Hiltrud Breyer, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Herr Präsident! Ich bin sehr enttäuscht, dass es bei der Empfehlung für die zweite Lesung von Åsa Westlund nicht gelungen ist, ein Verbot der Azofarben einzubringen. Das ist sehr enttäuschend, denn eine Kennzeichnung vermittelt ja keine Sicherheit. Von daher hat sich das Parlament das Heft aus der Hand nehmen lassen und einen Kniefall gemacht und leider nicht das Vorsorgeprinzip angewandt. Das ist sehr bedauerlich.
Genauso finden wir es sehr enttäuschend, dass es nicht gelungen ist, gentechnisch veränderte Zusatzstoffe aufzunehmen und zu regulieren, um damit wirklich auch ein Zeichen zu setzen, wie ernst wir es mit dem Verbraucherschutz meinen. Aber am bedauerlichsten ist es, dass es nicht gelungen ist, die Kinder vor den Azofarben zu schützen. Die alarmierende Studie in Southampton macht ganz klar deutlich, dass wir ein Verbot fordern müssen, dass wir ein Verbot brauchen.
Was sagt eigentlich das Vorsorgeprinzip anderes, als dass wir die Konsequenzen ziehen müssen, wenn es Hinweise auf eine Gefahr gibt? Die Konsequenzen wären ganz klar ein Verbot gewesen. Und wenn schon kein allgemeines Verbot möglich war, finde ich es sehr bedauerlich, dass es noch nicht einmal gelungen ist, ein Verbot für Produkte zu erreichen, die vor allem für Kinder bestimmt sind.
Recomendacíon para la segunda lectura Åsa Westlund (A6-0180/2008)
Neena Gill (PSE). – Mr President, I voted in favour of this report, because I support the approach that has been taken.
I welcome the harmonisation of the use of food additives in flavourings across the EU. A single regulation on food additives will help monitor, update and amend existing legislation in this area and contribute towards greater food safety.
I am concerned very deeply about the risk that such additives and flavourings have on health and also the impact on children, with some E numbers damaging to their intelligence, and they can also cause allergies and other diseases.
However, whilst we need greater transparency and better food labelling, we need to be mindful of the diverse populations who live in Europe and who are used to using ingredients from across the globe, such as herbs and spices, where entire contents may not be readily available. So we need to ensure that we do not restrict consumer choice and allow people to continue to be able to use herbs and spices that have been used for centuries.
Czesław Adam Siekierski (PPE-DE). – Panie Przewodniczący! Sprawozdanie to jest wyjątkowo ważne dla naszego codziennego życia. Społeczeństwo chce zdrowej i bezpiecznej żywności, dlatego ważne jest, aby procedury wydawania zezwoleń na stosowanie dodatków żywnościowych, enzymów spożywczych i środków aromatyzujących były przejrzyste. Dla wzmocnienia ochrony konsumenta, a w szczególności tych, którzy nie tolerują niektórych substancji, konsumenci powinni być w pełni poinformowani o ich zawartości w żywności. Dlatego ważne jest, aby informacje zawarte na etykiecie były zrozumiałe dla przeciętnego klienta, w tym także alergików. O dopuszczeniu do użytku substancji polepszających smak, wygląd lub właściwości odżywcze produktów powinny decydować wiedza naukowa i ocena ryzyka dokonana przez uprawnione i kompetentne instytucje. Przestrzeganie tych zasad i wymogów powinno być monitorowane i podlegać musi bieżącej kontroli dla dobra konsumentów na naszym wspólnym jednolitym rynku.
Recomendacíon para la segunda lectura Mojca Drčar Murko (A6-0177/2008)
Miroslav Mikolášik (PPE-DE). – Podporujem ašpiráciu predloženého návrhu zabezpečiť pravdivé a zrozumiteľné označovanie potravinových výrobkov vrátane aromatických prísad.
Plne sa tiež stotožňujem s cieľom ochrany zdravia spotrebiteľa, k naplneniu tohto cieľa je nepochybne potrebné zabrániť vstupu výrobkov vyvolávajúcich nebezpečné toxikologické účinky na trh. Rovnako nevyhnutné je chrániť verejnosť a najmä zraniteľné skupiny pred takými negatívnymi následkami nadmerného nasadzovania niektorých aromatických prvkov, ako je obezita či deformácia chuťových preferencií detí.
Som presvedčený, že tieto návrhy zvyšujú kvalitu nariadenia, upevňujú jeho vnútornú logiku i vecnosť riešení. To sa týka najmä postoja výboru, že stanovené maximálne úrovne určitých zložiek by sa nemali uplatňovať v prípade, ak dotknuté potraviny neobsahujú žiadne prídavné arómy, ale iba byliny a koreniny, v ktorých sa tieto zložky prirodzene vyskytujú.
Recomendacíon para la segunda lectura Avril Doyle (A6-0176/2008)
Miroslav Mikolášik (PPE-DE). – Zabezpečenie harmonizácie právnych predpisov na kontrolu používania enzýmov v potravinárskom priemysle je v záujme celého Európskeho spoločenstva.
Naším hlavným cieľom je zaručiť vysokú mieru bezpečnosti potravín na ochranu zdravia ľudí. Zároveň je nutné zabezpečiť rovnaké podmienky pre všetkých výrobcov a tým podporiť čestný obchod v odvetví potravinárskych prídavných látok.
V prvom rade chcem vyjadriť podporu ustanoveniam na ochranu spotrebiteľa. Používanie potravinárskych enzýmov nesmie zavádzať spotrebiteľa v otázkach kvality, pôvodu, čerstvosti alebo výživovej hodnoty výrobku. Konečný spotrebiteľ musí byť informovaný o fyzikálnom stave potraviny alebo o osobitnej úprave, ktorou potravina prešla. Informácie týkajúce sa potravinárskych enzýmov a prídavných látok musia byť riadne označené, ľahko čitateľné a pre kupujúceho jasne zrozumiteľné.
Recomendacíon para la segunda lectura Peter Liese (A6-0220/2008)
Péter Olajos (PPE-DE). – Köszönöm, elnök úr! Az Európai Tanács az Európai Parlamenttel közösen döntött arról, hogy 2020-ra 20%-kal csökkenti a szén-dioxid-kibocsátást, sőt nemzetközi megállapodásaiban 30%-kal, míg 2050-re mínusz 60%, illetve mínusz 80%-os csökkentést irányzott elő.
Ahhoz, hogy ezek a célok elérhetőek legyenek, minden kibocsátónak, mindegyik iparágnak és nekünk embereknek is háztartásaink vonatkozásában komoly erőfeszítéseket kell tennünk. Ha egy tökéletes világban élnénk, ahol korlátlan és olcsó az üzemanyag, amely rendelkezésünkre állna, és ahol nem lennének egyre növekvő környezeti problémák, akkor ezt a mostani jogszabályt nem szavaztam volna meg.
Nem szavaznám meg, mert nyilvánvalóan korlátozó jellegű és hátrányos az új tagországokra, így a magyar légitársaság számára is. Azonban nem élünk tökéletes világban, az üzemanyag mennyisége csökken, az üzemanyag ára növekszik, a klímaváltozás megállítása érdekében pedig ma kell tennünk valamit.
Így, bár tudatában annak, hogy a jogszabály nehéz helyzetbe hozza az új tagországok légitársaságait is, de a jogszabályt megszavaztam, mert a jövő érdekében úgy gondolom, hogy a közösen elfogadott célokat teljesíteni kell. Az éghajlatváltozást pedig meg kell állítanunk.
Zuzana Roithová (PPE-DE). – Pane předsedo, velice si vážím práce zpravodaje Petera Liese, kterému se podařilo prosadit v jednání s Radou maximum z toho, co Parlament navrhl již loni v listopadu v prvním čtení. Výsledkem je ucelený koncepční text, kterým jsme mohli s klidem schválit začlenění letectví do systému povolenek emisí skleníkových plynů a zrušit tak do konce roku 2012 dnešní ekonomické zvýhodnění letectví vůči pozemní dopravě. Návrh šetří navíc nové společnosti díky 15 % povolenek pro aukce a rozšiřuje se i na lety z Evropy a do Evropy. Navazuji na své vystoupení v listopadu a zdůrazňuji, že pro snížení emisí v ovzduší na Zemi je ale podstatné přesvědčit o regulaci i zbytek světa. Věřím, že se nám podaří brzy uzavřít dohodu s USA a dalšími zeměmi. Vítám omezení výjimek. Narozdíl od letecké záchranné služby osobně nevidím důvod, proč by se na lety státníků či panovníků neměla vztahovat stejná pravidla, jde-li o ochranu životního prostředí.
Christoph Konrad (PPE-DE). – Herr Präsident, meine sehr verehrten Kolleginnen und Kollegen! Ich spreche mich gegen den Gemeinsamen Standpunkt aus, den Luftverkehr in den Emissionshandel mit einzubeziehen, weil eine ganze Reihe von Gründen dagegenspricht.
Der Anteil des Luftverkehrs an den Gesamtemissionen im Verkehrsbereich beträgt weniger als 5 %, und insofern haben wir es hier auch ein Stück weit mit einer Symbolpolitik zu tun. Wir haben es im Übrigen nicht geschafft, als Europäer einen globalen Ansatz diesbezüglich zu finden, das heißt, wir werden durch unsere Maßnahmen die europäischen Airliner und auch die Flughäfen einseitig benachteiligen. Und wir haben im Prinzip unterlassen — dann wäre das deutlich geworden —, eine anständige Kosten-Nutzen-Analyse vorzunehmen.
Das heißt, diese Maßnahmen, die wir heute beschlossen haben, sind weder sinnvoll noch notwendig, und wir haben hier eine Situation geschaffen, die nicht komfortabel ist und im Prinzip gegen die Lissabon-Strategie spricht. Wir haben nämlich den Standort Europa nicht gestärkt, sondern benachteiligt, und dies einseitig, und von daher spreche ich mich dagegen aus. Wir hätten besser die Infrastrukturleistung erhöhen sollen und einen gemeinsamen europäischen Luftraum kreieren sollen. Hier hätte es zu Einsparmaßnahmen kommen können, die weitaus besser gewesen wären als das, was wir jetzt heute hier mit auf den Weg gebracht haben.
David Sumberg (PPE-DE). – Mr President, I, along with most Conservatives, take the view that there is an urgent need for reform of this Parliament.
I have had the great privilege during my life of serving not just here but in the House of Commons and in local authorities in the United Kingdom. I have to say that in those other bodies – local authorities and the national parliament – there is greater democracy and participation than here in this Parliament.
What we need to see is an engagement of Members of this Parliament in the procedures in the debates. There is no debate here, there is no argument, there is no fire, there is no enthusiasm, and the problem with this report of Mr Corbett – well intentioned, I am sure – is that it will give the President of this Parliament even greater powers. That is wrong! What we should be about, if we are sensible in the years that lie ahead, is giving the Members greater powers and the President reduced powers. That is the reason why I voted as I did.
Bernd Posselt (PPE-DE). – Herr Präsident! Wie die Lemminge stolpert die Mehrheit dieses Hauses von Corbett-Reform zu Corbett-Reform, und jede Corbett-Reform bedeutet weniger Demokratie und weniger Abgeordnetenrechte. Dann wird auch noch das Gegenteil behauptet! Es wird behauptet, man wolle mehr Debatten, gleichzeitig schafft man die Debatten über Initiativberichte ab und ersetzt sie durch schriftliche Erklärungen. Parlament kommt aber von parlare und nicht von Protokollnotizen. Protokollnotizen sind etwas für Bürokraten. Man spricht von mehr Zeit für legislative Arbeit. Die hätten wir am Donnerstag, am Freitag. Aber wir nutzen sie nicht. Daran liegt es, dass wir nicht genügend Zeit für legislative Arbeit haben.
Eine echte Parlamentsreform – da gebe ich dem Kollegen Sumberg Recht – wäre etwas völlig anderes. Wir nehmen uns unsere Rechte weg, wir reduzieren die Redezeit, wir können keine Änderungsanträge mehr stellen, das heißt, wir rauben uns selbst unsere Kompromissfähigkeit. Es wird hier nur noch ideologische Auseinandersetzungen um starre Texte geben.
Ich halte diesen heutigen Tag für einen ausgesprochen schwarzen Tag in der Geschichte dieses Parlaments, in dem ich seit 29 Jahren tätig bin – 15 Jahre als Mitarbeiter und Journalist, 14 Jahre als Abgeordneter. Ich glaube, dass wir auf diesem Weg der Selbstkastration des Parlaments nicht weitermachen dürfen. Gerade der Ausschuss für auswärtige Angelegenheiten hat heute viele seiner Kompetenzen und Möglichkeiten verloren. Ich bedaure dies zutiefst!
