Pirmininkas. − Kitas klausimas yra diskusija žodiniu klausimu dėl bendros Europos sutarčių teisės principų sistemos, kurį Komisijai pateikė Klaus-Heiner Lehne JURI komiteto vardu (O-0072/2008 - B6-0456/2008).
Hans-Peter Mayer, nuomonės referentas. − (DE) Gerb. pirmininke, Komisijos nare, ponai ir ponios, bendros sutarčių teisės principų sistemos (BSTPS) projektas sustabdė darbą Europos viešosios teisės srityje, bent jau šiuo metu. Žinoma, tai yra tik projektas, parengtas specialistų, kuris dar turi būti apsvarstytas politiniu lygmeniu. Taigi šių diskusijų tikslas yra pasistengti paskatinti platesnę politinę diskusiją apie Europos privačiosios teisės ateitį. Europos Parlamentas siekia, kad šiose diskusijose dalyvautų visos suinteresuotosios šalys, bet tam būtina išversti anglų kalba mokslininkų parengtą projektą į kitas oficialias kalbas.
Gerb. Komisijos nare, 2008 m. vertimui skirtos lėšos dar nepanaudotos. Jeigu norime, kad Europos civilinės teisės ateities klausimas būtų tinkamai aptartas visos Europos mastu, mums būtina išversti šį projektą į kitas kalbas. Nepakanka išverti vien tik Komisijos dokumentą, kurį ji parengs, nors, be abejonės, tai taip pat turi būti padaryta. Komisija pradėjo atrankos procesą savo viduje, stengdamasi atrinkti specialistų parengtame sutarčių teisės principų sistemos projekte tas taisykles, kurios, jos manymu, turėtų būti įtrauktos į Komisijos tekstą.
Mes džiaugiamės, kad į šį atrankos darbą įsitraukė visi susiję generaliniai direktoratai, tačiau norėčiau pabrėžti, kad „Europos sutarčių teisės“ projektui iš tikrųjų turėtų vadovauti Teisingumo ir vidaus reikalų direktoratas, nes teisės principų sistema nėra susijusi vien tik su vartotojų sutarčių teise, ji taip pat svarbi ir mažosioms ir vidutinėms įmonėms (MVĮ) sudarant tarptautines sutartis su kitais verslo partneriais, kurie nėra vartotojais.
Būtent dėl to, kad rengiant bendrą sutarčių teisės principų sistemą (BSTPS) taip pat būtina atsižvelgti ir MVĮ sektorių, pastaraisiais mėnesiais Komisija surengė kelis pasitarimus pasirinktų probleminių sričių klausimais verslas verslui (B2B) arenoje. Į šių pasitarimų rezultatus būsimame Komisijos tekste taip pat bus atsižvelgta.
Rezoliucijoje taip pat sakoma, kad galutinė specialistų parengtos teisės principų sistemos versija galėtų būti naudojama kaip pagrindinių įrankių rinkinys. Bendrijos teisėkūros organas turės užtikrinti, kad Bendrijos privačiosios teisės srityje priimami teisės aktai būtų parengti remiantis šia BSTPS.
Vėlesniame etape BSTPS galėtų būti naudojama kaip alternatyvus įrankis ir partneriai tada galėtų pasirinkti alternatyvią civilinės teisės sistemą, kurios pagrindu bus reglamentuojami jų teisiniai santykiai. Šį žingsnį būtina žengti, kad būtų išspręstos dar akivaizdžiai vidaus rinkos srityje egzistuojančios problemos.
Tačiau tam, kad būtų paskatintas teisinių susitarimų sudarymas vidaus rinkoje, tas alternatyvus įrankis turės išeiti už bendrosios sutarčių teisės ribų. Pavyzdžiui, be taisyklių, reglamentuojančių pardavimo sutarčių sudarymą, taip pat turės būti nustatytos taisyklės, reglamentuojančias nuosavybės perdavimą ir turto perdavimo anuliavimą, nes šioje srityje nėra nustatyta jokio tvirto teisinio pagrindo, kitaip tariant, nėra įsipareigojimų teisės.
Parlamentas ypač siekia užtikrinti, kad viso atrankos proceso metu Komisija su juo nuolat konsultuotųsi ir įtrauktų jį į šį procesą. Mes, ypač Teisės reikalų komitete, be abejo, apsvarstysime, kaip ateityje galima būtų padidinti šio projekto svarbą. Tačiau Komisija jau dabar turi pradėti svarstyti, kokio mechanizmo mums reikia, kad būtų užtikrinta, jog naujajame Komisijos dokumente gali būti atsižvelgta į galimas naujas aplinkybes ateityje. Planuodama Komisija jau šiame atrankos proceso etape turėtų pradėti svarstyti apie pokyčius, kurie bus atspindėti galutinėje specialistų parengtoje bendroje sutarčių teisės principų sistemoje.
