Traian Ungureanu, în numele grupului PPE. – Mulţumesc în mod deosebit doamnei raportor. În numele Grupului Popular salut votul final asupra programului Progress. Grupul Popular, pe care l-am reprezentat în procesul de elaborare a raportului, s-a pronunţat mereu pentru iniţiativă şi măsuri de contracarare a decalajelor economice şi sociale între statele membre.
Raportul votat astăzi satisface unul dintre principalele obiective ale PPE: sprijinul pentru microîntreprinderi, dublat de preocuparea pentru incluziune socială. Votul de astăzi garantează, de asemenea, că programele acoperite de structura - cadru Progress nu vor fi restrânse şi atinge, astfel, un alt obiectiv asumat de PPE. Cred că cel mai important element al votului de astăzi este conţinut la articolul 1 al raportului. El reflectă, de altfel, abordarea echilibrată pe care PPE a susţinut-o constant în ceea ce priveşte chestiunea surselor de finanţare a proiectelor.
Astfel, linia bugetară pentru instrumentul de microfinanţare e alcătuită din 60 de milioane de euro din sursele programului Progress şi 40 de milioane de euro din alte surse. Această proporţie este concordantă cu abordarea PPE, care urmăreşte, pe de o parte, lansarea rapidă a programului şi, pe de altă parte, prudenţa cerută de constrângerile bugetare cu care ne confruntăm în prezent. Mulţumesc încă o dată pentru votul exprimat astăzi şi pentru sprijinul permanent în elaborarea raportului.
Alajos Mészáros (PPE). - Szeretném elmondani, hogy nagyon örülök, hogy elfogadtuk ezt a programot és boldog vagyok, hogy én is mellette szavazhattam, éppen ebben az időszakban, amikor a gazdasági válsággal küszködnek országaink és a munkanélküliség aránya tíz százalék vagy afölött is van sok országunkban. Ez a csomag nagy segítség lesz mindnyájunknak. Nagyon köszönöm az előadónak és szeretném azt is elmondani, hogy örülök, hogy megegyezésre jutottak, hogy nem a Progress csomag rovására megy az egész 100 millió, hanem csak egy része, ez egy nagyon jó megegyezés, nagyon köszönjük és remélhetőleg mindenkinek hasznára válik.
Marian Harkin (ALDE). - Mr President, I too am very pleased to have supported this initiative. It is a tangible expression of an example of one of the measures that have been undertaken by the EU in response to the current economic crisis. This particular initiative targets those who would not normally have access to the credit market; those to whom the banks and other financial institutions would say, no thank you, we do not want your business. People for example who have lost their jobs, who are at risk of social exclusion, people who have difficulty re-entering the job market now have an opportunity to set up their own business because they can access loans, with guaranteed equity of up to EUR 25 000. I think this initiative will make a difference to many people, and I thank the Spanish Presidency for their efforts in concluding an agreement and also the rapporteur for her hard work.
I think we have a good deal here today especially for those, as I said, who are excluded from the credit market, and on a personal level I am also very pleased to see the credit unions are among those institutions which can pass on this funding to their members.
Siiri Oviir (ALDE). - Härra president! Majanduskriis on kaasa toonud sotsiaalkriisi – teisiti ei saa ju nimetada olukorda, kus tööpuudus on kasvanud kolme-nelja-viiekordseks, võrreldes kriisieelse ajaga. Möödunud aastal kinnitasime siinsamas saalis Euroopa majanduse elavdamise kava, mis pidas silmas ka eelnevalt programmi Progress raames vastuvõetu täitmist ja rahastamist.
Loomulikult on olukord keeruline. Tööpuuduse vähendamine ei ole teostatav ühekihilisena. Toetasin komisjoni täiendatavat meedet mikrokrediidirahastu näol. Lubamatu on aga seejuures, et minna taheti kergema vastupanu teed ja raha krediidirahastu tarbeks taheti võtta programmi Progress vahendist. Sellist lähenemist ei saanud ma toetada ja seetõttu hääletasin proua Gönczi raportis pakutud kompromissi poolt.
Daniel Hannan (ECR). - Mr President, the share of world GDP occupied by old Europe is in serious decline. If we exclude the countries that joined in the last enlargement round, the GDP of the world which was occupied by the 15 old states 40 years ago was 35%; today is 25%; in 15 years’ time, will be 15%. Europe is becoming sclerotic, arthritic, because of the economic and social model which we used to pride ourselves on.
There was a time immediately after the war when it looked as if it was working: paid holidays, maternity leave – what is not to like? – limited working hours and so on. But there comes a moment when reality imposes itself, and we have reached that moment now. It now takes four German workers to put in the same amount of hours over the year as three American workers; as a result, US share of world GDP over the last 40 years has remained roughly stable. We are like an elderly couple in a once grand house which is beginning to crumble around us, taking our eyes off the developments beyond our doorstep. Our continent as a whole is becoming sterile, sclerotic and old.
Bogusław Liberadzki (S&D). - Panie Przewodniczący! Głosowałem z dużą przyjemnością za tą rezolucją i głosowałem też za każdą z poprawek. Jakie były powody mojej decyzji? Po pierwsze, pomimo kryzysu umieliśmy się skoncentrować wokół spraw zatrudnienia i solidarności socjalnej. Po drugie, umieliśmy się skoncentrować ponad podziałami, bo to były poprawki wspólne, zarówno socjalistów i demokratów, chadeków, jak i liberałów. Wreszcie po trzecie, chciałbym żeby z tego wypłynął jasny sygnał do wszystkich państw członkowskich, aby w związku z tą rezolucją poszły za przykładem Parlamentu Europejskiego.
Peter van Dalen (ECR). - Men heeft het Europees Parlement meer macht gegeven, deze macht is vandaag niet op constructieve wijze gebruikt. In de aanloop naar het debat over Swift is veel misgegaan. Commissie en Raad hebben het Parlement onvoldoende en te laat geïnformeerd. Dat mag niet meer gebeuren.
Maar dat is onvoldoende reden om plotseling een programma stop te zetten dat een aantal jaren redelijk heeft gefunctioneerd, een programma dat zowel Europese als Amerikaanse burgers diverse malen aantoonbaar heeft beschermd. Ik heb daarom tegen het verslag gestemd en ik ben vóór een verlenging met negen maanden van de Swift-overeenkomst. Bij de onderhandelingen over een nieuwe overeenkomst moeten duidelijke afspraken worden gemaakt over een betere bescherming van de persoonsgegevens. Wij moeten voorkomen dat onnodige gegevens worden uitgewisseld en data mogen niet eindeloos worden bewaard.
Peter Jahr (PPE). - Herr Präsident! Die Notwendigkeit einer entschlossenen Terrorismusbekämpfung in der Europäischen Union und damit verbunden eine enge und partnerschaftliche Zusammenarbeit mit den Vereinigten Staaten ist unumstritten. Ich habe jedoch gegen das SWIFT-Übergangsabkommen gestimmt, da grundsätzliche datenschutzrechtliche Fragen nicht geklärt sind. Zudem ist die Missachtung des Parlaments im Zuge der Aushandlung des Abkommens schlicht nicht akzeptabel. Ich hoffe sehr, dass das Parlament nun vollständig eingebunden wird und sich ein solch unwürdiges Verfahren nicht wiederholt.
Sicherlich ist ein internationales Abkommen zur Regelung des Datenaustausches notwendig, doch darf dies nicht gegen bürgerliche Freiheiten und Grundrechte verstoßen. Bei jeder Weitergabe von europäischen Daten an Dritte müssen auch die Datenschutzbelange der Bürgerinnen und Bürger der Europäischen Union gewahrt werden. Dafür werde ich mich weiterhin einsetzen.
Γεώργιος Παπανικολάου (PPE). - Κύριε Πρόεδρε, χθες πραγματοποιήθηκε μια πολύ σημαντική συζήτηση για το ζήτημα του Swift στο Κοινοβούλιο μας, και το Συμβούλιο αλλά και η Επιτροπή προχώρησαν σε πολύ σημαντικές παραδοχές σε σχέση με τα προβλήματα που υπήρχαν στη διαδικασία και ειδικά όσον αφορά την ενημέρωση του Κοινοβουλίου για όλες τις παραμέτρους του ζητήματος.
Γι' αυτό ακριβώς το λόγο, υποστήριξα, σήμερα, με την ψήφο μου την αναβολή που προτάθηκε, προκειμένου το επόμενο διάστημα να μπορέσουμε να έχουμε σωστή πληροφόρηση, να λυθούν οι όποιες παρερμηνείες υπάρχουν και να καταλήξουμε σε μια οριστική απόφαση.
Κύριες και κύριοι συνάδελφοι, το ζήτημα της προστασίας των δεδομένων των ευρωπαίων πολιτών είναι καθοριστικό και όλοι το υπερασπιζόμαστε με τρόπο απόλυτο. Κανείς δεν αμφιβάλλει ότι πρέπει να λαμβάνονται όλες οι πρόνοιες. Πρέπει, όμως, παράλληλα, να λάβουμε εκείνα τα απαραίτητα μέτρα που χρειάζονται προκειμένου να αντιμετωπίζονται οι παράνομες χρηματοδοτήσεις σε τρομοκρατικές οργανώσεις και με τον τρόπο αυτό, προληπτικά, ν' αντιμετωπίσουμε ένα φαινόμενο που μαστίζει και τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής και την Ευρώπη σε ότι αφορά τα τρομοκρατικά χτυπήματα.
Γι' αυτό ακριβώς το επόμενο διάστημα η ευθύνη μας είναι καθοριστική προκειμένου, με συνεννόηση, ν' αρθούν οι παρανοήσεις και να προχωρήσουμε σε μια επίλυση του ζητήματος αυτού.
Gerard Batten (EFD). - Mr President, I would like to give an explanation of the vote on the Hennis-Plasschaert report – the so-called ‘SWIFT report’ – dealing with terrorist finance tracking.
I think the vote was confusing, even by the standards of this place. We voted, I believe, not to vote, and then voted to send the report back to committee. I wanted to vote to withhold my consent to the conclusion of the agreement. However, I certainly did not want to vote in favour of paragraph 2 of the report, which was to submit recommendations for a long-term agreement under the legal framework of the Lisbon Treaty.
I do not want any agreement or any agreements under the Lisbon Treaty. The Lisbon Treaty is in contravention of the Bill of Rights of 1689 and England’s other constitutional acts, which have not been expressly repealed and which remain in force. Because of this, England – and, indeed, the United Kingdom – is now living under an illegally constituted government.
