Der Präsident. − Als nächster Punkt folgen die Ausführungen von einer Minute zu wichtigen politischen Fragen.
Carmen Fraga Estévez (PPE-DE). – Señor Presidente, como algunos de ustedes conocerán por los medios de comunicación, en el día de ayer se produjo el secuestro de un buque atunero congelador español, el Playa de Bakio, con sede en Bermeo, y con 26 tripulantes a bordo, 13 españoles y 13 extranjeros de origen africano, cuando faenaba en aguas internacionales a 250 millas de la costa de Somalia.
Desde hace tiempo el sector pesquero lleva manifestando su gran preocupación ante la falta de seguridad en esta zona del Índico, donde ha proliferado la piratería y donde el pasado 11 de abril se produjo también el secuestro de un velero francés.
Ante esta situación, señor Presidente, pido a nuestro Parlamento y al conjunto de instituciones comunitarias que tomen cuantas medidas sean necesarias para contribuir a la inmediata liberación de la tripulación y del buque, así como a la protección de la flota comunitaria que faena en esas aguas, consideradas ya como las más peligrosas del mundo.
Ioan Mircea Paşcu (PSE). – Mr President, a few weeks ago, together with Mr von Wogau, the Chairman of the Subcommittee on Security and Defence, I visited the EUBAM Mission in Odessa, Ukraine. Its mandate is to help Ukraine and Moldova manage their common border better, by providing both expertise and support.
Once there, we could see that the Mission, through the quality and professionalism of its people, has managed to build a solid reputation of professional authority useful not only in passing on expertise to its counterparts, but also in mediating between them on important questions of mutual interest. Moreover, by flying the EU flag as the only embodiment of our Union in that large and important area, the EUBAM Mission is a very efficient ambassador for our institutions, thus contributing to the concrete implementation of both our security strategy and our neighbourhood policy there. It has most certainly set an example worthy of being applied in other areas of interest to us.
Graham Watson (ALDE). – Mr President, your speech at our recent part-session in Brussels on the events in Tibet was extremely well received by the House, and I think it enjoyed the support of all the Members present. It quite clearly reflected the public opinion in the European Union about the recent repression in Tibet.
Considerable concern was also expressed by the Commission and by a number of Member States in Council. It is surprising, therefore – and to my group disappointing – that the Presidency-in-Office of the Council has decided not to invite the Dalai Lama to come to Brussels to meet ministers. It therefore seems to me all the more important that this House pursue your suggestion that the Dalai Lama should come, and I wonder whether I might ask you to get in touch with the Dalai Lama’s office to see whether he could advance the visit from the current schedule foreseen for December to an earlier date, since clearly the interest in this House and in Europe in discussing the events in Tibet before December is very great.
(Applause)
Bogusław Rogalski (UEN). – Panie Przewodniczący! Chcę zabrać głos w tej samej sprawie. Otóż, płomień olimpijski został zgaszony krwią Tybetańczyków, krwią przelewaną każdego dnia w Tybecie. Chińczycy im bliżej otwarcia olimpiady tym bardziej zwiększają represje wobec własnych obywateli i wobec mieszkańców Tybetu.
Na ostatniej sesji w Brukseli przyjęliśmy rezolucję, w której skrytykowaliśmy łamanie praw człowieka przez władze chińskie. Podjęliśmy też decyzję o tym, aby Chińczycy wznowili negocjacje z Dalajlamą. Niestety ten głos nie został w ogóle usłyszany przez prezydencję słoweńską. Myślę, że nasz Parlament powinien w sposób zdecydowany odnieść się do niezaproszenia Dalajlamy przez ministra spraw zagranicznych Słowenii, Dimitrija Rupela, na oficjalne spotkanie w Unii Europejskiej.
Nasz Parlament jest sumieniem Europy i to sumienie nie może być zagłuszane przez wypowiedzi jakiegokolwiek ministra urzędującego w Unii Europejskiej.
Mikel Irujo Amezaga (Verts/ALE). – Señor Presidente, la piratería se ha convertido en uno de los males globales que amenaza la seguridad marítima en la actualidad.
Según las estadísticas recopiladas por la International Maritime Bureau, en la última década los ataques piratas se incrementaron en un 500 %: mientras en el año 1995 se registraron 90 casos, en el año 2007 esa cifra ascendió a 263.
En estos momentos, 26 tripulantes del pesquero Playa de Bakio se hallan secuestrados en Somalia y quisiera, al igual que se ha dicho anteriormente en esta Cámara, no sólo que demostráramos la solidaridad para con las familias, sino pedir, solicitar a la Unión Europea que tome cartas en el asunto y realice todos los esfuerzos necesarios para liberar a estos pescadores.
No basta con que firmemos acuerdos pesqueros con diferentes Estados africanos, sino que también habrá que garantizar la seguridad de estos buques.
El problema tiene una dimensión europea y debe de ser tratado como tal.
Mary Lou McDonald (GUE/NGL). – Mr President, as you are aware, there will be a referendum in Ireland on 12 June on the Lisbon Treaty.
I want to raise with you a matter of very deep concern in Ireland. It has emerged through the media that the Commission, and committees of this Parliament, are actively colluding to suppress information. Let me quote Commission Vice-President Margot Wallström, that the Commission is willing to tone down or delay messages that might be unhelpful in advance of the referendum on the Lisbon Treaty; reports have been carried in the press of a letter that was sent to parliamentary committees urging them not to deal with sensitive political issues that might arise from Lisbon until the Treaty has been ratified.
I want to say to you that these types of tactics are unacceptable. The Irish people should have their debate with full information. They deserve the full and unvarnished facts, whether in relation to corporation tax or the outworkings of the defence and security provisions of the Treaty. As a minimum – I am sure you will agree – the people deserve the full facts.