Philip Claeys (NI). – Onder het mom van hervormingen om het Parlement efficiënter te laten werken worden met het verslag-Corbett een aantal maatregelen ingevoerd die daar niets mee te maken hebben. Integendeel, het gaat om Reglementswijzigingen die de normale parlementaire werkzaamheden alleen maar aan banden leggen. Het meest treffende voorbeeld is de wijziging van artikel 110, lid 4, waardoor het aantal gewone schriftelijke vragen beperkt wordt tot drie per maand. In zijn toelichting beweert de rapporteur dat die beperking er komt om zogezegd misbruik te voorkomen van het recht om parlementaire vragen te stellen.
Het stellen van schriftelijke vragen is één van de belangrijkste middelen om onze controlerende taak als parlementslid waar te nemen. Suggereren dat dit tot misbruik kan leiden is in feite een belediging voor elk parlementslid dat zijn taak ernstig neemt. Dit typische voorbeeld van socialistische betutteling is in elk geval dit Parlement en elk parlement onwaardig!
Frank Vanhecke (NI). – Dit Parlement doet er werkelijk alles aan om het beeld van de Eurocratie te versterken, als een soort totalitaire leer die geen tegenstand meer duldt. Deze keer gaat het over het drastisch inperken van het recht van parlementsleden om vragen te stellen aan de Europese Commissie.
Want naar het schijnt zou de Commissie, die mastodont met tienduizenden ambtenaren die zich met van alles en nog wat, en vooral met veel te veel bemoeien, luidkeels klagen over de werklast die parlementaire vragen met zich mee brengen. In godsnaam, wat een arrogantie van de zijde van een instelling als de Commissie die haar duidelijke misprijzen voor elke vorm van democratische controle laat blijken door nauwelijks, meestal volkomen ontoereikend en altijd naast de kwestie op parlementaire vragen te antwoorden. Dat het Parlement plat op de buik gaat voor de potentaten van de Eurocratie is gewoon beschamend!
Christopher Heaton-Harris (PPE-DE). – Mr President, you might well ask yourself why I stand up and give explanations of vote on most things in this place: it is simply because of things like the Corbett reforms. As an individual with slightly different views to the big group that I sit within, I am pretty much excluded from giving speeches in the course of the main debate, and that surely is a reason why in this place we should encourage more democracy, more smaller groups, and giving powers to individual Members.
Every time I see a Corbett report, I think to myself that in reality Richard Corbett is to the European Parliament what Wormtongue was to King Théoden in Lord of the Rings. Every time he says we are having more democracy, we take a step backwards. There is something seriously wrong going on in this Parliament at the moment. It is sinister, it is anti-democratic and it is badly wrong. That is why I voted against this report.
Syed Kamall (PPE-DE). – Mr President, a few months ago a number of parliamentarians, including myself, thought to use existing parliamentary procedure to delay the vote on the Constitution, dressed up as the Lisbon Treaty. At the time, the President ignored the Rules to curtail explanations of vote. Later, he granted himself arbitrary powers via the Committee on Constitutional Affairs.
Now the Corbett report seeks further restrictions on the democratic rights of Members to ask questions to the Commission and to the Council. How can this House claim to fill the so-called democratic deficit when the rights of Members are curtailed by anti-democratic forces? Surely, the test of any democracy is tolerance of dissenting views or of minority views. What steps, we have to ask, will be taken next? Who will stop this us going down this slippery slope in the name of so-called efficiency? Maybe dressed-up dictatorship is preferred over democracy. Please, open your eyes: let us fight for democracy.
David Sumberg (PPE-DE). – Mr President, it is perhaps surprising that Conservatives and myself had a separate whip on this and in the end took the view that although we are all in favour of firm budgetary control of the European Union – in fact we have suffered for far too long from the auditors refusing to sign off the accounts of the European Union – nevertheless we took a different view on this report. Why? Because it makes repeated references to the Lisbon Treaty.
The message has to be sent to those who are influential in these matters: the Lisbon Treaty is dead. The Irish people in their great wisdom have rejected that Treaty by democratic vote, and although people in Brussels and people here in Strasbourg will work and cajole and bribe and intrigue to try and persuade the Irish to change their minds, the decision of the people should prevail, and in this case Ireland has stood for the people of Europe. Let their voice stand.
Christopher Heaton-Harris (PPE-DE). – Mr President, as your colleagues beside you will tell you, I always try to take the floor on budget matters.
I very much enjoyed working with Jutta Haug, the budget rapporteur, this year. It was when she had the budget the last time that I managed to table just under 500 amendments to her budget for discussion in committee, and a number of those came forward to plenary. She is a good person to work with and she understands many of the problems that I have with those elements of the Lisbon Treaty that are already being budgeted for, supposedly under the legal basis of financial perspectives agreed at Council – although I am pretty sure that is not correct. She understands that I have a big problem with lots of NGOs being funded by the Commission budget to lobby the Commission to do more things in a bizarre symbiotic relationship that should no longer go forward, and she knows I have a very special relationship with the Special Olympics movement, which should benefit from the European budget at some point in the future.
In all those matters I have great respect for the rapporteur, but I wonder whether anybody else in this place pays any attention to the budget, apart from the small number of budget geeks who exist in just a couple of committees in this place.
Laima Liucija Andrikienė (PPE-DE). – Kaip žinome daugiau nei prieš pusę metų kelios dešimtys tūkstančių Europos Sąjungos valstybių piliečių kreipėsi į mūsų Parlamentą su peticija dėl Šiaurės srovės dujotiekio poveikio aplinkai ir štai daugiau kaip po pusės metų jie gavo šiandien Europos Parlamento atsakymą, poziciją šiuo svarbiu klausimu.
Ačiū visiems, kurie balsavo už šį dokumentą, ačiū M. Libicki, Ch. Beazley, kitiems kolegoms, kurie daug prisidėjo rengiant jį ir esu iš tikrųjų dėkinga visiems Europos Parlamento nariams, kurie balsuodami įvertino du dalykus: pirma, kad Europos Sąjungai reikia dujų, ir antra, kad aplinkui Baltijos jūrą, gyvenantys Europos Sąjungos piliečiai ateities kartoms nori palikti nemirusią, o gyvą jūrą.
Victor Boştinaru (PSE). – Permiteţi-mi să exprim înainte de toate mulţumiri tuturor colegilor care au votat astăzi raportul Libicki. Acest raport nu vorbeşte despre rusofobie sau gazofilie, el se referă la necesitatea faptului că Parlamentul European nu poate nega şi nu poate întoarce spatele plângerilor petiţionarilor care se referă la o problemă politică sensibilă.
Chestiunea politicii comune în domeniul energiei trebuie rezolvată prin comunitarizarea sa. Însă până atunci, acordurile bilaterale vor trebui integrate într-o politică internă autentică, în domeniul energiei, pentru a asigura atingerea a două obiective esenţiale:
1. rezultatul tuturor negocierilor să fie profitabil fiecărui stat membru
2. vulnerabilitatea statelor membre implicate în acordurile bilaterale cu terţe state să poată fi astfel evitată.
Acestea sunt, în opinia mea, condiţiile pentru orice strategie a Uniunii Europene în domeniul energiei şi este marea provocare pe care Parlamentul European o va avea în perioada următoare.
Zuzana Roithová (PPE-DE). – Také mne zneklidňují obavy desítek tisíc občanů, kteří peticí upozoňují na rizikové okolnosti stavby největšího plynovodu na dně mělkého Baltského moře.
Jejich petice inspirovala veřejné slyšení a zprávu EP, které odhalují nutnost zahrnout do rozhodování další země, a hlavně EU. Problémem jsou ekologická rizika kvůli rozsáhlým pohřebištím válečných vraků a munice na dně moře i riziková chemická metoda čištění plynovodu před jeho uvedením do provozu.
Netroufám si vyjadřovat se k alternativní pozemní trase, ale jsem hluboce přesvěšdčena, že je nutné, aby se Evropská komise a Rada řádně ujaly své koordinační povinnosti a v zájmu nejen pobalstkých zemí důsledně požadovaly na investorovi převzetí plné odpovědnosti za případné ekologické škody a vyžádaly si nezávislé hodnocení dopadů i hodnocení alternativní trasy po pevnině.
Severní trasa dodávek plynu z Ruska je důležitá, a proto je nutné, aby EU uzavřela s Ruskem dohodu o podmínkách kontroly výstavby, ale i bezpečného provozu plynovodu. Vždyť Rusko dosud neratifikovalo úmluvu z Espoo. Bohužel dosud nemáme společnou energetickou politiku a unijní standardy. Toto je příklad, kdy Evropané potřebují namísto bilaterální dohody mezi Německem a Ruskem dohodu unijní a souhlas s výstavbou i pobaltských zemí. Parlament k tomu nyní vysílá jasný politický signál.
Leopold Józef Rutowicz (UEN). – Panie Przewodniczący! Popieram w pełni sprawozdanie pana Libickiego. Poprawki osłabiające wnioski są niekorzystne. Gazociąg jest groźny dla środowiska, dla morza i krajów nadbałtyckich. Dodatkowym aspektem są koszty jego budowy przekraczające kilkakrotnie budowę gazociągu Nord Stream lądem. Za dodatkowe koszty będą płacić obywatele Niemiec, Europy, gdyż amortyzacja jego kosztów będzie wliczana w każdy metr sześcienny sprzedanego gazu. Kto zarobi? Lobbyści, wykonawcy projektu i politycy rosyjscy. Za te pieniądze można by było wybudować kilka elektrowni jądrowych ograniczających zużycie gazu i emisje CO2.
My mamy obowiązek dbać o bezpieczeństwo i kasę obywateli Unii Europejskiej. To jest nasz moralny obowiązek, odpowiadam panu Matsakis: jestem przeciwny budowie rurociągu przez Bałtyk.
Bogusław Rogalski (UEN). – Panie Przewodniczący! Chcę wyrazić wielkie zadowolenie z przyjęcia w tej Izbie prawie jednogłośnie raportu na temat wpływu planowanej budowy tzw. gazociągu bałtyckiego łączącego Rosję i Niemcy na środowisko naturalne Morza Bałtyckiego.
Morze Bałtyckie jest typowym morzem wewnętrznym, płytkim akwenem z ograniczonym cyklem wymiany wód z wszechoceanem na świecie. Dodatkowo na dnie Morza Bałtyckiego zatopiona jest duża liczba broni chemicznej, a to może w sposób jednoznaczny podczas budowy tego gazociągu doprowadzić do katastrofy ekologicznej na tym bardzo ważnym z europejskiego punktu widzenia akwenie.
Ale jest jeszcze jedna, ważniejsza, kwestia, którą poruszył ten raport. Otóż inwestycje energetyczne obejmujące państwa członkowskie Unii winny być przedmiotem solidarnego zainteresowania Europy i troski całej Unii oraz jej obywateli, a nie tylko jednego państwa, w tym przypadku Niemiec. Musimy myśleć przede wszystkim o solidarności europejskiej, o zabezpieczeniu energetycznym całej Europy. Tak się dzisiaj nie dzieje.
Mam nadzieję, że ten raport będzie jednoznacznym sygnałem Parlamentu Europejskiego wysyłanym w stronę Rady i Komisji, ale przede wszystkim w stronę rządu Republiki Federalnej Niemiec, aby kwestii rurociągu bałtyckiego nie załatwiać pomiędzy dwoma państwami, lecz za pełnym porozumieniem i zgodą tej Izby oraz wszystkich państw członkowskich.
Czesław Adam Siekierski (PPE-DE). – Panie Przewodniczący! Głosowałem za tym ważnym raportem posła Libickiego, albowiem Gazociąg Północny jest projektem, którego skutki mogą dotknąć aż osiem państw członkowskich Unii Europejskiej. Uważam więc, że Unia powinna wypracować swoje stanowisko, w tym konieczne jest przeprowadzenie rzetelnych, niezależnych badań i analiz, które określą zagrożenie ekologiczne oraz ustanowią odpowiedni mechanizm monitorowania działań w tym zakresie. Potrzebna nam jest dziś wspólna solidarna polityka energetyczna, bez wzajemnego oskarżania się o próbę załatwiania swoich narodowych interesów kosztem dobra Wspólnoty. Musimy wypracować wspólne stanowisko w tej kwestii, które uwzględni zarówno wymiar energetyczny i środowiskowy, jak i kwestię bezpieczeństwa poszczególnych państw członkowskich. Europa szczególnie w tej sprawie powinna pokazać swój wewnętrzny solidarny charakter.
Bernd Posselt (PPE-DE). – Herr Präsident! Der frühere Bundeskanzler Gerhard Schröder, der heute als Aufsichtsratsvorsitzender der Ostsee-Pipeline dafür Geld kassiert, hat schon als Regierungschef dieses Projekt vorangetrieben. Er hat sich kaltschnäuzig mit Moskau über die europäischen Nachbarn hinweg auf dieses Projekt geeinigt und hat damit historische Ängste ausgelöst, aber auch berechtigte ökologische und wirtschaftliche Fragen, auf die es keine befriedigende Antwort gibt.
