Zuzana Roithová (PPE-DE). - Pane předsedo, ráda jsem podpořila zprávu, která umožní administrativní a právní zjednodušení, které zvýší informovanost spotřebitelů v Evropě i ve třetích zemích o kvalitě a nutriční hodnotě potravin, a také to, že spotřebitelé budou mít jasno, že byly použity bezpečné výrobní metody. Nesouhlasila jsem s upřednostňováním sektoru olivového oleje či oliv a věřím, že Komise zařadí mezi specifické programy také sektor vína, který tak bude moci lépe šířit informace o kvalitních vínech vyráběných v různých regionech Evropské unie.
Mairead McGuinness (PPE-DE). - Mr President, I just wish to say that I supported this report. I was interested to hear during the debate that the Commission confirmed 70% funding cofinancing for the school fruit scheme, which will be hugely significant in the uptake of this scheme, and I clearly welcome it.
- Relazione: Friedrich-Wilhelm Graefe zu Baringdorf (A6-0407/2008)
Mairead McGuinness (PPE-DE). - Mr President, thank you again for giving me the floor. I supported this report because it makes good sense that we should have a regulation that protects farmers’ interests and the interests of those who produce their feed. I think what we now need is to communicate with the stakeholders what it means for them, as either feed operators or as users of animal feed, because it will not be enough that we have this regulation in place until there is good communication between all stakeholders.
Ewa Tomaszewska (UEN). - Panie Przewodniczący! Poparłam sprawozdanie dotyczące wprowadzenia na rynek i stosowania pasz, ponieważ reprezentuje ono interesy zarówno rolników i producentów, jak i bezpieczeństwo zdrowotne zwierząt hodowlanych, a tym samym bezpieczeństwo zdrowotne późniejszych konsumentów mięsa – ludzi.
Wyraźne określenie składu pasz i ich rejestr ułatwi rolnikom podejmowanie odpowiedzialnych decyzji o wyborze właściwego gatunku paszy. Jest to krok we właściwym kierunku. Pozwolę sobie jednak zwrócić uwagę, że ochrona tajemnicy handlowej producentów nie może usprawiedliwiać braku niezbędnej informacji, nie może doprowadzać do sytuacji takich jak epidemia „choroby wściekłych krów” lub pojawienie się dioksyn w paszach.
Syed Kamall (PPE-DE). - Mr President, in November 2007 I visited Uganda to meet with local entrepreneurs and local NGOs. As we were leaving Kampala on a dusty road, the driver drew my attention to some booths selling pre-paid telephone cards. He turned to me and said: ‘Those telephone companies, those private companies, have done more to take people out of poverty in this country than any of your white, Western NGOs’. I thought that was a little unfair at the time, but it highlights the feeling that so many entrepreneurs have towards European Union development policies.
In fact, entrepreneurs in many poor countries have told me that they believe our aid programmes and our NGOs actually have an interest in keeping them poor. I still think that is a little unfair, but it highlights the fact that we need to show that we are supporting entrepreneurs in developing countries, and one of the best ways to do that is through encouraging open markets globally.
Nirj Deva (PPE-DE). - Mr President, I am delighted to be able to rise in support of Mr Schröder’s excellent report on this issue. Economic Partnership Agreements are very key as a development instrument. It is trade, not aid, which is going to uplift poor countries from poverty.
We are now in a global economic condition with the global recession where there are the beginnings of the whiff of protectionism coming from the developed world, especially from the United States, and I hope not from the European Union. If we create a protectionist climate, then the whole question of trade, not aid, to help alleviate poverty will be blown off course and thrown out of the window. We do not wish the developing countries which do want to trade with us to be stopped by our own selfish needs which are misguided to protect our own markets. In the long term that would be a disaster for our economies.
Philip Claeys (NI). - Ik heb tegen de resolutie over Kosovo gestemd om twee redenen. Eerst en vooral is er een passage die stelt dat de lidstaten die de onafhankelijkheid van Kosovo nog niet hebben erkend, dit alsnog zouden moeten doen. Welnu, zulk een passage is in strijd met het subsidiariteitsbeginsel. Het is aan de lidstaten zelf om daarover te beslissen en hierover moet geen druk van buitenaf worden uitgeoefend, geen druk vanuit de Europese Commissie, de Raad of het Parlement.
De tweede reden waarom ik tegen de resolutie heb gestemd heeft te maken met de passage die stelt dat Kosovo een duidelijk uitzicht moet hebben op lidmaatschap van de Europese Unie, evenals de voor gehele regio. Ik denk dat het verkeerd is om dit soort beloftes vanuit het Parlement te doen. Op dit moment zijn er heel wat problemen met de uitbreiding, met een aantal nieuwe lidstaten ook, en zou het helemaal verkeerd zijn om nu al beloftes te doen aan landen als Kosovo dat zij ooit te tot de Europese Unie kunnen toetreden.
Daniel Hannan (NI). - Mr President, whence comes our obsession with preserving multi-ethnic states regardless of the wishes of their inhabitants?
Kosovo had an unquestioned right to self-determination: it was expressed in a referendum with a participation rate and a turnout of more than 90%. However, by an extension of that logic, so, surely, have those Kosovans of Serb extraction, who are clustered conveniently close to the border with Serbia proper. Why not allow them also to enjoy self-government? We do it de facto, so why do we not do it de jure?
The answer is because we would rather keep Kosovo as a European protectorate – as a satrapy, such as it was in Ottoman times. We forced on them a version of our 12-star flag and a version of our national anthem. We have a Kosovan Parliament and institutions subject to the overriding decisions of an appointed European commissar.
We should allow the people of Kosovo to have referendums on partition – if that is what they want – and on ethnic self-determination, and we should allow that same right to the subject peoples of the European Union. Pactio Olisipiensis Censenda Est!
Kathy Sinnott (IND/DEM). - Mr President, China is a very important trade partner for the European Union, as is Taiwan. I wanted to draw attention to a very positive development in the Committee on Foreign Affairs. They voted an opinion which calls on China to respect women and children’s rights by ending forced abortion and forced sterilisation. It also calls on China to end political persecution and other human rights abuses.
I think this raises the issue that we cannot separate trade from other factors. I made this point in the Gaza speech about our trade with Israel – if we do not bring up issues of human rights abuse, we are in danger of having our money used to encourage human rights abuse. So I want to congratulate the Committee on Foreign Affairs for recognising the coercive nature of China’s one-child policy and bringing this into the trade issue.
Zuzana Roithová (PPE-DE). - Vážení kolegové, pane předsedo, Čína vstupem do WTO v roce 2001 získala obrovské výhody. Otevřeli jsme jí své trhy, ale sama nedodržuje obchodní podmínky, ke kterým se zavázala, a my k tomu několik let v podstatě jenom přihlížíme. Já velice podporuji uzavřít strategické partnerství s tímto významným ekonomickým subjektem. Ale to strategické partnerství musí být opřeno o povinnost ze strany Číny dodržovat lidská práva, protože my potřebujeme mít partnerství s takovými zeměmi, které jsou demokratické, a nikoliv totalitní. Máme s tím, nové členské státy, své vlastní zkušenosti.
Philip Claeys (NI). - Ik heb voor het amendement van de EVP-Fractie gestemd, omdat daarin tenminste rekening wordt gehouden met het feit dat Taiwan een belangrijke economische handelsentiteit is en de deelneming van Taiwan als waarnemer aan de desbetreffende internationale organisaties wordt gesteund. Eigenlijk is dit amendement nog veel te beperkend. Aangezien Taiwan een democratisch land is dat de facto nationale soevereiniteit geniet, is het eigenlijk een schande dat Taiwan niet als volwaardige lidstaat wordt erkend in alle verschillende internationale instellingen. Het amendement spreekt over de deelneming van Taiwan als waarnemer aan deze instellingen. Welnu, ik ben van mening dat Taiwan daaraan als een volwaardige lidstaat zou moeten kunnen deelnemen.
Syed Kamall (PPE-DE). - Mr President, thank you very much for giving me this opportunity to explain my vote on the EU-China report. Overall it was a very balanced report and I am very pleased that the rapporteur, on the whole, was able to stick to the issue – which was trade – rather than focus on a number of other issues that I know a number of colleagues wanted her to focus on.
However, I did have one major concern about this report, which was the reference to trade defence instruments. We have to recognise that consumers in my country – Britain – and in many other countries across the European Union have benefited from open trade with China. It helped us at the time to fight perils such as inflation. However, protecting uncompetitive EU producers, at the expense of other parties who benefit, is something that we should tackle with care. We should make sure that we get the right balance and do not ignore the benefits of trade with China for consumers, companies with globalised supply chains and the retail sector. On the whole, trade with China is to be welcomed. Eventually that will lead to all the other issues being tackled, such as better human rights and labour issues.
Nirj Deva (PPE-DE). - Mr President, China is one of our most important trading partners. It also contains one quarter of the world’s population.
For many years we have treated China as though it were some sort of small child that needed to be chided and argued about, as though we were some superior institution. We must not forget that China’s history exceeds ours by thousands of years. China has maintained her cultural traditions and her values.
We want to have China as a part of our international community, but China is very important for the EU as a trading partner and the way we should treat China is as an equal partner with respect.
If we do that, then China will not only listen to us, but will trade more with us, we will be able to invest more in China and China invest more with us. At the moment China has an enormous amount of money which will have to be invested outside China. The European Union should be the place where they invest it.
Tunne Kelam (PPE-DE). - Mr President, I supported Mrs Wortmann-Kool’s amendment to consider Taiwan as an economic and commercial entity, because Taiwan has been a democracy for a long time and is a viable free market economy. We must make at least political and moral efforts to support the status of Taiwan, and also to provide it with international access to organisations which are not connected with statehood.
Nicodim Bulzesc (PPE-DE), în scris. − Am votat acest raport deoarece activităţile de informare desfăşurate de Comunitate răspund unei nevoi reale a statelor membre de a promova imaginea produselor lor agricole atât în rândul consumatorilor din Comunitate, cât şi a celor din alte ţări, îndeosebi în ceea ce priveşte calitatea, valoarea nutritivă şi siguranţa alimentelor şi a metodelor de producţie. În plus, ea contribuie la deschiderea unor noi pieţe de desfacere şi are un efect de multiplicare a iniţiativelor naţionale şi private.
