Presidente. − Segue-se o relatório da Deputada Piia-Noora Kauppi, em nome da Comissão dos Assuntos Jurídicos, sobre uma proposta de directiva do Parlamento Europeu e do Conselho que altera as Directivas 68/151/CEE e 89/666/CEE no que respeita às obrigações de publicação e tradução de certas formas de sociedades (COM(2008)0194 - C6-0171/2008 - 2008/0083(COD)) (A6-0400/2008).
Piia-Noora Kauppi, rapporteur. − Mr President, this report is part of the simplification package on company law. It is very important that in the European Union we try to simplify the environment for companies to flourish and to create growth for the European economy. The aim is to diminish administrative burdens as regards publication and translation obligations of certain types of companies. The proposal is part of the wide-ranging administrative burden reduction exercise; it would free up and redirect business resources and thus enhance the competitiveness of European economies.
Nowadays, under the First Company Law Directive, companies need to publish certain information in the national gazettes that has to be entered into the Member States’ commercial registers. In most cases, publication in the national gazette entails additional costs for the companies without providing any real added value. The objective of this proposal is therefore to remove any additional publication requirements in national law that cause additional costs to the companies.
Anyhow, the Commission leaves flexibility for Member States concerning these additional publication requirements. It is still possible for Member States to have additional requirements, but these should be covered by the single fee proposed for the new electronic platform.
Member States should all have electronic platforms containing the full information and providing access to this information in the companies’ electronic file in the register. This would be a cost-effective and easily accessible way of providing all the necessary information regarding the companies. Some Member States already have these electronic registers and databases, but others do not have this kind of digital database.
The most important thing is to introduce the single fee set by the Member States that covers all the costs related to the publication and administration requirements. This single fee should also cover any additional national requirements for the publication of information in local and regional newspapers as well.
However, the Committee on Legal Affairs also wanted to introduce some flexibility regarding these costs and we now say that, if there are well-founded reasons, it would be possible for Member States to have additional fees.
Regarding the 11th Company Law Directive, this proposal deals with the translation requirements for documents to be filed in the registers of company branches. When registering a branch, companies also have to file certain information in the register of the company branch. This often leads to significant additional costs for companies as they not only have to ensure the translation of certain documents into the language of the Member States where the branch is situated, but also have to comply with sometimes excessive requirements for certification and/or notarisation of that translation. So now we are trying to ease translation obligations by having this certification and authorisation abolished.
The objective is to reduce the costs for translation and certification to the minimum. This also leads to benefits for companies by achieving a certain reduction in costs while ensuring the reliability of the translations.
I agree with the Commission proposal and tried to keep my wording as close to the Commission proposal as possible. However, it was not possible to reach a consensus based on the Commission proposal here in Parliament.
In the report we introduced some amendments to clarify the practical implementation of the provisions relating to publication costs and translation provisions, and we also introduced some technical amendments in order to ensure correct cross-referencing with the Second Company Law Directive.
The Committee on Legal Affairs introduced three compromise amendments tabled by several colleagues to the effect that these additional publication requirements may be permitted if they are well-grounded, but we put them into recitals – they are not in the articles. I think it is very important that there is a recommendation in the recitals for the Member States to use this flexibility, but we do not call on them to do so. If the Member State feels that its companies really need to have this publication in the national gazette – and this is really something that Member States wants – they can do that, but we have not put any call to this effect into the articles.
The second issue is that I, personally, tried to introduce a transition period, which I still think would be a very good way forward. During the transition period these publication requirements would be there, but once the transition period is over we would have only the electronic database. I think this kind of proposal for a transition period would also be in line with the issue of internet penetration, namely that some Member States have better internet penetration than others; maybe after the transition period we could then make sure that there is enough distribution of information in all Member States. In this way we could take into account the fact that internet penetration in all the Member States is not at the same level.
Charlie McCreevy, Member of the Commission. − Mr President, I would like to thank the rapporteur for her work on this file, which has turned out to be more complicated than expected. We are taking our commitment to reduce regulatory burden on companies very seriously and are grateful for Parliament’s continued encouragement in this regard.
