Indiċi 
 Preċedenti 
 Li jmiss 
 Test sħiħ 
Rapporti verbatim tad-dibattiti
It-Tlieta, 19 ta' Jannar 2010 - Strasburgu

6. Sitwazzjoni fil-Yemen (dibattitu)
Vidjow tat-taħditiet
Minuti
MPphoto
 
 

  Presidente. − La seduta è ripresa.

L'ordine del giorno reca la Dichiarazione dell'Alto rappresentante dell'Unione per gli affari esteri e la politica di sicurezza / Vicepresidente della Commissione sulla situazione nello Yemen.

 
  
MPphoto
 

  Catherine Ashton, High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy/Vice-President of the Commission. − Madam President, we know the reason why Yemen is on our agenda today. We traced the Detroit bomber’s trail from the United States to Europe, to Africa and Yemen. Thus we were reminded, once again, that our own security is at risk if we do not help countries, like Yemen, who are struggling to meet multiple challenges at the same time.

Terrorism is the immediate focus but is only one of an interlinked set of challenges. There is instability in the north, fuelled by armed conflict with the Houthi rebels. There is conflict over land and water rights and longstanding tensions with the southern region, which has felt marginalised since unification in 1991. The government has so far been able to maintain overall stability but, as oil revenues have dwindled, the state is struggling to maintain control over parts of the national territory.

To this we can add piracy in the Gulf of Aden, smuggling, migration and people-trafficking from the Horn of Africa and, now, a rise in jihadist terrorism. Yemen has substantial population growth and an increasingly discontented young population. An inclusive internal political consensus on the way forward remains elusive.

Amidst all this one thing is clear: none of us can afford a zone of near-lawlessness stretching from the Horn of Africa to Afghanistan. We would pay the price ourselves.

Over the last 18 months, the European Union has highlighted Yemen as a priority case in its counter-terrorism strategy and its comprehensive approach to state-building and development. The Council adopted extensive conclusions on Yemen in October. We are now seeking to rally all our key players around the strategy. The UK initiative to organise a high-level meeting with and on Yemen next week could, therefore, not be more timely.

A key focus of the meeting will be security. A significant package is now being prepared to help boost government efforts: training and equipment for law enforcement, a better legal framework and criminal justice system, work on anti-radicalisation and conflict prevention. This will come on top of EUR 11 million allocated, in the Commission’s development programme, to police training and juvenile justice in the last two years.

The establishment of Al-Qa’ida in Yemen is a symptom of deeper problems. The linkage between economic, political, social and security challenges are crucial. This is why we need a comprehensive approach. It is also vital that the Yemeni state boosts its capacity to meet the needs of people throughout the country. The EU will propose to increase by one third its development funds foreseen for the period 2011-13. Humanitarian aid from ECHO will continue in 2010. We continuously raise with the government the problems of access to the many displaced people.

No amount of aid, however, can substitute for commitment and action by the Government itself. President Saleh’s stated commitment to national dialogue amongst all relevant actors has the potential to build a new national consensus, if all actors are included and their interests are taken into account. The international community should lend sustained support to this dialogue. It is the only sustainable way forward.

Last, but certainly not least, key regional players need to be engaged in the common effort to work with Yemen – chief amongst these is Saudi Arabia. The London meeting offers an invaluable chance to include the Saudis, the United States and others in a meaningful international dialogue on, and with, Yemen. I look forward to our debates.

 
  
MPphoto
 

  José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra, en nombre del Grupo PPE. – Después del formidable golpe de efecto que han perpetrado los talibanes ayer en Afganistán, donde, recordemos, hay 100 000 soldados que luchan por la libertad, y del atentado fallido en Detroit estas Navidades, creo, señora Ashton, que es lícito que nos preguntemos si hoy el terror es más fuerte que cuando la libertad fue atacada por la barbarie derribando las torres gemelas de Nueva York.

Acabamos de celebrar un debate sobre Irán, estamos viendo lo que está pasando en Afganistán, en Pakistán, en Oriente Medio, en Somalia e incluso lo que sucedió en el corazón de nuestro continente con los atentados de Madrid y Londres. Y la pregunta que tenemos que hacernos –debemos sacar todos conclusiones de estos hechos– es si lo estamos haciendo bien.

Es verdad que hay un dato del expediente, señora Presidenta, que viene constituido por el hecho de que hoy tenemos ejércitos que no tienen enemigos aparentes y enemigos que no tienen ejército. Pero el Presidente Obama se ha despertado rápidamente después del atentado fallido de Detroit y el General Petraeus ha visitado por tercera vez en muy poco tiempo Yemen; vemos que los Estados Unidos han movilizado una ayuda económica importante y han desarrollado una política que está produciendo resultados.

Usted nos acaba de hablar, señora Ashton, de medidas concretas que la Unión Europea piensa llevar a cabo y nos ha hablado de cantidades adicionales a los 11 millones de euros. Los Estados Unidos han pasado de 67 millones de dólares en el año 2009 a 167 millones para el año 2010.

Por lo tanto, señora Ashton, yo quisiera preguntarle: ¿piensa usted que, ante el fenómeno terrorista, las nociones de política exterior, de seguridad, de defensa, de cooperación y ayuda al desarrollo, de comercio, y le diría incluso de cultura o civilización, son nociones que se entremezclan entre sí y se tienen que plasmar en la conciencia común, de que, frente a los peligros y las amenazas que nos afectan a todos por igual, la respuesta debería ser también de todos por igual?

Ha hablado usted de una coordinación con los Estados Unidos, ¿podría manifestar en qué términos se está materializando esa cooperación, que es muy importante y muy necesaria?

 
  
MPphoto
 

  David-Maria Sassoli, a nome del gruppo S&D. – Signora Presidente, signora Alto rappresentante, onorevoli colleghi, il nostro gruppo è molto preoccupato per la situazione nello Yemen perché lì c'è una minaccia globale: il fallito attentato diretto a far esplodere un aereo statunitense, le minacce nei confronti delle ambasciate straniere, l'intensificarsi degli attentati ad opera di Al-Qaeda, l'ultimo in Afghanistan, devono essere tenuti in alta considerazione.

Purtroppo la situazione interna dello Yemen non aiuta, dobbiamo infatti considerare che si tratta di uno dei paesi più poveri del mondo, ha gravi problemi legati alle risorse idriche, registra una disoccupazione elevata e un'economia fortemente legata alle entrate derivanti dal petrolio e gas, che vengono stimate in esaurimento nel giro dei prossimi dieci anni.

Ritengo quindi fondamentale un intervento dell'Unione europea che si concretizzi sotto forma di stretta collaborazione tra la Commissione europea, dal punto di vista degli aiuti umanitari e lo sviluppo, e l'Alto rappresentante della politica estera per quello che riguarda la sicurezza comune, la collaborazione con le forze di polizia, il controllo delle frontiere.

