Indiċi 
Rapporti verbatim tad-dibattiti
PDF 1525k
It-Tlieta, 6 ta' Lulju 2010 - Strasburgu
1. Ftuħ tas-seduta
 2. Dokumenti mressqa: ara l-Minuti
 3. Dibattiti dwar każijiet ta' vjolazzjoni tad-drittijiet tal-bniedem, tad-demokrazija u l-istat tad-dritt (tħabbir ta' mozzjonijiet għal riżoluzzjonijiet imressqa): ara l-minuti
 4. Analiżi tal-Presidenza Spanjola (dibattitu)
 5. Ftehim UE/Stati Uniti dwar l-ipproċessar u t-trasferiment ta’ Dejta dwar Messaġġi Finanzjarji mill-Unjoni Ewropea għall-Istati Uniti għall-finijiet tal-Programm dwar ir-Rintraċċar tal-Finanzjament tat-Terroriżmu (dibattitu)
 6. Ħin tal-votazzjonijiet
  6.1. L-adeżjoni tal-Istati Membri għall-Konvenzjoni relatata mal-esibizzjonijiet internazzjonali li ġiet iffirmata f’Pariġi fit-22 ta’ Novembru 1928 (A7-0201/2010, George Sabin Cutaş) (votazzjoni)
  6.2. Il-konklużjoni tal-Protokoll dwar il-Ġestjoni Integrata taż-Żona Kostali għall-Konvenzjoni għall-Ħarsien tal-Ambjent tal-Baħar u tar-Reġjun Kostali tal-Mediterran (A7-0191/2010, Jo Leinen) (votazzjoni)
  6.3. Ftehim UE/Islanda u Norveġja dwar l-applikazzjoni ta' ċerti dispożizzjonijiet tad-Deċiżjonijiet tal-Kunsill 2008/615/ĠAI u 2008/616/ĠAI (A7-0173/2010, Simon Busuttil) (votazzjoni)
  6.4. Parteċipazzjoni tal-Isvizzera u tal-Liechtenstein fl-attivitajiet ta' FRONTEX (A7-0172/2010, Philip Claeys) (votazzjoni)
  6.5. Talba għad-difiża tal-immunità parlamentari tas-Sur Valdemar Tomaševski (A7-0214/2010, Bernhard Rapkay) (votazzjoni)
  6.6. Il-kwalità tad-dejta tal-istatistika fil-kuntest ta' proċedura ta' żbilanċ eċċessiv (A7-0220/2010, Othmar Karas) (votazzjoni)
  6.7. L-istrateġija tal-Unjoni Ewropea għar-Reġjun tal-Baħar Baltiku u r-rwol tal-makroreġjuni fil-politika ta' koeżjoni futura (A7-0202/2010, Wojciech Michał Olejniczak) (votazzjoni)
  6.8. Kontribut tal-politika reġjonali tal-UE għall-ġlieda kontra l-kriżi ekonomika u finanzjarja, b'referenza speċjali għall-Objettiv 2 (A7-0206/2010, Rodi Kratsa-Tsagaropoulou) (votazzjoni)
  6.9. Id-drittijiet tal-passiġġieri fit-trasport bix-xarabank u bil-kowċ (A7-0174/2010, Antonio Cancian) (votazzjoni)
  6.10. Id-drittijiet tal-passiġġieri meta jivvjaġġaw bil-baħar jew fuq l-ilmijiet interni navigabbli (A7-0177/2010, Inés Ayala Sender) (votazzjoni)
  6.11. Sistemi Intelliġenti tat-Trasport fil-qasam tat-trasport bit-triq u interkonnessjonijiet ma' modi oħra ta' trasport (A7-0211/2010, Anne E. Jensen) (votazzjoni)
  6.12. Formalitajiet ta' dikjarazzjoni tal-bastimenti meta jidħlu fil-portijiet jew joħorġu minnhom (A7-0064/2010, Dirk Sterckx) (votazzjoni)
  6.13. Futur sostenibbli għat-trasport (A7-0189/2010, Mathieu Grosch) (votazzjoni)
  6.14. Rapport annwali dwar l-attivitajiet 2009 tal-Kumitat għall-Petizzjonijiet (A7-0186/2010, Carlos José Iturgaiz Angulo) (votazzjoni)
  6.15. Il-promozzjoni tal-aċċess taż-żgħażagħ għas-suq tax-xogħol, it-tisħiħ tal-istejtus ta’ min jitħarreġ, tal-internship u l-apprendistat (A7-0197/2010, Emilie Turunen) (votazzjoni)
  6.16. Kuntratti atipiċi, karrieri professjonali sikuri, flessigurtà u forom ġodda ta' djalogu soċjali (A7-0193/2010, Pascale Gruny) (votazzjoni)
  6.17. Green Paper tal-Kummissjoni dwar il-ġestjoni tal-bijoskart fl-Unjoni Ewropea (A7-0203/2010, José Manuel Fernandes) (votazzjoni)
 7. Spegazzjonijiet tal-vot
 8. Korrezzjonijiet u intenzjonijiet għall-vot: ara l-Minuti
 9. Approvazzjoni tal-Minuti tas-seduta ta’ qabel: ara l-Minuti
 10. Il-governanza ekonomika fl-UE u fiż-żona tal-euro, u s-sorveljanza tal-baġits nazzjonali (dibattitu)
 11. Kompiti speċifiċi għall-Bank Ċentrali Ewropew rigward il-funzjonament tal-Bord Ewropew dwar ir-Riskju Sistemiku - Is-setgħat tal-Awtorità Bankarja Ewropea, l-Awtorità Ewropea tal-Assigurazzjoni u l-Pensjonijiet tax-Xogħol u l-Awtorità Ewropea tat-Titoli u s-Swieq - Awtorità Ewropea tat-Titoli u s-Swieq - Superviżjoni makroprudenzjali tas-sistema finanzjarja u twaqqif ta' Bord Ewropew dwar ir-Riskju Sistemiku - Awtorità Bankarja Ewropea - Awtorità Ewropea tal-Assigurazzjoni u tal-Pensjonijiet tax-Xogħol - L-Immaniġġjar Transkonfinali tal-Kriżijiet fis-Settur Bankarju (dibattitu)
 12. Faċilità Ewropea għal-Istabbiltà Finanzjarja u Mekkaniżmu Ewropew ta' Stabilizzazzjoni Finanzjarja u azzjonijiet futuri (dibattitu)
 13. Ir-rekwiżiti kapitali għall-kotba tal-kummerċ u għar-rititolizzazzjonijiet, u r-reviżjoni superviżorja tal-politiki dwar ir-rimunerazzjoni - Ir-rimunerazzjoni tad-diretturi tal-kumpaniji kwotati u l-politiki ta' rimunerazzjoni fis-settur tas-servizzi finanzjarji (dibattitu)
 14. Ħin tal-mistoqsijiet (mistoqsijiet għall-Kummissjoni)
 15. Prodotti ġodda tal-ikel (dibattitu)
 16. L-emissjonijiet industrijali (il-prevenzjoni u l-kontroll integrati tat-tniġġis) (Tfassil mill-ġdid) (dibattitu)
 17. L-obbligi tal-operaturi li jqiegħdu fis-suq tal-Komunità l-injam u prodotti tal-injam (dibattitu)
 18. Aġenda tas-seduta li jmiss: ara l-Minuti
 19. Għeluq tas-seduta


  

PRZEWODNICZY JERZY BUZEK
Przewodniczący

 
1. Ftuħ tas-seduta
Vidjow tat-taħditiet
 

(Posiedzenie zostało otwarte o godz. 9.05.)

 

2. Dokumenti mressqa: ara l-Minuti

3. Dibattiti dwar każijiet ta' vjolazzjoni tad-drittijiet tal-bniedem, tad-demokrazija u l-istat tad-dritt (tħabbir ta' mozzjonijiet għal riżoluzzjonijiet imressqa): ara l-minuti

4. Analiżi tal-Presidenza Spanjola (dibattitu)
Vidjow tat-taħditiet
MPphoto
 

  Przewodniczący. − Pierwszym punktem porządku dziennego są oświadczenia Rady i Komisji Europejskiej – podsumowanie prezydencji hiszpańskiej. Serdecznie witam wśród nas premiera José Luisa Rodrígeza Zapatero, który zabierze teraz głos w imieniu Rady. Bardzo proszę Panie Premierze o zabranie głosu!

 
  
MPphoto
 

  José Luis Rodríguez Zapatero, Presidente en ejercicio del Consejo. − Señor Presidente, Señorías, comparezco en este acto para rendir cuentas y hacer un balance de lo que ha sido la Presidencia rotatoria española en este semestre. Cuando comparecí en el inicio de ese período, expliqué ante sus Señorías que había dos grandes objetivos en este tiempo político.

El primero de ellos era la aplicación, la entrada en funcionamiento del Tratado de Lisboa, de ese Tratado que busca una unión más perfecta de Europa. Y el segundo gran objetivo, directamente relacionado con esa ambición de una unidad cada vez más avanzada entre europeos, era lograr, para recuperar la situación económica, una unión en la política económica mucho más sólida, que afrontara los desequilibrios de nuestras economías y pusiera a la Unión Europea en las condiciones más adecuadas para ganar competitividad y mantener el estado del bienestar.

Esos dos han sido los grandes objetivos. Puedo afirmar ante sus Señorías que, en la aplicación del Tratado de Lisboa, la Presidencia rotatoria española ha cumplido lealmente para garantizar el nuevo equilibrio institucional, para fortalecer las nuevas instituciones que los europeos, a través del Tratado de Lisboa, nos dimos: es decir, la Presidencia del Consejo Europeo, una Presidencia llamada a fortalecer la representación europea, a garantizar la continuidad de los programas políticos en el ámbito de la Unión Europea, así como el Alto Representante, destinado a fortalecer la acción común en materia de política exterior.

Ese nuevo equilibrio institucional tenía, además, una vertiente fundamental en el espíritu y en la letra del Tratado de Lisboa: la vertiente del nuevo papel de este Parlamento, la vertiente de un avance en las facultades de la representación de los ciudadanos europeos.

Hemos procurado, señor Presidente, en todo momento durante estos seis meses, ser fieles a la letra y al espíritu del Tratado de Lisboa: con este Parlamento, con la nueva figura de la Presidencia del Consejo y en un diálogo siempre fructífero, siempre positivo, siempre fácil de llevar a la práctica, con la Comisión Europea. Comisión Europea a la que hago referencia en último lugar para recordar a este Parlamento que, en el espíritu fundacional y en el espíritu del Tratado de Lisboa, está la defensa de las instituciones comunitarias, del método comunitario, como la gran garantía de la esencia y del avance de la Unión Europea. Ha estado presente y estará siempre, en España y en el Gobierno de España, ese fortalecimiento y corresponsabilidad con las instituciones comunitarias.

Si algo extrae como experiencia la Presidencia rotatoria española tras el Tratado de Lisboa, es que necesitamos cuanto más método comunitario mejor, es que necesitamos fortalecer el papel de las grandes instituciones comunitarias, en la acción y en la corresponsabilidad de los grandes temas europeos.

Señorías, les decía que, sin duda, la economía —la crisis económica y el afán por poner en marcha una política económica común, una mayor unión económica— había sido un objetivo fundamental de la Presidencia europea. Y quiero resaltar que hemos generado en este período resultados de gran calado.

Se ha producido un avance sustancial en el gobierno económico. La prueba más evidente es que se han puesto en marcha nuevos instrumentos para afrontar situaciones de dificultad: nuevos instrumentos de cooperación hasta ahora inéditos en la Unión, como el apoyo a la situación problemática de la deuda soberana en Grecia o el Instrumento Financiero de Estabilidad aprobado por el Consejo, por el Ecofin, y puesto en marcha por los veintisiete países de la Unión.

Además, en este período, como saben, hemos adoptado una estrategia común para el crecimiento y el empleo hasta 2020. Una estrategia en la que hemos colaborado dando apoyo a la Comisión. Una estrategia más ambiciosa para nuestra competitividad, para la innovación, para la generación de empleo, para la inclusión social. Una estrategia con una nueva gobernanza. Lisboa tuvo el problema de la gobernanza, la Estrategia Europa 2020 está llamada a fortalecer nuevos principios de funcionamiento para garantizar tanto los objetivos del conjunto de la Unión como los objetivos particulares de cada uno de los países.

Junto a ello, en este período hemos consolidado una nueva perspectiva del Pacto de Estabilidad y Crecimiento, aún por desarrollar en sus detalles. Una nueva perspectiva para garantizar de una forma más exigente el cumplimiento del Pacto de Estabilidad, con nuevos criterios y con nuevos mecanismos de prevención y de garantía por parte de las instituciones europeas.

También en este período hemos facilitado el avance, de manera determinante, de ese paquete de nueva regulación en el ámbito financiero. Sabemos que la crisis tuvo un origen financiero, no dentro de nuestras fronteras, sino en los Estados Unidos. Sabemos que tuvo una gran repercusión en nuestras entidades financieras y hoy podemos decir que, prácticamente, se han perfeccionado los aspectos de supervisión financiera gracias a la decisiva intervención de este Parlamento y que, en pocos meses, tendremos un nuevo marco de regulación, de supervisión financiera, que abarque todos los productos financieros, que garantice soluciones ante situaciones de crisis y que tenga muchos más mecanismos de prevención ante lo que pueden ser riesgos sistémicos.

Y en esa línea, debo celebrar también la decisión del Consejo Europeo de fortalecer la confianza en las entidades financieras europeas a través de la publicación de las «pruebas de esfuerzo» de nuestros bancos. Sin duda alguna esa fórmula de transparencia va a permitir restaurar parte de la confianza que se ha puesto en cuestión durante este período.

En definitiva, señor Presidente, Señorías, avances sustanciales en la unión económica. Simplemente debo recordar que, en dos aspectos fundamentales, que han estado en el objeto del debate durante este período, como consecuencia especialmente de la crisis económica, que han sido objeto de profundo debate político, público y de reflexión entre europeos, los avances, en mi opinión, deben ser definitivos.

Uno, en lo que afecta al refuerzo del Pacto de Estabilidad y Crecimiento, tanto en su brazo preventivo como correctivo, tanto para aplicar incentivos como sanciones, tal y como defendió la Presidencia rotatoria española desde un primer momento y, el otro, en lo que afecta a la supervisión macroeconómica para desarrollar indicadores que evalúen la competitividad y los desequilibrios en el marco de una acción coordinada.

Por lo que respecta a la entrada en vigor del Tratado de Lisboa, debo resaltar, como hacía al principio de mi intervención, el equilibrio institucional. Como la primera Presidencia rotatoria después del Tratado de Lisboa, debo decir que hemos hecho un buen Tratado. Que es un Tratado mejor. Que es un Tratado que busca la unión más perfecta. Pero que es un Tratado que exige una gran voluntad política. Voluntad política de los Veintisiete. Voluntad política de los veintisiete Gobiernos para atribuir la responsabilidad que tiene la figura del Presidente del Consejo Europeo, para dar cada vez más capacidad de iniciativa a la Comisión y, por supuesto, para reconocer el ya decisivo, trascendental papel que tiene el Parlamento Europeo.

Y si el Tratado de Lisboa es ante todo el camino hacia una Unión más perfecta, la unión más perfecta de los europeos no será real, no será visible, si no se nos reconoce desde fuera. Por tanto, el camino hacia una Unión más perfecta comporta necesariamente una política exterior, una política exterior cada día con más unidad, una política exterior cada día con más espacios comunes y con un fortalecimiento de esa voz única que muchos europeístas deseamos que Europa tenga en el mundo.

Por ello, permítanme que haga una brevísima referencia a los pasos que hemos dado en ese objetivo de fortalecer la política exterior. El primero de ellos: la Presidencia rotatoria ha cumplido el mandato del Consejo Europeo al adoptar, en abril, una decisión política sobre el Servicio Europeo de Acción Exterior. El pasado 21 de junio, este Parlamento, el Consejo y la Comisión alcanzamos un acuerdo político sobre el lanzamiento del nuevo Servicio de Acción Exterior Europeo, sobre el que el Parlamento, en Pleno, tiene que pronunciarse, precisamente en este período parcial de sesiones, y espero que con un resultado positivo porque, sin duda alguna, es un pilar nuevo, relevante para esa política exterior y de seguridad común que deseamos.

Junto a ello, nuestra Presidencia ha dado un respaldo activo a la figura del Alto Representante para la Política Exterior, que ha participado en la preparación de las cumbres con la Comisión y con el Consejo, numerosas en este período —con Rusia, Japón, Pakistán, Canadá, con Marruecos, con América Latina y el Caribe—, dando importantes frutos con acuerdos comerciales que fortalecen la posición económica de la Unión Europea, que abren expectativas a muchos países de América Latina y que, sin duda, ensanchan los ya de por sí poderosos vínculos del continente europeo con América Latina en el terreno cultural, económico, político y social.

De igual manera hemos fortalecido las relaciones de vecindad. Hemos celebrado una cumbre con Rusia y, aunque no hemos celebrado una cumbre con los Estados Unidos tal como estaba en la agenda inicial, he de recordar que hemos llegado a acuerdos de gran trascendencia con los Estados Unidos en este período: acuerdos en la lucha contra el terrorismo, acuerdos de gran alcance jurídico y político como el Acuerdo SWIFT, en el que también este Parlamento ha colaborado decisivamente —en un tema nada fácil— y sobre el que va a tener que pronunciarse en Pleno durante este período parcial de sesiones. Y de igual manera un acuerdo que tiene importancia económica, firmado el pasado 24 de junio, relativo a los servicios aéreos entre los Estados Unidos y la Unión Europea conocido como el «acuerdo de cielos abiertos», que va a suponer la creación de una zona transatlántica común de aviación que abarcará el 60 % del tráfico mundial de pasajeros.

En el área del Mediterráneo, una de las áreas también de gran sensibilidad para la Unión Europea, como saben, la Presidencia, de acuerdo con las instituciones, decidió posponer la cumbre de la Unión para el Mediterráneo, previsiblemente, hasta el mes de noviembre, atendiendo a la situación de conflictividad que existía en la zona y entendiendo que el intento de celebrar esa cumbre de la Unión para el Mediterráneo, en ese momento, en el mes de junio, hubiera podido tener un riesgo de fracaso para la propia Unión y que, seguramente, tendremos un tiempo mucho más proclive, más facilitador, para el papel que también debe cumplir la Unión para el Mediterráneo, que es contribuir al diálogo en Oriente Próximo.

Resaltaré que, bajo nuestra Presidencia, la política de cooperación llegó al Consejo Europeo por primera vez en un debate específico en esta alta Institución y que, en asuntos que han tenido una gran trascendencia ciudadana, un gran impacto por su capacidad devastadora, como los terremotos de Haití y de Chile, la Presidencia, en coordinación con la Comisión, con los Estados miembros y con la Alta Representante, ha tenido una presencia significativa en el esfuerzo de cooperación y de solidaridad.

Hay importantes avances en el proceso de negociación con Croacia, con el cierre de tres capítulos y la apertura de cinco. También se ha producido la apertura, en relación con Turquía, del capítulo doce. Se ha desbloqueado el proceso de negociación del Acuerdo de Asociación y Estabilización con Serbia, por lo que hoy todos los países de los Balcanes se hallan inmersos en el proceso de integración europea y la perspectiva europea de los Balcanes ha conocido un avance importante.

De igual manera, se ha producido la apertura de las negociaciones con Islandia, aprobada por el pasado Consejo Europeo, tras superarse las reservas de algunos Estados miembros, lo cual es una muy buena noticia para este país y pone de manifiesto que Europa sigue creciendo, que la Unión Europea sigue siendo un gran foco de atracción para el conjunto de los países vecinos y, por tanto, un gran proyecto de estabilidad y de progreso para el mundo.

Termino, señor Presidente, haciendo una brevísima referencia a algunas de las iniciativas vinculadas directamente a la extensión de la Unión Europea en el ámbito de la ciudadanía. Hemos dado pasos para la puesta en marcha de la iniciativa ciudadana, como es conocido; su puesta en funcionamiento, a través de la negociación que hay que tener con esta Cámara, será un fuerte compromiso con la participación ciudadana en el proceso de construcción europea. Hemos aprobado, y por unanimidad, el mandato de adhesión de la Unión al Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos, que era una gran prioridad de la Presidencia europea, y hemos dado pasos en la lucha contra la violencia de género, en favor de la igualdad, a través de la creación del Observatorio Europeo, o a través del impulso de la tramitación de la Directiva sobre una orden de protección europea para las víctimas de violencia contra las mujeres.

De igual manera, hemos aprobado el plan de acción del Programa de Estocolmo de 2010 y la Estrategia de seguridad interior. Por otro lado, hemos efectuado la primera evaluación del Pacto Europeo sobre Inmigración y Asilo y, asimismo, hemos aprobado nuevas normativas sobre donación y trasplantes de órganos y hemos aprobado la Directiva sobre asistencia sanitaria transfronteriza. En definitiva, aspectos importantes que tienen que ver directamente con los intereses de los europeos en su condición de extensión de derechos y en su condición de mayor participación en el proceso de formación de la voluntad política europea.

Termino con una brevísima reflexión, señor Presidente. Hemos pretendido en estos seis meses afrontar los cambios institucionales, que necesariamente obligaban a una respuesta de altura política, de generosidad y de compromiso. Hemos intentado afrontar en estos seis meses las consecuencias de la grave crisis económica, para generar confianza y unidad entre europeos, y hemos apostado y trabajado, durante estos seis meses, por fortalecer la proyección y la presencia de Europa en el mundo, convencidos como estamos de que este proyecto tiene más fuerza y más vitalidad que cuando nació, con tanto entusiasmo y con tanto horizonte para los europeos, convencidos de que, con el Tratado de Lisboa, podemos hacer que Europa recupere un gran liderazgo mundial en estabilidad política, en ejemplo de funcionamiento democrático y también en fortaleza económica, en competitividad y en mantenimiento del modelo social.

Termino agradeciendo al Parlamento Europeo su colaboración, al señor Van Rompuy, Presidente del Consejo Europeo, su ejemplar sentido de la responsabilidad y asunción de liderazgo, y a la Comisión la felicito por que esté en su sitio, por que mantenga el espíritu comunitario y por que sea beligerante en su defensa, a pesar de que, a veces, a los Gobiernos nos cueste. Pero eso es hacer Europa, tener un interés europeísta y saber que ese es el camino de verdad.

(Aplausos)

 
  
MPphoto
 

  José Manuel Barroso, Presidente da Comissão. − Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados...

Señor Presidente, señoras y señores diputados, la Presidencia española y los últimos seis meses han marcado un momento muy especial para la Unión Europea.

En primer lugar, ha sido una época de profunda transición, con la reciente entrada en vigor de un nuevo Tratado, que ha dotado de nuevas fuerzas a este Parlamento, ha establecido una nueva relación entre el Consejo Europeo y la Presidencia rotatoria y ha traído una nueva Comisión gracias al apoyo de este Parlamento. Y, por encima de todo, también ha sido una época de gran tensión para la economía europea, especialmente para la zona del euro. Una crisis que nos ha planteado nuevos retos y nos ha exigido nuevas respuestas.

Hasta ahora, hemos superado esta prueba. Hemos demostrado ser capaces de tomar medidas sin precedentes para asegurar la estabilidad financiera en la zona del euro. De este modo, hemos mantenido los principios básicos de solidaridad y de responsabilidad, aprobado el paquete de rescate para Grecia, establecido un mecanismo de estabilización —750 000 millones de euros— y empezado a reforzar la gobernanza económica de la Unión Europea para evitar y prevenir futuras crisis.

Hoy quiero rendir homenaje a España y a su Presidencia en ejercicio del Consejo, que ha sido muy positiva y acertada y que ha tenido lugar en un contexto difícil y muy especial. El firme compromiso personal del Presidente Rodríguez Zapatero con Europa y con el espíritu y el método comunitarios han sido esenciales para abordar estos desafíos. También han sido cruciales los esfuerzos realizados por todas las autoridades españolas. Por eso, muchas gracias. Estoy especialmente satisfecho de que hayamos trabajado juntos para conseguir, durante estos seis meses, resultados importantes, dando a la Unión Europea una agenda para un nuevo crecimiento inteligente, sostenible e inclusivo y adoptando decisiones clave para estabilizar y reforzar la economía en la Unión Europea.

Con la adopción de la Estrategia Europa 2020 hemos establecido, por primera vez, un enfoque global que combina una configuración presupuestaria inteligente con reformas estructurales, la coordinación política y económica reforzada y la reforma de nuestros mercados financieros. Europa 2020 es nuestra agenda para la economía social de mercado europeo en el siglo XXI. Contribuirá a movilizar todos los instrumentos, a todos los niveles, para promover la creación de empleo y explotar las nuevas fuentes de crecimiento.

La Presidencia española ha sido instrumental para conducir esta agenda hacia delante y, en particular, para alcanzar un acuerdo sobre los cinco objetivos principales propuestos por la Comisión. Esos objetivos son importantes. Dotan a Europa 2020 de un mensaje político que todos pueden comprender y al que nadie puede oponerse: empleo, educación, innovación, medio ambiente e integración social. Me gustaría resaltar especialmente el apoyo de España para alcanzar el acuerdo sobre el objetivo de lucha contra la pobreza. Muchos expresaron dudas sobre la pertinencia de fijar tal objetivo en el ámbito europeo. Creo, sin embargo, que hemos demostrado con este acuerdo que la dimensión social es una parte indispensable de nuestro proyecto común.

Nuestros objetivos tienen un efecto catalizador. Comunican bien y están bien dirigidos. Además, nos proporcionan una estructura para impulsar y verificar el progreso. Tras ser aprobada por el Consejo Europeo de junio, los Estados miembros y las instituciones disponen ahora de las herramientas para aplicar Europa 2020 en la práctica, especialmente a través de las siete iniciativas insignia y los programas nacionales de reforma. El siguiente reto para todos es asegurar que esto se traduzca en resultados reales.

Together with the European Parliament the Spanish Presidency has also brought significant progress in the area of financial regulation.

I said ‘progress’, bearing in mind the positions of the Council and Parliament only six months ago. However, I did not say ‘breakthrough’. Yes, we are on the verge of an agreement on the financial supervision package but we must not lose this momentum. I call on all Member States and all Members of this House to assume their full responsibility. The target date of seeing the new system up and running by the end of the year is not just for practical convenience. It is a critical political signal. All three institutions must now make decisive moves to seal the package before the summer break. I think it would be very difficult to explain to our partners in the G20 that we, who were the first to start this process, are not able to be the first to conclude it.

The Presidency rightly placed great emphasis on the implementation of the Lisbon Treaty’s new instruments and I would like to highlight in particular progress on two important files.

The first is the European citizens’ initiative. This will be a very concrete and tangible expression of the Lisbon Treaty’s goal to strengthen direct democracy in the European Union. The Commission strongly supports the objective of putting it in place as quickly as possible. We have been quick to make our proposal after an extensive consultation involving all relevant stakeholders. I welcome the fact that the Council, under the guidance of the Spanish Presidency, has now formulated its position and is able to enter into discussions with Parliament, which has of course a particular interest and legitimacy in this matter.

Secondly, during the Spanish Presidency the Council agreed negotiating directives for the Union’s accession to the European Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms. This is a powerful expression of our values and of the commitment to uphold human rights and the rule of law.

Finally, I would like to commend the Spanish contribution in promoting the external dimension of EU policies. The Presidency has helped prepare an unprecedented number of summits with Europe’s strategic partners in the world. I would like to mention in particular the remarkable results of the Latin America and Caribbean summits, where the conclusion of negotiations with the Andean Community, the signature of the Peru and Colombia agreements and the relaunch of Mercosur negotiations took place. I would also like to mention – particularly because it took place for the first time – the summit with Morocco.

It is also important to mention here the crucial contribution of the Spanish Presidency to the conclusion of the negotiations on the EU-US agreement on the Terrorist Finance Tracking Program. Thanks to its efforts and those of Commissioner Malmström, we now have a text that takes into consideration the European Parliament’s specific concerns. I know this House is going to debate Mr Alvaro’s report today, and I hope that new compromise and debate will bring us to a positive vote by the Parliament next Thursday.

Spain has also made an invaluable contribution in setting up the European External Action Service. Thanks to its efforts, the commitment of Baroness Ashton and the help of the European Parliament, we now have a political agreement which I am convinced will bring a successful External Action Service on track. The service, as it is designed, will articulate well with the work of the Parliament, Council and Commission on external relations. I therefore strongly believe that the agreement deserves the support of Parliament.

