President. − The next item is the Commission statement on the import of poultry carcases.
Androula Vassiliou, Member of the Commission. − Mr President, on this issue I had exhaustive discussions with my colleagues on the authorisation of the use of AMT substances as a decontamination measure to clean the surface of poultry carcases, during the college meeting of 28 May. As you know, the possibility of removing surface contamination with substances other than potable water was approved by Council and Parliament in 2004 in the hygiene regulations.
In order to approve substances for use in decontamination of any meat, the applicable law requires a positive, evidence-based finding in comitology, indicating that the use of the substances does not pose risks to health or the environment.
Let me remind you that there was a long-standing request by the USA for approval of four AMT substances for use in decontamination of poultry carcases. Against this background, we have requested various scientific opinions which have assessed the risk of the use of the four AMT substances from the point of view of health, environment and anti-microbial resistance.
On the basis of the outcome of the various scientific opinions, we decided to present a proposal. The scientific opinions allow us to proceed with a proposal for authorisation, but not at any price. Pursuant to the scientific opinions, a number of risk-management conditions had to be formulated. In proposing this text, my bottom line is very clear: no matter which commercial partner is at stake, no international commitment can be allowed to undermine the principles of food safety and the health of EU consumers.
Hence the need to ensure that any use of such substances would not replace the obligation to comply with the hygiene conditions along the food chain as set by Community legislation, and that such use would not make up for prior poor hygiene conditions. In fact, in its opinion, EFSA has indicated that AMT could be considered as a useful tool to complement the hygiene practices already implemented in the European Union.
This is why I have imposed strict, yet proportional conditions. Under these conditions, we can assure a proposal which is defensible from the point of view of public health and safety. The conditions that we propose are the following. First, one single substance is applied. Time of exposure and concentration of the substances are defined. The poultry carcases are rinsed with potable water. No residue is left on the final product after the use of the substance. The efficacy of the rinsing is monitored to ensure the absence of residues. By setting these conditions, we ensure that the use of AMT substances will not make up for poor hygiene conditions, and that no residues are left in the end product.
I would also like to stress that the use of AMT only reduces the number of bacteria and does not replace good hygiene practices as a core requirement, equally applicable in third countries as in Europe and applicable from the flocks to the processing of poultry carcases. We will maintain a holistic approach to the reduction of salmonella at all stages of the production chain: feed, farms and slaughterhouses.
Moreover, the proposal provides for appropriate labelling. As with other approved substances such as additives, the consumer has the right to be informed. Thus we suggest two alternative descriptions. Appropriate environmental medication measures on waste water effluent quality standards, as proposed by DG Environment. These consist of conditions for collecting and treatment of wastewater in slaughterhouses.
Last but not least, the proposal foresees a review within two years of the date of application of the authorisation, allowing further collection of data from food business operators regarding the use of the substances so that scientific questions on antimicrobial resistance can be addressed. This review will place the burden of proof on the food operators rather than on the Commission’s scientific bodies.
That said, when the proposal was presented to the Standing Committee of the Food Chain and Animal Health on 2 June, 26 Member States expressed a negative opinion and one abstained. The Commission will now transmit the proposal to the Council of Ministers to decide.
You will ask why the Commission went ahead with this proposal despite the EU domestic opposition to it. Firstly, because the legislative framework foresees the possibility of approving such substances. Secondly, because there has been a request for approval which could not be left unanswered, considering also our international commitments. Finally, because there are scientific opinions which indicated that we could proceed with the authorisation provided it is flanked by a number of strict conditions, as we did. It was, therefore, for the Commission to stand up to its institutional responsibilities and make the proposal.
What happens next is part of the decision-making process. In this sense, I have taken good note of your strongly held position. The Council will now be asked to pronounce on the text. As you know, if a qualified majority of Member States is against this proposal, it will not be adopted, so we will see the end result under the French presidency.
Robert Sturdy, on behalf of the PPE-DE Group. – Mr President, the Commissioner said that this chemical chlorine is not dangerous. If that is the case, why is it banned for use on chickens in the European Union?
Secondly, Commissioner, you said that we have obligations to the United States. We are part of the WTO negotiations and part of the WTO, but – correct me if I am wrong – there is no ban on chicken meat coming out of the United States, provided it meets EU standards. Why on earth are we putting in place legislation in the European Union when we are in effect wasting our time?
We have just adopted a report on a directive on safe water. We have taken a number of chemicals out of the text and yet here we are, bringing chlorine back in. You mentioned quite rightly on 2 June that there was a vote of 26 to 1 against. The one that abstained was the United Kingdom. You have to remember that the United Kingdom is governed by the greed of the supermarkets and I would suggest to you that the reason the United Kingdom abstained is that it was pressurised for cheap food from the supermarkets. I believe that in actual fact this is having a detrimental effect.