Non posso non esprimere la nostra preoccupazione per le repressioni anche a danno di rappresentanti dell'opposizione politica in quel paese, giornalisti, difensori dei diritti umani, di cui parlano da tempo le organizzazioni umanitarie impegnate in quel paese. Considero pertanto una priorità, signora Ashton, quella di garantire alle organizzazioni che si occupano di aiuti umanitari di poter entrare nel territorio yemenita per operare nella massima sicurezza.

Auspico inoltre uno sforzo dell'Unione europea per impegnare lo Yemen a rispettare gli impegni assunti nel 2006 in occasione della conferenza internazionale dei donatori, cioè ad intensificare il processo di riforme politiche ed economiche, per accrescere la democrazia e le condizioni di vita della popolazione.

Dall'attentato dell'11 settembre abbiamo capito che la messa in sicurezza di aree a rischio dipende da quanto siamo disposti noi a scommettere su migliori condizioni di vita. La democrazia, signora Ashton, parte da qui, dalla capacità di accorciare le distanze tra i paesi ricchi e i paesi più poveri.

 
  
MPphoto
 

  Holger Krahmer, im Namen der ALDE-Fraktion. – Frau Präsidentin! Es scheint mir für die EU allgemein, aber auch für das Parlament im Besonderen ein bisschen symptomatisch zu sein, dass wir reflexartig Diskussionen über Situationen in Ländern führen, deren Situation ja nicht neu ist. Es ist leider so, dass sehr oft Ereignisse über Nacht dazu führen, dass wir uns hier wellenartig in politischen Forderungen ergießen, die ich mitunter etwas fragwürdig finde. Ich glaube, dass es uns nicht gut zu Gesicht steht, wenn uns ein gescheitertes Flugzeugattentat allein zu einer Generaldebatte über den Jemen zu veranlasst. Wir sollten uns darüber im Klaren sein, dass es uns gut zu Gesicht stehen würde, eine Strategie zu überlegen, wie wir mit dieser Situation umgehen.

Ich glaube auch, dass die Situation im Jemen einer genauen Analyse bedarf, nämlich der, dass es sich um einen gescheiterten Staat handelt, in dem eine Regierung agiert, die große Teile des Landes nicht mehr unter Kontrolle hat. Wir sollten für uns analysieren, welche Risiken für Europa daraus entstehen. Die Risiken scheinen zu sein, dass dort Terroristen ausgebildet werden, und die Risiken scheinen sich auch an der Küste des Jemen aufzutun, wo offensichtlich Piraterie stattfindet. Deswegen ist es an uns – und vielleicht auch an Frau Ashton – zu überlegen, was wir gegen diese Risiken tun können. Für meine Begriffe kann die Frge vor allem sein: Wie können wir der Regierung im Jemen den Rücken stärken, die Kontrolle über das Land zurückzugewinnen und diese Risiken einzudämmen? Alle anderen Diskussionen über einen langfristigen Aufbau des Landes müssen natürlich auch geführt werden. Aber ich glaube nicht, dass es wirklich sinnvoll ist und dass wir ernst genommen werden, wenn wir jetzt einen Forderungskatalog quer durch alle Politikthemen – von der Medienfreiheit über die Rechte der Frau – hier im Parlament anstoßen. Das wird im Jemen nicht zum Ziel führen, sondern wir sollten uns darauf konzentrieren, welche Hilfe wir ganz konkret in der jetzigen Situation leisten können, um ein akutes Problem zu lösen.

 
  
MPphoto
 

  Franziska Katharina Brantner, on behalf of the Verts/ALE Group. – I will continue a bit on what the previous speaker said. Yemen is certainly not a new crisis: it has been deteriorating for decades, and the worsening political situation was clearly stated in the Commission’s mid-term review.

I think we really need to focus on the political context: the longstanding conflict in the north between the Government and the Houthis, the unrest in the south, you mentioned these – and now the northern conflict is spreading in the region and concerning Saudi Arabia and Iran.

So the question is: what, precisely, to do. I have heard calls just now for the stability instrument for a CSDP mission to pour money into training more people, but I think that this is not sufficient as an approach – at least it is not a crisis response, unless we accept the concept of permanent crisis.

I think we should push for greater involvement by the Gulf Cooperation Council in Yemen, not just Saudi Arabia. We need this organisation to bring together the various Yemeni parties, the Government, the opposition, southern secessionists, Houthis and regional actors in some kind of peace-like process, and I think that should be supported and financed by the Stability Instrument for example; that is what I think the stability instrument should be for.

If we have another CSDP mission and another round of Stability Instrument training without a political process leading somewhere, I do not think it will help us. I really urge you to use the Stability Instrument more as an early-warning political instrument to move on a political process, and to support and finance that. I think that that would be, from my perspective, something worthwhile.

I would like to add another point: gender equality has been mentioned, and you raised that, and I think we really should invest heavily in that. Population growth is one of the main concerns in those countries, and, as we all know, we will not solve that issue until we have family planning, and that means women’s rights.

I know that you will not push for major women’s rights, but I think gender equality and especially family planning is crucial if we are now considering what to do in order to help Yemeni society.

 
  
MPphoto
 

  Adam Bielan, w imieniu grupy ECR. – Pani Przewodnicząca! Oczy całego świata spoczęły na Jemenie całkiem niedawno, po tym jak działająca tam al Kaida wzięła na siebie odpowiedzialność za, na szczęcie, nieudaną bożonarodzeniową próbę zamachu na samolot amerykańskich linii lotniczych. Ale przecież o tym, że stale malejące bezpieczeństwo w tym kraju pozwala grupom terrorystycznym znaleźć schronienie, w którym mogą planować i organizować kolejne operacje, wiedzieliśmy od dawna. Terroryzm w tym regionie szerzył się na wiele lat przed pamiętnym 11 września, wystarczy przypomnieć zamach al Kaidy na amerykański okręt USS Cole z 12 października 2000 roku.

Jemen jest krajem niezwykle istotnym, przede wszystkim ze względu na swoje położenie geograficzne. Musimy mieć świadomość, że przez 26,5 kilometrową cieśninę Bab al-Mandab pomiędzy Jemenem a Dżibuti codziennie transportuje się prawie 3,5 miliona baryłek ropy naftowej, a więc 4% światowej produkcji. Jednocześnie jest to kraj o bardzo skomplikowanej sytuacji wewnętrznej. Oprócz coraz prężniej działającej al Kaidy, mamy w nim do czynienia z poważną rebelią szyicką na północy kraju w prowincji Sada oraz wybuchem przemocy ze strony ruchów secesyjnych na południu. Jeśli dodamy do tego negatywne skutki światowego kryzysu żywnościowego sprzed 2 lat, ostatniego kryzysu finansowego, wyczerpujące się zapasy ropy naftowej, które przynoszą ¾ dochodów tego kraju, czy wreszcie coraz poważniejszy niedobór wody, to mamy obraz kraju upadłego, idealnego dla al Kaidy, która w obliczu kłopotów w Afganistanie szuka sobie nowej bazy.

