- Report: Richard Corbett, Inigo Méndez de Vigo (A6-0013/2008)
Frank Vanhecke (NI). – Voorzitter, met de stemming die wij zopas achter de rug hebben over het verslag Corbett en Méndez de Vigo bevestigt dit Parlement eens te meer de houding die wij al een hele tijd aannemen, namelijk de houding van totale minachting voor de democratisch geuite meerderheidswil in Frankrijk, in Nederland en ook elders. Dit Parlement beweert wel alle burgers van Europa te vertegenwoordigen, maar in werkelijkheid krijgen die burgers niet de minste inspraak. Dat Parlementsvoorzitter Pöttering daarnet zei dat het Parlement met deze stemming de mening van de meerderheid van de Europese burgers vertolkt, was gewoon een zielige leugen en niets minder dan dat. Er is geen enkele eis van respect voor de wil van de volkeren, geen pleidooi voor het houden van een referendum in elke lidstaat. Integendeel, het enige wat dit Parlement eist is dat de kopie van wijlen de grondwet zo snel mogelijk in werking treedt. Dit Parlement vertegenwoordigt jammer genoeg niet de burgers, maar enkel de elitaire consensus van het officiële Europa.
Syed Kamall (PPE-DE). – Mr President, I voted against the report because, once again, the political elite of the European Union is trying to ram through the Constitutional Treaty without consulting the peoples of Europe. The British Government promised a referendum on this Treaty, yet now it is pretending that it is somehow different. You only have to listen to leader after leader, such as Valéry Giscard d’Estaing, to realise that there is actually no difference.
I say to you, the European political elite, that if you think you are building a European project but are building a European project without the will of the people, then you are in fact building a castle made of sand. As the late, great Jimi Hendrix once said, castles made of sand fall into the sea eventually. The ratification of the European Constitution, despite its rejection in two referendums, is undemocratic, cowardly and illegitimate.
Daniel Hannan (NI). – Mr President, in my eight years in this Parliament, I have heard some rather absurd claims made in this Chamber, but a special humbug prize must go to the assertion that what we just did in pushing through this Treaty by a huge vote represented a free exercise of will of the peoples of Europe.
You know very well that is untrue, those of you who applauded so heartily when those lines were spoken. You know it, and I can prove that you know it, because you used to support referendums until it became clear that you would lose them. In fact, what this vote did was underline the remoteness of the Members of this House from their own constituents. The cancellation of the referendums is an act of cowardice and an abdication of leadership, and you know it.
If I am wrong, prove me wrong. Put the Treaty to the referendums that you supported when you thought you could win them. Put the Lisbon Treaty to the vote. Pactio Olisipiensis censenda est!
Hannu Takkula (ALDE). – Arvoisa puhemies, haluan antaa lyhyen äänestysselostuksen, miksi äänestin tyhjää. Minun mielestäni on muistettava, että tässä asiassa parlamentillamme ei ole toimivaltaa, vaan toimivalta kuuluu jäsenvaltioille, ja meidän täytyy kunnioittaa sitä, että jäsenvaltiot saavat itse päättää, hyväksyvätkö ne tämän uuden Lissabonin sopimuksen vai ei.
Nyt meidän täytyy mielestäni pysähtyä ja muistaa, mitkä ovat toimivaltasuhteet. Henkilökohtaisesti olen sitä mieltä, että kansallisvaltiot tekevät rauhassa tämän päätöksen. Ei ole pahitteeksi, vaikka kansalaisilta kysytään asiaa, koska silloin annetaan myös lisää legitiimisyyttä päätöksenteolle, mikäli kansalaiset saavat vaikuttaa tähän prosessiin.
Arvoisa puhemies, tässä sopimuksessa on paljon hyvää, mutta siinä on myös sellaisia kohtia, mitä ei voi hyväksyä, ja jos ajattelen asiaa yhden jäsenvaltion eli Suomen kannalta, josta itse tulen, tässä on monia sellaisia asioita, jotka eivät ole meille hyväksyttäviä. Mutta joka tapauksessa päätösvalta asioissa kuuluu kansallisille parlamenteille.
Zita Pleštinská (PPE-DE). – Hlasovala som za návrh uznesenia o príspevku k jarnému zasadnutiu Európskej rady vo vzťahu k Lisabonskej stratégii. Súhlasím s navrhovateľmi, že len taká Lisabonská stratégia má šancu uspieť, ktorá sa opiera o ľudské zdroje v priaznivom, učiacom sa, vedomostnom, vedeckom, výskumnom, kultúrnom, informačnom a inovačnom priestore.
Na plnenie cieľov Lisabonskej stratégie potrebujeme troch hráčov, univerzity ako tvorcov poznatkov, podnikateľské firmy, ktoré dokážu poznatky zužitkovať, a verejnú a samosprávnu zložku, ktorá dokáže vytvoriť trvalo udržateľnú infraštruktúru pre vedu, výskum a vývoj na národnej a regionálnej úrovni. Invencia potrebuje finančný vklad a ten prinesie poznatky. Poznatky vložené do inovácií znásobia tento vložený finančný vklad. Iba invenčné a kreatívne malé a stredné podniky dokážu prežiť v tvrdej konkurencii. Verím, že Európa si dokáže nájsť svoje miesto vo vedomostnom americko-japonskom exprese 21. storočia.
Ivo Strejček (PPE-DE). – Já jsem hlasoval proti a dovolte mi, abych mé důvody sdělil.
Zaprvé, text celkově formuluje roli Evropské unie jako globální ekonomické a sociální mocnosti. Zadruhé, opírá se o tzv. vůdčí roli Evropské unie ve světě a slepě věří, že okolní dynamický svět se bude rozvíjet podle toho, jak si Evropská unie sama přeje. Zatřetí, prohlášení věří, že Evropská unie převezme vůdčí roli ve vytváření jakýchsi celosvětových norem a standardů. Začtvrté, Lisabonská strategie podmiňuje ekonomickou spolupráci s okolním světem tzv. vynutitelností hlavních pracovních norem. Zapáté, Lisabonská strategie explicitně vychází z takzvané Lisabonské smlouvy, ačkoliv ta ještě neprošla ratifikačním procesem ve většině členských států. Prohlášení vyzývá k zavedení institutu minimální mzdy v těch členských státech, ve kterých ještě minimální mzda nebyla zavedena.
Othmar Karas (PPE-DE). – Der ÖVP-Europaklub im Europäischen Parlament hat mit Überzeugung für den Bericht Corbett/Méndez de Vigo gestimmt, weil der Vertrag von Lissabon die Bürger Europas, die Mitgliedstaaten und die Europäische Union stärkt. Die Bürger Europas und die Parlamente, die Vertreter der Bürger Europas, sind die Gewinner. Wir sehen ja angesichts der Kosovo-Debatte, wie wichtig dieser Vertrag ist, weil wir durch diesen Vertrag noch viel eher die Möglichkeit einer gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik haben. Wir sehen durch die Verankerung der Grundrechtecharta, dass wir damit auch eine Arbeitsanleitung haben, Grundrechte für alle Bürger in der Europäischen Union zu ermöglichen. Wer nicht für diesen Vertrag als Ganzes ist, stellt sich gegen die Bürger. Wir sollten weiter auf der Seite der Bürger stehen und diesen Vertrag den Bürgern näher bringen.
Hubert Pirker (PPE-DE). – Herr Präsident! Ich habe aus voller Überzeugung für den Bericht gestimmt, weil es ein ausgewogenes Verhältnis zwischen wirtschaftlichen und sozialen Maßnahmen gibt, die gesetzt werden müssen, weil erstmals ein soziales Europa hier Eingang findet und weil erstmals die Mitgliedstaaten mit großer Mehrheit durch das Parlament aufgefordert werden, Maßnahmen für die Einführung eines Mindestlohns zu setzen. Ich bin froh, dass es gelungen ist, durch die Mehrheit Maßnahmen zu verhindern, die darauf abzielten, dass soziale Errungenschaften wie etwa die Arbeitszeitrichtlinie oder das Mitnehmen von sozialen Leistungen über die Grenzen hinweg abgeschafft werden. Ingesamt mit Begeisterung eine Zustimmung für dieses ausgewogene Maßnahmenpaket.
Nirj Deva (PPE-DE). – Mr President, I want to say I voted against the report on the Lisbon Treaty. The cat is out of the bag, and we have thrown the baby out with the bath-water. While we are trying to create a common market, we have actually, by stealth, created a common country.
We have refused to get our people involved in the process. We have denied them their natural right to be able to speak about how they should be governed and we have ignored, as much as we can, the fact that they should have had a referendum.
How can we say to our people, our constituents, that this Parliament represents their views, when their views are not allowed to be heard? The British Government – Mr Brown, in particular – promised a referendum. Mr Brown, in particular, and Mr Blair, in particular, said they would give the British people a referendum. I am very, very sorry for this day and I am very sorry for the broken promises of the Labour Government.
Ewa Tomaszewska (UEN). – Panie Przewodniczący! W głosowaniu w sprawie traktatu lizbońskiego zmuszona byłam wstrzymać się od głosu. W moim języku, w Polsce, traktat jest niedostępny. Moim wyborcom nie dano szansy by się z nim zapoznać, a przecież tu reprezentuję ich poglądy i interesy, a nie wyłącznie własne przekonania. W poniedziałek, tu, w Parlamencie Europejskim podjęta została decyzja, że głosować dziś będziemy nad dokumentem, którego część z pośród nas nie ma możliwości przeczytać w jednolitej formie we własnym języku. Podejmować decyzje w sprawie dokumentu o niedostępnej treści może człowiek głupi lub nieuczciwy. Dlatego wstrzymałam się od głosu.
Ivo Strejček (PPE-DE). – Pane předsedající, já jsem hlasoval proti z následujících důvodů.
Zpráva mluví o jakémsi spravedlivějším rozdělování zisků, zpráva zavádí pojem tzv. úplné zaměstnanosti prostřednictvím alokací veřejných investic. Zpráva se snaží nahrazovat tzv. selhání trhu prostřednictvím daní, zavádí ekologické daně, podporuje vědu a výzkum prostřednictvím odpočitatelných položek, což povede k další netransparentnosti daňového systému, volá po nové evropské legislativě.
Philip Claeys (NI). – Voorzitter, ik heb tegen het verslag Starkeviciute gestemd omdat de passage over immigratie getuigt van de typische kortzichtigheid die ons al duur is komen te staan . Sommigen willen blijkbaar dat de fouten die gemaakt zijn in de jaren '60 en '70, nog maar eens herhaald worden. Men heeft toen alleen op korte termijn gedacht en mensen als koopwaar geïmporteerd. De resultaten van die politiek kunnen we nu vaststellen in onze grote steden: massale werkloosheid, criminaliteit, het ontstaan van parallelle gemeenschappen. In plaats van lessen te trekken uit die fouten van het verleden, blijft men koppig doorgaan op dezelfde weg. Het wordt zelfs erger nu er voorgesteld wordt om een zogenaamd aanvullend Europees immigratiebeleid te voeren bovenop het beleid van de lidstaten. Er komt dus gegarandeerd nog meer laksheid dan nu al het geval is en dat is wel het laatste wat we nodig hebben.
Koenraad Dillen (NI). – Voorzitter, net zoals mijn goede collega Claeys heb ook ik tegen dit verslag gestemd. Oh ja, veel van de elementen die in dit verslag vermeld worden, zijn ongetwijfeld waar en pertinent. Zo denk ik bijvoorbeeld aan de modernisering van de arbeidsmarkten, het investeren in het ondernemerschap en de vereenvoudiging van de fiscaliteit die hier worden bepleit. Maar toch slaat dit Parlement de bal volledig mis als het een Europees immigratiebeleid om economische immigranten aan te trekken, beschouwt als een speerpunt in de Lissabon-strategie. Verder is niet economische openheid een wondermiddel ter bestrijding van illegale immigratie, zoals wordt aangevoerd, maar wel een doorgedreven grenscontrole aan de buitengrenzen van de Unie, een afwijzing van elke nationale massale regularisatiepolitiek en een kordaat uitzettingsbeleid voor illegalen.
