Der Präsident. − Als nächster Punkt folgt der Bericht von Richard Corbett und Íñigo Méndez de Vigo im Namen des Ausschusses für konstitutionelle Fragen über den Vertrag von Lissabon (2007/2286(INI)) (A6-0013/2008).
Richard Corbett, rapporteur. − Mr President, Mr Méndez de Vigo and I have the honour to present this report to Parliament on behalf of the Committee on Constitutional Affairs. It is a report in which our committee has dwelt not so much on the history of how we got here, but on the simple comparison of whether this new Treaty improves the European Union compared to the current Treaties, whether the Treaties as amended by the Treaty of Lisbon make the European Union more effective, more democratic and better for its citizens. That is what we have done, and our conclusion is clear.
Firstly, on democratic accountability: this Union will have a system whereby any legislation in the future will be subject to the prior scrutiny of national parliaments and then the double approval of the Council of Ministers, composed of ministers accountable to those very same national parliaments, and the European Parliament, directly elected by citizens to represent them at European level. That is a level of scrutiny that exists in no other international structure. You can look at the WTO, the World Bank, the IMF, NATO – nothing above the level of the nation state has that in-built degree of parliamentary scrutiny that we will have with this new Treaty.
The new Treaty also improves the powers of the European Parliament in other respects. We will elect the President of the Commission and we will have full power over the whole of the European budget, together with the Council, no longer seeing agricultural expenditure ring-fenced from parliamentary scrutiny. Parliament will have the right to block Commission implementing measures where we disagree with them. Parliament will have the right to repeal the delegation of powers to the Commission if we feel that is necessary. I see the Commissioner is already looking worried, but it is an important democratic safeguard. Parliament will also have the right to make proposals for future revisions of the Treaty, and its right to ratify, to approve international agreements has been extended. This Treaty, if nothing else, is a massive increase in democracy in the European Union.
Secondly, this Treaty improves the situation for citizens of the Union. There is, of course, the Charter of Rights, which, throughout the Union, is a guarantee that Union institutions and Union law cannot violate basic standards of human rights – European institutions will have to respect them. It provides greater clarity for citizens over the competences of the European Union. It also provides adequate guarantees to allay the misplaced fears of some that we are developing some kind of centralised superstate in the European Union.
Finally, the Treaty will make the European Union more effective, more capable of delivering in those policy areas where we want to act together at European level. The extension of qualified majority voting, the rationalisation of the size of the Commission, the merging together of the external representation posts into a single High Representative, the longer-term presidency of the European Council and other measures should make our machinery more capable of acting effectively and, therefore, our Union more capable of delivering in those policy areas where we want it to deliver.
So all these are dramatic improvements. There are some, of course, who will bemoan the loss of the Constitution – a Constitution that was, after all, ratified by a large majority of the Member States. Even in those countries that had referendums, in total 26.6 million people voted in favour of it and 23 million against. Even in my country, it was approved at second reading in the House of Commons by a large majority of 215. So it was a popular Constitution in most respects, but the test is to win the grand slam of 27 ‘yeses’ and zero ‘nos’. That is the very high threshold that it faced. It did not get through that. That was why it was abandoned by the Member States and, instead, we have reverted to amending the Treaties that we had before. However, the content of these amendments makes our Union more democratic, more effective and friendlier to citizens. I commend it to the House.
(Applause)
Íñigo Méndez de Vigo, Ponente. − Señor Presidente, también me quiero sumar a las felicitaciones que usted ha formulado en favor de Richard Corbett. Creo que esta colaboración entre Richard Corbett y un miembro del Grupo Popular Europeo demuestra, al final, lo que es Europa: que, no teniendo las mismas concepciones y teniendo sensibilidades distintas, somos capaces de hacer cosas juntos; somos capaces de avanzar para mejorar la vida de los europeos. Por lo tanto, quiero agradecer a Richard Corbett su colaboración y su cooperación, siempre leal, y siempre, insisto, para hacer cosas juntos, para construir, no para ser negativos ni para destruir.
Señor Presidente, hace tres años Richard Corbett y quien les habla presentamos ante esta Cámara el Tratado Constitucional y hoy somos ponentes del Parlamento Europeo para hablar del Tratado de Lisboa. Es evidente, señor Presidente, que algunos de nosotros éramos más ambiciosos que este Tratado de Lisboa. Creo que esta Cámara era más ambiciosa. Es evidente, también, que nos encontramos ante una situación única. El proceso de ratificación no había salido adelante, había que encontrarle una solución política. Y el Tratado de Lisboa es una solución política. Y eso, nuevamente es Europa; es buscar acuerdos, es buscar compromisos para salir de las crisis, para salir de los atolladeros.
El señor Corbett ha explicado muy bien, y yo, por tanto, me uno a sus palabras, las ventajas que representa el Tratado de Lisboa con respecto a los Tratados actualmente en vigor. Quiero añadir una cosa que no ha dicho Richard Corbett: el Tratado de Lisboa no es el Tratado Constitucional. Hemos tenido que dejar en el camino muchas de nuestras ambiciones, y yo lo lamento, pero creo también que lo esencial del Tratado Constitucional está en el Tratado de Lisboa. No siendo lo mismo, hemos conseguido mantener lo esencial.
¿Y qué es lo esencial? ¿Qué es lo que calibramos como esencial? Pues lo esencial es aquello que permitirá a la Unión Europea ser más democrática, aquello que permitirá a la Unión Europea ser más eficaz, aquello, en suma, que permitirá a la Unión Europea constituir un valor añadido para los ciudadanos.
Señor Presidente, eso es lo único que debe mover a este Parlamento Europeo. Nosotros somos los representantes de los europeos y son ellos quienes tienen que ser el punto de referencia de nuestra acción. Vivimos en un momento muy importante para Europa. Lo hemos visto desde ayer, con la situación en Kosovo.
Europa tiene que dar salida a las expectativas que tienen puestas en nosotros los europeos. Europa no puede hacer la política del avestruz. Europa tiene que contar en el mundo con una voz, tiene que tener presencia y tiene que resolver los problemas que se plantean hoy en día, ya se llame cambio climático, ya se llame lucha contra la inmigración ilegal, ya se llame lucha contra la proliferación nuclear. Tenemos que hacer frente a esos problemas.
El Tratado de Lisboa, y ésa es la cuestión clave, señorías, nos da instrumentos y fuerza para hacerlo; es evidente que luego será necesaria la voluntad política para hacerlo, pero tenemos en este Tratado instrumentos para mejorar la situación actual.
Déjenme que diga una palabra sobre construir, sobre hacer cosas en común. Eso, he dicho antes, es Europa. Pues bien, apoyar el Tratado de Lisboa significa hacer cosas en común, seguir la senda común. Es verdad, como he dicho antes, que hemos abandonado algunas cosas. Paul Valéry —que era un gran poeta y, por eso, quizá era también un gran europeo— decía de todo poema que nunca se termina, sólo se abandona. Es verdad que hemos abandonado algunas cosas, pero es verdad que, en el futuro, si hay que recuperarlas, este Parlamento Europeo estará en la vanguardia.
(Aplausos)
Janez Lenarčič, predsedujoči Svetu. − Hvala lepa gospod predsednik, spoštovane poslanke, cenjeni poslanci.
V imenu predsedstva pozdravljam to priložnost za razpravo o lizbonski pogodbi. Najprej bi se želel zahvaliti Evropskemu parlamentu za opravljeno delo in predvsem poročilo, ki sta ga pripravila cenjena poslanca Richard Corbett in Méndez de Vigo.
Strinjamo se, to naj takoj na začetku povem, s pozitivno oceno mnogih elementov te nove pogodbe. Dejstvo je, da se Evropa že nekaj časa sooča z izzivi, tako navznoter kot navzven, v mednarodni skupnosti.
In zato so reforme nedvomno potrebne. In ravno ta želja, želja, da bi se nadaljeval proces krepitve učinkovitosti Evropske unije in njene demokratične legitimnosti, ta želja je vodila voditelje držav članic, da so v mesecu decembru lani v Lizboni podpisali to pogodbo.
Veliko je bilo govora o številnih prednostih, ki jih prinaša lizbonska pogodba. Zato naj omenim samo bistvene. Najprej, zagotovila bo uspešnejše delovanje institucij, vseh institucij, ki vzdržujejo oziroma povezujejo 27 držav članic. Povečala bo učinkovitost in poenostavitev postopkov odločanja. Povečala bo demokratičnost in transparentnost delovanja. Ter približala bo, zelo pomemben element, približala bo delovanje Evropske unije njenim državljanom.
Skupni cilj vseh nas je, da bi lizbonska pogodba začela veljati 1. januarja 2009. Da bomo to dosegli, je sedaj seveda na prvem mestu naša prednostna naloga ratifikacija lizbonske pogodbe s strani vseh držav članic. Naj ob tej priložnosti čestitam tistim petim državam članicam, ki so to že storile.
Predsedstvo se zaveda, da so ratifikacijski postopki v izključni, suvereni pristojnosti držav članic. Kljub temu mislim, da si lahko dovolimo izraziti željo, da bi ti postopki potekali nemoteno in gladko, brez zapletov. Prepričani smo namreč, da je lizbonska pogodba dober instrument, dober dokument, ki bo omogočil lažje soočanje s sodobnimi izzivi Evropske unije.
Za popolno uveljavitev in izvajanje lizbonske pogodbe bodo seveda potrebna določena pripravljalna dejanja. Predsedstvo se zaveda celovitosti te problematike in s tem povezane potrebe po enotnem okvirju, v katerem je potrebno voditi ta pripravljalna dejanja. Vzpostavili smo intenzivnejše sodelovanje z naslednjim, francoskim predsedstvom, kakor tudi z drugimi institucijami. Predsedstvo bo zagotovilo, da bo to delo, pripravljalno delo, potekalo pod nadzorom najvišje politične ravni, Evropskega sveta, ki se bo redno seznanjal z napredkom.
Naj poudarim, da se številni vidiki nove pogodbe lahko začnejo uresničevati, bodisi šele na predlog Evropske komisije bodisi v tesnem sodelovanju z Evropskim parlamentom. Predsedstvo se teh vidikov zaveda in v vsakem primeru bo vodilo priprave tako, da bodo vključeni vsi akterji, ki jih te zadevajo.
Naj končam z ugotovitvijo, da vsi vpleteni doslej v pripravljalnem delu ravnajo odgovorno. Želeli bi, da se takšno ravnanje nadaljuje, kajti na ta način bomo najbolje prispevali k uspešnim postopkom ratifikacije in uveljavitvi lizbonske pogodbe.
Margot Wallström, Vice-President of the Commission. − Mr President, first of all can I say welcome to this report and congratulate both rapporteurs for their work in bringing it to plenary. The Commission, of course, fully shares the view that the Treaty of Lisbon is a very positive step for the future of the Union. As we have already heard, it will bring us further down the road to a more effective, more democratic and more transparent Union.
In politics it is important to do the right things, because that is what gives us democratic legitimacy. But it is equally important to do things right. So what we are doing in choosing the political agenda of climate change and energy, roaming charges, toy and food safety, transport policy or agricultural policy or trade or what have you, is extremely important, and we are not going to put our feet up until the new Treaty is in force. But, at the same time, we must also look at the other side of the coin, how we do things and how the Treaty will change the way we do things; how we can become more effective in taking decisions and furthering the political agenda and the priorities of this European Union.
One of the core elements of this Treaty is how it strengthens Europe’s democratic legitimacy through changing the role of Parliament, more codecision, a greater say in budgetary matters and international agreements, and a direct link between the results of the European elections and the choice of the Commission President.
It will also provide channels for the greater involvement of national parliaments. We already have, through these, very positive experience in engaging with national parliaments, in anchoring the policies of the European Union, as well as some elements of participatory democracy for the direct participation of citizens.
Your report, of course, also expresses some concerns on the abandoning of the constitutional approach and on the extension of opt-in arrangements for particular Member States. We all know – and I have said this before – that this was the price we had to pay to reach a consensus agreement, and I guess we all realise that nothing is perfect – not even the new Reform Treaty is perfect. It is a compromise, but it is something that we have been able to agree upon.
Ratification is now under way but, with five Member States having approved the Treaty and ten more having launched their procedures, there is clearly still a long way to go, and there is no inevitability about the process.
In the mean time, we need to prepare for what we hope will be the entry into force of the Treaty at the beginning of next year, and the Slovenian Presidency has presented a list of issues where action needs to be taken for its implementation. Preliminary discussions have already taken place on a number of issues, and these will continue over the coming months. Some of these issues are subject to Commission proposals, for example, the Citizens’ Initiative, which is an important provision to help connect the Union with citizens.
I am willing to do all I can to ensure that Europeans can use this new democratic tool as soon as possible after the Treaty enters into force. It requires a Commission proposal to be ready in time, and at the same time it is important to consult fully before adopting a proposal. We will of course keep you informed of further developments, and we look forward to working together on this issue.
Communication with citizens during the ratification process – whatever method for ratification is chosen – as outlined by the European Council in June, is also vital. For this purpose, and as also recommended in your report, we are working closely with national authorities and the European Parliament offices.
Can I therefore thank you for calling, in your report, for sincere cooperation between EU institutions and national authorities in order to inform European citizens clearly and objectively about the content of the Treaty. This is fully in line with our approach, and we are pleased to share with Parliament and its offices in the Member States our communication products and information materials on the Treaty – and we have good things to communicate: a Treaty that will give us the tools to move forward in developing the policies that the opinion polls tell us, every time, our citizens want: climate change and energy, migration issues, growth and jobs, the environment and, of course, the EU’s role on the global scene. These are the things that will help us to do both the right things and do them right.
Andrew Duff, draftsman of the opinion of the Committee on Foreign Affairs. − Mr President, one of the strongest features of the Treaty will be that it marks the coming of age of the common foreign security and defence policy. It proposes radical changes to the structure of the EU, notably by upgrading the High Representative as Vice-President of the Commission and a chair of the Council, with a tripartite service of diplomats beneath him. It is crucial that these arrangements are firmly in place as soon as the Treaty comes into force: delay and quarrelling for the spoils of victory will confuse third countries and cause cynicism within European public opinion.
I strongly commend the opinion of the Committee on Foreign Affairs to Parliament.
Thijs Berman, Rapporteur voor advies van de Commissie ontwikkelingssamenwerking. − Mijnheer de Voorzitter, het nieuwe Verdrag biedt voor ontwikkelingssamenwerking grote kansen. Dat komt vooral omdat in dit nieuwe Verdrag de Commissie op het gebied van ontwikkelingssamenwerking in haar actie complementair is ten aanzien van de eigen initiatieven van de lidstaten. Op die manier krijgen we eindelijk kans op een betere coördinatie tussen Commissie en lidstaten. Dat is essentieel. Dat heeft ook de OESO aangevraagd in haar DAC peer review, die zeer kritisch was.
Armoedebestrijding staat centraal, dat is goed. Een essentieel zinnetje is uit het Verdrag van Nice weggevallen: het zinnetje waarin het Europees Ontwikkelingsfonds expliciet buiten de werking van het Verdrag stond. Dat betekent dat het Europees Ontwikkelingsverdrag nu binnen het budget van de Europese Unie zou kunnen komen. Dat is hoognodig, want daarmee krijgt het Europees Parlement eindelijk ook over die andere helft van het ontwikkelingswerk van de Europese Unie volledige democratische controle. Dat is noodzakelijk en goed. Maar zonder een voortdurende controle van het Europees Parlement zal armoedebestrijding niet centraal kunnen staan in het buitenlands beleid van de Europese Unie en het kan nog minder als er in de toekomst geen apart Europees commissaris voor ontwikkelingswerk komt.
Carlos Carnero González, Ponente de opinión de la Comisión de Comercio Internacional. − Señor Presidente, antes que nada me gustaría felicitar a los co-ponentes por el magnífico trabajo realizado y agradecerles que, quizá como excepción a lo que ocurre en esta Casa habitualmente, hayan tenido a bien recoger la principal de las sugerencias que hace la Comisión de Comercio Internacional respecto a la elaboración del Tratado de Lisboa.
Es que este Tratado mantiene lo esencial de la Constitución Europea en este ámbito, y eso es muy importante, porque, además de volver a subrayar que la política comercial común es una competencia exclusiva de la Unión y de ampliar su ámbito de aplicación, también introduce el método comunitario para la toma de decisiones en la misma, lo que significa más democracia y más eficacia, que, al fin y al cabo, es el gran mensaje que debemos transmitir a los ciudadanos a partir del Tratado de Lisboa.
Yo fui miembro de la Convención. Estoy orgulloso de que el Tratado de Lisboa recoja lo esencial de la Constitución que elaboramos entonces, que ha sido refrendada por la mayoría de países en su momento, pero también como el co-ponente Méndez de Vigo, digo que éste no es el fin del camino, no es el fin de la historia. Por eso, la Comisión de Comercio Internacional también recuerda algunos asuntos que se han quedado en el tintero.
Por lo tanto, tenemos la realidad, que es buena —este Tratado— y tenemos el horizonte, que será mejor en el futuro con lo que consigamos.
Κώστας Μποτόπουλος, Εισηγητής της γνωμοδότησης της Επιτροπής Προϋπολογισμών. − Κύριε Πρόεδρε, οι αλλαγές που επέρχονται στον τομέα του προϋπολογισμού, θέμα για το οποίο είχα την τιμή να είμαι εισηγητής εκ μέρους της Επιτροπής Προϋπολογισμών, είναι από τις λιγότερο γνωστές αλλά, νομίζω, από τις πιο ενδιαφέρουσες και τις πιο χαρακτηριστικές για το αντικείμενο που συζητάμε σήμερα, δηλαδή για τη γενική αλλαγή που επιφέρει στη ζωή μας η Συνθήκη της Λισσαβόνας.
Στον τομέα του προϋπολογισμού το Κοινοβούλιο αποκτά ισότιμο ρόλο με το Συμβούλιο. Καταργείται η διάκριση μεταξύ υποχρεωτικών και μη υποχρεωτικών δαπανών. Αποφασίζουμε πλέον ως Κοινοβούλιο για τα πάντα, και κυρίως για τη γεωργική πολιτική και αυτό έχει μεγάλη σημασία. Αλλά γίνεται και κάτι άλλο. Γίνεται μία αλλαγή στην κατανομή ρόλων μεταξύ Κοινοβουλίου και Συμβουλίου εντός της διαδικασίας για τον προϋπολογισμό, η οποία είναι ανοιχτή για το μέλλον. Είναι κάτι που έχουμε μπροστά μας, κάτι που δεν είναι δεδομένο. Και αυτό νομίζω ότι ισχύει γενικότερα για τη Συνθήκη της Λισσαβόνας.
