El Presidente. − El punto siguiente es la declaración de la Comisión sobre la cooperación científica con África.
Vladimír Špidla, člen Komise. − Vážené paní poslankyně, vážení páni poslanci, dámy a pánové, jak všichni víme, světová ekonomika je stále více určována technologickými inovacemi.
Rozvojové země by měly používat technologie k zavedení inovací, které zlepší životy jejich chudých obyvatel a podpoří konkurenceschopnost zemí a podniků. Je pravda, že většina rozvojových zemí již otevřela své ekonomiky, ale stále zůstává v zajetí výroby komoditního zboží s nízkou přidanou hodnotou a málo kvalifikovaných pracovních sil. Rozvojové země proto musí rozvíjet své výrobní kapacity a diverzifikovat svou ekonomiku prostřednictvím většího uplatňování nových poznatků a technologií v zemědělství, ve výrobě i službách.
Vědci a inženýři z Afriky se v současné době jen v nedostatečné míře účastní mezinárodních projektů výzkumu a vývoje včetně těch, které jsou podporovány z veřejných fondů Evropské unie. Částečně je to způsobeno nedostatečnou odborností při budování potřebných výzkumných kapacit, sítí a partnerství a nedostatečnou schopností vypořádat se s právy duševního vlastnictví, správou smluv, převodem technologií a šířením výsledků výzkumu.
Současně je třeba říci, že mnoho globálních problémů, jakými jsou např. infekční choroby a rozmanitost druhů, může být účinně řešeno pouze za účasti dotčených zemí.
Afričtí političtí činitelé jsou si toho vědomi a snaží se postavit vědu a techniku do popředí zájmu. V září 2005 schválila konference afrických ministrů zaměřená na vědu a technologie Konsolidovaný akční plán iniciativy NEPAD – Nové partnerství pro rozvoj Afriky. A Komise Africké unie v loňském roce – v lednu 2007 – vyzvala na summitu Africké unie Afriku, aby se chopila iniciativy při budování velkých vědeckých a technických kapacit s cílem připravit velký počet vědců, inženýrů a techniků. Rok 2008 byl při tom prohlášen pro Afriku rokem vědy.
Evropská komise si uvědomuje význam této otázky a stále více zařazuje vědu a techniku na pořad jednání o rozvojové pomoci. Afričtí vědci mají v zásadě možnost účastnit se rámcového programu pro výzkum Komise a akce „Marie Curie“ poskytující stipendium vědcům ze třetích zemí, a to včetně rozvojových zemí.
S cílem zvýšit poznatky v oblasti vědy a techniky v zemích AKT vyčlenil devátý Evropský rozvojový fond částku 35,5 milionu EUR na program zaměřený na budování vědeckých a technických kapacit v rámci AKT. V současné době probíhají s našimi partnery jednání o další podpoře v rámci desátého Evropského rozvojového fondu.
Koncem minulého roku se Evropská a Africká unie během summitu EU-Afrika v Lisabonu také dohodly na partnerství mezi EU a Afrikou v oblasti informační společnosti, vědy a vesmírných technologií. Toto partnerství bude přispívat k překlenutí rozdílů v oblasti vědy, k posílení afrických kapacit v oblasti vědy a techniky a k vyššímu využívání vědy a techniky jako zásadních pomocníků při snižování chudoby, hospodářském růstu a sociálním a hospodářském rozvoji. Rovněž to bude znamenat pomoc v rámci afrického konsolidovaného akčního plánu v oblasti vědy a technologií.
Toto partnerství bude také podporovat odpovídající rozdělení úkolů mezi jednotlivé členské státy. V této souvislosti se některé členské státy ujímají vedení v konkrétních odvětvích – např. Nizozemsko v zahradnictví či Švédsko ve vodohospodářském výzkumu.
Pilar del Castillo Vera, en nombre del Grupo PPE-DE. – Señor Presidente, señor Comisario, reflexionamos hoy aquí —ya que no vamos a debatir, porque no estamos en condiciones, a estas horas, de hacer un gran debate— sobre la propuesta de resolución conjunta que presentan los grupos parlamentarios para apoyar medidas que mejoren el desarrollo de la ciencia en África y que permitan una relación con la Unión Europea más intensa, más fluida que lo que, hasta ahora, ha venido teniendo lugar en el campo de la ciencia y de la tecnología aplicada.