Modificarea legislativă va oferi posibilitatea statelor membre interesate să propună programe de informare şi în cazul absenţei unor programe propuse pentru ţări terţe. Ca urmare a acestei modificări, statele membre vor avea posibilitatea să extindă domeniul de aplicare a acţiunilor vizate de aceste programe şi să solicite de asemenea ajutorul organizaţiilor internaţionale pentru punerea în aplicare a acestor acţiuni.
Avril Doyle (PPE-DE), in writing. − This proposal aims to extend the reach of Article 9 of Regulation (EC) No 3/2008 which enables Member States, in the absence of proposals from industry, to propose information and promotion campaigns in third country territories without the requirement of funding from industry. The present requirements necessitate a 20% industry contribution to funding when the EU provides a maximum of 50% of funding.
This latitude would provide Member States with the ability to self-start promotional and information campaigns without the financial participation of industry. The potential for this proposal for impetus in the fruit and vegetable industry is considerable and also desirable given the current economic conditions. I am accordingly pleased to support this proposal.
Duarte Freitas (PPE-DE), por escrito. − Os Estados-Membros têm necessidade de promover a imagem dos seus produtos agrícolas, tanto entre os consumidores comunitários, como junto dos consumidores de países terceiros, nomeadamente no que diz respeito à qualidade e informação nutricional, à segurança alimentar e aos métodos de produção seguros.
Concordo que, na ausência de programas propostos pelas organizações do sector agro-alimentar, os Estados-Membros devem poder estabelecer programas e seleccionar, mediante adjudicação, um organismo que implemente o programa.
A proposta da Comissão, na medida em que permite aos Estados-Membros delinearem programas nacionais, melhorará a legislação existente.
Aprovo o relatório Dumitriu e saliento pela positiva a inserção do sector do vinho no âmbito desta proposta.
Nils Lundgren (IND/DEM), skriftlig. − Junilistan anser att den gemensamma jordbrukspolitiken (GJP) ska avskaffas och att jordbruksprodukter ska säljas på en fri marknad utan att EU satsar ekonomiska resurser på informationskampanjer och säljfrämjande åtgärder för dessa produkter. Särskilt allvarligt är det att EU ska finansiera säljfrämjande åtgärder i tredjeland, vilket innebär en illojal konkurrens mot icke-EU-länders jordbruksproducenter.
Vad håller EU på med? Är det verkligen rimligt att EU ska använda de europeiska skattebetalarnas pengar i reklamkampanjer för att övertyga samma medborgare om att de ska köpa de varor som de redan har subventionerat? Naturligtvis inte. Det stinker dold protektionism om hela förslaget.
I januari 2009 inleddes en ny reklamkampanj i Sverige, Finland och Danmark, där svenskarna uppmanas att köpa mer tulpaner. EU satsar, enligt tidskriften Resumé, totalt 14 miljoner kronor i tre år på tulpankampanjen i nämnda tre länder. Sådant uppenbart slöseri med EU:s pengar måste få ett slut.
Jag är starkt emot detta betänkande. Jag konstaterar än en gång att det är tur att inte Europaparlamentet har medbeslutande i EU:s jordbrukspolitik, ty då skulle unionen hamna i en fälla av protektionism och tunga subventioner till samtliga grupper inom jordbruksnäringen.
David Martin (PSE), in writing. − I support this proposal which seeks to simplify and enhance information programmes on agricultural products. I support this proposal because it will provide funding to third country markets to provide and improve the information on the quality, nutritional value and safety of foodstuffs and the methods of production.
Luca Romagnoli (NI), per iscritto. − Esprimo il mio voto favorevole in merito alla relazione presentata dal collega Dumitriu sulle azioni di informazione e di promozione dei prodotti agricoli sul mercato interno e nei paesi terzi. Ritengo che, come espresso più volte dalla Commissione, sia necessario semplificare le procedure amministrative nel quadro istituzionale europeo.
Questo regolamento, infatti, consente alla Comunità di realizzare azioni di informazione sul mercato interno e sui mercati dei paesi terzi per un certo numero di prodotti agricoli, conservando tuttavia le specificità delle azioni in funzione del luogo di realizzazione.
Concordo con il taglio politico che è stato dato, che rispetta le esigenze degli Stati membri, desiderosi di promuovere un’immagine dei loro prodotti agricoli presso i consumatori all’interno della Comunità e nei paesi terzi che sia imperniata soprattutto sulla qualità, sulle caratteristiche nutrizionali, sulla sicurezza dei prodotti alimentari e sui metodi di produzione.
Flaviu Călin Rus (PPE-DE), în scris. − Am votat rezoluţia legislativă a Parlamentului European referitoare la propunerea de regulament al Consiliului de modificare a Regulamentului (CE) nr. 3/2008 privind acţiunile de informare şi promovare pentru produsele agricole pe piaţa internă şi în ţările terţe (COM(2008)0431 – C6-0313/2008 – 2008/0131(CNS)), deoarece consider că populaţia trebuie informată corect despre produsele agricole pe care le consumă. De asemenea, consider că o bună promovare a oricărui produs poate oferi informaţii utile cumpărătorilor.
Avril Doyle (PPE-DE), in writing. − The status of refugee is that accorded to a person who, owing to a well-founded fear of being persecuted for reasons of race, religion, nationality, membership of a particular social group, or political opinion, is outside the country of their nationality, and is unable to or, due to such fear, is unwilling to avail him- or herself of the protection of their own state. This is a 1951 UN definition.
This review of the 2003 ‘Reception Conditions Directive’ which laid down minimum standards for the reception of people seeking asylum in Europe, aims to enforce the implementation of these rules, such as access to information, education, health care, and standards regarding reception facilities. The Directive allows Member States to determine the length of time during which an applicant cannot have access to the labour market.
Ireland unfortunately did not opt into the 2003 Directive, and operates a ‘direct provision’ system, providing accommodation, food and EUR 19.10 per week per adult, designed to discourage asylum seekers from choosing Ireland, and keeping them out of the official labour market for the entirety of their application procedure. Legislation currently before the Oireachtas – the Immigration, Residence and Protection Bill 2008 – seeks to extend this prohibition, despite grave concerns about the impact of such decisions. Other measures in the Irish legislation include criminalising ‘spurious’ appeals and the prospect of fines to legal representatives who take on such cases.
As Ireland is not party to the 2003 Directive, I felt obliged to abstain, but commend the aims of the report.
Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Monsieur le Président, mes chers collègues,
Madame Roure demande des conditions d'accueil particulièrement engageantes pour les demandeurs d'asile : lieux d'hébergement conviviaux, ouverts - c'est plus facile pour disparaître dans la nature -, large accès aux soins y compris psychiatriques, à une assistance juridique, à des traducteurs ou des interprètes, à une formation et même à un emploi !
Elle semble oublier l'abus fait par les immigrants eux-mêmes des demandes de protection internationale pour contourner les lois nationales sur l'entrée et le séjour des étrangers dans nos pays, alors que leurs véritables motivations sont sociales et économiques. Elle « oublie » aussi qu'ils peuvent mentir sur leur origine, leur langue, détruire leurs papiers, etc... pour ne pas être expulsés.
Elle semble également « oublier » que ce qu'elle réclame pour ces étrangers n'est souvent pas accessible à nos propres concitoyens, à commencer par un logement décent, un travail et un accès à des services publics de qualité, notamment dans des zones où, comme à Mayotte, la submersion migratoire crée d'énormes problèmes économiques et sociaux aux habitants.
Je peux comprendre la détresse et les rêves des migrants. Mais nous n'avons ni la vocation, et encore moins les moyens, d'accueillir toute la misère du monde. Ce rapport est néfaste, et ses effets seront pervers.
Pedro Guerreiro (GUE/NGL), por escrito. − A maioria do PE já nos habituou a que aprova resoluções sem consequências legislativas, com um conteúdo contrário às resoluções legislativas que adopta. Uma propensão tanto maior, quanto mais perto se encontram as eleições para o PE.
Estamos perante um exemplo dessas "duas caras", a verdadeira e sua máscara, tratando-se, neste caso, desta última.
Sem dúvida que - e há muito e coerentemente o defendemos - é necessário garantir os direitos dos requerentes de asilo, relativamente ao acolhimento, ao acesso à informação e direito à interpretação, à assistência jurídica gratuita, à saúde, ao emprego.
Sem dúvida que é importante denunciar o aumento do número de pessoas detidas no âmbito do Sistema de Dublin, com o recurso, quase sistemático, a medidas privativas de liberdade e a limitações no acesso às normas de acolhimento.
No entanto, é igualmente necessário exigir o fim dos centros de detenção e rejeitar uma política comunitária que estabelece, pelo mínimo denominador comum, normas de acolhimento e o procedimento de concessão de asilo.
Se o PE está realmente preocupado com o respeito dos direitos dos imigrantes e dos requerentes de asilo, então não deveria ter aprovado as directivas "retorno" (que criminaliza os imigrantes e os expulsa), "cartão azul" (que os selecciona) e "sanções aos empregadores" (que pune igualmente os trabalhadores), directivas essas que o PCP rejeitou.
Carl Lang (NI), par écrit. – En ce qui concerne les droits accordés aux migrants sur le territoire de l'Union européenne, la règle est décidément celle du toujours plus. C'est à se demander si la surenchère au sein des institutions européennes n'est pas de mise.
Ce rapport n'est qu'une longue litanie de propositions et de recommandations à l'intention des États membres afin qu'ils accordent aux centaines de milliers de personnes qui, chaque année, pénètrent sur leur territoire de façon légale ou illégale des droits non seulement égaux à leurs nationaux, mais aussi plus nombreux et effectifs.
En effet, il est par exemple demandé aux États membres de l'Union de supprimer les obstacles à l'accès au marché du travail pour ces immigrants et d'encourager lesdits États à adopter des législations nationales favorisant de surcroît cet accès.
Doit-on en conclure que les nationaux devront désormais s'effacer devant la légitime souffrance de personnes fuyant leur pays d'origine, que cela soit pour des raisons économiques, politiques, climatiques ou familiales? Oui, et c'est tout le sens de l'immigration choisie que prône sans réserve le président Sarkozy.
Bien au contraire, nous croyons, et tout particulièrement en temps de crise, que les emplois, en Europe, doivent être réservés aux Européens et, en France, aux Français. Le redressement national des nations européennes y est conditionné.
Nils Lundgren (IND/DEM), skriftlig. − Detta betänkande innehåller flera punkter som jag stödjer fullt ut, såsom att asylsökande ska behandlas värdigt och att de mänskliga rättigheterna alltid ska garanteras. Den kritik som riktas mot en rad så kallade asylcentra är befogad. Flera europeiska länder brister när det gäller att ta emot asylsökande och flyktingar på ett värdigt sätt.