Η Συνθήκη της Λισσαβόνας φέρνει μία σειρά από αλλαγές, μία πολιτική εμβάθυνση, πάνω στην οποία μας δίνεται τη δυνατότητα να χτίσουμε την πολιτική μας ατζέντα, μία νέα πολιτική ατζέντα η οποία, νομίζω, είναι αυτό που χρειάζεται σήμερα η Ευρωπαϊκή Ένωση.
Άρα, είναι λάθος να λέμε ότι η Συνθήκη της Λισσαβόνας είναι το τέλος του δρόμου. Δεν είναι το τέλος του δρόμου, είναι ένα σημαντικό βήμα το οποίο γίνεται έτσι ώστε να μπορέσουμε να λειτουργήσουμε μέσα σε ένα καλύτερο και αποτελεσματικότερο πλαίσιο με μεγαλύτερες δυνατότητες για το ίδιο το Κοινοβούλιο και αυτό είναι κάτι που έχει σημασία, έχοντας βεβαίως λάβει υπόψη τα διδάγματα από την εμπειρία του λεγόμενου "Ευρωσυντάγματος". Και είναι πολύ σπουδαίο το γεγονός ότι, μετά από το τέλος αυτής της σημαντικής περιπέτειας, η Ευρώπη δεν κλείστηκε στον εαυτό της, δεν έγινε πιο αμυντική, έγινε πιο κοινωνική: υπάρχουν περισσότερες κοινωνικές ρήτρες, περισσότερα δικαιώματα. Γίνεται μία προσπάθεια να ανοίξει η Ευρώπη προς τα έξω μέσα από αυτή τη διαδικασία και νομίζω ότι αυτό είναι το πιο αξιοσημείωτο δίδαγμα και για αυτό πρέπει να επικυρωθεί η Συνθήκη της Λισσαβόνας.
Ján Hudacký, Spravodajca Výboru pre priemysel, výskum a energetiku požiadaného o stanovisko. − No európska zmluva je aj napriek svojej určitej nedokonalosti významným prostriedkom k ďalšej integrácii a hlbšej integrácii členských krajín, ako aj efektívnejšiemu a flexibilnejšiemu fungovaniu štruktúr a inštitúcii tak do vnútra Európskej únie, ako aj navonok.
Zároveň otvára priestor pre ďalšie rozširovanie Únie o nové členské krajiny, aby sa mohli naplniť túžby mnohých ľudí o spoločnej Európe. Charta ľudských práv, ktorá sa stala jej právnou súčasťou, má určite vo svojej podstate veľký význam. Napriek tomu jej nízky stupeň explicitnosti môže vyvolávať niektoré otázniky pri posudzovaní prirodzených ľudských práv. Z pohľadu Výboru pre priemysel, výskum a energetiku dáva nová zmluva významný priestor pre realizáciu spoločných politík na jednej strane, na druhej strane v rámci princípu subsidiarity necháva členským krajinám dostatok kompetencií na presadzovanie vlastných konkurenčných politík a stratégii, tak ako je to aj napríklad v oblasti priemyslu.
Posilnenie vedeckej a technologickej základne prostredníctvom európskeho výskumného priestoru umožní voľnejšie transferovať vedecké poznatky a technológie, taktiež vedcom a výskumníkom voľne kooperovať bez ohľadu na hranice. V oblasti výskumu vesmíru môžeme s uspokojením konštatovať, že zmluva zakladá priestor pre európsku vesmírnu politiku a explicitne ustanovuje primeranú spoluprácu s Európskou vesmírnou agentúrou.
Významným úspechom tejto zmluvy je dohoda o spoločnej energetickej politike s dôrazom na zlepšenie fungovania vnútorného trhu s energiami, so zaistením bezpečnosti dodávok, energetickej účinnosti a úspor, rozvoja obnoviteľných zdrojov a lepšej prepojenosti sietí. Pozitívne oceňujem fakt, že zmluva naďalej necháva rozhodnutie o energetickom mixe na jednotlivé členské krajiny. S uspokojením taktiež chcem konštatovať, že zmluva obsahuje aj protokol o Euratom, ktorý bude mať naďalej pôvodný právny efekt, čo určite vytvorí predpoklady pre systémový a bezpečný rozvoj jadrovej energetiky.
Gérard Deprez, rapporteur pour avis de la commission des libertés civiles, de la justice et des affaires intérieures. − Monsieur le Président, chers collègues, la commission LIBE exprime son appui au rapport de nos collègues Corbett et Méndez de Vigo. Nous voulons saluer en particulier le fait que le rapport souligne – c'est une évidence mais c'est agréable à rappeler – que c'est dans le domaine de l'espace de liberté, de sécurité et de justice que le traité de Lisbonne apporte le plus d'innovations, notamment grâce à la suppression des piliers et à l'intégration de la coopération judiciaire pénale et de la coopération policière dans la logique communautaire.
Toutefois, si cette percée est importante, elle reste assortie, dans notre secteur, d'une réserve difficile à accepter. Nos collègues doivent savoir que le traité de Lisbonne prévoit que toutes les mesures qui seront adoptées au titre du troisième pilier, avant la mise en vigueur du traité de Lisbonne, resteront hors du contrôle de la Commission et, plus encore, hors du contrôle de la Cour de justice européenne, pendant une période de cinq ans, dans des matières aussi sensibles que le respect des droits fondamentaux et des libertés fondamentales.
Cette disposition restrictive nous reste en travers de la gorge, Monsieur le Président, et nous confirmons aujourd'hui notre détermination à la rendre inopérante pour tous les actes qui devront être adoptés avant la fin de l'actuelle législature. Nous souhaitons que s'ouvre le plus rapidement possible une négociation interinstitutionnelle Parlement européen-Commission-Conseil pour arriver à un accord sur les moyens de surmonter cette difficulté.
Joseph Daul, au nom du groupe PPE-DE. – Monsieur le Président, Monsieur le Président du Conseil, Madame la Vice-présidente de la Commission, chers collègues, c'est d'abord à nos collègues, Íñigo Méndez de Vigo et Richard Corbett, que j'adresse remerciements et félicitations, comme tout le monde, pour le rapport sur le traité de Lisbonne et surtout l'excellent travail qu'ils ont accompli. Mais, en tant qu'ami, je leur dis aussi qu'ils sont payés pour cela.
Notre débat intervient alors que cinq États membres ont déjà ratifié ce traité et au moment où la Pologne annonce qu'elle s'apprête à entamer son processus de ratification. Au nom des membres du parti populaire européen, et au sein du groupe PPE-DE, je tiens à redire combien ce traité est important pour la relance de la dynamique européenne.
Après deux années de blocage et de doute institutionnel, l'Union européenne s'est dotée des outils nécessaires à son fonctionnement efficace. Pour les membres du PPE, ce traité confère à l'Union plus de démocratie, plus de visibilité et donc plus d'influence en son sein et dans le monde.
Le traité de Lisbonne signe le retour de la politique en Europe. L'accroissement de la démocratie, de la clarté, de la visibilité et le renforcement de l'efficacité de l'Union européenne ont été soulignés par nos rapporteurs, comme les avancées majeures du traité de Lisbonne. La démocratie est renforcée par l'extension des pouvoirs du Parlement européen, seule institution élue au suffrage universel direct. La codécision devient la règle. Le Président de la Commission sera élu par le Parlement européen. Le rôle des parlements nationaux sera accru en matière de subsidiarité. C'est là un élément auquel notre groupe est très attaché. La place de l'Europe dans les débats nationaux ne fera plus défaut. Ils n'auront plus d'excuse pour nous critiquer. Les citoyens auront désormais un droit d'initiative. Ils pourront, en réunissant un million de signatures parmi les citoyens des vingt-sept, convier directement la Commission à présenter une nouvelle proposition.
De plus, les droits des citoyens seront protégés par la charte des droits fondamentaux, dont la valeur juridiquement contraignante est consacrée par le traité. Nous nous honorons beaucoup de cette avancée. Avec l'ouverture au public des débats législatifs au Conseil, l'Europe sera plus transparente, et avec la clarification des compétences de l'Union européenne, son fonctionnement deviendra plus compréhensible.
L'accroissement du vote à la majorité qualifiée au Conseil diminuera les risques de blocage institutionnel et rendra possible la mise en œuvre des politiques communes nécessaires. En outre, l'Europe s'affirmera comme acteur politique sur la scène internationale. Là où elle est compétente, l'Union fera entendre sa voix et prendra les décisions qui s'imposent pour la politique énergétique, la politique étrangère, la coopération judiciaire et policière, la politique environnementale.
Dans le domaine énergétique, le traité introduit une base juridique pour une politique européenne concernant l'approvisionnement énergétique et les énergies renouvelables. En politique étrangère, l'Union sera enfin représentée par un Haut représentant de l'Union pour les affaires étrangères et la politique de sécurité. Face à un monde qui change, à des défis multiples et de toute nature, l'Union européenne doit avoir les moyens de s'affirmer comme un acteur-clé à ses partenaires dans le monde.
Je l'ai encore constaté, il y a peu, au Proche-Orient, où l'on demande plus d'Europe, pas seulement l'Europe qui paie, mais celle qui pèse de tout son poids politique, et cela ne sera pas moins vrai au Kosovo et dans les Balkans. Dans le domaine de la coopération policière et judiciaire, il est essentiel que l'Union prenne des mesures fortes, coordonnées, pour lutter contre la mondialisation de la criminalité et des menaces terroristes.
Le traité de Lisbonne donne à l'Union les moyens pour engager des réformes profondes dans ce sens. Parce qu'elle sera plus lisible, plus unie, l'Union européenne s'affirmera comme leader mondial dans la lutte contre le réchauffement climatique. Elle enverra aussi des messages clairs aux pays émergents pour les inciter à adopter une véritable stratégie de développement durable.
Les membres du parti populaire européen sont convaincus que ces domaines doivent faire l'objet des politiques européennes. Mais, bien sûr, nombre d'entre nous – les rapporteurs le soulignent – regrettent le fait que l'approche constitutionnelle ait dû abandonner la mention des symboles européens.
L'enjeu majeur désormais est la ratification du traité. Au nom des membres du PPE, j'appelle les États membres à emboîter le pas à la Hongrie, à la Slovénie, à la Roumanie, à Malte, à la France, et à ratifier promptement le traité de Lisbonne pour qu'il puisse entrer en vigueur dès 2009.
Merci de votre attention, et j'espère aujourd'hui que le président du groupe socialiste, Martin Schulz, suivra également mon exemple.
(Applaudissements)
Martin Schulz, im Namen der PSE-Fraktion. – Herr Präsident, meine sehr verehrten Damen und Herren! Ich kann mir in meinen Ausführungen sicherlich ersparen, noch einmal auf die Details des Berichts Corbett-Méndez de Vigo einzugehen. Das haben die Berichterstatter und die Mitberichterstatter der begleitenden Ausschüsse selbst zur Genüge getan. Deshalb kann ich mir erlauben, eine etwas grundsätzlichere Frage in den Mittelpunkt meiner Ausführungen zu stellen, eine Frage, die damit verbunden ist, dass man an einem Tag wie dem heutigen, an dem das Europäische Parlament zu einem fundamentalen Werk der europäischen Einigungsgeschichte seine Stellungnahme abgibt, einen Moment innehalten und fragen darf: Wozu machen wir das? Was ist das eigentliche Ziel dieser Übung? Warum brauchen wir diesen Vertrag?
In der Geschichte der Völker dieses Kontinents sind 100 Jahre eine kurze Zeit. Aber wenn Sie einmal 100 Jahre zurückschauen, im Jahre 1908, regierte in der Türkei ein Sultan. Russland wurde durch den Zaren regiert. Diese Stadt hier gehörte dem Deutschen Reich an, das von Wilhelm II. regiert wurde. Frankreich hatte ein riesiges Kolonialreich und Großbritannien sein Empire. Vor fünfzig Jahren war das Ereignis, das vor 75 Jahren stattfand, die Machtergreifung Adolf Hitlers, schon 25 Jahre vorbei. In der Zwischenzeit hatte Josef Stalin seine grauenhaften Verbrechen begangen, war Auschwitz geschehen, und vor 50 Jahren zementierten die beiden Blöcke, die Sowjetunion, geführt durch Nikita Chruschtschow, und die Vereinigten Staaten, regiert von Eisenhower, die Nachkriegsordnung von Jalta. Vor 25 Jahren erschöpfte sich die Kraft der Sowjetunion, und auf der anderen Seite begab sich die Welt auf den Fehlweg der „Reagonomics“ in der Ökonomie.
Heute können wir uns gar nicht vorstellen, was in 25 Jahren sein wird. Eines ist sicher: Die einzige Chance, die die Staaten, die vor 100 Jahren die halbe Welt beherrschten — Frankreich und Großbritannien — heute noch haben, um ihren Einfluss in der Welt sichern zu können und vielleicht in 25, 50 und 100 Jahren immer noch mitwirken zu können, ist nicht, dass man schöne Fähnchen auf seinen Platz steckt, sondern dass man sich die Frage stellt: Wie sichere ich in einer enger gewordenen Welt mit limitierten Einflüssen — weil es viel mehr Mitspieler gibt wie etwa China, Indien oder den lateinamerikanischen Kontinent —, wie sichere ich in diesem globalen Dorf als verantwortlicher Politiker für mein Volk, für mein Land die Teilhabe an Demokratie, an Wohlfahrt, an sozialer Stabilität in der Welt?
Das geht nicht mehr alleine. Das geht nur noch im Verbund, für die Europäer jedenfalls. Vielleicht können die Vereinigten Staaten von Amerika in diesem Wettbewerb globaler Art alleine überleben. Vielleicht auch China, vielleicht auch Indien — obwohl China und Indien schon Kooperationsabkommen technologischer Art miteinander schließen. Wenn wir über diesen Vertrag reden, würde ich ganz gerne einmal darüber reden, warum wir eigentlich nie darüber diskutieren, dass die Industrie- und Entwicklungsminister von China und Indien sich im vergangenen Jahr getroffen haben, um ein Kooperationsabkommen zu schließen.
Da schließen zwei Länder, die ein Drittel der Weltbevölkerung ausmachen, ein Kooperationsabkommen! Und wir Europäer, was tun wir? Wir gehen den richtigen Weg, wenn wir ihn auch noch nicht konsequent genug und nicht vollständig gehen, aber wir gehen den richtigen Weg, den Weg, der beschrieben wird mit dem Satz: Einigkeit macht stark! Wer alleine geht, wird auf Dauer verlieren. Gewinnen wird, wer im Geleitzug schwimmt, wer sein Schiff einbringt, nicht hinter einem Flagschiff, sondern in einer Linie gleichberechtigter Schiffe — ob es große oder kleine Staaten sind, wir sind alle gleichberechtigt in dieser Union. Aber wir schließen uns in einem Rahmen zusammen, der es uns ermöglicht, auf der gleichen Augenhöhe mit anderen Regionen dieser Welt wirtschaftlich, sozial, demokratiepolitisch zur Sicherung der Menschenrechte und des Friedens in der Welt zu kooperieren. Das ist der Sinn dieses Vertrages!
Deshalb wollen wir Sozialdemokratinnen und Sozialdemokraten, wir Sozialistinnen und Sozialisten in diesem Haus diesem Vertrag und der Stellungnahme unserer Berichterstatter zu diesem Vertrag aus tiefer Überzeugung zustimmen, weil wir glauben, dass das der richtige Weg ist. Denjenigen, die vor 100 Jahren gepredigt haben, dass am deutschen Wesen die Welt genesen soll, oder dass die Pax Britannica die Welt beherrschen sollte, oder dass in der Communauté Française die französische Überlegenheit regieren sollte, oder dass der Cäsaropapismus, der in Moskau damals herrschte, dazu führte, dass man einen Menschen anbeten sollte als Kaiser und Gott, denjenigen, die der Welt erzählt haben, die Fahne sei das Wichtigste, hinter der man sich versammeln müsste, und nicht der Geist des Friedens, den wir für das Wichtigste halten, denjenigen, die behaupten, Nationalismus und der Vorrang des Nationalen führe zum Ziel, denen kann man nur sagen, die 100-jährige Geschichte, die hinter uns liegt, beweist das Gegenteil.
François Mitterrand hat in diesem Hause den richtigen Satz gesagt, dass der Nationalismus am Ende immer eines bedeutet: Krieg. In der europäischen Geschichte ist der Beweis angetreten worden, dass Ultranationalismus immer Krieg bedeutet. Wir setzen dem entgegen: Nie ist der Nationalismus die Lösung der Zukunft! Die Gemeinsamkeit der Völker, das ist die Lösung der Zukunft, das ist der Sinn dieses Vertrages.
(Beifall)
Andrew Duff, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, the world awaits a European Union with a stronger capacity to act across the world stage.
Inside the Union there are plenty of people who wish to see an end to the seemingly interminable quarrels about our system of government. Although I have enjoyed myself in the IGC and previously in the Convention, I think I can speak for us all in saying that we share the opinion that we should settle some of these quarrelsome problems for a substantial time. Certainly, I look forward to a time when we can focus on improving the quality of policy which flows out of Brussels and Strasbourg. That time will come when the Treaty of Lisbon is brought into force, because it successfully connects policy change with desirable and necessary reforms to powers, to instruments and to procedures.
There are some – certainly in this Chamber – who would prefer to reject the Treaty and turn the clock back to Nice, and perhaps even further to 19th-century thinking. These people include, unfortunately, the British Conservative Party, which fails to proffer a shared European solution to the common problems that we all face as Europeans.
I know that the United Kingdom is a strangely insular place, and it is true that even its Government is too frightened to face up to nationalists and xenophobes and has insisted on asserting self-defeating opt-outs from key areas of European unity, sometimes pushing Britain to the margins. Liberal Democrats regret that, and look forward to the time when the UK will find a more comfortable place within the stronger and more united democratic and efficient Union promised by this great Treaty.
(Applause)
Brian Crowley, thar ceann an Ghrúpa UEN. – A Uachtaráin, shínigh ceannairí an Aontais Eorpaigh an Conradh um Athchóiriú ar an Aontas Eorpach i mí na Nollag seo caite. Cinnteoidh an Conradh go ndéanfaidh an tAontas Eorpach a chuid oibre ar bhealaí níos éifeachtaí sna blianta amach romhainn.
Ciallóidh Aontas Eorpach níos éifeachtaí geilleagar níos láidre don Eoraip agus d’Éirinn. Cuireann comhlacht ar bith atá 50 bliain ar an saol leasaithe i bhfeidhm chun tabhairt faoi dhúshláin nua. Tá cúiseanna an-láidre ag muintir na hÉireann vótáil ar an gConradh seo.