You say there will be no residue left on the products. Can you wholeheartedly put your hand on your heart, Commissioner, and say that you will be able to monitor this, because in the past we have had problems with products coming into the EU? I was responsible for the report on chemicals in food coming into the European Union and food within the European Union, and we are having real problems monitoring them.
I believe that you are laying yourself open to a real risk, and not just to public health. It is not a trade issue – it is about public health, public confidence in the product. The last thing we want to see is loss of public confidence in the European Union and in the food we produce.
Anne Ferreira, au nom du groupe PSE. – Monsieur le Président, Madame la Commissaire, chers collègues, tout d'abord je voudrais remercier les collègues qui ont contribué à la rédaction de cette résolution et je tiens à souligner que celle-ci est soutenue par l'ensemble des groupes politiques. Pourquoi une telle unanimité? Sans aucun doute parce qu'elle traduit notre insatisfaction face à l'attitude et à la méthode de la Commission qui relèvent d'un déni de démocratie que le Parlement européen subit sur ce dossier depuis plusieurs semaines.
En effet, l'entêtement de la Commission à passer outre l'avis des députés et des experts sur cette question de l'importation du poulet chloré est particulièrement choquant. Certes, M. Verheugen est chargé de négocier avec son homologue américain pour favoriser les échanges commerciaux entre nos deux grandes régions, mais peut-il le faire en sacrifiant les normes sanitaires européennes? Comment le collège des commissaires a-t-il pu avaliser un tel projet se contentant de proposer un étiquetage obligatoire, une révision des dispositions dans deux ans, etc.? Comment expliquer qu'après avoir reconnu qu'elle manquait d'informations sur ces substances, la Commission n'applique pas le principe de précaution? On peut d'ailleurs s'interroger sur l'absence de références aux conclusions du CDC, le Centre de contrôle des maladies des États-Unis, qui il y a quelques semaines, révélait l'augmentation des contaminations et d'infections à la salmonelle, listeria et autres bactéries. Pourquoi devrions-nous importer une méthode qui, d'ores et déjà, n'a pas fait ses preuves?
Autre point important, il faut rappeler que la mise en œuvre de la législation européenne en matière de sécurité alimentaire a nécessité des années de travail et de collaboration avec les professionnels du secteur, qui ont accepté d'investir pour se mettre au niveau de l'attente des citoyens européens. Cette approche impliquant l'ensemble de la chaîne alimentaire est la plus durable pour réduire les niveaux d'agents pathogènes. C'est le choix que nous avons fait et pensez-vous que l'on construise une relation de confiance et de partenariat forte et fiable en ne réaffirmant pas à nos partenaires américains certains de nos principes et valeurs? Une question, d'ailleurs: est-ce que les produits importés seraient soumis aux mêmes règles que les volailles européennes?
Enfin, je terminerai en rappelant que cette décision est d'autant plus incompréhensible que la Commission européenne a décidé de contre-attaquer à l'OMC concernant la décision de l'ORD, l'organe de règlement des différends, sur la viande de bœuf aux hormones. Je pense que la confusion et l'incompréhension sont grandes parmi les consommateurs face à ce positionnement à géométrie variable et on doute légitimement de la ligne politique de la Commission européenne en matière de sécurité et d'hygiène alimentaires.
Bientôt, le Conseil européen se prononcera sur la proposition de la Commission. Nous lui demandons de tenir compte de la position du Parlement et du Comité de la chaîne alimentaire: privilégier la santé sur le commerce.
Bart Staes, namens de Verts/ALE-Fractie. – Voorzitter, collega's, mevrouw de commissaris, ik kan de woorden van collega Sturdy en mevrouw Ferreira alleen maar onderschrijven. Ik begrijp eigenlijk de hardnekkigheid niet waarmee de Commissie deze voorstellen op 28 mei op tafel heeft gelegd. Het is duidelijk dat de druk van de Verenigde Staten enorm moet zijn geweest. Dat is een economische druk. De Verenigde Staten verliezen markten hier in de Europese Unie en wellicht ook in de nieuwe landen die er sinds 2004 zijn bijgekomen.
Wat stel ik vast bij alle studies? Dat de aanpak van de Verenigde Staten bij het gebruik van anti-microbiële middelen niet echt efficiënt is. Daar daalt het aantal besmettingen met salmonella, met campylobacter niet. Onze aanpak is wél zeer doeltreffend. Wij hebben een riek tot vorkaanpak, een aanpak van boerderij tot op het bord van de consument. We hebben sinds het Witboek van de Commissie in 2000 een sterke voedselveiligheidswetgeving tot stand gebracht. Ik wil niet dat die nu wordt uitgehold.