Betänkandet innehåller dock några punkter som jag inte kan stödja. Andemeningen är att EU ska ha en gemensam invandrings- och asylpolitik. Bland annat står att läsa att övriga medlemsstater ska stödja de EU-länder som ”mest konfronteras med invandringens utmaningar”. Junilistan anser att asyl- och invandringspolitik är en fråga för medlemsländerna, förutsatt att internationella konventioner och överenskommelser respekteras. En gemensam invandrings- och asylpolitik riskerar att leda till en "Fästning Europa", något vi redan i dag ser tydliga tecken på.
Mairead McGuinness (PPE-DE), in writing. − I abstained in the vote on this report as Ireland did not participate in the adoption of the 2003 Directive.
The principal reason for this position relates to access to the labour market for asylum seekers.
The prohibition on asylum seekers entering the labour market is to be re-enacted in a bill currently before the Dáil.
Αθανάσιος Παφίλης (GUE/NGL), γραπτώς. – H Έκθεση δεν αποδίδει την πραγματική έκταση της αθλιότητας των συνθηκών των προσφύγων και μεταναστών στα κέντρα υποδοχής και κράτησής τους στα κράτη μέλη της ΕΕ. Περιορίζεται στη διαπίστωση των τραγικών συνθηκών διαβίωσής τους, τις αποδίδει όμως στην ελλιπή εφαρμογή των οδηγιών της ΕΕ.
Έτσι από τη μία στηρίζει τη συνολική αντιμεταναστευτική νομοθεσία και πολιτική της ΕΕ και των κυβερνήσεων, όπως καθορίζεται από το Σύμφωνο Mετανάστευσης, και το Σύστημα του Δουβλίνου για το άσυλο και από την άλλη διαμαρτύρεται για τα απάνθρωπα αποτελέσματά της! Aποτελεί τουλάχιστον πρόκληση, οι πολιτικές δυνάμεις του "ευρωμονόδρομου", που ψήφισαν στο Ευρωπαϊκό Kοινοβούλιο την Oδηγία με την οποία προβλέπεται, εκτός των άλλων, η κράτηση των "παράνομων" μεταναστών για 18 ολόκληρους μήνες, να εκφράζουν με τη συγκεκριμένη έκθεση, τη λύπη τους δήθεν για τις απάνθρωπες συνθήκες κράτησής τους και να ζητάνε να μην κρατούνται !
Tα "κροκοδείλια δάκρυα" του Ευρωκοινοβουλίου δεν μπορούν να αθωώσουν την απάνθρωπη, εκμεταλλευτική πολιτική της ΕΕ. Aκόμη και τα πιο στοιχειώδη μέτρα, πολύ περισσότερο μέτρα ουσιαστικής στήριξης των μεταναστών και των προσφύγων και κατοχύρωσης των δικαιωμάτων τους, δεν μπορούν υλοποιηθούν παρά μόνο στη κατεύθυνση της σύγκρουσης και της ρήξης με την πολιτική της ΕΕ και το ίδιο το οικοδόμημά της.
Δημήτριος Παπαδημούλης (GUE/NGL), γραπτώς. – Τα κράτη μέλη, ανάμεσά τους και η Ελλάδα, οφείλουν να κάνουν περισσότερα, αξιοποιώντας τις διεκδικήσεις και τις προτάσεις του Ευρωκοινοβουλίου. Το Ευρωκοινοβούλιο επικρίνει τη στάση των κυβερνήσεων απέναντι στους εξαθλιωμένους μετανάστες που περνάνε τις πύλες της ΕΕ καθημερινά, με κίνδυνο της ζωής τους.
Χώρες, όπως η Ελλάδα, που βρίσκονται στα εξωτερικά σύνορα της ΕΕ, οφείλουν να εκμεταλλευθούν τις δυνατότητες αρωγής που προσφέρει η ΕΕ και, επί τη βάσει του σεβασμού των δικαιωμάτων των προσφύγων και αιτούντων άσυλο, να προσπαθήσουν να εξασφαλίσουν ανθρώπινες συνθήκες υποδοχής τους.
Ακόμη και με τις απαράδεκτες "εκπτώσεις" που τελευταία κάνουν η Κομισιόν και το Συμβούλιο σε ό,τι αφορά τα δικαιώματα των μεταναστών και συνεχίζουν την πορεία προς μια "Ευρώπη-φρούριο", η Ελλάδα βρίσκεται πολύ κάτω από τα κοινοτικά στάνταρντ προστασίας των θεμελιωδών δικαιωμάτων.
Luís Queiró (PPE-DE), por escrito. − A concessão de asilo é o gesto último de um Estado, e de toda uma comunidade, assumindo a incapacidade para defender os direitos humanos globalmente e a vontade de, ainda assim, agir de acordo com essa escala de valores.
O seu regime deve, pois, ser claramente distinto da imigração. Quanto mais se procurar alargar o conceito, incluído o que a ele não pertence, menor será o seu valor, e a confusão só pode prejudicar os legítimos requerentes de asilo. Importa, pois, que as regras sejam claras, os procedimentos céleres, o tratamento digno em todas as circunstâncias. Ainda que haja necessidade de coordenar acções e opções, o asilo, em números, em dimensão e conceptualmente, não coloca as mesmas questões que a imigração, mesmo num espaço sem fronteiras. Os Estados-Membros têm tradições próprias no que ao asilo diz respeito e esta diferença não deve ser ignorada no quadro da invocada coordenação.
Quanto aos requerentes a quem o asilo é ou deva ser recusado, esta concepção, tributária de uma ideia generosa mas estrita de asilo, não pode produzir qualquer menor humanidade no acolhimento e no tratamento de pessoas que estarão sempre fragilizadas pela sua condição.
Luca Romagnoli (NI), per iscritto. − Esprimo il mio voto negativo relativamente al rapporto presentato dalla collega Roure sull'attuazione nell'UE della direttiva 2003/9/CE sulle condizioni di accoglienza dei richiedenti asilo e rifugiati. Infatti, nonostante deplori il fatto che alcune visite effettuate abbiano dimostrato che le direttive vigenti erano ancora male applicate o non erano applicate da alcuni Stati membri, non sono d'accordo con la relatrice quando dice che esistono varie carenze relative al livello delle condizioni di accoglienza.
Inoltre, non concordo sul fatto che la capacità dei centri di prima accoglienza aperti da taluni Stati membri sia scarsa e non sembri soddisfare i bisogni dei migranti. Infine, non sono d'accordo con la richiesta secondo la quale l'accoglienza dei richiedenti asilo sia effettuata in via prioritaria in centri di accoglienza aperti piuttosto che in unità chiuse.
Michel Teychenné (PSE), par écrit. – Grâce à ce rapport, le Parlement européen réaffirme son attachement aux droits fondamentaux, tel que le droit à la dignité. Il n'est pas acceptable qu'au sein même de l'Union Européenne, les conditions d'accueil des migrants et demandeurs d'asile ne soient pas exemplaires.
Les visites de centres de rétention par des eurodéputés entre 2005 et 2008 ont permis la rédaction, sous la houlette de Mme Martine Roure, de ce rapport. Il dévoile l'étendue des irrégularités du système de rétention des migrants en Europe, pointant du doigt les problèmes d'aide juridique et médicale, d'hygiène, de promiscuité, ou encore d'information.
C'est donc une sonnette d'alarme que tire aujourd'hui le Parlement européen. Les États membres doivent en prendre acte et, le cas échéant, appliquer les directives existantes au plus vite - "accueil" et "procédure" - ou progresser dans leur mise en œuvre.
Glyn Ford (PSE), in writing. − The European Parliamentary Labour Party abstained on this report not because we are opposed to enhancing the role of European SMEs in international trade, but because Mrs Muscardini has produced a Trojan horse that contains within it unacceptable positions on Trade Defence Instruments.
We are disappointed that the Commission has shelved the review because of difficulties in securing a consensus on the way forward. Our view remains that there is an urgent need to amend the Community’s trade defence regime so that it takes better account of developments in the global economy. Lack of reform means that our industry is badly placed to take advantage of the benefits of globalisation. While we welcome the Czech presidency’s inclusion in the work programme of improving the transparency of Trade Defence Instruments, this is not enough.
Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Nous avons voté le rapport de Mme Muscardini sur les PME, qui est une critique sévère de la politique commerciale de l'Union européenne, même s'il est rédigé dans le langage édulcoré et technocratique cher à cette maison.
Tout y passe: politiques focalisées sur les besoins des grandes entreprises, faiblesse des actions en faveur de l'accès aux marchés étrangers et de la défense de l'application de la réciprocité par les pays tiers, difficultés d'accès aux instruments de défense commerciale pour les petites entreprises, mollesse de la protection contre les contrefaçons et l'usage illégitime ou frauduleux des indications d'origine géographiques...
Il est temps en effet que l'Union européenne cesse de pratiquer l'immolation de ses entreprises et de ses travailleurs sur l'autel d'une concurrence et d'une ouverture des marchés qu'elle est seule au monde à pratiquer. Il est temps de soutenir les PME à l'exportation, de les défendre vraiment contre la concurrence déloyale, de protéger raisonnablement nos marchés.
Or, en restant attaché à l'internationalisation des entreprises comme une fin en soi, le rapporteur continue de promouvoir un système fondé sur la liberté absolue de circulation des biens, des services, des capitaux et des hommes, un système qui nous a menés à une profonde crise économique, financière et sociale, un système avec lequel l'Union européenne doit rompre absolument.
Pedro Guerreiro (GUE/NGL), por escrito. − Não por acaso, com o aproximar das eleições para o PE, surgem resoluções de intenções em que se procuram escamotear as responsabilidades das políticas adoptadas pela UE (designadamente, nos últimos 5 anos) quanto à gravíssima situação em que se encontram a generalidade das micro, pequenas e médias empresas, nomeadamente em Portugal.
As PME, e não as grandes transnacionais, são as vítimas da liberalização dos mercados promovida pela UE (como se um quadro onde impera a "lei do mais forte" pudesse favorecê-las...). Muitas são as PME que "participam" no "comércio internacional" em virtude da sua dependência face às grandes transnacionais, para as quais produzem a preços que, muitas vezes, não correspondem aos custos de produção.
