Πρόεδρος. – Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη συζήτηση της έκθεσης (A6-0077/2008) της κ. Hall, εξ ονόματος της Επιτροπής Βιομηχανίας, Έρευνας και Ενέργειας, σχετικά με την επιλογή και αδειοδότηση συστημάτων που παρέχουν κινητές δορυφορικές υπηρεσίες (COM(2007)0480 – C6-0257/2007 – 2007/0174(COD)).
Viviane Reding, Μέλος της Επιτροπής. − (EN) Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα πρώτα από όλα να ευχαριστήσω το Σώμα διότι αντιμετώπισε την πρόταση της Επιτροπής ως επείγον ζήτημα και γνωρίζω ότι αυτό δεν είναι καθόλου εύκολο. Το Σώμα έκανε τα αδύνατα δυνατά για να φθάσουμε εδώ, και έκανε πολύ καλά.
Οι κινητές δορυφορικές υπηρεσίες είναι ένας τομέας με μεγάλο δυναμικό για την Ευρώπη, με εφαρμογές που εκτείνονται από τη γρήγορη πρόσβαση στο Διαδίκτυο και τις κινητές ραδιοτηλεοπτικές εκπομπές έως και υπηρεσίες έκτακτης ανάγκης.
Η ανάπτυξη μιας ανταγωνιστικής εσωτερικής αγοράς κινητών δορυφορικών υπηρεσιών θα δημιουργήσει σημαντικές οικονομίες κλίμακας και μια πιο αποτελεσματική χρήση του φάσματος και όλα αυτά είναι προς το συμφέρον των επιχειρήσεων και των καταναλωτών σε ολόκληρη την Ευρώπη. Ωστόσο, ο χρόνος είναι ουσιαστικός αν δεν θέλουμε να χάσουμε τη σημερινή ευκαιρία για τα κινητά δορυφορικά συστήματα.
Η πρωτοβουλία αυτή θεσπίζει μια πανευρωπαϊκή δεσμευτική διαδικασία επιλογής συγκεκριμένων φορέων εκμετάλλευσης δορυφορικών συστημάτων και είναι πραγματικά πολύ καινοτόμα από αρκετές απόψεις. Ως εκ τούτου, ευχαριστώ πολύ την εισηγήτρια κ. Hall και όλους τους άλλους συναδέλφους στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο για τις προσπάθειές τους να προαγάγουν τη συναίνεση στο Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο μέσα σε ένα οπωσδήποτε πολύ περιορισμένο χρονικό πλαίσιο.
Υπάρχουν πολλές τροπολογίες στην έκθεση, που έχουν ως στόχο να συμπεριληφθούν στη νομοθετική απόφαση λεπτομέρειες οι οποίες αρχικά θα αποτελούσαν αντικείμενο συζήτησης στη φάση εφαρμογής της διαδικασίας επιλογής. Περιλαμβάνουν αναλυτική περιγραφή των κριτηρίων επιλογής, την αντίστοιχη στάθμισή τους, τη διάρκεια των αδειών που χορηγούνται από τις αρμόδιες εθνικές αρχές κλπ.
Κανονικά, τα νομοθετικά κείμενα δεν περιέχουν τέτοια επίπεδα λεπτομερειών. Όμως, η Επιτροπή είναι πρόθυμη να δεχτεί τις τροπολογίες του Κοινοβουλίου. Οι τροπολογίες αυτές, ασφαλώς, θα συνεισφέρουν στην επίτευξη ενός επιπέδου διαφάνειας ακόμα μεγαλύτερου από εκείνο της πρότασης, επιπλέον δε έχουν παραμείνει σε μεγάλο βαθμό αναλλοίωτα τα κύρια στοιχεία της πρότασης, και ειδικότερα η ανταγωνιστική φύση του μηχανισμού επιλογής, η βασική δομή της διαδικασίας επιλογής και οι κύριοι ενδιάμεσοι στόχοι και κριτήρια επιλογής.
Παρά τις πρόσθετες αυτές λεπτομέρειες, το Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο ζήτησαν ειδικές διαδικασίες επιτροπολογίας για διάφορες φάσεις της εφαρμογής του προγράμματος επιλογής.