Dat willen de boeren en de boerinnen niet, want ze hebben geïnvesteerd in die aanpak. Ze willen niet oneerlijk beconcurreerd worden door hun concurrenten uit andere delen van de wereld. Bovendien staan ze niet alleen, ze worden gesteund door de consumentenbeweging, ze worden gesteund door de milieubeweging. Ik zou u dus willen vragen, mevrouw de commissaris, denk er nog eventjes over na. Trek dit voorstel terug, u hebt geen steun bij de Raad, u hebt geen steun in dit Parlement.
Janusz Wojciechowski, w imieniu grupy UEN. – Panie Przewodniczący! W imieniu grupy politycznej Unii na rzecz Europy Narodów w pełni popieram zgłoszony projekt rezolucji. Utożsamiam się z pełną treścią propozycji zawartych w projekcie rezolucji. Bardzo ważna sprawa została poruszona w tym dokumencie. Otóż my w naszych debatach na temat sytuacji w rolnictwie, ale także w handlu międzynarodowym, wielokrotnie wypowiadaliśmy się za respektowaniem zasady, że wymagania muszą być jednakowe dla producentów w Unii Europejskiej i dla tych podmiotów, które eksportują swoje produkty na rynek europejski. Ta zasada nie jest generalnie przestrzegana, a w szczególności nie jest przestrzegana w obszarze produkcji rolnej. Musimy się stanowczo upomnieć o respektowanie tej zasady. Nie można kontynuować takiego postępowania, w którym inne standardy są wymagane od producentów w Unii Europejskiej, a inne od tych, którzy swoje produkty na rynek europejski eksportują.
Sytuacja w branży drobiarskiej w wielu krajach Unii Europejskiej jest bardzo trudna. Trudna jest również w moim kraju, w Polsce. Miałem osobiście możliwość odbyć wiele dyskusji na ten temat. Organizacje drobiarskie wskazywały na to, że warunki konkurencji są nierówne, że rynek europejski jest wystawiony na nierówną konkurencję w stosunku do innych krajów świata. Cieszę się, że taka inicjatywa została podjęta, bo ona w tym kierunku właśnie zmierza, żeby zasady konkurencji były równe, bo tego wymaga elementarna sprawiedliwość. Dlatego popieram projekt tej rezolucji.
Kωvσταντίνος Δρούτσας, εξ ονόματος της ομάδας GUE/NGL. – Κύριε Πρόεδρε, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή με την άρση της απαγόρευσης εισαγωγής κοτόπουλων από τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής αποδεικνύει για άλλη μία φορά ότι βάζει τα συμφέροντα των πολυεθνικών τροφίμων πάνω από την υγεία των λαών και των εργαζομένων.
Επί δεκαετίες οι Ηνωμένες Πολιτείες πίεζαν για την εισαγωγή των ορμονούχων κρεάτων. Τώρα πιέζουν για τα κοτόπουλα. Η απαγόρευση τα προηγούμενα χρόνια βασιζόταν στο επικίνδυνο του χλωρίου και στα μπάνια που γίνονταν στα κοτόπουλα, διότι η επιστημονική κοινότητα έλεγε ότι είναι επικίνδυνα για την υγεία των καταναλωτών, για την υγεία των εργαζομένων στα σφαγεία και για τα απόβλητα τα οποία αφήναν υπολείμματα με ουσίες καρκινογόνες.
Είναι προφανές ότι οι χρησιμοποιούμενες από τις ΗΠΑ ουσίες δεν έπαυσαν να είναι καρκινογόνες, όπως δεν άλλαξε γνώμη και η επιστημονική κοινότητα. Επομένως, το ερώτημα είναι τι οδήγησε την Επιτροπή να ενδώσει στις πιέσεις των Ηνωμένων Πολιτειών και των πολυεθνικών και ποιο είναι το αντάλλαγμα γι’ αυτήν την αλλαγή της θέσης της.
Η διατροφική αλυσίδα βρίσκεται όλο και περισσότερο κάτω από ασφυκτικό έλεγχο των πολυεθνικών τροφίμων. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή, λίγες μόλις μέρες μετά το διατροφικό σκάνδαλο του αναμεμιγμένου με ορυκτέλαια ηλιελαίου και την αποκάλυψη ότι η νομοθεσία επιτρέπει την μεταφορά ελαίων με τα ίδια δεξαμενόπλοια με τα οποία μεταφέρονται επικίνδυνα για την υγεία υγρά, δεν ντράπηκε να ανακοινώσει και την άρση της απαγόρευσης εισαγωγής χλωριωμένων κοτόπουλων.
