Jan Březina (PPE). - Vážená paní předsedající, to, že návrh rámcového rozhodnutí Rady o předcházení kompetenčním sporům v trestním řízení a jejich řešení byl předložen mimojiné z podnětu České republiky dokazuje, že Česká republika přikládá spolupráci v oblasti justice značnou důležitost. Vzhledem k citlivosti problematiky je však třeba dbát na to, aby se tato spolupráce pohybovala v mezích pravomocí svěřených Evropské unii zakládající smlouvou. To se v tomto případě děje. Slabým místem je naopak poměrně výrazná obecnost, např. v podobě chybějící lhůty pro odpověď do žádaného orgánu nebo chybějícího kritéria pro určení nejvhodnějšího justičního orgánu pro vedení trestního řízení. Vadou na kráse je rovněž slabé zapojení EUROJUSTU, který by přitom měl být ve středu pozornosti. Jako v orgánu evropské spolupráce v justičních věcech v něm dříme mnohem větší potenciál, než který je v návrhu rámcového rozhodnutí využit, když není ani stanovena povinnost informovat EUROJUST při řešení otázky trestního stíhání přeshraničních trestních činů v jednom členském státě.
Philip Claeys (NI). - Voorzitter, ik heb tegen dit verslag gestemd, niet omdat ik tegen de informatie-uitwisseling tussen nationale autoriteiten betreffende strafrechtelijke procedures ben. Het is een goede zaak om na te gaan of er in andere lidstaten voor dezelfde feiten parallelle strafprocedures lopen.
Wel ben ik ronduit gekant tegen de federalistische inslag die in verschillende amendementen besloten ligt. Neem bijvoorbeeld amendement 3 dat elke lidstaat expliciet het recht ontzegt om zelf te beslissen welke autoriteiten bevoegd zijn om op te treden. Ik ben zeker niet gekant tegen Eurojust, maar dit mag geen "superinstelling" worden.
- Joint motion for a resolution: G-20 Summit in Pittsburgh (24-25 September) (RC-B7-0082/2009)
Zigmantas Balčytis (S-D). - Madam President, I voted for the resolution. I am glad to see that both Europe and the most powerful countries do not underestimate the seriousness of the situation we are all in and are not looking for a ‘one size fits all’ approach. The crisis has been caused by a number of complex and interrelated factors, and there will be no easy way out.
The global financial crisis also gave us a good opportunity to reconsider our priorities and actions, especially in the long-term management of sustainable economic recovery. We have commitments to and expectations from our citizens to get our economies moving again at full speed with a view to the ensuring and effective functioning of capital markets and lending, tackling unemployment and creating jobs, and protecting our people, especially the most poor and vulnerable. This is not going to be easy, but I believe that we are moving in the right direction.
Daniel Hannan (ECR). - Madam President, we propose very seriously to exacerbate it. The cause of the financial crisis was excessive state intervention: first in the sense that interest rates were deliberately kept too low for too long, a political rather than a market decision – one in which all the central banks were complicit – and then in the sense that, as recently as last year, legislatures were urging lenders to make more cheap loans available.
So the G-20 leaders get together and they say ‘What is the solution? More state intervention.’ I suppose, as Mark Twain once observed, that if all that you have is a hammer, everything starts to look like a nail. But the truth is that every action they have taken has at best been useless and at worst has actively deteriorated our situation: the bail-outs, the nationalisations, the pretence of going after tax havens (by which they in fact mean countries with more competitive tax rates than theirs), and the massive extension of state jurisdiction under the pretext of ‘contingency’. And now we want to reform the entire financial system. I will close with the words of my late countryman Mr Justice Asprey: ‘Reform? Aren’t things bad enough already?’
Lena Ek (ALDE). - Madam President, I have two comments on the recent voting on the G-20 Summit in Pittsburgh. I regret, and I think it is deplorable, that there is so little on solving the climate crisis in this resolution and also in the material from the G-20 Summit. There is also mention of the Tobin tax, which I think might be a new way of financing both development aid and helping developing countries when it comes to climate issues.
The reason why I did not vote ‘yes’ to the amendments is because they were phrased in a very old-fashioned way, as though we were having a discussion on the Tobin tax 20 years ago. The modern way of discussing whether this is a new financing source for the United Nations aims at something different, and I hope to come back to this in the Chamber later.
- Motion for a resolution: The effects of the global financial and economic crisis on developing countries and on development cooperation (B7-0078/2009)
Zigmantas Balčytis (S-D). - Madam President, I gave my support to this resolution as I believe that it is time for all the players to take their responsibilities and to fulfil their commitments to the developing countries. It is true that the global, economic and financial crisis has hit hard even the most developed economies, but we must not forget that it has hit the poorest countries even more. We must bear in mind that the developing countries did not cause the crisis, but they are now the ones bearing a heavy burden.
The implementation of the Millennium Goals is now at serious risk. I very much welcome the acknowledgement of the G-20 to take collective responsibility and I am expecting to see those promises turning into real actions.
Krisztina Morvai (NI). - Madam President, I supported this report because I think that there is a need for a new paradigm in the world – a new paradigm in which we shift from completely money- and profit-centred decision-making to human being- and community-centred decision-making, and from the logic of competition to the logic of justice.
I see this report as a seed at least. I am not saying that it fully supports the new paradigm, but it at least contains the seeds of a new paradigm, in particular in paragraph 2, which states ‘Believes that there is an urgent need for radical policy reform to address the systemic causes of the food and financial crisis by putting in place new democratic, transparent regulations for international trade as well as for the international financial system’.
I do believe, and hope, that we take this very seriously. There are fundamental causes of this crisis, and we really need to look at those causes systematically and radically. We need a radically new paradigm.
Siiri Oviir (ALDE). - Proua president! Ma hääletasin antud resolutsiooni poolt. Ülemaailmne finants- ja majanduskriis on avaldanud mõju küll kõigile riikidele, kuid eriti laastavalt on ta mõjunud kõige vaesematele. Kriis on mõjutanud negatiivselt kõiki nende rahastamisallikaid ja nad ei suuda hoida oma suure vaevaga saavutatut ilma välistoetuseta.
Kriis on ohtu seadnud 2015. aastaks püstitatud aastatuhande arengueesmärkide täitmise. Seepärast toetan kava võtta plaanitust varem kasutusele 8,8 miljardit eurot arenguabi eelarvetoetuse ja põllumajanduse rahastamise kiireteks meetmeteks ning ettepanekut eraldada 500 miljonit eurot sotsiaalkulude toetuseks. Ei toetanud selles resolutsioonis Tobini maksu puudutavaid artikleid.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE). - Señora Presidenta, yo he votado a favor de la resolución y también a favor de las enmiendas que establecen la tasa Tobin.
Por coherencia personal, porque ya el año 2002, siendo parlamentaria vasca, el Parlamento Vasco aprobó una resolución en la que decía que considerábamos necesario abordar el fenómeno de los movimientos internacionales de capitales, de acuerdo con el impacto social y económico en el conjunto del planeta, que debíamos introducir criterios y mecanismos que garantizaran unos mecanismos de control y aportación al desarrollo humano, a la superación de las desigualdades entre pueblos y sectores sociales y al equilibrio ambiental, y que teníamos la obligación de crear mecanismos que restringieran los movimientos especulativos.
De la misma manera, creíamos que teníamos la obligación de contribuir al desarrollo de propuestas que abordaran el control democrático y el sentido social de los movimientos internacionales de capitales y fijábamos también y aprobábamos la necesidad de establecer con carácter urgente la denominada tasa Tobin, una tasa sobre las transacciones financieras internacionales destinada a la ayuda al desarrollo, así como de establecer mecanismos democráticos de regulación del sistema internacional.
Me alegro de que, transcurridos algunos años desde que el Parlamento Vasco aprobara esta decisión, el Parlamento Europeo haya aprobado una resolución en este sentido.
Daniel Hannan (ECR). - Madam President, may I congratulate you on the deft, adroit and sensitive way in which you have exercised the prerogatives of the Chair.
For fifty years, European trade and agricultural polices have caused preventable poverty in the Third World. We have simultaneously excluded produce from countries where often agricultural export is the main generator of revenue and, rubbing in the salt, exported our own surpluses – dumped ineffectively our surpluses – on their markets. Then we have tried to salve our consciences by massive aid programmes which have not served to ameliorate the conditions of those countries but, on the contrary, by breaking the distinction between representation and taxation, have served to retard democratic development across much of the world.