However, it is difficult not to be disappointed with some of the proposed amendments to the First Company Law Directive. Let me recall that the European Parliament, in its resolution of 12 December 2007 on the Commission Work Programme 2008, welcomed the Commission’s determination to reach the goal of a 25% reduction in administrative burdens on undertakings at EU and national levels by 2012. Parliament stated that it would regard this as a key priority for the coming months, in particular as regards SMEs, and as an essential contribution to reaching the Lisbon targets. Parliament therefore underlined that it would examine legislative proposals in this light.
Furthermore, in its resolution of 21 May 2008 on a simplified business environment, Parliament supported this specific proposal for modifications to the First Company Law Directive, agreeing that it should be easier for companies to publish statutory information. In particular, Parliament strongly supported the use of new technology.
However, the Legal Affairs Committee’s report that is now on the table completely undermines the objective of the Commission’s proposal. The Commission’s impact assessment estimated the reduction potential at about EUR 600 million per year. Under the draft report, Member States could not only continue to impose all current administrative burdens on companies, but add new ones. So, whereas the Commission proposal is based on the idea that the new publication tool of an electronic platform should replace the current cumbersome publication methods, the draft report would, instead of reducing administrative burdens, add new ones.
The objective of the Commission’s proposal has been supported by an overwhelming majority of stakeholders. It was also supported by a very large majority of Member States in the discussions in the Council that have taken place so far. But adopting the directive in the form currently proposed by the Committee on Legal Affairs would risk jeopardising the credibility of the entire administrative burden reduction exercise.
To the extent that the objective of the Committee on Legal Affairs amendment is to secure the financing of newspapers that currently depend on the fees for company publications, this objective can in principle be shared by the Commission. However, other ways for this financing have to be found. It cannot be imposed on the companies by obliging them to comply with publication obligations that do not provide any significant added value in today’s technological environment.
Μαργαρίτης Σχοινάς, Εισηγητής της γνωμοδότησης της Επιτροπής Οικονομικών και Νομισματικών Θεμάτων. − Κύριε Πρόεδρε, εκ μέρους της Επιτροπής Οικονομικών και Νομισματικών Θεμάτων, θα ήθελα να σας μεταφέρω την άποψή μας· συμμεριζόμαστε σε μεγάλο βαθμό την γενεσιουργό αιτία αυτής της πρότασης της Επιτροπής, η οποία είναι καλά δομημένη και, φυσικά, σκοπεύει να ελαχιστοποιήσει το διοικητικό βάρος.
Νομίζουμε ότι, στην πλευρά της μετάφρασης, είναι απόλυτα δικαιολογημένη η απλοποίηση των διαδικασιών και η αναγνώριση μεταφράσεων που γίνονται από άλλους πιστοποιημένους μεταφραστές από οποιαδήποτε άλλη χώρα μέλος και συμμεριζόμαστε πλήρως αυτή την προσέγγιση.
Έρχομαι όμως στο θέμα της δημοσίευσης. H επιτροπή μας πιστεύει – όπως πολύ σωστά, νομίζω, πιστεύει και η Επιτροπή Νομικών Θεμάτων – ότι, πέρα από τις επιχειρήσεις, υπάρχουν και οι πολίτες που έχουν κι αυτοί το δικαίωμα να μαθαίνουν. Οι πολίτες, δυστυχώς, κύριε Επίτροπε, δεν έχουν την ίδια πρόσβαση στα ηλεκτρονικά μέσα στα οποία η αρχική σας πρόταση υποχρεωτικά τους κατηύθυνε.