Χαράλαμπος Αγγουράκης (GUE/NGL). - Κύριε Πρόεδρε, θέλω να σας πω ότι εγώ ψήφισα υπέρ της έκθεσης της κ. Hennis-Plasschaert, ωστόσο θέλω να κάνω μια επεξήγηση ψήφου, η οποία είναι η εξής: το Κομμουνιστικό Κόμμα Ελλάδας απορρίπτει την "τρομοσυμφωνία" Ευρωπαϊκής Ένωσης - Ηνωμένων Πολιτειών, που έγινε στο όνομα της καταπολέμησης της χρηματοδότησης της τρομοκρατίας.
Καταγγέλλουμε την προσπάθεια των κεντροαριστερών και κεντροδεξιών δυνάμεων, του ευρω-μονόδρομου, να νομιμοποιήσουν στη συνείδηση των λαών τις "τρομοσυμφωνίες" με τις Ηνωμένες Πολιτείες. Το ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, ενώ δεν εγκρίνει την ενδιάμεση συμφωνία που ήδη υπέγραψαν η Ευρωπαϊκή Ένωση και οι ΗΠΑ, καλεί το Συμβούλιο να συνάψει μόνιμη συμφωνία με τις Ηνωμένες Πολιτείες, που θα σέβεται δήθεν την προστασία των προσωπικών δεδομένων.
Θεωρούμε ότι πρόκειται για απροκάλυπτη κοροϊδία. Καμία προστασία, κατά την άποψή μας, των προσωπικών δεδομένων δεν μπορεί να υπάρξει από τη στιγμή που αυτά θα βρίσκονται στα χέρια της CIA και των άλλων μυστικών υπηρεσιών. Η τρομοκρατία χρησιμοποιείται από την Ευρωπαϊκή Ένωση και τις ΗΠΑ και άλλες ιμπεριαλιστικές δυνάμεις σαν πρόσχημα για την παράβαση των λαϊκών ελευθεριών και δικαιωμάτων, για το χτύπημα του λαϊκού κινήματος, για να δικαιολογήσουν τους ιμπεριαλιστικούς πολέμους.
Δεν υπάρχουν "τρομονόμοι" που να σέβονται τις λαϊκές ελευθερίες, γι' αυτό και οι λαοί πρέπει να τους απορρίψουν, όπως και να απορρίψουν και όλες τις σχετικές "τρομοσυμφωνίες".
Daniel Hannan (ECR). - Mr President, this was a finely balanced issue, and I envy some of the moral certainty expressed by people on both sides of it. There were legitimate civil liberty issues; concerns that would be shared by people in the United States as well as in the European Union. Nonetheless, I feel on balance that the American Administration went out of its way to meet the concerns which were expressed on this side of the Atlantic and has come out with a proportionate proposal which takes account of the balance between security and freedom.
I have spoken out against many of the measures that were introduced in this place over the past 10 years under the cover of security measures which were in fact simply about aggrandising the powers of the state. But, in this case, I do not think it comes in that category; we are looking at a measure where you can point to specific successes that it has had in terms of foiling terrorist atrocities. I am afraid I do not think that some of the critics in this House were really interested in civil liberties. They had two other agendas: first to assert the power of the federal parliament against the nation states, and, secondly, their reflexive belief that America is always and everywhere in the wrong. It is a pity. After the election of Barack Obama many on the Left of this House were talking warmly about a new partnership across the Atlantic. Today we can see what faith to put in their words.
Jaroslav Paška (EFD). - Európska komisia uzavrela so Spojenými štátmi dohodu o odovzdávaní osobných dát občanov Európskej únie americkým spravodajským službám. Dohodu, ktorá je veľmi nevýhodná, nevyvážená pre Európsku úniu. Nazdávame sa, že táto dohoda v znení, ako bola predložená Európskemu parlamentu, nebolo možné ju akceptovať, pretože my zodpovedáme za ochranu práv občanov Európskej únie a nemôžeme dovoliť, aby sa ich dáta spracovávali na území Spojených štátov v rukách spravodajských služieb po dobu 99 rokov.
Táto dohoda bola svojou konštrukciou absurdná, nevyvážená a umožňovala, povedal by som, zneužívať osobné dáta občanov Európskej únie. Preto je dobré, že Európsky parlament sa rozhodol zamietnuť takúto dohodu a donútiť Európsku komisiu, aby začala pracovať na novej dohode, ktorá bude vyvážená a budú sa práva Američanov aj Európanov vyrovnávať.
Zuzana Roithová (PPE). - Hlasovala jsem pro odložení hlasování o smlouvě a také proti návrhu na zamítnutí její ratifikace. To, že v této sněmovně zvítězila pýcha nad odpovědností, není dobrý signál, i když Rada špatně komunikovala s Evropským parlamentem. Ale analýza těch dat umožnila včas odhalit teroristické útoky orientované právě i vůči evropským občanům. Ti, co potopili prozatímní dohodu s představou, že lépe ochrání finanční data Evropanů, asi nečetli tuto smlouvu, protože dává lepší rámec než praxe podle staré dohody z roku 2003, i když není znám žádný případ zneužití těchto dat. Ale naopak v prozatímní smlouvě byly ještě navíc nové pojistky, jako např. to, že pouze ministr spravedlnosti USA mohl o data požádat stejně jako případně Europol, a to na základě jasného zdůvodnění k jakému vyšetřování budou data použita. Takže já nerozumím vlastně tomu, co se tady odehrálo. Považuji to za bezprecedentní a pyšný postoj Evropského parlamentu.
Seán Kelly (PPE). - Mr President, firstly I would just like to say that I fully accept the democratic decision taken by the House but, in relation to this matter, I was pleased to vote in accordance with our group and the position outlined by our leader, Mr Daul. However, I think there were two contributory factors which contributed to the defeat by 15 votes – one the failure to answer the question put by Mr Schulz, and, secondly, I think there was an element of confusion about what we were voting on.
For future reference, I think that, when there are proposals from the floor, it has to be spelt out quite clearly for everybody that this is what we are voting on right now. I may not be right or wrong on that situation, but that is my opinion.
Miroslav Mikolášik (PPE). - Rád by som sa vyjadril k hlasovaniu, ktoré sme práve prijali ohľadom ostrých predmetov a zranení v nemocničnom prostredí a v ambulanciách u lekára. Treba povedať, že táto problematika je dlhodobo podceňovaná. Množstvo úrazov, či už počas operačných výkonov, alebo v ambulanciách lekárov prvého kontaktu, alebo v ambulanciách odborných lekárov, stáva sa, že, či už sestra, alebo lekár sa zraní ihlou alebo skalpelom, ktorý je infikovaný výlučkami pacienta, ktorý je nakazený infekčnou chorobou.
Stále viac sme svedkami toho, že sa najmä zdravotné sestry môžu nakaziť hepatitídou, ale nie je výnimkou, že sa môžu pri takejto manipulácii nakaziť aj vírusom HIV a ochorieť na AIDS. Chcem podporiť snahu Európskeho parlamentu a našu snahu chrániť v preventívnych opatreniach lekárov a sestry a tiež, keď sa zaujímajú o odškodnenie, aby im toto právo bolo priznané.
Marian Harkin (ALDE). - Mr President, I am pleased with the outcome of the vote here today because, back in 2006, the Employment and Social Affairs Committee adopted a report on protecting European healthcare workers from blood-borne infections due to needle-stick and sharp injuries. Of course we had the framework agreement last July between the social partners and today we have this resolution. This resolution will be warmly welcomed by healthcare workers across the EU because needle-stick injuries and sharp injuries represent one of the most common and serious risks for health workers. Indeed, it is estimated that there are about one million such injuries each year.
It is now crucial that the measures defined in the proposed directive be urgently implemented and adopted first, and then implemented. Healthcare workers have waited too long already; it is not reasonable that they should be asked to wait any longer. Their job is difficult enough and stressful enough as it is, and anything we can do to improve the situation will, I know, be very welcome.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Island, das am 16. Juli 2009 beim Rat einen Antrag auf Beitritt zur Europäischen Union gestellt hat, soll natürlich gegenüber den anderen Beitrittskandidaten oder möglichen Beitrittsländern nicht benachteiligt werden. Insofern habe ich für die Anpassung und Änderung der bestehenden Verordnung über die Heranführungshilfen gestimmt. Island ist ja bereits Mitglied des EWR und sehr gut entwickelt, weshalb sich die Zahlungen aus diesem Titel wohl auch in Grenzen halten werden. Generell sollte man dieses Instrument der Heranführungshilfen aber nochmals überprüfen. Es ist zum Beispiel nicht einzusehen, warum außereuropäische Staaten wie die Türkei Hunderte Millionen Euro an europäischem Steuergeld erhalten, Geld, das in Europa dringend gebraucht würde.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Aš balsavau už šį pranešimą, kadangi 2003 m. Hagos Konvencija dėl vaiko ir kitų šeimos narių išlaikymo išmokų išreikalavimo tarptautiniu mastu pirmiausia laikytina vaikų teisės apsaugos priemone, nes didžioji dauguma šių reikalavimų yra susiję su vaikų išlaikymu. Šia Konvencija siekiama padėti žmonėms palengvinti išmokų išieškojimą ir užtikrinti, kad pateikti prašymai dėl išlaikymo prievolių užsienyje būtų pripažinti ir veiksmingai vykdomi. Džiugu, kad Taryba kreipėsi į Europos Parlamentą dėl konsultacijos ir rengiasi priimti sprendimą dėl šios Konvencijos, nes dėl galimybių laisvai judėti ES valstybėse narėse ir kitose šalyse bei dėl padidėjusio skyrybų skaičiaus padaugėjo ir tarpvalstybinių bylų atvejų dėl išlaikymo išmokų išsireikalavimo.