Dlatego poza akcją militarną, która przy bierności i nieporadności miejscowych władz, wydaje się w takiej czy innej formie nie do uniknięcia, społeczność międzynarodowa, w tym Unia Europejska (i tutaj apel do Pani Komisarz), musi być przede wszystkim bardzo aktywna w procesie odbudowywania instytucji państwowych.

 
  
MPphoto
 

  Sabine Lösing, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. – Frau Präsidentin! In den Medien wird schon für eine dritte Front im Krieg gegen den Terror mobil gemacht. Im Moment jedoch liegen die strategischen Optionen der USA und der EU-Staaten für den Jemen und die Region um das Horn von Afrika noch nicht wirklich offen. Tatsache ist, dass die herrschenden Eliten um Präsident Salih die schiitische Bevölkerung im Norden seit Jahren brutal diskriminieren und unterdrücken und gegen die separatistische Bewegung im Süden im Gebiet der ehemaligen Demokratischen Volksrepublik Jemen einen Krieg führen, der großes Leid über die Bevölkerung bringt. Eine nennenswerte Verbindung der schiitischen Bevölkerung zu al-Qaida ist nicht wirklich nachweisbar und dient damit insbesondere der korrupten und de facto autokratischen Regierung lediglich als Vorwand, um massive Militärhilfen zu erhalten.

Eine Unterstützung dieser Regierung zum Aufbau von Sicherheitskräften sollte unterbleiben – sie gießt nur weiteres Öl ins Feuer. Die Vergabe von Hilfsmitteln muss allen Regionen zugute kommen, ungeachtet religiöser, ethnischer oder politischer Ausrichtung. Ein Aussöhnungsprozess muss unter Einbeziehung der VN sowie aller Akteure vor Ort, auch in den Nachbarstaaten, wie dem Iran, initiiert und gefördert werden. Es darf keine einseitige Unterstützung der Regierung gegen die Aufständischen geben. Die Atalanta-Mission sollte nicht fortgesetzt und ausgeweitet werden, schon gar nicht auf das Gebiet des jemenitischen Festlands, weil damit nur geostrategische Interessen der westlichen Industrieländer bedient würden.

Wir sollten alles daran setzen, dass die EU nicht den völlig falschen Weg der eskalierenden Strategie der USA nun auch im Jemen mitgeht.

 
  
MPphoto
 

  Fiorello Provera, a nome del gruppo EFD. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, lo Yemen più che una nuova frontiera del terrorismo, come l'ha definito qualcuno, è un paese dalla stabilità precaria.

Lo scarso controllo del territorio da parte del governo centrale e la permeabilità delle frontiere permettono lo sviluppo di traffici illeciti, migrazioni incontrollate, pirateria e attività terroristiche. La risposta alle nuove sfide di Al-Qaeda nello Yemen dovrebbe consistere però non soltanto nella pressione militare, ma anche nell'aiuto ad un migliore controllo del territorio da parte delle autorità locali. Ripeto, autorità locali e non soltanto governo.

La stabilità dello Yemen si dovrebbe però realizzare in un'ottica di ownership nazionale e regionale, senza imporre soluzioni esterne o preconfezionate spesso estranee alla realtà locale e fallimentari. Questo faciliterebbe un maggiore impegno dello stesso Consiglio di cooperazione del Golfo, la cui partecipazione finanziaria a progetti locali sarebbe cruciale. L'Unione europea dovrebbe collaborare insieme ai partner dello Yemen, G8 e paesi del Golfo, con contributi finanziari e progettuali condivisi dal governo yemenita.

Concludo: politiche anche eccellenti ma di lungo periodo vanno però accompagnate da un immediato e forte sostegno alla sicurezza e al controllo del territorio, senza i quali si rischiano il fallimento dello Stato yemenita e un enorme sviluppo del terrorismo nell'area.

 
  
MPphoto
 

  Andreas Mölzer (NI). - Frau Präsidentin! Der Jemen ist bekanntlich derzeit ein Tummelplatz für islamische Extremisten, ein bitterarmes Land mit einer wenig effektiven Sicherheitsversorgung, mit hoher Waffendichte, das von Konflikten erschüttert wird und unter akutem Wassermangel leidet. Es ist ein Land, in dem die Regierung angeblich nicht einmal die Hauptstadt vollständig unter Kontrolle hat.

Der Jemen ist nun also ins Rampenlicht der Terrorismusbekämpfung gerückt, und damit einmal mehr ein Land, in dem die Anwesenheit radikaler Islamisten leider aus vergangenen Fehlern der US-Politik resultiert. Das sollte in der Diskussion ganz bewusst in Erinnerung gerufen werden, sowie die CIA-Überflüge, die geheimen Gefängnisse und die katastrophalen Auswirkungen der bisherigen amerikanischen Feldzüge im Nahen und im Mittleren Osten.

Es wäre meines Erachtens naiv, Terrorismus mit Armut gleichzusetzen, wie es verantwortungslos wäre, sich vor den amerikanischen Karren spannen zu lassen und blauäugig zu glauben, dass allein eine Erhöhung der Militärhilfe Jemens Probleme lösen könnte. Denn der diktatorisch regierende Präsident kassiert zwar westliche Militärmillionen, hat aber in der Vergangenheit immer wieder auf Islamisten zurückgegriffen, um Regimegegner mundtot zu machen.

Natürlich kann man nicht tatenlos zusehen, wie dieses Land nun vom bisherigen Rückzugsgebiet der Gotteskrieger zum Operations- und Trainingsbasisgebiet mutiert. Und natürlich muss darüber diskutiert werden, wie man die Entwicklungshilfe verbessern kann, allein schon um einem Teil der Dschihad-Rekruten den Boden zu entziehen.

Letztendlich darf sich die EU aber nicht in die Rolle des US-Zahlmeisters drängen lassen, sondern sie hat eine unparteiische Vermittlerrolle einzunehmen, um einen Dialog anzuregen und den Weg für eine langfristige politische Lösung zu ebnen.

 
  
MPphoto
 

  Laima Liucija Andrikienė (PPE). - Madam President, I have a short comment and two questions to put to Baroness Ashton. It seems that the EU is now faced with a dilemma. On the one hand, we need to support more robust action against terrorists who directly pose danger to the security of European citizens. Various Islamist extremist groups in Yemen have been more active than ever before, and Al-Qa’ida sees Yemen as one of its most important areas to plan attacks on Western targets and to train militia and potential suicide bombers.

