Показалец 
 Назад 
 Напред 
 Пълен текст 
Процедура : 2008/0149(COD)
Етапи на разглеждане в заседание
Етапи на разглеждане на документите :

Внесени текстове :

A6-0396/2008

Разисквания :

PV 03/12/2008 - 19
CRE 03/12/2008 - 19

Гласувания :

PV 04/12/2008 - 7.5
Обяснение на вота
Обяснение на вота

Приети текстове :

P6_TA(2008)0576

Пълен протокол на разискванията
Четвъртък, 4 декември 2008 г. - Брюксел Редактирана версия

8. Обяснение на вот
Видеозапис на изказванията
PV
  

Explications de vote orales

 
  
  

– Rapport: Gay Mitchell (A6-0396/2008)

 
  
MPphoto
 

  David Sumberg (PPE-DE). - Madam President, I am very pleased indeed to be able to make a contribution to this debate very briefly because it is important in the times in which we live, when the Third World is suffering greatly from lack of food, to realise that we in the European Union, although facing an economic crisis, are nevertheless extremely wealthy compared with the Third World. Therefore I am very pleased by the fact that we in Parliament are recognising that we have a moral and political duty to those who are in dire danger. We only have to see the pictures sometimes on our television sets to realise that the matter is extremely urgent.

So I congratulate Mr Mitchell on this report. It is a welcome development that is worthy of our support and I am very pleased that I was able to give it mine.

 
  
MPphoto
 
 

  Nirj Deva (PPE-DE). - Madam President, like Mr Sumberg, I would like to say why we voted for this report. It was quite a difficult decision because we are paying for the transfer with taxpayers’ money.

But what we are doing is actually feeding a hundred million people, who would otherwise have died by the end of next year. The World Food Programme is feeding 20 to 25 million people who are at risk from malnutrition and death by the end of 2009 if we do not do this. One billion people are now living on one meal every two days. If we spend this money wisely, we will give them one meal every day.

Twenty-five million people is half the population of my country, the United Kingdom. I do not wish to stand in this Parliament next year and say that I stood aside and watched half the population of my country dying of starvation because we did not do this. I am very pleased indeed that we have voted to put this emergency facility in place.

 
  
  

– Rapport: José Manuel García-Margallo y Marfil (A6-0448/2008)

 
  
MPphoto
 
 

  David Sumberg (PPE-DE). - Madam President, the García-Margallo report is a report which I can approve because we are all engaged in trying to prevent tax evasion, which is important, and particularly tax evasion in relation to VAT. The black economy, which exists in all our countries, is something which is disadvantageous to the taxpayer and something which we should all be concerned about, because it means that the taxpayer loses out.

But I would like to add a rider to that by saying that it is absolutely essential that individual nation states should have the right to determine their own rate of VAT. That is not a matter for the European Union. In Britain, the Chancellor of the Exchequer has recently reduced the VAT rate in an endeavour to combat the recession. I do not think it is a very effective measure and I do not think it will make any difference, but his right to do so for an individual country is important. That is the rider I wish to make in relation to this report.

 
  
  

– Proposition de résolution commune: Exportations d'armements (Code de conduite) (RC B6-0619/2008)

 
  
MPphoto
 
 

  David Sumberg (PPE-DE). - Madam President, I am glad to be able to comment on this. I am concerned about the European Union’s involvement in this matter simply because this is a matter for international agreement and one-sided action by the European Union would make really no difference.

Furthermore, I think the reference in the report to the European security arrangements is unfortunate. The basis of European security is NATO. It always has been and it always will be and that is so because NATO includes our friend and ally, the United States of America. Certain parts of this Parliament are very anti-American. I am not. I remember the debt that this continent owes to the United States for our freedom and our membership of NATO. Our alliance with the United States through NATO is the basis of our defence and security and will be in the years to come.

 
  
  

– Rapport: Zita Gurmai (A6-0435/2008)

 
  
MPphoto
 
 

  Маруся Иванова Любчева (PSE). - Искам да изразя мотивите си за подкрепата на доклада "Жените на Балканите", подготвен от колегата Gurmai и да я поздравя за него. Този доклад отразява реалното положение на жените от региона на Балканите, без да се диференцират страните в зависимост от техния различен статут. Тук джендър политиките се налагат последователно и постепенно се преодоляват стереотипите. Докладът показва промяната на ситуацията чрез промяна на законодателство, даване на повече права на жените, нарастване представителността, участието на жените в политиката и управлението. Много важен акцент в доклада е оценката на ролята на жените от Балканите за развитието на демократичните процеси, за съхраняване стабилността на региона, за преодоляване на всички военни конфликти.

 
  
  

– Rapport: Heinz Kindermann (A6-0434/2008)

 
  
MPphoto
 

  Albert Deß (PPE-DE). - Frau Präsidentin! Herr Kollege Kindermann hat zur Kormoranproblematik eine gute Entschließung vorgelegt, der ich gerne zugestimmt habe. Ich freue mich, dass diese Entschließung 558 Stimmen erhalten hat. Der Kormoran ist vor langer Zeit unter Schutz gestellt worden, als es nur noch wenige Brutkolonien in Europa gab. Inzwischen hat er sich so stark verbreitet, dass ganze Teiche und Flüsse leergefressen werden. Deshalb ist es erforderlich, dass er in den Anhang II der Vogelschutzrichtlinie aufgenommen wird. Die Schäden, die er verursacht, gefährden die Existenz vieler Teichwirte und Fischer. Es muss geprüft werden, welcher Mindestbestand zur Arterhaltung in den Mitgliedstaaten erforderlich ist. Alles, was darüber hinausgeht, muss reguliert werden. Wenn die Kommission nicht handelt, sind Fischarten in ihrem Bestand gefährdet.

Ich bitte deshalb die Kommission, diese Entschließung ernst zu nehmen und schnellstens zu handeln.

 
  
  

 
  
MPphoto
 

  Jean-Pierre Audy (PPE-DE), (motion de procédure). – Madame la Présidente, lors d'une séance plénière - article 202 bis de notre règlement intérieur - nous avons voté la disposition selon laquelle l'hymne européen est joué lors des séances solennelles. J'aimerais savoir, Madame la Présidente, pourquoi l'hymne n'a pas été joué lorsque nous avons honoré sa Sainteté le Dalaï Lama.

 
  
MPphoto
 

  La Présidente. - Je poserai la question et vous aurez la réponse, Monsieur le député.

 
  
  

Explications de vote par écrit

 
  
  

– Rapport: David Martin (A6-0452/2008)

 
  
MPphoto
 
 

  Glyn Ford (PSE), in writing. − I congratulate my colleague on this Agreement with the Republic of Korea on co-operation on anti-competitive activities. As Members will be aware, we are currently negotiating a Free Trade Agreement with Korea. It is supported by both government and opposition in Seoul and this House, in endorsing an earlier report by Mr Martin, signalled its agreement in principle. Both sides seem keen to finalise an Agreement before next June’s European elections. Today’s Agreement can only help that process, even accepting that there are some tricky issues remaining, such as automobiles and rules of origin regarding the Kaesong Industrial Complex.

 
  
MPphoto
 
 

  Genowefa Grabowska (PSE), na piśmie. − Gospodarki światowe stają się coraz bardziej ze sobą powiązane, handel międzynarodowy rozwija się bardzo szybko, coraz częściej dokonuje się bezpośrednich inwestycji zagranicznych. Dlatego w pełni popieram sprawozdanie Davida Martina rekomendujące akceptację umowy pomiędzy UE a Republiką Korei w sprawie działań antykonkurencyjnych. Ta umowa dobrze wpisuje się we wcześniejsze działania UE w tej materii i uzupełnia umowy, które UE podpisała już na początku lat dziewięćdziesiątych ze Stanami Zjednoczonymi (1991 r.), Kanadą (1999 r.) oraz Japonią (2003 r.). Umowa z Koreą ma przyczynić się do skutecznego wdrażania przepisów dotyczących konkurencji poprzez propagowanie współpracy pomiędzy organami ds. ochrony konkurencji i obniżanie prawdopodobieństwa wystąpienia konfliktów.

Wśród jej postanowień znajdziemy obowiązek informowania o działaniach wdrożeniowych prowadzonych przez organy ds. ochrony konkurencji, które mogą mieć wpływ na znaczące interesy drugiej strony. Dobrze, iż wprowadzono obowiązek wzajemnej pomocy, przewidziano koordynację działań wdrożeniowych, wymianę informacji oraz gwarancję poufności. Korea jest czwartym co do wielkości pozaeuropejskim partnerem handlowym UE, zaś UE jest największym inwestorem zagranicznym w Korei. Biorąc pod uwagę rosnące znaczenie partnerstwa obu krajów, dodanie Korei do pozostałych trzech partnerów, z którymi WE posiada umowy o współpracy w zakresie działań antykonkurencyjnych, wydaje się w pełni uzasadnione.

 
  
MPphoto
 
 

  Pedro Guerreiro (GUE/NGL), por escrito. A República da Coreia é o quarto maior parceiro comercial não europeu da UE e a UE é o principal investidor estrangeiro na República da Coreia.

Este acordo procura assegurar "o reconhecimento mútuo do direito da concorrência entre a Comunidade Europeia e a Coreia do Sul" como "a forma mais eficaz de fazer face a comportamentos anticoncorrenciais", procurando minimizar "o uso de instrumentos de defesa comercial entre as duas partes", à semelhança dos já adoptados com os Estados Unidos (1991), o Canadá (1999) e o Japão (2003).

No entanto, o Parlamento Europeu coloca o seu enfoque na consideração que o presente acordo deve ser inscrito "no contexto do quadro geral dos acordos existentes entre a Comunidade Europeia e a República da Coreia e daqueles que estão em curso de negociação, em particular as negociações sobre um potencial acordo de livre comércio", nomeadamente, e como o relator sublinha, tendo em conta "as dificuldades encontradas noutras negociações comerciais inter-regionais e bilaterais".

Isto é, o Parlamento Europeu advoga um "aumento do acesso ao mercado", com as catastróficas consequências para, por exemplo, a indústria e para o emprego na construção e reparação naval em Portugal, com a sua quase completa destruição.

Daí o nosso voto contra.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (PSE), in writing. − I hope my report and the Commission proposal will provide significant benefits to both Korea and the EU. Korea is the fourth largest non-European trading partner, so it is important that we have anti-competitive safeguards.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Die viertgrößte Volkswirtschaft Asiens wird durch die internationale Finanzkrise gebeutelt. Erinnerungen an die asiatische Währungskrise von 1997 werden wach. Während die südkoreanische Regierung einerseits heute zuversichtlicher ist, weil rasch agiert wurde, kriselt es heute auch in Europa und den USA, was die Lage um einiges ernster macht. Dennoch ist die OECD der Ansicht, Korea werde sich in absehbarer Zeit erholen, der schwächelnde Won Exporte fördern und die konjunkturbelebenden Maßnahmen die Innennachfrage ankurbeln.

Die Wirtschaftsbeziehungen zwischen der EU und Korea dürften also intakt bleiben, womit es trotz der momentan schwierigen Situation durchaus Sinn macht, gewisse Spielregeln festzulegen. In Wirtschaftsabkommen werden allzu oft nur die Interessen der Investoren geschützt, deshalb hat die EU dafür Sorge zu tragen, dass auch arbeitsrechtliche Regeln sowie Sozial- und Umweltstandards in ausreichendem Maße berücksichtigt werden. In dem den Abstimmungen zugrundeliegenden Bericht kommt dies nicht deutlich genug zum Ausdruck, weshalb ich mich der Stimme enthalten habe.