El encuentro, como ha señalado el propio Comisario, que tuvo lugar en Lisboa, el segundo encuentro África/Unión Europea —recordemos que el primero fue en el año 2000 en El Cairo — volvió otra vez a subrayar la importancia de esta dimensión, de esta área de la ciencia y de la tecnología en el futuro desarrollo de África.
En el año 2010 se va a establecer una evaluación del desarrollo de las decisiones que se tomaron en esos acuerdos, en ese encuentro de Lisboa entre África y la Unión Europea. Ahora vamos a aprobar una resolución que pretende incidir, desde el Parlamento Europeo, en lo mismo; que sigue la estela, por tanto, de ese encuentro que hubo en Lisboa, pero no solamente de ese encuentro, sino que sigue, de alguna manera, distintas iniciativas que, en muchos sitios del mundo, se están desarrollando ahora con respecto de África.
Ahora que China, como gran país, como gran área geográfica, política, cultural y económica, empieza a tener un desarrollo importante, lo mismo que la India y que muchos países asiáticos, más que nunca los ojos se han vuelto hacia África. Y se han vuelto, además, con una característica nueva, dando un paso cualitativo respecto del pasado. Se han vuelto no desde la caridad, que ha caracterizado, en buena parte, la relación de Occidente con África, sino desde la cercanía, la igualdad, la asociación, etc.
En ese sentido, especialmente en el campo de la ciencia y de la tecnología, el camino por recorrer es todavía mucho, porque se ha trabajado en otros ámbitos como el de la salud, la educación, etc., pero no se ha trabajado intensamente en el campo de la ciencia y de la tecnología. En cambio, los beneficios que puede producir para el desarrollo de África y para la plena incorporación de África a la globalización, de la que, de alguna manera, está excluida —entre comillas lo digo—, van a ser extraordinariamente importantes.
Por ello, creo que esta resolución que mañana votará el Parlamento es un impulso, un acicate en esa dirección que me parece fundamental para África y para el futuro del mundo.
Teresa Riera Madurell, en nombre del Grupo PSE. – Señora Presidente, señor Comisario, señorías, ésta es una propuesta de resolución importante, porque muchas veces hemos hablado de África en este Parlamento, pero pocas veces de cooperación científica con este continente. Hoy en día el desarrollo económico y social de los pueblos es algo inseparable de la investigación científica, del desarrollo tecnológico y de la innovación.
Además, en un mundo globalizado, muchos de los problemas que la ciencia tiene todavía pendientes de resolver exigen la cooperación de todos sin exclusión, especialmente en sectores específicos como la energía, el cambio climático o la seguridad alimentaria.
Por tanto, la cooperación científica para el desarrollo debe ser una prioridad en el marco de nuestra estrategia global de cooperación con los países de África.
Ello exige incrementar la participación de científicos en proyectos conjuntos de I+D, favorecer los intercambios y la movilidad del personal investigador, reforzar las infraestructuras de investigación de acuerdo con las necesidades de la comunidad científica y, sobre todo, apoyar lo que ya existe.
Señorías, acabo de regresar de Sudáfrica en mi calidad de integrante de la delegación de este Parlamento. Con la República de Sudáfrica, por poner un ejemplo, existe un acuerdo de cooperación científica y tecnológica desde hace diez años. Precisamente, con tal motivo, el Comisario Potočnik estuvo visitando el país el pasado mes de noviembre.
Se trata de un acuerdo de cooperación que está dando importantes frutos en mutuo beneficio: científicos sudafricanos han participado en 117 proyectos de investigación del Sexto Programa Marco, una participación sólo por detrás de Estados Unidos, China y la Federación de Rusia, y se prevé una participación todavía superior en el Séptimo Programa Marco.
Esta cooperación se da en ámbitos tan diversos como la biotecnología, la salud, las nanotecnologías, la aeronáutica, el transporte, la energía o el cambio climático. Es una cooperación que, como europeos, debemos apoyar, porque compartimos muchos problemas que requieren una solución urgente, y porque aunar esfuerzos en investigación y desarrollo, en innovación y en transferencia de tecnología sólo puede ser beneficioso para ambas partes.