The failed operation against the Northwest Airlines plane is the most recent example of the threat we face. On the other hand, one should know that the Yemeni authorities have more than once been accused by various human rights organisations of torture, inhuman treatment and extrajudicial executions. Arbitrary arrests of citizens and searches of homes are widespread, and the need to fight terrorism has been cited as the main excuse for such unlawful actions.

In this context, Baroness Ashton, referring to the Council conclusions on Yemen, what kind of support has the EU to offer to Yemen in terms of fighting terrorism? In addition, the EU considers that there is no military solution for the crisis in the area. At the same time, Washington has signed the agreement with the Yemeni authorities on closer military cooperation. So, I would appreciate your opinion and the position of the European Union on the decision by the Americans to engage more actively in Yemen to fight terrorists, especially by signing the agreement on military intelligence and training.

 
  
MPphoto
 

  Richard Howitt (S&D). - Madam President, I welcome today’s debate in advance of next week’s Foreign Affairs Council and the London Conference called by Gordon Brown.

Our attention may have been generated by the attempted airline bomber. Today I also appeal for international attention to address efforts to free the British engineer, Anthony S., and five other European hostages, who worked at a local hospital in Yemen and who remain kidnapped since last June.

But our future work should recognise internal, not just external, needs in relation to Yemen. To combat levels of malnutrition that exceed some sub-Saharan African countries, such as Niger, and violations of human rights, as Mrs Andrikienė has just said, in a country which inflicts the 11th highest number of executions in the world, including children. So that, as an international community, we do not wait for the terrorists to move in before we begin to address issues of capacity, governance and development in fragile states in our world.

I welcome the High Representative’s announcement today on aid and ask her to ensure that next week’s meetings address actual commitments of aid money to Yemen, from all participants, at a time when the UN’s consolidated appeal for the country has generated less than 1% of the funds needed. Like Mrs Brantner, that the meetings pursue a ceasefire, and perhaps a peace conference, on the latest round of fighting with the Houthis in the north and to ensure humanitarian access to the region. To ensure the country’s oil revenue should be invested in economic and social development for the country’s people. That Europe should cooperate in finding lasting solutions for Yemeni prisoners, the largest contingent left in Guantánamo Bay.

But I do hope the High Representative will explore the potential for a joint EU-Gulf Cooperation Council CSDP project on security sector training in Yemen, in which our efforts are critically important in so many countries.

Finally, the Bin Ladens may come from the village of Al-Rubat in Yemen, but it is the absence of international engagement which has allowed too many of the country’s young people to be radicalised in his name. It is international engagement which now must take place.

 
  
MPphoto
 

  Charles Goerens (ALDE). - Madame la Présidente, chers collègues, il suffit d'une tentative d'attentat pour enlever tout caractère de banalité à l'affirmation du droit à la sécurité de nos concitoyens. La protection de nos sociétés nous oblige d'ailleurs en permanence à rechercher le point d'équilibre entre sécurité et liberté.

Le droit à la protection, notamment contre une attaque terroriste, est stipulé par l'article 188R du traité de Lisbonne, et plus précisément à son article 4, qui habilite l'Union et ses États membres à agir d'une manière efficace. Le même paragraphe précise que le Conseil européen doit procéder à une évaluation régulière des menaces auxquelles l'Union est confrontée. J'aimerais demander à Mme Ashton de me préciser si, et dans quelle mesure, l'Union européenne et ses États membres ont agi en conformité avec cette disposition.

De son point de vue, la coopération au sein de l'Union européenne lui permet-elle d'affirmer que des pannes, au niveau du service de renseignement américain, qui sont apparues dans le cadre de la récente tentative d'attentat sur le vol 253 d'Amsterdam à Detroit, ne pourraient pas avoir lieu dans l'Union européenne?

Une question tout à fait centrale dans ce débat: le nom du terroriste présumé était-il connu des services de renseignement européens, de tous les services de renseignement européens? Dans la négative, quelles conclusions compterait-elle en tirer? Est-ce qu'elle juge, à l'heure actuelle, le niveau de coordination et d'échange d'informations entre les services de renseignement propre à exclure ce genre de panne dans l'Union européenne?

Madame la Haute représentante juge-t-elle suffisante la capacité des services de renseignement des États membres à coopérer dans l'esprit de solidarité, inscrit à l'article 188R?

En effet, les citoyens sont en droit de réclamer une gestion irréprochable de la menace terroriste. Ils comprendraient mal que, d'une part, l'Union européenne continue à renvoyer aux États-Unis de plus en plus de données à caractère personnel du type SWIFT et que, d'autre part, la même Union présente des lacunes au niveau de la prévention et du renseignement.

 
  
MPphoto
 

  Geoffrey Van Orden (ECR). - Madam President, unfortunately Yemen long ago developed the characteristics of a terrorist incubator and not enough attention has been paid to this over the years. Conflict, lawlessness and corruption are deeply embedded.

It is worth recalling, by the way, that the reason that British troops intervened in Yemen in the early 19th century was to put an end to piracy in the Gulf of Aden and they were very successful for over a century. In more recent years, of course, Yemen has both developed as a terrorist incubator, where terrorist acts have taken place, and exported terrorism to other countries. Terrorist groups are adept at exploiting the possibilities provided by failed states. We need to help counter this.

At the moment, the UK is disproportionately providing assistance. I hope that the London conference will encourage other countries to do more, including the European Union, and, I agree, other regional states.

Of course we cannot hope to snuff out terrorism wherever it breeds, and that means we must improve the security of our own countries and have more effective controls on our own borders. I doubt that the EU is motivated properly on this, so each of our own countries needs to put its house in order.

 
  
MPphoto
 

  Χαράλαμπος Αγγουράκης (GUE/NGL). - Κυρία Πρόεδρε, ο λαός της Υεμένης είναι θύμα των ιμπεριαλιστικών αντιθέσεων και επεμβάσεων. Οι ιμπεριαλιστικές δυνάμεις, πιστεύω, υποδαυλίζουν εθνικές, φυλετικές και θρησκευτικές αντιπαραθέσεις στη χώρα αυτή. Εδώ και χρόνια, καταφεύγουν συχνά στη στρατιωτική δύναμη. Υπονομεύουν την ειρηνική επίλυση των διαφορών ώστε να ελέγχουν τα ενεργειακά αποθέματα και τους δίαυλους μεταφοράς ενέργειας στην περιοχή.