Discussion has also brought us a long way on the necessary amendments to the Staff Regulations and to the Financial Regulation, where the Council and Parliament are now ready to enter into the full codecision process. It goes without saying that Parliament will fully play its role in deciding the amending budget for 2010 and adjudicating on the amending letter for the 2011 budget, which the Commission will submit after the summer break. In the mean time, the High Representative, Vice-President of the Commission, will have the political support she needs to put the service in place.

The Spanish Presidency can look back with satisfaction at a number of important achievements in times of economic, social and institutional change. During the last six months, when Europe has been confronted with unprecedented challenges, Spain has shown once again its seriousness and its European commitment in holding the Council rotating presidency. It has made every effort to show that Europe works and delivers, tackling the issues of concern to our citizens head-on. But there is no room for complacency, and we have to continue to build solid foundations for the future. The European Commission is working on this objective with full speed, together with Parliament, the European Council and Belgium, which now holds the rotating Council Presidency and which receives from Spain a solid record of achievement. To Spain: thank you, muchas gracias.

(Applause)

 
  
MPphoto
 

  Joseph Daul, au nom du groupe PPE. – Messieurs les Présidents, Monsieur le Premier ministre, la Présidence espagnole du Conseil de l'Union européenne a essayé de faire sa place dans un nouveau contexte institutionnel, entre les nouveaux acteurs que sont le président du Conseil et la haute représentante, et la montée en puissance du Parlement européen comme colégislateur européen à part entière.

Dans le même temps, cette présidence est intervenue dans une période de difficultés économiques majeures pour l'Europe, avec la crise de l'euro en Grèce et un malaise social grandissant, comme en Espagne, qui compte près de 5 millions de chômeurs. Dans ce contexte, plusieurs avancées ont été réalisées: création de mécanismes européens de stabilisation financière, progrès dans la régulation des marchés financiers – là, je vous demande, Monsieur le Premier ministre, de continuer dans la même voie pour aboutir à ces régulations – ou encore préparation du service européen pour l'action extérieure.

Mais il est difficile d'attribuer à telle ou telle présidence tournante, présidence du Conseil européen ou Parlement, le mérite de ces mesures positives, qui ont toutefois connu plusieurs revers ou retards, comme vous l'avez souligné. Je pense en particulier à l'annulation du sommet entre les États-Unis et l'Europe, qui a été une occasion perdue de relancer un partenariat transatlantique indispensable. Mon groupe souhaite que, lors du sommet de septembre sur les partenariats stratégiques, le Conseil européen rattrape le temps perdu et prône la mise en place d'un marché transatlantique, qui constitue sûrement une piste sérieuse pour générer, sur nos deux continents, croissance et emploi.

Mesdames, Messieurs, l'importance des enjeux nous oblige à envoyer aux Européens, et pas seulement aux marchés, des signes de confiance: confiance dans notre capacité commune à innover et à entreprendre, confiance aussi dans la capacité de l'Europe à renouer avec la compétitivité, et donc avec la croissance.

Pour parvenir à ces résultats, chacun de nos États membres doit jouer sa partition et s'inspirer des meilleures pratiques de ses voisins. Mais pour que le concert soit harmonieux, il faut un chef d'orchestre, et ce chef d'orchestre doit être européen. Mon groupe attend des dirigeants européens qu'ils affichent un message d'unité et de confiance et qu'ils s'organisent en conséquence. Mon groupe attend aussi que la méthode communautaire prévale sur la méthode intergouvernementale, dont la crise actuelle a montré les limites.

Monsieur le Premier ministre, vous l'avez dit, nous comptons, même après la présidence espagnole, conserver la même attitude, très forte, à l'égard de cette méthode communautaire. Autant de défis qui attendent la présidence belge, à qui je recommande, comme à nous tous, humilité, mais aussi efficacité.

(Applaudissements)

 
  
MPphoto
 

  Martin Schulz, im Namen der S&D-Fraktion. – Herr Präsident, meine Damen und Herren! Ich beginne mit einer persönlichen, aber sehr wichtigen Bemerkung. Herr Premierminister, die politische Logik gebietet es, dass ich mich freue, wenn Angela Merkel traurig ist, und ich eigentlich Ihre Freude normalerweise teile. Morgen Abend wird es umgekehrt sein, dann werden Angela Merkel und ich gemeinsam jubeln, und ich werde keinerlei Mitleid mit Ihnen haben.

(Beifall)

Kollege Cohn-Bendit wird seine mangelhaften fußballerischen Kenntnisse nachher auch noch zum Besten geben, aber jetzt zur spanischen Präsidentschaft.

Herr Ministerpräsident, die spanische Präsidentschaft hat einige herausragende Erfolge erzielt, über die ich hier reden will. Der Abschlusserfolg in den letzten Tagen nach den doch sehr schwierigen Verhandlungen über den Auswärtigen Dienst der Europäischen Union – das will ich hier ausdrücklich feststellen – ist in enger Zusammenarbeit mit Catherine Ashton erarbeitet worden, durch viel Arbeit der Kolleginnen und Kollegen dieses Hauses, aber in der Schlussphase war es die Präsidentschaft, die die entscheidenden Beiträge geleistet hat. Das ist ein Erfolg der spanischen Präsidentschaft. Ich will ausdrücklich Ihren Außenminister Moratinos nennen, der Wesentliches beigetragen hat, um das zum Erfolg zu bringen.

Die spanische Präsidentschaft hat beim SWIFT-Abkommen einen wesentlichen Beitrag geleistet. Ich will mich hier ausdrücklich bei Alfredo Rubalcaba bedanken, ohne den das SWIFT-Abkommen in dieser Form nicht zustande gekommen wäre. Ich will an Ihre Adresse sagen, Herr Kommissionspräsident: Wenn das apparative Denken der Kommission und insbesondere der Kommissarin Malmström sich durchgesetzt hätte, hätten wir das SWIFT-Abkommen nicht. Das ist ein ausdrückliches Verdienst des Parlaments und der spanischen Präsidentschaft.

Ich hoffe, dass wir bei den jetzt notwendigen Schritten zur Bankenaufsicht und zur Finanzmarktregulierung zum Abschluss kommen werden. Da haben wir in diesen Tagen große Fortschritte erzielt. Wir sind nicht am Ende, aber ich hoffe, dass wir zu vernünftigen Kompromissen und vernünftigen Abschlüssen kommen. Wir brauchen im Übrigen eine europäische Vorreiterrolle. Wir brauchen sie auch deshalb, weil wir gesehen haben, wenn die Europäer – und auch das ist ein Erfolg der spanischen Präsidentschaft – einheitlich handeln, dann haben wir eine große Chance, europäische Maßstäbe zu definieren, die wir auch international durchsetzen können.

Schauen wir doch einmal auf die Realität der letzten vierzehn Tage! Der spekulative Angriff gegen den Euro ist zunächst gebremst. Was passiert? Die Spekulanten sehen, dass die europäischen Maßnahmen die Währung schützen, sie wenden sich jetzt an die USA und spekulieren gegen den Dollar. Das wäre übrigens ein gutes Argument für all diejenigen, die bei den G-20-Gipfeln waren, dem Präsidenten der USA und anderen zu sagen, glaubt doch nicht, die Kapitalisten hätten nur uns im Visier. Die gehen dahin, wo sie glauben, dass sie am ehesten ihre Profite machen können. Das ist jetzt der Dollar, aber wer weiß, beim nächsten Mal ist es vielleicht das Britische Pfund oder welche Währung auch immer. Was wir brauchen, sind weltweite Regelungen. Wenn wir sie jetzt europäisch in Teilbereichen durchsetzen, dann ist das richtig, weil wir sie dann international als starke Europäische Union mit durchsetzen können. Auch das ist ein Schritt in die richtige Richtung.

Herr Ministerpräsident, ich bin dankbar dafür, dass Sie als Ratspräsident hier deutlich gesagt haben, dass wir die Kommission unterstützen. Ich habe nicht immer den Eindruck, dass das im Rat bei allen so ist. Joseph Daul hat zu Recht auf die Verteidigung der Gemeinschaftsmethode hingewiesen. Was wir brauchen, ist ein Bündnis der Europäischen Institutionen gegen diese furchtbare Tendenz der Renationalisierung, die es insbesondere im Europäischen Rat gibt. Man muss ja das Kind beim Namen nennen, und deshalb schönen Dank dafür, dass Sie Herrn Van Rompuy gelobt haben. Ich finde ihn auch ganz nett, aber als Mitglied dieses Hauses muss ich sagen, dass unser Ansprechpartner die rotierende Präsidentschaft ist. Ich habe gerade drei Beispiele genannt, wo wir mit der rotierenden Präsidentschaft – die im Übrigen geführt wird von Politikern und nicht von irgendwelchen Beamten, die in Apparaten in Brüssel sitzen –, und Politiker haben in der Regel – als Minister sind sie ja auch Abgeordnete – ein wesentlich besseres Verständnis dafür, was in einem Parlament abläuft, als irgendein Beamter, der in einem Generalsekretariat sitzt, auch wenn es von Herrn Van Rompuy geführt wird. Deshalb glaube ich, dass sich die rotierende Präsidentschaft bewährt hat. Insbesondere ist sie für uns als Parlament ein unmittelbarer Ansprechpartner, mit dem wir in den konkreten Gesetzgebungsverfahren Probleme direkt lösen können. Ein Resultat des Vertrags von Lissabon – den ich auch für einen Fortschritt halte – ist die Tatsache, dass die Europäischen Institutionen, wenn sie zusammenwirken, wenn sie sich als gegenseitig komplementär betrachten, einen viel größeren Erfolg haben können, als wenn sie – wie das im Rat sehr häufig geschieht – versuchsweise gegeneinander geschoben werden.

Die spanische Präsidentschaft war in der Summe eine erfolgreiche Präsidentschaft. Ich danke Ihnen für Ihre Arbeit, ich danke für die Aufmerksamkeit.

 
  
MPphoto
 

  Alexander Graf Lambsdorff, im Namen der ALDE-Fraktion. – Herr Präsident! Wenn Fußball nicht zählt, dann mache ich jetzt auch eine Fußballanalogie. Mir kommt die spanische Ratspräsidentschaft ein bisschen vor wie die Weltmeisterschaft von Fernando Torres: mit hohen Erwartungen gestartet, aber bisher ein etwas enttäuschendes Turnier. Ich hoffe ganz ehrlich, dass sich das morgen fortsetzt, was Fernando Torres angeht, dass wir 2008 nicht noch einmal erleben müssen.

In der Wirtschaftspolitik hat sich die spanische Ratspräsidentschaft ein wirklich ambitioniertes Programm gegeben: EU 2020, Verschärfung der Eigenkapitalvorschriften für Banken, Regulierung von Hedgefonds, die Reform der europäischen Finanzaufsicht. Das war in der Krise ganz sicher der richtige Ansatz.

Ich muss für meine Fraktion allerdings sagen, dass wir vom Ergebnis enttäuscht sind. Nicht so sehr von der Ratspräsidentschaft als solcher, aber von den Mitgliedstaaten. Wir wissen alle, wie diplomatisch José Manuel Barroso ist. Wenn er sagt, es hat Fortschritte gegeben, aber keinen Durchbruch, dann sind das für ihn ja schon sehr deutliche Worte.

Bei den Kapitalvorschriften konnte eine Einigung erzielt werden, das ist richtig. Bei der Regulierung von Hedgefonds nicht. Hier sind die Verhandlungen ins Stocken geraten, weil man sich im Rat auf keinen Gemeinsamen Standpunkt einigen kann, doch auch hier muss gehandelt werden. Probleme im Rat gibt es auch bei der Finanzaufsicht. Glauben die Mitgliedstaaten wirklich, dass in einem gemeinsamen Markt für Finanzdienstleistungen die Aufsicht am besten national organisiert werden sollte? Die Krise hat gezeigt, dass dieser Ansatz gescheitert ist. Der Rat sollte sich einer effizienten europäischen Finanzaufsicht nicht in den Weg stellen. Der Steuerzahler kann und will das Bankensystem nicht noch einmal retten.

Ähnlich verhält es sich mit der Strategie EU 2020. Im Rat tut man so, als ob die Lissabon-Strategie nicht aufgrund der falschen Konzepte gescheitert wäre. Doch genauso ist es doch. Die offene Methode der Koordinierung hat versagt. Auch hier brauchen wir mehr europäische Zusammenarbeit. Eine auf Erfolg ausgerichtete Job- und Wachstumsstrategie muss auf der Gemeinschaftsmethode basieren. Das tut die neue Strategie nicht in ausreichendem Maße. Dieses Haus hat anderes gefordert.

Wenn wir in Europa nicht auf Dauer einen Verlust an Wohlstand hinnehmen wollen, dann müssen wir wettbewerbsfähiger werden. Dazu gehört eine effiziente, erfolgsversprechende Wachstumsstrategie. Dazu gehört eine Regulierung und Neuausrichtung der Finanzmärkte, die die Finanzierung der Realwirtschaft wieder stärker in den Mittelpunkt rückt. Dazu gehört eine effektive Krisenprävention und Krisenabwicklung in Form einer europäischen Finanzaufsicht, die den Namen verdient, und ein europäischer Währungsfonds.

Dazu gehört aber auch, dass die Regierungen der Mitgliedstaaten endlich ihre Haushalte in Ordnung bringen, und dass wir in Europa unsere Wirtschaftspolitik besser koordinieren. Das kann kein race to the bottom sein, dass muss ein race to the top sein, wir wollen mehr Wettbewerbsfähigkeit in mehr Mitgliedstaaten.

In der Außenpolitik wäre sicher einiges mehr erreichbar gewesen, wenn Spanien den Kosovo anerkennen würde. Das hat von vorneherein die Position des Rates in dieser Frage geschwächt. Der USA-EU-Gipfel und das Treffen der Union für das Mittelmeer wurden abgesagt.

Lassen Sie mich eine abschließende Bemerkung machen: Meine Fraktion hat eine ausgesprochen konstruktive Haltung, was die Verhandlungen mit der Türkei angeht, aber am letzten Tag der Präsidentschaft, quasi als Belohnung für das Abstimmungsverhalten der Türken im UNO-Sicherheitsrat bei den Iransanktionen, noch eben einmal schnell ein Kapitel so zu eröffnen, das ist auch bei den Türkeibefürwortern durchaus auf Kritik gestoßen. Ich glaube, dass das Engagement mit der Türkei anders, differenzierter und engagierter, besser durchdacht vorgenommen werden muss, als so auf den letzten Drücker Entscheidungen übers Knie zu brechen.

 
  
MPphoto
 

  Daniel Cohn-Bendit, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Herr Präsident! Ich werde keine Bemerkung zum Fußball machen. Ich weiß, Ihr seid alle so schlau. Ich will nur sagen, es ist traurig, dass Ghana ausgeschieden ist. Damit sind wir einverstanden, ja? Okay.

Ich wundere mich über das Verhältnis zu den Aussagen, die heute gemacht werden, nämlich dass wir alle zufrieden sind. Wir halten Fensterreden. Es werden Fortschritte, Fortschritte, Fortschritte gemacht, und irgendwie habe ich den Eindruck, außer hier, in diesem Raum, merkt das niemand. Also man kann mir erzählen, dass das etwas damit zu tun hat, dass wir hier im Moment nicht gut genug kommunizieren. Nein, das ist nicht das Problem! Das Problem ist schlicht und einfach, dass wir einmal die Realität sehen müssen. Die Realität ist folgende: Wir beschließen 2020, aber sind unfähig, für die sieben oder acht Flaggschiffe irgendeinen Pfennig zur Verfügung zu stellen. Das wird nicht funktionieren! Ich sehe schon den Rat, der sagt, dass wir aufgrund der Krise den europäischen Haushalt reduzieren werden, das heißt, Ihr könnt 2020 schon einmotten.

Wir sagen immer, wir wollen Wachstum, Wachstum, Wachstum. Ja, aber welches Wachstum? Und wer Wachstum will, kann nicht nur Wachstum kriegen, indem er spart. Wir brauchen einen Europäischen Fonds. Ja, aber es muss ein Fonds für Solidarität und Investitionen sein. Wo spricht Europa heute von Investition? Wo? Ich habe es in all den Reden nicht ein Mal gehört! Ja, ihr habt den Stabilitätspakt perfektioniert: Noch mehr Strafen, die nicht funktionieren werden, wenn ihr die Wirtschaft nicht ankurbelt. Dann könnt Ihr so viele Strafen aussprechen wie Ihr wollt, das wird nichts nützen! Um positives Wirtschaftswachstum, das heißt nachhaltiges Wachstum, grünes Wachstum, zu kriegen, muss man auch in bestimmten Bereichen investieren. Ich habe heute darüber nichts gehört. Kein Wort.

Ich will noch einmal etwas zu SWIFT sagen. Lieber Martin, dieses Parlament hat hier zu SWIFT einen Satz beschlossen: Es muss bei den Anfragen der Amerikaner eine Justizbehörde geben, die überwacht, ob die Anfrage legitim ist oder nicht. Jetzt kommt das Abkommen, das Du lobst, und das ist Europol. Ich wusste nicht, dass Europol eine justizielle Institution ist. Das ist neu! Ein amerikanischer Polizist fragt einen europäischen Polizisten, ob das in Ordnung ist, und Du glaubst, dass ein europäischer Polizist einem amerikanischen Polizisten sagen wird, das ist nicht in Ordnung? Das ist doch Quatsch, weil die Polizei miteinander arbeiten muss! Die können sich nicht gegenseitig kontrollieren. Das gibt es in keiner Rechtsordnung, dass die Polizei eine andere Polizei kontrollieren kann. Also entspricht SWIFT so, wie es ist, nicht dem Anspruch des Europäischen Parlaments, wie wir hier darüber abgestimmt haben. Dazu solltest Du auch etwas sagen und es nicht nur toll loben, weil es einfach nicht die Wahrheit ist.

Monsieur le Premier ministre, sur la base de votre expérience de la présidence rotative, je crois qu'il y a un problème institutionnel.

Moi, je crois qu'après six mois... Il faut voir après les prochaines présidences. Je ne crois pas que, comme Lisbonne a défini les institutions, la présidence rotative et la présidence permanente puissent fonctionner. Il y a un vrai problème de dysfonctionnement. Nous devrions avoir la lucidité de discuter de ce problème à l'avenir.

 
  
MPphoto
 

  Timothy Kirkhope, on behalf of the ECR Group. – Mr President, this Presidency took office at a critical time with much at stake. As the first rotating presidency which would also chair the European Council and the General Affairs Council, it could have given shape to a new kind of presidency, developing constructive relationships with the President and the High Representative. In the ongoing work of the Council and the preparations for the European Council, it could have had a vital role to play in driving forward a modern and progressive European reform agenda, and in facing the crises in the economy and public debt and in the eurozone the European Union was owed a positive force for action.

Instead, sadly, too often this Presidency has appeared more interested in sound bites than substance. It proposed a transatlantic summit which it could not deliver, while simultaneously pursuing a policy on Cuba which has destabilised the Atlantic relationship and contributes nothing to liberating the imprisoned people of that important island. It had sought a summit of the Mediterranean Union, but this was cancelled.

In foreign policy it seems their only consistent objective has been to try to undermine the High Representative by criticising her, for example, for not attending meetings and yet, to be frank, given the Presidency record in arranging summits, I can quite understand her reluctance in putting their meetings into her diary.

Turning to the economy, the Spanish Presidency has been virtually invisible. Making the banks’ stress tests public is clearly a significant step, but let us not pretend that it amounts to a complete strategy for recovery. It is hard not to avoid the impression that the main objective of the Presidency during the eurozone crisis has been to hide away, but with a budget deficit of over 11% perhaps they felt good reason to avoid international scrutiny. With a large deficit and a timid reform plan for their own economy at home, they were in no position to offer Europe leadership or to set an example, and so the historic opportunity from being the first presidency following the Lisbon Treaty has been lost.

Spain is a key member of the European Union, with its proud heritage and vibrant modern democracy. It has so much to offer, and in this House we have many distinguished Spanish representatives. Yet this uninspired, lacklustre presidency has let down the Council, has let down the European Union and, I very much regret to say, has let down Spain as well.

 
  
MPphoto
 

  Willy Meyer, en nombre del Grupo GUE/NGL. – Señor Presidente, señor Barroso, señor Rodríguez Zapatero, mire usted, señor Rodríguez Zapatero, ejerza quien ejerza la Presidencia de turno, si no cambia la orientación económica de fondo de la Unión, está llamado a desmontar el modelo social europeo. Esta es la cruda realidad. Por eso, las huelgas generales de Grecia, de Italia, de Francia, de Portugal y la próxima, del 29 de septiembre, de España.

Huelgas generales que son las respuestas de los trabajadores y trabajadoras, de los pensionistas, a esta orientación económica pactada por ustedes y por una gran mayoría de la Cámara. Hay un gran consenso. Por eso, fíjese usted en las diferencias que hay en los debates nacionales y, cuando vienen ustedes aquí, todos están de acuerdo. Porque aquí están todos de acuerdo en la orientación de fondo de una política económica que castiga a los trabajadores y a los pensionistas, que no son los responsables de la crisis. No son los responsables y, sin embargo, van a pagar la crisis.

Por eso, señor Presidente, creo que la cuestión de fondo es si hay fuerza suficiente para cambiar esta orientación económica, que pone en peligro el modelo social y la cohesión social y territorial. A finales de los ochenta, el Consenso de Washington se trasladó a Bruselas. No se debía intervenir la economía, había que privatizar todos los servicios estratégicos que estaban en manos públicas y, por lo tanto, avanzar hacia desregular el mercado. Esa receta de no intervenir la economía nos trae una crisis sin precedentes en la Unión Europea y pone en jaque el modelo social europeo. Por eso, es imposible que un Presidente de turno pueda salvar la situación si no se cambia ese modelo que hace del consenso de Bruselas la fotocopia del Consenso de Washington fracasado. Es la fotocopia, señor Presidente.

Y, efectivamente, usted empezó con el fracaso estrepitoso de la Estrategia de Lisboa. No era competencia suya y, sin embargo, a pesar de ese fracaso estrepitoso —se pretendía crecer el 3 %, llegar a veinte millones de empleos y destinar el 3 % del PIB a investigación y desarrollo—, se presenta otra estrategia sobre la misma base de no intervenir la economía, de no tener instrumentos públicos ni un Tesoro público europeo, ni una política fiscal europea, ni políticas activas de empleo, ni políticas industriales de empleo. No tenemos ni un solo instrumento y se sigue apostando por esa política fracasada. Y claro, lógicamente, la respuesta del movimiento obrero europeo no puede ser otra. Ese movimiento al que le costó tanto garantizar ese modelo social y que la respuesta que tiene son las huelgas generales. Huelgas generales.

Por eso, señor Presidente, nosotros no compartimos el resultado de esta Presidencia. Y le digo, como al inicio, que sea quien sea quien ejerza la Presidencia de turno, si no se modifica la política económica, está llamado a ser ese instrumento que desmonte el modelo social.

Para terminar, en materia de política exterior, nosotros no compartimos la doctrina europea aplicada en política de vecindad en relación con aquellos países que incumplen la cláusula 2 de los acuerdos de asociación. El crimen de guerra cometido por Israel contra la flotilla humanitaria tenía que haber tenido como respuesta una congelación inmediata...

(El Presidente retira la palabra al orador)

 
  
MPphoto
 

  Marta Andreasen, on behalf of the EFD Group. – Mr President, I should like to address Mr Zapatero. You have exercised the EU rotating presidency in the same way you govern your country, Spain – that is with your back to your citizens. Today I am coming back here to remind you of the infamous Spanish land-grab, a matter which I first brought to your attention in January. You have done nothing to resolve the madness affecting hundreds of thousands of people across Spain who face confiscation and demolition of their houses.

A few days ago the head of the planning inspectorate in Andalusia acknowledged that in that region alone 300 000 houses are affected. This is not the handful of British citizens that some want us to believe. The suggested solution is that the owners can have their houses legalised for a fee. They have already paid, Mr Zapatero. My constituents regularly ask who is running Spain. Mr Westerdale writes that he fears he is facing a situation similar to that experienced by British subjects at the hands of President Mugabe in Zimbabwe and wonders why he is receiving this treatment in a friendly European country. This is why he feels that the European Union is not capable of protecting British citizens.

¿Se da cuenta, señor Rodríguez Zapatero, de que esta situación que se está produciendo es una violación de derechos humanos, amén de ser componente importante de la crisis que vive España? ¿Espera usted que esta Unión Europea venga al rescate de un país donde esta violación continúa produciéndose sin que el Gobierno central se decida a intervenir?

For my part, you can be sure I will continue to fight in defence of all the people – the British, the Spanish and all Europeans – who are suffering this injustice.

 
  
MPphoto
 

  Francisco Sosa Wagner (NI). - Señor Presidente, señor Rodríguez Zapatero, fue el suyo un error de planteamiento. Pensaba usted que iba a presidir realmente Europa y a influir en los engranajes que hacen funcionar la compleja maquinaria europea. Llegó a creer, incluso, porque así dejó que lo proclamaran personas cercanas a usted, que el mundo iba a vivir bajo su Presidencia un momento estelar. Nada de esto se ha hecho realidad.

Procedamos a algunas precisiones. En lo que han sido estos seis meses de Presidencia española, a mí me gustaría distinguir entre, de un lado, la dirección política de la misma y, de otro, la labor de los funcionarios que han estado trabajando en las salas de máquinas. Es la primera la que ha fallado y ello se debe a la ausencia de un adecuado impulso desde la Presidencia del Gobierno, que ha tejido la Presidencia europea más bien a golpe de péndulo. Sin embargo, quiero destacar el esfuerzo de los funcionarios, su valiosa voluntad de servicio a Europa y a España. Y, es que, señor Presidente, España cuenta con magníficos funcionarios profesionales, y si algo hay que lamentar es que se les margine demasiado en la realidad diaria.

Dicho esto, procede reconocer que se han adoptado algunas iniciativas meritorias en estos seis meses. Entre ellas, me complace citar el plan de donación y trasplante de órganos y el tratamiento que se ha dado a los derechos de los pacientes en la asistencia sanitaria transfronteriza.

Más en el aire han quedado los acuerdos sobre la nueva Estrategia Europa 2020 y, sobre todo, los relativos al Servicio Europeo de Acción Exterior, ambos demasiado frágiles todavía.

Lamentable ha sido lo ocurrido con la orden europea de protección para las víctimas de la violencia de género y el mismo sombrío resultado ha ofrecido la patente comunitaria básica para la vida de miles de empresas y bloqueada, en parte, por los problemas lingüísticos que la legislación española estimula.

Pero son todas las grandes acciones políticas las que se han saldado con un fracaso espectacular: desde la cumbre del Mediterráneo hasta la de la Unión Europea con los Estados Unidos, cita esta última respecto de la que su propio Gobierno fue el encargado de crear unas expectativas desmesuradas. Sin embargo, debemos convenir en que no poder sacar adelante su política respecto a Cuba ha sido altamente positivo para los cubanos.

Por último, los avances hechos en el camino hacia un mejor gobierno económico europeo no pueden ser, en modo alguno, imputados a su Presidencia, clamorosamente ausente en las cuestiones más relevantes.

Adiós, pues, a la Presidencia española. Una conclusión positiva sí quiero extraer de esta experiencia: mi fantasía de europeísta convencido se excita al pensar que pueda significar el fin de las Presidencias rotatorias tal como han sido concebidas hasta ahora. Sería esta una buena noticia, pues mientras Europa no refuerce sus instituciones comunes uniendo sólidamente sus fragmentos, seguirá corriendo el riesgo de verse hundida en los espacios vacíos de la irrelevancia.

 
  
MPphoto
 

  Jaime Mayor Oreja (PPE). - Señor Presidente, señor Presidente del Gobierno de España, estos seis primeros meses, tras la entrada en vigor del Tratado de Lisboa, exigían y merecían un cambio de actitud política.

Si la crisis económica y financiera ha sido una consecuencia del alejamiento de la economía «verdad» y un desordenado desarrollo de la economía «ficción», lo mismo cabe decir en el ámbito político.

El 20 de enero, en este Parlamento, el señor Rodríguez Zapatero anunció las cuatro prioridades —no dos— de su Presidencia: primera, el mercado común de la energía; segunda, la inversión en la sociedad de la información; tercera, la economía o industria sostenible con un plan de desarrollo del vehículo eléctrico; cuarta, la culminación del espacio universitario de Bolonia. Y me pregunto, ¿en qué se aproxima aquel enunciado de objetivos a la realidad que hemos vivido?

En su primera intervención, de presentación de objetivos, no citó una sola vez los términos de déficit y de deuda. Toda la Presidencia cambia radicalmente en la reunión del Ecofin los pasados 9 y 10 de mayo, y emerge la crisis del euro.