So I call on you today to clarify publicly that committees will not delay or suppress debate on these sensitive matters, and I would equally urge the Commission to do likewise.
Γεώργιος Γεωργίου (IND/DEM). – Κύριε Πρόεδρε, λυπούμαι για την καθυστέρηση, αλλά μόλις έφθασα στο Κοινοβούλιο.
Θεωρώ ότι θα ήταν ουτοπία να συζητάει κανείς για διασυνοριακή συνεργασία όταν πρόκειται περί της Ελλάδας, η οποία είναι τέταρτη χώρα στην υποδοχή λαθρομεταναστών μετά την Ισπανία, τη Γαλλία και τη Σουηδία.
Αλλά πώς να συζητήσει κανένας για συνοριακή συνεργασία, όταν από την άλλη πλευρά, κύριε Πρόεδρε, έχει να αντιμετωπίσει μια Τουρκία η οποία ασκεί αυτό το επάγγελμα, έχει δηλαδή ανθρώπους οι οποίοι -επαγγελματικώς- ασχολούνται με το να μεταφέρουν λαθρομετανάστες από την Ασία στην Ευρώπη;
Πέραν αυτού, η οικονομική βοήθεια την οποία δέχεται η Ελλάδα είναι ελάχιστη - και λυπούμαι που δεν έχω αρκετό χρόνο για να αναφερθώ σχετικά- και πρέπει να σας πω ότι αν δεν βοηθήσει η Ευρώπη, πιστεύω ότι το τίμημα για τους ανθρώπους οι οποίοι διαχέονται σήμερα στην Ευρώπη, διά μέσου της Ελλάδας και του Αιγαίου Πελάγους, το οποίο έχει δύο χιλιάδες νησιά, θα το πληρώσει και η Ευρώπη.
Слави Бинев (NI). – Взимам думата, за да обърна внимание върху една язва, която засяга правата на над милион граждани в българската столица. Това е проблем, който илюстрира недвусмислено корупционните схеми, които за съжаление през последните години обхващат всички сфери на живота в България. Вече осма година с явната благословия, както на общината, така и на държавната власт, фирмата „Софийска вода” трупа огромни печалби върху гърба на обикновените граждани без да изпълнява дори минимална част от поетите задължения в концесионния си договор. Вместо разваляне на контракта обаче, концесионерът получава допълнителни кредити в размер на милиони евро. Властта в България, държавна и общинска, упорито си запушва ушите пред многобройните протести на гражданските комитети, които в крайна сметка бяха принудени да сезират неофициално и официално представителя на Европейската комисия г-н Барозо при неотдавнашното му посещение в нашата страна. Вярвам, че след като България и институциите нямат воля да защитят правата на гражданското общество, това ще сторят органите на Европейския съюз.
Nicolae Vlad Popa (PPE-DE). – În luna aprilie, Bucureştiul a fost pentru prima oară prezentat pe toate canalele media numai într-o lumină favorabilă, cu ocazia summitului NATO ce a avut loc în România.
Mulţi nu credeau că ţara noastră poate organiza un summit de o asemenea amploare: 3000 de oficiali din 49 de ţări, 3500 de jurnalişti, summitul de la Bucureşti având cea mai mare participare şi cea mai complexă agendă din istoria NATO.
Aş vrea să punctez trei concluzii majore ale summitului: Croaţia şi Albania au fost invitate să adere la NATO; NATO va instala un sistem antirachetă complementar scutului american - acest scut va proteja statele NATO neacoperite de scutul american; liderii NATO şi-au asumat angajamentul de a-şi mări efectivele în Afganistan pentru combaterea talibanilor, de a împărţi greutăţile operaţiunilor militare şi de a limita restricţiile în folosirea trupelor lor.
Μαρία Ματσούκα (PSE). – Κύριε Πρόεδρε, πρέπει να αποτίσουμε φόρο τιμής στη μνήμη του απεργού πείνας των ναυπηγείων Σαιν Ναζέρ, Νίκο Ασλαμαζίδη. Πρέπει να θέσουμε εκ νέου το ζήτημα της προστασίας των εργαζομένων από το σύγχρονο δουλεμπόριο.
Να μιλήσουμε για την ανεργία, την υποαπασχόληση, τις επισφαλείς θέσεις εργασίας αλλά και τα γραφεία ενοικίασης, ή καλύτερα, υπερεκμετάλλευσης των εργαζομένων. Τα γραφεία ενοικίασης των εργαζομένων τους αντιμετωπίζουν ως σύγχρονους δούλους: τους χρησιμοποιούν μέχρι εξάντλησης, τους πληρώνουν "ψίχουλα", τους μετακινούν όπως επιθυμούν και τους απολύουν όποτε θέλουν. Εμείς, πώς τους προστατεύουμε; Η Οδηγία Bolkestein, στηριζόμενη στη δημιουργική ασάφεια, αφήνει την πόρτα ανοικτή στο κοινωνικό ντάμπινγκ. Η προώθηση της πολιτικής της flexicurity αποτελεί το νέο μηχανισμό της απορρύθμισης των εργασιακών σχέσεων που οδηγεί στη μείωση της σταθερής απασχόλησης προς όφελος των επισφαλών θέσεων εργασίας. Έτσι φτάνουμε στους εργαζόμενους μιας χρήσης, που δίνουν καθημερινά αγώνα επιβίωσης και αξιοπρέπειας.
Η δημιουργία μιας άλλης Ευρώπης που θα δίνει προτεραιότητα στην πλήρη απασχόληση, στη βελτίωση των συνθηκών εργασίας, στη δικαιότερη αναδιανομή του παραγόμενου πλούτου, είναι όχι μόνο εφικτή, αλλά και επιβεβλημένη. Οι θυσίες των εργαζομένων είναι ουσιαστικά αγώνας ενάντια στην επιβολή του νέου εργασιακού μεσαίωνα στον οποίο οφείλουν, έμπρακτα, όλες οι προοδευτικές δυνάμεις να συστρατευθούν.