Deshalb sage ich ganz klar: Dieses Projekt kann nur verwirklicht werden, wenn die Ängste und Besorgnisse der europäischen Nachbarn, der EU-Partner, ernst genommen werden und wenn diese ihre Zustimmung geben. Eine Politik über die Nachbarn hinweg ist uneuropäisch und daher in meinen Augen inakzeptabel. Das gilt allerdings – das darf ich den polnischen und tschechischen Kollegen ruhig sagen – auch für Fragen wie etwa die Raketenstationierung oder für die Visumsfrage.
Alle Seiten müssen sich hier an die eigene Nase fassen und erkennen, dass wir in Europa bei allen diesen Lebensfragen außenpolitische Solidarität brauchen, denn nur dann werden wir von unseren Partnern in der Welt ernst genommen. Deshalb habe ich als deutscher Abgeordneter für den Bericht Libicki gestimmt und gegen den kritiklosen Bau der Ostsee-Pipeline.
Rainer Wieland (PPE-DE). – Herr Präsident! Ich denke, dass wir jetzt am Ende einen Text gefunden haben, den man einigermaßen akzeptieren kann. Ich bedauere jedoch, dass nach wie vor einige Kohärenzschwierigkeiten bestehen. Ich bedauere vor allem das Vorgehen — vor allem von denjenigen, die heute beklagt haben, dass die Anzeigetafel nicht funktioniert hat.
Vor vier Wochen haben wir erlebt, wie im Ausschuss in aller Brutalität darüber hinweggestimmt worden ist, dass 22 Sprachen nicht vorhanden waren. Deshalb wende ich mich vor allem gegen das Verfahren, das wir gefunden haben. Es geht um wirtschaftliche Fragen, es geht um historische Dinge, es geht sicherlich auch um Energie, und es geht vielleicht auch um Umwelt. Aber die Umwelt wird hier wie eine Monstranz vor sich hergetragen, und es ist schon bemerkenswert, dass der Umweltausschuss des Europäischen Parlaments, der eigentlich hier als erster hätte zugreifen müssen, sich geweigert hat, überhaupt eine Stellungnahme abzugeben.
Das Verfahren, das wir hier gewählt haben, war nicht in Ordnung. Wir hätten da einen besseren Text vorbereiten können. Deshalb habe ich am Ende — vor allem aus Verfahrensgründen und wegen des Umgangs miteinander im Petitionsausschuss — dem Bericht nicht zugestimmt.
David Sumberg (PPE-DE). – Mr President, I wanted to give an explanation of vote on this issue simply to make one point. In Afghanistan today the United States and Britain and one or two other countries are making a stand. They are making a stand against what I believe to be the greatest threat to Europe since the Second World War, and that is the threat of international terrorism.
The problem is that there are a number of European countries which are not making that stand. Yes, they are in Afghanistan. Yes, some of their forces are there, but the brunt of the attack is being taken – I have to be frank – by the British and American troops, and I pay tribute to the bravery particularly of the British troops and to the young men and women who have sacrificed their lives in this cause.
We should have learnt the lesson in Europe that you cannot appease those who wish to destroy you. That lesson should have been learnt in the 1930s; it should have been learnt in relation to Soviet Communism – but I am afraid to say it has not yet been learnt, and it is important that it is.
Eoin Ryan, on behalf of the UEN Group. – Mr President, I think many of us are aware of the problems that heroin abuse brings to individuals, their families and their communities globally but also in Europe. Europe has used many enlightened policies at a Community level to tackle heroin abuse, and in many ways it is leading the world on how to tackle the problem through its treatment and other such programmes.
However, at the moment 90% of the heroin that is reaching the streets of Europe is coming from Afghanistan. I believe that the policies we are undertaking there at the moment are not really working. The open economy in Afghanistan and the insurgency are mutually reinforcing. Drugs finance the Taliban, while the resulting lawlessness and violence facilitate poppy cultivation. Many attempts have been made to try to persuade farmers to change from poppies to other crops but unfortunately they have failed.
It is not surprising that there are still fields of poppies in Afghanistan, particularly in Helmand and Kandahar, as this lucrative business is worth about USD 500 million per year to opium farmers and about USD 3.5 billion to the smuggling and refining business. By not effectively addressing this problem at source and by not providing sustainable and alternatives to opium farmers, we are failing not only the citizens of Afghanistan but also the citizens of Europe. What is happening at the moment, unfortunately, is that Afghanistan is turning into another narcostate, and look at all the problems that emerged from Colombia when that was allowed to develop.
I recognise that it is not easy. I recognise that to try and tackle this within Afghanistan is extremely difficult for all the people who are trying to tackle it, but I believe that the policies we are undertaking at the moment are not really working. I do not know what the solution is. I have read a lot about it and I realise that there are people out there who are putting their lives on the line to try and tackle this problem.
I believe that the heroin problem in Europe is beginning to increase. In Ireland this year the authorities have seized a record amount of heroin and recent reports have shown a big problem for young women with heroin-abuse problems in the state. As a former minister responsible for drugs, I believe that greater coordination to effectively combat illegal drug trafficking is needed among all EU Member States and also with other states surrounding Afghanistan.
Carlo Fatuzzo (PPE-DE). – Signor Presidente, ho votato a favore di questa relazione perché solamente un cieco potrebbe non vedere come in Afghanistan c'è un covo di vipere contro il mondo democratico, che sta cercando di difendersi dagli attentati terroristici che si sono verificati in diversi grandi e importanti Stati del globo e, dopo aver riportato numerose vittorie contro questo terrorismo, si trovano adesso a combattere la coda velenosa di questa organizzazione, che deve essere sradicata completamente dalla faccia della Terra e che sta cercando, dopo la sconfitta che sta subendo decisamente in Iraq, di riorganizzarsi in Afghanistan. Per questo l'Europa deve affiancare con decisione gli Stati Uniti in questa iniziativa.
Bernd Posselt (PPE-DE). – Herr Präsident! Der geniale außenpolitische Stratege Franz Josef Strauß, dessen 20. Todestag wir dieses Jahr im Herbst am 3. Oktober begehen, hat immer gesagt: Wenn man eine Jacke falsch zugeknöpft hat, muss man sie wieder aufknöpfen, um sie wieder richtig zuzuknöpfen. Genau das ist die Situation, die wir in Afghanistan haben, denn wir haben die falsche politische Strategie gewählt. Man hat sich auf die Minderheiten der Nordallianz gestützt und die repräsentativen Kräfte des Mehrheitsvolkes, nämlich der Paschtunen, vernachlässigt. Deshalb funktionieren die Politik und die Demokratie dort nicht.
Wenn wir es nicht schaffen, die Mehrheit der repräsentativen paschtunischen Kräfte für den Westen, für die Demokratie, für unser Engagement dort zu gewinnen, werden wir in Afghanistan auf eine dramatische Art und Weise scheitern, die sich jetzt bereits andeutet. Deshalb kann ich nur an alle Beteiligten appellieren, einen politischen Neuanfang in Afghanistan zu wagen und nicht die Paschtunen in die Arme der Reste der Taliban zu treiben, indem man pauschal Paschtunen und Taliban in einen Topf wirft. Dies wäre falsch! Wir brauchen eine neue politische Strategie, die differenzierter ist.
Als Europäer kennen wir Nationalitätenprobleme, vielleicht besser als andere. Wir sollten diese Erfahrung in Afghanistan klug und kompetent einbringen.
Christopher Heaton-Harris (PPE-DE). – Mr President, I would like to thank the interpretation staff once again for hanging around for so long, eating into their lunch breaks, listening to our explanations of vote. If we had not had the Corbett report and all these things that make us give explanations of vote at these times, we could all have gone to lunch a lot earlier.
Firstly, I would like to associate myself with the words of Mr Eoin Ryan. I thought he eloquently put one of the biggest problems that we have with Afghanistan. I was also going to make the same points as my wise colleague, Mr David Sumberg. I cannot believe the general cheek of this place even talking about this subject, when you consider how many of our Member States have got their troops in frontline action in Afghanistan. I have lots of constituents, two of whom have recently come back in body bags from Afghanistan, and I promise you, no one wants to put troops in harm’s way, but this really is a vital cause for us.
I detest the general anti-Americanism of this place. I certainly do not understand the anti-military feel of this place and there are some people here who are pretty gutless in their actions, who throw stones from the safety of this place, while others are actually putting their lives at risk to improve a situation for us all.
Jean-Pierre Audy (PPE-DE), par écrit. – J'ai voté le rapport de mon excellent collègue Polonais Jacek Saryusz-Wolski, qui propose d'approuver, en 1ère lecture de la procédure de codécision, la proposition de règlement du Parlement européen et du Conseil modifiant le règlement de 2006 arrêtant des dispositions générales instituant un instrument européen de voisinage et de partenariat. Face aux nécessités de financement, il devenait important de clarifier les dispositions existantes en matière de fonds communautaires gérés par des intermédiaires financiers car le texte actuel est ambigu en ce qui concerne la possibilité de poursuivre le réinvestissement de ces fonds. Par ailleurs, il paraît logique d'autoriser la banque européenne d'investissement (BEI) à réinvestir, dans le cadre de la Facilité euro-méditerranéenne d'investissement et de partenariat (FEMIP), les fonds provenant du remboursement d’opérations antérieures. Etant donné que les règlements précédents ne prévoyaient pas la possibilité de réinvestir les fonds, les «remboursements» sont reversés au budget communautaire. Selon la modification proposée, la BEI peut être autorisée à réinvestir ces fonds dans le cadre de la FEMIP jusqu’à ce que la Commission décide de clôturer l’opération.
Titus Corlăţean (PSE), în scris. − Am sprijinit adoptarea dispoziţiilor generale privind instituirea unui instrument european de vecinătate şi de parteneriat.
Consider că acest instrument trebuie să evolueze, producându-se o deplasare a priorităţilor financiare şi bugetare ale Uniunii Europene către dimensiunea estică a politicii de vecinătate, care să includă Republica Moldova şi Ucraina.
Am susţinut adoptarea raportului pentru a vorbi tot mai mult de o soluţie privind vocaţia europeană şi integrarea în UE a Republicii Moldova, evident corelat cu progrese democratice în domeniul libertăţii mass-media, reforme în justiţie, garantarea drepturilor fundamentale ale cetăţenilor şi asigurarea drepturilor partidelor de opoziţie în competiţia electorală din anul 2009.
John Attard-Montalto (PSE), in writing. − I refer to my position regarding the establishment of common criteria that are clear regarding grant schemes made directly under CAP. Also I would like to refer to the establishment of aid and rights and duties of farmers and herdsmen.
The proposal which is being made is to crystallise criteria so that Member States will be authorised to pass on aid to herdsmen producing beef and veal.
This system is technically referred to as ‘coupled’ and as Malta has opted for the implementation of fully decoupled payments I voted in favour on the basis of an issue which is in the national interest.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Die Bevölkerung ist im Hinblick auf Lebensmittel dank BSE, Fleischskandalen und Co., bei denen die EU nicht immer ein gutes Bild abgab, verunsichert. Wenn die bayrischen Behörden wirklich jahrelang nicht von den aufgeflogenen Aktivitäten italienischer Krimineller mit Ekel-Schmelzkäse informiert wurden und die Zusammenarbeit im jüngsten Weinskandal nicht funktionierte, zeigt dies gravierende Schwächen des europäischen Meldesystems auf, die umgehend beseitigt werden müssen.
Die aktuelle Lebensmittelkrise zeigt aber auch deutlich, wie wichtig die agrarische Selbstversorgungsfähigkeit für ein Land ist. Deshalb müssen wir unsere heimischen Kleinbauern und vor allem auch die Biobauern verstärkt fördern. Die nötige Steigerung der landwirtschaftlichen Erzeugnisse darf keineswegs zum Vorwand genommen werden, um über die Hintertür den EU-weiten Weg für Gentechnik frei zu machen. Wenn die Bevölkerung gentechnisch manipulierte Lebensmittel ablehnt, so hat die EU diese Einstellung zu unterstützen und nicht dem Interesse einiger Großkonzerne zu folgen.
Informe: Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (A6-0290/2008)
John Attard-Montalto (PSE), in writing. − Malta's historical industry is ship repair. Working in the dockyards is dangerous. Together with the construction industry, they are two main areas prone to accidents. Whereas the construction industry has been slow on the uptake relating to the use of safety work equipment, the dockyards pay great attention to safety and security at work.
Today Malta's dockyards are facing their greatest test. The Nationalist Government wants to privatise them at all costs. It appears that no other alternatives are to be considered. Diversification, niche industries or specialisation such as refurbishing cruise liners don't appear to be on the agenda for discussion.
This notwithstanding, that the Government has been told both by the Malta Labour Party and the General Workers Union that they are prepared to play their part to save the yards. These dockyards have been continuously providing not only for themselves, but also for Maltese industry, highly trained tradesmen. Their excellence is second to none.