Se sigue llegando tarde y mal. Se tienen que improvisar unas medidas necesarias en la Unión Europea debido a la falta de previsión y de profundidad en el diagnóstico de la crisis. Con una dificultad adicional: quien ejercía la Presidencia rotatoria, por los resultados de su política económica, no estaba en condiciones de participar en el liderazgo de la solución porque se había convertido en parte del problema.

Las Presidencias rotatorias, que, sin duda, ya son diferentes tras el Tratado, en una situación de crisis económica tan aguda, o bien se reafirman o, por el contrario, están aún más limitadas y lastradas por la falta de confianza y credibilidad de sus políticas económicas en sus respectivos países, como en este caso.

Señor Presidente, la mayor de las crisis que los políticos estamos viviendo es de confianza. Una crisis de desconfianza de tal envergadura solo se resuelve atreviéndonos a decir la verdad.

Por ello, la descripción de la tercera ficción en esta Presidencia la podemos encontrar en el discurso de esta mañana, en el que parece que el Presidente solo está interesado en magnificar esta Presidencia.

La pregunta que debemos hacernos es si vamos a ser capaces de no volver a improvisar o, por el contrario, si vamos a ser capaces de diagnosticar y prever el propio escenario de la crisis que tendrá dimensión social.

(Aplausos)

 
  
MPphoto
 

  Juan Fernando López Aguilar (S&D). - Señor Presidente, en veinticinco años, España ha ejercido cuatro veces la Presidencia en ejercicio de la Unión Europea. Y, como en las tres anteriores, la ha ejercido en esta ocasión con dedicación y con responsabilidad intensamente europeístas.

Pero, sobre todo, con resultados. Y nunca como ahora, en un contexto tan difícil, seguramente el más difícil que ha conocido la Unión Europea en toda su historia. Y, en ese contexto de crisis, los resultados expuestos en el balance del Presidente Rodríguez Zapatero son doblemente remarcables, porque la crisis no es solo económica. Ha sido también política. Ha afectado al vínculo de confianza de las opiniones públicas de los Estados miembros con las instituciones y con el proyecto europeo. Y, en las sucesivas citas electorales, muchos ciudadanos se han alejado de las urnas preguntándose quién manda ante la crisis: ¿los mercados financieros, que no responden ante nadie, o los Gobiernos, democráticamente responsables ante la ciudadanía?

Por eso, este semestre, que arrancó con el retraso del aterrizaje de Lisboa, en cuatro meses ha conseguido que la gobernanza económica y política de la Unión Europea avance, y eso es alentador. Y, ahora, el impulso europeísta de esta Presidencia se transfiere, de acuerdo con la dinámica de trío establecida en el Tratado de Lisboa, a las Presidencias sucesivas: Bélgica y Hungría. Y ninguna puede ignorar que ninguno de los desafíos de la globalización —el demográfico, el energético, el social y la lucha contra la pobreza— puede ser acometido por ningún país por sí solo. Debemos remar juntos, so pena de que la Unión Europea se deslice hacia la irrelevancia.

Por eso, la lección es clara. Nos ha enseñado nuestra vulnerabilidad: la de la moneda única frente a la deficiente coordinación fiscal, presupuestaria y económica; la de los tiempos de respuesta frente a la enormidad y a la velocidad de los retos. De ahí el lema de la Unión Europea: unidos en la diversidad. En ningún caso, desunidos ante la adversidad. Por eso, de ahora en adelante, toda Presidencia debe pensar globalmente, no localmente. Y toda Presidencia, por encima de los legítimos intereses nacionales, debe actuar «en europeo», responder desde Europa y por Europa.

(Aplausos)

 
  
MPphoto
 

  Izaskun Bilbao Barandica (ALDE). - Señor Presidente, Presidente Rodríguez Zapatero, la crisis nos ha obligado a tomar medidas de gobernanza económica sobre el paquete de supervisión financiera —que ayer, a la una y media de la madrugada, fracasó—, la creación del fondo de rescate, la puesta en marcha del Servicio Europeo de Acción Exterior o la Estrategia Europa 2020 y su apuesta radical por la innovación.

Pero liderar estos proyectos requiere, además de prestigio, autoridad y reconocimiento. En este contexto, usted ha estado condicionado, limitado por los pésimos datos de España y los constantes rumores sobre su solvencia y el déficit de sus cuentas públicas. Además, la improvisación y las prisas por vender alguna foto han perjudicado el recorrido de buenas ideas, como la orden europea de protección. Cabe preguntarse también si las Presidencias rotatorias ayudan a fortalecer un verdadero liderazgo europeo.

Y, por lo que respecta al País Vasco, nosotros incluimos toda la «Y vasca» en la lista de corredores ferroviarios. No ha habido avances en el reconocimiento del euskera como lengua minorizada en Europa, ni para el concierto económico vasco ni para integrar la Ertzaintza, la policía vasca, en el Sistema de Schengen. España y Francia han liderado el plan de la anchoa, que ha sido tan importante para el sector, cuando estaba acordado con ellos y por el Parlamento.

El Tratado de Lisboa no ha avanzado, como usted anunciaba, en sus aspectos regionales y en los anexos sobre la subsidiariedad y la proporcionalidad. Y poco respeto, de nuevo, al finalizar, a este Parlamento. No nos invitó al comienzo de la Presidencia española y ha hecho el balance antes en el Congreso que aquí. Vamos a seguir reclamando la voz de las regiones europeas.

(El Presidente retira la palabra a la oradora)

 
  
MPphoto
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE). - Señor Presidente, tengo que decirle que esta Presidencia nos ha fallado, fundamentalmente porque, en lugar de apostar por la Europa de los pueblos y de los ciudadanos, como esperábamos, ha seguido apostando por la Europa de los Estados y de los mercados.

No esperábamos resultados —sea dicho, no es culpa suya en particular, sino del sistema—, pero sí esperábamos liderazgo. El que ha demostrado, por ejemplo —y ahí sí le felicito—, impulsando la orden europea de protección. Pero ese mismo liderazgo habría querido verlo también en otros aspectos: por ejemplo, promoviendo la supervisión financiera a escala europea; por ejemplo, comprometiéndose a una reforma fiscal a escala europea; por ejemplo, apostando realmente por una tasa sobre las transacciones financieras. En lo ecológico siguen apostando por obviar la importancia de la eficiencia energética, siguen apostando por subsidiar el carbón, siguen sin afrontar la destrucción de las costas. El SWIFT para mí no es una buena noticia; es una pésima noticia.

Y, por último, en cuanto al respeto de los pueblos, tengo que decirle que en Cataluña, como sabe usted, estamos profundamente decepcionados. La sentencia de la semana pasada lo que ha hecho es que muchos europeístas catalanes, como yo, estemos replanteándonos seriamente cuál es nuestro papel en esta Europa que queremos construir y de la que nos sentimos parte, y aquí le hemos echado mucho en falta.

 
  
MPphoto
 

  Paweł Robert Kowal (ECR). - Panie Przewodniczący! Wydaje mi się, że jest bardzo trudno ocenić prezydencję, która postawiła przed sobą bardzo ambitne zadania. Może jednym z problemów tej prezydencji były te ambitne zadania, a obok tego kwestia, że wypadła ona w czasie zmiany układu instytucjonalnego Unii określonego w traktacie lizbońskim. Do plusów prezydencji zaliczyłbym to, że jednak powstała i została przyjęta strategia „Europa 2020”, chociaż istnieje też obawa, że podzieli ona w przyszłości los strategii lizbońskiej, ale na to prezydencja nie będzie już miała wpływu.

Niestety w polityce zewnętrznej okazało się, że Hiszpania nie sprostała zadaniom. Nie do końca udany szczyt Unia Europejska-Stany Zjednoczone, a także w tych sprawach, które mnie interesują – czyli partnerstwo wschodnie – nie udało się zrobić żadnego kolejnego kroku. Nawet korzystając z życzliwości nowego komisarza Füle, nie udało się, moim zdaniem, pójść ani jeden krok naprzód w sprawie zniesienia czy złagodzenia reżimu wizowego dla Ukrainy, co mogłoby być takim pierwszym punktem, pierwszym otwarciem jakiegoś konkretnego zadania z zakresu partnerstwa wschodniego. Oczywiście w to miejsce powinna była wejść aktywność pani przewodniczącej Ashton, ale tego także zabrakło. Nie może być tak, że cele Unii Europejskiej zależą od tego, która akurat prezydencja prowadzi Unię Europejską. Jeśli jest to prezydencja z Południa, realizuje ona cele związane z południem, jeśli ze Wschodu – inne.

 
  
MPphoto
 

  Νίκη Τζαβέλα (EFD). - Κύριε Πρόεδρε, έτσι όπως διαμορφώθηκε το τελευταίο εξάμηνο η Ισπανική Προεδρία είχε τελικά λίγο χρόνο άσκησης καθηκόντων και ίσως δεν θα έπρεπε να ασκούμε και τόσο έντονη κριτική. Παρ’ όλα αυτά, πρακτικά, θα ήθελα να επισημάνω δύο κορυφαίες παραλήψεις της Ισπανικής Προεδρίας.

Πρώτον, χάσατε τη μεγάλη ευκαιρία διαμόρφωσης ενός προγράμματος δράσης για την ορθολογική διαμόρφωση της αγοράς ενέργειας στην ευρω-μεσογειακή περιοχή, όπου επικρατεί ένα χάος, και όλοι περιμέναμε ότι η Ισπανική Προεδρία θα έβαζε μια σειρά σ' αυτό το χάος.

Δεύτερον, όσον αφορά την αναπτυξιακή προοπτική της Ευρώπης, χάσατε την ευκαιρία της προώθησης ενός θεσμικού πλαισίου για το LNG, το οποίο είναι το κυρίαρχο υλικό ενέργειας στην Ευρωμεσόγειο.

Παρ’ όλα αυτά σας εκφράζω τις ευχαριστίες και τα συγχαρητήριά μου για την εργασία που κάνατε στο Συμβούλιο.

 
  
MPphoto
 

  Werner Langen (PPE). - Meine Herren Präsidenten! Die spanische Ratspräsidentschaft war ein Halbjahr der verpassten Chancen. Herr Zapatero ist im Januar hier aufgelaufen wie ein Stierkämpfer, der den Finanzmarkt in die Knie zwingen will, und am Ende haben wir festgestellt, er hatte gar keinen Degen dabei.

Herr Zapatero, die spanische Ratspräsidentschaft, hat keine dauerhaften Spuren hinterlassen. Wir hatten den Eindruck, bei allen Bemühungen Einzelner, es war lustlos, weitgehend initiativlos, insgesamt erfolglos. Wir erkennen durchaus an, dass gewaltige innenpolitische Probleme zu bewältigen waren, für deren Entstehung möglicherweise auch die Regierung mitverantwortlich war. Aber statt Europa in der Finanzkrise zu stabilisieren und zu führen, hat Spanien die Krise noch beflügelt. In der Fußballersprache würde man sagen: ein Selbsttor geschossen.

Ich will nur einige wenige Dinge nennen. Sie haben gesagt: Buchstaben und Geist des Vertrags von Lissabon sind wir treu geblieben. Das stelle ich in Frage. Das Rettungspaket verstößt gegen Verträge und gegen die Haushaltsrechte des Parlaments nach Artikel 352. Noch nicht einmal der Parlamentspräsident ist eingebunden gewesen. Wir haben keine Einigung über die Finanzmarktaufsicht und die Finanzmarktregulierung, sondern wir arbeiten jetzt mit der belgischen Ratspräsidentschaft daran. Wir haben im Stabilitäts- und Wachstumspakt keinen einzigen konkreten Fortschritt zu verzeichnen. Das sind die Fakten! Und in der Wirtschafts- und Währungspolitik ist am 9. Mai 2010 die Methode Monnet, also die Gemeinschaftsmethode, zu Grabe getragen worden.

Es ist also keine erfolgreiche Bilanz. Sie werden zu meinem großen Bedauern – ich hätte mir das anders gewünscht – keine dauerhaften Spuren hinterlassen.

(Der Redner erklärt sich einverstanden, auf eine Nachfrage gemäß Artikel 149 Absatz 8 der Geschäftsordnung zu antworten).

 
  
MPphoto
 

  Martin Schulz (S&D). - Herr Kollege Langen! Wären Sie denn so freundlich, die Kritik, die Sie Herrn Zapatero vorgetragen haben, auch der Frau Bundeskanzlerin Merkel in dieser Form vorzutragen. Das wäre ja ein Beitrag zur inneren Kohärenz Ihrer Argumentation.

(Beifall)

 
  
MPphoto
 

  Werner Langen (PPE). - Herr Kollege Schulz! Wir sind hier nicht im Deutschen Bundestag, auch nicht in Deutschland, sondern wir bereden hier die spanische Ratspräsidentschaft. Und Präsident Zapatero hat gesagt, er hat in Treu und Glauben alles zustande gebracht. Die Realität ist anders.

Selbstverständlich werde ich diese Sicht – ich habe das bereits gegenüber dem Kommissionspräsidenten getan – auch gegenüber der französischen und der deutschen Regierung deutlich machen. Aber hier reden wir über den verantwortlichen Ratspräsidenten und nicht über innenpolitische Auseinandersetzungen in Deutschland. Das können wir auch noch machen, Herr Kollege Schulz.

(Beifall)

 
  
MPphoto
 

  Linda McAvan (S&D). - Mr President, Prime Minister Zapatero has had some difficult issues during Spain’s presidency, and these are testing times for Europe, but I am pleased that he also kept focus on other pieces of legislation which are important to citizens – a breakthrough on cross-border health, agreement on organ donation and political agreement on pharmacovigilance. I would like to commend the work of the Spanish civil servants who worked with me as rapporteur on that dossier. They were extremely professional and really have delivered a very good piece of legislation with the European Parliament. This week we are also going to vote on illegal logging and industrial emissions. It is a solid record of achievement.

On the Spanish property issues, Prime Minister, you have seen today people who want to make political capital out of the real problems of ordinary people who fear for their life savings. We have had discussions with you and your government and officials on this issue and I hope that you will listen to this – as I know you will – because we know you care about citizens; we therefore look forward to more constructive talks.

Thank you for your work on the environment and health, and we look forward to working with you in the future.

 
  
MPphoto
 

  Ramon Tremosa i Balcells (ALDE). - Señor Presidente, señor Rodríguez Zapatero, en enero, usted dijo que venía a relanzar la Unión Europea, pero ha sido Europa quien le ha forzado a cambiar su política autárquica contra la crisis.

La intervención de la economía española en 2010 recuerda la de 1959. Como entonces, se ha tenido que vencer el inmovilismo del Gobierno español y, como entonces, se recomienda a España una profunda reforma del mercado de trabajo.

Su Presidencia europea ha sido muy pobre. Usted ha quedado fuera de las grandes decisiones. La supervisión financiera europea o la Directiva sobre los fondos especulativos, que venían del año pasado, se tenían que haber aprobado ya, pero usted no tiene liderazgo. Hablando en términos futbolísticos, Felipe sí habría rematado a gol este balón.

Su Presidencia ha coincidido con el desplome económico español, del cual usted estaba avisado. Yo mismo, en enero, le recordé las negras previsiones de la Comisión Europea, que se han cumplido por su inacción: aumento del paro, descontrol del déficit público y caída del crédito bancario a las empresas. Y por eso, hoy, siguen cerrados los mercados financieros internacionales para muchísimas empresas españolas.

Señor Rodríguez Zapatero, les propuse para hoy el uso del catalán en esta Cámara y usted se ha lavado las manos. Veo que usted comparte la «solución final» para el catalán.

Concluyo con unos versos de Machado que sus frivolidades me han inspirado: «Castilla [...], ayer dominadora, envuelta en sus harapos, desprecia cuanto ignora».

 
  
MPphoto
 

  Oriol Junqueras Vies (Verts/ALE). - Señor Presidente, señor Rodríguez Zapatero, a pesar de sus promesas del pasado mes de enero, España ni ha liderado la salida de la crisis ni la proyección exterior de la Unión Europea.

En concreto: ¿Qué ha pasado con la cumbre euromediterránea o con la cumbre con los Estados Unidos? ¿Para cuándo el reconocimiento de Kosovo? ¿Dónde están las medidas para garantizar el cumplimiento de la Estrategia Europa 2020? ¿Cuáles han sido sus aportaciones a la regularización del mercado financiero, al mercado común de la energía o al espacio universitario? ¿En qué documentos ha establecido la prioridad del eje mediterráneo?

Seis meses han sido más que suficientes para que Europa haya constatado que su Presidencia de turno y su Gobierno son un modelo fracasado. Muchos de nosotros llevamos mucho más tiempo soportando este modelo.

Y, sin duda, usted y su Gobierno constituyen un excelente recurso didáctico de por qué deseamos constituirnos en un Estado dentro de la Unión Europea.

 
  
MPphoto
 

  Mario Mauro (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, veramente una grande Spagna quest'anno, Presidente Zapatero, ma non la sua... Grande Spagna appunto è quella di Del Bosque, Casillas, Villa, non quella di una Presidenza di turno dell'Unione che è parsa troppo a lungo completamente estranea e disinteressata alle sorti di un continente in crisi.

Eppure, sei mesi fa, nel giorno in cui presentava il suo programma, nonostante le differenze ideologiche che ci caratterizzano, avevo colto nelle sue parole alcuni segnali positivi, soprattutto per quanto riguarda uguaglianza dei diritti umani. Purtroppo la fiducia che a priori avevamo riposto nella Presidenza spagnola non è stata affatto ripagata.

Io non faccio altro, signor Presidente, che dare voce a ciò che molti, anche tra i colleghi a lei politicamente più vicino, pensano, e cioè che esattamente come nel caso del processo di Barcellona, lei si è affidato a un nominalismo vuoto, in virtù del quale annunciare dei risultati equivale ad averli ottenuti.

La ragione di questa posizione si fonda nel radicalismo di una politica che non ha perso la sua fortissima impronta ideologica, nemmeno in un periodo di grave crisi. In questi sei mesi servivano pragmatismo e volontà di attingere a piene mani dai valori fondanti l'Unione europea, lei ha preferito rispolverare utopie prive ormai di ogni nesso con la realtà in molti interventi e rassegnarsi a un semestre scialbo nonostante il forte aiuto ricevuto dal Parlamento in relazione, ad esempio, al dossier del servizio di azione esterna.

Non accolga queste parole di critica aperta con astio, signor Presidente, non sono il frutto di un'opposizione preconcetta ma costituiscono un giudizio che farebbe bene a prendere in considerazione...

(il Presidente interrompe l'oratore)

 
  
MPphoto
 

  Jens Geier (S&D). - Herr Präsident! Sehr geehrter Herr Präsident Barroso, sehr verehrter Herr Ministerpräsident Zapatero! Aus Sicht der Haushaltskontrolleure dieses Hauses hat die spanische Präsidentschaft Geschichte geschrieben. Wir sind dankbar, dass es dieser Präsidentschaft gelungen ist, das Entlastungsverfahren für den Rat aus der Sphäre der Unklarheit herauszulösen. Bisher weigerte sich der Rat, dem Europäischen Parlament ausreichend Rechenschaft abzulegen.

Sitzungen hatten bestenfalls informellen Charakter, Dokumente musste man zusammensuchen oder waren nicht vorhanden, Fragen wurden unzureichend beantwortet. Der Rat bezog sich dabei ernsthaft auf eine Vereinbarung aus dem Jahr 1970, das sogenannte gentlemen’s agreement, das angeblich die Fragen der Entlastung klärt, obwohl dieses gentlemen’s agreement kein Wort darüber verliert.

Nun hat sich das verändert. Der Generalsekretär des Rates hat zugestimmt, ein würdiges Entlastungsverfahren einzuleiten in einem geklärten Verfahren, das demokratischen Standards genügt. Dieser Erfolg der spanischen Präsidentschaft belegt die demokratische und europäische Gesinnung der spanischen Regierung. Dafür verdient sie ein Lob des Hauses.

 
  
MPphoto
 

  Luis de Grandes Pascual (PPE). - Señor Presidente, señor Rodríguez Zapatero, créame que me hubiera gustado pronunciar hoy un discurso distinto. Planteó usted un semestre lleno de ambición y puso el listón tan alto en sus pretensiones que, al compararlo con lo realmente alcanzado, es inevitable la decepción. Lo cierto es que no ha sido capaz de superar una situación compleja para la que hacía falta liderazgo y credibilidad.

Usted mismo ha recordado alguna vez que la Unión Europea es un club con reglas. Y yo estoy de acuerdo. Pero era a usted a quien le correspondía exigir el cumplimiento de esas reglas. La realidad es que fue al Gobierno de España al que le exigían imperiosamente el cumplimiento de sus obligaciones.

En este marco, logros positivos, que no han faltado, han quedado deslucidos. Usted ha tenido tiempo para relatarlos. Yo no.

La democracia es un régimen de opinión pública. Y es lo que parece: el desdén de Obama, la cancelación de la cumbre del Mediterráneo y de la anunciada entre la Unión Europea y los Estados Unidos, constituyen fracasos de mucho calado.

Las prisas por cerrar acuerdos improvisados a cualquier precio no han favorecido la imagen de la gestión española. Como chapucero ha sido calificado el modo de alcanzar algún objetivo respetable.

España es una gran nación y lo seguirá siendo pese a una mala gestión de este tiempo. Nuestros diplomáticos y funcionarios han mantenido el tipo y, gracias a ello, el prestigio de España perdurará.

La verdad es que en el juicio de valor que se hará de esta Presidencia pesará más la situación de España que lo hecho o no hecho aquí. Difícilmente podría liderar una empresa tan difícil quien ha colocado a su país en una etapa de incertidumbre y desasosiego.

En el mejor de los casos, esta Presidencia ha resultado tristemente irrelevante.

 
  
MPphoto
 

  Zita Gurmai (S&D). - Mr President, although the EU got its new legal framework by the end of 2009, it was the task of the Spanish Presidency to make Europe move and to make the framework work.

The Spanish Presidency delivered what was expected concerning the most important institutional issues. We did not agree on everything but we began to fill the Lisbon framework with life and concrete details. Next to these seemingly technical issues, the presidential programme of our Spanish friends did not lack policy ambitions. They established themselves as models for working towards gender equality and the promotion of women’s rights. Huge thanks go to this Presidency, especially to Mr López Garrido and his team, for making this often neglected issue a core one during the last six months. We have not yet managed to finalise the European Protection Order but I am hopeful that we will do so under the Belgian Presidency.

The Spanish also met high expectations on democratic rights. This is clearly reflected in their diligent effort on making the European Citizens’ Initiative operational as soon as possible. As thanks for this, the rapporteurs, Alain Lamassoure and myself, have already prepared a working document in the Committee on Constitutional Affairs on the ECI.

Muchas gracias, una vez más, por la tarea que ha llevado a cabo y espero seguir trabajando para la realización de los objetivos que usted ha establecido. ¡Flores para usted!

 
  
MPphoto
 

  Jan Olbrycht (PPE). - Panie Przewodniczący! Panie Premierze! Ocena prezydencji hiszpańskiej jest dla nas szczególnie ważna, ponieważ jest to pierwsza prezydencja w czasie obowiązywania traktatu lizbońskiego i jest to dla nas ważne, na przykład dla Polaków, którzy przygotowują się do polskiej prezydencji. Pytanie brzmi, czy stan faktyczny, który został osiągnięty, wzmacnia przyszłe prezydencje, czy nie.

Muszę powiedzieć, że w czasie tej prezydencji okazało się to, czego się spodziewaliśmy – że traktatu lizboński, który w zamierzeniach miał wspierać silną Europę, w gruncie rzeczy doprowadza do osłabienia metody wspólnotowej. I niestety w czasie prezydencji hiszpańskiej było to bardzo czytelne, czego najlepszym przykładem jest osłabienie roli Parlamentu Europejskiego w budowie strategii 2020.

Prezydencja hiszpańska podejmowała ciekawe działania, między innymi bardzo interesujące spotkanie w Toledo, dotyczące miast, i tutaj należy się uznanie. Natomiast dla nas, posłów z innych państw, bardzo ważna jest obserwacja tego, co się dzieje również w Hiszpanii. Ponieważ prezydencja to nie tylko przewodzenie, ale również liderowanie całej Unii Europejskiej. W związku z czym dla nas bardzo ważne jest, co się dzieje w sytuacji gospodarczej hiszpańskiej i w czasie prezydencji, i argumenty, jakie są stawiane. Jak również dla nas ważne jest to, jaki model spraw społecznych, obywatelskich i bronienie zapisów traktatu – który mówi o tym, że sprawy rodziny należą tylko i wyłącznie do państw – są lansowane przez Hiszpanię. I to wzbudza nasze bardzo duże zaniepokojenie.

 
  
MPphoto
 

  Tunne Kelam (PPE). - Mr President, the Spanish Presidency has coincided with a deep financial and credibility crisis in the Union. This crisis has hit the country holding the presidency very hard. The deficit of trust in the EU economy and common currency is rooted in the huge debt burden, which is still looming large in the way of life: living today at the cost of tomorrow. Last week’s Economist asked: ‘Is there life after debt?’.

The Prime Minister referred to enhancing competitiveness as one of the main goals of the Presidency, but no real recipe has been offered as regards how to address the crisis of values, the moral crisis, and even how it would be practically possible to return to a balanced budget.

On several occasions we have missed the Council at Question Time in Strasbourg. Numerous MEPs are still waiting for the opportunity to put a question to the Council on how the new ESDP could be applied to arms sales to third countries and whether we could we finally agree to have consultations in the Council before deciding to sell modern military technology to partners outside the EU.

Lastly, I am concerned that cyber threats have not been high on the Spanish agenda. Cyber weapons are being developed secretly and we have no idea of how and when they could be used. The EU needs to take the lead in the debate on how to reduce the threat of cyber war, how to restrict cyber attacks before it is too late, and establishing whether there is any chance of agreeing on any rules on good behaviour in cyberspace.

 
  
MPphoto
 

  Joe Higgins (GUE/NGL). - Mr President, the policies implemented by the EU institutions during the Spanish Presidency were disastrous for the working-class people of Europe. We saw an abject capitulation to the sharks in the financial markets, whereby predatory banks and hedge-fund pirates were allowed to exercise more control over economic policy than supposedly solid governments. President Barroso and the EU Commission acted as the enforcer for these sharks in the markets, demanding cuts across the board in public spending and in services, and you too, Señor Zapatero, acted as an enforcer for the speculators in the markets. Instead of fighting them, as a real socialist party would do, you imposed savage cuts on the living standards of the Spanish people at their behest. We now have a social nightmare of mass unemployment and a tax on living standards across Europe. I salute the workers of Spain for fighting these cuts with strong strike action. Clearly the capitalist system only contains more and more disasters as it goes into deeper crisis. We have to sweep it away and replace it with a socialist and democratic society that can really transform the lives of our people in Europe.

 
  
MPphoto
 

  Elena Băsescu (PPE). - Consider că trebuie să apreciem eforturile deosebite făcute de preşedinţia spaniolă în această perioadă extrem de dificilă. O importantă realizare o constituie crearea mecanismului european de stabilizare financiară, care prevede un sprijin financiar acordat statelor în situaţii excepţionale, în limita unei sume de 60 de miliarde de euro.

În plan extern, preşedinţia spaniolă a obţinut rezultate pozitive în urma reuniunilor la nivel înalt care au avut loc, în special, cu America Latină.

În mod concret, redeschiderea negocierilor pentru acordul de asociere între UE şi ţările Mercosur ar crea un spaţiu de comerţ liber pentru 750 de milioane de oameni. Însă este necesară o evaluare temeinică a impactului acestui acord, deoarece, după cum declara domnul comisar Cioloş, acordul ar putea avea un impact negativ asupra fermierilor europeni datorită creşterii importurilor de produse agricole.

 
  
MPphoto
 

  Glenis Willmott (S&D). - Mr President, first of all I would like to congratulate Mr Zapatero on the many successes he has had during the Spanish Presidency.

Earlier we heard criticism about issues relating to Spanish property. It is true that this affects many thousands of Spanish citizens and ordinary people who have chosen to make Spain their home. It is easy to shout from the sidelines in order to capture headlines, but if we are serious about resolving this problem, we need constructive engagement. That is what we, in the British Labour delegation, want to do. I am pleased that my colleague, Michael Cashman, and I recently had a meeting with our Spanish colleagues in the European Parliament in the hope of setting up a commission in Spain to examine those cases in which people have purchased property in good faith and used the legal system appropriately. This would be a great step forward for the many people who are suffering as a result of these issues. We hope it will have your full support and we look forward to working with you on this in the future.