Norėčiau pabrėžti, kad patvirtinus šį Komisijos pasiūlymą dėl išlaikymo išmokų išieškojimo, asmeniui, esančiam vienos iš susitariančių šalių teritorijoje, bus lengviau ir paprasčiau išieškoti išlaikymo išmokas (alimentus) iš asmens, kuris priklauso kitos susitariančios šalies jurisdikcijai. Taigi priėmus šį pasiūlymą, Konvencijos šalių ir Europos Sąjungos valstybių narių santykiai šiuo klausimu bus teisiškai įtvirtinti ir darniai reglamentuoti.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − A Convenção de 2007 sobre a cobrança internacional de alimentos em benefício dos filhos e de outros membros da família é importantíssima quer do ponto de vista político, quer prático, uma vez que permite garantir uma cobrança mais eficaz de alimentos, ajudando a resolver situações frequentemente bastante complicadas. Como a grande maioria das prestações de alimentos diz respeito a menores, pode-se dizer que esta Convenção constitui sobretudo uma medida de protecção dos menores, estabelecendo regras precisas no que diz respeito ao reconhecimento e execução destas obrigações. Esta proposta visa aprovar esta Convenção em nome da União, que passa a exercer uma competência exclusiva sobre toda a Convenção. Dado a importância desta Convenção, não posso deixar de apoiar esta proposta, embora considere que, se bem que caiba à União comunicar as eventuais declarações e reservas à Convenção, no entanto, os Estados Membros deverão poder decidir, internamente, qual o sentido a dar a essas reservas e declarações, de forma a poder ajustá-las à sua realidade nacional.
Proinsias De Rossa (S&D), in writing. − I support this report which approves the conclusion of the Convention on the International Recovery of Child Support and Other forms of Family Maintenance. The purpose of this convention is to guarantee the recovery of family maintenance claims across national borders through precise norms on recognition and enforcement of maintenance obligations and thanks to standardised administrative procedures. While there is already a Regulation in place to deal with maintenance claims involving two EU Member States, claims involving a non-EU state did not enjoy such guarantees. This Convention will extend the protection of our children's right to family support whenever a claim involves a non-EU signatory state.
Robert Dušek (S&D), v písemné formě. − Návrh rozhodnutí Rady o uzavření úmluvy o mezinárodním vymáhání výživného k dětem a dalších druhů vyživovacích povinností Evropským společenstvím je v první řadě opatřením pro ochranu dětí v rámci celé EU a má stanovit způsob uplatňování mezinárodních nároků, jakož i pravidla pro jejich uznávání a vymáhání ve věcech vyživovacích povinností mezi členskými státy a třetí zemí. Protože Společenství má pravomoc navrhovat úmluvy v této oblasti s plnou platností pro členské státy, tento postup je rychlý a jistě i účinnější, než kdyby podobné úmluvy uzavíral se třetími zeměmi každý členský stát zvlášť, plně podporuji návrh zprávy svým hlasováním.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o Relatório sobre a proposta de decisão do Conselho relativa à conclusão pela Comunidade Europeia da Convenção sobre a cobrança internacional de alimentos em benefício dos filhos e de outros membros da família. A aprovação desta Convenção vai permitir introduzir um conjunto de normas harmonizadas a nível da Comunidade, aplicáveis às relações com os países terceiros que se tornarão Partes Contratantes na Convenção. Com estas medidas são as crianças que ficam mais protegidas, pois a grande maioria das prestações de alimentos solicitadas diz respeito a menores.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A Comissão Europeia pretende aprovar a Convenção de Haia sobre a cobrança internacional de alimentos em benefício dos filhos e outros membros da família, ficando os Estados-Membros vinculados a essa mesma Convenção pelo facto de esta ter sido concluída pela Comunidade. A Comissão tem competência externa para aprovar a Convenção.
Sendo que as questões práticas colocadas pela cobrança internacional de alimentos carecem de respostas precisas, a aprovação da presente Convenção poderá assegurar maior eficácia na cobrança internacional das obrigações de alimentos em benefício dos filhos e outros membros da família, protegendo, por esta via, os menores beneficiários das referidas obrigações. Por esse motivo, e também pela segurança jurídica daí resultante, considero ser importante a aprovação da presente Convenção.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Numa sociedade moderna, justa e culturalmente evoluída, são seguramente inquestionáveis as garantias para uma correcta e saudável alimentação de todas as pessoas, mas sobretudo daquelas que estão num processo de crescimento e aprendizagem, com especial destaque para as crianças. Para estas e para os jovens de menor idade, a sociedade tem o dever de prestar todo o apoio e acções tendo em vista o melhor desenvolvimento das suas faculdades. A alimentação – um princípio base e inalienável para a Humanidade – constitui um factor decisivo para o seu desenvolvimento físico e das suas capacidades mentais e cognitivas. Porque os cidadãos têm de ser o primeiro destinatário da actuação da União Europeia, relevo a capacidade de iniciativa e concretização das instituições europeias no âmbito desta Convenção, que supera fronteiras para assegurar a eficácia da cobrança das obrigações alimentares em benefício dos filhos e de outros membros da família. É ainda de salientar que tenha sido criada a possibilidade de desenvolvimento de esforços para um espaço judiciário comum, baseado no princípio do reconhecimento mútuo das decisões judiciais.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Não temos dúvidas sobre a importância de concluir esta Convenção, que é o que o relatório Mästalka propõe e, por isso, votámos favoravelmente. É que a dita Convenção abrange as matérias de reconhecimento de decisões estrangeiras, transferências de fundos e cooperação administrativa, incluindo inúmeras questões práticas que podem afectar o modo de tratamento das obrigações alimentares internacionais em benefício de filhos e outros membros da família.
No entanto, discordamos que seja a União Europeia a assegurar exclusivamente a competência externa neste domínio. E muito menos aceitamos que isto constitua um precedente que justifique uma ampliação da restrição da capacidade dos Estados-Membros celebrarem, em particular, acordos bilaterais, não apenas neste âmbito, mas também noutros.
Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (S&D), na piśmie. − Coraz więcej związków małżeńskich zawieranych jest pomiędzy osobami pochodzącymi z różnych krajów i kultur. Problematyka związana ze sporami wynikającymi z rozpadu małżeństw międzynarodowych jest od lat częstym przedmiotem petycji do Parlamentu Europejskiego. Mając świadomość wagi problemów, jakie dotykają dzieci w sytuacji sporów rodzinnych powstałych w tzw. związku międzynarodowym, w 1987 r. Parlament Europejski stworzył stanowisko Mediatora ds. Rodzicielskiego Uprowadzenia Dziecka. Podpisanie Konwencji o dochodzeniu alimentów na rzecz dzieci i innych członków rodziny stanowi kolejny krok Wspólnoty na rzecz zapewnienia należytej ochrony jej obywatelom, a szczególnie dzieciom. Konwencja ma wzmocnić obowiązujące wspólnotowe przepisy o uznawaniu i wykonywaniu orzeczeń w sprawie alimentów oraz współpracy administracyjnej między władzami centralnymi poprzez utworzenie zharmonizowanego pakietu przepisów we Wspólnocie odnoszących się do krajów trzecich, które staną się stronami konwencji. Wejście konwencji w życie zapewni zatem wierzycielom alimentacyjnym uzyskanie za pośrednictwem jednostki centralnej wyznaczonej w państwie ich zamieszkania wszechstronnej pomocy w dochodzeniu alimentów za granicą. Konwencja porusza ponadto wiele praktycznych kwestii, które mogą wpływać na sposób rozpatrywania roszczeń: na przykład wymogi językowe, standardowe formularze, wymiana informacji na temat prawa krajowego czy wykorzystywanie nowych technologii informacyjnych w celu ograniczenia kosztów i opóźnień.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A harmonização e a melhoria da eficácia na Cobrança Internacional de Alimentos em benefício dos Filhos e de outros Membros Familiares é muito importante pois salvaguarda os direitos e a protecção dos menores, na medida em que são estes na sua grande maioria os beneficiários das pensões de alimentos a que têm direito com a separação dos pais.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Schon innerhalb eines Landes gibt es immer wieder Probleme mit Unterhaltszahlungen. Oft muss der Staat einspringen und für die Alimente aufkommen. Estland stellt sogar Namen von Unterhaltssäumigen ins Internet, um säumige Väter zum Zahlen der Alimente zu bringen. Naturgemäß ist es noch viel schwieriger, gerichtlich zuerkannte Unterhaltsansprüche über die Grenzen hinweg durchzusetzen. Nun soll die Geltendmachung mittels eines Übereinkommens zwar erleichtert werden, wobei die EU jedoch ihre Kompetenzen etwas zu weitreichend sieht. Aus diesem Grund habe ich den Bericht abgelehnt.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório sobre a proposta de decisão sobre o Programa Comunitário Progress. Este relatório alterou a proposta da Comissão que defendia o financiamento total do novo instrumento de microfinanciamento em prol do emprego - instrumento de 100 milhões de ? criado no âmbito das medidas anti-crise e que visa dar apoio aos desempregados, estimulando o seu empreendedorismo - a partir do orçamento existente do programa "Progress". Este programa foi criado para apoiar a consecução dos objectivos da União Europeia em matéria de emprego, assuntos sociais e igualdade de oportunidades, tal como definido na Agenda Social, bem como para contribuir para a realização da Estratégia de Crescimento e Emprego de Lisboa, tendo uma taxa de execução média extremamente positiva (80%). Numa altura em que a crise financeira e económica está a evoluir para uma crise social e de emprego, adoptando a proposta da Comissão, daríamos um sinal errado, uma vez que o"Progress" tem por alvo os grupos mais vulneráveis. A proposta do Parlamento, mercê de um compromisso com o Conselho, prevê que 60 milhões venham do programa Progress e 40 milhões de margens orçamenais não utilizadas. No próximo ano, ambos os programas devem ser plenamente aplicados com financiamento adequado.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Ekonominio ir finansinio nuosmukio pasekmes skaudžiausiai pajunta eiliniai ES piliečiai, todėl didžiausias šiandienos ES politikos uždavinys yra užkirsti kelią nedarbo didėjimui, kurti daugiau darbo vietų ir sudaryti palankias sąlygas ekonomikos atsinaujinimui. Krizė iš esmės pakeitė Europos darbo rinkas, todėl yra būtina užtikrinti reikiamas priemones, kad tiek darbuotojai, tiek ir įmonės, galėtų lengviau prisitaikyti prie kintančios aplinkos. Palaikau šį pranešimą, nes manau, kad yra būtina skirti papildomą finansavimą PROGRESS programai siekiant išlaikyti žmones darbo rinkoje ir suteikiant pagalbą smulkiam verslui ir jo plėtrai.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Aš balsavau už šį pranešimą, nes tai yra puiki iniciatyva, kuri padės Europoje socialiai remtiniems žmonėms, įskaitant moteris ir jaunimą, praradusiems darbą ar sunkmečio metu neturintiems galimybių patekti į darbo rinką, gauti finansinę paramą ir skatinti jų verslumą. Bendrijos užimtumo ir socialinio solidarumo programa „Progress“ yra skirta labiausiai pažeidžiamoms asmenų grupėms, kuri padės jiems sukurti alternatyvias darbo vietas ir užtikrinti jų užimtumą, nes nedarbas pirmiausia paliečia labiausiai pažeidžiamus visuomenės asmenis.