Τα διατροφικά σκάνδαλα διαδέχονται το ένα το άλλο. Η Ευρωπαϊκή Ένωση δίνει στους ελεγχόμενους την ευθύνη του ελεγκτή καθώς αποποιείται τις δικές της ευθύνες, όπως κάνουν και οι εθνικές κυβερνήσεις των κρατών, και τις μεταθέτει στους καταναλωτές με την αιτιολογία ότι έχουν το δικαίωμα της επιλογής εφόσον στα προϊόντα υπάρχουν ετικέτες.
Οι εργαζόμενοι απαιτούν ελεγμένα και υγιή τρόφιμα σε προσιτές τιμές. Η εκφρασμένη αντίθεση των εργαζομένων και των φορέων τους, αλλά και του επιστημονικού κόσμου στην άρση της απαγόρευσης πρέπει να υποχρεώσει την Επιτροπή στην αναθεώρηση της απόφασής της ώστε να συνεχιστεί η απαγόρευση των χλωριωμένων κοτόπουλων για κατανάλωση.
Daniel Caspary (PPE-DE). - Herr Präsident, geschätzte Kollegen! Der transatlantische Handel hat im Moment ein Volumen von rund 600 Milliarden Euro im Jahr. Die Kommission schlägt nun vor, den Markt für in Chlorlösung desinfizierte Hühnchen zu öffnen. Ich sage ganz klar: Ich bedaure es sehr, dass es die Kommission nicht schafft, für unsere ungechlorten Hühnchen endlich Marktzugang in den Vereinigten Staaten einzufordern und auch zu bekommen. Ich möchte aber trotzdem sagen, dass ich die Vorschläge der Kommission grundsätzlich unterstütze, denn die wissenschaftlichen Gutachten sind eindeutig. Die Europäische Agentur für Lebensmittelsicherheit hat ein ganz eindeutiges Gutachten vorgelegt. Wir brauchen keine weiteren Gutachten.
Niemand möchte hier, ebenso wenig wie jenseits des Atlantiks, dass die Gesundheit der Menschen durch Lebensmittel bedroht wird. Aber wenn wirklich Bedenken gegen die in den USA verwendeten Substanzen bestehen, dann frage ich mich: Warum werden diese hier in der Europäischen Union, hier bei uns zu Hause, als Zusatz in Futtermitteln, als Zusatz im Trinkwasser und als Zusatz in anderen Lebensmitteln zugelassen?
Ich weiß, wie stark zum Glück in vielen Mitgliedstaaten der Europäischen Union auf die Lebensmittelqualität und Lebensmittelsicherheit gesetzt wird. Was wäre zum Beispiel Frankreich ohne seinen coq au vin? Dieses weltweit bekannte Exportprodukt aus Frankreich wird für den Export ebenso nach der US-Methode durch Chlorbehandlung hergestellt. Offenbar ist diese Methode doch so gut, dass sie für den Export von europäischen Qualitätsprodukten in Frage kommt.
Es ist also eine aus meiner Sicht etwas unehrliche Diskussion. Die Kommission hat klare Vorschläge gemacht, um die Sicherheit der europäischen Verbraucher zu gewährleisten. Aus meiner Sicht muss vor allem die Kennzeichnung eindeutig und sichtbar sein, dass der Verbraucher wirklich sieht, was er kauft. Und dann sage ich: Der Verbraucher wird sich sowieso für unsere europäischen Hühnchen entscheiden.
Aber ich fordere alle auf, sich nicht hinter angeblichen Umwelt- oder Gesundheitsargumenten zu verstecken, sondern klar zu bekennen, um was es wirklich geht. Das ist eine Frage der Ehrlichkeit, und gerade wenn es darum geht, mit Freunden wie den Vereinigten Staaten ernsthaft über ein Thema zu diskutieren, wäre Ehrlichkeit in der Politik dringend erforderlich.
Francisco Assis (PSE). - Eu compreendo a necessidade de melhorar o relacionamento comercial com os Estados Unidos e, nesse sentido, saúdo até os esforços que a Comissão tem vindo a desenvolver nesse sentido. Mas há, porém, limites intransponíveis e um dos limites tem a ver com a salvaguarda dos legítimos interesses dos produtores e dos consumidores europeus. E creio que, neste caso concreto, estamos perante uma situação em que esses limites estão a ser claramente ultrapassados.
Há aqui duas concepções diferentes, e duas concepções contraditórias até, em relação à questão da protecção da saúde e da protecção do ambiente. Na perspectiva europeia, há uma preocupação central em garantir a segurança ao nível de toda a cadeia alimentar. Na perspectiva norte-americana, há uma preocupação apenas em tratar o assunto numa fase final do processo.
E nós não podemos abdicar daquilo que são as nossas convicções e os nossos hábitos e os nossos standards nesta matéria, e não devemos apenas procurar garantir o seu respeito no plano interno europeu, como devemos procurar projectá-los no plano internacional. E a União Europeia ficará em muito má situação para projectar os seus standards no plano internacional, se abdicar de garantir a sua própria protecção no plano interno europeu.
