Presidente. − El siguiente punto son las declaraciones del Consejo y la Comisión en relación con los preparativos de la Cumbre UE-India del 29 de septiembre de 2008.
Jean-Pierre Jouyet, Presidente en ejercicio del Consejo. − (FR) Señor Presidente, Señorías, agradezco su interés por el reforzamiento de nuestras relaciones con India. La Cumbre Unión Europea-India, que, como nos ha recordado Margot Wallström, se celebrará el día 29 de septiembre de 2008 en Marsella, con la presencia del Primer Ministro de la India, Manmohan Singh, del Presidente de la Comisión, el Señor Barroso, y el Presidente del Consejo de la Unión Europea, Nicolas Sarkozy, es una de la decena de cumbres que celebramos con terceros países durante la Presidencia francesa.
Como podrán ver, el calendario de reuniones incluye muchas cumbres con los grandes países emergentes. El pasado mes de julio celebramos una cumbre con Sudáfrica, y en diciembre celebraremos cumbres con Corea —así lo esperamos—, con China y con Brasil. Esta serie de reuniones supone una oportunidad única para que la Unión Europea abra una vía de diálogo con los principales países emergentes en temas de interés común, y la cumbre con la India se inscribe de lleno en esta planteamiento.
Tengo presente que el Comité de Asuntos Exteriores del Parlamento participó hace poco en un provechoso taller sobre las relaciones entre la Unión Europea e India, al que asistieron gran número de expertos. y que alimentó un sincero deseo de mejorar el diálogo y la cooperación entre la Unión Europea y la India.
La Presidencia comparte el deseo del Parlamento. Con una población de más de 1 000 millones de habitantes, que debería superar la de China en el año 2025, y con un crecimiento económico anual de más del 8% desde 2005, la India va camino de convertirse en un socio esencial de la Unión Europea, y es por ello que queremos que esta cumbre sea un paso importante de cara a estrechar nuestras relaciones con este país.
Desde el año 2000, cuando celebramos nuestra primera cumbre, hemos ampliado el alcance de nuestro diálogo y cooperación. La Unión Europea es ahora el principal socio comercial de la India. También es uno de los principales inversores en el país y en muchos sectores clave de su economía —especialmente en los campos de la energía, los transportes y las telecomunicaciones—, y las cumbres que hemos celebrado han contribuido de manera decisiva a la profundización de las relaciones entre ambos.
Así fue en 2004, cuando elevamos nuestra cooperación al nivel de asociación estratégica. En el año 2005, pusimos en marcha un plan de acción para incentivar esta asociación y, en 2006 cerramos un acuerdo de libre comercio. Sin embargo, tenemos que hacer más y asegurarnos de que nuestro diálogo político y nuestra cooperación con la India reflejan el auténtico potencial de este país.
Esperamos que la Cumbre de Marsella sirva a este propósito. También deseamos reforzar nuestra cooperación con la India en campos que actualmente son prioritarios para la Unión, como el cambio climático y la energía. Estas conversaciones con nuestros grandes socios emergentes no son en absoluto sencillas, pero debemos mantenerlas y debemos trabajar con nuestros homólogos indios para alcanzar ciertos objetivos.
En primer lugar, queremos aprovechar esta cumbre para adoptar un nuevo plan de acción, más inmediato y operativo, que nos permita adaptar nuestra asociación a los nuevos retos de la seguridad energética y del desarrollo sostenible. También queremos garantizar cooperaciones futuras en el campo de la investigación y las nuevas tecnologías, como, por ejemplo, en materia de energía solar y el proyecto ITER.
Este plan de acción debería ir acompañado por un programa de trabajo sobre la energía, el desarrollo respetuoso con el medio ambiente y el cambio climático, y debería prever la cooperación en los campos de la eficiencia energética, el carbón limpio y el uso de energías renovables.
Llegado el caso, estas medidas podrían tener el apoyo del nuevo Centro Europeo de Empresas y Tecnología. Este nuevo centro, ubicado en Nueva Delhi, debería estar operativo a finales de año. Evidentemente, en la cumbre también se va a hablar de cuestiones regionales que resultan cruciales para la estabilidad internacional, ya se trate de Afganistán, Pakistán, Myanmar o Irán.
También queremos que esta cumbre sirva para avanzar en nuestra asociación estratégica con la India, Por medio de la puesta en marcha o la continuación de iniciativas de cooperación específicas. Esperamos poder firmar un acuerdo muy importante sobre la aviación. Las bases de este acuerdo las sentaron nuestros negociadores a principios de año. Estamos deseando firmarlo porque hará posible que nuestra legislación nacional se adapte al derecho comunitario y, a su vez, mejorará la seguridad jurídica de los operadores europeos. Aquí sólo hago referencia a los vuelos entre la India y la Unión Europea. En lo que se refiere al resto, espero que vayamos por el buen camino para cumplir con la legislación comunitaria.
Deseamos dar un nuevo ímpetu a las negociaciones por medio de un acuerdo comercial y de inversión. Como es natural, la Comisión será la encargada de negociar dicho acuerdo, dado que es el órgano que tiene esta competencia. A través de la Señora Wallström, nos gustaría dar todo nuestro apoyo a la Comisión, ya que creemos que merece la pena reforzar nuestras relaciones con la India. La firma de un acuerdo comercial y de inversión supondría un gran paso adelante.
Aunque, potencialmente, las relaciones con la India aún pueden desarrollarse mucho más, cabe recordar que este país sólo es el noveno socio comercial de la Unión Europea, por detrás de Corea del Sur, una situación que podríamos calificar de anómala.
Los tres documentos que queremos que se aprueben durante la cumbre, el plan de acción conjunta revisado, el programa de trabajo en materia de energía y el acuerdo que acabo de comentar, ya se están negociando con la India, al igual que el comunicado de prensa conjunto. Ahora mismo no puedo dar información más detallada sobre estos documentos, ya que se están debatiendo con nuestros homólogos indios, pero creo que sí puedo decir que somos optimistas con lo que podemos conseguir en esta cumbre.
En conclusión, me gustaría felicitar al Parlamento por el papel altamente constructivo que ha tenido en las relaciones entre la Unión Europea y la India. La creación, en el año 2007, de una Delegación individual para las relaciones con la India ha estimulado la comunicación con el Lok Sabha, el parlamento indio, y la delegación del Parlamento Europeo sin duda tendrá un papel fundamental, especialmente a la hora de preparar las futuras resoluciones parlamentarias sobre temas sensibles que afecten las relaciones entre la India y la Unión Europea.
Para terminar, me gustaría aprovechar esta oportunidad para agradecer la presencia entre nosotros de la Presidenta de la Delegación para las Relaciones con la India, Neena Gill, y para alabar el dinamismo con el que lidera esta delegación.
Margot Wallström, Vicepresidenta de la Comisión. − Señor Presidente, Señorías, señor Jouyet, hablo en nombre de mi compañera Benita Ferrero-Waldner, y me complace poder dirigirme a todos ustedes con motivo de los preparativos de la cumbre con la India, que se celebrará en Marsella el 29 de septiembre de 2009.