Ζούμε σε μια Ευρώπη πλουραλιστική, με διαφορετικά μοντέλα και με διαφορετικές αξίες. Εσείς, ως Επίτροπος από την Ιρλανδία, ξέρετε ότι μας κόστισε πολύ το αποτέλεσμα του δημοψηφίσματος στη χώρα σας, η αντίληψη που είχαν πολλοί συμπατριώτες σας: ένα μοντέλο για όλη την Ευρώπη. Δεν θέλουμε λοιπόν αυτό το μοντέλο να το εισάξουμε στην Ευρώπη, όταν ξέρουμε πολύ καλά ότι στη δική μου χώρα, στη δική μου περιοχή, η πρόσβαση στο Διαδίκτυο είναι περιορισμένη. Γιατί πρέπει λοιπόν να στερήσουμε από αυτούς τους πληθυσμούς, από αυτούς τους ευρωπαίους πολίτες, το δικαίωμα να μαθαίνουν για πράγματα που τους αφορούν μέσα από άλλους παραδοσιακούς τρόπους;
Εκτιμώ λοιπόν, κύριε Επίτροπε, και μαζί μου και η Επιτροπή Οικονομικών Θεμάτων και η Επιτροπή Νομικών Θεμάτων, ότι η ηλεκτρονική πλατφόρμα πρέπει να είναι υποχρεωτική – και σωστά πρέπει να είναι υποχρεωτική. Αλλά δεν πρέπει να είναι αποκλειστική. Πρέπει να επιτρέψουμε σε όλους τους ευρωπαίους πολίτες να έχουν πρόσβαση στην πληροφορία. Δεν θέλουμε να δούμε σε μια περιφέρεια της Ευρώπης κάποιος να μαθαίνει από το BlackBerry τι θα συμβεί στην περιοχή του γιατί πολλοί δεν έχουν BlackBerry εκεί που ζω εγώ.
Άρα εκτιμώ ότι, ως εκπρόσωπος της Επιτροπής, – και πιστεύω ότι το ίδιο μήνυμα πρέπει να δώσουμε και στο Συμβούλιο –, πρέπει να λάβετε σοβαρά υπόψη τη θέση που εκφράσαμε και στην Επιτροπή Νομικών Θεμάτων ομόφωνα και στην Επιτροπή Οικονομικών Θεμάτων με μεγάλη πλειοψηφία. Και σας το λέω ότι, αν έχετε ιδέες για να την αγνοήσετε, καλά θα ήταν να τις αναθεωρήσετε, διότι μόνο μέσα από γόνιμο δημοκρατικό διάλογο μπορούμε να βρούμε αμοιβαία αποδεκτές λύσεις προς όφελος των πολλών, όχι των λίγων.
Γεώργιος Παπαστάμκος, εξ ονόματος της ομάδας PPE-DE. – Κύριε Πρόεδρε, η εντολή του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου του Μαρτίου του 2008 ήταν να αναληφθούν νέες νομοθετικές πρωτοβουλίες ταχείας υλοποίησης, προκειμένου να βελτιωθεί το επιχειρηματικό περιβάλλον για τις εταιρείες της Ένωσης μέσω της μείωσης του διοικητικού φόρτου και κόστους. Κατά τη γνώμη μου, η συζητούμενη πρόταση οδηγίας της Επιτροπής ελάχιστα συμβάλλει στον επιδιωκόμενο σκοπό.
Ο πυρήνας των προβλημάτων των επιχειρήσεων, ιδίως των μικρομεσαίων, εντοπίζεται στη δημιουργία αντικειμενικών συνθηκών βελτίωσης του εν γένει γραφειοκρατικού, νομοθετικού και φορολογικού περιβάλλοντος. Και προς την κατεύθυνση αυτή περιμένουμε ακόμη περισσότερο ουσιώδεις συνεισφορές από πλευράς της Επιτροπής.
Εν προκειμένω, η δημοσίευση των ισολογισμών και άλλων οικονομικών στοιχείων εταιρειών στοχεύει κατά κύριο λόγο στην τήρηση της αρχής της διαφάνειας και της δημοσιότητας των εμπορικών δραστηριοτήτων. Ωστόσο, η χαμηλή διείσδυση του Διαδικτύου σε ένα σημαντικό αριθμό κρατών μελών της Ένωσης δεν αποτελεί επαρκές εχέγγυο.