Czesław Adam Siekierski (PPE-DE). – Panie Przewodniczący! Przyjęliśmy ważny dokument dotyczący relacji Unia - Azja Środkowa. Jest to przykład, kiedy doświadczeniami i wartościami powszechnymi w Europie chcemy podzielić się, przekonać do nich rozwijające się demokracje w tym regionie świata. Kraje te zrobiły ogromny postęp na drodze rozwoju gospodarczego. Niemniej muszą one podjąć zdecydowane kroki w celu zapobiegania łamaniu fundamentalnych i podstawowych praw i wolności człowieka. Muszą się uporać z szeregiem problemów, tj. wzmożonym przemytem narkotyków, przestępczością zorganizowaną, korupcją oraz handlem ludźmi. Kwestią zasadniczą powinna być także poprawa kontaktów między naszymi obywatelami, propagowanie wymiany kulturalnej oraz stworzenie specjalnego programu stypendiów dla młodych ludzi, którzy mogliby uczyć się w europejskich szkołach, poznając przy tym wartości i standardy unijne.
Naszym partnerom z Kazachstanu, Republiki Kirgiskiej, Tadżykistanu, Turkmenistanu i Uzbekistanu życzymy powodzenia na drodze do dobrobytu, wolności i demokracji, aby w przyszłości mogli wspomagać innych i dzielić się swoimi osiągnięciami.
Written explanations of vote
- Report: Richard Corbett, Inigo Méndez de Vigo (A6-0013/2008)
Jan Andersson, Göran Färm, Inger Segelström och Åsa Westlund (PSE), skriftlig. − Vi svenska socialdemokrater röstade i dag för betänkandet om Lissabonfördraget. Vi är positiva till det nya fördraget. Däremot inser vi att det faktum att två medlemsstater sade nej till förslaget till konstitution innebar att vi var tvungna att göra ändringar. Vi delar således inte uppfattningen att det är beklagligt att flaggan och hymnen togs bort ur fördraget. Vi anser till skillnad från parlamentets majoritet att det är bra att det införs ”nödbromsar” i beslutsförfarandet på områden som är känsliga för den nationella suveräniteten.
Vi är anhängare av subsidiaritetsprincipen och avfärdar därför krav från Europaparlamentet på folkomröstningar i medlemsstaterna. Detta är en fråga som varje medlemsstat själv ska besluta om.
Avslutningsvis skulle vi vilja kommentera omröstningen om ändringsförslag 36 rörande Lavalfallet. Vi valde att rösta emot första delen, då vi anser att det finns skillnader mellan det gamla fördraget och Lissabonfördraget, t.ex. i rättighetsstadgan, där bland annat rätten att tillgripa strejkåtgärder i enlighet med nationell praxis slås fast. Vi stödjer skrivningen i rättighetsstadgan, och vi stödjer också andra delen av ändringsförslaget som värnar om konflikträtten. Vi vill poängtera att denna uppfattning delas av vår politiska grupp i parlamentet som valde att rösta emot, eftersom betänkandet handlar om fördraget och inte Lavalfallet.
Batten, Bloom, Booth, Clark, Farage, Nattrass, Titford and Whittaker (IND/DEM), in writing. − Although UKIP rejects the Lisbon Treaty, we abstained on amendment 31 because we do not agree with the justification for the amendment.
Pervenche Berès (PSE), par écrit. – Je reste convaincue qu’au Parlement français, dès lors que le Président Sarkozy n’organisait pas de référendum, l’abstention était la position que les socialistes devaient défendre. Mais ce n’est pas parce que le Président de la République française a mal négocié ce traité et n’a rien fait du vote du peuple français que nous ne devons pas répondre à la question qui nous est aujourd’hui posée.
Ce traité est loin d’être parfait, mais il permet de clore le débat institutionnel et de doter l’Europe de règles lui permettant de fonctionner. Aujourd’hui, les socialistes doivent se faire entendre sur la réorientation des politiques, enjeu principal de la révision des perspectives financières, sur la présidence française de l’Union européenne, sur l’engagement du PSE dans l’écriture de son manifeste pour les prochaines échéances européennes.
Le non aura permis de sortir les politiques du texte même de ce qui devait être une Constitution, il a obligé l’Europe à mettre au cœur de sa réflexion la question de la nature du projet européen. C’est essentiel.
Mais parce que je souhaite que ce texte passe pour pouvoir m’engager pleinement dans les négociations suivantes sur les politiques, parce que le non que j’ai émis voilà plus de deux ans était pro-européen, je prends mes responsabilités et j’approuve le traité de Lisbonne.
Adam Bielan, Marcin Libicki i Konrad Szymański (UEN), na piśmie. − Wstrzymałem się w finalnym głosowaniu nad sprawozdaniem o traktacie lizbońskim, ponieważ sprawozdanie wykraczało daleko poza uzgodnienia szczytów UE w Brukseli i Lizbonie.
Traktat z Lizbony był bardzo trudnym kompromisem dla wszystkich zaangażowanych stron. Wykraczanie poza ten kompromis - widoczne w zapisach krytykujących brak symboliki UE, uzgodnienia w sprawie systemu głosowania w Radzie dotyczące klauzul opt-in, opt-out, czy Karty Praw Podstawowych jest politycznie szkodliwe dla procesu ratyfikacji.
Nie mogę też poprzeć zapisów, które są przygotowaniem gruntu pod kolejne kampanie na rzecz konstytucjonalizacji Unii.
Carlos Coelho (PPE-DE), por escrito. − O Tratado de Lisboa é o compromisso possível para ultrapassar a crise institucional e flexibilizar os mecanismos de decisão essenciais ao funcionamento de uma União Europeia alargada a 27 Membros, no mundo globalizado e em constante mutação em que hoje vivemos.
Aplaudo a atribuição de personalidade jurídica à UE e a supressão da estrutura em 3 pilares, passando a existir um quadro institucional único com a generalização do método comunitário.
Aplaudo as medidas que traduzem maior transparência e responsabilidade democrática, bem como o aumento da participação e dos direitos dos cidadãos europeus, quer no plano da informação quer na Petição legislativa.
Congratulo-me pelas alterações na área do ELSJ, onde se prevê uma acção com metas mais ambiciosas e procedimentos mais eficazes, com o abandono de procedimentos e instrumentos intergovernamentais.
Aplaudo o maior envolvimento dos Parlamentos nacionais, designadamente no controlo da subsidiariedade.
Lamento várias concessões que tiveram que ser feitas, como é o caso do adiamento da implementação de elementos importantes como o novo sistema de votação no Conselho, os opt-out/opt-in britânico e irlandês, em matéria do ex-3º pilar, e receio que a criação de um Presidente eleito do Conselho Europeu faça perder as vantagens das Presidências rotativas sem trazer mais-valias para o funcionamento da União, criando problemas na relação entre as diferentes instituições.
Paul Marie Coûteaux, Patrick Louis et Philippe de Villiers (IND/DEM), par écrit. – Le Parlement européen vient d'approuver le traité de Lisbonne, alors que personne ne le lui demandait.
La délégation du Mouvement pour la France au Parlement européen a bien entendu voté contre ce rapport tout en en mesurant la portée toute symbolique.
Il est en effet significatif que des élus français et néerlandais, siégeant à Strasbourg, votent en faveur d'un traité, en admettant clairement qu'il s'agit d'un clone de la défunte Constitution européenne, alors que leurs peuples ont rejeté solennellement ce texte. Il est également significatif que le Parlement européen vote sur un traité alors qu'aucun de ses membres n'a pu en consulter de version consolidée. Après le parlement hongrois qui ratifie à l'aveuglette, le Parlement européen approuve un texte qu'il n'a pas lu.
La délégation du MPF au Parlement européen souhaite aujourd'hui bonne chance à tous les Irlandais épris de liberté: leur référendum ne sera pas uniquement le leur, ils voteront pour tous ceux qui n'ont pas eu la chance de pouvoir le faire et pour ceux, en particulier les Français, dont le vote a été rejeté d'un revers de main.
Manuel António dos Santos (PSE), por escrito. − Votei, favoravelmente, o relatório em epígrafe, apoiando a respectiva Resolução.
Contudo, verificou-se uma avaria na máquina de votação, no momento final, o que evitou que exprimisse, materialmente, a minha total aprovação.
Para registo adequado apresento esta explicação de voto.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Esta é uma lamentável Resolução do Parlamento Europeu que visa apenas confundir os cidadãos e pressionar os Estados-Membros a ratificarem o Tratado de Lisboa, dado que o Parlamento Europeu não tem competências para tal aprovação. Só os Estados-Membros o podem ratificar.
No entanto, mesmo assim, durante o debate e votação, apoiámos acções democráticas que visaram introduzir algum pluralismo no debate e insistimos no aprofundamento da democracia, exigindo referendos. Daí termos subscrito algumas propostas do nosso Grupo, que, infelizmente, foram rejeitadas, designadamente propostas que manifestavam a nossa oposição ao Tratado de Lisboa, sublinhando alguns dos seus aspectos mais gravosos, como a progressão na via da militarização da União Europeia, em estreita ligação com a NATO, impondo o reforço dos orçamentos militares e prevendo a realização de operações militares para preservar os valores da União e servir os seus interesses.
De igual modo, denunciámos o facto das disposições dos actuais Tratados, nas quais se baseou, recentemente, o Tribunal de Justiça Europeu para justificar o dumping social e subordinar a acção colectiva dos trabalhadores ao respeito da livre prestação de serviços (acórdãos Laval/Vaxholm e Viking Line), terem sido integralmente retomadas no Tratado de Lisboa, exigindo que o direito de acção colectiva continue a ser da exclusiva competência dos Estados-Membros.
Glyn Ford (PSE), in writing. − I welcome this report by Mr Méndez de Vigo and Mr Corbett, which both emphasises the fact that the Reform Treaty is not the Constitution, while also enabling Europe to pursue the new global role it will have to play in the coming decades.
It strengthens the institutional power of the Union. It enhances democracy by empowering the European Parliament. It enables the Union’s Common Foreign and Security Policy to develop to ensure that Europe’s economic and industrial power is reflected in global politics, and in particular will allow the EU to play a key role in tackling global warming.
Robert Goebbels (PSE), par écrit. – J'ai voté "oui" au traité de Lisbonne parce qu'il n'y a – malheureusement – pas d'alternative. Mais il faut rester lucide. Ce n'est pas avec un mini-traité de 300 pages aussi illisible qu'obscur que l'Union va emporter la confiance des citoyens. D'autant plus que les opt-out multipliés vont nous mener vers l'Europe des blocages permanents, voire l'Europe à géométrie variable.
Ce nouveau traité n'est qu'un pis-aller. Il faudra élaborer rapidement un traité refondateur, à ratifier par un référendum unique par les peuples d'Europe. Dans tous les pays, où les électeurs diront "non", le pays serait libre de quitter l'Union ou alors devrait se soumettre aux règles communes. C'est le prix à payer pour une Union européenne réellement intégrée, ayant une politique plus solidaire.
Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – On a rarement vu, dans cette enceinte, un rapport aussi stalinien: c'est de la pure propagande mensongère! Il n'y a qu'ici et en Sarkozie que l'on peut affirmer que le traité de Lisbonne est fondamentalement différent de la Constitution européenne, quand l'immense majorité des chefs d'État et de gouvernement de l'Union européenne et le père de la Constitution elle-même, Valéry Giscard d'Estaing, affirment exactement le contraire.
Les rapporteurs, en exergue de l'exposé des motifs, se sont payés de culture, en citant quelques vers du Jules César de Shakespeare. Cette citation explique en substance qu'il faut suivre les forces sous-jacentes qui mènent aux grandes évolutions de société, sous peine de ruine et d'échec. Le problème, c'est que, pour eux, ces forces sont le traité de Lisbonne et la création artificielle et forcée d'un super-État européen centralisé. Alors que les véritables forces, dans cette affaire, sont le rejet croissant de ce même projet par les peuples. Ils aspirent à retrouver leurs racines et leur identité, et à la protection contre les évolutions qu'ils rejettent mais qu'on veut leur imposer: les constructions politiques qui les privent de leurs libertés et la mondialisation financière qui les ruine.
Hélène Goudin och Nils Lundgren (IND/DEM), skriftlig. − Majoriteten i detta parlament visar än en gång hur verklighetsfrånvänd den är. Resultat från folkomröstningar har tydligen intet värde om de går emot det politiska etablissemangets vilja.
