Przewodniczący. − Kolejnym punktem obrad jest debata nad sześcioma projektami rezolucji w sprawie przypadku dziennikarza Perweza Kambakhsha oraz debata nad czterema projektami rezolucji w sprawie przypadków obywatela irańskiego Seyeda Mehdi Kazemi(1).
Nickolay Mladenov, author. − Mr President, I will link this discussion to the previous debate on Russia because I strongly believe that, if we believe in a core set of values, we cannot uphold them only in countries that are weak, and give countries that are strong an exemption.
I am proud that this Parliament debated the resolution on Russia, and we should all be proud of that. We should fear the day when the European Parliament stops debating these resolutions and stops standing firmly for the values that we believe in.
Because, today, democracy is not the right of everyone to be equal, it is the equal right of everyone to be different. This is a core message that we need to pass on to our partners in Russia, and we need to pass it to our partners in Afghanistan.
President Karzai and the Afghan Government have committed themselves to building a democratic, modern state. In a democratic and modern state, the death sentence is unacceptable. There is not debate about that. No form of death punishment is acceptable in a democratic and modern state. This is the core of our European value.
The case of the Afghan journalist Mr Kambakhsh is even more perplexing, because he has been sentenced to death because of exercising his right to free access to information.
We should encourage very strongly the authorities in Afghanistan, the Government and the President to intervene on his behalf and use their powers to spare his life and to make sure that he is pardoned at the end of the process which he needs to go through now, meaning the appeal process.
We should, however, also continue to help the authorities build the institutions that they need to function as a democratic and modern state, support civil society and, most important of all, continue our commitment to the security of Afghanistan.
Finally, we should never forget that education is the core value that we need to impress on a country like Afghanistan. Girls have been able to go to school only in the last few years. There is so much work for us to do there. We should not shy away from that work, and we should impress very strongly, both on the Commission and the Council and all the Member States, the fact that we should invest in education in Afghanistan.
Marcin Libicki, autor. − Panie Przewodniczący! Dziennikarz afgański Kambakhsk został skazany na karę śmierci. Jak zwykle rządy autorytarne atakują tych, którzy ujmują się za prawami ludzi, a więc dziennikarzy i działaczy religijnych.
Ja też przychylam się do tych głosów, które tutaj padły. Nie możemy być bardzie wyrozumiali dla tych, którzy są silni, jak Rosja czy Chiny. Bardzo słusznie, że zwrócił nam uwagę pan Mladenov, na to, że te standardy powinny być takie same. Chciałbym też zwrócić uwagę, że ci właśnie, którzy w ten sposób mówią, że trzeba być wyrozumiałym dla Chin czy Rosji, bo ta są państwa potężne, podwójnie nie mają racji. Po pierwsze, dlatego nie mają racji, że standardy muszą być takie same, a po drugie, chciałem zwrócić uwagę, że o ile rządy czasami muszą iść na różne kompromisy, to jest to inna sytuacja. Parlamenty zawsze były sumieniem narodów, w historii Europy, jeżeli im się przyjrzymy. I parlamentarzyści nie mogą iść na takie kompromisy, które czasami znosimy ze smutkiem w wykonaniu rządów.
Dlatego też apeluję, żeby ten Parlament nie ustanawiał podwójnych standardów, innych dla potężnych, innych dla słabych.
Thijs Berman, Auteur. − De doodstraf is een barbaarse straf en de vrijheid van meningsuiting staat in marmer gebeiteld in de grondwet van Afghanistan. En toch is de journalist Perwez Kambakhsh ver van de hoofdstad Kabul ter dood veroordeeld wegens godslastering om een artikel over vrouwenrechten in de islam, dat hij trouwens niet eens zelf geschreven heeft. Zijn broer schrijft kritisch over lokale leiders, dat was kennelijk geen punt in Perwez' voordeel.
