Indiċi 
 Preċedenti 
 Li jmiss 
 Test sħiħ 
Rapporti verbatim tad-dibattiti
It-Tlieta, 10 ta' Marzu 2009 - Strasburgu

19. Sogru ta' għeluq tal-intrapriża Qimonda fil-Ġermanja u fil-Portugall u t-telf ta' eluf ta' impjiegi fl-Ewropa (dibattitu)
Vidjow tat-taħditiet
Minuti
MPphoto
 
 

  President. − The next item is the Commission statement on the risk to close down the company QIMONDA in Germany and Portugal and the loss of thousands of jobs in Europe.

 
  
MPphoto
 

  Vladimír Špidla, člen Komise. − Vážená paní předsedkyně, vážené poslankyně, vážení poslanci, podniky i pracovníci začínají zřetelně pociťovat dopady finanční a hospodářské krize. Přestože se situace v jednotlivých členských státech liší, stav zaměstnanosti se v Evropě obecně zhoršuje. V roce 2009 by se celková zaměstnanost mohla snížit o 1,6 %, což představuje ztrátu 3,5 milionu pracovních míst. Míra nezaměstnanosti v Evropské unii by se v roce 2010 mohla pohybovat kolem 10 %.Den co den podniky oznamují, že dojde k jejich restrukturalizaci nebo přemístění, jež často doprovází ztráty mnoha pracovních míst. Situace v podniku Qimonda, který oznámil uzavření závodu v Německu a v Portugalsku, bohužel není ojedinělá.

Komise si je vědoma negativních dopadů, které mohou mít restrukturalizace na pracovníky, jejich rodiny a hospodářskou a sociální strukturu daného regionu. Chtěl bych však zdůraznit, že Komise nemá pravomoc k tomu, aby zvrátila či oddálila rozhodnutí určitého podniku, a že podniky nejsou povinny o svých rozhodnutích Komisi informovat. Musím říci, že vedení společnosti Qimonda ani zástupci jejich zaměstnanců se na Komisi neobrátili.

V souvislosti s touto situací by Komise ráda připomněla několik bodů. Především je nezbytné lépe předjímat a řídit restrukturalizace prostřednictvím intenzivního dialogu se zástupci zaměstnanců a ostatními zúčastněnými stranami. Myslím si, že nově schválená směrnice nebo změněná směrnice o podnikových radách je jedním z velkých příspěvků EU v této věci. V této souvislosti je o to důležitější, aby dotyčné podniky dbaly na dodržení povinnosti vyplývající ze směrnic Společenství, které se týkají informování zaměstnanců a konzultací s nimi. Komise dále vyzývá podniky, aby zavedly opatření s cílem udržet v maximální míře pracovníky v zaměstnání prostřednictvím flexibilní pracovní úpravy a využívání dočasného propuštění z ekonomických důvodů.

Většina členských států zavedla cílené opatření ve snaze podpořit zaměstnanost a omezit dopady krize na občany. Tato opatření se týkají čtyř velkých oblastí: udržení pracovníků v zaměstnání, rychlého začlenění pracovníků zpět do práce, podpory nejzranitelnějších skupin prostřednictvím podpory příjmu, prodloužení doby vyplácení dávek v nezaměstnanosti nebo zvýšení rodinných příspěvků a posílení sociální ochrany a investic do sociálních a zdravotních infrastruktur.

