Index 
 Zurück 
 Vor 
 Vollständiger Text 
Verfahren : 2010/2713(RSP)
Werdegang im Plenum
Entwicklungsstadien in Bezug auf das Dokument :

Eingereichte Texte :

RC-B7-0346/2010

Aussprachen :

PV 16/06/2010 - 19
CRE 16/06/2010 - 19

Abstimmungen :

PV 17/06/2010 - 7.17
CRE 17/06/2010 - 7.17
Erklärungen zur Abstimmung
Erklärungen zur Abstimmung

Angenommene Texte :

P7_TA(2010)0241

Ausführliche Sitzungsberichte
Donnerstag, 17. Juni 2010 - Straßburg

8. Stimmerklärungen
Video der Beiträge
Protokoll
MPphoto
 

  Bernd Posselt (PPE). - Herr Präsident! Ich schätze Sie sehr, und Ihre Vorsitzführung war sehr gut in dieser Abstimmung. Ich habe nur die eine Bitte an alle Vizepräsidenten, nicht mehr bei der Donnerstagmittags-Abstimmung ein schönes Wochenende zu wünschen. Wir haben heute Nachmittag Dringlichkeitsdebatten, wir haben Abstimmungen. Das sind vollwertige Abstimmungen, auch wenn viele schon abreisen. Ich bitte, nicht vor Ende der Sitzung – das ist heute Nachmittag um 17.00 Uhr – ein schönes Wochenende zu wünschen.

 
  
MPphoto
 

  President. − I wished everybody a happy weekend because this is my last chance to do so. I did not mean to imply that there was no work to be done – even over the weekend, I should add.

 
  
  

Προφορικές αιτιολογήσεις ψήφου

 
  
  

Έκθεση: Heidi Hautala (A7-0157/2010)

 
  
MPphoto
 

  Miroslav Mikolášik (PPE). - Považujem za nanajvýš poľutovaniahodné, že v mnohých krajinách je práca ochrancov ľudských práv úmyselne sťažovaná reštriktívnymi právnymi predpismi a administratívnymi prekážkami alebo dokonca úplne znemožňovaná svojvoľným zatýkaním, väznením, prenasledovaním a zastrašovaním.

Vzhľadom na to, že Európska únia vystupuje ako ochranca ľudských práv vo svete, pripájam sa k výzve, aby Komisia začala v plnej miere využívať nové právomoci získané v dôsledku prijatia Lisabonskej zmluvy na účely plnenia usmernení Európskej únie týkajúcich sa ľudských práv a systematicky vkladala doložky o ľudských právach do všetkých dohôd o partnerstve a obchode medzi EÚ a tretími krajinami. V plnej miere súhlasím aj s preventívnym postupom, ako je hodnotenie tretích krajín, ktoré vstupujú do obchodných vzťahov s EÚ, z hľadiska ľudských práv, a domnievam sa, že by bolo užitočné zapojiť aj podnikateľské spoločenstvo.

 
  
MPphoto
 
 

  Filip Kaczmarek (PPE). - Pani poseł Hautala przygotowała bardzo dobre sprawozdanie. Dziękuję jej za to. Jeżeli wnioski wynikające z tego sprawozdania zostaną wdrożone, to ochrona obrońców praw człowieka ze strony Unii Europejskiej zostanie znacząco wzmocniona. To ważny i słuszny cel, dlatego właśnie głosowałem za przyjęciem tego sprawozdania. Mamy szansę na uratowanie życia wielu obrońcom praw człowieka na świecie. Zróbmy zatem wszystko, aby nie musieli ginąć w obronie uniwersalnych wartości, które staramy się promować.

 
  
  

ΠΡΟΤΑΣΗ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ (B7-0343/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Hannu Takkula (ALDE). - Arvoisa puhemies, ensinnäkin haluan kiittää pelaajien agenteista laaditun mietinnön esittelijää Packia, joka on valiokuntamme puheenjohtaja. Tämä on erittäin hyvä avaus, kun puhumme agenteista. Äänestin mietinnön puolesta.

Meidän on huolehdittava Euroopan laajuisesti siitä, että pelaajien agentit toimivat tiettyjen eettisten sääntöjen mukaan. Tällä hetkellä valitettavasti monilta osin tällainen eettinen koodisto puuttuu.

Tämä on erityisen tärkeää sen vuoksi, että yksi meidän aikamme suurimmista ongelmista on ihmiskauppa. Joissakin määrin, joissakin ikävissä tapauksissa on ollut sellaisia viitteitä, että myös jalkapalloseuroja ja muita urheiluseuroja on käytetty ikään kuin tällaisena välineenä. Niinpä haluamme varmistaa, että urheilu on tältäkin osin täysin puhdasta.

Pidän erittäin tervetulleena tätä mietintöä. Uskon, että yhdessä UEFAn ja FIFAn kanssa voimme saada aikaan sellaisen säännöstön, että meillä on urheilu- ja pelaajakauppaa ja agenttitoimintaa koskeva hyvä eettinen koodisto, mitä toteuttaa ja noudattaa.

 
  
  

ΠΡΟΤΑΣΗ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ (RC-B7-0293/2010)

 
  
MPphoto
 

  Cristian Dan Preda (PPE). - Am votat diferit faţă de grupul meu în privinţa a două amendamente, amendamentele 1 şi 2 depuse de Grupul Verzilor la rezoluţia noastră comună. Am susţinut aceste amendamente pentru că este foarte important, în opinia mea, în contextul analizei rezultatelor summitului, să luăm în considerare în mod complet situaţia drepturilor omului în Rusia.

Cred că reprimarea brutală a manifestaţiei organizate cu ocazia summitului ne reaminteşte, din păcate, faptul că respectarea libertăţii de reuniune este departe de a fi o realitate în Rusia. Cred că este necesar să reamintim autorităţilor Federaţiei Ruse că trebuie să respecte acest drept politic fundamental. De asemenea, cred eu, nu putem să închidem ochii când este vorba despre încălcarea dreptului la un proces echitabil. Trebuie să subliniem necesitatea de a avea proceduri judiciare lipsite de orice influenţă politică.

 
  
MPphoto
 

  Tunne Kelam (PPE). - Mr President, I would like to voice a similar opinion. With regard to the resolution on Russia, I voted for Amendments 1 to 4.

It has been said that it was not the business of the EU-Russia summit to address all the human rights programmes, but they are linked, especially when we take into consideration the fact that there were demonstrations in 40 Russian cities on 31 May – that is just before the summit began – asking for freedom of assembly. We should mention this.

I also support mentioning the death of Sergey Magnitsky and the need to explain the causes of this death, and Amendment 3, which notes widespread impunity for violence against human rights defenders and similar matters.

 
  
MPphoto
 
 

  Jacek Protasiewicz (PPE). - Ja również chciałbym pogratulować pani Hautala i jej kolegom z Grupy Zielonych, którzy zgłosili poprawki odnoszące się do sytuacji praw człowieka i obrońców praw człowieka w Rosji.

Nawet jeśli podczas szczytu te kwestie nie były dyskutowane, to uważam, że dzięki głosowaniu mojej grupy, jak również mojemu osobistemu za poprawką nr. 3 zgłoszoną przez panią Hautalę otrzymamy rezolucję, która w pełniejszy sposób będzie wyrażała nasze poglądy na temat tego, co się dzieje w samej Rosji, a także w relacjach pomiędzy Unią Europejską a Rosją, gdzie sprawy poszanowania praw podstawowych, fundamentalnych, do zrzeszania się, do wyrażania poglądów przez obywateli powinny pozostać kluczowe w naszych relacjach zewnętrznych, w tym również w relacjach z Federacją Rosyjską.

 
  
  

ΠΡΟΤΑΣΗ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ (RC-B7-0345/2010)

 
  
MPphoto
 

  Joe Higgins (GUE/NGL). - A Uachtaráin, do staon mé ar an vóta maidir le hionsaí stát Iosrael ar an gcabhlach cabhrach go Gaza, mar nach bhfuil an rún láidir go leor in aghaidh an fheachtais foréigin atá ar siúl ag arm Iosrael ar mhuintir na Palaistíne i nGaza agus ar an mBruach Thiar.

Chuir dúnmharú naonúr gníomhairí cearta daonna déistean ar dhaoine ar fud an domhain. Píoráideacht ar fharraigí idirnáisiúnta a bhí ann. Ní féidir glacadh le diúltú Iosrael d’fhiosrúchán neamhspleách; caithfear cáineadh a dhéanamh chomh maith ar rialtas Stáit Aontaithe Mheiriceá – faoin uachtarán Obama – de bhrí nár dheineadar cáineadh ar an ár. Ní féidir aon mhuinín a chur ins na Náisiúin Aontaithe chun freagairt d’fhadhbanna an Mheán-Oirthir.

Chonaiceamar léirsithe idirnáisiúnta in aghaidh an ionsaí ar fud an domhain. Tá sé tábhachtach a rá go raibh mórshiúl láidir in Tel Aviv, a raibh idir Phalaistínigh agus Iosraelaigh ann. Agus i ndáiríre is trí ghluaiseachtaí ollmhóra de chuid an lucht oibre agus dhaoine bochta sa Phalaistín – agus in Iosrael chomh maith – a fhéadfar freagra a fháil ar cheist an Mheán-Oirthir agus sochaí nua dhaonlathach shóisialach a chur ar bun sa Mheán-Oirthear trí chéile.

 
  
MPphoto
 

  Cristian Dan Preda (PPE). - Am votat în favoarea rezoluţiei asupra situaţiei din Gaza, însă consider că textul nu este întru totul satisfăcător. Desigur, este important ca vocea Parlamentului să se facă auzită în contextul evenimentelor din 31 mai. Este în mod evident nevoie de o anchetă, cu o prezenţă internaţională credibilă, pentru a face lumină asupra evenimentelor petrecute la acea dată.

Este, de asemenea, important ca Parlamentul să-şi manifeste interesul faţă de situaţia umanitară din Gaza, luând în considerare şi preocupările legitime ale Israelului pentru propria securitate. Însă cred că este contradictoriu să cerem o anchetă şi, în acelaşi timp, să calificăm ceea ce s-a întâmplat drept încălcarea dreptului internaţional, cum se întâmplă la punctul 2. Este, de asemenea, problematic să vorbim despre „sancţiune colectivă” - aceasta este expresia din considerentul C.

Dacă Uniunea Europeană vrea să joace un rol în Orientul Apropiat, este esenţial să fie percepută ca un mediator neutru. Cu asemenea calificări, nu vom avansa, cred eu, în găsirea păcii.

 
  
MPphoto
 

  Tunne Kelam (PPE). - Mr President, I supported the Gaza resolution. However, I find that, emotionally, it is not very well balanced. While we call for an impartial international inquiry into this incident, we should not rush to conclusions or assessments, and that is why I opposed the second part of paragraph 2, which declares that this was a breach of international law. It is up to the investigators to find that out. I also oppose recital C.

 
  
MPphoto
 

  Eija-Riitta Korhola (PPE). - Arvoisa puhemies, olen aika samoilla linjoilla jäsen Kelamin kanssa. Ryhmämme mukana äänestin tämän laivaiskua koskevan päätöslauselman puolesta.

Täytyy kuitenkin sanoa, että meidän omassa päätöslauselmassamme oli tärkeitä seikkoja, jotka tässä päätöslauselmassa jäivät mainitsematta. Yhtenä esimerkkinä voin mainita, että PPE-ryhmä halusi tunnustaa Israelin oikeuden olemassaoloon kansainvälisesti tunnustettujen ja turvallisten rajojen sisällä. Koska tätä aika itsestään selvää toteamusta ei ole lopullisessa päätöslauselmassa, haluaisin kysyä, mistä se johtuu.

 
  
MPphoto
 

  Hannu Takkula (ALDE). - Arvoisa puhemies, äänestin tätä päätöslauselmaa vastaan, koska mielestäni tämä päätöslauselma ei ole tasapuolinen. Valitettavasti päätöslauselma on liian Israel-vastainen, eikä siinä katsota kokonaistilannetta.

Mielestäni me Euroopan unionina epäonnistuimme myös siinä suhteessa, että meidän olisi pitänyt estää Euroopan unionin kansalaisten nouseminen noille laivoille, koska näiden laivojen tavoitehan oli tehdä pelkästään provokaatiota, mennä suljetulle alueelle, missä on kansainvälinen merisaarto päällä. Me kaikki tiedämme, mitä se tarkoittaa kansainvälisen merisaartolainsäädännön mukaan.

Kun olen katsonut eri televisiokanavia, on käynyt selväksi, että valitettavasti tuon laivan tarkoitus oli vain iskeä Israelia vastaan ja nostaa Hamas uudelle ulottuvuudelle. Tässä suhteessa me emme voi millään tavalla tukea tämäntyyppistä terrorismia tukevaa toimintaa, vaan meidän pitää seistä demokratian, ihmisoikeuksien ja mielipiteenvapauden takana ja puolustaa demokraattista valtiota Israelia ja sen olemassaolon oikeutusta.

 
  
MPphoto
 

  Søren Bo Søndergaard (GUE/NGL). - Hr. formand! Denne beslutning indeholdt en berettiget kritik af det israelske angreb, men jeg beklager, at man ikke går fra ord til handling. Lad os et øjeblik forestille os, at det var cubanerne eller Venezuela eller Iran, der havde angrebet et EU-skib i internationalt farvand uden nogen forudgående krigserklæring og havde dræbt et antal mennesker – 9 dræbte, 34 sårede – med den begrundelse, at der forelå et forsøg på at støtte terrorisme på Cuba eller noget lignende. Ville vi så fra EU's side have opretholdt en privilegeret handelsstatus med et sådant land? Nej, naturligvis ville vi ikke det. Vi ville have reageret på en helt anderledes måde. Problemet med denne beslutning er, at den har nogle pæne formuleringer, men den fører ikke til handling. Den tager ikke spørgsmålet om det privilegerede partnerskab op til diskussion. Jeg synes, at det er vigtigt, at vi lader handling følge ord, hvis Parlamentet skal bevare sin troværdighed.

 
  
MPphoto
 
 

  Róża Gräfin von Thun und Hohenstein (PPE). - Panie Przewodniczący! Ja w ogóle nie wzięłam udziału w tym głosowaniu, ponieważ tekst ten zawiera tak poważne merytoryczne błędy, że uważam, że nie powinien był się w ogóle przed nami pokazać. Dołączam się do głosów moich kolegów z PPE, do głosu pana Takkula, że potępianie już dzisiaj Izraela i mówienie, że złamał prawo międzynarodowe, zanim komisja międzynarodowa cokolwiek powiedziała i domaganie się równocześnie tej komisji nie ma sensu ani żadnego zakorzenienia w rzeczywistości. Poza tym zwracamy się tutaj w tym tekście innym językiem do tych, którzy byli w transporcie morskim i do tych, którzy zawozili transporty do Gazy, a innym językiem do władz i obywateli Izraela, co powoduje niepotrzebne i niezrozumiałe emocje.

 
  
  

Πρόταση ψηφίσματος (RC-B7-0346/2010)

 
  
MPphoto
 

  Alajos Mészáros (PPE). - Az elmúlt időszak heves esőzéseinek köszönhetően Közép-Európában katasztrofális helyzet alakult ki. A folyók, kilépve medrükből ellepték utcáinkat, lakóházainkat. Sok embernek szinte mindene odaveszett, ezért nagyon fontos a gyors helyzetfelismerés és segítségnyújtás. Nagyon örülök annak, hogy ezt az Európai Parlament is tudatosította, gyorsan reagált és segíteni szeretné a bajba jutott országok lakóit. Ezért tartom fontosnak a határozati javaslat támogatását, és ezúton szeretném felszólítani az Európai Bizottságot is, hogy hasonlóképpen gyors eljárással, megfelelő anyagi támogatást tudjon nyújtani közép-európai polgártársaimnak.

 
  
  

Αιτιολογήσεις ψήφου

 
  
  

Έκθεση: Heidi Hautala (A7-0157/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Ce rapport d'initiative parlementaire permet d’évaluer la situation actuelle et de proposer des pistes d’avenir en ce qui concerne le travail effectué par les défenseurs des droits de l’homme à travers le monde. Comme le souligne le point 7, l'entrée en vigueur du traité de Lisbonne doit permettre un renforcement de la présence de l'Union européenne sur la scène internationale et une aide renforcée aux défenseurs des droits de l'Homme: « estime que la nomination d'un Haut représentant pour la politique étrangère et de sécurité commune qui est simultanément vice–président de la Commission et la création d'un service d'action extérieure sont de nature à renforcer considérablement la cohérence et l'efficacité de l'Union dans ce domaine ». Comme évoqué dans le point 32, les représentants de l'Union européenne à l'extérieur ont une réelle responsabilité et donc des devoirs à remplir : « invite le Haut représentant pour la politique étrangère et de sécurité commune ainsi que tous les commissaires chargés des relations extérieures à rencontrer systématiquement les défenseurs des droits de l'homme lorsqu'ils sont en déplacement officiel dans les pays tiers ». S'agissant d'un bon rapport, j'ai voté en faveur de ce texte important.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Pritariu Lisabonos sutartyje numatytiems tikslams, kad kiekviena Europos Sąjungos valstybė narė skirtų aukštos kvalifikacijos ES politikos pareigūną, atsakingą už žmogaus teises ir demokratiją. Pritariu iniciatyvai, jog svarbu įsteigti pagrindinį centrą, kuris būtų atsakingas už klausimus, susijusius su žmogaus teisių gynėjais ir jų vykdoma veikla. Be to, ES šalys turi vadovautis visa apimančiu požiūriu į žmogaus teisių gynėjus, kad ES politika būtų veiksmingesnė ir atrodytų valstybėms narėms patikimesnė. Siekiant apsaugoti žmogaus teisių gynėjų veiklą, turi būti taikomos paramos priemonės ir, atsižvelgiant į jų trumpalaikius ir ilgalaikius poreikius, prevencinės bei apsaugos priemonės. Norėčiau pabrėžti, kad, siekiant geriau apsaugoti žmogaus teisių gynėjus trečiosiose šalyse, reikalingas veiksmingesnis ES dialogas su trečiosiomis šalimis politiniais ir žmogaus teisių klausimais. Taip pat labai svarbu, kad gynėjo vaidmuo būtų žinomas ir palaikomas visuomenės, nes jo veiklos pripažinimas ir matomumas taip pat gali padėti sunkiomis aplinkybėmis gerinti apsaugą – negalėdami nuslėpti nusikalstamų veikų, kaltininkai gali nuo jų susilaikyti.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Os defensores dos direitos humanos estão empenhados na realização de um ou de outro direito inscrito na Declaração Universal dos Direitos do Homem de 1948 e noutros instrumentos internacionais relativos aos direitos humanos. Por outras palavras, o seu trabalho visa a protecção dos direitos civis e políticos, bem como a promoção, a protecção e realização de direitos económicos, sociais e culturais.

A Declaração recorda que cabe, antes de mais, aos Estados criarem um ambiente favorável às actividades dos defensores dos direitos humanos, permitindo que pessoas, grupos e associações desenvolvam actividades políticas com vista a promover e proteger os direitos humanos sem outras restrições que não as autorizadas nos termos da Convenção Europeia relativa aos Direitos Humanos.

Apenas uma abordagem holística relativamente aos defensores dos direitos humanos poderá conferir maior eficácia e credibilidade à política da União Europeia. Esta abordagem deve consequentemente englobar medidas de prevenção e de protecção que lhes permita actuar atempadamente. As necessidades, a longo e a curto prazo, dos defensores dos direitos humanos deveriam ser devidamente tomadas em consideração.

 
  
MPphoto
 
 

  Proinsias De Rossa (S&D), in writing. − I welcome this report on EU policies in favour of human rights defenders, who play a priceless role in the advancement of fundamental rights, democracy and the rule of law. The Lisbon Treaty places the protection of human rights at the core of the EU's external action. The structure of the External Action Service should therefore reflect this principle, and each EU delegation to a third country needs to include a human rights envoy, to keep contact with independent civil society in a systematic fashion. If EU support for human rights is to remain effective and credible, the protection of human rights defenders has to be present at all levels and instruments of EU foreign policy. EU guidelines on human rights defenders need to be sensitive to especially vulnerable groups, such as women rights defenders, journalists, economic and social rights defenders and those advocating minority and indigenous rights. In its dialogue with third countries, the EU must do its utmost to ensure that their national laws grant the rights enshrined in the UN Declaration on Human Rights Defenders, not only freedom of association, expression and assembly, but also the right to transparently receive domestic and foreign funding.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente este relatório por apresentar medidas credíveis que podem contribuir para uma maior protecção dos defensores dos direitos humanos. Gostaria de salientar as propostas que defendem a aplicação de uma perspectiva de género quando se aborda o problema dos defensores dos direitos humanos. Infelizmente as mulheres que defendem os direitos humanos continuam sujeitas a riscos específicos.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Os defensores dos direitos humanos encontram-se particularmente expostos e vulneráveis às acções repressivas dos regimes que procuram mudar e denunciar. São infelizmente inúmeras as tristes notícias que dão conta de assassinatos, mutilações e torturas de pessoas cujo único crime foi darem a sua vida, o seu empenho e a sua dedicação à causa da democracia e da liberdade.

A União Europeia tem feito da defesa dos direitos humanos um dos eixos da sua política externa e, por isso, deve ocupar coerentemente a primeira linha da defesa daqueles que, no terreno, lutam generosamente por sociedades mais livres, justas e seguras. Lembro, a este propósito, o caso daqueles que o Parlamento Europeu galardoou com o seu Prémio Sakharov e que, ainda hoje, estão privados de liberdades elementares como a de poder viajar, de poder exprimir-se livremente ou, mesmo, de viver em liberdade. Os europeus devem não só reconhecer a importância dos valores, direitos e liberdades de que dispõem mas, também, procurar contribuir decisivamente para que aqueles que procuram que as sociedades em que actuam adoptem padrões idênticos o possam fazer com a maior segurança possível.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Congratulo-me com a adopção deste relatório que exorta a União Europeia e os seus Estados-Membros a proteger e apoiar os defensores dos direitos humanos, que são actores essenciais no quadro da protecção e da promoção dos direitos humanos fundamentais, pelo seu empenhamento, arriscando frequentemente a própria vida. A defesa dos direitos fundamentais, a promoção dos direitos humanos, do Estado de Direito e da democracia devem ser fortemente apoiados pela UE. Recordo que o Tratado de Lisboa, designadamente os seus artigos 3.º e 21.º, coloca a promoção e a protecção dos direitos humanos no fulcro da acção externa da União. Assim considero necessário que a promoção dos direitos humanos enquanto valor fundamental e objectivo da política externa da União se reflicta devidamente no Serviço Europeu de Acção Externa. A promoção, a protecção e a segurança dos defensores dos direitos humanos devem ser consideradas como uma questão prioritária na relação da União Europeia com países terceiros. Destaco ainda a importância da liberdade de expressão e o papel dos meios de comunicação social, como motores da acção dos defensores dos direitos humanos.