Sem dúvida que é necessário assegurar (e aplicar) os instrumentos de defesa comercial, os direitos da propriedade intelectual, a designação de origem, as indicações geográficas dos produtos agrícolas e apoiar a internacionalização das PME.
Então, porque é que a maioria das forças políticas representadas no PE, que correspondem à maioria representada na Comissão e no Conselho da UE: não adoptam o regulamento "fabricado em"? ; não aplicam aos produtos importados os mesmos requisitos de segurança e de protecção que são exigidos aos produtos produzidos na UE?; não utilizam o quadro financeiro 2007-2013 para defender a produção e o emprego, apoiando as PME?
Małgorzata Handzlik (PPE-DE), na piśmie. − Jestem bardzo zadowolona, iż Parlament Europejski przyjął sprawozdanie pani Muscardini, nad którym ja, jako poseł opiniodawca w Komisji Rynku Wewnętrznego i Ochrony Konsumenta, miałam okazję pracować. Bardzo dużo mówi się obecnie o poprawie warunków dla małych i średnich przedsiębiorstw na rynku wewnętrznym Unii Europejskiej, zwłaszcza w kontekście propozycji Small Business Act.
Małe i średnie przedsiębiorstwa to ponad 99% wszystkich przedsiębiorstw europejskich. Jednak podejmowanie działalności wykraczającej poza granice narodowe jest już bardziej domeną dużych firm. Zaledwie 8% małych i średnich przedsiębiorstw eksportuje poza swoje granice narodowe. Jeśli zaś chodzi o podejmowanie działalności poza granicami Unii Europejskiej, to decyduje się na nią zaledwie 3% przedsiębiorstw.
Nie powinniśmy zapominać, iż umiędzynarodowione przedsiębiorstwa wykazują dużą zdolność do innowacji. A innowacyjność jest kluczem do konkurencyjności i wzrostu europejskiej gospodarki. Dlatego mam nadzieję, iż polityki rynku wewnętrznego będą oferowały MŚP pełnię korzyści, jakie niesie ze sobą wspólny rynek, a w przypadku gdy okaże się to możliwe, będą budowały podstawy dla umiędzynarodowienia ich działalności. Małe i średnie przedsiębiorstwa powinny uzyskać także większe wsparcie ze strony państw członkowskich i Komisji Europejskiej, w zakresie m.in. promocji eksportu czy wyszukiwania potencjalnych partnerów handlowych, zwłaszcza jeśli chodzi o produkty i usługi wiodące na rynkach oraz nowe technologie.
Mieczysław Edmund Janowski (UEN), na piśmie. − Sprawozdanie, które przedstawiła pani poseł Cristiana Muscardini dotyczy ważnej kwestii ekonomicznej i społecznej. Jest to istotne szczególnie teraz, w obliczu załamania gospodarczego. Liczba MŚP (do 250 zatrudnionych; obrót ≤ 50 mln EUR) w Unii sięga 23 milionów, co stanowi ok. 99% wszystkich firm działających na naszym rynku. Pracuje w nich ponad 75 milionów ludzi.
Słuszne są zatem wezwania kierowane do Komisji, państw członkowskich oraz władz regionalnych i lokalnych o skuteczne wspieranie tych podmiotów, także poprzez nieutrudniony dostęp do kredytów. Potrzebne są nadto ułatwienia w handlu i zniesienie biurokratycznych barier przy eksporcie bądź imporcie.
W odniesieniu do zamówień publicznych, których zawiłe i nie zawsze jednoznaczne procedury hamują dostęp MŚP, należy doprowadzić do większej otwartości tego rynku, tak wewnątrz UE, jak i w krajach trzecich. Jak to wykazywałem w moim sprawozdaniu dotyczącym polityki innowacyjnej, w tym sektorze rola MŚP jest trudna do przecenienia. Są one bowiem coraz bardziej elastyczne i otwarte na nowoczesne rozwiązania technologiczne oraz organizacyjne.
Szczególnego potraktowania wymagają MŚP z sektora rolno-spożywczego, gdzie należy zadbać o ochronę nazw pochodzenia produktów oraz przeciwdziałać podróbkom szkodzącym zdrowiu konsumentów. Popieram też ideę zorganizowania Europejskiego Tygodnia MŚP w maju 2009 r. Powinna to być dobra sposobność do szerokiej informacji na ten temat w całej Unii.
Syed Kamall (PPE-DE), in writing. − While we all acknowledge and support the role that SMEs play in international trade, it is a real shame that a large part of this report was dedicated to defending so-called Trade Defence Instruments. In reality, TDIs are being used by inefficient producers as a form of naked protectionism to shelter them from competition, not only from non-EU competitors but also from more efficient competitors across the EU that have taken advantage of globalisation and established global supply chains.
TDIs punish retailers and consumers who are forced to pay higher prices for goods that they could obtain at better value elsewhere. They also punish the most efficient and innovative SMEs. We all know of many SMEs in our constituencies that are punished by the very same TDIs that this report seeks to praise. It is for this reason that Conservatives reluctantly voted against this report.
Rovana Plumb (PSE), în scris. − IMM-urile din Uniunea Europeană reprezintă 23 de milioane de întreprinderi (99% din total) şi 75 de milioane de locuri de muncă (70%) în cadrul Uniunii.
Am votat raportul doamnei Muscardini deoarece surprinde strategia esenţială pentru supravieţuirea acestora într-o perioadă economică dificilă: sprijin politic şi financiar pentru stimularea inovării produselor şi a proceselor, facilitarea accesului la informaţiile financiare şi fiscale, internaţionalizarea acestora, adoptarea unei poziţii ferme în negocierile privind procedurile de facilitare a comerţului, pentru a diminua costurile procedurilor vamale care însumează până la 15% din valoarea bunurilor comercializate, înregistrarea eficientă a originii bunurilor şi controale vamale actualizate.
Pentru România, internaţionalizarea IMM-urilor reprezintă o soluţie în contextul crizei economice, contribuind decisiv la supravieţuirea şi dezvoltarea activităţii acestora, esenţiale pentru crearea de noi locuri de muncă.
Salut organizarea „Săptămânii europene a IMM-urilor“ în mai 2009 şi cu principalul scop de a furniza informaţii către IMM-uri privind internaţionalizarea acestora.
Luís Queiró (PPE-DE), por escrito. − No momento em que o mundo procura uma reposta à crise económica global, e em que as tendências proteccionistas se avolumam, como foi o caso recente da discussão sobre a cláusula “buy american”, no Congresso dos Estados Unidos, é dever dos governos e das instituições comunitárias zelar pelos interesses e garantir o respeito das regras aplicáveis no que diz respeito às PME e ao comércio internacional.
O valor da acessibilidade aos mercados internacionais para as pequenas e médias empresas europeias é evidente. Como revelam os estudos, quando estas empresas actuam no mercado extracomunitário tendem a ganhar boas práticas, a inovar e a ser mais competitivas. Sem prejuízo de sabermos que algumas não resistem, nem resistirão à concorrência.
Ora, tendo presente este valor, e sabendo que as maiores empresas estão mais amparadas nestes momentos de proteccionismo, é necessário que as autoridades actuem em defesa destas empresas, fiscalizando e impondo o cumprimento dos acordos internacionais.
Simultaneamente, esta alegação há-de ser válida no que aos países terceiros diz respeito. O comércio internacional só será justo se o for para ambas as partes.
Luca Romagnoli (NI), per iscritto. − Voto favorevolmente la relazione presentata dalla collega Muscardini, concernente il rafforzamento del ruolo delle PMI europee nel commercio internazionale. Per l'Unione Europea, realtà caratterizzata per lo più da piccole e medie imprese, la presenza internazionale delle PMI è determinante. Attualmente, soltanto l'8% delle PMI ha una dimensione internazionale e la maggior parte delle esportazioni rimane all'interno dell'Unione europea.
Le poche PMI che esportano al di fuori dell'Unione europea tendono inoltre a concentrarsi su mercati evoluti e tendenzialmente saturi come gli Stati Uniti, il Canada e la Svizzera, mentre la presenza delle PMI nei paesi emergenti è scarsa. Nonostante, quindi, le buone intenzioni della Comunità Europea (come il progetto SBA), è altrettanto vero che molto resta ancora da fare per permettere a tutte le imprese europee di acquisire una dimensione realmente internazionale.
Vasco Graça Moura (PPE-DE), por escrito. − O comércio electrónico é uma óptima janela comercial para as Pequenas e Médias Empresas e para jovens empresários. Permite ultrapassar barreiras não técnicas clássicas ao possibilitar o acesso a mercados, de outra forma, inacessíveis.
Por identidade de razão, este tipo de comércio garante ainda uma maior participação de Países Menos Desenvolvidos nos circuitos comerciais internacionais. Todavia, a inclusão destes parceiros depende da criação de infra-estrutura básica para a qual nós deveríamos contribuir incondicionalmente.
Atentemos ainda que a pirataria, a contrafacção ou a violação de dados não são intrínsecas a este tipo de comércio, são antes adaptações de práticas antigas. Com as devidas adaptações, devemos garantir todas as certezas do comércio tradicional.
A teia legal em torno do comércio electrónico prende-se com aspectos dispersos, proibindo um olhar de prisma redutor: veja-se o governo da Internet, ainda não submetido a uma estrutura idónea internacionalmente respeitada, bem como questões de direito internacional privado ou de fiscalidade.
No plano da OMC, tudo se confunde para o comércio electrónico, e apesar de vários pedidos e insistências, as negociações sobre este tipo de comércio continuam a desenhar-se em perigosos compartimentos bilaterais.
Pedro Guerreiro (GUE/NGL), por escrito. − A Internet tem assumido um papel cada vez mais importante nas relações comerciais e igualmente no comércio internacional. Persistem, no entanto, graves falhas quanto à protecção dos utilizadores e consumidores, no que diz respeito à protecção dos seus dados pessoais e à garantia de qualidade do serviço prestado ou produto adquirido.
O presente relatório, apesar de referir tais factos, não avança com propostas que permitam reforçar a protecção dos utilizadores e a qualidade do serviço prestado, a partir da utilização de um serviço de cariz iminentemente público, como são as comunicações.
Integrando alguns aspectos parcelares que consideramos positivamente, o seu objectivo central é a promoção do desenvolvimento e da utilização do comércio electrónico como facilitador do comércio internacional e como instrumento que contribua para ultrapassar as dificuldades actualmente existentes quanto a uma maior abertura dos mercados. Ou seja, a sua preocupação primordial é facilitar e promover o comércio electrónico, isto é, a produção, promoção, venda e distribuição de produtos através de redes de telecomunicações, em prol da liberalização do comércio mundial.