 
  
MPphoto
 

  Mirosław Piotrowski (ECR). - Panie Przewodniczący! Panie Premierze! Sześciomiesięczna prezydencja hiszpańska przypadła na okres szczególny: trudny i eksperymentalny. Pierwszy raz wypełniła swoją rolę po wejściu w życie traktatu lizbońskiego, który na nowo zdefiniował i podzielił jej kompetencje. „Docieranie” stanowiska z nowo powołanym przewodniczącym Rady nie urosło do rangi większego problemu w kontekście niepowodzeń politycznych, gospodarczych i finansowych.

Nie udało się doprowadzić do ustalonego wcześniej szczytu Unia Europejska-Stany Zjednoczone (prezydent Obama odmówił przybycia) oraz ważnego dla Hiszpanii projektu Unii Śródziemnomorskiej. W obliczu potężnego kryzysu gospodarczego ster Unii przejęły Niemcy i Francja, nadając ton programowi pomocy finansowej dla Grecji. Widmo zapaści finansowej zawisło również nad samą Hiszpanią. Stąd trudno się dziwić, że to działania innych krajów wybiły się na pierwszy plan w tej prezydencji. Bardziej niż nad priorytetami prezydencji hiszpańskiej zastanawiano się nad przyszłością strefy euro. Problemy te będzie musiała teraz podjąć także prezydencja belgijska.

 
  
MPphoto
 

  Andreas Mölzer (NI). - Herr Präsident! Spaniens Ratspräsidentschaft war bekanntlich höchst problematisch. Statt den Stier nach traditioneller spanischer Art bei den Hörnern zu packen und die notwendige Neuregulierung der Finanzmärkte und der Rating-Agenturen schnell und beherzt zu forcieren, flüchtete sich die spanische Ratspräsidentschaft in Beschwichtigungsversuche und verschob wichtige Vorhaben in die nächste Präsidentschaft.

Als historisch richtungsweisend wurde die spanische Ratspräsidentschaft zu Jahresbeginn angekündigt. Tatsächlich aber wurden sechs Monate sinnlos vertan, dem Irrweg des Zentralismus gemäß dem Vertrag von Lissabon wurde blind weiter gefolgt. Da Spanien bekanntlich selbst massive Finanzprobleme hat, war es nicht nur mit der Bewältigung der Finanzkrise überfordert. Unter Spaniens Führung ist der Welt wieder einmal die politische Bedeutungslosigkeit der EU vor Augen geführt worden. Wichtige Treffen sind geplatzt, und einigen konnte man sich nur auf Notlösungen.

Dennoch war der Vorsitz einzigartig. Noch nie wurden so massiv EU-Verträge gebrochen wie mit den milliardenschweren Rettungspaketen, die uns bald auf den Kopf fallen werden, da sie die wahren Probleme der EU nur auf die lange Bank geschoben haben.

 
  
MPphoto
 

  Danuta Jazłowiecka (PPE). - Panie Przewodniczący! Rozpoczynaliśmy ten rok pełni obaw, wynikających ze światowego kryzysu, ale i nadziei, związanych z wejściem w życie traktatu lizbońskiego. Hiszpański premier prezentował w styczniu ambitne plany do realizacji w czasie swojego przewodnictwa. Niestety, niewiele udało się z tego osiągnąć. Ale nie to jest główny powód, dlaczego hiszpańskiej prezydencji nie można ocenić pozytywnie.

Jej głównym mankamentem był chaos, którego proroczym sygnałem było umieszczenie przez hakera twarzy Jasia Fasoli na hiszpańskiej stronie internetowej. Ten chaos objawiał się tym, iż Madryt z jednej strony doprowadził do ogromnego bałaganu w działaniach zewnętrznych Unii, wchodząc w kompetencje Wysokiego Przedstawiciela, z drugiej zaś nie podjął żadnych aktywnych działań w odpowiedzi na pogłębiający się kryzys budżetowy. Pan premier Zapatero nie potrafił wczuć się w nastroje panujące w Unii, gdzie potrzeba było silnego lidera, nie na arenie międzynarodowej, ale wewnętrznej. Głównym problemem Unii nie była polityka wobec Kuby, embargo na dostawy broni do Chin czy proces pokojowy na Bliskim Wschodzie, ale osłabienie Europy w wyniku kłopotów budżetowych Grecji, Włoch, Portugalii i samej Hiszpanii.

 
  
MPphoto
 

  Csaba Sándor Tabajdi (S&D). - Szeretnék gratulálni Zapatero miniszterelnök úrnak és a spanyol elnökségnek, hiszen rendkívül nehéz belpolitikai, gazdasági helyzet mellett, teljes mértékben oda tudtak figyelni Európára. A spanyol-belga-magyar elnökségi trió képviseletében azért is köszönöm, hogy a Lisszaboni Szerződést beüzemeltették, működik a Lisszaboni Szerződés. Elindították a gazdasági kormányzást, amiből még marad a belga elnökségnek, de félek attól, hogy a magyar elnökségnek is lesz teendője e tekintetben. Ugyanígy elindították a pénzpiacok, a spekulációs nemzetközi pénzügyletek rendbetételét. Ez a belga elnökségnek is, de még a magyar elnökségnek is feladata lesz. S végezetül köszönöm, hogy a közös agrárpolitikáról való gondolkodást intenzíven folytatták. Ebben az évben kijön a Bizottság papírja, és a magyar elnökségnél kemény viták várhatók, és köszönöm, hogy a spanyol elnökség eljött a magyar agrárakadémiára Villaruiz államtitkár asszony 500 magyar mezőgazdasági termelő előtt ismertette a közös agrárpolitikát.

 
  
MPphoto
 

  Seán Kelly (PPE). - Mr President, firstly I must say as a football fan I am delighted to see three European Union countries in the last four of the World Cup, and I can say without fear of contradiction that if my country, Ireland, were involved we would be in the last four as well!

Regarding the Spanish Presidency, I think that the dynamic is all wrong in terms of judging it. We have not taken into account the fact that the new Lisbon Treaty has changed utterly the way the Presidency operates and should be judged in the future. There is too much talk about leadership, success, flagship projects and so forth. The role of the Presidency is really one of facilitation, and that is the way it should be judged in future.

In fairness to the Spanish, they did a good job in moving from pre-Lisbon to post-Lisbon. Especially in the financial area there are now measures in place to rein in rogue banks and weak governments. So the Spanish did not do too badly and they must be given credit for making the transition during the most difficult presidency of all.

(Applause)

 
  
MPphoto
 

  José Luis Rodríguez Zapatero, Presidente en ejercicio del Consejo. − Señor Presidente, deseo en primer lugar agradecer a todas sus Señorías el interés que han mostrado por la Presidencia rotatoria de la Unión Europea. Interés que, en alguna de las intervenciones —a las que no me podré referir de manera individualmente considerada por la limitación de tiempo— me ha parecido más bien que era propio quizá del deseo de estar o de intervenir en el Parlamento de España más que en el Parlamento Europeo. De hecho, algunas personas incluso puede que tengan nostalgia de esa situación y lo comprendo perfectamente. Cuentan con mi respeto y con mi aprecio, pero el tiempo es el que toca en este momento y estamos en el Parlamento Europeo juzgando otras cosas y no en el Parlamento de España.

(Aplausos)

Ha habido algún otro interviniente que me ha parecido que también tenía esa tendencia a sentirse más bien copartícipe, corresponsable, o a intentar echar una mano a sus colegas del Parlamento español. Sus colegas de afinidad política e ideológica. Pero estamos aquí para otras cosas, en mi opinión. Estamos para juzgar y evaluar la Presidencia y sus seis meses de ejercicio, en los grandes temas. Es verdad que se han podido plantear cuestiones individuales, pero no me voy a poder referir a todas ellas. En mi intervención inicial quería adoptar dos perspectivas que creo deben ser el hilo conductor de un análisis ponderado, sosegado y objetivo de estos seis meses.

Primero, es la primera Presidencia rotatoria que se enfrentaba a la aplicación de un nuevo Tratado que, antes que nada, es un Tratado que modifica reglas institucionales, nuestra forma de gobierno, en una Unión de 27, con una conocida complejidad institucional. Para mí, como Gobierno europeo y europeísta, la primera obligación que consideré en estos seis meses es que no hubiera una sola queja, una sola disfunción, un solo roce institucional y que, desde el primer día, las nuevas instituciones gozaran de toda la legitimidad política y de función para llevar a cabo su funcionamiento. Y, además, facilitar a las instituciones, digamos ya consolidadas, como la Comisión, que su relación con el nuevo entramado institucional funcionara adecuadamente.

Puedo decir con satisfacción que la Presidencia rotatoria española no ha recibido más que respaldo y reconocimiento, por su actitud constructiva, de la Comisión, del Consejo y del Parlamento Europeo, y agradezco que hoy no se haya expresado ni una sola crítica a la actitud en la relación con las grandes instituciones. Ese era nuestro primer gran reto en una Unión Europea como la que hemos construido. Y, con toda la humildad, con la misma humildad con que le diría al señor Schulz —que no está aquí en este momento porque ha tenido, y se ha disculpado, que ir a una reunión precisamente para abordar el diálogo sobre la supervisión financiera—, que, desde luego, esperamos que mañana por la noche el resultado sea en favor de la creatividad y, por tanto, podamos tener para los españoles un día de alegría que compartiré absolutamente con todos los representantes políticos, igual que el señor Schulz hará con la Canciller Merkel llegado el caso —y al final, todo quedará en Europa, lo que siempre es una satisfacción—; con esa misma humildad, debo decir que España ha cumplido satisfactoriamente para que el Tratado de Lisboa funcione, y funcione desde el primer día, para que todas las instituciones se sientan en su papel y avancemos hacia una tarea de más Unión.

Y el segundo gran objetivo, señor Mayor Oreja, fue, desde el primer día de la Presidencia europea, avanzar en la unión económica, en la política económica común. El mercado digital, en el que se ha avanzado, o el plan del vehículo eléctrico, en el que también se ha avanzado, no son más que instrumentos para fortalecer una unión económica, igual que el mercado interior. Por tanto, distingamos los grandes objetivos de lo que son instrumentos para hacer esa unión económica que favorezca más competitividad, que sume las sinergias de todos los europeos en los distintos sectores energético, industrial, de innovación, de investigación, de competitividad, y ojalá pudiéramos también, de empleo y otros.

Y veamos cuál es el resultado. A lo mejor es que no se comparte el objetivo, lo cual es completamente legítimo. Pero si el objetivo era, según expresó la Presidencia rotatoria, una mayor unión en política económica, se ha cumplido con creces. Porque, primero, tenemos supervisión financiera, espero que con un acuerdo que cumpla los objetivos deseados, y regulación de todos los productos financieros; y segundo, tenemos impulso para una reforma del Pacto de Estabilidad, para una mayor exigencia y rigor presupuestario, con nuevos instrumentos de cumplimiento del Pacto de Estabilidad. Por cierto, he de decir, ya que se ha hablado tanto de las reglas, que, desde el nacimiento del euro, España ha respetado mucho más el Pacto de Estabilidad que otros muchos países de los que alguna de sus Señorías ha presumido aquí.

(Aplausos)

Por tanto, atengámonos a los hechos. Sí, sí, atengámonos a los hechos. España es el país que más ha respetado el Pacto de Estabilidad y hay otros que lo han incumplido hasta siete veces. Hasta siete veces han estado sometidos a determinados expedientes. Pero, en fin, las cosas son así. Lo cierto es que, en estos seis meses, hemos avanzado hacia nuevas reglas en el Pacto de Estabilidad, con más incentivos, con más sanciones y con más exigencias. Vamos a avanzar hacia una nueva consideración y hacia un análisis de la situación macroeconómica de los países, incluyendo la competitividad.

Por cierto, España se ha ofrecido a la Comisión para ser evaluada, junto con Finlandia, creo recordar, en torno a su potencial de competitividad. Y vamos a avanzar con la Estrategia Europa 2020, que también se ha aprobado en este período, intentando rectificar el fallo que tuvo la Estrategia de Lisboa: la gobernanza. Porque los objetivos nacionales van a ser mucho más exigentes, porque va a haber seguimientos, porque va a haber recomendaciones y porque va a haber, y debe haber, una mayor corresponsabilidad de cada Estado y, por supuesto, de la Comisión, en el cumplimiento de la Estrategia Europa 2020. Todo esto es el balance de una mayor unión económica, a la que añadiría —fruto de los acontecimientos de la crisis en la deuda soberana— los instrumentos de estabilización financiera adoptados o los compromisos para el apoyo a Grecia. Compromisos que, desde luego, España respalda y cumple en primer lugar, como hemos cumplido en el apoyo a Grecia. De los primeros, por cierto. Cumpliremos todos y cada uno de nuestros compromisos.

Todo esto son hechos. Y algunas de sus Señorías aquí han hecho alguna retórica, más o menos brillante. Pero, si nos propusimos cumplir bien la entrada en funcionamiento del Tratado de Lisboa, lo hemos hecho. Y si nos decidimos a avanzar con la Comisión en una unión económica mucho más sólida, más fuerte, con más política económica común, también lo hemos hecho. Y en política exterior, es verdad que con los Estados Unidos no hubo cumbre, pero ha habido dos grandes acuerdos. Y es verdad que con América Latina ha habido grandes acuerdos y cumbres. Y es verdad que, en la Unión para el Mediterráneo, la prudencia aconsejó no hacer la cumbre, lo cual no quiere decir que estén parados los proyectos en favor de la Unión para el Mediterráneo, y habrá cumbre cuando pueda contribuir a la paz en Oriente Próximo. Por tanto, con cumbres o sin cumbre —con los Estados Unidos, en este caso— ha habido acuerdos importantes.

Desde luego, si la Presidencia rotatoria ha querido marcar algo desde un primer momento, es que no ha querido pelearse por el protagonismo en las instituciones europeas. Lo importante es que se aprobara la Estrategia Europa 2020, y se aprobó; lo importante es que se aprobara un mecanismo de apoyo financiero a los países, y se aprobó; lo importante es que el paquete de supervisión financiera esté a punto, y lo está; lo importante es que SWIFT se aprobara, y el Parlamento espero que lo apruebe; lo importante es que la «euroorden» se haya puesto en marcha, y se ha puesto en marcha; lo importante es el acuerdo sanitario en materia transfronteriza, y se ha hecho. Lo importante es todo el relato de acuerdos. A ellos, a todos, ha contribuido, con su impulso, o con la buena tarea de sus funcionarios, de los funcionarios españoles, la Presidencia española. Y, en todo caso, habrá que reconocer, aunque no se quiera reconocer la parte política, que, aun así, será un acierto de los políticos impulsar y dar buen trabajo a los funcionarios.

Hay un punto referido por alguna de sus Señorías sobre la situación de ciudadanos europeos, fundamentalmente británicos, en el ámbito de nuestro país, sobre todo en la costa, en relación con la propiedad inmobiliaria. He de decir que no puedo asumir, como Presidente del Gobierno de España, la comparación que se ha hecho, o que se ha pretendido hacer aquí, por una representante de un grupo político determinado desde Gran Bretaña, citando textualmente a Zimbabue. No lo puedo admitir bajo ningún concepto. Es inasumible. No lo acepto. Lo rechazo drásticamente. Mi país es un Estado de Derecho.

(Aplausos)

Mi país es un Estado de Derecho que respeta y hace respetar las leyes. Y, en la aplicación de las leyes, son los tribunales los que tienen que aplicar esa ley. Somos los primeros que nos sentimos cerca de las personas, en este caso británicas, que hayan podido ser objeto de estafa por algún depredador del sector inmobiliario. Y, en ese sentido, estamos trabajando con el Parlamento Europeo y con los grupos parlamentarios. Trabajaremos y haremos todo lo que esté en nuestras manos y, además, este Parlamento ha exigido a España, en más de una ocasión, la protección de su litoral, la protección medioambiental. Y tenemos una Ley de costas destinada a protegerlas frente a la vorágine inmobiliaria. Debemos aplicarla. Y debemos, desde esta gran institución que es el Parlamento Europeo, defender que se proteja el litoral y combatir los abusos que puedan afectar a espacios naturales, espacios medioambientales y a ese litoral, que tanto estamos decididos a defender.

En definitiva, señor Presidente, a los señores presidentes de los grupos, al señor Daul y al señor Schulz de manera singular, les quiero agradecer su tono ponderado en esta sesión. La Presidencia rotatoria española ha afrontado sus compromisos con voluntad europea y europeísta, ha afrontado sus compromisos con actitud de lealtad y colaboración con la Comisión, con el Parlamento y con el Consejo, y ha afrontado su período de trabajo con los objetivos en materia económica y en materia de acción exterior, que se han cumplido, de manera global, satisfactoriamente. Evidentemente, no en todos los casos ni en todos los puntos que nos habíamos propuesto, pero, si repasamos —lo digo por mis interlocutores, más directamente, de mi país— lo que aprobó el Parlamento de España, podremos comprobar que se han cumplido satisfactoriamente.

En todo caso, sí quiero, como Presidente rotatorio del Consejo, agradecer muy profundamente al Parlamento Europeo, y de manera singular al Presidente del Parlamento Europeo, toda la colaboración que hemos tenido en este período de seis meses. Nos hemos sentido apoyados por usted, señor Presidente. Nos hemos sentido comprendidos por usted, estimulados por usted. Hemos sentido a esta institución cerca, aunque, a veces, haya voces ásperas. Pero la hemos sentido cerca. Y nos sentimos reconfortados de que el Parlamento Europeo esté al lado de quienes, de verdad, tenemos una vocación europeísta, servimos con lealtad a Europa y estamos convencidos de que no hay otro destino mejor que caminar juntos, unidos y, a veces, dejar las disputas más pequeñas para otros momentos.

(Aplausos)

 
  
MPphoto
 

  José Manuel Barroso, Presidente da Comissão. − Senhor Presidente, serei muito breve. As questões foram essencialmente dirigidas ao Presidente do Governo de Espanha, mas queria apenas aqui reflectir sobre um ponto que foi uma preocupação expressa por vários dos Srs. Deputados. Estou a lembrar-me do Sr. Deputado Daul, do Sr. Deputado Schulz, do Sr. Deputado Lambsdorff. Tem a ver com a questão institucional e quero mais uma vez agradecer ao Presidente do Governo de Espanha, Zapatero, o seu compromisso com a Europa e com o método comunitário.

Eu penso que é justo ressaltar que muito dependia desta primeira Presidência rotativa. Qual a leitura que a Presidência rotativa faria do Tratado de Lisboa? E a verdade é que, como disse o Presidente do Governo de Espanha, essa leitura foi no sentido comunitário.

Nós queremos que o nosso sistema, que é um sistema muito complexo e que continua sendo complexo com o Tratado de Lisboa, possa funcionar de um modo mais eficiente. Eu penso que haverá um tempo em que deveremos proceder a um balanço rigoroso da evolução das nossas instituições, porque a verdade é que, mesmo com o Tratado de Lisboa, é difícil por vezes, para um cidadão comum, ler de maneira clara o funcionamento da União Europeia.

Mas queria sublinhar, como foi dito, que a Espanha deu este impulso europeísta à construção do nosso projecto comum, que eu sei ser também a orientação da grande maioria deste Parlamento.

O Tratado de Lisboa fez-se para mais Europa, não para menos Europa. O Tratado de Lisboa vai no sentido comunitário quando reforça os poderes deste Parlamento, quando cria uma Presidência permanente do Conselho Europeu, quando cria a figura do Alto Representante que é também Vice-Presidente da Comissão Europeia, quando aumenta os poderes da Comissão, nas questões externas ou, por exemplo, nos mecanismos de fiscalização do Pacto de Estabilidade e Crescimento.

O Tratado de Lisboa é para mais Europa, não para menos Europa. Mais Europa não no sentido da centralização de poderes, mas no sentido do valor acrescentado daquilo que podemos fazer em conjunto: Estados-Membros/instituições europeias. E essa foi a leitura feita pela Presidência espanhola, no sentido de mais Europa.

Mas como disse, e muito bem, o Presidente do Governo de Espanha, o Tratado não resolve todos os problemas. É necessária a vontade política que se põe na execução desse tratado, nomeadamente por parte dos 27 governos, porque na realidade as instituições europeias, por vocação própria, são instintivamente comunitárias. É isso que temos de pedir também aos nossos Estados-Membros, aos nossos 27 Estados-Membros, que apliquem o Tratado de Lisboa neste espírito comunitário.

Espanha deu o exemplo. Estou seguro de que a Bélgica, que agora assume a Presidência rotativa do Conselho, vai continuar ou aprofundar a mesma linha, conhecendo nós como conhecemos a grande tradição europeísta da Bélgica.

Mas é necessário que Parlamento, Comissão, Conselho e Conselho Europeu estejam verdadeiramente empenhados numa aplicação europeísta daquilo que é um tratado que se fez para respondermos com mais vigor às expectativas, aos anseios dos nossos concidadãos. E por isso quero, mais uma vez, agradecer ao Governo de Espanha, ao seu Presidente, a todos os colaboradores, a toda a equipa espanhola, que trabalharam com tanto empenho durante estes meses, e foi às vezes extremamente difícil.

A verdade é que estes meses foram dos meses mais difíceis que tivemos na história da integração europeia, em que houve um teste. O verdadeiro stress test não é aos bancos, o verdadeiro stress test tem sido à União Europeia, à vontade de estarmos juntos na Zona Euro e na Europa. E foi neste contexto extremamente difícil que a Espanha teve de assumir a Presidência rotativa, ao mesmo tempo que entrava um novo tratado em vigor, com a Comissão, que só entrou em funções em Fevereiro. Esta Comissão tem menos de cinco meses. Também fizemos os possíveis para recuperar os atrasos que houve por causa dessa transição, e a verdade é que temos de reconhecer que houve um esforço, com grande empenho, com grande honestidade, por parte da Presidência espanhola.

É por isso que, sem prejuízo, obviamente, da pluralidade de pontos de vista políticos que existem neste Parlamento, eu queria sublinhar que devemos estar juntos, todos nós, aqueles do centro, da esquerda, da direita, que acreditamos na Europa, as diferentes instituições. Devemos estar juntos para fortalecer o nosso projecto europeu.

 
  
MPphoto
 

  Przewodniczący. − Dziękuję Panu Przewodniczącemu Komisji Europejskiej. Jeszcze raz dziękuję hiszpańskiej prezydencji, Panu Premierowi. Na tym kończymy ten punkt programu.

Oświadczenia pisemne (art. 149)

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Dou nota suficiente ao trabalho realizado pela Presidência espanhola tendo em conta as circunstâncias particularmente difíceis que marcaram o primeiro semestre deste ano. Por um lado, o mandato da Presidência espanhola coincidiu com o período de transição para a nova arquitectura institucional resultante da entrada em vigor do Tratado de Lisboa. Há agora novos actores como o Presidente do Conselho e a Alta Representante para a Acção Externa. Neste novo contexto institucional, realço ainda o reforço das competências e poderes do Parlamento Europeu. Por outro lado, esta Presidência enfrentou um período de grave crise financeira e social na Europa. Enfrentou o ataque ao euro, a crise grega, e debateu-se com um crescimento alarmante do desemprego e do défice no seu próprio país. Contribuiu para a criação do mecanismo de estabilização financeira no valor de 750 mil milhões de euros e para o avanço da regulação dos mercados financeiros. Em simultâneo, a Presidência espanhola nunca perdeu de vista a execução das prioridades políticas europeias, sobretudo no domínio ambiental. A este propósito destaco a cooperação da Presidência espanhola na preparação e debate do meu relatório sobre os biorresíduos, que a Presidência apoiou incondicionalmente e que foi aprovado, por larga maioria, esta semana em plenário.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. – Lamentavelmente, a Presidência espanhola não procurou encontrar respostas para os graves problemas que se vivem na União Europeia. Aliás, foi durante este período que foram tomadas medidas inaceitáveis, que provam a falta de solidariedade existente. Além disso, o que fizeram relativamente à dívida soberana é muito grave.

De facto, ficou à espera das decisões da Alemanha e deixou que o problema se arrastasse, com graves consequências para a Grécia, Portugal e a própria Espanha. O que também prova quem, afinal, detém o poder na União Europeia. O directório das grandes potências está cada vez mais reduzido à Alemanha e, quando muito, inclui a França.

Depois, as soluções tardias foram más. Em vez da solidariedade dos países mais ricos, do reforço do orçamento comunitário para acções de solidariedade e para assegurar uma verdadeira coesão económica e social, o que fizeram foi recorrer ao FMI e a empréstimos à Grécia, a juros mais elevados do que aqueles que o BCE pratica para os bancos privados. A agravar a situação impuseram condições inadmissíveis que fazem recair sobre os trabalhadores e as populações mais carenciadas os custos da crise que a própria UE ajudou a criar, apenas para facilitar os ganhos dos grupos económicos e financeiros. Vai no mesmo sentido a aprovação da chamada Estratégia 2020.

 
  
MPphoto
 
 

  Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (S&D), na piśmie. – Zakończona niedawno hiszpańska prezydencja w Radzie Unii Europejskiej była, z co najmniej kilku powodów, jedną z najważniejszych w minionej dekadzie.

Po pierwsze, Hiszpania musiała zmierzyć się z trudnym zadaniem „przetestowania” zmian wprowadzonych przez traktat z Lizbony. Zmiany te udało się wdrożyć sprawnie, mimo iż prawie do początku prezydencji rząd w Madrycie nie wiedział, w oparciu o który traktat będzie kształtował unijną agendę.

Po drugie, Hiszpania musiała stawić czoła największemu kryzysowi finansowemu w historii wspólnej waluty euro. Wszystkim, którzy sceptycznie oceniają niedawno zakończoną prezydencję, chciałabym przypomnieć, iż rząd Hiszpanii jako jeden z pierwszych właściwie oszacował skalę kryzysu i domagał się wprowadzenia skutecznych środków zaradczych, między innymi sankcji za przekraczanie limitu dopuszczalnego deficytu budżetowego.

Po trzecie, prezydencję hiszpańską należy docenić za ogromny wkład pracy dotyczący negocjacji SWIFT oraz kształtu Europejskiej Służby Działań Zewnętrznych. Dzięki mało efektownej, na pierwszy rzut oka, pracy Madrytu porozumienie w obu obszarach jest teraz na wyciągnięcie ręki. Bilans prezydencji hiszpańskiej w Radzie Unii Europejskiej z całą pewnością można uznać za pozytywny. Miejmy nadzieję, że właśnie rozpoczęta prezydencja Belgii podtrzyma dotychczasowe tempo pracy i podąży drogą wytyczoną przez rząd w Madrycie.

 
  
MPphoto
 
 

  Ioan Mircea Paşcu (S&D), in writing. – Recently, one of the Commission’s spokespersons publicly regretted the way the Romanian Parliament had amended the law on the functioning of the National Agency for Integrity. However, the Romanian Parliament was implementing a decision taken by the Constitutional Court, declaring unconstitutional some of the articles of the initial law. The fact that the Romanian Government – motivated by internal politics – has not reacted and that the Commission probably considers it tolerable to combat corruption in Romania using means that go beyond the law of the land does not make those remarks acceptable, because, in fact, they question the Constitution, the actions of the national parliament and the sovereignty of a Member State and are, therefore, a matter of principle and not of political opportunity! Besides, if the Romanians are ‘corrupt’, who was it who ‘corrupted’ them?

 
  
MPphoto
 
 

  Joanna Senyszyn (S&D), na piśmie. − Gratuluję prezydencji hiszpańskiej minionego półrocza przewodnictwa w Unii. To była trudna i znacząca prezydencja. Trudna, bo pierwsza po wejściu w życie traktatu lizbońskiego, z powołaniem przewodniczącego Rady Europejskiej oraz Wysokiej Przedstawicielki Unii ds. Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa. Program prezydencji został opracowany na bazie starego traktatu, gdyż w fazie przygotowań losy traktatu z Lizbony były „niepewne”. Kryzys w Grecji spowolnił realizację celów prezydencji. Utrudnieniem było późne zatwierdzenie nowego składu Komisji Europejskiej (luty 2010) i wynikające z tego opóźnienie w przyjęciu programu legislacyjnego jej prac.

Prezydencja była znacząca: a) instytucjonalnie, gdyż wyznaczyła pewne kanony zachowań w ramach instytucji wraz z przyjęciem nowego traktatu, b) perspektywicznie, gdyż wraz z przyjęciem strategii 2020, wyznaczyła kierunki działań Unii na kolejne 10 lat.

