Πρόεδρος. – Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη σύσταση για τη δεύτερη ανάγνωση (A6-0505/2007) της Επιτροπής Μεταφορών και Τουρισμού σχετικά με την κοινή θέση του Συμβουλίου ενόψει της έγκρισης της οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την τροποποίηση της οδηγίας 97/67/ΕΚ σχετικά με την πλήρη υλοποίηση της εσωτερικής αγοράς κοινοτικών ταχυδρομικών υπηρεσιών (13593/6/2007 – C6-0410/2007 – 2006/0196(COD)) (εισηγητής: ο κ. Markus Ferber).
Markus Ferber, εισηγητής. − (DE) Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, φθάσαμε στο τέλος μιας μακράς συζήτησης που διήρκεσε εδώ στο Σώμα για τέσσερις νομοθετικές περιόδους, αρχίζοντας το 1992 με τη δημοσίευση της Λευκής Βίβλου της Ευρωπαϊκής Επιτροπής για την ανάπτυξη των ταχυδρομικών υπηρεσιών και συνεχίζοντας με την έγκριση της πρώτης ταχυδρομικής οδηγίας το 1997 και την αναθεώρησή της το 2002. Τώρα, στις αρχές του 2008, μετά από 15 και πλέον χρόνια, ελπίζω ότι θα τα καταφέρουμε να εγκρίνουμε μαζί ένα λογικό σύνολο κανόνων που θα μας βοηθήσουν να συμβιβάσουμε τα συμφέροντα των καταναλωτών, των επιχειρήσεων που είχαν μέχρι τώρα μονοπώλιο προσφοράς ταχυδρομικών υπηρεσιών, των ανταγωνιστών που θέλουν να μπουν σε αυτήν την κερδοφόρο αγορά και των εργαζομένων στον ταχυδρομικό τομέα. Εμείς εδώ στο Σώμα εργαστήκαμε πολύ σκληρά τους περασμένους μήνες για να το επιτύχουμε.
Κύριε Πρόεδρε, πρέπει να επισημάνω ότι το ρολόι πάει μπροστά – δεν μίλησα ακόμα τριάμισι λεπτά!
Πιστεύω ότι εδώ στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο καταφέραμε να επιτύχουμε έναν αποδεκτό συμβιβασμό όλων αυτών των συμφερόντων. Θα ήθελα να ευχαριστήσω όλους εκείνους που βοήθησαν σε αυτό –τους συναδέλφους μου στο Σώμα, και ιδίως τον Brian Simpson, με τον οποίο με συνδέει φιλία 14 χρόνων χάρη στις κοινές μας προσπάθειες για το θέμα των ταχυδρομικών υπηρεσιών. Παρακολουθήσαμε μαζί το σημαντικό αυτό θέμα από το 1994. Θα ήθελα να ευχαριστήσω την Επιτροπή, που διαδραμάτισε πολύ εποικοδομητικό ρόλο τόσο με τις προτάσεις της όσο και κατά τη διάρκεια των διαπραγματεύσεων.
Στο σημείο αυτό λέω με λύπη μου πως δεν απευθύνω τις ιδιαίτερες ευχαριστίες μου στη σλοβενική αλλά στην πορτογαλική Προεδρία του Συμβουλίου που κατάφερε να διατυπώσει κοινή θέση την 1η Οκτωβρίου του περασμένου έτους.
Αισθάνομαι ιδιαίτερα υπερήφανος, και όλοι στο Σώμα μπορούμε να αισθανόμαστε υπερήφανοι, διότι το Συμβούλιο υιοθέτησε στην κοινή του θέση το αποτέλεσμα των διαβουλεύσεων σε επίπεδο όλων των Ομάδων και ενσωμάτωσε παραπάνω από το 95% από αυτά στη βάση της κοινής του θέσης. Αυτό αποτελεί μεγάλη επιτυχία για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και δείχνει ότι το Κοινοβούλιο μπορεί να επιλύει ζητήματα τόσο περίπλοκα όσο η απορρύθμιση της αγοράς ταχυδρομικών υπηρεσιών, πράγμα που αποτελεί άλλη μία δικαίωση των επιπλέον αρμοδιοτήτων που του παραχωρεί η Μεταρρυθμιστική Συνθήκη.
Γι’ αυτό, στις συζητήσεις στην επιτροπή πριν από τη δεύτερη ανάγνωση, προσπαθήσαμε να επισημάνουμε τομείς της κοινής θέσης στους οποίους θα μπορούσαμε να επιφέρουμε βελτιώσεις. Αυτό δεν ήταν εύκολο για εμάς επειδή κάθε συμβιβασμός έχει αναπόφευκτα κάποια πτυχή που αφήνει περιθώρια για βελτίωση. Ωστόσο, τον Δεκέμβριο διαπιστώσαμε με συντριπτική πλειοψηφία στην Επιτροπή Μεταφορών και Τουρισμού ότι το Συμβούλιο έλαβε υπόψη όλα τα σημεία που είχε θεωρήσει σημαντικά το Σώμα και ότι δεν υπήρχε τίποτα που θα μπορούσαμε να βελτιώσουμε. Κάθε τροποποίηση θα ήταν ένα βήμα προς τα πίσω.
Γι’ αυτό μπορώ τώρα να πω ως εισηγητής ότι η σύσταση της μεγάλης πλειοψηφίας της αρμόδιας επιτροπής είναι να εγκριθεί η κοινή θέση ως έχει, και θα χαιρόμουν πολύ αν συνέβαινε αυτό αύριο. Έτσι θα δίναμε και το καλό παράδειγμα φέρνοντας σε πέρας αυτό το πολύπλοκο θέμα της ελευθέρωσης των ταχυδρομικών υπηρεσιών, που απασχόλησε το Σώμα για 15 χρόνια, χωρίς να χρειαστεί να καταφύγουμε στη διαδικασία συνδιαλλαγής. Επιτρέψτε μου να σας θυμίσω ότι πάντα καταφέρναμε στο Σώμα να επιτύχουμε συμφωνία σε δεύτερη ανάγνωση. Το να το επιτύχουμε και εδώ θα ήταν η αποκορύφωση στο τέλος μιας μακράς νομοθετικής διαδικασίας. Συνεπώς, ζητώ την υποστήριξή σας και επαναλαμβάνω τις ευχαριστίες μου σε όλους εκείνους που συνεργάστηκαν τόσο εποικοδομητικά στο πλαίσιο αυτής της διαδικασίας.
ΠΡΟΕΔΡΙΑ ΤΗΣ κ. MORGANTINI Αντιπροέδρου
Andrej Vizjak, Προεδρεύων του Συμβουλίου. – (SL) Είναι μεγάλη τιμή να βρίσκομαι στη σημερινή σύνοδο της Ολομέλειας του Κοινοβουλίου.
Η πρόταση οδηγίας της Επιτροπής σχετικά με την πλήρη υλοποίηση της εσωτερικής αγοράς κοινοτικών ταχυδρομικών υπηρεσιών υπήρξε μία από τις πιο απαιτητικές νομοθετικές προτάσεις για τους συννομοθέτες τους τελευταίους 15 μήνες. Όταν η Επιτροπή κατέθεσε την πρόταση τον Οκτώβριο του 2006, όλοι ανέμεναν ατέρμονες διαφωνίες και ζωηρές συζητήσεις στους κόλπους των θεσμικών μας οργάνων σχετικά με το μέλλον μίας από τις παλαιότερες και πιο παραδοσιακές δημόσιες υπηρεσίες στην Ευρώπη.
Η συζήτηση του θέματος αυτού ήταν εξαιρετικά απαιτητική για τη γερμανική και ιδίως για την πορτογαλική Προεδρία το 2007. Εξαρχής, στις συζητήσεις, τα θεσμικά μας όργανα έθεσαν τον κοινό στόχο της αποφυγής του λαϊκισμού και της δημαγωγίας και της εστίασης στις θεμελιώδεις παραμέτρους του θέματος, συμπεριλαμβανομένων των κοινωνικών πτυχών που αφορούν τους ταχυδρομικούς υπαλλήλους και της μόνιμης χρηματοδότησης μιας καθολικής υπηρεσίας.
Όπως γνωρίζουμε, ο τομέας των ταχυδρομείων απειλείται με διαρθρωτικές αλλαγές και πρέπει να προσαρμοστεί σε νέες οικονομικές και κοινωνικές πραγματικότητες. Το τελικό στάδιο της συνολικής μεταρρύθμισης της εσωτερικής αγοράς ταχυδρομικών υπηρεσιών προσφέρει μια μοναδική ευκαιρία ανάπτυξης για όλους τους ενδιαφερόμενους παρόχους. Εν τέλει, το κοινό αναμένει από εμάς να διατηρήσουμε και να βελτιώσουμε την ποιότητα και την αποτελεσματικότητα των ταχυδρομικών υπηρεσιών προς όφελος των χρηστών, ανεξαρτήτως του τόπου διαμονής τους.
Το άνοιγμα της αγοράς ταχυδρομικών υπηρεσιών υπήρξε μέχρι στιγμής επιτυχημένο. Νέοι παράγοντες έχουν εισέλθει στην αγορά και νέες ευκαιρίες έχουν δημιουργηθεί, τις οποίες εκμεταλλεύονται πλέον όχι μόνον οι νέοι αυτοί παράγοντες αλλά και οι ήδη εδραιωμένοι. Έχουν αναπτυχθεί νέες υπηρεσίες χρηστών. Είναι αυτονόητο ότι η συνολική ελευθέρωση των ταχυδρομικών υπηρεσιών είναι αναγκαία προϋπόθεση για την αναζωογόνηση του τομέα και τη διασφάλιση της ύπαρξής του παράλληλα με νέες μορφές ανταγωνισμού και εναλλακτικές υπηρεσίες.
Η προσέγγιση που υιοθέτησαν τα δύο θεσμικά μας όργανα αποτελεί περαιτέρω επιβεβαίωση των θεμελιωδών αρχών της προστασίας αξιόπιστων και οικονομικά προσιτών υπηρεσιών υψηλής ποιότητας για όλους τους χρήστες και της απαγόρευσης εμποδίων τα οποία συνιστούν διακρίσεις εις βάρος των νέων παραγόντων που εισέρχονται στην αγορά. Συγχρόνως, και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο αποδέχονται ότι ορισμένες αγορές ταχυδρομικών υπηρεσιών εντός της Ευρωπαϊκής Ένωσης λειτουργούν υπό θεμελιωδώς διαφορετικές συνθήκες. Συνεπώς, κατά τη διατύπωση της κοινής του θέσης, το Συμβούλιο ενέκρινε την απόφαση να οριστούν τα τέλη του 2010 ως η κοινή καταληκτική ημερομηνία για την ελευθέρωση. Εντούτοις, σε ορισμένα κράτη μέλη έχει δοθεί μια μεταβατική περίοδος, έως και τα τέλη του 2012, για την εφαρμογή των νέων κανόνων. Ακολουθώντας τη βασική αρχή που εφαρμόστηκε και σε όλες τις προηγούμενες οδηγίες για τις ταχυδρομικές υπηρεσίες, η αρχή της επικουρικότητας επιτρέπει στα κράτη μέλη να προσαρμόσουν τους κοινούς κανόνες στις ιδιαίτερες συνθήκες που επικρατούν σε εθνικό επίπεδο και διασφαλίζει την ύπαρξη μιας ανεξάρτητης ρυθμιστικής αρχής που θα εποπτεύει την αγορά ταχυδρομικών υπηρεσιών.
Κυρίες και κύριοι, ολοκληρώνοντας αυτήν τη σύντομη ομιλία, επιτρέψτε μου να συγχαρώ τον κ. Ferber και τους εισηγητές όλων των πολιτικών ομάδων που μετείχαν στη διαδικασία, ήτοι τους σκιώδεις εισηγητές, για τη συμβολή τους στις γόνιμες και εποικοδομητικές συζητήσεις μας. Παρότι δεν συμφωνούσαμε πάντα πλήρως με επιμέρους παρατηρήσεις τους, θέλω να σας υπενθυμίσω ότι το Συμβούλιο συμπεριέλαβε μια σειρά ενδεδειγμένων αλλαγών στην κοινή του θέση τον Νοέμβριο του 2007, επιδεικνύοντας έτσι πολιτική αποφασιστικότητα, ανοικτό πνεύμα και εποικοδομητική ευελιξία.
Θέλω να δώσω ιδιαίτερη έμφαση στο εξαίρετο έργο της Επιτροπής καθ’ όλη τη διάρκεια της διαδικασίας συναπόφασης και στην προσήλωσή της στην ουσιαστική στήριξη και καθοδήγηση των κρατών μελών για όλα τα ζητήματα που σχετίζονται με την εφαρμογή της νέας οδηγίας. Κυρίες και κύριοι, αύριο θα λάβετε την τελική απόφαση επιβεβαιώνοντας και πάλι τη βασική μας συμφωνία σύμφωνα με τις διατάξεις της κοινής θέσης του Συμβουλίου και της σύστασης της Επιτροπής Μεταφορών και Τουρισμού στις 9 Δεκεμβρίου του παρελθόντος έτους. Είμαστε βέβαιοι ότι έχουμε επιτύχει την κατάλληλη ισορροπία μεταξύ των διαφόρων στόχων και έχουμε αντεπεξέλθει στις πολιτικές προκλήσεις με ανοικτό πνεύμα και ευαισθησία, χωρίς να θέτουμε σε κίνδυνο την ασφάλεια δικαίου για τους παρόχους και τους καταναλωτές ταχυδρομικών υπηρεσιών.
Κυρίες και κύριοι, ευχαριστώ και πάλι για τη συνεργασία σας και για το κείμενο, το οποίο είμαι βέβαιος ότι θα εγκριθεί· ευχαριστώ επίσης για την προσοχή σας.
Leonard Orban, Μέλος της Επιτροπής. – (EN) Κυρία Πρόεδρε, αύριο το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο αναμένεται να λάβει μια ιστορική απόφαση η οποία αποτελεί την κατάληξη μιας διαδικασίας που ξεκίνησε πάνω από 15 χρόνια πριν. Η τρίτη οδηγία για τις ταχυδρομικές υπηρεσίες καταλήγει αισίως την καλά προετοιμασμένη βαθμιαία διαδικασία του πλήρους ανοίγματος της αγοράς.
Ό,τι σήμερα φαίνεται λύση σαφής και προφανής κάθε άλλο παρά αδιαφιλονίκητη ήταν όταν ξεκινούσε η συζήτηση. Στις 18 Οκτωβρίου 2006, η Επιτροπή παρουσίασε τις προτάσεις της. Ακολούθησαν έντονες και εποικοδομητικές διαβουλεύσεις στα θεσμικά όργανα. Τελικώς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, με την έκθεσή του σε πρώτη ανάγνωση της 11ης Ιουλίου 2007, προλείανε το έδαφος για το συμβιβαστικό αποτέλεσμα που βρίσκεται σήμερα ενώπιόν σας.
Πολλά μέλη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου συνέβαλαν ενεργά στην επίτευξη του σημαντικού αυτού αποτελέσματος, και –εκ μέρους του συναδέλφου μου Επιτρόπου McCreevy– επιθυμώ να αποδώσω εύσημα στον εισηγητή, κ. Ferber, και στους συναδέλφους του σκιώδεις εισηγητές από τις υπόλοιπες πολιτικές ομάδες, οι οποίοι έδωσαν μορφή στον συμβιβασμό. Παρομοίως, προς τη φινλανδική, τη γερμανική, την πορτογαλική και –τέλος, επίσης– τη σλοβενική Προεδρία.