Visa tai rodo, kad BSTPS veda mus į naują Europos sutarčių teisės teritoriją. Europos Parlamentas, Komisija ir Taryba turi aiškiai įsipareigoti šiam projektui, kuris greičiausiai bus svarbiausia iniciatyva kitai parlamentinei kadencijai. Šis projektas bus naudingas visiems: vartotojams, nes Europos sutarčių teisės pagrindu netrukus jie galės vykti į bet kurią Europos vietą apsipirkti, ir įmonėms, nes šis didesnis teisinis tikrumas leis jiems patekti į naujas rinkas, o kadangi bus nustatytos vienodos taisyklės, įmonės išvengs papildomų išlaidų ir sutaupys daug lėšų.
Meglena Kuneva, Komisijos narė. − Gerb. pirmininke, Komisija nuoširdžiai džiaugiasi Parlamento susidomėjimu bendra sutarčių teisės principų sistema arba BSTPS, kaip ją toliau sutrumpintai vadinsiu. BSTPS yra ilgalaikis projektas, kuriuo siekiama pagerinti ES teisėkūros kokybę ir nuoseklumą.
Leiskite man atsakyti į šiuo atžvilgiu jūsų užduotus klausimus. Visų pirma aš norėčiau pasakyti, kad Komisija iš tikrųjų ketina užtikrinti Komisijos parengto BSTPS dokumento vertimą, kad jis galėtų būti aptartas ir pritaikytas siekiant pagerinti ES teisėkūros sutarčių teisės srityje kokybę ir užtikrinti didesnį jos nuoseklumą.
Tačiau ši argumentacija negalioja specialistui parengtam pirminiam projektui. Komisijos BSTPS dokumentas greičiausiai bus daug trumpesnis už specialistų parengtą projektą. Atsižvelgiant į didžiulį darbą, kurį reikės atlikti verčiant BSTPS, nėra prasmės švaistyti vertimui skirtas lėšas verčiant tas specialistų parengto projekto dalis, kurios nėra svarbios BSTPS tikslams.
Komisija jau pradėjo rinkti tas specialistų parengto BSTPS projekto dalis, kurios yra svarbios galutiniam Komisijos BSTPS, ir ši atranka atliekama remiantis Komisijos politikos tikslais. Visi susiję generaliniai direktoratai, įskaitant, žinoma, Teisingumo ir vidaus reikalų generalinį direktoratą, yra įtraukti ir savo kompetencijos ribose dalyvauja šiame atrankos procese. Galutinis atrankos rezultatas bus pateiktas kitoms institucijoms, įskaitant Parlamentą ir suinteresuotąsias šalis, su kuriomis šiuo klausimu bus konsultuojamasi.
Komisija iš tikrųjų užtikrins, kad BSTPS dokumente būtų atsižvelgta į 2007 m. įvykusių pasitarimų rezultatus.
Komisija visada suvokė BSTPS kaip įstatymų leidybos tobulinimo įrankį. BSTPS turėtų būti pateiktas apibrėžimų, bendrųjų principų ir pavyzdinių taisyklių sutarčių teisės srityje rinkinys. Komisija dar neapsisprendė, kurios sutarčių teisės temos turėtų būti įtrauktos į BSTPS.
Priimdama sprendimą dėl BSTPS, Komisija atsižvelgs į Parlamento ir Tarybos nuomonę.
Kaip jau minėjau, Komisija greičiausiai sutrumpins specialistų parengtą projektą ir galbūt padarys tam tikrus būtinus pakeitimus, kad šis dokumentas galėtų būti naudojamas politikos formavimo tikslais. Nors dar per anksti taip teigti, visai tikėtina, kad BSTPS turėtų tapti neprivalomu teisėkūros įrankiu.
Komisija visiškai supranta Parlamento norą būti informuojamu, kaip vyksta BSTPS rengimo procesas, ir dalyvauti šiame procese. Komisija ir toliau informuos Parlamentą apie šį procesą tinkamiausiu būdu, ypač per Parlamento darbo grupę BSTPS klausimu, ir praneš Parlamentui ir visoms suinteresuotosioms šalims apie savo atliktos preliminarios atrankos rezultatus.
Parengusi BSTPS dokumentą, Komisija priims sprendimą dėl būtinybės jį nuolat naujinti ir geriausio mechanizmo, kurio pagrindu tai turėtų būti daroma, sukūrimo.