Un ejemplo es la energía, que es un tema también muy candente en aquel país. Estamos buscando lo mismo: asegurar el suministro a un precio asequible y de manera respetuosa con el medio ambiente. En esta línea están desarrollando proyectos de investigación muy interesantes en tecnologías del carbón, en energías renovables y en eficiencia energética.
Otra área importante de cooperación científica con Sudáfrica y con toda África en general que se ha de destacar es la del sida, una enfermedad que está causando estragos en el continente y que, en un país como Sudáfrica, ha hecho disminuir en más de 10 años la esperanza de vida.
Por ello, me parece muy importante la referencia especial que se hace a la investigación sobre esta enfermedad en la resolución.
Finalmente quiero destacar que toda cooperación debe reforzarse, siempre, mediante un intercambio de información, un diálogo franco y abierto y un reconocimiento sincero por ambas partes.
Fiona Hall, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, this motion for a resolution on supporting scientific cooperation with Africa is very timely, because it comes hot on the heels of a series of statements on science in Africa over the last 12 months – by the United Nations Economic Commission for Africa in January 2007, in the G8 Summit Declaration about strengthening research and development cooperation and in the new chapter on ICT and science and technology in the EU-Africa Strategy.
With the Science with Africa conference in Addis Ababa coming up in March, this is indeed the moment for the European Parliament to register its support for a new and intensified approach to EU-Africa scientific cooperation. Of course, there have been initiatives in the past. There have been scholarships and research fellowships to help African scientists come and work in Europe. There has been support for certain projects. But what there has not been is fully developed two-way scientific cooperation between Africa and the EU.
There is not yet a solid research base within Africa for Africa. The statistics say it all. Africa has only 1% of the world’s scientific researchers, but 13% of the world’s population. Only 1 in 10 000 people in Africa is a scientist or engineer, whereas the figure is 1 in 200 in industrial nations.
Yet, because of climate change, there is no part of the planet where research is more vital. Global warming in Africa threatens to wipe out the modest progress that has been made towards the Millennium Development Goals. But, if only the science and technology base was stronger, climate change could also be an opportunity for Africa.
This motion for a resolution rightly makes specific mention of solar energy. It is the renewable energy which Africa has in abundance. Huge advances are being made today in photovoltaic technology. Last Friday, I was at the New and Renewable Energy Centre in Blyth in Northumberland, where innovative research is going on to reduce the cost of solar electricity by focusing the sun’s rays on very small silicon cells.
I am delighted that this research is happening in my constituency, but unless such research and development happens in Africa too, the immense potential of photovoltaics to deliver megawatts of electricity across Africa will never be realised. I hope that this is the sort of scientific cooperation we are now moving towards.
Jens Holm, för GUE/NGL-gruppen. – God afton! En av huvudfrågorna när vi diskuterar vetenskapligt samarbete med Afrika är hur de afrikanska länderna ska kunna värja sig mot klimatförändringarna. Som FN:s klimatpanel har konstaterat är Afrika kanske den kontinent i världen som kan drabbas hårdast av klimatförändringarna. Detta sker egentligen redan här och nu. Skördar bränns upp. Öknen breder ut sig. Sjöar och vattendrag torkar ut, och klimatflyktingarna kan numera räknas i miljoner på den afrikanska kontinenten.
Flera av de konflikter som finns i Afrika i dag är ett resultat av den stress och de påfrestningar som klimatförändringarna leder till. En av de stora ironierna i klimatproblematiken är att det är de som smutsar ner minst som drabbas mest.
Etiopien, för att ta ett exempel, släpper ut 0,1 ton koldioxid per invånare och år, medan mitt eget land, Sverige, släpper ut över 6 ton per person och år. EU-snittet ligger på cirka 10 ton. Sverige släpper alltså ut 60 gånger mer, och EU 100 gånger mer än vad Etiopien gör, bara för att ta ett konkret exempel.
Sett ur detta perspektiv har vi i Europa förstås ett gigantiskt ansvar. Dels måste vi kraftigt dra ner på våra egna utsläpp, dels måste vi göra allt vi bara kan för att hjälpa utvecklingsländerna att vidta åtgärder mot klimatförändringarna.