Como hemos comprobado, las relaciones entre Europa y la India han ido ganando importancia con el paso de los años, no solo gracias al crecimiento del comercio y de las inversiones, sino también gracias al compromiso y a la experiencia comunes con una democracia plurilingüe y multicultural. Este Parlamento ha demostrado recientemente la importancia política de las relaciones con la India, tanto al establecer una nueva delegación parlamentaria como al invitar al Presidente Abdul Kalam a dirigirse a la Cámara el año pasado.
El objetivo de la cumbre es convertir este compromiso político creciente en una mayor cooperación en aspectos concretos. De hecho, ya se han producido avances notables desde la firma de una Asociación Estratégica con la India en 2004 y de un Plan de Acción Conjunta en 2005.
Lo primero que hay que mencionar es el aumento de la cooperación y el diálogo político: a día de hoy, contamos con un calendario regular de cumbres y reuniones ministeriales, se ha instaurado un diálogo anual sobre seguridad y se han abierto nuevas vías y formatos de diálogo en la Conferencia Asia-Europa (ASEM) y en la reunión de la Asociación para la Cooperación regional del Asia Meridional, lo que ha fomentado notablemente la cooperación, incluso en temas tan sensibles como la lucha contra el terrorismo.
El segundo punto que cabe destacar es que los contactos entre la UE y la India se están intensificando, particularmente en materia de educación, con las más de 900 becas que la Unión Europea ha ofrecido a estudiantes indios dentro del programa Erasmus Mundus, y que se seguirán ofreciendo como mínimo hasta 2013.
El tercer punto que me gustaría destacar es que también se ha fortalecido la cooperación económica y tecnológica. Las actividades y los intercambios científicos y tecnológicos se han intensificado, y también se han llevado al nivel ministerial. Se han abierto nuevas vías de diálogo, se ha creado un grupo de trabajo India-UE sobre la energía y el reactor termonuclear experimental internacional –el llamado Acuerdo ITER–, en el que participan tanto la UE como la India, ya ha entrado en vigor.
Asimismo, el comercio y las inversiones han seguido creciendo. El comercio bilateral entre la UE y la India se ha doblado desde el año 2000, alcanzando los 55 000 millones de euros Además, la UE ya es la principal fuente de inversión directa extranjera en la India, mientras que la UE también registra cada vez más entradas de capital de inversores indios.
La cooperación para el desarrollo ha seguido aumentando. Tenemos planeado destinar la mayor parte de nuestro presupuesto indicativo para la India de 470 millones de euros entre 2007 y 2013 a programas educativos y de salud ligados a los Objetivos de Desarrollo del Milenio.
No hay duda de que hemos avanzado notablemente, pero todavía queda mucho por hacer, y creemos que nuestras relaciones deberían girar alrededor de la defensa de la paz, los derechos humanos y la seguridad integral, el desarrollo sostenible y la preservación del medio ambiente, la igualdad social y la prosperidad económica y el aumento de los intercambios culturales y educativos. Uno de nuestros principales objetivos en esta cumbre debe ser la elaboración de un plan de acción conjunto revisado que refleje estos objetivos.
Como actores globales, ambas partes tienen una gran responsabilidad ante los retos del mundo actual, por lo que en la cumbre se tratarán algunos de ellos.
En lo referente al comercio mundial, esperamos que la India y EE.UU. puedan resolver sus diferencias con respecto a la reunión de la OMC y que se reconduzcan las negociaciones. El cambio climático y los recursos energéticos también ocuparán un lugar prioritario en la cumbre: esperamos firmar un programa de trabajo conjunto en materia de energía, desarrollo limpio y cambio climático que se centre en las energías limpias y renovables, junto con dos préstamos del Banco Europeo de Inversiones relacionados con el cambio climático. También trataremos el tema de la crisis financiera global y las maneras en que podemos hacer frente a la situación alimentaria mundial.
En lo referente a los asuntos bilaterales, hay una serie de intereses comunes significativos de los que queremos hablar. Las negociaciones del acuerdo de libre comercio que iniciamos el año pasado han ido avanzando, y el objetivo es que finalicen, antes de lo esperado, con unos resultados equilibrados. Esperamos también firmar durante la cumbre un acuerdo horizontal en materia de aviación civil. También trataremos de avanzar en la firma de un acuerdo marítimo.
En lo referente a la cultura y la educación, nuestro objetivo es llegar a un acuerdo sobre el establecimiento de un diálogo político.
La ciencia y la tecnología son también dos aspectos prioritarios, y la cumbre debería hacerse eco de la creación de un Centro Europeo de Empresas y Tecnología en Delhi y del apoyo prestado por el Parlamento Europeo para hacerlo realidad.
Permítanme terminar valorando muy positivamente la reciente creación de un grupo de amistad con el Parlamento Europeo por parte del Parlamento indio. Estoy segura de que este grupo hará posible que todos ustedes, por medio del contacto con sus homólogos indios, puedan convencerles de que la UE es el fenómeno de gobierno internacional más exitoso y progresista de la era moderna, y que tenemos mucho que ofrecernos los unos a los otros.
Charles Tannock, en nombre del Grupo del PPE-DE. – Señor Presidente, la asociación estratégica de la UE con un estado democrático y secular como la India tiene una importancia crucial en esta época tan incierta y peligrosa que nos toca vivir, dado que se trata de un país que comparte nuestros valores y aspiraciones.
Nos enfrentamos a una serie de retos comunes: la lucha contra el terrorismo —y, en este contexto, pido a la Europol que otorgue estatus privilegiado a la India en materia de intercambio de inteligencia y de lucha contra el terrorismo—, la necesidad de proteger el medio ambiente, incluyendo el tema del cambio climático, y la importancia de administrar correctamente los beneficios de la globalización.
Los recientes atentados de Delhi han puesto de manifiesto que la India está muy amenazada por el terrorismo islámico. Teniendo en cuenta la inestabilidad que reina en los países vecinos de la India, desde Pakistán hasta Sri Lanka, debería resultarnos obvio que debemos hacer todo lo posible para apoyar a la India, no sólo como poder regional de Asia Meridional, sino también como una nación que juega un papel importante, constructivo y global en foros multilaterales como la SAARC, la ASEAN y la ONU, de cuyo Consejo de Seguridad la India debería ser, sin duda alguna, miembro permanente.
La resolución de la UE expresa claramente nuestra preocupación por los recientes asesinatos de cristianos en la provincia de Orissa y por los disturbios en Jammu y Cachemira, y en ella pedimos que se castigue a los responsables, dado que el respeto de los derechos humanos y el Estado de Derecho son las bases sobre las que se asienta la asociación estratégica de la UE con la India. Esta situación contrasta fuertemente con las relaciones de la UE con la República Popular China, que se considera inmune a nuestras peticiones de respeto de los derechos humanos de sus ciudadanos.