Πέραν τούτου η υποχρεωτική και αποκλειστική ηλεκτρονική καταχώριση θα σήμαινε και την απώλεια χιλιάδων θέσεων εξειδικευμένης εργασίας σε παραδοσιακά έντυπα μέσα. Εξάλλου, ο Τύπος αποτελεί ουσιώδη συνιστώσα της αρχής της διαφάνειας και του δημοκρατικού βίου της Ένωσης με αδιαμφισβήτητη συμβολή στην πολυφωνία και στην πολυμορφία της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Θεωρώ ότι η ασφαλιστική δικλείδα της καθιέρωσης του ενιαίου τέλους; της παράλληλης συνέχισης της δυνατότητας δημοσίευσης στα έντυπα μέσα σε συνδυασμό με τη σύσταση του ηλεκτρονικού μητρώου, όπως διατυπώθηκε συμβιβαστικά και ψηφίστηκε – το τονίζω – από όλες τις πτέρυγες της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων, αποτελεί την ενδεδειγμένη ισόρροπη και ορθολογική λύση.
Κλείνοντας, επιτρέψτε μου να τονίσω ότι ζητούμενο, αλλά και χρέος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, είναι η παραγωγική συναίνεση στην κοινοτική δικαιοπαραγωγική διαδικασία μέσω της εις το ακέραιον διατήρησης της αυτονομίας της νομοθετικής του βούλησης. Την ήδη διαμορφωθείσα βούληση της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων καλείται να υιοθετήσει και η ολομέλεια του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου με την ψήφιση της έκθεσης της κυρίας Kauppi την οποία συγχαίρω για την εργασία της.
Και ένα υστερόλογο προς εσάς, κύριε Επίτροπε. Δεν ξέρω κατά πόσο σας απογοήτευσε η Επιτροπή Νομικών Θεμάτων και αυτό που συναινετικά προτείνει. Αλλά θα ήθελα να σας πω, και εύχομαι ειλικρινά, ότι, μόλις τεθεί σε ισχύ η Συνθήκη της Λισσαβόνας, θα αλλάξει – πρέπει να αλλάξει – και η κουλτούρα συνεργασίας μεταξύ της Επιτροπής και του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. Και την περιμένουμε αυτή τη στιγμή. Την περιμένει το δημοκρατικά εκλεγμένο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο.
Ieke van den Burg, on behalf of the PSE Group. – Mr President, firstly I shall say something about the procedure. It is a pity that we did not discuss it this morning, Commissioner, when we were sitting together, because I was a bit surprised that you are so harsh now in your speech to Parliament. On the procedure, I am particularly harsh on the way that the French presidency has dealt with our proposals, in not meeting any requirements to negotiate or try to have a dialogue on a possible compromise.
It is the same for the Commission. With these types of issues it is normal to try to get together and find a solution that meets the concerns of the different parties. I regret that this has happened, and I hope that in the time between the plenary and the vote in committee there will be an opportunity to do that.
On the content, I think we do not differ so much. I am also very much committed to relief of administrative burdens. I am always pushing for the XBRL system in accounting and this type of electronic platform. I think we all agree that it is necessary, precisely because in some Member States the electronic society is not yet completely in place. It is necessary to have this temporary transitional solution so Member States still have the option of using this type of paper registration.
This is really a temporary problem and there could be a pragmatic solution. I heard this week that it is only 20 years since e-mail was first used and since the first internet connection, so in 10 to 20 years’ time it will be completely normal for everything to be processed electronically. It is only a very temporary problem that we are facing and we should not make a big issue of it. We should try to find a reasonable, pragmatic solution in the spirit of what you are always telling us you want also.
Jean-Paul Gauzès (PPE-DE). - Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, mes chers collègues, je voudrais d'abord remercier notre collègue, Piia-Noora Kauppi, pour l'excellent rapport qu'elle a fait et pour les efforts qu'elle a menés pour permettre de trouver une solution raisonnable aux diverses questions qui se posaient, et notamment à celle de la plateforme.