 
  
MPphoto
 
 

  Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – Favoriser la protection des défenseurs des droits de l’homme est selon moi une mission primordiale que doit accomplir l’Union européenne, et c’est pourquoi je me félicite de l’adoption de cette résolution. Les défenseurs des droits de l’homme font un travail inestimable, mais trop peu reconnu et valorisé. De plus, beaucoup d’entre eux font l’objet de persécutions, de menaces et de violences par des régimes oppressifs ou dans leur propre pays ; ainsi la délivrance de visas d’urgence m’apparaît comme une mesure indispensable pour protéger ces personnes qui se mobilisent quotidiennement, et risquent leur vie pour promouvoir les droits de l’homme dans le monde. En outre, il était essentiel de souligner le rôle, trop souvent oublié, que jouent les entreprises dans la répression que subissent les défenseurs des droits, en fournissant des technologies de surveillance à ces régimes ; et c’est ce que fait ce texte de façon louable. Enfin, j’espère que Catherine Ashton, ainsi que tous les commissaires chargés de près ou de loin de ces questions, prendront en compte les recommandations de ce texte, en rencontrant les défenseurs des droits lors de leurs déplacements dans des pays tiers, pour qu’ils bénéficient d’une meilleure visibilité.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. Os vários cidadãos e ONG que se preocupam com a defesa dos direitos humanos têm também eles, muitas vezes, de ser protegidos contra alguns abusos por parte das autoridades de alguns países. Por outro lado, o Tratado de Lisboa é muito claro no que respeita ao reforço das preocupações com os direitos humanos na acção externa da União. É por isso necessário o desenvolvimento de novos mecanismos de protecção dos defensores dos direitos humanos, bem como pôr em prática as Orientações da União Europeia relativas aos Defensores dos Direitos Humanos.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Human Rights defenders are in need of our support all around the world. These are courageous people who often put themselves in great danger to defend the rights of others. They deserve our support now. The report is only the beginning of the hard work. Policies must be developed, activities must be monitored and results analyzed to deliver on our promise. I have very supportive of Hautala´s report, and, as she is, I am also very pleased to see that the Parliament has now sent a strong signal to the High Representative and all Commissioners working in the field of external relations, telling them to systematically meet with human rights defenders when they officially travel to third countries. We also stress the responsibilities of EU delegations abroad to support them.

 
  
MPphoto
 
 

  Joanna Senyszyn (S&D), na piśmie. − Głosowałam za przyjęciem sprawozdania w sprawie strategii politycznej na rzecz obrońców praw człowieka.

Wszyscy jesteśmy odpowiedzialni za przestrzeganie praw człowieka. Jest to warunek członkostwa w Unii Europejskiej. Niestety nie wszystkie rządy państw członkowskich mają tego świadomość. Stąd realizacja wytycznych unijnych w sprawie obrońców praw człowieka postępuje zbyt wolno i za mało skutecznie.

Delegacje UE do krajów trzecich powinny jak najszybciej opracować lokalne strategie w tym zakresie i przedstawić je Parlamentowi Europejskiego w celu koordynacji wspólnej unijnej strategii na rzecz obrońców praw człowieka. Apeluję o promowanie i ochronę obrońców praw człowieka na wszystkich szczeblach oraz we wszystkich aspektach i instrumentach polityki zagranicznej Unii Europejskiej.

Obrońcy praw człowieka muszą wyraźnie czuć, że są wspierani i chronieni przez unijne prawo. W kontekście omawianej strategii, podkreślam także potrzebę uwzględnienia problematyki płci we wdrażaniu wytycznych UE odnośnie obrońców praw człowieka.

Obrończynie praw człowieka borykają się z większymi trudnościami w wykonywaniu swojej pracy. Właśnie z powodu płci są narażone na większe ryzyko zawodowe: akty przemocy fizycznej i psychicznej, wykorzystywanie seksualne, ostracyzm środowiskowy. Zwiększone ryzyko działalności dotyczy także dziennikarzy, obrońców pracujących na rzecz praw mniejszości, w tym zwłaszcza religijnych i językowych, oraz lesbijek, gejów, biseksualistów i transseksualistów.

 
  
MPphoto
 
 

  Catherine Stihler (S&D), in writing. − I fully support the EU’s work on supporting and defending human rights activists who face prison or even death for fighting for freedoms we take for granted.

 
  
  

Έκθεση: Wolf Klinz (A7-0102/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Il s'agit de la modification de directives déjà en vigueur afin de simplifier les procédures en matière de publication de valeurs mobilières. L'objectif de cette mise à jour est de réduire les obligations pesant sur les entreprises au strict minimum sans compromettre la protection des investisseurs et le bon fonctionnement du marché des valeurs mobilières. Il me semble que ce rapport permet d'atteindre un tel équilibre, je l'ai donc soutenu.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Voto favoravelmente esta resolução por entender que se trata de um contributo sólido na consolidação de um justo e transparente mercado financeiro e de valores mobiliários no interior da União Europeia, por força de medidas que concretizam a harmonização de requisitos para assegurar maior transparência. Saliento a preocupação em garantir diferentes meios e suportes de informação, assim como a coordenação europeia de serviços de supervisão, de forma a reforçar a protecção dos investidores.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. No passado recente foram verificados vários casos de falta de transparência no que diz respeito às ofertas públicas de valores mobiliários. Os consumidores eram na maioria das vezes pouco informados e pouco esclarecidos quanto ao tipo e qualidade de títulos em que estavam a investir as suas poupanças, não poucas vezes as poupanças de uma vida. Esta directiva vem exigir aos intervenientes desses mercados uma maior transparência na informação, através da harmonização dos requisitos de transparência, para que no futuro os investidores, sejam eles de que tipo forem, façam as suas opções de poupança de forma mais segura e esclarecida a fim de se evitarem perdas desnecessárias de poupanças importantes para os seus detentores, muitas vezes uma das fontes de rendimento de famílias e idosos.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), por escrito. − Según el ponente, la actual propuesta de la Comisión es fruto de un extenso y constante proceso de diálogo y consulta con la totalidad de los principales interesados, a saber, los responsables de la reglamentación de valores, los participantes en el mercado y los consumidores. Se basa en los análisis recogidos en los informes publicados por el Comité de Responsables Europeos de Reglamentación de Valores (CERV) y el Grupo Europeo de Expertos de los Mercados de Valores Mobiliarios (ESME). También se han tenido en cuenta las conclusiones de un estudio realizado por el Centre for Strategy and Evaluation Services (CSES: Centro de Servicios de Estrategia y Evaluación) y una consulta abierta en Internet. Sin embargo, nuestro grupo considera que subyacen aún importantes claroscuros que nos han llevado a la abstención en la votación de dicho informe en Pleno.

 
  
MPphoto
 
 

  Catherine Stihler (S&D), in writing. − The first reading deal is welcomed by the S&D group. This should bring clarity to Prospectus and bring the report in line with better regulation.

 
  
  

Έκθεση: Raül Romeva i Rueda (A7-0119/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Votei favoravelmente esta proposta, considerando essencial a sustentabilidade dos recursos, para a qual um bom processo de documentação pode ser um importante contributo. Também no caso do atum rabilho, tendo em conta a evolução verificada desde 1974 até 2009, são um ponto fulcral os últimos desenvolvimentos registados na reunião do ICCAT do Recife que devem ser incorporados plenamente no direito comunitário. O valor monetário elevado deste tipo de captura justifica os elevados controlos, sendo, no entanto, necessário notar a complexidade do programa de documentação: ambas estas razões levam a uma tendência crescente para a fuga do controlo por parte dos operadores, não deixando de ser necessária a articulação com o Regulamento INN da UE e suas consequentes medidas: proibições de importações e a obrigação de certificados de captura. Factores como o esgotamento do atum rabilho, os preços extremamente elevados pagos pelo peixe (quer seja capturado de forma lícita ou ilícita) e as dificuldades em controlar as actividades de pesca e o comércio tornam as medidas que estão actualmente em vigor insuficientes para uma pesca sustentável. Deste modo, solicita-se à Comissão o devido enquadramento normativo comunitário com a máxima urgência.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Sono convinta che la difesa delle identità culturali passi attraverso una strenua tutela del territorio e delle risorse naturali che lo caratterizzano e sono garanti delle caratteristiche di unicità. Non posso allora che sostenere provvedimenti che, preservando la pesca artigianale, si pongano a tutela del tonno rosso, che lo sfruttamento indiscriminato da parte della grande industria per l'esportazione internazionale ha esposto al serio rischio dell'estinzione. Per questo motivo voterò a favore della relazione dell'on. Romeva i Rueda.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Ce règlement vise à transposer les recommandations de la Commission internationale de conservation des thonidés de l’Atlantique (CICTA) sur un programme de documentation des captures de thon rouge, qui sont en vigueur depuis le 11 juin 2008. Ce projet de programme de documentation fixe notamment des règles en matière de traçabilité de l'ensemble du thon rouge pêché, transféré, engraissé, abattu, débarqué et exporté dans l’Union, des règles en matière de vérification et de validation des documents de capture et un modèle de document de capture du thon rouge (BCD). J'ai voté en faveur de ce rapport, qui me semble équilibré, et qui constitue le premier règlement pêche adopté en codécision, suite à l'entrée en vigueur du traité de Lisbonne étendant les pouvoirs du Parlement européen.

 
  
MPphoto
 
 

  Lara Comi (PPE), per iscritto. − Grazie per l'opportunità di illustrare le ragioni che mi hanno portata a votare favorevolmente al programma di documentazione delle catture di tonno rosso.

Credo che nel Parlamento europeo ci sia un consenso generalizzato sul bisogno di salvaguardare le specie che corrono il rischio di estinguersi. La biodiversità è un vero e proprio "patrimonio mondiale" e gli Stati e l'intera comunità internazionale devono fare il possibile per proteggerlo.

In questo senso, occuparsi di tonno rosso è corretto. Se lo stock di tonno rosso è in continua diminuzione, trovare una maniera di salvaguardarlo deve essere per noi una priorità. Pertanto, il sistema di documentazione delle catture di tonno rosso, proposto in questa relazione, misura che attua quella già approvata dalla Commissione internazionale del per la conservazione dei tonnidi dell'Atlantico, mi sembra una buona idea. Credo che questo nuovo programma possa aiutare a risolvere davvero il problema della riduzione del numero di tonni rossi, anche se creerà qualche ostacolo ai nostri piccoli pescatori europei, che rimangono una delle categorie più colpite dalla crisi e da aiutare con altre modalità.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente o relatório sobre a proposta de regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho que estabelece um programa de documentação das capturas de atum rabilho (Thunnus thynnus) porque prevê medidas que irão contribuir para travar a sobre-exploração dos recursos haliêuticos e melhorar o controlo dos stocks desta espécie.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Portugal é o terceiro país com a maior quota para a pesca do atum rabilho, sendo que cerca de 80 navios portugueses actuam na área da pesca do atum, peixe que é, para além disso, fundamental na dieta alimentar dos portugueses. É por isso fundamental para o nosso país que esta espécie seja preservada, não apenas porque dela depende o sustento económico de inúmeros agregados familiares, mas também porque é um peixe essencial para a alimentação das populações.

Por isso, quando o Relator relembra a possibilidade de se vir a inscrever o atum rabilho no anexo à Convenção sobre o Comércio Internacional das Espécies Selvagens da Fauna e da Flora Ameaçadas de Extinção ("CITES"), o qual impediria o seu comércio, não posso deixar de voltar a salientar, como fiz no passado, a importância de assegurar, ao mesmo tempo, uma adequada protecção nas espécies selvagens em risco sem, no entanto, pôr em causa ou condenar ao desaparecimento actividades que asseguram a viabilidade económica e social de várias comunidades.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Congratulo-me com a aprovação do programa de documentação das capturas de atum rabilho que proíbe as operações de desembarque, transbordo, enjaulamento, colheita, comércio interno, importação, exportação ou reexportação de atum rabilho que não seja acompanhado de um documento de captura devidamente preenchido e validado. O novo regulamento estabelece um programa europeu de documentação das capturas de atum rabilho para apoiar a execução das medidas de conservação e de gestão aprovadas pela Comissão Internacional para a Conservação dos Tunídeos do Atlântico (ICCAT). O documento incorpora as disposições do programa da ICCAT com vista a identificar a origem de todos os exemplares desta espécie. O programa visa também reduzir a pesca ilícita, não regulamentada e não declarada do atum rabilho, a qual tem contribuído para o quase desaparecimento das respectivas unidades populacionais.

 
  
MPphoto
 
 

  Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − Bluefin tuna stocks have been dangerously over-exploited and today's vote is to be welcomed as one step towards rectifying the situation. The implementation of a regime enforcing full traceability will be a valuable tool in bringing about a more sustainable fishery.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – La transposition des mesures prônées par la Commission Internationale pour la Conservation des Thonidés de l'Atlantique sur la capture du thon rouge est une évolution positive. Elle n'est cependant pas suffisante. Elle ne permet pas de lutter efficacement contre la pêche illicite et ne permettra donc pas à la population de se renouveler. Il y a aujourd'hui urgence à organiser le répit. Ceci est impensable sans reconnaître les efforts accomplis par les pêcheurs artisanaux ni compenser financièrement leur inactivité forcée.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A UE deve ser muito actuante, exigente e exemplar relativamente ao estado das populações piscícolas. Isto porque os números apresentados actualmente de várias espécies são preocupantes. Países como o Japão continuam a manifestar desinteresse pelo decréscimo de algumas populações de espécies marinhas, tornando muito difícil a preservação das mesmas. Desta forma, considero fundamental a aprovação deste programa de documentação das capturas de atum rabilho, de forma a reduzir a pesca ilícita, a proibir as operações de desembarque, transbordo, enjaulamento, colheita, comércio interno, importação, exportação ou reexportação de atum rabilho que não seja acompanhado de um documento de captura devidamente preenchido e validado. Em causa está a sustentabilidade do planeta, através da preservação dos seus recursos, fauna e flora, que devem merecer cada vez maior atenção legislativa da UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − He votado a favor de este informe puesto que supone un avance en la definición de la documentación que tiene que acompañar a las capturas de atún rojo. Considero que estas medidas de control dificultan la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada, por lo que van en una buena dirección.

El atún rojo es un símbolo de lo que está ocurriendo en la UE, de lo que sucede cuando el mercado no se regula: se lleva por delante el empleo, el medio natural y las especies como el atún rojo. El mercado es insaciable y agota los recursos. La esquilmación de los recursos pesqueros es un problema medioambiental, pero también social. No pueden pagar justos por pecadores. No se puede castigar a las almadrabas, una técnica de pesca milenaria que nunca ha puesto en riesgo la supervivencia del atún rojo.

La Unión Europea tiene que tomarse en serio los informes técnicos sobre el atún rojo que resulten de la próxima reunión de la CICAA. Debemos realizar un esfuerzo para que la UE haga compatible el trabajo con el medio natural, la biodiversidad y la sostenibilidad.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Traditionell werden einige Fische als Delikatesse gehandelt. Dies führt naturgemäß zu einer starken Nachfrage selbiger bis hin zur Bestandsgefährdung. Die Gewässer der EU zählen zu den am meisten überfischten. Um einerseits eine Ausrottung bestimmter Fischarten zu verhindern, andererseits dafür zu sorgen, dass den Fischern nicht die Lebensgrundlage entzogen wird, ist es wichtig, illegale Fischerei zu bekämpfen. In der Praxis scheitert die Einhaltung der Fischquoten oft an Kontrollschwierigkeiten. Mit der Fangdokumentationsregelung wird sich dies hoffentlich bessern, weshalb ich den Bericht unterstützt habe.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. O presente relatório diz respeito à transposição para o direito comunitário de um programa de documentos de captura da ICCAT.

Com base nas reuniões do ICCAT, que tiveram lugar no Recife, adoptaram-se algumas medidas, que são o objecto do presente relatório, a saber:

- obrigação geral de colher o peixe enjaulado no ano da captura ou antes do início da campanha de pesca com redes de cerco com retinida do ano seguinte (são permitidas excepções);

- proibição relativamente à utilização de navios de pesca fretados;

- aditamento de um novo anexo com instruções pormenorizadas sobre a emissão, o preenchimento e a validação do programa de documentação.

O atum rabilho de boa qualidade tem um elevado valor comercial, razão pela qual os operadores não têm medido esforços para se esquivarem aos controlos, desrespeitando frequentemente a legislação.

Este relatório pretende evitar ao máximo que este tipo de situação tenha lugar, merecendo portanto o meu voto favorável.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − La proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio modifica il regolamento di documentazione delle catture di tonno rosso (Thunnus thynnus) già esistente.

Una delle motivazioni principali che hanno spinto verso una proposta di modifica risiede nelle vicissitudini dell'ICCAT, la Commissione internazionale per la conservazione dei tonni dell'Adriatico, che è peraltro responsabile della cattura di tonno rosso nell'Atlantico. Questa Commissione era nata come un'organizzazione combattiva che cercava di lottare con misure alternative contro la pesca selvaggia. Si trattava di imporre delle misure commerciali a quei paesi i cui pescherecci catturavano le specie a rischio disattendendo le norme dell'ICCAT.

Ho accennato al fatto che già esiste un programma di documentazione delle catture del tonno rosso, il DCT, che è probabilmente il programma di documentazione esistente più complesso per una sola specie ittica. Tuttavia, accolgo con molto favore la proposta di allargare e migliorare tale programma, arricchendolo di nuovi dati quali informazioni sulla cattura, sull'esportatore o sul rivenditore, sul trasbordo, sull'impianto di allevamento, sul prelievo e sul commercio.

Sono infine entusiasta di sapere che una siffatta iniziativa, se accolta, rientrerebbe nella volontà, tanto pubblicizzata dall'Unione europea, di abolire la pesca illegale, non dichiarata e non regolamentata.

 
  
MPphoto
 
 

  Frédérique Ries (ALDE), par écrit. – La saga du thon rouge continue. Heureusement, est-on en droit de dire, puisque malgré la position ferme des 27 États membres de l'Union européenne et des États-Unis, favorables à une interdiction de commercialisation de cette espèce, la demande d'interdiction a été bloquée en mars par le Japon, pays consommateur à plus de 80%, et ses alliés. Pourtant, les faits sont là: 70 % des pêcheries dans le monde sont en voie d’extinction, nous pillons littéralement les océans. C'est pourquoi le message délivré par le Parlement européen aujourd'hui est important: il faut davantage de contrôle, et de meilleure qualité. Il faut renforcer les pouvoirs de la Commission internationale pour la conservation des Thonidés de l'Atlantique (CICTA) qui, au cours des 20 dernières années, n'est pas parvenue à garantir une pêche durable et à préserver les stocks. La traçabilité du poisson, depuis sa capture jusqu'à son exportation, doit aussi être améliorée. Il faut enfin se féliciter des propos tenus par la Commissaire Maria Damanaki qui a précisé, lors du débat, que la Commission européenne utiliserait tout son arsenal juridique et diplomatique pour sauver le thon rouge. L'heure est grave: les stocks ont chuté de plus de 85% depuis le début de la pêche industrielle.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − I am very glad the EP supported my proposal of report on such an important issue. The new Bluefin Catch Document is a welcome and valuable addition to the system slowly being put in place to regulate the bluefin tuna fishery, but by itself, it is not going to save the species from collapse. After many years of over-exploitation, including large catches taken illegally by EU and other fleets, bluefin tuna is severely depleted. Commissioner Damanaki recognized this by supporting a ban on international trade in bluefin earlier this year at CITES, which would have had the effect of significantly reducing catches, bringing them more in line with scientific advice. If the European Union is to be consistent in its policy on bluefin tuna, then it must behave more responsibly at the next meeting of ICCAT, to take place in Paris from 17-27 November. For many years, the EU used its very considerable influence in ICCAT to push for quotas that were far higher than scientific advice, while at the same time not putting in place strict monitoring of the fishery. As a result, quotas were sometimes exceeded.

 
  
MPphoto
 
 

  Catherine Stihler (S&D), in writing. − The collapse of bluefin tuna stocks should have been a wake-up call to us all. The fact that we failed to act quickly has resulted in the situation becoming a disaster. The over-exploitation and over-capacity of the fleet requires urgent action in order to ensure that there is a fisheries stock for the future.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. A preservação dos stocks de atum rabilho é uma questão que o Grupo do PPE, ao qual pertenço, sempre defendeu dada a alarmante ameaça de esgotamento desta espécie de peixes. O relatório do Parlamento, cuja aprovação recebe hoje o meu apoio, visa, ao incorporar nas normas comunitárias as medidas de conservação e de gestão adoptadas pela Comissão Internacional para a Conservação dos Tunídeos no Atlântico, encontrar uma solução de equilíbrio entre as crescentes preocupações ambientais com o quase desaparecimento do atum rabilho e a importância económica e social do sector das pescas na União Europeia.

Tais medidas incluem um novo complexo programa de documentação que deve acompanhar o lote de atum ao longo de todas as etapas da cadeia de controlo e a impossibilidade de doravante utilizar navios de pesca fretados. Seria desejável que tais medidas sejam aplicadas de forma eficaz e proporcional ao objectivo da preservação da espécie em questão, de forma a não comprometer a viabilidade económica e social das várias comunidades costeiras da União, sobretudo daquelas em que o grau de dependência da actividade das pescas é muito maior, como é o caso de Portugal e das suas regiões ultraperiféricas - os Açores e a Madeira.

 
  
  

Έκθεση: Carlos Coelho (A7-0199/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Bien que membres de l'Union européenne depuis le 1er janvier 2007, la Roumanie et la Bulgarie ne participent pas encore au Système d'Information Schengen (SIS) permettant le renforcement de la coopération entre autorités douanières, policières et judiciaires des pays européens. Ayant fait cependant de grands progrès, ces deux États remplissent désormais les conditions nécessaires à une telle intégration à ce système. Dès lors, j'ai voté en faveur de ce rapport permettant à la Roumanie et à la Bulgarie d'accéder au SIS, étape importante en vue d'une entrée complète dans l'Espace Schengen et donc d'une levée future des contrôles aux frontières.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente este relatório por considerar o presente projecto de decisão do Conselho um instrumento sólido para a abolição dos controlos nas fronteiras internas da UE com a Bulgária e a Roménia. Após os recentes resultados de avaliação destes países não se justifica a manutenção dos actuais obstáculos à circulação de cidadãos da UE no seu próprio território. O Conselho deverá decidir a abolição das fronteiras o mais célere possível para se acabar com a discriminação que os naturais destes Estados-Membros continuam a sofrer.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Partilho da posição do relator quanto à necessidade de a Bulgária e a Roménia informarem o Conselho e o Parlamento Europeu sobre o seguimento dado às recomendações que foram feitas no âmbito dos relatórios de avaliação e de acompanhamento que estejam ainda por executar. Só um cumprimento efectivo de todas as partes do Acervo de Schengen permitirá uma efectiva abolição dos controlos nas fronteiras internas com esses Estados-Membros.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. O presente projecto de decisão do Conselho relativo à aplicação das disposições do acervo de Schengen respeitantes ao Sistema de Informação Schengen na República da Bulgária e na Roménia constitui um primeiro passo para a abolição dos controlos nas fronteiras internas da UE com a Bulgária e a Roménia. A abolição das fronteiras será objecto de uma decisão separada do Conselho numa fase posterior, na sequência de novas avaliações. Apoio a posição do relator e nomeadamente a consideração de que o Parlamento Europeu e, em particular, os membros da Comissão LIBE, devem ter acesso aos relatórios de avaliação e a todas as demais informações pertinentes sobre a implementação de eventuais recomendações feitas, antes de emitir um parecer fundamentado e motivado. Concordo com a necessidade de o Parlamento Europeu ser informado, tal como o Conselho, do seguimento dado pela Bulgária e pela Roménia às insuficiências identificadas pelos peritos no âmbito das avaliações sobre protecção de dados. Apoio ainda o relator quanto à necessidade de instituir um mecanismo de avaliação que seja simples, eficaz, eficiente e transparente, que permita complementar a actual avaliação Schengen e possibilite que o espaço Schengen seja preservado como um espaço de livre circulação.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabetta Gardini (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, già in passato ci siamo battuti perché il tonno rosso non venisse inserito nell'allegato I della Convenzione CITES e non ne fosse impedita la pesca e la commercializzazione. L'ICCAT ha confermato, con le sue raccomandazioni, che eravamo sulla strada giusta e che solo con una gestione più responsabile delle risorse potremo contrastare l'impoverimento degli stock del tonno rosso e tutelare nel contempo i nostri pescatori, che già scontano una difficile situazione di crisi.