The economic and financial benefits coming from involvement within the European Union are self-evident to anybody in any Member State. Indeed, the single market is one of the most important developments that we have seen over the last 30 years of development within the European Union. And, obviously, any organisation that started off with six Member States does require rule changes as it advances and as it grows.
That is why I believe the Irish people, in the upcoming referendum on this Treaty, will vote in favour. They will vote in favour because they have seen huge foreign direct investment into Ireland. They have seen huge development with regard to infrastructure and social development on the island of Ireland. They have seen tremendous work being created on peace on the island of Ireland, bringing together formerly divided communities. And those that would point the finger and say ‘Europe is wrong’ or ‘Europe is bad’, and ‘look at the kind of things it is going to do’, totally ignore the evidence on the ground: social development, economic development, cultural development. In fact many people, when they speak about Europe acting on the world stage, forget that, in 2006 alone, the European Union of 27 Member States contributed EUR 46 billion towards the developing world: the largest donor of developing aid in the whole world.
That is why I am confident that the Irish people, when this is explained to them properly in the coming months, will guarantee that we will ratify this Treaty.
Johannes Voggenhuber, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Herr Präsident, Hohes Haus! Acht Jahre, zwei Konvente, drei Regierungskonferenzen und zwei Vertragsentwürfe hat es gebraucht, um zu diesem Ergebnis zu kommen, das wir heute beurteilen! Erlauben Sie mir, mich an dieser Stelle und nach dieser langen Zeit auch sehr persönlich dafür zu bedanken, dass ich dieses Haus in beiden Konventen vertreten und sowohl zur Grundrechtecharta als auch zur Verfassung gemeinsam mit Andrew Duff der Berichterstatter dieses Hauses sein durfte. Es war mir die größte Ehre meines politischen Lebens. Vielen Dank.
Die Inhalte und Errungenschaften dieses Vertrags sind ausführlich dargestellt worden. Es ist nicht wenig! Das Fundament der ersten supranationalen Demokratie der Geschichte wird gelegt. Der modernste und umfassendste Grundrechtekodex wird zu europäischem Recht. Die Verankerung der sozialen Ziele und Rechte weist uns den Weg zur nächsten Aufgabe: der Schaffung und dem Bau einer europäischen Sozialunion. Mit der eigenen Rechtspersönlichkeit wird die Union aus einem Forum loser Zusammenarbeit von Staaten zu einem historischen, eigenverantwortlichen Akteur. Wenn es uns gelingt, diesen Vertrag zum Leben zu erwecken, dann wird die politische Einigung aus einem Projekt der Eliten und Staatskanzleien zu einer Res publica.
Ich bin trotzdem am heutigen Tag nicht ganz sicher, ob wir uns bewusst sind, dass wir diese Beurteilung in einer sehr schwierigen und besonderen Lage der europäischen Geschichte treffen. Ich habe in der letzten Ausgabe des „Spiegel“ die Ausführungen von Henry Kissinger, dem ehemaligen amerikanischen Außenminister, unter dem Verdikt „Die Europäer wollen nicht verstehen“ gelesen. Auch wenn ich das erste instinktive Kopfschütteln von Herrn Schulz gut verstehe, möchte ich in diesem Fall eine Stimme von außen dazu zitieren. „Als erste Herausforderung dieser Zeit überhaupt“ bezeichnet Henry Kissinger das Verschwinden des Nationalstaates in Europa. Und er schreibt dazu: „Das Problem heute ist, dass die Nationalstaaten nicht nur Teile ihrer Souveränität auf die EU übertragen haben, sondern auch ihre Vision für die Zukunft eng verknüpft haben mit der Zukunft der Europäischen Union. Die EU aber besitzt keinen Sinn für Visionen und erzeugt nicht die gleichen Loyalitäten. Es ist ein Vakuum entstanden zwischen Europas Vergangenheit und Europas Zukunft.“
Das ist die beste Beschreibung für den Augenblick, in dem wir über diesen Vertrag befinden. Er taucht das, was die Regierungen mit dem Verfassungsentwurf gemacht haben, in ein grelles Licht. Denn mit diesen Marginalien und Verpackungsänderungen, die wir selbst immer wieder, um die Errungenschaften zu retten, vorgenommen und dann versucht haben, mit zugehaltener Nase doch zuzustimmen, bedeuten einen Verlust an europäischem Geist und an Kraft, Identität zu schaffen, Loyalität herzustellen und die Bürgerinnen und Bürger zu gewinnen. Die Kraft, neue Anfänge zu setzen, neue Ordnungen zu schaffen, neue Lösungen zu bringen, immer wieder, jeden Tag einen neuen Anfang zu machen, das ist Europa. Diese Kraft wurde sehr geschwächt durch die – ich sage es einmal so offen – reaktionäre Haltung der nationalen Regierungen und Staatskanzleien, die der Sprache der europäischen Verfassung und der mit ihr verbundenen Aufbruchstimmung die Kraft genommen haben. Dieses Bewusstsein darf uns auch angesichts der realen Errungenschaften dieses Vertrages nicht verlassen. Nachdem es nicht gelungen ist, die Bürgerinnen und Bürger zu Souveränen der Europäischen Union zu machen, ist es die erste Zukunftsaufgabe dieses Parlaments, den Geist dieser Verfassung zu erfüllen, die Union zu einer Union der Bürgerinnen und Bürger und nicht mehr der Staaten zu machen, und die Kraft zu finden, aus der europäischen Integration eine Res publica zu machen und die Kraft Europas zu zeigen, neue Identitäten zusammen mit den Bürgern zu schaffen.
(Beifall)
Mary Lou McDonald, on behalf of the GUE/NGL Group. – Mr President, the Lisbon Treaty will be subjected to the democratic scrutiny of the people in Ireland alone. There is clearly a fear of referendums in other states, and I find myself asking why. Why so, when we talk so much about democracy? Who here fears the voice of the people?
In this Chamber, we speak the language of peace, and yet Lisbon commits us to further increases in Union military spending and to continuing support for the armaments industry in Europe. Why do we insist on emulating the United States? Do we really believe that creating its European equivalent will promote a peaceful world? I do not.
We continue with the myth that the EU values public services and workers’ rights, when all the evidence on the ground contradicts this. Ask the people of Vaxholm or the workers of Irish Ferries about the EU’s commitment to the vindication of workers’ rights.
Why is it that we congratulate ourselves on being substantial donors of aid to developing countries and, at the same time, we devise partnership agreements that force poor countries to lay bare their markets to European economic ambition?
How can any of us here today who believe in democracy, peace or public services support the Lisbon Treaty? This Treaty is not about reform or efficiency; it is a carte blanche for further erosion of democracy, and its self-amending clauses alone are evidence of this. It is a charter for further privatisation. It offers no advance on the environment, nothing new on the protection of workers’ rights and it gives powerful EU institutions a free hand to further militarise our Union. Would the people of Europe support such a Treaty? I believe they would not, and perhaps that is why they are not being asked.
As an Irishwoman, as a proud European, I want my country to have the freedom to take decisions in the best interests of our people. I want all Member States, large and small, to enjoy that right equally. Collectively and democratically, we can bring about positive change, delivering for our people and delivering for the global village. We need to reform the European Union to enable us to achieve these things, to create the Europe that our people want and deserve. The Lisbon Treaty is a bad deal for Ireland, it is a bad deal for Europe and it is a bad deal for the wider world.
Nigel Farage, on behalf of the IND/DEM Group. – Mr President, what the European Parliament is engaged in here today, with this debate and subsequent vote, is nothing less than a massive exercise in deceit. A pack of lies is being told because you do not want the peoples of Europe to have the referendums that you promised them. This represents an imposition of the will of the political class upon the citizens.
We all know the truth, which is that the Lisbon Treaty is the same as the EU Constitution – with exactly the same number of new competences and exactly the same number of surrenders of veto. It is virtually identical in every regard and it is a constitutional treaty, because it gives the European Union full legal personality, and, worse still, gives it the ability to amend itself in the future without having to refer to any more intergovernmental conferences. It gives the EU the ability to legislate over literally every single aspect of our lives.
I am told, though, that I should not worry, because the flag and the anthem have been dropped. Well, pull the other one! There is a great big flag in front of us here. It is nonsense. It is all part of the lie. The truth is that you are too chicken to have a referendum. You do not want to hear the voice of the people, and now you are resorting to totalitarian means to get this Treaty through.
We heard Mr Cohn-Bendit say that those who oppose this Treaty are mentally ill. We heard Mr Schulz say that those of us who objected to the sheer dishonesty of this project were behaving like Nazis back in the 1930s. Well, I think the ordinary decent citizens of Europe will work out for themselves who the extremists are.
I must say that I wish the people of Ireland, and those who believe in democracy, every success in a couple of months’ time. I hope they send out a large resounding ‘no’, and I hope the voice of the peoples of Europe will be heard, and not just your voice, the voice of the political class. You may be complacent today, but you are increasingly being held in contempt.
Jim Allister (NI). – Mr President, I reject this report and I reject the Treaty that it supports. Before the French and Dutch referendums, we heard much empty talk in this House about the will of the people. Why? Because, in their arrogance, the EU political elite believed that the people would be conned by their propaganda about the Constitution. Suddenly, when the people caught on, they ran with their tail between their legs and have been running ever since, petrified that the voters would reject them again.
That is why the key focus of the last three years has been on hatching an intergovernmental conspiracy to foist this Constitution on the peoples of Europe without daring to ask them their opinion. Such arrogance, such tyranny: fitting, of course, because this Constitution is all about transferring more and more national powers to Brussels despots – those who are, indeed, too chicken for a referendum.
József Szájer (PPE-DE). – Tisztelt elnök úr, tisztelt Ház! Először is szeretném leszögezni, hogy elfogadhatatlan, hogy bárki magát a nép egyedüli szószólójának kiáltsa ki ebben a házban és mindenki másra pedig azt mondja, hogy ő kizárólag a politikai elitnek a véleményét tükrözi. Ez egy elfogadhatatlan álláspont.
Sokan vagyunk ebben a teremben, akik úgy gondoljuk, és sokan vannak Európában olyan polgárok, akiket mi képviselünk, akik úgy gondolják, hogy egy erősebb Európára van szükség. Az új tagországok az elmúlt időszakban azt is megtapasztalták, hogy nem az a gond Európával, hogy korlátozza a szuverenitásunkat, elveszi a lehetőségeinket, hanem éppen az, hogy nem eléggé képes a közös cselekvésre. Ez az új szerződés, a Lisszaboni Szerződés éppen ehhez biztosítja az eszközöket.
És sokan vagyunk persze itt olyanok is, akik nem vagyunk teljes mértékben elégedettek azzal, amit a Lisszaboni Szerződés magával hozott. Ugyanakkor azt kell, hogy mondjuk, itt az idő, hogy – miután ratifikálásra kerül a Lisszaboni Szerződés – egy olyan időszak következzen, amikor ezt az új Európát, ezt az új szerkezetet, amelyet a Lisszaboni Szerződés is létrehoz, működtetni tudjuk. Tehát egy erősebb Európára van szükség, egy nyugodt, konszolidációs időszakra az elkövetkezendő szakaszban.
Örömmel üdvözlöm, hogy a dokumentum kimondja a kisebbségekhez tartozó személyek diszkriminációjának a tilalmát is. Az Európai Unióban sokat beszélünk az értékekről, a sokszínűségről, de a kisebbségek európai védelme mindeddig gyenge lábakon állt. Az a lehetőség és az a passzus, amely erről beszél, új lehetőségeket nyit Európa számára, hogy azt a retorikát, amelyet eddig követett ezekben a kérdésekben, azt valósággá változtassa. Hiszen nem beszélhetünk értékekről, nem beszélhetünk közös elvekről abban az esetben, hogyha Európa építőköveit, a kisebbségeket és az egyes nemzeti közösségeket kihagyjuk ebből a folyamatból.
Üdvözlöm a szerződést és gratulálok a jelentéstevőknek.
Hannes Swoboda (PSE). – Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Es ist schon sehr viel gesprochen worden von dem, was die Menschen in Europa wollen. Da kann ich mich meinem Vorredner anschließen: Sie wollen eine gestärkte Europäische Union. Warum? Einige sehen in der Globalisierung eine große Chance, und sie wollen, dass Europa diese Chance auch umsetzt. Viele – wahrscheinlich mehr – Menschen sehen in der Globalisierung eine Gefahr. Sie haben Angst davor, und sie wollen, dass Europa ihnen hilft, die Nachteile dieser Globalisierung zu überwinden.
In diesem Zusammenhang stellt sich natürlich die Frage: Was gibt der Reformvertrag her? Jener Vertrag, zu dem die beiden Berichterstatter einen sehr guten Bericht entwickelt haben. Die Antwort ist klar: Der Reformvertrag stärkt diese Europäische Union, ohne allerdings auf die Demokratie zu verzichten. Im Gegenteil: Es gibt ein Mehr an Demokratie für das Europäische Parlament, für die nationalen Parlamente und dennoch eine Handlungsfähigkeit der Europäischen Union, die durch diesen Vertrag hergestellt wird. Das ist das Entscheidende. Daher bin ich der Meinung, dass viele Interessen der Bürgerinnen und Bürger Europas gut vertreten sind.
Was sollen wir also tun mit dieser gemeinsamen Handlungsfähigkeit, die sicherlich auch und vor allem durch einen Hohen Beauftragten zum Ausdruck kommt, der als Vizepräsident der Kommission mehr für eine Gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik tun kann? Gemeinsam z. B. mit den Energiefragen und mit der zusätzlichen Energiekompetenz, die der Reformvertrag der Europäischen Union gibt, könnten wir endlich eine handlungsfähige Energieaußenpolitik betreiben, die uns in eine bessere Ausgangsposition gegenüber Russland und anderen großen Energiemächten bringt. Gemeinsam mit der Außenhandelskompetenz können wir auch die Interessen unserer Arbeitnehmer und unserer Wirtschaft in den internationalen Handelsbeziehungen besser vertreten. Gemeinsam mit der Umweltkompetenz, die wir haben, können wir auch dafür Sorge tragen, dass unser mission trading und die anderen Umweltziele, die wir erreichen wollen, nicht dazu führen, dass unsere Wirtschaft, unsere Arbeitnehmer geschädigt werden, sondern dass die Umwelt global gesehen besser wird.
Es ist ein großes Verdienst dieses Reformvertrags – daher unterstütze ich auch die Arbeit der Berichterstatter deutlich –, dafür zu sorgen, dass die Europäische Union handlungsfähiger und demokratischer zugleich wird.
Bronisław Geremek (ALDE). – Panie Przewodniczący! Przyjęcie traktatu lizbońskiego przez państwa Unii Europejskiej będzie wielkim faktem w historii Europy i w historii Unii Europejskiej. Sprawozdanie dzisiaj nam przedstawione daje możliwość Parlamentowi jasnego wypowiedzenia, jakie znaczenie ma przyjęcie traktatu lizbońskiego.
Mam nadzieję, że zostanie on ratyfikowany, tak jak został podpisany. Cieszę się z tego, że mój kraj, Polska, zapowiada szybką ratyfikację traktatu lizbońskiego. Chciałbym także myśleć, że jest jedność wewnętrzna między traktatem, który jest ratyfikowany, i Kartą Praw Podstawowych. Karta Praw Podstawowych określa świat wartości, fundament ideowy Unii Europejskiej. I stąd byłoby aktem niezrozumiałym, nawet powiedziałbym aktem schizofrenii politycznej, rozdzielanie tych dwóch aktów. Oba te akty są mocno zespolone.
Jestem przekonany, że traktat lizboński wytwarza możliwość tego, ażeby nasza Unia stała się bardziej zespolona. Tworzy on mechanizmy. To nie jest tak, że ten traktat wytwarza ramę prawną sztywną i jednoznacznie określoną. Tworzy mechanizmy, którymi Unia Europejska będzie mogła teraz swoją integrację pogłębiać. Ten traktat, bowiem, stwarza perspektywę, w której Unia Europejska ma wymiar polityczny. Stwarza taką perspektywę, w której Unia Europejska jest zdolna do tworzenia polityk solidarności. Stwarza sytuację, w której wielkie instytucje Unii Europejskiej mogą razem pracować i co może najważniejsze, stwarza miejsce dla obywatela z jego troskami codziennymi, z jego wolą uczestnictwa w procesie europejskim.
I sądzę, że dzięki temu traktatowi wytworzy się duch europejski, który właśnie pozwoli interpretować także ten traktat. Niejasności tego traktatu stwarzają pole zwłaszcza dla Parlamentu, ale też dla wszystkich instytucji, wytworzenia faktami tego, co chcemy zbudować. Dlatego, że jaka będzie rola przewodniczącego Unii Europejskiej, jaka będzie rola przewodniczącego Komisji, przewodniczącego Parlamentu, Ministra Spraw Zagranicznych, Wysokiego Przedstawiciela, zależy zarówno od ludzi, jak i od współpracy. I pozwalam sobie, Panie Przewodniczący, powiedzieć, że mam nadzieję, że w przyszłości wszystkie te cztery wielkie odpowiedzialności wewnątrz Unii Europejskiej będą pochodziły z wyboru. I myślę, że nawet już teraz traktat lizboński pozwoliłby na połączenie funkcji przewodniczącego Komisji i przewodniczącego Unii. Byłoby to dla Unii Europejskiej wzmocnieniem.
Bogdan Pęk (UEN). – Panie Przewodniczący! Proces integracji europejskiej sam w sobie nie jest czymś złym, wręcz przeciwnie. Jeśli byłby przeprowadzany uczciwie, na zasadach solidaryzmu i rzeczywistego poszerzania demokracji, mógłby być powszechnie akceptowany. Tymczasem dzisiaj nad tym gmachem i nad Unią Europejską unosi się duch powszechnej obłudy. Nie da się zaprzeczyć, że budowa tego quasi-państwa europejskiego na takich zasadach, jak zapisane w traktacie, zdecydowanie ograniczy realną demokrację, która stanie się w rzeczywistości demokracją blankietową.
W samym Parlamencie ograniczono demokrację wypowiedzi i manifestowania woli politycznej posłów. Instytucje europejskie i biurokracja europejska przejmuje kluczowe kompetencje, a największe państwo nie jest w stanie zdelegalizować ewidentnie faszystowskiej partii, która wzywa do zmiany granic europejskich.
