Li jmiss 
 Test sħiħ 
Rapporti verbatim tad-dibattiti
It-Tlieta, 17 ta' Ġunju 2008 - Strasburgu Edizzjoni riveduta

12. Ħin tal-mistoqsijiet (mistoqsijiet għall-Kummissjoni)

  President. − The next item is Question Time (B6-0161/2008).

The following questions are addressed to the Commission.


  Miloslav Ransdorf (GUE/NGL). - Já bych se chtěl obrátit na Komisi s následující otázkou: do jaké míry jsou závazné... (vystoupení bylo přerušeno).


  President. − I am sorry, but the questions are as printed on the paper. There is an order and I am afraid you cannot come with a spontaneous question.

Part one


  President. − Question No 25 by Lambert van Nistelrooij (H-0379/08)

Subject: Mobile termination tariffs

On 4 April the Belgian courts (Case 2007/AR/3394) suspended a decision by the Belgian national post and telecommunications regulation body (IBPT) setting mobile termination tariffs. One of the main arguments put forward was the fact that large operators’ economies of scale must be taken into account in setting mobile termination tariffs.

Does the Commission look upon the Belgian court’s arguments as a guiding principle for its upcoming communication on mobile termination tariffs?

Does the Commission share the view that the telecommunications companies which are now largely responsible for competition in the mobile phone market – the ‘challengers’ – should be allowed enough time in the communication to bring themselves into line with any new rules?


  Mariann Fischer Boel, Member of the Commission. − The question posed by the Honorable Member concerns the decision of the Cour d’Appel de Bruxelles of 4 April 2008 to suspend IBPT’s regulatory decision of 18 December 2007 regarding mobile termination tariffs in Belgium. This regulatory decision was previously notified to and assessed by the Commission under Article 7 of the Framework Directive. The Commission is aware of this court decision and was informed by the national regulatory authority, IBPT, that, following this annulment, it had launched a national consultation on a draft decision resetting mobile termination rates at the same asymmetric level as in its previous regulatory decision of 11 August 2006.

In the context of the Community consultation mechanism (the ‘Article 7 procedure’), the Commission has expressed its view on numerous occasions that the termination rates should be reduced to the level of the efficient cost. This is to ensure a level playing field amongst different operators, to provide operators with the incentive to become efficient, and to bring more benefits to consumers, including lower prices. The Commission has recognised the need for a transitional period for operators to achieve the efficient cost level. However, the persistence of a higher termination rate would not be justified after a period long enough for an operator to adapt to market conditions and become efficient, unless there are objective cost differences which are beyond the control of the operators concerned.

The Commission is mindful of the fact that differing approaches to the regulation of termination rates have the potential to hamper the consolidation of the internal market and the realisation of consumer benefits from cross-border competition and services, and this is why the Commission has made it a priority to provide guidance and greater legal certainty to both operators and national regulatory authorities in the regulation of the termination markets. To this end, the Commission is working on a recommendation on a common approach to both mobile and fixed termination rates which aims at promoting greater clarity and consistency in this important but also very complex area, ensuring maximum benefits to consumers in terms of affordable prices and efficient development of innovative services. Such a recommendation may also give guidance to national courts.

Consolidation of the internal market could also be hampered if court decisions in different Member States result in a situation where different interpretations are given on how similar competition problems need to be addressed. In any case, the Commission closely follows all court decisions and judgments, including in the area of termination markets such as the decision of the Cour d’Appel to which the Honorable Member refers in his question.


  Lambert van Nistelrooij (PPE-DE). - Voorzitter, ik dank de commissaris zeker voor het antwoord, omdat zij heel goed analyseert wat er aan de hand is. Mijn vervolgvraag zou kunnen zijn: waar zie je nu dat onderscheid per lidstaat? Door de uitspraak in België zou je ertoe geneigd zijn om te zeggen dat er nog steeds geen goede level playing field verhouding is tussen grote aanbieders en tussen de nieuwkomers op de markt. Kan dat betekenen dat we een langere overgangstijd krijgen? Kan het betekenen dat we Europees breed als het ware wat meer tijd bieden voor die aanpassing. Nu zie je toch dat de kleintjes de dupe zijn van die markt.


  Mariann Fischer Boel, Member of the Commission. − The Commission from the very beginning has recognised the need for a transitional period for operators, as I said in my first speech, to achieve an efficient cost level.

However, temporary asymmetries should be phased out within a reasonable timeframe. The persistence of higher termination rates would not be justified after a period which is long enough for the operator to adapt to market conditions and become more efficient, unless – as I said before – there are objective cost differences that are beyond the control of the operators concerned.

Allowing prices above an efficient or cost-based level can reduce operators’ incentives to innovate and to try to minimise prices. Furthermore, consumers may end up paying higher prices than would otherwise be the case in a situation of cost-based symmetric termination rates. And thus termination rates should be reduced to the level of efficient costs as soon as possible without – as I said before – hampering either the position of the companies or the position of the consumers.


  President. − Question No 26 by Katerina Batzeli (H-0386/08)

Subject: Crisis management policy to deal with high prices on the market

The high prices on the market brought about by the increase in oil prices, the recent food crisis, profiteering and ineffective checks continue to have a negative impact on inflation and household incomes. This critical situation calls for a concerted European response.

How and by means of what measures does the Commission intend to deal with the current crisis which is now damaging the development of the national economies and reducing household incomes, leading the public at large to call into question the role of the euro in relation to the price of oil?

What measures will the EU take to stem the international surge of profiteering on goods? Will it set up a crisis management mechanism at Community and national level? How and by means of what measures will national bodies be assisted to deal with profiteering, which is primarily occurring owing to the dominant position of certain companies?

Do the Commission's priorities include setting a maximum selling price for certain basic foods?

Is it acceptable that some governments are currently increasing indirect taxes in a bid to boost public revenue? Is it appropriate to lower VAT and indirect taxes on some basic foods and products at European level?

Question No 27 by Leopold Józef Rutowicz (H-0399/08)

Subject: Price rises in the EU

Demand for biofuels and the growth in demand for food are among the causes of a significant rise in the price of such commodities, which is hitting EU citizens with low incomes particularly hard. At the same time, production restrictions on a range of items leave no scope for competition, which could keep price rises down. What action has been taken with a view to restricting food price rises on the EU market?


  Mariann Fischer Boel, Member of the Commission. − As the two questions, as rightly said by the President, are more or less linked, I would like to take the opportunity to give a joint reply to both questions.

If we look at the euro area, inflation has actually come down from 8-10% in the 1970s and the 80s to 3% in the 1990s and has actually averaged at a bit over 2% in the first decade of European Monetary Union.

But since the third quarter of 2007, global shocks both to energy and food prices have put upward the pressure on inflation not only within the European Union but throughout the whole world.

The strong euro had mitigated to some extent the effect of rising or increasing prices of fuel and oil. But we have to face reality that the inflation rate has actually increased from 1.9% in August last year to 3.6% in April 2008.

The Commission has set out its views concerning the recent increases in food prices in the communication on ‘Tackling the challenge of rising food prices: Directions for EU action’. Beside a set of other factors, higher oil prices have led to increasing agricultural market prices within the European Union; both through higher agricultural input and also logistic costs.

Although demand for agricultural commodities is influenced by the biofuel market, all the analyses that the Commission has made indicate that the causes of the rise in global food prices are varied. They spring both from structural and temporary factors – and the current EU biofuel production has actually very little impact on the current global food prices, with the latest estimations we have stating that approximately 1% of the land within the European Union is used for biofuels.

But it is clear that the recent increase in agricultural prices can only partly explain the observed food-price rise at retail level so sometimes you can see a discrepancy between the price at the farm gate and the price at the supermarket or in the shops.

As the current crisis actually has many different aspects, the response proposed by the Commission is equally comprehensive and is designed to tackle both the short-term consequences and the long-term drivers of soaring food prices. In order to mitigate price pressure in the agricultural sector, within the common agricultural policy (CAP) we have already set further incentives to enhance market orientation and to try to boost production: with mandatory set-aside put at zero for this production year and also an increase in the milk quotas effective from 1 April 2008, we have actually been reacting very quickly. Furthermore, the European Union has decided to suspend the import duties on cereals for the current marketing year, for most cereals.

It is obvious that we will tackle further these questions in the upcoming discussions on the health check of the common agricultural policy.

In order to be able to particularly address the needs of the most deprived people in the EU, a modernisation and an upgrade of the scheme are envisaged and we will be presenting a proposal later this year.

I think it is also important that we continue to encourage and promote investments in agricultural research, to enhance sustainable productivity growth in the agricultural sector, not only in Europe but worldwide.

Regarding agricultural market price formation, the Commission is committed to monitoring activities by speculative investors in commodity-related financial markets and also on their impact on price movements.

As regards the question of the dominant position, any abuse of dominant positions is subject to Article 82 of the Treaty or its equivalent in national laws. The Commission and the national competition authorities are vigilant to any infringement of the European Union’s competition law.

The Commission takes specific care to ensure that concentration of a Community dimension will not significantly impede effective competition to the detriment of consumers and of different businesses. In this context, the Commission will also examine the functioning of the food supply chain in parallel with the monitoring of the retail sector established in the context of the Single Market Review.

As provided by the Treaty, the measures taken by the Member States and the Community shall be conducted in accordance with the principles of the internal market and cross-border competition. The setting of maximum selling prices for certain basic foods is not foreseen at the moment.

The Commission is aware of governments currently increasing indirect taxes in a bid to boost public finance. Moreover, the Commission shares the view expressed by the Finance Ministers that distortive fiscal and other policy measures that prevent the necessary adjustments should be avoided.