S cílem pomoci členským státům při zvládání krize a jejích sociálních důsledků Komise posílila finanční nástroje na evropské úrovni. Evropský sociální fond, který každoročně pomáhá 9 milionům pracovníků, byl zjednodušen a mohly být tak uvolněny zálohy na projekty ve výši 1,8 miliardy EUR. Doufám, že Evropský parlament a Rada dosáhnou v této otázce rychlé dohody. Komise také podpoří ty členské státy, které by si přály přeprogramovat Evropský sociální fond. Členské státy mohou rovněž požádat o intervenci z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci ve prospěch propouštěných pracovníků. V Plánu evropské hospodářské obnovy Komise navrhla rozšíření kritérií způsobilosti, aby bylo možné lépe reagovat na současnou hospodářskou krizi. Doufám, že i zde Parlament s Radou dospějí k rychlému kompromisu. Komise je připravena posoudit společně s německými nebo portugalskými orgány veškeré případné žádosti o podporu z Evropských fondů. Komise rovněž podporuje sociální dialog na evropské úrovni, sociální partneři totiž mají při řízení krize rozhodující úlohu. Evropští sociální partneři by ostatně měli předložit společný příspěvek jak zvládat krizi na setkání tripartity dne 19. března.

Pro Komisi je důležité, aby se jednalo společně, neboť tak bude možné bojovat proti krátkodobým dopadům krize a pracovat na budoucí hospodářské obnově. Tento cíl měla Komise na paměti, když v rámci Plánu evropské hospodářské obnovy zahájila evropskou iniciativu na podporu zaměstnanosti. Komise také 4. března přijala příspěvek určený pro zasedání Evropské rady ve dnech 19. a 20. března, který se soustředí mimo jiné na potřebu a způsoby podpory pracovníků postižených krizí a  osob zranitelných na trhu práce.

Komise rovněž vítá iniciativu českého předsednictví spočívající v uspořádání summitu věnovaného zaměstnanosti a sociálním věcem v květnu 2009. Cílem tohoto setkání bude zhodnotit situaci a stanovit konkrétní opatření. Měl by vést k zaujetí společného přístupu pro snížení sociálního dopadu krize, dosažení nového konsenzu se sociálními partnery a zúčastněnými stranami v otázce modernizace sociálních politik a stanovení konkrétních opatření k urychlení hospodářské obnovy a překonání krize prostřednictvím řešení strukturálních nedostatků na trhu práce.

 
  
MPphoto
 

  José Albino Silva Peneda, em nome do Grupo PPE-DE. – Com o possível encerramento da Qimonda estão em risco quase 2000 postos de trabalho no Norte de Portugal que, em pouco anos, passou de uma das regiões mais industrializadas da Europa para uma das mais pobres da mesma Europa.

Há que entender que o tecido industrial do Norte de Portugal assentava em sectores tradicionais, onde o têxtil ocupava uma grande importância, e precisamente no momento em que se encontra numa fase decisiva de reconversão com processos de reestruturação que são sempre custosos e dolorosos é que surge este caso que, a ser concretizado, terá um impacto fortíssimo não só na região como também no país.

Eu sei que a continuação das operações da Qimonda depende sobretudo das forças de mercado e da vontade dos accionistas. Mas também não será difícil reconhecer que, sendo a Qimonda considerada uma das principais empresas exportadoras portuguesas e porque é também uma peça essencial na reconversão do tecido económico da região, não podemos aceitar que sejam apenas e só as forças do mercado a decidir sobre o seu futuro. É esta circunstância que explica que as autoridades de Portugal e da Alemanha tenham vindo a abordar a questão ao mais alto nível, nomeadamente e muito recentemente, através do Presidente da República Portuguesa e da Chanceler Merkel. E é também por isso, Senhor Comissário Špidla, que se o Governo português ainda não o convidou a visitar a região que vive uma verdadeira situação de emergência social, convido-o eu, quero que o Senhor Comissário possa constatar a gravidade da situação, apoiar os esforços que estão a ser feitos e mobilizar todos os instrumentos ao alcance da Comissão Europeia para evitar que a desconfiança se generalize ainda mais em toda a região.