Πρέπει να πω ότι οι διαδικασίες αυτές, που μπορεί να είναι είτε κανονιστικές είτε διαδικασίες ελέγχου, είναι λιγότερο ευέλικτες και πιο χρονοβόρες από αυτές που είχε προτείνει η Επιτροπή. Η Επιτροπή είναι πρόθυμη να δείξει ευελιξία ως προς αυτό και να εγκρίνει τις εν λόγω τροπολογίες, πρέπει όμως να είναι επίσης σαφές ότι αυτό ενδέχεται να επηρεάσει το γενικό χρονοδιάγραμμα της διαδικασίας επιλογής. Αυτό είναι ουσιαστικό και, για αυτόν τον λόγο, ζητώ ειλικρινά από όλους όσοι εμπλέκονται στην εφαρμογή να δείξουν ευελιξία ως προς τις πρακτικές διευθετήσεις που θα απαιτηθούν για να ολοκληρωθεί το συντομότερο δυνατόν με επιτυχία η επιλογή των φορέων εκμετάλλευσης δορυφορικών υπηρεσιών.
Σε αυτό το πλαίσιο, απευθύνω έκκληση και προς το Συμβούλιο να καταβάλει κάθε απαραίτητη προσπάθεια για την ολοκλήρωση της συμφωνίας πριν από το Συμβούλιο Τηλεπικοινωνιών του Ιουνίου προκειμένου να καταστεί δυνατό να ληφθεί μια απόφαση. Γνωρίζω, βέβαια, ότι υπάρχουν πολλά που πρέπει να κάνουν τώρα οι νομικοί μας στην Επιτροπή, στο Κοινοβούλιο και, ιδίως, στο Συμβούλιο.
Τελειώνοντας, θα ήθελα να πω ότι η Επιτροπή μπορεί να υποστηρίξει τις τροπολογίες της κ. Hall. Συμφωνούν με το συμβιβαστικό κείμενο της σλοβενικής Προεδρίας και ανοίγουν τον δρόμο για μια συμφωνία σε πρώτη ανάγνωση.
Αισιοδοξώ ότι αυτός ο υγιής συμβιβασμός θα τύχει ευρείας υποστήριξης από το Κοινοβούλιο.
Fiona Hall, εισηγήτρια. − (EN) Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα αρχικά να ξεκινήσω ευχαριστώντας όλους εκείνους που εργάστηκαν για την απόφαση για τις κινητές δορυφορικές υπηρεσίες (MSS). Αυτό δεν το λέω μόνο με το πνεύμα της συνηθισμένης ευγένειας, αλλά επειδή η απόφαση έφθασε στην Ολομέλεια αυτήν την εβδομάδα ως συμφωνία σε πρώτη ανάγνωση χάρη στη μεγάλη υποστήριξη των συναδέλφων μου στο Σώμα και τη βοήθεια της Επιτροπής που προσέφερε συμπληρωματικά κείμενα. Θα ήθελα επίσης να ευχαριστήσω θερμά τη σλοβενική Προεδρία που έδειξε την ίδια αποφασιστικότητα με το Κοινοβούλιο για την έγκαιρη επίτευξη συμφωνίας προς το συμφέρον της ευρωπαϊκής ανταγωνιστικότητας.
Τον Φεβρουάριο του 2007, τα κράτη μέλη συμφώνησαν να διαθέσουν ζώνες ραδιοσυχνοτήτων στα 2 GHz για μια εναρμονισμένη προσέγγιση των κινητών δορυφορικών υπηρεσιών, προκειμένου να αποφευχθούν οι παρεμβολές και ο κατακερματισμός της εσωτερικής αγοράς και να δοθεί η ευκαιρία στην ευρωπαϊκή τεχνολογία MSS να αποκτήσει παγκόσμια ανταγωνιστικότητα. Σκοπός της σημερινής απόφασης για τις MSS είναι η επιλογή και η αδειοδότηση των φορέων εκμετάλλευσης αυτών των πανευρωπαϊκών κινητών δορυφορικών υπηρεσιών.
Οι διαφορές που έπρεπε να ξεπεραστούν στη συζήτηση και τις διαπραγματεύσεις για την απόφαση αυτή ήταν περισσότερο θεσμικές και γεωγραφικές παρά κομματικές. Πρώτον, οι βουλευτές του ΕΚ ανησυχούσαν μήπως υπάρχουν στο σχέδιο της πρότασης της Επιτροπής στοιχεία της διαδικασίας επιλογής και αδειοδότησης που θα ήταν πολιτικής και όχι απλά τεχνικής φύσης και, ως εκ τούτου, δεν θα ήταν σωστό να χρησιμοποιηθεί η επιτροπολογία για να αποφασιστούν οι λεπτομέρειες. Ειδικότερα, οι βουλευτές του ΕΚ και οι υπουργοί των κρατών μελών της περιφέρειας της ΕΕ ανησυχούσαν μήπως τα κριτήρια επιλογής ευνοήσουν φορείς που θα μπορούσαν να προσφέρουν υπηρεσίες που θα κάλυπταν μόνο την κεντρική Ευρώπη.
