Siiri Oviir (ALDE). - Euroopa Liidu tarbijakaitsepoliitika reguleerimisala on aastatega väga palju laienenud, kajastades muudatusi inimeste vajadustes ja ootustes. Ennekõike e-kaubanduse kiire arengu tõttu on Euroopa Liidus oluliselt kasvanud tarbijaturgude piiriülene mõõde, mistõttu on veelgi tähtsamaks muutunud tarbijakaitse ja just selle kõrgetasemeline olemasolu.
Olen seisukohal, et tugevdatud turujärelevalve ja jõustamismehhanismid ning nende tulemuslik ja laialdane rakendamine tarbijausalduse tõstmiseks on hädavajalikud. Seetõttu toetasin raporti vastuvõtmist, toetasin selle muudatusettepanekuid.
Zigmantas Balčytis (S&D). - Madam President, I supported this report. Effective consumer enforcement policy is central to the functioning of the single market.
We need to have a real and well-functioning internal market with a high level of consumer protection, which, unfortunately, is not the case today. We have the legislation in place, but it is not enforced properly in the Member States. Most importantly, our consumers do not feel safe because they do not know the rules and, in many cases, the compensation mechanisms are not working in the way they should.
The Commission should increase its efforts, ensuring that Member States apply directives correctly and that citizens are informed about their rights and, most importantly, that they are able to exercise those rights in practice.
Viktor Uspaskich (ALDE). - Gerbiamas pranešėjau, gerbiami kolegos, pritariu gerai iniciatyvai. Ypatingai pritariu SOLVIT tinklų stiprinimui ir jų veiklos išplėtimui. Neturi būti pagailėta lėšų, kad per nacionalinės media priemones, tituliniuose puslapiuose ar žiūrimiausiose laidose būtų platinama informacija apie šios europinės struktūros veiklą bei galimybes. Kol kas galiu tvirtai jus visus patikinti, kad egzistuoja dvigubi standartai, nevienodas teisės aktų taikymas ir net už tą pačią veiklą nevienodos baudos. Ačiū, aš būtent tai ir norėjau pabrėžti.
Alfredo Antoniozzi (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della relazione Buşoi perché ritengo che il servizio fornito da Solvit sia di fondamentale importanza nell'ottica di un chiaro e trasparente rapporto tra le istituzioni, i cittadini, le imprese, che è uno dei fondamenti dell'Unione europea.
Solvit si è dimostrato un utile strumento per risolvere i problemi dei cittadini e delle imprese che vogliono sfruttare appieno le potenzialità offerte dal mercato interno. Molti paesi dell'Unione europea presentano ancora barriere nelle proprie legislazioni nazionali, che devono essere rimosse. Ritengo quindi che debba essere sostenuta l'allocazione di ulteriori fondi, il reclutamento di altro personale specializzato e il miglioramento della visibilità di questo servizio, anche a livello di enti locali, dove potrebbe essere molto utile.
Zuzana Roithová (PPE). - Jako stínová zpravodajka chci poděkovat všem kolegům, že naši zprávu o síti SOLVIT přijal Parlament tak absolutní většinou. Je to jasný signál pro Radu a Komisi, aby vzaly vážně naše doporučení, která by měla zajistit lepší využívání tohoto užitečného nástroje pro občany a podnikatele. Jen je třeba, aby o tom nástroji podnikatelé a občané skutečně věděli. Chci věřit, že příští rok předloží Komise Parlamentu plnohodnotnou výroční zprávu, kde se veřejnost dozví o stížnostech na upírání práv, která jim jinak má zaručit evropská legislativa.
Jarosław Kalinowski (PPE). - Pani Przewodnicząca! Chciałbym uzasadnić sposób swojego głosowania na temat sprawozdania pani de Brún. Bardzo dziękuję za przygotowanie tego dokumentu. Wymogi dotyczące transportu zwierząt to nie tylko ich ochrona, ale przede wszystkim troska o bezpieczeństwo i zdrowie ludzi. Chciałbym wyrazić poparcie dla działań zmierzających do przedłużenia terminu wygaśnięcia procedur przejściowych, a w rezultacie do likwidacji problemu wścieklizny w Unii Europejskiej. Oczywiście powinniśmy zachować ostrożność i rozsądek w kwestii swobodnego przepływu zwierząt domowych na terenie Unii, jednocześnie uwzględniając opinię ekspertów instytucji badawczych.
Zuzana Roithová (PPE). - Hlasovala jsem pro prodloužení přechodného období, během kterého mohou některé státy uplatnit výjimky, protože tyto státy se zavázaly, že napříště již nebudou žádat o další prodloužení výjimek pro veterinární podmínky. Mám pochopení pro obavy Irska, Malty, Švédska a Spojeného království, jelikož mají vyšší požadavky na dokumentaci pro domácí zvířata, která cestují se svými majiteli do jejich zemí. Hlavními riziky jsou vzteklina, echinokokóza a nemoci přenášené klíšťaty. Ovšem je potřeba říci, že tuto nejednotnost, kterou umožňují přechodná období pro některé státy, musíme do budoucna odstranit a že je naprosto nutné, abychom postupovali společně a měli harmonizovanou legislativu.
Peter Jahr (PPE). - Frau Präsidentin! Ich kann einerseits das Interesse der einzelnen Mitgliedstaaten nachvollziehen, die auf eine Verlängerung der Sonderregelung bei der Einfuhr von Haustieren drängen. Andererseits müssen wir immer aufpassen, dass der Aufwand und der Nutzen in einem angemessenen Verhältnis zueinander stehen. Das ist in diesem Fall nur ungenügend gewährleistet. Deshalb habe ich mich der Stimme enthalten. Was wir ganz besonders brauchen, ist einerseits ein angemessener effektiver Außenschutz, wenn es um Einfuhren innerhalb der Europäischen Union geht, andererseits aber zunehmend auch eine Harmonisierung innerhalb der Europäischen Union, weil das auch im Sinne des Verbrauchers ist, der letztendlich irgendwann den Überblick verliert, wenn bei der Einfuhr in Land A andere Bedingungen herrschen als bei der Einfuhr in Land B.
Nicole Sinclaire (NI). - Madam President, I voted against the proposal, mainly because I come from the United Kingdom. I think we have good laws in place to deal with this already and we do not want the threat of rabies hitting our island.
I am also rather perplexed as to why this proposal only refers to dogs, cats and ferrets, and I would also make the observation that a certain Screaming Lord Sutch proposed this 25 years ago and he must be looking down very pleased today.
But then, many of my electors in the West Midlands of the United Kingdom will think that many of the policies coming from this House are Monster Raving Loony policies.
Daniel Hannan (ECR). - Madam President, it is a pleasure to see you back in the chair.
We occasionally get these messages coming out of the Commission that the EU is doing enough. It should do less, but do it better, concentrate on the really big things.
And then we have all these motions on things like what pets we are allowed to take where. I think there is an issue of proportionality here is there not? Countries have different national conditions. Our country is an island without land borders and we are perfectly capable of reaching sensible proportionate bilateral or multilateral agreements with each other.
Do we really think that we would be better off creating a new administrative bureaucracy in the hands of the same geniuses who brought us the common agricultural policy, the common fisheries policy, the unaudited budgets and all of the rest of the apparatus of acquired EU law? Surely this is something that could be left to the Member States.
Siiri Oviir (ALDE). - Schengeni ala eesmärk on ju liikumisvabadus. On vastuoluline, et paljudel pikaajalise viisa omanikel on Schengeni alal märksa vähem liikumisvabadust kui neil, kellel on lühiajaline viisa. Ühenduse viisaeeskiri peaks jõustuma kuu aja pärast, kuid nagu näitas senine liikmesriikide tegevuse analüüs pikaajaliste viisade ja elamislubade andmise valdkonnas, esineb erinevaid tõlgendusi ja rakendusi, millega kaasnevad kodanike põhiõiguste rikkumised.
Komisjoni ettepanekute abil kõrvaldatakse elamislubade väljaandmisel tekkivad praktilised probleemsed olukorrad ja viivitused, mida – nagu ma ütlesin – on seni täheldatud paljudes liikmesriikides. Teema on väga kiireloomuline, kohe-kohe peaks jõustuma viisakoodeks, ja ma toetasin raportis esitatut.
Zuzana Roithová (PPE). - Podpořila jsem nařízení, kterým se zlepšuje pohyb osob s dlouhodobým vízem v schengenském prostoru. Je logické, že studenti, badatelé, podnikatelé ze třetích zemí by měli mít právo pohybovat se po celé Unii, pokud získají vízum v kterémkoli členském státě.
Chci však opět apelovat na solidaritu zemí s Českou republikou, která marně bojuje proti zavedení vízové povinnosti ze strany Kanady. Jde o bezprecedentní nerovnost občanů Evropské unie. Kanada nyní zvažuje zavedení víz pro další země, např. Maďarsko, a to si přece nesmíme nechat líbit. Na vině jsou příliš štědré, a tudíž lákavé podmínky pro žadatele o azyl. Doslova provokují ke svému zneužívání. Kanada slíbila, že je změní, nic však nedělá. Omlouvám, se že jsem využila příležitosti znova na tuto skutečnost upozornit.
Kinga Gál (PPE). - A jelen javaslat, mint ahogy a vitában is elhangzott, elősegíti az egyik tagállamban hosszas tartózkodásra jogosító, úgynevezett D vízummal rendelkező harmadik országbeli állampolgárok számára az Unión belüli utazást. Azért volt erre szükség, mert egyes tagállamok különböző okokból nem képesek kellő időben tartózkodási engedélyt kiadni, illetve nem használják megfelelően a schengeni szabályozás adta kereteket. A magyar fideszes delegáció azért tartózkodott ennek a jogszabálynak a végszavazásánál, mert Magyarország eddig is helyesen ültette át a jogszabályt, nem okozott ez problémát és a Schengen adta lehetőségek megfelelő kihasználásával hatékonyabban tudtuk ezt biztosítani. Ugyanakkor hangsúlyozni szeretnénk, hogy az Unió szomszédságában élő harmadik országok polgárainak, a magyar kisebbségek tagjainak elementáris érdekük, hogy lehetőségük legyen bürokratikus terhek nélkül a jogszerű tartózkodásra az Unió tagállamainak területén, de ehhez arra van szükség, hogy olyan jogszabályaink legyenek mind tagállami, mind a közösségi szinten, amelyek egymás hatásfokát nem korlátozzák, hanem célkitűzésinket erősítik.
Marian Harkin (ALDE). - Madam President, there are a lot of good things in this report but I simply cannot support paragraph 35 which calls for the introduction of a common consolidated corporate tax base (CCCTB).
One of the things we are told about CCCTB is that it will be more efficient and that it will simplify matters. But, given that, as it now stands, companies can opt in or opt out, we would end up with 28 tax bases instead of the current 27, and that is hardly simplification.
Also, as it is currently proposed, CCCTB would mean the redistribution of European profits across the EU, so a country like my own, Ireland, which exports a lot of what it produces, would be penalised because the profits, of course, would be at the point of sale. It does seem a little bit strange since at the core of the EU we have the free movement of goods, so therefore we would end up, if we use CCCTB, by penalising exporting countries.
Finally, I also believe that its introduction would damage Europe’s capacity to attract foreign direct investment, because the rules as such would not apply to the Member State in which it was located but would be by some reference to a complicated formula which can only be calculated in retrospect, so I believe that would certainly damage our capacity to attract foreign direct investment.
Report: Róża, Gräfin von Thun Und Hohenstein (A7-0084/2009)
Jarosław Kalinowski (PPE). - Pani Przewodnicząca! Na początek chciałbym podziękować koleżance za przygotowanie tego istotnego dla wzrostu gospodarczego sprawozdania. Całkowicie popieram spostrzeżenia i uwagi autorki odnośnie wprowadzenia i egzekwowania prawa wspólnoty w państwach członkowskich. Sprawnie funkcjonujący jednolity rynek wewnętrzny jest nieodzownym elementem stabilnej gospodarki, tak potrzebnej w czasach kryzysu. Efektywne wykorzystanie potencjału tego rynku zależy od skutecznej współpracy pomiędzy instytucjami na szczeblu krajowym i europejskim. Zmniejszenie ciężaru administracyjnego, wydajna komunikacja pomiędzy właściwymi urzędami wraz z uproszczeniem procedur i harmonizacją przepisów zaowocują szybkim i skutecznym wdrażaniem dyrektyw w państwach członkowskich. Publikacja natomiast aktualnych danych oraz skuteczne informowanie obywateli i przedsiębiorców o ich prawach i sytuacji na rynku wpłynie na poprawę jego funkcjonowania i poprawi przejrzystość zasad zapewniając równą konkurencję.
Viktor Uspaskich (ALDE). - Gerbiama pirmininke, gerbiamas pranešėjau, kolegos, pritariu gerai iniciatyvai, tikiu, kad tai gali padėti žmonėms, veikiančioms įmonėms nacionaliniame lygmenyje. Tačiau be aiškaus griežtai reglamentuoto vidaus rinkos bei teisinės sistemos situacijos monitoringo abejoju, ar bus įmanoma efektyviai pagelbėti šios rinkos žaidėjams, nepriklausomai nuo jos dydžio ir paslaugų vartojimo. Būtina nustatyti griežtas sankcijas, jeigu po atliktos analizės matomi akivaizdūs pažeidimai. Būtinai reikia naudoti praktiką nagrinėjant skundus tarptautiniame lygyje, taip pat nustatyti kriterijus. Deja, liūdna statistika mano valstybėje rodo, kad iš 10 atvejų aštuoniuose tarptautiniuose, jau nagrinėjamuose, pripažinti pažeidimai įvykdyti valstybės institucijose ar teismuose. Todėl aš galvoju, kad be aiškaus nuobaudų reglamentavimo pasiekti norimą rezultatą nebus įmanoma. Norėčiau, kad būtų atkreiptas dėmesys.
Siiri Oviir (ALDE). - Et luua stabiilne ja innovaatiline majanduskeskkond, on tulemuslikult toimiv siseturg äärmiselt vajalik. Siseturg ei saa aga korralikult toimida ilma selle toimimist mõjutavate ühenduse eeskirjade ülevõtmiseta kõikide tema liikmesriikide poolt. Ülevõtmine saab omakorda aga olla edukam, kui õigusaktide ülevõtmise protsessi on kaasatud liikmesriikide parlamendid. Ka parlamentaarse järelevalve seisukohalt on nende kaasatus oluline. Kuna need positsioonid olid kajastatud ka raportis, toetasin ma kahel käel raporti vastuvõtmist.
Zuzana Roithová (PPE). - Parlament podle očekávání schválil všechny tři zprávy o fungování vnitřního trhu. Ale u zprávy kolegyně von Thun Und Hohenstein socialisté a Zelení zvedli zbraň proti návrhu, aby se prováděly pravidelné testy fungování vnitřního trhu. Argumentují, že by to nabouralo dohodnuté sociální a enviromentální standardy. Vždyť ale víme, že nás tyto standardy něco stojí, a víme také, že umožňují vyšší kvalitu života v Evropské unii. V rozpravě dnes levice nevysvětlila, proč se tak bojí objektivizace této hodnoty. Já jsem vše svým hlasováním podpořila.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A proposta da Comissão diz respeito aos procedimentos de repartição dos SIFIM com vista à determinação do RNB dos Estados-Membros utilizado para efeitos do orçamento da União e dos seus recursos próprios.
Os SIFIM – serviços de intermediação financeira indirectamente medidos – representam uma parte da produção das instituições financeiras que não é realizada sob a forma de vendas directas de serviços a um preço fixo, mas sim através da cobrança de uma taxa de juro (mais elevada do que a aplicada aos depósitos) sobre os empréstimos.
A Comissão propõe a realização da repartição dos SIFIM para a determinação do RNB e considera que essa repartição deve ser efectuada retroactivamente, a partir de 1 de Janeiro de 2005, data de entrada em vigor do Regulamento (CE) n.º 1889/2002. Porém, a aplicação retroactiva proposta, a partir de 1 de Janeiro de 2005, coloca problemas sobre a extensão exacta da retroactividade da decisão.
Assim, concorda-se com a posição do relator, defendendo-se que a repartição dos SIFIM para a determinação do RNB comece apenas em 1 de Janeiro de 2010. Desta forma, assegura-se que a repartição dos SIFIM é adequadamente realizada a partir de 2010, obtendo-se um cálculo mais preciso do RNB.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A repartição dos serviços de intermediação financeira indirectamente medidos (SIFIM) com vista à determinação do rendimento nacional bruto (RNB) dos Estados Membros utilizado para efeitos do orçamento da União e dos seus recursos próprios, é uma preocupação antiga e que já devia ter sido implementada em 2005. No entanto a necessidade de o testar para avaliar a precisão deste método, de forma a aferir se proporcionava efectivamente resultados fiáveis para a quantificação correcta da actividade económica em causa, atrasou a sua implementação. Concordo que a implementação deste método não tenha efeitos retroactivos, para evitar conflitos entre os Estados membros, bem como eventuais recursos judiciais.
Alfredo Antoniozzi (PPE), per iscritto. − L'utilizzo del Fondo di adeguamento alla globalizzazione come strumento utile a fronteggiare anche le conseguenze della crisi economica e finanziaria è un'iniziativa molto valida che dà una riposta concreta in termini di aiuto finanziario. È importante ricordare che la mobilitazione di questo fondo deve essere un incentivo alla ricollocazione dei lavoratori in esubero.
