Indiċi 
Dibattiti
PDF 1512k
L-Erbgħa, 10 ta' Frar 2010 - Strasburgu Edizzjoni riveduta
1. Ftuħ tas-seduta
 2. It-terremot reċenti f'Ħaiti (mozzjonijiet għal riżoluzzjoni mressqa): ara l-Minuti
 3. Is-sitwazzjoni fl-Iran (mozzjonijiet għal riżoluzzjoni mressqa): ara l-Minuti
 4. Is-sitwazzjoni fil-Jemen (mozzjonijiet għal riżoluzzjoni mressqa): ara l-Minuti
 5. It-traffikar tal-bniedem (mozzjonijiet għal riżoluzzjoni mressqa): ara l-Minuti
 6. L-eżitu tas-Samit ta' Kopenħagen dwar it-tibdil fil-klima (mozzjonijiet għal riżoluzzjoni mressqa): ara l-Minuti
 7. Miżuri ta' implimentazzjoni (Artikolu 88 tar-Regoli ta' Proċedura): ara l-Minuti
 8. Ir-rapport 2009 dwar il-progress li għamlet il-Kroazja - Ir-rapport 2009 dwar il-progress li għamlet l-ex-Repubblika Jugoslava tal-Maċedonja - Ir-rapport 2009 dwar il-progress li għamlet it-Turkija (dibattitu)
 9. Ħin tal-votazzjonijiet
  9.1. Applikazzjoni fakultattiva u temporanja tal-mekkaniżmu tar-reverse charge fil-konfront ta’ fornimenti ta’ ċerti oġġetti u servizzi li jistgħu ikunu suġġetti għal frodi (emenda tad-Direttiva 2006/112/KE) (A7-0008/2010, David Casa) (votazzjoni)
  9.2. Eliġibilità tal-interventi fil-qasam tal-akkomodazzjoni favur il-komunitajiet emarġinati (A7-0048/2009, Lambert van Nistelrooij) (votazzjoni)
  9.3. Kooperazzjoni amministrattiva fil-qasam tat-tassazzjoni (A7-0006/2010, Magdalena Alvarez) (votazzjoni)
  9.4. L-assistenza reċiproka għall-irkupru ta' talbiet relatati ma' taxxi, dazji u miżuri oħra (A7-0002/2010, Theodor Dumitru Stolojan) (votazzjoni)
  9.5. It-terremot reċenti f'Ħaiti (B7-0087/2010) (votazzjoni)
  9.6. Is-sitwazzjoni fl-Iran (B7-0086/2010) (votazzjoni)
  9.7. Is-sitwazzjoni fil-Jemen (B7-0021/2010) (votazzjoni)
  9.8. It-traffikar tal-bniedem (votazzjoni)
  9.9. L-eżitu tas-Samit ta' Kopenħagen dwar it-tibdil fil-klima (B7-0064/2010) (votazzjoni)
  9.10. Il-Promozzjoni ta' Governanza Tajba fi Kwistjonijiet Fiskali (A7-0007/2010, Leonardo Domenici) (votazzjoni)
  9.11. L-ugwaljanza bejn in-nisa u l-irġiel fl-Unjoni Ewropea - 2009 (A7-0004/2010, Marc Tarabella) (votazzjoni)
  9.12. Miri ewlenin tal-Konferenza tal-Partijiet għall-Konvenzjoni CITES (votazzjoni)
  9.13. Ir-rapport 2009 dwar il-progress li għamlet il-Kroazja (B7-0067/2010) (votazzjoni)
  9.14. Ir-rapport 2009 dwar il-progress li għamlet l-ex-Repubblika Jugoslava tal-Maċedonja (B7-0065/2010) (votazzjoni)
  9.15. Ir-rapport 2009 dwar il-progress li għamlet it-Turkija (B7-0068/2010) (votazzjoni)
 10. Spegazzjonijiet tal-vot
 11. Korrezzjonijiet u intenzjonijiet għall-vot: ara l-Minuti
 12. Approvazzjoni tal-Minuti tas-seduta ta’ qabel: ara l-Minuti
 13. Ftehim UE/Stati Uniti tal-Amerika dwar l-ipproċessar u t-trasferiment ta’ Data ta’ Messaġġi Finanzjarji mill-Unjoni Ewropea lejn l-Istati Uniti tal-Amerika għall-finijiet tal-Programm dwar ir-Rintraċċar tal-Finanzjament tat-Terroriżmu (dibattitu)
 14. Skaners tal-ġisem - Il-funzjonament tas-servizzi tal-informazzjoni sigrieta fil-qafas tal-istrateġiji kontra t-terroriżmu (dibattitu)
 15. Is-sitwazzjoni fl-Ukraina (dibattitu)
 16. Ħin għall-mistoqsijiet (mistoqsijiet lill-Kunsill)
 17. Kompożizzjoni tal-Parlament: ara l-Minuti
 18. L-impatt tal-kriżi ekonomika fuq il-kummerċ internazzjonali (dibattitu)
 19. Ftehim ta' kummerċ ħieles UE - Korea t'Isfel (dibattitu)
 20. Aġenda tas-seduta li jmiss: ara l-Minuti
 21. Għeluq tas-seduta


  

PRESIDENZA DELL'ON. GIANNI PITTELLA
Vicepresidente

 
1. Ftuħ tas-seduta
Vidjow tat-taħditiet
  

(La seduta è aperta alle 8.30)

 

2. It-terremot reċenti f'Ħaiti (mozzjonijiet għal riżoluzzjoni mressqa): ara l-Minuti

3. Is-sitwazzjoni fl-Iran (mozzjonijiet għal riżoluzzjoni mressqa): ara l-Minuti

4. Is-sitwazzjoni fil-Jemen (mozzjonijiet għal riżoluzzjoni mressqa): ara l-Minuti

5. It-traffikar tal-bniedem (mozzjonijiet għal riżoluzzjoni mressqa): ara l-Minuti

6. L-eżitu tas-Samit ta' Kopenħagen dwar it-tibdil fil-klima (mozzjonijiet għal riżoluzzjoni mressqa): ara l-Minuti

7. Miżuri ta' implimentazzjoni (Artikolu 88 tar-Regoli ta' Proċedura): ara l-Minuti

8. Ir-rapport 2009 dwar il-progress li għamlet il-Kroazja - Ir-rapport 2009 dwar il-progress li għamlet l-ex-Repubblika Jugoslava tal-Maċedonja - Ir-rapport 2009 dwar il-progress li għamlet it-Turkija (dibattitu)
Vidjow tat-taħditiet
MPphoto
 

  Presidente. − L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione su:

– la relazione 2009 sui progressi realizzati dalla Croazia [2009/2767(RSP)]

– la relazione 2009 sui progressi realizzati dall'ex Repubblica iugoslava di Macedonia [2009/2768(RSP)]

– la relazione 2009 sui progressi realizzati dalla Turchia [2009/2769(RSP)].

 
  
MPphoto
 

  Diego López Garrido, Presidente en ejercicio del Consejo. − Señor Presidente, quisiera iniciar mi intervención reiterando el firme compromiso de la Presidencia en ejercicio del Consejo con el proceso de ampliación de la Unión Europea. Nuestra labor a este respecto se desarrollará de acuerdo con el consenso renovado sobre la ampliación que se aprobó en el Consejo Europeo de diciembre de 2006 y, también, de acuerdo con las conclusiones del Consejo de 8 de diciembre de 2009, que, a su vez, han sido refrendadas por el Consejo Europeo.

Tal como se destaca en la Resolución de esta Cámara que vamos a debatir, este semestre va a ser fundamental para el proceso de negociación con Croacia. Las negociaciones han entrado en su fase final, aunque aún queda una tarea considerable para llevarlas a término con éxito. Vamos a tener que ocuparnos de capítulos difíciles como los relativos a la competencia, la pesca, el poder judicial y los derechos fundamentales, el medio ambiente y la política exterior, de seguridad y defensa. Además, deberemos cerrar provisionalmente capítulos que tienen implicaciones financieras.

Así pues, queda mucho trabajo por delante. El nuevo Comisario Štefan Füle —mi anterior colega como Ministro para Europa—, al que doy la bienvenida y felicito por su elección, va a tener mucho trabajo en relación con el dossier «Ampliación»: en el caso de Croacia, porque ya la próxima semana tenemos intención de celebrar una primera conferencia intergubernamental a nivel de suplentes para abrir el capítulo relativo a la pesca y el capítulo relativo al medio ambiente, dos capítulos muy significativos que requieren, como ustedes pueden imaginar, mucha labor, mucho trabajo, mucha dedicación.

Permítanme recordarles las conclusiones sobre Croacia que el Consejo adoptó en el mes de diciembre. La Cámara las conoce, pero quisiera destacar algunos puntos. El Consejo felicitó a Croacia por los importantes esfuerzos realizados a lo largo del año anterior y por los progresos alcanzados en términos generales. El Consejo se remitía también, en las conclusiones, a un conjunto de medidas financieras para las negociaciones de adhesión con Croacia y señalaba que las negociaciones estaban entrando en su fase final.

Además, el Consejo destacó que, aprovechando los avances ya realizados, Croacia debería realizar, también, ulteriores avances en diversos ámbitos, entre ellos, el sistema judicial, la administración pública y la lucha contra la corrupción y la delincuencia organizada, así como garantizar los derechos de las personas pertenecientes a minorías, incluido el retorno de los refugiados y el enjuiciamiento de los crímenes de guerra, para poder mostrar un balance convincente en dichos ámbitos.

También tomó nota el Consejo de la colaboración de Croacia con el Tribunal Penal Internacional para la antigua Yugoslavia, aunque destacó la necesidad de profundizar en esa cooperación. Creemos que podríamos alcanzar nuevos objetivos en esa línea.

Naturalmente, también nos hemos congratulado de la firma del acuerdo de arbitraje sobre el contencioso fronterizo que tiene Croacia con Eslovenia. Ese acuerdo tuvo lugar el 4 de noviembre del año pasado en Estocolmo y el Parlamento croata lo ratificó el 20 de noviembre. El Consejo animó a Croacia a aprovechar estos avances para solucionar todos los problemas bilaterales pendientes, especialmente los contenciosos fronterizos.

A su vez, el Consejo también se congratula de la creación en diciembre, hace poco más de un mes, de un grupo de trabajo encargado de redactar el proyecto de Tratado de adhesión de Croacia. En última instancia, la aplicación de la asociación para la adhesión revisada será muy importante para preparar esa posterior integración en la Unión Europea. Nos queda, como decía, mucho trabajo por delante.

Ya que se ha creado un debate conjunto sobre Croacia, sobre la Antigua República Yugoslava de Macedonia y sobre Turquía, quisiera decir que los Balcanes Occidentales ocupan un lugar destacado entre las prioridades de la Unión Europea. La estabilidad de la región es de vital importancia para nosotros y, en este año 2010, vamos a asistir a diversos hitos en relación con el proceso de transición de dicha región: avances respecto a las candidaturas de adhesión presentadas —como ya se ha hablado—, un nuevo impulso a la red de acuerdos de estabilización y asociación, el refuerzo de la cooperación regional y los avances respecto a la liberalización del régimen de visados.

Sabemos que la perspectiva de la adhesión a la Unión —lo que llamamos la perspectiva europea de los Balcanes Occidentales— es la principal fuerza motriz de la estabilidad y del proceso de reformas en estos países. Es cierto que se trata de una perspectiva, una perspectiva real, pero no constituye un derecho de forma automática.

Para centrarme en la Antigua República Yugoslava de Macedonia, comenzaré por un esbozo de la situación general del país y me referiré a la Resolución del Parlamento Europeo, de la que ha sido ponente el señor Zoran Thaler. La Resolución presenta muy bien una situación dinámica, llena de posibilidades para la Antigua República Yugoslava de Macedonia. En esa Resolución del Parlamento se destacan muchos de los desafíos a los que se enfrenta el país: el mayor grado de incumplimiento de la legislación, la corrupción, el seguimiento de las recomendaciones de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y de la Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos, la consignación de fondos para una descentralización efectiva, el acceso a la justicia, la mayor participación de las mujeres en la vida política, el apoyo a las organizaciones de la sociedad civil, un desempleo persistentemente elevado, problemas medioambientales, etc.

La Resolución destaca la importancia del calendario para la apertura de las negociaciones y, también, el deseo compartido de alcanzar lo antes posible una solución aceptable para la denominación del país, que, como saben, es un contencioso que existe en estos momentos con Grecia.

Quisiera señalar algunas cuestiones que tienen que ver con algunos acontecimientos que ustedes abordan en su Resolución, como, por ejemplo, las elecciones municipales de marzo y abril —la OSCE consideró que se ajustaban a los compromisos contraídos— y el sexto Consejo de Estabilización y Asociación de julio de 2009, que concluimos y del cual se desprende que el país cumplía realmente las obligaciones contraídas a tenor de ese acuerdo. La Antigua República Yugoslava de Macedonia ha seguido trabajando en sus relaciones con la Unión Europea, por lo que la Comisión Europea consideró que había efectivamente progresado y recomendó que se iniciasen las negociaciones de adhesión.

En sus conclusiones de diciembre del año pasado el Consejo reconoció esos avances a los que se refería la Comisión y acordó volver a abordar el asunto en los próximos meses. El Parlamento Europeo, como bien saben ustedes, ha tomado nota de dichas conclusiones del Consejo de 8 de diciembre de 2009.

Por otra parte, el 19 de diciembre entró en vigor la liberalización de visados con arreglo al régimen de Schengen para los ciudadanos de la Antigua República Yugoslava de Macedonia.

Hay que señalar también, como puntos concretos relativos a la Antigua República Yugoslava de Macedonia, el tema de las relaciones interétnicas, las divergencias de opinión entre los eslavos de Macedonia respecto a la antigüedad del país o las diferencias de puntos de vista que existen sobre cómo relacionarse con países vecinos. Todos estos temas están reflejados en diversos apartados de la Resolución de este Parlamento.

Para resumir, quisiera decir que algunos asuntos merecen una cuidadosa atención, más allá de la mera adopción y aplicación de las leyes, y que algunas cuestiones son propias del Acuerdo marco de Ohrid, otras son puramente nacionales y otras están relacionadas con los países vecinos de Macedonia.

Las instituciones europeas consideramos que el futuro de la Antigua República Yugoslava de Macedonia es su pertenencia a la Unión Europea y que dichas aspiraciones deberán plasmarse en una plena integración nacional con arreglo a lo pactado en Ohrid. Esto es lo que piensa y lo que sigue pensando la Unión Europea.

Por último, desearía aprovechar esta ocasión para profundizar también en la información respecto del estado de las negociaciones con Turquía y para presentar los planes de la Presidencia española sobre este importante dossier «Ampliación.

Es importante —quiero decirlo desde el principio— que sigamos manteniendo el proceso de negociación con Turquía, que mantengamos el curso de ese proceso. Aprovechando el trabajo realizado por Presidencias anteriores, aspiramos a convencer a todos de la necesidad de avanzar todo lo que podamos en ese proceso.

Las negociaciones han entrado en una fase —podríamos decir— algo más complicada o algo más problemática, que exige a Turquía redoblar sus esfuerzos para cumplir las condiciones establecidas. Nos esperan algunos capítulos de negociación técnicamente difíciles. Pero es importante —y también quiero decirlo desde el principio— que Turquía avance en las reformas relacionadas con la Unión Europea.

En estos momentos, el trabajo técnico se centra, como sabe muy bien el nuevo Comisario, en cuatro capítulos de negociación: contratos públicos; competencia; seguridad de los alimentos, política veterinaria y fitosanitaria; y política social y empleo. También es importante —debemos subrayarlo— el capítulo de energía, que, además, ha cobrado una especial relevancia tras la firma del Acuerdo de Nabucco.

En la última sesión plenaria, el Parlamento debatió sobre Turquía y, en especial, sobre el proceso de democratización en el país. Hay un contraste entre, por una parte, ese proceso de iniciativa democrática, que así lo ha llamado el Gobierno turco, y, por otra parte, algunas decisiones preocupantes como la reciente decisión del Tribunal Constitucional a la que también nos hemos referido aquí y que afecta a un tema muy delicado como es la prohibición de un partido político.

Por tanto, a pesar de los avances que ha habido, hace falta que se precisen los esfuerzos para garantizar que Turquía cumple plenamente los criterios de Copenhague en una serie de ámbitos, por ejemplo, la libertad de expresión, la libertad de prensa, la libertad de culto de hecho y de derecho para todas las comunidades religiosas, el respeto de los derechos de propiedad, los derechos sindicales y los derechos de las personas pertenecientes a minorías, la supervisión civil de las fuerzas militares, los derechos de las mujeres y los niños y las medidas de lucha contra la discriminación y a favor de la igualdad de género. Esto también se refleja con fuerza tanto en la Resolución del Parlamento como en las conclusiones del Consejo de 8 de diciembre del año pasado.

También quisiera hacer referencia a otros elementos de las conclusiones del Consejo. Por ejemplo, el Consejo insistió en la necesidad de que Turquía se comprometa claramente a mantener relaciones de buena vecindad y a dirimir pacíficamente las controversias con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas, recurriendo, en caso necesario, a la Corte Internacional de Justicia. En este sentido, la Unión instaba a Turquía —así lo hemos hecho en las reuniones bilaterales celebradas con Turquía— a evitar cualquier tipo de amenaza, fuente de fricciones o acción que pudiera perjudicar a las relaciones de buena vecindad, a la resolución pacífica de controversias.

El Consejo también lamentó que Turquía todavía no haya cumplido el protocolo adicional del Acuerdo de asociación, el llamado Protocolo de Ankara, y que todavía no haya avanzado suficientemente hacia la normalización de sus relaciones con la República de Chipre.

En el primer semestre de 2010, en el Consejo de asociación y el Comité de asociación con Turquía, podremos hacer balance de la evolución de nuestras relaciones; será una buena oportunidad para estudiar problemas importantes, tales como los criterios políticos, los avances en la adaptación del Derecho interno y la aplicación del acervo.

También hay programadas una serie de reuniones de diálogo político a nivel ministerial, entre los directores políticos, que nos van a brindar la posibilidad de estudiar nuestras relaciones en su contexto internacional más amplio. En este sentido, el Consejo también espera que Turquía apoye las negociaciones en curso en el marco de las Naciones Unidas respecto de la cuestión a que me he referido anteriormente, es decir, el problema chipriota, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de la ONU y en consonancia con los principios en los que está basada la Unión.

Señor Presidente, Señorías, quedo a la espera de sus opiniones y responderé a las observaciones o preguntas que quieran formularme.

 
  
MPphoto
 

  Presidente. − Do ora la parola al Commissario Štefan Füle, facendogli anche gli auguri perché è il primo giorno di lavoro.

 
  
MPphoto
 

  Štefan Füle, Member of the Commission. Mr President, first of all I am delighted that my very first official engagement since taking up office just some hours ago is here in the European Parliament. I also think that it is an excellent turn of events that the very first debate in this high House with a new Commission is taking place on enlargement. Thirdly, I am delighted that the European Parliament expressed its strong support for enlargement in three reports.

The resolutions are proof of the commitment of the European Parliament to the accession prospects of Croatia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Turkey. This is a clear signal that enlargement will continue to be a top priority of the European Parliament and, together with my colleagues, I will do my utmost to bring this success story forward. I am very glad that my friend Secretary of State López Garrido has just reconfirmed full support for this process on behalf of the Council and its Presidency.

On Croatia, I appreciate Parliament’s fair and balanced report and would like to congratulate Mr Hannes Swoboda, the rapporteur. The report highlights the progress achieved by Croatia in meeting the criteria for accession but, at the same time, recognises the efforts that are still necessary for concluding the negotiations. Your report thus reinforces the messages and supports the work undertaken by the Commission. Let me underline that closure of negotiation in 2010 is still possible, provided that Croatia progresses in fulfilling all outstanding benchmarks. The ball is clearly in Croatia’s court.

Croatia has come a long way over recent years but important challenges still remain to be tackled. Here we share a common assessment. Croatia needs to focus, in particular, on the further reform of its judiciary and public administration, the fight against corruption and organised crime, respect for minority rights including refugee return, as well as war crimes trials and full cooperation with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia.

We are encouraged by recent developments in fighting corruption. We hope that investigation into wrongdoing leads to concrete results. As for cooperation with the ICTY, which is a fundamental requirement, Chief Prosecutor Brammertz confirmed that full cooperation has still not been achieved. However, he acknowledged recent positive steps such as the setting up of the task force aimed at stepping up investigation efforts. I hope that the work of the task force will soon produce concrete results. Finally, the arbitration agreement of November 2009 between Slovenia and Croatia on the handling of the bilateral border issue has started a new momentum in the negotiations process which, I trust, Croatia will be able to seize by intensifying its efforts to address the remaining outstanding issues.

As regards the former Yugoslav Republic of Macedonia, 2009 was a good year as regards its reform process. Thanks to political consensus between all the main political forces, the country was able to make significant progress in key areas. It achieved visa liberalisation, and the Commission could recommend starting accession negotiations. I am glad to see that there is a strong consensus between Parliament and the Commission that accession negotiations should start, as expressed in Mr Thaler’s constructive and forward-looking report. Now the challenge for the country is to maintain the reform momentum.

While the country met the political criteria, there is still much work to be done. A shared vision of the future and effective political dialogue between the political forces will be crucial to ensuring progress. Continued efforts are needed in particular on fully implementing the Ohrid framework agreement and improving inter-ethnic relations, ensuring the rule of law and an independent judiciary, and successfully prosecuting high-level corruption cases.

The economic crisis has not left the country untouched. Unfortunately the country was already suffering one of the highest unemployment rates in Europe. Now, more than ever, prudent macroeconomic management and active labour market measures are needed to contain, and then reduce unemployment.

Like you, I am convinced that the start of accession negotiations is key to maintaining the reform momentum in the country. Equally important, it will enhance the European perspective for the wider region. It is therefore in the strategic interest of the European Union. This is the message which I will be putting forward to the Member States and to the country so as to take the process forward.

On Turkey, I would like to thank your rapporteur, Ms Oomen-Ruijten, for her continued efforts towards a fair and balanced approach in her report on Turkey. The Commission remains committed to the accession process with Turkey as this process gives strong encouragement to political and economic reform.

Work on the political criteria remains of the utmost importance, in particular as regards fundamental freedoms. A number of landmark reforms have been carried out in the past year. Some of them were next to impossible only a few years ago. Last week the security protocol that allowed the army to intervene without authorisation in the case of security threats was annulled. This is a landmark achievement in civilian-military relations. We will observe closely the follow-up of this conciliation. The submission of a draft law setting up an independent human rights institution and the much awaited anti-corruption strategy, adopted in principle by the Turkish Government on 21 January, are also promising.

We continue to support the democratic opening launched by the Government. The success of this initiative requires the participation and support of all political parties and all segments of society. However, the Commission has concerns following the decision of the Constitutional Court to close the pro-Kurdish party represented in Parliament, the DTP. We also regret the arrests that took place in the south-east at the end of December. We condemn the terrorist attacks that took place at the same time. None of these developments is really conducive to the successful implementation of the democratic opening.

 
  
MPphoto
 

  Hannes Swoboda, Verfasser. − Herr Präsident! Zuerst möchte ich dem Rat und auch dem Herrn Kommissar für die Stellungnahmen, insbesondere zu Kroatien, herzlich danken. Sie zeigen, dass sowohl der Rat als auch die Kommission den Willen haben, diesen Prozess so bald wie möglich abzuschließen. Ich stimme auch mit dem Kommissar überein, dass es möglich ist, bei gutem Willen und bei entsprechender Politik gegenüber Kroatien noch in diesem Jahr die Verhandlungen abzuschließen. Aber es liegt natürlich insbesondere an Kroatien, die entscheidenden Schritte zu tun.

Ich möchte hier ganz klar festhalten: Kroatien hat viele Fortschritte gemacht, gerade in letzter Zeit, insbesondere auch was die Frage der Korruption betrifft, und gezeigt, dass niemand außerhalb des Gesetzes oder über der Korruptionsbekämpfung steht. Das ist ein wichtiges Signal. Kroatien hat es auch geschafft, mit Slowenien eine Vereinbarung zu treffen, und hat sie im Parlament auch relativ rasch ratifiziert, was einen starken gemeinsamen Willen zeigt, die notwendigen Voraussetzungen zu schaffen. Ich hoffe, dass das auch in Slowenien bald geschieht. Ich bin überzeugt, dass die slowenische Regierung voll hinter dem Abkommen steht, und ich hoffe, dass die innenpolitischen Probleme bald gelöst werden können, um die Vereinbarung auch zu ratifizieren.

Dennoch bleibt noch einiges zu tun. Es wurde bereits erwähnt: Der Kampf gegen die Korruption ist ein wichtiges Element. Das geht nicht von heute auf morgen. Hier gibt es viele offene Fragen. Aber ich bin eigentlich fest davon überzeugt, dass der Wille der Regierung und der entsprechenden Behörde vorhanden ist, diesen Kampf auch ohne politische Einflussnahme weiter zu führen.

Die Justizreform: Es geht ja nicht nur um die Bekämpfung der Korruption, sondern um viele andere Fragen, um die Ausbildung der Richter etc. Für ein modernes Gerichtswesen bedarf es noch einiger Schritte auf der kroatischen Seite, und ich hoffe, dass das bald geschieht.

Was nun die Zusammenarbeit mit ICTY anbelangt – der Herr Kommissar hat das differenziert und richtig dargestellt: Herr Brammertz hat uns ja im Ausschuss für auswärtige Angelegenheiten bestätigt, dass sehr viel unternommen wird. Es fehlt nur noch das Auffinden einiger Dokumente im Zusammenhang mit dem Verfahren gegen General Gotovina, wobei Herr Brammertz selbst feststellen musste, dass er nicht weiß, ob es diese Dokumente überhaupt noch gibt oder ob sie nicht schon vernichtet worden sind, wenn sie in dieser vollen Breite überhaupt jemals existiert haben. Ich hoffe dennoch, dass Kroatien alles unternimmt. Ich würde mir wünschen, dass die Task Force, die der Kommissar erwähnt hat, breite Unterstützung erfährt, auch durch Experten aus anderen Ländern, ohne vorwegzunehmen, dass damit den kroatischen Bemühungen schon ein automatisches Plazet erteilt wäre. Aber ich glaube, dass hier sehr viele Fortschritte zu verzeichnen sind. Ich hoffe, dass der letzte kleine Rest, der noch fehlt, um Herrn Brammertz von der vollen Kooperation zu überzeugen, auch noch in den nächsten Wochen oder Monaten geschieht.

Was nun die Rückkehr der Flüchtlinge bzw. der internally displaced persons betrifft, so ist ebenfalls schon sehr viel geschehen. Es gibt noch einige detaillierte Probleme, die auch nicht so leicht zu lösen sind. Wenn Menschen aus Häusern geflohen sind, die ihnen nicht gehört haben, in denen sie Mieter waren – zum Beispiel von Sozialwohnungen, wie das ja im früheren Jugoslawien noch der Fall war –, dann ist es schwierig, diese Rückkehr so zu organisieren, dass die Menschen wieder eine Wohnung bekommen. Die Wirtschaftskrise und die Arbeitslosigkeit haben ihren Beitrag dazu geleistet, dass zwar viele Menschen im Prinzip zurückkehren wollen, wenn sie dann aber in Regionen kommen, wo ohnedies eine hohe Arbeitslosigkeit besteht, ist einzusehen, dass sie die Rückkehr vielleicht nicht in diesem Ausmaß vollziehen.

In diesem Sinne haben wir also sehr viele Fortschritte gemacht. Ich bin überzeugt, dass die gegenwärtige Regierung – und ich hoffe das natürlich auch von der Opposition – gemeinsam diese letzten Schritte tut. Denn ganz wichtig ist – und das hat sich in letzter Zeit gerade auch in Kroatien doch immer wieder erwiesen – das gemeinsame Vorgehen in europäischen Fragen, das ist das Entscheidende. Es muss ein breiter Wille dazu vorhanden sein, die offenen Probleme zu lösen, und bei allen internen Differenzen klar zu sagen: Unser Weg geht nach Europa, und zwar so rasch wie möglich!

(Beifall)

 
  
MPphoto
 

  Zoran Thaler, Avtor. − Leto 2009 je bilo dobro leto za državo kandidatko Makedonijo. To ugotavlja Komisija Evropske unije, to ugotavljata obe predsedstvi, švedsko in sedaj špansko. In to ugotavlja moje predloženo poročilo.

Oblasti v Skopju so obravnavale in izpolnile ključne prednostne naloge partnerstva za pristop, tako imenovane benchmarks. Kot drugo je Makedonija že julija lani kot prva izpolnila vse pogoje za vizno liberalizacijo, ki je potem pričela veljati 19. decembra. Rešila je vprašanje meje s Kosovom in država dobro sodeluje v regionalnih iniciativah, kot so CEFTA in South-East European Cooperation Process. Dobro sodeluje z mednarodnim kazenskim sodiščem za bivšo Jugoslavijo v Haagu. Prejšnji teden je parlament sprejel resolucijo o Srebrenici.

Kaj želimo v Parlamentu doseči z resolucijo, z mojim poročilom o napredku Makedonije? Predvsem želimo pomagati. Želimo pomagati Makedoniji, da stopa po poti stabilnosti v Evropski uniji. Treba se je zavedati, da je to edina republika bivše Jugoslavije, ki se je uspela izogniti Miloševićevim vojnam.

Drugič, želimo pomagati naši članici Grčiji in s tem celotni Evropski uniji. Kajti moramo se zavedati, državi gre približno toliko dobro, kot gre njenim sosedam. To je empirično dejstvo, ki se ga da dokazati. Zato vabim naše prijatelje, našo članico Grčijo, naj skupaj z vlado v Skopju reši ta problem in svobodno zadiha proti severu. Postane iskren, pošten, širokogruden voditelj, mentor in sponzor Balkana. To današnji Balkan potrebuje.

Tukaj bi rad posebej pozdravil agendo 2014, iniciativo, ki jo je sprožila nova grška vlada gospoda Papandreua. Bravo za to iniciativo. Sem na strani Grčije in naredimo skupaj vse, da se približamo temu cilju. Izkažimo solidarnost, tako naši članici kot obratno. Solidarnost mora biti vzajemna.

Moramo se zavedati, da je Balkan kot vožnja s kolesom. Dokler se premika, dokler gre naprej, je relativno vse v redu. Če se ustavi, če je blokiran, če pride v pat pozicijo, pademo, vsi skupaj pademo. Takrat pade mir, stabilnost, varnost in socialna kohezivnost.

Za konec bi rad poudaril še to: Makedonija je kandidatka od leta 2005. Vsi se moramo zavedati posledic naših odločitev kot tudi neodločitev. Kadarkoli sem v Skopju, jim to jasno povem: na vas je odgovornost, da najdete rešitev s svojo sosedo Grčijo.

Zato pozovimo tudi s tega mesta vlado, oblasti v Skopju, v Atenah, v Sofiji in tudi nas, špansko predsedstvo, komisarja Füleja, zunanjo ministrico Ashtonovo in Parlament: storimo vse, vsak na svojem področju, da jim pomagamo rešiti ta problem. S tem bomo dosegli drugačen, boljši Balkan, kot smo mu bili priča zadnjih 20 let.

 
  
MPphoto
 

  Ria Oomen-Ruijten, Auteur. − Laat mij beginnen met een hartelijk welkom uit te spreken aan commissaris Füle, proficiat met uw benoeming en ik kijk oprecht uit naar een goede samenwerking.

Voorzitter, ik bedank graag alle collega's die het met hun constructieve bijdrage aan het verslag mogelijk hebben gemaakt dat wij elkaar op de meeste punten hebben kunnen vinden. En ik zeg nogmaals dat het mijn doel als rapporteur voor dit Parlement is om ons een duidelijke, gebalanceerde en coherente boodschap te laten uitdragen. Dat kan naar mijn gevoel alleen met een brede meerderheid die wij samen zoeken.

Voorzitter, ik heb in feite drie boodschappen aan Turkije. Allereerst, en daar begint ook het verslag mee, het open debat, de grondwet en de handhaving van de wetgeving. Ik begin met dat open debat, de democratic opening. Heel objectief verwelkomen wij dat brede debat dat de Turkse regering vorig jaar op gang bracht, waar het gaat over de rechten van de Koerden, de alevi's, de rol van het leger, etc.

Voorzitter, de uitspraak van het constitutioneel hof in december jongstleden maakte echter dat er weer terreuraanslagen waren. Er was een golf van arrestaties van DTP-leden en er zijn nog steeds dreigende arresten van parlementsleden. Het open en positieve debat dat er sinds de zomer was lijkt daarmee voortijdig tot een einde te komen. En natuurlijk, Voorzitter, als volksvertegenwoordiger heb ik respect voor uitspraken van het recht, maar ik begrijp wel dat het constitutionele hof over het verbod op partijen ook gezegd heeft: ga nu voortvarend aan de gang met de aanbeveling van de Raad van Europa en de Venetië-commissie. Dus doe dat, vraag ik aan Turkije, zorg dat dit soort ongelukken niet meer gebeuren.

Voorzitter, dat brengt mij tot een andere uitspraak van het hof, en wel de annulering van de wet op de beperking van de jurisdictie van de militaire rechtbank. Die uitspraak kunnen wij als parlementariërs niet bekritiseren, maar het geeft wel eens te meer aan dat de basis van die uitspraken, de grondwet, niet deugt, in die zin dat - en ik moet mij voorzichtig uitdrukken - die in elk geval aanleiding geeft tot deze uitspraak. Dat is de reden dat wij met zijn allen nogmaals zeggen: kom nu snel met een grondwetsherziening, want dat alleen brengt de echte hervormingen die zo nodig zijn voor die modernisering van de Turkse samenleving, naderbij.

Voorzitter, een derde en ook fundamenteel punt is de implementatie en de handhaving van wetgeving die is aangenomen. Met name op het gebied van vrouwenrechten, godsdienstvrijheid, mishandeling van verdachten moeten die vastgelegde standaarden ook in heel Turkije worden aangehouden. Voorzitter, dus voor die handhaving vraag ik extra aandacht.

Wat betreft de amendementen. Cyprus, ik heb met de schaduwrapporteurs gezocht naar een duidelijk en breed gedragen compromis. Turkije moet weten dat het aanvullend protocol, dat is zo afgesproken, zonder vertraging geaccepteerd moet worden. In paragraaf 34 heb ik alle partijen opgeroepen om ervoor te zorgen dat er een oplossing komt voor de deling van Cyprus. Ik vraag dan ook in paragraaf 34 specifiek aan Turkije om positieve signalen.

Voorzitter, in een nieuwe paragraaf 48 onderstrepen wij de inzet van beide leiders om de moed te hebben om snel te komen met een oplossing voor het eiland, dat is absoluut nodig. En tegen Marije Cornelissen zeg ik: het is wellicht wat overbodig, maar jouw amendement over het geweld tegen vrouwen zal zoals beloofd ook door de EVP-Fractie worden ondersteund.

Voorzitter, tot slot herhaal ik nogmaals dat het ook dit jaar mijn doel is om met dit verslag een hele duidelijke boodschap af te geven die kritisch is, maar wel evenwichtig. En ik denk dat wanneer wij dat met een grote meerderheid aanvaarden, wij dan ook voor Turkije een goede oplossing vinden in het moderniseren en het welvarend maken van dat land voor alle burgers.

 
  
MPphoto
 

  Bernd Posselt, im Namen der PPE-Fraktion. – Herr Präsident! Unsere Erwartungen an Rat und Kommission sind klar: Wir erwarten, dass die Verhandlungen mit Kroatien noch in diesem Jahr abgeschlossen und die mit Mazedonien noch in diesem Jahr begonnen werden. Dazu gehört, dass wir anerkennen, dass die Minderheitenpolitik in beiden Ländern besser ist als in vielen Mitgliedstaaten der Europäischen Union und dass alle Minderheiten und Volksgruppen beider Länder in den Regierungen vertreten sind. Auch die Frage der Vertriebenenrückkehr, Herr Kommissar, ist – mit Verlaub gesagt – in Kroatien vorbildlich auch für andere Staaten geregelt. Deshalb möchte ich ganz klar festhalten, dass wir diesen Ländern natürlich sagen sollten, dass sie sich noch anstrengen müssen, aber zu sagen, dass der Ball allein bei Kroatien liegt, geht nun wirklich nicht. Kroatien hat das Grenzabkommen ratifiziert, und ich schließe mich dem Appell des Kollegen Swoboda an das slowenische Parlament an, dies nunmehr ebenfalls zu tun. Der Rat hat drei Verhandlungskapitel noch nicht eröffnet. Ich appelliere an die spanischen Vertreter des Ministerrats, dies noch unter der spanischen Ratspräsidentschaft zu tun. Dann kann Kroatien, wenn es fair beurteilt wird, die Verhandlungen noch in diesem Jahr abschließen.

Was die unsägliche Blockade Mazedoniens aufgrund der Namensfrage betrifft, so liegt der Ball eben auch nicht nur bei Mazedonien, sondern bei einem EU-Mitgliedstaat, der hier völkerrechtswidrig blockiert. Ich möchte ganz klar sagen, dass wir uns als EU schon glaubwürdig verhalten müssen, das heißt, dass wir zwar anderen etwas abverlangen, aber uns auch selbst an unsere eigenen Maßstäbe halten müssen. Sonst verlieren und verspielen wir unsere Glaubwürdigkeit. Ich halte es für ganz wesentlich, dass wir dafür arbeiten, dass wir nach einem langen, schweren Weg noch dieses Jahr hier in diesem Parlament über Kroatien abstimmen können, und dass dann die Beobachter kommen, wie wir es seinerzeit begrüßt haben, dass tschechische, slowenische und ungarische Beobachter hierher gekommen sind. Ich hoffe, dass noch nächstes oder übernächstes Jahr in diesem Land Europawahlen stattfinden können und dass dann hier kroatische Kollegen unter uns sitzen und den Weg bereiten für den Beitritt der anderen südosteuropäischen Staaten, an deren Spitze Mazedonien steht.

 
  
MPphoto
 

  Кристиан Вигенин, от името на групата S&D. – Уважаеми г-н Председател, уважаеми г-н Füle, искам да се присъединя към поздравленията към Вас като нов член на Европейската комисия и да отбележа, че може би е наистина важен сигнал това, че точно днес първият дебат в този Парламент на новата Комисия е именно по разширяването.

Всъщност няма нужда да повтаряме, че разширяването се оказа и се доказа като една от най-успешните политики на Европейския съюз. Пожелавам Ви успех. Нашият парламент ще направи всичко необходимо да Ви подкрепя в тези усилия, защото всъщност ние тук в Европейския парламент сме най-големите привърженици на разширяването на тази зона на сигурност, на просперитет, на права на гражданите, която представлява Европейският съюз.

В този смисъл мисля, че изказванията на тримата докладчици доказаха сериозната работа, която беше извършена от Комисията по външна политика и от тях персонално. Искам да ги поздравя за това и да кажа, че тези три доклада, които днес обсъждаме, бяха приети с едно огромно мнозинство в Комисията по външна политика. Вярвам, че това ще стане и днес.

Искам да подчертая, че с нашите доклади ние искаме да дадем един много ясен сигнал и към трите страни, макар че общият дебат вероятно донякъде ще размие нашите послания, че ние оставаме ангажирани с процеса, но има въпроси, които няма как да бъдат заобиколени и трите страни трябва да изпълнят. Те са свързани преди всичко с това, че Европейският парламент не може да си затвори очите, няма да го направи по целия кръг от въпроси, свързани с изпълнението на критериите от Копенхаген, за спазването на основните права, свободата на медиите, свободата на сдружаване, защитата на правата на малцинствата, добросъседските отношения и т.н.

Бих искал да се спра кратко на три въпроса, които според мен имат съществено значение за напредъка по присъединяването на трите страни. Първо, по отношение на Хърватска ясно е, че пътят към членството на тази страна вече е открит. Много е важно постигнатото споразумение със Словения, но ние призоваваме то да бъде максимално бързо ратифицирано, така че да даде възможност преговорите с Хърватска да приключат още през тази година.

По отношение на Македония ние се надяваме Бивша югославска република Македония да прояви необходимата гъвкавост и се надяваме новото гръцко правителство да намери решение на въпроса за името, така че Македония още тази година да получи дата за начало на преговорите.

А що се отнася до Турция, въпросът за Кипър не може да бъде заобиколен, няма как той да не получи развитие първо, и едва тогава Турция да се надява на съществен напредък в процеса на своята интеграция.

 
  
MPphoto
 

  Ivo Vajgl, v imenu skupine ALDE. – Z resolucijo, ki jo danes sprejemamo o Hrvaški tukaj v Evropskem parlamentu, priznavamo tej državi, da je uresničila napredek pri zadovoljevanju kriterijev za vključevanje v Evropsko unijo, napredek pri demokratičnih sistemskih reformah in prilagajanju svoje zakonodaje zahtevam acquisa. To uvršča Hrvaško na vrh liste držav s perspektivo polnopravnega članstva v Evropski uniji in odpira možnost, ki smo jo zapisali tudi v dokumentu, da zaključi pogajanja še v tem letu.

Z zadovoljstvom je mogoče ugotoviti, da je nova hrvaška premierka, gospa Kosorjeva, uspešno in hitro zastavila svoje delo na področjih, kjer so bile doslej največje zamude: pri boju proti korupciji in organiziranemu kriminalu, pri implementaciji programa administrativnih reform, obravnavi vojnih zločinov, v zakonskem oziroma ustavnem zagotavljanju ustreznega statusa narodnostnih in drugih manjšin.

Nova hrvaška vlada je s sosedo Slovenijo s podpisom sporazuma o arbitraži o meji ne samo odstranila oviro pri pogajalskem procesu, ampak utrla pot reševanju drugih odprtih vprašanj. Pomembno je, da Hrvaška nadaljuje z reševanjem obmejnih vprašanj tudi z drugimi sosednjimi državami in da se pogovori o tem vodijo po načelih bona fide in pacta sunt servanda.

Naj opozorim, da resolucija, ki je na nastala pod odličnim vodstvom kolege poročevalca Hannesa Svobode, objektivno in dobronamerno opozarja tudi na probleme, kjer ima Hrvaška še veliko dela za opraviti, pa naj si bo za sodelovanje s haaškim tribunalom, doslednejšim preganjanjem korupcije, prestrukturiranjem gospodarstva, financ ali pa za bolj zavzeto in iskreno odstranjanje ovir za povratek srbskega prebivalstva. Hrvaška je tudi njihova domovina.

Pozitivno poročilo o napredku Hrvaške in Makedonije naj bo tudi pozitivno znamenje odprtosti za širitev Evropske unije na vse države zahodnega Balkana in potrditev obvez, ki smo jih sprejeli do teh držav, vključno s Turčijo, če izpolnijo vse potrebne kriterije, to pa je odvisno predvsem od njih samih. Na koncu še dobre želje novemu komisarju, gospodu Füleju, prepričan sem, da boste odlično opravili svoje naloge.

 
  
MPphoto
 

  Franziska Katharina Brantner, on behalf of the Verts/ALE Group. – Mr President, on behalf of the Verts/ALE Group, I should first like to extend a warm welcome to this House to Mr Füle as Commissioner. We are happy to work with you and look forward to our future cooperation. I would also like to thank Mr Swoboda for the good cooperation on the Croatia report. I think there was good cooperation in the process and I thank my colleagues.

I would just like to say that we would have preferred to have had the debate en bloc so that we had all three countries, but separate sections, in the morning. We think that would have made more sense instead of having them all mixed up together, but that is a side note.

Die Grüne/EFA-Fraktion ist für einen schnellen Beitritt Kroatiens, und wir begrüßen diesbezüglich ausdrücklich die zügigen Fortschritte des Landes. Der baldige Beitritt Kroatiens ist ein wichtiges sicherheitspolitisches Signal für die gesamte Region des Westbalkans. Er bedeutet, dass das Beitrittsversprechen der europäischen Staats- und Regierungschefs von Thessaloniki, welches sie für den gesamten Westbalkan gegeben haben, noch gilt. Die Glaubwürdigkeit und Gültigkeit dieses Versprechens ist ein enormer Anreiz für alle Staaten in der Region, tiefgreifende Reformen zu unternehmen, die Länder sicherer, stabiler und wohlhabender zu gestalten.

Zu Kroatien generell muss natürlich noch gesagt werden, dass der öffentliche Dienst gestärkt und transparenter gemacht werden muss. Entscheidend ist hier nicht nur die Annahme neuer Gesetze, sondern vor allen Dingen die verwaltungstechnische Umsetzung. An diesem Punkt wollen wir als Fraktion noch mehr Ergebnisse sehen. Wir glauben, dass nur eine konsequente Umsetzung von neuen Gesetzen und Richtlinien das Problem von Korruption und organisierter Kriminalität lösen kann. Gleiches gilt für den Justizbereich und das noch zu verhandelnde besonders wichtige Justizkapitel. Die Ankündigungen der kroatischen Regierung sind gut und richtig, aber auch ihnen müssen Taten folgen, die die Situation in den Gerichten de facto verbessern. Auch hier fordern wir mehr Transparenz und weniger politische Einflussnahme.

Wir haben deswegen vier Änderungsanträge, für die ich werben möchte. Beim ersten geht es um die Korruptionsbekämpfung. Dort möchten wir insbesondere den Bau- und Städteplansektor erwähnt haben, da es dort um die größten öffentlichen Aufträge geht.

Zweitens möchten wir, dass in Ziffer 19 darauf hingewiesen wird, dass die Situation von Schwulen und Lesben nicht zufriedenstellend ist. Es kommt zu regelmäßigen Angriffen auf die Angehörigen dieser Minderheiten. Wir haben unterdessen von der kroatischen Regierung Belege dafür bekommen, dass nun in einigen Fällen ermittelt wird. Wir halten das für ein sehr positives Zeichen und ermutigen die kroatischen Behörden, die Durchsetzung des Antidiskriminierungsgesetzes voranzutreiben.

Ein letzter Punkt: Uns fehlt eine Vision für eine neue Energiepolitik Kroatiens. Daher fordern wir Sie auf, unseren Änderungsantrag 7 zu unterstützen. Wir freuen uns darauf, wenn Kroatien bald beitreten kann.

 
  
MPphoto
 

  Charles Tannock, on behalf of the ECR Group. – Mr President, the ECR Group favours enlargement of the European Union. We see not only significant benefits in a larger single market, but we also look – unlike some Members of this House – for a dilution of the federalist ambition at the heart of the European Union. However, candidates must be subject to rigorous and exacting standards as laid out in the Copenhagen criteria.

We therefore fully endorse the Commission’s thorough approach to preparing candidates for membership and its willingness to learn the lessons of previous enlargements, in particular the most recent ones to Bulgaria and Romania, where there were outstanding problems in the areas of organised crime and corruption. Croatia, along with Iceland – if approved as a candidate – is undoubtedly the country most ready to join the European Union, and its accession will help stabilise the Western Balkans. While recognising that a border dispute with Slovenia remains outstanding, we do not think that bilateral disputes can be allowed to delay Croatia’s membership. Italy, after all, did not stop Slovenia joining in spite of border and minority disputes at the time.

As the Commission report makes clear, Croatia has also made some substantial progress in meeting the negotiating benchmarks, and the country’s commitment to the EU’s expectations remains strong. Macedonia is also now fully back on track towards membership, and we welcome its EU visa liberalisation, along with Serbia and Montenegro, and support immediate calls now to the Council to allow the opening of negotiations for membership for Macedonia.

The ECR Group believes that the almost comical name dispute with Greece should be resolved sensibly and rapidly. President Ivanov has helped to add momentum to Macedonia’s EU ambitions, and we hope his request to meet the newly re-elected President of Greece will be reciprocated in the spirit of friendship and neighbourhood relationships. Meanwhile, Turkey’s EU membership application remains problematic, not least in the field of human rights. The recent horrifying case of a teenage girl buried alive for talking to boys simply gives ammunition to those who say that Turkey has no place in the European Union. Its failure to recognise Cyprus or implement the Ankara protocols, as well as stalling in the ratification of the Treaty to re-establish relations with Armenia, is a disappointment.

Finally, as permanent rapporteur of the Parliament for Montenegro, I should just like to add that in my view, having recently visited this country, it is well on its way to candidate status, and I hope to see that happen as soon as possible.

Lastly, I too would like to take the opportunity on behalf of my group, the ECR Group, to congratulate Commissioner Füle on his electoral appointment yesterday, and my group will be fully cooperating with him in his challenging tasks ahead.

 
  
MPphoto
 

  Τάκης Χατζηγεωργίου, εξ ονόματος της ομάδας GUE/NGL. – Εμείς αγαπητοί συνάδελφοι θέλουμε να τονίσουμε εξ' αρχής ότι είμαστε υπέρ της ένταξης της Τουρκίας. Αυτό είναι κάτι που το εννοούμε και το πιστεύουμε. Είναι αναγκαίο αυτό, πρωτίστως για τον ίδιο τον λαό της Τουρκίας, τη διασφάλιση των δικαιωμάτων όλων των μειονοτήτων, τη μείωση του εκλογικού ορίου για ένταξη στη Βουλή, τη διασφάλιση των εργασιακών δικαιωμάτων, όπως αυτό της απεργίας, και των συλλογικών διαπραγματεύσεων.

Η εξεύρεση πραγματικής πολιτικής λύσης στο Κουρδικό, η αναγνώριση της γενοκτονίας των Αρμενίων, η ομαλοποίηση των σχέσεών της με γειτονικές χώρες και η άρση της κατοχής της Κύπρου, αποτελούν μερικά από τα ζητήματα που καλείται να αντιμετωπίσει η Τουρκία. Είναι επιτακτική ανάγκη, χωρίς περαιτέρω καθυστέρηση όπως τονίζει και το Συμβούλιο, να συμμορφωθεί πλήρως και χωρίς διακρίσεις με το συμπληρωματικό πρωτόκολλο της Συμφωνίας της Άγκυρας.

Η Τουρκία, αγαπητοί συνάδελφοι, παραγνωρίζοντας το διεθνές δίκαιο, παρεμποδίζει την Κυπριακή Δημοκρατία από την άσκηση των κυριαρχικών της δικαιωμάτων στην αποκλειστική οικονομική της ζώνη. Ως εκ τούτου δηλώνουμε τη διαφωνία μας με τη θέση για άνοιγμα του σχετικού κεφαλαίου της ενέργειας.

Κλείνω με μια αναφορά στην πρόθεση κάποιων να ψηφίσουν τροποποίηση που να καλεί όλα τα ενδιαφερόμενα μέρη να συμβάλουν στη λύση του Κυπριακού. Όλοι ασφαλώς να συμβάλουμε. Όμως αγαπητοί συνάδελφοι, αυτό δεν είναι απαράδεκτη ισοπέδωση ευθυνών, ισοπέδωση ευθυνών του κατακτητή με το θύμα; Αν θέλουμε λύση στο Κυπριακό πρέπει να υπογραμμίσουμε τις ευθύνες της Τουρκίας. Πρέπει να μιλάμε καθαρά στην Τουρκία. Την ένταξη της οποίας, επαναλαμβάνω και κλείνω, υποστηρίζουμε. Την ένταξη όμως της Τουρκίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση, και όχι της Ευρωπαϊκής Ένωσης στην Τουρκία.

 
  
MPphoto
 

  Bastiaan Belder, namens de EFD-Fractie. – Op het gevaar af de Turkse diplomatie opnieuw te ontstemmen - zie haar reactie op tal van EP-amendementen - dring ik er bij Raad en Commissie op aan de volgende vijf zaken aan de orde te stellena bij komende onderhandelingen met de Turkse autoriteiten:

1. Het verlenen van rechtspersoonlijkheid aan alle religieuze gemeenschappen in het land, de elementaire voorwaarde voor de realisatie van vrijheid van godsdienst in Turkije.

2. Onmiddellijke beëindiging van de publieke haatcampagne tegen Turkse christenen onder de dekmantel van toekenning van het dubbel negatief geladen begrip "missionaire activiteiten" aan schoolboeken, lokale media, alsof Turkse christenen per definitie subversief, staatsondermijnend zouden zijn.

3. Onmiddellijke beëindiging van de opvallende discriminatie van niet-islamitische minderheden bij de vervulling van hoge civiele en militaire posten in het Turkse overheidsapparaat.

4. Effectieve overheidsmaatregelen tegen het groeiende antisemitisme in het publieke leven in Turkije. Een Turkse wetenschapper sprak onlangs over een vergiftigd klimaat. Ik ben blij dat er nog zo'n open klimaat is dat zo'n wetenschapper dat openlijk erkent. Dus effectieve overheidsmaatregelen tegen het groeiende antisemitisme in het publieke leven in Turkije, waarbij met name premier Erdoğan het voortouw dient te nemen.

5. Tenslotte een strikte afstemming van de betrekkingen met de Islamitische Republiek Iran op het transatlantische beleid inzake Teheran, het controversiële nucleaire programma. Turkije moet kleur bekennen: waar staat het in het steeds urgentere vraagstuk van het atomaire programma van Teheran? Als NAVO-bondgenoot en toetreder tot de Europese Unie moet Turkije hier kleur bekennen, positie kiezen.

Raad en Commissie, neem de criteria van Kopenhagen serieus voornoemde urgente punten van kritiek op Turkije en, mijnheer de commissaris, nogmaals van harte gelukgewenst met uw aantreden. Ik zie uit naar een constructief overleg en heb er ook alle vertrouwen in dat u de criteria van Kopenhagen serieus neemt en dat wij zo kunnen werken aan een modernisering van Turkije, een land dat ik ook wil respecteren.

 
  
MPphoto
 

  Barry Madlener (NI). - Mijnheer Füle, welkom in deze zaal. Voorzitter, de Partij voor de Vrijheid, mijn partij, heeft ervoor gekozen onafhankelijk te opereren in dit Parlement en in dit geval hebben wij uitstekend samen kunnen werken met de EFD-Fractie en met collega Messerschmidt, waarvoor ik hen hartelijk bedank.

Voorzitter, allereerst wil ik zeggen dat de PVV niet voor uitbreiding is, niet met Kroatië, niet met Macedonië, maar al zeker niet met Turkije. De bezetting van Cyprus door Turkije is illegaal, dat vinden wij allemaal in deze zaal, en toch gaan wij verder met Turkije zonder dit echt aan de kaak te stellen; wij leggen het land geen of nauwelijks sancties op. Ik vind dat echt zwak en daarom heb ik een amendement ingediend dat de bezetting veroordeelt en Turkije gelast de troepen terug te trekken uit Cyprus, en wel meteen. Dus ik hoop dat u dat steunt.

Verder staat de persvrijheid in Turkije zwaar onder druk. Toen ik daar op bezoek was is de pers zelfs weggestuurd. Dat moeten wij scherp veroordelen, vandaar mijn amendement nr. 16.

Dan Iran, dames en heren, een schurkenstaat: Ahmadinejad, een islamitische dictatuur pleegt terreur onder de eigen bevolking, wil Israël van de kaart vegen, zegt dat ook openlijk, werkt aan lange afstandsraketten, doet regelmatig raketproeven en is gisteren begonnen met het verrijken van uranium, geschikt voor kernwapens. Dames en heren, hier kunnen wij toch alleen maar onze afschuw over uitspreken; Turkije, dat wil toetreden en het Iraanse regime zijn grote vriend noemt, moeten wij hier scherp veroordelen, vandaar mijn amendement 17, ik reken op uw steun.

Dan de onderhandelingen met Turkije. Turkije dat Iran zijn vriend noemt, dat Cyprus bezet, dat christenen onderdrukt, dat vrouwenrechten schendt, lid is van de OIC, de sharia die de mensenrechten beperkt en de islamitische cultuur heeft, dat kan nooit toetreden. Dat moeten wij niet doen, vandaar mijn amendementen 18 en 19, strekkende tot het stopzetten van de toetredingsonderhandelingen. Ik hoop dan ook dat u mijn amendementen zult steunen.

 
  
MPphoto
 

  Eduard Kukan (PPE). - Mr President, first of all I would like to congratulate Zoran Thaler on his report and thank him and all other colleagues for their very constructive work in preparing this draft resolution. A sincere welcome to Commissioner Füle, and my best wishes for the success of his future work.

The European People’s Party considers that FYROM went through many positive developments during the last year. The progress it made in fulfilling most of the criteria towards starting EU accession negotiations is indeed both significant and remarkable. The fact that the Commission has recommended the opening of negotiations with FYROM should be seen as a clear message that this country is on the right track.

