Index 
Stenograma dezbaterilor
PDF 1281k
Marţi, 11 martie 2008 - Strasbourg
1. Deschiderea sesiunii anuale
 2. Deschiderea şedinţei
 3. Declaraţia Preşedinţiei
 4. Continuări ale rezoluţiilor Parlamentului: consultaţi procesul-verbal
 5. Depunerea documentelor: a se vedea procesul-verbal
 6. Dezbateri asupra cazurilor de încălcare a drepturilor omului, a democraţiei şi a statului de drept (anunţarea propunerilor de rezoluţie depuse): a se vedea procesul-verbal
 7. Strategie politică anuală 2009 (dezbatere)
 8. Institutul European de Inovare şi Tehnologie (dezbatere)
 9. Verificarea prerogativelor
 10. Timpul afectat votului
  10.1. Gestionarea activelor CECO şi ale Fondului de cercetare pentru cărbune şi oţel (A6-0062/2008, Reimer Böge) (vot)
  10.2. Acordul dintre CE şi Emiratele Arabe Unite privind anumite aspecte ale serviciilor aeriene (A6-0043/2008, Paolo Costa) (vot)
  10.3. Organizarea comună a pieţelor agricole (modificarea Regulamentului unic OCP) (A6-0044/2008, Neil Parish) (vot)
  10.4. Organizarea comună a pieţelor în sectorul agricol (Regulamentul unic OCP) (A6-0045/2008, Neil Parish) (vot)
  10.5. Clasificarea statistică a activităţilor economice în Comunitatea Europeană (versiune codificată) (A6-0055/2008, Lidia Joanna Geringer de Oedenberg) (vot)
  10.6. Identificarea şi înregistrarea porcinelor (versiune codificată) (A6-0057/2008, Lidia Joanna Geringer de Oedenberg) (vot)
  10.7. Comercializarea răsadurilor de legume (versiune codificată) (A6-0056/2008, Lidia Joanna Geringer de Oedenberg) (vot)
  10.8. Norme comune în domeniul siguranţei aviaţiei civile (A6-0049/2008, Paolo Costa) (vot)
  10.9. Institutul European de Inovare şi Tehnologie (A6-0041/2008, Reino Paasilinna) (vot)
  10.10. Mobilizarea Fondului de Solidaritate al Uniunii Europene (A6-0065/2008, Reimer Böge) (vot)
  10.11. Buget rectificativ nr. 1/2008 (A6-0058/2008, Kyösti Virrankoski) (vot)
  10.12. Acordul de parteneriat în sectorul pescuitului între CE şi Guineea-Bissau (A6-0053/2008, Luis Manuel Capoulas Santos) (vot)
  10.13. Acordul de parteneriat în domeniul pescuitului între CE şi Coasta de Fildeş (A6-0054/2008, Daniel Varela Suanzes-Carpegna) (vot)
  10.14. Politica europeană în domeniul transportului durabil (A6-0014/2008, Gabriele Albertini) (vot)
 11. Şedinţă solemnă - Estonia
 12. Explicaţii privind votul
 13. Corectările voturilor şi intenţiile de vot: a se vedea procesul-verbal
 14. Ordinea de zi: a se vedea procesul-verbal
 15. Aprobarea procesului-verbal al şedinţei anterioare: consultaţi procesul-verbal
 16. Organizarea comună a piețelor agricole şi dispoziţii specifice pentru anumite produse agricole (Regulamentul unic OCP) (dezbatere)
 17. Evaluare a „stării de sănătate” a PAC (dezbatere)
 18. Continuare în urma reexaminării procesului Lamfalussy (dezbatere)
 19. Timpul afectat întrebărilor (întrebări adresate Comisiei)
 20. Situaţia femeilor din zonele rurale ale UE (dezbatere)
 21. Agricultura durabilă şi biogazul: necesitatea revizuirii legislaţiei europene (dezbatere)
 22. Statistici în domeniul energiei (dezbatere)
 23. Statistici referitoare la produsele fitosanitare (dezbatere)
 24. Ordinea de zi a următoarei şedinţe: a se vedea procesul-verbal
 25. Ridicarea şedinţei


  

VORSITZ: HANS-GERT PÖTTERING
Präsident

 
1. Deschiderea sesiunii anuale
MPphoto
 
 

  Der Präsident. − Ich erkläre die Sitzungsperiode 2008-2009 des Europäischen Parlaments für eröffnet.

 

2. Deschiderea şedinţei
  

(Die Sitzung wird um 9.00 Uhr eröffnet.)

 

3. Declaraţia Preşedinţiei
MPphoto
 
 

  Der Präsident. − Heute begehen wir zum vierten Mal den Europäischen Tag der Opfer des Terrorismus. Es ist ein Tag, den wir im Gedächtnis behalten müssen, um all der Menschen zu gedenken, die unschuldige Opfer von Terrorismus wurden.

Die Terroranschläge von Madrid am 11. März 2004 – also heute vor vier Jahren – und von London am 7. Juli 2005 forderten viele Opfer. Mit ihnen wurden viele Familien durch barbarischen Terrorismus zerrissen.

Am Freitag der vergangenen Woche hat die terroristische Organisation ETA erneut getötet. Isaías Carrasco, ein sozialistischer Kommunalpolitiker, wurde erschossen, als er sein Haus in Mondragón verließ. Ich möchte seiner Familie und allen seinen Verwandten unser tief empfundenes Beileid aussprechen. Als Präsident des Europäischen Parlaments und ganz persönlich möchte ich versichern, dass uns das Andenken an die Opfer des Terrorismus – wo immer in der Welt – im Gedächtnis bleiben wird. Heute widmen wir Isaías Carrasco und allen Opfern unser Gedenken, um den Opfern des Wahnsinns von Terroranschlägen unsere Achtung und unsere Anteilnahme zu versichern. Sie sind und bleiben stets präsent in unseren Herzen und bei unserer Arbeit. Unsere Anteilnahme und unsere Solidarität mit allen Familien der Opfer ist für uns alle eine Pflicht.

Das Europäische Parlament beteiligt sich aktiv an der Bekämpfung des Terrorismus und an der Unterstützung der Opfer von Terroranschlägen. Ich kann nicht oft genug wiederholen, dass es keinerlei Rechtfertigung für Terrorismus gibt. Deshalb müssen wir in diesem Kampf auf der Grundlage des Rechts und mit der ganzen Kraft des Gesetzes gemeinsam vorgehen.

Liebe Kolleginnen und Kollegen, ich darf Sie bitten, sich zu einem stillen Gedenken der Opfer des Terrorismus von Ihren Plätzen zu erheben.

(Das Parlament erhebt sich zu einer Schweigeminute.)

 

4. Continuări ale rezoluţiilor Parlamentului: consultaţi procesul-verbal

5. Depunerea documentelor: a se vedea procesul-verbal

6. Dezbateri asupra cazurilor de încălcare a drepturilor omului, a democraţiei şi a statului de drept (anunţarea propunerilor de rezoluţie depuse): a se vedea procesul-verbal

7. Strategie politică anuală 2009 (dezbatere)
MPphoto
 
 

  Der Präsident. − Als nächster Punkt folgt die Erklärung der Kommission zur Jährlichen Strategieplanung 2009.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Barroso, President of the Commission. − Mr President, I am very pleased to present the Commission’s annual policy strategy for 2009, which sets out the main policy priorities envisaged by the Commission for next year.

As you know, the objective of the annual policy strategy is to spark a dialogue with the other institutions, in particular the European Parliament, on where the priorities should lie next year. This dialogue is essential to ensuring proper preparation of the Commission work programme for 2009.

2009 will be a special year, a transition year of great importance marked, I am confident, by the likely entry into force of the new European Treaty, the Treaty of Lisbon. 2009 will also be symbolically very important because we will have a chance to celebrate 20 years of the march of freedom since the fall of the Berlin Wall, so it is a very important opportunity to commemorate freedom and the reunification of Europe.

It will also be the year of the election of a new European Parliament and a new Commission, so what we do in the first six months of 2009 will set the mood for the European elections. The smooth implementation of the Lisbon Treaty will ensure a European Union fit to tackle the challenges of the future. I hope and expect that we will see the finishing touches to the most ambitious system in the world to tackle climate change and promote energy security. And it is particularly important that we do it in the first half of 2009 at the latest, so that the European Union can be ready to make a decisive contribution to the global negotiations at the Copenhagen Conference at the end of that year.

But first a word on 2008. Given the institutional changes to come and, in particular, the end of the legislative term, the Commission has made every attempt to ensure that the new legislative proposals included in the 2008 work programme are scheduled for adoption by the College before the end of 2008. Thirty-five legislative initiatives are foreseen in the work programme. We will work hard to try to minimise those likely to come in the closing months of the year, such as the framework directive on consumer contractual rights, the review of the Energy Taxation Directive, and the directives on the conditions of entry and residence of seasonal workers and trainees. We will also make every effort to ensure that these proposals are presented according to the envisaged timetable to make this possible.

I very much hope that Parliament will be in a position to deliver its first-reading opinion on all the proposals flowing from the Commission work programme before the end of this parliamentary term.

I would like to underline that, as far as the Commission is concerned, we are fully on track to deliver all the strategic initiatives we have announced and, hence, to repeat our record performance of an implementation rate of 96%, which we achieved in 2007. It is the highest implementation rate ever in the work of the Commission.

As regards 2009, the Commission will stick to its ambition of delivering a Europe of results, bringing concrete benefits to citizens. We will focus on completing what has been started since the beginning of our mandate and make every effort to achieve the strategic objectives defined in 2005 and to address the challenges ahead. This will, of course, require close cooperation between Parliament and the Commission.

The entry into force of the Reform Treaty will also require the Commission to present a number of proposals to give force to its provisions, and I will highlight here those proposals that will promote greater democracy for, and greater participation by, Europe’s citizens, such as the citizens’ initiative. We look forward to discussing with Parliament in the coming weeks and months how we can best progress with these proposals in the first few months of next year.

The main policy priorities which the Commission envisages for next year are structured around five pillars. First, promoting sustainable growth and jobs will remain at the heart of our agenda and of the renewed Lisbon Strategy. We will also pursue the implementation of the innovation strategy, the deepening of the European Research Area and the follow-up to the single market review. In this context, I am looking forward to the second-reading adoption of the European Institute of Technology – one of our flagship actions – later today, and I would like to congratulate this House on the excellent job it has done on bringing this to fruition.

Major effort will be put into promoting the transition to a low-emissions and resource-efficient economy. The Copenhagen meeting will be a major rendezvous to reach a global climate change agreement for the period beyond 2012. Europe must prepare its ground well and maintain its role as the pioneer on climate change. Work on how to assist with adaptation to the impact of climate change will need to be pursued.

In an era of globalisation, we should strive to make a reality of the common immigration policy. Work in this area will draw on the communication on immigration to be presented in June 2008. We will also focus our attention on delivering policies of direct interest to citizens through a common area of justice, fashioning a European response to chemical, biological and radiological threats, the European Union health strategy and through enforcing food and product safety rules more vigorously.

The revised and modernised social agenda will also guide our actions in a comprehensive approach to enable Europeans to realise their potential and benefit from globalisation, and will cover mobility, integration, education and non-discrimination. The key concepts for this social agenda will be access, opportunities and solidarity.

Finally, we will pursue our objective of consolidating the role of Europe as a global partner. Enlargement negotiations will continue and the Western Balkans association and stabilisation process will be further developed. We will implement the neighbourhood policy and launch operational partnerships with African countries under the joint European Union-Africa strategy.

The entry into force of the Lisbon Treaty will significantly raise the Union’s external profile. To translate this new framework into action, a major task for the Commission will be to help establish the European External Action Service – all this for 2009, if all the timetables, as we hope, are respected.

The year 2009 will also be an important year in terms of preparing the ground for the future financing of the Union’s policies. The results of the consultation now under way on the budget review will help us to prepare the ground for the next multiannual financial framework, to be proposed by the next Commission.

As in previous years, the APS proposes communication priorities for 2009. In the run-up to the European elections, the Commission will seek to maximise its work in partnership with the other institutions and to help spark a lively debate on European policies. The annual policy strategy is only the beginning of the process, leading to the adoption of the Commission’s legislative and work programme in October.

The Commission looks forward to regular dialogue with Parliament on the priorities to be taken forward in 2009. I understand that Parliament intends to adopt a plenary resolution on the Commission’s legislative and work programme in September, a couple of weeks before we adopt the work programme for 2009. This plenary resolution will follow on from the summary report reflecting the results of our regular dialogue. It should provide us with a fully-grounded, politically-backed indication of where Parliament thinks the Commission should focus its commitment and its policies in 2009, in good time for the drawing-up of the work programme, focusing on European added value and in full respect of the principles of subsidiarity and proportionality.

Therefore, my message to you today is that I am very much looking forward to this possibility of working with you on this very important programme for 2009. Let us work together to keep up the pace of action in 2009, so that Europe continues to deliver concrete results for the benefit of our citizens.

(Applause)

 
  
MPphoto
 
 

  Hartmut Nassauer, im Namen der PPE-DE-Fraktion. – Herr Präsident, Herr Kommissionspräsident, meine Damen und Herren! Die Kommission entwickelt ihr Gesetzgebungsprogramm 2009 aus ihren strategischen Prioritäten — Wohlstand, Solidarität, Freiheit, Sicherheit und ein stärkeres Europa in der Welt — völlig zutreffend mit unserer Unterstützung, und daraus Prioritäten für 2009 — nachhaltiges Wachstum, Arbeitsplätze im Zeitalter der Globalisierung und ein ressourceneffizienter Wirtschaftsraum mit geringen CO2-Emissionen. Das sind die Generalnenner für die legislative Arbeit im Jahre 2009 und, Herr Kommissionspräsident, ich will Ihnen dazu die ausdrückliche Unterstützung der EVP-ED-Fraktion zusichern.

Wenn nun einige zusätzliche Anmerkungen meinerseits bei Ihnen als Kritik ankommen sollten, dann wäre das ein übersetzungsbedingtes Missverständnis. Ich will Sie vor allem ermutigen. Wozu? Erstens: Das nächste Jahr ist das Jahr des neuen Vertrages. Und zweitens: Es ist das Jahr der Wahlen, in dem die Bürger zu uns sprechen werden. In Ihrer Einleitung sagen Sie, was den neuen Vertrag anbelangt: Sollten die nationalen Ratifizierungsprozesse abgeschlossen werden, könnte 2009 auch der Vertrag von Lissabon in Kraft treten.

Herr Präsident, wieso so distanziert? Warum steht nicht: Die Kommission wird sich mit aller Kraft und allem Nachdruck für diesen neuen Vertrag einsetzen, dessen Hüterin sie schon jetzt so gut ist, wie sie Hüterin der bestehenden Verträge ist? Zeigen Sie Flagge, Herr Präsident! Gehen Sie voran!

Zweiter Punkt: Die Bürger sind im nächsten Jahr aufgerufen, und die Bürger interessiert nicht jede Einzelheit der Gesetzgebung, sondern der große Wurf, die Haltung. Und hier ist Bürokratieabbau in der Tat etwas, mit dem Sie die Zustimmung der Bürgerinnen und Bürger erwerben könnten. Lassen Sie also eine neue Kultur der Subsidiarität erkennen! Forsten Sie nicht erst bis Ende 2009 den acquis durch, sondern setzen Sie ein Signal vor der Wahl des nächsten Jahres! Auch dabei haben Sie unsere Unterstützung.

(Beifall)

 
  
MPphoto
 
 

  Hannes Swoboda, im Namen der PSE-Fraktion. – Herr Präsident! Kollege Nassauer, so schwach gebaut ist unser Kommissionspräsident nicht, er wird schon manche Kritik aushalten. Aber ich glaube, Herr Kommissionspräsident, unser gemeinsames Ziel — wenn ich Ihre Reden höre und Ihre Interviews lese — ist, dass wir auch im Jahr 2009 das soziale und ökologische Europa in einer globalisierten Welt weiter ausbauen.

Sie wissen, dass uns das Soziale besonders am Herzen liegt, und Sie wissen auch, dass wir zum Beispiel besonders betroffen waren von der Erkenntnis des Europäischen Gerichtshofes in Zusammenhang mit dem Fall Laval. Wir hoffen, dass wir gemeinsam — das Parlament und Sie von der Kommission — daran arbeiten können, dass die Bürger nicht das Gefühl haben, dass die schwer errungenen sozialen Erfolge durch einen falschen Quantitätswettbewerb wieder zunichte gemacht werden. Wir stehen zum Qualitätswettbewerb innerhalb Europas, den Europa natürlich unter Berücksichtigung der Umweltanliegen entsprechend zu führen hat. Aber das soziale Element ist zentral für uns als Sozialdemokraten.

Zur Umwelt: Ich danke der Kommission für ihre Vorschläge, die sehr fortschrittlich sind. Wir bekennen uns ebenso wie sie zur nachhaltigen Entwicklung dieses Kontinents, doch zur Nachhaltigkeit gehört für uns auch der Industriestandort Europa, ein Industriestandort, der sich anpassen muss, der ökologische Ziele übernehmen muss, wo es Auflagen und Incentives geben muss. Wir müssen gemeinsam daran arbeiten, dass auch in Zukunft die Industrie und die Wirtschaft im Sinne der Produktion auf diesem Kontinent einen großen Auftrag haben — im Interesse der Arbeitsplätze —, denn die ökologischen Ziele sind durchaus vereinbar mit dem Industriestandort Europa. Das ist auch eine Aufgabe, die wir gemeinsam erfüllen müssen.

Erfüllen können wir diese Aufgabe nur, wenn wir auch die anderen Partner — die USA, China und Indien — dazu bewegen, ebensolche ökologische Ziele zu übernehmen. Und erfüllen können wir sie nur, wenn wir auch unsere Nachbarschaft erreichen, wenn wir gemeinsame Politik mit unseren Nachbarn machen. Sie wissen, dass wir nicht ganz zufrieden sind mit manchen Strategien, die entwickelt wurden.

Was zum Beispiel den Balkan betrifft, so haben wir kürzlich vorgeschlagen, dass es parallel zum Lissabon-Prozess auch einen so genannten Ljubljana-Prozess mit der Präsidentschaft Sloweniens geben soll, dass die wirtschaftliche und soziale Entwicklung dieser Region gefördert wird, denn Hass und die Konflikte, die dort bestehen, können nur überwunden werden, wenn es auch am Balkan eine gesunde, wirtschaftliche und soziale Entwicklung gibt.

Was die Mittelmeer-Union betrifft — die jetzt in aller Munde ist, gerade auch bei den Außenministern —, da wollen wir eine klare Position der Kommission. Sie haben es schon angedeutet, Herr Kommissionspräsident, aber Sie müssen das immer wieder klar machen: Es kommt für uns keine Union in Frage, die nicht die gesamte Europäische Union umfasst. Es muss eine Gemeinschaft sein, die nicht quer durch die Europäische Union geht, sondern die Europäische Union mit den Ländern des Mittelmeers umfasst.

Ähnliches ist sicherlich auch zu überlegen — und da warten wir auch auf Initiativen der Kommission —, was die Schwarzmeerregion betrifft. Denn es geht ja nicht nur um unsere südlichen Nachbarn, es geht auch um unsere östlichen Nachbarn. Hier können wir auch nicht kurzfristig neue Mitgliedschaften anbieten, das ist nicht möglich. Aber wir können anbieten, dass wir gemeinsam mit diesen Ländern eine verstärkte Zusammenarbeit entwickeln, und da erwarten wir von der Kommission mehr Initiativen, als bisher in den vorliegenden Papieren enthalten sind.

Herr Kommissionspräsident! Sie haben es angeschnitten: Es ist auch ein Wahljahr. Es ist ein Wahljahr und hoffentlich das Jahr des Inkrafttretens des Reformvertrages. Wir erwarten nicht von der Kommission, dass sie sich in die politischen Auseinandersetzungen dieses Wahljahres einmischt, aber wir erwarten von der Kommission eine klare Vision, wie dieses Europa in Zukunft funktionieren soll, als ökologisches und soziales Europa. Wir erwarten von der Kommission, dass sie klar macht, dass sie eine starke Stimme — auch gegenüber unseren Partnern — hat. Denn nur, wenn wir gegenüber den USA und China usw. mit einer starken Stimme sprechen, können wir die Interessen unserer Bürgerinnen und Bürger durchsetzen.

Das wollen wir auch im Wahljahr haben: Eine starke Kommission mit Visionen für das Europa von morgen!

 
  
MPphoto
 
 

  Diana Wallis, on behalf of the ALDE Group. Mr President, I think I should present the compliments of my group on the policy strategy that President Barroso has put forward for what, as he has said himself, will be an important and challenging year. The Commission has produced a strategy which is good in its political, financial and management content, and it has avoided what we sometimes call in my country ‘end-of-term-itis’.

Of course, we need to concentrate to some extent on the weaknesses but, having heard Mr Nassauer, I would perhaps call them differences in points of emphasis rather than weaknesses, if I may put it that way. Certainly, there is an issue about bridging the mandate gap. If I look at the internal market area, issues like the European patent, patient mobility and the European private company law project are all issues which will read across. President Barroso has perhaps mentioned one or two of them, but we need to make sure that they flow through in the next mandate, because they are all essential parts of the internal market. In that respect I would have perhaps expected to see more of a theme emerging with regard to the need for what I would call financial security for our citizens in a world where we know there is financial turbulence at the moment and where people feel uncertain about the future – perhaps more of a theme in that respect.

It is, of course, also the year of implementation of the Treaty and, whilst we can welcome, and I do welcome, the concentration in the document on the implementation theme – and I think that the idea of working with the Member States in future to ensure implementation of law across the board in a much more coordinated fashion is excellent – I would have preferred to see something in the document about that piece of legislation that will be so central to our citizens, the citizens’ initiative, but President Barroso stole my thunder by mentioning it this morning, so that is good. But it is central, and we need to make sure that the Commission brings forward the legislation to deal with that. Also, perhaps, some thought should be given to the relationship with national parliaments.

Then, briefly with regard to external relations, can we have some read across with regard to external relations, energy and climate change – all of those issues? We know the Commission is discussing them. They have a high priority, not only somewhere like the Arctic, but in other areas of the globe as well.

 
  
MPphoto
 
 

  Brian Crowley, thar ceann an Ghrúpa UEN. – A Uachtaráin agus a Leas-Uachtaráin an Choimisiúin, tugaim tacaíocht iomlán do chlár oibre polasaí an Choimisiúin Eorpaigh don bhliain nua. Is clár é seo a fhéachann le cúrsaí eacnamaíochta agus polaitíochta na hEorpa a fhorbairt. Is clár polasaí é a bhogann an Eoraip chun cinn agus a thugann tús áite do leas mhuintir na hEorpa. Tacaím go mór leis an gcéad pholasaí ar an gclár seo: fostaíocht agus forbairt a chur chun cinn san Aontas Eorpach.

As we move into the year of the ratification of the Treaty, we who support the ratification of this Treaty by referendum in Ireland are hammering home the point of view that Europe must become more efficient, that it is essential that we recognise that the Treaties that were there for six, ten or fifteen countries no longer apply to a European Union of twenty-seven countries. In particular, we want to emphasise the necessity for greater innovation, research and technology towards creating the dynamic new economy for Europe in the 21st century.

In particular, I am delighted that the President of the Commission and the other Commissioners did not throw everything into the annual policy strategy 2009. It would be so easy to say that we are going to do so many things, but instead it has focused on key essential areas such as climate change, as has already been mentioned, and the issue of Europe as a world partner and as a world player – in particular when we look at the risks and dangers around the world that we face today, not just in the Middle East, not just in the Western Balkans, not just in Africa, but even in South America, where in the last week we have seen how tension can arise so quickly. What is really required is a stabilising force, which the European Union can provide on that world stage.

Finally, the European Union must fully uphold the action required with regard to combating illegal drug importation, people trafficking and in particular the diminution of respect for individual human lives. Please be assured that we, and my party Fianna Fáil in Ireland, will be campaigning strongly to guarantee the ratification of the Treaty to allow for the future development of Europe.

 
  
MPphoto
 
 

  Eva Lichtenberger, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Herr Präsident, werte Kommission, werte Kolleginnen und Kollegen! Bei einer annual strategy hat man die Wahl zwischen zwei Wegen. Der erste wäre die maximale Klarheit und eine große Übereinstimmung zwischen Erklärungen und finanziellem Handeln. Dies wäre in einem Wahljahr besonders angemessen, denn man verspricht ja – Zitat: „den Bürger an die erste Stelle zu rücken“. Bürgerinnen und Bürger haben ein Recht auf Klarheit.

Die Kommission hat allerdings leider eher den zweiten möglichen Weg gewählt, nämlich so allgemein wie möglich zu bleiben, um Widerstände zuzudecken. Zunächst ist ja der Kontext interessant. Wir haben die Implementierung des Vertrags von Lissabon zu gewärtigen. Wir haben ein Wahljahr und wir haben ein Jahr, in dem Europa sich auch international sehr weitreichend festgelegt hat, was den Klimaschutz betrifft. Leider sind den Worten bis jetzt noch viel zu wenige Taten gefolgt, und auch in der Strategie wird das nicht hinreichend klar.

Wenn man bei konkreten Maßnahmen so zögerlich bleibt, wie etwa bei den Abgaswerten für Pkw, dann steht die Glaubwürdigkeit Europas auf dem Spiel, und das können wir uns auf Dauer international bei den Debatten mit unseren Partnern zum Thema Klimaschutz nicht leisten. Dies ist ein Negativbeispiel, wo man sich großen Lobbys gebeugt hat, genauso wie bei der Umsetzung des emissions trading system im Flugverkehr, bei der man auch zu zögerlich und nicht energisch genug vorgegangen ist, so dass es nicht gelingen wird, die notwendigen Maßnahmen einzuleiten, um die Klimaschädlichkeit des Flugverkehrs hinreichend effizient zu reduzieren.

Es gibt auch einen Widerspruch zwischen den ambitionierten Zielen und der tatsächlichen Finanzierung der Forschung. Wenn man einerseits über die neuen Energiequellen spricht, andererseits aber den Löwenanteil der Forschungsgelder noch immer der Atomenergie, der Nuklearwirtschaft, zuweist, dann ist dieser Widerspruch nicht aufzulösen, und dann haben wir auch keine zukunftsfähige Lösung zu gewärtigen, weil es hier keinerlei Möglichkeiten gibt, wirklich gezielt zu investieren.

Was mir bei dieser Strategie sehr fehlt, ist ein klares Bekenntnis zur Implementierung des Gemeinschaftsrechts in den Mitgliedstaaten. Hier gibt es viel zu wenige Mechanismen, viel zu wenig Aufmerksamkeit dafür. Im Gegenteil, man entwickelt neue Pläne, bevor die alten implementiert sind. Ich verweise hier nur auf den energy action plan.

Wenn uns die Bürgerinnen und Bürger so wichtig sind, wie Sie es zu Recht betonen, dann müssen u. a. die Beschwerden von BürgerInnen und auch die neue Referendumsmöglichkeit im Zentrum unserer Aufmerksamkeit in diesem Haus stehen.

 
  
MPphoto
 
 

  Helmuth Markov, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. – Herr Präsident, Herr Kommissionspräsident! Noch liegt uns kein konkretes Arbeitsprogramm für 2009 vor, zu dem man sich äußern könnte. Aber an der Strategieplanung der Kommission ist erkennbar, dass im kommenden Jahr keine großen strategischen Änderungen zu erwarten sind.

Zu lesen ist: Die Kommission will ihre Kommunikationsarbeit verbessern, Europa vermitteln, die Bürgerinnen und Bürger für den Vertrag von Lissabon sensibilisieren. Wäre nicht eine Volksabstimmung über den Reformvertrag der richtige Weg, um die Bürger in diesen Prozess einzubeziehen? Glauben Sie wirklich, die Wahlbeteiligung wird steigen, wenn Sie immer nur erklären, wie wunderbar die bisherige Politik funktioniert, und dass man also die vorhandenen Konzepte einfach weiterverfolgen muss?

Was viele Menschen real erleben, sind weniger soziale Sicherheit, stagnierende Löhne, gravierende Einschränkung von Arbeitnehmerrechten, steigende Preise für elementare Dienstleistungen im öffentlichen Personennahverkehr, bei der Gesundheits-, Energie- und Wasserversorgung, in der Bildung und in der Kinderbetreuung. Das alles bei steigenden Profiten der großen Unternehmen, die zudem noch mit Betriebsverlagerungen drohen. Die Kommission redet davon, wie wichtig lebenslanges Lernen für die Beschäftigungsfähigkeit, wie wichtig Flexicurity ist – wobei ich mich bei den Gesetzgebungsvorschlägen der Kommission häufig frage, wo sich die Security versteckt.

Die Kommission schreibt von der Notwendigkeit, Wettbewerbsfähigkeit zu stärken, und meint hier wieder vor allem die sowieso schon Starken, die von Belastungen – sprich gesellschaftlicher Verantwortung – befreit werden sollen. Sie nennen es Verwaltungslasten. Wenn man aber soziale, ökologische und Verbraucherschutzstandards haben will, müssen diese auch beschlossen und umgesetzt werden! Nirgendwo finde ich in Ihrer Strategie den Gedanken, dass vielleicht das Gesamtkonzept der Lissabon-Strategie, das Konzept von Liberalisierung und Privatisierung, an vielen Stellen einfach nicht im Interesse der Mehrheit der Menschen funktioniert, ganz besonders nicht im Bereich der öffentlichen Dienstleistungen.

Im Bereich Außenpolitik und Außenhandel wird die wichtige Rolle Europas in der Welt für den Frieden, die Sicherheit und die Stabilität betont, und es wird von der Priorität des Multilateralismus und der Partnerschaft gesprochen. In Ihrem Papier steht: Doha gehört weiterhin zu den wichtigsten Prioritäten. Aber es steht nichts drin, woraus erkennbar wäre, wie die EU zum Gelingen der Entwicklungsrunde beitragen will. Vielmehr wird auf die bekannten regionalen und bilateralen Freihandelsabkommen gesetzt, die deswegen kaum vorankommen, weil sie eben nicht den Bedürfnissen der Entwicklungs- und Schwellenländer entsprechen!

Dazu kommt, dass die Außenhandelsstrategie Global Europe eine reine Außenwirtschaftsförderungsstrategie für europäische Konzerne ist, die sich wenig um regionale und nachhaltige wirtschaftliche, soziale und ökologische Entwicklungen in Partnerländern schert. Von kleinen und mittelständischen Unternehmen ist nichts zu lesen! Und da wundern Sie sich, dass Staaten wie China mit Dumpingmaßnahmen dagegen halten? Sie wollten ja sogar die weitgehend unzureichenden Antidumpinginstrumente weiter aushebeln!

Die Kommission spricht über die Verbesserung der Einsatz- und Krisenbewältigungsfähigkeit in Drittländern. Passend zum gerade Gesagten frage ich Sie: Macht es nicht wesentlich mehr Sinn, die sozialen, aber durchaus auch ökonomischen Ursachen von Krisen und Konflikten zu bekämpfen?

Ändern Sie Ihre Strategie, damit wir die Bürger für eine Europäische Union gewinnen!

 
  
MPphoto
 
 

  Godfrey Bloom, on behalf of the IND/DEM Group. – Mr President, I love coming here to the regulation factory. It is so amusing. I have just looked through the headings under the Commission’s annual policy strategy and it starts with ‘growth and jobs’. To be honest, this place would be very much better served to talk about growth and jobs if at least more than 1% of this Chamber had had any experience at all of commerce.

I am a businessman and I can understand growth and I can understand jobs. Sadly, the more you regulate, the more you legislate, the less likely you are to produce growth and jobs, which is why GDP growth in Europe is positively dire and it is taking off in the rest of the world – China, India, the subcontinent. We are even beaten by North America. So, I would suggest that if we want growth and jobs, we get out of people’s faces and let them get on with it, without interference from this place.

Sustainable Europe? Well, fascinating, is it not? We talk about the global footprint, we talk about all this sort of nonsense, despite the fact that the globe has not actually warmed for 10 years – the science is thrown out of the window. If anybody wants to take any serious look at global science and global warming and climate change, they will see that, actually, most informed, not politically-biased, scientists regard it as fact that we will actually have a colder planet by 2050, not a warmer one. But that does not suit our book, does it? Because we like to tax and we like to regulate.

Then we look at managed migration. Well, dear, oh dear. As an Englishman, I can tell you: managed migration? We have had a million people come into our tiny little overcrowded island in the last year. Please, please, please, will this place, just for once, get real!

 
  
MPphoto
 
 

  Frank Vanhecke (NI). – Het loopt in mijn ogen al helemaal fout in het allerprilste begin van de presentatie van de beleidsstrategie van de Commissie voor 2009. Er wordt daar namelijk een hoofdgedachte geponeerd. Ik citeer: "De burger op de eerste plaats". Welnu, men zegt in het Engels: dit is "adding insult to injury". De Europese burger wordt immers nergens door de Commissie op de eerste plaats gezet, wordt nergens door de Europese Commissie gerespecteerd.

Wat is de Europese Commissie? De Europese Commissie is uiteindelijk niet veel meer dan een college van politiek benoemde ambtenaren met een uiterst beperkte democratische legitimiteit en die Europese Commissie behoort tot dat clubje van Europese mandarijnen, die van zichzelf denken dat zij alles beter weten dan de burgers en dat zij best en zogenaamd in het algemeen belang alles ook over de hoofden van die zogenaamd gerespecteerde burgers heen beslissen.

Dat is het democratisch deficiet waarover iedereen spreekt, maar waaraan niemand iets doet. Mocht de burger werkelijk op de eerste plaats komen, dan zou de Commissie aandringen op raadpleging van die burger, zeker voor de belangrijkste dossiers die momenteel op tafel liggen. Wanneer mag de burgers eens zijn mening zeggen over die vermomde, nieuwe Europese grondwet? De burgers van Nederland en van Frankrijk hebben daar nog niet zo lang geleden hun mening over gezegd, maar die burgers komen voor de Europese Commissie blijkbaar niet op de eerste plaats.

Wanneer mag die Europese burger eens zijn mening zeggen over de rampzalige immigratiepolitiek die hem door de Europese mandarijnen door de strot wordt geduwd? Wanneer mag die Europese burger eens zelf beslissen en gerespecteerd worden in zijn mening over een levensbelangrijk dossier als de potentiële toetreding, van het islamitische en in vele opzichten, in álle opzichten niet-Europese land Turkije tot onze Europese Unie? De burger komt voor de Europese Unie enkel op de eerste plaats om belastingen te betalen voor de Europese mandarijnen en voor de politiek die deze gepriviligeerden over de hoofden heen opdringen. Heb dan tenminste de moed om te zeggen dat Europa nooit een democratisch Europa zal zijn!

 
  
MPphoto
 
 

  José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra (PPE-DE). – Señor Presidente, la acción exterior en el año 2009 tendrá que venir marcada por dos hechos fundamentales: en primer lugar, la entrada en vigor del nuevo Tratado que, por un lado, establece un marco institucional nuevo en el que el Parlamento, señor Presidente de la Comisión, querrá jugar el papel que le corresponde y, por otro lado, el Servicio de Acción Exterior que debe, en nuestra opinión, estar residenciado en las instancias de la Comisión y no ser fagocitado por el Consejo.

Más allá de esto, las prioridades que presenta la Comisión son correctas: la ampliación; las relaciones con Rusia sobre la base del respeto a los derechos humanos y la seguridad en el abastecimiento energético; la política de asociación y estabilización en los Balcanes con el caso de Kosovo; la política de vecindad, con el Proceso de Barcelona y la Unión Mediterránea que presentará la Presidencia francesa de la Unión.

También la situación en Asia Central con los conflictos de Irán, Iraq, Afganistán y Pakistán. Tendremos, señor Presidente, que ver la evolución de las relaciones con China, con India y con los países de Asia, que están correctamente expuestas en la propuesta de la Comisión; la situación en Oriente Medio, donde el Parlamento Europeo ha apoyado incondicionalmente la propuesta de la Comisión en la Conferencia de París.

Además, la asociación estratégica con los países de África, Caribe y Pacífico, y, por último, pero no por ello menos importante, las relaciones con América Latina, en relación con las cuales esperamos que en la Cumbre de Lima haya conclusiones con fecha para la realización de los acuerdos de asociación con el Mercosur, con la Comunidad Andina y con Centroamérica.

Señor Presidente de la Comisión, necesitamos una acción exterior seria, eficaz, viable de la Unión Europea, que tiene que hablar en las instancias internacionales con una sola voz. No nos podemos permitir ser una Cruz Roja Internacional destinada a firmar el cheque de los grandes dramas contemporáneos. La Unión Europea tiene que pesar en la escena internacional como un actor global, de acuerdo con su peso económico, comercial, financiero e industrial. Para este proyecto, señor Presidente de la Comisión, tiene usted nuestro apoyo.

 
  
MPphoto
 
 

  Catherine Guy-Quint (PSE). – Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, nous voici enfin au lancement de la procédure des priorités politiques pour 2009. C'est une grande étape puisqu'il y aura de nombreuses mutations – nouvelle mandature, mise en place du traité –, et c'est une nouvelle réponse aussi du Parlement à la Commission sur son APS puisque nous avons choisi que les groupes politiques parlent plutôt que la commission des budgets.

Les choix politiques du groupe des socialistes sont clairs et ils ont été rappelés: c'est l'Europe sociale. C'est l'Europe pour cette priorité en matière de lutte contre le changement climatique; c'est aussi l'Europe pour l'action extérieure commune. Et, voyez-vous, quand je vois que la Commission souhaite que la contribution de l'UE à la sécurité et à la stabilité sur la scène internationale soit augmentée, je me demande où l'on va trouver l'argent? Comment réaliser ce vœu pieux? Si nous continuons sur le même mode, nous serons, comme chaque année, mis par le Conseil dans une position intenable: choisir quelle zone du monde sacrifier.

Une quatrième priorité pour nous, c'est le citoyen; voir que la Commission nous dit: il faut placer le citoyen d'abord en 2009. Il est grand temps, parce que notre projet politique, loin du peuple, ne peut pas continuer. Il nous faut donc renforcer tous les échanges, toutes les informations, la communication, mais avec quel argent? Une évidence: les moyens budgétaires font défaut! Les marges disponibles sont déjà préemptées et nous ne savons pas, aujourd'hui, à la commission des budgets, comment financer ces priorités. Nous ne voulons pas sacrifier les priorités anciennes pour mettre en œuvre de nouvelles priorités. Comment allez-vous faire? Il y a une grande urgence à sortir l'Europe de son magma budgétaire et gestionnaire. Le monde politique évolue à très grande vitesse et nous, en Europe, nous produisons des idées, mais nous n'avons jamais pu adopter nos moyens de mise en œuvre de façon pragmatique aux attentes politiques qui sont, certes, celles du Parlement, mais aussi celles des citoyens.

 
  
MPphoto
 
 

  Adina-Ioana Vălean (ALDE). – Mr President, by the end of this year we will have two reports from the Commission on free movement: one on the free movement of workers – and I suppose the Commission will probably advise the Member States to lift the transitional arrangements applied to workers coming from the new Member States – and the other on the implementation of the Directive on free movement of citizens, and we may see a number of Member States being sent to the European Court of Justice in this regard.

All the fears that governed the transitional arrangements put in place with the 2004 enlargement are now starting to dissipate. No economic security or demographic reason remains for keeping the work restrictions for another five years. On the contrary, a free European labour market is what is needed to present Europe as a model, as a partner and as a world leader. We are regulating access to our labour market for third-country citizens. That is fair enough, and much appreciated. But, first, let us sort things out in our own back yard. Let us have a coherent and a common policy on the free movement of workers inside the Union.

If we are to be true to the fundamental freedoms enshrined in the Treaties and if we are serious about making the Lisbon Strategy a reality, the time has come to put an end to verbal action and start real action.

Finally, I would add that, from the outset, this Commission was given a green light to address the fundamental rights of citizens, and I was looking forward to seeing something very specific on those issues in the plan for next year.

 
  
MPphoto
 
 

  Jan Tadeusz Masiel (UEN). – Panie Przewodniczący! Rok 2009 to rok zwiększonych perspektyw dla Europy, które zapewni przyjęty Traktat Lizboński. To również rok nadziei na głębsze zjednoczenie Europy w wyniku nowych wyborów do Parlamentu Europejskiego.

Jak wspomniał pan Barroso, będziemy obchodzić 20. rocznicę upadku muru berlińskiego. Przypomnę przy okazji, że upadł on w Warszawie. Będzie to również 5. rocznica akcesji byłych państw komunistycznych do Unii Europejskiej. Nie zawsze odbywała się ona w sposób solidarny: polski rolnik musi nadal konkurować na nierównych zasadach z rolnikiem starej Unii.

Mimo to wierzę, że rok 2009 zatrze różnice między naszymi krajami, przynajmniej na poziomie psychologicznym i zwiększy poczucie jedności i siłę oddziaływania Unii Europejskiej.

 
  
MPphoto
 
 

  Jens-Peter Bonde (IND/DEM). – Mr President, I will use my speech to propose a reform of the way we deal with the annual programmes. Until now the elected members of national parliaments and the European Parliament had no say. The annual programme is initiated and adopted by the non-elected in the Commission. Member States coordinate their priorities through the working programmes of the shifting presidencies. We discuss both; we amend nothing. We do not represent our voters in the very important agenda-setting function.

Instead, we should insist on one joint working programme for all institutions in the next year. The Commission could draft a detailed proposal with annexes of all proposals for laws they intend to propose, including their legal base. Then the national parliaments should deal with it in their sectoral committees for a first reading, then in their European committees and finally in their plenaries.

National parliaments should meet in COSAC and formally adopt the working programme. Parliament should have its own readings, and then the European Union would be governed bottom-up instead of top-down. It would be directed by elected representatives of our peoples instead of being governed by civil servants and lobbyists behind closed doors.

When the programme is adopted, the national parliaments could then start the reading of the concrete proposals for ‘subsidiarity and proportionality’ and decide the legal base. Then the European institutions could take over, and all laws could be passed – both in the Council, with the support of 75% of the Member States, and in the European Parliament, with the normal majority. Then Europe would be a democracy, instead of the mixture of the ideas of Machiavelli and Mussolini we build on today.

 
  
MPphoto
 
 

  Luca Romagnoli (NI). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, le principali azioni previste per il 2009 sono in buona parte condivisibili per quello che riguarda la crescita e l'occupazione prevista dalla strategia di Lisbona. Senz'altro il mercato unico e la concorrenza propone dei punti ai quali sono favorevole. Anche quando si parla di un'Europa sostenibile senz'altro c'è qualcosa di apprezzabile.

Purtroppo, c'è completamente da rigettare però la politica comune dei visti che, a mio giudizio, oltre che essere antinazionale è assolutamente fuori da quello che è il mandato di questo Parlamento e quello che dovrebbero essere le nostre intenzioni. Così come anche sono contrario assolutamente all'allargamento a Croazia e Turchia e addirittura a una parte in cui si parla del Kosovo, di cui ho avuto già modo di stigmatizzare l'illecito internazionale che è stato compiuto nel momento in cui è stato riconosciuto Stato ai danni di un paese sovrano. Ecco, questo fa sì che il mio voto sarà contrario.

 
  
MPphoto
 
 

  László Surján (PPE-DE). – Elnök úr! Tisztelt bizottsági elnök úr! Azzal a reménnyel fogadtuk a Bizottság stratégiáját, hogy az meg is fog valósulni. Ennek egyetlen akadálya lehetséges: a költségvetési korlát. Ez megnehezítheti, hogy új dolgokba fogjunk. A tagállamok befizetési hajlandósága 1% alá csökkent, ezért az új elképzelésekhez szinte csak átcsoportosításokkal lehet forrásokat találni. De ne tegyük ezt a futó programok alapos elemzése nélkül. Vizsgáljuk meg, hol kapunk több értéket a pénzért, hol kevesebbet. Ne engedjük, hogy lobbi-csoportok döntsenek helyettünk.

A parlamenti reform során a szakbizottságok és a költségvetési bizottság között új együttműködés van kialakulóban. Ennek keretében az eddigieknél alaposabban tárható fel az egyes programokra fordított kiadások értelme és haszna. Bár fájdalmas döntés, de okosabb egyes programokat befejezni, vagy el sem kezdeni, mint alulfinanszírozni. A szűkös ráfordítás értelmetlen pénzkidobás. A Bizottság, a Tanács és a Parlament összefogására van szükség ahhoz, hogy csak olyan programok fussanak, amelyek finanszírozhatók és valós eredményt hoznak. A Parlament erre az összefogásra készen tekint az ezévi politikai stratégiára. Köszönöm megtisztelő figyelmüket.

 
  
MPphoto
 
 

  Véronique De Keyser (PSE). – Monsieur le Président, beaucoup de choses ont été dites sur les affaires étrangères dans la communication de la Commission, et pourtant cette dernière me laisse un petit peu sur ma faim. Certes, le heading 4 est trop peu financé. Oui, nous allons devoir payer davantage, hélas, pour la Palestine et pour le Kosovo. Mais cela, c'est un constat, ce n'est pas une stratégie.

J'aurais voulu savoir, par exemple, quelles sont les conditions politiques pour qu'une aide soit efficace; pas seulement visible, mais efficace. Comment utiliser les instruments financiers pour faire de l'Europe une soft power incontournable, porteuse d'un modèle démocratique, et pas seulement un tiroir-caisse? Comment allons-nous utiliser enfin la conditionnalité?

Toutes ces questions, essentielles pourtant, ne sont pas abordées. Un exemple, et ce n'est pas le seul: jamais nous n'avons versé autant d'argent pour la Palestine, jamais le peuple de Gaza n'a été aussi pauvre depuis 1967, et l'escalade de la violence continue au Moyen-Orient, où nous n'arrêtons pas de reconstruire ce qui a été détruit.

Quelle leçon en tirons-nous? Aussi longtemps qu'il n'y aura pas, entre la politique étrangère européenne et ses instruments financiers, une parfaite cohérence, les seconds étant au service de la première et pas l'inverse, l'Europe ne sera jamais ce global player qu'elle veut devenir et, à cet égard, je trouve que la communication de la Commission manque singulièrement d'ambition.

 
  
MPphoto
 
 

  Ingeborg Gräßle (PPE-DE). – Herr Präsident, Herr Ratspräsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Ich gehe davon aus, dass wir heute zum letzten Mal eine Aussprache in dieser Form über die Politikstrategie abhalten, weil wir mit dem Vertrag von Lissabon ein neues Modell bekommen sollen. So ist es zumindest hier im Haus angedacht, und ich freue mich schon auf dieses neue Modell, weil es uns erlaubt, die Herrschaften vom Rat in diese sehr wichtige Debatte einzubeziehen.

Deswegen erlauben Sie mir bitte, dass ich letztmals auch einige Anmerkungen aus der Sicht der Haushaltskontrolle mache oder ein paar zusätzliche Anregungen gebe, um im Ton vom Kollegen Nassauer zu bleiben. Wir haben ja zur Zeit erhebliche Diskussionen mit der Kommission über den Schutz der finanziellen Interessen der Gemeinschaft, und die Kommission hat hier erhebliche Anstrengungen angekündigt. Wir hätten es gerne gesehen, wenn diese erheblichen Anstrengungen – für die wir dankbar sind und die wir auch brauchen – auch Eingang in das Jahresprogramm finden würden. Das hätte die Arbeit, die Sie versprochen haben anzugehen, auch verdient.

Wir brauchen neue Modi, was die Wiedereinziehung unrechtmäßig ausgezahlter Gelder betrifft, und wir brauchen auch eine Verstärkung der Zusammenarbeit zwischen Kommission und Mitgliedstaaten. All dies ist ein eindrucksvolles Programm der Kommission Barroso. Von daher hätten wir angeraten, dies doch auch in das Jahresprogramm der Kommission aufzunehmen. Es hätte dies verdient, und es würde uns auch die Zusicherung geben, dass es Ihnen so wichtig ist, wie Sie jetzt sagen.

 
  
MPphoto
 
 

  Alain Hutchinson (PSE). – Monsieur le Président, Monsieur le Président de la Commission, Madame la Commissaire, en ce qui concerne l'Union européenne dans le monde, les socialistes européens partagent le souci de la Commission de poursuivre le travail entamé en 2006 en matière d'amélioration de l'efficacité de la manière qu'elle a de coopérer. Je rappelle à cet égard que les chantiers sont encore très nombreux, qu'il s'agisse de la définition même du développement, de la cohérence entre les différentes politiques de l'Union européenne, de la coordination entre les donateurs ou de la complémentarité des actions.

En ce qui concerne les accords de partenariat économique, je voudrais rappeler que pour nous, socialistes européens, il est essentiel de les considérer avant tout sous l'angle du développement, autrement dit, sous l'angle de leur capacité à améliorer significativement la vie des populations des pays ACP. Il est essentiel que la stratégie 2009 de la Commission soit parfaitement claire à cet égard. Cela ne semble pas être tout à fait le cas pour l'instant.

Nous savons tous, par ailleurs, que des fonds supplémentaires seront nécessaires pour financer des mesures d'accompagnement destinées à compenser l'impact négatif annoncé des accords de partenariat économique sur les pays – faut-il le rappeler – les plus pauvres du monde. Nous souhaiterions que la Commission précise d'où viendront ces fonds.

Nous regrettons en outre que le document de la Commission ne contienne aucune proposition spécifique dans le cadre de la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement avant 2015. Est-ce par manque d'ambition en la matière ou parce que 2009 consacrera un changement radical du paradigme de la politique de développement européen?

En annexe, la note de la Commission fait également référence à la mise en œuvre du premier plan d'action de la stratégie Union européenne-Afrique. Nous nous en réjouissons et insistons surtout pour que la Commission mette réellement tout en œuvre pour que les premières actions qui seront entreprises dans le cadre de cette nouvelle stratégie soient à la hauteur des attentes légitimes de millions d'Africaines et d'Africains directement concernés par la réussite de cette stratégie.

 
  
MPphoto
 
 

  Lambert van Nistelrooij (PPE-DE). – Als coördinator van de EVP voor het regionaal beleid heb ik voor 2009 hoge verwachtingen en waarom? Omdat we nu sinds 2007 in de uitvoering zitten van die nieuwe programma's in alle regio's, in alle staten. Wat blijkt dan? In de eerste plaats blijkt dat er sprake is van nieuwe cohesie, dat de gelden méér dan voorheen worden besteed in regio's en steden, aan de Lissabon-strategie, aan groei en werkgelegenheid. Voorts blijkt dat we méér presteren op het terrein van innovatie, terwijl ook de investeringen in research en innovatie meer dan verdubbeld zijn.

Vorige week in Ljubljana hebben twee commissarissen, mevrouw Hübner en de heer Potočnik daar eigenlijk erg goede cijfers over bekendgemaakt; er is dus eigenlijk sprake van een stille revolutie in de besteding van die gelden, en wij moeten daaraan ruchtbaarheid geven. Daar ligt een kans om veel beter te communiceren. Beter te communiceren naar de burgers toe in 2009, ook het verkiezingsjaar, en dat kan in de vorm van die duizenden projecten die op de diverse terreinen van economie, ecologie ten uitvoer worden gelegd. Het zou een gemiste kans zijn als de Unie juist dat regionale beleid, dat nieuwe cohesiebeleid, niet als speerpunt zou kiezen bij de communicatie naar de burger toe.

 
  
MPphoto
 
 

  Göran Färm (PSE). – Herr talman! Som svensk ledamot med bakgrund i fackföreningsrörelsen vill jag gärna börja med att understryka vad Hannes Swoboda sa: Om vi ska kunna undvika att kritiken mot Laval-domen vänds mot fördraget, måste kommissionen tydligt klargöra att en fri tjänstemarknad inte är något hot mot fackets rättigheter att ta strid mot social dumpning; jag ville bara passa på att säga detta, eftersom det är en aktuell fråga.

När det gäller den politiska strategin för 2009, så är det då som vi på allvar måste börja diskutera halvtidsöversynen av långtidsbudgeten. På vissa områden tror jag dock att vi inte kan vänta, utan vi måste börja förändra prioriteringarna redan nu i budgeten för 2009.

Jag tänker framför allt på två områden. Det första gäller klimatfrågan. Som budgetföredragande i industriutskottet menar jag att det inte räcker inte med att konstatera att klimatfrågan är en politisk prioritering. Detta måste också få effekter på budgetprioriteringarna. Vi måste visa att vi faktiskt är beredda att göra konkreta europeiska insatser, även om det kostar. Det kan handla om att bli konkret när det gäller modern energi- och miljöteknik. Det kan handla om att förändra användningen av strukturfonderna eller det sjunde ramprogrammet, men det är mycket som behöver göras.

Det andra området som jag vill nämna är västra Balkan, särskilt Kosovo. Mot bakgrund av det nya läget måste vi helt enkelt få fram en långsiktig strategi för hur vi ska verka på västra Balkan. Det är orimligt att vi har en så rigid budgetmodell att de minsta budgetmarginalerna finns på just de områden där behoven är störst.

 
  
MPphoto
 
 

  Lutz Goepel (PPE-DE). – Herr Präsident! Im Agrarbereich sieht die Kommission für 2009 die erfolgreiche Einführung des Health Check vor. Als Berichterstatter zum Initiativbericht gehe ich davon aus, dass mit der morgigen Abstimmung die Kommission eine viel bessere Idee von der Position des Parlaments zu diesem Thema haben wird, und ich erwarte, dass diese Position in dem legislativen Vorschlag, den wir im Mai erwarten, Berücksichtigung findet.

Ich begrüße es, dass die Kommission eine besondere Anstrengung macht, um das Konzept der Qualität in der Agrarproduktion zu fördern, vor allem durch ihre Bestätigung, dem so genannten Grünbuch für 2009. Wir sind der Auffassung, dass der erzielte Mehrwert durch hohe Qualitätsstandards ein immer wichtigerer Ansatzpunkt für unsere Landwirte werden wird, auch im Hinblick auf den größer werdenden Wettbewerb durch Importe.

Ich habe auch zur Kenntnis genommen, dass die Kommission neue Vorschläge zu den Themen Lebensmittelsicherheit, Tierschutz und Gesundheit, zusammen mit besserer Überwachung und besseren Regeln vorschlagen wird. Ich appelliere an die Kommission, vernünftig zu sein. Es kann nicht sein, dass unsere Bauern mit mehr Verordnungen konfrontiert werden, aber gleichzeitig Importe aus Drittländern nicht diesen Verordnungen unterworfen werden.

Herr Präsident, die Kommission beabsichtigt, 2009 eine Vielzahl von Vorschlägen zum Abbau der Verwaltungslast vorzulegen, die nichts an den politischen Vorgaben oder dem Anspruchsniveau der bestehenden Vorschriften ändern werden. Ich hoffe sehr, dass dies auf unsere Landwirte zutreffen wird, insbesondere in Hinsicht auf die Cross-Compliance-Regeln.

Meiner Meinung nach fehlt in der jährlichen Politikstrategie ein wichtiges Thema, und zwar die Frage der Lebensmittelversorgung. Die Kommission hat das Wort oft gebraucht, aber unsere Bürger müssen eine sichere Zusage haben, wie sie ihre weitere Versorgung gestalten können.

 
  
MPphoto
 
 

  Carmen Fraga Estévez (PPE-DE). – Señor Presidente, como coordinadora del Grupo del PPE-DE en la Comisión de Pesca me gustaría hacer las siguientes reflexiones respecto a la Política Pesquera Común.

En primer lugar, y en lo que respecta a las acciones clave previstas para el año 2009, y que figuran en el punto 2 del anexo relativo al desarrollo sostenible, se puede comprobar que la política pesquera aparece incorporada dentro de la política marítima integrada, algo que nuestro grupo no comparte, porque si bien es cierto que algunos aspectos de la PPC forman parte de esta política marítima, también lo son algunos de la política de transporte, por ejemplo, y no por ello ésta queda subsumida o abducida dentro de este epígrafe.

En segundo lugar y en cuanto a los cambios en la asignación de recursos financieros y, en particular, en lo que respecta a la rúbrica 2 «Conservación y gestión de los recursos naturales», no estamos de acuerdo con que los seis millones de euros necesarios para financiar la acción preparatoria de la política marítima tengan que proceder del ya reducido presupuesto de la PPC, máxime cuando a esta altura del año presupuestario no se puede saber cuál va a ser el volumen de créditos no ejecutados que pudieran quedar liberados para otros usos.

 
  
MPphoto
 
 

  John Bowis (PPE-DE). – Mr President, let me offer the Commission two promises, for a change, from Parliament. One is that we will work with it on the package on climate change to get an effective and workable package in place as quickly as we can. The second is that we will work to put in place, as quickly as possible, the new Commissioner for Health and, in so saying, let me ask the Vice-President to send our good wishes to Mr Kyprianou and thank him for what he achieved during his time with us.

Thirdly, let me say that the reference to health in this is remarkably thin. It is true it talks about medical devices and other measures. However, I want to see the other measures, including that cross-border health promise, because if we do not have that in place quickly, then the courts will go on making policy for us in this area, and that is our job as politicians. So, please make sure that comes through as quickly as the very welcome proposal that is coming, I know, on mental health.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Martens (PPE-DE). – Ik spreek hier als coördinator van de EVP-ED-Fractie voor de Commissie ontwikkelingssamenwerking. Ik wil de Commissie complimenteren met het feit dat zij in haar activiteiten de algemene strategische doelstellingen, zoals welvaart, solidariteit, veiligheid, blijvend centraal wil stellen. Ik betreur echter dat er weinig aandacht is voor ontwikkelingssamenwerking en armoedebestrijding. Dit is immers óók van groot belang voor een sterk en welvarend Europa.

In 2007 hebben wij voor het eerst in de geschiedenis een gezamenlijke EU-Afrikastrategie vastgesteld, een mijlpaal. De uitvoering van de acht thematische partnerschappen is echter nog niet van de grond gekomen. Wij zien de concrete vooruitgang op dit punt graag tegemoet.

Tot slot moet mij nog een ding van het hart. Steeds vaker mengen eurocommissarissen zich in nationale politieke campagnes. Dit begon al bij de eurocommissaris voor ontwikkelingssamenwerking. Ik ben ongerust over het leiderschapsvacuüm dat daardoor ontstaat op cruciale Europese beleidsterreinen. Mijn vraag aan de Commissie is of deze bereid is regels op te stellen, zodat na de verkiezingen het ambt van eurocommissaris wordt uitgeoefend zonder onderbreking voor nationale verkiezingscampagnes.

 
  
MPphoto
 
 

  Jacek Saryusz-Wolski (PPE-DE). – Mr President, I would like to draw your attention to the fact that the annual policy strategy paper is dramatically silent on one of the most vital issues for Europe’s future: external energy security policy. Our House, by an overwhelming majority, adopted the report recognising the need for an urgent energy supply security policy. Since then, the situation has worsened, and we are looking at an increase in dependency, coupled with lack of progress in reducing it. For example, the Nabucco Project – the diversification flagship of the EU, identified in 2007 by the European Council as one of the most critical projects of European interest – is, according to some, seriously threatened, if not dead.

Europe needs its common energy security policy now. This should be reflected in the 2009 policy strategy of the Commission. It is not, I deeply regret. The whole strategy must not be short-sighted.

 
  
MPphoto
 
 

  Othmar Karas (PPE-DE). – Herr Präsident, meine Damen und Herren! Prioritäten 2009: Prioritäten sind dann glaubwürdig, wenn wir auch darauf verweisen können, wie wir mit den Prioritäten der Vergangenheit ernsthaft, effizient und für den Bürger verständlich umgegangen sind. Ich möchte Sie daher gerade im Wahljahr 2009 bitten, auch eine Bilanz zu ziehen, was von den Prioritäten der letzten Jahre konkret, wie umgesetzt wurde, und eine Kommunikationsstrategie mit den Bürgern darüber zu entwickeln.

Und zweitens ist Bürokratieabbau eine permanente Priorität, die auch Vertrauen bei den Bürgern — auch bei den kleinen und mittelständischen Unternehmen — schafft. Mir fehlt der Small Business Act. Bitte schaffen Sie Vertrauen, damit wir auch die Wahlbeteiligung für die EP-Wahlen 2009 erhöhen können. Auch das muss eine politische Priorität sein!

(Beifall)

 
  
MPphoto
 
 

  Mairead McGuinness (PPE-DE). – Mr President, I welcome this statement. But I want to draw attention in particular – and I would like some answers – in relation to page 18 and one of the key actions in relation to ‘the wider world’: ‘If appropriate, implementation of the Doha Development Agreement’.

Well, my concern is that there is a rush to do a deal, but that the only pain will be on the agriculture side of the agreement and that there will be no gain for Europe in terms of non-agricultural market access or services. I would like some information because I believe that we are being kept in the dark about this. Citizens in my constituency were at my door all weekend expressing their concern about 70% tariff cuts on beef and dairy which will decimate agriculture and dump the common agricultural policy which we hold dear in this House.

This issue is part of the debate on the Lisbon Treaty in Ireland. I wish it was not but I would like some firm comments from the Vice-President of the Commission to reassure my constituents that they will not be sold out.

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Queiró (PPE-DE). – Senhor Presidente, o ano de 2009 será, ao que tudo indica, um ano de oportunidades. Um dos factos mais positivos da superação do impasse institucional é a possibilidade de dirigirmos as nossas sinergias para outros temas, permitindo que nos preocupemos mais com as políticas.

Há vários anos que falamos da globalização e das alterações climáticas, da insegurança das nossas fronteiras e da instabilidade da nossa vizinhança. Há décadas que pensamos nos desafios da emergência de novas economias e no novo papel de África no mundo. Teorizar sobre os grandes desafios e as respostas a dar-lhes é importante, mas a Europa não pode ser apenas um espectador, mesmo que interactivo, da mudança. A Europa tem de ser um actor, um factor de reforma, um indutor do desenvolvimento.

Entre as várias prioridades políticas assinaladas pela Comissão Europeia, consta, Senhora Vice-Presidente, a da comunicação. Não há melhor política de comunicação do que a confirmação dos resultados. A importância e a utilidade da Europa para os seus cidadãos tem de ser percebida, sentida e reconhecida. É assim que ganhamos a sua confiança, a confiança dos cidadãos, e que lhes outorgamos aquilo que nos é exigido.

 
  
MPphoto
 
 

  Katalin Lévai (PSE). – Elnök úr! Két dologra szeretném felhívni a figyelmet. Az egyik az újfajta együttműködések megerősítése, egyrészt a tagállamok és az Unió, másrészt a Parlament, a Tanács és a Bizottság közötti együttműködés megerősítésére van szükség, és ezek kapcsán azoknak a pozitív példáknak a felmutatására, amelyek eredményeket jelenthetnek.

A másik fontos ügy ezzel kapcsolatban az európai szocialisták számára mindig is kiemelkedő fontosságú, a szociális Európa kérdése, vagyis a jólét, a szolidaritás és a biztonság biztosítása, amit röviden és egyszerűen „szociális Európának” szoktunk nevezni, és a lisszaboni céloknak a minél előbbi teljesítése. És itt külön szeretném felhívni a figyelmet arra, hogy a nők helyzetére való figyelem nagyon kicsi szerepet kapott ebben a programban, holott az ő számukra korlátozott szociális biztonságot nyújt a legtöbb tagállam, és terjed a kétes foglalkoztatási formák elterjedtsége. Tehát erre a két dologra külön szeretném, ha 2009-ben figyelnénk. Köszönöm szépen.

 
  
MPphoto
 
 

  Zuzana Roithová (PPE-DE). – Dovolte mi doplnit diskuzi upozorněním, že uvnitř všech politik by měl být zřetelněji vymezený prostor pro malé a střední podniky, které jsou páteří stability evropské zaměstnanosti. Máme v tom ještě rezervy, hlavně parlamenty v nových zemích, kde je potřeba uvést do života především koncept flexikurity − pružný trh pracovních sil, aby podniky lépe reagovaly na nové výzvy a dokázaly nabízet více nových míst.

A ještě něco, myslet nejprve na malé, to je naše heslo, ale když dojde na jednotlivé směrnice a nařízení, chybí nám studie Evropské komise o jejich dopadu na malé podniky. Zato míváme dopadové studie vypracované nadnárodními koncerny. Vítám návrh aktu pro „small business“ a věřím, že nezůstane jen u idejí, ale že v evropských volbách budeme moci říci evropským občanům: splnili jsme svůj program pro efektivnější a bezpečnější hospodářský prostor.

 
  
MPphoto
 
 

  Danutė Budreikaitė (ALDE). – 2009 m. keisis tiek Parlamento, tiek Komisijos sudėtis, tačiau išlieka darbų tęstinumas. Noriu pabrėžti bendrosios energetikos politikos svarbą. Nuo 2006 m. mes pradėjome kalbėti, kad Europos Sąjungai būtina bendroji energetikos politika ir Parlamento buvo pasiūlyta išorės politikos dimensija, bendroji energetikos išorės politika.

Mums ji yra svarbi šiandien apsirūpinant importuojamomis dujomis iš įvairių šaltinių. Ji mums išlieka svarbi ir ateityje, kalbant apie naujus energetikos išteklius, apie Arktiką, apie kurią jau sklinda kalbos, ir Europos Sąjunga įsisavinant išteklius ir ieškant naujų šaltinių, neturėtų likti kaip dabar visada paskutinė.

 
  
MPphoto
 
 

  Margot Wallström, Vice-President of the Commission. − Mr President, I want to thank all of the Members for their contributions to the debate. I think that, together with the resolution that you will adopt and the dialogue with committees and respective Commissioners, this will provide a very good political input into the work programme for next year. This is what I have always argued for: a more political approach to the APS.

I would like to comment on a few issues that have been raised here, which I think are very important.

First, concerning the Lisbon Treaty: as you know, the Commission is fully committed to this new Lisbon Treaty; we are fully committed to its implementation, and we are preparing – not anticipating, but preparing – to be ready for implementation as from early next year. We are focusing, for example, on the citizens’ initiative, mentioned by several speakers; the implementation of the new provisions for working with national parliaments; the accession to the European Convention on Human Rights, and also the external action service, just to mention a few of the things that need good preparation without anticipating. This is the balance we will have to strike. I hope there are no doubts about our commitment to the Lisbon Treaty.

We also engage – and this is very important – in the communication and information activities concerning this new Treaty because, regardless of the method of ratification, we have a democratic obligation to engage with citizens by informing them, by listening, and also by explaining what we are doing and the content of this new Treaty.

Regarding the political agenda and the balance between the social and economic agendas, also mentioned by several speakers, I think that this is a very important debate, and these are precisely the questions we will have to take through the dialogue with the committees. Clearly, there are different emphases and priorities here on the different sides of this House. I think this has to be dealt with in the resolution, which we look forward to; the results will be in the legislative and work programme in the autumn. This is where I think we have to focus much of our attention on this political debate.

I would also like to comment on a question raised by Mr Bonde. I am afraid I do not understand what he is saying, because for some time we have been sending our documents and proposals to the national parliaments. This has been a very good exercise and has been very much appreciated by the national parliaments. We have learned a lot from it, and it has increased the understanding of what goes on at European level in the European institutions at national level. This is also good practice for what will come in the new Treaty; not only that, we have also engaged in a dialogue with national parliaments on the annual policy strategy and on our work programme, and we have been asked to go there to explain and answer questions that the national parliamentarians have had concerning our plans and work programme. I think this has helped us a lot: we have learned from it, and national parliaments have an opportunity to anchor better and explain better what happens at European level. Therefore, I really hope that this will be a good experience for us. To engage the national parliaments in this is not lobbying; rather, it is shaping the European agenda. This means more democracy, I would say.

Finally, concerning the financing: you will be having this discussion separately, because this is part of the problem – we already have a financial framework until 2013, and we are all facing the limits of the financial frameworks. After 2009 we will have no additional human resources, so we will be careful to tell you not to ask us to do a lot of new things, because we will not have the manpower to deal with it. We have to realise that we are conducting this debate on the financial framework separately.

I also want to say to Ms Gräßle that, in the area of structural funds, the Commission has recently adopted a very ambitious action plan to ensure the integrity of the money spent in this domain. Together with the Member States, which, as you know, spend the money on the ground, the Commission intends to undertake all the necessary controls to ensure that every euro spent is well spent. We will regularly report on this to the Committee on Budgetary Control; this is our definite objective with the control of the money that we spend.

Finally, let me say that we can together focus on the communication priorities, because 2009 will also be a very important year in making sure we have a lively debate before the elections in 2009. As you know, the communication priorities for 2009 focus on the Lisbon Treaty. In the first chapter of this annual policy strategy, the Small Business Act is mentioned. This is part of the Lisbon Strategy and our review of the Lisbon Strategy: to focus also on exactly the things that you have mentioned. I think they are indeed very important.

We will deliver results from the Lisbon Treaty. We will be reforming the budget, we will focus on growth and jobs, and we will have energy and climate change. This will guide many of our communication priorities, and we hope for a lively debate on this European policy.

Finally, let me also draw your attention to the proposal to have an interinstitutional agreement on communication. We hope this will provide a much better framework for our work together in this field, so thank you again for the debate. We will have a follow-up on all of this and also the details that you have mentioned, which I think belong more to the dialogue between committees and Commissioners.

 
  
MPphoto
 
 

  Der Präsident. − Die Aussprache ist geschlossen.

Die Abstimmung findet während einer späteren Tagung statt.

Schriftliche Erklärungen (Artikel 142)

 
  
MPphoto
 
 

  Małgorzata Handzlik (PPE-DE), na piśmie. Z dużą uwagą przeanalizowałam roczną strategię Komisji na 2009 rok. Ze względu na fakt, iż szczególnie bliskie są mi problemy związane z małymi i średnimi przedsiębiorstwami oraz gospodarczy kontekst integracji, pozwolę sobie na odniesienie się do kilku istotnych punktów zawartych w strategii.

W Europie potrzebujemy nowego sposobu myślenia o sektorze MŚP. Musimy przywrócić mu priorytetowe znaczenie i otworzyć należne mu możliwości rozwoju. Z dużym zadowoleniem przeczytałam w omawianym dokumencie, że Komisja nadal stawia sobie za priorytetowe zadanie usuwanie niepotrzebnych, hamujących rozwój barier dla MŚP. Ważne jest także zobowiązanie do kontynuowania prac nad Europejska Kartą Małego Biznesu, dzięki której, mam nadzieję, nauczymy się myśleć najpierw pod kątem interesu tych najmniejszych i dopiero wtedy wpisywać je w kontekst globalny.

Bardzo istotne jest promowanie i wspieranie strategii innowacji, docenianie wagi i potrzeby współpracy między środowiskami naukowymi a biznesowymi. Równie ważna jest część mówiąca o priorytetowej roli obywateli w Unii, traktowanych jako konsumentów. Zdecydowanie należy poprawić informowanie i komunikowanie się ze społeczeństwem. W kontaktach z wyborcami zauważam powszechny brak wiedzy na temat funkcjonowania Unii i tego, jakie korzyści z niej mają wszyscy obywatele. Ważne jest przekazywanie obywatelom jasnych komunikatów na tematy im bliskie, Unia Europejska musi stać się bliska, przyjazna i zrozumiała dla naszych obywateli, czy są to przedsiębiorcy, konsumenci, czy jedni i drudzy.

 

8. Institutul European de Inovare şi Tehnologie (dezbatere)
MPphoto
 
 

  Der Präsident. − Als nächster Punkt folgt die Empfehlung für die zweite Lesung von Reino Paasilinna im Namen des Ausschusses für Industrie, Forschung und Energie zum Europäischen Innovations- und Technologieinstitut (15647/1/2007 - C6-0035/2008 - 2006/0197(COD) (A6-0041/2008).

 
  
MPphoto
 
 

  Reino Paasilinna, esittelijä. − Arvoisa puhemies, arvoisat komission edustajat, hyvät kollegat, kiitän teitä paljon hyvästä yhteistytöstä. Se on työskentelyssämme aina välttämätöntä hyvän tuloksen saavuttamiseksi.

Innovaatio- ja teknologiainstituutin perustaminen on ollut vireillä jo lähes kolme vuotta, ja aikaa on kulunut, koska komission alkuperäinen ehdotus on vaatinut runsaasti parannuksia. Parlamentin valiokunnat, erityisesti teollisuus-, tutkimus- ja energiavaliokunta, ovat muokanneet ehdotusta uuteen uskoon. Parlamentille ja neuvostolle on taattu lisää valtaa vaarantamatta kuitenkaan EIT:n autonomiaa. Sen hallintoneuvoston valinta muistuttaa läheisemmin Euroopan tutkimusneuvoston valintatapaa, jota tiedemaailma on kiitellyt. Kuten äsken tuli esille, pk-yritysten mahdollisuuksia osallistua EIT:n toimintaan ja hyötyä sen ja työn hedelmistä on niin ikään vahvistettu. Juuri niissä työllisyysvaikutus on suurin, juuri niillä on joustavuutta ja tehokkuutta, joita tarvitaan innovaatioiden ripeään täytäntöönpanoon.

Ennen kaikkea instituutin painopistettä on muutettu. Euroopan innovaatio- ja teknologiainstituutti keskittyy nimensä mukaisesti innovaatioihin. Osaamiskolmion kaksi muuta elementtiä, opetus ja tutkimus, ovat tärkeitä, mutta innovaatio on selkeästi kolmion kärjessä, sen painopiste ja päämäärä. Laadukkaaseen koulutukseen ja perustutkimukseen on panostettava jatkossakin, mutta kuten me kaikki tiedämme, innovaatiossa on Euroopan Akilleen kantapää.

Amerikkalaiset jättävät yli kolmanneksen enemmän patenttihakemuksia Euroopan patenttitoimistoon kuin eurooppalaiset itse. Tarvitsemme tietointensiivisempiä tuotteita ja palveluja.

Kiina on kymmenessä vuodessa kasvattanut T&K-rahoituksen osuuden BKT:stään noin nollasta nykyiseen puoleentoista prosenttiin. Peräti seitsemässätoista EU:n jäsenvaltiossa kyseinen osuus on alhaisempi kuin Kiinassa. Euroopan unionin T&K-investointien osuus BKT:stä on vieläkin merkittävästi alhaisempi kuin muissa maailman talousmahdeissa.

Vielä hälyttävämpää on, että meillä panostusten osuus on viime vuosina laskenut, ei noussut. Osapuilleen yhtä heikolla tasolla on riskirahoitus. Lissabonin strategia edellyttää dynaamisuutta. Miksi me emme usko omiin suunnitelmiimme? Korkeatasoinen koulutus ja tutkimus tuottavat aivan liian vähän kaupallisia ja toiminnallisia sovelluksia, tai ainakin niitä toteutetaan vähemmän kuin kilpailijamaissa. Myös patenttijärjestelmämme on mutkikas. Eikö aivovuodon pitäisi olla vakava asia maailman johtavaksi tietopohjaiseksi taloudeksi pyrkivälle unionille?

EIT ei poista näitä ongelmia, mutta se voi helpottaa niitä omalla esimerkillään. Se tarjoaa yrityssektorille uudenlaisen yhteyden koulutus- ja tutkimusyhteistyöhön, luo tilaisuuksia tutkimusten kaupalliseen hyödyntämiseen ja tiivistää molemminpuolisia yhteyksiä. EIT:stä ei tule superyliopistoa, joka omisi itselleen parhaat tutkijansa, parlamentin tarkistukset takaavat sen. Alkurahoituksessa ilmenneiden ongelmien jälkeen tilanne on nyt selvä. Toinen ehdottamani osaamis- ja innovaatioyhteisö keskittyy tieto- ja viestintätekniikan alalle. Sinne ollaan jo saamassa merkittäviä varoja liike-elämältä. Rahoitus ei siis ole ongelma. Pelkät tutkijakokeilut eivät riitä, vaan tarvitaan yhteistoimintaa, ja sitä varten EIT on perustettu.

Saavutettu kompromissi neuvoston kanssa on niin suotuisa, että voimme tukea sitä, ja siksi pyydänkin kollegojani kohta alkavassa äänestyksessä tukemaan aikaansaatua hyvää kompromissia. Kiitos teille kaikille.

(Suosionosoituksia)

 
  
MPphoto
 
 

  Ján Figeľ, Member of the Commission. − Mr President, I am really happy – and that is not just a diplomatic phrase – to be here today to speak on the occasion of this opportunity to boost Europe’s innovations. I think that Parliament’s vote will be very important.

As Mr Paasilinna mentioned, we have come a long way since the beginning, but I would just like to remind the House that there was a lot of scepticism, reluctance and hesitation about the proposal to boost innovation by such an establishment and I am glad that we have been able to shift these original positions into a consensual and supportive position on the part of Member States, Parliament, the Institutions and partners. I recall the efforts of the Finnish, then the German, Portuguese and now the Slovenian Presidencies. In particular I would like to express gratitude here to Parliament’s rapporteur, Mr Paasilinna, because he was very instrumental and supportive, and also to the chairwoman of the Committee on Industry, Research and Energy, Ms Niebler, as well as Mr Böge, the chairman of the Committee on Budgets, and the rapporteur of the Committee on Culture and Education, Ms Hennicot-Schoepges. Without these efforts and contributions we would not have been able to arrive at this moment.