Ορισμένες παρατηρήσεις επί της ουσίας: το υπό εξέταση σήμερα κείμενο είναι ισορροπημένο. Λαμβάνονται υπόψη σε αυτό τα ενδιαφέροντα διαφόρων πολιτικών ομάδων και κρατών μελών. Στην πρόταση της Επιτροπής είχε προβλεφθεί προγενέστερη ημερομηνία για το άνοιγμα της αγοράς, επιβεβαιώνοντας την ημερομηνία στόχο της υφιστάμενης οδηγίας για τις ταχυδρομικές υπηρεσίες. Δύο επιπλέον έτη είναι σημαντικό χρονικό διάστημα. Θα δώσουν τον χρόνο σε όλους τους φορείς να ολοκληρώσουν τις προετοιμασίες τους. Δεν πρέπει, ωστόσο, να οδηγήσουν σε εφησυχασμό.
Το σημαντικό για τον τομέα των ταχυδρομικών υπηρεσιών, τους πελάτες του, τους φορείς του και τους υπαλλήλους του είναι ότι υπάρχει τελική και άνευ όρων ημερομηνία για το πλήρες άνοιγμα της αγοράς. Στην κοινή θέση προνοούνται δίκαιες συνθήκες και απαιτείται από εμάς να καταργήσουμε τα εμπόδια για την είσοδο στην αγορά.
Για την αυριανή ψηφοφορία έχουν κατατεθεί περιορισμένες τροπολογίες. Ως επί το πλείστον, πρόκειται για τροπολογίες οι οποίες είχαν ήδη απορριφθεί από την Επιτροπή Μεταφορών και Τουρισμού τον Δεκέμβριο. Όπως παρατήρησε τότε ο συνάδελφός μου κ. McCreevy, οι τροπολογίες δεν έχουν βαρύνουσα σημασία για την εσωτερική αγορά, για τους χρήστες των ταχυδρομικών υπηρεσιών ή για τους και τις ταχυδρόμους. Υπάρχει δυναμική υπέρ της ολοκλήρωσης της διαδικασίας μεταρρύθμισης των ταχυδρομικών υπηρεσιών.
Ανακεφαλαιώνοντας, το κείμενο που έχετε ενώπιόν σας είναι, στο σύνολό του, θετικό, και, εάν κοιτάξετε τις κύριες διατάξεις του, θα συμφωνήσετε μαζί μου ότι δεν προδίδει τον στόχο μας: το πραγματικό άνοιγμα της αγοράς όχι ως αυτοσκοπό αλλά ως το μέσο με τη βοήθεια του οποίου επιδιώκουμε τον ευρύτερο στόχο της εξασφάλισης ενός υψηλής ποιότητας, υψηλής αποτελεσματικότητας και βιωσιμότητας τομέα ταχυδρομικών υπηρεσιών που θα είναι προσαρμοσμένος στις ανάγκες του 21ου αιώνα.
Reinhard Rack, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE. – (DE) Κυρία Πρόεδρε, όλοι –και εγώ– παραπονούμασταν επανειλημμένα τα προηγούμενα χρόνια διότι, ακόμα και στην περίπτωση μείζονος σημασίας νομοθετικών σχεδίων, τα περισσότερα έδρανα του Συμβουλίου παρέμεναν κενά. Γι’ αυτό θα πρέπει να εκφράσουμε την ευχαρίστησή μας για τον μεγάλο βαθμό εκπροσώπησης της σλοβενικής Προεδρίας σε αυτήν τη σημαντική νομοθετική συζήτηση και για το γεγονός ότι η Σλοβενία λειτουργεί ήδη, τρόπον τινά, σύμφωνα με το πνεύμα της Συνθήκης της Λισαβόνας, την οποία άλλωστε μόλις επικύρωσε.
Η εσωτερική αγορά ταχυδρομικών υπηρεσιών έχει μακρά προϊστορία. Χαιρόμαστε διότι, αν όλα πάνε καλά, το σχέδιο που παρουσιάζουμε θα βοηθήσει στην επιτυχή ολοκλήρωση της διαδικασίας. Η αρχική πρόταση της Επιτροπής ήταν καταρχήν συνεπής και αποδεκτή, όμως για εμάς στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, η εφαρμογή της βασικής αρχής ήταν σε πολλές περιπτώσεις πολύ γενική, και θεωρούσαμε ότι παρέμεναν ανοιχτά πολλά σημαντικά θέματα όσον αφορά τις λεπτομέρειες.
Από την άποψη αυτή, ήταν καλό ότι, υπό την καθοδήγηση του εισηγητή μας Markus Ferber, τον οποίο συγχαίρω θερμά εξ ονόματος της Ομάδας του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος και των Ευρωπαίων Δημοκρατών, η επιτροπή μας μπόρεσε να προσθέσει σε πρώτη ανάγνωση με πολύ άνετη πλειοψηφία αρκετά σημαντικά στοιχεία στην πρόταση της Επιτροπής και να ερμηνεύσει και να συγκεκριμενοποιήσει τις διατάξεις της.
Ειδικά ως προς το θέμα της χρηματοδότησης, προσθέσαμε μία ακόμα δυνατότητα που είναι σημαντική, αφού εξασφαλίζει ότι δεν θα αγνοηθεί ένα ουσιαστικό ζήτημα. Ενισχύσαμε τις κοινωνικές πτυχές, ειδικά σε θέματα όπως οι όροι εργασίας, το ωράριο και οι άδειες. Συγκεκριμένα, θεσπίσαμε μια προσωρινή ρήτρα αμοιβαιότητας για να εξασφαλίσουμε ότι η οδηγία δεν θα προσφέρει απροσδόκητα κέρδη επιτρέποντας στα λίγα εναπομείναντα μονοπώλια να επεκτείνουν τις δραστηριότητές τους σε απορρυθμισμένες αγορές.
Σε αντιστάθμισμα συμφωνήσαμε να αναβληθεί για δύο έτη η έναρξη ισχύος της οδηγίας. Πιστεύουμε ότι η πρόταση ήταν γενικά ισορροπημένη και θεωρούμε ότι μας δικαιώνουν οι ενέργειες του Συμβουλίου, που υιοθέτησε σε μεγάλο βαθμό τη θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. Θα πρέπει να εγκρίνουμε αύριο αυτήν τη θέση και να συμμεριστούμε την ικανοποίηση του Συμβουλίου, της Επιτροπής και του εισηγητή για το αποτέλεσμα.
Brian Simpson, εξ ονόματος της Ομάδας PSE. – (EN) Κυρία Πρόεδρε, εξ ονόματος της Ομάδας του Ευρωπαϊκού Σοσιαλιστικού Κόμματος ευχαριστώ τον Markus Ferber για την έκθεσή του και τις επίπονες προσπάθειές του επί πολλά έτη.
Η Ομάδα του Ευρωπαϊκού Σοσιαλιστικού Κόμματος δέχεται ότι μεγάλο μέρος της θέσης του Κοινοβουλίου κατά την πρώτη ανάγνωση έχει γίνει αποδεκτό από το Συμβούλιο, και αυτό θα εγγυηθεί την καθολική υπηρεσία· θα εγγυηθεί τη χρηματοδότηση της εν λόγω υπηρεσίας· θα αναγνωριστεί επίσης η ανάγκη εξασφάλισης της κοινωνικής προστασίας, ενώ αναβάλλεται η υλοποίηση κατά δύο έτη, μέχρι το 2010, για όλα τα παλαιά κράτη μέλη και μέχρι το 2012 για τα νέα.
Κατά την άποψή μου, πρόκειται για μια καλή συμφωνία. Υπάρχουν εκείνοι οι οποίοι ακόμη διεξάγουν τη μάχη κατά της ελευθέρωσης. Ο αγώνας αυτός όμως χάθηκε πάνω από 15 χρόνια πριν, όταν το Κοινοβούλιο δέχτηκε –παρά τις τότε αντίθετες συστάσεις μου– να ελευθερώσει τον τομέα των ταχυδρομικών υπηρεσιών.
Ορισμένοι από εμάς στο Κοινοβούλιο αυτό αναβάλαμε την πλήρη υλοποίηση επί 15 μακρά έτη, ωστόσο έρχεται κάποτε η εποχή που, τελικά, οφείλουμε να αντιμετωπίσουμε την πραγματικότητα.
Μολονότι προσωπικά θα επιθυμούσα μια δεύτερη ανάγνωση χωρίς τροπολογίες, η Ομάδα μου πιστεύει ότι είναι σωστό να διασαφηθεί η χρηματοδότηση της καθολικής υπηρεσίας και να προστατευθούν όσες υπηρεσίες παρέχονται σήμερα προς τα άτομα με μειωμένη όραση και τους τυφλούς. Επομένως, θα στηρίξουμε τις τροπολογίες 1, 2, 6, 18 και 19.
Οφείλουμε να διασφαλίσουμε ότι οι ταχυδρομικές υπηρεσίες μπορούν να είναι ανταγωνιστικές, όχι κατ’ ανάγκην μεταξύ τους, αλλά έναντι της υπόλοιπης τεχνολογίας. Χρειαζόμαστε όμως ισότιμους όρους ανταγωνισμού, και ελπίζω, με τις επιφυλάξεις που εξέθεσα, ότι μπορούμε να ολοκληρώσουμε το έργο μας επί του ζητήματος με βάση τη θέση μας κατά την πρώτη ανάγνωση και να επανέλθουμε στο σημαντικότατο ζήτημα της παροχής αξιόπιστων, τακτικών και προσιτών ταχυδρομικών υπηρεσιών στους πολίτες μας, καθώς και της αναγνώρισης του σημαντικού έργου που επιτελούν όλοι και όλες οι ταχυδρόμοι σε ολόκληρη την Ευρωπαϊκή Ένωση.
Τέλος, όταν ο Markus Ferber και εγώ ξεκινήσαμε το έργο μας επί του συγκεκριμένου θέματος, κανενός μας τα μαλλιά δεν ήταν γκρίζα. Δείτε μας, όμως, τώρα και τους δύο!
Luigi Cocilovo, εξ ονόματος της Ομάδας ALDE. – (IT) Κυρία Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, επιθυμώ και εγώ, όπως όλοι οι συνάδελφοί μου, να συγχαρώ τον εισηγητή, κ. Ferber, για το έργο του. Η προσπάθεια αυτή ξεκίνησε πριν από πολύ μεγάλο διάστημα και κατά το διάστημα που βρισκόταν σε εξέλιξη υπήρξαν σημαντικές περιπτώσεις σύγκλισης και ορισμένες περιπτώσεις εποικοδομητικού διαλόγου. Όσον αφορά την προσωπική μου θέση και τη θέση της Ομάδας μου, δεν υπήρξε ποτέ σύγκρουση αρχών ή ιδεολογική σύγκρουση κατά της ιδέας της ελευθέρωσης, με την οποία όλοι συμφωνούμε και την οποία υποστηρίζουμε όλοι, επιδιώκοντας πάντα βεβαίως την εξασφάλιση των αναγκαίων εγγυήσεων για την παροχή καθολικής υπηρεσίας.
Στην τρέχουσα πρόταση οδηγίας, την οποία ενέκρινε το Κοινοβούλιο στην πρώτη του ανάγνωση και στη συνέχεια επανεξέτασε το Συμβούλιο, διαπιστώνουμε ότι η εγγύηση αυτή κατοχυρώνεται, αν και ορισμένες από τις προϋποθέσεις θα μπορούσαν να είναι πιο ακριβείς, λεπτομερέστερες και συγκεκριμένες. Δεν θέλουμε να βλέπουμε τα δέντρα και όχι το δάσος· από την άλλη πλευρά, όμως, δεν θέλουμε επίσης να αγνοούμε το γεγονός ότι ορισμένες φορές ο διάβολος κρύβεται στις λεπτομέρειες. Ως εκ τούτου, όσον αφορά ορισμένα από τα ζητήματα που σχετίζονται με τις αδειοδοτήσεις, τη διασφάλιση του ορθού ανταγωνισμού, καθώς και την καταβολή τελών μεταξύ του παρόχου που είναι υπεύθυνος για την παροχή της καθολικής υπηρεσίας και άλλων επιμέρους υπηρεσιών, ή τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις σχετικά με την πρόσβαση στο δίκτυο, θα προτιμούσαμε ορισμένες από τις πτυχές να είχαν αναπτυχθεί λεπτομερέστερα. Αυτή είναι η λύση που θα προτιμούσαμε, όμως η πλειονότητα στο Κοινοβούλιο, που αντικατοπτριζόταν επίσης στην επιτροπή, υιοθέτησε μάλλον τη θέση ότι δεν είναι αναγκαίο να καταστούν οι εγγυήσεις πιο συγκεκριμένες, προτιμώντας να αποφύγει τον κίνδυνο να καταλήξουμε σε μια περίπλοκη συμφωνία.
Εν κατακλείδι, επί του παρόντος τηρούμε αυτήν τη στάση και, όσον αφορά τις τροπολογίες που σχετίζονται με τις προϋποθέσεις για τους τυφλούς και τα άτομα με μειωμένη όραση, θέλουμε να δηλώσουμε με σαφήνεια ότι, εάν αυτές μόνον οι τροπολογίες έπρεπε να εγκριθούν προκειμένου να επιτευχθεί συμβιβασμός, δεν θα ήμαστε υπέρ. Εντούτοις, εάν εγκριθούν ορισμένες άλλες τροπολογίες, θα ψηφίσουμε και εμείς υπέρ. Διαφορετικά, θα καταψηφίσουμε το σύνολο των τροπολογιών που έχουν κατατεθεί.
Roberts Zīle, εξ ονόματος της Ομάδας UEN. – (LV) Σας ευχαριστώ, κυρία Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, αξιότιμα μέλη του Συμβουλίου. Θέλω καταρχάς να ευχαριστήσω τον κ. Ferber για το έργο του και την προσπάθειά του για την επίτευξη συμβιβασμού μεταξύ του Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου στον ιδιαίτερα ευαίσθητο πολιτικά τομέα των ταχυδρομικών υπηρεσιών. Θέλω να υπογραμμίσω ότι οι αντικειμενικές δυσκολίες ως προς την ελευθέρωση του τρόπου με τον οποίο προσεγγίζουμε τις καθολικές υπηρεσίες, κυρίως για τα νέα κράτη μέλη, αντικατοπτρίζονταν στην οδηγία με τη μορφή επαρκούς πρόσθετου χρονικού περιθωρίου δύο ετών πριν από την ελευθέρωση των εν λόγω υπηρεσιών. Συγχρόνως, θεσπίστηκε ένα συγκροτημένο νομοθετικό πλαίσιο για τη διασφάλιση των καθολικών υπηρεσιών. Φρονώ, συνεπώς, ότι η πρωτοβουλία ανήκει πλέον στις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών. Παρά τις δυσκολίες που αντιμετωπίζουν οι επιχειρήσεις ταχυδρομικών υπηρεσιών σε ορισμένα κράτη μέλη, όπως στη χώρα μου, τη Λετονία, θεωρώ ότι η ελευθέρωση της αγοράς θα λύσει την, κατά τα φαινόμενα, αδιέξοδη κατάσταση των απαρχαιωμένων παρόχων ταχυδρομικών υπηρεσιών. Ως προς την αυριανή ψηφοφορία, σας καλώ να μην υποστηρίξετε τις προαναφερθείσες προτάσεις, καθότι τα κράτη μέλη πρέπει να ασκήσουν τις αρμοδιότητές τους όσον αφορά και το θέμα των ατόμων με μειωμένη όραση. Σας ευχαριστώ.