Mi auguro che siano sostenute anche le richieste di altri Paesi, come l'Italia, che hanno bisogno di chiedere l'intervento di questo fondo speciale per sostenere i dipendenti di quelle aziende che stanno pagando le conseguenze della crisi e che sono costrette a operare dei tagli. A tale riguardo, vorrei tuttavia chiedere alla Commissione maggiore flessibilità nella valutazione dei criteri di ammissibilità al fondo, che andrebbe attivato anche nel caso di difficoltà strutturali di distretti industriali locali di piccole e medie dimensioni.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − O Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização foi criado para prestar assistência adicional aos trabalhadores afectados pelas consequências de mudanças importantes na estrutura do comércio internacional. O âmbito de aplicação do FEG foi alargado para as candidaturas apresentadas a partir de 1 de Maio de 2009, passando, e bem, a incluir o apoio a trabalhadores despedidos em consequência directa da crise financeira e económica global.
Apoio a presente proposta para a mobilização de um montante de 6 199 341 euros a favor da Alemanha, dando resposta a um pedido feito por esta em 13 de Agosto de 2009, a fim de cobrir a assistência a trabalhadores despedidos no Grupo Karmann – indústria automóvel.
Em 2008, as 3 instituições confirmaram a importância de garantir um procedimento rápido para a aprovação de decisões de mobilização do Fundo, de forma a poder ajudar as pessoas em tempo útil. Foram necessários 7 meses para aprovar esta Decisão. Espero que o procedimento para activar o Fundo de Solidariedade possa ser realizado com outra rapidez, de forma a poder fazer face a situações de calamidade que requerem uma resposta imediata, como é o caso da recente tragédia na Madeira.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − O grupo alemão Karmann, outrora próspero e competitivo, viu-se a braços com a crise que assola o sector automóvel e entrou em processo de falência, tendo recentemente sido objecto de uma compra parcial por parte da Volkswagen. É requerida a mobilização de 6 199 341 euros do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização de modo a apoiar e assistir 1 793 trabalhadores despedidos daquele grupo.
No entender da Comissão, encontram-se preenchidos os critérios de elegibilidade para a mobilização deste fundo, pelo que se justifica plenamente que a União Europeia acorra a auxiliar os trabalhadores em dificuldade.
Faço votos de que este momento menos bom na vida dos trabalhadores despedidos permita, ainda assim, que possam ver melhoradas as suas competências e qualificações, e de que esta melhoria se traduza num rápido reingresso no mercado de trabalho.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização foi criado para prestar assistência adicional aos trabalhadores despedidos como consequência de mudanças relevantes na estrutura do comércio internacional. Desta forma, procuram-se soluções para a sua reintegração no mercado de trabalho.
O Acordo Interinstitucional de 17 de Maio de 2006 permite a mobilização do FEG dentro de um limite máximo anual de 500 milhões de euros. A presente proposta diz respeito à mobilização de um montante total de 6 199 341 euros do FEG a favor da Alemanha, a fim de cobrir a assistência a trabalhadores despedidos numa empresa, o Grupo Karmann (indústria automóvel).
Nos termos do artigo 6.° do Regulamento FEG, deverá garantir-se que este Fundo apoie individualmente a reintegração dos trabalhadores despedidos em novos empregos. O FEG não substitui as acções que são da responsabilidade das empresas por força da legislação nacional ou de convenções colectivas, nem financia a reestruturação de empresas ou de sectores.
Volta-se a sublinhar que, no contexto da mobilização do FEG, a Comissão não deve transferir sistematicamente dotações para pagamentos a partir do Fundo Social Europeu, uma vez que o FEG foi criado enquanto instrumento específico separado, com objectivos e prazos que lhe são próprios.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Sucedem-se os pedidos de accionamento deste Fundo. Neste caso, tratou-se de dar resposta a um pedido de assistência da Alemanha para casos de despedimento no sector da indústria automóvel, no Grupo Karmann.
Importa antes de mais dizer que este Fundo, atendendo às restrições orçamentais impostas (que o limita a 500 milhões de euros anuais) e aos critérios de elegibilidade restritivos que apresenta, só em parte atenua algumas das consequências da grave crise económica e financeira. Já há muito que o número de trabalhadores despedidos, em resultado das chamadas reestruturações, ultrapassou largamente as estimativas iniciais da Comissão quanto ao número de trabalhadores que poderiam vir a beneficiar do Fundo.
O que se impõe é uma clara ruptura com as políticas neoliberais que estão a provocar o visível desastre económico e social nos países da União Europeia. Muito mais do que meros paliativos deste desastre, naturalmente também necessários. Não podemos também deixar de assinalar a injustiça de um regulamento que beneficia mais os países com melhores rendimentos, designadamente com salários e subsídios de desemprego mais elevados.
Insistimos na necessidade urgente de um verdadeiro plano de apoio à produção e à criação de empregos com direitos nos países da União Europeia.
Peter Jahr (PPE), schriftlich. − Ich freue mich sehr darüber, dass das Europäische Parlament heute beschlossen hat, EU-Hilfen in Höhe von 6,2 Mio. Euro für entlassene Mitarbeiter des Autozulieferers Karmann zu genehmigen. Von den insgesamt zur Verfügung stehenden 9 Mio. € trägt die Europäische Union nun 65 % bei. Diese Mittel sollen dafür verwendet werden, rund 1800 Menschen zusätzliche Umschulungen und Trainingsmaßnahmen anzubieten, damit sie möglichst schnell wieder Arbeit finden. Dies ist ein konkreter Beitrag der Europäischen Union, um den Menschen in der Krise beizustehen. Die EU zeigt damit deutlich, dass sie willens und in der Lage ist, auch den Einzelnen in Notsituationen zu unterstützen. Wichtig ist nun, dass das Geld reibungslos und unverzüglich verfügbar ist, damit die Menschen schnell wieder auf den ersten Arbeitsmarkt zurückkehren können. Neben diesen individuellen Hilfen für betroffene Arbeitnehmer muss die Europäische Union aber auch zusätzliche Maßnahmen ergreifen, um die Auswirkungen der Finanzkrise zu bewältigen. Die Globalisierung im Sinne der internationalen Arbeitsteilung (Wohlstandsteilung) ist sinnvoll und wichtig. Allerdings müssen sich sowohl die Kommission, das Europäische Parlament als auch die Mitgliedstaaten zukünftig verstärkt für faire Wettbewerbsbedingungen in den internationalen Wirtschaftsbeziehungen einsetzen, um Benachteiligungen einzelner Länder oder Branchen zu vermeiden.
Alan Kelly (S&D), in writing. − This proposal on behalf of the mobilisation of EGAF for German workers - as well as the proposal from the Lithuanian refrigeration sector - was to be among the first beneficiaries of the fund in 2010. Both are worthy applications. I welcome the new Commission's commitment to continuting this fund which provides people with a "hand up" as opposed to a "hand out" following redundancy. My own constituency has benefitted from this fund an I hope it continues to do so in future The global downturn has severely reduced the demand for luxury items and even though this makes the current troubles of the motor car industry understandable, it makes it no less saddening. The situation in Germany is particularly difficult due to sheer numbers; 2476 redundancies are concentrated in the same area, around the same industry. It is my hope that the 6.199 million Euro will help produce a successful way out of the crisis for the workers, their families, and the area
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A UE é um espaço de solidariedade, enquadrando-se nesse particular o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização.
Esses apoios são fundamentais para o auxílio aos desempregados e às vítimas das deslocalizações que se verificam num contexto globalizado. É cada vez maior o número de empresas que se deslocalizam, aproveitando os reduzidos preços do factor trabalho que são praticados em vários países, nomeadamente a China e a Índia, com efeitos nocivos para os países que respeitam os direitos dos trabalhadores.
O FEG destina-se a ajudar os trabalhadores vítimas da deslocalização de empresas e é fundamental para ajudá-los, para que no futuro voltem a ter acesso a um novo emprego. O FEG já foi, no passado, utilizado por outros países da UE, nomeadamente Portugal e Espanha, cabendo agora dar esse auxílio à Alemanha.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Dem Bericht über die Inanspruchnahme des Europäischen Fonds für die Anpassung an die Globalisierung habe ich zugestimmt. Deutschland hatte hier um Unterstützung im Zusammenhang mit Entlassungen in der Automobilindustrie – konkret ging es um die Karmann-Gruppe – ersucht. In diesem Zusammenhang ist es wichtig zu erwähnen, dass das Geld aus dem Fonds für die Wiedereingliederung der einzelnen entlassenen Arbeitnehmer in das Arbeitsleben aufgewendet wird und nicht dazu dient, etwaige notwendige Maßnahmen zur Umstrukturierung von Unternehmen oder Sektoren zu kompensieren. Aus Solidarität mit unserem Nachbarland und mit den Arbeitnehmern sind die Geldmittel, die aufgrund der fortschreitenden Globalisierung und der durch Spekulanten dies- und jenseits des Atlantiks verursachten Wirtschafts- und Finanzkrise leider notwenig sind, meiner Meinung nach unverzüglich bereitzustellen.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru Rezoluţia Parlamentului European privind mobilizarea FEG pentru a-i sprijini pe cei 2 476 de disponibilizaţi din sectorul de automobile din Germania. Perioadele de şomaj vor fi utilizate de autorităţile germane pentru a ridica nivelul general de competenţe, nu doar pentru formarea profesională şi învăţământul superior, ci şi pentru a permite lucrătorilor migranţi sau slab calificaţi să obţină competenţe de bază pentru reintegrarea pe piaţa muncii.
La nivel european, în domeniul industriei constructoare de maşini ne confruntăm cu astfel de situaţii în Suedia, unde au fost disponibilizaţi 2 258 de muncitori, în Austria s-au efectuat 744 de disponibilizări în întreprinderi producătoare de autovehicule, remorci şi semiremorci, iar în Belgia industria de profil a disponibilizat peste 2 500 de angajaţi. În Europa se vor pierde peste 8.000 de locuri de muncă din cauza restructurării industriei constructoare de maşini.
Asistenţa financiară oferită lucrătorilor concediaţi ar trebui să fie pusă la dispoziţie cât mai rapid şi mai eficient posibil, însă aceasta reprezintă o măsură pe termen scurt, care nu rezolvă problema dispariţiei locurilor de muncă. UE are nevoie de o politică industrială puternică şi în domeniul industriei constructoare de maşini, pentru a păstra locurile de muncă existente şi chiar a crea unele noi.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Šiandien balsavome dėl 3 paraiškų dėl paramos iš Europos Globalizacijos Fondo. Palaikiau visas tris paraiškas, nes manau, kad šio fondo teikiama parama mūsų žmonėms šiuo metu ypač reikalinga. Europos Komisija 2009 m. gegužės mėn. išimtinėmis sąlygomis leido nukrypti nuo reglamento nuostatų ir atsižvelgiant į ekonominės ir finansinės krizės metu susiklosčiusią situaciją leido taikyti paramą be darbo likusiems žmonėms.
Labai gaila, kad kai kurios valstybės narės, kuriose bedarbystė itin didelė, o skurdo lygis labai aukštas, nesugeba laiku prašyti paramos bei išnaudoti šio fondo teikiamas galimybes ir laiku suteikti pagalbą bedarbiams. Manau, kad Europos Komisija taip pat turėtų aiškintis, ar efektyviai panaudojama iš fondo teikiama parama ir ar žmonėms, kuriems ji skirta, ši parama atneša realią pridėtinę vertę.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Aš balsavau už šį pranešimą, nes Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo (EGF) finansinė pagalba padės atleistiems darbuotojams vėl sugrįžti ir integruotis į darbo rinką. Finansinės ir ekonominės krizės metu per 12 mėnesių Lietuvoje nedarbo lygis žymiai išaugo, todėl būtina prisitaikyti prie krizės padarinių ir užtikrinti bent jau laikiną finansinę pagalbą, siekiant suteikti darbo vietas atliestiems bendrovės "Snaigė" darbuotojams. Šiuo atveju kalbama ne apie kelis atleistus įmonės darbuotojus, bet apie didžiulį skaičių žmonių, t. y. apie 651 darbuotoją, kurie sudaro 25–54 metų amžiaus grupę. Džiaugiuosi, kad šiandien įvyko taip lauktas balsavimas dėl laikinos finansinės pagalbos skyrimo, kadangi šis jautrus Lietuvos bendrovei ir jos atleistiems darbuotojams klausimas buvo uždelstas, nes kai kurie minėtos bendrovės darbuotojai darbą prarado jau 2008 m. lapkričio mėnesį. Tikiuosi, kad šios dienos balsavimu priimtos lėšos bus paskirstytos tikslingai ir veiksmingai.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Uma das características do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização é a de procurar promover o espírito empresarial. Esta promoção deve ser entendida pelas instituições europeias e pelos governos nacionais como um elemento crucial para fazer face aos desafios que se apresentam ao tecido produtivo europeu.
Entendo que a actuação pública deve verificar-se não só através da referida promoção, mas também, e sobretudo, pela remoção de obstáculos artificiais e burocráticos à actividade empresarial. E muito há ainda a fazer neste tocante.
Se são certas as medidas que visam prover, recolocar e requalificar aqueles que se vêm lançados no desemprego devido à globalização – como é o caso dos trabalhadores do sector lituano de fabrico de frigoríficos, em particular na sociedade AB Snaigė e em duas suas fornecedoras –, não serão menos certas aquelas que, preservando a justiça e a sã concorrência, procurem fortalecer as empresas e os seus quadros no contexto de uma economia aberta e crescentemente competitiva.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A UE é um espaço de solidariedade, enquadrando-se nesse particular o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização.
Esses apoios são fundamentais para o auxílio aos desempregados e às vítimas das deslocalizações que se verificam num contexto globalizado. É cada vez maior o número de empresas que se deslocalizam, aproveitando os reduzidos preços do factor trabalho que são praticados em vários países, nomeadamente a China e a Índia, com efeitos nocivos para os países que respeitam os direitos dos trabalhadores.
O FEG destina-se a ajudar os trabalhadores vítimas da deslocalização de empresas e é fundamental para ajudá-los, para que no futuro voltem a ter acesso a um novo emprego. O FEG já foi, no passado, utilizado por outros países da UE, nomeadamente Portugal e Espanha, cabendo agora dar esse auxílio à Lituânia.
Vilja Savisaar (ALDE), kirjalikult. − Tänane otsus, et Euroopa Parlament toetab Globaliseerumisega Kohanemise Euroopa Fondi kasutusele võtmist kolme raportiga, millest kaks puudutavad Leedut ja üks Saksamaad, on igati tervitatav ja näitab konkreetselt, et Euroopa Liit saab otseselt leevendada koondatud inimeste olukorda ja aidata kaasa nende ümberõppele. Eestis on ehitussektoriga seoses viimase pooleteise aastaga kaotanud töö üle 30 tuhande inimese ning siinkohal kutsuksin üles Eesti valitsust ja sotsiaalministeeriumi julgemalt abi küsima ka Euroopa Liidu fondidest, mis sellisteks puhkudeks on ette nähtud. Märkimist väärib asjaolu, et kuigi täna said toetust Saksamaa ja Leedu, siis Eurostati andmetel on tööpuudus kõige suurem Hispaanias, Lätis ja Eestis, kes samuti võiksid mõelda, kuidas Euroopa Liit neid otseselt aidata saaks.
Viktor Uspaskich (ALDE), raštu. − Gerbiamas pranešėjau, kolegos, sveikinu šią iniciatyvą – palaikyti įmonės nukentėjusius darbuotojus nuo globalizacijos proceso. Visiškai palaikau ir džiaugiuosi, kad šiuo atveju pagalbą gaus Lietuvos žmonės. Apskritai manau, kad šio fondo bendra suma turėtų būti padidinta netgi keletą kartų, sumažinus asignavimus kitur. Esu įsitikinęs, kad toks fondas turi aprėpti ir įmonių savininkus. Dažniausiai jie nukenčia taip, kad vėliau nesugeba atsitiesti, sukurti naujo verslo. Nemažai pasitaiko atvejų, kai įmonių savininkai nukenčia daugiau negu darbuotojai: rizikuodami darant verslą, kurdami darbo vietas, mokėdami mokesčius, jie užstatinėja ne tik savo akcijas, bet ir asmeninį turtą. Todėl visiškai būtų naudinga, kad kaip ir dabar – nagrinėjant kiekvieną atvejį – panagrinėti galimybę teikti pagalbą ir įmonių savininkams, nukentėjusiems nuo globalizacijos ir pasaulinės ekonominės krizės.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Džiaugiuosi, kad šiandien įvyko balsavimas dėl lėšų paskirstymo iš Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo (EGF), siekiant skirti 1 118 893 eurų finansinę paramą atleistiems darbuotojams Lietuvoje iš 128-ių statybos sektoriaus įmonių. Statybų sektorius Lietuvoje išgyvena sunkius laikus, kadangi dėl finansinės ir ekonominės krizės labai smuko statybų paklausa, nes nuosmukio metu Lietuvos piliečiams yra labai sunku gauti finansinius kreditus būstui statyti ar įsigyti. Aš balsavau už šį pranešimą, nes ši ES finansinė parama padės susirasti darbą ir grįžti į darbo rinką globalizacijos įkaitais tapusiems žmonėms bei padės jiems išsivaduoti iš sunkmečio gniaužtų. Taigi, šioje situacijoje būtina parodyti solidarumą su darbuotojais, kurie yra atleisti būtent dėl pasaulio ekonomikos pokyčių bei dėl finansinės krizės sukelto darbų vietų mažėjimo tam tikrose sektoriuose.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A circunstância de cada vez mais países europeus solicitarem a mobilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) torna evidente que os efeitos deste fenómeno se têm repercutido por toda a parte, confirmando, assim, o nome que lhe é dado.