Parliament should therefore stand firmly behind this recommendation and, by adopting this resolution, send a positive signal to the country and indeed the whole region. I hope the European Council will confirm the Commission’s decision and the call included in this resolution, and will give the green light for negotiations with FYROM in the near future without further delay. I also believe that up until this happens the negotiations on the name issue will progress and relations with neighbouring countries will get better.

FYROM should rise to the challenge and show that it is ready to fulfil all the Copenhagen criteria, on the basis of which its ambitions to become a member of the EU should be assessed.

 
  
MPphoto
 

  Raimon Obiols (S&D). - A mí me parece que el informe que vamos a votar hoy, sobre el progreso de Turquía en la vía de adhesión a la Unión, es un informe positivo. Es franco y no está exento de críticas, pero es equilibrado y, en este sentido, felicito a la ponente, la señora Oomen-Ruijten.

Naturalmente, nuestro grupo habría hecho más hincapié en algunos aspectos. Pero hemos negociado un consenso amplio porque nos parece que el informe debe contar con el máximo apoyo posible en esta Cámara.

Debe ser un mensaje claro en este sentido. Un mensaje positivo, de buena voluntad, pero a la vez no exento de rigor, para impulsar el proceso negociador y estimular el proceso de reformas modernizadoras y democráticas en Turquía. Porque debemos ser claros en este aspecto: hay que superar una etapa de lentitud y de indefiniciones en la negociación.

Según indican las encuestas, existe una erosión del apoyo de la opinión pública turca a la adhesión a la Unión Europea y esta percepción de los ciudadanos debe cambiar. El único camino para hacerlo es conseguir que el progreso de las negociaciones y de las reformas continúe, que la Unión Europea manifieste ser coherente con los compromisos adquiridos y que evite, al mismo tiempo, lanzar señales contradictorias que crean incertidumbre. Y, naturalmente, también Turquía debe avanzar decididamente en el camino de las reformas.

Tenemos por delante o un círculo vicioso de divisiones, confrontaciones y desconfianzas o la reanudación del círculo virtuoso de negociación seria, rigurosa, pero sin ambigüedades.

Si este informe contribuye, aunque sea modestamente, a avanzar en esta línea, creo que podemos mostrarnos satisfechos.

 
  
MPphoto
 

  Jorgo Chatzimarkakis (ALDE). - Herr Präsident! Als zuständiger Delegationsleiter möchte ich zunächst einmal Zoran Thaler zu seinem sehr ausgewogenen Bericht gratulieren. Skopje hat Reformen durchgesetzt und ist auf dem Weg in die Europäische Union. Wir begrüßen das ausdrücklich und freuen uns darüber. Die Visa-Liberalisierung war vielleicht das deutlichste, sichtbarste Zeichen, war ein Meilenstein in der Zusammenarbeit. Dieses Ziel wurde nur durch enge Zusammenarbeit der EU-Mitgliedstaaten erreicht. Das steht für Öffnung, für Austausch, für Kooperation.

Aber wir dürfen nicht vergessen, dass ja schon vor vier Jahren der Status eines Beitrittskandidaten gewährt wurde, und seitdem fragen wir uns immer wieder, wann es denn endlich zu dem Datum kommt. Ich kann nur an alle Parteien appellieren: Der Namenskonflikt, der hier im Mittelpunkt steht, muss überwunden werden! Das Momentum, das im Dezember durch den Ratsbeschluss entstanden ist, durch die neue griechische Regierung, muss genutzt werden! Es schwindet jeden Tag mehr. Ich kann nur an die Parteien appellieren: Wenn wir jetzt andere Themen, wie die Finanzkrise, in den Vordergrund treten lassen, dann rückt dieses Ziel des Beitritts immer weiter in den Hintergrund. Daran kann uns nicht gelegen sein. Deswegen müssen wir jetzt weiterhin daran arbeiten.

 
  
MPphoto
 

  Marije Cornelissen (Verts/ALE). - Het afgelopen halfjaar heb ik iedere kans aangegrepen om naar de Balkan en Turkije toe te gaan om met mensen daar te spreken. Het is geweldig om te zien wat daar allemaal gebeurt met uitzicht op toetreding. Grote politieke doorbraken, maar ook vooral hele praktische veranderingen waarbij mensen die er wonen baat hebben.

In Montenegro wordt bijvoorbeeld eindelijk het bestaan van homoseksualiteit erkend; in Turkije is het de "blijf van mijn lijf"-huizen eindelijk gelukt om goede afspraken te maken met de politie, om maar twee voorbeelden te noemen. Wij mogen enthousiast zijn over wat er gebeurt en wat er goed gaat, maar wij moeten daarnaast heel helder zijn over wat er nog moet gebeuren.

Dit Europees Parlement en ook de lidstaten moeten op de criteria die wij aan het begin van het proces hebben gesteld blijven hameren. Maar wij moeten voorkomen dat de kracht van het toetredingsproces wordt verzwakt door extra blokkades op te werpen.

Om even in te zoomen op Macedonië: wij zijn het er allemaal over eens dat het bilaterale probleem over de naam opgelost moet worden. Wij zijn het er ook allemaal over eens dat de EU daarbij alle mogelijke steun moet bieden. Bilaterale problemen mogen op zichzelf geen obstakel zijn voor het proces van toetreding. Dat geldt voor Macedonië, maar dat geldt natuurlijk net zo goed voor Kroatië, Servië, Turkije, Kosovo en IJsland. Voor de mensen die daar wonen is het uitzicht op toetreding te belangrijk om in gijzeling te worden gehouden voor de oplossing van een bilateraal conflict.

Ik vraag u dan ook om vóór ons amendement 4 te stemmen strekkende tot inlassing van een nieuwe paragraaf 30 bis in het verslag over Macedonië. En ik vraag u om bij deze drie verslagen goed voor ogen te houden hoe ontzettend belangrijk het proces van toetreding is.

 
  
MPphoto
 

  Tomasz Piotr Poręba (ECR). - Panie Przewodniczący! Panie Komisarzu! Przede wszystkim chcę Panu pogratulować wyboru na tę funkcje. Wierzę, że będziemy owocnie i skutecznie współpracować na rzecz dalszego rozszerzania Unii Europejskiej. Wierzę, że Pan zakończy proces negocjacji Unii Europejskiej z Chorwacją jeszcze w tym roku. Wierzę, że rozpocznie Pan również wkrótce, mam nadzieję, że także w tym roku, proces negocjacji z Macedonią.

Chciałbym w tym wystąpieniu podkreślić szczególną rolę Chorwacji jako przyszłego członka Unii Europejskiej, szczególnie w kontekście obrony naszych wspólnych wartości i bezpieczeństwa naszego kontynentu. Doceniamy fakt, że chorwackie oddziały w ramach NATO są obecne w Kosowie i w Afganistanie. Około 300 chorwackich żołnierzy, dyplomatów, oficerów policji bierze udział również w operacjach ISAF w trzech różnych regionach Afganistanu. Nasz nowy sojusznik dzielnie wspiera naszą walkę z terroryzmem w różnych misjach Paktu Północnoatlantyckiego. Jestem pewien, że członkostwo Chorwacji we Wspólnocie Europejskiej przyczyni się do dalszej stabilności tej części Europy, która jeszcze kilka lat temu doświadczała okrutnego konfliktu i czystek etnicznych.

Jeżeli Chorwacja dokończy wszystkie reformy, może już w tym roku zamknąć negocjacje z Unią Europejską. Jest to dobry cel i wzywam wszystkich, aby poparli te wysiłki. Należy docenić fakt, że Zagrzeb przeprowadził szereg reform, zwłaszcza w dziedzinie wymiaru sprawiedliwości i administracji publicznej, a także w zakresie walki z korupcją i zorganizowaną przestępczością. Dołączenie Chorwacji do rodziny krajów Unii Europejskiej jest częścią naszej strategii dążenia do budowania kontynentu demokracji i dobrobytu. Przykład tego bałkańskiego kraju potwierdza, że proces poszerzania Unii Europejskiej stanowi silną zachętą do reform politycznych i gospodarczych w państwach aspirujących do członkostwa. Pamiętajmy o tym spoglądając także na naszego wschodniego sąsiada – Ukrainę.

 
  
MPphoto
 

  Νίκη Τζαβέλα (EFD). - Κύριε Πρόεδρε, τον τελευταίο χρόνο η πολυσχιδής εξωτερική πολιτική της Τουρκίας προκαλεί σύγχυση τόσο στην διεθνή κοινότητα όσο και στο κοσμικό κομμάτι της τουρκικής κοινωνίας. Που οδεύει η Τουρκία; Οδεύει προς μία πολυπολιτισμική Ευρώπη ή προς ένα πανισλαμικό κράτος;

Εν συντομία σας υπενθυμίζω την πολιτική της συμπεριφορά με το Ιράν, την ανεπίτρεπτη διπλωματική γλώσσα κατά του Ισραήλ, τη διένεξη με την Αίγυπτο στα σύνορα της Γάζας, και πρόσφατα την απόφαση της τουρκικής κυβέρνησης να καταργήσει τη βίζα εισόδου για 7 αραβικές χώρες. Είναι γνωστό ότι σε πολλές από αυτές δραστηριοποιούνται εξτρεμιστικές ισλαμικές ενώσεις, μέλη των οποίων μπορούν κάλλιστα πλέον να εισέλθουν στην Ευρώπη και στη Δύση. Ιδιαίτερα, αυτό το θέμα της κατάργησης της βίζας έχει προκαλέσει πολύ το κοσμικό κράτος της Τουρκίας.

Αν οδηγηθούμε σε νέες κυρώσεις κατά του Ιράν, η στάση της Τουρκίας στο Συμβούλιο Ασφαλείας του ΟΗΕ, θα είναι καταλυτικό σημείο για το ξεκαθάρισμα της πορείας της σύγχρονης Τουρκίας και αλλιώς θα συζητήσουμε, τότε, για την Τουρκία στην αίθουσα αυτή.

 
  
MPphoto
 

  Philip Claeys (NI). - De publieke opinie in Europa is om begrijpelijke redenen gekant tegen de toetreding van het niet-Europese en islamitische Turkije. De belofte van de vorige Commissie was dat de onderhandelingen met Turkije zouden worden stilgelegd, mocht blijken dat Turkije tekortschiet in zijn democratische verplichtingen en de onderhandelingen zouden gelijke tred moeten houden met het hervormingsproces in Turkije. Geen van die beloften werd nagekomen.

Integendeel, er werden keer op keer nieuwe hoofdstukken geopend, terwijl in Turkije eerder achteruitgang dan vooruitgang wordt geboekt. Politieke partijen worden verboden, Koerdische burgemeesters worden gearresteerd, christenen zijn het slachtoffer van intimidatie, geweld en administratieve tegenwerking. Kritische schrijvers en academici moeten onderduiken. En dan zwijg ik nog over verschijnselen als gedwongen huwelijken en zogenaamde eremoorden.

Welke deadline geeft de Commissie aan Turkije om alle lidstaten van de Europese Unie te erkennen? Wanneer zal Turkije het Ankara-protocol moeten respecteren? Wanneer wordt er een einde gemaakt aan de illegale militaire bezetting van Cyprus.

 
  
MPphoto
 

  José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra (PPE). - Señor Presidente, yo quisiera también, como otros colegas, felicitar al señor Füle por su investidura, y desear que la excelente impresión que causó en su comparecencia ante la Comisión de Asuntos Exteriores se confirme a lo largo de su mandato en un dossier tan sensible como es el de la ampliación.

Quisiera decir a continuación algunas palabras sobre Turquía, no sin antes felicitar a la ponente, señora Oomen-Ruijten, por el excelente resultado obtenido en la Comisión de Asuntos Exteriores.

Su informe, que se sitúa en la perspectiva de los años 2008 y 2009, sin exaltar luces ni ocultar sombras, pone de relieve los esfuerzos que está haciendo Turquía para tratar de satisfacer las condiciones y los criterios de Copenhague.

Pero estos esfuerzos, en mi opinión, tienen que insertarse en el contexto y en las circunstancias políticas que está viviendo el país: siete años ya del Gobierno islamista moderado del señor Erdogan, con el horizonte electoral de julio de 2011; un país que hierve con los casos Mazo y Cepo; la anulación, de alguna manera, del Protocolo «Emasya», que daba grandes poderes a los militares; y, sobre todo, la sentencia por la que se anulan las actividades del Partido de la Sociedad Democrática.

Todo este contexto, señor Comisario, hace que el caso de Turquía tenga que tratarse con gran prudencia. Turquía tiene que satisfacer las condiciones y las exigencias de los criterios de Copenhague y, evidentemente, tiene que cumplir el Protocolo de Ankara. Pero es evidente, señor Comisario, que, en este contexto y en estas circunstancias, cualquier señal equivocada puede tener consecuencias muy serias para la seguridad de la Unión Europea, especialmente cuando el partido gobernante no dispone de las tres quintas partes necesarias en la Cámara para modificar la Constitución, y puede, señor Comisario, generar, realmente, perturbaciones preocupantes en un contexto inestable en este país que es un socio estratégico de Occidente en el ámbito de la Alianza Atlántica.

Máxima prudencia en el proceso negociador para no cometer errores.

 
  
MPphoto
 

  Richard Howitt (S&D). - Mr President, first could I repeat in public my own congratulations to Commissioner Füle. We got you up early this morning on your first day in the job, and I think it will not be the only time that we do so.

In Turkey there is significant public scepticism that the EU will keep its promise and, just as you confront scepticism amongst some of our publics within the EU, your challenge, Commissioner, is to be fair and objective – and, yes, that wins public trust. But also to put the positive case for enlargement, to win over sceptic publics, and our group will support you in doing so.

On Turkey, the Socialist and Democrat Group remains pro-accession, pro-reform. The Commission’s progress report says that reform efforts have been resumed but should be intensified. We agree. So, on this first report during the five years of this Parliament, let me focus my opening remarks on how we as a Parliament should deal with Turkey. To the rapporteur, I respect your sincere commitment to pursuing consensus in this House and I thank you for your cooperation. I hope in future years you will seek agreement of the political groups before submitting plenary amendments to agreed compromises at committee as our differences are small.

But the real test of your rapporteurship and for this Parliament is to ensure that we use our influence to secure, year by year, steady progress in shepherding Turkey towards accession, and that requires leadership here as well as in the country.

To our Cypriot colleagues we understand the pain of injustice you feel. In our group we have sought to include you fully in our consensus, but we are determined at this crucial time to seek to take positions which support reconciliation efforts to provide justice to both communities and not to prejudge their outcome on behalf of either side.

To others in this House, constructive criticism of Turkey is needed; we ourselves are critical friends. But to those who speak in this debate opposing Turkey, we say that you are a minority; too many of you are motivated by religious intolerance against Islam and seeking your own political advantage by deliberately creating false fears about immigration. These arguments are loathsome and repellent, and so are you.

Finally, to the majority of this House who want Turkey’s accession, we have to say so again and again. The shrill voice of the rejectionist must not be allowed to drown us out. We expect our Turkish counterparts to continue to make painful changes in their own society with difficult impact on their domestic politics.

These reforms are good in their own right, but, those of us who say in this Parliament we want accession: we have to make their pain worthwhile by ourselves doing what we say, opening and closing chapters on merit, delivering the promises of the Council, ourselves acting in good faith.

 
  
MPphoto
 

  Norica Nicolai (ALDE). - În intervenţia mea am să mă refer doar la Macedonia, dorind să subliniez că raportul consemnează un progres în ceea ce priveşte situaţia din Macedonia şi susţine o decizie politică de începere a negocierilor cu această ţară.

N-am să mă refer la echilibrul raportului şi la modul în care el detaliază minusurile şi plusurile cu care se confruntă.

Doresc să subliniez două lucruri: exit-pollurile, sondajele de opinie din Macedonia, demonstrează că această ţară este una dintre cele mai euro-optimiste din zonă şi suportul populaţiei este, cred, o condiţie de succes în procesul de negociere; în al doilea rând, cred că Grecia, ca ţară membră a Uniunii Europene, trebuie să înţeleagă modelele europene de reconciliere cu istoria şi să facă toate demersurile pentru ca diferendul legat de numele Macedoniei să nu constituie un impediment pentru mersul spre Europa a acestei ţări, pentru că a gândi altfel înseamnă a gândi contrar spiritului şi vocaţiei europene.

 
  
MPphoto
 

  Hélène Flautre (Verts/ALE). - Monsieur le Président, d'abord bienvenue et félicitations à vous, Monsieur le Commissaire Füle.

Lundi, à Istanbul, a eu lieu la 12e session du procès des assassins présumés de Hrant Dink. Pour la première fois, les observateurs réguliers de ce procès ont eu le sentiment que le tribunal recherchait sincèrement la vérité et que les liens entre ce procès – celui des assassins présumés de Hrant Dink – et d'autres procès en cours – comme celui du réseau Ergenekon – avaient d'abord été soulignés par le procureur.

Ce fait est extrêmement important parce que, à travers ce procès, c'est l'ensemble des assassinats politiques, l'intolérance de la société et l'impunité qui règne encore que l'on juge, ce qu'ont très bien dit d'ailleurs les familles des victimes de ces assassinats politiques en se considérant comme la "famille profonde" de Hrant Dink, en référence à l'"État profond" turc. Si je vous dis cela, c'est parce que les choses avancent, parce qu'il existe un désir et un mouvement de réforme en faveur de la démocratie et des droits qui est porté par la société civile et qui est d'une puissance exceptionnelle.

Je voudrais également citer un autre exemple qui fait la une des journaux en ce moment – d'autres ont parlé de crimes d'honneur familiaux –, celui de cette jeune fille de 16 ans retrouvée enterrée dans un poulailler et qui avait été condamnée par le conseil des familles pour avoir parlé avec des garçons. C'est terrifiant, et c'est un crime. Les membres de cette famille devront évidemment être emprisonnés.

Or, il y a quelques années, ces crimes ne faisaient pas la une de l'actualité. Il est donc réjouissant aujourd'hui de voir qu'il n'y a plus aucune tolérance dans la société turque pour ces crimes dits d'honneur, qui sont de purs crimes barbares. La société turque est en mouvement, en ébullition même, et je crois que quand nous parlons de la Turquie, nous devons prendre nettement conscience que toute réforme dans ce pays touche profondément les relations entre les citoyens, l'institution, l'histoire turque, la démocratie. Ce sont des choses absolument capitales.

J'estime que notre processus doit être totalement sincère. Aujourd'hui, la sincérité de notre processus se sait et elle se mesure à notre capacité à soutenir le processus compliqué, décisif et historique à Chypre. Aujourd'hui, l'Union européenne doit dire clairement à Chypre que nous sommes prêts à soutenir et à garantir par tous les moyens, y compris économiques et financiers, tout accord qui sera trouvé entre la partie nord et la partie sud, et que nous sommes également déterminés à ce que rien dans l'acquis communautaire ne puisse faire obstacle à un consensus qui serait trouvé à Chypre. Nous devons aller de l'avant, il y va aussi de l'avenir de l'adhésion de la Turquie à l'Union européenne.

 
  
MPphoto
 

  Geoffrey Van Orden (ECR). - Mr President, it is not often that I agree with Mrs Flautre, but I do agree with many of the remarks she has just made. First of all could I call for more honesty in our approach to Turkey. I am sure all of us want good relations with Turkey and many of us, probably the majority, wish to see Turkey one day as a member of the European Union, a different European Union to what is being developed today. It is because some recognise that Turkish accession would inevitably change the nature of the EU project, driving as it is towards unwanted political integration, that they are so resistant to it.

I have one or two questions for the Commission. What has happened to the negotiations with Turkey? Why are so few chapters open? At a time when in all our countries we have serious concerns about energy security, and Turkey is in such a key geographical position in providing the routes for pipelines from the Caspian, why is the energy chapter not open? And, with presidential elections imminent in Cyprus, and unification talks in progress, Cyprus is very much on our minds. Turkey of course can hardly ever be discussed in this Chamber without reference to Cyprus but perhaps it would be more helpful if instead of always criticising Turkey the EU endeavoured to provide it with more support on this issue. Why do we just call on Turkey to use its influence when Greece and the Republic of Cyprus, both EU members, have a crucial role to play?

I agree that the Turkish garrison in Northern Cyprus should be much reduced. In fact, I regularly propose to Turkish emissaries that a unilateral reduction in troops would be a bold confidence-building measure, but we all know that had the Annan Plan been put into effect, the Turkish troop presence would have been reduced to a mere 650 and the Greek presence to 950. It is scandalous that no real progress has been made in opening international trade with Northern Cyprus. Why has the European Union not kept its promise given in May 2004 to end the isolation of Northern Cyprus?

Of all the places in the world where the EU might actually play a useful role and exert some benign influence, Cyprus stands out – yet we are absent. Let us not blame Turkey for the EU’s internal difficulties.

 
  
MPphoto
 

  Χαράλαμπος Αγγουράκης (GUE/NGL). - Κύριε Πρόεδρε, η στάση μας ενάντια στη διεύρυνση της Ευρωπαϊκής Ένωσης είναι συνεπής με τη θέση μας ενάντια στην ένταξη της Ελλάδας, της χώρας μου, στην Ευρωπαϊκή Ένωση καθώς και με έναν αγώνα για την αποδέσμευση από τον ιμπεριαλιστικό αυτό άρμα.

Η όλη διαδικασία της διεύρυνσης συμβαδίζει με την ενίσχυση του ΝΑΤΟ και της Νατοϊκής κατοχής στα Δυτικά Βαλκάνια, με την απόσχιση του Κοσσόβου και την αποσταθεροποίηση της Βοσνίας-Ερζεγοβίνης. Με αμφισβήτηση από την Ευρωπαϊκή Ένωση των συνόρων και της σταθερότητας στην περιοχή, με εκβιασμούς σε βάρος του λαού της Σερβίας, με νέες τριβές και αντιπαραθέσεις στα Βαλκάνια.

Διότι, κύριε Πρόεδρε, τα λεγόμενα διμερή ζητήματα δεν είναι καθόλου διμερή, είναι διεθνή ζητήματα, γι ' αυτό εξάλλου απασχολούν και τον Οργανισμό Ηνωμένων Εθνών. Ταυτόχρονα, υπάρχει μια απίστευτη κρίση στην περιοχή των Βαλκανίων, που έφεραν προφανώς οι μεταρρυθμίσεις στις οποίες υποβλήθηκαν οι λαοί των χωρών αυτών προκειμένου να ενταχθούν στην Ευρωπαϊκή Ένωση.

Επίσης κύριε Πρόεδρε, η διαδικασία αυτή συμβαδίζει με την αδιαλλαξία της Άγκυρας στο Κυπριακό, με το casus belli στο Αιγαίο, που το στηρίζει και η FRONTEX αμφισβητώντας τα σύνορα στην περιοχή, με την απαγόρευση στην ουσία του συνδικαλισμού, και άλλες αντιδημοκρατικές ρυθμίσεις στην Τουρκία.

Αυτός είναι και ένας παραπάνω λόγος, που εμείς είμαστε στο πλευρό των εργαζομένων των χωρών αυτών ενάντια στην ένταξη, για να μπορούν να παλεύουν για τα δικαιώματά τους.

 
  
MPphoto
 

  Lorenzo Fontana (EFD). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, le Presidenze svedese e spagnola hanno fatto dell'adesione della Turchia all'Unione europea un tema prioritario, come se fosse ormai irreversibile.

Secondo noi, l'adesione della Turchia non è né realistica né opportuna per molti motivi. In primo luogo, perché la Turchia non è geograficamente situata in Europa; in secondo luogo, perché la Turchia è uno Stato sempre più islamizzato e Ankara è di fatto un membro leader della più grande organizzazione panislamica mondiale, l'OCI; in terzo luogo, perché le minoranze religiose sono perseguitate e hanno uno statuto di inferiorità; in quarto luogo, perché la Turchia continua a negare ufficialmente il genocidio di un milione e mezzo di cristiani armeni e occupa militarmente e politicamente Cipro, violando così il diritto internazionale.

Inoltre, dobbiamo ricordare che con la Turchia nell'Unione europea avremmo alle frontiere paesi come Iraq, Iran e Siria. Infine, dobbiamo anche ricordare che nel 2030 la Turchia, con 90 milioni di abitanti, sarebbe il paese più popolato dell'Unione europea. Questo significa che avrebbe il maggior numero di parlamentari e la percentuale di voto più importante nel Consiglio europeo, per cui l'equilibrio europeo sarebbe sicuramente destabilizzato.

 
  
MPphoto
 

  Diane Dodds (NI). - Mr President, like many other colleagues within this Chamber this morning, I would appeal for honesty and realism in the debate in relation in particular to Turkey. I welcome those colleagues who have asked for proactive support for Cyprus in reaching some sort of resolution with Turkey.

I want to turn our attention very quickly to one aspect of this that has come to my attention, and that is the plight of many of the citizens whom I represent who are suffering grave financial loss as a result of property scams within Turkey. Since I became an MEP in July I have been contacted by many constituents who have invested substantial sums of money in properties, ranging from EUR 50 000 to EUR 150 000, and who have subsequently lost out on that investment in what, in many cases, looks like blatant fraudulent activity. I would request that the Commission look into this and act proactively in relation to it.

 
  
MPphoto
 

  Elmar Brok (PPE). - Herr Präsident, Herr Ratspräsident, Herr Kommissar! Die bisherige Erweiterungspolitik ist erfolgreich gewesen, wenn wir auch bei der letzten Runde gesehen haben, dass wir genauer hinsehen müssen, insbesondere was die innere Entwicklung eines Landes im Zusammenhang mit Rechtsstaatlichkeit, Korruption und ähnlichen Fragen angeht. Ich glaube, dass dies bei den jetzigen Verhandlungen erfolgt. Ich bin der Ansicht, dass wir mit Kroatien sehr weit sind und hier schnell ein Abschluss erfolgen kann. Insgesamt gilt jedoch natürlich immer und in jedem Fall die Einhaltung der Kopenhagener Kriterien, zu denen auch die Integrationsfähigkeit der Europäischen Union gehört, denn das overstretching ist natürlich eine Gefahr, die wir sehen müssen.

Wir werden unsere Verpflichtungen gegenüber dem Westbalkan einhalten, aber das kann in Einzelfällen eine ganz lange Wegstrecke bedeuten. Dies sollten wir sehen, damit wir nicht falsche Hoffnungen wecken. Auf der anderen Seite ist es natürlich klar, dass die europäische Perspektive ein interessantes und vielleicht das einzige Instrument ist, um einen gewissen Druck aufrechtzuerhalten, damit der innere Reformprozess in diesen Ländern sowohl im Bereich der Entwicklung der Marktreife als auch des politischen Systems gewährleistet ist.

Bei der Türkei habe ich, wenn ich das Verhalten des Landes hinsichtlich Berlin plus, Zypern, Religionsfreiheit, Meinungsfreiheit, des Verbots von Parteien und ähnlichen Fragen sehe, Probleme und frage mich, ob da von der Mentalität – nicht von der Form her! – die notwendigen letzten Schritte gegangen werden, damit der Beitritt dieses Landes möglich ist, und ob die Fähigkeit zur Integration in die Europäische Union gegeben ist.

Herr Kommissar, Sie haben die große Chance, dass Sie eine größere Bandbreite haben, indem Sie für Erweiterungspolitik und Nachbarschaftspolitik zusammen zuständig sind. Beides betrifft die europäische Perspektive, aber unterschiedliche Instrumentenkästen. Deswegen haben Sie einen interessanten Job, bei dem ich Ihnen viel Freude wünsche.

 
  
MPphoto
 

  Michael Cashman (S&D). - Mr President, I welcome the accession reports and I want to speak specifically on Macedonia and Croatia, and then Turkey. I am pleased to follow my distinguished friend, Mr Brok, who mentioned the Copenhagen criteria. Can I reinforce that the Copenhagen criteria are non-negotiable, especially when it comes to minority rights and human rights, and Macedonia and Croatia are therefore failing to reflect the Community acquis, especially as regards non-discrimination on the grounds of sexual orientation.

I would say to both of those countries that the accession procedure is an opportunity to bring your laws into line and to explain to your citizens the need to do so, and that once you join this club you do not join a club which is based on an à la carte menu. We will enforce the acquis rigorously, and especially Article 19, which gives the Union the right to combat discrimination on the grounds of – and it is a very important list – race, ethnicity, religion, belief, age, disability and sexual orientation. Why is this important? Because one person could experience discrimination on each separate ground, and to do nothing on one is to make irrelevant all the good that you have done on the other. I therefore say that lesbian, gay and bisexual rights are non-negotiable. Bring in anti-discrimination legislation now. The litmus test of any civilisation is not how it treats its majority, but how it treats the minorities that make up that majority.

On Turkey, there has been progress, and I am pleased to quote Ban Ki-moon, who says that there has been progress on Cyprus. We in Parliament should welcome that. Mrs Dodds is right: if we are going to be a part of the resolution we have to be absolutely honest and bring the sides together. But again, on anti-discrimination, I wish them to go further.

Non-discrimination is in the Constitution, but it needs to be reflected in the laws, especially again in relation to lesbians, gay men, bisexual and transgendered people who are often murdered for no other reason than they are transsexual. So, allow Turkey to proceed along this route, on the same terms, the same conditions. If we undermine the principles of accession, we have no principles left.

 
  
MPphoto
 

  Alexander Graf Lambsdorff (ALDE). - Herr Präsident! Lassen Sie mich zunächst sagen, dass ich etwas überrascht bin, dass ausgerechnet der sehr geschätzte Kollege Cashman aus England uns daran erinnert, dass ein Land, wenn es der Europäischen Union beitritt, alles mitmachen muss und nicht einen À-la-carte-Ansatz haben darf. Das ist schon etwas merkwürdig.

Ich will aber zum Thema Türkei reden. Hier wurde gesagt, die Türkei sei eine Gesellschaft in Bewegung. Das stimmt. Aber wir müssen der Ehrlichkeit halber klar sagen, das ist keine lineare Bewegung in Richtung europäischer Werte. Das ist eine Bewegung vor und zurück. Beispiel Militär: Wir freuen uns natürlich über den Erlass, dass das Militär nicht mehr ohne politische Ermächtigung eingreifen darf. Das ist gut so. Aber zum Bild gehört auch das Urteil des Verfassungsgerichts, das es verbietet, Angehörige des Militärs vor zivilen Gerichten anzuklagen. Das ist nicht gut.

Beispiel Rede- und Meinungsfreiheit: Ja, es gibt eine lebhafte Debatte über viele Themen, die früher tabu waren, inklusive übrigens auch der Rechte von Minderheiten, auch sexueller Minderheiten, Kollege Cashman. Das finden wir sehr gut, das ist richtig so. Aber gleichzeitig gibt es das Youtube-Verbot, es gibt Rechtsvorschriften, die einen Rahmen setzen, der auf dem Gebiet der gerade für die liberale Fraktion besonders wichtigen Frage der Rede- und Meinungsfreiheit Rechtsunsicherheit schafft. Es gibt den „Privatkrieg“ gegen die Doğan-Gruppe. Das ist alles unerfreulich.

Beispiel Rolle der Frau: Natürlich ist es gut, dass ein so genannter Ehrenmord – ein barbarisches Verbrechen – in den Medien diskutiert wird. Aber sind wir wirklich der Meinung, dass sich die türkische Gesellschaft linear in Richtung europäischer Werte bei der Gleichberechtigung bewegt? Ich glaube, das ist nicht so.

Lassen Sie mich eines auch zu dem sagen, was Kollege Howitt hier gesagt hat. Wir haben einen Prozess – Beitrittsverhandlungen –, die wir in gutem Glauben führen müssen, das stimmt. Aber das ist ein Prozess ohne Automatismus. In diesem Prozess tragen wir Verantwortung nicht nur für den Beitrittskandidaten, unsere primäre Verantwortung gilt der Europäischen Union. Wir brauchen Glaubwürdigkeit in unserer Erweiterungspolitik, wir brauchen Ehrlichkeit, auch Glaubwürdigkeit gegenüber den Kandidatenländern. Ich muss sagen, manchmal erschüttert es mich schon, wenn ich diese Allianz hier sehe zwischen Grünen, die ein starkes Europa wollen, aber die Erweiterung so schnell wie möglich, und Kollegen wie Geoffrey van Orden, die so schnell wie möglich alle Länder hereinholen wollen, um die Europäische Union zu schwächen. Das ist merkwürdig.

Ja, es gibt eine Beitrittsperspektive. Aber einen Beitritt gibt es nur, wenn alle Kriterien erfüllt sind.

(Nachfrage gemäß Artikel 149 Absatz 8 der Geschäftsordnung)

 
  
MPphoto
 

  Michael Cashman (S&D). - Mr President, Mr Lambsdorff made an accusation against the United Kingdom. I would ask him to point out to the House where the United Kingdom is in breach of its Treaty obligations.

 
  
MPphoto
 

  Alexander Graf Lambsdorff (ALDE). - Herr Präsident! Ich habe nicht gesagt, dass das Vereinigte Königreich den Vertrag verletzt. Ich habe nur darauf hingewiesen, dass das Vereinigte Königreich bestimmte wichtige Politikfelder der europäischen Integration nicht mitmacht, so z. B. Schengen, den Euro, die Sozialcharta und – wenn ich das richtig sehe – auch die Grundrechtecharta. Das sind alles Themen, die nicht gerade marginal sind.

 
  
MPphoto
 

  Ulrike Lunacek (Verts/ALE). - Herr Präsident! Zuerst an meinen Kollegen Lambsdorff: Ich muss Ihren Vorwurf zurückweisen! Sie haben gemeint, die Grünen würden Erweiterung um jeden Preis wollen. Es ist für uns ganz klar, dass wir für Erweiterung stehen, auch was die Türkei betrifft, den Balkan sowieso, aber mit Erfüllung aller Kriterien. Lassen Sie mich zur Türkei sagen: Bei allen heute schon erwähnten Problemen sehe ich bei der türkischen Regierung doch den Willen weiterzugehen. Zum Beispiel hat das Innenministerium jetzt das Protokoll annulliert, nach dem das Militär bisher eigenständig in Sicherheitsfragen eingreifen konnte. Das ist ganz wichtig. Ich hoffe, dass es von einer Mehrheit dieses Hauses Unterstützung für unseren Änderungsantrag Nr. 10 geben wird, in dem es darum geht, auch das Ziel des Beitritts im Auge zu behalten. Denn nur so ist auch die EU glaubwürdig in Bezug auf das, was sie einmal versprochen hat – das Ziel des Beitritts, wenn alle Kriterien erfüllt sind.

Zu Mazedonien: Hier gibt es – und auch das erkenne ich an und bin froh darüber – große Fortschritte in vielen Bereichen. Aber zu einem Punkt, den auch Kollege Cashman zuerst angesprochen hat: Es geht nicht an, dass eine Regierung hergeht und Antidiskriminierungsregelungen machen will und die sexuelle Orientierung herausnimmt. Das ist europäisches Recht. Menschenrechte sind unverhandelbar, und ich hoffe, dass eine Mehrheit auch diesen gemeinsamen europäischen Menschenrechten bei unserem Änderungsantrag zustimmt.

 
  
MPphoto
 

  Ryszard Czarnecki (ECR). - Panie Przewodniczący, Panie Komisarzu! Gratulacje dla Pana Komisarza – żeby był Pan tak dobry jako komisarz, jak Pan był dobry jako kandydat na komisarza. Przesłuchania pańskie były naprawdę znakomite. Chciałbym zapewnić pana hrabiego Lambsdorffa, że pan Geoffrey Van Orden bardzo kocha Europę, natomiast chce, aby eurobiurokracja nie przysłaniała obywatelom tejże Europy.

Mówimy dzisiaj o rozszerzeniu i dobrze, że o tym mówimy, ponieważ, nie ukrywajmy, Unia Europejska jest w pewnym kryzysie instytucjonalnym, a więc formą ucieczki do przodu jest rozszerzenie Unii Europejskiej, to może dać nam pewną energię, dać pewnego animuszu i warto w tym kierunku pójść. Europa bez tego bałkańskiego płuca nie jest Europą. Trzeba jak najszybciej doprowadzić do przyjęcia Chorwacji, kraju europejskiego o europejskiej kulturze i europejskiej historii. Ale myślmy realistycznie również o jak najszybszym przyjęciu takich krajów jak Serbia, Czarnogóra, także Macedonia i również Bośnia i Hercegowina. To rzecz naprawdę bardzo ważna. Turcja to melodia znacznie bardziej odległej przyszłości, nie jest to kwestia zapewne najbliższych 10 lat.

 
  
MPphoto
 

  Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL). - Κύριε Πρόεδρε, το γεγονός ότι ως ομάδα GUE είμαστε υπέρ της διεύρυνσης της Ευρωπαϊκής Ένωσης και ειδικά όσον αφορά τα Δυτικά Βαλκάνια, δεν σημαίνει πως δεν μας ανησυχούν δύο πράγματα:

Το πρώτο είναι ότι αυτό που φτιάχνεται τελικά, δεν είναι η Ευρώπη της κοινωνικής συνοχής και της αλληλεγγύης, αλλά μια Ευρώπη - μεγάλη αγορά και δεύτερον ότι σε ορισμένες περιπτώσεις η πολιτική της διεύρυνσης έχει προβληματικές σχέσεις με το διεθνές δίκαιο. Αναφέρομαι στην έκθεση για την FYROM όπου, όταν ο εισηγητής δεν λύνει μονομερώς -όπως στην παράγραφο 17- το πρόβλημα της ονομασίας, αποφεύγει συστηματικά να αναφερθεί ότι η λύση αναζητείται και πρέπει να αναζητείται μέσα στο πλαίσιο του ΟΗΕ. Αυτή η αναφορά καθιστά το πρόβλημα διεθνές, όπως είναι, και όχι διμερές και δίνει σωστότερο μήνυμα από το να ευχόμαστε γενικώς να λυθεί το πρόβλημα.

Και επίσης, o tempora o mores θα μου πείτε, θεωρείται σημαντικό προσόν για τη FYROM το γεγονός ότι μετέχει (ακούστε), σε στρατιωτικές αποστολές της Ευρωπαϊκής Ένωσης στο Αφγανιστάν. Μια χώρα με πενιχρά οικονομικά και στρατιωτικά μέσα, καθώς και ότι αναγνωρίζει μονομερώς το Κοσσυφοπέδιο, σε αντίθεση με το ψήφισμα 1244 του1999.

Πολιτική διεύρυνση, όμως, με προβληματικές σχέσεις με το διεθνές δίκαιο θα σας έλεγα ότι είναι προβληματική.

 
  
MPphoto
 

  Jaroslav Paška (EFD). - Úvodom by som chcel povedať, že správy o Chorvátsku a Macedónsku považujem za dobré, pripravené a myslím, že treba oceniť činnosť spravodajcov a podporiť prijatie týchto správ.

Čo sa týka Turecka, mám pocit, že v tejto oblasti sa troška hráme na schovávačku. Administratíva Turecka navonok deklaruje úsilie o zmenu, na druhej strane v reálnom živote spoločnosti sa toho veľa nemení. Otcovia stále predávajú svoje dcéry, vymieňajú ich za dobytok. Chlapi, ktorí si svoje manželky kúpia, sa k nim správajú ako k otrokyniam.

Som presvedčený, že tento proces civilizačného zbližovania bude komplikovaný a zdĺhavý a nebude jednoduchý ani pre nás, ani pre tureckú spoločnosť. Preto si myslím, že v tomto prípade sa musíme obrniť trpezlivosťou, musíme byť pripravení na dlhé rokovania, ale pri týchto rokovaniach musíme sa správať korektne, čestne, o všetkých problémoch otvorene hovoriť. Je to v záujme tak nás, ako aj tureckého ľudu, a keď sa tento problém podarí vysporiadať a doviesť do úspešného konca, bude to úspechom tak Európy, ako aj Turecka.

 
  
MPphoto
 

  Ioannis Kasoulides (PPE). - Mr President, in the EPP Group everybody is in favour of following the Commission recommendations that FYROM should begin accession negotiations. We also know that FYROM and Greece need to reach an agreement on the name issue so that these negotiations can begin.

The name issue is a real political issue in Greece. No Greek Government can survive if negotiations are allowed to begin without an agreement on the name. This is a political reality. Irrespective of how colleagues judge this issue, if we want to be good advisers we must give FYROM friendly, flexible advice. By dismissing the name issue, calling it ‘comical’ for instance, we become bad advisers to FYROM and we do not serve its cause.

Turkey should know how large the Turkish dossier is for a country with its size of population. It regards the capacity of the EU to absorb such an enlargement, the budgetary constraints and so on, so Turkey should understand how much easier – and without obstacles and frozen chapters – her accession road would be without the weight of the problem of Cyprus. It needs to contribute on the issue of guarantees, the presence of troops and the right of unilateral military intervention that Cyprus does not need.

 
  
MPphoto
 

  Victor Boştinaru (S&D). - Mr President, I welcome all the efforts and the progress made by Croatia towards its accession to the European Union. This will certainly represent a major step forward in the direction of European integration for the entire Western Balkans region. I hope 2010 will be a very good year for Croatia and for the Western Balkans too, but I would also like to underline the necessity of considering and adequately addressing the issue of refugees and the internally displaced persons.

See the last report of the UN High Commissioner for Refugees. As you know, in 2005 an agreement was signed in Sarajevo by Croatia, Bosnia and Herzegovina, Serbia, and Montenegro – the so-called Sarajevo Declaration. The agreement was aimed at sorting out the problem of the very large numbers of refugees and internally displaced people deriving from the conflict in the region. However, this is an issue that is still pending. I would very much like Croatia to finally affirm its readiness to relaunch the Sarajevo Declaration and to bring to an end a situation that I consider highly sensitive, and this at least before its accession.

I welcome very much the commitment of the Commission to relaunch this spring the negotiations and I reiterate in front of you that this problem should be solved once and for all before Croatia joins the EU.

A final remark on Turkey: when evaluating Turkey I would invite you not to let our prejudgement based on religion, ethnicity and clichés to speak.

 
  
MPphoto
 

  Lena Ek (ALDE). - Herr talman! Som vice ordförande i parlamentets Kroatiendelegation ser jag fram emot den dag när vi har kroatiska kolleger i bänkarna i detta parlament. Kroatien har kommit en lång väg i sin strävan efter medlemskap och har tagit många svåra beslut för att klara den europeiska dimensionen. Det finns viktiga pusselbitar kvar innan medlemskapet kan fullbordas.

Någonting som ligger mig väldigt varmt om hjärtat är decentraliseringen, dvs. att politiska beslut fattas så nära människor som möjligt. När man lägger till en fjärde beslutsnivå, som vid ett EU-medlemskap, är det oerhört viktigt att människor känner vilka beslut som ska fattas lokalt, regionalt, nationellt och på EU-nivå. I fråga om det påpekar framstegsrapporten att det finns mycket kvar att göra.

En annan svaghet är fortfarande rättssäkerheten, korruptionsbekämpningen och kvinnors ställning på arbetsmarknaden – områden där Kroatien måste anstränga sig mer. Jag ser dock att det sker väldigt stora framsteg, och att även den nya kroatiska regeringen lägger stor vikt vid dessa frågor. Jag hoppas verkligen att det inte dröjer länge innan vi har våra kroatiska kolleger med oss i detta parlament.

 
  
MPphoto
 

  Μιχάλης Τρεμόπουλος (Verts/ALE). - Κύριε Πρόεδρε, ήθελα να τονίσω ότι σήμερα τα Βαλκάνια προσπαθούν, όπως και ολόκληρο τον 20ο αιώνα, να ισορροπήσουν ανάμεσα στη δύσκολη κληρονομιά των εθνικισμών, αλλά και στην ανάγκη για μια κοινή ευρωπαϊκή προοπτική στο άμεσο μέλλον.

Τη λεπτή αυτή ισορροπία προσπαθεί να ακολουθήσει και το σημερινό σχέδιο ψηφίσματος για την FYROM. Δεν το κατορθώνει όμως επαρκώς. Η πίεση για άμεση έναρξη διαπραγματεύσεων δημιουργεί φόβους για λάθος σήμα στις συνομιλίες για το θέμα του ονόματος. Η επ' αόριστον αναβολή από την άλλη μεριά, μπορεί να ενθαρρύνει πάλι εξίσου αντιπαραγωγικές συμπεριφορές.

Κάποιες από τις τροπολογίες είναι θετικές. Τονίζω όμως ότι κάθε εθνικισμός βλάπτει πρώτα απ' όλα τη δική του χώρα. Η Ελλάδα πρέπει να κρατήσει τη δικιά της ισορροπία. Ως Έλληνας και Μακεδόνας απευθύνω έκκληση για μεγαλύτερη νηφαλιότητα, καθώς στη διαφορά για το όνομα ζητούμενο είναι η συνύπαρξη των δύο διαφορετικών αυτοπροσδιορισμών που χρησιμοποιούν και οι δύο το όνομα της Μακεδονίας. Ένας τέτοιος συμβιβασμός θα αποτελέσει καταλύτη για την οικοδόμηση αμοιβαίας εμπιστοσύνης, ζωτικά απαραίτητης στη σημερινή εποχή της οικολογικής κρίσης, όπου οι άμεσοι γείτονες πρέπει να θεωρούνται και αναγκαίοι συνεργάτες για την αντιμετώπισή της.

 
  
MPphoto
 

  Edvard Kožušník (ECR). - Já bych chtěl na úvod poděkovat všem svým kolegům za zpracování celé zprávy. Zároveň bych chtěl přivítat nového pana komisaře a popřát mu hodně úspěchů v jeho velice zajímavém portfoliu. Já mám jenom tři poznámky, protože v celé té diskuzi tady bylo hodně řečeno. Myslím si, že je také potřeba klást důraz na to, že samotné rozšíření je potřeba také chápat jako jedno z možných řešení oživení ekonomického růstu Evropské unie, na to nesmíme zapomínat. Moje druhá poznámka se vztahuje ke slovu komplexnost. Já si myslím, že otázku Balkánu musíme vnímat komplexně, že se nemůžeme zaměřit jenom na jednu konkrétní zemi, ať je to Chorvatsko nebo Makedonie, my bychom se měli zaobírat otázkou komplexního přístupu zemí jako třeba i Srbsko. A u Turecka je potřeba z naší strany říci jasné ano nebo ne, není možné donekonečna tahat Turecko za nos a slibovat, že možná budou přijati. Je potřeba říci jasné ano či ne.

 
  
MPphoto
 

  Willy Meyer (GUE/NGL). - Señor Presidente, señor Comisario, señor Presidente en ejercicio del Consejo, en estos momentos la Unión Europea debería acompañar de forma intensiva las negociaciones que están teniendo lugar en Chipre con los líderes de las dos comunidades principales al más alto nivel.

En esas negociaciones, Turquía está desempeñando un papel muy negativo. No está apoyando una solución en la buena dirección y, por lo tanto, la Unión Europea tiene que mandarle un mensaje inequívoco, claro. Turquía no puede seguir manteniendo los 40 000 soldados que ocupan la parte norte en contra del Derecho internacional. Turquía no puede seguir ocupando la ciudad de Famagusta en contra de la Resolución de las Naciones Unidas. Turquía no puede seguir mandando a la parte norte de la isla colonos que asfixian a la comunidad turcochipriota. Esa es la dirección por la que Turquía avanza en estos momentos.

La Unión Europea —la Comisión, el Consejo y este Parlamento— tiene que mandar un mensaje inequívoco a Turquía: «si Turquía mantiene esa posición, nunca podrá entrar en la Unión Europea». Ese es el mensaje que habría que lanzar en este momento crítico de las negociaciones para la unificación de la isla de Chipre, que es Estado miembro de la Unión.

 
  
MPphoto
 

  Νικόλαος Σαλαβράκος (EFD). - Κύριε Πρόεδρε, δεν παραγνωρίζω ότι η Τουρκία είναι μια μεγάλη χώρα η οποία, όμως, εκτός από τα εσωτερικά κοινωνικά προβλήματα τα οποία επισημαίνει και η έκθεση, ενεργεί -κατά τη γνώμη μου- αντιφατικά στην εξωτερική της πολιτική.

Έτσι, την ίδια ώρα που η κυβέρνηση της Τουρκίας προσπαθεί να παρουσιαστεί σαν συγκαταβατική, οι ένοπλες δυνάμεις της χώρας εμφανίζονται επιθετικές προς την Ελλάδα, με συνεχείς παραβιάσεις του ελληνικού εναέριου χώρου στο Αιγαίο και συνεχή παρενόχληση της FRONTEX. Πρέπει να σημειώσω, ότι παρά το γεγονός ότι η Ελλάδα και η Τουρκία είναι χώρες του ΝΑΤΟ, άρα σύμμαχοι, η Τουρκία απειλεί την Ελλάδας με casus belli, όσον αφορά την επέκταση των χωρικών της υδάτων, καθώς επίσης και ότι δεν αποδέχεται την αναγνώριση του κράτους της Κύπρου, το οποίο είναι μέλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Η κυβέρνηση της Τουρκίας εμφανίζεται, επίσης, αδύνατη να διασφαλίσει τη λαϊκή κυριαρχία μέσα στην χώρα, ενώ σχεδιάζει μια νέου τύπου Οθωμανική Κοινοπολιτεία, όπως φάνηκε από τη συνάντηση στο Σεράγεβο στις αρχές Νοεμβρίου κατά την οποία παρέστη ο Υπουργός της κ. Νταβούτογλου. Περίεργες είναι, επίσης, οι κινήσεις της Τουρκίας σχετικά με το άνοιγμα το οποίο επιχειρεί προς το Ιράν, και που έρχεται σε αντίθεση με τις πάγιες απόψεις της Διεθνούς Κοινότητας και της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Δεν πρέπει, εξ άλλου, να παραγνωρισθεί ότι κατά παράβαση του οδικού χάρτη, η Τουρκία επιτρέπει και ίσως υποθάλπει τη διακίνηση λαθρομεταναστών μέσω του εδάφους της προς χώρες της Ευρωπαϊκής Ένωσης και δεν συμμορφώνεται στις υποχρεώσεις της για παραχώρηση δικαιώματος ελλιμενισμού και προσγειώσεως κυπριακών πλοίων και αεροσκαφών.

 
  
MPphoto
 

  Gunnar Hökmark (PPE). - Mr President, I would like to thank Mr Swoboda for his report on Croatia; it recognises the efforts and achievements made by the Croatian Government. I think it is important to say that this country is now coming closer to membership, which underlines – and I say this to the Presidency of the Council – that there is a need to finalise the negotiations with Croatia during 2010.

But I think it is also worth underlining the message that the efforts made by Croatia have not been done for us. They are making Croatia a better country and a better society for its citizens and by that Croatia is becoming a better neighbour and contributing to Europe, because fights against organised crime or corruption must be made across borders, and it is an advantage for us to see the achievements made in Croatia.

The same applies to other candidate countries. All the achievements we can see are of benefit to Europe, and I must say, given the experience we have on the enlargement process, we have very few regrets on the achievements we have made; we should have the same perspective when we talk about Turkey, Macedonia or the other countries of the Western Balkans. When they reform they are becoming neighbours. When we close the door we are running the risk of new problems and new threats to European values; we should underline the need to go forward together in order to achieve a better European enlargement based on the criteria we fully support.

 
  
MPphoto
 

  Luigi Berlinguer (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, la chiusura del negoziato con la Croazia entro il 201 è un obiettivo possibile e la relazione Swoboda sottolinea in modo equilibrato i progressi e i passi ancora da compiere.

Ora, è la giustizia il settore in cui occorrono ancora incisive riforme. Non basta infatti completare le necessarie riforme di sistema, approvare nuove leggi e cooperare, come necessario, con il Tribunale penale per l'ex Iugoslavia.

Io insisto sulla necessità di creare una vera cultura e mentalità giuridica in linea con gli standard europei. Diventano cruciali l'indipendenza della magistratura, che è un problema centrale, nonché la formazione, il reclutamento e la carriera dei magistrati, l'assenza cioè di condizionamenti di vario tipo esercitati dal governo sui giudici. Faccio appello alla Commissione a considerare la necessità di misure incisive in questo senso nel corso della fase finale del negoziato.

 
  
MPphoto
 

  Andrew Duff (ALDE). - Mr President, greetings to Commissioner Füle. The talks between Mr Christofias and Mr Talat are, as we know, at a critical stage. For them to succeed, a settlement has to be carried by public opinion. Confidence-building is sorely required. Turkey should send signals. Unfortunately, the trade dossier appears to be completely blocked, so starting to pull out troops is a difficult, but clever, gesture to build up public support in the south and in the north, to show that the prospect of a permanent settlement is actually genuine.

We all appreciate that, if the Cypriot problem is not solved now, the prospects for progress with Turkey’s accession are poor indeed. The time to act is now. I do hope that the Commission is going to respond to the several speakers who brought up the Cypriot question as part of its response to the debate.

 
  
MPphoto
 

  Mario Mauro (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, vogliamo favorire l'adesione della Croazia e proprio per questo chiediamo alle autorità croate che i beni nazionalizzati ai cittadini italiani alla fine della Seconda guerra mondiale e tuttora di proprietà di istituzioni statali o comunali, anche alla luce del diritto europeo, siano restituiti ai legittimi proprietari.

Vogliamo favorire l'adesione di FYROM e proprio per questo chiediamo che venga rispettato il metodo del consenso, proprio della storia dell'Unione europea, e chiediamo che le istituzioni europee accompagnino con cordialità la riflessione di tutti gli Stati membri sulle ragioni che ancora ostacolano questo percorso.

Vogliamo parlare con la Turchia un linguaggio di verità. La relazione Oomen-Ruijten ha questo merito: non nega le difficoltà del percorso e non pone pregiudizi, ma ha come punto di riferimento certo i criteri di Copenaghen. Bene fa quindi il Parlamento a denunciare con forza le violazioni dei diritti umani e il deficit di democrazia.

Ma non è in quest'Aula che vanno cercati coloro che rendono quasi paradossale il percorso di questa richiesta di adesione. Essi vanno cercati tra gli esponenti dei molti governi che promettono a ogni incontro ufficiale ciò che hanno interesse a negare nei corridoi. Invece, proprio sulla base della relazione Oomen-Ruijten, è utile insistere per rafforzare gli strumenti di partenariato privilegiato, in attesa di una evoluzione che è legata non ai pregiudizi ma all'assunzione piena e responsabile dei contenuti dell'acquis comunitario.

 
  
  

ΠΡΟΕΔΡΙΑ: ΡΟΔΗ ΚΡΑΤΣΑ-ΤΣΑΓΚΑΡΟΠΟΥΛΟΥ
Αντιπρόεδρος

 
  
MPphoto
 

  Kinga Göncz (S&D). - A horvát és a macedón jelentéshez szeretnék szólni. Fontosnak tartom elmondani, hogy a délkelet-európai országok csatlakozási folyamatának előrehaladása az az Európai Uniónak eminens érdeke, hisz ennek a régiónak a stabilitása, prosperitása, a reformok előrehaladása, az nem csak a csatlakozni kívánó ország számára fontos, hanem az egész Európai Unió számára. Mindkét ország esetében szomszédsági viták akadályozták, illetőleg akadályozzák máig is az előrehaladást. Nagyon fontosnak tartom azt, hogy ezek megoldásához megfelelő politikai bölcsesség, bátorság, kölcsönös jó szándék legyen, nemcsak a csatlakozni kívánó országok oldalán, hanem az európai uniós tagországok oldalán is. Ez megtörtént Horvátország esetében, és őszintén remélem, hogy a spanyol elnökség elkötelezettsége komoly segítséget jelent abban, hogy előrehaladás legyen a macedón-görög névvita esetében is. Magyarország a trió elnökség harmadik tagjaként szeretné ezt a folyamatot továbbvinni és segíteni.

 
  
MPphoto
 

  Nadja Hirsch (ALDE). - Frau Präsidentin! Zuerst einmal herzlichen Glückwunsch an Herrn Füle zu seiner Ernennung zum Kommissar. Ich möchte den Berichterstatter Swoboda zu seinem Bericht beglückwünschen. Es ist eine sehr ausgewogene Darstellung, wie weit Kroatien gekommen ist. Zugleich aber wird deutlich aufgezeigt, wo Kroatien noch einige Themenbereiche abzuarbeiten hat, um den Beitritt vollziehen zu können.

Bezeichnend ist auch, dass z. B. die Statistik, eine Erhebung von Eurobarometer aus dem Herbst letzten Jahres deutlich zeigt, dass 84 % der Kroaten mit der Demokratie in ihrem Land unzufrieden sind. Das heißt, es sind nicht nur Justizreformen notwendig, sondern auch eine bessere Stellung der Minderheiten. Man muss aber auch ein Auge darauf haben, dass die Pressefreiheit voll gewährleistet wird. Es ist wichtig, dass diese Reformen angestoßen und umgesetzt werden und vor allem die Unterstützung der Bevölkerung bekommen. Denn formal können die Kriterien sicher bald erfüllt werden. Aber die gesamte Bevölkerung Kroatiens muss dahinterstehen und den EU-Beitritt begrüßen.