Daí a nossa abstenção.
Małgorzata Handzlik (PPE-DE), na piśmie. − Internet stworzył nowe możliwości jeśli chodzi o handel towarami i usługami. Dotyczy to także transakcji o charakterze transgranicznym. Wzrost w ostatnich latach ilości transakcji zawieranych za pośrednictwem Internetu napawa optymizmem jeśli chodzi o poziom zaufania, jakim konsumenci darzą Internet.
Nadal istnieją jednak bariery, jak chociażby język, które trudno będzie wyeliminować. Poważnym zagrożeniem dla handlu międzynarodowego w Internecie jest także brak pewności prawnej i ochrony konsumentów. Mam nadzieję, iż propozycja dyrektywy w sprawie praw konsumenta wyeliminuje część z nich i będzie stanowiła dodatkowy impuls do rozwoju handlu w sieci.
Warto zauważyć, że dla małych i średnich przedsiębiorstw Internet daje możliwości uczestnictwa w rynkach międzynarodowych po bardzo niskich kosztach w porównaniu z tradycyjnymi metodami, oferując im niedostępne wcześniej możliwości rozwoju swojej działalności.
Ale handel w Internecie rodzi także pytania, zwłaszcza jeśli chodzi o sprzedaż podróbek towarów chronionych prawami własności intelektualnej. Podróbki stanowią poważny problem dla handlu w sieci. Zwłaszcza iż ściganie osób sprzedających podrabiane towary w przypadku handlu o charakterze międzynarodowym jest utrudnione. Korzystający z Internetu konsumenci są także niejednokrotnie ofiarami oszustw, jak chociażby kradzież pieniędzy drogą elektroniczną. Wszystkie te zjawiska podważają zaufanie użytkowników do handlu internetowego, spowalniając rozwój handlu międzynarodowego w Internecie.
Syed Kamall (PPE-DE), in writing. − I commend this report as a wide-ranging and well-balanced report that effectively deals with the influence that the internet has had on cross-border trading. The internet has allowed even the smallest companies access to a global market previously unthinkable only a few years ago, boosting trade and allowing the positive aspects of globalisation to come to light. It has opened up new markets and broken down barriers to trade.
The report has rightly pointed out that, although there has been a rise in fraud and counterfeiting, this should not be attributed to the internet itself, but rather regarded as an issue that existed before and that needs tackling in new and innovative ways, as long as this does not impinge on our civil liberties. It also points out that it should be viewed as an opportunity for cultural diversity rather than a threat. Finally, it recognises that liberalisation of services connected to the internet, such as telecoms, has led to a boom in infrastructure investment, so I believe we should be cautious about applying further regulation on such industries, as the Commission seems intent on doing at the moment.
David Martin (PSE), in writing. − I welcome this report which highlights the new opportunities and new markets created by the nature and the technological development of the internet. It acknowledges the role which the internet could play for bridging the trade gap between North and >South, open up new channels connecting developing countries with advanced commercial systems, and increase their trade flows. The report states that this should facilitate the harmonious incorporation of developing countries into the world trading system, which I support.
Alexandru Nazare (PPE-DE), în scris. − Consider binevenit raportul colegului meu privind rolul internetului în stimularea comerţului. Folosirea internetului de către un număr cât mai mare de utilizatori în Uniunea Europeană impune o mai bună reglementare a acestui domeniu în expansiune. Politicile europene trebuie să stimuleze comerţul online, ca alternativă eficientă la cel clasic, şi ca modalitate de a stimula schimburile comerciale transfrontaliere în interiorul Uniunii.
Este nevoie, la nivel comunitar, de o serie de măsuri care să elimine potenţialele piedici în calea unei mai bune utilizări a internetului în scopuri comerciale. Este vorba aici de măsuri menite a descuraja şi a preveni fraudele, precum şi furtul de date personale. Măsurile comunitare trebuie să sprijine o mai mare încredere a utilizatorilor în mediul online.
Totodată, este nevoie de o standardizare la nivel comunitar privitoare la schimburile comerciale online. UE trebuie să faciliteze implementarea acestor standarde, oferind astfel comercianţilor online posibilitatea de a fi recunoscuţi ca furnizori de încredere.
Datorită naturii globale a internetului şi a posibilităţii de realizare de schimburi comerciale avantajoase şi cu state terţe, îmi exprim speranţa că vom vedea progrese şi în cadrul OMC, în sensul promovării comerţului online la nivel global.
Rovana Plumb (PSE), în scris. − Am votat acest raport deoarece urmăreşte să evidenţieze domeniile comerţului internaţional în care internetul a acţionat ca un catalizator, creând noi condiţii pentru dezvoltarea schimburilor comerciale la nivel mondial.
De asemenea, se recunoaşte necesitatea unor standarde deschise şi importanţa lor pentru inovare, concurenţă şi pentru posibilitatea efectivă de alegere a consumatorului. Raportorul propune ca acordurile comerciale semnate de CE să promoveze utilizarea deschisă şi extinsă a internetului în scopul comerţului electronic, cu condiţia ca accesul consumatorilor la serviciile şi produsele digitale, precum şi utilizarea acestora, să nu fie îngrădite, exceptând cazul în care acestea sunt interzise de legislaţia naţională.
Susţin raportorul în solicitarea adresată Comisiei să elaboreze o strategie completă care să permită eliminarea obstacolelor care încă există pentru IMM-uri în ceea ce priveşte utilizarea comerţului electronic, precum şi crearea unei baze de date concepută pentru a oferi sprijin informaţional şi consiliere în domeniul gestionării noilor participanţi fără experienţă în comerţul on line.
Luca Romagnoli (NI), per iscritto. − Comunico il mio voto favorevole riguardo alla relazione del collega Papastamkos sul commercio internazionale ed Internet. Concordo, difatti, con l'obiettivo del relatore, che è quello di mettere in luce i settori del commercio internazionale nei quali Internet ha agito da catalizzatore, creando nuove condizioni per lo sviluppo del commercio a livello mondiale.
Questo è evidente, poiché il commercio internazionale e Internet si influenzano reciprocamente e in modo molto evidente. Inoltre, sono fermamente convinto che lo sviluppo del commercio in rete sia di notevole vantaggio per i consumatori. I vantaggi principali sia a livello nazionale ed europeo che mondiale, sono la scelta molto vasta di beni e servizi, i prezzi competitivi, un costo della vita inferiore e una migliore qualità della vita.
Ora i consumatori hanno la possibilità di confrontare meglio prodotti e servizi, grazie alla disponibilità di maggiori informazioni. L'accesso è possibile 24 ore su 24, da casa o dal luogo di lavoro.
- Relazione: Friedrich-Wilhelm Graefe zu Baringdorf (A6-0407/2008)
Duarte Freitas (PPE-DE), por escrito. − Voto favoravelmente o compromisso obtido e considero muito positivo o novo Regulamento, pois este possibilitará a harmonização das condições de colocação no mercado e utilização de alimentos para animais e assegurará que informação adequada é fornecida tanto aos produtores de gado, como aos consumidores de carne, garantindo, por fim, o bom funcionamento do mercado interno.
Destaco a importância da "declaração aberta", uma lista das substâncias utilizadas na mistura alimentar, por ordem decrescente do seu peso relativo, que ajudará a manter um nível elevado de confiança por parte dos agricultores e consumidores.
Por outro lado, as empresas produtoras terão agora regras mais claras para a colocação no mercado dos alimentos para animais, sendo possível evitar mais facilmente eventuais práticas criminosas.
Nils Lundgren (IND/DEM), skriftlig. − Det finns ändringsförslag som är bra i Europaparlamentets betänkande, som till exempel märkning av att kött- och benmjöl ingår i vissa foderblandningar för icke-idisslande djur.
Dock, betänkandets ändringsförslag innehåller också detaljer som bör handläggas av tjänstemän på myndighetsnivå och inte av politiker. Till exempel skrivningarna om citat: ”oral näringstillförsel: fodertillförsel via munnen till djurets gastrointestinaltrakt i syfte att täcka djurets näringsbehov och/eller att upprätthålla produktiviteten hos friska djur” eller om ”slickhinkar som innehåller mineraler” eller om "träck, urin samt separerat mag- och tarminnehåll efter tömning eller avlägsnande av matsmältningskanalen, oavsett eventuell behandling eller inblandning”.
Detta är säkert viktiga frågor i relation till livsmedelssäkerhet, men bör överlåtas till sakkunniga på nationella myndigheter att tillse.
Jag har röstat ja till betänkandet då det innehåller en del principiellt viktiga förslag, men det innebär inte att jag stöder dess upplägg i form av petande i detaljer.
Adrian Manole (PPE-DE), în scris. − Raportul Baringdorf privind introducerea pe piaţă şi utilizarea furajelor este de mare importanţă pentru agricultură şi piaţa alimentară, în contextul recentelor scandaluri privind hrana animalelor, bolile declanşate animalelor şi din motivul necunoaşterii ingredientelor conţinute de hrana cu care au fost furajate, scandalul dioxina, boala vacii nebune etc.
Se va conferi o mai mare libertate şi responsabilitate operatorilor din sectorul furajelor, însă acest lucru înseamnă că, dacă apare o problemă gravă de contaminare cu substanţe otrăvitoare sau furaje dăunătoare, acest lucru va afecta în mod major dezvoltarea animalelor sau mediul. Dacă producătorul are resurse financiare insuficiente pentru a rezolva problema, pot apărea probleme chiar şi mai grave.
Consider că este necesar, şi de aceea am susţinut votul favorabil, ca fermierii, agricultorii în general, să fie informaţi exact în privinţa conţinutului hranei pentru animale, însă să fie şi protejaţi în mod adecvat de pierderile financiare, sociale şi economice în caz de dezastru.
Zdzisław Zbigniew Podkański (UEN), na piśmie. − Serdecznie dziękuję posłowi sprawozdawcy za zajęcie się tak trudnym i kontrowersyjnym tematem. Etykietowanie pasz i koordynacja tego zagadnienia na poziomie wspólnotowym wymaga pogodzenia interesów konsumentów, którzy mają prawo wiedzieć jaki produkt kupują, czy jest bezpieczny i z czego się składa oraz producentów broniących prawa do ochrony swojej własności intelektualnej.