Se a globalização se tem revelado globalmente benéfica, há, no entanto, que atender às circunstâncias em que, por sua causa, os sectores menos competitivos são afectados. Tal é o caso do sector da construção de edifícios na Lituânia.
A circunstância de esta ser uma assistência pontual, individual e limitada no tempo convoca todos os decisores políticos, os empresários e os trabalhadores a equacionarem novas formas de recuperar a competitividade perdida e o acesso a novos mercados. A não se verificarem estes, apoios como o do FEG terão um cariz meramente paliativo e acabarão por se revelar insuficientes.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização foi criado para prestar assistência adicional aos trabalhadores despedidos como consequência de mudanças relevantes na estrutura do comércio internacional. Desta forma, procuram-se soluções para a sua reintegração no mercado de trabalho.
A União Europeia deve utilizar todos os seus meios para reagir às consequências da crise económica e financeira global e, neste contexto, o FEG pode desempenhar um papel crucial a favor da reintegração dos trabalhadores desempregados.
O Acordo Interinstitucional de 17 de Maio de 2006 permite a mobilização do FEG dentro de um limite máximo anual de 500 milhões de euros. A presente proposta diz respeito à mobilização de um montante global de 1 118 893 euros do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) a favor da Lituânia, a fim de prestar assistência a trabalhadores despedidos em 128 empresas que operam no sector da construção civil.
Volta-se a sublinhar que, no contexto da mobilização do FEG, a Comissão não deve transferir sistematicamente dotações para pagamentos a partir do Fundo Social Europeu, uma vez que o FEG foi criado enquanto instrumento específico separado, com objectivos e prazos que lhe são próprios.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Sucedem-se os pedidos de accionamento deste Fundo. Neste caso, tratou-se de dar resposta a um pedido de assistência da Lituânia, em virtude de casos de despedimentos que ocorreram em 128 empresas activas no sector da construção civil.
Importa antes de mais dizer que este Fundo, atendendo às restrições orçamentais impostas (que o limita a 500 milhões de euros anuais) e aos critérios de elegibilidade restritivos que apresenta, só em parte atenua algumas das consequências da grave crise económica e financeira. Já há muito que o número de trabalhadores despedidos, em resultado das chamadas reestruturações, ultrapassou largamente as estimativas iniciais da Comissão quanto ao número de trabalhadores que poderiam vir a beneficiar do Fundo.
O que se impõe é uma clara ruptura com as políticas neoliberais que estão a provocar o visível desastre económico e social nos países da União Europeia. Muito mais do que meros paliativos deste desastre, naturalmente também necessários. Não podemos também deixar de assinalar a injustiça de um regulamento que beneficia mais os países com melhores rendimentos, designadamente com salários e subsídios de desemprego mais elevados.
Insistimos na necessidade urgente de um verdadeiro plano de apoio à produção e à criação de empregos com direitos nos países da União Europeia.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A UE é um espaço de solidariedade, enquadrando-se nesse particular o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização.
Esses apoios são fundamentais para o auxílio aos desempregados e às vítimas das deslocalizações que se verificam num contexto globalizado. Neste caso concreto, o objectivo é apoiar os desempregados de mais de 120 empresas do sector da construção civil que se viram obrigadas a fechar as portas face à grande crise que afecta o sector.
O FEG destina-se a ajudar todos os afectados pelas consequências de mudanças estruturais importantes nos padrões do comércio mundial e para ajudar à sua reintegração no mercado de trabalho. O FEG já foi, no passado, utilizado por outros países da UE, nomeadamente Portugal e Espanha, cabendo agora dar esse auxílio à Lituânia.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − În septembrie 2009, Lituania a depus o cerere de asistenţă pentru utilizarea Fondului European de ajustare la Globalizare (FEG) referitoare la concedierile care au avut loc în 128 de întreprinderi din sectorul construcţiei de clădiri. Am votat pentru Rezoluţia Parlamentului European privind mobilizarea FEG în ceea ce priveşte construcţia de clădiri în Lituania.
Consider că economia eco-eficientă şi construcţia de clădiri eficiente energetic poate contribui la relansarea economică a UE. Se estimează că aceste sectoare pot crea, la nivel european, aproximativ 2 milioane de locuri de muncă până în 2020.
În 2006, sectorul construcţiilor avea aproximativ 2,9 milioane de întreprinderi care generau 510 miliarde de Euro şi care asigurau locuri de muncă pentru 14,1 milioane de persoane la nivelul UE-27. Ca urmare a crizei economice şi financiare, în Lituania, la începutul anului 2009, volumul activităţii în domeniul construcţiilor a scăzut cu 42,81% şi respectiv 48,04% comparativ cu prima parte a anului 2008. Acest lucru are un impact negativ asupra Lituaniei, în condiţiile în care aceasta are una dintre cele mai mari rate a şomajului din UE. Sectorul construcţiilor a fost în mod special afectat, pierzând, doar în 2008, aproape 10% din locurile de muncă din Lituania.
Viktor Uspaskich (ALDE), raštu. − Visiškai palaikau šią iniciatyvą ir balsuoju už pagalbą statybinių bendrovių darbuotojams, nukentėjusiems nuo dabartinės pasaulinės krizės ir globalizacijos proceso. Esu tikras – mes visi kartu esame nemažai kalti dėl to, kad nesugebėjome sustabdyti nekilnojamo turto ir statybų organizacijų pučiamo burbulo. Buvo aišku, kad tai atves į krizę. Politikų pareiga – tarnauti žmonėms ir stabdyti negeroves. Todėl balsuodamas už šitą projektą, siūlyčiau ir prašyčiau didinti finansinę pagalbą, nes šimtams nukentėjusių įmonių, kuriose dirba dešimtys tūkstančių darbuotojų, vienas milijonas eurų – tai tik lašas jūroje. Kalbėdamas su žmonėmis, dirbančiais būtent tokiose įmonėse, girdžiu, kad žmonės nebetiki nei savo valstybe, nei Europos Sąjunga. Todėl padidinus tokio pobūdžio skiriamą paramą, pagerintume pačios Europos Sąjungos įvaizdį bei sustiprintume pasitikėjimą nacionalinėmis valstybėmis.
Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I fully support the two reports by Reimer Böge that have been adopted by Parliament on financial support for redundant workers in Lithuania from the European Globalisation Adjustment Fund, and I am grateful to other colleagues who supported them. Unfortunately, I was late for this vote because on my way to the plenary chamber the lift was not working.
Both reports – on the situation in the construction sector and on the company Snaigė – represent the most acute unemployment cases in Lithuania. The EU financial support will alleviate the hardships Lithuanian workers are facing.
The construction sector is one of the hardest hit in Lithuania. Now more than a hundred companies have been forced into bankruptcy. The EUR 1.1 million will target almost 1 000 workers in this highly sensitive and hard-hit sector.
The situation is very similar with Snaigė – the support of EUR 258 000 from the EGF would target 650 redundancies in a city that has one of the highest unemployment rates – nearing 20% now.
Even though this might be only the tip of the iceberg of the unemployment problem in Lithuania, the financial support will help those in most need.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − O Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) foi criado em 2006 para prestar assistência adicional aos trabalhadores afectados pelas consequências de mudanças importantes na estrutura do comércio internacional e para ajudar à sua reintegração no mercado de trabalho.
Desde 1 de Maio de 2009, o âmbito de aplicação do FEG foi alargado passando a incluir o apoio a trabalhadores despedidos em consequência directa da crise económica e financeira. Nesta altura em que nos vemos confrontados com esta grave crise económica e financeira, de que se destaca o aumento do desemprego como uma das principais consequências, a UE deverá utilizar todos os meios ao seu alcance para reagir às consequências desta crise, nomeadamente no que se refere aos apoios a prestar às pessoas que se viram confrontadas, de um dia para o outro, com a realidade do desemprego.
Assim votei a favor da presente proposta que diz respeito à mobilização do FEG a favor da Lituânia, com o objectivo de apoiar os trabalhadores despedidos nas 128 empresas que operam no sector da construção civil.
Andrew Henry William Brons (NI), in writing. − Whilst we are opposed to EU membership and therefore EU funding, the money in this Fund has already been allocated and is not therefore ‘new’ money.
We would prefer help for redundant workers to be funded by national governments. However, for as long as the EU is the competent authority, help for redundant workers must, apparently, come from this Fund.
There will be critics in the UK of this money being paid to German and Lithuanian workers. However, if it were to be proposed to provide funds for (say) our steelworkers from Corus, we could not oppose such a contribution. Therefore, we cannot logically oppose these contributions.
Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Monsieur le Président, mes chers collègues, nous avons voté en faveur des rapports de M. Böge sur la mobilisation du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation en pensant avant tout aux salariés qui perdent leur emploi. Mais aussi avec un certain malaise. Car à vrai dire, ce fonds est un emplâtre sur une jambe de bois face à l'ampleur des conséquences sociales de votre politique irresponsable d'ultra-échangisme.
Il donne parfois l'impression, bien que vous vous en défendiez, de financer avec l'argent du contribuable européen les politiques de délocalisations ou de restructuration des grandes entreprises, en même temps qu'il permet à bon compte à l'Europe de Bruxelles de se dire "solidaire" des chômeurs qu'elle fabrique. Autre raison de notre malaise: les seuils requis pour bénéficier de ce fonds, notamment en termes de nombre de licenciements. Car ce sont avant tout et à nouveau, sauf cas exceptionnel, les très grandes entreprises qui en bénéficient. Comme si les salariés des moyennes, petites et très petites entreprises, les petits patrons qui mettent la clef sous la porte, étaient une fois de plus les grands oubliés des politiques économiques et sociales.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Votamos a favor desta resolução, a fim de garantir a sustentabilidade ambiental das regiões do Atlântico, nomeadamente as ilhas da União que constituem um elemento essencial na sua dimensão marítima e que se vêem confrontadas com problemas e necessidades específicos, sendo exemplos os problemas ambientais.
É de referir o caso dos Açores, que possuem a maior Zona Económica Exclusiva da União Europeia, sendo necessária no âmbito da presente discussão a garantia da vigilância ambiental dos mares do Atlântico, pois a vida das populações destas ilhas depende do bom estado ambiental das suas águas marinhas, sendo importante definir claramente objectivos mínimos de qualidade ambiental e, simultaneamente, programas de vigilância que assegurem este mesmo bom estado ambiental.
Existe ainda a necessidade de abordar os casos referidos pelo relator, como os acidentes de navegação ou a bolsa de plástico, que podem vir a ter consequências devastadoras para a sustentabilidade económica, social e ambiental das regiões do Atlântico, o que obriga à execução de medidas específicas adequadas à realidade ambiental e socioeconómica dos ecossistemas marinhos que o Atlântico abriga.
Conclui-se, assim, a importância da celebração destes acordos para o desenvolvimento sustentável das populações que dependem do Atlântico.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Congratulo-me com a celebração deste Protocolo Adicional que vem resolver um conflito político impediu Espanha e Marrocos de ratificarem o Acordo de Cooperação para a Protecção das Costas e das Águas do Atlântico Nordeste contra a Poluição (Acordo de Lisboa). A protecção das costas e das águas é de uma importância estratégica para o bem-estar socioeconómico das comunidades costeiras, o desenvolvimento local, o emprego, a preservação e criação de actividades económicas. É necessário assegurar a manutenção de um bom estado ambiental em todas as águas marinhas da União Europeia, no sentido de garantir um desenvolvimento sustentável O presente protocolo está directamente ligado a questões como a defesa do ambiente, as alterações climáticas, a segurança, a saúde pública, o desenvolvimento regional, as relações com os países terceiros e a cooperação para o desenvolvimento. Este protocolo, que irá permitir combater uma variedade de formas de poluição do Atlântico, é fundamental garantir a luta contra a contaminação ou risco de poluição dos mares ou costas, através de um mecanismo destinado a garantir a cooperação entre as Partes Contratantes em caso de acidente de poluição e as obriga a estabelecer e aplicar as suas próprias estruturas e planos de emergência.
Diane Dodds (NI), in writing. − I voted no to this report and in doing so was mindful of a good news story in respect of our marine environment. The rapporteur mentions the ‘plastic soup’, the drifting mass of plastic and rubber in the Pacific Ocean, and notes what is described as an increasing problem in the Atlantic Ocean of lost fishing nets. In this respect, it is worth mentioning the work of KIMO International and their ‘Fishing for Litter’ Project. Originally started in March 2000 by the Dutch Government and Dutch fishermen, the project was aimed at clearing the North Sea of litter, using fishing nets. KIMO International has since expanded this project to harbours in the UK, Sweden and Denmark, with EU financial assistance.
Since 2001 EU fishermen have removed hundreds of tonnes of rubbish from our seas and returned it to land where it is collected and disposed of responsibly. All of the EU fishermen involved in this project need to be applauded for their dedication, which removes waste permanently from the sea, benefiting the fishing industry, wildlife and the environment.
Robert Dušek (S&D), v písemné formě. − EU uzavřela s jednotlivými členskými zeměmi a sousedními třetími zeměmi soubor dohod týkajících se moří, který tvoří Helsinská úmluva, Bonnská dohoda, Barcelonská úmluva a tzv. Lisabonská dohoda. Cílem těchto dohod je zajištění individuálních a kolektivních opatření v případě hrozby nebo již probíhajícího znečištění moří či pobřeží. Ač byla Lisabonská dohoda podepsána v roce 1990, nevstoupila z důvodu územního sporu mezi Španělskem a Marokem nikdy v platnost. Dodatečný protokol řešící tento spor byl všemi smluvními stranami podepsán již v roce 2008, přijetí Lisabonské dohody by tak nemělo nic bránit. Zpravodajka ve zprávě poukázala na dva trvalé a narůstající problémy znečištění moří a pobřeží, a to na obrovskou plovoucí masu plastových a gumových předmětů v Tichém oceánu, jejíž rozměr je 34násobně větší, než je rozloha středně velkého členského státu Nizozemska. Druhým trvalým problémem, který Anna Rosbach uvádí a pro který žádá řešení, je množství starých, vyřazených a ztracených rybářských sítí. Tato zpráva je příkladem konstruktivní práce s cílem řešení hlavních problémů v oblasti znečišťování moří a pobřeží, a proto ji podpořím svým hlasováním.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Vinte anos após a sua assinatura, o Acordo de Cooperação para a Protecção das Costas e das Águas do Atlântico Nordeste contra a Poluição, celebrado entre Portugal, Espanha, França, Marrocos e UE, encontra-se agora em condições de entrar em vigor, após a sua ratificação por todas as Partes Contratantes. O Conselho propõe, agora, a conclusão, em nome da Comunidade Europeia, do Protocolo Adicional, o que permitirá, por fim, a entrada em vigor do Acordo.
Sendo este Acordo da máxima importância para Portugal, tendo em conta a dimensão da sua costa e a importância do mar para a economia nacional, e não esquecendo os desastres Erika e Prestige, congratulo o Conselho e os Estados pela conclusão deste Protocolo Adicional e espero a rápida e eficaz entrada em vigor do Acordo, que permitirá maior segurança para as nossas costas contra acidentes ecológicos como alguns que, infelizmente, marcaram o passado recente das nossas costas.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Regozijo-me com a adopção deste relatório que vem permitir a entrada em vigor de uma rede de acordos regionais sobre poluição marinha concluídos entre a UE e alguns Estados-Membros e países terceiros vizinhos.
No presente caso, temos o Acordo de Lisboa, que foi assinado em Outubro de 1990, mas nunca entrou em vigor devido a uma disputa territorial entre Espanha e Marrocos, duas das Partes Contratantes, sobre o limite sul (Sara Ocidental) visado na alínea c) do artigo 3.º do Acordo.
O Protocolo Adicional, através do qual foi encontrada uma solução para o conflito e uma redacção adequada para a alínea c) do artigo 3.º, foi assinado apenas em Maio de 2008 por Portugal, Espanha, França e Marrocos.