Džiaugiuosi, kad Europos Parlamentui trialogo metu pavyko susitarti su Taryba ir Komisija dėl šios programos tikslingo finansavimo ir įgyvendinimo. Norėčiau pabrėžti šios iniciatyvos svarbą, nes būtent šiuo metu, kai nedarbo lygis auga, tuo pačiu didėja pažeidžiamiausių asmenų socialinė atskirtis. Taigi, norėčiau pažymėti, kad sėkmingai ir veiksmingai įgyvendindami programą „Progress“, pasieksime ES numatytus socialinius prioritetus – kurti naujas darbo vietas ir didinti užimtumo lygį, suteikti daugiau galimybių patekti į darbo rinką bei tenkinti darbo rinkos reikmes.
Marielle De Sarnez (ALDE), par écrit. – Face au ralentissement de l’activité économique et à l’aggravation de la situation de l’emploi, notamment chez les jeunes, le Parlement européen et la Commission mettent en place un nouveau dispositif de microfinancement nommé Progress. L’action des parlementaires MoDem a particulièrement porté sur l’ouverture du dispositif aux microentreprises de l’économie sociale afin de permettre à ces structures de développer des services d’accompagnement social à l'intention des personnes vulnérables souhaitant créer ou développer leur propre microentreprise. Concernant le financement du dispositif, les députés européens MoDem ont défendu l'idée d'une nouvelle ligne budgétaire qui n'amputerait pas le programme Progress (lequel finance de multiples initiatives en faveur de l’emploi).
En fin de compte, un compromis équilibré a été trouvé entre la Commission, les groupes parlementaires et le Conseil, qui prévoit un financement mixte (60 millions d’euros prélevés sur les budgets du programme Progress, 40 millions d’euros issus de nouvelles lignes budgétaires européennes). L’entrée en vigueur de ce nouveau dispositif est une avancée qui témoigne de la volonté de l’Union d’agir concrètement face aux préoccupations sociales légitimes de ses concitoyens, et prouve l’intérêt qu’il y a à impliquer davantage le Parlement européen dans le processus décisionnel de l’Europe. Les députés européens MoDem s'en félicitent.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório Kinga Göncz que rejeita a proposta da Comissão de reafectar 100 milhões de euros ao programa "Progress" para o Instrumento de Microfinanciamento Europeu. Num contexto em que a crise económica e financeira já está a conduzir a UE a uma crise social e de emprego, a redução dos montantes do programa "Progress", que tem por alvo os grupos mais vulneráveis, seria um sinal bastante negativo para o cidadão europeu. Deste ponto de vista, dever-se-ão realizar novas consultas para encontrar uma solução mais adequada, que garanta que o Instrumento de Microfinanciamento Europeu atinja os seus objectivos.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Atravessando a Europa uma grave crise económico-financeira, que levou a uma séria crise social, com o desemprego a crescer em todos os Estados-Membros, é importante que a UE crie mecanismos eficazes de combate à crise e também de apoio àqueles mais afectados, como sejam as pessoas em situação de desemprego.
Por esse motivo, foi criado o Instrumento de Microfinanciamento Europeu especificamente para fazer face aos desafios colocados na área do emprego. Esse instrumento seria financiado com 100 milhões de euros, inscritos em rubrica própria do Orçamento para 2010.
Assim, a proposta da Comissão de reafectar quantias do programa PROGRESS, destinado a grupos vulneráveis e à aplicação da "agenda social" na luta contra a discriminação, a exclusão social, o desemprego e a desigualdade de género, parece ser um sinal errado na actual conjuntura.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O Programa Progress foi criado para apoiar os objectivos da União Europeia em matéria de emprego, assuntos sociais e igualdade de oportunidades, tal como definido na Agenda Social, bem como para contribuir para a realização da Estratégia de Crescimento e Emprego de Lisboa. Concordo com o instrumento, já aprovado pelo Parlamento Europeu, de Microfinanciamento para o Emprego e a Inclusão Social. No entanto, não se pode concordar com a redução do envelope financeiro do Programa Progress. Por princípio os novos programas não devem ser financiados em detrimento de programas prioritários em curso. Note-se, que do ponto de vista orçamental, a avaliação qualitativa e quantitativa do Programa Progress no seu terceiro ano de aplicação é muito positiva. A taxa de execução média dos últimos dois anos e meio vai além dos 80% em autorizações e pagamentos. E o momento actual exige A Comissão do Orçamento, no âmbito do processo orçamental de 2010, pronunciou-se claramente a favor do financiamento do novo instrumento financeiro criando para o efeito duas novas rubricas orçamentais: Por isso, votei a favor da proposta de resolução o que significa que se rejeita a proposta da comissão que pretende transferir 100 milhões de euros do "Progress" para o Microfinanciamento.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Votámos contra este relatório pois, tal como no anterior relatório Gönz sobre o estabelecimento de um instrumento de microfinanciamento europeu para o emprego e a inclusão social, votado em Dezembro passado, a maioria deste Parlamento Europeu dá "o dito pelo não dito" e aprova uma proposta que retira dinheiro ao programa comunitário PROGRESS.
Relembramos que os dois relatórios aprovados na Comissão do Emprego e Assuntos Sociais, em consonância com uma anterior resolução do PE, rejeitavam o financiamento deste novo instrumento à custa de um outro já existente e em funcionamento.
Em alternativa, propunha-se a criação de uma nova linha orçamental com meios próprios, isto é, com dinheiro "novo". Foram também nesta direcção as alterações apresentadas pelo nosso grupo político, embora tenham sido, lamentavelmente, rejeitadas.
Tendo em conta o agravamento das condições sociais nos diversos Estados-Membros, é inaceitável que se diminuam verbas da área do emprego e inclusão social para as canalizar para outras prioridades entretanto definidas, mesmo que seja na área do microfinanciamento.
Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – J'ai soutenu le rapport de ma collègue Kinga Göncz afin de favoriser la création d'un instrument essentiel pour le microfinancement en faveur de l'emploi au sein des entreprises de moins de 10 personnes et de l'inclusion sociale. Sur le financement - pierre d'achoppement des négociations avec le Conseil - nous pouvons nous féliciter d'une enveloppe de 100 millions d'euros sur 4 ans. Dans un contexte de crise économique, nous devons plus que jamais également l'action de tous les acteurs évoluant dans le secteur de l'économie sociale et qui trouvent difficilement accès au marché traditionnel du crédit. Redonnons aussi la confiance aux citoyens européens, pour une Europe qui puisse leur venir en aide dans leurs projets d'entrepreneurs, et ce malgré leurs fragilités.
Iosif Matula (PPE), în scris. − Prin programul Progress, Europa a ţintit problemele majore ale cetăţenilor săi, contribuind la realizarea obiectivelor privind ocuparea forţei de muncă, incluziunea socială şi egalitatea de şanse. Instituirea unui nou instrument de microfinanţare este o iniţiativă benefică, pe fondul crizei economice şi financiare pe care o traversăm şi a necesităţii de a redresa economiile europene.
Tocmai din aceste considerente, noile programe nu ar trebui finanţate prin reducerea priorităţilor curente. Soluţia adoptată astăzi rezolvă, parţial, o bună parte din problema finanţării. Chiar dacă nu este cea mai bună posibilă, am votat pentru aceasta, deoarece este foarte important să avem un instrument european de microfinanţare. Cele 100 milioane euro, plus alte 20 milioane euro posibile pentru perioada 2011-2013, vor reprezenta o linie de credit separată. Acest instrument trebuie să fie un ajutor util pentru şomerii şi persoanele vulnerabile care doresc să iniţieze sau să dezvolte micro-întreprinderi.
Consider că Instrumentul european de microfinanţare ar trebui să dispună de un buget şi mai mare, pentru a fi cu adevărat eficace în atingerea obiectivelor sale de ocupare a forţei de muncă şi de incluziune socială.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − O Programa Progress é de grande importância a implementação da agenda social, com apoios ao nível da luta contra a discriminação, integração social, emprego e igualdade de género. Este programa tem sido um instrumento importante e tem tido uma taxa de execução de cerca de 80% em autorizações e pagamentos. Nas faz portanto sentido afectar verbas destinadas a este programa para combater as novas situações de desemprego originadas pela crise económica que neste momento a UE e o mundo atravessam. É positiva a constituição de um Instrumento de Microfinanciamento para o Emprego e a Inclusão Social, mas com vewrbas próprias e sem canibalizar verbas destinadas ao Programa Progress.
Elisabeth Morin-Chartier (PPE), par écrit. – Après plusieurs échanges entre le Parlement européen et le Conseil européen, le trilogue informel des derniers jours a permis de dégager un accord sur le financement de l'instrument européen de microfinancement. Je tiens particulièrement à féliciter tous les acteurs de ces négociations car, plus vite la décision sera prise, plus vite les citoyens pourront disposer de cet instrument européen de microfinancement. J'ai apporté mon soutien au vote de ce jour portant sur un financement mixte de cet instrument européen de microfinancement, dont le volume est 100 millions d'euros: 60 millions d'euros redéployés depuis PROGRESS et 40 millions d'euros venant des marges sous plafonds. Cet accord permettra par exemple aux citoyens européens d'obtenir un prêt pour acheter, via un microcrédit, des lunettes à leurs enfants qui ont des problèmes de lecture à l'école, si leur banque traditionnelle ne veut pas leur accorder ce prêt.
Elisabeth Schroedter (Verts/ALE), schriftlich. − Mikrokredite können in bestimmten Situationen Menschen helfen, Unternehmen zu gründen und so einen Weg aus der Krise zu finden. Trotzdem haben ich und meine Fraktion heute dagegen gestimmt, dass das PROGRESS-Programm zugunsten der Mikrokredite um 60 Millionen Euro beschnitten wird. Der ESF bietet in seiner Verordnung die Möglichkeit, Mikrokredite auszuzahlen. Er hat im Zeitraum 2007-2013 ein Gesamtvolumen von 76 Milliarden Euro, wovon ein guter Teil für Mikrokredite zur Verfügung steht. Bei ESF-Finanzierung bietet sich auch die Möglichkeit, Mikrokredite integriert mit anderen Maßnahmen anzubieten. Statt aber diese Möglichkeiten auszuschöpfen, wird ein neues Mikrokreditinstrument eingerichtet, mit hohem bürokratischem Aufwand und verschwindend geringem Budget. Und was schlimmer ist, dieses neue Instrument soll aus dem kleinsten Programm der EU, dem Europäischen Armutsprogramm PROGRESS (Gesamtvolumen 743 Millionen), finanziert werden. Der von den Befürwortern erweckte Eindruck, es würden neue Gelder bereitgestellt, ist falsch: In Wahrheit werden Mittel für die Unterstützung von sozial Benachteiligten umgeschichtet.