I have personally assessed their excellence when towards the tail-end of the last Labour Government the Prime Minister gave me responsibility for the yards. I may also add that I have a personal soft spot for the yards as my father was a dockyard employee in the 1950's.
Jean-Pierre Audy (PPE-DE), par écrit. – Sur la base du rapport de mon collègue Polonais Dariusz Rosati, j'ai voté la résolution législative qui modifie, suivant la procédure de consultation, la proposition de directive du Conseil modifiant diverses dispositions de la directive 2006/112/CE du 28 novembre 2006 relative au système commun de taxe sur la valeur ajoutée. Dans son article 171, le traité CE permet à la Communauté de créer des entreprises communes ou toute structure nécessaire à la bonne exécution des programmes de recherche, de développement et de démonstration communautaires et il est très probable qu'il y aura de plus en plus recours à l'avenir. Il était donc logique de définir un cadre fiscal approprié pour ce type d'entreprises en les assimilant à des organisations internationales. De plus, comme d'autres nouveaux États membres, la Bulgarie et la Roumanie ont été autorisées, dans le cadre de leur adhésion, à appliquer des mesures dérogatoires en ce qui concerne la franchise de taxe accordée aux petites et moyennes entreprises et le régime TVA applicable aux transports internationaux de personnes. Il convient donc d'intégrer ces dérogations dans la directive TVA pour des raisons de transparence et de cohérence.
Astrid Lulling (PPE-DE), par écrit. – En tant que rapporteur fictif de mon groupe, j'ai voté le rapport Rosati sur la modification de certaines dispositions relatives au système commun de taxe sur la valeur ajoutée. Ces modifications à la directive TVA que nous propose la Commission constituent à mon avis des simplifications et des améliorations notables.
En effet, la clarification du champ d'application du régime TVA concernant la fourniture de gaz naturel, de chaleur et de froid permettra aux États membres d'appliquer le régime de taux de TVA réduits sur la fourniture de ces biens tel que le prévoit la directive. Dans le climat actuel de flambée des prix de l'énergie, je considère qu'il est primordial de permettre aux États membres de contrecarrer des hausses excessives des prix de l'énergie par une baisse des taxes indirectes. Une telle mesure permet de soulager la pression inflationniste qui fait souffrir la conjoncture économique aussi bien que le pouvoir d'achat des ménages.
Je tiens aussi à souligner que les États membres désirant réduire leur taux de TVA sur la fourniture d'énergie sont libres de le faire dans le cadre des directives existantes, notamment en ce qui concerne les taux minimaux. Nous n'avons pas besoin de nouvelle législation européenne en la matière, les gouvernements européens qui souhaitent agir rapidement ont tous les moyens à leur disposition pour le faire.
David Martin (PSE), in writing. − I support the recommendations contained within the Rosati report. Further clarification of elements of the VAT Directive such as the Right to Deduct will benefit SMEs who could have been faced with unnecessary bureaucracy under old provisions. I therefore, voted in favour of the report's proposed changes.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − O relatório visa dar continuidade ao Protocolo de 2003, relativo à avaliação ambiental estratégica, da Convenção de Espoo da UNECE, de 1991, sobre a avaliação dos impactos ambientais num contexto transfronteiras (Protocolo AAE). A Comissão assinou o Protocolo AAE em nome da Comunidade Europeia, em 21 de Maio de 2003, na quinta conferência ministerial "Ambiente para a Europa", realizada em Kiev, na Ucrânia, em Maio de 2003.
O objectivo do Protocolo AAE é oferecer um nível elevado de protecção do ambiente, incluindo a saúde, e garantir a integração das preocupações de ambiente e de saúde nas medidas e instrumentos destinados a promover o dito desenvolvimento sustentável.
Neste contexto, a Comunidade Europeia tenciona implementar na Convenção de Espoo o artigo 13.º do Protocolo, relativo à avaliação ambiental estratégica, através dos processos de avaliação de impacto estabelecidos nas comunicações sobre a avaliação de impacto, que abordam de forma equilibrada os componentes económicos, sociais e ambientais do desenvolvimento sustentável.
David Martin (PSE), in writing. − Boguslaw Sonik's report "Protocol on Strategic Environmental Assessment to the 1991 UN/ECE Espoo Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context" is to be supported. Environmental and health concerns need to be taken into account when promoting sustainable development. I voted in favour of the report's recommendations.
Carlos Coelho (PPE-DE), por escrito. − Com a assinatura, em Outubro de 2004, do Acordo de adesão da Suíça ao Acervo de Schengen não foi possível associar o Liechtenstein devido à falta de um acordo relativo à fiscalidade das poupanças (só concretizado um ano mais tarde).
Tendo em conta que existe, há várias décadas, uma política de liberdade de circulação de pessoas entre a Suíça e o Liechtenstein, era imprescindível associar o Liechtenstein a esse Acordo.
Apoio, assim, esta iniciativa, que, através de um Protocolo anexo a esse Acordo, associa este país a Schengen, o qual deverá aceitar e aplicar a totalidade do acervo, com excepção de eventuais disposições de um novo acto ou medida que disserem respeito à execução de mandados de busca e/ou apreensão de meios de prova no âmbito de investigações ou processos por infracções no domínio da fiscalidade directa (que não sejam puníveis com pena privativa de liberdade no âmbito do seu direito nacional).
Apoio a posição da Relatora - Ewa Klamt - segundo a qual o PE deverá dar um parecer favorável, tal como aconteceu em relação ao Acordo a que este Protocolo está associado. É essencial, porém, que o PE tenha acesso a mais informação no que diz respeito a eventuais negociações internacionais em curso, de forma a poder exercer consubstanciadamente e da melhor forma as suas competências.
Glyn Ford (PSE), in writing. − I voted against this report as a gesture to protest against the failure of the Commission and the Council to act to deal with the problems of tax havens in Europe. Of course Liechtenstein is not alone as a tax haven in Europe, but the only way these microstates will be persuaded to act will be by putting them under political pressure. Yet we continue to treat them and their citizens with kid gloves, even as their banking rules and secrecy deprive Member States of billions of euros every years.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Bis dato sind die Schweiz und Liechtenstein mit bilateralen Verträgen in privilegierter Partnerschaft mit der EU gestanden, was sicher auch manch anderem Staat zu empfehlen wäre, um seine Souveränität und Eigenheiten zu bewahren. Es spricht nicht gerade für die EU, dass eine Teilnahme Liechtensteins am Schengenprogramm von Abkommen über die Besteuerung von Sparerträgen abhängig gemacht wurde. Dies erinnert an die Schengen-Dublin-Drohung, mit der das Schweizer Volk zur Räson gebracht werden sollte.
Es kann nicht sein, dass mit Fördermillionen und illusorischen Versprechungen neue Mitglieder angelockt oder Länder enger an die EU gefesselt werden, um diese der Möglichkeit zu berauben, außerhalb der EU ihren eigenen Weg zu beschreiten.
Carlos Coelho (PPE-DE), por escrito. − O Regulamento em vigor estabeleceu um modelo-tipo de visto, mas não assegurou uma numeração única dos vistos nos Estados-Membros.
O número é inserido para identificar o visto individual emitido a um nacional de um país terceiro por um dos Estados-Membros e, apesar de existirem certas diferenças entre Estados-Membros, estas não eram relevantes, uma vez que o visto era apenas controlado na fronteira, visualmente ou mediante leitura óptica.
Porém, a partir do momento em que o Sistema de Informação de Vistos (VIS) se tornar operacional, os controlos de passagem das fronteiras externas deverão incidir no número da vinheta de visto em combinação com as impressões digitais do titular.
É necessário, assim, alterar a numeração dos vistos, de forma a passar a existir um número de vinheta de visto único que possa garantir que, durante o processo de verificação, apenas seja chamado o ficheiro do pedido relevante, relativamente ao qual serão verificadas as impressões digitais da pessoa que se apresenta na fronteira.
Apoio, assim, esta proposta, de forma a assegurar uma numeração coerente e única das vinhetas de visto a utilizar no VIS, garantindo que quando este Sistema de intercâmbio de dados relativos aos vistos entrar em vigor possa vir a funcionar da forma mais correcta, reduzindo os riscos de acesso indevido a dados pessoais.
Neena Gill (PSE), in writing. − President, I voted in favour of this report and I hope that the renewal of the science and technology agreement between Europe and India will be more meaningful, as to date, scientific cooperation has not fulfilled it's full potential. Up until now, this has been a paper agreement and I hope the new agreement will really translate into concrete actions on both sides.
Science and technology is a key component of the EU-India strategic partnership and one of the most promising areas for cooperation, where both parties set to gain from collaboration.
Strengthening the existing agreement is a positive thing, however, this new agreement should focus on the key challenges that we are faced with, in particular climate change, energy security and health epidemics. There is a real opportunity to pool resources in research and development to achieve common solutions.
Finally, I would also like to highlight this agreement offers an opportunity not just to collaborate on major global issues but also to make a significant difference to people's lives in India who still do not have access to basic technology. Europe, by transferring some of its existing technology, can aid India's economic and social development.
Ewa Tomaszewska (UEN), na piśmie. − Wobec zamieszania w trakcie głosowania pragnę wyjaśnić, że moją intencją było poparcie utrzymania immunitetu Pana Posła Witolda Tomczaka i tak należy potraktować mój głos, tj. jako przeciw, a nie za sprawozdaniem.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Esta é uma proposta com contradições, razão pela qual nos abstivemos. Embora haja um ou outro aspecto que pode ser positivo, designadamente o que se refere a uma possível alteração do Estatuto do Tribunal de Justiça, de forma a garantir ao Parlamento Europeu o direito de apresentar as suas próprias observações junto do Tribunal sempre que as suas prerrogativas sejam, directa ou indirectamente, postas em causa, a fim de que a intervenção do Parlamento Europeu, quando este não é oficialmente parte no processo, não seja objecto do poder discricionário do Tribunal de Justiça, a verdade é que outros podem significar um simples reforço do federalismo. E, nesse caso, discordamos.
Por outro lado, consideramos fundamental o princípio do respeito, por parte do Parlamento Europeu, da soberania dos Estados-Membros e, portanto, também dos tribunais nacionais. Entretanto, admitimos que pode ter interesse uma política de colaboração entre o Parlamento Europeu e os tribunais nacionais. Mas insistimos que não é aceitável que tal colaboração seja utilizada para pôr em causa direitos nacionais, incluindo a soberania dos tribunais nacionais, e o princípio da subsidiariedade.
David Martin (PSE), in writing. − Mr Gargani's report investigates possibilities for the European Parliament to defend their prerogatives before national courts. Currently, the Parliament is unable to defend its decisions before a national Court of Justice to defend its decisions. I welcome this own-initiative report that aims to find ways to improve coherence in policy implementation among member states.
Recomendacíon para la segunda lectura Åsa Westlund (A6-0179/2008)
Liam Aylward (UEN), in writing. − Today Parliament voted in favour of the health and protection of EU consumers. Consumer protection and our citizens’ health are at the centre of this Food Package regarding regulation of additives, enzymes and flavourings which was voted through Parliament by a large majority.
Additives, enzymes and flavourings will be pre-authorised before being added to food. This is also good for industry as there is more consistency in terms of harmonisation and clarity across the EU Member States. Food colourings in products will be clearly labelled. Two important issues for consumers involve intolerance to certain substances (for example azo dyes) and misleading labels regarding the product's nature, freshness, quality of its ingredients, naturalness and nutritional quality. Regarding food flavourings, the desire is that food should be as natural as possible. Parliament voted to protect against any limitation of herbs and spices. These have been used for centuries without any clear adverse effect.
With regard to new scientific information from Southampton attesting to the harmfulness of some food additive substances for children, I take this study and its implications seriously and await the Commission’s support of it.
David Martin (PSE), in writing. − I welcome Asa Westlund's proposal for a regulation establishing a common authorisation procedure for food additives, food enzymes and food flavourings. Improved transparency in the authorisation procedure for such ingredients would further bolster consumer protection across Europe. The consumer should be equipped with all the tools necessary to make an informed choice on the food available on our shelves. I voted in favour of the report's recommendations.
Recomendacíon para la segunda lectura Åsa Westlund (A6-0180/2008)
Jan Andersson, Göran Färm, Anna Hedh, Inger Segelström och Åsa Westlund (PSE), skriftlig. − Vi har valt att rösta emot ändringsförslagen 14-19. Detta är en andrabehandlingsuppgörelse. Medlemsländerna har i ministerrådet motsatt sig såväl märkning som förbud av azofärgämnen men tvingades till slut att gå med på en kompromiss om märkning. Detta är en stor seger som vi inte vill riskera genom att rösta för populistiska ändringsförslag som inte har någon förutsättning att leda till någon förbättring i verkligheten.
Vi svenska socialdemokrater har arbetat och tänker fortsätta arbeta för ett förbud av azofärgämnen, men vi tänker inte ägna oss åt populistiska utspel eller någon populistisk röstning som innebär att vi riskerar barns hälsa i onödan.