Za najważniejsze osiągnięcia socjalistycznego rządu premiera Zapatero należy uznać: a) przyjęcie planu działania wdrażającego zapisy programu sztokholmskiego (współpracy w zakresie spraw wewnętrznych i wymiaru sprawiedliwości), b) zaangażowanie prezydencji na rzecz zwalczania przemocy wobec kobiet, c) przyjęcie przez Radę (3-4 czerwca 2010 r.) mandatu negocjacyjnego w sprawie przystąpienia UE do Europejskiej konwencji praw człowieka i podstawowych wolności, d) rozpoczęcie działalności Komitetu Bezpieczeństwa Wewnętrznego (COSI), e) przyjęcie projektu rozporządzenia PE i Rady określającego procedury i warunki wymagane do przedstawienia inicjatywy obywatelskiej.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. Preşedinţia spaniolă a Uniunii Europene şi-a asumat ca obiectiv implementarea rapidă şi integrală a prevederilor Tratatului de la Lisabona. Acesta a instituit un nou echilibru institutional, dând puteri sporite Parlamentului European şi parlamentelor naţionale şi o dimensiune europeană respectării drepturilor fundamentale.

Pe durata preşedinţiei spaniole a UE au fost făcuţi paşi importanţi în domeniul aplicării iniţiativei cetăţeneşti, în domeniul opiniilor avizate ce trebuie transmise de către parlamentele naţionale în baza protocoalelor adiţionale ale Tratatului de la Lisabona, în domeniul noilor reguli privind delegarea de puteri executive către Comisie, precum şi în domeniul Serviciului de acţiune externă. Salutăm încheierea acordului OpenSky între SUA şi UE, acord care vizează 60% din transportul internaţional de pasageri, precum şi acordurile privind regulile comune în domeniul aviaţiei civile şi în domeniul siguranţei transportului aerian dintre UE şi Canada. Doresc să salut şi progresul privind acordul de cooperare dintre UE şi Mercosur.

Pe durata preşedinţiei spaniole, Uniunea Europeană s-a confruntat însă şi cu o creştere alarmantă a şomajului, pe fondul crizei economice şi financiare începuta în 2008. De aceea, consider că reducerea şomajului şi asigurarea unei creşteri economice durabile ar trebui să rămână prima prioritate şi pentru preşedinţia belgiană a UE.

 
  
  

(Posiedzenie zostało zawieszone na kilka minut)

 
  
  

ΠΡΟΕΔΡΙΑ: ΣΤΑΥΡΟΣ ΛΑΜΠΡΙΝΙΔΗΣ
Αντιπρόεδρος

 

5. Ftehim UE/Stati Uniti dwar l-ipproċessar u t-trasferiment ta’ Dejta dwar Messaġġi Finanzjarji mill-Unjoni Ewropea għall-Istati Uniti għall-finijiet tal-Programm dwar ir-Rintraċċar tal-Finanzjament tat-Terroriżmu (dibattitu)
Vidjow tat-taħditiet
MPphoto
 

  Πρόεδρος. - Το επόμενο σημείο στην ημερήσια διάταξη είναι η έκθεση του Alexander Álvaro, εξ ονόματος της Επιτροπής Πολιτικών Ελευθεριών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων, σχετικά με τη συμφωνία ΕΕ/Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής σχετικά με την επεξεργασία και τη διαβίβαση δεδομένων χρηματοπιστωτικών μηνυμάτων από την Ευρωπαϊκή Ένωση στις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής για σκοπούς του προγράμματος παρακολούθησης της χρηματοδότησης της τρομοκρατίας (11222/2010 - C7-0158/2010 - 2010/0178(NLE)) (A7-0224/2010)

 
  
MPphoto
 

  Alexander Alvaro, Berichterstatter. − Herr Präsident, Frau Kommissarin! Herzlichen Dank für die Anwesenheit der Kommissarin! Ich bin mir sicher, dass Diskussionsbedarf in der spanischen Ratspräsidentschaft gerade gegen Ende besteht. Das, was wir als bulk data transfer in SWIFT hatten, haben wir also auch in Massenansammlung im Parlament. Nun, so sei es denn.

Wir haben im Februar als Parlament ein sehr deutliches Signal gesetzt, dass der Vertrag von Lissabon uns nicht nur mehr Möglichkeiten gibt, sondern vor allem auch mehr Verantwortung als Europäisches Parlament. Wir regieren mit, und zwar gemeinsam mit der Kommission und mit dem Rat auf der europäischen Ebene. Die Kommission ist gebeten worden, und das Verhandlungsmandat ist durch das Europäische Parlament bestätigt worden, ein verbessertes Abkommen vorzulegen und nochmals in die Verhandlungen einzutreten. Bei allen Differenzen, die möglicherweise unter den Fraktionen bestehen, und vor allen Dingen mit unterschiedlichen Schwerpunktsetzungen, glaube ich, wäre es nicht ehrlich zu sagen, dass die Kommission nicht auch wirklich Fortschritte erreicht hat. Das ist etwas, das man ihr sehr hoch anrechnen muss, gerade im Rahmen des Gefüges, in dem sie gearbeitet hat, und der Möglichkeiten, die gegeben waren.

Gleichzeitig hat sich in den Verhandlungen, die im Nachgang geführt worden sind aber auch herausgestellt, dass das Wort „unmöglich“ recht oft auftauchte. Es war unmöglich, bestimmte Dinge zu ändern, das Abkommen nochmals zu öffnen. Es war unmöglich, von den Vereinigten Staaten Zugeständnisse zu verlangen, geschweige denn, dass das Europäische Parlament auf den Rat Einfluss nehmen konnte. Wenn ich persönlich etwas aus dieser Diskussion gelernt habe, dann dass das Wort „unmöglich“ nicht im Politischen existiert, wenn der politische Wille da ist. Denn wir haben gesehen, dass das Europäische Parlament in der Lage war, in Zusammenarbeit mit der Kommission zu erreichen, dass Verbesserungen in den Abkommenstext eingefügt worden sind. Die Kommissarin hat im Nachgang der Paraphierung des Abkommens mit den Vereinigten Staaten erreicht, dass ein wesentliches Anliegen – nämlich dass europäische Beamte in Washington vor Ort sind, die Extrahierung der Daten überwachen und in Missbrauchsfällen gegebenenfalls auch blockieren können – Eingang in das Abkommen gefunden hat, namentlich in Artikel 12 Absatz 1.

Des Weiteren war fraktionsübergreifend ein wesentlicher Punkt die Übertragung von Sammeldaten, Massendaten, im Englischen so genannte bulk data, an die Vereinigten Staaten. Das ist etwas, das wir in Zusammenarbeit mit dem Rat und zugegebenermaßen auch unter Ausübung eines gewissen Druckes erreicht haben, dass wir mittelfristig in der Lage sind, dieses Problem zu beheben. Es wird nicht von heute auf morgen gehen, aber wir haben das klare Zugeständnis der Kommission, verankert in einem Ratstext – wo ich als Fußnote sagen kann, das ist einmalig, das ist bisher noch nie geschehen, dass wir einen Ratstext mit unserem Wortlaut haben verändern können –, dass nach einem Jahr die Kommission einen technischen und rechtlichen Rahmen präsentieren muss, wie diese Daten auf europäischem Grund und Boden extrahiert werden.

Gleichzeitig soll nach drei Jahren ein Fortschrittsbericht präsentiert werden, wie weit dieses System inzwischen ist. Es gibt eine Verbindung mit Artikel 11 des Abkommens in diesem eingefügten Teil, dass innerhalb von drei Jahren der Fortschrittsbericht erfolgen soll, und Artikel 11 des Abkommens sagt, dass, wenn die Europäische Union selbst an einem Verfahren arbeitet, beide Parteien – die USA und die Europäische Union – den Abkommenstext entsprechend anpassen müssen. Das heißt, wir haben die Möglichkeit, da nochmals rein zu gehen, ohne für Verwunderung zu sorgen, ohne die wechselseitigen Interessen zu verletzen. Wir haben erreicht, dass, wenn nach fünf Jahren dieses System nicht besteht, ernsthaft darüber diskutiert und dann auch gehandelt werden muss, dass das Abkommen dann nach Artikel 21 Absatz 2 beendet werden soll, und auf der Basis dessen, was dann besteht, ein neues erarbeitet werden muss.

Ich möchte vor allen Dingen auch denjenigen, die Sorge haben, dass ihre persönlichen Bankdaten, Mietzahlungen, sonstige Überweisungen in die USA übertragen werden, diese Sorge nehmen. Es ist explizit kein nationaler Datentransfer erfasst von der Übertragung der Daten an die Vereinigten Staaten. Und auch der innereuropäische Bankdatentransfer wird größtenteils nicht über SWIFT abgewickelt, sondern es handelt sich dabei um so genannte SEPA-Daten, die auch von diesem Abkommen explizit ausgenommen worden sind. Was also übrig bleibt, sind Daten von der Europäischen Union an Drittstaaten, die in die Vereinigten Staaten übertragen und ausgewertet werden, bis wir in der Lage sind, das selber zu machen.

Abschließend, weil ich ja im Anschluss an die Runde auch noch ein wenig Zeit habe, möchte ich sagen, dass dieser Prozess uns gelehrt hat, dass sowohl Kommission, Rat als auch Parlament näher zusammenrücken müssen und in der Abstimmung noch besser miteinander kooperieren müssen. Ich glaube, dass wir in Bezug auf die Entwicklung, die der Vertrag von Lissabon aufgezeigt hat, gezeigt haben, in welche Richtung das gehen kann, und wir sind uns zusammen mit Kommission und Rat unserer Verantwortung bewusst, eine vernünftige Lösung zu präsentieren.

Wie gesagt, nicht jeder in diesem Haus ist glücklich. Aber ich möchte explizit den Kollegen, auch denjenigen, die dies ablehnen werden, für die Bereitschaft danken, wesentliche Punkte mit einzubringen. Für die Kollegen der großen Fraktionen, die bereit sein werden, mit uns am Donnerstag diesem Abkommen zuzustimmen, bedanke ich mich auch für die Kooperation und für die gute Zusammenarbeit, die wir geleistet haben. Wie gesagt, ausdrücklich Respekt für diejenigen unter den Kollegen, die ablehnen werden, weil sie sich sehr konstruktiv eingebracht haben in diesen Prozess, aber man wird niemals 100 % erreichen können, wenn man vier Verhandlungsparteien hat.

 
  
MPphoto
 

  Stefaan De Clerck, fungerend voorzitter van de Raad. − Voorzitter, dames en heren, ik feliciteer uiteraard in eerste instantie de rapporteur met het vele werk dat hij heeft verricht, maar ook mevrouw Cecilia Malmström met het prachtige opbouwende werk. In het kader van de kunst van het roteren dank ik uiteraard het Spaanse voorzitterschap letterlijk - Zapatero zat hier daarnet. Ik heb de eer de eerste Belgische aanwezigheid te mogen meemaken. Wij zullen proberen het roterend voorzitterschap met verve en met veel Belgische overtuigingskracht te vervullen. We leggen meteen de laatste hand aan een kwestie die het onder het Zweedse en het Spaanse voorzitterschap is voorbereid.

Het Parlement heeft hier duidelijk zijn rol gespeeld. Er was de beslissing van 11 februari 2010 om de interim-overeenkomst te verwerpen. De nieuwe overeenkomst is op 28 juni 2010 goedgekeurd. Het is inderdaad het bewijs van een daadkrachtig Europa dat wij op deze manier, in overleg tussen alle instellingen, tot een resultaat zijn gekomen. Ik zal niet de vele verbeteringen opsommen. Dat is al gebeurd. Ik zal alleen drie fundamentele versterkingen toch even aanstippen. Het is belangrijk dat er effectieve rechtsmiddelen komen voor iedereen om te kijken of de correctie, het wissen of het afschermen van gegevens worden toegepast. Artikel 18 is een goed artikel. Ten tweede, artikel 12 is een verbetering. Ik geef graag toe dat het evident is dat onafhankelijke controleurs toezicht houden en dat het om een positieve aanpassing gaat op verzoek van het Parlement, zodat - ook met de preciseringen en aanbevelingen die er nog zijn bijgekomen - de wijze waarop dagelijks toezicht zal plaatsvinden op het extraheren van SWIFT-gegevens een positieve versterking vormt.

Ten derde ben ik heel tevreden dat het een Europese oplossing is en dat Europol een rol speelt. Het is een methodiek die we ons eigen moeten maken. We moeten onze eigen instellingen verder versterken. We moeten vertrouwen hebben. Europol heeft ervaring met gegevensbeschermingsregels en we moeten ervan uitgaan dat dit een goede keuze is geweest.

We moeten ook zeggen dat het TFTP al belangrijke resultaten heeft opgeleverd en we moeten dus blijven opkomen voor de veiligheid van onze burgers. Terrorismebestrijding is noodzakelijk. We moeten daarvoor zorgen. Er zijn op die manier al 1500 dossiers overhandigd. Ik denk dat we dus op die lijn moeten voortgaan, want we zijn als Raad de verbintenis aangegaan om niet alleen op onze partners te rekenen, niet alleen op het Amerikaanse systeem terug te vallen, maar ook binnen Europa stappen te zetten om vooruit te gaan en om een eigen systeem, een Europees systeem te ontwikkelen. De stappen na 1 jaar, na 3 jaar en eventueel na 5 jaar zijn door de rapporteur uiteengezet en deze zijn opgenomen in het ontwerpbesluit van de Raad.

Dus conclusie, geachte parlementsleden, wij moeten de veiligheid van onze burgers maximaal waarborgen. Wij moeten onze verantwoordelijkheid op dat vlak nemen en wij moeten dat doen in een goede balans met de bescherming van data. We moeten dat tevens doen met de verbintenis dat we onze beschermingsmechanismes opbouwen. Ik dank u bij voorbaat voor de steun die u hopelijk zult geven aan deze belangrijke stap, aan deze belangrijke interventie van het Europees Parlement.

 
  
MPphoto
 

  Cecilia Malmström, Member of the Commission. − Mr President, I am really glad to be back in the plenary today on the occasion of this debate. I am especially happy that we have achieved, as the rapporteur and the President said, good cooperation between the three institutions for a text that I hope you will approve later this week.

This has only been possible because of the close cooperation we have had: all the institutions, the rapporteur, the political group, the committee, and outside representatives of the group. I would like to thank all of you wholeheartedly.

I am very satisfied that the agreement we signed on 28 June gives us a new base and a new start for EU-US cooperation. I am delighted that the structures and the procedures have worked well – not without difficulty but they have worked well – and it has allowed us in record time to negotiate an agreement which ensures good high-level protection of personal data, whilst maintaining a counter-terrorist programme that helps to save lives in Europe and in the US and beyond.

The agreement for which I ask your consent this week is considerably different from the interim agreement that you rejected in February. Let me just mention a few points.

It empowers a European public authority, namely Europol, to verify that each and every request is tailored as narrowly as possible in order to minimise the amount of data requested.

It takes account of Parliament’s call for a twin-track approach, holding out the prospect of an EU mechanism in the medium term allowing for extraction of data on European soil and for a more targeted transfer of data.

The rapporteur laid out the provisions that we will take. Immediately after the vote I will begin a study to consider the possible introduction of a European system. This system will be the basis for a full impact assessment taking into account the legal, technical, economic and other aspects of a future European TFTP mechanism.

The agreement also includes significant data protection when it comes to transparency, rights of access, rectification, erasure and redress. It allows the Commission to appoint a person who will monitor the day-to-day extraction of data from the TFTP database and who will be empowered to query and even block searches. This person will be on the premises where the US analysts are working and will have full access to the TFTP searches to ensure permanent monitoring. This is a major achievement.

Moreover, the agreement empowers the EU to undertake regular and detailed reviews of the TFTP. The first such review will take place six months after the entry into force of the agreement. The review team will include data protection experts and an expert with a judicial background and they will be able to do random checks.

Many of these changes are the direct results of discussions that I have had with the European Parliament rapporteurs – both of them, and I would like to thank them both – and other key members of the political groups. This is indeed an achievement of Europe: the Council, Parliament and the Commission.

Another important point here, which the President referred to, is that the Terrorist Finance Tracking Program will help to make our lives safer. Member States have confirmed the enormous value of this information derived from the TFTP which the US authorities share with us.

We also know that since the start of this year leads on known suspects have gone cold because EU-stored TFTP data have not been transferred to the US for the last six months. This has been a serious situation and I am relieved that we are now closing this security gap.

The London bombings took place exactly five years ago. This sad anniversary makes us remember the victims and their families and we wish that this tragedy had never happened and that it will never happen again. We must do our best to prevent future attacks and this agreement is one important tool in the fight to prevent horrible attacks like this one.

For all these reasons I would ask you to give your consent to the agreement on Thursday. I am confident that most of you will share the opinion of the rapporteur and acknowledge the many important improvements that have been made in this agreement.

(Applause)

 
  
MPphoto
 

  Ernst Strasser, im Namen der PPE-Fraktion. – Herr Präsident, Frau Kommissarin! Diese Vereinbarung ist nicht nur eine Vereinbarung, diese Vereinbarung ist ein Meilenstein in der Umsetzung des Prozesses von Lissabon. Hier hat das Parlament Verantwortung bekommen, hier hat das Parlament Verantwortung übernommen, und hier hat das Parlament auch Verantwortung gezeigt.

Zum Zweiten: Das ist ein großer politischer Erfolg des Parlaments gegenüber den Amerikanern, gegenüber dem Rat, gegenüber der Kommission. Zum Dritten: Es ist ein großer inhaltlicher Erfolg, denn dieses Abkommen hat auf Initiative des Parlaments die eigene TFTP-Installation gebracht, die wir brauchen, damit wir hier in Europa weiterkommen.

Es wurde nicht alles erreicht, aber sehr viel wurde begonnen, und zu danken ist der guten Zusammenarbeit von Kommission und Rat – der Rat hat sich sehr bewegt – und innerhalb des Parlaments der Fraktionen. Ich möchte ganz besonders den Berichterstattern danken, Sie haben hier ganze Arbeit geleistet.

 
  
MPphoto
 

  Claude Moraes, on behalf of the S&D Group. – Mr President, in the context of our group’s rejection of the interim TFTP Agreement, we welcome the decision by the Spanish Presidency and the US to reopen negotiations to take on board key data-protection safeguards for all EU citizens.

Today our group can support the Alvaro report, not because it represents the perfect agreement, but because it contains the key protections we would all expect to see in an international data-sharing deal of this importance – as Mr Strasser said, in this milestone event. It signals the Parliament’s ability, post-Lisbon, to represent the interests of all EU citizens in its dealings with the Council, Commission and third countries. It is a new start, as Mrs Malmström said.

On the central point, the transfer of bulk data of EU citizens, we have successfully brokered the so-called twin-track approach, combining strict safeguards, such as the EU appointment of EU staff in the US Treasury, with a concrete timetable leading the way to a European solution for the extraction of data on EU soil.

This Agreement is about the serious balance between fighting terrorism and protecting the freedoms of our citizens. Tomorrow in my constituency of London, we celebrate the anniversary of the 7/7 bombing. We all know what this Agreement is about, but balance is critical. In any negotiation there must be give and take, but my group believes that EU citizens can feel that their Parliament, working with an effective Presidency, secured many of the safeguards they expect and an agreement which would infinitely outstrip the negative potential of 27 bilateral agreements. Bilateral agreements may not contain elements such as judicial redress on a non-discriminatory basis, rectification and erasure and a prohibition on data mining and profiling. Better an EU deal with real safeguards than bilateral agreements with unknown consequences.

For all of these reasons, our group will support this renegotiated deal and proudly stand by the safeguards we have helped to secure with the rapporteur and all of the other groups on behalf of EU citizens and their freedoms.

 
  
MPphoto
 

  Renate Weber, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, let me start by congratulating my colleague Alexander Alvaro on today’s result. I know that he has been working very hard to achieve what we have today. Let me also thank Jeanine Hennis-Plasschaert for her hard work on this difficult dossier while she was a Member of this House.

The text of this agreement is not perfect. However, in the months between today and February, when we rejected the first version, Parliament has shown itself to be a reliable and responsible player. We have been constructive from the start. It has never been our goal to obstruct the whole process for no reason, because combating terrorism is as important for us as it is for our American partners, but at the same time we wish to stick to our own values and principles.

So let us vote on this new agreement and let us focus on the future and make sure that both the Commission and the Council live up to their respective promises as enshrined in the agreement or attached to the agreement, because our ultimate goal remains a durable and legally sound European solution. We promised our citizens extraction of data by the EU on European soil – a promise that we have to keep.

 
  
MPphoto
 

  Jan Philipp Albrecht, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Herr Präsident, verehrte Damen und Herren Abgeordnete! Gut gemeint ist oft das Gegenteil von gut. Die Art und Weise, wie meine Vorrednerinnen und Vorredner von Konservativen, Sozialdemokraten und Liberalen ihre geplante Zustimmung zum neuen SWIFT-Abkommen rechtfertigen, hat meines Erachtens eher etwas von „Offensive ist die beste Verteidigung“, als dass sie tatsächlich von ihren Worten überzeugt sind.

Denn das neue SWIFT-Abkommen hat sich in der Substanz der Kritik, die dieses Hohe Haus mit großer Mehrheit durch die Ablehnung im Februar und seine Entschließung im März deutlich geäußert hat, praktisch nicht geändert. Weiterhin werden Unmengen von persönlichen Bankdaten überwiegend vollkommen unverdächtiger Bürgerinnen und Bürger an die US-Behörden übertragen und dort für ganze fünf Jahre gespeichert, ohne dass es eine Überprüfung durch eine unabhängige Justizbehörde gibt.

Lediglich die selbst an Ermittlungsergebnissen interessierte Europäische Polizeibehörde Europol soll die Anfragen der US-Behörden nun genehmigen. Das alles ist nicht nur politisch falsch und schädlich für den europäischen Grundrechtschutz, sondern in hohem Maße konträr zum Verfassungsrecht in Europa. Sowohl der Europäische Gerichtshof für Menschenrechte und nationale Verfassungsgerichte als auch die Datenschutzbeauftragten haben die im Abkommen geregelten grundlegenden Mechanismen für rechtwidrig erklärt. Wir als Europäisches Parlament haben es nicht einmal geschafft, unseren eigenen Rechtsdienst vor der Abstimmung um eine Einschätzung zu befragen.

Auf dieser Grundlage dürfen wir als Parlament einem solchen Abkommen nicht zustimmen. Als Grüne wären wir deswegen für eine erneute Ablehnung und für eine echte Aushandlung gemeinsamer Grundsätze mit den USA, bevor wir den Informationsaustausch dermaßen ausweiten.

 
  
MPphoto
 

  Timothy Kirkhope, on behalf of the ECR Group. – Mr President, I would like to thank Alexander Alvaro and his predecessor, Jeanine Hennis-Plasschaert, as well as the US authorities and in particular the American Ambassador, Mr Kennard, for their hard work, perseverance and determination to produce another agreement and maintain a positive relationship between the EU and the US. We should congratulate the US in their sustained belief that progress was possible here, and for once again continuing down the route to an EU-US international agreement.

I believe that this time we are all here with a lot more goodwill and cohesion following six months of mostly successful but testing negotiations. Parliament has had to push hard to be heard and for its voice to be respected. What we are finally being presented with is an agreement which is not only new, but improved; one which we can live with, and one which we should be happy about, especially with vital lessons having been learned within our Parliament and within the EU institutions. The deal is good compared with last time, including, as it does now, a judicial review, EU oversight, review procedures and blocking mechanisms. It represents for us the future possibility of our own EU TFTP system. It is certainly more equal, more open and more democratic.

For those Members who have remaining concerns, it is not perfect, but may I remind this House that we do not live in a perfect world. Indeed, we live in a world full of dangers, as Claude Moraes highlighted a moment ago in relation to London. That is exactly why this agreement is needed. It is why we do not just have a duty to protect the data and the rights of our citizens, but also to protect their ongoing security and their safety.

Last night in committee this agreement was overwhelmingly adopted. It was a victory for common sense and I hope the same result can be echoed within this House when we vote together. Now is the time to put aside our individual ideals and be practical for the sake of the people we represent. Now is the time for the reputation of the EU as a serious international body to be renewed. Now is the time for us to behave reasonably and responsibly. Now is the time for this House to vote in favour of the text, which my group will certainly do.

 
  
MPphoto
 

  Rui Tavares, em nome do Grupo GUE/NGL. – Senhor Presidente, caros amigos, de que estamos a falar? Estamos a falar de cerca de 90 milhões de mensagens financeiras por mês, o que dá mais de mil milhões de mensagens financeiras por ano. Mensagens financeiras com origem na Europa, intra-europeias ou entre a Europa e o resto do mundo. Isto é o que nós temos durante meses ou anos referido neste Parlamento como bulk data, transferência de dados em bloco.

Este Parlamento julgou matar a transferência de dados em bloco, pela primeira vez, em Fevereiro, quando rejeitou o acordo. Pela segunda vez em Maio, com uma resolução em que disse claramente: a transferência de dados em bloco é ilegal. E agora a transferência de dados em bloco está aqui. Esta é a essência do acordo, a essência do acordo não muda e todos nesta Casa o sabem muito bem. Portanto há razões para continuar a votar contra ele.

Este acordo tem muitos pontos fracos. Quando nos dizem que dá direito de recurso judicial, de transparência... meus caros senhores e senhoras, sabemos muito bem que este é um acordo executivo com a Casa Branca. Não muda a lei americana, não passa pelo Congresso. Os cidadãos europeus não residentes nos Estados Unidos da América são discriminados por um acordo destes. Não é verdade que muitas palavras bonitas que estejam no acordo tenham qualquer transferência na prática, e sabemo-lo bem.

E depois apresentam-nos um ponto forte, que é o papel da Europol. Ora devemos dizê-lo claramente: a Europol não tem papel de protecção de dados. Nós temos uma Agência Europeia de Protecção de Dados que a Comissão Europeia e o Conselho Europeu nunca quiseram pôr neste acordo.

A Europol é uma agência que deve ser controlada, porque é beneficiada por este acordo. Recebe pistas policiais, mas não é uma agência que filtre e que sirva para proteger os dados dos cidadãos europeus. Nós sabemos que isto é incorrecto, sabemos que isto é ilegal e sabemos que isto é inconstitucional. E ontem já a Comissão das Liberdades e Direitos Civis prestou um mau serviço ao Parlamento ao rejeitar que se peça ao Serviço Legal do Parlamento uma opinião acerca do papel da Europol aqui, que nós sabemos que é muito incorrecto.

O grupo da esquerda pedirá essa opinião ao Serviço Legal, porque, meus caros amigos, e agradecendo ao colega Alexander Alvaro, que trabalhou muito e que trabalhou em transparência e em cooperação com todos os relatores de todos os grupos, nós podemos escolher saber ou não saber. Nós temos o dever, enquanto legisladores, de prever as implicações legais deste acordo, e o grupo da esquerda votará contra este acordo determinadamente.

 
  
MPphoto
 

  Gerard Batten, on behalf of the EFD Group. – Mr President, this agreement is proposed under the Lisbon Treaty and therefore lacks all democratic legitimacy. The peoples of Europe were systematically denied referenda on the Lisbon Treaty because the Europhile political elite knew that they would reject it.

This is a problem that will come back to haunt us continually in the years to come. You have created an illegal state and now you are making illegal laws! Look at the way that this was done. Those few MEPs who were given access to this secret report, or secret agreement, were only allowed to see it after signing a declaration of honour not to reveal its contents. Most importantly, the people of Europe, to whom the information actually belongs, are totally unaware of its contents. More specifically, the proposed legislation is illegal under existing UK data protection law governing the international transfer of private citizens’ personal details. Under the Act such information cannot be shared without the consent of the individuals concerned. The US authorities have already shown that they simply help themselves to such data as and when they feel fit. The USA cannot be trusted to observe other nations’ rights.

The confidential and private financial data in question belongs to the individual – and not to the European Union or the European Parliament. They have no right to share it with the USA or anybody else. Britain’s representative on the Council appears to have overridden existing national law in order to reach this agreement. By what right? However, we all know that the totally undemocratic and illegitimate EU legislation takes precedence over national democratic law!

Terrorism has to be opposed, but it must not be used as a cloak to remove citizens’ rights and protections. This is just the latest example of how the EU is creating an undemocratic, illegitimate political state. The UK Independence Party will vote against.

 
  
MPphoto
 

  Daniël van der Stoep (NI). - Voorzitter, de Partij voor de Vrijheid zal voor de overeenkomst met de Verenigde Staten en dus het onderliggende verslag stemmen. Samenwerking op het gebied van terreurbestrijding is ontzettend belangrijk voor mij en ook voor mijn partij. Maar laten we niet vergeten waarom het helaas nodig is om op deze manier met de Verenigde Staten samen te werken. De globale jihad bedreigt de wereld meer en meer. Vanuit het Midden-Oosten wordt de strijd tegen westerse normen en waarden gefinancierd en ideologisch aangemoedigd. Laten we ons daar heel helder bewust van zijn.