I think this is an opportunity to show that Europe has the capacity and also a strong commitment to improving its innovation capacity in the globalised world. Technological innovation is the key to growth, jobs and competitiveness, and this is the basis for the social wellbeing of our citizens. We are proposing to fully integrate the three sides of the knowledge triangle – education, research and innovation – by the cooperation of partners from business, research and academia. These will work together in so-called knowledge and innovation communities.

I think that now is the time to set the European Institute of Innovation and Technology (EIT) into motion after all the preparations. We have already taken some steps, as you know, and I have informed the committee that we have launched a procedure for the identification of the governing board. There is a special high-calibre, independent identification committee which is now preparing criteria. We will then try to set up a group of 18 persons to start as the governing board. The identification committee works totally independently and autonomously. I think this is essential for the success of the EIT and the legitimacy of the governing board.

Parliament and the Council will be kept fully informed of the selection procedure and the outcome. The Commission will draw up an interim report after completion of the first step of the selection procedure and a final report once the procedure is finished. Parliament and the Council will then have one month to take note of the proposed members of the EIT governing board. Their excellence, their undisputed reputation, total independence and ability to represent their interests from the sectors they represent – universities, research and business – will, I think, be an essential ingredient for the credibility of the Institute in the short and the long term.

Allow me to underline an element of the utmost importance. I would like to formally state that the European Commission is fully committed to respecting the principles of the autonomy and independence of the board, which are enshrined in the regulation, and it will not have any role in the EIT’s strategic decision-making. On this basis the Commission will provide administrative and financial support to the board at its request and to the extent that is necessary in the kick-off stage. There must be some assistance at the beginning.

Such support is intended to enable the board to select the first Knowledge and Innovation Communities (KICs) within the 18-month deadline and will in no way pre-empt its strategic decision-making. It is in our common interest to see the EIT operational within the timeframe foreseen in the regulation. I am really looking forward to the successful establishment of the EIT and once again I would like to express my deep gratitude for Parliament’s commitment and contribution.

 
  
  

PRESIDENZA DELL'ON. LUIGI COCILOVO
Vicepresidente

 
  
MPphoto
 
 

  Romana Jordan Cizelj, v imenu skupine PPE-DE. – Od prve pobude o ustanovitvi Evropskega inštituta za inovacije in tehnologijo so minila že tri leta. Mnogo starejše pa je zavedanje, da je ključ do večje konkurenčnosti in inovativnosti ustrezna skrb za kakovostne človeške vire. Odgovor, kako to storiti na evropskem nivoju, ponuja EIT.

Temelji so postavljeni. Sedaj je nastopil čas za hitro in učinkovito izvajanje dogovorjenih ukrepov. Zahvaljujem se poslanskim kolegom in poročevalcu, še posebej pa kolegom iz moje politične skupine. Uspeli smo izpogajati ter skupaj s Svetom in Komisijo pripraviti dober predlog, ki vsebuje večino naših poglavitnih zamisli.

Že omenjena inovativnost je v samem osrčju EIT. Poleg tega inštitut v skladu z našo pobudo predstavlja oznako odličnosti in s tem prepoznavnosti evropske kakovosti. Mrežna struktura z neodvisnimi skupnostmi znanja in inovacij, ki se pojavljajo v sedanjem predlogu, je velik dosežek. Uspeli smo tudi rešiti kompleksno in zapleteno vprašanje organizacije dela inštituta.

Predlog na mizi ponuja rešitev v obliki strateškega programa za inovacije, s katerim smo po najboljših močeh uravnotežili odgovornost politike in neodvisnost stroke ter jasno opredelili pristojnosti za dolgoročno strateško načrtovanje.

Čeprav z omejenimi finančnimi sredstvi, lahko storimo marsikaj. Izhodišča so dobra, učinkovita implementacija pa je, kot ponavadi, odvisna od nas samih, naše volje in vztrajnosti.

 
  
MPphoto
 
 

  Hannes Swoboda, im Namen der PSE-Fraktion. – Herr Präsident! Ich möchte mich gleich am Anfang entschuldigen, dass ich nach meiner Rede gehe, weil ich zu einem Gespräch zu Präsident Pöttering muss. Ich möchte meinem Kollegen Paasilinna recht herzlich für sein Engagement in dieser Sache danken und auch dem Kommissar, der das immer sehr unterstützt hat.

In der Tat glaube ich, dass dieses EIT ein wichtiges europäisches Instrument ist. Kollege Paasilinna hat es bereits ausgeführt: Wir geben in Europa zu wenig für Forschung und Entwicklung aus, und wir geben zu wenig für Exzellenzforschung aus. In Europa insgesamt sowie in den meisten Ländern – zumindest in den meisten Mitgliedstaaten – könnte, sollte und müsste es mehr sein. Das EIT ist eben keine Konkurrenzinstitution, sondern es soll diese Forschung antreiben, soll neue Initiativen setzen. Ich denke zum Beispiel daran, wie wichtig es alleine im Energiebereich ist, dass wir mehr Forschungsanstrengungen zur Entwicklung von neuen Energietechnologien unternehmen.

Und weil es so wichtig ist, bitte ich den Herrn Kommissar, dass er wirklich darauf dringt, dass die notwendigen Entscheidungen rasch getroffen werden. Eine Entscheidung betrifft natürlich den Sitz der Verwaltungseinheit. Da würde ich als Wiener und Österreicher mir natürlich wünschen, dass der Sitz Wien ist. Aber wie immer es entschieden wird, es sollte rasch entschieden werden, damit das EIT bald mit der Arbeit beginnen kann.

 
  
MPphoto
 
 

  Jorgo Chatzimarkakis, im Namen der ALDE-Fraktion. – Herr Präsident! Zunächst einmal meinen herzlichen Glückwunsch an Reino Paasilinna, unseren Berichterstatter, aber auch an Herrn Kommissar Figeľ. Das war wirklich eine Glanzleistung, wie wir das hier in so kurzer Zeit hingekriegt haben. Der Berichterstatter war stets fleißig und umsichtig und hat uns aller sehr stark einbezogen.

Ich möchte aber hier auch einen ganz besonderen Glückwunsch an Kommissionspräsident Barroso richten. Man muss nämlich ganz klar sehen, dieses Projekt war im Januar 2005 seine persönliche Initiative. Wir haben es in drei Jahren auf die Beine gestellt. Das ist großartig. Wir sind schnell in Europa, und das ist eine Glanzleistung von uns, das muss man an dieser Stelle auch einmal sagen. Es waren nur drei Jahre, obgleich es ja ein kritisches Thema war. Wir haben es mit Bildung zu tun. Bildung liegt in der Kulturhoheit der Länder in Deutschland, dem Land, das ich am besten kenne, und natürlich steht sie unter besonderer Beobachtung der Mitgliedstaaten.

Trotzdem haben wir es geschafft, einen Kompromiss hinzubekommen. Ich verweise auf die Finanzen. Wie lange haben wir mit der Frage gerungen, wo denn das Geld eigentlich herkommen soll. Und dann haben wir es geschafft, den EU-Haushalt in einem ersten Schritt vom Kopf auf die Füße zu stellen. In der Vergangenheit hieß es immer nur: Subvention, Subvention. Sie kennen die Debatte! Und jetzt heißt es zum ersten Mal: Innovation statt Subvention! Das ist großartig! Ich möchte mich bei den Kollegen aus dem Agrarausschuss ganz besonders bedanken, denn sie mussten hier Kompromisse eingehen, was sie dann auch getan haben.

Wir haben auch die Streitfragen sehr schnell regeln können, so z. B. die Frage, wie unabhängig das EIT sein soll, die Frage, wie lange die Pilotphasen dauern sollen, die Frage, wie das Verhältnis des EIT zum Siebten Forschungsrahmenprogramm sein wird, die Frage der Kannibalisierung oder auch die Frage des so genannten EIT-Labels, d. h. die Frage, was alles, wenn ein Projekt unter EIT-Flagge fährt, auf diesem Label angegeben werden soll. All das haben wir gelöst.

Jetzt geht es um die Umsetzung. Zur Zeit – Herr Kommissar Figel’ hat es gesagt – wird der Verwaltungsrat vorbereitet, und das Europäische Parlament – wir danken dafür, dass Sie uns einbeziehen – wird ein Auge darauf werfen, wer in diesem Verwaltungsrat sitzt, denn wir halten das für sehr, sehr wichtig.

Aber es wird eben auch um die Themenwahl gehen. Herr Swoboda hat eben das Thema Energie angesprochen. In der Tat sollten wir den Fokus darauf legen, die große Antwort Europas auf den Klimawandel auch über das EIT zu steuern, so z. B. die Frage der Energieeffizienz usw. Allerdings müssen wir uns auch über den Standort unterhalten. Nach wie vor halte ich Straßburg für einen hervorragenden Standort für ein EIT. Das ist bisher noch nie so deutlich angesprochen worden, aber wir müssen es einmal ansprechen. Dieses Gebäude hier ist ein hervorragender Standort für ein EIT und für einen Europäischen Forschungsrat. Aus Straßburg könnte Scienceburg werden, und das sollten wir uns alle auf die Fahnen schreiben.

 
  
MPphoto
 
 

  Konrad Szymański, w imieniu grupy UEN. – Panie Przewodniczący! Dobrze się stało, że kończymy dzisiaj prace legislacyjne nad powołaniem Europejskiego Instytutu Innowacji i Technologii. Umiejscowienie Rady Zarządzającej i wspólnot wiedzy i innowacji będzie kolejnym krokiem ku wspólnemu rynkowi wiedzy w Unii Europejskiej.

Komisarz Verheugen podczas ostatniej wizyty w Polsce powtórzył, że włączenie nowych krajów członkowskich do struktur wspólnego rynku wzmocniło jego potencjał, było sukcesem dla wszystkich. Apeluję gorąco, by to pozytywne doświadczenie było dla nas wskazówką również i w tej sprawie.

Umiejscowienie Rady Instytutu we Wrocławiu będzie krokiem, który przyniesie zyski w zakresie spójności Europy. Ułatwi uzyskanie poparcia nowych krajów dla zwiększenia finansowania badań i rozwoju w przyszłym budżecie Unii. W końcu uwolni potencjał innowacyjny całej Europy.

Poparcie dla kandydatury Wrocławia to nie jest kwestia ciasnego egoizmu, ale naturalna konsekwencja rozumowania w kategoriach interesu całej Unii Europejskiej.

 
  
MPphoto
 
 

  Miloslav Ransdorf, za skupinu GUE/NGL. – Já bych chtěl říci, že od doby Kondratěvovy teorie dlouhých vln víme, že vznik inovací a jejich zavádění do společnosti je objektivní proces, je proces, který má určitou objektivní zákonitost. Nicméně my můžeme jako lidé činní v politické sféře podpořit inovace a já osobně si myslím, že EIT je pro budoucnost Evropy důležitější instituce než třeba Evropská komise. Jsem toho názoru, že jsou tři zásadní věci, které mohou pomoci ve společenském vědomí, v popularizaci vědy a jejího významu.

Za prvé to, aby byli vědci chápáni jako hodnotový vzor ve společnosti. Nesmírně důležité je např. to, aby člověk, jako je pan Holý, významný chemik v naší zemi, který má desítky patentů, byl chápán jako hodnotový vzor pro mládež spíše tedy než sportovci nebo zpěváci. Tedy jako určitý slogan „value pattern“ − hodnotový vzor.

Dále „value leadership“, protože hodnota vědy byla pro evropské lidstvo zásadní a myslím si, že bychom se měli snažit o to, aby Evropa v této oblasti opět získala vedení. V Evropě se narodilo více vědců než na všech ostatních kontinentech dohromady.

No a konečně je to prosazení něčeho, co bych nazval „pioneering spirit“, tzn. určitý průkopnický duch, který by ukazoval Evropě cestu dopředu.

 
  
MPphoto
 
 

  Jana Bobošíková (NI). – Dámy a pánové, čísla Světové organizace duševního vlastnictví jasně říkají, že problémem Evropy není nedostatek nových myšlenek. To, co opravdu chybí, je jejich transformace do obchodních příležitostí.

Úspěch v globální ekonomice ale nezařídí Evropský technologický institut. Inovační konkurenceschopnosti pomůže jen větší dostupnost financí včetně rizikového kapitálu. A vytvoření prostředí kreativity a skutečné akademické a podnikatelské svobody spolu s odpovídajícím odměňováním výsledků vynikajících vědců.

Dámy a pánové, jsem zásadně proti vzniku Evropského technologického institutu. Nepřinese totiž Unii konkurenční výhodu. Bude jen zbytečnou strukturou, která dubluje stávající podporu vědy, vývoje a vzdělání. Bude dalším místem, kde neproduktivně utopíme peníze daňových poplatníků.

A navíc mu hrozí stejná blamáž jako systému Galielo. Soukromý sektor, na jehož peníze Komise a Rada spoléhají, totiž vůbec nezná důvod, proč by měl financovat nesmyslný politicko-úřednický sen.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Niebler (PPE-DE). – Herr Präsident, verehrter Herr Kommissar, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Zunächst bitte ich um Verzeihung, dass ich zu Beginn der Debatte nicht da sein konnte. Die Vorrednerin hat gerade von Galileo gesprochen. Ich musste die Verhandlungen zum Trilog zu Galileo leiten, deshalb habe ich mich verspätet.

Mein Dank gilt natürlich zunächst unserem Berichterstatter, dem Kollegen Reino Paasilinna, der zusammen mit seinem Schattenberichterstatter hervorragende Arbeit geleistet hat. Mein Dank gilt aber auch Herrn Kommissar Figel’, der sich intensiv in die Beratungen eingebracht hat, sodass wir heute über einen Bericht abstimmen können, der auch bei uns im Parlament breite Zustimmung erfahren wird.

Wir haben unsere Debatte vor drei Jahren mit der Frage begonnen: Brauchen wir ein Europäisches Institut für Technologie und Innovation? Ich sage ganz klar: Ja, wir brauchen dieses Institut! Wir haben Nachholbedarf beim Technologietransfer. Wir haben in allen 27 Ländern hervorragende Wissenschaftler und Forscher. Aber das, was uns fehlt, ist die Umsetzung der exzellenten Ergebnisse aus der Forschung in marktfähige Produkte und Dienstleistungen. Das Technologieinstitut – das Innovationsinstitut – soll eben seinen Beitrag dazu leisten.

Der Vorschlag der Kommission ging zunächst dahin, ein neues Institut auf der grünen Wiese zu bauen. Wir im Parlament haben gesagt: Nein, das wollen wir nicht! Wir wollen eine Netzwerkstruktur bauen, in die Unternehmen, Universitäten und Forschungseinrichtungen in Europa eingebunden sind. Das haben wir mit unserem Bericht geschafft. Ich hoffe auf breite Zustimmung. Da sind wir auf dem richtigen Weg.

Es war auch gut, dass wir bei unseren Debatten nicht den Standort diskutiert haben. Sonst, lieber Kollege Chatzimarkakis, wären wir nicht heute fertig und könnten dieses Dossier nicht abschließen, sondern wir würden wahrscheinlich in fünf Jahren noch debattieren, ob wir ein Technologieinstitut brauchen.

 
  
MPphoto
 
 

  Gyula Hegyi (PSE). – Mr President, science and technology are our real chances to get with the global competition. For many centuries, our continent has been the centre of scientific and technological development, and European science has always been international. There has been an intensive exchange of ideas and visits by scientists, even in the times of the Iron Curtain, and the scientific community is almost borderless these days.

Setting up the European Institute of Innovation and Technology is an important step to keep on with this ancient tradition of our continent. I highly welcome it and, of course, I welcome the excellent report by my colleague Mr Paasilinna.

On behalf of my Government, nation and scientists, I offer Budapest as a seat for the EIT headquarters. Our achievements in life sciences, in the combat against climate change and in environmental studies are the best arguments. But my home city, Budapest, could provide a pleasant and exciting atmosphere as well.

 
  
MPphoto
 
 

  Lena Ek (ALDE). – Mr President, we want a Europe that is competitive, environmentally friendly and socially responsible. However, there is tough competition in the world market, and to be able to participate in this competition we need European projects and we need to pool our resources, like the US did when it decided to put a man on the moon. I think that the European Institute of Innovation and Technology can be our platform for a ‘putting-a-man-on-the-moon’ project, meaning the connection between excellent researchers and the pooling of our resources.

The areas defined so far, like climate change and telecom, are areas that have importance for Europe and for European competitiveness and how we can have this future for Europe that we so much need for the European citizens. I think that the change where we guarantee academic training is extremely important.

Finally, I would like to support Mr Chatzimarkakis in his wish to use the premises we already have.

 
  
MPphoto
 
 

  Ryszard Czarnecki (UEN). – Panie Przewodniczący! Już za trzy miesiące nastąpi rozstrzygnięcie, jakie europejskie miasto będzie siedzibą Rady Zarządzającej Europejskiego Instytutu Technologicznego.

Będzie to decyzja i polityczna, i merytoryczna. W ramach wyrównania szans między starą a nową Unią pojawi się aglomeracja z krajów, które niedawno weszły do Unii Europejskiej. Z racji merytorycznych, ale uwzględniając także kryterium polityczne, o którym wspomniałem, myślę, że wymarzonym, idealnym ośrodkiem wydaje się być polskie miasto Wrocław, którego historię przez wieki tworzyli, a także współtworzyli, oprócz Polaków także Czesi, Austriacy, Żydzi i Niemcy.

Argumenty za Wrocławiem to: duży potencjał intelektualny, fakt, że jest to silny ośrodek akademicki, duża koncentracja kapitału i poważnych firm, także zagranicznych, w regionie Dolnego Śląska – mogą być one partnerami dla EIT, nareszcie bliska odległość od dwóch innych krajów członkowskich Unii: Niemiec i Czech. Z Wrocławia pochodzi szereg laureatów Nagrody Nobla z różnych dziedzin. Już w tej chwili Wrocław posiada bardzo rozwiniętą współpracę naukową z wieloma uczelniami i centrami naukowymi w całej Europie i poza nią.

Wierzę, że decyzja ustanowienia Wrocławia siedzibą Rady Europejskiego Instytutu Technologicznego będzie optymalna z punktu widzenia harmonijnego rozwoju naukowo-technicznego Unii, która musi usuwać podziały między starą a nową Europą.

 
  
MPphoto
 
 

  Zdzisław Kazimierz Chmielewski (PPE-DE). – Panie Przewodniczący! Zamknięty minutą czas wypowiedzi niesie, rzecz jasna, określone konsekwencje. Pomijam np. kwestie finansowe. Merytorycznym spoiwem dyskusji programowych, w czym niemała zasługa sprawozdawcy, stała się idea innowacyjności, która ma się konkretyzować poprzez wspólnotę wiedzy. Mój kraj, niekryjący bezpośredniego zainteresowania pomysłem powołania Instytutu, dostrzega szansę funkcjonowania wspólnot w mądrze pomyślanej więzi z Instytutem. Bez ograniczania wszakże ich daleko idącej niezależności.

Czynniki rządowe eksponują przy tym, co zrozumiałe, praktyczne walory wspólnot, traktując je jako swoistą siłę nośną trójkątów wiedzy: edukacji, badań i przemysłu. Potwierdzają równocześnie gotowość europejskich środowisk badawczych do tworzenia wspólnot skupiających się na początek w trzech sektorach: energia odnawialna, zmiany klimatyczne oraz technologie informacyjne. Z poselskiego obowiązku, ale i nie bez satysfakcji, mogę skonstatować, że do specjalnego miejsca w tym gronie pretenduje miasto Wrocław – znany polski ośrodek naukowy.

 
  
MPphoto
 
 

  Teresa Riera Madurell (PSE). – Señor Presidente, ante todo felicitar al señor Paasilinna por lograr un buen acuerdo en una cuestión que de partida no era nada fácil. La financiación fue el gran tema pendiente en primera lectura; nos congratulamos de que hayan alcanzado una posición común.

No hay que negar que la primera idea del Instituto se inspiró en otros modelos de excelencia ya existentes, pero también hay que dejar claro que se ha hecho un gran esfuerzo para hacerlo viable con la necesaria adaptación a la complejidad y a la diversidad europea. El resultado ha sido un instrumento nuevo con capacidad para integrar los tres ejes de conocimiento, educación, investigación e innovación, que debe servir de catalizador para una cultura de la innovación multidisciplinar tan necesaria para mejorar la competitividad.

Por ello, nos convence la constitución de las comunidades de innovación y conocimiento como redes integradas estratégicas de universidades, centros de investigación y empresas, donde estudiantes, investigadores y conocimientos circulen libremente y donde se trabaje en temas de máximo interés científico y estratégico, como las energías renovables o las tecnologías de la información y las comunicaciones.

Esperamos que el IEIT dé en un futuro no muy lejano los frutos que todas y todos deseamos.

 
  
MPphoto
 
 

  Grażyna Staniszewska (ALDE). – Panie Przewodniczący! Pragnę ponownie z tego miejsca wyrazić zadowolenie z powodu wagi, jaką przykłada Wspólnota do potrzeby innowacji w Europie. Jest to szczególnie ważne dla nowych państw członkowskich, dla których innowacyjne technologie to szansa na skok cywilizacyjny i duże przyspieszenie rozwoju. I dlatego gorąco popieramy znakomicie przygotowany projekt miasta Wrocław, który ubiega się o umieszczenie siedziby Rady Zarządzającej Instytutu w tym mieście.

Jeżeli nie Strasburg, co uchroniłoby nas przed kosztownymi wycieczkami co miesiąc, to właśnie Wrocław – Wrocław leżący na granicy starej i nowej Europy, nie stolica, ale prężne miasto o znakomitych wyższych uczelniach i blisko 150 tys. studentów. Zarówno polskie władze krajowe, wrocławski samorząd, jak i polskie środowisko akademickie są w pełni przygotowane do tego zadania. Zlokalizowanie we Wrocławiu siedziby Instytutu Innowacji i Technologii miałoby wymiar wręcz symboliczny i w żadnym wypadku nie kłóciłoby się z kryterium doskonałości.

Sieć wspólnot wiedzy i innowacji wchodzących w skład Europejskiego Instytutu musi być rozłożona także równomiernie na całym terytorium Unii Europejskiej. Instytut bowiem powinien być instrumentem mobilizującym całe terytorium Wspólnoty i przyczyniać się do wzrostu konkurencyjności, innowacji oraz zaawansowania technologicznego, a co za tym idzie rozwoju ekonomicznego całego terytorium Unii Europejskiej. Wierzę, że dzięki takim inicjatywom jak EIIT sprostamy wyzwaniom globalnej gospodarki opartej na wiedzy, realizując ambitne cele strategii lizbońskiej.

 
  
MPphoto
 
 

  Pierre Pribetich (PSE). – Monsieur le Président, nous arrivons à la dernière phase de la création de l'IET. Je salue le travail de négociation accompli entre les différentes institutions afin de parvenir à une solution équilibrée pour faire de cet Institut le symbole de l'innovation en accord avec nos grandes ambitions. L'accent est donc mis sur l'innovation, valeur fondamentale au sein de l'Europe. Les premières communautés de la connaissance et de l'innovation se concentreront sur des domaines essentiels, tels que le changement climatique et les énergies renouvelables, sans oublier les nanotechnologies qui ont besoin d'un réel soutien.

L'Union européenne sera résolument tournée vers l'innovation. L'Europe de l'innovation, l'innovation de l'Europe, l'IET est le chaînon manquant entre ces deux concepts, chaînon manquant qui, tel qu'il sera voté demain, permettra à l'Union européenne de progresser. C'est en croyant aux roses qu'on les fait éclore, nous rappelait Anatole France. L'IET est comme une rose dans notre jardin européen. Pour faire éclore l'IET, il faut que toutes les conditions climatiques soient réunies.

J'ai regretté, lors de la première lecture, la faiblesse des moyens financiers affectés à l'IET, l'insuffisance de ce soutien: 308 millions d'euros ne sont pas une réponse suffisante à la hauteur de nos ambitions. Il faut donc, Monsieur le Président, mes chers collègues, Monsieur le Commissaire, changer le climat financier et mettre à disposition les moyens permettant de concrétiser nos réelles ambitions.

 
  
MPphoto
 
 

  Lambert van Nistelrooij (PPE-DE). – Ik ben blij dat ik even de gelegenheid krijg. Het is eigenlijk prima met deze groeidiamant te beginnen, die klein is in het begin, maar een grote potentie heeft, zeker van onderuit, als dat in de toekomst erkend wordt als een speciaal predicaat voor kwaliteit.

Tweede punt: ik heb me samen met de heer Paasillina ingespannen voor die brug naar de industrie, voor die naamgeving rond innovatie en wat dat betreft ben ik heel blij met de naam "instituut voor innovatie en technologie". Wat mij opvalt bij het lezen van de stukken is dat we er nog wat moeite mee hebben. Soms lees je de naam wél in de Commissiestukken, maar niet in de Parlementsstukken, het is dan ook van belang dat vanaf vandaag de goede, juiste benaming voor het instituut wordt gebruikt.

Tenslotte, derde punt: de zetel. Ik sluit mij heel graag aan bij de non-native speakers, non-French speakers die vandaag hebben gesproken, zoals mevrouw Ek en mijnheer Chatzimarkakis, die zeiden: laten wij ons aansluiten bij Straatsburg, Scienceburg, zoals de heer Chatzimarkakis zei, een stad met een bestuurlijk karakter, en het gaat hier om een bestuurlijke vestiging. Het gaat niet om hét grote instituut. Dat lost ook politiek veel op.

 
  
MPphoto
 
 

  Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (PSE). – Panie Przewodniczący! Zrodzony 3 lata temu pomysł utworzenia Europejskiego Instytutu Technologii przyjęto początkowo z wielkim sceptycyzmem, tym bardziej obecny kompromisowy tekst rozporządzenia należy uznać za wielki sukces. Instytut może zacząć funkcjonować już latem tego roku po czerwcowej decyzji Rady w sprawie jego siedziby, a proponowana struktura sieci wspólnot wiedzy i innowacji ma szanse stać się doskonałym stymulatorem innowacyjności w całej Unii.

Zapewnienie właściwej podstawy prawnej i w konsekwencji umożliwienie stałego finansowania Instytutu było moim priorytetem jako sprawozdawcy z ramienia Komisji Prawnej. Cieszę się, że Rada zaakceptowała te propozycje. Rewizja perspektywy finansowej na lata 2007–2013 stwarza już możliwość finansowania Instytutu w kwocie około 309 mln. euro i jest to dobry początek. Mam nadzieję, że przegląd śródokresowy pozwoli na znalezienie brakujących jeszcze 2 mld. euro na cały projekt.

Powstanie elity jest szczególnie ważne dla środowiska naukowego w nowych krajach członkowskich, które dysponują wielkim niewykorzystanym dotąd potencjałem. Dlatego myślę, że propozycja lokalizacji jednej ze struktur EIIT we Wrocławiu – mieście, w którym uczy się ponad 140 tys. studentów – będzie doskonałą europejską inwestycją w przyszłość. Na koniec pragnę gorąco pogratulować i podziękować Reino Paasilinnie za znakomitą współpracę.

 
  
MPphoto
 
 

  Jacek Protasiewicz (PPE-DE). – Panie Przewodniczący! Mój węgierski kolega, deputowany z Budapesztu, mówił o tym, że nawet w czasach żelaznej kurtyny istniała współpraca między środowiskami naukowymi w Europie, ale trzeba powiedzieć prawdę: żelazna kurtyna podzieliła również na dwa obiegi naukę w Europie, tę zachodnią, która rozwijała się w wolnym świecie przy wsparciu przy wsparciu finansowym i tę na wschodzie. Dobrze byłoby, aby Europejski Instytut Technologii, który będziemy dzisiaj czy jutro powoływać, stworzył nie tylko szansę uczestniczenia Unii Europejskiej w globalnej konkurencji innowacyjnej, w globalnej walce o wiedzę, ale również żeby przyczynił się do połączenia obu tych obiegów rozdzielonych przez historię.

Dołączam się do tych moich polskich kolegów, którzy rekomendowali miasto Wrocław jako miejsce, gdzie może powstać bądź siedziba, bądź jeden z oddziałów i chcę powiedzieć, że władze tego miasta gotowe są zainwestować środki finansowe tak niezbędne, aby ten projekt się powiódł.

 
  
MPphoto
 
 

  Erna Hennicot-Schoepges (PPE-DE). – Monsieur le Président, je voudrais féliciter le rapporteur, M. Paasilinna et le commissaire, et je voudrais relever ce qui n'a pas été relevé au cours du débat, à savoir que sans le milieu universitaire et sans son accord, nous n'en serions pas là aujourd'hui. Si les universités avaient bloqué la création de ce nouvel Institut qui, pour la première fois, met en place une coopération entre l'industrie, les secteurs privés, les domaines de la recherche et les institutions académiques, cet Institut n'aurait pas vu le jour.

Étant donné que notre Président a lancé, un peu au pied levé, la création de cet Institut sans mettre à disposition un budget adapté, et que le commissaire de la recherche n'a pas voulu de cet Institut, c'est à vous que revient tout l'honneur de cette création, Monsieur Figel, car vous avez œuvré, en tant que commissaire responsable de l'éducation, à tranquilliser tous les milieux qui étaient soucieux de l'attribution des diplômes et de leurs compétences propres.

J'espère que cet Institut sera un plein succès et que vous n'aurez qu'à trouver l'oiseau rare que vous cherchez, car vous cherchez, pour le conseil de gouvernance, des gens qui ont de l'expérience dans plusieurs domaines – académique et industriel –, qui ne sont impliqués dans aucun d'eux et qui, en plus, sont jeunes. Je vous souhaite beaucoup de chance pour les trouver!

 
  
MPphoto
 
 

  Маруся Иванова Любчева (PSE). – Г-н Комисар, този документ, който ще приеме Европейският парламент, е много важен. Поздравявам Вас, поздравявам докладчика и всички колеги дали принос към решаването и приемането на досегашните предложения.

От съществено значение е, че се определя една ключова политика. За развитието на европейската икономика са необходими именно технологични иновации. Това е, което развива света. Особено важно е, че обществата на знанието, които ще работят на проектен принцип, ще могат да се съобразят, от една страна, с приоритетите на общата европейска политика за развитие, но и с възможностите на страните членки.

Би трябвало да се покрият и развият най-добрите досегашни постижения на отделни научни структури, университети, които ще се свържат с приоритетите в енергетиката, климатичните промени, новите прогресивни материали, без които е невъзможно развитието на света.

Този институт наистина трябва да се превърне в обединителен символ, но и в най-добрия мобилен център за най-добрите научноизследователски практики и, вероятно, една добра европейска политика би била неговото ситуиране в нова страна членка на Съюза.

 
  
MPphoto
 
 

  Sylwester Chruszcz (NI). – Panie Przewodniczący! Wszyscy dzisiaj się zgadzamy, że powinniśmy jak najwięcej łożyć na społeczeństwo otwarte, społeczeństwo oparte na wiedzy, żeby dogonić świat, żeby trzymać tempo z rozwijającą się gospodarką światową, powinniśmy jak najwięcej łożyć środków finansowych, a także debat, żeby dotrzymać tempa Europie.

Chciałbym także zwrócić uwagę, że niebagatelną sprawą jest lokalizacja przyszłego Instytutu. Powinien być to region innowacyjny, region młodych otwartych umysłów, region o wielkim potencjale, region, co jest bardzo ważne, pionierski, region, który będzie zawieszony między wschodem a zachodem Europy. Wszystkie te wymogi spełnia polskie miasto Wrocław, które chciałbym Państwu zarekomendować.

Na koniec, chciałbym pogratulować sprawozdawcy i wszystkim Państwu, którzy brali udział w tak budującej debacie.

 
  
MPphoto
 
 

  Miroslav Mikolášik (PPE-DE). – Hlavným cieľom lisabonskej stratégie je podporovať konkurencieschopnosť v Európe, a vyrovnať sa tak iným svetovým ekonomikám: Spojeným štátom, v Ázii (Čína a India) novým centrám, ktoré sa objavujú.

Súčasťou tejto stratégie je aj vybudovanie Európskeho technologického inštitútu, ktorý sa stretá s výraznou podporou skupiny EPP-ED. So záujmom sledujem zrod tohto inštitútu, ktorý bude potrebovať významnú finančnú podporu na dosahovanie svojich cieľov, ktoré sú však veľmi dôležité na udržanie priemyselnej, konkurenčnej a inovačnej základne EÚ, tu sa prihováram za navýšenie tých prostriedkov, ktoré boli odsúhlasené.

Zároveň však považujem za dôležité zdôrazniť potrebu uskutočnenia projektu tohto inštitútu a som toho názoru, že je mimoriadne dôležité podporovať práve inovácie, ktoré sú nositeľmi pokroku a zvyšovania konkurencieschopnosti. Preto považujem za dôležité zdôraznenie inovácie aj v názve inštitútu, pôvodne plánovaného ako Európsky inovačný a technologický inštitút. Práve táto iniciatíva má byť dôležitým poslaním znalostnej ekonomiky, podporou výskumu a inovácií v EÚ.

A na záver mi dovoľte vyjadriť obdiv, môj obdiv a energiu a determináciu pána komisára Figeľa pri realizácii tohto projektu.

 
  
MPphoto
 
 

  Nina Škottová (PPE-DE). – Pane předsedající, dámy a pánové, úvodem bych chtěla poblahopřát panu komisaři Fígeľovi a také panu zpravodaji Paasilinnovi za veškerou práci, kterou na tomto projektu odvedli.

Padly zde pozitivní i negativní názory na EIT a diskuze bude určitě dále pokračovat, než bude EIT skutečně uveden do života. Já bych na tomto fóru chtěla zdůraznit myšlenku, která EIT podpoří. A sice, že každé peníze z rozpočtu EU přesunuté do vědy, výzkumu a vzdělávání, jsou dobře přesunuté peníze a rozhodně ne utopené peníze. Zvláště, když se na EIT budou podílet i nejlepší mozky Evropy.

 
  
MPphoto
 
 

  Czesław Adam Siekierski (PPE-DE). – Panie Przewodniczący! Stworzenie spójnego obszaru gospodarczego, jednolitego rynku europejskiego było podstawą powstania wspólnot, a następnie Unii Europejskiej. Kolejny etap to nadanie gospodarce europejskiej wymiaru nowoczesnego i konkurencyjnego.

Możemy to uczynić tylko wtedy, kiedy postawimy na edukację, badania, nowe technologie i szeroko rozumianą innowację. Nie zrealizujemy tych wyzwań, jeśli przemysł nie będzie wspierał wdrożeń naukowych i nowych technologii, a samorządy nie postawią na edukację.

Rządy powinny zająć się kształceniem na poziomie wyższym i wspieraniem badań naukowych o charakterze podstawowym. Unia Europejska natomiast powinna skupić się na wspieraniu i kreowaniu innowacyjności. Widzimy więc, że zadania te spoczywają tak na państwach członkowskich, jak i na instytucjach unijnych.

 
  
MPphoto
 
 

  Ján Figeľ, Member of the Commission. − Mr President, I should like to thank the House for a very interesting and supportive debate. Although there was some criticism of lack of money or that we again want to establish something.

I think the most important innovation starts with openness and promotion of creativity. The result of the consultation and legislative process is really an example of openness, contribution, commitment and even a creative innovative approach. We have shown innovation in coming to this consensus and also in the context and content of this result. This is the most important thing.

The mission of the EIT is, first of all, innovation. It is one of the moments or follow-ups of the Lahti Summit of October 2006 and actually we only proposed the draft text one day before the summit. We never supported green-field investment to establish something new; rather, we wished to come up with a new approach on how to promote, organise, motivate and mobilise resources and partners in order to make innovation in Europe more successful.

I would like to recall that the Commission never had the option to build new buildings for the EIT, but to come up with the new approach. It took one and a half years: we started it as a part of the Lisbon Strategy in February 2005 and since then we have had many coffees and many talks that were very inspirational and very interesting – also in this building – showing that there are a lot of options or opinions on how to promote innovation. I am happy now that we have come to this strong joint commitment.

Many people spoke of the location. This is an issue for the Council. I think the Slovenian Presidency will try to manage the process leading towards a decision. Names have been mentioned already – some at Member State level. Some cities at regional level are also aspiring to this. It is a good signal that there are many ambitious candidates for the seat of the EIT. There are also many universities and businesses and research and technology organisations which are keen not only on the consultation process, but in participation in the selection of the governing board and then in the work of the EIT. As Ms Hennicot-Schoepges said, we are not going to lose identity; we offer to share the identity between universities or existing centres and the EIT which is going to be established.

That is more or less all I wanted to add as a response to your points and support. Once again I want to underline the importance of convergent, horizontal work. As you did in this Parliament in your committees, we did the same in the Commission. I was not isolated. I am not alone. It was achieved with the support of the President, the industry Commissioner, the research Commissioner, the budget Commissioner and many others. I think this is a very important message for the future: Let us work together, be open-minded and promote creativity.

This month I want to propose that we declare 2009 the European Year of Creativity and Innovation. It will link strongly with the proposals, ideas and policies we need to nurture and establish in Europe.

Once again, thank you very much. It is not a fait accompli; it is, rather, the beginning of the phase which means establishment, and then the real work may start – and I hope it will start successfully.

 
  
MPphoto
 
 

  Reino Paasilinna, esittelijä. − Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, hyvät kollegat, meidän kannattaa muistaa, että silloin kun aloitimme, suuri enemmistö oli tätä koko hanketta vastaan. Nyt olemme kehittäneet sitä yhdessä komission ja neuvoston kanssa. Nyt olemme saaneet lapsen, joka jo on voimakas, nimittäin sen, että asia on edennyt äänestykseen ja toivon, että suuri enemmistö äänestää hankkeen puolesta. Me siis pystymme yhdessä työskentelemään tällä tavalla.

Sijoituspaikkaan en ota kantaa muuten kuin korostamalla, että kyseessä on moderni verkkojärjestelmä, jossa tutkijat sekä yhteisöt toimivat kukin tahollaan. He eivät keskity pääkaupunkiin, joka valitaan instituutin toimipaikaksi. Lisäksi sen hallinto on suhteellisen pieni, alle sata henkeä, minkä vuoksi ei tarvita suuria toimitiloja.

Yksi seikka on kuitenkin tärkeä. Sinne on oltava hyvät liikenneyhteydet, mieluiten suoria lentoja, sillä meillä on runsaasti kokemuksia siitä, kuinka hankalaa on työskennellä paikassa, jonne ei ole suoria lentoja, jolloin joudutaan pitämään kokouksia jopa lentokentällä.

Seuraavaksi on otettava huomioon rahoitus. Se on tärkeää, mutta esimerkiksi yhdelle ehdotetulle aiheelle, joka on kommunikaatiotekniikka, on jo löytynyt rahoitusta. Toisin sanoen, jos aihe pystytään esittelemään houkuttelevana, sille löytyy kyllä rahoitusta. Emme suinkaan ole niin pääomaköyhiä.

Monet kollegat ovat todenneet tämän olevan uudenlaista yhteistyötä. Instituutti ei siis kilpaile muiden kanssa, vaan luo yhteistyötä, kuten jäsen Ek totesi. Jäsen Ransdorf ja eräät muutkin totesivat, että Euroopan malli, Euroopan vuosisatainen tieteen kärki olisi saatava maailman tieteen kärjeksi. Tässä on yksi keino ilmentää sellaista laatutasoa, jota me tarvitsemme. Kiitän hyvin paljon teitä kaikkia yhteistyöstä. Tämän hankkeen täytyy menestyä, sillä Eurooppa tarvitsee sitä. Kiitoksia.

(Suosionosoituksia)

 
  
MPphoto
 
 

  Presidente. − La discussione è chiusa.

La votazione si svolgerà nella giornata odierna.

Dichiarazioni scritte (articolo 142)

 
  
MPphoto
 
 

  Edit Herczog (PSE), írásban. Az információs és technológiai forradalom, a poszt-indusztriális társadalmi-gazdasági átalakulás a világ legtöbb országában felrázta a tudomány, a gazdaság és a politika szereplőit Csipkerózsika-álmukból, és a figyelem egyre inkább annak megértése felé fordult, hogy miben rejlik egy-egy település, nagyobb régió vagy ország sikeressége.

A siker záloga a kreativitás, az alkotóerő, az új ötlet, amely alapja lehet minden fejlesztésnek. A kreativitás akkor válik innovációvá, ha meg is valósul. Remélhetőleg az Európai Parlament ilyen innovatív produktuma lesz az Európai Innovációs és Technológiai Intézet, melynek elsődleges célja az EU innovációs képességének fejlesztése lesz a felsőfokú oktatás, a kutatási szféra és az ipar képviselőinek az összefogásával. Az EITI óriási szerepet játszhat abban, hogy újra világszerte elismert legyen az európai innováció, és számolni kelljen az európai iparral és a kutatókkal. Magyarország fővárosa is versenybe szállt azért, hogy otthont adjon az Európai Innovációs és Technológiai Intézetnek. Biztos vagyok abban, hogy hazám mind a kormány kutatás- és innováció-fejlesztés melletti elkötelezettsége, mind a kutatói infrastrukturális helyzetével, mind a tudományos fejlődésben korábban betöltött szerepével, mind pedig vendégszeretetével jó házigazdája lehet az Intézetnek. Engedjék meg, hogy Szent-Györgyi Albert Nobel-díjas magyar tudós szavait idézve kérjem támogatásukat az EITI székhelyéért folytatott versenyben: "Kis nép a magyar, de ami a szürkeállományt illeti, nagyhatalom".

 
  
MPphoto
 
 

  Janusz Lewandowski (PPE-DE), na piśmie. Panie Przewodniczący! Drugie czytanie w Parlamencie Europejskim stanowi kolejny krok przybliżający nas do powołania Europejskiego Instytutu Innowacji i Technologii. Upłynęło sporo czasu od złożenia propozycji powołania takiej instytucji przez Jose Barroso w lutym 2005 roku. Miała być to instytucja wspomagająca realizację Strategii Lizbońskiej, która wówczas była na półmetku i nie przynosiła zamierzonych efektów.

Jestem świadom, że jednym z miast, które ubiegają się o siedzibę EIIT, jest polski Wrocław. Jestem także świadom, iż w Polsce i w innych miejscach, które chętnie gościłyby Instytut (Wiedeń, Monachium, Sant Cugat-Barcelona, Paryż, Oxford, Bruksela, Budapeszt, Norymberga, Aachen) pokutują przesadne oczekiwania, związane z kwotą 2,4 mld euro przewidzianą na finansowanie tej instytucji. Jest to bowiem łączny wydatek na Instytut oraz sieć Wspólnot Wiedzy i Innowacji (WWI), które miałyby pochłonąć większość środków. Co więcej, jestem przekonany, iż powołanie Instytutu nie może wyręczać reform strukturalnych, które mają decydujące znaczenie dla innowacyjności i konkurencyjności Unii Europejskiej.

Niemniej, znając ambicje Wrocławia oraz jakość zarządzania tym miastem, jestem przekonany, że jest to właściwe miejsce dla EIIT i wyrażam satysfakcję z postępów na drodze do powołania tej instytucji.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Stubb (PPE-DE), in writing. Education, research and innovation are windows to the future. They are the building blocks of what is called the ‘knowledge triangle’. We need to be competitive. The knowledge triangle is one of the keys.

I support the text, since the Commission proposal to create a European Institute of Technology (EIT) aims to tackle one of Europe’s main weaknesses: the lack of innovation. I see the EIT as an investment for the future.

Before there was some scepticism as to the added value EIT could offer. The proposed network structure is a good solution. The expertise lies in the participating universities and higher education institutions.

Remembering my academic years, I also support the idea of the EIT’s ‘Knowledge and Innovation Communities’ (KICs) being autonomous. Selection of such centres will be based on a criterion of excellence. I support this, because this way the EIT KICs will give the best kicks to European innovation.

 
  
  

(La seduta, sospesa alle 11.15, è ripresa alle 11.30)

 
  
  

IN THE CHAIR: Edward McMILLAN-SCOTT
Vice-President

 

9. Verificarea prerogativelor
MPphoto
 
 

  President. − The next item is the verification of credentials of new Members of the European Parliament. Mr Gargani will be presenting an oral report on the matter, on behalf of the Committee on Legal Affairs.

 
  
MPphoto
 
 

  Giuseppe Gargani, presidente della commissione JURI. Signor Presidente, onorevoli colleghi, in base al regolamento il Parlamento europeo è tenuto a procedere alla verifica dei poteri e a decidere la validità del mandato dei membri neoeletti. Nel corso della riunione del 25 febbraio, la commissione ha proceduto alla verifica dei poteri dei 35 deputati romeni designati dalle competenti autorità. A questi nominativi vanno aggiunti altri 3 designati dalle rispettive autorità nazionali.

In considerazione dell'elevato numero di verifiche da effettuare e della ristrettezza dei tempi consentiti, si è ritenuto opportuno che la commissione giuridica, e quindi il suo Presidente, ne informasse oralmente il Parlamento. Avendo la commissione registrato tutto regolarmente, quindi, dà la possibilità all'Assemblea di poter ratificare il tutto.

 
  
MPphoto
 
 

  President. − The mandates are hereby ratified.

 

10. Timpul afectat votului
MPphoto
 
 

  President. − The next item is the vote.

(For the results and other details on the vote: see the minutes)

 

10.1. Gestionarea activelor CECO şi ale Fondului de cercetare pentru cărbune şi oţel (A6-0062/2008, Reimer Böge) (vot)

10.2. Acordul dintre CE şi Emiratele Arabe Unite privind anumite aspecte ale serviciilor aeriene (A6-0043/2008, Paolo Costa) (vot)

10.3. Organizarea comună a pieţelor agricole (modificarea Regulamentului unic OCP) (A6-0044/2008, Neil Parish) (vot)

10.4. Organizarea comună a pieţelor în sectorul agricol (Regulamentul unic OCP) (A6-0045/2008, Neil Parish) (vot)

10.5. Clasificarea statistică a activităţilor economice în Comunitatea Europeană (versiune codificată) (A6-0055/2008, Lidia Joanna Geringer de Oedenberg) (vot)

10.6. Identificarea şi înregistrarea porcinelor (versiune codificată) (A6-0057/2008, Lidia Joanna Geringer de Oedenberg) (vot)

10.7. Comercializarea răsadurilor de legume (versiune codificată) (A6-0056/2008, Lidia Joanna Geringer de Oedenberg) (vot)

10.8. Norme comune în domeniul siguranţei aviaţiei civile (A6-0049/2008, Paolo Costa) (vot)

10.9. Institutul European de Inovare şi Tehnologie (A6-0041/2008, Reino Paasilinna) (vot)

10.10. Mobilizarea Fondului de Solidaritate al Uniunii Europene (A6-0065/2008, Reimer Böge) (vot)

10.11. Buget rectificativ nr. 1/2008 (A6-0058/2008, Kyösti Virrankoski) (vot)

10.12. Acordul de parteneriat în sectorul pescuitului între CE şi Guineea-Bissau (A6-0053/2008, Luis Manuel Capoulas Santos) (vot)

10.13. Acordul de parteneriat în domeniul pescuitului între CE şi Coasta de Fildeş (A6-0054/2008, Daniel Varela Suanzes-Carpegna) (vot)

10.14. Politica europeană în domeniul transportului durabil (A6-0014/2008, Gabriele Albertini) (vot)
  

(The sitting was suspended at 11.50 pending the formal sitting.)

 
  
  

VORSITZ: HANS-GERT PÖTTERING
Präsident

 

11. Şedinţă solemnă - Estonia
MPphoto
 
 

  Der Präsident. − Liebe Kolleginnen und Kollegen! Dieses ist ein schöner Tag für das Europäische Parlament, weil wir nämlich einen früheren Kollegen von uns hier begrüßen dürfen, einen Kollegen, der jetzt der Präsident der Republik Estland ist, unseren früheren Kollegen Hendrik Ilves! Herzlich Willkommen im Europäischen Parlament!

(Lebhafter und anhaltender Beifall)

Liebe Kolleginnen und Kollegen! Wenn wir eine solche Stunde erleben, dann ist es gut, den Blick nicht nur auf die Gegenwart zu richten, sondern sich zu erinnern, welch weiter, langer Weg es war, dass wir einen Kollegen hatten mit anderen Kolleginnen und Kollegen aus Estland — und aus Lettland und Litauen, wenn wir es einmal auf die baltischen Staaten zunächst beschränken —, die gewählte Abgeordnete waren und ihre Länder — freie Länder —, die über Jahrzehnte vom totalitären Kommunismus beherrscht wurden, hier vertreten haben, nachdem die Freiheit in Estland errungen worden war.

Dieser Kollege wurde durch eine demokratische Entscheidung seines Volkes zum Präsidenten seines Landes gewählt. Er ist eine Persönlichkeit aus Estland, die wie wenige mit der Zukunft und natürlich der Gegenwart Europas verbunden ist. Erst hat er als Außenminister seines Landes die Verhandlungen über die Mitgliedschaft in der Europäischen Union geführt, dann war er ein Jahr Beobachter im Europäischen Parlament von 2003 bis zur Direktwahl im Jahre 2004, und schließlich Mitglied des Europäischen Parlaments bis zu seiner Wahl zum Präsidenten der Republik Estland im September 2006. Präsident Hendrik Ilves hat sein Amt als Präsident Estlands am 9. Oktober 2006 angetreten.

Herr Präsident! Es ist eine sehr große Freude, Sie hier im Europäischen Parlament, das morgen seinen 50. Geburtstag feiert, begrüßen zu dürfen. Ihr Besuch ist sozusagen der Beginn der Feierlichkeiten, und ich darf Sie bitten, nun zum Europäischen Parlament zu sprechen. Noch einmal sehr herzlich Willkommen!

(Beifall)

 
  
MPphoto
 
 

  Toomas Hendrik Ilves, Eesti Vabariigi president. − Head sõbrad, esiteks palju õnne sünnipäeva puhul. Head sõbrad, lugupeetavad kolleegid, kolleegid sõna otseses mõttes. Sõbrad, kellest olen puudust tundnud viimased poolteist aastat. Ma vaatan teie poole ja näen teid kõiki – siit alt tundub teid olevat märksa enam kui toolilt 131, kus ma vanasti istusin.

Te ei kujuta ette, kui võimsad te olete. Teie, Euroopa Parlament. Mina kujutan; mina pidin siit lahkuma, et seda mõista. Aga lubage nüüd, et jätkan oma praeguses rollis, oma riigi presidendina.

Tänavu, mil Eesti alustab viiendat aastat Euroopa Liidu liikmena, pole me enam algajad, me pole enam “uued liikmed”. Usun tõesti, et on aeg heita kõrvale see mõiste “uus liikmesriik” kui anakronism, mis ei selgita midagi.

(Aplaus)

Täna pole meil uusi ja vanu liikmeid. On ainult liikmed. Mõiste “uus liikmesriik” ei tähenda tänapäeval isegi mitte vaesemat, sest paljud meist on “vanadele liikmesriikidele” järele võtnud.

Täna moodustame ühenduse sees koalitsioone huvide või erakondlike seisukohtade alusel. Need liidud võivad võtta lugematuid vorme, koosneda suurtest või väikestest, tööstusriikidest või kaubandusriikidest jne. Kuid aluseks ei ole liikmelisuse kestus.

Siin ja täna tahan ma vaadata kümne aasta kaugusele. Aega, mil me kõik oleme vanad või vanemad liikmed. Aega, mil 20. sajandi esimesest õudsest Euroopa kodusõjast on möödas 100 aastat. Me räägime, et meie liit on vastus teisele Euroopa kodusõjale; et see on viis, kuidas korraldada asju meie maailmajaos nii, et Teise maailmasõja koledused ei saaks korduda.

Aga me ei tohi ka unustada seda, et kolmandik või enamgi tänasest Euroopa Liidust võrsus iseseisvateks poliitilisteks üksusteks Esimese maailmasõja varemetest. Soome, Eesti, Läti, Leedu, pärast 140-aastast olematust ka Poola, endine Tšehhoslovakkia. Nagu ka tänased Ungari ja Austria, mis kerkisid 20. sajandil, kui varisesid kokku impeeriumid, need rahvusvahelised ülivõimud ning sündisid uued riigid, tuginedes rahvaste enesemääramisõigusele.

Ma räägin sellest, sest mitmed tänased liikmesriigid – minu kodumaa nende seas – alustasid oma teed, vabanedes sunnitud liikmelisuse ikkest suurtes, despootlikes või mittedemokraatlikes rahvusteülestes kooslustes. Teiste sõnadega, impeeriumides.

Eesti, nagu paljud teised, suutis välja murda koguni kaks korda. Ometi oleme me kõik täna siin koos, et ehitada meie enda, oma uut rahvusteülest kooslust. Ja identiteeti. Meie Euroopa Liitu.

Mitte sellepärast, et meid vallutati või et meid okupeeriti, vaid seepärast, et meil on vabadus seda teha. Ja seepärast, et usume, et nii on õige teha. See on otsekui meie uus enesemääramisõigus.

Ma räägin sellest, sest kümne aasta pärast on Eestil esimest korda õigus ja vastutus eesistumiseks. Ma loodan väga, et kui see aeg tuleb, ei maadle me enam nende küsimustega, millega heitleme täna. Just seetõttu tahan ma täna rääkida asjadest, mis on olulised vähemalt kümne aastase aja raamis.

Ja lõpuks räägin ma neist asjust põhjusel, et meie valimistsükkel ja väljakutsete tsükkel ei liigu samas rütmis. Me tegeleme hästi probleemidega, mis sobituvad nelja- või viieaastasesse tsüklisse.

Kuid Euroopa Liidu tänased väljakutsed ja vajadused – energiast keskkonnani, konkurentsivõimest laienemiseni, ühisest välispoliitikast rahvaste rändeni – on kõik strateegilised küsimused, mis nõuavad julgeid ja söakaid tegusid märksa pikema aja vältel kui kahed või kolmed valimised.

Mu daamid ja härrad. Isegi siis, kui me tulevikku ennustada ei suuda, on teatud arengud ja ohud üldiselt hoomatavad. Kahe, õigemini kaksikohu puhul ei saa diskussiooni puudumise üle kurta. Neiks on globaalne soojenemine ja kahanevad fossiilsete kütuste varad. Ometi on need kaks probleemi globaalsed, ning lahendused, mis pole küll ilma Euroopa Liiduta võimalikud, saavad tulla samuti ainult globaalselt.

Aga samas seisavad ka Liidu ees tõsised teistsugused väljakutsed. Kui me nendega toime ei tule, siis ehk kümne aasta, kindlasti aga veerandsajandi jooksul kaotame osa sellest suhtelisest jõukusest ja edust, mida naudime täna. Need väljakutsed ja vajadused on kõik seotud Euroopa Liidu konkurentsivõimega.

Kus on meie konkurendid? Euroopa Liidu sees või maailmas? Vastus on selge: mõlemal pool. Me konkureerime turul Euroopa Liidu sees ja üleilmselt.

Aga kui me vaatame globaliseerumise pikaajalisi trende, peame olema tänulikud Jean Monnet’le ja Jacques Delors’le siseturu eest, sest see loodi ajal, mil globaliseerumine polnud veel hoomatav nähtus.

Just siseturg aitab üksikutel Euroopa riikidel hoida globaalset konkurentsivõimet. Avatus Euroopas, avanemine turujõudude konkurentsisurvele Euroopa sees on üleilmse konkurentsivõime mootor.

Praegune mõtteviis Euroopa Liidus ei anna alati põhjust optimismiks. Seda kahel põhjusel. Esiteks Euroopa Liidu Lissaboni protsess, meie endi parimatest kavatsustest kantud innovatsiooni ja konkurentsivõime programmi paraku hiilgusetu täitmine.

(Aplaus)

Teiseks Euroopa Liidus süvenev protektsionism mitte ainult muu maailma suhtes, vaid ka meie piiride sees.

Lubage, et käsitlen järgnevalt neid kaht teemat. Neil aegadel, mil mu oma kodumaa oli just tõusmas viiekümneaastasest Nõukogude peetusest, mõtlesin ma ahastusega: kui kaua küll võtab aega kogu Eestile tarviliku infrastruktuuri rajamine?

Ometi valdkondades, nagu infotehnoloogia, saime alustada teistega samalt kohalt. Riigi ja erasektori investeeringud infotehnoloogiasse lubasid Eestil jõuda üle Euroopa Liidu keskmise taseme. Juba 90ndate aastate lõpuks olime saavutanud suisa olukorra, kus e-valitsuse ja näiteks panganduse pakutud teenustele oli Euroopas vähestel võrdväärset kõrvale pakkuda.

Minu kodumaa panustamine infotehnoloogia arengusse tasus ära, lubades meil tõsta konkurentsivõimet. Kuid sellest üksi ei piisa. Üldises ja laiemas plaanis jääb Eesti, nii nagu ka ülejäänud Euroopa, teistele jalgu innovatsiooni, teaduse ja arenduse valdkondades.

Innovatsioon, tunnistagem, pärineb hetkel eelkõige ja üle kõige Ühendriikidest, kus kõrge konkurentsivõime säilitamine sõltub omakorda ajude sissetõmbamisest. See sõltub helgematest peadest, mis tulevad Euroopast, kuid ka Indiast ja Hiinast. Me peame ometi kord sellega tõsiselt tegelema hakkama.

Me oleme tõrksad immigratsiooni suhtes. Meie lapsed eelistavad üha enam mitte õppida matemaatikat, reaal-, inseneri- ja loodusteadusi. Me oleme ise teinud valiku ja piiranud Euroopa Liidu sees vabale konkurentsile teenuste valdkonda, mis on kõige konkurentsitihedam kogu maailmas.

Konkurentsil – või pigem selle puudumisel – Euroopa Liidus on ka mõju julgeolekule. Arvestades energeetika tähtsust, on mõistetav, et mitmed riigid Euroopa Liidus soovivad kaitsta oma ettevõtteid konkurentsi eest ega toeta energiaturu liberaliseerimist.

Seda reaktsiooni võib mõista. Aga täna on Euroopa suurimaks energiaallikaks riik, mis on kuulutanud ennast energia ülivõimuks ning kuulutab oma välisministeeriumi koduleheküljel, et energia on välispoliitika instrument.

Selleks, et vältida Euroopa Liidu liikmete sattumist divide et impera poliitika meelevalda ning et ära hoida liikmete manipuleerimist paremate gaasitarnetingimuste nimel, on ühtse energeetikapoliitika loomine vältimatu.

(Aplaus)

Koos energeetikavolinikuga, kellel on sarnased volitused nagu kaubandusvolinikul.

Selleks, et luua ühtset energiapoliitikat, nagu meil on ühtne kaubandusrežiim, on ühtse välispoliitika vältimatuks eelduseks ka energia siseturu liberaliseerimine.

Niisiis – kus me oleme, kui vaatame tulevikku? Korealaste ja jaapanlaste internetiseerituse tase on juba tunduvalt kõrgem kui enamikel eurooplastel. Lairibaühenduse puhul on see neil ka märksa parema hinnaga. Aasia ja Ühendriigid valmistavad ette – või USA ka harib ja värbab – kaugelt enam insenere ja teadlasi.

See pole just paljulubav vaatepilt. Kõik see viib Euroopa ja meie konkurentsivõime astmelise allakäiguni globaalses majanduses, välja arvatud muidugi juhul, kui me ise midagi ette võtame.

Esimeseks sammuks Eesti jaoks on reformilepe. Ma tahan tänada Portugali eesistumist selle suurepärase töö eest, mida lahenduse nimel tehti. Ilma kvalifitseeritud häälteenamuseta vajuksime me halvatusse. Ilma presidendi ja välisministrita me heitleksime allpool oma kaalukategooriat.

Näide sellise alasoorituse kohta tuleb meil naabruspoliitika vallast. Tuntud mõttekoja, Euroopa Välissuhete Nõukogu analüüs ütleb, ja tsiteerin: “Vastupidiselt levinud arvamusele on Venemaa naabruspoliitika kaugemale arenenud, paremini koordineeritud ja tõhusamalt rakendatud kui Euroopa Liidu oma. Venemaa pühendab palju enam poliitilisi, majanduslikke ja isegi sõjalisi ressursse, mõjutamaks oma naabrust, kui teeb seda Euroopa Liit”, tsitaadi lõpp.

See ei räägi hästi meie ülistatud pehmest jõust. Ometi on just naabruspoliitika seotud pikemaajalise põhiküsimusega: millised me oleme 10 aasta pärast? Sel küsimusel on kaks tahku: kui suured me oleme ja milline on meid ümbritsev keskkond.

Kui suur on Euroopa Liit aastal 2018? Me ei tea, kuid see on meie otsustada. Kindlasti pole me nii suured, kui mõned meist sooviksid, aga kindlasti oleme suuremad kui täna. Meist idas ja lõunas on riike, kes kindlasti ka mitte kunagi ei liitu.

Mulle tundub, et üks põhilisi küsimusi seisneb selles: erinevused majanduslikus heaolus ja poliitilistes vabadustes Euroopa Liidu ja naabrite vahel ei tohi olla nii suured, et meid tabaks suur illegaalsete immigrantide või poliitiliste pagulaste laine.

Tundub siiski, et me pole õppinud isegi iseenda suurepärasest kogemusest ehk möödunud laienemisest. Me kavatseme kasvaval määral suunata raha väljapoole, seadmata tingimuseks reforme. Me toetame oma arengupankade tegevuse kaudu selliste riikide arengut, kes näitavad Euroopa Liidu suhtes suisa kaubanduspoliitilist antagonismi.

Me peame ka mõistma, et meie mudel tänapäeval pole ainus. Francis Fukuyama ise nüüd tunnistab, et hegeliaanlik unistus ajaloo vääramatust marsist liberaalse demokraatia poole ei pea vett. Mis kasu on Maailmapanga korruptsioonivastastest laenutingimustest arengumaadele, kui suveräänsed jõukusfondid pakuvad paremaid tehinguid ilma kohustusteta?

Me eksisime, kui arvasime, et elame de-ideologiseeritud maailmas. Vastupidi, autoritaarse kapitalismi tõus kui alternatiiv demokraatlikule turumajandusele on ilmselt uusim ideoloogiline, intellektuaalne ja moraalne heitlus, mille tunnistajaks me oleme.

(Aplaus)

Jah, meil on vaja oma poliitikaid uuesti mõtestada, kuid ka sellest ei piisa. Me vajame enam julgust, me vajame visioone ja mõistmist omaenda ja maailma kohta 20 või 25 aasta pärast – ajal, mil isegi Saksa suurune majanduslik hiiglane saab India ja Hiina kõrval tunduda kääbusena.

Et olla veerandsajandi pärast valmis, tuleb planeerimist alustada täna. Loodan väga, et eelseisvatel Euroopa Parlamendi valimistel ei võistle erakonnad mitte tänase hoidmise, vaid tulevikuvisioonide üle.

Mu daamid ja härrad. Demokraatia on kodanike jaoks, kodanike tahte alusel ja heakskiidu tingimusel. Just selle jaoks oleme me loonud institutsioonid, mis peaksid uue lepingu jõustudes Euroopat edasi arendama.

Kuid ärgem delegeerigem institutsioonidele omi ülesandeid. Loodaval välisteenistusel või kvalifitseeritud häälteenamuse ulatuse laiendamisel on vähe edu, kui me ei süvenda põhimõttelist arusaamist Euroopa huvidest.

Ühtsete konsulaaresinduste loomine tõhustab bürokraatiat. Veto kasutamise keerukamaks muutmine, iseenesest teretulnud samm Euroopa jaoks, jääb aga väikeseks sammuks, kui liikmesriigid hakkavad arvama, et nende huvisid pole arvesse võetud.

Me peame pöörduma tagasi nende kõige põhilisemate, Euroopa Liidu aluseks olevate mõistete juurde. Nimelt, et rahvuslikud huvid on kõige paremini kaitstud siis, kui me kõik loovutame neist ivakese, et liit tervikuna võidaks. Ma ei pea silmas raha loovutamist, poliitikate suhtes tõrksate liikmete äraostmist. Ma pean silmas meie kohta maailmas nii üksikult võttes, rahvusriigina kui ka ühiselt võttes Euroopa Liiduna.

Kui me räägime tugevast Euroopast, peame me aru saama samadest tõdedest, mida teame kodumaisest poliitikast. Riik on maailma kontekstis või ka Euroopas tugev siis, kui ollakse tugevad kodus. Need valitsused, millel on tugev toetus, saavad tegutseda otsustavalt rahvusvahelisel areenil.

Ma olen veendunud, et sama probleem kehtib terves Euroopa Liidus. Selleks, et valijatel oleks tugevam Euroopa-tunnetus, peame me minema kaugemale Euroopa Komisjoni ettepanekust, mis näeb tudengitele ette veeta üks aasta teise liikmesriigi ülikoolis. Oma koduriikides tuleb meil innukalt edendada ideed, et omavahel saaksid tuttavaks meie riikide kodanikud, mitte ainult ametnikud.

See tähendab loomulikult seda, et meil tuleb tõsta ka keeleõppe taset. Kümne aasta pärast peaksime nägema Euroopa Liitu, kus iga üliõpilane oskab mõne teise liikmesriigi keelt. Ma ei pea siin silmas inglise keelt, mida ei saa globaalse domineerimise tõttu teaduses ja äris, meelelahutuses ja internetis enam võõrkeeleks pidada. Ma pean silmas näiteks, et portugallane oskaks poola keelt, eestlane hispaania keelt ja rootslane sloveeni keelt.

Samuti me peame rohkem mõtlema piirkondlikult. Siin on parlament osutanud, et ta suudab võtta suuremat rolli kui kujutleda võib. Ma olen uhke, et initsiatiiv, milles ka mina osalesin – Läänemere strateegia – on üks esimesi Euroopa Liidu poliitikaid, mis sai alguse just siin, Euroopa Parlamendis, mitte nõukogus või komisjonis. Täna on sellest saamas üks Euroopa Liidu programm.

(Aplaus)

Just parlament on see Euroopa Liidu institutsioonide ja kodanike vahelüli, mis tagab Liidu toimimise. Sest ainult siin, kallid kolleegid, kallid liikmed, leitakse see õrn tasakaal, kuidas tasakaalustada valijate ja liidu huvid. Seda ei saa teha ükski teine institutsioon. Ei saa seda teha niisama hästi kui teie.

Austatav Euroopa Parlament. Euroopa kodanikele, Euroopa kodanike Euroopale pole sugugi vähem tähtis, et me teaksime, kes me kõik oleme, kust me kõik tuleme ja kuidas me kõik tänasesse jõudsime.

Siinsamas, nendes saalides, küsis üks kolleeg minult kunagi, kui teine parlamendisaadik oli kõnelemas massiküüditamisest oma kodumaal: miks te ei suuda minevikku unustada, miks te ei keskendu tulevikule?

Kui me kõik ütleme end tundvat Euroopa ajalugu, siis võib olla ebamugav kuulda, et see Euroopa, mida me kõik tunneme, on tegelikult ainult osa Euroopast, nagu suur Euroopa ajaloolane Norman Davies on veenvalt osutanud.

Ometi, tänasele Euroopa Liidule kuulub kogu Euroopa ajalugu kogu selle hiilguses ja viletsuses. Me oleme täna Bismarcki sotsiaalreformide, aga ka Salazari režiimi omanikud. Aga samuti maailma esimese konstitutsioonilise demokraatia, aga ka brutaalse sisejulgeolekuteenistuse repressioonide omanikud. See on meie Euroopa.

Sellest, et esimene konstitutsiooniline demokraatia oli Poola ning et repressioonid toimusid sõna otseses mõttes Wirtschaftwunderi müüri taga, teame me tunduvalt vähem.

Meie ülesanne, mu kallid kolleegid, on tunda meie Euroopat. Selle sõnastas juba üks 20. sajandi suuri eurooplasi Salvador de Madariaga, kui ta elas paguluses Franco režiimi eest, ja tegi seda järgmiselt: “See Euroopa peab sündima. Ja ta on sündinud, kui hispaanlased ütlevad “meie Chartres”, inglased “meie Krakow”, itaallased “meie Kopenhaagen” ja sakslased “meie Brügge”. Siis hakkab Euroopa elama. Ja siis saab see vaim, millest euroopa juhindub, lausuda loomissõnad “Fiat Euroopa””. Nii ütles Salvador de Madariaga.

Et jõuda Madariaga tulevikku, peame me õppima üksteist tundma. Tundma üksteise minevikku, sest ainult siis saame ehitada tulevikku üheskoos. Ka see on meie ülesanne järgmise kümne aasta jooksul.

Head kolleegid, täna ma proovisin tuua teieni mõningaid väljakutseid, millega me seisame tulevikus silmitsi. Euroopa pole kaugeltki valmis. Meil on palju teha. Ka minu kodumaal Eestis seisab ees suur töö. Kui meil seisab ees suur töö, siis me soovime „Jõudu tööle!“.

Jõudu tööle meile kõigile!

Tänan teid

(Parlamendiliikmed tõusid püsti ja aplodeerisid kõnelejale)

 
  
MPphoto
 
 

  Der Präsident. − Liebe Kolleginnen und Kollegen! Indem Sie sich von den Plätzen erhoben haben, indem Sie so viel Beifall gespendet haben, haben Sie dem Präsidenten Estlands gedankt für seine ebenso sympathische, für uns als Parlament freundliche, aber vor allen Dingen zukunftsweisende Rede.

Herr Präsident, Sie haben von etwas gesprochen, was der Kern Europas ist, nämlich das Verständnis füreinander, dass wir wissen, wie wir denken. Und wenn wir wissen, wie wir denken, dann wissen wir, wie wir am Ende auch gemeinsam handeln können.

Als Sie von dem Austausch gerade junger Menschen sprachen, da habe ich mich erinnert – und ich glaube, liebe Kolleginnen und Kollegen, darauf können wir stolz sein: Als die Finanzielle Vorausschau beschlossen werden sollte und man die Mittel für den Jugendaustausch, für das Programm Erasmus, lebenslanges Lernen, drastisch zusammenstreichen wollte, da haben wir unsere Stimme erhoben und gesagt: Es wird nur ein Ergebnis der Finanziellen Vorausschau geben, wenn wir die Mittel für die Begegnung gerade junger Menschen nicht reduzieren, sondern aufstocken, um so Verständnis und Gemeinschaftssinn in der Europäischen Union möglich zu machen.

(Beifall)

Lassen Sie mich abschließend sagen – und ich tue das auch mit ein wenig innerer Bewegung: Wenn der Präsident Estlands uns an die Geschichte erinnert, müssen wir sagen, die Geschichte Europas, unseres Kontinents, war in vielen Epochen eine gute Geschichte, aber in vielen Epochen auch geprägt von Tragödien. Das, was wir heute tun, auch hier im Europäischen Parlament, ist die Antwort auf die Erfahrung der Geschichte.

Dass Sie uns dies vermitteln, macht den heutigen Tag zu einem großen Tag für das Europäische Parlament. Wir können den Weg in die Zukunft nur gehen, wenn wir uns der Geschichte erinnern, die Konsequenzen aus der Geschichte ziehen und dann gemeinsam auf der Grundlage gegenseitigen Verständnisses und des Gemeinschaftsgeistes handeln, wie Sie es gesagt haben, Herr Präsident, für unser gemeinsames Europa.

Herzlichen Dank, Herr Staatspräsident Hendrik Ilves!

(Beifall)

 
  
  

IN THE CHAIR: Edward McMILLAN-SCOTT
Vice-President

 

12. Explicaţii privind votul
  

Oral explanations of vote

 
  
  

- Report: Paolo Costa (A6-0049/2008)

 
  
MPphoto
 
 

  Hubert Pirker (PPE-DE). – Herr Präsident! Ich habe Sie zuerst nicht verstanden. Ich habe für diesen Bericht gestimmt, weil diese neue Verordnung eine gute Balance zwischen sinnvollen Antiterrormaßnahmen auf der einen Seite und den Passagierrechten auf der anderen Seite schafft.

Ich möchte aber den Fokus auf einen Punkt lenken, der noch nicht zufriedenstellend geregelt ist, und zwar die Regelung betreffend das Mitführen von Flüssigkeiten. Wir wissen, dass die Kontrollen der Terrorprävention dienen sollten, aber durch die unterschiedlichsten Auslegungen an den einzelnen Flughäfen verursachen diese Kontrollen eine Fülle von Ärger bei den Passagieren. Es ist nach wie vor offen, ob das ein wirksames Instrument ist oder nicht. Ich bezweifle das sehr, denn Terroristen haben längst andere Strategien entwickelt und Wege gefunden.

Ich wünsche mir, dass folgende Bewertung vorgenommen wird: Entweder gibt es eine Vereinheitlichung und Verbesserung der Kontrollverfahren oder aber diese Maßnahmen werden abgestellt, und zwar zu dem Zweck, dass man Passagiere nicht mit Maßnahmen belästigt, die ohnehin keine Wirksamkeit haben.

 
  
MPphoto
 
 

  Bernard Wojciechowski (IND/DEM). – Panie Przewodniczący! Głosowałam za przyjęciem sprawozdania pana Costy. Od uchwalenia rozporządzenia WE 2320/2002 upłynęło prawie 6 lat. Od jego wejścia w życie - dwa i pół roku. Troska o bezpieczeństwo pasażerów na lotniskach i w samolotach jest ciągle bardzo aktualną kwestią. Ochrona lotnictwa cywilnego spowoduje drastyczny wzrost kosztów przelotów i spadek komfortu podróży. Kolejna sprawa to koszty ochrony – muszą być jak najbardziej przejrzyste, konsument musi wiedzieć na co i w jaki sposób są wydawane pieniądze, które płaci za bilet lotniczy. Opłaty pobierane na ochronę powinny być wykorzystywane tylko i wyłącznie na pokrycie kosztów ochrony. Pieniądze uzyskane na ten cel nie mogą być wykorzystywane w innym celu.

 
  
MPphoto
 
 

  Jan Březina (PPE-DE). – Pane předsedající, zdržel jsem se hlasování o návrhu nařízení o společných pravidlech, protože v něm spatřuji slabá místa. Za nejzávažnější považuji způsob ověřování spolehlivosti leteckého personálu, který není upraven v samotném nařízení, ale bude potom upraven samostatným předpisem. Ze schváleného textu plyne, že prováděcí předpis se nabytím účinnosti dostane do režimu utajovaných dokumentů Unie a informace v něm obsažené nebudou nadále veřejně přístupné. Může se tedy stát, že k dokumentu nebudou mít přístup ani ti, kterým jsou jeho prostřednictvím ukládány povinnosti. To by bylo v rozporu s principem právní jistoty. S tím souvisí i činnost poradní skupiny, kterou Komise ustaví vedle výboru. Tato poradní skupina bude složena z evropských organizací zabývajících se přímo ochranou letectví před protiprávními činy. Není v pořádku, aby dotčené subjekty byly pouze informovány výborem, aniž by měly přístup k utajovaným skutečnostem. Vyzývám proto k řešení, které bude vyhovovat požadavkům otevřenosti a transparentnosti.

 
  
  

- Report: Reino Paasilinna (A6-0041/2008)

 
  
MPphoto
 
 

  Hubert Pirker (PPE-DE). – Das neue Institut, das hier geschaffen werden soll, erscheint mir im Hinblick auf die Zielsetzung absolut gerechtfertigt und sinnvoll, und daher unterstütze ich den Bericht und diese Einrichtung.

Die Europäische Union — also wir —, wir müssen uns gewaltig anstrengen, um uns im technologischen Wettstreit mit den anderen Wirtschaftsräumen erfolgreich behaupten zu können, aber — und jetzt komme ich auf den entscheidenden Punkt — ich möchte die Kommission wieder einmal auffordern, die 32 Agenturen, und das ist wieder eine davon, auf ihre Sinnhaftigkeit und auf ihre Effizienz hin zu überprüfen, sozusagen einen Health Check für Agenturen durchzuführen, und nicht mehr sinnvolle und nicht effizient arbeitende Agenturen im Interesse der Steuerzahler auch zu schließen.

Ich hoffe — und das ist eine Bitte an die Kommission, die heute am Nachmittag tagt und dieses Thema auf der Tagesordnung hat —, dass sich die Kommission heute endlich dazu durchringt, diesen Health Check für Agenturen durchführen zu lassen.

 
  
MPphoto
 
 

  Zuzana Roithová (PPE-DE). – Vítám, že jsem po třech letech vypustili do života Evropský technologický inovační institut. Jsem ráda, že institut nebude „superuniverzitou“, ale má vytvářet inovační komunity, aby byl výzkum ve větší míře využíván v průmyslu a i ve zdravotnictví. Toto propojení má také podstatně zvýšit investice do vědy z podnikatelské sféry. To, zda se nám to podaří, poznáme, až začne růst počet evropských patentů a my se přiblížíme Americe a Japonsku. Sídlo institutu by mělo být v nové členské zemi. Nejlépe připravena je Česká republika, která je už dnes vyhledávaným konferenčním centrem pro komunikaci vědců a podnikatelů. Navíc Univerzita Karlova je symbolem společných vzdělanostních kořenů staré a nové Evropy.