 
  
MPphoto
 
 

  Rovana Plumb (PSE), în scris. − Am votat acest raport deoarece Acordul urmărește să contribuie la aplicarea eficace a legislației din domeniul concurenței prin promovarea cooperării între autorităţile din domeniu și prin reducerea probabilității izbucnirii unor conflicte.

Coreea este cel de-al patrulea partener comercial neeuropean al UE ca mărime, iar UE este investitorul străin cel mai important din Coreea.

Dată fiind importanța tot mai mare a acestui parteneriat, pare oportună includerea Coreei, alături de ceilalți trei parteneri cu care CE a semnat acorduri privind cooperarea în materie de practici anticoncurențiale.

Acordul prevede notificarea cu privire la activități de aplicare întreprinse de una dintre autoritățile din domeniul concurenței, care ar putea afecta interese importante ale celeilalte părți, asistență reciprocă, inclusiv posibilitatea pentru una din părţi să solicite celeilalte părți să întreprindă acțiuni de aplicare a legii, coordonarea activităților de aplicare, precum și schimbul de informații. De asemenea, sunt prevăzute măsuri privind confidențialitatea.

Într-o perspectivă mai largă, trebuie subliniată importanța comerțului multilateral și a normelor multilaterale în domeniul concurenței pentru realizarea unor piețe transfrontaliere libere și deschise

 
  
MPphoto
 
 

  Luca Romagnoli (NI), per iscritto. − Dichiaro il mio voto favorevole alla relazione del collega Martin sulla conclusione dell'accordo tra Comunità Europea e Corea riguardante la cooperazione in merito ad attività anticoncorrenziali. Condivido le motivazioni alla base del rapporto e credo che lo strumento dell'accordo in merito di concorrenza sia più che mai necessario nel contesto odierno in cui gli scambi commerciali, specialmente con i paesi asiatici, si fa sempre più consistente e rilevante. Viste le differenze tra il sistema economico europeo e quello dei paesi con i quali intrattiene relazioni commerciali, tra cui la Corea, e, nello specifico, le differenze tra i costi di produzione e tra le regolamentazioni interne di tutela dei consumatori in tali paesi, un accordo tra le autorità garanti della concorrenza é un passo verso la protezione dai pericoli in cui le nostre aziende e i nostri prodotti incorrono nell'odierno contesto globalizzato.

 
  
MPphoto
 
 

  Marian Zlotea (PPE-DE), în scris. − Am votat acest raport deoarece cred că este foarte important să stabilim rapoarte comerciale ce respectă principiile concurenţei nu doar cu Coreea, ci şi cu celelalte ţări din afara Uniunii. Trebuie să promovăm cooperarea dintre autorităţile în domeniu şi să evitam astfel probabilitatea izbucnirii de conflicte.

După cum am susţinut şi în avizul pe care l-am avut în cadrul Comisiei IMCO şi care a fost votat în această săptămână, trebuie să oferim cetăţenilor europeni o gamă cât mai variată de oportunităţi comerciale şi să ne asigurăm că toate acordurile bilaterale cu ţări terţe respectă drepturile consumatorilor şi principiile concurenţei.

 
  
  

– Rapport: Struan Stevenson (A6-0433/2008)

 
  
MPphoto
 
 

  Šarūnas Birutis (ALDE), raštu. − Daugiametis silkių išteklių į vakarus nuo Škotijos valdymo planas yra sveikintinas.

Manau, kad licencijuotų žvejybos laivų, turinčių leidimus žvejoti aptariamame rajone, stebėsena turėtų būti vykdoma naudojant elektroninius laivo žurnalus ir kasdien vėliavos valstybės narės žvejybos stebėjimo centrui perduodant sugavimo ataskaitas. Laivams, turintiems licenciją žvejoti viename rajone, neturėtų būti leidžiama per tą patį žvejybos reisą žvejoti kitame rajone nei į vakarus nuo Škotijos.

Svarbu, kad duomenys, kuriais grindžiami atlantinių silkių išteklių į vakarus nuo Škotijos moksliniai vertinimai, būtų tobulinami. Ir todėl, be dabartinių akustinių tyrimų, kurie atliekami siekiant nustatyti suaugusių atlantinių silkių pertekliaus indeksus, palaikau bandomąjį (MIK) tinklo tyrimą 2008 ir 2009 metais, leidžiantį nustatyti šio metodo tinkamumą ir veiksmingumą, pateikti antrąjį ir nepriklausomą atlantinių silkių rajone į vakarus nuo Škotijos pertekliaus indeksą, ir šią iniciatyvą vertinu teigiamai. Sutinku su Komisija ir dėl to, kad valdymo planą reikėtų kas ketveri metai persvarstyti atsižvelgiant į ŽMTEK rekomendaciją. Tačiau jei po šio persvarstymo būtų siūlomi kokie nors pakeitimai, dėl jų reikėtų pasitarti su Pelaginių žuvų RPT ir Europos Parlamentu.

 
  
MPphoto
 
 

  Avril Doyle (PPE-DE), in writing. − MEP Stevenson's report on the management of the herring stock on the West coast of Scotland presents a multi-annual plan. This is based on existing North Sea herring agreements currently agreed with Norway, to preserve a sustainable fisheries industry by placing upper and lower limits depending on the total stock size.

STECF and ICES have advised that a sustainable fishery can be maintained by managing annual mortality (measure of catches) at 0.25 when the stock size is above 75,000 tonnes and at 0.20 when the stock size falls below 75,000 tonnes, but remains above 50,000 tonnes. According to the Commission's proposal, should the size of the spawning stock fall below 50, 000 tonnes, a complete restriction on herring catches becomes effective, enabling the repopulation and regeneration and maintenance of the stock, ensuring the livelihood and future of the fishing industry which depends on a maintained fish stock.

Ireland is directly involved in this proposal, with Irish territorial waters in the North West area of Donegal falling into the zone in question. In order to preserve the fisheries industry, it is imperative that implementation of this report should begin as soon as possible to minimise disruption for fisheries.

 
  
MPphoto
 
 

  Dumitru Oprea (PPE-DE), în scris. − Raportul impune o atenţie specială, în condiţiile crizei mondiale care reclamă un consum responsabil şi moderat.

Prin reforma din 2002 a politicii comune în domeniul pescuitului, s-a urmărit punerea în aplicare, în mod gradual, a planurilor multianuale şi a planurilor de refacere a resurselor piscicole de interes comunitar.

De altfel, precedentul a fost creat prin acordul multianual de gestionare convenit cu Norvegia în 1997 privind stocul de hering din Marea Nordului, acord ce a avut rezultate satisfăcătoare.

Dacă măsurile propuse ar fi aplicate, acestea ar conduce la o planificare mai bună a zonelor şi activităţii de pescuit. Astfel, ar exista câteva elemente de garantare a fondului de pescuit, a capturilor total admisibile, a permisului de pescuit special.

Un aspect deosebit de important îl reprezintă abordarea ecosistemică a acestei activităţi, garantându-se astfel că exploatarea va fi responsabilă, în privinţa tuturor speciilor, multe dintre ele fiind pe cale de dispariţie. Mai mult, se urmăreşte să se transforme într-o activitate care să se realizeze în condiţii de mediu, economice şi sociale sustenabile.

 
  
  

– Rapport: Genowefa Grabowska (A4-0456/2008)

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Pierre Audy (PPE-DE), par écrit. – Sur la base du rapport de ma collègue Polonaise Genowefa Grabowska, j’ai voté la proposition de règlement du Conseil relatif à la compétence, la loi applicable, la reconnaissance et l'exécution des décisions et la coopération en matière d'obligations alimentaires dans le cadre d’une procédure de reconsultation. Je soutiens le rapporteur qui a tout fait pour que le texte final soit disponible avant la fin de l'année pour permettre de faire en sorte que les citoyens européens puissent en bénéficier dès que possible et je partage son point de vue sur le fait que la Commission doit continuer à travailler sur les procédures d'exécution.

 
  
MPphoto
 
 

  Adam Bielan (UEN), na piśmie. − Sprawozdanie pani Grabowskiej przedstawia ułatwienia dotyczące systemu alimentacyjnego na skalę całej Unii Europejskiej i dlatego je poparłem. W Polsce wiele kobiet wychowuje samotnie dzieci, podczas gdy często ojcowie ich dzieci przebywają i pracują w innych krajach UE, niejednokrotnie unikając płacenia alimentów. Wyegzekwowanie pieniędzy w takiej sytuacji jest praktycznie niemożliwe.

Pogłębienie współpracy pomiędzy państwami członkowskimi UE w tej kwestii pomoże wierzycielom w sprawnym odzyskiwaniu należnych im środków.

 
  
MPphoto
 
 

  Šarūnas Birutis (ALDE), raštu. − Patvirtinus šį reglamentą piliečiams bus paprasčiau gyventi. Pirmiausia siekiama supaprastinti išlaikymo prievolių nustatymo procedūrą. Be to, reglamente numatyta, kad, valstybėse narėse priėmus sprendimą dėl išlaikymo prievolių, toks sprendimas bus privalomas visose valstybėse narėse. Pagal reglamentą taip pat sukuriama operatyvinė valstybių narių centrinių institucijų bendradarbiavimo siekiant padėti kreditoriams susigrąžinti skolas sistema.

 
  
MPphoto
 
 

  Gérard Deprez (ALDE), par écrit. – Je tiens à exprimer ma satisfaction que le rapport de Madame Grabowska soit mis aux voix aujourd'hui, d'abord parce que nous attendions la version révisée du règlement en question depuis longtemps, ensuite parce que ce vote devrait permettre une adoption du texte encore sous Présidence française, Présidence qui n'a pas ménagé ses efforts pour le faire aboutir.

Vous le savez, actuellement dans l'Union, lorsqu’il y a divorce et qu’il y a des enfants, si un conjoint est parti dans un autre pays, il est souvent difficile et fastidieux de parvenir à se faire effectivement payer les pensions alimentaires.

Le texte proposé, que je soutiens, devrait considérablement faciliter la vie des citoyens européens en matière d'obligations alimentaires et aider les créanciers à recouvrer ce qui leur est dû: supprimant l'exequatur, il rend immédiatement applicable dans tous les Etats membres toute décision d'une juridiction d'un État membre relative à une obligation alimentaire pour le conjoint absent. Il permettra aussi aux citoyens concernés, à partir de leur lieu de résidence habituelle, d’exécuter les formalités pour obtenir des saisies sur salaire, sur compte bancaire, de déclencher les mécanismes de coopération, d'avoir accès aux informations permettant de localiser le débiteur et d’évaluer son patrimoine.

 
  
MPphoto
 
 

  Avril Doyle (PPE-DE), in writing. − I welcome my colleague's report on Maintenance obligations which aims to assist the recovery of maintenance payments within the European Union. This Regulation seeks to enable a creditor to obtain an enforcement order for payment - which is capable of circulation without obstacles in the European Union area of justice - more easily, quickly and free of charge in most instances. This will consequently enable regular payments of the amount due and make maintenance obligations from one member state applicable in another. Doing so will simplify the lives of EU citizens and provide additional support through increased Member States cooperation.