Norėčiau baigti savo kalbą padėkos žodžiu Parlamentui už Komisijai suteiktą paramą rengiant šį svarbų dokumentą.
Jacques Toubon, PPE-DE frakcijos vardu. – (FR) Gerb. pirmininke, mūsų kolega Hans-Peter Meyer teisingai nurodė iššūkius nagrinėjamo klausimo atžvilgiu. Norėčiau pasakyti, gerb. Komisijos nare, kad suprantu jūsų techninį atsakymą dėl vertimų, bet kolega H. P. Meyer iš tikrųjų norėjo išgirsti apie tai, kaip jūs numatote pereiti nuo mokslinio darbo prie politinio ir teisinio sprendimo?
Mano galva, nepaprastai svarbu, kad visi tą suprastų, nes šis praeitų metų pabaigoje jums pateiktas bendros sutarties teisės principų sistemos (BSTPS) projektas turi būti svarstomas atsižvelgiant į visą šiuo klausimu atliktą darbą, o ne tik jums pateikto projekto pagrindu. Pavyzdžiui, yra aišku, kad būtina pasirinkti arba įsipareigojimų teisę, arba sutarčių teisę. Šiuo klausimu egzistuoja kelios mokyklos, bet pasirinkti privalome patys, o kad tą galėtumėme padaryti, žinoma, turi būti pateikti keli pasiūlymai. Taip pat norėtųsi sužinoti, ar BSTPS turinys bus ribotas ir todėl privalomas, ar jis bus bendro ir todėl nurodomojo pobūdžio?
Tam mums reikia įvairios informacijos ir, žinoma, labai svarbu, kad Parlamentas gali atlikti šį darbą ir tą padaryti dar pradiniame etape. Būtent todėl – norėčiau baigti šiuo labai praktiniu aspektu – yra labai svarbu, kad posėdyje su ekspertais, kurį spalio mėn. pradžioje ketina surengti Komisija, ir Europos Sąjungos Tarybai pirmininkaujančios Prancūzijos iniciatyva spalio 23 ir 24 d. Paryžiuje vyksiančioje konferencijoje dalyvautų kuo daugiau Parlamento narių. Šis klausimas nusipelno atvirų ir skaidrių diskusijų, kuriose turėtų dalyvauti ne tik ekspertai, bet ir politinių sprendimų priėmėjai.
Manuel Medina Ortega, PSE frakcijos vardu. – (ES) Gerb. pirmininke, aš sutinku su kolegos J. Toubon pastebėjimais apie tai, kad bendros sutarčių teisės principų sistemoms klausimu suformuotos specialistų grupės darbas yra, be abejonės, labai vertingas ir rimtas. Tačiau kaip mes galėsime pereiti nuo šio akademinio darbo prie politinių pasiūlymų? Galbūt atsakymo į šį klausimą pagrindą sudaro viena kalba ir greičiausiai viena teorinė kryptis.
Gerb. Komisijos nare, nors aš vertinu viduje atliktą darbą, manau, kad mes turime pereiti į kitą etapą, į darbą įtraukiant Parlamentą ir susijusius sektorius, ne tik dideles, bet ir mažąsias įmones, profesines sąjungas ir kitus ūkio vienetus.
PSE frakcija pateikė pakeitimą, kuriuo siūloma padidinti dalyvavimą šiame projekte jau pradiniame etape, o tam, žinoma, tiek pats tekstas, tiek ir jo santrumpa turės būti išversti į kitas kalbas. Vėliau šis tekstas galėtų sudaryti alternatyvaus elemento pagrindą, bet pirma mes turime apibrėžti turinį.
Apibendrindamas norėčiau pasakyti, kad šios diskusijos turėtų pasitarnauti informuojant Europos piliečius apie tai, kad Komisija dirba ties projektu. Tačiau Komisija yra tik viena iš Europos Sąjungos institucijų, todėl negali laikyti šį projektą sau. Laikas atėjo Komisijai pasidalyti savo žiniomis su Europos Parlamentu ir su plačiąja visuomene. Norėčiau pakartoti dar kartą: su profesinėmis sąjungomis, didelėmis įmonėmis, mažosiomis įmonėmis, kitais ūkio vienetais ir žmonėmis.
Sutarčių teisės sistemos reguliavimas turi įtakos visiems Europos piliečiams ir į galimo esminės teisės įstatymų sąvado rengimą turėtų būti įtrauktas kuo didesnis sektorių skaičius, bet to negalėsime padaryti, jei tekstas nebus išverstas į visas oficialias Europos Sąjungos kalbas. To negalėsime padaryti ir be didesnio kitų sektorių dalyvavimo.