Com a conclusão do presente Protocolo Adicional, o Acordo de Lisboa pode entrar em vigor, 20 anos após a sua assinatura. Além da dimensão da segurança, este Protocolo visa a protecção ambiental. Todos temos presentes os desastres ecológicos que ameaçaram as costas dos nossos países nos últimos anos. Espera-se que estas normas ajudem a evitar acidentes como o Erika e o Prestige, porque o mar não conhece fronteiras físicas e políticas e requer uma partilha de esforços e uma acção concertada.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A Comunidade Europeia tem participado em diferentes acordos regionais sobre poluição marítima que facilitam a assistência mútua e a cooperação entre os Estados-membros. Desta rede de acordos consta o Acordo de Cooperação para a Protecção das Costas e das Águas do Atlântico Nordeste (Acordo de Lisboa), promovido por Portugal, que devido a uma disputa territorial entre Espanha e Marrocos não chegou a entrar em vigor. Sou da opinião que, em nome das normas ambientais promovidas pela UE, e uma vez que foi alcançado um acordo sobre o Protocolo Adicional, o Acordo de Lisboa possa finalmente ser posto em prática.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Das Zusatzprotokoll zum Übereinkommen über die Zusammenarbeit beim Schutz der Küsten und Gewässer des Nordostatlantiks gegen Verschmutzung ist Teil eines Netzes von regionalen Übereinkommen über den Schutz der Meeresumwelt, die die EU mit einzelnen Mitgliedstaaten und benachbarten Drittstaaten geschlossen hat. Der Schutz der Meere, die ja als Nahrungsgrundlage für Millionen von Europäern fungieren, stellt auch eine bedeutende Aufgabe der EU dar, weshalb ich dem vorliegenden Bericht ohne Vorbehalt zugestimmt habe. Erwähnt werden muss in diesem Zusammenhang, dass neben dem hier behandelten Übereinkommen von Lissabon das Übereinkommen von Helsinki, das Übereinkommen von Bonn und das Übereinkommen von Barcelona bestehen.
Jedes dieser Übereinkommen erstreckt sich auf verschiedene Teile der die EU-Staaten umgebenden Meere und soll das individuelle oder kollektive Eingreifen der Vertragsparteien im Fall der unfallbedingten Verschmutzung oder drohenden Verschmutzung der Gewässer oder Küsten ermöglichen. Das Übereinkommen von Lissabon wurde im Oktober 1990 unterzeichnet, trat jedoch wegen eines Gebietskonflikts zwischen zwei der Vertragsparteien, Spanien und Marokko, um die „südliche Grenze“ (Westsahara) nie in Kraft. Erst im Mai 2008 wurde das Zusatzprotokoll, in dem der Streit beigelegt und eine angemessene Formulierung gefunden wurde, von Portugal, Spanien, Frankreich und Marokko und am 25. März 2009 schließlich auch von der Europäischen Gemeinschaft unterzeichnet.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Na União europeia, quase 50% da população europeia vive em regiões costeiras,o que por si só, exige redobrqada atenção para a preservação e gestão integrada destas regiões. Nesse sentido, assume-se como fundamental garantir na UE, uma Gestão Integrada das Zonas Costeiras, já preconizada aliás pela Comissão Europeia numa Comunicação que publicou a este respeito.
É importante também salientar que 80% do lixo e poluição que existe no mar tem origem em terra , razão pela qual se impõe uma estratégia consertada que implique também um combate terrestre a este flagelo.
A poluição oceânica e degradação do litoral europeu constituem, para além de uma questão ambiental, um problema económico, já que nalguns países, como é o caso de Portugal, as práticas de turismo dirigido a actividades marítimas, como o whale watching, mergulho e outras, constituem já uma receita importante para algumas regiões, nomeadamente Açores, da Madeira e Algarve."
Á semelhança do que sucede com a sobrepesca, também a poluição das águas tem contribuído de forma significativa para o actual estado de depauperação de alguns stocks de espécies que constituem recursos haliêuticos importantes, exigindo-se portanto uma plena aplicação da Directiva para o Meio Marinho, pilar ambiental da Estratégia para a Política Marítima Integrada.
Os oceanos e as zonas costeiras deverão ser um prioridade estratégia para a Europa,razão pela qual apoio por inteiro este relatório do Parlamento Europeu.
Rovana Plumb (S&D), în scris. − Am votat acest raport pentru a contribui la intrarea în vigoare a Protocolului adiţional la Acordul de la Lisabona. Acest acord creează un mecanism în vederea asigurării cooperării dintre părţile contractante în cazul unor accidente cu efecte de poluare şi le obligă să îşi stabilească şi să implementeze propriile structuri şi planuri de urgenţă.
Prezentul acord face parte dintr-o reţea de acorduri maritime regionale pe care UE le-a încheiat cu anumite state membre individuale şi ţări terţe vecine. Reţeaua este alcătuită din Convenţia de la Helsinki, Acordul de la Bonn, Convenţia de la Barcelona şi, în acest caz, Acordul de la Lisabona, fiecare dintre acestea acoperind părţi diferite ale mării din jurul ţărilor UE şi vizând intervenţia la nivel individual sau colectiv a părţilor contractante în caz de poluare sau de ameninţare cu poluarea mărilor sau coastelor, pentru protejarea mediului şi a sănătăţii cetăţenilor.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − A política de protecção dos consumidores tem como finalidade promover a saúde, a segurança, os interesses económicos e jurídicos e o direito à informação dos consumidores. A protecção dos consumidores é uma política horizontal e fundamental da União Europeia, centrando-se na garantia de mercados saudáveis, que permitam aos consumidores actuar com segurança e confiança, encorajando a inovação e o comércio transfronteiriço.
Votei favoravelmente o presente relatório por considerar ser essencial reforçar a política europeia de defesa dos consumidores e torná-la mais eficaz e concreta para os cidadãos. Consumidores confiantes, bem informados e com capacidade de escolha são indispensáveis para o bom funcionamento do mercado interno, que deverá ter como objectivo proporcionar aos consumidores uma vasta escolha de produtos e serviços de alta qualidade a preços competitivos, oferecendo-lhes, ao mesmo tempo, um nível de protecção elevado, desempenhando assim um papel importante para tornar a UE competitiva, dinâmica e inovadora a nível global.
Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Piaţa internă a Uniunii Europene s-a extins substanţial în ultimii ani şi are acum un număr de aproape 500.000.000 de consumatori în 27 de state. O uniformizare a principiilor şi regulilor de protecţie a consumatorilor la nivelul Uniunii Europene şi o îmbunătăţire a mecanismelor de aplicare a acestora este un obiectiv realizabil, fără a avea pretenţia că oferta de produse şi servicii în toate cele 27 de state va atinge aceeaşi calitate pe termen scurt sau mediu.
Actuala situaţie economică dificilă prin care trece toată Europa se manifestă printr-o reducere a veniturilor si o creştere a şomajului, ceea ce se traduce, la nivel comunitar, prin nevoia reală de o mai bună administrare a coşului zilnic. Atitudinea consumatorului european, care resimte direct efectele recesiunii economice, se manifestă în special în legătură cu bunurile şi serviciile pe care le cumpără şi pe care le vrea la o calitate bună astfel încât să se folosească cât mai mult de ele. Devin, deci, din ce în ce mai importante acţiunile pentru protecţia consumatorului. Consolidarea structurilor de supraveghere a pieţei în toate statele membre pentru ca produsele puse în circulaţie să îndeplinească cele mai înalte standarde de siguranţă este o soluţie la actuala stare a lucrurilor.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Os consumidores da UE têm um papel fundamental no aumento do crescimento, do emprego e da competitividade e os seus interesses constituem uma prioridade fundamental na definição de políticas chave como a saúde, as empresas e a indústria, o ambiente, a energia e os transportes, entre outras. Ao nível da energia, o mercado interno não pode funcionar adequadamente e de forma competitiva devido à existência das chamadas «ilhas energéticas», como a região do Báltico, energeticamente isolada do resto da Europa e dependente de um único fornecedor externo. A existência de uma rede eléctrica e de uma rede de gasodutos que cubram todo o território europeu dever ser uma prioridade, pois a Europa é altamente dependente da importação de energia. Também o mercado da electricidade deve adoptar um conjunto de medidas tendo em vista a abertura total em benefício do consumidor europeu. Devem ser criadas as condições favoráveis a uma concorrência real e equitativa e à criação de um verdadeiro mercado único. Os Estados-Membros devem adoptar as disposições necessárias à realização de objectivos bem concretos, nomeadamente a protecção dos consumidores vulneráveis, a protecção dos direitos fundamentais dos consumidores e a coesão económica e social.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − A promoção dos direitos e bem-estar dos consumidores é um ponto basilar da União Europeia. Apoio todos os esforços envidados neste domínio que restituam aos cidadãos a confiança nos mercados. A protecção do consumidor torna-se tão ou mais importante neste contexto de crise económica que aumenta a pressão sobre os grupos de consumidores de baixos rendimentos mais desprotegidos. É necessário estabelecer uma abordagem coordenada que permita aos consumidores actuarem com confiança no exercício dos seus direitos. Neste sentido, realço a necessidade de: - por um lado, promover políticas de sensibilização e educação dos consumidores (pela UE e Estados-Membros) através de campanhas, pontos de informação, aumento de recursos dos Centros Europeus do Consumidor; - por outro lado, a eficaz aplicação das regras já existentes, reforço da fiscalização do mercado e mecanismos coercitivos, pressão sobre os Estados-Membros na transposição correcta do acervo comunitário.
Ressalvo que só assim os consumidores podem fazer escolhas bem fundamentadas sem serem sujeitos a condicionamentos de todos os níveis por parte dos produtores e reforçar a sua confiança no mercado, geradora de uma maior concorrência e aumento da qualidade dos produtos e serviços e de um aumento do consumo (importante factor de recuperação económica).
Lara Comi (PPE), per iscritto. − La protezione dei consumatori è strettamente connessa alla capacità del mercato di offrire un'ampia gamma di prodotti e servizi di alta qualità a prezzi competitivi. È evidente che la maggiore fiducia, la consapevolezza e la responsabilità del consumatore comportano la richiesta di una sempre maggiore qualità dei beni e servizi, che fa a sua volta aumentare la concorrenza fra i fornitori che saranno stimolati a migliorare l'offerta, mantenendo i prezzi a livelli competitivi.
Sono d'accordo sull'importanza annessa dalla Commissione e dagli Stati membri al fatto di avviare una strategia di comunicazione sui diritti dei consumatori attraverso portali web, campagne di sensibilizzazione, punti informativi, promuovendo anche l'utilizzo del sito Internet "eYouGuide", vigilando nel contempo sull'affidabilità, la credibilità e l'imparzialità degli organismi chiamati a garantire la gestione e l'organizzazione.
Anche i cinque indicatori del quadro di valutazione dei mercati e dei beni individuati dalla risoluzione – sebbene non esaustivi – consentiranno certamente di acquisire dei dati utili per migliorare, se necessario, il quadro normativo di riferimento, a patto che i dati forniti dagli Stati siano completi e che la loro aggregazione possa avvenire su una base facilmente comparabile. Il mio voto sulla relazione è favorevole anche se manifesto le mie perplessità sull'istituzione del Mediatore per i consumatori e sui mezzi di ricorso collettivo.
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Consider că, după intrarea în vigoare a Tratatului de la Lisabona și în condiţiile actualei crize economice, interesele și protecţia consumatorilor trebuie apărate cu fermitate. Este nevoie de instrumente specifice care să le stea la dispoziţie consumatorilor, astfel încât să le fie garantată integrarea eficientă a intereselor în toate politicile Uniunii Europene.
Robert Dušek (S&D), v písemné formě. − Zpravodajka vychází z výsledků hodnotících zpráv o spotřebitelských trzích, což je logický a pragmatický přístup. Spokojenost i potíže spotřebitelů lze vyvozovat právě ze statistických zpráv zaměřených na obsah. Další vývoj důvěryhodné databáze o spotřebitelské problematice je pro identifikaci trhů nezbytný. Je však třeba zlepšit sběr dat tak, aby byly zohledněny rozdíly mezi jednotlivými systémy členských států, které jsou z důvodu rozmanitosti někdy extrémní. Nejvíce problematickou shledávám účinnou vymahatelnost právních předpisů a smluvních závazků. Obzvláště v případě obchodů na příhraničních trzích bývá vymahatelnost práva nulová. Stanovování pravidel ochrany spotřebitele v EU nemá vliv, pokud tato nejsou řádně provedena ve vnitrostátním právu a uplatňována a také vynucována na úrovni členských států. Zpravodajka problematiku ochrany spotřebitele pojala na základě hodnotících zpráv přijatelným způsobem. Uvítal bych však konkrétnější návrhy pro zlepšení současného stavu. I přes tuto výhradu je zpráva přínosem pro ochranu spotřebitelů v EU a budu pro její přijetí hlasovat.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A política de consumidores da União Europeia é um pilar fundamental para a concretização do mercado interno. Assim, esta deve permitir que os consumidores e cidadãos europeus tenham acesso a produtos e serviços de alta qualidade a preços competitivos, beneficiando ao mesmo tempo de um elevado nível de protecção dos seus direitos.
Através de uma crescente educação e consciencialização dos seus direitos, bem como dos seus deveres, e de uma atitude responsável das empresas contribuir-se-á para um comércio transfronteiriço cada vez mais dinâmico e, consequentemente, para uma sólida integração do mercado interno, com impacto na competitividade europeia.
Também deve ser encontrado um justo equilíbrio entre os direitos e deveres dos consumidores e o impacto da legislação adoptada neste campo relativamente aos direitos e deveres das empresas e fornecedores de serviços.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O Tratado de Lisboa menciona a protecção dos consumidores como uma política horizontal e fundamental da União Europeia, determinando que os requisitos de protecção dos consumidores sejam tidos em consideração.
Neste contexto é importante reforçar a política europeia de defesa dos consumidores e torná-la mais eficaz e concreta para os cidadãos. É necessário responder às expectativas e problemas dos cidadãos europeus.
Neste sentido, defendem-se instrumentos de observação do mercado, como o Painel de Avaliação dos Mercados de Consumo. Uma boa política de protecção dos consumidores deve garantir mercados saudáveis, segurança e confiança, onde o comércio transfronteiras e a inovação sejam encorajados.
Defendo uma política transparente onde a denominação de marca de origem seja obrigatória. É importante a protecção dos consumidores face a produtos importados que não são seguros, o que torna necessária uma cooperação cada vez maior entre as autoridades de fiscalização do mercado e as autoridades aduaneiras.
Esta segurança dos produtos que circulam no mercado interno exige uma conjugação de esforços com as autoridades dos países terceiros e, por isso, defende-se a iniciativa da Comissão de intensificar a cooperação internacional e celebrar acordos formais com as autoridades competentes dos países terceiros, principalmente da China, dos EUA e do Japão.
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − I voted in favour of the Hedh report. Scotland currently lacks a voice in EU consumer matters: we have no independent representation in the Council and consumer legislation is largely reserved to London. Given our separate legal institutions it is essential that these powers are returned to the Scottish parliament so that Scotland can play a full role in the ongoing EU debate on these matters.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A defesa dos consumidores é, desde sempre, uma das prioridades da UE e foi reforçada após a aprovação do Tratado de Lisboa. Consumidores bem informados dos seus direitos e obrigações contribuem para um mercado mais transparente e concorrencial.
Com a presente crise económica, é crucial proteger os consumidores mais vulneráveis e com rendimentos mais baixos. A complexidade cada vez maior dos mercados retalhistas, nomeadamente o relacionado com os serviços, torna cada vez mais difícil a melhor escolha por parte dos consumidores.
Para avaliar de forma eficaz os mercados e adoptar políticas que produzam os melhores resultados possíveis para os consumidores, são necessários instrumentos de observação dos mercados, sendo por isso de grande importância o Painel de Avaliação dos Mercados de Consumo.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. − Um einen funktionierenden Konsumentenschutz zu gewährleisten, ist es wichtig Aufklärung und Information für die Verbraucher zu verbessern. Ziel ist der "mündige Verbraucher" im Binnenmarkt. Der Bericht geht allerdings zu wenig auf die Probleme, die ein völlig ungeregelter Markt mit sich bringt, ein: Europäische Standards werden nicht immer eingehalten, sei es hinsichtlich der Qualitäts- und Sicherheitsstandards, oder auch die Umwelt- und Gesundheitsauflagen betreffend. Ich habe mich daher der Stimmabgabe enthalten.
Czesław Adam Siekierski (PPE), na piśmie. − Ochrona konsumenta jest niezwykle istotną kwestią, którą musi zająć się Komisja. Samo prowadzenie skutecznych działań w tej sprawie będzie oczywiście niewystarczające, jeśli zabraknie zaangażowania ze strony konsumentów. Konsumenci muszą być świadomi swoich praw. Wykorzystanie do maksimum możliwości, jakie stwarza jednolity europejski rynek jest wielkim wyzwaniem dla Komisji. Aby mu sprostać, skuteczna ochrona konsumenta musi być jednym z obranych priorytetów UE. Uważam, że wykorzystywanie tablic wyników dla rynków konsumenckich – jedno z narzędzi do monitorowania rynków, jest jak najbardziej korzystne z punktu widzenia konsumenta. Tablice te wyraźnie wskazują, które rynki nie odpowiadają wystarczająco potrzebom konsumentów. Analizując je, możemy stwierdzić m.in., że konsumenci napotykają na szczególne problemy na rynku usługowym, oraz że handel internetowy między poszczególnymi krajami członkowskimi jest w dużej mierze organiczany przez transgraniczne bariery. Wyrażam zadowolenie z faktu, iż planowane są kolejne tablice. Mam również nadzieję, że dostarczą one jeszcze bardziej szczegółowych informacji niż te poprzednie. Dzięki takim narzędziom znacznie łatwiej jest zrozumieć problemy konsumentów i odpowiedzieć na ich potrzeby. Nie ulega wątpliwości fakt, że wprowadzanie unijnych przepisów dot. ochrony konsumenta w poszczególnych krajach UE jest korzystne dla naszych obywateli.