I kväll debatterar vi hur vi ska kunna få ett välfungerande och vetenskapligt samarbete med Afrika. Jag tycker vi ska fråga oss, självkritiskt här och nu: Gör vi verkligen allt vi kan för att stödja de afrikanska länderna? Gör vi verkligen allt vi kan för att exempelvis föra över modern och miljövänlig teknik och kunnande till de afrikanska länderna? När vi förhandlar om handelsavtal, tar vi främst hänsyn till våra egna företag eller tar vi främst hänsyn till afrikanska, som vill handla med oss på rättvisa villkor? Tyvärr kan åtminstone inte jag ge ett positivt svar dessa frågor. Mycket återstår därför att göra.
Hur är det exempelvis med våra lagar kring immaterialrätt och patent? Vi i Europaparlamentet konstaterade i november i vår resolution inför Bali-förhandlingarna, att ”Europaparlamentet inser att licensavgifter för immateriella rättigheter inom områden för ren teknik kan utgöra ett hinder för överföring av sådan teknik till utvecklingsländerna”.
Låt mig ta ett exempel: 75 procent av vindkraftstekniken kontrolleras av fyra företag i världen. Ja, endast fyra företag i hela världen. Tre av dessa företag är europeiska. Det fjärde är från USA. När många utvecklingsländer nu vill bygga ut vindkraften måste de använda gammal och opatenterad teknik. De har helt enkelt inte råd med den moderna och miljövänligaste tekniken.
En stor del av den moderna tekniken är helt enkelt fastlåst i vår egen lagstiftning. Detta gynnar förstås ett fåtal storföretag som har kontrollen över patenten. Men till vilken nytta är detta för Angola, Botswana eller Rwanda?
Jag vill ha ett klart svar från kommissionen i kväll. Gör ni någonting för att göra lagarna kring immaterialrätten och patenten mer flexibla? Vad gör ni för att teknik ska kunna föras över lättare?
Till sist, ett annat exempel på dessa brister är de så kallade flexibla mekanismerna. Vi i industriländerna kan ju lägga ut en del av vårt klimatansvar på utvecklingsländerna. Syftet är, om man tolkar det vällovligt, att vi ska föra över teknik och miljöverksamhet till utvecklingsländer. Men enligt en ny rapport som vi fick i fjol till miljöutskottet, går emellertid mindre än två procent av CDM-projekten till de afrikanska länderna. Den största delen har gått till projekt som faktiskt inte alls har varit till särskilt stor nytta.
Vad är kommissionens syn på de flexibla mekanismerna och CDM-projekten, Clean Development Mechanism? Är ni beredda att i grunden se över dessa mekanismer som vi i Europaparlamentet har krävt? Hur ska Afrika kunna dra större nytta av tekniköverföringen i framtiden?
Avril Doyle (PPE-DE). – Mr President, science and technology have been identified by the African Union as crucial contributors to sustainable development on the African continent.
Currently nearly all African countries are lagging behind with regard to scientific output and scientific capacity. Take scientific publications as one indicator. Egypt, as one of the strongest African countries in this area, accounts for a mere 0.4% share of global publications. Scientific collaboration and cooperation offers the chance to overcome the extreme disparities in development. However, it faces considerable challenges in areas such as global sustainability problems like poverty, climate change, biodiversity, HIV/AIDS, infectious diseases, energy, clean water – the list is seemingly endless. Add to that the brain drain, the problem of free circulation of scientists and limited access to information.
Currently there are more opportunities than ever to collaborate successfully with African partners. Examples of these are in the areas of biotechnology, ICT, space and nanotechnologies.
Coupled with Africa’s rich natural resources and biodiversity, these could prove highly effective. In addition a renewed political commitment in Africa and a greater commitment of industrialised countries including China are essential for any further development in this area.
Over the past 20 years the EU has gathered considerable experience regarding the organisation and management of collaborative S&T programmes. FP7 offers some very interesting opportunities to partners from Africa but more can be done.
We have to realise the full potential that cooperation on matters of science has to offer African countries and the development of the African continent. The fields of science and technology can and must do more. We must create broad channels of communication and networks between scientists and development practitioners to learn from each other.
The concept of science diplomacy is back at the top of the agenda and must be adapted for a new era of the internet, of low-cost travel, 24-hour global news, the power of NGOs – a long list.