 
  
MPphoto
 

  Edite Estrela, em nome do Grupo PSE. – No actual contexto de crise financeira e económica global, a Qimonda é um caso paradigmático. É uma empresa que utiliza tecnologia de ponta, que emprega trabalhadores altamente qualificados e que promove a investigação. A Qimonda corresponde aos objectivos da Estratégia de Lisboa. O Governo português tudo tem feito para encontrar uma solução que viabilize esta empresa, mas a solução depende do envolvimento também do Governo Federal alemão e dos Governos estaduais da Baviera e da Saxónia. O Governo português já se propôs disponibilizar 100 milhões de euros para o efeito. Como disse, tudo tem feito e vai continuar a fazer, como foi, aliás, reconhecido pelos trabalhadores da Qimonda alemã durante a recente visita oficial do Presidente da República Portuguesa.

A Comissão Europeia e os Estados-Membros têm tomado medidas, e bem, para salvar muitas instituições bancárias e para apoiar determinadas indústrias como, por exemplo, a indústria automóvel. Porque não apoiar também a Qimonda? Deixar a Qimonda entregue à sua sorte terá consequências gravíssimas, não serão apenas milhares de trabalhadores que serão lançados no desemprego na Alemanha e em Portugal, mas também se perderá um património intelectual europeu inestimável e muitos fundos comunitários que foram aplicados na Qimonda. Manter em funcionamento a Qimonda na Alemanha e em Portugal é de uma tal importância estratégica para a Europa que bem justifica o apoio da União Europeia.

Senhor Comissário temos de ser coerentes e, se formos coerentes, tudo iremos fazer para salvar a Qimonda é que a Qimonda não é uma empresa qualquer!

 
  
  

PRESIDE: ALEJO VIDAL-QUADRAS
Vicepresidente

 
  
MPphoto
 

  Ewa Tomaszewska, w imieniu grupy UEN. – Panie Przewodniczący! Niemiecki koncern Qimonda, jeden z największych producentów układów pamięci, ogłosił bankructwo. W roku ubiegłym otrzymał dotację w wysokości 325 mln euro. Pomoc ta nie była wystarczająca.

W 2007 r. Qimonda zatrudniała 13,5 tys. osób. W grudniu ubiegłego roku ich płace obniżono o 10 do 15% z zapewnieniem zwrotu potrąconych kwot do kwietnia bieżącego roku. Tymczasem 500 pracowników straciło pracę z dnia na dzień. Nie wypłacono im wynagrodzenia, rekompensat z tytułu niewykorzystanych urlopów ani należnych odpraw. Kolejne 500 osób straci pracę w ciągu najbliższego miesiąca. Dalsze 1500 pracowników jest także zagrożonych zwolnieniami.

Takich zakładów jest w naszych krajach więcej, choćby w Krośnie czy w Stalowej Woli w Polsce. Oczekujemy od Komisji Europejskiej spójnego programu ochrony miejsc pracy w okresie kryzysu.

 
  
MPphoto
 

  Elisabeth Schroedter, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Herr Präsident, sehr geehrter Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Die Pleite des Unternehmens Qimonda liegt am massiven Preisverfall bei veralteten DRAM-Chips. Eigentlich ist Qimonda in der Forschung zu Strom sparenden Chips der Konkurrenz um Monate voraus. Genau hier, in dieses Innovationspotenzial, sollte investiert werden. Wir hoffen darauf, dass die Kommission sich darauf konzentriert.

Nichtsdestotrotz könnte das bedeuten, dass nicht alle Arbeitsplätze erhalten bleiben. Der Kommissar hat es richtig gesagt: Da greift der Europäische Anpassungsfonds. Aber wir haben in Qimonda hochqualifizierte Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter, die durch eine wirklich ausgesuchte, spezifisch angepasste Qualifizierung neue Arbeitsplätze in neuen Zukunftsbranchen finden können. Das haben die Mitarbeiter bewiesen, die in die Solarindustrie gewechselt sind. Der Fall Qimonda zeigt, dass es auch an der Kommission liegt, dass in perspektivische Jobs umgeschult wird und nicht einfach nur mit der Gießkanne gestreut wird. Nur eine zielgerichtete Investition, ökologischer Umbau der Wirtschaft und dann eine entsprechende Qualifizierung des Personals geben den Menschen Hoffnung und reale Zukunftschancen.