Bart Staes (Verts/ALE), schriftelijk. − Ik stemde voor het rapport van collega Anna Hedh over consumentenbescherming. Dit initiatiefverslag erkent terecht de cruciale rol van consumentenorganisaties omdat zij bij uitstek de organisaties zijn die de overheid wijzen op de problemen waarmee consumenten dagelijks te maken hebben. Uiteraard ondersteun ik ook de eis ten aanzien van de lidstaten om consumentenorganisaties in alle stadia van het besluitvormingsproces, de omzetting en de tenuitvoerlegging van consumentenwetgeving naar behoren te raadplegen. Van groot belang is ook de vraag in het scorebord consumentenmarkten ook lange-termijnindicatoren op te nemen met betrekking tot bij voorbeeld marktaandelen, kwaliteit, reclame, doorzichtigheid en vergelijkbaarheid van aanbiedingen, indicatoren inzake handhaving en consumentenemancipatie, sociale, milieu- en ethische indicatoren, alsmede indicatoren voor het meten van verhaal en consumentenschade .
De enige twee minpunten die ik in dit rapport zie, zijn het niet aanvaarden van het groene amendement om ook lessen te trekken uit het marktfalen van de energiesector alsmede ons amendement met vraag tot herziening van de speelgoedrichtlijn. Dat amendement haalde het niet en dat blijft een jammerlijke zaak. Niettemin wens ik de rapporteur en de collega’s van de commissie interne markt en consumentenbescherming te feliciteren met dit degelijk verslag.
Catherine Stihler (S&D), in writing. − I welcome this contribution to the consumer scoreboard from Parliament. The consumer scoreboard is an important indicator of how effective and efficient Member States are at implementing legislation from the EU. I welcome the rapporteur’s calls for greater transparency and visibility of the surveillance measures and support her call for improved collective redress mechanisms in the EU.
Alf Svensson (PPE), skriftlig. − Den fria marknaden inom EU gör unionen till en stark aktör, men innebär även att konsumenten måste få bra och tydlig information om utbudet på marknaden. Konsumenternas ställning måste stärkas. Därför har jag i dag röstat för betänkandet om konsumentskydd. Betänkandet innehåller dock en rad problematiska formuleringar. Det finns risk för att det blir en omständlig process att rådfråga konsumentorganisationerna i alla skeden av beslutsfattandet. Det civila samhället är viktigt i arbetet för ett relevant konsumentskydd, men formen för detta kan se olika ut i olika länder, utan att resultatet för den skull blir sämre. Subsidiaritetsprincipen måste vara gällande när det handlar om inrättandet av konsumentskyddsmyndigheter och konsumentombudsmän, liksom formuleringen av skolans läroplan. EU ska upprätta miniminivåer och mål för den gemensamma konsumentpolitiken, men inte i varje enstaka detalj styra över hur medlemsländerna uppnår dessa mål. I betänkandet uppmanas samtliga medlemsstater att samla in och registrera uppgifter om olycksfall och skador i en gemensam databas. En sådan databas får inte medföra för stort administrativt arbete. Administrationen måste stå i rimlig proportion till nyttan för den enskilde. Konsumenternas rättigheter och konsumentskyddet på den inre marknaden är dock så viktiga att jag trots betänkligheterna ovan har röstat för betänkandet.
Viktor Uspaskich (ALDE), raštu. − Gerbiama pranešėja, kolegos, malonu, kad mes bandome aktyviai rūpintis vartotojų teisių apsauga. Tačiau tai vyksta jau daugelį metų, o mes vis nesugebam sukurti tobulo mechanizmo, nesugebam sugriežtinti privalomų sąlygų, įgyvendinant šiuos uždavinius nacionaliniu lygmeniu. Kartais tai atrodo tarsi žaidimas ar veidmainystė. Kol mes griežtai nesureguliuosim monopolinių organizacijų veiklos, nesvarbu, kokios srities, taip, kad jų pelnai būtų aiškiai apribojami, o veiklos išlaidos, atlyginimai ir premijos – griežtai kontroliuojami: t.y. žaliavų tiekimas, gamyba, produkto tiekimas, – tol tikėtis pigių ir kokybiškų prekių ar paslaugų vartotojams yra sunkiai įsivaizduojamas dalykas. Turėdamas nemenkos patirties šioje srityje esu pasirengęs kartu padirbėti šiuo klausimu.
Derek Vaughan (S&D), in writing. − I welcome the adoption of this report. I feel it is important to protect consumers and to put a greater focus on stregthening market surveillance, so that products destined for citizens meet the highest standards possible. I welcome the move to step up international cooperation on safety products and to pursue formal agreements with enforcement authorities in third countries. I support calls to set up a special Consumer Ombudsman for the extra-judicial settlement of disputes and believe that more effective cross-border cooperation mechanisms will help to improve protection for consumers across the EU.
Anna Záborská (PPE), par écrit. – L'article 12 du traité sur le fonctionnement de l'Union réaffirme les exigences de la protection des consommateurs lors de la définition et de l'exécution des autres politiques et actions de l'Union. La Commission doit veiller à l'intégration réelle des intérêts des consommateurs dans toutes les politiques et examiner dans ses analyses d'impact les effets potentiels de tout nouvel acte législatif et des politiques qui concernent directement ou indirectement les consommateurs. Si les réclamations des consommateurs sont un indicateur important de dysfonctionnements du marché, leur absence n'implique pas toujours que les marchés fonctionnent bien car parfois les consommateurs ont tendance à moins se plaindre, en raison de traditions de consommation différentes ou de leur perception de la probabilité que leur plainte sera prise en compte. Les organisations de consommateurs ont un rôle déterminant à jouer en alertant les autorités publiques sur les problèmes que les consommateurs rencontrent. Il convient d'optimiser les instruments pour améliorer l'efficacité de leur intervention à tous les niveaux. Je demande aux États membres de veiller à ce que les organisations de consommateurs soient consultées comme il se doit à toutes les étapes du processus de prise de décision et dans la transposition et la mise en œuvre de la législation relative aux consommateurs.
Liam Aylward (ALDE), i scríbhinn. − Vótáil mé i bhfabhar na tuarascála seo ar SOLVIT. Tá sé riachtanach go mbeadh tomhaltóirí na hEorpa ar an eolas go hiomlán faoina gcearta agus go mbeadh an líonra um réiteach fadhbanna seo ar fáil go héasca ag gach aon duine.
San Aontas Eorpach ar an iomlán tá an méid daoine atá ag dul i dteagmháil le SOLVIT, chun comhairle agus cabhair a lorg, ag dul i méid agus as seo is féidir a aithint go bhfuil tábhacht SOLVIT mar uirlis réitigh fadhbanna do shaoránaigh agus do ghnóthais na hEorpa ag fás.
Tacaím go mór leis an éileamh atá sa tuarascáil seo fógraíocht níos fearr agus níos forleithne a dhéanamh ar sheirbhísí SOLVIT agus aontaím go mba chóir an t-eolas ar na cearta atá ag saoránaigh agus ag gnóthais sa mhargadh inmheánach a shoiléiriú ionas go mbeadh gach éinne in ann na cearta seo a chur i gcrích ina saol laethúil.
Zigmantas Balčytis (S&D), in writing. − To enjoy the benefits of the internal market, consumers must have an effective means of redress following misapplication of internal market law. The SOLVIT network was created to guarantee quick redress without having to use judicial proceedings. I believe that this network could be of great use but at the moment it is not functioning effectively and is not using its potential to the full. Many of our citizens and small businesses are unaware of such a network. Thus I believe that Member States should put greater efforts and means into promoting SOLVIT and raising awareness amongst citizens and businesses. Moreover, some SOLVIT centres receive more cases than they are able to resolve because the centres are understaffed. I believe that Member States need to strengthen the role of national SOLVIT centres by ensuring cooperation among national, regional and local authorities and to engage into an active exchange of views and best practices with other Member States in order to fully exploit the potential of the SOLVIT network.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − A funcionar desde 2002, o SOLVIT é uma rede em linha que procura a resolução de problemas em que participem os Estados-Membros da União Europeia, com o objectivo de dar uma resposta pragmática às dificuldades que surjam de uma aplicação incorrecta da legislação comunitária por parte das autoridades publicas.
Apesar de, actualmente, o mercado interno funcionar relativamente bem, não é também verdade que, por vezes, surgem erros ou problemas de interpretação no que se refere aos direitos dos cidadãos e das empresas que pretendem aproveitar as vantagens que o mercado interno lhes proporciona.
Votei favoravelmente o presente relatório uma vez que a rede SOLVIT tem-se revelado de extrema importância na resolução dos mais variados problemas, desde o cidadão que procura outro Estado-Membro para estudar, trabalhar, juntar-se ao parceiro(a) etc., até empresas que poderão ter de enfrentar problemas administrativos, problemas de reembolso do IVA, ou outros. A rede SOLVIT tem como objectivo prestar aos cidadãos e às empresas um serviço de elevado nível, regendo-se por padrões importantes de qualidade e desempenho.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Congratulo-me com o relatório Busoi sobre o SOLVIT. Esta rede informal de resolução de problemas ligados ao Mercado Interno tem sido fundamental pela assistência gratuita que presta, tanto aos cidadãos, como às empresas, na resolução de problemas concretos ocorridos na administração pública. O reflexo dessa importância está expresso no crescente número de processos apresentados ao longo do último ano. No entanto, face aos problemas transversais identificados a nível nacional, é fundamental ponderar uma série de medidas para o melhoramento e eficácia destes centros. Considero, deste modo, que os Estados-Membros devem intensificar os seus esforços de prestação de informações aos cidadãos e às empresas sobre os direitos de que usufruem no mercado interno, recorrendo, para tal, a um aumento dos recursos financeiros e humanos e à formação dos funcionários da Rede SOLVIT sobre as normas do mercado interno. É igualmente importante que os funcionários disponham de conhecimentos sólidos de Inglês, para além da sua língua materna. Apelo aos Estados-Membros e à Comissão a promoverem a aproximação dos cidadãos e empresas à Rede SOLVIT, tendo em vista uma aplicação efectiva das regras do mercado interno.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − O Mercado Interno não é nem deve ser uma construção meramente burocrática. Para verdadeiramente aproveitarem as suas vantagens plenas, as empresas e os cidadãos europeus têm que conseguir, na prática, exercer os seus direitos através de meios rápidos, ágeis e eficientes. Neste sentido a Rede SOLVIT reveste um carácter fundamental.
Dado o crescente número de processos que deram entrada nos centros SOLVIT no último ano, considero vital, a bem dos consumidores, proceder a um conjunto de reformas e melhoramentos, que o PE vem por esta via propor, a saber: - o reforço do controlo da Comissão Europeia à efectiva aplicação das regras do mercado interno; - um reforço claro dos meios atribuídos aos centros SOLVIT, (contratação de peritos nos domínios do mercado interno, aumento de verbas destinadas aos centros nacionais, formação especializada e actual aos técnicos existentes, acesso em linha coordenado entre os centros locais e os serviços da Comissão); - forte investimento na promoção e publicitação da REDE SOLVIT pelos Estados-Membros e Comissão Europeia através de todos os meios de comunicação social, promovendo um alto nível de proximidade com os cidadãos e empresas. Por todos estes motivos apoio o relatório Busoi sobre o SOLVIT.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − La rete SOLVIT ha dimostrato di essere uno strumento molto valido per risolvere i problemi che si presentano ai cittadini e alle imprese, senza procedure giuridiche, a causa della scorretta applicazione del diritto del mercato interno da parte delle autorità pubbliche. Pertanto va sostenuta in diversi modi, attraverso una maggiore cooperazione tra Commissione, Parlamento e Stati membri. È innanzitutto necessario promuovere maggiormente la sua conoscenza tra cittadini e imprese e rafforzare la cooperazione tra autorità nazionali, regionali e locali. Va altresì sostenuta con maggiore enfasi la formazione dei funzionari pubblici che lavorano in questo ambito, come quella del personale della rete Solvit che, come sottolinea la comunicazione della Commissione, va potenziato anche attraverso lo strumento del Fondo sociale europeo.
Ho sostenuto con il mio voto questa relazione perché ritengo che il rafforzamento della rete SOLVIT possa davvero contribuire a migliorare il quadro giuridico del mercato interno che con tanti sforzi stiamo cercando di costruire. Promuovere la trasparenza dei dati con una banca dati online interattiva aumenta la conoscenza delle norme e la celerità della risoluzione dei problemi e accresce la fiducia negli operatori.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A rede SOLVIT foi criada pela Comissão e pelos Estados com o objectivo de resolver, sem recurso aos tribunais, os problemas que surgem aos cidadãos e às empresas em consequência da aplicação incorrecta da legislação relativa ao mercado interno.
Esta rede tem demonstrado ser eficaz na resolução de problemas, mas é ainda pouco utilizada pelo público em geral. É, por isso, intenção da Comissão promover a rápida e total aplicação da rede SOLVIT, aumentando a transparência para superar os obstáculos à livre circulação e a informação aos cidadãos sobre os seus direitos para potenciar o mercado interno.
Para tal, a Comissão exorta os Estados a promover, devidamente, a rede SOLVIT junto dos cidadãos e empresas, dando conta das suas potencialidades e da mais-valia que representa.
Considerando que muitas das questões que podem ser tratadas pela rede SOLVIT são hoje reguladas judicialmente, aumentando o tempo e o dinheiro despendido por cidadãos e empresas, e considerando que a rede SOLVIT pode consagrar uma solução alternativa de resolução de litígios mais rápida e eficaz, julgo ser benéfico para o funcionamento do mercado interno, e também para a protecção dos interesses e direitos dos cidadãos e das empresas, um funcionamento pleno da rede SOLVIT.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A Rede SOLVIT entrou em funcionamento em Julho de 2002, tendo sido criada pela Comissão e pelos Estados-Membros com o objectivo de resolver os problemas que surgem aos cidadãos e às empresas, na sequência de uma aplicação incorrecta da legislação relativa ao mercado interno, podendo assim encontrar uma resposta rápida, gratuita e eficaz, sem ser necessário o recurso aos tribunais.
Todos os Estados-Membros da UE, juntamente com a Noruega, a Islândia e o Liechtenstein, criaram centros SOLVIT a nível nacional, na maioria dos casos integrados nos respectivos Ministérios da Economia ou dos Negócios Estrangeiros. Estes centros cooperam directamente por meio de uma base de dados electrónica, de molde a encontrarem soluções rápidas e pragmáticas para os problemas apresentados pelos cidadãos e pelas empresas.
Os Estados-Membros devem intensificar os seus esforços de prestação de informações aos cidadãos e às empresas sobre os direitos de que usufruem no mercado interno, permitindo, assim, que uns e outros exerçam esses direitos na prática. Os serviços prestados pelo SOLVIT devem ser comunicados aos cidadãos e às empresas da forma mais eficaz.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A “resolução eficaz de problemas no mercado interno", a rede SOLVIT, tem sido um instrumento bem sucedido na resolução de problemas do mercado interno. Esta rede SOLVIT foi criada em 2002 para responder aos problemas que a aplicação incorrecta da legislação europeia ao mercado interno acarreta para os cidadãos e para as empresas.
A rede SOLVIT substitui de forma eficaz e menos burocrata os tribunais, encontrando soluções num prazo de 10 semanas. No entanto, o aumento do fluxo de casos SOLVIT que se tem verificado tem resultado em várias deficiências na sua resposta. É assim muito importante haver um esforço para o aumento dos meios humanos e financeiros, bem como de formação adequada dos funcionários da rede SOLVIT, para que a mesma melhore a eficácia na resposta ao cada vez maior número de casos que lhe são remetidos.
Rovana Plumb (S&D), în scris. − Piaţa internă oferă cetăţenilor şi întreprinderilor numeroase oportunităţi. În general, piaţa internă funcţionează bine, însă uneori se pot comite şi erori.
SOLVIT este o reţea de soluţionare a problemelor, în cadrul căreia statele membre ale UE conlucrează pentru a soluţiona, fără utilizarea procedurilor legale, problemele survenite datorită aplicării necorespunzătoare a legislaţiei privind piaţa internă de către autorităţile publice. În fiecare stat membru al Uniunii Europene (precum şi în Norvegia, Islanda şi Lichtenstein) există un centru SOLVIT.
Am votat acest raport pentru a impulsiona Centrele SOLVIT în rezolvarea plângerilor provenite atât din partea cetăţenilor, cât şi a întreprinderilor.
Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – Le marché intérieur, avec plus de 1 500 textes souvent complexes, apparaît aux citoyens comme un "grand machin" assez incompréhensible, de surcroît pas toujours mis en œuvre correctement dans les États membres (je pense en particulier à la reconnaissance des qualifications professionnelles). Dès lors, l'outil que représente SOLVIT s'avère précieux: véritable service d'assistance pour les consommateurs et les entreprises en matière de marché unique, ce réseau de coopération s'emploie depuis plusieurs années à résoudre, sur une base informelle, les problèmes liés à une application incorrecte de la législation relative au marché intérieur par les autorités. J'ai voté en faveur du rapport sur SOLVIT.
Et pourtant, malgré son excellent taux de réussite (plus de 80 % des cas se soldent par un succès), et bien qu'il incarne une solution rapide, extrajudiciaire et gratuite permettant d'obtenir réparation, SOLVIT reste très peu connu du grand public. Nous devons davantage le faire connaître. Enfin, je regrette que dans certains États membres, dont le mien, le centre SOLVIT soit aussi mal loti en termes de budget et de personnel. Le temps est venu, je pense, que les États membres prennent la mesure de l'utilité de ces centres et leur fournisse les moyens de fonctionner correctement.