Wir Grüne akzeptieren solche Taschenspielertricks nicht, bei denen Gelder von den Ärmsten der Armen weggenommen werden, um ein neues Kreditinstrument für die Armen aufzulegen. Wir brauchen kein neues aus dem Armutsprogramm finanziertes Instrument, das sich gut in den Medien verkaufen lässt, sondern den Mut, dafür tatsächliches EU-Budget bereitzustellen.
Anna Záborská (PPE), par écrit. – La Commission a proposé la création d’un nouvel instrument européen de micro-financement en faveur de l’emploi (instrument de micro-financement) destiné à permettre aux chômeurs de prendre un nouveau départ et de rendre l’entrepreneuriat accessible à certains des groupes les plus défavorisés en Europe, y compris aux jeunes, dans le contexte plus large du plan de relance économique. Toutes les institutions devraient accorder davantage d'attention aux travailleurs les plus pauvres. Suffit-il toujours de travailler pour ne pas être pauvre ? L'emploi ou l'aide sociale offrent-ils une protection suffisante contre la solitude ou la fragilité qui conduisent à l'indifférence ? Certes, le travail intègre l’individu dans un collectif. Mais cela ne suffit pas pour devenir citoyen, et l'expérience le démontre ! Les familles qui vivent dans la pauvreté témoignent que le travail, c'est beaucoup plus qu'une source de revenu. Il est facile de mettre en œuvre des programmes pour les chômeurs, mais il est plus important d'aider les personnes les plus pauvres et les plus éloignes du marché de travail. C'est pourquoi je me félicite du rôle important que l'intergroupe Comité Quart Monde européen a joué pour faciliter l'échange de vue entre les collègues et avec les représentants de la société civile organisée.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − ES institucijos privalo veikti solidariai, siekdamos užtikrinti ES politikos nuoseklumą ir vientisumą bei užtikrinti mūsų piliečių teisių apsaugą. Diskusija dėl ES ir JAV susitarimo dėl duomenų perdavimo tęsiasi pakankamai ilgą laiką, ir institucijos yra gerai informuotos, kad Europos parlamentas nesutiks su tokiomis susitarimo sąlygomis, kurios pažeidžia asmens duomenų privatumą ir neužtikrina efektyvios duomenų apsaugos. Tarybos žingsnis pritarti susitarimui su JAV likus vienai dienai iki Lisabonos sutarties įsigaliojimo parodė, kad kol kas pasitikėjimas tarp Bendrijos institucijų yra tik deklaracija. Europos parlamentas, kaip tiesiogiai piliečius atstovaujanti institucija, privalo dalyvauti derybose ir priimant sprendimus, tiesiogiai liečiančius mūsų piliečių pagrindines teises ir laisves. Taryba ir pati pripažįsta, kad esminiai susitarimo klausimai dėl duomenų perdavimo nėra tinkamai išspręsti, todėl, manau, kad turi būti pradėtos atviros ir išsamios derybos su visomis susijusiomis šalimis. Susitarimas su JAV yra reikalingas, tačiau jis neturi a pažeisti Europos teisinių reikalavimų dėl asmens duomenų apsaugos.
Regina Bastos, Maria Da Graça Carvalho, Carlos Coelho, Mário David e Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votamos contra o Acordo Provisório porque os seus termos não estão alinhados com as leis europeias. Não é aceitável que a polícia em Portugal só possa aceder aos dados bancários de uma pessoa com mandado judicial e que milhões de dados possam ser enviados para serem conhecidos e analisados pelas polícias americanas sem controlo judicial.
Subscrevemos a necessidade da cooperação transatlântica no combate ao crime internacional e, designadamente, ao terrorismo.
Sublinhamos que essa cooperação deve ser estabelecida na base da lealdade mútua e do respeito pelos princípios da reciprocidade, da proporcionalidade e no respeito pelos direitos dos cidadãos.
Condenamos a forma como o Conselho se comportou face ao Parlamento Europeu, sonegando informação e colocando-o perante um facto consumado. É essencial que isso não se repita no futuro e que o Tratado de Lisboa seja cumprido com rigor.
Aprovar um acordo mal negociado não significa apenas ter um mau acordo por nove meses. Significa ter uma deficiente base de partida para a negociação do acordo de longo prazo e permitir a transferência de milhões de dados com prazos de retenção de diversos anos. Incentivamos o Conselho e a Comissão a negociar um melhor acordo respeitando as resoluções do Parlamento Europeu.
Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Respingerea Acordului SWIFT trebuie să constituie un semnal important pentru întreaga comunitate internaţională şi celelalte organisme ale Uniunii că legislativul comunitar trebuie consultat de acum înainte asupra deciziilor majore care intră acum în sfera de puteri date de Tratatul de la Lisabona.
Este clar, după votul de astăzi de la Strasbourg, că eurodeputaţii nu se opun pe fond unei înţelegeri între Uniunea Europeana şi Statele Unite ale Americii cu privire la monitorizarea transferurilor suspecte de fonduri prin sistemul SWIFT. Presa de peste ocean se grăbeşte vorbind despre votul eurodeputaţilor ca despre un vot împotriva acordului. Eurodeputaţii au votat pentru protejarea datelor personale ale cetăţenilor comunitari si ale companiilor. Lupta împotriva terorismului şi identificarea rapidă a transferurilor bancare suspecte rămân la fel de sus ca întotdeauna pe lista de priorităţi ale Uniunii.
Comisia Europeană trebuie să renegocieze rapid termenii acordului SWIFT, astfel încât acesta să concorde cu Carta Europeană a Drepturilor Omului şi să poată intra cât mai repede în vigoare. Guvernul României, ca de altfel toate guvernele naţionale, a susţinut adoptarea acordului încheiat cu SUA. Parlamentul European şi-a făcut datoria de instituţie aleasă direct de cetăţenii Uniunii pe care s-a angajat să îi protejeze.
Michael Cashman (S&D), in writing. − I voted for the postponement, as I think we have much to gain by continuing to seek a better agreement, undertaking negotiations with the US on behalf of the 27 Member States of the EU. For the same reasons, I voted in favour of the agreement, imperfect and unsatisfactory as it may be, as I think it offers the opportunity to negotiate until the end of 2010 for a new agreement. Any negotiating failure would mean that we could lose any possibility for a full agreement.
Françoise Castex (S&D), par écrit. – Je me réjouis des résultats de ce vote car les garanties de protection de la vie privée des citoyens étaient insatisfaisantes dans la proposition du Conseil. La défense des libertés civiles est un enjeu fondamental, et la lutte contre le terrorisme doit se faire dans leur respect. En votant pour la résolution du Parlement, j'ai voulu réaffirmer que l'accord intérimaire devrait être conforme aux critères du traité de Lisbonne, et en particulier à la Charte des droits fondamentaux. Je demande également que les données ne soient collectées qu’aux fins de lutte contre le terrorisme et que les citoyens européens puissent avoir "les mêmes procédures judiciaires de réparation que celles qui s’appliquent aux données détenues sur le territoire de l’Union européenne, en particulier celle du versement d’une indemnisation en cas de traitement illégal de données à caractère personnel". Je salue ce vote, par lequel le Parlement européen montre qu’il assume pleinement les nouvelles responsabilités que lui octroie le traité de Lisbonne et qu’il est en mesure de résister à la pression des États européens, mais aussi à celle des États-Unis. Ceci est un signe révélateur du nouvel équilibre politique qui se met en place au sein de l’Union européenne.
Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL), γραπτώς. – Ψήφισα, όπως και η υπόλοιπη ευρωομάδα μου, υπέρ της Έκθεσης ώστε να μην συναινέσει το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο στην καταπάτηση βασικών νομικά κατοχυρωμένων δικαιωμάτων σχετικά με τον σεβασμό των προσωπικών δεδομένων των Ευρωπαίων πολιτών. Η συμφωνία SWIFT σε καμία περίπτωση δεν βοηθάει στην πρόληψη ενάντια στην τρομοκρατία. Πρόκειται για μια συμφωνία που, σε θολό και μη ελέγξιμο πλαίσιο, θα παρέδιδε προσωπικά δεδομένα των Ευρωπαίων πολιτών στις Αρχές και τις μυστικές Υπηρεσίες των ΗΠΑ και σε όποιους άλλους αυτές επιθυμούν να τα δώσουν. Το δικαίωμα στην ασφάλεια δεν είναι σε καμία περίπτωση αντιπαραθετικό με το δικαίωμα στην ιδιωτικότητα και της προστασίας των προσωπικών δεδομένων. Η καταπολέμηση της Τρομοκρατίας δεν περνάει μέσα από τον Μεγάλο Αδελφό, την παραβίαση ατομικών και κοινωνικών δικαιωμάτων και ελευθεριών αλλά από την προώθηση της αλληλεγγύης, της ισότητας και του σεβασμού του διεθνούς δικαίου σε παγκόσμιο επίπεδο. Ως μέλος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου είχα την ευθύνη να διαφυλάξω τα συνταγματικά καθιερωμένα δικαιώματα των πολιτών της Ένωσης, που κάποιοι αφήνουν βορρά στις απαιτήσεις της Αμερικανικής Κυβέρνησης και της CIA στον υποτιθέμενο πόλεμό τους ενάντια στην τρομοκρατία.
Proinsias De Rossa (S&D), in writing. − I wholeheartedly welcome the defeat today of the Council and Commission proposed agreement with the USA on data transfer. The current text of the EU-USA agreement does not protect the rights of EU citizens and enterprises and effectively provides for the transfer en masse of all personal and commercial information held on the SWIFT system to the USA contrary to EU law. The European Parliament has, since 2006, regularly made our concerns plain to both the Council and Commission who negotiated this disgraceful agreement. However they chose to dismiss our concerns believing they could conclude the agreement before the new European Parliament powers under the Lisbon Treaty came into force. Indeed the Council rushed to a signature of the agreement one day before the entry into force of the Lisbon Treaty The Lisbon Treaty gives the EP a binding veto power on such international agreements. Until now no national or EU parliamentary scrutiny has been provided for in this sensitive process. I welcome the decision too by the Irish Parliamentary Joint Committee on European Affairs to look more closely at this proposal. This signals a much more effective monitoring of European legislative proposals which will be to the benefit of citizens.