Gestire le risorse significa combattere la pesca illegale, creare un sistema rigoroso di controllo delle quote, proporre misure innovative per la gestione delle scorte e monitorare i flussi di commercio. Per questo ho votato a favore di queste nuove norme che, imponendo di fornire una documentazione completa dalla cattura alla vendita, garantiscono una tracciabilità affidabile di ogni fase della filiera. Facendo prevenzione potremo salvaguardare il tonno rosso senza penalizzare – e lo ribadisco – i pescatori onesti che, nel loro stesso interesse, sono i primi a volere che questa specie ittica non si estingua.

 
  
MPphoto
 
 

  Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport, approuvant ainsi une décision du Conseil indiquant que, tant la Bulgarie que la Roumanie, satisfont aux critères de protection des données requis pour rejoindre le Système d'information Schengen. Un groupe de travail d'évaluation a en effet vérifié que les branches du système SIS de la Bulgarie et de la Roumanie garantissent des niveaux suffisants de protection des données et a dressé un bilan positif, ouvrant la voie à des tests supplémentaires avant la fin de l'année.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Je ne souhaite pas pour les Bulgares et les Roumains ce que je ne souhaite pas pour mon propre peuple. Le système d'information Schengen ne présente pas les garanties nécessaires concernant la protection des données personnelles. Son évolution attendue vers un système de deuxième génération renforce sa pente sécuritaire. Celui-ci permettra de conserver des données totalement subjectives comme la présomption de volonté terroriste. De plus, l'idée que ces données puissent être partagées avec les États-Unis n'est pas exclue. Je vote donc contre ce texte.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A adesão de novos países ao Sistema de Informação Schengen é essencial para que se consiga uma Europa sem fronteiras. Estes dois países foram sujeitos a vários procedimentos de avaliação, nomeadamente no que respeita à protecção de dados, ao Sistema de Informação Schengen, às fronteiras aéreas, terrestres e marítimas, à cooperação policial e à política de vistos. Apesar de situações a melhorar, foi dado um passo importante com vista à abolição dos controlos nas fronteiras internas com a Bulgária e a Roménia.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Durch die Übernahme des Schengen-Besitzstandes von Rumänien und Bulgarien mit ihrem Beitritt zur EU im Jahr 2007 unterzogen sich die beiden Mitgliedstaaten einer Prüfung der erforderlichen Voraussetzungen für die Anwendung des Schengen-Besitzstandes. Das Kontrollorgan „Schengen-Bewertung“ konnte feststellen, dass die Bedingungen für die reelle Einführung des „Schengen-Informationssystems“ (SIS) bei beiden Staaten erfüllt seien. Die Anbindung beider Staaten an „SIS“ soll mit Ende des Jahres durchgeführt werden. Meine Stimme hat der Bericht erhalten, da die vorgegebenen Ziele sowohl von Rumänien als auch Bulgarien erreicht worden sind.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Υπερψήφισα την έκθεση σχετικά με την εφαρμογή των διατάξεων του κεκτημένου του Σένγκεν όσον αφορά το Σύστημα Πληροφοριών Σένγκεν (SIS) στη Βουλγαρία και στη Ρουμανία, προκειμένου να υποστηρίξω α) το αίτημα της Βουλγαρίας και Ρουμανίας για συμμετοχή τους στην ενισχυμένη συνεργασία Σένγκεν, υπό την προϋπόθεση βέβαια ότι θα πληρωθούν όλοι οι όροι που προβλέπονται από το κεκτημένο Σένγκεν και θα ολοκληρωθεί επιτυχώς η αξιολόγησή τους, β) την καθιέρωση ενός απλού, αποτελεσματικού και διαφανούς μηχανισμού αξιολόγησης που θα πλαισιώσει την υπάρχουσα αξιολόγηση Σένγκεν και θα επιτρέψει στον χώρο Σένγκεν να παραμείνει ένας χώρος ελεύθερης κυκλοφορίας, γ) την ουσιαστικότερη συμμετοχή του Κοινοβουλίου στη σύσταση του νέου συστήματος αξιολόγησης.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), por escrito. − Con la adopción de este informe se abre el plazo de seis meses para que cada uno de los Estados miembros interesados informe por escrito al Parlamento Europeo y al Consejo del curso que se propone dar a las recomendaciones formuladas en los informes de evaluación y mencionadas en los documentos de seguimiento que estén pendientes de aplicación.

 
  
  

Πρόταση ψηφίσματος (B7-0375/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Votei favoravelmente a resolução por

- considerar fundamental que o Conselho reforce o papel e a independência do Eurostat;

- considerar importante que se solicite ao Conselho e aos Estados-Membros que aceitem que seja atribuída ao Eurostat a responsabilidade de efectuar inspecções sem aviso prévio nos Estados-Membros para verificar os dados estatísticos;

- considerar que, à luz do caso da Grécia, a proposta da Comissão representa o mínimo necessário, salientando que as obrigações em matéria de transmissão de informações devem ser aplicadas em todos os Estados-Membros e que entre essas informações se devem incluir pormenores sobre quaisquer actividades extrapatrimoniais anteriores;

- considerar que os Estados-Membros ponham termo à utilização de estruturas de endividamento extrapatrimoniais de qualquer natureza;

- concordar com a solicitação à Comissão para que proponha medidas jurídicas vinculativas para obrigar os Estados-Membros a porem termo à utilização de estruturas de endividamento extrapatrimoniais de qualquer natureza;

- considerar muito importante que se tenha chamado a atenção para a tendência dos Estados-Membros para manterem certos passivos fora dos seus balanços, em especial no que respeita aos pagamentos futuros para as pensões do sector público e os contratos a longo prazo com o sector privado para a locação ou disponibilização de instalações públicas (...)

(Declaração encurtada nos termos do n.º 1 do artigo 170.º do Regimento)

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Alors que le cas grec reflète clairement l'absence de statistiques budgétaires de qualité dans l'Union, il me semble nécessaire de renforcer le rôle et l'indépendance d'Eurostat, et notamment que ce service puisse effectuer des inspections inopinées dans les États membres afin de vérifier les données statistiques. Telles sont les demandes exposées par cette résolution, que j'ai donc soutenue.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Pierre Audy (PPE), par écrit. – J’ai voté la résolution du Parlement européen du 17 juin 2010 sur la qualité des données statistiques dans l'Union et les compétences renforcées de la Commission (Eurostat) en matière de vérification. Il est établi que la Commission (Eurostat) est, jusqu'à présent, dépourvue des compétences d'enquête nécessaires à l'amélioration de la qualité des statistiques européennes. Les événements récents ont montré qu'un système statistique qui fonctionne bien est indispensable pour obtenir des données fiables; considérant que la volonté politique de respecter des règles communes et d'accomplir des progrès réels vers une gouvernance statistique plus forte a fait jusqu'à présent défaut. Considérant que la Commission européenne n’est pas indépendante vis-à-vis des Etats membres qui proposent les commissaires qui la composent, je suggère qu’un rôle soit donné à la Cour des comptes européennes en matière d’audit des informations économiques et financières en provenance des Etats membres pour donner à ces informations une assurance raisonnable de qualité, de fiabilité, de sincérité et d’image fidèle.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Votei favoravelmente a resolução por considerar fundamental que o Conselho reforce o papel e a independência do Eurostat; por considerar importante que os Estados-Membros forneçam ao Eurostat dados relativos às finanças públicas com base num método contabilístico normalizado e aceite a nível internacional; e por considerar relevante a implementação do Código de Práticas Estatísticas Europeu, que reforça a independência, a integridade e a responsabilidade dos institutos nacionais de estatística e do Eurostat, com o objectivo de promover a aplicação dos melhores princípios, métodos e práticas no domínio da estatística por todos os produtores de estatísticas europeias, a fim de optimizar a sua qualidade.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente a proposta de resolução sobre a qualidade dos dados estatísticos na União e os poderes de fiscalização reforçados da Comissão (Eurostat) porque considero necessário reforçar o papel e a independência do Eurostat e garantir a coerência das estatísticas dos Estados-Membros da UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. A qualidade e veracidade das estatísticas apresentadas pelos Estados-Membros da União Europeia são fundamentais para que problemas como os recentemente vividos sejam evitados. Assim, considero fundamental que uma maior transparência, coordenação entre os Estados-Membros e a Comissão (Eurostat), com uma maior atribuição e reforço dos poderes desta, incluindo poderes de fiscalização aos Estados-Membros, sejam postos em prática.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. A credibilidade das contas públicas é fundamental. A prevenção da derrapagem dos défices só se consegue com um bom mecanismo de monitorização dos défices e das contas públicas. A aposta deve ser a prevenção de modo a que não seja necessário o recurso às sanções. Ninguém deve ter receio de inspecções preventivas e correctivas. Deve haver conceitos uniformes na definição do que conta para o défice de modo a que se evite a desorçamentação. Concordo que se evite a utilização de estruturas de endividamento extrapatrimoniais de qualquer natureza. Os passivos devem ser claros e nomeadamente aqueles que ficam muitas vezes fora dos balanços dos Estados-Membros como é o caso dos pagamentos futuros para as pensões do sector público e dos contratos a longo prazo com o sector privado para a locação ou disponibilização de instalações públicas. Assim, concordo que os Estados-Membros forneçam ao Eurostat dados relativos às finanças públicas com base num método contabilístico normalizado e aceite a nível internacional. Considero importante a implementação do Código de Práticas Estatísticas Europeu, que reforce a independência, a integridade e a responsabilidade dos institutos nacionais de estatística e do Eurostat com o objectivo de optimizar a sua qualidade.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Comme si la crise grecque n'était due qu'à des erreurs de statistiques, la Commission s'en sert de prétexte pour faire d'Eurostat le gendarme des chiffres de l'Union. Elle considère ainsi que la sagesse des experts d'Eurostat est le dernier rempart contre les États prétendument voyous qui chercheraient à faire de la dissimulation. Les États membres devraient donc accepter que cette instance de la Commission valide leurs calculs, contrôle leur gestion et inspecte leurs données. L'obtention de l'aide venant des Fonds structurels pourrait même être subordonnée à la transmission de ces statistiques. Ce texte est dans la même veine que celui qui obligerait les États membres à faire valider leur budget par la Commission, validé le 7 juin 2010 par le Conseil. Il impose une perte de souveraineté pour les États membres et une méfiance envers les gouvernements démocratiquement constitués au contraire de la Commission. Cela outrepasse les pouvoirs délégués à la Commission par les traités et n'est pas acceptable. Je voterai donc contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A qualidade e fiabilidade dos dados estatísticos sobre o desempenho económico dos países da UE são de capital importância para o apuramento da real condição das economias dos Estados-Membros. Os dados estatísticos gregos, que, segundo várias notícias, estariam deturpados e não reflectiriam a realidade da Economia, foram um importante alerta para se tomarem medidas que não permitam mais situações como esta no futuro. Assim o reforço de poderes e de meios técnicos e humanos do Eurostat é muito importante, para que no futuro a UE não volte a confrontar-se com uma situação de deturpação dos dados estatísticos por parte dos Estados-Membros.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Statistische Daten sind eine wichtige Grundlage für politische Entscheidungen. Aus diesem Grund sollten die Daten möglichst hochwertig und präzise sein. Es darf jedoch weder darin ausarten, dass die Unternehmer nur noch mit bürokratischen Arbeiten beschäftigt sind – worunter vor allem Klein- und Mittelunternehmen zu leiden haben –, noch darf die Statistik dazu missbraucht werden, dass Eurostat oder die Kommission mit zusätzlichen Kompetenzen ausgestattet werden. Beim angeführten Beispiel der gefälschten Statistiken Griechenlands war dies der Kommission längst bekannt, ohne dass man tätig wurde. Da diese Angelegenheit offenbar zur Kompetenzausweitung genutzt werden soll, habe ich dagegen gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), por escrito. − Con este informe, el PE da un nuevo paso adelante en términos de transparencia al pedir a la Comisión que aplique con mayor rigor el código europeo de buenas prácticas en la estadística, lo que reforzará la independencia, la integridad y la responsabilidad de los institutos estadísticos nacionales y de la Comisión (Eurostat), con el fin de promover la aplicación de los mejores principios, métodos y prácticas estadísticos a nivel internacional por parte de todos los que publican estadísticas europeas, con el fin de optimizar su calidad. Asimismo, pedimos al Consejo y a los Estados miembros que acepten sin reservas la necesidad de establecer un diálogo regular y visitas de control exhaustivas por parte de la Comisión (Eurostat), lo que reforzará el control sobre los datos publicados y ofrecerá una garantía permanente de la calidad de los mismos. Y solicitamos al Consejo que refuerce su apoyo a las actividades de la OLAF, cuyo papel consideramos indispensable para la protección de los intereses financieros de la Unión Europea y, por tanto, de sus ciudadanos, así como esencial para defender la reputación de las instituciones europeas.

 
  
MPphoto
 
 

  Catherine Stihler (S&D), in writing. − The independence and quality of statistical data is vitally important as we face a sovereign debt crisis in several EU Member States. The need to renew confidence in this area is essential if we are to see our way out of this crisis and into a period of economic growth. After all, the EU 2020 strategy is all about growth, growth and growth.

 
  
  

Έκθεση: Romeva i Rueda (A7-0155/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Votei favoravelmente a resolução por

- considerar que a igualdade de tratamento entre as mulheres e os homens é um dos objectivos da União Europeia e, por conseguinte, um dos princípios fundamentais de qualquer resposta política à crise económica e financeira e da transição para o período de pós-crise;

- concordar com o princípio de que há que evitar que a actual crise económica e financeira e as futuras propostas económicas ponham em perigo os resultados alcançados em matéria de igualdade entre os géneros e que a recessão seja utilizada, como já está a acontecer em alguns Estados-Membros, como argumento para reduzir as medidas de igualdade entre os géneros;

- considerar inadmissível que as diferenças de remuneração entre homens e mulheres persistam e corram o risco de ser acentuadas pela crise económica e financeira. E por concordar com o convite às instituições europeias e aos Estados-Membros no sentido de fixar objectivos claros e propor medidas vinculativas para lutar contra as diferenças de remuneração.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de cette résolution parce que j'en partage les points essentiels : il rappelle que l’égalité entre les femmes et les hommes constitue l’un des objectifs de l’Union européenne et doit être prise en compte comme principe fondamental dans les réponses à apporter à la crise économique et financière. Il appelle par ailleurs les institutions européennes et les États membres à adopter des objectifs clairs et à proposer des mesures contraignantes pour lutter contre les différences salariales entre les femmes et les hommes.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Pritariu šiam pranešimui, nes moterų ir vyrų lygybė yra vienas iš svarbiausių Europos Sąjungos tikslų ir todėl būtina imtis konkrečių veiksmų ES lygmeniu šioje srityje, kad neprarastume iki šiol pasiektų laimėjimų. Norėčiau atkreipti dėmesį į tai, kad dėl dabartinės ekonomikos krizės lyčių lygybės srities laimėjimams gali grėsti pavojus, o šio nuosmukio padariniai gali ypač paliesti moteris. Apgailestauju, kad daug moterų, ypač dirbančių mažmeninės prekybos, paslaugų ir turizmo sektoriuose ir dirbančių ne visą darbo dieną ar turinčių garantijų nesuteikiančius darbus, jau neteko ar greičiausiai neteks darbo. Taip pat norėčiau pabrėžti, kad dėl šiuo metu skelbiamų viešųjų biudžetų mažinimo moterų nedarbas gali labai išaugti, nes švietimo, sveikatos priežiūros ir socialinių paslaugų srityse dirba daugiausia moterys. Be to, atsižvelgdami į tai, kad daugelis moterų kuria savo įmones, turime siekti administravimo naštos sumažinimo bei kurti naujas darbo vietas vidutinių ir mažų įmonių sektoriuje. Moterų integracija į darbo rinką pastaraisiais dešimtmečiais reiškia ne tik didesnį tiesioginį krizės poveikį pačioms moterims, bet ir namų ūkiams, nes, moterims netekus darbo, gerokai sumažėja jų pajamos.

 
  
MPphoto
 
 

  Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − La mia astensione di voto alla relazione, va spiegata non perché non riconosca l'importanza sociale e umana delle donne. Piuttosto, perche' considero riduttivo attribuire la responsabilita' dell'attuale crisi economica agli uomini, in quanto genere maschile. Nel testo oggi presentato in questa aula ho riscontrato inoltre non pochi elementi contenuti in precedenti documenti e già approvati dalla Commissione Femm. Sono altresì convinto che le donne siano dotate, per loro stessa natura, di capacita' gestionali e amministrative piu' spiccate rispetto a noi uomini e che nella moderna societa' ancora bisogna riconoscere loro ruoli di effettivo prestigio loro affidati. Cio' premesso, pero', la crisi economica ha radici e cause ben diverse che non possono certo imputarsi alla scarsa presenza di donne nei consigli di amministrazioni di banche o di agenzie di rating. Una delle piu' gravi conseguenze di questa crisi e' l'alto tasso di disoccupazione, che sta colpendo paurosamente tutti in particolare giovani e donne. Ritengo che l'Unione Europea sia impegnata da tempo nel riconoscimento del ruolo della donna nella societa', la stessa Commissione Parlamentare Femm ne e' un chiaro esempio. Al contempo, pero', reputo che ben altre azioni debbano essere intraprese dall'UE per valorizzare e riconoscere alle donne il loro giusto valore.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Votei favoravelmente a resolução por considerar que a igualdade de tratamento entre as mulheres e os homens é um dos objectivos da União Europeia e, por conseguinte, um dos princípios fundamentais de qualquer resposta política à crise económica e financeira e da transição para o período de pós-crise; por considerar fundamental que a Comissão, o Conselho e os Estados-Membros adoptem as medidas necessárias para integrar a perspectiva do género em todas as políticas da UE e que procedam à revisão da legislação existente para conseguir a correcta aplicação da igualdade entre homens e mulheres e permitir a adopção de medidas de discriminação positiva sempre que sejam necessárias; e por concordar com a solicitação às instituições europeias, aos Estados-Membros e às autoridades locais e regionais para que tomem medidas concretas, nomeadamente através de legislação, tendentes a incentivar o equilíbrio entre homens e mulheres em cargos de responsabilidade nas empresas e na política, incluindo os conselhos de administração, e nas instituições, administrações e organizações públicas locais, regionais, nacionais e europeias que devem dar o exemplo; exorta, portanto, à fixação de metas vinculativas com vista a garantir a representação paritária de homens e mulheres.

 
  
MPphoto
 
 

  Proinsias De Rossa (S&D), in writing. − I support this report on gender aspects of the economic downturn and financial crisis, which highlights the particularly negative impact of the current economic crisis on women, whose employment status tends to be more precarious, with a higher risk of redundancy and lack of social security coverage. Moreover, 35 years into the implementation of the equal pay directive, the gender pay gap stands at an EU average of 18%, rising as far up as 30% in some Member States. Budgetary cuts are now affecting gender equality measures, work-life reconciliation policies as well as care services for children, the elderly and other dependents. About 95% of decision makers in financial institutions and all central bankers in the EU are men, so women are especially vulnerable to what is a truly man-made crisis. Equal pay legislation at EU level needs to be revised and gender mainstreaming has to be part of the EU 2020 strategy, with specific targets in its employment and macro-economic guidelines. Gender budgeting should be introduced in all policies. We need quality care services and increased participation of women at all levels of decision making in order to help curb the feminisation of poverty.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe de Villiers (EFD), par écrit. – La juste lutte contre les inégalités ne doit pas conduire à la destruction des différences de nature entre l'homme et la femme. La liberté personnelle s'insère dans un cadre social à protéger, dont la famille est la clef de voûte. La famille, composée d'un homme et d'une femme, parents égaux en dignité et complémentaires, doit rester le modèle et la maternité doit être encouragée. La crise est morale avant d'être économique, c'est sur ce plan-là (par l'éducation et le respect de la nature humaine) que l'on parviendra à l'égalité homme-femme.

Ces rapports d'initiative constituent encore une perte d'énergie pour notre Parlement qui souhaite se mêler de tout par intérêt idéologique ou politique, mais sans ne jamais rien faire efficacement.

Ainsi, il n'est pas possible de soutenir les rapports Figueiredo et Romeva i Rueda d'autant que l'UE n'est pas le cadre adéquat pour traiter ces problèmes.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Embora seja um defensor do princípio da igualdade e da necessidade de esbater as diferenças de género, nomeadamente ao nível laboral, não posso deixar de salientar que a actual crise financeira afecta, igualmente, homens e mulheres, sendo que as medidas de combate à crise devem ser tomadas de forma global, procurando que os Estados, as empresas e as famílias possam superar da melhor forma este período de austeridade.

Porém, não deixo de reconhecer que os Estados se devem esforçar por, não apenas no plano legislativo, mas na prática, esbater as diferenças que ainda persistem entre homens e mulheres no mercado de trabalho, determinando uma remuneração igual para trabalho igual, condições de igualdade no acesso a cargos de chefia ou de direcção e legislando no sentido de permitir às mulheres uma compatibilização adequada da vida familiar com a profissão, de modo a que a opção de constituir família não se torne um ónus excessivo para a sua carreira.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. No actual cenário de crise económica mundial que veio agravar a problemática social, o risco de discriminação de género constitui uma ameaça real à consolidação de uma Europa desenvolvida, justa e equitativa. A discriminação sexual é um problema estrutural que subsiste no mundo desenvolvido e na Europa, com graves consequências ao nível da igualdade de oportunidades e da estabilidade económica e social. Entendo que o insubstituível e imprescindível papel da mulher no contexto familiar e social não é devidamente reconhecido, nem valorizado, nem protegido. A situação de maior debilidade das mulheres revela-se ainda mais evidente na inaceitável discriminação salarial e no que se refere ao acesso e à progressão no trabalho, seja na esfera do sector privado, seja no serviço público e mesmo na política. A União Europeia deve assumir com determinação a defesa da igualdade de oportunidades sustentada na valorização da capacidade e do mérito profissionais, independentemente do género ou da cor. No entanto, lamento que esta causa nobre seja aproveitada para promover questões diversas e que suscitam divergências de fundo, pela sua contextualização ética e moral, como é o caso do aborto e dos incentivos do Estado e das autoridades regionais nesta matéria. Por isso, abstive-me.

 
  
MPphoto
 
 

  Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – Nous devons insister sur le fait que l'égalité des genres constitue une des réponses à apporter à la crise actuelle. Dans ce contexte, il est urgent de se fixer un objectif contraignant et ambitieux d'emploi spécifique aux femmes et d'atteindre une égalité de rémunérations entre les travailleurs masculins et féminins. Un mécanisme de sanctions devrait également être mis en place à l'encontre des Etats qui restent encore trop timides dans leurs actions en faveur de l'égalité réelle entre les travailleurs masculins et les travailleurs féminins. Sans ce type de mesures, l'idée d'égalité des genres demeurera au stade de pieuse utopie. C'est en ce sens que j'ai apporté mon soutien à ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Matera (PPE), per iscritto. − La relazione Romeva i Rueda presenta delle evidenti criticità che oggi ci portano ad esprimerci in maniera difforme sui singoli paragrafi che la articolano.