Bart Staes (Verts/ALE), schriftelijk. − Het rapport van collega Silviu Busoi over SOLVIT is erg belangrijk. In de uitoefening van mijn parlementair mandaat word ik vele malen per week gecontacteerd door burgers die me vaak zeer persoonlijke en erg concrete vragen stellen over de werking van het gemeenschapsrecht. Vaak kan ik hen onmiddellijk helpen door hen door te verwijzen naar SOLVIT.
Het verslag dat we vandaag goedkeurden, geeft duidelijk weer wat de voordelen zijn van dit instrument. Het is een uitermate gebalanceerd werkstuk omdat het zo duidelijk aangeeft welke stappen ondernomen moeten worden ter verbetering van het instrument. Een goede mediastrategie is zeker nodig om de bekendheid van SOLVIT te vergroten. De creatie van een uniek internetadres kan daar toe bijdragen.
Het is duidelijk dat de efficiëntie van SOLVIT nog groter moet worden. Dat kan inderdaad door het versterken van de samenwerking tussen ambtenaren met een voldoende hoog kennisniveau. Cruciaal ook is de aanbeveling aan de lidstaten om aan de SOLVIT-centra meer personeel ter beschikking te stellen voor het opbouwen van administratieve capaciteit in de verschillende ministeries van nationaal niveau. Bedoeling moet zijn dat alle SOLVIT-centra op een snelle manier de vragen beantwoorden en komen met echte oplossingen. SOLVIT is precies daarvoor gecreëerd.
Viktor Uspaskich (ALDE), raštu. − Gerbiamas pranešėjau, kolegos, palaikau šią iniciatyvą, visiškai pritariu dėl SOLVIT tinklų stiprinimo ir jų veiklos plėtros. Neturi būti pagailėta lėšų, kad per nacionalines media priemones tituliniuose puslapiuose ar žiūrimiausiose laidose būtų platinama informacija apie šios europinės struktūros veiklą bei galimybes. Kol kas galiu tvirtai jus visus patikinti, kad egzistuoja dvigubi standartai, nevienodas teisės aktų taikymas, ir net už ta pačią veiklą nevienodos baudos.
Anna Záborská (PPE), par écrit. – SOLVIT fut créé pour résoudre les problèmes rencontrés par les citoyens et les entreprises en raison de la mauvaise application de la législation relative au marché intérieur. Tous les États membres ainsi que la Norvège, l'Islande et le Liechtenstein, ont établi un centre national SOLVIT. Ils coopèrent directement pour élaborer des solutions rapides et pragmatiques aux problèmes soumis par les citoyens et les entreprises. Les centres ont besoin de conseils juridiques avisés sur le bien-fondé juridique des problèmes qui leur sont soumis et sur les solutions proposées. Ils disposent d'une aide juridique tant dans leur centre que dans l'administration responsable. En cas d'avis juridiques divergents sur le cas traité conjointement, de questions juridiques complexes ou simplement d'accès inadéquat à l'aide juridique dans leur pays, les centres demandent souvent conseil à la Commission. Les États devraient veiller à ce que les centres puissent consulter des juristes facilement dans leur propre administration. La Commission devrait accélérer la fourniture d'évaluations juridiques informelles aux centres sur demande. Je salue l'engagement au suivi de la législation européenne et leur application par les Etats membres. Il n'est pas suffisant que les Co-législateurs européens mettent en place des lois qui créent plus de problèmes qu'elles ne résoudraient.
Liam Aylward (ALDE), i scríbhinn. − Tá caighdeáin an-arda maidir le ceanglais sláinte ainmhithe againn in Éirinn agus dá bharr sin vótáil mé i bhfabhar na tuarascála tábhachtaí seo; tuarascáil a thabharfaidh cosaint do stádas sláinte ainmhithe na hÉireann. Is moladh riachtanach agus tráthúil atá sa tuarascáil maidir leis an gcóras idirthréimhseach d’iompar ainmhithe a fhadú go dtí deireadh mhí na Nollag 2011.
Bunaíonn na rialacha seo córas ginearálta aitheantais do pheataí (cait, madraí agus firéid) atá ag taisteal idir Ballstáit agus beidh ar gach ainmhí pas a bheith ag gabháil leis a léiríonn go bhfuil vacsaíniú i gcoinne an chonfaidh faighte aige.
Tá na bearta cosanta seo riachtanach toisc go bhfuil caighdeáin sláinte fíor-arda in Éirinn faoi láthair agus dá thoradh sin tá an tír saor ó chonfadh, ó sceartáin áirithe agus ó phéisteanna ribíneacha a d’fhéadfadh sláinte daoine agus ainmhithe a chur i mbaol.
Jan Březina (PPE), v písemné formě. − Vážený pane předsedající, hlasoval jsem pro zprávu o návrhu nařízení EP a Rady o veterinárních podmínkách pro neobchodní přesuny zvířat v zájmovém chovu, i když se plně neztotožňuji s celým textem návrhu. Vadí mi zejména, že upravuje prodloužení přechodného období, během něhož podléhá dovoz psů a koček do Irska, Malty, Finska, Švédska a Spojeného království přísnějším požadavkům. Například Malta, Irsko a Spojené království vyžadují, aby psi a kočky v zájmovém chovu podstoupili dodatečné ošetření proti klíšťatům, které musí být rovněž potvrzeno v pase zvířete. Jedná se v pořadí již o druhé prodloužení přechodného období, což považuji z hlediska legislativní praxe EU za velmi nestandardní. Komise by měla v co nejkratší lhůtě posoudit perspektivu rozšíření obecného režimu na členské státy, ve kterých nyní platí přechodný režim, a za tímto účelem si nechat vypracovat konzultační stanovisko Evropského úřadu pro bezpečnost potravin. Jsem přesvědčen, že opakující se prodlužování přechodného období není v zájmu evropských občanů. Stávající rozdíly v ochranných opatřeních výše uvedených členských států, jako jsou různé lhůty pro očkování a sérologické vyšetření či různé termíny antiparazitárního ošetření zbytečně komplikují, znesnadňují a zvyšují náklady na cestování se zvířaty v zájmovém chovu v rámci EU.
Robert Dušek (S&D), v písemné formě. − Předpisy Společenství řídící neobchodní přesuny zvířat v zájmovém chovu do Společenství a v rámci něj ustanovují tzv. obecný režim, v rámci něhož musí být psi, kočky a fretky v zájmovém chovu při přesunu mezi členskými státy EU vybaveni dokladem pro jejich identifikaci a údajem o jejich povinném očkování proti vzteklině či prodělaných onemocněních. Nařízení (ES) č. 998/2003 rovněž stanoví tzv. přechodný režim, který členským státům umožňuje uplatnit přísnější požadavky pro vstup a pohyb těchto zvířat na svém území. Této výjimky užívá výrazně zejména Velká Británie. Komise navrhuje prodloužit jmenovaný přechodný režim do 31. prosince 2011 a zpravodajka paní de Brún tento postup prosazuje. Vhledem k tomu, že v Radě i ve výboru ENVI bylo dosaženo kompromisu, jehož součástí je i tato zpráva, hlasoval jsem pro její přijetí.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − O Regulamento (CE) n.º 998/2003, que a Comissão propõe alterar, estabelece normas harmonizadas para a circulação sem carácter comercial de animais de companhia no interior da Comunidade, bem como para a entrada na mesma. Prevê, ainda, um regime transitório, que permite a alguns Estados-Membros a imposição de condições mais restritivas, para algumas doenças, como sejam a raiva e equinococose e as carraças.
Considerando a importância da livre circulação de animais de companhia no espaço da União Europeia, reitero, contudo, a minha convicção de que é fundamental que estes preencham todas as condições sanitárias para não representarem riscos para a saúde humana ou animal.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Este relatório regula a deslocação de animais domésticos dentro do espaço europeu e a forma como esta deslocação se deve processar de acordo com objectivos de prevenção da disseminação de doenças, sobretudo a raiva.
A livre circulação constitui um dos pilares fundamentais do mercado único europeu. Este é um assunto que toca particularmente os nossos cidadãos numa Europa sem fronteiras, em que temos testemunhado um aumento da circulação de animais domésticos entre os Estados-Membros.
Todos concordamos que deve ser possível viajar com os nossos animais de companhia, mas todos concordamos também que tal deve ser feito de acordo com determinados critérios de salubridade para garantir um elevado nível de protecção da saúde humana e animal.
Congratulo-me, por isso, com o regime geral de passaporte, que irá harmonizar as medidas sanitárias, e os controlos que facilitam a livre circulação de animais de estimação.
O relatório prevê ainda um regime transitório, até ao final de 2011, para que alguns países se possam preparar para colocar em prática a infra-estrutura necessária.
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − I voted in favour of Mrs de Brún's report. The freedom of movement which lies at the heart of the single market means that this is an issue of importance to a great many citizens across Europe. Public and animal health matters are also of vital importance and I consider that the rapporteur has done a good job in striking a balance.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − As condições de polícia sanitária em que devem ser feitas as deslocações transfronteiriças de animais domésticos não destinados à venda visam garantir quer um elevado grau de protecção da saúde humana e animal, quer a facilidade de circulação dos animais de companhia acompanhados pelos respectivos proprietários. Assim, desde que cumprindo as regras aplicáveis, e acompanhados durante as viagens no espaço comunitário por um certificado de vacinação contra a raiva e de uma análise à reacção imunitária a esta vacina passado por um veterinário autorizado, a circulação sem fins comerciais de animais de companhia deverá ser facilitada.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), por escrito. − He votado a favor de este importante informe puesto que con él apoyamos la propuesta de la Comisión relativa a la prórroga del régimen transitorio en relación con la rabia, haciendo que este régimen finalice coincidiendo mejor con el período en que la Comisión Europea espera concluir la financiación comunitaria de programas de vacunación orientados a erradicar en algunos Estados miembros la rabia selvática, que constituye el principal problema de rabia en la UE. Además, la Comisión ha optado por un enfoque precautorio prudente, en el que se hace hincapié en la prevención y en consideraciones sanitarias adicionales relacionadas con el mercado interior y la libre circulación de animales de compañía. La Comisión ha comparado y examinado las distintas opciones políticas, teniendo en cuenta los distintos dictámenes de la Autoridad Europea de Seguridad Alimentaria (EFSA). La fecha propuesta para el final de los regímenes transitorios permitirá la conversión de las infraestructuras y el reciclaje profesional gradual así como la adaptación del personal in situ a la nueva situación.
Daciana Octavia Sârbu (S&D), in writing. − I welcome this report, which will allow Member States to continue with measures to protect against the spread of rabies but which will also lead to the free, safe movement of pets throughout Europe after 2011. The extension of the derogation for certain countries until 2011 will allow them to continue with tests and health checks for diseases such as rabies. This transitional period is an important step towards the eventual free, safe movement of pets in the European Union.
I would like to congratulate all those who worked to secure the agreement on the new comitology procedure. It is a good compromise which will allow an effective response if Member States have justified concerns over the spread of other diseases. It also ensures that, when using delegated powers, the Commission will consult a variety of experts – Commission experts, Member State experts, non-governmental experts and Parliament’s experts. We must ensure that this commitment is upheld. In the wider context, we have received written assurances that this report will not set a precedent for the future use of delegated powers. This takes into account Parliament’s concerns about setting a precedent for the new comitology procedure under the Lisbon Treaty.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − „ES 2020“ strategija yra daug vilčių teikiantis dokumentas. Pastaruoju metu garsiai kalbama apie ES ekonomikos atsigavimą, tačiau daugeliui valstybių narių krizės pabaigos dar nematyti. Viešojoje erdvėje kalbos apie krizę apsiriboja viešųjų finansų būkle, nors labai sparčiai augantis nedarbas kai kuriose valstybėse narėse jau pasiekė kritinę ribą. Keista girdėti ES aukštų pareigūnų žarstomas pagyras kai kurioms vyriausybėms už puikų darbą, nors kas mėnesį tose šalyse bedarbių skaičius katastrofiškai auga, socialinės garantijos mažinamos, o žmonių skaičius, gyvenančių žemiau skurdo ribos, didėja. Tokių šalių žmonėms tampa labai sunku suprasti kokią-skurdo mažinimo ar skurdo didinimo politiką vykdo Europos Sąjunga socialinėje srityje. Manau, kad vyriausybės, nesugebėjusios išspręsti bent jau bedarbystės stabilizavimo problemos neturėtų būti nepelnytai giriamos. Europos Komisija turėtų prisiimti didesnę atsakomybę ir atsakingai prižiūrėti nacionalinių vyriausybių krizių valdymo planų įgyvendinimą, o ypač socialinių reformų srityje, ir labai aiškiai įvertinti tokių reformų pasekmes žmonėms.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − O Acordo de Schengen é uma convenção entre países europeus sobre uma política de livre circulação de pessoas no Espaço Schengen. Qualquer pessoa que esteja na posse de um documento que prove que está a residir legalmente num Estado-Membro deve poder circular livremente nesse espaço onde não existem fronteiras internas.
Todavia, nem todos os países cumprem a sua obrigação de atribuir um título de residência aos nacionais de países terceiros detentores desse visto de longa duração. Assim, é contraditório que um estudante que obtenha um visto para tirar um curso em Portugal não tenha a possibilidade de ir, por exemplo, à Bélgica recolher informação numa biblioteca especializada para escrever a sua tese.
Neste sentido, votei favoravelmente o presente relatório tendo em consideração que importa facilitar a circulação no Espaço Schengen de nacionais de países terceiros que residam legalmente num dos Estados-Membros, com base num visto de longa duração do tipo "D" emitido por esse Estado-Membro. Felicito o relator Carlos Coelho por, uma vez mais, ter conseguido chegar a acordo em primeira leitura, o que permite resolver esta situação antes do Código de Vistos entrar em vigor no próximo mês de Abril.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šio reglamento naujus pakeitimus, kadangi iki šiol ilgalaikes vizas turintys trečiųjų šalių piliečiai susidurdavo su laisvo judėjimo apribojimo problemomis. Jie negalėdavo laisvai keliauti iš vienos Europos Sąjungos valstybės narės į kitą ir netgi kildavo sunkumų grįžtant į savo gimtąją šalį. Šiuo reglamentu yra išplečiama leidimų gyventi ir ilgalaikių vizų, išduotų valstybių narių, kurios visiškai įgyvendina ilgalaikes vizas reglamentuojantį Šengeno acquis, lygiavertiškumo principo taikymo sritis. Būtina pabrėžti, kad ilgalaikė viza turėtų turėti tokį patį poveikį laisvam judėjimui Šengeno erdvėje be vidaus sienų, kaip ir leidimas gyventi. Norėčiau atkreipti dėmesį, jog yra labai svarbu, kad supaprastinus trečiųjų šalių piliečių judėjimą Šengeno erdvėje nebūtų pažeidžiamos saugumo garantijos valstybėse narėse. Šio reglamento įgyvendinimas neturėtų sumažinti saugumo, nes pagal jį yra numatyta valstybių pareiga prieš išduodant asmeniui ilgalaikę vizą pasitikrinti jo duomenis Šengeno informacinėje sistemoje, o prireikus – atsiklausti apie jį kitų ES šalių. Iki šiol tai buvo daroma tik išduodant leidimą apsigyventi.
Marielle De Sarnez (ALDE), par écrit. – Je me félicite de l'adoption du présent règlement a une très large majorité par 562 voix pour, 29 contre et 51 abstentions. Désormais tout ressortissant d’un pays tiers, titulaire d’un visa de long séjour délivré par un État membre, pourra se rendre dans les autres États membres pendant 3 mois sur toute période de 6 mois, dans les mêmes conditions que le titulaire d’un titre de séjour. C'était une mesure attendue par de nombreux étudiants et chercheurs, comme ceux participant aux programmes d'échanges communautaires (Erasmus mundus ). C'est une avancée pour améliorer l’attractivité de l'Union en tant que destination pour les étudiants, les universitaires et les chercheurs des pays-tiers. Et on peut y voir un rappel de la demande du Parlement européen aux Etats membres d'avancer vers la mise en place future d'un visa spécifique pour les étudiants bénéficiaires de programme d'échanges. Un regret cependant : Le Royaume-Uni, l'Irlande et le Danemark ne participent pas à l'adoption du présent règlement et ne seront pas soumis à son application, alors même que ces pays attirent beaucoup les étudiants et chercheurs étrangers présents dans l'espace Schengen.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A criação, com o Acordo de Schengen, de um espaço europeu sem controlo de fronteiras foi um passo importante na construção de um mercado interno aberto, com liberdade de circulação de pessoas e bens.
Por isso mesmo, a questão crucial que está na base do Acordo é permitir a livre circulação de pessoas num espaço onde não existem fronteiras internas. Consequentemente, parece-nos um absurdo que cidadãos de fora da Comunidade, mas na posse de vistos de longa duração concedidos por um dos Estados parte no Acordo de Schengen, não possam circular livremente neste espaço.