 
  
MPphoto
 
 

  Tomáš Zatloukal (PPE-DE). – Hlasoval jsem pro založení Evropského technologického institutu. Jsem přesvědčen, že přispěje ke zlepšení konkurenceschopné základny členských států tím, že zapojí partnerské organizace do integrovaných činností v oblasti inovací, výzkumu a vzdělávání na nejvyšší mezinárodní úrovni. Očekávám, že ETI se stane referenčním bodem pro řízení inovací tak, že bude podporovat nové formy spolupráce mezi partnerskými organizacemi, které jsou zapojeny do trojúhelníku znalostí tvořeného výzkumnou sférou, univerzitami a soukromým sektorem. Předpokládám, že si ETI vybuduje celosvětovou pověst a zajistí přitažlivé prostředí pro nejlepší talenty z celého světa.

 
  
MPphoto
 
 

  Hannu Takkula (ALDE). – Arvoisa puhemies, ensinnäkin haluan kiittää esittelijä Paasilinnaa, joka on tehnyt hyvää työtä.

Äänestin tämän esityksen puolesta. Kuten silloin heti, kun tämä esitys tuli käsiteltäväksi ja kun sain muutaman tilaisuuden keskustella siitä komission puheenjohtajan kanssa, pidän edelleen tärkeänä sitä, että lähtökohtana on ensisijaisesti olemassa olevien yliopistojen vahvistaminen ja verkostoituminen. Instituutteja ei pidä perustaa niiden itsensä vuoksi. On olennaisen tärkeää huolehtia siitä, että instituutti on koordinoiva elin ja toisaalta ettei tutkimusmäärärahoja johdeta pois jo olemassa olevilta yliopistoilta ja tutkimusinstituuteilta, jotka ovat tehneet hyvää työtä.

Uusi instituutti voisi koordinoida eurooppalaista innovaatiota ja teknologiaa ja sitä kautta synnyttää uutta lisäarvoa. Instituuttia tarvitaan, mutta kuten jo totesin, sisällön on oltava ydinasia, eikä puitteiden. Uskon, että sopivia toimitiloja on tarjolla Puolassa ja muuallakin, mutta sisältöä ei saa unohtaa.

 
  
MPphoto
 
 

  Syed Kamall (PPE-DE). – Mr President, I represent London, the greatest city in the world, capital of the greatest country in the world. In my city, we have a number of innovative universities, so you might think that I would be in favour of this report, but actually I voted against it. I would just like to explain why.

Thomas Dolby, the lyricist, once sang, ‘She blinded me with science’. The band 2 Unlimited once said, ‘Digital revolution, technical solution; for some it only brings more and more confusion’. Now, whatever the merits of the lyrics, I think that this applies to the thinking behind the EIT. The Commission is right that Europe is successful in research but lacks innovation. But how do you get innovation?

You do not arrive at innovation through more structures, more bricks and mortar. You do not arrive at innovation by duplicating existing effort. What we see here is the EIT seeking to emulate the success of the Massachusetts Institute of Technology in the United States without learning the successful business model behind the MIT. That is why I voted against.

 
  
MPphoto
 
 

  Christopher Heaton-Harris (PPE-DE). – Mr President, firstly I would just like to put the EIT in a historical context. The first time I heard of the EIT, we were talking about what we could do with this particular building, as Parliament has two sites and if we were to vacate this site, what would this building in Strasbourg be used for? The idea was to endow Strasbourg with a world-class university.

Unfortunately, Strasbourg already has a pretty good university, and they did not like that particular idea. Strasbourg did not like losing this institution. We have had many debates on this here, even though realistically Parliament should decide on its own seat.

But this idea was born, and we have gone into this massive budget of hundreds of millions of euros which we are now going to spend, duplicating work that already goes on; you do wonder what the point is. Is Europe grasping for something that it does not need because it already has it? Does it need this European brand over this expertise? Are we just going to spend lots of money on bricks and mortar in a place where we could be doing much more coordinated stuff using the fantastic examples of Oxford, Cambridge and the other good universities across the European continent?

 
  
  

- Report: Reimer Böge (A6-0065/2008)

 
  
MPphoto
 
 

  Zuzana Roithová (PPE-DE). – Děkuji pane předsedo, já sice nereprezentuji Velkou Británii, ale podpořila jsem dnes také uvolnění 162 milionů EUR pro pomoc po záplavách ve Velké Británii, kde škody dosáhly 4,6 miliardy EUR.

Mám ale dvě výhrady. Jednak o tom rozhodujeme po devíti měsících a dále v pořadí jsou další evropské země s nataženou rukou, např. Řecko, v souladu s pravidly. Myslím, že bychom měli vytvořit dva fondy. Jeden pro Evropskou unii a druhý pro ostatní země, aby se nestalo, že nám pro pomoc v chudých zemích nezbudou peníze na účtu. A za druhé, pravidla pro čerpání preferují velké katastrofy a my bychom měli umět pomát i v malých regionech. Solidarita nezná velikost. Kolegové, volám po revizi pravidel.

 
  
MPphoto
 
 

  Glyn Ford (PSE). – Mr President, I am delighted that Parliament is going to release EUR 162 million from the European solidarity fund for aid following the flooding disasters last summer in my own region and elsewhere.

Clearly, as we know, this money is for infrastructure projects, for repairing roads, bridges, railways, hospitals and other institutions, but at the same time it will enable the Government in the United Kingdom to release money it would have had to spend on this in other ways. There are still thousands of people who are living in temporary accommodation and many shops and factories are closed.

So I am delighted that money from the European Union’s solidarity fund has been released and hopefully that the people of Gloucestershire and elsewhere will benefit from this.

 
  
MPphoto
 
 

  President. − I intend to make an explanation of vote in writing, on behalf of the people of Yorkshire and the Humber, in the same vein as Mr Ford has just spoken.

 
  
  

- Report: Kyösti Virrankoski (A6-0058/2008)

 
  
MPphoto
 
 

  Zuzana Roithová (PPE-DE). – Podpořila jsem vytvoření rozpočtové položky „Program Galileo – výdaje na správu a řízení“, jak je stanoveno v upraveném návrhu Komise, a také pozměňovací návrh, kdy se v rámci rozpočtu Galilea převádí částka 2 miliony EUR z provozní položky do položky správního charakteru.

Z ní mají být financovány činnosti jako vymezení a sledování řízení rizik, koncepce v oblasti práv duševního vlastnictví, ale také trhy s inovačními navigačními prvky. A to já velmi podporuji. Jsem však znepokojena, že 29. ledna výbor ITRE přijal 8 pozměňovacích návrhů, kterými u programu Galileo a EGNOS odstraňuje dozorčí orgán pro program Galileo, a přála bych si, abychom o tom vedli vážnou rozpravu na plenárním zasedání.

 
  
MPphoto
 
 

  Bernard Wojciechowski (IND/DEM). – Panie Przewodniczący! Bardzo krótko w sprawie tego sprawozdania. Głosowałem za, bo bez względu na swoją potęgę każde państwo jest bezradne wobec vis maior. Finansowanie wyjątkowych wydatków w chwili ogłoszenia sytuacji wyjątkowej ułatwia państwu odbudowę zniszczeń wywołanych warunkami atmosferycznymi lub kataklizmem. To jest oczywiste.

 
  
MPphoto
 
 

  Christopher Heaton-Harris (PPE-DE). – Mr President, in this report we do have reference to the mobilisation of the EU solidarity fund, which we talked about slightly earlier. And part of my region did benefit, or will benefit, from that money, especially in North Lincolnshire, where we suffered huge flooding.

But I do wonder whether the people of Lincolnshire would view this as a good use of money. We now pay so much money to the European Union and we then have to beg for money back when we have a need ourselves. For every GBP 2 we get back, we have put GBP 5 into this pot in the first place. I do wonder whether we could spend that money better.

I also have some major concerns, as I have stated before in explanations of vote, about how we do these draft amending budgets. Huge sums of money are transferred between different budget lines and very, very few people have oversight over this.

Today, we are just transferring a couple of million euros here for Galileo and a couple of million euros there, but in the past it has been hundreds of millions of euros. I do wonder whether that is the right parliamentary process to give us oversight over European taxpayers’ money.

 
  
  

- Reports: Luis Manuel Capoulas Santos (A6-0053/2008) and Daniel Varela Suanzes-Carpegna (A6-0054/2008)

 
  
MPphoto
 
 

  Christopher Heaton-Harris (PPE-DE). – Mr President, I constantly and always vote against fisheries agreements made by this House and the Commission for, I believe, a good reason. I will quote a little from the reports.

The Commission’s assessment for Guinea-Bissau found that it helped the viability of the Community’s trawler and tuna industries in the Atlantic Ocean, and offered Community vessels and industries that depend upon them a stable legal environment and medium-term visibility, but actually just had, it says, ‘a major impact’ on Guinea-Bissau’s budgetary and political stability. It does not matter where we are conducting these fisheries agreements, we are, essentially, stealing fish from those who could catch them locally, sell them locally, make money locally and therefore raise themselves from poverty. We create a solution where we actually pay for European fishermen to go and fish these waters mechanically, lift tons of fish and therefore ruin the fishing economies of these coastal countries.

The Ivory Coast document talks about the amount of money that we are spending on doing this. We are talking about nearly EUR 600 000 which we give to EU vessels to catch more than 7 000 t of tuna. If you speak to your average Spaniard and ask them how many people are entering their country from the Ivory Coast – because the fishing boats that used to land fish in Spain now actually transport hundreds, if not thousands, of illegal immigrants to the Canary Islands and elsewhere – you will see that we are actually making a bigger problem for ourselves and not creating a market-based solution, which we could do if we allowed those countries who have fishing rights to fish themselves and boost their own economies.

 
  
  

- Report: Gabriele Albertini (A6-0014/2008)

 
  
MPphoto
 
 

  Christopher Heaton-Harris (PPE-DE). – Mr President, nothing would bring me more joy than to speak on sustainable European transport.

The reason I abstained on this report is that, whilst it contains a decent amount of reasonable European policy, I do wonder if it is not best left to market solutions within individual Member States as to how we can sort out traffic problems in London. I find it hard to believe that Europe-wide cooperation and a coordination strategy will solve the problems of parking in Nottingham or in Leicester. Yes, swapping best practice might, but we are talking about putting lots of money into a pot where we are now going to have committees that meet at Commission and Council level to try and think of policy.

I think all these policies are best determined locally. Therefore I abstained on the whole report.

 
  
MPphoto
 
 

  Richard Seeber (PPE-DE). – Herr Präsident! Ich habe für den Bericht gestimmt, weil ich glaube, dass er erstens gut ist und zweitens in die richtige Richtung weist. Der Verkehrssektor muss seine Gesamtverantwortung wahrnehmen, insbesondere wenn es um Umweltziele geht, aber auch wenn es um die Erreichung des Lissabon-Zieles geht.

Ich freue mich besonders, dass Änderungsantrag 5 durchgegangen ist, der fordert, dass die Alpenkonvention endlich von der Europäischen Union ratifiziert und nicht nur unterschrieben wird. Ebenso ist erfreulich, dass Änderungsantrag 1 abgelehnt und der Originaltext beibehalten wurde, d. h., dass wir die Internalisierung der externen Kosten mit dem Straßenverkehr beginnen sollten. Schade ist allerdings, dass Änderungsantrag 7 abgelehnt wurde. Es wäre darum gegangen, das 7. Forschungsrahmenprogramm besser zu integrieren und auf Verkehr auszurichten.

Abschließend möchte ich meinen britischen Kollegen, die so gegen die Union schimpfen, noch raten, sie mögen doch die Texte ein wenig genauer lesen, denn sehr viel ist im Konjunktiv formuliert. Es handelt sich um Kann-Bestimmungen, und ob so ein großes Land wie Großbritannien dann diese Maßnahmen einführt oder nicht, liegt im nationalen Ermessen.

 
  
MPphoto
 
 

  Zuzana Roithová (PPE-DE). – Včerejší noční debata mne neujistila, že jsou Evropská komise a členské státy připraveny v dohledné době uvolnit dostatek zdrojů pro zvýšení kvality dopravní infrastruktury v nových zemích.

Pan komisař to včera na konci debaty správně formuloval jako podmínku pro modální změny. Chci požádat Komisi, aby nám předložila přehled reálných plánů dobudování dálniční a posílení železniční infrastruktury v nových zemích. Myslím, že bez toho nemůžeme o strategii udržitelné dopravní politiky jednat realisticky. Pokud chceme, a já to velmi očekávám, dosáhnout jejího ekologického provozu. Podpořila jsem také pozměňovací návrh o eurovinětě. Její přezkum nesmí být výmluvou proti udržitelné dopravní strategii.

 
  
  

Written explanations of vote

 
  
  

- Report: Reimer Böge (A6-0062/2008)

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Pierre Audy (PPE-DE), par écrit. – J’ai voté le rapport de consultation de mon collègue Allemand Reimer Böge qui soutient la proposition de décision du conseil portant modification de la décision de 2003 qui fixe les lignes directrices financières pluriannuelles pour la gestion des avoirs de la communauté européenne du charbon et de l’acier (CECA) en liquidation depuis 2002 et, après clôture de la liquidation, des avoirs du Fonds de recherche du charbon et de l'acier. En effet, il était normal d’actualiser la possibilité de gestion de ces capitaux en tenant compte des évolutions des marchés et des produits financiers tout en conservant un haut degré de sécurité et de stabilité à long terme.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Es mag ja durchaus sinnvoll sein, auf gemeinschaftlicher Ebene bzw. finanziell unterstützt nach neuen Technologien zu suchen, mit denen die CO2-Emissionen bei der Stahlerzeugung verringert werden können. Aufgrund steigenden Bedarfs in Schwellenländern und einiger Naturkatastrophen, die den Abbau unmöglich gemacht haben, kommt es immer wieder zu Engpässen dieses Rohstoffs, was sich in Rekordpreisen für Kohle und Stahl niederschlägt. Hier ist es höchste Zeit, endlich nach Alternativen für die sich immer mehr erschöpfende Ressource Kohle zu suchen.

Zudem ist es höchst fraglich, wie einerseits ehemalige Zusammenschlüsse wie die EGKS oder Euratom, die ja längst in der EU aufgegangen sind, noch über eigenes Vermögen, Programme etc. verfügen können. Dies auch in dem Zusammenhang, dass etwa dem Atomstrom ablehnend gegenüberstehende Mitgliedstaaten dessen Forschung und Co. dennoch ständig finanzieren müssen. Darüber sollte man sich endlich auch einmal Gedanken machen.

 
  
  

- Report: Paolo Costa (A6-0043/2008)

 
  
MPphoto
 
 

  Bogusław Liberadzki (PSE), na piśmie. − Zgadzam się z propozycją, ażeby umowa wspólnotowa zastąpiła niektóre postanowienia obecnie obowiązujących umów dwustronnych.

Sprawozdawca Paolo Costa w sprawie taryf i stawek za usługi lotnicze, słusznie wprowadza klauzulę, która zabrania przewoźnikom z krajów trzecich zajmowania pozycji liderów cenowych w zakresie lotniczych usług przewozowych świadczonych w całości na terenie Wspólnoty.

 
  
  

- Report: Neil Parish (A6-0044/2008)

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Pierre Audy (PPE-DE), par écrit. – J’ai voté en faveur du rapport de mon collègue Britannique Neil Parish sur la modification du règlement du conseil de 2007 portant organisation commune des marchés dans le secteur agricole et dispositions spécifiques en ce qui concerne certains produits de ce secteur qui avait été adopté sur la base de la situation au 31 décembre 2006. En effet, après avoir rassemblé, dans un règlement unique global, les 21 règlements applicables aux organisations communes des marchés spécifiques aux secteurs en vue de rationaliser et de simplifier le cadre juridique des politiques de marchés tels que l’intervention, le stockage privé, les contingents tarifaires à l’importation, les restitutions à l’exportations, les mesures de sauvegarde, les aides d’Etat, les règles de la concurrence ainsi que la communication et la notification des données, il devenait indispensable de mettre à jour ce texte pour tenir compte des décisions intervenues depuis 2006 dans les secteurs du sucre, des fruits et légumes, des fruits et légumes transformés, des semences, de la viande bovine et du lait et des produits laitiers.

 
  
MPphoto
 
 

  Hélène Goudin och Nils Lundgren (IND/DEM), skriftlig. − Vi motsätter oss dagens gemensamma jordbrukspolitik och vänder oss emot förändringar av ringa principiell betydelse inom det rådande systemet. Vi kräver en samlad översyn och omprövning av hela den gemensamma jordbrukspolitiken.

Dessa båda betänkanden bevarar den gemensamma jordbrukspolitikens befintliga strukturer. Därför kan vi inte stödja dem. Hela den gemensamma jordbrukspolitiken är en absurd skapelse och måste avskaffas.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (PSE), in writing. − I welcome Mr. Parish’s report establishing a common organisation of agricultural markets and on specific provisions for certain agricultural products. The proposals to provide a set of harmonised rules in various areas of the industry, such as private storage, import tariff quotas and safeguard measures are a positive move to clarify European agricultural policy. The increase in transparency and simplification of regulation within this sector is much needed and will directly benefit Scottish farmers. I therefore voted in the favour of the report.

 
  
  

- Report: Neil Parish (A6-0045/2008)

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Pierre Audy (PPE-DE), par écrit. – J’ai voté en faveur du rapport de mon collègue Britannique Neil Parish sur la modification du règlement du conseil de 2007 portant organisation commune des marchés dans le secteur agricole et dispositions spécifiques en ce qui concerne le secteur du lin et du chanvre. En effet, la commission européenne, qui doit remettre un rapport en cours d’élaboration sur la prorogation de l’aide à la production de fibres courtes de lin et de fibres de chanvre qui devait être supprimée à compter de la campagne de commercialisation 2008/2009, propose de proroger ces aides dans l’attente du réexamen des politiques qui doit être fait, en 2008, dans le cadre du bilan de santé de la politique agricole commune. Je soutien cette proposition qui est la sagesse.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (PSE), in writing. − The proposal to prolong the subsidy of flax and hemp is a procedural necessity to allow for adequate reflection and potential reform under the CAP Health Check. It is for this reason that I support the report’s recommendations and voted accordingly.

 
  
  

- Report: Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (A6-0055/2008)

 
  
MPphoto
 
 

  Andrzej Jan Szejna (PSE), na piśmie. − Głosuję za przyjęciem sprawozdania pani poseł Lidii Joanny Geringer de Oedenberg w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie statystycznej klasyfikacji działalności gospodarczej we Wspólnocie Europejskiej.

Ze szczególnym zainteresowaniem zapoznałem się ze sprawozdaniem pani poseł. Jestem za przyjęciem sprawozdania, ponieważ uważam, iż prawo wspólnotowe powinno być bardziej jasne i zrozumiałe, a zatem bardziej przejrzyste i dostępne dla każdego obywatela.

Celem wniosku jest skodyfikowanie rozporządzenia Rady (EWG) nr 3037/90 z dnia 9 października 1990 r. w sprawie statystycznej klasyfikacji działalności gospodarczej we Wspólnocie Europejskiej.

Jako prawnik chcę w swoim wyjaśnieniu co do sposobu głosowania podkreślić wagę kodyfikacji, która jest bardzo ważnym procesem jednorazowego połączenia dużego zespołu przepisów prawnych w jednolity, usystematyzowany zbiór, z którego można interpretować podstawowe normy prawne. Przywiązuję dużą uwagę do uproszczenia i uporządkowania prawa wspólnotowego.

 
  
  

- Report: Paolo Costa (A6-0049/2008)

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Pierre Audy (PPE-DE), par écrit. – J’ai voté en faveur du rapport de mon collègue Paolo Costa sur le projet commun, après procédure de conciliation, de règlement du Parlement européen et du conseil relatif à l’instauration de règles communes dans le domaine de la sûreté de l’aviation civile et abrogeant le règlement de 2002 adopté au lendemain des attaques du 11 septembre 2001 aux Etats-Unis d’Amériques qui devait être revue à la lumière de son application. Il est heureux qu’un compromis ait pu être trouvé sur le financement des mesures de sécurité qui sera partagé entre les Etats membres et les entités aéroportuaires, les compagnies aériennes et les usagers.

Je suis heureux que le Parlement européen ait réussi à convaincre le conseil et la commission d’utiliser la procédure de réglementation avec contrôle pour toute une série de mesures au moment de définir des normes de base communes en matière de sûreté aérienne ; comme par exemple les contrôles des passagers et les articles susceptibles d’être interdits tels que les liquides.

 
  
MPphoto
 
 

  Pedro Guerreiro (GUE/NGL), por escrito. O presente regulamento estabelece um "maior grau de harmonização" das regras comuns no domínio da segurança da aviação civil ao nível da UE - como, por exemplo, quanto ao rastreio dos passageiros e da bagagem de cabina, ao controlo de acesso ou à verificação de segurança das aeronaves -, revogando o regulamento de 2002, adoptado na sequência dos acontecimentos de 11 de Setembro de 2001 nos EUA.

Entre outros aspectos que criticamos não fica garantido, antes pelo contrário, que os custos das medidas de segurança não sejam imputados aos utentes destes serviços, que têm um cariz eminentemente público. Ou, mesmo, que os utentes não venham a ser sobre-taxados à custa dessas medidas. Por outro lado, não é clarificada a eliminação de todo um conjunto de medidas de cariz securitário já amplamente criticadas, nomeadamente quanto à sua real eficácia.

Saliente-se ainda que, no que diz respeito aos trabalhadores, a limitação de acesso ao "lado ar" por razões de segurança tem sido utilizada para restringir as liberdades de organização sindical dos trabalhadores. O actual texto em nada garante o impedimento de tais abusos, nem a defesa desses direitos. Por último, o regulamento abre claramente a porta à presença de pessoal armado nos voos, medida que consideramos errada, até por razões de segurança.

 
  
MPphoto
 
 

  Stanisław Jałowiecki (PPE-DE), na piśmie. − Mimo wszystko głosowałem za przyjęciem tego sprawozdania. I kilka słów wyjaśnienia. Jest takie powiedzenie, że "nie ma nic bardziej trwałego niż prowizorka". O prawdziwości tego powiedzenia przekonujemy się już od roku. Kiedy wprowadzono zakaz wnoszenia na pokład samolotu napojów i innych artykułów w postaci ciekłej, przekonywano nas, że będzie on obowiązywał przejściowo. Szybko miał nastąpić przegląd procedur, ba, miały być instalowane specjalne urządzenia – detektory, które byłyby w stanie wykryć substancje niebezpieczne.

Nic takiego nie nastąpiło. A pasażerowie? Pasażerowie przyzwyczaili się do tych uciążliwości... Traktują je tak, jakby istniały od zawsze i były konieczne. Nota bene, w taki właśnie sposób następuje stopniowo i niemal niedostrzeżenie ograniczenie naszych wolności i praw – także na innych polach, nie tylko w lotnictwie cywilnym.

Chwała jednak Parlamentowi, a zwłaszcza przedstawicielom Parlamentu w komitecie pojednawczym, którzy tych zasad bronili nieustępliwie. Co prawda nie udało się uzyskać pełnego sukcesu, jednakże i to, co uzyskano, warte jest podkreślenia.

 
  
MPphoto
 
 

  Jörg Leichtfried (PSE), schriftlich. Ich stimme für die neue Luftsicherheits-Verordnung, welche zu einer Erhöhung der Flugverkehrssicherheit führt.

Ich befürworte eine gemeinsame Abstimmung der Normen und Regelungen auf europäischer Ebene stark, da nur eine effiziente und rasche Anpassung der neuen Richtlinien die Sicherheit des Fluggastes sowie dessen Rechte schützt. Vor allem auf Grund der aktuellen Bedrohung durch den internationalen Terrorismus begrüße ich den möglichen Einsatz von begleitenden Sicherheitsbeamten, den „Sky Marshals“, auf potenziell gefährdeten Flugstrecken sehr. Weiters unterstütze ich die Sicherheitsbestimmungen, welche das Mitführen von Waffen ausschließlich im Frachtraum und nur in Ausnahmefällen mit einer jeweils staatlich erteilten Genehmigung erlauben.

Bezüglich der umstrittenen Finanzierungsfrage unterstütze ich den gefundenen Kompromiss, dass jeder Mitgliedstaat selbst darüber entscheidet, in welchem Umfang die Kosten der Sicherheitsmaßnahmen von den Flughafeneinrichtungen, den Luftfahrtunternehmen und den Nutzern selbst zu tragen sind. Es ist aber klargestellt, dass sich die Kosten direkt auf die Erbringung der Sicherheitsleistung beziehen und nur die tatsächlichen Kosten gedeckt werden dürfen. Außerdem ist die Kommission angehalten, bis zum Ende des Jahres einen Bericht über die Finanzierung der Kosten und gegebenenfalls auch einen Gesetzesvorschlag dazu vorzulegen.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (PSE), in writing. − Speaking as a representative of a country that was a recent victim of terrorism, Mr Costa’s report on common rules in the field of civil aviation security is one that I welcome. Civil aviation security is something that concerns all Member States and therefore requires common basic standards across the EU. Regarding the funding of improvements to security measures, I feel an adequate compromise has been reached that allows sufficient scope for Member States and users to share the cost. Flexible financing rules will not only take account of the need to implement basic measures across Europe, but will allow those airports deemed to be at greatest risk from terrorist activity to take further steps to counter the threat. I further welcome the proposal to reduce the frequency of re-screening for passengers arriving from third countries with equivalent safety standards to the EU. I voted in favour of the report.

 
  
MPphoto
 
 

  Δημήτριος Παπαδημούλης (GUE/NGL), γραπτώς. – Αρνήθηκα να υπερψηφίσω τον τελικό συμβιβασμό του Ευρωκοινοβουλίου και του Συμβουλίου, διότι είμαι αντίθετος με το μέτρο των ένοπλων φρουρών εν πτήσει, με δεδομένους και τους αυξημένους πρόσθετους ελέγχους στους οποίους υποβάλλονται οι επιβάτες στο έδαφος, πριν να επιβιβαστούν στα αεροσκάφη. Θεωρώ το μέτρο αυτό υπερβολικό. Θυσιάζει τα δικαιώματα των επιβατών στο όνομα της ασφάλειας των πτήσεων. Δεν υπηρετεί την αρχή της αναλογικότητας και θα επιβαρύνει τελικά και οικονομικά τους πολίτες-επιβάτες. Καλούμε τις κυβερνήσεις των κρατών μελών, και ιδιαίτερα την ελληνική κυβέρνηση, να μην προχωρήσουν στην εφαρμογή του, αξιοποιώντας το περιθώριο που διαθέτουν.

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Queiró (PPE-DE), por escrito. A segurança da aviação civil tem sido nos últimos anos desafiada de forma concreta, mortal e inédita. Todos os esforços têm sido feitos para garantir um combate certeiro às ameaças feitas às vidas dos passageiros e do pessoal de bordo e, no entanto, constatamos que as regras estabelecidas estão ainda longe de acompanhar o ritmo e a criatividade dos criminosos. Não podemos, por isso, atrasar-nos mais, nem alongar-nos em debates sobre uma falsa sensação de segurança que tomamos por adquirida.

A legislação que hoje votamos é somente parte da acção legislativa que a União tem vindo a desenvolver no sentido de assegurar uma protecção reforçada e clara dos seus cidadãos. No âmbito da aviação civil é, pois, fundamental que nos equipemos de instrumentos flexíveis, capazes de criar um ambiente de protecção máximo para os cidadãos e que possam ser fácil e adequadamente avaliados. Por isso, voto positivamente o acordo conseguido por este Parlamento em sede de conciliação, que virá a garantir a protecção dos cidadãos, a segurança na aviação civil e a permanente vigilância contra aqueles que ameaçam a nossa segurança e ameaçam as instituições democráticas e o Estado de Direito.

 
  
MPphoto
 
 

  Luca Romagnoli (NI), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, esprimo il mio voto favorevole sulla relazione di Paolo Costa riguardo al progetto che istituisce norme comuni per la sicurezza dell'aviazione civile e che abroga il regolamento (CE) n. 2320/2002.

Infatti, ritengo fondamentale la realizzazione di un quadro legislativo più semplice e flessibile che aumenti le libertà e il potere decisionale nella fase dell'implementazione legislativa rispetto alle precedenti disposizioni troppo dettagliate.

Tuttavia, ritengo opportuno operare alcuni distinguo, in particolare in merito alla connessione dei diritti aeroportuali con i costi dei servizi offerti. In tale contesto, ritengo doveroso sollecitare la Commissione a prendere il prima possibile delle disposizioni riguardanti il finanziamento delle misure di sicurezza negli aeroporti europei e la trasparenza dei costi per la sicurezza, per far fronte ad eventuali distorsioni della concorrenza in questo settore.

 
  
MPphoto
 
 

  Brian Simpson (PSE), in writing. − I will be voting in favour of the compromise agreement reached in conciliation despite having reservations, not only about the financing of this legislation, but also at the attitude of the Council of Ministers during this whole procedure.

Firstly, the point has to be made that governments believe that they can introduce enhanced security measures in civil aviation and expect the industry and subsequently the passengers to pay for it. My view, and indeed it was the view of Parliament, is that if Member States insist on enhanced security measures, they should at least contribute towards the costs.

Secondly, my understanding of conciliation is where two parties compromise their views in order to reach an agreement. On this dossier the Council not only failed to even consider compromise or indeed conciliation, but arrogantly set about accusing Parliament of putting passenger security at risk. This is frankly unacceptable and leaves a bitter legacy for us all to remember for future conciliations. In the end I feel I am being blackmailed by the Council in voting for this agreement so we can at least have enhanced security measures in place to protect the public. But my vote comes reluctantly and with anger.

 
  
  

- Report: Reino Paasilinna (A6-0041/2008)

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Pierre Audy (PPE-DE), par écrit. – Je suis heureux de l’adoption, en seconde lecture et sur la base du rapport de mon collègue Finlandais Reino Paasilinna relatif à la position commune du Conseil en vue de l'adoption du règlement du Parlement européen et du Conseil portant création de l'Institut européen de technologie dont l’idée a été lancée par le président de la commission européenne, José-Manuel Barroso, en février 2005 et qui a suscité divers scepticismes quant à la valeur ajoutée que peut offrir une telle structure.

Autant je partage les points de vue et inquiétudes liés aux difficultés de financement d’un tel projet, autant je considère qu’il est essentiel de développer un tel outil pour mettre la connaissance au cœur de l’idéal européen car c’est par le développement de la connaissance et non pas la culture de l’ignorance que notre civilisation européenne humaniste progressera. J’observe, au passage, combien notre structuration budgétaire au sein de l’Union européenne est de plus en plus inappropriée, notamment pour financer des grands projets tels que celui-ci (ou Galiléo par exemple). Enfin, je ne m’explique pas que le groupe des Verts ait déposé un amendement, contre lequel j’ai voté avec mon groupe politique, visant à rejeter et, donc, retarder la mise en œuvre, de la position commune.

 
  
MPphoto
 
 

  Alessandro Battilocchio (PSE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, saluto con favore la relazione del collega Paasilinna che intende contribuire alla crescita economica e alla competitività dell'UE sviluppando nuove forme d'innovazione attraverso la creazione dell'Istituto europeo di innovazione e tecnologia (IET).

L'IET si prefigge l'obiettivo di sostenere l'elemento caratterizzante del livello della capacità competitiva: la "Conoscenza". Quest'ultima, per definizione, non può essere un concetto statico, per cui può esistere soltanto attraverso un processo dinamico e strutturato di ricerca e di nuove scoperte. Il vero progresso si realizza esclusivamente mediante l'innovazione.

Oggi, nel mercato globale delle vecchie e nuove "economie della conoscenza" agiscono competitors come gli Stati Uniti, l'India ed il Giappone, che da sempre fanno dell'innovazione la chiave di volta per lo sviluppo economico, godendo di conseguenza di un forte vantaggio concorrenziale nei confronti dell'UE.

L'IET servirà dunque a rafforzare lo scambio di conoscenze, a fare incontrare, scambiare e circolare le idee, ad aggregare la ricerca di tutta Europa attorno a macroaree essenziali allo sviluppo della competitività futura dell'UE.

I possibili benefici di cui potrà usufruire il sistema concorrenziale del nostro mercato sono pressoché illimitati. Starà a noi vigilare sul giusto impiego dei 2,4 miliardi di euro stanziati e far sì che l'Unione europea possa affrontare con maggiore vigore le sfide future derivanti dal mercato mondiale.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Como já dissemos na primeira leitura, a nossa posição relativamente à criação do Instituto Europeu de Tecnologia é muito crítica, aliás, na sequência da posição assumida por diversas organizações de investigação.

Seguindo posições defendidas por organizações científicas, que criticaram esta proposta, considerando o Instituto Europeu de Inovação e Tecnologia, votámos favoravelmente a proposta que rejeitava a posição comum do Conselho, mas que lamentavelmente foi rejeitada. Para além do mais, não há um financiamento adequado. Uma das possibilidades de financiamento é o orçamento comunitário, incluindo verbas previstas para a investigação, o que pode ser mais uma forma de apoiar os países mais desenvolvidos, contribuindo assim para agravar as desigualdades.

Depois de pressões de vários países, que queriam ficar com o instituto, este virou virtual, tipo gabinete de consulta a comunidades científicas de diferentes áreas. O próprio Parlamento Europeu aprovou várias alterações à proposta da Comissão, mas parecem-nos insuficientes para emendar o que torto nasceu.

 
  
MPphoto
 
 

  Genowefa Grabowska (PSE), na piśmie. − W pełni popieram sprawozdanie kolegi R. Paasilinny. Jestem przekonana, że ta instytucja jest bardzo potrzebna Unii Europejskiej i jej państwom członkowskim. Wyrażają nią duże zainteresowanie nie tylko kręgi europejskich badaczy czy społeczności uczonych w poszczególnych państwach, ale także praktycy – głównie przedsiębiorcy. Uważam, że Instytut powinien spełniać funkcję mobilizującą całe terytorium Unii i dlatego jego części składowe nie powinny ominąć żadnego unijnego państwa.

Szczególną rolę w wyrównywaniu szans oraz łączeniu unijnych gospodarek ma on do spełnienia w nowych państwach członkowskich UE. Tylko poprzez połączenie potencjału badawczego oraz wysiłków uczonych ze "starej" i "nowej" Europy będziemy w stanie wyrównać istniejące dysproporcje i pójść do przodu, realizując przy tym cele strategii lizbońskiej. Mając to na uwadze, pragnę gorąco zaapelować o umieszczenie siedziby Instytutu (Rady Zarządzającej) w moim kraju – w Polsce, we Wrocławiu.

To miasto na styku kultur starej i nowej Europy, w bliskim sąsiedztwie trzech innych unijnych państw: Niemiec, Austrii i Czech, ze znakomitym zapleczem naukowo-badawczym, licznymi uczelniami wyższymi oraz ogromną, niemal 200-tysięczną, społecznością studentów. Nie mam wątpliwości, że Wrocław jest najlepszym miejscem dla usytuowania w nim Europejskiego Instytutu Innowacji i Technologii.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (PSE), in writing. − Mr Paasilinna’s report ‘Establishing the European Institute of Innovation and Technology’ is an important contribution to achieving the goals set out by the Lisbon Strategy. The concept of bringing together expertise from the private sector, research organisations and higher education institutions is a good one and an interesting pilot project. We must also ensure that the Governing board of the EIT is selected transparently to preserve the integrity of its work. Parliament and the Council should play a role in ensuring that transparency is upheld as well as assuring that the EIT is accountable and that the autonomy of the Knowledge and Innovation Communities involved is respected. I support this report.

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Queiró (PPE-DE), por escrito. Considerando o acordo conseguido entre o Conselho e o Parlamento, a que a Comissão Europeia não levantou quaisquer objecções, creio que a aprovação hoje, em segunda leitura, da recomendação com vista à aprovação de um regulamento que crie o IEIT é um momento de particular importância por simbolizar o nascimento, efectivo, deste importante projecto.

Há vários anos que a União Europeia identificou a Inovação e o Conhecimento como centrais na resposta aos desafios da globalização e da emergência de novos actores económicos de grande dimensão. Nesse contexto, a aposta específica - é esse o eixo central deste projecto - na investigação e desenvolvimento como arma económica é uma iniciativa que merece o maior apoio.

Quanto à questão de saber se seria melhor um verdadeiro campus ou a solução adoptada, de comunidades, só o tempo dirá qual a que deveria ter prevalecido. Em todo o caso, o importante - fundamental, mesmo - é que haja flexibilidade e uma constante capacidade de adaptação do modelo às melhores soluções. Caso contrário faltaria ao mentor da inovação a capacidade de inovar, erro imperdoável quando se quer construir modelos de eficiência.

 
  
MPphoto
 
 

  Bart Staes (Verts/ALE), schriftelijk. − Ik wou het voorstel van een Europees Instituut voor Technologie aanvankelijk ondersteunen, omdat het de bestaande leemte tussen hoger onderwijs, onderzoek en innovatie opvult, een belangrijk gegeven voor de economie en de interne markt. Het EIT lijkt dan ook een schitterend project, ware het niet dat de financiering ondermaats is geregeld.

Ik steun het huidige voorstel en het gemeenschappelijk standpunt van de Raad dan ook niet, voornamelijk omdat het budget ontoereikend is. De Commissie stelde een redelijk bedrag voor dat gedurende 6 jaar in de behoeften van de KIG's (kennis en innovatiegemeenschappen) kon voorzien. De Raad verlaagt het budget dermate, dat dit niet langer mogelijk is. Een EIT 'impact assessment' studie toonde nochtans aan dat een degelijke basisfinanciering een essentiële succesfactor is.

In de huidige vorm worden KIG's gedwongen externe financiering te zoeken in andere communautaire programma's, die daar overigens niet voor bedoeld zijn. De lidstaten zullen dus zelf voor de financiering moeten instaan, alsof men zomaar kan rekenen op private sponsoring. Met dit voorstel is het project gedoemd te mislukken.

Het feit tenslotte dat klimaatverandering als focus voor de eerste KIG's expliciet uit het voorstel werd gehaald, maakt mijn steun niet langer wenselijk.

 
  
  

- Report: Reimer Böge (A6-0065/2008)

 
  
MPphoto
 
 

  Derek Roland Clark, Nigel Farage and John Whittaker (IND/DEM), in writing. − We are obviously in favour of Britain receiving money from the European Union as a contribution to the cost of floods last year. We therefore support this motion.

However, we take this opportunity to place on record that we do not favour this arrangement under which Britain must apply to the European Union for assistance.

The UK is a large net contributor to the EU budget. Rather than having to plead for a small amount to be returned to us, we should prefer to retain our funds and decide for ourselves how they are spent.

 
  
MPphoto
 
 

  Richard Corbett (PSE), in writing. − I am delighted that the European Parliament has approved the award of EUR 170m of flood aid from the EU Solidarity Fund to help towards the clean-up operations after the floods in my country, and especially in my region, last summer. The floods affected hundreds of homes and businesses and caused misery to thousands of people. The fact that this is the second largest payment ever from the EU Solidarity Fund is indicative of the huge financial and personal cost paid by the victims. This money will hopefully go some way towards covering those costs.

As MEP for one of the regions most affected, I can say that every contribution is welcome. This gesture of solidarity from the rest of Europe will be most welcome in my constituency.

 
  
MPphoto
 
 

  Pedro Guerreiro (GUE/NGL), por escrito. O texto hoje aprovado aprova a mobilização do Fundo de Solidariedade a favor do Reino Unido, na sequência das inundações ocorridas durante o Verão de 2007, neste país.

Como os prejuízos declarados ultrapassam o limiar a partir do qual este mecanismo poderá ser accionado relativamente ao Reino Unido, cerca de 4 612 000 000 euros, as consequências das inundações foram classificadas como "catástrofe de grandes proporções", tendo a Comissão proposto a mobilização do Fundo de Solidariedade por um montante de 162 387 985 euros.

A Comissão do Desenvolvimento Regional do PE no seu parecer insta o Conselho a chegar a acordo sobre a proposta de revisão do regulamento que institui este Fundo, apresentada pela Comissão, o que ainda não fez desde que o PE adoptou a sua posição em primeira leitura, em 18 de Maio de 2006, aliás com o nosso voto crítico.

Em nossa opinião, a posição do PE não salvaguarda, entre outros aspectos, a manutenção da elegibilidade das catástrofes de índole regional ou ainda a possibilidade do reconhecimento da especificidade das catástrofes naturais de índole mediterrânica e a adaptação deste Fundo - ao nível dos prazos e das acções elegíveis - à especificidade das catástrofes naturais, como a seca e os incêndios. Aspectos que devem ser salvaguardados!

 
  
MPphoto
 
 

  Janusz Lewandowski (PPE-DE), na piśmie. − Panie Przewodniczący!

Fundusz Solidarności jest kwintesencją zasady solidarności – jednego z fundamentów wspólnoty europejskiej. W toku wieloletniej praktyki doprecyzowano kryteria jego uruchomienia, co eliminuje uznaniowość widoczną choćby w pierwszych próbach uruchomienia Funduszu Antyglobalizacyjnego, stanowiącego nową instytucję budżetową Unii Europejskiej powołaną w ramach Perspektywy Finansowej 2007-2013. Istotnym mankamentem, mocno podkreślanym w przypadku Funduszu Solidarności był natomiast długi czas oczekiwania na zastosowanie tego środka, na co zwracały uwagę kraje aplikujące dotknięte klęska żywiołową. Paradoksalnie Unia była zdolna do szybszych reakcji w przypadku pomocy udzielanej krajom trzecim, aniżeli własnym krajom członkowskim.

Propozycja uruchomienia funduszu na rzecz Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej dotkniętych przez powodzie z czerwca i lipca 2007 roku spełnia wszelkie kryteria formalne. Na uznanie zasługuje reakcja Komisji Rozwoju Regionalnego, która w swej formie przyspieszyła procedurę parlamentarną. Trudna do wytłumaczenia jest natomiast zwłoka po stronie Komisji Europejskiej. Jej wniosek, datowany na 18 stycznia 2008 roku, powstał w pół roku po zaistnieniu klęski żywiołowej i szybkiej aplikacji Zjednoczonego Królestwa. Wpisuje się to w złą tradycję spóźnionych zastosowań Funduszu Solidarności i wymaga udoskonalenia przepisów wykonawczych, co Parlament Europejski postuluje od 18 maja 2006 roku.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (PSE), in writing. − Following the devastating floods experienced in Britain last year, I would like to salute Mr Böge’s work on the Mobilisation of the European Union’s Solidarity Fund report. The money proposed will benefit all those affected, including businesses. I therefore welcomed the report’s recommendations.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Nach Naturkatastrophen und Co. geht es um die rasche vorübergehende Unterbringung, um provisorische Reparatur unverzichtbarer Infrastruktur wie z. B. Stromleitungen, Straßen und Brücken und darum, dass Krankenhäuser den Betrieb wieder aufnehmen können, wobei der Solidaritätsfonds eine große Hilfe sein kann. Unbezahlbar sind jedenfalls die tausenden Stunden unbezahlter Arbeit der Einsatzkräfte und das Leid der Betroffenen.

Beim Solidaritätsfonds muss ein sensibles Gleichgewicht gewahrt werden zwischen rascher und unbürokratischer Auszahlung der Mittel und gleichzeitiger Sicherstellung, dass diese nicht zweckentfremdet verwendet werden. Wichtig sind vor allem die Prophylaxe und eine bessere zwischenstaatliche Zusammenarbeit, um für kommende Naturkatastrophen gerüstet zu sein. Keinesfalls jedoch dürfen diese Vorfälle dazu genutzt werden, eine EU-Zivilschutzagentur oder eine EU-Katastropheneingreiftruppe zu errichten, da diese nicht in der Lage wären, wirksamen Schutz gegenüber Naturkatastrophen zu gewährleisten, sondern nur eine weitere Aufblähung von Bürokratie und Kosten bringen würden.

 
  
MPphoto
 
 

  Carl Schlyter (Verts/ALE), skriftlig. − Jag röstar nej till detta betänkande, eftersom det innebär en ökning av EU-budgeten. Bidrag till Storbritannien för översvämningarna 2007 bör ges inom den befintliga budgeten, då det finns utrymme för omprioriteringar, t.ex. genom att inte öka budgeten för Galileo.

 
  
  

- Report: Kyösti Virrankoski (A6-0058/2008)

 
  
MPphoto
 
 

  Hélène Goudin (IND/DEM), skriftlig. − Tidigare erfarenheter visar att EU inte klarar av att hantera katastrofbistånd. Junilistan menar att tilldelning ur fonden ofta kan minska incitamenten för medlemsstaterna att rätta till de problem som ligger bakom behovet av bistånd.

Vad beträffar inrättandet av en budgetpost för utgifter vid exceptionella omständigheter anser Junilistan att denna pappersuppfinning förstärker intrycket av att EU strävar efter att bli en supermakt med inflytande över allt som händer i världen. Detta vänder sig Junilistan emot.

Fortex går ett steg för långt vad det gäller att samordna medlemsstaternas gränskontroller och invandringspolitik. Junilistan är emot en expandering av dess verksamhet överhuvudtaget.

Då jag på grund av ovanstående skäl inte kan ställa mig bakom förslaget till ändringsbudget har jag bestämt mig för att rösta nej till betänkandet i dess helhet.

 
  
MPphoto
 
 

  Pedro Guerreiro (GUE/NGL), por escrito. A primeira modificação ao Orçamento comunitário para 2008 inclui a mobilização do Fundo de Solidariedade da UE no montante de cerca de 162,4 milhões de euros a favor da Grã-Bretanha - tendo em conta as consequências das cheias ocorridas neste país em 2007 -, assim como a criação de novas linhas orçamentais e transferências entre rubricas orçamentais, que não afectam os montantes totais do orçamento na sua globalidade.

A "Agência Europeia para a Gestão da Cooperação Operacional nas Fronteiras Externas dos Estados-Membros da União Europeia" (FRONTEX) vê o seu quadro de pessoal reforçado em 25 lugares, passando de 69 para 94 lugares, tendo em conta o reforço orçamental já efectuado para esta Agência - cerca de 30 milhões de euros - aprovado no decorrer da discussão para o Orçamento comunitário de 2008. Passo a passo, se vai consolidando a acção desta Agência, à qual são atribuídas competências que estão no cerne da soberania dos Estados. Agência que, entre outros exemplos, dá suporte à denominada "Europa fortaleza" e à política de imigração de cariz securitário promovida pela UE.

Será ainda de salientar a criação de uma nova rubrica destinada a "Despesas excepcionais relativas a crises", embora não estando clarificado o que se deverá entender como "crise".

 
  
MPphoto
 
 

  Janusz Lewandowski (PPE-DE), na piśmie. − Panie Przewodniczący! Pierwszy budżet korygujący w toku realizacji tegorocznego planu budżetowego 2008 obejmuje pozycje zgrupowane pod wspólnym szyldem korekt "niemożliwych do uniknięcia, wyjątkowych lub nieprzewidzianych okoliczności".

Z pewnością pasuje do tej kategorii punkt nr 1, czyli uruchomienie Funduszu Solidarności na rzecz Wielkiej Brytanii, dotkniętej klęska sztormów i powodzi latem ubiegłego roku. Można tylko zauważyć, iż niechlubną tradycją staje się zwłoka w uruchomieniu środków, wynikająca ze spóźnionego wniosku Komisji Europejskiej. Podobny charakter ma punkt nr 5 postulujący utworzenie artykułu budżetowego 27 01 11 (wyjątkowe wydatki w sytuacjach kryzysowych w celu umożliwienia finansowania wyjątkowych wydatków w przypadku ogłoszenia sytuacji kryzysowej). Natomiast pozostałe trzy pozycje, wrzucone do wspólnego worka budżetu korygującego, mają inny charakter.

Podzielam wątpliwości sprawozdawcy w sprawie sfinansowania Agencji Wykonawczej ds. Badań Naukowych i Agencji ERCEA, a także niezbyt spójnego wniosku dotyczącego utworzenia pozycji budżetowej 06 01 04 12 dla programu Galileo. Zmodyfikowany planu zatrudnienia w agencji FRONTEX zasługuje na akceptację.

Analiza całego wniosku i właściwe odniesienie się do niego jest utrudnione przez różnorodny charakter pozycji budżetowych zawartych w AM 1/2008.

 
  
MPphoto
 
 

  Nils Lundgren (IND/DEM), skriftlig. − Tidigare erfarenheter visar att EU inte klarar av att hantera katastrofbistånd. Junilistan menar att tilldelning ur fonden ofta kan minska incitamenten för medlemsstaterna att rätta till de problem som ligger bakom behovet av bistånd.

Vad beträffar inrättandet av en budgetpost för utgifter vid exceptionella omständigheter anser Junilistan att denna pappersuppfinning förstärker intrycket av att EU strävar efter att bli en supermakt med inflytande över allt som händer i världen. Detta vänder sig Junilistan emot.

Fortex går ett steg för långt vad det gäller att samordna medlemsstaternas gränskontroller och invandringspolitik. Junilistan är emot en expandering av dess verksamhet överhuvudtaget.

Betänkandet uttrycker dock även att medel tills vidare inte bör tas från den operationella delen av Galileos finanser till den administrativa delen. Till detta kommer att betänkandet stödjer inrättandet av en budgetstruktur inom genomförandeorganet för forskning respektive Europeiska forskningsrådet.

Jag anser att dessa frågor är av stor vikt och har därför röstat ja till betänkandet i dess helhet trots principiella invändningar mot betänkandets övriga ändringspunkter.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (PSE), in writing. − In Kyösti Virrankoski’s report ‘Amending budget No1/2008’ regarding the Solidarity Fund, we can see that the EU is prepared to put fresh money into the mobilisation of the Solidarity Fund in the UK. I hope this is something that we will look to do for other Member States that are victims of natural disasters, such as Greece. I voted in favour of this report.

 
  
MPphoto
 
 

  Rareş-Lucian Niculescu (PPE-DE), în scris. − Ca deputat ales în România, salut aprobarea propunerii de rezoluţie a Parlamentului European privind Proiectul de buget rectificativ nr. 1/2008 al Uniunii Europene. Această rectificare bugetară este binevenită sub aspectul modificării schemei de personal a Agenţiei Europene pentru Gestionarea Cooperării Operative la Frontierele Externe ale statelor membre din Uniunea Europeană (FRONTEX). România reprezintă avanpostul estic al Uniunii Europene şi este statul însărcinat cu gestionarea uneia dintre cele mai întinse frontiere externe terestre ale Uniunii.

În acastă calitate, România are datoria de a susţine întotdeauna intensificarea cooperării în vederea unei mai bune gestionări a frontierelor şi înzestrarea FRONTEX cu mijloace suficiente pentru a-şi derula, în cele mai bune condiţii, activitatea, fie că este vorba despre mijloace financiare, personal sau dotări. Nu în ultimul rând, este binevenită crearea articolului "cheltuieli excepţionale în caz de criză": niciodată nu putem fi suficient de pregătiţi pentru un astfel de eveniment nedorit.

 
  
  

- Report: Luis Manuel Capoulas Santos (A6-0053/2008)

 
  
MPphoto
 
 

  Jan Andersson, Göran Färm, Anna Hedh, Inger Segelström och Åsa Westlund (PSE), skriftlig. − Vi har valt att rösta för avtalet för att landet idag tyvärr är så ekonomiskt beroende av EU:s fiskeavtal. Om man i ett slag avbröt EU:s partnerskapsavtal, skulle detta få allvarliga följder för landets ekonomi. Vi tar de vetenskapliga rapporter som visar på att haven håller på att fiskas ut på stort allvar. Därför ser vi inte heller EU:s fiskeavtal som ett långsiktigt hållbart sätt att bekämpa fattigdom och stödja utveckling.

Vi vill ändra EU:s fiskepolitik, så att den leder till en återuppbyggnad av fiskebestånden. Vi vill också genom förändringar i EU:s handels- och biståndspolitik, samt genom olika former av partnerskap, stödja en hållbar utveckling i de länder som idag har fiskeavtalen med EU som stor inkomstkälla.

 

Redarna bör ta ansvar för kostnaderna för de avtal som de själva utnyttjar, och vi vill se en fortsatt förändring i den riktningen. Därför röstade vi för ändringsförslag 8, även om denna förändring bör ske i ett större sammanhang.

Guinea-Bissau är ett av Afrikas fattigaste länder. Vi vill understryka vikten av att EU hittar andra, mer långsiktiga och hållbara, sätt att stödja Guinea-Bissau, då EU:s fiskeavtal idag står för 30 procent av landets BNP.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (PSE), por escrito. Votei favoravelmente o relatório de Luís Manuel Capoulas Santos sobre uma proposta de regulamento do Conselho relativo à celebração do Acordo de Parceria no domínio da pesca entre a Comunidade Europeia e a República da Guiné-Bissau por considerar que se trata de um Acordo equilibrado, que assegura a sustentabilidade das pescas e que garante, simultaneamente, a protecção dos interesses de ambas as partes envolvidas: União Europeia e Guiné-Bissau.

Considero que as alterações apresentadas pelo relator constituem um importante contributo para o fortalecimento da política de pescas da União Europeia, na medida em que realçam a importância do reforço da informação e do papel do Parlamento Europeu.

 
  
MPphoto
 
 

  Pedro Guerreiro (GUE/NGL), por escrito. Estabelecido para o período entre Junho de 2007 e Junho de 2011, o acordo entre a CE e a República da Guiné-Bissau prevê a atribuição de 37 licenças de pesca, quatro das quais para Portugal.

35% da compartida financeira da CE é destinada ao apoio de iniciativas adoptadas no âmbito da política sectorial das pescas definida pela Guiné-Bissau. Sendo dada ênfase ao melhoramento das condições sanitárias dos produtos da pesca e a acções de acompanhamento, controlo e vigilância das actividades de pesca. Área de actuação particularmente importante tendo em conta que, segundo organismos internacionais, os recursos de pesca deste país têm sido bastante afectados devido, entre outros motivos, à pesca ilegal e não regulamentada.

De salientar ainda que este acordo prevê a obrigatoriedade de contratação de tripulação local, isto é, guineense, de acordo com a arqueação bruta dos navios. Tal como noutros acordos, prevê-se que estes tripulantes reger-se-ão pela Declaração da Organização Internacional do Trabalho (OIT).

O artigo 10º do acordo prevê também que a constituição de associações temporárias entre operadores comunitários e guineenses, com vista à exploração conjunta dos recursos. Esta possibilidade é vantajosa para os navios comunitários, na medida em que ficam, assim, isentos do pagamento das taxas das licenças.

 
  
  

- Report: Daniel Varela Suanzes-Carpegna (A6-0054/2008)

 
  
MPphoto
 
 

  Jan Andersson, Göran Färm, Anna Hedh, Inger Segelström och Åsa Westlund (PSE), skriftlig. − Om man i ett slag avbröt EU:s partnerskapsavtal skulle detta få allvarliga följder för flera utvecklingsländer och för många berörda. Därför kan vi inte rakt av säga nej till de avtal som EU har med andra länder om fiske. Vi tar dock de vetenskapliga rapporter som visar på att haven håller på att fiskas ut på stort allvar. Därför vill vi ändra EU:s fiskepolitik, så att den leder till en återuppbyggnad av fiskebestånden. Detta måste ske i en större översyn.

 

Vi anser inte att EU:s fiskeavtal är ett långsiktigt hållbart sätt att bekämpa fattigdom och stödja utveckling.

Därför vill vi genom förändringar i EU:s handels- och biståndspolitik, samt genom olika former av partnerskap, stödja en hållbar utveckling i de länder som idag har fiskeavtalen med EU som stor inkomstkälla.

 

Redarna bör ta ansvar för kostnaderna för de avtal som de själva utnyttjar, och vi vill se en fortsatt förändring i den riktningen. Därför röstade vi för ändringsförslag 8, även om denna förändring bör ske i ett större sammanhang.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlos Coelho (PPE-DE), por escrito. O principal objectivo do novo Acordo de Parceria entre a UE e a Costa do Marfim é reforçar a cooperação entre as partes, por forma a favorecer o estabelecimento de um quadro de parceria para o desenvolvimento de uma política de pesca sustentável e uma exploração responsável dos recursos haliêuticos na zona de pesca da Costa do Marfim, sendo dada particular atenção ao apoio da política de pescas deste Estado.

As duas Partes decidirão conjuntamente as prioridades a fixar no tocante a esse apoio e definirão os objectivos, a programação anual e plurianual, bem como os critérios que permitam avaliar os resultados obtidos, com vista a assegurar uma gestão sustentável e responsável do sector. O acordo respeita os princípios fundamentais da Política Comum de Pescas e garante para Portugal uma licença de pesca para 5 palangreiros de superfície.

Este relatório merece, assim, o voto favorável dos Deputados do PSD.

 
  
MPphoto
 
 

  Pedro Guerreiro (GUE/NGL), por escrito. O presente acordo prevê um total de 40 licenças de pesca a atribuir a navios de países da UE - 5 delas a Portugal - por um período de seis anos, a partir de Julho de 2007. Comparativamente ao acordo anterior, representa uma diminuição significativa das possibilidades de pesca, contudo, o acordo prevê que a captura possa aumentar. As partes acordaram que a totalidade da contrapartida financeira da CE será utilizada no apoio a iniciativas adoptadas no âmbito da política sectorial das pescas definida pela Costa do Marfim.

Os armadores que beneficiarão deste acordo estão obrigados a empregar, entre os tripulantes, pelo menos 20% de cidadãos dos países ACP. O acordo prevê que esses tripulantes reger-se-ão pela Declaração da Organização Internacional do Trabalho (OIT) relativa aos princípios e direitos fundamentais no trabalho, que torna obrigatória a liberdade de associação e o reconhecimento efectivo do direito à negociação colectiva dos trabalhadores, bem como a eliminação da discriminação em matéria de emprego e de profissão. Os seus salários serão fixados de comum acordo entre os armadores e os marinheiros ou os seus representantes, sendo que não podem ser inferiores às normas aplicáveis nos seus países de origem, o que poderá levar ao não cumprimento do princípio "salário igual para trabalho igual".

 
  
  

- Reports: Luis Manuel Capoulas Santos (A6-0053/2008) and Daniel Varela Suanzes-Carpegna (A6-0054/2008)

 
  
MPphoto
 
 

  Lena Ek, Olle Schmidt och Anders Wijkman (PPE-DE), skriftlig. − Vi väljer att rösta nej till de två partnerskapsavtalen om fiske mellan EU och Guinea- Bissau resp Elfenbenskusten. Orsaken är att erfarenheterna av denna typ av avtal är högst tveksamma. Låginkomstländer erbjuds en klumpsumma pengar och i gengäld öppnas deras fiskevatten för kommersiellt fiske från EU:s medlemsstater, i första hand länder i Syd-Europa. De resurser som överförs är löjligt små i förhållande till fiskefångsterna; därtill är risken uppenbar att fisket inte utförs på ett hållbart sätt. Ytterligare ett argument är att det lokala kustfisket som regel drabbas negativt. Vi hoppas att det skall vara möjligt att inom ramen för EU:s hållbarhetsstrategi (SDS) snarast utvärdera dessa fiskeavtal och ersätta dem med system som är hållbara.

 

 
  
  

- Report: Gabriele Albertini (A6-0014/2008)

 
  
MPphoto
 
 

  Jan Andersson, Göran Färm, Anna Hedh, Inger Segelström och Åsa Westlund (PSE), skriftlig. − Vi anser att förslaget om en gemensam hastighetsgräns för EU:s motorvägar kan ha en positiv miljöinverkan i det avseendet att hastigheten kan komma att sänkas i de medlemsstater som inte har reglerade hastighetsgränser på sina motorvägar. Det är dock viktigt att ingen medlemsstat tvingas ge avkall på subsidiariteten genom att höja hastigheten på sina vägar. Det måste alltid vara möjligt för medlemsstater att fastställa lägre hastighetsbegränsningar än den europeiska standarden.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Pierre Audy (PPE-DE), par écrit. –J’ai voté en faveur du rapport d’initiative de mon excellente collègue Italienne Gabriele Albertini qui adresse diverses recommandations aux acteurs de ce secteur pour améliorer une situation qui se dégrade face à la demande croissante de pétrole avec des réserves qui s’amenuisent, des aires urbaines de plus en plus congestionnées, et un impact négatif sur la santé humaine et le changement climatique.

Je soutiens les trois axes retenus pour combiner les politiques publiques : encourager les progrès technologiques (voitures à maximum 125 grammes de CO2 au km), développer les instruments de marché (système d’échange de droits d’émission de CO2, incitations fiscales, redevances/tarifications prenant en compte l’environnement etc…) et utiliser les mesures d’accompagnement permettant d’optimiser l’utilisation des moyens de transport et des infrastructures.

 
  
MPphoto
 
 

  Alessandro Battilocchio (PSE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, senza dubbio i trasporti hanno un impatto sull'assetto socioeconomico della società e, al contempo, hanno un diretto risvolto sulle tematiche ambientali. Il trasporto urbano, difatti, genera il 40% delle emissioni di CO2 e rende l'Europa dipendente ed "ostaggio" del mercato dei combustibili fossili come il petrolio, che rappresenta circa il 70% della domanda complessiva.

Bastano questi dati allarmanti a far capire l'urgenza e la necessità di plasmare una nuova strategia complessiva relativa ai trasporti in Europa che, di fatto, potrebbe essere sviluppata partendo da questa relazione.

L'inquinamento dovuto ai mezzi di trasporto deve subire in fretta una considerevole diminuzione imponendo restrizioni alle emissioni di inquinanti, agendo sulla composizione della miscela delle benzine, continuando ad incentivare l'acquisto e l'utilizzo di mezzi ecocompatibili e non inquinanti.

L'UE avrà dunque la responsabilità di attuare un piano integrato per raggiungere questo importante obiettivo, impegnandosi ad incentivare il trasporto su rotaia che, ove opportunamente migliorato, può garantire un elevato livello di efficacia con un basso impatto ambientale. Le reti TEN devono essere terminate in fretta e necessitano di un maggiore sostegno finanziario da parte dell'UE. D'altro canto, gli Stati membri devono garantire e vigilare sulla realizzazione di tali opere se non nei casi di comprovata pericolosità ambientale o per la salute.

 
  
MPphoto
 
 

  Sylwester Chruszcz (NI), na piśmie. − Poprawka 1 do głosowania A6-0014/2008 „Sustainable European transport policy” zgłoszona przez grupę PPE-DE budziła uzasadniony niepokój – mój, jak i całego środowiska transportowego. Poprawka ta ma na celu opóźnienie rewizji dyrektywy w sprawie eurowiniet. Przyjęcie tej poprawki byłoby negatywnym sygnałem ze strony Parlamentu Europejskiego i stoi w sprzeczności ze sprawozdaniem Komisji Ochrony Środowiska PE z dnia 28 stycznia 2008 r.. Dlatego zagłosowałem przeciwko poprawce, jak i całej treści sprawozdania.

 
  
MPphoto
 
 

  Françoise Grossetête (PPE-DE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport sur la politique du transport durable. Il tient compte des politiques européennes de l'énergie et de l'environnement. Une proportion de 70% de la demande de pétrole dans l'UE est imputable au secteur des transports.

Il faut mettre fin à la dépendance quasi totale par rapport aux carburants fossiles en combinant les différentes politiques qui englobent tous les modes de transport. Cette démarche doit réunir les conditions indispensables pour être réaliste, comme l'innovation technologique pour réduire le taux d'émission de CO2 des automobiles et le développement des biocarburants, la réforme du système de taxation pour tenir compte des incidences sur l'environnement, les mesures d'accompagnement pour optimiser l'utilisation des infrastructures et pour inciter les citoyens à changer leurs habitudes.

Chaque citoyen peut être un acteur du transport durable en privilégiant les transports collectifs à la voiture particulière quand cette alternative est possible.

Afin de faciliter la mobilité des personnes et des marchandises par des modes de transport faiblement émetteurs comme le rail, la voie fluviale, le transport maritime et les transports en commun, il faudra simultanément une offre de services nouveaux, une organisation plus concurrentielle du secteur et une utilisation différente de certaines infrastructures.

 
  
MPphoto
 
 

  Pedro Guerreiro (GUE/NGL), por escrito. Sendo impossível comentar nesta declaração de voto todas as importantes questões colocadas por este relatório de iniciativa do PE, dada a sua complexidade e amplitude, salienta-se apenas que o documento não aborda, ou aborda incorrectamente, aspectos que investigadores apontam como essenciais na abordagem da problemática dos transportes, da energia e ao seu impacto no ambiente. Entre outros:

- A não referência ao já caracterizado "Pico Petrolífero" e às suas consequências;

- A não referência à utilização do metano nos transportes rodoviários (na forma GNC, GNL ou biometano);

- A mistificação da utilização do hidrogénio enquanto combustível alternativo para transportes rodoviários;

- O enviezamento acrítico da utilização dos biocombustíveis, com as suas consequências dramáticas já amplamente demonstradas;

- A omissão quanto a documentos como o programa "Target 2020" que defende a substituição, até 2020, de cerca de 20% da gasolina e do gasóleo consumidos no sector europeu dos transportes;

Por fim, sublinhar que mais que enunciar os problemas, já sobejamente diagnosticados, se impõem políticas que visem enfrentá-los de forma eficaz, como o colocar em questão a actual globalização capitalista e o papel dos transportes neste quadro, nomeadamente a cada vez maior separação geográfica entre produção e consumo, aumentando as necessidades de transporte. Sendo que muito mais fica por dizer...

 
  
MPphoto
 
 

  Jim Higgins (PPE-DE), in writing. − I and my Fine Gael colleagues in the PPE-DE Group would like to confirm that we abstained in relation to Amendments 3 and 11, and indeed the overall report, due to concerns over the issue of taxation and road charging. We continue to feel that both of these issues are up to individual Member States to decide and therefore should not be included in a Parliament report.

 
  
MPphoto
 
 

  Timothy Kirkhope (PPE-DE), in writing. − British Conservative MEPs voted in favour of Mr Albertini’s own-initiative report on Sustainable European Transport on the basis that it provides a clear policy framework that will increase efficiency and tackle transport’s burgeoning impact on climate change. However, Conservatives remain concerned that the report’s call for further Commission proposals on internalising external costs should not begin until the impact assessment is fully completed, and the Parliament has properly debated the issue. We are also keen to see that this policy option, if it is introduced, should be applied uniformly across all transport modes, so that no market distortion takes place.

 
  
MPphoto
 
 

  Jörg Leichtfried (PSE), schriftlich. Ich stimme für eine Harmonisierung der Verkehrs-, Umwelt- und Energiepolitik innerhalb der Europäischen Union, denn nur eine Gleichschaltung der Bestrebungen in diesen drei Sektoren kann zu einer nachhaltigen Verbesserung jedes einzelnen führen.

Vor allem die Entwicklung eines allgemein gültigen, transparenten und nachvollziehbaren Modells, um die Bewertung externer Kosten aller Verkehrsträger durchzuführen, möchte ich mit meiner Stimmabgabe unterstützen. Daher stimme ich gegen Änderungsantrag 1, welcher meiner Meinung nach auf eine Verzögerung der Internalisierung der internen Kosten für den Straßenverkehr abzielt. Eine Annahme des Antrags würde die Bemühungen der EU im Hinblick auf die Erreichung einer nachhaltigen Verkehrspolitik verhindern und weiterhin für ungleiche Wettbewerbsbedingungen zwischen den Verkehrsträgern sorgen.

Durch das ständig zunehmende Verkehrsaufkommen und die daraus resultierende ökologische Belastung ist gerade eine intensive europaweite Zusammenarbeit im Bereich neue Technologien und alternative Brennstoffe stark zu forcieren, um die Treibhausgasemissionen einzudämmen und die Lebensqualität auch in verkehrsbelasteten Gebieten zu erhöhen. Diesbezüglich fordere auch ich die Senkung der durchschnittlichen Emission bei Neufahrzeugen auf 125 g CO2/km durch die technologische Verbesserung im Verkehrssektor sowie den Einsatz von Biokraftstoffen.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (PSE), in writing. − I welcome the recommendations contained within Gabriele Albertini’s report on sustainable European transport policy. Safe and affordable means of mobility should be a right afforded to all EU citizens. Indeed, the sustainability of such transport is also a very pressing issue. In encouraging technological innovation and market-based instruments, such as the Emissions Trading Scheme or tax incentives, particularly in large cities and environmentally sensitive areas, there is an opportunity to ensure that means of transport and infrastructure are used efficiently. I support the call for increased investment in infrastructure and intelligent transport systems to tackle issues such as congestion. I voted for the report’s recommendations.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Um davon abzulenken, dass man trotz unzähliger Aktionspläne auf der Stelle tritt, sollen nun die Autofahrer mit City-Maut, PKW-Maut und Co. aufs Rad gejagt werden, gefälligst zu Fuß gehen oder verstärkt die öffentlichen Verkehrsmittel nutzen.

Dann muss man sich aber auch darüber im Klaren sein, dass dies resultiert aus schlecht abgestimmtem, tot gespartem öffentlichen Nahverkehr, dem Ansiedlungsboom von Einkaufszentren an den Stadträndern bei gleichzeitigem Niedergang der Nahversorgung, sinkender Wohnqualität im Stadtinnenbereich, steigender Kriminalitätsrate und Gettoisierung in Ausländervierteln und nicht zuletzt der Verlängerung der Arbeitswege durch Zersiedelung sowie der zunehmenden Flexibilisierung der Arbeitszeit und –verhältnisse und der damit einhergehenden Rolle des Autos als Voraussetzung für Erwerbstätigkeit.

In diesem Sinne und angesichts der Tatsache, dass Pkws an sich nur rund 10 Prozent der Feinstaubemissionen verursachen, will die EU hier wohl nur einmal mehr Kompetenzen an sich reißen und sinnlose Beobachtungsstellen einrichten. Vielmehr soll sie sich selbst an der Nase nehmen und Ursachen statt Symptome bekämpfen, etwa ihre Förderpolitik so überarbeiten, dass dem explodierenden Lkw-Verkehr, dessen Anteil an der Emissionsproduktion viel größer ist, nicht weiter Vorschub geleistet wird. Rollende Landstraßen sollen endlich ökonomisch interessant werden, und Privatisierungseuphorie darf den öffentlichen Verkehr nicht zum unattraktiven Flickerlteppich degradieren.

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Queiró (PPE-DE), por escrito. Nas últimas décadas, o sector dos transportes tem feito avultados investimentos no aumento da eficiência energética que têm sido coroados de sucesso e trazido para os mercados tecnologia inteligente em termos ambientais e também de segurança. E, no entanto, estes esforços parecem não ser suficientes, pois, em paralelo, o crescimento constante da procura neste sector quase que os anula.

É pois necessário um novo olhar sobre esta difícil equação, de forma a conseguirmos responder ao desafio. O sector dos transportes é um sector económico dinâmico, tecnologicamente avançado e cada vez mais competitivo. A indústria tem feito amplos investimentos em investigação e desenvolvimento em constante diálogo com os parceiros institucionais e privados. É, contudo, necessária uma maior coordenação para retirarmos todas as mais-valias dos nossos esforços. As acções concretas em termos de informação e sensibilização dos cidadãos e dos seus comportamentos são fundamentais. Para além disso, a concertação e coordenação dos aperfeiçoamentos no âmbito da eficácia dos combustíveis, o investimento na melhoria da regulamentação e nos estímulos para um mercado dinâmico de veículos mais seguros e menos poluentes e a aposta nas inovações tecnológicas são as linhas de força que devemos seguir.

 
  
MPphoto
 
 

  Luca Romagnoli (NI), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, esprimo il mio voto favorevole sull'ottima relazione del collega Albertini sulla politica europea del trasporto sostenibile tenendo conto delle politiche europee dell'energia e dell'ambiente. Ritengo fondamentale, infatti, che l'UE coordini le sue politiche al fine di sviluppare il trasporto collettivo urbano e i sistemi di trasporto alternativi, tutelando allo stesso tempo la protezione dell'ambiente e riducendo le emissioni di gas che provocano l'effetto serra.

Per quel che riguarda le infrastrutture, noto una continua enfasi per i progetti stradali a scapito di quelli ferroviari. Il completamento delle reti transeuropee sembra ancora lontano e il contributo dell'UE è minimo rispetto a quanto i singoli paesi dovranno fare a carico loro. Al fine di ridurre le emissioni di gas e di migliorare l'efficienza del trasporto di merci e passeggeri, ribadisco la necessità che l'UE fornisca un sostegno finanziario per l'attuazione di progetti prioritari nel quadro delle reti transeuropee.

 
  
MPphoto
 
 

  Karin Scheele (PSE), schriftlich. Der Bericht Albertini hält fest, dass die bessere Internalisierung externer Kosten helfen kann, Marktstörungen und den Anstieg von Emissionen zu vermeiden.

Ich stimmte deshalb gegen den Änderungsantrag 1, weil er auf die Verzögerung der Internalisierung externer Kosten für den Straßenverkehr abzielt. Das ist ein falsches Zeichen, da der Straßenverkehr hauptverantwortlich für die Emissionen aus dem Verkehrsbereich ist. Ich hoffe, dass die von der Kommission angekündigte Revision der Wegekostenrichtlinie rasche Fortschritte in diesem Bereich bringen wird.

 

13. Corectările voturilor şi intenţiile de vot: a se vedea procesul-verbal
  

(The sitting was suspended at 12.55 and resumed at 15.00)

 
  
  

PRESIDE: MIGUEL ANGEL MARTÍNEZ MARTÍNEZ
Vicepresidente

 

14. Ordinea de zi: a se vedea procesul-verbal

15. Aprobarea procesului-verbal al şedinţei anterioare: consultaţi procesul-verbal

16. Organizarea comună a piețelor agricole şi dispoziţii specifice pentru anumite produse agricole (Regulamentul unic OCP) (dezbatere)
MPphoto
 
 

  El Presidente. − El siguiente punto es el informe de Elisabeth Jeggle, en nombre de la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural, sobre la propuesta de Reglamento del Consejo que modifica el Reglamento (CE) nº 1234/2007 por el que se crea una organización común de mercados agrícolas y se establecen disposiciones específicas para determinados productos agrícolas (Reglamento único para las OCM), en lo que respecta a las cuotas lácteas nacionales (COM(2007)0802 - C6-0015/2008 - 2007/0281(CNS)) (A6-0046/2008).

 
  
MPphoto
 
 

  Iztok Jarc, predsedujoči Svetu. − Dovolite mi, da najprej povem, da predsedstvo pozdravlja poročilo poslanke Elisabeth Jeggle o predlogu za povečanje mlečnih kvot kot konstruktiven in uravnotežen prispevek k razpravi, ki poteka že kar nekaj tednov oziroma dalj časa.

Evropska komisija je predlagala na podlagi ugodnih možnosti na trgu, ki jih je tudi predstavila v svojem poročilu, analizi, povečanje nacionalnih mlečnih kvot za dva odstotka z naslednjim kvotnim letom, to je s 1. aprilom 2008.

Vprašanje mlečnih kvot seveda ni možno omejiti le na vprašanje odstotkov, gre za širša vprašanja, povezana s pregledom skupne kmetijske politike. Zato se je tudi Svet omejil, oziroma se ni omejil, samo na to vprašanje, vendar se je sprožila širša razprava, v bistvu vzporedno s to, ki jo imamo o celotnem svežnju zdravstvenega pregleda skupne kmetijske politike.

Moram povedati, da so bili v Svetu in Parlamentu predstavljeni, oziroma izpostavljeni zelo podobni pomisleki oziroma skrbi v zvezi s tem predlogom. Na primer, izraženi so bili pozivi k predvidljivosti in stabilnosti v mlečnem sektorju. Izražena je bila zaskrbljenost glede območij z manj ugodnimi možnostmi za kmetovanje, kjer ni veliko oziroma ni alternativ tradicionalni mlečni proizvodnji. In na drugi strani so bile izražene odločne zahteve po tem, da se evropskim kmetom omogoči, da se izkoristijo priložnosti, ki jih ponuja razvijajoči se mednarodni, pa tudi evropski trg.

Kljub kompleksnosti teh vprašanja, teh skrbi, te zadeve, smo prepričani, da lahko tudi v okviru zdravstvenega pregleda skupne kmetijske politike najdemo uravnotežene odgovore, rešitve za vse te pomisleke. In na tem mestu bi dodal, da se Svet s tem v zvezi tudi pridružuje Parlamentu pri pobudi, da Komisija pripravi celovito, dolgoročno strategijo za evropski mlečni sektor oziroma predlog za to strategijo. Menimo, da bi moral biti osnovni del te strategije tako imenovan mehek prehod na odpravo mlečnih kvot, s katerim bi zagotovili nemoten prehod k bolj tržno usmerjeni mlečni politiki in predvidljivosti v sektorju.