Magor Imre Csibi (ALDE). – Defrişările au atins o cotă alarmantă la nivel global de 13 milioane de hectare pe an. Fenomenul este în strânsă corelaţie cu tăierile abuzive de păduri şi traficul ilicit de produse din lemn.
Am putea să continuăm să închidem ochii la masacrarea pădurilor, considerând că noi, europenii, avem sisteme performante de protecţie a biodiversităţii şi a consumatorului.
În UE, aproximativ 50 de procente din importurile de lemn din ţările tropicale şi 20% din importurile de lemn din Europa de est şi Federaţia Rusă provin din surse ilegale.
Aşadar contribuim din plin la defrişările ilegale din Amazon şi, mai mult decât atât, fenomenul este răspândit şi în state membre UE precum Estonia, România sau Bulgaria.
Trebuie să avem o abordare consistentă şi onestă asupra problemei defrişărilor abuzive şi a traficului ilicit atât în ţările terţe, dar mai ales pe teritoriul Uniunii.
Prin urmare, cer Comisiei Europene să prezinte fără întârziere o propunere legislativă prin care numai lemnul şi produsele din lemn provenind din surse verificate din punct de vedere al legalităţii să poată să fie comercializate pe piaţa europeană.
În acest sens, am lansat în cadrul PE o declaraţie scrisă şi îmi încurajez colegii să ni se alăture în lupta împotriva defrişărilor ilegale.
Γεώργιος Παπαστάμκος (PPE-DE). – Κύριε Πρόεδρε, η αύξηση των τιμών και η διαγραφόμενη έλλειψη τροφίμων προσλαμβάνει ανησυχητικές διαστάσεις. Παρεμβαίνω, για να επισημάνω τις εύλογες ανησυχίες που προκαλούν οι τελευταίες εξελίξεις στο πλαίσιο των γεωργικών διαπραγματεύσεων του Παγκοσμίου Οργανισμού Εμπορίου.
Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή, η οποία διεξάγει τις διαπραγματεύσεις, καλείται να κινηθεί αυστηρώς εντός της διαπραγματευτικής εντολής του Συμβουλίου, εντός του πλαισίου της αναθεωρημένης Κοινής Αγροτικής Πολιτικής. Οφείλει να διασφαλίσει τη βιωσιμότητα, την ανταγωνιστικότητα και τον πολυλειτουργικό χαρακτήρα της ευρωπαϊκής γεωργίας. Η ανάγκη για ποιοτική διατροφική επάρκεια της Ευρώπης εμφανίζεται και σήμερα πιεστική. Είναι αυτή η ανάγκη, η οποία πρέπει να καθοδηγεί τη διαπραγματευτική στάση της Ένωσης.
Maria Badia i Cutchet (PSE). – Señor Presidente, el próximo miércoles, día 23 de abril, se celebra el Día Internacional del Libro de la Unesco. Es también el día en que coinciden la muerte de Miguel de Cervantes y el nacimiento de William Shakespeare.
Miguel de Cervantes, máxima figura de la literatura española, es universalmente conocido por su Don Quijote; existe acuerdo en señalar este libro como la primera novela moderna y una de las mejores obras de la literatura universal.
El dramaturgo, poeta y actor inglés, William Shakespeare, nacía otro 23 de abril, según el calendario juliano, y es considerado el escritor más importante en lengua inglesa y uno de los más célebres también de la literatura universal.
Es este día pues el que han escogido como patrón muchos de los países de la Unión Europea. Es también el caso de Cataluña, día en que tradicionalmente se celebra la Diada de San Jordi, de reivindicación de la cultura y la lengua catalanas. Y me parece que sería un reconocimiento a las culturas y literaturas europeas el que este Parlamento se acordara y se uniera a estas celebraciones en una jornada cultural y literaria tan celebrada en la Unión Europea.
Jaroslav Zvěřina (PPE-DE). – Vážený pane předsedo, já bych rád upozornil na skutečnost, že naše rozhodnutí mají někdy zcela netušené důsledky. Panující nadšení pro biopaliva a jejich přidávání do pohonných hmot je dnes výrazně korigováno. Výroba biopaliv nejenže zdražuje zemědělské komodity, ale také biopaliva pomáhají urychlovat devastaci deštných pralesů. Měli bychom být schopni vzít si z toho poučení pro naši legislativu. Podobné nepříznivé efekty mohou mít jiné naše regulace. V poslední době zejména tendence voluntaristicky regulovat produkty automobilového průmyslu. Nespěchejme proto prosím s regulacemi a zvažujme je mnohem odpovědněji, než tak činíme dosud. Platí staré dobré přísloví „Dvakrát měř a jednou řež“.
Hanna Foltyn-Kubicka (UEN). – Panie Przewodniczący! Ponownie zabieram głos w sprawie dotyczącej wolności słowa w Rosji. Dziennik Moskiewski Korespondent zniknął z kiosków, ponieważ zainteresował się informacjami o rzekomym rozwodzie Władimira Putina. To, co we Francji dzieje się w blasku fleszy, w Rosji jest owiane tajemnicą, a przecież oczywistym jest, że informacje o stanie cywilnym głowy państwa zwyczajnie należą się społeczeństwu. Co więcej, nikt nie ma prawa nawet o te kwestie zapytać, co pokazał niedawny atak Władimira Putina na dziennikarkę Niezawisimej Gaziety, w którym doprowadził kobietę do płaczu.