Robert Dušek (S&D), v písemné formě. − Program TFTP (Terrorist Finance Tracking Program) má být účinnou pomocí v boji proti celosvětovému terorismu a má za cíl sledovat zejména jeho financování. Předávání dat evropských občanů do USA je jistě kontroverzní a rozporuplné. Obáváme se možného zneužití soukromých dat např. organizovanou trestnou činností. Po přezkumu evropských zástupců má být však předávání a uchovávání dat dostatečně ochráněno. S ohledem na skutečnost, že dohoda je uzavřena prozatímně s platností do 31. října 2010 a po zjištění jakýchkoliv nesrovnalostí je možné od dalších dohod ustoupit, rozhodl jsem se návrh Dohody mezi EU a USA o zpracovávání a předávání údajů o finančních transakcích z EU do USA podpořit svým hlasováním.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório Hennis-Plasschaert porque, apesar da importância de um acordo com os Estados Unidos em matéria de prevenção do financiamento do terrorismo, considero que este conforme ao novo quadro jurídico estabelecido no Tratado de Lisboa e à Carta dos Direitos Fundamentais da União Europeia. Trata-se de um assunto sério a requerer um profundo debate no Parlamento Europeu, que deverá ter acesso a toda a documentação necessária, no sentido de se concluir, rapidamente, um acordo de longo prazo que represente uma mais valia em termos de segurança, não pondo, no entanto, em causa o respeito pelos direitos dos cidadãos.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − O "acordo Swift" permite ao Departamento do Tesouro norte-americano aceder aos dados sobre pagamentos financeiros, tendo como objectivo prevenir e combater o terrorismo e o seu financiamento. Devido, porém, a questões técnicas do sistema SWIFT, este não pode limitar as pesquisas a dados concretos de indivíduos específicos, suspeitos da prática de ilícitos criminais. Assim, tem que transferir, em bruto, a informação sobre todas as transacções de um determinado país numa determinada data. Esta situação não põe em causa a protecção dos dados dos cidadãos e das empresas europeias, pois respeita os princípios da proporcionalidade e da necessidade.
A luta anti-terrorista, pressupõe, necessariamente, a cooperação judiciária internacional e, em muitos casos, a transferência de dados pessoais, como sejam os dados bancários.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Nos termos do Acordo Provisório, subscrevo a necessidade da cooperação transatlântica no combate ao crime internacional e ao terrorismo. Sublinho que essa cooperação deve ser estabelecida na base da lealdade mútua e do respeito pelos princípios da reciprocidade, da proporcionalidade e no respeito pelos direitos dos cidadãos. A segurança não pode porém sobrepor-se, mas sim compatibilizar-se com os outros direitos, liberdade e garantias. Não é aceitável que a polícia em Portugal só possa aceder aos dados bancários de uma pessoa com mandado judicial enquanto milhões de dados possam ser enviados para serem conhecidos e analisados pelas polícias americanas sem controlo judicial. Condeno a forma como o Conselho se comportou face ao Parlamento Europeu, sonegando informação e colocando-o perante um facto consumado. É essencial que isso não se repita no futuro e que o Tratado de Lisboa seja cumprido com rigor. Face ao exposto, voto a favor da resolução que se pronuncia contra o Acordo.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Congratulamo-nos que a maioria do PE, para a qual contribuímos, tenha rejeitado o chamado "acordo SWIFT" entre UE-EUA.
A existência destas bases de dados e a troca ou acesso aos mesmos, quer pelas autoridades dos EUA quer pelas agências da UE ou pelas autoridades dos Estados-Membros, revela-se de grande incerteza, acarretando perigos não controláveis decorrentes de um efectivo "controlo" dos cidadãos pelos "poderes". Criminosos e inocentes, suspeitos e insuspeitos, todos entram num processo que não assegura, como vem sendo demonstrado, a sua eficácia.
A aplicação deste acordo significaria a manutenção de medidas erradas que vêm sendo tomadas no âmbito da chamada "luta contra o terrorismo" e na sua nada inocente mediatização com vista à supressão de direitos. Defendemos a necessidade de combater todas as formas de criminalidade, mas isso deve ser feito sobretudo na origem e na prevenção de tais fenómenos, e não pela acentuação da vaga securitária que afronta as liberdades públicas e os direitos e garantias fundamentais dos cidadãos, empobrecendo ainda mais a democracia que temos.
Não aceitamos trocar a liberdade por mais segurança, porque, no final, perderemos ambas. Defendemos antes uma sociedade mais segura com amplos direitos e liberdades democráticas.
Christofer Fjellner och Alf Svensson (PPE), skriftlig. − Vi har röstat för överenskommelsen mellan EU och USA om överföring av data från SWIFT. Vi föreslog dock för parlamentet att skjuta upp beslutet för att ytterligare stärka integritetsskyddet. Tyvärr biföll parlamentet inte detta. Det provisoriska avtalet är en avvägning mellan två mål: effektiv bekämpning av terrorism och värnandet av medborgarnas personliga integritet. I kampen mot terrorismen behövs effektiva verktyg, men framförallt måste vi se till att värna de demokratiska rättigheterna. Vi anser att detta är gjort nu, men hade velat ha ännu starkare skydd. Genom att SWIFT flyttat delar av sin verksamhet från USA har integriteten stärkts betydligt när europeiska standarder för personskydd tillämpas. Ytterligare förhandlingar mellan EU och USA för ett långsiktigt avtal som kombinerar en kraftfull garanti för medborgarnas dataskydd med effektiva möjligheter att följa ekonomiska förberedelser för terroraktioner skall vara avslutade i oktober. Även om det finns mer att göra för att stärka skyddet för enskilda anser vi att förbättringarna gentemot avtalslösheten före årsskiftet är så betryggande att vi kunde rösta för det preliminära avtalet för att undvika att kraftigt försvaga kampen mot terrorismen under de kommande nio månaderna. Inför ett slutgiltigt avtal ställer vi kravet på ett ytterligare stärkt skydd för enskilda som ett villkor för godkännande.
Robert Goebbels (S&D), par écrit. – J'ai voté pour le rejet de l'accord dit SWIFT entre l'UE et États-Unis d'Amérique concernant le transfert de données financières aux fins de lutte contre le terrorisme. L'accord SWIFT, sous sa forme actuelle, est très loin de trouver à la fois le juste équilibre entre le besoin de lutter contre le terrorisme international et la protection de droits fondamentaux. Il est inadmissible que des millions de données personnelles non filtrées de personnes innocentes soient envoyées aux autorités américaines. Que ces données puissent, sous droit américain et à l'encontre du droit communautaire, être mémorisées jusqu'à 90 années, n'est pas acceptable. Une protection adéquate des données personnelles et de la sphère privée, à laquelle j'étais déjà favorable lors de deux votes sur des rapports relatifs à l'échange d'informations dans le domaine fiscal, devra s'appliquer également à l'accord SWIFT.
Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – J'ai fermement soutenu ce rapport afin que le Parlement européen exprime un net rejet de « l’accord SWIFT », négocié en catimini, sans tenir compte des préoccupations du Parlement européen que le Conseil et la Commission européenne ont pris soin de tenir à l'écart des négociations. Il est indispensable, tant sur le principe de la protection de la vie privée, que sur l’efficience de ces transferts de données dans la lutte contre le terrorisme, que des discussions aient lieu de manière à ce qu’un accord clair soit renégocié. Le message de ce vote est aussi de réaffirmer le rôle du Parlement européen comme étant au service des citoyens européens, et en cela sa volonté de défendre de manière solide et efficace leurs droits et libertés fondamentales tant dans la protection de la vie privée que dans la lutte contre le terrorisme.
Monika Hohlmeier (PPE), schriftlich. − Meine Entscheidung gegen das SWIFT-Interimsabkommen ist keine Entscheidung gegen eine Zusammenarbeit mit den USA in der Terrorbekämpfung. Ich befürworte ausdrücklich ein möglichst rasch zu vereinbarendes neues Abkommen, das eine enge Kooperation europäischer und amerikanischer Sicherheitsbehörden erlaubt und die Aufdeckung terrorverdächtiger Geldtransfers ermöglicht. Das Interimsabkommen wies jedoch wesentliche Mängel auf, unter anderem ungenügende Bestimmungen bei der Datenlöschung, bei den Klage- und Einsichtsrechten sowie bei der Weitergabe an Dritte. Darüber hinausgehend erwarte ich von einer echten Partnerschaft zwischen der Europäischen Union und den Vereinigten Staaten von Amerika, dass sie die Arbeit für die Sicherheit der Bürgerinnen und Bürger auch im Bereich eines „Terrorist Finance Tracking Program“ (TFTP) nicht allein den Vereinigten Staaten von Amerika überlässt, sondern auch innerhalb der Europäischen Union einen klar definierten Zeitrahmen für die Entwicklung eines europäischen TFTP in Kooperation mit den USA vorsieht.
Aus diesem Grund hoffe ich, dass alsbald ein Abkommen ausgehandelt wird, das eine langfristige Grundlage für eine gemeinsame Bekämpfung des weltweiten Terrorismus auch bei der Aufdeckung terroristischer Netzwerke und ihrer finanziellen Transaktionen schafft und den Datenschutz der Bürgerinnen und Bürger respektiert.
Cătălin Sorin Ivan (S&D), în scris. − Respingerea acordului interimar privind transferul de date bancare către Statele Unite prin reţeaua SWIFT din cauza aspectelor legate de protecţia datelor cu caracter personal, proporţionalitate si reciprocitate, nu trebuie înţeles ca un exerciţiu al Parlamentului in virtutea noilor competente introduse prin Tratatul de la Lisabona, ci ca un mesaj politic european. Respingând acest acord si votând in favoarea recomandării PE, am arătat ca nici o decizie politica de anvergura nu poate fi luata atunci când ea contravine prevederilor Tratatului de Lisabona si mai ales Cartei fundamentale a Drepturilor Omului. Când un nou acord va fi încheiat, de aceasta data pe termen lung, si când acesta va asigura protecţia datelor cetăţenilor europeni, avizul PE va fi unul pozitiv. Lupta împotriva terorismului rămâne una dintre provocările majore ale prezentului si, in acest context, un nou acord este necesar, dar el trebuie sa fie mai bine negociat, pentru a garanta intr-adevăr protecţia cetăţenilor europeni. De aceea, in elaborarea noului acord Parlamentul trebuie sa aibă un rol central, in cadrul unei proceduri care sa respecte litera tratatului.