Vi i Junilistan förespråkar en folkomröstning i Sverige om Lissabonfördraget. Om andra medlemsstater ska hålla folkomröstningar är först och främst upp till varje medlemsstat själv att avgöra.
Hela processen runt ett nytt EU-fördrag har varit en skandal. Ett konvent, vars arbetssätt starkt har kritiserats, lade ett förslag till EU-konstitution. Sedan har det varit ett undvikande av debatt, trixande och bändande för att trots ett nej från de franska och nederländska folken tröska igenom ett än mer federalistiskt fördrag.
Vi vill se ett nytt fördrag som baserar sig på att EU ska vara ett i huvudsak mellanstatligt samarbete.
Vi har därför röstat nej till parlamentets betänkande om Lissabonfördraget.
Pedro Guerreiro (GUE/NGL), por escrito. − Bem pode a maioria do PE - onde se incluem os deputados do PS, PSD e CDS-PP - proclamar a "aprovação" da proposta de tratado da UE que, como muito bem sabem, não tem qualquer valor ou consequência jurídica.
O seu objectivo é outro: pressão, designadamente para que a proposta de tratado seja ratificada, de forma a permitir a sua entrada em vigor a 1 de Janeiro de 2009, e propaganda.
Daí todo um rol de mistificações e de omissões que o relatório contém, procurando escamotear o real conteúdo e consequências da proposta de tratado da UE. Apenas alguns exemplos:
Por um lado, chama "maior eficácia" ao maior domínio do processo de decisão por parte das grandes potências da UE e "reforço do papel dos parlamentos nacionais" à transferência de competências que a si pertencem para as instituições supranacionais da UE. Por outro lado, omite a militarização da UE no quadro da NATO; o mercado único liberalizado, com a sua livre circulação de bens, capitais e serviços, onde prima a concorrência; a União Económica e Monetária, com o seu euro, o seu Banco Central Europeu e o seu Pacto de Estabilidade; ou a liberalização do comércio internacional como objectivos e políticas da UE.
Daí o nosso voto contra.
Marian Harkin (ALDE), in writing. − I am voting plus for this amendment, even though the Lisbon Treaty can only come into force after it is ratified by all Member States - it therefore automatically respects the outcome of Ireland's referendum. However, I am voting for this amendment, even though it adds nothing to the Report.
Anna Hedh (PSE), skriftlig. − Liksom tidigare i frågor om EU:s nya fördrag valde jag att avvika från min grupp och röstade nej till betänkandet om Lissabonfördraget. Det finns visserligen en hel del förbättringar i förslaget, men jag är emot unionens nuvarande rörelseriktning mot ökad överstatlighet. Jag vill ha ett europeiskt samarbete på mellanstatlig nivå. Jag stödjer varmt tanken på internationellt samarbete för att lösa gemensamma problem. Det finns viktiga uppgifter som vi måste genomföra gemensamt, inte minst när det handlar om miljö, människohandel och social dumpning. Men jag anser att förslaget stärker EU-rättens företräde över nationell rätt, att mer makt tas från medlemsländerna och att de större länderna ges mer makt än de små. Detta är något jag vänder mig emot.
Jag valde att rösta emot det ändringsförslag som handlade om att EU ska besluta om folkomröstning i hela unionen, därför att jag anser att det är upp till varje medlemsland att själv besluta om detta.
Mieczysław Edmund Janowski (UEN), na piśmie. − W głosowaniu końcowym nad przyjęciem sprawozdania Richarda Corbetta i Íñigo Méndeza de Vigo (A6-0013/2008) w sprawie "Traktatu z Lizbony" wstrzymałem się od głosu. Uzasadniam to tym, że wnioski wypływające z tego raportu w sposób istotny wykraczają poza ramy przyjęte podczas uzgodnień szczytów Unii Europejskiej w Lizbonie i Brukseli (13 i 14 grudnia 2007 r.).
Osiągnięty wówczas kompromis był rezultatem pewnych ustępstw wszystkich zainteresowanych stron. Uważam więc, że wyraźna krytyka tych ustaleń występująca w niektórych zapisach wspomnianego sprawozdania nie służy procesowi tworzenia rozwiązań możliwych do zaakceptowania przez wszystkich uczestników kompromisów. Dotyczy to np. klauzul opt-in, opt-out, Karty Praw Podstawowych, systemu głosowania w Radzie czy symboliki unijnej, a także odnosi się do sformułowań wiodących do powrotu odrzuconej wszakże idei „konstytucji europejskiej”.
Timothy Kirkhope (PPE-DE), in writing. − British Conservatives voted against this report. From the start, we have made it clear that this Treaty (Constitution) is not the way forward for Europe. Conservatives support a Europe of independent states working together to meet the challenges of globalisation, global poverty and global warming – as our priorities – in a cooperative fashion, and we have been clear and consistent in our approach, in full knowledge of the likely effect of the Treaty on our aims and ambitions for Europe. These things are not achieved by this text or by the aspirations of those who want an integrated European State.
Jean Lambert (Verts/ALE), in writing. − I voted for this report, not because I consider that the Lisbon Treaty amendments offer the way to a European Union which is firmly based on a commitment to sustainable development, peace and human rights rather than the market and competition, but because I consider it does have factors which are more positive than our current Treaty arrangements. The Charter of Fundamental Rights is an important addition. All EU legislation and its implementation at Member State level will now have to be checked against the Charter and can be challenged if it falls short.
Greater codecision will mean more scrutiny and more daylight in the decision-making process. The Citizens’ Initiative is an important step forward. I have grave concerns about greater military cooperation, which is already under way, and want our national and European Parliament to closely scrutinise this development. It is crucial that the EU builds on its strengths as a diplomatic and peace-building power.
I believe it is important that EU citizens are involved in the ratification process through referendums and that those results should be respected. It is the task of governments and the Council to respond practically to that general principle, not this Parliament.
Jörg Leichtfried (PSE), schriftlich. − Ich stimme für den Bericht über eine Entschließung des Europäischen Parlaments zum Vertrag von Lissabon, weil dieser Vertrag für die Weiterentwicklung Europas unabdingbar ist, welche für das weitere Gedeihen des österreichischen Wohlstandsmodells und die Sicherheit unserer Bürgerinnen und Bürger unbedingt notwendig ist. Ich teile die Meinung, dass der Vertrag insgesamt eine wesentliche Verbesserung gegenüber den bisherigen Verträgen darstellt und durch ihn eine stärkere demokratische Kontrolle in der Union sichergestellt wird. Die demokratische Aufwertung der Europäischen Union sehe ich erstens in der Ausweitung des Mitbestimmungsverfahrens, zweitens im Abstimmungsmechanismus der doppelten Mehrheit, drittens in der Wahl des Kommissionspräsidenten durch eine Mehrheitsentscheidung des Europäischen Parlaments und nicht zuletzt in der stärkeren Beteiligung der nationalen Parlamente durch die Möglichkeit eines Einspruchs gegen Verstöße bezüglich der Kompetenzverteilung und wegen der Möglichkeit einer Stellungnahme der nationalen Parlamente zu allen Gesetzesinitiativen der EU.
Caroline Lucas (Verts/ALE), in writing. − I voted against this report in order to register my objection to the arrogance and disregard shown by political leaders throughout the EU towards the wishes of EU citizens, and to state very clearly that I believe the people of the EU should be given a referendum on this issue.
The Treaty of Lisbon is essentially a repackaging of the old Constitution, which was rejected by France and the Netherlands – two countries where referenda had been allowed. As a key architect of the original text, Valéry Giscard d'Estaing, himself has said that ‘The proposals in the original Constitutional Treaty are practically unchanged. They have simply been dispersed through the old Treaties in the form of amendments.’
I do not oppose the principle of a constitution. But I oppose this particular one (and the Treaty which reproduces it) because EU citizens deserve better. While the Treaty includes some positive measures, these are outweighed by negative ones – the further militarisation of the EU, for example, as well as measures to promote greater liberalisation and privatisation. Worse, it squanders a perfect opportunity to put sustainability and climate security genuinely at the heart of the Union, and fails to bring the EU institutions closer to European citizens.
Astrid Lulling (PPE-DE), par écrit. – S'il y avait un concours pour la meilleure thèse de doctorat sur le traité de Lisbonne, le texte du rapport de la commission des affaires constitutionnelles mériterait de remporter le premier prix summa cum laude.
La résolution est une excellente analyse et critique du contenu de ce traité parfaitement illisible. Tous ceux qui redoutaient l'émergence d'un quelconque "super-Etat" centralisé et tout-puissant devraient être plus que rassurés. Il n'y a pas une seule avancée substantielle par rapport au contenu du traité constitutionnel, mais beaucoup d'abandons et de reculs.
Les corapporteurs dénotent un manque de vision et d'ambition des dirigeants nationaux en matière de politique européenne, voire une méfiance envers l'Union et ses institutions.
Les eurosceptiques devraient se féliciter des concessions faites: ajournement de l'entrée en vigueur, maintien de l'unanimité dans 72 cas, dont la fiscalité et l'adoption du cadre financier pluriannuel, régimes dérogatoires, opt-in, opt-out à la carte, notamment pour le Royaume-Uni, et possibilité de "retrait volontaire" de l'Union.
Ceux qui déplorent les "concessions douloureuses" devraient se consoler en considérant, d'une part le renforcement du rôle de colégislateur du Parlement européen et le partage de ses pouvoirs budgétaires à parité avec le Conseil, d'autre part le fait que le principe de la double majorité facilitera la prise de décision au Conseil.
David Martin (PSE), in writing. − In this report on the Treaty of Lisbon we clearly see that the Treaty will bolster the democratic credentials of the EU. With greater involvement from both National and European Parliaments in decision-making procedures, we are giving the European people what they have always asked of the EU: a greater voice. The Treaty's focus on efficient and coherent policy-making, highlighted in the report, will give us the ability to face ever tougher global challenges. I voted in favour of this report and would like to congratulate the rapporteurs on what is an excellent report on a very sensitive and pivotal issue for the future of the Union.
Erik Meijer (GUE/NGL), schriftelijk. − Kenmerk van het in 2005 in twee lidstaten weggestemde grondwetsontwerp was dat dit wel voldeed aan de wensen van de grote ondernemers, van de nationale regeringen en van de meerderheid in de nationale parlementen, maar dat het weinig draagvlak had onder de kiezers. In de weinige landen waar een referendum werd gehouden bleek dat een intensief publiek debat en een hoge opkomst leiden tot veel tegenstemmen. De mensen willen niet dat Europa beslissingen oplegt die zijzelf nooit zouden hebben willen nemen.
Zij vinden Europa wel nuttig voor een vreedzame oplossing van grensoverschrijdende problemen en voor het aanpakken van grootschalige problemen die afzonderlijke lidstaten niet alleen kunnen oplossen, maar niet voor een Europa dat steeds meer in de plaats treedt van de staat waarin zij wonen. Die grondwet was een koppelverkoop tussen goede en slechte zaken, zonder de mogelijkheid om de slechte punten op het gebied van economie en bewapening eruit te amenderen. Het nieuwe verdrag lijkt nog steeds sterk op die grondwet. Afwijzing van referenda is een uiting van angst voor de kiezers. De vandaag met grote meerderheid besloten goedkeuring van de gewijzigde grondwet geeft een duidelijke boodschap: "Volk hou je erbuiten; dit Europa is alleen een zaak voor beroepspolitici".
Αθανάσιος Παφίλης (GUE/NGL), γραπτώς. – Οι δημαγωγικές κορώνες για «δημοκρατικότερη» και «πιο κοινωνική ΕΕ» δεν κατορθώνουν να κρύψουν το βαθιά αντιλαϊκό περιεχόμενο της Ευρωσυνθήκης και της ΕΕ. Οι ενδο-ιμπεριαλιστικές αντιθέσεις συγκαλύπτονται προσωρινά μπροστά στην επιδίωξη ακόμα μεγαλύτερης επίθεσης στα εργατικά δικαιώματα, ελευθερίες και αύξηση των μονοπωλιακών κερδών.