Eva Lichtenberger, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE. – (DE) Κυρία Πρόεδρε, φοβάμαι ότι τα γεγονότα δεν μου επιτρέπουν να συμμετάσχω στη γενική ευφορία. Το πρώτο είναι: ποιος θα επωφεληθεί; Οι καταναλωτές που ζουν σε πόλεις και τους αρέσει να βρίσκουν διαφημιστικό υλικό στα γραμματοκιβώτιά τους. Αυτοί θα επωφεληθούν, το ίδιο και οι επιχειρήσεις που ειδικεύονται στις μαζικές αποστολές και τις ταχυδρομικές διαφημιστικές εκστρατείες.
Αντίθετα, δεν θα επωφεληθούν οι τυφλοί και τα άτομα με μειωμένη όραση. Ως εκ τούτου, σας παρακαλώ θερμά να υποστηρίξετε τη σχετική τροπολογία μας. Δεν θα επωφεληθούν ούτε οι εργαζόμενοι στον ταχυδρομικό κλάδο, οι οποίοι θα εργάζονται με χαμηλή αμοιβή και θα τους ασκείται τεράστια πίεση που υπό τις προβλεπόμενες συνθήκες θα αυξηθεί ακόμα περισσότερο. Μία άλλη ομάδα που δεν θα επωφεληθεί είναι οι άνθρωποι που ζουν στην ύπαιθρο ή σε απομακρυσμένες περιοχές και θα πρέπει να επαφίενται σε ιδιωτικές ταχυδρομικές υπηρεσίες, γιατί θα δούμε ότι οι υπηρεσίες θα ελαττωθούν σταδιακά στο ελάχιστο δυνατό και επιτρεπτό επίπεδο. Πρωτίστως, όμως, δεν θα επωφεληθούν οι φορολογούμενοι, γιατί αυτοί θα πρέπει να χρηματοδοτήσουν και πάλι τις καθολικές υπηρεσίες που προηγουμένως χρηματοδοτούνταν, τρόπον τινά, εσωτερικά με μια επιδότηση από έσοδα από μαζικές αποστολές και ιδιωτικές ταχυδρομικές υπηρεσίες.
Γι’ αυτό είμαι κατά της οδηγίας και πιστεύω ότι ακολουθεί λάθος δρόμο. Ο ανταγωνισμός είναι καλός, πρέπει όμως να λαμβάνεται μέριμνα για να εξασφαλιστεί ότι θα γίνεται με δίκαιους όρους. Αυτό δεν συνέβη στην προκειμένη περίπτωση.
Erik Meijer, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL. – (NL) Κυρία Πρόεδρε, οι ταχυδρομικές υπηρεσίες είναι μια δημόσια υπηρεσία υψηλής έντασης εργασίας. Στο δεύτερο μισό του δεκάτου ενάτου αιώνα τα κράτη της Ευρώπης αποφάσισαν ότι χρειάζονταν το μονοπώλιο των ταχυδρομικών τους υπηρεσιών επειδή ο ιδιωτικός τομέας δεν μπορούσε να επιτελέσει αυτό το έργο.
Πάντα υπήρχαν ιδιωτικές επιχειρήσεις που προσπαθούσαν να παρακάμψουν αυτήν την κατάσταση. Προσέφεραν φθηνότερες υπηρεσίες, επιλεκτικά όμως, εστιάζοντας στους πιο πολυάσχολους τομείς των υπηρεσιών ταχυδρομικών αποστολών και προσφέροντας χειρότερες εργασιακές συνθήκες και συνθήκες απασχόλησης. Από τη δεκαετία του 1990 και εξής, μια πλειονότητα πολιτικών προσπαθεί να δημιουργήσει όλο και μεγαλύτερες δυνατότητες δραστηριοποίησης αυτών των εταιρειών, και η σημερινή πρόταση απόφασης τους προσφέρει σχεδόν απόλυτη ελευθερία να κάνουν ό,τι επιθυμούν. Η Ομάδα μου προβλέπει ότι αυτό θα έχει ως αποτελέσματα την επιδείνωση των υπηρεσιών ταχυδρομικών αποστολών για τους καταναλωτές, καθώς και των συνθηκών εργασίας των εργαζομένων, και την επιβάρυνση των κρατών μελών με πρόσθετα κόστη για τη διατήρηση και αποκατάσταση των καθολικών ταχυδρομικών τους υπηρεσιών.
Ακόμη και τώρα που οι τρεις μεγαλύτερες πολιτικές ομάδες συμφώνησαν επί ενός συμβιβασμού όσον αφορά τις προθεσμίες και τα συνοδευτικά μέτρα, η Ομάδα μου εξακολουθεί να θεωρεί ότι η επιλογή αυτή συνιστά βήμα οπισθοδρόμησης. Εκτός από τα μέτρα για τη βελτίωση ορισμένων λεπτομερειών, όπως οι αυστηρότερες εγγυήσεις για τυφλούς πελάτες και για το προσωπικό, προτείνουμε συνεπώς την απόρριψη αυτής της ελευθέρωσης. Αυτό θα είναι άλλωστε σύμφωνο με την πρόσφατη απόρριψη, από τους ψηφοφόρους της γερμανικής πόλης της Λειψίας, της πώλησης δημοσίων επιχειρήσεων.
Michael Henry Nattrass, εξ ονόματος της Ομάδας IND/DEM. – (EN) Κυρία Πρόεδρε, σημειώνω τη φράση «οριστική και αμετάκλητη προθεσμία». Ένα πράγμα που ο σχεδιαστής της ΕΕ Jean Monnet αντιπαθούσε σχετικά με τη δημοκρατία ήταν ότι τίποτε δεν είναι αμετάκλητο. Καμία δημοκρατική κυβέρνηση δεν μπορεί να δεσμεύει τη διάδοχό της με αμετάκλητες αποφάσεις.
Υπάρχει έλλειμμα δημοκρατίας στην ΕΕ διότι η διαρκώς στενότερη Ένωση σχεδιάστηκε ως αμετάκλητη. Δεν προβλέπονται ανοίγματα προς τη δημοκρατία. Ο λαός έχει το δικαίωμα να υπερψηφίζει μόνον ό,τι επιθυμεί η ελίτ της ΕΕ. Πρόκειται για μονόδρομο. Ο γαλλικός και ο ολλανδικός λαός καταψήφισαν αυτήν την αμετάκλητη ένωση. Το γεγονός ότι αγνοήθηκε η ετυμηγορία τους και επαναφέρεται το ίδιο αποτυχημένο σύνταγμα αποδεικνύει του λόγου το αληθές.
Αδυνατείτε να διδαχθείτε από την Ιστορία. Έχει παρέλθει η Σοβιετική Ένωση. Το Χιλιετές Κράτος του Χίτλερ διήρκεσε 12 χρόνια. Οι επιπτώσεις που δημιουργείτε αρνούμενοι στον λαό ένα δημοψήφισμα θα προκαλέσουν την κατάρρευση αυτής της μισαλλόδοξης αυτοκρατορίας της ΕΕ με τόση βεβαιότητα όση και της διαδοχής ημέρας και νύκτας.
Etelka Barsi-Pataky (PPE-DE). – (HU) Κυρία Πρόεδρε, έως τα τέλη του 2012 οι ταχυδρομικές υπηρεσίες θα έχουν ελευθερωθεί πλήρως, οπότε η κοινή αγορά θα έχει επιτευχθεί και σε αυτόν τον τομέα. Δεδομένου ότι το άνοιγμα της αγοράς θα έχει διαφορετικά αποτελέσματα στις αγορές των επιμέρους κρατών μελών, αυτό που επιτύχαμε μέσω της υπό συζήτηση νομοθεσίας ήταν το άνοιγμα της αγοράς με σταδιακό τρόπο. Κατορθώσαμε επίσης τα αντίστοιχα ταχυδρομεία να διατηρήσουν τα έσοδα που διαθέτουν έως το τέλος της μεταβατικής περιόδου, και προσωπικά θεωρώ ότι αυτό είναι σημαντικό αποτέλεσμα. Μετά από μεγάλο χρονικό διάστημα, θεσπίζεται ένας ευρωπαϊκός κανονισμός ο οποίος δημιουργεί συνθήκες ανταγωνισμού για όλους. Ο εισηγητής αξίζει ιδιαίτερες ευχαριστίες γι’ αυτό το επίτευγμα. Με άλλα λόγια, ο κανονισμός αυτός δεν θα δημιουργήσει μειονεκτήματα στις ανταγωνιζόμενες επιχειρήσεις μετά το άνοιγμα της αγοράς, αλλά θα τους προσφέρει νέες προοπτικές.
Κυρία Πρόεδρε, όλα αυτά θα αποτελέσουν ημιτελή νίκη εάν δεν πραγματοποιηθούν τα επόμενα βήματα. Ποια είναι αυτά; Πρώτον, τα ταχυδρομεία για τα οποία θα ισχύσει η μεταβατική περίοδος πρέπει, τα επόμενα χρόνια, να επικεντρώσουν τις προσπάθειές τους στην ανάπτυξη της ικανότητας να ανταποκριθούν στις απαιτήσεις του ευρωπαϊκού ανταγωνισμού, πρέπει με άλλα λόγια να εκμεταλλευτούν πραγματικά τα χρονικά περιθώρια που τους προσφέρονται τώρα.
Δεύτερον, οι κρατικές ρυθμίσεις και πολιτικές πρέπει να διασφαλίσουν ότι, ενώ τα ταχυδρομεία θα περιοριστούν με το σύνθημα ότι θα καταστούν ανταγωνιστικά, η καθολική υπηρεσία πρέπει να εξασφαλιστεί πραγματικά σε αντίστοιχο επίπεδο. Δεν πρέπει να λησμονούμε ότι την ευθύνη για την παροχή της υπηρεσίας θα εξακολουθήσει να την φέρει το κράτος. Μάλιστα, θεσπίστηκε ρύθμιση που επιτρέπει σε όλους τους ευρωπαίους πολίτες, ανεξάρτητα από το πού ζουν, ακόμη και στα πιο μικρά μέρη, να έχουν πρόσβαση σε ταχυδρομικές υπηρεσίες, σε ικανοποιητική τιμή και με ικανοποιητική ποιότητα. Σας ευχαριστώ για την προσοχή σας.
Gilles Savary (PSE). – (FR) Κυρία Πρόεδρε, πιστεύω ότι το θέμα επί του οποίου θα ψηφίσουμε αύριο είναι ιστορικό, διότι από παλαιοτάτων χρόνων, ιδιαίτερα από την εποχή των μοναρχιών, τα ταχυδρομεία υπήρξαν δημόσια. Αυτό συνέβαινε διότι η διανομή της αλληλογραφίας είναι στρατηγικής σημασίας, και διασφάλιζε επίσης μια καθολική και ταχεία εξυπηρέτηση.
Μόλις θέσαμε τέλος στον δημόσιο έλεγχο των ταχυδρομικών υπηρεσιών, ή θα θέσουμε τέλος σε αυτόν αύριο, για να τον αντικαταστήσουμε με μια ευρέως απορρυθμισμένη ταχυδρομική αγορά. Αυτό που προτείνεται σε αυτήν την οδηγία θα είναι πρωτίστως μια θαυμάσια αγορά για δικηγόρους και νομικούς, δεδομένου ότι δεν υπάρχει εναρμόνιση. Έκαστο κράτος μέλος μπορεί να αποφασίσει για τη δική του μέθοδο χρηματοδότησης και υπάρχουν τέσσερις διαφορετικές μέθοδοι. Η οδηγία προτείνει επίσης κάτι εντελώς παράδοξο: αποζημίωση για τη χρηματοδότηση της καθολικής υπηρεσίας μέσω κρατικών επιδοτήσεων όπου, σε ορισμένες χώρες, αυτό που δεν ήταν οικονομικά βιώσιμο χρηματοδοτείτο με εξίσωση όταν αυτό ήταν βιώσιμο.
Πιστεύω ότι διαπράττουμε σφάλμα. Ο χρόνος θα δείξει, αλλά έχουμε ήδη ορισμένες ενδείξεις γι’ αυτό σήμερα. Στο Ηνωμένο Βασίλειο έχουν επενδυθεί άνω των 880 εκατ. ευρώ στις ταχυδρομικές υπηρεσίες. Στην Ισπανία μόλις ανακοινώθηκε ότι, λόγω πίεσης του ανταγωνισμού, οι αγροτικές περιοχές δεν θα λαμβάνουν πλέον απ’ ευθείας ταχυδρομική υπηρεσία. Οι Γερμανοί αντιμετωπίζουν προβλήματα στην εναρμόνιση του ελάχιστου μισθού με την αγορά των ταχυδρομικών υπηρεσιών. Η αίσθησή μου είναι ότι έχουμε τώρα εταιρείες που επωφελούνται, θα τις αφήσουμε να αποσπάσουν το καλύτερο κομμάτι της αγοράς, αλλά δεν υπηρετούμε το γενικό συμφέρον στις ταχυδρομικές υπηρεσίες ή την εξωτερική ανταγωνιστικότητα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Dirk Sterckx (ALDE). – (NL) Κυρία Πρόεδρε, στηρίζω τη συμβιβαστική θέση στην οποία κατέληξε ο κ. Ferber και ενέκρινε το Συμβούλιο, διότι τάσσομαι υπέρ της ανοικτής αγοράς στον τομέα των ταχυδρομικών υπηρεσιών. Φρονώ ότι η οδηγία αυτή προσφέρει στα κράτη μέλη επαρκή περιθώρια ώστε να διασφαλίσουν ότι το άνοιγμα των αγορών τους θα πραγματοποιηθεί με τον ενδεδειγμένο τρόπο, καθώς και ότι θα υπάρχουν διαφορετικοί πάροχοι υπηρεσιών οι οποίοι θα ανταγωνίζονται για την εμπιστοσύνη των πελατών παρέχοντας εγγυημένη ποιότητα.
Αναμφίβολα, δεν υπάρχει πρόθεση να χρησιμοποιήσουν τα κράτη μέλη αυτά τα περιθώρια ώστε να αποτρέψουν το άνοιγμα των αγορών τους, παρότι υπάρχει αυτός ο κίνδυνος. Θα ήταν εύκολο να εφαρμοστεί η οδηγία αυτή με τέτοιο τρόπο ώστε οι νέες επιχειρήσεις να αντιμετωπίζουν εξαιρετικά αυστηρές προϋποθέσεις οι οποίες δεν θα ενθαρρύνουν καθόλου την ενασχόλησή τους με τον ταχυδρομικό τομέα. Εάν τα κράτη μέλη εφαρμόσουν την οδηγία με τέτοιο τρόπο, τότε θα έχουμε μεν εγκρίνει ένα θαυμάσιο νομοθέτημα, όμως δεν θα έχουμε επιτύχει καμία πρακτική αλλαγή για τους καταναλωτές των ταχυδρομικών υπηρεσιών.