Samo zaskarżenie przez przedsiębiorstwa i kraje członkowskie przepisu o zamieszczaniu na etykiecie paszy „dokładnej informacji na żądanie” pokazuje podstawowy konflikt interesów zainteresowanych grup.
Procedura kompromisowa, wypracowana przy wsparciu Europejskiego Trybunału Sprawiedliwości wydaje się rozsądna na pierwszy rzut oka, ale jest ona jednak oderwana od rzeczywistości. Trudno wyobrazić sobie bowiem dociekliwego rolnika, który pracując w zasadzie całą dobę traci czas i pieniądze na skomplikowane procedury odwoławcze.
Szczegółowa informacja na temat składu paszy powinna być dostępna na etykiecie, nie tylko ze względu na niezbywalne prawo konsumenta, ale przede wszystkim na zasadniczy cel dyrektywy, którym jest ochrona zdrowia. Jeżeli nie producent, to kto w takim razie zagwarantuje, że pasza nie jest na przykład genetycznie modyfikowana. Ochrona własności intelektualnej nie może sprzyjać nadużyciom.
Luca Romagnoli (NI), per iscritto. − Manifesto il mio voto favorevole alla relazione presentata da Friedrich-Wilhelm Graefe zu Baringdorf, relativa all'immissione sul mercato e l'uso dei mangimi. Sono d'accordo con la proposta, che prevede un radicale riassetto della legislazione europea relativa agli alimenti per animali che comporti non solo la semplificazione delle norme vigenti, ma anche l'adattamento di tale legislazione alle disposizioni applicabili agli alimenti.
Tra gli aspetti principali, sono assolutamente a favore dell'indicazione delle materie prime presenti nei mangimi composti e della loro esatta quantità (la cosiddetta "dichiarazione aperta"), che è stata una delle principali richieste avanzate dal Parlamento europeo in seguito alla crisi dell'encefalopatia spongiforme bovina (ESB). Infine, concordo con il relatore per quanto riguarda la protezione del diritto all'informazione dei consumatori e l'etichetta dei suddetti mangimi.
Marie-Arlette Carlotti (PSE), par écrit. – La Commission fait des APE l'alpha et l'oméga de sa stratégie de développement. Le rapport Schröder et la droite européenne aussi.
Aux côtés des pays concernés, les socialistes européens ne partagent pas cette approche. Pour nous, ces APE sont un marché de dupes... Il est encore temps de promouvoir une autre logique, pour faire des APE de vrais instruments de développement, en soutenant la réouverture des négociations sur les points les plus conflictuels, comme M. Barroso et Mme Ashton s'y sont engagés, en jouant la carte d'une régionalisation choisie et conduite par les ACP eux-mêmes, en tenant nos engagements sur l'aide au commerce promise en 2005 plutôt qu'en poursuivant le "pillage" du FED, en garantissant un réel contrôle parlementaire du processus, avec les parlements ACP en première ligne, et l'implication des sociétés civiles au sud, en rejetant la "stratégie du bulldozer" qui vise à élargir les négociations sur les services ou les questions dites "de Singapour", lorsque les pays ACP ne sont pas disposés à le faire.
Ce n'est pas là la "feuille de route" décrite dans le rapport Schröder. C'est pourquoi je voterai contre.
Pedro Guerreiro (GUE/NGL), por escrito. − Uma vez mais, nomeadamente devido à resistência de diversos países da África, das Caraíbas e do Pacífico (ACP), apesar de ser obrigada a utilizar uma linguagem "politicamente correcta", a maioria do PE não consegue esconder a verdadeira matriz e as reais intenções dos Acordos de Parceria Económica (APE) entre a UE e os países ACP.
Se o n.º 1 do artigo 36. ° do Acordo de Cotonu consagra a conclusão de "convénios comerciais compatíveis com as regras da OMC, eliminando progressivamente os obstáculos às trocas comerciais e reforçando a cooperação em todos os domínios relacionados com o comércio", o que a UE pretende é ir para além do que actualmente está estabelecido e alcançar o que até à data ainda não conseguiu na OMC, nem que seja instrumentalizado para esse fim o 10.° Fundo Europeu de Desenvolvimento quando, ao mesmo tempo, diminui a ajuda Pública ao Desenvolvimento. Ou seja, tentar entrar pela janela, depois de não ter conseguido entrar pela porta.
A UE pretende a liberalização do comércio, a partir da qual os seus grandes grupos financeiros e económicos procuram assegurar a abertura dos mercados, vender mercadorias e serviços, explorar matérias-primas e impor um modelo de produção dirigido à exportação, segundo os seus interesses.
É necessária outra política que promova uma efectiva independência, soberania, cooperação, solidariedade, desenvolvimento e justiça social.
Luca Romagnoli (NI), per iscritto. − Esprimo il mio voto favorevole riguardo alla relazione presentata dal collega Schröder sull'impatto degli accordi di partenariato economico (APE) sullo sviluppo.
Gli accordi di lancio finora siglati sono solamente l'inizio di una lunga e proficua collaborazione con questi paesi extra-europei. Nel caso degli APE, un processo di liberalizzazione della durata di 15 anni è stato ritenuto accettabile sia dall'UE che dai paesi ACP. Inoltre, il requisito minimo riguardante praticamente tutti i settori del commercio da liberalizzare non dovrebbe essere inferiore all'80% degli scambi commerciali tra i partner. Sono convinto, infine, che lo sviluppo di ulteriori accordi potrà solo migliorare la situazione economica di entrambi le parti contraenti.
Bart Staes (Verts/ALE), schriftelijk. − Het initiatiefverslag over de invloed van EPO's op de ontwikkelingssamenwerking bevat enkele goede aspecten. Hierin wordt gevraagd om meer regeringshulp (ACS-landen worden immers het hardst getroffen door de financiële crisis) en opnieuw beklemtoond dat EPO's een ontwikkelingsinstrument zijn die de regionale integratie in het Zuiden niet mogen verstoren. Toch sluit ik me aan bij de alternatieve resolutie van de Groene Fractie. Het zou immers logischer zijn, dat het Parlement pas zijn instemming met de EPO's betoont, nadat de respectieve parlementen van de betrokken ACS-landen hun positie hebben bepaald. Volgens mij moet ook het parlementaire orgaan dat toezicht houdt op de EPO's de Paritaire Parlementaire Vergadering ACS-EU zijn en geen apart in het leven te roepen orgaan. Dat leidt alleen maar tot verdeeldheid en verzwakking van de positie van de landen in het Zuiden, die niet over de financiële of personele middelen beschikken om op al deze vergaderingen aanwezig te zijn. Een apart orgaan is trouwens ondoorzichtig en verhindert een holistische aanpak van ontwikkelingsgerelateerde onderwerpen.
Michel Teychenné (PSE), par écrit. – Alors que les accords de partenariat économique (APE) structurent très largement les relations de l'UE avec les pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique (ACP), le Parlement européen envoie un très mauvais signal en adoptant ce rapport.
L'Europe doit absolument inverser sa manière de dialoguer et de commercer avec les pays ACP, au risque d'être complice de leur ruine. Ce rapport valide un système basé sur une supposée égalité entre les parties ; alors que l'UE est en réalité la première puissance économique du globe, et les ACP ont un immense retard à rattraper. Il est désormais urgent d'adopter une approche asymétrique et consensuelle, qui donnerait enfin une chance à ces Etats dans la compétition mondialisée.
Mes collègues du PSE et moi-même avons voté contre. L'adoption de ce rapport par le Parlement est bien la preuve que l'Europe est gouvernée par la droite, et que cela doit changer !
Martin Callanan (PPE-DE), in writing. − The recognition of Kosovo as a sovereign state by many countries has probably created more problems than it will solve. I am sceptical as to whether Kosovo was ready for independence. The fact that some EU Member States will not recognize Kosovo’s independence for fear of setting precedents within their own borders has further complicated Kosovo’s future.
The EU has now taken on primary responsibility for assisting Kosovo internally. This commitment should not be open-ended either in terms of time or financial resources. Genuine concerns exist about Kosovo’s political stability, the extent of corruption, the influence internally and externally of organized crime and the treatment of minorities including Serbs.
It is vital that the EU institutions remain vigilant and ready to intervene if Kosovo fails to live up to the high standards that must inevitably accompany sovereign statehood.
Notwithstanding my concerns, I gave my support to this resolution.
Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Il n'y a pas de quoi se réjouir de la situation du Kosovo ni du rôle qu'y joue l'Union européenne.
L'EULEX, la mission de l'Union au Kosovo, n'est, en l'espèce, que le bras "armé" de l'ONU chargé d'assurer la mise en place d'un gouvernement et d'une administration kosovars pérennes, en violation de la résolution 1244 de l'ONU, qui reconnaît la souveraineté de la Serbie sur cette province.
Les bons sentiments exprimés dans cette assemblée, les conseils et les demandes ont du mal à cacher une réalité tragique: l'oppression des minorités, notamment de la minorité serbe, dans un territoire livré désormais, par la faute de la communauté internationale, et notamment européenne, à la corruption, à la criminalité organisée, aux mafias albanaises et peut-être même à des groupes terroristes islamistes.
Pedro Guerreiro (GUE/NGL), por escrito. − O objectivo da presente resolução é branquear o apoio da UE à ilegal declaração unilateral de independência da província sérvia do Kosovo.
De forma inaceitável, o PE pretende "legitimar" a criação de um protectorado criado e imposto, através da agressão e ocupação militar, pelos EUA, a NATO e a UE, garantindo o seu domínio político, económico e militar desta importantíssima região da Europa. A existência de um "pseudo-Estado" sob "soberania vigiada", tutelado pela UE/NATO através, nomeadamente, da sua missão "EULEX" e dos seus "vice-reis", o "representante civil internacional" e o "representante especial da UE", que detêm o poder judicial, policial e aduaneiro e "responsabilidades de natureza executiva" e de fiscalização, constituem inaceitáveis actos de natureza neocolonial.
Com esta resolução, ficamos a saber que "a mais importante missão da Política Europeia de Segurança e Defesa (da UE) até à data" é uma flagrante violação da Carta das Nações Unidas e um perigoso precedente no plano do direito internacional, com imprevisíveis consequências na estabilidade das fronteiras, nomeadamente no continente europeu.
Alguns dos que clamaram pelo respeito do direito internacional, da integridade territorial, soberania e independência da Geórgia são, afinal, os mesmos que promoveram e apoiaram a agressão à Jugoslávia.