 
  
MPphoto
 
 

  Dumitru Oprea (PPE-DE), în scris. − Raportul mi se pare extrem de important, în condiţiile în care nevoia de armonizare a legislaţiei din statele Uniunii Europene se simte în multe domenii, inclusiv în cel al obligaţiilor de întreţinere.

Versiunea revizuită a regulamentului privind competenţa, recunoaşterea şi executarea hotărârilor şi cooperarea în materie de obligaţii de întreţinere stipulează clar criteriile şi situaţiile când este impusă de lege o astfel de îndatorire.

Obligaţia de întreţinere are caracter personal şi succesiv, personal şi unilateral.

Regulamentul simplifică viaţa cetăţenilor din statele Uniunii Europene privind procedura necesară stabilirii obligaţiilor de întreţinere. Mai precis, în momentul în care hotărârea este pronunţată într-un stat membru, aceasta va produce efecte egale şi obligatorii în toate statele membre, aspect esenţial dacă ne gândim că mulţi cetăţeni au domiciliul în alt stat membru decât în cel în care s-au născut sau s-a dat decizia obligaţiilor de întreţinere.

 
  
MPphoto
 
 

  Daciana Octavia Sârbu (PSE), în scris. − Acest regulament va simplifica viața cetățenilor. Simplificarea a constituit un deziderat, înainte de toate, în ceea ce privește procedura necesară pentru stabilirea obligațiilor de întreținere.

Astfel, regulamentul prevede că, odată ce hotărârea având ca obiect obligațiile de întreținere este pronunțată în statele membre, ea produce efecte egale obligatorii în toate statele membre.

De asemenea, regulamentul prevede organizarea unui sistem operațional de cooperare între autoritățile centrale ale statelor membre care să ajute creditorii să-și recupereze sumele ce le sunt datorate.

Rezultatul final, în fața căruia ne aflăm, este un compromis care se bucură de susținerea noastră. În felul acesta, cetățenii UE ar putea beneficia de el de îndată ce va fi posibil.

În ceea ce privește procedurile de punere în practică, Comisia Europeană trebuie să-și continue munca.

Nu putem decât să ne bucurăm să auzim că există o astfel de intenție și să sperăm că, în acest fel, cetățenii vor fi în măsură să culeagă beneficiile cât mai curând posibil.

Punerea efectivă în practică este însă piatra angulară care ar asigura existența unui sistem comun, armonizat, de recunoaștere și executare a hotărârilor privind obligațiile de întreținere în Uniunea Europeană.

 
  
MPphoto
 
 

  Andrzej Jan Szejna (PSE), na piśmie. − Przedmiotem sprawozdania w sprawie właściwości, prawa właściwego, uznawania i wykonywania orzeczeń sądowych oraz współpracy w zakresie zobowiązań alimentacyjnych jest analiza i ocena poprawionej wersji rozporządzenia w tejże materii.

Głównym celem rozporządzenia jest uproszczenie zasad dotyczących ustalania wierzytelności alimentacyjnych (kluczowego dla skutecznego dochodzenia roszczeń) oraz zorganizowanie sprawnego sytemu współpracy państw członkowskich UE w tym zakresie.

W pełni popieram przedstawione sprawozdanie. Stanowi ono kompromis pomiędzy propozycjami Komisji Europejskiej a oczekiwaniami Komisji Wolności Obywatelskich, Sprawiedliwości i Spraw Wewnętrznych.

Sprawne przyjęcie aktu prawnego – jeszcze przed końcem roku 2008 – będzie oznaczało możliwość szybkiego skorzystania z niego przez obywateli, co w tym przypadku jest priorytetem.

 
  
  

– Rapport: József Szájer (A6-0429/2008)

 
  
MPphoto
 
 

  Šarūnas Birutis (ALDE), raštu. − Valstybių metrologinės taisyklės yra taikomos daugeliui matavimo priemonių ir gaminių kategorijų. Šioje direktyvoje yra nustatytos bendros nuostatos dėl EB modelio patvirtinimo, pirminės patikros tvarkos bei EB metrologinės kontrolės būdų. Įgyvendinant įvairioms matavimo priemonių ir gaminių kategorijoms taikomas direktyvas, nustatomi techniniai dizaino, veikimo ir tikslumo reikalavimai, kontrolės tvarka. Matavimo priemonių EB modelio patvirtinimas ES mastu reiškia, kad joms leidžiama atlikti pirminę patikrą, ir, jeigu jos atlikti neprivaloma, jas leidžiama pateikti į rinką ir naudoti. Į šią naują direktyvos redakciją yra įtraukti pakeitimai, susiję su reguliavimo procedūra su tikrinimu, todėl kodifikuotą Direktyvos 71/316/EEB redakciją būtina pakeisti naujai išdėstyta redakcija.

 
  
  

– Rapport: Gay Mitchell (A6-0396/2008)

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Pierre Audy (PPE-DE), par écrit. – Sur la base du rapport de mon collègue Irlandais Gay Mitchell, j’ai voté la proposition de règlement du Parlement européen et du Conseil portant établissement d'une facilité de réponse rapide à la flambée des prix alimentaires dans les pays en développement.

Je soutiens cette initiative permettant à l’Union européenne d’avoir un nouvel instrument pour sa politique en faveur du développement face aux problèmes cruciaux liés à la hausse des prix des denrées alimentaires qui a provoqué des émeutes, des troubles et une instabilité dans plusieurs pays, compromettant les résultats de bien des années d’investissements dans la sphère politique, le développement et le maintien de la paix. Des centaines de millions de personnes ont vu leur pauvreté s’aggraver et les progrès récemment accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement sont remis en question. Face à des besoins de 18 milliards d’euros, l’Union prévoit de financer 10 % ; soit 1,8 milliards et, du fait de financements déjà disponibles, c’est une enveloppe supplémentaire de 1 milliard d’euros dont il est question. Je ne suis pas d’accord avec la commission visant à puiser les financements dans les fonds réservés à l’agriculture.

 
  
MPphoto
 
 

  Alessandro Battilocchio (PSE), per iscritto. − Il mio voto è ovviamente favorevole. Come messo in evidenza anche nella relazione, la Commissione ha adottato una decisione coraggiosa quando ha proposto di destinare un finanziamento pari a 1 miliardo di euro alla crisi alimentare e ritengo che sia alla Commissione sia al Consiglio vada accordata la massima collaborazione per adottare questa importante normativa. La lotta contro la crisi alimentare impone sforzi concreti su molteplici piani e per il raggiungimento di risultati sensibili è necessario lo sforzo congiunto di tutte le istituzioni comunitarie.

 
  
MPphoto
 
 

  Nigel Farage, Trevor Colman and Jeffrey Titford (IND/DEM), in writing. − We of course sympathise with the plight of poor countries. However, we feel that the EU policies, such as the common fisheries policy, common agricultural policy and protectionism in trade, are at the root of many of these problems in the first place. We believe nation states are best placed to help developing nations on an intergovernmental basis, not top-down supranational agencies whose policies are to blame in the first place.

 
  
MPphoto
 
 

  Avril Doyle (PPE-DE), in writing. − MEP Mitchell presented a plan which articulates a collective Community response to the rising and volatile costs of food in developing countries by providing guidelines for rapid responses and safety net procedures for forthcoming harvests. The facility also seeks to provide structural long term support, which is graduated and differentiated according to the needs and requirements of each situation. It provides for 1 billion Euros to be allocated until 2010, according to strictly regulated criteria. Food security provides a basis for Development of all kinds, and combating hunger worldwide is a complex but essential question for which we urgently need to find a solution for. I am delighted to support MEP Mitchell's report.

 
  
MPphoto
 
 

  Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Dans son exposé des motifs, avec des trémolos dans l'écriture, le rapporteur exhorte l'Union européenne à donner au reste du monde les ressources non utilisées de son budget! Singulière et dangereuse vision de la gestion de l'argent public, assortie de menaces et de culpabilisation!

Il n'était pas besoin d'en arriver à ces extrémités pour nous convaincre d'aider les pays qui en ont le plus besoin.

Mais je voudrais souligner trois points :

- La flambée mondiale des prix alimentaires touche certes plus particulièrement les populations du tiers-monde; mais elle touche aussi des millions de citoyens de l'Union européenne! Que fait la Commission pour eux?

- Est-il vraiment nécessaire de confier la gestion de cette aide d'urgence à la Commission, grandement responsable de cette situation? Elle est à l'origine du malthusianisme agricole en Europe, qui contribue à la hausse des prix ; ses politiques commerciales favorisent, dans les pays pauvres, les cultures d'exportation. À contexte inchangé, et priorité donnée au marché et au libre-échange, les mesures proposées pour soutenir les agricultures locales semblent vouées à l'échec.

- Que fait-on enfin pour lutter contre la spéculation aberrante et immorale qui règne sur les marchés des matières premières alimentaires?

 
  
MPphoto
 
 

  Hélène Goudin och Nils Lundgren (IND/DEM), skriftlig. − Höga livsmedelspriser drabbar i första hand de människor som har det allra sämst ställt i världen. Tillsammans med kriserna på finans- och energimarknaderna riskerar levnadsförhållandena för stora befolkningsgrupper nu att kraftigt försämras.

Vi inser att den uppkomna situationen förutsätter handling. Däremot delar vi inte föredragandens ambition att inrätta ytterligare en EU-mekanism för fördelning av ekonomiskt stöd. Utvecklingsbistånd, dess omfång, inriktning och innehåll utgör ett gott exempel på något som Junilistan anser ska bestämmas på nationell nivå i första hand och via samverkan genom FN-organ i andra hand. Junilistan ifrågasätter EU:s roll, eftersom det torde vara möjligt att söka lösningar på den aktuella livsmedelsbristen genom internationella fora istället. Vi har av dessa skäl valt att rösta nej till betänkandet i sin helhet.

 
  
MPphoto
 
 

  Pedro Guerreiro (GUE/NGL), por escrito. Consideramos que foram introduzidas alterações que melhoram a proposta inicial da Comissão Europeia, nomeadamente: a necessidade de favorecer a produção e os produtos locais e os pequenos agricultores em particular, em detrimento de uma produção para exportação; o necessário envolvimento das organizações de produtores na definição dos programas e que os mesmos concedam prioridade às pequenas explorações agrícolas; que não seja concedida ajuda à produção de matérias-primas para bens de luxo ou biocombustíveis (lamentamos que neste aspecto não tenham sido excluídos os OGM).

No entanto, é impreterível realçar que esta iniciativa deverá ser contextualizada nas políticas da UE, o que poderá reduzi-la a uma contrapartida ou condição para a imposição dos seus interesses económicos. Referimo-nos à pressão para a conclusão de um acordo na OMC ou dos Acordos de Pareceria Económica da UE com os países ACP, que esta procura impor utilizando a agudização da crise económica.

É de referir ainda que tal iniciativa não escamoteia a diminuição da chamada ajuda ao desenvolvimento pela UE, nem as avultadas somas do relançamento da corrida aos armamentos e da militarização das relações internacionais que esta protagoniza.

O que transparece é que a UE dá com uma mão para, mais tarde, ou já a seguir, ir buscar com as duas..., hipocrisia...

 
  
MPphoto
 
 

  Gyula Hegyi (PSE), írásban. − Egyetértek a jelentéstevővel abban, hogy a pénzügyi válság miatt nem csökkenthetjük a harmadik világ éhezőinek nyújtott támogatást. Megjegyzem persze, hogy az Európai Unión belül is vannak, akik a növekvő élelmiszerárak miatt nehéz helyzetbe kerülnek. És nem csak az új, hanem a régi tagállamokban is.

