Talmannen. − Före omröstningen om den första delen av punkt 32
Mogens Camre (UEN). - (EN) Herr talman! Det är för att komplettera texten i detta ändringsförslag. Efter orden ”den 12 december 2006”, vill vi bara lägga till ”och den 4 och den 17 december 2008”. Detta beror på att domstolen fattade beslut dessa senare datum, och det skulle inte vara korrekt att nämna beslutet från 2006 utan att nämna domstolens senaste utslag från december 2008.
− (Det muntliga ändringsförslaget beaktades.)
- Före omröstningen om ändringsförslag 25
Syed Kamall (PPE-DE). - (EN) Herr talman! I min omröstningslista anges att punkt 36 drogs tillbaka, så jag undrar om vi skulle ha röstat om den överhuvudtaget.
Talmannen. − Ändringsförslag 8 har dragits tillbaka, och följden är att ni inte kan rösta om punkt 36.
- Före omröstningen om punkt 161
Marco Cappato (ALDE). – (IT) Herr talman, mina damer och herrar! När det gäller punkt 166 vill jag bara påpeka att den ursprungliga engelska texten är den riktiga versionen, för det finns för många översättningar som helt snedvrider meningen. I den italienska översättningen talas det till exempel om ”morte decorosa”. Jag ska inte gå in på detaljer, men den riktiga versionen är den engelska.
Talmannen. − Tack för att ni påminde oss om detta. Jag ska nämna det igen när tiden är inne utan att ge ordet till Marco Cappato igen, för nu ska vi rösta om punkt 161. Eftersom vi har tillbakavisat ändringsförslaget måste vi först rösta om punktens originaltext.