Przewodniczący. − Rozdany został końcowy projekt porządku dziennego sporządzony zgodnie z art. 137 Regulaminu przez Konferencję Przewodniczących na posiedzeniu w czwartek 1 lipca 2010 r. Zaproponowano następujące zmiany:
poniedziałek
Grupa Zielonych/Wolne Przymierze Europejskie oraz grupa Postępowego Sojuszu Socjalistów i Demokratów w Parlamencie Europejskim wystąpiły z wnioskiem o przełożenie sprawozdania pani Gallo w sprawie poprawy egzekwowania praw własności intelektualnej na rynku wewnętrznym.
Oddaję w tej sprawie głos panu Cohnowi-Benditowi.
Daniel Cohn-Bendit, au nom du groupe Verts/ALE. – Monsieur le Président, nous en avons d'ailleurs déjà discuté à la Conférence des présidents: beaucoup de groupes sont divisés sur ce rapport Gallo et, visiblement, tous les groupes ont encore besoin de discuter parce qu'il y a des problèmes, des points contradictoires que les groupes n'ont pas pu résoudre. C'est pour cela que nous demandions de repousser le débat et le vote du rapport Gallo à septembre, septembre II ou ... Il faudra voir cela à la Conférence des présidents. C'est donc une chose très simple. Étant donné que le fruit n'est pas mûr, laissons-lui l'été pour mûrir et discutons en septembre.
Martin Schulz, im Namen der S&D-Fraktion. – Herr Präsident! Ich möchte den Antrag des Kollegen Cohn-Bendit im Namen unserer Fraktion unterstützen. Wir sehen es genauso. Das ist ein hochsensibles, sehr delikates Thema, bei dem es sicher sinnvoll ist, eine breite parlamentarische Mehrheit zu finden. Deshalb wäre es gut, wenn der Bericht verschoben werden könnte und der Versuch unternommen werden kann, noch mögliche Konsense zu erarbeiten. Deshalb unterstützen wir diesen Antrag.
Manfred Weber, im Namen der Gruppe PPE. – Herr Präsident! Die Reifungsprozesse von Früchten dauern ja durchaus unterschiedlich lange. Für die EVP-Fraktion kann ich sagen, dass unsere Frucht reif wäre zur Entscheidung, und deswegen wünschen wir, dass dieser Bericht Gallo auch zur Abstimmung kommt und wir diese Woche darüber beschließen.
(Parlament przyjął wniosek.)
wtorek i środa bez zmian
czwartek
Przewodniczący. − Grupa Europejskich Konserwatystów i Reformatorów wystąpiła z wnioskiem o zmianę porządku debat nad przypadkami łamania praw człowieka, zasad demokracji i praworządności w czwartkowe popołudnie w następujący sposób: najpierw Zimbabwe, potem Wenezuela i Korea Północna.
Martin Callanan (ECR). - Mr President, I hope this is a fairly uncontroversial request. It is just simply to adjust the order slightly on Thursday afternoon in the human rights debate so that Zimbabwe comes first, then Venezuela and then North Korea. There is no attempt to imply any particular significance in any of those subjects. It is just that it is more convenient for a number of Members to take the Zimbabwe one first.
Francesco Enrico Speroni (EFD). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, come ha sottolineato il collega non si tratta di inserire o togliere argomenti all'ordine del giorno, ma semplicemente di invertire la posizione fra i vari argomenti da trattare, per cui penso che questa proposta possa essere agevolmente accettata.
Przewodniczący. − Czy ktoś chciałby się wypowiedzieć przeciwko? Bardzo proszę, Panie Przewodniczący!
Martin Schulz (S&D). - Herr Präsident! Vielleicht gestatten Sie eine Frage an den lieben Kollegen Callanan.
Lieber Herr Kollege Callanan, sagen Sie uns doch bitte, warum es für Abgeordneten leichter ist, wenn Simbabwe zuerst diskutiert wird, und für welche Abgeordnete es leichter ist. Das ist ein wichtiges Entscheidungskriterium für uns. Ich wiederhole das noch einmal: Was ist der besondere Grund, Simbabwe vorzuziehen, so dass es Ihnen dann leichter fällt, darüber zu diskutieren?
Martin Callanan (ECR). - Mr President, Mr Schulz puts me in a very difficult position: I have absolutely no idea; I am communicating this request on behalf of a colleague, Mr Van Orden, who has been delayed, and somebody asked me if I would raise it beforehand.
(Laughter and applause)
As always the best policy is to be honest with Mr Schulz!