Przewodniczący. − Przed głosowaniem w sprawie pierwszej części ust. 32.
Mogens Camre (UEN). - Panie przewodniczący! Zwracam się w sprawie uzupełnienia tekstu przedmiotowej poprawki. Po tekście, który brzmi „12 grudnia 2006 r.”, chcemy po prostu dodać „oraz 4 i 17 grudnia 2008 r.”, ponieważ w tych późniejszych terminach wydane zostały decyzje Trybunału i nie byłoby właściwe przywoływanie decyzji z 2006 r. bez wspominania o najnowszych ustaleniach Trybunału z grudnia 2008 roku.
− (Ustna poprawka została przyjęta)
- Przed głosowaniem w sprawie poprawki 25
Syed Kamall (PPE-DE). - Panie przewodniczący! Według mojej listy głosowań wygląda na to, że ustęp 36 został wycofany, więc zastanawiam się, dlaczego w ogóle mielibyśmy głosować w tej sprawie.
Przewodniczący. − Poprawka 8 została wycofana, w wyniku czego nie możemy głosować w sprawie ustępu 36.
- Przed głosowaniem w sprawie ust. 161
Marco Cappato (ALDE). – (IT) Panier przewodniczący, panie i panowie! Jeśli chodzi o ustęp 166, chciałbym tylko zaznaczyć, że wersją autentyczną jest oryginalny tekst w języku angielskim, ponieważ jest zbyt wiele tłumaczeń, które całkowicie zniekształcają znaczenie tego tekstu. Przykładowo we włoskim tłumaczeniu jest mowa o morte decorosa [„przyzwoita śmierć”]. Nie będę się zagłębiać w szczegóły, ale wersja autentyczna to wersja angielska.
Przewodniczący. − Dziękuję panu posłowi za przypomnienie nam o tej sprawie. Wspomnę o tym jeszcze raz we właściwym momencie, nie udzielając ponownie głosu panu posłowi Cappato, ponieważ teraz musimy głosować w sprawie ustępu 161; po odrzuceniu poprawki musimy jeszcze głosować nad pierwotnym brzmieniem tekstu tego ustępu.