Οι εξελίξεις στη χώρα αυτή ήταν πάντα το αποτέλεσμα ιμπεριαλιστικών επιλογών της πολιτικής του ΝΑΤΟ και της υποστήριξης του βαθιά αντιδραστικού και αντιλαϊκού καθεστώτος της χώρας. Η μεγάλη αύξηση της οικονομικής και στρατιωτικής βοήθειας των Ηνωμένων Πολιτειών με πρόφαση την καταπολέμηση της Αλ Κάιντα, ταυτόχρονα με τον χαρακτηρισμό της Υεμένης ως χώρας που υποθάλπει την τρομοκρατία, ο βομβαρδισμός περιοχών της χώρας από δυνάμεις της Σαουδικής Αραβίας με τη συνδρομή των ΗΠΑ, και η παρουσία ξένων στρατευμάτων κάνουν πιθανή την κλιμάκωση της ανοικτής στρατιωτικής ιμπεριαλιστικής επέμβασης. Αυτό δείχνει η νέα έξαρση της τρομοϋστερίας μετά την απόπειρα στο αεροπλάνο της Δέλτα. Πιστεύω, ότι οι λαοί θα απαντήσουν ενισχύοντας τον αγώνα ενάντια στα καταπιεστικά μέτρα και ενάντια στις ιμπεριαλιστικές επεμβάσεις.

 
  
MPphoto
 

  Andrew Henry William Brons (NI). - Madam President, as the fictional Lady Bracknell might have said, to make one major mistake in the Muslim world is unfortunate, but to make two sounds like carelessness.

To make three or more is an indication of stupidity, insanity or deliberate mischief-making. Yemen is now being called the new Afghanistan. US troops are already being deployed there as advisers. How long before they and their allies, including Britain, are deploying ground troops there against al Qa’ida?

What should the West in fact be doing to prevent the threat? First of all, it should stop wars in Muslim countries that are killing Western troops, killing civilians and radicalising young Muslims at home and abroad. It should bring the troops home to work on homeland security to protect our populations and infrastructures.

It should adopt a genuinely neutral policy towards the Middle East and abandon the partisan policy of the US, and it should stop immigration from Muslim countries and encourage radical Muslims in the West to see that they would be much happier living among their own co-religionists.

 
  
MPphoto
 

  Angelika Niebler (PPE). - Frau Präsidentin, verehrte Frau Vizepräsidentin der Kommission, liebe Kolleginnen und Kollegen! In den vergangenen Monaten haben sich die Lage der Menschen sowie die gesamte politische und wirtschaftliche Situation im Jemen dramatisch verschlechtert. Wir Europäer müssen daher alles daran setzen, dass sich das Land endlich stabilisiert.

Frau Vizepräsidentin, ich darf Ihnen zurufen: Bitte verhindern Sie, dass Jemen ein zweites Afghanistan wird! Wir müssen alles in unserer Macht Stehende tun, um den internationalen Terrorismus zu bekämpfen. Aber das schaffen wir nur, wenn wir in diesem Land auch einen Friedensprozess mit unterstützen. Wir müssen Frieden in der Region schaffen, wir müssen die Friedensbemühungen der Regierung unterstützen. Man kann auch die jemenitische Regierung nochmals in die Pflicht nehmen, dass es keine Diskriminierung im Land geben darf – nur dann kann es Frieden geben. Frieden heißt, dass es demokratische Strukturen geben muss, dass Minderheiten ihre Rechte bewahren. Das ist ja unser europäischer Weg, der sich vielleicht auch von anderen Wegen unterscheidet. Ich bitte Sie, in Ihrer neuen Funktion alles daranzusetzen, eben mit uns diesen europäischen Weg zu gehen.

Ohne politische Stabilität hat das Land keine Chance. Wenn politische Stabilität da ist, dann kann auch die Wirtschaft vor Ort gesunden, dann kann man auch eine Wirtschaft aufbauen und den Menschen eine Perspektive geben. Ich bitte Sie, sich dafür stark zu machen. Ich bitte Sie auch, Ihren Einfluss geltend zu machen, dass die Hilfstruppen, die vor Ort sind, humanitäre Hilfe leisten können. Es sind über 130.000 Flüchtlinge aus Somalia im Lande. Es ist eine furchtbare Situation vor Ort. Ich setze alle Hoffnungen in Sie, dass Sie da Ihren Einfluss ausüben. Bitte setzen Sie sich auch ein für die sechs Geiseln, für die europäischen Bürger – einen Briten und fünf deutsche Bürger –, die als Geiseln in Jemen sind. Vielleicht können Sie da auch mithelfen, diese zu befreien. Herzlichen Dank!

 
  
MPphoto
 

  Zigmantas Balčytis (S&D). - Pritariu išsakytoms Komisijos ir kolegų mintims, kad situacija Jemene yra įtempta. Šalis yra nualinta ir nuskurdinta nesibaigiančių partizaninių karų ir separatistinių kovų, žmonės kenčia nepriteklių. Toks ekonominis ir politinis nestabilumas jau privertė susirūpinti ir besiribojančias Arabijos pusiasalio šalis ir kelia grėsmę ne tik regioniniam, bet ir viso pasaulio saugumui. Susirūpinti verčia žinia apie pastaruoju metu ypač suaktyvėjusią teroristinių grupuočių veiklą. Prisiminkime ir nepavykusį bandymą susprogdinti lėktuvą, skrendantį į JAV, tiek grasinimus Jemene esančioms ambasadoms. Amerika jau paskelbė, kad situacijai šioje šalyje ji skirs ypatingą dėmesį, todėl manau, kad Europos Parlamento, Europos Komisijos ir kitų institucijų pareiga, ypatingai po Lisabonos sutarties įsigaliojimo, įgyvendinant bendrąją užsienio politiką, – kartu su tarptautine bendruomene imtis bendrų ir koordinuotų veiksmų.

 
  
MPphoto
 

  Ivo Vajgl (ALDE). - I will speak in Slovenian language, so please be prepared on translation. V Jemnu imamo državo, ki jo pretresajo verska, plemenska nasprotovanja in napake kolonialne in ameriške politike v preteklosti. Kontekst, o katerem so nekateri kolegi govorili, je nestabilno, z nerešenimi problemi nabito področje Bližnjega in Srednjega vzhoda, in seveda mati vseh kriz, nerešen palestinsko-izraelski spor.

Jemen odraža vse te probleme in ni si treba iluzij ustvarjati, da imamo opraviti z nekim lokalnim problemom. V Jemnu imamo državljansko vojno, oporišča Al Kaide, bližino Somalije, šibko državo, slabo pokritost z obveščevalnimi službami, neučinkovite varnostne in vojaške oborožene sile. Kaj lahko pričakujemo od londonske konference?

Gospa visoka predstavnica, mislim da bo najtežje formulirati celovit pristop, in vendar je treba ravno to – ravno in samo to lahko reši problem Jemna. Gospodarski pristop, razvojni pristop, pomoč pri gradnji državnosti in administrativnih kapacitet.