Adam Bielan (UEN), na piśmie. − Panie Przewodniczący, poparłem raport Pana Westlunda, ponieważ zgadzam się ze sprawozdawcą, że prawo w zakresie sztucznych dodatków do żywności powinno zostać ujednolicone. Uważam, że powinniśmy kłaść większy nacisk na to, by konsumenci otrzymywali jasną informację o zawartości dodatków konserwujących zawartych w kupowanych produktach żywnościowych.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − É necessário procurar conferir maior transparência ao processo de aprovação de aditivos alimentares e reforçar a protecção dos consumidores, particularmente daqueles que são intolerantes a determinadas substâncias. De igual forma, a protecção ambiental deve ser um dos vários factores a ter em conta na aprovação da utilização de um aditivo.
Tal como já tinha sido aprovado em primeira leitura, é preciso clarificar as consequências da indução do consumidor em erro e incluir a protecção ambiental entre os factores a ter em conta na aprovação da utilização de um aditivo.
As alterações agora aprovadas em segunda leitura têm como objectivo essencial melhorar estes aspectos a ter em conta no texto final, visando reforçar a protecção dos consumidores e do ambiente e clarificar as condições para a aprovação de aditivos.
A partir da entrada em vigor deste regulamento, os aditivos alimentares terão de preencher estes requisitos.
David Martin (PSE), in writing. − I voted in support of Ms Westlund's report on food additives. A recent study by Southampton University has alerted this chamber to the potential dangers of azo dyes, used to colour certain sweets and drinks. Including these dangers on labelling is an important step to protect consumers from the adverse effects these additives can cause, such as hyperactivity in children. EU-wide regulation on such additives is essential and I commend the rapporteur on her report.
Zita Pleštinská (PPE-DE), pisno. − Potravinárske farbivá sa do potravín a nápojov pridávajú na úpravu ich vzhľadu. Predstavujú však zbytočné riziko pre zdravie občanov. Štúdia Univerzity v Southhamtone preukázala, že potravinárske farbivá sú nebezpečné pre zdravie detí, pretože môžu zapríčiňovať hyperaktivitu a zvyšovať riziko porúch učenia. Podporujem iniciatívu európskych výrobcov v Dánsku, Švédsku a Spojenom kráľovstve týkajúcu sa postupného dobrovoľného ukončenia používania potravinárskych azofarbív.
Ochrana spotrebiteľa, hlavne tých najzraniteľnejších, ktorými sú deti je prioritou EP. Z tohto dôvodu vítam a v hlasovaní som podporila správu spravodajkyne Åsa Westlund, ktorá prináša nový pohľad na európsku politiku ochrany zdravia na predchádzanie chorobám, najmä u detí.
Peter Skinner (PSE), in writing. − I support wholeheartedly attempts that are being made by this report to label products that use additives containing Azo colours. I believe that if consumers are to be given a choice to end the use and consumption of such additives in their own families then a labelling process is a fair compromise.
The contribution the Azo colours have to poorer health and possible behavioural problems is becoming clear. It is right to act now to promote the best standards we can.
Catherine Stihler (PSE), in writing. − The need for proper labelling of food additives and the phasing out of some is essential to protect, in particular, children’s health. I welcome Åsa Westlund’s reports and commend them to the House.
Recomendacíon para la segunda lectura Mojca Drčar Murko (A6-0177/2008)
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Neste relatório demos particular importância aos aspectos que afirmam pretender salvaguardar a segurança alimentar, tendo em conta os interesses dos consumidores, entre os quais figura, com lugar de destaque, o desejo de adquirir alimentos tão naturais quanto possível.
Ora, sabe-se que nem todos os aromas seguros de um ponto de vista toxicológico são benéficos para os consumidores. Daí a necessidade de garantir o direito de opção que assiste aos consumidores.
No quadro do processo de aprovação de aromas, “as necessidades tecnológicas razoáveis” encontram-se articuladas com outras estratégias da UE, nomeadamente o combate da obesidade, na medida em que a adição de aromas excessivamente fortes pode servir para ocultar a má qualidade de alimentos preparados.
O Conselho e o Parlamento Europeu têm uma abordagem diferente relativamente à questão de determinados ingredientes alimentares com propriedades aromatizantes para utilização nos e sobre os alimentos e aos níveis máximos desses ingredientes enunciados no Anexo III.
Sabemos que é contestável o princípio de que os produtores de ervas e especiarias tenham de refutar a presunção jurídica da nocividade de cada produto separadamente. Seria mais lógico que o procedimento fosse inverso. É um tema que vai continuar a ser polémico.
David Martin (PSE), in writing. − I welcome Mojca Drčar Murko's report on flavourings and certain food ingredients with flavouring properties for use in and on foods. I believe the report safeguards the concepts of food safety and consumer protection. It is important that consumers across Europe are not misled as to the nature of the flavouring present in their food. ‘Natural flavouring’ should mean exactly that and I support the report's recommendations in ensuring that this is the case. I voted in favour of the report.
Recomendacíon para la segunda lectura Avril Doyle (A6-0176/2008)
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Este relatório refere-se a um regulamento que pretende estabelecer normas e procedimentos de autorização das enzimas alimentares, à excepção das que são consideradas aditivos alimentares. A Comissão Europeia refere que a indústria tem exercido pressão no sentido de uma harmonização da legislação que estabeleça um procedimento de autorização comum aplicável às enzimas alimentares, dado que a ausência de normas comunitárias neste domínio deu azo a práticas comerciais desleais.
O Parlamento Europeu insiste em incluir diversas alterações importantes que aprovou na primeira leitura da proposta de regulamento apresentada pela Comissão. Por essa razão, reafirmou a opinião de que o princípio de precaução deve estar no centro de qualquer avaliação dos riscos e deve ser salientado na proposta. Reforçou também as disposições relativas à protecção dos consumidores, a fim de garantir que a utilização de uma enzima alimentar não induza o consumidor em erro quanto à natureza, qualidade ou conteúdo de um produto, tendo este conceito sido reintroduzido.
Por outro lado, as enzimas alimentares não são, nem podem ser, microrganismos geneticamente modificados. Há que evitar também que derivem de OGM. Mas, se tal alguma vez acontecer, isso deve ser claramente identificado, para não enganar os consumidores. É fundamental garantir um elevado nível de segurança dos alimentos.
David Martin (PSE), in writing. − Ms Doyle’s report seeks to harmonise the control of food enzymes. Obliging industry and Member States to inform the Commission of any possible safety issue with regards to enzymes is a positive step in securing the maximum possible standards of food safety across the Union. I therefore voted in favour of the report.
John Attard-Montalto (PSE), in writing. − I have abstained in order to bring to attention that this report does not take into consideration the difference which exists between island states and mainland.
Malta is not connected by rail to the continent and its only connection is either by sea or air. In addition, Malta's economy is heavily dependent on tourism, which attracts over one million persons a year by air and close to half a million by sea. The effect on families, for instance, from the UK has been estimated to increase by 160 £ as a result of the legislation coming into force.
It is important to control emissions but it is also important to distinguish between the different aspirations and realities of the component countries within the EU. The principle of one suit fits all is discriminatory when special circumstances occur.
Christine De Veyrac (PPE-DE), par écrit. – J'ai soutenu le rapport de Peter Liese sur l'inclusion de l'aviation dans le système ETS car j'estime que le compromis trouvé entre le Parlement et le Conseil est équilibré et réaliste.
La nécessité d'agir rapidement et efficacement pour diminuer les rejets de gaz à effet de serre, et en particulier l'impact des transports sur le réchauffement climatique, ne fait plus aucun doute aujourd'hui.
Cependant, pour que cette législation soit une réussite, il était indispensable de concilier l'objectif environnemental et celui de la mobilité des citoyens.
En effet, l'effort demandé à l'aérien doit être suffisant pour ne pas compromettre les réductions réalisées par les autres secteurs, mais équilibré afin de ne pas pénaliser la croissance du secteur aérien.
La législation que nous avons adoptée respecte ces impératifs et je m'en réjouis.
Edite Estrela (PSE), por escrito. − Votei favoravelmente a recomendação para segunda leitura do relatório Peter Liese sobre a inclusão da aviação no regime de comércio de licenças de emissão de gases com efeitos de estufa, porque considero essencial e urgente limitar o aumento global da temperatura a +2°C.
O sector da aviação encontra-se em expansão - as emissões de dióxido de carbono provenientes da aviação aumentaram 87% desde 1990 e estima-se que dupliquem até 2020 - pelo que são necessárias medidas que dêem um sinal claro a nível internacional do quanto a UE está empenhada na luta contra as alterações climáticas, tendo em vista a obtenção de um acordo internacional antes da Conferência de Copenhaga em 2009.
Por outro lado, o compromisso alcançado engloba aspectos muito positivos, tais como: o regime de excepção previsto para as RUP, a utilização dos proventos gerados pelos leilões das licenças de emissão no combate às alterações climáticas e medidas para combater a desflorestação.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − A proposta votada no Parlamento Europeu é já um compromisso, embora insatisfatório, face à proposta inicial da Comissão Europeia, que não tinha em conta os problemas dos países com dificuldades económicas, designadamente as regiões ultraperiféricas. Sabemos que a poluição deve diminuir, mas é preciso ter em conta as dificuldades dos países de economias mais frágeis.
O compromisso agora votado não evita todas as consequências negativas deste comércio, mas minimiza várias, adiando a data de entrada em vigor relativamente à primeira proposta do PE, diminuindo o alcance dos leilões e da pressão sobre as empresas mais débeis.
A negociação de uma excepção para as Regiões Ultraperiféricas tornou-se aqui uma questão muito importante, já que a proposta original da Comissão Europeia não previa, como é sabido, qualquer excepção para estas regiões, o que significava que todos os voos com origem ou destino nestas ficariam cobertos pelo regime geral.
No texto finalmente acordado, foi preservada a possibilidade de excepção, mas o seu alcance não é tão vasto como deveria ser. Insistimos, por isso, na consagração da exclusão deste regime de comércio de licenças não só dos voos entre ilhas, mas também entre as ilhas e o Continente.
Petru Filip (PPE-DE), în scris. − Este clar faptul ca pentru fiecare perioadă de angajament din programul Uniunii în care va fi inclusă aviația, se impune ca obiectivele atribuite acestui sector să fie stabilite în convergenţă şi în funcție de eforturile atribuite în medie tuturor celorlalte sectoare ale surselor fixe din statele membre. Neparticiparea sectorului aviaţiei în cadrul acestui sistem ar putea determina pe termen lung costuri compensatorii importante.
Am votat în favoarea acestui raport în convingerea ca e nevoie de o abordare integrată a sistemului de comercializare a cotelor de emisie de gaze cu efect de seră în cadrul comunității. În condiţiile în care aviaţia contribuie la impactul global al activităţilor umane asupra schimbărilor climatice, este firesc ca acest sector să beneficieze de un tratament echitabil şi de norme şi dispoziţii armonizate la nivel comunitar.
Este clar faptul ca pentru fiecare perioadă de angajament din programul Uniunii în care va fi inclusă aviația, se impune ca obiectivele atribuite acestui sector să fie stabilite în convergenţă şi în funcție de eforturile atribuite în medie tuturor celorlalte sectoare ale surselor fixe din statele membre. Neparticiparea sectorului aviaţiei în cadrul acestui sistem ar putea determina pe termen lung costuri compensatorii importante.
Robert Goebbels (PSE), par écrit. – Je me suis abstenu lors du vote final sur le rapport Liese. J'estime que l'Union européenne s'affranchit unilatéralement du protocole de Kyoto, qui exclut les secteurs "aviation" et "maritime". Même s'il y a quelques raisons à considérer l'impact climatique des deux secteurs les plus importants pour les échanges internationaux, l'Union européenne ne peut pas changer de façon unilatérale un accord multilatéral, tout en demandant par exemple aux États-Unis de ratifier Kyoto. Les propositions de l'UE concernant l'aviation pourraient tout au plus viser l'après-Kyoto, c'est à dire 2013, et cela suite à un accord international à Copenhague.
David Martin (PSE), in writing. − I welcome Mr Liese’s report on the inclusion of aviation in the European Emissions Trading System. The Parliament needs to make clear its commitment to combating climate change and introduce ambitious environmental legislation. The decisions reached in discussions with the Council appear to move in the right direction. 15% auctioning for aviation emissions with a view to increase this in 2013 appears a satisfactory compromise.
While I support the report’s recommendations, the Parliament must continue to be ambitious in setting targets for aviation emissions in the EU ETS and look ahead to building upon Mr Liese’s proposals for the general review of the ETS. I voted in favour of the report.
Zita Pleštinská (PPE-DE), písomne. − Od roku 1990 sa emisie z leteckých plynov zdvojnásobili a neustále sa zvyšujú. Ak EÚ myslí vážne boj proti klimatickým zmenám, musí sa stať najdôležitejším globálnym hráčom v tejto oblasti. Nemôžeme o tom iba hovoriť, ale musíme prijať aj legislatívne opatrenie. Za pozitívny krok pokladám smernicu, ktorej cieľom je začleniť činnosti leteckej dopravy do systému obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov v rámci Spoločenstva.