Deze doodstraf heeft een enorme schok teweeggebracht. Ook in de landen waar veel moslims wonen. Journalisten in Pakistan, in Iran, in Datar, iedereen beseft pijnlijk scherp hoe belangrijk het is de vrijheid van meningsuiting overal te beschermen, waar ook ter wereld. Tegen de verdrukking in, tegen de ultraconservatieve clubs die niets ophebben met vrijheden, met rechten voor vrouwen, met open debat. Hoewel ook die conservatieven zélf de vrijheid van meningsuiting hard nodig hebben.
Wat moet Europa doen?
1. Méér hulp bieden dan in 2007 toegezegd voor de hervorming van de rechterlijke macht in Afghanistan;
2. President Karzai met klem verzoeken om in te grijpen en hem daarbij steunen;
3. De Europese Unie moet het respect voor mensenrechten en voor de Afghaanse grondwet centraal stellen in het beleid van de Europese Commissie.
Het heeft geen enkele zin de zaak nog verder op de spits te drijven dan de ultraconservatieven graag willen. Dat zou ze in de kaart spelen. Maar Perwez Kambakhsh moet onmiddellijk vrijkomen.
Marios Matsakis, author. − Mr President, some believe that Afghanistan is a country which in recent years has been in a state of continuous turmoil and chaotic tension. Poverty, illiteracy, tribal violent rivalry, drug barons, warlords, Russian occupation, Taliban terrorism, followed by formidable US-UK military intervention, and on top of all this, strict Islamic sharia law. If ever there was to be hell on earth, Afghanistan would be a very strong candidate indeed. Yet, in the face of this extreme adversity, there are weak acts of defiance, and hope for freedom of speech and democracy.
Such is the case concerning a young journalist, Perwez Kambakhsh, who dared to circulate an article about women’s rights in Islam, which he had downloaded from the internet. This brave act was considered blasphemy in accordance with Palaeolithic-era sharia law and he was sentenced to death by hemi-encephalic fanatically blinded so-called judges in a so-called regional court in northern Afghanistan. As we all know, women in fanatic Islam terms are regarded as little more than pieces of furniture and any attempt to dispute this is met with extreme action, such as the one under consideration in this resolution.
But things have to change for the better and we in the West have a duty to see that such a change happens sooner rather than later. Since the West, including the EU, has a formidable military presence in Afghanistan and since the West, including the EU, pours billions of euros in financial aid into that country, I think we are perfectly correct in demanding that not only the young man in question be immediately and unconditionally released, but that similar occurrences in relation to backward Islamic sharia law do not occur again – ever! Otherwise we should seriously consider pulling both our troops and our money out of Afghanistan and letting that country follow the hellish course that it will be sentenced to by its fanatic religious destiny.
Jean Lambert, author. − Mr President, my group strongly supports the motion for a resolution concerning Mr Kambakhsh, although I am not sure I would agree with everything the previous speaker has said.
However, I want to shift attention to another young man whose life is also in danger at the moment, Mehdi Kazemi, who is from Iran, and where the British Government, in this case, could make a difference. Many of us hope that the Home Secretary, Jacqui Smith, will now intervene on the basis of new evidence.
This Parliament has passed many motions for resolutions which have condemned the human rights record in Iran. We believe that it is a dangerous country for homosexuals. Indeed, we have seen the bodies hanging from cranes, so we know that it is, and many of us believe that it is dangerous for this young man in particular.
There are those who have said that it is safe for him to be returned if his behaviour is discreet. I would suggest that what constitutes ‘discreet’ behaviour in Iran is rather different from what that might mean in our own Member States. But the issue is that for many, in certain countries, whether they are in Iran, Jamaica or elsewhere, being gay is a crime and they are at risk.
My group has been very critical of the Dublin Regulation which is involved in this case, because we know there are still very large variations in the way in which asylum requests are treated between Member States, and that even access to the procedure can be extremely difficult. We have seen a climate where numbers have been regarded as more important than life.
This is the substance of a protection procedure: it is about saving somebody’s life when it is at risk. It is not about the niceties of correct procedures: it is about the effect.