Η έκθεση για την Συνθήκη Λισσαβόνας, το μετονομασμένο «ευρωσύνταγμα», επιστρατεύει το ΕΚ στην αντιμετώπιση της αντίδρασης και του κλίματος απόρριψης από τους εργαζόμενους στα κράτη μέλη. Ο συνασπισμός πολιτικών υποστηριχτών της ΕΕ, ανάμεσά τους και ΝΔ, ΠΑΣΟΚ αρνούνται διεξαγωγή δημοψηφισμάτων γιατί γνωρίζουν την αντίθεση των εργαζομένων που βιώνουν την βαρβαρότητα του καπιταλιστικού συστήματος και την επιθετικότητα του ιμπεριαλισμού.
Η Συνθήκη της Λισσαβόνας, όπως και το ευρωσύνταγμα ενισχύουν την ΕΕ να λειτουργεί αποτελεσματικότερα προς όφελος των ευρωπαϊκών μονοπωλίων:
- Ενισχύει την αντιλαϊκή θωράκιση ΕΕ
- Προωθεί εντονότερα τις καπιταλιστικές αναδιαρθρώσεις
- Αναπτύσσει νέες πολιτικές εκμετάλλευσης εργαζομένων και καταπάτησης κοινωνικών τους δικαιωμάτων
- Εντείνει την στρατιωτικοποίηση της ΕΕ
- Υιοθετεί το δόγμα προληπτικού πολέμου
- Κατοχυρώνει τις ιμπεριαλιστικές επεμβάσεις ακόμη και στα κράτη μέλη
- Περιορίζει τα κυριαρχικά δικαιώματα των κρατών μελών
- Καταργεί το δικαίωμα Veto, σε όφελος ισχυρών χωρών
- Δυναμώνει και δημιουργεί νέους κατασταλτικούς μηχανισμούς
- Περιορίζει περισσότερο ατομικά δικαιώματα και λαϊκές ελευθερίες.
Οι εργαζόμενοι της ΕΕ έχουν την δύναμη να καταδικάσουν την Ευρωσυνθήκη και την ίδια την ΕΕ.
Δημήτριος Παπαδημούλης (GUE/NGL), γραπτώς. – Η συνθήκη της Λισσαβόνας είναι βήμα προς τα πίσω σε σχέση με το λεγόμενο Ευρωσύνταγμα. Διατηρεί αναλλοίωτο το νεοφιλελεύθερο φορτίο του, όπως αυτό αποτυπώνεται στην απουσία κάθε έννοιας δημοκρατικού ελέγχου της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας, στους μονόπλευρους προσανατολισμούς του Συμφώνου Σταθερότητας ή στη θεοποίηση της ανεξέλεγκτης αγοράς.
Απορρίπτει ορισμένους θετικούς συμβολισμούς, ανοικτούς σε μια ομοσπονδιακή προοπτική (σημαία, ύμνος κλπ), κατ' απαίτηση του Μπράουν και των αδερφών Καζίνσκι. Η δεσμευτικότητα της χάρτας δικαιωμάτων νοθεύεται μέσω της αυτοεξαίρεσης.
Ζητάμε δημοψήφισμα για να ενισχυθεί ο δημόσιος διάλογος και η συμμετοχή των πολιτών. Η άρνηση του δημοψηφίσματος εκφράζει την απόσταση της ευρωπαϊκής ελίτ από τις ελπίδες και τις απαιτήσεις των ευρωπαίων πολιτών και τροφοδοτεί την ευρωαδιαφορία και την ευρωάρνηση.
Ο ΣΥΝ και η "Ευρωπαϊκή Αριστερά", λέμε όχι σε αυτή τη συνθήκη, γιατί διεκδικούμε, με καθημερινούς αγώνες, μια διαφορετική πορεία για την Ευρωπαϊκή Ένωση. Θέλουμε περισσότερη Ευρώπη, πιο ενωμένη πολιτικά, με πιο ισχυρή κοινωνική και περιβαλλοντική πολιτική, με δραστικά αυξημένο κοινοτικό προϋπολογισμό, χωρίς το ανεξέλεγκτο της ΕΚΤ, ενεργή και αυτόνομη στα προβλήματα της παγκόσμιας ειρήνης και όχι ουραγό του Μπους.
Tobias Pflüger (GUE/NGL), schriftlich. − Der Lissabon-Vertrag wird ein militaristisches Europa möglich machen.
Die bisherigen EG- und EU-Verträge verbieten einen eigenen permanenten EU-Militärhaushalt. Mit dem „Anschubfonds“ (Art. 28 Abs. 3) können jetzt auch operative EU-Militärausgaben beglichen werden. Damit gibt es zusätzlich zu den einzelstaatlichen Militärhaushalten einen eigenen EU-Militärhaushalt. Im Artikel 28c Abs. 3 findet sich die viel kritisierte Aufrüstungsverpflichtung, die durch eine EU-Rüstungsagentur (Art. 28) umgesetzt werden soll. Die institutionelle Zusammenarbeit zwischen EU und NATO wird vertraglich festgeschrieben (Art. 28a Abs. 7).
Das Recht des Bundestags, über Auslandseinsätze der Bundeswehr zu entscheiden, wird erheblich ausgehöhlt. Mit dem Reformvertrag wird ein militärisches Kerneuropa durch das Instrument der „Ständigen Strukturierten Zusammenarbeit“ ermöglicht. Dies schafft einen Primärrechtsrahmen für die verstärkte Entsendung von EU-Battle-Groups (Art. 28, Protokoll Nr. 4). Der Gerichtshof der Europäischen Union ist explizit nicht zuständig (Art. 11, 240a). Das Europäische Parlament ist ebenfalls nicht zuständig und wird lediglich auf dem Laufenden gehalten (Art. 21). Damit werden künftige Militäreinsätze der demokratischen Kontrolle entzogen.
Die Ermöglichung eines militaristischen Europas wird von repressiver Abschottung an den Außengrenzen begleitet. Im neuen Artikel 62 des Reformvertrages soll „ein integriertes Grenzschutzsystem an den Außengrenzen“ eingeführt werden.
Mit der undemokratischen Durchsetzung des Lissabon-Vertrags durch die Umgehung von Referenden, der Festschreibung einer neoliberalen Wirtschaftspolitik und den militaristischen Teilen entwickelt sich Europa in die völlig falsche Richtung.
Bogusław Rogalski (UEN), na piśmie. − Z głębokim przekonaniem zagłosowałem przeciwko Traktatowi Lizbońskiemu, gdyż narusza on zasady demokracji. Jest to traktat pełen fałszu i lekceważenia głosu narodów europejskich. To traktat eufemizmów. Pomimo odrzucenia przez Francuzów i Holendrów Konstytucji, nie biorąc ich głosów pod uwagę wprowadza się w sposób zakamuflowany jej rozszerzoną wersję prowadząc grę słów.
I tak słowo Konstytucja zastąpiono słowem „Traktat”. Prezydenta Unii nazwano Przewodniczącym, Ministra Spraw Zagranicznych – Wysokim Przedstawicielem do spraw międzynarodowych. To czysta hipokryzja mająca na celu wprowadzenie za wszelką cenę ponad głowami społeczeństw nowego „superpaństwa”. A przecież u początków Unii chodziło o głęboką współpracę gospodarczą. Głosowałem też przeciw, gdyż ten Parlament odrzucił możliwość odwołania się do najwyższej formy demokracji, jaką jest referendum.
A tak ważny akt prawny rangi konstytucyjnej powinien być przyjmowany w tej właśnie formie. Skandalem jest też to, że ten Parlament odrzucił poprawkę 32 zobowiązującą do poszanowania wyniku referendum w Irlandii. A ponadto przegłosowaliśmy dokument, którego jeszcze nie znamy, gdyż do tej pory nie ma jeszcze wydrukowanego jednolitego tekstu traktatu w językach państw członkowskich.
To jest demokracja sterowana, ignorująca obywateli, odmawiająca im prawa do głosu. Z taką demokracją nie chcę mieć nic wspólnego, a szydercze komentarze po głosowaniu przewodniczącego Potteringa pokazują, że demokracja w tym Parlamencie, tak jak i w Europie, umiera.
Luca Romagnoli (NI), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, sono fermamente contrario a questa relazione.
Sin dal principio ho espresso il mio parere negativo al modo in cui il Trattato di Lisbona è stato concepito e ratificato. Ritengo infatti che un Trattato non possa essere semplicemente ratificato dai Parlamenti nazionali, ma necessiti di un referendum.
Entrando poi nel merito del testo non ne condivido assolutamente alcuni passaggi. In particolare al paragrafo 6, terzo interlinea, deploro fermamente il riferimento, seppure implicito, all'Italia. Infatti nel testo si legge "si esprime rammarico che il seggio parlamentare supplementare attribuito a uno Stato membro, in deroga al principio della proporzionalità degressiva". Nella realtà dei fatti è tutto assolutamente falso. Anzi, con l'attribuzione, seppure nella forma di seggio supplementare, è stata in parte ripristinata una discriminazione orchestrata ai danni dell'Italia.
Olle Schmidt (ALDE), skriftlig. − Lissabonfördraget är ett avgörande steg för att säkerställa en effektivare och en mer välfungerande europeisk union. Jag välkomnar därför att vi gemensamt i Europaparlamentet röstat igenom betänkandet om Lissabonfördraget. Det innebär en tydligare beslutsstruktur och mer makt till EU:s enda folkvalda församling, Europaparlamentet, en förstärkt gemensam utrikespolitik och nya tjänster, som den höge representanten för utrikespolitik och ordföranden för det europeiska rådet. Fördraget innebär genomgripande förändringar, och jag stödde därför förslaget om en paneuropeisk folkomröstning, ett intressant alternativ till en svensk folkomröstning som jag tror att är nödvändig för att ge medborgarna möjligheten att uttrycka sin åsikt i frågor som är avgörande för dem.
Brian Simpson (PSE), in writing. − This is a very historic moment, the moment when the European Union attempts to drag itself into the 21st century. Many on the far right of this Parliament fear an effective European Union because it will diminish their ability to stoke up fear at a national level. Hence their almost hysterical demands on the one hand and total unacceptable behaviour on the other.
I congratulate our twin rapporteurs on their work. We must all remember that what we have here is a reform treaty and an amending treaty that will ensure that an EU of 27 can work effectively and, more importantly, work closely with the citizens of the European Union.
I will support this report in the hope that this will send a message not only to our citizens but to our member state Governments that this Parliament is serious in its desire to see a more accountable and more effective European Union.
Catherine Stihler (PSE), in writing. − I would like to add my support to Commissioner Wallström’s point on ensuring that women are represented in the four senior posts in the EU. For too long these top EU posts have been seen as ‘male, pale and stale’. We must move away from the perception of an ‘all boys club’ to a more representative grouping running the EU. Women deserve to be represented.
Andrzej Jan Szejna (PSE), na piśmie. − Głosuję za przyjęciem sprawozdania posłów Richarda Corbetta oraz Inigo Mendeza de Vigo w sprawie Traktatu z Lizbony.
W sprawozdaniu trafnie podkreślono, że zmiany wprowadzone przez nowy traktat uczynią zasady działania UE bardziej demokratycznymi oraz odpowiednimi dla przyszłego rozwoju Wspólnoty. Ważnym elementem jest wzmocnienie roli zarówno Parlamentu Europejskiego, jak i parlamentów krajowych oraz wprowadzenie Karty Praw Podstawowych. Ponadto należy podkreślić wprowadzenie bardziej efektywnego sposobu podejmowanie decyzji w instytucjach Unii Europejskiej.
Lars Wohlin (PPE-DE), skriftlig. − Konstitutionen bör förkastas. Vi behöver en ny konstitution och inte bara ett nytt namn. Det krävs en fundamental omskrivning, som likt en konstitution i vanlig mening begränsar och tydliggör EU-domstolens makt och EU:s roll. Det är viktigt att definiera vilka frågor som är av övernationell karaktär, dvs. frågor såsom frihandel, klimatförändringar, kampen mot internationell brottslighet, terrorism och integration. Noterbart är att inom alla dessa områden har England varit drivande under EU:s utveckling.
Min uppfattning är att Sverige borde kräva samma undantag som England fått, både dess opt-in- och opt-out-klausuler. Det finns ingen anledning att behandla Sverige annorlunda. Sveriges medborgare har röstat nej till euron, och det rimliga skulle vara att nästa fördrag tydliggör att Sverige inte har skyldighet delta i valutasamarbetet.