E é por isso mesmo que me parece fundamental, neste caso, salientar a necessidade de manifestar uma oposição clara à proposta da Comissão neste domínio.
Estão em causa questões essenciais, que têm que ver com a protecção do ambiente, que têm que ver com a saúde pública, que têm que ver com direitos fundamentais dos consumidores europeus. Mas também têm que ver, por outro lado, com os produtores europeus, porque os produtores europeus foram obrigados a respeitar estes standards e tiveram que fazer, nos últimos anos, investimentos significativos para garantir o respeito precisamente por estas exigências. E agora, de um momento para o outro, ficariam completamente incapazes de resistir a esta concorrência neste plano.
E é por isso que, em nome também de uma concorrência sã e de uma concorrência leal, entendemos que deve haver aqui uma grande preocupação da parte da União Europeia em proteger os próprios produtores europeus. E é nessa perspectiva, não pondo em causa o esforço global no sentido de melhorar o relacionamento comercial com os Estados Unidos (que é vital para a União Europeia), que considero que esta proposta é uma má proposta e manifesto, naturalmente, o meu apoio à proposta de resolução.
Frédérique Ries (ALDE). - Monsieur le Président, Madame la Commissaire, cette décision de lever le veto envers et contre tous, ou presque, sur l'importation dans l'Union des poulets chlorés constitue un véritable cas d'école de ce que la Commission, qui est censée protéger l'intérêt général et supérieur des citoyens d'Europe, ne peut plus et ne doit plus faire.
Comme tous les secteurs alimentaires, les producteurs de volaille, et de poulet en particulier, ont fait des efforts énormes ces dernières décennies. Ils ont lourdement investi pour se mettre aux normes et doivent se conformer à pas moins de 70 règlements, directives et autres décisions européennes.
Le secteur est par ailleurs soumis, on le sait, à une concurrence féroce, européenne, mais aussi, notamment, brésilienne et américaine. Faut-il rappeler aussi, on en n'a pas parlé encore, l'épizootie de grippe aviaire sur le sol européen - c'était il y a seulement trois ans - avec une chute de plus de 20% de la consommation de viande de volaille? Alors, pour quelle raison soumettre aujourd'hui ce secteur à pareille distorsion de concurrence par rapport à des éleveurs américains qui ne sont soumis en aucune façon aux mêmes contraintes d'hygiène et de sécurité?
Ce bref tour d'horizon pour souligner l'essentiel. Il ne s'agit peut-être pas ici, on l'a dit, on l'a entendu, d'une question d'environnement et de santé; j'attends plus de précisions et d'études sur le sujet.
Notre refus, Madame la Commissaire, est un choix essentiellement industriel, culturel et, in fine, un choix politique.
Culturel. Les Européens ont le droit de choisir librement leur modèle alimentaire; ils sont très attachés, on le sait, à leurs traditions et à la diversité, comme l'a récemment rappelé très à propos à ce sujet le ministre français de l'agriculture, M. Michel Barnier.
Industriel ensuite. J'ai déjà évoqué le mode de production, les normes et les hauts standards respectés chez nous. Un bon deal commercial se doit, par ailleurs, d'être équitable. La Commission n'a aucune chance de nous convaincre que l'importation de 300 000 tonnes de poulet chloré, sans contrepartie, est une bonne nouvelle pour la filière avicole européenne.
Politique enfin. J'en viens à l'essentiel, car il s'agit avant tout d'une question de confiance, confiance des éleveurs, confiance des consommateurs. La Commission peut-elle vraiment se permettre aujourd'hui, dans le contexte que nous connaissons et que nous traversons, de faire fi, et je conclus, Monsieur le Président, de l'avis du Conseil, du Parlement, des acteurs de terrain et d'une bonne partie de vos propres membres? Je pense que poser la question, c'est y répondre.
Carl Schlyter (Verts/ALE). - Tack herr talman! EFSA:s uppgift är att bedöma om någonting är farligt. Kommissionens och parlamentets uppgift är att bedöma om någonting är i enlighet med allmänpolitiska principer som bra djurhållning, att inte vilseleda konsumenten, att upprätthålla en hög miljö i enlighet med försiktighetsprincipen. Då är detta förslag oetiskt och olämpligt och en oönskad metod att behandla kyckling på. I detta fall är dessutom veterinärkommittén nästan enhälligt emot metoden. Jag vill lägga till en dimension: bedragare har länge använt klorering av kyckling för att få den att se mer rosa och färsk ut. Ska vi gynna bedragare till förmån för de bönder som har investerat miljoner, inte minst i mitt eget land, för att förbättra situationen?
Några märkningsregler kommer inte att fungera, framförallt inte på t.ex. restauranger.