Espero que esta cumbre refuerce la floreciente relación entre la India y la UE, especialmente en la esfera comercial. Como copresidente y fundador de Amigos de India y como ponente de la Comisión de Asuntos Exteriores para el Acuerdo de Libre Comercio UE-India, desearía ver claros avances hacia una relación de comercio libre, para beneficio de ambas partes, teniendo en cuenta las grandes cantidades de inversión extranjera directa que, por primera vez, sale de la India hacia los países de la UE. Sin embargo, mi Grupo, el PPE-DE, también quiere ver una mayor cooperación política en ciertos aspectos clave, como la inestabilidad financiera a escala global que estamos viviendo actualmente, a los que ambos debemos hacer frente de cara al futuro.
Emilio Menéndez del Valle, en nombre del Grupo del PSE. – (ES) La gran mayoría de este Parlamento opina que la India es la mayor democracia del mundo y que debemos incrementar nuestra cooperación con ese país.
Compartimos con la India los mismos principios y realidades, desde la democracia hasta el multilateralismo en las relaciones internacionales. Sin embargo, hay temas en los que disentimos. Por ejemplo, la pena de muerte, que pedimos sea abolida del sistema judicial indio. Asimismo, exhortamos a la India a que se adhiera al Tribunal Penal Internacional.
Muchos lamentamos que el Gobierno indio todavía no haya ratificado la Convención Internacional contra la Tortura. Dicho esto, y a pesar de ello, elogiamos la cooperación india con el Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas y nos congratulamos del papel que lleva a cabo su Comisión Nacional de Derechos Humanos en relación con la discriminación por razón de la religión, la casta u otros motivos.
Tenemos muy presentes los terribles sucesos en el Estado de Orissa, provocados recientemente por fanáticos hinduistas. Los condenamos sin vacilación alguna, pero, al mismo tiempo, señalamos que se trata de casos aislados y que, pese a su atrocidad, no están generalizados. De ahí que sostengamos que la India constituye un modelo de pluralismo cultural y religioso.
En su entorno geográfico, la India juega un papel clave. Lo hace regionalmente y, como nosotros, muestra su preocupación por la actual y volátil situación política en Pakistán; así como, al igual que la mayoría de nosotros, por la creciente situación de inseguridad y de incertidumbre en Afganistán y en Sri Lanka.
Sería ciertamente loable que Nueva Delhi combinara sus esfuezos con los de la Unión Europea para ayudar a Birmania a superar su actual pesadilla.
En definitiva, se puede considerar a la India como promotora de paz y de estabilidad en la región. A diferencia de otros países, India es una potencia nuclear responsable. Sin embargo, personalmente opino que lo sería todavía más si se adhiriese al Tratado de No Proliferación Nuclear; su imagen en el mundo mejoraría —comentario, dicho sea de paso, que hago extensible a países como Pakistán, Corea del Norte o Israel.
Dicho todo ello —y termino— en el entendimiento de que la coincidencia en los fines no debe excluir la crítica razonada y razonable, estoy convencido de que la inminente cumbre entre ambas partes será un éxito.
Nicholson of Winterbourne, en nombre del Grupo ALDE. – Señor Presidente, siempre es un placer hablar de temas que a buen seguro reforzarán el constante crecimiento de una de las relaciones internacionales más importantes del planeta: la existente entre la Unión Europea y la República de la India. En nuestra resolución, pedimos a todos los dignatarios participantes en la cumbre que exploren nuevas vías para mejorar esta relación; en este sentido, esperamos obtener resultados concretos, de los que se informará a este Parlamento.
Esta cumbre llega en un momento crucial. En nuestra resolución, hemos rendido un sentido homenaje a las víctimas del terrorismo en la India este mismo mes de septiembre, incluidas las personas muertas en el asalto a la Embajada de la India en Kabul. Pero no hay duda de que hoy también es preciso homenajear a los héroes que tantas vidas salvaron en Islamabad, y tenemos que recordar que la India está en el corazón de una región que sufre una considerable inseguridad. Es por ello que en nuestra resolución también pedimos una mayor cooperación en materia de inteligencia, además de dejar claro que es necesario apoyar a la India en todo lo necesario en su lucha contra el terrorismo, en la que la UE participa; incluida su necesaria designación como miembro permanente del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas.
En la resolución también pedimos un futuro pacífico para el antiguo Principado de Jammu y Cachemira, al que una frontera ha convertido ahora en dos naciones separadas. La paz llega, como viene demostrando la Unión Europea, con el empleo —con puestos de trabajo—, y es por ello que nos complace ver como la India está construyendo el túnel ferroviario más largo del planeta en Jammu y Cachemira. Este túnel, que tendrá casi 11 km de longitud, formará parte de un nuevo tramo ferroriviario de 148 km. El que será el túnel más largo del mundo, está completado en un 95%, emplea directamente a 3 900 trabajadores y, sin duda, todavía proporcionará trabajo a muchas personas más.
Y no nos olvidemos de la cultura: también pedimos una mayor vinculación cultural. Estamos en el año del diálogo, y la Unión Europea puede aprender mucho de la India en este campo. Pedimos más diálogo interpersonal, que en mi opinión es la mejor forma de progresar. En resumen, les pido a todos que apoyen esta excelente resolución.
Konrad Szymański, en nombre del Grupo UEN. – (PL) Señor Presidente, la India es uno de nuestros socios estratégicos, tanto en materia comercial como en términos políticos. No hay duda de que juega un papel constructivo en su región. No obstante, ha llegado la hora de que el Gobierno indio reciba las críticas que merece por la flagrante violación de la libertad de credo en su propio territorio. El Consejo Cristiano de Toda la India afirma que, de promedio, los cristianos de la India son víctimas de agresiones y actos de intolerancia de distinta gravedad una vez cada tres días. Mueren personas y se derriban iglesias y, ante ello, el poder judicial muestra una excepcional pasividad.
No podemos aceptar la legislación que prohíbe la conversión al cristianismo en ciertas partes de la India. Esperamos que se corrija esta situación, además de pedir compensaciones para las comunidades cristianas por los daños que han sufrido sus propiedades.
Señor Jouyet, señor Comisario, les pido que dejen bien claros estos puntos en la Cumbre UE-India que se celebrará dentro de unos días.
Gisela Kallenbach, en nombre del Grupo Verts/ALE. – (DE) Señor Presidente, me gustaría empezar destacando que mi Grupo está muy interesado en las buenas relaciones y en la asociación de la UE con la India, un país que está considerado la democracia más grande del mundo.
Sin embargo, también hay que dejar bien claro que una colaboración de igual a igual también implica enfrentarse a los problemas con honestidad. Esto es algo que todavía no está sucediendo con la India, y tampoco queda nada claro en la resolución que tenemos delante. Es por ello que lamentamos decir que no podemos darle nuestro apoyo.