Mówicie dzisiaj o wspólnej polityce energetycznej. Dlaczego nie ma tu powszechnego oburzenia przeciwko rurociągowi, który Niemcy z Rosją ponad głowami Polski, Litwy i Estonii prowadzą przez Bałtyk, żeby dać możliwość Rosji odcięcia dostaw energii do tych krajów? Dlatego nie dajemy wiary w wasze dobre intencje. Ta wiara jest podstawą przyszłości, bo budować można tylko na prawdzie.
Ian Hudghton (Verts/ALE). – Mr President, I fully accept that it is necessary, in a European Union of 27 Member States, to update the working rules and arrangements which operated in a Union of 15 and less. I also accept that much of the content of the Lisbon Treaty, such as the increase in powers of this Parliament and the opening-up of Council decision-making, is positive and sensible. However, looking at the detail from my viewpoint as a representative of Scotland, I have serious concerns about some of the imperfections, as Commissioner Wallström acknowledged.
Firstly, much is made of the new right of national parliaments to intervene, but this of course does not apply to the devolved, national Parliament of Scotland or indeed to other stateless nations.
Secondly, the treaty process failed to address the issue of a single seat for the European Parliament, leaving us with the indefensible situation of trekking between Brussels and Strasbourg.
Thirdly, I cannot support the inclusion of the common fisheries policy (CFP) as one of only four exclusive competences of the Union listed in the Treaty. This, I fear, could seriously impede progress towards radical reform and change in fisheries management, by preserving the over-centralised failure which the CFP has become. This is particularly incongruous at a time when the Council, last December, took a tentative step towards decentralisation, when it recognised the voluntary measures being implemented by Scotland and gave it an element of local control this year.
My party favoured a referendum on the Constitution. This Treaty may be different in legal status, but in substance it is the same. Therefore, the SNP is simply being consistent by supporting a referendum on this Treaty. We are not afraid of a public debate on Europe. On the contrary, forging a new relationship between Scotland and the EU is central to our vision. I want to see Scotland joining the family of European nations and playing a constructive part in decision-making as a Member State, not as an observer from the sidelines.
Sylvia-Yvonne Kaufmann (GUE/NGL). – Herr Präsident! Ich bin für Europa, und deshalb unterstütze ich als Linke den Vertrag von Lissabon. Allerdings findet die stärkere Betonung militärischer Aspekte nicht meine Zustimmung. Erinnern möchte ich heute daran, dass die mit dem Vertrag erreichte Vertiefung der europäischen Integration vor allem in harter Auseinandersetzung mit so genannten euroskeptischen, zumeist aber nationalistischen Positionen erstritten wurde. Das Erreichte muss nun verteidigt werden, und ich hoffe, dass die umfassende Reform der Europäischen Union in Kraft treten kann.
Der Vertrag von Lissabon bewahrt viele Fortschritte der früheren Verfassung. Vor allem stellt er die Weichen dafür, dass die Europäische Union wesentlich demokratischer und bürgernäher wird. Und sie kann auch sozialer werden. Mit der Verankerung von Vertragsbestimmungen wie dem Ziel der Vollbeschäftigung, mit dem Grundsatz einer nachhaltigen sozialen Marktwirtschaft, mit der sozialen Querschnittsklausel, wonach künftig alle Rechtsakte auf ihre Sozialverträglichkeit hin überprüft werden müssen, oder mit dem neuen Protokoll zur Daseinsvorsorge ist meines Erachtens der neoliberale Beton des Maastricht-Vertrags endlich aufgebrochen worden.
Der Vertrag von Lissabon bietet die Chance, die Wirtschafts- und Währungsunion auch durch eine Sozialunion zu ergänzen. Deshalb kommt es darauf an, den neoliberalen Zeitgeist in Europa weiter zurückzudrängen. Es darf seinen Protagonisten nicht gelingen, aus der EU eine Freihandelszone ohne soziale Haftung zu machen. Der Steuersenkungswettlauf und das Lohndumping mit seinen fatalen sozialen Folgen müssen beendet werden, und es ist notwendig, in allen EU-Staaten Mindestlöhne einzuführen.
Jens-Peter Bonde (IND/DEM). – Mr President, I am still offering a bottle of very good wine to any person who can give me just one example of a law which can be adopted with the Constitution and not with the Lisbon Treaty. In my view, the legal obligations are identical. The difference is in presentation only. Sarkozy’s mini-treaty will now be around 3 000 pages instead of the 560 pages in the rejected Constitution.
The majority has the right to endorse the Treaty, but you have no right to refuse normal parliamentary scrutiny of this Lisbon Treaty. I have asked more than 700 serious questions on the interpretation of the different articles. You do not know the answers. You cannot explain why the Danish translation has forgotten the new ‘additional citizenship’ or the abolition of the right of national governments to propose their own Commissioners.
Most of you have not read, and cannot read, the Treaty, because you have still not received the full content of the deliberations of the Intergovernmental Conference in a consolidated version. You approve secrecy instead of transparency. You approve a reduction in parliamentary democracy instead of insisting on this Parliament’s right to represent our voters, scrutinise on behalf of our voters and question the executive on behalf of the half a million citizens we represent.
Andreas Mölzer (NI). – Herr Präsident! Es heißt immer, dieser Vertrag von Lissabon wird Europa funktionsfähig machen. Es heißt, dieser Vertrag wird sich gedeihlich auswirken. Als einer, der diesem Vertrag sehr kritisch gegenübersteht, kann ich das im Sinne unserer Kinder und Kindeskinder nur hoffen. Denn wenn das nicht so ist, wenn uns dieser Vertrag in die Sackgasse führen sollte, dann gnade uns Gott.
Fest steht auf jeden Fall, dass dieser Vertrag, der nunmehr vom EU-Establishment um jeden Preis durchgedrückt werden soll, allein deshalb unter einem schlechten Stern steht, weil er vom Demokratiepolitischen her alles missachtet, was nur möglich ist. Es werden natürlich die nationalen Parlamente marginalisiert. Es wurden natürlich die Plebiszite in Frankreich und den Niederlanden sozusagen auf kaltem Wege wieder umgedreht. Und es wird wahrscheinlich – sollte Irland gegen diesen Vertrag stimmen – ein Mittel oder ein Weg gefunden werden, um diese Abstimmung zu ignorieren. Ich bin gegen diesen Vertrag, weil ich für Europa bin!
Timothy Kirkhope (PPE-DE). – Mr President, this report, in endorsing the Lisbon Treaty, clearly states that this is a substantial improvement on the existing Treaties, argues that it is desirable that the Treaty of Lisbon be ratified by all Member States by the end of the current year, and claims that it will provide a stable framework, allowing further development of the Union in future.
I have to say that, as a British Conservative, I sadly cannot agree with all that, but I do so in a friendly way and not from an extreme or nihilist stance, as others seem to argue from. From the start, I have made it clear that this Treaty or Constitution is not the best way forward for Europe at this time. Conservatives support a Europe of independent states working closely together to meet the challenges of globalisation, global poverty and global warming, as has already been stated by others. These are the priorities, and it must be done in a cooperative fashion. Indeed my colleague, the UK Shadow Foreign Secretary, William Hague, said in a debate in London: ‘Conservatives are the strongest advocates of a European Union where nations work together in a way that strengthens our economies, empowers our consumers and turns our common values into effective action on the great issues facing our world today.’
I do not believe that what we have before us will help us particularly in that great challenge. Our eloquent rapporteurs who quote Shakespeare in their advocacy of haste, should, I think, also note King John, Act V, Scene II, where a supplicant said, ‘According to the fair play of the world, let me have audience’. Well, perhaps, in the UK, the Prime Minister should note that, and he should then allow his citizens to have their say on this undoubtedly vital matter.
Magda Kósáné Kovács (PSE). – Köszönöm, elnök úr! Richard Corbett és Méndez de Vigo jelentése kiváló elemzés és hosszú távon is forrásértékű dokumentum. Elismerés és köszönet érte.
Magyarország elsőként ratifikálta a Reformszerződést. Fontos, hogy a rendkívül tagolt és gyakran ellenséges magyar politikai térben elsöprő többség szavazott a ratifikálás mellett. Egység volt abban, hogy a csatlakozás után a régi és az új tagországok között kialakult cezúra megszüntetése érdekében szükség van a Reformszerződésre, arra, hogy erősítsük az Európai Unió egységét, fokozzuk az intézmények és intézkedések hatékonyságát.
Lisszabon a számunkra mégsem csupán a bővítésre választ adó szerződés. Nekünk különösen fontosak a bonyolult érdekhálóban a demokráciát erősítő szabályok, mint például a Parlament törvényhozási és ellenőrzési jogának bővítése vagy a tanácsi döntéshozatal megváltoztatása. Meggyőződésünk, hogy a kisebbek és tapasztalatlanabbak, a szegényebbek vagy a történelmi útjuk miatt hátrányt szenvedők jobban járnak ezzel.
Az egyszerűbb döntési struktúráktól remélni lehet a világos érdekfeltárást, a politikai alkuk átláthatóvá tételét. Jövőnk az együttműködésben van, amelynek eredményeit és javait az európai polgároknak is érezniük kell. Érezniük kell azoknak is, akik bármiért kisebbségbe szorultak, azoknak, akiket a történelem és a háborúk tettek kisebbséggé. Lisszabon új esélyt ad nekik és eszközt a fenyegető nacionalizmus ellen.
A Lisszaboni Szerződés képletes ívet von a lisszaboni stratégiával, mivel az Alapjogi Chartával a szociális jogokat is az alapvető emberi jogok közé sorolja. Bízunk abban, hogy ezzel az Európai Unió polgárai is közelebb kerülnek egymáshoz. Köszönöm, elnök úr.
Anneli Jäätteenmäki (ALDE). – Arvoisa puhemies, lisääntyvä yhteistyö Euroopan tasolla on tärkeää. Toivottavasti saadaan uudet sopimukset niin, että keskustelu voi siirtyä sisältökysymyksiin.
Kolme asiaa. Ensinnäkin Euroopan parlamentin lainsäädäntövalta kasvaa huomattavasti, jos uusi sopimus tulee voimaan. Tulee 40 uutta politiikan toimialaa; tämä tarkoittaa, että meidän parlamentin jäsenten työmäärä kasvaa huomattavasti. Tämä edellyttää sitä, että parlamentin työ organisoidaan uudelleen, niin että me pystymme toimimaan tehokkaasti, demokraattisesti ja avoimesti. Parlamentti ei tulevaisuudessa ole enää keskustelukerho, vaan erittäin tärkeä lainsäädäntöelin, joka vaikuttaa eurooppalaisten elämään. Se vaatii vastuullista parlamenttia, se vaatii sitä, että parlamentin jäsenet ovat valmiita monipuolisesti perehtymään asioihin eikä esimerkiksi kuuntelemaan vain yhtä tai kahta lobbaria.
Sitten toinen asia, ulkopolitiikka. Nyt olisi korkea aika miettiä uuden presidentin, korkean edustajan ja komission puheenjohtajan toimivalta-asioita ulkopoliittisissa kysymyksissä. Muuten tulee hankaluuksia, muuten ulkopuolella ei tiedetä, kehen otetaan yhteyttä. Me kaikki tiedämme, että kulissien takana käydään kovaa keskustelua näistä valtasuhteista, mutta tämä keskustelu voisi olla avointa. Ja tämä keskustelu eri toimijoiden toimivaltuuksista on mielestäni paljon tärkeämpää kuin henkilökeskustelu. Sekin on toki tärkeää.
Sitten toiseksi vielä ulkopolitiikasta, sehän pysyy hallitusten välisenä, mutta toivomuksena on, että EU pystyisi puhumaan yhdellä äänellä ja yhtenäisesti. Ja tämä vaatii kyllä todellista asennemuutosta jäsenvaltioilta. EU:n ilmastovaliokunta vieraili juuri Intiassa ja saimme kuulla, että siellä EU:ta ei juuri tunneta eikä sillä ole intialaisille juuri merkitystäkään. Merkitystä heille on, kun presidentti Sarkozy tai pääministeri Brown vierailee. Ja kun EU:n ulkoministerit vierailevat ulkopuolisissa maissa, heidän listansa, agendansa on täysin kansallinen. Jos puhutaan EU:sta, se voi olla yhdessä pienessä sivulauseessa, mutta ei millään muulla tavalla. Jos näin jatkuu, saamme kyllä kauan odottaa sitä, että EU:sta tulisi vahva ulkopoliittinen toimija.
Roberts Zīle (UEN). – Paldies, priekšsēdētāja kungs! Varbūt tiem, kas vēlējās redzēt Konstitucionālā līguma ratifikāciju, Lisabonas līgums nav liels sasniegums, taču, bez šaubām, šis līgums nav arī sasniegums eiroskeptiķiem, kas nevēlējās redzēt nekādus jaunus līgumus Eiropas Savienībā. Tas nozīmē, ka tas ir klasisks politisks kompromiss, un tāds tas arī būtu ratificējams visās Eiropas Savienības dalībvalstīs. Protams, Eiropas Parlamentam ir paplašinājusies kompetence atbilstoši Lisabonas līgumam, un tas mums uzliek jaunus pienākumus. Un arī kopumā Eiropas institūcijām ir jāpierāda Eiropas pilsoņiem, ka viņi spēj ekonomiski jutīgajās jomās parādīt īstenu Eiropas solidaritāti, lai mums nesanāktu ar jauno enerģētikas solidaritātes klauzulu gluži tāpat kā ar brīvā tirgus principa ieviešanu Eiropas teritorijā ar Pakalpojumu direktīvu. Tā kā daudz kas ir mūsu rokās, un es ļoti ceru, ka visu valstu pārstāvji gan Parlamentā, gan arī citās Eiropas institūcijās uztvers šo būtisko pierādījumu Eiropas pilsoņiem. Paldies!
PRÉSIDENCE DE M. GÉRARD ONESTA Vice-président
Esko Seppänen (GUE/NGL). – Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, Unkarin parlamentti ratifioi Lissabonin sopimuksen ennen kuin se oli sille virallisesti toimitettu. Se ei siis tiennyt, mitä se hyväksyi. Tässä asiassa, jossa Euroopan parlamentilla ei ole mitään laillista toimivaltaa, mekin joudumme naurunalaisiksi, kun meillä ei ole käsittelyn pohjana sopimuksen konsolidoitua versiota. Ilman sitä sopimus on niin meille kuin EU-kansalaisillekin lukukelvoton.
Ryhmämme ei hyväksy sopimusta. EU militarisoidaan ja se kehittyy kohti sotilasliittoa. Sillä ei lisätä sosiaalista Eurooppaa eikä se edistä ihanteellista demokratiaa. Sopimuksella jäsenmaat sitoutuvat lisäämään sotilaallisia voimavaroja operointiin jäsenvaltioiden alueen ulkopuolella ja entisissä siirtomaissa.
EU:n sotilasoperaatioita voidaan panna toimeen ilman YK:n mandaattia, eli kansainvälisen oikeuden näkökulmasta myös laittomasti. EU:n perustuslakiin ei konventissa saatu artiklaa pakollisesta YK:n mandaatista. Sen estivät EU:n Nato-maat, joille ei ole vierasta käydä laittomia sotia, kuten Irakissa. EU:lla on myös käytössään rauhaan pakottamiseen eli sotiin muissa maissa Nato-yhteensopivat taistelujoukot. Samoja aseita käyttävät myös Naton NRF-iskujoukot. Lissabonin sopimus on täydellisesti Nato-yhteensopiva, ja EU:lle pannaan sillä päähän Nato-hattu.
Tulkinta EU:n omien kollektiivisten ja sotilaallisten turvatakuiden merkityksestä on epäselvä. Kun jäsenvaltiot sitoutuvat kaikin käytettävissä olevin keinoin auttamaan toisia jäsenvaltioita, nämä kaikki käytettävissä olevat keinot saattavat olla myös sotilaallisia. Jos niin on, ja niitä käytetään, EU on silloin myös sotilasliitto.
Kathy Sinnott (IND/DEM). – Mr President, I object to a report on the Lisbon Treaty being rushed through this House before Members are given the Treaty in a readable, contextual form.
We have been sent amendments that, in that form, are nonsense. Would we vote on other reports in this House based on amendments, without having seen the document? Should we take this report on faith? As legislators, this is not what our constituents have sent us to Strasbourg to do.
I come from Ireland. We are having a referendum. As news of this spreads, I am receiving requests for the Treaty every day. When I have to tell people there is no readable version, they are incredulous. But when I tell them that this is by decree of the Intergovernmental Conference, they are angry.
I have no doubt this feeling is even more intense for other frustrated peoples of Europe, who are denied a referendum. But I can only imagine how people will react when they hear that their MEPs passed this report on a Treaty that they have not read.
I will let you in on a secret. Our citizens are intelligent, thoughtful and well capable of playing their democratic role in their own governance. And what we are doing here today, and throughout this Lisbon process, is a betrayal of our citizens, the very citizens whose cooperation and hard work we will need to further the European project.
I warn you: do not be surprised if, some day, these same long-suffering citizens refuse that cooperation.
Ashley Mote (NI). – Mr President, I would question why, if the Lisbon Treaty is such a good thing, it is so inaccessible. Is it because Member States are turned from the theoretical masters of the EU into its servants? Is it because it makes law, rather than a framework for law-making? Is it because it offers no checks and balances to control future law-makers? Is it because it consolidates power in a self-perpetuating bureaucracy?
Like the last Treaty, this one gives the EU a permanent right to seize more powers without any future agreements – an outrageous power grab. Such undemocratic powers are illegal in the United Kingdom, because no British Parliament can bind its successors. Mrs Wallström said the word ‘constitution’ was being dropped to avoid trouble with the Brits – too right! We should leave, taking our EUR 2 million an hour with us, and we would all be better off.
Elmar Brok (PPE-DE). – Herr Präsident, Frau Vizepräsidentin, Herr Ratspräsident! Ich kann die Reden der Vertreter der UKIP und anderer nicht mehr verstehen. Ich habe gelernt, dass die Westminster-Demokratie, die parlamentarische Demokratie, eine volle demokratische Legitimation liefert. Das ist das, was hier geschieht. Wir sind vom Wähler gewählt und werden eine Entscheidung treffen, so wie unsere Kollegen in den nationalen Parlamenten das tun, und es hat volle demokratische Legitimation. All das, was hier populistisch gemacht wird, ist die Zerstörung der Autorität der parlamentarischen Demokratie, und das haben Sie dann zu verantworten.