Φρονώ ότι πρέπει οπωσδήποτε να εγκρίνουμε το κείμενο, καλώ όμως την Επιτροπή να διασφαλίσει ότι ο στόχος της δημιουργίας μιας ανοικτής αγοράς ταχυδρομικών υπηρεσιών δεν θα παρακαμφθεί μέσω των μέτρων που θα λάβουν τα κράτη μέλη. Διαπιστώνω, λόγου χάρη, ότι η χώρα του εισηγητή έλαβε προσφάτως μέτρα τα οποία στην πράξη κλείνουν και πάλι την αγορά ταχυδρομικών υπηρεσιών στη Γερμανία.
Seán Ó Neachtain (UEN). – (GA) Κύριε Πρόεδρε, οι ταχυδρομικές υπηρεσίες στην Ιρλανδία διαδραματίζουν κεντρικό ρόλο στη ζωή των κοινοτήτων της υπαίθρου, ιδίως των κατοίκων αγροτικών περιοχών και των ατόμων που διαμένουν σε απομακρυσμένες περιοχές, χωρίς γείτονες. Χαιρετίζω, λοιπόν, την εξασφάλιση της καθολικής υπηρεσίας – η οποία έχει ζωτική σημασία για τον πληθυσμό της Ιρλανδίας και, είμαι βέβαιος, για τον πληθυσμό όλων των άλλων κρατών μελών.
Θέλω καταρχάς να συγχαρώ τον εισηγητή, κ. Ferber, διότι επέμεινε σταθερά σε αυτήν την αρχή. Προς όφελος των πελατών, πρέπει να κατοχυρώνεται στα σχέδια εγγράφων μας, και στο πλαίσιο αυτό χαιρετίζω επίσης τη νέα χρηματοπιστωτική υπηρεσία που δημιουργούν τα Ιρλανδικά Ταχυδρομεία στην Ιρλανδία. Αυτό καταδεικνύει ότι οι πάροχοι ταχυδρομικών υπηρεσιών μπορούν να προσαρμοστούν στις νέες απαιτήσεις της αγοράς συνεχίζοντας παράλληλα να προσφέρουν τις καθολικές ταχυδρομικές τους υπηρεσίες.
Επιπλέον, επικροτώ την πρόσφατη απόφαση του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων σύμφωνα με την οποία ένας πάροχος ταχυδρομικών υπηρεσιών έχει το δικαίωμα να συνάπτει συμφωνίες σχετικά με τη διανομή πληρωμών κοινωνικής ασφάλισης.
Pedro Guerreiro (GUE/NGL). – (PT) Το Συμβούλιο συμφώνησε στο πλήρες άνοιγμα της αγοράς ταχυδρομικών υπηρεσιών σε επίπεδο ΕΕ από 31ης Δεκεμβρίου 2010 κατά τη διάρκεια της πορτογαλικής Προεδρίας, εφαρμόζοντας τους κανόνες του ανταγωνισμού σε μια υπηρεσία η οποία ορισμένοι θεωρούν ότι πρέπει να είναι δημόσια, με σκοπό τη δημιουργία μιας εσωτερικής αγοράς ταχυδρομικών υπηρεσιών. «Αυτό είναι θαυμάσιο» θα πει ο πρωθυπουργός της Πορτογαλίας. Η απόφαση αυτή, όμως, αποτελεί σοβαρότατο πλήγμα κατά των δημοσίων ταχυδρομικών υπηρεσιών, ιδίως ενόψει της κατάργησης των αποκλειστικών τομέων, θέτοντας σε κίνηση μια διαδικασία αποδιάρθρωσής τους και εν τέλει παράδοσής τους σε υπερεθνικές εταιρείες που έχουν μόνο κίνητρο το κέρδος, λεηλατώντας έτσι τη δημόσια περιουσία και υπονομεύοντας τα δικαιώματα του έθνους και των εργαζομένων στον τομέα.
Αν υπήρχαν αμφιβολίες σχετικά με την πραγματική σημασία της συμπερίληψης στο σχέδιο Συνθήκης του «πρωτοκόλλου σχετικά με τις υπηρεσίες γενικού συμφέροντος», αίρονται με αυτήν την οδηγία: συνέχιση της αποδιάρθρωσης και καταστροφής των δημοσίων υπηρεσιών, υπονόμευση της ιδιοκτησίας και παροχής τους από δημοκρατικά διαχειριζόμενες και ελεγχόμενες δημόσιες επιχειρήσεις. Κατά συνέπεια, προτείνουμε την απόρριψη αυτής της οδηγίας.
Hélène Goudin (IND/DEM). – (SV) Κυρία Πρόεδρε, τα ταχυδρομεία είναι μία από τις δημόσιες υπηρεσίες τις οποίες θεωρούν υψίστης σημασίας οι πολίτες των χωρών μας, νέοι και ηλικιωμένοι. Συνεπώς, η διατύπωση της απόφασης έχει ζωτική σημασία. Σε προηγούμενες συζητήσεις της οδηγίας εξέφρασα τον φόβο ότι οι ανάγκες αραιοκατοικημένων περιοχών ενδέχεται να μην καλυφθούν. Δεν ήταν σαφές το κατά πόσον η ίδια υπηρεσία θα είναι εγγυημένη για όλους. Σε μια περίπτωση, κατά τη διάρκεια της Ώρας των Ερωτήσεων προς τον Επίτροπο McCreevy, έλαβα την υπόσχεση ότι δεν θα μεταβαλλόταν η απαίτηση για την παροχή καθολικής υπηρεσίας. Διαθέτουμε τώρα μια συμβιβαστική θέση η οποία εγγυάται τη συλλογή και παράδοση του ταχυδρομείου όσων από εμάς ζούμε σε αραιοκατοικημένες περιοχές πέντε ημέρες την εβδομάδα, όπως ισχύει και για κάθε άλλο πολίτη. Αύριο θα στηρίξω τον συμβιβασμό σχετικά με την οδηγία για τα ταχυδρομεία. Ας ελπίσουμε ότι αυτό θα οδηγήσει σε βελτίωση της υπηρεσίας, σε μείωση των τιμών και σε ενίσχυση της αποτελεσματικότητας του ταχυδρομικού συστήματος για όλους όταν θα έχουμε ολοκληρώσει την απορρύθμιση της κοινής αγοράς σε έναν ακόμη τομέα.
Corien Wortmann-Kool (PPE-DE). – (NL) Κυρία Πρόεδρε, θέλω να ευχαριστήσω θερμά τον εισηγητή μας, κ. Ferber, για το έργο που έχει επιτελέσει. Κατάφερε να εξασφαλίσει τη συμφωνία στους κόλπους του Κοινοβουλίου για το δύσκολο αυτό ζήτημα κατά την πρώτη ανάγνωση, παρότι και ο ίδιος, όπως και εγώ, θεωρούσε ότι έπρεπε να προχωρήσουμε ένα ακόμη βήμα. Εν τέλει, όμως, η ενιαία στάση μας ήταν αυτή που προώθησε το θέμα στο Συμβούλιο, γι’ αυτό συμφωνώ και εγώ ολόψυχα με την κοινή θέση.
Ορισμένα μέλη των Ομάδων των Σοσιαλιστών και των Πρασίνων φαίνεται, δυστυχώς, να έχουν δισταγμούς της τελευταίας στιγμής και δεν μπορούν να αντιληφθούν τις τεράστιες ευκαιρίες που θα προσφέρει αυτή η οδηγία για τη δημιουργία νέων επιχειρήσεων και θέσεων απασχόλησης. Είμαι απολύτως βέβαιη γι’ αυτό, και υπάρχουν παραδείγματα σε πολλά κράτη μέλη που υποστηρίζουν τη θέση μου. Όλα, όμως, θα εξαρτηθούν τώρα από το κατά πόσον θα εξασφαλίσει η Ευρωπαϊκή Επιτροπή την εφαρμογή της οδηγίας, έτσι ώστε να μην παραμείνει κενό γράμμα.
Εφόσον υιοθετηθεί η οδηγία, θα επιτύχει σίγουρα τον στόχο του ανοίγματος των αγορών. Θα υπάρχουν καλύτερες υπηρεσίες για τους καταναλωτές, και όχι αυτό που κάνει τώρα η Γερμανία, ωθώντας νέους φορείς, και όχι μόνο νέους φορείς αλλά και νέες επιχειρήσεις, νέες υπηρεσίες, νέες θέσεις απασχόλησης, εκτός της αγοράς, με το πρόσχημα της κοινωνικής προστασίας.
Αισθάνομαι, λοιπόν, ικανοποίηση για την απάντηση που έλαβα εχθές από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή. Πληροφορούμαι ότι η Επιτροπή πρόκειται να διερευνήσει την κατάσταση στη Γερμανία. Σας καλώ να το πράξετε όντως, και μάλιστα γρήγορα, καθότι οι νέοι φορείς που δραστηριοποιούνται στη γερμανική αγορά αντιμετωπίζουν σοβαρά προβλήματα, και θα ήταν εντελώς απαράδεκτο να μην επιτευχθεί αίσια έκβαση στο πρόβλημα αυτό, εκτός του ότι θα δημιουργούσε πολύ αρνητικό προηγούμενο.
Προβλέπω ότι η Γαλλία και άλλες χώρες θα ακολουθήσουν αυτό το παράδειγμα, οπότε δεν θα μπορέσουμε να επιτύχουμε το παραμικρό αποτέλεσμα. Η Επιτροπή φέρει, συνεπώς, τεράστια ευθύνη εν προκειμένω. Ευελπιστώ ότι θα χρησιμοποιήσετε κάθε πρόσφορο νομικό δίαυλο και ότι θα ασκήσετε αποτελεσματική πολιτική πίεση, έτσι ώστε να διασφαλιστεί η ορθή εφαρμογή της οδηγίας στην ευρωπαϊκή αγορά ταχυδρομικών υπηρεσιών.
Silvia-Adriana Ţicău (PSE). – (RO) Κυρία Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, οι ταχυδρομικές υπηρεσίες έχουν τεράστια σημασία για την οικονομική και κοινωνική ζωή των κοινοτήτων. Πρέπει, συνεπώς, να εγγυηθούμε την προσβασιμότητα των ταχυδρομικών υπηρεσιών και, πάνω από όλα, να εγγυηθούμε την ποιότητά τους.
Η πλήρης ελευθέρωση της αγοράς ταχυδρομικών υπηρεσιών, συμπεριλαμβανομένων των αποστολών με βάρος κάτω των 50 γραμμαρίων, θα καταστήσει δυνατή την αύξηση του ανταγωνισμού, την εμφάνιση νέων παρόχων και τη δημιουργία νέων θέσεων απασχόλησης.
Θέλω, ωστόσο, να επιμείνω σε ορισμένα σημαντικά ζητήματα. Καταρχάς, η καθολική υπηρεσία επιβάλλεται να είναι εγγυημένη και κάθε πολίτης πρέπει να μπορεί να λαμβάνει αλληλογραφία, ανεξάρτητα από το εάν ζει στην κορυφή ενός βουνού ή σε κάποιο νησί. Δεύτερον, πρέπει να εγγυηθούμε αξιοπρεπείς εργασιακές συνθήκες για τους ανθρώπους που εργάζονται σε αυτόν τον τομέα· ειδικότερα, πρέπει να διασφαλίσουμε ότι θα υπάρχουν κοινωνικές εγγυήσεις σχετικά με τις θέσεις απασχόλησης και τα εισοδήματα. Τρίτον, προκειμένου να είναι σε θέση τα κράτη μέλη να εγγυηθούν την παροχή καθολικής υπηρεσίας, είναι κρίσιμο να καθορίσουν το ταχύτερο δυνατό τα μέσα χρηματοδότησης της εν λόγω καθολικής υπηρεσίας. Η οδηγία προσφέρει ευελιξία στα κράτη μέλη ως προς το θέμα αυτό. Τέταρτον, καθώς ζούμε σε έναν κόσμο ο οποίος ψηφιοποιείται με διαρκώς ταχύτερους ρυθμούς, έχει ζωτική σημασία να διαφοροποιήσουν οι πάροχοι ταχυδρομικών υπηρεσιών τις δραστηριότητές τους, έτσι ώστε να παρέχουν επίσης ηλεκτρονικές υπηρεσίες.
Ορισμένα κράτη μέλη θα έχουν ίσως στη διάθεσή τους δύο επιπλέον έτη μέχρι την πλήρη ελευθέρωση των ταχυδρομικών υπηρεσιών. Ανεξάρτητα από τον χρόνο κατά τον οποίο θα συντελεστεί η ελευθέρωση, οι πάροχοι ταχυδρομικών υπηρεσιών πρέπει να διαθέτουν αποτελεσματική διοίκηση η οποία θα εγγυάται την υψηλή ποιότητα των εν λόγω υπηρεσιών.
Dariusz Maciej Grabowski (UEN). – (PL) Κυρία Πρόεδρε, η απόφαση να δοθεί η δυνατότητα σε ιδιωτικούς παρόχους να προσφέρουν ταχυδρομικές υπηρεσίες είναι αμφιλεγόμενη. Ο χρόνος θα δείξει αν θα είναι επωφελής για τους καταναλωτές.
Δεν πρέπει να λησμονούμε ότι σε ορισμένα από τα νέα κράτη μέλη με χαμηλότερο επίπεδο ανάπτυξης, οι θεσμοί υπεράσπισης των συμφερόντων του ανταγωνισμού και των καταναλωτών δεν απολαμβάνουν έντονη στήριξη στη συνείδηση του κοινού. Υπάρχει κίνδυνος διατάραξης της ισορροπίας μεταξύ των συμφερόντων του κεφαλαίου και των συμφερόντων του καταναλωτή. Ο ορισμός του 2012 ως τελικής προθεσμίας είναι, ως εκ τούτου, κάτι που αξίζει να επικροτήσουμε.
Συγχρόνως, προτείνω να πραγματοποιηθεί ανάλυση, πριν από το 2012, για τη λειτουργία της αγοράς ταχυδρομικών υπηρεσιών στις χώρες εκείνες που έχουν ήδη εγκρίνει τους νέους κανόνες, με σκοπό τον εντοπισμό και την αποτροπή τυχόν δυσλειτουργιών στις υπόλοιπες χώρες. Θεωρώ επίσης ότι ένας πάροχος που προσφέρει δημόσιες υπηρεσίες πρέπει να ανταμείβεται από τις αρχές και όχι –όπως προτείνουν οι συντάκτες της έκθεσης– να αποζημιώνεται απλώς.
Τα πολλά χρόνια ενασχόλησής του με αυτό το νομοθέτημα έχουν κάνει γκρίζα τα μαλλιά του κ. Ferber. Ευελπιστώ ότι η θέσπιση των νέων ρυθμίσεων δεν θα του προκαλέσει περαιτέρω άγχος που να οδηγήσει ακόμη και σε απώλεια των μαλλιών του.
Gabriele Zimmer (GUE/NGL). – (DE) Κυρία Πρόεδρε, ασφαλώς είναι προφανέστατο ότι η θέση του κ. Ferber, της κ. Wortmann-Kool και άλλων συναδέλφων διαφέρουν πάρα πολύ μεταξύ τους. Θεωρώ λάθος να αντιμετωπίζεται η ιδιωτικοποίηση και η ελευθέρωση των δημοσίων υπηρεσιών ως η κλασική αντίδραση στην παγκοσμιοποίηση. Επίσης, έχω λόγους να πιστεύω ότι ολοένα περισσότεροι άνθρωποι διαφωνούν με την προσέγγιση αυτή. Σε δημοψήφισμα που έγινε στη Λειψία το περασμένο σαββατοκύριακο, το 80% των εκλογέων ή μάλλον εκείνων που ψήφισαν, απέρριψε την ιδιωτικοποίηση, εμποδίζοντας έτσι το δημοτικό συμβούλιο να προβεί σε περαιτέρω ιδιωτικοποιήσεις τα επόμενα τρία χρόνια.