Finally, the Commission considers that short-term targeted measures taken to alleviate the impact of higher energy prices on poorer sections of the population might be justified. However, they should of course not have a distortive effect or delay the necessary structural adjustments. A general decrease – I think we can all agree on that, in taxes or in VAT – is by definition not targeted at poorer sections of the population.

The Commission’s actions are not only concerned with domestic impacts (I think we all have a commitment to securing a level playing field also when we talk about developing countries and so far the Commission has mobilised more than EUR 300 million in food emergency aid and we are actively promoting a coordinated response at international level in line with the conclusions of the FAO summit that took place only two weeks ago.

So I think we have reacted to the challenges that the new situation is posing all of us.


  Κατερίνα Μπατζελή (PSE). - Κυρία Πρόεδρε, θα ήθελα να ευχαριστήσω κατ’ αρχήν την Επίτροπο για την ολοκληρωμένη απάντηση την οποία έδωσε στην ερώτησή μου, θα ήθελα όμως να επισημάνω δύο ζητήματα τα οποία η Επιτροπή πρέπει να αντιμετωπίσει σε άμεση και όχι σε μεσοπρόθεσμη βάση.

Το πρώτο ζήτημα είναι αυτό του ελέγχου των τιμών των διατροφικών προϊόντων, κυρίως - όπως πολύ σωστά είπατε - όχι τόσο του ορισμού ενός πλαφόν της τιμής στην οποία πωλούνται, αλλά του ορισμού του κόστους παραγωγής και του ποσοστού κέρδους, το οποίο θα πρέπει να έχουν οι επιχειρήσεις, εφόσον αυτό το όριο δεν εμποδίζει την εσωτερική αγορά ή τις εισαγωγές.

Και το δεύτερο σημείο: θα ήθελα να σας πω ότι το άνοιγμα του set-aside και των γαλακτοκομικών ποσοστώσεων είναι καλοδεχούμενο μέτρο, το κόστος, όμως, της παραγωγής φυτοφαρμάκων λόγω της αύξησης της τιμής του πετρελαίου, θεωρώ ότι μπορεί να είναι ένα μέτρο το οποίο δεν θα αποδώσει.


  Leopold Józef Rutowicz (UEN). - Przede wszystkim chciałem podziękować pani komisarz za bardzo wyczerpującą odpowiedź na temat.

Interesuje mnie kilka problemów. Pierwsza sprawa to handel limitami produkcji cukru. Wiadomo, że handel produkcjami cukru ogranicza możliwość wykorzystania pewnych mocy produkcyjnych w różnych krajach i tutaj koncerny narzucają pewną politykę w tym zakresie. Jeżeli limituje się produkcję cukru, to automatycznie nie ma konkurencji.

Druga sprawa – na szereg artykułów podstawowych, z których korzystają ci najubożsi, np. na banany, nakłada się pewne cła. Tutaj trzeba by się przyjrzeć tym cłom. Przecież banany jedzą dzieci, jedzą dzieci biednych rodzin. Tutaj ustalanie ceł na takie artykuły pierwszej potrzeby, które nie są alkoholami, też trzeba by przejrzeć. Zgadzam się, że rynek musi być monitorowany i kontrolowany, jak i ceny rynku muszą być monitorowane, natomiast czy Komisja korzysta z jakiegoś importu, żeby obniżyć ceny pewnych artykułów z importu tańszych artykułów na rynek krajowy, które mają (...).

(Przewodnicząca odebrała głos mówcy)


  Mariann Fischer Boel, Member of the Commission. − Mrs Batzeli, I think it is important that we have a control system in place to see that prices are not going through the roof, and that is exactly the duty of the national competition authorities – that they keep an eye on this. I can tell you, internally in the Commission as well, that we have had a discussion with the Commissioner responsible for competition and that we are very much aware of these problems.

To Mr Rutowicz: I do not know if you are referring to the sugar reform where we decided to reduce the production of sugar within the European Union by 6 million tonnes and finding a possibility to give the farmers that were stepping out of sugar production a very decent package. However, this is a decision which was taken a few years ago.

On the price of imported products: yes, it is true that it depends on import duties and that is exactly what we are discussing these days within the WTO Doha Development Round – whether we can find an agreement on reducing duties in general.

And finally, on the benefits of eating fruit: I do not disagree with you, and that is the reason that we are presenting – in the next meeting taking place here in Strasbourg – a fruit and vegetable scheme for school children, which I am quite sure will be very valuable in giving young children good habits.


  Danutė Budreikaitė (ALDE). - Aš norėjau pasiteirauti apie akcizų mokestį. Svarstant alkoholio akcizo mokestį, Parlamente buvo siūloma taikyti nulinį mokestį. Kokia būtų jūsų nuomonė dėl akcizo kurui, nes dabartinė situacija jokių trumpalaikių sprendimų nepasiūlo? Ar galima būtų mažinti akcizo mokestį kurui, bent jau laikinai, ir tuo išvengti kainų augimo maistui ir kitose srityse?


  Andreas Mölzer (NI). - Frau Kommissarin, der Anstieg der Lebensmittelpreise ist ja ein EU-weites Phänomen und ein Problem, das vor allem einkommensschwachen Familien und Kleinverdienern überaus große Probleme bereitet, sie fast an den Rand des Ruins treibt. Inwieweit wird man das geplante europäische Nahrungsmittelhilfsprogramm für bedürftige Bevölkerungsgruppen vorantreiben, um den von diesen Nahrungsmittelpreiserhöhungen bedrohten Menschen, ja gar vom Hunger bedrohten Menschen, rasch zu helfen?


  Mariann Fischer Boel, Member of the Commission. − First of all I do not see a reduction of VAT as a possible solution. Today we have oil prices of approximately USD 136-137 per barrel; if we were to reduce the VAT what would be the next question if we then had an oil price of USD 160 – would we reduce it further?

We have to be much more forward-looking when trying to find solutions and here we have encouraged investments in reducing the dependency on oil. That is possible within the agricultural sector and we are now discussing it for fisheries as well, because fisheries is even more dependent on oil prices. Therefore, investments in new technologies is much more forward-looking than just reducing the VAT.

In response to the other question raised, we will present a proposal this year for the most deprived people within the European Union. We have a scheme in place already, but its survival is based on surplus stocks – intervention stocks of agricultural products – and we do not have anything on intervention any more. Therefore we need the legal basis for a new scheme and I hope that the honourable Members will be satisfied when they see what we are considering as a way to continue or even increase the economic basis for such a scheme. I completely agree that we need to find decent solutions.


  Jim Allister (NI). - Commissioner, in answering Question 27, you told us that only 1% of EU land was in biofuel production. Perhaps the more relevant percentage, given how much we import cereals from there, would be to know the percentage figure that is rising in North America, causing many of us to believe that biofuels is indeed an animal feed price accelerator. So could you enlighten us about that?

Secondly, another accelerator in that regard is the continuing dilatory and reluctant attitude by the Commission to approve GM varieties, which would be much cheaper. Could you update us on the progress there? Are we any closer to synchronised approvals in terms of key areas which also supply?


  Ewa Tomaszewska (UEN). - Pani Komisarz! Chciałabym zapytać czy Komisja zamierza rozważyć obniżenie podatku VAT na odzież dziecięcą, co obniży obciążenia podatkowe rodzin wielodzietnych, a nie rodzin zamożnych?


  Mariann Fischer Boel, Member of the Commission. − First of all I think it is important, when we have a discussion within the European Union on biofuels, that we do not point the finger at the European way of handling this issue. This is because, if as a result bioethanol/biodiesel becomes a scapegoat, we will see a situation where nobody wants to invest. Then we will be left totally behind, being dependent on imports of ethanol and biodiesel; because if we do not have these in place we will not be able to meet the targets of 20% greenhouse gas emission by 2020. So we need to find a solution, and today first-generation biofuel is the only solution.

But we need – and I think we agree on this – to give as much encouragement as possible to research and development for the second and even third generation of biofuels produced from waste, from slurry, from straw, from other products – such as wood chips – from the agricultural sector that are not used for anything today. This is the future, but we need to be part of this development, and therefore we need the first generation as a stepping stone.

On GMOs, I know that in this House there are differing opinions, but it is obvious that we need to have a situation where we can import feed for our animals, for our meat production, at reasonable prices. Otherwise – and this includes, by the way, GM cereals, mainly maize – if we do not find a solution, you will see that the production of meat in Europe will go down. Then we will need to import meat from Brazil – meat or animals that have been fed with the GMs that we do not like, or that consumers do not like, but they will get it via the back door. Then I think we would really be cheating the consumers.

So we need our own approval system to be in place and I think that progress is being made to claw back the applications that are not yet approved, speeding up the procedure in EFSA without losing the quality.

Finally, Madam President, could I say bluntly that I am not a specialist in VAT on children’s clothes so instead of giving a wrong answer I think it is better to put the question in writing.


Part two


  President. − Question No 28 by Ioannis Gklavakis (H-0381/08)

Subject: Fish farming strategy

According to forecasts by the United Nations Food and Agriculture Organisation, consumption of fisheries products is set to increase by 50% by 2030, the bulk of demand being met by fish farming, which would mean an increase in output of around 40 million tonnes. In view of constantly diminishing fish stocks and rising world demand for fish and shellfish, fish farming is assuming ever-increasing significance.

In view of this, does the Commission's EU fish farming strategy review include marine planning guidelines for the fish farming sector? What measures does it intend to take to make Community products more competitive with those of third countries, where production standards are less stringent? Is it envisaging other innovatory measures with a view to developing this sector?


  Joe Borg, Member of the Commission. − First of all, I would like to thank the honourable Member, Mr Gklavakis, for raising, throughout his question, the importance of aquaculture, and I am very pleased to provide the Commission’s view on this issue.