W Rosji nadal nie obowiązują uznane w cywilizowanym świecie standardy dotyczące relacji pomiędzy władzą a mediami – te ostatnie są narzędziem kontrolowanym przez władzę. Jeżeli nie działają zgodnie z jej intencją – są zamykane, a dziennikarzy zastrasza się lub w skrajnych przypadkach fizycznie eliminuje, tak jak Annę Politkowską.
Wolność słowa to fundament demokracji. Po raz kolejny przekonujemy się, że rosyjska demokracja zbudowana jest na bardzo słabych fundamentach.
László Tőkés (Verts/ALE). – Elnök úr! Szlovákiában, Szerbiában és Romániában az utóbbi években gyakran vernek meg magyarokat az utcán, csupán azért, mert anyanyelvükön beszélnek. A hétvégén Kolozsváron, Erdélyben újabb véres agresszióra került sor, melynek áldozatai: Zágy Tibor, Ambrus István és Fancsali János újságírók, akiket az utcán éjjel hátulról megtámadott három román fiatal és brutálisan megverték őket. Bozgornak, hazátlannak csúfolva őket, és ezt kiáltva: Kifelé az országból a magyarokkal! Ezzel szinte egy időben, szombaton K. Attilát a szerbiai Szabadka főterén késelték meg. Ezen a helyen is emlékeztetek arra a 2008. március 15-i magyarellenes tüntetésre, melyet az Új Jobboldal elnevezésű fasisztoid román szervezet rendezett Kolozsváron, ahol aznap szintén egy magyar fiatalt vertek meg. Sürgős feladatunk, hogy román testvéreinkkel összefogjunk az erőszakos nacionalizmus visszaszorítása érdekében. Ugyanakkor a román hatóságoktól joggal várjuk el, hogy azonosítsák, és példásan megbüntessék a tetteseket.
Daniel Strož (GUE/NGL). – Vážený pane předsedo, kolegové, chci se při této příležitosti zmínit o závažném problému, kterým jsou neustálé pokusy o revizi výsledků druhé světové války. K těmto pokusům dochází s většími či menšími přestávkami a v různých podobách také na půdě Evropského parlamentu. Zpravidla, ba v drtivé většině, se jedná o napadání českých, resp. československých tzv. prezidentských dekretů, které opírajíce se o mezinárodněprávní akty regulovaly v bývalém Československu právní vztahy související s porážkou nacistického Německa. Mám informace o tom, že někteří němečtí a maďarští poslanci Evropského parlamentu připravují v tomto roce další akce namířené právě proti československým prezidentským dekretům. Žádám proto, aby takové akce nebyly funkcionáři Evropského parlamentu podporovány a aby se jim dostalo všeobecného odmítnutí. Jistě se shodneme v tom, že jakákoli revize výsledků druhé světové války je zcela nepřípustná.
Μαρία Παναγιωτοπούλου-Κασσιώτου (PPE-DE). – Κύριε Πρόεδρε, κύριοι συνάδελφοι, θα ήθελα να επιστήσω την προσοχή σας ότι από σήμερα είναι ανοικτή προς υπογραφή η γραπτή δήλωση αριθ. 33, που αφορά τη θέση των νέων στις πολιτικές της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Είναι γνωστό ότι η νεολαία πλήττεται από την ανεργία και ότι σ' αυτήν πρέπει να εστιάσουμε και για το παρόν και για το μέλλον της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Καλούμε λοιπόν, τα κράτη μέλη να λάβουν υπόψη τους, σε όλους τους σχετικούς τομείς πολιτικής τους νέους, να συνομιλήσουν μαζί τους σε έναν διαρθρωμένο διάλογο και να προγραμματίσουν τις πολιτικές, τόσο στην εκπαίδευση και τη διά βίου μάθηση, όσο και στην απασχόληση, την κοινωνική ένταξη, την υγεία, την αυτονόμηση των νέων, την κινητικότητα, τα θεμελιώδη δικαιώματα και τη μη εφαρμογή διακρίσεων, έτσι ώστε να μπορούμε να ελπίζουμε σε ένα καλύτερο μέλλον αυτής της κατηγορίας, η οποία είναι και δυσεύρετη λόγω του δημογραφικού προβλήματος.
Riitta Myller (PSE). – Arvoisa puhemies, Euroopassa joka kolmas kuolemaan johtava liikenneonnettomuus johtuu rattijuopumuksesta. Espanjan aurinkorannikolla menehtyi lauantai-iltana ainakin yhdeksän ja loukkaantui vakavasti 19 suomalaista turistia, kun yhden promillen humalassa ajanut kuljettaja törmäsi maastoautollaan heitä kuljettaneeseen linja-autoon. Onnettomuuden vakavuutta lisäsi se, että useat matkustajat eivät käyttäneet linja-autossa olleita turvavöitä.
Euroopan unionin tasolla on vakavasti mietittävä sitä, miten näiltä järkyttäviltä tapahtumilta ja täysin turhilta uhreilta vältyttäisiin tulevaisuudessa. Tällä hetkellä promillerajat vaihtelevat EU:n sisällä nollasta 0,8 promilleen. Promillerajat tulisi kaikissa EU-maissa saada yhtenäisiksi ja mahdollisimman lähelle nollaa. Myös sääntöjä turvavöitten käyttämisestä pitää noudattaa, ja tästä on annettava riittävät ohjeet kuljettajille ja myös huolehdittava riittävistä seuraamuksista, jos näin ei tapahdu.
Der Präsident. − Vielen Dank, Frau Kollegin! Wir alle sprechen den Angehörigen der Opfer unsere herzliche Anteilnahme aus.