Az élelmiszerárak emelkedésének egyik oka kétségtelenül a bioüzemanyagok termelésének felfutása. Ha az üzemanyag magasabb áron értékesíthető, akkor vagy kiszorítja a termelésből az olcsóbban eladható élelmiszereket, vagy azok árát is felveri. Ezért az EU-nak nem szabad bioüzemanyagot importálni olyan országból vagy nagyobb térségből, ahol az a helyi lakosság olcsó élelmiszerellátását veszélyezteti.

A bioüzemanyagnak fontos szerepe van a megújuló energiákon belül, de ha meggondolatlanul használjuk, akkor súlyos tragédiákat okozhat. Ezért az Európai Unió bioüzemanyag-felhasználását alapvetően az Unión belüli termelésre kell alapozni. A helyi élelmiszerárak felverése és az esőerdők veszélyeztetése miatt a harmadik világból egyáltalán nem ajánlott az ilyen import.

 
  
MPphoto
 
 

  Jeanine Hennis-Plasschaert, Jules Maaten, Toine Manders en Jan Mulder (ALDE), schriftelijk. − De VVD heeft zich onthouden bij de eindstemming over het verslag Mitchell over een snelleresponsfaciliteit voor maatregelen tegen de scherpe stijging van de voedselprijzen in de ontwikkelingslanden. Dit omdat zij ernstig twijfelt of de voorgestelde maatregelen wel tot de gewenste resultaten zullen leiden. Verbetering van de landbouwproductie in ontwikkelingslanden vraagt een meer structurele aanpak dan een bedrag van 1 miljard dat binnen drie jaar moet worden uitgegeven. Daarnaast is de VVD van mening dat de nadruk nog steeds te veel ligt bij het doorsluizen van geld naar VN-organisaties en de Wereldbank. Dat zouden de lidstaten ook rechtstreeks kunnen doen. In plaats daarvan zouden de Europese Unie en aan haar gelieerde organisaties zoals de Europese Investeringsbank (EIB) zelf het voortouw moeten nemen.

 
  
MPphoto
 
 

  Filip Kaczmarek (PPE-DE), na piśmie. − Głosowałem za przyjęciem sprawozdania Gaya Mitchella. Unia Europejska powinna mieć możliwość szybkiego reagowania na kryzysy żywnościowe. Światowy kryzys pokazuje, jak krucha może być sytuacja ekonomiczna w krajach bogatych. Powinniśmy pamiętać, że kraje biedne i rozwijające się są narażone na znacznie większe problemy. Jednym z nich jest to, że liczba osób zagrożonych głodem rośnie bardzo szybko.

W dramatycznych sytuacjach klęsk głodu nie powinniśmy marnować cennego czasu na przeprowadzenie odpowiednich procedur finansowych. Jestem przekonany, że nowy instrument pozwoli na to, co jest jednym z naszych podstawowych obowiązków – skuteczne ratowanie ludzkiego życia.

 
  
MPphoto
 
 

  Mikel Irujo Amezaga (Verts/ALE), por escrito. − Tal como señaló el presidente del Banco Mundial, los problemas de malnutrición son «el objetivo olvidado de desarrollo del milenio». La UE tendría que tener más en consideración la financiación de las necesidades del Programa Mundial de Alimentos; el trabajo entre diversos organismos para evaluar las necesidades de los países; el auxilio a los pequeños agricultores (a corto plazo, pero también el análisis de la volatilidad del precio de los alimentos a largo plazo); los desafíos de largo plazo en la esfera de la producción y productividad; los planes de investigación desatendidos y la necesidad de encontrar soluciones de gestión de riesgo (como los derivados financieros relacionados con las sequías).

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (PSE), in writing. − I support this report because in the current global financial crisis it is more important than ever to meet our commitments with developing countries. The additional EUR 1 billion will make sure that developing countries are not left behind.

 
  
MPphoto
 
 

  Luca Romagnoli (NI), per iscritto. − Intendo esprimere il mio voto favorevole alla relazione del collega Mitchell relativa all'istituzione di uno strumento di risposta rapida al preoccupante aumento dei prezzi alimentari nei paesi in via di sviluppo. In particolare, condivido l'opinione del relatore nel momento in cui egli dichiara che l'impennata dei prezzi alimentari non può e non deve solo servire a riempire i titoli dei giornali. E' preoccupante il fatto che la tanto discussa globalizzazione dei mercati abbia portato all'aumento del numero di persone del mondo che vivono sotto la soglia di povertà. Ancor più preoccupante, però, è constatare che a livello internazionale siano molte le parole spese e pochi i provvedimenti concreti ed efficaci. Apprezzo dunque il fatto che il relatore sottolinei il bisogno di una risposta rapida e che si faccia riferimento ad un sistema per cui, alle urgenti misure in ambito di sicurezza sociale, sia associata la volontà di finanziamenti in grado di garantire un maggiore e migliore accesso ai fattori di produzione e servizi agricoli, tenendo ben in conto l'esigenza di agire localmente in maniera differenziata.

 
  
MPphoto
 
 

  Glenis Willmott (PSE), in writing. − This is a time of deep financial and food crisis. Rising food prices have had extreme negative effects in developing countries. Poverty has increased and achievement of some millennium development goals is threatened. High prices have resulted in riots and instability. Therefore I voted to support this proposal to take EUR 1 billion of unspent support for EU farmers and use it to assist struggling farmers in developing countries to buy essential items such as seeds and fertilisers. I am pleased that we in the European Parliament have been able to reach a consensus with national governments on the details of how this will work.

 
  
  

– Rapport: José Manuel García-Margallo y Marfil (A6-0448/2008)

 
  
MPphoto
 
 

  Jan Andersson, Göran Färm, Anna Hedh, Inger Segelström och Åsa Westlund (PSE), skriftlig. − Vi svenska socialdemokrater anser att dessa betänkanden är ett steg på vägen i riktning mot att effektivare komma åt otillbörligt skatteundandragande. I förhållande till de nya svenska momsreglerna som trädde i kraft den 1 januari 2008 kommer dessa betänkanden tyvärr att innebära en viss grad av ökad administration för vissa företag, men vi anser att förändringarna är motiverade och proportionella i förhållande till syftet och har därför valt att rösta för.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Pierre Audy (PPE-DE), par écrit. – Sur la base du rapport de mon excellent collègue Espagnol José Manuel Garcia-Margallo y Marfil, j’ai voté la proposition de directive du Conseil modifiant celle de 2006 relative au système commun de taxe sur la valeur ajoutée en vue de lutter contre la fraude fiscale liée aux opérations intracommunautaires.

Actuellement le système d'échange d'information sur les livraisons intracommunautaires de biens mis en place dans le cadre du régime transitoire de TVA adopté à l'occasion du passage au marché intérieur n'est plus suffisant pour faire face efficacement à la fraude fiscale liée aux opérations intracommunautaires. Il est à noter que la mesure s'inscrit dans un ensemble de mesures dont certaines visent explicitement à accroître la sécurité juridique des entreprises et à réduire leurs charges administratives, ainsi qu'à améliorer significativement l'échange d'information et la coopération entre les administrations fiscales. J’ai soutenu les amendements prévoyant que deux ans après la date d'entrée en vigueur de la directive, la Commission devra élaborer un rapport évaluant les effets de la directive, tout particulièrement sur les coûts administratifs que les nouvelles obligations entraînent pour les assujettis concernés ainsi que sur le degré d'efficacité de ces obligations dans la lutte contre la fraude fiscale.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. De um modo geral, concordamos com as propostas do relator que visam melhorar o documento da Comissão Europeia na luta contra a fraude fiscal ligada às operações intracomunitárias.

É verdade que a evasão ao IVA afecta não só o financiamento dos orçamentos dos Estados-Membros, mas também o equilíbrio global do sistema de recursos próprios da UE, na medida em que a redução do recurso próprio IVA tem de ser compensada por um aumento do recurso próprio baseado no rendimento nacional bruto.

Também não me parece negativo que haja um relatório de avaliação do impacto da presente directiva, dando especial atenção aos custos administrativos das novas obrigações formais para as pessoas afectadas, bem como o grau de eficácia das mesmas na luta contra a evasão fiscal.

Mas temos sérias reservas sobre a justiça relativa nas regras e aplicação do sistema existente. Daí o nosso voto de abstenção neste relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Nous avons voté contre les deux rapports de M. García-Margallo y Marfil sur la "lutte contre la fraude fiscale liée aux opérations intra-communautaires", c'est à dire, en clair, la fraude à la TVA dans les échanges entre Etats membres.

Bien sûr, nous condamnons cette fraude et soutenons une coopération de nature intergouvernementale entre les services nationaux concernés. Mais ce que propose le rapporteur va bien au delà, avec la création d'un "casier fiscal européen" unique, à disposition des administrations nationales, pour regrouper les renseignements sur ceux qui auraient participé, d'une manière ou d'une autre, à la fraude, et leur interdire de créer ou gérer une entreprise partout en Europe. Au nom de quoi? En application d'une décision judiciaire, administrative, ou simplement arbitraire? Prise à quel niveau? Sur le fondement de quelles compétences définies - ou non, en l'occurrence - par les traités?

Suprématie de l'échelon européen, auto-attribution de compétences quasi pénales, rôle d'exécution surdimensionné de la Commission européenne, alourdissement de la charge bureaucratique pour les entreprises à l'heure où l'on se gargarise avec un "small business act" à l'européenne... : tout cela ne nous convient pas.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Jedes Steuersystem geht einher mit Steuerbetrug. Die Frage ist nur, wie man diesen am besten eindämmen kann. Bei allen Maßnahmen ist in jedem Fall sicherzustellen, dass nicht Klein- und Mittelbetriebe mit bürokratischem Aufwand zugeschüttet werden. In erster Linie ist gegen Steuerbetrug im großen Stil vorzugehen.

Jegliche verbesserte Zusammenarbeit ist sicherlich von Vorteil, solange es nicht dahingehend ausartet, dass die EU Entscheidungsbefugnisse der Mitgliedstaaten an sich reißt. Im Vordergrund muss ein akkordiertes Vorgehen der EU-Staaten stehen, bei dem es zu keiner grundlegenden Änderung der bestehenden Systeme kommt. In diesem Sinne habe ich gegen den vorliegenden Bericht gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Luca Romagnoli (NI), per iscritto. − Dichiaro il mio voto favorevole alla relazione dell'Onorevole Garcìa-Margallo y Marfil sulla lotta contro la frode fiscale connessa alle operazioni intracomunitarie, con particolare riguardo al sistema comune IVA. Sostengo la necessità di combattere la frode fiscale connessa alle operazioni intracomunitarie e credo che, nel contesto del mercato unico europeo, la cooperazione amministrativa tra gli Stati membri in questo senso sia da rafforzare. E' necessario che in quelle operazioni che non si risolvono all'interno dei confini nazionali, alle misure in larga parte rientranti nell'ambito delle competenze nazionali si accompagnino provvedimenti di responsabilizzazione solidale a livello europeo, di scambio di buone pratiche e di obblighi fiscali formali.

 
  
  

– Rapport: José Manuel García-Margallo y Marfil (A6-0449/2008)

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Pierre Audy (PPE-DE), par écrit. – Sur la base du rapport de mon excellent collègue Espagnol José Manuel Garcia-Margallo y Marfil, j’ai voté la proposition de règlement du Conseil modifiant le règlement (CE) n° 1798/2003 en vue de lutter contre la fraude fiscale liée aux opérations intracommunautaires.