Gli aspetti di genere della recessione economica e della crisi finanziaria sono reali ed evidenti e non sono oggi messi in discussione. L'inserimento di numerosi appelli nominali ha portato la discussione verso una strumentalizzazione degli aspetti di genere, dell'appellativo di genere tra uomo e donna, rendendo disomogeneo e alquanto criticabile l'intero quadro della relazione.

I singoli voti difenderanno le posizioni già evidenziate in commissione e da sempre difese con convinzione per credo e principi comuni alla maggior parte delle società che rappresentiamo.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A política de igualdade, visando igual tratamento independentemente do género, é uma prioridade cada vez mais acolhida no plano legislativo. Todavia, tal não deve invalidar um princípio fundamental que permita que as escolhas de pessoas tenham como critério a competência e nisto, também não se permitindo que sob imposição estritamente administrativa pessoas mais qualificadas, também independentemente do género, sejam preteridas em relação a pessoas menos qualificadas. Acresce dever rejeitar-se sempre que sob pretextos camuflados, sejam a crise ou quaisquer outros, se pretendam introduzir sub-repticiamente alterações de fundo em matérias fracturantes que não se assumem com a visibilidade justificada, nomeadamente em matéria de política do aborto.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Frauen sind in den Führungsgremien der Hochfinanz nach wie vor nur wenig präsent, ihr Anteil eindeutig zu gering. Ein ausgewogenes Geschlechterverhältnis hätte nach Meinung der Verfasser des Berichts unter Umständen zu keiner bzw. einer deutlich harmloseren Kreditkrise führen können. Denn laut Michel Ferrary, Professor am Ceram in Frankreich, sind Frauen weniger risikofreudig und weitsichtiger. Obwohl ich im Hinblick auf solche Studien skeptisch bin, sollte sich der zukünftige Frauenanteil deutlich erhöhen.

Frauen sind von der Krise aber allgemein mehr betroffen als Männer, da sie von Kürzungen bei öffentlichen Ausgaben unmittelbarer getroffen werden – vor allem im Bereich der häuslichen Pflege und der Mutterschaft. Auch ist der Anteil präkerer Arbeitsverhältnisse oder Teilzeitarbeit deutlich höher. Ich habe den Bericht dennoch abgelehnt, weil der Aspekt der Mutterschaft aus volkswirtschaftlicher Sicht zu wenig aufgegriffen wurde.

 
  
MPphoto
 
 

  Siiri Oviir (ALDE), rakstiski. − Ma toetasin antud raportit, sest ei piisa ainult sellest kui meie poliitikud julgustame naisi osalema valimistel. Elanikkond vaatab Parlamendi poole, vaatab mida viimane nende jaoks reaalselt on ära teinud. Meie seatud sihid on õigel väärtusskaalal ja nüüd peame hea seisma ka selle eest, et riigid otsustatu ka rakendaksid. Pole saladuseks, et täna Euroopat räsival majandus ja finantskriisil on kahjulik mõju ennekõike just naistele - sest kriis süvendab veelgi seniseid soolise võrdõiguslikkuse valdkonnas eksisteerivaid probleeme nagu ebavõrdsus ja diskrimineerimine. Kriisi lahendamisel on kahtlemata üheks peamiseks eesmärgiks uues majanduskeskkonnas EL konkurentsivõime jätkusuutlikkuse suurendamine ja mitte ainult, ka konkurentsivõime tõstmine. Kuid tegeledes EL konkurentsivõime turgutamisega ei tohiks me seejuures unustada tõsiasja, et ka naiste ja meeste võrdõiguslikkus ei ole mitte eesmärk iseenesest, vaid eeltingimus EL üldeesmärkide – kasvu, tööhõive ja sotsiaalse ühtekuuluvuse saavutamiseks. Mind teeb siinjuures aga murelikuks asjaolu, et EL 2020. aasta strateegias, kus planeeritakse Euroopa strateegilisi eesmärke järgmiseks 10. aastaks puudub pea täielikult plaanitavate meetmete juures sooline aspekt. Nõustun raportööriga, et naiste ja meeste võrdne kohtlemine on üks Euroopa Liidu väärtusi ning see peab olema üks keskseid põhimõtteid ka mis tahes poliitikameetmetes majandus- ja finantskriisile reageerimisel!

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), por escrito. − Con la adopción del informe sobre aspectos de género de la recesión económica y la crisis financiera, el PE hace que el día de hoy se convierta en muy importante para tantos millones de mujeres en Europa, porque por primera vez desde que la crisis se hizo patente se habla de ella en clave de género. Estoy satisfecho de que una vez más haya sido el Parlamento Europeo quien haya marcado el camino a las otras instituciones, en este caso, con un informe de propia iniciativa que sitúa por fin las cuestiones de género sobre la mesa del debate acerca de la salida a la crisis económica. Con este informe se pone de manifiesto que las desigualdades de género forman parte tanto de las causas como de las consecuencias de la crisis financiera y económica. Para empezar, la composición de los organismos de decisión de las instituciones financieras está en claro desequilibrio. A nivel europeo, sus tres instituciones financieras (BCE, BEI y FEI) están lideradas por hombres, con sólo un 10 % de mujeres presentes en sus altos órganos de decisión. Esto ha llevado en general a una cultura de asunción de riesgos de consecuencias catastróficas.

 
  
MPphoto
 
 

  Catherine Stihler (S&D), in writing. − We need an urgent analysis of deficit reduction programmes in Member States. Women and children are disproportionately affected. This issue concerns us all.

 
  
MPphoto
 
 

  Marina Yannakoudakis (ECR), in writing. − The ECR Group believes that policy issues relating to childcare, healthcare, family life and employment law are not the responsibility of the EU but rather the responsibility of individual Member States, under the principle of subsidiarity. For this reason we voted against the report as a whole. The ECR Group has demonstrated, through voting in favour of Articles 1, 18, and 28, that we fully support the principle of equality between men and women, including equal pay for equal work, the need for action on violence against women and moving towards a more gender-equal society.

 
  
  

Προτάσεις διορισμών στην ειδική επιτροπή για τις πολιτικές προκλήσεις και τους δημοσιονομικούς πόρους για μια βιώσιμη Ευρωπαϊκή Ένωση μετά το 2013

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Votei favoravelmente a resolução por:

- considerar fundamental que se crie uma comissão que comece a discutir as perspectivas financeiras após 2013, nomeadamente

. as prioridades políticas para o QFP após 2013

. para calcular os recursos financeiros de que a União necessita para efeitos de consecução dos seus objectivos e de prossecução das suas políticas para o período com início em 1 de Janeiro de 2014

. para definir o período de duração do próximo QFP

. para propor, de acordo com os objectivos e prioridades definidos, uma estrutura para o futuro QFP, indicando as principais áreas de actividade da União

. para especificar a relação entre a reforma do sistema de financiamento do orçamento da UE e uma revisão das despesas, a fim de proporcionar à Comissão dos Orçamentos uma base sólida para as negociações sobre o novo QFP.

 
  
  

Έκθεση: Ilda Figueiredo (A7-0156/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Votei favoravelmente este relatório porque considero a igualdade entre homens e mulheres um requisito essencial para o pleno gozo dos direitos humanos fundamentais. É também de realçar que, sendo este um princípio basilar da União Europeia, está mais que na hora de se levar a cabo esforços reais no sentido de se acabar com a discriminação existente entre os sexos. Mais, a igualdade de género é um instrumento fulcral para o desenvolvimento económico e a coesão social, tendo um impacto inquestionável sobre a produtividade e o crescimento económico, trazendo inúmeros benefícios sociais e económicos. Assim sendo, e tendo em conta a complexa crise actual, é imprescindível encontrar mecanismos de inclusão das mulheres na sociedade. Deste modo, acções desta envergadura são de extrema utilidade pois têm um impacto positivo no que diz respeito à plena inclusão das mulheres no mercado de trabalho e na sociedade em geral.

É neste sentido que considero o presente relatório um contributo indispensável no respeitante à discriminação do sexo feminino e à superação dos graves obstáculos relativos à igualdade entre géneros. Considero que este terá um impacto importante na superação das seculares barreiras entre géneros, criando uma sociedade mais justa e igualitária.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Le rapport d'Ilda Figueiredo est un rapport d'initiative relatif à l'évaluation de la feuille de route pour l'égalité entre les hommes et les femmes pour la période 2006-2010.Cette feuille de route détermine six domaines d'action prioritaire afin de permettre une meilleure égalité des genres: renforcement de l'indépendance économique des femmes, conciliation de la vie privée et de la vie professionnelle, égalité de la représentation hommes/femmes dans la prise de décision, élimination de la violence contre les femmes, élimination des stéréotypes liés au genre, promotion de l'égalité dans les pays tiers. Si je partage naturellement ces objectifs, le rapport proposé par Ilda Figueiredo, en voulant lister certaines mesures, se montre bien souvent trop excessif, ce qui risque d'être contre-productif pour la cause de l'égalité hommes-femmes. J'ai donc voté contre cette résolution.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą, nes ir toliau turime gerinti moterų padėtį darbo rinkoje ir visuomenėje. Moterys dažnai patiria daugeriopą diskriminaciją dėl lyties ir savo amžiaus (ypač vyresnio amžiaus moterys), negalios, etninės arba rasinės priklausomybės, religijos, tautybės, migracijos statuso, socialinio ir ekonominio statuso, įskaitant vienišas moteris, o dėl įvairių formų diskriminacijos atsiranda daugybė kliūčių tam, kad sustiprėtų moterų vaidmuo ir pagerėtų jų socialinė padėtis. Taip pat iki šiol lieka neišspręsta problema dėl profesinio, šeiminio ir privataus gyvenimo derinimo tarp moterų ir vyrų. Norėčiau atkreipti dėmesį į tai, kad šiuo metu dauguma iš beveik 85 milijonų skurstančių žmonių yra moterys, kurios atsiduria tokioje padėtyje dėl nedarbo, laikino bei nestabilaus darbo ir menkų atlyginimų, nepakankamų net minimaliam pragyvenimui. Be to, per pastaruosius metus skurde atsidūrusių moterų skaičius, palyginti su vyrų skaičiumi, neproporcingai išaugo Europoje. Deja, moterims kyla daug didesnis pavojus atsidurti skurde, tad privalome didinti moterų įsidarbinimo galimybes bendroje darbo rinkoje. Taigi, siekiant ateityje pagerinti moterų padėtį ir užtikrinti lyčių pusiausvyrą šiuolaikinėje visuomenėje, lyčių lygybės aspektas turėtų būti integruojamas į įvairias veiklos sritis, pvz., ekonomikos, finansų, verslo ir socialinių reikalų.

 
  
MPphoto
 
 

  Proinsias De Rossa (S&D), in writing. − I support this assessment of the results of the 2006-2010 roadmap for equality between women and men, and subscribe to its recommendations. The persistence of gender inequality is a denial of fundamental rights about which much remains to be done in Europe. We need the European Institute for Gender Equality to start its work monitoring relevant gender indicators, which will depend on gender-disaggregated statistics for accurate assessments. While female employment in Europe has risen to almost 60%, we need to work towards the financial emancipation of women without sacrificing quality of employment or redoubling the burden of those women who care for dependents. The persistent gender pay gap needs to be addressed through a review of the equal pay directive. Affordable quality care services are both a demographic and equality imperative. The same goes for state-borne parenthood costs, and the prevention of discriminatory practices in the private sector. The Commission must closely monitor, and act upon, Member State infringements of non-discrimination directives and gender-related measures. It should also come forward with a proposal on a directive to combat violence against women. This Parliament has to be consulted on the drafting of the European Charter of Women's rights.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente este relatório por considerar que a partilha das responsabilidades familiares e domésticas entre homens e mulheres é uma condição indispensável para a promoção e a concretização da igualdade entre mulheres e homens. Está na hora de se passar das intenções a políticas e acções concretas que possam contribuir para erradicar a violência contra as mulheres e para a promoção dos direitos das mulheres, através do combate aos estereótipos de género e a todas as discriminações na sociedade e na família.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Como humanista e personalista que sou tenho alguma dificuldade em atender apenas aos direitos da mulher, sem os entender no quadro geral dos direitos humanos. Isto não quer, todavia, dizer que não seja um firme defensor dos direitos das mulheres. Por isso, e como já anteriormente referi, é necessário tratar homens e mulheres com equidade, conferindo-lhes os mesmo direitos, mas atendendo às suas necessidades especiais, o que no caso da mulher é flagrante em áreas como a protecção da maternidade, a conciliação entre a vida profissional e familiar e uma protecção muito especial contra crimes que são, essencialmente, cometidos contra mulheres e crianças, como sejam a exploração sexual, o tráfico de pessoas ou os maus tratos. Mais uma vez, contudo, saliento que, sem negar o direito das mulheres controlarem os seus direitos sexuais e reprodutivos, nenhuma votação deste Parlamento poderá, em qualquer circunstância, pretender conferir-lhes um direito à interrupção voluntária da gravidez. Esta matéria deve permanecer na exclusiva esfera de decisão dos Estados.

 
  
MPphoto
 
 

  Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – Une nouvelle stratégie pour l'égalité entre les femmes et les hommes doit être mise en place et nous devons pour cela tirer les conséquences des échecs de la feuille de route passée, particulièrement déficiente à permettre une réduction des discriminations multiples dont sont encore trop souvent victimes les femmes, en raison de leur sexe, de leur âge, de leur handicap ou encore de leur origine ethnique et religieuse. J'ai en particulier soutenu un amendement demandant à ce que les personnes transsexuelles puissent accéder à un changement de sexe et à ce qu'elles soient remboursées par les régimes de santé publique, ainsi qu'un amendement visant à inclure dans cette nouvelle stratégie la lutte contre les discriminations fondées sur la mutation de genre. En effet, les droits des personnes transgenres sont aussi importants que ceux des autres citoyens, la Commission européenne se doit d'en tenir compte.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. Já muito tem sido feito no que respeita à igualdade do género, no entanto ainda muito mais há a fazer. A avaliação do roteiro para a igualdade entre homens e mulheres é positiva. A política de igualdade, visando igual tratamento independentemente do género, é uma prioridade cada vez mais acolhida no plano legislativo. Todavia, tal não deve invalidar um princípio fundamental que permita que as escolhas de pessoas tenham como critério a competência e nisto, também não se permitindo que sob imposição estritamente administrativa pessoas mais qualificadas, também independentemente do género, sejam preteridas em relação a pessoas menos qualificadas. Acresce dever rejeitar-se sempre que sob pretextos camuflados, sejam a crise ou quaisquer outros, se pretendam introduzir sub-repticiamente alterações de fundo em matérias fracturantes que não se assumem com a visibilidade justificada, nomeadamente em matéria de política do aborto.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Nach wie vor sind Frauen in der Berufswelt europaweit schlechter gestellt als Männer. Dies beginnt bei der Entlohnung – das Lohngefälle beträgt im Schnitt 17 % und geht bis hin zum Mutterschutz. Frauen werden oft vor die Wahl gestellt, ob sie Kinder bekommen oder im Beruf bestehen wollen. Dabei sollte die Vereinbarkeit zwischen Beruf und Familie verbessert werden. Weiters sind Frauen deutlich armutsgefährdeter als Männer, was sich besonders in der schwierigen wirtschaftlichen Situation, in der wir uns zurzeit befinden, deutlich wird.

Speziell Frauen, die sich für die Familie entscheiden, trifft es besonders hart, was inakzeptabel ist. Hier muss man ansetzen, um die Rolle der Hausfrau und Mutter aufzuwerten, und so etwas wie eine Mindestsicherung einrichten. Ich habe den Bericht abgelehnt, weil auf die Vereinbarkeit von Beruf und Familie und die Rolle der Frau als Mutter zu wenig eingegangen wird.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − I am glad this report was adopted, it represents a true milestone for improving the EU record on gender equality for all―including transgender citizens. It states clearly that gender equality strategies must explicitly address issues linked to gender identity, and thus sets a clear position on transgender people's fundamental rights in the future. The European Parliament showed today that the rights of transgender people are of no less importance than other citizens’. It sent a strong signal, and I trust the Commission will follow our lead and start addressing discrimination based on gender identity more explicitly.

 
  
MPphoto
 
 

  Konrad Szymański (ECR), na piśmie. − Głosowałem przeciwko temu sprawozdaniu, ponieważ wprowadzono do niego zapisy rekomendujące upowszechnienie aborcji, co jest sprzeczne z porządkiem kompetencyjnym UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Marina Yannakoudakis (ECR), in writing. − The ECR Group is in favour of the key principle of equality between men and women, the need for action on violence against women and an end to gender-based discrimination in all areas, including pay. The ECR Group abstained, however, on the final vote due to fundamental concerns about the report. The ECR Group strongly and consistently opposes the further creation of any EU/gender agencies, further legislation at EU level on matters of domestic policy, and EU regulation in the areas of health, education, childcare and employment law. We consistently maintain that these policy issues are the sole responsibility of Member States and we oppose action at EU level.

 
  
MPphoto
 
 

  Anna Záborská (PPE), písomne. − Táto kontroverzná správa bola už v prvom návrhu zamietnutá členmi Výboru EP pre práva žien z viacerých frakcií. Správa odmieta základné ľudské právo na slobodu svedomia vo vzťahu k potratom a útočí na zástupcov náboženských spoločností. S tým nemôžem súhlasiť, rovnako ako s tým nesúhlasia ani moji voliči na Slovensku. Som tiež zásadne proti tomu, aby sa takýmto spôsobom obchádzala a obmedzovala autorita národných inštitúcií. Je to sociálne inžinierstvo a predstavuje nezvyčajný paradox: na jednej strane privatizujeme štátne ekonomiky pod zámienkou voľnej súťaže, ale popri tom poštátňujeme vzťahy medzi ženami a mužmi. Únia tak kopíruje zlé skúsenosti, ktoré poznáme zo strednej a východnej Európy.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Como referi anteriormente esta Comissão é fundamental para a elaboração das prioridades concretas relativas ao próximo orçamento comunitário, bem como para a definição e adopção do regulamento relativo ao quadro financeiro plurianual, especialmente no actual contexto de crise. Acredito que os meus colegas hoje nomeados como membros desta Comissão estabelecerão um quadro composto por medidas concretas e reais que permitirão, com as lições do passado recente, planificar medidas que permitam evitar e enfrentar semelhantes situações futuras.

 
  
  

Προτάσεις ψηφίσματος (B7-0343/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Χαράλαμπος Αγγουράκης (GUE/NGL), γραπτώς. – Καταψηφίζουμε το ψήφισμα σχετικά με τους μάνατζερ των αθλητών στο ποδόσφαιρο, καθώς η δουλειά των μάνατζερ είναι αναπόσπαστο κομμάτι της εμπορευματοποίησης του ποδοσφαίρου. Πρόκειται για ένα ενιαίο κύκλωμα εκμετάλλευσης, όπου παίρνουν μέρος ποδοσφαιρικές ανώνυμες εταιρείες, πολυεθνικές, εταιρείες μάνατζερ, ο αθλητικός τύπος και ο αθλητικός τζόγος. Μέσα σε αυτό το εμπορικό πανηγύρι δεν μπορούμε να δούμε ξεκομμένα την δουλειά των μάνατζερ. Μέσα από αυτήν την εκμετάλλευση δεν έχουν κέρδος μόνον οι μάνατζερ, αλλά και οι ΠΑΕ και οι χορηγοί τους. Πρόκειται για καθαρό εμπόριο αθλητών που όσο πουλάνε και είναι νέοι τους προωθούν, αλλά όταν μεγαλώσουν, τραυματιστούν ή δεν αποδεχτούν τους όρους τους, τους πετούν στα αζήτητα. Όσον αφορά την διακίνηση και το ξέπλυμα του μαύρου χρήματος είναι παγκοσμίως γνωστό και δεν περιμέναμε την μελέτη για τους μάνατζερ.

Επίσης πρέπει να γνωρίζουμε ότι πολλές εταιρείες μάνατζερ που συνεργάζονται με τις ΠΑΕ έχουν οι ίδιες στην ιδιοκτησία τους ποδοσφαιριστές, φαινόμενο που συναντάμε πιο πολύ σε αφρικανικές και λατινοαμερικάνικες χώρες οπού εκεί γίνεται κανονικό σκλαβοπάζαρο. Η θέση μας πάνω σε αυτό το θέμα είναι ξεκάθαρη. Είμαστε ενάντια σε οποιαδήποτε επιχειρηματική δραστηριότητα στο χώρο του αθλητισμού και του ποδοσφαίρου, γιατί είναι αυτή που οδηγεί το ποδόσφαιρο σε όλες αυτές τις συνέπειες.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – J'ai soutenu sans hésitation cette résolution, qui fait le constat du manque de transparence des activités des agents de joueurs au sein de l'Union européenne. Par nature transfrontalière, l'activité des agents de joueurs fait l'objet de règlementations nationales diverses et souvent défaillantes. Elle justifie dès lors qu'une politique cohérente soit adoptée dans l'Union pour éviter les failles que comportent des réglementations peu claires et pour assurer un suivi et un contrôle adéquats des activités des agents. Le Parlement définit plusieurs objectifs, en particulier la mise en place, au niveau de l'Union, d'un système de licences pour les agents et d'un registre, ainsi qu'un système efficace de contrôle et de sanctions disciplinaires.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – Dans la continuité du rapport que j'avais co-écrit en 2007 avec Ivo Belet sur l'avenir du football professionnel en Europe, j'ai soutenu la résolution du Parlement européen demandant qu'une initiative soit prise par l'Union européenne dans le but de régir les activités des agents de joueurs professionnels.

 
  
MPphoto
 
 

  Lara Comi (PPE), per iscritto. − Colgo l'occasione per illustrare le ragioni del mio sì a questa risoluzione, in questo dibattito che si è svolto durante la Coppa del mondo in Sud Africa. Un'ex giocatrice di calcio che ha scritto anche la sua tesi universitaria sul management societario come me non poteva esimersi dall'intervenire oggi.

Credo che questa risoluzione sia riuscita a individuare il giusto equilibrio tra la necessità di preservare l'autoregolamentazione, dettata anche dal ruolo culturale e sociale giocato dal calcio, e il bisogno di garantire la certezza del diritto per i suoi aspetti economici.

Accolgo, inoltre, con grande favore il fatto che si faccia rifermento anche alla lotta contro il riciclaggio di denaro, il razzismo e la violenza negli stadi. Credo che questo Parlamento debba usare questa relazione per esprimersi in maniera unanime, chiara e decisa su questi argomenti.