Филиз Хакъева Хюсменова (ALDE). – Европейските граждани са обезпокоени от нарастването на цените на хранителните продукти. Всеобщият скок на цените, който се усеща в Западна Европа, се съчетава в Източна Европа с фактора на ниското ниво на доходите. Очаква се нов ценови растеж, поради нестабилните финансови пазари и възможността за световна икономическа криза. Международният валутен фонд призова за решителни действия за контрол над цените на хранителните продукти. Общото повишаване на цените зависи от стойността на енергията, а Европейският съюз е енергийно зависим. От тази гледна точка дискусията за цените на хранителните продукти трябва да се обвързва не само с рационалното използване на земеделски земи и търсенето на алтернативни начини за производство на енергия. Цената на хранителните продукти може да бъде овладяна и чрез регулиране на цените на традиционните енергийни източници. Това още веднъж налага преосмисляне на използването на ядрената енергия в рамките на енергийния микс на Европейския съюз. Включването на пълния капацитет на наличните ядрени съоръжения в държавите-членки би дало възможност за компенсиране на недостига на енергия и би повлияло върху формирането на цените на стоките от потребителската кошница.
Ewa Tomaszewska (UEN). – Panie Przewodniczący! Polski parlament rozpatrzył sprawę ratyfikacji traktatu lizbońskiego jako jeden z pierwszych i przyjął ustawę wyrażającą zgodę na podpisanie dokumentu ratyfikacyjnego przez Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej.
Liczne kraje Unii Europejskiej jeszcze nie podjęły w tej sprawie żadnych decyzji. Zablokowanie przyjęcia traktatu konstytucyjnego wynikło z woli obywateli Francji i Holandii. Nie odnoszę się do treści obu tych dokumentów. Każdy z nas może mieć w tej sprawie inną opinię.
Chciałabym jednak zwrócić uwagę, że na tej sali i nie tylko zgłaszano krytyczne uwagi wobec Polski w związku z przebiegiem procesu ratyfikacyjnego i czynili to przedstawiciele krajów, które w tej sprawie dotąd nic nie zrobiły. Takie zachowanie uważam za nieuzasadnione i świadczące o działaniu w złej wierze.
Milan Horáček (Verts/ALE). – Herr Präsident! In China wird mehr als ein Drittel aller Todesurteile weltweit vollstreckt, wie der Jahresbericht von Amnesty International ausführt. Die genaue Zahl ist vermutlich viel höher und daher Staatsgeheimnis. 62 Staaten wenden die Todesstrafe an, teilweise wegen gewaltloser Straftaten wie Ehebruch, Steuerhinterziehung, Prostitution oder Homosexualität. Iran, Saudi-Arabien und Jemen richten auch Jugendliche unter 18 Jahren hin.
Die Europäische Union muss sich daher mit aller Macht für das elementare Menschenrecht auf Leben und für ein weltweites Moratorium der Todesstrafe einsetzen. Gerade China als Anführer dieser traurigen Statistik sollte dabei angesprochen werden, damit es – wie im Olympia-Motto „Eine Welt, ein Traum“ – den universellen Menschenrechten näher gebracht werden kann.
Pedro Guerreiro (GUE/NGL). – Senhor Presidente, Pedro Jorge, um trabalhador e dirigente sindical da empresa portuguesa Cerâmica Torriense, viu ser-lhe movido um processo disciplinar pela entidade patronal visando o seu despedimento, na sequência da sua participação num programa de radiotelevisão portuguesa onde tão só relatou a verdade.
Neste programa televisivo, este trabalhador deu como exemplo da situação que se vive em muitas empresas o seu próprio exemplo, isto é, o facto de não ser aumentado desde 2003. Manifestando a nossa solidariedade para com os trabalhadores e sindicalistas alvo de repressão, consideramos que esta inaceitável postura da empresa, que através de uma atitude persecutória, violadora da democracia e da liberdade visa intimidar um trabalhador e activo sindicalista, merece que aqui seja expressa a sua mais firme condenação.
James Nicholson (PPE-DE). – Mr President, last Monday the Commission launched its task force report on Northern Ireland by Commissioner Hübner, and I am very pleased to see her in the Chamber here this evening, so she can at last hear what I have to say on this subject. Unfortunately, though this report contains some good points, it did not go far enough to cover this destructural deficit we experienced by lagging so far behind the rest of Europe after over 30 years of terrorist violence. It is also most unfortunate that the Members of this Parliament were not properly consulted or kept informed; this has never happened before – a major opportunity has been missed by the Commission and the First and the Deputy First Minister in Northern Ireland, and not one extra euro has been given. Unfortunately, this has now been seen as a long exercise that did not in the end give any real positive result.
Mr President, the peace in Northern Ireland is still fragile. It has come a long way, and it has taken a long time. But it is still fragile, and the difficulties that still lie ahead should not be underestimated. I believe more can be done, more could have been done and more should be done to ensure we provide a very strong base to this peace process that many of us have worked so hard to achieve over such a long period of time.
Csaba Sándor Tabajdi (PSE). – Elnök úr! Május 11-én Szerbia választani fog. Mindannyian tudjuk, hogy Nyugat-Balkán nem lehet stabil Szerbia stabilitása nélkül. Az előjelek rendkívül negatívak, Koszovó, az ország területének 16%-a elvesztése, a nacionalizmus mindent beárnyékol, és vélhetőleg a nacionalisták, a radikális párt, Koštunica és a szocialista párt, Milošević pártja fog koalíciót alkotni. Nem Európa felé indul el Szerbia. Ugyanakkor az Európai Unió minden hibát elkövet, amit elkövethet. Könyörgöm, hogy Javier Solana ne nyilatkozzon addig, mert Javier Solana minden egyes megnyilatkozása rontja az Európa-barát Tadic-pártiak esélyeit. Óriási hiba volt Haradinajt, az albán gerillát Hágából most elengedni. Óriási hiba volt bejelenteni most Koszovóval a kereskedelmi megállapodást, óriási hiba most azt az SAA-t emlegetni, amit Hollandia januárban megakadályozott, hogy jót is tegyen az Unió, segítse, hogy a vízumot könnyítse, és próbálja menteni a menthetőt, a demokratákat, az Európa-partiakat próbálja meg végre segíteni az Unió. Köszönöm.