Kompromis, ktorý prináša správa spravodajcu Petra Lieseho, je vyváženým a reálnym riešením medzi ochranou životného prostredia na jednej strane a zabezpečením konkurencieschopnosti európskeho leteckého priemyslu na strane druhej. Nesmieme diskriminovať európske letecké spoločnosti, hlavne z nových členských krajín EÚ, ktoré sa snažia dobehnúť všeobecný trend. Z tohto dôvodu pravidlá zdravej hospodárskej súťaže musia rovnako platiť aj pre letecké spoločnosti z tretích krajín. Je potrebné prijať medzinárodnú dohodu, preto EÚ musí rokovať s USA, Ruskom aj Čínou.
Musíme mať na pamäti aj skutočnosť, že letecká doprava je niekedy jedinou možnosťou pre spojenie EÚ so vzdialenými regiónmi. Významným spôsobom prispieva k rozvoju turizmu, a preto sa nesmie stať luxusom.
Verím, že spoločné stanovisko EP a Rady prispeje k čistej doprave a zavedeniu nových technológii v leteckej doprave, preto som hlasovala za správu.
Frédérique Ries (ALDE), par écrit. – En adoptant aujourd'hui une directive visant à inclure le trafic aérien dans le système européen d'échange de quotas d'émissions, l'Union européenne continue de marquer des points dans la lutte contre le changement climatique.
Comment en effet ne pas se réjouir de cet accord entre le Parlement européen et le Conseil qui permettra une réduction progressive et réelle des gaz à effet de serre dès 2012, pour tous les vols décollant et atterrissant sur le sol européen.
Je me félicite en particulier de l'adoption de deux mesures concrètes qui soulignent que l'Europe c'est souvent, encore et heureusement des législations votées particulièrement équilibrées qui tiennent compte de l'intérêt des "petits": les avions de tourisme, les avions de recherche et les petites compagnies aériennes pourront continuer de voler sans se préoccuper des dispositions contraignantes de la directive; les revenus générés par la mise aux enchères des 15% de quotas d'émission de CO2 iront à la recherche et au développement dans le secteur de l'aéronautique.
Parce qu'à l'évidence si l'UE doit miser sur l'innovation, les ingénieurs devront parallèlement faire preuve de beaucoup d'ingéniosité pour réduire la pollution générée par les avions, alors que le trafic croît de 5% par an.
Brian Simpson (PSE), in writing. − I will be supporting the Liese report today because the report is balanced and practical, if somewhat complicated.
Civil aviation has to recognise that it needs to be involved in an emission trading scheme, and environmentalists need to recognise that people want to fly and the aviation industry contributes greatly to the economic well-being of many of our regions as well as national economies.
I still believe that this agreement has problems. I still believe the provision of the 100% auction by 2020 could cause serious problems for small and regional airlines.
However, what we have here is a compromise solution. I still believe this regulation will face challenges, legal and otherwise by countries outside the EU, particularly the USA and Russia, making a worldwide agreement difficult to achieve. But this is a start and for that we must congratulate the Commission for its courage and foresight.
The aviation industry is struggling at the moment mainly due to high fuel prices, which is why a compromise on ETS was essential. I know the airlines are unhappy; I know the environmentalists are unhappy. Maybe then our rapporteurs got it about right!
Bart Staes (Verts/ALE), schriftelijk. − Als de EU haar klimaatdoelstellingen wil halen om tegen 2020 20% minder CO² uit te stoten, dan moet ook de luchtvaartsector in een emissiehandelssysteem inzake uitstoot van broeikasgassen betrokken worden. De luchtvaartemissies zijn de voorbije jaar met bijna 90 procent toegenomen.
Tegelijk ontsnapt de luchtvaart aan de betaling van accijns op kerosine en BTW op de vliegtuigtickets. Wetgevende maatregelen zijn dus noodzakelijk. Het rapport wil het handelssysteem laten ingaan vanaf 2011 voor alle vluchten die het Europese luchtruim aandoen. Vanaf 2012 zou de sector dan 1,5% per jaar minder broeikasgassen mogen uitstoten. Het voorgestelde niveau van gratis veilingrechten ligt veel te hoog. Ik vind dat de luchtvaartsector minstens zou moeten starten met het veilen van 25%. Uiteindelijk is niet de handel op zich het doel maar wel het verlagen van de uitstoot.
Het Parlement spreekt zich ook uit over de bestemming van de opbrengsten van het veilen: ze wil met dat geld de belasting op milieuvriendelijke vervoerswijzen verlagen en investeren in onderzoek naar technologie voor minder vervuilende vliegtuigen. Het voorliggende compromis is verre van ideaal maar wel een stap vooruit zodat wij als groenen het bereikte akkoord dan ook kunnen steunen.
Catherine Stihler (PSE), in writing. − The inclusion of aviation activities in the greenhouse gas emissions trading scheme should be welcomed.
Margie Sudre (PPE-DE), par écrit. – Je déplore que les régions ultrapériphériques (RUP) n'aient pas été totalement exemptées de l'inclusion de l'aviation civile dans le système ETS alors que leur éloignement du continent européen le justifiait largement.
Cependant, grâce à des efforts persévérants, je suis heureuse que des avancées aient été obtenues.
Ainsi, l'accord négocié prévoit de prendre particulièrement en considération les moyens d'atténuer, voire d'éliminer les problèmes d'accès et de compétitivité auxquels sont confrontées les RUP. Par ailleurs, après d'âpres discussions, les vols intra-RUP seront soumis à une dérogation et ne seront donc pas concernés. Je me réjouis que les RUP soient inclues dans la clause de révision chargée d'évaluer l'incidence du système ETS sur le transport aérien.
Je remercie tout particulièrement le Parlement européen qui a entendu dès le début ma demande d'une prise en compte différenciée des RUP, position reprise dans un second temps par les États membres. Je tiens également à saluer le soutien indéfectible de Jacques Barrot, commissaire européen anciennement chargé des transports.
Je regrette enfin que l'accord final n'ait pas repris des propositions favorables aux RUP, qui auraient notamment permis d'utiliser les fonds issus de la mise aux enchères des quotas pour éliminer les difficultés propres aux régions ultrapériphériques.
Jean-Pierre Audy (PPE-DE), par écrit. – J'ai voté le rapport de mon collègue Britannique Richard Corbett sur la modification du règlement intérieur du Parlement concernant les travaux de la plénière et les rapports d'initiative. Je partage le souci exprimé dans ce rapport de simplifier, d'alléger et d'accélérer le travail parlementaire. Néanmoins, il convient de laisser aux députés la liberté de poser des questions écrites à la commission et au conseil même si je suis d'accord de limiter les abus. Je salue le rôle donné aux députés qui, en séance, pourront davantage intervenir. L'idée que 40 députés puissent faire une contre-résolution en parallèle aux droits des groupes politiques, me paraît, également, un progrès démocratique.
Charlotte Cederschiöld (PPE-DE), skriftlig. − Vi har i dag röstat emot betänkandet om ändringar av Europaparlamentets arbetsordning.
Vi har valt att göra detta då initiativbetänkanden med sikte på lagstiftningsarbete kan ha en avsevärd inverkan på det fortsatta arbetet. Europaparlamentets ledamöter bör därför ha möjlighet att påverka också sådana betänkanden i plenum, i enlighet med det förfarande som gäller för lagstiftningsbetänkanden.
Även om det är nödvändigt med en översyn av förfarandena för skriftliga frågor, anser vi att det är av största vikt att bevara ledamöternas oberoende och rätt att ställa frågor till övriga institutioner vad gäller deras beslutsfattande och ansvar.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Votámos contra este relatório, dado que se insere num objectivo central de atrofiamento do funcionamento democrático e pluralista do Parlamento Europeu. Partindo de um princípio que nem sequer é verdadeiro - a existência do Tratado Renovador - a maioria pretende, de facto , reduzir os direitos e dificultar a capacidade de iniciativa dos deputados, aumentar o poder do Presidente do Parlamento Europeu e, como consequência, empobrecer o pluralismo do debate parlamentar.
Esta questão do empobrecimento democrático e da capacidade de intervenção dos deputados é também clara no estabelecimento de linhas de orientação sobre o procedimento relativo às perguntas escritas dirigidas ao Conselho e à Comissão.
No entanto, esta decisão é apenas uma parcela da linha anti-democrática mais geral que a maioria do Parlamento Europeu está a seguir, designadamente os seus maiores grupos políticos (PPE e PSE), de que outra peça essencial é a exigência de novos critérios mais restritivos relativamente à constituição de grupos políticos, o que, igualmente, merece a nossa denúncia e vivo protesto.
David Martin (PSE), in writing. − Mr Corbett’s proposals to amend the Parliament’s rules of procedure concerning the work of Plenary and initiative reports allows for the Parliament to work more effectively and efficiently. I voted in support of Mr Corbett’s recommendations.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Bezüglich des Berichts Corbett stechen mir als Demokrat insbesondere zwei Änderungspunkte ins Auge, die so wohl nicht ernst gemeint sein können.
Denn es gehört zu den demokratischen Ausübungsrechten eines Abgeordneten in fast allen Ländern, die demokratischen Charakter haben, im Wesentlichen auch die Befragung von Regierenden zu ihren Zuständigkeitsbereichen.
Eine Beschränkung in der Anzahl und dem Inhalt der Fragen entstammt gedanklich eher der Prozessordnung einer Gerichtsverhandlung als einer Geschäftsordnung einer demokratisch legitimierten Institution und ist daher striktest abzulehnen. Daher kann es von mir zu dem Bericht nur eine Gegenstimme geben.
Jean-Pierre Audy (PPE-DE), par écrit. – J'ai voté le rapport de ma collègue Allemande Jutta Haug sur les premières réflexions relatives à l'avant-projet de budget (APB) 2009 et sur le mandat pour la conciliation et qui établit un canevas de réflexion sur la structure du futur budget de l’UE. L'APB s'établit à 134,395 milliards EUR en crédits d'engagement en hausse de 3,1 par rapport à 2008, soit 1,04% du RNB et à 116,7 milliards en crédit de paiement, avec une marge de 2,6 milliards EUR en engagement et de 7,4 milliards EUR en paiements. Face aux nécessités d'avoir une Europe des résultats, je ne m'explique pas la faiblesse des crédits de paiement. Outre les priorités, il conviendra de veiller à ce que la politique de cohésion, le financement de la politique européenne en faveur des petites et moyennes entreprises (PME) et l'action extérieure soient correctement dotées. Enfin, il ne faudra pas oublier les grandes infrastructures européennes (réseaux de transport, énergie, espace, eau, nouvelles technologie, santé etc…) qui sont régulièrement insuffisamment financées alors qu'elles constituent la colonne vertébrale de la compétitivité du territoire européen dans la compétition économique et sociale à laquelle se livrent les territoires dans le monde.
Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (PSE), na piśmie. − Zgodnie z planowaną ratyfikacją traktatu lizbońskiego, w roku 2009 Parlament i Rada stanęłyby na równej pozycji w dziedzinie stanowienia prawa oraz w sprawach budżetowych, w drodze przyznania Unii Europejskiej nowych kompetencji i poddania zasadniczym zmianom dotychczasowej procedury budżetowej.
Tym bardziej ważne jest by Unia Europejska dysponowała środkami finansowymi na poziomie niezbędnym do pełnego wdrażania swojej obecnej polityki i działań w poszczególnych obszarach, a jednocześnie miała odpowiednią elastyczność do sprostania nowym wyzwaniom politycznym. Dziwi zatem proponowany we wstępnym projekcie budżetu - niezwykle niski poziom środków na płatności (116,736 mld euro), który odpowiada 0,90% DNB, co stanowi spadek o 3,3% w stosunku do 2008 r. Niepokój wzbudzają także proponowane przez Komisję Europejską obniżki budżetu w zakresie działań informacyjnych w kontekście planowanych od dawna na 2009 r. działań, takich jak wybory do Parlamentu Europejskiego, czy ewentualne wejście w życie traktatu lizbońskiego.
Priorytetem lipcowego postępowania porozumiewawczego w sprawie budżetu, powinno stać się zapewnienie odpowiedniego poziomu środków na płatności oraz politykę informacyjną Unii. Konieczne jest także przedstawienie przez Komisję propozycji środków w odniesieniu do projektów pilotażowych i działań przygotowawczych, by uniknąć ich finansowania z rezerw właściwych działań wieloletnich ram finansowych. Nie należy też zapominać o zapewnieniu Unii odpowiednich środków finansowych umożliwiających jej reagowanie na nowe wyzwania w zakresie „konkurencyjności na rzecz wzrostu i zatrudnienia”, bez ograniczania dotychczasowych funduszy na ważne, wdrażane obecnie, programy.