Vendar pa mislim, da drugo sporočilo, ki bi vas prosil, gospa visoka predstavnica, da ga prenesete, je, ne si delat iluzije, nihče naj si ne dela iluzij, da je to samo neko novo vprašanje, nek nov problem, ki ga je mogoče rešiti z vojaškimi sredstvi. Bojim se, da je veliko, zlasti v svetovnih medijih, nekih znamenj, da se pripravljamo na neko novo fronto, na nek nov oborožen spopad. To bi bilo najslabše od vsega, kar bi se lahko v Jemnu zgodilo in kar bi verjetno potem posledično zastrupilo odnose v celi regiji še dodatno. Mislim, da smo se dovolj naučili iz vojaških avantur, ki smo jim priča, od Bližnjega vzhoda do Srednjega vzhoda, Afganistana in še nekje.

 
  
MPphoto
 

  Struan Stevenson (ECR). - Madam President, we debated earlier the deteriorating human rights situation and brutal fascist regime in Iran. We heard in that debate how the mullahs have exported terrorism to Palestine and Lebanon, and how now they are exporting their vile brand of terror to Yemen.

In late October, Yemeni officials reported that they had intercepted a vessel laden with weapons from Iran. They arrested five Iranian instructors. The weapons and the instructors were destined for the Houthi rebels.

Iran is a past master at fighting wars by proxy; it did so in both Palestine and Lebanon. Now it wishes to foment a proxy regional conflict with Sunni-dominated Saudi Arabia. I would say to Baroness Ashton that if she deals decisively with Iran she will cut out much of the malignant cancer that threatens the Middle East.

 
  
MPphoto
 

  Cristiana Muscardini (PPE). - Signora Presidente, Alto rappresentante, onorevoli colleghi, la profonda crisi politica, economica e sociale dello Yemen è legata alla presenza operativa di Al-Qaeda sul suo territorio e alla visione jihadista che la anima.

Lo Yemen è uno dei paesi più poveri del mondo e la gestione degli scontri interni è irta di difficoltà per le origini religiose del conflitto tra le minoranze sciite e sunnite. Come sottolinea la proposta di risoluzione sono indispensabili aiuti, collaborazione, sostegno per l'implementazione di programmi sociali di assistenza. Ma dobbiamo sottolineare i rischi che anche l'Occidente corre se non si affrontano con lucidità e intransigenza i problemi della sicurezza.

I motivi che spingono i terroristi a formarsi militarmente e a educarsi ad azioni di martirio rappresentano il frutto dell'ideologia della jihad che si sta sempre più estendendo e radicando anche sul continente africano e anche a causa dell'indifferenza e superficialità con la quale la comunità internazionale si è occupata, o meglio non si è occupata, di Al-Qaeda e delle sue emanazioni in Somalia, in Sudan, come nello Yemen.

Dobbiamo ricordare il rapporto di causa-effetto tra la presenza terrorista nello Yemen e le aggregazioni di destabilizzazioni che vengono effettuate nei confronti della Somalia, che è una pedina mossa dalle forze di Al-Qaeda nello Yemen, le quali a loro volta sono, più che dai wahabiti dell'Arabia Saudita, dipendenti dagli ayatollah iraniani, ricevendo armi e denaro. Il sostegno allo Yemen non può essere disgiunto dalla questione della sicurezza.

 
  
MPphoto
 

  Arnaud Danjean (PPE). - Monsieur le Président, Madame Ashton, vous avez bien fait de souligner que l'important, au Yémen, en termes de priorité sécuritaire, c'était de mettre fin aux conflits internes qui existent dans ce pays. Il ne faut pas confondre les causes et les conséquences, et sans minimiser le risque terroriste, la raison première de l'instabilité au Yémen n'est pas le terrorisme. Le terrorisme se développe parce qu'il y a instabilité du fait de conflits internes. De ce point de vue-là, la priorité de l'Union européenne devrait être d'encourager, de soutenir les efforts qui sont faits actuellement pour nouer un dialogue national au Yémen avec le président Saleh.

Au niveau régional, il existe – et cela vient d'être rappelé fort justement – des interactions avec la crise somalienne et la crise dans la Corne de l'Afrique. Il y a des flux migratoires très importants, mais également un trafic d'armes et des mouvements de combattants jihadistes entre le Yémen et la Somalie. Je voulais savoir, en la matière, où en était l'Union dans le renforcement des capacités de surveillance maritime, qui concernent également le Yémen?

 
  
MPphoto
 

  Filip Kaczmarek (PPE). - Pani Przewodnicząca! Jemen jest najbiedniejszym krajem świata arabskiego. Byłem tam niedawno i widziałem to na własne oczy. Nie ulega wątpliwości, że bieda jest źródłem, a przynajmniej wzmocnieniem dla niektórych z licznych problemów, z którymi boryka się ten kraj.

Niestety w globalnym świecie problemy Jemenu stają się również naszymi problemami. Konflikty wewnętrzne, o których mówimy w projekcie rezolucji i podczas tej debaty powinny być rozwiązywane środkami politycznymi, a strony konfliktów powinny respektować prawa człowieka i międzynarodowe prawo humanitarne. Unia Europejska powinna zaangażować się w powstrzymanie i w przeciwdziałanie eskalacji obecnego kryzysu. Pomoc rozwojowa, której udzielamy, jeżeli będzie efektywna i sensownie wydatkowana, może pomóc w stabilizacji politycznej, ekonomicznej i społecznej.

A katastrofa jest blisko. Była mowa o deficycie wody, o wyczerpywaniu się zasobów ropy naftowej, ale jest też problem nadużywania przez 90% Jemeńczyków chatu, narkotyku halucynogennego, który wypiera inne uprawy. Kiedyś, na przykład, Jemen eksportował kawę, teraz nie może tego robić, bo uprawia się narkotyk.

Działania, które podejmie rząd Jemenu i wspólnota międzynarodowa, nie mogą mieć charakteru doraźnego, dlatego, że są to problemy strukturalne i nawet jeżeli powstrzymamy Al-Kaidę w Jemenie, to problemy powrócą, jeżeli nie zlikwidujemy ich przyczyn.

 
  
MPphoto
 

  Μαριέττα Γιαννάκου (PPE). - Κυρία Πρόεδρε, όπως έχει ήδη περιγραφεί και έχουμε όλοι συνειδητοποιήσει, η κατάσταση στην Υεμένη είναι δραματική από κοινωνικής και οικονομικής πλευράς και από πλευράς κοινωνικής συνοχής. Η χώρα δεν έχει νερό, τα αποθέματα πετρελαίου τελειώνουν και οι κάτοικοί της καλλιεργούν ναρκωτικά.