¿Cómo podemos afirmar que la India es un modelo de pluralismo cultural y religioso, como se afirma en la resolución, cuando hemos sido testigos de las incontables muertes causadas por los violentos excesos perpetrados por hindúes extremistas contra los cristianos de Orissa y los musulmanes de Cachemira? Los responsables de los pogromos de Gujarat aún no han sido llevados ante la justicia, y todavía hay 200 casos pendientes de resolución, atrapados en el ineficaz sistema judicial de la India.
¿Se está haciendo todo lo posible para evitar los excesos de estas facciones radicales y las masacres de cristianos y musulmanes? ¿Es verdadera la supuesta igualdad de los los dalits? ¿Son los derechos humanos realmente universales en la India? ¿Hace el Gobierno todo lo que puede para evitar el trabajo y la explotación infantil? Considero que convendría hablar de estos temas con nuestros socios indios con toda sinceridad.
En los últimos cinco años, la Comisión Nacional India de Derechos Humanos ha registrado la muerte de más de 14 000 de personas detenidas por la policía o el ejército. Es por ello que pido a la India que reforme la Ley de poderes especiales para las Fuerzas Armadas, ya que es precisamente esta justicia arbitraria la que alimenta a los movimientos rebeldes en muchos estados del país.
La pobreza de buena parte de la población de la India sigue suponiendo una gran preocupación, e incluso los interesantes programas que se están desarrollando resultan insuficientes. Hay que hacer mucho más, dado que el 40% de los niños más desnutridos del mundo viven en la India.
Con la transferencia de tecnología y conocimientos, Europa puede contribuir de manera muy sustancial a un desarrollo verdaderamente sostenible de la India.
Jaromír Kohlíček, en nombre del Grupo GUE/NGL. – (CS) Señorías, cuando la India consiguió la independencia en 1947, su tasa de alfabetización de sólo el 18%, su entorno político inestable y su bajo nivel de desarrollo económico no hacían pensar en los problemas a los que tendría que hacer frente sesenta años después. No olvidemos que los problemas de desarrollo del país siguen estando muy presentes: todavía hay muchos millones de personas analfabetas, sin trabajo y socialmente marginadas. Sin embargo, la India ahora es también una potencia nuclear con un crecimiento anual medio del producto interior bruto del 8% en los últimos años. Estamos ante un país que debe construir, de manera urgente, decenas de centrales eléctricas, modernizar las redes ferroviaria y de carreteras básicas y solucionar los problemas que sufren sus pequeñas ciudades. Cabe puntualizar que, cuando hablamos de ciudades pequeñas de la India, nos referimos a las que cuentan con menos de un millón de habitantes. Todavía existe una fuerte presión demográfica en ciertas partes del país, pero el problema que debe preocuparnos ahora es el de la externalización.
Las empresas indias están causando la desaparición de muchos puestos de trabajo cualificados en la Unión Europea —por ejemplo, en los campos de la programación y la contabilidad—, que muy a menudo van a manos de trabajadores que residen en la India. Muchos países importan especialistas cualificados. Ya nos hemos hecho a la idea de que la empresa acerera del Señor Lakshmi Mittal sea la más importante de la Unión Europea. Asimismo, también somos conscientes de que hay otras compañías que empiezan a sondear nuestro mercado. Aún quedan por resolver muchos problemas internos de la SAARC, y el delicado tema de Cachemira sigue encima de la mesa de negociaciones. No obstante, también hay algunos signos positivos, y parece que hay muchos puntos que debatir en los campos económico y político. Me encantaría pedir su apoyo para los grandes proyectos de infraestructuras planeados en la India y en otros países de la SAARC. Un buen ejemplo sería el gasoducto que conectará Irán, Pakistán y la India. La Unión Europea y la India comparten intereses en este y muchos otros proyectos. La seguridad, la seguridad energética y la cooperación internacional: son buenos augurios antes de que se celebre esta cumbre.
Bastiaan Belder, en nombre del Grupo IND/DEM. – (NL) Señor Presidente, la propuesta de resolución común va camino de morir por la precaria situación de la minoría cristiana en la India. Me gustaría enfatizar frente al Consejo y a la Comisión que esta situación será desesperada, especialmente en el estado de Orissa, si no se hace nada para solucionar las causas políticas y socioeconómicas que se encuentran en la raíz del problema. Según varios informes, el pasado 23 de agosto, el líder local de la organización radical hindú VHP, Swami Laxmanananda Saraswati, fue asesinado por un grupo maoísta en Orissa. Sin embargo, la minoría cristiana fue la que pagó los platos rotos. Los nacionalistas hindúes persiguieron a sus conciudadanos cristianos, armados con garrotes, hachas y antorchas, y durante varias semanas protagonizaron graves disturbios, incluso en los campos de refugiados.
Esta violencia es, en apariencia, puramente religiosa, pero es obvio que también tiene un elemento político: tanto en Orissa como en otras regiones de la India, el partido nacionalista hindú, el BJP, goza cada vez de más apoyo. En su ideología no caben las minorías religiosas y, claro está, tampoco una minoría cristiana.
Acabo de escuchar que el Consejo y la Comisión se reunirán con el Primer Ministro de la India, el Señor Singh, el día 29 de septiembre en Marsella. El Señor Singh calificó los lamentables hechos de Orissa de desgracia nacional. Es necesario que se trate este tema en la reunión de Marsella. Es necesario que la agenda incluya este punto, la intolerancia religiosa y la persecución de los cristianos, y que se debata en detalle, dado que es totalmente inaceptable que llevemos adelante una asociación estratégica con un país donde ocurren tales hechos.
Philip Claeys (NI). - (NL) Señor Presidente, yo también querría aprovechar esta ocasión para expresar mi preocupación por la violencia que han sufrido los cristianos de la India en las últimas semanas. Decenas de personas han sido asesinadas, y miles más se han visto forzadas a abandonar sus hogares. Se han incendiado centenares de hogares, y ni las iglesias se han salvado de la quema.
La Unión Europea no sólo debe apelar al Gobierno central de la India, sino también a los Gobiernos de los estados para que hagan todo lo que esté en sus manos para detener la violencia y para llevar a los culpables ante la justicia. En la cumbre que se celebrará la semana que viene en Marsella, además de reforzar la asociación estratégica con la India en todo lo que concierne a las relaciones comerciales, también es necesario ampliar la cooperación en la lucha contra el terrorismo. El ataque con bomba en Islamabad de la semana pasada ha demostrado, una vez más, hasta qué punto afecta el problema del terrorismo islámico al país vecino de la India. No hay duda de que, en este período de transición política para Pakistán, es muy importante que las relaciones entre ambas naciones no se deterioren. La Unión Europea debe ofrecer toda la ayuda posible para mantener vivo el diálogo y alentarlo para que llegue un poco más lejos cada día.
La economía india crece rápidamente, y eso tiene un evidente efecto en sus necesidades energéticas. Es por ello que la Unión Europea debe hacer todo lo posible para evitar que la India dependa excesivamente de países como Irán y Rusia.