As you rightly pointed out, and as highlighted by the United Nations Food and Agriculture Organisation, the global aquaculture industry is gaining increasing importance and plays a key role in bridging the gap between a growing demand for seafood and the supply of fish products, especially in a context of diminishing wild fish stocks.

The Commission is at present preparing a communication on a strategy for the sustainable development of EU aquaculture, which should be finalised by the end of 2008. The strategy will seek to create the best environment for the sustainable growth of aquaculture, ensuring both adequate supplies of seafood to the European Union’s citizens and compliance with high environmental and public health standards.

Access to space for aquaculture has indeed been identified as a key obstacle to the development of aquaculture and marine spatial planning can play a role in addressing this issue. The forthcoming aquaculture strategy will cover this issue.

The issue of competition from third countries with lower production standards could be addressed through market differentiation schemes such as certification. Consideration will be given to this matter in the drawing-up of the strategy.

More generally, competitiveness and innovation will be central issues to be addressed in this strategy.


  Ιωάννης Γκλαβάκης (PPE-DE). - Κυρία Πρόεδρε, ευχαριστώ για την απάντησή σας κύριε Επίτροπε.

Θα ήθελα συμπληρωματικά να σημειώσω τα εξής: οι καταναλωτές, όπως και εσείς επισημάνατε, θέλουν να τρώνε όλο και περισσότερο θαλάσσια προϊόντα, ψάρια, οστρακοειδή και άλλα επίσης οι καταναλωτές τα τελευταία χρόνια στρέφονται πολύ στα βιολογικά προϊόντα. Βλέπουμε ότι πολλοί παραγωγοί στρέφονται στη βιολογική ιχθυοκαλλιέργεια, η οποία αφενός μεν προσφέρει πιο υγιεινά τρόφιμα, αφετέρου δε είναι πιο φιλική στο περιβάλλον, πράγμα που είναι πολύ σημαντικό.

Σκέφτεται η Ευρωπαϊκή Επιτροπή να λάβει μέτρα προώθησης. ενίσχυσης και στήριξης της βιολογικής ιχθυοκαλλιέργειας; Και αν σκέφτεται να λάβει τέτοια μέτρα, θα μπορούσατε να μας πείτε ποια θα ήταν αυτά και με ποιο τρόπο θα μπορούσαμε να στηρίξουμε αυτό το πολύ σημαντικό θέμα που θέλουμε να προωθήσουμε;


  Joe Borg, Member of the Commission. − With regard to the question concerning the increasing demand, there is undoubtedly an increase, an exponential growth, in consumption of aquaculture products, seafood and farmed fish and this is certainly welcome because, as we all know, fish stocks in various Community waters and worldwide are over-fished. We have reached a situation where in the short to medium term it is impossible to envisage that there will be an increase in catches and therefore the increase in demand has to be met from increased production of farmed fish.

Having said that, this in itself can create problems with regard to special considerations, as was indicated in my response, and also problems with regard to the supply of fishmeal, since fishmeal itself is based very much on the catch of lower-quality, industrial fish, stocks of which are also being exploited at significantly high levels.

As regards organic aquaculture, we are ourselves encouraging its development. The exercise that we have carried out in the public consultation process has indicated the need to further develop organic means of production and we are looking at ways and means to ensure that in the communication, in the package which will be coming forward later, there will be specific reference to organic aquaculture: to how we can help promote it further and what sort of measures, such as eco-labelling schemes, can be taken so as to increase consumer awareness that it makes sense to eat organic products. We hope in this way to facilitate further the development of this important industry.


  Reinhard Rack (PPE-DE). - Frau Präsidentin, Herr Kommissar! Sie haben zum Schluss jetzt das eco-labelling indirekt angesprochen. Die Frage, die ich indirekt auch stellen wollte: Haben wir Gewähr, dass bei der Herkunft der Fische auch die Produktion und die Produktionsbezeichnung für den Verbraucher soweit transparent sind, dass der Verbraucher weiß, von wo und aus welchen Aquakulturen diese kommen? Es geht also nicht nur um die Frage, ob das biologisch wertvolle Verfahren sind, sondern wohl auch um die Herkunftsfrage als solche. Gibt es dafür konsequente Regelungen?


  Jörg Leichtfried (PSE). - Herr Kommissar! Ich möchte bei dieser Frage gleich Folgendes anschließen: Ich bin vor Kurzem von mehreren österreichischen Konsumentenschutzorganisationen darauf angesprochen worden, dass es sich offensichtlich häuft, dass insbesondere bei Schalentierimporten innerhalb der Union, die dann auch nach Österreich kommen, diese Schalentiere offensichtlich aus ökonomischen Gründen – vielleicht weil sie dann besser aufgezogen werden können – mit Antibiotika und anderen nicht gerade günstigen Medikamenten behandelt werden, die man dann über die Nahrung zu sich nimmt. Gibt es hier seitens der Kommission irgendwelche Maßnahmen, die in Zukunft darauf abzielen werden, dass dies eingeschränkt bzw. verhindert werden kann?


  Joe Borg, Member of the Commission. − On the question of the provenance of fish, I would like to point out two facts. First of all, with regard to fish caught in the wild which often then end up in the processing chain – fish that are caught in the wild by third countries in particular, but also by our own fishermen – we are in the process of adopting a regulation in order to curb illegal fishing activities. This in itself will strengthen our regime considerably, so that any fish that is illegally caught will not be permitted to enter the Community market, either in its original state or after processing. That is one aspect of it.

With regard to aquaculture, we are looking at ways and means of ensuring that aquaculture fish that are imported into the Community meet the required health standards and requirements, so that our consumers can be guaranteed that the product that they are eating meets the levels of health protection that we apply to our own products. That is something which DG SANCO is looking into, and there is also a certification scheme in order to certify that products that enter the Community market conform to the required health standards.

On a question also connected with all this, it is important to underline that we are looking at the possibility of eco-labelling aquaculture products, as I said before. At first the discussion concentrated only on eco-labelling of fish caught in the wild because the parameters are different. There, the main scope of eco-labelling is to guarantee that fish are sustainably caught and therefore if fish being sold are fish which are over-exploited, they should not benefit from any eco-labelling.

With eco-labelling of aquaculture fish the parameters are different, so here the basis should be other reasons, such as the fact that the fish are bred in conditions which meet certain environmental, health and sanitary standards. We are looking at the parameters and obviously we will be coming back to Parliament later with proposals aimed at introducing or facilitating the introduction of, or establishing minimum criteria for the operation of, voluntary eco-labelling schemes in this regard.


  President. − Question No 29 by Brian Crowley (H-0416/08)

Subject: Safety tonnage application

On 13 June 2006, the Court of First Instance ruled in favour of 20 Irish applications seeking safety tonnage, which annuls Commission Decision 2003/245/EC(1) of 4 April 2003 for 20 safety tonnage applications. The Court found that the Commission had used criteria not provided for in the rules (i.e. vessels have to be at least 5 years old before being eligible to apply for safety tonnage) and that it had exceeded its power.

All the safety tonnage applications were submitted to the Commission before 31 December 2001, as required under Council Decision 97/413/EC(2) (see Article 4(2))

The Court found that the Commission had not applied this article correctly in refusing the safety tonnage application for these individuals. Could the Commission comment on why this decision was not appealed and why the successful applicants are still awaiting an answer from the Commission, almost two years later, on how it intends to comply with the Court ruling?


  Joe Borg, Member of the Commission. − I would like to thank Mr Crowley for his question, which gives me the opportunity to address the question of the follow-up to the judgment of the Court of First Instance of 13 June 2006 concerning Ireland’s request for increase in capacity for fishing vessels on grounds of safety improvements.

The Commission decided not to lodge an appeal against the judgment of the Court of First Instance of 13 June 2006. The Court had stated that there was insufficient analysis of all relevant matters in the Commission’s decision of 4 April 2003. Following this judgment, the Commission opted to adopt new decisions based on a fuller analysis and providing clearer findings for each of the cases in question.

It is correct to say that the applicants are still awaiting the new decisions by the Commission. It must be noted, however, that the Commission services have asked Ireland to send specific additional technical information in for all the requests for increase in capacity. Despite reminders, Ireland sent such information only for a few of the requests.

The lack of complete answers by Ireland has delayed this new assessment. The Commission is now finalising the new and thorough assessment of each of these requests. It expects to inform Ireland of its results in July of this year.


  Brian Crowley (UEN). - I would like to thank the Commissioner for his response. In saying that, however, there is some doubt as to whether the decision on safety tonnage will be based on automatic granting of the safety tonnage because of the incorrect decision originally taken by the Commission, or whether a fresh application has to be made. That is why there is some dispute as to whether or not the information is coming forward.

Maybe the Commission could clarify for us the likelihood of a positive result from the new applications from the existing applicants´, who were proven right in the Court decision.


  Joe Borg, Member of the Commission. − The decision of the Court of First Instance did not, as such, establish that the applicants were right in substance but that the Commission had taken a decision which was based on an insufficient analysis of all the relevant matters. As a result of the fact that the decision that we took was not based on solid enough grounds, we required Ireland to provide us with additional information so that we would be able to base our decision on a more solid basis.

Because the first decision was taken with regard to all operators as a whole, we have asked for individual information to be provided on the individual operators. Our forthcoming decision will relate to each individual operator.

If no further information has been provided with regard to particular operators, I do not envisage that there will be a change in the Commission’s position. Where there is additional information, we are assessing that, and if, on evaluation, we see that that merits being upheld, then it will be upheld. If we see that, notwithstanding the additional information, that does not merit being upheld, our decision would still be negative.


  President. − Question No 30 by Seán Ó Neachtain (H-0420/08)

Subject: Impact of North American imports on Irish shell fishermen

Shell fishermen in Ireland are being negatively impacted by cheap imports from the United States and Canada due to the weak dollar. Prices of shell fish are continuing to spiral downwards. What plans does the Commission have to help these fishermen, who are very important to Ireland's local coastal economies?