Esta resolução representa, tão-só, mais um exercício de hipocrisia e cinismo da maioria do PE.
Erik Meijer (GUE/NGL), schriftelijk. − Bijna 20 jaar lang was dit Parlement toeschouwer en commentator bij het langzaam voortschrijdende afscheid dat de inwoners van Kosovo namen van Servië. Discussies over Kosovo gaan hier meestal niet over Kosovo zelf, maar vooral over de gevolgen voor de buitenwereld. De voor- en tegenstanders van de onafhankelijkheid hadden het vooral over de 'precedentwerking' van elke beslissing voor andere gebieden en over de manier waarop de Europese Unie zichzelf daardoor belangrijker kan maken.
Ik pleit al een jaar of 30, buiten en binnen dit Parlement, voor het tegendeel. Democratie vereist dat we vooral kijken naar de behoeften en verlangens van de inwoners zelf. Zij willen na eeuwen Turks bestuur en de laatste eeuw Servisch bestuur niet langer dwang van buiten. Als ze zich niet bij Albanië mogen aansluiten, willen ze echte onafhankelijkheid.
Ik ben hier de afgelopen 10 jaar opgekomen voor een politiek van onderop, gezien vanuit de armen, de achtergestelden, de mensen die lijden onder een gebrek aan democratie en publieke voorzieningen, de slachtoffers van milieurampen of oorlogen, kortom alle mensen die worden benadeeld door een gebrek aan gelijkwaardigheid voor alle mensen. Ik stem tegen het EULEX-project omdat dit niet uitgaat van oplossingen in het belang van de gewone Kosovaarse mensen.
Αθανάσιος Παφίλης (GUE/NGL), γραπτώς. – Tο Ευρωκοινοβούλιο με το ψήφισμά του όχι μόνο αναγνωρίζει ως ξεχωριστό κράτος το Kοσσυφοπέδιο, αλλά και παροτρύνει προκλητικά όσα κράτη μέλη της ΕΕ δεν έχουν ακόμη αναγνωρίσει την ανεξαρτησία του, να προχωρήσουν σε αυτήν, παραβιάζοντας κατάφωρα το διεθνές δίκαιο και το ίδιο το ψήφισμα 1244 του ΣA του OHΕ.
Στην κατεύθυνση αυτή προωθεί τη συγκρότηση της Δύναμης Aσφαλείας του Kοσσυφοπεδίου (KFR), δηλαδή χωριστού στρατού, ο οποίος βέβαια θα λειτουργεί υπό την αιγίδα της κατοχικής NATOικής δύναμης KFOR.
Mε την εγκατάσταση και ανάπτυξη της αστυνομικο-δικαστικής δύναμης καταστολής EULEX στο Kοσσυφοπέδιο και τις μεταρρυθμίσεις που προωθεί, όπως οι ιδιωτικοποιήσεις κλπ., επιδιώκεται η επιβολή των συμφερόντων της ΕΕ και η επιτάχυνση της ενσωμάτωσής τoυ στις ευρωενωσιακές δομές. Έτσι, ολοκληρώνεται η μετατροπή του Kοσσυφοπέδιου σε ένα ευρωνατοικό προτεκτοράτο.
O πρώτος αιματηρός κύκλος διαμελισμού της Γιουγκοσλαβίας και η επαναχάραξη νέων συνόρων κλείνει, ανοίγοντας νέες πληγές σε βαλκανικό και παγκόσμιο επίπεδο με τον ιμπεριαλιστικό νόμο του διαίρει και βασίλευε, που θα προκαλέσει νέες εντάσεις και επεμβάσεις.
Tο KKΕ καταψήφισε το απαράδεκτο ψήφισμα, επισημαίνοντας την ανάγκη έντασης του αντιιμπεριαλιστικού αγώνα και τη σύγκρουση με την ΕΕ και την πολιτική της, προβάλλοντας την απαίτηση για αποχώρηση των ελληνικών και όλων των ευρωνατοικών κατοχικών στρατευμάτων από το Kοσσυφοπέδιο και όλα τα Bαλκάνια.
Maria Petre (PPE-DE), în scris. − Am votat împotriva acestei rezoluţii deoarece România nu recunoaşte independenţa provinciei Kosovo.
Luca Romagnoli (NI), per iscritto. − Esprimo il mio voto contrario in merito alla proposta di risoluzione sul Kosovo. Non mi trovo d'accordo, infatti, con diversi punti della risoluzione.
Personalmente, non ritengo che la creazione di un programma di protezione dei testimoni funzionante sia essenziale per un'efficace azione legale nei confronti di criminali di alto livello nel Kosovo, in particolare per quanto riguarda i crimini di guerra. Inoltre, non penso che sia di primaria importanza per il Kosovo promuovere i progetti miranti, ad esempio, al recupero dei cimiteri vandalizzati con il coinvolgimento diretto degli attori locali: non avrebbero in alcun modo un valore concreto per le comunità kosovare e non contribuirebbero a migliorare il clima interetnico, nella realtà dei fatti.
Brian Simpson (PSE), in writing. − Members of this House will be well aware of my views in the past with regard not only to Kosovo, but to the whole Balkan region.
The issue of Kosovo in my opinion can only be solved through a consensual approach involving not only Serbia primarily, but also neighbouring countries.
There is a lot in this report that I can ally myself with, but the insistence that every EU Member State should recognise an independent Kosovo is not an area that I can support.
Independence for Kosovo is something that can only be achieved by consensus and agreement with Serbia. Failure to recognise this is merely, in my view, harbouring problems for the future and raising an anti-Serbian attitude in this Parliament.
Therefore the passing of Amendment 3 renders this resolution partisan and seriously undermines the rest of the text. This means that sadly I cannot support it.
Anna Záborská (PPE-DE), písomne. − Za najdôležitejšie hlasovanie považujem hlasovanie o pozmeňovacom návrhu č. 3 a záverečné hlasovanie. V oboch prípadoch som hlasovala proti. EP v pozmeňovacom návrhu č. 3 žiada štáty EÚ, aby uznali nezávislosť Kosova. Celý proces nezávislosti považujem za unáhlený a nie dobre premyslený. Uvedomujem si, že rokovania medzi Kosovom a Srbskom aj za účasti medzinárodných osobností a organizácii boli dlhé a viacerí nevideli už žiadnu šancu na vyriešenie aj budú pokračovať. Preto bol väčšinou štátou EÚ a USA akceptovaný Aktisariho plán. Napriek tomu si myslím, že každé jednostranné vyhlásenie nezávislosti je len zdrojom ďalších problémov a možných konfliktov. Čas od vyhlásenia samostatnosti Kosova to len potvrdzuje. Ak máme zachovať mier v našom regióne žiaden čas využitý na rokovanie nie je ani dlhý ani zbytočný.
Martin Callanan (PPE-DE), in writing. − This report reflects China’s growing power as a trading nation. It also draws attention to trade between China and Taiwan, which looks set to grow following the signature of cross-Straits commercial agreements.
Closer economic ties between China and Taiwan have the potential to facilitate a more positive approach to the wider issue of cross-Straits relations. However, this détente makes little sense unless it is accompanied by Taiwan’s integration into international organizations, especially those related to trade like the World Health Assembly and the International Maritime Organization.
The Parliament should voice strong support for the Council’s declared policy of supporting Taiwan’s meaningful participation in international organizations. The Parliament should also press China on its continued reluctance to permit Taiwan a voice on the international stage. The prosperity and health of the 23 million citizens of Taiwan should not be held hostage for political purposes.
Given my support for Taiwan’s meaningful participation in international organizations I voted in favour of this report.
Călin Cătălin Chiriţă (PPE-DE), în scris. − Am votat în favoarea raportului Wortmann-Kool, deoarece susţin dezvoltarea relaţiilor economice dintre UE şi China. Această ţară a cunoscut o creştere economică formidabilă, devenind unul dintre cei mai mari actori economici pe plan mondial. Relaţiile comerciale dintre UE şi China au sporit enorm în ultimii ani, Europa fiind din 2006 cel mai mare partener comercial al Chinei, iar China s-a situat pe locul 2 în topul partenerilor comerciali ai UE în 2007.
Astăzi este necesară o cooperare fără precedent între UE şi China pentru a soluţiona criza financiară şi economică actuală. Consider că China, fiind unul dintre motoarele dezvoltării mondiale, ar trebui să îşi asume pe deplin responsabilitatea de a garanta dezvoltarea durabilă şi echilibrată a economiei mondiale. Relaţiile comerciale ale UE cu China ar trebui să se bazeze pe principiile reciprocităţii, dezvoltării durabile, protecţiei mediului, prevenirii schimbărilor climatice, concurenţei loiale, respectării reglementărilor Organizaţiei Mondiale a Comerţului, fără a uita drepturile omului.
UE trebuie să insiste asupra respectării normelor privind protecţia consumatorului, pentru ca cetăţeanul european să nu mai rişte să cumpere produse periculoase pentru sănătate, mărfuri cu vicii ascunse sau contrafăcute.
Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Chaque année, ce Parlement adopte un texte sur les relations commerciales et économiques avec la Chine, et chaque année le constat qu'il établit s'aggrave: violation des droits de l'homme, pratiques commerciales déloyales, dumping, non-respect des engagements internationaux de la Chine, que ce soit à l'OMC ou à l'OIT (l'Organisation internationale du travail), contrefaçons, politique des brevets s'assimilant quasiment à du vol... La liste s'allonge et est effrayante.
Plus effrayante encore est la croyance infinie du rapporteur dans le mythe du "changement démocratique par le commerce", dont la situation actuelle en Chine est le plus cinglant démenti. Ce mythe sert d'alibi à tous ceux qui font passer les intérêts mercantiles de quelques-uns avant le respect des valeurs dont ils se revendiquent, pour ne surtout pas avoir à prendre les décisions qui s'imposent: la mise en œuvre d'instruments de défense et de sanctions commerciales.
Vous pensez sans doute que la Chine doit devenir l'atelier du monde, produisant à moindre coût des produits de plus ou moins – surtout moins – bonne qualité.
Nous préférons, nous, une politique qui consiste à produire en Europe, avec des Européens, les produits que nous consommons, à retrouver une indépendance industrielle dans un marché européen enfin protégé.
Vasco Graça Moura (PPE-DE), por escrito. − A UE é, desde 2006, o primeiro parceiro comercial da China, e esta constitui, desde 2007, o segundo mais importante parceiro comercial da Europa. A China detém, neste momento, 6% do comércio mundial.