Trovo positivo anche il fatto che si sia posto l'accento sui problemi occupazionali e sociali legati al calcio professionistico. Trovare una soluzione bilanciata, in particolare per la regolazione dell'attività dei procuratori, non sarà facile e il Parlamento deve fare in modo di facilitare il dialogo tra la Commissione, l'UEFA e la FIFA, cosi da trovare una soluzione che prenda in considerazione gli interessi di tutti.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Não é de hoje a preocupação dos decisores políticos com a clareza dos negócios que envolvem o desporto, bem como a desconfiança que muitos agentes de desportistas terão alegadamente condutas reprováveis ou mesmo contrárias à lei e que põem em causa a verdade desportiva, a saúde e a segurança dos seus representados e a verdade nas transacções comerciais. Vem sendo igualmente notada a ligação de alguns destes agentes a redes de crime organizado. Esta situação preocupante é merecedora de toda a atenção que a União Europeia lhe puder dar, urgindo uma separação do trigo do joio que reforce a exigência, a transparência e o rigor requeridos para o exercício de semelhante actividade.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Votei favoravelmente este relatório sobre os agentes dos jogadores no desporto por apoiar o pedido de regulamentação da actividade dos agentes desportistas, se necessário, sob a forma de uma Directiva. Destaco a minha especial preocupação com as conclusões do Estudo sobre os agentes desportivos na União Europeia, encomendado pela Comissão, no que diz respeito a actividades criminosas associadas a actividades desportivas, em que estas são afectadas pelo crime organizado com ligações a actividades de agentes de desportistas. Considero que esta situação é nociva para a imagem do desporto, a sua integridade e, em última instância, o seu papel na sociedade. Saliento nomeadamente a vulnerabilidade específica dos desportistas jovens e o risco de se tornarem vítimas de tráfico de seres humanos e a responsabilidade específica dos agentes de desportistas e dos clubes nesta situação. Assim subscrevo que as actividades dos agentes de desportistas sejam objecto de normas que tragam harmonização e transparência. Considero útil a introdução de um sistema de concessão de licenças a agentes para o conjunto da UE, assim como um registo de agentes.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A indústria do futebol está em grande expansão e envolve cada vez mais verbas significativas. Os agentes dos jogadores são um dos protagonistas desta indústria e são de capital importância, pois são eles os responsáveis pelas negociações com os clubes, aquando das transacções dos jogadores. Por outro lado, os jogadores de futebol e de outras modalidades mais mediáticas começam a ser agenciados cada vez mais jovens e, se não forem bem aconselhados, podem ver as suas carreiras em risco. Daí a necessidade de se criarem regras bem definidas para que a actividade desempenhada pelos agentes não leve a práticas menos correctas e que podem prejudicar os jogadores, nomeadamente os mais jovens.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Gerade der Sport ist ein sehr emotional besetztes Thema, das auch Patriotismus und Nationalstolz in der Bevölkerung weckt. Da im Profisport viel Geld zu verdienen ist, gibt es nicht nur Probleme mit Doping, sondern deshalb wird dieser Bereich auch von findigen Kriminellen missbraucht. Vor allem ob seiner Vorbildwirkung beim Nachwuchs, aber auch um die Sportler selbst zu schützen ist es wichtig, den Sport „sauber“ zu halten. Vor allem bei Großereignissen wie der WM steigt die Gefährdung junger Nachwuchssportler durch Sportvermittler. Dem Bericht habe ich zugestimmt in der Hoffnung, dass wir damit, wenn schon nicht diesen Praktiken Einhalt gebieten, so doch zumindest diese einschränken können.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Υπερψήφισα την έκθεση σχετικά με τους μάνατζερ ποδοσφαιριστών στον αθλητισμό. Η συγκεκριμένη πρωτοβουλία του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου φιλοδοξεί να αποτελέσει το πρώτο βήμα στην προσπάθεια δημιουργίας ενός αξιόπιστου, πιθανώς και πανευρωπαϊκού, πλαισίου για την αντιμετώπιση των φαινομένων σύνδεσης δραστηριοτήτων αθλητικών μάνατζερ με το οργανωμένο έγκλημα. Σημειώνεται ότι οι μάνατζερ έχουν κεντρικό ρόλο στις χρηματικές ροές στον αθλητισμό, οι οποίες συχνά δεν είναι διαφανείς. Καταψήφισα τις τροπολογίες 1 και 3 καθώς προτείνουν την αφαίρεση κρίσιμων σημείων της έκθεσης στερώντας την από σημαντικά στοιχεία δυναμισμού και αποφασιστικότητας που απαιτούνται για την αντιμετώπιση του συγκεκριμένου θέματος.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), por escrito. − Me congratulo de la adopción de esta resolución especialmente en cuanto a que acoge favorablemente el «Estudio sobre los agentes deportivos en la Unión Europea», encargado por la Comisión Europea, cuyos resultados ya están disponibles, y muestra su especial preocupación por los resultados del estudio en lo que atañe a las actividades delictivas relacionadas con el deporte y por los casos citados en que el deporte se ha visto afectado por el crimen organizado asociado a actividades de agentes de jugadores; considera que esta evolución perjudica a la imagen del deporte, a su integridad y, en último término, a su función en la sociedad.

 
  
MPphoto
 
 

  Joanna Senyszyn (S&D), na piśmie. − Poparłam rezolucję w sprawie agentów zawodników sportowych.

Jedynie pięć państw (Bułgaria, Francja, Grecja, Węgry, Portugalia) i cztery międzynarodowe federacje (FIBA, FIFA, IAAF, IRB) mają odrębne przepisy prawne regulujące działalność agentów sportowych. Dlatego niezbędne jest przygotowanie wspólnej, unijnej strategii regulującej działalność agentów zawodników sportowych. Taka strategia pozwoli na likwidację luk prawnych w tym zakresie oraz umożliwi monitorowanie oraz kontrolę działalności agentów. Jest to niezmiernie ważne, gdyż – jak wynika z badań Komisji Europejskiej – agenci sportowi odgrywają ważną rolę w organizowaniu nieprzejrzystych i niezgodnych z prawem działań korupcyjnych. Takie praktyki są szczególnie niebezpieczne dla młodych sportowców, którzy mogą stać się ofiarami handlu ludźmi.

Istniejący stan szkodzi wizerunkowi sportu, jego integralności, wiarygodności oraz roli w społeczeństwie. Dlatego tak ważne jest szybkie rozwiązanie problemu i opracowanie wspólnej strategii zapewniającej: 1. przejrzystość transakcji zawieranych przez agentów, 2. zakaz wypłaty wynagrodzenia agentów za transfer nieletnich zawodników, 3. wprowadzenie minimalnych, zharmonizowanych norm dotyczących umów, systemów nadzoru i dyscypliny.

Zwracam także uwagę na ściślejszą koordynację działań Unii Europejskiej w walce z działalnością przestępczą w sporcie: 1. praniem brudnych pieniędzy, 2. ustawianiem meczów 3. handlem ludźmi. Dobrze, że taką opinię podzielają organy i podmioty związane z działalnością sportową.

 
  
MPphoto
 
 

  Catherine Stihler (S&D), in writing. − The need for transparency and to prevent the exploitation of young and vulnerable players requires attention. Often children are involved, where their needs are seen as less important than the profit made from agents and through sponsorship.

 
  
  

Προτάσεις ψηφίσματος (RC-B7-0293/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Mário David (PPE), por escrito. Voto favoravelmente esta moção de resolução conjunta. As relações de boa vizinhança entre a UE e a Rússia são fundamentais para a estabilidade, segurança e prosperidade de toda a Europa. Conscientes de que partilham responsabilidades ao nível da promoção da estabilidade, a UE e a Rússia têm vindo a intensificar negociações e procurar novas parcerias de cooperação que vão para além da mera cooperação económica, integrando também as áreas do Estado de Direito ou o respeito pelos direitos humanos. Um bom exemplo desta cooperação reforçada, que gostaria de destacar, é a assinatura da declaração conjunta sobre Gaza pela Vice-Presidente da Comissão e Alta Representante da UE para a Política Externa e de Segurança, Catherine Ashton, e do Ministro dos Negócios Estrangeiros russo, Sergei Lavrov. Considero ainda bastante positivos os progressos que a Rússia tem feito de modo a poder cumprir o objectivo de adesão à OMC, nomeadamente o abandono de medidas proteccionistas, requisito indispensável, que deve continuar. Por último, gostaria de sublinhar a necessidade de envolver a Rússia na Estratégia da UE para o Báltico, concretamente na melhoria da segurança marítima e na garantia de um elevado nível de protecção ambiental.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. A Rússia está ainda muito longe de ser um país em que se encontrem plenamente assegurados os direitos humanos, as liberdades cívicas e o Estado de Direito. É, por isso, irrealista escamotear este facto pretendendo que entre os dois blocos exista um pleno entendimento quanto às questões de direitos, liberdades e garantias. Isto dito, não posso deixar de saudar a realização da Cimeira UE- Rússia e de fazer votos para que a Rússia evolua no sentido de se transformar no parceiro credível e fiável, democrático e seguro, de que a União Europeia tanto precisa.

Assim, creio que a União terá toda a vantagem em apoiar o esforço russo de democratização e de intensificar as parcerias concretas com aquele Estado que o tornem mais próximo dos restantes europeus com quem partilham a história e a cultura. Se as instituições europeias e os Estados-Membros contribuírem para tornar mais possível o sonho de Pedro, o Grande, de uma Rússia plenamente integrada no concerto das nações e, em particular, na Europa de que também faz parte, terão prestado um enorme serviço à estabilidade mundial.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. A UE está empenhada em negociar com a Rússia um novo acordo-quadro para continuar a desenvolver as relações UE-Rússia. A Rússia é um importante parceiro da UE. Defendo uma cooperação para fazer face a desafios comuns através de uma abordagem equilibrada e orientada para os resultados, com base na democracia e no primado da lei. Devem partilhar-se não só interesses económicos e comerciais, mas também o objectivo de uma cooperação estreita no plano mundial e a nível dos países vizinhos comuns, com base no Direito internacional. Assim, a UE e a Rússia devem intensificar as suas negociações sobre um novo acordo de parceria e cooperação, que seja amplo, abrangente e juridicamente vinculativo. Esse acordo deve ir para além da cooperação económica, e integrar também as áreas da democracia, do Estado de Direito, do respeito pelos direitos humanos e fundamentais. Apoio o objectivo da adesão da Rússia à OMC, para ajudar este país a atrair mais investimentos estrangeiros e a diversificar a sua economia. O estabelecimento da união aduaneira com a Bielorrússia e o Cazaquistão por parte da Rússia é susceptível de colocar obstáculos adicionais no caminho da adesão da Federação da Rússia à OMC.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. As relações UE-Rússia são muito importantes para ambas as partes, mas necessitam de ser alargadas e intensificadas, deixando de ser de mera cooperação económica, integrando também as áreas da Democracia, do Estado de Direito e do respeito pelos direitos humanos fundamentais. Assim, a celebração de um Acordo de Parceria Estratégica entre a UE e a Rússia é da maior importância para o futuro desenvolvimento e intensificação da cooperação entre ambas as partes. As actuais relações económicas e comerciais entre a UE e a Rússia são prova dos resultados de um esforço e empenhamento comuns.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Obwohl ich mit einigen Formulierungen und Absätzen im gemeinsamen Entschließungsantrag zum EU-Russland-Gipfel nicht ganz einverstanden war, habe ich trotzdem bei der Schlussabstimmung dafür gestimmt. Die Intensivierung der Beziehungen zwischen der EU und Russland erachte ich nämlich als besonders wichtig, nicht nur aus energiepolitischen Gründen, sondern insbesondere auch aus historischen und kulturellen Gründen. Die EU muss die Außenpolitik im Kaukasus gemeinsam mit Russland gestalten und darf sich hier nicht vor den US-amerikanischen Karren spannen lassen. Insofern sollte man sich im Georgien-Konflikt sehr fair verhalten und das Hauptaugenmerk auf die Unterstütung der dort lebenden Bevölkerung richten. Auch im Hinblick auf einen WTO-Beitritt Russlands steht es der EU nicht an, hier große Forderungen oder Bedingungen zu stellen. Abschliessend muss man festhalten, dass sich die Beziehungen zu Rußland nach dem Abschluss des Modernisierungsabkommens auf einem guten und richtigen Weg befinden.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − As for the resolution on the EU-Russia summit only one of our amendments was adopted, notably the one calling on Russia's authorities to put an end to the ongoing and widespread impunity for violence against human rights defenders in the North Caucasus. In the end most members of our group abstained, being me one of them.

 
  
MPphoto
 
 

  Czesław Adam Siekierski (PPE), na piśmie. − Każdy szczyt przyczynia się zazwyczaj do pogłębienia relacji pomiędzy jego uczestnikami. Rosja jest nie tylko ważnym strategicznie partnerem Unii, ale i geograficznie nam najbliższym. Unia potrzebuje dużych partnerów, którzy będą wspólnie z nami angażować się w rozwiązywanie problemów o wymiarze międzynarodowym, wykraczających poza kompetencje pojedynczych państw w takich obszarach jak: zmiany klimatyczne, wyjście z kryzysu czy bezpieczeństwo energetyczne. Mimo, że w wielu kwestiach stanowisko Unii różni się od reprezentowanego przez Rosję, musimy ściśle współpracować i mobilizować Rosję do przeprowadzania niezbędnych reform.

Bardzo ważną sprawą jest inicjatywa „Partnerstwo dla modernizacji”, mająca na celu liberalizację gospodarki i demokratyzację systemu politycznego. Z uwagi na fakt, że liberalizacja handlu sprzyja obu stronom, a perspektywa członkostwa jest motorem zmian i reform, popieram członkostwo Rosji w WTO. Powinniśmy także patrzeć na kwestię unijnej polityki wizowej w kontekście krajów Partnerstwa Wschodniego - dlaczego Rosja ma być traktowana na odmiennych warunkach niż np. Ukraina? Mimo, że rozmowy toczą się na szczeblu unijnym, Moskwa nadal prowadzi odmienną politykę z poszczególnymi państwami członkowskimi. W naszym interesie leży to, by UE mówiła jednym głosem.

 
  
MPphoto
 
 

  Catherine Stihler (S&D), in writing. − Our relationship with our Russian neighbours is an important one, but it must be based on mutual respect and understanding. There needs to be openness and transparency.

 
  
MPphoto
 
 

  Konrad Szymański (ECR), na piśmie. − Głosowałem za przyjęciem tego sprawozdania z uwagi na wprowadzenie jasnych zapisów wzywających Rosję do nieużywania surowców energetycznych w celach politycznych.

 
  
  

Προτάσεις ψηφίσματος (RC-B7-0345/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Roberta Angelilli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, dobbiamo esprimere solidarietà alle famiglie delle vittime. Non possiamo rimanere indifferenti nei confronti della situazione nella Striscia di Gaza che subisce un blocco militare imposto alla circolazione di beni e di persone e che attualmente ha creato un disastro umanitario.

Ma oggi apprendiamo con piacere che il governo israeliano alleggerirà il blocco per facilitare l'ingresso di beni materiali a uso civile. È un segnale di responsabilità importante soprattutto perché è bene ricordare che a Gaza l'80% della popolazione vive in povertà, senza cibo e senza prodotti necessari per i bisogni umanitari di base a discapito delle fasce più deboli.

Per questo ritengo indispensabile il sostegno e l'assistenza dell'Unione europea nella ripresa dei negoziati fra Israele e l'Autorità palestinese, non solo per porre fine al blocco, ma soprattutto per avviare un processo di pace che deve arrivare alla costituzione di due Stati in condizioni di sicurezza e libertà. Un percorso difficile che deve essere fatto da tante piccole e grandi azioni, a cominciare da una parte dalla rimozione del blocco verso Gaza e, dall'altra, dal rilascio di Galad Shalit il soldato israeliano nelle mani di Hamas dal giugno 2006.

 
  
MPphoto
 
 

  Kader Arif (S&D), par écrit. – J'ai voté aujourd'hui en faveur de cette résolution, car elle condamne fermement l'attaque par Israël de la flottille humanitaire pour Gaza, et exige qu'une enquête internationale et impartiale soit menée pour faire toute la lumière sur cet assaut meurtrier. C'est une position ferme qui démontre notre volonté commune que justice soit rendue, et je m'en félicite. Trop longtemps, l'Europe a été un géant économique, premier fournisseur d'aide au développement pour la région, mais un nain politique, incapable de peser dans le conflit israélo-palestinien pour rendre possible la paix.

Aujourd'hui, grâce à la persévérance du groupe socialiste, le Parlement exprime une position européenne claire et forte pour la levée immédiate du blocus de Gaza, qui a entraîné une véritable catastrophe humanitaire. L'Europe doit prendre ses responsabilités. Elle se doit d'occuper une place politique déterminante pour déboucher enfin sur des résultats concrets en vue de la création d'un État palestinien viable.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Suite à l'opération militaire du 31 mai 2010 contre la flottille d'humanitaires à destination de Gaza - opération qui a causé la mort de 9 civils, blessé 38 civils et 7 soldats israéliens - l'Union européenne, et notamment le Parlement européen, se doit de condamner fermement cette violation tragique du droit international et d'exiger que soit menée rapidement une enquête internationale et impartiale sur cette attaque. J'ai donc voté en faveur de cette résolution.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – J'ai voté la résolution du Parlement européen relative à l'opération militaire israélienne contre la flottille humanitaire et le blocus de Gaza car je souhaite que l'Union européenne envoie un message fort en exigeant la levée du blocus de Gaza et en condamnant l'usage disproportionné de la violence par l'armée israélienne. Par ailleurs, j'estimais qu'il était important que les députés européens tout comme les différentes institutions de l'Union européenne adoptent une position unanime pour donner du poids à cette condamnation.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Congratulo-me com a declaração do Secretário-Geral das Nações Unidas e do Alto Comissário para os Direitos Humanos, apelando a um inquérito internacional imediato e independente sobre este ataque e a violação do Direito internacional.

É fundamental que o governo israelita não se oponha à realização deste inquérito.

Apelo à AR/VP e aos Estados-Membros para que tomem medidas para garantir a abertura sustentável de todos os pontos de passagem de e para a Faixa de Gaza, com um controlo final e adequado internacional, a fim de permitir a livre circulação dos bens humanitários e comerciais necessários à reconstrução e a uma economia auto-sustentável, bem como os fluxos de moeda e a livre circulação de pessoas.

 
  
MPphoto
 
 

  Mário David (PPE), por escrito. Voto na sua generalidade esta moção de resolução conjunta. Julgo que é a hora de a União Europeia ter um papel bem mais interventivo e autónomo na busca de uma solução para o conflito israelo-árabe. Tendo presentes as seculares relações de alguns países membros da UE com o mundo árabe, o incomparável e empenhado apoio da Europa para dotar a Autoridade Nacional Palestiniana dos meios para que se possa tornar um Estado viável e autónomo, a dimensão sem paralelo da ajuda humanitária para a reconstrução das áreas palestinianas atingidas e as tradicionais relações de amizade e parceria com Israel fazem da UE um parceiro credível e um agente insubstituível. Vivemos semanas de uma perigosa escalada de tensão e violência no Médio Oriente. Cada trágico acontecimento fomenta mais ódio e incompreensão, alimentando radicalismos e inspirando fundamentalismos. Com o Tratado de Lisboa, a UE dispõe, finalmente, de bases institucionais para projectar uma Política de Relações Externas e de Segurança e Defesa compatível com a sua dimensão demográfica e importância económica. Sem presunção, conscientes da dimensão do problema, sem sermos nem ingénuos nem masoquistas, é hora de a Europa assumir este desafio!

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente a proposta de resolução comum sobre a operação militar israelita contra a frota humanitária e o bloqueio de Gaza por condenar o ataque à frota de ajuda humanitária, que ocorreu em águas internacionais e constituiu uma violação do Direito internacional. Considero que Israel deve pôr termo ao bloqueio à Faixa de Gaza, que tem resultado numa crise humanitária e radicalização crescentes, aumentando a insegurança na região.

 
  
MPphoto
 
 

  Göran Färm, Olle Ludvigsson och Marita Ulvskog (S&D), skriftlig. − Vi svenska socialdemokrater stöder Europaparlamentets gemensamma resolution, RC-B7-0345/2010, trots att vi hade velat gå längre i formuleringarna. Vi anser att det är viktigt att EU talar med en unison röst och ställer krav på Israel/Palestina. Vi svenska socialdemokrater anser dock att resolutionen borde ha haft skarpare skrivningar om till exempel att EU kommer att frysa den planerade uppgraderingen av förbindelserna mellan EU och Israel, så länge Israel inte uppfyller sina förpliktelser enligt såväl assoceringsavtalet som internationell lag samt genomför en verklig förändring på marken när det kommer till respekt för mänskliga rättigheter, inte minst på de ockuperade områdena, och folkrätten.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Assim como são sempre de lamentar mortes de seres humanos também devem ser condenadas as utilizações de adjectivos como pacífico ou humanitário por parte de apoiantes de organizações terroristas que se recusam a aceitar a convivência pacífica na região. Assim como são sempre de repudiar o uso excessivo da força e a violência desadequada contra os que não dispõem dos mesmos meios bélicos e se encontram em posição de fraqueza. Também não pode deixar de se considerar que a tentativa de furar um bloqueio naval, motivado pela tomada violenta do poder em Gaza pelo Hamas, é um acto hostil, não obstante a designação que lhe seja dada. Independentemente da necessidade de apoiar os mais fracos e desprotegidos de entre os palestinos há que reconhecer que o Hamas, que os instrumentaliza e mobiliza, continua a não reconhecer o Estado de Israel, e que diversos dos seus militantes mais destacados apelaram repetidamente à sua destruição. Tudo quanto exposto reforça o entendimento de que um conflito como o do Médio Oriente carece de lisura nos propósitos, perseverança na acção e generosidade no perdão.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. A operação militar levada a cabo por Israel em águas internacionais, em 31 de Maio de 2010, contra a frota de ajuda humanitária que se dirigia para Gaza resultou na morte de nove civis e provocou ferimentos em 38 civis e sete soldados israelitas. Apresento os meus sentidos pêsames às famílias das vítimas. Para o apuramento de toda a verdade apelo à realização de um inquérito internacional imediato e imparcial a este ataque. Considero que Israel deveria pôr, imediatamente, termo ao bloqueio à Faixa de Gaza, de que resultou uma catástrofe humanitária e uma radicalização crescente que se traduzem numa fonte de insegurança para Israel e para toda a região. A política da UE para o Médio Oriente deve ter um papel político decisivo e coerente, paralelamente a instrumentos diplomáticos eficazes, em prol da paz e da segurança nesta região limítrofe de interesse estratégico para a UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlo Fidanza (PPE), per iscritto. − Avrei voluto votare a favore della risoluzione comune condivisa anche dal mio gruppo politico. La delegazione del PdL ha tuttavia voluto marcare un distinguo e ha deciso di astenersi. Per questa ragione, ho ritenuto di non partecipare al voto, pur condividendo in pieno il testo della risoluzione comune che considero equilibrata perché afferma la necessità di un'inchiesta credibile e trasparente sui fatti di sangue del 31 maggio scorso, la necessità del superamento del blocco navale a Gaza, l'obiettivo della ricucitura dei rapporti con la Turchia per non destabilizzare ulteriormente l'area, il rilascio del sergente israeliano Shalit detenuto da Hamas dal giugno 2006 e la prospettiva dei "due popoli in due Stati" come unica soluzione ai conflitti nell'area.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Consideramos que esta resolução tem uma mensagem clara de condenação relativamente ao ataque à frota humanitária levado a cabo em águas internacionais, violando claramente o direito internacional. E dá um passo na boa direcção relativamente à necessidade imediata de pôr termo ao Bloqueio à Faixa de Gaza, que está a resultar numa catástrofe humanitária do povo palestiniano. Apesar disso, estamos ainda longe daquilo que seria necessário na condenação e no protesto contra o criminoso massacre perpetrado, a mando do Governo israelita, contra as seis embarcações que compunham a Frota da Liberdade, que transportava cerca de 10 000 t de bens de primeira necessidade, ajuda humanitária para uma população aprisionada há anos consecutivos no seu próprio território, homens, mulheres e crianças que enfrentam uma dramática e calamitosa situação humanitária em resultado da brutalidade contra eles desencadeada, que transformou Gaza num gigantesco campo de concentração. É preciso, de uma vez por todas, dizer basta. É preciso impor a Israel o respeito pelo Direito Internacional. É preciso acabar com as conivências dos Estados Unidos e da União Europeia com Israel. É preciso acabar com o apartheid que Israel impõe ao povo palestiniano e defender o direito do povo palestiniano ao seu próprio Estado, com as fronteiras de 1967.