We want a functioning asylum policy which is able to correct errors and take account of new information, and which gives the same high standard across Member States. We hope that in this case the British Government will be demonstrating that this is possible.
Eva-Britt Svensson, förslagsställare. − Herr talman! Först vill jag göra två korta konstateranden. För det första att vi aldrig, aldrig kan tiga när man använder sig av dödsstraff, oavsett var i världen det sker. För det andra att det är oerhört beklagligt att vi varje gång vi träffas här i Strasbourg har ett antal brott mot mänskliga rättigheter på bordet. Ibland känns det som om det aldrig tar slut.
När det gäller denna resolution kan vi konstatera att Afghanistans konstitution, artikel 34, mycket tydligt klargör rätten till yttrandefrihet med orden att yttrandefrihet inte ska inskränkas och att varje afghan ska ha rätt att uttrycka sina tankar genom tal, skrift, illustration och på andra sätt. Trots detta döms den 23-årige journalisten Kambakhsh till döden i en rättsvidrig rättegång, och man förnekar hans juridiska rättigheter. Rättegången stängs för journalister och organisationer som arbetar för mänskliga rättigheter. Det s.k. brottet var att han spridit en artikel om kvinnors situation under islam.
Bakgrunden är alltså väl känd. Nu kräver vi med väldig tyngd att Perwez Kambakhsh omedelbart friges. Han har inte gjort något som helst brottsligt, utan han har agerat helt i enlighet med lagen och med konstitutionen. Nu måste EU och hela världen samlas kring kravet: frige Perwez Kambakhsh.
Marco Cappato, Autore. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, sul caso di Mehdi Kazemi siamo costretti a discutere di qualcosa che forse non avrebbe bisogno di un solo secondo di dibattito.
A chiunque fosse chiesto se ritiene possibile che un paese europeo finisca per consegnare una persona nelle mani del boia e di una dittatura come l'Iran, la risposta sarebbe certamente che non è nemmeno immaginabile. E invece l'immaginabile rischia di accadere, sta per accadere, nonostante le rassicurazioni che arrivano. Allora vuol dire che c'è qualcosa di davvero grave, una sorta di impazzimento che prende questa Europa.
Qualcuno dice che ci sono alcuni cavilli giuridici che possono portare Mehdi Kazemi alla deportazione e alla morte. Questo semplicemente non deve essere possibile. I principi fondanti dell'Unione europea, di rispetto dei diritti umani e della vita, non sono ancora stati aboliti. Se Kazemi finirà assassinato, nessuno potrà dare la colpa a procedure burocratiche, a meno di rassegnarsi a ritenere che l'Europa debba essere fatta solo di questo: di procedure burocratiche, di Stati nazione che sono così potenti da non riuscire nemmeno a salvare una vita.
Io ringrazio i 140 deputati europei che si sono mobilitati su questo e spero che ci sarà un voto unanime di questo Parlamento alla risoluzione presentata.
Ewa Tomaszewska, w imieniu grupy UEN. – Panie Przewodniczący! 22 stycznia 2008 r. sąd rejonowy w północnej prowincji Balkh w Afganistanie skazał na śmierć 23-letniego studenta dziennikarstwa piszącego dla gazety lokalnej pana Perweza Kambakhsha za ściągnięcie z internetu i elektroniczne rozpowszechnienie artykułu dotyczącego praw kobiet. Proces odbył się bez zapewnienia prawa do obrony. Podsądny był bity, zeznania wymuszano brutalnym traktowaniem.
Wzywamy władze Afganistanu do uwolnienia Perweza Kambakhsha. Oczekujemy, że rząd Afganistanu przywróci poszanowanie praw człowieka, w szczególności prawa do życia. Pozwolę sobie wyrazić nadzieję, że Afganistan pilnie wprowadzi moratorium na wykonywanie kary śmierci.