 
  
MPphoto
 

  Jarosław Leszek Wałęsa (PPE). - Pani Przewodnicząca! Przystąpienie Turcji do Unii Europejskiej w niektórych środowiskach wzbudza wiele kontrowersji. Żeby jednak ten proces odbywał się za obustronnym zrozumieniem, należy zapewnić jego jakość. Wypełnienie twardych, ale jasnych warunków, zrozumiałych i zaakceptowanych przez obie strony, jest podstawą przyjęcia nowych członków, dotyczy to również Turcji.

Chciałbym teraz podziękować sprawozdawczyni, pani Rii Oomen-Ruijten, za wyczerpujące sprawozdanie z postępów Turcji w 2009 r. W tym roku jest ono bardziej krytyczne i niestety słusznie zwraca uwagę na niewielkie postępy poczynione przez Turcję, szczególnie w kwestiach wolności obywatelskich i wymiaru sprawiedliwości. Ale zeszły rok to nie tylko stagnacja w procesie demokratyzacji, dlatego należy być krytycznym tam, gdzie nie nastąpił progres czy wręcz nastąpił regres, ale również docenić zmiany na lepsze. Bo z jednej strony dopuszcza się w Turcji zaniedbania w dziedzinie umacniania zasad państwa prawa, na tych prawach jest oczywiście konstytucja i należy uczynić ją priorytetem. Z drugiej strony Turcja wkłada duży wysiłek w rozpoczęte negocjacje i witam z uznaniem przemiany i turecką chęć kontynuowania reform na rzecz sprostania kryteriom z Kopenhagi.

Ale dobre chęci to nie wszystko. Ankara ma nadal przed sobą wiele wyzwań na drodze do członkostwa do Unii Europejskiej i te wyzwania nie są łatwe. Ufam, że Turcji uda się pokonać wszystkie przeszkody, i życzę powodzenia w reformowaniu kraju.

 
  
MPphoto
 

  Debora Serracchiani (S&D). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, l'adesione della Croazia all'Unione europea accentua il consolidamento dell'identità europea, capace di esprimere i valori comuni della nuova Europa senza oscurare, ma anzi integrando, le specificità delle sue tante anime.

La Repubblica di Croazia ha fatto sforzi apprezzabili nell'adeguamento ai parametri richiesti, in particolare nel contrasto al crimine organizzato attraverso nuove misure antimafia, ma ha bisogno di compiere ulteriori sforzi specie nel settore giudiziario, prima che possano essere concluse le negoziazioni del 2010.

Altri passi avanti possono essere fatti dalle istituzioni della Repubblica di Croazia per armonizzarsi con quanto previsto dal primo protocollo della Convenzione europea dei diritti umani, firmato a Parigi nel 1952, valutando la restituzione ai legittimi proprietari dei beni nazionalizzati.

 
  
MPphoto
 

  Sophia in 't Veld (ALDE). - Madam President, first of all I too would like to welcome Commissioner Füle to this House.

The rapporteur has submitted a very balanced draft resolution. Turkey has indeed made good progress, but many points of concern must be addressed urgently. The horrible phenomenon of honour killings must be stamped out as well as the killing of transgender persons. Just yesterday, we learned of the umpteenth killing of a transgender woman in Antalya. The Turkish Government must ensure, as a matter of urgency, that transgender killings no longer go unpunished.

Furthermore, I appeal once again to the Turkish Government to ensure freedom of association and put an end to the systematic attempts to close down LGTB organisations. The resolution rightly urges freedom of religion and freedom of expression. For a liberal, these freedoms are at the heart of our democracy and are non-negotiable preconditions for EU membership.

However, if we ask Turkey to comply with EU standards, we must make sure to meet these standards ourselves. That is a matter of credibility and moral authority. Homophobia, compulsory religious education and restrictions of freedom of the press must equally be fought in the current Member States.

 
  
MPphoto
 

  Cristian Dan Preda (PPE). - Aşa cum o subliniază şi raportul Oomen Ruijten, în anul 2009 Turcia s-a angajat în mod clar pe calea reformelor şi a bunelor relaţii cu vecinii săi. Mai mult decât atât, autorităţile au încurajat dezbaterea publică asupra unor domenii cruciale pentru procesul de reformă, cum ar fi: rolul puterii judecătoreşti, drepturile minorităţilor etnice, ca şi rolul armatei în viaţa politică din această ţară.

Semnarea acordului Nabucco a demonstrat, pe de altă parte, implicarea Turciei în crearea unei siguranţe la nivelul alimentării cu gaz a spaţiului european, aşa cum o arată şi negocierile Turciei pentru a adera la Comunitatea Energetică Europeană.

Turcia şi-a dovedit rolul-cheie ca actor regional prin normalizarea relaţiilor cu Armenia, precum şi prin îmbunătăţirea relaţiilor cu Irak şi cu guvernul regional kurd. Să nu uităm, desigur, nici cooperarea în cadrul Sinergiei Mării Negre, lansată acum trei ani cu scopul de a promova stabilitatea şi reformele în ţările din jurul Mării Negre.

În fine, nu aş vrea să uităm câteva motive esenţiale care pledează în favoarea aderării acestei ţări la Uniune: Turcia face în mod clar parte din familia europeană şi e un important partener în dialogul dintre civilizaţii. Apropierea unei Turcii laice, democratizate şi moderne de Uniune reprezintă, desigur, un plus pentru comunitatea noastră.

 
  
MPphoto
 

  Csaba Sándor Tabajdi (S&D). - Nagyon örülök annak, hogy Füle biztos úr személyében közép-európai politikus fog foglalkozni a bővítéssel, hiszen ő tudja leginkább, hogy Délkelet-Európát, a Nyugat-Balkánt milyen súlyos etnikai, etnikumközi konfliktusok, kétoldalú szomszédsági viták terhelik. Nyugat-Balkán és a Balkán a rövid, jugoszláv titói időszakot leszámítva soha nem volt stabil. Az uniós csatlakozás az egyetlen lehetőség a régió stabilizálására, mint ahogy a 2004- és 2007-es csatlakozás is ezt bebizonyította, milyen komoly pozitív hatása volt például a magyar-román viszonyra.

Ugyanakkor szeretném Füle biztos úr és a Parlament figyelmét fölhívni arra, hogy minden etnikumközi problémát, minden lényeges problémát és szomszédsági viszonyt rendezni kell a csatakozás előtt, mert a csatlakozást követően az Unió tehetetlen. Tessék megnézni a lettországi oroszok megoldatlan problémáját, vagy tessék megnézni Szlovákiát, ahol a Fico-kormány politikája következtében kiéleződött a szlovák többség és a magyar közösség viszonya.

Ezért a Nyugat-balkán esetében, ahol még bonyolultabbak ezek a problémák, különösen fontos ezt minden ország esetében rendezni. Horvátország Magyarország szomszédjaként rendkívül fontos, hogy mielőbb legyen az Unió tagja. Nagyon fontos, hogy szembenézzen a háborús felelősségével, a menekültek visszatérésével. Ez egy rendkívül fontos ügy. Macedóniával minél előbb el kellene kezdeni a tárgyalásokat, amire Thaler jelentéstevő kiváló jelentésében is utal. Végezetül, Törökország esetében, amíg a kurdok nem kapnak legszélesebb autonómiát, amíg a nők és a szexuális kisebbségek joga nincs megoldva, és amíg nem kér bocsánatot Törökország az örmény népirtásért, Törökország nem lehet az Unió tagja.

 
  
MPphoto
 

  Metin Kazak (ALDE). - Madame la Présidente, chers collègues, je voudrais féliciter le rapporteur pour son travail minutieux. Il me semble néanmoins qu'il y a une différence entre le texte adopté l'an dernier et celui qui nous est proposé maintenant sur la Turquie.

Dans sa résolution de 2009, le Parlement européen avait mis l'accent sur les négociations à Chypre sans établir de préconditions liées aux colonies ou à la situation de Famagouste. Ces sujets sont traités dans les six chapitres de négociations, qui se poursuivent sous la tutelle des Nations unies. J'estime donc que prendre une position aussi forte et biaisée au sein du Parlement pourra nuire à ces négociations et nous rendre partiaux.

Comme l'ancien commissaire le soulignait le 16 novembre 2006, la restitution de Famagouste à ses habitants légitimes est une question qui devra être traitée sous l'égide des Nations unies, dans le cadre d'un règlement global de la question chypriote.

Je voudrais aussi citer une autre conclusion du Conseil. En 2004, la communauté chypriote turque a clairement exprimé son souhait d'avoir un avenir au sein de l'Union européenne. Le Conseil est résolu à mettre fin à l'isolement de cette communauté et à faciliter la réunification de Chypre en encourageant le développement économique de la communauté chypriote turque.

(Applaudissements)

 
  
MPphoto
 

  György Schöpflin (PPE). - Madam President, I should like to welcome Commissioner Füle and the Minister. Everybody will be pleased by the progress that Croatia is making in the completion of its accession process. Key areas of governance must be adapted to the requirements of the acquis, and some of these changes – let us be clear about this – are likely to go against the grain of tradition and expectations. So, negotiating the transformation demands a major act of political will.

Let me add that the effort is well worthwhile, especially for a relatively small state like Croatia or, for that matter – and the same applies – for the other states of the Western Balkans. EU membership – I think we can take this for granted – provides a set of advantages in political, economic, cultural and security terms.

The greatest problem of adaptation, though, lies elsewhere. It is one thing to change the structures of governance but it is a very different matter to change the attitudes of society to something radically different to the forms and content that have been developed in the European Union. The two are frequently far from each other, and there will certainly be elements in society, some quite powerful ones at that, which will see only disadvantages for themselves in the new dispensation.

Let there be no illusions about this. The Croatian authorities have not only to complete their negotiations with the European Union but, at the same time, they must also do what they can to change social attitudes. That may turn out to be the harder task.

 
  
MPphoto
 

  Μαρία-Ελένη Κοππά (S&D). - Κυρία Πρόεδρε, οι τρεις εκθέσεις που συζητάμε σήμερα εκφράζουν τη σταθερή θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου υπέρ της συνέχισης της διαδικασίας διεύρυνσης. Οι διαφορές όμως είναι σημαντικές.

Θέλω, αρχικά, να συγχαρώ τον Hannes Swoboda για την έκθεση σχετικά με την Κροατία. Είναι μεγάλη χαρά όλων μας, ότι η χώρα αυτή, σε λίγο καιρό, θ' ανήκει στην οικογένεια της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Σε ότι αφορά την Τουρκία, το μήνυμα της εξαιρετικά ισορροπημένης έκθεσης της κυρίας Oomen-Ruijten, είναι το ίδιο με τις προηγούμενες χρονιές και είναι σταθερό. Η Τουρκία οφείλει να συμμορφωθεί με όλες τις συμβατικές υποχρεώσεις της, όπως συνέβη και με όλες τις προηγούμενες υπό ένταξη χώρες. Η ένταξη είναι και πρέπει να είναι ο τελικός στόχος. Όμως δεν μπορεί να υπάρξει ένταξη à la carte στα μέτρα της Τουρκίας. Η Τουρκία είναι μια μεγάλη χώρα, που οφείλει να δεχτεί ότι η συνέχιση των μεταρρυθμίσεων, ο σεβασμός των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, η ουσιαστική συμβολή της για την επίλυση του Κυπριακού, οι σχέσεις καλής γειτονίας, η άρση του casus belli εναντίον κράτους μέλους, αποτελούν τα βήματα για να προσεγγίσει την Ένωση.

Για την Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας, η έκθεση του συναδέλφου Zoran Thaler, στέλνει ένα θετικό μήνυμα στην χώρα. Από ελληνικής πλευράς καλούμε την ηγεσία της FYROM να έρθει με καλή πίστη στο διάλογο, ώστε στα πλαίσια του ΟΗΕ να βρεθεί μια κοινή αποδεκτή λύση. Η ελληνική κυβέρνηση γνωρίζει ότι απαιτείται μια νέα δυναμική στη διαδικασία και έχει γνήσια θέληση να δοθεί λύση στο ζήτημα. Αναμένουμε μια εξίσου ειλικρινή στάση και από την άλλη πλευρά.

 
  
MPphoto
 

  Андрей Ковачев (PPE). - Г-жо Председател, уважаеми г-н Füle , добре дошли при нас. Желая Ви успех във Вашата работа. Искам да благодаря на господата Swoboda и Thaler и г-жа Oomen-Ruijten за балансираните обективни доклади.

Европейският парламент многократно е заявявал своята политическа воля за присъединяването на страните от т.н. Западни Балкани към Европейския съюз и е изразявал готовност за оказване на помощ на тези държави, за да могат да покрият бързо критериите за членство. Хърватска е на финалната права и аз силно се надявам Договорът за присъединяване на тази страна да бъде подписан още тази година. Бивша югославска република Македония постигна напредък по изпълнението на критериите за започване на предприсъединителния процес. Очаква се Европейският съвет да препотвърди решението на Европейската комисия от края на миналата година и да започне процес за присъединяване. За да се случи това, според мен, БЮРМ трябва да положи допълнителни усилия за разрешаване в европейски дух на междусъседските проблеми. При наличието на политическа воля от страна на властите в Скопие, за неизползване на историята - независимо антична или по-нова - за аргументиране на актуални политически или национални тези, компромис може да бъде постигнат. Историята трябва да ни обединява, а не да ни разединява. Нека историците направят своите академични изводи, но те не трябва да пречат за европейското бъдеще на която и да била страна-кандидат. Така нареченият говор на омразата не трябва да бъде толериран. Искам да се спра специално на учебниците, по които се учат децата. Те не трябва да съдържат квалификации, които да провокират враждебно спрямо другите държави-членки отношение.

Инструмент за повишаване на доверието на Балканите е не само визовата либерализация, която е факт и за която аз съм много доволен, но и според мен съвместното честване на исторически дати и герои, които са общи за някои Балкански държави. Надявам се препоръките от докладите да бъдат взети под внимание от съответните институции в страните-членки. Желая успех в европейския път на Хърватия, Македония и Турция.

 
  
MPphoto
 

  Evgeni Kirilov (S&D). - Madam President, we should continue to support the EU membership perspective for the countries of the Western Balkans. The whole process supports stability and we should keep up the momentum.

As the rapporteur for visa facilitation in the Delegation to the European Union-former Yugoslav Republic of Macedonia Joint Parliamentary Committee, I think that introducing the visa-free regime in the country was a very important encouragement for its people. The last Commission report points out that FYROM has achieved progress in many areas, and this is commendable.

I come from a neighbouring country, Bulgaria, and we, as neighbouring countries, see some worrying trends. In my opinion, the name issue should not come first. Macedonian nation-building started after the Second World War and now a big part of the population identify themselves as Macedonians. However, we have to stick to our values: we cannot tolerate nation-building being confused with nationalistic rhetoric or with gross manipulation of history, going back to ancient times. Secondly, affirming national identity should not lead to xenophobic feelings towards citizens who declare themselves to be of Bulgarian origin. These people are subjected to verbal and physical abuse and even legally persecuted for fabricated reasons.

 
  
MPphoto
 

  Μαριεττα Γιαννάκου (PPE). - Κυρία Πρόεδρε, θέλω να συγχαρώ τον Επίτροπο και να του ευχηθώ κάθε επιτυχία σ' έναν πολύ σημαντικό τομέα που έχει αναλάβει.

Είναι γεγονός ότι η Ευρώπη μπορεί και έχει το δικαίωμα να συνεχίσει να διευρύνεται. Ιδιαίτερα μάλιστα στον χώρο των Δυτικών Βαλκανίων, οι λαοί αυτοί έχουν δικαίωμα σε καλύτερη τύχη καθώς και να συμμεριστούν επί της ουσίας τις πραγματικές ευρωπαϊκές αξίες.

Όμως, θα πρέπει να σημειώσουμε ότι ιδιαίτερα για την Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας, το καλύτερο θα ήταν το Κοινοβούλιο μας να δώσει ένα πολύ συγκεκριμένο μήνυμα: ότι για να γίνει κανείς μέλος της Ευρώπης, δεν πρέπει να χρησιμοποιεί την ιστορία, στα μέτρα του, ως εργαλείο , πρέπει να συνηθίσει να συμβάλει στις διαδικασίες των Ηνωμένων Εθνών καθώς και να λύνει με διπλωματικό -και όχι με προπαγανδιστικό- τρόπο τα προβλήματά του. Έτσι λοιπόν, πρέπει να κληθεί να δράσει η Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία του Μακεδονίας, αν θέλει να έχει σύντομα μέλλον.

Θέλω να συγχαρώ την κ. Oomen-Ruijten για την καταπληκτική έκθεσή της για την Τουρκία, να συγχαρώ, επίσης, τον κ. Swoboda και βέβαια τον κ. Thaler, παρά το γεγονός ότι με την προσέγγιση που έχει -όπως και με την έκθεσή του- έχω συγκεκριμένες διαφωνίες.

Κυρία Πρόεδρε, κύριες και κύριοι συνάδελφοι είναι απόλυτη ανάγκη να συνειδητοποιήσουμε ότι με συμβιβασμούς, οι οποίοι δεν αποδίδουν την αλήθεια και την πραγματικότητα, τα προβλήματα θα παρουσιασθούν ξανά στο μέλλον. Από την άλλη πλευρά, κυρία Πρόεδρε, όσον αφορά στην Τουρκία, θέλω να πω ότι έγιναν προσπάθειες, αλλά καμία μεγάλη κίνηση η οποία θα μας επέτρεπε να πούμε πως η Τουρκία λύνει τα προβλήματά της με διπλωματικό τρόπο, δηλαδή η απόσυρση ή η έναρξη απόσυρσης των στρατευμάτων της από μία ευρωπαϊκή χώρα, την Κύπρο.

 
  
MPphoto
 

  Wolfgang Kreissl-Dörfler (S&D). - Frau Präsidentin, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Auch ich möchte Ihnen, Herr Kommissar Füle, zu Ihrer Ernennung gratulieren und eine glückliche Hand wünschen bei dieser doch so wichtigen Aufgabe.

Sie haben ja bereits vor dem Ausschuss deutlich gemacht, dass es bei den Verhandlungen mit der Türkei um einen Beitritt geht und nicht um diese verschrobene Idee einer privilegierten Partnerschaft, die übrigens von deren Protagonisten nie hinreichend propagiert worden ist. Sie haben aber zusätzlich deutlich gemacht – das haben wir ausdrücklich begrüßt –, dass beide Seiten ihre Verpflichtungen und Zusagen einhalten müssen – die Türkei wie die Europäische Union. Da heißt es, Herr Posselt, pacta sunt servanda. Den Satz müssten Sie eigentlich von Ihrem früheren großen Vorsitzenden kennen.

Ein weiterer Punkt ist mir auch sehr wichtig: Die Türkei hat natürlich noch vieles zu erledigen, aber auch die Europäische Union – sei es in der Zypernfrage oder bei der Umsetzung der Minderheitenrechte in der Türkei oder hinsichtlich der politischen und militärischen Aspekte. Aber eines ist auch klar: Ein Prozess verläuft nie linear. Das wissen wir selbst aus der Geschichte unserer Europäischen Union. Man braucht sich nur die Prozesse und die Vorgänge um den Vertrag von Lissabon anzusehen. Es wird in diesem Prozess in der Türkei immer Fortschritte und Rückschläge geben.

Eines ist auch klar: Wenn die Türkei eines Tages alle Voraussetzungen erfüllt haben wird, wenn sie den aquis communautaire übernehmen kann, dann wird die Türkei ein anderes Land sein. Aber auch die Europäische Union wird sich auch durch den Vertrag von Lissabon nachhaltig verändert und bewegt haben. Das sollten wir im Auge behalten. Und wie gesagt: Beide Seiten müssen ihre Zusagen erfüllen.

 
  
MPphoto
 

  Alojz Peterle (PPE). - Če hoče Evropska zveza res igrati močnejšo globalno vlogo, mora poskrbeti za več Evropske zveze v Evropi. To pomeni tudi dokončanje projekta združene Evrope v jugovzhodni smeri. Potrebna ni samo evropska perspektiva, potrebna je dinamika procesa, potrebna je tudi stimulacija.

Vesel sem, da lahko pozdravimo napredek v vseh treh državah in čestitam poročevalcem Rii Oomen-Ruijten, Zoranu Thalerju in Hannesu Swobodi za dobro opravljeno delo. V vseh treh državah me še posebej veseli, da so posvetile posebno pozornost razvoju odnosov s sosedi.

Omenjen je bil tudi arbitražni sporazum med Slovenijo in Hrvaško. Dejstvo je, da ga ta čas povsem različno razlagata hrvaška in slovenska vlada – in to v ključni točki, kar medsebojnega zaupanja ne krepi. Pozivam obe vladi, da izkoristita bilateralne možnosti za enotno interpretacijo sporazuma kot tudi za razvoj dobrososedske atmosfere, ki bo naklonjena zaključku pristopnega procesa.

Gospodu komisarju iskreno čestitam k prevzemu odgovorne naloge in mu želim veliko sreče pri doseganju ambicioznih ciljev. Prav tako želim veliko sreče in modrosti španskemu predsedstvu.

 
  
MPphoto
 

  Emine Bozkurt (S&D). - Buren zorgen voor elkaar, steunen elkaar. Als het goed gaat met de buurt, dan gaat het ook goed met de mensen die er wonen. Turkije en Cyprus zijn elkaars buren. Als zij over elkaars hek heenkijken dan zien zij niet elkaar, maar de Turkse Cyprioten. Zij vallen bijna letterlijk tussen wal en schip.

Om te zorgen dat alle bewoners van het eiland weer echt samen kunnen leven is er een oplossing nodig waarbij álle buren zich inspannen. VN-secretaris Ban Ki Moon gaf vorige week aan te geloven dat er een uitkomst voor Cyprus mogelijk en binnen handbereik is. Dit Parlement heeft een belangrijke taak om een positieve bijdrage te leveren aan de situatie op Cyprus, om constructief naar oplossingen te zoeken, om obstakels uit de weg te ruimen in plaats van ze op te werpen. Ja, Turkije zal zich moeten inspannen om die oplossing dichterbij te brengen. Daartoe roepen wij op in het verslag waarover wij gaan stemmen. Maar niet alleen Turkije is aan zet. Alle partijen die hierbij betrokken zijn moeten bijdragen aan het creëren van een goede atmosfeer waarin een gedegen oplossing kan worden bereikt. Dat is toch uiteindelijk wat wij allemaal willen, een oplossing.

Ook bij kandidaat-lidstaat Macedonië moeten wij ondersteunend zijn in de zin van een oplossing voor de naamskwestie om de onderhandelingen te kunnen starten. Als lidstaten moeten wij ervoor waken niet onderdeel van het probleem te zijn, maar juist bijdragen aan de oplossing.

De Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië heeft veel vooruitgang geboekt en kan een voorbeeld zijn voor de andere Balkanlanden, alsmede een kans om de stabiliteit in de regio te vergroten. Daar moeten wij op inzetten, het laten floreren van de belangrijkste EU-exportproducten, democratie, mensenrechten, vrede en veiligheid.

 
  
MPphoto
 

  Miroslav Mikolášik (PPE). - Chorvátsko prejavuje odhodlanosť stať sa členom Európskej únie jasnými pokrokmi v plnení kritérií. Politická vôľa sa odzrkadlila v reformách verejnej správy, súdnictva, v boji proti korupcii a organizovanému zločinu. V oblasti súdnictva došlo k nárastu transparentnosti, zníženiu počtu nevybavených súdnych konaní a nadmernej dĺžky konania. Významným faktorom je pokračovanie v objasňovaní vojnových zločinov, pri ktorých Chorvátsko plne spolupracuje s Medzinárodným trestným tribunálom. Chorvátsko prejavuje dobrý stupeň zosúladenia predpisov s acquis communautaire. Podstupuje významné legislatívne aj inštitucionálne zmeny s cieľom bojovať proti organizovanému zločinu, mafii a posilňuje cezhraničnú spoluprácu s orgánmi presadzujúcimi právo v okolitých krajinách.

Bankový sektor Chorvátska je životaschopný, investori majú dôveru v stav jeho hospodárstva a makroekonomická stabilita zostala zachovaná. Zostáva potreba dokončiť program malej privatizácie a znížiť zásahy štátu do hospodárstva. Za obzvlášť chvályhodné považujem zmierovanie etnických Chorvátov a etnických Srbov, zlepšenie ochrany práv menšín, program začlenenia utečencov vrátane obnovy bývania. Podnecujem teda Chorvátsko k prehlbovaniu rozvoja kultúry politickej zodpovednosti a k verejným diskusiám o členstve a dôsledku vstupu, pretože len tretina obyvateľstva zatiaľ považuje vstup do Európskej únie za prospešný, a chcem poblahoželať novému komisárovi Füllemu, ktorého vítam vo funkcii.

 
  
MPphoto
 

  Justas Vincas Paleckis (S&D). - Madam President, I welcome Commissioner Füle and I would like to congratulate the authors for three well-balanced reports. There is no doubt that the prospect of EU membership has pushed Turkey to change for the better. After all, this Muslim country is unique in that it took the first steps to adapting European values almost 100 years ago and despite the various historical winds it did not go off the road. Turkey is the most Western of Eastern states and the most Eastern of Western states, so its unique role is not only European but also global.

Ankara must accelerate reforms, more determinedly seek compromise on the Cyprus problem and take further steps on reconciliation with Armenia. However, I strongly support the Socialist and Democrats Group’s position that the prospect of Turkey’s membership of the EU should not be changed by any Ersatzlösung or ersatz variants.

 
  
MPphoto
 

  Francisco José Millán Mon (PPE). - Señora Presidenta, bienvenido Comisario. En esta década, la política de ampliación ha sido, con el euro, la más exitosa de la Unión Europea. Esta política no se puede detener. Además, no podemos incumplir nuestros compromisos con los países candidatos, pero también debemos respetar los conocidos principios de consolidación y de condicionalidad.

Tampoco podemos olvidar la capacidad de integración de la Unión, ni la necesaria comunicación con los ciudadanos sobre la ampliación y sus ventajas y consecuencias.

Dadas las limitaciones de tiempo, haré unas breves consideraciones. En principio, los candidatos deberían resolver con carácter previo los conflictos territoriales y análogos que tengan entre sí y con los Estados miembros, para no entorpecer posteriormente el funcionamiento de la Unión.

En el caso de Turquía, quiero subrayar, especialmente, la necesidad de que se mantenga e, incluso, acelere, la vía de las reformas, necesarias también para la propia Turquía.

Celebro también el reciente compromiso de este país en relación con Nabucco, tan importante para la diversificación energética de Europa, pero confieso que me sorprendió el otoño pasado algún gesto del Gobierno turco favorable a las autoridades iraníes. En efecto, en mi opinión, la política exterior de un candidato debe aproximarse a la de la Unión.

Por último, la pasada semana leí una entrevista al Ministro turco de Asuntos Europeos, de la que deduje que Turquía había suprimido el visado a países como Siria, el Líbano y Libia. Me ha producido cierta sorpresa porque un país candidato también debe acercar su política de visados a la de la Unión y no seguir una vía contraria.

Quisiera una confirmación de esta información.

 
  
MPphoto
 

  Αντιγόνη Παπαδοπούλου (S&D). - Κυρία Πρόεδρε, η κ. Oomen-Ruijten κατέβαλε μεγάλη προσπάθεια για να παρουσιάσει μία ισορροπημένη έκθεση και την ευχαριστούμε. Οι τροπολογίες 13 και 14 των Πρασίνων και των Φιλελευθέρων ανατρέπουν αυτή την ισορροπία, για αυτό σας προτρέπω να τις καταψηφίσετε.

Στις διεξαγόμενες συνομιλίες για το Κυπριακό, η Τουρκία, μέσω του κ. Ταλάτ, καταθέτει απαράδεκτες προτάσεις, παραμένει αδιάλλακτη και μαξιμαλιστική. Για τον λόγο αυτό είναι άδικο να καλούνται όλα τα συμβαλλόμενα μέρη να στηρίξουν τις εν εξελίξει διαπραγματεύσεις. Αυτή που πρέπει να πιεσθεί είναι η κατοχική Τουρκία. Η Τουρκία πρέπει να αποσύρει πάραυτα όλα τα τουρκικά στρατεύματα, να τερματίσει την κατοχή, να μην κρατά σε ομηρία την τουρκοκυπριακή κοινότητα, γιατί αυτή ευθύνεται για την ούτω καλούμενη απομόνωση των τουρκοκυπρίων και όχι οι ελληνοκύπριοι. Η Τουρκία οφείλει να επιστρέψει την περίκλειστη πόλη των Βαροσίων, να τερματίσει τον παράνομο εποικισμό και τον σφετερισμό των ελληνοκυπριακών περιουσιών.

Η Τουρκία κρατά τα κλειδιά της λύσης στο Κυπριακό και της ενταξιακής της πορείας. Η μικρή Κύπρος δεν ζητά τίποτε περισσότερο και τίποτε λιγότερο παρά μία λύση που να συνάδει με το ευρωπαϊκό κεκτημένο, χωρίς παρεκκλίσεις, καθώς και τα ψηφίσματα του ΟΗΕ. Οι κύπριοι δεν είναι δεύτερης κατηγορίας πολίτες της όποιας οθωμανικής ή άλλης αποικιοκρατίας. Είμαστε ευρωπαίοι πολίτες με δικαιώματα ευρωπαϊκά.

 
  
MPphoto
 

  Doris Pack (PPE). - Frau Präsidentin! Liebe Kolleginnen und Kollegen! Es ist hohe Zeit, dass die Verhandlungen zwischen der EU und Mazedonien endlich begonnen werden. Mazedonien hat die Bedingungen erfüllt und wartet nun seit 2005 darauf. Griechenland erhält so viel Solidarität von 26 anderen Mitgliedstaaten, dass es jetzt nicht sein Veto gegen die Aufnahme der Verhandlungen mit dem Nachbarland Mazedonien einlegen sollte. Die Namensfrage ist eine rein bilaterale Frage, auch wenn die UNO dabei hilfreich ist.

Zu Kroatien möchte ich sagen, dass das Land die Korruption in einem Ausmaß bekämpft, dass sich andere – auch EU-Länder – daran ein Beispiel nehmen könnten. Zweitens: Die Flüchtlingsrückkehr, die gerade auch von Herrn Boştinaru angesprochen wurde, ist meines Erachtens vorbildlich angegangen worden. Manche Dinge sind, wie Herr Kollege Swoboda sagte, nicht so zu lösen, wie wir uns das vorstellen.

Drittens die Frage der Zusammenarbeit mit dem Haager Kriegsverbrechertribunal: Kroatien hat alle gesuchten Kriegsverbrecher schon vor Jahren ausgeliefert. Die noch geforderten Dokumente aus dem Homeland War sind entweder nicht mehr da oder es hat sie nie gegeben. Deswegen sollte man mit einem gesunden Menschenverstand an diese Fragen herangehen. Die Regierung sucht sie ja, hat eine Task Force eingesetzt, aber mehr als suchen kann man nicht. Wenn man dann nichts findet, sollte man angesichts der Tatsache, dass Kroatien seit Jahren gut mitarbeitet, wirklich einen Schritt nach vorne gehen. Kroatien hat also die Bedingungen größtenteils erfüllt. Ich hoffe sehr, dass die Kapitel bald eröffnet werden, so dass die Verhandlungen mit Kroatien bis Ende dieses Jahres abgeschlossen werden können.

 
  
MPphoto
 

  Ismail Ertug (S&D). - Frau Präsidentin, sehr geehrter Herr Ratsvorsitzender, verehrter Herr Füle! Ich wünsche Ihnen viel Erfolg bei Ihrer Arbeit in der zukünftigen Zeit. In der Zypernfrage ist eine Ambivalenz nicht von der Hand zu weisen. Wir dürfen als Europäische Union das vermeintlich Unangenehme nicht von der Hand weisen und auch nicht ausblenden. Wir haben das, was wir versprochen haben, nicht gehalten. Das ist Fakt, und diese Doppelmoral muss man auch ansprechen.

Wir wissen, dass das Ankara-Protokoll in Bezug auf die Zypernfrage definitiv umgesetzt werden muss. Aber eines ist natürlich auch klar – das wurde vom Rat im Jahr 2004 festgehalten –, nämlich dass die Isolation des Nordteils aufgehoben wird. Ich freue mich darüber, dass der Südteil dem Nordteil auch die notwendige Unterstützung zukommen lässt. Aber das war nicht die Absicht der Europäischen Union. Die Absicht war, dass alle die Isolation aufheben, die gesamte EU. Um die letzte Hürde in diesem Punkt zu überwinden, müssen wir voranschreiten und die Isolation aufheben.

 
  
MPphoto
 

  Tunne Kelam (PPE). - Madam President, for the new Commission – and I warmly welcome Commissioner Füle – now is the time to renew the EU’s commitment to enlargement by completing accession negotiations with Croatia by the end of this year and starting negotiations with Macedonia.

The latter has made impressive progress despite manifold difficulties and should be encouraged to continue. I would like to invite both parties to solve the name issue in an open and generous European style, as advocated yesterday by President Barroso.

Turkey, too, has made significant progress. If we look at Ukraine, we can realise the difference that the very prospect of accession can make. Turkey is welcome to membership on the basis of meeting the Copenhagen criteria. With a new Commissioner, there is no time to be lost in making Turkey start pulling its troops out of Cyprus and implementing the Ankara Protocol. I think this could be seen as a condition for proceeding with negotiations. As for myself, I could feel comfortable with Turkish accession when it is as easy to build a Christian church in Ankara as it is to erect a mosque in Brussels.

 
  
MPphoto
 

  Jürgen Klute (GUE/NGL). - Frau Präsidentin! Ich möchte zwei Aspekte zum Thema Türkei anmerken. In der Regel wird über die ethnischen Konflikte gesprochen – völlig zu Recht. Da gibt es einiges aufzuarbeiten und einiges zu beklagen. Was aber in der Regel übersehen wird, ist, dass es in der Türkei immer noch erhebliche Probleme mit Gewerkschaftsrechten und Arbeitnehmerrechten gibt. Die türkische Regierung geht nach wie vor – unter Umständen sogar mit Polizeigewalt – gegen Gewerkschaften vor, die sich für ihre Mitglieder, für Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer einsetzen. Das ist kürzlich wieder in dem Arbeitskampf der Tekel-Arbeiter geschehen. Das ist die eine Anmerkung, die ich zu machen habe. Zu einer demokratischen Gesellschaft gehören also auch Arbeitnehmer- und Gewerkschaftsrechte, für die ist auch zu streiten. Auch dafür steht die EU im Wort, vor allem wenn sie sich als soziale EU versteht.

Der zweite Aspekt ist die Privatisierung. Die Türkei passt sich an die EU an, auch bei den Privatisierungen. Den Tekel-Arbeitern – im Augenblick sind es 12 000, die im Ausstand sind – droht der Verlust ihrer Arbeitsplätze, oder sie haben sie infolge von Privatisierungen mittlerweile verloren. Es sind aber nicht nur die Tekel-Arbeiter in der Tabakindustrie, es sind auch rund 500 000 Menschen im Tabakanbau in der Südosttürkei, die in den letzten Jahren ihre Arbeitsplätze verloren haben, mit dem Ergebnis, dass die Türkei von einem der bedeutendsten Produzenten und Exporteuren von Tabak mittlerweile zu einem Importeur von Tabak geworden ist. Vor einer Woche hatte ich die Möglichkeit, in Ankara zu sein und mit den Tekel-Arbeitern zu reden. Wenn es so weitergeht, dass infolge von Privatisierungen in dem Maße Arbeitsplätze abgebaut und Industriezweige zerstört werden, sinkt einfach die Zustimmung der Menschen in der Türkei zu einem EU-Beitritt. Da stehen wir in der Pflicht, auch die soziale Dimension der EU nach vorne zu tragen. Das möchte ich hier nochmals anmerken.

 
  
MPphoto
 

  Krzysztof Lisek (PPE). - Pani Przewodnicząca! Panie Komisarzu! Witam Pana równie serdecznie jak wszyscy koledzy, życzę wiele wytrwałości przez te najbliższe kilka lat pracy. Wiem, że pierwszego dnia nie powinno się mówić o końcu kadencji, ale życzę Panu Komisarzowi, aby występując tutaj na koniec tej kadencji, oczywiście życzę Panu również wielu innych kadencji, by mógł się Pan z nami spotkać w nowej poszerzonej Unii Europejskiej liczącej może nawet 30 państw.

Chciałem Pana Komisarza prosić, aby Pan w swojej pracy poza tymi ważnymi krajami, o których tutaj dzisiaj mówimy pochylił się również nad innymi państwami, które marzą o członkostwie w Unii Europejskiej. Pan Komisarz tak jak ja pochodzi z kraju, który wstąpił właśnie do Unii Europejskiej, i myślę, że Pan, ja i wszyscy koledzy z tych wszystkich nowych państw członkowskich rozumieją, jak ważne jest to dla naszych społeczeństw, kiedy wstępujemy do Unii Europejskiej. Życzymy tego również tym państwom, o których dzisiaj mówimy.

Mam takie małe marzenie jako Polak, tym chciałem zakończyć moje wystąpienie, aby Chorwacja, kraj najbardziej zaawansowany obecnie w negocjacjach, być może się to uda, wstąpiła do Unii Europejskiej w czasie nieodległej już polskiej prezydencji.

 
  
MPphoto
 

  Andreas Mölzer (NI). - Frau Präsidentin! Nach wie vor ist der Bericht über die Türkei kein Fortschrittsbericht, sondern ein Mängelbericht. Da verlangt die EU, dass die Türkei mehr für die Rechte der Minderheiten unternimmt, aber statt die Kurdenfrage wie angekündigt zu lösen, wird man die Kurdenpartei DTP verbieten. Das vierte Jahr in Folge hat Ankara das Zusatzprotokoll zum Assoziierungsabkommen nicht umgesetzt, fordert aber über seine Botschafter die großen EU-Mitgliedstaaten auf, das Zypernproblem zu lösen. Die heißersehnten Verhandlungen auf der Mittelmeerinsel sind meines Erachtens schon gar kein Grund zum Jubeln, denn der jüngste türkisch-zypriotische Vorschlag widerspricht in einigen Punkten dem bisherigen Konsens, so dass es sich eher um einen Rückschritt handelt.

Soviel zu den von der spanischen Ratspräsidentschaft angekündigten zu erwartenden positiven Ergebnissen. Die Türkei ist nun einmal weder geopolitisch noch geistig-kulturell ein Teil Europas. Menschenrechte, Minderheitenrechte und Völkerrecht sind nach wie vor Fremdworte. Die einzige ehrliche Antwort, die dem Willen der EU-Bürger entsprechen würde, wäre meines Erachtens ein endgültiger Stopp der Beitrittsverhandlungen und das Anstreben einer privilegierten Partnerschaft.

 
  
MPphoto
 

  Γεώργιος Κουμουτσάκος (PPE). - Κύριε Επίτροπε, σας καλωσορίζουμε και ευχόμαστε καλή επιτυχία στο έργο σας. Σήμερα, μεταξύ άλλων, συζητάμε για την ευρωπαϊκή πορεία της Τουρκίας. Χθες, συζητήσαμε για τη δύσκολη οικονομική κατάσταση που αντιμετωπίζουν ορισμένες χώρες του ευρώ και κυρίως για την κρίσιμη κατάσταση που αντιμετωπίζει η Ελλάδα.

Οι δύο αυτές συζητήσεις τέμνονται σε ένα σημείο, έχουν ένα κοινό τόπο. Kαι αυτός ο κοινός τόπος είναι οι υπέρογκες ανελαστικές αμυντικές δαπάνες της Ελλάδας, η οποία πληρώνει περίπου 5% του Ακαθάριστου Εθνικού Προϊόντος της σε στρατιωτικές δαπάνες, όχι επειδή το θέλει. Βεβαίως, ένα τμήμα διατίθεται για τις υποχρεώσεις που απορρέουν από τη συμμετοχή μας στο ΝΑΤΟ. Το μεγαλύτερο όμως τμήμα διατίθεται γιατί πρέπει να αντιμετωπίσουμε μια συγκεκριμένη πολιτική γειτονικής χώρας, η οποία είναι υποψήφια προς ένταξη χώρα, της Τουρκίας.

Υπάρχει επίσημη τουρκική πολιτική απειλής πολέμου κατά της Ελλάδας - το γνωστό "casus belli" - και αυτό δεν είναι μόνο μία διακηρυκτική πολιτική· είναι καθημερινή πράξη με παραβιάσεις, παραβάσεις και υπερπτήσεις ακόμα κατοικημένων ελληνικών νησιών στο Ανατολικό Αιγαίο.

Αυτά πρέπει να τελειώσουν. Και αυτό πρέπει να είναι ένα ισχυρό μήνυμα από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο προς την Άγκυρα. Εάν υπάρξουν βελτιώσεις σε αυτά, θα αποκτήσει και νέα δυναμική η ενταξιακή της πορεία, μαζί βεβαίως με όλες τις άλλες υποχρεώσεις που πρέπει να εκπληρώσει.

 
  
MPphoto
 

  Monica Luisa Macovei (PPE). - Madam President, in its neighbourhood policy, the Union’s objective has always been to export stability and not to import instability.

This is why I appeal to Member States and candidate countries not to promote bilateral conflicts to the level of the Union. Being a lawyer, I would like to recall that, through the interim accord between Greece and FYROM signed in September 1995, Greece agreed not to object to FYROM’s application to international or regional organisations if made under the name referred by the United Nations, which is FYROM. The Union’s institutions refer to this country as FYROM. These provisions are legally binding in terms of international law. Therefore, there is no legal basis for Greece to obstruct the country’s accession process. Decisions must be taken on the performance of the applicant country.

On this note, I support the debates on the progress made and the areas in which improvement is still needed. We need to talk about the merits and closely monitor the implementation of the reforms. Based upon the progress made, the Commission proposed that the country be given a date to start negotiations. I join the Commission and call on the Council to provide a starting date for accession negotiations at its summit in March 2010.

 
  
MPphoto
 

  Ελένη Θεοχάρους (PPE). - Κυρία Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, ακόμη και αν σήμερα ψηφισθεί το ισχυρότερο υπέρ της Τουρκίας ψήφισμα, η χώρα αυτή δεν θα πάψει να παρουσιάζει σημαντικό δημοκρατικό έλλειμμα, να παραβιάζει βάναυσα τα ανθρώπινα δικαιώματα εκατομμυρίων ανθρώπων και να κατέχει στρατιωτικά την Κυπριακή Δημοκρατία, κράτος μέλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ωστόσο, αναφορικά με την Κύπρο, πολλοί επιμένουν να επιρρίπτουν ίσες ευθύνες στον θύτη και στο θύμα. Δεν μπορεί να αποδεχόμαστε το έγκλημα και τη βία των όπλων και να καλούμε όλα τα εμπλεκόμενα μέρη - τα καλούμε να κάνουν τι; -, να ακούμε μέσα στο Ναό της Δημοκρατίας, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, να χρησιμοποιούνται αντιδεοντολογικά όροι, όπως Βόρεια, Νότια Κύπρος, και να μιλάμε για εκλογές δήθεν στη Βόρεια Κύπρο, όπου το 70% του λεγομένου εκλογικού σώματος είναι παράνομοι έποικοι.

Είναι σαφές πως, αν η λύση δεν σέβεται τα ανθρώπινα δικαιώματα των πολιτών της Κύπρου, τίθεται εν κινδύνω ολόκληρο το σύστημα αξιών της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Οι συνομιλίες βεβαίως συνεχίζονται, αλλά βρίσκονται σε τέλμα λόγω των μαξιμαλιστικών διεκδικήσεων της Τουρκίας. Επειδή δε είναι η Τουρκία που αξιολογείται και όχι οποιαδήποτε άλλη χώρα, καλούμε την Τουρκία να διευκολύνει τη διαδικασία των συνομιλιών με δύο αυτονόητες ενέργειες: πρώτον, να αρχίσει άμεση αποχώρηση του κατοχικού στρατού και δεύτερον, να επιστρέψει την κατεχόμενη πόλη της Αμμοχώστου στους νομίμους κατοίκους της.

 
  
MPphoto
 

  Giovanni Collino (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, diamo atto alla Croazia degli sforzi compiuti in questi anni per rispondere ai requisiti richiesti per l'adesione all'Unione europea. Condivido la relazione che il Ministro López ha illustrato questa mattina.

Resta però una questione irrisolta, che va inquadrata nell'ottica del negoziato delle questioni bilaterali Croazia-Italia, che rischia di lasciare comunque un'ombra sul processo di adesione. Mi riferisco al mancato risarcimento economico e morale dei danni subiti e alla mancata restituzione dei beni confiscati agli italiani che, a seguito del Secondo conflitto mondiale, hanno dovuto abbandonare quelle terre da esuli.

Chiediamo alla Croazia, in vista della sua adesione all'Unione europea, di accelerare il percorso intrapreso per dare un finale di conciliazione, costruttivo e felice, a questa vicenda triste e ancora irrisolta.

Chiediamo alla Croazia di far sì che vi sia una risposta affermativa verso i diritti di quelle persone che aspettano da tanto tempo tutto questo, anche alla luce del diritto europeo.

 
  
MPphoto
 

  Laima Liucija Andrikienė (PPE). - Madam President, I have a brief comment on Turkey.

Turkey still has some very serious problems in the area of human rights. One of the outstanding issues is setting the rights of ethnic and religious minorities – Kurds, Christians, Alevists and others. These minorities are suffering from constant violations of their rights. Cyprus and Greece are, and will remain, of the utmost importance to the European Union.

So, Commissioner, we therefore have to make it clear to our Turkish partners that it is very difficult to speak about Turkey’s European integration until problems related to Turkey’s religious and ethnic minorities are solved.

 
  
MPphoto
 

  Κυριάκος Μαυρονικόλας (S&D). - Κυρία Πρόεδρε, σε αυτήν τη σημερινή συζήτηση, θα πρέπει να καταλήξουμε σε καθαρά μηνύματα απέναντι στην Τουρκία λαμβάνοντας υπόψη ότι δεν έχει κάνει συγκεκριμένες ενέργειες για την επίλυση των διαφόρων προβλημάτων με γειτονικές χώρες.

Όσον αφορά ιδιαίτερα το Κυπριακό θέμα, επειδή έχει ακουσθεί και έχει προταθεί να εισαχθεί στο κείμενο αναφοράς η ύπαρξη προβλήματος απομόνωσης των Τουρκοκυπρίων, θα έλεγα ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση οφείλει και πρέπει να κινείται μέσα στα πλαίσια των αποφάσεων των Ηνωμένων Εθνών. Αυτό σημαίνει ότι δεν μπορεί να αναγνωρισθεί το παράνομο μόρφωμα των κατεχομένων· αντίθετα, οποιαδήποτε βοήθεια θα πρέπει να δίδεται μέσω του νομίμου κράτους, πράγμα το οποίο γίνεται.

Παράλληλα η Τουρκία οφείλει να αποσύρει το στρατό ούτως ώστε να αρθεί το μεγάλο αυτό εμπόδιο στην όλη προσπάθεια που γίνεται για την απομάκρυνση της δυσκολίας επαφής με τους Τουρκοκύπριους.

 
  
MPphoto
 

  Jelko Kacin (ALDE). - Vsem poročevalcem čestitam za uravnotežena poročila, vam, komisar, pa želim obilo uspeha na pomembni funkciji.

Rad bi opozoril, da države članice Evropske unije z državami zahodnega Balkana ne komunicirajo na najboljši način. Nekatere države manipulirajo z datumi, ki niso realni. Leto 2014, ki ga nekateri ponujajo te dni, zbuja lažna upanja, nerealna pričakovanja, in zavaja tako politike kot javnosti teh držav. Samo realen pristop in korektnost z naše strani lahko krepita proevropske sile, lažne obljube pa so škodljive za njih in za nas. Bodimo pošteni, bodimo korektni, bodimo verodostojni.

 
  
MPphoto
 

  Konrad Szymański (ECR). - Pani Przewodnicząca! Zdaję sobie sprawę, jak bardzo trudno w tamtejszych okolicznościach społecznych podejmować wszystkie wysiłki na rzecz demokracji i praw człowieka przez rząd w Ankarze. Bardzo to doceniam, jednakże chciałbym zwrócić uwagę na problem, który został zbyt słabo podkreślony w tej debacie. Chodzi o problem wolności religijnej, która w Turcji wciąż jest ograniczana, szczególnie wobec chrześcijan. W Turcji wciąż mamy problem z uzyskaniem osobowości prawnej przez wspólnoty religijne. Wspólnoty chrześcijańskie, mimo wprowadzenia prawa o fundacjach, mają poważne problemy z odzyskaniem skonfiskowanej własności. Patriarchat ekumeniczny ma ograniczone prawa w zakresie kształcenia kleru i swobodnego wyboru patriarchy. Jestem bardzo wdzięczny sprawozdawczyni za podkreślenie tych wszystkich aspektów w sprawozdaniu. Jednocześnie ubolewam, że ta sprawa została kompletnie pominięta w wystąpieniu ministra Lópeza Garrido. Panie ministrze, osobista uwaga: im mniej ideologii w zakresie praw człowieka, tym lepiej.

 
  
MPphoto
 

  John Bufton (EFD). - Madam President, I would like to speak on the issue of Turkey.

My concern is that in 2003 the UK Independence Party, of which I am a member, stated in this Parliament that there would be dire consequences regarding migrants from new Member States coming to our country, the United Kingdom. My fear is that, if Turkey joins, 70 million people will be allowed to come into the UK. The United Kingdom is full. We have millions of people unemployed. The pressure on our public services is incredible. The thought of Turkey joining is not on at all.

We have been denied a choice. The people in our country have been denied a vote on Lisbon. We certainly need a discussion in our country about whether we should be in the European Parliament or not. I fear that Turkey joining will be the straw that breaks the camel’s back. I am convinced that we are now in a position where the whole European situation is about to crumble, with the euro and so forth. The addition of Turkey joining will just make matters far, far worse.

Commissioner, it is your first day at work. I would like to mark your card. Take it from me, as a person from Wales in the United Kingdom, we just do not want Turkey to join.

 
  
MPphoto
 

  Zoltán Balczó (NI). - Törökország csatlakozásával kapcsolatban egy alapvető kérdést kell tisztáznunk. Minek tekintjük az Európai Uniót? Fontosnak tartjuk-e továbbra is az értékeket, a közös európai értékeket? Ezek az értékek a keresztény tanításon alapulnak, függetlenül a vallást gyakorlók arányától. Fontosnak tarjuk-e Európa kulturális örökségét, mint összetartó erőt? Ha a válasz igen, akkor Törökországnak nincs helye az Európai Unióban. Természetesen a legjobb partneri kapcsolatra kell velük törekednünk. Egy másik szempont: a csatlakozás precedenst teremtene. Izrael külügyminisztere kijelentette: türelmesek, de mindenképpen az Unió tagjává kívánnak válni. Ki kell mondanom: Izraelnek sincsen helye az Európai Közösségben.

 
  
MPphoto
 

  Csaba Sógor (PPE). - Kisebbségvédelem terén Horvátország és Macedónia esetében történtek előrelépések, de még távol állnak a kitűnő osztályzattól. Mit tehetünk? Az Unió példamutató kisebbségvédelmével biztathatná ezeket az országokat, de mi történik az Unióban? Jó lenne, hogyha Franciaország és mások ratifikálnák a Kisebbségi és regionális nyelvek chartáját, ha Szlovákia megszüntetné a kisebbségeket diszkrimináló intézkedéseit, lásd a nyelvtörvényt, és ha Görögország is elismerné, hogy a területén kisebbségek élnek és szavatolná azok egyéni és közösségi jogait. Romániában remélhetőleg lesz kisebbségi törvény, de még távol állunk attól, hogy a hadsereg vezetésében kisebbségiek legyenek, az autonómiától pedig jobban félnek, mint a transznisztriai 14. orosz hadseregtől. A Parlament azzal biztathatná a már csatlakozott tagországokat a jobb példamutatásra, ha egységes, az egész Unió területére kiterjedő kisebbségvédelmi normákat tenne kötelezővé.

 
  
MPphoto
 

  Danuta Jazłowiecka (PPE). - Pani Przewodnicząca! Panie Komisarzu! Rok 2009, według raportu przygotowanego przez International Crisis Group, miał być decydujący dla integracji Turcji z Unią Europejską. Miał nastąpić albo przełom w negocjacjach akcesyjnych, albo zerwanie rozmów. Dzisiaj nadal toczą się rozmowy nad kolejnymi obszarami akcesyjnymi. Prezydencja hiszpańska wprawdzie ogłasza, że chce, aby Ankara jak najszybciej weszła do Wspólnoty, jednakże coraz więcej wskazuje na to, iż Ankara na nowo definiuje swoje miejsce w układzie globalnym, gdzie jej członkostwo we Wspólnocie nie jest priorytetowe. Zniesienie wiz dla Jordanii, Libii, Iranu, Syrii, zaostrzenie stosunków z Izraelem, zacieśnienie z Sudanem, podpisanie umowy o nawiązaniu stosunków dyplomatycznych z Armenią oraz blokowanie porozumienia z Cyprem – to wszystko świadczy, że Ankara coraz bardziej orientuje się na współpracę ze swoimi sąsiadami, nawet kosztem osłabienia pozycji w negocjacjach akcesyjnych.

Natomiast kwestia bezpieczeństwa energetycznego i kluczowe położenie Turcji powoduje, iż powoli to ona staje się niezbędna dla zabezpieczenia interesów europejskich. Może więc niedługo dojść do sytuacji, iż to nam będzie bardziej zależało na przyłączeniu Turcji do Unii Europejskiej niż jej samej. Apeluję zatem do Komisji i Rady, aby na nowo określiły perspektywę członkostwa Turcji w Unii Europejskiej.

 
  
MPphoto
 

  Alf Svensson (PPE). - Fru talman! Jag tror att det är oerhört viktigt att de framsteg som görs av de kandidatländer som är inne i förhandlingarna också erkänns och understryks. Jag tror att det är mycket viktigt rent psykologiskt. Sedan är det onekligen så, att förhandlingarna med EU har skapat bättre förhållanden för människorna i dessa länder. Förhandlingarna i sig är någonting positivt.

Vi är säkert alla överens om att det krävs insatser av stora mått av Turkiet och att religionsfrihet, yttrandefrihet och tryckfrihet är en självklarhet. Jag tycker emellertid också att det måste sägas att förhandlingarna med Turkiet inte enbart är förhandlingar med staten eller nationen Turkiet, utan det handlar om att Turkiet är något av ett lås eller en brygga över till hela regionen. Därför ska man nog ha klart för sig att EU:s relationer till regionen försämras avsevärt om dörren skulle slås igen.

 
  
MPphoto
 

  Chrysoula Paliadeli (S&D). - Madam President, I wish I could be given the time to explain to the Members of this Parliament the reasons why the Greek people are so sensitive about the issue concerning the name of the former Yugoslav Republic of Macedonia. Unfortunately, it needs more than a minute.

This story, going back to the late 1940s, is a sad story which ended in creating a false idea about them. I can assure you that Greeks are neither nationalists nor expansionists. All they do is resist the use of a name which is part of their own ancient historical and archaeological tradition.

I understand that the former Yugoslav Republic of Macedonia, as a new independent state, is undergoing a retarded ethnogenic phase. Serious academics in Skopje do not support the nationalistic trends of their Prime Minister. They prefer to remain silent rather than expose themselves against the trendy phrase, which the Thaler report rightly remarks, is liable to increase tensions.

I would like this Parliament and the new Commission to try and contribute with a solution to the name issue, not by stimulating the nationalistic tendencies of the FYROM Government, but by supporting the Greek view, which fights for a gentle compromise that would, finally, seem to satisfy the people of FYROM more than the people of Greece.

 
  
MPphoto
 

  Zigmantas Balčytis (S&D). - Šiandieniniai debatai parodė, kad nors Europos Parlamento nariai turi skirtingas nuomones dėl Turkijos pažangos, tačiau visi sutarėme turbūt dėl vieno, kad pagrindinė narystė Europos Sąjungoje yra esminių reformų tinkamas ir kokybiškas įgyvendinimas. Per anksti, manau, šiandieną nustatinėti konkrečias datas, tačiau būtina stebėti ir reikalauti progreso iš Turkijos, nes pastarieji įvykiai, kai uždraudžiama politinių partijų veikla, kelia nerimą ir tai nerodo Turkijos įsipareigojimo gerbti pilietines bei politines laisves ir teises. Tačiau turime suteikti galimybę jai peržiūrėti savo veiksmus ir tikėtis Turkiją matyti demokratišką ir laisvą šalį ateityje.