Toomas Savi (ALDE). – Mr President, the protests that disrupted the Olympic torch relay in Europe have backfired on us, as there are now several anti-Western demonstrations going on in China.
In principle, everyone has a right to feel betrayed that the Chinese authorities have not fulfilled their commitment to improving the human rights situation in that country, and the ongoing violence in Tibet continues to cast a shadow over the Olympics in Beijing.
However, I cannot go along with the idea that aggressive protests such as those that took place in London and Paris addressed this issue in a proper manner. Our inclination to take advantage of the Olympics to introduce some democratic values for the people of China is going to be met with extreme reluctance, as they feel insulted by those protests.
An internal change inspired by the will of the Chinese people is needed to bring about the fall of the Communist regime in China. Anti-Western demonstrations are quite vivid proof that our recent acts have led to the opposite of what we had hoped for.
Ιωάννης Γκλαβάκης (PPE-DE). – Κύριε Πρόεδρε, σύμφωνα με τα στοιχεία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, προκειμένου να προστατεύσουμε τα ιχθυοαποθέματα, ο κοινοτικός στόλος μειώνεται ετησίως κατά 2% από τα μέτρα τα οποία έχουμε λάβει. Έτσι, από το 2003 έως το 2006 έχουμε μια μείωση της τάξης του 10%. Παρόλα αυτά, η μείωση του στόλου δεν συνοδεύεται και από αντίστοιχη μείωση της αλιευτικής δυνατότητας λόγω βελτίωσης της αλιευτικής τεχνολογίας.
Από την άλλη πλευρά, όμως, ενώ η Ευρωπαϊκή Ένωση μειώνει τον αλιευτικό στόλο της, χώρες της Αφρικής, χώρες του Ειρηνικού, όπως Αυστραλία, Νέα Ζηλανδία, Κίνα, κατασκευάζουν όλο και περισσότερα σκάφη και αυξάνουν τον αλιευτικό τους στόλο. Μειώνεται λοιπόν ο κοινοτικός στόλος, ενώ ταυτόχρονα αυξάνεται ο στόλος τρίτων χωρών. Έτσι, δεν κάνουμε τίποτα!
Η Ευρωπαϊκή Ένωση έχει την ευαισθησία, παρόλο που το 40% των αλιευμάτων που καταναλώνει τα εισάγει, να προσπαθεί. Πρέπει λοιπόν, είναι απαραίτητο, μέσα στις διεθνείς συνομιλίες να βάλουμε και αυτό το θέμα ώστε να μειώσουν και οι άλλοι τον αλιευτικό τους στόλο.
Silvia-Adriana Ţicău (PSE). – Pentru a utiliza în mod optim oportunităţile oferite de globalizare, Uniunea trebuie să-şi modernizeze politicile sociale şi să investească cu prioritate în resursele umane.
Începând cu anii '90, cheltuielile privind protecţia socială s-au menţinut în jurul
a 28% din produsul intern brut.
În perioada 2000-2007, numărul locurilor de muncă a crescut cu 13 milioane, în timp ce rata şomajului a scăzut de la 9 la 7%.
În acelaşi timp, aproximativ 80 de milioane de cetăţeni europeni se află sub limita sărăciei. Riscul sărăciei în rândul copiilor este de 19% în Uniunea Europeană.
Tratatul de la Lisabona subliniază importanţa ca Uniunea să aibă o economie socială de piaţă.
Schimbările sociale care au loc în contextul globalizării se referă la şomaj, la reforma sistemului de pensii, la reforma sistemelor de impozitare, la combaterea sărăciei şi la investiţii în educaţie şi în sistemul de îngrijire a copiilor.
Educaţia poate juca un rol vital pentru compensarea dezavantajului socio-economic şi pentru deschiderea căii pentru dezvoltarea cu succes a copilului.
De asemenea, statele membre trebuie să-şi îmbunătăţească sistemele de sănătate şi să combată sărăcia şi în rândul vârstnicilor.
Thierry Cornillet (ALDE). – Monsieur le Président, je voulais simplement rappeler à nos collègues que, mercredi, c'est pour la première année la Journée mondiale du paludisme. Jusqu'à présent, c'était African Malaria Day. Pour la première année, c'est une Journée mondiale du paludisme.
Je voulais rappeler que ce fléau mondial, lié naturellement à la pauvreté, affecte 107 pays dans le monde et que, dans 90 de ces pays, c'est un problème majeur de santé publique, puisque 40 % de la population mondiale vit dans des régions affectées par le paludisme. Le nombre de cas de paludisme rencontrés dans le monde se situe entre 350 et 500 millions par année, dont plus de 60 % des cas en Afrique, qui causent 90 % des décès. Toutes les trente secondes – c'est-à-dire qu'à la fin de mon intervention, Monsieur le Président, deux enfants seront morts du paludisme –, toutes les trente secondes, un enfant meurt en Afrique.
On estime en plus que c'est un ralentisseur de croissance, puisque le paludisme coûte au PIB douze milliards de dollars par an. Il y a, mercredi, un déjeuner de travail au salon C 2.1, à 13 heures, sur ce sujet.
Nicodim Bulzesc (PPE-DE). – Având în vedere raportul privind voluntariatul, aş dori să evidenţiez importanţa acestor acţiuni în ţările de curând integrate în Uniunea Europeană şi anume rolul voluntariatului în domeniul îmbunătăţirii situaţiei economice şi coeziunii sociale.