Vänd detta till en seger nu, ta tillbaka förslaget och gå med stöd av enhällighet i parlamentet och enhällighet i rådet och säg till USA: Nej, vi accepterar inte era metoder.
Zbigniew Krzysztof Kuźmiuk (UEN). - Panie Przewodniczący! Pani Komisarz! Zabierając głos w debacie poświęconej importowi drobiu na rynek Unii Europejskiej, chcę zwrócić uwagę na trzy kwestie.
Po pierwsze, produkty rolnicze wytwarzane na terenie Unii Europejskiej muszą spełniać bardzo wysokie normy ekologiczne, sanitarne, zdrowotne, których wypełnianie w znaczący sposób podwyższa koszty wytwarzania, a tym samym czyni rolnicze produkty europejskie mało konkurencyjnymi cenowo na rynkach światowych. Po drugie, w tej sytuacji propozycje Komisji Europejskiej, aby zmieniać rozporządzenia, co umożliwi import mięsa drobiowego odkażanego chlorem ze Stanów Zjednoczonych należy uznać za propozycję absolutnie nie do przyjęcia, szczególnie dla europejskich konsumentów. Po trzecie wreszcie, należy zwrócić uwagę, że propozycja Komisji Europejskiej w tej sprawie miała być swoistym gestem Unii mającym zapewnić dobrą atmosferę rozmów i ocieplenie kontaktów przed czerwcowym szczytem Unia Europejska – Stany Zjednoczone.
Opowiadam się za ociepleniem tych stosunków, jednak chciałbym, aby nie odbywało się to kosztem zdrowia wielu mieszkańców Unii Europejskiej.
Γεώργιος Παπαστάμκος (PPE-DE). - Κύριε Πρόεδρε, οι εμπειρογνώμονες των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης τάχθηκαν σχεδόν ομόφωνα κατά της πρότασης της Επιτροπής για άρση της απαγόρευσης εισαγωγής χλωριωμένων πουλερικών.
Η εισαγωγή τους, ακόμη και υπό τις προϋποθέσεις που προτείνει η Επιτροπή, έρχεται σε αντίθεση με το πάγιο αίτημα των Ευρωπαίων πολιτών για τη διάθεση ασφαλών, ποιοτικών και υψηλής διατροφικής αξίας προϊόντων.
Ο ευρωπαϊκός κλάδος της πτηνοτροφίας έχει προβεί σε σημαντικές επενδύσεις, συμμορφούμενος με το αυστηρό ρυθμιστικό πλαίσιο της Ένωσης που ισχύει στο σύνολο της διατροφικής αλυσίδας, δηλαδή από την παραγωγή έως και τη διάθεση. Τίθεται, συνεπώς, πέραν των άλλων, ζήτημα ανταγωνιστικότητας του σχετικού ευρωπαϊκού κλάδου. Γνωρίζουμε ότι η πρόταση της Επιτροπής εκφράζει τη δέσμευσή της έναντι της αμερικανικής πλευράς στο πλαίσιο του Διατλαντικού Οικονομικού Συμβουλίου.
Ως μέλος της Επιτροπής Διεθνούς Εμπορίου τάσσομαι κατ’ αρχάς υπέρ της εξομάλυνσης των διαφορών με τους εμπορικούς μας εταίρους. Δεν μπορώ όμως σε καμία περίπτωση να αποδεχθώ λύσεις οι οποίες θέτουν σε κίνδυνο την υγεία των πολιτών και αλλοιώνουν το ευρωπαϊκό διατροφικό μοντέλο. Αυτό ισχύει τόσο για την περίπτωση που συζητούμε όσο και για την εκκρεμή ευρωατλαντική διαφορά ενώπιων του ΠΟΕ ως προς την εισαγωγή γενετικά τροποποιημένων οργανισμών.
Η Ένωση οφείλει να διατηρήσει τους αυστηρούς κανόνες ποιότητας, υγιεινής και ασφάλειας των τροφίμων. Αντιτιθέμεθα στην αποψίλωσή τους. Αιτούμενο είναι η ενίσχυση των διεθνών προτύπων και μεθόδων παραγωγής.
Καλούμε συνεπώς το Συμβούλιο να διατηρήσει την απαγόρευση εισαγωγής χλωριωμένων πουλερικών.
Rosa Miguélez Ramos (PSE). - Señor Presidente, señora Comisaria, la avicultura europea, junto con otros sectores de producción animal, está atravesando un período difícil. En este contexto, sorprende todavía más la diligencia con que la Comisión se ha precipitado a solicitar que Europa admita la entrada en su territorio de carne de pollo tratada con productos clorados, solicitud que, a lo que parece, está destinada única y exclusivamente a satisfacer las necesidades y pretensiones comerciales de los Estados Unidos de América.