Mario Mauro (PPE-DE). - (IT) Señor Presidente, señor Jouyet, Comisaria Wallström, Señorías, con todo respeto, me gustaría llamar la atención sobre la diferencia entre sus presentaciones y las intervenciones de mis colegas, y ésta es que ustedes no han tenido el coraje de mencionar durante sus presentaciones las masacres de los últimos días ni de condenar la falta de libertad religiosa en la India. Ésta es una señal muy grave. Nos hace pensar que nos presentaremos en la próxima cumbre sin el coraje para afrontar la cuestión central, que afecta a las relaciones reales y a la sincera amistad que existe entre la Unión Europea y la India.
De hecho, no sólo está en juego la masacre de cristianos, sino el principio de libertad de religión, y la libertad de religión no es una libertad como cualquier otra. La libertad de religión determina la calidad de la democracia. Hemos escuchado al Presidente indio relatar en esta Cámara cómo, en una escuela cristiana, no sólo aprendió a amar el conocimiento, sino también a distinguir entre religión y política.
Si esto es cierto, exigimos que la Unión Europea dedique los días de la Cumbre UE-India a recordar que la libertad de religión es fundamental para el desarrollo de la democracia, y para recordar que todos realizamos una labor común: debemos recordar, de manera amistosa, que la violación de los derechos humanos acaba con relaciones realmente constructivas entre entidades que tienen mucho que ganar si construyen un futuro común.
Debemos tener el coraje, señora Comisaria, debemos tener este coraje, señor Ministro, porque si no asumimos la responsabilidad nos estaremos convirtiendo inevitablemente en cómplices del desgaste de la calidad de la democracia.
Neena Gill (PSE). – Señor Presidente, como Presidenta de la delegación del Parlamento en la India, acojo con gran interés este debate. Me gustaría poner énfasis en la importancia del diálogo frecuente y continuo entre la India y Europa sobre los muchos asuntos beneficiosos desde un punto de vista común –tanto a nivel del Consejo y de la Comisión, como a nivel parlamentario– y por ello doy la bienvenida al grupo que se ha creado en el Parlamento indio, y espero que visiten el Parlamento Europeo en un futuro próximo.
En nuestra resolución, a pesar de que deja claro que Europa y la India están plenamente comprometidas con los valores relacionados con la democracia, el pluralismo, el estado de derecho y el multilateralismo; es imprescindible que seamos socios naturales. Realmente creo que la resolución debería haberse centrado más en asuntos de gran importancia como son el terrorismo, el cambio climático y el fortalecimiento económico de esta cooperación, lo cual espero que se subsane de alguna manera en esta cumbre.
También me gustaría dar mi más sentido pésame a las familias y a las víctimas de los recientes atentados de la India. Considero, por esta razón, que hay que reconocer que tanto Europa como la India tienen muchos enemigos que quieren destruir los valores que compartimos. Esta cumbre nos ofrece la oportunidad de estrechar nuestros lazos, pero creo que tenemos que admitir que hemos progresado hasta ahora de manera muy lenta y que el plan de acción común necesita de más recursos para conseguir las ambiciones que nos hemos propuesto.
Para concluir, tan sólo me gustaría añadir que se pueden aceptar críticas constructivas en muchas relaciones amistosas, pero que encontrar un equilibrio forma parte de la responsabilidad de ambas partes. Así que para encontrar un equilibrio entre las críticas sobre los errores y las dificultades de la India, debemos admitir todos y cada uno de los nuestros. Tenemos derecho a condenar el mal trato que sufren las minorías, pero Europa también debe ser consciente de nuestros propios problemas con la violencia intercomunitaria y de nuestro insatisfactorio récord de relaciones entre razas en algunas zonas.
Wojciech Roszkowski (UEN). - (PL) Señor Presidente, la India es la mayor democracia del mundo. También tiene un gran potencial demográfico y está experimentando un rápido crecimiento económico. Por tanto, la India es un socio clave para la Unión Europea y para Occidente. Es importante que dichas relaciones se construyan sobre fundamentos sólidos. Hay muchos indicios positivos del desarrollo de la India. Sin embargo, la reciente ola de persecución de cristianos en Orissa y en otros lugares es preocupante. Las autoridades competentes de la zona no han conseguido proteger a los ciudadanos de su país de los ataques perpetrados por fanáticos. Este hecho no es especialmente sorprendente, ya que ciertos estados de la India han aprobado leyes que prohiben que los hindúes se conviertan a otros credos. Además, no hay restricciones jurídicas respecto a las actividades de organizaciones hindúes extremistas que reclaman que la India se limpie de cristianos. La India se enorgullece de su sistema democrático, a pesar de que un sistema de este tipo requiere que se respeten las minorías religiosas y étnicas. ¿Realmente quiere el país natal de Mahatma Ghandi pasar por alto este hecho? Si, en efecto, es así, habría que plantear este asunto en la próxima cumbre.
Angelika Beer (Verts/ALE). – (DE) Señor Presidente, Señorías, permítanme explicarles brevemente porqué mi grupo va a rechazar la propuesta de resolución común que se presenta a votación.
Durante las negociaciones, se ha confirmado que es imposible asumir una actitud crítica con respecto al acuerdo nuclear entre los Estados Unidos y la India. Consideramos que esto es un fracaso del Parlamento Europeo y esperamos que esta Cámara tenga la valentía de criticar el silencio de Europa durante las negociaciones del Grupo de Suministradores Nucleares. Es una auténtica cobardía por parte de todos los Estados miembros y, en especial, de la presidencia alemana del GSN, no ser capaces de defender la Estrategia Europea de Seguridad en una reunión de tanta importancia.
Una de las prioridades de la propuesta es combatir la proliferación. Sin embargo, al permanecer en silencio, hemos degradado –en realidad, tirado por tierra– la credibilidad de la política de desarme. ¿Desarme nuclear? ¡En absoluto! ¿El fortalecimiento del régimen del TNP? ¡En absoluto! ¿Credibilidad en la negociaciones con Irán? ¡En absoluto! En lugar de ello, tenemos los intereses económicos de Francia, especialmente a la hora de cerrar un acuerdo relativo a la tecnología nuclear de la India. Ésta es nuestra posición intrínseca y la razón por la que rechazamos la propuesta.
Erik Meijer (GUE/NGL). – (NL) Señor Presidente, India, al igual que Europa, es un subcontinente con una gran diversidad de pueblos y de lenguas que está intentando dejar atrás la guerra y la opresión del pasado. Sin embargo, la India aún aplica la tortura y la pena de muerte y sigue habiendo violencia contra el pueblo de Cachemira, que nunca ha celebrado el referéndum, necesario tras la división en 1947, para determinar a qué estado querían pertenecer.