A RPC fez uma grande caminhada desde o relatório que, em 2002, tive a honra de apresentar nesta câmara. Todavia, parece que persistem muitos dos aspectos que então mereciam reparos, ainda que de alguma maneira colmatados por progressos assinaláveis.
Em matérias de impacto social e ambiental, a carência de preparação da indústria chinesa é nítida, no que deveria haver maior incentivo europeu.
A China e a UE estão a negociar um Acordo de Parceria e Cooperação desde Outubro de 2007, de resultados a averiguar. Visto o apoio europeu em muitos aspectos do comércio internacional, a China não deveria incumprir compromissos assumidos no seio da OMC. Têm sido introduzidos obstáculos sob forma de regras e regulamentos, que restringem o acesso de empresas europeias em sectores estratégicos.
Em Novembro, a RPC declarou a sua intenção de abandonar o sistema de duplo controlo das importações de têxtil e calçado, de 2007. As estatísticas disponíveis não facilitam a discussão, mas podemos estar perante uma controvérsia comercial.
Pedro Guerreiro (GUE/NGL), por escrito. − Sendo impossível uma apreciação das múltiplas questões que esta resolução suscita, consideramos essencial sublinhar que defendemos o aprofundamento de reais e efectivas relações de cooperação entre os países que integram a UE e a China, baseadas na resposta às necessidades dos diferentes povos, mutuamente vantajosas e que contribuam para o desenvolvimento recíproco, respeitando o princípio da não ingerência e o respeito pelas soberanias nacionais.
Com base nestes princípios, apesar de a resolução conter alguns aspectos que partilhamos, claramente a rejeitamos por assumir como sua a matriz neoliberal, nomeadamente pugnando pela prossecução da liberalização do comércio, neste caso, com a China.
A resolução, escamoteando as gravíssimas consequências da liberalização do comércio mundial, incentiva ao prosseguimento da abertura de mercados entre a UE e a China, insiste nos esforços de aceleração das negociações no quadro da OMC e "salienta que o novo Acordo de Parceria e Cooperação UE-China deve visar o estabelecimento de um comércio livre e equitativo".
Tal como é evidenciado noutras resoluções análogas do PE, o que se pretende é dar resposta às necessidades de expansão dos grandes grupos económicos e financeiros da UE, o que é contraditório com a resposta às necessidades dos trabalhadores e das Pequenas e Médias Empresas dos diferentes países da UE, designadamente de Portugal.
David Martin (PSE), in writing. − I support the recommendations in this report on improving market access to China, lifting barriers to trade by increasing accessibility of foreign companies in China and focuses on creating a level economic playing field.
Alexandru Nazare (PPE-DE), în scris. − În contextul crizei economice şi financiare globale, relaţiile dintre UE şi principalii săi parteneri economici externi capătă o importanţă mult mai mare decât în trecut. Stabilitatea economică şi sustenabilitatea fluxurilor comerciale care implică Uniunea devin tot mai relevante pentru siguranţa noastră viitoare. Am votat în favoarea raportului doamnei Wortmann-Kool privind relaţiile economice şi comerciale cu China deoarece consider că acesta constituie un pas înainte spre o mai bună formulare a relaţiilor comerciale dintre Uniunea Europeană şi un partener crucial la nivel global.
Necesitatea acestui raport este relevată de realitatea dură a deficitului comercial de 160 de miliarde de euro. Însă cele mai multe dintre elementele acestui raport nu sunt doar doleanţe ale Uniunii Europene în raport cu unele aspecte ale politicii economice şi comerciale ale Beijingului, ci şi sugestii a căror implementare va aduce beneficii Chinei la nivel intern, precum şi în perspectiva evoluţiei sale viitoare. Mai buna reglementare şi protejare a proprietăţii intelectuale, diminuarea impactului social şi asupra mediului al formidabilei creşteri economice a partenerului nostru asiatic, reducerea contrafacerii şi piratării de mărfuri sunt direcţii de acţiune în care Beijingul a făcut deja progrese notabile, şi a căror susţinere în viitor nu va face decât să potenţeze dezvoltarea Chinei.
Zita Pleštinská (PPE-DE), písomne. − Aj na základe svojich skúseností, ktoré som získala počas výjazdového zasadnutia delegácie Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa 16. – 21. marca 2008 v Číne, som hlasovala za správu Corien Wortmann-Kool o obchodných a hospodárskych vzťahoch s Čínou.
Obchodná výmena medzi EÚ a Čínou sa od roku 2000 dramaticky zvýšila, pričom EÚ je najväčším obchodným partnerom Číny a Čína druhým najväčším obchodným partnerom EÚ.
Z členstva vo WTO čerpá Čína veľké výhody, naproti tomu európske firmy pri snahe dostať sa na čínsky trh musia prekonávať veľké prekážky, ktorými sú predovšetkým porušovanie patentových práv a nejednoznačný systém noriem. Vítam zámer spustiť program „Brána do Číny“ zameraný osobitne na vytvorenie školiaceho programu pre vedúcich pracovníkov v Číne s cieľom podporiť prístup európskych MSP na čínsky trh do roku 2010.
Správa prináša odporúčania pre zlepšenie obchodných vzťahov Európy s Čínou, ktoré musia byť založené na zásadách reciprocity, trvalo udržateľného rozvoja, rešpektovania ekologických obmedzení, prispievania k celosvetovým cieľom v oblasti boja proti zmene klímy, spravodlivej hospodárskej súťaže a obchodu v súlade s našimi spoločnými hodnotami a pravidlami WTO. Privítala som pozmeňujúci návrh, v ktorom EÚ považuje Taiwan za hospodársky a obchodný subjekt a podporuje účasť Taiwanu ako pozorovateľa v príslušných medzinárodných organizáciách.
Luís Queiró (PPE-DE), por escrito. − O debate sobre as relações comerciais com a China remete-nos sempre para a questão dos direitos humanos naquele país. É compreensível. As objecções que o relacionamento com a China provoca compreendem-se à luz de várias valorações, na maior parte dos casos atendíveis.
A percepção de que o crescimento económico chinês não tem um paralelo no respeito pelos direitos humanos e pela democracia naquele país, nem na sua actuação a nível internacional, a exploração da mão-de-obra, um quadro normativo laboral incomparavelmente menos exigente, a desconsideração por questões ambientais e pelas regras relativas ao direito da propriedade intelectual e pelas patentes, todos este factores são entraves a uma relação comercial aberta e marcada pelo respeito das boas regras internacionais. No entanto, este comércio está aí, é crescente. O papel da China na economia mundial contemporânea é inegável e a sua participação para a superação da actual crise é indispensável.
É, pois, necessário pressionar o respeito pelas regras e princípios do comércio internacional, pelo igual acesso aos mercados e pela defesa da democracia e dos direitos humanos, sem recusar a realidade e a crescente interdependência. Pelo contrário, há que tirar o melhor partido dessa circunstância, até para melhor influenciar este grande país.
Bogusław Rogalski (UEN), na piśmie. − W głosowaniu nad sprawozdaniem w sprawie stosunków handlowych i gospodarczych z Chinami zagłosowałem za wprowadzeniem go w życie.
Chiny są drugim największym partnerem handlowym UE, a od 2006 r. UE jest największym partnerem handlowym Chin. Jest to kraj będący jednym z motorów światowego wzrostu. Bardzo istotne jest, aby stosunki handlowe krajów europejskich z Chinami były przede wszystkim oparte na zasadzie wzajemności, zrównoważonym rozwoju, przestrzeganiu wartości granicznych odnoszących się do ochrony środowiska naturalnego oraz uczciwej konkurencji.
Z rozwojem stosunków handlowych powinien iść w parze dialog polityczny obejmujący temat praw człowieka. Chiny powinny zwiększyć wysiłki dotyczące egzekwowania praw własności intelektualnej oraz zająć się problemem związanym z produkcją podrabianych i pirackich produktów na swoim obszarze.
Niepokojący jest również wysoki poziom zanieczyszczeń wytwarzanych przez przemysł chiński oraz związane z nim rosnące zużycie zasobów naturalnych.
Cieniem na relacjach z Chinami kładzie się zerwanie negocjacji z wysłannikami Dalaj Lamy. Chiny powinny zaprzestać wszelkich form prześladowania ludności tybetańskiej.
Aby zagwarantować odpowiedni poziom stosunków handlowych z Chinami, muszą być one oparte na zaangażowaniu i strategicznym partnerstwie z uwzględnieniem zasad wzajemności, uczciwej konkurencji i handlu, zgodnie z wyznawanymi przez wszystkich wartościami oraz zasadami WTO.
Luca Romagnoli (NI), per iscritto. − Accolgo negativamente la proposta presentata dalla collega Wortmann-Kool, relativa alle relazioni economiche e commerciali con la Cina. Non sono d'accordo su diversi punti del rapporto presentato.
Ad esempio, per quanto concerne le azioni future che l'Unione Europea porrà in essere, non mi trovo d'accordo sul fatto che sia necessario prevenire i problemi attraverso un dialogo bilaterale. Infatti, avvicinando i responsabili politici della Cina alla loro controparte europea in seno alla Commissione, non si possono affrontare adeguatamente le questioni di interesse reciproco, in particolare nell’ambito degli investimenti, dell’accesso al mercato e della protezione dei diritti di proprietà intellettuale, oltre ad altre questioni strategiche correlate al mercato. Ciò è dovuto a un deficit, da parte del governo cinese, nel rispetto degli accordi economici posti in essere con l'Unione Europea.
Charles Tannock (PPE-DE), in writing. − This report mentions China’s growing trade with Taiwan, which I welcome. Under President Ma, Taiwan has made great strides towards normalizing its trade relations with China and trying to end the obstructionist attitude that Beijing’s communist rulers have previously taken towards commercial relations with Taiwan.
However, if Taiwan is ever to be fully integrated with the regional economies of south-east Asia it needs to be accepted into international organizations, regardless of whether or not it is recognized as an independent sovereign state.
Given various health scares in East Asia in recent years related to the movement of goods and people – such as SARS, avian influenza and the melamine milk scandal – it is essential that Taiwan is given the status of observer at the World Health Assembly. Such a move would strengthen cross-straits trade, drive up quality standards in the region and elevate Taiwan on the international stage.
The way that China has used its disagreements with Taiwan to play politics with matters of public health is to be deprecated. So too is the shameful silence that so many people in Europe keep in the face of China’s pressure.