Πρόεδρος. – Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη συζήτηση πέντε προτάσεων ψηφίσματος σχετικά με τη σύλληψη του Κινέζου αντιφρονούντος Hu Jia(1).
Milan Horáček, Verfasser. − Frau Präsidentin! Unsere Fraktion hat Herrn Hu Jia und seine Frau, Zeng Jinyan, für den Sacharow-Preis nominiert. Weil das Paar unter Hausarrest stand, nahmen sie per Webcam an einer Anhörung des Europäischen Parlaments zur Lage der Menschenrechte in China Teil. Durch die erneute Verhaftung Hu Jias wird nun an ihm demonstriert, wovor er selbst gewarnt hat. Will China damit zeigen, dass es die Meinung des Europäischen Parlaments verachtet?
Die Menschenrechte müssen als Querschnittsthema in allen Beziehungen zwischen der EU und China verankert werden. Auch wir müssen kohärent und konsequent auftreten und dürfen unsere Werte nicht einfach auf dem Altar der guten Wirtschaftsbeziehungen opfern.
Daher fordern wir den Rat und die Kommission auf, bei der chinesischen Regierung nicht nur für Hu Jia Position zu beziehen, sondern die Menschenrechte auch beim nächsten Gipfel EU-China einzufordern.
China muss die systematische Einschüchterung von Menschenrechtsaktivisten beenden. Ändert China seine Haltung nicht, muss die Frage neu gestellt werden, unter welchen Bedingungen die Teilnahme an den Olympischen Spielen stattfindet. Denn Russland ist einer der nächsten Gastgeber der Winterspiele, und die Menschenrechte werden dort auch nicht beachtet.
(Beifall)
Erik Meijer, Auteur. − Voorzitter, het probleem van de mensenrechten in China keert steeds terug in deze urgentiedebatten. Daarvoor bestaat voortdurend reden. De economische groei en het toegenomen internationaal aanzien van China hebben nog steeds niet geleid tot een wezenlijk andere benadering van burgerlijke vrijheden, bestuurlijk machtsmisbruik, ruimte voor oppositie en onafhankelijkheid van de rechterlijke macht.
Nog steeds worden er strenge straffen opgelegd, waaronder de veelvuldig toegepaste doodstraf. China is niet het enige land dat doodstraffen uitspreekt en voltrekt, maar het is wel kampioen daarin. De enige vooruitgang die we nu zien is dat er voorafgaand aan de uitvoering van doodstraffen meer aandacht wordt besteed aan de zekerheid van de schuld van de dader, zodat er minder personen worden gedood van wie achteraf blijkt dat zij onschuldig waren.
De internationale aandacht voor de drie grote drama's in China is inmiddels in sterke mate verdwenen. Het bloedbad op het Tien An Men-plein in 1989, de vervolging van de aanhangers van de Falungong-beweging en het veranderen van de bevolkingssamenstelling van Tibet en Oost-Turkestan trekken steeds minder aandacht.
Alle aandacht gaat nu uit naar economische groei, exportmogelijkheden naar China, goedkope importmogelijkheden uit China, de groeiende rol van China in Afrika en de komende Olympische Spelen in China. Onder die omstandigheden neemt de druk af om de mensenrechtensituatie binnen China te verbeteren. De Olympische Spelen zijn een argument geworden om woonwijken af te breken en de bewoners weg te jagen. De Chinese ambassadeurs zeggen dat hun volk in zijn nationale eer wordt aangetast, als daarop vanuit het buitenland kritiek wordt uitgeoefend.
De komende Olympische Spelen hadden een moment van verbetering kunnen worden. Zoals het er nu naar uitziet, zijn ze goed voor het toerisme en goed voor de uitvoering van grote openbare werken, maar niet goed voor de verbetering van de mensenrechten. In Nederland is inmiddels een discussie ontstaan over de mogelijkheid om deze Olympische Spelen te boycotten.
Een resolutie over één gearresteerde mensenrechtenactivist Hu Jia is nodig, maar niet genoeg. In de betrekkingen tussen Europa en China moet niet het economisch eigenbelang voorop staan, maar onze zorg om de mensenrechten in China.