Eija-Riitta Korhola (PPE), in writing. − Today I voted against the SWIFT Agreement to share banking data with the US for counter-terrorism purposes. This agreement did not go far enough in protecting the people of Europe; it needs improved safeguards for data protection. For example with this agreement there is no prior judicial ruling needed to obtain data. Data protection is one of our basic fundamental rights. Respect for human rights is of paramount importance, and defending them is an integral part of my work in Parliament. At the same time I believe we must have measures in place to help in the fight against terrorism working in tandem with the USA; this, however, must not be achieved at the expense of our Charter of Fundamental Rights. This rejection of the Swift Agreement is a momentous occasion in the European Parliament’s history. It sends a clear message: that the European Parliament will use its newly bestowed powers from the Lisbon Treaty in the interests of democracy, by standing up and protecting the rights of its citizens. The Commission must show in any future data-sharing agreement with the USA that the correct balance is struck between fighting terrorism and respecting our citizens’ privacy.
Elisabeth Köstinger (PPE), schriftlich. − Eine enge und partnerschaftliche Zusammenarbeit der Europäischen Union mit den Vereinigten Staaten, insbesondere auch hinsichtlich der Terrorismusbekämpfung, steht für mich außer Frage. Dennoch habe ich gegen das SWIFT-Übergangsabkommen gestimmt, da grundsätzliche datenschutzrechtliche Fragen nicht geklärt sind. Die Nichteinbindung des EU-Parlaments bei den Verhandlungen zum Abkommen ist inakzeptabel und höchst problematisch. Wenngleich ich ein internationales Abkommen zur Regelung des Datenaustauschs für notwendig erachte, müssen die bürgerliche Freiheit und die Grundrechte geschützt sein.
Véronique Mathieu (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de la conclusion de l'accord SWIFT car j'estime que ces échanges de données sont utiles. Nos services de renseignements respectifs ont fait état de divers cas concrets dans lesquels cette utilité a été prouvée. La menace terroriste est présente, on ne peut la nier, et la tentative d'attentat de Detroit du mois dernier nous le confirme. Nous devons donc nous montrer responsables. Il s'agit d'une assistance mutuelle. Il ne faut pas interpréter cet accord comme un engagement unilatéral de l'UE. L'Union donnera accès à ses informations, mais, en échange, les autorités américaines analyseront ces données, ce qu'on ne peut faire à l'heure actuelle en Europe en l'absence d'un programme européen de lutte contre le financement du terrorisme équivalent au TFTP américain. Cet accord assure notre sécurité et non pas la seule sécurité du territoire américain. Enfin, il s'agit d'un véritable accord international, à la différence des engagements unilatéraux qui préexistaient. Les garanties seront contraignantes, l'application de l'accord fera l'objet d'évaluations, et si l'UE estime que ces garanties ne sont pas respectées, l'accord dispose clairement que les parties peuvent le dénoncer.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − O que esteve em causa na votação foi a reedição de um acordo que, através da detecção de movimentos bancários, tem sido importantíssimo no combate ao terrorismo que nos últimos anos elegeu como alvos as sociedades ocidentais. Aprovando-se a resolução e rejeitando-se o acordo, as organizações terroristas poderão operar sem controlo eficaz, com a gravidade que tal acarreta. Curiosamente, muitos dos que à extrema-esquerda rejeitam o acordo, por afirmarem violar a reserva de dados pessoais, são os mesmos que, nos seus países de origem, defendem o fim do segredo bancário e a devassa de todos os dados bancários. Para estes, o que está em causa não é a transferência de dados, mas sim o facto da transferência ser feita para os EUA, país relativamente ao qual não conseguem esconder evidente hostilidade. Consequentemente, a votação contra a resolução e a favor do acordo que expressei, considerou apenas as circunstâncias muito particulares da necessidade de combater o terrorismo por todos os meios e o reconhecimento do papel fundamental dos EUA nesse combate.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − He votado a favor del informe de Hennis-Plasschaert para mostrar mi rechazo al acuerdo SWIFT que había sido firmado por los 27 Estados miembros para la transferencia de datos bancarios a los Estados Unidos con el pretexto de la lucha contra el terrorismo. Considero que la pretensión de los Estados Unidos es inaceptable y atenta contra las libertades y derechos de los ciudadanos europeos. Con su propuesta, las fuerzas más conservadoras pretendían entregarnos atados de pies y manos a los intereses estadounidenses, sin importarles la seguridad ni la privacidad de los ciudadanos. El Parlamento Europeo no puede permitir que con el pretexto de la lucha contra el terrorismo se vulneren los derechos civiles y las libertades de los europeos.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Viel zu lange hat sich die EU von den USA an der Nase herumführen lassen. Es ist höchste Zeit, den ständigen Eingriffen in Freiheitsrechte und Datenschutz im Namen der Terrorbekämpfung einen Riegel vorzuschieben. Die Übermittlung von Finanztransaktionsdaten an ausländische Mächte stellt einen schwerwiegenden Eingriff in die Grundrechte unserer Bürger dar, insbesondere dann, wenn der Empfänger der Daten die Vereinigten Staaten von Amerika sind. Die Weitergabe von Millionen Bankkundendaten liegt keinesfalls im Interesse Europas.
Niemand weiß, was die US-Geheimdienste mit den gesammelten Daten machen werden, sodass Missbräuchen aller Art bis hin zur Wirtschaftsspionage Tür und Tor geöffnet wird. Dass Washington die Bankdaten zur Terrorbekämpfung braucht, ist nur ein billiger Vorwand. Nicht zuletzt kann die EU mit dem Nein zum SWIFT-Abkommen ihre Unabhängigkeit von den USA beweisen. Dem Nein des EU-Parlaments zum SWIFT-Abkommen kann ich nur aus ganzem Herzen zustimmen.
Mariya Nedelcheva (PPE), par écrit. – J’ai voté contre l’accord SWIFT conclu entre le Conseil de l’Union européenne et les États-Unis, car je considère que les garanties apportées en matière de protection des données sont insuffisantes. Sans remettre en cause le caractère indispensable de la lutte contre le terrorisme tant la menace est plus que réelle aujourd’hui, je reste convaincue que l’on ne peut pas garantir la sécurité des citoyens européens sans assurer en parallèle un plein respect de leurs données personnelles.
En l’état actuel, l’accord SWIFT envisage de façon trop imprécise les cas où les États-Unis pourraient transmettre des données européennes à des pays tiers. Un dispositif clair régulant ces échanges de données doit être prévu. Quant à la possibilité de recours par des citoyens ou des entreprises qui estimeraient que leurs données n’auraient pas été correctement traitées, l’article 11 de l’accord est largement insuffisant.
Alors qu’il garantit la protection des données lorsqu’elles sont traitées sur le sol de l’Union européenne, qu’en est-il des données européennes traitées aux États-Unis? Les négociations devront se faire de façon transparente et démocratique, avec le concours plein et entier du Parlement européen, comme le prévoit le traité de Lisbonne pour ce type d’accords internationaux.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. − Der 11. Februar 2010 ist ein denkwürdiger Tag für das Europäische Parlament: Abgeordnete aus verschiedensten politischen Richtungen und Mitgliedstaaten stimmten für eine Ablehnung der Weitergabe von Finanzdaten europäischer Bürger an die USA! Es ist weder klar wie zweckmäßig der Datentransfer im Kampf gegen den Terrorismus tatsächlich ist, noch sind im SWIFT-Abkommen europäische Datenschutzstandards gewährleistet. Das Parlament hat als Vertretungsorgan der Bürger an Einfluss und Selbstbewusstsein gewonnen und sich dem Druck der USA nicht gebeugt. Die Antwort lautete: Ein klares Nein zur Einschränkung der Europäischen Bürgerrechte unter dem Deckmantel des Kampfes gegen den Terrorismus. Auch ich habe daher selbstverständlich für den ablehnenden Bericht gestimmt.
Daciana Octavia Sârbu (S&D), în scris. − Am votat pentru respingerea acordului SWIFT cu Statele Unite deoarece acesta, înainte de a fi un instrument în lupta împotriva terorismului, este mai degrabă o ameninţare la adresa vieţii personale a cetăţenilor europeni. Acordul recent încheiat între Uniunea Europeana si SUA este o sfidare la adresa Parlamentului European, dat fiind că a fost semnat cu doar o zi înainte de intrarea în vigoare a reformei de la Lisabona. Parlamentul nu a fost consultat la timp în legătură cu acest acord şi acum este prea târziu; am spus nu acordului şi sperăm că atât Statele Unite, cât şi Consiliul vor realiza cât de important este Parlamentul European în luarea deciziilor la nivelul Uniunii. Sunt convinsă că un acord mai bun poate fi obţinut sub Preşedinţia Spaniolă.
Renate Sommer (PPE), schriftlich. − Ich habe für die Verschiebung der Abstimmung über das SWIFT-Abkommen gestimmt. Eine Vertagung um vier Wochen hätte uns den Weg zu weiteren Verhandlungen eröffnet. Bei dieser Entscheidung wussten wir die Kommission hinter uns; wir hätten so die Chance gehabt, den berechtigten Bedenken unserer Bürger und Unternehmen in Bezug auf den Schutz ihrer Daten bereits im derzeit gültigen Interimsabkommen gerecht zu werden. Es ist schließlich unsere Aufgabe, die bürgerlichen Freiheiten und die Grundrechte zu schützen. Aber durch die Ablehnung der Verschiebung hat dieses Parlament die Möglichkeit, seine neuen Befugnisse verantwortungsbewusst anzuwenden und den eigenen Einfluss in den Verhandlungen zu erhöhen, verpasst. Zustimmen konnte ich dem SWIFT-Abkommen dann aber auch nicht. Zu groß ist der Vertrauensbruch, den die USA in einer unglaublich arroganten Selbstbedienungsmentalität begangen haben. Und zu groß war die Missachtung unseres Parlaments durch den Ministerrat.
Nun aber gilt es, unter Einbeziehung des Europäischen Parlaments schnell und – bei aller transatlantischen Freundschaft – selbstbewusst über ein neues, langfristiges Abkommen zu verhandeln, das EU-Standards entspricht, denn ein kontrollierter Datenaustausch zur Bekämpfung des internationalen Terrorismus ist auch im europäischen Interesse.