(Beifall)
Der zweite Punkt, den ich hier nennen möchte, und deswegen danke ich den Kollegen Corbett und Méndez de Vigo: Es ist deutlich, dass dieser Vertrag die demokratische Lücke der Europäischen Union schließt. Volles Mitentscheidungsrecht des Europäischen Parlaments, der Kommissionspräsident wird vom Europäischen Parlament gewählt, Auslandsverträge müssen vom Europäischen Parlament ratifiziert werden, Stärkung der nationalen Parlamente – ich will nicht ins Detail gehen. Was wir in dieser Europäischen Union machen, ist einmalig, denn die unterschiedlichen Interessen zwischen unseren Völkern und in unseren Völkern, die wir immer haben werden, lösen wir nicht mehr wie früher mit Panzern, sondern mit Debatten und demokratischer Abstimmung.
Das ist der eigentliche, großartige Unterschied zu dem, was früher europäische Geschichte ausgemacht hat, und dies auf der Grundlage der Gleichwertigkeit der Staaten und der Völker. Daran sollten wir uns orientieren. Das war für Westeuropa seit 60 Jahren ein großes Glück. Seit 1990 ist dies für große Teile Europas nach der europäischen Wiedervereinigung ein Glück. Dies möchten wir jetzt stärken, damit dieser Friedensprozess, den wir im Inneren haben, uns bessere Entscheidungsmöglichkeiten durch den Vertrag gibt, und damit wir den Herausforderungen der Zukunft in dieser Welt begegnen und in dieser Welt bestehen können in Fragen von Energiesicherheit, Außensicherheitspolitik, Terrorismus und manchem anderen mehr. Darauf ist es die Antwort. Herr Méndez de Vigo hat Paul Valéry zitiert, und ich möchte ihn noch einmal zitieren: „Europa wird sich einen oder der Wurmfortsatz des asiatischen Kontinents sein.“ Darum geht es. Hat Europa zusammen eine Überlebenschance, indem wir unsere Kräfte sammeln und diese demokratisch legitimieren und lenken, oder gehen wir als Europäer in dieser globalen Ordnung unter?
(Beifall)
Enrique Barón Crespo (PSE). – Señor Presidente, señora Vicepresidenta de la Comisión, señor representante del Consejo, señorías, quiero acoger con satisfacción el informe de mis estimados colegas Corbett y Méndez de Vigo, porque es un informe que se inscribe en lo que ha hecho el Parlamento Europeo desde sus inicios.
Estoy seguro de que Presidentes como Schuman, Spaak o Adenauer firmarían el Tratado de Lisboa, más que nada porque la línea que se definió a partir del Tratado Spinelli, que fue precisamente el que inspiró a mediados de los 80 la línea que se concretó en la Constitución, ha desembocado ahora en el Tratado de Lisboa en un proceso constituyente, abierto, que es el de la Unión Europea. En este sentido, creo que el informe defiende y asienta los avances que se han producido. Pero al mismo tiempo es un informe que se inscribe en esa voluntad de consolidar la Unión Europea como una unión política y democrática.
Quiero hacer una observación en relación con las lecciones que tenemos que aprender y, concretamente, sobre la ratificación del Tratado Constitucional. Oigo hablar mucho de referendos por parte de aquellos que están en contra de que avancemos. Yo participé, desde luego, en el referéndum que organizamos en mi país y que ganamos. Hay una lección que tenemos que aprender: lo que decidimos entre todos no puede quedar supeditado, no puede ser rehén, a lo que decida una pequeña minoría.
Tenemos que reflexionar como demócratas sobre cómo ratificamos nuestra voluntad todos juntos. No es aceptable que todos dependamos de lo que pueda hacer una pequeña minoría y creo que ésa es una lección importante de cara al futuro.
Señor Presidente, acabo con una observación: el Parlamento Europeo siempre ha estado en la vanguardia, en el avance de Europa. Esto supone que nos tenemos que poner ya a trabajar sobre una cantidad importante de decisiones políticas que hay que adoptar incluso antes de las próximas elecciones, porque hay una realidad y es que este Tratado debe entrar en vigor el 1 de enero de 2009. Desde el punto de vista de la democracia, de la codecisión, de los nombramientos y de la adaptación del Parlamento Europeo, queda mucho por hacer.
(Aplausos)
Marian Harkin (ALDE). – Mr President, as one of only 13 Members of this House who will have the opportunity to vote on a referendum on the Treaty of Lisbon, I am satisfied to give it my support. Like any document, it is not perfect, as Commissioner Wallström has said. It is a compromise, but it is going in the right direction.
Because of time constraints, I will keep my comments to just one topic. The Treaty maintains the principle of subsidiarity – the principle that we take decisions at the most appropriate level.
In Ireland one of the arguments used by supporters of a ‘no’ vote is to suggest that Lisbon is a self-amending Treaty, yet Article 48(4) states quite clearly that any amendments to the Treaty will enter into force only after being ratified by all Member States in accordance with their respective constitutional requirements. That is the very essence of subsidiarity.
What surprises me about the debate in this House at times – even though I suppose I should not be surprised – is that those who shout longest and loudest about the sovereignty of Member States are the very ones to attempt to undermine that sovereignty by lecturing and hectoring Member States about the need to hold a referendum, when national legislation and, therefore, sovereignty and subsidiarity, dictate otherwise. Lisbon upholds the sovereign right of Member States to make such decisions, and that is just one of the very many reasons why I support it.
Konrad Szymański (UEN). – Panie Przewodniczący! Traktat z Lizbony był bardzo trudnym kompromisem dla wszystkich zaangażowanych stron, dlatego ze zdziwieniem czytam w tym sprawozdaniu słowa, które są niczym innym jak przygotowaniem gruntu pod kolejne kampanie na rzecz konstytucjonalizacji Unii.
Proponowałbym raczej pogodzić się z brakiem symboliki, z kompromisami w sprawie systemu głosowania w Radzie, czy z uzgodnieniami opt-in opt-out. Proponowałbym też pogodzić się z faktem, że metoda konwentu przyniosła Unii problemy. Problemy, które pokonaliśmy dzięki tradycyjnym negocjacjom między rządami.
Unia nie potrzebuje permanentnej dyskusji o instytucjach, Unia Europejska potrzebuje politycznej woli i realizacji wspólnych, pożytecznych celów.
Irena Belohorská (NI). – Vážené dámy, vážení páni. Vítam iniciatívu Európskeho parlamentu aktívne sledovať a iniciovať sa v procese ratifikácie Lisabonskej zmluvy. Som rada, že aj ja som mala možnosť pracovať v Európskom konvente 18 mesiacov na príprave Ústavnej zmluvy. Po jej neúspechu je Lisabonská zmluva politickým kompromisom a je to vyvážený a dobrý dokument.
Okrem ostatných dôležitých reforiem obsahuje aj rozšírenie spolurozhodovacieho procesu, čo pre nás v Európskom parlamente znamená, že sa stane Európsky parlament najsilnejším od jeho vzniku, a tento fakt vítam ako modernizáciu a demokratizáciu politiky v Európe 21. storočia. Súčasne však aj zvyšuje flexibilitu Európskej únie, ktorá dnes združuje 27 členských štátov. Tomu zodpovedá aj zvýšená participácia národných parlamentov na príprave dokumentov, ktoré sa v Európskej únii realizujú. V tejto súvislosti ma mrzí, že Slovensko, ktoré pri ratifikácii Ústavnej zmluvy nemalo žiaden problém, dnes sa práve vďaka politickým hrám zviditeľnilo problémom tejto ratifikácie. Verím však, že aj slovenský politici si uvedomia potrebu tohto dokumentu a ratifikácia prebehne bez problémov.
Dovoľte mi len pridať ešte jednu vetu. Diskusia v tomto Parlamente, pán predsedajúci, ukazuje na rozdiel medzi vnímaním Európskej rady a Európskym parlamentom. Hovorí o tom, že pravdepodobne tu nie je dobrá komunikácia, veď vlastne sa spochybňuje podpis premiérov, ktorí podpísali Lisabonskú zmluvu, a to je dosť závažný fakt.
Alexander Stubb (PPE-DE). – Mr President, before my customary three points, I want to take issue with what Nigel Farage of the UKIP talked about. He mentioned the word ‘chicken’. We might, perhaps, expect that something will be going on during the vote and I would like to say that you are what you wear during the vote. We will see what UKIP looks like.
I have three points. My first point is that, in the European Union, we are in a constant process of change. We stood here and dealt with a similar report two years ago, and I would really like to congratulate the rapporteurs, Richard Corbett and Íñigo Méndez de Vigo, on a job well done. What happened in 2005 was unfortunate. What we have done since is crisis management. This is really what Europe is all about. We need to solve problems; we solved a treaty problem and, hopefully, we can get on now.
My second point is that I think the Treaty that we have in front of us is a great improvement on the Nice Treaty. It is an improvement in terms of efficiency: we get more qualified majority voting, we get a legal personality, we get a great deal more on external relations and good stuff on justice and home affairs. It is also an improvement of democracy. The European Parliament increases its powers, the Charter of Fundamental Rights comes into the Treaty and the national parliaments get more powers. So, in many ways, it is a great improvement on the Nice Treaty.
My third and final point, however, is that now it is time to move on. I congratulate those five countries that have already ratified the Treaty. The sooner we can push this Treaty through, the better off all of us will be, because it is time to move on, focus on real business, on legislation, on taking smart European decisions. When we do that, however, we must not forget that we have a vision. That vision is of a unified Europe, because the European Union is the only organisation that has given us four things. Those four things are peace, prosperity, stability and security.
Bernard Poignant (PSE). – Monsieur le Président, il en va des traités comme des accouchements: certains se font avec péridurale et d'autres avec césarienne. Celui–ci appartient à la deuxième catégorie et vous verrez qu'il grandira comme un beau bébé.
Il a fallu s'y reprendre à deux fois, c'est du passé. Il est imparfait, il est incomplet, c'est mieux que de ne pas en avoir du tout. Surtout, il clôt la réunification du continent, ouverte le 9 novembre 1989. Et, à sa façon, il clôt la Seconde Guerre mondiale. Évidemment, il est accusé de conforter une Europe libérale. Je reconnais qu'elle aurait pu être totalitaire, excusez du peu! Je souhaite que ce traité ne soit pas la conclusion d'une période, mais le début d'une autre.
Je suis déjà impatient de savoir qui va présider l'Europe, car le choix de cette personne sera regardé par le monde entier et la fonction crée l'organe. Déjà j'ai envie de lui dire: "Ne reste pas dans ton bureau. Sillonne l'Europe, et pas seulement les capitales, toutes les régions d'Europe." J'ai envie de lui dire: "Sillonne le monde. Va dans les endroits où les libertés sont bafouées, où les droits de l'homme sont bridés, où les guerres et les conflits existent toujours. Montre que l'Europe a un nom, un visage, une adresse, un téléphone". Parce que je crois que cette personne, homme ou femme, sera décisive. On verra ce qui sera fait de cette fonction.
Rendez-vous sera déjà pris en juin 2014 – cinq ans après. Ou bien ce traité aura bien vécu, se sera montré efficace, les citoyens s'en seront emparé, ou bien c'est le goût d'Europe lui-même qui sera atteint. C'est pour ça que la mandature qui vient sera probablement une mandature décisive dans l'engagement européen des citoyens.
Cristian Silviu Buşoi (ALDE). – Doamnelor şi domnilor, vreau în primul rând să îi felicit pe raportori. Cu adevărat, acest raport este unul foarte bun.
În ciuda renunţării la simbolurile Uniunii şi în ciuda tuturor compromisurilor din timpul Consiliului European din iunie şi din timpul conferinţei interguvernamentale, Tratatul de reformă de la Lisabona păstrează cele mai importante inovaţii din vechiul tratat constituţional şi este cu adevărat un mare pas înainte în reformarea Uniunii Europene. Mă bucură în cel mai înalt grad creşterea rolului Parlamentului European şi al parlamentelor naţionale în luarea deciziilor în Uniunea Europeană.
Ţara mea, România, a fost una dintre primele ţări care au ratificat tratatul cu o foarte mare majoritate a voturilor membrilor Parlamentului. În opinia mea, poate cea mai importantă dintre concluziile raportului este cea cu numărul 10. Chiar dacă ratificarea tratatului se va face în parlamentele naţionale în aproape toate statele membre, cu o excepţie, cred că informarea cetăţenilor din statele Uniunii Europene este esenţială pentru succesul reformelor instituţionale.
Este datoria instituţiilor europene să informeze cetăţenii în legătură cu acest tratat. Este datoria noastră, a fiecărui europarlamentar, să mergem în ţările noastre şi să explicăm cetăţenilor pe care îi reprezentăm aici avantajele Tratatului de la Lisabona pentru viitorul construcţiei europene.
Mirosław Mariusz Piotrowski (UEN). – Panie Przewodniczący! Po dwóch latach dyskusji nad kontrowersyjnym traktatem, odrzuconym we Francji i Holandii, udało się osiągnąć kompromis i przyjąć tekst, który ma zbawić narody europejskie. Jest tylko jeden problem: wszyscy zgodzili się, a niektórzy nawet już przyjęli tekst, którego skonsolidowana wersja nie istnieje. Przyznają to nawet sprawozdawcy w punkcie 9 przedłożonego Parlamentowi dokumentu.
Traktat lizboński udostępniony został jedynie w wersji zestawu zmian w traktatach. Nawet posłowie z naszego Parlamentu nie widzieli tekstu skonsolidowanego, a co dopiero obywatele państw członkowskich Unii. Czy tak ma wyglądać deklarowane przybliżenie Unii jej obywatelom, którym odmawia się nie tylko prawa do referendum, ale nawet możliwości zapoznania się z tekstem, o debacie nie wspominając? Czy zadecydowały o tym tylko względy techniczne, a może twórcy genialnego dokumentu znów próbują coś ukryć?
Historia ratyfikacji traktatu konstytucyjnego i lizbońskiego pokazuje, że przywódcy Unii lekceważą narody Europy oraz demokratyczne procedury. W związku z tym należy odrzucić to sprawozdanie.
Reinhard Rack (PPE-DE). – Herr Präsident! Im so genannten Eurobarometer wird immer ausgewiesen, dass rund 30 % der Menschen in Europa Euroskeptiker und Unzufriedene sind. Diese 30 % sind unheimlich interessant. Sie sind vor allem attraktiv für jene Protestparteien und sonstige, die keine eigenen Inhalte haben, die aber an diesen 30 % partizipieren möchten. Sie sind attraktiv für jene, die keine Inhalte haben, mit denen sie sich sehen lassen können. Mit Europaskepsis kann man sich kaschieren. Oder sie sind attraktiv für jene, die Inhalte haben, die grundsätzlich von anderen nicht akzeptiert werden.
Xenophobe können sich mit Europaskepsis hervorragend tarnen. Mit dieser Skepsis kann man sich nämlich sehen lassen, jedenfalls bei diesen 30 %. Und vor diesem Hintergrund haben wir auch den Ruf nach Referenden zu sehen. Es geht den Betreffenden nicht um Referenden. Es geht ihnen nicht um mehr Demokratie, sondern es geht ihnen schlicht darum, dieses Protestpotenzial von 30 % zu aktivieren und hinter ihre Ziele zu spannen.
Die gleichen 30 % Europaskeptiker sind allerdings auch interessant für einen weiteren Bereich. Sie sind Marktpotenzial für bestimmte Medien. EU-Protest lässt sich hervorragend verkaufen. Massenblätter zeigen das Tag für Tag. In Österreich — meinem Land — genügt ein Blick auf die Schlagzeilen, um zu wissen, worum es geht. Es geht nicht um den so genannten Hochverrat, es geht nicht um das so genannte EU-Theater, sondern es geht darum, dass man diese 30 % dazu auffordern will, das tägliche Blatt immer wieder zu kaufen.
Wer kann schon gegen eine Volksabstimmung sein? Niemand kann gegen eine Volksabstimmung sein, aber dann müsste sie sehr viel häufiger gefordert werden, und zu sehr vielen anderen Themen auch. Das geschieht aber nicht. Daher dient der Protest im Grunde genommen dem eigenen Marktpotenzial, dem eigenen Machtpotenzial, und nicht der Demokratie. Das sollte man an einem Tag wie dem heutigen auch aussprechen.
(Beifall)
Genowefa Grabowska (PSE). – Panie Przewodniczący! Gratulując kolegom znakomitego sprawozdania, pragnę państwu przekazać dzisiaj trzy wiadomości: dwie znakomite, jedną złą. Pierwsza dobra wiadomość brzmi: Polska ratyfikuje traktat lizboński. Wczoraj polski rząd przyjął projekt ustawy o jego ratyfikacji, a 27 lutego zajmie się nim polski Sejm i Senat. Chcę podkreślić, że traktat ma poparcie ogromnej większości w Parlamencie.
Druga dobra wiadomość: polskie społeczeństwo wyjątkowo silnie popiera europejski projekt. Według ostatnich badań, aż 83% Polaków jest zadowolonych z członkostwa w Unii. Wobec tak powszechnego poparcia referendum w moim kraju mijałoby się z celem. Proszę pamiętać, że moi koledzy, którzy tu na tej sali nawołują do referendum mówią tylko w swoim imieniu.
Trzecia, zła wiadomość: niestety Polska podtrzymuje zastrzeżenia wobec Karty Praw Podstawowych, zatem Polacy obok Brytyjczyków będą jedynymi Europejczykami, którzy nie skorzystają z jej dobrodziejstw. Dlatego apeluję do Rady i do prezydencji słoweńskiej o przygotowanie mechanizmu ułatwionego powrotu, który pozwoliłby Polsce, a w przyszłości może i Wielkiej Brytanii, dołączyć do Karty Praw Podstawowych.
Roger Helmer (NI). – Mr President, can I first of all respond to our good colleague Mr Barón Crespo, who said that we could not allow the will of a small minority to stand in the way of the European project.
In my country, opinion polls show that some 75% of the British people want a referendum and two thirds of them would vote ‘no’. If that is what Mr Barón Crespo thinks is a small minority, all I can say is that it is not my view of a small minority.
As a number of colleagues have pointed out, we are actually voting on something that we cannot read. We have no consolidated text. It is an absolute scandal!
Many people on the other side of the House are telling us that this is a good thing. I have heard again and again what a good thing it is. If it is so good, then why not go out in the streets and argue it in front of the people in a referendum? Why are you running scared?
Today, the European project is abandoning any claim to democratic legitimacy. Today, we will vote through the renamed Constitution in an act that shows monstrous contempt for European citizens and democratic values. In 2005, the voters of France and Holland decisively rejected the constitution.
I am astonished by the bare-faced effrontery of European leaders, who have changed the packaging but are now bringing back the substance in defiance of public opinion. Most French and Dutch MEPs will support this report. I do not know how they will face their voters. I do not know how they will sleep at night.