Marcin Libicki, autor. − Zgadzam się z panem Meyerem, który powiedział przed chwilą, że powinniśmy zbojkotować igrzyska olimpijskie z powodu prześladowań, nieustannych prześladowań, jakie cierpią Chińczycy w Chinach. Zresztą nie tylko Chińczycy, bo tak samo wielokrotnie mówiliśmy tutaj o prześladowanych Tybetańczykach i innych mniejszościach narodowych. Mówimy dzisiaj o tym, o bezprawnym aresztowaniu, o prześladowaniu działacza wolności, człowieka, który walczy o wolność w Chinach, polityka Hu Jia i jego rodziny i jego żony.
Proszę państwa! Przypomnę, że przed kilkudziesięciu laty zostały zbojkotowane igrzyska w Związku Sowieckim i okazało się to być pewnym wkładem w upadek reżimu komunistycznego. My nie możemy dzisiaj, zachwyceni sukcesami ekonomicznymi Chin, które uznajemy, i z powodu których gratulujemy Chinom, nie możemy przymykać oczu na prześladowanie ludzi w ich podstawowych prawach, i to jak powiedziałem zarówno Chińczyków, jak i innych mieszkańców tzw. Chin, bo Tybet, o którym wielokrotnie mówiliśmy to nie są Chiny. Apeluję żeby zbojkotować igrzyska olimpijskie.
Thomas Mann, Verfasser. − Frau Präsidentin! Sieben Monate vor Beginn der Olympischen Spiele demonstriert China, wie wenig es von der Achtung der Menschenrechte hält. Die Hoffnung, dass sich durch die IOC-Entscheidung im Reich der Mitte Wesentliches verbessern würde, hat getrogen.
Im Oktober und November 2007 verschleppte und misshandelte der Staatssicherheitsdienst die Anwälte Gao Zhisheng und Li Heping. Ende Dezember inhaftierte er den Menschenrechtsaktivisten und Cyber-Dissidenten Hu Jia mit dem Vorwurf, er habe über das Internet dazu aufgerufen, die Staatsgewalt zu untergraben.
Am 10. Oktober hatte er an einer Pressekonferenz im Europäischen Parlament in Brüssel zum Thema Menschenrechte teilgenommen. Er war uns live über das Telefon aus China zugeschaltet. Für diesen mutigen Einsatz haben wir ihm zu danken. Im vergangenen Jahr wurden er und seine Frau Zeng Jinyan für den Sacharow-Preis des Europäischen Parlaments nominiert. In seinem Internetblog berichtet er über politische Häftlinge und die Opfer von Olympia-bedingten Landenteignungen.
In einem Brief bedankt er sich bei Bundeskanzlerin Angela Merkel für ihren Empfang des Dalai Lama. Dies war dem offiziellen China offenbar zu viel. In einem offenen Brief forderten 57 chinesische Intellektuelle die Freilassung von Hu Jia. Unser Präsident Hans-Gert Pöttering schloss sich dem an. Es ist ein Schlag ins Gesicht, wenn Menschenrechtler nicht zuletzt wegen des Kontaktes zum Europäischen Parlament inhaftiert werden. Wir müssen alle diplomatischen Möglichkeiten nutzen, damit er umgehend aus dem Gefängnis freigelassen wird.
China verspricht der Welt die besten Olympischen Spiele aller Zeiten. Der Preis dafür dürfen weder Zensur noch die Missachtung von rechtsstaatlichen Prinzipien sein.
Filip Kaczmarek, w imieniu grupy PPE-DE. – Pani Przewodnicząca! W roku 2001, kiedy ogłoszono decyzję o przyznaniu organizacji igrzysk olimpijskich Pekinowi, wielu z nas wierzyło, że decyzja ta, chociaż kontrowersyjna, przyczyni się do zmiany polityki komunistycznych Chin, że skłoni organizatorów igrzysk do zaprzestania nagminnego łamania praw człowieka i przyczyni się do rozszerzenia zakresu swobód obywatelskich w tym kraju. Zgadzam się z panem posłem Mannem, że na siedem miesięcy przed igrzyskami wiemy, że te nadzieje okazały się płonne. Stało się wręcz odwrotnie – obserwujemy nasilenie terroru w Chinach.