Θα ήθελα επίσης να σας πω πως απλά δεν ισχύει ότι αυτή η οδηγία για την οποία συζητάμε σήμερα περιέχει πραγματικά εχέγγυα για να προστατεύσει τους ανθρώπους –τους εργαζομένους– από το κοινωνικό ντάμπιγκ. Είδαμε ότι κατά την καθιέρωση των ελαχίστων αμοιβών στον ταχυδρομικό τομέα στη Γερμανία, αντίδραση προέβαλαν ειδικά εκείνες οι επιχειρήσεις που είχαν στηρίξει τις δραστηριότητές τους σε πολύ χαμηλές αμοιβές. Ακόμα, ανησυχώ πολύ για τις επιπτώσεις εάν οι δημόσιοι οργανισμοί αναθέτουν συμβάσεις σε τέτοιες επιχειρήσεις.
Małgorzata Handzlik (PPE-DE). – (PL) Κυρία Πρόεδρε, τα τελευταία 15 χρόνια βρίσκονται σε εξέλιξη προσπάθειες ελευθέρωσης του ταχυδρομικού τομέα, η αξία του οποίου υπερβαίνει τα 90 δισ. ευρώ ετησίως στο σύνολο της Ένωσης. Σήμερα βρισκόμαστε στην παραμονή της ψηφοφορίας επί της νομοθεσίας αυτής και της εγγραφής της στην ιστορία της Ένωσης, γι’ αυτό θέλω να συγχαρώ τον εισηγητή για το εξαίρετο έργο του.
Η σημερινή μορφή του σχεδίου είναι ένας ευρύς συμβιβασμός στο πλαίσιο του οποίου οι βασικοί στόχοι φαίνεται να επιτυγχάνονται: πλήρης υλοποίηση της εσωτερικής αγοράς στον τομέα των ταχυδρομικών υπηρεσιών, κυρίως μέσω του τερματισμού του ταχυδρομικού μονοπωλίου, και εγγυημένη συνέχιση μιας υψηλής ποιότητας και χαμηλού κόστους δημόσιας υπηρεσίας.
Η σημερινή μορφή της οδηγίας δεν είναι, ωστόσο, εξίσου φιλόδοξη με την αρχική πρόταση της Επιτροπής. Κατά τη διάρκεια των διαβουλεύσεων, καθίστατο ολοένα και πιο εμφανής η απομάκρυνση από την ιδέα της ελευθέρωσης υπέρ ενός σταδιακού, μάλλον επιφυλακτικού ανοίγματος της ταχυδρομικής αγοράς για επιστολές που ζυγίζουν λιγότερο από 50 γραμμάρια. Αυτό αντικατοπτρίζεται στη συμβιβαστική ημερομηνία για τη θέση σε ισχύ της οδηγίας, ιδίως στην περίπτωση νέων κρατών μελών και χωρών με μικρούς πληθυσμούς, μικρή γεωγραφική έκταση και ρήτρες περί δημόσιας υπηρεσίας.
Η προθεσμία της 31ης Δεκεμβρίου 2012 για τα κράτη μέλη που εντάχθηκαν στην Ένωση το 2004 φαίνεται να είναι άσκοπα μακρινή. Αντιλαμβάνομαι ότι είναι τμήμα του συμβιβασμού στον οποίο κατέληξαν οι διαπραγματεύσεις, και τον οποίο αποδεχόμαστε, όμως ενδέχεται να επιβραδύνει τις προτεινόμενες αλλαγές. Φοβούμαι ότι μια τόσο μακρά περίοδος –άνω των τεσσάρων ετών– για τη θέση σε ισχύ της οδηγίας απλώς θα επιβραδύνει τις αλλαγές οι οποίες, σε περίπτωση, λόγου χάρη, που εφαρμοζόταν διετής περίοδος, θα πραγματοποιούνταν σχεδόν αμέσως.
Τέλος, θέλω να εκφράσω τη στήριξή μου για την έκκληση της κ. Pleštinská να επανέλθουν οι ρήτρες σχετικά με τους τυφλούς και τα άτομα με μειωμένη όραση στην πρόταση οδηγίας. Απουσιάζουν από το τρέχον κείμενο.
Saïd El Khadraoui (PSE). – (NL) Κυρία Πρόεδρε, θέλω να ευχαριστήσω τον εισηγητή και τους συναδέλφους μου βουλευτές που συνέβαλαν στην επίτευξη ενός αποτελέσματος το οποίο συνιστά σημαντική βελτίωση σε σχέση με την αρχική πρόταση της Επιτροπής. Αντιλαμβάνομαι γιατί πολλοί εξ ημών επιθυμούν να σταματήσουμε σε αυτό το σημείο, όμως πέρα από τα θετικά στοιχεία που έχουν προστεθεί στην οδηγία υπάρχει επίσης μια σειρά κινδύνων. Τίποτε δεν έχει πραγματικά επιτευχθεί ακόμη, διότι τα κράτη μέλη αναλαμβάνουν πολύ εκτεταμένες αρμοδιότητες σε δύο καίριους τομείς.
Πρώτον, εξακολουθούν να υπάρχουν πολλά ερωτήματα σχετικά με τον τρόπο χρηματοδότησης της καθολικής υπηρεσίας. Τα κράτη μέλη έχουν στη διάθεσή τους αρκετές επιλογές, όμως δεν είναι πάντα σαφές το κατά πόσον θα αποδειχθούν αποτελεσματικές. Σε πολλές περιπτώσεις αυτό θα προκαλέσει διάφορες διαμάχες, ακόμη και νομικές. Έχω, λοιπόν, την αίσθηση ότι θα ήταν χρήσιμο να διευκρινιστούν δύο ζητήματα: πρώτον, ότι τα κράτη μέλη πρέπει να υποχρεωθούν να εγγυηθούν την καθολική υπηρεσία και τη χρηματοδότησή της ανεξαρτήτως των περιστάσεων και, δεύτερον, ότι τα κράτη μέλη πρέπει να υποχρεωθούν να τακτοποιήσουν τα του οίκου τους και να τα προετοιμαστούν πλήρως και εγκαίρως για τη νέα αυτή κατάσταση.
Το δεύτερο σημαντικό ζήτημα είναι ο κοινωνικός τομέας. Επ’ αυτού, είναι σημαντικό να τονιστεί ότι η οδηγία αυτή επιτρέπει στα κράτη μέλη να απαιτούν από όλους τους παρόχους ταχυδρομικών υπηρεσιών, μέσω ενός συστήματος αδειοδότησης, να συμμορφώνονται με τις ίδιες συλλογικές συμβάσεις, λόγου χάρη, ή άλλες ελάχιστες προδιαγραφές. Αυτή η ιδέα είναι καλή, όμως εξακολουθεί να είναι προαιρετική, ενώ θα εφαρμόζεται με διαφορετικό τρόπο από χώρα σε χώρα.
Εν συνόψει, φρονώ ότι η οδηγία μπορεί να καταστεί πιο αυστηρή, και αυτό δεν έχει καμία σχέση με δισταγμούς της τελευταίας στιγμής, αλλά αντικατοπτρίζει το γεγονός ότι μια ελεύθερη αγορά πρέπει να διέπεται από ρυθμίσεις και η ελευθέρωση πρέπει να προετοιμάζεται προσεκτικά.
Κυριάκος Τριανταφυλλίδης (GUE/NGL). – Κυρία Πρόεδρε, τόσο η Ευρωπαϊκή Επιτροπή όσο και το Συμβούλιο και ο εισηγητής μας δυσαρεστούν, αφού δεν κάνουν καμία αναφορά στις αυξομειώσεις του αριθμού των εργαζομένων στον τομέα, τις συνθήκες εργασίας, το ωράριο και τους μισθούς.
Επίσης δεν προβλέπεται κανένας αποτελεσματικός έλεγχος για την τιμολογιακή πολιτική των επιχειρήσεων, ούτε για τις ιδιωτικές μονοπωλιακές καταστάσεις στις μεταφορές δεμάτων και επείγοντος ταχυδρομείου.
Επίσης, υπογραμμίζεται στην έκθεση ότι υπάρχει στα κράτη μέλη, παρά τις επί μέρους διαφοροποιήσεις, μια σταθερότητα στην απασχόληση χωρίς όμως αυτό να τεκμηριώνεται με στοιχεία.
Κάτω από αυτές τις συνθήκες, λοιπόν, πραγματική αξιολόγηση προς όφελος των εργαζομένων δεν μπορεί να γίνει.
Τέλος, είναι σκόπιμο να τονισθεί ότι το Συμβούλιο επικύρωσε κατά έναν τρόπο τις τροπολογίες του Κοινοβουλίου, με τη διαφορά όμως ότι αφήνει ανοιχτό ένα μεγάλο παράθυρο με κοινωνικές συνέπειες, τόσο για τους υπαλλήλους των υπηρεσιών, όσο και για τους καταναλωτές.
Astrid Lulling (PPE-DE). – (DE) Κυρία Πρόεδρε, η ολοκλήρωση της εσωτερικής αγοράς ταχυδρομικών υπηρεσιών δείχνει καθαρά πόσο σωστό είναι το ρητό «το καλό πράγμα αργεί». Ακόμα και εγώ μπορώ να υποστηρίξω το σημερινό σχέδιο που είναι αποτέλεσμα δεκαπενταετών σκληρών διαπραγματεύσεων. Ανήκω σε αυτούς που θα προτιμούσαν να διατηρηθεί το μονοπώλιο των εθνικών ταχυδρομείων για επιστολές βάρους μικρότερου των 50 γραμμαρίων. Τώρα αυτό το τελευταίο στάδιο της ελεγχόμενης απορρύθμισης των ταχυδρομείων θα ισχύσει από την 1η Ιανουαρίου 2011.
Ενόψει της δομής των ταχυδρομικών υπηρεσιών στο Λουξεμβούργο, της νομικής υποχρέωσης για την απασχόληση εθελοντών από τις ένοπλες δυνάμεις στον δημόσιο τομέα και τις συνακόλουθες δαπάνες, δεν θα μπορούσα να συμφωνήσω με μια γρήγορη και ανεπαρκώς ελεγχόμενη απορρύθμιση της αγοράς των ταχυδρομικών υπηρεσιών, διότι αυτό θα μπορούσε να έχει απαράδεκτες συνέπειες για τους εργαζομένους και τους πελάτες των ταχυδρομείων.
Γι’ αυτό ζήτησα για την πρώτη ανάγνωση από τον εισηγητή κ. Ferber να επιτρέψει την έγκριση διετούς παράτασης της προθεσμίας μεταφοράς για τις μικρές χώρες με σχετικά λίγους κατοίκους, προκειμένου να μπορούν να συνεχίσουν να περιορίζουν την παροχή ορισμένων υπηρεσιών στον πάροχο καθολικών υπηρεσιών, και ευχαριστώ τον εισηγητή για την κατανόησή του. Είχα διατυπώσει διακριτικά αυτήν τη ρύθμιση για να εξασφαλίσω ότι το Λουξεμβούργο θα επωφελείτο από την εξαίρεση, όμως οι υπουργοί προτίμησαν να αποκλείσουν κάθε παρανόηση κατονομάζοντας τις αντίστοιχες χώρες. Αυτό μας προσφέρει ασφάλεια.
Το σημαντικό είναι ότι η καθολική υπηρεσία εγγυάται τη συλλογή της αλληλογραφίας και τη γρήγορη παράδοσή της στη διεύθυνση κατοικίας ή εργασίας όλες τις εργάσιμες ημέρες, ακόμα και σε απομακρυσμένες ή αραιοκατοικημένες περιοχές. Επίσης, ρυθμίστηκε ικανοποιητικά η εξωτερική χρηματοδότηση που ίσως χρειαστεί για την κάλυψη των καθαρών δαπανών της καθολικής υπηρεσίας και, ως εκ τούτου, και το θέμα των προσιτών τιμών. Τέλος, ελήφθησαν τα καλύτερα δυνατά μέτρα για να εξασφαλιστούν μόνιμες εξειδικευμένες θέσεις εργασίας στους παρόχους καθολικών υπηρεσιών και να εξασφαλιστεί η διατήρηση των όρων απασχόλησης και των συστημάτων κοινωνικής ασφάλειας βάσει υφισταμένων διατάξεων ή συλλογικών συμβάσεων, αντίθετα με αυτά που ήθελε να μας κάνει να πιστέψουμε η Αριστερά. Πρέπει να διαβάσουν τη διατύπωση του σχεδίου. Επίσης, θεσπίζεται ρητά ότι κατά τις προετοιμασίες για την απορρύθμιση των ταχυδρομικών υπηρεσιών πρέπει να ληφθούν υπόψη κοινωνικοί προβληματισμοί.
Σχετικά με την πρόταση των φιλάνθρωπων ιεραποστόλων μας για δωρεάν ταχυδρομικές υπηρεσίες για τα άτομα με μειωμένη όραση, εγώ δεν καταλαβαίνω γιατί εύπορα άτομα με μειωμένη όραση πρέπει να στέλνουν δωρεάν τις επιστολές τους σε βάρος των φορολογουμένων. Άλλωστε, η πρόταση αυτής της τροπολογίας είναι άσκοπη, διότι τα κράτη μέλη είναι αυτά που εξασφαλίζουν τέτοιες ρυθμίσεις. Subsidiarité oblige!
Zita Gurmai (PSE). – (HU) Σας ευχαριστώ, κυρία Πρόεδρε. Κυρίες και κύριοι, το σταδιακό άνοιγμα της αγοράς ταχυδρομικών υπηρεσιών είναι σημαντικό για την ολοκλήρωση της εσωτερικής αγοράς. Θα συμβάλει στον τερματισμό των ειδικών προνομίων στο εσωτερικό των ταχυδρομικών τομέων και θα καθορίσει μια οριστική και αμετάκλητη προθεσμία για το άνοιγμα της αγοράς, διασφαλίζοντας μια βιώσιμη, υψηλού επιπέδου καθολική υπηρεσία. Το άνοιγμα της αγοράς θα εντείνει τον ανταγωνισμό, οπότε το επίπεδο των υπηρεσιών θα βελτιωθεί όσον αφορά την ποιότητα, το κόστος και τις δυνατότητες επιλογής. Το μέτρο αυτό θα προωθήσει την εναρμόνιση των θεμελιωδών αρχών που σχετίζονται με τη ρύθμιση των ταχυδρομικών υπηρεσιών, και πιθανότατα θα οδηγήσει σε μείωση των τελών, καθώς και σε καλύτερες και πιο καινοτόμες υπηρεσίες, ενώ θα δημιουργηθούν καλύτερες συνθήκες ανάπτυξης και απασχόλησης.