La proposition de directive s'intègre dans l'action de grande ampleur engagée afin de réduire la charge administrative des entreprises pour alléger leurs contraintes et accroître leur compétitivité. Nous soutenons bien sûr activement cet objectif profitable aux PME. Nous approuvons la création d'une plateforme électronique contenant la totalité des informations et le principe d'une redevance unique couvrant l'ensemble des coûts liés aux publications nécessaires.
Il convient toutefois d'assurer la meilleure information possible et de laisser subsister les modes usuels de publication qui sont encore nécessaires, notamment au travers de la presse papier. Le texte proposé par le rapporteur après négociations, et adopté par la commission juridique à l'unanimité, permet aux États membres de prévoir le maintien des modes usuels de publication, dès lors que leur coût est intégré dans la taxe unique de publication.
Nous avons donc, Monsieur le Commissaire, respecté l'esprit de la proposition en rendant obligatoire la plateforme et en maintenant le principe d'une taxe unique. Nous avons toutefois tenu compte de la réalité des différents pays, qui ne sont pas tous numérisés de la façon dont le sont certains, et des habitudes d'information qui ne doivent pas être méconnues.
Vous savez, Monsieur le Commissaire, qu'il faut tenir compte de l'avis des citoyens et que l'Europe ne doit pas apparaître comme une source de contraintes ou de difficultés nouvelles. C'est pour cela que nous voulions la flexibilité afin de tenir compte des réalités des divers États membres, en conservant l'économie du système.
Vous avez dit de façon dure, Monsieur le Commissaire, que la proposition de la commission juridique sapait la position de la Commission. Je ne pense pas que ce soit exact, et il n'est pas exact non plus de dire que la proposition de la commission juridique introduit des formalités nouvelles, puisqu'au contraire, il est dit que ce sont les formalités existantes qui peuvent être maintenues et puisque nous excluons bien évidemment que des formalités nouvelles puissent être introduites.
Je crois, Monsieur le Commissaire, que ce qu'il faut, c'est que l'Europe montre qu'elle est capable de réduire la bureaucratie et les lourdeurs administratives, tout en respectant les identités nationales.
Manuel Medina Ortega (PSE). - Señor Presidente, quiero agradecer a la Comisión que haya presentado esta propuesta. Creo que es una propuesta positiva y que nos ayudará a reducir las cargas administrativas innecesarias.
Ahora bien, como han dicho los oradores que me han precedido, este Parlamento tiene la obligación de traer a tierra lo que son propuestas muy generosas y muy altruistas por parte de la Comisión. Y la realidad es que hay una realidad nacional en la que hay veintisiete países con diferentes sistemas jurídicos y con idiomas muy diferentes, lo cual exige que, en cada uno de nuestros países, nos ajustemos a las realidades del país, incluyendo el tema de las lenguas.
Concretamente, como ha señalado el señor Gauzès, ahora mismo, y como han señalado los oradores anteriores, es importante que el reconocimiento de estas especificidades nacionales no lleve a un aumento de los costes, que las tasas sean uniformes y que los Gobiernos, eventualmente, asuman ese coste adicional.
Pero hay un tema que aparece también: es el tema de las traducciones. Concretamente, en la Unión Europea no tenemos un idioma común. En los veintisiete países se suelen hablar idiomas muy diferentes entre sí, incluso en algunos países, como el del Comisario, se hablan diferentes idiomas y vivimos con esto.
Y, desde el punto de vista jurídico, además, nos encontramos con la realidad de que los documentos jurídicos son diferentes. La Comisión de Asuntos Jurídicos ha propuesto, por ejemplo, unas enmiendas sobre la autenticación de las actas, de los documentos, junto con la autenticación de la traducción. En estos momentos, la Comisión de Asuntos Jurídicos está preparando un informe sobre el reconocimiento de actas auténticas en diferentes países de la Unión Europea que debería ser complementario de este informe.
En definitiva, yo creo que la Comisión ha hecho bien presentando este informe. La ponente ha hecho un magnífico trabajo y creo que todos nos hemos esforzado por hacer una propuesta de texto legislativo que pueda ser reconocido en el conjunto de la Unión, garantizando los derechos y partiendo de las bases de la realidad de una Unión que se está construyendo, que tiene diferentes ordenamientos nacionales y que tiene diferentes niveles de acceso a la comunicación electrónica.