România, cât şi alte ţări în spaţiul european au acţiuni timide în domeniul promovării voluntariatului, cu toate că politicile europene privind reciclarea deşeurilor, reducerea emisiilor de carbon, protecţia mediului înconjurător, pot fi aplicate şi motivate prin implicarea oamenilor politici, împreună cu tinerii, în acţiuni de voluntariat.
Impactul este atât de puternic încât poate declanşa reacţia favorabilă a instituţiilor statului şi poate contribui la schimbarea mentalităţii unei generaţii.
Aş propune includerea voluntariatului în sistemul de educaţie şi programe interregionale pe bază de proiecte în vederea stabilirii de legături între cetăţenii statelor membre.
Propun criterii de stimulare simbolică pentru cei care participă la acţiuni de voluntariat şi cer ajutorul Comisiei Europene şi a Parlamentului European.
Milan Gaľa (PPE-DE). – Minulý týždeň začala v Bruseli pôsobiť Európska nadácia pre demokraciu. Pozitívne som prijal správu o tom, že vznikla celoeurópska iniciatíva, ktorá si za svoj základný program zvolila podporu šírenia slobody a demokracie za hranicami Európskej únie a podporu opozície v neslobodných krajinách.
Mnohí z nás prežili časť svojho života v totalitnom režime. Dnes, po získaní slobody, považujem za nutné, aby sme pomáhali odvážnym ženám a mužom, ktorí sa vo svojich krajinách usilujú o slobodu a demokraciu. Osobne mám skúsenosť z finančnej podpory rodín kubánskych disidentov.
Zároveň považujem za potrebné, aby sme našli spôsoby, ako z rozpočtu Európskej únie podporiť aktivity Európskej nadácie pre demokraciu. Môžeme sa tak v zápase za šírenie slobody pridať k osobnostiam ako Václav Havel, Richard von Weizsäcker, Jacques Delors a ďalším osobnostiam politického života, ktoré prijali pozvanie do radov patrónov tejto nadácie.
Κυριάκος Τριανταφυλλίδης (GUE/NGL). – Κύριε Πρόεδρε, το Συμβούλιο έχει αποφασίσει να ξεκινήσει πόλεμο νεύρων με τον Οργανισμό Ηνωμένων Εθνών και να διαχειριστεί την κατάσταση στο Κοσσυφοπέδιο με μονομερείς πρωτοβουλίες που δεν αντικατοπτρίζουν το κράτος δικαίου και το διεθνές δίκαιο. Έτσι, η απόφαση να σταλεί η ειρηνευτική δύναμη EULEX στο Κοσσυφοπέδιο για να αναλάβει το ρόλο που μέχρι πρότινος είχε η UNMIC είναι λάθος τακτική. Η απόφαση του Συμβουλίου μνημονεύει, στο άρθρο 5, ότι θα γίνει μεταφορά της αποστολής ανάμεσα στον ΟΗΕ και τη δύναμη της Ευρωπαϊκής Ένωσης με το τέλος της αποστολής της πρώτης.
Ευτυχώς, υπάρχουν χώρες, όπως η Ισπανία, που εναντιώνονται σε τέτοιες πρωτοβουλίες, αφού σύμφωνα με τον ισπανό Υπουργό Εξωτερικών, κύριο Μοραντίνος, είναι αντίθετες προς το διεθνές δίκαιο.
Τέλος, το γεγονός ότι η Σλοβενία και η Γαλλία διεμήνυσαν στη Σερβία ότι πρέπει να δεχθεί την EULEX, αλλιώς κινδυνεύει να μην μπει στην Ένωση, το θεωρώ -το λιγότερο- απαράδεκτο!
Zita Pleštinská (PPE-DE). – Vybielené titulné strany slovenských denníkov ako protest voči schváleniu tlačového zákona, ktorý od júna tohto roku zavádza na Slovensku nedemokratické pravidlá pre tlač, mi pripomenuli Bielorusko, kde vládna moc nerešpektuje opozíciu, kde neexistuje sloboda slova ani sloboda tlače.
Som presvedčená, že členská krajina, ktorá 1. mája 2008 oslávi 4. narodeniny svojho členstva v Európskej únii, by nemala prijímať zákony, ktoré sú v rozpore so základnými demokratickými princípmi Európskej únie.
Vážený pán predseda Hans-Gert Pöttering, veľmi si vážim Vaše slová a Váš jasný postoj na obhajobu slobody tlače na Slovensku. Rovnako ďakujem pánom Josephovi Daulovi a Michaelovi Gahlerovi za ich podporu. Verím, že aj predstavitelia politickej skupiny európskych socialistov nezostanú v tejto veci pasívni.
Zároveň vyzývam všetkých demokraticky zmýšľajúcich európskych politikov, aby nedopustili, že Sacharovova cena za slobodu tlače bude musieť smerovať na Slovensko.
Marian Harkin (ALDE). – Mr President, I should like to say a few words about the position of agriculture in the current WTO negotiations. I am deeply concerned about the direction being taken by Commissioner Mandelson in the negotiations with regard to concessions on agriculture. On a number of occasions, I have put the question to Commissioner Fischer Boel in this House, and each time she has reassured me that Commissioner Mandelson is staying within his remit.
However, with the ministerial meeting scheduled for 20 May in Geneva, and Commissioner Mandelson’s willingness to sacrifice agriculture to get a deal – with, I might add, nothing in return on non-agricultural market access and services – I am very concerned.
At our last part-session in Strasbourg we discussed the CAP, and many Members spoke of the need for food security and on the issue of air miles on food products and the growing of food for fuel. All of this will have serious implications for European food supply.
If Commissioner Mandelson gets his way and reduces import tariffs beyond what he was mandated to do, he will flood the European markets with imported food. The outcome of his actions will be to severely damage and, in some cases, destroy European food production. We can only do this once and then it is done permanently. As parliamentarians, we have a responsibility to ensure not just sustainable quality and traceable food, but also food security.