Svet zato namerava povabiti Komisijo, da preuči vsa primerna sredstva s tem v zvezi. Menimo sicer, da lahko predlog Komisije za dvoodstotno povečanje kvot z naslednjim kvotnim letom obravnavamo tako kot del svežnja in da bodo ostali deli ustrezno obravnavani v okviru zdravstvenega pregleda.

Na koncu bi rad dodal, da bo predlog na dnevnem redu zasedanja Sveta za kmetijstvo in ribištvo, ki bo potekal naslednji teden, in upam, da bo tudi sprejet. Tako, če bodo izpolnjeni pogoji, se bo začel izvajati, kot sem rekel, z letošnjim oziroma s kvotnim letom 2008.

Na koncu mi dovolite, da se zahvalim vsem, ki ste prispevali k razpravi pri tem poročilu, predvsem tudi poročevalki. Menimo, da gre za uravnotežen in stabilen pogled, in zahvaljujemo se za vaše delo.

 
  
MPphoto
 
 

  Mariann Fischer Boel, Member of the Commission. − Mr President, I think it is a very good signal from the Presidency that the Minister for Agriculture is present here today to participate in this very important discussion.

I shall start my speech in the traditional way, by thanking the Committee on Agriculture and Rural Development and especially the rapporteur for the very constructive report on the proposal to increase the milk quota system by 2%, as was stated by the Minister, for the coming milk year starting on 1 April 2008.

Many people have pushed the Commission to alleviate the very tight dairy situation. In the Council, a large majority of Member States invited the Commission to put a proposal on the table on increasing quotas. A resolution here in the European Parliament, adopted in October 2007, on rising food prices also called on the Commission, as a matter of urgency, to propose a temporary increase in milk quotas. In December 2007 the Commission presented a market outlook report that showed that there clearly is, and will be in the future, a growing demand for dairy products.

Your report also confirms that we should increase the possibilities for producing more milk. I think everybody would agree that the Commission’s proposal is fairly prudent and clear, with a predictable and equal outcome for all the Member States. May I respectfully suggest that your amendments seem not to pay full attention to the need for predictability and equal treatment for farmers?

The amendment to make the increase of 2% voluntary for Member States, if applied, would be likely to create some difficulties. Firstly, I think we would all agree that we are looking for more market orientation and higher productivity. Therefore, I personally feel that the producer should be given the choice of whether or not to produce more milk. I think we would also agree that dairy farmers need predictability – certainty about their production possibilities within the quota system – and I do not think that a voluntary system would contribute to this.

As a solution, Member States have the opportunity to decide not to distribute the quota but to keep it in the national reserve. This is a possibility, although I would push the Member States and I would be happy to see the quota distributed, because I think it is the most proper way.

The amendment to use balancing-out of the quota at the end of the quota year is not a new idea. In fact, it is something that the Commission has been looking closely into, since such a theory could facilitate the use in some Member States of the unused quota in other Member States. But I think we would also agree that theory is one thing and practice is another.

Firstly, I think it clearly introduces uncertainty for milk producers. They would then have to make their best guess of how the situation would look at the end of the production year and, on that basis, try to make a choice for their production, and only the following year would they know whether that production was levy free or not. I think, with all respect, this is not to the advantage of the decision taken on the dairy farm. It is obvious that milk production implies heavy investment, and we owe it to our farmers to have a predictable system until the quotas disappear in 2015.

Secondly, who would benefit from this? I do not have to point out that it would largely benefit only a small group of Member States. This already makes it politically difficult. The most important thing is that it will benefit those producers who have already exceeded their quotas – those who have produced too much – and not those who have tried to keep within the limits of the quota system. So there is no certainty that this would lead to more milk being available on the market.

Thirdly, in my view, this also goes against the idea of simplifying the common agricultural policy. I fear that implementing rules in this area would be extremely complex, and I am not in favour of making our system more complicated in a situation where there are only seven years left of the lifetime of this quota system.

All in all, I note with pleasure that we all agree on the necessity for increasing the possibilities for the dairy sector in Europe to increase its production. It is an extremely important political signal to me and to all the Member States that the Agriculture Committee unanimously chose this line after the very divided opinions at the beginning of this discussion. I therefore send my biggest congratulations to the rapporteur for that achievement. I hope I will have the same rate of success in the Council.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabeth Jeggle, Berichterstatterin. − Herr Präsident, Frau Kommissarin, Herr Ratsminister, meine sehr geehrten Kolleginnen und Kollegen! Wie schon gesagt, hat der Ausschuss für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung den Vorschlag der Kommission, die Quoten für das kommende Milchwirtschaftsjahr um 2 % zu erhöhen – das wären 2,8 Millionen Tonnen –, einstimmig zurückgewiesen. Dieser Vorschlag ist uns zu starr, zu unflexibel und in der jetzigen Situation insbesondere für die Märkte das falsche Signal. Auf der Grundlage der Beschlüsse von 2003 steht für 11 Mitgliedstaaten zum 1. April dieses Jahres ohnehin eine Quotenerhöhung um 0,5 % an, was 700 000 Tonnen mehr Milch in der Europäischen Union entspricht.

Die intensiven Debatten mit meinen Kolleginnen und Kollegen im Agrarausschuss haben gezeigt, dass es kein Patentrezept und auch keinen bequemen Weg für die weitere Debatte geben wird. Die Meinungen gingen weit auseinander: Von der generellen und grundsätzlichen Ablehnung jeglicher Quotenerhöhung bis hin zu einer 5 %igen Erhöhung waren alle Positionen vertreten. Trotzdem ist es uns gelungen, einen fraktionsübergreifenden Kompromiss zu finden, der einstimmig ohne Gegenstimme und ohne Enthaltungen angenommen wurde. Dafür gilt mein ganz herzlicher Dank allen Kolleginnen und Kollegen, auch für die konstruktive Mitarbeit.

Der angenommene Kompromiss hat zwei zentrale Punkte. Frau Kommissarin, Sie haben es gesagt. Ich habe eine andere Meinung dazu.

Erstens: Die Einrichtung eines europäischen Saldierungsmechanismus, durch den eine Unter- bzw. Überschreitung der bestehenden nationalen Quoten auf EU-Ebene ausgeglichen werden kann. Dieser wäre nicht sehr bürokratisch und hätte zur Folge, dass die Erzeuger ihre Quoten, die sie überschreiten, erst nach dieser Saldierung mit einer Strafe belegt bekommen.

Zweitens: Ab dem 1. April können sich die Mitgliedstaaten für eine freiwillige nationale Quotenanhebung für das Quotenjahr 2008/2009 entscheiden. Wir wollen Flexibilität und keine Starrheit! Mit diesem Kompromiss können wir erreichen, dass die bereits bestehenden Quoten effizienter genutzt werden. Für Mitgliedstaaten, die mehr Potenzial haben, besteht die Möglichkeit, diesen europäischen Quotenrahmen im Sinne eines gemeinsamen europäischen Binnenmarktsystems auch zu nutzen.

Frau Kommissarin, Sie betonen immer, dass die bestehende Milchquote in diesem System 2015 auslaufen wird. Eine lineare Erhöhung der Quoten alleine wird aber nicht zu dem von Ihnen zugesagten soft landing führen. Man denke bitte auch an die früheren Milchseen! Deswegen hat sich der Agrarausschuss, wie schon beim Minimilchpaket, eindeutig dafür ausgesprochen, einen Milchfonds einzurichten, um die Mitteleinsparungen, die sich aus den Reformen ergeben, explizit für den Milchsektor zu erhalten. Aus unserer Sicht kann nur so eine zukunftsorientierte Förderung und Erhaltung des gesamten Sektors ermöglicht werden. Insbesondere sollte dieses Instrument für Milchlandwirte in benachteiligten Gebieten und in absoluten Grünlandgebieten genutzt werden. Ich bitte Sie daher, Frau Kommissarin, diese Forderung des Europäischen Parlaments konkret in Ihren legislativen Vorschlag zum health check aufzunehmen.

Die Anwendung von Artikel 69 ist aus unserer Sicht nicht ausreichend, weil er nicht eindeutig im Sinne konkreter Maßnahmen, insbesondere für den vorher angesprochenen Sektor, definiert ist. Und es ist purer Zynismus, wenn ein hochrangiger Kommissionsbeamter vor einer Bauernversammlung kundtut, die Landwirte sollten sich wegen der aktuell schon wieder sinkenden Erzeugerpreise nicht beschweren, da sie doch schließlich auch schon bisher mit 27 Cent pro Liter Milch ausgekommen seien. Das ist Missachtung der berechtigten Interessen eines ganzen Berufsstandes, die ich als Abgeordnete eines Parlaments, das sich Demokratie ganz oben auf die Fahne geschrieben hat, nicht akzeptiere!

 
  
MPphoto
 
 

  Czesław Adam Siekierski, w imieniu grupy PPE-DE. – Panie Przewodniczący! Jestem przekonany, że wzrost kwot mlecznych w roku kwotowym 2008/2009 nie zagrozi stabilności unijnego rynku mleka i nie dojdzie do znaczącej obniżki cen mleka. Oczekiwalibyśmy większego wzrostu, ale słysząc argumenty pani Jeggle i innych deputowanych poparliśmy pakiet kompromisowych poprawek mówiących o dobrowolnym wzroście tylko o 2%.

Z informacji prasowych wynika, że pani komisarz popiera propozycje corocznego wzrostu kwot tylko o 1% od 2010 roku w ramach tzw. miękkiego lądowania. Jest to dość konserwatywne podejście, choć ponoć pani komisarz jest liberałem, ale przejdźmy do rzeczy. Z jednej strony niskie kwoty stanowią ograniczenie dla rozwoju unijnego mleczarstwa, obniżając jego konkurencyjność i potencjał eksportowy. Z drugiej strony to gwarancja stabilności dochodów dla naszych rolników.

Będziemy kontynuować dyskusję nad wyborem najlepszego rozwiązania w przyszłości.

(Przewodniczący odebrał mówcy głos)

 
  
MPphoto
 
 

  Rosa Miguélez Ramos, en nombre del Grupo PSE. – Señor Presidente, la verdad es que los precios extremadamente bajos que durante años se pagaron a los productores de leche europeos hicieron un daño enorme al sector, provocaron abandonos masivos –sobre todo en algunas regiones como la mía, en Galicia– y otra de sus consecuencias fue que redujeron extremadamente las reservas estratégicas de este alimento, que es de primera necesidad.

Quería decirle que, efectivamente, desde el año 2007 el mercado evoluciona de forma positiva; y de hecho está dando un respiro a los productores, permitiéndoles incluso invertir en sus explotaciones, algo impensable hasta hoy. Y, en este sentido, según su propio informe de la Comisión, dos buenas noticias: perspectivas de futuro positivas demandan al mercado cantidades suplementarias; propuesta, por lo tanto, del incremento para esta campaña del 2 %. Yo he estado de acuerdo, señora Comisaria, desde el primer momento, con esta propuesta.

He estado de acuerdo con esta propuesta y he intentado trabajar en unión con la ponente, con la señora Jeggle, precisamente porque es evidente que había reticencias y que había determinados miembros de la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural que no creían que hubiese que dar el apoyo a esta propuesta de la Comisión.

Pero, a mi modo de ver y de entender, no debería ser este Parlamento quien pusiese un freno, como usted dice, a aquellos productores que decidieron responder afirmativamente a las demandas del mercado. Y por ello fui yo la que propuso, de acuerdo con la señora Jeggle, dotar a esta medida de un carácter voluntario.

El informe, lo ha dicho la señora Jeggle ya, ha sido aprobado por unanimidad en la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural; y aunque es verdad, y la ponente lo manifestaba, que hay una infrautilización de las cuotas a escala de la Unión Europea, esta infrautilización no está ni mucho menos repartida de manera igual entre todos los Estados miembros. Como tampoco lo está el déficit de producción sobre el consumo teórico.

Fíjese que en España, mi país, la producción que tenemos asignada es de 6,1 millones de toneladas y nuestro consumo teórico es de 9 millones. España tiene, por lo tanto, y hay que decirlo así, casi el mayor déficit por habitante y año del total de la Unión Europea.

Por eso, en el informe del señor Goepel, hemos pedido que esta adaptación de la cuota se realice en el futuro, no a través de un incremento lineal, como en esta propuesta que usted formula ahora, sino en función de esa distancia existente entre la estructura actual y la que el sector debe tener, como usted dice, para ser competitivo y enfrentarse en solitario al mercado. Y en este sentido, señora Comisaria, me gustaría preguntarle si contempla la posibilidad, en relación con los mecanismos de adaptación o soft landing, del diseño de modelos individualizados para cada Estado miembro.

Quiero dejar una cosa muy clara aquí, creo que la producción lechera debe ser preservada sobre la entera totalidad del territorio europeo. En lo relativo a las cuotas, antes que decir desde ya que vamos a renunciar a ellas y que van a desaparecer, debemos reflexionar sobre el papel socioeconómico de protección de muchas economías frágiles que han desempeñado. Porque la producción láctea es, y usted lo sabe, en muchas zonas la única alternativa agraria, por lo que este sistema ha ayudado...

(El Presidente retira la palabra a la oradora)

 
  
MPphoto
 
 

  Niels Busk, for ALDE-Gruppen. – Hr. formand, fru kommissionsmedlem, hr. minister! Fru Jeggle har igen som ordfører leveret et fremragende arbejde, som jeg gerne vil sige tak for. Europæiske mælkeproducenter står lige nu over for store udfordringer på grund af den stærkt stigende efterspørgsel efter mælkeprodukter fra især Fjernøsten. Det er et meget positivt problem. Samtidig bliver økonomien i produktionen udhulet af stærkt stigende priser på foder, fordi vi i EU forhindrer import af foder, som de lande vi konkurrerer med, bruger. For at kunne overleve er det nødvendigt at give tilladelse til kvoteforhøjelser allerede nu. Vi vil ellers fortabe en enestående mulighed for europæisk mejeriindustri, hvis vi ikke gør det, og vi i stedet for venter til 2015, hvor vi forhåbentlig afskaffer kvoterne.

Min gruppe ønsker at liberalisere mælkeproduktionen i Europa gennem markedsøkonomi og fri konkurrence, og her passer kvotesystemet altså ikke ind. Ved at hæve produktionen med mindst 2 procent og senere revurdere, om der er behov for yderligere kvoteforhøjelser, støtter vi og bevarer en stærk og fremadrettet mælkeproduktion i Europa, og vi skaber en glidende overgang til at fjerne kvotesystemet, der blev indført i 1983 – i øvrigt som en overgangsordning – grundet store lagerdannelser af sødmælkspulver og smør. Sådan er det heldigvis ikke mere, nu ønsker markedet flere mælkeprodukter. Lad os give de europæiske mælkeproducenter muligheder herfor.

 
  
MPphoto
 
 

  Alyn Smith, on behalf of the Verts/ALE Group. – Mr President, I shall be no exception in congratulating our rapporteur on a solid piece of work, which I think is best viewed as part of a wider picture of how we ensure long-term stability for Europe’s farmers and growers.

I have two points to make. We accept and we welcome the proposals from the Commission for quotas to be done away with by 2015. We would, however, like to see a system of production controls, and we disagree with the point in the report that there should be a voluntary opt-in mechanism for the Member States. We in the UK in particular have seen voluntary modulation which, of course, is not voluntary at all for the farmers who are stuck with it, and we disagree with that principle. We do not believe that asymmetric deregulation makes sense.

In the longer term as well, I would stress to our Commission colleagues that one of the major points, as we see a much more liberal and much freer market in milk products, will be the impact of competition law on how farmers, in particular, have to deal with long-term private contracts and the abuse of certain producers and purchasers, in particular, within the milk market. But, on the whole, this is a solid piece of work and we are happy to broadly support it.

 
  
MPphoto
 
 

  Димитър Стоянов (NI). – Състоянието на млекопроизводството в България е пример, че в икономическата система на Европейския съюз има нещо сбъркано.

Увеличението на квотите е вече с малко значение, след като само за първата година членство в Европейския съюз 30 % от кравите в България измряха от глад. Това се дължи на огромната инфлация, която донесе Съюзът, както и на новите регулации, квотите и повишаването на цените на фуража и горивата.

Колко още време трябва да мине, може би някъде около две години, преди страната, която е родина на киселото мляко, родина на Lactobacillus bulgaricum, две години само остават, докато благодарение на Съюза в тази страна не остане нито една жива крава.

 
  
MPphoto
 
 

  James Nicholson (PPE-DE). – Mr President, first of all I welcome the recommendation that the rapporteur has put before us here today of 2% for the 12 months as a voluntary measure. I think it is a measured position to take.

I am opposed to opening the floodgates on production as this, I believe, would solve nothing. Let us see how the market develops over the next 12 months. Then we can come back next year, re-visit the situation and take a much broader view. Everyone talks about a ‘soft landing’ for quotas but no one can tell me what that soft landing will be. It is a word that we use – the President-in-Office has used it and the Commissioner has used it – but what are we really talking about here when we hit 2013? I know that it is a long way away, but there are many dairy farmers out there at the moment who are really wondering what the situation is going to be as we lead into that time?

So, while the returns for the dairy sector have changed dramatically during 2007, we cannot guarantee that this will continue forever. Let us be very honest about it. It was not what the Commission did. It was not what we, the politicians, did. It was not what any national government did or even the dairy sector did. It was market forces in the world that drove market price up and that is exactly what happened. Cereal prices have been driving the price up. But we have also got to understand that, coming into the next 12 months, the cost of cereals, the cost of fertiliser, the high cost of energy, the forage cost this summer, is going to mean that lots of the extra money that has gone to the dairy sector will in actual fact be absorbed in these extra costs.

So let us not get carried away in believing that everything is so rosy and everything is wonderful in the dairy sector – because it is not. The extra 2% will produce a substantial amount. But I do agree with the Commissioner – let us not make the situation more complicated. Let us make it easier for the producer. The milk and dairy farming sector, regardless of where you are in Europe, is the backbone of the small family farm structure, and we must support it.

 
  
MPphoto
 
 

  Csaba Sándor Tabajdi (PSE). – Elnök úr! Kedves Fischer-Boel asszony! A jelentés által javasolt 2%-os tejkvóta-emelés számos tagállamot érint. Magyarországot ez nem érinti, hiszen az én országom a tejkvótának mindössze 70%-át használja ki, ezzel együtt szolidárisak vagyunk azon tagállamokkal – lengyelekkel, másokkal – akiknek szüksége van a tejkvóta emelésére. A kvótaemelés mellett föl kell készülnünk arra, amit biztos asszony javasol 2015-ben, hogy szüntessük meg véglegesen a tejkvótát, ezért olyan támogatási mechanizmusokat kell kidolgoznunk, amelyek érdemben segítik a minőségi tejtermelést. Különösen probléma néhány országban a technikai, technológiai elmaradás, ezért jó lenne, hogyha a közösségi forrásokból sikerülne a technológiai fejlesztést segíteni olyan országokban, mint például Magyarországon vagy más új tagállamban, ahol nem tudják a kvótát kihasználni. A kvótaemelésnél nagyon fontos az agrár-innováció fejlesztése, nagy probléma a takarmánynövények árának az emelése, és van egy sajátos probléma, amiről sem Fischer-Boel asszony, senki nem tehet, hogy a feldolgozóipar sajnos Magyarországon nincs a tejtermelők tulajdonában, és ez egy óriási versenyhátrányt jelent. Köszönöm a figyelmet.

 
  
MPphoto
 
 

  Margrete Auken (Verts/ALE). – Hr. formand! Fru kommissæren ved, at i Danmark er landbrugsstøtten i den generelle debat meget upopulær. Vi har virkelig blik for, at når det er attraktivt at producere mælk i Europa, så skyldes det ikke mindst kunstigt høje priser og begrænsning af konkurrence fra tredjelande. Forholdene har medført en overproduktion, som man så har forsøgt at rationere ved hjælp af kvoter. Jeg skal ikke komme ind på alle de ulykker, dét har medført, men bare gøre opmærksom på, at når nu Kommissionen vil forøge kvoterne for at tilgodese den stigende efterspørgsel, så er det altså ikke nok. Kvoterne må helt væk, og forvridningerne af markedet skal fjernes. Derfor skal vi have en ordentlig reform af den fælles landbrugspolitik, hvor også arealstøtten udfases langt hurtigere, end det sker i øjeblikket. Markedet skal liberaliseres rigtigt, og det bør være hovedformålet med reformen. Derudover kan vi se på mulighederne for en fortsat støtte til begrænsede, udvalgte arealer, hvor der er gode argumenter for mælkeproduktion til trods for de økonomiske vilkår. Liberaliseringen må være en del af landbrugspolitikken for EU. En politik, der indbygger miljømæssig bæredygtighed i de generelle vilkår for markedet, samt sikrer ulandenes frie adgang til EU’s markeder på retfærdige betingelser. Der er lang vej endnu, før vi kan være stolte af EU’s landbrugspolitik.

 
  
MPphoto
 
 

  Albert Deß (PPE-DE). – Herr Präsident, Frau Kommissarin, Herr Minister! Ich möchte mich auch bei Elisabeth Jeggle bedanken, dass sie so tüchtig an dem Bericht gearbeitet hat. Das jetzige Quotensystem ist bis 2015 beschlossen. Es besteht also noch exakt für 7 Jahre und einige Tage. Ich halte es für falsch, Frau Kommissarin, die Milchquote jetzt um 2 % anzuheben.

Ich hätte durchaus Verständnis, wenn für die neuen Mitgliedstaaten die Quote um 2 % angehoben würde, weil ja dort der Verbrauch von Milchprodukten noch weit unter dem EU-Durchschnitt liegt. Frau Kommissarin, bei aller Wertschätzung, die ich Ihnen entgegenbringe, halte ich die Vorschläge der Kommission für falsch. Erstmals seit vielen Jahren erzielen unsere Milchbauern seit einigen Monaten einen anständigen Milchpreis. Unsere Milchbauern, die 365 Tage im Jahr, heuer 366 Tage, früh und abends ihre Kühe melken, haben es verdient, ein besseres Einkommen zu erwirtschaften, als dies in den vergangenen Jahren der Fall war.

Jetzt die Quote auszuweiten, bedeutet doch, dass die Milchpreise massiv unter Druck geraten, und sie sind doch bereits ohne Ausweitung unter Druck. Man spricht hier von einer sanften Landung, das bedeutet für mich, Sand in die Augen der Milcherzeuger zu streuen. Es wird keine sanfte Landung werden, es wird eine brutale Landung werden, wenn das umgesetzt wird, was die Kommission im Quotenbereich vorhat. Ich glaube, in der Kommission gibt es halt Hoelgaards und Rasmussens, die einen brutalen Verfall der Milchpreise gerne sehen würden. Das dürfen Sie ihnen nicht durchgehen lassen.

Bereits ohne Ausweitung haben wir Probleme, und wir müssen versuchen, dem hier gegenzusteuern. Die bayerischen CSU-Abgeordneten werden morgen gegen den Bericht stimmen, weil sie gegen die Ausweitung sind. Das ist nicht gegen Elisabeth Jeggle gerichtet, sondern gegen die Quotenausweitung.

 
  
MPphoto
 
 

  Bogdan Golik (PSE). – Panie Przewodniczący! Chciałbym podziękować na początku koleżance Elizabeth Jeggle za ogromny wkład pracy, jaki włożyła w przygotowanie tego raportu. To, o czym dzisiaj rozmawiamy, przedstawiałem przed trzema laty na początku mojej pracy w Parlamencie Europejskim. Od trzech lat postulujemy o konieczność zwiększenia kwot mlecznych w nowych krajach członkowskich i w Unii Europejskiej. Wyrównanie niesprawiedliwego i nieproporcjonalnego ich podziału pomiędzy poszczególnymi krajami, zwiększenie produkcji, przede wszystkim eksportu, a przede wszystkim zaprzestanie karania tych rolników, którzy chcą zwiększyć produkcję i chcą produkować dobre europejskie mleko.

Merytoryczną argumentacją potwierdzającą moje stanowisko sprzed trzech lat znajduję również w sprawozdaniu Komisji dla Rady "Perspektywy rynkowe sektora mleczarskiego" zapowiadające utrzymanie pozytywnych trendów na światowym rynku mleka. Kwoty mleczne przyznane poszczególnym krajom nie są w pełni wykorzystane. Natomiast zwiększenie kwot o 2% nie musi implikować takiego samego wzrostu produkcji mleka we wszystkich regionach. W Unii coraz więcej gospodarstw odchodzi od produkcji mlecznej, uważając ją za zbyt pracochłonną. Dlatego w tych wszystkich krajach, które chcą je produkować, powinniśmy zwiększyć je nie o 2%, ale o 5%. Tym bardziej, że na świecie, szczególnie w Azji, będzie przybywało konsumentów doskonałych europejskich wyrobów mlecznych.

 
  
MPphoto
 
 

  Astrid Lulling (PPE-DE). – Herr Präsident! Über die Milchquoten scheiden sich die Geister. Das hat sich auch in unserem Agrarausschuss gezeigt, der sich allerdings zu einem einstimmig angenommenen Kompromiss durchgerungen hat. Wenn das Europäische Parlament damit ein Signal in Richtung Kommission und Ministerrat senden will, so muss es aber auch wissen, dass die Bauern und ihre Vertreter nach wie vor gespalten sind.

Die einen können sich durchaus mit einer Erhöhung der Quoten um 2 oder mehr Prozent und somit mit einer sanften Landung vor der totalen Abschaffung der Quoten anfreunden. Diese wollen die Wachstumschancen durch eine bessere Ausschöpfung ihres Produktionspotenzials nutzen, weil die Absatzmöglichkeiten in der EU und auf dem Weltmarkt infolge der ständig wachsenden Nachfrage sehr attraktiv sind. Die anderen befürchten einen Einbruch der erst seit kurzem angemesseneren Produktionspreise, wenn größere Mengen Milch produziert würden.

Auch über die vom Agrarausschuss vorgeschlagene europäische Saldierung scheiden sich die Geister. Bedeutet das nicht schon jetzt bei einer Unterlieferung von 3 Millionen Tonnen EU-weit den Ausstieg aus dem nationalen Milchquotensystem? Wäre das Ziel nicht auch durch eine Verringerung der Superabgabe und eine Erhöhung der Fettquoten zu erreichen? Welcher Milchbauer hat den Mut zum Poker in den Ländern, wo – wie in Luxemburg – die Superabgabe für 2006-2007 schon wieder durch Überschreiten der Quoten fällig wird? Weil für das Milchjahr 2008-2009 eine freiwillige Erhöhung der Milchquoten um 2 % Teil des Kompromisses ist, kann ich ihn mittragen.

Mir gefällt an unserem Bericht besonders die Aufforderung, ein Milchfondsrestrukturierungsprogramm einzurichten. Ich finde es äußerst wichtig, dass kurzfristig eine Analyse der wirtschaftlichen, sozialen und ökologischen Auswirkungen der Anhebung der Milchquoten sowie ein Bericht über das Verbraucherverhalten gefordert wird, wobei ausdrücklich verlangt wird, die besonderen Gegebenheiten der Milchproduktion in benachteiligten Regionen, wie Luxemburg, mit schwierigen Produktionsbedingungen zu berücksichtigen.

Das für den Milchsektor vorgesehene Geld muss diesem erhalten bleiben. Es muss auch klargestellt werden, dass an den höheren Preisen für Lebensmittel die endlich angemesseren Produzentenpreise nur geringfügig schuld sind. Da segnen sich wieder die Zwischenhändler und die dominierenden Lebensmittelketten.

 
  
MPphoto
 
 

  Κατερίνα Μπατζελή (PSE). – Κύριε Πρόεδρε, κατ' αρχήν θα ήθελα να ευχαριστήσω και να δώσω συγχαρητήρια στην κ. Jeggle αλλά και σε όλους τους συντονιστές, οι οποίοι πραγματικά προσπάθησαν να επιτύχουν μια ισορροπία σε έναν ιδιαίτερα ευαίσθητο τομέα, όπως αυτόν των γαλακτοκομικών ποσοστώσεων, μια πολιτική από την οποία οι κτηνοτρόφοι, οι Ευρωπαίοι γεωργοί, περιμένουν μεγάλες και ριζικές αλλαγές.

Κυρία Επίτροπε, είναι ιδιαίτερα θετικό ότι μπροστά σε μια αλλαγή της προσφοράς και της ζήτησης των γαλακτοκομικών προϊόντων η Επιτροπή αντέδρασε με την τροποποίηση ενός από τους βασικότερους κανονισμούς, αυξάνοντας κατά 2% τις εθνικές ποσοστώσεις για την περίοδο 2007-2008. Θα ήθελα να επισημάνω ότι είναι αποδεκτή η ευελιξία την οποία παρουσιάζει η Επιτροπή σε θέματα εξέλιξης της αγοράς των αγροτικών προϊόντων και μάλιστα των διατροφικών, σε μια μάλιστα περίοδο που ο κτηνοτροφικός τομέας αντιμετωπίζει θέματα βιωσιμότητας λόγω της κρίσης στη διεθνή αγορά.

Είναι όμως επίσης θέμα αρχής ότι δεν μπορεί η ίδια κρίση να αντιμετωπίζεται με τα ίδια μέτρα και τις πολιτικές για όλους τους τύπους και τα μεγέθη των κτηνοτροφικών εκμεταλλεύσεων. Για το λόγο αυτό τονίζω ότι η Επιτροπή και το Συμβούλιο, στα πλαίσια των συζητήσεών τους, θα πρέπει να επανεξετάσουν και το ζήτημα της λιποπεριεκτικότητας, έτσι ώστε να αποφεύγονται οι στρεβλώσεις ανταγωνισμού σε βάρος εκείνων των χωρών για τις οποίες έχει οριστεί χαμηλό επίπεδο λιποπεριεκτικότητας.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Petre (PPE-DE). – Aş dori mai întâi să o felicit pe doamna raportor pentru munca efectuată şi pentru efortul depus în găsirea unui compromis pe această temă extrem de delicată.

Ca deputat european provenind dintr-un nou stat membru consider benefică creşterea cu 2%, chiar dacă ne-am fi dorit un procent semnificativ mai mare, în special pentru statele membre care au atât cote scăzute de lapte, cât şi potenţial de producţie nefolosit. Creşterea cotelor naţionale de lapte nu constituie o ameninţare pentru stabilitatea pieţei laptelui.

Doresc să atrag atenţia asupra faptului că o creştere a cotelor cu 2% se va traduce de fapt într-o creştere reală a producţiei de lapte la nivel comunitar doar cu 0,8%. Consider, de asemenea, că avem nevoie de menţinerea sistemului actual de cote pentru a stimula consolidarea fermelor existente şi încurajarea înfiinţării celor noi. Termenii utilizaţi în privinţa cotelor din perspectiva reformei politicii agricole comune sunt aceia de procedură de „aterizare lină”, adică renunţare treptată la cote.

Noile state membre şi mai ales România şi Bulgaria, care au aderat doar de la 1 ianuarie 2007 şi care, utilizând acelaşi limbaj, au „decolat” brusc, vor avea dificultăţi în adaptarea procedurilor de „decolare” la cele de „aterizare” lină. Dacă nu ar fi fost acceptată propunerea aceasta, cota repartizată României s-ar fi epuizat, ca şi în 2007, la jumătatea anului, ceea ce nu stimulează, ci descurajează complet proiectele de dezvoltare ale fermierilor noştri. Sper ca votul pe acest raport să fie şi în plen la fel de solid ca cel din Comisia pentru agricultură.

 
  
MPphoto
 
 

  Gábor Harangozó (PSE). – Köszönöm szépen, elnök úr! Tisztelt biztos asszony, kedves kollégák! Ezúton szeretnék gratulálni Jeggle asszonynak a nagy munkával kidolgozott kiváló jelentéséhez. Nem kétséges, hogy az Európai Uniónak megfelelő választ kell adnia a tejkvóta jelentős emelését sürgető, egyre növekvő globális igényekre. A javasolt 2%-os kvótaemelés, amely 2008. április elején minden tagállamban bevezetésre kerülne, talán segítheti az uniós szektort a globális igények kínálta előnyök kiaknázásában. Mindazonáltal a tejkvóta kérdést úgy kell megoldanunk, hogy azzal nem okozunk egy másik problémát.

Hangsúlyozni szeretném, hogy a valós piaci igények teljesítése, a választékbővítés mellett elő kell mozdítani az egyébként is nehéz helyzetben lévő termelők helyzetének javítását. Éppen ezért ügyelni kell a kvótaemelés társadalmi, környezeti, termelésre gyakorolt hatásának megfelelő súlyozására, különös tekintettel a hátrányos helyzetű térségek termelőinek támogatására. A belső piaci mechanizmusokhoz elengedhetetlen a megfelelő ár biztosítása a termelők és a fogyasztók számára egyaránt. Tekintettel arra, hogy a kvótarendszer 2015 után megszüntetésre kerül, már most el kell gondolkoznunk azon, miként segítsük a termelőket, hogy vállalkozásaik hatékonyak és jövedelmezőek legyenek. Köszönöm figyelmüket.

 
  
MPphoto
 
 

  Béla Glattfelder (PPE-DE). – Köszönöm. A tejkvóták emelése a jelenlegi piaci helyzetben elhamarkodott és kockázatos két okból is. Egyrészt a piaci kilátások közel sem annyira kedvezőek, mint ahogy azt az Európai Bizottság feltételezi. A legutóbbi fejlemények jól demonstrálják a kvótaemelések kockázatait. A tejtermékek áremelkedésére az európai és az azon kívüli fogyasztók érzékenyen reagáltak. Több országban 10-30%-kal csökkent a fogyasztás, a kínai tejporimport is csökkent. Ennek következtében például Magyarországon az elmúlt hetekben 10-20%-kal csökkent a tej felvásárlási ára. Mindennek az lehet a legfőbb oka, hogy ez idáig a húsárak nem követték a többi élelmiszer áremelkedését, ezért a fogyasztók inkább húsból elégítik ki a fehérjeigényüket, nem a dráguló tejtermékekből.

Másrészt számos tagállamban jelentős kihasználatlan tejkvóta van. A kvótaemelés megakadályozná, hogy ezek a tagállamok termelői kihasználják a lehetőségeiket, sőt a kvótaemelés ezekben az országokban akár a termelés csökkenését is eredményezhetné, mert a kvótát kihasználó tagállamok termelői ezekből az országokból vásárolnák fel a termelés bővítéséhez szükséges állatállományt.

Egyenlőre tehát nincs szükség a kvótaemelésre, várjunk, és elemezzük a helyzetet. Ha az áremelkedés és a kereslet növekedése hosszabb távon is fennmarad, akkor térjünk vissza a kérdésre.

 
  
MPphoto
 
 

  Miroslav Mikolášik (PPE-DE). – Údaje za kvótový rok 2006 –2007 ukazujú, že na úrovni EÚ sa nevyčerpalo 1,9 milión ton mlieka, pričom 18 z 27 členských krajín nesplnilo svoje vnútroštátne kvóty.

Európska komisia ohlásila, že za kvótový rok 2007 – 2008 očakáva nevyčerpanie vo výške 3 milióny ton mlieka. Na druhej strane sú otázky výšky 2 % navýšenia veľmi diskutabilné. Ja súhlasím s názorom, že všetky možnosti by sa mali zhodnotiť na základe ich realizácie s dôrazom na ich hospodárske, ale aj sociálne, regionálne a rozpočtové dôsledky.

Podľa môjho názoru nové krajiny by mali dostať väčšie dotácie, ako sa navrhuje na 2 % úrovni, aby sme ich nediskriminovali za minulosť, pretože všetci vieme, že je vyšší dopyt a čoraz vyššie ceny.

 
  
MPphoto
 
 

  Zdzisław Zbigniew Podkański (UEN). – Panie Przewodniczący! Pani poseł Jeggle przygotowała dobrą propozycję podwyższenia kwot mlecznych. Za ich podwyższeniem i stworzeniem systemu saldowania na poziomie Unii Europejskiej przemawia zarówno sytuacja na rynku mleka, jak i hodowców bydła mlecznego.

W tej sytuacji rodzą się pytania. Dlaczego Komisja Europejska tak późno reaguje na potrzebę podwyższenia kwot mlecznych? Czy planuje ona zabezpieczenie interesów i bytu producentów unijnych poprzez ustanowienie ceny minimalnej na mleko na poziomie zapewniającym zysk dla wszystkich producentów unijnych i ukracającym skup poniżej kosztów produkcji? Czy Komisja przewiduje wyrównanie dysproporcji w produkcji mleka między starymi i nowymi krajami członkowskimi?

 
  
MPphoto
 
 

  Friedrich-Wilhelm Graefe zu Baringdorf (Verts/ALE). – Herr Präsident, Frau Kommissarin! Vor zwei Wochen waren viereinhalb Tausend Milchbauern aus allen Teilen Europas in Brüssel. Sie haben sich zusammengeschlossen zum European Milk Board, und sie fordern zunächst einmal ausreichende Preise.

Das hat in Deutschland schon erheblich Wirkung gezeigt. Wir haben Erzeugerpreise, die um die 40 % lagen, sie kommen jetzt wieder etwas unter Druck. Die Milchbauern fordern aus diesem Grund eine mengenorientierte Marktpolitik. Wenn diese Entwicklung an Umfang gewinnt, wenn sie Einfluss auf die Agrarpolitik nimmt, können Sie sich dann vorstellen, dass eine Kommission im Jahre 2015 den Forderungen dieser Bewegung, die Mengenregelung in einer flexiblen Weise zu verlängern oder wieder neu aufzulegen, politisch widerstehen könnte?

 
  
MPphoto
 
 

  Jim Allister (NI). – Mr President, I share the concern of many in this House about a definitive increase in milk quotas. I think the point we have arrived at requires the asking of fundamental questions, which includes the fact that, if we have a prevailing underproduction and sub-quota situation in Europe, then what really is the underlying justification for increasing quotas? This year, we expect three million tonnes’ under-usage, so what is the great rush in this regard?

Secondly, in terms of the much talked-of soft landing, we need to have particular regard for those regions which have built their structure and their strategy supplying other regions which are currently limited in their production – regions such as my own constituency, which supplies across the border to the Republic of Ireland. In terms of a soft landing, we need to find a long-term strategy and alternative outlets for regions such as this.

 
  
MPphoto
 
 

  Mairead McGuinness (PPE-DE). – Mr President, I am wondering what producers who might be listening to this debate would think – it is so complex. I congratulate Ms Jeggle for miraculous work in getting consensus. However, those of you who have flown into the storms this week know that a soft landing depends on which way the wind is blowing and none of us know which way the wind will be blowing in a few years’ time.

I would think that giving a 2% increase in quota – and the voluntary bit in my view does not rest with the Member States, it is the producers who decide whether to take it or not – will allow us to test the market, and we need to do that. 2% is not a massive increase for individual producers.

As for the concerns – and perhaps the Commissioner has thought too deeply about the balancing mechanism – you are heavily taxing producers who can produce while at the same time Member States do not want to produce. We have had this argument already from other colleagues, so we need to do something about it.

Lastly, the WTO deal might make ...

(The President cut off the speaker)

 
  
MPphoto
 
 

  Neil Parish (PPE-DE). – Mr President, I would like to thank Ms Jeggle very much for getting a difficult report together. Can I just quickly say that ‘faint heart never won fair maiden’, and I think we need to be much bolder here. Milk quotas are like a pressure cooker: you cannot keep the pressure on right to the end and then take it off, because it just bursts. I am quite clear what a soft landing means, and that is to increase quotas significantly before we get to 2015, so I very much welcome this 2%.

I would say to the Commission and to the Council that we should be much bolder when we get to 2010. Let us not look just to 1%, let us look to 2% and make sure that we do have a genuine soft landing for milk quotas. Young farmers and new entrants have all been restricted over the years. Now is our opportunity to give them this production. At last milk trade is increasing in the world...

(The President cut off the speaker)

 
  
MPphoto
 
 

  Agnes Schierhuber (PPE-DE). – Herr Präsident! Milch ist ein sehr sensibles Produkt, und ich möchte Frau Jeggle sehr herzlich für den guten Kompromiss danken. Besonders begrüße ich die freiwillige Erhöhung der Milchquoten in den Mitgliedstaaten. Ich möchte aber auf Folgendes hinweisen: Wer den Preis der Lebensmittel immer als Begründung für eine Quotenaufstockung oder Mehrproduktion anführt, übersieht völlig, dass der Milchbauer nicht einmal 30 % vom Verkaufspreis im Laden bekommt. Ich glaube, hier sollte man die Diskussion ansetzen.

Wesentlich ist auch, dass die Milchproduktion in den Berggebieten und benachteiligten Gebieten weiter stattfinden kann, weil es oft die einzige Produktion ist, die dort stattfindet. Hier brauchen wir ein Sonderprogramm.

 
  
MPphoto
 
 

  Esther De Lange (PPE-DE). – Ik sla de bedankjes maar over. Laat ik zeggen dat ik blij ben met het voorstel voor de verruiming van het quotum met 2%. Ik had zelf liever 3% gewild, omdat de Europese Commissie zelf toegeeft dat 2% neerkomt op een klein procentje in de praktijk, omdat niet alle landen hun quotum volmelken, maar ik zal in elk geval het compromis van mevrouw Jeggle voor de 2% steunen.

Het werd wel tijd, beste Europese Commissie, want in 2006 werden wij al voorbijgestreefd door Nieuw-Zeeland op de wereldmarkt. De vraag steeg. Er was dus ruimte om kansen te benutten en wij konden ze niet benutten, omdat wij vastzaten in het harnas van het quotumsysteem. Dat systeem had een rol toen wij overproductie hadden. Nu de vraag gestegen is, dienen wij een ander systeem op te bouwen, zodat wij die marktkansen kunnen benutten. In dat kader vind ik het ook jammer dat er in de health check blijkbaar nu gekeken wordt naar vier keer 1% verruiming. Ik denk dat een echte soft landing een grotere verruiming nodig heeft dan 1%. Laten wij dat aandurven.

 
  
MPphoto
 
 

  Iztok Jarc, predsedujoči Svetu. − Naprej bi se rad zahvalil vsem prisotnim za razpravo. Bila je, kot je seveda tu popolnoma jasno, zelo kompleksa, zelo bogata in je pokazala pravzaprav na vso problematiko in tudi različnosti, ki jih imamo v državah članicah.

Rad bi poudaril, da je predsedstvo, in tudi seveda Evropski parlament, dal temu predlogu nedvomno dovolj časa, da se ga osvetli z vseh strani. Če bodo pogoji za sprejem tega predloga izpolnjeni, vključno z mnenjem Evropskega parlamenta, se bo to dvoodstotno povišanje začelo uporabljati z naslednjim kvotnim letom, in sicer s 1. aprilom 2008.

Vendar bi pa rad poudaril, seveda, da se s tem razprava o prihodnosti mlečnega sektorja v Evropski uniji ne bo končala, ne bo zaključena, ampak se bo nedvomno nadaljevala, zelo poglobljeno se mora nadaljevati v okviru tako imenovanega zdravstvenega pregleda skupne kmetijske politike.

In tu vam lahko zagotovim, da smo kot predsedstvo trdno odločeni, da bomo to razpravo vodili, in da bi dosegli, mislim, da naš skupni cilj, to pa lahko zatrdim, to je uravnoteženo in predvidljivo dolgoročno strategijo za evropski mlečni sektor.

Hvala lepa še enkrat vsem, ki ste sodelovali pri tej razpravi, posebej pa gospe poročevalki.

 
  
MPphoto
 
 

  Mariann Fischer Boel, Member of the Commission. − Mr President, I think that, after the discussion here today, we can all agree that dairy production is still a very important part of our common agricultural policy. It seems to me that today you could pick and choose between different opinions, covering the whole range from zero up to more than we have suggested in our proposal. I think it has also shown the diversity that can be seen in different Member States, and that is perhaps a reason, in response to Mr Parish’s remarks, for not being bold enough. But at the end of the day we need to find a compromise between the various opinions.

I would just like to make a few comments on some of the issues that have been raised. On this increase in quota, it is voluntary for Member States either to distribute it to the producers or to keep it in the national reserve. My clear preference will be to distribute it. Member States can give special preference to young farmers and those who are suffering as a result of the prices that they have to pay for the quotas.

I think that, if we want to introduce an increase as from 1 April, we need to do so with a fixed percentage in all Member States. If we now start to discuss special figures or increased percentages for different Member States, there will be a battle that will go on for months. So let us agree that what we are discussing now is a 2% across-the-board increase. I actually do not think that we are so fundamentally divided in our opinions on where to go. I think we can define our goal, but there may be some differences of opinion between the Commission and Parliament on how to get there.

I think we can all agree that we should not put the sector at risk. This is exactly why I have proposed this soft landing. A ‘soft landing’ actually means that we increase the quotas over the years and maintain a situation where, at the end of the quota system, in 2015, we do not see a very steep drop in prices overnight, which would be the result if we did nothing. I therefore think we have chosen a proper and acceptable approach. I do not underestimate that there may be regions in Europe – mountainous regions, vulnerable regions – where a total abolition of the quota system could put the continuation of milk production at risk. Therefore, we will be prepared to look, during the health check, at solutions to help those regions. I think the most proper tool is Article 69, a possibility for Member States to top-slice the direct payment to the farmers and use it for specific areas.

I do not consider the idea of setting up a milk fund for restructuring to be a solution. Where do we get the money from? How much money do we get? How do we distribute the money between the different Member States? I think there are so many unanswered questions concerning this fund, and we have limited money. We would have to take it from our own budget, and then other producers within the agricultural sector would have to pay for this restructuring fund. So I do not think it would work.

In my opinion, the main reason for increasing milk production is the fact that we have emerging markets in Asia. Why should we not take our share of those growing markets? We know how difficult it is when others already have a foot in the door and we come afterwards and try to get our share. We should be there from the very beginning with our high quality products. Those dairy producers – dairies, industries that are doing well – are those that are producing high-quality products; here, in particular, it is cheese. We have an extraordinary brand in Europe on high-quality cheeses, so why do we not use it and take our share? As the Minister said, we will look again at this issue in the health check. I am sure that will be as animated a debate as we have had today, because I think dairy production will never be boring.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabeth Jeggle, Berichterstatterin. − Herr Präsident, Frau Kommissarin, Herr Ratsminister, liebe Kolleginnen und Kollegen! Wir haben ein breites Spektrum an Meinungen gehört. Wir konnten auch erkennen, dass jedem, der heute hier ist, dieses Thema ein ernstes Anliegen ist, mit dem man nicht leichtfertig umgeht, dass jeder sich viele Gedanken gemacht hat, und dass wir alle auch daheim natürlich in der Verantwortung stehen – vor den Verbrauchern auf der einen Seite und vor den Milcherzeugern auf der anderen Seite.

Um nochmals auf die Märkte zurückzukommen: Ob ich an den Chinamarkt glauben soll, weiß ich nicht. Man sieht vieles in dieser Europäischen Union und in diesem Markt heute. Aber wir hier haben einen Binnenmarkt. Und dieser Binnenmarkt hilft, stark zu sein, auch in der Globalisierung und in der allgemeinen Liberalisierung. Machen wir also aus dieser Milchquote auch einen europäischen Binnenmarkt! Diese Möglichkeit hätten wir. Nur aus einem starken, stabilen und organisierten Binnenmarkt heraus können die Agrarmärkte gegenüber den Herausforderungen und insbesondere den üblichen Schwankungen des Weltmarktes bestehen.

Nachhaltig wirtschaften heißt: Ökonomie, Ökologie und soziale Aspekte müssen im Gleichklang stehen. Alle drei Komponenten müssen gleichwertig im Mittelpunkt unseres Handelns stehen. Das europäische Agrarmodell steht für Nachhaltigkeit und Verbrauchersicherheit – und das gilt noch! Beides leisten die Landwirte bestens. Sie pflegen die Landschaft, sind so Grundlage des Tourismus, tragen zur Energiesicherheit bei, produzieren hochwertige Nahrungsmittel und erhalten die wirtschaftliche Basis für den ländlichen Raum mit ihren Arbeitsplätzen.

Die gesellschaftlichen Leistungen werden den Landwirten durch so genannte Ausgleichszahlungen immer weniger ausgeglichen. Umso mehr müssen Nahrungsmittel ihren gerechten Preis haben! Unsere politische Gesamtverantwortung ist mehr, als nur mit offenen Märkten den Weg der Liberalisierung zu gehen!

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. − Se cierra el debate.

La votación tendrá lugar mañana a las 12.00 horas.

Declaraciones por escrito (artículo 142 del Reglamento)

 
  
MPphoto
 
 

  Constantin Dumitriu (PPE-DE), în scris. Raportul elaborat de doamna Jeggle este extrem de important nu doar pentru propunerile în ceea ce priveşte creşterea cotelor de lapte, dar şi pentru definirea unor principii pe care trebuie să le avem în vedere în momentul în care vom lua în discuţie politica agricolă, per ansamblu.

In urma discuţiilor din Comisia pentru agricultură şi dezvoltare rurală am convenit că este necesară o creştere a cotelor de lapte pentru statele membre chiar de la 1 aprilie 2008. Reprezint în PE România, un nou stat membru care s-a confruntat încă din primul an de la aderare cu o criză a cotei de lapte, insuficientă pentru a satisface cererea pieţei şi în neconcordanţă cu realităţile actuale. Sectorul laptelui din România a progresat foarte mult din momentul negocierii cotei de lapte în 2004 şi până la aderare, prin investiţii în tehnologie moderna, extinderea capacităţilor de producţie şi prin angajarea de personal nou. Menţinerea unei cote de lapte la acel nivel ar însemna faliment pentru investitori, şomaj în zonele rurale specializate pe producţia şi procesarea laptelui şi creşterea importurilor şi a preţului plătit de consumatori.

Raportul reprezintă un punct de cotitură pentru că Uniunea Europeană dovedeşte flexibilitate în soluţionarea unei probleme cu care se confruntă mai multe state membre. În cele din urmă cei care sunt beneficiarii acestui raport sunt cetăţenii europeni.

 
  
MPphoto
 
 

  Richard Seeber (PPE-DE), schriftlich. Der Gesundheitscheck ist ein wichtiger Prozess bei der Reformierung der Agrarpolitik, besonders der Agrarpolitik in den Bergregionen. In diesen ist die Verlängerung der Anwendung der Milchquote unverzichtbar. Hier müssen Sonderregelungen beschlossen werden, die auf die besonderen Umstände des Landwirtschaftens in den Bergen eingehen. Die Arbeit der Bergbauern wird durch schwer zugängliche Lagen und steile Transportwege erschwert, was in die Überlegungen mit einbezogen werden muss.

Für die österreichischen Bauern ist die Milchquotenregelung essentiell. EU-weite Saldierungen oder ein Handel mit den Quoten sollten in Betracht gezogen werden. Sollte es im Jahr 2015 tatsächlich zu einer Abschaffung der Mengenregelung kommen, so wären zur Aufrechterhaltung der Milcherzeugung und -verarbeitung in den Berg- und Grünlandregionen entsprechende finanzielle Ausgleichsmaßnahmen mit zusätzlichen Budgetmitteln erforderlich.

Bei der Überprüfung der Effizienz der Marktstützungsinstrumente und ihrer Umgestaltung und Anpassung an die aktuelle Lage darf die besondere Situation der Landwirtschaft in den Bergregionen auf gar keinen Fall außer Acht gelassen werden. Die Milcherzeugung und -verarbeitung ist ein sehr wichtiger Bestandteil der Landwirtschaft in diesen Regionen und nimmt einen sehr hohen Stellenwert ein. Den wirtschaftlichen, sozialen und ökologischen Konsequenzen einer Quotenanhebung bzw. -abschaffung insbesondere in den Berggebieten, muss besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden. Die komplette Abschaffung der EU-Mengenregelungen ist der falsche Weg in der Gemeinsamen Agrarpolitik Europas.

 

17. Evaluare a „stării de sănătate” a PAC (dezbatere)
MPphoto
 
 

  El Presidente. − El siguiente punto es el informe de Lutz Goepel, en nombre de la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural, sobre el «chequeo» de la reforma de la PAC (2007/2195(INI)) (A6-0047/2008).

 
  
MPphoto
 
 

  Lutz Goepel, Berichterstatter. − Herr Präsident, Frau Kommissarin, Herr Ratspräsident, meine sehr verehrten Kollegen! Die erste Runde der parlamentarischen Beratungen zum so genannten Health Check der Gemeinsamen Agrarpolitik wird morgen abgeschlossen. Dieser Health Check ist keine grundlegende Reform der Gemeinsamen Agrarpolitik. Er soll die bestehende Politik auf der Basis der seit 2003 gewonnenen Erfahrung dort, wo es sinnvoll ist, weiter modernisieren und an geänderte Umstände anpassen.

Die Kommission sollte unsere Stellungnahme mit hoher Ernsthaftigkeit zur Kenntnis nehmen. Sie ist eine gute Basis für die anstehenden Verhandlungen über das Gesetzgebungspaket, aber auch für die Haushaltsbewertung nach 2013.

Wir haben im Ausschuss die Fortsetzung der Reform in Richtung mehr Eigenverantwortlichkeit und Marktorientierung unterstützt, gleichzeitig aber die Aspekte der Nahrungsmittelsicherheit und der sozialen und umweltpolitischen Verantwortung — gerade auch im Hinblick auf die aktuelle Marktentwicklung und die neuen Herausforderungen der Klimapolitik — stärker betont, als wir dies in der Vergangenheit getan haben. Außerdem wollen wir mehr Flexibilität für die Mitgliedstaaten beim Systemwechsel, d. h. mehr Möglichkeiten zur Einführung weiterer Entkopplung und das Sich-Lösen von historischen Referenzwerten.

Die Debatten in unserem Ausschuss haben allerdings auch gezeigt, dass dies nicht in allen Bereichen frühestens vor 2013 sinnvoll ist. Bei den Tierprämien bzw. bei Staaten mit voller Entkopplung, die aber einen starken Viehsektor haben, würde angesichts der aktuellen Marktlage ein plötzlicher Systemwechsel unabänderliche negative Strukturbrüche nach sich ziehen. Ähnlich sieht es bei einigen kleineren Marktordnungen im Pflanzenbereich aus, wie beispielsweise den Marktordnungen für Kartoffelstärke, Trockengrüngut oder Reis, von denen eine regional bedeutsame Verarbeitungsindustrie abhängt, die in den letzten Jahren viel investiert hat und dies mit einem hohen Kapitaldienst bedienen muss.

Wir haben im Ausschuss für die Einführung eines neuen flexiblen Instruments zur Förderung einer bestimmten umwelt- und regionaltypischen Produktion oder bestimmter Sektoren gestimmt, bekannt auch als Artikel 69, aber auch gleichzeitig gefordert, dass zügig neue Maßnahmen zur Grundabsicherung gegen Umweltkrisen und solche Krisen, die angesichts des Klimawandels und zunehmender Vernetzung der Agrarmärkte vermehrt zu erwarten sind, formuliert werden. Durch dieses Instrument soll auch eine neue Form des privat-öffentlichen Risikomanagements erprobt werden, das angesichts der Rückführung anderer Instrumente und der neuen Unwägbarkeiten dringend erforderlich ist.

Noch kurz einige Worte zur Degression und Modulation: Unsere Landwirte erwarten Planungssicherheit, und es passt einfach nicht, nur vier Jahre nach der Umsetzung der letzten Reform mit einer obligatorischen 5 %igen Modulation erneut zwischen 8 und 53 % der direkten Einkommensbeihilfen zu kürzen und umzuschichten.

Bei allem Verständnis für die Finanzierung der Entwicklung des ländlichen Raumes, hier wird Vertrauen zerstört und werden auch Strukturbrüche provoziert. Und diese Vorschläge treffen insbesondere die Vollerwerbsbetriebe und diejenigen, die durch Zusammenschlüsse zu juristischen Personenbetrieben ihre Wettbewerbsfähigkeit in den letzten Jahren verbessert haben. Aber wir haben Vorschläge gemacht, wie die allgemeinpolitischen Ziele und die ökonomischen Erfordernisse miteinander in Einklang gebracht werden können.

Wir müssen im Interesse der Nachhaltigkeit und Wettbewerbsfähigkeit neue Wege beschreiten. Wir sind vor allen Dingen all denen dankbar, die bei diesem Initiativbericht mitgewirkt haben, und ich danke insbesondere meinen Mitarbeitern und fraktionsübergreifend allen Kollegen aus dem Agrarausschuss.

 
  
MPphoto
 
 

  Iztok Jarc, predsedujoči Svetu. − Predsedstvo Sveta pozdravlja poročilo, ki ga je pripravil poročevalec Lutz Goepel, kot zelo tehten in tudi odmeven prispevek k razpravi. Svet je imel prav tako veliko dela s pripravo svojega odziva na sporočilo Komisije. Kot veste, so ministri o njem razpravljali na treh sestankih Sveta, in sicer novembra, januarja in februarja.

Naslednji teden bomo poskušali ministri tudi doseči določene zaključke glede sporočila o zdravstvenem pregledu skupne reforme. Pri tem bomo izhajali iz nekaterih splošnih načel. Recimo iz tega, da je ob sprejemu reforme skupne politike v letu 2003 Svet jasno izrazil namero, da bo v prihodnosti ocenil učinkovitost sprejetih reform ter zlasti ovrednotil njihov vpliv glede na zastavljene cilje in analiziral učinke glede na kmetijske trge.

Prav tako je potrebno vedeti, da bomo pri odločitvah v zdravstvenem pogledu reforme upoštevali sklepe Evropskega sveta o finančni perspektivi 2007–2013 ter poziv Evropskega sveta Komisiji, naj se v letih 2008–2009 izvede celovit pregled proračuna EU in njegovih izdatkov. Predsedstvo se strinja s Komisijo, da pregled skupne kmetijske politike predstavlja pomemben del pripravljalnih dejavnosti v okviru proračunskega pregleda v letih 2008–2009, vendar ta ne določa vnaprej zaključkov glede tega.

Ugotavljamo, da so reforme iz leta 2003–2004 v precejšnji meri izpolnile zastavljene cilje, tako glede odzivanja na tržne razmere kot tudi glede tega, da se kmetijska politika približa državljanom. Ministri so tudi prepričani, da Komisija v svojem sporočilu pravilno ocenjuje poglavitna razvojna gibanja po reformah, sprejetih v teh letih.

Svet bo posebno pozornost namenil trem ključnim vprašanjem: seveda shemi enotnega plačila, vlogi instrumentov na trgu za podporo trgu in seveda odzivu na obstoječe in nove izzive na področju upravljanja s tveganji podnebnih sprememb in ostalo. Zavzemali se bomo za to, da se bo našlo pravo ravnovesje med prilagajanjem politike novim izzivom in spremenjenim okoliščinam ter ohranitvijo jasnega in stabilnega okvira.

V zvezi s poenostavitvijo bi rad povedal, da je Evropski svet pripisal temu vprašanju enega ključnih pomenov in tudi pričakujemo od Komisije, da bo glede tega opredelila konkretne ukrepe za dosego tega cilja.

Svet bo, kot sem že povedal, poskušal prihodnji teden sprejeti zaključke glede teh in številnih drugih vprašanj, kot so upravljanje tveganj in tako naprej, mlečne kvote, prehod na odpravo glede tega, vprašanja, povezana z drugim stebrom, in nedvomno bo vaše poročilo predstavljalo dragocen prispevek k nadaljnji razpravi glede tega.

 
  
MPphoto
 
 

  Mariann Fischer Boel, Member of the Commission. − Mr President, once again I want to thank the Committee on Agriculture and Rural Development and Mr Goepel in particular for their hard work, resulting in an excellent report.

We are at the stage in the first round where we have consulted many stakeholders and different organisations and individuals to have their opinions and to collect different ideas. The opinion of the European Parliament is crucial, together with the expected conclusions of the Council next week, as we work to finalise the legislative proposals scheduled to be adopted by the Commission on 20 May. Immediately thereafter, on the same day here in Strasbourg, I will be presenting to the European Parliament the legal texts. But, basically, I am quite happy to see that all the three institutions – the European Parliament, the Council and the Commission – although we have different ‘shopping lists’, are all in the same shop.

I will not go into detail on the different issues, but will give my view on the three most important ones. Firstly, on direct payments: these are inevitably linked to the long-term security that we want to give to our farmers. I therefore agree with the statement in your report that direct payments remain necessary as a basic income guarantee. The single payment scheme gives a real lift to the competitiveness of our farmers, but we must make the system more effective, more efficient and simpler. Therefore, I advocate further decoupling. Our experiences with the 2003 reform show that the decoupling has been working quite well and, therefore, I think we should move further and extend the benefits of decoupling, except where coupled payments have a very solid justification.

I have also noticed that you support the idea of a more flexible Article 69 as a valuable tool. However, we should not expect Article 69 to solve all the different problems, and I will fight any attempt to re-introduce coupled support through the backdoor using Article 69.

I will not go into detail about the dairy sector again, as we have already had this discussion. However, I will just mention some of the market instruments: intervention and private storage. Like you, I recognise that some of our market instruments still have a place, but we must keep them relevant to the European Union as it is now. I am glad that we agree that they should play their role in the future as genuine safety nets.

Risks related to bad weather and outbreaks of animal diseases, as you highlight, are certainly a focus point in our discussion. However, we are not starting from zero: the Council discussed this issue in 2005 and concluded that new measures at EU level should not interfere with what is already available in the different Member States. We have to be sure that new measures do not interfere with farmers’ ability to react to market signals, and they have to be compatible with the WTO system, where there has to be a loss of more than 30%.

Concerning modulation, I have made it clear on many occasions that we need to have for the future a very ambitious rural development policy. I was very disappointed with the fact that, during the discussions on the financial perspective at the end of 2005, the Heads of State and Government agreed to take a significant part off the rural development funding.

However, I must say that your report is rather cool about my ideas in this area. But I think that we can justify the fact that our rural development policy is financially overstretched. If we have high expectations for our rural development policy, including the need, as the President-in-Office rightly said, to use it to meet new challenges, like water management and bio-diversity, then it does not work to load more tasks on to it without putting in more money. I think modulation is the best way to provide more funding.

I have read with interest what you are proposing and I am sure we will come back to this issue.

If your report is cool on modulation, I would describe it as extremely chilly on reductions of payments to large farms – you call that ‘degressivity’. This is not an issue that can be simply ignored. We know that with our transparency initiative, there will be a strong focus from all sides on the large sums of money going to single farmers and single landowners. On the other hand, I take everyone’s concerns on this issue very seriously. And I have looked with interest at your report’s concept of ‘progressive modulation’. I think there are some good ideas there that we would consider carefully on the legal proposals.

If I have been a little too long, it is only to show clearly my dedication and my huge interest in having the opportunity to discuss here in Parliament the future of the European agricultural policy.

 
  
MPphoto
 
 

  Bart Staes, Rapporteur voor advies van de Commissie milieubeheer, volksgezondheid en voedselveiligheid. − Ik spreek hier namens Kathalijne Buitenweg, de rapporteur voor de Milieucommissie, die verontschuldigd is wegens ziekte. De Milieucommissie formuleerde zeventien aanbevelingen, ik ga er vier benadrukken.

1. De Milieucommissie is verheugd dat de Europese Commissie in haar mededeling het probleem van de klimaatverandering wil aanpakken en steun wil verlenen aan minder intensieve landbouwpraktijken.

2. De Milieucommissie benadrukt de noodzaak te komen tot duurzame en multifunctionele landbouw, waarbij zij een lans breekt voor ecologische en biolandbouw.

3. De Europese Commissie wordt aangemaand de bestaande maatregelen inzake cross compliance – dus de maatregelen met betrekking tot het milieu en het dierenwelzijn en de verenigbaarheid daarmee – niet af te zwakken door een zogenaamde vereenvoudiging. Integendeel, wat ons betreft mogen de randvoorwaarden zelfs versterkt worden op diverse terreinen, bijvoorbeeld inzake het gebruik, beheer en de kwaliteit van water.

4. Een waarschuwing aan de Commissie: Commissie, wees wat terughoudender met het concept van de zogenaamde biobrandstoffen. Het nut ervan is betwistbaar en zeker niet eenduidig goed, noch voor het milieu, noch sociaal.

 
  
MPphoto
 
 

  Neil Parish, on behalf of the PPE-DE Group. – Mr President, I would like to thank Mr Goepel for his report. I believe he has brought together the whole committee and Parliament in a very good report. I would suggest that the reform of agriculture is evolution, not revolution, and we are carrying on very much with the Fischler reforms. I welcome much of what the Commission has put forward, along with Mr Goepel’s report.

I think that one of the keys to the reform was to reduce bureaucracy to farmers and we still have some ground to cover. Commissioner, yes, we are in the same shop but I think some of us believe we could spend the money on different things and that is probably what the arguments are now about.

Food security has come back on the agenda again very strongly, especially with the Far East in particular now buying more and more food. Cereals have gone up almost two or two and a half times in price, so I believe we can start to re-evaluate as we move forward with reform how we spend the money.

We have to look again at modulation. In my opinion we have to get rid of set-aside once and for all, because this common agricultural policy is a policy that is not supposed to be linked to production. You cannot possibly carry on with set-aside which is exactly that.

We have to look at milk quotas and abolishing them by 2015.

Decoupled payments: that is the whole crux of the reform, and you are quite right to push that forward. Again, I think that now is the time when agriculture can start to look towards a market-oriented price. Yes, the common agricultural policy is necessary, but also the market is there and we should take much more advantage of it.

 
  
  

PRZEWODNICZY: PAN MAREK SIWIEC
Wiceprzewodniczący

 
  
MPphoto
 
 

  Luis Manuel Capoulas Santos, em nome do Grupo PSE. – Senhor Presidente, eu também queria saudar, uma vez mais, a presença da Senhora Comissária e do Senhor Ministro Presidente do Conselho. A Política Agrícola Comum suscita sempre debates apaixonados e os consensos são sempre muito difíceis, mas posso constatar que há uma unanimidade entre todos quanto à necessidade da continuidade de uma Política Agrícola Comum cujos objectivos acabam de ser reafirmados no Tratado de Lisboa.

O Grupo do PSE empenhou-se muito neste debate, no seio do grupo parlamentar, na Comissão da Agricultura, com as organizações de agricultores apresentamos mais de metade das seiscentas e muitas emendas ao relatório do Senhor Goebbels e subscrevemos 15 dos 17 compromissos englobando dezenas de emendas. Fizemos um grande esforço e concessões importantes para viabilizar um consenso tão amplo quanto possível no Parlamento e quero, por isso, solicitar muito sinceramente o Senhor Goebbels pela disponibilidade para o diálogo que manifestou e pelo verdadeiro espírito de compromisso que revelou, e também o Senhor Parish pela forma como conduziu os nossos trabalhos na Comissão da Agricultura.

Este é, portanto o compromisso possível mas não é o relatório dos socialistas. Não era este o relatório que faríamos, que consideramos bastante recuado e bastante conservador face às expectativas da sociedade e dos agricultores. Porém, a orientação geral do relatório não fecha as portas ao aprofundamento do debate no quadro da discussão da proposta legislativa. Espero que possamos manter o mesmo espírito de compromisso, mas sermos mais ambiciosos na definição de uma nova orientação para a agricultura europeia.

Refiro-me às questões mais sensíveis, como seja o sentido e o ritmo do desligamento das ajudas, um mecanismo de redistribuição mais justo dos apoios, a abordagem responsável para o futuro do sector do leite, os novos desafios, em particular o papel da agricultura no combate às alterações climáticas e à produção de agrocarburantes etc. Vamos votar este debate amanhã com os olhos postos no futuro. Apelo a uma votação muito ampla neste relatório e também às melhorias que os socialistas irão ainda introduzir para que fique um relatório ainda mais abrangente.

 
  
MPphoto
 
 

  Niels Busk, for ALDE-Gruppen. – Hr. formand, fru kommissær, hr. minister, gode kolleger! Ordføreren, hr. Goepel, har på sædvanlig dygtig vis lavet en betænkning, der indeholder de instrumenter, der er nødvendige for en mere overskuelig og forenklet landbrugspolitik. Der er også et stærkt element omkring at fastholde en fælles landbrugspolitik i EU efter 2013. Tak for det! Vi støtter ordførerens holdninger omkring en fortsat afkobling, sådan at reformen fra 2003 bliver implementeret i alle medlemsstaterne. Vi støtter ordførerens holdninger om markedsinstrumenter og risikostyring, når vi taler om kriser, smitsomme sygdomme, dyrevelfærd og miljø, modulation og degressivitet. En videre udvikling af landdistriktspolitikken og øget fokus på biobrændsel er ligeledes noget, vi støtter. Der skal sættes kraftigt ind omkring krydsoverensstemmelse og forenkling, fordi den igangværende udvikling fjerner landmændene fra markerne og fra stalden og fører dem ind på kontoret for at lave skemaer og svare på kontrol. Mælkekvoterne bør fjernes i 2015, og der er derfor grund til at hæve mælkekvoterne nu og lave en blød landing med mindst 2 % i 2009. Den stigende efterspørgsel på mælkeprodukter skal skabe grundlag for europæisk mælkeproduktion, sådan at vi kan levere det, som markedet ønsker.

Der er masser af liberalisering og markedsøkonomi i betænkningen som Kommissionen bør bruge som grundlag for udspillet i maj, når sundhedschecket af landbrugspolitikken skal på bordet.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Berlato, a nome del gruppo UEN. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, signora Commissario, noi siamo tra quelli che credono e difendono la prosecuzione della PAC anche dopo il 2012.

Riteniamo che questa relazione vada nella giusta direzione, ma non possiamo accettare che il disaccoppiamento totale degli aiuti non preveda per alcuni settori specifici la possibilità di mantenere un aiuto accoppiato parziale, al fine di evitare l'abbandono totale della produzione. Esistono infatti intere filiere, come ad esempio quella del tabacco, che con l'applicazione del disaccoppiamento totale scomparirebbero, creando disoccupazione nonché svariati problemi economici ed ambientali in zone particolarmente svantaggiate.

Consideriamo la modulazione progressiva degli aiuti una misura forse eccessiva e probabilmente controproducente se l'obiettivo resta quello di garantire la produzione agricola europea. Riconosciamo infatti l'importanza dello sviluppo rurale, ma riteniamo che questo non possa essere attuato a scapito del primo pilastro della PAC.

Occorre inoltre continuare ad attuare politiche di sostegno alle singole OCM laddove questo sia necessario. L'Unione europea, signor Presidente e signora Commissario, ha bisogno di una politica agricola comune che riesca …

(Il Presidente interrompe l'oratore)

 
  
MPphoto
 
 

  Friedrich-Wilhelm Graefe zu Baringdorf, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Herr Präsident, Frau Kommissarin! Sie haben in einem Strategiepapier versucht, einen Gesundheitscheck für die Agrarpolitik vorzunehmen, nicht so sehr für die Landwirtschaft – der geht es ja im Moment relativ gut, wenn auch nicht in allen Bereichen. Die Fragestellung lautete: Ist die Agrarpolitik auf der Höhe der Zeit? Da muss ich sagen: Fiebermessen alleine reicht nicht, sondern man muss auch eine Therapie entwickeln, wenn Mängel festgestellt werden. Und Sie haben Mängel festgestellt, Sie haben es in Ihrer Rede selbst gesagt. Ich will jetzt nicht im Einzelnen darauf eingehen, das kostet zu viel Zeit.

Also kommt es nun darauf an, Maßnahmen zu ergreifen, die auch gesellschaftlich akzeptiert werden. Das Wesentliche ist, dass die Landwirtschaft natürlich zu der Klimastabilisierung beizutragen hat. Das tut sie auch, aber es gibt Teile der landwirtschaftlichen Produktion, wo es schwierig wird, Vorschläge zu machen, ohne restriktiv einzugreifen.

Ganz besonders wichtig ist aber, dass wir die Verteilung der öffentlichen Mittel so gewährleisten, dass die Maßnahmen, die wir für notwendig halten, finanziert werden können. Es ist ein Manko, dass die so genannte zweite Säule, die ländliche Entwicklung, in der mittelfristigen Finanzplanung eine Kürzung erfahren hat und nach dem Vorschlag der Kommission und auch des Parlaments Abstriche von über 20 Milliarden Euro hat hinnehmen müssen.

Folglich ist es dringend erforderlich, dass wir zu einer Umwidmung von Geldern kommen. Das ist auch deswegen notwendig, weil wir auch 2013 die gesellschaftliche Akzeptanz brauchen.

Nun haben Sie einige Vorschläge gemacht, und hier muss man dem Agrarausschuss, vor allen Dingen dem Berichterstatter des Europäischen Parlaments, Herrn Goepel, zugute halten, dass er den Vorschlägen, die Sie gemacht haben, einen Praxisbezug verliehen hat, der dann auch in der Konkurrenz der Betriebe untereinander zu Gleichbehandlung führt.

Sie haben den Vorschlag gemacht, eine Degression bis 45 % einzuführen. Auf Vorschlag des Berichterstatters hat der Agrarausschuss das übernommen, aber mit dem Zusatz, dass die Betriebe, die viele Arbeitskräfte beschäftigen, nun auch eine Möglichkeiten haben, ihre Lohnkosten in Ansatz zu bringen. Wir waren zusammen in Mecklenburg-Vorpommern, wir haben diese Betriebe gesehen, und Sie wissen, dass nur dadurch eine Wettbewerbsverzerrung vermieden oder Gerechtigkeit hergestellt werden kann, dass wir diese Maßnahme einführen.

Ich hoffe, dass Sie nun auch in Ihrem Legislativvorschlag bei dieser Regel bleiben. Wenn das nicht der Fall wäre, hätten wir als Parlament ja immer noch die Möglichkeit, uns 2009 zu retten. Dann, Frau Kommissarin, sind wir nämlich in der Mitentscheidung, und dann haben wir eine ganz andere und für uns sehr komfortable Position!

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo, em nome do Grupo GUE/NGL. – Senhor Presidente, este é um momento importante para avaliar as consequências das sucessivas reformas da Política Agrícola Comum, seja em termos de produção agrícola, seja de abastecimento dos consumidores, tendo por base a defesa da soberania alimentar dos Estados-Membros, a garantia de alimentos sãos e seguros em quantidade suficiente e a preços moderados, o respeito pelo ambiente e pela biodiversidade, a manutenção do mundo rural e da sua população, a quem têm de ser proporcionados os rendimentos necessários e o acesso a serviços públicos que lhes garantam condições de vida digna.

Infelizmente a Comissão Europeia não seguiu esse caminho. Não reconhece que a Política Agrícola Comum conduziu a uma situação paradoxal. Por um lado, os preços dos alimentos continuam a aumentar e, por outro lado, continuam a ser destruídas explorações agrícolas familiares e prossegue o abandono da produção de cada vez mais pequenos e médios agricultores por não lhes serem garantidos rendimentos dignos enquanto aumentam as actividades especulativas que encarecem os produtos alimentares cada vez mais escassos.

Por isso, é um erro insistir em dissociar as ajudas da produção e do emprego e é inaceitável que prossiga uma política de apoio aos grandes proprietários da terra e às empresas multinacionais da alimentação e se desvalorize os agricultores que mantêm a produção agrícola e pecuária na base da defesa da biodiversidade, da segurança alimentar e da qualidade dos produtos.

Com a última reforma de 2003 a situação agravou-se. As revisões das organizações comuns de mercado que se lhe seguiram na área do açúcar, dos produtos hortícolas e das frutas, do tabaco e do vinho mantiveram a injustiça da PAC em todas as áreas. Por isso, insistimos em alterações fundamentais que respeitem a especificidade da agricultura de cada país, que apostem na máxima ligação dos apoios à produção, que haja uma distribuição mais equitativa destas ajudas directas acompanhadas de um plafonamento e de uma modulação. É necessário fixar incentivos para as pequenas e médias explorações enquanto instrumentos de coesão económica e social e de contenção da lógica intensiva e apoiar as associações destes agricultores incluindo cooperativas agrícolas e adegas cooperativas.

Defendemos também a criação de um seguro agrícola público financiado por fundos comunitários, que permita garantir um rendimento mínimo aos agricultores em casos de calamidades públicas como secas, temporais, granizo, incêndios, epizootias, etc. Igualmente insistimos na necessidade de a Comissão Europeia ter em conta, no âmbito das negociações da Organização Mundial de Comércio, as especificidades da produção agrícola enquanto sector de produção alimentar, elemento estruturante dos equilíbrios territoriais de preservação ambiental e de salvaguarda de níveis adequados, quantitativa e qualitativamente, de segurança alimentar.