En Europa, la cooperación estratégica con la India que se acordó en el 2004 no debería ser motivo para cerrar los ojos ante la discriminación de los 170 millones de intocables que no pertenecen a ninguna casta y que no tienen derechos. En 2007, el Primer Ministro indio comparó de manera muy acertada la discriminación de estos dalits con el apartheid de Sudáfrica. Muchos dalits se han convertido al cristianismo o al Islam. El partido extremista de la oposición, el BJP, pretende utilizar las próximas elecciones para movilizar a los hindúes contra los cristianos y los musulmanes y para forzar a los dalits a resignarse a su pobreza y a la falta de derechos.
¿Cómo podemos ayudar al Gobierno indio a acabar con esta violencia y cómo podemos asegurarnos de que la ayuda que destinó la UE después de las inundaciones llega también a los dalits?
Tunne Kelam (PPE-DE). – Señor Presidente, esta relación entre las dos mayores democracias del mundo es muy especial. La India está emergiendo como un gigante económico y político, pero lo que nos une es el compromiso compartido con el Estado de Derecho, la democracia multicultural, la estabilidad internacional y la lucha contra el terrorismo. Espero que la novena cumbre nos acerque a la firma de una acuerdo de libre comercio y que los problemas que aún quedan por resolver, como los relativos a servicios, a la competencia y a la propiedad intelectual, se puedan solucionar.
También quiero expresar mi preocupación por la reciente ola de ataques contra cristianos en Orissa. No es la primera vez que ocurre. La última ola de violencia callejera tuvo lugar el diciembre pasado. Es muy importante –y he pedido al Consejo y a la Comisión que llamaran la atención de sus homólogos indios sobre este asunto– que las autoridades indias hagan todo lo que esté en su mano para compensar los daños a la propiedad, para proporcionar protección plena a aquellos que no se atreven a regresar a sus hogares, para ayudar a restaurar las iglesias y para llevar a los responsables ante la justicia.
Al mismo tiempo, comprendemos las complejidades de este país tan inmenso y me gustaría expresar mi solidaridad con las víctimas de los numerosos ataques terroristas que ha sufrido la India. Estamos junto a nuestros amigos indios en defensa de los valores comunes, del estado de derecho, del respeto incondicional por la vida humana; valores que con tanta fuerza encarnó Mahatma Ghandi.
Thijs Berman (PSE). –(NL) Señor Presidente, hace casi un año, hubo un levantamiento en Burma. Aún hay represión. Para el gobierno sería beneficioso romper relaciones con el régimen criminal de Burma. Esto es lo que piden cada vez más indios, atónitos después de ver la terrible reacción que tuvo el régimen ante los efectos del ciclón.
En los últimos años la India ha tenido un crecimiento fantástico, con ciudadanos cada vez más cualificados y con una enorme curiosidad por la innovación. India desempeña un nuevo papel respecto de los países en desarrollo, con su propio «todo menos las armas». La India es un nuevo donante. El diálogo entre la Unión Europea y la India es también diferente y a veces más duro de lo que se debiera esperar entre socios del mismo nivel. El enorme crecimiento económico puede proporcionar mejores condiciones y oportunidades de mayor justicia social en la India. Desgraciadamente, el problema de los intocables es aún muy grave.
La Unión Europea también quiere que la India respete los convenios de la OIT sobre trabajo infantil. No existe una solución sencilla. En la India, familias enteras viven del dinero que ganan los niños. No obstante, el trabajo infantil es al mismo tiempo causa y efecto de la pobreza. Si los niños trabajan, hay demasiada mano de obra barata y los salarios de los adultos son bajos. De modo que la brecha entre ricos y pobres en la India sigue siendo muy grande. Trabajar con el fin de proporcionar oportunidades para todos es un asunto de vida o muerte, evita las inaceptables tensiones sociales y es una cuestión de justicia para millones de indios. Ésta es una responsabilidad común, para la UE, para la India y para el resto del mundo.
Dariusz Maciej Grabowski (UEN). – (PL) Señor Presidente, la Unión Europea debe partir de su política de servidumbre y buena disposición para hacer concesiones a la hora de enfrentarse a los retos del futuro. Un ejemplo de esta política es la actitud de la Unión respecto de Rusia y el argumento de que dicha política está justificada por los recursos energéticos de Rusia.
En este mundo tan cambiante, la Unión tiene el deber de promover y de defender los derechos y principios inalienables, el derecho a la libertad individual y la tolerancia y el derecho de toda nación a la autodeterminación. Los contactos y negociaciones mantenidos con la India, una nueva potencia mundial, revelarán si la Unión está preparada para desempeñar este papel y para actuar en consecuencia.
Uno de los temas principales sobre los que la Unión Europea debería llamar la atención es el derecho de libertad de religión de los cristianos. Me refiero, en particular, a los derechos de los miembros de la Iglesia católica, que está sufriendo persecuciones y siendo amenazada con su extinción en la India. Hoy por hoy, se están quemando iglesias y asesinando cristianos en la India, y sin embargo fue Europa quien entregó al pueblo indio a la Madre Teresa de Calcuta. Era una mujer santa que llevó bondad y amabilidad allí donde más se necesitaba. La Unión Europea debería buscar inspiración en la Madre Teresa a hora de enfocar sus relaciones con la India. La India debería seguir el ejemplo de la Madre Teresa a la hora de mantener relaciones entre seguidores de distintos credos.
Sajjad Karim (PPE-DE) – Señor Presidente, como ponente que lleva expresando su punto de vista sobre este asunto en el Parlamento durante mucho tiempo, acojo con gran interés la Cumbre EU-India, que se celebrará muy pronto.
Veo en la India un socio natural de la Unión Europea en muchos sentidos. Debemos aprovechar esta cumbre para progresar, y acojo de buen grado las declaraciones de hoy de la Comisión. Pero debo decir, como ponente, que llegar hasta aquí ha llevado demasiado tiempo. Ha llegado el momento de que nos pronunciemos.
Hoy he oído comentarios de muchos colegas referentes a derechos humanos y a la libertad religiosa. Quisiera recordarles que esta Cámara ha luchado mucho por que se incluya una cláusula de derechos humanos en todos nuestros acuerdos de mercado libre. Nosotros, señora Comisaria, debemos poner énfasis en nuestro compromiso con esa cláusula. Por tanto, ya sea por los miles de desaparecidos o fosas comunes en Jammu o en Cachemira, o por el asesinato de cristianos en Orissa y por los atentados que han sufrido, nuestro compromiso con los derechos humanos debe ser total y absoluto.
Con respecto a la FTA: es el momento de pronunciarse. Un acuerdo bilateral global con la India no sólo tiene importancia para nosotros, sino además en el ámbito internacional.