Voorzitter, op 11 september 2001 was ik zelf aanwezig in Washington DC en heb daar enkele uren na de aanslagen de rampplek bij het Pentagon bezocht. Er hing daar een ondoordringbare en ondefinieerbare geur van een vliegtuig dat in een gebouw was gevlogen. Een verschrikkelijke geur was dat, Voorzitter. Het was de geur van terrorisme. Als we deze week door middel van het goedkeuren van de overeenkomst met de Verenigde Staten terreurdaden kunnen voorkomen, dan zou dat fantastisch zijn.

 
  
MPphoto
 

  Simon Busuttil (PPE). - Mr President, I am a law-abiding citizen and I want my security to be protected without excessive intrusion into my privacy. But, equally, I want my privacy to be respected without this having to be done at the expense of my security.

With this agreement we have done just this. We have shown that privacy and security do not need to be played off against each other. We have shown that we can have them both. We have shown that we can strike a fair balance. This is not a zero-sum game. I believe that this is precisely the kind of balance that our law-abiding citizens expect from us. This is why we should support this agreement, and we should be proud to support it because we have played a major role in shaping it.

 
  
MPphoto
 

  Birgit Sippel (S&D). - Herr Präsident! Eine Vorbemerkung: Zustimmung oder Ablehnung, jede Entscheidung verdient Respekt. Nicht akzeptabel sind jedoch manche von Sachkenntnis häufig unbelasteten Übertreibungen, Halbwahrheiten und Falschaussagen, auch in der veröffentlichten Debatte. Mehr Sachlichkeit statt Emotionalität wäre sicher angemessen.

Zur Sache: Terrorismus bekämpfen bedeutet zugleich auch die Verteidigung demokratischer Werte und Freiheiten. Das eine erfordert auch die Nutzung von Daten, das andere ein hohes Maß an Datenschutz. Gerade hier konnte unter dem Druck des Europäischen Parlaments viel erreicht werden: die Prüfung, ob einer Anfrage tatsächlich ein berechtigter Terrorverdacht zugrunde liegt, die tägliche Kontrolle im US-Schatzamt durch EU-Beamte, dass wirklich nur Daten von Terrorverdächtigen eingesehen werden, einschließlich der Möglichkeit, diese Datenentnahme zu stoppen. Wir als Parlament sind der Überzeugung, dass diese wichtige Stelle im Einvernehmen aller Institutionen geregelt werden muss. Die Einhaltung von Standards unter Einbeziehung von Datenschutzbeauftragten muss jährlich überprüft werden, und zur fünfjährigen Speicherfrist gibt es eine jährliche Prüfung, um sicherzustellen, dass nicht benötigte Daten vorzeitig gelöscht werden.

Und noch einmal: Innereuropäische Überweisungen sind nicht betroffen. Gleichwohl konnte nicht alles erreicht werden.

Ein Stichwort: Europol. Ich möchte die Europäische Kommission auffordern, nicht bis 2013 zu warten, sondern schnell einen Gesetzesvorschlag vorzulegen, der die parlamentarische Kontrolle durch Mitentscheidung sichert.

 
  
MPphoto
 

  Sophia in 't Veld (ALDE). - Mr President, I will vote in favour, but with great reluctance and hesitation. This agreement has serious shortcomings which leave it open to legal challenge. It puts the final verdict in the hands of the courts, rather than the policymakers, where it belongs. Concluding international agreements that are not legally watertight is a risky strategy. This agreement is therefore no reason for jubilation, but it is the least bad option.

Although I share many of the doubts and concerns of the ‘no’ voters, rejection will not result in a better agreement and we all know that. Why? Because the Member State governments – not the US Government, our own governments – insist that the bank data of European citizens be processed by third countries. It is only thanks to the European Parliament that our personal data will in future be filtered by European authorities under our own control. Putting an end to the bulk data transfer in the longer term is major progress that we should recognise.

Finally, colleagues, this House, by voting ‘no’, has a heavy responsibility to ensure quick and full implementation of the Council decision.

 
  
MPphoto
 

  Hélène Flautre (Verts/ALE). - Monsieur le Président, je remercie Sophia in't Veld pour son intervention. Au moins, elle explique clairement les raisons de son vote positif, parce que, depuis le début, avec les interventions des deux grands groupes, je n'entends que des écrans de fumée.

La réalité, c'est que cet accord n'est pas sensiblement différent, en tout cas sur les points principaux qui ont motivé l'opposition du Parlement européen en février. Il y a toujours transfert de données en vrac, il y a toujours conservation des données pendant cinq ans. Il n'y a toujours pas, effectivement, de droit de recours pour les citoyens européens sur le territoire américain et il y a la question très essentielle soulevée par M. Tavares sur Europol. Europol n'est pas une institution à caractère judiciaire, et ce n'est pas moi qui le dis, ce sont les textes, les traités. Les contrôleurs européens et nationaux pour la protection des données sont tous d'accord sur ces points essentiels.

Moi, j'ai le sentiment qu'après avoir – comme vous dites, Monsieur De Clerck – bombé le torse, on est en train de courber l'échine, et ce n'est pas une bonne nouvelle pour les citoyens européens.

(Applaudissements)

 
  
MPphoto
 

  Andreas Mölzer (NI). - Herr Präsident! Was da beim SWIFT-Abkommen ausgehandelt wurde und nun als Datenschutz verkauft werden soll, ist eher ein peinlicher Selbstbetrug der Europäer. Solange unbescholtene Bürger dank Datenpaketen allein schon durch außereuropäische Überweisungen ins Visier der US-Geheimdienste gelangen können, wird Datenschutz offenbar verhöhnt.

Da heißt es lapidar, dass eine Zuordnung auf Einzelpersonen technisch derzeit nicht möglich sei. Wenn eine Beschränkung der Überweisungsdaten auf konkrete Anfragen jetzt nicht realisierbar ist, dann dürften diese Daten einfach nicht ausgeliefert werden, und damit basta. Ist das Abkommen erst einmal umgesetzt, kräht sicher kein Hahn mehr nach dieser Beschränkung.

Das EU-eigene Überwachungssystem, das aufgebaut werden soll, wird sich wohl binnen einiger Jahre als Placebo, als Beruhigungspille für die Kritiker herausstellen. Die Vorratsspeicherung grenzenloser Datenpakete über einen so langen Zeitraum – und fünf Jahre sind aus datenrechtlicher Sicht eine kleine Ewigkeit – ohne richterlichen Vorbehalt läuft dem Verständnis eines modernen Rechtsstaats zuwider. Ein Mehr an Datenschutz ist also bei diesem Abkommen bei Weitem nicht in Sicht.

 
  
MPphoto
 

  Agustín Díaz de Mera García Consuegra (PPE). - Señor Presidente, felicitamos a la señora Malmström y al señor Alvaro, y nos felicitamos por el apoyo al Acuerdo anunciado por los diferentes grupos que conforman una gran mayoría en esta Cámara. También, respeto hacia los discrepantes.

La seguridad transatlántica envuelta en garantías democráticas es lo fundamental para cortocircuitar la financiación del terror. Reafirmamos hoy nuestro apoyo a un nuevo Acuerdo más garantista y en el que el Parlamento ha tenido un mayor protagonismo. El Consejo debe entender y escuchar y colaborar más y mejor con un Parlamento diferente que deriva del Tratado de Lisboa.

La Unión necesita su propio TFTP de tal forma que la extracción de datos pueda realizarse en territorio comunitario y bajo la supervisión de funcionarios europeos. Por eso, la Comisión tiene un papel de impulso fundamental.

Y no debemos olvidar, para terminar, que ha sido determinante la información proporcionada por los Estados Unidos obtenida a través de SWIFT para prevenir y para reprimir atentados en Barcelona, en Madrid, en Londres, y de la Yihad en Alemania.

Yo sí creo en la utilidad del Acuerdo.

 
  
MPphoto
 

  Salvatore Iacolino (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, dal 1° febbraio 2010 il precedente accordo swift con gli USA cessava i suoi effetti, adesso vi è un nuovo accordo! Si potrebbe dire unicamente che è prevalso il senso di responsabilità, a me invece non pare, basterebbe accostare la vecchia ipotesi di disciplina con quella definita dei giorni scorsi per valutare appieno i sensibili miglioramenti intervenuti grazie al contributo del Parlamento europeo, ma grazie alla negoziazione della Commissione e della Presidenza spagnola.

Diceva il mio professore di diritto pubblico che il miglior accordo è quello che dovrà essere perfezionato. Dovremo quindi accontentarci di un buon accordo, che definisce una volontà, una strategia comune contro il terrorismo, ma adesso bisogna coinvolgere i paesi terzi, essenziali in questo processo di contrasto. Ritengo infine che questo accordo definisca un punto d'equilibrio adeguato fra diritto alla privacy e diritto alla sicurezza.

 
  
MPphoto
 

  Carlos Coelho (PPE). - Senhor Presidente, parabéns à Comissária Cecilia Malmström, ao relator Alexander Alvaro e a todos aqueles que colaboraram neste dossiê. A voz do Parlamento Europeu fez-se ouvir, houve negociação, este acordo é diferente e melhor do que aquele que recusámos em Fevereiro.

Dito isto, quero tornar claro que mantenho dúvidas sobre o artigo 20.°. A sua redacção parece pôr em causa a eficácia dos direitos que estão previstos em todo o acordo, e mantenho a mesma discordância sobre a escolha da Europol, que não é uma autoridade judicial independente nem uma autoridade de protecção de dados.

Seriamente, não creio que possamos recusar este acordo. Ele é diferente do de Fevereiro, mas também não me sinto confortável em aprová-lo, pelo que me irei abster.

 
  
MPphoto
 

  Zuzana Roithová (PPE). - Odmítám přednesené argumenty odpůrců. Chci připomenout, že od února, kdy dohodu SWIFT zablokovala levice a euroskeptici, jsou bankovní data předávána bez smluvního základu. Nezapomeňte, že od září 2001 nejsou známy případy jakéhokoli zneužití citlivých údajů Evropanů. Oceňuji, že Evropský parlament dosáhl díky Lisabonské smlouvě toho, že to bude nyní evropský úředník, a nikoli americký úředník či člen Europolu, kdo ve Státech bude rozhodovat o předání kteréhokoli individualizovaného údaje.

Žádám paní komisařku, aby zde uvedla termín, kdy budou známa jména tří kandidátů na tuto funkci. Trvalým odpůrcům evropsko-americké spolupráce chci vzkázat, že naší povinností je účinně chránit životy občanů před teroristickými útoky. Tato dohoda nyní dává vysoké záruky a současně ochraňuje data a nabízí možnost soudního sporu o náhrady, pokud by někdy obchodní data byla zneužita. Děkuji členům Komise a členům výboru LIBE za tento výsledek.

 
  
MPphoto
 

  Kinga Göncz (S&D). - Valóban röviden. A megállapodás nem ideális és nem tökéletes, de azt hiszem, a lehető legjobb megállapodás, amit ennyi idő alatt el lehetett érni. Kiegyensúlyozott abból a szempontból, hogy a biztonságot, az európai polgárok biztonságát és a szabadságjogaikat, adatvédelmi jogaikat egyaránt figyelembe veszi. Azért fontos, hogy elfogadjuk most júliusban, mert ez lesz a biztonság garanciája, illetőleg adatvédelmi szempontból is fontos, hogy nem kontrollálatlanul mennek át adatok a továbbiakban. A szövegbe beépültek további garanciák: részben az adatok kiadásának indokoltsága felett, részben az adatok kiemelésének indokoltsága felett. A jogorvoslat átlátható lesz ezentúl. Maradtak persze kérdések, többen említették ezeket: az EUROPOL indokoltsága, illetőleg a tárolási idő hossza. Ami még fontos a tartalom mellett, az egyrészről az, hogy egy világos menetrendünk van arra, hogy európai TFTP kiépüljön, és egy éven belül kapunk erre egy javaslatot, illetőleg az, hogy a Tanács, a Bizottság és a Parlament kapcsolata újszerű lesz ezek után.

 
  
MPphoto
 

  Carl Schlyter (Verts/ALE). - Herr talman! Jag stöder ett avtal som ger specifika uppgifter om en individ som aktivt och medvetet stöder terrorism, och som får sina rättigheter försvarade i domstol. Jag tackar Alexander Alvaro och Cecilia Malmström för att i alla fall ha försökt. Vi sa inga bulkdata – och vi får bulkdata i minst tre år. Vi sa att rättssäkerhet kräver att en domstol försvarar våra mänskliga rättigheter – och vi får ett Europol som ska försvara att avtalet följer avtalet, inte mänskliga rättigheter. Dessutom får vi en definition av terrorism som är i enlighet med definitionen i USA, nämligen en gummiparagraf som står vidöppen att gälla biståndsorganisationer som inte arbetar lojalt mot USA:s utrikespolitiska intressen.

Nej, tyvärr är skyddet av mänskliga rättigheter i detta avtal precis lika naket som den berömda kejsaren.

 
  
MPphoto
 

  Cornelia Ernst (GUE/NGL). - Herr Präsident, meine Damen und Herren! Wir haben über zwei Ebenen zu sprechen. Eine Ebene ist jetzt sehr häufig thematisiert worden, nämlich die des Datenschutzes. Es ist richtig: Einiges wurde verbessert, aber die Massendatenweitergabe ist eben nicht abgeschafft worden. Was mich eigentlich am meisten ärgert, ist, dass Europol in punkto Datenschutz – auf welcher rechtlichen Grundlage, das fragen wir – tatsächlich eine Kompetenzerweiterung erhält.

Aber ich will auch ganz klar sagen, dass es noch eine andere Ebene gibt, über die wir sehr ernsthaft reden müssen, nämlich dass, selbst wenn alle Datenschutzprobleme ausgeschaltet würden, alle, jedes einzelne Problem, doch die Frage bleibt, ob das Prinzip der prophylaktischen Bankdatenweitergabe von Millionen von Menschen in Europa tatsächlich dazu beiträgt, Terror zu bekämpfen. Ich bezweifle das zutiefst, und es gibt keine Evaluation, es gibt nichts, was das belegt. Stattdessen wird Bürgerüberwachung de facto eingeführt, und ich will daran erinnern, dass auch der Datenschutzbeauftragte die Notwendigkeit einer solchen Regelung nicht sieht.

 
  
MPphoto
 

  Jaroslav Paška (EFD) - 28. júna bola podpísaná nová dohoda o odovzdávaní údajov občanov Európskej únie do Spojených štátov. Tie zmeny, ktoré boli na tejto dohode vykonané, myslím si, sú nie celkom presvedčivé.

Hovorili sme o tom, že úradníci Európskej únie budú mať vo Washingtone možnosť ovplyvňovať výber údajov, ktoré sa budú spracúvať. No samozrejme bude záležať od kompetencie týchto úradníkov, ale na to, aby sa mohli k tomu vyjadrovať, ich tam nepotrebujeme, pretože spracúvať dáta a údaje budú predovšetkým americkí spravodajskí dôstojníci.

Ďalej sme hovorili o tom, že nezávislý súd môže zmeniť rozhodnutie. No ale súd môže konať na základe námietok občanov a občania sa o tom, že sú sledovaní spravodajskou službou nedozvedia. Takže ako bude súd potom môcť o čomkoľvek rozhodovať, keď súd nebude vedieť o tom, že občan je sledovaný.

Takisto sa hovorilo o tom, že Európskej únia pripravuje do budúcnosti vlastný postup, no ten postup by už mal byť prijatý a schválený.

 
  
MPphoto
 

  Andrew Henry William Brons (NI). - Mr President, the so-called safeguard in the new draft agreement is an element of EU control over the extraction in the United States of transferred bulk data. Even if this control were to be exercised in good faith, I do not believe that the individuals would have the confidence to refuse requests from the United States for extraction if they were said, quite untruthfully, to combat terrorism. However, US foreign policy is much wider than opposition to terrorism and it is quite probable that the United States would seek to gain access to financial data that would be used against its wider political opponents, and not just real terrorists.

However, my opposition to this treaty is not limited to its content. The responsibility for treaties affecting sensitive confidential information belongs properly to sovereign states and not to supranational bodies like the EU.

 
  
MPphoto
 

  Alajos Mészáros (PPE). - Köszönet jár Malmström asszonynak és Alvaro úrnak a jelentésért. Örülhetünk, hogy előrelépés történt ebben a számunkra annyira fontos, de sokat vitatott szerződésben. Én már februárban is mellette szavaztam, az EPP csoport többségével, de úgy érzem, bármilyen kellemetlen is volt a késedelem, az új megfogalmazásban az EU polgárai számára előnyösebb feltételeket értünk el. Meg kellett találni az adatvédelem és a biztonság közötti megfelelő egyensúlyt, és úgy érzem, ez nagy részben sikerült. A jövőben azért fontos lesz kiépíteni egy saját terrorizmusfinanszírozás elleni biztonsági rendszert, amelyet az EU talaján, függetlenül tudunk majd működtetni. A rendszer felépítésénél és működtetésénél nagy hangsúlyt kell helyezni állampolgáraink adatvédelmi jogainak maradéktalan betartására.

 
  
MPphoto
 

  Elena Băsescu (PPE). - Doresc să felicit raportorul, pe domnul Alvaro, şi să afirm încă de la început că susţin adoptarea acordului UE-SUA privind transferul de date bancare pentru combaterea terorismului.

Noua variantă de acord asigură o mai bună protecţie a drepturilor cetăţenilor europeni. Clienţii băncilor europene vor putea obţine acum informaţii referitoare la modul în care sunt folosite datele lor bancare personale.

Consider că Europol va avea un rol foarte important, întrucât va verifica dacă suspectarea de terorism a unui client bancar este justificată sau nu, iar desemnarea de către Comisia Europeană a unei persoane care va supraveghea extragerea zilnică a datelor, va întări rolul Uniunii Europene.

În concluzie, doresc să subliniez faptul că trebuie să menţinem un echilibru între responsabilitatea de a asigura siguranţa cetăţenilor şi protecţia datelor cu caracter personal.

 
  
MPphoto
 

  Stefaan De Clerck, fungerend voorzitter van de Raad. − Voorzitter, dames en heren, dit is een gepassioneerd debat. Ik waardeer de stellingen van de diverse fracties en de diverse sprekers, maar ik kan alleen maar vaststellen dat het debat dat overal in Europa, in alle parlementen gevoerd wordt, een debat is dat betrekking heeft op een balans tussen enerzijds de veiligheid, de strijd tegen terrorisme en anderzijds de bescherming van privacy en de bescherming van data. Deze balans moeten wij bewaken en dit is een evolutief proces. We kwamen met overeenkomsten. Die overeenkomsten werden hier verworpen en we komen met een nieuwe overeenkomst die duidelijk beter is en verder zal blijven evolueren. Ik heb er vertrouwen in dat wij met deze overeenkomst een grote stap voorwaarts zetten en dat wij ook nog de kaderovereenkomst over de gegevensbescherming tussen de Europese Unie en de VS zullen krijgen waarover verder moet worden onderhandeld en die mogelijk van invloed zal zijn. Wij zullen kijken op welke manier het toezicht georganiseerd wordt, mede onder controle van de Commissie, opdat wij daar in de Verenigde Staten professioneel Europees toezicht kunnen houden. Dit zijn allemaal positieve stappen.

Maar het is ook zo, Voorzitter, dames en heren, dat als wij hier kritiek formuleren op een partnerschap tussen Europa en de Verenigde Staten, wij wel degelijk onze verantwoordelijkheid moeten nemen voor een eigen systeem en dat hebben we gedaan. Er wordt een eigen systeem in het vooruitzicht gesteld. Hieraan zal worden gewerkt. Het is gemakkelijk om kritiek te hebben op een systeem met de Verenigde Staten. Dan moeten we echter consequent zijn en doen wat we hier nu hebben afgesproken, namelijk een eigen Europees systeem uitbouwen. Ik denk dat dit de volgende stap is, dus ik heb er alle vertrouwen in dat deze goedkeuring een positieve bijdrage vormt tot meer veiligheid in Europa en dat we tegelijkertijd meer eigen instrumenten zullen uitbouwen om nog meer op Europese manier te opereren. Ik hoop dus dat deze overeenkomst nu door het Parlement kan worden goedgekeurd.

 
  
MPphoto
 

  Cecilia Malmström, Member of the Commission. − Mr President, thank you for this debate. You may or may not like this agreement. All agreements that we make, whether internally between the institutions or with a third country, are the result of tough negotiations, hard efforts and compromise. Compromise is the very essence of the Community method. It is not always 100%, but usually it is a decent compromise and we can live with it.

You may not like it, but I think it is unfair to say that this agreement is equivalent to the one you voted down in February. That is simply not true. Considerable improvements have been made concerning data protection, fundamental rights and integrity. The requests will be as narrowly tailored as possible: there are several review and scrutiny mechanisms, and the idea of an EU TFTP mechanism has also been mooted. It was not even on the agenda a few months ago, and this has been done thanks to you, your very constructive and responsible approach to this, and through hard negotiations.

It has also been made possible thanks to the constructive, open and very determined approach by our US counterparts. They have listened, they have understood our concerns, and together we have come to an agreement that takes these into consideration but is also a tool to fight terrorism and, hopefully, save lives in the future. I am ready to discuss the further details and the development of this, the future TFTP mechanism, and the implementation of the agreement.

Once again I should like to thank everybody involved – the rapporteur, the shadow rapporteurs, the Council and the political groups – for this very constructive report.

 
  
MPphoto
 

  Alexander Alvaro, Berichterstatter. − Herr Präsident! Ich glaube, im Anschluss an diese Diskussion muss man zwei Sachen festhalten. Zum einen hat das Europäische Parlament unter Beweis gestellt, dass es nach dem Vertrag von Lissabon bereit ist, mitzuarbeiten. Ratspräsident Garrido hat gesagt, er hätte das Europäische Parlament unterschätzt. Ich glaube, das hat er, und zwar sowohl in seinem Willen, mitzuarbeiten, als auch in seinem Willen, Verantwortung zu zeigen. Ich glaube, wir haben hiermit eine neue Ära im Bereich der EU-Gesetzgebung eröffnet.

Und nun zu den Kollegen, die sich eben dagegen geäußert haben. Mit allem Respekt für die Ablehnung erwarte ich genauso viel Respekt für die Wahrheit. Wir haben nämlich mittelfristig eine Lösung geschaffen, wie wir die Übertragung von Massendaten verhindern werden. Es gab vorher in diesem Abkommen überhaupt keine Regelung, die rechtsverbindlich die mittelfristige Beendigung von bulk data transfers gesichert hätte.

Jetzt zu behaupten, das hätte man von heute auf morgen machen müssen, ist genauso realistisch, wie von heute auf morgen den Atomausstieg zu schaffen, was nämlich politisch und praktisch auch nicht möglich ist. Da muss man ein Stück weit Ehrlichkeit walten lassen, und das erwarte ich im gegenseitigen Respekt ebenfalls.

 
  
MPphoto
 
 

  Πρόεδρος. - Η συζήτηση έληξε.

Η ψηφοφορία θα διεξαχθεί την Πέμπτη 8 Ιουνίου, στις 12 το μεσημέρι.

Το επόμενο σημείο είναι οι ψηφοφορίες.

Γραπτές δηλώσεις (άρθρο 149)

in writing. – Instead of the ‘swift’ SWIFT agreement they were aiming for, the involvement of Parliament forced Commission and the U.S. Administration to negotiate a ‘good’ SWIFT agreement. And that is a major victory for Europe and for the future of transatlantic relations. Yes, the final agreement took a little longer to reach, but it achieved a much better balance between fighting terrorism and protecting fundamental rights than was the case a few months ago. It demonstrated that Parliament is a serious interlocutor that can exercise its new powers responsibly and effectively. And it brought a new – and much needed – spirit of openness and cooperation in the American Administration’s relations with the EU. This is not a perfect agreement. I would hope, for example, that the Commission could devise a way to station in Europol a representative of the European Data Protection Supervisor to oversee those initial bulk data grants, just as we have succeeded in stationing an EU overseer in Treasury. But when all is said and done, I firmly believe that this much-improved agreement – as opposed to the highly problematic interim agreement of last February – deserves this Parliament’s consent.

 
  
MPphoto
 
 

  Véronique Mathieu (PPE), par écrit. – Je tiens à féliciter la Commission pour le résultat auquel elle est parvenue à l'issue de ces difficiles négociations. Cet accord est conforme aux exigences exprimées par le Parlement il y quelques mois. Les autorités américaines ont accepté d'introduire de nombreuses garanties en matière de protection des données qui faisaient défaut dans l'accord précédent. L'efficacité de ces transferts de données dans la lutte contre le terrorisme a été mise en lumière à maintes reprises ces derniers mois. Mais il est temps à présent que l'Union se dote de son propre mécanisme de lutte contre le financement du terrorisme. Je salue à ce titre la volonté affichée de la Commission d'aller de l'avant dans ce domaine et je l'invite à proposer des actions concrètes au plus vite. Enfin, cette « affaire Swift » a été l'occasion pour le Parlement d'exercer ses nouveaux pouvoirs conférés par le Traité de Lisbonne. Les États membres, de même que nos partenaires des pays tiers, savent à présent qu'ils doivent travailler main dans la main avec notre assemblée dans l'adoption de ces accords. Le contenu de cet accord témoigne de cette nouvelle donne institutionnelle. Nos préoccupations ont été entendues et des réponses raisonnables ont été trouvées.

 
  
MPphoto
 
 

  Franz Obermayr (NI), schriftlich. Unter dem Deckmantel der Terrorbekämpfung werden Kontodaten unbescholtener europäischer Bürger massenhaft in die USA transferiert! Daran ändert auch der neue Aufguss von SWIFT wenig! Wir können den Bürgern keinen ausreichenden Datenschutz versprechen denn: - Sensible Daten werden in Bausch und Bogen gespeichert werden anstatt bei Verdacht im Einzelfall! - Die Daten werden willkürlich ganze 5 Jahre lang gespeichert! - Die Einhaltung des Datenschutzes soll durch Europol garantiert werden, obwohl diese ja selbst ein Interesse an den Daten hat! Die Exekutive überwacht sich also selbst - soll das ernsthaft eine unabhängige Kontrollinstanz sein??! - Der in seinem Recht verletzte EU-Bürger hat de facto keine Chance sich juristisch durchzusetzen! Der Bürger müsste erst einmal den Aufwand bewältigen um in den USA ein Verfahren anhängig zu machen! Was erst im Februar als Erfolg des EU-Parlaments gefeiert wurde, wird jetzt zum Umfaller. Selbst der Berichterstatter gibt zu, dass er nicht voll und ganz zufrieden ist. Das ist kein effektiver, kein wirklicher Datenschutz und daher abzulehnen!

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), schriftlich. Sehr geehrte Kollegen und Kolleginnen! Das nun vorgeschlagene so genannte SWIFT-Abkommen ist eine deutliche Verbesserung, so wurde SEPA herausgenommen und es beinhaltet eine Definition von Terrorismus. Die politischen Debatten um SWIFT zeigen jedoch klar und deutlich, wie schwierig und wie wichtig es ist, eine Balance zwischen Bürgerrechten und Engagement für die Sicherheit in der Welt zu finden und zu wahren. Es gibt viele offene Fragen, die einer Antwort bedürfen – so zum Beispiel: 1) Warum müssen die Daten ganze fünf Jahre gespeichert werden? 2) Ich denke, bei einer längeren Verhandlungszeit hätte man definitiv Schwachstellen überarbeiten und unseren eigenen Rechtsdienst mit einbeziehen können; so hätte man ein Abkommen erarbeiten können, das für alle - die EU als auch die USA - tragbar ist. Für mich trägt dieses Abkommen, auch nach seiner Überarbeitung und diversen Zugeständnissen, immer noch nicht der Verhältnismäßigkeit zwischen Sicherheitsbedürfnissen und Achtung der Privatsphäre Rechnung. Abschließend: ich bin davon überzeugt, dass bei einem längeren Verhandlungszeitraum für beide Seiten - die USA und Europa - bessere, detailliertere Ergebnisse hätten erzielt werden können. Danke!

 
  
  

PRESIDE: ALEJO VIDAL-QUADRAS
Vicepresidente

 
  
MPphoto
 

  Sonia Alfano (ALDE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei portare all'attenzione dell'Unione europea la sorte di duecentocinquanta eritrei che in questo momento stanno lanciando SMS di allarme perché rinchiusi nel deserto del Sahara dalle autorità libiche. Stanno morendo, hanno bisogno di aiuto e chiedo all'Unione europea di occuparsene.