Obrońcy praw człowieka, tak jak Hu Jia i jego żona, są więzieni i nielegalnie przetrzymywani bez procesu w nieznanych miejscach, szykanowani, zastraszani czy pozbawiani prawa do obrony. Władze chińskie dają światu inny sygnał: żadnej demokracji, żadnego otwarcia. W tym samym czasie Chiński Komitet Olimpijski ustala, iż głównym hasłem igrzysk będzie zawołanie „jeden świat, jedno marzenie”, stwierdzając, że tym marzeniem jest wspólne dążenie do rozkwitu i pokoju. Rodzi się pytanie: o jakim pokoju mówią Chiny i czy naprawdę rozumieją ideę igrzysk olimpijskich?
Józef Pinior, on behalf of the PSE Group. – Madam President, the Chinese activist Mr Hu Jia was arrested two days after Christmas during the afternoon at his home. It is very sad news, particularly because China, a great country, a great global player in the contemporary world, is the organiser of the Olympic Games this year.
The European Parliament and all the European Union must stress that China must challenge six issues relating to human rights: China’s failure to fully implement new regulations allowing greater press freedom; China’s superficial commitments to upholding the rule of law; limited Chinese support for international efforts to promote civilian protection in Darfur, Sudan; limited Chinese support for international efforts to promote human rights in Burma; the absence of transparency in Chinese aid to abusive governments; and, in particular, the release from prison of all political prisoners in China.
Ewa Tomaszewska, w imieniu grupy UEN. – Pani Przewodnicząca! Małżeństwo Hu Jia i Zeng Jinyan stało się dla nas symbolem walki o wolność słowa, walki o prawa człowieka w Chinach. Nominowani przez nasz Parlament za swą działalność do nagrody im. Andrieja Sacharowa, są zarazem za tę działalność represjonowani we własnym kraju. 2 stycznia Hu Jia został aresztowany.
W latach 80. ubiegłego wieku, w czasie stanu wojennego w Polsce, o ochronie przed najbardziej drastycznymi represjami decydowała jawność. To wymienienie nazwiska osoby uwięzionej przez prasę czy radiostację zza żelaznej kurtyny dawało nam nadzieję na bezpieczeństwo. Tej pomocy ludzi nieobojętnych zza granicy doświadczyłam osobiście. Dlatego dziś tak ważne jest dla mnie, by nasz głos, głos Parlamentu Europejskiego, głos setek parlamentarzystów z różnych krajów europejskich był w Chinach słyszany, by usłyszały go władze Chin, by powstrzymał represje wobec Hu Jia i innych prześladowanych.
Raül Romeva i Rueda, en nombre del Grupo Verts/ALE. – Señor Presidente, los Juegos Olímpicos deberían ser percibidos, tanto por parte de las autoridades chinas como por parte del resto del mundo, como una oportunidad para que China cambie su imagen ante el mundo, una imagen especialmente afectada por las continuas vulneraciones de los derechos humanos, de las que son víctimas grupos muy distintos y, también, por motivos muy distintos.
La detección de Hu Jia, entre otras muchas, pone de manifiesto que China no está aprovechando como debería esta oportunidad. Y supone, una vez más, un recordatorio para quienes vieron en China un país preparado y suficientemente abierto como para organizar un evento de carácter internacional y supuestamente solidario, como deberían ser unos Juegos Olímpicos.
China aún está a tiempo de cambiar dicha imagen, pero para ello es preciso que se tome más en serio cuestiones como el respeto de la libertad de expresión y de asociación, y que abandone su obsesión por detener, castigar y condenar a sus ciudadanos y ciudadanas a quienes acusa de un crimen ciertamente difícil de argumentar como es el de incitar a la subversión del poder del Estado.
Kathy Sinnott, on behalf of the IND/DEM Group . – Madam President, every Olympics draws our attention to the preservation of human dignity as stated in the Olympic Charter. The 2008 Beijing Olympics will specifically draw our attention to that preservation – or otherwise – in China. Hopefully, this will bring pressure on the Chinese Government to rethink actions like the arrest of Hu Jia. It is an opportunity for the country to improve its poor record in this area.