Mirosław Mariusz Piotrowski (UEN). – (PL) Señor Presidente, Europa tiene sus bases en la cristiandad y los valores cristianos son los que deberían guiarnos en todo momento. La libertad de religión es uno de los derechos fundamentales de la Unión Europea. Habría que recalcar este aspecto en el contexto de las relaciones entre la Unión Europea y otros países. Los atentados contra los cristianos de la India, su persecución, y los daños a sus iglesias han sido motivo de una gran preocupación. Las autoridades indias no han conseguido actuar de manera efectiva, consintiendo así el aumento de los atentados terroristas. Con respecto a la próxima Cumbre EU-India, sería conveniente que las negociaciones con las autoridades indias estuvieran sujetas a la condición de que tratasen sobre compromisos concretos. Dichas autoridades deberían comprometerse a aplicar de manera inmediata todas las medidas posibles para acabar con la persecución de los cristianos y asegurar que los responsables de dichas acciones reciben su castigo. La Unión Europea, además, no puede hacer ningún tipo de concesión, ni siquiera de tipo comercial, a países donde se violan impunemente los derechos humanos. El Parlamento Europeo debe mandar un mensaje claro que sitúe la defensa de estos valores por encima de los intereses económicos a corto plazo.
Christa Klaß (PPE-DE). – (DE) Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, la Cumbre UE-India marca una nueva etapa en el fortalecimiento de las relaciones entre la Unión Europea y la India. Queremos promover el desarrollo económico en la India.
No obstante, también estamos observando muy de cerca qué ocurre con los derechos humanos y la dignidad en las regiones de la India. Prácticamente todos los oradores anteriores han hablado de la persecución que vienen sufriendo últimamente los cristianos. También hay asuntos que se deben discutir en la Cumbre. El asesinato del líder espiritual y miembro del Concilio Hindú Mundial el 13 de agosto de este año desató este nuevo conflicto. No es el primer atentado contra cristianos y ésta es la razón de que, tan sólo en la región de Orissa, alrededor de 60.000 cristianos hayan abandonado sus hogares. Los cristianos sufren una campaña de persecución, humillación, abuso y asesinato. En las comunidades cristianas, se están saqueando y destruyendo hogares, iglesias y monasterios.
El Gobierno indio debe garantizar el derecho a vivir en libertad de los ciudadanos cristianos. Sólo con la libertad del pueblo se puede alcanzar la prosperidad y la estabilidad económica.
Reinhard Rack (PPE-DE). – (DE) Señor Presidente, la India y Europa deben mantener contactos mejores y más frecuentes a todos los niveles, pero, especialmente, al nivel de la gente corriente: empresarios, turistas y estudiantes, por ejemplo.
Permítanme hacer un breve comentario sobre algo que también es pertinente para el programa legislativo del que estábamos hablando anteriormente. En aviación internacional, necesitamos buenas normas de seguridad que sean realmente efectivas y no meramente simbólicas. Una medida sensata y realmente necesaria sería, por tanto, abolir de una vez por todas las normas sin sentido que prohiben que los pasajeros suban a bordo con líquidos, y encontrar una solución más sensata.
Czesław Adam Siekierski (PPE-DE). – (PL) Señor Presidente, a medida que se acerca la Cumbre UE-India, debemos reflexionar sobre las perspectivas de aumentar la cooperación con la India. A pesar de que se progresado de manera significativa, nuestra cooperación con la India sigue siendo significativamente menos dinámica que nuestros vínculos con China. La Unión es el principal socio económico de la India, pero aún queda un amplio margen para que nuestras empresas mejoren su posición en aquellos sectores de la economía india que están experimentando un desarrollo dinámico. Me refiero a la energía, a las telecomunicaciones y a la maquinaria. Al mismo tiempo, debemos asegurarnos de que las perspectivas de negocio con la India no nos llevan a pasar por alto los problemas a los que se enfrenta su población. Los más importantes son la pobreza generalizada, las irregularidades de los sistemas sanitarios y educativos, la epidemia del SIDA y los acusados contrastes sociales. Al enviar políticos, economistas, mercancías y nuestros conocimientos a la India, no debemos olvidar la necesidad de ayuda humanitaria y medicina. Por encima de todo, no podemos desatender la causa por la libertad de religión en la India.
Jean-Pierre Jouyet, Presidente en funciones del Consejo. − Señor Presidente, me gustaría expresar mi agradecimiento por este debate, el cual ha puesto de manifiesto la gran importancia que conferimos a nuestra cooperación con la India, porque es una potencia que contribuye a la estabilidad internacional y regional, porque es, como se ha dicho, el país más grande, más poblado y más democrático de la región y porque es un país que, a pesar de las dificultades que se han mencionado, posee una gran pluralidad cultural y religiosa.
En respuesta a las preocupaciones expresadas entre otros por el Señor Tannock, me gustaría decir que la lucha contra el terrorismo es un elemento clave para el diálogo entre la Unión Europea y la India. Respecto de la violencia terrorista que ha golpeado a la India, la Unión condena todos los atentados de los que el país ha sido víctima y, como ya dijo la Señora Gill, nos solidarizamos con las víctimas de estos ataques, cuyo objetivo es acabar con el carácter multiétnico y multiconfesional de la sociedad india.
Con bastante acierto, varios ponentes se han referido a la violencia, a la persecución y a los ataques a la comunidad cristiana en general y a la comunidad cristiana de Orissa en particular. Vigilamos muy de cerca estos incidentes y, como es natural, los trataremos en la cumbre. No obstante, tal y como ha señalado la Señora Gill, debemos realizar críticas constructivas y debemos asegurarnos de que alabamos la actitud valerosa, a la que se han referido varios oradores, del Primer Ministro indio, quien ha calificado estos hechos de desgracia nacional y quien tan rápidamente actuó a la hora de enviar 3 000 agentes de policía a Orissa. Seguimos estando realmente preocupados por los atentados y por la violencia dirigidos contra aquellos de distinto credo, en particular contra las comunidades cristianas. Reiteramos que la lucha contra el terrorismo debe desarrollarse en un contexto de respeto por el estado de derecho y por el derecho internacional.
Con respecto al asunto de la estabilidad regional que han planteado, entre otros, los Señores Menéndez del Valle y el Señor Berman, la Unión Europea ha solicitado que la situación de Burma se incluya en el orden del día de la cumbre. La Unión desea convencer a todos los vecinos de Burma de que la reforma democrática y una transición pacífica en el país les beneficiarían. Discutiremos este asunto con la India y también con otros países. También deseamos ver una estabilidad mayor y esperamos que las negociaciones consigan resultados útiles para la situación de Cachemira y para las relaciones entre la India y Paquistán.
En referencia a los problemas sociales de los que se ha hablado, inclusive el trabajo infantil, que ha mencionado la Señora Kallenbach, el Consejo comparte estas preocupaciones y no sólo en el caso de India. Estamos negociando con nuestros socios indios un plan de acción orientado a reforzar los compromisos en el ámbito de la responsabilidad social de las empresas, del trabajo digno y de los esfuerzos por combatir el trabajo infantil. En nuestras delicadas negociaciones hemos incluido disposiciones sobre derechos laborales fundamentales de acuerdo con las normas de la Organización Internacional del Trabajo en el acuerdo sobre comercio e inversión. Como ya he dicho, en cierta forma comparto la opinión de la Señora Gill, pues me ha parecido muy equilibrada. Deberíamos defender a las víctimas de todos los atentados terroristas y criticar a India si nos parece que las medidas que adopta son insuficientes; pero también debemos ofrecer nuestro apoyo a las autoridades indias cuando emprendan las acciones adecuadas.