 
  
MPphoto
 

  Petru Constantin Luhan (PPE). - Croaţia continuă să fie cea mai avansată dintre statele din Balcanii Occidentali pe calea aderării la UE. Aceasta poate reprezenta un exemplu pentru statele din regiune privind perspectivele de aderare în contextul respectării criteriilor şi condiţionalităţilor de aderare.

Sunt de apreciat progresele înregistrate privind reforma internă, aşa cum se arată şi în raportul de progres pentru 2009. Modul de îndeplinire a criteriilor necesare aderării, în special al celor care derivă din capitolul 23, justiţie şi drepturi fundamentale, reprezintă un reper important în avansarea acestei ţări în atingerea standardelor europene.

Sprijinim aderarea Croaţiei la Uniunea Europeană cu condiţia ca aceasta să se bazeze pe respectarea strictă a criteriilor de aderare, inclusiv cooperarea deplină cu Tribunalul Penal Internaţional pentru Fosta Iugoslavie.

Croaţia va încheia negocierile de aderare anul acesta şi, astfel, raportul asupra căruia dezbatem astăzi reprezintă ultimul raport de progres realizat de Parlamentul European. Suntem încrezători că la anul vom fi în poziţia de a vota tratatul de aderare a Croaţiei la Uniunea Europeană, acest lucru reprezentând un semnal pozitiv pentru întreaga regiune.

 
  
MPphoto
 

  Milan Zver (PPE). - Spoštovani gospod komisar, čestitam vam za začetek novega dela in upam, boste uspešni na tem področju.

Jaz sem zelo vesel, da so vsa tri poročila pozitivna, da ugotavljajo napredek v modernizaciji teh držav, kot jo vidimo mi iz evropskega zornega kota. Predvsem je pomembno, da vse tri države imajo visoke standarde pri spoštovanju človekovih pravic, in tukaj mora biti Evropa striktna, kakor tudi pri sposobnosti urejanja odnosov s sosedi.

Tukaj bi rad poudaril, da poročila o Hrvaški ne bom podprl, predvsem zaradi tega, ker v njem Slovenija ni obravnavana na ustrezen način.

 
  
MPphoto
 

  Iuliu Winkler (PPE). - Cea mai eficientă politică de extindere externă a Uniunii Europene în relaţia cu statele din Balcanii de Vest este cea de extindere în regiune: Acest lucru reprezintă garanţia păcii şi a democratizării unui spaţiu, căruia, din păcate, istoria recentă nu a făcut decât să-i întărească renumele de „butoi de pulbere al Uniunii Europene”.

În oglindă, cea mai eficientă politică externă a noilor state din Balcanii de Vest este cea de apartenenţă la spaţiul de stabilitate şi prosperitate al Uniunii Europene. În acest proces avem nevoie de instrumente, prin urmare salut rapoartele de ţară pentru Croaţia şi pentru Macedonia, care sunt instrumente valoroase.

De asemenea, cred că este nevoie de instrumente economice, de cooperare regională, economică, comercială şi în domeniul investiţiilor, care şi-au dovedit deja eficienţa. Cred că aceste instrumente trebuie să fie avute în vedere atât de Comisia Europeană, cât şi de guvernele Croaţiei şi Macedoniei.

 
  
 

(Ο ομιλητής θέτει ερώτηση με τη διαδικασία "γαλάζια κάρτα" στην κ. Flautre (άρθρο 149, παράγραφος 8 του κανονισμού))

 
  
MPphoto
 

  Barry Madlener (NI). - Ik had eigenlijk een vraag willen stellen aan de delegatieleider van de Turkse delegatie, mevrouw Flautre. Ik weet niet of ik dat nu kan doen, want daarop was mijn blauwe kaart gebaseerd. Kan ik een vraag stellen aan mevrouw Flautre?

Mevrouw Flautre, ik wil u naar aanleiding van de verschrikkelijke eerwraak-moord in Turkije vragen of u het ermee eens bent dat wij een verzoek indienen om een uitgebreid onderzoek naar eerwraak in Turkije te doen. Wij hebben in mijn land, Nederland, ontzettend veel eerwraak onder Turken, in Duitsland is dat ook het geval, en ik denk dat dit nog maar het topje van de ijsberg is en dat in Turkije er heel veel sprake is van eerwraak. Kunnen wij mijnheer Füle om een onderzoek naar eerwraak in Turkije vragen?

 
  
 

(Mme Flautre accepte de répondre à une question "carton bleu" (article 49, paragraphe 8, du règlement))

 
  
MPphoto
 

  Hélène Flautre (Verts/ALE). - Madame la Présidente, une question, oui, mais quelle question? Adressée à qui et avec quel objectif? Je crois que notre délégation – et vous en faites partie, Monsieur Madlener – s'est engagée et s'engage fermement pour les droits de l'homme et l'égalité entre les hommes et les femmes, et pour soutenir toutes les initiatives prises contre les violences à l'endroit des femmes.

J'en ai parlé tout à l'heure dans mon intervention. Je crois que les crimes dits d'honneur, qui sont des crimes organisés de manière familiale et tribale, sont absolument insupportables, et qu'aujourd'hui c'est très réjouissant de voir que personne en Turquie ne supporte plus ce type de pratique archaïque et criminelle.

 
  
MPphoto
 

  Diego López Garrido, Presidente en ejercicio del Consejo. − Señora Presidenta, gracias, señoras y señores diputados, por este amplio debate que ha sido estructurado en torno a unas excelentes Resoluciones del Parlamento Europeo, y felicito por ello a sus autores, señor Swoboda, señor Thaler y señora Oomen-Ruijten.

Creo que sí podemos decir que hay una amplia mayoría de ustedes que han intervenido a favor del proceso de ampliación como una parte esencial de la construcción europea. Como decía el señor Brok, la ampliación ha sido un éxito en la Unión Europea; otros diputados han señalado algunas de las manifestaciones del éxito del proceso de ampliación. Es, además, un elemento esencial para avanzar en reformas democráticas, en la profundización democrática de los países que han ido acercándose a la Unión Europea, que han ido entrando en la Unión Europea o que tienen la perspectiva de entrar en la Unión Europea, evidentemente con el compromiso —es otro de los elementos de total consenso— de cumplimiento de las condiciones de Copenhague, como ha señalado muy enfáticamente el señor Mauro, y, por tanto, de respeto a los derechos humanos.

Estoy muy de acuerdo con usted, señor Cashman, en que el tratamiento de las minorías es lo que califica a un país, no tanto el de las mayorías, aunque también. Por tanto, es así como hay que medir el respeto de los derechos humanos y, en consecuencia, el cumplimiento de esas condiciones llamadas de Copenhague.

En este sentido, la perspectiva europea en los Balcanes Occidentales —también ha sido una coincidencia general— es un elemento fundamental del avance de los países afectados —la señora Giannakou lo ha puesto de manifiesto, así como el señor Winkler— y, desde luego, no solo en interés de esos países, sino también, como decía la señora Göncz, en interés de la Unión Europea.

En relación con Croacia, también ha habido una coincidencia en la necesidad de que se abran nuevos capítulos lo antes posible, pero hay que señalar que en estos momentos se han abierto 28 capítulos de un total de 35 y que 17 de ellos ya se han cerrado provisionalmente. La Presidencia española va a seguir trabajando para conseguir nuevos avances en las negociaciones, en consonancia con las conclusiones del Consejo Europeo y del Consejo, para aproximarlas a su fase final. Por eso, cité anteriormente las conferencias de adhesión con Croacia que se van a celebrar de forma inmediata.

La idea es que el proceso de la hoja de ruta de las negociaciones de adhesión pueda concluir este año, como propone el autor del informe, señor Swoboda, y como han solicitado algunas de sus Señorías, el señor Hökmark, el señor Berlinguer y el señor Lisek, quuien ha hablado de su deseo de que en la Presidencia polaca pudiera producirse la entrada de Croacia en la Unión Europea.

Por tanto, se han producido avances en relación con Croacia y los destacaba el señor Poręba. Pero hay también cosas que hacer, hay deficiencias en el aspecto judicial; así lo señalaba la señora Serracchiani.

Por consiguiente, en relación con Croacia, creemos que estamos en una fase final importante y esperamos que se produzca lo antes posible la finalización de la negociación y la posterior entrada después de los procesos de ratificación de los correspondientes Tratados en la Unión Europea.

En relación con Macedonia, el debate se ha centrado fundamentalmente en la cuestión del nombre. Desde luego, el nombre no es uno de los requisitos de Copenhague, pero es evidente que unas buenas relaciones de vecindad desempeñan un papel esencial en el proceso de conformación de la política nacional en todos los Estados.

Por tanto, los candidatos a la adhesión, como los miembros de la Unión Europea, deben demostrar el máximo respeto a la sensibilidad en estos asuntos. Y, además, hay que tener en cuenta que las negociaciones arrancan por unanimidad, por la decisión unánime de los miembros de la Unión Europea.

La solución a la que han apelado en esta cuestión los diputados Posselt, Kasoulides, Cornelissen, Chatzimarkakis, Göncz y Paliadeli en sus intervenciones, radica en estos momentos tanto en una negociación en el ámbito de las Naciones Unidas, como en los contactos bilaterales entre la Antigua República Yugoslava de Macedonia y Grecia. Se trata, naturalmente, de algo importante, aunque la Unión Europea, como tal, no participa en tales conversaciones, en el ámbito de las Naciones Unidas.

Por lo tanto, en estos momentos no puede indicarse exactamente cuándo puede solucionarse este conflicto, pero, desde luego, sí que voy a decir que la Presidencia se une a las felicitaciones dirigidas al Primer Ministro Gruevski y al Primer Ministro Papandreu por la renovación de un diálogo directo, que expresa una capacidad de liderazgo por parte de ambos mandatarios y que debe llevar a un ambiente, a una atmósfera, a una actitud de apertura, a la que hacía alusión el señor Tremopoulos en su intervención.

Nosotros, desde luego, confiamos en la capacidad del Gobierno de la Antigua República Yugoslava de Macedonia para llevar a cabo estas negociaciones. Hay que decir que la perspectiva de la adhesión a la Unión Europea en la Antigua República Yugoslava de Macedonia ha sido siempre de gran importancia para el país en su conjunto, es decir, también para sus grupos étnicos, grandes o pequeños.

Por último, en relación con Turquía se han producido innumerables intervenciones y quería empezar señalando que las negociaciones prosiguen —no se han detenido— a un ritmo adecuado y esto lo digo en respuesta a la observación que hacía el señor Van Orden sobre el ritmo de esas negociaciones.

Esperamos abrir otros capítulos de negociación durante la Presidencia española. Yo he citado algunos de ellos pero, evidentemente, el ritmo no se puede prever porque depende de los avances en las reformas que haga Turquía y en el cumplimiento de los criterios de referencia. Y, además, como ustedes saben perfectamente, en cada caso, en cada etapa del proceso, para cada capítulo, se exige un acuerdo por unanimidad.

En relación con la protección de los derechos humanos, el cumplimiento de los criterios de Copenhague —tema al que ustedes han hecho alusión en sus intervenciones y al que, desde luego, hace claramente mención el informe de la señora Oomen-Ruijten—, hay que decir que Turquía tiene que hacer, sin duda, más esfuerzos. Tiene que hacer más esfuerzos y con eso contesto a los señores Belder y Salafranca, a otros que se han referido a ello y a los señores Angourakis y Klute, que han hablado de la promoción de los derechos humanos y de las libertades fundamentales.

Es verdad, pero también es verdad que el proceso de negociación sigue siendo el principal medio de influencia de la Unión Europea en esos avances, que se han producido sin duda, aunque haya insuficiencias. Y eso se ha destacado también en otras intervenciones de señores diputados, como el señor Obiols, como la señora Flautre o como los diputados Lunacek, Preda y Balčytis. Creo que esto hay que tenerlo muy presente a la hora de evaluar equilibradamente la negociación con Turquía.

El asunto de Chipre también ha sido objeto de innumerables intervenciones. La cuestión de Chipre será, desde luego, uno de los asuntos decisivos en los próximos meses. Y hay que decir que las negociaciones que mantienen en este momento los líderes de las dos comunidades de Chipre son positivas, y que se ha creado un mejor ambiente de confianza.

Desde luego, la solución del problema de Chipre eliminaría este obstáculo, o todos los obstáculos, o algunos de los obstáculos, que puedan existir en el camino de Turquía hacia la adhesión a la Unión Europea y, en todo caso, transmitiría una importante señal positiva al conjunto de la región, siempre sobre la base de ese objetivo de reconciliación —me parece que es un calificativo muy bien utilizado por el señor Howitt.

En relación con el protocolo adicional, naturalmente que estamos de acuerdo en que Turquía debe cumplir ese protocolo. Ha habido constantes llamamientos a ese respecto y, desde luego, siempre que tenemos una interlocución con Turquía, el Consejo le recuerda ese compromiso, que debe cumplirse. Tengo que decir que el 8 de diciembre pasado el Consejo adoptó unas conclusiones en las que se señaló que, de no producirse avances en este asunto, el Consejo mantendría las medidas adoptadas a partir de 2006, que tendrán un efecto permanente sobre el avance global de las negociaciones.

También ha habido alusiones de la señora Koppa y el señor Salavrakos sobre otros incidentes: violaciones del espacio aéreo, incidentes en el Egeo. Las relaciones de vecindad —repito— son requisitos imprescindibles para medir el progreso de Turquía en las negociaciones. También esas conclusiones del Consejo de 8 de diciembre, que yo he citado reiteradamente, enviaron un mensaje a Turquía en este sentido. Y les puedo asegurar que la Presidencia va a seguir muy de cerca la cuestión y va a plantearla a todos los niveles cuando haya lugar.

En todo caso, señora Presidenta, tengo que decir que la posición de la Presidencia en relación con las negociaciones con Turquía es muy clara, es absolutamente clara. Estamos en línea con el consenso renovado en materia de ampliación que decidió el Consejo Europeo en diciembre de 2006. Esto significa que el objetivo de las negociaciones es, sin duda, una futura adhesión de Turquía a la Unión Europea.

 
  
MPphoto
 

  Štefan Füle, Member of the Commission. − Madam President, I am very grateful that I had such an early chance to participate in this exchange of views with you on the accession countries. I promised during my hearing that I would come to listen and to take your advice, and today’s debate was a clear proof of the richness, wisdom and insight that are assembled here in this House.

Let me make two general observations. First, I take the promises I made during the hearings very seriously. I am interested not in having two monologues, but in having a dialogue with this House which would reflect the true spirit of the Lisbon Treaty.

Let me also make another general observation, and I referred to this a couple of times during my hearing. In talking to the candidate countries and the prospective candidate countries I always underlined the following four principles. The first is strict commitment to the Copenhagen criteria; they are non-negotiable. Secondly, a strict commitment to fundamental freedoms and rights, including religious and minority rights and of course women’s rights. Thirdly, the process being honest and reflecting credibility on both sides and at all levels. Fourthly, I will never underestimate the issue of integration capacity.

On Croatia, both Parliament’s resolution and the Commission’s position underline that Croatia can count on Parliament and the Commission as reliable allies. If the country manages to deliver on all outstanding conditions, I remain confident that accession negotiations can be concluded this year. The Commission, and I trust the current and future presidencies as well as the European Parliament, will support Croatia in reaching its goal.

On the former Yugoslav Republic of Macedonia, let me stress once again that the country earned a Commission recommendation to start accession negotiations on the basis of its own merits. Nonetheless, the country continues to face many pressing challenges, including the political criteria. As was pointed out during the debate, there is now a window of opportunity to resolve the name issue, and I am fully committed to supporting the ongoing talks.

On Turkey, we are all aware that we do not have an easy way ahead of us, either for Turkey or for the European Union, as was clearly stated by many during the debate. I know, however, that the Turkish Government is still committed to the democratic opening. Who would have imagined only five years ago Turkish society and politicians openly and intensively discussing the Kurdish issue, civil-military relations, the reopening of the Halki seminar or relations with Romania?

Nevertheless, I remain concerned about restrictions on press freedom and media pluralism. Further legal amendments are needed to protect journalists, human rights activists and politicians from prosecution and conviction for the expression of non-violent opinion.

As regards the accession negotiations, the opening of the important environment chapter last December is an encouraging development, bringing the number of open chapters to 12. I am hopeful that we will be able to open more chapters this year. However, Turkey will need to make additional efforts in order to be able to fulfil the demanding benchmarks. It is therefore important that the necessary preparations are being continued with rigour.

The Commission also welcomes the reinforced dialogue with Turkey on migration, which should lead to concrete achievements, in particular as regards readmission and border controls. In response to a specific question from one of your colleagues, let me say that the Commission is aware of the recent developments concerning Turkish lifting of visa requirements for Lebanon and Syria. The Commission’s Director-General responsible for these issues will be in Ankara next week for talks. This will be one of the issues he will discuss on that occasion and I will report on these discussions.

Let me also add, having been requested, the following position of the Commission. All measures that the Commission has proposed and undertaken have always been aimed at ending the isolation of the Turkish-Cypriot community, as a means of facilitating the reunification of Cyprus in line with the Council conclusions of April 2004. We are implementing the EUR 259 million aid package for the sustainable social and economic development of the Turkish-Cypriot community and its full participation in the European Union following a settlement and reunification. The Green Line Regulation is facilitating economic and personal contacts between Turkish-Cypriots and Greek-Cypriots. The Trade Regulation, on special conditions for trade for the Turkish-Cypriot community, remains with the Council for consideration.

Coming back to Turkey, the reform process is to continue and the European Union should continue to encourage the process and progress. The Commission remains committed to the accession process with Turkey. Our leverage and influence in Turkey will become all the more credible and stronger if our commitments remain unambiguous.

I am looking forward to a very fruitful and close cooperation over the next five years.

(Applause)

 
  
MPphoto
 

  Πρόεδρος. - Έχω λάβει τρεις προτάσεις ψηφίσματος για την περάτωση αυτής της συζήτησης από την Επιτροπή Εξωτερικών Υποθέσεων που έχουν κατατεθεί σύμφωνα με το άρθρο 110, παράγραφος 2(1).

Η κοινή συζήτηση έληξε.

Η ψηφοφορία θα διεξαχθεί κατά τη διάρκεια των σημερινών ψηφοφοριών.

Γραπτές δηλώσεις (άρθρο 149)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Este relatório reconhece alguns passos positivos que a Turquia, país candidato desde 2005, deu no sentido da adesão à UE, embora a inste também a acelerar o ritmo das reformas. Relembro que, em Dezembro de 2006, as negociações foram parcialmente suspensas, devido à sua recusa em aplicar ao Chipre o acordo relativo à união aduaneira com a UE. O conflito com o Chipre deve ser solucionado e o país deve continuar a aumentar os seus progressos a nível do funcionamento democrático e da protecção dos direitos humanos, da luta contra a corrupção, na melhoria da liberdade de imprensa, na necessidade de transparência política e de uma justiça mais célere e eficaz, no aperfeiçoamento das leis anti-discriminatórias relativamente ao género, à orientação sexual e às minorias étnicas e religiosas, e na reforma da administração pública. O governo turco continua a demonstrar vontade política para continuar as reformas e tem aumentado substancialmente as liberdades fundamentais e o desenvolvimento democrático no país. É preciso continuar portanto a progredir no processo das negociações com o objectivo de firmar a adesão deste país fundamental como país mediador de conflitos, entre Israel e a Palestina e como plataforma de entendimento para o Iraque e o Irão.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. – Signor Presidente, Onorevoli colleghi, la relazione contiene indubbiamente spunti interessanti anche per chi, come me e molti di voi, è contrario alla membership della Turchia nell’UE. Quanto esposto nella relazione dà conto di mancanze talvolta gravi da parte turca rispetto ai parametri basilari per l’adesione all’Unione. Abbastanza rigidi sono anche alcuni passaggi della risoluzione proposta dalla commissione AFET. Non si tratta di documenti che si oppongono all’ipotesi di un futuro ingresso della Turchia; tuttavia accolgo con grande piacere i rilievi che questo Parlamento intende fare circa i “non-progressi” compiuti dalla Turchia. Chi come me avversa l’adesione di Ankara all’UE vi trova conferma delle proprie tradizionali obiezioni sull’argomento: persistono in Turchia restrizioni alle libertà fondamentali, violazioni dei diritti umani, continua l’atteggiamento tutt’altro che pacifico verso Cipro e la Grecia, rimangono discriminazioni la questione delle minoranze etniche e religiose: tutte problematiche che evidentemente l’Europa non può ignorare. Tutto questo oltre alle consuete preoccupazioni sull’alterità culturale e geografica della Turchia rispetto all’Europa e sui problemi che deriverebbero dall’ingresso di un Paese direttamente confinante con più di 80 milioni di abitanti: aspetti che continueranno a supportare la mia risoluta convinzione circa l’inopportunità della membership turca, in un’Europa che è unita soprattutto dallo spirito del cristianesimo.

 
  
MPphoto
 
 

  Robert Dušek (S&D), v písemné formě. Na jedné straně je stěžejní, jakým způsobem a v jaké míře probíhá proces demokratizace v Turecku a přiblížení se EU. Na druhé straně nesmí být ponechána stranou diskuze o budoucím členství Turecka v EU. Každé rozšíření s sebou neslo rozpočtové úvahy, zda přístup dané země Evropské unii více přinese, či zda budou převažovat negativní finanční ztráty. Obávám se, že v současné krizové situaci si společná zemědělská politika a přeneseně evropský rozpočet nemůže dovolit rozšíření o zemi, v níž je zemědělství obživou pro 7 milionů obyvatel (v EU pro 10,4 milionu). Pro srovnání: za současných podmínek by se výdaje pro Turecko do roku 2025 pohybovaly okolo 10 miliard EUR, zatímco pro všech 10 nových členských zemí „východního rozšíření“ do 8 miliard EUR. Přímé platby tureckým zemědělcům, platby pro rozvoj venkova a na podporu trhů by za současné legislativní úpravy byly pro evropské zemědělství a zemědělce likvidační. S ohledem na velikou rozlohu, počet obyvatel a ekonomickou situaci této kandidátské země by přístup Turecka do EU znamenal pro rozpočet obrovskou zátěž spojenou s poklesem HDP na jednoho obyvatele EU o 9 %. Z těchto důvodů je třeba opět a hlouběji diskutovat o vstupu Turecka do EU a s tím spojené reformě společné zemědělské politiky.

 
  
MPphoto
 
 

  Martin Kastler (PPE), schriftlich. Es ist lobenswert, dass die junge mazedonische Demokratie weitere Schritte in allen Bereichen sowohl des gesellschaftlichen als auch des wirtschaftlichen Lebens unternommen hat. Ich begrüße sehr, dass die Durchführung der Präsidentschafts- und Kommunalwahlen im März 2009 reibungslos verlief, was als Zeichen für die fortschreitende Demokratisierung in der ganzen Region positiv reflektiert wurde. Mazedonien hat alle Kriterien der Liberalisierung der Visabestimmungen erfüllt, und dadurch konnte seit dem 19. Dezember 2009 die Visumfreiheit für seine Bürger in Kraft treten. Es ist ein großer Schritt vorwärts. Mazedonien hat noch einen Weg der Reformen vor sich. Ich hoffe sehr, dass wir mit unseren Erfahrungen, die wir im Laufe der ersten Welle der EU-Osterweiterung gesammelt haben, behilflich sein können. Ich denke in diesem Zusammenhang an die Durchführung der institutionellen Reformen, bei der politische Stiftungen und diverse NGOs große Arbeit geleistet haben. Zwei Bereiche nenne ich heute, wo wir unsere Zusammenarbeit in puncto Transformation und EU-Standards verstärken sollten: Reform in der öffentlichen Verwaltung, der Justiz und der Polizei. Persönlich wünsche ich mir, dass der Namensstreit zwischen Mazedonien und Griechenland in nächster Zeit beigelegt wird und dass die voranschreitende Einigung Europas nicht aufgrund bilateraler Unstimmigkeiten lahmgelegt wird.

 
  
MPphoto
 
 

  Bogdan Kazimierz Marcinkiewicz (PPE), na piśmie. Chorwacja ze względu na swoją sytuację geopolityczną oraz względy historyczne niepodważalnie powinna w miarę możliwości jak najszybciej przystąpić do Unii Europejskiej. Pomimo licznych napięć sąsiedzkich oraz powstałych podczas wojny domowej konfliktów na tle etnicznym, nie wyobrażam sobie w pełni zintegrowanej i jednolitej Europy bez Chorwacji. Pozytywną informacją są rozpoczęte w 2004 roku negocjacje, które przy braku zakłóceń powinny zostać zakończone w tym roku, zważywszy na 28 obszarów wymaganych do ich zamknięcia. Przystąpienie w kwietniu 2009 r. Chorwacji do struktur paktu północnoatlantyckiego zdecydowanie wzmocniło jej legitymację akcesyjną. Jedynie jej przystąpienie zagwarantuje stabilizację w określanym historycznie „kotle bałkańskim”. Mam nadzieję, że z początkiem 2012 roku zasiadając w ławach Parlamentu Europejskiego uścisnę dłoń chorwackim kolegom.

 
  
MPphoto
 
 

  Franz Obermayr (NI), schriftlich. – Ich begrüße die Fortschritte Kroatiens, insbesondere im Kampf gegen die Korruption! Ihr muss sowohl in den Institutionen entgegen gewirkt werden, es bedarf aber auch einer geänderten Grundeinstellung und Sensibilisierung der Bevölkerung, denn dort gehört Korruption leider immer noch zum Alltagsleben. Hinsichtlich der Beziehungen zu Ihren Nachbarländern ist es erfreulich, dass nun offensichtlich eine Kompromisslösung zum Grenzstreit mit Slowenien in Sichtweite ist. Ich hoffe auch, dass durch die Anerkennung des Kosovo durch Kroatien keine größeren Spannungen im Westbalkan hervorgerufen werden, insbesondere mit Serbien, das nun verständlicherweise Bedenken zeigt. Aufgrund der offenkundigen Fortschritte Kroatiens und meiner Überzeugung, dass Kroatien kulturell, politisch und geschichtlich Teil Europas ist, stimme ich dem Entschließungsantrag zu. Sollte Kroatien alle Voraussetzungen erfüllen, denke ich, dass ein baldiger Beitritt möglich sein wird.

 
  
MPphoto
 
 

  Kristiina Ojuland (ALDE), kirjalikult. – Lugupeetud eesistuja, viidates oma pöördumisele 20. jaanuaril, tunnen ma huvi, milliseid meetmeid on Türgi valitsus Nõukogu ja Komisjoni andmetel rakendanud, kaasamaks elanikkonda demokratiseerimisprotsessi ja Euroopa Liiduga ühinemiseks vajalike reformide läbiviimisesse. Türgi 2009. aasta arenguaruanne toob välja vajakajäämisi Kopenhaageni kriteeriumite täitmisel erilise rõhuga poliitilistel kriteeriumitel, mis hõlmavad demokraatia ja õigusriigi toimimist, inimõigusi ning vähemuste õiguste kaitset. Arenguaruandes on märgitud, et laienemiseelse abi instrumendi kaudu eraldati Türgile möödunud aastal 567 miljonit eurot. Eraldised on suures osas suunatud poliitiliste ja kohtusüsteemi puudutavate reformide elluviimiseks ning kodanikuühiskonna arendamiseks. Samas on selgitatud, et antud instrumendi kasutamine on detsentraliseeritud, mis tähendab, et eraldatud abi haldavad Türgi võimud, lähtudes Komisjoni akrediteeringust. Olles huvitatud Türgi liitumisläbirääkimiste võimalikult kiirest läbiviimisest, mis eeldab seniste vajakajäämiste kõrvaldamist, peaks Nõukogul ja Komisjonil olema täpne ülevaade konkreetsetest Türgi valitsuse tegevustest, mida viimane eesmärgi saavutamise nimel teostab. Komisjon on oma kodulehel näitlikult küll välja toonud projektid laste tööjõu kasutamise lõpetamiseks, põhihariduse omandamiseks, puuetega inimeste kaasamiseks ühiskonda ja usaldustelefoni loomiseks koduvägivalla all kannatavatele naistele Türgis, kuid kas need tegevused on piisavad vajalike reformide peatseks edukaks lõpuleviimiseks vajaliku laiapõhjalise avalikkuse toetuse tekitamiseks? Lähtudes arenguaruande sisust, milliseid täiendavaid meetmeid või projekte on ette nähtud, et ületada probleemsetes valdkondades ilmnenud takistused võimalikult kiiresti?

 
  
MPphoto
 
 

  Wojciech Michał Olejniczak (S&D), na piśmie. 1 maja 2004, w dniu wielkiego rozszerzenia Unii Europejskiej o państwa Europy Środkowo-Wschodniej, ostatecznie zostało przekreślone rozdarcie Europy przez „żelazną kurtynę”. Nie wszystkie państwa Europy Środkowo-Wschodniej weszły wówczas do grona europejskiej rodziny. Stało się wówczas jasne, że „wielkie rozszerzenie” będzie musiało być kontynuowane poprzez akcesję pojedynczych państw regionu. W 2007 roku członkami Unii Europejskiej stały się Rumunia i Bułgaria. Jednak również przyjęcie tych państw nie sposób uznać za koniec rozszerzenia Unii Europejskiej.

Obecnie państwem, które jest najbliżej wstąpienia do UE jest Chorwacja. W pełni popieram jak najszybsze zakończenie negocjacji przez Chorwację, które poskutkuje jak najszybszą akcesją tego państwa do Unii Europejskiej. Apeluję do obu stron negocjacji o maksymalną elastyczność i wolę porozumienia. Jednocześnie do strony chorwackiej kieruję apel o wzmożenie wysiłków w dostosowywaniu do wymogów wspólnotowych takich obszarów, jak organizacja administracji publicznej, sądownictwo oraz udoskonalenie mechanizmów prowadzących do skutecznego zwalczania przestępczości zorganizowanej i korupcji. Ponadto przyłączam się do apeli wzywających Chorwację o wykazanie maksimum dobrej woli we współpracy z Międzynarodowym Trybunałem Karnym dla Byłej Jugosławii.

 
  
MPphoto
 
 

  Siiri Oviir (ALDE), kirjalikult. 2005. aastal Türgiga alustatud läbirääkimiste protsessi lõppemise eeldusena tuleb Türgil täita kõiki Kopenhaageni kriteeriume ning ta peab igati vastama ELi integratsioonivõimele. Tõepoolest, Türgi on hakanud teostama talt oodatavaid reforme, arendama heanaaberlikke suhteid ja viima ennast järk-järgult vastavusse ELi liikmelisuse kriteeriumitega. Ma toetan tehtut ja toetan Türgi liitumist ELiga, muidugi juhul, kui liitumise eeldused on täidetud hinnaalanduseta. Täna tekitab mulle muret aga see, et viimasel ajal on positiivseid sõnumeid läbiviidud reformide osas hakanud nappima ning ikka veel on Türgis tõsiseid probleeme õigusnormide rakendamisel, seda eriti nende osas, mis sätestaksid naiste õigused, mittediskrimineerimise, sõna- ja usuvabaduse, nulltolerantsi piinamise suhtes ja korruptsioonivastase võitluse. Kutsun Türgit üles jätkama ja tõhustama jõupingutusi, et täita täielikult Kopenhaageni kriteeriumid ning konsolideerida Türgi ühiskond vajalike reformide toetuseks, lähtudes kõikide inimeste võrdsusest – sõltumata soost, rassilisest või etnilisest päritolust, usutunnistusest või veendumustest, puudest, vanusest või seksuaalsest sättumusest.

 
  
MPphoto
 
 

  Rovana Plumb (S&D), în scris. Consider că este în interesul ambelor părţi, UE şi Turcia, ca procesul de extindere să continue, şi de aceea Turcia trebuie să intensifice procesul reformelor în vederea îndeplinirii angajamentelor asumate.

Câteva exemple în acest sens: legislaţia în domeniul egalităţii de gen este armonizată, dar trebuie mai multe eforturi pentru implementarea acesteia în vederea diminuării diferenţelor dintre bărbaţi şi femei la participarea pe piaţa muncii, în politică şi în procesul decizional, precum şi în ceea ce priveşte accesul la educaţie. În domeniul protecţiei mediului s-au înregistrat progrese în special prin semnarea Protocolului de la Kyoto în această „eră a adaptării le efectele schimbărilor climatice”, dar mai sunt multe de făcut în domeniul calităţii apei, protecţiei naturii şi OMG-urilor (organisme modificate genetic).

Salut progresele făcute de Turcia dar, în acelaşi timp, susţin cererea adresată Ankarei de a face mai multe eforturi în procesul reformelor pentru a se alătura clubului european.

 
  
MPphoto
 
 

  Bogusław Sonik (PPE), na piśmie. Jednym z kluczowych kryteriów kopenhaskich, które bezsprzecznie winny zostać spełnione, by umożliwić akcesję do grona państw członkowskich Unii Europejskiej, jest przestrzeganie praw człowieka. Pragnę zwrócić uwagę na notoryczne przypadki łamania praw kobiet.

Niemal codziennie prasa informuje o kolejnych zabójstwach kobiet, nazwanych honorowymi. Prasa ukazuje postać szesnastoletniej Medine Memi, okrutnie zamordowanej przez własnego ojca i dziadka. Szokuje fakt, iż obaj nie tylko odebrali życie dziewczynce, gdyż ta pozwalała sobie na rozmowy z chłopcami, ale sposób, w jaki dopuścili się owej zbrodni. Jak wykazała autopsja, zakopana w kurniku Madine w chwili pochówku jeszcze żyła i do samego końca była przytomna. Niewyobrażalne cierpienie konającej nastolatki miało być zadośćuczynieniem za „splamienie honoru” rodziny. Przerażający jest fakt, iż przykład Medine nie jest pojedynczym incydentem, lecz zakrojonym na szeroką skalę barbarzyńskim fenomenem. Nastolatka, obawiająca się o swoje życie, kilkakrotnie zgłaszała ten fakt na policji – bezskutecznie, gdyż za każdym razem odsyłana była do domu.

Morderstwa, zakorzenione od pokoleń w tureckiej tradycji, często interpretowane są z korzyścią dla mężczyzn działających rzekomo w celu oczyszczenia zhańbionego honoru rodziny. Kraj, który nie uporał się jeszcze z tym zagadnieniem, pozostaje ciągle oddzielony szeroką przepaścią od Europy, stojącej na straży elementarnych wartości. Ta różnica jest poważną przeszkodą w budowaniu wspólnej tożsamości.

 
  
MPphoto
 
 

  Traian Ungureanu (PPE), în scris. Îmi exprim speranţa că raportul de evaluare din acest an va încuraja Turcia să intensifice coordonarea politicii sale externe cu cea a UE. Regiunea Mării Negre ar trebui să constituie un spaţiu prioritar în care Turcia, în calitatea sa de partener-cheie al UE, să contribuie la realizarea obiectivelor europene formulate în cadrul Sinergiei Mării Negre.

La fel de importantă e participarea Turciei la asigurarea securităţii energetice a UE. Anul trecut am salutat participarea Turciei la proiectul Nabucco prin semnarea Acordului interguvernamental. Mi-am exprimat, însă, şi profunda îngrijorare faţă de intenţia Turciei de a coopera cu Rusia la proiectul South Stream. Insist, în consecinţă, asupra unui angajament inechivoc al Turciei faţă de realizarea proiectului Nabucco.

Salut apelul raportorului de a armoniza politicile energetice dintre Turcia şi UE, în particular prin deschiderea negocierilor de aderare privind capitolul energetic şi prin integrarea Turciei în Comunitatea Energetică Europeană.

 
  
  

PRESIDENZA DELL'ON. GIANNI PITTELLA
Vicepresidente

 
  

(1)βλ. Συνοπτικά Πρακτικά.


9. Ħin tal-votazzjonijiet
Vidjow tat-taħditiet
MPphoto
 
 

  Presidente. − L'ordine del giorno reca il turno di votazioni.

(Per i risultati dettagliati della votazione: vedasi processo verbale)

 

9.1. Applikazzjoni fakultattiva u temporanja tal-mekkaniżmu tar-reverse charge fil-konfront ta’ fornimenti ta’ ċerti oġġetti u servizzi li jistgħu ikunu suġġetti għal frodi (emenda tad-Direttiva 2006/112/KE) (A7-0008/2010, David Casa) (votazzjoni)

9.2. Eliġibilità tal-interventi fil-qasam tal-akkomodazzjoni favur il-komunitajiet emarġinati (A7-0048/2009, Lambert van Nistelrooij) (votazzjoni)
  

– Dopo la votazione

 
  
MPphoto
 

  Jörg Leichtfried (S&D). - Herr Präsident! Ich habe kein Problem mit der Maschine. Ich möchte nur eine Anregung vorbringen. Einige der Kollegen haben die Angewohnheit, bei Roll-call-votes die Zahl nicht vorzulesen. Da wir jetzt sehr viele Roll-call-votes und außerdem so wunderschöne Bildschirme haben, würde ich anregen, dass Sie das vielleicht übernehmen.

 
  
MPphoto
 

  Presidente. − Va bene, grazie per la cortesia. Io lo facevo per completezza di informazione, ma voi le potete leggere, per cui ometto la lettura.

 

9.3. Kooperazzjoni amministrattiva fil-qasam tat-tassazzjoni (A7-0006/2010, Magdalena Alvarez) (votazzjoni)
MPphoto
 

  Sharon Bowles (ALDE). - Mr President, the opinion that the European Parliament will vote now on the Commission’s proposal for a directive on administrative cooperation in the field of taxation does not prejudice the final position that the Parliament will take with regard to the implementation of Article 291 of the Treaty on the Functioning of the European Union and the consequences for the procedures based on Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999, especially as regards the regulatory procedure with scrutiny or the position that the Parliament may wish to take on delegated acts in other legislation.

 

9.4. L-assistenza reċiproka għall-irkupru ta' talbiet relatati ma' taxxi, dazji u miżuri oħra (A7-0002/2010, Theodor Dumitru Stolojan) (votazzjoni)

9.5. It-terremot reċenti f'Ħaiti (B7-0087/2010) (votazzjoni)

9.6. Is-sitwazzjoni fl-Iran (B7-0086/2010) (votazzjoni)
  

– Prima della votazione

 
  
MPphoto
 

  José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra (PPE). - Señor Presidente, simplemente quería informar a la Cámara, antes de votar este proyecto de Resolución sobre Irán, de que se ha producido un intento de asalto a la Embajada de Italia en Teherán y que estos incidentes se han producido también en otras embajadas de Estados miembros, como ha sido el caso de Alemania, Francia, el Reino Unido y los Países Bajos.

Como quiera que este proyecto de resolución, señor Presidente, pide en su apartado 24 que se abra una delegación de la Unión Europea en este país, mi Grupo no quisiera que la aprobación de este apartado, que ha sido retomado en otras resoluciones del Parlamento Europeo, se interpretase como una señal de complacencia con estos hechos. Por eso quisiera pedirle al señor Füle que transmita a la señora Ashton que este mandato de la resolución se aplique tomando en consideración las circunstancias a las que me acabo de referir, y creo que el señor Gahler va a pedir que se añada una enmienda oral al texto de la resolución para que se protejan los intereses diplomáticos de los Estados miembros en ese país.

 
  
MPphoto
 

  Michael Gahler (PPE). - Herr Präsident! Das ist mit den Fraktionen auch abgesprochen gewesen. Ich lese ihn kurz auf Englisch vor:

‘Is concerned about the nature of demonstrations held in front of EU embassies in Tehran on 9 February as being orchestrated by the Basij militia, and calls on the Iranian authorities to guarantee the safety of diplomatic missions’.

 
  
 

(L'emendamento orale è accolto)

– Dopo la votazione

 
  
MPphoto
 

  Lena Kolarska-Bobińska (PPE). - Mr President, on behalf of the authors of the resolution just adopted on Iran I would like to request that the parliamentary services translate this text into Farsi so that the Iranian regime and people can fully understand the clear message sent today by the European Parliament.

(Applause)

 
  
MPphoto
 

  Presidente. − Grazie collega per questo prezioso suggerimento che trasmetteremo agli uffici competenti.

 

9.7. Is-sitwazzjoni fil-Jemen (B7-0021/2010) (votazzjoni)

9.8. It-traffikar tal-bniedem (votazzjoni)

9.9. L-eżitu tas-Samit ta' Kopenħagen dwar it-tibdil fil-klima (B7-0064/2010) (votazzjoni)
  

– Prima della votazione

 
  
MPphoto
 

  Jo Leinen, im Namen der S&D-Fraktion. – Herr Präsident! Liebe Kolleginnen und Kollegen! Nach dem enttäuschenden Ausgang der Klimakonferenz in Kopenhagen will das Parlament mit dieser Entschließung deutlich machen, dass es keine Alternative zum Klimaschutz gibt und dass wir auf dem Weg zur nächsten Konferenz in Mexiko die Anstrengungen nicht verringern dürfen, sondern eher verstärken müssen.

Ich mache es kurz. Der Änderungsantrag 6 der S&D-Fraktion war in diese Richtung gemeint. Da er missverständlich formuliert ist, ziehen wir ihn zurück. Wir unterstützen aber die Änderungsanträge 1 und 9 der Liberalen und der Grünen, die besagen, dass die EU auf dem Weg nach Mexiko mehr machen muss. Also, beim Klimaschutz darf es keinen Stillstand geben. Ich bitte um Unterstützung.

 
  
MPphoto
 

  Rachida Dati (PPE). - Monsieur le Président, mes chers collègues, à propos de l'amendement 21 que j'ai déposé, je voudrais d'abord remercier l'ensemble de mes collègues de m'avoir soutenue en déposant un amendement qui pose le principe de la mise en œuvre d'une taxe carbone aux frontières de l'Union européenne.

Je voudrais également rappeler qu'on ne peut pas tenir un double langage vis-à-vis de nos concitoyens: quand nous faisons campagne, nous ne pouvons pas dire que l'Europe les protège, qu'elle protégera leurs entreprises et leurs emplois, et, une fois élus, oublier cet engagement. Je souhaite simplement rappeler que cet amendement m'a permis de susciter le débat, c'est pourquoi je souhaite le retirer pour laisser le débat prospérer au niveau du Conseil.

 
  
MPphoto
 

  Presidente. − L'emendamento è pertanto ritirato.

– Prima della votazione sull'emendamento 10

 
  
MPphoto
 

  Satu Hassi (Verts/ALE). - Mr President, Amendment 10 by the Greens is not in conflict with Amendment 1. Amendment 1 is about raising our ambition level to more than 20. Amendment 10 – our amendment – is about clarifying conditions to minus 40. This is additional to, not in conflict with, Amendment 1, so Amendment 10 should be voted.

 
  
MPphoto
 

  Presidente. − I servizi non sono d'accordo sull'opinione che lei ha espresso, però io voglio chiedere al presidente della commissione competente qual è il suo avviso in merito.

 
  
MPphoto
 

  Jo Leinen, im Namen der S&D-Fraktion. – Ich stehe auf der Seite von Frau Hassi. Das ist ein neuer Gedanke, wir sollten darüber abstimmen.

 

9.10. Il-Promozzjoni ta' Governanza Tajba fi Kwistjonijiet Fiskali (A7-0007/2010, Leonardo Domenici) (votazzjoni)

9.11. L-ugwaljanza bejn in-nisa u l-irġiel fl-Unjoni Ewropea - 2009 (A7-0004/2010, Marc Tarabella) (votazzjoni)

9.12. Miri ewlenin tal-Konferenza tal-Partijiet għall-Konvenzjoni CITES (votazzjoni)
  

– Prima della votazione sull'emendamento 12

 
  
MPphoto
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE). - Non abbiamo votato il testo originale.

 
  
MPphoto
 

  Presidente. − Abbiamo approvato l'emendamento 7 e decade il paragrafo. Quindi, qualche volta ha ragione la Presidenza.

 
  
MPphoto
 

  Gay Mitchell (PPE). - Mr President, could we take that vote again as some people thought they were voting on the section to which the other Member referred? Are we here to vote as we were elected to do, or not? Please put it to the vote again so that people can make the right decision.

 
  
MPphoto
 

  Presidente. − Non possiamo creare un precedente, i voti non si possono ripetere. Tra l'altro c'è uno scarto di 130 voti. Non è un scarto minimo, non penso che si possano ribaltare e modificare i risultati del voto.

 

9.13. Ir-rapport 2009 dwar il-progress li għamlet il-Kroazja (B7-0067/2010) (votazzjoni)
  

– Prima della votazione sull'emendamento 35

 
  
MPphoto
 

  Hannes Swoboda, Verfasser. − Herr Präsident! Nach Rücksprache mit Kollegin Brantner von der Verts/ALE-Fraktion will ich empfehlen, für den ersten und gegen den zweiten Teil zu stimmen, entgegen der Liste, die wir erstellt haben.

 

9.14. Ir-rapport 2009 dwar il-progress li għamlet l-ex-Repubblika Jugoslava tal-Maċedonja (B7-0065/2010) (votazzjoni)
  

– Prima della votazione sull'emendamento 18

 
  
MPphoto
 

  Ulrike Lunacek , on behalf of the Verts/ALE Group. – Mr President, this amendment refers to the fact that the Government in Skopje has come forward with a draft anti-discrimination law deleting sexual orientation from that whole package. That is simply unacceptable, but I do not want to give anybody the option to vote against this amendment on human rights because of the name issue with the former Yugoslav Republic of Macedonia, so I ask to change ‘Macedonian Government’ to ‘Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia’.

 
  
 

(L'emendamento orale è accolto)

– Prima della votazione sull'emendamento 4

 
  
MPphoto
 

  Zoran Thaler, author. − Mr President, in Amendment 4, contrary to the voting proposal, I suggest voting against, because of the agreement with Greek colleagues.

 

9.15. Ir-rapport 2009 dwar il-progress li għamlet it-Turkija (B7-0068/2010) (votazzjoni)
  

– Prima della votazione sull'emendamento 13

 
  
MPphoto
 

  Ria Oomen-Ruijten, author. − Mr President, I would just like to draw your attention to the fact that Amendment 20 to paragraph 35 is withdrawn.

 

10. Spegazzjonijiet tal-vot
Vidjow tat-taħditiet
  

Dichiarazioni di voto orali

 
  
  

Relazione: Lambert van Nistelrooij (A7-0048/2009)

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Antoniozzi (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, appoggio con convinzione la relazione del collega van Nistelrooij, cui vanno i miei complimenti.

In passato, attraverso alcune iniziative e interrogazioni, avevo chiesto la possibilità di utilizzare fondi dell'Unione europea a favore dell'housing sociale per quelle categorie più bisognose ed emarginate, che sono anche quelle categorie che gli enti locali fanno rientrare nelle graduatorie in base al reddito, come succede nelle grandi capitali e nelle grandi aree urbane.

L'alloggio, e in special modo l'alloggio per le fasce più deboli della società, è diventato una vera e propria emergenza per molte grandi città europee. Ritengo quindi che la relazione del collega van Nistelrooij vada nella giusta direzione, ma ritengo anche che sia auspicabile un successivo aumento delle risorse indirizzate alla risoluzione delle problematiche di emergenza legata all'housing sociale.

 
  
  

Relazione: Magdalena Alvarez (A7-0006/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D). - Mr President, I supported this report because I believe that it represents a step forward in combating fraud and tax evasion on a European scale. Despite the willingness of Member States to cooperate in the field of taxation, tangible results have not been achieved, and tax fraud remains at an extremely high level in the EU and brings far too many negative implications both to our economies and our citizens.

I very much welcome the proposed new improvements, which will hopefully produce tangible results in the fight against fraud and tax evasion, especially the extension of the scope of the directive on all taxes, including social security contributions, the automatic exchange of information and improved cooperation between the Member States in matters of taxation.

 
  
  

Relazione: Leonardo Domenici (A7-0007/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Zuzana Roithová (PPE). - Pane předsedo, já jsem chtěla vystoupit ke zprávě Domenici a chtěla jsem říct, že stojí za povšimnutí, že jsme dali tady ve Štrasburku tak silnou podporu opatřením, která zlepší transparentnost a výměnu informací umožňující účinnější správu daní v členských státech. Škoda, že k tomu kroku musela motivovat až hospodářská krize. Achillovou patou jsou daňové ráje v zemích na různých ostrovech a řada z nich získává podporu i z fondů Evropské unie. A je tedy na nás se k tomu postavit čelem, a to vahou celé Evropské unie. Pokusy jednotlivých členských států s bilaterálními smlouvami nevedly k žádnému hmatatelnému výsledku, nakonec to ukazuje fakt, že sedmadvacítka přišla v roce 2004 o 2,5 % HDP.

 
  
  

Relazione: Magdalena Alvarez (A7-0006/2010)

 
  
MPphoto
 

  Daniel Hannan (ECR). - Mr President, the greatest constraint on a government is external competition. A state can raise its taxes only up to a certain level before the money begins to go abroad and the revenues dwindle. As Milton Friedman put it, competition between governments in their delivery of services and their levels of taxation is every bit as productive as competition between companies and individuals. This is why it is so distressing to see the European Union going down the road towards tax harmonisation and the export of high costs from one country to another.

If there was one theme which came out of these recent Commission nomination hearings, it was the desire for a dedicated revenue stream for the European Union and for a measure of tax harmonisation. That explains why the European Union’s share of world GDP is dwindling; why we have fallen from 36% 20 years ago to 25% today and we are scheduled to fall to 15% in 10 years’ time.

The good news is that the electorate does not like it. Like the people of Massachusetts, the people of Europe do not want taxation without representation, and I am sure they will vote accordingly.

 
  
MPphoto
 
 

  Syed Kamall (ECR). - Mr President, most people, when looking at this title, would say that cooperation seems a reasonable thing. Who could possibly disagree with cooperation? Until you look into the details of what is often meant when people discuss tax cooperation within the EU and at EU level.

Take the example of a plucky country like the Cayman Islands. Unlike the Green and Socialist dream of keeping developing countries poor so we can send them our aid money and mitigate white middle-class guilt, this country has actually tried to pull itself out of poverty – not being dependent on bananas or sugars but dependent on high-level services like financial services. But, when the Cayman Islands tries to do this, people right across the EU – politicians in this place – complain about it. It does not avoid taxation. What it tries to do is avoid double taxation. People from EU countries still pay tax within their Member States. It is time to stop this imperialism.

 
  
  

Relazione: Theodor Dumitru Stolojan (A7-0002/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Daniel Hannan (ECR). - Mr President, if you were to list the countries with the wealthiest citizens, the states with the highest per capita GDP in the world, you would be struck by the fact that a lot of them are very small. The top 10 is dominated by microstates: Liechtenstein, Luxembourg, Brunei, Jersey and so on.

The first big state to make it into the list of wealthy countries is the United States because it pulls off the extraordinary trick of governing itself like a confederation of statehoods, devolving enormous legislative and fiscal autonomy to its constituent parts. This is why it is so tragic to hear only yesterday the new President of the European Council talking about the need for European economic governance in response to the financial crisis in Greece. It is precisely when government becomes bigger and more remote that it becomes more inefficient and more wasteful and more corrupt. If colleagues doubt that, then I suggest they look around them.

 
  
  

Proposta di risoluzione B7-0072/2010

 
  
MPphoto
 

  Iva Zanicchi (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, il drammatico terremoto di Haiti non ha scosso violentemente solo il suolo di questo sfortunato paese, ma anche le coscienze di tutti noi.

L'interesse e la vicinanza della comunità internazionale al popolo di Haiti sono stati un importante esempio di solidarietà e umanità. L'Unione europea ha reagito prontamente a questa tragedia, prendendo impegni finanziari immediati a lungo termine per oltre 300 milioni di euro, ai quali vanno poi aggiunti oltre 92 milioni di euro già forniti dai singoli Stati membri.

In questo senso, tengo moltissimo a sottolineare la prontezza e l'efficacia degli aiuti italiani, fra cui l'invio della portaerei Cavour che, oltre ad aver messo a disposizione tutte le sue avanzatissime strutture sanitarie, ha anche trasportato ad Haiti 135 tonnellate di materiale fornito dal World Food Programme e 77 tonnellate di materiale della Croce Rossa Italiana.

Grazie signor Presidente, ci tenevo a sottolineare questo.

 
  
MPphoto
 

  Vito Bonsignore (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, 200.000 morti, 250.000 feriti gravi, 3 milioni di persone colpite direttamente dal sisma, oltre ai 2 milioni di persone che hanno bisogno di aiuti alimentari: sono cifre enormi per la catastrofe immane che ha colpito Haiti.

L'Unione europea ha fatto la sua parte e la sta ancora facendo, è il più importante donatore internazionale. Tuttavia, devo sottolineare che l'Alto rappresentante dell'Unione per la politica estera non si è recata immediatamente sul posto per coordinare i nostri aiuti. Avremmo preferito che la signora andasse con sollecitudine a fare il suo lavoro e che, ad Haiti, si fosse occupata lei di aiutare gli altri.

Il Ministro degli esteri italiano Frattini, tra le altre cose, ha proposto che il debito di Haiti, uno dei paesi più poveri al mondo, venga cancellato. Ora, io chiedo al Parlamento di sostenere questa proposta, all'Unione di farsene interprete e quindi di chiedere a tutti i paesi creditori di aderire alla proposta dell'Italia per cancellare i debiti di Haiti.

 
  
MPphoto
 

  Zuzana Roithová (PPE). - Pozdě, ale přeci jsme přijali rezoluci o konkrétních opatřeních na pomoc Haiti. Je důležité, že směřují k dlouhodobé obnově strašlivě zbídačelého ostrova. Jako místopředsedkyně shromáždění AKT-EU odpovědná za lidská práva považuji za důležité, aby evropská pomoc byla mohutně orientována na zajištění dlouhodobé zdravotní péče a vzdělávání tisíců osiřelých dětí přímo na Haiti. Musíme také zabránit riziku obchodování s dětmi. Co mne však znepokojuje je, že dnes média informují, že Haiťané protestují, protože navzdory všem snahám nemají dosud stany nad hlavou, dostatek jídla a vody. Jsem také pobouřena tím, že vysoká představitelka pro zahraniční věci baronka Ashtonová neobětovala svůj víkend a nedorazila včas na ostrov. To není dobrý začátek lepší zahraniční politiky Evropské unie po přijetí Lisabonské smlouvy.

 
  
MPphoto
 

  Hannu Takkula (ALDE). - Arvoisa puhemies, on erittäin tärkeää, että Euroopan unioni suurimpana talousalueena on vahvasti mukana auttamassa Haitin katastrofialuetta maanjäristyksen jälkeen. Tällaisia maanjäristyksiä pystytään ennustamaan vain harvoin, ne tulevat yllättäen. Näin ollen meiltä maailman ihmisyhteisön jäseniltä kysytään todellakin, missä on meidän solidaarisuutemme, millä tavalla me kannamme huolta lähimmäisistämme.

Kuten vanha sanonta kuuluu, me olemme juuri niin vahvoja kuin meidän heikoin lähimmäisemme. Nyt mitataan myös Euroopan unionin solidaarisuutta. Meidän on oltava vahvasti mukana huolehtimassa noista heikoista lähimmäisistä, jotka ovat Haitilla, ja huolehdittava siitä, että Euroopan unionin kautta annettava apu menee varmasti perille ja on tehokasta, ja sitä kautta tuota apua ja rahaa evaluoidaan.

Tietysti myös jäsenvaltioiden täytyy olla, ja ne ovatkin, mukana tässä, samoin kuin monet kristilliset yhteisöt, joilla on suora yhteys ruohonjuuritasolle. Näin voidaan varmistua siitä, että apu menee perille sitä tarvitseville.

 
  
MPphoto
 

  Diane Dodds (NI). - Mr President, Friday will mark one month since the devastating earthquake in Haiti. The death toll is now believed to be 230 000, with 300 000 injured. This should cause us to do all that we can to ensure survivors are given assistance to rebuild their lives and their country. I supported the joint resolution put forward for that reason, but want to put on record my opposition to the concept of a European civil protection force.

 
  
MPphoto
 
 

  Daniel Hannan (ECR). - Mr President, during the debate on this resolution we saw once again the way in which this House elevates the virtual over the real, the symbolic over the actual. There was all this talk about the need to put an EU flag on aid to Haiti and about the need to establish the principle of a European civil protection force. Baroness Ashton came in for a lot of criticism for not having been there to put a European face on things.