Os exemplos dados pelo relator parecem-nos a evidência do absurdo que este sistema representa, na prática. Assim, concordo com a proposta da Comissão, na redacção que lhe é dada pelo Parlamento, de equiparar os vistos de longa duração aos títulos de residência, assegurando assim a liberdade de circulação aos seus titulares.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Em primeiro lugar, saúdo a excelente qualidade deste relatório. De acordo com a legislação comunitária em vigor, os nacionais de países terceiros titulares de um visto de longa duração (visto para uma estada superior a três meses) não estão autorizados a viajar para os outros Estados-Membros durante a sua estada, nem a transitar pelos outros Estados-Membros quando regressam ao país de origem, visto que tal não está previsto na Convenção de Schengen.
As novas regras propostas prevêem que um visto de longa duração tenha os mesmos efeitos que um título de residência no que se refere à livre circulação no espaço Schengen sem fronteiras internas, ou seja, uma pessoa que seja titular de um visto de longa duração emitido por um Estado-Membro será autorizada a viajar para os outros Estados-Membros durante três meses num período de seis meses e nas mesmas condições que o detentor de um título de residência.
Para que esse sistema funcione, devem ser postos em prática controlos equivalentes aos existentes noutros domínios, a fim de garantir uma boa comunicação entre os Estados-Membros e a coerência entre a emissão de vistos de longa duração, as autorizações de residência e as indicações no Sistema de Informação de Schengen (SIS).
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − É positivo que um estrangeiro que tenha um visto de longa duração emitido por um Estado-Membro possa viajar para os outros Estados-Membros, pelo menos durante três meses, num período de seis meses, e nas mesmas condições que o detentor de um título de residência. Como esse é o principal conteúdo do regulamento a que se refere este relatório, votámos favoravelmente.
Como se sabe, actualmente, de acordo com a legislação comunitária em vigor, os nacionais de países terceiros titulares de um visto de longa duração – que podem ser, por exemplo, estudantes que queiram efectuar uma viagem de estudo noutro Estado-Membro, cientistas, académicos, certos membros da família de nacionais de países terceiros e de cidadãos da UE – não estão autorizados a viajar para os outros Estados-Membros durante a sua estada, nem a transitar pelos outros Estados-Membros quando regressam ao país de origem, visto que tal não está previsto na Convenção de Schengen.
Com as novas regras agora aprovadas, prevê-se que uma pessoa titular de um visto de longa duração (visto para uma estada superior a três meses, ou visto D) tenha os mesmos direitos que o detentor de um título de residência no que se refere à livre circulação no espaço Schengen.
Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Monsieur le Président, mes chers collègues, nous avons voté contre le rapport de M. Coelho. En effet, permettre aux personnes titulaires d'un visa de long séjour, soit plus de six mois, de bénéficier de manière automatique de la liberté de circulation dans tous les États de la zone Schengen, comme s'ils étaient des titulaires d'une carte de séjour, est irresponsable. Vos exemples sont fallacieux. Qu'il s'agisse d'un étudiant voulant visiter les capitales européennes (à l'exception de Londres, Dublin et Copenhague, hors zone Schengen!), d'un chercheur dont les travaux devraient durer moins d'un an, ou d'expatriés qui n'auraient pas les titres de séjour et de travail ad hoc, tout cela est marginal et tout cela n'est que prétexte.
En fait, cette mesure est une nouvelle négation du droit souverain des États à décider qui peut ou ne peut pas, sous quelles conditions et pour combien de temps, entrer sur leur territoire. Elle revient, par l'uniformisation des droits, à vider de tout sens les visas de long séjour, au profit d'une sorte de statut automatique de résident. Un statut octroyé dès lors que l'on souhaite venir en Europe pour plus de 3 mois et pour autre chose que pour du tourisme. C'est inacceptable.
Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – J'ai soutenu le rapport COELHO sur la liberté de circulation des titulaires de visa de longue durée car, derrière des questions de formalités administratives, il est important par exemple selon moi que les jeunes étrangers qui viennent étudier dans nos pays ne soient pas enfermés à l'intérieur d'un territoire, mais puissent avoir la liberté de se déplacer d'un pays à un autre, que ce soit pour leurs études comme pour découvrir la diversité et la richesse de la culture européenne. A l'inverse de ceux qui agitent l'épouvantail de la sécurité et de la lutte contre l'immigration clandestine, c'est bien le souci du développement d'une société de la connaissance en Europe, comme ailleurs, que nous devons défendre ici.
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − I abstained on the Coelho report as it deals with aspects of Schengen which are not applicable in Scotland.
Véronique Mathieu (PPE), par écrit. – Je tiens en premier lieu à remercier Carlos Coelho pour la qualité de son rapport et pour la véritable expertise qu'il apporte à tous ses dossiers relatifs à la politique des visas. L'adoption de ce règlement est une nécessité et une urgence. C'est une nécessité, car du fait d'une pratique extrêmement critiquable des États membres qui ne convertissent plus les visas de long séjour en titres de séjour, on parvient à des situations absurdes qui empêchent tout ressortissant de pays tiers légalement présent sur le territoire de l'Union sur la base d'un visa D de voyager dans les autres États membres de l'espace Schengen. Cette pratique créée des obstacles inutiles à la mobilité au sein de l'espace Schengen et va à l'encontre de la philosophie même de l'acquis Schengen. L'adoption de ce texte est également une urgence au regard de l'entrée en vigueur prochaine du code communautaire des visas qui abolit les visas D + C. Tout en maintenant un niveau de sécurité élevé au sein de l'espace Schengen grâce à l'obligation d'interroger le SIS lors du traitement des demandes de visas D, ce rapport apporte une solution juste et équilibrée à des situations qui ne doivent plus se présenter à l'avenir.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A anterior legislação, que não permitia que um cidadão de um país terceiro com visto de longa duração emitido por um Estado-Membro viajasse para outros Estados-Membros, não se coadunava com as necessidades de mobilidade da maioria desses cidadãos. Estamos a falar de estudantes, cientistas, académicos e outros que, fruto da própria actividade profissional e/ou académica, se vêem na necessidade de viajar entre vários Estados-Membros e não o podiam fazer face à legislação existente.
Estas alterações vêm, assim, repor esta situação anómala sem que, com isso, não se continuem a salvaguardar todas as regras de segurança na circulação dos cidadãos de países terceiros dentro do espaço comunitário.
Rareş-Lucian Niculescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea acestui regulament pentru că îl consider o reparaţie binevenită a unei măsuri anterioare, care restrângea drepturile deţinătorilor de vize de lungă şedere într-un stat membru. Aşa cum societatea se află într-o continuă schimbare, nici legislaţia europeană nu trebuie să rămână pe loc, pentru că ne confruntăm cu probleme şi provocări noi şi, în acelaşi timp, ajungem să avem la îndemână instrumente noi pentru a gestiona fenomene cum sunt cele legate, de exemplu, de libera circulaţie.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. − Der gegenständliche Bericht zielt daruf ab, erhebliche Erleichterungen für den freien Personenverkehr von Drittstaatsangehörigen mit einem D-Visa für längerfristige Aufenthalte im gesamten Gemeinschaftsgebiet zu schaffen. Er lässt dabei völlig außer Acht, dass es Kompetenz der Mitgliedstaaten sein sollte zu entscheiden, ob und welche Drittstaatsangehörigen einreisen dürfen, und wem sie die Einreise verweigern. Ich habe daher gegen den Bericht gestimmt.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − I voted, together with my Group, in favour of this report because it points out that the proposals made in this framework seek to make it easier for third-country nationals legally residing in a Member State to move in the Schengen area on the basis of a D long-stay visa issued by that Member State. They are intended to provide a response to situations where Member States are unable, for various reasons, to issue residence permits in time to third-country nationals residing in their territory, by extending the existing principle of equivalence between a residence permit and short-stay C visas to long-stay D visas.
A long-stay visa will thus have the same effect as a residence permit as regards circulation in the Schengen area. This will make it possible for anyone in possession of a document showing that he is legally resident in a Member State to move freely in the Schengen area for short periods of no more than three months in any half year.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − A livre circulação de pessoas é um dos princípios fundamentais da União Europeia e a criação do Espaço Schengen tem em vista contribuir para a realização efectiva deste objectivo. O Grupo do PPE, ao qual pertenço, sempre defendeu o princípio da livre circulação de pessoas, segundo a ideia de que do acervo de Schengen devem fazer parte regras e procedimentos comuns no que respeita aos vistos, aos títulos de residência e ao controlo das fronteiras.
Neste contexto, e tendo em consideração que a livre circulação de nacionais de países terceiros, residentes num Estado-Membro com base num visto de longa duração de tipo D para outros Estados-Membros do Espaço Schengen, é, por vezes, dificultada em razão do atraso da sua conversão num título de residência, apoio as novas medidas adoptadas.
De acordo com o documento, será alargado aos vistos de longa duração o princípio de equivalência entre títulos de residência e vistos de curta duração. Por estas razões, e porque as medidas adoptadas não só não põem em causa as condições de emissão dos vistos, nomeadamente as relacionadas com as questões de segurança, mas também corporizam um desenvolvimento natural e necessário do acervo de Schengen, votei favoravelmente o documento.
Liam Aylward agus Pat the Cope Gallagher (ALDE), i scríbhinn. − Tá Feisirí Eorpacha Fhianna Fáil, Pat ‘the Cope’ Ó Gallchóir agus Liam Aylward, go láidir i gcoinne a bhfuil beartaithe sa tuarascáil seo maidir le Comhbhonn Cánach Corparáideach Comhdhlúite (CCCTB sa Bhéarla) a thabhairt isteach.
Rinne an Lárionad Eorpach um Staidéir Eacnamaíochta staidéar le déanaí ar a phraiticiúla a bheadh sé an Comhbhonn Cánach Corparáideach Comhdhlúite a thabhairt isteach san Eoraip agus ba léir ó chonclúidí an staidéir sin nach mbeadh córas cánach dá leithéid inoibrithe, praiticiúil ná inmhianaithe ó thaobh na polaitíochta de.
Ní chuirfeadh Comhbhonn Cánach Corparáideach Comhdhlúite san Eoraip le hiomaíochas an Aontais Eorpaigh nó le feidhmiú an mhargaidh aonair agus, thairis sin, d’fhéadfadh CCCTB cur isteach ar gheilleagair bheaga oscailte, mar atá in Éirinn. Is inniúlacht do na Ballstáit aonair amháin é ceist an chánachais agus tá an ceart ag rialtas na hÉireann a chumhacht crosta a úsáid i dtaca le haon bheart cánach, CCCTB san áireamh. Tá an ceart seo cumhdaithe sna conarthaí, Conradh Liospóin san áireamh.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Uma concorrência eficaz no fornecimento de bens e serviços reduz os preços, aumenta a qualidade e permite uma escolha mais vasta para os consumidores. Além disso, permite que a inovação tecnológica progrida. É fundamental a investigação no sector da energia, assim como o investimento em infra-estruturas, nomeadamente na interconexão das redes de gás e electricidade, para a promoção da concorrência. A segurança do aprovisionamento e uma verdadeira concorrência no mercado da energia dependem da interconexão e do bom funcionamento das estruturas energéticas. É também importante uma forte concorrência no sector das telecomunicações com medidas que favoreçam a concorrência pelas tarifas de preferência, sendo, para tal, importante fazer uma análise do mercado pertinente. Sublinho ainda a importância da vigilância do comportamento concorrencial dos mercados dos combustíveis da União. Saliento que mecanismos de apoio como os auxílios estatais não deverão ser utilizados para proteger as indústrias nacionais em detrimento do mercado interno e dos consumidores europeus e que estes mecanismos deveriam ser utilizados tendo em vista a recuperação de uma economia do conhecimento sustentável.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − La relazione sulla politica di concorrenza illustra come migliorare il funzionamento dei mercati a vantaggio dei consumatori e delle imprese europee. Particolare attenzione è stata riservata alle tematiche inerenti i “Cartelli e consumatori”. Combattere i cartelli è fondamentale per garantire che i benefici di un regime concorrenziale giungano al consumatore finale. Infatti rappresentano una delle violazioni più gravi della normativa sulla concorrenza: si consente agli operatori di poter aumentare i prezzi, limitare la produzione e ripartirsi i mercati. La funzione della Commissione è sanzionatoria, vietando così un comportamento anticoncorrenziale, e infligge ammende ai membri di un cartello, scoraggiando ogni impresa dall’assumere o continuare a tenere un comportamento anticoncorrenziale.
Durante una crisi economica il rischio è quello di aumentare il livello protezionistico. Occorre, quindi, evitare un intervento pubblico che modificherebbe le condizioni della concorrenza sul mercato interno ma, allo stesso tempo, riconoscere che, a volte, il ricorso agli aiuti di Stato è indispensabile per affrontare la crisi. Il mio voto è favorevole, in quanto un clima anticoncorrenziale incentiva gli abusi di posizioni dominanti a danno delle PMI ed è, quindi, fondamentale che l’Europa si adoperi per una maggiore garanzia e tutela dei prodotti.
Derk Jan Eppink On behalf of the (ECR) Group, in writing. − The ECR group is a firm supporter of strong and effective competition policy as a tool both for protecting the consumer and encouraging fair access to markets. We are happy to support the actions taken by the Commission in recent years in pursuit of these aims, and in particular their actions against unfair state aid.
Thus, it is to our dismay that the report, which was initially well drafted, has been made less effective by the irrelevant and unwelcome additions of paragraphs pre-empting the outcome of the negotiations on the financial supervisory architecture, calling for a common consolidated corporate tax base and attacking the right of enterprises to employ contract staff.
Members of our group have in the past voted in favour of reports on the Commission's competition policy and our hope is that such reports will in future emerge from the Economic and Monetary Affairs Committee in better shape. Our abstention reflects this concern, and we reiterate in this explanation of vote our support for the continued good work of the Commission in the field of competition.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Maior concorrência significa maior possibilidade de escolha para os cidadãos europeus e um ambiente mais competitivo para as empresas. Como tal, as políticas da UE de concorrência e de consumidores não devem ser dissociadas. Assim, as acções da Comissão que garantem um efectivo ambiente concorrencial no seio do mercado interno são fundamentais para garantir aqueles objectivos, ainda que se possa pôr em causa o facto dos poderes absolutos conferidos àquela instituição.
Na situação de crise vivida nos últimos meses, a autorização de ajudas de Estado justificadas perante os acontecimentos vividos tem sido fundamental para a recuperação da economia. Também a luta contra cartéis e o abuso de posição dominante de empresas é fundamental para garantir que se viva no mercado interno um clima de concorrência leal em que os diversos agentes económicos beneficiem de boas condições para prosseguirem as suas actividades.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A crise económica cujos efeitos ainda vivemos exige medidas excepcionais, de que são exemplo os auxílios estatais. No entanto, é necessário que estes não distorçam indevidamente a concorrência e não aumentem os défices orçamentais e a dívida pública. Por isso, a sua atribuição deve ser objecto de madura reflexão.
Os valores da dívida pública em rápida ascensão serão um fardo para as gerações futuras e um obstáculo à recuperação e ao crescimento económico. A dívida excessiva e os défices orçamentais não só comprometem a estabilidade do euro, como também impõem severas limitações à despesa pública em sectores prioritários como a educação, a saúde, a inovação e o ambiente.
Neste contexto, é necessário proceder a uma rigorosa avaliação do pacote de salvamento e recuperação e da eficácia das medidas de auxílio estatal. Devem evitar-se o proteccionismo e a fragmentação do mercado único, uma vez que enfraquecem a posição da Europa na economia mundial.
Um mercado único que funcione bem é a chave de uma economia saudável e, com toda a certeza, da recuperação económica. As políticas económicas devem conquistar mais legitimidade através de uma maior intervenção do Parlamento Europeu, em última instância, no quadro do processo de co-decisão.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A política e as boas regras da concorrência sempre foram de crucial importância para a existência de uma convivência sã entre todos os intervenientes económicos da zona euro. Apesar da UE ter sido bastante afectada pela recente crise económica mundial, a verdade é que uma moeda forte, um mercado único consistente, finanças públicas sãs e um bom sistema de protecção social contribuíram em grande medida para suster os efeitos da referida crise.
No entanto, os vários apoios estatais efectuados pelos Estados-Membros sem uma preocupação comum, podem vir a trazer distorções importantes no que diz respeito à concorrência. É portanto crucial que se efectue uma avaliação de todas as medidas tomadas por cada Estado para combater a crise para que no futuro a UE tenha capacidade de reagir em conjunto e harmoniosamente para evitar situações de proteccionismo e de fragmentação do mercado único. Tais situações só prejudicam uma Europa, que quer ser forte na economia mundial.