Instead, the Chinese Government seems determined to sweep human rights abuses under the rug, by arresting activists and protestors. Of concern is the purchase of Western high-tech security equipment by the Chinese authorities, obviously intended to step up security during the games. My concern is twofold. I fear that such security equipment will be used against the Chinese people this summer, and that it will remain in misuse after the summer. We must either use the Olympics to promote human rights in China, or boycott them, and one thing we cannot do is have a big celebration of China if human rights continue to be so flagrantly disregarded.
Десислав Чуколов (NI). – Колеги, през 20-и век милиони хора от целия свят станаха жертви на комунизма. За съжаление, тази изключително вредна, човеконенавистна и предимно антихристиянска идеология продължава да взема своите жертви и днес и да има своите представители. Дори в тази зала тук. Ще ви дам пример, който да онагледи нещата малко по-ясно.
Ху Джия се намира в момента под домашен арест в Китай, защото има достатъчно хора там, които смятат, че той е изразител на техните идеи. Точно това го прави опасен за китайския режим. Тук, в Европарламента, Слава Богу, има достатъчно депутати, избрани от милиони граждани, за да представляват вижданията им, но ръководните фактори в този Евросъюз, които мнозина оприличават на "пирамида", си имат свои приоритети и референдум за Лисабонския договор не е един от тези приоритети.
Това прави нас, тези депутати, точно толкова опасни, колкото и Ху Джия за китайския режим. Нас не ни слагат под домашен арест, но г-н Пьотеринг, ако е достатъчно честен и откровен, би си признал, че и до там би стигнал. Но аз го уверявам, че достойното представляване на нашите гласоподаватели е по-важно от тази перспектива. Благодаря ви.
Tunne Kelam (PPE-DE). – Madam President, the case of Mr Hu Jia and his wife, unfortunately, is not an isolated one.
In order to have the privilege to host this year’s Olympic Games in Beijing, the Chinese Government undertook additional commitments to meet internationally recognised human rights standards. Contrary to these expectations, Beijing sees the Olympic Games as a justification for increasing repression against human rights activists. So, by systematically violating its own commitments, the Chinese Government has demonstrated that it does not intend to respect the core values of the Olympic tradition. In fact, it is about to lose its credibility.
Therefore, the democratic states cannot limit their reaction to mere complaints. If the Chinese authorities do not make credible changes to the situation, then the democratic participants in the Games risk their own credibility with regard to the values they advocate.
Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (PSE). – Pani Przewodnicząca! W 2001 roku Liu Jingmin, wiceprezydent Pekińskiego Komitetu Organizacyjnego Olimpiady w 2008 roku oświadczył: „Pozwalając Pekinowi na organizowanie igrzysk, pomożecie rozwojowi praw człowieka”. Tymczasem w ostatnich miesiącach chińskie władze częściej niż zwykle dopuszczają się łamania wolności słowa i represji dziennikarzy i aktywistów. Zatrzymanie Hu Jia – czołowego działacza na rzecz praw człowieka, nominowanego do nagrody im. Sacharowa w 2007 r., wstrząsnęło głęboko opinią publiczną. Zatrzymanemu pod pretekstem namawiania do obalenia władzy państwowej odmawia się nadal prawa do adwokata oraz opieki medycznej.
Należy zmusić Chiny do przestrzegania międzynarodowych standardów z zakresu praw człowieka i poszanowania prawa oraz zakazać wykorzystywania igrzysk jako pretekstu do bezprawnego więzienia dziennikarzy i dysydentów. Powinniśmy przypomnieć chińskim władzom o idei przyświecającej ruchowi olimpijskiemu, jaką jest połączenie sportu z wizją promocji pokojowego społeczeństwa i zachowania godności ludzkiej. Jednocześnie należy postulować natychmiastowe uwolnienie Hu Jia oraz wszystkich przetrzymywanych bez procesu działaczy, umożliwiając im powrót do rodzin oraz dostęp do niezbędnej pomocy medycznej.