Meanwhile, of course, the Americans were delivering real aid in the most extraordinarily swift manner. And what thanks did they get? They were accused by a French Minister of having occupied the country. Neatly, we see how the American’s place is always in the wrong in this House. If he intervenes, he is imperialist. If he does not, he is isolationist.

I would just stand back and ask whether the European Union does not have rather more pressing concerns closer to home than whether it puts flags on things in the Caribbean. Greece is on the verge of fiscal collapse. We are about to mandate a bail-out in plain violation of Article 125 of the Treaties. When we have put our own House in order, then perhaps we will be in a position to lecture others.

 
  
  

Proposta di risoluzione B7-0078/2010

 
  
MPphoto
 

  Miroslav Mikolášik (PPE). - Situácia v oblasti ľudských práv v Iráne sa neustále zhoršuje, a to napriek uzneseniu Európskeho parlamentu z 22. októbra o Iráne, ktoré podľa môjho názoru neprinieslo očakávaný morálny tlak. Za obzvlášť šokujúce a poľutovaniahodné považujem popravy mladistvých páchateľov, ktorých bolo dodnes popravených v Iráne asi stoštyridsať. Jednou z posledných sa stala napríklad poprava sedemnásťročného Mosleho Zamaniho v decembri 2009.

Žiaľ zdá sa, že zabránenie popráv detí nie je politickou prioritou na medzinárodnom poli. Irán nenesie žiadne následky za pokračovanie v tejto ohavnej praktike, a to napriek tomu, že Iránska islamská republika je zmluvnou stranou Dohovoru o právach dieťaťa a Medzinárodného paktu o občianskych a politických právach. Preto vyzývam Európsku úniu, aby podnikla konkrétne a rázne kroky, a pritom dôsledne využívala nové možnosti poskytnuté Lisabonskou zmluvou.

 
  
MPphoto
 

  Marco Scurria (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei intervenire perché, come è già stato ricordato prima, l'ambasciata italiana e altre ambasciate sono state oggetto di attacchi ieri a Teheran.

Questo ci aiuta a dover prendere intanto in considerazione il fatto che questo Parlamento e l'Unione dovrebbero esprimere anche formalmente solidarietà al nostro paese e a tutti i paesi coinvolti in questo attacco. Tuttavia, siccome dovremmo anche dare dei segnali chiari, io chiedo ufficialmente che domani l'Europa non sia presente alle celebrazioni per l'anniversario della rivoluzione della Repubblica islamica e che questo sia un segnale chiaro che mandiamo alle autorità iraniane.

Lo dico anche in un giorno particolare per noi italiani, perché questa è la giornata del ricordo. È per questo che porto come tanti italiani – e mi auguro che anche lei Presidente possa portare – questa coccarda tricolore, per ricordare i tanti italiani che in questa giornata sono stati infoibati e sono stati costretti ad abbandonare le proprie terre.

In questo ricordo, vorrei che la nostra solidarietà a chi in questo momento lotta per la democrazia e per la libertà in Iran sia evidente. Vorrei quindi che le nostre autorità non vadano alle celebrazioni per l'anniversario della Repubblica islamica.

 
  
MPphoto
 

  Zuzana Roithová (PPE). - Je důležité, že jsme dnes svým hlasováním jasně deklarovali, že trváme na tom, aby se jaderný program Íránu dostal pod mezinárodní kontrolu, i když íránský parlament brání ratifikaci protokolu o nešíření jaderných zbraní. Předsednictví Rady musí zajistit, aby se tato otázka zařadila na program příští Rady bezpečnosti. Vítám shodu na tom, že baronka Ashtonová se musí ohradit proti incidentu na italské ambasádě, protože se to týká nejen Itálie, ale celé Evropské unie. Naše dnešní prohlášení také dokladuje, že Komise, Rada i Parlament mluví jedním hlasem. Jsem spokojená, že máme shodu na tom, že obchodní dohoda s Íránem bude muset být podmíněna bezpečnostními a lidsko-právními závazky.

 
  
MPphoto
 

  Salvatore Tatarella (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'assalto alle ambasciate europee, in particolare all'ambasciata italiana, e le minacce rivolte all'indirizzo del presidente del Consiglio italiano sono un fatto gravissimo che merita censura. Ancor più grave ci sembra la repressione sistematica di ogni opposizione all'interno dell'Iran, e ancor più grave ci sembra il progetto nucleare della Repubblica iraniana.

Tutto questo è stato possibile anche grazie all'atteggiamento attendista e troppo tollerante dell'Occidente. Oggi, dopo il fallimento anche della mano tesa del Presidente Obama, all'Occidente non resta che minacciare e attuare immediatamente un sistema di sanzioni che siano efficaci e gravi, seppur selettive per non colpire la popolazione.

So bene che la Russia e la Cina sarebbero contrarie alle sanzioni, però l'Unione europea deve fare ogni sforzo per convincere queste potenze ad accettare le sanzioni che sono l'alternativa all'opzione armata.

 
  
MPphoto
 

  Hannu Takkula (ALDE). - Arvoisa puhemies, on tietenkin selvää, että Iranin tilanne on vain kärjistynyt: presidentinvaalien jälkeen olleet mielenosoitukset, joissa hyvin kovakouraisesti kohdeltiin oppositiota, ihmisoikeusloukkaukset, sen lisäksi ydinaseuhka, mikä on valtava uhka Lähi-idässä ennen muuta Israelille, mutta myös koko Euroopalle.

Tuntuu siltä, että me EU:ssa olemme kyvyttömiä keskustelemaan Iranin kanssa. Ehkä se johtuu kulttuurien välisistä eroista, sillä shiialainen teologia ja eurooppalainen humanismi, valistuksen jälkeinen ajattelu, kohtaavat toisensa hyvin heikosti. Niinpä meidän pitäisi löytää uudenlainen tie.

Joka tapauksessa meidän pitää olla selkeitä ja puolustaa niitä arvoja, jotka ovat eurooppalaisia arvoja myös näissä kanssakäymisissä. Lisäksi meidän pitää hyvin voimakkaasti toimia sen puolesta, että Iran tietää, mitkä ovat meidän pelisääntömme: demokratia, ihmisoikeudet ja mielipiteenvapaus. Kun tästä päätöslauselmasta nyt on äänestetty, on erittäin tärkeää, että se käännetään myös siellä kansankielille persiaksi ja arabiaksi, että kaikki voivat saada selville, minkälaista järjestystä ja ohjeistusta Euroopan unioni haluaa tuolle alueelle.

 
  
MPphoto
 

  Ryszard Czarnecki (ECR). - Panie Przewodniczący! Głosowałem za rezolucją w sprawie Iranu, mając świadomość, że jest to jeden z większych problemów i wyzwań także dla Europy. Jednocześnie nie poparłem poprawki części naszych kolegów, która chciała uznać Iran za wroga Zachodu. Powinniśmy dostrzegać wielką kulturę i historię tego kraju. Obecne władze Iranu być może zaprzeczają tej wielkiej historii i kulturze. Powinniśmy w przyszłych władzach Iranu widzieć partnera. Odnotowujemy informację o kolejnych egzekucjach, kolejnych wyrokach śmierci. Musimy mieć elementarną ludzką solidarność z tymi, którzy chcą lepszego Iranu, który będzie partnerem Zachodu, a nie wrogiem.

 
  
MPphoto
 
 

  Gianni Vattimo (ALDE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, volevo dichiarare che mi sono astenuto nella votazione della risoluzione sull'Iran per due motivi principali.

Il primo motivo è di carattere specifico. Nella risoluzione si dà come ovvio che le elezioni che hanno dato la vittoria ad Ahmadinejad siano state fraudolente. Tutto questo non è assolutamente provato e, per giunta, ancora di recente un uomo come il Presidente Lula ha dichiarato di trovare queste cose ridicole.

Il secondo motivo è che l'Iran è sotto minaccia di interventi militari continui da parte degli Stati Uniti e di Israele, e noi non ricordiamo neanche questo. Mi pare che una risoluzione equilibrata, favorevole alla pace in quella regione, non dovrebbe avere questo tono di legittimazione anticipata della guerra imminente.

 
  
  

Proposta di risoluzione B7-0029/2010

 
  
MPphoto
 

  Siiri Oviir (ALDE). - Ma toetasin käsitletavat resolutsiooni, sest ka mina leian, et Euroopa Liidu tänane inimkaubandusealane õiguslik raamistik ei ole olnud küllalt tulemuslik ja seda olemasolevatki ei ole rakendatud piisavalt. Me peame selle teemaga ikka ja jälle tegelema.

On kahetsusväärne, et inimkaubanduse probleemi olulisusest ei ole aru saanud veel 16 liikmesriigi parlamendid, sealhulgas, pean ütlema, ka minu koduriigi oma, ning nad ei ole pidanud vajalikuks nõukogu 2005. aasta inimkaubanduse vastaste meetmete konventsiooni ratifitseerimist ja rakendamist. Loodan, et täna heaks kiidetud resolutsioon annab signaali ja tuletab neile meelde, kui oluline on keskenduda inimkaubanduse vastasele võitlusele ning ohvrite vältimisele.

 
  
MPphoto
 

  Zuzana Roithová (PPE). - Využívám této příležitosti, abych ocenila práci Edit Bauer a Simona Busuttila, kteří tvrdě vyjednávali o kompromisech, a proto jsem mohla pro zprávu zvednout svou ruku, a jsem ráda, že i socialisté drželi slovo. Zpráva nyní řeší i citlivé otázky z programu Evropské lidové strany, jako jsou kromě podpory těm, kteří poskytují pomoc lidem na hranici jejich zneužití pro obchod, také definování podmínek pro poskytování povolení k pobytu, k přístupu na trh práce a slučování rodin.

 
  
MPphoto
 

  Elżbieta Katarzyna Łukacijewska (PPE). - Panie Przewodniczący! Żyjemy w XXI wieku i uważamy się za cywilizowane narody, jednakże kwestia handlu ludźmi pozostaje nierozwiązanym, a wręcz nasilającym się problemem. Ofiarami handlu ludźmi są w większości kobiety i dzieci, a kara dotykająca przestępców nie jest na tyle wysoka, by zniechęcić do tego typu działalności. Europa musi podejmować aktywniejsze działania, aby ograniczyć ten haniebny proceder. Dlatego głosowałam za tą rezolucją, która wzywa do opracowania skutecznych narzędzi do walki z tym zjawiskiem i lepszej koordynacji działań pomiędzy państwami członkowskimi i odpowiednimi organami operacyjnymi Unii Europejskiej, mając nadzieję na jej pozytywne efekty.

 
  
MPphoto
 
 

  Hannu Takkula (ALDE). - Arvoisa puhemies, ihmiskauppa on aina toimi ihmisyyttä vastaan. On erittäin tärkeää, että me lopultakin Euroopassa ottaisimme konkreettisia askeleita ihmiskauppaa vastaan.

Äänestin luonnollisesti tämän päätöslauselman puolesta, mutta olen huolissani siitä, mitä tämä käytännössä tarkoittaa. Onko niin, että ikään kuin rauhoitamme omaatuntoamme sillä, että olemme tehneet tämäntyyppisen päätöslauselman? Näin ei saa olla, vaan me tarvitsemme konkreettisia toimia.

Ihmiskauppa on edelleen vakava ongelma myös Euroopan unionin sisällä. Tarvitaan kaikkia mahdollisia toimia, jotta me voimme torjua ihmiskauppaa, mikä ennen muuta kohdistuu lapsiin ja naisiin. Tässä suhteessa toivon, että Euroopan unioni ja myös jäsenvaltiot toteuttavat konkreettisia toimia ja alkavat toimia. Kuten sanoin, ihmiskauppa on aina vastoin ihmisyyttä ja ihmisarvo on jakamaton arvo. Sitä meidän eurooppalaisina pitää puolustaa aina ja kaikissa olosuhteissa.

 
  
  

Proposta di risoluzione B7-0064/2010

 
  
MPphoto
 

  Marisa Matias, em nome do Grupo GUE/NGL. – Senhor Presidente, gostaria de dizer que gostaríamos muito de ter aprovado, hoje, uma resolução sobre Copenhaga mais forte do que aquela que aqui votámos. Mas votámos a favor, porque entendemos que é muito importante que o Parlamento Europeu expresse o seu desapontamento forte com o acordo que saiu de Copenhaga. Esse acordo não é vinculativo, nem sequer há um compromisso assumido ou um compromisso específico no sentido de chegarmos a um acordo vinculativo durante este ano que agora está a passar. Entretanto, o problema agrava-se, o tempo passa e temos que assumir esse compromisso específico.

Gostaria, por isso, de apelar à União Europeia que deixe de usar os outros como desculpa. É muito confortável ficar na posição de não fazer nada porque os outros não o fazem. Nós temos tido uma posição forte, portanto, temos que avançar com essa posição. Trata-se de uma desculpa irresponsável e de uma posição indefensável. Existem muitos caminhos a seguir para manter a nossa posição forte. Um deles passa pela redefinição do orçamento da União Europeia para garantir fundos próprios, um financiamento próprio para o combate às alterações climáticas e não como tem sido feito até agora. Um outro caminho passa pela atribuição de fundos próprios adicionais para a ajuda aos países em desenvolvimento e não por retirar ou cortar a ajuda humanitária já existente, porque, caso contrário, estamos a ter o cinismo de tentar resolver os problemas das alterações climáticas ao mesmo tempo que destapamos e deixamos a descoberto outros problemas de sobrevivência. Não se resolvem problemas adicionais sem recursos adicionais.

Precisamos, por isso, de um compromisso e não podemos esperar mais. Chegámos com uma posição exigente a Copenhaga. Saibamos cumpri-la, porque estamos a falar de problemas reais, de pessoas reais, que temos que enfrentar agora. É por isso mesmo que, hoje assumimos, esta responsabilidade aqui.

 
  
MPphoto
 

  Alajos Mészáros (PPE). - Mr President, I welcome the opportunity to support this resolution.

The Copenhagen Summit was a disappointment in many respects. The EU failed especially in demonstrating a unified and efficient approach to climate change treatment, as well as in strengthening its leading political position in this agenda. I consider, therefore, taking this resolution, an act of utmost importance, in order to demonstrate the unbroken spirit and determination of the EU as the leading force in the world in combating climate change. We have to enhance and promote further activities aimed at climate change treatment.

 
  
MPphoto
 

  Peter Jahr (PPE). - Herr Präsident! Ich persönlich halte es für völlig falsch, sich beim Klimawandel ausschließlich auf eine Minderung des CO2-Ausstoßes zu konzentrieren. Denn erstens vergessen dabei viele, dass die Erforschung der Ursachen des Klimawandels noch ganz am Anfang steht, und zweitens ist es völlig falsch und unwissenschaftlich, den Klimawandel als monokausales Phänomen zu definieren. Das heißt, CO2 als alleinige Kennzahl macht die Welt nicht besser.

Ich halte es für wichtiger, die Schonung der Ressourcen in den Mittelpunkt unserer Betrachtung zu stellen. Ein reduzierter Verbrauch von fossilen und ein Mehrverbrauch von nachwachsenden Rohstoffen sowie erneuerbaren Energien schonen die Umwelt, verbessern die Effizienz und hinterlassen unseren Nachkommen eine bessere Welt. Ein effizienter und nachhaltiger Umgang mit unseren Ressourcen ist somit weitaus zielführender für uns, unsere Gesellschaft und die Umwelt als eine Verminderung des CO2-Ausstoßes, koste es, was es wolle.

 
  
MPphoto
 

  Anja Weisgerber (PPE). - Herr Präsident! Die Klimaverhandlungen von Kopenhagen verliefen für die Europäische Union enttäuschend. Das wurde bereits gesagt. Das Ergebnis ist weit von der EU-Position entfernt und auch weit entfernt von der notwendigen Position für den Klimaschutz. Einzig die Anerkennung des Zwei-Grad-Ziels ist positiv zu bewerten, da hieraus die notwendigen Reduktionsverpflichtungen abgeleitet werden können.

Wir müssen uns jetzt fragen: Was können wir aus den gescheiterten Verhandlungen lernen und wie geht es jetzt weiter? Daher gilt es jetzt, zu reflektieren und den bisherigen Weg auch an der einen oder anderen Stelle kritisch zu hinterfragen. Wir müssen uns fragen, wie wir gemeinsam mit anderen Staaten weitergehen können. Wie können wir verhindern, dass die USA, China und Indien einen Kompromiss aushandeln und die EU nicht mit am Tisch sitzt? Wie können wir besser mit den Entwicklungs- und Schwellenländern verhandeln? Sind diese Verhandlungen zwingend unter dem Dach der UN durchzuführen?

Ich möchte abschließend sagen, dass ich froh bin, dass ich für die Entschließung stimmen konnte, weil sie meiner Meinung nach weiterhin die Vorreiterrolle der Europäischen Union deutlich macht. Wir müssen jetzt diese Fragen beantworten und weiterhin, auch international, diesen Weg gehen.

 
  
MPphoto
 

  Zuzana Roithová (PPE). - Návrh usnesení o výsledku summitu v Kodani o změně klimatu byl výsledkem precizní práce našich kolegů z několika výborů a navazuje na dlouhodobou strategii pro reálnou zelenou politiku v souladu s hospodářskými cíli Unie v globalizovaném světě. Musím se však ohradit proti řadě nezodpovědných pozměňovacích návrhů z dílny socialistů a Zelených, zejména jde o pokusy navýšit dojednané dlouhodobé cíle o snižování emisí až do 40 % nebo zákaz jádra či přechodné evropské daně pro klimatické změny. Stejně tak se mi nelíbí bagatelizování klimatických změn ze strany frakce ERC a také mne pobouřila absurdní kritika dánského ministerského předsedy namísto poděkovaní za obětavou přípravu summitu v Kodani.

 
  
MPphoto
 

  Albert Deß (PPE). - Herr Präsident! Ich habe gegen den Entschließungsantrag gestimmt, weil ich der Meinung bin, dass einige wichtige Daten nicht enthalten sind. In letzter Zeit häufen sich die Meldungen, dass von Klimawissenschaftlern bei Daten Schwindel betrieben wird. Darüber müssten wir einmal diskutieren und das festhalten.

Damit kein Missverständnis entsteht: Ich engagiere mich seit vielen Jahren dafür, dass wir mit fossilen Rohstoffen sparsam umgehen, damit wir die Umwelt möglichst wenig belasten. Aber die Panikmache, die mit dem Wort Klimawandel betrieben wird, kann ich nicht nachvollziehen. In meinem langen Politikerleben habe ich vieles schon erlebt. Anfang der 80er-Jahre hat es geheißen, im Jahr 2000 gibt es in Deutschland keinen Baum mehr. Deutschland ist grüner als je zuvor. Es ist richtig, dass es einen Klimawandel gibt, aber den hat es in der Geschichte immer gegeben und wird es auch in Zukunft geben. Deshalb habe ich gegen diesen Entschließungsantrag gestimmt.

 
  
MPphoto
 

  Daniel Hannan (ECR). - Mr President, at his very first press conference following his appointment as President of the European Council, Herman Van Rompuy celebrated the fact that 2009 was the first year of global governance and he looked forward explicitly to the Copenhagen Summit as a step towards the economic global management of our planet.

It is a pity that a number of people have jumped onto the environmental agenda as a way of advancing a different agenda, an agenda that has at its core the desire to take power away from elected national politicians and concentrate it in the hands of international technocracies.

The tragedy is not just that we become less democratic: it is that we lose the consensus that we might have had for tackling environmental problems. Left or Right, Conservative or Socialist, we can all agree that we want a diversity of supply for energy, and that we do not want pollutants being pumped into the atmosphere, but only one set of policies is being applied – those that involve statism and corporatism – the same policies in fact which have failed politically and societally are now being applied to the environment. The environment is altogether too important to be left to the Left.

 
  
MPphoto
 

  Syed Kamall (ECR). - Mr President, when we listen to the discussion here in Parliament, there are many colleagues here who lament the fact that the EU was not listened to in the recent discussions in Copenhagen.

Maybe we should consider why that was. Let us look at our own behaviour here in this European Parliament. For a start, we have two European Parliament buildings. We come to Strasbourg and we keep this building heated and lit when we are not here – gross hypocrisy. Let us look at the expenses regime – an expenses regime that encourages MEPs to take taxis and chauffeured cars – but if you try to take public transport, you are not allowed to claim that back: hypocrisy. If you look at Parliament buildings at night, you see that they keep their lights on and are well lit. Look at the common agricultural policy, which many MEPs in this place support, that not only damages developing countries’ economies but damages the environment.

So, before we preach to the rest of the world, it is time we got our own house in order.

 
  
MPphoto
 

  Eija-Riitta Korhola (PPE). - Arvoisa puhemies, kannatin tarkistusta 43, joka kehotti ottamaan huomioon äskettäiset ilmastoskandaalit. Nämä skandaalit ovat seurauksiltaan paljon vakavammat kuin tämä talo tahtoisi uskoa. Me tarvitsemme luottamusta riippumattomaan tieteelliseen tutkimukseen, muuten politiikanteoltamme lähtee pohja pois.

Olen kantanut huolta ilmastonmuutoksesta yli koko kymmenvuotisen meppiurani. Päästökauppalainsäädännössä olen aktiivisesti tavoitellut Euroopalle ilmastopolitiikkaa, joka olisi paitsi kunnianhimoista, myös järkevää, niin ettemme vain siirtäisi päästöjä paikasta toiseen. Nyt strategiamme on byrokraattinen ja tehoton, me emme ole edelläkävijöitä eikä meidän tulisi jatkaa entisellä tiellä.

Pahinta on, ettei EU seuraa sitä, mitä ilmastotutkimuksessa tapahtuu juuri nyt. Olemme tehneet paniikkiratkaisuja vääristeltyyn tietoon pohjautuen. IPCC:n raportin väärennökset ovat niin vakava ongelma, että meidän tulisi vaatia Rajendra Pachaurin eroa ilmastopaneelin johdosta sekä arvioida uudelleen, mitä me tiedämme ihmisen aiheuttamasta ilmastonmuutoksen etenemisestä ja politiikkatoimiemme tehokkuudesta siihen nähden.

 
  
MPphoto
 

  Bruno Gollnisch (NI). - Monsieur le Président, la résolution de notre Parlement montre que notre institution n'a aucun sens critique, dans ce domaine comme dans tant d'autres, à l'égard des dogmes qui nous sont assénés.

En effet, de nombreux savants pensent que la fameuse courbe exponentielle du réchauffement climatique en forme de crosse de hockey est en réalité une fabrication graphique. Les glaciers ne fondent pas partout. En tout cas, contrairement à ce que le GIEC avait annoncé, ils ne fondent pas dans l'Himalaya. Le niveau de l'eau n'est pas près de surmonter le Bangladesh, au contraire. Le delta du Gange augmente sous l'effet des alluvions. Les ours blancs que l'on dit en voie de disparition n'ont jamais été aussi nombreux qu'aujourd'hui. L'alternance de périodes chaudes et de périodes froides s'est produite à plusieurs reprises dans notre histoire, y compris tout récemment, en-dehors de toute activité humaine. Elle a sans doute des causes astronomiques et non les gaz prétendus à effet de serre.

Tant qu'il ne sera pas répondu à ces questions, on pensera forcément qu'il y a peut-être là un dogme idéologique magnifique de nature à justifier l'avènement d'un gouvernement mondial.

 
  
MPphoto
 
 

  Giommaria Uggias (ALDE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei motivare il voto sull'emendamento 12 per affermare con chiarezza che l'Italia dei Valori è contraria alla produzione di energia nucleare.

Su questo tema delicato ci siamo già schierati in campagna elettorale, inserendo tale tema nel nostro programma. Da ultimo, stiamo perseguendo concretamente questo obiettivo attraverso un atto significativo che abbiamo affermato durante il nostro recente congresso in Italia. Abbiamo lanciato una grande battaglia per promuovere un referendum popolare contro una legge del governo italiano che sovverte la maggioranza delle espressioni di voto che gli italiani hanno già pronunciato con un referendum popolare.

Lo facciamo perché vogliamo un futuro pulito, con energie rinnovabili, basato sulle energie solari e sull'eolico. Lo facciamo soprattutto perché, come stavo dicendo prima, noi vogliamo che venga affermata la volontà degli italiani e non di una minuta minoranza oggi seduta nel Parlamento italiano.

 
  
  

Relazione: Leonardo Domenici (A7-0007/2010)

 
  
MPphoto
 

  Daniel Hannan (ECR). - Mr President, at the very moment when the good people of Massachusetts were voting against excessive taxation and excessive government, our own Commission nominees were boasting of their plans to harmonise taxation in the European Union and create a separate revenue stream for Brussels. How are we to explain this difference between the two Unions?

It seems to be that you have to look for an explanation in the foundational DNA of the two polities. The US was founded out of a popular revolt against a remote and autocratic government and against high taxation, whereas of course the European Union – in line 1 of Article 1 of its foundational treaty – commits itself to ever-closer union. In doing so, it sets its face against the competition, the external curve, which is the main constraint on government. That is why we now see – acting according to its foundational doctrines – this intolerance for tax competition masquerading as an attack on tax havens, by which it in fact means jurisdictions which have run a more efficient system and kept their taxes lower. The reality is that tax competition – tax havens, if you insist on calling them that – is the major way to keep the government small and the citizen large and free.

 
  
MPphoto
 

  Syed Kamall (ECR). - Mr President, at this time, one has to ask: why all this focus on tax issues, tax cooperation and tax governance?

You only have to look at the evidence in a number of Member States to consider the answer. We have countries that have run up big debts. In my own country, the British Government has been spending money it does not have and now has to plug a massive gap in the budget. Even before the financial crisis, we had countries that are known not to be collecting sufficient taxes to cover the public services that are needed by the citizens of those countries. We are also spending taxpayers’ monies on propping up companies that have failed and are being badly governed, as well as badly run banks.

So, really, what should we be doing? We should be encouraging a solution in the first place to all the problems I have outlined, but we should also never forget that tax competition is a very good thing to have because it encourages governments to take less of our money and to provide services more efficiently for its citizens.

 
  
MPphoto
 
 

  Vicky Ford (ECR). - Mr President, today this Parliament has voted on a document relating to tax fraud and evasion; that document did not have the support of my group. Whilst I fully support many measures which have been suggested to stop tax fraud and evasion, this document went far further, and there were three major concerns.

Firstly, taking action against those who commit fraud should not be used as a backdoor way by those who want to increase tax harmonisation across Europe for those of us who honestly pay our taxes. This Parliament has for a long time defended the right of Member States to have their own say over corporate tax rates and we should continue to do so.

Secondly, it suggests an EU-level levy on taxation areas. We have resisted plans for this Parliament to have Europe-wide taxes.

The third point is on sharing information. Yes, we should share some information, but we should always think how much, for what purpose and for what benefit, and we should not consider that all circumstances are identical.

 
  
  

Relazione: Marc Tarabella (A7-0004/2010)

 
  
MPphoto
 

  Astrid Lulling, au nom du groupe PPE. – Monsieur le Président, il est dommage qu'une majorité excitée de la commission des droits de la femme s'acharne à surcharger notre position, sur le rapport annuel de la Commission concernant l'égalité entre les hommes et les femmes au sein de l'Union européenne, de considérations et revendications contreproductives pour les femmes, qui nuisent notamment à leur employabilité.

Même si certaines considérations peuvent être bien intentionnées, n'oublions pas que trop de protection tue la protection. Mais la pierre d'achoppement pour mon groupe a été à nouveau la revendication d'un avortement de confort gratuit, érigé en méthode facile de régulation des naissances.

Notre groupe n'est pas contre le constat que les femmes doivent avoir le contrôle de leurs droits sexuels et reproductifs. Nous pensons aussi qu'il faut une meilleure information, surtout des jeunes filles, en matière de santé sexuelle et reproductive. Mais revendiquer, dans le même bout de phrase, un "accès aisé à la contraception et à l'avortement gratuit" prouve que les auteurs de ce texte ne font pas la distinction indispensable et les mettent sur un pied d'égalité en matière de régulation des naissances. Nous ne sommes pas d'accord avec cela.

De plus, la législation en matière d'avortement légal est, en vertu du principe de la subsidiarité, de la compétence des États membres. Ce n'est donc pas à nous, l'Union européenne, de nous en mêler. Nous avons fait beaucoup d'efforts pour arriver, avec l'auteur du rapport, M. Tarabella, à un consensus, et cela dans l'intérêt de combattre toutes les discriminations qui doivent encore être abolies.

Je regrette qu'une majorité de la commission des droits de la femme – et aussi malheureusement de ce Parlement – ait plutôt cherché des querelles politiques et idéologiques au lieu de se concentrer sur ce qui devrait être l'objectif principal de notre action: œuvrer pour l'égalité de traitement et des chances des hommes et des femmes, et je regrette que, pour ces raisons, mon groupe n'ait pas pu voter pour le rapport.

 
  
MPphoto
 

  Filip Kaczmarek (PPE). - Panie Przewodniczący! Ja też głosowałem przeciwko temu sprawozdaniu. Zrobiłem tak, mimo że jestem zwolennikiem równości płci. Nie mogę się jednak zgodzić z tym, że aborcja jest w tym sprawozdaniu traktowana jak specyficznie rozumiane uprawnienie i – tak jak mówiła pani Lulling – metoda regulacji narodzin. W moim kraju aborcja tak nie jest rozumiana. Jestem przekonany, że to jest nasza wewnętrzna sprawa, jak interpretujemy aborcję. Niebezpieczne jest również to, że to sprawozdanie łamie zasadę subsydiarności, i to łamie ją w złej sprawie.

 
  
MPphoto
 

  Elżbieta Katarzyna Łukacijewska (PPE). - Panie Przewodniczący! Równość kobiet i mężczyzn to istotny temat. Wiele już w tym zakresie zostało osiągnięte, jednak ciągle są obszary, gdzie kobiety są traktowane gorzej niż mężczyźni. Ciągle mniej zarabiamy, w większym stopniu zagraża kobietom ubóstwo, trudniej kobietom rozwijać karierę naukową czy biznesową. Sprawozdanie Parlamentu zauważa te problemy i podkreśla konieczność wprowadzenia konkretnych działań, które zapewnią równy udział mężczyzn i kobiet w rynku pracy i edukacji.

Żałuję niestety, że nie mogłam poprzeć tej propozycji – głosowałam przeciwko sprawozdaniu, gdyż w jego treści pojawiły się zapisy dotyczące upowszechniania aborcji w Unii Europejskiej. Po pierwsze, kwestie te należą do wyłącznych kompetencji państw członkowskich. Po drugie, kwestia niechcianych ciąż jest dużym problemem, jednak nie możemy wprowadzać przepisów, które będą traktowały aborcję jako darmowy środek antykoncepcyjny. Nie mogę również zgodzić się, aby aborcja zwalniała od myślenia o konsekwencjach i obowiązkach związanych z rozpoczęciem życia seksualnego. Uważam, że życie człowieka zasługuje na więcej.

 
  
MPphoto
 

  Tiziano Motti (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, oggi abbiamo inteso rafforzare il ruolo della donna nella nostra comunità.

Questa risoluzione ha molti punti che mi trovano ovviamente concorde e devo dire che molti assorbono la mia attività politica personale, soprattutto se parliamo dell'accesso al mondo del lavoro e della tutela delle donne da qualsiasi forma di violenza.

Tuttavia, non posso non evidenziare che questa risoluzione è diventata anche un minestrone in cui un abile cuoco ha tentato di cucinare – anzi, ha cucinato – ingredienti molto diversi. Mi spiego meglio: si è parlato di violenza, di tutela contro la violenza e si è messo poi in un'unica riga la contraccezione e l'interruzione di gravidanza, l'aborto, due temi che sono in realtà molto distanti e sui quali devono essere fatte riflessioni molto diverse. Sull'aborto, per esempio, si richiama l'attenzione e la riflessione sulla sacralità della vita.

Questa scelta non mi ha permesso di votare positivamente la risoluzione e mi sono dovuto astenere. Credo che questa fine strategia per ottenere un consenso politico e anche mediatico non faccia il reale interesse delle donne europee.

 
  
MPphoto
 

  Siiri Oviir (ALDE). - Härra president! Mina vastupidi eelkõnelejatele olin nende 381 saadiku hulgas – ja see on 10 korda suurem kui naiste õiguste komisjoni liikmete arv –, nende hulgas, kes toetasid selle eelnõu vastuvõtmist aktina. Võrdõiguslikkus, võrdsed võimalused ja tasakaalustatus sugude vahel igapäevaelus on tegelikult ju meie kõigi huvides. Naiste ja meeste võrdõiguslikkus ei ole ju mitte eesmärk iseeneses, vaid eeltingimus Euroopa Liidu üldeesmärkide saavutamiseks, oma potentsiaali ratsionaalseks ärakasutamiseks.

See, et me täna juba 40 aasta vältel sellest räägime, annab tegelikult ju tunnistust sellest, kui keeruline ja mitmetahuline on see teema, kuidas nende küsimuste lahendamine vajab integreerunud poliitikat. Ja vähe on tegelikult järjekordse paberil strateegia vastuvõtmisest, seetõttu tahan ma rõhutada, mis oli rõhutatud ka raportis, rakenduse ja järelevalve üliolulisust.

 
  
MPphoto
 

  Zuzana Roithová (PPE). - Také jsem nehlasovala pro tuto kontroverzní a nevyváženou zprávu pana Tarabelly o rovnosti mezi muži a ženami, a je mi líto, že kromě poslanců Evropské lidové strany pro ni 381 kolegů dokázalo zvednout ruku. Asi to nečetli. V řadě návrhů totiž zasahuje do výlučných pravomocí členských států, zejména pokud jde o jejich pro rodinnou politiku a eticky citlivá témata. Navíc copak opravdu také chtějí zřídit a financovat nějakou novou instituci pro monitorování násilí na ženách v Unii? Copak neví, že Unie má nástroje, úřad i legislativu pro dohled nad dodržováním lidských práv, a to mužů i žen? Copak věří tomu, že potřebujeme chartu práv žen vedle již existující a závazné Listiny základních práv všech evropských občanů? Zpráva se navíc odvolává i na tzv. barcelonské cíle, ačkoliv jsou v rozporu s doporučeními odborníků, protože kojenci a batolata v tomto věku potřebují rodinnou celodenní péči, a nikoliv odkládat do jeslí na doporučení z Barcelony. Jesle mají být jenom nejnutnějším východiskem. Doporučení ve zprávě sice nejsou závazná, ale lidská hloupost je nakažlivá, a proto by takové věci Parlament neměl podporovat. Chybělo jen 75 hlasů a oceňuji, že 253 lidovců proti tomu zvedlo ruku.

 
  
MPphoto
 

  Daniel Hannan (ECR). - Mr President, the Treaty of Rome contains one sentence on this subject. It says, ‘men and women shall be given equal pay for equal work’. Now, that sounds pretty straightforward. We all think we understand what that means.

But what has happened in the subsequent decades is that, through a process of judicial activism, the European Court has progressively extended the meaning of that phrase beyond anything that a reasonable person would assume. First, it defined ‘equal pay’ as meaning equal pension rights and equal holidays and so on. Then it defined ‘equal work’ as being work of equivalent value. How is an employer supposed to judge that? Is it a question of how hard it looks like someone is working? Do they have to factor in the availability of suitably qualified applicants? Then, in the South-West Trains case in Britain, it was extended to look at the rights of spouses of same-sex unions. Now we are talking about reproductive rights.

There is an argument for all of these things. You can take the view that the state ought not to regulate contracts between employers and employees or you can take the view that we need this legislation. But, whichever side you are on, surely that is an argument that ought to be had by elected representatives who we can vote for and vote against. It is outrageous for them to be imposed on us by a court. A court with a mission is a menace; a supreme court with a mission is a tyranny.

 
  
MPphoto
 

  Joanna Katarzyna Skrzydlewska (PPE). - Panie Przewodniczący! Skrzydlewska – również bardzo trudne nazwisko, ale już się przyzwyczaiłam, że mało kto jest je w stanie poprawnie wypowiedzieć.

Podczas dzisiejszej tury głosowań głosowaliśmy nad sprawozdaniem dotyczącym równości kobiet i mężczyzn w Unii Europejskiej w 2009 roku. Jednakże pomiędzy zapisami odnoszącymi się do problemów związanych z dyskryminacją kobiet i ich trudniejszą sytuacją na rynku pracy znalazły się tam zapisy wzywające państwa członkowskie do umożliwienia powszechnego dostępu do aborcji oraz usług związanych ze zdrowiem reprodukcyjnym i rozrodczym. Zwracam uwagę, że rozstrzyganie o kwestiach aborcji znajduje się w kompetencjach poszczególnych państw członkowskich. Dlatego w głosowaniu końcowym byłam przeciwko sprawozdaniu, gdyż uważam, że walcząc o prawo do równego traktowania kobiet i mężczyzn, nie powinniśmy uzależniać go od wyborów związanych ze sferą seksualną.

 
  
MPphoto
 
 

  Bernd Posselt (PPE). - Herr Präsident! Ich bin sehr froh, dass wir Christdemokraten von der EVP-Fraktion gegen diesen fürchterlichen ideologischen Bericht gestimmt haben, den Sozialisten, Kommunisten, Grüne und auch massiv Liberale hier im Haus durchgesetzt haben. Es ist ein Anschlag auf das Lebensrecht ungeborener Kinder und ein Anschlag auf das Subsidiaritätsprinzip. Ich bin vor allem entsetzt über die Art und Weise, in der die Liberalen sich hier zum Handlanger der Linken gemacht haben und ebenfalls gegen das Subsidiaritätsprinzip vorgegangen sind.

Diese Art von Berichten schadet uns in der Akzeptanz bei der Bevölkerung, sie schadet uns in der Akzeptanz bei den Kandidatenländern. Auch gewisse ideologische Elemente bei Kroatien und Mazedonien in den Fortschrittsberichten schaden uns. Deshalb müssen wir den Menschen klar sagen, was der aquis communautaire ist, den ich voll und ganz befürworte, was die Zuständigkeiten der EU sind und was gefährliches ideologisches Beiwerk ist. Um das Bild des italienischen Kollegen aufzugreifen: Wir sind selbstverständlich für die Suppe, aber gegen das Zyankali in der Suppe.

 
  
  

Proposta di risoluzione B7-0069/2010

 
  
MPphoto
 
 

  Daniel Hannan (ECR). - Mr President, let me tell you the story of two African countries. In 1978 Kenya banned the hunting of elephants and that decision was followed by an almost total destruction of elephant herds in Kenya. Round about the same time – in 1979 – Rhodesia, as it was still called, made elephants the property of whoever’s land they were roaming on. Result – explosion of elephant numbers.

We in this House do not think of the elephant in the way that the African does. We are not threatened by it; it does not trample our crops; it does not destroy our villages; and it does not damage human health. The only way to prevent local populations from doing the logical thing, which is to eliminate a dangerous menace, is by giving them an incentive in treating it as a renewable resource. This, of course, is what Rhodesia – now Zimbabwe – successfully did. Environmental policy should recognise the basic Aristotelian wisdom that that which nobody owns, nobody will care for.

 
  
  

Proposta di risoluzione B7-0067/2010

 
  
MPphoto
 

  Romana Jordan Cizelj (PPE). - Sem za članstvo Hrvaške v Evropski uniji, vendar pa se to ne sme zgoditi na račun vitalnih nacionalnih interesov Slovenije. Tu govorim seveda o meji med Slovenijo in Hrvaško, ki ni nek abstrakten pojem, temveč je povezana s konkretnimi usodami ljudi.

Tu, v Strasbourgu, je Evropski parlament pozval slovenski parlament, naj čim prej ratificira arbitražni sporazum. Seveda s tem posegamo v pristojnosti slovenskega parlamenta. Druga stvar pa je, ki me zanima, ali se je kdo vprašal, zakaj v Sloveniji še ni prišlo do ratifikacije. In povedati vam moram, da so se v avgustu leta 2007 vse parlamentarne stranke izrekle, da mora biti rešitev v skladu z načelom pravičnosti.

In sprašujem se, seveda, kaj bi naj bilo s tem načelom narobe, ali mu sploh kdo lahko nasprotuje. Vendar pa ga žal v tem arbitražnem sporazumu ni. In zaradi tega, ker resolucija Evropskega parlamenta tega načela ne odseva, sem tudi sama glasovala proti.

 
  
MPphoto
 
 

  Zuzana Roithová (PPE). - Ráda jsem dnes podpořila zprávu o klíčovém pokroku Chorvatska v přípravě na vstup do Unie. S Chorvaty pojí české občany dlouhodobé vztahy, desetitisíce rodin každoročně navštěvují tuto zemi a mají tam přátele. A proto je pro nás ta zpráva skvělá, protože dokladuje, že napřesrok již bude Chorvatsko moci být členskou zemí. Věřím, že ratifikační proces přístupové smlouvy nenaruší nějaké vnitronárodní politikaření uvnitř sedmadvacítky, které provázelo Lisabonskou smlouvu, a také věřím, že parlamenty Slovinska a Chorvatska naleznou dobré řešení pro své hraniční spory.

 
  
  

Proposta di risoluzione B7-0065/2010

 
  
MPphoto
 
 

  Zuzana Roithová (PPE). - Pane předsedo, také budu stručná. Je to totiž další dobrá zpráva pro Balkán, že i Makedonie úspěšně kráčí na cestě ke splnění politických kritérií, která jsou podmínkou pro zahájení přístupových jednání a také pro bezvízový režim s Unií. Přispěly k tomu nedávné volby. Jasně ukázaly, že občané v této zemi si přejí sdílet mezinárodní standardy a mírové soužití. A věřím, že se demokratickým institucím podaří zesílit jednání s Řeckem o přijatelném řešení v problémových oblastech.

 
  
  

Proposta di risoluzione B7-0068/2010

 
  
MPphoto
 

  Zuzana Roithová (PPE). - Opět budu velmi stručná. Chci říct, že jsme přijali velmi upřímnou zprávu o tom, jak Turecko odpovědně mění své zákonodárství podle modelu EU, ale i o tom, že politická kritéria v oblasti lidských práv, zejména ve vztahu k ženám a náboženským menšinám, dosud neplní, stejně jako neřeší kyperskou otázku. Přesto většina z evropských poslanců před lety podpořila zahájení přístupových jednání. Vítám, že Turecko kráčí směrem k demokracii a k Evropě, ale znovu připomínám, že by bylo bývalo pro hospodářské vztahy lepším řešením uzavření privilegovaného partnerství než přísliby o vstupu sedmdesátimilionového Turecka. Bylo by to upřímnější i s ohledem na to, že se obávám, že v referendu by přístupová smlouva stejně v budoucnosti neprošla.

 
  
MPphoto
 

  Bernd Posselt (PPE). - Herr Präsident! Ich bin froh, dass unser Haus mit großer und klarer Mehrheit die Versuche von Rot-Grün abgelehnt hat, uns auf das Ziel einer Vollmitgliedschaft der Türkei festzulegen. Der Prozess muss offen bleiben, und ich würde noch klarer sagen, dass er unverzüglich in Richtung eines maßgeschneiderten Spezialstatus oder einer privilegierten Partnerschaft umgesteuert werden soll.

Die Türkei ist kein europäisches Land, aber sie ist unser wichtigster Partner am Rand Europas. Deshalb wollen wir so viel Zusammenarbeit wie möglich, aber – um dem Kollegen Kreissl-Dörfler zu antworten, der das vorhin aufgeworfen hat – ohne Mitgliedschaft der Türkei in den europäischen Institutionen, ohne volle Freizügigkeit, aber mit einer engen wirtschaftlichen und politischen Kooperation. Das ist eine sehr präzise Vorstellung, und ich glaube in der Tat, dass diese Vorstellung auch eine Chance hat, durchgesetzt zu werden, denn weder in der Türkei noch in der Europäischen Union wird es eine Mehrheit für eine Vollmitgliedschaft geben. Deshalb wäre es vernünftiger, sich nicht länger damit zu verzetteln, sondern sich ganz auf das Ziel der Partnerschaft zu konzentrieren.

 
  
MPphoto
 

  Miroslav Mikolášik (PPE). - Každá krajina, ktorá sa usiluje vstúpiť do Európskej únie, musí nielen formálne spĺňať, ale sa aj vnútorne stotožňovať s minimálnymi požiadavkami v oblasti demokracie a rešpektovania ľudských práv.

Turecko má podľa správy o pokroku za rok 2009 pred sebou ešte veľmi dlhú cestu. Zaviazalo sa síce k reformám, dobrým susedským vzťahom a postupnému približovaniu normám a hodnotám Európskej únie, avšak už štvrtý rok neimplementuje ustanovenia vyplývajúce z Dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a Tureckom.

Považujem za neprípustné, aby sa uvažovalo o členstve krajiny, v ktorej sú porušované práva žien, sloboda vierovyznania, zmýšľania a prejavu, kde je tolerované mučenie, diskriminácia a korupcia a armáda pokračuje v zasahovaní do politického života a zahraničnej politiky. Jednou z reforiem by mala byť aj reforma volebného systému znížením desať percentnej hranice, aby sa zabezpečila lepšia pluralitná demokracia.

 
  
  

Dichiarazioni di voto scritte

 
  
  

Relazione: David Casa (A7-0008/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Briard Auconie (PPE), par écrit. – Le rapport de David Casa sur le régime commun de taxe sur la valeur ajoutée en ce qui concerne les règles de facturation a été voté à une très large majorité, dont j'ai fait partie. Il permet en effet de simplifier les règles en matière de facturation dans le domaine de la TVA grâce à une harmonisation accrue des exigences européennes et à une généralisation de la facturation électronique. L'entrée en vigueur de cette directive permettra donc de réduire les charges administratives pesant sur les entreprises et de contribuer à lutter contre la fraude à la TVA.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Esta proposta consiste na criação, a título facultativo e com um carácter experimental, de um sistema de autoliquidação ao fornecimento ou prestação de certos bens e serviços que apresentam um risco de fraude. Isto porque, segundo a Comissão Europeia, os casos de fraude com o IVA permanecem significativos, tendo também a Comissão a informação sobre alegados casos de fraude relacionados com a troca de licenças de emissão de gases com efeito estufa.

Com base nesta informação, o relatório do PE propõe que os Estados-Membros que optarem pela aplicação deste sistema obrigatoriamente o façam precisamente para o sistema de comércio de licenças de emissão de gases com efeito estufa.

Consideramos que pode ter interesse o carácter experimental desta proposta e, por isso, apoiamos as alterações que o PE introduziu, designadamente a proposta de um relatório que "avalie a eficácia global da medida de aplicação do mecanismo e a relação custo-benefício da medida, a fim de determinar se será pertinente uma prorrogação ou um alargamento do seu âmbito".

 
  
MPphoto
 
 

  Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − This report deals with important issues relating to fraud, including in the field of greenhouse gas emissions. The Commission must report on the effectiveness of the reverse charge mechanism with a view to establishing whether it would be appropriate to extend the mechanism elsewhere.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A aprovação da Directiva 2006/112/CE já tinha sido um passo importante na luta à evasão fiscal. No entanto, apesar dos méritos, já não era suficientemente eficaz para fazer face à chamada "fraude carrossel" no IVA. Esta fraude fiscal é responsável por grande percentagem da perda de receita fiscal que se verifica nos Estados-Membros e tem sido das mais utilizadas. Neste momento de crise económica, em que o combate à fraude fiscal é ainda mais importante dada a gravidade da fuga de receitas, todos os esforços para a combater são essenciais e têm um importante impacto não apenas na resposta à actual conjuntura de crise internacional, mas também na possibilidade da prossecução de relevantes politicas sociais.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − L'idea alla base della proposta della Commissione europea mi ha visto tra i primi fautori.

In seno alla commissione per i problemi economici e monetari abbiamo analizzato e in parte migliorato il documento della Commissione. Concordo con il relatore, in particolare, sulle precisazioni che sono state apportate relativamente all'applicazione facoltativa del meccanismo dell'inversione contabile e agli obblighi di comunicazione. Gli Stati membri, infatti, dovrebbero avere la facoltà di scegliere tra l'obbligo di comunicazione puntuale per ciascuna operazione o quello di comunicazione globale per tutte le operazioni.

La proposta in esame rafforza la sicurezza delle quote ETS rispetto ai truffatori, riducendo al tempo stesso le formalità amministrative per le imprese oneste.

Ritengo, infine, che il Parlamento debba essere pienamente informato dei risultati di una tale applicazione temporanea del meccanismo dell'inversione contabile.

 
  
MPphoto
 
 

  Bart Staes (Verts/ALE), schriftelijk. − Ik heb met heel veel overtuiging voor het verslag van collega David Casa gestemd. Als eerste ondervoorzitter van de commissie begrotingscontrole en als rapporteur van een in september 2008 aangenomen verslag over BTW-fraude heb ik steeds gepleit voor een efficiënte bestrijding van BTW-fraude omdat het een groot probleem vormt voor de inkomsten van de lidstaten en de correcte werking van de interne markt. Een vaak voorkomende en bijzonder zware vorm van deze fraude is de zogeheten BTW-carrouselfraude. Men schat het totaal aan niet-geïnde inkomsten jaarlijks tussen de 20 en 100 miljard euro. Dat is een immense som, die zeker in tijden van economische crisis nuttig zou kunnen worden ingezet.

Criminelen, actief in deze sector, zijn bijzonder inventief. Onlangs werd duidelijk dat ze ook actief zijn in het kader van de emissiehandelregeling. De overdrachten van emissierechten tussen belastingplichtigen binnen de ETS, die uitsluitend op elektronische wijze geschieden, worden beschouwd als dienstverlening en zijn belastbaar op de plaats waar de ontvanger gevestigd is. De handelaars kopen koolstofkredieten aan van BTW-vrije bronnen in andere lidstaten en verkopen ze aan bedrijven in hun lidstaat tegen een prijs inclusief BTW. Ploffers dragen de BTW niet af aan de schatkist. Dit soort criminaliteit bestrijden is cruciaal.

 
  
MPphoto
 
 

  Viktor Uspaskich (ALDE), raštu. − Sveikintinas atvirkštinio apmokestinimo PVM sistemos taikymas. Bet aš įžvelgiu jame klaidą. Pvz., subjektas A pardavė subjektui B. Subjektas B padavė subjektui C. Subjektas C – galutiniam vartotojui, arba PVM nemokėtojui. Tuo tarpu subjektas A nemoka PVM, nes jis – ne galutinis pardavėjas. Ir tik galutinę prekę vartotojui parduodantis subjektas C sumoka PVM. Esmė ta, kad subjektas B lieka iš viso neapmokestintas nors jo verslo esmė: nupirkti pigiau – parduoti brangiau. Todėl siūlytina, kad subjektas B nuo kainų skirtumo sumokėtų PVM į valstybės iždą. Šioje schemoje visur yra pliusai, išskyrus vieną dalyką: į valstybės iždą dėl PVM grąžinimo nesikreips niekas, bet jeigu subjektas C bus sukčius, tai jis tiesiog nesumokės PVM kaip galutinis pardavėjas. Vadinasi, taikant atvirkštinę PVM mokėjimo schemą, minusinio balanso nebus, nes niekas nesikreips dėl PVM grąžinimo ir, manau, administruoti šitą schemą bus irgi lengva, kadangi prekių kainų skirtumą labai lengvai galės atskleisti valstybinės mokesčių inspekcijos. Jeigu aš klystu, būtų malonu gauti raštišką atsakymą dėl savo siūlomos schemos tinkamumo ar netinkamumo.

 
  
MPphoto
 
 

  Anna Záborská (PPE), par écrit. – La résolution vise la modification de la directive TVA 2006/112/CE du Conseil pour permettre l’application temporaire du mécanisme d’autoliquidation afin de contrer les fraudes qui touchent les échanges de certificats d’émissions et les opérations portant sur ces certains biens sensibles à la fraude. La fraude fiscale représente un problème important pour le bon fonctionnement du marché intérieur et menace les recettes fiscales des États membres. C’est pourquoi plusieurs d’entre eux ont demandé de pouvoir lutter contre les mécanismes frauduleux au moyen d’un système d’autoliquidation ciblé sur certains secteurs sensibles à la fraude et sur certains biens. La forme de fraude la plus courante consiste en ce qu’un fournisseur immatriculé à la TVA facture des livraisons de biens avant de disparaître sans acquitter la TVA due sur ces livraisons, mais en laissant à l’acquéreur (lui aussi assujetti) une facture valide permettant à ce dernier de déduire la taxe. Les ministères nationaux de finances ne perçoivent donc pas la TVA due sur les livraisons concernées et il doit restituer à l’opérateur suivant de la chaîne la TVA en amont payée par celui-ci. L'Etat membre perd donc deux fois. C'est pourquoi j'ai voté en faveur de la résolution législative.

 
  
  

Relazione: Lambert van Nistelrooij (A7-0048/2009)

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Asigurarea accesului la locuinţe a cetăţenilor, în special a celor vulnerabili, din comunităţile care se confruntă cu sărăcia extremă şi marginalizarea, trebuie să fie o preocupare de bază societăţii noastre, iar sprijinul financiar din partea fondurilor structurale poate contribui semnificativ la eforturile depuse de autorităţile naţionale pentru a rezolva această problemă. Atât Parlamentul European, cât şi Consiliul au cerut Comisiei Europene în repetate rânduri să acţioneze în favoarea promovării incluziunii acestor comunităţi. Prin votul exprimat astăzi am obţinut un nou regulament, modificat, care va permite tuturor celor 27 de state membre să folosească bani din Fondul European de Dezvoltare Regională (FEDER) pentru renovarea sau înlocuirea locuinţelor din comunităţile marginalizate, venind în acest fel în sprijinul categoriilor celor mai defavorizate ale societăţii.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Devo rilevare che nella relazione manca un’indicazione di massima dei destinatari degli eventuali provvedimenti: si fa riferimento al concetto di "comunità emarginate", ma non si precisa il contenuto di un´espressione che, anche solo sociologicamente, può assumere molteplici definizioni. Gli unici riferimenti -peraltro già nella proposta della Commissione- riguardano le comunità rom. Che nella relazione si chieda che il riferimento ai rom non sia ostativo di interventi verso altre categorie socialmente emarginate, non offre alcuna garanzia che della parte di FESR da destinarsi alle politiche abitative possano giovarsi altri soggetti "socialmente emarginati" sulla base di situazioni di particolare difficoltà economica, lavorativa e familiare. Infine, secondo la relazione presentata al Parlamento sarebbe da attribuirsi alla Commissione Europea la facoltà di determinare i criteri in base ai quali parte del FESR potrà assegnarsi agli interventi a favore delle comunità emarginate: tale disposizione pare concedere esclusivamente alla Commissione un largo margine di discrezionalità nel determinare i suddetti criteri; da questi criteri dipenderanno di fatto la portata e la sostanza del provvedimento, in una fase in cui il Parlamento non avrà prevedibilmente modo di agire ed esprimersi. In attesa del futuro seguito parlamentare della relazione, e trattandosi della prima lettura, mi astengo dal voto.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Pritariu šiam pagrindų susitarimui, nes Europos Parlamento ir Europos Komisijos bendradarbiavimas yra ypatingai svarbus stiprinant Europos Sąjungos tvarumą ir darbo efektyvumą. Pagal šį susitarimą Europos Parlamentui pateikus prašymą dėl įstatymo kūrimo, Europos Komisija privalės per mėnesį atsakyti, o per metus paruošti atitinkamą Europos Sąjungos įstatymą. Jei Europos Komisija atsisakys ruošti paprašytą teisės aktą, ji turės savo sprendimą išsamiai pagrįsti. Iki šiol Europos Sąjungos įstatymus inicijuoti galėjo tik Europos Komisija, tačiau Lisabonos sutartyje numatyta, kad Europos Parlamento dauguma turi teisę kurti Europos Sąjungos įstatymus. Parlamentas ir Komisija glaudžiai bendradarbiaus ankstyvoje pakopoje visais atvejais, kai piliečiams ėmusis iniciatyvos pateikiami teisėkūros iniciatyvos prašymai. Pasirašant tarptautines sutartis Europos Parlamento ekspertai bus taip pat įtraukiami į diskusijų sudėtį. Susitarime Parlamentui bus suteikta teisė kaip stebėtojui dalyvauti kai kuriose Europos Sąjungos tarptautinėse derybose, taip pat teisė gauti daugiau informacijos apie tarptautines sutartis.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlos Coelho (PPE), por escrito. É com satisfação que voto favoravelmente a esta alteração ao FEDER, no sentido de alargar o seu âmbito de aplicação às intervenções no sector da habitação a favor das comunidades marginalizadas em todos os Estados-Membros. Até ao presente, as intervenções no sector da habitação apenas poderiam ocorrer no âmbito de operações de desenvolvimento urbano sob a forma de renovação das habitações. Tal critério é, no meu entender, descabido e discriminatório visto que, tal como acontece em Portugal, a maioria destas famílias vive em áreas rurais em abrigos. São estes os que mais precisam e não podem ser excluídos por motivos geográficos. Congratulo a alteração feita pelo PE que reforça assim a coesão territorial.