Inget av detta återfinns i det nuvarande förslaget, varför jag har valt att rösta nej till betänkandet.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Consideramos que, em primeiro lugar, cabe a cada país, de acordo com as práticas, tradições e necessidades específicas, determinar como organiza, recolhe e compila a informação relevante, embora saibamos que, por vezes, é necessário haver acordos para que haja dados comparáveis e sejam possíveis estudos comparados a nível de vários países. Mas, em nossa opinião, a proposta de regulamento apresentada pela Comissão Europeia não nos pareceu assegurar devidamente a protecção da confidencialidade dos dados nem respeitar os vários aspectos que envolvem toda a complexidade de recolha de dados deste tipo.
No debate na Comissão do Emprego e Assuntos Sociais houve grande insistência em adoptar, em primeira leitura, esta proposta, o que também está relacionado com a preocupação em assegurar todas as condições para a possível entrada em vigor do novo Tratado.
Embora tenhamos apoiado parte das propostas que foram introduzidas durante os trabalhos parlamentares, temos dúvidas sobre o resultado alcançado, o qual teve por base o acordo entre os principais grupos políticos do Parlamento Europeu. Daí o nosso voto de abstenção.
Hélène Goudin och Nils Lundgren (IND/DEM), skriftlig. − Detta betänkande förordar att medlemsstaternas respektive folk- och bostadsräkningar ska harmoniseras till en nivå som blir lätt absurd. Det är vår uppfattning att medlemsstaterna självständigt ska avgöra huruvida de önskar registrera allt från privathushållets generationssammansättning till avståndet mellan den stadigvarande bostaden och grön- och rekreationsområden. Vi anser att såväl rådets förordning som parlamentets betänkande går in på alltför detaljreglerande och integritetskränkande förslag. Vi har således röstat nej till såväl parlamentets förändrade förslag som slutomröstningen.
Jens Holm och Eva-Britt Svensson (GUE/NGL), skriftlig. − Vi har i dag röstat om Ona Juknevičienės betänkande om folk- och bostadsräkningar. Vi valde att rösta nej i slutomröstningen. Medlemsländerna är själva kapabla att hantera frågor om folk- och bostadsräkning, och detta är ett område där EU inte behöver lägga sig i.
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − The accuracy and reliability of information on population and housing is essential for effective policies to be implemented at EU and national level. In the past, the inconsistencies arising between different Member States have rendered international comparisons difficult and so I welcome moves to clarify the issues involved. I have also been aware, however, that these issues raise questions regarding data protection and I acknowledge the hard work done in committee to address these concerns. I was accordingly able to support Amendment 71 and the report as a whole.
David Martin (PSE), in writing. − I welcome this proposal for a regulation on population and housing censuses. In formulating a common set of European guidelines that allow for Europe-wide comparison of statistics, we will improve the EU's ability to formulate legislation that is consistent with the changing needs of people around Europe. I voted in favour of the report.
Mary Lou McDonald (GUE/NGL), in writing. − I understand the need for adequate reliable statistics to be gathered for planning purposes. I also recognise that this report is a significant improvement on the Commission proposal.
However, I have a number of problems with the idea of the EU gathering statistics at this level of detail. Some questions are frankly not the concern of the EU. What possible relevance is people’s marital status to the EU?
Also, while there are some guarantees concerning anonymity and data protection, I am concerned that they may not be strong enough, particularly in the light of recent very large-scale failures in data protection.
For these reasons I voted against the legislative resolution.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Kulturelle Differenzen können – wie wir es erlebt haben – jederzeit eskalieren. In dieser Hinsicht sitzen wir in Europa, gerade in den großstädtischen Ballungszentren, auf einem nicht zu unterschätzenden Pulverfass. In Hinblick auf die periodisch aufflackernden ethnisch bedingten Konflikte ist es daher zu begrüßen, wenn die EU offenbar bei einer EU-weiten Volkszählung im Jahr 2011 endlich Fragen zur ethnischen Herkunft und Religion stellen möchte. Statistische Daten über die ethnische und kulturelle Zusammensetzung der Wohnbevölkerung könnten für die Gewaltprävention hilfreich sein.
Luís Queiró (PPE-DE), por escrito. − A fiabilidade dos dados relativos à população e habitação na União Europeia tem uma grande relevância, pois são dados primordiais para a concepção do planeamento, administração e acompanhamento de várias políticas, frequentemente com uma componente europeia. A necessidade de uma elevada qualidade das estimativas anuais da população explica-se pelas implicações que tem em dois eixos fundamentais da União: o processo democrático na União, cujas estimativas anuais da população entram para o rigoroso cálculo do processo de votação por maioria qualificada no Conselho, e ainda o objectivo de convergência dos Fundos Estruturais, principal prioridade da política de coesão da UE, concretamente na determinação das regiões que são elegíveis.
Por estas razões considero que a presente proposta tem uma importância política considerável, na medida em que contribui, como vimos, para a maior exactidão no cumprimento dos critérios democráticos e de desenvolvimento e coesão na União Europeia.
Elisabeth Schroedter (Verts/ALE), schriftlich. − Es ist ein Erfolg der Grünen, dass der Vorschlag der Kommission für diese Verordnung nicht einfach durch das Parlament gewinkt wurde.
Wir Grünen haben durch unsere Hartnäckigkeit erreicht, dass bei der Erfassung sensibler Daten im Bereich Bevölkerung und Wohnsituation im Rahmen dieser Verordnung ein Schutz garantiert ist. Der freiwillige Anhang, welcher das Erfassen von Mikrodaten und Fragen zu äußerst sensiblen Daten – wie etwa zum Sexualverhalten oder der Lesekompetenz – vorsah, ist nun komplett gestrichen.
Zudem wurde auf Druck der Grünen der Europäische Datenschutzbeauftragte zweimal eingeschaltet. Aus seiner Sicht ist jetzt in dem vom Parlament geänderten Entwurf der Datenschutz ausreichend berücksichtigt. So enthält die Verordnung unseren Änderungsantrag, der auf die Einhaltung der Datenschutzvorschriften sowohl in den Mitgliedstaaten als auch auf EU-Ebene verweist. Zudem gibt es nun klare Verweise zu Datenschutzvorschriften bei Datenübermittlung und -bearbeitung.
Die deutlich gestutzte Verordnung leistet nun das, was ihr eigentliches Anliegen war. Nämlich keine neuen Daten zu erheben, sondern lediglich die bereits auf nationaler Ebene stattfindende Erhebung von statistischen Daten über die wichtigsten sozialen und wirtschaftlichen Merkmale von Regionen zu vereinheitlichen, um diese Daten europaweit vergleichen zu können. Einheitliche europäische Daten ermöglichen, dass die regionale Förderung auch wirklich dort eingesetzt wird, wo sie am nötigsten ist.
Lars Wohlin (PPE-DE), skriftlig. − Röstförklaring avseende förslaget om folk- och bostadsräkningar.
Europaparlamentet tog i dag i första behandling ställning till kommissionens förslag om en ny förordning om folk- och bostadsräkningar.
Goda intentioner att göra det lättare att jämföra folk- och bostadsräkningsstatistik ligger bakom förslaget. Slutresultaten är dock extremt långtgående i vilken information som efterfrågas. Kommissionen menade i sitt förslag att varje medlemsland skulle samla in uppgifter om sina medborgare, såsom sexuell läggning, datum för kvinnors första äktenskap samt nuvarande äktenskap, etnicitet, religion och antal levande födda barn.
Att vår kommission presenterar ett förslag som innehåller sådana integritetskränkande frågor och som i praktiken innebär en registrering av medborgarna är högst uppseendeväckande.
Parlamentet rensade i dag ut en del av de mest långtgående frågorna. Jag valde dock att rösta emot förslaget i sin helhet då det fortfarande går för långt.
Giles Chichester (PPE-DE), in writing. − British Conservatives have consistently supported the aims and the core policies of the Lisbon Strategy. In particular, we have highlighted the importance of a fully functioning single market in goods and services, creating a better business environment (especially for SMEs), stimulating innovation and introducing labour market reforms that focus on skills, flexibility and encouragement to create new jobs.
We have voted in favour, once again, of this annual motion for a resolution on the Lisbon Strategy to show our continued support for the underlying reform agenda. However, this does not imply that we support all of the detailed recommendations that have been included. In particular, we are absolutely against the additional social measures (except for pension portability) set out in the original version of Article 41.
We also reject the integration of transport into the Lisbon Treaty, as set out in Article 27, and we take the opportunity of reaffirming our strong view that, in the UK, this Treaty must be subject to ratification by the electorate through a referendum.
Edite Estrela (PSE), por escrito. − Votei favoravelmente a resolução sobre a Estratégia de Lisboa, um contributo para o Conselho Europeu da Primavera de 2008, pois considero que a Estratégia de Lisboa renovada reforça os objectivos ambiciosos relativos ao conjunto da sociedade europeia, que se afiguram fundamentais para enfrentar as oportunidades e desafios da globalização, as alterações demográficas, os desequilíbrios sociais, as alterações climáticas, a segurança energética, a segurança alimentar, o crescimento económico e a integração dos imigrantes.
Uma aplicação firme da Estratégia de Lisboa é, pois, decisiva para reforçar a posição concorrencial da Europa no mercado mundial, através da criação de emprego, redução da pobreza e inclusão social.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Antes de mais, lamentamos a rejeição da proposta de resolução que apresentámos sobre a Estratégia de Lisboa, o que é tanto mais grave quanto estamos no momento em que se inicia o último ciclo da Estratégia de Lisboa.
Uma vez mais, a maioria do Parlamento Europeu rejeita uma mudança de política e expressa o seu total apoio e envolvimento nas políticas seguidas até agora: desregulamentação dos mercados e relações de trabalho, liberalização de bens e serviços essenciais (correios, transportes, telecomunicações, energia, etc.) e sua entrega à exploração privada, com prejuízo dos contribuintes, dos trabalhadores e das populações.
Como se vê em Portugal, esta política vincadamente neoliberal alarga-se cada vez mais a outros sectores. Veja-se a crescente mercantilização da saúde, da educação e do ensino, o que tem contribuído para o agravamento das desigualdades sociais, e para maior pobreza e exclusão social na União Europeia.
Agora, insistem também no aprofundar da componente externa da Estratégia de Lisboa, isto é, em impor a países terceiros, muitos deles menos desenvolvidos, condicionalismos de natureza económica e política exigindo a abertura desses mercados aos interesses das grandes multinacionais europeias.
Małgorzata Handzlik (PPE-DE), na piśmie. − Rezolucja w sprawie strategii lizbońskiej zawiera wiele ważnych dla przedsiębiorców i konsumentów zapisów. Szczególnie warta uwagi i poparcia jest inicjatywa Small Business Act, która prezentuje filozofię „najpierw myśl na małą skalę”. Mam nadzieję, że ta inicjatywa zostanie skutecznie i szybko wprowadzona w życie, przy aktywnym udziale zainteresowanych stron. Nie trzeba bowiem tutaj przypominać jak ważną rolę odgrywają w życiu gospodarczym małe i średnie przedsiębiorstwa i jak ważne dla przyszłości Europy jest nadanie im specjalnego, uprzywilejowanego statusu.
Chciałabym także zwrócić uwagę na ochronę praw intelektualnych. Wszyscy wiemy, że dużą bolączką niektórych krajów europejskich, w porównaniu ze Stanami Zjednoczonymi, jest system patentowy, który w Europie jest wyjątkowo niespójny. Skutkuje to oczywiście w niektórych krajach zahamowaniem innowacji i badań na szeroką skalę, ze szkodą dla całego kontynentu. Ważne jest więc wypracowanie wspólnych propozycji i rozwiązań obecnej sytuacji tak, aby wszyscy unijni konsumenci mogli korzystać z nowych i nowoczesnych produktów o cenie odpowiadającej możliwościom nabywczym przeciętnych konsumentów.
Stanisław Jałowiecki (PPE-DE), na piśmie. − Wstrzymałem się od głosu w sprawie rezolucji dotyczącej agendy lizbońskiej. Z niejakim zdumieniem przeczytałem zwłaszcza punkt 3. Otóż dowiadujemy się z niego, że „aby zagwarantować sukces tej agendy potrzebujemy także wzmocnić w Europie wzrost gospodarczy”. Chodzi o to jedno słówko: także.