 
  
MPphoto
 
 

  Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – L’Union européenne et en particulier le Parlement européen, se devaient de réagir pour condamner l’opération militaire et meurtrière d’Israël du 31 mai dernier contre la flottille humanitaire ; et dans une plus large mesure, le blocus de Gaza. Particulièrement choquée, comme bon nombre de citoyens européens par cette attaque israélienne, qui a une fois de plus violé le droit international, j’ai donc voté pour cette résolution, qui, entre autres, s’exprime en faveur de la mise en place d’une commission d’enquête impartiale et indépendante sur cette attaque, et encourage la reprise du processus de paix entre Israël et la Palestine, nécessaire pour la stabilité de la région.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce texte demande la levée immédiate du blocus de Gaza. C'est bien là tout son mérite.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. O conflito israelo-palestiniano reveste uma tremenda complexidade, e, por isso, também uma grande prudência na análise. Se é certo que a perda de vidas humanas com este incidente em particular é inaceitável e justifica preocupação, por outro lado o Estado de Israel tem o direito de existir e o seu povo de viver em segurança. Israel tem sido alvo de diversos ataques terroristas perpetrados por movimentos radicais, nomeadamente o HAMAS, sendo seu direito agir preventivamente para evitar o fornecimento de armas e materiais utilizados em tais ataques terroristas. Claro que não se aceita, nem pode, a forma como a abordagem da embarcação aconteceu, completamente incapaz de evitar a perda de vidas humanas, nisso exacerbando ainda mais todos os impulsos antagónicos. E nesta avaliação se justifica o meu sentido de voto.

 
  
MPphoto
 
 

  Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − He votado a favor de la resolución común de condena al ataque militar israelí contra la flotilla que transportaba ayuda humanitaria a la Franja de Gaza porque deploro el terrorismo de Estado y deploro el bloqueo de Gaza. La UE no puede permitir que la Franja de Gaza siga bloqueada. Debemos pedir cuentas de este crimen contra la humanidad. No puede quedar impune y la UE tiene las herramientas políticas y penales para hacerlo. Israel sigue incumpliendo los Acuerdos de Annapolis al continuar con los asentamientos. Israel no cumple ni los acuerdos que firma. La UE mantiene un acuerdo de asociación con Israel, cuyo artículo segundo lo condiciona al cumplimiento del respeto de los derechos humanos. ¿Por qué no lo congela la UE? ¿Por qué no llama a consultas a sus representantes en Israel? Los más de 9 muertos y 400 detenidos son razones más que suficientes. Los actos terroristas pueden ser cometidos por personas con uniforme o sin uniforme. Estamos ante un caso claro de terrorismo de Estado: por ello considero que el Gobierno de Israel tiene que ser castigado conforme a las leyes internacionales. Tiene las manos manchadas de sangre de personas inocentes.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Ich habe für die gemeinsame Entschließung zu dem israelischen Militäreinsatz gegen den humanitären Schiffsverband und zur Blockade des Gaza-Streifens gestimmt. Sie legt in ausgewogener Weise die Situation dar und fordert beide Seiten gleichermaßen dazu auf, zu den Friedensverhandlungen zurückzukehren. Auch die Rolle der EU und die Verantwortung der Hohen Vertreterin werden umfassend erörtert. Besonders wichtig wäre jedenfalls die sofortige Öffnung der Grenzen zum Gaza-Streifen, um die Bevölkerung mit Lebensmitteln und Hilfsgütern versorgen zu können.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), par écrit. – Comme mon collègue, Dany Cohn-Bendit, je pense qu'il faut trouver les moyens de faire sauter le blocus, y compris mental qui existe chez nous, chez les Israéliens et chez les Palestiniens. Il faut ouvrir toutes les entrées: l'UE peut et doit demander le contrôle de ces entrées avec l'armée turque par exemple. Ironie de ma part: l'armée turque pourrait, avec des soldats allemands, contrôler ensemble l'entrée de Gaza afin d'assurer le passage des denrées alimentaires ainsi que du matériel de construction et empêcher l'entrée des armes. Soyons au service de l'ouverture du blocus et donnons-nous les instruments pour l'ouvrir. On dit que nombreux sont les Européens qui ont mauvaise conscience, plus particulièrement les Allemands, vis-à-vis d'Israël. Mais une mauvaise conscience ne fait pas une bonne politique. Si l'on veut avoir bonne conscience, il faut dire aux Israéliens que ce qui est en train de se produire dépasse largement les limites de ce qui est acceptable.

 
  
MPphoto
 
 

  Peter Skinner (S&D), in writing. − Constituents across the South East of England have contacted me to express grave concern and outrage at the situation which left nine people dead after Israeli Defence Forces soldiers boarded a Turkish ship that was part of the flotilla en route to Gaza.

I can, therefore, vote on behalf of many of these constituents to strongly criticise the military operation which caused these deaths and I call for an international inquiry which will demonstrate where the blame can lie. At the same time, my constituents are aware of the vital difference between the right of Israel to be able to defend itself and the right of Gaza citizens to receive humanitarian aid.

 
  
MPphoto
 
 

  Catherine Soullie (PPE), par écrit. – Je me suis abstenue sur le vote de la résolution concernant l'abordage israélien de la flottille Mavi Marmara. La résolution présentait, selon moi, une vision erronée des faits et des revendications déséquilibrées. Il me semble nécessaire d'attendre les résultats de la commission d'enquête avant de tenter de porter un jugement sur l'affaire du Mavi Marmara. Il nous faut, bien entendu, déplorer la perte de vies humaines mais surtout analyser objectivement et raisonnablement les décisions, actes et circonstances qui ont conduit à ce drame.

Sans aucun doute, des erreurs politiques et militaires ont été commises par Israël, mais il faut cependant rappeler qu'un blocus maritime est une mesure légitime et reconnue par le droit international dans le cadre d'un conflit armé en mer. Ce blocus, mis en place pour contenir le trafic d'armes dans cette région en guerre, a été forcé, défié par cette même flottille qui aujourd'hui est présentée aux yeux du monde comme la victime d'un assaut israélien injustifié. Un dialogue raisonné seul pourra permettre l'avancement des négociations entre Israël et Gaza. Dans le cadre de ce dialogue, l'Europe se doit de porter une vision nuancée et apaisée, débarrassée de toute passion partisane injustifiée.

 
  
MPphoto
 
 

  Catherine Stihler (S&D), in writing. − The resolution concerning the tragic deaths of those on the humanitarian flotilla is welcomed. An independent investigation is required. A resolution to the blockade of Gaza and a political resolution to what is a humanitarian tragedy are urgently needed and long overdue.

 
  
MPphoto
 
 

  Alf Svensson (PPE), skriftlig. − Det är högst beklagansvärt att människor miste livet. Varje människoliv som släcks är en outsäglig förlust. Resolutionen som vi hade att ta ställning till är dock inte enbart ett uttryck för Europaparlamentets kondoleanser, utan i synnerhet ett politiskt ställningstagande. Och som sådant är det obalanserat. Uttalandet tar inte hänsyn till att Hamas är en terrororganisation vars prioritet är att utplåna staten Israel. Hamas nämns inte i texten, vilket ter sig något märkligt, då Hamas är part i konflikten. Resolutionen kräver insatser från Israel men bortser från det faktum att Hamas också har möjligheter att ta initiativ för att nå samförstånd eller en fredlig lösning. Det kan också te sig anmärkningsvärt att först mycket markant fördöma attacken mot ”Ship to Gaza” och sedan begära en utredning av denna. Fördömandet föregriper därmed den begärda utredningens slutsatser. Det ”omedelbara kravet” att häva blockaden av Gaza står utan motprestation, men det finns väl kända skäl till varför Israel infört blockaden.

 
  
MPphoto
 
 

  Konrad Szymański (ECR), na piśmie. − Głosowałem przeciwko tej rezolucji, ponieważ koordynator ECR w AFET nie był dopuszczony do negocjacji w sprawie wspólnego projektu rezolucji.

 
  
MPphoto
 
 

  Keith Taylor (Verts/ALE), in writing. − I welcome the decision of MEPs from across the political spectrum to support this strong resolution condemning Israel for its unprovoked and disproportionate attacks on the Free Gaza humanitarian aid flotilla. I understand that this was the strongest position that Parliament could adopt as a whole, due to differences in position between and within different political groups, and to have such a unified position sends a very clear and unambiguous message to Israel and the international community. Despite voting in favour of the resolution, however, I would have liked it to go even further. Immediately following the attack on the flotilla, I wrote to Commissioner Cathy Ashton, calling for an immediate suspension of the EU Israel Association agreement. Israel has consistently breached the human rights clause of this agreement and its latest move should not be tolerated. I believe that we need actions as well as words from the EU to show that the international community deplores both the siege on Gaza and Israel’s attack on the Free Gaza flotilla. I will continue to call for the suspension of this agreement whenever the opportunity arises, until Israel can demonstrate that it is upholding its human rights obligations towards Palestine.

 
  
  

Προτάσεις ψηφίσματος (RC-B7-0360/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – J'ai naturellement voté en faveur de cette résolution qui invite notamment tous les États membres à contribuer à la prévention de la torture et des autres traitements ou sanctions cruels, inhumains ou dégradants, et à superviser l'assistance technique apportée aux pays tiers, afin d'éviter que celle-ci ne soit détournée pour produire des biens destinés à être utilisés pour infliger la peine de mort, des tortures ou d'autres traitements ou sanctions cruels, inhumains ou dégradants.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Assim como se bate publicamente pelos direitos humanos, a União Europeia deve procurar impedir que estes sejam violados mediante a criação de entraves ao comércio de mercadorias que têm susceptibilidade de serem utilizadas para aplicar a pena de morte ou infligir tortura ou outras penas ou tratamentos cruéis, desumanos ou degradantes. Este esforço deve ser acompanhado pelo empenhamento idêntico dos Estados-Membros e pela atenção actuante das sociedades civis respectivas no combate às múltiplas formas de tortura e à violência que põem em causa a liberdade, a saúde e a dignidade de cada pessoa. Mais atenção para com este mercado e mais regulação das trocas destes materiais e mais fiscalização quanto à sua efectiva utilização justificam-se plenamente e merecem o meu apoio.

 
  
MPphoto
 
 

  Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – Il est regrettable que le règlement n° 1236/2005 du Conseil concernant le commerce de certains biens susceptibles d’être utilisés en vue d’infliger la peine capitale, la torture ou d’autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, n’ait pas été mis en œuvre par tous les Etats-membres. Je juge même inacceptable que certains n’aient pas hésité à autoriser l’exportation d’articles pouvant servir à des actes de torture vers des pays qui ne respectent pas les droits de l’homme. Aussi il devenait urgent de les rappeler à l’ordre par le vote de cette résolution. Il faut en effet encourager les Etats-membres à contribuer à la promotion des droits de l’homme dans le monde, et à contrôler de façon plus assidue le commerce international des instruments de torture, plutôt qu’ils y prennent part. Je pense même que des sanctions devraient être prises pour les dissuader d’agir dans ce sens. En outre, cette résolution demande, à juste titre, à la Commission d’actualiser la liste des instruments de torture, sachant que ces derniers évoluent sans cesse. Je me suis donc exprimée en faveur de ce texte, mais je pense qu’il faut aller encore plus loin.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. Infelizmente, a tortura ainda é praticada em muitos países. A Convenção contra a Tortura impõe aos Estados várias obrigações que passam pela sua prevenção, investigação de ocorrências, perseguição penal dos autores e ressarcimento das vítimas. Não obstante o acima exposto, continuam a ser praticados em todo o mundo actos de tortura, com a utilização de uma vasta gama de equipamentos policiais e de segurança. Daí a necessidade de se tomarem medidas que impeçam que tais equipamentos tenham livre circulação e que seja permitida a sua comercialização e aquisição por parte de indivíduos que depois os possam utilizar na prática de actos de tortura e de maus tratos.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Das absolute Verbot von Folter und Misshandlungen innerhalb der EU, basierend auf der Europäischen Konvention zum Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten sowie der Charta der Grundrechte der Europäischen Union, ist fraglos unantastbar. Weiters geht die EU in die richtige Richtung, wenn sie Länder auf das schärfste kritisiert, in denen Folter nach wie vor auf der Tagesordnung stehen. Ich enthalte mich meiner Stimme, da die vorliegende Resolution keine genaue Definition bezüglich Foltergegenständen beinhaltet und die Auswirkung auf legal importierte Güter, die zweckentfremdet werden könnten, nicht abzuschätzen ist.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Το 2006 η ΕΕ εισήγαγε την πρώτη σε παγκόσμιο επίπεδο πολυμερή συμφωνία για ελέγχους στις εξαγωγές προκειμένου να αποτραπεί το διεθνές εμπόριο εργαλείων βασανιστηρίων και έχει αναλάβει ρητή δέσμευση υπέρ της πλήρους απαγόρευσής τους στα πλαίσια της πολιτικής της για τα ανθρώπινα δικαιώματα. Παρά την κοινοτική χρηματοδότηση προγραμμάτων (ύψους 12 εκατομμυρίων ευρώ περίπου ετησίως) για την απαγόρευση τέτοιου είδους εξοπλισμού, σήμερα εξακολουθούν να υπάρχουν νομικά κενά στον κανονισμό 1236/2005, τα οποία επιτρέπουν σε εταιρείες να συνεχίζουν την παράνομη εμπορία εξοπλισμού βασανιστηρίων. Υπερψήφισα τη συγκεκριμένη έκθεση η οποία προωθεί την λήψη πιο αποφασιστικών μέτρων, επιζητεί την σύνταξη ετήσιας έκθεσης από τα κράτη μέλη για το συγκεκριμένο θέμα και τονίζει την ανάγκη άμεσης δρομολόγησης τροποποιήσεων στον κατάλογο των προϊόντων που υπόκεινται σε απαγόρευση εμπορίας και στους ελέγχους των εξαγωγών αντίστοιχα.

 
  
MPphoto
 
 

  Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – J'ai voté en faveur de la résolution contre le commerce des biens utilisés à des fins de torture. En effet, si l'on peut se féliciter de l'existence, depuis 2005, d'une règlementation communautaire relative au commerce international de certaines marchandises susceptibles d'être utilisées pour la peine capitale, la torture ou autres traitements barbares, inhumains ou dégradants, il est à présent clair que de grandes lacunes existent tant au niveau de sa portée que de sa mise en œuvre: d'abord, de nombreux États membres n'ont pas communiqué - voire pas introduit - de sanctions pour violation de ce règlement, et ne présentent aucun rapport d'activité annuel, pourtant obligatoire; ensuite, il est temps de remédier au manque de surveillance des critères d'exportation des produits concernés et de s'attaquer courageusement à la question des biens actuellement exemptés d'obligation d'autorisation transitant à travers l'UE ; enfin, la liste des articles interdits devrait être élargie (actuellement, elle ne couvre pas certains équipements dits "de police et de sécurité", tels que bâtons à pointes, entraves murales ou dans le sol, entraves aux pieds, menottes pour poignets et doigts, ou encore certains dispositifs d'étourdissement à choc électrique portés sur le corps).

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − I welcome that the European Parliament, aroused by an NGO report, now calls for concrete measures to implement compliance to the standards of the EU export ban on torture instruments. After all European countries are violating the EU export ban of 2005. German companies for example delivered foot chains to the United Arab Emirates, pepper spray from Germany was exported to Cameroon, China and India, where it was used to torture prisoners. The Czech Republic exported electro-shock devices among others to Pakistan and Moldova. Unfortunately, in the resolution, the responsible countries are not mentioned. Therewith the Parliament has stopped halfway. Since the global fight against torture must not remain a lip service. Those responsible must be identified and held accountable for their actions. The EU Commission must now insist that all Member States comply with the prohibition policy of 2005.

 
  
MPphoto
 
 

  Catherine Stihler (S&D), in writing. − The trade in goods used for torture should be investigated and stopped.

 
  
  

Προτάσεις ψηφίσματος (RC-B7-0358/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Lamentavelmente, o povo da Coreia do Norte continua a ser alvo de violações dos Direitos Humanos por parte do Governo da RPDC.

Apelo ao Governo da República Popular da China a exercer as suas responsabilidades enquanto membro permanente do Conselho de Segurança das Nações Unidas.

Apelo ainda ao Governo da República Popular da China a usar de toda a sua influência em prol do reatamento do processo de negociações.

Exorto a comunidade internacional a manter a pressão sobre o Governo da RPDC para pôr fim às violações dos Direitos Humanos cometidas sobre o povo da Coreia do Norte.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. O afundamento da corveta sul-coreana Cheonan pela Coreia do Norte constitui um facto altamente preocupante e merecedor do repúdio unânime da comunidade internacional. Esta não pode deixar de condenar mais esta agressão por parte do regime ditatorial norte-coreano, que apenas aparentemente respeita a fronteira do paralelo 38 e que vem alimentando e acicatando um conflito em surdina com o país democrático, próspero e desenvolvido que é a Coreia do Sul. A União Europeia deve liderar o protesto e desenvolver esforços oficiais e oficiosos no sentido de auxiliar a população norte-coreana a libertar-se do jugo totalitário que a oprime, em particular apoiando os defensores dos direitos humanos daquele país.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Lamento profundamente a trágica perda de vidas a bordo da corveta sul-coreana Cheonan e apresento as minhas condolências ao Governo da República da Coreia, às famílias enlutadas e ao povo coreano. Registo que o inquérito levado a cabo por um Grupo Internacional de Investigação Conjunta Civil e Militar produziu provas claras e indiscutíveis de que o Cheonan foi afundado em consequência de uma explosão subaquática externa causada por um torpedo fabricado na República Popular Democrática da Coreia (RPDC), na mesma linha, aliás, do que concluiu uma avaliação independente do Comité de Supervisão das Nações Neutrais. Reitero a condenação do ataque expressa pela Alta Representante/Vice-Presidente e elogio a contenção demonstrada pela República da Coreia. Exorto a Comissão a conservar os actuais programas de ajuda humanitária e a manter abertos os canais de comunicação com a RPDC, uma vez que estes programas de ajuda têm influência directa nas condições de vida da população da Coreia do Norte.

 
  
MPphoto
 
 

  Filip Kaczmarek (PPE), na piśmie. − Panie Przewodniczący! Bardzo się cieszę, że drużyna Korei Północnej dobrze zagrała mecz z Brazylią. Niestety ten dobry występ sportowy nie zmienia sytuacji politycznej na Półwyspie Koreańskim, która jest bardzo napięta. Dla mnie, nie ulega wątpliwości, że winę za wzrost napięcia ponosi Korea Północna. Deklaracje Korei Północnej to klasyczne „odwracanie kota ogonem”. Unia Europejska powinna angażować się w działania, które mają zapobiec wybuchowi wojny, i rzeczywiście to robi.

Mam nadzieję, że uda się nie dopuścić do realizacji negatywnego scenariusza, czyli konfliktu zbrojnego. Dlatego głosowałem za przyjęciem rezolucji w sprawie sytuacji na Półwyspie Koreańskim.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. O incidente com a corveta sul-coreana Cheonan é a todos os títulos condenável. Esta situação provoca grande instabilidade na península da Coreia e têm que se tomar medidas para que um novo incidente desta natureza, com a perda de vidas humanas, não volte a acontecer. Apesar de negar o seu envolvimento, a República Democrática da Coreia do Norte é o principal suspeito de ter despoletado esta situação face às evidências, nomeadamente os destroços, encontrados no mar, de um torpedo fabricado na Coreia do Norte. É necessário que haja uma condenação deste incidente por parte de toda a comunidade internacional, nomeadamente da China e da Rússia, que ainda não condenaram de uma forma clara e inequívoca tal situação. É de todo conveniente que o problema seja encaminhado para o Conselho de Segurança das Nações Unidas, para que este tome medidas que evitem incidentes semelhantes no futuro.

 
  
MPphoto
 
 

  Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − He votado en contra de la resolución común sobre la situación en la península de Corea y, en concreto, sobre el incidente de la explosión de la corbeta surcoreana Cheonan. Lo he hecho porque considero que esta resolución común da por válidos los resultados de la investigación unilateral llevada a cabo por militares surcoreanos, junto con militares de Estados Unidos y otros países. No me parece que estos países hayan podido dar lugar a unas conclusiones objetivas sin permitir la participación de Corea del Norte, la supuesta culpable, según esta investigación, de la explosión de la corbeta. Por ese motivo, el Grupo de la Izquierda Unitaria Europea-Izquierda Verde Nórdica pedimos en nuestra resolución que se lleve a cabo una investigación independiente, bajo el paraguas de Naciones Unidas, para poder esclarecer los hechos. Del mismo modo pedimos que este incidente no desencadene una escalada militar en la península. Para ello, es necesario que las dos Coreas, así como sus aliados, se abstengan de hacer ninguna acción o declaración que conduzca a ello. Insistimos que la única solución para acabar con las tensiones entre Corea del Norte y del Sur es el diálogo basado en el respeto mutuo.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Unfortunatelly, the majority of groups decided to limit the text to the sinking of the vessel and not to say a word about the absolutely dramatic situation of human rights in North Korea, which we learnt more in detail about in the hearing of the Subcommittee Human Rights in April. The argument was that a special report on human rights in North Korea is in the pipeline in the Subcommittee for July, latest September. According to my research after the meeting, such a report can only be expected next year, the subject has not even been decided by the coordinators. Our group regrets that we have now missed out on the chance to raise the issue this session, when we could have discussed it with Ms. Ashtron. Therefore Green/EFA has not signed the compromise, because we believe that the groce human rights violations the North Korean leadership commits against its people on the inside cannot be separated from the aggressive behavior of the DPRK authorities on the outside.

 
  
  

Πρόταση ψηφίσματος (B7-0342/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − La risoluzione che votiamo oggi sottolinea criticamente le complicazioni incontrate dalla marcia della Bosnia-Erzegovina verso l'adesione all'Unione europea.

Si tratta di un paese che dimostra di non avere credenziali in regola dal punto di vista delle garanzie del sistema democratico e della lotta alla corruzione che è dilagante in Bosnia. Al di là delle criticità giustamente indicate nella relazione, tuttavia, si continuerebbe a credere che l'Unione trarrebbe un qualche giovamento dall'ingresso di questo paese in Europa. In tutta sincerità, non vedo quali vantaggi possa portare l'ingresso di un paese che, in caso di adesione, altro non farebbe – come altri paesi candidati – che scaricare sulle spalle degli Stati membri i suoi problemi interni economici, sociali e democratici.

Dovrebbe preoccuparci, inoltre, la situazione di disagio, discriminazione e ostilità crescenti che la comunità cristiana incontra in Bosnia, paese a maggioranza musulmana in cui diritti sociali ed economici vengono fatti valere con un metro diverso a seconda dell'appartenenza religiosa.