Sławomir Witold Nitras (PPE), na piśmie. − Polityka konkurencji należy do głównych i najwcześniej uzgodnionych polityk wspólnotowych. Zasadność i konieczność jej prowadzenia wiąże się bezpośrednio z jednym z głównych celów Wspólnot Europejskich, jakim było stworzenie wspólnego rynku państw członkowskich. Polityka konkurencji ma dać gwarancje, że bariery zniesione w handlu wewnętrznym, w ramach wspólnego rynku, nie zostaną zastąpione innymi działaniami ze strony przedsiębiorstw lub rządów, prowadzącymi do zniekształcenia konkurencji. Polityka konkurencji ma na uwadze przede wszystkim interes konsumentów i stara się o zapewnienie im łatwego dostępu do dóbr i usług oferowanych na jednolitym rynku po maksymalnie zbliżonych cenach. Pragnę jedynie zwrócić państwa uwagę na poważny kryzys, jaki dotknął Europę i stwierdzić, iż dobrze funkcjonujący rynek wewnętrzny jest kluczem do zdrowej gospodarki, a już na pewno do odbudowy, która czeka nas w najbliższym czasie.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. − Der Bericht enthält zum Teil sinnvolle Ansätze, wie zum Beispiel die unterschiedliche Behandlung im Wettbewerbsrecht von multinantionalen Konzernen auf der einen und Klein-und Mittelunternehmen auf der anderen Seite. Dagegen befinde ich es etwa nicht für richtig, die Einzelhandelpreise im Telekommunikationssektor zu deregulieren beziehungsweise nicht zu regulieren. Allgemein halte ich den Tenor des Berichts, der von einer absoluten Effizienz des freien Markt ausgeht, für verfehlt. Aus diesem Grunde habe ich gegen den vorliegenden Bericht gestimmt.
Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport de Sophie in 't Veld, qui accueille favorablement le rapport de la Commission sur la concurrence 2008. En effet, je partage cet avis positif: il s'agit tout de même d'un tournant dans l'approche de la Commission qu'il faut souligner.
Dans ce rapport, en effet, la Commission explique qu'"elle place les préoccupations des consommateurs au centre de ses activités concernant la concurrence", et qu'elle "considère comme essentiel que l'objectif principal de la politique de concurrence soit l'optimisation du bien-être des consommateurs". Je m'en réjouis! La Commission agirait-elle enfin en parfait accord avec l'article 12 du traité de Lisbonne, qui stipule que la protection des consommateurs est prise en considération dans la définition et la mise en œuvre des autres politiques de l'Union ?
J'encourage également la Commission à poursuivre dans la voie du dialogue suivi qu'elle a décidé d'établir entre ses services, les consommateurs et les associations qui les représentent. A cet égard, c'est une bonne chose qu'ait été créée, en 2008, une unité chargée des relations avec les consommateurs au sein de la DG concurrence. Nous demandons maintenant un rapport complet sur les activités de cette unité, pour pouvoir mieux juger de son utilité.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − I, together with my group, the Greens/EFA, voted in favour of the in’t Veld report on the annual Report on Competition Policy (2008) because it provides an opportunity for Parliament to set out its priorities and its assessment of the way the Commission conducts its competition policy. I am glad that, in line with the vote in the ECON Committee, the in’t Veld report was adopted (as expected) by a large majority (Greens in favour, as in the case of major political groups).
Czesław Adam Siekierski (PPE), na piśmie. − Europa dotknięta kryzysem gospodarczym dzięki wspólnej walucie, silnemu rynkowi wewnętrznemu, stabilnemu systemowi ochrony socjalnej była w stanie szybko reagować i osłabić skutki kryzysu. Nie znaczy to, ze nie ma juz żadnych odczuwalnych reperkusji aczkolwiek widoczne są oznaki poprawy sytuacji. Niestety nadal konsumenci borykają się z problemami korzystania z zalet konkurencji. Ich prawa musza być chronione, a świadomość i wiedza pełniejsze. Dzięki właściwemu funkcjonowaniu i konkurencyjności europejskiego rynku to konsument ma możliwość korzystania z systemu konkurencji poprzez wybór produktów, usług oraz niższe ceny. Niewystarczająca konkurencja jest jednak zjawiskiem aktualnym szczególnie w sektorze farmaceutycznym oraz telekomunikacji. Brak konkurencji szkodzi bezpośrednio konsumentom jak również gospodarce. Istnieje także potrzeba nadzoru nad zachowaniami konkurencyjnymi na unijnych rynkach paliwowych. Za naruszanie prawa o ochronie konkurencji stosowane powinny być kary współmierne do naruszeń i silniejsze środki odstraszające w przypadku wielokrotnego łamania tego prawa. Przede wszystkim jednak kryzys ukazał słabości gospodarki europejskiej i zaznaczył te obszary, które należy wzmocnić. Nadal wszelkie strategie polityki gospodarczej musza podlegać kontroli demokratycznej i być realizowane z dbałością o dobro i poszanowanie praw obywateli Europy.
Report: Róża, Gräfin von Thun Und Hohenstein (A7-0084/2009)
Zigmantas Balčytis (S&D), in writing. − I voted for this report. An effectively working internal market is essential for the creation of a stable and innovative economic environment. However, the internal market cannot function effectively without correctly transposed, applied and enforced Community rules. Unfortunately, the number of infringement proceedings remains too high in the Member States.
Such a situation distorts the internal market and leaves customers without adequate protection. The European Parliament in 2008 called on the Commission to provide more detailed information on the directives which have not been implemented in the Member States, and I very much hope that the Commission will be able to present such information in the nearest future.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − Em 1997, a Comissão publicava o primeiro Painel de Avaliação do Mercado Interno concentrando-se na transposição, pelos Estados-Membros, das regras do mercado interno, tendo em consideração que atrasos substanciais impediam os cidadãos e as empresas de explorar ao máximo o potencial do mercado interno.
Através desta medição e publicação do desempenho no que se refere à transposição, o Painel de Avaliação tem contribuído para a redução do défice no que se refere à transposição de directivas pelos Estados-Membros. Votei favoravelmente o presente relatório por considerar imperativo que os Estados-Membros transponham atempadamente, para o Direito nacional, a legislação relativa ao mercado interno, pois este só poderá funcionar devidamente se forem correctamente transportas e aplicadas as regras comunitárias relativas ao seu funcionamento e verificado o seu cumprimento.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − Não obstante os Estados-Membros terem atingido os melhores resultados no respeito dos prazos de transposição das regras do Mercado Interno para o direito nacional, os dados do mais recente Painel de Avaliação do Mercado Interno não me parecem satisfatórios. A criação de um mercado interno estável, inovador, que corresponda às necessidades dos consumidores e onde as empresas potenciem a criação de novos empregos não se coaduna com os sistemáticos atrasos na transposição da legislação comunitária e não aplicação das directivas.
São as pessoas e as empresas que mais sofrem com o atraso na implementação das medidas referentes ao mercado interno, em termos dos custos decorrentes de menor escolha, menor concorrência e mercados mais fechados. Neste sentido considero importante que o PE pressione no sentido da aplicação das regras do mercado interno. Foram os Estados-Membros que fixaram os prazos de implementação dessas directivas. O mínimo que se lhes exige é respeitar os objectivos que eles próprios fixaram. Este é um desiderato fundamental para um mercado interno são num contexto de crise económica.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Dopo aver migliorato il deficit di trasposizione delle direttive, avendo raggiunto la percentuale dell’1%, ora rimane fondamentale concentrarsi sul miglioramento dell’applicazione concreta della legislazione sul mercato interno negli ordinamenti nazionali. La Commissione, il Parlamento e gli Stati membri devono fare maggiore sforzi in questo ambito e collaborare tra loro.
Dal canto suo, la Commissione deve sostenere maggiormente gli Stati durante il periodo di recepimento, attraverso il dialogo e lo scambio di informazioni per risolvere i problemi prima della scadenza per la trasposizione, organizzare un forum annuale sul mercato interno e cercare nuove soluzioni per eliminare le barriere che ancora ostacolano il completamento del mercato interno, compresa la semplificazione della legislazione.
Noi deputati del Parlamento europeo, in qualità di rappresentanti dei cittadini, dobbiamo utilizzare ogni occasione possibile per informarli della legislazione europea con la promozione di studi, seminari, convegni e audizioni. I Parlamenti nazionali invece devono partecipare attivamente ai procedimenti legislativi europei per conoscere per tempo le proposte normative, migliorando la cooperazione tra le autorità nazionali, regionali e locali. In questo senso, il trattato di Lisbona conferisce alle Assemblee elettive un ruolo più incisivo che deve essere sfruttato al meglio. Per tutte le ragioni esposte, ben esplicate nella relazione, il mio voto è favorevole.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Após a mais recente publicação dos resultados relativos ao Painel de Avaliação do Mercado Interno (Março de 2010), verificou-se que a percentagem de directivas sobre o Mercado Interno que não são transpostas para o direito nacional é de 0,7 %, resultado inferior ao apresentado em Julho de 2009, e que foi de, como enunciado pela relatora, 1,0 %.
A transposição atempada e adequada das normas comunitárias é fundamental para uma maior integração do mercado interno devido ao seu impacto directo na segurança jurídica e confiança dos cidadãos europeus. Assim, os Estados-Membros devem adoptar uma atitude responsável na aplicação daquelas normas de modo a que, no futuro, não se verifique um défice de transposição, mas sim uma maior certeza jurídica, e os cidadãos possam beneficiar de condições equitativas no mercado interno.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O mercado interno não pode funcionar devidamente se não forem correctamente transpostas e aplicadas as regras comunitárias relativas ao seu funcionamento e verificado o seu cumprimento. É por isso imperioso que os Estados-Membros transponham atempadamente para o direito nacional a legislação relativa ao mercado interno.
Há 22 directivas cujo prazo de transposição terminou há mais de dois anos. Além disso, 6 % das directivas não foram transpostas em todos os Estados-Membros, o que significa que 100 directivas sobre o mercado interno não produzem todos os efeitos possíveis na UE.
Os Estados-Membros e a Comissão devem actuar articuladamente para fazer face a esta situação. Subscrevo a posição de que a Comissão devia fornecer no seu sítio Web as directivas que não foram aplicadas em cada Estado-Membro, de modo a que esta situação seja do conhecimento público. Verifica-se que o número de processos por infracção continua a ser demasiado elevado, havendo alguns Estados-Membros com um número de processos bem acima da média da UE, que é de 47.
Apela-se ainda aos Estados-Membros para garantirem a operacionalidade das redes transfronteiriças de sistemas electrónicos de informação criados pela Comissão.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Ao contrário do que se diz no relatório, está hoje claro que o processo de liberalização dos mercados e de privatização dos serviços públicos, ainda em curso, não trouxe quaisquer ganhos visíveis em termos de preços, qualidade de serviço ou redução da despesa pública. Pelo contrário, as associações de defesa dos consumidores e de utentes dos serviços públicos relatam aumentos de preços, degradação da qualidade do serviço e subida do custo da respectiva prestação. A liberalização contribuiu, sim, para o encerramento de postos de trabalho e para a criação de monopólios privados, os quais colocam em causa os direitos dos trabalhadores, dos utentes dos serviços públicos e dos consumidores, como acontece, designadamente, nos correios, telecomunicações, transportes, electricidade. É uma situação que, por sua vez, contribui para o agravar da crise económica e social.
Assim, insistir numa tal política é insistir no continuar do agravamento da situação socioeconómica de milhões de pessoas. É insistir na delapidação desse património público que são os serviços públicos e a sua entrega a grupos privados. É insistir na precariedade, no desemprego, na pobreza. É insistir no agravamento do fosso entre os mais ricos e os mais pobres. É insistir numa sociedade mais injusta. Daí o nosso voto contra.
Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Monsieur le Président, mes chers collègues, Nous avons voté contre le rapport de Mme Von Thun und Hohenstein. Ce Parlement a les yeux fixés sur le nombre de directives transposées, le fameux tableau de bord du marché intérieur. Personne ne s'interroge jamais sur la qualité intrinsèque de dette législation, sur la réelle nécessité ou la pertinence des 90 000 pages de textes que représente ce que vous appelez "l'acquis" communautaire, ou des quelques 1 700 directives concernant le marché intérieur. Pas plus qu'on ne se soucie réellement, d'ailleurs, de savoir si les objectifs affichés lors de l'adoption de ces textes ont été atteints, si les analyses d'impact se révèlent exactes, ou si les principes de subsidiarité ou de proportionnalité ont été respectés.
Tous les dysfonctionnements sont réputés être de la responsabilité des États membres, qui ont pourtant de moins en moins de marge de manœuvre dans l'adaptation de ces textes à leur situation nationale, tant les moindres détails sont figés, alors que les traités indiquent une obligation de résultats et non de moyens. Un peu d'introspection et d'autocritique ferait le plus grand bien aux institutions européennes.
Małgorzata Handzlik (PPE), na piśmie. − Tabela wyników rynku wewnętrznego jest bardzo ważnym narzędziem informacyjnym na temat stanu wdrożenia prawodawstwa europejskiego przez państwa członkowskie. Mimo zobowiązań państwa członkowskie spóźniają się z terminowym wdrażaniem prawa bądź też niepoprawnie wdrążają przepisy. Tabela pokazuje, iż coraz lepiej państwa członkowskie radzą sobie z implementacją przepisów, jednak spora grupa państw nadal pozostaje poza wyznaczonym celem. Potrzebujemy wyraźnego zobowiązania państw członkowskich do poprawy tych wskaźników. Dużo ostatnio mówimy w Parlamencie Europejskim o konieczności pogłębienia rynku wewnętrznego. Rynek wewnętrzny nie będzie jednak funkcjonował prawidłowo, jeśli przepisy, będące podstawą dla poprawnie działającego rynku wewnętrznego, nie będą wdrażane prawidłowo i na czas.
Rynek wewnętrzny musi także zyskać poparcie naszych obywateli. Dlatego popieram, inicjatywę pani poseł sprawozdawcy organizowania corocznie forum rynku wewnętrznego oraz inicjatywę „testu rynku wewnętrznego”, a więc inicjatywę sprawdzania legislacji pod kątem czterech swobód rynku wewnętrznego: przepływu kapitału, dóbr, usług i osób.
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − The internal market scoreboard provides a useful overview of the application of Community rules in areas of vital importance to European consumers and businesses. Unfortunately Scotland does not as yet feature as an independent country on the scoreboard. I consider it essential that the Scottish parliament gains full powers in those areas currently reserved to London; when that happens I am confident that Scotland will feature amongst the Member States implementing measures for the benefit of consumers and businesses.
Alan Kelly (S&D), in writing. − I fully support the concept of the Internal Market Scoreboard as a tool for measuring the success of the single market. This is an essential tool for communicating how member states treat European law. It also shows that the burden of over-regulation which often tarnishes the image of the EU, is often not the fault of any EU institution but of the member state itself. There is a lesson to be learned here and greater transparency is needed in future.
Eija-Riitta Korhola (PPE), kirjallinen. − Arvoisa puhemies, Toimivat sisämarkkinat edellyttävät tyytyväisiä ja markkinoihin luottavia kuluttajia. Eurooppalaiset kuluttajat ovat avainasemassa, kun nousemme taantumasta kasvuun. Hyväksymämme mietinnöt nostavat esille tärkeitä näkökohtia unionin kuluttajan suojan ja sisämarkkinoiden toimivuuden parantamiseksi, joita tuin valiokuntakäsittelyssä sekä tänään äänestyksessä. Nostan esille kolme. Ensinnäkin sisämarkkinoiden tulostaulu on ollut tervetullut väline. Sen viisi pääilmaisinta ovat varmasti keskeisimpiä arvioitaessa sisämarkkinoiden toimintaa myös kuluttajien kannalta. Pidän kannatettavana, että tulostauluun sisällytettäisiin jatkossa tietoja sisämarkkinalainsäädännön täytäntöönpanosta jäsenmaissa, joka edelleen on puutteellista. Kerman kuorinta –mentaliteetista implementoinnissa tulee päästä eroon. Toiseksi ihmettelen sosialistiryhmän voimakkaan kielteistä asennetta ehdotettuun lainsäädännön sisämarkkinatestiin. Taustalla lienee virhepäätelmä: kyseinen testi voisi toimia nimenomaan myös sosiaalisten ja ympäristöllisten päämäärien edistämiseksi. Siitähän koko integraatioprosessissa on kyse: talous, toimivat sisämarkkinat pannaan palvelemaan ylempiä päämääriä. Historia osoittaa Schumanin julistuksen nerokkuuden. Kolmanneksi ilmaisen tukeni kuluttajien oikeussuojakeinojen kehittämiselle. Meillä Suomessa tuomioistuinprosessin ulkopuolinen kuluttajariitojen ratkaisujärjestelmä sekä kuluttaja-asiamiesinstituutio toimivat tehokkaasti. Komission on syytä käydä tiivistä vuoropuhelua jäsenmaiden viranomaisten kanssa hyvien käytäntöjen levittämiseksi. On kuitenkin muistettava, että kuluttajansuojan ja sisämarkkinoiden vahvistamisessa ennen viranomaisvalvontaa ja oikeussuojaa kulkee aina valveutunut ja aktiivinen kuluttaja itse.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Um mercado interno saudável é crucial para que haja uma concorrência sã e o respectivo desenvolvimento económico. Mas para que tal seja uma realidade é necessário que, sem excepção, as directivas comunitárias sejam adoptadas por todos os Estados-Membros de igual forma.
O Painel de Avaliação do Mercado Interno e o Painel do Consumo têm um papel crucial para a melhoria do funcionamento do Mercado Interno. Apesar de estarmos no bom caminho, ainda estamos longe de concretizar todos os objectivos traçados no que respeita a um mercado interno mais eficiente. É portanto necessário o esforço de todos, incluindo aqui os parlamentos nacionais que têm um papel muito importante e decisivo.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − I finally decided to vote against the report because we failed in eliminating Article 10 from the text. The maintenance of this article is crucial because it calls for establishing systematic ‘internal market tests’ in order to verify ex ante whether EU legislative proposals comply with all internal market rules.