  Joe Borg, Member of the Commission. − I am aware that the market for certain fish and shellfish products has dropped recently in Ireland and elsewhere in the Community. I am informed that this question principally relates to the price of lobsters which normally would exceed EUR 15 per kilogram at first sale in Ireland but has now dropped to EUR 10 per kilogram.

In the specific case of lobsters the trade figures show an upward trend in imports in 2006 and 2007 as compared with the previous six years. Total Community imports from Canada increased by 12% in 2006, compared with the reference period 2000-2005 and 7% in 2007; in the case of the United States imports increased by 27% in 2006 and 26% in 2007 versus the same reference period.

Yet there are very few direct imports of lobsters into Ireland from the United States or Canada; a total of 2.5 tonnes and 118 tonnes, respectively, in 2006. This does not mean, however, that North American lobsters have not reached Ireland via other Member States.

The price in euro has not declined over the past three years. The average import price for the US in the period 2005-2007 was EUR 12.45 per kilogram; for the first quarter of 2008 the price actually rose slightly to EUR 13.6 per kilogram.

In the case of Canadian lobster imports to the Community the price has risen slightly for the past three years and the average for 2005-2007 was EUR 12.12 per kilogram. For the first quarter of 2008 the prices actually rose to EUR 12.48 reflecting a strong Canadian dollar.

Given the above, it would not appear that the current drop in the price of lobsters is strongly linked to imports from North America. The drop may well be due to uncertainty on the market due to protests in certain Member States in recent weeks.

Because of the decline of sterling versus the euro it is also possible that Irish producers are facing competition from UK lobsters in the traditional continental markets.

There are no provisions under the common organisation of the market to compensate producers for a fall in the price of lobster. However, lobster producers could set up producers’ organisations in order to strengthen their position in the market. The European Fisheries Fund provides financial support for the creation of these organisations as well as for the implementation of plans to improve the quality of products. For further action in the medium to longer term, aid is available under the European Fisheries Fund for collective action to promote fisheries products such as lobster which could help in attracting higher demand and better prices.


  Seán Ó Neachtain (UEN). - A Uachtaráin, ba mhaith liom buíochas a ghlacadh leis an gCoimisinéir as ucht an freagra a thug sé dom agus ba mhaith liom ceist fhorlíontach a chur.

Mar atá a fhios agat, a Choimisinéir, tá athrú mór tagtha ar chúrsaí san iascaireacht, tá ardú ollmhór ar phraghas na hola le tamall gearr anuas, agus ba mhaith liom a fhiafrú: an mbeidh an Coimisiún ag teacht ar aghaidh le moltaí chun tacaíocht a thabhairt do na hiascairí cois cósta, cosúil leis na hiascairí gliomaigh agus na hiascairí a luaigh mé sa gcás maidir leis an ísliú atá tagtha ar phraghas an tsliogéisc?


  Joe Borg, Member of the Commission. − The problem concerning the huge increase in the cost of oil and its impact on fishers is very specific and very particular – I would say almost unique – when it comes to fisheries. This is because we have a combination of factors that impact the fishers very negatively.

On the one hand the cost of fuel as a percentage of the total earnings of a fisher can go up as high as to represent 50-60% of his total earnings. In particular this would relate to distance operators because of the huge journeys that they have to undertake and also with regard to specific fishing activities like beam trawlers that consume a lot of fuel.

Apart from that, there is also the fact that fishers cannot, because of certain market constraints, pass on down the line the increasing cost to further operators involved in the marketing of fish products. This in essence means that the increase in cost is actually borne by the fisher himself.

Adding to that, there are various measures that we have introduced in order to regain sustainable fishing, and that means that the fisher cannot try to improve his performance by catching more, because if he catches more, he creates further pressures on fish stocks which would then be, in the long term, counterproductive. So fishers are faced with this enormous problem.

Today, in actual fact, I have presented to the college an information note on what we consider to be the way forward in order to engage with fishers in the very short term in a way whereby we give them assistance with a view to restructuring the whole sector and addressing the specific concerns of different fishers. In this information note we have outlined a number of specific measures that we can propose. Member States would be in a position to decide with their own fishers which of those measures would be best suited for the realities faced by the particular fishers. Whether this could be available to lobster fishers and to what extent – one would need to look into it.

However, I have been authorised by the college to move forward on this. I will be presenting these details – the basics of what we will be proposing in the very short term – to Council on Tuesday next week in Luxembourg. I will then be going back to the college with the details of the changes that need to be affected to the European Fisheries Fund regulation and other measures that we are looking into, the possibility for example concerning de minimis. I will then go back to the Council, hopefully as early as July, with the proposals adopted by the Commission so that – depending on the speed that both Council and Parliament would be prepared to take this – we would have the necessary measures in place hopefully in a question of a few months.


  Reinhard Rack (PPE-DE). - Frau Präsidentin, Herr Kommissar! In der irischen Nein-Kampagne haben Fragen der Landwirtschaft eine relative große Rolle gespielt. Haben die hier angesprochenen Probleme der Fischerei im Rahmen dieser Nein-Kampagne auch eine entsprechende Rolle gespielt? Wenn ja, hat die Kommission hier versucht, mit Informationsarbeit gegenzusteuern?


  Joe Borg, Member of the Commission. − I understand that fisheries did also play a role in the ‘no’ vote, particularly because, if one looks at the results in the various Irish counties, the results were particularly negative in the western coastal areas, where the majority of fisheries in Ireland are based.

We have been aware of the fact that the Community measures seeking to restore sustainable fisheries are affecting fishermen and impacting on their livelihood. The cost of fuel certainly did not help.

We have been trying to address this in a number of ways, including by trying to highlight the uses of the European Fisheries Fund in order to create more awareness of what the situation is. I myself have been to Ireland on a couple of occasions to talk directly to the fishermen. We have formed regional advisory councils. In the areas around Ireland in particular we have the North Western Waters Regional Advisory Council, and the North Sea Regional Advisory Council, in which the fishermen themselves take part in discussions which will lead up to decisions that we are required to take in December.

Notwithstanding all this, in spite of all the efforts made, my guess is that the Irish fishermen’s vote in the referendum was substantially significantly negative.


  President. − Question No 31 by Marie Panayotopoulos-Cassiotou (H-0347/08)

Subject: Promotion of environmental protection through enterprises

How does the Commission promote the integration of the environmental dimension into policies on behalf of small and medium-sized enterprises (SMEs) and the adjustment of the latter to the requirements of the new European legislation on the environment?

What scope will SMEs be given to exploit the opportunities afforded by the new environmental policy in order to extend their activities?


  Σταύρος Δήμας, Μέλος της Επιτροπής. − Κυρία Πρόεδρε, οι μικρομεσαίες επιχειρήσεις αντιπροσωπεύουν το 99% των ευρωπαϊκών εταιρειών. Είναι επομένως προφανές ότι χωρίς τη συμμετοχή τους καμιά περιβαλλοντική πολιτική δεν μπορεί να είναι αποτελεσματική.

Οι μικρομεσαίες επιχειρήσεις αντιμετωπίζουν μεγαλύτερες δυσκολίες για να τηρήσουν την περιβαλλοντική νομοθεσία, αλλά και για να αποκομίσουν τα οφέλη που προκύπτουν από υψηλότερες περιβαλλοντικές επιδόσεις. Συχνά δεν διαθέτουν την πληροφόρηση, την ειδίκευση, το ανθρώπινο δυναμικό και τους οικονομικούς πόρους που απαιτούνται για την αντιμετώπιση των περιβαλλοντικών προβλημάτων, κινδύνων και επιπτώσεων. Γι’ αυτόν ακριβώς το λόγο, η Επιτροπή κατέστρωσε το πρόγραμμα υποβοήθησης της συμμόρφωσης των μικρομεσαίων επιχειρήσεων με την περιβαλλοντική νομοθεσία. Λόγω των πολύπλοκων προβλημάτων των μικρομεσαίων επιχειρήσεων, το πρόγραμμα ECAP προτείνει πολλαπλές δράσεις:

Πρώτον, βελτίωση και απλούστευση της νομοθεσίας και της εφαρμογής της. Στόχος είναι ο περιορισμός του διοικητικού φόρτου και η αποδέσμευση πόρων, ούτως ώστε να μπορούν οι μικρομεσαίες επιχειρήσεις να επικεντρωθούν καλύτερα στη συμμόρφωση με την περιβαλλοντική νομοθεσία.

Δεύτερον, πιο προσιτά και προσαρμοσμένα στις ανάγκες των μικρομεσαίων επιχειρήσεων συστήματα περιβαλλοντικής διαχείρισης, ώστε ζητήματα περιβαλλοντικού ενδιαφέροντος να ενσωματωθούν με οικονομικό τρόπο στις βασικές επιχειρηματικές δραστηριότητες.

Τρίτον, στοχευμένη οικονομική συνδρομή για την προώθηση πρωτοβουλιών που αναλαμβάνουν οι δημόσιες αρχές ή δίκτυα στήριξης των επιχειρήσεων με στόχο την αειφόρο παραγωγή.

Υπάρχουν και άλλα μέτρα που περιλαμβάνει αυτό το σχέδιο δράσης, με το οποίο η Επιτροπή επιδιώκει όχι μόνο να διασφαλίσει τη συμμόρφωση των μικρομεσαίων επιχειρήσεων με την παραγωγική νομοθεσία, αλλά και να τις βοηθήσει να εκμεταλλευτούν τις οικονομικές ευκαιρίες που προέρχονται από καλύτερες περιβαλλοντικές επιδόσεις, όπως είναι η εξοικονόμηση ενέργειας και η βελτίωση της απόδοσης των πόρων.