Roger Knapman (NI), in writing. − I believe that no EU budget programmes should be funded by my country under any actual or potential circumstances. The European External Action Service and all other aspects of the Lisbon Treaty are completely anathema to me. Therefore, whilst any delay to the funding of such programmes is welcome, I cannot support an amendment which accepts in principle that the EEAS, together with other new budget programmes contained in the Treaty, should indeed be funded at "such time as the Treaty is ratified by all 27 Member States". Whether ratification by all states is probable or not, it remains possible, I cannot condone an amendment which establishes certain circumstances under which the proposers will recognise as legitimate, in principle, the funding of the EEAS and other new budget programmes contained within the Lisbon Treaty.
Mairead McGuinness (PPE-DE), in writing. − I voted in favour of the Haug report on the 2009 PDB and mandate for conciliation. This report sets out Parliament’s priority for next year. I welcome in particular the call for an adequate response to food aid and food security requirements, given the very sharp increase in food prices and production costs at farm level.
I hope this response will be considered, appropriate and includes a serious investment programme in the agriculture sector both in the developing world and within the EU.
I also voted in favour of Amendment 15, which notes the margin under heading 2.
However, efforts to include mechanisms to move unspent funds from the CAP to other budget headings cannot be endorsed.
In 2007, unspent money from the CAP was diverted to the funding of the Galileo project. This cannot become the norm.
Thomas Wise (NI), in writing. − I could not support this amendment because I completely oppose the creation and funding of the EEAS and other such programmes reliant on the ratification of the Lisbon Treaty. It is indeed an important point to make that programmes to be established by the so-called Lisbon Treaty have no legal basis until that treaty is ratified by all 27 Member States: however, I reject all such programmes in their entirety and do not believe they should be created or funded at any point.
Lars Wohlin (PPE-DE), skriftlig. − I Haugs betänkande kräver man ett långtgående mandat inför budgetförhandlingarna med rådet. Utgångspunkten är att det ska garanteras tillräckligt med medel till de av kommissionen föreslagna utgiftsposterna. Det finns således inga begränsningar för hur mycket Europaparlamentet är berett att spendera. Detta är enligt min mening fel angreppssätt. Man måste utgå från den ram som är uppsatt för att sedan göra nödvändiga prioriteringar mellan de olika utgiftsposterna.
Med den mångåriga budgetram som finns krävs större flexibilitet innanför denna ram. Jag stöder därför tanken att de marginaler som har uppstått på jordbrukssidan ska kunna användas för andra ändamål.
Roberta Alma Anastase (PPE-DE), în scris. − În calitate de raportor pe marginea cooperării la Marea Neagră, doresc să-mi exprim susţinerea pentru raportul LIBICKI din simplul considerent că tematica abordată are un caracter strategic, depăşind spaţiul Mării Baltice şi domeniul protejării mediului. Am discutat, de fapt, despre o problemă comună, cunoscută atât regiunii Marii Baltice, cât si regiunii Mării Negre şi care afectează întreaga Europa: cea a securităţii energetice şi a politicii europene în această direcţie.
Având în vedere dependenţa UE de un număr limitat de surse, furnizori şi rute de transport, este vital ca diversificarea acestora să constituie principiul fundamental al conceptului european de securitate energetică. Nu mai puţin importantă este dezvoltarea unei politici europene coerente în domeniul energiei, ce s-ar baza pe solidaritate şi coordonare pentru a evita concluderea acordurilor bilaterale, care ar putea afecta interesele altor state-membre şi, mai ales, submina proiecte majore precum Nabucco, recunoscute la nivel european.
În consecinţa, reiterez si insist asupra apelului către Comisie si Consiliu de a dubla eforturile în vederea implementării cu succes a proiectului Nabucco, dar şi a articularii clare a unei politici energetice comune. Atât situaţia din regiunea baltică, cât şi cea din Marea Neagra ne indică urgenţa de a trece la acţiuni concrete şi ferme.
Jan Andersson, Göran Färm, Anna Hedh, Inger Segelström och Åsa Westlund (PSE), skriftlig. − Vi svenska socialdemokrater har valt att rösta för Libickis betänkande om den planerade gasledningen i Östersjön, trots att vi hade velat se en tydligare uppmaning om att redovisa en alternativ sträckning på land. Vi anser dock att parlamentet uttryckt en tydlig linje vad gäller miljökonsekvensbedömning, vilket vi stöder och välkomnar. Vi förväntar oss att en utförlig och oberoende prövning kommer att ligga till grund för fortsatta beslut. Östersjön är känslig och redan hårt miljömässigt belastad. Det är därför av yttersta vikt att miljöpåverkan kan hållas till ett strikt minimum om tillstånd ska ges för att bygga gasledningen.
Adam Bielan (UEN), na piśmie. − Panie Przewodniczący, budowa rurociągu Nord Stream może spowodować naruszenie pozostałych po wojnie składowisk broni. W morzu znajduje się około 40000 - 60000 ton amunicji chemicznej, a dokładne położenie tej broni nie jest znane. Naruszenie tych składowisk może spowodować ogromną katastrofę ekologiczną.
Poparłem ten raport, ponieważ zgadzam się ze sprawozdawcą, że skandaliczne jest traktowanie inwestycji transgranicznej o tak dużym zasięgu jako kwestii bilateralnej pomiędzy Rosją a Niemcami. Ochrona Bałtyku i mieszkańców krajów przybrzeżnych powinna być jednym z najważniejszych priorytetów UE.
Titus Corlăţean (PSE), în scris. − Salut poziţia adoptată de Parlamentul European cu privire la realizarea unei conducte de gaze care urmează a lega Rusia de Germania.
Uniunea Europeană are nevoie de o politică energetică integrată comună şi coerenta, precum şi de o strategie pe termen lung cu privire la asigurarea independenţei energetice a statelor membre.
Problemele de mediu şi geopolitice în materie de securitate energetică trebuie tratate de către Uniunea Europeană printr-un efort concertat al tuturor statelor membre, şi nu prin tratate bilaterale încheiate de unele state membre cu Rusia. Doar în acest mod se poate ajunge la o poziţie puternică a Uniunii Europene în negocierile cu Rusia, evitând ca resursele energetice să devină un factor de presiune politică şi transformând UE într-un partener egal al Rusiei.
În acest fel putem oferi răspunsuri şi frustrărilor întemeiate ale cetăţenilor români legate de creşterea neîntreruptă a preţurilor la gaze şi electricitate, cu consecinţe socio-economice negative importante pentru români şi nivelul lor de trai.
În acelaşi timp, soluţia unei politici energetice comune europene poate suplini incapacitatea guvernanţilor de dreapta de la Bucureşti de a promova interesele României din domeniul energetic în relaţia cu Rusia.
Filip Kaczmarek (PPE-DE), na piśmie. − Głosowałem za przyjęciem sprawozdania posła Marcina Libickiego. To ważny sprawozdanie. Chcę jednak przypomnieć, że mylne jest przekonanie, iż temat pojawił się w Parlamencie Europejskim wskutek petycji obywatelskich. Wiele miesięcy przed otrzymaniem takowych petycji, mój kolega poseł Bogusław Sonik postulował przeprowadzenie debaty na temat Gazociągu Północnego.
Dziwi mnie opór przed przyjęciem tego raportu. Często mówimy o kwestiach ekologicznych i nie budzi to żadnych oporów. A w tym konkretnym przypadku część posłów nie chce badania wpływu inwestycji na środowisko naturalne. Dlaczego? Odpowiedź wydaje się prosta: dla części państw i polityków akurat ta inwestycja jest ważniejsza niż środowisko naturalne. Może właśnie dlatego powinniśmy również zbadać kontekst polityczny i ekonomiczny planowanej inwestycji. Znam argument, że jest to projekt prywatny. Nie zapominajmy jednak, że we władzach spółki mającej budować gazociąg znajdziemy byłych polityków. Dla strony rosyjskiej wykorzystywanie prywatnych projektów do celów politycznych też nie stanowi żadnego problemu.
Tunne Kelam (PPE-DE), in writing. − I voted against this amendment as it basically changes the idea of the original text. The original version calls for considering alternatives to the existing gas pipeline project – alternatives which would be at least three times less costly and would not impose high environmental risks. I cannot agree with the amendment which prioritizes the demand for gas at the cost of neglecting EU environmental legislation and citizens' worries. I would also like to point out that the gas pipeline in question is originally meant to bypass the seven other countries around the Baltic Sea, supplying only one or two EU Member States, therefore the argument of meeting an increased demand for gas cannot be regarded as relevant.
Eija-Riitta Korhola (PPE-DE), kirjallinen. − Kannatan vahvasti valiokunnan mietinnössä esitettyä Nord Stream -kaasuputken ympäristövaikutusten arviointia. Kyse ei kuitenkaan ole vain siitä: ei myöskään pidä unohtaa sen energiapoliittista aspektia. Emme voi harjoittaa energiapolitiikkaa, joka on irrallaan ilmastopolitiikasta. Ne kuuluvat yhteen yhtä olennaisesti, kuin verotus ja budjetti tai laki ja oikeus.
Energiapolitiikkaa ei voi enää olla ilman taloudellisia tai muita sellaisia välineitä, jotka mahdollistavat sen elementit. EU:n ja sen jäsenvaltioiden energia-asioita käsittelevissä valkoisissa kirjoissa on toistuvasti peräänkuulutettu puhtaita, riippumattomia ja kilpailukykyisiä energiamuotoja – kuitenkin ainoastaan viimeisellä kriteerillä, kilpailukyvyllä, on toimiva markkinamekanismi.
En edelleenkään näe sellaista markkinamekanismia, joka vähentäisi energiariippuvuuttamme – etenkään Venäjältä tulevasta kaasusta. Tällä viikolla Euroopan energiafoorumi kuulee OPECia. Ei ole OPECin oma heikkous, että se muodostaa korvaamattoman kartellin, jolla on liian suuri vaikutus meidän talouteemme.
Edellisten sukupolvien virheestä lähtien energiariippuvuuden on annettu kasvaa ja kukoistaa kustannuksellamme. Se on seikka, joka meidän pitäisi muistaa tehdessämme päätöksiä tulevaisuuden ratkaisuista myös kaasuputkien ja muiden taloudellisten riippuvuuksien tapauksessa. Onko se kestävää kehitystä, onko se oikea suunta, kun pyritään vähähiiliseen talouteen?
Ilmastonmuutos on todellisuutta, kuten myös kohoavat energiakustannukset. Kaasuriippuvuus kasvaa ja tuo EU:n naapurille sitä valtaa, minkä se menetti 20 vuotta sitten.
Emme varmastikaan halua toistaa poliittisten edeltäjiemme virheitä. Meillä on paljon tehtävää lyhyen ajan sisällä.
Bogusław Liberadzki (PSE), na piśmie. − W pełni zgadzam się z poglądem sprawozdawcy Marcina Libickiego, iż realizacja projektu potocznie zwanego „gazociągiem bałtyckim” może stworzyć bezpośrednie zagrożenie ekologiczne dla 8 państw Unii Europejskiej: Niemiec, Szwecji, Finlandii, Łotwy, Litwy, Estonii, Danii i Polski. Jak również może wpłynąć niekorzystnie na konsumentów pod względem wzrostu cen, z których zostanie pokryta budowa gazociągu.
Ważnym aspektem jest to, iż istnieje alternatywa budowy Gazociągu Północnego drogą lądową przez kraje Unii Europejskiej, która spełniłaby wszystkie wymogi strategiczne i ekonomiczne zawarte w decyzji 1364/2006/WE. Alternatywna propozycja budowy jest bezpieczniejsza pod względem oddziaływania na środowisko naturalne oraz tańsza.
Szczególnie opowiadam się za wykonaniem niezależnej ekspertyzy i zbadaniem wpływu budowy rurociągu na środowisko naturalne.
David Martin (PSE), in writing. − A project on the scale of the Nordstream gas pipeline requires full and thorough examination of the environmental implications involved. Before the project can start, we must make sure that the project meets stringent environmental criteria. These views are reflected in my vote on Marcin Libicki's report on the environmental impact of the planned gas pipeline in the Baltic Sea to link up Russia and Germany.
Bogusław Sonik (PPE-DE), na piśmie. − Przystępujemy dzisiaj do głosowania nad bardzo ważnym sprawozdaniem w sprawie wpływu planowanej budowy tzw. gazociągu bałtyckiego łączącego Rosję i Niemcy na środowisko naturalne Morza Bałtyckiego. Planowany projekt jest jednym z wielu gazowych projektów infrastrukturalnych niezbędnych do zaspokojenia rosnącego zapotrzebowania UE na gaz. Należy jednak zwrócić szczególną uwagę na szereg czynników towarzyszących jego budowie.