Here is one thing we could do tomorrow that would have an immediate, benign and transformative effect in the countries that we are talking about: we can abolish the common agricultural policy. The best thing is that it would not cost us a penny. On the contrary, our farmers would be better off, our countryside would be better looked after, our taxes would fall and food prices would fall, which would lower inflation and improve the situation of the world economy generally.
And in case you thought I had forgotten, I have not gone soft and still think we need a referendum on the Lisbon Treaty: Pactio Olisipiensis censenda est.
Philip Claeys (NI). - Mevrouw de Voorzitter, ik blijf mij verwonderen over de hypocrisie en de inconsequente houding van dit parlement. Enerzijds wordt in deze resolutie terecht gesteld dat het zonde is dat de beste en meest getalenteerde mensen de ontwikkelingslanden verlaten en dat deze brain drain schadelijk is voor hun economie. Anderzijds steunt dit Parlement van links tot rechts de Europese blauwe kaart en de Europese onthaalcentra voor legale migratie in Afrika die juist een dergelijke hersenvlucht tot stand brengen en continueren. De ervaring leert trouwens dat zogenaamde circulaire immigranten in Europa blijven. Maar er zijn nog talloze andere redenen waarom ik tegen deze resolutie heb gestemd, zoals het pleidooi voor steeds verdere Europese ontwikkelingssteun. Als Europa al een rol moet spelen inzake ontwikkelingssamenwerking, dan is het die van coördinator tussen de lidstaten en niet die van donor.
Edward Scicluna (S-D). - F’ħafna mix-xogħol ta’ dan il-Parlament u ta’ gvernijiet oħra f’din l-għalqa, isir bħala ‘fire-fighting’ meta tinqala' problema. Isir xogħol ieħor ta’ prevenzjoni bħal meta qed inħarsu lejn il-klima. Però fejn jiġi s-sottożvilupp irridu nħarsu wkoll bħala prevenzjoni. Ħafna mill-problemi tal-immigrazzjoni mhumiex politiċi imma ekonomiċi speċjalment fil-Mediterran u allura għandna nagħtu l-għajnuna tagħna ħalli din il-problema ma tikbirx.
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea cererii de ajutorare venite din partea Italiei privind accesul la Fondul de Solidaritate al Uniunii Europene pentru reconstrucţia regiunii Abruzzo, distrusă masiv de cutremurul din Aprilie 2009, din considerente umanitare pentru o ţară aflată în necaz. Având în vedere raţiunea existenţei acestui instrument la nivelul Uniunii Europene, și anume aceea de a face faţă dezastrelor naturale şi pentru manifestarea solidarităţii cu regiunile afectate de un dezastru, vreau să atrag atenţia asupra necesităţii unor proceduri mai rapide de punere la dispoziţia statelor afectate a sumelor solicitate.
Louis Bontes, Barry Madlener en Laurence J.A.J. Stassen (NI), schriftelijk. − De Partij voor de Vrijheid (PVV) is voor noodhulp. Het is echter aan de individuele lidstaten om noodhulp te verlenen en niet aan de Europese Unie.
−
David Casa (PPE), in writing. − In April 2009 an earthquake occurred in Italy that caused a great deal of damage. It is for this reason that the Commission proposed the mobilisation of the ESF in favour of Italy. The events that took place in Italy were tragic indeed. I am therefore in agreement that the mobilisation of the ESF is justified and have voted in favour.
Edite Estrela (S-D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório Böge sobre a mobilização do Fundo de Solidariedade a favor da Itália pois considero que a União Europeia deve dar uma resposta, o mais rapidamente possível, ao pedido de ajuda feito por este país, de modo a atenuar as consequências dramáticas causadas pelo sismo que afectou, em Abril de 2009, a região italiana dos Abrúzios, no qual perderam a vida 300 pessoas e do qual resultaram prejuízos materiais consideráveis.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Conforme tive oportunidade de o dizer anteriormente, entendo que a solidariedade entre Estados-Membros da União Europeia e, em particular, o apoio europeu aos estados vitimados por catástrofes, constituem um sinal claro de que a União Europeia não é já apenas um espaço de livre comércio. Ao adoptar instrumentos de ajuda especial, como o Fundo de Solidariedade da União Europeia, a Comunidade demonstra ser capaz de permanecer unida na adversidade, nas situações de particular exigência humana e material. Não posso deixar de me congratular por isso e de apoiar, uma vez mais, a mobilização deste Fundo, desta feita para acudir às vítimas do sismo que vitimou a região italiana dos Abrúzios em Abril de 2009.
Reitero os meus votos para que o Fundo de Solidariedade não seja usado demasiadas vezes – isso significaria que a Europa não sofrerá muitas emergências graves – mas renovo o meu desejo de que a sua estrutura e disponibilidade seja crescentemente melhorada e frequentemente avaliada, de modo a poder fazer face a eventuais necessidades reais de modo célere e não burocrático.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − O texto aprova a mobilização do Fundo de Solidariedade a favor Itália, na sequência do sismo de Abril passado, no qual perderam a vida 300 pessoas e do qual resultaram consideráveis prejuízos materiais. Estima-se que o total dos prejuízos directos causados pelo sismo atinja mais de 10 mil milhões de euros, tendo sido considerada, de acordo com os critérios de intervenção do Fundo, como "grande catástrofe natural" e, como tal, abrangida pelo domínio principal de aplicação da base jurídica.
A Comissão propõe, assim, a mobilização do Fundo de Solidariedade da União Europeia por um montante de 493 771 159 euros. Relembramos que continua pendente no Conselho a proposta de revisão do regulamento que institui este Fundo, apresentada pela Comissão, e sobre a qual o PE se pronunciou, com o nosso voto crítico, em Maio de 2006.
Em nosso entender, importa, entre outros aspectos, salvaguardar a manutenção da elegibilidade das catástrofes de índole regional ou ainda a possibilidade do reconhecimento da especificidade das catástrofes naturais de índole mediterrânica e a adaptação deste Fundo – ao nível dos prazos e das acções elegíveis – à especificidade das catástrofes naturais, como a seca e os incêndios.
Marian-Jean Marinescu (PPE), în scris. − Am votat astăzi pentru Raportul Böge privind mobilizarea Fondului de solidaritate pentru Italia. Apreciez că, în ciuda dificultăţilor, acest raport a fost introdus pe ordinea de zi. Administraţia Parlamentului trebuie să prevină în viitor situaţii ca cea de astăzi. Nu este posibil ca din motive tehnice să se amâne votul asupra unor rapoarte cu implicaţii serioase pentru cetăţenii europeni. Comisia Europeană trebuie să revizuiască procedurile de mobilizare a Fondului de solidaritate, pentru a accelera plata ajutoarelor. Trebuie instituit un sistem de plăţi în avans bazat pe estimarea iniţială şi imediată a pagubelor directe, urmând ca plata finală să se facă pe baza calculelor finale ale pagubelor directe şi pe baza dovezilor privind măsurile de prevenire luate ca urmare a catastrofei.
David Martin (S-D), in writing. − I voted in favour of Amendment 7. I am pleased that services have been organised quickly to hold the vote, and I hope the funds required in Italy are made available as quickly as possible to provide speedy and effective assistance.
Barbara Matera (PPE), per iscritto. − Desidero complimentarmi con il Parlamento per aver impedito, su mia sollecitazione ieri, il rinvio del voto sulla mobilitazione del Fondo di solidarietà in favore del terremoto in Abruzzo, avvenuto lo scorso aprile, creando gravissimi danni a persone e cose. Non c'era davvero alcuna ragione di rinviare, seppur per due sole settimane, un voto che ha una così importante incidenza sulla vita di cittadini europei in difficoltà.
La Commissione europea aveva svolto l'istruttoria in tempi rapidissimi, concedendo all'Italia l'esatto ammontare richiesto, ovvero Euro 493 771 159, ammontare che potrebbe essere il più elevato che sia mai stato riconosciuto finora da questo Fondo. Con questo voto, il Parlamento dimostra quindi piena solidarietà e vicinanza alle popolazioni colpite. Normalmente per l'erogazione di questo fondo è necessario un periodo medio di circa 18 mesi. Ora si è giunti alla consultazione del Parlamento in tempi rapidi, considerando che il terremoto è avvenuto solo 5 mesi fa. Pertanto auspico fortemente che la Commissione e il Consiglio riducano al massimo i restanti tempi della procedura e rendano fruibile il finanziamento all'Italia prima della fine dell'anno.