Żyłem dotąd w przekonaniu, że wzrost jest celem głównym, że chodzi o to, aby dogonić jedne kraje, a nie dać się dogonić przez inne. Uważna lektura projektu rezolucji wskazuje na to, że niestety nie jest to zwykłe niedopatrzenie, to potwierdzenie reguły. W tym tekście znajdujemy bowiem stwierdzenia, które z powodzeniem mogłyby się znaleźć w dziesiątkach innych rezolucji. Często są to zresztą kwestie, które są tego wzrostu niewątpliwymi hamulcami. W efekcie otrzymaliśmy listę życzeń, które możemy sobie składać przy wielu innych okazjach, nie tylko wtedy, kiedy omawiamy agendę lizbońską.
Z jednym wszak wyjątkiem: postępu wdrażania agendy lizbońskiej. Ten fragment rezolucji jest bardzo ważny, ale niestety wnioski nie są optymistyczne. Dalej bowiem nie wiemy, jak mierzyć owe postępy, jeśli w ogóle są. Dalej brakuje stosownego monitoringu. Powoduje to, że naszym pracom brakuje punktów odniesienia. Mamy problemy z oceną, Nie wiemy, czy posuwamy się naprzód, czy stoimy w miejscu. Myślę, że jako Parlament nad tym przede wszystkim powinniśmy popracować.
Othmar Karas (PPE-DE), schriftlich. − Diesen Montag hat der Forschungsausschuss des Europaparlaments grünes Licht für die endgültige Verabschiedung der gesetzlichen Grundlagen für das EITI gegeben. Damit sind alle Fragen der Finanzierung und der inhaltlichen Ausgestaltung geklärt, das EITI ist startklar.
Das Europäische Innovations- und Technologieinstitut ist ein zentraler Bestandteil, um mehr für unsere Wirtschaft, mehr für unsere Wissenschaft und mehr für nachhaltige Arbeitsplätze in Europa herauszuholen. Eine rasche Beschlussfassung über den Standort des EITI ist daher dringend notwendig.
Daher fordere ich die EU-Staats- und Regierungschefs auf, sich beim EU-Frühjahrsgipfel auf einen genauen Zeitplan zur Beschlussfassung zu einigen. Spätestens beim EU-Gipfel im Juni muss die Entscheidung fallen. Für diesen Zeitplan muss sich auch der österreichische Bundeskanzler Gusenbauer einsetzen, da Österreich eine bestens geeignete Bewerbung abgab.
Der Zeitplan für diese Entscheidung muss beim Frühjahrsgipfel festgelegt werden und Teil des Schlussdokuments des Gipfels sein. Angesichts der ausgezeichneten Bewerbung Wiens als Standort für das EITI trägt Bundeskanzler Gusenbauer eine große Verantwortung für eine rasche Entscheidung und die Festlegung eines genauen Zeitplans.
David Martin (PSE), in writing. − With the renewal of the Lisbon strategy I stress the need for a real update of the Integrated Policy Guidelines, along with a greater role for the European Parliament in monitoring how the strategy is followed up. The focus should be on achieving a socially sensitive Europe that deals with the current economic problems we face without isolating those most vulnerable. The need for enforcement of a minimum wage in all Member States is one of the key ways that we can ensure that all European citizens enjoy a decent basic standard of living. I am satisfied with the resolution and have voted in favour of it.
Αθανάσιος Παφίλης (GUE/NGL), γραπτώς. – Οι κεντροδεξιές και κεντροαριστερές πολιτικές δυνάμεις ανταγωνίζονται για το ποιός θα υποστηρίξει περισσότερο τα συμφέροντα και τις επιλογές του μεγάλου κεφαλαίου, υπερβάλουν και την ίδια την Κομισιόν στην προώθηση της αντεργατικής αντιλαϊκής στρατηγικής της Λισσαβόνας.
Το επαίσχυντο ψήφισμα δεν χύνει καν τα "κατά συνθήκη" κροκοδείλια δάκρυα για την φτώχεια και τον κοινωνικό αποκλεισμό. Αντίθετα, απαιτεί να προχωρήσουν οι μεταρρυθμίσεις σε αγορές εργασίας και συστήματα κοινωνικής ασφάλισης, υπερθεματίζει τις κατευθυντήριες γραμμές της Επιτροπής, ζητά υιοθέτηση των οδηγιών σχετικά με την οργάνωση του χρόνου εργασίας και τις συνθήκες εργασίας για τους προσωρινά απασχολούμενους και καλεί τα κράτη μέλη να θέσουν την ανταγωνιστικότητα της ΕΕ στο επίκεντρο της χάραξης πολιτικής τους και να καταστήσουν την ολοκλήρωση της ενιαίας αγοράς κορυφαία οικονομική και πολιτική τους προτεραιότητα.
Για την προώθηση αυτών και άλλων αντεργατικών μέτρων και πολιτικών πιστεύει ότι το κατάλληλο μέσο είναι η ταξική συνεργασία που επιτυγχάνεται με διεύρυνση κοινωνικού διαλόγου και την διαμόρφωση κλίματος εμπιστοσύνης μεταξύ επιχειρήσεων- εργαζομένων.
Οι εργαζόμενοι έχουν τη πείρα 7 χρόνων εφαρμογής αυτής της στρατηγικής και της επιδείνωσης που προκάλεσε στο βιοτικό τους επίπεδο και στα εργασιακά συνταξιοδοτικά και κοινωνικά τους δικαιώματα. Γι αυτό απορρίπτουν την στρατηγική της Λισσαβόνας και αγωνίζονται ενάντια στα συμφέροντα του κεφαλαίου, και την ίδια την ΕΕ που τα υπηρετεί.
Luís Queiró (PPE-DE), por escrito. − Tendo votado favoravelmente a proposta de resolução da maioria dos grupos parlamentares, por me rever na perspectiva construtiva e no essencial das recomendações, designadamente quanto à necessidade de investir na Investigação, Inovação e Desenvolvimento, nas políticas de promoção do conhecimento, na abertura dos mercados, na flexibilização com segurança dos mercados laborais, não deixo, ainda assim, de considerar que alguns dos dados que a Resolução alternativa apresenta merecem a nossa preocupação. Aliás, é exactamente por essa razão que não poderia acompanhar a Resolução do grupo comunista.
A dois anos do termo do prazo da Agenda de Lisboa há que reconhecer que os objectivos traçados - ambiciosos - estão longe de ser alcançados (e não será o nosso aceleramento comparativo face ao abrandamento da economia americana a merecer o meu aplauso). Creio, pois, que melhor será assumir desde já a necessidade de seguir, finalmente, o rumo traçado e que não foi seguido, do que procurar num derradeiro esforço alcançar em dois anos o que não se conseguiu em oito. As causas e circunstâncias que justificaram a defesa das medidas presentes na Agenda de Lisboa permanecem - quando não agravadas -, pelo que o caminho correcto está traçado, resta cumpri-lo efectivamente.
Olle Schmidt (ALDE), skriftlig. − En resolution om Lissabonstrategin kommer med nödvändighet att spreta om allas hjärtefrågor ska komma med. Detta syns också i slutresultatet. Betänkandet innehåller dock mycket som är viktigt och nödvändigt, och som jag var glad att kunna stödja. Framför allt gäller detta de mer offensiva delarna som visar att parlamentet följer med sin tid, såsom miljöfrågor och kopplingen till tillväxt. Den diskussion om flexicurity som nu tagit fart sätter också fingret på den viktiga – kanske allra viktigaste – frågeställningen om hur konkurrenskraft och trygghet ska kunna kombineras. Som betänkandet konstaterar bygger vi inte framtiden på protektionism och byråkrati utan på öppenhet, insyn och goda villkor för såväl arbetstagare som företag.
Dock vill jag klargöra att min ja-röst till ändringsförslag 12 inte på något vis ska tolkas som ett stöd till att etablera minimilöner i EU. Däremot var det ett klargörande om att kollektivavtal har en plats i den europeiska modellen. Det fastslog jag också tydligt i dag i ändringsförslag 32 i betänkandet om de integrerade riktlinjerna för tillväxt och sysselsättning, som specifikt behandlade denna frågeställning.
Catherine Stihler (PSE), in writing. − The Lisbon Strategy is essential for the future success of the EU. It is vital that all Member States fulfil their commitment to make the EU the most dynamic knowledge-based economy in the world.
Silvia-Adriana Ţicău (PSE), în scris. − Rezoluţia privind Strategia de la Lisabona exprimă dorinţa Parlamentului European de a asigura un trai decent tuturor cetăţenilor europeni prin crearea de noi locuri de muncă mai bine plătite, prin creşterea investiţiilor în cercetare, inovare şi în societatea informaţională.
Punctul 37 al rezoluţiei subliniază importanţa politicii transporturilor pentru combaterea schimbărilor climatice şi solicită ca reţelele transeuropene să fie supuse unei evaluări strategice adecvate privind impactul acestora asupra mediului.
Am votat pentru amendamentul nr. 12, aşa cum a fost amendat oral de Grupul Socialiştilor Europeni, pentru că astfel "statele membre sunt invitate să asigure precondiţiile pentru participarea socială şi economică a tuturor şi, în special, să adopte reglementări privind, de exemplu, salariul minim şi alte aranjamente juridice şi obligatorii pentru toţi sau prin contracte colective încheiate conform tradiţiilor naţionale, care să permită lucrătorilor cu normă întreagă să trăiască în mod decent din veniturile lor".
Am votat pentru propunerea de rezoluţie din convingerea că Uniunea Europeană nu este doar o piaţă comună, bazată pe competiţie, ci trebuie să fie o Europă socială în care fiecare cetăţean să fie integrat în activitatea economică şi socială şi să aibă un trai decent.
Lars Wohlin (PPE-DE), skriftlig. − Lissabonstrategin har nu varit verksam sedan 2000, och medlemsländerna har ännu inte sett någon tydlig framgång. Nuvarande förslag lägger fram en ny plan som sträcker sig fram till år 2013.
Jag tror på institutionell konkurrens. Det finns ambitioner i Lissabonstrategin som är bra och värda att arbeta vidare med, exempelvis förslagen om utökade satsningar på forskning och utveckling. De delar som däremot tar upp det "sociala Europa" hör inte hemma på EU-nivå, och det bör vara upp till de enskilda medlemsländerna att bestämma om dessa.
Ytterligare problem med resolutionen är att den innehåller flera vaga skrivningar som möjliggör för kommissionen att tolka och motivera åtgärder som vi inte bett om.
Min grunduppfattning är att länderna själva bör utforma den tillväxtstrategi som de i demokratisk ordning väljer. Vissa väljer en socialdemokratisk inriktning, andra en väldigt liberal och marknadsorienterad hållning. Vi måste respektera båda. Huvudsaken är att beslutet ska fattas på nationell nivå. Därför har jag valt att förkasta förslaget i sin helhet.
Jan Andersson, Göran Färm, Anna Hedh, Inger Segelström och Åsa Westlund (PSE), skriftlig. − Vi svenska socialdemokrater har valt att rösta för betänkande 29/2008 i dess helhet.
Vi har dock röstat nej till ändringsförslag 32 från den gröna gruppen om minimilöner som en del av den europeiska modellen.
Vi har förståelse för att frågan om minimilöner är viktig i många av EU:s medlemsländer.
Vi anser dock att varje medlemsland ska bestämma hur frågan ska lösas.
I Sverige löser vi den bäst genom kollektivavtal framförhandlade av arbetsmarknadens parter.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Dando voz aos interesses, aspirações e reivindicações das grandes organizações patronais, a maioria deste Parlamento Europeu insiste no cumprimento da denominada Estratégia de Lisboa, nas orientações económicas apresentadas pela Comissão Europeia e no aprofundamento das políticas neoliberais a elas associadas.
Assim, mesmo quando há ameaças de crise financeira e quebra no crescimento económico, insistem na moderação salarial, na contenção das contas públicas e na modernização da administração pública como principais eixos a desenvolver, a par da eliminação dos obstáculos no domínio da concorrência e do acesso ao mercado, ou seja, da liberalização de serviços públicos. Tudo isto, acompanhado de maior precariedade laboral, insistindo na flexigurança e na modernização dos regimes de pensões, ou seja, na desvalorização e desmantelamento do sistema público e universal da segurança social, visando o interesse de seguradoras privadas.