Raül Romeva i Rueda, en nombre del Grupo Verts/ALE. – Señor Presidente, hace pocos meses el Presidente iraní, Mahmud Ahmadineyad, declaró solemnemente ante las Naciones Unidas que en Irán no había ningún problema con la homosexualidad, simplemente porque no había homosexuales. Lo que no dijo es que a los que había los ejecutaban.
El caso de Mehdi Kazemi pone de manifiesto, una vez más, las grandes lagunas del sistema de asilo de la Unión Europea: que una persona deba pedir asilo hoy porque se la persigue y amenaza de muerte dada su condición de homosexual es sumamente preocupante y demuestra que la promoción de los derechos LGBT debe estar en la parte alta de la agenda internacional.
Pero más grave aún es que la Unión Europea, adalid de los derechos y bandera de las libertades, no considere la persecución por motivos de orientación sexual un hecho suficientemente relevante como para conceder automáticamente el asilo ante casos como el de Mehdi Kazemi. Por desgracia, no es el primer caso de esas características, ni seguramente será el último. Y es que son todavía muchos los países en los que la población LGBT sigue sufriendo persecución de todo tipo y a la que incluso se condena a muerte, como es el caso de Irán.
Por ello, espero que esta Cámara y todos los grupos políticos estén a la altura de las circunstancias y se sumen a las más que justas peticiones que se hacen en la resolución que hoy presentamos, especialmente con relación a que se aplique plenamente la Directiva de Calificación, la cual reconoce la persecución por orientación sexual como un factor determinante para la concesión de asilo. Del mismo modo, establece que los Estados miembros deben considerar los casos individuales y la situación en el país de origen, incluyendo las leyes y las regulaciones y la forma cómo éstas se aplican.
Asimismo, es necesario que los Estados miembros encuentren una solución común que garantice que se conceda a Mehdi Kazemi el estatuto de refugiado y la protección necesaria dentro de la Unión Europea, y que no será enviado de nuevo a Irán, donde muy probablemente sería ejecutado, como lo fue su compañero.
Para ello simplemente es necesario cumplir con el artículo 3 del Convenio Europeo de los Derechos Humanos, según el cual se prohíbe la expulsión y extradicción de personas a países donde existe un alto riesgo de que dichas personas sean sometidas a persecución, tortura o incluso la pena de muerte.
Ιωάννης Βαρβιτσιώτης (PPE-DE). – Κύριε Πρόεδρε, υποστηρίζω οπωσδήποτε το ψήφισμα, διότι, πράγματι, είναι απαράδεκτη και απογοητευτική η κατάσταση που επικρατεί στο Αφγανιστάν. Η κυριαρχία των Ταλιμπάν έχει ρίξει πολλά χρόνια πίσω τη χώρα αυτή.
Ας είμαστε όμως ειλικρινείς! Ποιοι ενίσχυσαν τους Ταλιμπάν; Δεν ήταν οι Αμερικανοί εκείνοι που, με όπλα και οικονομικά μέσα, ενίσχυσαν τους Ταλιμπάν για να πολεμήσουν εναντίον των Σοβιετικών; Και επίσης είναι ή δεν είναι γεγονός ότι σήμερα έχει πενταπλασιαστεί η παραγωγή του οπίου στη χώρα αυτή; Γιατί; Ο καθένας ας βγάλει τα συμπεράσματά του!
Sophia in 't Veld (ALDE). – Ik ben tamelijk geschokt over het geval van Mehdi en het feit dat wij niet met zijn allen gewoon automatisch zeggen dat hij recht heeft op asiel: ik zou tegen de vertegenwoordigers van de Nederlandse en de Britse regering willen zeggen, en ook tegen de mensen in dit Huis, die van plan zijn om tegen de resolutie te stemmen, vraag u eens af: wat is eigenlijk de doelstelling van de rechtsstaat? Is dat het correct en tot de laatste letter uitvoeren van regels en procedures, of is dat het doen geschieden van gerechtigheid? Dus, voordat u uw stem uitbrengt, vraag u datzelf ernstig af.