 
  
MPphoto
 

  Gabriele Zimmer, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. – Herr Präsident, Herr Kommissar! Es wird Sie sicher nicht verwundern, wenn ich Ihnen sage, dass ich mit Ihrer Antwort, die Sie uns gegeben haben, nicht zufrieden bin, zumal wir uns schon vor Wochen um Kontakt zu den verschiedensten Vertretern der Kommission, insbesondere auch zu Herrn Verheugen, bemüht und dort klare Antworten eingefordert haben. Es bestand also durchaus die Gelegenheit, heute schon viel präziser zu antworten und zu sagen, wie die Kommission selber ihre Verantwortung wahrnehmen will.

Für mich gibt es zwei Aspekte, die ich in diese Diskussion einbringen möchte: Erstens ist Qimonda in der Lage, der Europäischen Union einen entscheidenden technologischen Fortschritt bei Halbleitertechnik und Nanotechnologie zu sichern. Zweitens hat Qimonda keine Konkurrenten in Europa, aber sehr wohl in Asien, die dort mit Subventionen bis zu 70% gefördert werden – das macht den entscheidenden Unterschied aus. Drittens droht mit der Produktionseinstellung von Qimonda allein in einer Region wie Sachsen der Verlust des kooperativen Kerns eines Netzwerks von ca. 40 000 Beschäftigten.

Was erwarten Beschäftigte, Familienangehörige und Menschen aus den betroffenen Regionen von der Union? Sie erwarten in erster Linie eine klare und sofortige Zusage, dass die Kommission die jetzigen Standorte der europäischen Halbleiter- und Nanotechnologie halten will, dass sie diesen Zukunftsvorsprung nicht verspielen möchte und dass sie Aussagen für die künftige Forschungsaufwendung, insbesondere für das achte Forschungsrahmenprogramm trifft.

Zweitens erwarten wir, dass die Kommission, die Bundesregierung und die sächsische Landesregierung eine notwendige Lösung unterstützen, um die Produktionseinstellung zu verhindern. Viel Zeit bleibt nicht mehr, es sind nur noch wenige Tage. Bereits jetzt wandern Spitzenkräfte ab. Die Alternative zu einer Lösung bestünde darin, dass zukunftsfähige Forschungstechnologie nach Asien abwandert bzw. für einen Appel und ein Ei verkauft wird. Ich glaube, das kann nicht im Interesse der Europäischen Union sein.

 
  
MPphoto
 

  Joel Hasse Ferreira (PSE). - Senhor Presidente, Comissário, caros Colegas, a difícil situação na Qimonda foi agravada pela emergência da crise financeira e económica. O Governo português tem feito tudo o que julga adequado e útil para ajudar a resolver a situação. E gostaríamos que o Governo bávaro soubesse também actuar com grande sentido de responsabilidade neste domínio. Salvar as instalações de Munique terá um impacto decisivo nas unidades de Vila do Conde e Dresden.

O próprio Ministro português Manuel Pinho afirmou o grande interesse em viabilizar esta empresa tão importante para Portugal e para a Europa referindo que a Qimonda pode ser uma empresa competitiva a nível mundial.

Senhor Presidente, manter-se-ão os esforços do Governo de Portugal no sentido de uma solução que garanta a viabilidade da empresa. Esperamos que o Governo alemão no plano federal e estadual se empenhe efectivamente na resolução deste problema.

Quanto a mim, gostava de voltar a sublinhar a importância estratégica da manutenção deste tipo de indústria em território europeu. Que nenhum executivo nacional ou estadual cometa o erro de deixar que esta empresa possa fechar instalações e liquidar postos de trabalho no território da União.