No tengo que recordarle que, en Europa, el sector avícola no recibe ningún apoyo directo de la PAC. Ello, a pesar de que, desde 1997, se ha prohibido a nuestros productores el uso de estas mismas sustancias que ahora se quieren autorizar y, además, se les somete a exhaustivos controles a lo largo de todo el ciclo de producción para evitar el desarrollo bacteriano y cumplir con los elevados estándares de higiene comunitarios.
Sin embargo, tratándose de productores de terceros países, la Comisión considera que un simple baño clorado es más que suficiente y esto vendría, en mi opinión, a significar que los esfuerzos realizados por nuestros productores son y han sido completamente inútiles.
Si me permite la expresión, no es posible que nosotros seamos tan tontos y ellos sean tan listos. En mi opinión, hay que oponerse a esta petición de la Comisión.
Esther De Lange (PPE-DE). - Voorzitter, we hebben al heel veel gehoord in dit debat en ik wil zeker niet alles herhalen, maar ik denk dat hier twee fundamentele zaken op het spel staan.
Allereerst de eerlijke concurrentie of het level playing field tussen Europese producenten en producenten uit derde landen. De Europese pluimveesector heeft op basis van onze Europese regels miljoenen geïnvesteerd in een geavanceerde bestrijding van salmonella en andere contaminanten in de hele productieketen. Het toelaten van producten die niet aan deze eisen voldoen, bedreigt deze eerlijke concurrentie die juist een hoeksteen zou moeten zijn van ons handelsbeleid. Gelijke monniken, gelijke kappen, zeggen we dan in Nederland. Dat hebben we onlangs geëist voor vlees uit Brazilië, hetzelfde moet gelden voor kippenvlees uit de Verenigde Staten.
Ten tweede, het voorzorgsbeginsel. De rapporten over de gevolgen voor gezondheid én milieu van deze techniek bevatten immers nog de nodige vraagtekens. Het voorstel van de Commissie om mogelijk te besluiten tot een toelating voor twee jaar, gevolgd door een analyse op basis van nieuwe gegevens, druist natuurlijk volledig in tegen dit voorzorgsbeginsel. Eerst hebben we duidelijkheid nodig over de veiligheid en dan pas een debat en niet andersom. Ook het idee om Amerikaanse chloorkippen dan maar te etiketteren, is niet acceptabel, want de ongelijkheid tussen boeren hier en daar blijft en bovendien ontsnappen verwerkte producten waarschijnlijk aan deze etikettering. En als ik het heb over verwerkte producten, dan bedoel ik bijvoorbeeld de aanzienlijke hoeveelheden kipnuggets en drumsticks die vanavond door Nederlandse, Roemeense, Franse en Italiaanse voetbalfans voor de tv genuttigd zullen worden.
Ik wil dus afsluiten met de oproep aan de Commissie om vast te houden aan deze twee Europese basisprincipes, het level playing field en het voorzorgsbeginsel, om de wens van een grote meerderheid in het beheerscomité en in dit Huis te respecteren en om dit ongelukkige voorstel dus te laten varen.
Esther Herranz García (PPE-DE). - Señor Presidente, señora Comisaria, ahora la Comisión Europea quiere permitir el pollo norteamericano tratado con lejía y quiere que, además, lo aceptemos sin rechistar para mejorar las relaciones comerciales con los Estados Unidos.
La frivolidad que la Comisión Europea tiene en este asunto choca mucho con la seriedad que demuestra para producir nuevos textos sobre seguridad alimentaria, que, a veces, imponen tales restricciones a las producciones comunitarias que las hacen inviables en algunas ocasiones.
La Comisión está perdiendo la credibilidad frente a los consumidores y la opinión pública con este tipo de propuestas, y creo que no se deben aceptar presiones por parte de los Estados miembros, presiones comerciales procedentes de los Estados Unidos, ni aunque lo pida la Comisión Europea.
En enero de 2008, un estudio publicado en la revista norteamericana Consumer Report revelaba un aumento del 70 % en la incidencia de la zoonosis en los pollos tratados en los Estados Unidos con procedimientos antimicrobianos, respecto del año 2003. También se ha podido observar un aumento de la resistencia a los antibióticos en personas contaminadas.
Al tiempo, en la Unión Europea ha habido un descenso de la aparición de zoonosis en la carne de pollo, y sin usar los métodos de los americanos.
La Unión Europea está haciendo los deberes, porque controla la zoonosis desde el inicio de la cadena de producción y, además, porque aplica el principio de «más vale prevenir que curar», que se está cumpliendo a rajatabla, a un coste muy elevado, por parte del productor y la industria de la Unión Europea.
En el caso concreto de la lucha contra las zoonosis, en 2003 se puso en marcha un reglamento muy estricto, que costó mucho tiempo sacar adelante y que refuerza el control de las enfermedades transmisibles al hombre.