Per nessun motivo ritengo che la Bosnia-Erzegovina abbia titolo ad aspirare all'ingresso nell'UE. Pensiamo quindi a bloccarne il processo di adesione in modo tale da evitare un sicuro danno ai nostri cittadini.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Apesar de ter deixado de ocupar os nossos noticiários televisivos, a situação na Bósnia-Herzegovina está longe de ter estabilizado completamente, notando-se um agravamento nas tensões políticas étnicas que se espera que não redundem num novo conflito armado. Este antagonismo tão profundo quanto latente repercute-se negativamente na pouca governabilidade do país e na deficiente enunciação de políticas governativas prioritárias sendo hoje claro que a Bósnia-Herzegovina tem um caminho longo e duro a percorrer se, efectivamente, pretende aderir à UE. Infelizmente, a expressão balcanização continua a significar divisão, luta pelo mesmo espaço e conflito de difícil resolução devendo a União Europeia estar mais atenta às possibilidades de uma nova eclosão de disputas entre as comunidades que compõem o país e procurar preveni-las mediante uma intervenção eficaz junto dos principais actores políticos e sociais.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. A UE tem reiterado a sua promessa de adesão por parte dos países dos Balcãs Ocidentais, incluindo a Bósnia e Herzegovina. No entanto, a responsabilidade primeira relativamente à adesão incumbe a esses países e depende da sua capacidade e determinação para cumprir os critérios de Copenhaga. Na Bósnia e Herzegovina regista-se um clima político instável e a falta de uma visão comum partilhada por todas as forças políticas. Não tem havido progressos no processo de reconciliação inter-étnica e no funcionamento das estruturas do Estado. Recordo que aderir à UE significa aceitar os valores e as regras em que assenta a UE, designadamente o respeito dos Direitos do Homem, incluindo os direitos das pessoas pertencentes a minorias nacionais, a solidariedade, a tolerância, a Democracia, o Estado de Direito, e, nomeadamente, o respeito da independência do poder judicial. A liberdade e a independência dos meios de comunicação, tanto públicos como privados, são requisitos democráticos fundamentais. Por isso, exorto as autoridades da Bósnia e Herzegovina a promoverem o desenvolvimento de meios de comunicação social independentes. Por outro lado condeno os ataques a jornalistas e exorto as autoridades competentes a tomarem as medidas adequadas para evitar situações análogas no futuro.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. O processo de alargamento da UE deve ser sempre ponderado e qualquer nova adesão terá sempre de respeitar factores de referência comuns dos países que compõem a UE. Os países dos Balcãs Ocidentais estão na linha da frente para futuras adesões, entre eles está a Bósnia e Herzegovina. Incumbe no entanto a esses países a responsabilidade primeira relativamente à adesão, nomeadamente na sua capacidade e determinação para cumprir os critérios de Copenhaga. Neste aspecto a Bósnia e Herzegovina não tem atingido grandes progressos na via da estabilização e do desenvolvimento. É de salientar principalmente o clima de instabilidade política e a falta de uma visão comum partilhada por todas as forças políticas, existindo neste momento uma crescente utilização de uma linguagem incendiária, que prejudica o processo de reconciliação inter-étnica e o funcionamento das estruturas do Estado. Acresce a inegociável obrigação de respeito pelos critérios de Copenhaga, desde logo no que tem que ver com os Direitos do Homem.

 
  
MPphoto
 
 

  Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − He votado en contra de este informe sobre la situación de Bosnia y Herzegovina porque no hace referencia a la raíz del problema: la continuación del protectorado internacional -con participación de la Unión Europea- y el fracaso de la comunidad internacional para garantizar a los ciudadanos de Bosnia que puedan decidir su futuro político. Además, este informe se felicita de la significativa contribución de la Operación Althea a la estabilidad y a la seguridad de Bosnia yHerzegovina, en lugar de pedir el fin de la presencia militar internacional y de las misiones de la Política Europea de Seguridad y Defensa. El Grupo de la Izquierda Unitaria Europea-Izquierda Verde Nórdica siempre hemos rechazado la política neocolonial de la Unión Europea en los Balcanes en general y en Bosnia yHerzegovina en particular. Apostamos por dar a los ciudadanos de Bosnia la posibilidad de escoger a su propio gobierno, así como demandamos el fin del protectorado internacional. Para ello, es necesario cerrar la oficina del Alto Representante de Naciones Unidas y a la vez Representante Especial de la Unión Europea, así como acabar con la presencia internacional en Bosnia yHerzegovina.

 
  
MPphoto
 
 

  Hella Ranner und Ernst Strasser (PPE), schriftlich. Zum Abschnitt „Visaliberalisierung“ der vorliegenden Entschließung ist folgendes anzumerken: Visaerleichterungen für die Staaten des Westbalkans sind grundsätzlich unterstützenswert, aber nur dann, wenn auch alle Voraussetzungen dafür erfüllt sind. Das gilt auch für Bosnien und Herzegowina. Die Voraussetzungen sind insbesondere erst dann erfüllt, wenn die Sicherheitsbedürfnisse der europäischen und besonders auch der österreichischen Bevölkerung voll gewahrt werden können. Wie wir leider wissen, war das in der Vergangenheit nicht immer der Fall. Deshalb ist die genaue Prüfung der Voraussetzungen und die Abschätzung der sicherheitspolitischen Folgen einer Visabefreiung das Gebot der Stunde. Diese Garantien sind im Moment nicht vollständig gegeben.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − I am glad that in the final vote of the report on Bosnia all of our 4 amendments were adopted which go along with the other 27 that were adopted by the AFET committee. Big achievement then!

 
  
  

Προτάσεις ψηφίσματος (RC-B7-0370/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Tendo em conta a realidade física do espaço aéreo (que é global e partilhado) parece-me pertinente e necessária uma maior cooperação entre a União Europeia e os Estados Unidos na matéria da regulação do transporte aéreo. Questões como a segurança dos passageiros são transversais e, por isso, apoio a criação de programas comuns de gestão do tráfego aéreo da UE e dos EUA, como o SESAR e o Next Gen, bem como a necessidade dos EUA virem a partilhar informação com a UE no âmbito da lista negra das companhias de avião. Por fim, sendo o espaço aéreo global e partilhado, como disse, e tendo em conta que o objectivo final do Acordo de Transporte Aéreo UE-EUA é a abertura total do mercado, apoio a posição deste Parlamento ao pedir uma maior liberalização do mercado dos transportes aéreos, eliminando discriminações e restrições desequilibradas.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. A abertura dos mercados da aviação da UE-EUA – que, em conjunto, representam cerca de 60 % do tráfego aéreo mundial – beneficiará os consumidores de ambos os lados do Atlântico, proporcionará vantagens económicas substanciais e criará empregos. Congratulo-me com a cooperação entre as autoridades da UE e dos EUA competentes no domínio da segurança aérea, reiterando a importância da lista negra europeia das companhias aéreas que não obedecem às normas em vigor e do sistema norte-americano de controlo das normas das companhias aéreas. Neste domínio é importante que ambas as partes partilhem informações sobre esta questão. Note-se que a privacidade dos cidadãos europeus e norte-americanos deve ser respeitada aquando do intercâmbio de dados pessoais de passageiros entre a UE e os EUA, de acordo com os critérios exigidos pelo Parlamento Europeu na sua resolução de 5 de Maio de 2010. Assim, insiste-se na urgência da adopção de normas de âmbito internacional em matéria de protecção de dados e da vida privada. Congratulo-me com o acordo para reduzir o ruído e as emissões provocados pelos aviões, bem como a intenção de aumentar a cooperação técnica entre a UE e os EUA nos domínios da climatologia, investigação e desenvolvimento tecnológico.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. O acordo sobre os transportes aéreos UE-EUA tem por base a liberalização deste sector. O documento refere que o objectivo final do Acordo de Transporte Aéreo UE-EUA é a abertura total do mercado sem nenhumas restrições em ambos os lados. A UE, ao estabelecer este tipo de acordos e colocando em evidência o interesse de grandes grupos económicos na liberalização do mercado único, passa por cima dos acordos bilaterais já existentes e definidos por cada um dos Estados-Membros, além de retirar o sector da esfera pública, passando-o para o domínio privado. No que respeita à segurança, e defendendo sempre que deve ser prestado um elevado nível de segurança nos serviços de transporte aéreo, ficamos com sérias preocupações quando se mistura segurança, minimização de encargos e liberalização, onde o que prima é o lucro e a concentração de riqueza.

Consideramos, por isso, que o transporte aéreo, como sector importante na mobilidade dentro e para fora dos Estados-Membros, deve ser um serviço público prestado por empresas públicas em cada país que garanta a qualidade e a segurança dos serviços prestados aos cidadãos. Por tudo isto votámos contra.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – L'ouverture du "marché" aérien transatlantique dessert l'intérêt général. Il augmente la concurrence entre les compagnies aériennes au préjudice des employés de ce secteur. Il augmente le trafic aérien au détriment de l'écosystème. Il ne comporte aucune garantie réelle concernant la protection des données personnelles (PNR) que les États-Unis enregistrent à leur guise au détriment des droits des citoyens européens. Cette résolution, cette machine à déréglementer qui est le propre de tout ce qui préfigure le futur grand marché transatlantique, je vote contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. O acordo aéreo UE/EUA é muito importante para o futuro das relações entre ambos. Nesse sentido e na sequência da entrada em vigor do Tratado de Lisboa, é necessário que o Parlamento Europeu seja plenamente informado e consultado sobre o trabalho desenvolvido pelo Comité Misto, bem como por todas as entidades interessadas. Qualquer acordo a ser celebrado tem que ser, obrigatoriamente, aprovado pelo PE, pelo que este deverá estar a par de todas as negociações, sendo até importante que no futuro se possam realizar reuniões regulares entre deputados do PE e membros do Congresso norte-americano, para debater todas as questões relativas à política de aviação entre a UE e os EUA.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − I am glad the crucial paragraphs for us, specially numers 17, 18 and 21 concerning environment, as well as 22 regarding social policy, were voted favourebously to remain in the text, which motivated our final positive vote to the whole report.

 
  
MPphoto
 
 

  Brian Simpson (S&D), in writing. − I will be voting in favour today, even though I still believe that the USA has gained more out of these agreements than the EU.

We still have made no progress on two important issues, namely market access and foreign ownership; and whilst many may believe these are areas that the USA will not move on, it is still right that we continue to pursue these important goals.

I also agree that the setting of a timetable is a right move to make, but I agree with those who have indicated that this agreement still falls short of what Parliament expected.

I accept that progress has been made, but this, and the first stage agreement, have not been equitable; what we now require is for the USA to be more generous in the future on the key issues I have mentioned, before the EU gives away any more concessions in future discussions.

 
  
MPphoto
 
 

  Catherine Stihler (S&D), in writing. − I welcome this resolution.

 
  
  

Πρόταση ψηφίσματος (B7-0344/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Le premier paquet ferroviaire, qui a été adopté en 2001 et contient trois directives portant respectivement sur le développement des chemins de fer communautaires, sur les licences des entreprises ferroviaires et sur la répartition des capacités d'infrastructure ferroviaire, la tarification de l'infrastructure ferroviaire et la certification en matière de sécurité, était destiné à revitaliser le secteur ferroviaire en faisant office de première étape vers la création d'un espace ferroviaire européen intégré. Or, d'après le dernier rapport de la Commission sur le suivi de l'évolution du marché ferroviaire, la part du rail dans le transport n'a pas augmenté mais s’est seulement stabilisée au faible taux d’environ 10 % sur le marché du fret ferroviaire et à moins de 7 % pour le transport de passagers. Dès lors, dans cette résolution que j'ai soutenue, le Parlement appelle les Etats membres à mieux appliquer ce paquet ferroviaire et la Commission à mieux s'assurer de cette bonne application.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Na mesma Sessão em que votámos a aprovação do Regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho relativo a uma rede ferroviária europeia destinada ao transporte de mercadorias competitivo, surge a questão da execução das directivas do primeiro pacote ferroviário, que ficou muito aquém dos objectivos iniciais. Como a aposta na ferrovia é uma prioridade, urge tomar as medidas adequadas para uma correcta aplicação do primeiro pacote ferroviário, nomeadamente no que respeita à progressiva abertura e liberalização dos mercados, no respeito das normas da concorrência.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Registo que a grande maioria dos 22 Estados-Membros não executou correctamente as três directivas do primeiro pacote ferroviário, o que impediu o aumento da quota do transporte ferroviário no transporte em geral. Considero que a independência do gestor da infra-estrutura é condição prévia de um tratamento justo, transparente e não discriminatório de todos os operadores. É necessária a existência de normas que garantam a independência dos gestores da infra-estrutura, especialmente quando fazem parte de uma holding ferroviária que se dedica também a actividades de transporte ferroviário. O nível de investimento na manutenção da infra-estrutura ferroviária é insuficiente em grande número de Estados-Membros, levando, em vários casos, a uma deterioração da qualidade da infra-estrutura existente. Propõe-se que a Comissão proceda à revisão do primeiro pacote ferroviário até Setembro de 2010, onde trate prioritariamente problemas como a independência dos gestores da infra-estrutura e a falta de recursos e poderes das entidades reguladoras. Espera-se ainda que proponha princípios adequados de tarifação do acesso à infra-estrutura que estimulem os investimentos públicos e privados no sector ferroviário. A liberalização do mercado ferroviário não deve prejudicar a qualidade do serviço de transporte ferroviário, salvaguardando as obrigações de serviço público.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. A resolução lamenta o atraso na execução das três directivas que compõem o chamado primeiro pacote ferroviário por parte de diversos Estados-Membros, considerando que este atraso impede a lealdade da concorrência no mercado ferroviário. Denuncia-se assim, uma vez mais, o real objectivo deste pacote: abrir o transporte ferroviário, nomeadamente de mercadorias, à concorrência e aos interesses privados, como primeiro passo para a liberalização total do sector ao nível da UE. Cabe aos Estados decidirem em que áreas devem exercer as suas funções sociais através de serviços públicos, bem como decidirem sobre a forma de organização desses serviços públicos. Esta é uma escolha soberana dos povos, que deve ser respeitada. Rejeitamos, por isso, toda e qualquer forma de imposição antidemocrática de medidas contrárias ao interesse dos povos - como a que esta resolução claramente corporiza.

A liberalização é a causa e não a solução dos principais problemas no sector ferroviário, sendo de destacar a qualidade e a acessibilidade do serviço e os direitos dos trabalhadores. Importa travar e inverter as persistentes políticas de desmantelamento e atrofiamento do sector público dos transportes, tendo em vista a sua entrega às lógicas de lucro dos grandes interesses privados. Sobretudo tratando-se neste caso de um sector estratégico para o futuro, por razões de ordem energética e ambiental.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlo Fidanza (PPE), per iscritto. − Accolgo con favore l'adozione in seduta plenaria della risoluzione sull'attuazione delle direttive del primo pacchetto ferroviario. Ritengo non sia accettabile il tempo perso per l'attuazione di questo pacchetto e l'intervento della Commissione europea deve essere una priorità.

In particolare, ritengo che ci siano tre concetti chiave su cui porre l'attenzione. In primo luogo, il raggiungimento di un'interpretazione univoca in materia di indipendenza dei gestori delle infrastrutture. In secondo luogo, il completamento di una vera liberalizzazione del mercato ferroviario, priorità assoluta per tutti gli Stati membri dell'Unione europea, per la quale sono necessarie azioni intensificate da parte della Commissione europea che prevedano scadenze realistiche. Infine, in attesa di una completa liberalizzazione, risulta necessario garantire il rispetto del principio di reciprocità per evitare una sleale competizione tra aziende concorrenti in paesi con il mercato aperto. Su questo aspetto ho presentato uno specifico emendamento in sede di commissione il cui contenuto è stato recepito nel testo finale, che ho sostenuto convintamente.

 
  
MPphoto
 
 

  Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – La résolution d'aujourd'hui ne prend pas le problème dans le bon sens. Ce n'est pas parce que les États membres ont mal ou peu appliqué le premier paquet ferroviaire que ce secteur connaît des difficultés ou des dysfonctionnements, mais exactement le contraire. La libéralisation des activités de réseau a bien évidemment conduit à une logique de pure rentabilité et à la désorganisation du secteur. En France, les lignes et les trajets à grande vitesse sont privilégiés par rapport aux dessertes plus lentes ou régionales. Les prix ont augmenté. Mais les besoins et les attentes des usagers sont, dans bien des cas, totalement négligés au point que les horaires sont inadaptés.

De toute façon, ils sont de moins en moins tenus. Le réseau est entretenu en conséquence et se dégrade sur de nombreuses lignes, du moins celles qui ne sont pas fermées. En Grande-Bretagne, en Belgique, cette logique est en partie à l'origine de catastrophes ferroviaires. Des difficultés de nature similaire se posent déjà pour les usagers du secteur de l'électricité, de la poste. Vous êtes obligés de réguler les tarifs de téléphone tant il y a d'abus. Ne croyez-vous pas qu'il est temps d'arrêter les frais ?

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – La libéralisation du marché ferroviaire, imposée par les directives de 2001 aux États membres, n'a pas entraîné d'amélioration du service pour les citoyens. Pire, les infrastructures se dégradent faute d'investissements suffisants. Il faudrait pourtant condamner les États qui ont choisi de ne pas démanteler les opérateurs historiques jusqu'à les rendre inefficaces? Cette résolution est une preuve de l'acharnement idéologique des libéraux, bien loin du bon sens et de la réalité. Je ne peux que voter contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A eficaz execução do primeiro pacote ferroviário é fundamental para a futura criação de uma rede ferroviária europeia. É necessário que a resolução de problemas como a independência dos gestores das infra-estruturas e a falta de recursos e poderes das entidades reguladoras sejam uma prioridade, bem como propor princípios adequados de tarifação do acesso à infra-estrutura. Assim sendo, a criação de corredores ferroviários que permitam uma rápida e eficaz ligação de uma rede nacional para outra permitirá melhorar as condições de utilização das infra-estruturas. Um transporte ferroviário mais competitivo em relação aos actualmente utilizados traz benefícios não só económicos, mas também ambientais Daí o meu sentido de voto.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Dieses von der Idee des Zentralismus durchdrungene Eisenbahnpaket habe ich aus mehreren Gründen abgelehnt. Es ist eine Schande für die grenzenlose EU, dass der Zugverkehr innerhalb der EU nach wie vor nicht möglich ist. Die EU hat für Interoperabilität zu sorgen, d.h. für gleiche technische Voraussetzungen. Mit der Brechstange den Weg für eine europäische gesteuerte Netzbewirtschaftung zu ebnen, löst jedoch die Probleme nicht. Ganz im Gegenteil kommen durch die Zentralisierung und Zersplittung der Zuständigkeiten neue Schwierigkeiten hinzu. Nicht nur dass sich das Vorhaben negativ auf Qualität und Sicherheit des Bahnverkehrs auswirken kann, es ist auch mit einer Verminderung des Services zu rechnen. Die Verlierer dieses Bahnpakets wären vor allem Bewohner ländlicher Regionen und Pendler.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − This Resolution on the 'first railway package implementation', was already supported by us in TRAN Committee vote and yet tabled. Important to remind is the fact that we deplore tha a large majority of 22 member states have not yet implemented properly the three directives of the first railway package.

 
  
MPphoto
 
 

  Czesław Adam Siekierski (PPE), na piśmie. − W ostatnich latach nastąpił istotny rozwój transportu towarowego. Tendencja ta nie utrzymuje się jednak w stosunku do przewozów kolejowych. Mimo szerokim staraniom Unii, zmierzającym do zwiększenia konkurencyjności transportu kolejowego, zauważamy sukcesywny regres udziałów rynku kolejowego w przewozach towarowych. W ciągu ponad trzydziestu lat (1970-2005) stwierdzono dziesięcioprocentowe zmniejszenie jego udziałów. Konieczne jest więc stworzenie efektywnego, ekologicznego oraz bezpiecznego systemu transportu kolejowego służącego zarówno obywatelom, jak i podmiotom gospodarczym, który spowoduje zwiększenie konkurencyjności tego transportu oraz odwrócenie dotychczasowej niekorzystnej koniunktury na rynku. Aby sprostać temu wyzwaniu konieczna jest skonsolidowana ponadnarodowa współpraca wszystkich państw członkowskich.

Ponadto przyglądając się ostatnim wydarzeniom, jakie miały miejsce w Europie po wybuchu islandzkiego wulkanu, w efekcie czego doszło do sparaliżowania ruchu lotniczego, priorytetem powinno być stworzenie w jak najkrótszym czasie transeuropejskich kolejowych sieci transportowych. Należy również dodać, że transport kolejowy jest bezpieczny dla środowiska, jest szybszy oraz nie wymaga tak rozbudowanej infrastruktury jak transport drogowy. Utworzenie europejskich korytarzy transportu towarowego wydaje się być odpowiednim krokiem zmierzającym do zapoczątkowania owocnej współpracy międzynarodowej w zakresie transportu kolejowego. Jestem przekonany, że przyczyni się to do utworzenia sprawnie funkcjonującego europejskiego wewnętrznego rynku transportu. Stworzenie konkurencyjnego systemu ponadnarodowego przyczyni się do zwiększenia spójności rozwoju gospodarczego Unii Europejskiej. Wyrażam głębokie przekonanie, że jego utworzenie przyniesie efekty ekonomiczne, środowiskowe oraz gospodarcze.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. O primeiro pacote ferroviário adoptado em 2001 continha elementos que, do meu ponto de vista, podem contribuir para a integração da ferrovia europeia, tanto de passageiros como de mercadorias, e dessa forma aproveitar sinergias e aprofundar a concretização do mercado interno e a coesão territorial. Contudo, as três directivas deste pacote que incidiam sobre o desenvolvimento da ferrovia, as licenças das empresas de transporte ferroviário e a repartição de capacidade e a aplicação de taxas de utilização da infra-estrutura e que visavam revitalizar este meio de transporte não foram ainda transpostas na maioria dos Estados-Membros, nomeadamente em Portugal. Assim sendo, estou de acordo que faz sentido uma revisão deste primeiro pacote por parte da Comissão Europeia sobretudo no que diz respeito às questões mais problemáticas como a independência dos gestores de infra-estrutura, o enquadramento legal das entidades reguladoras e a forma de tarifação do acesso à infra-estrutura.

Qualquer evolução no sector do transporte ferroviário deve salvaguardar os principais aspectos subjacentes à prestação de serviço público nomeadamente a sua qualidade e segurança e o seu acesso por parte dos cidadãos e das empresas a preços comportáveis. Uma boa gestão destas infra-estruturas, bem como da sua interoperabilidade, será fundamental para a criação de uma rede ferroviária europeia verdadeiramente integrada.