Diana Wallis, ALDE frakcijos vardu. – Gerb. pirmininke, Komisijos narė atsakė į kai kuriuos mano kolegų užduotus klausimus. Šis projektas yra labai svarbus visoms mūsų institucijoms ir mes dabar pereiname prie šio projekto politikos ir pagrindinių klausimų, susijusių su demokratiniu BSTPS sukūrimo teisėtumu. Buvo daug konsultuojamasi su daugybe darbo grupių ir suinteresuotųjų šalių grupių, iš kurių mes galime daug ko pasimokyti, bet dabar atėjo laikas sprendimų priėmimui ir mums reikia atviro, visa apimančio ir darnaus proceso.
Komisijos sprendimas atlikti atrankos procesą prieš paskelbiant dokumentą Baltojoje knygoje yra teisingas. Tačiau šis procesas turi būti kuo labiau visa apimantis ir mus, žinoma, neramina kalbos klausimas, nes jei tai bus pagrindinis teisės dokumentas, jis privalo būti išverstas į visas kalbas. Ar gali Parlamentas garantuoti, kad šio dokumento paskelbimo Baltojoje knygoje etape dar bus galimybė pakeisti atrankos rezultatus, jei bus nutarta, kad jie netinkami.?
Būtent tai sudaro prieš mus iškilusios problemos esmę. Ar šio dokumento paskelbimas Baltojoje knygoje duos pradžią teisėkūros ar panašiam procesui, ar ateityje rengdami bet kokius dokumentus sutarčių teisės srityje mes kiekvieną kartą turėsime inicijuoti atskirą teisėkūros procesą? Kitaip tariant, ar šis dokumentas bus privalomas ar laisvai pasirenkamas? Taryba, regis, laikosi tos nuomonės, kad jis turėtų būti neprivalomas ir taikomas savo noru. Tokiu atveju kyla abejonių, ar atrankos procesas mums iš viso reikalingas. Tuomet kiekvieną kartą gavę teisėkūros pasiūlymą sutarčių teisės srityje galėtumėte inicijuoti atviras politines diskusijas. Kita vertus, jei dokumentas, kurį dabar rengiame, bus privalomas – Parlamentas šiam variantui teikia pirmenybę ir mano, kad ši rengiama teisės principų sistema turėtų būti privaloma alternatyvaus įrankio pavidalu – tuomet turime surengti rimtas ir visa apimančias politines diskusijas dėl šio dokumento turinio ir apimties, o vėliau aptarti kitus klausimus, susijusius su teisiniu pagrindu ir Parlamento dalyvavimu šiame darbe ne tik konsultuojamosios šalies vaidmenyje.
Ieke van den Burg (PSE). – (NL) Gerb. pirmininke, aš pritariu prieš tai kalbėjusių kolegų nuomonei ir šiuo klausimu norėčiau pabrėžti du dalykus. Pirma, kaip mes užtikrinsime, kad konsultacijų procesas bus iš tikrųjų visa apimantis ir demokratiškas, kad į jį bus įtrauktas ne tik Parlamentas, bet ir nacionaliniai parlamentai, ir kad jo metu bus konsultuojamasi su visomis suinteresuotomis šalimis. Man ypač rūpi tai, kad šios konsultacijos būtų subalansuotos ir kad visos suinteresuotosios šalys, pavyzdžiui, vartotojų organizacijos, mažosios ir vidutinės įmonės, profesinės sąjungos, galėtų prisidėti pasidalydamos savo patirtimi ir šiame konsultacijų procese atlikti iš tikrųjų aktyvų vaidmenį.
Komisija šiuo atžvilgiu yra įsipareigojusi, todėl norėčiau sužinoti, kaip ji ketina paremti tokį konsultacijų procesą. Taip pat norėčiau paprašyti Parlamento paremti šiuo klausimu mūsų pateiktą pakeitimą.
Kitas dalykas, kuris man kelia susirūpinimą, yra susijęs su tuo, kiek daug elementų turėtų būti atrinkta. Aš savęs klausiu, ar mes iš tikrųjų dabar turėtumėme atmesti tam tikrus elementus, numatytus 12 skirsnyje. Mano nuomone, būtų tikslingiau, jei šiame etape klausimas dėl šių elementų liktų atviras.