Daciana Octavia Sârbu (S-D), in writing. − The effects of the Abruzzo earthquake were devastating and tragic, and the funding which we approved today cannot, of course, compensate for the terrible loss of life or the physical destruction of communities caused by this natural disaster. But the funding from the EU Solidarity Fund will make a real difference to the region and its long-term recovery, and the existence and effective operation of this fund demonstrates the solidarity between the Member States of the European Union. Programmes and mechanisms to deliver practical measures make us stronger as a union, and better able to cope with crises, whether they be economic downturns or natural disasters. We should continue to support these practical measures to provide assistance to Member States during times of genuine need. Policy enables us to influence and control events, but for those events – such as natural disasters – which go beyond the realm of politics, we can develop these important mechanisms to help us cope with crises.
Rafał Kazimierz Trzaskowski (PPE), na piśmie. − W obliczu tragedii, w skutek której ludzie tracą swoich bliskich i często dorobek całego życia a piękne, wiekowe miasto obraca sie w ruinę, poparcie takiego wniosku jest gestem czystej przyzwoitości. Fundusz Solidarności UE jest zaś przykładem skutecznego, wspólnego działania Unii w przypadku, gdy jednego z jej członków spotyka podobna tragedia. Dający możliwość szybkiej, doraźnej pomocy Fundusz Solidarności UE to niewątpliwie pozytywny sygnał dla jej obywateli.
Derek Vaughan (S-D), in writing. − I welcome the positive vote releasing funding for the Abruzzo earthquake victims. Our reaction to natural disasters, such as the devastation we saw in Italy, must go beyond the realm of politics. Acting to help victims of this catastrophe rebuild their lives, homes and futures is surely something that any Member of this Parliament with a shred of humanity will agree on.
The EU Solidarity Fund allows us to act as a community to alleviate misery and suffering. Since it was established, the fund has been used to help people in more than half of EU Member States and over 20 disasters from flooding to forest fires, drought and volcano eruptions. I also note that the people of Wales have been among those to benefit from funding following the terrible floods of 2007.
However, the fund’s revenues must be looked at and there is a strong case for allowing the fund to have its own resources so that other projects are not affected by the mobilisation of the fund.
I hope that in some way this money can work towards the reconstruction not only of buildings but also the communities which were destroyed.
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Îmbunătăţirea cooperării judiciare în procedurile penale între autorităţi care exercită competenţe paralele este deosebit de importantă. În situaţia în care faptele care au dus la comiterea unei infracţiuni cad în jurisdicţia a două sau mai multe state membre, este necesar ca procedurile penale să fie desfăşurate în cea mai potrivită jurisdicţie, iar instituirea unui cadru comun şi unitar pentru alegerea acestei jurisdicţii într-un mod obiectiv şi transparent este esenţială. Aplicarea ineficientă a principiului ne bis in idem, principiu conţinut în Convenţia de punere în aplicare a Acordului Schengen conduce la încălcarea drepturilor fundamentale şi contravine obiectivului UE de a crea un spaţiu comun de libertate, securitate şi justiţie. Raportul pe care l-am votat vine în sprijinul garantării respectării acestui principiu în întreg spaţiu judiciar european şi nu doar în cadrul procedurilor naţionale, de aceea salut adoptarea lui în şedinţa de ieri.
Vilija Blinkevičiūtė (S-D), raštu. − Aš balsavau už šį pranešimą, nes jurisdikcijos kolizijų klausimai turi būti sprendžiami kuo efektyviau siekiant konsensuso. Galima tuo pasidžiaugti, kad ne bis in dem principas yra užtikrinamas numatytų valstybių teismų erdvėje. Tenka apgailestauti, kad pranešime nėra numatyti kompetencijos kolizijos sprendimo būdai, kuriai valstybei priskirtas jurisdikcijos vaidmuo. EUROJUST vaidmuo taip pat nėra tiksliai apibrėžtas, nepaisant to, šis pranešimas yra paskata ir toliau siekti svarbių sprendimų piliečių laisvės, teisingumo ir vidaus reikalų srityse.
David Casa (PPE), in writing. − In a further globalised world and a situation in which there exist 27 Member States in the EU the possibility of there being some conflict in jurisdiction is great and could cause difficulty hence I have voted in the affirmative.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − Considero fundamental aumentar a eficiência da acção penal, ao mesmo tempo que deverá ser garantida uma administração correcta da Justiça. Esta Decisão-quadro vai contribuir para a prevenção e a resolução de conflitos de competência, assegurar que a jurisdição perante a qual a acção é instaurada é a mais adequada e conferir uma maior transparência e objectividade à escolha da jurisdição penal em situações em que a matéria de facto seja abrangida pela competência de mais de um Estado- Membro.
Espero que, assim, se previnam acções penais paralelas e desnecessárias, sem no entanto conduzir a um aumento de burocracia quando se tratem de casos em que estejam rapidamente disponíveis opções mais adequadas, como é o caso de instrumentos ou acordos mais flexíveis já realizados pelos Estados-Membros, os quais deverão prevalecer. De facto, a existência de situações em que as mesmas pessoas possam estar sujeitas a processos penais paralelos, relativos aos mesmos factos e em diferentes Estados-Membros, pode levar a violações do princípio ne bis in idem, o qual deve ser aplicado de forma eficaz em todo o espaço judicial europeu. Apoio, igualmente, um maior envolvimento da Eurojust, desde a fase inicial do processo.
Göran Färm, Anna Hedh, Olle Ludvigsson och Marita Ulvskog (S&D), skriftlig. − Vi svenska socialdemokrater valde att lägga ned våra röster, eftersom vi anser att det är medlemsstaterna själva som ska bestämma vilka myndigheter som ska anses vara behöriga i samrådsförfaranden, att Eurojusts inblandning ska vara kompletterande och sekundär i förhållande till medlemsstaterna, och att byråns mandat inte på något vis ska vidgas genom detta beslut.
Många punkter i parlamentets betänkande förbättrar dock förslaget till rambeslut. Det är viktigt, inte bara för de nationella myndigheterna utan särskilt för dem som är misstänkta eller står åtalade, att det finns tydliga tidsfrister, förfarandegarantier och andra skyddsmekanismer.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Uma acção coordenada dos Estados-Membros da União Europeia ao nível da prevenção e da resolução de conflitos de exercício de competências em processo penal é fundamental para uma justiça mais eficaz na condução dos processos desta natureza. Assim, a concentração de um processo penal que afecte várias jurisdições num único Estado-Membro é desejável, segundo critérios objectivos e de necessária transparência, não só para evitar o desperdício de tempo e de recursos, mas também devido aos custos envolvidos e ao facto de ser fundamental uma maior coerência e eficiência na condução do processo.
O contacto directo entre as autoridades nacionais competentes, com a maior brevidade possível, é por isso fundamental para determinar a jurisdição competente e a respectiva transmissão do processo. Neste contexto, é importante, relembrar os direitos dos arguidos ao longo do processo penal, uma vez que um dos objectivos fundamentais da União Europeia consiste em oferecer aos seus cidadãos um espaço de liberdade, segurança e justiça sem fronteiras internas.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − A razão do nosso voto contra prende-se com o reforço do papel do EUROJUST que este relatório visa consagrar. A proposta de decisão-quadro do Conselho salvaguardava melhor, de um ponto de vista legal, a justiça das decisões tomadas. Sobretudo porque garante, de forma clara, o princípio ne bis in idem, ou seja, que uma pessoa não seja julgada duas vezes por um mesmo processo penal. Apesar de o relator ter reconhecido este facto, as alterações introduzidas reforçam o papel do EUROJUST em matérias que são da exclusiva competência dos Estados. Por esta via, e pela sua intervenção antecipada nos processos, estabelece-se uma tutela do EUROJUST sobre as instâncias dos Estados-Membros, sendo-lhe subtraída a possibilidade de chegar a um acordo sobre quem tem a jurisdição sobre o processo.
Não é para nós aceitável que tudo isto se faça apenas com a justificação da "perda de tempo e desperdício de recursos". A transferência de competências dos Estados para a UE em matéria de justiça, como noutras matérias, empobrece a sua soberania e tem revelado não servir os interesses dos cidadãos na defesa dos seus direitos, liberdades e garantias. Este é, na nossa opinião, mais um exemplo disso mesmo.
Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Le principe "non bis in idem" - on ne peut juger deux fois la même personne pour les mêmes faits - est un principe fondamental du droit dans une démocratie. Je suis moi-même victime, en France, de sa violation, étant toujours poursuivi sur ordre du gouvernement dans une affaire où j'ai pourtant été totalement innocenté par la Cour de cassation.