Ta najdłuższa i najpłycej leżąca magistrala na świecie jest dużym zagrożeniem dla bioróżnorodności i liczby siedlisk oraz dla bezpieczeństwa i płynności żeglugi w tym regionie, nie wspominając już o 80 tys. ton amunicji bojowej zatopionej podczas II wojny światowej. Jako członek komisji ENVI, a także sprawozdawca w sprawie konwencji Espoo, pragnę podkreślić, że każda tego typu inwestycja o międzynarodowym zasięgu powinna być uprzednio dogłębnie skonsultowana ze wszystkimi zainteresowanymi stronami. Powinniśmy zwrócić uwagę na analizę ewentualnych rozwiązań alternatywnych, takich jak trasy lądowe, które biorą pod uwagę koszty wykonania oraz bezpieczeństwo dla środowiska naturalnego.
Wraz ze wzrastającym uzależnieniem UE od niewielkiej liczby źródeł surowców energetycznych i ich dostawców istotne jest wspieranie inicjatyw zmierzających do ich dywersyfikacji; należy tylko zastanowić się nad tym, czy aby rosyjska spółka Gazprom, która ma 51% udziałów w konsorcjum Nord Stream jest najlepszym do tego rozwiązaniem?
Catherine Stihler (PSE), in writing. − I welcome the fact that the Committee on Petitions took this initiative to bring this report on the environmental impact of the planned gas pipeline in the Baltic Sea to a vote. MEPs need to inform themselves of the consequences of this proposal.
Ewa Tomaszewska (UEN), na piśmie. − Sprawozdanie Pana Posła Libickiego popieram zarówno ze względu na istotne zagrożenie ekologiczne, jakie stwarza gazociąg dla Morza Bałtyckiego, jak i na próby zaniechania obowiązku uzyskania aprobaty wszystkich krajów przybrzeżnych i brak niezależnej pozytywnej oceny oddziaływania gazociągu na środowisko. Szczególnie ważne jest też zachowanie zasady solidarności w polityce energetycznej Unii Europejskiej.
Gazociąg zaprojektowany jest w taki sposób, by uzależnić politycznie kraje Unii od Rosji, używającej swych zasobów naturalnych do wywierania presji na ich nabywców. Zwracam także uwagę, że wybór drogi morskiej dla gazociągu oznacza wzrost cen gazu ze względu na kilkakrotny wzrost kosztów tej inwestycji w stosunku do drogi lądowej.
Richard Howitt (PSE), in writing. − The European Parliamentary Labour Party welcomes this Parliament report. When the Taliban fell in 2001 there were only 900,000 children in school. That figure is now 6 million and rising. Five million refugees have returned home and 82% of the population have access to healthcare, nine times the figure in 2002. However we share Parliament’s deep concern about continued problems on security, and that without security there can be no return to normal life.
However, we abstained on the report as a number of points do not reflect the reality of the situation in Afghanistan. Recital D is factually incorrect as deployment of new NATO troops to Afghanistan is continuing with both the UK and Germany recently announcing increased levels. Also we do not agree with the situation on opium production levels described in paragraph 32. The report seems to ignore the hard work being done by the Afghanistan Government through their long term National Drug Control Strategy, and which has led to progress in cutting the number of provinces that harvest opium poppies.
Finally, we want to support continued cooperation with Afghan law enforcement bodies as part of the European Union’s continued support for transitional justice and security sector reform in the country.
Ramona Nicole Mănescu (ALDE), în scris. − Stabilizarea Afganistanului reprezintă o provocare cheie a politicii de securitate pentru comunitatea internaţională şi lupta împotriva terorismului. În caz de eşec, statele occidentale ar putea deveni refractare în a se angaja în viitoarele intervenţii pentru prevenirea şi rezolvarea conflictelor şi în operaţiunile de menţinere a păcii. Pe de alta parte, de o pace durabilă ar putea beneficia şi afganii care experimentează azi a treia decadă de conflict şi al căror stat a fost întotdeauna un instrument de care actorii externi s-au folosit pentru propriile lor nevoi.
Operaţiunile militare sunt necesare, dar nu reprezintă o condiţie suficientă pentru stabilizarea Afganistanului. O soluţie importantă în acest proces trebuie căutată şi la nivel diplomatic, iar cooperarea cu Iran, India şi Pakistan este esenţială mai ales în zonele de frontieră unde grupurile insurgente activează. În acest sens, întărirea structurilor democratice este extrem de importantă, iar comunitatea internaţională ar trebui să contracareze marginalizarea guvernului afgan, prin creşterea importanţei sistemului politic şi al actorilor democratici la nivel local şi regional.
Uniunea Europeană are în Afganistan imaginea unei organizaţii umanitare însă pentru a juca un rol mai important, europenii trebuie sa ţină cont de faptul că sărăcia şi instabilitatea nu-şi găsesc soluţia în arme şi violenţă, ci mai degrabă în măsuri care să aducă bunăstarea populaţiei afgane. Cu această speranţă am votat raportul dlui Brie.
David Martin (PSE), in writing. − I abstained on this vote. Mr Brie’s report on the stabilisation of Afghanistan over-simplifies what is a very complex situation on the ground. While the European Parliament should be scrutinising developments in Afghanistan, I believe its contributions should be constructive and look towards achieving a stable Afghan state. I am not convinced of the report’s ability to propose workable solutions for what is a complicated conflict in which our troops are making steady and real progress.
Véronique Mathieu (PPE-DE), par écrit. – Les bons résultats de la récente conférence des donateurs de Paris montrent que l'UE et la Communauté internationale ont les yeux braqués sur l'Afghanistan.
Ce rapport, qui intervient à une période charnière pour l'avenir du pays, insiste sur les défis qui attendent l'Union européenne pour contribuer efficacement à la stabilisation du pays. Il souligne les efforts de reconstruction qui ont déjà été engagés pour le renforcement des institutions et l'amélioration des conditions de vie. À ce titre, le recul net de la mortalité infantile et l'augmentation de la scolarisation sont des signaux encourageants.
Le succès en Afghanistan passera par une meilleure coordination des différentes stratégies entre donateurs. La sécurité doit bien sûr rester une priorité, mais il faut aussi que les citoyens afghans voient concrètement en quoi l'aide leur est bénéfique. Il faut construire plus d'infrastructures de base, qu'il s'agisse de routes, d'écoles, d'hôpitaux, etc.
La réussite du processus passera aussi par une "afghanisation" du processus de stabilisation: il faut donner aux Afghans les clés qui leur permettront de prendre en main leur avenir. Beaucoup d'espoirs reposent en ce sens sur la stratégie nationale de développement de l'Afghanistan (ANDS), qui doit être soutenue par la communauté internationale et l'Union européenne.
Daniel Strož (GUE/NGL), v písemné formě. − Zpráva, která se týká situace v Afghánistánu a návrhů na stabilizaci situace v této zemi, je podle mne rozporuplná a příliš zaměřená na význam vojenských akcí a na důležitost role NATO v daném regionu. Ve zprávě se na jednom místě uvádí, že aktivity Tálibánu nepředstavují přímé ohrožení svrchovanosti Afghánistánu, na druhé straně je zde varování, že Afghánistán se nyní nachází na kritické křižovatce.
To spíše: sám afghánský prezident Karzáí říká jasně, že mezinárodní síly nezvládají boj s Tálibánem, a dodává – podle mne přiléhavě – že válku s terorismem není možné vyhrát, pokud někteří z partnerů afghánské vlády nepřestanou sledovat i jiné, své vlastní zájmy. Už válka, kterou v Afghánistánu vedl kdysi bývalý Sovětský svaz, prokázala, že tuto zemi nelze stabilizovat, neřku-li ovládat, preferováním vojenských akcí. Jedinou účinnou cestou ke stabilizaci jsou politická, ekonomická a sociální opatření, jež se však netýkají pouze Afghánistánu, ale i sousedních států. A vlastní hegemoniální zájmy USA v regionu jsou v tomto závažném problému možná klíčovým aspektem.
Αθανάσιος Παφίλης (GUE/NGL), γραπτώς. – H έκθεση αποτελεί ωμή ιμπεριαλιστική πρόκληση. ´Oπως αναφέρει: "Στηρίζει τις προσπάθειες των δυνάμεων του NATO ... να πατάξουν την τοπική και διεθνή τρομοκρατία και θεωρεί την παρουσία τους ουσιαστική για τη διασφάλιση του μέλλοντος της χώρας". Kαλεί σε ενίσχυση των κατοχικών δυνάμεων HΠA-ΕΕ-NATO με "επιπρόσθετα στρατεύματα μάχης" και απαιτεί με κυνικό τρόπο να μην "περιορίζονται από εθνικούς περιοριστικούς όρους", να δρουν δηλαδή απροκάλυπτα και χωρίς προσχήματα ως δυνάμεις κατοχής. Tονίζει ότι η Ε.Ε. "πρέπει να χρησιμοποιήσει την πείρα και την εμπειρογνωμοσύνη των αποστολών της και των κρατών μελών που ήδη έχουν στρατιωτική ή πολιτική παρουσία στην επικράτεια του Aφγανιστάν". Nα αξιοποιήσει δηλαδή την δολοφονική δράση των στρατιωτικών δυνάμεών της στη χώρα ως ευκαιρία απόκτησης επιχειρησιακής εμπειρίας για τις ιμπεριαλιστικές επεμβάσεις της και αλλού. Aυτό που ενδιαφέρει τους πολιτικούς εκπροσώπους του ευρωενωσιακού κεφαλαίου είναι η απόκτηση μεγαλύτερου μεριδίου στη διανομή της ιμπεριαλιστικής λείας στην περιοχή, γι’ αυτό τονίζουν ότι "η ΕΕ πρέπει να ενθαρρύνει και να βοηθήσει τους ευρωπαίους επενδυτές να εμπλακούν στην ανοικοδόμηση του Aφγανιστάν".
Oι κυνικές ομολογίες της έκθεσης αποκαλύπτουν το ρόλο και τις ιμπεριαλιστικές επιδιώξεις της ΕΕ, επιβεβαιώνουν ακόμη μια φορά ότι " EE και NATO αποτελούν το ίδιο δολοφονικό συνδικάτο". O αγώνας των λαών πρέπει να είναι ενιαίος κατά του ιμπεριαλιστικού συστήματος συνολικά.
Δημήτριος Παπαδημούλης (GUE/NGL), γραπτώς. – Kαταψήφισα την έκθεση για το Αφγανιστάν, όπως και η ομάδα της Aριστεράς στο σύνολό της, διότι επιμένει στην στρατιωτική εισβολή και παρουσία στη χώρα αυτή, που ταλανίζεται από τον πόλεμο, με περισσότερους από ενάμιση εκατομμύριο νεκρούς τα τελευταία 30 χρόνια. Tα προβλήματα στο Aφγανιστάν δε λύνονται με στρατιωτικά μέσα. O λαός της χώρας χρειάζεται την αλληλεγγύη της Ευρώπης. H συνέχιση και η ενίσχυση της ευρωπαϊκής στρατιωτικής παρουσίας αποτελεί έναν από τους βασικούς λόγους αστάθειας και ανασφάλειας στην περιοχή.
Luís Queiró (PPE-DE), por escrito. − O Afeganistão é hoje palco de uma batalha, simultaneamente, pela segurança, estabilidade, paz, democracia e contra o jihadismo islâmico internacional, o qual procura uma vitória que repita, na sua propaganda, o discurso do início da derrocada do império. É também por isso que o esforço internacional, e em particular europeu, é tão importante. O desafio que se coloca aos aliados, nomeadamente a todos os que crêem na necessidade da renovação da NATO, é o de resistir à dificuldade extrema e contribuir, com tropas activas no terreno - o que implica a necessária redução dos caveats - porque a vitória é essencial.
O futuro das nossas alianças joga-se, em grande parte, ali. Tal como o futuro da nossa paz e segurança. Por mais que os ideólogos do compromisso e da concessão o sugiram, não é possível ignorar uma ameaça que nos é dirigida, pretendendo simplesmente que ela é outra coisa. O reforço da capacidade militar efectiva no Afeganistão é urgente, a par de todas as outras medidas, designadamente de ajuda ao desenvolvimento e de promoção do Estado de Direito democrático. Se falharmos no Afeganistão, provavelmente teremos de combater de novo, mais tarde, mas mais perto de nós.
Olle Schmidt (ALDE), skriftlig. − I betänkandet konstateras att det, trots vissa framgångar, fortfarande är långt tills säkerhet och stabilitet kan uppnås i Afghanistan. För att förbättra situationen föreslår Europaparlamentet ett flertal positiva åtgärder. Tyvärr valde parlamentet också att stödja ett förslag som innebär att man ska sluta med att bespruta de opiumodlingar som finns i stora delar av landet. Självklart måste man stödja landsbygdsbefolkningen, men att odla opium kan inte vara ett långsiktigt alternativ för Afghanistans tillväxt, demokrati och politiska stabilitet. Det skadar såväl Afghanistans möjligheter som andras hälsa.
El Presidente. − Se cierra el turno de explicaciones de voto.