In the UK, the Labour Government has broken its solemn promise of a referendum, yet in postal polls conducted by campaign groups, more than 80% of voters vote ‘yes’ to a referendum.
By forcing this measure through in the teeth of public opposition, you are hacking at the very foundations of the Europe you are seeking to build. We must listen to the people. They demand a referendum.
Jens-Peter Bonde (IND/DEM). – Mr President, Mr Corbett has now shown us a so-called ‘consolidated’ version of the Treaty 10 times. That version has not been consolidated in such a way as to enable a decision, because it shows the text as it would appear if we had already approved the Lisbon Treaty. A consolidated version is an edition in which text to be introduced is shown in bold type and text that will disappear is shown in italics, enabling it to be considered in a proper way.
Commissioner Wallström promised us such a version ...
(The President cut off the speaker)
Rihards Pīks (PPE-DE). – Priekšsēdētāja kungs, Komisijas vicepriekšsēdētāja kundze, Padomes priekšsēdētāja kungs! Šodien, klausoties dažos manos kolēģos, nāk prātā veca patiesība, kas minēta jau Svētajos rakstos: kritizēt, noniecināt ir viegli, bet būvēt namu, veidot templi ir grūts, ilgstošs darbs. Un te man jāatgādina šī līguma kritizētājiem, ka pamats – Lisabonas līgums, konstitucionāls līgums, – tika veidots Eiropas vēsturē visplašāk pārstāvētā demokrātiskā forumā, piedaloties sabiedriskām organizācijām, masu mediju klātbūtnē. Un tādēļ es gribu apsveikt šodien manus kolēģus Í. Méndez de Vigo un R. Corbett, kuri ir sagatavojuši šo ziņojumu, par kuru mums tagad būs jābalso. Jo šis ziņojums faktiski ir ļoti labs konspekts, ļoti labs konspekts, un J.-P. Bonde kungam taisnība, ka šobrīd konsolidētais variants ir tikai angļu valodā pieejams. Līdz ar to es ierosinu pat izdot šo dokumentu kā brošūru, kā ļoti labu konspektu, jo ne visi izlasīs pilnu līgumu. Un pieskaroties vēl pašām līguma pozīcijām – te runāja par daudzām labām lietām, arī kritizēja šo to. Man liekas, ka ļoti labi ir, ka formulēta ir kopējā ārējā un drošības politika, tāpat kopējās energopolitikas nepieciešamība. Tai pat laikā ir slikti, ka nav jaunu instrumentu šo politiku realizēšanai – ne Komisijai tādi ir doti, ne Parlamentam tādi ir doti. Ko tas nozīmē? Tas nozīmē, ka darbs vēl priekšā – ieviest šīs politikas, implementēt. Tātad faktiski ir izdarīta puse darba – izveidots pamats, bet otrs darbs, otra puse – ieviest dzīvē, vēl mums jādara. Es vēlu veiksmi visiem mums! Paldies!
Adrian Severin (PSE). – Mr President, the merits of the Lisbon Treaty have been mentioned and the progress it brings towards a real Union of citizens was described. The need for its urgent ratification was also stressed. Let me add to this two notes of concern.
First, the market is globalised, organised crime is globalised, poverty is globalised and the waves of immigrants remind us of this reality every day. While car, computer, aircraft and steel companies merge, new or renewed global powers emerge. In spite of that, Europe remains divided. The ongoing division on Kosovo, which is portrayed by some as a battle between legalist and realist, is the most recent and frightening example, proving that peace and law in Europe are not yet secure.
Against this background, the obsession for opt-out or opt-in arrangements is not a way to protect national sovereignty against so-called European imperialism but a way to condemn each of our Member States to parochialist irrelevance and, ultimately, insecurity.
My second concern: one has deleted from the Treaty references to symbols, fearing that the European symbols could overshadow national ones. On the other hand, the lack of democratic participation of citizens in national life proves every day that our national myths are in a state of fatigue. The European Coal and Steel Community was able to mobilise citizens not only by addressing their minds, but also by inspiring their hearts. It was a plan associated with a myth.
The Lisbon Treaty is another excellent plan, but it lacks soul. This will not only weaken the capacity of the European Union to inspire citizens but also the capacity of each Member State to rehabilitate their national myths.
For the rest, I fully share the ideas of the report and I commend the rapporteurs for their excellent work. I share all their views and I think they did a great job. I hope, however, that one day we all will be able to shout, ‘Habemus tractatum rei publicae Europae.’
Jean-Luc Dehaene (PPE-DE). – Mijnheer de Voorzitter, de Europese integratie - en zo is het ook altijd gesteld door de vaders van de Europese integratie - wordt stapsgewijze opgebouwd, soms met kleine stappen, soms met grote stappen. De rapporteurs hebben zeer goed onderstreept dat het Verdrag van Lissabon een belangrijke kwalitatieve stap vooruit is voor Europa. Je kunt zelfs spreken van een quantum jump. Het is te vergelijken met het Verdrag van Rome, toen we de gemeenschappelijke markt maakten, de eenheidsakte met de eenheidsmarkt en het Verdrag van Maastricht met de Monetaire Unie. Het Verdrag van Maastricht gaf ook een bescheiden aanloop tot de politieke unie.
Door het geven van de juridische persoonlijkheid aan de Unie en door het afschaffen van de pijlers krijgt Europa dankzij het Verdrag van Lissabon zijn definitieve politieke dimensie. Die heeft het nodig om als global actor te kunnen optreden in de globale wereld van vandaag en daarmede de standaards te zetten die die globale wereld nodig heeft. Door de veralgemening van de codecisie heeft deze politieke unie ook een meer gedemocratiseerde besluitvorming. Het komt er nu op aan dit Verdrag te ratificeren en daar zou een gecoördineerde tekst inderdaad helpen om een beter inzicht te hebben in de vooruitgang die geboekt wordt.
Maar tekst is één, ratificatie is twee, uitvoering is drie. Wellicht is dat het belangrijkste dat ons nu te doen staat. Ik was verheugd te horen van het voorzitterschap en van de Commissie dat ook zij aan deze implementatie beginnen te denken en te werken, want in die implementatie kunnen we nog verschillende richtingen uit, kunnen we ook verkeerde richtingen uitgaan als we niet opletten. Vandaar dat het ook van groot belang is dat het Parlement zich inderdaad ook met die implementatie bezighoudt om duidelijk de bakens te zetten voor de manier waarop dit Verdrag een reële vooruitgang moet betekenen. Bij de implementatie kan men het ook nog een andere richting uitsturen en dat willen we zeker niet. We willen de vooruitgang die in het Verdrag zit.
Edite Estrela (PSE). – Felicito os relatores Richard Corbett e Méndez de Vigo pelo excelente trabalho e pelo bom exemplo de cooperação. A Presidência portuguesa teve a missão histórica de transformar um mandato num Tratado, o Tratado de Lisboa, que o parlamento português vai ratificar no próximo mês de Abril. O novo Tratado não é o remédio para todos os males da União Europeia, mas representa uma mais-valia para a democracia. O Parlamento Europeu ganha mais poderes e os parlamentos nacionais também, mas a democracia participativa é também reforçada - designadamente através do direito de iniciativa que permite a um milhão de cidadãos solicitar à Comissão que tome uma iniciativa legislativa num domínio específico - e a Carta dos Direitos Fundamentais é agora juridicamente vinculativa.
A União Europeia não é perfeita, mas o seu papel no mundo é insubstituível. Precisamos de uma Europa mais presente e influente na resolução dos problemas mundiais, tais como as alterações climáticas, a segurança alimentar, a política energética, o terrorismo internacional, o crime organizado, a imigração, etc. Agora é urgente que cada um dos 27 Estados-Membros que, no passado dia 13 de Dezembro assinaram o Tratado de Lisboa, proceda à sua ratificação. Esta é uma etapa decisiva para termos uma Europa mais eficiente na tomada de decisão, mais próxima dos cidadãos, mais apta a responder aos desafios da globalização, mais eficaz nas relações externas. Que cada um assuma as suas responsabilidades porque o mundo não pára.
Enquanto a Europa prolongou a sua pausa de reflexão e gastou energias na busca de uma saída para os seus problemas institucionais, as economias emergentes continuaram a crescer, os conflitos armados alargaram-se, as alterações climáticas evidenciaram-se, os problemas energéticos agudizaram-se, muitas pessoas morreram por falta de alimentos e de assistência médica. Apesar dos ultranacionalismos e dos eurocépticos, a Europa não pode - nem vai - parar.
Γεώργιος Παπαστάμκος (PPE-DE). – Με την ιδιότητα του σκιώδους εισηγητή της γνωμοδότησης της Επιτροπής Διεθνούς Εμπορίου και του μέλους της Επιτροπής Συνταγματικών Υποθέσεων, θα ήθελα να πω εισαγωγικώς ότι η Συνθήκη της Λισαβόνας σηματοδοτεί τη μετάβαση από έναν συνταγματικό 'ελιτισμό' στη μεταρρύθμιση του ευρωπαϊκού ενοποιητικού έργου. Με τον καταστατικό δυϊσμό, δηλαδή τις δύο νομικά ισότιμες αναθεωρημένες συνθήκες, διασφαλίζεται ο κοινός ευρωπαϊκός βηματισμός.
Συγχρόνως όμως, καθίσταται περισσότερο ορατή μία Ευρώπη των πολλαπλών ταχυτήτων. Δηλαδή, η Ένωση κερδίζει σε ευελιξία, χάνει όμως σε κοινή ενοποιητική δυναμική. Το κράτος μέλος επανατοποθετείται ανοδικά στη διαλεκτική σχέση μεταξύ του υπερεθνικού και του εθνικού στοιχείου. Ενισχυμένος από τον πρόσφατο ευρωπαϊκό συμβιβασμό εξέρχεται και ο κοινοβουλευτισμός με την ενίσχυση του ρόλου, τόσο του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, όσο και των εθνικών κοινοβουλίων.
Κυρίες και κύριοι συνάδελφοι, δεν χωρεί αμφιβολία ότι η διαδικασία της ευρωπαϊκής ενοποίησης χρειάζεται ώθηση. Οι πολίτες ζητούν απαντήσεις σε προκλήσεις δυναμικής πολιτικής. Οι πολίτες ενδιαφέρονται για την ποιότητα και την παραγωγικότητα της εκροής πολιτικής. Οι πολίτες νομιμοποιούν δημοκρατικώς αμέσως ή εμμέσως τα αποφασιστικά όργανα της Ένωσης προσδοκώντας αποτελεσματικότητα δράσης. Η επιτυχής διέξοδος της επικυρωτικής προσπάθειας, προπάντων όμως η διαρκής δημοκρατική νομιμοποίηση του παραγομένου έργου στα μάτια των ευρωπαίων πολιτών, προϋποθέτει το άνοιγμα μιας εις βάθος πολιτικής συζήτησης για τη μείζονα πολιτική, οικονομική και κοινωνική κατεύθυνση της Ένωσης, για τη σχέση του ευρωπαίου πολίτη με την Ένωση, για τη θέση της Ένωσης στον κόσμο.
Στο πλαίσιο αυτό, η εγκαθίδρυση ενός διαρκούς, διαφανούς και δημοκρατικού διαλόγου με την κοινωνία των πολιτών δεν μπορεί να είναι μόνο προσχηματική. Πρέπει να αντανακλά βαθειά πολιτικοποίηση του ενοποιητικού εγχειρήματος. Σ' αυτή την πολιτικοποίηση, ο ρόλος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου είναι καθοριστικός. Συγχαίρω τους συναδέλφους Corbett και Méndez de Vigo για τη γόνιμη και δημιουργική συνεισφορά τους.
Proinsias De Rossa (PSE). – Mr President, this Treaty is not an elegant document. There are many ‘ifs’, ‘buts’ and ‘maybes’, because there is no other way for a diverse family of nations to share power. However, despite the naysayers, it responds to our citizens’ demands for more democracy and a greater capacity to do those things which nation states cannot do effectively on their own: peacekeeping, climate change, migration, financial and market regulation, and, indeed, labour regulation.
At this time of global instability, the European Union is more important than ever for small Member States like Ireland. Today’s vote will again show up the bizarre alliance of market fundamentalists, ultra-left and ultra-right, which opposes this Treaty. They have one thing in common: an urge to confine peoples’ democratic reach behind national borders. The multimillionaires – the Murdochs in Britain and the Ganleys in Ireland – cynically manipulate national chauvinism to seek to deny Europeans reaching beyond their national borders to regulate business in the wider interests of society.
The others, Sinn Féin and their allies, do not trust the citizens and their ability to create an accountable transnational democracy. Their stock-in-trade is fear, fear of our neighbours, of democratic parliaments, of governments and of globalisation. They fail to explain how more power for parliaments means less democracy. They masquerade as internationalists but they object to neighbours helping each other in times of crisis or attack. They refuse to countenance binding European laws to protect us and our neighbours from climate change, the abuse of workers’ rights and abuse of the market.
The weapons of those who pedal fear is the big lie, eloquently demonstrated here today by Ms McDonald and Ms Sinnott. They wearily turn truth on its head to claim that elected representatives of more than 80% of the people of Europe are about to crush democracy, are about to deny people ever again having a say in the construction of Europe. Before polling day in Ireland, all these big lies will have been shown up for what they are: the nightmares of parties which have learned nothing from their history and are bent on condemning the people of Europe to repeating it. I am confident that Ireland’s decision will be to stay at the heart of Europe.
Avril Doyle (PPE-DE). – Mr President, Ireland has chosen to ratify the Lisbon Treaty by referendum because, on balance, this was deemed necessary under the terms of our written Constitution, but I fully respect the decision of all other Member States in their choice of ratification process.
A few points bear constant repetition. The Lisbon Treaty does differ from its forerunner, the ill-fated Constitutional Treaty, in that it no longer consists of a single consolidated text. It merely amends existing Treaties – on the European Union, and establishing the European Communities – Treaties which, in their own right, have been ratified fully. In addition, the constitutional title and symbolism, and the reference to the EU flag and anthem, have been dropped.
More Europe means more of that to which Europe brings added value to our citizens because, by clearly defining the limits of the Union’s competences, the Reform Treaty or the Lisbon Treaty, gives both the European Union and national parliaments clear definition as to where their competences belong, and confers, incidentally, more subsidiarity on Member States, a point often lost.
The Reform Treaty allows for greater continuity in EU decision-making, notably in the foreign policy domain, by creating the new post of President of the European Council, who will be appointed for a two-and-a-half-year term, renewable on one occasion. A High Representative for Foreign and Security Policy would be appointed, who would not just be based in the Council but would also be a Vice-President of the Commission. These developments will not, however, lead to replacement of national foreign policies. Moreover, the existing rotating six-month presidency will continue as before, a fact often overlooked or misunderstood.
Unlike certain other EU Treaties, this Lisbon Treaty does not create major new chapters of EU competence. There would, however, be new legal bases for patents, tourism, sports, space and administrative cooperation, a reinforced legal basis on energy policy and, most importantly, an explicit new reference to fighting climate change with existing legal bases on environmental policy.
For all these reasons, my colleagues in Fine Gael and I will be supporting our Government. All the Irish parties, with the exception of Sinn Féin, will be supporting the Government and working hard to ratify this Treaty and to get the message across. Sinn Féin will not, because they are afraid of ‘greater militarisation of Europe’ – ironic given that party’s particular history!
Colleagues, while your goodwill and support is most welcome, a gentle word of warning – please do not be tempted, in your eagerness for a positive outcome of our referendum, to tell the Irish electorate how to vote. And, Commission, please stop picking rows with Ireland on administrative and other issues such as the REPS, which can be misrepresented, deliberately or otherwise, by the Treaty naysayers.
Mauro Zani (PSE). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, il trattato di Lisbona pone fine ad uno stallo prolungato e pericoloso. Usciamo quindi dalla crisi con una struttura istituzionale stabile, più efficace e aperta ad ulteriori sviluppi. Viviamo una nuova fase nella quale potrà riaprirsi – io lo spero – anche il cammino di una Costituzione per l'Europa.
A tal fine, però, è necessario un impegno straordinario per promuovere la cittadinanza europea a partire dalla Carta dei diritti. Ben al di là del computo demografico, che risponde ad una logica nazionale e intergovernativa, è proprio la cittadinanza europea la pietra angolare attorno a cui costruire in futuro l'edificio politico dell'Europa. Questa è anche la sola via per recuperare un'anima a questo Trattato, quell'anima di cui parlava poco fa il collega Severin.
Il futuro, quindi, è anzitutto affidato a una grande alleanza tra il Parlamento e i cittadini europei nella loro pienezza di diritti e di doveri. E la prima prova, forse, di quest'alleanza è proprio la scelta della nuova figura del Presidente dell'Unione.
Jacek Protasiewicz (PPE-DE). – Panie Przewodniczący! Pozwólcie zacząć od gratulacji dla autorów tego sprawozdania, bowiem dzięki ich pracy powstał tekst, który jest nie tylko dokumentem politycznym, ale i mądrym przewodnikiem po nowych realiach traktatowych. Można by powiedzieć prawie, że jest on pomocą dydaktyczną dla studentów w całej Unii Europejskiej i na zewnątrz.
Konstruując swoje sprawozdanie panowie Méndez de Vigo i Corbett wyróżnili pozytywne zmiany wprowadzone przez traktat lizboński, ale też wykazali obawy wywołane trudnymi negocjacjami międzyrządowymi. Polska w tamtym czasie postrzegana była jako jedno z państw hamujących proces integracji europejskiej. Wiele zmieniło się jednak po ostatnich wyborach. Nowy rząd jest bardziej otwarty na współpracę europejską i rozumie, że silna Unia leży w interesie naszego kraju, Polski.
Trzeba jednak pamiętać, że część polskiego społeczeństwa podziela niektóre obawy związane z nadrzędnością prawa unijnego w hierarchii norm prawa cywilnego, a w szczególności prawa rodzinnego i własności. Trzeba czasu i więcej doświadczeń ze współuczestnictwa w europejskiej wspólnocie, żeby te obawy zmalały, a może i wygasły. Dlatego rząd mojego kraju powstrzymał się od podpisania karty praw podstawowych, zwłaszcza, że istniało poważne ryzyko skutecznego zablokowania procesu ratyfikacji w Polsce, gdyby podjęta była inna decyzja.
Cieszę się bardzo, że autorzy sprawozdania zrozumieli te okoliczności i zdecydowali się usunąć z pierwotnego tekstu nazwy państw, których postawa miałaby być przez Parlament Europejski krytycznie oceniana. Traktat lizboński jest wynikiem kompromisu pomiędzy marzeniami o federacji europejskiej a obawami, które obecne są nie tylko wśród obywateli nowych państw, ale również w krajach założycielskich naszej wspólnoty. Mając wciąż w pamięci nieudany proces ratyfikacji traktatu konstytucyjnego wydaje mi się, że lepiej stawiać mniejsze, lecz stabilne kroki, niż próbować skoków, które zawsze wiążą się z ryzykiem upadku.