Je le dois notamment à la forfaiture de Mme Wallis, rapporteure sur mon immunité, qui a accepté tous les artifices permettant de me soustraire à la protection à laquelle j'avais droit, si l'on suivait les règles de la justice, de la morale et de la jurisprudence de ce Parlement.
Mais le rapport de Mme Weber ne vise pas à éviter ces doubles poursuites. Il existe pour cela une convention européenne datant de 2000 qui fonctionne, semble-t-il, à la satisfaction des praticiens et dans le respect des règles de l'État de droit.
Non, le rapport Weber vise essentiellement à donner à Eurojust, que beaucoup aimeraient voir transformer en parquet européen, des pouvoirs de contrôle et de décision sur les juridictions nationales. C'est pourquoi nous avons voté contre.
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − I voted in favour of the Weber report on the prevention and settlement of conflicts of exercise of jurisdiction in criminal proceedings. Serious criminal activities have an increasingly cross-border nature and the EU has an important role to play in combating such activities. Clearer procedures for the exchange of information in criminal proceedings will enhance cooperation between Member States and improve individual nations’ abilities to combat crime. Regard must always be had for fundamental rights and in my opinion the Weber report improves upon the proposed framework decision.
Eva-Britt Svensson (GUE/NGL), in writing. − I decided to abstain on the final vote. Although in the block vote there are some good amendments on human rights (e.g. Amendments 6 and 15), there are also amendments which move Member State competences to Eurojust (e.g. Amendments 3, 9, 16, 17 and 18). I believe that these should remain with Member States.
Proposal by the Conference of Presidents: Appointments to the special committee on the financial, economic and social crisis
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A constituição da Comissão Especial para a Crise Financeira e Económica pode revelar-se fundamental para preparar o futuro da UE. A experiência dos seus membros é fundamental para a boa persecução dos trabalhos e as propostas que serão apresentadas por esta Comissão Especial. Considero que a lista de membros inclui membros desta Assembleia de renome e com grande experiência nas diversas áreas atingidas no contexto actual da crise. Assim, poderão contribuir para a discussão e apresentação de medidas relevantes para corrigir as falhas do sistema financeiro que levaram à actual situação, aportando grande valor à preparação da possível adopção de futura e melhor legislação devidamente justificada.
Considero, ainda, que esta Comissão poderá ter que se manter para além dos 12 meses previstos, podendo ser revista a sua composição, de modo a permitir um acompanhamento e a apreciação das medidas que serão adoptadas no contexto da actual crise.
- Joint motion for a resolution: G-20 Summit in Pittsburgh (24-25 September) (RCB7-0082/2009
Regina Bastos (PPE), por escrito. − Congratulo-me com os acordos concluídos na Cimeira do G20 em Pittsburgh. Estou segura de que são um passo na direcção certa. As prioridades imediatas devem ser: assegurar o crescimento sólido e sustentável da economia real, garantir o bom funcionamento dos mercados de capitais e de crédito, apoiar e promover o emprego e proteger as pessoas do impacto negativo da crise dedicando especial atenção aos mais pobres e vulneráveis.
Os rápidos aumentos da dívida pública e dos défices orçamentais são preocupantes. Deve reforçar-se a importância de estabelecer finanças públicas com sustentabilidade no longo prazo, a fim de evitar sobrecarregar as gerações futuras. Lamento, contudo, a falta de uma avaliação das principais falhas de regulamentação e de supervisão que causaram a crise financeira. É uma prioridade perceber o que aconteceu a esse nível, evitando assim que se repitam os erros que se cometeram no passado.
Dominique Baudis (PPE), par écrit. – Le monde est confronté à une contradiction qui sera difficile à résoudre. D'une part, la crise économique et les conséquences sociales exigent des mesures urgentes pour retrouver une croissance créatrice d'emplois. C'était l'ordre du jour du G 20 de Pittsburgh. D'autre part, et ce sera l'enjeu de la Conférence de Copenhague, il est tout aussi urgent de lutter contre le changement climatique en réduisant la consommation d'énergie. En d'autres termes, nous devons relancer la machine et faire en sorte que cette machine pollue moins. Et on ne peut pas résoudre ces questions l'une après l'autre, il y a urgence dans les deux domaines. Urgence de relancer l'activité et urgence de limiter les conséquences de l'activité. Au G 20 hier, à la Conférence sur le climat demain, l'Union européenne doit trouver le chemin étroit entre deux menaces aussi redoutables l'une que l'autre. Les institutions européennes doivent se mettre en place au plus vite dans le cadre du Traité de Lisbonne adopté par les vingt-sept pays de l'Union. En "jouant la montre" pour retarder ce moment, le président Tchèque, Monsieur Klaus, prend une lourde responsabilité devant les cinq cents millions de citoyens de l'Union.
Vilija Blinkevičiūtė (S-D), raštu. − Europos Sąjungai reikia griežtesnės finansų rinkos priežiūros, už kurią atsakytų viena institucija (G20). Svarbu užtikrinti ilgalaikį fiskalinį tvarumą, kad ateities kartoms netektų pernelyg didelė našta, taip pat sukurti daugiau darbo vietų bei apsaugoti žmones nuo krizės poveikio. Ypatingai svarbu skirti pirmenybę darbo vietų kūrimui, didelio ir tvaraus realiojo ekonomikos sektoriaus augimo užtikrinimas, tinkamo kapitalo rinkų ir kreditavimo veikimo užtikrinimas, užimtumo išlaikymas ir skatinimas, taip pat žmonių apsauga nuo neigiamų krizės padarinių, ypatingą dėmesį skiriant neturtingiausiems ir labiausiai pažeidžiamiems asmenims. Šiandien turime stiprinti visų lygių socialinį dialogą siekiant išvengti atlyginimų mažėjimo ir užtikrinti, kad atlyginimai didėtų proporcingai produktyvumo augimui. Naujų darbo vietų kūrimas turi būti suprantamas kaip svarbiausias siekis.
Pascal Canfin (Verts/ALE), in writing. − The Verts/ALE Group voted in favour of the resolution on the G20 for several reasons, among which: – by referring to the need to develop new indicators which go beyond GDP, the EP gives a clear signal that ‘economic recovery’ must not be based on a ‘business as usual approach’, which is in line with our request to develop a ‘Green New Deal’; – the resolution insists on the need to tackle global imbalances, especially exchange rate imbalances and commodity price volatility within a multilateral framework; – the resolution sends a good signal towards the setting-up of a tax on financial transactions, which was never the case until now; – as regards the financial crisis, the EP makes a strong statement on international coordination that should aim to avoid regulatory arbitrage. It also stresses that the upgrading of prudential rules within the context of the G20 consists of a ‘minimum harmonisation’ approach that must not prevent the EU from applying higher standards; – as regards supervision of the financial sectors, the EP has made a significant move towards an enhanced and more centralised approach on financial market supervision, with the setting-up of a single financial supervisory authority being a final objective.
Maria da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − O G-20 comprometeu-se a alcançar um acordo em Copenhaga na COP15 e é fundamental que a UE continue a assumir um papel de liderança nas negociações de modo a estabelecer um pacto ambicioso e equitativo. O acordo em Copenhaga pode impulsionar o crescimento económico, promovendo as tecnologias limpas e assegurando novos postos de trabalho sustentáveis nos países industrializados e em desenvolvimento.
Para a obtenção de um acordo sólido em Copenhaga, é fundamental a existência de um consenso sobre o financiamento e o apoio técnico às energias limpas e renováveis e à eficiência energética nos países em desenvolvimento. É importante definir um modelo concreto de modo a maximizar as possibilidades de concluir o acordo em Copenhaga. O acordo internacional deve garantir reduções colectivas das emissões de gases com efeitos de estufa em conformidade com as recomendações do 4º Relatório de Avaliação do Painel Intergovernamental sobre as Alterações Climáticas (25-40% para 2020, relativamente a 1990) e deve estabelecer uma redução a longo prazo para a UE e outros países industrializados de, no mínimo 80% até 2050, relativamente a 1990.
David Casa (PPE), in writing. − The G-20 Summit that was held in Pittsburgh on 24 and 25 September was successful in various areas such as discussing the need to address the root causes of the financial crises so as to ensure that such events do not recur in the future. I am in agreement with this and have hence voted in favour of the resolution.