Είναι ό,τι ακριβώς ήταν το Αφγανιστάν πριν από 26 χρόνια όταν, σε αυτήν την αίθουσα - εννοώ στην παλιά αίθουσα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου - είχαμε προβλέψει, συζητώντας την έκθεση για τα ναρκωτικά, ποιο θα είναι το μέλλον του Αφγανιστάν. Αν δεν γίνει αυτή τη στιγμή παρέμβαση με αναπτυξιακό χαρακτήρα και αν δεν επιτραπεί και στον Οργανισμό Ηνωμένων Εθνών να έχει συνεχή παρουσία σε όλα τα επίπεδα, είναι βέβαιο ότι η Υεμένη θα βρεθεί στην ίδια θέση που βρίσκεται σήμερα το Αφγανιστάν με προβλήματα άλυτα.

Δεν υπάρχουν πολλοί δρόμοι για να αντιμετωπιστεί η τρομοκρατία, αλλά είναι βέβαιο ότι δεν αντιμετωπίζεται τελικά ούτε με τον τρόπο με τον οποίο επιχειρεί η Δύση. Ο μόνος τρόπος για να βοηθηθεί η χώρα αυτή ώστε να μην γίνει άντρο της Αλ Κάιντα είναι η συνεννόηση με όλες τις αραβικές χώρες, όχι μόνο με τη Σαουδική Αραβία. Και βεβαίως οι προσπάθειες που θα καταβληθούν ώστε να απομακρυνθεί ο λαός αυτός, επιζητώντας δημοκρατικά δικαιώματα, από τη λογική των φυλάρχων και τις μεταξύ τους συγκρούσεις.

 
  
MPphoto
 

  Cristian Dan Preda (PPE). - Atentatul ratat din 25 decembrie asupra zborului Amsterdam - Detroit a fost de fapt doar un fapt revelator; el a adus în atenţia comunităţii internaţionale gravitatea situaţiei din Yemen pentru că, aşa cum se ştie, în această ţară se derulează nu unul, ci trei conflicte. Pe lângă combaterea mişcării separatiste din sud, este vorba despre reactivarea conflictului din provincia Saada în nord prin ofensiva lansată acum aproape jumătate de an de către forţele guvernamentale împotriva rebelilor şiiţi al-Huthi şi despre atacurile aeriene conduse împotriva bazelor al-Qaeda.

Situaţia umanitară, aşa cum a menţionat şi secretarul general al Naţiunilor Unite pe 5 ianuarie, este foarte îngrijorătoare şi riscă să se agraveze şi mai mult dacă niciunul din aceste conflicte nu este stopat. În perspectiva conferinţei internaţionale de săptămâna viitoare de la Londra, cred că Uniunea Europeană trebuie să promoveze un răspuns coordonat pentru a asigura stabilitatea acestei ţări, care ar contribui şi la securitatea internaţională.

Drumul către un Yemen unificat, stabil şi democratic, trece, în opinia mea, prin elaborarea unui plan coerent pentru sporirea susţinerii militare, dar şi economice, combaterea terorismului trebuind să fie dublată de măsuri clare în favoarea unei dezvoltări economice a acestei ţări. Vă mulţumesc.

 
  
MPphoto
 

  Alf Svensson (PPE). - Jemen är inte enbart en fristad för al-Qaida. Det har framgått i debatten här. Landet kan mycket väl utvecklas till ett slagfält mellan två av regionens stormakter, Saudiarabien och Iran. Jemens regering har upprepade gånger anklagat Iran för att stöda den shiitiska rebellrörelsen. Det tillbakavisas av Iran, men anklagelserna återfinns faktiskt också i saudiska medier.

Det som lyfts fram som bevis för detta är dels uppgiften från den jemenitiska regeringen att den i oktober 2009 ska ha stoppat en iransk vapenleverans till rebellrörelsen, dels att Irans statliga medier de senaste månaderna bevakat den shiamuslimska rebellrörelsens kamp mer intensivt och välvilligt än tidigare. 82 saudiska soldater har dött i striderna med rebellerna i Jemen sedan Saudiarabien inledde sin offensiv den 4 november 2009.

Jemen är, som påpekats här, det fattigaste landet i arabvärlden, men det har också hamnat mellan de regionala stormakterna Irans och Saudiarabiens sköldar. Jag undrar om inte Catherine Ashton kan bekräfta det och också göra en analys av situationen?

 
  
MPphoto
 

  Janusz Władysław Zemke (S&D). - Pani Przewodnicząca! Chciałem zgodzić się z oceną sytuacji, którą przedstawiła pani Ashton. Ma pani rację, że jeżeli chcemy zmienić sytuację w Jemenie, to potrzebne tam są działania zarówno o charakterze humanitarnym, jak i być może, wojskowym. Jeżeli ta paleta działań ma być paletą szeroką, to wymaga to także koordynacji poczynań, bowiem nie tylko Unia Europejska odpowiada za poprawę sytuacji w Jemenie. Tych instytucji jest dużo. Pytanie moje w związku z tym jest następujące: czy nie sądzi Pani, że należałoby lepiej koordynować działalność ONZ i Unii Europejskiej, jeśli chodzi o sprawy humanitarne? W wymiarze wojskowym i rozpoznania potrzebne jest tutaj także lepsze współdziałanie z NATO i ze służbami, w szczególności myślę o wywiadach poszczególnych państw. Te działania bowiem muszą mieć charakter skoordynowany, gdyż byłyby wtedy znacznie bardziej efektywne.

 
  
MPphoto
 

  Paul Rübig (PPE). - Frau Präsidentin, sehr geehrte Frau Ashton! Meine Frage bezieht sich auf die Kooperationsformen, die wir Ihrer Ansicht nach im Jemen mit der Europäischen Union ausgestalten sollten, z. B. im Bereich der kleinen und mittleren Unternehmen oder vielleicht auch im Bereich der Energie- und Wasserversorgung, weil gerade die Kommunikation und der Aufbau von Verbindungen in Zukunft eine besondere Rolle spielen könnten. Welche Programme hätten hier für Sie Priorität?

 
  
MPphoto
 

  Marek Siwiec (S&D). - Pani Przewodnicząca! W dniu wczorajszym przewodniczący Parlamentu Europejskiego złożyłby kondolencje rodzinom prawie 300 ofiar samolotu, który leciał z Amsterdamu do Detroit. Nie stało się tak przez przypadek. Trzeba było tego dramatu, aby świat odkrył problem Jemenu – nowego źródła terroryzmu.