 

6. Ħin tal-votazzjonijiet
Vidjow tat-taħditiet
MPphoto
 

  Agustín Díaz de Mera García Consuegra (PPE). - Señor Presidente, por favor, le ruego que aplace por un minuto la votación porque, en este momento, se están distribuyendo las listas de votación del Partido Popular. Usted mismo lo puede comprobar visualmente.

 
  
MPphoto
 

  El Presidente. − Pasamos ahora al turno de votaciones.

 

6.1. L-adeżjoni tal-Istati Membri għall-Konvenzjoni relatata mal-esibizzjonijiet internazzjonali li ġiet iffirmata f’Pariġi fit-22 ta’ Novembru 1928 (A7-0201/2010, George Sabin Cutaş) (votazzjoni)

6.2. Il-konklużjoni tal-Protokoll dwar il-Ġestjoni Integrata taż-Żona Kostali għall-Konvenzjoni għall-Ħarsien tal-Ambjent tal-Baħar u tar-Reġjun Kostali tal-Mediterran (A7-0191/2010, Jo Leinen) (votazzjoni)

6.3. Ftehim UE/Islanda u Norveġja dwar l-applikazzjoni ta' ċerti dispożizzjonijiet tad-Deċiżjonijiet tal-Kunsill 2008/615/ĠAI u 2008/616/ĠAI (A7-0173/2010, Simon Busuttil) (votazzjoni)

6.4. Parteċipazzjoni tal-Isvizzera u tal-Liechtenstein fl-attivitajiet ta' FRONTEX (A7-0172/2010, Philip Claeys) (votazzjoni)

6.5. Talba għad-difiża tal-immunità parlamentari tas-Sur Valdemar Tomaševski (A7-0214/2010, Bernhard Rapkay) (votazzjoni)

6.6. Il-kwalità tad-dejta tal-istatistika fil-kuntest ta' proċedura ta' żbilanċ eċċessiv (A7-0220/2010, Othmar Karas) (votazzjoni)
 

- Antes de la votación:

 
  
MPphoto
 

  Othmar Karas, Berichterstatter. − Herr Präsident, sehr geehrte Damen und Herren! Ich möchte nur darauf hinweisen, dass wir mit diesem heutigen Beschluss etwas tun, was wir 2004 tun wollten und der Rat im Frühjahr 2004 abgelehnt hat, nämlich die Prüfungsmöglichkeiten für Eurostat zu erweitern, die Kompetenz zu erweitern und die Prüfung zu automatisieren.

Das ist der erste wichtige gesetzgeberische Schritt als Antwort auf die Erfahrungen der letzten Wochen mit der Krise. Die Unabhängigkeit von Eurostat muss gestärkt und die Abhängigkeit von den Daten der Mitgliedstaaten reduziert werden. Das ist mit dem heutigen Tag in die richtige Richtung entwickelt, aber aus meiner Sicht nicht abgeschlossen. Es muss jederzeit unangekündigte Kontrollbesuche in den Mitgliedstaaten geben können, und alle relevanten Daten müssen eingesehen werden dürfen.

Die Zusammenarbeit mit der Europäischen Zentralbank gehört intensiviert, und es muss zu einer finanziellen und personellen Aufstockung von Eurostat kommen, kombiniert mit einer hochwertigen Ausbildung der Mitarbeiter.

Was will das Parlament zusätzlich? Sanktionen gegen die Mitgliedstaaten, die Statistiken fälschen und falsche Statistiken übermitteln. Die Kommission hat einen umfassenden Bericht an das Parlament darüber vorzulegen, was die Fehler in den letzten sechs Jahren waren. Wir wollen wissen, wo welche Fehler passiert sind, politisch, rechtlich, kompetenzpolitisch, um die Konsequenzen daraus ziehen zu können.

Die Kommission sollte eine Harmonisierung der Erhebung der statistischen Daten und eine Harmonisierung der Kriterien für Statistikbehörden in den Mitgliedstaaten auf den Tisch legen und vorantreiben. Wir gehen heute einen richtigen und wichtigen Schritt für die Unabhängigkeit und den Ausbau der Kompetenzen, aber es ist noch nicht aller Tage Abend. Wir müssen auf diesem Wege weiter voranschreiten.

(Beifall)

 

6.7. L-istrateġija tal-Unjoni Ewropea għar-Reġjun tal-Baħar Baltiku u r-rwol tal-makroreġjuni fil-politika ta' koeżjoni futura (A7-0202/2010, Wojciech Michał Olejniczak) (votazzjoni)

6.8. Kontribut tal-politika reġjonali tal-UE għall-ġlieda kontra l-kriżi ekonomika u finanzjarja, b'referenza speċjali għall-Objettiv 2 (A7-0206/2010, Rodi Kratsa-Tsagaropoulou) (votazzjoni)
 

- Antes de la votación

 
  
MPphoto
 

  Lambert van Nistelrooij (PPE). - Voorzitter, heel kort, onze fractie wil vragen om een elektronische stemming, een hoofdelijke stemming.

 
  
 

(El Parlamento acepta la solicitud de votación nominal)

 

6.9. Id-drittijiet tal-passiġġieri fit-trasport bix-xarabank u bil-kowċ (A7-0174/2010, Antonio Cancian) (votazzjoni)

6.10. Id-drittijiet tal-passiġġieri meta jivvjaġġaw bil-baħar jew fuq l-ilmijiet interni navigabbli (A7-0177/2010, Inés Ayala Sender) (votazzjoni)

6.11. Sistemi Intelliġenti tat-Trasport fil-qasam tat-trasport bit-triq u interkonnessjonijiet ma' modi oħra ta' trasport (A7-0211/2010, Anne E. Jensen) (votazzjoni)

6.12. Formalitajiet ta' dikjarazzjoni tal-bastimenti meta jidħlu fil-portijiet jew joħorġu minnhom (A7-0064/2010, Dirk Sterckx) (votazzjoni)

6.13. Futur sostenibbli għat-trasport (A7-0189/2010, Mathieu Grosch) (votazzjoni)
 

- Antes de la votación final:

 
  
MPphoto
 

  Corien Wortmann-Kool (PPE). - Voorzitter, namens de EVP-Fractie wil ik graag vragen om een hoofdelijke stemming tijdens de eindstemming, als het mogelijk is.

 
  
 

(El Parlamento acepta la solicitud de votación nominal)

 

6.14. Rapport annwali dwar l-attivitajiet 2009 tal-Kumitat għall-Petizzjonijiet (A7-0186/2010, Carlos José Iturgaiz Angulo) (votazzjoni)

6.15. Il-promozzjoni tal-aċċess taż-żgħażagħ għas-suq tax-xogħol, it-tisħiħ tal-istejtus ta’ min jitħarreġ, tal-internship u l-apprendistat (A7-0197/2010, Emilie Turunen) (votazzjoni)
 

- Después de la votación:

 
  
MPphoto
 

  Graham Watson (ALDE). - Mr President, as Chair of the Delegation for relations with India, I wonder if I might draw the House’s attention to the fact that we have a group of visitors from the Lok Sabha, the Indian Parliament, in our gallery today. I am sure the House would wish to join in welcoming them.

(Applause)

 

6.16. Kuntratti atipiċi, karrieri professjonali sikuri, flessigurtà u forom ġodda ta' djalogu soċjali (A7-0193/2010, Pascale Gruny) (votazzjoni)

6.17. Green Paper tal-Kummissjoni dwar il-ġestjoni tal-bijoskart fl-Unjoni Ewropea (A7-0203/2010, José Manuel Fernandes) (votazzjoni)
MPphoto
 

  El Presidente. − Se cierra el turno de votaciones.

 

7. Spegazzjonijiet tal-vot
Vidjow tat-taħditiet
  

Explicaciones de voto orales

 
  
  

Informe: Othmar Karas (A7-0220/2010)

 
  
MPphoto
 

  Ivo Strejček (ECR). - Dovolte mi, abych vysvětlil své hlasování o zprávě pana Karase o kvalitě statistických údaj. Ta zpráva má samozřejmě celou řadu velmi kvalitních bodů, nicméně zdržel jsem se hlasování, protože nesdílím přesvědčení pana zpravodaje, že Eurostat by měl dominantně, bez jakéhokoli upozornění předem, mít právo vstupovat do výkonu práv národních statistických úřadů.

 
  
MPphoto
 

  Daniel Hannan (ECR). - Mr President, it has become a journalistic cliché to talk about the events in Greece as a tragedy, but I think we can fairly define them as a tragedy in the classic Sophoclean sense. We had the hubris of the boom years when we pretended that Greek and German debt were interchangeable. Now we have the nemesis of the overdue market correction.

But the catharsis has been artificially stayed. Rather than allowing a natural market correction, which is to say Greece minting its own currency and pricing itself back into the European markets, we are instead pursuing this policy of pretending that better statistics or more regional aid or more shifting around of money through sales taxes or European debt agencies will somehow postpone the inevitable.

In fact, what we are doing is condemning the people of Greece and – I hope I am wrong – possibly the people of the other Mediterranean countries to years of recession, stagnation and unemployment – but we are at least generating employment for ourselves because we are justifying our own existence. Thus we see the true purpose of the European Union, namely, the employment of its own employees.

 
  
MPphoto
 
 

  Syed Kamall (ECR). - Mr President, when one looks back at the quality of statistical data for some Member States – when it was quite clear that they were cooking the books and did not provide an accurate reflection of the state of the national economy – I can understand the call for better statistical data. I think we can all understand that there should be better data collection as regards the state of our national economies. But the issue is that this should not be used as an excuse for what has been called ‘European economic governance’. It should not be used as an excuse for the EU institutions, the Commission, to have access to the national budgets of Member States before these national budgets are presented to the parliaments of those countries.

Let us not use the crisis and the mistakes made during that crisis as an excuse for more European economic governance. We should use it to learn the lessons of the crisis, make sure we collect better data, but make sure we all put our own houses in order.

 
  
  

Informe: Wojciech Michal Olejniczak (A7-0202/2010)

 
  
MPphoto
 

  Tunne Kelam (PPE). - Mr President, I supported the report on the Baltic Sea Region Strategy and I am satisfied that my amendments have been taken on board, but in certain places I would have liked to have been more explicit. In paragraph 34 we call for the Commission to provide for an environmental impact assessment of energy infrastructure projects, but we have failed to mention that the Commission has not fulfilled its duty to provide for an objective impartial environmental impact study for the Nord Stream project. We call for all states around the Baltic Sea to join the Espoo Convention, but I think it would make sense to call explicitly for Russia to join it too. This would meet our goal.

 
  
MPphoto
 

  Erminia Mazzoni (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho sostenuto questa risoluzione; credo sia molto importante l'iniziativa portata avanti dai paesi dell'area baltica ai quali va il merito di avere introdotto finalmente nel nostro sistema il concetto di macroregione.

Credo che sia apprezzabile questa iniziativa, sia sul piano politico che sul piano strategico, per gli importanti elementi di merito che inserisce all'interno della strategia operativa di questa azione e soprattutto credo che sia importante la prospettiva che noi ci assegniamo con questa iniziativa di poter immaginare la creazione di altre macroaree che utilizzino quindi questa esperienza come esperienza pilota per poter dare uno slancio ulteriore, possibilmente, alla politica di coesione.

Rispetto a questa iniziativa, la mia richiesta alla Commissione di maggiore attenzione è rispetto all'approvvigionamento di risorse finanziarie, perché condivido pienamente il "no" che abbiamo espresso a tutti i livelli sulla utilizzazione di nuove risorse, di risorse supplementari, ma sono altrettanto convinta che senza risorse questi grandi progetti, i progetti per le macroregioni, non potranno andare avanti, quindi è importante una regolazione per l'approvvigionamento delle risorse.

 
  
MPphoto
 

  Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE). - Balsavau už šitą dokumentą ir labai džiaugiuosi, kad jis yra priimtas. Dokumente kalbame apie Baltijos jūros strategiją, ir pagrindinis jos siekis – paskatinti valstybių narių veiksmų koordinavimą politikos kryptyse, turinčiose teritorinį poveikį. Ši strategija remiasi keturiomis pagrindinėmis politikos kryptimis, kurių viena – ekologiškai tvarios aplinkos užtikrinimas. Tad labai džiaugiuosi, kad šiame dokumente atsispindi ir mano pakeitimai, kalbant apie infrastruktūrinių energetikos projektų planavimą ir įgyvendinimą aplink Baltijos jūrą, kas galėtų turėti tam tikrą poveikį Baltijos jūros ekosistemai. Taip pat turime užtikrinti tinkamos laivybos principus, sumažinti žemės ūkio poveikį Baltijos jūrai, ir visiškai pritariu Europos Parlamento nuomonei, kad strategijos pagrindu reikia stiprinti bendradarbiavimą su trečiosiomis šalimis. Ypač kalbant apie aplinkosauginius dalykus. Tad labai tikiu, kad iki 2011 m., kuomet bus strategijos įgyvendinimo įvertinimas, mes pasistūmėsime smarkiai į priekį, ir galėsim startuoti su nauja kokybe.

 
  
MPphoto
 
 

  Inese Vaidere (PPE). - Tātad — par Baltijas jūras stratēģiju. Baltijas jūras reģions sevī ietver plašas attīstības iespējas, un šai stratēģijai jau ir piešķirts zināms Eiropas Savienības finansējums, taču ir vajadzīga neliela vienība, kas nodarbotos specifiski ar Baltijas jūras stratēģijas ieviešanu. Ir nepieciešams izstrādāt arī konkrētas, koordinētas programmas sadarbībai ar privātajiem uzņēmumiem, inovācijai un pētniecības attīstībai. Baltijas jūras stratēģijas rīcības plānā ir paredzēta vienota patentu politika, atsevišķu vidējo un mazo uzņēmumu un Baltijas zinātnieku sadarbības tīklu, kā arī Baltijas jūras fonda pētniecībai un inovācijām izveide. Turpmākā ekonomiskā izaugsme būs tieši atkarīga no veiksmīgas inovāciju politikas arī Baltijas jūras reģionā. Pārāk ilgi ir atlikta „Rail Baltic” realizācija — tā ir jāīsteno iespējami īsā laikā. Ziņojums par Baltijas jūras stratēģiju atzīmē nepieciešamību palielināt Baltijas reģiona konkurētspēju, bet inovāciju un infrastruktūras projektu attīstīšana ir tam priekšnosacījums, tāpēc es šo ziņojumu arī atbalstīju.

 
  
  

Informe: Rodi Kratsa-Tsagaropoulou (A7-0206/2010)

 
  
MPphoto
 

  Inese Vaidere (PPE). - Par ziņojumu attiecībā uz reģionālo politiku. Kohēzijas politikas otrais mērķis paredz palīdzības sniegšanu Eiropas reģioniem, kas saskaras ar bezdarbu, noziedzību un strauju iedzīvotāju skaita kritumu. Finanšu perspektīvā tam ir piešķirti 54,7 miljardi eiro, tomēr Eiropas Savienības valstu starpā joprojām pastāv lielas ekonomiskās atšķirības, un tieši nabadzīgākie reģioni ir visvairāk cietuši no ekonomiskās krīzes. Palīdzība tiem uzskatāma par absolūtu Eiropas Savienības reģionālās politikas prioritāti. Godīgas konkurences un ekonomiskās vienlīdzības nodrošināšana Eiropas Savienībai ir pirmais solis, bez kura noturīga attīstība nav iespējama. Reģionālajai politikai arī turpmāk jāatbalsta tie Eiropas reģioni, kuru IKP ir zemāki par Eiropas Savienības vidējiem rādītājiem. Ir atbalstāma nostāja, ka jāturpina attīstīt finansējuma elastīgumu, tomēr jācenšas uz tādu finansiālo un praktisko atbalstu vidējiem un mazajiem uzņēmumiem, kas nodarbojas ar inovācijām, [uz atbalstu] tehnoloģijām un uzņēmumiem — ko es arī pilnībā atbalstu. Paldies!

 
  
MPphoto
 

  El Presidente. − Señor Hannan, vuelva usted a deslumbrarnos con sus conocimientos de los clásicos griegos.

 
  
MPphoto
 

  Daniel Hannan (ECR). - Señor Presidente, qué agradable es usted. Y qué placer es verle en la silla presidencial.

Mr President, which are the richest countries in Europe, or rather, the countries with the wealthiest citizens in Europe? I was looking at the OECD data the other day and in 2008, which is the latest year for which we have figures, the countries that are most prosperous are the members of the European Free Trade Association – despite everything they have gone through! Despite a banking crisis that disproportionately impacted Switzerland and Iceland, income per head in the EEA countries is 214% of what it is in the European Union. These guys in EFTA are twice as rich as the citizens of the EU Member States!

Why is that? Let me suggest that it might have something to do with the deal that they have struck with the European Union, whereby they are in the free market, in the four freedoms – free movement of goods and services and people and capital – but they are outside the common fisheries policy and outside the common agricultural policy, they control their own borders and determine who can cross them, they settle their own human rights issues, they control their own energy reserves and they can buy and sell to third countries without being subject to the common external tariff.

Could not our country, the United Kingdom, achieve something at least as good as what seven million Swiss and four million Norwegians have achieved? We are a nation of 60 million, a trading, enterprising nation, a nation whose colonising energies have touched every continent. Surely we could do just as well running our own affairs in our own interest?

 
  
MPphoto
 
 

  Syed Kamall (ECR). - Mr President, whenever we talk about the economic and financial crisis it is important that we look back and learn the lessons from that crisis. Have we learned the lesson that it was inappropriate regulation in the United States that forced banks to lend to uncreditworthy customers, thereby leading inevitably to the subprime crisis when one in ten of those taking out loans were uncreditworthy customers who could not pay back those loans and we felt the effects across the world? Have we learned the lesson of those governments that print money as if money has no value, but forget the lessons of what was said by the Austrian economist, Ludwig von Mises, the only economist to have predicted the financial crisis? He said that money has a value and when you make money cheap, companies and individuals make what he calls ‘malinvestments’ and that creates a credit bubble and eventually the market catches up and the whole thing collapses. That is what we did, that is how the financial crisis started and let us make sure we learn those lessons.

 
  
  

Recomendacíon para la segunda lectura: Antonio Cancian (A7-0174/2010)

 
  
MPphoto
 

  Miroslav Mikolášik (PPE) - Plne podporujem správu kolegu Canciana k nariadeniu o právach cestujúcich v autobusovej a autokarovej doprave. Napriek ratifikácii dohovoru OSN o právach osôb so zdravotným postihnutím sú tieto osoby stále vystavené diskriminácii v prístupe k doprave.

Rovný prístup k doprave je jednou zo základných podmienok nezávislého života. Vzhľadom na to, že väčšina cestovania sa uskutočňuje na lokálnej úrovni, prístup k autobusovej doprave má zásadný význam pre osoby so zdravotným postihnutím vrátane nevidiacich a slabozrakých ľudí.

Plne súhlasím s navrhovanými zmenami a doplnkami, ktoré posilňujú práva osôb so zdravotným postihnutím, a to právo na prepravu, právo na asistenciu a právo na informácie v prístupných formátoch vrátane Braillovho písma a zväčšenej tlače.

Zvlášť vítam požiadavku, aby bol vodičom a pracovníkom terminálov poskytovaný výcvik týkajúci sa zdravotného postihnutia.

So zabezpečením týchto práv dôjde k zásadnej zmene v živote našich nevidiacich a slabozrakých spoluobčanov.

 
  
MPphoto
 

  Zuzana Roithová (PPE). - Výsledek hlasování o zprávě Antonia Canciana ukázal, že Evropský parlament má na rozdíl od Rady jasno v prioritách, zejména pokud jde o zajišťování práv občanů, kteří po Evropě cestují v autobusech. Tato naše silná pozice umožní zlepšit ochranu práv cestujících, zejména osob se zdravotním postižením a omezenou pohyblivostí. Jde o zrušení článku 11, tedy možnosti odmítnout jim rezervaci, a ukládáme také firmám povinnost poskytovat bezplatnou pomoc při nástupu do autobusu i během jízdy, tak jak je to v letecké dopravě. Zdravotně postiženým spoluobčanům to umožní samostatně cestovat po Evropě, zlepší jim to kvalitu života. Silný postoj Parlamentu je hozená rukavice členským státům, které, věřím, již nebudou mít možnost tento náš návrh v Radě ve druhém čtení oslabit.

 
  
MPphoto
 
 

  Marian Harkin (ALDE). - Mr President, I supported Amendment 15 because I support the exemption, for a limited time, for domestic, regional, urban, suburban and rural services.

I suppose my concern here is that some of the requirements and costs that will be passed on to SMEs, in particular small operators, will be such that they may even put some of them out of business. Certainly I think that in some cases they may withdraw from certain routes and from certain markets and that will leave customers with no public transport availability. I am particularly concerned about the area of rural transport. Probably urban and regional transport will be all right but, when it comes to rural transport, I think we may be in danger – if this legislation goes through – of finding a situation where rural transport operators will no longer continue to work those routes.

We always talk in this Parliament about overburdening SMEs and about costs and so on. I think that, in the current economic situation, a reasonable compromise would be to allow an exemption for a fixed period of time.

 
  
  

Informe: Dirk Sterckx (A7-0064/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della relazione sulla proposta di direttiva sulle formalità di dichiarazione delle navi in arrivo o in partenza da porti degli Stati membri della Comunità perché credo che la creazione di uno spazio di trasporti marittimi senza ostacoli possa rendere più efficiente la circolazione costiera. Il trasporto di merci per mare è infatti soggetto a procedure amministrative molto complesse.

A tale situazione si è aggiunto il problema della scarsa armonizzazione della disciplina di settore, dovuta alla differente implementazione della direttiva 2002 nei diversi Stati membri. È pertanto necessaria una direttiva precisa e dettagliata che riduca al minimo le possibilità di addivenire a diverse interpretazioni.

Lo scopo principale della nuova normativa è quello di arrivare a una semplificazione delle procedure amministrative che tenga anche conto delle moderne tecnologie informatiche. A tal fine auspico un buon livello di cooperazione tra le varie autorità competenti coinvolte.

 
  
  

Informe: Mathieu Grosch (A7-0189/2010)

 
  
MPphoto
 

  Alfredo Antoniozzi (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, il settore dei trasporti è uno di quegli ambiti le cui implicazioni coinvolgono una molteplicità di temi cruciali e importanti per l'Unione europea: dalla competitività del mercato interno alla salute dei cittadini, dall'efficienza della mobilità urbana alla sicurezza stradale, dall'istituzione e il rafforzamento di agenzie specifiche per le diverse modalità di trasporto alla riduzione di emissioni di CO2.

Ritengo pertanto sia preciso dovere dell'Unione europea fornire una strategia sui trasporti che garantisca efficienza e sostenibilità, oltre a un quadro finanziario adeguato per rispondere alle prossime sfide in maniera opportuna. Do quindi il mio pieno appoggio alla relazione del collega Grosch, cui va il mio plauso per l'eccellente lavoro svolto.

 
  
MPphoto
 
 

  Hannu Takkula (ALDE). - Arvoisa puhemies, on erittäin tärkeää, että pyritään luomaan kestävää tulevaisuutta liikenteelle ja sitä kautta voidaan huolehtia siitä, että myös liikenteen päästöt tulevaisuudessa ovat entistä pienemmät – huolimatta siitä tosiasiasta, että kun tällä hetkellä katsotaan kokonaisuutta, liikenne on pieni tekijä, siellä kymmenen prosentin alapuolella. Mutta kaiken kaikkiaan on tärkeää, että kun me luomme kestävää tulevaisuutta, se tapahtuu kaikilla sektoreilla.

Minusta on erittäin tärkeää huolehtia siitä, että samat säännöt voivat päteä koko Euroopan unionin alueella. Tällä hetkellä on joitakin ongelmia: kuten tiedämme, esimerkiksi laivaliikenteessä on erilaisia määräyksiä eri alueilla. Tässä suhteessa on huolehdittava siitä, että samat säännöt koskevat koko Euroopan unionin aluetta, kun säästöjä tehdään ja liikenteen kestävää tulevaisuutta hahmotellaan. On erittäin tärkeää, että voidaan myös satsata tutkimukseen, teknologiaan, innovaatioihin, jotta voidaan löytää sellaisia kuljetusmuotoja ja myös kulkuvälineiden päästöjä saadaan alaspäin tulevaisuudessa.

 
  
  

Informe: Carlos José Iturgaiz Angulo (A7-0186/2010)

 
  
MPphoto
 

  Clemente Mastella (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'entrata in vigore del trattato di Lisbona ha riconfermato il ruolo del diritto di petizione come elemento cardine della cittadinanza europea. Esso rappresenta senza alcun dubbio uno strumento che conferisce ai cittadini la possibilità di portare dinnanzi al Parlamento tutte le preoccupazioni riguardanti l'impatto delle diverse politiche e delle legislazioni dell'Unione europea sulla loro vita quotidiana.

Anche per quest'anno le statistiche testimoniano una crescente richiesta di assistenza per questioni concernenti, ad esempio, l'ambiente, i diritti fondamentali, la giustizia, il mercato unico, lo sviluppo delle politiche europee. Così come già sostenuto nelle relazioni degli anni precedenti, non possiamo qui non auspicare ancora una volta un miglioramento della comunicazione istituzionale sui vari meccanismi di denuncia a disposizione dei cittadini a livello europeo, attraverso l'istituzione di uno "sportello unico" che possa fornire loro le linee guida necessarie alla ricerca di soluzioni alla probabile violazione dei loro diritti.

Concordiamo con il relatore quando sostiene che si potrebbe sviluppare un sito web più interattivo al fine di permettere ai cittadini di ottenere le informazioni che necessitano prima di decidere a quale Istituzione rivolgersi direttamente e quale meccanismo utilizzare.

 
  
MPphoto
 

  Inese Vaidere (PPE). - Paldies, priekšsēdētāja kungs! 2009. gadā Eiropas Parlamenta Lūgumrakstu komiteja saņēma 1924 pilsoņu lūgumrakstus, tomēr tikai 46 % tika novērtēti kā atbilstoši komitejas darbības jomai. Tas liecina, ka pilsoņiem nav pietiekamas informācijas par to, kādā veidā var sazināties tiešsaistē ar Eiropas Parlamentu. Es gribētu teikt, ka ir jāuzlabo arī konkrētā Lūgumrakstu komitejas interneta vietne, jo lielākā daļa eiropiešu joprojām neko nav dzirdējuši par tiešsaistes problēmu risināšanas tīklu SOLVIT. Es gribētu uzsvērt arī to, ka ir izmantojamas arī tās iespējas, kā informēt tos pilsoņus, kam internets pagaidām nav pieejams. Es gribētu uzsvērt, ka Lūgumrakstu komiteja ir tiešākais un ātrākais eiropieša saziņas veids ar Eiropas Parlamentu kopumā, un šīs komitejas darbībai, manuprāt, ir jākļūst daudz atbildīgākai un aktīvākai, tāpēc es arī atbalstīju šo ziņojumu. Paldies!

 
  
MPphoto
 

  Seán Kelly (PPE). - Mr President, the Committee on Petitions is one of the great successes of the European Union. I, along with other Members, have seen it provide consolation, support and a sympathetic ear to people who have been met by a wall of frustration and bureaucracy in their own countries. However, one or two things need to be done to improve it: first, we need to communicate the message more to the citizens; second, we need to speed up the process; and, third, the Member States have to be compelled to answer queries more quickly than they are doing at the minute. Delays in answering frustrate the process, and this does not lead to a satisfactory situation.

But this is one great development, and I compliment the committee and everybody involved for lending a sympathetic ear to the people who need it most.

 
  
MPphoto
 

  President. − Mr Kelly, next time, do not forget to be included on the list before we start the explanations of vote, because you were not on the list; that is why I did not call you.

 
  
MPphoto
 
 

  Seán Kelly (PPE). - Mea culpa. I take the lesson.

 
  
  

Informe: Emilie Turunen (A7-0197/2010)

 
  
MPphoto
 

  Licia Ronzulli (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, la crisi economica ha colpito con particolare intensità i giovani europei, mortificando le loro aspettative professionali e confinandoli in un limbo senza certezze. Il 20% dei giovani sotto i venticinque anni è disoccupato, un esercito di cinque milioni e mezzo di persone senza certezze per il futuro.