Anna Maria Corazza Bildt, Christofer Fjellner, Gunnar Hökmark, Anna Ibrisagic och Alf Svensson (PPE), skriftlig. − Vi har idag röstat för resolutionen om G20. Vi har emellertid valt att rösta emot införandet av en finansiell transaktionsskatt eftersom det motverkar fattiga länders kapitalbildning och utgör ett hinder mot den utveckling och tillväxt som har lyft länder och människor ur fattigdom de senaste 30 åren. Vi är även emot införandet av en sysselsättningsfond för utjämning av konjunktursvängningar på internationell nivå eftersom det riskerar att bevara gamla och förlegade strukturer och därmed hindra framväxten och utvecklingen av nya jobb. Det skulle kräva införandet av ett internationellt beskattnings- och fördelningssystem utan demokratisk kontroll och med uppenbara risker för korruption av olika slag. Det är viktigt att människor som drabbas av krisen kan få stöd och hjälp, men detta hanteras bäst på nationell nivå, inte av ett internationellt byråkratiskt system.
Marielle De Sarnez (ALDE), par écrit. – La délégation des élus du Mouvement Démocrate (ADLE - France) se félicite de l'adoption de la résolution sur des conclusions du G20. Avec ce vote, le Parlement européen réaffirme que : - l'UE doit se doter d'un système de supervision financière et d'une autorité financière unique, - il est nécessaire d'aller vers une stabilité fiscale à long terme, afin de ne pas léser les générations futures, - les priorités immédiates doivent porter sur la création d'emplois et la protection des citoyens contre l'impact de la crise. Nous avons voté en faveur des amendements 5, 8, 11, 12 et 13 et regrettons que le Parlement européen ne soit pas allé plus loin dans les domaines de transparence comptable, de lutte contre les paradis fiscaux et d'engagements environnementaux ("New Green Deal"). Nous réitérons également notre engagement en faveur d'une taxe sur les transactions financières sur le modèle de la taxe Tobin. A cet égard, nous invitons le Parlement européen à lancer une réflexion sur la définition d'une telle taxe.
Frank Engel (PPE), par écrit. – Tout en se déclarant d´accord avec les orientations principales de la résolution du PE sur le sommet du G20 de Pittsburgh - et en l´ayant soutenue pour cette raison - la délégation luxembourgeoise au PPE tient à formuler quelques réserves sur des éléments de cette résolution qui ne lui donnent pas satisfaction.
Premièrement, les conclusions de Pittsburgh mentionnent la nécessité de faire contribuer les bénéficiaires de mesures de sauvetage au coût de ces mesures. Ceci n´équivaut pas à concevoir une taxe sur les transactions financières, comme le suggère la résolution du Parlement. Ensuite, nous préconisons un système de surveillance financière dans lequel concourront à l´avenir les instances de surveillance nationales et les trois organes européens dont la création est engagée dans la procédure législative européenne.
Enfin, il faudrait éviter l´utilisation généralisée de la terminologie des "tax havens", reprise du G20. Des juridictions qui ne sont nullement des paradis fiscaux ont arbitrairement été inscrites sur une liste "grise", alors que de véritables paradis fiscaux échappent encore à toute pression exercée par le G20 ou l´OCDE. Ce n´est pas en traitant des pays à fiscalité modérée de paradis fiscaux que l´on viendra à bout d´une crise dont les origines se trouvent ailleurs.
Edite Estrela (S-D), por escrito. − Votei favoravelmente a Resolução do Parlamento Europeu sobre a Cimeira do G20 realizada em Pittsburgh, em 24 e 25 de Setembro de 2009, pois considero que as actuais dificuldades económicas devem ser usadas como uma oportunidade para promover os objectivos da Estratégia de Lisboa e reiterar o compromisso de combater o desemprego e as alterações climáticas, bem como para criar uma estratégia europeia que resulte numa recuperação económica sustentável a longo prazo. Lamento, no entanto, que a proposta de um imposto de tipo Tobin sobre as transacções financeiras não tenha sido aprovada, uma vez que permitiria limitar a especulação excessiva e promover a estabilidade financeira e o investimento a longo prazo.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Num contexto de crise económica global com graves consequências sociais, as decisões tomadas pelo G20 revestem-se de grande importância. Será através de um esforço coordenado entre os membros do G20 que poderemos construir um sistema financeiro que contribuirá para um desenvolvimento económico mais sustentável e concorrencial no futuro, de modo a evitar crises como a que estamos a viver.
Não podemos, como União Europeia, actuar isoladamente, sob pena de adoptarmos regras não concorrenciais com outros países que colocarão a economia Europeia numa situação de desvantagem no mundo globalizado em que vivemos.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Congratulo-me com os acordos que foram concluídos na cimeira do G20 em Pittsburgh. Na medida em que o capital se mundializou, as acções de combate e de prevenção de novas crises necessitam da máxima cooperação internacional. Regozijo-me com acordos que têm em vista o crescimento económico, a promoção do emprego e a regulação dos mercados, esperando que esses objectivos se materializem de forma "territorialmente alargada". Quanto ao recurso ao imposto sobre transacções financeiras que permite o controlo da especulação excessiva e favorece o investimento de longo prazo, só faz sentido se for aplicado à escala global.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − A resolução hoje aprovada segue a linha de posições já assumidas por diversos organismos da União Europeia, incluindo o PE, na tentativa de ocultar as verdadeiras causas da crise económica e social e de, instrumentalizando-a, acelerar e impulsionar a continuação e o aprofundamento das políticas que a provocaram. Entre outros aspectos, e relativamente aos paraísos fiscais, apenas considera que estes "minaram a regulação financeira", limitando-se a recomendar que o necessário é "melhorar a transparência fiscal e a troca de informações".
O que se impõe, e o que a resolução ignora, é a necessidade de uma ruptura com as políticas neo-liberais de liberalização e privatização dos serviços, de ataque aos direitos dos trabalhadores e de destruição dos aparelhos produtivos, políticas responsáveis pelo agravamento das condições de vida, pelo endividamento, pelo aumento do desemprego, da precariedade e da pobreza. O que se impõe é a valorização do trabalho e dos trabalhadores, a defesa dos sectores produtivos, dos serviços públicos, a efectiva subordinação do poder económico ao poder político, o combate e a punição da corrupção, do crime económico, bem como o fim dos paraísos fiscais.
Robert Goebbels (S-D), par écrit. – J'ai voté contre tous les amendements du groupe des Verts sur la résolution "G-20" pour protester contre la tactique de ce groupe consistant à toujours rouvrir les débats avec des amendements généralement démagogiques. Les Verts avaient négocié le projet de résolution commune et obtenu satisfaction sur beaucoup d'amendements. Ils n'ont néanmoins pas signé la résolution commune, afin de pouvoir faire leur cirque en plénière.
Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Nous avons voté contre la résolution sur le G20 pour une bonne raison: à aucun moment il ne remet en cause le système financier mondialisé à l'origine de la crise. Il estime même qu'il faut encore plus de mondialisation, encore plus de libéralisation, avec le pseudo garde-fou d'institutions ou d'organismes multilatéraux destinés à devenir un gouvernement mondial.
Or, refuser de changer le système, c'est garantir l'échec des quelques mesures utiles ou nécessaires proposées par ailleurs. Tenter de sauver à tout prix le système tel qu'il est aujourd'hui, avec des marchés de plus en plus déconnectés de l'économie réelle, c'est préparer d'autres crises, et s'assurer que les objectifs affichés de création d'emplois ne seront pas atteints.
L'économie n'est pas une fin en soi: elle n'est qu'un moyen au service d'objectifs politiques, du progrès des sociétés et du développement humain. Tant que vous vous plierez à ses impératifs allégués et abdiquerez devant les prétendues lois immuables du marché, vous ne résoudrez aucun problème.
Sylvie Goulard (ALDE), par écrit. – Je souhaite, au nom du groupe ALDE, expliquer notre abstention sur l'amendement des Verts portant sur une taxe du type taxe Tobin. Notre groupe a décidé la mise en place d'un groupe de travail sur cette question afin de clarifier l'objectif et les modalités de cette taxe. Ensuite, en connaissance de cause, les groupes politiques pourront se mettre d'accord sur une approche commune sur cette question, ayant la même signification pour tous et pouvant être défendue dans les instances internationales adéquates.
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − I voted in favour of the resolution on the G-20 Summit in Pittsburgh. The current economic crisis is truly global in both its roots and its effects and so coordinated international action is essential to finding solutions. National governments all have a role to play in these solutions and joint action at EU level will ensure that Europe can be at the forefront of driving forward global recovery. The Scottish Government is pushing forward a programme aimed at supporting jobs and communities, strengthening education and skills, and investing in innovation and the industries of the future. Together with the other countries of Europe we will be able to overcome the challenges we currently face.