Françoise Grossetête (PPE-DE). - Monsieur le Président, je voudrais tout d'abord féliciter Mme Kauppi, la rapporteure, parce qu'elle a réalisé un excellent travail et grâce à elle, la commission des affaires juridiques a trouvé un compromis qui, je le rappelle, a été voté à l'unanimité, Monsieur le Commissaire. Donc le signal envoyé est clair. Il permet de concilier le besoin de simplification administrative des entreprises, en particulier des PME, et le droit à la formation des citoyens, tout en laissant la possibilité aux États membres de maintenir des obligations de publication comme ils le souhaitent.
Je suis convaincue que le Parlement européen suivra la voie tracée par la commission des affaires juridiques. Les 27 États membres ont leurs traditions, certains prônent le tout Internet, d'autres utilisent encore des solutions de communication plus traditionnelles sur du papier. Il faut respecter les traditions. N'oublions pas que 50% des citoyens européens n'ont pas d'accès Internet. Si les informations ne sont disponibles que sur une plateforme électronique unique, ceux qui n'ont pas cette possibilité d'accès à Internet ou qui préfèrent utiliser des supports papier ne pourront recevoir les informations relatives aux entreprises de leur région.
Je crois que le Parlement européen comprend bien qu'une suppression pure et simple de la publication des annonces judiciaires et légales, par exemple dans des journaux régionaux, aurait des conséquences désastreuses. En conséquence, les États membres doivent pouvoir organiser la diffusion des informations par des voies complémentaires dans des conditions spécifiques.
Monsieur le Commissaire, nous ne sommes pas dans un débat idéologique. Ne croyez-vous pas que, dans les circonstances actuelles, vous avez autre chose à faire que d'entraver ce qui se passe bien dans les États membres?
À vouloir tout simplifier, on prend parfois le risque de compliquer encore plus les choses. Réduire les coûts? Oui, mais à quel prix? Alléger les contraintes pour accroître la compétitivité? Oui, mais où est la compétitivité quand la simplification risque de porter gravement atteinte à toute l'économie d'une filière? L'attente est forte pour que la Commission prenne conscience du fait que nous devons favoriser les solutions qui permettront à la presse écrite de surmonter les difficultés qu'elle connaît actuellement.
Monsieur le Commissaire, vous ne devez pas être hermétique aux traditions des États membres. En agissant de la sorte, vous prenez la responsabilité du risque de licenciements d'un certain nombre de journalistes et du manque d'information pour une grande partie de la population.
Ce que nous voulons, c'est une directive équilibrée avec la plateforme électronique et la taxe unique. Nous sommes persuadés que nous avons apporté cette solution, vous devez respecter le vote du Parlement européen.
Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (PSE). - Panie Przewodniczący! Parlament Europejski od wielu lat alarmował o problemie niepotrzebnych i nieproporcjonalnie wysokich kosztów administracyjnych nakładanych na europejskie przedsiębiorstwa. Koszty te nie tylko utrudniają prowadzenie działalności gospodarczej, ale stanowią przeszkodę na drodze sprostania wyzwaniom stawianym dziś przez wysoce konkurencyjną gospodarkę światową.
Cieszy zatem fakt, iż Komisja zajęła się wreszcie tą kwestią, proponując w drodze przyspieszonej procedury zmiany w odniesieniu do 1. i 11. dyrektywy w sprawie prawa spółek, które wpłyną na szybszą poprawę warunków działania europejskich przedsiębiorstw. W przypadku 1. dyrektywy proponowana przez Komisję likwidacja w prawie krajowym wszelkich dodatkowych wymogów ujawniania danych, które prowadzą do zwiększania kosztów przedsiębiorstw, wydaje się jak najbardziej zasadna. Proponowana platforma elektroniczna zawierająca pełne informacje o spółce będzie oszczędnym i łatwo dostępnym rozwiązaniem, podobnie jak i jedna opłata na pokrycie wszelkich kosztów administracyjnych czy związanych z wymogami ujawniania.