Ακόμα, οι βουλευτές του ΕΚ ανησυχούσαν μήπως τα κριτήρια επιλογής δεν εκφράζουν τη δέσμευση που έχει εκφράσει πολλές φορές το Σώμα όσον αφορά τις υπηρεσίες κοινής ωφελείας και τη συμπερίληψη των αγροτικών και λιγότερο ανεπτυγμένων περιφερειών. Τα προβλήματα αυτά ξεπεράστηκαν με την προσθήκη στο κείμενο αναλυτικών και διαφανών διατυπώσεων για τη στάθμιση της γεωγραφικής κάλυψης, των υπηρεσιών δημόσιας ασφάλειας και πολιτικής προστασίας και των υπηρεσιών που προσφέρονται στους καταναλωτές σε αγροτικές και απομακρυσμένες περιοχές.
Ιδιαίτερη σημασία έχει ο συμβιβασμός που επιτεύχθηκε πριν από την ψηφοφορία στην Επιτροπή Βιομηχανίας, Έρευνας και Ενέργειας, σύμφωνα με τον οποίο όλοι οι αιτούντες πρέπει να προσφέρουν υπηρεσίες που θα καλύπτουν τουλάχιστον το 50% του πληθυσμού και τουλάχιστον το 60% της συνολικής χερσαίας έκτασης κάθε κράτους μέλους. Μολονότι αυτό υπολείπεται της κάλυψης κατά 100% που ξέρω ότι θα προτιμούσαν ορισμένοι συνάδελφοι, θεωρώ ότι συνιστά έναν ρεαλιστικό συμβιβασμό δεδομένων των τεχνικών και οικονομικών περιορισμών για τη βιομηχανία. Επίσης, τα κράτη μέλη διατηρούν το δικαίωμα χρησιμοποίησης του ραδιοφάσματος για άλλους σκοπούς όπου και όταν βρίσκεται εκτός της περιοχής κινητής δορυφορικής υπηρεσίας, και τα κράτη μέλη μπορούν να επιβάλουν τη χρησιμοποίηση συστημάτων κινητών δορυφορικών υπηρεσιών για περιπτώσεις έκτακτης ανάγκης στο πλαίσιο μεγάλων καταστροφών.
Κλείνοντας, θα ήθελα να πω ότι θεωρώ πως επιτύχαμε μια πολύ καλή και γρήγορη συμφωνία που θα είναι προς όφελος τόσο των πολιτών όσο και της βιομηχανίας. Πιστεύω ότι θα καταστεί δυνατή η οριστική υπογραφή τον Ιούνιο για να μπορέσουν να γίνουν οι πρώτες προσκλήσεις υποβολής αιτήσεων πριν από το καλοκαίρι, και ελπίζω ότι, την επόμενη φορά που τα κράτη μέλη και η Επιτροπή θα αποφασίσουν ότι χρειάζονται μια υπηρεσία σε ολόκληρη την ΕΕ σε συγκεκριμένη ζώνη συχνοτήτων, θα λάβουν την απόφαση για τις MSS ως πρότυπο για το πώς μπορεί κανείς να επιτύχει μια γρήγορη συμφωνία με τη συμμετοχή του Κοινοβουλίου όσον αφορά τις λεπτομέρειες του κειμένου.
Ruth Hieronymi, συντάκτρια γνωμοδότησης της Επιτροπής Πολιτισμού και Παιδείας. − (DE) Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα και εγώ να αρχίσω ευχαριστώντας την κ. Hall για τις εξαιρετικά φιλόδοξες προσπάθειές της να επιτύχει έγκαιρα ένα αποτέλεσμα για αυτήν τη δύσκολη έκθεση. Το πέτυχε!
Η έκθεση ήταν δύσκολη γιατί έπρεπε να θεσπίσει κανόνες για την ειδική περίπτωση πανευρωπαϊκών κινητών δορυφορικών υπηρεσιών πριν από την αναθεώρηση της δέσμης για τις τηλεπικοινωνίες. Είναι επίτευγμα του Σώματος και, ειδικότερα της εισηγήτριάς του, ότι καταφέραμε να βρούμε τρόπους για να επιτύχουμε μια τέτοια προκαταρκτική απόφαση που καθιστά, παρόλα αυτά, εφικτό έναν ικανοποιητικό βαθμό διαφάνειας και τελικά συνδέει εξαιρετικές αποφάσεις με εξαιρετικές συνθήκες.