La Commission devra centraliser les informations relatives aux actions entreprises par les États membres aux fins de répression de la fraude, fera connaître celles ayant donné les meilleurs résultats et proposera les mesures qu'elle juge les plus appropriées pour remédier aux comportements frauduleux. La Commission établira un ensemble d'indicateurs permettant de distinguer les domaines dans lesquels le risque d'inexécution des obligations fiscales est le plus élevé. Les administrations fiscales nationales doivent être inspirées par la nécessité de remédier à la fraude et d'aider les contribuables honnêtes à remplir leurs obligations. Sur la base des données collectées quant à l'évaluation du fonctionnement du règlement, la Commission devra établir un ensemble d'indicateurs permettant de déterminer dans quelle mesure chaque État membre collaborera avec la Commission et avec les autres États membres, en leur fournissant les informations disponibles et l'aide nécessaire pour remédier à la fraude. Les États membres et la Commission devront évaluer périodiquement l'application du règlement.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Também neste caso, em geral, concordamos com as propostas do relator que visam melhorar o documento da Comissão Europeia. É o caso da proposta que insiste na necessidade de a Comissão Europeia informar plenamente o Parlamento Europeu das medidas previstas, nos termos do Acordo entre o Parlamento Europeu e a Comissão relativo às regras de aplicação da Decisão 1999/468/CE do Conselho.

De igual modo, concordo que os Estados-membros e a Comissão efectuem periodicamente uma avaliação do presente regulamento. No entanto, não me parece suficientemente clara a proposta que pretende que a Comissão elabore um conjunto de indicadores tendo em vista determinar em que medida os Estados-Membros devem cooperar com a Comissão e os restantes Estados-Membros, mesmo sabendo que há críticas do Tribunal de Contas relativamente à inexistência de uma cooperação administrativa eficaz na luta contra a evasão fiscal no âmbito do IVA. O possível intercâmbio de boas práticas e a elaboração de análises não pode justificar uma maior imposição em áreas que ponham em causa o princípio da subsidiariedade.

Daí o nosso voto de abstenção.

 
  
  

– Proposition de résolution: Mesures visant à améliorer l'environnement des PME dans le "Small Business Act" pour l'Europe (B6-0617/2008)

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Pierre Audy (PPE-DE), par écrit. – Après avoir voté la résolution commune présentée par quatre groupes politiques, dont le PPE-DE, sur les mesures visant à améliorer l'environnement des petite et moyennes entreprises (PME) dans le "Small Business Act" (SBA) pour l'Europe, je voudrais saluer l’immense travail accompli par ma collègue Française Nicole Fontaine et la présidence Française avec la ministre Christine Lagarde. Il devient urgent à ce que les États membres confirment leur intention d'approuver de façon formelle le SBA lors du Conseil européen de Bruxelles de décembre 2008 afin d'assurer sa nécessaire bonne visibilité tout en rendant ses dispositions juridiquement contraignantes, afin de permettre un effet positif réel sur l'environnement des PME. Les PME sont le cœur d’une partie très importante du tissu économique et ont une vocation sociale incontestable pour être des entreprises à taille humaine. Mais elles sont fragiles et méritent une attention particulière. Dans l’intérêt que l’Union européenne doit apporter à son système de production de richesses, les PME doivent impérativement être soutenues.

 
  
MPphoto
 
 

  Alessandro Battilocchio (PSE), per iscritto. − Il mio voto è favorevole. Le piccole e medie imprese rappresentano il cuore vitale dell'economia europea, sia in termini di crescita e innovazione, sia in termini di occupazione. Una politica attenta di sostegno nei loro confronti, quindi, significa garantire stabilità all'intero sistema, cosa tanto più importante in questo momento di crisi globale che può essere affrontato solo senza dimenticare l'economia reale. Ogni sforzo va quindi sostenuto ma non dobbiamo dimenticare che molto resta ancora da fare e che il nostro impegno non deve venire meno.

 
  
MPphoto
 
 

  Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Nous avons voté en faveur de la résolution sur l'amélioration de l'environnement des PME dans le cadre du "Small Business Act". Parce que nous sommes conscients, et nous le disons depuis des années, du rôle économique primordial des PME, principales créatrices de richesses et d'emplois.

Le problème est que tout ceci reste aujourd'hui du domaine du virtuel. C'est la même institution, la Commission, qui appelle les Etats à "penser d'abord aux petites entreprises", mais qui multiplie les législations touffues et incompréhensibles et les contraintes administratives et réglementaires. C'est la Commission qui, malgré l'obligation qui lui en incombe, bâcle les études d'impact qui doivent accompagner ses propositions législatives. C'est la Commission qui a mis en place la politique d'accès aux marchés publics qui conduit à l'éviction systématique des PME locales au profit des grandes entreprises de dimension européenne, au nom de la sacro-sainte concurrence. C'est la Commission qui, obnubilée par l'harmonisation fiscale, a imposé les contraintes actuelles sur les taux de TVA.

Oui, il est temps de penser enfin en priorité à toutes ces petites entreprises, à leurs dirigeants et à leurs salariés, et d'y penser avant tout dans les réglementations européennes.

 
  
MPphoto
 
 

  Adam Bielan (UEN), na piśmie. − Poprawa sytuacji małych i średnich przedsiębiorstw w Europie oraz wyrażenie poparcia dla Karty Małych Przedsiębiorstw ma ogromne znaczenie dla sprawnego rozwoju gospodarki i przedsiębiorczości w Unii Europejskiej, dlatego zdecydowałem się poprzeć omawianą rezolucję.

Wszelkie ułatwienia administracyjne przy zakładaniu firmy, uproszczenia przepisów oraz eliminacja zbędnych ustaw przyspieszają procedurę powstawania małych i średnich przedsiębiorstw, a to przecież one dają zatrudnienie milionom ludzi.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Sabemos como estão a ser apoiados os sectores da banca e outras empresas financeiras, com o pretexto de evitar uma crise no sector financeiro e eventuais repercussões. Mas a crise do capitalismo é hoje muito mais vasta e inclui já graves repercussões, designadamente na área económica onde predominam micro, pequenas e médias empresas.

Por isso, embora seja claro que só com uma ruptura nas políticas liberais actuais é que é possível encontrar soluções alternativas duradouras, apoiamos medidas pontuais que possam minorar a gravidade da situação de milhares de micro, pequenas e médias empresas.

Mas insistimos que a criação de um ambiente favorável às micro, pequenas e médias empresas passa, antes de mais, pelo aumento do poder de compra das populações, aumento dos salários dos trabalhadores e melhoria das pensões e reformas.

Assim, com o nosso voto nesta resolução queremos apenas sublinhar o desejo que não se trate de apenas mais uma miragem para a propaganda habitual nestes momentos. É necessário que esses apoios cheguem afectivamente às micro e PME e não fiquem no caminho da burocracia.

 
  
MPphoto
 
 

  Mieczysław Edmund Janowski (UEN), na piśmie. − Wyrażam swe poparcie dla stworzenia Karty Małych Przedsiębiorstw, która ma służyć poprawie sytuacji tych przedsiębiorstw w UE. Wiadomo, że MŚP odgrywają istotną rolę w gospodarce europejskiej, zapewniają bowiem ok. 100 mln miejsc pracy, stanowiąc poważne źródło dochodów państw członkowskich i regionów. Wiele spośród tych firm prowadzi również działalność innowacyjną.

W tym kontekście należy uznać, że nie są niczym uzasadnione liczne przeszkody, na które wciąż natrafiają mali i średni przedsiębiorcy. Trzeba również pamiętać, że firmy tego rodzaju są bardzo wrażliwe na natężenie konkurencji i wszelkie problemy finansowe oraz administracyjne. Zasadnicze znaczenie dla ich prawidłowego funkcjonowania mają także proste i jasne przepisy prawa.

Stąd nieunikniona stała się interwencja Parlamentu Europejskiego, który posiadając odpowiednie instrumenty legislacyjne, może wychodzić naprzeciw potrzebom i przyczyniać się do usuwania istniejących jeszcze barier. Ogromnie ważne, zwłaszcza w czasie trwającego załamania gospodarczego, jest zapewnienie dostępu do źródeł finansowania.

Jako godną pochwały uznaję propozycję Europejskiego Banku Inwestycyjnego dotyczącą nowego pakietu, który przewiduje kwotę 30 mld. euro na pożyczki dla MŚP. Należy jednak rozważyć ewentualność zwiększenia tej pomocy, gdyż upadek dużej liczby małych przedsiębiorstw byłby dramatyczny dla wielu ludzi.

Wyrażam przekonanie, iż w zaistniałej sytuacji Rada zatwierdzi Kartę Małych Przedsiębiorstw i zobowiąże państwa członkowskie do wdrożenia zawartych w niej zasad.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Schon seit vielen Jahren bekennt sich die EU – zumindest auf dem Papier – zur Förderung von Klein- und Mittelunternehmen (KMU). Allein, Papier ist geduldig und Taten sprechen eine andere Sprache. Nach wie vor werden KMU mit bürokratischen Hürden konfrontiert, nach wie vor ist der Zugang zu Fördertöpfen für Großunternehmen einfach, mittelständische Unternehmer hingegen werden fast zu Bittstellern degradiert. Regulierungswut bremst Kleine vielfach ein, während sich Konzerne Experten leisten können, um jedes Schlupfloch auszunutzen.

Daher gilt es nach dem Vorbild der USA EU-Gesetze einer Kosten-Nutzen-Analyse für den Mittelstand zu unterziehen und den Bürokratieabbau voranzutreiben, um teure Vielfachbelastungen bei Melde- und Informationspflichten zu beseitigen. Das anstehende Vorhaben scheint jedenfalls ein weiterer Schritt in die richtige Richtung zu sein, weshalb ich auch dafür gestimmt habe.

 
  
MPphoto
 
 

  James Nicholson (PPE-DE), in writing. − If ever there was a time that support was needed for small businesses and SMEs, it is now. The current economic climate is acutely affecting them, whether it is difficulties with maintaining cash flow or the impact of reduced consumer spending.

We must ensure that, in the context of the current economic crisis, SMEs are still able to access adequate financing, especially at this time when banks are not lending to small businesses. More generally, unnecessary administrative and bureaucratic burdens should be removed. SMEs are the backbone of small economies in Europe, such as Northern Ireland. We should be encouraging innovative entrepreneurs rather than placing obstacles in their way such as excessive red tape.

The Small Business Act is a step forward, but it must be swiftly adopted by the Council and fully implemented by Member States so that it has a really positive impact.

 
  
MPphoto
 
 

  Rareş-Lucian Niculescu (PPE-DE), în scris. − În actuala conjunctură economică dificilă, întreprinderile mici şi mijlocii ar putea fi, în multe cazuri, primele şi cel mai puternic afectate.

Având în vedere că în unele state membre, cum este de exemplu România, IMM-urile contribuie cu peste 60% din produsul intern brut, măsurile de sprijin sunt necesare, binevenite şi mai ales urgente.

O măsură binevenită este de asemenea noul pachet al Băncii Europene de Investiții în valoare de 30 de miliarde de euro destinate împrumuturilor pentru IMM-uri şi îmi exprim speranţa că aceste împrumuturi vor fi uşor accesibile inclusiv micilor întreprinderi din noile state membre ca România sau Bulgaria.