 
  
  

Προτάσεις ψηφίσματος (RC-B7-0346/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente a proposta de resolução comum sobre as inundações que ocorreram no centro da Europa, designadamente na Polónia, na República Checa, na Eslováquia e na Hungria. Tendo sido uma das subscritoras da proposta, gostaria de reiterar a necessidade de o Conselho Europeu retomar os trabalhos de revisão do Fundo de Solidariedade da União Europeia, tendo em vista a criação de um instrumento mais sólido e flexível, que permita dar uma resposta eficaz aos novos desafios colocados pelas alterações climáticas.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. As inundações que atingiram a Europa Central recolocaram na Agência a discussão da adequação do Fundo de Solidariedade da União Europeia às necessidades concretas dos Estados-Membros afectados por catástrofes naturais ou de origem humana, circunstâncias dramáticas que se vêm sucedendo a um ritmo preocupantemente crescente e que convocam a maior atenção dos governos para as políticas hídricas e de solos. Tal como já disse anteriormente creio que a estrutura e a disponibilidade do Fundo deve ser melhorada e a sua mobilização avaliada frequentemente de modo a tornar este mecanismo mais apto a contribuir para minorar os efeitos sentidos pelos Estados-Membros e a promover a reconstrução das áreas mais afectadas de modo flexível, pronto e adequado.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Manifesto solidariedade para com as regiões afectadas pela catástrofe, manifesto profundas condolências aos familiares das vítimas e registo o grave impacto económico para a região. Nestas situações o Fundo de Solidariedade da União Europeia devia ser célere e flexível. Por isso, lamento que o Conselho tenha bloqueado uma proposta nesse sentido, que o Parlamento tinha aprovado por uma maioria esmagadora em primeira leitura em Maio de 2006. Defendo ainda a necessidade de os Estados-Membros cumprirem os requisitos previstos na Directiva relativa às inundações e reverem o planeamento, as políticas de utilização dos solos e as melhores práticas à luz dos riscos acrescidos de inundações provocados pela forma como os solos, os habitats e a drenagem são geridos e reforçarem a capacidade de controlo das inundações e as infra-estruturas de drenagem, a fim de limitarem os danos provocados por chuvas intensas. Os Estados-Membros e as regiões afectadas pela catástrofe natural devem prestar especial atenção à sustentabilidade dos respectivos planos de reconstrução.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. As inundações nos países da Europa Central vêm deixar clara, uma vez mais, a pertinência de preocupações e propostas já debatidas pelo Parlamento, por mais do que uma vez, e que constam da resolução aprovada, nomeadamente: - a necessidade de apoio, tão prontamente quanto possível, às zonas afectadas pelas consequências económicas e sociais desta catástrofe natural; - a necessidade de revisão do regulamento do Fundo de Solidariedade, adaptando os critérios de elegibilidade a necessidades actualmente não contempladas e permitindo uma mobilização mais flexível e atempada; - a necessidade de uma maior atenção à prevenção de catástrofes.

Neste último domínio importa reforçar a cooperação, quer a nível regional quer ao nível da UE, baseada numa complementaridade de acções e no princípio da solidariedade entre Estados-Membros. Concretamente, deveriam ser objecto de apoio privilegiado da UE aos Estados-Membros, entre outras, medidas de prevenção relativas à correcção de situações indutoras de risco: renaturalização de leitos de rios; recuperação e protecção de bacias hidrográficas, de zonas húmidas e ecossistemas conexos; aumento da capacidade de vazão de pontes e passagens hidráulicas; protecção/remodelação de zonas habitadas, nomeadamente urbanas, particularmente vulneráveis a determinadas tipologias de catástrofes e manutenção e observação de segurança de grandes infra-estruturas existentes.

 
  
MPphoto
 
 

  Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – Tout d’abord, je remercie mon collègue socialiste Hannes Swoboda pour sa proposition d’inclure la France dans le champ de cette résolution, suite aux inondations qui ont eu lieu cette semaine dans le sud du pays, et qui ont coûté la vie à plus de 25 personnes. Etant donné l’ampleur des dégâts matériels et humains qu’ont engendré ces inondations en Europe centrale et en France, il me semble logique que le Fonds de solidarité de l’Union européenne (FSUE) soit débloqué le plus rapidement possible, et qu’il soit utilisé de façon efficace pour aider à reconstruire les zones endommagées ; c’est donc pour cette raison que j’ai voté en faveur de cette résolution. Mais pour cela, un nouveau règlement sur le FSUE s’avère aussi nécessaire, car l’accès au Fonds fait pour l’instant l’objet d’une procédure trop longue et compliquée. De même, je pense qu’une large part des autres fonds européens devrait être consacrée à des projets de prévention des risques et des catastrophes naturelles, dans l’optique d’un aménagement et d’une utilisation et d’une gestion durables du territoire et de l’habitat, et ce pour répondre de façon efficace aux nouveaux défis climatiques.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Matera (PPE), per iscritto. − Gradirei esprimere il mio cordoglio e la mia più sentita vicinanza alle popolazioni colpite dalla recente alluvione abbattutasi su Polonia, Ungheria, Slovacchia e Repubblica ceca.

In quanto relatrice permanente del Fondo di solidarietà europeo, invito la Commissione ad attivare tempestivamente e con la massima flessibilità, non appena i governi degli Stati membri avranno presentato le relative richieste, le procedure atte a mobilitare il Fondo. Ritengo inoltre fondamentale implementare l'azione del Fondo di solidarietà europeo.

Esorto quindi la Presidenza spagnola e la Commissione a dare seguito alle indicazioni del Parlamento che, già nel maggio del 2006, aveva riconosciuto a maggioranza la necessità di dare più flessibilità e più forza a uno strumento di sostegno cosi importante e di massima urgenza.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. Sendo a UE um espaço de solidariedade entre os seus Estados-Membros, não podia ficar indiferente às catástrofes que assolaram vários países sob a forma de inundações, nomeadamente a Polónia, a República Checa, a Eslováquia e a Hungria. Sendo assim, a rápida mobilização do Fundo de Solidariedade da União Europeia (FSUE) é muito importante para que os países assolados por essa catástrofe possam utilizar de forma rápida as ajudas de que necessitam para voltar a colocar as infra-estruturas em funcionamento, minimizando assim o sofrimento das populações atingidas pelas cheias.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − After the impact of the floods also in some regions of the southwest of France, many of us suggested FRance should also be included among the countries mentioned in the resolution to receive particular attention. Despeite the resolution did not mention some of our amendments concerning the Kioto Protocol references, we, Greens, strongly supported the final text.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. O documento hoje aprovado pelo Parlamento Europeu expressa a solidariedade desta instituição para com as populações dos Estados-Membros assolados pelas inundações e que foram gravemente afectados por estes desastres naturais. Apoio a iniciativa de se fazer contemplar num documento conjunto das várias famílias políticas representadas no Parlamento Europeu a necessidade de ajudar as comunidades vítimas desta catástrofe. Conheço a realidade do cenário de destruição causado pelos efeitos de uma catástrofe natural e estou consciente dos vários riscos e das sérias dificuldades a nível económico, social e humano que resultam para a população.

Considero, por isso, da máxima importância apelar a uma maior celeridade do apoio a nível europeu, o que só será conseguido através de uma maior flexibilização das condições de atribuição do Fundo de Solidariedade. Como se refere no documento, é necessário um debate urgente acerca desta matéria. Só assim se poderá falar realmente de solidariedade europeia. Pelas razões mencionadas, a resolução adoptada conta, de forma clara e inequívoca, com o meu voto favorável.

 
  
  

Πρόταση ψηφίσματος (B7-0294/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Tendo em conta que uma justiça eficaz e capaz de dar uma resposta atempada e adequada aos problemas dos cidadãos pressupõe operadores (magistrados, advogados, e demais profissionais judiciais) devidamente formados. Acolho com entusiasmo o anúncio da Comissão Europeia de que irá desenvolver um plano de acção relativo a uma formação europeia para todas as profissões jurídicas em 2011 e que irá lançar projectos-piloto de estilo Erasmus, programas de intercâmbio para as autoridades judiciais e os profissionais do Direito em 2010-2012. Acompanharei com interesse o desenvolvimento desta proposta.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Uma formação adequada dos magistrados e a criação de uma cultura judicial europeia aceleram os processos judiciais, nomeadamente em casos transfronteiriços. Assim, teremos um contributo significativo para o melhoramento do funcionamento do mercado interno, tanto para as empresas como para os cidadãos. Apesar de os Estados-Membros terem a principal responsabilidade pela formação dos magistrados, é essencial dispor de financiamento da UE para esses cursos de formação de magistrados destinados a promover uma cultura judicial europeia. Considero que os projectos-piloto propostos não se devem restringir, no que respeita aos membros da magistratura, a programas de intercâmbio estilo Erasmus. A Comissão, em cooperação com os Estados-Membros, deverá apresentar propostas no sentido da criação em toda a União de uma rede de organismos de formação em direito, acreditados, para dar cursos de familiarização em direito nacional, comparado e europeu para magistrados, numa base estável e contínua.

 
  
MPphoto
 
 

  Iosif Matula (PPE), în scris. − Am votat pentru Propunerea de rezoluţie privind formarea judiciară, deoarece consider că trebuie să venim în sprijinul juriştilor şi sistemului juridic, activitatea acestora fiind importantă pentru întreaga societate. Consider binevenită dezvoltarea unei reţele de instituţii de formare juridică (nu doar judiciară) în întreaga Uniune Europeană, care să fie autorizată să ofere în permanenţă cursuri de perfecţionare în dreptul internaţional, dreptul intern, dreptul comparat. Consider necesară instituirea unor programe de tip Erasmus, cu finanţare europeană, pentru autorităţile judiciare şi pentru toţi cei care lucrează în domeniul dreptului. Astfel de mobilităţi transfrontaliere pot duce la crearea unor canale de comunicare între participanţi şi la dezvoltarea unei culturi juridice europene superioare, consolidând încrederea pe care se bazează sistemul de recunoaştere reciprocă a hotărârilor judecătoreşti la nivelul UE.

O formare judiciară de calitate şi crearea unei culturi juridice europene pot accelera procedurile juridice în cauzele transfrontaliere şi, prin urmare, pot contribui la îmbunătăţirea funcţionării liberei circulaţii a persoanelor, bunurilor, serviciilor şi capitalurilor pe piaţa unică europeană. Firmele şi cetăţenii vor avea astfel noi avantaje în cadrul UE. Am semnale că mulţi jurişti români aşteaptă şansa de a participa la astfel de programe europene de perfecţionare şi de mobilitate transfrontalieră.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport dit vouloir créer une culture judiciaire européenne commune. Mais une telle culture ne s'impose pas par le haut, dans la confusion des pouvoirs. Il faut être aveuglé par l'eurocratisme ambiant pour croire qu'on peut la créer sans pouvoir législatif indépendant. Tant que ce parlement n'en sera pas un, prôner une culture judiciaire commune est un déni total de démocratie. C'est une refondation citoyenne des institutions européenne qu'il faut à cette Europe.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A formação judiciária, que procura formar os magistrados judiciais de todos os Estados-Membros é muito importante para se conseguir uma cultura judicial europeia baseada na compreensão mútua. Sendo a formação dos magistrados, também, obrigação de cada Estado-Membro, estes devem, apesar da crise actual, fazer um esforço no sentido de continuarem a apostar na formação desses profissionais da justiça.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Das Stockholmer-Programm soll eine gemeinsame Politik zum Schutz der Grundrechte, zum Schutz des Privatlebens, zum Schutz von Minderheiten und besonders schutzbedürftigen Personengruppen sowie zu einer Unionsbürgerschaft definieren. Dafür ist der Ausbau von Eurojust und Europol unumgänglich. Schulungen und gemeinsame Ausbildungen im juristischen wie exekutiven Bereich sind für eine reibungslose Durchführung notwendig. Ich enthalte mich der Stimme, da noch kein konkreter Finanzplan für die Schulungs- und Weiterbildungsmaßnahmen vorliegt.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. Como eurodeputado, membro do PPE, mas também como professor de Direito, advogado e Ex-Secretário de Estado da Justiça, é com muito interesse que acompanho esta iniciativa de criação de uma cultura judiciária europeia, com vista a promover uma justiça eficaz e célere, capaz de responder em tempo útil aos problemas dos cidadãos. Tal só se faz com magistrados, advogados, e demais profissionais judiciais devidamente formados. É assim com convicção que voto favoravelmente e acompanharei de perto e com todo o interesse o plano de acção relativo a uma formação europeia para todas as profissões jurídicas já para 2011, os projectos-piloto de estilo Erasmus, os programas de intercâmbio para as autoridades judiciais e para os profissionais de Direito previstos para 2010-2012, que a Comissão Europeia acaba de anunciar.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − I have supported this report which includes, among others, the following requests. First, it urges the Commission, with the cooperation of the Member States in the Council, to produce proposals as soon as possible for the creation of a network of legal training bodies across the Union accredited to provide familiarisation courses in national, comparative and European law for members of the judiciary on a stable, ongoing basis; And second, calls on the Commission to consult Parliament on separate plans for the creation of an institution building upon existing structures and networks, in particular the European Judicial Training Network and the Academy of European Law.

 
  
  

Έκθεση: Guido Milana (A7-0150/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Votei este relatório favoravelmente pois considero urgente a necessidade da adopção de uma estratégia no que respeita à aquicultura na UE, uma vez que a situação actual caracterizada por uma série de normas comunitárias de diversas origens e fontes que variam em todos os Estados-Membros torna impossível atingir objectivos que contribuam para a criação de um sector económico inovador com um potencial de alto conteúdo tecnológico, capaz de promover o desenvolvimento regional em diversas regiões marítimas, ribeirinhas e insulares, bem como a UE no seu conjunto. Recordo as potencialidades de investigação e a utilização de tecnologias de ponta que fomentem o emprego e a requalificação de pescadores tradicionais e como catalisador de actividades económicas relacionadas.

Recordo também que, para o desenvolvimento de tal estratégia, é necessário um quadro normativo único e, ao mesmo tempo, uma certificação e rotulagem apropriadas. Torna-se por outro lado necessário potenciar este sector através dos investimentos necessários - sem prejudicar outros sectores e tendo em conta os mais diversos impactos ambientais - pois este, como actividade complementar para as nossas comunidades costeiras, pode também contribuir para combater o défice de pescado que normalmente existe na nossa balança alimentar.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport, qui demande à la Commission européenne de présenter à bref délai une proposition de règlement sur le cadre législatif, administratif et financier de l'aquaculture européenne, afin de consolider en un texte unique toutes les dispositions de l'Union européenne relatives au secteur de l'aquaculture.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − L'acquacoltura rappresenta un settore strategico che impiega, direttamente e non, circa 64.000 persone. Il suo ruolo nello sviluppo sostenibile è dunque tanto strategico quanto quello nelle dinamiche occupazionali delle economie costiere e lacustri, laddove si consideri che l'acquacoltura europea rappresenta solo il 2% di quella mondiale, per cui il fabbisogno e il consumo interni devono essere annualmente coperti per 2/3 da prodotti importati da paesi terzi.

Non posso allora che sostenere con il mio voto la relazione del collega Milana che, nell'ottica di incrementare l'efficienza generale del settore, raccoglie ed elabora una serie di proposte per una futura proposta normativa.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente o relatório Milana por defender a necessidade da sustentabilidade no desenvolvimento de uma aquicultura europeia que seja eficiente, economicamente viável e amiga do ambiente, a médio e longo prazo.

 
  
MPphoto
 
 

  Göran Färm, Olle Ludvigsson och Marita Ulvskog (S&D), skriftlig. − Vi svenska socialdemokrater röstade ja till detta betänkande, men vi vill understryka att vi inte stöder den del av betänkandet som efterfrågar ökade budgetmedel till fiskeripolitiken.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Segundo dados do Relatório o sector da aquicultura europeia compreende mais de 16 500 empresas, com um volume de negócios anual global de mais de 3,5 mil milhões de euros e fornece emprego, de forma directa e indirecta, a cerca de 64 000 pessoas. É por isso mesmo um sector incontornável que não pode continuar a ser o parente pobre da política de pescas, sem legislação adequada, harmonizada e incentivadora do investimento.

Assim, no momento em que discutimos o futuro da Política Comum de Pescas (PCP), é fundamental que se olhe para as potencialidades da aquicultura, para o fornecimento de pescado de alta qualidade e com um menor impacto ambiental, na medida em que assim se pode diminuir a captura no mar de espécies em risco.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. O sector da aquicultura europeia compreende mais de 16 500 empresas, com um volume de negócios anual global de mais de 3,5 mil milhões de euros e fornece emprego, de forma directa e indirecta, a cerca de 64 000 pessoas. A produção europeia deste sector, apesar de ter duplicado entre 1981 e 2001, ano em que atingiu 1,3 milhões de toneladas, manteve-se praticamente inalterada (+0,5 %) até 2008, enquanto que a produção mundial conheceu, neste mesmo período, taxas de crescimento muito elevadas (+7,6 % por ano). Actualmente não existe, a nível comunitário, um quadro normativo específico e harmonizado para o sector da aquicultura. Pelo contrário rege-se por uma série de normas comunitárias de diversas origens (meio ambiente, saúde pública, etc.) e por normas nacionais que variam sensivelmente de um Estado-Membro para outro, o que constitui uma fonte não só de desorientação para os operadores do sector como também de situações discriminatórias e de problemas de distorção do mercado. Por isso, defendo uma proposta de regulamento que consolide, num único texto, todas as disposições comunitárias que regulam o sector da aquicultura, o que resultará num quadro legislativo claro, estável, e segurança jurídica. Por isso, votei favoravelmente este relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Partilhamos a visão expressa no relatório de que a aquicultura constitui um sector com forte potencial para contribuir para o desenvolvimento económico e social de inúmeras regiões, nomeadamente costeiras e rurais, bem como para promover a produção local e o emprego. Consideramos serem bem-vindas as medidas de simplificação e de desburocratização que, no plano legislativo, sejam adoptadas pelos Estados-Membros para enquadrar e regular a actividade.

Os impactos ambientais da aquicultura constituem hoje uma das principais limitações ao desenvolvimento da actividade. Em especial na aquicultura de água salgada, a quantidade de proteína animal utilizada na alimentação dos espécimes cultivados é ainda desproporcionalmente elevada face ao rendimento obtido. Em muitos casos persistem problemas ao nível da rejeição para o meio natural de efluentes com elevadas cargas poluentes.

O relatório reconhece estes e outros problemas, apontando - e bem - a importância do investimento na investigação e o desenvolvimento para a sua superação, melhorando a sustentabilidade e a viabilidade ambiental e económica da actividade. Apesar da crítica justa que é feita à "proliferação de certificações privadas", consideramos que se deveria ter ido mais longe neste domínio, defendendo claramente a importância de um sistema público de certificação da qualidade alimentar e ambiental dos produtos da aquicultura. Tal como na necessidade de uma maior regulação das trocas comerciais.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabeth Köstinger (PPE), schriftlich. Ich befürworte eine nachhaltige Entwicklung der europäischen Aquakultur, Fischzucht und Teichwirtschaft sowie die Etablierung besserer Rahmenbedingungen, die zu einer Steigerung der Wettbewerbsfähigkeit der selbigen führen. Die europäische Fischereiwirtschaft steht für hohe Qualitätsstandards und großes Fachwissen – diese gilt es auch weiterhin zu fördern. Die Forcierung von Forschung und Entwicklung ist hierbei ein wichtiger Ansatz. Durch die vor- und nachgelagerten Produktions- und Verarbeitungsbereiche erhält der europäische Fischereisektor Tausende von Arbeitsplätzen innerhalb der Union, die es abzusichern gilt. Aus diesen Gründen befürworte ich die Entschließung P7_TA(2010)0243 des Europäischen Parlaments für eine nachhaltige Entwicklung der europäischen Aquakultur.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. O sector da aquicultura não tem tido uma estratégia de desenvolvimento harmoniosa em toda a UE. É um sector importante para o desenvolvimento económico da UE, bem como para garantir o abastecimento alimentar de produtos de pesca de qualidade, ajudando assim, também, a reduzir a pressão sobre as espécies selvagens, muitas delas em perigo de extinção. Esta indústria é também importante em termos de segurança alimentar, actividades económicas e emprego, especialmente nas zonas rurais e costeiras.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Gerade hinsichtlich der möglichen negativen Auswirkungen von Aquakulturen ist es umso wichtiger, dass hier klare Vorgaben herrschen. Klare Vorgaben kann jedoch nicht heißen, dass die EU hier Vorschriften macht, denn bei Harmonisierungen einigt man sich naturgemäß immer auf den kleinsten gemeinsamen Nenner. Dies kann einerseits im Namen des Umwelt- und Naturschutzes nicht gutgeheißen werden, andererseits darf das Thema nicht dazu verwendet werden, um die Zentralisierungswünsche voranzutreiben, und drittens wurde auf die Situation der ansässigen Fischer – immerhin hängen weltweit 170 Millionen Arbeitsplätze mit der Fischindustrie zusammen – überhaupt keine Rücksicht genommen. Diesen Bericht kann ich aus den erwähnten Gründen nur ablehnen.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Environmental problems with aquaculture are multitude. It can cause local pollution if farms are placed in poor sites or in too great a density; escaped fish can interfere with reproduction of local stocks (genetic pollution); high densities favour diseases and parasites that must be fought with antibiotics, vaccines, etc; there are animal welfare concerns over the conditions of the animals. Probably the most important problem, though, is that for many species of farmed fish, including the most popular ones such as salmon, the farmed animals must be fed with fish - so we have the absurd situation of fishing to feed fish that are reared in cages. Herbivorous species such as carp do not have this problem, though. FISH accepted a number of our amendments that were intended to counter these points - to insist that European aquaculture must concentrate on herbivorous species, that depletion of wild fish stocks to feed farmed fish is not sustainable, that subsidies for aquaculture must be based upon environmental impact assessments.

 
  
MPphoto
 
 

  Daciana Octavia Sârbu (S&D), in writing. − Fish is a healthy food, and we should do everything possible to promote a sustainable fish sector to provide it. This includes developing a legislative framework which helps the aquaculture sector to deliver a secure supply of high-quality, healthy food and better protection for the environment. Over-fishing of wild stocks has devastating impacts on delicate coastal and river environments, as well as on local communities.

Aquaculture has the potential to address all these concerns – by reducing pressure on wild stocks and biodiversity, and by creating jobs in coastal and rural regions. As co-legislators, we must take the opportunity to shape future legislation in the right way.

We should pay particular attention to animal welfare in any future legislation. High standards of animal welfare vastly improve the productivity of farmed fish – and therefore the competitiveness of the sector – as well as ensuring better product quality for consumers and a better product for the industry to market.

Whilst developing legislation to facilitate these aims, we must also ensure that imports are closely monitored and comply with the EU’s own high standards, to protect both our industry and consumers.

 
  
MPphoto
 
 

  Catherine Stihler (S&D), in writing. − The Milana report is a step in the right direction for the future of aquaculture. The need for greater access to research and development money is essential for the industry to remain at the cutting edge on sustainability and quality. The requirement for all imports from third countries to have mandatory country-of-origin labelling is important, but so too should all aquaculture products within the EU have mandatory country-of-origin labelling.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. Apesar de a UE ser o maior mercado mundial para produtos aquícolas ainda não existe uma legislação comunitária harmonizada que verse sobre esta temática, o que tem dado origem a situações de distorção normativa e de desorientação entre os operadores do mercado. Os produtos derivados da aquicultura fazem parte da alimentação dos cidadãos europeus e este relatório evidencia a importância e urgência de uma nova estratégia europeia para fazer face à expansão e potencialidade do sector.

Na Madeira esta é uma questão fulcral e, aquando da elaboração do Plano de Desenvolvimento Económico e Social da Região Autónoma da Madeira para 2007-2013, o sector piscatório, e em particular a aquicultura, foi identificado como uma das prioridades temáticas, evidenciando-se a necessidade, entre outras, de promover uma gestão sustentável dos recursos, tendo em vista a sua conservação e valorização, procurando igualmente fomentar uma maior transparência dos mercados de produtos da aquicultura.

É de notar que só com recurso a um financiamento adequado, nomeadamente através do Fundo Europeu da Pesca, e na aposta de novas tecnologias e na investigação experimental é que será possível obter um desenvolvimento estruturado e sustentável do sector, que seja ambientalmente equilibrado e que promova a competitividade entre os operadores, dando por isso maior garantia de qualidade aos consumidores.

 
Rechtlicher Hinweis - Datenschutzbestimmungen