Andreas Schwab (PPE-DE). – (DE) Gerb. pirmininke, Komisijos nare, ponai ir ponios, stebėjau šias diskusijas su didžiuliu susidomėjimu, bet man kai kartais susidarydavo įspūdis, kad tikrovėje jokių bendrų susitikimų tarp Teisės reikalų komiteto ir Vidaus rinkos ir vartotojų apsaugos komiteto nebuvo. Taip, gerb. kolege Ieke van den Burg, mes pabrėžėme, taip pat ir Komitete, kad įvairių renginių metu labai sunku pritraukti šiai svarbiai Europos teisės politikos iniciatyvai reikalingą susidomėjimą ir profesinę patirtį. Mano nuomone, tai ne tik Komisijos užduotis, bet ir Parlamento narių darbas užtikrinti, kad atitinkamos asociacijos, profesinės sąjungos, dirbantieji, mažosios ir vidutinės įmonės būtų kuo anksčiau įtraukti į šias diskusijas.
Tačiau aš taip pat manau ir visiškai pritariu tam, ką šiuo klausimu kalbėjo kolegos Hans-Peter Mayer ir Jacques Toubon, kad į šį procesą sėkmingai įtraukti visas suinteresuotąsias šalis bus įmanoma tik tuo atveju, jei svarstomasis dokumentas bus išverstas į visas ES oficialias kalbas. Manęs nestebina Komisijos narės atsakymas ir nuomonė, kad specialistų parengti dokumentai yra ne daugiau nei techninis pagrindas rengti dokumentą, kuris bus paskelbtas Baltojoje knygoje. Nors šis procesas iš tiesų labai sudėtingas, vis dėl to aš norėčiau pasakyti Komisijos narei, kad ir šiuos dokumentus, kurių pagrindu bus rengiamos Baltojoje knygoje skelbiamos rekomendacijos, iš tikrųjų būtina išversti, nes tik taip galima bus užtikrinti prasmingas diskusijas. Todėl manau, kad šis pasiūlymas mus nukreipia teisinga kryptimi, ir norėčiau paprašyti Komisijos narės palaikyti šį pasiūlymą ir imtis atitinkamų veiksmų.
Meglena Kuneva, Komisijos narė. − Gerb. pirmininke, visų gerbiamųjų Parlamento narių išsakytos pastabos buvo labai gerai pateiktos ir labai protingos. Aš norėčiau pabrėžti, kad sprendimas išversti tik kai kurias specialistų parengto teksto dalis yra politinis sprendimas. Buvo nutarta neversti tų vietų, kurios nėra aktualios Komisijos BSTPS dokumentui. Atleiskite, kad kartojuosi, bet labai svarbu pabrėžti, kad BSTPS pagal savo pobūdį bus naudojamas kaip įrankių rinkinys ir Parlamentas bus visiškai įtrauktas priimant sprendimą dėl to, kurios teksto dalys turi būti išverstos.
Aš taip pat norėčiau pranešti jums apie susitikimus, kuriuos surengti pasiūlė pirmininkaujanti Prancūzija, numačiusi du Civilinės teisės komiteto susitikimus, vyksiančius rugsėjo 5 d. ir lapkričio 3 d., kurių metu ketinama aptarti, kurios specialistų parengto projekto dalys turėtų būti įtrauktos į būsimąjį Komisijos BSTPS dokumentą. Kaip matote, procesas vyksta. Tiek Parlamentas, tiek ir Komisija turi visas galimybes dalyvauti šiame procese ir dirbti išvien. Šių diskusijų rezultatas bus priimtas Teisingumo ir vidaus reikalų tarybos išvadų pavidalu 2008 m. gruodžio mėn. Tai duoda mums pakankamą garantiją, kad procesas bus iš tikrųjų visa apimantis ir jame galės dalyvauti visos suinteresuotosios šalys. Atsakydama į Parlamento narės Ieke van den Burg pastabą, norėčiau patikinti jus, kad konsultacijų procesas bus platus ir visa apimantis.
Aš kreipiausi į projektą parengusius specialistus ir jie pareiškė, kad išvers savo projektą, vadinasi, iš tikrųjų turėsime jį prancūzų, vokiečių ir anglų kalbomis. Jau tai, neskaitant pačios Komisijos pastangų, užtikrina, kad turėsime šį projektą minėtomis trimis kalbomis. Komisija yra neabejotinai suinteresuota dirbti kartu su Parlamentu, kuris išreiškė tokią didelę paramą šiam projektui, ir su Taryba, kad būtų užtikrinta tinkama projekto, į kurį įeis išverstos jau parengtos specialistų dalies versijos, apimtis.
Pirmininkas. − Gautas pasiūlymas dėl rezoliucijos(1), pateiktas pagal Darbo tvarkos taisyklių 108 straipsnio 5 dalį.