Bart Staes (Verts/ALE), schriftelijk. − Ik heb met overtuiging voor gestemd en ben blij dat een meerderheid niet buigt voor zware politieke druk en haar stem ook laat horen als het gaat om justitieel en veiligheidsbeleid. Door te verhinderen dat Swift nog langer informatie over miljoenen Europese banktransacties aan de VS mag doorspelen, laat het EP zien dat het de grondrechten zoals vastgelegd in het verdrag van Lissabon serieus neemt.
Nu moeten het EU-voorzitterschap en de Europese Commissie het voorlopige akkoord met de VS afblazen en terug naar de onderhandelingstafel, met de eisen uit de in september 2009 door het EP aangenomen resolutie in de hand. Maar voordien moet er een open debat ten gronde worden gevoerd over de verhouding veiligheidsbeleid en strijd tegen terrorisme, enerzijds, versus minimale garanties voor burgerlijke grondrechten en respect voor privacy van honderden miljoenen burgers, anderzijds. Ik ben blij dat de chantage en politieke druk niet heeft gewerkt. Het is immers onzin te beweren dat het respecteren van burgerrechten en privacy de strijd tegen terrorisme belemmert. Wij Groenen zijn bereid mee te werken aan een doelmatig en streng veiligheidsbeleid, maar dan wel met respect voor de grondwettelijke rechten alsook met aandacht voor de oorzaken van criminaliteit en terrorisme.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − A luta contra o crime internacional, nomeadamente através da cooperação transatlântica na luta contra o terrorismo, é uma das grandes prioridades da União Europeia. Porém, esta cooperação deve ser estabelecida com base numa reciprocidade e numa lealdade mútua. O Acordo Provisório entre a União Europeia e os Estados Unidos sobre o tratamento de dados relativos a mensagens de pagamentos e sua transferência não garante aos cidadãos, nem às empresas da Europa, ao abrigo do direito norte-americano, os mesmos direitos e garantias de que beneficiariam no território da União Europeia. O sistema de transferência de informações não respeita os princípios fundamentais da legislação europeia em matéria de protecção de dados, nomeadamente os princípios da proporcionalidade e da necessidade. O Acordo não prevê expressamente a sujeição dos pedidos a autorização judicial ou que sejam limitados no tempo, nem tão pouco define as condições de partilha dos dados com países terceiros. Lamento também que, ao longo da negociação, o Conselho não tenha partilhado praticamente nenhuma informação com o Parlamento Europeu e que se vote o Acordo já depois de este ter entrado em vigor. Por estas razões, e porque os direitos e as garantias dos cidadãos europeus merecem ser respeitados, voto a favor do projecto de resolução que condena a celebração do Acordo SWIFT.
Róża, Gräfin von Thun Und Hohenstein (PPE), na piśmie. − Według wielu parlamentarzystów Rada popełniła błąd pomijając Parlament Europejski w dotychczasowych negocjacjach dotyczących porozumienia z USA. Nie pomogło przemówienie Josepha Daula, szefa mojej frakcji, który po dogłębnej debacie prosił Parlamentarzystów o przełożenie głosowania na późniejszy termin. Komisarz Malstroem nalegała, aby dać nowej Komisji więcej czasu na zaznajomienie się z tematem i dalsze negocjacje, a Parlamentowi na głębszą dyskusję. Zdaję sobie sprawę z ogromnej wagi ochrony danych osobowych, ale musimy pamiętać również o tym, że Stany Zjednoczone są naszym najważniejszym partnerem. Musimy budować na wzajemnym zaufaniu, a walka z terroryzmem i bezpieczeństwo naszych obywateli jest naszym wspólnym zadaniem. Głosowałam zgodnie z linią naszej frakcji za przełożeniem głosowania. Niestety zostaliśmy przegłosowani 15 głosami. Według mojej wiedzy aż 35 posłów z mojej frakcji było nieobecnych na głosowaniu. To kolejny dowód na to, że każdy głos liczy się w sprawie. Następnie zgodnie z linią PPE głosowałam za porozumieniem. Ostatecznie Parlament odrzucił porozumienie stosunkiem głosów 378 do 196, przy 31 wstrzymujących się. Nie cieszy mnie ten wynik, ale zapewne niebawem wrócimy do tej jakże istotnej kwestii.
Ioannis A. Tsoukalas (PPE), in writing. − Although it is clear that the proposed rules aim at facilitating the fight against cybercrime as well as cyberterrosrism, the explicit reference to Article 8 of the ‘European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms’ (ECHR), taking also into account the Decision C317/04 of the European Court of Justice, makes illegal any positive vote on this subject, because every European citizen is obliged to obey the general rules governing the European Union as well as the ECJ rulings.
Thomas Ulmer (PPE), schriftlich. − Ich habe für die Ablehnung des SWIFT-Abkommens gestimmt. Dieses Ereignis war ein Meilenstein in der weiteren Demokratisierung Europas und in der Ausübung der demokratischen Rechte des Parlaments nach dem Lissabon-Vertrag für den Datenschutz und die individuellen Rechte unserer Bürger. Ich wünsche mir noch viele Sternstunden dieser Art.
Proinsias De Rossa (S&D), in writing. − I support this motion for resolution which calls for the urgent adoption of a directive implementing the Framework Agreement on prevention of sharp injuries in the hospital and healthcare sector, concluded by the European social partners in the healthcare sector. Every year, more than one million needle-stick injuries are recorded in the European Union, which may lead to the transmission of life-threatening viruses. The recent agreement's clause on minimum standards does not preclude future national and Community provisions that are more favourable to workers. My Political Group in the European Parliament has been insisting upon stricter European safety standards in the health sector for years and, further to the Framework Agreement, a directive must be adopted and implemented as a matter of urgency.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente esta proposta de resolução, porque é necessário reforçar a legislação em matéria da protecção dos trabalhadores do sector da saúde. Lamentavelmente, na União Europeia, ocorrem anualmente mais de um milhão de ferimentos com seringas, que podem provocar a transmissão de vírus, tais como o da Hepatite B, Hepatite C ou HIV/SIDA. É, por isso, urgente a adopção e implementação nos Estados-Membros do Acordo-Quadro relativo à prevenção de ferimentos provocados por objectos cortantes e perfurantes nos sectores hospitalar e da saúde.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Foi celebrado entre a HOSPEEM (Associação Europeia de Empregadores Hospitalares e de Saúde) e pela EPSU (Federação dos Sindicatos Europeus do Serviço Público) um Acordo-Quadro relativo à prevenção de ferimentos provocados por objectos cortantes e perfurantes nos sectores hospitalar e da saúde.
Tal acordo visa criar normas e regras que protejam os profissionais de saúde de ferimentos causados por seringas e demais objectos cortantes, os quais podem provocar a transmissão de mais de 20 vírus mortais, razão pela qual constituem um sério e grave problema de saúde pública.
Estando consciente da importância deste Acordo-Quadro para a protecção da saúde dos profissionais do sector hospitalar, a Comissão deve acompanhar a sua execução e adoptar, a breve trecho, a directiva que o executa.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Os ferimentos causados por seringas e por outros instrumentos médicos cortantes representam um dos riscos mais comuns e mais graves para os profissionais da saúde em toda a Europa, considerando que o pessoal hospitalar e os profissionais da saúde correm com frequência o risco de contrair infecções causadas por ferimentos resultantes da utilização de seringas e de outros instrumentos cortantes, como se refere na resolução aprovada. É, pois, necessário garantir o mais elevado nível possível de segurança no ambiente de trabalho dos hospitais e onde quer que sejam prestados cuidados de saúde.
Por isso, aprovámos a resolução que se refere ao Acordo-Quadro, que contém uma cláusula relativa a "normas mínimas", sem prejuízo de actuais e futuras disposições comunitárias e nacionais que sejam mais favoráveis aos trabalhadores. Os Estados-Membros e/ou os parceiros sociais devem ter a possibilidade de adoptar medidas adicionais que sejam mais favoráveis aos trabalhadores do sector em causa e ser incentivados nesse sentido.
David Martin (S&D), in writing. − I strongly support the framework agreement which has been reached between the Commission and European social partners representing the healthcare sector. Protecting healthcare workers from injury and the potential transmission of viruses is of vital importance, and I am pleased that this proposal passed with so much support, particularly after such hard work from Stephen Hughes.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A saúde dos trabalhadores nos locais de trabalho é, além de uma matéria laboral, um assunto que exige responsabilidade social, pelo que implica um envolvimento de todas as entidades responsáveis nesta área, incluindo o Parlamento Europeu. O Acordo-Quadro celebrado hoje entre os parceiros sociais europeus no sistema hospitalar e de saúde é um importante contributo para a protecção da saúde e segurança dos trabalhadores dos sectores hospitalares.
Elisabeth Morin-Chartier (PPE), par écrit. – Pour protéger les personnels qui travaillent dans les cliniques et les hôpitaux, j'ai voté pour cette proposition de résolution. En effet, encore trop de membres du personnel hospitalier et de professionnels de santé sont victimes d'infections causées par des blessures dues à l'utilisation de seringues ou d'instruments tranchants. En tant que parlementaire européenne, je dois lutter pour éviter cela. Cette résolution demande également de veiller à améliorer la formation et les conditions de travail du personnel de santé face à ce danger: il faut des instruments médicaux plus sûrs et dotés de mécanismes de protection intégrés dans toute l'Union européenne. Avec mes convictions sociales et ma connaissance du milieu hospitalier, j'en appelle à l'adoption rapide et à la mise en application urgente des mesures définies dans la proposition de directive.
Evelyn Regner (S&D), schriftlich. − Ich habe für die Entschließung des Europäischen Parlaments gestimmt, weil ich eine Verfechterin von Sozialpartnervereinbarungen bin. In dem vorliegenden Fall haben die anerkannten Europäischen Sozialpartner eine Einigung gefunden und ich fordere auf, diese Rahmenvereinbarung unverzüglich ins geltende europäische Recht aufzunehmen, indem der Rat die Richtlinie ohne weitere Verzögerung erlässt.
Derek Vaughan (S&D), in writing. − This was an important vote calling for a European directive to improve protection for workers suffering from ‘needle-stick’ injuries. Action needs to be taken as soon as possible to protect those working in the healthcare sector from contracting potentially fatal diseases such as HIV/AIDS and hepatitis through injuries from used needles. Needle-stick injuries represent one of the most common and serious risks for health workers throughout Europe, with an estimated one million injuries of this type across Europe each year. I hope swift action will be taken to improve training and safety for those working with needles and sharp instruments so that the number of injures caused are drastically cut and the emotional distress caused to those involved limited. In addition, I hope the use of safer medical instruments will help prevent avoidable injuries for those working with needles on a daily basis.