Jednocześnie odnośnie 11. dyrektywy w sprawie prawa spółek wniosek dotyczy wymogów związanych z tłumaczeniem i uwierzytelnianiem dokumentów, które są składane w rejestrze oddziału spółki utworzonej w innym państwie członkowskim. Zaproponowane przez Komisję w ramach zmniejszenia obciążeń administracyjnych wzajemne uznanie tłumaczeń wpłynie bez wątpienia na zmniejszenie kosztów ponoszonych przez przedsiębiorstwa przy jednoczesnej gwarancji ich rzetelności. Na koniec chciałam pogratulować sprawozdawczyni, pani Kauppi, doskonale przygotowanego sprawozdania.
Κώστας Μποτόπουλος (PSE). - Κύριε Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, με το προνόμιο του τελευταίου ομιλητή θα ήθελα να κάνω μία πολιτική παρατήρηση και δύο παρατηρήσεις τεχνικού περιεχομένου στα ζητήματα της οδηγίας που συζητάμε.
Η πολιτική παρατήρηση είναι ότι σήμερα βλέπουμε μια σπάνια στιγμή στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, μια πλήρη ομοφωνία από όλες τις πλευρές του ημικυκλίου, από την δεξιά και την αριστερή πλευρά, ως προς την κατεύθυνση που θέλει το Κοινοβούλιο να δώσει σε μία συγκεκριμένη νομοθετική πρωτοβουλία. Το είπαν πολλοί συνάδελφοι, θέλω να το τονίσω και εγώ, το γεγονός είναι και σπάνιο αλλά και πρέπει αναγκαστικά να ληφθεί υπόψη στην τελική απόφαση της Επιτροπής.
Δεν υπονομεύουμε την πρόταση της Επιτροπής. Προσπαθούμε να την εκσυγχρονίσουμε και να την εξανθρωπίσουμε. Να την κάνουμε πιο λογική και πιο πρακτική. Αυτή είναι η πολιτική μου παρατήρηση.
Δύο σύντομες τεχνικές παρατηρήσεις: ως προς το θέμα της δημοσίευσης, τα είπαν οι συνάδελφοι· θα προσθέσω και εγώ ότι είναι απολύτως δίκαιο και απολύτως σωστό, δίπλα στο γενικό κανόνα της ηλεκτρονικής δημοσίευσης, να δίνεται η δυνατότητα στα κράτη μέλη – σε εκείνα ιδίως τα κράτη μέλη στα οποία η πρόσβαση στο Διαδίκτυο είναι ιδιαίτερα χαμηλή – να υπάρχει δημοσίευση και από τον Τύπο για προφανείς κοινωνικούς αλλά και οικονομικούς λόγους.
Θέλω να σταθώ λίγο στο ζήτημα της μετάφρασης ως προς το οποίο δεν υπάρχει κανένα πρόβλημα. Η δυνατότητα να υπάρχει μόνο μία μετάφραση αναγνωρισμένη μας δίνει πρακτικές λύσεις. Το ζήτημα της μετάφρασης που τίθεται εδώ δεν είναι θέμα λόγου, δεν είναι θέμα διαφάνειας, δεν είναι θέμα ύφους. Είναι ένα πρακτικό ζήτημα το οποίο μπορεί να λυθεί απλούστατα με την αναγνώριση της μετάφρασης.
Άλλο λοιπόν τα πολιτικά ζητήματα, άλλο τα τεχνικά ζητήματα. Δεν υπονομεύουμε, αλλά βελτιώνουμε την πρόταση.
Charlie McCreevy, Member of the Commission. − Mr President, let me begin by saying that if Ieke van den Burg had raised this issue this morning, I gladly would have dealt with it. I had asked you whether there were any other issues you would like to raise and, if you had, I would have spoken to you about it. If you had raised any issue at all – including the weather in Ireland – I would have discussed that with you as well. I have no problem doing that.