  Μαρία Παναγιωτοπούλου-Κασσιώτου (PPE-DE). - Κυρία Πρόεδρε, ευχαριστώ, κύριε Επίτροπε, για την απάντησή σας. Ελπιδοφόρα η προγραμματική αυτή δήλωση για το σχέδιο δράσης και ελπίζουμε να έχει αποτελέσματα και στην πράξη. Έχουμε όμως μια απορία: ποια είναι η ευθύνη των δημοσίων φορέων να παρέχουν στις μικρομεσαίες επιχειρήσεις υποδομές φιλικές προς το περιβάλλον και πόσο περιλαμβάνεται και αυτό στο σχέδιό σας.


  Σταύρος Δήμας, Μέλος της Επιτροπής. − Κυρία Πρόεδρε, υπάρχουν πολλές δυνατότητες δραστηριοτήτων και εναπόκειται στα κράτη μέλη να τις εφαρμόσουν. Μια δραστηριότητα π.χ. είναι η συγκρότηση τοπικής περιβαλλοντικής εμπειρογνωμοσύνης για τις μικρομεσαίες επιχειρήσεις, ώστε να αντιμετωπιστεί η έλλειψη τεχνογνωσίας σε επίπεδο επιχείρησης. Είναι ένα μέτρο το οποίο μπορούν τα κράτη μέλη να προωθήσουν. Βελτιωμένη επικοινωνία και πιο στοχευμένη πληροφόρηση, ώστε να καλυφθούν συγκεκριμένα κενά πληροφόρησης. Επίσης σε διάφορες νομοθεσίες, τις οποίες προτείνουμε, υπάρχουν ειδικές διατάξεις για τις μικρομεσαίες επιχειρήσεις. Παραδείγματος χάρη στη νέα νομοθεσία, την οποίαν προτείνουμε για την αναθεώρηση του συστήματος εμπορίας διοξειδίου του άνθρακα, έχουμε ειδικές διατάξεις για τις μικρομεσαίες επιχειρήσεις, όπως τις ορίζουμε σε αυτήν τη συγκεκριμένη νομοθεσία, ώστε να μην επιβαρύνονται με τη συμπερίληψή τους στο σύστημα εμπορίας, σε περίπτωση που υπάρχει τέτοια επιλογή από το κράτος μέλος.


  Γεώργιος Παπαστάμκος (PPE-DE). - Κυρία Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, αναφέρατε ορθώς ότι οι μικρομεσαίες επιχειρήσεις αποτελούν τη ραχοκοκκαλιά της ευρωπαϊκής οικονομίας. Όμως οι ευρωπαϊκές μικρομεσαίες επιχειρήσεις είναι εκτεθειμένες, ως γνωστόν, στον παγκόσμιο ανταγωνισμό. Υφίστανται τις ανταγωνιστικές συνέπειες μικρομεσαίων επιχειρήσεων από άλλα μέρη του πλανήτη μας, οι οποίες εφαρμόζουν οικολογικό dumping. Θα συμφωνούσατε με την ιδέα της επιβολής πράσινου φόρου στις εισαγωγές που προέρχονται από χώρες οι οποίες είναι λαθρεπιβάτες της παγκόσμιας συνεννόησης σε ό,τι αφορά την περιβαλλοντική προστασία;


  Σταύρος Δήμας, Μέλος της Επιτροπής. − Κυρία Πρόεδρε, κατ’ αρχήν αυτό είναι ένα θέμα το οποίο αφορά όχι μόνο τις μικρομεσαίες επιχειρήσεις, αλλά όλες τις επιχειρήσεις οι οποίες αντιμετωπίζουν αυτού του είδους τον ανταγωνισμό όχι μόνο για καθαρά θέματα περιβάλλοντος αλλά, όπως έχει γίνει τελευταία μεγάλη συζήτηση, και για το θέμα των περιορισμών που έχουν επιβληθεί και της επιβάρυνσης που απορρέει για τις ευρωπαϊκές βιομηχανίες για τον περιορισμό της εκπομπής των αερίων του θερμοκηπίου. Έχει γίνει πολύ μεγάλη συζήτηση αυτόν τον καιρό, υπάρχουν διάφορες απόψεις και ο συνάδελφός μου, ο κ. Mandelson, έχει συγκεκριμένα εκφράσει τις απόψεις της Επιτροπής στο θέμα αυτό.


  President. − Question No 32 by Georgios Papastamkos (H-0349/08)

Subject: International deliberations on the environment

What are the reasons for the lack of international deliberations on climate change for the post-Kyoto period and why has global environmental governance been only partially effective?


  Σταύρος Δήμας, Μέλος της Επιτροπής. − Κυρία Πρόεδρε, είναι μια ευκαιρία με την ερώτηση αυτή να πω ακριβώς που βρισκόμαστε σήμερα από πλευράς διαπραγματεύσεων.

Οι εργασίες και οι εκθέσεις της Διακυβερνητικής Επιτροπής για την Αλλαγή του Κλίματος, που είναι γνωστή ως IPCC, το Νοέμβριο του 2007, αλλά και η αναγνώριση από τους ηγέτες της υφηλίου ότι απαιτείται επειγόντως συλλογική δράση για να αντιμετωπιστεί η κλιματική αλλαγή, οδήγησαν στην επίτευξη συμφωνίας στο Μπαλί τον περασμένο Δεκέμβριο - όπου η Ευρωπαϊκή Ένωση έπαιξε τον πρωταγωνιστικό ρόλο - να ξεκινήσουν οι διαπραγματεύσεις για το μετά το 2012 πλαίσιο για την κλιματική αλλαγή.

Τα συμβαλλόμενα μέρη της Σύμβασης Πλαίσιο των Ηνωμένων Εθνών για την αλλαγή του κλίματος συμφώνησαν στον αποκαλούμενο χάρτη πορείας του Μπαλί. Ο χάρτης πορείας καθορίζει το θεματολόγιο των διαπραγματεύσεων που θα αφορούν σε 4 κύρια ζητήματα. Συγκεκριμένα, τον περιορισμό της κλιματικής αλλαγής, την προσαρμογή, δεδομένου ότι η κλιματική αλλαγή έχει ούτως ή άλλως επέλθει μέχρις ενός ορισμένου σημείου και θα είναι αναπόφευκτη μέχρι το 2050, τις τεχνολογίες και τη σχετική χρηματοδότηση τόσο για την προσαρμογή όσο και για τον περιορισμό των εκπομπών διοξειδίου του άνθρακα.

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφώνησαν επίσης να ολοκληρωθούν οι διαπραγματεύσεις μέχρι το τέλος του 2009, εν όψει της προγραμματισμένης Διάσκεψης των Συμβαλλομένων Μερών στη Κοπεγχάγη, ούτως ώστε να υπάρχει αρκετός χρόνος για τη διαδικασία επικύρωσης της μελλοντικής συμφωνίας για το κλίμα μέχρι το τέλος του 2012, οπότε λήγει η πρώτη περίοδος συμμόρφωσης προς τις υποχρεώσεις βάσει του Πρωτοκόλλου του Κιότο.

Στη συμφωνία που επιτεύχθηκε στο Μπαλί ελήφθησαν πλήρως υπόψη τα πορίσματα της έκθεσης της Διακυβερνητικής Επιτροπής για την Αλλαγή του Κλίματος (IPCC). Αναγνωρίζεται επίσης ότι θα χρειαστεί δραστική μείωση των εκπομπών αερίων θερμοκηπίου σε παγκόσμιο επίπεδο, ώστε να αποτραπεί η άνοδος της θερμοκρασίας του πλανήτη σε επικίνδυνα επίπεδα τα οποία, σύμφωνα με την έκθεση αυτή, δεν πρέπει να ξεπεράσουν τους 2 βαθμούς Κελσίου το 2050.

Οι εργασίες έχουν ήδη ξεκινήσει και έχουν προγραμματιστεί για φέτος τέσσερεις σύνοδοι διαπραγματεύσεων - οι δύο έχουν γίνει ήδη - κατά τις οποίες θα γίνει η προετοιμασία της Διάσκεψης των Συμβαλλομένων Μερών στο Πόζναν. Η φετινή Διάσκεψη των Συμβαλλομένων Μερών θα είναι ιδιαίτερα σημαντική για την αποτίμηση της κατάστασης με βάση την οποία θα μπορέσουν να ξεκινήσουν οι καθαυτό διαπραγματεύσεις το επόμενο έτος.

Η διαδικασία διαπραγμάτευσης θα είναι ιδιαίτερα δύσκολη αν λάβουμε υπόψη όχι μόνον την πολυπλοκότητα των θεμάτων που θα συζητηθούν, αλλά και τη στενότητα χρόνου λόγω του επείγοντος χαρακτήρα του ζητήματος. Εμπειρογνώμονες από όλα τα συμβαλλόμενα μέρη συμμετείχαν μέχρι την περασμένη Παρασκευή στη Βόννη σε συζητήσεις για όλα τα θέματα της ημερήσιας διάταξης. Η πρόοδος που σημειώθηκε, αν και περιορισμένη, θα συνεισφέρει στην επιτυχή έκβαση της Διάσκεψης των Συμβαλλομένων Μερών στην Κοπεγχάγη.