Rzeczywistość zmieniać się będzie bardzo szybko. Jest więc pewne, że za parę lat będziemy debatować nad nowym tekstem, nowym traktatem, bardziej adekwatnym dla realiów, które nadejdą. Ważne, żebyśmy umieli je na czas dostrzegać, a Unia Europejska zachowała zdolność dostosowywania się do nowych wyzwań.
Maria da Assunção Esteves (PPE-DE). – Senhor Presidente, Senhores Deputados, Lisboa e Roma são lugares de partida para uma humanidade sem fronteiras. O sonho de uma justiça global e de um direito cosmopolita entranha a história da União Europeia. É a história da vontade moral que se instalou nas instituições e transformou os velhos paradigmas da política. A partilha como método, a razão como critério, a dignidade humana como fim, a soberania dos direitos, em vez da soberania das fronteiras, tudo isso que fez da Europa a pátria do Iluminismo.
Nesta marcha para uma democracia de larga escala, o Tratado de Lisboa reconciliou o Parlamento Europeu com a sua natureza de parlamento, quebrou a hegemonia legislativa da Europa dos Governos, fez surgir novas figuras de liderança para mais competição, mais política e menos burocracia. É verdade que a Constituição europeia, com o seu potencial de unidade e coesão, ficou adiada, mas uma Europa pós-nacional está já a nascer. Sem dúvida, Babel construirá a sua torre.
Hartmut Nassauer (PPE-DE). – Herr Präsident, meine Damen und Herren! Folgt man der Debatte am heutigen Morgen, dann stellt man fest, dass dieser Vertrag von großen Erwartungen begleitet ist. Da ist zunächst die Erwartung, dass er ratifiziert werden möge und in Kraft trete. Die Erwartung, dass er die Europäische Union in die Lage versetze, ihrer Aufgabe in der Welt besser gerecht zu werden, sie in die Lage versetze, mit den Folgen der Globalisierung zurechtzukommen, und so weiter und so fort.
Ich will dem eine weitere Erwartung hinzufügen: Ich glaube und ich hoffe, dass der Vertrag eine Chance bietet, die Europäische Union mit ihren Bürgerinnen und Bürgern wieder etwas mehr zu versöhnen. Zwischen der Union und ihren Bürgerinnen und Bürgern gibt es nämlich eine Lücke. Die ist in den Referenden in Frankreich und den Niederlanden deutlich geworden, und die gilt es zu schließen.
Die Union braucht die Zustimmung der Bürgerinnen und Bürger, und dazu bietet der neue Vertrag gute Möglichkeiten. Er gibt den nationalen Parlamenten die Chance, sich an der Gesetzgebung zu beteiligen. Er setzt im Rahmen der Subsidiarität zu Recht die nationalen Parlamente ein. Und das ist gut so, denn die Zustimmung bei den Bürgerinnen und Bürgern hängt unter anderem davon ab, dass die Aufgabenverteilung zwischen EU und Mitgliedstaaten klarer ist als bisher und ausgewogener gehandhabt wird. Dazu können die nationalen Parlamente beitragen.
Ich sehe uns also nicht etwa in Konkurrenz zu den nationalen Parlamenten, sondern ich glaube, dass wir kooperieren müssen. Ich bin der Meinung, dass die nationalen Parlamente von diesen Möglichkeiten auch Gebrauch machen sollten. Ich will sie dazu ausdrücklich auffordern. Es wird spannend sein zu sehen, ob dieses neue Instrumentarium der Subsidiaritätskontrolle greift oder nicht.
Ein weiterer Gesichtspunkt: Betrachten wir einmal die Europäische Union von außen, dann sehen wir ein Beispiel regionaler Kooperation, geglückter regionaler Zusammenarbeit, wie es auf dieser Erde nur noch ein weiteres gibt – bei weitem nicht so erfolgreich und vorangeschritten wie die EU: die ASEAN-Staaten. Auch dort wird übrigens mit großem Blick auf die Europäische Union der Versuch unternommen, zu kooperieren und damit in der Welt einen Beitrag zu Frieden und Sicherheit zu leisten.
Zita Pleštinská (PPE-DE). – Vážení kolegovia, budem hlasovať za správu spravodajcov Corbetta a Mendéz de Vigo o Lisabonskej zmluve, pretože Európska únia potrebuje zmluvu, ktorej úlohou bude zreformovať, zefektívniť a zmodernizovať Európsku úniu.
Dovoľte mi zablahoželať piatim členským krajinám, ktoré už Lisabonskú zmluvu ratifikovali. Som presvedčená, že ratifikácia Lisabonskej zmluvy nie je ohrozená ani na Slovensku. S výnimkou jednej parlamentnej strany má všeobecnú podporu a bude za ňu hlasovať veľká väčšina poslancov národného parlamentu.
Súčasná slovenská opozícia, ktorá má najväčšie zásluhy na integrácii Slovenska do európskej rodiny, podporí Lisabonskú zmluvu v okamihu, keď tlačový zákon na Slovensku, ktorý si vyslúžil kritiku európskych inštitúcii napr. FREEDOM HOUSE, OBSE, Európskej federácie novinárov, bude prepracovaný v súlade s ich odporúčaniami.
Csaba Sándor Tabajdi (PSE). – A Reformszerződést elsőként ratifikáló Magyarország képviselőjeként tisztában vagyok azzal, hogy nem elegendő a ratifikáció. Itt is elhangzott, hogy az embereknek – az európai polgároknak – el kell magyarázni, miben ad többet a nemzeti alkotmányokhoz képest, mi a hozzáadott értéke ennek a Reformszerződésnek.
Fel kell hívni az európai politikusok figyelmét, gyakran miniszterelnökök elkövetik a hibát, hogy azt mondják, hogy ez az intézményi reform. Ez ennél sokkal több. Most válunk politikai unióvá és most válunk valódi értékközösséggé. Ebben az értékközösségben fel kell sorolni az európai polgároknak, hogy milyen plusz értékeket ad az Alapjogi Charta a szociális jogok terén.
És itt ki kell emeljem, hogy végre a 80 ezer oldalas acquis communautaire-be belekerül a kisebbségekhez tartozó személyek joga, hiszen Európában, az Unióban minden hetedik állampolgár hagyományos nemzeti kisebbséghez tartozik. Ez egy nagyon fontos előrelépése a szerződésnek.
Andrew Duff (ALDE). – Mr President, I would like to ask those colleagues who oppose the Treaty to explain precisely what is they mean when they speak about a ‘self-amending’ treaty. Could they bring me the clause that provides for this sort of protean development?
I do not see it in the Treaty myself. The fact is that a single change requires the unanimous agreement of all the prime ministers and national parliaments of all the Member States, and important changes that confer fresh competences upon us in the EU require the procedure of a convention, an intergovernmental conference and formal ratification in all Member States.
Mogens Camre (UEN). – Hr. formand! Lissabontraktaten er, som alle ved, forfatningstraktaten uden flag og uden musik. Det er faktisk rart, at det siges rent ud her, for det sker ikke i Danmark. I Danmark skal man helst sige, at der ikke står noget som helst væsentligt i denne traktat, for derved mener regeringen at kunne få borgerne til at forstå, at de ikke må få lov til at stemme om den. Og så står vi dog med den mest vidtgående udbygning af Den Europæiske Union nogensinde: mere magt, flere politiske områder end nogensinde før og mere umyndiggørelse af de europæiske nationer end nogensinde før. Det er utrolig uklogt af EU's gamle kernelande at tvinge alle os andre til, at vi ikke må spørge vores befolkninger. Det vil få negative virkninger. Befolkningerne føler sig umyndiggjorte og vil reagere imod det. En union skabes ikke ved et forhandlingsbord i EU. Den kan kun fungere, hvis den vokser ud af en folkelig vilje, og det gør denne union ikke. Derfor agter jeg at stemme imod.
Miloslav Ransdorf (GUE/NGL). – Má-li být dílo evropské integrace trvalé, musí se opírat o prohloubení a upevnění mezinárodního práva. V současné době se děje úplný opak.
S uznáním kosovské nezávislosti dostává mezinárodní právo obrovskou ránu a první obětí tohoto výbuchu porušení mezinárodního práva bude evropská integrace a transatlantické vztahy. Myslím si, že je to evidentní. Jestliže na jedné straně byl etnický princip odmítnut jako zásada pro korekci hranic v případě Bosny, v případě Kosova byl naopak etnický princip přijat jako jediný metr a jediná zásada. Myslím si, že beztrestně se mezinárodní právo porušovat nedá a takové věci, jako je helsinský Závěrečný akt budou tímto způsobem těžce poškozeny.
Roberta Alma Anastase (PPE-DE). – Domnule Preşedinte, doamnelor şi domnilor, doresc să mă alătur şi eu colegilor mei pentru a saluta elaborarea acestui raport şi să subliniez valoarea sa fundamentală pentru viitorul Europei.
Este important că Tratatul de la Lisabona se focalizează pe rolul cetăţenilor şi responsabilitatea instituţiilor. De aceea, cred că prin acest raport Parlamentul European demonstrează că-şi asumă noul său rol în funcţionarea Uniunii Europene. Reiterez în acest sens susţinerea pentru toate dispoziţiile din tratat ce stipulează un rol consolidat al parlamentelor, atât la nivel naţional, cât şi european.
În al doilea rând, nu pot să nu menţionez modificările pe care Tratatul de la Lisabona le propune în domeniul politicii externe a Uniunii Europene. Transpunerea lor în fapte este crucială pentru consolidarea acţiunii europene în această direcţie. Elementul esenţial al raportului constă, în consecinţă, în apelul spre ratificare de către toate cele 27 de state membre. Îmi exprim în acest sens satisfacţia că România a ratificat tratatul în februarie 2008, devenind a patra ţară ce şi-a demonstrat în acest mod vocaţia europeană şi voinţa fermă de a contribui la viitorul tot mai prosper al Uniunii Europene.
Miloš Koterec (PSE). – Ďakujem spravodajcom za kvalitnú prácu, ktorá zreteľne vystihuje všetky pozitívne, ale aj slabšie stránky novej zmluvy. „Nobody is perfect“, ale vďaka za to, že zmluva dosahuje vysokú úroveň kvality a odráža súčasnú realitu v Európskej únii a možností, ktoré táto na zmluvnej úrovni ponúka.
Ako správne spravodajcovia zdôrazňujú, táto zmluva posilňuje demokratickú zodpovednosť a právomoci rozhodovania, čím občania získajú väčšiu kontrolu nad činnosťou Únie. V tejto súvislosti by som však chcel vyzvať vlády členských krajín, aby, a to by malo byť pravidlom pri európskej a nie len európskej legislatíve, poskytli svojim občanom adekvátne zhrnutie Lisabonskej zmluvy, aby bola pre každého zrozumiteľná, aby sa každý mohol s čistím svedomím rozhodnúť, či mu takáto legislatíva vyhovuje, alebo nie. A som si istý, že dobre informovaní občania Európskej únie jednoznačne podporia Lisabonskú zmluvu.
Rád by som ešte zdôraznil, že takýto dôležitý dokument by sa nemal stať predmetom politikárčenia, ako je tomu na strane opozície na Slovensku, ktorá prijatie takéhoto progresívneho a demokratického dokumentu blokuje.
Mairead McGuinness (PPE-DE). – Mr President, I rise here as – I hope – one of the ordinary and decent citizens of Ireland referred to by my colleague MEP, Mr Farage – although I think he has left the Chamber.
I am not surprised that ordinary, decent Irish citizens are confused, because they have strange bedfellows on the ‘no’ side – Ms McDonald and Mr Farage. It beggars belief! Could I say to Sinn Féin in particular: can they not acknowledge the role of the European Union in peace in Northern Ireland? That is what will be enhanced by this Treaty, not ‘militarisation’, as they call it.
On the role of national parliaments, can I say this: let national parliaments take the power this Treaty will give them and let the ordinary decent citizens of the countries force them to use that power effectively.
To Mr Duff: there is falsehood being peddled in Ireland on the ‘self-amending’ Treaty: it is the invention of a negative mind. It is not true and it is not so.
Lastly, let me say that, contrary to the naysayers, like Ms McDonald and Mr Farage, this Treaty is a good deal for Ireland, a good deal for the EU, a good deal for Europe, and I urge citizens in Ireland to vote ‘yes’!
Marian Harkin (ALDE). – Mr President, I did not expect to be called so quickly. I already made a contribution, but I would like to make just a further point here. We have listened to all the naysayers, the people who tell us that Lisbon will further militarise the Union, that it will lead to social dumping, that it will lead us all in the wrong direction. Well, I have missed a little bit of the debate, but I did not hear anybody comment on Article 49, which states that, if Lisbon is ratified, any Member State can decide to withdraw from the Union in accordance with its own constitutional requirements.
That means that all of those who believe that they should not be in Europe can advise their citizens to withdraw from the Union after we ratify the Lisbon Treaty. Therefore, they have no excuse not to wish to see this Treaty passed.
Colm Burke (PPE-DE). – Mr President, a ‘yes’ for the Lisbon Treaty is a ‘yes’ for the Charter of Fundamental Rights. The EU Charter of Fundamental Rights was initially drawn up to strengthen the protection of fundamental rights within the EU, in the light of changes in society, social progress and scientific and technological developments, by making those rights more visible in the form of a charter.
That Charter covers such diverse areas as care for the elderly, care for people with disabilities, respect for private and family life, the prohibition of torture and the right to effective remedy and to a fair trial. Those rights apply to the EU institutions and bodies and the Member States only when they are implementing EU law. While the Charter does not establish any new powers for the EU, it does make it easier for citizens to find out what their rights and responsibilities are under European law.
The Charter was only a political declaration when it was initially agreed in 2000. If the people of Ireland vote ‘yes’ to the Lisbon Treaty, they will also be conferring legally-binding treaty status on the Charter of Fundamental Rights, to the benefit of all Irish and EU citizens.
Bruno Gollnisch (NI). – Monsieur le Président, je remarque là l'équité avec laquelle vous présidez ces débats.
Mesdames, Messieurs, je voudrais juste poser un problème moral en faisant exclusivement référence à des déclarations de personnes qui sont en faveur de la ratification du traité et qui nous ont dit que c'était exactement la même chose que la Constitution.
C'est le cas – il est orfèvre, tout de même – de M. Giscard d'Estaing, qui a dit très exactement que c'était la Constitution, mais rangée dans des tiroirs différents. C'est le cas de Mme Merkel, qui a dit très exactement – elle a parlé en anglais: "Let us keep the substance, and change the wording". C'est le cas de M. d'Amato, l'ancien Président du Conseil italien, qui a dit: "On a fait un texte compliqué, parce que si cela avait été un texte simple, tout le monde aurait vu que c'était une Constitution, et tout le monde aurait appelé à un référendum". C'est le cas de notre ancien collègue, M. Karel de Gucht. C'est le cas du Premier ministre luxembourgeois Juncker.
Alors, je pense tout de même que cette tromperie qui est revendiquée à l'égard des peuples européens pose un problème moral.
Jan Zahradil (PPE-DE). – Evropská unie není stát a proto nepotřebuje ústavu. To museli nakonec, ač neradi, přiznat i zastánci bývalé euroústavy. Bohužel ne všichni se s tím smířili, a proto máme v této zprávě bod 6, který konstatuje lítost nad změnami, kterých se v nové Smlouvě podařilo dosáhnout oproti návrhu bývalé euroústavy.
Já to považuji za velkou chybu. Tady se vytvořil složitou cestou konsensus dvacetisedmi členských států, některé vlády požadovaly změny oproti návrhu bývalé euroústavy a tyto vlády jsou teď ve zprávě pana de Viga a pana Corbetta nepřímo kritizovány za tento přístup. Podle mého názoru, pokud Evropský parlament odhlasuje tento bod 6 v této zprávě, bude to výrazem určité neúcty vůči tomu složitému konsensu dvacetisedmi vlád členských států a rozhodně to celé věci neprospěje. Moji podporu tedy tato část rozhodně nemá.
Lambert van Nistelrooij (PPE-DE). – Voorzitter, naast de sociale en economische cohesie wordt door dit Verdrag ook de derde doelstelling, territoriale cohesie, nadrukkelijk vastgelegd voor de hele Unie. Aan de ene kant vindt clustering in topregio's in Europa plaats, maar tegelijk pleiten wij ook voor kansen voor werkgelegenheid en voor de economische ontwikkeling in de gehele Unie. Dat is een belangrijke basis voor het sociale en het regionale beleid. Het is belangrijk om dat op die manier uit te werken en kennisoverdracht over ondernemerschap en inzet van centen en instrumenten - denk aan de structuurfondsen - mogelijk te maken. Ik wijs daar nog eens op omdat het in het debat vanmorgen niet aan de orde is geweest. We laten zo ook aan burgers in de hele Unie zien dat wij in de nieuwe omstandigheden ook nieuwe oplossingen kunnen bieden.
Luís Queiró (PPE-DE). – A ideia que me parece essencial relevar neste momento é a importância e o significado dos sinais em política, e nós temos o dever de enviar aos cidadãos os sinais correctos. Mais do que continuar neste parlamento o debate sobre as diferenças entre o Tratado Constitucional e o Tratado de Lisboa ou sobre como é que os Estados-Membros devem proceder à sua ratificação, não será antes o tempo de falarmos do que faremos após o Tratado entrar em vigor, como esperamos? É que foi isso que dissemos aos nossos cidadãos, que era necessária uma reforma institucional para apresentar mais e melhores resultados. Pois bem, a reforma aí está.
Estará a Europa dentro de um ano mais bem preparada para fazer face à globalização, à dependência energética, à crise demográfica, ao terrorismo, à instabilidade financeira, à mutação dos empregos? Tem de estar. Estará o Parlamento Europeu mais enérgico para colaborar activamente na aprovação dessas reformas? Também tem de estar.
É esse o sinal correcto que deve sair daqui hoje, não façamos como no provérbio chinês, em que, quando o sábio aponta o céu, ficamos a olhar para o dedo. Olhemos para o nosso futuro, Senhor Presidente, e aceitemos o dever de o construir.