I do not have any problem at all as to what the European Parliament decides, because that is your job and that is what you must do. But the background to this particular proposal has to be kept in mind and, since I appreciate your position, I would ask you to appreciate mine.
This particular proposal was put forward in the context of reducing the administrative burden on small companies. It was part of the simplification of the business environment. There are estimates of what this proposal would achieve: reducing the cost annually by EUR 600 million. So the reason for putting forward this proposal was to reduce administrative costs for small business. As I pointed out in my earlier remarks, the whole project of reducing costs has been welcomed by the European Parliament in various resolutions.
So this is the context in which this was put forward. With the idea of bringing down administrative costs and simplification for smaller business we came up with this particular proposal.
You can hardly expect me then to accept amendments by the European Parliament that go in totally the opposite direction by not reducing administrative costs but increasing them. If the European Parliament feels that, in this particular instance, the balance of advantages weighs further in keeping this the way they want, so be it. That is a perfectly legitimate viewpoint. But this cannot be reconciled with the original objective which you brought forward, which was to reduce costs. If Parliament and others feel that for all the reasons you have outlined it should be kept like this, you can hardly expect me to stand up and agree with you that this is going to reduce administrative costs when it is going to do the opposite – in fact it is going to add to costs rather than reduce them.
The amendments tabled by the two European Parliament committees mean that the only change that Member States would have to implement following the adoption of this directive would make the use of an electronic platform mandatory. No reduction in the current administrative burden would be achieved by the savings which we expected from our original proposal, which have been assessed, as I said, in the impact statement, at around EUR 600 million per annum. So adopting a directive that leads to no reduction but only to cosmetic changes would definitely give a bad signal concerning the overall reduction of the administrative burden that we have been talking about.
So I would ask Members of the European Parliament to respect my position also. If the view of Parliament seems to follow that particular line – and there will be a vote on it tomorrow – that is your view and you are fully entitled to that position. I have no difficulty with it. But you have to respect my position in that I can hardly accept amendments that go in the opposite direction to the original purpose of bringing this forward in the first instance. We should not fall out about it, but I will not be in a position to turn logic on its head and say that what the European Parliament is doing is all right, because it is increasing administrative costs rather than reducing them.
I can listen to the reasons you put forward for keeping it as it is – and perhaps there is some validity in them – but that is not what we started off doing; that is not the reason why we brought forward this particular proposal. So, c’est la vie!
Piia-Noora Kauppi, rapporteur. − Mr President, I would like to make a comment about the procedure. Mrs van den Burg already said that the French presidency has not behaved very well with this dossier. We have tried to propose several possibilities for trialogue meetings to discuss possible compromises. Unfortunately the French presidency is unwilling to come to these meetings. They are unwilling to organise meetings in the Council working group in order to discuss the way forward. Also they are not present here today to discuss this very important matter.
The view of the Committee on Legal Affairs gives a lot of flexibility for the Member States. It gives much more flexibility than my personal view. However, the view of the Committee on Legal Affairs is going as far as we can possibly go. This is the only proposal on the table in Parliament at the moment. My opinion is that if the Council is not able to accept Parliament’s view, i.e. the view of the Committee on Legal Affairs – which is to be voted on tomorrow – as we have requested them to do, then we have to go to second reading.
We cannot allow Council to play us. If this is not accepted in the form voted on tomorrow by Parliament, we will certainly have a delay in the process. Perhaps we will not have this project ready before the elections and there is a risk perhaps that the Commission will withdraw the proposal. I think that it would be very disappointing if Council does not have a qualified majority behind it and does not come up with proposals on how to reach a compromise.
We would be willing to discuss compromises. I would personally be very happy if the Council would propose something in the trialogue meeting on which we could then base the compromise, but it is hiding and not coming to meetings and it is not organising trialogues. It leaves us in a very difficult situation.
That is why I am upset about the discussions about the procedure. I hope that the Commission does not withdraw the proposal. I hope there will still be an opportunity to have a compromise that would suit all the Member States and also the European Parliament.
Presidente. − O debate está encerrado.
A votação terá lugar na quarta-feira, 19 de Novembro de 2008.