Ως εκ τούτου, χαίρομαι πολύ γι’ αυτό και μπορώ να πω εξ ονόματος της Επιτροπής Πολιτισμού και Παιδείας ότι υποστηρίζουμε το αποτέλεσμα που επιτεύχθηκε διότι περιλαμβάνει τρία σημεία που η επιτροπή μας θεωρεί σημαντικά: πρώτον, η απόφαση σέβεται την αρμοδιότητα των κρατών μελών να αποφασίζουν για την κατανομή των συχνοτήτων. Δεύτερον, η απόφαση συνδέεται και με την οδηγία για τις οπτικοακουστικές υπηρεσίες και, τρίτον, θα ενισχύσει και την πολυφωνία των μέσων ενημέρωσης και την πολιτισμική πολυμορφία στο πλαίσιο των υπηρεσιών αυτών.
Τώρα μπορούμε να ελπίζουμε –και αυτό επιθυμούμε– ότι η εργασία αυτή άξιζε τον κόπο και ότι θα υπάρξουν πραγματικά πανευρωπαϊκές κινητές δορυφορικές υπηρεσίες, που τις περιμένουμε βάσει αυτής της απόφασης.
Jean-Pierre Audy, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE. – (FR) Κύριε Πρόεδρε, κυρία Επίτροπε, κυρίες και κύριοι, θέλω καταρχάς να συγχαρώ τη συνάδελφο κ. Hall, την εισηγήτρια για το πολύπλοκο αυτό θέμα, για την προθυμία της για συνεργασία με τους εισηγητές των πολιτικών ομάδων. Σε αυτούς συμπεριλαμβάνω την εξαίρετη συνάδελφο κ. Niebler, πρόεδρο της αρμόδιας Επιτροπής Βιομηχανίας, Έρευνας και Ενέργειας, της οποίας το έργο είναι εξαίρετο.
Ο προτεινόμενος συμβιβασμός είναι ικανοποιητικός. Είναι καρπός μακρών συζητήσεων που κάναμε με τη σλοβενική Προεδρία, την οποία συγχαίρω για την ποιότητα του έργου της, και θα μας δώσουν τη δυνατότητα να επιτύχουμε συμφωνία σε πρώτη ανάγνωση προκειμένου να αρχίσει σύντομα η παροχή κινητών δορυφορικών υπηρεσιών.
Αυτό το θέμα είναι μια μεγάλη ευρωπαϊκή επιτυχία, και σας συγχαίρω, κυρία Επίτροπε, γιατί στο μέλλον τα συστήματα παροχής κινητών δορυφορικών υπηρεσιών, όπως η ταχεία μεταφορά δεδομένων ή οι κινητές τηλεοπτικές υπηρεσίες, θα επιλέγονται σε ευρωπαϊκό επίπεδο. Αυτό είναι απόδειξη αποτελεσματικότητας, καλύτερης οικονομίας και κοινοτικής προτίμησης.
Γνωρίζουμε τον συμβιβασμό. Διανύσαμε μακρύ δρόμο, και επιδοκιμάζω το γεγονός ότι η Επιτροπή δέχτηκε αύξηση των υπηρεσιών που προσφέρονται στους πολίτες, εφόσον κάθε σύστημα θα πρέπει να καλύπτει το 60% της επικράτειας της Ένωσης από την αρχή και ολόκληρη την επικράτεια το αργότερο επτά χρόνια μετά την έναρξη. Χαίρομαι διότι τα κύρια κριτήρια για την απαιτούμενη κάλυψη ήταν εδαφικά και όχι απλά ο πληθυσμός, γιατί αυτό σημαίνει ότι θα μπορούν να εξυπηρετηθούν οι αγροτικές και απομακρυσμένες περιφέρειές μας. Αυτό είναι κάτι που με ενδιαφέρει πολύ, διότι κατάγομαι από μια αγροτική περιοχή που άργησε πολύ –και ακόμα αργεί– να επωφεληθεί από τις τεχνολογικές υποδομές όπως αυτές που υπάρχουν στις μεγάλες αστικές περιφέρειες, και είναι θέμα ίσων ευκαιριών για τους πολίτες όπου και να βρίσκονται στην επικράτεια της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Αφού το κείμενο ψηφιστεί από το Κοινοβούλιο και εγκριθεί από το Συμβούλιο, ζητώ από την Επιτροπή να κάνει τα πάντα για τη σύντομη καθιέρωση των κινητών δορυφορικών υπηρεσιών σε λογικές τιμές που πρέπει να παρακολουθούνται. Οι υπηρεσίες αυτές αποτελούν μεγάλες οικονομικές και τεχνολογικές προκλήσεις, σημαίνουν όμως και ότι η Ευρώπη έχει την ευκαιρία να αποκτήσει έναν προχωρημένο κλάδο όσον αφορά τις δορυφορικές υπηρεσίες.