Γνωρίζετε επίσης ότι βρίσκονται σε εξέλιξη συζητήσεις στο πλαίσιο της Ομάδας G8 και της πρωτοβουλίας των Μειζόνων Οικονομιών ("Διαδικασία Μειζόνων Οικονομιών", "Major Economies Process"), την οποίαν δρομολόγησαν οι Ηνωμένες Πολιτείες. Η Ευρωπαϊκή Ένωση συμμετέχει ενεργά έχοντας ως στόχο να επηρεάσει θετικά τις διαπραγματεύσεις της Σύμβασης Πλαίσιο των Ηνωμένων Εθνών για την αλλαγή του κλίματος. Ταυτόχρονα στέλνει σαφές μήνυμα ότι οι ανεπτυγμένες χώρες θα συνεχίσουν να δίνουν το παράδειγμα και ότι δεσμεύονται για περαιτέρω μείωση των εκπομπών ανάλογα προς τις ιστορικές τους ευθύνες και σύμφωνα με την αρχή των κοινών, αλλά διαφοροποιημένων ευθυνών και αντιστοίχων δυνατοτήτων.

Είναι προφανές ότι η επίτευξη συνολικής και φιλόδοξης συμφωνίας για την κλιματική αλλαγή για μετά το 2012 αποτελεί μια από τις μεγαλύτερες προκλήσεις για την παγκόσμια περιβαλλοντική διακυβέρνηση. Ωστόσο δεν ξεκινάμε από το μηδέν. Πρέπει να πω ότι ο Γάλλος Υπουργός Περιβάλλοντος, Ενέργειας, Μεταφορών, πριν από λίγες μέρες, χαρακτήρισε τη Διάσκεψη της Κοπεγχάγης ως τη μεγαλύτερη δυνατότητα συμφωνίας για το μέλλον της υφηλίου.

Πρέπει να αξιοποιήσουμε τα στοιχεία που ήδη διαθέτουμε, δηλαδή τη Σύμβαση Πλαίσιο των Ηνωμένων Εθνών και το αντίστοιχο Πρωτόκολλο του Κιότο, στο πλαίσιο του οποίου έχουν ήδη αναπτυχθεί σύγχρονα μέσα εφαρμογής, όπως ο μηχανισμός καθαρής ανάπτυξης, δύο ευέλικτοι μηχανισμοί, καθώς και επιστημονική εμπειρογνωμοσύνη της Διακυβερνητικής Ομάδας για την Αλλαγή του Κλίματος, της IPCC.

Οι διαπραγματεύσεις - επαναλαμβάνω - θα είναι δύσκολες, ωστόσο με την απαραίτητη πολιτική βούληση και την κοινή συναίσθηση του επείγοντος χαρακτήρα του ζητήματος θα μπορέσουμε να καταλήξουμε σε συμφωνία στην Κοπεγχάγη. Η κοινή λογική επιβάλλει τη συμφωνία στην Κοπεγχάγη και με τη δουλειά την οποία κάνει η Ευρωπαϊκή Ένωση και με τη συμπαράσταση την οποίαν έχουμε από την κοινή γνώμη της Ευρώπης, αλλά και με την ευαισθητοποίηση παγκοσμίως και με την ιδιαίτερη υποστήριξη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και με τη συμφωνία μέχρι το τέλος του έτους στο πακέτο μέτρων τα οποία έχουμε προτείνει, που θα ενισχύσουν τη διαπραγματευτική δύναμη της Ευρωπαϊκής Ένωσης, θα μπορέσουμε να πετύχουμε μια συμφωνία στην Κοπεγχάγη η οποία θα αντιμετωπίσει αποτελεσματικά τις κλιματικές αλλαγές.


  Γεώργιος Παπαστάμκος (PPE-DE). - Κυρία Πρόεδρε, ευχαριστώ τον Επίτροπο, κ. Δήμα για τη λεπτομερειακή και εμπεριστατωμένη απάντησή του.

Θα συμπράξουν οι Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής; Θα συμπράξει η Κίνα; Οι αλλαγές του κλίματος αντανακλούν και μια πραγματικότητα του τύπου: «αλλού τα γενεσιουργά αίτια, αλλού οι επιπτώσεις». Τίθεται συνεπώς το ερώτημα της στάσης της Ένωσης στην απευκταία περίπτωση που δεν θα συμπράξουν χώρες με υψηλό οικολογικό χρέος στην παγκόσμια ρυθμιστική συνεννόηση για την μετά το Κιότο περίοδο. Και το πρωτογενές κόστος είναι αυτονόητο. Το παράγωγο κόστος - αναφέρομαι εδώ σε εκτιμήσεις του συναδέλφου σας κ. Verheugen - θα ήταν η τάση μετεγκατάστασης ευρωπαϊκών επιχειρήσεων σε χώρες με ελαστικό πλαίσιο περιβαλλοντικής προστασίας. Συμφωνείτε με τέτοιου είδους εκτιμήσεις;


  Σταύρος Δήμας, Μέλος της Επιτροπής. − Κυρία Πρόεδρε, όχι μόνον ο κ. Verheugen, εγώ κατ’ αρχήν ενδιαφέρομαι πάρα πολύ να μην υπάρξει αυτό το οποίο λέγεται "carbon leakage" ("διαρροή διοξειδίου του άνθρακα") για τον απλούστατο λόγο ότι, εάν μετακινηθούν επιχειρήσεις από την Ευρωπαϊκή Ένωση σε χώρες οι οποίες δεν έχουν περιορισμούς στην εκπομπή διοξειδίου του άνθρακα, τότε το περιβαλλοντικό αποτέλεσμα το οποίο περιμένω δεν θα επιτευχθεί.

Επομένως είναι κατ’ αρχήν περιβαλλοντικό το πρόβλημα των επιχειρήσεων οι οποίες είναι εντάσεως ενέργειας και, ως εκ τούτου, δεν πρέπει να δημιουργηθεί αυτού του είδους πρόβλημα ανταγωνιστικότητας το οποίο θα τις ωθήσει σε μετεγκατάσταση. Γι’ αυτό ακριβώς πρέπει να καταβάλουμε όλες μας τις προσπάθειες - και αυτή είναι η λύση - για να πετύχουμε μια διεθνή συμφωνία. Βασικό στοιχείο μιας διεθνούς συμφωνίας θα είναι τι θα γίνει με τις επιχειρήσεις εντάσεως ενέργειας.

Σε περίπτωση που δεν επιτευχθεί μια τέτοια συμφωνία - που εγώ δεν πιστεύω ότι ο πλανήτης θα οδηγηθεί σε τέτοια παράλογη απόφαση -, τότε έχουμε όλες τις προβλέψεις στην προτεινόμενη νομοθεσία για την αναθεώρηση του συστήματος εμπορίας δικαιωμάτων εκπομπής διοξειδίου του άνθρακα, ώστε να επέλθει αποκατάσταση της ανταγωνιστικής δυνατότητας των βιομηχανιών οι οποίες θα είναι εκτεθειμένες σε διεθνή ανταγωνισμό. Επομένως, χωρίς να καταφύγουμε σε μέτρα τα οποία δεν θα είναι σύμφωνα με τις αρχές του Παγκοσμίου Οργανισμού Εμπορίου ή που θα αντιτίθενται στην αρχή των Ηνωμένων Εθνών για τις κλιματικές αλλαγές που διέπει την κοινή, αλλά διαφοροποιημένη προσπάθεια, θα μπορέσουμε να παράσχουμε τις απαραίτητες εγγυήσεις, ώστε να μην υπάρξει το "carbon leakage", να μην υπάρξει αυτού του είδους μετεγκατάσταση επιχειρήσεων.

Αλλά - επαναλαμβάνω - αυτό το οποίο πρέπει να κάνουμε και για το οποίο πρέπει να εργαστούμε είναι να πετύχουμε συμφωνία. Και πιστεύω ότι τόσο με τις Ηνωμένες Πολιτείες, ιδίως με την αναμενόμενη νέα διοίκηση, η οποία θα αναλάβει από τον επόμενο χρόνο, δεδομένου ότι και οι δύο υποψήφιοι έχουν πλήρως δεσμευθεί στην εισαγωγή ενός συστήματος εμπορίας διοξειδίου του άνθρακα, αλλά και στη μείωση των εκπομπών κατά 80% μέχρι το 2050 καθώς και στην αποτελεσματική καταπολέμηση του φαινομένου του θερμοκηπίου και στη συνεργασία με την Ευρωπαϊκή Ένωση, μαζί από κοινού θα μπορέσουμε να πείσουμε και εκείνους οι οποίοι πιθανόν έχουν διαφορετικές απόψεις στο θέμα αυτό, όσο και με τη συνεργασία χωρών, όπως είπατε της Κίνας, η οποία πλήρως αντιλαμβάνεται τα προβλήματα τα οποία δημιουργούνται και για τους δικούς της κατοίκους από το φαινόμενο του θερμοκηπίου και η οποία έχει αποδεχτεί να κάνει τη δική της προσπάθεια που δεν θα είναι παρόμοια με αυτήν των ανεπτυγμένων χωρών, αλλά θα είναι μια μείωση του ρυθμού αύξησης των εκπομπών των αερίων του θερμοκηπίου, θα μπορέσουμε να έχουμε μια συμφωνία στην Κοπεγχάγη στο τέλος του 2009.

Πιστεύω σε αυτήν τη συμφωνία και πιστεύω ότι όλοι μαζί εδώ - το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο έχει παίξει τεράστιο ρόλο - και με τη συνεχή σας υποστήριξη θα πετύχουμε μια τέτοια συμφωνία.


  President. − Question 34 has been withdrawn and Questions 33 and 35 to 44 will be answered in writing.


  Δημήτριος Παπαδημούλης (GUE/NGL). - Κυρία Πρόεδρε, απ’ ό,τι ξέρω σε κάθε Επίτροπο αφιερώνουμε 20 λεπτά. Έχω χρονομετρήσει, ο κ. Δήμας δεν έχει χρησιμοποιήσει, μαζί και με τους συναδέλφους, ούτε τα μισά από αυτά. Παρακαλώ λοιπόν η ερώτηση 33 να απαντηθεί σε εφαρμογή όσων έχουμε αποφασίσει. Υποθέτω ότι και ο κ. Επίτροπος δεν θα έχει αντίρρηση.