Arlene McCarthy (S-D), in writing. − I and my Labour colleagues strongly support the commitment made by the G-20 to work on a financial transaction tax. Following the costs incurred by taxpayers during the crisis it is essential that we ensure the financial sector contributes fully and fairly to an improvement in public finances. The Tobin tax is one model of a financial transaction tax which has been proposed. We did not support Amendment 8 as we must consider all options rather than commit specifically to a ‘Tobin-style’ tax. Furthermore, the amendment suggests that a unilateral European form of such a tax should be considered. The financial services industry is a global industry and our efforts must remain on securing a transaction tax that is effective and workable on a global level.
David Martin (S-D), in writing. − I abstained from the vote on Amendment 8 on a financial transaction tax. I am in favour of such a tax, but I believe it needs to be at the global level, rather than European level, in order to be effective.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. − Der gemeinsame Entschließungsantrag zum G20-Gipfeltreffen in Pittsburgh hat durchaus viele positive Aspekte. So weist er deutlich auf die Schwierigkeiten der fiskalpolitischen Stimulierungsmaßnahmen, die derzeit von den meisten Staaten getroffen werden, hin. Der Konsolidierung der Staatshaushalte muss in den nächsten Jahren eine bedeutende Rolle zugemessen werden. Ich begrüße es auch, dass man versucht, sich mit den Ursachen der Krise auseinanderzusetzen, indem man auf die ungezügelte Spekulation und die mangelnden Regeln des Finanzmarktes hinweist. Allerdings tut man dies nur oberflächlich. Zu wahren und notwendigen Reformen kann man sich nicht durchringen. Dies ist angesichts der gewaltigen Krise, in der wir uns immer noch befinden und die uns leider noch zahlreiche Arbeitslose bescheren wird, viel zu wenig. Ich habe mich daher der Stimme enthalten.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Der Entschließungsantrag zum G20-Gipfeltreffen in Pittsburgh stellt ausdrücklich fest, dass die Krise auf rücksichtslose und unverantwortliche Risikobereitschaft von einigen Finanzinstituten sowie auf mangelnde Regulierung des Finanzmarktes zurückzuführen ist. Der totalen Spekulation war so Tür und Tor geöffnet. Umso wichtiger ist es deshalb, rasch entsprechende Regeln für die Märkte zu beschließen. Die Ideen, die im Antrag dazu vorgebracht wurden, sind mitunter durchaus zu begrüßen. Leider hält man aber auch an den Basel-II-Bestimmungen fest, die – wie wir aus der Praxis wissen – dazu geführt haben, dass der Kapitalfluss an die kleinen und mittleren Unternehmen nahezu versiegt ist. Auch die rigorose Abschaffung des Bankgeheimnisses kann ich mit Rücksicht auf die vielen kleinen Bankkunden nicht unterstützen, weshalb ich mich bei der Schlussabstimmung der Stimme enthalten habe.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Em primeiro lugar, gostaria de enaltecer o facto de na reunião do G20 terem sido abordados temas tão importantes como o do crescimento económico sustentável, o emprego e os eventuais fenómenos de alterações climáticas que poderão colocar em risco a habitabilidade do nosso planeta. Estes são temas globais, actuais, unanimemente considerados como fundamentais para o processo de crescimento europeu.
A este respeito, congratulo-me com o facto se ter decidido manter os estímulos à recuperação económica e o empenho manifesto numa estratégia capaz de viabilizar os pressupostos da Agenda de Lisboa, nomeadamente, o interesse global em aplicar no terreno o "Pacto Mundial para o Emprego". Relativamente a este ponto, importa reforçar a urgência para a criação de um fundo de empregos anti-cíclico, a nível internacional, de pacotes de incentivos fiscais ambiciosos que apoiem a criação e a manutenção de empregos, bem como políticas sociais fortes capazes de apoiar os grupos mais vulneráveis.
Marit Paulsen, Olle Schmidt och Cecilia Wikström (ALDE), skriftlig. − Den finansiella krisen uppstod delvis på grund av att banker missbrukade sina kunders förtroende och tog för stora risker med kundernas pengar. Vi tycker att det behövs en fördjupad diskussion om hur gränsöverskridande finansiella transaktioner ska hanteras. Vi tycker inte att den så kallade Tobinskatten på ett effektivt sätt motverkar spekulation, men vi välkomnar en diskussion om hur finansiella företag som banker, fondbolag och försäkringsbolag kan bidra till en sund och stabil finansmarknad. Den finansiella krisen visar att det behövs gränsöverskridande lösningar på gränsöverskridande problem. Denna diskussion bör därför föras globalt och inte enbart inom EU.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Gostaria de enaltecer e de me congratular com os acordos concluídos na Cimeira do G20, que foram considerados unanimemente como um passo na direcção certa.
Tendo sido discutidos temas tão importantes como a regulação e supervisão dos mercados financeiros e a sustentabilidade das finanças públicas, gostava de dar especial ênfase à questão do crescimento económico sustentável e do emprego.
Regozijo-me com o facto de as prioridades aprovadas no G20 terem como base que o crescimento sustentável da economia real será o dínamo que assegurará não só a criação de emprego, mas também servirá como garantia de protecção das pessoas do impacto negativo da crise, especialmente aos mais pobres e vulneráveis. Regozijo-me também com o compromisso dos líderes do G20 de enfrentar a crise do emprego a nível internacional, fazendo da promoção de emprego o elemento central dos planos de recuperação.
Lamento apenas que não se tenham atingido no G20 acordos relativamente ao combate global às alterações climáticas.
Frédérique Ries (ALDE), par écrit. – Il était important que le Parlement européen délivre un message clair à l'attention des principaux dirigeants de ce monde suite au sommet du G20 de Pittsburgh. C'est chose faite avec la résolution adoptée ce jour qui rappelle que si le plus dur de la crise financière est derrière nous, les conséquences en termes de budget et d'emploi se feront sentir encore longtemps sans actions communes de l'Union européenne, des États-Unis et de la Chine. Ils ont déjà pris des décisions sur la réforme du FMI, l'encadrement des bonus des traders, l'exigence en matière de fonds propres, la transparence sur les produits financiers complexes, comme quoi ce G20 n'était pas vain!
Pour autant, au moins trois immenses chantiers restent ouverts pour progresser dans la maîtrise de la mondialisation. Le premier est de véritablement s'attaquer aux paradis fiscaux, autant d'argent qui fait défaut dans les caisses des États. Le second est d'éviter que ne se profile une tempête monétaire faute de rééquilibrage des taux de change et avec la poursuite des dévaluations compétitives. Le troisième est de s'attaquer à la volatilité des prix des produits de base, surtout alimentaires, qui participe à l'aggravation des déséquilibres et de la pauvreté dans le monde.
Czesław Adam Siekierski (PPE), na piśmie. − Panie Przewodniczący! Szanowni Państwo! Kolejny szczyt G20, który odbył się w Pittsburgu, potwierdził stopniowe stabilizowanie się sytuacji ekonomicznej, jednak nadal należy mieć na uwadze problemy z jakimi mogą borykać się poszczególne gospodarki. Spotkanie było okazją do potwierdzenia determinacji państw do reformy systemu regulacji finansowych. Największym zagrożeniem, do którego nie możemy dopuścić, jest dalszy wzrost bezrobocia, spadek popytu i ograniczenia produkcji. Zasady zaproponowane w Pittsburgu powinny stanowić fundamenty wspólnego światowego rozwoju gospodarczego. Szczyt potwierdził potrzebę dalszych prac nad tworzeniem instytucji i instrumentów nadzoru oraz monitoringu w różnych obszarach rynku globalnego.
Peter Skinner (S-D), in writing. − The European Parliamentary Labour Party supported this resolution and gave support to underpinning the progress made last month in Pittsburgh. Without commitments to improve multi-lateral surveillance within the IMF and further involvement of other economies than the current members, little effective success can be foreseen. There is much to commend this resolution and with careful thought greater progress can be expected against the problems of the financial crisis.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − Em primeiro lugar, gostaria de enaltecer o facto de na reunião do G20 terem sido abordados temas tão importantes como a o crescimento económico sustentável, o emprego, e os eventuais fenómenos de alterações climáticas que poderão colocar em risco a habitabilidade do nosso planeta. Estes são temas globais, actuais, unanimemente considerados como fundamentais para o processo de crescimento europeu.