Τέλος, ελπίζω ότι η τόλμη και η οξύνοια των ευρωπαίων κατασκευαστών θα τους δώσει τη δυνατότητα να συμμορφωθούν με αυτόν τον πολιτικό συμβιβασμό αποδεικνύοντας για άλλη μία φορά το τεράστιο δυναμικό τους για τεχνολογική προσαρμογή.
Catherine Trautmann, εξ ονόματος της Ομάδας PSE. – (FR) Κύριε Πρόεδρε, κυρία Επίτροπε, κυρίες και κύριοι, επιτέλους φθάσαμε στην παραμονή της ψηφοφορίας στο Κοινοβούλιο για τη ζώνη δορυφορικών συχνοτήτων, που ανέμεναν οι φορείς εκμετάλλευσης και η πλειονότητα των κρατών μελών. Υπογραμμίζουμε τη σημασία αυτών των συχνοτήτων που δεν χρησιμοποιούνταν ως τώρα και που τώρα αναγνωρίζεται η δυνατότητά τους για μετάδοση κινητών τηλεοπτικών υπηρεσιών, δεδομένων ή υπηρεσιών έκτακτης ανάγκης, και για τις οποίες εξέφρασε ιδιαίτερο ενδιαφέρον και το Κοινοβούλιο.
Είναι αλήθεια ότι αυτή η μέθοδος δεν μπορεί να είναι τέλεια. Αυτή η κάπως «ιμπρεσσιονιστική» προσέγγιση, που συνίστατο στην καθιέρωση ενός σχεδίου συχνοτήτων με μικρές πινελιές, παρουσίασε ορισμένους περιορισμούς. Θα προσπαθήσουμε να το διορθώσουμε αυτό όταν θα εξετάζουμε την κανονιστική δέσμη για τις τηλεπικοινωνίες. Αναφορικά με τις κινητές δορυφορικές υπηρεσίες, βασικά το τελικό αποτέλεσμα προσφέρει μια ισορροπία μεταξύ της πολιτικής φιλοδοξίας και του οικονομικά εφικτού. Συγκεκριμένα, το Κοινοβούλιο επέμεινε στο ποσοστό γεωγραφικής κάλυψης ως προστασία από τον κίνδυνο να δημιουργηθεί ένα ψηφιακό χάσμα ανάμεσα σε κράτη μέλη, αλλά και μέσα σε αυτά. Η στάθμιση των κριτηρίων για τα «καλλιστεία» αντικατοπτρίζει πιστά την αντίστοιχη βαρύτητα των ανησυχιών του Κοινοβουλίου και των ευρωπαίων πολιτών, ιδίως όσον αφορά τις δημόσιες υπηρεσίες.
Τέλος, η δυνατότητα απαίτησης χρησιμοποίησης των συχνοτήτων σε κάποιο μέτρο σε περίπτωση καταστροφής είναι σύμφωνη με τις σημερινές συζητήσεις της ITU, όπου εξετάστηκε πέρυσι στην παγκόσμια διάσκεψη η συμβολή των τηλεπικοινωνιών στην προστασία της ανθρώπινης ζωής.
Ως σκιώδης εισηγήτρια της Ομάδας των Σοσιαλιστών πρέπει να υπογραμμίσω πόσο ευχάριστη ήταν η συνεργασία με την εισηγήτριά μας κ. Hall, της οποίας η απόλυτη αποφασιστικότητα ήταν σαφής. Επίσης, επικροτώ τη σλοβενική Προεδρία για την καθοριστική της συμβολή. Η αντιμετώπιση ενός πραγματικά ακανθώδους ζητήματος ήταν για αυτήν το βάπτισμα του πυρός.
Τέλος, θα ήθελα να επιδοκιμάσω την προθυμία της Επιτρόπου μας κ. Reding, την τεχνική συνεργασία μεταξύ των υπηρεσιών της Επιτροπής, της γραμματείας της Επιτροπής Βιομηχανίας, Έρευνας και Ενέργειας και των νομικών και γλωσσολόγων των δύο συννομοθετών που μας έδωσαν τη δυνατότητα να εκπονήσουμε ένα ποιοτικό κείμενο. Επίσης, αισθάνομαι ευτυχής διότι προήδρευσα στους δύο τριμερείς διαλόγους που βοήθησαν στην επισήμανση των θεμάτων που έπρεπε να συζητηθούν και να επιλυθούν.