Jesteśmy bezradni wobec takiej sytuacji, jaka miała kiedyś miejsce w Afganistanie. Jesteśmy bezradni wobec sytuacji, która dzisiaj ma miejsce w Jemenie, a Europa i ten gmach są pełne głosów fałszywych obrońców praw człowieka, który współczuli więźniom z Guantanamo. Ci więźniowie wyszli na wolność, organizują zamachy na nowo i na nowo będą ginąć ludzie, a my będziemy mówili, że jesteśmy bezsilni.

Chcę poprzeć w pełni to, co powiedział poseł Zemke – bez współpracy wojskowej, bez współpracy wywiadowczej, bez współpracy instytucji powołanych do ścigania terroryzmu, będziemy ryzykować zdrowie i życie naszych obywateli.

 
  
MPphoto
 

  Catherine Ashton, High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy/Vice-President of the Commission. − Madam President, once again an important and wide-ranging debate on an area of the world where we have for some years had a focus. I was reflecting on the fact that, over the period 2007-2010, EUR 100 million have been spent by the Commission in support and a similar amount will be spent in the future but nonetheless an area where we have reflected again on the importance of sustainable and coordinated effort, as many Members have pointed out.

I think that Mrs Salafranca’s comments at the beginning have been picked up and reflected again in a number of contributions about how we can make sure that our coordination is effective in terms of security, in terms of the political and economic coming together to address the concerns that this nation faces. Mrs Giannakou raised the question of dwindling water and dwindling oil; I think Yemen is the first country that is expected to run out of water by about 2015, something which we have to see as a real and significant challenge.

In order to address this we have to look at an integrated approach; a number of Members raised the question of what is the strategy which we should pursue. Let me try and outline a few of the key elements of that: first of all, the issues of security and counter terrorism. As we approach the London meeting we need to collaborate effectively on this, a point raised by a number of Members: we need to get the package of assistance together and focus on the work that we are already undertaking, for example, in the Atalanta mission off the coast and the importance of that.

The issue of improving maritime surveillance is being looked at right now; it was the subject of a discussion I had recently with the Spanish Defence Minister to see what more can be done in order to coordinate better and more effectively to deal with maritime security, bearing in mind the length of coast and the amount of space that have to be covered.

I think, too, that we have described this comprehensive approach of how to link together the different elements and engage the neighbours of Yemen. Mrs Brantner, you raised particularly the Gulf Cooperation Council. I agree: a very significant part of how we try and address this area is to work collaboratively with the neighbours around the region and again the London meeting will, I hope, bring together the key Member States from around the area who can help us.

The London meeting is that opportunity, of course, to pull together our thinking and to do so with the United States and with others. We are engaging with the United States. It is not true to say that their approach is confined to counterterrorism: they also support and are fully on board with what we describe as out ‘root causes’ approach, again the mixture of things which we need to do to ensure that we support this country.

To answer the specific point on security, the EU Home Affairs informal meeting is taking place in Spain this weekend. I understand the American counterpart will be there in order to have discussions on the points which Members have raised.

I agree with the comment that this is not a Christmas tree or wish list. We have to be very selective about what we believe we can do to make a difference; helping Yemen to have the type of dialogue it needs to have internally in order to support the people and to try and resolve some of the conflicts which occur in that country is going to be just as significant in my view as anything else we do.

Asked about finding the right kind of support, the stability instruments too, can be used appropriately, I think, to provide the level of support, but this is no substitute, and could never substitute, for trying to support the Government to have the internal dialogue that only they can have. Partners have to engage in Yemen to be able to address the problems which are of greatest significance for that.

So for me this has been a very useful debate, I am very grateful, because again it helps me in my mind to set the agenda of the issues that I will take to the Foreign Affairs Council as we debate this and then on to London engaging, as I have indicated, with the Government on all the elements where we can provide continuing support to develop the country economically, to deal with counter terrorism, to deal with the issues of support from the neighbourhood too.

I think a final point is to recognise the plight of the hostages which has been raised a number of times: six hostages, one British, five German including some very young children with the German family who have been taken hostage. I know that Minister Westerwelle, the German Foreign Minister, was recently in Yemen. He and I spoke about it this week, and our thoughts will always go to the hostages who are suffering at the present time. We will take all of these issues into the meeting in London and I am very grateful again to honourable Members for raising these important matters.

 
  
MPphoto
 

  Presidente. − La discussione è chiusa.

La votazione si svolgerà nel corso della prima tornata di febbraio.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. – A extensa área que abarca o Médio e o Próximo Oriente, a Ásia central e o Norte de África, incluindo o Mar Vermelho e a zona do Golfo de Áden - onde o Iémen tem uma localização estratégica (a par da Somália) - desde há muito que vê confluir sobre si poderosos interesses geo-estratégicos. Estes interesses são crescentemente defendidos por via militar e com crescente agressividade. É à luz desta realidade que deve ser analisada a actual situação no Iémen e o terrível martírio a que se encontra sujeito o seu povo. É à luz desta realidade que deverá ser compreendido e denunciado o crescente envolvimento militar dos EUA e da UE na região. O bombardeamento com mísseis de cruzeiro efectuado pelos EUA no final do ano passado, alegadamente contra uma base da rede terrorista Al-Qaeda, mas de que terão resultado dezenas de vítimas civis, é disso brutal e revoltante expressão, que aqui denunciamos vivamente. A verdadeira solução para os complexos problemas e perigos que ameaçam os povos da região passa obrigatoriamente pela desmilitarização, pelo respeito dos direitos nacionais e da soberania destes povos e por uma genuína cooperação, visando a resolução dos profundos problemas sociais que os afectam.

 
  
MPphoto
 
 

  Bogdan Kazimierz Marcinkiewicz (PPE), na piśmie. – Szanowny Panie Przewodniczący! W związku z pojawiającym się ostatnio dosyć często problemem bezpieczeństwa oraz stabilizacji politycznej i gospodarczej w Jemenie, jako członek Delegacji Parlamentu Europejskiego do spraw stosunków z Półwyspem Arabskim chciałbym wyrazić swoje zaniepokojenie. Jemen, będąc najbiedniejszym państwem arabskim, został wystawiony na szczególne zainteresowanie grup terrorystycznych, które, wykorzystując jego słabość, uczyniły z niego zaplecze do ataków terrorystycznych daleko poza jego granicami. Według obserwatorów Jemen narażony jest na rozłam w związku z szyicką rebelią na północy, separatystycznym ruchem na południu oraz działalnością terrorystyczną Al-Kaidy.

Apeluję zatem do wzmocnienia stosunków bilateralnych z Jemenem oraz do wypracowania najefektywniejszych metod poprawy bezpieczeństwa i sytuacji politycznej zwłaszcza w związku z organizowanym przez Gordona Browna w Londynie, w dniu 28 stycznia, specjalnym spotkaniem w tej sprawie.

 
Avviż legali - Politika tal-privatezza