Η τροποποίηση της οδηγίας είναι αποτέλεσμα ενός υποδειγματικού συμβιβασμού, ενός συμβιβασμού στον οποίο ελήφθησαν υπόψη οι διαφορές που οφείλονται στα ιδιαίτερα ιστορικά και οικονομικά χαρακτηριστικά των κρατών μελών. Λαμβάνεται δε υπόψη το γεγονός ότι η προετοιμασία της ελευθέρωσης απαιτεί περισσότερο χρόνο σε ορισμένα κράτη μέλη, κυρίως στα κράτη της Κεντρικής και Ανατολικής Ευρώπης. Συγχρόνως, λαμβάνοντας υπόψη τα συμφέροντα των άλλων και προκειμένου να αποτραπεί η στρέβλωση του ανταγωνισμού στην αγορά σε χώρες στις οποίες ο ταχυδρομικός τομέας έχει ήδη ελευθερωθεί πλήρως, οι ταχυδρομικές υπηρεσίες χωρών οι οποίες δεν ανοίγουν ακόμη τις αγορές τους δεν θα μπορούν να προσφέρουν υπηρεσίες έως τη λήξη της μεταβατικής περιόδου, στα τέλη Δεκεμβρίου του 2012. Ευχαριστώ τον κ. Ferber για το έργο του· φυσικά, όμως, ευχαριστίες αξίζει επίσης ο κ. Simpson, ο σκιώδης εισηγητής.
Emanuel Jardim Fernandes (PSE). – (PT) Συγχαίρω τους κκ. Ferber και Simpson για την ποιότητα της έκθεσής τους, καθώς και όλους τους βουλευτές και τα κόμματα που συμμετείχαν στη διαδικασία για το ανοικτό πνεύμα που επέδειξαν στις διαπραγματεύσεις. Αυτή η ελευθέρωση της αγοράς ταχυδρομικών υπηρεσιών εξακολουθεί να απέχει πολύ από την επίτευξη μιας ανταγωνιστικής αγοράς στην οποία κερδισμένοι θα βγαίνουν κυρίως οι καταναλωτές και οι επιχειρήσεις. Δήλωσα, συνεπώς, ότι η προσέγγιση της Επιτροπής ενδέχεται να μην εξασφαλίζει επαρκώς την καθολική υπηρεσία. Υποστήριξα λοιπόν τη θέση του σκιώδους εισηγητή, κ. Simpson, ως προς την ανάγκη να εγγυηθούμε την καθολική υπηρεσία και να δημιουργήσουμε ένα ταμείο αποζημιώσεων, καθώς και ως προς τη δέσμευση να ανοίξει η αγορά ταχυδρομικών υπηρεσιών για τις επιστολές κάτω των 50 γραμμαρίων το 2010 ή, σε ειδικές περιπτώσεις, όπως τα νέα κράτη μέλη με εξόχως απομακρυσμένες περιφέρειες, έως την 31η Δεκεμβρίου 2012. Εκφράζω επίσης την ικανοποίησή μου για τη συμπερίληψη ειδικών διατάξεων σχετικά με τα κράτη αυτά, παρότι οφείλω να επισημάνω ότι ενδέχεται να μην είναι επαρκείς, οπότε θα απαιτηθούν πρόσθετα μέτρα.
Ως προς το θέμα της απασχόλησης, με ικανοποιεί ιδιαιτέρως η προσθήκη που εγκρίθηκε νωρίτερα, ώστε να καταστεί υποχρεωτική η υποβολή έκθεσης σχετικά με τη συνολική εξέλιξη της απασχόλησης στον τομέα, τις εργασιακές συνθήκες που προσφέρουν όλοι οι πάροχοι εντός ενός κράτους μέλους, καθώς και τυχόν μελλοντικά μέτρα. Χαίρομαι πολύ για την κοινή θέση που επιτεύχθηκε, όμως υποστηρίζω τις τροπολογίες που κατέθεσαν συνάδελφοί μου όπως ο κ. Savary, ο κ. El Khadraoui και η κ. Ayala Sender, μεταξύ άλλων, καθώς και η κοινοβουλευτική μου ομάδα, δεδομένου ότι ενισχύουν την ιδέα ότι είναι αναγκαία μια καλά σχεδιασμένη διαδικασία ελευθέρωσης η οποία να ενισχύει την ισότιμη καθολική πρόσβαση, την ανάπτυξη και την απασχόληση. Για όλους αυτούς τους λόγους, καλώ την Ολομέλεια να στηρίξει αυτήν την έκθεση και το Συμβούλιο, και να στηρίξει τη θέση του Κοινοβουλίου.
Richard Howitt (PSE). – (EN) Κυρία Πρόεδρε, το Κοινοβούλιο πρέπει να εγκρίνει τις τροπολογίες μας για την επαναφορά των υποχρεωτικών δωρεάν ταχυδρομικών υπηρεσιών για τυφλούς σε αυτήν την οδηγία.
Κύριε Vizjak, ισχυρίζεστε ότι υπήρξατε ανοικτός και ευέλικτος, ωστόσο αποκρούσατε εντελώς τις τροπολογίες του Κοινοβουλίου για τις υποχρεωτικές δωρεάν υπηρεσίες για τυφλούς. Ακούσαμε τον κ. Orban να λέει απόψε, εκ μέρους του Επιτρόπου McCreevy, ότι οι τροπολογίες μας δεν έχουν βαρύνουσα σημασία για τους χρήστες των ταχυδρομικών υπηρεσιών.
Κύριε Orban, οι τυφλοί δεν χρησιμοποιούν τα ταχυδρομεία; Και η πραγματικά βαρύνουσα σημασία στην οποία αναφέρεστε δεν είναι τα πραγματικά βαρύνοντα έξοδα, τα οποία οι τυφλοί θα αναγκαστούν να πληρώνουν;
Προς τον κ. Ferber: λυπούμαι, αλλά πιστεύω ότι κάνατε λάθος να καταλήξετε σε συμφωνία, απορρίπτοντας αυτήν την απαίτηση, που εγκρίθηκε από το Κοινοβούλιο κατά την πρώτη ανάγνωση. Εχθές επίσης παραλείψατε να απαντήσετε στο ερώτημά μου: απειλούνται οι υπηρεσίες των τυφλών; Ελπίζω να απαντήσετε σήμερα. Διότι, εάν δεν απειλούνται, ποια αντίρρηση μπορεί να έχετε για να ενσωματώσετε την τροπολογία στην οδηγία; Εάν όντως απειλούνται, αποδεικνύεται έτσι γιατί χρειάζεται να την συμπεριλάβουμε. Στην Ιταλία, τη Γερμανία, τη Φινλανδία, τις Κάτω Χώρες, την Ελλάδα και την Πορτογαλία, το ταχυδρομείο, όχι η κυβέρνηση, παρέχει τη δωρεάν αυτήν υπηρεσία. Οι νέοι και οι υπάρχοντες πάροχοι σε μια ελευθερωμένη αγορά θα επιδιώξουν αναπόφευκτα να περικόψουν δαπάνες – οι τυφλοί δεν πρέπει να είναι τα θύματα. Μετά την ελευθέρωση στη Νέα Ζηλανδία, τερματίστηκαν οι υπηρεσίες τυφλών. Δεν πρέπει να επιτρέψουμε να συμβεί το ίδιο και εδώ.
Τέλος, για όσους μας λένε ότι συμπονούν μεν τα άτομα με ειδικές ανάγκες, αλλά αυτός ο χώρος ή τρόπος δεν είναι ο κατάλληλος για να το πράξουν, μας το είπατε αυτό στην οδηγία για τους ανελκυστήρες και στην οδηγία για τα αστικά και υπεραστικά λεωφορεία, άλλη νομοθεσία για την ενιαία αγορά. Εντούτοις, το Κοινοβούλιο είπε όχι, και επιμείναμε να καταστεί δεσμευτική η εξασφάλιση της πρόσβασης σε άτομα με ειδικές ανάγκες. Σήμερα, πάλι, πρέπει να επιμείνουμε στα δεσμευτικά δικαιώματα για τους τυφλούς και τα άτομα με μειωμένη όραση που ζουν στην Ευρώπη.
Zita Pleštinská (PPE-DE). – (SK) Κυρία Πρόεδρε, σας ευχαριστώ που μου δίνετε τον λόγο.
Η κοινή θέση την οποία ενέκρινε το Συμβούλιο δεν περιλαμβάνει τις τροπολογίες σχετικά με την παροχή δωρεάν ταχυδρομικών υπηρεσιών σε τυφλούς, παρά το γεγονός ότι κατά την πρώτη ανάγνωση το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ψήφισε υπέρ της διατήρησης των δωρεάν ταχυδρομικών υπηρεσιών για τους τυφλούς μετά την ελευθέρωση της ευρωπαϊκής αγοράς ταχυδρομικών υπηρεσιών.
Σκόπευα να ψηφίσω υπέρ της τροπολογίας 3 την οποία κατέθεσε η Eva Lichtenberger, και στην οποία επαναλαμβάνεται η θέση του Κοινοβουλίου κατά την πρώτη ανάγνωση. Μετά τη σημερινή συζήτηση με τον εισηγητή, κ. Marcus Ferber, πληροφορήθηκα ότι η υπερψήφιση οποιασδήποτε από τις τροπολογίες θα έθετε σε κίνδυνο τον συμβιβασμό, επί του οποίου επιτεύχθηκε ήδη συμφωνία, για την έγκριση της οδηγίας σχετικά με την υλοποίηση της εσωτερικής αγοράς κοινοτικών ταχυδρομικών υπηρεσιών κατά τη δεύτερη ανάγνωση, κάτι που θα σήμαινε ότι υπάρχει ενδεχόμενο να προχωρήσουμε σε διαδικασία συνδιαλλαγής.
Αντιλαμβάνομαι πόσο σημαντική είναι η έγκριση αυτής της οδηγίας. Όταν μεταφερθεί στην εθνική νομοθεσία, τα κράτη μέλη θα έχουν τη δυνατότητα να λύσουν αυτό το ζήτημα βάσει της αρχής της επικουρικότητας. Καλώ, λοιπόν, όλα τα κράτη μέλη να προσφέρουν δωρεάν ταχυδρομικές υπηρεσίες σε όλους τους τυφλούς και τα άτομα με μειωμένη όραση, σύμφωνα με την αρχή της επικουρικότητας και τις υποχρεώσεις για την παροχή καθολικής υπηρεσίας.
Ewa Tomaszewska (UEN). – (PL) Κυρία Πρόεδρε, εκφράζω και εγώ τη στήριξή μου για τις τροπολογίες που αφορούν τα άτομα με μειωμένη όραση. Εφόσον η Ευρωπαϊκή Ένωση δηλώνει προς όλες τις κατευθύνσεις ότι δεν ανέχεται τις διακρίσεις, τότε και η πρόσβαση στις ταχυδρομικές υπηρεσίες πρέπει να είναι ισότιμη για όλους, και για τα άτομα με μειωμένη όραση αυτό συνεπάγεται υποβοηθούμενη πρόσβαση.
Gerard Batten (IND/DEM). – (EN) Κυρία Πρόεδρε, η υπό εξέταση οδηγία αποτελεί ακόμη ένα παράδειγμα του πώς άστοχα κοινοτικά νομοθετήματα προκρούστειας λογικής επηρεάζουν δυσμενώς τη ζωή των Βρετανών. Αυτή η οδηγία είναι η αιτία που κλείνουν τα ταχυδρομεία και που χάνουν τις δουλειές τους οι ταχυδρομικοί υπάλληλοι. Τα ταχυδρομεία έχουν ζωτικό ρόλο στις κοινότητες, ιδίως για τους ηλικιωμένους, τους καθηλωμένους και τους ανάπηρους. Αυτό το νομοθέτημα προστίθεται σε πλήθος άλλων νόμων της ΕΕ που έχουν ζημιώσει, και θα συνεχίσουν να ζημιώνουν, τη χώρα μου. Οι Βρετανοί το γνωρίζουν αυτό, και είναι ένας από τους λόγους για τους οποίους τους στερούν το δικαίωμα διενέργειας δημοψηφίσματος για το Σύνταγμα της ΕΕ. Εάν επικυρωθεί, μπορούν πλέον να προσδοκούν τη συνέχιση της ίδιας κατάστασης.
Marian Harkin (ALDE). – (EN) Κυρία Πρόεδρε, πιστεύω ότι ο εισηγητής, εν γένει –αν και όχι τελείως– πέτυχε μια εύλογη ισορροπία. Η διάταξη για την καθολική υπηρεσία θα διασφαλίσει την πλήρη πρόσβαση των καταναλωτών στις ταχυδρομικές υπηρεσίες, τα δε κράτη μέλη διατηρούν την ευελιξία να προσδιορίζουν τον πλέον αποτελεσματικό και αποδοτικό μηχανισμό για την εγγύηση της υποχρέωσης παροχής καθολικής υπηρεσίας.
Η υποχρέωση παροχής καθολικής υπηρεσίας θα διασφαλίσει επίσης τη δημιουργία επαρκών σημείων πρόσβασης, ώστε να λαμβάνονται πλήρως υπόψη οι ανάγκες των χρηστών σε αγροτικές και αραιοκατοικημένες περιοχές, και είμαι βέβαιη ότι κάτι τέτοιο θα εκτιμηθεί δεόντως, ιδίως στη χώρα μου, την Ιρλανδία.
Καταρχάς, οφείλω να πω ότι είχα μερικές επιφυλάξεις σχετικά με τις επιπτώσεις στους ταχυδρομικούς υπαλλήλους, όμως τα κράτη μέλη διατηρούν την αρμοδιότητα να ρυθμίζουν τις συνθήκες απασχόλησης και τις συλλογικές διαπραγματεύσεις στον τομέα, όπου αυτό δεν επιφέρει αθέμιτο ανταγωνισμό.
Τέλος, επιθυμώ να πω ότι στηρίζω την τροπολογία για την υποχρεωτική παροχή δωρεάν υπηρεσιών για τους τυφλούς και τα άτομα με μειωμένη όραση. Διαφωνώ με τον Επίτροπο Orban –ή μήπως τον Επίτροπο McCreevy;– πιστεύοντας ότι έχει όντως βαρύνουσα σημασία, διότι, σε μια πλήρως ελευθερωμένη αγορά, οι δωρεάν υπηρεσίες για τους τυφλούς ή τα άτομα με μειωμένη όραση θα εκλείψουν, και θα προσφέρει προστιθέμενη αξία αν μπορέσουμε να τους εγγυηθούμε ότι θα συνεχίσουν να υπάρχουν.
Miroslav Mikolášik (PPE-DE). – (SK) Σας ευχαριστώ που μου δίνετε τον λόγο, κυρία Πρόεδρε. Καταρχάς, θέλω να ευχαριστήσω τον κ. Ferber για την εξαίρετη έκθεσή του, χάρη στην οποία αυτή η πολυαναμενόμενη οδηγία θα τεθεί σύντομα σε ισχύ. Η εν λόγω οδηγία θα επιτύχει, από 1ης Ιανουαρίου 2009, την πλήρη υλοποίηση της εσωτερικής αγοράς ταχυδρομικών υπηρεσιών στην Κοινότητα.
Χαίρομαι ιδιαιτέρως για τη διατήρηση της αρχής της επικουρικότητας και για το γεγονός ότι η συγκεκριμένη εφαρμογή εναπόκειται στα κράτη μέλη, τα οποία θα καταρτίσουν νομοθεσία προσαρμοσμένη στα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά τους. Εντούτοις, θέλω επίσης να υπογραμμίσω την κοινωνική πτυχή αυτής της νομοθεσίας όσον αφορά τα δικαιώματα των ατόμων με αναπηρίες, ιδίως των τυφλών και των ατόμων με μειωμένη όραση, και το δικαίωμά τους σε δωρεάν ταχυδρομικές υπηρεσίες.