 
  
MPphoto
 
 

  Seán Ó Neachtain (UEN), i scríbhinn. − Is cinnte gur gá dúinn aghaidh agus aird a thabhairt ar an dúshlán ollmhór atá ann an córas airgeadais a cobhsú agus a leasú. Ach tá géardhualgas orainne, atá mar ionadaithe ar ghnáthmhuintir ár dtíortha, díriú freisin ar an “bhfíorgheilleagar”, mar a thugtar air.

Tá muintir na hEorpa ag fulaingt faoi láthair, agus sinn i lár géarchéime geilleagraí. Bheadh sé éasca cloí go hiomlán le polasaithe coimeádacha ag an am seo, polasaithe a bheadh dírithe ar an gcóras airgeadais a cobhsú amháin. Ina ionad sin, áfach, caithfimid díriú ar an ngeilleagar a atógáil ón mbun aníos.

In iarthar na hÉireann, tá thart ar 70% den lucht oibre fostaithe ag gnóthais bheaga. Is iad na gnóthais bheaga seo cuisle eacnamaíochta iarthar na hÉireann. Ní amháin gur gá dúinn na gnóthais seo a chosaint, ach caithfimid fiontraíocht, fás agus forbairt san earnáil seo a spreagadh chomh maith. Chuige sin, fearaim fíorfháilte roimh na tionscnaimh atá á seoladh ag institiúidí Éireannacha agus Eorpacha le déanaí chun tacaíocht a thabhairt d’earnáil na ngnóthas beag. Glaoim ar na hearnálacha príobháideacha agus airgeadais agus ar an lucht déanta beartas leanacht orthu agus cur leis na tionscnaimh seo.

 
  
MPphoto
 
 

  Αθανάσιος Παφίλης (GUE/NGL), γραπτώς. – H Ευρωπαϊκή Πράξη για τις Mικρές Επιχειρήσεις εντάσσεται στην αντιλαϊκή αντεργατική στρατηγική της Λισσαβόνας και στις προσπάθειες της ΕΕ να ολοκληρώσει την Ενιαία Εσωτερική Αγορά σε βάρος των εργαζομένων και των δικαιωμάτων τους.

Mε δέλεαρ μειωμένους συντελεστές ΦΠA για τις υπηρεσίες που παρέχονται τοπικά και για υπηρεσίες που απασχολούν μεγάλο αριθμό εργαζομένων η ΕΕ προσπαθεί να αποσπάσει την συναίνεση των μικρομεσαίων επιχειρήσεων στις επιλογές του μεγάλου κεφαλαίου, που προωθεί αυτά τα σχέδια, προκειμένου να εξυπηρετήσει τα δικά του συμφέροντα και όχι αυτά των μικρών επιχειρήσεων και των αυτοαπασχολούμενων.

O Πρόεδρος της Επιτροπής José Manuel Barroso έδωσε τα πραγματικά μεγέθη των Επιχειρήσεων τις οποίες αφορά η Πράξη καθορίζοντας ότι "είναι αυτές που επωφελούνται πλήρως από την Ενιαία Αγορά και επεκτείνονται στις διεθνείς αγορές για να εξελιχθούν σε παγκόσμιες ανταγωνιστικές επιχειρήσεις", και ο Επίτροπος Günter Verheugen το αντιδραστικό ιδεολογικό στίγμα της Πράξης υπογραμμίζοντας ότι το σημαντικό σε αυτήν είναι η "κοινωνική αναγνώριση των επιχειρηματιών, και η ελκυστικότητα έναρξης επιχειρηματικής σταδιοδρομίας για να αλλάξει η αρνητική αντίληψη για τον ρόλο των επιχειρηματιών και την ανάληψη του επιχειρηματικού κινδύνου.

H ουσία όμως της πρότασης βρίσκεται στο νέο καθεστώς για την ευρωπαϊκή ιδιωτική εταιρεία που θα επιτρέψει σε μια «ευρωπαϊκή ιδιωτική επιχείρηση» να λειτουργεί σε όλα τα κράτη μέλη της ΕΕ ξεπερνώντας τα σημερινά εμπόδια του όποιου κοινωνικού ελέγχου.

 
  
MPphoto
 
 

  Nicolae Vlad Popa (PPE-DE), în scris. − Am votat în favoarea acestei rezoluţii privind măsurile de îmbunătățire a mediului pentru IMM-uri în Europa deoarece acestea au o importanţă fundamentală pentru economia Uniunii Europene şi implicit a României.

Întreprinderile mici şi mijlocii asigură peste 100 de milioane de locuri de muncă şi sunt un important factor al creşterii economice.

Mai ales în această perioadă de criză economică este necesar să susţinem prin toate mijloacele ce ne stau la îndemână acest sector care poate sta la baza relansării economice.

Susţin implementarea noului pachet al Băncii Europene de Investiții care prevede 30 de miliarde EURO destinate împrumuturilor pentru IMM-uri şi cer dezvoltarea şi mărirea acestui fond pe viitor.

Consider că este foarte important ca şi statele membre să creeze şi să implementeze măsuri de susţinere a IMM-urilor la nivel naţional în completarea celor de la nivel european.

 
  
MPphoto
 
 

  Luca Romagnoli (NI), per iscritto. − Ho esprimo il mio voto favorevole in merito alla proposta di risoluzione presentata, riguardante il miglioramento dell'ambiente per le PMI in Europa -Atto sulle piccole imprese ("Small Business Act"). Sono fermamente convinto che le PMI, costituendo più del 90% delle imprese presenti in Europa, contribuiscono alla crescita economica dell'Unione Europea in modo determinante. Ed è per questo che è necessario che ci sia una legge europea sulle piccole imprese (SBA), che potrà essere efficace solamente se vi sarà un impegno concreto a livello nazionale ed europeo per la sua attuazione. Sono inoltre d'accordo sul fatto che si deve invitare il Consiglio a confermare la sua intenzione di approvare ufficialmente tale legge in sede del prossimo Consiglio Europeo, al fine di garantire il giusto e adeguato livello di visibilità per una iniziativa cosi importante.

 
  
MPphoto
 
 

  Andrzej Jan Szejna (PSE), na piśmie. − Podczas dzisiejszego głosowania opowiedziałem się za przyjęciem rezolucji dotyczącej działań mających na celu poprawę sytuacji małych i średnich przedsiębiorstw w Europie.

Karta Małych Przedsiębiorstw przyczyni się do rozwoju zarówno polskiej, jak i całej europejskiej gospodarki.

Obecnie w Europie ponad 100 milionów miejsc pracy zapewnia właśnie sektor małych i średnich przedsiębiorstw. To one są motorem gospodarek. Uważam, iż szczególnie dziś, w dobie kryzysu gospodarczego, rezolucja podkreśla potrzebę poparcia wprowadzenia przepisów zawartych w Karcie.

Dla ratowania sytuacji finansowej w Unii nie wystarczy pomoc dużym instytucjom finansowym. Przede wszystkim niezbędne są konkretne działania wspierające małe i średnie przedsiębiorstwa – takie, które pozwolą im uporać się z nieprawidłowościami w funkcjonowaniu rynku oraz ułatwią im prowadzenie działalności.

Oczywiście Karta Małych Przedsiębiorstw nie rozwiązuje ich problemów. Formułuje ona jednak zasady gwarantujące równorzędne warunki dla MŚP i wprowadza pierwsze ramy polityki wobec przedsiębiorstw.

 
  
  

– Proposition de résolution commune: Exportations d'armements (Code de conduite) (RC B6-0619/2008)

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Pierre Audy (PPE-DE), par écrit. – J’ai voté la résolution commune présentée par six groupes politiques sur le code de conduite de l'Union européenne sur les exportations d'armes. Je suis d’accord avec les principes selon lesquels il faut empêcher les exportations irresponsables d'armements par une stricte application des critères du code tant aux entreprises qu'aux forces armées nationales ainsi que le trafic illégal des armements en invitant les États membres qui ne l'ont pas encore fait à traduire dans leur législation nationale la position commune de 2003 de l'Union européenne sur le contrôle du commerce des armes. Nous devons encourager des enquêtes sur les violations des embargos sur les armes et améliorer la qualité des données fournies par les États membres dans le rapport annuel sur le code de conduite. Ceci dit, ne soyons pas naïfs et dans le monde complexe et dangereux dans lequel nous vivons, ces sujets sont délicats et c’est la raison pour laquelle je me suis levé pour m’opposer à l’amendement oral de mon collègue Pflüger qui fait un lien trop rapide à mes yeux entre le code de conduite, la mise en œuvre de la directive future sur les exportations intracommunautaires de matériel de défense et le contrôle des exportations d’armes.

 
  
MPphoto
 
 

  Glyn Ford (PSE), in writing. − I strongly support this resolution. The adoption of a common position on the Code of Conduct on Arms Exports to third countries is vital for the orderly implementation of the future Directive on intra-Community transfers of defence-related goods and for an official control of arms exports.

It is true that we need a solid legal base for this Code of Conduct that will allow us to look again at the current arms embargo against China. There are still difficulties with Beijing, but they should not be bracketed on this issue between Burma and Zimbabwe.

 
  
MPphoto
 
 

  Pedro Guerreiro (GUE/NGL), por escrito. No actual quadro da corrida aos armamentos e militarização das relações internacionais protagonizadas pelos EUA/NATO/UE, qualquer iniciativa que – mesmo que de forma limitada e insuficiente –, contribua para o controlo das exportações de armas será um passo na direcção necessária.

No entanto, o que caracteriza a UE é a sua opção de "conferir um novo impulso à "Europa da defesa" (eufemismo para a ingerência e agressão), afirmando, "uma vez mais o seu objectivo de alargar a parceria estratégica entre a UE e a OTAN e de adaptá-la às actuais necessidades, num espírito de complementaridade e de reforço mútuo".

Basta ter em consideração a proposta de conclusões do Conselho Europeu, de 11 e 12 de Dezembro, quanto ao "reforço da política europeia de segurança e defesa (PESD)" – que prepara a posição das grandes potências da UE para a Cimeira da NATO de Abril do próximo ano –, que perspectiva um salto qualitativo na dita "estratégia europeia de segurança" (de 2003) e a fixação de novos objectivos para "reforçar e optimizar as capacidades europeias nos próximos dez anos", para que a UE "esteja em condições de levar a cabo, em simultâneo, fora do seu território, toda uma gama de operações civis e militares de diferentes dimensões e correspondentes aos cenários mais prováveis".

 
  
MPphoto
 
 

  Αθανάσιος Παφίλης (GUE/NGL), γραπτώς. – Tη στιγμή που οι εργαζόμενοι της ΕΕ πληρώνουν υπέρογκα ποσά για τη χρηματοδότηση εξοπλιστικών προγραμμάτων και την ανάπτυξη της στρατιωτικής έρευνας, τη στιγμή που η πολεμική βιομηχανία της ΕΕ γιγαντώνεται και οι "νόμιμες" πωλήσεις των κάθε είδους όπλων που παράγουν αποφέρουν τεράστια κέρδη σε αυτές, τη στιγμή που η ΕΕ συνολικά στρατιωτικοποιείται συνεχώς, τη στιγμή που οι λαοί υποφέρουν από την επιβολή της νέας τάξης πραγμάτων, στην οποία η ΕΕ συμμετέχει ενεργά μαζί με τις HΠA και το NATO, προκαλούν ειρωνεία η συζήτηση και το αίτημα που προβάλλεται για την έγκριση κοινής θέσης της ΕΕ και τη λήψη μέτρων για την εφαρμογή του λεγόμενου Kώδικα Συμπεριφοράς της ΕΕ για τις εξαγωγές όπλων.