Paul Rübig (PPE-DE). – Herr Präsident, sehr geehrte Frau Kommissarin, meine sehr geehrten Damen und Herren! Frau Kommissarin, mich würde interessieren, wie die Akzeptanz der verschiedenen Protokolle und Texte des Reformvertrags aussieht. Gibt es hier Analysen, welche Punkte in der Bevölkerung besonders gut ankommen bzw. welche Punkte als problematisch gesehen werden? Haben Sie Marktforschungsergebnisse darüber, was für die Bevölkerung die drei wichtigsten Ziele dieses Reformvertrags sind, damit man sieht, wo eigentlich das Interesse der 500 Millionen Bürgerinnen und Bürger daran liegt, dass dieser Reformvertrag unbedingt notwendig ist? Gibt es eine Analyse bzw. Marktforschung über den quantitativen und den qualitativen Informationsstand der Bevölkerung zu diesem Reformvertrag? Das ist nämlich die Grundlage dafür zu erkennen, wie wichtig dieser Reformschritt für die Europäische Union ist.
Welche Schritte haben Sie als Kommissarin in nächster Zeit vor, um diese Informationen der Bevölkerung näher zu bringen?
Piia-Noora Kauppi (PPE-DE). – Mr President, if the European Union were a car, this Treaty would be about tuning that vehicle. It is very important that we have new structures, especially in the field of foreign and security policy, and I agree with those people who have stressed the importance of good common foreign and security policy, but it is not enough just to have good structures in place.
If we cannot coordinate our action, and if we cannot really work together and produce common messages to give to a Kissinger or a Rice, then those messages are worth nothing. We need to bring more substance to this debate, and we really need to work towards common views.
We now have the perfect vehicle. We need to start driving it in a certain direction and we need to take on our role in the world. This Treaty gives us the tools with which to do that.
Pál Schmitt (PPE-DE). – Köszönöm, elnök úr! Mint az egyik új tagállamból érkezett képviselő ezt az alkalmat is szeretném megragadni arra, hogy köszönetet mondjunk azért a felénk megnyilvánuló közösségi szolidaritásért, amely nélkül a kelet-európai országok képtelenek lettek volna talpra állni a 40 éves szovjet megszállást követően.
Kérem engedje meg, hogy mint Horvátország közös parlamenti delegációjának az elnöke elmondjam, hogy a szerződéssel a tagországok közötti együttműködés szorosabbá és hatékonyabbá válik, ugyanakkor lehetővé teszi az Unió további bővítését Európa azon országai számára, amelyek elfogadják és követik az Unió értékrendjét.
A szerződés véleményem szerint jó üzenet a csatlakozási tárgyalásokat már megkezdett nyugat-balkáni országoknak, amely arra ösztönzi őket, hogy felgyorsítsák a reformokat, hiszen immár számukra is kézzelfogható közelségbe kerül az uniós csatlakozás.
Végezetül a szerződés számomra kétségtelenül egyik legfontosabb passzusa, újdonsága a kisebbségek jogait biztosító passzus, amelynek révén a nemzeti és etnikai kisebbségek védelme az Unió alkotmányos alapelvévé vált. Köszönöm.
Gay Mitchell (PPE-DE). – Mr President, as far as I know I am the only Member who is a director of elections for referendums, and I feel no obligation whatsoever to tell the German people that their decision is any less legitimate than the Irish decision simply because we are having a referendum and they have a constitutional reason for not having a referendum.
What sort of referendum do those who argue for a referendum want? Do they want a referendum in which 50% or more of people across the European Union make this decision for them, in which case it will be the big states, or a mixture of small and big states, which will decide for everybody? Or do they mean that it must be over 50% in each Member State, in which case each Member State gives up its right to make the decision to every other Member State! Where is the rationality in that?
Winston Churchill used the phrase ‘terminological inexactitudes’. I will say nothing more than that in respect of the yellow-bellies on my right, but they certainly are disingenuous at best!
Janez Lenarčič, predsedujoči Svetu. − Bilo mi je v veliko zadovoljstvo, da sem lahko bil navzoč pri tej izredno zanimivi in dinamični razpravi. Dovolite, da svoje komentarje strnem v tri sklope.
Najprej glede pripravljalnih dejanj, dejanj, ki morajo biti storjena zato, da bi bila lizbonska pogodba, ko in če bo uveljavljena, da bi zaživela v celoti. Teh dejavnosti je veliko. Potrebno je pripraviti izbor predsednika Evropskega sveta, izbor visokega predstavnika za zunanje zadeve in varnostno politiko, vzpostaviti skupno zunanjo službo, urediti delovanje na področju pravosodja in notranjih zadev.
Vendar, te dejavnosti je potrebno obravnavati s potrpežljivostjo in odgovornostjo. Prepričan sem, da nihče ne želi delati vtisa, da si institucije Evropske unije in države članice poskušajo odrezati čim večji kos torte, še preden je ta v celoti spečena.
Torej, potrebno se je zavedati, da čeprav je treba pripravljalna dejanja opraviti, to ne spremni dejstva, da bodo zadnjo besedo pri uveljavitvi lizbonske pogodbe imele države članice, se pravi nacionalni parlamenti, in v enem primeru tudi volivci. S tem prehajam na danes večkrat omenjano in v zadnjih letih široko razpravljano dilemo: referendum ali parlamentarna ratifikacija?
Rad bi se zahvalil gospe Doyle, gospodu Mitchellu in še nekaterim, ki so opozorili na to, da je potrebno spoštovati odločitve držav članic. V svojem uvodnem nastopu sem poudaril, da je odločitev o načinu ratifikacije lizbonske pogodbe v izključni suvereni pristojnosti vsake države članice in je tudi odgovornost vsake države članice.
Ne glede na to pa naj vendarle dodam naslednje: nič ni narobe s parlamentarno ratifikacijo. Prav nič. Vse države članice Evropske unije smo parlamentarne demokracije, predstavniške demokracije. In nenazadnje, simbol, in to močan simbol, predstavniške demokracije je tudi ta visoki zbor, Evropski parlament.
Še nekaj o samem pomenu ratifikacije. Mislim, da je potrebno ratifikacijo lizbonske pogodbe obravnavati ne le v kontekstu sedanjosti, temveč tudi glede na preteklost in z vizijo prihodnosti. Rad bi omenil to, kar je bilo rečeno s strani gospoda Schulza in nekaterih drugih. Namreč, spomniti se moramo, kaj se je na naši celini dogajalo pred stotimi, petinsedemdesetimi leti in morda, v primeru moje države, pred dvajsetimi in manj leti. Skratka, preteklost je tista, ki nas mora stalno opominjati, da je Evropska unija tista, ki je bistveno prispevala k miru, stabilnosti in blaginji na kontinentu.
Hkrati moramo upoštevati tudi prihodnost. Pripraviti se moramo na izzive, ki Evropsko unijo čakajo in so razvidni že sedaj. In naše mnenje ostaja, da je lizbonska pogodba korak naprej, korak v pravo smer, da nam ponuja odgovore na izzive, ki jih že lahko vidimo na obzorju.
Margot Wallström, Vice-President of the Commission. − Mr President, this has indeed been a lively and interesting debate, on which I would like to make three remarks.
First of all, I will deal with implementation, since several of you have raised particular, specific issues on implementation and follow-up. I would also like to say something about the discussion on democracy that has taken place here, and to link that to communication and debate.
To start with the questions from Mr Deprez, Mr Dehaene, Mr Barón Crespo and Mr Duff, several of you have asked about what happens now in terms of preparing for the implementation of the new Reform Treaty.
I expect that preparations are going on in all the institutions, in that we are looking at what will be required of our respective institutions – in the case of the Commission coming forward with specific legislative proposals – and what this will take in terms of interinstitutional cooperation and practical preparations. This will have to be done with full respect for the ratification process that is now going on.
Our approach in the Commission has been to do this in a formally absolutely correct way and to respect the ratification processes – not to anticipate but to be prepared. I believe this has also been the approach in the Council, where an inventory has been carried out, and we are, of course, looking in the same way at the obligations that will fall on the Commission.
We will, of course, cooperate with Parliament and will sit down and look at what has to be done in practical terms. It is good that a discussion is also under way in the respective institutions to ensure that everything is ready and can be handled in a formally absolutely correct way. We are getting ready, of course, to start the practical work.
A lot has been said about democracy, bringing to mind what Churchill, who has already been referred to, said about it: ‘democracy is the worst form of government except for all those other forms that have been tried from time to time’.
Whichever ratification method is chosen – and it is up to every government and every Member State to decide which one to use – the Commission will respect it, and will also consider ratification by national parliaments to be democratically legitimate. Whichever method is chosen, there will have to be communication with citizens.
I would inform everyone who has asked for a consolidated text that the message from the Council is that such a text will be produced, hopefully as soon as possible, and that in the spring we will definitely have a consolidated text from the Council. I know that, to date, a good dozen consolidated texts are available in different language versions. I know that the House of Lords has produced a consolidated text; I know that the French Senate has produced a consolidated text; and I know it also exists in Germany. It is available on the internet.
This means that one cannot use the lack of available information as an excuse. All the texts are available, and there is also information available on the Commission’s website, which gives questions and answers and factual information about the Treaty, relating to the specific substantial issues.
There is an obligation on all of us to help citizens to have access to all the factual information that they need, and also to have answers to their specific questions.
In response to what Mr Rübig said, we know from previous Eurobarometer opinion polls that people are interested in the substantial issues first and foremost, and not so much in the institutional issues. But I expect that several Member States will also carry out specific opinion polls to check on public opinion in the respective Member States. We will see more of this in the coming months. The Commission will monitor these issues in general, through the Eurobarometer.
Please refer citizens and everyone you meet to our new website, which is called ‘Debate Europe’. We have relaunched ‘Debate Europe’ to include the new Reform Treaty. Follow the debate, and please encourage people to make interventions and participate in the debate on the internet.
Let me also say that I hope we can engage young people and women in this debate, because in talking about democracy and representative democracy, we also want to see more women in the debate, hopefully also as leaders of our institutions and of the European Union in the future.
If women do not see that they are represented, they will hesitate before they give their support to our different projects and decisions. So this is also a democratic task and mission for all of us.
Finally, Mr Nassauer made a very important point about the national parliaments and how we can follow up in this area and ensure it is complementary. The increased and strengthened role of the European Parliament fits well with anchoring this matter into national parliamentary procedures in every Member State. This is also something we will have to prepare properly and thoroughly, with the national parliaments. They have a big role which should be fully prepared.
Thank you for this debate. The Commission will work closely with Parliament and with the Council in order to prepare for implementation and will definitely make every effort to communicate and make sure that people have access to all the information and the debate fora that they need to discuss the future of Europe.
Richard Corbett, rapporteur. − Mr President, this debate has shown that, in this Parliament, the elected representatives of the peoples of our 27 countries approve this Treaty by a very large majority. Every single party that is in government in our Member States and almost every single one of the principal opposition parties in every Member State – except the British Conservatives, of course – support this Treaty.
All the main Christian Democrat parties support it. It is supported by all the Socialist parties in each of our countries. It is supported by the Liberal Democrat parties in each of our countries, the majority of the Green parties and even the Conservative parties, except, of course, the British Conservatives. Opposition to this Treaty is mainly from the far right and some on the extreme left of this House. It is, though, curious to see this new political alliance being forged by Sinn Féin and the British Conservative Party in opposing this Treaty.
Some of those have argued here today that this Treaty is being adopted without us having access to the documents – that no consolidated Treaty has been published. But, as I pointed out yesterday, several Member States have published a consolidated version of the Treaty.
Then they complain, like Mr Bonde, that this does not show the amendments to the Treaty, but the amendments have, of course, been available since December in every language in the Official Journal. Frankly, any Member of the European Parliament who says he or she has not been able to read this text is not doing the job which they have been paid to do. It is pure laziness.
Secondly, some of them have come here and said that the European Parliament should call for a referendum. I find it quite amusing that those who oppose the European Parliament having powers, that are against the European Union being able to tell Member States what to do, come here and say that we should tell sovereign Member States what their internal procedures should be to ratify an international treaty. That is hypocrisy in the extreme.
Finally, I notice that many of them were absent from the debate for long periods, because they were outside the Chamber dressed as chickens. I think that is very symbolic. They are chicken, because they chickened out of the debate here, as they are afraid of the verdict of this democratic debate, a verdict which is overwhelmingly positive about this Treaty: that it is a good Treaty that will improve and democratise our Union.
(Applause)
Íñigo Méndez de Vigo, Ponente. − Señor Presidente, hoy se ha hecho referencia aquí a la construcción europea desde un punto de vista histórico.
La Unión Europea que hemos construido estos 50 años es la Europa del debate y del diálogo, la Europa del respeto al otro, la Europa de ponerse en el papel del otro para comprenderlo. Y esta concepción la inmensa mayoría de esta Cámara la ha puesto de relieve en el debate que hemos tenido hoy.
Pero ha estado también presente en ese debate otra Europa, señor Presidente, la Europa que yo llamo de las tres des: la Europa de la disputa, la Europa de la descalificación y la Europa del desprecio. Y esa Europa no nos gusta a los demócratas, porque nosotros creemos que se puede debatir, se debe debatir, se debe dialogar, pero no se debe descalificar.
Creo, señor Presidente, que aquí se han dicho hoy muchas cosas y alguna de ellas rotundamente falsas.
Me voy a referir a una en especial: cuando se dice que este Tratado de Lisboa incorpora nuevas dosis de mayoría cualificada, es cierto, pero no se dice que el Tratado de Lisboa implica mayor participación del Parlamento Europeo. ¿Cómo se puede ser miembro de esta Cámara y no querer que ésta pueda tener mayor participación en las decisiones políticas que afectan a los europeos?
(Aplausos).
Termino, señor Presidente, citando a Miguel de Cervantes, quien, ya mayor, al final de su vida, decía que había ocasiones en que había que optar entre ser posada y ser camino. Ser posada es quedarse donde uno está. Ser camino es seguir adelante.
Espero, señor Presidente, que, como va a hacer mi Grupo político, y como lo van a hacer la mayor parte de los Grupos políticos de esta Cámara, que votemos que sí al Tratado de Lisboa con el corazón y con la razón. ¡Demos con el voto democrático un espaldarazo democrático a aquellos que queremos más Europa para todos los europeos!
(Aplausos)
Le Président. – Le débat est clos.
Le vote aura lieu immédiatement, c'est le premier point de l'heure des votes, qui commence tout de suite.
Déclarations écrites (article 142)
Bairbre de Brún (GUE/NGL), i scríbhinn. – Nuair a chuirimid gach rud sa mheá caithfimid a rá go raibh an AE go maith d'Éirinn.
Ach ní hé ábhar an reifrinn seo cé acu an raibh an AE go maith d'Éirinn nó nach raibh – is faoi Chonradh Liospóin atá sé.
Tugann Conradh Liospóin inniúlacht eisiach maidir le beartas tráchtála d'institiúidí an AE agus idirbheartaíocht comhaontuithe tráchtála idirnáisiúnta san áireamh. Tugann sé cumhacht don Choimisiún tús a chur le hidirbheartaíocht agus an idirbheartaíocht sin a stiúradh, idirbheartaíocht comhaontuithe tráchtála idirnáisiúnta san áireamh, sula ndéantar tuairisciú chuig Comhairle na nAirí. Tugann Airteagal 10(a) sainordú do “shrianta ar an trádáil idirnáisiúnta a dhíothú de réir a chéile” agus is treoirphrionsabal dó é agus é ag idirghníomhú le stáit nach Ballstáit den AE iad. Ó Dheireadh Fómhair 2006 thug an AE agus é ag iarraidh tabhairt ar thíortha i mbéal forbartha ‘bacainní thar theorainneacha amach’ a thabhairt ar shiúl, bacainní amhail rialacháin chomhshaoil, rialacháin chosanta tomhaltóirí agus rialacháin sláinte, beag beann ar na hiarmhairtí a bhaineann leis na rialúcháin úd a thabhairt ar shiúl. Agus an dá ghné le chéile tugann sé seo comhartha shuntasach faoin gcéim siar i gcur chuige an AE dul i ngleic leis an mbochtaineacht dhomhanda agus leis an neamhionannas.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. – No momento em que decorre o processo de ratificação do Tratado de Lisboa, mais uma vez, o Parlamento Europeu exorbita das suas competências, procurando influenciar as opiniões públicas com um relatório em que afirma aprovar o referido Tratado, pressionando todos os Estados-Membros da União à sua ratificação a tempo da respectiva entrada em vigor, em 1 de Janeiro de 2009. É um autêntico embuste político, dado que não é sua competência aprovar Tratados europeus. Tal competência é dos Estados-Membros: numa primeira fase, pela Conferência Intergovernamental; depois, a ratificação por cada Estado-Membro, nos termos que a legislação fundamental do seu país determinar.
Como, neste momento, querem fugir aos referendos para evitar a repetição da recusa do Tratado, como aconteceu na França e na Holanda em 2005, em princípio, apenas haverá referendo na Irlanda.
Esta fuga ao referendo, utilizando os mais variados pretextos, revela o receio das consequências do voto dos cidadãos, em Portugal e nos outros países da União Europeia. Sabem que o conteúdo do Tratado de Lisboa é a cópia da dita constituição europeia, a que mudaram o nome, apenas para tentar ludibriar os cidadãos perante aquilo que é uma autêntica fraude política. Por isso, estamos contra este relatório.
Katrin Saks (PSE), kirjalikult. – Euroopa Liidu aktuaalseim teema on Lissaboni lepe, kuna kaalukausil on Euroopa tulevik ja hakkamasaamine maailmas, mis aastatega muutub kiiremini kui meie ise. Mul on kolm tähelepanekut.
1) Esiteks tervitada seda, et Prantsusmaa, kellest sai alguse referendumite põrumisega kaasnev kriis, ratifitseeris esimese “vana eurooplasena” leppe, olles teistele eeskujuks, et Euroopa ülesehitus peab kindlasti jätkuma.
2) Teiseks loodan, et ratifitseerimisel ei hakka liikmesriigid lepet instrumentaliseerima, nagu juhtus Slovakkias, kus muidu leppe poolt olev opositsioon pani ratifitseerimise eeltingimuseks selle, et juhtivpartei võtaks tagasi seaduse projekti, millega opositsioon ei taha nõustuda. ELi tähtsad teemad ei tohiks saada torpedeeritud siseriiklike detailidega!
3) Viimaks avaldan lootust, et reformileppega lakkab lõpuks ometi osade Euroopa poliitikute hämamine, et saab ka praeguste lepingutega hästi hakkama. Vastupidi, üleilmastumine nõuab mitte ainult suuremat pühendumist soovide elluviimisele, vaid ka laiemat kompromissimeelsust liidu poliitikate vormimisel ja seda saavutame vaid uue alusdokumendiga.