Καλώ τους συναδέλφους μου βουλευτές να στηρίξουν τις σχετικές τροπολογίες που κατατέθηκαν στην Ολομέλεια αυτήν την εβδομάδα και εγκρίθηκαν από το Κοινοβούλιο κατά την πρώτη ανάγνωση. Οι υπηρεσίες αυτές είναι ενδεδειγμένες και κρίσιμες γι’ αυτό το τμήμα του πληθυσμού: άτομα με εξαιρετικά χαμηλά εισοδήματα, περιοχές με πολύ αυξημένα επίπεδα ανεργίας και άτομα σε δυσχερείς κοινωνικές καταστάσεις, για να μην αναφέρουμε καν τα άτομα που πλήττονται από τον κοινωνικό αποκλεισμό.
Mairead McGuinness (PPE-DE). – (EN) Κυρία Πρόεδρε, σας ευχαριστώ για την ευκαιρία που μου δίνετε να συμβάλω στη συζήτηση. Συγχαίρω τον εισηγητή για το έργο του. Νομίζω ότι το κοινό πιστεύει ότι αυτό συμβαίνει ήδη, διότι σε πολλά κράτη μέλη δεν υπάρχει ισότιμη ταχυδρομική υπηρεσία μεταξύ των περιφερειών. Χαίρομαι που βλέπω ότι θα εφαρμοστεί η επικουρικότητα στο ζήτημα αυτό και ότι τα κράτη μέλη θα αποφασίσουν τον καλύτερο τρόπο υλοποίησης της αρχής περί απορρύθμισης της αγοράς.
Οφείλω να υποστηρίξω τον πρόεδρο της διακομματικής μου ομάδας, Richard Howitt, στο ζήτημα της πολιτικής για τα άτομα με ειδικές ανάγκες. Δυστυχώς, αναφέρθηκε ότι οι εύποροι τυφλοί θα επωφεληθούν. Ατυχώς, υπάρχουν πολύ λίγοι εύποροι τυφλοί στην Ευρώπη και παγκοσμίως. Είθε να μπορούσαμε να είμαστε σε θέση να λέμε ότι είναι όλοι τους εύποροι και, πράγματι, διάσημοι, αλλά δεν ισχύει κάτι τέτοιο.
Νομίζω ότι πρέπει να λάβουμε σαφή θέση επ’ αυτού, αν μη τι άλλο για να δείξουμε ότι, ενώ η Ευρώπη σχετίζεται με την ελευθερία κινήσεως κεφαλαίων και υπηρεσιών, ενδιαφέρεται επίσης για όσους στερούνται φωνή και όραση.
ΠΡΟΕΔΡΙΑ ΤΗΣ κ. DIANA WALLIS Αντιπροέδρου
Andrej Vizjak, Προεδρεύων του Συμβουλίου. – (SL) Η σημερινή ζωηρή συζήτηση έδειξε ότι υπάρχουν πολλές ευλόγως διαφορετικές απόψεις σχετικά με τη ρύθμιση αυτής της παραδοσιακής και παλαιότερης δημόσιας υπηρεσίας. Ορθώς επίσης εκφράστηκαν πολλές διαφορετικές απόψεις και προβληματισμοί.
Εντούτοις, πρέπει να τονίσουμε ότι το προτεινόμενο κείμενο αποτελεί έναν ισορροπημένο συμβιβασμό μεταξύ, αφενός, του ανοίγματος της εσωτερικής αγοράς ταχυδρομικών υπηρεσιών, εξασφαλίζοντας την ανταγωνιστικότητα και την προστιθέμενη αξία που το συνοδεύουν, και, αφετέρου, της προστασίας των καταναλωτών, των δικαιωμάτων των καταναλωτών, καθώς και των ευάλωτων ομάδων καταναλωτών και των ατόμων που ζουν σε απομακρυσμένες περιοχές. Εν συντομία, κατά την εκτίμηση του Συμβουλίου, το συμβιβαστικό κείμενο είναι θετικό, και εκφράζω τη στήριξή μου για τη θέση αυτή.
Εκτιμούμε επίσης τις προθέσεις στις οποίες στηρίζονται ορισμένες τροπολογίες, κατόπιν όμως του διαλόγου που διεξήχθη σε προηγούμενες συνεδριάσεις, προέκυψε μια τελική συμβιβαστική λύση. Θεωρούμε, λοιπόν, ότι το κείμενο αυτό είναι θετικό και ευελπιστώ ότι αύριο, οπότε θα έχετε την τελευταία ευκαιρία για τη στήριξη του κειμένου, θα επιδείξετε ιδιαίτερη πολιτική σύνεση.
Leonard Orban, Μέλος της Επιτροπής. – (RO) Καταρχάς, θέλω να εκφράσω τις ευχαριστίες μου σε όλους τους συμμετέχοντες στη συζήτηση και να υπογραμμίσω ότι η συζήτηση αυτή απέδειξε το τεράστιο ενδιαφέρον των βουλευτών του ΕΚ για το συγκεκριμένο θέμα. Το ενδιαφέρον αυτό συνδέεται άμεσα με τον καίριο ρόλο που διαδραματίζουν οι ταχυδρομικές υπηρεσίες για την ευρωπαϊκή οικονομία και την καθημερινή ζωή των ευρωπαίων πολιτών.
Επιτρέψτε μου να υπογραμμίσω ότι η ολοκλήρωση αυτής της διαδικασίας θα διασφαλίσει τη σταθερά υψηλή ποιότητα της καθολικής υπηρεσίας για όλους τους ευρωπαίους πολίτες και τον επιχειρηματικό κόσμο.
Κύριος στόχος της μεταρρύθμισης των ταχυδρομικών υπηρεσιών είναι να ωφεληθεί το σύνολο των καταναλωτών και των χρηστών των ταχυδρομικών υπηρεσιών, συμπεριλαμβανομένων των ομάδων με ειδικές ανάγκες. Στο πλαίσιο αυτό, πρόσεξα ιδιαιτέρως τις παρεμβάσεις αρκετών βουλευτών που αναφέρθηκαν στη συνέχιση της παροχής δωρεάν υπηρεσιών για τους τυφλούς και τα άτομα με μειωμένη όραση.
Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή αντιμετωπίζει με ιδιαίτερη ευαισθησία αυτά τα ζητήματα. Θεωρούμε ότι η ελευθέρωση της αγοράς δεν πρόκειται να μεταβάλει αυτήν την κατάσταση και ότι οι διεθνείς υποχρεώσεις θα συνεχίσουν να τηρούνται πλήρως. Υπογραμμίσω δε ότι στην κοινή θέση ορίζεται ότι η ελευθέρωση της αγοράς δεν πρόκειται να εμποδίσει την παροχή δωρεάν υπηρεσιών στους τυφλούς και τα άτομα με μειωμένη όραση.
Δυνάμει του άρθρου 23 της οδηγίας, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή οφείλει να καταρτίσει έκθεση σχετικά με την εφαρμογή αυτής της οδηγίας, στην οποία θα συμπεριλαμβάνονται πληροφορίες για τις προαναφερθείσες ομάδες του πληθυσμού. Η Επιτροπή θεωρεί ότι η οδηγία, στην παρούσα της μορφή, στη διαμόρφωση της οποίας έχει συμβάλει σημαντικά το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, είναι το βέλτιστο νομικό πλαίσιο, το οποίο θα εξασφαλίσει την υψηλή ποιότητα και τη βιωσιμότητα των ευρωπαϊκών ταχυδρομικών υπηρεσιών, τηρώντας παράλληλα τις διεθνείς υποχρεώσεις.
Εν κατακλείδι, κυρίες και κύριοι, θεωρούμε ότι η έκθεση, την οποία κατήρτισε ο κ. Markus Ferber και ενέκρινε με μεγάλη πλειοψηφία η Επιτροπή Μεταφορών, πρέπει να υπερψηφιστεί.
Markus Ferber, εισηγητής. − (DE) Κυρία Πρόεδρε, κύριε Προεδρεύων του Συμβουλίου, κύριε Επίτροπε, κυρίες και κύριοι, επιτρέψτε μου να κάνω λίγες μόνο παρατηρήσεις.
Πρώτον, θα χαιρόμουν περισσότερο αν οι συνάδελφοι που μιλούν εδώ με πάθος έμεναν τουλάχιστον στην Αίθουσα μέχρι το τέλος της συζήτησης. Πρέπει να πω ότι αυτό μάλλον με απογοήτευσε. Αναφέρομαι συγκεκριμένα σε συναδέλφους όπως η κ. Lichtenberger.
Δεύτερον, πρέπει να επισημάνω ότι εδώ μιλάμε για ελευθέρωση και όχι για ιδιωτικοποίηση. Το ιδιοκτησιακό καθεστώς των υφισταμένων ταχυδρομικών υπηρεσιών δεν ενδιαφέρει την Ευρωπαϊκή Ένωση και δεν αναφέρεται σε αυτήν την οδηγία.
Τρίτον, επιτρέψτε μου να πω ότι, πριν από 500 χρόνια, όταν δημιουργήθηκαν οι ταχυδρομικές υπηρεσίες, παρέχονταν από ιδιωτικές επιχειρήσεις. Οι κυβερνήσεις αποφάσισαν αργότερα ότι θα μπορούσαν να το κάνουν αυτό καλύτερα. Ας μην παραχαράσσουμε, λοιπόν, την Ιστορία.
Τέταρτον, θα ήθελα να υπενθυμίσω στο Σώμα ότι υπάρχει και κατάχρηση κρατικών μονοπωλίων. Χαίρομαι διότι η κ. Zimmer επέστησε την προσοχή σε αυτό το πρόβλημα. Ως γνωστόν, κατάγεται από μια περιοχή όπου το κράτος έκανε ασφαλώς μέχρι το 1990 κατάχρηση του ταχυδρομικού μονοπωλίου σε βάρος αθώων ανθρώπων. Αυτό είναι άλλο ένα σημείο που πρέπει να επισημανθεί στην παρούσα συζήτηση.
Επιτρέψτε μου να ξεκαθαρίσω το εξής: δεν ξεχάσαμε τους τυφλούς σε αυτήν τη νομοθεσία. Περιλαμβάνονται σε αυτήν, αλλά με τρόπο σύμφωνο με το πνεύμα της οδηγίας. Μέσω των διατάξεών της, η Ευρωπαϊκή Ένωση λέει στα κράτη μέλη ότι είναι υπεύθυνα για την καθολική υπηρεσία και για τη χρηματοδότηση της εκπλήρωσης των υποχρεώσεών της, ότι είναι υπεύθυνα, μέσω διαδικασιών αδειοδότησης και εξουσιοδότησης, να εξασφαλίσουν ότι ορισμένες υπηρεσίες όπως οι ταχυδρομικές υπηρεσίες για τυφλούς θα μπορέσουν να διατηρηθούν μακροπρόθεσμα. Είμαι εξαιρετικά ευγνώμων στον Επίτροπο για τη δήλωσή του ότι η Επιτροπή προτίθεται να εξετάσει αυτό το θέμα στην έκθεση που θα εκπονήσει σύμφωνα με το άρθρο 23 της παρούσας οδηγίας. Δεν ξεχάσαμε τίποτα· δεν ξεχάσαμε τους τυφλούς. Ωστόσο, αναρωτιέμαι γιατί να έχουν δωρεάν πρόσβαση εξασφαλισμένη από την ευρωπαϊκή νομοθεσία οι τυφλοί και όχι όσοι είναι καθηλωμένοι σε αναπηρικό καροτσάκι. Είναι και αυτό κάτι που πρέπει να εξεταστεί.
Πρόεδρος. – Η συζήτηση έληξε.
Η ψηφοφορία θα διεξαχθεί αύριο, 31 Ιανουαρίου 2008.
Γραπτές δηλώσεις (άρθρο 142)
Jean-Pierre Audy (PPE-DE), .γραπτώς – (FR) Χαιρετίζω την έγκριση, σε δεύτερη ανάγνωση, της κοινής θέσης του Συμβουλίου που τροποποιεί την ταχυδρομική οδηγία του 1997 ενόψει της πλήρους υλοποίησης της εσωτερικής αγοράς ταχυδρομικών υπηρεσιών, και συγχαίρω τον εξαίρετο γερμανό συνάδελφό μου Markus Ferber για το τεράστιο έργο που έχει επιτελέσει.
Χαίρομαι για το γεγονός ότι το Συμβούλιο δέχθηκε όλα τα σημαντικά στοιχεία της θέσης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, ιδιαίτερα την αναβολή του γενικού ανοίγματος της αγοράς έως την 31η Δεκεμβρίου 2010, με διετή παράταση για τα κράτη μέλη που έχουν ενταχθεί στην Ένωση από το 2004· η αρχή της καθολικής υπηρεσίας περιλαμβάνει τουλάχιστον μία παράδοση και συλλογή πέντε ημέρες την εβδομάδα για κάθε πολίτη της ΕΕ, με διατηρούμενο επαρκή αριθμό σημείων πρόσβασης σε αγροτικές, απομακρυσμένες ή αραιοκατοικημένες περιοχές· και τήρηση της επικουρικότητας όσον αφορά τις κοινωνικές θεωρήσεις −ένα θέμα για το οποίο ελπίζω ότι οι κοινωνικοί εταίροι θα εργαστούν σε ευρωπαϊκό επίπεδο. Λυπάμαι για το γεγονός ότι δεν έχει περιληφθεί διάταξη για τη δημιουργία ευρωπαϊκού ρυθμιστικού μηχανισμού. Η τελική επισήμανσή μου είναι η εξής: θέλω πολύ να δω τους φορείς λειτουργίας να καταλήγουν σύντομα σε συμφωνία σχετικά με τη θέσπιση ευρωπαϊκού γραμματοσήμου για τις επιστολές των 50 γραμμαρίων και προτίθεμαι να αναλάβω πολύ σύντομα πρωτοβουλία πολιτικής προς τον σκοπό αυτόν.
Monica Maria Iacob-Ridzi (PPE-DE), γραπτώς. – (RO) Η υπό εξέταση κοινή θέση ικανοποιεί τα αιτήματα που διατύπωσε το Κοινοβούλιο με τις ψηφοφορίες του κατά την πρώτη ανάγνωση, καθώς και με τις τροπολογίες που κατέθεσε η Επιτροπή Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων. Εντούτοις, η Επιτροπή δεν έχει ακόμη προσφέρει σαφείς μελέτες σχετικά με τις συνέπειες που ενδέχεται να έχει η ελευθέρωση των ταχυδρομικών υπηρεσιών για την απασχόληση.
Στη γνωμοδότησή της, η επιτροπή ζήτησε τη διενέργεια αξιολόγησης αντικτύπου όσον αφορά τα αποτελέσματα του μέτρου αυτού για τις άνω των πέντε εκατομμυρίων θέσεις απασχόλησης που σχετίζονται ή εξαρτώνται από τις ταχυδρομικές υπηρεσίες. Τη μελέτη αυτή διευκολύνει το γεγονός ότι οι ταχυδρομικές υπηρεσίες έχουν ήδη ελευθερωθεί σε αρκετά κράτη μέλη της ΕΕ, όπως το Ηνωμένο Βασίλειο, η Σουηδία και οι Κάτω Χώρες. Η πείρα των χωρών αυτών δεν οδηγεί μέχρι στιγμής στο συμπέρασμα ότι η ελευθέρωση προκάλεσε αύξηση του αριθμού των θέσεων απασχόλησης στον τομέα ή βελτίωση της ποιότητάς τους.