Respecto de los comentarios sobre cooperación nuclear, me gustaría recordarles que el 6 de septiembre de 2008 el Grupo de Suministradores Nucleares alcanzó un acuerdo, por el que se contemplaba una excepción que hiciera posible establecer relaciones comerciales con la India en el ámbito de la energía nuclear civil, bajo la supervisión de, con el consentimiento de y respetando las condiciones fijadas por el Organismo Internacional de la Energía Atómica. También me gustaría llamar la atención sobre el hecho de que la India se ha comprometido a prorrogar su moratoria sobre pruebas nucleares y a que los programas militares y civiles estarán claramente separados.
En conclusión, reitero que la Unión Europea es la única que desarrolla un diálogo riguroso con todos los países emergentes y que aplica los mismos criterios en materia de derechos humanos con todos los socios, con una cláusula obligatoria que aparece en todos los acuerdos desde 1995 que exige el cumplimiento del derecho internacional, ya sea a los efectos de la Corte Penal Internacional, de los convenios de las Naciones Unidas o de la aplicación de los derechos sociales y medioambientales. Esto es válido para todos los países emergentes e incluye a nuestros socios indios.
Margot Wallström, Vicepresidenta de la Comisión. − Señor Presidente, honorables Miembros, permítanme responder de manera prácticamente telegráfica a algunas de sus detalladas preguntas y añadir un par de apuntes.
En primer lugar, quisiera transmitirles una información que considero importante para todos aquellos que participen de alguna manera en el asunto de la cooperación entre la India y la UE y que tiene que ver con las recientes inundaciones en Bihar, donde la Comisión Europea está proporcionando ayuda de emergencia a las víctimas de la catástrofe. La Comisión ha destinado dos millones de euros a financiar la ayuda de emergencia para cubrir las necesidades más urgentes de alimentos, agua, saneamiento y atención médica. La ayuda se ha destinado tanto a quienes se han visto obligados a desplazarse como a los afectados que han permanecido en sus hogares. He pensado que era importante que lo supieran.
Una de las preguntas tenía que ver con la aviación civil. En principio, la firma del acuerdo horizontal en la cumbre debería ir acompañada de la firma del acuerdo de financiación sobre el nuevo programa de cooperación en materia de aviación civil de 12,5 millones de euros. Es la mayor cantidad que la Comunidad Europea ha destinado a un país del tercer mundo para financiar proyectos de aviación.
Tan sólo me gustaría decir unas palabras sobre el cambio climático porque, naturalmente, nos interesa que la India participe en la puesta en funcionamiento del régimen post Kioto Como saben, desde nuestro punto de vista, contrario al de la India, las medidas relativas al cambio climático no son incompatibles con el desarrollo económico, Por el contrario, nos pueden ayudar e instamos a la India a que muestre una actitud proactiva en la próxima conferencia que se celebrará en Poznan para preparar la era post Kioto y en las negociaciones sobre un acuerdo en Copenhague. Tenemos buenas razones para esperar que se adopte un programa de trabajo sobre energía y cambio climático en la cumbre, y éste es un componente esencial de nuestra cooperación con la India.
Evidentemente, estamos siguiendo muy de cerca la violencia comunal en Orissa, la cual deploramos. Hemos planteado el asunto de Orissa en el último diálogo sobre derechos humanos celebrado en febrero y hemos pedido a las autoridades indias que impidan que se produzca violencia de este tipo. También planteamos el asunto con la Comisión Nacional de Derechos Humanos de la India y con la Comisión para la protección de las minorías nacionales. Asimismo lo plantearemos durante la cumbre en relación con el informe que han solicitado los Jefes de Misión en Delhi.
Finalmente, en referencia a nuestro diálogo con la India, me gustaría decirle a la Señora Gill que la Comisión está preparada para informar al Parlamente sobre las prioridades fijadas en el plan de acción común revisado. Nuestro Servicio de Relaciones Exteriores se reúne regularmente con todos los servicios directamente relacionados con asuntos indios y siempre se invita a un representante de la Secretaría del Parlamento a estas reuniones, pero creo que es importante continuar con este asunto de un modo práctico.
Gracias por este debate. Como es natural, remitiremos a la Comisión todos sus puntos de vista, detallados y bien informados.
Presidente. − He recibido seis propuestas de resolución(1) presentadas de conformidad con el apartado 2 del artículo 103 del Reglamento.
Se cierra el debate.
La votación tendrá lugar el miércoles.
Declaraciones por escrito (artículo 142 del Reglamento)
Sylwester Chruszcz (NI), por escrito. – (PL) En la preparación de la Cumbre UE-India que se celebrará en Marsella el 29 de septiembre, llamaré la atención sobre ciertos hechos terribles. Me refiero a la ola de violencia contra cristianos y a la matanza de cristianos que tuvo lugar en agosto de este año, concretamente en Orissa. El Parlamento Europeo debería condenar estos incidentes. La actitud de la policía en el contexto de la masacre de miembros de minorías religiosas es también motivo de preocupación. También me gustaría decir que estoy totalmente desolado y preocupado por los atentados contra los cristianos de Orissa, y en concreto por los perpetrados en el distrito de Kandhamal. Me gustaría hacer hincapié en la urgencia que reviste el envío de ayuda humanitaria y la atención a las víctimas.
Filip Kaczmarek (PPE-DE), por escrito. – (PL) La India es un socio importante para la Unión Europea. Los logros de la India tanto desde el punto de vista político como desde el económico son impresionantes. Aún queda un margen de mejora de las relaciones entre la India y la Unión. Dichas relaciones podrían ser beneficiosas para ambas partes. Sin embargo, parece que existe un serio impedimento para el progreso de la India y el de nuestras relaciones, un impedimento que reduce de manera significativa el potencial de la India. Considero que ese impedimento es el actual sistema de castas de la India. Las autoridades indias deben esforzarse por librar a la sociedad india de las consecuencias negativas, y en ocasiones trágicas, de este sistema. En casos como éstos las acciones legislativas y las declaraciones políticas no bastan. Lo realmente importante es cambiar las relaciones sociales y las tradiciones inhumanas. Ésta no es una tarea fácil y no se puede esperar resultados inmediatos. No debemos dejarnos disuadir por la perspectiva de que éste va a ser un proceso a largo plazo. Por el contrario, debemos apoyar los esfuerzos de la India en esta empresa tan importante. Confío en que la próxima Cumbre UE-India ayudará a debilitar el sistema de castas de la India y a mejorar el nivel de los derechos humanos y de los derechos del ciudadano en la democracia más grande del mundo.