Manuel Medina Ortega, автор. − (ES) Присъствам на това заседание, но в резултат на договорка в групата на социалистите в Европейския парламент няма да участвам в гласуването. Но все пак съм тук.
Charles Tannock, автор. − (EN) Гжо Председател, в последния момент моля за промяна на формулировката на устното изменение, ако залата позволи, тъй като вече установихме какво е било объркването в общата резолюция.
Първоначалната формулировка гласеше „non-fire period“ (период на спиране на огъня) и това не ни звучеше добре, затова я променихме на „cease-fire“ (прекратяване на огъня). Сега се оказва, че в официалния текст на декларацията на съпредседателите, в която участва Европейският съюз, се използва формулировката – която е странна, но все пак те я използват в писмена форма – „no-fire period“ (период на прекратяване на огъня). И така, можем ли да заменим „non-fire“ с „no-fire“, вместо да се използва „cease-fire“, тъй като това ще отрази официалния текст на съпредеседателите?
Marios Matsakis (ALDE). – (EN) Гжо Председател, мисля, че предстои още нещо за промяна и смятам, че гн Tannock трябва да ни съобщи за това преди да гласуваме.
Charles Tannock, автор. – (EN) Гжо Председател, става въпрос за включването на думата „хуманитарна“ помощ, просто за да изясним за каква помощ говорим.
Но важното е да се обяви „no-fire period“ (период на прекратяване на огъня), както е формулировката в декларацията на съпредседателите.
Raül Romeva i Rueda, автор. − (ES) Да, има нещо, но не зная дали то е недоразумение или не. На теория вариантът, който имаме от устното изменение, е, че текстът трябва да съдържа „cease-fire“, а не „non-fire“. Така ли е или съм разбрал неправилно?
Текстът трябва да съдържа „cease-fire“.
Charles Tannock, автор. − (EN) Гжо Председател, току що осъзнах, че заради реда, в който са отпечатани измененията в списъка за гласуване, аз всъщност съм прочел устното изменение на съображение К. Извинявам се за объркването, но всъщност сега внасяме изменение в точка 2. Това може да обясни защо имаше известно объркване. Можем ли да обърнем списъка за гласуване в обратен ред? Извинявам се, но нещата са в обратен ред в моя списък. Всъщност аз прочетох промяната, която исках да направим в съображение К, а не в точка 2, така че това е изменението, за което ще е следващото гласуване. Наистина се извинявам за объркването.
Изменението на точка 2 следва да бъде това, което направихме миналия път: „Вярва, че военна победа над LTTE, предвиждана от правителството на Шри Ланка, няма да премахне необходимостта от намиране на политическо решение за гарантиране на траен мир“. Точно такъв е текстът в списъка за гласуване.
(Парламентът се съгласи да приеме устното предложение за изменение)
Marios Matsakis (ALDE). – (EN) Гжо Председател, за да няма грешка, мисля, че сега трябва да гласуваме по съображение К.
- Преди гласуването на съображение IА:
Charles Tannock, автор. − (EN) Гжо Председател, сега, заради гн Romeva I Rueda ще повторя правилния текст.
Устно измененото съображение К сега трябва да гласи: „като има предвид, че съпредседателите от Токио съвместно призоваха правителството на Шри Ланка и LTTE да обявят период на прекратяване на огъня, за да позволят болните и ранените да бъдат евакуирани и мирното население да получи хуманитарна помощ,“.
(Парламентът се съгласи да приеме устното предложение за изменение)