A este respeito, congratulo-me com o facto se ter decidido manter os estímulos à recuperação económica e o empenho manifesto numa estratégia capaz de viabilizar os pressupostos da Agenda de Lisboa, nomeadamente, o interesse global em aplicar no terreno o "Pacto Mundial para o Emprego". Relativamente a este ponto, importa reforçar a urgência para a criação de um fundo de empregos anti-cíclico, a nível internacional, de pacotes de incentivos fiscais ambiciosos que apoiem a criação e a manutenção de empregos, bem como políticas sociais fortes capazes de apoiar os grupos mais vulneráveis.
Γεώργιος Τούσσας (GUE/NGL), γραπτώς. – Το ΚΚΕ καταψηφίζει το κοινό ψήφισμα Συντηρητικών, Σοσιαλδημοκρατών και Φιλελευθέρων, γιατί συμπυκνώνει τη στρατηγική επιδίωξη των μονοπωλίων να μετακυλήσουν στην εργατική τάξη και τα λαϊκά στρώματα τις οδυνηρές συνέπειές της οικονομικής κρίσης του καπιταλισμού. Οι πολιτικοί εκφραστές του κεφαλαίου, με το ψήφισμά τους ζητάνε από τις αστικές κυβερνήσεις τη συνέχιση της ενίσχυσης των μονοπωλιακών μεγαθηρίων με ζεστό δημόσιο χρήμα και ταυτόχρονα την "εδραίωση υγιών δημόσιων οικονομικών", δηλαδή ακόμη μεγαλύτερες περικοπές των κοινωνικών δαπανών, στην Υγεία, την Πρόνοια, την Παιδεία κ.ά. Χαιρετίζουν τη δημιουργία "αξιοπρεπών θέσεων απασχόλησης", που θα αντικαταστήσουν τη μόνιμη και πλήρη εργασία με κακοπληρωμένη, ευέλικτη και ανασφαλή δουλειά, με το ελάχιστο δυνατό επίπεδο δικαιωμάτων. Αυτή την "αξιοπρέπεια" προτείνουν στην εργατική τάξη οι πολιτικοί εκπρόσωποι της πλουτοκρατίας! Το ψήφισμα απαιτεί την ενίσχυση των διεθνών ιμπεριαλιστικών οργανισμών (ΔΝΤ, Παγκόσμια Τράπεζα, ΠΟΕ), προετοιμάζει το έδαφος για τη νέα "πράσινη" κερδοφορία του κεφαλαίου, με πρόσχημα την κλιματική αλλαγή και την πλήρη απελευθέρωση του διεθνούς εμπορίου, που σηματοδοτεί την ακόμη μεγαλύτερη εισβολή των μονοπωλίων στις αγορές των αναπτυσσόμενων και φτωχών χωρών για την καταλήστευση πλουτοπαραγωγικών πηγών και ανθρώπινων πόρων.
- Motion for a resolution: The effects of the global financial and economic crisis on developing countries and on development cooperation (B7-0078/2009)
Maria da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Os países em desenvolvimento são severamente atingidos por crises sucessivas como as crises dos produtos alimentares e dos combustíveis, e por alterações climáticas, e estão a sofrer profundamente as consequências da crise financeira e da recessão económica. É fundamental que a EU e os Estados-Membros assumam a sua responsabilidade de actores internacionais, cumprindo os seus compromissos em matéria de ajuda pública ao desenvolvimento e que continuem a contribuir para a realização dos ODM.
A UE antecipou a atribuição de 8,8 mil milhões de euros à ajuda ao desenvolvimento, ao apoio ao orçamento e ao financiamento agrícola e propôs afectar 500 milhões de euros ao apoio das despesas sociais nos países em desenvolvimento através do mecanismo FLEX em benefício dos países ACP. É importante que o apoio orçamental se concentre nos domínios da saúde, do trabalho digno, da educação, dos serviços sociais e do crescimento verde. É solicitado à Comissão que encontre novos recursos de financiamento para salvaguardar o Fundo Europeu de Desenvolvimento (FED), sendo importante que o FED seja integrado no orçamento comunitário. É igualmente necessário que haja uma maior coerência entre as políticas da UE nos domínios do comércio internacional, orçamental, das alterações climáticas e do desenvolvimento.
A ajuda ao desenvolvimento deverá privilegiar...
(Declaração de voto encurtada por força do disposto no primeiro parágrafo do n.º 1 do artigo 170.º do Regimento)
David Casa (PPE), in writing. − Despite the fact that developing countries were certainly not the cause of the crises it is certainly true that they have been most adversely and disproportionately affected by it. This is why I have voted in favour of this resolution.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − Não obstante a actual crise económica e financeira ter tido origem nos EUA, as suas consequências têm revestido uma escala mundial afectando a Europa e, com maior intensidade, os países em desenvolvimento, seja através de custos humanos que atiram milhões de pessoas para uma situação de extrema pobreza, seja o enfraquecimento das suas já débeis economias.
Urge que todas as entidades com papel activo na ajuda pública ao desenvolvimento, em especial as instituições de Bretton Woods, tenham uma resposta rápida e eficaz face a esta situação. Por outro lado, é fundamental que a União Europeia e os seus Estados-Membros assumam as suas responsabilidades de actores de primeira linha na ajuda ao desenvolvimento através do cumprimento dos seus compromissos internacionais face a estes países, de um incremento urgente para atingir os Objectivos de Desenvolvimento do Milénio e de um aumento do volume da Ajuda Pública ao desenvolvimento insuficiente para reagir aos danos colaterais desta crise nos PED.
É também premente, sobretudo, em vésperas da Conferência de Copenhaga, que, tanto a UE como os outros actores internacionais, articulem as suas políticas em matéria de comércio internacional, alterações climáticas, ajuda humanitária e desenvolvimento. Por todos estes motivos apoio esta resolução.
Corina Creţu (S-D), în scris. − Ne confruntăm cu o situaţie de urgenţă în domeniul dezvoltării şi al ajutorului umanitar, din cauza crizei economice, ale cărei costuri umane sunt din ce în ce mai mari, cu atât mai mult cu cât recesiunea survine după criza alimentară şi cea a preţului petrolului. Din păcate, una din consecinţele directe ale crizei economice este criza donatorilor internaţionali, pe fondul sărăciei în creştere accelerată. Numai în 2009 au căzut în sărăcie extremă 90 de milioane de oameni şi numărul şomerilor a crescut cu 23 de milioane. Sunt dătătoare de speranţă propunerile adoptate azi pentru ajutorarea celor mai vulnerabile ţări, cele în curs de dezvoltare, dar nu sunt suficiente, câtă vreme cei 6 miliarde de dolari, obţinuţi din vânzarea rezervelor de aur ale FMI şi destinaţi ajutorării ţărilor sărace, pot acoperi doar 2% din nevoile acestora. Drept urmare, cred că se impune o presiune sporită asupra statelor G20 de a-şi asuma concret responsabilitatea majoră în declanşarea crizei, prin mobilizarea resurselor ca sprijin de criză acordat ţărilor în curs de dezvoltare. În spiritul acestei nevoi de eficientizare, apreciez critica din rezoluţie faţă de omiterea abordării, la summitul de la Pittsburgh, a reformei instituţiilor financiare internaţionale, în condiţiile reacţiei greoaie la criză a sistemului de la Bretton Woods.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Os países em desenvolvimento foram fortemente atingidos pela presente crise económica e financeira receando-se uma estagnação aguda, ou mesmo um sério retrocesso, nos seus índices de crescimento e de progresso. A UE e os Estados-Membros, importantes doadores que são, não podem deixar de atender a este facto e considerar um acréscimo na ajuda a estes países, sob pena de alguns decaírem irremediavelmente para níveis de miséria susceptíveis de induzir ou de agudizar conflitos sociais e políticos e de contribuir para a insuficiência de regiões que, a custo, vêm procurando pacificar-se e desenvolver-se.
Este aumento, que deve ser norteado pela flexibilidade, pela imaginação, pela solidariedade e pelo bom senso, não pode ser separado de um controlo rigoroso por parte dos doadores sobre o emprego das ajudas, uma efectiva “rastreabilidade” dos montantes disponibilizados aos países beneficiários, desde a sua transferência até a sua utilização final. As sociedades civis e os respectivos parlamentos não devem ser alheios a este esforço de transparência, devendo a UE fomentar os debates nacionais sobre o destino a ser dado às ajudas recebidas.