The fact that science is and must remain outside the realm of politics makes scientists trusted diplomats. It is time for the scientific community to increase its role in diplomacy. A vigorous new science diplomacy oriented to African citizens as well as to their governments will provide human well-being, education, economic growth and above all hope. A diplomacy of deeds and not just words. The Millennium Development Goals look increasingly challenging in this year of science with Africa.
Romana Jordan Cizelj (PPE-DE). – Afrika ima več kot 13 % svetovnega prebivalstva, pa le dober odstotek vseh znanstvenikov. Za raziskave in razvoj namenja ta celina le 0,3 % BDP. Hkrati pa se Evropa srečuje z dvema pomembnima globalnima izzivoma, na katera lahko uspešno odgovorimo le z globalnim delovanjem. Tudi na znanstveno-raziskovalnem področju.
Prvi so tako imenovani razvojni cilji tisočletja za izkoreninjenje revščine v svetu. Slabo zdravstveno stanje ali celo smrt odraslih oseb v aktivnem življenjskem obdobju namreč lahko pahne v revščino mlajše in starejše generacije iste družine. Pri izkoriščanju zmogljivosti sedmega okvirnega programa moramo biti dovolj odprti, da ne vlagamo sredstev le v raziskave bolezni, ki tarejo evropsko prebivalstvo. Ustrezen odgovor moramo najti tudi za bolezni, ki predstavljajo globalno grožnjo. Takšna je na primer aids, ki je do leta 2006 pokončal že kot 2 milijona ljudi.
Drugi izziv so podnebne spremembe. Podatki kažejo, da bo zaradi njih najbolj prizadeto najrevnejše prebivalstvo. Evropa mora sprejeti svoj del odgovornosti in sodelovati tako pri ukrepih prilaganja na podnebne spremembe, kot tudi pri ukrepih omejevanja globalnega segrevanja.
V sedmem okvirnem programu lahko sodelujejo tudi znanstveniki iz tretjih držav. Vendar nam le-ti sporočajo, da imajo za sodelovanje premajhne zmogljivosti. Velik potencial za zmanjšanje razlik predstavljajo mehanizmi v okviru razvojnih politik. Vendar moramo prekiniti s tradicionalnim sodelovanjem, ki temelji zgolj na pomoči. Oblikovanje partnerskega odnosa pomeni vključitev znanosti, tehnologije in inovacij v naše razvojne politike.
Jerzy Buzek (PPE-DE). – Dziękuję, Panie Przewodniczący! Dziękuję, Panie Komisarzu! Jesteśmy w epoce globalizacji, to znaczy ostrej konkurencji wszystkich ze wszystkimi. Kontynent afrykański jest polem szczególnego współzawodnictwa. Gospodarka chińska i japońska, Australia i Stany Zjednoczone starają się zdobyć ten rynek.
Jeśli chce się ocieplić i zacieśnić stosunki, zaczyna się zwykle od sportu i to już się stało. Ale zaraz potem jest wymiana studentów i współpraca naukowa. Jeśli dzisiaj będziemy współpracować na tym polu z Afryką, za pięć czy za dziesięć lat tysiące studentów i naukowców wymienimy między sobą. To będą tysiące ambasadorów naszej wzajemnej współpracy. Dzisiejsze wspólne przedsięwzięcia naukowe to za dziesięć lat wielkie inwestycje, przepływ wykwalifikowanych pracowników, otwarcie rynków, a więc konkurencyjność, wzrost, nowe miejsca pracy w Europie i w Afryce. I o to dzisiaj warto się postarać.
Mairead McGuinness (PPE-DE). – Mr President, scientific cooperation with Africa has to be with the objective of developing a trained and active scientific community on that continent for the benefit of that continent, not, I should warn, to steal their scientists, as we do their trained medical and nursing personnel.
I was very heartened in 2005, when in Malawi, to meet a young trained agricultural scientist. He had been to the European Union and had trained there, but was proud to be back amongst his own people, showing them how to use the soil and water to produce food to give them a sustainable life.
I would just finish by saying that one of the areas that have been neglected in Africa is investment in agricultural science, and the World Bank’s draft report for this year is testament to that. So I think we should collaborate at all levels in science, but we should look particularly at the area of agriculture and natural resources.