Φρονώ ότι πρέπει να επιτραπεί η εφαρμογή ορισμένων μηχανισμών προστασίας για καταστάσεις στις οποίες η εμφάνιση νέων παρόχων ταχυδρομικών υπηρεσιών στην αγορά θα οδηγήσει σε μαζικές απολύσεις. Ένας από τους μηχανισμούς που θα μπορούσαν να χρησιμοποιήσουν οι ενδιαφερόμενες εταιρείες και κράτη μέλη είναι το Ευρωπαϊκό Ταμείο Προσαρμογής στην Παγκοσμιοποίηση.
Janusz Lewandowski (PPE-DE), γραπτώς. – (PL) Κυρία Πρόεδρε, ο δρόμος προς την ελευθέρωση των ταχυδρομικών υπηρεσιών γίνεται όλο και μακρύτερος, και μέρος της ευθύνης γι’ αυτό βαρύνει το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, καθώς έχει παρατείνει την προθεσμία που προέβλεπε η Ευρωπαϊκή Επιτροπή κατά δύο έτη. Οι θέσεις που υποστηρίζουν οι εθνικές αντιπροσωπείες αντικατοπτρίζουν τις διαφορετικές καταστάσεις που επικρατούν στις αγορές των 27 χωρών. Η Σουηδία, το Ηνωμένο Βασίλειο και η Φινλανδία, ως πρωτοπόροι της ανοικτής αγοράς, καθώς και η Γερμανία και οι Κάτω Χώρες, που έχουν πραγματοποιήσει σημαντικά βήματα προς αυτήν την κατεύθυνση, αντιλαμβάνονται τη νέα τελική προθεσμία ως νίκη του προστατευτισμού. Έχοντας ως αφετηρία τους το πρότυπο μιας κρατικά ελεγχόμενης οικονομίας, τα νέα κράτη μέλη αντιμετωπίζουν όχι μόνο την αρχική πρόταση για το 2009 αλλά και τη συμβιβαστική προθεσμία του 2011 ως απειλή για τις θέσεις απασχόλησης στον ταχυδρομικό τομέα. Στην Πολωνία, λόγου χάρη, η Poczta Polska απασχολεί περίπου 100 000 εργαζόμενους, και δεν είναι σε θέση να αντιμετωπίσει τον ανοικτό ανταγωνισμό σε μακροπρόθεσμο ορίζοντα. Αφού βρήκαν συμμάχους σε δημόσιες υπηρεσίες της δυτικής Ευρώπης, κυρίως στη γαλλική La Poste, πέτυχαν τη διαπραγμάτευση ειδικών όρων βάσει των οποίων αναβάλλεται στην πράξη η ελεύθερη αγορά έως τα τέλη του 2012.
Εν προκειμένω, τα συντεχνιακά συμφέροντα των ταχυδρομικών υπαλλήλων επικράτησαν των συμφερόντων των πελατών, οι οποίοι υπέστησαν οδυνηρή δοκιμασία την περίοδο αιχμής των Χριστουγέννων, τον Δεκέμβριο του 2007, όταν η ανικανότητα του ταχυδρομικού μονοπωλίου αποκαλύφθηκε με σκληρό τρόπο. Η βραδύτητα με την οποία προχωρά η ελευθέρωση αυτού του τομέα της ευρωπαϊκής αγοράς, που ξεκίνησε από το 1989 με το πρώτο σχέδιο οδηγίας, καταδεικνύει την ισχύ των συντεχνιακών συμφερόντων που υπερασπίζονται το status quo έναντι της επέκτασης του δημοσίου συμφέροντος.
Mary Lou McDonald (GUE/NGL), γραπτώς. – (EN) Πάλι βρισκόμαστε ενώπιον μιας πρότασης με ιδεολογικά κίνητρα, αυτήν τη φορά για τις ταχυδρομικές υπηρεσίες. Δεν έχει γίνει καμία εκτίμηση των κοινωνικών επιπτώσεων, ούτε σοβαρή διαβούλευση με τη διοίκηση των ταχυδρομικών υπηρεσιών, με τους υπαλλήλους ή τους καταναλωτές.
Δεν υπάρχει καμία αξίωση, ούτε λογική ή δικαιολογία πίσω από την ελευθέρωση των ταχυδρομικών υπηρεσιών. Οι πολίτες δεν επιθυμούν να βρεθούν με μια σειρά ανταγωνιστικών ταχυδρομείων τα οποία θα διακινούν τα προϊόντα τους. Δεν θέλουν να δουν τα τοπικά ταχυδρομεία τους να κλείνουν διότι η αγορά θα προσφέρει ανεπαρκή κέρδη για τις ιδιωτικές ταχυδρομικές εταιρείες που θα κατακλύσουν την αγορά, στήνοντας στον τοίχο δημόσιους φορείς όπως την An Post.
Οι πολίτες θέλουν αξιόπιστες ταχυδρομικές υπηρεσίες οι οποίες να παραδίδουν την αλληλογραφία τους όσο πιο αθόρυβα γίνεται και να κρατούν τα τοπικά ταχυδρομεία στο επίκεντρο των κοινοτήτων που εξυπηρετούν.
Πώς μπορούν οι πολίτες να πάρουν στα σοβαρά την ιδέα ότι η ΕΕ προωθεί μια κοινωνική Ευρώπη όταν αυτή η πρόταση επιδεινώνει ακόμη περισσότερο την κατάσταση;
Είναι καιρός να τερματίσουμε την ιδεολογική και εξαναγκαστική πορεία προς την ελευθέρωση και τις ιδιωτικοποιήσεις.
Ο λαός στην Ιρλανδία έχει την ευκαιρία να την τερματίσει καταψηφίζοντας τη Συνθήκη της Λισαβόνας.
Katrin Saks (PSE), γραπτώς. – (ET) Υποστηρίζω την ελευθέρωση της αγοράς το ταχύτερο δυνατόν και χαιρετίζω την οδηγία με την οποία επιτυγχάνεται η ολοκλήρωση της εσωτερικής αγοράς στον τομέα των ταχυδρομικών υπηρεσιών.
Το κλείσιμο μικρών ταχυδρομείων στην Εσθονία έχει προκαλέσει θυμό στους πολίτες, όμως είναι σαφές ότι με την εφαρμογή νέων τεχνολογιών όπως το Διαδίκτυο η ζήτηση παραδοσιακών ταχυδρομικών υπηρεσιών έχει μειωθεί.
Με την εφαρμογή του ανταγωνισμού, ενδέχεται να δημιουργηθεί μια νέα μορφή επιχειρηματικής δραστηριότητας με βάση το Διαδίκτυο, και αυτό αξίζει να χαιρετιστεί. Κατανοώ επίσης την ανάγκη εφαρμογής μιας γνωστής προθεσμίας στα κράτη μέλη.
Είναι, λοιπόν, σημαντικό να εφαρμόζεται η αρχή της αμοιβαιότητας όταν επιτρέπεται σε κράτη μέλη να αρνηθούν το άνοιγμα της αγοράς τους σε παρόχους ταχυδρομικών υπηρεσιών από γειτονικές χώρες οι πάροχοι των οποίων προστατεύονται από τη νομοθεσία.
Εκείνο που έχει σημασία είναι να διασφαλιστεί η καθολική υπηρεσία για όλους, συμπεριλαμβανομένων των κατοίκων απομακρυσμένων περιοχών και νησιών. Οι ταχυδρομικές υπηρεσίες πρέπει να είναι προσιτές, υψηλής ποιότητας και προσβάσιμες από όλους.
Είναι αναγκαίο να καταρτιστούν σχέδια για μια καθολική ταχυδρομική υπηρεσία που θα στηρίζεται στο κόστος, διότι η έννοια αυτή προσεγγίζεται διαφορετικά στα επιμέρους κράτη μέλη. Θεωρώ ότι είναι βάσιμο το αίτημα να εξαιρεθούν από τον δείκτη της καθολικής ταχυδρομικής υπηρεσίας τα ζητήματα που άπτονται της τιμολόγησης όλων των υπηρεσιών.
Richard Seeber (PPE-DE), γραπτώς. – (DE) Η πανευρωπαϊκή ελευθέρωση των ταχυδρομικών υπηρεσιών θα γίνει – όχι το 2009, όπως προβλεπόταν αρχικά, αλλά το 2011. Ο τομέας των ταχυδρομείων έχει μεγάλη οικονομική σημασία και επηρεάζει και άλλους τομείς της οικονομίας. Όπως για όλους τους άλλους τομείς οικονομικής δραστηριότητας, η αύξηση του ανταγωνισμού είναι εύλογη και για τον τομέα των ταχυδρομείων. Από αυτό δεν θα κερδίσουν μόνο οι επιχειρήσεις, γιατί θα υπάρξουν μεγάλα οφέλη και για τους καταναλωτές. Ωστόσο, αυτό δεν πρόκειται να γίνει παρά μόνο εάν είναι σωστοί οι βασικοί όροι. Με άλλα λόγια, πρέπει να εξασφαλιστεί ότι οι επιστολές θα παραδίδονται τόσο αποτελεσματικά όσο και παλιά και σε λογικές τιμές. Πρέπει να ληφθεί μέριμνα προκειμένου να εξασφαλιστεί μακροπρόθεσμα η γενικευμένη παροχή ταχυδρομικών υπηρεσιών – παντού, και στις απομακρυσμένες περιοχές.
Ιδιαίτερη σημασία πρέπει να δοθεί στις καλές συνθήκες εργασίας και, προπαντός, στην ασφάλεια των θέσεων εργασίας όλων των απασχολουμένων στα ταχυδρομεία. Επίσης, είναι σημαντικό να εργάζονται υπό τους ίδιους όρους όλοι οι πάροχοι ταχυδρομικών υπηρεσιών. Είχε δηλωθεί από την αρχή πως αυτή δεν πρόκειται να είναι μια βίαιη ελευθέρωση.
Πρέπει να δημιουργήσουμε μια καλή και μόνιμη ρύθμιση για όλους –για τις ταχυδρομικές επιχειρήσεις, τους εργαζομένους σε αυτές και, φυσικά, τους πελάτες τους.
Esko Seppänen (GUE/NGL), γραπτώς. – (FI) Το άνοιγμα των ταχυδρομικών υπηρεσιών στον ελεύθερο ανταγωνισμό θα οδηγήσει αναπόφευκτα σε επιδείνωση των υπηρεσιών, ιδίως σε αραιοκατοικημένες χώρες όπως η Φινλανδία. Τα ταχυδρομεία πρέπει να αποτελούν δημόσια υπηρεσία, η οποία πρέπει να διασφαλίζουμε ότι διαθέτει επαρκή χρηματοδότηση, χρησιμοποιώντας τα χρήματα που κερδίζονται από υπηρεσίες η διαχείριση των οποίων είναι «εύκολη» για την κάλυψη τομέων που θεωρούνται πιο «δύσκολοι». Μια χώρα που επιθυμεί να διατηρήσει την ενότητα και το αίσθημα της κοινότητας δεν ιδιωτικοποιεί τις δημόσιες ταχυδρομικές υπηρεσίες. Στηριζόμαστε επίσης σε μια δημόσια υπηρεσία προκειμένου να είμαστε σε θέση να εγγυηθούμε την προστασία της ιδιωτικής ζωής και να εξασφαλίζουμε την ασφάλεια που απαιτούμε από τα ταχυδρομεία. Η ιδιωτικοποίηση ενδέχεται να οδηγήσει σε άστοχες πολιτικές πρόσληψης προσωπικού, οι οποίες θα βλάψουν την εμπιστοσύνη στα ταχυδρομεία. Γι’ αυτό η Ομάδα μας καταψηφίζει τη θέση υπέρ της ιδιωτικοποίησης την οποία ενέκρινε το Συμβούλιο.
Alexander Stubb (PPE-DE), γραπτώς. – (EN) Η ελευθέρωση των ταχυδρομικών υπηρεσιών αποτελεί σημαντικό τομέα της ευρωπαϊκής εσωτερικής αγοράς.
Σε όλη τη διάρκεια της συζήτησης ακούστηκαν πολλές ανησυχίες σχετικά με τις καθολικές ταχυδρομικές υπηρεσίες. Νομίζω ότι μπορούμε να αξιοποιήσουμε την εμπειρία μερικών ευρωπαϊκών ταχυδρομικών αγορών, οι οποίες είναι ήδη ελευθερωμένες. Οι ταχυδρομικές υπηρεσίες έχουν εξασφαλιστεί στις χώρες αυτές, ενώ ταυτόχρονα βελτιώθηκε η ποιότητα και η παροχή υπηρεσιών μέσω της λειτουργίας βάσει επιχειρηματικών προτύπων. Συγχρόνως, καθώς ταξιδεύω ανά την Ευρώπη, έρχομαι αντιμέτωπος με χαμηλής ποιότητας και αργές υπηρεσίες σε πολλές χώρες που προσπαθούν να εξαιρεθούν όσο γίνεται περισσότερο από τα σχέδια της ελευθέρωσης.
Επιπλέον, η έκθεση αυτή αφήνει αρκετό περιθώριο στα κράτη μέλη ως προς την υλοποίηση της ελευθέρωσης. Επομένως, πολλοί από τους προβληματισμούς που διατυπώθηκαν θα απασχολήσουν τις εθνικές αρχές.
Ευχαριστώ τον κ. Ferber για την επιμονή που επέδειξε κατά την ενασχόλησή του με τη δυσχερέστατη αυτή διαδικασία.
Iuliu Winkler (PPE-DE), γραπτώς. – (RO) Η πλήρης ελευθέρωση των ταχυδρομικών υπηρεσιών στα κράτη μέλη θα έχει θετικό αντίκτυπο όχι μόνο για τους καταναλωτές και τους χρήστες των ταχυδρομικών υπηρεσιών, οι οποίοι θα ωφεληθούν από νέες και καινοτόμες υπηρεσίες και χαμηλότερα τιμολόγια, αλλά και για την οικονομία των κρατών μελών συνολικά.
Η υπό συζήτηση πρόταση οδηγίας είναι ολοκληρωμένη στην παρούσα της μορφή, η οποία επιτρέπει την παράταση της προθεσμίας για την πλήρη ελευθέρωση της αγοράς ταχυδρομικών υπηρεσιών σε ορισμένα κράτη μέλη.
Η Ρουμανία είναι μία από τις χώρες που ωφελούνται από τις νέες διατάξεις που ενέκρινε το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Ο ρουμανικός πάροχος καθολικής υπηρεσίας βρίσκεται σήμερα σε φάση αναδιάρθρωσης σύμφωνα με το χρονοδιάγραμμα που όρισε η ρουμανική κυβέρνηση για την περίοδο 2007-2010, οι δε προετοιμασίες για την ελευθέρωση θα ξεκινήσουν μετά το διάστημα αυτό.
Το εν λόγω χρονοδιάγραμμα ωφελεί τους ρουμάνους καταναλωτές, καθόσον η προοπτική ελευθέρωσης της αγοράς μετά την 1η Ιανουαρίου 2013 θα σημάνει τη βελτίωση της ποιότητας των υπηρεσιών και την παροχή τους σε προσιτές τιμές.