Το Κοινοβούλιο φάνηκε διαλλακτικό κατά την ολοκλήρωση της συμφωνίας με το Συμβούλιο ενόψει του στενού χρονοδιαγράμματος για τον δορυφορικό προγραμματισμό και των οικονομικών και βιομηχανικών συμφερόντων. Η οικονομική επένδυση που πρέπει να γίνει είναι μεγάλη και επικίνδυνη, και όλοι θέλουμε να επιτύχει. Γι’ αυτό ολοκληρώνω την παρέμβασή μου απευθύνοντας έκκληση προς την Προεδρία και την Επιτροπή να επαναλάβουν τη δέσμευσή τους ότι θα τηρηθούν τα χρονοδιαγράμματα για την έγκριση του κειμένου και τη δημοσίευση της πρόσκλησης προς τους υποψηφίους για υποβολή αίτησης πριν από το καλοκαίρι.
Jaromír Kohlíček, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL. – (CS) Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, η Ευρωπαϊκή Ένωση είναι σήμερα ένας από τους κύριους εταίρους σε θέματα διαστήματος. Το φιλόδοξο σχέδιο καθιέρωσης ενός δορυφορικού συστήματος για το σύστημα δορυφορικής πλοήγησης Galileo αποτελεί επαρκή απόδειξη για αυτό. Όλα τα δορυφορικά συστήματα πρέπει να χρησιμοποιούν για τις επικοινωνίες το ίδιο ραδιοφάσμα από 1 980 ως 2 010 MHz και από 2 170 ως 2 200 MHz. Είναι εύλογο ότι αυτή η απόφαση συνιστά μια απόπειρα ενοποίησης των αποσπασματικών κανονισμών των επιμέρους χωρών σε ένα ενιαίο πλαίσιο και καθιέρωσης μιας ενιαίας λειτουργικής μεθοδολογίας για την εκχώρηση συχνοτήτων επικοινωνίας. Για τον δεδομένο δορυφόρο, οι συχνότητες πρέπει να είναι οι ίδιες σε όλα τα κράτη μέλη της ΕΕ. Αυτό θα αποτρέψει τις επικίνδυνες παρεμβολές και, ταυτόχρονα, θα δώσει τη δυνατότητα για ενιαία ανάπτυξη αυτού του τμήματος του εν λόγω τομέα, δηλαδή της δορυφορικής επικοινωνίας. Λαμβανομένου υπόψη ότι στον τομέα της δορυφορικής επικοινωνίας η Ευρωπαϊκή Ένωση καλύπτει σήμερα το 40% της παγκόσμιας αγοράς, μπορούμε να δούμε ξεκάθαρα ότι μια κοινή πολιτική κατά των διακρίσεων μπορεί να ενισχύσει ουσιαστικά τον σημαντικό ρόλο της Ένωσης στον τομέα αυτόν.
Κατά τη γνώμη μας, η προτεινόμενη λύση θα οδηγήσει σε πολύ καλύτερη ανάπτυξη των τεχνικών και οικονομικών στοιχείων της επικοινωνίας. Μόνο μια ενιαία λύση και στα 27 κράτη μέλη μπορεί να ξεπεράσει τα υφιστάμενα εθνικά διοικητικά εμπόδια. Ο τομέας αυτός προσφέρει ευκαιρίες για εξειδικευμένη εργασία και, ως εκ τούτου, συνιστάται η υποστήριξή του. Η Ομάδα ΕΕΑ/ΑρΠρΒΧ υποστηρίζει στο σύνολό της την απόφαση αυτή.
Νικόλαος Βακάλης (PPE-DE). – Κύριε Πρόεδρε, αγαπητοί συνάδελφοι, ξεκινώ λέγοντας πόσο περήφανος είμαι για τη δουλειά που κάναμε στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο στην έκθεση την οποία συζητάμε.
Εδώ δεν μιλάμε απλώς για νέες τεχνολογίες. Μιλάμε για το σπουδαίο ρόλο που διαδραματίζει μια πλειάδα εφαρμογών των νέων τεχνολογιών, τόσο στην ενίσχυση της κοινωνικής, οικονομικής και εδαφικής συνοχής της Ευρωπαϊκής Ένωσης, όσο και στον μετασχηματισμό της οικονομίας της σε οικονομία της γνώσης.
Ειδικότερα, το μήνυμα που σήμερα στέλνουμε, αγαπητοί συνάδελφοι, στους Ευρωπαίους πολίτες είναι ότι, μέσα σε 7 χρόνια από την εφαρμογή των συστημάτων MSS, θα μπορεί και ο τελευταίος κάτοικος του πιο απομακρυσμένου χωριού της Ένωσης, να απολαμβάνει δορυφορικές και κινητές επίγειες υπηρεσίες, που σημαίνει πολύ γρήγορες συνδέσεις του Internet, κινητές τηλεοπτικές υπηρεσίες, δορυφορικά τηλέφωνα, αλλά κυρίως δημόσια προστασία και ανακούφιση από φυσικές καταστροφές.