Avril Doyle (PPE-DE). – Mr President, I might be testing your patience, but I noticed a precedent earlier in the day for speakers taking the floor again if there were not five ‘catch-the-eyes’, so thank you.
I would like to put a specific question to the Commissioner. I spoke of diplomacy and science diplomacy – a diplomacy of deeds and not just words. There is a general view that the Lisbon Summit on the EU and Africa last year was a major disappointment, and that there were more words than deeds. I would like you specifically to respond to that allegation.
Could you indicate any of the deeds, as distinct from words, that will emanate from the hundreds – if not thousands – of people that gathered in Lisbon to talk about this most important issue, and when we might see something flowing from it?
Vladimír Špidla, člen Komise. − Dámy a pánové, Evropská unie zakládá svou politiku ve vztazích k Africe na základě komplexní strategie a součástí této strategie je samozřejmě přístup Afriky k vědě a technologiím. Evropská unie uznává význam tohoto přístupu, neboť jeho prostřednictvím může africký kontinent čelit výzvám vyplývajícím ze změny klimatu. Komise věří, že africké země, pro které představují klimatické změny velké riziko, musí urgentně vyvinout příslušné komplexní strategie adaptace, přičemž tyto změny nesmí ohrozit výsledky dosažené v boji proti chudobě v daných zemích.
V této souvislosti Komise věří, že spolupráce v oblasti vědy a techniky má zvláštní význam zejména v případě výzkumu v zemědělství a monitoringu zemědělských plodin. Komise proto podporuje snahu Africké unie o vytvoření komplexní agendy vědeckého výzkumu v oblasti zemědělství a rovněž i úsilí mezinárodních organizací harmonizovat systémy včasného varování týkající se zemědělských plodin a dále transfer technologií týkajících se obnovitelné energie, což je otázka vztahující se ke snížení emisí CO2, ovšem tento transfer by měl být primárně vztažen spíše ke snahám dosáhnout udržitelné a účinné dodávky energie a přístupu k ní než k otázkám změny klimatu.
V kontextu transferu technologií hraje velmi důležitou roli soukromý sektor, který Komise podporuje prostřednictvím programu GEEFREF. Pokud jde o konferenci v Addis Abebě, která se bude konat v březnu tohoto roku, Evropská komise se zúčastní této konference a doufá, že ji bude možné považovat za milník pro vědeckou spolupráci s africkým kontinentem a pro rozvoj vědy a techniky na africkém kontinentu.
V debatě byla také zmíněna otázka AIDS. Dovolte mi, abych jenom krátce konstatoval, že Evropská komise je jedním z největších plátců do globálního fondu pro boj proti AIDS, tuberkulóze a malárii a myslím si, že na to můžeme být oprávněně hrdi.
Jak jsem se již zmínil, koncem minulého roku se Evropská a Africká unie během summitu Afrika-EU v Lisabonu také dohodly na partnerství mezi Evropou a Afrikou v oblasti informační společnosti, vědy a vesmírných technologií. V současné době připravujeme komunikaci, která naváže s konkrétními body a akčním plánem na toto partnerství.
Dámy a pánové, myslím si, že nemohu souhlasit s názorem paní poslankyně, že konference v Lisabonu byla zklamáním. To v žádném případě ne, byla jedním krokem na cestě a jak jsem již konstatoval, navazujeme dalšími konkrétními kroky, které rozvinou impuls, který byl v Lisabonu položen.
El Presidente. − Para cerrar el debate se ha presentado una propuesta de resolución(1) de conformidad con el apartado 2 del artículo 103 del Reglamento.
Se cierra el debate.
La votación tendrá lugar mañana a mediodía.
Declaraciones por escrito (artículo 142 del Reglamento)
Glyn Ford (PSE), in writing. – The comment ‘if you give a man a fish you feed him for a day, while if you teach him to fish you feed him for life’ is all too apposite to this debate. If Africa is to escape from its poverty trap, it will need to expand the exploitation of its raw materials, strengthen its manufacturing base and increase its exports, but at the same time it will need to improve its scientific expertise. We in the West must increase the involvement of African scientists in international collaborative science and R&D projects, and reinforce existing research infrastructure.