Caros Colegas, nós compreendemos a necessidade de ajudar à reestruturação dos grandes grupos da indústria automóvel, mas os fundos da União e as energias da Comissão Europeia não se podem esgotar nessas ajudas.

Caro Comissário, empenhar a Comissão no apoio à Qimonda, superando as possíveis falhas de comunicação, é o apelo que fazemos ao Comissário Vladimír Špidla ao qual nos ligam laços de trabalho e de solidariedade política e ao Presidente Barroso que não esquecerá nunca que é nosso compatriota e uma parte significativa dos trabalhadores da Qimonda.

Devemos salientar, antes de terminar, que o Presidente português Cavaco Silva, na Alemanha, afirmou recentemente que havia uma nova esperança relativamente à Qimonda e há ainda que referir a importância, como já foi feito por colegas, do próprio sector económico em que a Qimonda actua. Temos em conta, assim, que o Governo português se manifesta disponível para apoiar a Qimonda com aquilo que for necessário atendendo à dimensão económica do país.

Senhoras e Senhores ajudemos a salvar a Qimonda, o tempo urge!

 
  
MPphoto
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL). - Senhor Presidente, Senhor Comissário, caros Colegas, neste importante debate que estamos a realizar é fundamental que se entenda que está em causa o futuro da estratégica indústria da nanotecnologia, a pesquisa e o desenvolvimento de um sector fundamental para o futuro da sociedade de informação, de que o núcleo central e o núcleo de pesquisa é o complexo da Qimonda na Alemanha com a sua fábrica de semi-condutores em Portugal. A União Europeia não pode continuar a deixar destruir as suas indústrias, designadamente numa área estratégica, e ficar dependente dos Estados Unidos e de países da Ásia que apoiam eles as suas indústrias. É lamentável que o Senhor Comissário Špidla tenha aqui demonstrado uma grande insensibilidade à questão da Qimonda como empresa produtora.

São muitos os empregos envolvidos neste processo: cerca de 2000 em Vila do Conde, 5000 na Alemanha, mais de 5000 por todo o mundo, além dos milhares de empregos indirectos que seriam afectados nas empresas fornecedoras e nos centros de pesquisa e de desenvolvimento de outros parceiros da Qimonda. É vasta a investigação ameaçada com o risco de encerramento da Qimonda na Alemanha e os respectivos reflexos que tal situação teria em Portugal. É inadmissível que a Comissão Europeia não se empenhe nesta questão, pelo menos, nos mesmos termos em que o fez com a banca. É preciso ter presente que Vila do Conde está no Norte de Portugal onde o desemprego mais cresceu, seja pelo encerramento de empresas no sector da têxtil e vestuário, seja pela deslocalização de multinacionais na área do calçado e das cablagens entre outras, sendo hoje uma zona de grave risco social se não forem tomadas medidas para travar o crescimento do desemprego e para garantir a produção.

Assim, é fundamental que se desenvolvam todos os esforços necessários de todas as formas possíveis a curto prazo incluindo ajudas estatais, apoios financeiros comunitários e garantias de crédito para manter uma indústria estratégica para a economia da União Europeia e, a médio prazo, para desenvolver esta área industrial e criar mais empregos com direitos. É bom que a Comissão Europeia e os governos dos nossos países entendam isto. Pela nossa parte continuaremos esta luta.

 
  
MPphoto
 

  Colm Burke (PPE-DE). - Mr President, I commend the priority given to this debate. Losses of companies like Qimonda, due to their large size and importance as an economic anchor to regional and even national economies, have to be treated seriously by policymakers.

The demise or offshoring of these companies is often a function of globalising forces. Globalisation – normally a positive force that increases global welfare – can, unfortunately, wreak huge havoc on regional economies when large companies move location. This has happened in my own area in Ireland South, where Dell has announced layoffs of 1 900 of its staff at its factory in Limerick. Likewise, in Waterford, where Waterford Wedgwood may be closing in the not-too-distant future, and again, between that and downstream jobs, another thousand jobs may be lost.