Bernd Posselt (PPE-DE). – Herr Präsident! Meine Fraktion ist ganz klar für den Schutz von Herrn Kazemi und selbstverständlich gegen seine Auslieferung an den Iran. Aber wir sind gegen die vorliegende Entschließung, weil sie sich nicht wie vorgesehen ein Dringlichkeitsthema betrifft, sondern das Asylrecht in der Europäischen Union im Allgemeinen und das Verhältnis zwischen zwei EU-Mitgliedstaaten, nämlich Niederlande und Großbritannien, in dieser schwierigen Frage.
Das ist nicht die Sache dieser Dringlichkeitsentschließungen! Die werden hier missbraucht, um innenpolitische Themen auszutragen. Wir sind für den Schutz von Herrn Kazemi, wir werden jede Initiative in diese Richtung unterstützen, aber nicht diese Entschließung, die sich zwar mit dem Titel von Herrn Kazemi versehen hat, aber im Inhalt etwas ganz anderes bedeutet.
John Bowis (PPE-DE). – Mr President, I support both these resolutions. But it is my country that is proposing to send a young teenage man home to his death in Iran. A death already suffered by his friend. Not for any crime, but because of his sexuality. It is my country which in the past has had the proud boast that it has an absolute standard that we never send people back to face a penalty worse than they would suffer if they were facing a penalty in Britain.
Here we have no crime and we have a penalty which we in Britain abolished many years ago. It is my country which, if it does not relent in this case, should hang its head in shame. I hope that this Parliament will not have to hang its head in shame. I hope they will support this resolution.
For God’s sake, this is a 19-year-old we are talking about!
(Loud applause)
Czesław Adam Siekierski (PPE-DE). – Panie Przewodniczący! Wartością Unii Europejskiej jest koordynowanie działań, wyrażanie stanowisk, które służą przestrzeganiu praw człowieka. Tak też jest w przypadku dziennikarza z Afganistanu, który został skazany na karę śmierci przez sąd jednego z regionów na północy Afganistanu. Został skazany za rozpowszechnianie artykułu dotyczącego praw kobiet w islamie. W procesie sądowym odmówiono mu pomocy prawnej, były stosowane różne formy przymusu. Zastanawiające jest to, że w konstytucji Afganistanu jest zapis o prawie do wolności słowa.
Widzimy, że prawo rozmija się z rzeczywistością. Rządy wielu krajów z jednej strony zapewniają o przestrzeganiu Deklaracji Praw Człowieka, a przymykają oczy na sposób stosowania tego prawa u siebie. To nas powinno motywować do jeszcze bardziej stanowczych działań w obronie praw człowieka, wolności i demokracji.
Mario Mauro (PPE-DE). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, solo per sottolineare che, nonostante le preoccupazioni per alcuni versi fondate del mio gruppo sul rischio di una generalizzazione di alcuni contenuti della risoluzione, rimane oggettivo il fatto che le informazioni che ci vengono dalle fonti e autorità iraniane sono inequivocabili. Il destino di Mehdi Kazemi se farà ritorno in Iran sarà la morte ed è per questa ragione che, contrariamente al solito, voterò in modo difforme dal mio gruppo.
Louis Michel, membre de la Commission. − Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, je vous remercie de nous donner cette occasion de nous entretenir avec vous du cas de M. Kambakhsh en Afghanistan ainsi que du cas de M. Kazemi, citoyen iranien.
Concernant M. Kambakhsh, nous partageons bien entendu toutes vos préoccupations et suivons cette affaire de près sur le terrain par l'intermédiaire de notre délégation, en collaboration avec le chef de mission et le représentant spécial de l'Union européenne. Nous avons évoqué ce cas régulièrement avec les autorités afghanes, en dernier lieu avec le ministre des affaires étrangères, M. Spanta, à l'occasion de la troïka à Ljubljana le 21 février.
Je sais que la délégation Afghanistan au sein du Parlement européen a également abordé cette question directement avec le parlement afghan. À cette occasion, les parlementaires afghans ont tenu à vous donner l'assurance qu'une solution satisfaisante à cette affaire serait trouvée.