Acresce que, ao invés da proposta inicial da Comissão que restringia o acesso da presente proposta apenas aos novos Estados-Membros, este novo regulamento amplia o âmbito de aplicação a todos os Estados-Membros, evitando-se assim uma discriminação sem sentido entre as famílias marginalizadas europeias. Trata-se de um problema global que afecta milhares de famílias em toda a Europa! Em Portugal, a situação reveste especial gravidade face à crise económica que o país atravessa e a situação de pobreza que grassa em muitas destas famílias.

 
  
MPphoto
 
 

  Proinsias De Rossa (S&D), in writing. − I support this report which extends eligibility of housing interventions in marginalised communities to the European Regional Development Fund (ERDF). Under the new rules, all Member States will be able to avail of such EU funding to improve the conditions of marginalised households previously on available to Member States which joined since 2004. Physical degradation of housing stock denies its occupants the right to decent living conditions and is a major obstacle to integration and social cohesion. This regulation will allow for housing renovation projects to draw on the ERDF but, in order to counter segregation risks, these initiatives must be part of a wider social integration framework in the fields of health, education and social affairs.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Pretende a Comissão Europeia alterar as regras do Regulamento FEDER (Fundo Europeu de Desenvolvimento Regional) de modo a permitir que os novos Estados-Membros possam utilizar estes fundos para intervenções no sector da habitação a favor de comunidades marginalizadas residentes em áreas rurais.

Esta alteração aplica-se apenas aos novos Estados-Membros, os quais, não podemos esquecer, têm grandes comunidades migrantes marginalizadas nos seus territórios, a viver nas zonas rurais, justificando-se, assim, a aprovação de um regime excepcional no Regulamento FEDER.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Face à luta contra a pobreza e à melhoria das condições de vida dos sectores da população mais desfavorecidos, cuja situação de debilidade se encontra fortemente agravada pela profunda crise dos últimos anos, a União Europeia tem a obrigação de assegurar e incentivar políticas continuadas para a inclusão social. Para além do problema de salubridade, a deterioração das condições de habitabilidade agrava e, muitas vezes, provoca riscos de segregação e marginalização. As condições de habitabilidade são determinantes para a auto-estima e a valorização social de qualquer cidadão, pelo que, a par da educação, da saúde e do emprego, assumem um papel decisivo para a construção, o desenvolvimento e a solidificação de um projecto de vida sustentável, seja a nível individual ou familiar.

Apela-se, no entanto, a que se salvaguardem estratégias de intervenção na União Europeia que recusem qualquer distinção de género, raças ou etnias. Para uma Europa social mais equilibrada é igualmente necessário que se evite o nascimento e a expansão de guetos ou zonas facilmente conotadas com uma determinada comunidade mais desfavorecida ou marginalizada. Exige-se ainda que as políticas de inclusão se dirijam aos que mais precisam sem fazerem qualquer tipo de distinção entre os cidadãos europeus.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − This regulation allows Member States to use the European Regional Development Fund in an integrated and sensible way. By making existing money available for marginalised communities, many of whom are in rural areas and shelters and could not benefit under previous rules, this new regulation will contribute significantly towards the Economic Recovery Plan for Europe.

 
  
MPphoto
 
 

  Erminia Mazzoni (PPE), per iscritto. − Espongo qui le ragioni che mi hanno portata votare in favore dei seguenti emendamenti. Innanzitutto ho creduto che fosse necessario allargare il perimetro geografico della proposta all'intera UE-27, poiché i problemi ai quali intendiamo ovviare attraverso il presente regolamento sono riscontrabili in tutta l'Unione europea. Pertanto non se ne comprende la limitazione ai soli nuovi Stati membri UE-12. In secondo luogo, ho creduto giusto di ripristinare la precedente versione della parte finale dell'articolo 7 ("the Commission shall adopt", invece di "may adopt"), affinchè la Commissione continui a svolgere la funzione originariamente assegnatale dal regolamento nel campo della valutazione e fissazione di criteri per gli interventi, al fine di garantire efficacia e del valore aggiunto della politica, anche in considerazione del suo costo.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – La situation du logement est critique dans l’Union européenne. C’est d’une politique européenne du logement digne pour tous dont nous avons besoin, d’une politique européenne contraignante et ambitieuse en matière de logement social. Il était, c’est certain, primordial que le Parlement se prononce pour la rénovation des logements insalubres et le remplacement des bidonvilles par des logements dignes. Mais il est tout aussi primordial et urgent que l’Union européenne fasse de l’accès à un logement digne un droit fondamental pour tous. Elle en a le devoir et les moyens. L'Union européenne ne peut accepter de devenir une zone en voie de sous-développement social.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A aprovação deste relatório é muito importante, pois vem introduzir uma alteração ao FEDER, para auxiliar a generalidade dos marginalizados, independentemente de residirem ou não em centros urbanos.

 
  
MPphoto
 
 

  Rareş-Lucian Niculescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea acestui raport şi doresc să subliniez că sunt binevenite astfel de reevaluări periodice ale textelor care reglementează utilizarea fondurilor europene. Multe dintre restricţiile prevăzute de aceste regulamente nu mai sunt adaptate situaţiei economice şi sociale actuale, care face necesare noi forme de intervenţie. Un alt exemplu în acest sens este relaxarea condiţiilor de utilizare a fondurilor FEDER pentru sporirea eficienţei energetice a locuinţelor, aprobată de Parlament în primăvara anului trecut.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − L'attuale crisi economica mondiale rappresenta per l'Unione europea una sfida difficile, che richiede, nelle sue politiche, risposte rapide, flessibili ed efficaci.

Con le sue risorse finanziarie complessive di 347 miliardi di euro per il periodo di programmazione 2007-2013, la politica europea di coesione è la maggiore fonte di investimenti nell'economia reale, in grado di aiutare l'Europa e le sue regioni a riprendersi dalla crisi e a ritrovare fiducia e ottimismo.

Concordo con l'esigenza di trattare la questione degli alloggi per le comunità emarginate nel contesto di una modifica del regolamento FESR. Poiché le disposizioni vigenti non possono applicarsi alle comunità emarginate, la modifica proposta viene a colmare una lacuna nella legislazione, al fine di affrontare in maniera più appropriata il problema delle precarie condizioni di vita di queste popolazioni.

Questo provvedimento rispetta il principio di sussidiarietà, ampliando le possibilità a disposizione degli Stati membri per fornire sostegno a interventi in materia di alloggi riguardanti le comunità emarginate, nel modo da essi ritenuto più appropriato e mantenendo nel contempo l'approccio integrato quale condizione minima per l'attuazione dell'intervento.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, mi congratulo con il collega van Nistelrooij per l'ottimo testo proposto, che è stato ulteriormente migliorato attraverso i numerosi emendamenti presentati in commissione REGI che hanno permesso di estendere questa misura all'insieme dei paesi membri dell'Unione europea.

Il testo odierno permetterà di trasformare in realtà i sogni di tante persone che desiderano avere una casa. Sono certo che così facendo mostreremo ai cittadini la capacità del Parlamento di trovare soluzioni alle sfide poste dall'apertura delle frontiere e dalla libera circolazione delle persone. È per tale ragione che voterò a favore della relazione.

 
  
MPphoto
 
 

  Maurice Ponga (PPE), par écrit. – Je me félicite de l’adoption ce mercredi, à une large majorité (558 voix pour et 57 voix contre), du rapport de M. Van Nistelrooij. En adoptant ce rapport, le Parlement envoie un message fort aux citoyens en répondant aux préoccupations sociales relayées notamment par EUROCITIES. Le rapport prévoit la possibilité d'utiliser le Feder pour la rénovation et le remplacement de bâtiments existants ainsi que pour des constructions neuves en faveur des communautés marginalisées en milieu rural ou urbain, et cela dans chacun des 27 États membres.

Cette extension à tous les Etats membres, et non plus seulement aux 12 États ayant adhéré en 2004 et 2007, offre des solutions aux problèmes de logements insalubres que vivent certaines communautés marginalisées, et ce dans toute l'Union. Une approche intégrée et durable au niveau de l'Union européenne pourra ainsi être mise en place. De plus, cette extension s'inscrit parfaitement dans l'objectif de l'Année européenne 2010 dédiée à la lutte contre la pauvreté et l'exclusion sociale. Je suis heureux que le Parlement ait voté ces modifications et j’espère que les régions concernées trouveront là un outil pertinent pour régler un problème urgent et fondamental pour ces communautés.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Thérèse Sanchez-Schmid (PPE), par écrit. – J'ai soutenu ce rapport depuis le début - notamment pour en élargir le périmètre d'intervention à tous les pays de l'UE - qui permet l'utilisation, par les 27, du FEDER pour financer la construction de logements neufs en faveur des communautés marginalisées, mais aussi la rénovation et le remplacement de bâtiments existants.

Dans un contexte de crise économique majeure, qui ébranle l'Europe et touche tous les Etats membres, les problèmes de logement se sont encore aggravés. L'Union Européenne devait intervenir, et utiliser tous les outils à sa disposition, pour venir en aide aux mal-logés et particulièrement aux communautés marginalisées qui ne pouvaient bénéficier des fonds du FEDER auparavant.

Grâce aux amendements que les députés de la Majorité présidentielle ont déposés en commission REGI, l'éligibilité du Fonds ne concerne pas seulement les nouveaux pays membres de l'UE, mais bien l'ensemble des 27, qui sont tous confrontés aux mêmes difficultés. Les régions concernées pourront remplacer les habitations insalubres des communautés socialement exclues, et développer des solutions globales, intégrées et durables à leurs problèmes de logements.

Ce rapport donne à l'UE un moyen concret d'aider ses citoyens. Puisse-t-il être un pas de plus vers une Europe sociale et proche des peuples.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. O relatório que hoje aprovámos altera o regulamento do Fundo de Desenvolvimento Regional, estendendo a sua utilização no sector da habitação em benefício de comunidades marginalizadas, já que, actualmente, este fundo pode apenas ser atribuído no contexto de iniciativas de desenvolvimento urbano. As alterações que propus, junto com outros colegas, e que foram hoje confirmadas em plenário, vão permitir que os antigos Estados-Membros, e não apenas os novos tal como previa a proposta original da Comissão, possam também beneficiar do FEDER para esta nova possibilidade de financiamento.

Procurei, assim, que não se abrisse um precedente, que considero perigoso, e que excluiria os antigos Estados-Membros, nomeadamente Portugal, desta, e possivelmente de outras utilizações adicionais das ajudas comunitárias. Reitero que a antiguidade da adesão à União Europeia não deve ser um critério para a alocação de fundos estruturais e que a Política de Coesão pós 2013 deve continuar a basear-se no princípio da solidariedade visando a coesão territorial, crucial para as regiões ultraperiféricas como a Madeira. Deve ainda ter em vista mais flexibilidade, simplicidade e transparência e uma orientação para resultados que premeie, em vez de castigar, aquelas regiões que se têm mostrado exemplares na utilização das ajudas comunitárias.

 
  
MPphoto
 
 

  Viktor Uspaskich (ALDE), raštu. − Siekiant pagerinti Europos Sąjungos lėšų įsisavinimą pastatų, gyvenamųjų būstų renovavimui, ir atsižvelgiant į nacionalinių valstybių praktiką bei kofinansavimo sunkumą, vertėtų pasiūlyti nacionalinėms vyriausybėms sukurti bendrą fondą, į kurį galėtų kauptis lėšos, dengiant kofinansavimą valstybės lėšomis. T. y., iki tol, kol kofinansavimas nebus padengtas iš valstybės, pastatų valdytojai ir būstų šeimininkai turi mokėti tą pačią absoliučią sumą, kurią mokėjo ir iki renovavimo. Priežastis ta, kad patalpų valdytojai ir būstų šeimininkai dažniausiai neturi galimybių ne tik padengti kofinansavimo iš savų pinigų, bet ir tam paimti iš banko paskolą. Sveikintinas kitas šios iniciatyvos punktas – nukreipti renovavimui skirtas lėšas į kaimo vietoves.

Dauguma privačių namų kaimuose yra šildomi autonomiškai, kas reiškia, jog už šildymą nėra mokama centralizuotai, todėl siūlytina nustatyti absoliučią mėnesinę sumą, kuri laikui bėgant galėtų padengti šio būsto kofinansavimą. Tai palengvintų nacionalinėms valstybėms teisiškai vykdyti kaimiškų būstų renovacijų kofinansavimą.

 
  
MPphoto
 
 

  Anna Záborská (PPE), par écrit. – Ce Règlement permet un soutien financier du FEDER aux interventions dans le domaine du logement en faveur des communautés marginalisées dans les nouveaux États membres. Une grande majorité de ces communautés vivent dans des zones rurales et dans des abris (dans les zones rurales comme urbaines). Ils ne peuvent bénéficier du soutien "FEDER". Les interventions dans le domaine du logement peuvent se faire dans le cadre d'opérations de développement urbain et sous la forme de rénovation de maisons existantes. Le soutien aux interventions dans le domaine du logement dans les zones rurales ou pour le remplacement d'habitations de qualité médiocre dans des secteurs urbains ou ruraux ne peut être éligible au FEDER. Pour éviter des discriminations injustifiées, les interventions ciblées sur les Roms ne devraient pas exclure d'autres groupes partageant des circonstances socio-économiques similaires. De plus, les interventions n’étant qu'une partie d'un problème complexe, elles devraient être traitées dans le cadre d'une approche intégrée multi-dimensionnelle, à définir au niveau national, avec des partenariats forts et prenant en compte les aspects relatifs à l'éducation, au social, à l'intégration, à la culture, à la santé, à l'emploi, à la sécurité, etc. L’objectif de la proposition est de fournir, dans le cadre d'une approche intégrée, des conditions de logement acceptables.

 
  
  

Relazione: Magdalena Alvarez (A7-0006/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. A fraude e a evasão fiscal representam um atentado contra a construção de uma Europa mais justa, mais forte e mais equitativa, ao nível do desenvolvimento social e económico. As consequências tornaram-se ainda mais evidentes e gravosas neste período de grave crise económica e financeira, em que os orçamentos dos Estados-Membros ficaram particularmente debilitados e mais pressionados pela necessidade de investimentos públicos e despesas na área social. Note-se que a fraude fiscal na União Europeia se cifra em mais de 200 mil milhões de euros por ano, ou seja, mais de 2% do PIB.

No contexto do mercado aberto e da livre circulação de bens e pessoas, os mecanismos de controlo e fiscalização tornaram-se mais complexos, por força dos direitos inalienáveis de soberania de cada Estado-Membro. Para agravar a situação, agentes económicos sem escrúpulos e, em grande medida, incentivados por oportunidades de lucro fácil resultantes da crise económica recorrem a cada vez mais sofisticados e engenhosos mecanismos de incumprimento fiscal.

Esta proposta reforça a cooperação administrativa entre os Estados-Membros da União Europeia, no domínio da fiscalidade, onde o processo de integração europeia regista um claro desequilíbrio entre a legislação produzida e os mecanismos de controlo e fiscalização.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Temos dúvidas quanto à concretização da proposta que alarga o âmbito de aplicação da directiva, "passando a abranger qualquer tipo de imposições fiscais", bem como ao facto de ser "igualmente aplicável às contribuições obrigatórias para a segurança social devidas ao Estado-Membro ou a uma subdivisão do Estado-Membro, ou às instituições de segurança social regidas pelo direito público".

Discordamos que os funcionários de um Estado-Membro tenham competência para agir no território de outros Estados-Membros, pelo que nos parece minimamente correcta a proposta do PE de circunscrever essa questão apenas em caso de acordo entre os Estados-Membros.

Temos ainda dúvidas sobre a exigência de intercâmbio automático de informação quanto à vida fiscal das pessoas singulares, apesar de haver algumas referências à protecção de dados, sobretudo no relatório do Parlamento Europeu.

Estaremos atentos ao evoluir do tratamento destas questões.

 
  
MPphoto
 
 

  Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − Whilst I believe that the EU's Member States should retain control over their own taxation systems, it is clear that there must be cooperation across the EU and indeed with third countries in order to counter tax evasion. I believe that the compromise agreed today will be a useful tool in combating fraud and evasion.

 
  
MPphoto
 
 

  Astrid Lulling (PPE), par écrit. – J'ai voté résolument contre le rapport Alvarez au sujet de la coopération administrative en matière fiscale, en regrettant que le combat pour les libertés citoyennes dont le Parlement se veut le fer de lance soit variable et inconsistant.

Qu’il s’agisse de l’introduction de scanners corporels ou de l’accord SWIFT avec les États-Unis, les défenseurs acharnés des libertés individuelles font entendre leur voix, quitte à créer des tensions diplomatiques.

Mais lorsqu'il s'agit de protection des données bancaires, le bien devient subitement le mal.

L'échange automatique tous azimuts, qui est à la base des rapports Alvarez et Domenici, c'est le scanner qui déshabille en toutes circonstances, c'est l'accord SWIFT à bien plus grande échelle encore.

Cette incohérence n'est même pas justifiable au nom de l’efficacité.

L’échange automatique de toutes les données de tous les non-résidents en Europe conduira à un flot de données ingérable. Le précédent en matière de fiscalité de l’épargne devrait nous alerter.

Et à ceux de mes amis qui s’inquiètent des dérives bureaucratiques que pourrait impliquer la mise en œuvre de cet échafaudage, je dis que la seule solution est de s’opposer sur le principe, plutôt que de s’étonner ensuite de ses conséquences funestes.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. Desde a anterior legislatura que o combate à fraude e à evasão fiscal tem sido uma prioridade da União Europeia, tendo sido adoptadas uma série de propostas legislativas nesse domínio. A cooperação administrativa no domínio da fiscalidade é um elemento fundamental da estratégia comum no combate à fraude e evasão fiscal. O combate eficaz à evasão e à fraude fiscal tem importantes consequências a três níveis: nos orçamentos nacionais, a perda de receitas importantes para a despesa pública de interesse geral, especialmente a saúde, educação e investigação.

A evasão e fraude fiscal é lesiva do princípio da igualdade de tratamento fiscal em detrimento dos cidadãos e empresas que cumprem as suas obrigações fiscais e, por último, provoca distorções de concorrência que, por sua vez, afectam o bom funcionamento dos mercados. Neste cenário de crise, são cada vez mais importantes todas as medidas que combatam a evasão e fraude fiscal para fazer face às despesas excepcionais necessárias para obviar os efeitos da crise e reduzir, na medida do possível, os elevados défices orçamentais.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − L'importanza della proposta risiede nelle gravi conseguenze che la frode fiscale nell'UE (stimata superiore al 2% del PIL) ha sui bilanci degli Stati membri, sul principio di giustizia fiscale, che ne risulta indebolito, e sul funzionamento dei mercati, a causa di una distorsione della concorrenza.

La proposta presentata dalla Commissione costituisce un passo importante per disporre di strumenti più efficaci di cooperazione per la lotta contro la frode e l'evasione fiscale su scala europea. La direttiva proposta comporta un balzo sia quantitativo che qualitativo: quantitativo perché stabilisce nuovi obblighi, qualitativo perché amplia e precisa gli obblighi già esistenti.

Si concorda con l'inclusione di tutti i tipi di imposte dirette e indirette, fatta eccezione per l'IVA e per le accise, introducendo lo scambio automatico di informazioni tra amministrazioni fiscali al posto dello scambio su richiesta.

La proposta permetterà di disporre di strumenti più efficaci di cooperazione contro la frode e l'evasione fiscale, creando un sistema affidabile, di facile utilizzo ed efficace. Questo costituisce un contributo per un'adeguata integrazione fiscale imprescindibile al progetto europeo e un ulteriore passo verso una reale armonizzazione delle politiche fiscali.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – À l'instar du groupe GUE/NGL, j'ai voté en faveur de ce rapport qui vise à améliorer la lutte contre la fraude et l'évasion fiscale, car cette lutte est importante dans le contexte de la crise économique que connaissent nos États membres. Se saisir de ces questions nous paraît effectivement une question prioritaire dans le contexte de crise économique que connaissent les États membres et à un moment où la rigueur budgétaire pèse de façon croissante sur les plus modestes.

Selon certaines estimations, la fraude fiscale s'élèverait à 200 milliards, soit 2 % du PIB et le double des sommes consacrées par l'Union européenne au soi-disant plan de relance économique européen.

Par ailleurs, le rapport du Parlement européen introduit la nécessité d'améliorer la protection des données, principe important dès lors qu'il s'agit d'échanges d'informations et de données.

À l'instar du rapport, nous insisterons auprès de la Commission et du Conseil pour qu'ils rendent compte au Parlement européen de la prise en compte de sa position et des progrès en matière de coopération entre les États membres en matière de lutte contre la fraude et l'évasion fiscales.

 
  
MPphoto
 
 

  Anna Záborská (PPE), par écrit. – La Directive vise l'amélioration de la coopération administrative fiscale. Il est plus que jamais nécessaire de se prêter mutuellement assistance dans ce domaine. La mobilité des contribuables, le nombre d’opérations transfrontalières et l’internationalisation des instruments financiers connaissent une évolution considérable. Il est difficile pour les États membres d’établir correctement le montant des impôts et taxes à percevoir. Cette difficulté croissante a des répercussions sur le fonctionnement des systèmes fiscaux et entraîne un phénomène de double imposition, lequel incite à la fraude et à l’évasion fiscale, les contrôles restant du ressort des autorités nationales. Le bon fonctionnement du marché intérieur s’en trouve menacé. L'échange automatique d'informations entre Etats membres s'appliquerait obligatoirement pour la rémunération des directeurs, les dividendes, les plus-values, les royalties et produits d'assurance-vie non couverts par d'autres instruments juridiques communautaires relatifs à l'échange d'informations et d'autres mesures similaires; les pensions et la propriété de biens immobiliers et revenus en résultant. Dans le souci d'améliorer l'échange d'informations entre les différentes autorités nationales, il est également proposé d'établir un suivi des cas où les États membres ont refusé de communiquer des informations ou de procéder à une enquête administrative. Toutes ces mesures aident à combattre la fraude fiscale, ce pourquoi j'ai voté en faveur de la résolution législative.

 
  
  

Relazione: Theodor Dumitru Stolojan (A7-0002/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Não deixa de ser curioso que a Comissão Europeia admita que: "As disposições do Tratado CE em matéria de livre circulação tornam difícil que os Estados-Membros peçam garantias relativamente ao pagamento de impostos devidos no seu território."

Poder-se-ia dizer que, então, em vez de adoptar disposições atrás de disposições que depois se revelam "insuficientes", e tendo em conta os "maus resultados alcançados até à data", porque não, simplesmente, ir à raiz do problema e alterar as disposições em matéria de livre circulação?

No entanto, temos dúvidas quanto às formas de concretização da proposta que refere: "O não pagamento de impostos, de taxas ou de direitos, seja qual for a sua natureza, prejudica o bom funcionamento do mercado interno, razão pela qual a assistência mútua em matéria de cobrança não só deve ser alargada a outros impostos, taxas e direitos para além dos actualmente abrangidos, como também passar a aplicar-se às contribuições obrigatórias para a segurança social."

Discordamos que os funcionários de um Estado-Membro tenham competência para agir no território de outros Estados-Membros, pelo que nos parece minimamente correcta a proposta do PE de restringir essa aplicação aos casos de acordo entre os Estados-Membros.

 
  
MPphoto
 
 

  Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − The increased mobility of both persons and capital lies at the heart of the EU and has been a great success. However, it carries with it certain downsides and these include the increased possibilities for fraudsters to avoid paying taxes and duties. It is apparent that the existing systems of mutual assistance has proved insufficient and today's vote should bring about much-needed improvements in this area.

 
  
MPphoto
 
 

  Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − În ceea ce priveşte recuperarea creanţelor reprezentând impozite şi taxe, situaţia din Uniunea Europeană nu este tocmai de apreciat. Statisticile ne informează că rata globală de recuperare este de numai 5%. Pentru a spori eficacitatea acţiunilor de recuperare a creanţelor este nevoie de o colaborare strânsă la nivelul statelor membre. În acest sens, am votat în favoarea propunerii privind asistenţa reciprocă pentru acest domeniu. Sper să reuşim astfel să eliminam insuficienţele măsurilor deja existente, care au cauzat o lipsă de transparentă, de coordonare între state şi o întârziere nejustificată pentru procesul de recuperare.

Noua directivă îşi propune să definească mai clar normele în temeiul cărora autorităţile competente din statele membre acordă asistenţă, precum şi drepturile şi obligaţiile părţilor implicate. Vor fi elaborate instrumente uniforme care să înlesnească măsurile asigurătorii sau de executare, pentru a evita problemele legate de recunoaşterea şi traducerea actelor emise de alte autorităţi. Comisia va sprijini buna colaborare între statele membre şi va monitoriza în permanenţă eventualele reclamaţii primite în legătură cu schimbul de informaţii sau de asistenţă.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. O aumento do número de pedidos entre Estados-Membros de assistência em matéria de cobrança de créditos relativos a certas taxas, bem como a falta de eficácia das cobranças, apenas 5%, leva à necessidade da alteração da Directiva 1976/308/CEE do Conselho. Para fazer face aos problemas de lentidão, disparidade, inexistência de coordenação e inexistência de transparência justifica-se a presente resolução.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − L'attuale sistema di recupero dei crediti risultanti da dazi, imposte e altre misure è contraddistinto da lentezza, disparità e mancanza di coordinamento e di trasparenza. È necessaria pertanto un'azione a livello comunitario per potenziare e migliorare l'assistenza in materia di recupero tra gli Stati membri.

In questo senso, la proposta offre titoli uniformi per l'adozione di misure esecutive o cautelari, al fine di evitare i problemi legati al riconoscimento e alla traduzione degli strumenti emanati da altri Stati membri, e un modulo standard per la notifica dei documenti relativi ai crediti nel territorio di un altro Stato membro.

L'introduzione di un modulo standard uniforme per la notifica degli atti e delle decisioni relativi al credito risolverà i problemi di riconoscimento e di traduzione degli strumenti emanati da un altro Stato membro. Questo strumento sarà fondamentale per lo sviluppo del commercio intracomunitario e per il rafforzamento del mercato interno.

 
  
MPphoto
 
 

  Anna Záborská (PPE), par écrit. – La Directive du Conseil vise la révision fondamentale du fonctionnement de l’assistance mutuelle en matière de recouvrement des créances relatives aux taxes, impôts, droits et autres mesures. Les dispositions nationales en matière de recouvrement ne sont applicables que sur le territoire respectif des États membres. Les autorités administratives n’ont pas la possibilité de recouvrer elles-mêmes des impôts et taxes en dehors de leur propre État membre. Dans le même temps, la mobilité des personnes et des capitaux s’accroît, et les fraudeurs profitent de la limitation territoriale des compétences des autorités des États membres pour organiser leur insolvabilité dans les pays où ils ont des dettes fiscales. Les premières dispositions concernant l’assistance mutuelle au recouvrement ont été établies dans la directive 76/308/CEE (codifiée par la directive 2008/55/CE) concernant l’assistance mutuelle en matière de recouvrement des créances relatives à certains cotisations, droits, taxes et autres mesures. Toutefois, cet instrument s’est révélé insuffisant pour répondre aux évolutions du marché intérieur intervenues au cours des 30 dernières années. Il est donc nécessaire d’abroger la directive actuelle et de prévoir un système amélioré d’assistance au recouvrement au sein du marché intérieur, qui permettra de garantir la rapidité, l’efficacité et l’uniformité des procédures dans toute l’Union européenne. C'est pourquoi j'ai voté pour cette résolution.

 
  
  

Proposta di risoluzione RC -B7-0072/2010

 
  
MPphoto
 
 

  John Stuart Agnew, David Campbell Bannerman, Derek Roland Clark and William (The Earl of) Dartmouth (EFD), in writing. − UKIP fully supports the relief efforts and is horrified at the loss of life and those affected by the disaster, but we cannot support legitimising the EU in spending hundreds of millions of taxpayers' money, along with its militaristic and diplomatic ambition to circumvent democratic and accountable nation states intervening in the crisis.

Of course we encourage government and individuals to give relief and money to help those affected and rebuild the country. However, this must be done transparently with the public and not by secretive, unelected bureaucrats with international ambitions of grandeur.

 
  
MPphoto
 
 

  Liam Aylward (ALDE), i scríbhinn. − Vótáil mé i bhfabhar an rúin seo agus ar son an chúnaimh airgeadais a thabharfaidh an tAontas Eorpach ar mhaithe le tacaíocht fhadtéarmach agus atá le riaradh i gcomhar leis na húdaráis áitiúla agus le pobal Háítí. Caithfear an t-airgead seo a úsáid le dul i ngleic le bunchúiseanna bochtanais Háítí, le cabhair a thabhairt don tír an struchtúr daonlathach a láidriú agus le geilleagar inbhuanaithe a thógáil.

Tá cúrsaí i Háítí ag dul i bhfeabhas le tamaillín anuas, buíochas le Dia, agus tá an chabhair dhaonnúil á dáileadh go héifeachtach agus in ord tosaíochta; a bhuíochas sin don chomhoibriú agus don chomhordú atá idir eagraíochtaí idirnáisiúnta, eagraíochtaí neamhrialtasacha agus pobal Háítí agus iad ar fad ag obair as lámha a chéile.

 
  
MPphoto
 
 

  Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Uniunea Europeană, ca de altfel întreaga comunitate internaţională, se află în faţa unui test de solidaritate important în ceea ce priveşte situaţia din Haiti. Apropiatul summit al Uniunii trebuie să răspundă hotărât şi coordonat, pe o singură voce, nevoii de reconstrucţie şi ajutor pe care Haiti o resimte ca urmare a unuia dintre cele mai mari dezastre naturale din istoria modernă. Apelul Parlamentului European şi solicitarea adresată Comisiei Europene de a veni cu o propunere concretă de a înfiinţa o Forţă de Protecţie Civilă care să poată reacţiona rapid în cazul unei catastrofe naturale din orice colţ al pământului trebuie să primească un răspuns.

„Lecţia Haiti” nu trebuie uitată şi Uniunea Europeană trebuie să demonstreze, în acest caz, nu numai că ştie ce înseamnă solidaritatea, ci şi că este o instituţie adaptabilă şi flexibilă, care învaţă din episoadele dureroase ale prezentului. Uniunea Europeană are toate datele şi instrumentele pentru a se implica în reconstrucţia durabilă a Haiti-ului. O coordonare cu Statele Unite şi Canada se impune, astfel încât întreaga comunitate internaţională să vorbească pe o singură voce. Poporul haitian, greu încercat de istorie şi natură, trebuie să primească de la comunitatea internaţională instrumentele necesare pentru a învăţa să se ajute singur.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Congratulo-me, uma vez mais, com os compromissos assumidos pela UE em matéria de auxílio prestado ao povo haitiano, na sequência do terramoto ocorrido no passado mês de Janeiro. No Haiti, antes do terramoto, mais de 70% das pessoas viviam abaixo do limiar de pobreza e a sua dívida externa atinge os 890 milhões de USD. Neste momento, é obrigação da comunidade internacional contribuir para a definição de uma estratégia de reconstrução do país que seja sustentável a curto, médio e longo prazos.

Este é um momento fundamental para a coordenação dos esforços de reconstrução entre os doadores de ajuda internacional, as autoridades do Haiti e a sociedade civil, e congratulo-me com a recente decisão do G-7 de perdoar as dívidas do Haiti, incluindo as dívidas às instituições multilaterais de crédito. É crucial ajudar este país a recuperar do terramoto, mas é importante que a comunidade internacional tire partido desta oportunidade para ajudar a resolver o problema dos desequilíbrios económico, social e político no Haiti.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlos Coelho (PPE), por escrito. O terramoto ocorrido no dia 12/01/2010 na ilha do Haiti, que vitimou milhares de pessoas e provocou uma situação de devastação e calamidade profunda, apela à nossa solidariedade firme para com o povo haitiano. Tive o prazer e a honra de contribuir para a redacção desta Resolução do Parlamento Europeu. Considero fundamental, antes de mais, dar uma palavra de agradecimento aos profissionais cujo trabalho desenvolvido, de imediato, (através do MIC) contribuiu para salvar vidas e atenuar necessidades urgentes no terreno (saúde, água, higiene, vestuário, etc.), provando assim que o investimento exigido pelo PE, ao longo destes anos, tem os seus efeitos práticos positivos.

Por outro lado, tal como no pós-tsunami asiático, é necessário tirar lições do sucedido. A Comissão Europeia deve apresentar o mais rapidamente possível, no seguimento do Relatório Barnier de 2006, medidas legislativas de criação de uma Força de Protecção Civil da UE, única, independente e permanente, capaz de realizar missões de salvamento bem como garantir uma abordagem integrada da assistência, reabilitação e desenvolvimento. Felicito ainda os Estados-Membros, ONG e a sociedade civil por toda a ajuda humanitária disponibilizada.

 
  
MPphoto
 
 

  Lara Comi (PPE), per iscritto. − Il terremoto che ha devastato Haiti il 12 gennaio scorso, provocando 200.000 morti e circa 250.000 feriti, richiama gli Stati membri dell'Unione europea e tutta la Comunità internazionale a un concreto e comune impegno per la ricostruzione del paese.

Tale coordinamento si è dimostrato efficace nell'immediato e ha visto lo stanziamento in via preliminare di somme consistenti da parte della Commissione europea e dei singoli Stati membri. Ritengo di fondamentale importanza impostare lo sforzo comune affinché la ricostruzione sia sostenibile nel medio e lungo periodo e affinché la popolazione di Haiti sia il principale beneficiario di tale impegno.

Mi unisco all'appello delle organizzazioni umanitarie internazionali affinché l'enorme numero di bambini rimasti orfani a seguito del sisma non diventino vittima di trafficanti di esseri umani. Ritengo pertanto necessario un piano per supervisionare tale emergenza assicurando che i bisogni primari delle fasce più deboli della popolazione siano al primo posto tra le priorità di Europa e Stati Uniti.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente a proposta de resolução do Parlamento Europeu sobre o terramoto no Haiti, que causou 200.000 mortos e 250.000 feridos. Manifesto os meus sentidos pêsames e solidariedade para com a população do Haiti e de outras nações, o pessoal das organizações internacionais, incluindo da ONU e da Comissão Europeia, e os familiares das vítimas desta tragédia. Gostaria de sublinhar o trabalho desenvolvido por alguns Estados-Membros da União Europeia através do Mecanismo de Protecção Civil da UE e sob a coordenação do Centro de Informação e Vigilância e saudar a proposta de proceder a uma avaliação da resposta europeia à crise humanitária no Haiti, de modo a que a Comissão Europeia possa apresentar propostas no sentido de melhorar a capacidade de resposta rápida da EU no futuro.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. 12 de Janeiro de 2010 ficará certamente na História do Haiti como um dos seus dias mais terríveis. Um povo e um Estado, já flagelados pela pobreza e pelo subdesenvolvimento, viram-se subitamente devastados por uma calamidade natural de proporções colossais, inclemente e assassina.

As dezenas de milhar de mortos que se contabilizaram em estatísticas sempre desactualizadas e a angústia e o desespero espelhados nos olhos de quem tudo perdeu justificaram amplamente a mobilização da comunidade internacional e de tantas sociedades civis por todo o mundo, a que não posso deixar de me associar.

Não obstante este impulso solidário que só enobrece os que o têm protagonizado, haverá que procurar persistir nesta ajuda, mesmo quando o foco da atenção global se deslocar para outro país.

Apesar de todos os esforços internacionais, a reconstrução do país só se fará se governantes e governados foram capazes de liderar o processo e de assumir as respectivas responsabilidades.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. A situação de calamidade que se abateu sobre o Haiti, na sequência do violento sismo ocorrido no passado dia 12 de Janeiro, constitui um novo desafio à solidariedade entre povos e nações. Por força da sua História e identidade cultural, para além da sua importância no contexto da economia mundial, a União Europeia deve assumir um papel exemplar e estimulador na ajuda aos haitianos e à reconstrução de um dos países mais pobres do mundo. Devem ser viabilizados, urgentemente, instrumentos financeiros e logísticos que minimizem o sofrimento da população afectada pela tragédia e assegurem o rápido restabelecimento das condições mínimas de vida para as pessoas. Entretanto, devem ser desde já avaliadas e asseguradas condições para a promoção do desenvolvimento sustentável do país, de forma a contrariar a situação de pobreza extrema que afecta uma grande franja da população daquele país. Para além dos incentivos à rentabilização agrícola, à industrialização e ao desenvolvimento de circuito sustentável de comercialização dos produtos, considero fundamental apoiar a concretização de uma forte estratégia de valorização ambiental já que o Haiti constitui exemplo flagrante e dramático dos impactos devastadores que as alterações climáticas representam para a Humanidade. Pelo exposto, votei favoravelmente.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Perante o dramático cenário de completa destruição que se abateu sobre o Haiti, impunha-se uma pronta, efectiva e genuína solidariedade que ajude a mitigar o sofrimento do seu povo. Impunha-se igualmente a recusa e condenação de toda e qualquer tentativa de aproveitamento da tragédia do povo haitiano para ocupar militarmente o país, bem como a inequívoca defesa da soberania e independência do Haiti - algo que o texto em discussão não faz. É de lamentar que a resolução seja mais recuada do que as declarações de alguns chefes de Estado e dirigentes da ONU sobre a instalação de dezenas de milhar de soldados dos EUA no país. O Haiti e o seu povo carecem de bombeiros, médicos, hospitais e bens de primeira necessidade.

A resposta da UE, com a qual a resolução se congratula, foi "a decisão do Conselho no sentido do envio de 350 agentes da polícia militar". Será oportuno lembrar aqui a rápida ajuda fornecida ao Haiti por países como Cuba, que enviou prontamente 400 médicos, salvando vidas e prevenindo epidemias, montando infra-estruturas médicas e distribuindo bens de primeira necessidade, ou ainda a Venezuela, através do perdão da dívida e do fornecimento de combustível.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Consideramos que este é um momento para todos os apoios humanitários, para a cooperação e ajudas à reconstrução que a nobreza e valentia do povo do Haiti merecem. Infelizmente, perdeu-se demasiado tempo com os apoios e nem tudo funcionou da melhor forma. Como denunciámos, alguns, designadamente os EUA, preocuparam-se mais em reforçar a sua presença militar com as suas tropas do que com o povo do Haiti.

Lamentamos que, na resolução aprovada, não se tenha ido mais longe na defesa deste Estado do Haiti e do seu povo, designadamente começando por rejeitar que alguém ou algum país se procure aproveitar desta catástrofe para retomar o neocolonialismo, esquecendo a pobreza em que vive a maioria da população, que continua vítima da exploração de multinacionais e de interferências externas, designadamente dos EUA.

Iremos continuar a manifestar toda a nossa solidariedade ao povo do Haiti.

 
  
MPphoto
 
 

  Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – J'ai soutenu cette résolution afin d'insister sur l'engagement solidaire majeur que l'Union européenne doit déployer pour venir en aide à ce pays dévasté il y a près d'un mois. Après l'urgence, c'est l'assistance à long terme qui devra être développée, notamment au niveau des personnes les plus vulnérables et des structures gouvernementales qui n'ont d'autre moyen aujourd'hui que de céder leur autorité aux forces américaines. Enfin, l'Europe devra tirer des leçons de tels événements, afin de rendre à l l'avenir sa réaction plus rapide et efficace pour délivrer au mieux l'aide humanitaire à destination des personnes qui en ont le plus besoin.

 
  
MPphoto
 
 

  Richard Howitt (S&D), in writing. − Labour MEPs would like to express our deepest sympathy for all those in Haiti who have had their lives shattered by this catastrophic earthquake and we fully support international relief efforts. We have supported this resolution with the clear aim of sending the message that the European Parliament and Labour MEPs stand side-by-side with the people of Haiti in the long-term work of rebuilding the infrastructure, communities and lives which have been torn apart. We were particularly pleased in this resolution to highlight the decision of Britain and the other G7 countries to cancel their claims on Haiti's international debt and to call on other nations to follow.  

We do not however agree with paragraph 24 of the resolution as we believe that any proposal for improvement of EU disaster response should made with full consultation and deliberation, and not simply in the context and immediate aftermath of one humanitarian tragedy, however appalling. In particular, the paragraph prejudices the current voluntary arrangements for EU Member States, and we should not underplay national response capacities, particularly when the UK's own standing response team rolled into action within one hour of the earthquake in Haiti.

 
  
MPphoto
 
 

  Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − In recent weeks we have all seen horrific footage of the situation which has hit the people of Haiti. As is always the case in large natural disasters, the attention span of the press and media is short and the headlines soon move on elsewhere. It would not be acceptable for political leaders to move on so quickly and it is correct that this parliament seeks to keep the disaster top of the agenda. This resolution notes the good work done thus far both by EU institutions and bodies within Member States and it is to be hoped that the EU High Representative takes full note of the specific issues Parliament has highlighted today.

 
  
MPphoto
 
 

  Anneli Jäätteenmäki (ALDE), in writing. − According to the Haitian authorities, the total loss of life after the earthquake exceeds 230 000 persons. This makes the catastrophe even bigger than the 2004 Asian tsunami. After emergency aid, our focus should gradually turn to the long-term development of Haiti. Being one of the poorest countries in the world, Haiti was totally unprepared to confront a catastrophe of this magnitude. I warmly welcome the recent debt-relief pledges to Haiti and urge all the donor countries to help with long-term and sustainable reconstruction. Finally, some colleagues have questioned Baroness Ashton’s decision not to visit Haiti immediately after the earthquake. Their criticism is right if her visit would have resulted in something useful in helping the Haitians. If, however, that would have just been a publicity stunt to show that the EU is present, her decision was absolutely right.

 
  
MPphoto
 
 

  Eija-Riitta Korhola (PPE), kirjallinen. − Arvoisa puhemies, äänestin Haitia koskevan päätöslauselman puolesta. Haitin maanjäristyksen aiheuttama inhimillinen hätä on valtaisa: kuolleita ja loukkaantuneita on satojatuhansia, Port-au-Prince lähes täysin tuhoutunut. Ulkopuolista apua tarvitsevia on arvioitu olevan 2–3 miljoonaa.

Samalla kun eurooppalaisten myötätunto on uhrien omaisten luona, se vaatii toimimaan: EU:n mittavat ja pikaiset avustussitoumukset ovat tietysti välttämättömiä. Uuden ulkoasiainhallinnon verkkainen reagointi on herättänyt syystäkin ihmetystä. On selvä, että unionin korkean edustajan tulee jatkossa vastata siitä, että unionin toimet ovat reaktiivisempia ja koordinoidumpia. Haitilla apua tarvitaan pitkään. Haavat on hoidettava ja kodit pystytettävä yksi toisensa jälkeen.

Filosofi Ludwig Wittgenstein esitti ajatuksen, ettei kukaan voi olla suuremmassa hädässä kuin yksittäinen ihminen. Arvelen että hän tarkoitti jotakin tällaista: maailmassa ei ole suurempaa tajunnan yksikköä kuin yhden ihmisen tajunta. Tuskaakaan ei voi laskea yhteen. Ei ole summattua tajuntaa, joka kärsisi suurempaa kärsimystä kuin yksi. Massojen hätä on aina yksittäisen ihmisen hätää. Siinä on myös toivoa. Äiti Teresan kerrotaan sanoneen: "Jos minä olisin aikoinaan katsonut joukkoja, en olisi saanut mitään aikaan." Jos onnistun auttamaan yhtä, autan suurinta mahdollista yksikköä, yhden ihmisen kokonaista maailmaa.

 
  
MPphoto
 
 

  Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − Consider că este nevoie de o mai bună coordonare şi o mai mare vizibilitate a UE în sprijinirea statului haitian. În momentul de faţă cea mai mare provocare o constituie blocajele logistice (capacitatea restrânsă de aterizare şi descărcare a mărfurilor la aeroportul din Port-au-Prince), precum şi găsirea unei soluţii pentru cei rămaşi fără adăpost, în special în lumina sezonului ploios care va urma.

Trebuie să ne gândim la viitor şi la modalităţile prin care putem acţiona mai rapid şi mai eficient în astfel de situaţii. Am sprijinit această rezoluţie întrucât îi solicită comisarului pentru cooperare internaţională ca Uniunea Europeană să joace un rol de prim rang în situaţii de criză, coordonând mai eficient reacţia Uniunii Europene la crizele viitoare şi folosindu-se de responsabilităţile create în temeiul Tratatului de la Lisabona.

De asemenea, este extrem de important ca executivul european să prezinte cât mai rapid Parlamentului propuneri privind instituirea unei forţe europene de protecţie civilă bazate pe Mecanismul de protecţie civilă al UE. Aceasta va permite Uniunii Europene să reunească resursele necesare furnizării de ajutor umanitar de urgenţă în termen de 24 de ore de la survenirea unui dezastru.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − The devastating earthquake in Haiti last month caused catastrophic damage, and the global relief effort will need to be long-term and committed. I am pleased that the EU has responded swiftly with EUR 196 million so far in assistance. I support the resolution calling for effective and coordinated humanitarian efforts from the EU, to ensure Haiti receives long-term assistance and reconstruction.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. O terramoto que atingiu o Haiti no passado dia 12 de Janeiro de 2010, além de todos os mortos que causou, continua a afectar diariamente cerca de 3 milhões de pessoas para as quais a ajuda humanitária se revela crucial. O papel da UE no domínio da política externa tem vindo a clarificar-se e os valores que a UE pretende promover visam contribuir, entre outras coisas, para a paz e segurança mundiais e a protecção dos direitos humanos. Assim, são de louvar todos os esforços levados a cabo pelos Estados-Membros a fim de ajudar o país a emergir desta catástrofe como uma Democracia plenamente operacional, dotada de uma economia capaz de sustentar a sua população, não esquecendo que o povo Haitiano deve sempre fazer parte integrante de todo o processo de reconstrução, bem como o seu governo.

 
  
MPphoto
 
 

  Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − Me he abstenido en la votación de la RC-B7-0072/2010 sobre el terremoto de Haití porque considero que es urgente que se desplacen a la zona profesionales civiles, como médicos, arquitectos y bomberos, en vez de efectivos militares. El país sólo podrá alcanzar la necesaria estabilidad política, económica y social mediante el respeto de su libertad como pueblo frente a injerencias externas. Las instituciones financieras, como el Banco Mundial y el FMI, y los socios comerciales de Haití deben anular inmediatamente su deuda externa.

Además, apoyo las medidas aprobadas por los países de la Alternativa Bolivariana para las Américas (ayuda financiera a través del Fondo Humanitario, apoyo energético y promoción de iniciativas agrícolas y planes de producción) que son muestra de los vínculos fraternales de solidaridad entre los pueblos. Con mi voto he querido señalar que la reconstrucción de Haití no puede pasar por una militarización de la ayuda, sino por acabar con los mecanismos causantes de la pobreza subyacente en Haití, como la deuda externa, cuya abolición reclamo.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Haiti war schon vor dem Erdbeben ein armes Land, in dem die Nahversorgung von fast zwei Millionen Menschen nicht gesichert war und Hunderttausende Waisenkinder auf der Straße oder in Heimen lebten. Für die Haitianer ist ein Wiederaufbau der Infrastruktur und der staatlichen Institutionen langfristig sicherlich wichtig. Dabei darf aber nicht in Vergessenheit geraten, dass die Ausgabe der Hilfsgüter nach wie vor nicht reibungslos funktioniert und die Sicherheitssituation vor allem für Frauen und Kinder eine prekäre ist. Hier gilt es, umsichtig zu agieren. Der Entschließungsantrag scheint den meisten Problemen gerecht zu werden. Aus diesem Grund habe ich auch dafür gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Wojciech Michał Olejniczak (S&D), na piśmie. − Trzęsienie ziemi, które nawiedziło Haiti w styczniu bieżącego roku, jest jedną z największych katastrof humanitarnych XXI wieku. Jej skalę powiększa fakt, że do działania niszczycielskiego żywiołu doszło w jednym z najbiedniejszych państw na świecie. Tragedia spowodowała, że oczy całego świata zwróciły się w stronę Haiti. Pomoc humanitarna nie może sprowadzać się tylko do „odbudowy” wyspy, lecz polegać musi na przebudowie panujących na niej stosunków społecznych w duchu poszanowania godności ludzkiej i sprawiedliwości społecznej. Aby było to możliwe konieczne jest niesienie Haiti nie tylko bezzwrotnej pomocy, ale również zapewnienie temu państwu i społeczeństwu czystej karty.

Dlatego popieram wezwania do anulowania międzynarodowego zadłużenia Haiti. Jednocześnie sprzeciwiam się rozwiązaniom, które spowodują, że międzynarodowa „pomoc” przełoży się na zwiększenie zadłużenia Haiti. Uwzględniając te wszystkie czynniki, zdecydowałem się poprzeć projekt wspólnej rezolucji Parlamentu Europejskiego w sprawie niedawnego trzęsienia ziemi na Haiti.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore della proposta di risoluzione comune sul recente terremoto ad Haiti.

In particolare, concordo con quanto affermato nei paragrafi 4, 8 e 9, soprattutto nelle parti in cui si chiede che l'UE si occupi, a titolo prioritario, dell'assistenza agli sforzi di ricostruzione e al miglioramento della situazione umanitaria, con particolare attenzione ai gruppi vulnerabili, come donne e bambini, e dell'offerta di riparo, strutture mediche, assistenza logistica e prodotti alimentari; si invitano tutti gli Stati membri a prepararsi a rispondere a ulteriori richieste di assistenza da parte delle Nazioni Unite; si plaude all'impegno preliminarmente assunto dalla Commissione di stanziare 30 milioni di euro in aiuti umanitari; si accoglie con favore la decisione da parte dei paesi del G7 di cancellare il debito internazionale di Haiti e si invita inoltre il Fondo monetario internazionale a cancellare completamente il debito in sospeso del paese; e si sottolinea che qualsiasi tipo di assistenza di emergenza post-sismica deve essere fornita sotto forma di sovvenzioni e non di prestiti che generano un debito.

 
  
MPphoto
 
 

  Anna Záborská (PPE), par écrit. – En cas de catastrophe naturelle, l'aide humanitaire doit venir sans délai. En Haîti, seuls les USA étaient en mesure d'apporter sans retard bureaucratique une aide humanitaire efficace. Il est également apparu que les acteurs humanitaires les plus rapides et efficaces sont ceux qui se trouvent régulièrement condamnés dans les résolutions de notre illustre assemblée: l'Eglise catholique et les initiatives humanitaires d'origine chrétienne. Dans sa résolution, que je soutins pleinement, le Parlement invite la communauté internationale à veiller à ce que la population haïtienne et son gouvernement soient les acteurs principaux du processus de reconstruction pour qu'ils puissent être maîtres de leur avenir commun. Les députés soutiennent également l'action de l'Union visant à relancer la production alimentaire locale par la réhabilitation des infrastructures endommagées et la mise à disposition du matériel nécessaire (semences, engrais et outils) aux petits agriculteurs, notamment pour les semailles de printemps qui débutent en mars et qui représentent 60 % de la production alimentaire nationale. A présent, que la communauté internationale apporte des investissements pour rétablir une infrastructure antisismique, je souhaiterais attirer l'attention sur le fait que les bâtiments religieux eux aussi ont souffert et que des fonds internationaux devraient également être attribué pour reconstruire les Eglises et les séminaires

 
  
  

Proposta di risoluzione B7-0078/2010

 
  
MPphoto
 
 

  John Stuart Agnew, Andrew Henry William Brons, David Campbell Bannerman, Derek Roland Clark and William (The Earl of) Dartmouth (EFD), in writing. − UKIP is gravely concerned with the situation in Iran and calls for governments on both sides to come to a diplomatic, but above all, peaceful solution to the ongoing political and humanitarian breakdown in the country. The EU must not intervene in this situation as it will only exacerbate the tense situation. Unaccountable EU bureaucrats, instead of elected politicians leading the negotiations, will end up with a bad outcome for Iran and the rest of the world. Negotiations should be taken in cooperation with other national governments, not forced upon from above by the EU. There are many countries wanting to stay neutral, such as Ireland, and the EU representing those countries on this issue seriously undermines their democratically-backed policy.

 
  
MPphoto
 
 

  Mário David (PPE), por escrito. Foi com enorme sentido de responsabilidade e com a esperança de que esta resolução possa frutificar que votei favoravelmente este documento. Gostaria de louvar os esforços de convergência dos diversos grupos políticos neste Parlamento, de forma a dar uma voz em uníssono à casa da democracia europeia e salientar o forte pendor pragmático da resolução, que aponta caminhos, soluções e medidas concretas para a UE lidar com o regime iraniano. Nesse sentido, destaco a necessidade: a) da condenação veemente das empresas que fornecem equipamentos e tecnologias às autoridades iranianas com vista ao exercício da censura e vigilância, que deverá passar por uma proibição às empresas europeia de o fazerem; b) da solicitação (diria mesmo exigência) da absoluta necessidade do respeito da Convenção de Viena/das regras da diplomacia; c) da introdução de mais sanções a organizações/ indivíduos iranianos a operar no exterior, que sejam responsáveis pela repressão e restrição de liberdades no país, bem como aqueles ligados à violação de compromissos internacionais do Irão, no que diz respeito à questão nuclear; d) apesar de tudo, de promover a continuação e o aprofundamento do diálogo com o Irão, em especial com a sociedade civil.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente a proposta de resolução do Parlamento Europeu sobre a situação no Irão, por considerar preocupantes as contínuas violações dos direitos humanos no Irão, designadamente no que diz respeito à liberdade de associação, de expressão e de informação, e por apoiar as aspirações democráticas do povo iraniano.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Dois tipos de notícias têm provindo do Irão nos últimos meses, ambos, infelizmente, de natureza pouco animadora: o avanço no processo de enriquecimento de urânio com fins nucleares e a repressão à facção moderada liderada por Moussavi que vem contestando o resultado das últimas eleições presidenciais. Se em separado constituem motivo de preocupação, em conjunto são objecto da mais profunda inquietação.

O que se dirá de um país convulso em que o governo, em processo de crescente radicalização, mata, tortura e prende os opositores que contra si se manifestam nas ruas e que, simultaneamente, empreende tenazmente um programa de enriquecimento de urânio visando a obtenção de energia nuclear?

Por mais que o regime fundamentalista dos ayatollah proclame a benignidade dos seus propósitos e o destino pacífico a dar ao nuclear, estas declarações não convencem a comunidade internacional que, justificadamente, vê no Irão uma ameaça crescente.

Para além de repudiar liminarmente a brutal repressão que se vem abatendo sobre os sectores iranianos moderados, a União Europeia deve bater-se junto dos seus aliados e dos restantes actores internacionais para reforçar e endurecer as sanções contra Teerão e não descartar à partida nenhuma medida concertada para fazer face a esta ameaça.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Defendemos a liberdade de expressão e a democracia e concordamos com a necessidade de expressar preocupação com os desenvolvimentos no Irão durante os últimos meses, nomeadamente os relacionados com as acções de repressão das forças de segurança iranianas contra as massas populares. Mas o texto proposto não o faz da melhor maneira.

Em nossa opinião, a expressão necessária de preocupação com a evolução da situação não pode ignorar as graves ameaças contra a soberania e a integridade territorial do Irão, incluindo a agenda de escalada diplomática e militar liderada pela Administração dos EUA, entre as quais se destaca a concentração de meios militares americanos na região. É preciso não esquecer que estes elementos são também ameaças contra os direitos do povo iraniano e contra as mesmas forças que, no Irão, prosseguem a luta pela democracia, o progresso e a justiça social e que o texto aprovado nem sequer menciona.

O direito de determinar o curso futuro do Irão pertence exclusivamente ao povo iraniano e às suas forças políticas e sociais. Expressamos a nossa solidariedade com as organizações democráticas e com o povo do Irão que lutam pela justiça social e progresso no seu país.