  President. − We time it up here and he started at 18.32. That being the case, I am afraid we have had our 20 minutes, and it is only fair to colleagues who have asked questions of Commissioner Barrot. I am sorry for that, but that is the position we are in. It is always a question of trying to find a balance, and that is what we have to do today.


  President. − Question No 45 by Armando França (H-0344/08)

Subject: Frontex

The management of the European Union's external borders and operational cooperation between the Member States as part of Frontex are vital for the EU's security and may even prevent situations from arising.

The Agency needs to be effective and achieve concrete results.

What pilot projects and training actions are scheduled to be carried out in 2008?

With regard to Rabit, have any Member States requested the deployment of a rapid intervention team? Do the Rabit teams have their own equipment for border control and surveillance?


  Jacques Barrot, vice-président de la Commission. − Madame la Présidente, je vais donc répondre à M. Armando França. Le programme de travail actuel, Monsieur le député, de l'Agence Frontex en 2008 prévoit plusieurs projets pilotes et formations dans les domaines de la coopération opérationnelle et de la recherche. Étant donné que cette question du contrôle des frontières extérieures porte sur les compétences de Frontex, la Commission a obtenu de l'Agence des éléments de réponse détaillés qui se trouvent en annexe.

Dans le domaine de la formation, Frontex poursuit trois objectifs en 2008. D'abord, mettre en application le curriculum commun à travers l'Union européenne; ensuite, offrir des actions de formations ponctuelles suivant les besoins opérationnels, et enfin, établir un réseau européen pour la formation des garde-frontières.

Pour l'année 2008, Frontex envisage de mener environ treize projets pilotes aux frontières extérieures: quatre projets pilotes sur les frontières terrestres, trois sur les frontières maritimes, trois sur les frontières aériennes et trois dans le cadre des opérations de retour. Ces projets vont permettre de tester les méthodes de travail utilisées pendant les opérations conjointes et de tester les relations avec les pays tiers pour les opérations de retour et l'acquisition des documents de voyage.

Au sujet du déploiement de RABIT – équipes d'intervention rapide aux frontières –, pour le moment, Monsieur França, aucun État n'a demandé le déploiement d'une équipe d'intervention rapide.

Dans la communication du 13 février, la Commission a souligné que le déploiement d'une équipe d'intervention rapide aux frontières peut s'accompagner d'une assistance technique, conformément à l'article 8 du règlement Frontex. Dès lors, la Commission a recommandé que l'Agence rende cette disposition plus opérationnelle en acquérant ou en louant ses propres équipements ou qu'elle puisse employer les équipements recensés dans l'inventaire central des équipements techniques.

Je dirai, en conclusion, que nous avons maintenant, avec Frontex, un outil qui nous semble en état de marche et nous serons amenés au fur et à mesure à examiner quelles peuvent être les améliorations à apporter à Frontex et aux opérations dont Frontex a la charge.


  Armando França (PSE). - Agradeço ao Senhor Comissário Barrot, não só a resposta, mas também a informação detalhada.

Há dois aspectos que eu gostaria que o Sr. Comissário me esclarecesse. É claro que é muito importante a cooperação com países terceiros, e para nós é também muito importante, e sei que está no programa da Comissão, o desenvolvimento de projectos-piloto com países terceiros. Nós gostaríamos de saber se, em relação ao Norte de África, há algum país que está abrangido com projectos-piloto deste tipo, e que o Sr. Comissário referiu. Gostaria também, complementarmente, que o Sr. Comissário nos referisse o anunciado sistema europeu de vigilância de fronteiras, o Eurosur, que é complementar da Frontex, que é importante e necessário, e em que estado de desenvolvimento está este projecto Eurosur.


  Jacques Barrot, vice-président de la Commission. − Monsieur França, pour que Frontex apporte une assistance technique dans un pays tiers, il faudra que son règlement soit adapté à cette fin. Pour le moment, il n'y a pas de base juridique. Mais je crois que c'est très souhaitable car nous allons recevoir des demandes des pays tiers avec lesquels nous travaillons. Vous faites allusion à certains pays méditerranéens; je crois qu'il sera demandé à Frontex d'apporter l'assistance technique qu'elle pourra apporter, mais pour le moment, nous n'en sommes pas là.

Pour le reste, en ce qui concerne la surveillance des frontières, nous avons, comme vous le savez, le système SIS qui est en pleine élaboration et nous espérons que cela permettra d'intervenir à l'automne 2009. Pour le reste, nous allons encore voir tout ce qui peut être fait pour améliorer la surveillance des frontières.


  Wiesław Stefan Kuc (UEN). - Ponieważ Frontex znajduje się w Polsce, a jestem Polakiem, mam taki osobisty stosunek do Frontexu. Krąży na razie dużo niesprawdzonych opinii o Frontexie, że czasami działa a czasami nie. Dodam jeszcze, że jest to agencja, która ma największy budżet. Czy w dwóch słowach mógłby pan określić, czy Frontex działa i spełnił swoje oczekiwania, czy jest jeszcze dużo pracy, żeby polepszył swoje działania?


  Jacques Barrot, vice-président de la Commission. − Je crois pouvoir dire que les premières actions de Frontex paraissent satisfaisantes, mais il est vrai que cette agence dépend des États membres en ce qui concerne l'équipement technique nécessaire lors des opérations qu'elle coordonne.

Il est vrai qu'il s'agit souvent de moyens très onéreux que l'agence n'est pas en mesure d'acheter vu son budget limité. L'achat d'un hélicoptère équivaudrait au budget annuel des opérations de Frontex, soit 40 à 50 millions d'euros. Frontex a donc conclu, avec la majorité des États membres, des accords techniques sur les conditions d'utilisation de l'équipement qui est mis à sa disposition.

Dans son rapport d'évaluation, la Commission a recommandé que Frontex puisse acheter ou louer son propre matériel, en tout cas en ce qui concerne un certain nombre de petits équipements.

Voilà ce qu'on peut dire aujourd'hui. Je vous remercie d'avoir rappelé que Frontex avait son siège à Varsovie et qu'en effet, il y avait là des gens très motivés. Je vous remercie d'avoir établi un lien avec Frontex. Je crois qu'au vu de ce que Frontex fait maintenant, nous pourrons, au fur et à mesure des évaluations, voir quelles sont les améliorations à apporter à son fonctionnement.


  President. − As the author is not present, Question 46 lapses.


  President. − Question No 47 by Gay Mitchell (H-0369/08)

Subject: Measures to combat terrorism and the fundamental right to privacy

There is a concern that certain EU policies to counter terrorism, particularly related to data retention, are not balanced against EU citizens' fundamental right to privacy. Will the Commission comment on how it is seeking to achieve a fair balance between respect for fundamental freedoms and measures to combat terrorism?


  Jacques Barrot, vice-président de la Commission. − Madame la Présidente, toute mesure prise par l'Union européenne ou ses États membres pour combattre le terrorisme doit évidemment tenir compte des droits fondamentaux. Les instruments ou les politiques de contre-terrorisme qui ne respectent pas les droits fondamentaux font très souvent le jeu des terroristes eux-mêmes.

La directive concernant la conservation des données exige que les États membres obligent les fournisseurs des services de communication et des réseaux électroniques publics à conserver les données concernant l'échange de communications pour un minimum de six mois et un maximum de deux ans. Cette directive fournit des garanties importantes contre l'abus d'utilisation des données. La directive stipule que la conservation du contenu des communications est strictement en dehors du mandat de la directive. La directive stipule encore que l'accès aux données conservées doit être défini par la loi interne de chaque État membre, que ces dispositions doivent être conformes à la Convention européenne des droits de l'homme et, bien sûr, respecter le principe de proportionnalité et de nécessité.

Cela veut dire que les données conservées en vertu de la directive ne peuvent pas être traitées par les autorités d'un État membre pour interférer dans la vie privée d'une personne, excepté dans des cas tout à fait justifiés aux fins de la détection et de la poursuite d'un acte criminel grave. La directive exige que les données conservées ne puissent être accessibles qu'aux administrations nationales compétentes. Évidemment, cela veut dire que ces données conservées ne peuvent pas être utilisées par des entreprises ou des personnes privées. Évidemment, le fait que cet accès aux données conservées soit limitatif veut dire encore une fois que l'on ne peut pas utiliser ces données pour la surveillance des citoyens.

En outre, la directive 95/46 sur la protection des données et la directive 2002/58 sur la protection des données dans le secteur électronique des communications s'appliquent, bien sûr, aux données conservées conformément à la directive.

En conclusion, Monsieur le député, la directive sur la conservation des données est essentielle pour rendre plus efficace le travail de la police et pour l'étude, la détection et la recherche des terroristes, tout en assurant le respect de la vie privée des personnes et la protection des données à caractère personnel. La Commission contrôlera et veillera à ce que la mise en œuvre et l'application de la directive par les États membres soient faites conformément aux droits fondamentaux.


  Gay Mitchell (PPE-DE). - I thank the Commissioner for his reply. The Commissioner will be aware that the Shadow Home Secretary in Britain, former Minister of European Affairs, David Davis, resigned his position in Parliament last week on a principle in relation to the intrusion of the state into the privacy of the individual. Whatever the merits of his resignation, I share the concerns that he expresses. The state would never bring before a parliament or the European Parliament in one measure some of the extreme things the state or the European Union wants to do, so it is done incrementally. I want all terrorists to be brought to book.

I grew up in a country where for 30 years terrorists wreaked havoc on our country, but we also had the rule of law which protected the privacy of citizens. I want to know from you, Commissioner, what steps you are taking proactively to ensure that the rights of individuals to go about their business and their privacy is protected.