Para assegurar o cumprimento de tais objectivos por parte dos Estados-Membros, recomendam maior controlo e pressão sobre estes, como se não fossem eles também co-autores/responsáveis na adopção dessas orientações. Mas, fingindo ignorar o profundo impacto de tais políticas na situação económica e social dos Estados-Membros, insistem em mais do mesmo. O que vivamente rejeitamos!
Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Nous avons voté contre ce rapport qui dicte aux États le contenu de leurs politiques économiques et sociales pour les trois années à venir.
C'est l'occasion de rappeler ici à quel point, au delà de la monnaie unique et des diktats qu'ils imposent aux États, c'est désormais à Bruxelles que tout, absolument tout, se détermine. Il ne s'agit pas simplement de fixer aux États des objectifs (réduire la dette ou les déficits publics, lutter contre le chômage, renouer avec la croissance...), mais de leur expliquer dans le détail comment faire, par quels moyens, avec quels instruments.
Le problème, c'est que ces orientations sont les mêmes depuis 15 ans: flexibilité du travail, immigration pour renouveler les populations et fournir une main d'œuvre bon marché, dérégulation des services publics, modération salariale, politiques budgétaires malthusiennes, libéralisation du commerce extérieur, concurrence... La panoplie est connue et ses résultats aussi: chômage, baisse du pouvoir d'achat et accroissement de la pauvreté, désindustrialisation, désintégration sociale... Il serait temps de s'interroger: est-ce parce que les États ne se plient pas assez aux ordres que les choses vont mal, ou au contraire parce qu'ils s'y plient trop et que ces ordres ne sont pas les bons? Pour nous, sans aucun doute, c'est la deuxième explication qui est la bonne.
Hélène Goudin och Nils Lundgren (IND/DEM), skriftlig. − Detta initiativbetänkande tar upp flera utmaningar som det framtida Europa står inför, såsom ökad globalisering, en åldrande befolkning och klimatförändringen. Flera av de föreslagna åtgärderna framstår som förnuftiga och skulle kunna vara en möjlig väg för en medlemsstat att gå.
Junilistan är emot komplicerade skattesystem, social utslagning och miljöförstöring. Dock är det upp till varje medlemsstat själv att bestämma hur man vill utforma sin politik för att möta de framtida utmaningarna. Genom den institutionella konkurrensen kommer de mest framgångsrika lösningarna fram, exempel som kan inspirera och stimulera till frivilliga åtgärder i andra medlemsstater.
Vi har valt att rösta nej till detta betänkande då det tycker till om områden som ligger på medlemsstaternas politiska ansvar.
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − My group tabled a number of amendments on important issues such as climate change, fairer wealth distribution and fair pay, which I voted for.
Janusz Lewandowski (PPE-DE), na piśmie. − W siódmym roku realizacji Strategii Lizbońskiej ocena bieżącej sytuacji gospodarczej w Unii Europejskiej, ze strony Parlamentu Europejskiego, uwzględnia nowe uwarunkowania, charakterystyczne dla lat 2007-2008. W świetle zeszłorocznych i tegorocznych doświadczeń, czyli niepewności i wzrostu ryzyka na rynkach finansowych, zasadne jest zwrócenie szczególnej uwagi na stabilność makroekonomiczną wspólnoty.
Rygory strefy euro, a zwłaszcza ich dotrzymywanie, ma istotne znaczenie. Niemniej, w warunkach zderegulowanego, globalnego systemu finansowego, zasadnicza odpowiedzialność spada na państwa narodowe, w postaci dbałości o równowagę finansów publicznych. Ta sprawa pozostawia wiele do życzenia, nawet w krajach, które uważają się za „motory” integracji, zwłaszcza, gdy mogą liczyć na taryfę ulgową ze strony Komisji Europejskiej.
Niespełnionym od lat postulatem jest rzeczywista liberalizacja unijnego rynku, zwłaszcza rynku usług, co stworzyłoby realniejszą presję konkurencyjną i ostatecznie usunęło bariery protekcyjne, które dziś nie polegają na przepisach rangi ustawowej, gdyż znaleziono bardziej skryte sposoby utrudniania życia zagranicznym konkurentom.
Niedokończony proces budowy rynku wewnętrznego Unii Europejskiej sprawia, że potencjał przedsiębiorczości i kreatywności wspólnoty 27 krajów nie jest w pełni wykorzystywany. Koszty tego niespełnienia szacowane są na 150 mld euro. Są to wystarczające powody, by kwestia liberalizacji wspólnego rynku zajmowała pierwszorzędne miejsce w raportach oceniających kondycję i perspektywy wzrostu gospodarki europejskiej.
David Martin (PSE), in writing. − I welcome the report on the broad economic policy guidelines for 2008-2010. In the current economic climate, we must give the EU the necessary tools to help us weather the storm. In doing this, Europe must remain a social Europe that has well coordinated mechanisms for high-quality public spending, research and innovation and education. Climate change must also feature highly in the formation of Europe’s economic priorities if we are to meet the ambitious targets that we have set ourselves.
Luís Queiró (PPE-DE), por escrito. − Considerando que neste relatório está, concretamente, em causa a aplicação nacional da Estratégia de Lisboa, não posso deixar de fazer aqui um balanço mais próximo do que são as preocupações portuguesas de um Deputado português com a não concretização da Estratégia de Lisboa - nem quanto aos resultados nem quanto às medidas - no meu País.
Reconheço que em muitos aspectos as críticas que se podem fazer a Portugal são idênticas às que se podem e devem fazer à Europa no seu todo. Mas estamos longe - e a afastarmo-nos, segundo certos critérios, como o do emprego - dos objectivos de Lisboa, e estamos longe da adopção das políticas correctas para obter esses resultados. O equilíbrio das finanças públicas nacionais é uma prioridade, mas esse equilíbrio deve conseguir-se à custa da redução do desperdício, da recusa das despesas não produtivas e da justa repartição do encargo das receitas.
Consegui-lo sobrecarregando as economias familiares e reduzindo nas obrigações efectivas do Estado não é o caminho. Tal como na economia privada, também aqui a competitividade e o sucesso se obtêm pela prestação dos melhores serviços ao menor custo. Mas sem anular qualquer das duas partes da equação.
Luca Romagnoli (NI), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, esprimo il mio voto favorevole alla relazione Starkevičiūtė. L'attuale formulazione degli orientamenti costituisce una cornice sufficientemente ampia e ancora valida per accogliere i recenti sviluppi economici e politici. Pertanto, si concorda con la proposta di mantenere invariato il testo degli indirizzi di massima per le politiche economiche nel prossimo ciclo triennale, in coerenza con le conclusioni del Consiglio.
La stabilità, infatti, è un elemento importante ai fini dell'efficacia della strategia di Lisbona e degli orientamenti integrati. Questo nuovo ciclo dovrebbe pertanto imperniarsi sull'attuazione della riforma e sul raggiungimento di risultati concreti. Si condividono inoltre le proposte di modifica al testo esplicativo che accompagna gli indirizzi di massima per le politiche economiche, in quanto consentono di focalizzare meglio il contenuto degli orientamenti per rispondere alle sfide che attendono l'Europa (globalizzazione, rafforzamento delle basi della crescita economica nel medio e lungo periodo, rapidi cambiamenti demografici e sociali).
Olle Schmidt (ALDE), skriftlig. − I dag röstade jag för ett betänkande som fastlägger de integrerade riktlinjerna för tillväxt och sysselsättning 2008–2010. Å ena sidan gladde jag mig åt att hitta ändringsförslag från den socialistiska gruppen som konstaterade nödvändigheten av att skapa ett företagsvänligt Europa, inte minst för småföretagen.
Å andra sidan föreslår samma grupp också betydligt hårdare regleringar på det finansiella området, regler och beting som sägs skydda konsumenten, men som i allt för stora doser leder till att avkastningen minskar för densamme. Den inställningen riskerar att stjälpa mer än hjälpa, och jag har följaktligen konsekvent röstat emot den sortens förslag. Om den europeiska visionen om att vara världsledande konkurrenskraftigt någonsin ska bli verklighet måste också betydligt mer offensiva satsningar göras på att modernisera arbetsmarknaden, på att premiera forskning och utbildning och på att utnyttja de möjligheter som en "grönare" ekonomi erbjuder. Därför har jag röstat med de gröna, för miljöskatter på EU-nivå, även om jag som vanligt försvarat Europeiska centralbankens oberoende mot deras återkommande påhopp.
Om det är något den sista tidens finansiella turbulens har visat så är det nyttan av en stark centralbank som kan stå emot kortsiktiga lösningar, för att inte tala om den stabiliserande effekten av att delta i ett stort valutaområde.
Peter Skinner (PSE), in writing. − The British Labour delegation supports the main thrust of this report, as it attends to promoting generally-acceptable policies for the EU economy. However, the EPLP has severe reservations over paragraph 26, which calls for fiscal harmonisation/coordination, which is a national competence only. Therefore, the EPLP decided to abstain on this particular paragraph.
Catherine Stihler (PSE), in writing. − On paragraph 26, the amendment refers to a common consolidated corporate tax base. I disagree with this point as I believe this should be decided by the Member State. I abstained on this point.
Silvia-Adriana Ţicău (PSE), în scris. − Raportul Parlamentului European privind orientările integrate pentru creştere economică şi ocuparea forţei de muncă analizează liniile generale propuse de Comisia Europeană pentru politicile economice ale Statelor Membre şi ale Comunităţii pentru perioada 2008-2010.
Am votat pentru considerentul 26, aşa cum a fost el propus de către Comisie, deoarece acesta subliniază necesitatea „unui cadru fiscal coordonat, care să includă un regim fiscal favorabil societăţilor, în special IMM-urilor, şi orientat spre relansarea creşterii economice şi crearea de locuri de muncă”.
De asemenea, am votat pentru amendamentul 23, deoarece acesta „solicită ca veniturile şi modul în care este distribuită bogăţia să asigure repartizarea echitabilă a beneficiilor generate de creşterea economică. Amendamentul consideră că salariul minim din fiecare ţară, în funcţie de PIB-ul pe cap de locuitor, ar fi o modalitate de a garanta faptul că lucrătorii cu normă întreagă îşi pot asigura subzistenţa din munca lor, ceea ce ar trebui considerat drept un element al modelului social european”.
În consecinţă, am votat pentru acest raport din convingerea că securitatea economică a tuturor cetăţenilor europeni, incluziunea socială, egalitatea de gen şi crearea unei economii de piaţă sociale vor face ca Uniunea să devină un model economic şi social în context global.
Adam Bielan (UEN), na piśmie. − Poparłem Raport Pana Ozdemira, ponieważ jednym z najpilniejszych problemów politycznych Europy jest zapewnienie bezpieczeństwa energetycznego UE. Dywersyfikacja dostaw surowców energetycznych do UE jest jedynym rozwiązaniem dla uniezależnienia się od Rosji i tutaj kluczowym rozwiązaniem jest wspólna polityka UE względem Azji Środkowej. Brak wspólnej polityki UE w tym względzie agresywnie wykorzystuje Rosja, przy biernej postawie większości państw członkowskich UE. Projekty, takie jak przedłużenie rurociągu Odessa-Brody do Gdańska czy gazociąg Nabucco, są dziś mało realne na skutek działań rosyjskich spółek zdominowanych przez służby specjalne.
Bernadette Bourzai (PSE), par écrit. – Je tiens à féliciter M. Özdemir pour son rapport d'initiative sur la stratégie européenne en Asie centrale. Il a, selon moi, parfaitement clarifié les objectifs et les priorités des relations qu'entretient l'Union européenne avec chacun des cinq pays d'Asie centrale. Il a bien souligné la nécessité d'une approche régionale plus cohérente de cette zone stratégique, tout en mettant en avant les différences de chaque pays.
J'approuve l'avis de la commission du développement, notamment sur la nécessité d'éradiquer la pauvreté, d'améliorer la santé publique et l'éducation primaire et d'éliminer toutes formes de discrimination à l'égard des femmes et des minorités.