Ainda que num quadro de retracção económica a Europa não pode, nem deve, fechar-se sobre si própria e ignorar os problemas candentes que a rodeiam.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Die Entwicklungsländer sind stark von der gegenwärtigen Finanz- und Wirtschaftskrise betroffen, die von Banken und anderen Spekulanten in Amerika verursacht worden ist. Dies hat massive Auswirkungen auf deren ohnehin schwache Wirtschaft und wird weitere Millionen von Arbeitslosen mit sich bringen. Arbeitslose werden ihr Heil womöglich in Europa suchen und werden damit den Migrationsdruck auf Europa noch weiter erhöhen. Aus diesem Grund müssen wir Europäer jene Länder beim Aufbau ihrer Wirtschaft unterstützen. Die gegenwärtige Form der Entwicklungshilfe ist dazu aber ein ungeeigneter Ansatz, da viele Gelder in dunklen Kanälen verschwinden oder über Umwege wieder auf europäischen Bankkonten korrupter Despoten landen. Aus diesem Grunde habe ich mich trotz zahlreicher positiver Ansätze bei der Schlussabstimmung über den Antrag des Entwicklungsausschusses der Stimme enthalten.
Marit Paulsen, Olle Schmidt och Cecilia Wikström (ALDE), skriftlig. − Den finansiella krisen uppstod delvis på grund av att banker missbrukade sina kunders förtroende och tog för stora risker med kundernas pengar. Vi tycker att det behövs en fördjupad diskussion om hur gränsöverskridande finansiella transaktioner ska hanteras. Vi tycker inte att den så kallade Tobinskatten på ett effektivt sätt motverkar spekulation, men vi välkomnar en diskussion om hur finansiella företag som banker, fondbolag och försäkringsbolag kan bidra till en sund och stabil finansmarknad. Den finansiella krisen visar att det behövs gränsöverskridande lösningar på gränsöverskridande problem. Denna diskussion bör därför föras globalt och inte enbart inom EU.
Sirpa Pietikäinen (PPE), kirjallinen. − Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, kuten kehitysyhteistyövaliokunnan laatimassa päätöslauselmaesityksessä tuodaan ansiokkaasti esille, on meneillään oleva, globaali rahoitus- ja talouskriisi iskenyt vahvimmin juuri köyhimpiin. Useassa kehitysmaassa saavutetut kehitystavoitteet ovat vaarassa ja vuosituhattavoitteiden saavuttaminen näyttää yhä vaikeammalta. Huolimatta useista kehittyneiden maiden antamista lupauksista – muun muassa G20- ja G8 -maiden kokouksissa julkilausutuissa – kehitysmaille toimitetun avun määrä ei yllä läheskään annettujen lupausten tasolle. Itse asiassa jo ennen kriisin puhkeamista useamman EU-jäsenmaan kehitysavun määrä oli huomattavasti luvattua alhaisempi.
Kriisi voi olla myös uusi mahdollisuus. Kansainvälisen valuuttarahaston IMF:n resurssien huomattava kasvattaminen ja järjestön päätöksentekojärjestelmän uudistaminen lukeutuvat näihin positiivisiin kehitysmahdollisuuksiin. IMF:n uudistus ja lisäresurssit vastaavat kipeään tarpeeseen, mutta yksinään tämä ei riitä alkuunkaan maailman köyhimpien tilanteen helpottamiseen. Kehittyneiden maiden tulee pitää lupauksensa sitoutumisesta niin vuosituhattavoitteisiin kuin kehitysavun nostamiseen vaadittuun 0,7 prosenttiin bruttokansantuotteesta. Ilmastonmuutoksen torjumiseen ja sopeutumiseen tarvittava rahoitus on lisävastuu, josta kehittyneellä maailmalla ei ole varaa luistaa. Uusien kansainvälisten pelisääntöjen peruspilarina tulee olla ajatus tasaveroisemmasta mahdollisuudesta osallistua niin pelisääntöjen muokkaamiseen kuin niiden mukaan pelaamiseen.
Czesław Adam Siekierski (PPE), na piśmie. − Panie Przewodniczący! Głosowałem za przyjęciem rezolucji, ponieważ uważam, że zawiera ona wiele bardzo trafnych sformułowań odnośnie przyczyn i skutków obecnej trudnej sytuacji w państwach rozwijających się. Chciałbym szczególnie podkreślić, że obecny kryzys gospodarczy jest następstwem nie tylko zapaści na rynkach finansowych, ale także wcześniejszego kryzysu żywnościowego i energetycznego. Uważam, że niezbędne są działania na rzecz szybszego i bardziej efektywnego wykorzystania środków udostępnionych przez państwa rozwinięte. Jest to szczególnie istotne, jeśli wziąć pod uwagę fakt, że bogate kraje zmagają się obecnie z problemami wewnętrznymi, takimi jak niewystarczający budżet czy też ograniczenia czasowe. Jeszcze raz podkreślam: najważniejsze jest uproszczenie procedur, aby środki płynące z państw bogatych do biednych nie rozpływały się w morzu biurokracji.
Catherine Soullie (PPE), par écrit. – L'aide aux pays en développement est un devoir dont L'Union européenne ne doit se défaire. La crise économique et financière actuelle a donné une nouvelle dimension à la mondialisation. L'idée d'une taxe sur les transactions financières était bénéfique: le président Sarkozy en a fait une de ses priorités. L'Europe aurait donné l'impulsion et le monde aurait suivi. L'équité devra être la base du nouveau fonctionnement sain de la finance mondiale.
Ainsi, je me désole du rejet de l'amendement Strieffler-Ponga, qui proposait une taxe sur les transactions financières à ajouter à l'APD, afin que les pays les moins développés puissent en tirer profit. Il est vrai que nos économies et nos systèmes financiers auraient eu une pression fiscale plus importante mais l'Union européenne aurait alors été l'initiatrice d'un grand mouvement de solidarité mondiale.
Il reste à espérer que la résolution ici adoptée incitera l'Union à respecter ses engagements et à aider les pays en voie de développement à suivre le rythme de la mondialisation.
Bart Staes (Verts/ALE), schriftelijk. − Ik heb met overtuiging de door de Commissie ontwikkelingssamenwerking ingediende resolutie over de gevolgen van de mondiale financiële en economische crisis voor de ontwikkelingslanden goedgekeurd. Het EP roept de EU terecht op een einde te maken aan het misbruik van de belastingsparadijzen, belastingsontduiking en illegale kapitaalvlucht uit ontwikkelingslanden. Het IMF heeft terecht de financiële middelen om de financiële en economische crisis te bestrijden, verhoogd. Maar het is regelrecht zorgwekkend dat tot op heden 82 % van die middelen terechtkwam in Europa en slechts 1,6 % in Afrika. Het komt er nu op aan de hoogste prioriteit te geven aan armoedebestrijding. Essentieel is ook dat de economische partnerschapsovereenkomsten (EPO's) zo worden ingezet dat de betrokken landen handelsvoordelen krijgen en dat deze landen tevens in staat zijn bepaalde kwetsbare producten en sectoren, zoals investeringen en diensten, buiten de onderhandelingen te houden. Ik betreur dat het amendement waarin de Commissie en de lidstaten wordt gevraagd voorstellen in te dienen voor innovatieve financieringsmechanismen, zoals een belasting op financiële transacties ter aanvulling op overheidsontwikkelingshulp, niet werd aangenomen.
Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − Ho espresso un voto favorevole riguardo alla proposta di risoluzione ma credo doveroso fare alcune precisazioni. La recente crisi finanziaria ha provocato una recessione economica globale che ha colpito in particolar modo, con le sue molteplici ripercussioni, i Paesi in via di sviluppo, provocando un aggravio della crisi alimentare: la fame, secondo i dati forniti dalla FAO, ha raggiunto per la prima volta nella storia più di un miliardo di persone e rispetto al 2008 si contano cento milioni di persone denutrite in più.
L'impatto della crisi finanziaria sui Paesi dell'area ACP è stato devastante, rendendo ancora più complesse le sfide ambientali e la volatilità dei prezzi alimentari. Questi Paesi non sono responsabili della crisi ma ne hanno subito le conseguenze maggiori, ricevendo la fetta minore di aiuti. Ciò non è più accettabile! Per queste ragioni, di fronte ad una situazione che non è banale definire drammatica, credo sia necessario migliorare la qualità e non solo guardare alla quantità degli aiuti che vengono destinati a tali Paesi; credo sia necessario agire con maggiore trasparenza ed efficienza nell'utilizzo dei fondi e credo sia necessario verificare con imparzialità i risultati ottenuti.
President. − That concludes the explanations of vote.