  Jacques Barrot, vice-président de la Commission. − Madame la Présidente, je dois dire que pour la directive sur la conservation des données, 15 États membres ont notifié leurs instruments de transposition et la Commission a engagé une procédure d'infraction pour non-communication contre tous les États membres qui n'avaient pas notifié les mesures appropriées fin novembre 2007.

Pour répondre à votre question, la Commission a établi un groupe d'experts qui doit assister la Commission pour analyser l'efficacité de cette directive et l'équilibre que vous souhaitez. La Commission produira un rapport en septembre 2010 pour faire le point sur la contribution apportée par la directive aux fins de recherche, de détection et de poursuite d'infractions graves. Évidemment, à cette fin, la Commission examinera toute observation qui pourrait lui être transmise par les États membres ou par le groupe de travail institué par l'article de la directive.

Je crois pouvoir vous confirmer que nous avons vraiment à veiller à ce que cela soit en conformité avec les directives sur la conservation des données et la directive sur la protection des données. Je crois donc que s'il y a, ici et là, des atteintes à la protection des données, nous en tirerons immédiatement les conclusions.

Je crois que nous avons vraiment essayé de respecter les nécessités de la lutte contre le terrorisme et de les concilier avec la protection des droits fondamentaux. C'est en tout cas ce à quoi je dois maintenant m'atteler et, Monsieur Mitchell, j'y serai très attentif.


  Armando França (PSE). - Esta é uma área, como sabemos, de potencial conflito entre os direitos fundamentais, o respeito pelos direitos fundamentais e a segurança. Mas parece-me também que esta é uma área em que a cooperação é muito necessária.

Eu perguntaria ao Sr. Comissário qual é o nível de cooperação na aplicação da directiva no que respeita à conservação de dados entre as comissões nacionais de protecção de dados. Em cada Estado-Membro há comissões nacionais especializadas, e a mim parece-me que é papel da Comissão impulsionar e estimular esta cooperação entre as respectivas comissões.

O que é que há sobre isto, Sr. Comissário?


  Jacques Barrot, vice-président de la Commission. − Madame la Présidente, vous avez raison; nous devons veiller au respect de la protection des données. Il y a d'ailleurs le contrôleur de la protection des données qui est chargé, avec nous, de surveiller tout cela. Vous avez raison, il faut une coopération; il y a le groupe "Article 29", qui réunit toutes les autorités des différents États de l'Union et qui travaille précisément à améliorer encore ce respect de la protection des données, sur lequel M. Mitchell a attiré mon attention.

Je crois donc que cette coopération progresse actuellement. On appelle ce groupe "Article 29" parce que l'article 29 de la directive prévoyait que les autorités indépendantes de chaque État membre chargées de la protection des données devaient se réunir. Je crois qu'il y a là un bon outil et qu'il faut l'utiliser. Voilà ce que je pouvais vous dire.


  President. − Question No 48 by Claude Moraes (H-0380/08)

Subject: European Arrest Warrant

The European Arrest Warrant (EAW) is now widely used to secure the arrest and surrender of suspected criminals across the European Union and has a key role to play in the fight against terrorism and in bringing those accused of serious crimes to justice. However, at least in its initial stages, a degree of legal uncertainty seemed to sometimes surround it. An earlier report by the British House of Lords warned that, until this uncertainty was resolved, the EAW might not be fully effective between Member States.

Could the Commission give its view on how effectively initial problems have been overcome and how effectively the EAW is now operating? Which, if any, issues does the Commission still consider problematic, and how does it intend to address them?


  Jacques Barrot, vice-président de la Commission. − Je remercie M. Moraes de soulever cette question importante. Le mandat d'arrêt européen a vraiment abouti à des résultats significatifs. L'innovation réside dans la reconnaissance mutuelle des décisions juridiques et il n'y a plus l'exigence de la double incrimination pour une liste de 32 infractions graves. Les procédures sont donc plus rapides.

Comparée à la longue procédure d'extradition qui prend généralement plus d'un an, une procédure de remise grâce au mandat d'arrêt européen ne prend qu'en moyenne 43 jours. Tout cela se passe en effet de juge à juge.

La nouvelle procédure est utilisée largement par les États membres. En 2006, 6 752 mandats d'arrêt européens ont été publiés. 2 042 personnes ont été arrêtées sur cette base et 1 892 personnes ont été effectivement remises. Plus d'un cinquième des personnes remises conformément à la procédure EAW étaient des ressortissants de l'État membre exécutant.

Quand on considère qu'en 2006, on a eu pratiquement autant de mandats d'arrêt qu'il y avait eu de procédures en 10 ans, on voit bien que le mandat d'arrêt européen était un succès. Les problèmes constitutionnels initiaux de certains États membres ont été surmontés.

Néanmoins, Monsieur Moraes, il faut reconnaître qu'en ce qui concerne la remise des ressortissants nationaux, l'utilisation de vieilles pratiques d'extradition, qui sont le signe d'une méfiance résiduelle dans certains États et dans certains systèmes de justice pénale, a parfois été observée, mais nous pensons qu'elle va disparaître et que le système va pouvoir fonctionner de manière optimale.

Sur la base de l'analyse de la transposition de la décision-cadre dans la législation des États membres, la Commission a fait un rapport en 2005 et en 2007 sur le fonctionnement du mandat d'arrêt européen. Il en est ressorti certains ajustements dans les États membres.

Actuellement, une série d'évaluations par des pairs sont en train d'être conduites, auxquelles la Commission participe en tant qu'observateur. Cette série d'évaluations se terminera au début 2009 et c'est à ce moment-là, sur le résultat de ces évaluations, que la Commission présentera un nouveau rapport identifiant les différentes pratiques, les défauts et les questions examinées au niveau de l'Union européenne pour accroître encore la qualité du fonctionnement du mandat d'arrêt européen, qui reste néanmoins une des grandes réussites, me semble-t-il, du principe de reconnaissance mutuelle.


  Claude Moraes (PSE). - The Commissioner is right to say that the EAW is the kind of measure which European Union citizens expect to see from the justice and home affairs portfolio. It makes sense to emerge from very long drawn-out extradition proceedings.

May I, however, ask him to take a personal interest and personal involvement in this problem of the way that the framework decision has been transposed by some Member States? (The Commission has been critical of that.) May I ask him to take a personal involvement in the fact that some Member States are sticking to old procedures and, as a result, the EAW is not as effective as it could be?

There have been some very important successes, but unfortunately these have been dragged down by this lack of good transposition and good implementation of what could be a very important directive for the future in the field of justice and home affairs.


  Jacques Barrot, vice-président de la Commission. − Monsieur Moraes, d'abord je voudrais vous rappeler que, sur la base des traités actuels, la Commission n'a pas le pouvoir de lancer des procédures d'infraction contre un État membre, en l'occurrence, si pendant les procédures de contrôle et d'évaluation, on remarquait la mise en œuvre incorrecte de la décision-cadre. Pour autant, je puis vous dire que je serai très attentif à cette mise en œuvre du mandat d'arrêt européen. Le Forum sur la justice, auquel nous allons donner une périodicité, va être pour nous l'occasion de faire travailler les magistrats ensemble, des magistrats de tous les États membres de l'Union, et nous allons profiter de cette occasion pour avancer encore plus dans le bon usage du mandat d'arrêt européen. Je vous remercie d'avoir posé cette question et je puis vous dire que, vraiment, nous mettrons tout en œuvre. J'ajoute que le renforcement d'Eurojust nous permettra aussi de faire meilleur usage du mandat d'arrêt européen.


  Armando França (PSE). - Senhora Presidente, Senhor Comissário, eu andei pelos tribunais 17 anos como advogado e portanto sei bem qual é a situação da justiça na Europa, que, de uma maneira geral, é caracterizada pela lentidão, pela grande lentidão. Isto é algo que todos temos que vencer.

O mandado de detenção europeu é muito importante, de facto muito importante. E é muito importante que os Estados-Membros percebam e interiorizem essa importância.

Sabemos que a Comissão não tem competência para sancionar, mas pode animar e estimularEcorroboro inteiramente as palavras do meu colega, mas há um aspecto ainda muito importante, Sr. Comissário, que está provavelmente nas vossas mãos, que é fomentar a cooperação entre os órgãos judiciários e os órgãos policiais. É muito importante que, nos Estados-Membros e entre a Comissão e as Instituições europeias, a cooperação judicial e policiária seja verdadeiramente fomentada.


  Jacques Barrot, vice-président de la Commission. − Vous avez tout à fait raison, le mandat d'arrêt européen doit être une réussite, parce que c'est vraiment entrer dans un système de reconnaissance mutuelle, ce qui veut dire qu'à ce moment-là, les différentes autorités judiciaires commencent à travailler vraiment ensemble dans un climat de confiance. C'est pour cela en effet que le bon usage du mandat d'arrêt européen, qui a beaucoup accéléré et simplifié les procédures, doit vraiment être l'exemple même de cette nouvelle justice que vous appelez de vos vœux, beaucoup plus rapide et évidemment beaucoup plus simplifiée dans son exercice.

Voilà ce que je peux vous dire. Nous allons vraiment surveiller très attentivement l'usage de ce mandat d'arrêt européen qui, à mon sens, est l'un des meilleurs outils que nous ayons actuellement dans le cadre d'une coopération judiciaire pénale qui doit évidemment beaucoup s'améliorer encore.


  President. − Questions which have not been answered for lack of time will be answered in writing (see Annex).


  President. − That concludes Question Time.

(The sitting was suspended at 19.20 and resumed at 21.00.)




(1) OJ L 90, 8.4.2003, p. 48.
(2) OJ L 175, 3.7.1997, p. 27.

Avviż legali - Politika tal-privatezza