 
  
MPphoto
 
 

  Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – J'ai apporté mon soutien à la résolution condamnant l'attitude de l'Iran tant du point de vue de ses intentions dans le domaine nucléaire que dans les atteintes à la liberté d'expression dont son peuple est victime au quotidien. Le recours à la violence des autorités iraniennes à l'encontre de manifestants est inacceptable, de même que la censure dont fait l'objet la presse et les entraves à l'information.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. As convulsões sociais existentes no Irão, a sistemática prática de repressão sobre opositores do regime e o povo, as restrições da liberdade de imprensa e de expressão, a não abolição da pena de morte e a persistência num programa nuclear contra a comunidade internacional são razões de tremenda preocupação. Mais ainda, quando se sabe que, no mês passado, o Irão testou com sucesso um novo míssil de longo alcance, pondo desta forma em causa a segurança regional e mundial. O recente cancelamento da visita programada da delegação do Parlamento Europeu é um outro sinal claro de que este país não se mostra cooperante, facto que nos leva a condenar a política implementada por este regime iraniano.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Immer wieder gibt es Länder, in denen die Lage der Demokratie und der Menschenrechte bedenklich ist. Die EU darf in ihren Versuchen, dies mit Appellen und Co. zu ändern, nicht nachlassen. Über die Vorgehensweise des Iran und dessen Bemühen, als Atommacht aufzustreben, brauchen wir uns nicht zu wundern. Diese resultiert unter anderem auch aus der fehlgeleiteten US-Politik. Die Situation wird sich nur durch eine diplomatische Lösung entschärfen lassen, wobei sich die EU nicht vor den US-Karren spannen lassen darf. Im Entschließungsantrag wird festgestellt, dass keine substanziellen Fortschritte erzielt wurden und ein Dialog die einzige Lösung darstellt. Dem kann ich nur zustimmen.

 
  
MPphoto
 
 

  Sławomir Witold Nitras (PPE), na piśmie. − Pragnę wyrazić swoje poparcie dla rezolucji, której celem jest jasne określenie stanowiska Unii Europejskiej w sprawie respektowania podstawowych praw człowieka w Iranie. Jak większość z nas jestem oburzony sposobem, w jaki została potraktowana irańska opozycja. Skazanie panów Mohammeda Reza Alizamani oraz Arasha Rahmani na śmierć za działalność polityczną jest w mojej opinii przekroczeniem wszelkich standardów obowiązujących w nowoczesnym świecie. Cieszę się, że UE zajmuje wyraźne stanowisko w tej sprawie. Jednocześnie chciałbym wyrazić ubolewanie, że z jednakowo silną reakcją nie spotkało się uniemożliwienie rosyjskiej opozycji zorganizowania manifestacji 31 stycznia 2010 r. w Moskwie i Petersburgu oraz aresztowanie organizatorów akcji, w tym przewodniczącego stowarzyszenia Memoriał, laureata Nagrody im. Sacharowa Olega Orłowa. Uważam, że reakcja wysokiego przedstawiciela UE w tej kwestii powinna być równie dynamiczna, co w przypadku Iranu, a także zbieżna ze stanowczą krytyką władz rosyjskich ze strony przewodniczącego Parlamentu Europejskiego Jerzego Buzka.

 
  
MPphoto
 
 

  Franz Obermayr (NI), schriftlich. Es ist überaus wichtig, den Dialog mit dem Iran wieder herzustellen. Ich bedauere daher besonders die Absage der Delegationsreise in den Iran und hoffe, dass diese so bald wie möglich zustande kommt. Die Achtung von Menschenrechten und Demokratie ist in der gegenwärtigen Situation im Iran sicherlich nicht ausreichend gewährleistet. Dennoch ist es nicht der richtige Weg Sanktionen gegen den Iran zu verschärfen. Auch die Regierungsgegner sprechen sich gegen Verschärfungen aus, da diese vor allem die Bevölkerung treffen würden. Abgesehen davon misst die EU hier wieder einmal mit zweierlei Maß; man denke an wirtschaftlich wichtige Partner wie China oder Indien, wo gerne einmal ein Auge zugedrückt wird. Aus diesen Gründen habe ich mich der Stimme enthalten.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della proposta di risoluzione sull'Iran, in particolare dopo i recenti attacchi avvenuti anche ieri contro l'ambasciata italiana e francese.

È necessario, infatti, che l'Unione europea si faccia portavoce di una posizione chiara nei confronti del regime di Teheran. Le autorità iraniane hanno una responsabilità nel fomentare questo pericoloso clima di intolleranza e intimidazione verso alcuni paesi dell'Unione europea. L'assalto alle ambasciate è stato perpetrato da coloro che vogliono tarpare le ali della democrazia e sono contro la libertà.

Auspico che le Istituzioni europee prendano al più presto una posizione netta di condanna dell'accaduto e valutino misure diplomatiche da intraprendere nei confronti dell'Iran.

 
  
MPphoto
 
 

  Geoffrey Van Orden (ECR), in writing. − The ECR supported a strong resolution on Iran. We are in favour of robust international action to deal with Iran's growing nuclear capability. It is most regrettable, therefore, that the opportunity was not taken by the European Parliament to support international calls for additional sanctions. It should also be clarified that fortunately there are no “EU embassies” in Tehran. There are national embassies.

 
  
MPphoto
 
 

  Anna Záborská (PPE), par écrit. – La république islamique d’Iran ne cesse de dénoncer les mauvais traitements à l’encontre des musulmans dans le monde. Mais les mollahs ne feront pas cesser la persécution des Chrétiens et ne dénoncerons pas les conditions réservées aux Chrétiens. La conversion au christianisme est considérée comme une forme d’apostasie et punie par la peine capitale. Malheureusement le Parlement européen n'a pas du courage de dénoncer cette situation des martyrs chrétiens en Iran. Jean-Paul II disait: "Persecution includes various types of discrimination against believers and against the whole community of the Church. Such forms of discrimination are often practised at the same time as is recognised the right to religious liberty and to freedom of conscience, and this in the law of individual countries as well as in declarations of an international nature. ... Today, besides prison, concentration camps, forced labour camps, and expulsion from one's country there are other punishments less known but more subtle: not violent death but a kind of civil death, not only isolation in prisons or in a camps but social discrimination or permanent restriction of personal liberty." Si le Parlement veut prendre au sérieux son appel au respect des droits de l'Homme, il faudrait s'engager plus clairement en faveur des chrétiens persécutés en Iran.

 
  
  

Proposta di risoluzione B7-0021/2010

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. O Iémen ameaça tornar-se num novo Afeganistão, campo de recrutamento e treino privilegiado da Al-Qaeda e alfobre de fundamentalistas e terroristas a disseminar por todo o mundo islâmico.

A sua situação de degradação, se não de ruptura, social, política e económica, na qual avultam a guerra civil e a ausência de um governo que efectivamente controle a totalidade do seu território, tornam-no um lugar sem lei nem ordem capaz de travar, por si só, a implantação e o crescimento daqueles focos de violência e radicalismo.

Justifica-se, por isso, maior atenção e firmeza da comunidade internacional no acompanhamento da questão iemenita e que o auxílio prestado a este país seja direccionado, com particular exigência, à efectiva melhoria das condições de vida dos seus habitantes.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A situação global que se vive no Iémen suscita graves preocupações a nível mundial, e a UE deve manter o seu papel cada vez mais activo perante as recentes ameaças terroristas, para que o Iémen não se transforme em mais um caso de Estado falhado na comunidade internacional.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Der Jemen ist als Tummelplatz für islamische Extremisten ins Rampenlicht der Terrorismusbekämpfung gerückt. Weder Armutsbekämpfung noch Erhöhung der Militärhilfe werden Jemens Probleme in Luft auflösen. Es gilt also, die Entwicklungshilfe zu verbessern, um einem Teil der Dschihad-Rekruten den Boden zu entziehen. Letztendlich darf sich die EU aber nicht in die Rolle des US-Zahlmeisters drängen lassen, sondern sie hat eine unparteiische Vermittlerrolle einzunehmen, um einen Dialog anzuregen und den Weg für eine langfristige politische Lösung zu ebnen. Im vorliegenden Entschließungsantrag wählt man einen ähnlichen Weg, weshalb ich dafür gestimmt habe.

 
  
MPphoto
 
 

  Geoffrey Van Orden (ECR), in writing. − Whilst I agree with the thrust of, and was involved in the drafting of, this resolution on the current situation in Yemen, I cannot agree with the reference it makes to the coordinating role that the future EU External Action Service will play with regard to Yemen. I asked to have references to the EAS removed during the drafting stage, but other political groups refused. The EAS is a direct product of the Treaty of Lisbon, a Treaty I do not approve of and one which has no democratic legitimacy. The EAS is to have a network of "EU embassies" and, under the watchful eye of the new EU High Representative/Vice President of the Commission, is to be responsible for creating and implementing EU military and foreign policy.

I have been a long-time opponent of the EU having a role in these two policy fields, which I sincerely believe must remain the sole prerogative of the sovereign Member States.

 
  
  

Proposta di risoluzione B7-0029/2010

 
  
MPphoto
 
 

  John Stuart Agnew, David Campbell Bannerman, Derek Roland Clark and William (The Earl of) Dartmouth (EFD), in writing. − UKIP is totally opposed to people-trafficking as it is a modern day version of slavery. We call for the highest penalties in the land for those criminals perpetrating such a crime and for serious measures to wipe out such activity. However, we cannot support the EU using people-trafficking as a pretext to harmonise immigration and border policies over the heads of elected governments. It must be up to electorates through the ballot box, and elected politicians, to decide national policy on these matters, not for the EU to make yet another policy grab that will take away democratic accountability. If there were not open borders within the EU, and each country had its own immigration policy, serious organised crime and people-trafficking would be much easier to stamp out.

 
  
MPphoto
 
 

  Liam Aylward (ALDE), i scríbhinn. − Vótáil mé i bhfabhar na tairisceana i gcomhair rúin seo toisc go gcaithfimid a chinntiú gur tosaíocht phraiticiúil agus mhorálta í aghaidh a thabhairt ar cheist na gáinneála ar dhaoine agus ar an tslí a atá an gháinneáil sin á húsáid mar acmhainn sa mhargadh saothair.

Faoi Chonradh Liospóin tá an chumhacht agus an deis ag an Aontas Eorpach beartas Eorpach i leith na gáinneála ar dhaoine a láidriú. Mar a dúirt mé le linn na díospóireachta ar an rún seo, caithfidh an cheist seo a bheith in áit thábhachtach ar an gclár oibre. Tá freagracht ar an Aontas Eorpach, mar gheall ar an ról suntasach atá aige i gcúrsaí trádála domhanda agus a ghealltanais i leith cearta an duine a chosaint, dul i ngleic le gáinneáil ar dhaoine agus le saothar leanaí go háirithe.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), in writing. − Trafficking in human beings is one of the most horrific and serious crimes. The fight cannot be effective without a coherent policy approach focusing on prevention, protection of victims and effective sanctions for traffickers. Free movement within the EU has brought substantial benefits to our citizens but at the same time has opened many ways for traffickers. Tens of thousands of young women and children from new Member States become victims of human trafficking every year. The European Parliament will have a crucial role to play in combating trafficking in human beings. It will be for us to ensure that prevention, protection and support for victims are put high on the political agenda. We must demand that Member States fully implement current EU policies and other instruments on trafficking in human beings and ensure that tougher penalties and sanctions are put into place.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Aš balsavau už šią rezoliuciją, nes Europos Sąjunga privalo kovoti su nelegalia migracija ir prekyba žmonėmis. Didėjant nedarbui daugės asmenų, galinčių tapti prekybos žmonėmis aukomis ar išnaudojamų priverstiniam darbui. Visų pirma žmonės savo šalyje netekę darbo, praradę viltį geresnio gyvenimo, sėkmės ieškos svetur. Tokia situacija gali pasinaudoti nusikalstamos grupuotės. Pagrindinė prekyba vaikais, ypač mergaitėmis ir moterimis nesikeičia jau daugelį metų. Seksualinis išnaudojimas vergovės sąlygomis ypatingai paplitęs Rytų Europoje, kuri yra tarsi tranzito kelias žmonių prekybai į vakarus. Privalome parengti kovos su prekyba žmonėmis priemonių strategiją, kurioje didžiausias dėmesys būtų skiriamas kovai su prekyba žmonėmis, jų prevencijai, nukentėjusių asmenų apsaugai bei sankcijoms. Visos valstybės narės privalo imtis griežtų priemonių kovai su prekyba žmonėmis, užtikrinant minimalų nacionalinės teisės aktų suderinimą. Būtina siekti glaudesnio visų suinteresuotų šalių bendradarbiavimo dėl prekybos žmonėmis.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlos Coelho (PPE), por escrito. Esta forma moderna de escravatura tem vindo a crescer assustadoramente nos últimos anos, tornando-se na terceira actividade mais lucrativa para o crime organizado. Em 2009, a ONU estimou a existência de 270000 vítimas e a Europol não registou uma diminuição do tráfico de mulheres para exploração sexual, constatando um aumento para efeitos de trabalho forçado. É inaceitável e não pode ser facilitado pelo facto de existirem lacunas legislativas. Urge uma resposta rápida, global e coordenada quer no plano legislativo, quer operacional. Com a entrada em vigor do Tratado de Lisboa, exorto a Comissão a reapresentar uma nova proposta o mais rapidamente possível, consagrando como uma das suas grandes prioridades a criação de uma política europeia coerente, que permita combater de forma eficaz o tráfico de seres humanos em todas as suas vertentes, desde as questões relacionadas com os países de origem, de trânsito e destino, aos recrutadores, transportadores, exploradores e outros intermediários, bem como clientes e beneficiários.

Deverá ser assegurada, em paralelo, uma protecção adequada às vítimas e testemunhas, que as possa proteger através de uma assistência imediata. Deverá, igualmente, ser feito um esforço para tirar partido da acção de instrumentos que, infelizmente, continuam a ser subutilizados neste domínio como é o caso da Europol, Eurojust e Frontex.

 
  
MPphoto
 
 

  Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Consider şi susţin cu fermitate iniţierea unei platforme permanente la nivelul Uniunii Europene care să garanteze că politicile privind traficul de persoane acoperă atât aspecte legate de afaceri sociale, cât şi de integrare socială, şi care să adopte programe adecvate şi eficiente de reabilitare socială a victimelor, inclusiv măsuri referitoare la piaţa muncii şi la sistemul de asigurări sociale.

 
  
MPphoto
 
 

  Lena Ek, Marit Paulsen och Olle Schmidt (ALDE), skriftlig. − Vi anser att de ursprungliga texterna i punkt 13 och 15 om särskiljning av offer för människohandel och irreguljära invandrare respektive om uppehållstillstånd för personer som utsatts för människohandel är att föredra, men röstar ja till ändringsförslagen av dessa texter för att uppnå en kompromiss. Kompromissen innebär att offer för människohandel ska ges temporära uppehållstillstånd samt att gränsbevakningsväsendena ska bli mera medvetna om vad människohandel går ut på. Detta är ett första steg på vägen. Vi föredrar att se att resolutionen antas nu och ämnar arbeta vidare med att offer för människohandel beviljas permanenta uppehållstillstånd.

 
  
MPphoto
 
 

  Ioan Enciu (S&D), în scris. − Am votat în favoarea rezoluţiei Parlamentului European referitoare la traficul de persoane deoarece consider că este foarte important să se intensifice lupta împotriva traficului de persoane, care a căpătat proporţii îngrijorătoare şi care constituie o încălcare gravă a drepturilor fundamentale ale omului.

Proiectul de directivă care urmează să fie propus curând spre examinare Parlamentului trebuie să prevadă măsuri aspre de sancţionare la nivel european a tuturor persoanelor implicate în acest gen de trafic. Se impune o modificare a legislaţiei statelor membre în ceea ce priveşte armonizarea sancţiunilor în sensul maximalizării pedepselor aplicate traficanţilor, actualmente acestea variind considerabil de la un stat la altul.

Din acest punct de vedere este necesară şi o abordare transfrontalieră a acestui flagel prin intensificarea cooperării cu statele de origine şi de tranzit, în unele din ele traficanţii de carne vie alegându-se doar cu amenzi derizorii. În acelaşi timp, trebuie asigurată protecţie şi asistenţă pentru victimele traficului de persoane, în primul rând pentru femei şi copii, care, conform datelor, constituie circa 80% din numărul total al victimelor.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente a Resolução sobre a prevenção do tráfico de seres humanos por defender a necessidade de a Comissão e o Conselho garantirem que a luta contra este flagelo continue a ocupar um lugar de destaque entre as suas prioridades, mesmo em tempos de crise económica e financeira. Os Estados-Membros, que ainda não o fizeram, devem aplicar exaustivamente todas as políticas da EU relativas ao tráfico de seres humanos a nível nacional e ratificar outros instrumentos jurídicos neste domínio, o mais rapidamente possível, para se garantir uma melhor protecção e assistência às vítimas de tráfico.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. O tráfico de seres humanos é hoje, para as suas vítimas, uma desumana e moderna forma de escravatura e, para os seus responsáveis, organizações criminosas a actuar nas áreas da prostituição e exploração sexual, adopção ilegal, trabalhos forçados, imigração ilegal e comércio ilegal de órgãos, uma actividade muitíssimo lucrativa.

Infelizmente, esta perversa realidade também acontece no território da União Europeia. Por isso mesmo, urge que a Comissão Europeia tome medidas severas e enérgicas de combate ao tráfico de pessoas, as quais deverão assentar em três pilares essenciais: (i) protecção adequada das vítimas, na sua maioria mulheres e crianças, assegurando-lhes os mais fundamentais dos direitos como sejam a vida, a liberdade, a integridade física e moral e a autodeterminação sexual; (ii) actuação preventiva, na investigação e desmantelamento das redes que promovem e lucram com o tráfico de pessoas; e, por fim, (iii) punição severa, com penas proporcionais aos crimes praticados, o tráfico de pessoas e sua exploração para todos os seus perversos fins.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Como se diz na resolução aprovada "é necessário tomar medidas urgentes contra o tráfico de seres humanos com base numa abordagem holística, centrada nos direitos humanos e vocacionada para o combate ao tráfico, a prevenção e a protecção das vítimas. Para combater o tráfico de seres humanos é preciso adoptar uma abordagem centrada na vítima, o que significa que têm que ser identificadas, visadas e protegidas todas as potenciais categorias de vítimas, especialmente as crianças e as mulheres".

Mas lamentamos que as alterações que apresentámos a esta resolução tenham sido rejeitadas, quando se focavam nas causas e formas de combate ao tráfico de seres humano, designadamente as seguintes:

- Combater o desemprego, a marginalização e a pobreza enquanto causas fundamentais do tráfico de seres humanos, sublinhando que é urgente uma mudança de políticas económicas e sociais para dar prioridade ao reforço dos direitos sociais e laborais, ao emprego com direitos, a serviços públicos de qualidade e ao progresso económico e social.

- Reforço da cooperação e a solidariedade com os países de origem dos migrantes, contribuindo, nomeadamente, para o desenvolvimento da sua economia, a melhoria do acesso ao conhecimento, a anulação da sua dívida e a tributação das transacções financeiras.

 
  
MPphoto
 
 

  Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Monsieur le Président, mes chers collègues, Nous avons voté contre cette résolution sur la traite des êtres humains, pourtant un des crimes les plus abjects qui soit. D'abord parce que vous en faites une instrumentalisation politicienne pour accroître encore les pouvoirs de l'Europe de Bruxelles, de ses institutions et de ses multitudes d'agences, qui ne cessent pourtant de démontrer leur inefficacité. Ensuite et surtout parce que vous vous servez de l'attention normale à porter aux victimes pour créer une nouvelle pompe aspirante à l'immigration : assistance sociale et judiciaire, carte de séjour automatique, accès au marché du travail, accès simplifié au regroupement familial et aide sociale. Tout ceci serait accordé, que la victime coopère ou non avec les autorités pour les aider à appréhender les trafiquants et à démanteler les réseaux. Il ne restera donc plus à tout immigré clandestin qu’à se dire la victime d'une filière qui lui extorque des milliers d'euros pour l'acheminer en Europe. Dès lors, quoi que vous en pensiez, il réclamera ce statut et ces aides ! Et vous les lui accorderez. Vous êtes des irresponsables !

 
  
MPphoto
 
 

  Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – J'ai voté pour la résolution sur la prévention de la traite des êtres humains, déposée par les groupes de gauche et du centre au Parlement européen, car nous devons affirmer haut et fort que les victimes de la traite - en très grande majorité des femmes, mais aussi des enfants - doivent bénéficier d'une protection et d'une aide inconditionnelle. Ces victimes devraient en priorité avoir droit à une assistance juridique gratuite, les peines à l'encontre des trafiquants devraient être plus sévères et il faudrait trouver les moyens de décourager la demande des services fournis par les clients. Il s'agit d'une forme de violence inacceptable à l'encontre des femmes, aussi des actions communes doivent être engagées, afin de prévenir de tels trafics, de protéger celles qui en sont victimes et de poursuivre les auteurs de cette violence.

 
  
MPphoto
 
 

  Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − Whilst many people within the EU live reasonably comfortable lives, the reality is that across the EU, and including within the very richest areas, numerous people are living in slavery. The very cross border nature of human trafficking means that this is an issue where the EU's institutions have a key role to play and I therefore welcome today's resolution.

 
  
MPphoto
 
 

  Lívia Járóka (PPE), írásban. − Az emberkereskedelem az emberi jogok megsértésének egyik legsúlyosabb módja, amely a szexuális kizsákmányolástól és kényszermunkától kezdve, a szervkereskedelmen át, a házi kényszerszolgaságig számos formát ölthet és mindenekelőtt a nők és gyermekek közül szedi áldozatait. Az emberkereskedelem elleni küzdelem közösségi jogi keretei jelenleg nem kielégítőek, ezért elengedhetetlen, hogy a Lisszaboni Szerződés által ráruházott hatáskörök alapján az Európai Unió sokkal erőteljesebben lépjen fel a jelenség ellen, elsősorban a már áldozattá vált, illetve a veszélyeztetett csoportok, különösen a gyermekek védelmét és segítését szem előtt tartva. E tekintetben üdvözlendő az emberkereskedelem ellenes uniós koordinátori poszt létrehozására irányuló kezdeményezés, illetve, hogy az indítvány felszólítja a tagállamokat a visszatartó erejű és a bűncselekmény súlyosságát tükröző büntetések kiszabására. Rendkívül fontos fejleményként az állásfoglalási indítvány kimondja, hogy az áldozat kizsákmányolásba való beleegyezése lényegtelen a vádeljárás szempontjából és hogy az áldozatot az eljárásban való részvételi hajlandóságától függetlenül megilleti a segítség.

Fontos továbbá a civiltársadalom legteljesebb bevonása az emberkereskedelem visszaszorítására irányuló intézményi tevékenységekbe, valamint tájékoztató és figyelemfelkeltő kampányok kezdeményezése a leginkább veszélyeztetett csoportok számára. A tagállamok remélhetően minél hamarabb átültetik a megelőzésre, a megtorlásra és az áldozatok védelmére is kiterjedő integrált megközelítést belső jogrendszereikbe és a megfelelő jogi eszközök ratifikálásával nagy lépést tesznek a modern kori rabszolgaság felszámolása felé.

 
  
MPphoto
 
 

  Filip Kaczmarek (PPE), na piśmie. − Panie Przewodniczący! Głosowałem za przyjęciem rezolucji w sprawie handlu ludźmi. Handel ludźmi to jedna z najgorszych krzywd, jaką ludzie mogą wyrządzić swoim bliźnim. Przerażające jest to, jak powszechne jest to straszne zjawisko. Nie mogę znaleźć żadnego usprawiedliwienia, ani żadnych okoliczności łagodzących wobec tych, którzy depczą wszystkie ważne dla nas wartości. Handel ludźmi jest zaprzeczeniem wolności, godności, równości. Mam nadzieję, że Parlament Europejski przyczyni się do ograniczenia, a w przyszłości do całkowitego wyeliminowania handlu ludźmi.

 
  
MPphoto
 
 

  Timothy Kirkhope (ECR), in writing. − The ECR Group are united in the view that the trade in human beings is intolerable and should be stopped. However, we have grave reservations about the adequacy of this resolution in tackling the root causes that lead to human trafficking and hence we have chosen to vote against. The ECR Group feel that this resolution takes a ‘victim-centred approach’ which prescribes how Member States should look after victims once they have been trafficked, thus assuming that the incidence of human trafficking is inevitable. The ECR Group have, however, along with the EPP, signed a resolution calling for enhanced cooperation between Member States, police and border control agencies where personal data can be safeguarded and where the care of a victim can be decided by individual Member States.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Toutes les formes d’esclavage, "modernes" ou non, sont absolument condamnables. Cette résolution a ainsi le mérite de chercher à défendre les victimes de la violence des appétits déshumanisés pour le profit et de la misère sociale et psychologique qu’ils créent. Il est néanmoins regrettable qu’elle se limite à traiter les victimes des réseaux criminels de l’économie souterraine. Car la traite des êtres humains a aussi son pendant légal qui n’en est pas moins abject.

Le néolibéralisme, avec sa frénésie du profit, sa mise en concurrence permanente des travailleurs, ses délocalisations, exerce lui aussi une violence tant symbolique que physique sur les citoyens. Il les force à migrer contre leur volonté et les plonge dans une détresse telle que les suicides en entreprise se multiplient. Assujettir de la sorte les citoyens, les réduire à l’état de variable d’ajustement d’un système inefficace et malsain, d’outils au service des intérêts des élites financières, sans considération pour et au péril de leur vie, qu’est-ce sinon l'équivalent de la propriété sur les êtres qu'est l’esclavage? S’il faut combattre le crime clandestin, il est tout aussi nécessaire de combattre le délit institutionnalisé et de faire de l’Union européenne une union pour l’émancipation des citoyens.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. O tráfico de pessoas atenta contra os direitos humanos mais elementares e traduz uma forma de escravidão baseada em lógicas de exploração sexual e laboral. Estimativas internacionais referem que o tráfico de pessoas é o terceiro comércio ilegal mais lucrativo. Com a entrada em vigor do Tratado de Lisboa, a acção da União Europeia em matéria de cooperação judiciária e policial ficou claramente reforçada. A luta contra o tráfico de seres humanos deve ser um dos objectivos centrais da União Europeia que, com base no papel de co-legislador desempenhado pelo Parlamento Europeu, deverá ter uma importância vital neste domínio. Assim, a luta contra o tráfico de seres humanos tem de continuar a ocupar um lugar de destaque entre as prioridades da UE, mesmo em tempos de crise económica e financeira.

 
  
MPphoto
 
 

  Wojciech Michał Olejniczak (S&D), na piśmie. − Handel ludźmi jest jedną z największych plag początków obecnego stulecia. Nie sposób zarzucić przesady tym, którzy nazywają go mianem „współczesnej formy niewolnictwa”. Jest to zajęcie niezwykle dochodowe, kontrolowane przez niebezpieczne zorganizowane grupy przestępcze. W pełni popieram projekt rezolucji (B7-0029/2010) w sprawie zwalczania handlu ludźmi złożony przez szeroką koalicję grup politycznych działających w PE. Stoję na stanowisku, że obowiązkiem Komisji Europejskiej jest opracowanie planu działań zmierzającego do skutecznego zwalczania handlu ludźmi. Jednocześnie w pełni popieram apel autorów rezolucji w sprawie powołania koordynatora UE ds. zwalczania handlu ludźmi pod nadzorem komisarza ds. sprawiedliwości, praw podstawowych i obywatelstwa. Mam nadzieję, że będzie to nowy impuls do intensyfikacji działań wymierzonych w handel ludźmi.

 
  
MPphoto
 
 

  Daciana Octavia Sârbu (S&D), în scris. − Traficul de carne vie este o piaţă aflată în creştere, comparabilă astăzi cu traficul de droguri sau de arme, fenomenul fiind răspândit peste tot în lume, dar fiind mai acut în ţările slab dezvoltate. Potrivit raportului Grupului de lucru al ONU, victimele traficului reprezintă diferite categorii sociale, de la cele mai înstărite până la cele sărace, de la cele mai educate, până la cele analfabete, de la o vârsta precoce, până la femei mai în vârstă. Pentru o combatere mai eficientă acestui fenomen în ascensiune este nevoie de o mai bună coordonare a informaţiilor. În acest sens, ar fi util ca, în fiecare an, Eurojust, Europol şi Frontex să publice un raport comun cu privire la traficul de persoane. Dacă Uniunea Europeană se doreşte a fi un lider în ceea ce priveşte respectarea drepturilor omului, ar trebui să se implice mai ferm în cooperarea cu statele terţe pentru a facilita stoparea acestui fenomen. De asemenea, mai este nevoie atât de o finanţare mai bună a programelor menite să combată traficul de persoane, cat şi de o coordonare mai eficientă între instituţiile din statele membre implicate în lupta pentru combaterea traficului de fiinţe vii.

 
  
MPphoto
 
 

  Joanna Senyszyn (S&D), na piśmie. − Handel ludźmi to najbardziej rażąca forma pogwałcenia praw człowieka. Z roku na rok rośnie liczba ofiar tej współczesnej formy niewolnictwa. Wykrywalność tego typu przestępstw jest bardzo niska. Dlatego popieram rezolucję Parlamentu Europejskiego w sprawie zwalczania handlu ludźmi. Trzeba wszelkimi możliwymi sposobami zwalczać handel ludźmi. Zacząć należy od rzetelnej, kompleksowej kampanii informacyjnej, aby pokazać rozmiary zjawiska i uwrażliwić na nie społeczeństwo. Nie jest wystarczające podawanie incydentalnych, jednostkowych informacji na temat wykrytych przypadków handlu ludźmi. Konieczne jest także każdorazowe podawanie adresów instytucji walczących z tym procederem.

Raport przedstawiony w styczniu 2010 r. przez Centrum Pomocy Prawnej i Fundację La Strada, zatytułowany „Zapobieganie handlowi kobietami z Europy Środkowej i Wschodniej. Informacja - prewencja - identyfikacja - interwencja”, zwraca uwagę, że w Polsce nie są stosowane procedury gwarantujące ofiarom handlu ludźmi przestrzeganie ich praw. Jednym z największych problemów są przedłużające się prace nad wprowadzeniem współczesnej definicji handlu ludźmi do kodeksu karnego. W 2005 r. w Warszawie została podpisana Konwencja Rady Europy w sprawie działań przeciwko handlowi ludźmi. Prawnikom zajęło aż trzy lata, aby ją ratyfikować. Do dzisiaj nie ma obowiązującej definicji handlu ludźmi, co utrudnia prowadzenie postępowań przygotowawczych i sądowych, a tym samym przestrzeganie praw człowieka w Polsce.

 
  
MPphoto
 
 

  Søren Bo Søndergaard (GUE/NGL), skriftlig. − Min positive stemmeafgivning skal dog ikke ses som en tilslutning til de forslag i resolutionen, som betyder overførsel af mere magt fra medlemsstaterne til EU, så som:

- at lade EU bestemme strengere sanktioner på området,

- henvisninger til EU's styrkede indsats på det strafferetlige område i Lissabontraktaten,

- og at der etableres en overordnet lovgivningsmæssig ramme på området.

 
  
MPphoto
 
 

  Eva-Britt Svensson (GUE/NGL), skriftlig. − Jag har röstat ja till resolution B7/-029/2010, Trafficking in human beings, eftersom den behandlar ett mycket viktigt ämne och pekar på en lång rad uppgifter i kampen mot människohandel. Mitt stöd för resolutionen skall dock inte ses som ett stöd till de förslag i resolutionen som innebär överförande av mer makt från medlemsstaterna till EU, såsom att låta EU bestämma strängare sanktioner på området, hänvisningen till EU:s starkare insats på det straffrättsliga området i Lissabonfördraget och att det etableras en överordnad lagstiftning på området.

 
  
MPphoto
 
 

  Anna Záborská (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de la résolution parce que je suis moi-même engagée dans la lutte contre la traite des être humains en Slovaquie. J'ai lancé la campagne "Savez vous où es votre enfant maintenant". Aussi, la commission des femmes avait-elle, dans les délibérations sur la procédure budgétaire, adopté un amendement pour "lancer dans les médias une campagne européenne pluriannuelle sur le thème "Savez-vous où se trouve votre enfant en ce moment?", en coopération étroite avec les organisations de la société civile, de manière à favoriser la prise de conscience en matière de responsabilité parentale, à améliorer la protection des enfants contre toutes les formes de violence et à lutter plus efficacement contre la traite des enfants" Cette nouvelle résolution, que je salue de tout cœur, articule les demandes autour de 5 grandes lignes: aspects généraux, collecte d'informations, prévention, poursuite judiciaire ainsi que protection, soutien et assistance apportés aux victimes. La Commission est invitée à prendre des initiatives relatives, notamment, à l'information et à la prévention afin de connaitre les causes profondes de la traite ainsi que les facteurs susceptibles de faciliter, dans les pays d'origine et de destination, la traite des êtres humains. Je compte beaucoup sur la sensibilisation des parents à prendre au sérieux leur responsabilité parentale vis-à-vis de leurs enfants afin d'éviter que les enfants et adolescents deviennent victimes de la traite des êtres humains.

 
  
  

Proposta di risoluzione RC-B7-0064/2010

 
  
MPphoto
 
 

  John Stuart Agnew and William (The Earl of) Dartmouth (EFD), in writing. − UKIP believes that environmental protection is important. Whilst we dispute the scientific premise the Copenhagen talks were based on, we have no objection to measures taken at nation state level to protect the environment.

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Votei favoravelmente esta resolução, pois acho que a UE deve criar um novo paradigma de desenvolvimento para fazer face às alterações climáticas. A próxima revisão do orçamento deve fornecer recursos suficientes para as medidas que permitam vencer este importante desafio. Não podemos perder de vista o nosso compromisso no combate às alterações climáticas, devemos, como europeus, empenharmo-nos numa meta de redução de CO2 superior a 20% para 2020. Seria importante contar com a colaboração dos outros parceiros mundiais de modo a alcançar um acordo global ambicioso e juridicamente vinculativo, em conformidade com o objectivo de um aquecimento que não seja superior a 2° C. Julgo, também, que as iniciativas tomadas no seio da UE para promover e incentivar a economia verde, a segurança energética e a redução da dependência devem continuar a ser prioritárias. A UE poder-se-ia inspirar na política seguida na minha região, os Açores, que já dispõe actualmente de cerca de 30% de energia proveniente de fontes renováveis.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Tiek Europa, tiek ir pasaulis dėjo daug vilčių į Kopenhagos konferenciją. ES buvo pasiryžusi tapti šio susitikimo lydere ir grįžti su teisiškai įpareigojančia sutartimi, tačiau asamblėja baigėsi palikusi labai mažai aiškumo apie tai, kaip situacija kovoje su klimato kaita klostysis toliau. Kopenhagos susitarimas, kuriame nėra numatytų nei ambicingų tikslų, nei juo labiau įsipareigojimų, yra nepakankamas rezultatas. Ambicingas ES 20/20/20 siekis gali likti tik tolima vizija, jei šis klausimas nebus sprendžiamas pasauliniu mastu. ES, turėdama išorinių veiksmų tarnybą, privalo kuo skubiau pradėti vadovauti strategijai dėl klimato kaitos srities diplomatijos ir užkrinti, kad visų pirma, Europa, derybose su kitomis šalimis, kalbėtų vienu balsu ir laikytųsi principinės pozicijos, kad būtų kuo greičiau susitarta dėl privalomo tarptautinio klimato apsaugos susitarimo.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Congratulo-me com a aprovação da proposta de resolução sobre os resultados da COP 15, da qual sou co-autora, e com os resultados das negociações entre os vários grupos políticos, por ser representativo do interesse generalizado de que esta matéria se reveste tendo em vista um futuro sustentável. Manifesto, uma vez mais, a minha desilusão perante os resultados alcançados em Copenhaga e exorto a UE a recuperar a liderança a nível internacional na luta contra as alterações climáticas e a contribuir para um acordo juridicamente vinculativo com objectivos de redução mensuráveis, comunicáveis e verificáveis na COP 16 a realizar este ano no México.

Para que as indústrias europeias sejam mais competitivas e criem mais emprego, é fundamental investir num futuro sustentável que passará pela protecção do clima, a segurança energética, a redução da independência energética e a eficiência dos recursos. Para tal, apelo aos países industrializados a investirem mais na investigação de tecnologias novas, tendo em vista não só a redução de CO2, mas também uma utilização mais eficiente e sustentável dos recursos naturais.

 
  
MPphoto
 
 

  Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL), γραπτώς. – Το ψήφισμα εμπεριέχει θετικά στοιχεία, όπως αναγνώριση της έλλειψης μεσοπρόθεσμων και μακροπρόθεσμων στόχων και της αόριστης και πενιχρής χρηματοδότησης των αναπτυσσόμενων χωρών. Όμως, ψήφισα αποχή γιατί καταψηφίστηκαν όλες οι τροπολογίες της Ομάδας μου που ζητούσαν: • Λήψη περαιτέρω μέτρων για τη μείωση των εκπομπών του CO2 κατά τουλάχιστον 40% έως το 2020 βάσει νομικής δεσμευτικής συμφωνίας • Απόρριψη της πυρηνικής ενέργειας ως "καθαρής" ενέργειας • Μεγαλύτερη χρηματοδοτική βοήθεια προς τις φτωχές και αναπτυσσόμενες χώρες για ανάπτυξη και μεταφορά τεχνολογίας • Μια κοινωνικά βιώσιμη πράσινη οικονομία που να μπορεί να ενισχύσει τις επενδύσεις, την απασχόληση, αλλά και να βελτιώσει την ποιότητα ζωής. Επίσης, επειδή δεν εγκρίθηκε η σημαντική τροπολογία για τη θέσπιση φόρου 0,01% επί των οικονομικών συναλλαγών, που θα μπορούσε να αποφέρει 20.000 εκατομμύρια ευρώ ετησίως, ώστε να υποστηριχθούν οι αναπτυσσόμενες χώρες στην καταπολέμηση της κλιματικής αλλαγής και την προσαρμογή σε αυτήν. Στον δρόμο για το Μεξικό δεν μπορούμε να έχουμε οδηγό την ασαφή και αποκαρδιωτική συμφωνία της Κοπεγχάγης. Πρέπει να αναμορφώσουμε ριζικά την πολιτική για την κλιματική αλλαγή ώστε να υπάρξει μια κανονική συμφωνία στις επόμενες διαπραγματεύσεις. Αυτό θα επιτευχθεί μόνο αν αναγνωρίσουμε και διορθώσουμε τα λάθη της Κοπεγχάγης, κάτι που δεν γίνεται στο ψήφισμα του ΕΚ.

 
  
MPphoto
 
 

  Spyros Danellis (S&D), în scris. − Faptul că summitul de la Copenhaga este caracterizat, la modul general, drept un „eşec lamentabil” în încercarea de a găsi un acord global pentru limitarea emisiilor cu efect de seră care încălzesc climatul Terrei nu denotă decât lipsa totală de coordonare la nivel european a statelor membre în ceea ce priveşte SUA și ţările emergente.

„Acordul de la Copenhaga” nu stabileşte nici măcar un obiectiv cu privire la limita acceptabilă pentru creşterea temperaturii globale. Sper, însă, într-un rezultat pozitiv și într-o voce europeană puternică în materie de limitare a efectelor schimbărilor climatice la reuniunea ce va avea loc anul viitor, în februarie, când statele lumii sunt chemate să prezinte cu cât intenţionează să-și reducă emisiile până în 2020.

 
  
MPphoto
 
 

  Mário David (PPE), por escrito. Votei favoravelmente a Resolução Comum sobre os resultados da Conferência de Copenhaga, pois concordo genericamente com o teor das medidas propostas, das quais saliento duas. Em primeiro lugar, a necessidade absoluta de a UE falar em uníssono nas negociações internacionais, pois só assim garantiremos a liderança mundial na gestão desta importante questão, que possui consequências intergeneracionais e, por isso, urge uma acção firme, liderante, imediata e sensata, à semelhança de outras já tomadas pela UE (por exemplo, o combate à crise financeira). Este desígnio exige uma nova "diplomacia do clima", na qual são essenciais não só os esforços da UE, mas também da China e EUA, como é explanado nos pontos 5 e 15 do documento.

Em segundo lugar, a imprescindibilidade da adopção, por parte dos países em desenvolvimento/economias emergentes, das regras de combate às alterações climáticas que aplicam os Estados-Membros da UE. Neste sentido, defendi, juntamente com alguns colegas do meu grupo político, a introdução de uma taxa de carbono à entrada de produtos de países terceiros para que esta ideia dê os seus primeiros passos como elemento de reflexão futura, o que por si só, já considero bastante relevante.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente a proposta de resolução do Parlamento Europeu sobre os resultados da cimeira de Copenhaga sobre as alterações climáticas. O desfecho da COP15 foi decepcionante. Importa, por isso, garantir que a União Europeia empenha todos os esforços ao nível da sua diplomacia externa e fale a uma só voz, no sentido de garantir um acordo internacional vinculativo sobre alterações climáticas, que permita limitar o aumento da temperatura global a 2°C.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Depois do impasse que representou a Conferência de Copenhaga sobre as alterações climáticas, é importante que a União Europeia persista na linha seguida até aqui, no sentido de um compromisso sério com o desenvolvimento sustentável, procurando reduzir as suas emissões de carbono sem que tal ponha em causa as indústrias europeias.

As novas políticas climáticas, sobretudo num panorama de crise generalizada, não podem perder de vista a eficiência económica e não podem, de forma alguma, pôr em causa a sustentabilidade económica das nações europeias. É por isso que urge uma nova abordagem na política energética, que aposte nas energias limpas, uma mais eficiente utilização dos recursos naturais que temos ao nosso dispor e um forte investimento em investigação e tecnologias mais amigas do ambiente, para que seja possível manter a competitividade europeia e permitir a criação de emprego num quadro de desenvolvimento sustentável.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. A UE sempre se mostrou liderante no palco das negociações internacionais em matéria de alterações climáticas. Contudo e apesar da ambição, a última Conferência do clima em Copenhaga foi um fracasso para todos os povos que estiveram determinados em alcançar um acordo vinculativo. O resultado está muito longe da posição da UE, e também muito longe da posição necessária para a protecção do clima. Perante o resultado decepcionante da Conferência de Copenhaga, o Parlamento Europeu pretende com esta resolução enviar um sinal claro aos cidadãos europeus e ao Mundo de que continua empenhado no combate às alterações climáticas. Estamos para isso já a preparar o caminho para a próxima conferência no México onde o esforço de compromisso das partes deve aumentar. Não podemos repetir os mesmos erros cometidos em Copenhaga, devemos questionar-nos sobre o que falhou durante as negociações e como proceder no futuro para envolver os Estados Unidos, a China e a Índia.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. A resolução em discussão não procede à avaliação crítica, que se impunha, das causas do fracasso de Copenhaga. Em lugar de analisar seriamente as responsabilidades próprias da UE neste fracasso, a maioria deste Parlamento persiste em arranjar bodes expiatórios como a China (país cujas emissões atmosféricas per capita de dióxido de carbono equivalente são menos de metade da média da UE), a que agora se juntam "os países da ALBA", uma posição só justificada pela cegueira e facciosismo políticos mais primários, que desvirtua e subverte o que efectivamente se passou em Copenhaga. Significativamente, insiste-se na virtuosidade dos instrumentos de mercado, como o comércio de licenças de emissão, ignorando a sua ineficácia e perversidade já demonstradas. Mais uma vez, ignora-se a necessária discussão acerca dos chamados mecanismos de flexibilidade, de que é exemplo o Mecanismo de Desenvolvimento Limpo.

Ao mesmo tempo, rejeita-se a necessidade de respeitar a soberania dos países em desenvolvimento no âmbito da definição e implementação das chamadas estratégias de adaptação. Nenhuma solução justa e sustentável para o problema das alterações climáticas, bem como para outros problemas ambientais, será alcançada no quadro do sistema irracional que os gerou. O que se exige é um outro modelo económico e social, que se oponha ao capitalismo.

 
  
MPphoto
 
 

  Adam Gierek (S&D), na piśmie. − Ta rezolucja świadczy o tym, że „wyznawcy poglądów IPCC” niczego nie zrozumieli. Główną słabością COP 15 było niedocenienie: – wyczulenia krajów trzecich i rozwijających się, a także niektórych unijnych na „sprawiedliwość klimatyczną”; – tego, że dwa największe mocarstwa światowe USA i Chiny rywalizują ze sobą zarówno gospodarczo, jak i militarnie; – faktu, że „ambitne” projekty ograniczenia emisji CO2 były oparte na mało naukowo wiarygodnym paradygmacie antropogenicznego ogrzewania klimatu. Alarmistyczne twierdzenia IPCC należy uznać za wielce nieodpowiedzialne, gdyż decyzje polityczne i ekonomiczne na nich oparte dotyczą wielu przyszłych pokoleń. Nie mogą się więc opierać na opinii ludzi realizujących z góry założoną tezę, że człowiek ociepla klimat. Wiarygodność naukową IPCC podważa m.in.: – afera „Climategate” - fałszowanie trendów globalnej temperatury (Rosja i Australia); – afera „Glaciergate”.

Dlatego należy natychmiast zrewidować wszystkie niekorzystne dla rozwoju gospodarki europejskiej regulacje prawne wynikające z twierdzeń IPCC. Nadszedł czas, by w tak ważnej dla całej cywilizacji sprawie jak zmiany klimatu Komisja Europejska oparła się na własnej, meta-analizie badań klimatycznych dokonanej przez niezależny od opinii Komisji i wszelkich nacisków politycznych zespół klimatologów. Tych dwóch ostatnich postulatów brakuje w rezolucji i dlatego głosowałem przeciwko jej podejmowaniu.

 
  
MPphoto
 
 

  Robert Goebbels (S&D), par écrit. – J'ai voté contre la résolution parce qu'elle contient trop de vœux pieux. On a vu à Copenhague comment le reste du monde voit le "leadership" de l'Union en matière de changement climatique. Le soi-disant accord de Copenhague a été négocié par Obama avec la Chine, l'Inde, le Brésil, l'Afrique du Sud et quelques autres, les Barroso, Sarkozy et cie n'étant même pas conviés. Au lieu d'imposer à nos économies et à nos concitoyens des charges nouvelles, investissons dans les technologies du futur. L'année dernière, la Chine est devenue le premier exportateur mondial d'équipements en éoliennes et en cellules photovoltaïques. L'Europe doit s'engager dans cette bataille technologique au lieu de s'infliger une sorte de punition collective, qui n'impressionne personne en-dehors de l'Europe et qui ne trouvera pas d'émules.

 
  
MPphoto
 
 

  Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – Par mon vote sur cette résolution, j'ai exprimé ma déception face à l'accord intervenu finalement à Copenhague fin 2009, un accord que je juge insuffisant, manquant d'ambition et ne contenant aucun engagement chiffré. Je regrette également que l'amendement que mon groupe avait déposé pour la création d'une taxe de 0.01% par an sur les transactions financières, permettant de financer l'effort climatique des pays les plus pauvres et les plus directement touchés, à hauteur de 20 milliards d'euros par an, n'ait pu être adopté. Enfin, pour peser dans ce genre de négociations internationales, l'UE devra apprendre à parler d'une seule voix, afin de ne plus manquer les occasions de jouer un rôle clef pour le changement climatique planétaire. Cela passe notamment par la fixation d'objectifs ambitieux de réduction des émissions de gaz à effet de serre de plus de 20% pour 2020.

 
  
MPphoto
 
 

  Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − The Copenhagen summit was very much a missed opportunity in efforts to tackle climate change. My own country, Scotland, has adopted the most ambitious climate change legislation in the world whilst the Scottish government's recent collaboration with the government of the Maldives serves as a model for international agreement. Today's resolution calls for "bilateral meetings between the European Parliament and the national parliaments" in order to facilitate understanding; I expect the national parliament of Scotland to be included in any such meetings given its world-leading stance.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Cette résolution comporte des avancées non négligeables de la part des groupes de droite qui l'ont signée: citation des travaux du GIEC, qui fait référence en matière de changement climatique, demande d'une plus grande participation de la société civile aux travaux de la conférence de Mexico, demande à l'UE de pousser ses objectifs de réduction des émissions de gaz à effet de serre plus loin que les 20 % proposés pour 2020. Mais elles sont insuffisantes et la louange pour le marché du carbone leur fait perdre toute vraisemblance. Les aides proposées aux pays du Sud, vis-à-vis desquels nous avons une dette climatique, sont insuffisantes.

De même, l'objectif prôné de tendre vers les 30 % de réduction des émissions de gaz à effet de serre à l'horizon 2020 est très loin des 40 % recommandés par le GIEC. Par ailleurs, aucune référence n'est faite à l'initiative de la Conférence mondiale des peuples sur le changement climatique du président bolivien Evo Morales Ayma. Pourtant, à ce jour, elle seule propose aux peuples du monde de reconnaître des droits propres à l'écosystème et de mettre sur pied un tribunal de justice climatique.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. As grandes expectativas geradas em torno da tão propalada Cimeira de Copenhaga saíram defraudadas. Os países com maior responsabilidade nesta matéria não reuniram consenso no que diz respeito às reduções das emissões de gases com efeito de estufa. Este é um problema que exige uma solução a curto prazo e que preocupa o mundo inteiro. É imperativo que haja mais transparência e um maior empenho da sociedade civil na COP16 no México. A UE tem de ser capaz de mostrar a sua liderança na luta contra as alterações climáticas. E todos os países, dos EUA aos ditos países emergentes, de entre eles a China, fortemente poluentes, deverão igualmente assumir todas as responsabilidades numa luta, que cada vez deixa menos margem para novas oportunidades. Em causa, está cada vez mais o futuro sustentado da humanidade, num processo que, se nada for feito em devido tempo, poderá chegar ao ponto de não retorno.

 
  
MPphoto
 
 

  Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − Me he abstenido en la votación de la Resolución RC-B7-0064/2010 sobre los resultados de la Cumbre de Copenhague sobre el cambio climático porque considero que fue un fracaso, dado que el Acuerdo de Copenhague no es jurídicamente vinculante ni establece objetivos globales de reducción de las emisiones. En esta cumbre, los países desarrollados no han reconocido su deuda climática frente a los países en desarrollo, ni se han lamentado las nefastas consecuencias de los mecanismos de mercado (comercio del carbono). Con mi voto he querido expresar mi más profunda decepción por el resultado de la Conferencia, muy por debajo de las expectativas de los ciudadanos.

La Unión Europea debe, de una vez por todas, asumir su responsabilidad y hacer todo lo posible para que las emisiones de CO2 se reduzcan en un 40 % de aquí a 2020. Por ello, creo que es necesario plantear un nuevo modelo económico y social frente al capitalismo y celebro la decisión del Presidente de Bolivia, Evo Morales, de convocar la Conferencia Mundial de los Pueblos sobre el Cambio Climático y los Derechos de la Madre Tierra.

 
  
MPphoto
 
 

  Wojciech Michał Olejniczak (S&D), na piśmie. − Szczyt klimatyczny w Kopenhadze został słusznie uznany przez większość obserwatorów za porażkę. Trudno oprzeć się wrażeniu, że w Kopenhadze światowi przywódcy toczyli grę, której stawką było nie wypracowanie najlepszego porozumienia, lecz obciążenie jednej ze stron brakiem porozumienia. Niepokojem napawa fakt, że UE pomimo wypracowania wspólnego stanowiska nie była w stanie uczynić z niego platformy porozumienia z innymi państwami. Unia Europejska musi rozpocząć działania na rzecz zakończenia sukcesem konferencji COP16, która odbędzie się w Meksyku. Porozumienie klimatyczne, którego zawarcie UE powinna promować, musi mieć trzy podstawowe cechy: być prawnie wiążące, solidarne i ambitne. Z zaniepokojeniem należy przyjąć decyzje podjęte podczas unijnego szczytu w Sewilli, na mocy którego uznano, że UE nie ograniczy swoich emisji w roku 2020 o więcej niż 20% w porównaniu z 1990 r.

Powtórzono, że warunkiem zwiększenia celu redukcyjnego do 30% jest uprzednie złożenie takiej deklaracji przez inne państwa. Sytuacja międzynarodowa wygląda jednak obecnie w taki sposób, że tylko UE może dać impuls do bardziej znaczących redukcji. Nikt Unii w tym dziele nie wyręczy i UE nie może rezygnować z roli globalnego promotora radykalnych środków w walce z globalnym ociepleniem. UE musi uruchomić 7,2 mld euro, które zobowiązała się przekazać państwom najmniej rozwiniętym i najbardziej zagrożonym zmianami klimatu.

 
  
MPphoto
 
 

  Frédérique Ries (ALDE), par écrit. – Tirer les leçons de l'échec de la Conférence de Copenhague, telle est la priorité du Parlement européen avec cette résolution que j'ai votée. Les maux sont connus: la méthode onusienne ne fonctionne plus, les États-Unis et la Chine se sont comportés en adversaires de la lutte contre le dérèglement climatique et l'Union européenne n'a pas su parler d'une seule voix. Si les maux sont connus, les remèdes pour parvenir à un accord à Cancún en novembre 2010 restent encore à inventer.

Pour conserver son leadership, l'Europe devra faire preuve d'innovation climatique et proposer autre chose que l'objectif unique de réduction globale des émissions à travers le système hautement spéculatif de marché d'émissions de gaz à effet de serre, un outil que vient d'ailleurs de refuser le gouvernement américain. Il est temps de passer à une autre méthode et de proposer un pont "technologique" entre pays industrialisés et régions et micro-États principalement exposés au changement climatique. C'est de l'addition de mesures ambitieuses en matière de technologies propres, d'efficacité énergétique dans les bâtiments et transports, de promotion des emplois verts que naîtront les espoirs de demain, ceux d'un accord au prochain sommet de Cancún, ceux plus importants d'une vision commune du monde.

 
  
MPphoto
 
 

  Czesław Adam Siekierski (PPE), na piśmie. − Mimo, że konferencja klimatyczna w Kopenhadze nie dała rozstrzygnięć i nie zdołała wypracować ostatecznych postanowień i decyzji co do zakresu i skali ograniczeń emisji jak również przeznaczonych na ten cel środków finansowych nie uważam, że była to porażka, choć na pewno nie spełniła oczekiwań UE. Oczekiwań, które były nieracjonalne tak z zakresie wielkości proponowanych redukcji gazów cieplarnianych jak i oczekiwań finansowych na przeciwdziałanie zmianom klimatycznym. Na to nałożyła się także trochę arogancja przy deklarowaniu przywódczej roli w procesie walki ze zmianami klimatycznymi. Moim zdaniem znajdujemy się jeszcze na etapie, kiedy podejmowanie wiążących i ostatecznych decyzji jest niewskazane. Wynika to między innymi z tego, że nadal brakuje wiarygodnych danych naukowych na temat zmian klimatycznych i udziału człowieka w tym procesie. W ostatnim czasie jesteśmy świadkami sporów w gronie ekspertów i naukowców na ten temat, co potwierdza, że w sprawie skutków globalnego ocieplenia nie mają jednolitego stanowiska. Dodatkowym argumentem na rzecz odłożenia ostatecznej decyzji na później jest kryzys gospodarczy, który zmusza państwa do oszczędności i cięcia wydatków. W trudnych czasach recesji gospodarczej priorytetowego traktowania wymagają sprawy społeczne takie jak walka z bezrobociem i ubożeniem społeczeństwa, wspieranie przedsiębiorczości i podejmowanie innych działań na rzecz przyspieszenia wzrostu gospodarczego.

 
  
MPphoto
 
 

  Peter Skinner (S&D), in writing. − Clearly, while the summit in Copenhagen was seen as disappointing in its final outcomes, there is much to commend further efforts. There is simply no alternative to collective action on this issue.

As the European Union will continue to play a pivotal role along the road towards the next conference in Mexico, every effort has to be ensured to gain political acceptance at a global level. It is on the issues outlined by many scientists and other observers that citizens are making up their minds to support climate change proposals. Those who merely rely on creating an atmosphere of fear and hostility do little to elaborate the arguments in their favour.

The line adopted by EU governments, led by Minister Ed Miliband, have won support and offer real hope of a deal. This Parliament must continue to support this approach.

 
  
MPphoto
 
 

  Bart Staes (Verts/ALE), schriftelijk. − Ik heb voor deze resolutie gestemd omdat ze oproept een steviger positie in te nemen in de onderhandelingen over een mondiaal klimaatbeleid. Het uitblijven van een internationale overeenkomst is bovendien geen reden om verdere EU-beleidsmaatregelen uit te stellen ter verwezenlijking van eerdere toezeggingen van de EU om haar emissies tegen 2020 met 20% te verminderen.

Het EP herhaalt het voornemen de vermindering op 30% te brengen. Goed dat het EP uitdrukkelijk stelt dat de genomen initiatieven om de groene economie, de zekerheid van de energievoorziening en de beperking van de energieafhankelijkheid te bevorderen en aan te moedigen het steeds eenvoudiger zullen maken om een verbintenis tot een vermindering met 30% na te komen.