La aplicación de ese reglamento está dando como resultado la reducción de la incidencia de esas enfermedades. El productor europeo y las industrias europeas en general tienen que respetar esa normativa porque, si no, pueden ser penalizados.
¿Por qué no seguir controlando estrictamente a los americanos?
Françoise Grossetête (PPE-DE). - Monsieur le Président, cette affaire de poulets au chlore montre bien le fossé qu'il y a malheureusement entre la Commission européenne et les citoyens qui attendent d'avoir confiance dans l'Europe. C'est un coup porté à notre politique alimentaire avec son haut degré de protection du consommateur. Il y a donc une incompréhension totale.
C'est une concurrence déloyale vis-à-vis de nos agriculteurs, qui ont fait des efforts énormes pour améliorer leur production, et de nos abattoirs, qui doivent respecter des règles strictes. Tout cela a un coût, la concurrence est donc déloyale. Et cela va permettre d'introduire dans l'Union européenne des poulets à bas prix qui vont malheureusement concerner les populations les plus défavorisées qui s'approvisionnent dans les discounts, et nous retrouverons ces poulets chlorés dans les produits transformés, dans les plats industriels, dans les cantines scolaires. Tout cela est inacceptable. Il n'est pas pensable que nous puissions autoriser cela. Et qu'on ne nous dise pas que l'étiquetage devrait résoudre la question car, malheureusement, sur les produits transformés, l'étiquetage ne donnera aucune information.
Alors, suite aux crises alimentaires, les citoyens ont besoin d'avoir confiance dans la chaîne alimentaire. Pour cela, nous devons absolument dire "non" à l'importation des poulets chlorés.
Czesław Adam Siekierski (PPE-DE). - Panie Przewodniczący! Już w kwietniu wysłałem zapytanie pisemne do Pani Komisarz, w którym stanowczo sprzeciwiłem się planowanemu dopuszczeniu na rynek Unii Europejskiej przez Komisję Europejską chemicznie odkażanych kurczaków z USA. Na szczęście propozycja ta napotkała na opór ze strony państw członkowskich.
Pani Komisarz! Nasi rolnicy i przetwórcy stosują się do norm, które zaliczane są do najbardziej restrykcyjnych na świecie. Dbają o środowisko, dobrostan zwierząt, utrzymanie bioróżnorodności. Dostosowanie się do tych norm zwiększa koszty i osłabia ich konkurencyjną pozycję. Stąd dziwi mnie propozycja Komisji. Amerykański sposób produkcji kurczaków nie spełnia tych norm. Europejski konsument nie chce widzieć takiej żywności na swoim talerzu. Jeżeli chcemy dbać o bezpieczeństwo naszych unijnych konsumentów, to nie możemy pozwolić na import żywności o niskiej jakości.
Marios Matsakis (ALDE). - Mr President, if we accept the chlorination of American chicken, how can we stop demands for the chlorination of other products in the future, for example other meat products – beef or pork – either imported or produced inside the EU? What about eggs, cheese, vegetables or fruit? All the conditions that the Commissioner has told us would apply, in exactly the same way, to all the products I have just mentioned.
What about the use of other antimicrobials? Perhaps in the future we will have demands from the Americans to be able to use penicillin or other antimicrobial agents on our imported chicken.
In any case, even if tests on the outside show that there are no microbes on the surface of the chicken, perhaps there are a lot of microbes inside the chicken and we will not be able to detect them because the surface would falsely show that the chicken is free from salmonella or other microbes.
Androula Vassiliou, Member of the Commission. − Mr President, first of all I would like to say at the outset that I respect the honourable Members’ opinions and I wish to repeat that this decision has not been taken lightly. There has been an exhaustive discussion in the college.
Secondly, I want to clarify once again that we are not putting aside our hygiene regulations. As I think I mentioned, EFSA said that this decontamination with AMT substances can only be allowed if the hygiene regulations are applied, by whoever produces the chicken. So in conjunction with preventive measures at farm level, cleanliness of the animal sent to slaughter, hygiene measures and control procedures based on the HACCP principles at slaughterhouse level, all these have to be applied.
I must tell you when the Americans heard about all these conditions, they were very displeased but we told them that these conditions cannot possibly be withdrawn.
The second thing I want to clarify is that the proposed measures would not be applicable only for American chicken, but will be allowed for our producers as well, so we are not differentiating between foreign producers and our own.
As I said, this decision now lies with the Council and from my experience in the Agricultural Council, where I was present, it does not seem very likely that we shall have a positive reply.
President. − I have received one motion for a resolution(1) tabled in accordance with Rule 103(2) of the Rules of Procedure.
The debate is closed.
The vote will take place on Thursday 19 June 2008.