Zbigniew Zaleski (PPE-DE). – Pani Przewodnicząca! Ja chciałem po prostu zapytać, czy strategia catch the eye też funkcjonuje tutaj i jeżeli tak jest, to chciałem krótko powiedzieć, iż będąc w Chinach nie widzi się jak system kontroli funkcjonuje, ale on mocno funkcjonuje, czyli obywatele czują się związani tym, co system oferuje, a więc opresją. Naszym zadaniem jest nic innego, jak tu ktoś z kolegów czy z koleżanek powiedział, jak pokazanie to światu. Innej broni nie mamy. Także z szacunkiem dla rozwoju ekonomicznego, ale to, jak ludzie zostali przeniknięci autocenzurą i lękiem, to mało gdzie tak na świecie jest. A więc jestem pełen podziwu dla tych Chińczyków, którzy są odważni, mają odwagę żeby ryzykując wolność, życie, swoją karierę żeby się o to upominać, i naszym moralnym obowiązkiem jest, żeby stać po ich stronie. Nie ma innego rozwiązania, nie ma innej alternatywy.
Ryszard Czarnecki (UEN). – Pani Przewodnicząca! Ja, idąc śladem wystąpienia mojej koleżanki z Polski, chciałbym zwrócić się z pytaniem do pani komisarz Kunevej. Mianowicie chodzi mi o to, czy rzeczywiście na przestrzeni ostatnich paru lat możemy mówić o realnym, większym przestrzeganiu praw człowieka w Chińskiej Republice Ludowej? Czy te igrzyska, które mają odbyć się już w lipcu w stolicy Chin, rzeczywiście spowodowały to, że dysydenci w Chinach mogą czuć się bardziej bezpieczni, że relacje z Tajwanem są bardziej cywilizowane? Czy swoboda korzystania z Internetu jest większa w porównaniu z sytuacja sprzed dwóch, trzech lat? Będę wdzięczny pani komisarz, jeśli przy okazji odpowie na to pytanie. Kto pyta, nie błądzi.
Meglena Kuneva, Member of the Commission. − Madam President, only a month ago my colleague, Commissioner Ferrero-Waldner, expressed in this Chamber the Commission’s deep concern at the continuous and systematic repression of human rights’ defenders in China. The Commission was, therefore, all the more concerned to learn about Mr Hu Jia’s arbitrary detention and recalls that he has been subjected to repeated acts of harassment in the past due to human rights activities.
We also express our concern for Mr Hu Jia’s health. He suffers from hepatitis B and must take daily medication. It is not clear whether daily access to the medical treatment he needs is guaranteed and whether he can count on doctors’ assistance during his detention in the Beijing Municipal Detention Centre in Dougezhuang.
In the Commission’s view, the detention of Mr Hu Jia places an obligation on the EU to act in a firm manner because of the clear inference that he was arrested as a consequence of speaking freely and honestly about the repression of human rights defenders via a telephone link to a meeting of the European Parliament’s Subcommittee on Human Rights in November 2007.
As such, it has echoes of the case of Cao Dong, a Falun Gong petitioner, who was arrested and is still in prison after meeting the Vice-President of the European Parliament in Beijing in May 2006. The detention of Mr Hu Jia also calls for a reaction from the EU as an international actor for the protection of human rights defenders. Yesterday the EU troika carried out a firm démarche to the Chinese authorities asking for his immediate release. We sincerely hope that the Chinese authorities will understand that the issue of human rights defenders has an important impact on China’s standing with the European public and will act accordingly.
I would like to reassure this Chamber that the EU will monitor very closely the evolution of Mr Hu Jia’s case.
The Commission would like to use this opportunity to urge again the Chinese Government to permit expressions of all forms of opinion. This is an important factor in how the international public views China, especially this year, when the eyes of the world will be on China in the build-up to the Olympic Games. We are convinced that a far more stable society can be achieved by allowing freedom of expression.
Let me close by saying that the Commission will intensify its efforts to seek an improvement of the overall human rights situation in China. In this respect, we will continue to play an instrumental role within the troika in preparing the EU-China human rights dialogue and seminar so that discussions continue to become more target-focussed.
Despite the slow progress in the human rights situation in China, we firmly believe that the EU-China human rights dialogue remains one of the most effective ways of engaging China in frank and detailed discussions with a view to achieving human rights reforms on the ground.
Πρόεδρος. – H συζήτηση επί του θέματος αυτού έληξε.
Η ψηφοφορία θα διεξαχθεί μετά το πέρας των συζητήσεων.