Δώσαμε σκληρό αγώνα στην Επιτροπή ITRE για να μην αποκλεισθούν από τις υπηρεσίες αυτές κάποιες περιφέρειες, κάτι που αν συνέβαινε θα ενέτεινε το ψηφιακό χάσμα μεταξύ των μητροπολιτικών κέντρων και της περιφέρειας στο εσωτερικό του κάθε κράτους μέλους και γενικότερα θα ενέτεινε το ψηφιακό χάσμα μεταξύ διαφόρων περιφερειών της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Τέλος, θέλω να συγχαρώ και να ευχαριστήσω ειλικρινά την εισηγήτρια κ. Hall, όσο και τους σκιώδεις εισηγητές, για τον αγώνα που έδωσαν εντός Κοινοβουλίου, αλλά και με το Συμβούλιο, προκειμένου να συμπεριληφθούν οι πολύ σημαντικές αυτές προϋποθέσεις στο τελικό νομοθετικό κείμενο που ψηφίζουμε αύριο.
Atanas Paparizov (PSE). - (BG) Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να συγχαρώ την εισηγήτρια κ. Hall για τις προσπάθειές της να εξασφαλίσει ότι όλοι οι πολίτες της ΕΕ σε όλα τα κράτη μέλη θα έχουν πρόσβαση σε κινητές δορυφορικές υπηρεσίες.
Χάρη στις προσπάθειες του Σώματος, το κριτήριο της πανευρωπαϊκής κάλυψης έχει τη μεγαλύτερη βαρύτητα. Άλλα κριτήρια θα λαμβάνουν επίσης υπόψη το εάν τα συστήματα που προσφέρουν οι φορείς εκμετάλλευσης προσφέρουν υπηρεσίες στις πιο απομακρυσμένες και αραιοκατοικημένες περιοχές ή άλλες υπηρεσίες κοινής ωφελείας, όπως η πολιτική προστασία και η διάσωση σε περιπτώσεις καταστροφής.
Η απόφαση αυτή αποτελεί μια βάση για τη δημιουργία πραγματικών ευκαιριών για τους ατομικούς και εταιρικούς χρήστες των υπηρεσιών από χώρες όπως η δική μου, η Δημοκρατία της Βουλγαρίας, που δεν βρίσκονται στο κέντρο της επικράτειας της ΕΕ, προκειμένου να έχουν πρόσβαση σε πανευρωπαϊκές κινητές δορυφορικές υπηρεσίες, συμπεριλαμβανομένων της πρόσβασης σε ευρυζωνικό Διαδίκτυο, εφαρμογών κινητών πολυμέσων, υπηρεσιών πολιτικής προστασίας σε περίπτωση φυσικών ή βιομηχανικών καταστροφών, και αυτό φυσικά διευκολύνει τη βελτίωση της ανταγωνιστικότητας χωρών που βρίσκονται στην περιφέρεια της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Άννυ Ποδηματά (PSE). – Κύριε Πρόεδρε, κυρία Επίτροπε, το φάσμα είναι δημόσιο αγαθό οπότε οι μηχανισμοί της αγοράς δεν μπορούν από μόνοι τους να εξασφαλίσουν την κοινωνία της πληροφορίας για όλους. Απαιτείται μια συνδυασμένη προσέγγιση πολιτικής και αγοράς. Η κατανομή του φάσματος θα πρέπει να εστιάζεται στην κοινωνική, πολιτιστική και οικονομική αξία του και όχι μόνο στην αύξηση των εσόδων των φορέων των MSS ή των δημόσιων κρατικών εσόδων.
Κυρία Επίτροπε, ομολογώ ότι στην αρχή απογοητεύτηκα από τα κριτήρια επιλογής των φορέων των MSS και ειδικότερα από τη χαμηλή ποσόστωση του 60% της γεωγραφικής κάλυψης της Ένωσης, τη στιγμή που μιλάμε για πανευρωπαϊκή γεωγραφική κάλυψη και για πανευρωπαϊκή παροχή κινητών δορυφορικών υπηρεσιών. Σε χώρες με πολλά βουνά και νησιά, όπως είναι η Ελλάδα, είναι δύσκολο να γίνουν παντού επενδύσεις στην οπτική ίνα, οπότε η παροχή MSS γίνεται εξαιρετικά σημαντική. Με τα MSS μπορεί να γίνει πραγματικότητα η καθολική κάλυψη των κρατών μελών για την επίτευξη της βιώσιμης οικονομικής ανάπτυξης, σύμφωνα με τους στόχους της αναθεωρημένης στρατηγικής της Λισαβόνας.