Por último, apelamos à Comissão e aos Estados-Membros para que tomem as medidas necessárias visando impedir as actividades especulativas, o controlo do mercado de produtos alimentares e a formação de cartéis pelas indústrias alimentares que exploram a falta de legislação e de controlo, a escassa organização dos produtores e dos consumidores e a falta de infra-estruturas adequadas, tendo como objectivo exclusivo aumentar os lucros, reduzir o preço nos produtores e impor preços elevados aos consumidores, como acontece actualmente, designadamente em Portugal, com produtos básicos como cereais, batata de consumo e leite.

 
  
MPphoto
 
 

  Witold Tomczak, w imieniu grupy IND/DEM. – Panie Przewodniczący! Wspólna polityka rolna wbrew swym założeniom od wielu lat w większym stopniu wspiera bogatych rolników kosztem biednych. Zamrożenie budżetu rolnego w 2002 roku i kolejne reformy WPR nie poprawiły tej sytuacji. Przeciwnie – olbrzymie zróżnicowanie w finansowaniu rolników pogłębiło się, np. całkowite dotacje w przeliczeniu na hektar wahały się w 2005 roku od 68 euro na hektar na Łotwie do 756 euro na hektar w Belgii, czyli różniły się ponad dziesięciokrotnie. Nieuzasadnione różnice w finansowaniu rolnictwa potwierdza także podział bezpośrednich płatności, które stanowią już ok. 70% wszystkich dotacji kierowanych dla rolnictwa.

Komisja Europejska w swoim komunikacie zaproponowała częściową redukcję płatności dla beneficjentów, którzy otrzymują rocznie powyżej 100 tysięcy euro. Jest ich w Unii tylko 0,34%, a wśród nich znajdują się megaprzedsiębiorstwa, koncerny spożywcze oraz właściciele pól golfowych. Paradoksalnie ta nieśmiała propozycja naruszająca interesy tak wąskiej grupy została odrzucona przez parlamentarną Komisję Rolnictwa.

Przyjęto wiele wniosków, które jednak nie likwidują błędów dotychczasowej polityki rolnej. Jedyna poprawka, która tworzy szansę na sprawiedliwszy podział dotacji to poprawka grupy UEN nr 19 zgodna z propozycją Komisji Europejskiej. Nie przypuszczam jednak, by znalazła ona wielu zwolenników. Oczywiście w komisji AGRI zostały też odrzucone moje i posła Janusza Wojciechowskiego poprawki zmierzające do radykalnej zmiany WPR.

Głosowanie nad sprawozdaniem pana Goepela będzie wyrazem Państwa odpowiedzialności za kształt polityki rolnej w najbliższych latach. Jeśli jesteście Państwo za zrównoważonym rozwojem unijnego rolnictwa i obroną interesów gospodarstw rodzinnych, a nie ochroną interesów wąskiej grupy przedsiębiorców, to powinniście to sprawozdanie odrzucić, w przeciwnym razie poprzecie dalsze wyludnianie się obszarów wiejskich, wysokie bezrobocie, utratę bezpieczeństwa żywnościowego Unii, dyskryminację nowych państwa członkowskich oraz procesy groźne dla środowiska naturalnego. Przyjmując to sprawozdanie naruszycie główne cele Unii Europejskiej, o których tak często się zapomina, a są to: spójność gospodarcza, spójność społeczna oraz solidarność między państwami członkowskimi.

(Przewodniczący odebrał mówcy głos).

 
  
MPphoto
 
 

  Peter Baco (NI). – Veľmi si cením prácu pána spravodajcu Goepela. Príprava správy bola zložitá aj preto, lebo v podkladovom materiáli chýbajú analýzy zhodnotenia možných riešení, príslušné prípadové štúdie, nevyhnutné exaktné údaje.

Napríklad Komisia obhajuje redukciu priamych platieb pre veľké poľnohospodárske podniky iba všeobecným konštatovaním, že veľké podniky takúto pomoc nepotrebujú. Pritom ale fakty potvrdzujú úplne inak. V mojej krajine, v Slovenskej republike, väčšinou hospodária takéto podniky a viac ako 75 % strojov majú s vekom nad 20 rokov, teda peniaze nevyhnutne potrebujú. Príklad východného Nemecka potvrdzuje, že, keď sa do veľkých podnikov dobre investovalo, zaradili sa medzi najvýkonnejšie podniky na svete, a naopak v tých postsocialistických krajinách, kde sa administratívne tieto znevýhodňovali, došlo k najväčšej deštrukcii nielen agrárnych sektorov, ale aj vidieka a celých regiónov.

Na druhej strane Komisia nedostatočne reaguje na veľmi nebezpečný nárast volatility na agropotravinárskom globálnom trhu. Riziko narušenej potravinovej bezpečnosti Európskej únie pri opakovaní minuloročnej situácie tu reálne existuje, upozorňujem na to. Eliminácia prirodzenej nestability agrárneho trhu je predsa najdôležitejšia úloha každej agrárnej politiky a mala by sa prejaviť aj v tejto správe.

Nemôžeme preto súhlasiť s doterajšou situáciou, keď chaotickými opatreniami z roka na rok meníme podpory pestovania energetických plodín, rušíme „set aside“, meníme kvóty na výrobu a podobne.

Keď hovoríme o preskúmaní spoločnej poľnohospodárskej ...

 
  
MPphoto
 
 

  Agnes Schierhuber (PPE-DE). – Herr Präsident, Frau Kommissarin, Herr Ratspräsident! Auch mein Dank gilt dem Berichterstatter für die herausragende Arbeit. Es zeigt sich auch, dass die Zustimmung im Ausschuss für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung 82 % betrug, auch zu den 17 großen Kompromissen, die er geschafft hat.

Die Reformen in den Jahren 2003/2004 waren wichtige Etappen im Prozess der Reformierung der GAP. Eine gründliche Überprüfung der GAP, die jedoch keine grundlegende Reform der bestehenden Politik impliziert, ist ein weiterer wichtiger Schritt zur Sicherung einer modernen, multifunktionalen und wettbewerbsfähigen Gemeinsamen Europäischen Agrarpolitik.

Es ist wissenschaftlich dokumentiert, dass eine gute landwirtschaftliche Praxis die Basis ist, unabhängig davon, ob es sich um Groß- oder Kleinbetriebe handelt. Erste Priorität hat nach wie vor die Nahrungsmittelproduktion, zweite Priorität die Futtermittelproduktion und dritte Priorität die Bereitstellung von Energie. Zur Umweltrelevanz von Bioenergie ist zu sagen, dass z. B. die österreichische Landwirtschaft seit 1990 den CO2-Ausstoß um 14 % reduziert hat und damit eigentlich das Kyoto-Ziel erreicht.

Ich begrüße auch den Wegfall der Degression. Das Modell der progressiven Modulation ist der richtige Weg, und ich unterstütze auch hier die Zahlen.

Ich danke der Kommissarin für ihre Aussagen zur Milch. Hierzu möchte ich doch sagen, dass wir nicht nur ein soft landing und einen behutsamen Übergang bis 2015 brauchen, sondern auch nachhaltige Lösungen nach 2015. Für Berggebiete und benachteiligte Gebiete sowie periphere Gebiete muss sichergestellt werden, dass auch nach 2015 eine Landwirtschaft mit Raufutter verzehrenden Großvieheinheiten bestehen kann. Mit Spannung erwarte ich daher, Frau Kommissarin, den Legislativvorschlag der Kommission am 20. Mai, und ich hoffe, dass wir darin vieles wiederfinden, das der Bericht Goepel jetzt bringt, damit wir nicht wieder diese lange Diskussion ...

(Der Präsident entzieht der Rednerin das Wort.)

 
  
MPphoto
 
 

  Bernadette Bourzai (PSE). – Monsieur le Président, Madame la Commissaire, Monsieur le représentant du Conseil, je remercie M. Goebbels pour son travail, car il est important que le Parlement européen exprime son avis sur les grandes orientations qui découlent du bilan de santé de la PAC.

Pour ma part, je reste très réservée sur le découplage total qui comporte des risques importants pour l'élevage et même pour certaines cultures en termes d'abandon de production. Je ne partage pas non plus l'optimisme de certains qui considèrent que la situation actuelle sur les marchés mondiaux assure un avenir serein et pérenne à l'agriculture européenne et qu'il faut persévérer sur la voie de la libéralisation totale. D'ailleurs, tous les secteurs agricoles ne bénéficient pas de manière égale de l'augmentation des prix, comme le montre la crise particulièrement grave que vit actuellement l'élevage européen.

L'abandon total de tout mécanisme de régulation des marchés me paraît donc dangereux pour notre sécurité alimentaire et celle du monde. Je pense qu'il faut veiller à maintenir des stocks d'intervention pour pouvoir réagir en cas de crise alimentaire et de spéculation, maintenir des organisations communes de marché …

(Le président retire la parole à l'orateur)

 
  
MPphoto
 
 

  Willem Schuth (ALDE). – Herr Präsident, liebe Frau Kommissarin, Herr Ratspräsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Zunächst möchte ich dem Kollegen Goepel ganz herzlich zu seinem ausgewogenen Bericht gratulieren. Wir dürfen gewachsene, wettbewerbsfähige Strukturen in der Landwirtschaft nicht benachteiligen. Daher haben wir im Ausschuss den Kommissionsvorschlag zur Degression in dieser Form abgelehnt. Bei Direktzahlungen darf nicht nach Betriebsgröße diskriminiert werden, sonst würden Arbeitsplätze in großem Maßstab gefährdet.

Ferner vertrete ich die Auffassung, dass ein definitives Auslaufen des Milchquotensystems im Jahr 2015 nach wie vor richtig ist. Angesichts steigender Milchpreise auf boomenden Weltagrarmärkten und damit verbundener enormer Exportmöglichkeiten erscheint dieses System nicht mehr zeitgemäß.

In diesem Zusammenhang muss eine sinnvolle Überarbeitung der Reform von 2003 nicht nur den europäischen Landwirten Verlässlichkeit und Planungssicherheit bieten, sondern auch ein weiterer Schritt hin zu einer marktorientierten Fortentwicklung unseres Agrarsystems sein.

 
  
MPphoto
 
 

  Janusz Wojciechowski (UEN). – Panie Przewodniczący! Czym jest rolnictwo w Unii Europejskiej? Dla jednych wielką wartością, którą trzeba chronić, ale dla innych, i to niestety wielu, to balast, którego chcieliby się pozbyć. W raporcie pana Goepela czytamy, że rolnictwo jest jednym z najważniejszych sektorów przemysłowych Unii. Pięknie, ale za mało.

Rolnictwo nie jest przemysłem i nie jest tylko jednym z wielu sektorów gospodarki. Rolnictwo jest filarem bezpieczeństwa żywnościowego. Wydajemy gigantyczne sumy na wojsko i policję, żeby zapewnić bezpieczeństwo fizyczne w naszych państwach i w naszych domach. Wielkie sumy płacimy na bezpieczeństwo energetyczne – poszukujemy dostaw energii droższych, ale bezpiecznych. Musimy też wielkim kosztem chronić nasze rolnictwo, które nam zapewnia bezpieczeństwo żywnościowe, i szkoda, że nie wszyscy to w Unii rozumieją.

 
  
MPphoto
 
 

  Alyn Smith (Verts/ALE). – Mr President, I also congratulate our rapporteur on an excellent compromise package before us today. I would like to draw attention, in particular, to three measures which were our successful amendments, which are to be particularly welcomed.

In paragraph 21 of the report, we recognise that decoupling direct payments has largely been successful, and we are firmly of the view that should be rolled out. Yes, it has to be done properly and sensitively, but it should be pushed forward.

In paragraphs 37 and 38 we explicitly recognise that set-aside is an anachronism and should be fully swept away, and where there are spin-off environmental benefits, they be properly dealt with under Pillar 2.

In paragraphs 86 to 91 we recognise the importance of niche products for Europe’s agriculture internationally. I could certainly produce a shopping list of quality Scottish products for our Commissioner, so I would be grateful for a few words from her on how she plans to take that forward, with the promotion of a European mark for international quality.

 
  
MPphoto
 
 

  Kartika Tamara Liotard (GUE/NGL). – Met deze health check heeft de Commissie een goede, zij het een zeer bescheiden stap gemaakt naar een landbouwbeleid, dat iets minder onrechtvaardig is. Ik wil mijn collega's oproepen om het verslag van mijnheer Goepel niet te steunen, aangezien het de Commissievoorstellen afzwakt op een aantal zeer belangrijke punten en het belangrijkste punt is voor mij dat er eindelijk voorzichtig grenzen worden gesteld aan de hoeveelheid subsidie die iemand kan ontvangen.

Het is de Europese burger moeilijk uit te leggen waarom bijvoorbeeld de prins van Monaco of grote multinationals als Heineken en Nestlé honderdduizenden euro's aan inkomenssteun in de vorm van landbouwsubsidies krijgen, alleen omdat zij wat grond bezitten. Tegelijkertijd hebben echte boeren vaak moeite om de eindjes aan elkaar te knopen. Inkomenssteun in de landbouw is bestemd om agrariërs een levenswaardig bestaan te geven en niet om de zakken van multinationals en grootgrondbezitters te spekken.

 
  
MPphoto
 
 

  Vladimír Železný (IND/DEM). – Reforma společné zemědělské politiky měla učinit tuto politiku méně regulovanou a tržnější. Vzhledem k větší velikostní struktuře českých farem je ale režim nastavený ve zprávě nepřijatelný.

Pro Českou republiku vyplývá, že by se stala od roku 2013 jednou ze zemí s největším podílem (část vystoupení nebylo slyšet) přesouvaných v rámci modulace z prvního do druhého pilíře. Téměř 40 % přímých plateb by pak v ČR podléhalo degresivitě ve srovnání s Francií, u které je to 6,5 % či Rakouskem, kde jsou to pouhá 2,5 %.

České podniky by se pak podle stávajícího návrhu musely nesmyslně rozštěpit a vlastně tak snížit svojí efektivitu. Ani tento, ale ani kompromisní návrh není pro Českou republiku přijatelný, protože nás vystavuje diskriminaci, která povede k neoprávněnému, umělému zásahu do konkurenceschopnosti českých zemědělců.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Claude Martinez (NI). – Monsieur le Président, Madame la Commissaire, Monsieur Goepel, à Berlin – il y aura bientôt dix ans – le Chancelier Schmidt et le Président français Jacques Chirac avaient décidé d'accorder un sursis aux paysans jusqu'en 2013. Avec la fin des quotas laitiers, la fin d'un vrai budget agricole dans le cadre financier 2014-2019, et le départ à la retraite non remplacé d'une majorité de producteurs, la fin d'une grande PAC avait été programmée à l'horizon 2013, simplement.

Vous remettez aujourd'hui en cause cet accord et, sous le nom de "bilan de santé de la PAC", vous accélérez la marche vers l'élimination de notre agriculture au sein du premier pilier. Ce n'est pas nouveau! MacSharry, Steichen, Fischler, à coup de quotas, de QMG, de primes Hérode, de jachères, de découplages, d'arrachages, avaient, depuis trente ans déjà, pratiqué cette stratégie qui consiste à laisser le monopole de l'alimentation du monde à l'hémisphère sud et à des États du Pacifique.

Aujourd'hui, dans les débats techniques passionnants sur le découplage intégral, la modulation - dégressive, progressive -, l'éco-conditionnalité, le développement rural, la référence - historique, non historique - ne font que cacher la seule et unique vraie question, alors que la Chine et l'Inde vont lancer un appel d'offres alimentaire planétaire, alors que le matin des paysans arrive avec la montée des prix et de la demande. L'Europe veut-elle, oui ou non, être encore avec le Brésil une des grandes fermes du monde?

(Le Président retire la parole à l'orateur)

 
  
MPphoto
 
 

  Mairead McGuinness (PPE-DE). – Mr President, I am glad to see such a big audience here for this debate, because it is an important one. If we were to go on the clapometer in relation to large payments to royalty or individual farmers, they would be quaking in their boots in royal houses across Europe. But it is a more complex debate, as we have heard from our eastern European colleagues.

As regards the health check, can I say very briefly that in relation to decoupling and modulation in Ireland, we have fully decoupled, and I think the Commissioner acknowledges that. We want to stick with our historic payments system and we do not like increased modulation. It is robbing Peter to pay Paul, dressed up as something else. We do not really know where the rural development money will end up and we need to look at that very carefully.

It is not Article 69 that troubles Irish farmers at the moment, but the WTO. I have in front of me here, and will share with colleagues, the assessment of the latest paper from the WTO. It is in full colour and it is not pretty. If Mr Mandelson has his way, then I am afraid that the beef and dairy, lamb and pigmeat sectors in Europe will be wiped out, and so will the common agricultural policy. The cuts in tariffs range up to 70%.

Now, perhaps people do not understand the impact of that, but it means that our producers will not and cannot compete with imported food products and products that are produced to very, very different standards.

The lamb sector, which Parliament is actually trying to help, will be decimated by the WTO. Can I ask you, Commissioner, to perhaps take this analysis that the Irish Farmers’ Association has completed – and I will raise it again, because it is in full colour – and come back to me and tell me, I hope, that they have got it wrong, although I fear that they have got it right.

There is a complete lack of information for this House on the impact of the latest text from the WTO, and I think we need and deserve to have that information. I would just like to say that Irish farmers support the European Union, but over the weekend I had many come to my door who are questioning their decisions in relation to voting on various treaties. And that is serious, as the Commissioner knows.

 
  
MPphoto
 
 

  María Isabel Salinas García (PSE). – Señor Presidente, señora Comisaria, los agricultores europeos y en particular los agricultores españoles necesitan, yo diría que exigen, un mínimo de estabilidad. Por eso, lo primero que me gustaría pedirle a la Comisión es que esta reforma intermedia de la Política Agrícola Común no se convierta en una reforma profunda y radical.

Un aspecto que me preocupa es el desacoplamiento parcial de las ayudas; las prisas por avanzar en la desvinculación de las ayudas pueden poner en peligro muchos cultivos. Un nivel de acoplamiento total o parcial en ciertos sectores es vital para el mantenimiento de la producción, por ejemplo en el sector del algodón.

En consecuencia, creo que deben mantenerse los niveles de acoplamiento tal como se acordó en el año 2003 y en todo caso, si eso no es posible, creo que se debe dejar a los Estados miembros margen de maniobra, un modelo voluntario para que cada sector, caso por caso, pueda llevar a cabo en las mejores circunstancias la producción agraria. Creo que debemos dar un mensaje de tranquilidad y estabilidad al sector agrario en estos momentos.

 
  
MPphoto
 
 

  Jan Mulder (ALDE). – Mijn complimenten aan de heer Goeppel voor zijn werk. Ik denk dat in dit debat twee dingen belangrijk zijn.

In de eerste plaats is het belangrijkste van de landbouwpolitiek voor mij de gemeenschappelijke markt voor 500 miljoen consumenten. Heeft de Commissie, respectievelijk het verslag Goepel deze markt verstoord? Ik denk het niet. En dat is een goede zaak.

In de tweede plaats denk ik dat een overheid betrouwbaar moet zijn. Dat wat beloofd is in de begroting 2007, moet gehandhaafd worden, en ik denk dat de Commissie dat ook doet.

Over modulatie heb ik gemengde gevoelens. Ik ken de resultaten van de plattelandspolitiek nog niet. De rapporten van de Rekenkamer zijn uiterst kritisch, maar ik vind het moeilijk om de boeren een extra belasting op te leggen, waarvan 60% niet bij hen terugkomt. In Nederland wordt deze gebruikt voor de aankoop van natuurterreinen.

Iets over de non-trade concerns. Hoe kan ik het Europese boeren uitleggen dat zij bepaalde producten niet mogen produceren die andere landen wél mogen produceren en die wij onbeperkt mogen invoeren? Dit leidt tot oneerlijke concurrentie.

 
  
MPphoto
 
 

  Andrzej Tomasz Zapałowski (UEN). – Panie Przewodniczący! Przez ostatnie lata przeprowadzono wiele zmian we wspólnej polityce rolnej. Nie wszystkie były dyktowane potrzebą polepszenia sytuacji na wsi i potrzebami konsumentów Unii Europejskiej. Obecnie ceny żywności ciągle rosną, a i tak sytuacja w małych i średnich gospodarstwach znacząco się nie poprawia. Bardziej niż rodzime gospodarstwa Komisja Europejska wspiera międzynarodowe korporacje także produkujące żywność genetycznie modyfikowaną. Wspólnota Europejska coraz bardziej zbliża się do utraty suwerenności w zakresie produkcji żywności. Także obecnie w ramach propozycji reformy wspólnej polityki rolnej dąży się do zniszczenia kolejnej grupy rolników: producentów tytoniu, co doprowadzi do katastrofy ekonomicznej blisko 100 tys. z nich oraz do utraty 400 tys. stanowisk pracy. Najwyższy czas, żeby Komisja Europejska zaczęła bardziej dbać o interesy rolników europejskich niż tych z krajów trzecich.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Hélène Aubert (Verts/ALE). – Monsieur le Président, Madame la Commissaire, le contexte de l'agriculture a beaucoup changé depuis 2003, et les analyses que nous avons aujourd'hui sont déjà décalées et pas vraiment à la hauteur des enjeux cruciaux de l'avenir. La demande en produits alimentaires explose, les prix grimpent, devenant inabordables pour les plus démunis et, dans le même temps, les terres agricoles disparaissent. Les agrocarburants qui sont subventionnés déstabilisent énormément l'agriculture. Soulignons également l'impact du changement climatique et, surtout, la remise en cause par nos concitoyens d'un modèle industriel intensif, ultralibéral, qui fait que des produits alimentaires font des milliers de kilomètres de par le monde, tout cela s'accompagnant d'un dumping social et écologique.

Donc, c'est vraiment une réforme en profondeur de la politique agricole commune qu'il nous faut mener dès à présent, et pas seulement une adaptation technique des instruments en cours, telle que vous nous la proposez aujourd'hui. Et c'est vraiment un cap, une orientation stratégique claire dont nous avons besoin également à l'heure actuelle et qui nous manque le plus aujourd'hui.

 
  
MPphoto
 
 

  Bairbre de Brún (GUE/NGL). – A Uachtaráin, is ag am an-tábhachtach d’fheirmeoirí ar fud fad an AE a thagann an Tuarascáil seo os ár gcomhair. Mar a deir mo chomhghleacaí Bean McGuinness, feicimid ag cainteanna na hEagraíochta Domhanda Trádála mar atá an Coimisinéir Mandelson réidh le leasanna feirmeoirí agus leasanna ár bpobail tuaithe a íobairt – ní ar mhaithe leis an tríú domhan ach ar mhaithe le cluiche margála idirnáisiúnta.

Sa scrúdú sláinte seo, aontaím go gcaithfear cothromas éigin a fháil idir rudaí a dhéanamh níos simplí agus níos éifeachtaí agus cobhsaíocht éigean a thabhairt d’fheirmeoirí agus iad ag cur bia ar fáil dúinn agus ag cothú na tuaithe.

Má chuirtear i bhfeidhm go cothrom é, ba chóir fáilte a chur roimh theorainn ar íocaíochtaí móra d’fheirmeoirí móra nó do chomhlachtaí móra mar chéim ar shiúl ó Chomhbheartas Talmhaíochta atá mar chuidiú d’úinéirí móra talún amháin. Tá sé tábhachtach chomh maith nach gcuirtear ach feirmeoirí gníomhacha san áireamh do theidlíochtaí íocaíochtaí.

Ba chóir go mbeadh Comhbheartas Talmhaíochta ...

(Tháinig an tUachtarán trasna ar aitheasc an Chainteora)

 
  
MPphoto
 
 

  Derek Roland Clark (IND/DEM). – Mr President, any health check needs measurement and assessment. For the CAP, I suggest that the measure is funding and that the assessors are the auditors.

Does the Court of Auditors find the CAP to be healthy, when 28.9% of single farm payments are erroneous? Does it find it healthy for the CAP to fund farmers not to grow food? Does it find it healthy to turn farmland over to biofuels, just when there is a world shortage of cereals? Does it find the CAP healthy when genuine farmers – in the UK at least – are struggling to make a living? Does it know that farmers in New Zealand are not now subsidised but are doing very well and that only 3% of them went under when subsidies were withdrawn?

Since it sounds to me that the CAP is very unhealthy, is it not time to turn off the life-support machine and let European farmers make their own way?

 
  
MPphoto
 
 

  Jim Allister (NI). – Mr President, there is much in this report that I agree with. There are four quick points I would like to make.

Firstly, the theory of decoupling is very good but its practice has been disappointing for some in failing to command the higher market returns for producers that were promised.

Secondly, we must sustain sufficient instruments to safeguard against market and supply crises. Imbalances in the supply chain endanger the CAP’s aim of secure food supply. Food security is impossible without guaranteed economic sustainability for producers.

Thirdly, we can do more on CAP simplification to reduce the bureaucratic burden and, yes, to decriminalise farmers who make honest mistakes through minor breaches.

Fourthly, unused agri-budget allocations on market management measures should be available for Article 69 aid to strengthen EU agriculture, particularly where production is marginal and to deal with situations, as in my constituency, where there are high numbers of farmers over 55 years of age with no prospect of alternative employment.

 
  
MPphoto
 
 

  Véronique Mathieu (PPE-DE). – Monsieur le Président, Madame la Commissaire, chers collègues, le rapport Goepel nous offre un bon compromis entre les propositions audacieuses de la Commission et les préoccupations manifestées par nos agriculteurs. Bravo à Lutz de nous offrir ce rapport; ce ne fut pas simple, nous le savons. De bonnes propositions s'en dégagent.

C'est le cas, premièrement, du système des aides directes qui doivent être modifiées, sachant que les États membres doivent pouvoir bénéficier de plus de flexibilité pour mettre en œuvre ce changement.

S'il doit être poursuivi, le découplage doit tenir compte des difficultés que traversent actuellement certains secteurs, en particulier le secteur de l'élevage et certaines productions végétales très importantes pour de nombreuses régions, comme le fourrage de lin ou le chanvre, qui doivent bénéficier d'une période de transition adaptée.

La modulation telle qu'elle est proposée me semble trop importante et déséquilibre le premier pilier. Les modalités qui sont liées à la jachère doivent pouvoir être reformées, mais la Commission doit, au préalable, définir clairement les instruments qui permettent de préserver les bénéfices qu'elle apporte, notamment en matière de biodiversité. Une révision et un renforcement de l'article 69 seraient également un moyen d'apporter un soutien financier efficace aux zones fragilisées, comme les régions montagneuses, à la restructuration des secteurs en difficulté, tels que l'élevage et le lait, ou encore à la gestion des risques.

Enfin, Madame la Commissaire, nous devrons nous poser véritablement la question des biocarburants qui sont très contestés sur le plan écologique. Justement, c'est peut-être à l'occasion du bilan de santé qu'il faut nous la poser.

 
  
MPphoto
 
 

  Csaba Sándor Tabajdi (PSE). – Az elmúlt négy év egyik legfontosabb agrárjelentését vitatjuk meg, hiszen többről van szó, mint egy állapotfelmérésről, vagy egy health-check-ről. Fischer-Boel asszony liberális-radikális, Goepel úr kereszténydemokrata-liberális, én szocialista-liberális, a közös agrárpolitikát gyökeresen meg kell újítanunk 2014-től. És ebben az állapotfelmérésben, ebben a health-check-ben számos olyan gondolat fogalmazódik meg, amely 2014-től már érvényes lesz. Ilyen a közvetlen kifizetések flat-rate jellege, területalapú jellege, ilyen a moduláció jellege, átcsoportosítás a második pillérbe, ilyen, hogy ki kell alakítani egy kockázatkezelő rendszert. És nagyon fontos lenne a plafon – egyetértek Fischer-Boel asszonnyal és Goepel úrral is. Örülnék, ha az angol királynő nem kapna annyit, jelenleg Magyarországon is nagyon sok nagybirtok van, de ki kell találnunk egy olyan rendszert, amivel nem lehet kijátszani ezt a plafonnak a limitálását, tehát a jövőben meg kell oldanunk ezt a kérdést. Köszönöm szépen.

 
  
MPphoto
 
 

  Anne Laperrouze (ALDE). – Monsieur le Président, je souhaite souligner quatre dimensions pour l'évolution de la PAC.

Le maintien des aides directes, qui constitue un élément indispensable: il est prouvé qu'aucune économie au monde ne permet à ses agriculteurs de vivre décemment sans un soutien financier. L'environnement, qui façonne autant l'agriculture que l'agriculture façonne l'environnement. Il est donc important de maintenir les critères de conditionnalité pour l'obtention des aides. Tout accord à l'OMC doit traiter la question des indications géographiques protégées, du bien-être des animaux, de l'état sanitaire des produits importés, pour des impératifs de saine concurrence et parce que les problèmes sanitaires ne s'arrêtent pas aux frontières. Enfin, il faut définir la contribution de l'agriculture au changement climatique et au développement durable. J'invite la Commission européenne à approfondir la question de la part des terres arables de l'Union européenne qui peuvent être consacrées au carburant et à la chimie verte.

Je salue cette résolution qui reflète bien les défis que l'agriculture de demain doit relever, tant pour sa vocation nourricière que pour sa contribution à préserver notre environnement.

 
  
MPphoto
 
 

  Liam Aylward (UEN). – Mr President, I welcome the proposal to simplify the regulatory burden for farmers in the context of the CAP health check and I would urge the Commissioner to give farmers advance notice of cost-compliance inspections when she is examining how to simplify regulations and make them more flexible.

I am totally opposed to the increasing of compulsory modulation to 13% over the next few years. This would reduce the direct payment to farmers who have already budgeted for this money.

There is danger that sheep farming’s vital role in preserving sensitive environmental and ecological areas will be eroded through land abandonment and that husbandry skills would be lost, and this must be addressed and supported in the CAP health check.

It is now clear from the last debate that milk quotas will be abolished from April 2015 and I welcome the Commissioner’s contribution to this debate. It is important that there is a soft landing and I would support an annual increase in milk quotas up to 2015.

Finally, proposals on the table in Geneva regarding the future of EU agriculture in the context of the WTO are totally unacceptable, particularly from an Irish viewpoint. I welcome the fact that many other EU Member States are also opposed to these proposals and that the Commissioner responsible will take account of these concerns.

 
  
MPphoto
 
 

  Carmen Fraga Estévez (PPE-DE). – Señor Presidente, en primer lugar quiero comenzar felicitando al señor Goepel por su trabajo y decir que me voy a centrar en hablar del futuro del sector lácteo. Me gustaría hacer las siguientes reflexiones.

En primer lugar, destacar que existe una fuerte incertidumbre en torno al efecto que podría tener la eliminación del sistema de cuotas en las distintas regiones productoras. Muchos temen que se acelere la tendencia al abandono de la producción y que ello suponga un golpe irreversible en algunas zonas con un nivel de rentabilidad muy bajo y con pocas alternativas agroganaderas.

Está claro, sin embargo, que el actual sistema de cuotas no está teniendo el resultado perseguido, que es alcanzar el equilibrio entre producción y consumo. Hemos pasado de la existencia de lagos de leche a tener un déficit superior a 3 millones de toneladas, buena prueba de los vaivenes de esta OCM, de un reparto desequilibrado de los cupos de producción, de una pobre y escasa evaluación de las últimas reformas y de algunas medidas concretas aplicadas, como es el desacoplamiento de las ayudas, del que desconocemos su impacto en el futuro del sector.

A todo ello se suman también las disparidades que existen en la aplicación del régimen de cuotas entre unos países y otros; y tengo que decir, señora Comisaria, que en algunos, como el mío, hay trabas para la liberalización del sector y que desde el año 2005 está suprimida, por ejemplo, la transferencia individual de cuotas, elemento básico para la reestructuración.

Y, por último, simplemente decirle, señora Comisaria, que creo que sería positivo combinar la idea de incrementar las cuotas en un 2 % con carácter voluntario para la campaña 2008-2009, como proponen los informes Jeggle y Goepel, con un aumento no lineal para los años siguientes, tal y como se solicita en el apartado 84 del proyecto Goepel, con el fin de realizar un reparto más equilibrado de las cuotas de producción, privilegiando a los Estados miembros tradicionalmente deficitarios respecto a su consumo interno.

 
  
MPphoto
 
 

  Lily Jacobs (PSE). – Ik zou graag de aandacht willen vestigen op een aspect van ons landbouwbeleid dat vaak onderbelicht blijft. De belangen van de ontwikkelingslanden. Wij moeten af van het protectionisme en de marktverstorende maatregelen die in het huidige systeem zijn ingebouwd. De allerarmste landen hebben recht op een eerlijke toegang tot onze markt en het stoppen van oneerlijke concurrentie op hun markt.

Ik heb amendementen ingediend om hier de aandacht op te vestigen en ik zou mijn collega's graag willen vragen om deze te ondersteunen. Mevrouw de commissaris, u zult het met mij eens zijn dat de focus van ons beleid bovendien eerst en vooral bij de consument moet liggen. Daarom is het van primair belang dat wij boeren ondersteunen bij het produceren van voldoende veilig voedsel van de allerhoogste kwaliteit. En daarom moeten wij zorgen voor een duurzame landbouw, waarin maximaal wordt geïnvesteerd in de bescherming en verbetering van de landelijke omgeving en het milieu, zodat niet alleen wij, maar ook onze kinderen er plezier van hebben.

We moeten zorgen voor voldoende voedsel voor iedereen. En dat kan onder meer door het steeds verder ontwikkelen van onze kennis en het delen van onze kennis en onze moderne technieken met de rest van de wereld.

 
  
MPphoto
 
 

  Kyösti Virrankoski (ALDE). – Arvoisa puhemies, maatalousvaliokunnan mietintö maatalouden terveystarkastuksesta on realistinen. Suurin ongelma on tuotannosta irrotettu tuki. Komissio vaatii entistä suurempaa tuen irrottamista tuotannosta.

Valiokunta on hyvin varovainen, eikä syyttä. Tuen irrottaminen on monella tavalla luopumistuen luontoista. Se suosii tuotantoa vähentäviä ja luopuvia tiloja, muttei kannusta nuoria, tuotantoa laajentavia viljelijöitä. Samoin se suosii laajaperäistä tuotantoa työvaltaisen tuotannon kustannuksella.

Erityisesti luonnonolosuhteiltaan heikoimmat alueet näyttävät jäävän häviölle. Esimerkiksi Yhdysvalloissa tuki on edelleen pääosin tuotantoon sidottua. Harmillisinta on, että tuen yhteiskunnallinen oikeutus heikkenee. Jos sellainen viljelijä, joka tuottaa elintarvikkeita osa-aikatyönä, saa saman tuen, kuin toinen viljelijä, joka työskentelee seitsemänä päivänä viikossa, niin veronmaksajat saattavat protestoida. Maatalouden tehtävä on jatkossakin tuottaa elintarvikkeita.

 
  
MPphoto
 
 

  Zdzisław Zbigniew Podkański (UEN). – Panie Przewodniczący! Wspólna polityka rolna, mimo kilkakrotnego reformowania, nadal nie spełnia oczekiwań. Utrata bezpieczeństwa żywnościowego Unii Europejskiej, liczne sytuacje kryzysowe i brak wspólnych, satysfakcjonujących obie strony ustaleń są najlepszym tego przykładem. Sytuację kryzysową pogłębia brak spójności, dyskryminacja rolników w nowych krajach członkowskich. Fakt, że są gorsi i lepsi, w zależności od położenia geograficznego i daty przyjęcia do Unii Europejskiej, tak naprawdę dowodzi, że wspólnej polityki rolnej nie ma i długo jeszcze nie będzie.

Mimo ogromnej pracy, jaką włożył pan sprawozdawca Lutz Goepel, cel nie został osiągnięty i trudno nawet powiedzieć, czy jest nam bliżej czy dalej do sensownych rozwiązań. W tej sytuacji jawi się słuszna opinia mniejszości, która mówi, że Komisja nadal prowadzi politykę wsparcia międzynarodowych korporacji żywnościowych i wielkich posiadaczy ziemskich, oraz że wspólna polityka rolna nie zaspakaja potrzeb konsumentów, ani małych i średnich gospodarstw rodzinnych, które zmuszane są do zaprzestania produkcji. Potrzebna jest więc nowa, sprawiedliwa polityka rolna wypracowana przez obiektywnych ekspertów, a nie grupy interesów.

 
  
MPphoto
 
 

  Петя Ставрева (PPE-DE). – Уважаеми г-н Председател, г-жо Комисар, скъпи колеги, бих желала да поздравя докладчика Lutz Goepel за успешната работа по този доклад.

За мен, като евродепутат от България, е изключително важно в този доклад, че беше обърнато специално внимание на новите страни членки на Европейския съюз. Те ще могат, ако желаят, да прилагат опростено единно плащане на площ до 2013г. и ще бъдат подпомагани от Европейския съюз при прилагането на правилата за кръстосано спазване.

Запазването на правото на страните членки сами да решават дали и как да променят своите системи за директни помощи ще позволи на нашите държави по-голяма гъвкавост и съобразяване със специфичните нужди на всеки регион и на всеки сектор.

Смятам, че докладът за състоянието на Общата селскостопанска политика е от изключително значение днес, когато в Европейския парламент трябва да се засвидетелства пред гражданите заинтересованост и отговорно политическо отношение към развитието на аграрния сектор в Общността.

Смятам, че докладът на Lutz Goepel защитава интересите на европейските фермери и ви призовавам да го подкрепите. Благодаря за вниманието.

 
  
MPphoto
 
 

  Bogdan Golik (PSE). – Panie Przewodniczący! Chciałbym pogratulować na wstępie panu posłowi Lutz Goepel świetnego sprawozdania i podziękować za ogromny trud, który w niego włożył. Sprawozdanie w pełni odzwierciedla szczególne zainteresowania Parlamentu dotyczące kwestii polityki rolnej. I mimo, że wydatki w aktualnej perspektywie budżetu stanowią tylko 33% wydatków w porównaniu do 80% w latach 70-tych, polityka rolna wciąż jest i powinna być jedną z ważniejszych polityk europejskich.

Ze względu na ograniczony czas przedstawię tylko kilka spraw istotnych dla nowych krajów członkowskich. Wdrożenie modulacji w nowych krajach członkowskich powinno być przyjęte dopiero po uzyskaniu pełnych płatności i powinno odbywać się stopniowo, tak jak się to odbywało w innych krajach piętnastki. Nie mogę się zgodzić na usunięcie dotacji i dopłat energetycznych, które dopiero co otrzymaliśmy. Wręcz przeciwnie, Unia powinna szczególnie wspierać nowy kierunek produkcji z biomasy.

Odnosząc się także do przyszłości kwot mlecznych staję na stanowisku, że decyzja w tym zakresie potrzebuje szerszej debaty i wielu głębszych analiz.

 
  
MPphoto
 
 

  Magor Imre Csibi (ALDE). – În calitate de vicepreşedinte al ENVI, doresc să fac câteva observaţii cu privire la impactul schimbărilor climatice asupra agriculturii.

Practicarea în anii trecuţi a unei agriculturi intensive a făcut ca fermierii să contribuie, în mare măsură, la încălzirea globală, iar la ora actuală, aceştia se luptă cu efectele ei devastatoare. Statisticile estimează că agricultura este responsabilă pentru 17 până la 32 % din emisiile de gaze cu efect de seră produse de activităţile umane. Agricultura continuă să rămână poluantă ca urmare a utilizării iraţionale a fertilizatorilor, depozitării necorespunzătoare a dejecţiilor animale, folosirii iraţionale a terenurilor, şi mă refer, în mod special, la despăduriri şi suprapăşunat.

Încălzirea globală este ireversibilă, iar apariţia frecventă în viitor a secetelor sau inundaţiilor nu trebuie să ne mai surprindă. De aceea, susţin ideea prezentată în raport de crearea a unei reţele de siguranţă la nivel european care să vină în sprijinul fermierilor din UE, în cazul unei calamităţi ecologice, climatice sau epidemiologice.

În acest sens solicit Comisiei Europene analizarea posibilităţii de constituire urgentă a unui fond sau mecanism de asigurare pentru riscuri multiple, care să se adreseze fermierilor din UE şi care să fie finanţată atât din bugetul UE, cât şi de la bugetele statelor membre.

 
  
MPphoto
 
 

  Zbigniew Krzysztof Kuźmiuk (UEN). – Panie Przewodniczący! W tej debacie chcę zwrócić uwagę tylko na dwie kwestie. Po pierwsze, procentowy udział wydatków na rolnictwo w całości wydatków budżetowych systematycznie spada i w ostatnim roku tej perspektywy finansowej będzie wynosił zaledwie 32%. Środki te stanowią średnio około 30% dochodów unijnych rolników. Konieczne jest utrzymanie takiego poziomu wsparcia także w przyszłości, aby podtrzymać zainteresowanie działalnością rolniczą, a przede wszystkim zapewnić bezpieczeństwo żywnościowe Europy. Należy przy tym przypomnieć, że wiele rozwiniętych krajów na świecie, przy pomocy różnorodnych instrumentów, wspiera dochody rolnicze w wysokości ponad 50%. Są to takie kraje jak Japonia, Korea Południowa, Norwegia czy Szwajcaria.

Po drugie, konieczne jest znacznie szybsze wyrównywanie wsparcia rolników w starych i nowych krajach członkowskich. Według wyliczeń ekspertów średni poziom wsparcia na jeden hektar użytków rolnych w latach 2007-2013 w nowych krajach członkowskich wyniesie zaledwie 62-64% tego, co otrzymują rolnicy w starych krajach członkowskich. Bez spełnienia tych dwóch zasadniczych postulatów trudno będzie myśleć o rozwoju europejskiego rolnictwa.

 
  
MPphoto
 
 

  Czesław Adam Siekierski (PPE-DE). – Panie Przewodniczący! Celem obecnego przeglądu unijnej polityki rolnej jest jej ulepszenie, biorąc pod uwagę doświadczenia zdobyte w okresie, jaki upłynął od ostatniej reformy z 2003 roku oraz zaistniałą sytuację na rynku światowym. Należy jednak pamiętać, że dokonywane zmiany nie mogą podważyć, po pierwsze, wspólnotowego charakteru tej polityki – sprzeciwiamy się jej nacjonalizacji – po drugie, europejskiego modelu rolnictwa. Nie ma uzasadnienia, aby dopłaty bezpośrednie opierać na historycznych poziomach produkcji i aby były tak zróżnicowane.

Przyszły model dopłat po 2013 roku powinien być oparty na prostych zasadach podobnych do SAPS. Ale należy także dopuścić interwencję rynkową w sytuacjach skrajnych, czy nawet dopłaty do produkcji, jak w przypadku tytoniu czy produkcji mleka w rejonach górskich.

 
  
MPphoto
 
 

  Κατερίνα Μπατζελή (PSE). – Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα κατ' αρχήν να συγχαρώ τον κ. Lutz Goepel για την έκθεσή του και, λόγω του ελάχιστου χρόνου, θα ήθελα να τονίσω ορισμένες αρχές, οι οποίες πρέπει να διέπουν την οποιαδήποτε αναθεώρηση της Κοινής Αγροτικής Πολιτικής, είτε με την ανακοίνωση είτε με το νομοθετικό κείμενο.

Πρώτον, ο επαναπροσδιορισμός του γεωργικού ευρωπαϊκού μοντέλου δεν μπορεί να εγκαταλείψει τις μικρομεσαίες επιχειρήσεις οικογενειακού τύπου. Δεύτερον, το θέμα της χρηματοδότησης, που πρέπει να λυθεί αργότερα, δεν πρέπει να στηρίζεται στη λογική της συγχρηματοδότησης, η οποία εκ των πραγμάτων επανεθνικοποιεί την Κοινή Αγροτική Πολιτική. Τρίτον, το θέμα της περιφερειοποίησης, που από μόνο του δεν μπορεί να επιλύσει τα θέματα της αγοράς και των διατροφικών προϊόντων, θα πρέπει να επανεξεταστεί και να μπει σε σωστές διαστάσεις. Τέταρτον, αδικίες οι οποίες έχουν γίνει σε ορισμένες αναθεωρήσεις όπως αυτή του καπνού θα πρέπει να αποσυρθούν και να επανέλθουν και να αντιμετωπιστούν όπως τα άλλα προϊόντα.

 
  
MPphoto
 
 

  Francesco Ferrari (ALDE). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, signora Commissario, ringrazio il relatore per questa relazione molto rilevante vista la complessità e la vasta portata dell'argomento trattato.

Vorrei sottolineare due punti che ritengo particolarmente importanti. Il primo è che considero la PAC uno strumento importante che deve essere mantenuto anche dopo il 2013, perché è un sostegno all'impresa. Ma proprio per questo deve essere rivolto a chi fa impresa, perché crea lavoro, mantiene l'ambiente, garantisce prodotti di alta qualità.

Il secondo riguarda la delicata questione delle quote latte. Concordo infatti con il relatore sulla necessità di tutelare quelle regioni europee dove non esiste alternativa all'allevamento del bestiame e alla produzione di latte, ma non bisogna dimenticare tutti quegli allevatori che hanno fatto grandi investimenti per l'acquisto di quote latte e che dal 2015 potrebbero trovarsi in grosse difficoltà economiche.

Spero che si possa trovare anche con il Commissario una soluzione che soddisfi tutti, anche perchè nel 1984, quando è stato costituito il regime delle quote, l'Italia era contro e ad oggi è ancora deficitaria di circa il 40% del latte che consuma.

 
  
MPphoto
 
 

  Struan Stevenson (PPE-DE). – Mr President, Mr Goepel’s excellent report will lay the foundations for a sound agricultural policy for the future, but there is growing evidence that food security is going to rise to the top of our political agenda, as Mr Parish said.

Such is the panic caused by climate change that politicians and planners are in danger of creating a bigger global problem than they set out to resolve. The rush to biofuels is taking so much land out of agricultural production that some experts are now predicting imminent global famine. Likewise, vast tracts of the Amazonian and Indonesian rainforests are being torn up to make way for biofuel crops like palm oil and for food crops like soya, releasing millions of tonnes of CO2 into the atmosphere and threatening to destroy our global air conditioning system. Deforestation now accounts for around 18% of the world’s total greenhouse gas emissions and highlights the insanity of current policies.

Greed, instead of care for the environment, has become the defining feature of our strategy for tackling climate change, and the race to biofuels is potentially threatening the lives of millions of people, as the global population soars from its present six billion to an estimated nine billion by 2050. An extra six million people are born every month. By 2030, the world population will have expanded by such an extent that we will require a 50% increase in food production to meet anticipated demand. By 2080, global food production would need to double!

But the reality is that an area the size of Ukraine is being taken out of agricultural food production every year due to drought and as a direct consequence of climate change. Global food production is in decline rather than expanding. That is why food security is now top of the agenda.

 
  
MPphoto
 
 

  Constantin Dumitriu (PPE-DE). – Politica agricolă comună este unul dintre pilonii de bază ai construcţiei europene, iar dezbaterile asupra metodelor de îmbunătăţire a acestei politici ar trebui să fie o constantă nu doar pentru instituţiile europene ci şi în interiorul statelor membre în circumscripţiile unde am fost aleşi.

Mă bucur că prin comunicarea din partea Comisiei şi prin raportul elaborat de către colegul Goepel identificăm câteva soluţii prin care să eficientizăm politica agricolă comună astfel încât fermierii şi populaţia din mediul rural să aibă convingerea că această politică este una în beneficiul lor şi nu un set de prevederi birocratice elaborate în nişte birouri de la Bruxelles. Trebuie să ne asigurăm însă că propunerile Comisiei, ale Consiliului şi ale noastre sunt îndeajuns de flexibile şi ancorate în realitate pentru a da măsuăi eficienţei lor atunci când vor fi puse în aplicare.

România, ţara pe care o reprezint în Parlamentul European, are 25% din forţa de muncă în agricultură şi 40% din totalul populaţiei locuieşte în mediul rural. Sunt cifre care demonstrează importanţa agriculturii şi a mediului rural pentru România şi pentru economia noastră. Soluţiile pe care le găsim pentru reforma PAC trebuie să aibă în vedere cazuri precum cele ale României, cu un sector agricol foarte mare şi în plin proces de modernizare.

 
  
MPphoto
 
 

  James Nicholson (PPE-DE). – Mr President, I would like, first of all, to welcome the report by Mr Goepel and thank him for his hard work and that of all the people involved in this.

This is only the beginning of the process as we look to the future of the common agricultural policy during this year. This is a very important step in this process and we now look forward to the Commission proposals in the near future. The position of the second pillar of rural development and what level of modulation is set will certainly be central, I believe, to the long-term success or otherwise of the future of the common agricultural policy.

But I have to say that never has it been more important to ensure a level playing field throughout the Member States, and we cannot allow different levels of percentages among the Member States. Decoupling has, to a large extent, been successful. I do not think we can go back on that. Cross-compliance has been unhelpful and bureaucratic and can be improved. And food security must be at the top of the list.

 
  
MPphoto
 
 

  Andrzej Jan Szejna (PSE). – Panie Przewodniczący! Od wspólnej polityki rolnej i wspierającej ją polityki strukturalnej wymaga się rozwiązywania coraz poważniejszych problemów. Zasadniczy kształt wspólnej polityki rolnej na lata 2007-2013, który przyjęty został przez ministrów rolnictwa krajów Unii Europejskiej w Luksemburgu 26 czerwca 2003 roku przyjmuje rozwiązania, których część jest dla Polski korzystna. Niektóre z nich chronią jednak w większym stopniu interesy starych członków Unii Europejskiej.

Podzielam pogląd sprawozdawcy, iż Komisja powinna przygotować szczegółowe sprawozdanie odnoszące się do takich problemów chociażby, jak dodatkowe koszty poniesione przez rolników ze względu na przestrzeganie norm wspólnotowych w zakresie ochrony środowiska, dobrostanu zwierząt i bezpieczeństwa żywności.

Ustosunkowując się do przedstawionego nam sprawozdania zgadzam się, iż konieczne jest kontynuowanie dotychczasowego procesu reform i dalszego rozwoju obszarów wiejskich. Wspólna polityka rolna musi się zmieniać, aby znaleźć odpowiedzi na nowe wyzwania, takie jak zmiany klimatu, wzrastające zapotrzebowanie na energię, zwiększająca się liczba ludności na świecie oraz zwiększony stopień otwarcia na rynki światowe.

 
  
MPphoto
 
 

  Markus Pieper (PPE-DE). – Herr Präsident! Ich begrüße den Bericht Goepel, weil die Zeit endgültig reif ist, Instrumente wie Quotensteuerung, Tierprämien, Exporterstattung und Interventionspreise abzuschaffen bzw. grundlegend zu reformieren.

Mit Blick auf die global steigende Nahrungsmittelnachfrage bietet mehr Marktwirtschaft in der Agrarpolitik auch mehr Chancen in der europäischen Landwirtschaft. Besorgt bin ich über einige Kompromissformulierungen. Da ist die Rede von vorerst zu entkoppelnden Tierprämien, gefordert werden branchenbezogene Absicherungssysteme, und es sollen über die erste Säule eine ganze Reihe von Ausnahmeregelungen – etwa bei der Milch – finanziert werden.

Das alles birgt die Gefahr, dass wir durch die Hintertür an den alten Marktordnungen festhalten. Ausnahmen müssen wir wirklich auf strukturschwache Regionen beschränken und für sehr eng begrenzte Produktionsmengen definieren!

Sind wir hier zu großzügig, kommt es zu Wettbewerbsverzerrungen, die wir politisch nicht kalkulieren können. Ich ermuntere die Kommission deshalb, bei den jetzt anstehenden Legislativvorschlägen dem Markt wirklich eine Chance zu geben.

 
  
MPphoto
 
 

  Marian Harkin (ALDE). – Mr President, there are a number of references in this report to the WTO. However, I have real concerns that, while we debate this report on the CAP in Parliament this afternoon, the future of European agriculture is being threatened and seriously undermined by the negotiations being undertaken in our name by Commissioner Mandelson at the WTO talks.

The report calls for the concept of qualified market access to be pursued in WTO negotiations. Is Commissioner Fischer Boel satisfied that we are pursuing that line? Indeed, is Commissioner Fischer Boel confident that the line being taken by Commissioner Mandelson will not undermine the beef, dairy and other sectors and, in some ways at least, render our debate here this afternoon irrelevant?

The report calls for European non-trade concerns to be central in WTO talks. Is the Commissioner satisfied we are pursuing that line, or are we just having a very polite debate in Parliament this afternoon, while Mr Mandelson is attacking the very foundations of the CAP?

 
  
MPphoto
 
 

  Iztok Jarc, predsedujoči Svetu. − Rad bi se vsem poslancem zahvalil za zanimivo debato, poročilo resnično je tudi po mojem mnenju zelo kvalitetno in polno dobrih idej.

Rad bi povedal, da sta pri mnogih vprašanjih te razprave tako Parlament kot Svet izražala zelo podobna mnenja, da ne bom našteval tudi točk, ker jih je res veliko. Prepričan sem, da to daje tem mnenjem dodatno težo in da to hkrati predstavlja dobro podlago za nadaljnje sodelovanje obeh institucij. In prepričan sem, da se bo to tudi odrazilo v zaključkih, ki naj bi jih ministri obravnavali in sprejeli naslednji teden.

Obe instituciji, sem prepričan, bosta z zanimanjem preučili zakonodajne predloge, ki naj bi jih Komisija predstavila maja v Sloveniji na neformalnem sestanku, in prepričan sem, da bomo imeli zanimivo razpravo ob tem dogodku.

Na koncu bi rad povedal to, da se bo slovensko predsedstvo zavzemalo za to, da se bo čimprej začela tudi delovna obravnava teh predlogov, da bi tako lahko opravili še kar največ dela v okviru slovenskega predsedovanja.

 
  
MPphoto
 
 

  Mariann Fischer Boel, Member of the Commission. − Mr President, I completely agree with Mr Nicholson that this is the first step in a discussion that is going to continue for almost the rest of this year and, therefore, I shall not go into detail on all the various questions that have been raised here today. I shall just pinpoint a few of the more important ones.

First of all, a huge majority is in favour of the idea of more decoupling, and I am very appreciative of this idea. The idea of giving a Member State the possibility to introduce a regional model is a chance for them to go further towards a flat rate and I have explained on various occasions why I think this is important.

In order not to raise any expectations, I will be very direct and very frank on tobacco decoupling. It was decided in the reform of 2004 to decouple tobacco payments. As we are now trying to go even further in decoupling, the idea that some of you raised of extending the coupled payment for tobacco would be a step in totally the wrong direction. Therefore, do not have any expectations that the Commission will move in that direction.

Ms McGuinness said that modulation was like robbing farmers. I do not agree with this approach. I think the rural development policy will need more money in order to meet the new challenges – climate change and the reduction of CO2 emissions will be the most important ones.

We have to take into account, firstly, that the decoupled money will stay in the Member States and, secondly, that modulated money is co-financed by Member States and therefore you actually steer the money. You get twice as much as you deduct from the direct payment. This is an important message and we will come back to this in the legislative proposals.

Mr Graefe zu Baringdorf mentioned progressive modulation and the necessity, from his point of view, to include labour intensity in these discussions. I understand his point of view, but I can only say that this will be extremely bureaucratic and very, very difficult to manage, so I am very reluctant to enter into this discussion.

I might be wrong, but, personally, I do not consider the introduction of codecision on agriculture a threat, as I heard suggested. I consider this a huge and natural step in a situation where the agricultural sector is so important, both from an economic point of view and because this is important for quite a lot of people. Therefore, I welcome this change, but, on the other hand, it is important that we finalise this health check before the end of the year, otherwise it will be a Health Check for 2010 and then we are too close to 2013. That is the reason why, but, believe me, I am very happy with the changes that have been mentioned.

Concerning developing countries, the European Union is the most open market for developing countries: we import more agricultural products than Canada, the United States, Australia and Japan put together. This has to be taken into account when we talk about the agricultural sector.

I should like to say to Ms Harkin that I have been informed that she has tabled an oral question. This will be answered in writing and, therefore, I am quite sure she will get all the information she has been asking for.

 
  
MPphoto
 
 

  Lutz Goepel, Berichterstatter. − Herr Präsident! Mir fällt anhand dieser Diskussion der Eiskunstsport ein: Wenn beim Eiskunstlauf die Bewertung vorgenommen wird, dann streicht man die oberste und die unterste Note und nimmt dann die Bewertung vor. Wenn ich also in diesem Hause die extrem rechte Meinung und die extrem linke Meinung wegnehme, dann haben wir ein Ergebnis, mit dem wir alle sehr zufrieden sein und mit dem wir alle recht gut leben können.

Ich bedanke mich nochmals ganz herzlich für Ihre Unterstützung und Mitarbeit. Ich betone das noch einmal über die Fraktionsgrenzen hinaus. Ich freue mich auf eine spannende Zusammenarbeit für das legislative Gesetzespaket!

 
  
MPphoto
 
 

  Przewodniczący. − Dodam tylko, Panie Pośle Sprawozdawco, że ta sama zasada obcinania najwyższych i najniższych not stosowana jest w skokach narciarskich i w boksie. Jeśli to rozszerzy naszą debatę to dobrze.

Zamykam debatę.

Głosowanie odbędzie się w środę 12 marca 2008 r.

Oświadczenia pisemne (art. 142)

 
  
MPphoto
 
 

  Gábor Harangozó (PSE), in writing. Of course it is of the utmost importance to clearly stress in the framework of this report the necessity to maintain direct payments not only in the case of climate-related crisis or market failures but also to balance fairly the high European standards in terms of environmental, animal and consumer protection. Nevertheless, it is our duty to consider seriously the situation of the least-developed agricultural producing countries while reviewing the criteria under which direct payments will be made in the future under our common agricultural policy. Moreover, we have to acknowledge the difficult situation faced by most of the new Member States’ agricultural sectors requiring specific attention and further investments mainly in restructuring and modernisation of the sector. Finally, I would like to point out that it is essential while addressing the CAP health check that the emphasis should – following the recent crises – be on guaranteeing food safety and supply for our citizens by ensuring sufficient food-stocks.

 

18. Continuare în urma reexaminării procesului Lamfalussy (dezbatere)
MPphoto
 
 

  Przewodniczący. − Kolejnym punktem porządku dziennego jest debata nad

- pytaniem ustnym do Rady w sprawie dalszych działań dotyczących przeglądu procedury Lamfalussy'ego skierowanym przez Pervenche Berès w imieniu Komisji Gospodarczej i Monetarnej (O-0015/2008 - B6-0011/2008)

- pytaniem ustnym do Komisji w sprawie dalszych działań dotyczących przeglądu procedury Lamfalussy'ego skierowanym przez Pervenche Berès w imieniu Komisji Gospodarczej i Monetarnej (O-0016/2008 - B6-0012/2008)

 
  
MPphoto
 
 

  Pervenche Berès, auteur. − Monsieur le Président, Monsieur le représentant du Conseil, merci beaucoup, Monsieur le Commissaire, d'être là, mais nous attendions – comme vous le savez sans doute et vous vous en doutez –, le commissaire Charlie McCreevy. Vous lui direz que ce Parlement ne comprend pas bien pourquoi il n'est pas présent ici aujourd'hui, dans ce débat. J'ai entendu dire qu'il pensait de mauvais aloi de débattre de ces questions avec le Parlement européen avant d'en débattre au Conseil européen, ou avant que le Conseil européen en ait débattu. Pour autant, ce thème était à l'ordre du jour de l'ECOFIN et, dans tout Bruxelles, et peut-être dans quelques capitales européennes, les projets de conclusions circulent.

Nous aurons demain, ici en plénière, un débat pour préparer ce Conseil européen, alors qu'est-ce qui fait que, s'agissant des marchés financiers, on ne pourrait pas préparer ces questions avec le Parlement européen? C'est une chose que nous ne comprenons pas, à moins que le commissaire ne soit en train de faire campagne en Irlande pour le traité de Lisbonne, mais à ce moment là, il peut nous le dire. Si c'est la préparation de son avenir, cela nous intéresse aussi. En tout cas, si le commissaire Charlie McCreevy veut se faire l'avocat de la transparence dans les marchés financiers, je pense qu'il devrait commencer par être transparent sur son propre agenda!

L'innovation financière est une question importante. Je crois aussi que, dans ce Parlement, il est temps que nous actions le besoin de régulation. On nous dit souvent: si vous régulez les marchés financiers, les capitaux quitteront le marché européen. Je crois qu'aujourd'hui, comme le dit mon collègue américain, la seule chose que nous constatons, c'est la fuite des conséquences des subprimes, et non pas la fuite des capitaux.

Lorsque nous abordons ce débat, nous voulons le faire avec une triple préoccupation. Bien sûr, des marchés financiers qui fonctionnent, mais aussi une capacité de financement de l'économie réelle et une capacité d'anticiper les besoins de stabilité des marchés financiers et de combattre les risques systémiques. C'est dans cet esprit qu'aujourd'hui, nous abordons la préparation du Conseil européen avec l'idée que, vraisemblablement, la politique monétaire européenne au début de la crise a bien réagi, mais qu'aujourd'hui, d'une certaine manière, le superviseur européen est nu. Et c'est ce qui nous préoccupe.

Lorsque nous regardons l'ensemble des sujets qui seront abordés au prochain Conseil européen, nous nous interrogeons: quelle est, à l'échelle européenne, la vraie capacité d'anticipation d'une crise? On nous parle de early warning system, de système d'alerte. Mais ce que nous constatons, c'est qu'à l'échelle des marchés, ceux qui ont vraiment été en capacité d'alerte s'appellent Goldman Sachs. Alors, est-ce que nous allons en tirer tous les enseignements pour notre fonctionnement européen?

J'entends ici ou là beaucoup parler de transparence. Nous sommes tous pour la transparence. Mais qu'est-ce que cet appel à la transparence lorsque, depuis huit mois, toutes les grandes banques d'investissement ont été appelées à donner leurs chiffres, à donner leur évaluation de leur prise de risques. Elles ne peuvent pas le faire, car il y a derrière cela un enjeu en termes de réputation, et en termes, sans doute, d'évaluation, enjeu auquel il est extrêmement difficile de faire face.

Alors, lorsque j'entends parler d'une alternative qui serait le early warning system, le système d'alerte – j'ai déjà dit un mot à ce sujet –... Mais, comme me l'a dit un conseiller du FMI l'autre jour, le early warning system, c'est un peu comme, lorsque sur un paquet de cigarettes on vous dit: "Fumer tue". En quoi est-ce que cela change votre comportement? Cela n'est pas totalement déterminant.

Bien sûr, il y a un rôle pour le FMI et le forum de la stabilité financière dans cette affaire. Qui pourrait l'ignorer? Mais, cela ne doit pas être vécu comme une alternative à notre capacité de regarder comment fonctionnent nos systèmes. Et là, je dois dire que les surprises vont grandissantes pour ce Parlement. Lorsque, le 13 décembre dernier, nous avons adopté le rapport Ehler s'agissant des systèmes de garantie, on nous expliquait que c'était une affaire beaucoup trop complexe et que, de toute façon, cela n'apporterait aucune garantie concernant le fonctionnement des systèmes.

Cela apparaît aujourd'hui dans les principales conclusions de l'ECOFIN comme étant une voie pour sortir de la crise ou, en tout cas, un dossier urgent à rouvrir. Si vous le rouvrez, Monsieur le Commissaire, ou plutôt si votre collègue Charlie McCreevy le rouvre, nous serons derrière pour l'examiner. Mais il faut, à un moment ou à un autre, écouter peut-être davantage ce que ce Parlement dit sur des sujets comme celui-ci.

De la même manière, concernant les agences de notation, nous ne pouvons que vous renvoyer – ou renvoyer encore une fois le commissaire Charlie McCreevy – à ce que nous avons dit précédemment. Nous savons que la Commission veut présenter des propositions sur la modification de la directive dite CRD. Nous examinerons ces propositions avec attention, mais nous ne pensons pas que cela suffira à doter l'Union européenne du système de supervision dont elle a besoin, si nous ne tenons pas compte de l'ensemble des propositions qui sont maintenant sur la table depuis de nombreux mois.

Cela concerne aussi la situation des comités de supervision, des trois comités de niveau 3, comme nous le disons d'habitude. Nous avons besoin, pour ces trois comités de niveau 3, d'une proposition législative qui leur donne une base légale solide pour agir et pour renforcer leur capacité, y compris dans le dialogue avec les autres autorités de supervision, car l'idée que nous allons associer les autres autorités de supervision sans avoir nous-mêmes un dispositif de supervision solide ne nous paraît pas satisfaisante.

Nous souhaitons que le Conseil et la Commission examinent l'ensemble des propositions qui sont sur la table, et je ne peux évidemment pas oublier les propositions que le ministre italien des finances, M. Padoa-Schioppa a formulées lors du Conseil ECOFIN de décembre. Dans le même esprit, nous souhaitons, là encore, que, dans le respect de la subsidiarité, nous réfléchissions de manière plus proactive à une amélioration de notre dispositif de régulation.

Nous ne croyons pas non plus que l'hypothèse d'un lead supervisor donnera satisfaction à l'ensemble des États membres. Ce pourquoi ce Parlement devra plaider, c'est une solution qui intègre l'ensemble des États membres et qui permette à chacun de se sentir à l'aise dans un système de supervision.

Sur toutes ces questions, je vous remercie Monsieur le représentant du Conseil, Monsieur le Commissaire, d'apporter vos éclairages sachant que, bien évidemment, je ne fais qu'exposer des questions qui se posent dans la commission économique et monétaire, puisque nous n'avons pas encore délibéré sur un rapport formel.

 
  
MPphoto
 
 

  Janez Lenarčič, predsedujoči Svetu. − Naj poudarim, da je po mnenju predsedstva ključen odziv na trenutne razmere na finančnih trgih dosledno izvajanje treh programov dela, ki jih je Svet sprejel še pod portugalskim predsedstvom.

Kot se boste spomnili, je Svet, v sestavi ECOFIN, lani oktobra sprejel poročilo in niz sklepov, omenjenih v ustnem vprašanju spoštovane poslanke Berès. K tem sklepom je priložen tudi časovni načrt.

Tukaj naj samo na kratko opozorim na glavne usmeritve naših prizadevanj. Prva usmeritev zadeva postopke in načela za izboljšanje sodelovanja in ravnanja ob čezmejnih finančnih krizah. Eden ključnih ciljev na tem področju je dokončno oblikovanje in podpis novega memoranduma o soglasju, ki bo določal skupna načela in smernice za okrepljeno sodelovanje na področju kriznega upravljanja. Predsedstvo pričakuje, da bo memorandum dokončan med neformalnim zasedanjem Sveta ECOFIN, ki bo potekalo naslednji mesec v Sloveniji.

Druga glavna usmeritev dela na področju ukrepov za finančno stabilnost zadeva orodja za preprečevanje kriz, krizno upravljanje in reševanje kriz. Oktobrski časovni načrt pravzaprav obravnava vse ugotovljene pomanjkljivosti in sicer predpise o državni pomoči, sisteme zajamčenih vlog, pravila o likvidacijskem postopku in omejitve prenosov sredstev, in vse v čezmejni razsežnosti.

Naj pridem še na kratko na sklepe ob pregledu Lamfalussyjevega postopka, ki so bili sprejeti na decembrski seji Sveta ECOFIN, in priloženi časovni načrt. Ta tema je v nekaterih točkah sicer povezana s prizadevanji za finančno stabilnost, vendar pa dolgoročna vprašanja nadzora nad čezmejnimi finančnimi skupinami nimajo veliko opraviti s trenutnimi razmerami na trgu. Te zadevajo predvsem nacionalne nadzornike in terjajo njihovo prilagajanje v razmerah, ko se finančni trgi stalno razvijajo.

Želim poudariti mnenje predsedstva, da za zagotavljanje enakih konkurenčnih pogojev potrebujemo povečano konvergenco pri nadzoru. S tem mislimo predvsem na konvergenco nadzorniških praks in ne nujno na konvergenco nadzornih inštitucij. V zvezi z odzivom akterjev ekonomske politike na trenutne razmere na finančnih trgih pa dovolite, da izpostavim prepričanje Sveta, da pripada primarna odgovornost za korekcije zasebnemu sektorju. Šele če bi se ta izkazal za nezmožnega sprejemati učinkovite ukrepe, bi morali nastopiti z zakonodajnimi pobudami.

Svet ECOFIN je to vprašanje, vprašanje o finančni stabilnosti, obravnaval na svoji zadnji seji 4. marca. O tem vprašanju bo konec tega tedna govoril Evropski svet in upam, da bo izrazil soglasje z doseženim napredkom. Svet ECOFIN bo še naprej spremljal razmere pozorno. Omenil sem že aprilski sestanek Sveta ECOFIN, neformalno sejo v Sloveniji, in z veseljem bomo seveda prisluhnili tudi predlogom Evropskega parlamenta.

 
  
  

IN THE CHAIR: Diana WALLIS
Vice-President

 
  
MPphoto
 
 

  Joaquín Almunia, Member of the Commission. − Madam President, the oral question tabled by Ms Berès on behalf of the Committee on Economic and Monetary Affairs gives me, on behalf of Mr McCreevy and on behalf of the whole Commission, the opportunity to inform you of the ongoing work on the review of the Lamfalussy process.

Throughout last year, the European supervisory model in the field of financial services was examined at the highest political level. These discussions showed that there is a strong political will to strengthen the current supervisory architecture based on the Lamfalussy committee structure. Last year we saw the European Parliament, the Council and the Commission each submit their assessment of the functioning of the current process. It is now time to move forward and to present concrete proposals.

This stems from the Ecofin Council’s conclusions and the accompanying road map which were adopted last December. This road map sets out what needs to be done to improve the Lamfalussy process and in particular to improve the committees of national supervisory authorities, the so-called ‘level three’ committees.

The Commission’s work is centred on three main areas following this agreement of the road map adopted last December. First, the Commission was requested to consider how to clarify and strengthen the role of the level three committees and to set out concrete options for the informal Ecofin Council next April in Ljubljana.

The main objective here is to bring forth the contribution that the level three committee should make to supervisory cooperation, supervisory convergence and possibly to crisis prevention and management. The informal Ecofin, by the way, will also discuss the work of a taskforce focusing on crisis management on cross border institutions.

Second, work is ongoing by a working group of the Commission to review supervisory powers, voluntary delegation of tasks, supervisory cooperation and exchange of information. We are working together with the three level three committees on these tasks to deliver the requested results before the end of the year. Considering the enormous scope of these reviews, it is, however, still too early to indicate today what the outcome of this work will be.

Third, the Commission is looking into the possibility of financially contributing to the activities of the level three committees. This is an urgent problem as these committees in general, and in particular the Committee of European Securities Regulators (CESR), have reached their budgetary limits. The Commission will be looking for a stable legislative solution which would ensure continuity in EU financing. In our view, this could best be achieved by agreeing the modalities of EU funding in a decision adopted by the European Parliament and the Council.

I have no time to give the Parliament details of the road map adopted last December by Ecofin, but allow me in half a minute just to read some of the commitments that were sent to the Commission. We are working on all of these things. By April 2008 the Commission should prepare an assessment of how to clarify the role of the committees and to consider all the different options towards strengthening the working of these committees.

By mid-2008, the level three committees should for the first time transmit to the Commission, the European Parliament and the Council draft work programmes, and thereafter start reporting annually on progress. This committee should also explore the possibility of strengthening the national application of guidelines, recommendations and standards; they should introduce in their charters the possibility of applying qualified majority voting coupled with a comply or explain procedure; they should study the possibilities of introducing a common set of operational guidelines for the operation of colleges of supervisors and monitor the coherence of the practices of the different colleges of supervisors. The level three committees and the Commission should suggest – also by mid-2008 – a timetable for the introduction of EU-wide reporting format for single data requirements and reporting dates.

By the end of 2008, the Commission has also committed itself to conduct a cross-sectoral stock-taking exercise of the coherence, equivalence and actual use of sanctioning powers among Member States. The Commission should consider – also by the end of 2008 – financial support under the EU budget. And, as I said before, it should study the possibilities for EU funding under the EU budget of the development of tools to help build a common supervisory culture by the level three committees. The Commission and the committees should review financial services directives to include provisions to enable the use of voluntary delegation of tasks, analyse the options for voluntary delegation of competences and so on and so forth. So we are working a lot and we should work a lot in the coming weeks, months and before the end of this year.

But we are working at the same time on the financial turmoil by following the road map that was adopted in October 2007 by Ecofin. A report on how we are working on this road map to tackle the financial turmoil consequences has been sent to the European Council for discussions in a few days in Brussels. We contributed to this report with a communication. The Economic and Financial Committee the other day also presented its own report to Ecofin. We discussed both reports at Ecofin level and these reports are on the table for the discussions of the Heads of State and Government next Thursday and Friday.

These reports convey the simple message: in order to respond to the concerns of our citizens and investors we must act swiftly and in a consistent way. We need to restore confidence and stability as soon as possible, having carefully considered all the options and in line with the better regulation principles.

I think everybody acknowledges that this road map, adopted a few months ago by Ecofin, provides the right answer to the problems identified. Work on these road map commitments is on track. In the months to come it will be crucial to stick to the timetable and show that the EU is responding effectively to the crisis.

Our regulatory and supervisory framework must remain robust and keep pace with market developments. Although the Basle II rules have only been fully implemented as of 1 January 2008 further improvements have already been planned in the capital requirements directive. This work has taken on increased importance in the light of the recent turmoil and maybe there will be other aspects of Basle II that we will need to address in the time ahead. We intend to adopt a new proposal for this directive in October so that discussion in Parliament and the Council can take place before the adoption of a new directive in April 2009.

We appreciate very much the involvement of Parliament in all these discussions. We need Parliament’s contribution and we appreciate this involvement and this contribution. On 1 April – a few days before the next informal Ecofin – Mr McCreevy will go to the Committee on Economic and Monetary Affairs. And, as you know, from a macro-financial stability point of view, I, as the Commissioner for economic and monetary affairs, am always ready to contribute to the discussions in the Committee on Economic and Monetary Affairs and in this Parliament.

Finally, on macro-financial issues, it is true that we need to improve the supervisory and regulatory framework – it is absolutely true at European level and at a global level – but we will not put an end to these bubbles, this excess of liquidity, this risk to financial stability unless we seriously tackle global imbalances. This is the real origin of these imbalances. We cannot solve the current or previous problems, or perhaps the next challenges to the functioning of the global economy, without tackling the global imbalances that are still there.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Radwan, im Namen der PPE-DE-Fraktion. – Frau Präsident, Herr Kommissar! Wir haben 1999 das Projekt eines europäischen Finanzbinnenmarktes angestoßen und seither vorangetrieben, und wir sind auf einem erfolgreichen Weg.

Jetzt müssen wir schauen, dass die Marktentwicklungen die politischen Entwicklungen nicht weiter überholen. Der Lamfalussy-Prozess war ein Schritt in diese Richtung, Level 3 könnte ein Weg sein, die Aufseher in Europa ein Stück näher zusammenzuführen. Aber ich halte mich an das, was Kommissar Almunia gesagt hat, nämlich: Rasch und wirksam handeln.

Wir erleben eine Subprime-Krise oder Subprime-Turbulenzen. Die Amerikaner – ob es die SEC, ob es das Weiße Haus, die Politik oder die Staatsanwaltschaften in New York oder in Washington sind –, sind schon längst dabei, die entsprechenden Resumés zu ziehen und zu überlegen, welche Maßnahmen gefordert sind, während in Europa die Finanzminister noch darüber sinnieren, in welche Richtung man gehen könnte.

Die Finanzminister weigern sich, eine europäische Aufsichtsstruktur voranzutreiben, wobei ich hier nicht einem europäischen Aufseher das Wort rede. Aber was die Finanzminister – und hier wende ich mich besonders an den Rat – schon zu verantworten haben, ist, dass Europa in der internationalen Diskussion, wie man mit diesem Problem umgeht, nicht präsent ist. Wir werden am Schluss wieder nur die Regeln anderer Nationen, wie z. B. der Amerikaner, übernehmen dürfen.

Ich erinnere nur an den Bericht Katiforis. Wir haben im Jahr 2003-2006 nach Parmalat und Enron die Kommission und den Rat aufgefordert, sich entsprechend zu rating agencies zu äußern. Die Kommission analysiert ja alles in Europa, bloß wenn es Krisen gibt, da findet keine Analyse statt. Beim Thema Hedgefonds etwa findet in der Europäischen Union keine Analyse statt. Darum mein dringender Appell: Legen Sie ihre Lethargie ab, gehen Sie aus dem Bereich der nationalen Egoismen heraus und arbeiten Sie weiter daran, dass der europäische Finanzmarkt nicht nur in Europa eine Erfolgsgeschichte wird, sondern dass das, was sich hier bewährt hat, auch weltweit zur Regel wird.

 
  
MPphoto
 
 

  Ieke van den Burg, on behalf of the PSE Group. – Madam President, let me first make two preliminary remarks. One is that I would have liked to discuss with Mr Almunia these global imbalances and monetary intervention etc., but we will do that with Mr Trichet in another configuration.