Il est aussi important que ce rapport souligne le besoin de progrès en termes de démocratie, de respect des droits de l'homme, des libertés fondamentales et de l'état de droit dans la région et ce point est, pour moi, essentiel.
Le rapport considère que la coopération concernant les questions énergétiques est d'une importance primordiale dans la stratégie européenne. Malgré cela, il faudra que les institutions européennes soient vigilantes et veillent à ce que les droits de l'homme dans cette région, tout comme l'environnement, ne soient pas sacrifiés au profit des besoins énergétiques et des accords commerciaux.
Patrick Gaubert (PPE-DE), par écrit. – Je salue l'adoption à une large majorité aujourd'hui du rapport sur une stratégie européenne sur l'Asie centrale. En effet, il est essentiel que l'Union européenne s'intéresse de près à ces cinq pays: Ouzbékistan, Kirghizstan, Tadjikistan, Turkménistan et Kazakhstan.
Le rapport appelle à juste titre à la différenciation de la politique européenne pour chaque pays et je ne peux qu'approuver que des critères tels que la situation des droits de l'homme dans les pays en question et leur respect des engagements vis-à-vis de l'OSCE soient mis en avant.
Le texte s'attache également à souligner l'importance présente et future de ces pays pour l'UE, notamment en matière commerciale et énergétique. En effet, la situation géopolitique de l'Asie centrale est telle que la coopération doit être renforcée avec ces pays, tant au niveau bilatéral qu'au niveau de l'UE. Le rapport appelle à des réformes dans le secteur social, la santé, la sécurité alimentaire, la lutte contre la corruption, afin d'assurer la stabilité, la sécurité et la prospérité à long terme de cette région.
Le texte est donc complet, définissant les sphères d'action dans lesquelles l'UE peut être d'assistance, afin de lui donner toute la visibilité et la crédibilité possible dans la région.
Pedro Guerreiro (GUE/NGL), por escrito. − Na senda do que tem vindo a ser aprovado pela maioria do PE relativamente às relações externas da UE, estamos perante mais um relatório cujo conteúdo é, no essencial, um repositório de ingerência em países terceiros, não se escondendo - bem pelo contrário - o claro objectivo de obter condições favoráveis aos interesses dos grandes grupos económico-financeiros sobre a economia destes países.
Veja-se como o relatório pugna pelo cumprimento das normas internacionais relativas ao investimento estrangeiro e pela garantia de uma melhor protecção ao investimento directo estrangeiro nestes países. Clarificando este que o significado de tais enunciados é nem mais nem menos que privatizar os bancos estatais (!!!) e criar mercados financeiros nacionais que sejam verdadeiramente competitivos e abertos aos bancos estrangeiros (!!!). Ou seja, apenas e tão-só colocar estes países à venda...
E, em coerência com o objectivo anteriormente apontado, emergem igualmente os interesses primordiais da UE quanto aos apreciáveis recursos energéticos dos países desta região, apontando-se a necessidade de garantir, sem percalços nas rotas de transporte e com a maior regularidade possível, o seu abastecimento energético.
No fundo, assim se espelha o real significado do tão proclamado papel da UE no Mundo, nomeadamente na actual proposta de Tratado: a sua ambição de domínio político-económico.
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − I wish to congratulate my colleague Mr Özdemir on his report on Central Asia, to which I gave my full backing. Democracy and human rights are founding principles of the EU, and they should be at the heart of the EU's policy in relation to other regions. The nations of Central Asia have attracted attention from the world's economic powers primarily on account of their natural resources. The EU must rise above this and seek to invest in their human resources too, by advocating democracy and human rights.
Jaromír Kohlíček (GUE/NGL), v písemné formě. − Jaké bylo dědictví Sovětského svazu ve státech Střední Asie? Rovnoprávnost žen, likvidace dětské práce a negramotnosti, monokulturní zemědělství. Nikde se doposud nepodařilo prosadit vládu náboženských činitelů.
Prioritou EU je využití přírodních zdrojů těchto zemí, zejména ropy, zemního plynu a uranu. Druhou z priorit je zamezení průchodnosti jednoho z hlavních kanálů pašování opia z Afghánistánu. A zde se dostáváme k přímé odpovědnosti EU a USA za tendence k budování autoritativních režimů ve státech dané oblasti. Šíření teroristických bojůvek a idejí militantního islámu se jednotlivé státy brání, ale tato situace se projevuje negativně na rozvoji občanské společnosti, participativní demokracie i tendencemi k vládě silné ruky.
Přes všechny výhrady, které zpráva vůči zemím regionu obsahuje, je nutno mít stále na paměti obtížné podmínky rozvoje těchto zemí. Je povinností EU pomáhat překonávat plody dlouholeté negativní angažovanosti největších států EU a USA v bezprostředně sousedícím Afghánistánu.
Není žádný důvod preferovat Turecko jako hlavního možného zprostředkovatele pozitivního vlivu v dané oblasti. Současný stav dodržování menšinových práv v Turecku k tomuto přístupu nikterak neopravňuje. Naopak silné tradiční vazby s Ruskem by měly být podstatně více akcentovány. Rusko je v případě šíření terorismu a drog přes státy této oblasti naším nejbližším spojencem.
Přes zmíněné výhrady přijetí zprávy podporuji.
Jörg Leichtfried (PSE), schriftlich. − Ich stimme für den Vorschlag für eine EU-Strategie für Zentralasien, da die fünf Republiken Zentralasiens Empfänger der offiziellen Entwicklungshilfe sind und es eine besondere Verpflichtung der Europäischen Union ist, diese Länder zu unterstützen. Dabei möchte ich die Rolle der Europäischen Union als Mediatorin zwischen den zentralasiatischen Ländern betonen, um große Differenzen bezüglich der politischen, wirtschaftlichen und sozialen Lage zwischen den fünf Republiken auszugleichen. Vor allem möchte ich auf die fatale Situation im Gesundheitsbereich hinweisen, die durch ein spärlich ausgebautes medizinisches Versorgungssystem bedingt ist.
Auch der Zugang zu Trinkwasser und die Anbindung an das öffentliche Stromnetz für die gesamte Bevölkerung stellt vor allem in Tadschikistan, Usbekistan und der Kirgisischen Republik ein Problem von außerordentlicher Tragweite dar. Mir ist es wichtig, durch meine Stimme für eine EU-Zentralasienstrategie zugleich für eine Verbesserung der Lebensbedingungen der zentralasiatischen Bevölkerung hinsichtlich der sozialen, gesundheitlichen und rechtlichen Aspekte zu stimmen.
David Martin (PSE), in writing. − Mr Özdemir's report on the EU's strategy for Central Asia deals with a key issue on the EU's foreign policy agenda. I welcome its emphasis on attending to human rights in the Central Asian region; an emphasis that the EU should apply to its external relations more generally. There exists little evidence of democratic advancement in the region, notably Uzbekistan and Turkmenistan, and any EU strategy for cooperation should attempt to engage these states in a drive towards the concept of democracy. As the report clearly outlines, Central Asia requires active EU energy cooperation in a bid to find mutually beneficial solutions to the current state of play in the energy market. I agree with Mr Ozdemir's recommendations and voted in favour of the report.
Véronique Mathieu (PPE-DE), par écrit. – À l'exception de la République kirghize, l'évolution de la zone Asie centrale est alarmante à plus d'un titre.
Tout d'abord, en matière de droits de l'homme et de démocratie, les mauvais traitements infligés à de nombreuses femmes (mariages forcés, exploitation sexuelle, viols, etc.) et le travail des enfants dans la région sont proprement inacceptables.
En matière de santé ensuite, la progression des maladies infectieuses (et notamment le VIH) demeure inquiétante.
Enfin, l'Asie centrale ne pourra bénéficier d'une intégration efficace dans le système économique mondial tant que l'ensemble des cinq pays qui la composent n'auront pas accédé à l'OMC (la République kirghize en étant membre depuis 1998).
La stratégie de l'UE pour l'Asie centrale peut contribuer efficacement au développement économique et humain de cette région du monde. L'Union européenne ne doit pas délaisser l'Asie centrale, carrefour stratégique entre les continents européen et asiatique et partenaire traditionnel dans les relations commerciales et la coopération énergétique.
Je soutiens fermement ce texte dans sa volonté de voir les priorités de l'UE en Asie centrale clarifiées, les projets européens initiés dans la région renforcés et leur mise en œuvre accélérée. C'est la raison pour laquelle j'ai voté pour le rapport.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Eine strategische Planung für Zentralasien ist sicher eine sinnvolle Sache und gerade im Hinblick auf eine wirtschaftliche Zusammenarbeit und die Erschließung der Märkte notwendig. Dabei ist es natürlich auch sinnvoll, das Tempo etwas zu beschleunigen, um mit den Entwicklungen Schritt halten zu können.
Es kann aber nicht angehen, dass gewisse Standards, die auf europäischer Ebene eingehalten werden, in Zentralasien zu vernachlässigbaren Größen werden. Dabei allerdings mit gleichem Maßstab zu messen stellt doch eine gewisse Arroganz gegenüber den im Bericht erwähnten Völkern und deren Selbstbestimmungsrechten dar. Was die Rolle der Frau betrifft, gibt es in anderen Regionen der Erde, etwa im gesamten arabischen Raum, genügend Handlungsbedarf, der weitaus dringender nach einem Tätigwerden ruft.
Kinderarbeit, die allerdings vor allem im chinesischen Raum weit verbreitet ist, fällt dabei genau unter die oben schon erwähnten Standards, die von Handelspartnern eingehalten werden müssen.
Die Bekämpfung des Terrorismus und des Drogenhandels, die ja in gewisser Weise auch korrelieren, müssen an oberster Stelle der Prioritätenliste stehen und sind mit aller gebotenen Härte zu bekämpfen.
Cristiana Muscardini (UEN), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, esprimo un parere positivo sul documento presentato dalla Commissione europea per un nuovo partenariato con i paesi dell'Asia centrale, ma desidero sottolineare i seguenti aspetti.
In primo luogo, l'importanza crescente nel commercio internazionale dell'area dell'Asia centrale, che costituisce oggi un serbatoio alternativo importante per le materie energetiche.
In secondo luogo, il fatto che l'Europa deve quindi guardare con molta attenzione a questa parte del mondo, favorirne l'inserimento nel commercio mondiale e nel sistema economico internazionale, sostenendo le candidature di quei paesi dell'area che sono ancora fuori dall'OMC. Il rafforzamento delle relazioni commerciali con tutta l'area deve quindi essere visto come parte di una strategia volta a determinare maggiore cooperazione e integrazione fra gli stessi paesi e a incrementare l'influenza, anche politica, da parte europea in un'area dove sono stati compiuti progressi per la democrazia.
In terzo luogo, nell'approccio globale verso l'Asia centrale si deve tenere conto delle forti differenze politiche ed economiche esistenti fra i paesi della regione. Si è dato particolare risalto al ruolo esercitato da un paese come il Kazakistan, che ha un'economia avanzata, e quindi alla potenzialità dei benefici dovuti al rafforzamento dei legami con questo paese anche nell'ottica di uno sviluppo generale dell'intera regione.
Luís Queiró (PPE-DE), por escrito. − A União Europeia tem procurado estabelecer relações de proximidade e de diálogo através da sua política de vizinhança. No caso da Ásia Central, a definição da nova estratégia e parceria com cinco novos Estados vem contribuir para os esforços de uma maior estabilidade e crescentes níveis de desenvolvimento socioeconómico, democrático e de segurança em toda esta zona da Ásia.
Constatamos o interesse global na estabilidade da Ásia Central, dado que crises graves e prolongadas nesta região poderiam ter consequências desastrosas e afectar a UE e os seus Estados-Membros. Por outro lado, a sua situação geopolítica tem vindo a atrair um crescente interesse de potências económicas e políticas como a Rússia, os EUA, a China e a Turquia.
Considero que o futuro destas relações, no sentido da uma maior estabilidade e segurança e de uma maior cooperação política, económica e social, deverá ainda ter em conta a situação dos direitos humanos em cada país e o reforço das relações comerciais e de cooperação energética, bem como atender às necessidades em matéria de desenvolvimento, conjugadas com os compromissos assumidos em matéria de melhoria das condições de vida dos cidadãos desta região.