Anna Záborská (PPE-DE). – Dovoľte mi pripomenúť, že včera v Ríme vo veku sedemdesiatdva rokov zomrel kardinál Alfonso López Trujillo, predseda Pápežskej rady pre rodinu.
Cely život sa zasadzoval za tradičné rodinné hodnoty a proti interrupciám. Ako hlava vplyvnej Konferencie biskupov Latinskej Ameriky bol v roku 2005 po úmrtí Jána Pavla II. považovaný za možného pápežského kandidáta. V roku 2006 sa kriticky vyjadril voči vedcom, ktorí sa angažujú pri výskume na embryonálnych kmeňových bunkách. Zničenie embrya pokladal za porovnateľné s interrupciou.
Kardinál Trujillo vždy jasne a aktuálne reagoval na dianie v dnešnom svete. Pri viacerých stretnutiach som sa presvedčila, aké sú jeho názory pre nás, kresťanských politikov, potrebné. Jeho hlas nám bude chýbať. Česť jeho pamiatke.
Marios Matsakis (ALDE). – Mr President, freedom of the press is a fundamental principle of democracy and we rightly expect the Turkish penal code to be amended so as to respect this principle. However, in order to be persuasive, we have to make sure that this principle is properly applied in the EU Member States too. I would ask colleagues to consider, objectively, whether the press in Europe is really democratic and free. The answer is ‘not really’. The press in the EU is to a large extent manipulated and directed by non-journalistic economic and political interests. The media, in many cases, present the truth not as it really is, but as certain media barons wish the public to perceive it as being. The time has come for us to look critically at how the press functions in the EU and take urgent corrective action. We should be firm with Turkey on freedom of the press, but at the same time we should take action in our own countries against press corruption.
Oldřich Vlasák (PPE-DE). – Vážený pane předsedo, dámy a pánové, tak jako prostřednictvím obchodu a spolupráce dochází ke sbližování mezi národy i jednotlivci, stejně je tomu i u sportu. V roce 2008 oslavujeme významné výročí, zvláště pro evropské státy, stoleté výročí založení Světové hokejové federace. Na počest tohoto výročí uspořádala skupina poslanců z hokejových evropských zemí pod vedením slovenského poslance Petera Šťastného v Bruselu v Evropském parlamentu výstavu, která připomíná jak úspěchy, tak i pohnutá období útlaku sportovců v některých zemích v dobách komunistického útlaku. Díky kontaktům pana Šťastného byl také poprvé v Evropském parlamentu a poprvé v Belgii vystaven Stanleyho pohár dovezen přímo z Kanady pro tuto příležitost.
Chtěl bych závěrem poděkovat Vám, pane předsedo, a komisaři panu Jánu Figeľovi za záštitu a zahájení výstavy s mottem „Sbližování národů díky vášni pro sport“ a samozřejmě všem, kteří výstavu navštívili a předají toto poselství dalším.
Der Präsident. − Vielen Dank. Das war eine beeindruckende Veranstaltung. Falls Sie über irgendwelches Medienecho verfügen, würde mich das interessieren.
So, jetzt sind wir mit der Liste durch. Alle, die sich schriftlich oder durch Handaufzeigen gemeldet hatten, sind drangekommen.
Γεώργιος Τούσσας (GUE/NGL). – Κύριε Πρόεδρε, συμμετέχω για τρίτη φορά στη διαδικασία των ομιλιών του ενός λεπτού. Ζητώ το λόγο από το Προεδρείο και δεν μου δίνετε το λόγο. Ποιά είναι η αιτία που δεν μου δίνετε το λόγο, ώστε να διατυπώσω και εγώ αυτά που έχω να πω;
Der Präsident. − Herr Kollege, ich erfahre jetzt, dass Sie sich möglicherweise gemeldet haben. Normalerweise werden die Wortmeldungen schriftlich eingereicht, sodass wir sie hier auf der Liste haben. Auf meiner Liste stehen Sie nicht. Aber Sie bekommen als Letzter jetzt das Wort. Beim nächsten Mal melden Sie sich bitte schriftlich an. Dann werden Sie auch nicht übergangen, sofern die Zeit reicht.
Γεώργιος Τούσσας (GUE/NGL). – Κύριε Πρόεδρε, εδώ και μέρες οι οικονομικοί μετανάστες -εργάτες γης- που εργάζονται κάτω από άθλιες συνθήκες δουλειάς και διαβίωσης στα χωράφια της φράουλας, στην περιοχή της Νέας Μανωλάδας της Ηλείας στην Ελλάδα, βρίσκονταν σε απεργιακή κινητοποίηση απαιτώντας να αυξηθεί το μεροκάματό τους από το εξευτελιστικό ποσό των 23 ευρώ στα 30 ευρώ.
Σε μια επιχείρηση τρομοκράτησης των αλλοδαπών εργατών, ενόψει της μεγάλης συγκέντρωσης που είχαν προγραμματίσει για τη χθεσινή μέρα, στην πλατεία του Πύργου της Ηλείας, μεγαλοκαλλιεργητές φράουλας με μπράβους τους, επιτέθηκαν στους καταυλισμούς των εργατών με πυροβολισμούς στον αέρα και χτύπησαν άγρια πολλούς εργάτες. Καταγγέλλουμε αυτή τη βάρβαρη επίθεση που πραγματοποιήθηκε -κυριολεκτικά- με την ανοχή της αστυνομίας και των δικαστικών αρχών. Ζητούμε να ληφθούν άμεσα μέτρα για την προστασία των οικονομικών μεταναστών.
Der Präsident. − Damit ist dieser Tagesordnungspunkt geschlossen.