À mon sens, il est souhaitable de poursuivre la ligne d'action suivie en recourant, au moins dans l'immédiat, à des actions diplomatiques discrètes. Si l'on en juge par le climat politique qui règne actuellement en Afghanistan, il sera plus difficile d'obtenir la libération en toute sécurité de M. Kambakhsh si on donne l'impression que les autorités afghanes cèdent aux pressions internationales.
Je souhaite cependant vous assurer que nous continuerons de suivre cette affaire de très près, et que nous nous tenons prêts à prendre de nouvelles mesures dans l'hypothèse où la peine de mort serait confirmée en appel. Le système judiciaire afghan a été complètement détruit par presque trente ans de conflits armés. Nous avons donc fait de la réforme des institutions judiciaires afghanes une priorité dans le cadre de notre programme d'aide à l'Afghanistan. Nos experts sont déjà sur le terrain et travaillent avec la Cour suprême, le bureau du procureur général et le ministère de la justice, en vue de professionnaliser ces institutions au niveau central et provincial. Le programme de la CE aidera également les autorités à mettre en place un nouveau système d'assistance judiciaire, dont le besoin se fait fortement sentir en Afghanistan, comme en témoigne la présente affaire. À l'heure actuelle, il n'existe pas de Barreau solide et indépendant, ni d'accès à une assistance judiciaire publique. J'ai bon espoir que le programme de réforme judiciaire de la CE, mis en œuvre en étroite synergie avec la mission de police Eupol déployée en Afghanistan dans le cadre de la PESD, contribuera à améliorer la situation des droits de l'homme à moyen et long terme.
Par ailleurs, la Commission partage évidemment votre vive inquiétude au sujet de M. Kazemi et sur d'autres cas similaires. Le cas de M. Kazemi est en train d'être soigneusement examiné par les autorités néerlandaises et anglaises. Concernant la protection des réfugiés, nous rappelons que, selon le droit international, notamment la Convention de Genève relative au statut des réfugiés, aucun des États contractants n'expulsera ou ne refoulera de quelque manière que ce soit un réfugié sur les frontières des territoires où sa vie ou sa liberté seraient menacées en raison de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un certain groupe social ou de ses opinions politiques.
En vertu du code pénal iranien, l'acte dénommé Lavat est passible de la peine capitale. Le terme Lavat ne fait toutefois pas de distinction entre relations sexuelles librement consenties et forcées. Dans ce dernier cas, il semble que lorsque la peine est prononcée pour des faits de Lavat en liaison avec d'autres chefs d'inculpation, le terme fait généralement référence au viol. Il va de soi que la Commission s'oppose catégoriquement à la peine de mort dans tous les cas de figure, donc a fortiori s'il n'y a pas de crime. La situation des homosexuels en Iran est préoccupante. Les violations du droit à la vie privée et les discriminations fondées sur l'orientation sexuelle sont tout à fait contraires aux obligations qui incombent à l'Iran en vertu du pacte international relatif aux droits civils et politiques qu'il a ratifié.
L'Union européenne fait passer ces messages concernant les droits de l'homme à l'Iran de manière globale et en agissant sur plusieurs fronts. Malheureusement, l'Iran n'a pas encore accepté notre offre de reprendre le dialogue bilatéral sur les droits de l'homme. En tout état de cause, nous insistons auprès de nos interlocuteurs iraniens sur le fait que nous espérons des avancées sur chacun des sujets qui intéressent l'Union européenne dans les domaines politique, nucléaire, commercial et des droits de l'homme. À défaut d'une amélioration générale de la situation des droits de l'homme en Iran, nos relations avec ce pays ne pourront pas évoluer de façon satisfaisante.
Je veux, pour ce qui me concerne, à titre personnel, vraiment remercier et féliciter pour son intervention M. Bowis, dont je partage parfaitement le sentiment.