Belangrijk is dat lessen worden getrokken uit het falen van Kopenhagen. Vandaar de belangrijke zelfkritiek dat de EU niet in staat is geweest om, door eerdere specifieke toezeggingen voor internationale overheidsfinanciering van klimaatinspanningen in ontwikkelingslanden, vertrouwen te wekken tijdens de onderhandelingen. Vandaar de belangrijke stellingname dat de collectieve bijdrage van de EU voor de reductie-inspanningen en aanpassingsbehoeften van de ontwikkelingslanden voor 2020 niet onder een bedrag van 30 miljard euro per jaar mag liggen. Hopelijk leidt Mexico wel tot een succes!

 
  
MPphoto
 
 

  Thomas Ulmer (PPE), schriftlich. Ich habe die Entschließung abgelehnt. Leider wurden viele gute Änderungsvorschläge abgelehnt. Der Realitätssinn beim Klimaschutz geht vollends verloren. Kritische Anmerkungen und das korrekte wissenschaftliche Aufarbeiten des Klimaschutzes wurden abgelehnt, ebenso wurden Alleingänge Europas gutgeheißen. Das ist nicht mein Verständnis einer verantwortungsvollen Politik für unsere Bürger.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – Je me suis abstenue sur la résolution du Parlement européen relative à la conférence de Copenhague car elle n'est pas à la hauteur de l'échec de cette conférence, même si le Parlement européen a clairement condamné les insuffisances de l'Union européenne à cette occasion.

Certes, des mesures positives ont été adoptées, comme celles invitant la Commission à revoir ses ambitions à la hausse concernant les émissions de gaz à effet de serre et à octroyer des financements suffisants pour la lutte contre ces gaz.

D'autres amendements sont inacceptables car ils laissent au marché le soin d'assurer la régulation au moyen de permis de polluer, de mécanismes de développement propre, etc. Il est d'ailleurs demandé que l'Union européenne engage des négociations avec les États-Unis pour créer un marché transatlantique des droits de polluer.

Je regrette enfin le rejet de la demande de création d'une taxe Tobin verte, dont le produit aurait aidé les pays en développement dans la lutte contre le changement climatique.

Il ne peut pas y avoir de solution durable, sérieuse et cohérente au changement climatique dans la logique du système qui les a engendrés. L'Union européenne se doit d'avancer et de montrer l'exemple quelle que soit l'attitude des autres États. Elle peut le faire si elle sait s'en donner les moyens.

 
  
MPphoto
 
 

  Anna Záborská (PPE), par écrit. – La conférence internationale de Copenhague fut un échec. Toutefois, cet accord incarne un premier pas associant la plupart des parties et constitue une base pour les engagements de réduction, le financement, la mesure, la notification et la vérification des actions d'atténuation, ainsi que la lutte contre la déforestation. Avec mon soutien à la résolution, je déclare de mes vœux l'établissement, au niveau international, d'une "diplomatie climatique" dont l'objectif principal devrait être la protection de la Création. Le Parlement annonce également qu'a contribution collective de l'Union aux efforts d'atténuation et aux besoins d'adaptation des pays en développement ne devraient pas être inférieure à 30 000 millions d'euros par an d'ici 2020, sachant que ce chiffre peut augmenter en fonction des connaissances nouvelles sur la gravité du changement climatique et l'ampleur de ses coûts. Au-delà de toute romantique environnementale, il ne faut pas oublier notre industrie européenne. C'est pourquoi j'estime essentiel pour la compétitivité de notre industrie européenne que des efforts comparables soient consentis par d'autres nations industrialisées à l'extérieur de l'UE, de même que des engagements de réduction raisonnables de la part des pays en développement et des économies émergentes. Les objectifs de réduction doivent être mesurables, notables et vérifiables pour tous, par souci de justice climatique.

 
  
MPphoto
 
 

  Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − Ho espresso voto favorevole riguardo alle proposte di risoluzione sui risultati del vertice di Copenhagen sul cambiamento climatico, anche se con qualche perplessità.

A Copenhagen, dove io ero presente come delegata del Parlamento europeo, si è raggiunto un accordo non legalmente vincolante. Questo, oltre a non rappresentare una risposta adeguata nella lotta globale al cambiamento climatico, lascia irrisolto il problema della distorsione delle condizioni di concorrenza internazionale a danno delle imprese europee che, a differenza delle principali concorrenti di altri paesi come Stati Uniti e Cina, devono già rispettare ambiziosi obiettivi di riduzione delle emissioni.

Ritengo che l'Unione europea debba lavorare alla definizione di un'efficace strategia in vista dei prossimi appuntamenti internazionali, una strategia che miri a promuovere le eco-tecnologie, l'efficienza energetica e le fonti rinnovabili e che dia vita a un sistema globale di lotta ai cambiamenti climatici realmente efficace e che non alimenti ulteriori distorsioni della concorrenza internazionale.

 
  
  

Relazione: Leonardo Domenici (A7-0007/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Nessa Childers (S&D), in writing. − I abstained on the vote on the Domenici report despite the vast majority of sensible proposals contained in it. There is a need for continued detailed debate on the various issues it raises. It is on the one hand necessary to ensure that different corporate tax regimes do not enable companies to evade their responsibilities to support society by a share of their profits through a fair corporate tax regime. However, particular attention needs to be given to the negative impact that a CCCTB could have on small countries such as Ireland, whose prosperity and employment levels depend to a large extent on its capacity to attract foreign investment.

 
  
MPphoto
 
 

  Proinsias De Rossa (S&D), in writing. − I voted in favour of this Report on Promoting Good Governance in Tax Matters, which is key to rebuilding the global economy. It requires transparency, exchange of information, cross-border cooperation and fair tax competition. It would discourage tax fraud and evasion to the competitive advantage of tax compliant businesses and reduce pressure on Governments to lower corporate tax rates which shifts the tax burden onto workers and low-income households while forcing cutbacks in public services Any European agreement on Common Consolidated Corporate Tax Base has to have regard to the needs of geographically marginal regions of the EU such as Ireland and their capacity to attract FDI. A CCCTB is not about a common tax rate. Taxation of companies is the exclusive responsibility of each member state. The idea of CCCTB is to establish a common legal basis for the computation of profits of companies with establishments in at least two member states. On CCCTB this Report says; "Recalls that the introduction of a CCCTB would help to tackle – within the EU – double taxation and transfer price issues within consolidated groups" I welcome the Irish Government’s proposal in this year's Irish Finance Bill to regulate transfer pricing by transnational corporations.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Consideramos positiva a menção expressa no relatório que: "Condena firmemente o papel desempenhado pelos paraísos fiscais no incentivo e na exploração da fraude e da evasão fiscais e da fuga de capitais; exorta, por isso, os Estados-Membros a fazer da luta contra os paraísos fiscais, a evasão fiscal e a fuga ilícita de capitais uma prioridade."

De igual modo, também apoiamos que se considere que, "no quadro das iniciativas conduzidas pela OCDE", os "resultados continuam a ser insuficientes para responder aos desafios colocados pelos paraísos fiscais e os centros offshore e devem ser seguidos de acções decisivas, eficazes e coerentes", e ainda que "os compromissos assumidos pelo G-20 até ao momento não são suficientes para enfrentar os desafios que a evasão fiscal, os paraísos fiscais e os centros offshore representam".

Mas, o mais importante era que não se limitassem a meras boas intenções e que, efectivamente, combatam e eliminem os paraísos fiscais e centros offshore, sobretudo quando se assiste, em certos casos, a uma dramatização à volta do défice das contas públicas com o objectivo de prosseguir e até acentuar as mesmas políticas neoliberais para, uma vez mais, os trabalhadores e o povo pagarem a factura da crise.

 
  
MPphoto
 
 

  Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – La bonne gouvernance fiscale, ce n'est pas pour vous la lutte contre la fraude, une imposition supportable ou une bonne utilisation des fonds publics. C'est la traque systématique du contribuable, principalement européen, l'échange automatique d'informations sur ses comptes en banque, en l'absence de toute infraction. Et je ne parle pas des grosses entreprises ou de richissimes individus, qui auront toujours les moyens de passer à travers les mailles du filet, mais de l'Européen moyen.

Votre discours sur les paradis fiscaux est hypocrite: haro sur le Lichtenstein ou les Caraïbes, mais silence absolu sur le plus grand paradis fiscal européen, la City, ou ceux des États-Unis. Et silence sur ce qui permet à ces paradis d'exister: les enfers fiscaux que sont devenus la plupart des pays européens, qui croulent sous la dette et les déficits. Parce que les dépenses publiques ont explosé pour supporter les conséquences sociales de vos politiques économiques et les coûts exorbitants de l'immigration massive. Parce les États ne peuvent plus financer leur dette que sur les marchés et à leurs conditions, ce qui fait qu'aujourd'hui, 15 à 20 % des dépenses budgétaires d'un État comme la France ne servent qu'à en payer les intérêts. Nous ne servirons pas d’alibi moral à une telle politique.

 
  
MPphoto
 
 

  Marian Harkin (ALDE), in writing. − Using CCCTB to combat double taxation is like using a sledgehammer to crack a nut. There are much more efficient ways of combating the issue of double taxation. That is why I voted against recital 25.

 
  
MPphoto
 
 

  Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − The current economic crisis has highlighted a number of vital areas in which reform must be made within Europe and across the wider world. Good governance in tax matters is very much an important element in a healthy economy and the EU has a key role to play in promoting international good governance in these matters.

 
  
MPphoto
 
 

  Arlene McCarthy (S&D), in writing. − Tax fraud and tax evasion result in an estimated 200bn euros being lost each year – money stolen from taxpayers in the rich world and the neediest in the developing world. This scourge must be tackled, and my delegation supports this report which sends a strong message that the European Parliament will not tolerate fraud, evasion or tax havens operating with impunity.

In particular, I welcome the clear statement that we must aim for automatic exchange of information to become the general rule. Studies show this is the most effective way to tackle tax evasion and protect revenues. Those who oppose these calls are acting in the interests of a tiny elite of wealthy individuals and corporations who make use of tax havens, and against the many who pay tax and rely on the services it pays for.

The report refers to the forthcoming impact assessment on the proposed Common Consolidated Corporate Tax Base. While we have no objections to further analysis, my delegation would require strong supporting evidence before being able to consider backing such a proposal. The report also asks for analysis of possible options for sanctions against tax havens, which we support without prejudice to a final position.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. Uma boa governação fiscal é essencial para garantir aspectos importantíssimos como sejam os princípios da transparência, do intercâmbio de informação e da concorrência fiscal leal. A crise financeira veio tornar ainda mais premente tudo o que respeita ao combate à evasão e fraude fiscal, bem como o combate aos paraísos fiscais. Numa altura em que milhões de pessoas em todo o mundo sofrem os efeitos da crise, não faria sentido não combater aqueles que não cumprem com as suas obrigações. Esta iniciativa é um sinal importante que a UE dá aos países terceiros, de que está efectivamente a combater tudo o que se relaciona com os paraísos fiscais. O combate aos paraísos fiscais em todo mundo é uma questão de justiça não só fiscal, mas também e sobretudo de justiça social.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Occorre attuare una politica di good governance sia in ambito europeo che extra Unione europea, anche per contrastare la sleale concorrenza fiscale in particolar modo con quei paesi che rappresentano paradisi fiscali. La trasparenza e lo scambio d'informazioni in materia fiscale sono alla base di una concorrenza leale e di un'equa ripartizione dell'onere fiscale.

Inoltre, una buona governance fiscale è un presupposto importante per preservare l'integrità dei mercati finanziari. Le proposte sulla cooperazione amministrativa e la reciproca assistenza nel recupero, che stiamo adottando in questa sessione plenaria, vanno in questa direzione. A livello internazionale, uno degli strumenti che l'UE può utilizzare per promuovere una buona governance in materia fiscale nei paesi terzi è la negoziazione, con tali paesi, di accordi contro le frodi fiscali che includano una clausola sullo scambio d'informazioni.

Le dichiarazioni dei cinque paesi con i quali l'UE ha un accordo in materia di risparmi (Monaco, Svizzera, Liechtenstein, Andorra e San Marino) rappresentano un passo importante per porre fine a una situazione di totale disequilibrio. Tuttavia, tali dichiarazioni devono essere seguite dalla conclusione di accordi giuridicamente vincolanti. Anche in questo settore l'UE deve avere un ruolo propulsivo, dando il buon esempio e ponendosi nel solco di quanto affermato nel G20.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, il tema della good governance fiscale, pur essendo sempre stato di grande importanza, ha assunto ancora maggiore rilievo dopo la grande crisi economico-finanziaria che ha colpito il nostro continente due anni or sono.

Negli ultimi anni ne hanno discusso i vertici internazionali ed europei, in particolare quando si sono occupati di lotta all'evasione e ai paradisi fiscali. C'è certamente testimonianza di impegno e di volontà da parte della Commissione, ma occorre senza dubbio mettere in piedi una politica seria che impedisca l'evasione del fisco da parte di società giuridiche fantasma che eludono con semplici clik su Internet le norme in materia di tassazione.

Sono certo che il principio della good governance, fondato sul principio della trasparenza e dello scambio di informazioni, possa costituire la base per perseguire l'obiettivo prioritario dell'Unione europea di lotta ai paradisi fiscali, all'evasione fiscale e alla fuga illecita dei capitali.

Occorre inoltre che l'Unione europea parli con un linguaggio unico in sede internazionale e che si batta per il miglioramento delle normative dell'OCSE e per arrivare allo scambio automatico di informazioni in luogo dello scambio su richiesta. È per tale ragione che voterò a favore della relazione.

 
  
MPphoto
 
 

  Evelyn Regner (S&D), schriftlich. Ich habe heute für den Bericht über die Förderung des verantwortungsvollen Handelns in Steuerfragen gestimmt, weil ich der Meinung bin, dass die wirksame Bekämpfung von Steuerbetrug bzw. Steuerhinterziehung von äußerster Wichtigkeit ist. Des Weiteren müssen die Blockade in Steuerfragen im Ministerrat überwunden und eine gute Amtsführung im Steuerbereich gestärkt werden.

 
  
  

Relazioni: Magdalena Alvarez (A7-0006/2010), Leonardo Domenici (A7-0007/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Robert Goebbels (S&D), par écrit. – Je suis en faveur d'une coopération internationale en matière d'évasion fiscale, mais je doute qu'une coopération administrative menant à un échange automatique de toutes les données concernant les avoirs des citoyens européens soit le meilleur moyen d'arriver à l'équité fiscale. Une retenue à la source sur toutes les opérations financières serait un moyen beaucoup plus efficace.

Cette retenue à la source devrait être libératoire. Elle pourrait devenir une ressource communautaire. La soi-disant "bonne gouvernance" préconisée par le Parlement européen met à nu toute la sphère privée des citoyens. Elle démantèle la protection des données individuelles que, paradoxalement, le Parlement européen veut protéger dans le dossier SWIFT. C'est pour ces raisons que je n'ai pas voté en faveur de ces rapports.

 
  
  

Relazioni: Magdalena Alvarez (A7-0006/2010), Theodor Dumitru Stolojan (A7-0002/2010), Leonardo Domenici (A7-0007/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – S’il est nécessaire de combattre la fraude fiscale, celle-ci ne doit pas nous faire oublier que la seule fraude n’aurait jamais conduit à la crise économique que nous connaissons aujourd’hui. Cette crise est une crise structurelle du capitalisme et trouve sa source dans la logique même de ce système que prônent aveuglément les élites européennes. Je vote pour ce texte parce que je condamne la recherche du profit personnel au détriment de l’intérêt général. Une telle logique est tout autant présente dans la fraude fiscale que le néolibéralisme européen, lequel néolibéralisme est bien plus responsable que la fraude de l’échec des objectifs du Millénaire pour le développement pourtant timorés.

La TVA, que ce texte avalise par ailleurs, est l’une des aberrations de ce système. C’est l’impôt le plus injuste du monde puisqu’il assujettit tous les citoyens au même taux d’imposition en dépit des écarts de revenus faramineux qui sont la marque du néolibéralisme. Dommage que le texte ne s’attèle pas au problème de fond et ne cherche pas à mettre enfin à l’ordre du jour des politiques européennes la répartition équitable des richesses produites pour l’intérêt général.

 
  
  

Relazione: Marc Tarabella (A7-0004/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  John Stuart Agnew and William (The Earl of) Dartmouth (EFD), in writing. − Whilst UKIP believes in the equality of men and women, we reject any attempt by the EU to legislate in this area. We believe that measures at national level are more appropriate in this domain.

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Votei favoravelmente o relatório do Senhor Tarabella porque considero que a igualdade entre homens e mulheres na União Europeia, reconhecida no Tratado da União Europeia e na Carta dos Direitos Fundamentais da União Europeia, um princípio fundamental que continua a não ser aplicado de modo uniforme.

Não obstante a disparidade de remuneração entre homens e mulheres, a segregação profissional e os estereótipos sexistas, o relatório pretende por a tónica no princípio de trabalho igual salário igual previsto nos Tratados comunitários desde 1957, realçando que a crise económica, financeira e social que abala a União Europeia e o mundo, tem um verdadeiro impacto nas mulheres, nas suas condições de trabalho, no lugar que ocupam na sociedade e na igualdade entre mulheres e homens na União Europeia.

 
  
MPphoto
 
 

  John Attard-Montalto (S&D), in writing. − I would like to explain my voting pattern in relation to the Tarabella report entitled ‘Equality between women and men in the European Union – 2009’. There were a number of amendments which directly or indirectly made a reference to abortion. Malta is against abortion. The main political parties are in complete agreement on this issue. The greater part of society also concurs with this view. In addition the religious and moral aspects are an important element.

 
  
MPphoto
 
 

  Regina Bastos (PPE), por escrito. No seu relatório sobre a Igualdade entre homens e mulheres na UE - 2009, a Comissão Europeia salienta que a conciliação da vida familiar e profissional, a segregação profissional e sectorial, as diferenças salariais e a baixa taxa de emprego feminino constituem as principais disparidades entre os dois sexos. Estas disparidades entre homens mulheres são particularmente exacerbadas no contexto da actual crise económica, financeira e social. Votei contra o relatório por considerar que foi desvirtuado com a introdução de questões como o acesso ao aborto e o acesso gratuito a consultas sobre o aborto, que são temas muito sensíveis e que, de acordo com o princípio da subsidiariedade, constituem matéria da exclusiva competência dos Estados-Membros.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Aš balsavau už šį pranešimą, nes esant sudėtingai ekonominei, finansinei ir socialinei situacijai kaip niekada svarbu įgyvendinti vieną svarbiausių Europos Sąjungos pamatinių principų – moterų ir vyrų lygybę. Kiekviena valstybė narė privalo užtikrinti, kad už vienodos vertės darbą abiejų lyčių darbuotojams būtų mokamas vienodas užmokestis. Norint skatinti moterų ir vyrų lygybę, būtina užtikrinti, kad moterys ir vyrai dalytųsi šeimos ir namų ūkio pareigomis. Labai svarbu, kad direktyvoje greičiau būtų įtvirtintos tėvystės atostogos, kurios sudarytų sąlygas tėvui prisidėti prie vaikų priežiūros. Prekybos žmonėmis aukos dažniausiai yra moterys, todėl raginu valstybes nares, kurios neratifikavo Europos Tarybos konvencijos dėl kovos su prekyba žmonėmis, nedelsiant tai padaryti.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlo Casini (PPE), per iscritto. − Ho votato no alla risoluzione sulla parità tra donne e uomini nell'Unione europea (2009), sebbene condivida gran parte del suo contenuto, perché non si può invocare l'eguaglianza per una determinata categoria di persone negandola ad un'altra categoria di esseri umani.

Mi riferisco al paragrafo 38, dove si pretende di garantire i diritti della donna assicurandole un facile accesso all'aborto. La distruzione dei più piccoli e indifesi, quali sono i bambini non ancora nati, non può essere considerato uno strumento per affermare la dignità e la libertà della donna. È in atto una "congiura contro la vita" che utilizza sperimentate metodiche di inganno. Dobbiamo smascherarle.

Mettere insieme richieste giustissime con pretese ingiustissime, cambiare il significato delle parole sono stratagemmi dimostratisi efficaci nel voto del Parlamento europeo, ma ai quali io intendo sottrarmi. Non si può parlare del dramma dell'aborto, che merita l'attenzione dei politici e non solo dei moralisti, senza riconoscere anche i diritti del nascituro, quanto meno sollecitando un'adeguata educazione al rispetto della vita e organizzando forme di solidarietà in favore delle gravidanze difficili o non desiderate affinché possano giungere al loro esito naturale.

 
  
MPphoto
 
 

  Françoise Castex (S&D), par écrit. – Je me félicite de l'adoption de ce rapport sur l'égalité entre les hommes et les femmes dans l'UE. Ce rapport souligne l'urgence d'une initiative communautaire pour lutter efficacement contre les violences faites aux femmes. En outre, l'adoption de cette résolution intègre deux dimensions, fondamentales à mes yeux. Tout d'abord, la recommandation d'un congé de paternité à l'échelle européenne. Pour qu'il y ait égalité dans l'emploi, il faut qu'il y ait égalité dans la société et dans la vie familiale. Cette résolution place la Commission européenne devant la responsabilité de légiférer dans ce domaine. Mais la vraie grande victoire de ce vote est la réaffirmation du droit à l'avortement. Aucun texte européen n'avait réaffirmé ce droit depuis 2002, en raison des réticences d'une partie de la droite européenne. Les femmes doivent avoir le contrôle de leurs droits sexuels et reproductifs. Certes, du chemin reste à faire en ce qui concerne l'accès réel à l'information, à la contraception et à l'avortement, mais le rapport Tarabella doit constituer un point d'appui essentiel pour faire avancer le droit européen dans ce domaine.

 
  
MPphoto
 
 

  Nessa Childers (S&D), in writing. − I voted today in favour of this report, which is progressive in nature as it aims to promote equality between men and women including in areas of parental leave, childcare, domestic violence and the pay gap. It also promotes a much wider awareness of sexual health matters for both women and men. However, this is not a legislative proposal. This is primarily a statement of principles which I am comfortable in supporting. It is consistent with the principles espoused by Labour and social democratic parties across Europe. It must be noted that the provision of abortion services is entirely and exclusively a matter for individual Member States. This report does not and can not change that position.

 
  
MPphoto
 
 

  Mário David (PPE), por escrito. Votei contra o relatório sobre a Igualdade entre homens e mulheres na UE - 2009 por considerar que foi desvirtuado com a introdução de questões como o acesso à Interrupção Voluntária da Gravidez (IVG), bem como o acesso gratuito a consultas sobre IVG, que são temas muito sensíveis e que, de acordo com o princípio da subsidiariedade, constituem matéria da exclusiva competência dos Estados-Membros.

 
  
MPphoto
 
 

  Proinsias De Rossa (S&D), in writing. − I strongly support this Report. Equality between women and men has long been a fundamental principle of the European Union. However, despite the progress made in this field, many inequalities between remain. The gap in employment rates between women and men is narrowing but women are still more likely to be in part-time jobs and/or on fixed-term contracts and, for the most part, to remain stuck in poorly paid posts. Four times more women than men across Europe work part-time. The gender pay gap - 17.4% - has barely narrowed since 2000. To earn the same as a man would earn on average for a calendar year, a woman on average must work until the end of the following February, a total of 418 days. The global economic, financial and social crisis is causing women to suffer a 'double blow'. The sectors where they constitute the majority of the workforce are in the public sector (e.g. education, health and social welfare) which is being specifically targeted for shedding of jobs. In addition, because of service cutbacks, women who availed of childcare and elder-care, learning support, etc., are being forced to quit employment to assume those tasks themselves.

 
  
MPphoto
 
 

  Robert Dušek (S&D), v písemné formě. − Zpráva Marca Tarabelly zřetelně zdůrazňuje největší potíže bránící rovnému postavení mužů a žen. Vím, že někteří kolegové problematiku nerovného postavení a s ním spojenou diskriminaci žen berou na lehkou váhu. Já jsem si však těchto složitostí vědom! Světová hospodářská krize stav zhoršila a vypadá to, že ženy budou v důsledku úsporné fiskální politiky „obětovány“ snižováním mateřské, výdajů na sociální služby. Vzhledem k tomu, že ženy jsou tradičně více ohroženy chudobou a nízkým důchodem z důvodů přerušení nebo ukončení profesní kariéry kvůli založení rodiny, upřednostnění manželovy kariéry či péči o děti a seniory, navrhuje zpravodaj adekvátní způsoby zlepšení. Kolega Tarabella správně připomíná, že zásada „stejná odměna za stejnou práci“ platná ve Smlouvách od roku 1957 není plněna a ženy v některých členských státech nejsou dodnes za stejnou práci odměňovány ve stejné výši jako muži.

Kromě toho je řada politik EU mířena na pomoc rodinám s dětmi, na matky či otce samostatně žijící s dětmi se však zapomíná. Správně je také položena žádost o uzákonění hrazené otcovské dovolené na evropské úrovni. Právě rozdělení rodinných a domácích povinností mezi ženy a muže napomůže situaci řešit. Z výše uvedených důvodů souhlasím s ustanoveními zprávy 2009/2101, a proto jsem hlasoval pro její přijetí.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente o Relatório Tarabella sobre Igualdade entre Homens e Mulheres na União Europeia em 2009 por contemplar acções concretas e políticas inovadoras em matéria de igualdade entre os sexos. A criação de uma directiva de prevenção e combate a todas as formas de violência contra as mulheres e a introdução na legislação europeia da Licença de Paternidade são algumas das propostas que considero fundamentais para a promoção da igualdade de género e para garantir uma partilha mais equilibrada das responsabilidades familiares entre mulheres e homens.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Anda mal um Parlamento que exige ser respeitado mas que não se dá ao respeito.

Temas relevantes e sérios como este deveriam merecer atenção, convergência e a busca de um máximo denominador comum que, creio, até nem seria difícil de alcançar. Não obstante, vem sendo prática lamentável a introdução furtiva e grosseira de questões fracturantes a coberto destes mesmos temas. Mais uma vez, a câmara prestou-se a ser uma mera caixa de ressonância das agendas mais extremistas.

Não posso senão repudiar veementemente que se procure promover a liberalização do aborto e o consequente desrespeito pela vida e dignidade humanas sob pretexto da defesa da igualdade entre homens e mulheres e, ilegitimamente, tentar associar ambas as causas e condicionar de modo inaceitável as competências dos Estados-Membros nesta matéria.

A obsessão com o alargamento do conceito de saúde sexual e reprodutiva de modo tal que inclua o aborto - e a imposição da sua adopção generalizada - evidencia o tipo de métodos insidiosos usados por quem tenta maquilhar a realidade. Mas não serão eufemismos destinados a anestesiar as consciências que a tornarão menos brutal, a violência exercida sobre as mulheres menos cruel e esta iniciativa menos deplorável.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. "A violência contra as mulheres é talvez a mais vergonhosa violação dos direitos humanos. Não conhece fronteiras geográficas, culturais ou de riqueza. Enquanto se mantiver, não poderemos afirmar que fizemos verdadeiros progressos em direcção à igualdade, ao desenvolvimento e à paz". As palavras são do ex-secretário Geral das Nações Unidas Kofi Annan e, lamentavelmente, mantêm-se inalteravelmente válidas. A discriminação de género resiste no mundo desenvolvido e na Europa actual, porque é um problema estrutural, com graves consequências ao nível da desigualdade de oportunidades. Subsistem, hoje, diferenças entre homens e mulheres, na educação de afectos, na linguagem, na atribuição de tarefas domésticas, no acesso ao trabalho e no desempenho de funções profissionais. Considero que o acesso, a progressão no trabalho e a execução de funções, quer na esfera do sector privado, quer no serviço público e mesmo na política, devem ser sustentados pelo mérito e pela qualidade de cada um, independentemente do género. Votei, no entanto, contra a resolução devido à introdução de questões sensíveis como o acesso ao aborto e que constituem matéria da exclusiva competência dos Estados-Membros.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Foi importante que se tenha conseguido aprovar no Parlamento Europeu esta resolução que consagra significativos direitos das mulheres que a direita conservadora queria pôr em causa. Apesar de algumas fragilidades, o relatório conseguiu evidenciar pontos importantes como a necessidade da existência de uma licença de paternidade associada à licença de maternidade, a questão dos direitos sexuais e reprodutivos e a necessidade de intensificar a luta contra as desigualdades e discriminações no trabalho, contra a violência e tráfico de mulheres e raparigas, denunciando a pobreza e o trabalho precário e mal pago a que são sujeitas muitas mulheres.

Foi importante que, mais uma vez, se tenha aprovado que " as mulheres devem ter o controlo dos seus direitos sexuais e reprodutivos, designadamente graças a um acesso à contracepção e ao aborto".

Em vésperas das comemorações do centenário do Dia Internacional da Mulher e dos 15 anos da Plataforma de Pequim, esta resolução tem especial importância. Esperemos que a sua aplicação se torne uma realidade.

 
  
MPphoto
 
 

  Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Oui, les femmes rencontrent des difficultés spécifiques. Mais, comme d'habitude dans cette maison, en partant de bons sentiments, on arrive à une analyse déformée et à des propositions délirantes.

Ce rapport dépeint ainsi une société européenne caricaturale empreinte d'hostilité quotidienne et systématique envers les femmes: les politiques de relance seraient sexistes parce qu'elles aident des secteurs à main-d'œuvre plutôt masculine, les politiques de rigueur budgétaire aussi parce qu'elles touchant des secteurs publics féminisés... En revanche, silence absolu sur les conséquences d'une présence massive en Europe de populations immigrées dont la culture et les pratiques confinent les femmes dans un statut inférieur, à des années-lumière de nos valeurs et de nos conceptions.

Silence également sur les conséquences négatives de votre discours du "tout égalitaire": les femmes perdent peu à peu les droits sociaux spécifiques et légitimes obtenus en reconnaissance de leur rôle de mères. Silence enfin sur le salaire parental, seul moyen de donner un véritable choix aux femmes entre vie professionnelle et vie familiale, ou conciliation des deux.

Enfin, quand je vois l’hystérie qui emporte nombre de nos collègues pour imposer partout l’avortement massif et obligatoire, hissé au rang de valeur essentielle d’une Europe en voie de suicide collectif, je me prends malgré moi à regretter que leurs mères n’aient pas avorté.

 
  
MPphoto
 
 

  Jacky Hénin (GUE/NGL), par écrit. – Si je conteste avec force toutes les mesures négatives de l'UE – et elles sont nombreuses –, lorsque des choses vont dans le bon sens, je les soutiens. Ainsi dans ce rapport sont affirmées des demandes fortes (notamment en direction de la Commission européenne) concernant la lutte contre les inégalités de traitement dont sont victimes les femmes, l'instauration d'un congé de paternité, la création d'une année contre les violences faites aux femmes et le droit à un accès aisé à la contraception et à l'avortement. Il insiste également sur le fait que les femmes doivent avoir accès gratuitement à des consultations sur l'avortement.

Du mieux donc, c'est la raison de mon vote positif. Mais du mieux qui doit se concrétiser encore.

D'autant que je ne peux que regretter le refus d'une majorité du Parlement de soutenir la création d'une charte européenne des droits des femmes, d'un observatoire européen de la violence entre les sexes et d'une journée internationale pour l'égalité salariale. De même, ce Parlement n'a pas voulu aborder les causes profondes de ces inégalités, qui résident dans le système économique de la seule loi du marché que l'Europe organise tous les jours.

 
  
MPphoto
 
 

  Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − Whilst gender equality is a fundamental right within the EU recognised in the Treaty on European Union, there remain unacceptable levels of inequality in a wide number of areas. It is clear that huge problems remain and so it is imperative that the EU institutions work to positively identify and seek solutions to these issues wherever they exist in the Union.

 
  
MPphoto
 
 

  Gunnar Hökmark, Christofer Fjellner, Anna Ibrisagic (PPE), skriftlig. − Moderaterna har idag 10/02/2010 röstat mot betänkandet om jämställdhet mellan kvinnor och män – 2009, A7-0004/2010. Även om vi delar föredragandens önskan att förbättra jämställdheten mellan kvinnor och män i Europa anser vi inte att ingrepp i medlemsstaternas suveränitet genom krav på s.k. ”genderbudgetering”, pekpinnar om att medlemsstaterna inte ska genomföra nedskärningar i sociala förmåner och lagstiftad kvotering är rätt väg att gå. Jämställdhet skall uppnås på individnivå genom vidgade möjligheter att påverka den egna situationen och inte genom lagstiftning på Europanivå och plakatpolitik som särskilt instiftade dagar, ytterligare EU-myndigheter och en EU-stadga om kvinnors rättigheter. Det finns redan en EU-stadga om mänskliga fri- och rättigheter som förstärkts genom Lissabonfördraget, den omfattar också kvinnor. Vi slår särskilt vakt om subsidiaritetsprincipen. Vi har därför i slutomröstningen röstat nej till betänkandet även om det naturligtvis finns ståndpunkter vi sympatiserar med, till exempel står vi bakom skrivningen att kvinnor har makten över sin sexualitet och reproduktion till fullo.

 
  
MPphoto
 
 

  Monica Luisa Macovei (PPE), in writing. − I voted in favour of recital X and most parts of paragraph 38, abstaining on one part of paragraph 38, for the following reasons:

As a main principle, women’s sexual and reproductive rights should be respected, particularly in the context of equality between men and women, which is guaranteed by the EU Charter of Fundamental Rights (Art. 23).

However, I believe women should learn to protect themselves from unwanted pregnancies; in other words, when there is easy access to contraception and specialised advice, then abortion is more difficult to justify.

Many in my electorate in Romania would be disappointed if I voted differently. In addition, the past is still alive in our minds – as highlighted in the 2006 report commissioned by the President of Romania – when the Communist party took draconian measures against abortion in order to ensure the control of the party over women’s private life. Many women died as a result of illegal abortions, performed without medical help.

 
  
MPphoto
 
 

  Erminia Mazzoni (PPE), per iscritto. − Condivido pienamente lo spirito che anima la risoluzione, che ha il pregio di muovere dal presupposto che il dibattito sui cambiamenti demografici sia connesso a quello sulle misure necessarie per fronteggiare l'impatto della crisi economico-finanziaria sul mercato del lavoro.

Considerando che l'analisi sui progressi realizzati rispetto agli obiettivi di Lisbona non è positiva, risulta opportuno l'invito contenuto nella risoluzione ad un'accelerazione dell'adeguamento normativo degli Stati membri, ad un inasprimento delle procedure di infrazione e ad una più adeguata partecipazione delle donne nei settori chiave del mondo del lavoro, che tenga conto dei traguardi raggiunti dalle stesse in campo formativo.

Posta tale premessa, non posso non rimarcare la mia contrarietà assoluta, già segnalata in fase di voto, alla pervicace volontà di promuovere la "società degli aborti", incentivando l'accesso alla libera interruzione di gravidanza.

L'assunto che le donne, per recuperare il proprio diritto alla libertà sessuale, debbano conseguire una facilitazione nelle pratiche di aborto non solo è contro la generale morale laica, ma contraddice le premesse di cui al considerando Z che pone al centro dell'azione europea la promozione di un "maggiore tasso di natalità per far fronte alle esigenze future". Rimane fermo il mio impegno a promuovere una cultura sessuale responsabile.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Les femmes sont les premières victimes de la crise économique et sociale que les politiques néolibérales de l’Union européenne ont engendrée. À la faveur de la crise, les emplois précaires et les temps partiels imposés se multiplient. Nos sociétés restent totalement imprégnées par le patriarcat. Elles sont aujourd’hui marquées par un retour en force de la stigmatisation au titre de la religion et les femmes sont encore et toujours les premières victimes de ces évolutions.

Il est donc satisfaisant de voir le Parlement européen mettre à l’ordre du jour une question aussi cruciale que l’égalité entre femmes et hommes. Il est néanmoins dommage que le texte ne se penche pas sur la nature intrinsèquement inégalitaire du néolibéralisme. C'est lui le responsable d’une grande partie des maux dont les femmes sont victimes et il trouve dans le creusement des inégalités hommes-femmes un moyen supplémentaire de prospérer.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. As desigualdades entre homens e mulheres a diversos níveis, sejam eles profissionais, sectoriais ou de estereótipos variados, têm vindo ao longo dos anos a esbater-se. A igualdade entre homens e mulheres na UE é cada vez mais uma realidade e, apesar de ainda haver situações de discriminação, assinalamos a evolução muito positiva a que temos assistido.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Obgleich sich in puncto Chancengleichheit für Frauen vieles verbessert hat, bleibt noch einiges zu tun. Dringend wäre vor allem, die Vereinbarkeit von Familie und Beruf voranzutreiben, die sich in der Praxis für viele Frauen, vor allem Alleinerzieherinnen, als unüberwindliches Hindernis erweist. Dass Männern nach wie vor eher zugetraut wird, Führungspositionen auszuüben, belegt, dass die berufliche Gleichberechtigung de facto nur durch eine Haltungsänderung und nicht durch Quotenvorschriften erreichbar ist, vor allem da diese nicht unumstritten sind und allzu leicht Konflikte auslösen können. Da im vorliegenden Bericht nicht auf die Kritik eingegangen wird, dass Gender Mainstreaming auch in die andere Richtung ausschlagen kann, habe ich den Bericht abgelehnt.

 
  
MPphoto
 
 

  Mariya Nedelcheva (PPE), par écrit. – La résolution sur l’égalité entre les femmes et les hommes au sein de l’Union européenne me paraît tout à fait équilibrée et je salue le travail effectué par Marc Tarabella pour obtenir ce résultat. Il existe encore aujourd’hui des inégalités flagrantes entre les hommes et les femmes dans le secteur de l’emploi, en particulier lorsqu’il s’agit des écarts de rémunération ou encore de la conciliation de la vie professionnelle et familiale. Des efforts restent à faire dans ce domaine.

Par ailleurs, en matière de protection des droits sexuels et reproductifs, l’accès des femmes à la contraception et à l’avortement est primordial. Les femmes doivent en effet pouvoir disposer d’une autonomie physique pleine. C’est pourquoi j’ai voté en faveur des dispositions relatives à la protection de ces droits.

Enfin, j’ai voté contre la proposition de créer une Charte européenne des droits de la femme, car depuis l’entrée en vigueur du traité de Lisbonne, la Charte des droits fondamentaux, qui inclut les droits de la femme, fait partie intégrante des traités. Cette Charte est juridiquement contraignante et permet de protéger les femmes au même titre que les hommes.

 
  
MPphoto
 
 

  Rareş-Lucian Niculescu (PPE), în scris. − În România, în anul 1967, printr-un decret au fost interzise avorturile, iar femeile şi-au pierdut dreptul de a opta între a menţine o sarcină sau a o întrerupe. Această interdicţie a traumatizat profund societatea românească, făcându-ne să înţelegem cât de periculoasă este o astfel de decizie.

Femeile ar trebui să aibă control asupra drepturilor lor sexuale şi reproductive. Din acest motiv, am votat în favoarea tuturor aspectelor legate de accesul facil la contracepţie şi avort cuprinse în raportul Tarabella şi, în cele din urmă, în favoarea raportului pe fond.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, la complessità della relazione in esame oggi si era già evinta durante i lavori in commissione FEMM, dove una risicata maggioranza di tre voti e una corposa assenza di deputati aveva permesso l'approvazione del testo.

Io credo che in materia di protezione delle donne esista una buona legislazione dal 1975. Quindi, piuttosto che sforzarsi a creare nuove direttive, è necessario fare in modo che le norme già esistenti siano pienamente applicate dai governi.

È per tale ragione che, pur non volendo votare contro la relazione, che per alcuni aspetti ha certamente dei risvolti positivi, ho preferito dissociarmi da alcuni aspetti per sottolineare il mio disappunto verso determinati elementi, specie quelli concernenti l'aborto, sui quali la nostra indole cattolica non è disposta a scendere a compromessi.

 
  
MPphoto
 
 

  Cristian Dan Preda (PPE), în scris. − Deşi nu sunt împotriva avortului, am votat împotriva paragrafului 38 pentru că poate fi interpretat ca încurajând această practică. Sunt de asemeni favorabil facilitării accesului la contracepţie şi la educaţie pe aceste teme pentru că este cel mai bun mod de a evita sarcinile nedorite. Pe de altă parte, cred că, dacă există comunităţi care, din diverse motive, vor să păstreze competenţa asupra reglementării avortului la nivel naţional, ar trebui să o poată face. Este un domeniu unde ar trebui să se aplice principiul subsidiarităţii şi nu cred că discutarea acestei chestiuni în raportul asupra egalităţii între femei şi bărbaţi în Uniunea Europeană este cea mai bună soluţie.

 
  
MPphoto
 
 

  Evelyn Regner (S&D), schriftlich. Ich habe für den Bericht über die Gleichstellung von Frauen und Männern in der Europäischen Union gestimmt, weil es meinen grundlegenden Überzeugungen entspricht, dass Frauen das uneingeschränkte Recht auf Selbstbestimmung haben, insbesondere in Hinsicht auf ihre sexuellen und reproduktiven Rechte, sowie den ungehinderten Zugang zu Verhütung und Abtreibung. Diese Rechte sind Teil des Selbstverständnisses, das eine moderne europäische Gesellschaft einfach haben muss.

 
  
MPphoto
 
 

  Alf Svensson (PPE), skriftlig. − Vid gårdagens omröstning om betänkandet om jämställdhet mellan kvinnor och män röstade jag emot. Detta främst för att betänkandet enligt min åsikt på flertalet punkter går emot subsidiaritetsprincipen, bland annat i frågan om kvotering. Jag lade ned min röst vid omröstningarna om betänkandets skäl X och punkt 38, som rör kvinnors tillgång till abort. Den gällande formuleringen skulle enligt min uppfattning innebära ett övertramp på subsidiaritetsprincipen. För mig är det en allmängiltig hållning att vi på EU-nivå inte ska ägna oss åt sådant som de enskilda medlemsstaterna själva har rätt att besluta om på nationell nivå. Givetvis står jag bakom den svenska hållningen i frågan, nämligen att beslutet om abort ytterst är kvinnans eget, och inte lagstiftarnas.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. A União Europeia atravessa actualmente uma situação de crise económica, financeira e social de grandes proporções, a qual tem sérias consequências na vida profissional e privada das mulheres. A segregação profissional, a disparidade salarial, a difícil conciliação entre a vida profissional e pessoal são obstáculos à plena participação das mulheres no mercado de trabalho. Apesar da evolução no emprego e da crescente participação em cargos de responsabilidade, é ainda necessária uma maior sensibilização quanto à igualdade de tratamento. É de saudar este relatório pela oportunidade de redefinir orientações quanto à eliminação de disparidades entre homens e mulheres no mercado de trabalho. Só assim será possível o cumprimento das metas da UE em matéria de crescimento, emprego e coesão social. É de lamentar, porém, a inscrição de disposições relativas aos "direitos sexuais e reprodutivos" das mulheres, num relatório que surge num contexto de crise económica e cujas preocupações fundamentais respeitam ao impacto desta nas condições de trabalho das mulheres e ao lugar das mulheres na sociedade. Pelas razões acima referidas, e apesar disso, uma vez que não foram aprovadas as emendas propostas ao n.º 38, que subscrevia e considerava essenciais para a economia do documento, votei contra o relatório acerca da igualdade na União Europeia entre homens e mulheres.

 
  
MPphoto
 
 

  Thomas Ulmer (PPE), schriftlich. Ich habe den Bericht abgelehnt, weil ich mich aus meiner Grundüberzeugung heraus nicht dazu bekennen kann, das Recht auf Abtreibung und das Recht der reproduktiven Freiheit uneingeschränkt zu akzeptieren. Das Recht auf Leben ist für mich ein fundamentales Recht, das auf jeden Fall verteidigt und geachtet werden muss. Die anderen Anteile im Bericht sind durchaus in Ordnung und zeigen, dass Europa auf dem Weg zur Gleichstellung der Frauen ein Stück weitergekommen ist. Auch ist positiv zu vermerken, dass der Einsatz in der Familie deutlich stärker gewürdigt wird als früher.

 
  
MPphoto
 
 

  Marina Yannakoudakis (ECR), in writing. − The ECR Group are the strongest supporters of equality between men and women and especially the principle of equal pay and equal opportunity in the workplace. The ECR have decided to vote in favour of the paragraphs which support equality in this way. The ECR Group have nevertheless voted against this resolution for two specific reasons. Firstly, we oppose any legislation that assumes that women’s health, education and reproductive rights are the responsibility not of Member States but of the EU. Secondly, whilst the ECR Group fully supports the need for maternity and paternity provisions, we have chosen to abstain from such references in this report because we oppose any family policy being dictated at EU level; this is a matter for national governments to decide upon.

 
  
MPphoto
 
 

  Anna Záborská (PPE), par écrit. – J'ai voté contre cette résolution. Elle divise plus qu'elle n'unisse les hommes et les femmes. La rédaction du paragraphe 36 n'est pas innocente: "les femmes doivent avoir le contrôle de leurs droits sexuels et reproductifs, notamment grâce à un accès aisé à la contraception et à l'avortement". Le rapporteur insiste également sur le fait que les femmes doivent avoir accès gratuitement à des consultations sur l'avortement. Mais l'avortement réside dans la compétence unique des Etats membres. Cette résolution n'ayant aucune valeur juridiquement contraignante, on ne puis en faire usage pour faire pression pour libéraliser l'avortement. Ensuite, le Parlement demande de combattre les stéréotypes sexistes, notamment le travail familial effectué par les femmes et par les hommes. La résolution insiste sur l'importance des structures d'accueil pour les enfants en âge préscolaire et des services de garde d'enfants ainsi que d'assistance aux personnes âgées et aux autres personnes dépendantes. Ainsi, le Parlement vise à la destruction de la famille naturelle comme lieu de socialisation et de solidarité entre les générations. Cette résolution n'apporte aucune plus-value ni aux femmes, ni aux hommes, ni à l'Union. C'est dommage, car le respect de l'altérité et la promotion de l'égalité des chances pour les femmes et les hommes est un véritable enjeu sociétal.

 
  
MPphoto
 
 

  Artur Zasada (PPE), na piśmie. − Głosowałem przeciwko rezolucji. Jej autor, pan Marc Tarabella, nie wziął pod uwagę kontekstu narodowego. Moralność jest częścią światopoglądu inkorporowaną do systemu prawnego danego państwa. Próba włączenia do polskiego prawodawstwa możliwości swobodnego dostępu do aborcji jest czymś nienaturalnym i budzi oczywisty sprzeciw. Pozostając w zgodzie z własnym sumieniem i biorąc pod uwagę obowiązujące w Polsce uregulowania prawne, zagłosowałem przeciw rezolucji, dając tym samym wyraźny sygnał, że w tak newralgicznych kwestiach, zgodnie z zasadą subsydiarności, jedynym prawodawcą jest każde z 27 państw członkowskich.

 
  
  

Proposta di risoluzione B7-0069/2010

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Na generalidade, votei a favor da proposta de resolução sobre os objectivos estratégicos da UE para a 15.ª reunião da Conferência das Partes na CITES, subscrevi as emendas para incluir o atum rabilho no "Anexo II da CITES" de acordo com as recentes recomendações do "Conselho Científico Ad Hoc" da Organização das Nações Unidas para a Agricultura e Alimentação (FAO) que, em Dezembro de 2009, apoiou o anúncio da inclusão do atum rabilho no "Anexo II da CITES", com os resultados da Assembleia Plenária da ICCAT (Comissão Internacional para a Conservação dos Tunídeos do Atlântico), que fixou uma considerável redução na pesca de atum rabilho para 13500 toneladas, e com a posição da Comissão Europeia que reafirmou a sua preocupação com a redução do atum, comprometendo-se a realizar estudos científicos mais fiáveis.

Reconhecendo que a perda de biodiversidade é um problema global grave, considero que outros animais deverão ser igualmente objecto de propostas de preservação. Encaro esta conferência como decisiva para a sobrevivência e sustentabilidade de diversas espécies. Em conclusão, considero prematura uma proibição total do comércio internacional de Atum (incluindo este no "Anexo I"), que consequentemente provocaria uma crise no sector, sem se basear em dados concretos.

 
  
MPphoto
 
 

  John Attard-Montalto (S&D), in writing. − Regarding the resolution on the key objectives for the Conference of the Parties to the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora (CITES), I voted against the abolition of fishing of northern bluefin tuna. The reason is that this will affect the livelihood of Maltese fishermen in a very negative way. The vast majority of Malta’s fishermen are not in a position to fish for alternative species and in alternative fishing grounds because of the traditional way in which fishing is conducted. Also it is my belief that the criteria for the CITES listing are not met in the case of northern bluefin tuna.

 
  
MPphoto
 
 

  Liam Aylward (ALDE), i scríbhinn. − Vótáil mé i bhfabhar na tuarascála ar Choinbhinsiún CITES. Tá speicis ainmhithe agus plandaí ag dul in éag ag ráta atá míle oiread an ráta nádúrtha. Tá gníomhaíochtaí daonna ag cur leis an ráta seo agus ag cur bithéagsúlachta i mbaol. Is uirlis lárnach é CITES san iarracht idirnáisiúnta chun dul i ngleic leis na príomhbhagairtí ar an mbithéagsúlacht, leis an trádáil neamhdhleathach, agus chun Rialachán ceart um Thrádáil san Fhiadhúlra a chur i bhfeidhm.

Tacaím leo siúd a dteastaíonn uathu baint níos mó a bheith ag na comhlachtaí idirnáisiúnta um fhorfheidhmiú an dlí le coireacht fiadhúlra a chosc agus go dtabharfaí aghaidh ar an mbaol a d’fhéadfadh teacht ón ríomhthráchtáil. Chuige sin, tacaím chomh maith leis an moladh go láidreofaí an t-aonad coireachta comhshaoil.

Ba mhaith liom aird a tharraingt ar an tionchar a bheidh ag bearta CITES ar shlí bheatha an phobail tuaithe bhoicht agus orthu siúd a bhíonn ag brath ar thrádáil i speicis ar leith chun slí bheatha a bhaint amach. Is gá leanúint le cúnamh a thabhairt do na tíortha seo liosta CITES a chur i bhfeidhm ionas gur féidir oibriú leo siúd a bhíonn ag brath ar fhiadhúlra a gceantair.

.

 
  
MPphoto
 
 

  Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – Le Parlement européen appelle à une interdiction totale de la commercialisation du thon rouge à l'international. Élue du bassin de Sète, je n'ai pas voté en faveur de cette mesure: il n'y a pas de consensus à ce jour sur cette interdiction, ni chez les scientifiques, ni d'ailleurs chez les associations écologistes! Si une interdiction aussi radicale venait néanmoins à être décidée en mars lors de la conférence internationale de Doha, je demande à la Commission européenne de ne pas empêcher les compensations financières que les États pourraient être amenés à verser aux pêcheurs. Les pêcheurs ont fait, ces dernières années, des efforts considérables, en respectant des quotas sans cesse plus restrictifs, en modernisant leur flotte... Il serait indécent qu'on les oblige demain à changer d'activité professionnelle sans leur accorder des soutiens financiers significatifs.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente a proposta de resolução "Objectivos-chave para a Conferência das Partes na CITES", porque a protecção da biodiversidade deve ser reforçada no âmbito da próxima Conferência das Partes na CITES. A diversidade biológica é fundamental para o bem-estar e para a sobrevivência da Humanidade. Temos de ser ambiciosos e exigir a protecção de todas as espécies em risco de extinção.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. A Convenção sobre o Comércio Internacional das Espécies Selvagens da Fauna e da Flora Ameaçadas de Extinção ("CITES") constitui o principal acordo global existente sobre a conservação das espécies selvagens, com o objectivo de evitar a exploração excessiva destas espécies pelo comércio internacional, sendo, por isso, muito importante que a União Europeia participe de forma construtiva na 15.ª Conferência de Partes, de Março próximo.

Reconhecendo a importância da preservação das espécies em risco para a salvaguarda da biodiversidade e do equilíbrio ecológico do planeta, recordo que o desenvolvimento sustentável pressupõe uma utilização racional dos recursos naturais sem que tal impeça a manutenção de actividades necessárias ao desenvolvimento.

Por isso mesmo, num momento em que se discute a alteração dos Anexos da CITES, recordo a importância de assegurar, ao mesmo tempo, uma adequada protecção nas espécies selvagens em risco sem, no entanto, pôr em causa ou condenar ao desaparecimento actividades que asseguram a viabilidade económica e social de várias comunidades.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. A Convenção CITES constitui um importante instrumento de conservação de espécies da flora e da fauna ameaçadas, particularmente das que apresentam interesse comercial, que, como tal, deverá ser defendido e valorizado. Entendemos que as decisões relativas a modificações a esta convenção, incluindo aos seus anexos - sendo importantes, por permitirem acolher e ter em devida conta as alterações verificadas no estado de conservação das espécies - deverão ter subjacentes dados e pareceres científicos fundamentados. Relativamente à proposta de inclusão do atum vermelho (Thunnus thynnus) no Anexo I do CITES, consideramos que, face aos dados disponíveis, a mesma não se justifica. Relembramos que, na última reunião da Comissão Internacional para a Conservação dos Tunídeos do Atlântico (ICCAT), em Novembro de 2009, os especialistas consideraram que a espécie se encontrava em situação de sobre-exploração, não tendo todavia apontado para a proibição total da pesca. As recomendações apontaram para um decréscimo significativo das capturas, que deveriam situar-se entre as 8 e as 15 mil toneladas, tendo sido fixado o limite de 13500 toneladas. Nestas circunstâncias, consideramos que há que aguardar pela avaliação e recomendações dos especialistas, na sequência da evolução da situação dos mananciais em 2010.

 
  
MPphoto
 
 

  Françoise Grossetête (PPE), par écrit. – J’ai voté en faveur de cette résolution. Un de ses objectifs est la préservation du thon rouge, élément essentiel de l'équilibre de la diversité biologique du milieu marin.

L'interdiction du commerce international du thon rouge nous permettra de préserver nos stocks de thons rouges, menacés de surpêche.

L'Europe devra néanmoins s'assurer des mesures prises par les pays tiers car comment expliquera-t-on à nos pêcheurs en Europe que des chalutiers japonais, libyens ou tunisiens pillent nos stocks de thons rouge en toute légalité!

Nous devrons aussi nous préoccuper de négocier l'organisation d'une zone économique exclusive qui permettra à la pêche artisanale de continuer à travailler car elle ne menace pas la ressource.

 
  
MPphoto
 
 

  Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur de l'interdiction de la commercialisation du thon rouge et, en corollaire, une indemnisation en faveur du secteur thonier, prévue grâce à un amendement que j'avais cosigné et qui a pu être partiellement adopté. Ainsi le thon rouge devra être inscrit à l'annexe 1 de la Convention sur le commerce international des espèces de faune et de flore sauvages menacées (CITES), sous réserve d'une dérogation générale pour le commerce intérieur, permettant la poursuite de la pêche côtière artisanale, et d'un renforcement des contrôles contre la pêche illicite. Nous devons non seulement nous préoccuper de cette espèce menacée et qui a vu ses stocks baisser de 60% au cours des 10 dernières années, mais aussi prévoir des aides substantielles aux pêcheurs et armateurs qui seront touchés par cette mesure, c'est indispensable.

 
  
MPphoto
 
 

  Danuta Jazłowiecka (PPE), in writing. − I voted for listing the bluefin tuna in CITES Appendix I, as a majority of the FAO Ad Hoc Expert Advisory Panel considered that the available evidence supported the proposal to include it there. The species has suffered a marked decline, is greatly overfished and is threatened by overexploitation for international trade. It therefore meets the criteria for listing in CITES Appendix I.

 
  
MPphoto
 
 

  Oriol Junqueras Vies (Verts/ALE), por escrito. El atún rojo se encuentra en una situación insostenible y su supervivencia no puede asegurarse solamente con reducciones de cuota que, por otro lado, siempre han superado los límites aconsejados por la comunidad científica. La inclusión del atún rojo en el anexo I de CITES, y por tanto la prohibición de su comercio internacional, es la solución que asegura con mayor probabilidad la recuperación de la especie. Sin embargo, es necesario constatar que la existencia de determinados sectores pesqueros que han actuado con responsabilidad, respetando las cuotas y adaptándose a todos los requerimientos que se han ido estableciendo en los últimos años. Por esta razón he votado para que la inclusión del atún rojo en el anexo I de CITES esté sujeta a las siguientes condiciones, tal y como finalmente se ha aprobado: modificación del reglamento CE 338/97 para crear una exención general para el comercio nacional; apoyo financiero de la UE para los pesqueros afectados; y refuerzo de los controles y sanciones para luchar contra la pesca ilegal y no reglamentada. También voté a favor de aplazar 18 meses la entrada del atún en el anexo I, sujeta a un dictamen científico independiente. Esta propuesta no fue aprobada.