H όξυνση της ιμπεριαλιστικής επιθετικότητας και των ανταγωνισμών, η οποία θα επιταχυνθεί με την οικονομική κρίση του καπιταλισμού, έχει οδηγήσει στην αύξηση των στρατιωτικών δαπανών, που έχει ξεπεράσει ακόμη και την περίοδο του "ψυχρού πολέμου". Aπό αυτή την άποψη, αποτελεί κοροϊδία και ψευδαίσθηση για τους λαούς η προσπάθεια επιβολής κανόνων στις εξαγωγές όπλων.

H απάντηση των εργαζόμενων της ΕΕ, πρέπει να είναι η πάλη κατά της στρατιωτικοποίησης της ΕΕ, του ευρωστρατού και των εξοπλιστικών προγραμμάτων, η πάλη συνολικά κατά της ΕΕ του πολέμο.

 
  
  

– Rapport: Bart Staes (A6-0427/2008)

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Pierre Audy (PPE-DE), par écrit. – J’ai voté le rapport d’initiative de mon collègue Belge Bart Staes sur le rapport spécial de la Cour des comptes européenne n° 8/2007 relatif à la coopération administrative dans le domaine de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA). S’il faut se féliciter de ce rapport spécial de la Cour, ses conclusions sont inquiétantes à bien des égards, notamment à la lumière des constatations selon lesquelles le règlement (CE) n° 1798/2003 concernant la coopération administrative dans le domaine de la TVA ne constitue pas un outil de coopération administrative efficace étant donné que plusieurs États membres entravent sa mise en œuvre et que le rôle de la Commission est limité mais il est impératif que la Commission engage une procédure en manquement à l'encontre de l'État membre qui retarde la transmission des informations. Les propositions de la Commission en vue de la modification de la directive TVA et du règlement concernant la coopération administrative sur la TVA sont une bonne chose. Je soutiens la création d’une task force composé des services compétents de la Commission, la DG Fiscalité et Union douanière et l'Office européen de lutte antifraude (OLAF).

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (PSE), in writing. − I welcome this report, which paves the way for collective action from Europe as regards obtaining accurate figures relating to VAT fraud, and what it costs Britain each year.

 
  
  

– Rapport: Zita Gurmai (A6-0435/2008)

 
  
MPphoto
 
 

  Robert Atkins (PPE-DE), in writing. − I and my British Conservative colleagues are fully supportive of improving the position of women in all aspects of society. We believe that women should have equal opportunities in many of the areas identified in the report. We also believe in women playing a full role in politics. We understand there are specific issues to be resolved in the context of the Balkans and urge the national authorities to take steps to improve opportunities for women.

However, we are concerned at the call for quotas, which we believe is not the way forward for women or men. Also, we do not support the establishment of the European Institute for Gender Equality.

 
  
MPphoto
 
 

  Alessandro Battilocchio (PSE), per iscritto. − Il mio voto è favorevole. Il raggiungimento della parità di genere è una condizione imprescindibile per tutti i paesi che si candidano a entrare nell'Unione. La turbolenta storia dei Balcani rende più difficile l'intervento nonché il monitoraggio della situazione. Sebbene il processo di democratizzazione vada avanti, infatti, molto resta da fare. Nell'Est dei Balcani molte donne sono ancora colpite da discriminazione e vivono in condizioni di insicurezza personale, economica e sociale. Il quadro normativo va quindi ulteriormente migliorato.

In questo senso giudico non più dilazionabile la ratifica della convenzione UN 1979 (CEDAW) relativa all'eliminazione di ogni forma di discriminazione contro le donne. E nell'abolizione di ogni forma di violenza e disparità, il nostro obiettivo deve essere quello di garantire alle donne il loro diritto a essere non già uguali agli uomini, ma a esprimere – senza limitazioni di sorta – tutta la complessità e la ricchezza del proprio mondo, su ogni piano della vita umana.

 
  
MPphoto
 
 

  Adam Bielan (UEN), na piśmie. − Poparłem sprawozdanie Zity Gurmai opisujące sytuację kobiet na Bałkanach, ponieważ porusza istotne kwestie, które niestety nie dotyczą tylko tego regionu i nie są odosobnionym przypadkiem.

Najpilniejszą do uregulowania kwestią jest powstrzymanie fali przestępstw, jakie są popełniane wobec kobiet. Przemoc domowa, wykorzystywanie seksualne, a przede wszystkim handel kobietami i dziećmi są w tej chwili powszechnym zjawiskiem.

 
  
MPphoto
 
 

  Charlotte Cederschiöld, Christofer Fjellner och Gunnar Hökmark (PPE-DE), skriftlig. − Vi valde att rösta för rapporten då den behandlar flera mycket viktiga frågor rörande kvinnors situation på Balkan. Vi vill dock tydligt markera att vi motsätter oss krav på att införa kvotering. Hur politiska partier och nationella parlament väljer att organisera sig är inte en fråga EU ska besluta om utan är upp till dem själva.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (PSE), por escrito. Votei a favor do relatório Gurmai sobre a situação das mulheres nos Balcãs, porque chama a atenção para o facto de, não obstante o crescimento económico, as mulheres desta zona da Europa continuarem a enfrentar inúmeras formas de discriminação.

Julgo que as várias recomendações deste relatório, se concretizadas, são de molde a inverter a situação actual, a propiciar uma maior protecção social e a estimular uma maior participação das mulheres destes países. Por exemplo, medidas que visam combater o flagelo da violência doméstica e a diferença salarial; medidas de discriminação positiva, como o sistema de quotas; estruturas de acolhimento para crianças e idosos, com vista a auxiliar na eliminação das restrições de acesso ao mercado laboral por estas mulheres, etc.

Gostaria de realçar ainda a importância que o relatório dá ao investimento na educação, como modo de reduzir drasticamente os estereótipos e ajudar a preparar as gerações futuras para uma sociedade mais justa e equitativa.

 
  
MPphoto
 
 

  Avril Doyle (PPE-DE), in writing. − I warmly welcome Ms. Gurmai's report which does much to document the progress of women's rights in the Western Balkans. The ideal of gender equality is one to which we, as Parliamentarians, must be fully committed and do all in our power to support. The establishment of equal relations between men and women is essential to securing full human rights and I trust that this will advance further in the context of meeting the acquis.

I note with concern the disproportionate dangers to which women are exposed with regard to domestic violence, trafficking and forced prostitution. I fully support issues related to combating trafficking in human beings and discrimination against Roma women, and would look most favourably on the aggressive tackling by each of the countries of the Western Balkans.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Embora haja aspectos de opinião política geral sobre a região que não subscrevemos na totalidade, concordamos com a importância que se dá ao papel das mulheres e à necessidade de garantir direitos iguais e possibilidades iguais de participação no mercado de trabalho, condição indispensável para a sua independência económica, para o crescimento económico dos países e para a luta contra a pobreza, à qual as mulheres são mais vulneráveis do que os homens.

Como se constata no relatório, as mulheres foram desproporcionalmente atingidas pelos cortes nos serviços sociais e nas despesas públicas, nomeadamente nos cuidados de saúde e na assistência às crianças e à família, destacando-se que os serviços e regalias não salariais anteriormente concedidos permitiam às mulheres participar no emprego remunerado e consequentemente conciliar a vida profissional e familiar.

Mas, neste momento, são necessárias medidas especiais com vista a evitar a feminização dos sectores de salários mais baixos, incluindo as zonas rurais, a existência do fenómeno da “diferença salarial entre géneros” e a necessidade de criação de estruturas de acolhimento de boa qualidade, acessíveis e a preços comportáveis para as crianças e para os idosos e salienta-se a importância da reabilitação física e psicológica das mulheres vítimas da guerra.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (PSE), in writing. − I welcome this report, which reveals current problems relating to the situation of women in the Balkans, such as the lack of up-to-date statistics about gender equality. The report highlights the fact that these countries are often source countries for human trafficking, poverty and the domestic pay gap.

 
  
MPphoto
 
 

  Miroslav Mikolášik (PPE-DE), in writing. − The situation of women in the Balkan states needs to be addressed as accession talks continue to progress. As my party, the EPP-ED, was founded on the ideals of equality and justice for all people, I believe that it is the role of the European Parliament to act as a defender of the basic fundamental rights that we believe should be guaranteed to all human beings, especially in the various candidate countries. It is obvious that true democracy can only exist when all citizens of a nation are given equal rights and equal opportunities. The political, economic, and social context of the situation of women in the Balkan states is lagging. As a doctor, I see this as especially important in the realm of women's health, as gender discrimination creates a severe lack of progress in medical areas like cervical cancer, breast cancer, and psychological rehabilitation for sexual violence. I urge the European Parliament to act responsibly, in order to assure the women of the Balkan states that their voices will be heard.

 
  
MPphoto
 
 

  Hélène Goudin och Nils Lundgren (IND/DEM), skriftlig. − Vi delar föredragandens oro över kvinnors utsatta situation på Balkan. Behovet av att vidta åtgärder för att komma till rätta med en rad problemområden framstår som stort. Vi är positiva till flera av skrivningarna som syftar till att förbättra jämställdheten i regionen, tillgången till barn- och äldrevård, vikten av att bekämpa stereotyper och diskriminering samt nödvändigheten för de länder som eftersträvar EU-medlemskap att leva upp till Köpenhamnskriterierna.

Samtidigt är vi kritiska till hur Europaparlamentet oförtrutet försöker vinna inflytande och politisk makt på bekostnad av de nationella parlamenten. Tydliga skrivningar i föreliggande betänkande förordar därtill långtgående inblandning i Balkanstaternas inrikes angelägenheter, en utveckling som Junilistan är en stark motståndare till.

Vi är positiva till flera av intentionerna såväl i utskottets betänkande som i förslaget till alternativ resolution. Junilistan har därför efter noga övervägande valt att rösta ja till det alternativa förslaget till resolution.

 
  
MPphoto
 
 

  Zita Pleštinská (PPE-DE), písomne. − EÚ sa snaží o zlepšenie situácie na Balkáne, lebo jej veľmi záleží na tom, aby aj v tejto časti Európy zavládol trvalý mier. Balkánske krajiny po rozpade Juhoslávie trpia traumami, ktoré spôsobili bratovražedné vojny, etnické konflikty, politická a ekonomická transformácia, vznik nových štátov. V posledných dvoch desaťročiach prešli dramatickými zmenami s jasným cieľom členstva v EÚ. Chorvátsko a bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko sú kandidátskymi krajinami. Albánsko, Bosna a Hercegovina, Čierna Hora, Srbsko, Kosovo pod UNSCR 1244 sú potenciálnymi kandidátskymi krajinami. Perspektíva vstupu do EÚ je obrovskou motiváciou vytvárania politík a zohráva dôležitú úlohu pri naplnení cieľov. Z tohto dôvodu sú práva žien kľúčovými kritériami, ktoré treba aj v týchto krajinách splniť.

Ženy, ktoré boli obeťami vojny sú aktívnymi účastníkmi stabilizácie a riešenia konfliktov. Ženy musia mať rovnaký prístup na trh práce a ku kvalitným pracovným príležitostiam. Je dôležité, aby dostali šancu angažovať sa v politickom procese. Rovnaký prístup treba uplatniť aj v médiách a na internete.