But what I want to stress here is that if we had not had this ECB structure, this system of European banks that intervened in the present turmoil, we would be much worse off. I think that this balance exists in monetary policy – we have had this type of European-level execution of activity, but we do not have it in the supervisory aspects. This is necessary for ex ante prevention instead of only intervention measures.

My second preliminary remark is about the absence of Charlie McCreevy. I think it is unacceptable that he does not want to discuss this with us. Maybe he is dealing with his personal future, but I would say for the 2009 Commission that it would be worthwhile considering having a special Commissioner for the financial markets who will concentrate only on this, because I think this is a really major subject for Europe and for the European Commission.

Then, on the issue of the supervision – the road map you have described – I do not think we disagree on the measures, but I would have expected – and I said this very clearly in the level three committee at the annual joint meeting held in November – that these measures should also have been the elements of a clear proposal for legislative measures from the Commission. The Commission has the right of initiative, they can put proposals on the table, and we would have been able to act swiftly and consistently if we had had a concrete proposal. Because now, a lot of these measures are only voluntary: they are requests to committees which really do not have the powers, the mandates, the competences and the tools to do what we would like them to do, because they are nationally organised and do not have this European mandate. This could have been the subject of a European Commission proposal in this regard.

Why is the Commission so slow in acting? I think one of the reasons is that they want these level three committees to be merely advisory and not the central tool for European supervision. I think this is something we also have to acknowledge: that they play this important role and that we need to have, like the European Central Bank, a real, independent supervisory structure which can deal with these subjects. It should not be only the Commission – as DG Competition – dealing with it, because the Commission is too weak in this respect.

Concerning the Council, I would really hope that you see the sense of urgency and discuss further measures on the architecture of supervision.

 
  
MPphoto
 
 

  Josu Ortuondo Larrea, en nombre del Grupo ALDE. – Señora Presidenta, señor Comisario, señor Ministro, la estabilidad de la economía europea y nuestra competitividad en el ámbito internacional precisan de un sector financiero dinámico y saneado. Algo de vital importancia para consumidores y empresas.

Y para ello, estamos todos de acuerdo en la necesidad de que las entidades financieras estén bien gestionadas y supervisadas. De ahí que en el año 2001 iniciáramos el conocido como proceso Lamfalussy, a fin de implantar un mecanismo eficaz para la convergencia entre los distintos Estados miembros y asociados en cuanto a las prácticas de supervisión y a la reglamentación financiera. Ahora, la Comisión ejecutiva nos pide que aprobemos una serie de nuevas iniciativas en cuanto a adopción de la legislación, la convergencia de supervisión y la potenciación de la cooperación entre los supervisores de los distintos Estados.

Nosotros estamos de acuerdo en todo esto porque necesitamos un sector financiero fuerte, saneado y capaz de apoyar nuestra economía frente a las turbulencias de los mercados internacionales, pero queremos todavía más. Queremos que se examine la Directiva del ahorro, que está vigente desde el año 2005, para acabar con escándalos como el de Liechtenstein, que parece esconder a defraudadores fiscales.

No debe haber Estados miembros, ni territorios vinculados, ni países asociados al Espacio Económico Europeo que, amparándose en el secreto bancario, no intercambien información sobre los intereses pagados a residentes de los otros miembros de ese mismo espacio económico común.

La libre competencia prohíbe las ayudas de Estado como forma de promocionar la economía particular; y la fiscalidad del ahorro no debe ser una puerta que falsee el ejercicio de la competencia en igualdad de condiciones. Las reglas del juego deberían ser las mismas para todos y, para ello, debemos erradicar los paraísos fiscales, por ser anticompetitivos y también antisociales.

 
  
MPphoto
 
 

  Piia-Noora Kauppi (PPE-DE). – Madam President, two minutes is not long enough to allow me to take on board all the points. I would just like to be very brief. I am in agreement with many of the things mentioned by my colleagues, especially what Ms van den Burg said about Commission reluctance to give a greater role to level three committees.

I think that it is natural that level three committees have two different roles. They have succeeded well in giving advice on new directives. The advisory role is very well accomplished, but we have not yet found a way to achieve true convergence in Europe. There is a real asymmetry between European convergence and national accountability. Although we wholeheartedly support the Ecofin proposals, the road map and everything that has been produced, we have doubts that they will solve the problems we have in Europe. Is it really possible to achieve fully integrated management with the current supervisory system? I do not think this is the case. We also think that consolidating the supervisory model of the CRD needs much bigger improvements than the ones presented in the road map. It is not enough to have good delegational powers, good information requirements and to solve home host issues. We need to give level three committees more decisive powers. They need to be more independent of the Commission and to be the seed of the new European supervisory network-based system.

Finally, I would like to raise the issue, which was also dealt with by my colleague, Mr Radwan, of US convergence and global consequences. I think we are losing time in Europe. If we do not get our act together, we cannot really be taken seriously by our international colleagues. Even though the financial services dialogue has developed well, we need to further improve our route to convergence in order to show the Americans that we have an equivalent system and can rely on mutual recognition and even substituted compliance. So this global aspect is very important to take on board.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisa Ferreira (PSE). – Senhora Presidente, a recente turbulência nos mercados financeiros demonstrou que a evolução que produziu ganhos de eficiência pode também conter riscos acrescidos, com consequências na solidez do sistema financeiro e na saúde da economia real. Assim, a revisão prevista para 2007 adquiriu uma urgência e uma dimensão política reforçadas. Hoje pede-se à Europa que produza respostas prudentes e eficazes, adequadas à crescente complexidade dos mercados.

Sabe-se também que o progresso é possível sem alterar a estrutura central do método de “Lamfalussy”, mas à semelhança do que os meus colegas, muitos deles, disseram, uma das ferramentas mais evidentes e urgentes de melhoria passa pelo reforço do poder da qualidade de articulação entre os reguladores e supervisores nacionais, passa por melhorar a eficácia do nível 3, aumentar o seu poder, aumentar a sua competência, reforçar os mecanismos de gestão de situações de turbulência e crise e garantir a coerência de princípios e de práticas.

Esta articulação é complexa e não surge espontaneamente: requer iniciativas concretas e competentes por parte da Comissão, respondendo às recomendações que foram aqui hoje bem evocadas, feitas pelo Parlamento em diferentes momentos, feitas pelo Conselho Ecofin e detalhadas no Road Map que foi aqui amplamente citado.

Perante a aproximação do próximo Conselho Europeu, esta aparente ausência de transparência nas iniciativas que estão previstas da Comissão, é surpreendente. E surpreende ainda mais a ausência do Comissário McCreevy, quando o Parlamento lhe pede expressamente informação sobre a evolução dos trabalhos.

Termino agradecendo sinceramente, mais uma vez, a disponibilidade do Comissário Almunia, embora considere indispensável um debate clarificador com o Comissário responsável, de acordo com a especificidade do tema, a sua tecnicidade e o dever de iniciativa concreta que cabe à Comissão.

 
  
MPphoto
 
 

  Antolín Sánchez Presedo (PSE). – Señora Presidenta, el proceso Lamfalussy ha nacido para que la legislación de la Comunidad en materia financiera responda rápida y flexiblemente a los desarrollos del mercado y para impulsar la convergencia en las prácticas supervisoras. Las actividades, en sus cuatro niveles, han permitido articular mejor la acción de las instituciones y de las autoridades supervisoras en la Unión Europea.

Es preciso ir más allá.

Para incrementar su legitimidad, calidad y coherencia es necesario seguir reforzando los principios de mejor regulación y control democrático, mejorar la integración de sus niveles y promover una mayor convergencia intersectorial que evite el arbitraje. Una perspectiva europea y nuevos pasos son fundamentales para responder a estas necesidades y, en especial, para abordar adecuadamente la supervisión de los grupos transfronterizos y avanzar en la prevención y gestión de crisis en el ámbito internacional.

 
  
MPphoto
 
 

  Harald Ettl (PSE). – Frau Präsidentin! Finanzstabilität durch Krisenbewältigung muss jetzt Vorgabe beim Ausbau der aufsichtsrechtlichen Konvergenz sein. Es geht darum, Lehren aus den Finanzkrisen und ausufernden Entwicklungen der Finanzindustrie zu ziehen, die sich mit einer adäquaten Makroökonomie nicht mehr vereinbaren lassen. Das heißt, noch 2008 ist ein dauerhaftes Fundament für das Lamfalussy-Verfahren zu schaffen. Die Bedürfnisse der Marktteilnehmer setzen ein flexibles Regelungsverfahren voraus. Voraussetzung dabei muss sein, dass das Aufsichtshandeln durch die parlamentarische Kontrolle gewährleistet ist und die Rechte des Parlaments gewährleistet sind. Es gibt keine transparente Kontrolle ohne Parlamentarismus.

Unser Weg führt geradewegs über den Lead Supervisor in ein System der europäischen Aufsichtsbehörden. Nur in einem europäischen System der Aufsichtsbehörden kann ein Ausgleich der europäischen Finanzplätze untereinander unter Berücksichtigung aller politischen und wirtschaftlichen Interessen gefunden werden. Und für die Zwischenschritte dorthin muss die Kommission Akteur sein, nicht nur Moderator.

 
  
MPphoto
 
 

  Reinhard Rack (PPE-DE). – Frau Präsidentin, sehr geehrter Herr Kommissar! Das Lamfalussy-Verfahren begleitet uns seit Jahren in dankenswerter Weise zu diesem besonderen Schwerpunkt der Finanzmechanismen. Wir haben auf der anderen Seite im Rahmen der normalen Verfassungsdiskussion immer wieder auch den Versuch unternommen, demokratische Rechtsetzung auch dort in Gang zu halten, wo wir delegierte Rechtsetzung aus europäischen Institutionen heraus haben. Wir haben in beiden Fällen immer wieder dasselbe Problem: Nämlich zu gewährleisten, dass wir auf der einen Seite ein Mindestmaß an Transparenz sicherstellen können und dass auf der anderen Seite in diese Kontrolle auch das Parlament in adäquater Weise eingebunden ist.

Gibt es konkrete Bemühungen, die allgemeinen Diskussionen im Kontext der Komitologie und das Lamfalussy-Verfahren im Besonderen näher aneinander heranzuführen, damit wir nicht weiterhin diese Vielfalt an Verfahren haben und uns auf diese Art und Weise wieder ein Teil der Transparenz genommen wird?

 
  
MPphoto
 
 

  Joaquín Almunia, Miembro de la Comisión. − Señora Presidenta, trataré de ser muy breve, pero querría hacer algunos breves comentarios a algunas de las intervenciones que se han producido.

En primer lugar, es evidente que existe una asimetría entre la estructura nacional de los supervisores, las estructuras de supervisión financiera, y la creciente importancia de las instituciones supranacionales y la dimensión global, no sólo europea, sino global, de los mercados financieros, de la actividad financiera. Y esa asimetría provoca tensiones y exige respuestas por parte de las instituciones europeas, tanto de la Comisión como del Consejo y del Parlamento. De eso no vamos a discutir, creo que estamos todos de acuerdo.

En segundo lugar, yo no estoy tan de acuerdo con algunas intervenciones que podrían sugerir que las estructuras de supervisión y de reacción ante los acontecimientos en el sistema financiero en los Estados Unidos son superiores a las que tenemos en Europa. Sinceramente creo que los hechos no lo demuestran, sino que, más bien, se podría argumentar en favor de las estructuras europeas de regulación y supervisión y de la manera en que los mercados financieros funcionan en Europa en toda una serie de áreas en comparación con los de los Estados Unidos.

En tercer lugar, los comités de nivel 3 Lamfalussy son extraordinariamente importantes. Dos de los tres comités de nivel 3: el Comité bancario y el Comité de seguros y fondos de pensiones sólo fueron creados en el año 2005, aún cuando el proceso Lamfalussy empezó en el año 1999. Tenemos que recuperar el tiempo perdido, pero se perdió mucho tiempo antes de que esta Comisión llegase.

En cuarto lugar, ¿cómo avanzar? Parece desprenderse de algunas de las intervenciones que algunas de sus Señorías piensan que las responsabilidades para avanzar o para no avanzar al ritmo suficiente recaen en la Comisión. Yo no voy a ocultar las responsabilidades de la Comisión, que las tiene como todos, como el Parlamento y como el Consejo, y desde luego como los Estados miembros.

Mi experiencia como participante en muchas discusiones en los últimos tiempos en el Ecofin, también en el Eurogrupo, sobre desarrollos en materia de supervisión y regulación y sobre la manera de afrontar las turbulencias en los mercados financieros y de dar respuesta a la incertidumbre, a la desconfianza, a los fallos que estamos observando en el sistema, mi experiencia –que puedo compartir con sus Señorías, ustedes podrán creerlo o no– es que los mayores obstáculos para avanzar residen en las posiciones de algunos Estados miembros. Y no precisamente en Estados miembros que no están sufriendo para nada las consecuencias de las turbulencias financieras.

Hay mucho trabajo en marcha. Entiendo que el Parlamento quiera que el trabajo vaya más rápido, pero creo que el Parlamento cuenta con la misma información con la que cuenta la Comisión, con la que cuenta el Consejo, para saber que se está trabajando mucho y en muchas direcciones a la vez, y estamos en un terreno en el que la improvisación suele llevar a la equivocación, y en el que tratar de hacer las cosas antes de saber qué cosas hay que hacer suele ser contraproducente. Y hay experiencias en Europa y en los Estados Unidos con relación a anteriores problemas de supervisión, a anteriores problemas de regulación, a anteriores problemas financieros que demuestran que vale más esperar unos meses y acertar que acelerar la posible respuesta y agravar todavía más los problemas a los que se quiere hacer frente.

Y una última consideración. El derecho de iniciativa legislativa en la Unión Europea pertenece a la Comisión. La Comisión nunca va a renunciar a su derecho de iniciativa, nunca va a trasladar ese derecho de iniciativa a los comités Lamfalussy. Cuenta con ellos, pero nunca va a considerar que el derecho de iniciativa de la Comisión se deba trasladar a los comités Lamfalussy, como creo que tampoco lo piensan, obviamente, el Parlamento y el Consejo. Lo que sí es verdad, y lo he dicho, es que todos pensamos, empezando por la Comisión, que la coordinación entre los comités de nivel 3 Lamfalussy, la capacidad de adoptar criterios y decisiones con un sistema de voto por mayoría, la capacidad de reaccionar con decisiones casi vinculantes, es algo cada vez más evidente y cada vez más necesario, a la vista de la extraordinaria importancia de la tarea que tienen que realizar esos comités; pero eso no nos debe llevar a confundirlos con depositarios del derecho de iniciativa legislativa en Europa.

 
  
MPphoto
 
 

  President. − The debate is closed.

 

19. Timpul afectat întrebărilor (întrebări adresate Comisiei)
MPphoto
 
 

  President. − The next item is Question Time (B6-0013/2008).

I am sorry for those colleagues who have been waiting for this to start and, clearly, we will have to look at why we are so late in starting today.

 
  
MPphoto
 
 

  Marian Harkin (ALDE). – Madam President, on a point of order, according to the parliamentary website Oral Questions, my question was No 3 on the list. The question was designed to be answered by Commissioner Mandelson, as its title clearly stated ‘WTO talks’ and Mr Mandelson is conducting those talks on our behalf. However, I now see that my question has been put into section 3, which means that it will not be verbally answered by Commissioner Mandelson. I am asking whether he is refusing to be accountable to the House for the WTO negotiations.

What is the point in tabling a question to a Commissioner who is present on the day if the Commissioner refuses to answer that question?

 
  
MPphoto
 
 

  President. − It is the Commission that decides who answers which questions.

 
  
MPphoto
 
 

  Marian Harkin (ALDE). – Madam President, that is the problem, because the question, on WTO talks, was clearly for Commissioner Mandelson. He is the Commissioner who was conducting those talks, he is here today and he is refusing to answer the question.

 
  
MPphoto
 
 

  President. − Ms Harkin, your point is noted and we will do what we can.

The following questions are addressed to the Commission.

Part one

 
  
MPphoto
 
 

  President. − Question No 32 by Stavros Arnaoutakis (H-0075/08)

Subject: Negative impact on business of the international credit crisis

The current international credit crisis, which is leading the US economy into recession, is slowing down the rate of growth at world level. The effects on the European economy and business are substantial. Greek and other European companies are already coming under considerable pressure from the increase in imports from non-EU countries whose cheaper products are constantly gaining ground on the market. At the same time, a fall in European exports is forecast for the current year.

What measures will the Commission take to provide European companies with effective support to survive this crisis and become more commercially competitive at international level? Which sectors of commerce and which European products does it consider to be most vulnerable? Which should be protected as a matter of priority and how can that be achieved?

 
  
MPphoto
 
 

  Joaquín Almunia, Miembro de la Comisión. − Señora Presidenta, en respuesta a la pregunta del señor Arnaoutakis, debo decir primero que la economía mundial está en un proceso de desaceleración, se está enfriando, por hablar en términos climatológicos.

Las turbulencias financieras continúan; la economía de los Estados Unidos está en un proceso de acusada desaceleración —algunos opinan que está ya en el borde de la recesión—; los precios de las materias primas, el petróleo y otras materias primas, aumentan; y todo ello produce un impacto negativo sobre el crecimiento, aunque el crecimiento de la economía mundial sigue siendo apreciable.

La economía europea está sorteando estas dificultades relativamente bien. En nuestras recientes previsiones, presentadas el 21 de febrero, hemos hablado de un crecimiento para la Unión Europea este año del 2 %, —un 1,8 % para la zona euro—. Por lo tanto, hay un impacto sobre la economía europea, pero conviene no exagerar la dimensión de ese impacto.

En cuanto al comercio exterior, las últimas cifras publicadas por Eurostat revelan que, para 2007, la primera estimación habla de un déficit comercial en la Unión Europea de 27 de 185 000 millones de euros —un déficit comercial apreciable, pero, en todo caso, menor que el de muchos del resto de las zonas de países industrializados—, y la zona euro tiene un excedente comercial de 28 300 millones de euros.

Por lo tanto, en una economía global caracterizada por grandes desequilibrios, nuestro sector exterior está equilibrado en general. Y no sólo nuestro sector exterior, nuestras cuentas públicas también lo están básicamente.

Tercer punto: la mejor manera de hacer frente a la crisis de la economía mundial es mantener las reformas estructurales y las políticas macroeconómicas que nos han permitido sanear nuestras cuentas públicas, mejorar la estabilidad de nuestras economías, mejorar nuestra capacidad de crecimiento y hacer frente, en mejores condiciones que en ocasiones anteriores, a las turbulencias financieras.

En cuarto lugar, hay problemas concretos a los que hacer frente como consecuencia de estas turbulencias. Nos hemos referido a ellos en el debate anterior: no voy a repetirlas. Pero sí les recuerdo al señor diputado y a la Cámara que hay esas hojas de ruta, aprobadas por el Consejo Ecofin en octubre, que fijan la manera de reaccionar ante estas turbulencias financieras.

Y, en quinto lugar, debo recordar también al señor diputado y al Parlamento que en octubre de 2006 aprobamos una estrategia para la acción económica exterior de la Unión Europea, el programa «Europa Global» (Global Europe), donde se fija una nueva política comercial europea para mejorar nuestra competitividad de cara al exterior, con estrategias relacionadas con el acceso a los mercados, la protección de los derechos de propiedad intelectual, una contratación pública abierta en el extranjero, instrumentos de defensa del comercio, una política de acuerdos no sólo multilaterales en el marco de la Organización Mundial del Comercio, sino también una nueva generación de acuerdos comerciales bilaterales que complementen ese esfuerzo de avanzar en la negociación multilateral en la Ronda de Doha.

Para acabar esta respuesta, recordar que los hechos demuestran, y en particular para las economías europeas, que la integración de los mercados, que la globalización, que la liberalización comercial son beneficiosas para nuestras economías y comportan muchos más beneficios que inconvenientes o dificultades. La mundialización y, en el ámbito europeo, el mercado único son herramientas esenciales para que podamos mejorar nuestra competitividad y —como sabemos muy bien los europeos probablemente mejor que nadie en el mundo— el proteccionismo no es la solución.

 
  
MPphoto
 
 

  Σταύρος Αρναουτάκης (PSE). – Κυρία Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, θα ήθελα να σας ρωτήσω εάν υπάρχει κάποια εκτίμηση από την Επιτροπή για το πώς η διεθνής αυτή πιστωτική κρίση θα επηρεάσει τομείς όπως είναι ο τουρισμός και η ναυτιλία, που, ειδικά για τη χώρα μου την Ελλάδα, αποτελούν το 21% του ΑΕΠ, και ποια μέτρα προτίθεται να πάρει.

 
  
MPphoto
 
 

  Joaquín Almunia, Miembro de la Comisión. − No, no puedo darle cálculos tan particularizados ni tan detallados como me pide su Señoría. Es muy posible que las autoridades griegas hayan hecho esas estimaciones. Nosotros hemos estimado en nuestras previsiones actualizadas del mes de febrero el impacto de las turbulencias financieras y del entorno internacional económicamente más difícil en las economías europeas y hemos estimado que va a haber algo menos crecimiento, cinco décimas menos de crecimiento en la Unión Europea, cuatro décimas menos de crecimiento en la zona euro, con respecto a las previsiones que habíamos presentado en noviembre del año 2007. Y también medio punto más de inflación como consecuencia básicamente del shock del aumento de los precios del petróleo, de las materias primas y, muy en particular, de las materias primas alimenticias.

Hasta ahora, el impacto sobre las exportaciones es muy reducido, por no decir que no se aprecia hasta ahora, pero como estamos diciendo en repetidas ocasiones, sobre todo en estos últimos días en que los mercados de cambios manifiestan una gran volatilidad, tenemos la sensación de que la evolución, la volatilidad de los tipos de cambio en lo que nos afecta como europeos está llegando a unos límites que nos causan gran preocupación y debemos recordar a todos los demás agentes en la economía global que la excesiva volatilidad en los mercados de cambios es indeseable porque provoca consecuencias negativas en términos de crecimiento, de actividad económica, para todos.

 
  
MPphoto
 
 

  Danutė Budreikaitė (ALDE). – Verslui įtakos turi ne tik tarptautinės krizės, bet, kaip jūs ką tik minėjote, ir valiutų santykis. Šalis, kuri turi stiprią valiutą gali silpnai konkuruoti tarptautinėse rinkose. Šiuo atveju euras yra tiek stiprus, kad verslas skundžiasi, jog eksportuoti tapo nenaudinga.

Ar galima imtis kokių nors veiksmų? Kartais šalys mėgina silpninti savo valiutą, kad gautų iš to didesnės naudos prekiaujant užsienyje.

 
  
MPphoto
 
 

  Joaquín Almunia, Miembro de la Comisión. − Como sabe su Señoría, los mercados de cambio, en la inmensa mayoría de los países, y muy en particular entre las economías industrializadas más avanzadas, son mercados regidos por unos tipos de cambio flexibles. Es la ley de la oferta y la demanda la que fija en cada momento los tipos de cambio.

Lo que hay que desear es que todos los actores, todos los agentes en la economía global y, en particular, en los mercados de cambio, se atengan a las orientaciones que hemos acordado en el marco del G7, en el marco del Fondo Monetario Internacional, en las consultas multilaterales, que tuvieron lugar hace ahora un año, para tratar de afrontar los desequilibrios globales de la economía. Y una de las conclusiones de esas consultas multilaterales tenía que ver con la necesidad de dejar libremente que los mercados de cambio reflejen los fundamentos de cada economía, y es la mejor manera de que esos tipos de cambio no perjudiquen colectivamente a los actores, a los participantes en los mercados internacionales.

Hasta ahora, para la zona euro, si nos fijamos en las cifras que ha publicado Eurostat correspondientes al año 2007 —las primera cifras de Eurostat del año 2007, publicadas el pasado 15 de febrero—, a lo largo del año pasado las exportaciones de los países de la zona euro —entonces trece países— crecieron un 8 % el año anterior, mientras que las importaciones crecieron un 6 %. Pero es verdad, a la vez, que la evolución de los tipos de cambio nos preocupa; y, en particular, nos preocupa la evolución de las últimas semanas.

Y eso ha sido dicho a raíz de la última reunión del Eurogrupo, la semana pasada, tanto por el Presidente del Eurogrupo, el Presidente del Banco Central Europeo y yo mismo como Comisario de Asuntos Económicos.

Y tomamos buena nota de la voluntad, por un lado, de las autoridades estadounidenses, que siguen repitiendo públicamente que están interesados en mantener una moneda fuerte. Tomamos buena nota de los anuncios, de las declaraciones de intención de las autoridades de países como China y otras economías emergentes asiáticas, que dicen que son conscientes de la necesidad de ir introduciendo cada vez más flexibilidad en la gestión de esos tipos de cambio.

 
  
MPphoto
 
 

  President. − While we change to Commissioner Figeľ for the next question, may I take the opportunity to return to Ms Harkin’s earlier point of order. I have caused some enquiries to be made and my first point would be that we are dealing with Question Time to the Commission, not to a particular Commissioner.

The Commission has looked at the point you raised and has consulted DG Trade and DG AGRI and in their estimation, I am afraid, your question falls within the competence of Commissioner Fischer Boel. I cannot enter into debate, but I pass on that information to you so that you know the reasoning.

 
  
MPphoto
 
 

  President. − Question No 33 by Manolis Mavrommatis (H-0086/08)

Subject: Legal downloads of songs from the Internet

On 28 January 2008, an agreement was signed between the three biggest record companies (EMI, Universal Music and Warner Music) to make 25 million songs available on the Qtrax website for free downloading by users. While downloading is in progress, however, users have to watch the advertising on the site. This website is available to residents of Europe and the USA and it is estimated that the site’s creators will soon recoup their investment.

Given that there is no EU legal framework covering online music services - as, following the recent recommendation, the Commission does not intend to propose a legally binding framework - and that this agreement was made largely to safeguard the rights and profits of the record companies affected by illegal downloading, in what way are the rights of the artists protected within this framework?

In view of the fact that this website is also aimed at European citizens, does the Commission consider that competition in music services will be undermined since this agreement involves only three record companies which will make their songs available on the Internet free of charge and will enjoy the profits from advertising on the same website?

 
  
MPphoto
 
 

  Ján Figeľ, Member of the Commission. − I am sure that Mr Mavrommatis recalls that Qtrax recently announced a new agreement with several major labels to offer the first free and legal advertisement-supported peer-to-peer service with major music labels on their website. It happened at the MIDEM Conference in Cannes in January.

However, it seems that no deal is currently in place that would allow free downloads of their music catalogues. Indeed, in reaction to the Qtrax announcement, the four major companies have publicly stated that no deal has yet been finalised, although negotiations are ongoing. At this stage, there are still uncertainties as to how many agreements Qtrax will eventually sign with the major music labels and as to the content and the scope of these agreements.

It is therefore too early to make any preliminary assessment of the impact on competition in the online music industry. However, it is clear that such a service would not only have to be licensed by the record labels, but the authors who wrote and composed the music would also, of course, have to be part of the agreement.

 
  
MPphoto
 
 

  Μανώλης Μαυρομμάτης (PPE-DE). – Κυρία Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, όπως αναφέρω στην ερώτησή μου, τρεις είναι οι εταιρείες που αποκομίζουν κέρδη. Ερωτώ και πάλι, κύριε Επίτροπε: Oι άλλες εταιρείες, που δεν προστατεύονται, θα πρέπει να πάψουν να λειτουργούν και να μείνουν έτσι απροστάτευτα τα δικαιώματα χιλιάδων δημιουργών, σε μια εποχή μάλιστα όπου οι μουσικές υπηρεσίες στο Διαδίκτυο γίνονται ολοένα και πιο ισχυρές; Ή να πιστέψω τον κ. McCreevy, που μας είπε ότι μια τέτοια οδηγία θα έρθει το 2010 στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο;

 
  
MPphoto
 
 

  Ján Figeľ, Member of the Commission. − Firstly, I would like to assure you once again that the competition policy of the Union and this Commission is an ongoing process. We check and test and, if needed, we act or react.

Secondly, the adaptation of important rules or frameworks for online content or cross-border rules for the provision of services, including now for copyrights or even terms of protection, are part of the gradual adaptation. Some of them will probably be adapted this year. Some proposals have been on the table since autumn last year. So I think it is an important process, where we are working together, where a cultural context or impact is duly taken into account and cultural diversity protected and promoted.

We are not advising what individual companies should do in terms of the behaviour of others, but it is important that transparency and favourable conditions for creativity and for the dissemination of culture are preserved and promoted. I think this is our common cause and our common concern. I am sure that this is the case in the Committee on Culture and Education, of which you are vice-chairman, Mr Mavrommatis.

 
  
MPphoto
 
 

  Josu Ortuondo Larrea (ALDE). – Señor Comisario, supongo que usted sabrá que existe en algunos Estados un método para pagar los derechos de autor que consiste en establecer un canon, que deben pagar todos aquellos que compren aparatos grabadores, reproductores, que compren CD o que compren DVD. Yo le querría preguntar si a usted le parece que este método es aceptable, cuando hay muchísima gente que compra esos aparatos y que compra esos DVD y no los utilizan ni para descargarse música ni para reproducir ninguna cuestión que afecte a derechos de autor. Y a mí me parece que es un método que está castigando precisamente a los ciudadanos honestos. Yo quisiera conocer su opinión al respecto.

 
  
MPphoto
 
 

  Ján Figeľ, Member of the Commission. − It is true that in some countries these copyright levies are really very high or the differences are striking.

This is one of topics which we are dealing with. We did it last year, and I am sure that the Commission will come back to these issues. My colleague, Commissioner Charlie McCreevy, is responsible for this file, and I see it in connection with other areas where either copyrights, terms of protection or authors’ rights are concerned or touched upon.

So I know about the issues, but thank you for the message, which is repeated by some countries and some industries. I am sure that this will be part of reviews in the near future.

 
  
MPphoto
 
 

  President. − Question No 34 by Avril Doyle (H-0090/08)

Subject: Carbon tariffs on imports?

On 23 January 2008 the European Commission put forward a far-reaching package of proposals COM(2008)0016 that will deliver on the European Union's ambitious commitments to fight climate change and promote renewable energy up to 2020 and beyond.

Central to the strategy is a strengthening and expansion of the Emissions Trading System (EU ETS), the EU's key tool for cutting emissions cost-effectively. Emissions from the sectors covered by the system will be cut by 21% by 2020 compared with levels in 2005. A single EU-wide cap on ETS emissions will be set, and free allocation of emission allowances will be progressively replaced by auctioning of allowances by 2020.

Under any international agreement, which would ensure that competitors in other parts of the world bear a comparable cost, the risk of carbon leakage could well be negligible. However, such an agreement is not yet in place.

In light of the above, can the Commission comment as to why carbon tariffs on imports into the EU were excluded from the EU ETS?

Secondly, can the Commission further indicate the degree of support in the College of Commissioners on the issue of carbon tariffs on products from countries that have no CO2 reduction legislation in place?

Has the WTO a view on this?

 
  
MPphoto
 
 

  Σταύρος Δήμας, Μέλος της Επιτροπής. − Κυρία Πρόεδρε, αποτελεί πρώτη προτεραιότητα για την Επιτροπή η σύναψη μιας φιλόδοξης διεθνούς συμφωνίας για τις κλιματικές αλλαγές, που θα καλύπτει την περίοδο μετά το 2012. Η Διάσκεψη του Μπαλί αποτέλεσε σημαντικό βήμα στην προσπάθεια αντιμετώπισης σε παγκόσμια βάση των κλιματικών αλλαγών. Όλα τα μέρη της σύμβασης-πλαισίου των Ηνωμένων Εθνών για τις κλιματικές αλλαγές, συμπεριλαμβανομένων των Ηνωμένων Πολιτειών, της Κίνας και της Ινδίας, συμφώνησαν να αρχίσουν επίσημες διαπραγματεύσεις.

Το ζητούμενο τώρα -και αποτελεί αυτό βασική προτεραιότητα για την Ευρωπαϊκή Ένωση και την Επιτροπή- είναι να επιτευχθεί συμφωνία σχετικά με ένα μελλοντικό διεθνές νομικό πλαίσιο για το κλίμα πριν από το τέλος του 2009. Το πλαίσιο αυτό πρέπει να είναι γενικής εφαρμογής, να εξασφαλίζει τη δέσμευση συμμετοχής όλων και να έχει αποτελεσματικότητα. Για να επιτύχουμε το επιθυμητό αποτέλεσμα, που είναι όπως έχουμε πει η διεθνής συμφωνία, έχει μεγάλη σημασία να συνεχίσει η Ευρωπαϊκή Ένωση να διαδραματίζει πρωταγωνιστικό ρόλο, κάτι που έκανε άλλωστε με μεγάλη επιτυχία στο διάστημα πριν από τη Διάσκεψη του Μπαλί και, βεβαίως, κατά τη διάρκειά της.

Η δέσμη προτάσεων σχετικά με το κλίμα και τις ανανεώσιμες πηγές ενέργειας, την οποία υπέβαλε η Επιτροπή στις 23 Ιανουαρίου, έχει αυτήν ακριβώς τη σημασία, δηλαδή να διατηρήσει η Ευρωπαϊκή Ένωση τον πρωταγωνιστικό της ρόλο και να αποδείξει καθαρά ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση είναι αποφασισμένη να προχωρήσει.

Το σύστημα εμπορίας δικαιωμάτων εκπομπών της Ευρωπαϊκής Ένωσης είναι το βασικό μέσο με το οποίο μπορούμε να κατευθύνουμε τις επενδύσεις προς καθαρότερες τεχνολογίες. Η εμπορία δικαιωμάτων εκπομπών εξασφαλίζει, με το ελάχιστο δυνατό κόστος, την επίτευξη των στόχων που έχει θέσει η Ευρωπαϊκή Ένωση σχετικά με τα αέρια του θερμοκηπίου.

Η πρόταση της Ευρωπαϊκής Ένωσης για αναθεωρημένη οδηγία σχετικά με το σύστημα εμπορίας προβλέπει τη δημοπράτηση ως την κύρια μέθοδο κατανομής των δικαιωμάτων. Η δημοπράτηση, αφενός, παρέχει κίνητρα για επενδύσεις σε τεχνολογίες χαμηλών εκπομπών άνθρακα και, αφετέρου, αποτρέπει ανεπιθύμητες καταστάσεις από μη δικαιολογημένες κατανομές και αδικαιολόγητα κέρδη. Για το λόγο αυτό η Επιτροπή προτείνει από την έναρξη της τρίτης περιόδου εμπορίας και μετά να μην κατανέμονται πλέον δωρεάν δικαιώματα σε επιχειρήσεις ηλεκτροπαραγωγής, στο δε βιομηχανικό τομέα η δωρεάν κατανομή θα περιοριστεί σταδιακά με στόχο να καταργηθεί εντελώς το 2020.

Ορισμένοι ενεργοβόροι τομείς ή κλάδοι δρουν σε έντονα ανταγωνιστική διεθνή αγορά και, ως εκ τούτου, δεν μπορούν να μετακυλήσουν στους καταναλωτές το κόστος χωρίς να κινδυνεύσουν να χάσουν σημαντικό μέρος της αγοράς. Στην περίπτωση που δεν υπάρξει διεθνής συμφωνία υπάρχει ο κίνδυνος μετεγκατάστασής τους εκτός Ευρώπης, με αποτέλεσμα να αυξηθούν οι παγκόσμιες εκπομπές αερίων του θερμοκηπίου (διαρροή διοξειδίου του άνθρακα). Οι τομείς τους οποίους αφορά αυτός ο κίνδυνος διαρροής διοξειδίου του άνθρακα πρέπει να προσδιοριστούν με αντικειμενικό τρόπο. Για το λόγο αυτό η Επιτροπή προτείνει να εξεταστεί προσεκτικά το ζήτημα αυτό και να καταρτιστεί κατάλογος των τομέων ή κλάδων που είναι ευάλωτοι μέχρι το έτος 2010.

Μέχρι τον Ιούνιο του 2011 η Επιτροπή θα αξιολογήσει την κατάσταση στους εν λόγω ενεργοβόρους κλάδους επί τη βάσει του αποτελέσματος των διαπραγματεύσεων για τη διεθνή συμφωνία σχετικά με τις κλιματικές αλλαγές ή τις συμφωνίες κατά τομείς που ενδέχεται να έχουν συναφθεί. Επί τη βάσει της αξιολόγησης αυτής η Επιτροπή θα υποβάλει το 2011 έκθεση στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο και, εφόσον κριθεί αναγκαίο, θα προτείνει συμπληρωματικά μέτρα. Μεταξύ των μέτρων αυτών θα είναι η δωρεάν κατανομή δικαιωμάτων εκπομπής αερίων του θερμοκηπίου στους ενεργοβόρους τομείς μέχρι και 100%. Επίσης, στην πρόταση της Επιτροπής αναφέρεται ως άλλο μέτρο και η καθιέρωση ενός αποτελεσματικού εξισωτικού ή αντισταθμιστικού μηχανισμού σχετικά με το διοξείδιο του άνθρακα. Στόχος είναι να τεθούν οι βιομηχανικές εγκαταστάσεις της Κοινότητας που διατρέχουν σημαντικό κίνδυνο διαρροής διοξειδίου του άνθρακα σε συγκρίσιμη και ισότιμη βάση με εκείνες των τρίτων χωρών. Σε ένα τέτοιο εξισωτικό σύστημα θα μπορούσε ακόμη να προβλέπεται η επιβολή όρων στους εισαγωγείς, αναλόγων με εκείνους που ισχύουν για τις εγκαταστάσεις εντός της Ευρωπαϊκής Ένωσης, όπως, για παράδειγμα, θα μπορούσε να είναι η υποχρέωση επιστροφής δικαιωμάτων για τις εκπομπές διοξειδίου του άνθρακα.

Όποια μέθοδος και αν συμφωνηθεί και όποια δράση και αν αναληφθεί, θα πρέπει να είναι σε πλήρη συμμόρφωση με τις αρχές της συμφωνίας-πλαισίου των Ηνωμένων Εθνών για τις κλιματικές αλλαγές, ιδίως δε με την αρχή των κοινών αλλά διαφοροποιημένων ευθυνών καθώς και ικανοτήτων, λαμβανομένης υπόψη και της ιδιαίτερης κατάστασης των λιγότερο ανεπτυγμένων χωρών. Θα πρέπει επίσης να είναι σύμφωνη προς τις διεθνείς υποχρεώσεις της Κοινότητας, συμπεριλαμβανομένων των κανόνων του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου.

Τέλος, η πρόταση για το κλίμα και την ενέργεια έχει εγκριθεί συλλογικά από ολόκληρη την Ευρωπαϊκή Επιτροπή, συνεπώς την υποστηρίζουν όλα τα μέλη της.

 
  
MPphoto
 
 

  Avril Doyle (PPE-DE). – Thank you, Commissioner, for a very substantial reply to my question, which, incidentally, I tabled long before I realised I would have responsibility as rapporteur for the review of the EU Emissions Trading Scheme situation.

My question was quite specifically about where we stand, ‘we’ really being the College of Commissioners at this stage, in relation to a possible introduction of carbon adjustment tariffs, or carbon allowances, in the event that we do not get international agreement. I agree with you very much that we need a level playing field for EU industry and third-country production in this area.

I just want to tease out whether this option – and I am not being protectionist, and I really support the globalised world we live in today – of a potential carbon adjustment tariff is still out there on the table. I feel it should be, so I am asking you whether that is the position of the College of Commissioners on this issue, to mark the seriousness with which we treat the whole need to reduce CO2 emissions and the whole climate change debate. We do not need to be aggressive about it, but we need to be determined about it.

 
  
MPphoto
 
 

  Stavros Dimas, Member of the Commission. − I fully agree with you, and this is a very responsible position. I am very glad that you are going to be the rapporteur for this very important piece of legislation.

Of course, we discussed everything. I remember that in Nairobi we had a specific discussion on this issue. We discussed it in my services, with other services and with other Commissioners, and what we concluded as being a wise, balanced position is to include in the proposal a provision which will take care of the problems that energy-intensive sectors could face in the event that we do not have an international agreement, or that an international agreement does not impose carbon constraints in other countries as ambitious as the European Union’s. What we have decided is that, by 2010, we shall identify with objective criteria which are these sectors, and by June 2011 we shall assess the situation of whether we have an international agreement or even international sectoral agreements. Accordingly, I hope, and I sincerely believe, that we will have an agreement by the end of 2009, one which will tackle climate change problems effectively.

However, if we do not have an agreement, or if it is not ambitious enough, then there are provisions in our proposal that permit us to assess the situation and, accordingly, either provide emissions allowances for up to 100% of the allocations of these energy-intensive industries or permit the inclusion of importers into our emissions trading system and, of course, the obligation to pay for similar amounts of allowances as local producers will do, so equalising the situation – or even a combination of these measures.

Therefore, we are giving the necessary assurance to our industries that we will be looking at the problems. At the same time, we are giving a warning to other countries: they had better agree on an international agreement. Therefore, by having this very balanced position, we are achieving all the objectives, and I hope that Parliament and the Council will vote on and adopt the legislation as soon as possible, by the end of the year or early next spring.

 
  
MPphoto
 
 

  Lambert van Nistelrooij (PPE-DE). – Ik ben heel blij met de opstelling van de Commissie, van de commissaris, en de zeer evenwichtige aanpak. Toch heb ik nog één heel belangrijk zorgpunt, namelijk dat wij de oude technologie, die niet efficiënt is en ook nog tot uitstoot leidt, nog steeds richting ontwikkelingslanden exporteren. Ik vraag de commissaris of wij wat dat betreft geen aanvullend beleid kunnen voeren dat in dezelfde lijn ligt. Kunnen wij op korte termijn initatieven in dezen verwachten?

 
  
MPphoto
 
 

  Marian Harkin (ALDE). – In a debate this afternoon on the CAP, we discussed imports into the EU and we called on the Commission as a matter of urgency to develop a plan to push through European non-trade concerns in the WTO talks.

Surely the issue of climate change must feature high on our list of priorities and carbon tariffs on imports into the EU is certainly important in this regard.

So I would just like to ask the Commissioner, as Mrs Doyle did in her original question, does the WTO have a view on this, and what is it?

 
  
MPphoto
 
 

  Stavros Dimas, Member of the Commission. − I fully agree that we should not export technologies which are going to pollute abroad. Actually, our first concern will be that we shall not permit the relocation of sectors or industries outside the European Union, not only because we are going to lose jobs and we are going to create employment problems but also because we do not want to carry on emitting and polluting in countries that do not have carbon restraints as we have.

So we should be very careful and we should apply our utmost attention to not permitting this phenomenon to occur. Of course, when we are preaching that the main way for developing countries to fight climate change is by improving energy efficiency, we have to be very careful what we are exporting to them.

Regarding the World Trade Organisation position on carbon tariffs, we do not know their position, because the question has not arisen, but, after examination within the European Union, we think that there is no problem, because what we have tried to do with the inclusion in the emissions trading system, which is a bit different from border tax, is to equalise the situation. We do not favour our industries; we put them in the same position as similar industries and sectors which are producing in countries with no carbon constraints.

By the way, in the United States they are having the same discussion, because in the Liebermann-Warner bill for the introduction of an emissions trading system in the United States they have a similar provision. This discussion also took place in the United States and they also think that this is compatible with World Trade Organisation rules.

 
  
  

Part two

 
  
MPphoto
 
 

  President. − Question No 35 by Colm Burke (H-0092/08)

Subject: Intercultural dialogue in EU

In this Year of Intercultural Dialogue in the EU the Commission has planned many events. An emphasis should be placed on involving young people in the events of this year so that they may benefit from the rich cultural diversity in the EU.

What specific measures does the Commission envisage in order to involve young people in the European Year of Intercultural Dialogue?

 
  
MPphoto
 
 

  Ján Figeľ, člen Komisie. − Ďakujem pekne pani predsedajúca a takisto pánovi Burkemu za otázku.

Chcel by som povedať, že ambícia tohto roku, Európskeho roku medzikultúrneho dialógu, je podporovať dialóg kultúr ako proces, v ktorom všetci žijúci v Európskej únii môžu zlepšiť vlastnú schopnosť zaoberať sa viac a otvorenejšie komplexným kultúrnym prostredím v každodenných životoch. Zameriava sa na pozdvihnutie predovšetkým vedomia alebo povedomia, osobitne mladých ľudí, a vytvorenie ich aktívneho európskeho občianstva, ktoré je otvorené voči svetu, ktoré rešpektuje kultúrnu rozmanitosť a je založené na spoločných hodnotách. V tomto kontexte mládež a vzdelávanie sú kľúčové oblasti pre dialóg kultúr spolu s oblasťami, ako sú migrácia, menšiny, viacjazyčnosť, zamestnanosť, takisto médiá, náboženstvo, umenie, kultúra.

Európska únia spolufinancuje 7 vlajkových projektov na celoeurópskej úrovni, ktoré sa zameriavajú hlavne na mládež, povzbudzuje dialóg kultúr medzi mladými ľuďmi cez tzv. kolaboratívne umelecké projekty, rozprávanie príbehov, mediálne projekty, mediálne kampane, mestskú kultúru, výmeny medzi znevýhodnenými sídliskami alebo komunitami a rozvíja dialóg s umením, imigrantov a imigrácie a podobné témy.

Európska únia tiež spolufinancuje v rámci tohto roku jeden projekt za každý alebo v každom členskom štáte, v ktorých sa veľmi veľa v skutočnosti zameriava na mladých ľudí a na vzdelávanie. My sme v stálom kontakte aj s tzv. riadiacou skupinou platformy občianskej spoločnosti pre interkultúrny dialóg, ktorý zahŕňa členov reprezentujúcich, napr. aj Európske mládežnícke fórum, ale aj EFIL, čo je Európska federácia pre medzikultúrne vzdelávanie alebo učenie.

Takže zakončím tým, že napríklad aj komunikačná kampaň samotná o význame tohto roku, o význame dialógu kultúr zahŕňa veľmi veľa aktivít, ktoré sa vzťahujú na mladých a prichádzajú z návrhu občianskej spoločnosti alebo z iniciatív Európskej únie. A, samozrejme, kompendium alebo komplex všetkých informácií je prístupný na internete v rámci webovej stránky http://www.interculturaldialog2008EU" ; teda celý proces je veľmi komunikatívny, napomáha partnerstvám, napomáha zviditeľňovaniu dobrých projektov, dobrých skúseností a som presvedčený, že toto posilní proces – dialóg kultúr ako proces, nie ako jednorazová udalosť.

 
  
MPphoto
 
 

  Colm Burke (PPE-DE). – Thank you very much, Commissioner, for your very detailed reply, and I welcome the developments which you referred to. I know you, as Commissioner, and the Commission are working very hard on this programme.

In relation to the 27 individual governments, what programme have you asked them to get involved in with regard to supporting what the Commission is doing? In other words, while it is fine that we are putting up seven flagship projects, is each individual government also going to put forward a flagship project within each of their own individual countries?

 
  
MPphoto
 
 

  Ján Figeľ, Member of the Commission. − I said that this is a common cause, a common endeavour, and there are many good ideas and ongoing initiatives at European and national level, plus many at regional and municipal level. I am happy that there is this kind of strong interest, even internationally, to see opportunities and to seek the opportunity to promote an intercultural approach instead of ‘multi-culti’ comments and laments. I think we need this.

I do not intend to read out the projects themselves; they are quite inspirational – especially at EU level – because these were selected from many at EU level, and they are very different to those as the level of the Member States. In fact we have 28, because in Belgium there are two main communities and support.

We think that the Member States which involve the young generation, which are really open to the future, are probably the best examples of addressing the challenges of living in diversity, and also promoting unity. Projects like Diversidad, which is run by the European music office. Here we see a combination of very popular activities: music, music interpretation, listening to music, learning via music, and dialogue with urban culture. The International Yehudi Menuhin Foundation; Ton monde est le mien, something which reflects that we need others to understand ourselves; A Unique Brussels, which is a network of EU institutes of culture; Alter Ego, a contribution to intercultural dialogue, cross-cultural understanding, and European citizenship by young people through collaborative art projects, which can make them reach beyond their normal social circles.

One project is by the European Cultural Foundation – Stranger. This is about young people expressing themselves and creating a platform where they can link their experience to the wider European context.

Last but not least, I think it is very important that Parliament is involved as much as possible, individually or collectively. There are many occasions – events in Brussels, for example – on different topics connected to intercultural dialogue. We as a Commission will invite the Committee on Culture as a body (this also means Members) to all the events we are participating in or co-organising. We will have, for example, a European Youth Week in November, and I think they should come. Some of the events should be organised in the premises of Parliament in Brussels, with the participation of parliamentarians and, of course, young people from all countries including non-EU members.

There are many occasions where you can have a say and, especially, set an example and show your commitment. I believe this should not be just a one-year story. It must be a long-term objective and a process where we learn, participate and mature in order to ensure a better century than the 20th century, which was one of many divisions, conflicts and ideologies opposing human dignity. So I think there is strong momentum for your involvement.

 
  
MPphoto
 
 

  Avril Doyle (PPE-DE). – I am just wondering, in the whole area of intercultural dialogue and the involving of young people, whether the Commission has looked at the excellent work that is being done in the north of Ireland in this particular area: in the north, between the two different communities that have been at loggerheads for so long, and on a cross-border basis. I think there is something specific there that could be drawn on, and I would ask the Commission whether it has looked at it and, if not, could they do so.

 
  
MPphoto
 
 

  Marian Harkin (ALDE). – I shall be very brief. I just want to ask the Commissioner whether there are any measures proposed in the area of volunteering.

This is surely an ideal opportunity for people from different backgrounds to work together by choice, particularly, let us say, in the area of youth volunteering, with programmes that would set out to ensure that people who do not normally volunteer would get involved – because sometimes volunteering tends to be a white, middle-class activity – and in the area of intergenerational volunteering. Are there any measures in those areas to promote intercultural dialogue?

 
  
MPphoto
 
 

  Ján Figeľ, Member of the Commission. − Madam President, on Northern Ireland, I would firstly like express my congratulations in relation to the new atmosphere and what I would describe as very positive expectations of gradual and sincere reconciliation and commitment to the shared values. I even plan to go there, which may be the best answer. I think that greater involvement of Northern Ireland’s students, teachers and professors in EU exchanges and cooperation in the ERASMUS programme would also help to bring the larger European community and populations closer. So I plan to visit this part of the European Union.

Secondly, as regards volunteering, it is a very important topic because volunteering is an expression of solidarity, humanity and togetherness. On the other hand it is also a non-formal education or learning process. We need it for employment, new skills, new knowledge and social skills and also for the promotion of citizenship and for values which unite us. We do more than we used to. For example in the new programme, Youth in Action, there is a much bigger volume of money and importance in the European voluntary service. It is now more open to international engagement. We have larger numbers and I think this is one of the answers.

This year we would like to come up with an initiative on volunteering where more recognition and better conditions for volunteering could be developed. Of course we need Member States to participate and I am happy that France in particular is willing to deal with volunteering as a topic – volunteering and young people. This morning I met the minister responsible for health, youth and sport policy and we agreed on certain priorities. This is one of three priorities for the youth area under the French Presidency, so we will take some steps forward.

 
  
MPphoto
 
 

  President. − The next question on the paper was by Mr Higgins. I am sorry to say that I cannot accept the question, because he is not in the Chamber. I know that you would like to work in cooperation. Unfortunately, the exchange was not notified to us previously and, therefore, according to our Rules, I cannot take it. I am very sorry I cannot take it and I must give priority to those Members who are present in the Chamber.

 
  
MPphoto
 
 

  President. − Question No 37 by Bernd Posselt (H-0100/08)

Subject: German-Czech-Austrian cultural cooperation

What trilateral or bilateral cross-border cultural cooperation projects has the Commission supported between the Czech Republic, Germany and Austria during the past year, and does it see any possibilities for assisting such projects on a significant scale in 2008?

 
  
MPphoto
 
 

  Ján Figeľ, člen Komisie. − Pani predsedníčka, ďakujem za otázku pánovi Berndovi Posseltovi. Chcel by som povedať, že kultúra a jej financovanie na národnej úrovni je zodpovednosťou členských štátov. Je to princíp subsidiarity, ktorý rešpektujeme a ktorý je dôležitý, ale Európska únia má za úlohu a snaží sa o napomáhanie a dopĺňanie aktivity členských krajín, nie o nahrádzanie ich zodpovednosti.

Po druhé, je dôležité pamätať na to, že program Kultúra 2007 na obdobie 2007 až 2013 podporuje transnárodnú alebo cezhraničnú mobilitu profesionálov v oblasti kultúry, prác v oblasti umenia a tiež kultúrnej a umeleckej tvorby a stimuluje dialóg medzi kultúrami. Tieto projekty musia byť založené aspoň na participácii troch subjektov z minimálne troch štátov, a to zároveň vytvára časť odpovede na otázku Bernda Posselta. Spolupráca medzi operátormi z Českej republiky, Rakúska a Nemecka môže byť preto podporovaná, ak takíto partneri sú vybratí na báze kvality projektov, ktoré sú podávané ako odpoveď na výzvu zo strany Európskej komisie.

Čo sa týka osobitne projektov z týchto troch členských krajín, ktoré boli financované v minulom roku, rád by som pripomenul, že program Kultúra 2007 beží ešte len jeden rok a niečo. Presné výsledky na otázku o type projektov, ktoré boli financované v tomto krátkom období, ešte len budeme mať. Jednoducho v tejto chvíli ešte nie sú všetky výsledky za projekty za minulý rok. Avšak v predchádzajúcom období 2000 až 2006, ak to môžem porovnať, celkovo 116 kooperatívnych opatrení bolo podporovaných a 39 viacročných projektov spolufinancovaných, v ktorých bola buď bilaterálna spolupráca z týchto krajín alebo trilaterálna, teda zo strany Rakúska, Nemecka a Českej republiky. 28 z týchto projektov bolo financovaných na báze rozpočtu na rok 2006, čím vlastne boli umožnené aktivity v minulom roku 2007.

Celý zoznam všetkých schválených a financovaných projektov je publikovaný na webovej stránke Európskej komisie, takže to by som považoval za vyčerpávajúce.

 
  
MPphoto
 
 

  Bernd Posselt (PPE-DE). – Vielen Dank, Herr Kommissar, für Ihre Antwort. Sie haben vorhin viel über Veranstaltungen in Brüssel gesprochen. Doch auch Veranstaltungen in den Regionen sind sehr wichtig, und deshalb zwei kurze Ergänzungsfragen.

Erstens haben Sie eben auch von bilateralen Programmen gesprochen: Ermöglicht dies auch rein deutsch-tschechische Programme, oder müssen da drei Länder einbezogen werden? Das könnten neben Österreich etwa auch die Slowakei oder Polen sein.

Zweite Zusatzfrage: Geht das auch über die Euroregionen?

 
  
MPphoto
 
 

  Ján Figeľ, člen Komisie. − Ako som povedal, traja partneri z 3 krajín sú podľa nového programu podmienkou pre krátke jednoročné programy, pre viacročné potrebujeme viac partnerov. Tým sa vlastne istým spôsobom adaptuje ten rozsah alebo kvantita na pomery rozšírenej Európskej únie.

My nemôžeme suplementovať alebo teda nahrádzať z malého rozpočtu to, čo by mali naozaj oveľa viac podporovať národné vlády alebo subnárodné autority, ako sú regióny alebo štáty veľkých federálnych celkov. A keď som spomenul bilaterálne tak preto, lebo z tých 3 krajín, ktoré sú v otázke Bernda Posselta, dvojica z nich v niektorých prípadoch mala za partnera iného, ale otázka participácie tým bola čiastočne pokrytá.

Chcem povzbudiť nielen pána Posselta, ale aj potenciálnych partnerov, že spolupráca napríklad regiónov alebo euroregiónov, spolupráca miest, ale aj kultúrnych operátorov v tom všeobecnom slova zmysle je dnes možná a podporovaná nielen z programu Kultúra, ale aj z programu Európa pre občanov, teda občianskeho programu, ktorý okrem iného sa opiera o právnu bázu definovanú článkom 151, teda o občianstvo v zmysle kultúry alebo s kultúrnym rozmerom, a tam je dnes už príklad tisícov veľmi tradičných partnerstiev medzi municipalitami, príp. mimovládnymi organizáciami, najrôznejšími zoskupeniami na báze občianskej „People to People“, ktoré spolupracujú.

Po tretie, rád by som dodal, že ešte väčším zdrojom pre celkovú vitalizáciu kultúrnych aspektov, obnovy kultúrneho dedičstva, spolupráce štátov pri udržiavaní, sprístupňovaní kultúrneho dedičstva sú aj štrukturálne fondy. Veľmi povzbudzujem ministrov alebo partnerov pri diskusiách o kultúre, aby pamätali, že toto charakterizuje Európu viac než biznis alebo geografia, a preto investovanie do kultúrnych statkov rozvíja aj potenciál, aj identitu Európy, robí nás atraktívnou, a to jednoducho sa má diať na miestnej úrovni, tam, kde ľudia žijú. To nie je len o Bruseli, hlavných mestách, ale o našich regiónoch, mestách a obciach.

 
  
MPphoto
 
 

  Justas Vincas Paleckis (PSE). – Aš norėčiau paklausti, jūs paminėjote, komisare, kad tikrai už valstybes nares niekas kultūros politikos neįvykdys, Briuselis ypatingai nieko negali padaryti, bet vis dėlto, ypač naujosiose šalyse menininkai, kultūros žmonės pasijuto nejaukiai, pasijuto apleisti per tuos pastaruosius dešimt–penkiolika metų.

Ką Komisija daro ir galėtų padaryti kad paplatintų geriausius pavyzdžius, kaip naujose šalyse palaikomi menininkai, apie tas naujas idėjas, naujus projektus šitoj srity, gal jūs galėtumėte konkrečiai kažką pasakyti?

 
  
MPphoto
 
 

  Reinhard Rack (PPE-DE). – In den Beziehungen der drei Länder Tschechien, Deutschland und Österreich gibt es auch jede Menge historischer Belastungen. Gibt es spezifische Programme beziehungsweise plant die Kommission, hier entsprechende Schwerpunkte zu setzen, um beispielsweise die Vertriebenenverbände, die gerade bei diesem Thema für mehr gemeinsames Verständnis sehr wichtig wären, in solche europäischen Programmarbeiten einzubinden?

 
  
MPphoto
 
 

  Ján Figeľ, člen Komisie. − Ďakujem pekne aj za ďalšie otázky. Svedčí to o tom, že kultúra a identita, pamäť sú dôležité a zároveň pohľad dopredu alebo rozvoj kultúry. My napomáhame týmto aspektom, opakujem, subsidiarita je o zodpovednosti, nie o alibi, že nespolupracujeme, lebo to patrí kompetenčne členským štátom. Komisia sa naozaj usiluje vytvárať čo najlepšie prostredie pre kultúrny dialóg, výmeny, spoluprácu a myslím, že ovocie je veľmi evidentné.

Spomínal som program, môžeme porovnávať čísla, sedem rokov predtým, sedem rokov teraz, ale, čo chcem povedať ako veľmi závažné, je napríklad, že v minulom roku sa po prvýkrát podarilo z hľadiska Komisie, ale aj celej Únie presadiť, dohodnúť spoločnú európsku kultúrnu agendu v čase globalizácie. Bolo to v máji navrhnuté a v novembri členskými štátmi odobrené. Po druhé, dokázali sme sa dohodnúť, že v oblasti kultúry, kultúrnej agendy budeme používať novú metódu spolupráce – otvorenú metódu koordinácie. Predtým by väčšina povedala, že je to sotva možné, alebo že je taká divergencia názorov, že sa nezhodneme.

Ale čo je kľúčové pri tom, je samotný obsah, pretože je dôležité, aby spolupráca bola zameraná na praktické potreby kultúry v tom širšom slova zmysle, ale aj kultúrnych odvetví alebo tvorivých odvetví, aby jednoducho kultúra rástla. Čo sa podarilo prvýkrát v minulom roku, boli závery Lisabonskej rady na jar, kedy kultúrne odvetvia alebo tzv. kultúrny priemysel je prvýkrát spomenutý v lisabonskej stratégii, ako dôležitý príspevok pre hospodársky rast a zamestnanosť. To pomáha prekonávať takú klasickú dichotómiu, že kultúra stojí peniaze a biznis prináša peniaze. Tam kde je kultúra, tam sú hodnoty, tam sú aj ekonomické dimenzie rozvíjané, zdravo udržateľné. Tam, kde kultúra chýba, má problém aj biznis, aj politika, všetko. Čím chcem povedať, že kultúru treba vnímať ako dôležitý aspekt a napomáhať jej z rôznych uhlov, tak aby sa jej darilo, preto som rád, že aj v Komisii sa nám tento horizontálnejší prístup viac darí aj na základe rozhodnutí z minulého roku.

Aby som dlho neodpovedal, nové členské krajiny prispievajú svojimi kultúrami, svojím obrovským dedičstvom, čerstvou pamäťou na rozdelenú Európu alebo minulosť, ktorá je oveľa dramatickejšia v druhej polovici 20. storočia, ale v mnohom sa aj môžu učiť ako staršie štáty, napríklad oveľa vitálnejšie financujú kultúru, rozvíjajú vzdelávanie v kultúre a mnohé záležitosti, ktoré jednoducho treba pozdvihnúť aj v nových členských krajinách. Kultúra nemôže byť reziduálna, z hľadiska politiky alebo štátu, že, čo zvýši, dáme na kultúru, samozrejme, treba niečo, ale nie je to priorita, nie je to centrálna téma.

Po druhé, rád by som povedal, čo pán Rack predniesol záťaž minulosti. Pamäť je dôležitá, už som naznačil, pre identitu, pamäť nás učí neopakovať tragédie minulosti a práve už som Berndovi Posseltovi pripomenul občiansky program. Občiansky program v týchto siedmych rokoch umožňuje spolufinancovať zo strany Európskej únie projekty na udržiavanie pamäti na obdobia diktatúr, resp. na obete nacizmu a stalinizmu. Myslím, že je to veľmi dôležitá výzva, lebo jednak umožňuje nám pamätať, že toto všetko – sloboda, demokracia, spoločná Európa – tu nie je od počasia alebo automaticky, že isté pokušenia k totalite, nejakému zjednodušovaniu existujú vždy, v malom alebo väčšom rozsahu, a že potrebujeme v každej generácii rozvíjať hodnoty, pretože technológie, budovy, to sa dedí veľmi ľahko, ale hodnoty je treba od mala dostávať do vedomia a svedomia všetkých.

Takže chcel by som Vás skôr povzbudiť, aby tieto nástroje v rámci kultúrnej alebo občianskej spolupráce boli používané, využívané pre dobro pamäti, pre dobro vedomia, svedomia a som presvedčený, že to je práve úloha tých, ktorí prežili takéto obdobia, ktorí pamätajú, ktorí sú z krajín možno predtým v takej šedej zóne alebo za železnou oponou, ale v každom prípade dnešná Únia by mala byť priestorom pre pamäť a budovanie Spoločenstva.

 
  
MPphoto
 
 

  President. − In view of our time constraints we will now move to the questions to Commissioner Mandelson. Questions 38 to 40 will therefore be answered in writing.

 
  
MPphoto
 
 

  Jim Higgins (PPE-DE). – The debate on the Lamfalussy Process was allowed to run 30 minutes into Question Time. As a result, I could not be here. I understood questions were starting at 18.00, that there would be 30 minutes for the first Commissioner, and then I would be the second questioner for the next Commissioner.

The procedures of this House are absolutely crazy. This is supposed to be a model of organisation. The kind of organisation and the kind of procedures that we have here would not be tolerated in the most disorganised village or town council within the European Union. It is absolutely crazy.

Question Time should be sacrosanct and there should be absolutely no overrun. It discriminates against those Members who put down questions well in advance and there is absolutely no excuse for it.

 
  
MPphoto
 
 

  President. − I made the point at the beginning of Question Time that we were running late, and that this was extremely unfortunate. I will try to find out what the reasons were that we seemed to have so many debates before that had caused that late running. I take that very seriously, having responsibility for Question Time.

Now, as far as your own question is concerned, I had noted that there are other Members in this Chamber who have waited patiently throughout for their questions to be answered and did not leave for other engagements. I know that we all have difficult calendars and agendas, but I have had, therefore, to follow the Rules strictly and give priority to those Members who have stayed in the Chamber. I am sorry, but the Rules are quite clear.

 
  
MPphoto
 
 

  President. − Question No 41 by Georgios Papastamkos (H-0076/08)

Subject: Settlement of dispute between the EU and the USA concerning GMOs in the World Trade Organisation

On 11 January 2008, the reasonable period of time (RPT) expired for EU compliance with the ruling of the WTO Dispute Settlement Body concerning measures for the authorisation and marketing of genetically modified organisms (GMOs). According to statements by the US Government, the USA agreed with the EU temporarily to suspend the procedure to apply trade sanctions 'in order to provide the EU an opportunity to demonstrate meaningful progress on the approval of biotech products.' The US also expressed its displeasure at the French Government's intention to activate the safeguard clause to prohibit the cultivation of a variety of GM maize, as other EU Member States have already done.

What is the Commission's scope for negotiation to achieve an 'amicable' settlement of this matter and avoid reprisals against the EU while, nevertheless, enabling the EU to maintain a strict regulatory framework in relation to GMOs?

 
  
MPphoto
 
 

  Peter Mandelson, Member of the Commission. − Settlement of the dispute referred to by the honourable Member would be facilitated if the European Union showed to the complainant that its regulatory procedure was working satisfactorily and led to approvals without undue delay, whenever risks to health or the environment were not identified or were manageable.

Furthermore, a solution would have to be found regarding the national safeguard measures subject to the WTO proceedings, which are found not to be scientifically based and thus not to be compatible with WTO rules.

In both cases, the Commission needs to count on cooperation by Member States. The obligations on us, therefore, are clear and we cannot evade our responsibilities.

Meanwhile, the United States has agreed not to move to immediate retaliation. However, respective proceedings could resume following a determination by a compliance panel that the European Union has failed to implement the WTO panel rulings. The effective functioning of the European Union regulatory system on genetically modified organisms is not only of interest to the WTO complainants but also to the European Union itself.

Most of our current sources of animal feed are countries developing biotechnology products. Therefore, our timely authorisation of safe GMO products for feed use is necessary to ensure the competitiveness of the livestock industry in the EU. For example, the EU pork industry is facing increasing difficulties in obtaining feed at reasonable prices, while prices for porkmeat are falling. In other words, the longer the delay for our authorisations, the greater the risk to farming needs in Europe.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Παπαστάμκος (PPE-DE). – Κυρία Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, σε περίπτωση ενός εμπορικού πολέμου μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής για τους γενετικώς τροποποιημένους οργανισμούς, ποιο είναι το εύρος (amount) των πιθανών κυρώσεων που εξετάζονται και με ποιον τρόπο θα εφαρμοστούν;

 
  
MPphoto
 
 

  Peter Mandelson, Member of the Commission. − The amount of retaliation would be determined by the WTO implementation panel. But potential retaliation could be very significant. Indeed, it could run to hundreds of millions of dollars’ worth of trade. It could be applied to EU products coming from different Member States, not only those that have adopted national safeguard measures against GMOs.

So those Member States responsible would not only be putting their own producers and exporters at direct risk of retaliation. They would, through their actions, be putting in jeopardy the exporters of many Member States besides their own.

I hope that they will consider these implications and these consequences when they come to review the action they are taking.

 
  
MPphoto
 
 

  Mairead McGuinness (PPE-DE). – I should like to thank the Commissioner for his clarity, because this is a huge issue for the animal feed industry. But does he see – as I see – an increasing unwillingness among consumers to take on board the reality of the EU feed market? He mentions very effectively the issue of the impact on our poultrymeat and pigmeat sector on competitiveness. Perhaps at a later stage we can discuss the wider issue of WTO rules in relation to non-trade and the negotiations currently under way on the competitiveness of agriculture in general.

 
  
MPphoto
 
 

  Peter Mandelson, Member of the Commission. − I think that what we are seeing is a great deal of misinformation, misrepresentation and scaremongering, which is influencing some sections of public opinion. I think that if there were a more representative range of information sources and more objective information given to our public, and some of the ramifications and consequences of some of these actions taken into account, then they would quite possibly come to other conclusions.

Of course consumers should know what they are consuming. Consumers should also have a choice between GMO and non-GMO. At the moment they are being denied that choice by prejudice against GMOs.

 
  
MPphoto
 
 

  President. − Question No 42 by Bart Staes (H-0079/08)

Subject: In-depth evaluation of Economic Partnership Agreements

ACP governments which have agreed to liberalise trade in goods have insufficient negotiating power on matters of real concern to them. While they have to make major concessions in the EPAs, Europe is not entering into any binding commitments on important issues such as improving the rules of origin, the allocation of subsidies or the extension of development aid.

Does the Commission agree that these countries should be given more time to arrive at properly negotiated EPAs, that they should have better support in boosting their negotiating capacity, and that an in-depth evaluation and review on the existing agreements – which are still far from being the ‘development instruments’ they should be – is therefore necessary!

Question No 43 by Thijs Berman (H-0080/08)

Subject: Economic Partnership Agreements

The expiry of the 1 January 2008 deadline regarding Economic Partnership Agreements with ACP countries has given rise to considerable uncertainty in these countries. Agreements concluded on exemption clauses for exports, safeguard clauses, improved rules of origin, the allocation of subsidies or the extension of development aid are often inadequate and therefore enjoy little support in the countries concerned. Is the Commission prepared to carry out an in-depth evaluation of the existing agreements? What specific measures will it undertake to that end, and within what time-framework?

Question No 44 by Claude Moraes (H-0085/08)

Subject: Impact measurement of Economic Partnership Agreements

The Commission has recently agreed a full Economic Partnership Agreement (EPA) with the Caribbean, as well as a series of interim deals meant to eventually lead to full EPAs with other countries or regions. The progress made so far was presented very clearly to the European Parliament Development Committee this January, and we acknowledge the hard work which has been put in from the Commissioner´s side.

You also pointed out the tasks ahead, however. Among others, you mentioned that it will be vital to find ways to monitor the implementation and impact of new agreements.

Does the Commission have any rough estimates at this point of the positive impact of the latest agreements on the income of African farmers, as well as on the final prices for European consumers? How does the Commission plan to go about the development of techniques to monitor and measure implementation and impact?

Question No 45 by David Martin (H-0122/08)

Subject: EPAs

Can the Commission provide the latest information on EPAs?

Question No 46 by Sarah Ludford (H-0124/08)

Subject: Economic Partnership Agreements

Why have you not managed to convince critics that EPAs are fair to developing countries?

Question No 47 by Hélène Goudin (H-0153/08)

Subject: Partnership agreements with developing countries

Most ACP countries have signed economic partnership agreement (EPAs) with the EU. A whole series of voluntary organisations do not consider that the agreements will attain the stated objectives, i.e. promoting economic development in the contracting countries. The Commission's spokesperson has stated that EPAs could in future be put up for debate and thus be renegotiated. On the other hand, the Trade Commissioner has distanced himself from the possibility of renegotiating the existing agreements.

Can the Commission clarify the situation in this regard? Will developing countries which have signed partnership agreements with the EU be able to renegotiate them?

 
  
MPphoto
 
 

  Peter Mandelson, Member of the Commission. − Things have moved on since the Commission’s update to the Committee on Development in January of this year. The legal texts have been jointly checked for the Caribbean economic partnership agreement, and we are beginning the process leading to signature and ratification. In other regions, we have been preparing the interim agreements for signature and have been reflecting on how to replace these with full EPAs.

I have just returned from a visit to southern and eastern Africa taking in Lesotho, South Africa, Botswana and Zambia. I held ministerial meetings with the SADC and ESA regions, and I had extensive discussions with President Mbeki on both EPAs and the DDA, incidentally. I was struck in all meetings with ESA and SADC by the commitment of the regions to move forward with the negotiations, not to look back and not to unravel what has been achieved, with all the disastrous implications for trade security that that unravelling would have. This was reflected in joint declarations in which we made clear our shared commitment to agree full EPAs by the end of this year.

We have also held senior official meetings with central Africa and west Africa in recent days. Central Africa wants a full EPA by July, and west Africa intends to reach a full EPA in mid-2009. Finally, the Pacific region is consulting internally, but the agreed objective remains to finalise a full EPA in 2008.

My clear sense is that most of the regions are now coming out of a period of stock-taking and reflection after the developments of last December and are clearly restating their commitment to move towards full EPAs. This is an important sign that their commitment to integrating trade and development strategies in a progressive, forward-looking way. It is a commitment I welcome.

Our objectives for full EPAs for whole regions and covering the full range of trade, trade-related and development issues remain unchanged. In the mean time non-LDCs like Kenya, Côte d’Ivoire and others say they have protected thousands of agricultural jobs through the interim agreements, and LDCs like Tanzania and Lesotho praise improvements in rules of origin. Sensitive agricultural sectors are protected, and the ACP now have time and space to work out how to reach full regional agreements.

EPAs need to be closely monitored in both aid and trade aspects. This is why the Caribbean EPA establishes compressive monitoring arrangements, including parliamentary and other consultative subcommittees. The interim agreements will be replaced with full EPAs that include similar provisions before any substantive liberalisation commitments apply on the ACP side.

 
  
MPphoto
 
 

  Bart Staes (Verts/ALE). – Commissaris, ik neem nota van uw antwoord. Wij zullen dat nader bestuderen. Maar u kan toch niet ontkennen dat de meeste van de ACS-landen toch wel een zeer gebrekkige onderhandelingscapaciteit hebben en toch soms voor het blok staan, voor een fait accompli. Ik heb vorige week nog – en dat heeft niets met de ACS-landen te maken – een vakbondsleider uit Guatemala, de heer Pinzon, ontmoet, die mij vertelde over zijn moeilijke situatie als vakbondsleider in de onderhandelingen tussen de Europese Unie en Centraal-Amerika. Dit is een algemene toestand in landen waar bepaalde bevolkingsgroepen en bepaalde posities uitermate zwak zijn.

Mijn vraag is: kan u er in dat soort handelsakkoorden, zowel in de EPA's als in die met andere blokken in de wereld, zoals bijvoorbeeld Centraal-Amerika, voor zorgen dat bepaalde rechten, bijvoorbeeld vakbondsrechten en internationale arbeidsrechten, bindend worden opgelegd, zodat die gerespecteerd worden? Ik ben geen specialist ter zake, maar ik heb de indruk dat hier belangrijke gaten in de akkoorden zitten.

 
  
MPphoto
 
 

  Peter Mandelson, Member of the Commission. − Guatemala, when I last looked at the list of ACP countries, is not included in their number. We do not have any in Central America.

So, I would advise the honourable Member to find different sources for his information, from those who actually live and work in ACP countries.

 
  
MPphoto
 
 

  Glenis Willmott (PSE). – Economic partnership agreements (EPAs) were originally conceptualised as trade and development agreements going beyond pure market access.

Could the Commissioner comment on growing concerns that the interim partnership agreements are creating growing trade enmity amongst African nations, the example of Kenya being one? Kenyan support for these agreements has been viewed by its neighbours as undermining the continent’s zeal for a more radical position on EPAs.

 
  
MPphoto
 
 

  Peter Mandelson, Member of the Commission. − I am very sorry, I do not know what neighbours of Kenya have taken this position. As far as I know, unless the honourable Member can advise me which particular country she is talking about, they seem to have subscribed to the interim agreements in the same way as Kenya.

All I would say is that the interim agreements concern goods market access. They are interim agreements that were made before the WTO’s deadline at the end of December so that countries like Kenya, which are not LDCs and are therefore not covered by ‘everything but arms’, would have their trade preferences and access to the European market secured, so that there was no trade disruption after 1 January. It is for that reason that our counterparts in Kenya and other similarly placed countries have recorded their satisfaction with the lengths we went to and the flexibility we showed to make sure that they came over the line by the end of the year.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (PSE). – Would you accept that, apart from making the ACP-EU relationship WTO-compatible, one of the key aims of the economic partnership agreements is to ensure that South-South trade increases?

In that context, would you examine the possibility of increasing and better targeting our aid for trade to make sure that the benefits of South-South trade are realised through these EPAs?

 
  
MPphoto
 
 

  Peter Mandelson, Member of the Commission. − I strongly support that point and I would use this opportunity to appeal to our Member States to fulfil what I regard as their side of the bargain by fulfilling the commitments they have made to provide aid for trade, to match the commitment that has been made by the Commission.

It is a very important commitment that we have made, which Member States have previously said they would match. I hope they do so in practice now and live up to the expectations of our colleagues in ACP countries.

 
  
MPphoto
 
 

  Sarah Ludford (ALDE). – As a non-specialist in this area – unlike, probably, many of the other questioners – I am just interested to know how, and rather puzzled as to why, the opponents of EPAs made so much of the running in the press. Why was it not possible to get across better the advantages of EPAs? Is it simply that those opposing them did not accept the benefits of trade liberalisation, which I do, and just wanted to keep protectionism?