Θέλω να ευχαριστήσω την εισηγήτρια, την κ. Hall, όπως και τη σκιώδη εισηγήτρια της ομάδας μου, την κ. Trautmann, διότι με τη συμβολή τους και την αποτελεσματική συνεργασία με το Συμβούλιο καταλήξαμε σε μία αισθητά βελτιωμένη πρόταση απόφασης.
Zdzisław Kazimierz Chmielewski (PPE-DE). - (PL) Κύριε Πρόεδρε, αντικειμενικός σκοπός της απόφασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής που αξιολογεί το Κοινοβούλιο είναι να παρουσιάσει εναρμονισμένες αρχές για την πρόσβαση σε κινητές δορυφορικές υπηρεσίες σε όλα τα κράτη μέλη. Προφανώς η ανάγκη για κοινοτικές λύσεις δικαιολογείται από τον διασυνοριακό χαρακτήρα των δορυφορικών επικοινωνιών. Ωστόσο, δεν πρέπει να ξεχνάμε την ιδιαίτερη σημασία αυτής της λύσης, που απαιτεί να δείξουμε την απαραίτητη προσοχή στη συνέχεια της διαδικασίας. Πρέπει να φροντίσουμε ιδίως να αποτελέσουν αυτές οι ζώνες συχνοτήτων ένα ορατό συμπλήρωμα των επιγείων δικτύων κινητών επικοινωνιών, κυρίως σε περιοχές που απειλούνται από το φαινόμενο που είναι γνωστό ως ψηφιακό χάσμα. Δεν πρέπει να επιτρέψουμε απλά τον υπέρμετρο κατακερματισμό της χρησιμοποίησης αυτού του τμήματος του φάσματος και, ακόμα χειρότερα, τη διασπάθιση των αναμενόμενων οικονομικών οφελών.
Viviane Reding, Μέλος της Επιτροπής. − (FR) Κύριε Πρόεδρε, απλά, σας ευχαριστώ, ευχαριστώ το Κοινοβούλιο και την εισηγήτριά του κ. Hall. Πιστεύω ότι φάνηκαν αντάξιοι του δορυφορικού τομέα που είναι ένας οικονομικός τομέας, πρώτα από όλα όμως φάνηκαν αντάξιοι των ευρωπαίων πολιτών που θα ωφεληθούν από τις κινητές δορυφορικές υπηρεσίες: τηλέφωνο, Διαδίκτυο, τηλεόραση και υπηρεσίες ασφαλείας, ιδίως σε περίπτωση καταστροφής. Ως εκ τούτου, εδώ έχουμε μια υπηρεσία που θα είναι πολύ σημαντική για τη μεγάλη μας Ευρώπη.
Εν τω μεταξύ, η Επιτροπή θα κάνει τα πάντα για να δημοσιευθεί το συντομότερο δυνατόν πρόσκληση προς τους υποψηφίους, και «το συντομότερο δυνατόν» σημαίνει πριν από το τέλος του καλοκαιριού.
Ως εκ τούτου, ζητώ από το Συμβούλιο να κινηθεί γρήγορα, πολύ γρήγορα, έτσι ώστε οι υπουργοί να μπορέσουν να αποφασίσουν μέχρι τον Ιούνιο και μετά να μπορέσουμε να τακτοποιήσουμε τα πάντα, προκειμένου οι αποφάσεις που θα λάβει αύριο το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο με μια ταχύτητα που πρέπει να πω ότι κόβει την ανάσα να μπορέσουν να υλοποιηθούν προς το συμφέρον της βιομηχανίας μας και των πολιτών μας.
Σας ευχαριστώ για αυτήν την υποδειγματική εργασία!
Fiona Hall, εισηγήτρια. − (EN) Κύριε Πρόεδρε, ήταν πραγματικά πολύ καλό που ακούσαμε την Επίτροπο να λέει ότι η Επιτροπή προτίθεται να προχωρήσει στο θέμα αυτό πριν από το καλοκαίρι. Αυτά θα ήταν πολύ καλά νέα τόσο για τους πολίτες όσο και για τη βιομηχανία.
Κατά τα άλλα, θα ήθελα απλά να απευθύνω τις ευχαριστίες μου σε όλους για τις παρατηρήσεις τους σε αυτήν τη συζήτηση και να πω και πάλι ότι αυτό δεν θα ήταν δυνατό αν δεν υπήρχε το εξαιρετικά καλό επίπεδο συνεργασίας μεταξύ όλων όσοι συμμετείχαν στις διαπραγματεύσεις για την απόφαση αυτή.