Hlasovala som za správu Zity Gurmai, ktorá posudzuje rodové otázky a situáciu žien žijúcich na Balkáne. Verím, že Komisia aj na základe odporúčaní v tejto správe poskytne predvstupovú finančnú pomoc na posilňovanie práv žien na Balkáne, najmä prostredníctvom mimovládnych organizácií a ženských organizácií.

 
  
MPphoto
 
 

  Anna Záborská (PPE-DE), písomne. − Hlasovala som za tento návrh, napriek tomu, že mám rezervovaný postoj ku stanoveniu kvótam. Aj keď niektorí moji kolegovia a kolegyne sú presvedčení, že je to najlepšie riešenie ako zabezpečiť účasť žien v politickom a verejnom živote, ja si myslím, že je to v istom slova zmysle pozitívna diskriminácia a aj podceňovanie žien. Účasť žien v procese demokratizácie Balkánskeho regiónu je nevyhnutná. Na riešenie situácie na Balkáne je potrebný komplexný pohľad, teda pohľad mužov aj žien. Ženy musia mat rovnaký prístup na trh prace, vrátane prístupu na vedúce pozície, musia byť adekvátne odmenené za svoju prácu, a to na porovnateľnej úrovni s mužmi. Ak existujú legislatívne prekážky v rovnocennom postavení mužov a žien treba ich zmeniť. Taktiež vplývať na zmenu negatívneho obrazu o ženách, vytvorený kultúrnymi rozdielmi, rasovou a etnickou diskrimináciou.

Vzhľadom na prežité obdobie vojnových konfliktov v regióne, je žiaduce venovať špeciálnu pozornosť psychologickej a fyzickej rehabilitácii žien, ktoré boli a často aj sú obeťami sexuálneho zneužívania a násilia. Dodržiavanie ľudských práv jak u mužov tak aj u žien by malo byť hlavným kritériom pre potenciálne budúce prijatie Balkánskych kandidátskych krajín do štruktúr EÚ.

 
  
MPphoto
 
 

  Bernard Wojciechowski (IND/DEM), na piśmie. − Kobiety na Bałkanach w ostatnich latach wiele wycierpiały. Przeżyły wojnę i straciły najbliższych. Wiele zostało okaleczonych fizycznie i psychicznie. Po wojnie pojawiły się nowe zagrożenia, z którymi trzeba podjąć walkę: handel ludźmi, prostytucja, pornografia.

Ciężka sytuacja państw bałkańskich spowodowała, że kobiety, mimo że stanowią w tamtych społeczeństwach ponad połowę ludności, nadal ponoszą ogromne koszty kryzysu. Ich płace, poza Słowenią, są dużo niższe niż mężczyzn. Kobiety ucierpiały także na cięciach w wydatkach budżetowych, głównie na zmniejszonych subwencjach na służbę zdrowia i opiekę rodzinną. Wspólnota Europejska powinna wesprzeć te kraje. Dać ich kobietom szansę na godne życie, zgodnie z tradycją, kulturą i religią tych państw.

 
  
  

– Rapport: Heinz Kindermann (A6-0434/2008)

 
  
MPphoto
 
 

  Šarūnas Birutis (ALDE), raštu. − Dėl 1979 m. priimtos Paukščių apsaugos direktyvos (79/409/EEB) ir su ja susijusių perėjimo vietų apsaugos priemonių neproporcingai padidėjo kormoranų populiacija, kuri šiuo metu išplito toli nuo įprastų perėjimo vietų į regionus, kuriuose anksčiau šių paukščių nebuvo aptinkama.

Šis perteklius daugelyje Europos Sąjungos regionų turėjo tiesioginį poveikį vietos žuvų populiacijoms arba žuvininkystei, todėl kormoranai tapo Europos masto problema. Kormoranai per dieną suvartoja 400–600 g žuvies ir taip per metus Europos vandenyse sugauna daugiau nei 300 000 tonų žuvies. Daugelyje valstybių narių tai sudaro keletą kartų didesnį kiekį maistinės paskirties žuvies, nei jos patiekia profesionalios vidaus vandenų žvejybos ir žuvininkystės sektorius. Kartu sudėjus Prancūzijos, Ispanijos, Italijos Vokietijos, Vengrijos ir Čekijos akvakultūros sektoriaus žuvies produkciją susidarys mažesnis kiekis nei 300 000 tonų.

Atsižvelgiant į didelį kormoranų, kaip migruojančių paukščių, judrumą, atrodo, kad koordinuojamas Europos masto veiksmų arba valdymo planas yra vienintelis būdas tikslui pasiekti ir jokiu būdu neturi būti vertinamas kaip prieštaraujantis 1979 m. Paukščių apsaugos direktyvai.

 
  
MPphoto
 
 

  Avril Doyle (PPE-DE), in writing. − The report presented by MEP Kinderman has an EU wide cormorant Management Plan as its main subject. The cormorant feeds exclusively on fish and because of it large population (estimated at 1.8 million in Europe) its impact on local fish stocks, both wild and in aquaculture developments, is considerable. The cormorant is covered by the Birds Directive and there has been much discussion in recent years on how to resolve the conflict of considerable impact on fisheries. Some member states have adopted individual plans, but I am of the opinion, like the rapporteur, that the only effective solution is an EU wide cormorant Management Plan, for example, research into immuno contraception?

 
  
MPphoto
 
 

  Duarte Freitas (PPE-DE), por escrito. A elaboração de um plano comunitário para a gestão das unidades populacionais de corvos-marinhos, afigura-se como a solução mais viável para atenuar a incidência nefasta que estes animais têm sobre os recursos de pesca em algumas regiões da UE. Os corvos-marinhos, com uma ingestão diária de alimentos na ordem dos 400-600 g de peixe, consomem anualmente mais de 300 000 t de peixe, retirado às águas europeias, o que representa um total de peixe superior à quantidade de peixe produzido conjuntamente em aquicultura pela França, Espanha, Itália, Alemanha, Hungria e República Checa. Embora a competência primária neste domínio se situe ao nível dos Estados-Membros e das suas estruturas hierárquicas, as medidas estritamente locais e/ou nacionais não estão comprovadamente em condições de reduzir de modo sustentável o efeito nocivo dos corvos-marinhos nos recursos de pesca europeus e na pesca. Daí que uma abordagem comum, juridicamente vinculativa, aceite e aplicada a nível europeu, se vislumbre como a solução ideal para garantir os objectivos primordiais desta directiva, nomeadamente "o estado de conservação favorável" da espécie de ave em questão, bem como a conservação de um grupo diversificado de espécies de peixe. A defesa dos legítimos interesses dos pescadores e piscicultores numa perspectiva da exploração económica dos recursos de pesca é outro factor de não menos importância que poderá ser salvaguardado com uma abordagem deste tipo. (…)

(Declaração encurtada ao abrigo do artigo 163.º do Regimento)

 
  
MPphoto
 
 

  Mikel Irujo Amezaga (Verts/ALE), por escrito. − Hay datos muy fiables que indican que entre 1970 y 1995 la población europea de cormorán grande invernante en aguas interiores pasó de menos de 10 000 ejemplares a alrededor de 400 000. En la actualidad hay quien habla de más de un millón de cormoranes invernantes en aguas interiores europeas, aunque otros investigadores califican esa cifra de algo exagerada. El Comisario Dimas anunció, en una respuesta a una pregunta escrita, la preparación de un Plan de Acción para el Cormorán Moñudo del Mediterráneo, si bien, a mi juicio, no se definen con suficiente criterio los métodos para ahuyentar a las aves, incluidos los cañones de carburo, que figuran entre las diferentes medidas que se están tomando en este ámbito.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (PSE), in writing. − I support this report, which suggests a coordinated action plan for the whole of Europe to abide by the directive on the conservation of wild birds whilst preserving fish specias as well as the interests of fishermen.

 
  
MPphoto
 
 

  Zita Pleštinská (PPE-DE), písomne. − Za posledných 25 rokov sa populácia kormoránov v Európe dvadsaťnásobne zväčšila a podľa odhadov ju v súčasnosti tvorí takmer 1,8 milióna jedincov. Preukázaný vplyv kormorána na rybie populácie bol potvrdený na základe ichtyologických prieskumov, ako aj štatistík úlovkov rybárov vo viacerých prípadoch v rámci EÚ.

Hlasovala som za správu Heinza Kindermanna. Svoje rozhodnutie k hlasovaniu som urobila na základe petície členov a priateľov Slovenského rybárskeho zväzu adresovanej EP. Petícia žiada vzhľadom na dôkazy o trvalých škodách, ktoré utrpeli podniky zaoberajúce sa akvakultúrou v dôsledku rýchlo sa zvyšujúceho stavu kormoránov na území EÚ, revíziu smernice Rady 79/409/EHS.

Možnosť udelenia výnimky na odlov kormoránov vyplývajúca zo súčasnej legislatívy nie je dostatočným nástrojom pre účinné riešenie tejto problematiky, nakoľko je prakticky veľmi ťažko dosiahnuteľná. Rovnako skúsenosti potvrdzujú, že neletálne metódy plašenia kormoránov sú na riekach neúčinné.

EP vyzýva Komisiu, aby predložila návrh viacstupňového plánu regulácie populácie kormoránov, ktorý sa bude koordinovať na európskej úrovni s cieľom zníženia nimi spôsobovaných narastajúcich škôd populáciám rýb, rybnému hospodárstvu a akvakultúre.

Verím, že aj prostredníctvom EP sa nájde riešenie, ktoré v záujme zachovania rybích spoločenstiev a s ohľadom na socioekonomický význam rybárstva uspokojí rybárov v celej Európe, ku ktorým patrí aj 120 000 loviacich rybárov na Slovensku.

 
  
MPphoto
 
 

  Luca Romagnoli (NI), per iscritto. − Comunico il mio voto favorevole sulla proposta di costituire piano europeo di gestione della popolazione di cormorani al fine di ridurre il loro impatto crescente sulle risorse ittiche, la pesca e l'acquicoltura. Infatti, è di primaria importanza ridurre la popolazione di questi uccelli, che sottraggono alle acque europee oltre 300.000 t di pesce all'anno (quota di consumo di Francia, Spagna, Italia, Germania, Ungheria e Repubblica ceca messe insieme). La situazione attuale è figlia della direttiva 79/409/CEE, che ha determinato un incremento eccessivo della popolazione di cormorani. Tale legge ha avuto quindi ripercussioni dirette sulle risorse ittiche locali e le attività di pesca cosicché la presenza di cormorani è diventata un problema europeo. Per questo motivo, mi trovo d'accordo con il relatore sulla proposta di un piano di azione e gestione coordinato a livello europeo, tenendo anche conto della grande mobilità del cormorano quale uccello migratore, a patto che non sia in alcun modo considerato in contrasto con gli obiettivi della direttiva Uccelli del 1979.

 
  
MPphoto
 
 

  Catherine Stihler (PSE), in writing. − I raised some initial reservations about the Kindermann report, in particular whether or not an EU-wide plan was necessary given that cormorants do not present problems EU-wide, and the reference to listing the cormorant as a huntable species in Annex II of the Birds Directive. The reference to listing cormorants as a huntable species was removed in committee and the final report pushes for the development of guidelines, better data and monitoring, and more debate.

On this basis, I support Mr Kindermann’s report.

 
Правна информация - Политика за поверителност