Why is it that the Commission and others were not, perhaps, able to get their voices heard sufficiently in the press?

 
  
MPphoto
 
 

  Peter Mandelson, Member of the Commission. − Where our voice was heard was where it matters – amongst policy-makers, ministers and decision-takers. I cannot account for the press; the days when I could account for what was written in the press have long since passed behind me.

In the case of many of our negotiating partners amongst the ACP, they took the arguments very well indeed. Having put in place interim agreements, in most cases now they are very keen not only to sign them fully, but to proceed to negotiate a full economic partnership agreement, to move on from goods to services, investment and other trade-related rules, because they know that is where the further bulk of the development value of these agreements lies.

Obviously, there has been a sort of cacophony put up about EPAs – in the main, though not entirely, by people who are suspicious of trade, are anti-globalisation (whatever that means), and who believe that ACP countries would be better off, in a sense, more isolated from the international economy, but, I would say, trapped in the past. I do not think that has anything to recommend it, but it has the attractiveness of providing simplistic slogans which are easy to absorb and easy to write about, whereas the actual policy substance and content of what this is about is more complex. But those who take the trouble to grasp it see the value and see the potential benefits. That is why many in the ACP are trying to grasp them.

 
  
MPphoto
 
 

  Paul Rübig (PPE-DE). – Herr Kommissar, mich würde interessieren, ob bei den Partnerschaftsabkommen mit den Entwicklungsländern Strategien im Bereich der erneuerbaren Energien angedacht werden, weil es für uns natürlich wichtig ist, dass überall dort, wo Produktion auf vorbildlicher Ebene stattfindet, die Kosten so weit wie möglich gesenkt werden, während der Verbrauch von schädlichen Gütern auch entsprechend besteuert wird. Könnten Sie sich vorstellen, dass man das in derartige Abkommen mit aufnimmt?

 
  
MPphoto
 
 

  Peter Mandelson, Member of the Commission. − There is a sustainability dimension to all the trade agreements that we are pursuing by negotiation and the economic partnership agreements are no exception.

However, we have to be guided by the interests of the ACP countries and their negotiators and by their perception of their interests. So, whilst we will not be shy in putting such issues on the table, I cannot vouch for the reception they will receive from those with whom we are engaged in these negotiations.

 
  
MPphoto
 
 

  President. − Questions which have not been answered for lack of time will be answered in writing (see Annex).

 
  
MPphoto
 
 

  President. − That concludes Question Time.

(The sitting was suspended at 19.55 and resumed at 21.00)

 
  
  

PRESIDENZA DELL'ON. MARIO MAURO
Vicepresidente

 

20. Situaţia femeilor din zonele rurale ale UE (dezbatere)
MPphoto
 
 

  Presidente. − L'ordine del giorno reca la relazione di Christa Klaß, a nome della commissione per i diritti della donna e l'uguaglianza di genere, sulla situazione delle donne nelle zone rurali dell'Unione europea (2007/2117(INI)) (A6-0031/2008).

 
  
MPphoto
 
 

  Christa Klaß, Berichterstatterin. − Herr Präsident, Frau Kommissarin, meine Damen und Herren! „Frauen in den ländlichen Gebieten der Europäischen Union“ – unter diesem Titel haben wir gemeinsam im Ausschuss für die Rechte der Frau und die Gleichstellung der Geschlechter Fakten zusammengetragen und Lösungsvorschläge erarbeitet. Ich danke den Kolleginnen und Kollegen für die Mitarbeit und dem Sekretariat für die Unterstützung.

Bei uns in Deutschland gibt es ein geflügeltes Wort: das Mädchen vom Lande. Früher noch stärker als heute hatte darunter jeder so seine Vorstellung. Die einen sagen, das sind kreative, verlässliche Frauen, sehr wertebezogen und streng gläubig. Andere sagen, das sind Frauen, die hinterm Berg leben, die wenig oder nichts wissen und deshalb auch dumm, ja vielleicht auch naiv sind.

Sowohl das eine als auch das andere trifft nicht den Kern der Sache. Gerade der ländliche Raum liefert die besten Bedingungen für ein erfülltes Leben, für die Familien, eingebunden in den dörflichen Gemeinschaften, eingebunden in Natur und Umwelt. Wir wissen heute sehr wohl, dass die Lebensmuster der Frauen sehr unterschiedlich sind. Sie müssen aber auch veränderbar sein, nicht festgezurrt und eingeschränkt wegen der Lebensbedingungen rundum. Frauen wollen heute beruflich aktiv sein, und sie wollen auch Familie. Sie wollen und sie können heute beides. Die Politik und die Gesellschaft müssen dafür die Rahmenbedingungen schaffen.

Das Leben auf dem Land bietet Chancen und natürlich auch Risiken. Es ist die eigene persönliche Entscheidung, die nach Abwägung der Gegebenheiten Frauen veranlasst, in die städtischen Räume zu ziehen oder im Dorf zu bleiben. Die statistischen Daten belegen, dass die gut ausgebildeten Frauen die ersten sind, die die Dörfer verlassen. Zurück bleiben leere Kindergärten, leere Schulen und am Ende überalterte und leere Dörfer. Die Entscheidung der Frauen hat also auch eine demografische Dimension.

Nach Schätzungen der Kommission erwirtschaften die ländlichen Regionen 45 % der Bruttowertschöpfung, hier leben 53 % der Beschäftigten. Der ländliche Raum hat also auch eine wirtschaftliche Dimension.

Dabei muss das gesamte Entwicklungspotenzial genutzt und ausgebaut werden. Es reicht nicht mehr aus, die Zukunft der Frauen auf dem Lande alleine im Rahmen der Gemeinsamen Agrarpolitik zu behandeln. Frauen sind immer noch als Bäuerinnen aktiv, sie sind aber auch Arbeitnehmerinnen und als Angestellte berufstätig, und sie sind sehr oft auch als mitarbeitende Ehefrauen in den kleineren und mittleren Unternehmen oder gar selbst als selbständige Unternehmerinnen aktiv. Gerade hier müssen noch große Lücken geschlossen werden. Die Stellung der Frauen und Ehefrauen in den kleinen und mittleren Unternehmen braucht eine Festigung im sozialen Bereich, für den Krankheitsfall und für das Alter.

Von der mangelnden Infrastruktur in den ländlichen Regionen sind Frauen besonders betroffen. Frauen verbinden Familie und Beruf, das heißt, die Kinder zwischen Schule und Freizeit chauffieren, die ältere Generation versorgen und daneben die eigenen Interessen nicht ganz aus den Augen verlieren. Dass der ländliche Raum ein Defizit an Infrastruktur – an Straßen, Post, medizinischen Diensten, Feuerwehren und Notärzten – hat, ist seit langem bekannt. Dass aber jetzt zusätzliche Probleme, z. B. bei der Breitbandversorgung, dazukommen, ist nicht hinnehmbar. Gerade Frauen brauchen den schnellen Zugang über DSL, um sich einschalten zu können in ihre vielen Aufgabengebiete.

Die Beteiligung der Frauen am öffentlichen Leben – in den Gemeinderäten, in den Initiativen und Verbänden – kann Veränderungen herbeiführen. Gerade in den ländlichen Räumen braucht es besondere Anstrengungen, um die gleichberechtigte Teilhabe der Frauen zu erreichen. Deshalb zum Schluss noch eine Aufforderung: Nehmt die Frauen in die Entscheidungsgremien! Sie wissen am besten, was geändert werden muss, denn sie sind immer vor Ort, und sie sind mit Beruf und Familie konfrontiert, während Männer entweder das eine oder das andere tun.

 
  
MPphoto
 
 

  Mariann Fischer Boel, Member of the Commission. − Mr President, first of all I would like to thank the rapporteur, Ms Klaß, and the members of the Committee on Women’s Rights and Gender Equality for their own-initiative report. We all know that keeping the issue of gender equality high on the agenda requires a continuous effort. I have always considered the European Parliament as a leading institution in this respect, and I want to pay tribute to the work done to help celebrate International Women’s Day 2008, including last week’s conference.

I fully agree that women in the countryside should have real opportunities and should be encouraged to use all those opportunities. Overall, I therefore agree that women in rural areas need particular political attention, and I am glad that this principle is implemented via the Community strategic guidelines for rural development under the third axis, where the encouragement of women’s entry into the labour market is stressed as a key action.

The rural economy needs women, not only in order to keep up with economic growth in the rest of society, but also to ensure sustainable rural development, where families and companies see a real future in staying in the countryside.

Before answering some of the specific issues highlighted in this report, I would like to stress that the principle of promoting equality between men and women is central for the second pillar of the common agricultural policy. In practice we apply it in two main ways. The first is a creation of an economic opportunity for women through, for example, the promotion of women’s entrepreneurship.

Importantly, in the context of the rural development programmes for the period 2007-2013, some Member States have designed specific measures for women; other Member States will give priority to applications from women under certain measures.

The second aspect of the improvement of the quality of life in the countryside: the objective should be a women-friendly countryside, facilitating women’s lives in rural areas and allowing women to make better use of their potential. For example, rural development supports the funding of day-care centres for children in the countryside so that women have the possibility to stay out there but still to take upon themselves the possibilities of a job. I think these are examples of agricultural common policy actions that contribute to the improvement of the situation for women in rural areas.

I would also like to highlight the LEADER programme in this context, which contributes to improving the involvement of women in the decision-making process in the local action groups. In fact, the number of projects managed by women is, for LEADER, higher than the projects that are managed by men: for the period 2003-2005, two out of three beneficiaries were women.

Concerning the specific requests included in the report, I agree that there is a necessity to monitor and to evaluate the integration of the gender perspective into the rural development programmes. Indicators, which will show the results and impact of certain measures in the period – again – from 2007-2013, are broken down by gender, and they should give us the necessary information.

Finally, I would like to mention one point that is not really related to rural areas. The Commission has initiated an impact assessment as part of the review of Directive 86/613/EEC, which deals with the principle of equal treatment between self-employed men and women, including those in agriculture.

An important point is the protection of self-employed women during pregnancy and motherhood. A review of this Directive is set down in the legislative working programme of the Commission for this year, 2008, and this will give us another opportunity to support and improve the position of women in rural areas.

Once again, I thank the rapporteurs and all those who have contributed to a very important issue.

 
  
MPphoto
 
 

  Edit Bauer, a PPE-DE képviselőcsoport nevében. – Elnök úr! Biztos asszony! Kedves kollégák! A nők helyzetéről az elmúlt héten március 8-a kapcsán sok szó esett. A közhelyek mellett azokról a gondokról is beszéltek, amelyek az átlag mögött, a strukturált szemléletmód következtében válnak láthatóvá. A nők nem élnek azonos körülmények közt, különböző adottságúak, lehetőségeik, problémáik is különbözőek. A vidéken élő nők sem egyformák, vannak közös gondjaik, és olyanok is, amelyek csak bizonyos rétegek vagy csoportok esetében jelennek meg.

Christa Klaß jelentése abban különbözik az általában fogalmazó jelentésektől, hogy a vidéken élő nők gondjairól konkrétan és a politikák mulasztásairól egyértelműen szól. Hiába fogalmazunk el elérendő célokat a nők foglalkoztatása tekintetében, ha nem teremtik meg az ehhez szükséges, rugalmasan működő háttérszolgáltatásokat, esetenként például a közlekedési feltételeket. A vidéken élő nők helyzete általában nehezebb, sokkal inkább végeznek rejtett fizetetlen munkát biztosítás és védelem nélkül, például a családi gazdaságokban. Ez a gyakorlatban bizonytalanná teszi ezeknek a nőknek a jogi helyzetét, várandósság, betegség, időskori ellátásban egyaránt.

Ezeknek a kérdéseknek a megoldása még mindig várat magára, miközben a vidékről való elvándorlás a jobb életkörülményeket biztosító urbánus környezetbe szinte megállíthatatlan. Egyetértek az előadóval, hogy a különféle európai pénzügyi eszközök elosztásánál és kihasználásánál a vidéken élő nők helyzetét jobban figyelembe kell venni. A mulasztásnak ugyanis messzemenő következményei vannak. Köszönöm.

 
  
MPphoto
 
 

  Iratxe García Pérez, en nombre del Grupo PSE. – Señor Presidente, este informe nos plantea la realidad en la que se sostiene la situación de la mujer en el medio rural de la Unión Europea, con el fin de responder a importantes retos que hagan frente a las dificultades añadidas que tienen las mujeres al vivir en este entorno.

Hablamos de la mitad de la población de este territorio, por lo que la integración de la perspectiva de género en el sector rural es un elemento prioritario, tanto para promover la igualdad entre hombres y mujeres como para posibilitar el crecimiento económico y social del medio rural.

Si las mujeres encuentran verdaderas dificultades a la hora de incorporarse al mercado laboral o conciliar la vida familiar y profesional, estas dificultades se agravan cuando hablamos del entorno rural. Por ello, es necesario el impulso de iniciativas y políticas que hagan frente a estos retos para que la igualdad de oportunidades sea efectiva.

A pesar de las diferencias, podemos estar de acuerdo en que las mujeres en las zonas rurales necesitan una atención política especial, conjunta, fomentando iniciativas de desarrollo rural que favorezcan su participación en la vida económica y social y frenen la emigración de mujeres del campo a la ciudad. Una realidad cada vez más preocupante.

Estamos en deuda con las mujeres de nuestros pueblos, que han aportado un valor incalculable, de forma casi invisible, al desarrollo del medio rural. El reconocimiento a todas ellas debe estar acompañado de políticas impulsadas desde los Estados miembros, las autoridades regionales y locales, que impulsen la mejora de las condiciones de vida y eliminen las barreras actuales.

Por ello, la ampliación de los servicios públicos, la mejora de la formación, el acceso a las nuevas tecnologías o el apoyo a los proyectos de empresas innovadoras, son fundamentales para conseguir estos objetivos.

Asimismo, pedimos a los Estados que desarrollen la figura jurídica de la titularidad compartida para que se reconozcan plenamente los derechos de las mujeres en el sector agrario. Sólo de esta manera estaremos en disposición para que la igualdad de oportunidades para las mujeres europeas en el medio rural sea una realidad.

 
  
MPphoto
 
 

  Jan Tadeusz Masiel, w imieniu grupy UEN. – Panie Przewodniczący! Gratuluję sprawozdawcy poruszenia tak ważnego tematu, jakim jest poprawa sytuacji kobiet na obszarach wiejskich Unii Europejskiej. Niedawno omawialiśmy kwestię demograficznej przyszłości Europy. Wyliczyliśmy wiele przyczyn odpowiedzialnych za jej pesymistyczną wizję. Problem ten z jeszcze większą siłą występuje na wsi.

Należy zrobić wszystko, by zapewnić ludności wiejskiej, a zwłaszcza kobietom, odpowiednie warunki do życia i rozwoju ekonomicznego i osobowego. Prawdopodobnie wykluczenie społeczne i ubóstwo dotyczą kobiet szczególnie z obszarów wiejskich, prawdopodobnie, bo tutaj jest potrzeba posiadania lepszych statystyk.

Być może kluczem do poprawy sytuacji w tym względzie jest, by małżonkowie osób pracujących na własny rachunek, w tym wypadku kobiety na wsi, miały prawo do własnych niezależnych praw socjalnych i emerytalnych.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda, en nombre del Grupo Verts/ALE. – Señor Presidente, incorporar la perspectiva de género en el sector rural es necesario no sólo para fomentar la igualdad entre mujeres y hombres, sino también para contribuir a que el crecimiento económico se base en un desarrollo rural sostenible. Por ello, nuestro Grupo apoya claramente el informe Klaß fundamentalmente por tres elementos.

Tres de los aspectos que destaca son, para nosotros, los más importantes: 1) que solicita que las estadísticas sobre el mundo rural se desagreguen también por sexo para que las mujeres en el ámbito rural dejen de ser un colectivo invisible y se valore, por tanto, explícitamente el trabajo que hacen; 2) que las autoridades locales, regionales y estatales pertinentes fomenten la participación de las mujeres en los grupos de acción local y el desarrollo de asociaciones locales en el marco del programa LEADER; y 3) la petición también de dedicar una atención especial a la mejora de las infraestructuras de transporte en las zonas rurales, así como que se establezcan medidas positivas de promoción de acceso al transporte con objeto de frenar la exclusión social, la cual afecta sobre todo a las mujeres.

Pero, por lo demás, quisiera también proponer y apoyar la propuesta de enmienda de mi colega Iratxe García, en el sentido de pedir que el texto incluya una referencia explícita a la necesidad de que los Estados miembros desarrollen la figura jurídica de la «titularidad compartida» para que se reconozcan plenamente los derechos de las mujeres en el sector agrario, la correspondiente protección en materia de seguridad social y el reconocimiento de su trabajo.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo, em nome do Grupo GUE/NGL. – A situação das mulheres nas zonas rurais é muito influenciada pela situação da agricultura, sofrendo as consequências das medidas injustas na área da Política Agrícola Comum, o que tem provocado um crescente abandono das pequenas e médias explorações agrícolas e da agricultura familiar. Em muitos casos esta situação empurra os homens e os jovens para a emigração, restando as mulheres com as crianças e os idosos, condenando-as à pobreza, situação que se agrava nas zonas rurais de alguns países, como Portugal, quando se encerram escolas, centros de saúde, maternidades, correios e outros serviços públicos.

Daí que se exija uma ruptura com esta política. Por isso apresentamos também algumas propostas de alteração para sublinhar a necessidade de uma revisão da Política Agrícola Comum, que tenha em conta este problema, reforçando os apoios à manutenção da agricultura familiar e ao desenvolvimento do mundo rural, valorizando ao máximo o trabalho das mulheres, incluindo das mulheres emigrantes, que também trabalham na agricultura.

Esperamos, pois, que aceitem as nossas propostas.

 
  
MPphoto
 
 

  Urszula Krupa, w imieniu grupy IND/DEM. – Panie Przewodniczący! Mając możliwość zabrania głosu w debacie o sytuacji kobiet na obszarach wiejskich w Unii Europejskiej, chciałabym zwrócić uwagę, że zwłaszcza w nowych państwach członkowskich sytuacja kobiet na wsiach i w okolicach podmiejskich jest trudna a niekiedy dramatyczna, także przez prowadzoną politykę Unii Europejskiej wprowadzającą różnego rodzaju limity i ograniczenia, które powodują ubóstwo i wykluczenie społeczne na skutek utraty miejsc pracy oraz nieopłacalności produkcji.

W typowo rolniczych regionach, nie tylko wschodniej Polski, tysiącom rodzin grozi utrata utrzymania z powodu braku rentowności gospodarki, upadku lub zamykania cukrowni, narzucania limitów połowowych ryb, obejmowania dopłatami jedynie części owoców miękkich oraz nakładania kar za nadprodukcję mleka. Właśnie tego rodzaju przyczyny leżą u podłoża braku rozwoju infrastruktury i komunikacji oraz zabezpieczenia edukacji, służby zdrowia i różnych innych usług, które nie powstaną przy braku rozwoju gospodarczego. Tego rodzaju dezorganizująca rozwój polityka stymuluje także ucieczkę młodych ludzi, w tym kobiet, do miasta i emigracje za granicę.

Programy topleader mogą pomóc kobietom z niektórych tylko regionów (atrakcyjnych turystycznie lub znanych z unikalnych produktów regionalnych), które nawet w części nie zrekompensują strat, jakie ponosi ludność wiejska oczekująca nadal na realizację zawartych w dokumentach szczytnych haseł, zrównoważonego rozwoju, równych szans i ich wszelkich niedyskryminacji.

 
  
MPphoto
 
 

  Ρόδη Κράτσα-Τσαγκαροπούλου (PPE-DE). – Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα και εγώ να συγχαρώ την κυρία Christa Klaß για την πρωτοβουλία της να εκπονήσει αυτή την έκθεση και ολόκληρο το έργο της για ένα θέμα, τόσο σημαντικό, που έχει να κάνει όχι μόνο με την υπεράσπιση των δικαιωμάτων των γυναικών, αλλά και με την οικονομική, την κοινωνική και την περιφερειακή συνοχή στην Ευρώπη. Είναι η δεύτερη φορά που η Επιτροπή για τα Δικαιώματα των Γυναικών εκπονεί μια τέτοια έκθεση, και μάλιστα είχα την τιμή να είμαι εγώ εισηγήτρια στην προηγούμενη έκθεση για τη θέση των γυναικών στις αγροτικές περιοχές ενόψει της αναθεώρησης της Κοινής Αγροτικής Πολιτικής.

Το σημαντικό θέμα της αναγνώρισης της εργασίας των συμμετεχουσών συζύγων και προσώπων που ασκούν ανεξάρτητη δραστηριότητα, στο οποίο είχαμε από τότε επιστήσει την προσοχή της Επιτροπής, δυστυχώς ακόμη δεν έχει αντιμετωπιστεί αποτελεσματικά και αναγκαστήκαμε να το επαναλάβουμε στην παρούσα έκθεση. Ζητούμε λοιπόν, ακόμα μια φορά, τη ριζική αναθεώρηση της οδηγίας 86/613/ΕΟΚ, διότι η ίδια η Ευρωπαϊκή Επιτροπή αναγνωρίζει ότι η εφαρμογή της είναι αναποτελεσματική και ελάχιστη πρόοδος έχει σημειωθεί στην αναγνώριση της εργασίας των συζύγων που συμμετέχουν στις αγροτικές δραστηριότητες, και χαίρομαι που η αρμόδια Επίτροπος είναι εδώ απόψε και θα μπορέσει να μας απαντήσει στο θέμα αυτό. Επίσης και άλλα μέρη του ψηφίσματος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που έχουν να κάνουν ακριβώς με τις υποχρεώσεις των κρατών μελών για την αυτοτελή ασφάλιση και αντιμετώπιση των εργαζόμενων αγροτισσών δεν βρίσκουν την κατάλληλη απάντηση.

Δύο είναι, κατά τη γνώμη μου, τα σημαντικά θέματα που δεν καταφέραμε να εισαγάγουμε στην έκθεση:

Η διαφορά μεταξύ γυναικών που ζουν στις αγροτικές περιοχές και υφίστανται τις συνθήκες από την έλλειψη υποδομών και των γυναικών αγροτισσών που ασκούν αγροτική δραστηριότητα. Γι' αυτό είχα υποστηρίξει ότι είναι ανάγκη να μας δίνουν τα στατιστικά στοιχεία πληροφορίες γι' αυτές τις διακριτές κατηγορίες.

Επίσης, πιστεύω ότι, αφού οι κανονισμοί των Διαρθρωτικών Ταμείων μάς το επιτρέπουν, πρέπει να αξιοποιήσουμε τη δυνατότητα να συμμετέχουν οι γυναίκες των αγροτικών περιοχών στη λήψη αποφάσεων και στο σχεδιασμό της ανάπτυξης στις περιοχές τους. Θα συμβάλουμε στο στόχο της δραστηριοποίησής τους, στο στόχο της συνοχής.

Εν πάση περιπτώσει, η έκθεση της Christa Klaß αναδεικνύει προτεραιότητες και θέματα και θέτει στόχους για όλους μας, αποτελεί δε ένα χρήσιμο και αξιόλογο εργαλείο και για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και για την Ευρωπαϊκή Επιτροπή.

 
  
MPphoto
 
 

  Christa Prets (PSE). – Herr Präsident, Frau Kommissarin! All das, was wir heute hören und was wir an Forderungen auf den Tisch legen, ist nicht neu. Wir wiederholen das, ob nun im Bericht „Frauen und Industrie“, „Frauen und Gesundheit“ oder „Frauen im ländlichen Raum“ – es ist nichts Neues. Gleichen Lohn für gleiche Arbeit haben wir noch nicht erreicht, mehr Frauen in Führungspositionen und flexiblere Kinderbetreuung auch noch nicht.

All diese Probleme multiplizieren sich im ländlichen Raum. Die Entfernung vom Wohnort zum Arbeitsplatz, und dazu noch schlechte Verkehrsanbindungen sind ein großes Problem. Der Mangel an Aus- und Weiterbildung vor Ort ist auch problematisch. Wie bereits erwähnt wurde, ist auch der Breitbandzugang heute ein Muss, aber im ländlichen Raum ein Mangel.

Das heißt, wir brauchen Maßnahmen, und wir müssen vor allen Dingen ein Bewusstsein dafür schaffen, wie es den Frauen im ländlichen Raum geht. Das heißt aber auch, dass wir bei allen EU-Förderprogrammen – ob für die Entwicklung des ländlichen Raums, den Sozialfonds oder dergleichen – den Gender-Aspekt verstärkt berücksichtigen und die Programme davon abhängig machen müssen, wie sie weiter genutzt werden.

Österreich hat übrigens eine Vorreiterrolle und wird ab 2009 ein Gesetz haben – Gender Budgeting – in dem alle Gender-Aspekte berücksichtigt werden. Ich denke, das wäre nachahmenswert.

 
  
MPphoto
 
 

  Zdzisław Zbigniew Podkański (UEN). – Panie Przewodniczący! W ostatnich latach wiele mówi się i dyskutuje o roli kobiety, jej prawach, pozycji społecznej i zawodowej.

Dziś debatujemy o sytuacji kobiety wiejskiej. I słusznie, bo to właśnie kobiety wiejskie, zwłaszcza w regionach zapóźnionych w rozwoju, pracują najciężej i najmniej korzystają z przysługujących im praw.

Kobieta w mieście ma mieszkanie z wygodami, łatwy dostęp do techniki, oświaty i kultury, prawo do urlopu macierzyńskiego i wychowawczego, możliwość pracy i korzystania ze zdobyczy cywilizacyjnych.

Kobieta wiejska często ma dom bez kanalizacji, liczne obowiązki w rodzinie i gospodarstwie. Nie może liczyć na miejsce dla dziecka w żłobku i przedszkolu, a jej kontakt ze światem i kulturą często sprowadza się do ograniczonego przekazu radiowego i telewizyjnego. Kobieta z małej kolonijnej wioski, żyjąca w gospodarstwie rodzinnym praktycznie pozbawiona jest szans na awans zawodowy, społeczny, polityczny czy kulturalny.

Proszę zauważyć, że środki na kulturę kierowane są w zasadzie do ośrodków wielkomiejskich. Tam mamy prawie wszystko. Na wsi jest tylko działalność amatorska i to często prowadzona we własnym domu i na własny koszt. W Unii Europejskiej wiele mówi się o uczeniu się przez całe życie, i słusznie. Ale zadbajmy wreszcie w tych programach o kobietę. W moim przekonaniu nadszedł najwyższy czas na sensowny program dla kobiet finansowany z budżetu Unii.

 
  
MPphoto
 
 

  Eva-Britt Svensson (GUE/NGL). – Herr talman! En livskraftig och hållbar utveckling kräver att kvinnors situation uppmärksammas. Kvinnors delaktighet är nödvändig för en positiv utveckling. Kvinnor som lever och verkar på landsbygden liksom kvinnor i andra miljöer lever i ett ojämställt samhälle. Därför är jämställdhetsarbetet lika viktigt för alla kvinnor i alla olika miljöer och livssituationer.

I detta betänkande vill jag särskilt uppmärksamma kollegerna på vikten av att stödja GUE/NGL:s ändringsförslag som lagts fram av Ilda Figueiredo, bl.a. ändringsförslag 9 som visar att jämställdhetsproblematiken också måste genomsyra en nödvändig översyn av den gemensamma jordbrukspolitiken. Utan kvinnors aktiva delaktighet lyckas vi inte uppnå de mål som finns om en hållbar ekonomisk tillväxt. Det gäller som sagt i alla olika livsmiljöer. Vi behöver jämställdheten för landsbygdens överlevnad, vi behöver den för kvinnorna och vi behöver den för framtiden.

 
  
MPphoto
 
 

  Румяна Желева (PPE-DE). – Г-н Председател, г-жо Комисар, колеги, най-напред бих искала да поздравя г-жа Klaß за отличния доклад. Като член на комисията по регионално развитие от България, ще насоча вниманието върху факта, че селските райони имат различен потенциал за развитие. Има нещо, което със сигурност, обаче, би допринесло за повишаване качеството на живот в селските райони, и особено на жените там. Това е осигуряването на транспортна и социална инфраструктура, достъпни социални услуги в селата, като отглеждане на деца, грижа за възрастни и болни, комуникационни услуги и изграждането на културни и спортни центрове. В това отношение адекватната подкрепа за селските райони посредством финансиране от европейските фондове е от първостепенна важност. Затова бих искала да препоръчам по-добро обвързване на градската и селската проблематика. Развитието на селските региони следва да се координира с извършените дейности в рамките на регионалната политика. Считам, че не отделен подход, както до сега, а един интегриран подход за сближаването и развитието на селските райони, отчитащ ролята на малките и средните градове в тях, ще подобри ефекта на европейската помощ и ще допринесе за подобряване на условията на живот, особено на жените.

 
  
MPphoto
 
 

  Ewa Tomaszewska (UEN). – Panie Przewodniczący! Sytuacja kobiet na obszarach wiejskich różni się zdecydowanie na niekorzyść od sytuacji kobiet w mieście. Chodzi nie tylko o dostęp do ochrony zdrowia i edukacji.

Pozwolę sobie zwrócić uwagę na punkty 4 i 10 sprawozdania podkreślające potrzebę wyrównania praw społecznych i ekonomicznych kobiet samozatrudnionych lub zatrudnionych w rodzinnych gospodarstwach rolnych. W szczególności chodzi o prawo do płatnego urlopu macierzyńskiego, do emerytury będącej pochodną wynagrodzenia za pracę. W niektórych krajach istnieją wręcz zakazy prawne formalnego zatrudnienia i ubezpieczenia społecznego członków w rodzinnych gospodarstwach rolnych i rodzinnych przedsiębiorstwach. Skutki tych zapisów dotyczą przede wszystkim kobiet i powinny być one jak najszybciej zmienione. Gratuluję sprawozdawcy.

 
  
MPphoto
 
 

  Esther Herranz García (PPE-DE). – Señor Presidente, quisiera felicitar, en primer término a la señora Klaß por su informe; no solamente es un trabajo útil, sino que el esfuerzo de la señora Klaß ha sido muy importante. Desde aquí, muchísimas gracias.

Quisiera destacar que las mujeres en el mundo rural no viven todas igual. El mundo rural no es homogéneo. Muy por el contrario, se trata en muchas ocasiones de mundos muy diversos. Pero, sobre todo, hay que atraer a la mujer al mundo rural y evitar el éxodo que se va dando cada vez más, porque la posición de la mujer en nuestra sociedad avanza lentamente; pero, por lo menos, avanza en el mundo urbano. Sin embargo, en el mundo rural no solamente sobrellevan el trabajo dentro y fuera de casa, sino que, al tiempo, también cuidan a personas dependientes y encima, estas mujeres, lo hacen en unas condiciones mucho peores que las del mundo urbano.

Por tanto, esa atracción de la mujer por el mundo rural tiene que ser a través de fortalecer no solamente su bienestar personal, sino, además, también la economía de las zonas rurales. Una economía que sobre todo es agraria y ganadera –señora Comisaria usted está aquí y lo sabe bien–. Pero para que esa economía esté fuerte, conviene apoyar la política agrícola común, fortalecer esa política agrícola común, al tiempo que, por supuesto, hay que tener en cuenta que la situación técnica y social tiene que cambiar, y pronto.

 
  
MPphoto
 
 

  Corina Creţu (PSE). – Mă bucur să iau cuvântul în legătură cu o realitate care este ignorată de foarte multe ori, anume situaţia femeii din mediul rural.

Deşi sistemul de legi şi norme valabile la nivelul Uniunii, dar şi la nivelul fiecărui membru în parte, exclude orice fel de discriminări, este clar că există un decalaj enorm între viaţa femeii din mediul urban faţă de cea din mediul rural.

România, ca şi alte ţări noi membre ale Uniunii Europene, se află într-o situaţie mult mai gravă decât cea generală descrisă în raport. Pe fondul dezindustrializării din anii 90, s-a conturat un fenomen pe care ţările din vestul Europei nu l-au cunoscut: migraţia de la oraş la sat ca soluţie de supravieţuire economică. În regiunea noastră, sărăcia din mediul rural a afectat şi afectează în continuare preponderent femeile, ceea ce face ca acestea să fie victimele cele mai vulnerabile ale traficului de persoane.

Din păcate, agricultura de tip industrial, care ar fi putut absorbi o parte a forţei de muncă feminine de la sate, a cunoscut şi ea un fenomen de destructurare. Serviciile publice de sănătate, educaţie, transport, apă şi canalizare s-au degradat accelerat, multe dintre satele din ţările mai puţin dezvoltate ale Uniunii Europene fiind practic lipsite de asemenea servicii.

Femeile din mediul rural, mai ales cele tinere sau de vârstă medie, ar putea dezvolta activităţi economice independente dacă ar avea acces la împrumuturi bancare şi cred că putem lua în discuţie oportunitatea înfiinţării unei bănci care să acorde micro-împrumuturi în mediul rural.

 
  
MPphoto
 
 

  Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (PSE). – Panie Przewodniczący! Na obszarach wiejskich kobiety są grupą społeczną szczególnie narażoną na dyskryminację. Z uwagi na tradycyjny podział ról, słabą infrastrukturę w wielu dziedzinach, takich jak choćby opieka nad dziećmi, wiele kobiet nigdy nie pojawia się na oficjalnym rynku pracy, a zatem nie są nawet rejestrowane jako bezrobotne. Kobiety wykonują prace porównywalne z działalnością zawodową, które jednak nie są uznawane za taką, nie są chronione, ani opłacane.

Państwa członkowskie wraz z Komisją Europejską powinny rozwiązać jak najszybciej problem licznej grupy kobiet pracujących w rodzinnych gospodarstwach rolnych czy małych i średnich przedsiębiorstwach, które w wielu państwach członkowskich nie posiadają ustalonego statusu prawnego. Prowadzi to do finansowych i prawnych problemów tych kobiet w zakresie prawa do urlopu macierzyńskiego, zwolnienia lekarskiego, nabywania praw emerytalnych oraz dostępu do systemu ubezpieczeń społecznych.

W celu harmonijnego rozwoju państwa członkowskie powinny zadbać o tworzenie wysokiej jakości miejsc pracy na obszarach wiejskich poprzez, między innymi, propagowanie przedsiębiorczości wśród kobiet, podnoszenie ich kwalifikacji a także zapewnienie na wszystkich obszarach wiejskich łatwego dostępu do standardowej w XXI wieku infrastruktury oraz usług.

Na koniec chciałam pogratulować pani Klaß bardzo dobrze przygotowanego sprawozdania.

 
  
MPphoto
 
 

  Mairead McGuinness (PPE-DE). – Mr President, I would like to thank the rapporteur. It would be better if we were talking about the situation of people in rural areas rather than women, and indeed many of the problems for women also affect men in rural areas, but women have particular issues and I acknowledge that in this report.

That said, the quality of life for people who live in the countryside can be better in many cases, where they have sufficient resources, than in the city. I think the problem has always been that women’s work has not been measured, has not been paid for and therefore is not recognised. In some countries, some progress has been made on this, but I think Member States differ in how they treat women.

I would like to mention a particular role that women play, and perhaps it has not been addressed yet. Women are still, in my view, the primary motivators and educators of children and they are generally the ones who decide whether a child will farm or not, and often decide the future of rural areas. We need to pay particular attention to that so that they have a positive view of agriculture, and not a negative one.

Lastly, few women own land and few are in farm organisations. That needs to be addressed.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (PSE). – În anul 2006, în Uniunea Europeană, raportul dintre veniturile obţinute de 20% din populaţie, dar cu veniturile cele mai mari, şi veniturile obţinute de 20% din populaţie, dar cu veniturile cele mai mici, era de 4,8. Din păcate, în Portugalia, Lituania şi Letonia, acest raport depăşea 6.

Este evident că populaţia din zonele rurale obţine venituri mai mici decât populaţia urbană, iar acest lucru este şi mai evident în ceea ce priveşte femeile. Pentru a îmbunătăţi situaţia femeilor din zonele rurale este nevoie de utilizarea eficientă a fondurilor structurale. Dezvoltarea infrastructurii de transport, a învăţământului, a serviciilor de sănătate, a infrastructurii de comunicaţii şi tehnologia informaţiei şi a sectorului serviciilor în zonele rurale va duce la dezvoltarea economică a acestora şi, implicit, la îmbunătăţirea condiţiei femeilor din mediul rural.

Închei spunând că zonele rurale pot transforma, prin investiţii, terenurile disponibile în parcuri industriale care să ofere locuri de muncă. O infrastructură de transport eficientă permite ca distanţa să se măsoare în timp şi nu în kilometri, astfel şi cei ce lucrează în zonele urbane pot locui în zonele rurale, contribuind implicit la dezvoltarea economică a acestora.

 
  
MPphoto
 
 

  Danutė Budreikaitė (ALDE). – Šiandienos diskusijos yra labai aktualios, kadangi moterų padėtis kaimo vietovėse vis dar kelia nerimą.

Viena pagrindinių problemų yra žemas kaimo moterų užimtumo lygis, ypač naujose valstybėse narėse, dėl kurio kaimo moterys dažniau nei miesto moterys atsiduria socialinėje atskirtyje.

Siekiant didinti moterų užimtumą kaimo vietovėse, visų pirma, būtina moteris skatinti pradėti savo verslą. Tam tikslui valstybės turi informuoti kaimo moteris apie verslo kūrimą, gerinti jų galimybes naudoti šiuolaikines informacines technologijas bei skatinti kaimo moterų pasitikėjimą savimi.

Antra, statistika rodo, kad kaimo moterų yra žemesnis išsimokslinimo bei profesinio pasirengimo lygis nei miesto moterų. Todėl kaimo moterims yra sunkiau prisitaikyti prie rinkoje vykstančių pokyčių, persiorientuoti ir užsiimti naujomis ūkininkavimo formomis bei alternatyvia žemės ūkiui veikla. Tad norėčiau paraginti valstybes nares parengti veiksmų planus skatinti kaimo moteris mokytis ir siekti žinių.

Prie to galėtų efektyviau prisidėti ir programa „Leader“.

Ačiū.

 
  
MPphoto
 
 

  Avril Doyle (PPE-DE). – Mr President, in acknowledging the hard work that our rapporteur, Ms Klaß, has put into this report entitled ‘The situation of women in rural areas of the EU’, I would have to ask: compared to men in rural areas or women in urban areas? What is the context in which we are talking here? There is no such homogeneous group as ‘women in rural areas of the EU’. I am a woman from a rural area of the EU, but the lady who lives down the road from me with six or seven children and a husband who is unemployed, and who cannot afford her rent or mortgage, is a different type of woman in a rural area. It is not a homogeneous group, and we must be very careful in this issue.

Many women in rural areas have an urban lifestyle; others have a lot of poverty and hardship in their life. You have an urban lifestyle in the middle of the countryside if there are two cars outside the door, all mod cons, ICT and perhaps a foreign holiday a year. So let us give it some context.

The real issue here is the restoration of choices to all women: the choice to marry or not; the choice to have children or not, to have a career, to have further education or not, to stay at home, to go out into the workplace, to start a business or to have access to property.

A few years ago when I went to buy an apartment in Brussels, the Brussels bank manager would not sign off my mortgage unless I got my husband to sign it. This was only a few years ago in Brussels. I got my mortgage and my husband did not sign it. Might I say that I objected strongly! So the access to money, property and business – there are lots of different types of women in rural areas.

 
  
MPphoto
 
 

  Presidente. − Onorevole Doyle, Le assicuro che non mi sarei mai permesso di negarLe quel mutuo.

 
  
MPphoto
 
 

  Roberta Alma Anastase (PPE-DE). – Succesul Strategiei de la Lisabona presupune o creştere economică susţinută atât în zonele urbane, cât şi rurale ale Uniunii Europene, iar femeia joacă un rol crucial în dezvoltarea acestor spaţii.

Salut deci elaborarea acestui raport care analizează situaţia femeilor din mediul rural, dar propune şi recomandări concrete în vederea ameliorării situaţiei acestora în contextul globalizării şi al realizării obiectivelor de la Lisabona. Din multitudinea stimulentelor şi condiţiilor ce trebuie asigurate în această direcţie, doresc să subliniez importanţa unui factor major. Este vorba despre educaţie.

Din datele statistice pe care le avem la dispoziţie, se relevă că un număr mic de femei din mediul rural au acces la studii superioare din cauza dificultăţilor financiare, dar şi a calităţii precare a actului educaţional în aceste zone.

Femeile din zonele rurale trebuie să beneficieze de acces îmbunătăţit la educaţie şi formare continuă, precum şi la oportunităţi de conciliere a vieţii de familie cu cea profesională. Acesta este un element-cheie ce ar trebui consolidat odată cu rolul activ al femeii în viaţa politică şi dezvoltarea socio-economică a spaţiilor rurale.

 
  
MPphoto
 
 

  Anna Záborská (PPE-DE). – Ďakujem pán predseda, blahoželám pani Klaß k vynikajúcej správe.

Pochádzam z nového členského štátu, ktorý má pomerne silnú vidiecku populáciu. Táto zostáva stabilná, počas posledných 45 rokov poklesla len o 14 %. Vidiecke regióny sú dnes viac vystavené zmenám, ktoré sú spôsobené ekonomickými politikami. Je to známy proces, že podniky opúšťajú vidiecke oblasti a odchádzajú do miest. Politika voči verejnosti by však mala byť taká, aby to neboli ženy na vidieku, ktoré budú platiť za túto tak povediac modernizáciu.

Dovolím si prizvať Výbor regiónov, aby sa zaoberal touto problematikou a začal širokú konzultáciu vo vidieckych regiónoch, aby poznal lepšie realitu života, jeho výhody aj nevýhody. Rovnako chcem prizvať Komisiu a Radu, aby svoje programy, hlavne programy mikropôžičiek, sústredili aj na ženy vo vidieckych oblastiach.

 
  
MPphoto
 
 

  Monica Maria Iacob-Ridzi (PPE-DE). – Stimaţi colegi, întrucât dezbatem un subiect ce ţine nu doar de problematica egalităţii de şanse, ci şi de dezvoltarea mediului rural în general, voi face referire la măsurile care se aplică la nivel comunitar în acest domeniu.

Programele şi fondurile din pilonul 2 al dezvoltării rurale dispun procentual de resurse mult mai importante decât programele speciale ale Uniunii Europene pentru egalitatea de şanse. Dacă vom reuşi să facilităm accesul femeilor la programe precum LEADER, dedicat dezvoltării rurale, vom avea mult mai mult de câştigat decât dacă vom utiliza doar resursele din cadrul programelor EQUAL, PROGRESS sau DAPHNE.

În cadrul bugetului Uniunii Europene, fondurile pentru dezvoltarea rurală se ridică la 11%, pe când întregul capitol al cetăţeniei, în care sunt incluse programele pentru egalitatea de şanse, nu atinge nici măcar 1%.

Aceasta este marea provocare a Uniunii Europene în acest caz: să reuşească să comunice, să mobilizeze şi să faciliteze legătura dintre fondurile europene şi diversele proiecte care pot fi iniţiate în mediul rural de către femei.

 
  
MPphoto
 
 

  Mariann Fischer Boel, Member of the Commission. − Mr President, I thank the House for a very encouraging debate with some fairly dedicated speeches – I really enjoy that. The discussion we have had tonight makes it clear again that the situation for women in rural areas really needs specific attention.

Although I feel that some of you are a little pessimistic about the progress that has been made, I want to approach this from a more positive side. I think that quite a lot has been achieved, especially through the rural development tools, and I am confident that we are heading in the right direction when it comes to improving the position of women in rural areas.

Many of you have mentioned that mainstreaming the gender issue into our policy and broadening its scope to the wider rural economy will enhance its effect. I fully subscribe to this approach. We should not limit our focus to the farm sector only. Embedding our policies in the needs and opportunities of rural society as a whole will create a multiplier effect that will also benefit the whole agricultural sector. The Commission will closely monitor this aspect with the implementation of the rural development programmes.

Several of you mentioned the importance of broadband networks in rural areas. Here I have to say that there is a possibility within the third axis – the diversification axis – of the rural development policy to go into areas that, from an economic point of view, are not economically viable for investors. Those are remote areas where Member States can use the rural development policy to secure a broadband connection. I can only encourage all Member States to take this into consideration when they plan their investments or the use of their rural development policy.

Some of you also mentioned the ‘hidden work’ that is being done by women on farms. I acknowledge that our statistics do not always reflect this fact. We should, using all the different tools, try to encourage women to seize the opportunities to gain their economic independence by giving them the associated social rights. For me, better possibilities for taking up part-time work for women in agriculture would be a huge step forward in strengthening rural incomes and also to help sustaining life in rural communities.

I must say that I travel quite a lot in rural areas and I am always very encouraged when I meet women who cross the borderlines and take part in the work of the different farmers’ organisations. I know it is a big step for the first women to enter into these organisations but sometimes it spreads and it is not so difficult for the next one, although it requires some change of approach on the men’s side to accept that women can contribute on an equal footing in this area.

I think there is quite a lot more to be said on this subject, which should not be pushed into the background. Let me assure you that I will wholeheartedly back all initiatives that can improve the position of women in rural areas, because I really think that we need this special approach from the female side to the diversification of rural areas.

 
  
MPphoto
 
 

  Christa Klaß, Berichterstatterin. − Herr Präsident, liebe Frau Kommissarin, meine Damen und Herren! Ich bedanke mich für die Diskussionsbeiträge. Wir hatten wirklich eine gute Diskussion hier in dieser Runde. Frau Kommissarin, ich bedanke mich auch für Ihre Aussage, dass die Überprüfung der Richtlinie 86/613 zur Gleichbehandlung noch in diesem Jahr, im Jahr 2008 kommt. Wir haben das angemahnt, und wir denken, es ist an der Zeit, sie zu überprüfen.

Wir können ja heute Abend keine europäische Verordnung zur Verbesserung der Situation der Frauen in den ländlichen Regionen erlassen. Avril Doyle, ich weiß, die Situation der Frauen ist nicht überall gleich. Das wäre auch langweilig, das wollen wir gar nicht. Aber die Frauen in den ländlichen Regionen haben natürlich gleiche Bedingungen, und sie haben mit den gleichen Nachteilen zu kämpfen wie die Frauen, die im Zentrum, in der Stadt wohnen. Das haben wir hier herausgestellt.

Wir regen den Diskussionsprozess an, und wir fordern die Kommission und die Mitgliedstaaten auf, letztendlich auch Veränderungen herbeizuführen. Der Bericht soll das Bewusstsein dafür schärfen.

Es gibt gute Beispiele in Europa, und nach dem Prinzip der best practice wollen wir diese Beispiele auch zur Nachahmung herausstellen. Da können wir auch viel Gutes einbringen. Wir wollen den Blick weiten. Die Frauen im ländlichen Raum sind nicht nur Bäuerinnen, die Frauen im ländlichen Raum sind auch berufstätig unterwegs, und sie müssen Familie und Beruf miteinander vereinbaren.

Letztendlich macht die eigene Betroffenheit den besten Redner. Wir brauchen die Mitwirkung der Frauen in den Gremien. Die Kollegin McGuinness sprach eben von zufriedenen Müttern, die auch ihren Kindern Zufriedenheit geben können. Wir werden auch zufriedene Frauen haben, wenn wir etwas für ihre Gleichstellung, für ihre angemessene Beteiligung tun. Und dann bleibt auch die Jugend wieder in den Dörfern, das ist unser Anliegen.

Es wäre spannend, Frau Kommissarin, eine Aufstellung zu haben über all die vielen Möglichkeiten, die sich den Frauen in der Europäischen Union letztendlich bieten. Wir stellen immer wieder fest, dass dies vielfach auch unter dem Deckmantel anderer Programme versteckt ist. Vielleicht gelingt es uns einmal, dass wir sagen, in diesen und jenen Programmen sind Frauen auf diese oder jene Weise beteiligt. Das schafft immer wieder Probleme, gerade wenn man das vor Ort auseinanderdividieren soll. Vielleicht setzen wir einmal da an, um letztendlich auch unseren Verantwortlichen in den Regionen sagen zu können: Hier können wir Verbesserungen für die Frauen erreichen.

 
  
MPphoto
 
 

  Presidente. − La discussione è chiusa.

La votazione si svolgerà mercoledì 12 marzo 2008.

Dichiarazioni scritte (articolo 142)

 
  
MPphoto
 
 

  Zita Gurmai (PSE), írásban. A foglalkoztatásban egyre szélesebb szakadék alakul ki a városi és vidéki területeket összehasonlítva. A hátrányok fokozottan érvényesek a vidéken élő nőkre. Kedvezőtlenebbek az esélyeik a társadalmi beilleszkedésre, munkavállalásra, a gyermek-, az oktatási, egészségügyi, szociális intézményekhez való hozzájutásra. A társadalom egyik legveszélyeztetettebb csoportját alkotják, hiszen fokozottan vannak kitéve az elszegényedés, marginalizáció veszélyének. Ha el is tudnak helyezkedni, a keresetük jelentősen elmarad városi nőtársaikétól.

A társadalmi hátrányok halmozott megjelenése szociális feszültségeket gerjeszt, hiszen éppen a leghátrányosabb helyzetű településeken a leghiányosabb a szociális ellátórendszer, valamint itt a legnagyobbak az infrastrukturális hiányosságok is. A mezőgazdaságnak - más lehetőségek híján - rövidtávú előnyökkel és alacsonyabb életszínvonallal járó szerepe konzerválja a vidék feszültségekkel terhes foglalkoztatási helyzetét.

Megoldást a közös összefogás jelent, így a helyhatóságoknak, kormányoknak és az Európai Közösségnek egyaránt felelősségteljes a szerepe.

Komplex felzárkóztatási programok indítására van szükség. Meg kell teremteni a vidéki lakosság felzárkózási esélyeit alternatív munkahelyek létrehozásával, infrastrukturális fejlesztésekkel, a piaci viszonyokhoz illeszkedő képzési, átképzési programok indításával, vállalkozások indításának támogatásával, a határmenti és határokon átnyúló projektek létrehozásával.

Elkerülhetetlen, hogy a felzárkóztatási programokat az egyes vidéki térségek sajátosságaira szabják. Ez biztosíthatja a területi különbségek folyamatos mérséklését.

 
  
MPphoto
 
 

  Lívia Járóka (PPE-DE), írásban. Szeretnék gratulálni Christa Klaß képviselőtársamnak a jelentéséhez, amely rámutat, milyen nehézségekkel kénytelenek szembesülni a vidéki területeken élő nők a munkaerő-piacon és az élet egyéb területein. A leghátrányosabb helyzetben lévő és legrosszabb körülmények között élőkről szólva, külön meg kell említenünk a roma nőket, akiknek jelentős hányada él falvakban és kistelepüléseken. Számos tanulmány rámutat, hogy a roma nők alkotják az Európai Unió legveszélyeztetettebb csoportját, akiknek a várható élettartama megrázóan alacsony a többségi társadalomhoz képest, munkanélküliségi rátájuk pedig sokszorosa az átlagnak. Ezért szükséges, hogy a tagállamok - a jelentés ajánlásaival összhangban-, olyan politikákat dolgozzanak ki és hajtsanak végre, amelyek javítják az elmaradott régiókban élő nők általános életfeltételeit, valamint elősegítik a hátrányos helyzetű és társadalmi kirekesztéstől sújtott nők részére mind a munkavállalást, mind pedig az önfoglalkoztatást vállalkozások indítása révén. Különösen a roma nők esetében hasznos lehet a nyomorban élő és leszakadó rétegek bevonásával működtetett társadalomtudatos vállalkozásmodellek támogatása a tagállamok és az Európai Bizottság által. Üdvözlendő továbbá, hogy a jelentés nagy hangsúlyt fektet a megbízható statisztikai adatok gyűjtésére, hiszen a nemek és etnikai hovatartozás szerinti bontásban gyűjtött és feldolgozott adatok elengedhetetlenek egyrészt a közvetett és többszörös diszkrimináció kiküszöböléséhez, másrészt az eddig elért fejlődés felméréséhez az oktatás, lakhatás, egészségügy és foglalkoztatás terén. Köszönöm!

 
  
MPphoto
 
 

  Zita Pleštinská (PPE-DE), písomne. Iniciatívna správa spravodajkyne Klaß hľadá nový prístup k odstraňovaniu značných nerovností medzi mestom a vidiekom. V sociálno-politickom, hospodárskom a environmentálnom rozvoji vidieka hrajú kľúčovú úlohu ženy. Život žien vo vidieckych oblastiach vytvára množstvo príležitostí zároveň aj veľkých problémov.

Zatraktívnenie vidieckych oblastí zabráni vysťahovaniu najmä mladých a vzdelaných ľudí. Z tohto dôvodu vyzývam k podpore udržateľného, integrovaného rastu a vytvorenia nových možností zamestnania, najmä pre ženy, rovnako ako poskytovania vysoko kvalitných zdravotníckych , sociálnych a univerzálnych služieb v každom kúte Európskej únie.

Iba vzdelané ženy prispejú k revitalizácii miestnych komunít, budú schopné založiť si nové podniky, ktoré môžu prispieť k podpore diverzifikácie vidieckej ekonomiky, k zvýšeniu životnej úrovne vo vidieckych oblastiach. Musíme veľmi rýchlo odstrániť všetky prekážky v prístupe k informačným a komunikačným technológiám, zabezpečiť širokopásmový internet dostupný aj pre ženy vo vidieckych oblastiach. Celoživotné vzdelávanie s výučbou svetových jazykov a možnosť rýchlej rekvalifikácie musia byť prístupné všetkým ženám, ktoré prejavia záujem.

Okrem toho by mal pokračovať úspešný program LEADER, ktorý už pomohol mnohým ženám etablovať sa na vidieku v oblasti cestovného ruchu, remesiel a regionálnych produktov. Som presvedčená, že identifikácia najlepších praktík a nové nástroje zamerané na výmenu skúseností prispejú významnou mierou k zlepšeniu efektívnosti života aj vo vidieckych oblastiach.

 
  
MPphoto
 
 

  Rovana Plumb (PSE), în scris. UE se confruntă cu schimbări sociale importante, care au adus cu ele probleme legate de migraţie, securitate socială şi sărăcie.

Programele derulate la nivelul UE au avut o contribuţie importantă la redresarea situaţiei femeilor din zona rurală. Cu toate acestea, femeile nu sunt implicate în luarea deciziilor la nivelul comunităţilor din care fac parte.

Ca un caz concret îngrijorător, majoritatea femeilor din zona rurală din România au venituri sub 5 euro/zi, iar o treime nu folosesc niciun mijloc de informare.

Consider prioritare trei domenii de acţiune pentru obţinerea egalităţii de şanse şi redresarea situaţiei femeilor din zona rurală:

- îmbunătăţirea statutului economic prin sprijinirea accesului femeilor la noi oportunităţi de câştig şi dobândire de bunuri;

- angajarea deplină a femeilor în procesul de decizie şi sporirea capacităţii de schimbare/influenţare a deciziilor care le privesc în mod direct;

- accesul femeilor din zona rurală la servicii esenţiale (sănătate, educaţie) şi la infrastructură.

Statele membre trebuie să definească politici publice care să încurajeze participarea femeilor pe piaţa muncii, în procesul decizional şi combaterea oricăror forme de discriminare.

 

21. Agricultura durabilă şi biogazul: necesitatea revizuirii legislaţiei europene (dezbatere)
MPphoto
 
 

  Presidente. − L'ordine del giorno reca la relazione di Csaba Sándor Tabajdi, a nome della commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale, sull'agricoltura sostenibile e biogas: necessità di rivedere la legislazione comunitaria (2007/2107(INI)) (A6-0034/2008).

 
  
MPphoto
 
 

  Csaba Sándor Tabajdi, előadó. − Elnök úr! Kedves Fischer-Boel biztos asszony! Kedves kollégák! A klímaváltozás, a növekvő energiaigények és a energiaárak világában élve, az energiafüggőség és az energiafogyasztás csökkentése, az energiaforrások diverzifikálása abszolút prioritás, az Unió kulcsfontosságú érdeke. A megújuló energiaforrások növekvő felhasználása ennek szerves részét képezi. Diverzifikálnunk kell és érdemes a megújuló energiaforrásokon belül is.

A megújuló energiaforrások terén a különböző országoknak különböző adottságaik vannak, amelyeket a lehető legtejesebb mértékben ki kell használnunk. A biogázban mint megújuló energiaforrásban óriási a potenciál és nagy jövő rejlik, egy sor olyan okból, amelyet a mai tárgyalt jelentés felsorol.

Az első és a legfontosabb, kedves kollégák, hogy a biogáz legfőbb alapanyaga az állati trágya, annak a környezetvédelmi célból való feldolgozása és az energiatermelés összeköthető. Ez a biogáz-termelés egyik legfontosabb előnye, bár a biogázt természetesen nemcsak az állati trágyából lehet előállítani, hanem kommunális iszapból is, vágóhídi hulladékból is, és energianövényekből is.

A biogáz multifunkcionális energiaforrás: lehet belőle villamos áram, lehet fűteni, hűteni, szárítani. A sűrített biogáz alkalmas autók, tömegközlekedési járművek meghajtására, és a biogázt be lehet a földgázhálózatba is tenni, megfelelő tisztítás nyomán. A biogáztermelés tehát ilyen értelemben egy komoly lehetőség az európai energiatermelés számára. Többek között, ha azt nézzük meg, hogy az állati trágyából elő lehet állítani biogázt, 14-szer ennyit lehetne előállítani, mint jelen pillanatban. Ez egy rendkívül komoly potenciál, mert környezetvédelmi szempontból tudjuk, hogy nem lehet az állati trágyát megfelelő feldolgozás nélkül a földekre kitenni, hiszen ennek nagyon komoly környezeti kára lenne.

Volt egy vita a bizottságunkban, hogy nem jelenti a biogáz-termelés, amikor növényi eredetű termékeket használ föl, nem vetélytársa-e az élelmiszertermelésnek? Az Európai Bizottság bebizonyította, hogy Európában ez a helyzet ma még nem áll fönn, és reméljük, nem is fog fönnállni, hiszen megjelent az energianövények második generációja. Ez lehet, hogy világméretekben, Brazíliában, az Egyesült Államokban probléma, de Európában ma még nem probléma, és reméljük, hogy nem is lesz probléma.

A másik vita tárgya ezzel kapcsolatosan, hogy hogyan szabályozzuk? A jelenlegi szabályozás mind nemzeti, mind uniós téren rendkívül bonyolult, túlszabályozott, ezért javasoltam én a jelentésben egy biogáz-irányelvet. Ugyanakkor az Európai Bizottság illetékesei meggyőztek engem arról, illetőleg az Európai Néppárttal való egyeztetés alapján, hogy nincs szükség külön biogáz-irányelvre, készül egy megújuló energiaforrásokról szóló irányelv, ennek keretében a biogáz problémája is megoldható. Kérem ebben a Bizottságot, hogy külön figyeljen oda a megújuló energiaforrásokról szóló irányelvnél, használja föl a jelentésemben tartalmazott javaslatokat.

Kedves képviselőtársaim! Majd a válaszomban megköszönném a dán intézetnek, amely segített, és mindenkinek, aki ebben közreműködött. Köszönöm a figyelmet.

 
  
MPphoto
 
 

  Mariann Fischer Boel, Member of the Commission. − Mr President, before going into the context I would like to thank the Committee on Agriculture and Rural Development and the rapporteur, Mr Tabajdi, for this very interesting and important report.

Parliament’s report clearly underlines the benefits of biogas production to the agricultural sector, but also to society. I fully agree with the emphasis placed on the development of biogas production. It has environmental benefits by reducing the emission of powerful climate-altering gases, such as methane and nitrous oxides. For this reason, biogas production further enhances the environmental sustainability of agriculture – there has already been a 20% reduction in greenhouse gas emission since 1990 – and it also has obvious economic advantages as a useful alternative to natural gas in a situation where we now see that oil prices have exceeded USD 100 per barrel.

The production of biogas from agricultural feedstocks has more than doubled in the period from 2004 to 2006. Overall biogas production is increasing but I think that we can clearly do more. There is a large untapped potential in biogas production within the European Union. On the Commission side we are fully aware of this and we have put in place a number of important instruments to promote the production of biogas. Our current Green Electricity Directive with implementing legislation in some Member States is an example of an important driving force.

Rural development policy also favours the development of biogas production. Member States have the possibility to support investments, technical assistance and cooperatives and other activities enhancing biogas production and biogas use.

Implementation of the rural development programmes from the period 2007 to 2013 has only just started but I find that Member States’ first programming is very promising and I am confident that biogas-related measures will be among those with the highest uptake in the area when we talk about bio-energy.

Measures included in the Commission’s recent energy and climate package will give a further boost to biogas production in the coming years. Particularly important is the 20% target for renewable energy. It is expected that biogas will contribute significantly to reaching those targets. Biogas will also play an important role in delivering the 20% reduction targets for greenhouse gas emission from sectors that are not participating in the emission trading system. Therefore we are in a very positive situation where we can kill two birds with one stone. I am convinced that biogas production will be a key element in the European Union strategy to combat climate change and to make it possible for us to meet the Kyoto targets.

I agree with you that a coherent biogas policy is important. The EU initiatives are in my view coherent and they go in the same direction. Nevertheless, I believe that this policy could be most effectively fleshed out and implemented at regional or at national level on the basis of local resources, needs and economic realities.

In this respect, I welcome the recommendations concerning the simplification of the current legislative framework. They are in line with our ongoing discussions on simplification and better regulation, which represent a Commission strategy very high on the agenda.

Finally I have to say that I have doubts on specific targets for biogas, and I heard a remark by the rapporteur. I think that the 20% target for renewable energy already encompasses biogas. Biogas can also contribute to the achievement of the 10% biofuel target. If we introduce a special biogas target we would run the risk of not being focused enough. Setting a specific target for biogas would introduce further administrative burdens for private operators and public authorities. In my view it would also lead to excessive political pressure for a particular type of renewable energy, which could be unfortunate if economic circumstances are later not too favourable for biogas production.

The report on biogas that you request from the Commission is certainly useful. However, it seems to me that the deadline of 2008 that you are setting is a bit too early when we look at all the other initiatives that are taking place. However, the Commission will report on the implementation of the EU Biomass Action Plan by the end of 2008, so I am quite sure that we will find common ground on this issue. It is a very important and also very interesting report. I am quite sure this will provide a very good basis for further discussions.

 
  
  

ΠΡΟΕΔΡΙΑ: ΡΟΔΗ ΚΡΑΤΣΑ-ΤΣΑΓΚΑΡΟΠΟΥΛΟΥ
Αντιπρόεδρος

 
  
MPphoto
 
 

  Jens Holm, föredragande av yttrande från utskottet för miljö, folkhälsa och livsmedelssäkerhet. − Fru talman! Biogas kan spela en viktig roll i kampen mot klimatförändringarna, inte bara biogas för att producera värme och el utan även för att driva fordon. Biogas kan framställas av t.ex. gödsel och hushållsavfall. Idag är potentialen stor för att kraftigt öka produktionen av biogas. Vi i miljöutskottet vill bejaka denna möjlighet och i framtiden se mycket mer biogas. En ökad biogasproduktion får emellertid inte bli ett ändamål i sig. När det gäller avfall måste huvudprioriteringen fortfarande vara att minska den totala avfallsmängden. Om vi ska minska avfallet, måste vi – vilket är som att svära i kyrkan – minska vår konsumtion.

Jag skulle vilja passa på att ställa ett par frågor till kommissionsledamot Mariann Fischer Boel som är med oss ikväll: Har kommissionen någon strategi för att minska det ständigt växande avfallsberget i EU? Har kommissionen kanske också en strategi för hur vi ska minska konsumtionen av en mängd varor som vi faktiskt inte behöver?

Vi i miljöutskottet vill också se en certifiering för hållbar biogas. Ett sådant certifieringssystem måste omfatta hela kedjan, dvs. från åkern fram till bilen. Sociala och miljömässiga faktorer måste ligga till grund för en sådan certifiering. Jag välkomnar kommissionens förslag till nytt direktiv om förnybara bränslen, men mer finns att göra för att lyfta upp biogasens roll. Ännu en fråga till Mariann Fischer Boel: Vad anser du om en sådan certifiering?

Denna och andra miljörelaterade frågor understryker vikten av ett offentligt ansvar. De flesta av oss här inne är överens om att vi vill stärka biogasens roll. Fler bilar och lastbilar skulle kunna rulla fram med biogas i tankarna. Biogasen minskar utsläppen av växthusgaser från bilar med hela 90 procent. Dessutom minskas partikelutsläppen, och bilarna går tystare med gas i tanken. Om vi emellertid verkligen vill vara seriösa med våra miljösatsningar kan ansvaret inte läggas ut på marknaden.

För att exempelvis fler bilar ska kunna köras på biogas måste det finnas mackar där man kan tanka gas. Staten måste genom lagstiftning och temporära bidrag se till att mackarna tar sitt ansvar. I mitt hemland, Sverige, finns den sista nordliga macken i Uppsala, vilket är mitt i landet. Det innebär att vi alltså har över 100 mil utan möjlighet för framsynta bilister att tanka biogas. Det är förstås inte hållbart. Vi har därför alla ett ansvar för att främja biogasen: EU genom att komma med riktlinjer, medlemsländerna för att stimulera den nationella produktionen och inte minst de kommuner som borde bygga fler biogasanläggningar.

 
  
MPphoto
 
 

  Werner Langen, Verfasser der Stellungnahme des mitberatenden Ausschusses für Industrie, Forschung und Energie. − Frau Präsidentin! Ich trage die Stellungnahme des für Energiepolitik zuständigen Industrieausschusses vor. Ich habe keine persönliche Meinung dazu zu äußern, aber der Ausschuss hat meinen Entwurf einer Stellungnahme mit 45 Ja-Stimmen bei 0 Enthaltungen und 0 Nein-Stimmen angenommen. Der Industrieausschuss kennt den positiven Beitrag von Biogas nicht nur aus Dung — wie der Kollege Berichterstatter meint —, sondern aus allen organischen Abfällen.

Wir haben hervorgehoben, dass die Konkurrenz zu Nahrungsmitteln zunehmend ein Problem ist, dass darüber diskutiert werden muss, dass die Einspeisung in die Gasnetze diskriminierungsfrei erfolgen muss, dass neue Verfahren für technisches Biogas der zweiten Generation angeregt werden sollen. Wir haben die Rolle der grünen Gentechnologie im Zusammenhang mit Biogas erörtert, und wir sind der Meinung, dass der junge und innovative Biogassektor zwar eine Anschubfinanzierung braucht, aber keine dauerhafte Subventionierung.

Darüber hinaus wollen wir einheitliche Förderinstrumente auf europäischer Ebene, und in unseren dreizehn Punkten ist das ausdrücklich genannt: Wir wollen ein vereinfachtes Genehmigungsverfahren für Biogasanlagen. Der Energieausschuss hat nicht gefordert, dass vier neue Richtlinien vorgelegt werden sollen, so wie es der Kollege in seinem Berichtsentwurf getan hat. Ich teile die Auffassung der Kommissarin, dass wir keine neuen Richtlinien brauchen, sondern dass wir in den bestehenden Richtlinien für die erneuerbaren Energien dem Biogas eine angemessene Rolle geben sollten.

Insofern hat der Industrieausschuss die Situation etwas anders beurteilt als der federführende Agrarausschuss!

 
  
MPphoto
 
 

  Albert Deß, im Namen der PPE-DE-Fraktion. – Frau Präsidentin, Frau Kommissarin, liebe Kolleginnen und Kollegen! Als Schattenberichterstatter der EVP-Fraktion kann ich diesem Bericht weitgehend zustimmen. Der Berichterstatter hat gute Arbeit geleistet.

Ich kann unterstreichen, was bereits gesagt wurde: Biogas kann einen erheblichen Beitrag dazu leisten, dass wir die Ziele bei regenerativen Energien erreichen und dass wir weniger fossile Energie verbrauchen und damit auch CO2 einsparen. Voraussetzung ist natürlich, dass die Potenziale von Biogas genutzt werden. In Deutschland gibt es viele Biogasanlagen, in denen nur Strom erzeugt wird. Hier werden nur circa 38 % der vorhandenen Energie genutzt, über 60 % der Energie werden als Abwärme ungenutzt in die Umwelt geblasen. Das kann nicht der Sinn von Biogaserzeugung sein! Deshalb finde ich es richtig, dass im vorliegenden Bericht gefordert wird, dass Biogas auch in das Gasnetz eingespeist werden kann. Wir müssen diese beiden Richtungen beschreiten: entweder bei Stromerzeugung die Abwärme nutzen oder Biogas direkt ins Netz einspeisen. Hier können wir dann bei beiden Verfahren einen hohen Wirkungsgrad erreichen.

Ich bin auch der Meinung, dass mit moderner Pflanzenzüchtung noch bessere Pflanzen gezüchtet werden können. Ich bin aber nicht unbedingt der Meinung, dass man dazu die Gentechnik benötigt. Mir sagen Pflanzenzüchter, dass man es mit der herkömmlichen Pflanzenzüchtung schaffen kann, in guten Ackerlagen die Erträge für Biogaspflanzen zu verdoppeln. Wir können über Biogas circa 5 000 l Heizöläquivalent pro Hektar ernten. Mit guten Pflanzen, die in Zukunft mit der Pflanzenzüchtung geschaffen werden, können wir bis 10 000 l pro Hektar ernten. Das ist ein guter Weg, dass Biogas seinen Beitrag leisten kann, um den Klimawandel einzudämmen.

 
  
MPphoto
 
 

  Bogdan Golik, w imieniu grupy PSE. – Pani Przewodnicząca! Z dużym zainteresowaniem zapoznałem się z propozycjami przygotowanymi przez kolegę Csabę Sándora Tabajdi. Gratuluję mu świetnego sprawozdania.

W obecnej sytuacji na świecie, gdy ceny ropy i innych źródeł energii, takich jak np. gaz, rosną gwałtownie, albo ulegają nieprzewidywalnym wahaniom utrudniającym racjonalne planowanie i kosztorysowanie inwestycji, oraz kiedy wzrastają potrzeby energetyczne również europejskich państw, sprawozdanie na temat biogazu wydaje się niezwykle potrzebnym dokumentem. Właśnie to sprawozdanie przedstawia, jak dużo możemy jeszcze zrobić dla rozwoju tej gałęzi produkcji energii. Wielokrotnie przecież można zwiększać produkcję energii z tych źródeł nie degradując przy tym środowiska naturalnego.

Pozytywnym impulsem dla tego rozwoju będzie wsparcie beneficjentów funduszami przeznaczonymi na rozwój regionalny i rozwój obszarów wiejskich. Koniecznym jest też, aby Komisja oraz rządy poszczególnych krajów otoczyły szczególną troską producentów tego rodzaju energii i poprzez mechanizmy konkretnych zachęt finansowych wspierały ten rozwój. Dlatego w pełni zgadzam się z opinią posła sprawozdawcy, aby Komisja Europejska zintensyfikowała swoje wysiłki na rzecz rozwoju energii z tego typu źródeł i wpisała ją do strategii energetycznej Europy.

Jest szczególnie dla nas Europejczyków ważne, aby Unia Europejska zwiększając dywersyfikację uniezależniła się energetycznie od eksportu w jak najszybszym czasie.

 
  
MPphoto
 
 

  Willem Schuth, im Namen der ALDE-Fraktion. – Frau Präsidentin, liebe Frau Kommissarin, liebe Kolleginnen und Kollegen! Ich möchte dem Kollegen Tabajdi zu seinem ausgewogenen Bericht gratulieren. Ich denke, dass es ihm gelungen ist, die Bedeutung von Biogas für einen nachhaltigen Energiemix der Zukunft aufzuzeigen.

Gerade als Europaabgeordneter für den norddeutschen Raum bin ich mir des Potenzials von Biogas als wichtige und vielseitige Form der Bioenergie aus der Landwirtschaft bewusst. Denn Deutschland – und dort insbesondere meine Heimat Niedersachsen – nimmt in Europa eine Spitzenposition in puncto Biogasanlagen ein. Wir sollten aber nicht versäumen, im Rahmen der Einführung eines EU-Zertifizierungssystems für Biokraftstoffe strenge und klare Kriterien für die Biogastechnologie zu entwickeln. Dies sollte insbesondere auch für Importe gelten.

Für hiesige Erzeuger dürfen allerdings keine zusätzlichen administrativen Belastungen entstehen. Nur auf diesem Wege lassen sich Bedenken bezüglich der Verwendung von Getreide und Nahrungsmittel für die Biogasproduktion effektiv ausräumen, denn die Nahrungsmittelproduktion muss weiterhin vorrangige Aufgabe der Landwirtschaft bleiben. Nur so kann und wird die Biogastechnologie einen sinnvollen Beitrag zur Energieversorgungssicherheit, zur Verringerung unserer Abhängigkeit von ausländischen Importen, zum Klimaschutz und zur ländlichen Entwicklung leisten. Europäische Forschung und Entwicklungsprogramme können dabei zusätzlich für Effizienzgewinne sorgen.

 
  
MPphoto
 
 

  Wiesław Stefan Kuc, w imieniu grupy UEN. – Panie Przewodnicząca! Realizacja postulatów wymienionych w sprawozdaniu pana posła Csaby Tabajdi na pewno pozwoliłaby wykonać ogromny krok naprzód w celu zwiększenia produkcji biogazu. Byłaby tym samym krokiem w kierunku realizacji zrównoważonego rolnictwa poprzez likwidację wielu odpadów roślinnych i zwierzęcych, obornika, osadów ściekowych i otrzymywanie energii odnawialnej.

Produkcja biogazu ma jednak wady. Jest nieopłacalna przy obecnych cenach produkcji i sprzedaży oraz mimo wszystko nadal pozostawia odpady, ale bardziej skoncentrowane. Musimy zważyć na chłodno plusy i minusy. Moja grupa polityczna to zrobiła i uważamy, że nawet przy obecnie dostępnych technologiach należy poprzeć sprawozdanie pana posła Tabajdi. Być może inne technologie pozwolą unowocześnić proces produkcji, a rosnące ceny energii będą zwiększały jej efektywność ekonomiczną. Ale osiągnięcia w ochronie środowiska są bezsprzeczne i to jest najważniejsze.

 
  
MPphoto
 
 

  Friedrich-Wilhelm Graefe zu Baringdorf, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Frau Präsidentin, Frau Kommissarin! Der Berichterstatter hat einen guten Bericht vorgelegt, und er hat ihn vorgelegt für den Ausschuss für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung, und das ist gut so. Wir haben eben von dem Kollegen Langen gehört, dass hier offensichtlich von der Industrie eine Konkurrenz gesehen wird. Das ist immer so: Wenn etwas erfolgreich wird, versucht die Industrie sich das unter den Nagel zu reißen. Das muss aber nicht unbedingt gut sein.

Wenn ich daran denke, dass die Pioniere der Biogasanlagen Bauern waren, die vor 10, 15, 20 Jahren belächelt wurden, als sie die Energie aus der Gülle herausholen wollten. Denn das ist der Gedanke, um es einmal drastisch zu sagen: aus Scheiße Gold zu machen. Aus Gülle Energie zu machen, darum geht es eigentlich — und nicht in Konkurrenz zu treten mit der menschlichen Ernährung. Und was von der Gülle übrig bleibt, gibt dann auch noch einen besseren Dünger, der vielseitiger verwendbar ist als aggressive Düngemittel.

Das heißt, Biogas reiht sich ein in die erneuerbaren Energien Wind, Wasser, Sonne, Holz, und ist tatsächlich eine erneuerbare Energie, wenn man sich denn darauf begrenzt, sie aus organischen Abfällen zu erzeugen. Wenn wir eine Situation haben, wie wir sie im letzten und vorletzten Jahr noch im Milchbereich hatten, wo 23,5 für die Milch bezahlt wurde, war die relative Vorzüglichkeit, wenn man den Mais direkt in die Biogasanlage tat, viel höher, als wenn man den Mais erst durch die Kuh schickte, und Milch erzeugte.

Das heißt, es gibt auch immer eine Entsprechung zwischen den Nahrungspreisen und den Energiepreisen, und das hat damit zu tun, dass wir ja ein Energieeinspeisegesetz haben — jedenfalls in Deutschland, aber auch in einigen anderen Ländern —, wodurch sich im Energiebereich eine bessere Verwertung pflanzlicher Produkte erzielen lässt als im Nahrungsmittelbereich. Und hier müssen wir aufpassen, dass wir nicht in eine Konkurrenzsituation kommen. Die Konkurrenz zwischen Tank und Teller ist gegeben, wenn wir es falsch machen. Aber wenn wir in der Frage des Biokraftstoffs eine Bilanz ziehen, dann fällt diese Bilanz negativ aus, während wir bei Biogas — auch bei Biogas für Auto — eine positive Bilanz hatten.