This has to be treated seriously by policymakers. Therefore, I welcome Commissioner Špidla’s resolution to do his utmost to deploy monies available in the European Globalisation Adjustment Fund and the European Social Fund. The EUR 500 million from the European Globalisation Adjustment Fund could provide huge benefits by giving a second chance to laid-off workers to upskill, retrain and become the entrepreneurs to drive us out of this recession.

The ball is firmly in national governments’ courts to apply for this funding. It might be worthwhile in this context to push for 75% co-financing to make their applications easier and, therefore, deliver recovery on the ground to the affected workers rapidly and effectively.

 
  
MPphoto
 

  José Ribeiro e Castro (PPE-DE). - Senhora Presidente, Senhor Comissário, nós há anos que falamos da Estratégia de Lisboa e os tempos que vivemos não são talvez os adequados para falar da Estratégia de Lisboa, mas sem dúvida que precisamos de uma estratégia. Uma estratégia que responda às dificuldades e aos desafios que a crise presente nos coloca. E é isso que esperamos também da Comissão. É indispensável que a Comissão não se afaste deste assunto e antes tenha capacidade para articular acções com o Governo de Portugal e os Governos da Alemanha e dos Länder da Alemanha. É indispensável ter presente que esta é uma indústria, como aqui já foi dito, que interessa à Europa pela sua qualidade e valor, pela investigação que desenvolve, pela qualidade ambiental também que lhe está associada e é indispensável que a Comissão não se afaste. Eu subscrevo o convite feito pelo meu colega Peneda para que o Senhor Comissário e a Comissão se desloque a Portugal.

É indispensável que a Comissão tenha presente que, nesta altura, os europeus estão a olhar para a Europa e esperam das autoridades europeias respostas, precisam de sentir que as autoridades europeias estão próximas. Os cidadãos europeus não entendem uma Europa que lava as mãos, antes querem uma Europa que tenha a ousadia de meter as mãos na massa e de pôr mãos à obra ajudando-os a vencer as dificuldades.

 
  
MPphoto
 

  Vladimír Špidla, člen Komise. − Dámy a pánové, případ o kterém debatujeme, je významný a je součástí celkové ekonomické situace. Víte také velmi dobře, že strategií, kterou formuluje Komise, je jistá industriální politika, protože Komise je přesvědčena, že průmysl jako takový bude vždy tvořit podstatnou součást naší ekonomie, že je nositelem vysokých technologií. Je zřejmé, že krize, ve které se nacházíme, má strukturální prvky, a proto Komise ve svých strategiích a základních dokumentech formuluje jednak budoucí zelenou ekonomiku, „green jobs“, stejně tak jako velmi vysoký tlak na inovaci a modernizaci. Je také zřejmé, jak jsem uvedl na začátku, že hospodářské rozhodnutí je prostě podnikové rozhodnutí a Komise do těchto záležitostí nevstupuje.

Jiná věc ovšem je, že pokud se odehrává určitá restrukturalizace, určité rozhodnutí se svými sociálními a společenskými důsledky, existují nástroje a evropské politiky, které jsme samozřejmě vždy povinni mobilizovat a také je mobilizujeme. Pokud jde o dvojí oslovení, abych se na místě samém seznámil se situací; samozřejmě, že jsem k tomu připraven, protože to konec konců patří k běžné a základní povinnosti rozhodovat na základě možností. Byly zmíněny možnosti v rámci evropských fondů, byly zmíněny diskutované přístupy mezi portugalskou vládou a vládou Spolkové republiky Německo, v každém případě mohu konstatovat a mohu prohlásit, že Komise vždy využívá aktivně všech možností, které jsou v její dispozici, a že tak učiní i v tomto případě a nepochybně v dalších, které se budou objevovat.

 
  
MPphoto
 

  El Presidente. − Queda sustanciado este punto.

 
Avviż legali - Politika tal-privatezza