Es kommt also darauf an, dass man in der Förderpolitik und in der Politik der Vergütung kleinere Anlagen deutlich bevorzugt, damit es nicht zu einer Abwanderung in die industrielle Produktion kommt.

 
  
MPphoto
 
 

  Derek Roland Clark, on behalf of the IND/DEM Group. – Madam President, let us be clear: this biomass thing is driven by the alleged global warming effect of man-derived carbon dioxide emissions.

Forget carbon footprints. CO2 is a natural constituent of the atmosphere; it is not some kind of devil potion, as is misleadingly made out in portraying the situation as an ‘Inconvenient Truth’. This hyperactive film is not proof at all; it is not even truth. It is a theory and a very long way from proof. You see, as a chemistry teacher – and I bet there are few of those in this Assembly – I know what it takes to go from hypothesis to theory to chemical law. I do not go by the theatrical or didactic rantings of a US politician on the make.

Fortunately, we now have the Manhattan Declaration, released by 500 scientists last week, which says there is no convincing evidence that CO2 from modern industry is causing climate change. It reminds us that the global climate has always changed and always will. Does no one here appreciate that the Earth we know is not in a final state but in continuous dynamic development?

To tax us all to achieve the unobtainable and unneeded is political greed. To turn over farmland to produce biofuels when populations are increasing and there is a world shortage of cereals is madness. To grow biofuels by cutting down whole areas of rainforest, burning the timber where it falls to get a few years’ worth of nitrates and then moving on, gang-raping the precious forests, is criminal.

So what is causing the current minimal degree of global warming? To paraphrase former President Clinton: it’s the sun, stupid!

 
  
MPphoto
 
 

  Jim Allister, on behalf of the NI Group. – Madam President, I welcome the recognition of the potential for a considerable increase in biogas production. It ticks the boxes of helping livestock farmers tap into an alternative income stream and, at the same time, makes a worthwhile contribution to the environment by solving problems allied to the disposal of agricultural waste.

A third distinct advantage for biogas is that, unlike biofuels, it need not hinder food security but, rather, help it. Therein is a key advantage for biogas: using waste rather than crops, it does not discourage essential feedstuff production or food production itself.

The fledgling biogas sector needs meaningful start-up support with a uniform support instrument across the EU rather than the sporadic patchwork of support which we have at the moment. Extra research support to exploit second-generation biogas as a biofuel is a forward-looking necessity. So there is much that can and should be done to promote biogas and, at the same time, make agriculture more sustainable.

I believe in the EU we grossly miscalculated in over-indulging biofuels. Let us not compound that error by undervaluing biogas.

 
  
MPphoto
 
 

  Mairead McGuinness (PPE-DE). – Madam President, I also welcome this report: it puts us into the picture of what the potential for biogas is, and I know there are different experiences in different Member States. One would wonder why there is such a gap in biogas production and use in some countries and not in others. As the Commissioner said, there is huge untapped potential there and we need to do something about it, but not, I say, another directive, as we have plenty of them and it would just confuse rather than assist progress in this area.

Let me draw your attention to paragraph 37 of the report, which calls for a simplified planning permission procedure. It is perhaps the only mention of a most relevant fact in all of the deliberations about using waste and recycling. In my country and in my experience every time there is a planning process for a green recycling facility or the use of meat and bone meal for energy production, there are objections, because people are suspicious of these developments and are fearful for their health. We need to draw together the research and be very firm about what the truth is on this because the public has concerns. Therefore, we need to educate the public of the need to recycle waste from agriculture and from sludge, but also be aware that there are downsides to this technology and that producing energy leaves a residue that has to be handled and dealt with very carefully.

I would welcome some comments about this side of the debate, because in this House we tend to look at renewables as being wonderful, but we also know that the public objects to wind turbines in their back gardens. Therefore, we need to bring the public along with us, but also to acknowledge that there are concerns about health that need to be addressed.

Finally, let me say that I fully support Amendment 1 by Mr Mulder, a most sensible and very important amendment, and I suggest that I read it, because it re-emphasises the need to reclassify animal manure so that it is used properly on farms and the Nitrates Directive needs to be looked at in this context.

 
  
MPphoto
 
 

  Gábor Harangozó (PSE). – Köszönöm szépen, elnök asszony! Tisztelt biztos asszony! Kedves kollégák! Mai globalizált világunkban egyre több kihívásnak vagyunk kitéve. Ilyenek például a klímaváltozás, a növekvő szegénység, az energiahatékonyság és az energiabiztonság problémája, a megújuló energiaforrások felhasználásának kérdése. Ezért nemcsak reagálnunk kell az Uniót érintő kihívásokra, hanem a fenntartható mezőgazdaság érdekében közös stratégia mentén összehangolt szakpolitikai intézkedésekkel kell megpróbálnunk rendezni a 27-ek nehézségeit.

Különösen ennek fényében üdvözlöm képviselőtársam, Tabajdi Csaba biogázról és fenntartható mezőgazdaságról szóló kezdeményezését, és ezúton szeretnék gratulálni a kiváló jelentéséhez. Fontosnak tartom, hogy létrejöjjön a megújuló energiaforrásokra vonatkozó uniós irányelv, amellyel összehangoljuk az uniós szabályozást és a nemzeti politikákat, az uniós és a tagállami szintű szabályozást.

Az integrált mezőgazdasági létesítményekben előállított biogáz az egyik legfontosabb bioenergia-forrás. A biogáz-üzemek létesítése azonban forrásigényes. Ahhoz, hogy ki tudjuk használni a biogázban rejlő lehetőségeket, célszerű lenne, hogy összehangoljuk a kohéziós politika, a mezőgazdasági, a vidékfejlesztési és a keretprogramok általi lehetőségeket, valamint ösztönözzük a biogáz-üzemekbe történő beruházásokat és azok fenntartását. A támogatások elosztása során a hatékonyság kell, hogy legyen az elsődleges szempont, ha pedig ez így van, akkor ma jóformán csak a villamos energia előállítását lenne érdemes támogatni.

Ennél azonban jóval több felhasználási lehetőség van, ezért koncentrálnunk kell a kutatás-fejlesztésre, az innovációra, hogy a hatékony felhasználási módokat minél inkább kiszélesíthessük. Az uniós támogatásokon túl kedvező feltételeket kell teremteni a tagállamokban, amelyek elősegítik a biogáz-üzemek létesítését, működését, így például célszerű lenne a tagállamok ártámogatása, vagy más intézkedésekkel segítenék elő az újszerű energiaforrás felhasználását.

A biogáz mint energiaforrás további előnye, hogy jelentős értékteremtő képességgel bír, a mezőgazdasági üzemekben és a vidéki régiókban, elősegítve ezen térségek gazdasági életképességének növelését, ezért is fontos, hogy odafigyeljünk, hogy a hátrányos helyzetű régiókban is ki tudják használni ezen lehetőségeket. Köszönöm.

 
  
MPphoto
 
 

  Anne Laperrouze (ALDE). – Madame la Présidente, Madame la Commissaire, chers collègues, j'accueille favorablement ce rapport de M. Tabajdi. Les sources d'énergie sont diverses mais n'ont pas toutes le même potentiel, ni les mêmes impacts sur l'environnement. Au regard de la lutte contre le changement climatique et le gaspillage des ressources naturelles, il apparaît nécessaire de n'en négliger aucune. Le biogaz est donc une énergie qu'il faut encourager.

Il est important d'éviter de générer une concurrence entre production de biogaz et production de denrées alimentaires. Pour cela, il faut prioritairement encourager la production de biogaz provenant du fumier, des boues et des déchets municipaux, organiques et d'origine animale. En ce qui concerne la production de biogaz à partir de déchets, je tiens à souligner qu'il s'agit en fait de tirer profit de déchets, c'est-à-dire de nuisances. Dès lors, il nous appartient de ne pas nous tromper. Il faut avant tout diminuer le volume des déchets.

Par ailleurs, il me paraît important que le biogaz ne soit pas uniquement utilisé pour produire de l'électricité, mais qu'il soit utilisé prioritairement pour une valorisation locale optimisée et dans des conditions de sécurité sanitaire garantie pour alimenter les réseaux de gaz naturel. Il convient à cet effet de gérer les éventuelles contraintes techniques pour permettre l'accès au réseau. Il faut également accroître la recherche et le développement concernant toutes les dimensions de la filière: les sources, les installations, la distribution et l'utilisation. Une révision de la législation s'impose donc pour prendre en compte la réalité et les bénéfices de la filière biogaz.

 
  
MPphoto
 
 

  Leopold Józef Rutowicz (UEN). – Pani Przewodnicząca! Sprawozdanie pana Sándora Tabajdi podejmuje problem bardzo istotny dla rolników, gospodarki i środowiska. Biogaz ogranicza koszty importu gazu ziemnego, zmniejsza ilość metanu wprowadzanego do atmosfery, jest paliwem, które bezpośrednio można wykorzystać w produkcji rolnej i do celów komunalnych. Utylizacja obornika, odpadów, ścieków komunalnych związanych z produkcją biogazów korzystnie wpływa na ochronę środowiska. Niestety poziom produkcji biogazów w państwach Unii jest rażąco zróżnicowany.

Instytucje unijne w tym temacie powinny podjąć działania takie jak: doskonalenie funkcjonowania prawnych i ekonomicznych przepisów stymulujących rozwój produkcji biopaliw, przyśpieszyć program prac badawczych związanych z doskonaleniem technologii produkcji biopaliw, w tym z biomasy, odpadów organicznych, ścieków i obornika, wdrożyć program popularyzacji informacji oraz promocji dobrych doświadczeń osiąganych przez rolników niemieckich, belgijskich lub duńskich.

 
  
MPphoto
 
 

  Nils Lundgren (IND/DEM). – Fru talman! FN:s klimatpanel säger att människan släpper ut växthusgaser i en omfattning som förändrar världens klimat. EU har accepterat att mänskligheten därför måste sänka dessa utsläpp dramatiskt under de närmaste årtiondena och har sagt att EU bör gå i spetsen för denna globala förändring. Hur ska vi då gå tillväga? Det är med fasa som jag noterar hur den politiska klåfingrigheten och ambitionen att flytta den politiska makten till EU:s institutioner nu hotar att få fritt utlopp.

Vi Europaparlamentariker ska inte kräva subventioner av satsningar på biogas. Vi har ingen aning om huruvida biogas bör gynnas skattemässigt på bekostnad av andra alternativ. Vi ska låta sätta upp mål för utsläppen i varje EU-land, vilket vi har gjort, och sedan låta länderna söka sig fram på egen hand till effektiva metoder för att nå dessa mål. Den klassiska europeiska lösningen är institutionell konkurrens – inte central kontroll.

 
  
MPphoto
 
 

  Neil Parish (PPE-DE). – Madam President, I thank Mr Tabajdi very much for his report. I, like many other speakers, welcome this report on biogas because it has a very important role to play. In agriculture in particular a lot of waste is produced that could be made very effectively into biogas. Waste food and waste vegetables could also be mixed with it to create electricity. Therefore, it is likely to be very efficient. In fact, use of biogas is considered to be one of the most efficient ways of making electricity by ‘bio-’ means.

One thing I would say to Mr Tabajdi is that we do not need a directive specifically for bio-energy: it can be encompassed in a renewable energy directive. I would urge him not to pursue that.

I would also say that, as far as farmers are concerned, one of the things they are now greatly involved with is the Nitrates Directive. They also need a lot of storage on their farms for waste. Slurry could be contained on the farm and could be changed into biogas, and the waste from that could then be spread on the land. As the Commissioner said, it kills two birds with one stone.

Ms McGuinness said that one of the things we need to tackle – probably not at European but at Member State level – is that biogas plants are always wonderful things as long as they are somewhere else and not next door to you. This is something that we suffer from greatly in Europe: it always happens somewhere else.

Finally, I should like to reply to Mr Clark – though I think he has left – who asked whether or not there is global warming. I was talking to an eminent Israeli scientist who said that there could be global warming or there need not be, but can we wait for 20 years to know whether we were right or not?

 
  
MPphoto
 
 

  Cristian Silviu Buşoi (ALDE). – La nivelul actual al petrolului, biogazul este o resursă energetică de care trebuie să se ţină cont, mai ales în contextul în care dependenţa Uniunii Europene de importurile de hidrocarburi este în creştere.

O ştim cu toţii, este cunoscut obiectivul de atingere a procentului de 20% de energie regenerabilă din consumul total de energie la nivel european până în 2020. Ori, în aceste condiţii, este evident că va trebui stimulat şi biogazul, mai ales prin instrumente financiare, ca resursă energetică.

Biogazul şi alţi biocombustibili, alături de energia solară şi eoliană, pot reduce semnificativ dependenţa de sursele de energie convenţionale. În plus, comparativ cu alte tipuri de regenerabile, biogazul prezintă avantajul că poate fi utilizat atât la producţia de energie electrică, cât şi la cea de energie termică, dar şi în transport.

Poate că o nouă directivă doar pentru biogaz ar fi prea mult, dar cred că este binevenită solicitarea adresată Comisiei de a prezenta un raport special privind biogazul în Uniunea Europeană, care să conţină şi recomandări privitoare la legislaţia europeană şi la legislaţia naţională în acest domeniu.

 
  
MPphoto
 
 

  Samuli Pohjamo (ALDE). – Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, hyvät kollegat, minäkin haluan kiittää esittelijä Tabajdia hyvästä mietinnöstä. Hän on tehnyt varsin perusteellista työtä. Biokaasu on tärkeä uusiutuva energiavara, joka edistää maatalouden kestävää kehitystä ja parantaa ympäristön tilaa. Biokaasulla voidaan myös kohentaa maatilojen ja alueiden energiaomavaraisuutta, ja vain pieni osa tästä resurssista on otettu käyttöön.

Tarvitaan kuitenkin vielä paljon tuotekehittelyä, uusia innovaatioita, hyvien kokemusten vaihtoa ja lisärahoitusta. Biokaasun tärkeitä raaka-aineita, lantaa ja elintarviketeollisuuden sivutuotteita, ei pidä luokitella jätteiksi, vaan hyödyllisiksi biokaasun ja lannoitteiden raaka-aineiksi. Samalla on luotava yhteinen säännöstö, joka edistää biokaasun käyttöä koko Euroopan unionin alueella ja poistaa biokaasun käyttöä koskevia kansallisia esteitä ja rajoituksia.

 
  
MPphoto
 
 

  Miroslav Mikolášik (PPE-DE). – Európska únia je energeticky závislá od krajín mimo Spoločenstva a nielen to, Európa sa blíži k energetickej kríze.

Je preto nanajvýš potrebné, aby sme zasiahli a podporili využívanie obnoviteľných zdrojov energie. Za ekonomicky a ekologicky výhodný spôsob pokladám využívanie bioplynov. Bioplyn prispieva k trvalo udržateľnému hospodárskemu a poľnohospodárskemu rozvoju, k rozvoju vidieka a ochrane životného prostredia, pričom v prípade, ak sa vyrába zo živočíšneho hnoja, kalu, komunálneho a živočíšneho organického odpadu, zároveň otvára poľnohospodárom nové príjmové perspektívy.

Je však potrebné venovať mimoriadnu pozornosť aj bezpečnostným opatreniam, pretože niektoré aktívne zložky a baktérie v poľnohospodárskom a komunálnom odpade by mohli byť ohrozením pre verejné zdravie a životné prostredie, ak by došlo k ich rozširovaniu. Chcel by som zároveň vyjadriť dôrazný protest proti využívaniu kukurice, obilia a iných primárnych potravinových poľnohospodárskych plodín na výrobu energie. Ich spaľovanie prináša predraženie nielen krmív, ale najmä potravín.

 
  
MPphoto
 
 

  Avril Doyle (PPE-DE). – Madam President, the generation of renewable energy from biogas is a positive development from an energy-supply perspective. However, the contribution of biogas from manure to the abatement of greenhouse gases requires further research.

The draft report does not actually address the issue of unintended or fugitive emissions, i.e. those emissions of gases which escape during the production process. Some research suggests that methane losses during production, and emissions of nitrous oxide when digestate is applied to the land, can negate any potential for greenhouse gas abatement. More research is urgently required.

Any review of legislation to support biogas production should be based on a rigorous life-cycle analysis to definitively assess the process in the context of renewable energy production and as an abatement strategy for greenhouse gases.

 
  
MPphoto
 
 

  James Nicholson (PPE-DE). – Madam President, I wish to begin by adding my congratulations to the rapporteur on a timely report.

Energy security, rising energy costs and climate change are perhaps the greatest challenges facing Europe in the 21st century. One thing is clear: Europe must become more self-reliant in its energy needs and ensure the security of its energy supply. To do this will mean more diversification into alternative energy sources and a heavier reliance on new technologies and renewables. In my own constituency it is estimated that we import a staggering 96% of our energy.

Many of you will agree with me that the emerging market for biomass and biofuels presents many new opportunities for the farmer. It is an increasingly competitive marketplace: farmers in my constituency of Northern Ireland could find many benefits from looking to alternative uses of their land to create new business opportunities in the production of biofuels.

While I am under no illusions that biofuels and biomass energy are the only answer to Europe’s growing energy concerns, I am sure that they have an important role to play in easing them.

 
  
MPphoto
 
 

  Czesław Adam Siekierski (PPE-DE). – Panie Przewodniczący! Ważna jest rola gazu po pierwsze, przy dywersyfikacji zaopatrzenia w gaz, po drugie, przy przeciwdziałaniu zmianom klimatycznym, po trzecie, przy poprawie stanu środowiska, a więc w jego ochronie. Dodatkowo bierzmy pod uwagę, że biogaz produkowany jest z odpadów domowych, organicznych, gnojowicy i obornika.

Biogaz to bardzo ważne źródło odnawialnej energii. Może być stosowany do produkcji energii, jest dobrym źródłem ciepła, także może być używany do napędu samochodu. Większa liczba samochodów mogłaby korzystać z biogazu, ale powinna być zapewniona jego dostępność a także opłacalność w zużyciu. Musimy jednak zastosować nowe technologie dla produkcji biogazu drugiej generacji. Wreszcie należy opracować stabilne warunki dla rozwoju biogazu i odpowiednie instrumenty wsparcia finansowego.

 
  
MPphoto
 
 

  Claude Turmes (Verts/ALE). – Madam President, as the rapporteur for the Renewables Directive on which we are about to vote in this Parliament, I really welcome Mr Tabajdi’s report. I also broadly agree that biogas is one of the best ways of processing biomass in Europe. In my report I will try to highlight the potential of biogas. It is a storable form of energy, so is complementary to other intermittent sources of renewables. I will also push to reduce red tape. I think we have a real problem in Europe concerning authorisation, especially for energy production which is not dangerous, and biogas is not dangerous.

I would just like to mention one other issue. At the moment we are also discussing the internal market Gas Directive. We also need to make it easier for biogas to have access to the gas network. Any of you who are interested in this should look at the amendments which I have tabled on the Gas Directive.

 
  
MPphoto
 
 

  Mariann Fischer Boel, Member of the Commission. − Madam President, my thanks to all those who have contributed to this discussion. As always happens, it is very difficult to concentrate only on biogas – we then start a discussion on all renewable energies.

This whole discussion is based on the energy report published by the Commission last January, because we could suddenly see that we were depending heavily on imports of energy, especially from our eastern neighbours, and secondly: how could we contribute to the reduction of CO2 or greenhouse gas emissions? Suddenly all the different ideas were put on the table.

When we talk about the transport sector, 10% needs to come from renewable energies by 2020, and here the agricultural sector was the first supplier – and is at this stage the only supplier. We all know – and we have heard it today as well – about the competition between food, feed and fuel. This will be a discussion as long as we are in the first generation of those different biofuels. I therefore completely agree with those who have underlined the necessity of investing heavily in research and development so that we can pass through the first generation and enter into the second generation.

It is crucial for it to be economically viable in the future, which it is not today with the different types of renewable energies. We need to be able to find the ‘golden solution’, so that it becomes economically sustainable.

Another issue is sustainability – environmental sustainability. Here we have a very clear approach. We will not accept renewable energies that are not produced in a sustainable way, and this is related both to production within the European Union and to renewable energies that will be imported from overseas. We will need imports. Do not try to convince anyone that we can rely exclusively on European production. That is simply not possible; we will need imports.

I think it is a splendid idea to continue working hard on biogas. Here we use waste – slurry – and all the residue from slaughterhouses, which is a very good component in this production process. From an agricultural-environmental point of view this can solve some of the problems that some Member States, some regions, are facing with the Nitrates Directive, as mentioned here tonight. It can help solve these problems as well.

I think there are lots of possibilities in the renewable energy sector, but we need to push for further investments to be able to make it a viable solution for the future. Once again my thanks to the rapporteur. It has been a very good report.

 
  
MPphoto
 
 

  Csaba Sándor Tabajdi, előadó. − Biztos asszony! Elnök asszony! Köszönöm a vitát. Nyilvánvaló, a mai vita is igazolta, hogy sem a biogáz, se a bioenergia, sem a megújuló energiaforrások nem csodaszerek önmagukban, de rendkívül fontosak az energia diverzifikálásában.

Másodszor: ma még drága a biogáz, ezt Kuc úr, kolléga és sokan mondták, tehát technológiai fejlesztésre van szükség. Kezdetben kell az állami támogatás, a vidékfejlesztési alapból, ahogyan ezt Fischer-Boel biztos asszony mondta.

A harmadik, rendkívül fontos. Nem volt egyértelmű – ezt Parish elnök úrnak mondom – holnap lesz egy szóbeli módosítóm, amelybe visszavonom a biogázra és a biohulladékra vonatkozó irányelvre való javaslatom, és az egységes megújuló energiaforrások irányelv keretében fogom javasolni. Ebben állapodtam meg Fischer-Boel asszonnyal, kollégáival és az Európai Néppárttal.

Negyedik dolog a határidő: természetesen ebben rugalmasak leszünk. McGuinness asszonynak szeretném jelezni, hogy ma az eljárás rendkívül bürokratikus, a legpéldamutatóbb országban – nem azért, mert a biztos asszony dán – Dániában is öt évbe kerül az ötlettől az üzem átadásáig, van ország, ahol ez tíz évbe kerül.

Végezetül kedves Avril! Itt van a kezemben a dán – és megint nem azért, mert a biztos asszony dán – "Danish Agricultural Advisory Service National Center" által készített kiváló tanulmány. Könnyű volt megírni ezt a jelentést. El fogom küldeni kedves Avrilnak, ahol a "Potential Environmental Problems", tehát azokról a kérdésekről, a szökevény gázokról nagyon pontos számítások vannak, és hála Istennek nekem megnyugtató, de nem vagyok környezetvédelmi szakember.

S végezetül szeretnék köszönetet mondani a dán intézetnek. Eleve bocsánatot kérek biztos asszonytól a rossz dán kiejtésemért, Thorkild Birkmosének, Henning Lynksø Fogednek és Jørgen Hingének, ők készítették ezt a kiváló tanulmányt. Szeretném Nicolas Neveznek, a Mezőgazdasági Bizottság munkatársának, és Korányi Dávid és Bíró Tamás kollégáimnak megköszönni, és szeretném a két véleményezőnek, Werner Langen és Holm Jens kollégának a két társbizottság véleményét megköszönni, és Önöknek az alkotó bírálatot. Lépjünk előre a biogázba, még ha nem is csodaszer. Köszönöm a figyelmüket.

 
  
MPphoto
 
 

  Πρόεδρος. – Η συζήτηση έληξε.

Η ψηφοφορία θα διεξαχθεί αύριο, στις 12 το μεσημέρι.

 

22. Statistici în domeniul energiei (dezbatere)
MPphoto
 
 

  Πρόεδρος. – Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη συζήτηση της έκθεσης του Claude Turmes, εξ ονόματος της Επιτροπής Βιομηχανίας, Έρευνας και Ενέργειας, σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά τις στατιστικές ενέργειας (COM(2006)0850 - C6-0035/2007 - 2007/0002(COD)) (A6-0487/2007).

 
  
MPphoto
 
 

  Joaquín Almunia, Miembro de la Comisión. − Señora Presidenta, el año pasado fue un año de decisiones cruciales en materia de cambio climático y política energética. La Unión Europea está decidida, está comprometida a hacer frente al cambio climático y a responder al reto de garantizar una energía segura, sostenible y competitiva.

El Consejo Europeo de marzo de 2007, hace un año, estableció objetivos precisos y vinculantes con un planteamiento ambicioso de reducción de emisiones de gases de efecto invernadero y un incremento de las energías renovables en nuestro consumo energético.

La Comisión, como saben ustedes, ha presentado propuestas concretas en estos ámbitos. Todas estas aspiraciones requieren un seguimiento constante y pormenorizado de gran calidad de la evolución de nuestra situación energética, ya que el consumo de energía es responsable de más del 80 % de nuestras emisiones de gases de efecto invernadero. Por otra parte, los Estados miembros deben supervisar atentamente su dependencia energética, en particular por lo que se refiere al gas natural y al petróleo. La propuesta de Reglamento relativo a las estadísticas sobre energía forma parte del paquete energético adoptado por la Comisión el pasado año.

Tradicionalmente, la recogida de datos estadísticos sobre energía se ha basado en acuerdos voluntarios con los Estados miembros, y así se viene realizando desde hace años. No obstante, tanto la Comisión como el Parlamento y el Consejo coincidimos en señalar que, en la actualidad y de cara al futuro, esta actividad estadística es demasiado importante para que únicamente dependa de acuerdos voluntarios. Además, la liberalización de los mercados del gas y la electricidad ha traído consigo un aumento del número de partes interesadas, con la lógica consecuencia de que la recogida de datos en este ámbito es ahora mucho más compleja, haciéndose necesaria una base jurídica para este trabajo tan importante.

Esta propuesta de Reglamento responde a una petición del Parlamento Europeo a la Comisión para que asumamos el compromiso jurídico de facilitar periódica y oportunamente a los ciudadanos europeos datos a escala de la Unión Europea en materia energética. Además, las estadísticas sobre energía son un campo muy dinámico y la propuesta de Reglamento recoge el deseo del Parlamento Europeo de que las estadísticas sobre eficiencia energética y energías renovables sigan evolucionando.

Todo ello es un reflejo del carácter constructivo que ha dominado los debates entre nuestras instituciones hasta llegar a la versión final de la propuesta de Reglamento que empezamos a discutir hoy aquí en el Parlamento.

Por lo tanto, permítanme concluir esta presentación agradeciendo a los protagonistas de este proceso y, en especial, al ponente del Parlamento Europeo su apoyo en la elaboración de esta base jurídica que permitirá disponer de cara al futuro de datos transparentes sobre energía en la Unión Europea.

 
  
MPphoto
 
 

  Claude Turmes, rapporteur. − Madame la Présidente, l'énergie est de retour sur l'agenda politique. Monsieur le Commissaire, quand vous avez commencé votre job à Bruxelles, le prix du baril de pétrole était de 25$. Aujourd'hui, il est de 105$ et donc, plus que jamais, pour faire face au défi énergétique – que ce soit sur le changement climatique, la pénurie de pétrole, toute notre dépendance géopolitique qui est à la base de cette situation, mais aussi notre vulnérabilité économique face à la volatilité des prix du pétrole, sans oublier les prix du gaz – je crois qu'il est plus urgent que jamais de mettre en place une politique européenne de l'énergie.

Mais pour élaborer une bonne politique européenne de l'énergie, il faut une bonne base de données. Je crois que ce qu'on va voter ce soir, c'est en fait la création d'une bonne base, parce que les statistiques vont être obligatoires – c'est un point très important –, mais aussi parce que le Parlement a, je crois, réellement obtenu un succès. C'est un succès parce que les statistiques qui, jusqu'à présent, étaient surtout des statistiques d'énergie fossile très détaillées sur le charbon, sur le pétrole, sur le gaz, on va les adapter au XXIe siècle. Et l'énergie du XXIe siècle sera orientée vers les énergies renouvelables.

Dès 2020, avec 20%, les énergies renouvelables seront la première source d'énergie en Europe. Il faut donc adapter ces statistiques, et on va les adapter en fonction de la demande de l'énergie. Il est assez ahurissant de constater à quel point les statistiques nationales, et aussi, par conséquent, européennes, sont pauvres, surtout en ce qui concerne les bâtiments, la consommation d'appareils ménagers et de bureau, mais aussi en ce qui concerne le transport.

Et puis on a, je crois, gagné aussi quelque chose d'important, à savoir la transparence sur la chaîne nucléaire. En fait le nouveau règlement va forcer l'Europe à être beaucoup plus précise aussi sur la partie située en amont de la chaîne nucléaire de manière à mettre fin à une situation kafkaïenne. On était dans une situation où l'on importait. L'Europe importe 98% de l'uranium, et dans les statistiques, dans les annuaires statistiques de l'Europe, le nucléaire apparaît comme une énergie indigène, du fait que les statistiques n'ont pas été adaptées. Donc, on a progressé sur ce point.

Un autre succès réside dans le fait que les statistiques vont être publiées cinq mois plus tôt. C'est donc là une bataille féroce que nous avons gagnée, surtout contre le Conseil. En outre, il y a un gain collatéral, à savoir que les États membres – et, notamment, l'Allemagne, qui a pratiquement été la plus difficile à convaincre –, seront contraints d'investir davantage dans les statistiques. Donc, je tiens, depuis cette tribune, à remercier vivement tous les statisticiens et statisticiennes en Europe qui, au cours des dix dernières années, avec des ressources très limitées, ont dû faire –  et continuer à faire – des statistiques. Aujourd'hui, on va les placer dans une situation plus favorable parce que les ministres des finances seront à présent obligés de prendre beaucoup plus au sérieux les statistiques de l'énergie.

Alors, cette victoire du Parlement est une victoire collective. Je remercie Catherine Trautmann, je remercie Fiona Hall, je remercie Mme Korhola pour le travail fourni. Je remercie aussi le personnel du Parlement, Mme Cordero de la Présidence portugaise, qui est vraiment celle qui nous a aidés à avoir un accord et, enfin, les fonctionnaires d'Eurostat qui ont dû me supporter, parfois pendant des après-midis et des après-midis, avec mes questions et avec les réponses. Donc, merci à eux également.

 
  
MPphoto
 
 

  Eija-Riitta Korhola, PPE-DE-ryhmän puolesta. – Arvoisa puhemies, energiatilastointi on yhteisön tasolla aiemmin aina hoidettu herrasmiessopimuksen pohjalta. Oli ennalta selvää, mitä tilastoitiin, millä tarkkuudella ja milloin tilastojen piti olla valmiita luovutettaviksi.

Näin ei kuitenkaan ole ollut enää vähään aikaan. EU:n laajentuminen, sen mukanaan tuomat erinäiset tilastointikäytännöt sekä muut uudistukset, kuten energiamarkkinoiden vapauttaminen ja vaihtoehtoiset energiamuodot, ovat kaikki yhdessä luoneet tarpeen laatia tilastoinnille pikaisesti yhteisön laajuinen laillinen kehys.

Nyt käsiteltävänä oleva kompromissipaketti on tulosta tiiviistä neuvotteluista, joissa herrasmiesmäisyyttä jouduttiin hieman etsimään, mutta lopulta se kaikkien voitoksi löydettiin. Energiatilastoprosessin piti olla vain piskuinen merkintä parlamentin työtilastoihin, mutta esittelijä Turmesin onnistui loihtia esille virallisen kuivien ja teknisten tilastojen uumenista intohimoa herättävä poliittinen peli. Vaatimukset muun muassa ydinpolttoaineen kierron ja energian loppukäytön yksityiskohtaisesta tilastoinnista, laajennetusta uusiutuvan energian tilastoinnista samoin kuin kunnianhimoiset vaatimukset Eurostatin vuosittaisen raportoinnin aikaistamiseksi olivat poliittisesti värittyneitä.

Täyttääkseen tehtävänsä tilastojen on kuitenkin välttämättä oltava neutraali väline, ei enempää. Ryhmäni varjoesittelijänä minulle lankesi sovittelijan rooli. Siinä määrin kaukana Eurostatin ja neuvoston kannat olivat esittelijämme tavoitteista.

Haluankin nyt kiittää kaikkia osapuolia viisaasta halusta kompromissiin, jolla kaivattu asetus saadaan nyt pikaisesti voimaan. Arvoisan kollega Turmesin ajamat uudistukset huomioidaan myös asetuksessa, kuitenkin realistisella tavalla. Löysimme myös yhteisymmärryksen siitä, mitä asetuksessa on tarkoitus käsitellä ja mitä taas jätetään muun lainsäädännön piiriin. Erinomaiseksi esimerkiksi tästä käy turve, jonka luokitukseen fossiiliseksi tai uusiutuvaksi, siltä osin kuin se vuosittain uusiutuu, emme nyt tässä yhteydessä ota kantaa. Jääköön se taistelu pian alkavaan käsittelyyn tulevasta uusiutuvia energiamuotoja koskevasta direktiivistä, jossa tiemme odotetusti kohtaavat jälleen.

 
  
MPphoto
 
 

  Catherine Trautmann, au nom du groupe PSE. – Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, chers collègues, alors que l'Europe se dote progressivement d'instruments pour limiter les changements climatiques liés aux émissions de gaz à effet de serre, alors que les citoyens européens subissent de plein fouet des hausses de prix énergétiques, il est important, bien sûr, d'élaborer enfin une base juridique pour la collecte et la dissémination des statistiques de l'énergie. Mais il nous a semblé tout aussi pressant de les mettre en cohérence avec les enjeux auxquels nous faisons face: les économies d'énergie, la redéfinition de nos mix énergétiques, avec moins d'énergies carbonées et beaucoup plus d'énergies renouvelables. Ainsi, les quelques éléments neufs de ce règlement sont-ils davantage une redéfinition cohérente du périmètre des statistiques plutôt qu'une série d'ajouts sporadiques.

Ma démarche en tant que rapporteur fictif pour le groupe socialiste aura été de faire en sorte que ces statistiques puissent être toujours plus utiles aux citoyens européens, mais aussi à celles et à ceux qui les gouvernent. Elles gagnent en fiabilité pour l'analyse et elles sont de plus en plus utiles pour l'aide à la décision.

Pour les citoyens, nous avons défendu et obtenu des statistiques plus transparentes qui couvrent des éléments les touchant au plus près: l'habitat, les transports, mais aussi la filière nucléaire. Pour les gouvernants, ensuite, il est acquis que les statistiques les plus à jour possible seront disponibles pour les habituels Conseils Énergie qui se tiennent tous les printemps. Ainsi, nous verrons dans quelle mesure les objectifs sont tenus en la matière. Au demeurant, le résultat de ces modifications est, de mon point de vue, assez sobre, c'est-à-dire qu'elles n'alourdiront pas de manière indue la charge de travail des États ou des différents partenaires impliqués.

C'est sur ce constat que je souhaite remercier vivement notre rapporteur, Claude Turmes, pour son sens du compromis, ainsi que toute son équipe.

Enfin, je souhaitais encore saluer l'appui très utile et efficace d'Eurostat dans tout ce cheminement pour favoriser un résultat reconnu à présent comme solide.

 
  
MPphoto
 
 

  Fiona Hall, on behalf of the ALDE Group. – Madam President, I would like to thank Mr Turmes for his excellent work as rapporteur and for his close cooperation with colleagues.

Energy statistics are like the steel rods holding up a building: you cannot see them from the outside but without them the whole building collapses.

At the moment we are constructing brand new ways of doing energy. The EU has agreed new targets on energy efficiency and renewables and CO2 emissions. But, as we know from past EU efforts in these areas, it is easier to set targets than it is to implement them, and the only way we can tell whether or not we are doing what we set out to do is by measuring actions statistically.

We now need statistics focused on energy demand as much as on energy supply. We need detailed statistics on renewables as well as on fossil fuels. We need improved statistics on nuclear energy, collected and collated at European level, and we need these statistics to be processed much more quickly so that we have early feedback. It is particularly important to make sure that statistics are available well in advance of March energy summits.

Finally, I welcome the fact that peat remains firmly in the fossil fuel category. In the UK, peat land is regarded as precious habitat to be protected. Peat regenerates so slowly that it would be quite inappropriate to regard it as a renewable resource.

 
  
MPphoto
 
 

  Avril Doyle (PPE-DE). – Madam President, climate change, security of supply, price increases, incidents such as blackouts in parts of Europe, and the Ukraine Gazprom wake-up call have all increased the awareness of the European citizen and policymakers to the complexity of our energy situation, which urgently requires the availability of accurate, timely and complete statistical data. In this respect, I welcome the Commission proposal and the work done by our rapporteur, Mr Turmes. Let me also take this opportunity to congratulate him warmly on his appointment as rapporteur on the Renewables Directive.

Energy use is responsible for 80% of the total EU emissions of greenhouse gases. The availability of timely and reliable baseline data on the energy situation in the EU is imperative in order for us to meet our objectives not only under the Kyoto Protocol but also in a post-2012 scenario. How can we reliably agree to transparent targets on fossil fuel energy reduction on the international stage and the increased use of renewables without such baseline data? We cannot. Currently the compilation of energy statistics is slow, inefficient and often incomplete, and even inaccurate. As the rapporteur rightly points out, there is a substantial delay in the publication of Eurostat’s energy data. Can the Commissioner confirm that this regulation will result in more timely availability of vital energy statistics and that the statistical model we use here in the EU is comparable to that used by, for example, the USA and other global players, so that we can compare like with like?

Finally, I agree with the rapporteur when he says that the new regulation should provide protection from data manipulation. Accurate, verifiable and unbiased Eurostat statistics are crucial to the whole range of current and future climate and energy policies, such as the EU emissions trading scheme, effort-sharing and renewable energy proposals.

 
  
MPphoto
 
 

  Teresa Riera Madurell (PSE). – Señora Presidenta, señor Comisario, señorías, si como Unión Europea queremos construir una política energética coherente y hablar con una sola voz en la escena energética internacional, es imprescindible disponer de estadísticas completas y fiables que permitan efectuar comparaciones con facilidad. Y es imprescindible, también, una buena coordinación con y entre los Estados miembros. Por esto nos parece importante que el texto de la Comisión declare obligatoria su participación.

Es importante también, como ha dicho la señora Trautmann, que una nueva propuesta no cargue con más trabajo ni a las empresas ni a los demás actores implicados. Por tanto, valoramos positivamente que la propuesta no trate de modificar las tareas estadísticas que se ejecutan, sino que establezca un marco jurídico común que garantice uniformidad metodológica y facilite así la comparación de los datos.

Además, comprender la complejidad de nuestra situación energética y efectuar un control cuantitativo detallado de los avances realizados hacia nuestros objetivos exige también estadísticas exactas, oportunas y completas.

Por ello, estamos de acuerdo con el ponente en que, en temas como la eficiencia energética, es necesario mejorar las estadísticas de que disponemos. La eficiencia es hoy una prioridad de nuestra política energética y de lucha contra el cambio climático. Y las estadísticas actuales no facilitan los datos necesarios para calcular coeficientes que no son, en este ámbito, absolutamente necesarios.

El desarrollo del sector nuclear y de las energías renovables plantea también, en este sentido, dificultades importantes que deben ser resueltas. Estos son sólo algunos de los ejemplos de las limitaciones que plantea nuestro sistema actual y que, conjuntamente con propuestas interesantes para solventarlas, están muy bien recogidas en el informe del señor Turmes, a quien quiero felicitar por su excelente trabajo.

 
  
MPphoto
 
 

  Jerzy Buzek (PPE-DE). – Pani Przewodnicząca! Gratuluję sprawozdawcy świetnego sprawozdania. Gratuluję także panu komisarzowi inicjatywy, którą Komisja podjęła.

Ja popieram to sprawozdanie, przede wszystkim dlatego, że chodzi o wspólną politykę energetyczną, a w szczególności wspólną zagraniczną politykę energetyczną. Jest także inny powód, dla mnie jeszcze ważniejszy – pozostawiamy państwom członkowskim wybór odnośnie pierwotnych źródeł energii (energy mix), równocześnie ograniczamy emisję CO2 i tworzymy wspólny rynek energii.

Jeśli chcemy porównywać koszty i w przyszłości dowiedzieć się, które rozwiązania zero-emisyjne są najlepsze, które rozwiązania są najbardziej ekonomiczne, musimy mieć bazę porównawczą. A więc wspólny rynek i konkurencja na nim, a przede wszystkim skuteczne inwestowanie wymaga dobrych, porównywalnych danych statystycznych. One potrzebne są inwestorom, w szczególności inwestorom prywatnym, jeśli mamy prowadzić skuteczną politykę na rynku energetycznym. Będziemy mogli także porównywać dane z poszczególnych krajów członkowskich dotyczące poszczególnych cen i kosztów, co przy dzisiejszych danych statystycznych jest niemożliwe, w szczególności ze względu na brak danych odnośnie odnawialnych źródeł energii.

Pozostaje jedno pytanie na koniec. Kto i jak będzie mógł z tych danych korzystać? Nie jest wszystko jasne pod tym względem i o tym zadecyduje dopiero praktyka. Jest bardzo ważne, żebyśmy na to w przyszłości zwrócili uwagę na ile dane będą dostępne i w jaki sposób chronić tę część danych, która nie powinna być publikowana.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (PSE). – Doresc să-l felicit pe domnul raportor Turmes pentru munca depusă.

Energia şi schimbările climatice sunt priorităţi ale Uniunii Europene. De aceea, şi statisticile energetice care permit Uniunii să evalueze sectorul şi să ia măsurile necesare sunt extrem de importante.

La 26 februarie 2008, Eurostat a publicat un set de indicatori statistici pentru energie, transport şi mediu. Pentru energie regăsim indicatori referitori la dependenţa energetică, intensitatea energetică, surse de energie, consum energetic final, energie regenerabilă, eficienţă energetică şi preţurile energiei. Referitor la schimbările climatice, regăsim informaţii privind emisiile de gaze cu efect de seră.

Statele membre vor avea obligaţia de a furniza datele necesare obţinerii indicatorilor solicitaţi de propunerea de regulament. Vor fi necesare fonduri importante pentru colectarea şi prelucrarea datelor.

Amendamentul 14 menţionează şi economiile de timp realizate prin utilizarea tehnologiei informaţiei în procesul de colectare şi procesare a datelor. Amendamentul 5 subliniază necesitatea siguranţei aprovizionării cu cei mai importanţi carburanţi şi a existenţei unor date exacte la nivel european, furnizate din timp, pentru a anticipa şi coordona soluţiile la nivelul Uniunii Europene în cazul unor posibile crize în materie de aprovizionare. Acest lucru este în concordanţă cu clauza de solidaritate pentru situaţiile de criză energetică existentă în Tratatul de la Lisabona. Cetăţenii europeni au nevoie de aceste statistici corecte şi exacte.

 
  
MPphoto
 
 

  Paul Rübig (PPE-DE). – Frau Präsidentin, meine sehr geehrten Damen und Herren! Dieser Bericht ist für uns alle sehr wichtig, weil natürlich die Daten die Grundlage für die politischen Entscheidungen bilden. Deshalb ist es auch wichtig, in Zukunft zwischen Finanz- und Warentransaktionen zu unterscheiden. Wir alle wissen, wie die Energiepreise von den verschiedenen Bereichen beeinflusst werden. Aber auch die Unterscheidung zwischen Produktion, Handel und Verbrauch spielt eine wesentliche Rolle. Hier sollten wir besonders beim Intelligent Metering ansetzen, also beim intelligenten Messen, nicht nur beim Verbraucher, sondern bei den verschiedenen vorhandenen Messpunkten.

Darüber hinaus ist es für uns wichtig, welche Methoden eingesetzt werden, um die verschiedenen Kosten für die Statistik in den Griff zu bekommen. Wir wollen ja Bürokratie vermeiden und auch in der Statistik zu mehr Effizienz kommen. Deshalb wird es für die künftige Anwendung wichtig sein, welche Methoden hier angewandt werden – Stichproben, vollautomatische Auswertung, just-in-time, nicht entschlüsselnd, EU-weit vergleichbar, aber auch global vergleichbar. Auch die Proportionalität für die verschiedenen Träger ist wichtig. Wir sollten darauf achten, dass die Versorgungssicherheit als Kriterium für alle transparent verfügbar ist, zwischen Kosten und Preisen unterschieden wird und natürlich die Nachhaltigkeit des gesamten Systems sichergestellt wird.

 
  
MPphoto
 
 

  Claude Turmes, rapporteur. − Madam President, I have just a few remarks to make. With regard to peat – and unfortunately Ms Korhola has already left – it is very clear from our definition that peat is classified under fossil energy. We have taken up the IPCC definition of peat, which makes it very clear that peat is not a renewable. So in that respect some Finnish politicians and Finnish lobbyists should stop dreaming, read the Directive and stick to the actual text.

The idea of having weekly petrol stock measurements in Europe is one issue which I was sorry not to be able to carry through. Our oil price in Europe is defined by the US Department of Energy’s weekly bulletin. Because Europe has no independent statistics on oil, our prices are de facto defined by the scarcity in the US market and we are not able to show the market that the European market is often much less tight than the US market. Because we were not able to obtain it here, Mr Commissioner, perhaps the Commission could, in the ongoing discussions on this at the IEA, take an initiative at least in looking at what we could potentially gain in Europe by having weekly oil statistics in Europe. Some experts tell me that we could also reduce the oil price just with this measure.

We now have to get to work, as it is important that the Commission is coordinated. The Commission has set up an energy market observatory in DG TREN, so it is important that Eurostat and this new observatory work closely together. Finally, I would like to wish the Eurostat civil service and to civil servants in the Member States considerable energy and courage, as they will now have to meet often in comitology and to transform this into real statistics.

Thank you very much again, all of you, for your kind words. I may even be able to offer you a glass of champagne at the end of this long evening!

 
  
MPphoto
 
 

  Πρόεδρος. – Η συζήτηση έληξε.

Η ψηφοφορία θα διεξαχθεί αύριο, στις 12 το μεσημέρι.

 

23. Statistici referitoare la produsele fitosanitare (dezbatere)
MPphoto
 
 

  Πρόεδρος. – Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη συζήτηση της έκθεσης του Bart Staes, εξ ονόματος της Επιτροπής Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Ασφάλειας των Τροφίμων, σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά τις στατιστικές για τα φυτοπροστατευτικά προϊόντα (COM(2006)0778 - C6-0457/2006 - 2006/0258(COD)) (A6-0004/2008).

 
  
MPphoto
 
 

  Joaquín Almunia, Miembro de la Comisión. − Señora Presidenta, quiero, por supuesto, agradecer al señor Staes su excelente labor como rapporteur, así como a las Comisiones de Medio Ambiente y de Agricultura su contribución al debate sobre esta propuesta de Reglamento.

La propuesta se enmarca dentro de la estrategia temática sobre el uso sostenible de plaguicidas. El objetivo de esta estrategia temática es reducir el impacto de los plaguicidas sobre la salud humana y el medio ambiente. La propuesta de Reglamento, que hoy nos ocupa, contribuye a este objetivo asegurando la recogida de datos fiables y comparables en todos los Estados miembros, con el fin de permitir el cálculo de indicadores de riesgo armonizados. La propuesta de la Comisión es el fruto de un trabajo de años con la OCDE y con organismos de investigación sobre el desarrollo de estos indicadores de riesgo.

Nuestra intención inicial en la Comisión era cubrir todo tipo de plaguicidas, incluidos los biocidas. Sin embargo, la fase preparatoria de la legislación dejó claro que este sector, el de los biocidas, está un poco armonizado y ni la Comisión ni los Estados miembros disponen de experiencia o de conocimientos suficientes para proponer medidas concretas sobre biocidas, por lo que la decisión fue la de no incluir esta categoría de productos en la propuesta inicial, que está sometida a su consideración.

Yo sé que el informe del señor Staes defiende esta inclusión, pero nosotros tuvimos razones para considerar finalmente la no inclusión. Sí le puedo asegurar, sin embargo, al señor ponente y a todos ustedes que la Comisión aprovechará la oportunidad que nos brinda la revisión de la Directiva sobre biocidas, prevista para finales de este año, para hacer una propuesta que cubra de manera coherente este sector, incluyendo la recogida de datos.

El informe del señor Staes aboga igualmente por la extensión del ámbito del Reglamento a los usos no agrícolas de productos fitosanitarios, incluyendo para ello las estadísticas de producción y comercialización. En nuestra propuesta decidimos dejar esos datos al margen del ámbito de aplicación del Reglamento para evitar solapamientos con otros reglamentos estadísticos sobre producción y comercialización, solapamientos que tendrían por efecto un agravamiento del coste administrativo de la producción de estas estadísticas. Estamos, no obstante, abiertos a examinar el modo de obtener el mayor provecho posible de las estadísticas existentes de producción y comercialización en beneficio de los objetivos de la estrategia temática.

Termino, señorías, señora Presidenta, recordando el elevado coste económico de la puesta en práctica de este Reglamento, que oscila entre 10 y 25 millones de euros al año en una primera estimación hecha para la Unión de 25, lo que nos lleva a recomendar que se otorgue a los Estados miembros suficiente flexibilidad a la hora de aplicar este Reglamento.

Confío en que, de una buena cooperación entre Parlamento, Consejo y Comisión, podamos obtener un acuerdo en el más breve plazo de tiempo posible ya que, como saben sus señorías, el proceso de recogida de estos datos es largo, es complejo, tiene una duración de unos cinco años. Convendría que el Reglamento pudiese ser aplicable tan pronto como sea posible y, desde luego, una vez que se adopte la directiva marco sobre la estrategia temática.

Agradezco, finalmente, de nuevo la excelente tarea del señor Staes ante una propuesta muy compleja pero, al mismo tiempo, de una enorme importancia para el medio ambiente y para la salud humana.

 
  
MPphoto
 
 

  Bart Staes, Rapporteur. − Ik denk dat de commissaris op een aantal punten heel goed heeft samengevat waar het hem om gaat. Het voorstel van de Commissie betreffende de verordening inzake statistieken en pesticiden staat inderdaad in rechtstreeks verband met de thematische strategie inzake het duurzame gebruik van pesticiden.

De commissaris heeft het ook zeer duidelijk gezegd. Doel is de Europese harmonisatie van de nationale statistieken over het gebruik en het op de markt brengen van pesticiden te realiseren. En dat moet gebeuren op het niveau waar dat functioneel het best mogelijk is; de bedoeling is dan ook – en dat is toch wel een belangrijk doel – dat dankzij die gegevens de risico's en de belasting van het milieu en de volksgezondheid die van het gebruik van pesticiden uitgaan, op middellange termijn worden verminderd.

Bij de opstelling van mijn verslag had ik vier doelstellingen:

1. zorgen voor voldoende vergelijkbaarheid van gegevens;

2. ervoor zorgen dat dubbele gegevensvergaring voorkomen wordt;

3. de werkingssfeer uitbreiden tot het niet-agrarisch gebruik;

4. de zo verkregen gegevens maximaal nuttig gebruiken via een goede rapporteringsplicht.

Ik denk dat ik die vier doelstellingen gerealiseerd heb na de stemming in de Milieucommissie, maar ik weet dat er nog moeilijkheden zijn. Vooral vanuit de Europese Volkspartij, werd bij monde van schaduwrapporteur Nassauer geopperd dat de vergaring van gegevens, zowel voor wat betreft de vertrouwelijke omgang met die gegevens, als met betrekking tot de openbaarheid en de transparantie, op een goede, correcte en adequate manier geregeld moest worden. Ik denk dat wij, mijnheer Nassauer, zeer constructieve gesprekken gevoerd hebben, en dat uw bekommernissen gerealiseerd zijn, ook in de stemming in de Milieucommissie. Wij hebben daar een praktisch unanieme meerderheid verkregen.

Wij slaagden er ook in een goede formulering te vinden voor de uitbreiding van de werkingssfeer tot de niet-agrarische sector. Wij opteren nu voor de verzameling van gegevens in de land- en de tuinbouw, maar ook in het professionele, niet-agrarische circuit, zoals het onderhoud van wegen, van spoorwegen en van gemeentelijke groenzones.

Door de Socialistische Fractie is het hele begrip van biocide, waar ook de commissaris het over had, uiteindelijk in het verslag geslopen. Dat stuit op verzet, vooral van de EVP-Fractie, en vandaar dat ik, namens mijn fractie, samen met de PSE-Fractie geprobeerd heb deze problematiek te overkomen door twee amendementen te formuleren die zich enten op een tekst die wij eerder, in eerste lezing, goedkeurden naar aanleiding van het verslag van mevrouw Claß. Ik weet dat dit bij de EVP-Fractie, bij mijnheer Nassauer, nog altijd moeilijk ligt, maar ik hoop dat dit geen onoverkomelijk obstakel is voor de eindstemming, aangezien wij ons hier toch proberen te conformeren aan een meerderheid in het Europees Parlement.

Een ander knelpunt, collega's, met de EVP-Fractie, vormt de beslissing van de Milieucommissie om het werkgebied van de verordening van de verkoop en het gebruik van pesticiden uit te breiden tot de productie, de in- en uitvoer en de distributie van pesticiden. De EVP vreest dat dit voor extra last voor de bedrijven zal zorgen. Ik durf dat, eerlijk gezegd, mijnheer Nassauer, te betwijfelen, aangezien die gegevens sowieso voorhanden zijn en er eigenlijk geen extra berekeningen voor hoeven te worden gemaakt.

In tegenstelling tot de beweringen van de heer Nassauer ben ik ervan overtuigd dat het mee opnemen van deze gegevens zal zorgen voor een beter overzicht van ongewenste en zelfs illegale stromen. Ik denk dat deze kennis van nut zal zijn om één van de doelen van de verordening, die ook door de commissaris duidelijk is aangegeven, te weten vermindering van de risico's en van de belasting van het milieu en de volksgezondheid die van pesticiden uitgaan, te realiseren. Ik denk ook dat net die twee argumenten ervoor zullen zorgen dat, mochten er casussen komen voor de WTO vanuit derde landen, deze gecounterd kunnen worden.

Ik dank de collega's voor de heel constructieve samenwerking. Ik hoop dat wij erin slagen een grote meerderheid te vinden voor mijn verslag, zodat ik in de tweede lezing met de Raad tot goede onderhandelingen kan komen. Ik dank ook de Commissie voor de uitstekende samenwerking en ook de ambtenaren van Eurostat, die steeds ter beschikking stonden en die echt heel nuttig zijn geweest in het totstandbrengen van dit verslag. Dank u wel collega's.

 
  
MPphoto
 
 

  Hartmut Nassauer, im Namen der PPE-DE-Fraktion. – Frau Präsidentin, meine Damen und Herren! Es besteht Übereinstimmung darüber, dass wir die von dem Einsatz von Pestiziden ausgehenden gefährlichen Wirkungen für Mensch und Umwelt verringern wollen. Um diese Wirkungen ermitteln zu können, müssen Indikatoren entwickelt werden. Um die entwickeln zu können, braucht man Daten. Um die Erhebung dieser Daten geht es in dieser Richtlinie. Ich betone das, um deutlich zu machen, dass es hier nicht um die Zulassung von Pflanzenschutzmitteln geht und auch nicht um ihre Verwendung, sondern nur um die Erhebung von Daten, die geeignet sind, entsprechende Indikatoren zu entwickeln. Darüber besteht Übereinstimmung.

Wir haben uns auch, wie Herr Kollege Staes zutreffend dargestellt hat, sehr eingehend bemüht, auf gemeinsame Positionen zu kommen, und das ist auch in erstaunlichem Umfang gelungen. Wir haben uns darauf geeinigt, dass der Anwendungsbereich auf den nichtlandwirtschaftlichen Bereich ausgeweitet werden muss. Und wir haben auch beim Schutz von Geschäfts- und Betriebsgeheimnissen eine übereinstimmende Position gefunden.

Zwei Punkte sind zwischen uns offen geblieben: Der erste Punkt ist die Einbeziehung von Bioziden. Ich teile völlig die Position, die der Kommissar vorgetragen hat. Es gibt dagegen keine grundsätzlichen Einwände, aber wir verfügen im Augenblick nicht über das nötige Wissen, um diesen Schritt sinnvollerweise zu tun. Ich habe dagegen, wie gesagt, keine grundsätzlichen Vorbehalte. Dies kann zu geeigneter Zeit geschehen.

Der zweite Punkt ist gewichtiger. Wir haben entschieden Bedenken dagegen, dass nicht nur die Verwendung, sondern auch die Produktion von Pflanzenschutzmitteln in den Anwendungsbereich einbezogen wird, weil die Produktion als solche über die Verwendung eben keinen Aufschluss gibt. Produkte werden in Drittstaaten exportiert, Produkte werden gelagert, bevor sie verwendet werden. Deswegen gibt, wie gesagt, die Produktion als solche für den Zweck, zu dem wir diese Richtlinie erlassen, nichts her, und deswegen möchten wir das gerne vermeiden.

Gleichwohl sage ich, Herr Staes, wenn es gelingt, an den Kompromissen festzuhalten, die wir erarbeitet haben, wird Ihr Bericht an unserer Schlussabstimmung nicht scheitern.

 
  
MPphoto
 
 

  Gyula Hegyi, on behalf of the PSE Group. – Madam President, I debated about whether to speak in Hungarian or English on this subject and then I realised that during the working process I used mainly English expressions on the given topic.

The PSE Group had an intensive debate on the report and reached a compromise standpoint. Some of us, including myself, had more radical amendments but the common position of the group is acceptable to us. I should like to welcome the report and congratulate the rapporteur.

Pesticides, on the one hand, are an important and essential support to modern European agriculture but, on the other hand, the non-sufficient pesticide use and the use of harmful substances are responsible for health problems, fatal accidents and environmental pollution. Decision-makers, authorities, local governments, farmers, NGOs and citizens need proper information regarding pesticide use in order to reduce and prevent the negative impacts of pesticide use. Therefore, this proposal for European statistics on pesticides is a positive step forward towards environmentally friendly agriculture. Based on European statistics, we can monitor and evaluate the positive changes provided for in new pesticide legislation, i.e. the Directive on pesticide use, the thematic strategy on sustainable pesticide use and the Regulation on pesticide authorisations.

From the beginning, I proposed and supported the inclusion of biocide products into this directive with the approval of the PSE Group. As in most cases, the active ingredient of the biocides is also used as a plant production product. Biocides therefore have almost the same health and environmental impact. It does not make any difference after it has been released into the environment whether the substance was produced as biocide or as a plant production product. It is reasonable that, first, we collect the statistics on the biocide products only.

Business confidentiality is always a sensitive issue and, therefore, I am pleased we all accept that this directive takes into account the obligations under the Aarhus Convention on access to environmental information. That is why I supported the amendment that obliges the producers to provide proper information for the public. I hope that after the compromise among the political parties represented in this Chamber, we will have a good first reading agreement from the Council and within a few years, perhaps, I will be able to quote here in this Chamber the useful data from the latest European pesticides statistics.

 
  
MPphoto
 
 

  Marios Matsakis, on behalf of the ALDE Group. – Madam President, many congratulations to the rapporteur, Mr Staes, on an excellent report and for the great efforts he made to achieve compromise and consensus amongst the different political groups. An EU-wide harmonisation of national statistics on the sale and use of plant protection products and the proper use of such statistics would undoubtedly greatly enhance the preparation of accurate impact assessments on the use of such products in the environment and on human health, and thus enable the taking of corrective measures.

In order for this harmonisation to be effective, and thus as beneficial as possible, the rapporteur has rightly made a number of amendments, which entail a compromise agreement of most groups, which cover four main areas. Firstly, the generation of statistical data that is comparable and compatible in the Member States. Secondly, the avoidance of duplication of data collection in order to reduce costs and the burden on professional users. Thirdly, the necessity to include non-agricultural uses in the scope of the regulation, and fourthly the need to make the fullest possible use of the data collected.

We find the great majority of these amendments, as approved almost unanimously by the Committee on the Environment, Public Health and Food Safety, useful and necessary and we will support it. We will vote negatively on only three amendments, namely Amendments 24, 27 and 29. Furthermore, we will fully support the five additional amendments submitted by the Greens and others.

In conclusion, I wish once again to make the general point that success in achieving the aims of this piece of legislation will depend very much on its proper implementation and to this end the constructive involvement and full commitment of Member States authorities is of paramount importance. Let us hope that this will be the case in all 27 Member States.

 
  
MPphoto
 
 

  Hiltrud Breyer, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Frau Präsidentin! Herzlichen Glückwunsch an den Berichterstatter. Hier im EU-Pestizidpaket beraten wir ja zurzeit auch, wie wir – und das ist unser Ziel – Mensch, Tier und Umwelt vor Schaden durch gefährliche Pestizide schützen können. Ausreichende Daten sind die Grundvoraussetzung für dieses Ziel.

Ich hoffe, dass diese Abstimmung ein starkes Signal für den Umwelt- und Gesundheitsschutz setzt. Es geht beim Sammeln und Offenlegen von Daten ja nicht um Betriebsgeheimnisse, sondern darum, das Recht der Verbraucher auf Information und Transparenz sicherzustellen. Ich unterstütze, dass möglichst viele Daten im Internet zugänglich gemacht werden. Das wäre auch voll in Kohärenz zu meinem Bericht zur Pestizidzulassung. Denn gerade die Erfahrungen aus der Zulassung zeigen, dass wir verlässliche Zahlen zur Pestizidnutzung in Europa und harmonisierte Datenerhebungsmethoden brauchen. Nur wenn gute Daten vorliegen, können wir hoffen, weniger Missverständnisse und Fehlinformation zu erhalten.

Zum Schluss noch etwas, das nicht im Statistikbericht enthalten ist, aber mir dennoch am Herzen liegt. Wir haben in der ersten Lesung zur Pestizidzulassung auch einen Pestizidpass für den Groß- und Einzelhandel beschlossen. Auch hier geht es um Daten zur Pestizidanwendung. Der Groß- und Einzelhandel will diese Daten, und ich hoffe, dem stellen sich die Mitgliedstaaten nicht in den Weg. Dies ist auch eine gute Ergänzung für die Statistik zu Pestiziddaten.

Ich hoffe, uns eint das Ziel, durch verlässlichere Zahlen und Daten einen besseren Schutz von Mensch, Tier und Umwelt zu erreichen.

 
  
MPphoto
 
 

  Jens Holm, för GUE/NGL-gruppen. – Fru talman! Först vill jag tacka Bart Staes för ett bra betänkande, som vi i GUE/NGL självklart stöder. Ett av målen i detta betänkande är att minska användningen av bekämpningsmedel genom att förbättra statistiken, vilket är en angelägen uppgift. Användningen av gifter och kemikalier i jordbruket ökar i Europa. Gifterna stannar kvar i maten som vi och våra barn äter. Det drabbar oss alla. Detta är något som borde oroa alla som värnar om sin hälsa och vår miljö.

I mitt hemland har miljörörelsen ett kemikaliefritt jordbruk som långsiktig vision. Tyvärr känns det målet fjärran idag. Inte bara i EU utan även i Sverige ökar kemikalieanvändningen i jordbruket. Jag har en konkret fråga till kommissionsledamot Joaquín Almunia: Om ett enskilt land vill förbjuda en kemikalie i jordbruket, borde det inte få göra det i så fall? Tyvärr finns det fler exempel på medlemsländer som har velat förhindra användningen av vissa bekämpningsmedel. Din kommission har emellertid hindrat dem från att göra det, varför? Borde inte miljö och folkhälsa väga tyngre än kravet på total harmonisering?

 
  
MPphoto
 
 

  Irena Belohorská (NI). – Správa o štatistikách prípravkov na ochranu rastlín sa bytostne dotýka správy, pre ktorú som aj ja bola spravodajkyňou, a to tematickej stratégie o trvalo využiteľnom vývoji pesticídov.

Aby správa bola v súlade s touto stratégiou, je nutné, aby sa elementy, ktoré sme už v stratégii odsúhlasili, na ktorých sme sa aj dohodli, premietli aj do návrhu tohto nariadenia. To sa týka predovšetkým názvu nariadenia, kde je potrebné rešpektovať, že termín „prípravky na ochranu rastlín“ bude zamenený za termín „pesticídy“. Je nutné rešpektovať aj začlenenie biocídov do obsahu názvu tohto nariadenia ako element, ktorý sme už tiež odsúhlasili, tak v tematickej stratégii, ako aj v smernici o pesticídoch. Biocídy musia byť zahrnuté do rozsahu pôsobnosti ešte pred predložením prvej správy Komisii. Všetky relevantné vlastnosti biocídov sú nám známe, a teda nie je dôvod ich nezahrnúť, prípadne čakať na získanie ďalších informácií a zbytočne tak odďaľovať práve naplnenie termínu pesticídy, ktoré zahŕňa tak prípravky na ochranu rastlín, ako aj biocídy.

Som teda rázne proti podpore pozmeňujúceho a doplňujúceho návrhu č. 33 a podporím pozmeňujúci a doplňujúci návrh č. 2, nakoľko na tejto veci sa už Európsky parlament dohodol a len tento pozmeňujúci a doplňujúci návrh je v súlade s tematickou stratégiou a smernicou o pesticídoch, ktorá sa už v Európskom parlamente schválila v októbri 2007.

 
  
MPphoto
 
 

  Christa Klaß (PPE-DE). – Frau Präsidentin, Herr Kommissar! Die Pflanzenschutzmittel stehen auf dem Prüfstand, und die Statistik ist Teil eines Paketes, das auch die Zulassungsverordnung und die Richtlinie über den nachhaltigen Einsatz von Pflanzenschutzmitteln beinhaltet. Das gesamte Paket dient dem Ziel, die Auswirkungen von Pflanzenschutzmitteln sowohl auf die menschliche Gesundheit als auch auf die Umwelt so gering wie möglich zu halten. Der Wettbewerbsdruck im gemeinsamen Binnenmarkt und die grenzübergreifenden Aspekte der Umwelt machen hier eine gemeinsame Vorgehensweise notwendig.

Der Zugang von Lebensmitteln aus der ganzen Welt zu unseren Märkten macht aber auch deutlich, dass Auflagen angemessen sein müssen, um wirksam zu sein. Keinem ist gedient, wenn unser Obst und Gemüse, unser Fleisch nur aus Drittstaaten kommt, weil hier die Produktion mit Auflagen zu sehr erschwert wird. Auf Lebensmittel aus Drittstaaten haben wir in Europa keinen Einfluss. Die einzige Möglichkeit ist die Feststellung der Rückstandshöchstmengen, und genau hier sind wir immer noch nicht richtig aufgestellt, geschweige denn, dass wir einen Pestizidpass haben können.

Es ist richtig, Aufzeichnungen und Statistiken über den Verkauf von Pflanzenschutzmitteln zu führen, um die Strömungen und Entwicklungen des Pflanzenschutzes zu beobachten. Erklärtes Ziel dabei ist die Risikoreduktion. Die Erhebung der Daten muss die Vergleichbarkeit gewährleisten, und dabei müssen Berichtspflichten so gering wie möglich gehalten werden. Eine Registrierung von Stoffströmen schießt hier klar über das Ziel hinaus, da letztendlich noch nicht feststeht, ob aus dem Stoff ein Pflanzenschutzmittel, ein Biozid oder vielleicht sogar ein Medikament produziert wird. Biozide müssen gesondert gesehen werden, und wir erwarten hier den Kommissionsvorschlag über die Zulassung und den Einsatz von Bioziden. Erst danach kann über die dann noch notwendigen Statistiken nachgedacht werden.

Die illegale Verwendung von Pflanzenschutzmitteln muss stärker ins Visier genommen werden. Dazu brauchen wir verstärkt Kontrollen des bestehenden Rechts. Die Statistik kann hier meiner Meinung nach nicht helfen. Wer gegen das Recht verstößt, Herr Kollege Staes, der schreibt es auch nicht in eine Statistik.

 
  
MPphoto
 
 

  Péter Olajos (PPE-DE). – Köszönöm elnök asszony! Kétségtelen, hogy a különböző élősködők és kártevők elleni növényvédő szerek alapjában reformálták meg az európai mezőgazdaságot. Ezek a vegyszerek azonban az emberi egészségre és a környezetre káros hatást gyakorolnak. Ki kell vonni tehát a forgalomból az emberekre különösen veszélyes növényvédő szereket, és jelentősen csökkenteni kell a vegyi anyagok e célra történő felhasználását. Ehhez azonban megbízható statisztikákra van szükségünk, melyek összevethetők, és melyek uniós szinten harmonizáltak. Ezzel nem a felhasználókra, a mezőgazdasági üzemekre szeretnénk nagyobb terheket rakni, nem ez a célunk.

Az viszont igen, hogy minden nem mezőgazdasági célú növényvédőszer-használatot bevonjunk a statisztikák látókörébe, és így egy későbbi szabályozás hatókörébe. Had mondjak egy példát. Európában a vasúti sínek melletti kőzúzalékokat növényirtószerrel, egy izopropilamin-sóval permetezik, vagy inkább mossák. Az EU vasúthálózatának hossza kb. 213.000 km, amire becslések szerint úgy 900.000 liter vegyszert locsolunk szét évente. Ez az esővízzel együtt bekerül a felszín alatti és feletti vízkészleteinkbe, végül a szervezetünkbe. Eddig erre nem fordítottunk kellő figyelmet, ezen változtatni kell.

Az előttünk fekvő jelentés szervesen kapcsolódik a tavaly tárgyalt jogszabálycsomaghoz, ezért így is kell kezelni. A növényvédő-szerek fenntartható használatáról szóló keret-irányelv, melyet Christa Klaß néppárti képviselőkollégám jegyzett, az idén a Belohorská által írt tematikus stratégia a peszticidek fenntartható használatáról, valamint a növényvédő-szerek forgalomba hozataláról szóló rendelet, mellyel Hiltrud Breyer, az Európai Parlament témafelelőse kijelölte azt az irányt, a fenntartható növényvédő-szer használatának jövőjét illetően. A jelentéstevőnek gratulálok, a jelentést pedig támogatom. Köszönöm szépen.

 
  
MPphoto
 
 

  Paul Rübig (PPE-DE). – Frau Präsidentin, Herr Kommissar, meine sehr geehrten Damen und Herren! Dies ist heute der zweite Bericht über Statistik, und ich möchte die Kommission daran erinnern, dass wir uns eigentlich zum Ziel gesetzt haben, die Verwaltungsaufwendungen um 25 % zu kürzen, da es gerade bei den Statistiken immer wieder einen Aufschrei der Betroffenen gibt, hier nicht allzu viel Aufwand und Kosten auflaufen zu lassen. Ich bin sehr wohl der Meinung, dass die nachhaltige Nutzung von Pflanzenschutzmitteln sehr wichtig ist für die zukünftige Entwicklung der Gene und der Biotechnologie, und ich glaube auch, dass die Risikoindikatoren für die menschliche Gesundheit und die Umwelt von besonderer Bedeutung sind.

Wir sollten aber uns generelles Ziel der Lissabon-Agenda, nämlich Beschäftigung und letztlich auch Wachstum in diesen Bereichen, nicht vergessen und die Anforderungen nicht durch bürokratische Auflagen wie die Erhebung von Statistiken verschärfen, die in vielen Bereichen ja auch sehr einfach gewonnen werden können.

 
  
MPphoto
 
 

  Czesław Adam Siekierski (PPE-DE). – Panie Przewodniczący! Podstawową informacją, jaką powinny gromadzić kraje członkowskie jest ilość zastosowanych  preparatów. Pozwoli to krajom członkowskim na indywidualne, czyli zgodne z intencją planów krajowych, dokonanie analizy. Producenci powinni dostarczać informacji o zastosowaniu pestycydów, które są żywotne dla nich samych. Dane krajowe powinny być agregowane w każdym kraju członkowskim i przesłane w formie informacji zbiorczej do Komisji. Takie zagregowane informacje są wystarczające do dalszych analiz na poziomie Unii. Regulując obowiązki krajów członkowskich powinniśmy wystrzegać się wyręczania lokalnych instytucji w gromadzeniu informacji szczegółowych, które nic nie wnoszą, powodując zamęt informacyjny i demotywują kraje członkowskie w realizacji szczytnej idei dyrektywy.

 
  
MPphoto
 
 

  Avril Doyle (PPE-DE). – Madam President, a few quick questions, if I may, through you to the Commissioner. Could the quantities of plant protection products used in non-agricultural situations such as golf courses, parks, airports, railway tracks, roadsides, and home and garden use be deduced having regard to the overall quantities, that is the total quantity minus agricultural usage products?

Secondly, biocides are used in a very wide range of situations and use patterns, including in domestic households, and, while data on the quantity of biocides placed on the market could be collected, it is very difficult to see how comprehensive data on the use of biocides could be collected. Or is the suggestion to include only the agricultural use of biocides? And, if it is the agricultural use of biocides only, why are we going into the non-agricultural use of plant protection products?

My third question is: could the explicit stipulation of statistics on production imports, exports and distribution of plant protection products lead to confusion and potential double-counting of quantities of plant protection products?

 
  
MPphoto
 
 

  Marios Matsakis (ALDE). – Madam President, I just wanted to stress the importance of one point that applies to this report as well as to the previous report. This is the fact that statistical data is not important in itself. It is the interpretation of the statistical data, of course, and the drawing of the right conclusions and the implementation of measures guided by the statistical data which is important.

In this respect, the rapporteur has made a very important proposition relating to expert groups to evaluate the data collected. I would like to ask the Commissioner, in this respect, what his thoughts are about such expert groups to evaluate the data.

 
  
MPphoto
 
 

  Πρόεδρος. – Ο κ. Επίτροπος δεν θα παρέμβει στο τέλος της συζήτησης αυτής. Στις ερωτήσεις της κ. Doyle θα απαντήσει γραπτώς, όπως μας ενημέρωσε.

 
  
MPphoto
 
 

  Bart Staes, Rapporteur. − Collega's, dank voor alle bemoedigende woorden. Ik geloof dat ik heel wat steun gevonden heb in dit Huis. De commissaris zei het in zijn inleidende bijdrage: de standpunten van Commissie, Raad en Parlement zijn naar elkaar aan het toegroeien. Het was niet mogelijk om dit te realiseren in eerste lezing. Dit was echt onmogelijk, ondanks het feit dat ik ook tot twee keer toe een overleg heb gehad met het voorzitterschap, zowel het Sloveens als het Portugees voorzitterschap.

Dat die standpunten naar elkaar toegroeien blijkt uit wat de commissaris heeft gezegd rond biociden. Hij zegt dat de Commissie overweegt om die richtlijn te herzien. Ik wil een slag om de arm houden en ik vertrouw erop dat de formulering in het voorstel voor een verordening op basis van wat wij reeds hebben aangenomen in het verslag Klaß een slag om de arm is. Ten tweede neem ik zeer zeker kennis van het aanbod van de Commissie om een zo goed mogelijk gebruik te maken van de reeds bestaande statistieken inzake de productie van pesticiden, hetgeen een belangrijke bijdrage is in het debat, ook naar de tweede lezing toe. Collega's, nogmaals dank, ik ga niet verder uitweiden, het is al laat en ik denk dat wij allen enige ontspanning hebben verdiend.

 
  
MPphoto
 
 

  Πρόεδρος. – Η συζήτηση έληξε.

Η ψηφοφορία θα διεξαχθεί αύριο, στις 12 το μεσημέρι.

Γραπτές δηλώσεις (άρθρο 142)

 
  
MPphoto
 
 

  Daciana Octavia Sârbu (PSE), în scris. Propunerea de regulament are ca obiectiv reducerea impactului utilizării produselor fitosanitare asupra mediului şi a sănătăţii umane prin crearea unui mecanism de calculare a indicatorilor de risc şi de monitorizare a obiectivelor stabilite în cadrul Strategiei Tematice pentru Utilizarea Durabilă a Pesticidelor. Ca raportor virtual, am considerat că este necesar să existe o consecvenţă între definiţiile care sunt conţinute în Pachetul de Pesticide şi am optat pentru includerea în scopul regulamentului a produselor biocide, pentru a asigura o protecţie sporită a utilizatorilor. Dorim ca, prin această propunere, să îmbunătăţim sistemul de colectare a datelor şi să susţinem armonizarea statisticilor existente între statele membre, pentru a putea determina progresul realizat în acest domeniu şi a implementa măsuri necesare atingerii obiectivului de reducere a riscurilor generate de pesticide. Mai mult, disponibilitatea unor statistici oficiale în toată Europa va creşte transparenţa pieţei şi va îmbunătăţi competitivitatea industriei de pesticide. Totodată, o reducere a utilizării pesticidelor va aduce beneficii pentru societate, precum creşterea calităţii alimentelor, reducerea contaminării apei potabile, protecţia mediului şi conservarea durabilă a resurselor naturale. Uniunea Europeană trebuie să se asigure că sănătatea cetăţenilor nu este pusă în pericol de aceste substanţe periculoase şi să stimuleze noi practici agricole eco-eficiente.

 

24. Ordinea de zi a următoarei şedinţe: a se vedea procesul-verbal

25. Ridicarea şedinţei
  

(Η συνεδρίαση λήγει στις 11.55 μ.μ.)

 
Aviz juridic - Politica de confidențialitate