Fortunatamente le prospettive economiche e demografiche nei prossimi dieci anni prevedono ottanta milioni di nuovi posti di lavoro in tutta Europa, la maggior parte dei quali richiederà però un alto profilo professionale. Puntare sulle nuove generazioni quindi è la vera sfida da vincere, ed è l'unico investimento sicuro per il presente e per il futuro dell'Unione europea. Basta apprendistati e tirocini più simili allo sfruttamento che ad un momento formativo! Mi auguro quindi che d'ora in avanti, anche grazie al documento votato oggi, qualunque iniziativa volta a rilanciare l'occupazione sia concentrata, senza se e senza ma, sui giovani e sulle loro necessità.

 
  
MPphoto
 

  Hannu Takkula (ALDE). - Arvoisa puhemies, on erittäin tärkeää, että nuorten työmarkkinoille pääsyä helpotetaan ja edistetään, ja on tärkeää, että edustaja Emilie Turunen on tehnyt tästä mietinnön ja parlamentti on hyväksynyt sen, mutta se ei yksistään riitä. Me tarvitsemme voimakasta asennemuutosta, ei vain parlamentissa vaan myös jäsenvaltioissa, koska me tiedämme, että nuorisotyöttömyys on päässyt kasvamaan aivan liian suureksi. Se on jopa noin 20 prosentin tasolla Euroopan unionissa, ja näin ei voida mennä eteenpäin. Eli tarvitaan käytännön toimia niin jäsenvaltioissa kuin unionin tasollakin, ei niinkään paljon erilaisia päätöslauselmia ja puheita, vaan ihan käytännön tekoja.

Työmarkkinat eivät tällä hetkellä toimi ja jostakin syystä nuoret eivät pääse työmarkkinoille tai heiltä puuttuu kokemusta. Nyt tässä tilanteessa olisi kyllä erittäin tärkeää luoda sellaisia polkuja, sellaisia mahdollisuuksia, että nuoret pääsisivät työllistymään paremmin ja sitä kautta voitaisiin rakentaa kestävämpiä tulevaisuuden ja toivon näköaloja. Toivon, että tämä mietintö ei jää vain lepäämään, vaan se myös pannaan täytäntöön jäsenvaltioissa ja sitä kautta voidaan helpottaa nuorten tilannetta.

 
  
MPphoto
 
 

  Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE). - Jaunimo nedarbas be galo opi problema šiandieną. 20 % mano bendraamžių neturi darbo Europos Sąjungoje. Ir balsavau už šitą Europos Parlamento poziciją, kadangi tikiu, kad mes siunčiame dar vieną svarbią politinę žinią tiek Europos Komisijai, tiek valstybėms narėms dėl situacijos, susijusios su jaunimo nedarbu. Aš manau, kad ir pilnai pritariu pranešime išdėstytoms mintims, kad reikia skatinti ir vystyti tokias programas, kaip „Eurasmus“ jauniems verslininkams, kad labai svarbu pabrėžti neformaliojo ugdymo svarbą jaunų žmonių gyvenime ir profesiniame lavėjime. Kitas dalykas – Europos Sąjungos strategijos „ES 2020“ tikslai. Visgi numatoma, kad ekonominis atsigavimas ateis per inovacijas, žaliąsias technologijas ir jaunimo įtrauktį į darbo rinką, tas yra labai svarbu. Ir tiesiog norėčiau pasidalinti Lietuvos patirtimi, kur darbdaviams yra numatytos mokesčių lengvatos, kurie priima į darbą pirmąsyk darbo rinkoje dalyvaujančius jaunus žmones. Tikiuosi, kad tas bendradarbiavimas tarp valstybių narių bus glaudus, kad galėtume pasiekti tokių rezultatų.

 
  
  

Informe: Pascale Gruny (A7-0193/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Licia Ronzulli (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, le forme di lavoro più flessibili spesso si sono tradotte in contratti atipici incapaci di garantire la protezione sociale dei lavoratori. La lotta a queste nuove forme di precariato deve partire da questo Parlamento, che deve essere in grado di garantire maggiore flessibilità e sicurezza a tutti i lavoratori.

L'adozione di questa risoluzione, Presidente, è la base per un nuovo livello di sicurezza occupazionale. Aumentare la possibilità di trovare un lavoro che garantisca buone prospettive di sviluppo dev'essere l'obiettivo primario per permettere una ripresa sempre più rapida all'economia europea. Auspico quindi che tutti i paesi membri possano investire maggiori risorse nello sviluppo di percorsi professionali sempre più specifici e di miglior livello.

Sì all'Europa della conoscenza e del lavoro e no quindi all'Europa del precariato e dell'insicurezza sociale!

 
  
  

Informe: José Manuel Fernandes (A7-0203/010)

 
  
MPphoto
 

  Mario Pirillo (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, il voto di oggi sulla relazione Fernandes del quale sono stato shadow per il gruppo S&D è un chiaro segnale di questo Parlamento che richiede alla Commissione europea una direttiva specifica sui rifiuti organici biodegradabili e in particolare l'istituzione di un sistema di raccolta differenziata obbligatorio.

I rifiuti organici biodegradabili, se ben gestiti, possono diventare una risorsa per l'Unione europea, per la produzione di biogas, un'energia rinnovabile che può trasformarsi in biometano, o utilizzata per generare elettricità di base. Mi ha preoccupato la recente comunicazione della Commissione europea, scettica all'idea di presentare una proposta di normativa specifica. A tal proposito, insieme ad altri colleghi, è stata inviata al Commissario Potočnik una lettera motivata. Mi auguro che la Commissione rifletta e che ci proponga presto un suo testo.

 
  
MPphoto
 

  Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE). - Biologinės atliekos, kaip ir apskritai atliekos, yra svarbus ir neatsiejamas visų Europos Sąjungos piliečių reikalas. Europos Sąjungos valstybėse situacija gana skirtinga. Vienose valstybėse į sąvartynus šalinama 10 % biologinių atliekų, kitose, deja, iki 90 %. Tad visų mūsų uždaviniai turėtų būti tokie: pirmas uždavinys – atliekų prevencija ir mažinimas, antras uždavinys, susijęs konkrečiai su dabartine situacija, – kad Europos Sąjungos visuomenė taptų atliekas perdirbanti visuomenė. O kalbant apie kompostą, t. y. tai, kas susiję su biologinėmis atliekomis, turi būti atitinkamai apsvarstytos ir įvertintos prastos kokybės komposto naudojimo galimybės, siekiant nepadaryti žalos aplinkai ir žmonijai. O Europos Sąjungos lygiu, atitinkamai apibrėžus prastos kokybės komposto naudojimo galimybes ir nustačius, kada kompostas laikomas produktu, o kada atliekomis, valstybėms narėms būtų lengviau orientuotis sprendžiant komposto panaudojimo klausimus. Todėl reikalingas atitinkamas teisinis reguliavimas Europos Sąjungos lygiu.

 
  
MPphoto
 

  Zuzana Roithová (PPE). - Pane předsedo, velmi vám děkuji za možnost vysvětlit své hlasování o zelené knize o nakládání s biologickým odpadem. Jde o obecný rámec, s jehož cíli souhlasím. Chci však upozornit, že by Komise měla před vypracováním legislativních návrhů doplnit také aktuální globální koncepci zohledňující naše závazky, pokud jde o zajištění dostatku potravin a jejich optimální strukturu jak v EU, tak v rozvojových zemích, kde hladoví miliony lidi. A dále aby prováděla hlubší analýzy celkových ekologických účinků při zpracování biomasy pro alternativní zdroje energií. Dále jako lékařka za klíčové považuji dohled členských států nad bezpečnou likvidací nebezpečných, tedy toxických, biologických odpadů na vlastním území.

 
  
  

Explicacíones de voto por escrito

 
  
  

Informe: George Sabin Cutaş (A7-0201/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – La convention de Paris réglemente la fréquence, la qualité et les procédures d’organisation des expositions internationales. Le rapporteur, que j’ai soutenu, demandait à ce que les Etats membres intéressés par cette convention et qui n’ont pas encore adhéré à celle-ci le fassent au plus vite. C’est une question qui me semble très importante. La convention de Paris ne peut être signée que par des États et non par l’Union européenne. Il est donc primordial qu’un nombre aussi important que possible de pays signent cette convention. Cette convention permettra aux nouveaux États signataires de s’engager, comme d’autres l’ont déjà fait avant eux, dans la diffusion de l’innovation et de contribuer ainsi à l’éducation des citoyens européens.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Appoggio con grande favore un provvedimento tecnico che mira ad agevolare la realizzazione delle esposizioni internazionali. Solo la creazione di un circuito della conoscenza efficiente e soprattutto funzionate, che metta in rete le eccellenze e le innovazioni, potrà permettere l´effettiva realizzazione dello scopo delle esposizioni indicato nella Convenzione di Parigi, ovvero non solo la promozione politica, ma manche la coesione economica e sociale attraverso la scienza.

 
  
MPphoto
 
 

  Mário David (PPE), por escrito. Votei favoravelmente esta recomendação, com a qual concordo na íntegra. Gostaria contudo de salientar que, mais do que o seu conteúdo, considero esta recomendação um bom exemplo da interacção e da fluidez que deverá existir entre o Conselho e o Parlamento Europeu, no caso do processo de parecer favorável, previsto no artigo 81.º do Regimento e introduzido originalmente no acervo comunitário pelo Acto Único Europeu. De facto, o documento original foi apresentado pelo Conselho em 5 de Fevereiro deste ano e, passados 5 meses, o processo de parecer já está concluído no Parlamento Europeu. Sei que no futuro nem todas as matérias poderão ser alvo de um tão amplo consenso quanto esta. Fica, todavia, o bom exemplo.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Chamada a pronunciar-se nos termos combinados dos artigos 81.º e 90.º do seu Regimento sobre a autorização aos Estados-Membros que ainda o não fizeram a aderirem à Convenção de Paris sobre as Exposições Internacionais, a Comissão do Comércio Internacional foi esmagadoramente favorável à referida autorização, tendo havido apenas duas abstenções no momento da votação final da proposta.

Efectivamente, pela sua simplicidade e relativa consensualidade, a autorização referida não só não merece reparo, como contribui para que se mantenha a igualdade entre os Estados-Membros. Questão diferente é saber se esta questão tem dignidade parlamentar e se é merecedora de votação em plenário.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Em defesa da maior homogeneidade de procedimentos no interior da União Europeia e da promoção de uma actividade cultural que contribua para o reforço da inovação e da educação dos cidadãos, apoio a iniciativa do Conselho em criar condições para que os Estados-Membros que ainda não tenham aderido à Convenção de Paris o possam fazer respeitando as competências exclusivas da União Europeia garantidas pelo Tratado de Lisboa. É absolutamente pertinente a adequação do regime aduaneiro que viabilize uma isenção de direitos e de taxas sobre a admissão temporária de importação e reexportação de artigos para exposições internacionais, cujas durações oscilam entre as três semanas e os três meses.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. As exposições internacionais são um meio privilegiado de os países apresentarem aos outros povos a sua cultura, a sua economia e os seus produtos mais tradicionais. Os produtos apresentados nessas exposições têm um regime aduaneiro especial que é regulado pela Convenção de Paris. Neste momento já integram essa Convenção 24 Estados-Membros. Com esta decisão do Conselho é possível que os Estados-Membros que ainda não integram esta Convenção o venham a fazer, respeitando as competências exclusivas da União Europeia garantidas pelo Tratado de Lisboa.

 
  
MPphoto
 
 

  Alajos Mészáros (PPE), írásban. − Szavazatmagyarázat: Nagyon fontosnak tartom, hogy mivel az Európai Unió nem csatlakozhat a párizsi egyezményhez, ugyanis ezt csak szuverén államok tehetik meg, így a tagországok éljenek ezzel a már a Lisszaboni Szerződés által is biztosított jogukkal. Fontos, hogy ezzel is támogassák a nemzetközi kiállítások létrejöttét, mert ilyen alkalmak által nyernek betekintési lehetőséget az Unió polgárai az innovációs kutatásokba. Teljesen egyetértek azzal, hogy a kiállítást rendező országnak engedélyeznie kell az ideiglenes árubehozatalt a résztvevők számára, ezért támogattam szavazatommal én is ezt a határozatot. Köszönöm.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Das Pariser Abkommen legt für internationale Ausstellungen in seinem Regelungsbereich Häufigkeits-, Qualitäts- und Verfahrensregeln fest. Auch Zollbestimmungen der einzelnen Länder für die eingelieferten Waren werden darin genau geregelt. So sind die Länder verpflichtet, die Waren zuzulassen. Dies bedeutet für Aussteller eine deutliche Vereinfachung des Einreiseprozederes. Meine Stimme hat der Bericht erhalten, da es aus kultureller Sicht nötig ist, die Einfuhr von Waren zu Ausstellungszwecken möglichst zu simplifizieren.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − La funzione della convenzione di Parigi sulle esposizioni internazionali è quella di disciplinare la frequenza e la qualità delle esposizioni stesse; la convenzione si applica a tutte le esposizioni internazionali che durano dalle tre settimane ai tre mesi, che non siano di carattere essenzialmente commerciale.

Dato che la convenzione disciplina aspetti che rientrano nell'ambito della legislazione doganale dell'Unione europea, uno Stato membro che voglia aderirvi deve prima chiedere l'autorizzazione all'Unione. L'Unione europea non può aderire alla convenzione poiché solo gli Stati sovrani possono farne parte; condivido però l'obiettivo della decisione del Consiglio che è quello di consentire agli Stati membri interessati che non abbiano già aderito alla convenzione, di procedere in tal senso, ovviamente rispettando le competenze esclusive dell'Unione europea.

 
  
MPphoto
 
 

  Rovana Plumb (S&D), în scris. − Convenţia de la Paris referitoare la expoziţiile internaţionale are funcţia de a reglementa frecvenţa, calitatea şi procedurile expoziţiilor internaţionale care intră în sfera sa de aplicare.

Întrucât Convenţia de la Paris reglementează aspecte care intră sub incidenţa legislaţiei vamale a Uniunii Europene, iar Uniunea Europeană nu poate ea însăşi adera la convenţia de la Paris, dat fiind că doar un stat suveran poate fi parte la aceasta, un stat membru care doreşte să adere la convenţie are nevoie de autorizaţia Uniunii Europene.

Am votat acest raport pentru ca şi cele trei state membre care nu au aderat încă să poată adera la Convenţia de la Paris.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − The function of the Paris Convention on International Exhibitions is to regulate the frequency, quality and procedures of international exhibitions falling within its remit. The main purpose of international exhibitions, as stated in the Paris Convention, is to facilitate the display of innovation and contribute to the education of the public. As it regulates aspects falling within European Union customs legislation, a Member State wishing to accede to that Convention therefore requires EU authorisation. The European Union itself cannot accede to the Paris Convention, as only sovereign states can be parties thereto. So far 24 Member States, with the exception of Latvia, Luxembourg and Ireland, have acceded to the Paris Convention and Latvia has expressed its wish to accede to it.

The purpose of the Council decision is thus to enable the Member States that have not yet acceded to the Paris Convention to do so, while respecting the exclusive competences of the European Union granted by the Lisbon Treaty. The Verts/ALE Group has followed the rapporteur’s proposal in consenting to the proposal for a Council decision authorising the Member States to accede to the Paris Convention.

 
  
MPphoto
 
 

  Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Il nostro voto alla proposta di relazione è favorevole in quanto tende ad agevolare le esposizioni delle innovazioni e contribuire all'educazione del pubblico. L'Italia è particolarmente interessata a questo testo in vista dell'EXPO 2015 che si terrà a Milano.

 
  
  

Informe: Jo Leinen (A7-0191/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Uniunea Europeană este parte semnatară a Convenţiei de la Barcelona pentru protejarea Mării Mediterane împotriva poluării şi are obligaţia de a promova un management integrat al zonelor costiere, ţinând seama de protecţia zonelor de interes ecologic, precum şi de utilizarea raţională a resurselor naturale.

Textul acestui protocol conţine dispoziţii referitoare la activităţile economice, construcţii, turism, pescuit, acvacultură şi activităţi maritime în zonele coastelor Mediteranei. Prin mecanismele sale, protocolul contribuie la o îmbunătăţire a coordonării acţiunilor pentru managementul zonelor costiere între autorităţile naţionale, regionale şi locale.

Am votat în favoarea acestui raport deoarece include obiective şi principii de bună gestionare a zonelor de coastă şi promovează utilizarea durabilă a resurselor naturale prin folosirea unor instrumente de monitorizare.

 
  
MPphoto
 
 

  Mário David (PPE), por escrito. Voto favoravelmente a proposta de conclusão do Protocolo sobre a Gestão Integrada da Zona Costeira do Mediterrâneo. A Convenção de Barcelona é o reflexo de uma preocupação comum entre todos os países que partilham as zonas costeiras do Mediterrâneo, por uma gestão integrada e sustentada daqueles recursos naturais.

Porém, a UE não se deve limitar ao seu papel de mera parte contratante, mas assumir uma posição pró-activa na prossecução dos objectivos previstos pelo Protocolo GIZCM, como a utilização sustentável dos recursos naturais e preservação dos ecossistemas, e no efectivo cumprimento do regulamentado no que respeita às actividades económicas nas zonas costeiras. Ou ainda a monitorização da correcta utilização dos instrumentos para a gestão integrada destas zonas, tendo em conta o seu interesse ecológico e paisagístico.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Congratulo-me com a adopção do Protocolo sobre a Gestão Integrada da Zona Costeira do Mediterrâneo que contém os princípios básicos para uma melhor protecção do ambiente nestas zonas, incluindo o uso sustentável dos recursos, a preservação dos ecossistemas costeiros, bem como provisões específicas, relativas a certas actividades económicas que podem afectar as zonas costeiras, tais como a construção, o turismo, a pesca, a aquacultura ou as actividades marítimas.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. O Protocolo sobre a Gestão Integrada da Zona Costeira do Mediterrâneo (Protocolo GIZCM) visa inverter a tendência de agravamento das condições ambientais registadas no Mar Mediterrâneo nos últimos décimos e que vêm merecendo a denúncia de ambientalistas e de homens de cultura como o escritor espanhol Arturo Pérez-Reverte. A sobreexploração de recursos pesqueiros, o aquecimento, a poluição, o desaparecimento de fauna e flora autóctone e o surgimento de espécies provindas de outros lugares concorrem para a urgência de uma resposta integrada e coordenada entre o maior número possível de Estados costeiros mediterrânicos. A União Europeia tem um papel particularmente relevante neste esforço comum.

Deve assegurar-se que o Mediterrâneo, berço da civilização ocidental, permanece equilibrado do ponto de vista não só ecológico e paisagístico, mas também económico, e que estará em condições de ser legado às gerações futuras em termos tais que estas possam reconhecer nele a marca do passado, saibam usufruí-lo no presente e mantê-lo para o futuro.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. A União Europeia é uma Parte Contratante na Convenção de Barcelona (Convenção para a Protecção do Meio Marinho e da Região Costeira do Mediterrâneo) tal como todos os Estados-Membros costeiros do Mediterrâneo. Nos termos do n.º 3 do artigo 4.º da Convenção, as Partes devem promover a gestão integrada da zona costeira, tendo em conta a protecção das zonas de interesse ecológico e paisagístico e a utilização racional dos recursos naturais. O Protocolo GIZCM apresenta os objectivos e princípios gerais de uma gestão integrada da zona costeira, como a utilização sustentável dos recursos naturais e a preservação dos ecossistemas costeiros. Contém igualmente disposições específicas relativas às actividades económicas nas zonas costeiras, como a construção, o turismo, a pesca, a aquicultura e as actividades marítimas, bem como aos instrumentos para a gestão integrada da zona costeira (como avaliações ambientais, estratégias nacionais e mecanismos de monitorização).

O Protocolo GIZCM já foi aprovado em nome da Comunidade Europeia. A Comissão propõe agora, por meio da proposta de decisão do Conselho atrás referida, que o Conselho proceda à conclusão do Protocolo em nome da UE. O Conselho deve agora obter a aprovação do Parlamento Europeu antes de adoptar a decisão relativa à conclusão do Protocolo.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. O Protocolo sobre a Gestão Integrada da Zona Costeira do Mediterrâneo (Protocolo GIZCM) traduz um esforço importante da União Europeia na promoção de uma gestão integrada da zona costeira, tendo em conta a protecção das zonas de interesse ecológico e paisagístico e uma utilização racional dos recursos naturais. As actividades económicas da região, como a construção, o turismo, a pesca, a aquicultura e as actividades marinhas, deverão ser repensadas, reavaliadas e objecto de estudo aprofundado para que não se ponha em risco a sustentabilidade da região, fundamental para as gerações futuras. Julgo, no entanto, que para que tal iniciativa tenha efeitos a curto prazo é necessária uma total entreajuda dos Estados costeiros mediterrânicos.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Die EU hat schon viele Papiere zum Umwelt- und Tierschutz unterschrieben, meist hapert es an der Umsetzung und Kontrolle wie beispielsweise bei den Fangquoten. Die Erhaltung der Ökosysteme für nachkommende Generationen muss der EU ein wichtiges Anliegen sein. Auch wenn Aquakulturen unter bestimmten Voraussetzungen eine Umweltentlastung darstellen können. Generell gilt es, das sensible Gleichgewicht zwischen Umwelt- und Tierschutz und der Wirtschaft zu halten. Mit dem Bericht würde die EU als Ganzes Mitglied des IKZM-Protokolls, die EU-Staaten mit Meereszugang sind jedoch bereits IKZM-Mitglieder. Da dies im Spannungsverhältnis zum Subsidiaritätsgedanken steht, habe ich dagegen gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Il 19 febbraio 2010 la Commissione ha pubblicato una proposta di decisione del Consiglio relativa alla conclusione del protocollo ICZM, relativo alla gestione integrata delle zone costiere, ovvero il protocollo della convenzione sulla protezione dell'ambiente marino e del litorale del Mediterraneo, nota anche come "convenzione di Barcellona".

Come tutti gli Stati membri UE che si affacciano sul Mediterraneo, anche l'Unione Europea è parte contraente della convenzione e, come tale, promuove la gestione integrata delle zone costiere, tenendo in particolare considerazione le aree di interesse ecologico e paesaggistico.

Il protocollo ICZM si prefigge ulteriori obiettivi che comprendono l'utilizzo sostenibile delle risorse naturali e la preservazione degli ecosistemi costieri, inoltre prevede alcune disposizioni riguardanti attività economiche legate al turismo, alla pesca e all'acquacoltura. La commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare preme affinché il Parlamento approvi la conclusione del protocollo ICZM. Io appoggio totalmente la Commissione, la quale propone che il Consiglio proceda in tempi brevi alla conclusione del protocollo a nome dell'UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Rovana Plumb (S&D), în scris. − Zonele costiere ale Mării Mediterane continuă să fie supuse unor presiuni puternice asupra mediului şi unei degradări accentuate a resurselor costiere.

În zona mediteraneeană, extinderea urbană este intensă, ceea ce presupune pierderea treptată a zonelor naturale şi a biodiversității, precum şi intensificarea concurenţei pentru resursele de apă. Problemele de eroziune costieră şi de inundare a litoralurilor joase sunt exacerbate de invazia urbană în zonele din apropierea ţărmului şi în zonele inundabile. Printre factorii care vor agrava probabil presiunile se numără creşterea proiectată a populaţiei concentrate în zonele urbane de coastă, dublarea (aproape) a fluxurilor turistice şi o dezvoltare şi mai mare a transporturilor. Aproape 50 % din litoral ar putea deveni zonă construită până în 2025, ceea ce reprezintă o creştere faţă de 40 % în 2000. Mai mult, bazinul Mării Mediterane este una dintre cele mai vulnerabile zone la impactul schimbărilor climatice.

Protocolul oferă un cadru pentru stimularea unei abordări mai concertate şi integrate, necesară în vederea soluţionării într-un mod mai eficace a acestor probleme şi a realizării unei dezvoltări mai durabile a zonelor costiere ale Mării Mediterane. Iată de ce am votat acest raport.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − We Greens have not been convinced that we should support the Leinen proposal to consent to the Council position on this issue. The fact is that on 19 February 2010 the Commission published a proposal for a Council Decision to conclude, on behalf of the European Union, the Protocol on Integrated Coastal Zone Management (the ICZM Protocol) to the Convention for the Protection of the Marine Environment and the Coastal Region of the Mediterranean (the Convention is more commonly known as ‘the Barcelona Convention’; it was originally signed on 16 February 1976 and subsequently amended on 10 June 1995).

The European Union is a Contracting Party to the Barcelona Convention, as are all EU Mediterranean coastal Member States. Under Article 4(3) of the Convention, the Contracting Parties must promote the integrated management of coastal zones, taking into account the protection of areas of ecological and landscape interest and the rational use of natural resources.

However, personally I find the proposal weak: bearing in mind that we need at least 40% of protected areas, I do not see a strong position in that respect.

 
  
MPphoto
 
 

  Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Posizione favorevole in quanto il protocollo contiene gli obiettivi e principi generali, che comprendono l'utilizzo sostenibile delle risorse naturali e la conservazione degli ecosistemi costieri, e disposizioni specifiche concernenti le attività economiche, tra cui l'edilizia, il turismo, la pesca, l'acquacoltura e le attività marittime.

 
  
  

Informe: Simon Busuttil (A7-0173/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Carlos Coelho (PPE), por escrito. O Tratado de Prüm, de 2005, define um quadro legal que visa o desenvolvimento da cooperação entre os Estados-Membros no domínio da luta contra o terrorismo, a criminalidade transfronteiras e a imigração ilegal. Em 2007, foi decidida a sua transposição para o quadro jurídico da UE. É no âmbito da Decisão de Prüm e respectiva execução, que se verifica o intercâmbio de dados de ADN, dados dactiloscópicos e dados de registo de veículos, bem como o intercâmbio de informações relativas a eventos importantes de alcance transfronteiriço e o fornecimento de informações destinadas à prevenção de actos terroristas. Este Acordo tem como objectivo permitir que a Islândia e a Noruega se juntem aos Estados-Membros da UE neste tipo de intercâmbios que visam, assim, reforçar a cooperação entre as autoridades responsáveis pela prevenção e combate às infracções penais.

Sendo a Islândia e a Noruega países associados a Schengen, é importante que a UE apoie os seus esforços de prevenção e combate ao terrorismo e a todas as formas de criminalidade transfronteiras, garantindo em simultâneo um respeito integral dos direitos fundamentais, nomeadamente a protecção de dados pessoais, e o respeito dos princípios da proporcionalidade e da necessidade.

 
  
MPphoto
 
 

  Mário David (PPE), por escrito. Voto a favor da conclusão deste acordo entre a União Europeia e a Islândia e Noruega. Entendo o aprofundamento da cooperação transfronteiriça, em particular no que respeita à luta contra o terrorismo e criminalidade, como um elemento positivo para todas as partes. A estreita cooperação entre a UE e os seus vizinhos em matérias como o combate ao crime organizado, ao terrorismo ou a partilha de informação e a cooperação policial e judiciária permite o reforço do sentimento de segurança dos cidadãos europeus não só no seio da União, como também num sentido mais vasto na Europa.

 
  
MPphoto
 
 

  Ioan Enciu (S&D), in writing. − I voted in favour of the Council decision on the conclusion of the Agreement between the European Union and Iceland and Norway on the stepping up of cross-border cooperation, with a view to tackling terrorism and cross-border crime. This decision lays out the necessary administrative and technical provisions for the automated exchange of DNA data, fingerprint data and vehicle registration data. With the freedoms granted by the Schengen area, it is also necessary to extend the tools available to combat cross-border crime and terrorism to those Schengen members not within the EU. I support this agreement, as it will strengthen the fight against terrorist and criminal threats within the Schengen area. It should be recalled that the security of the Schengen area will be further strengthened through the full implementation of the SIS II system. The Commission should exert all efforts to end the continuing delays with SIS II.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. O terrorismo constitui uma das maiores ameaças à vida das sociedades contemporâneas, sendo, por isso, merecedor não só do maior repúdio como da maior conjugação de esforços possível para o erradicar. É hoje evidente que os Estados individualmente considerados não são capazes de fazer face a uma ameaça cada vez mais global e que esta só poderá ser debelada se aqueles conjugarem esforços e partilharem informações de modo eficiente e célere e se articularem eficazmente no que toca a meios e efectivos.

Neste contexto, creio ser de saudar o Acordo da União Europeia com a Islândia e a Noruega, vizinhos com quem partilhamos os mesmos valores, em particular o mesmo apego à democracia e ao Estado de Direito e o repúdio da violência cega e extremista contra cidadãos indefesos, e faço votos para que a sua aplicação permita uma resposta colectiva mais firme e adequada aos desafios que o terrorismo e os crimes transfronteiras colocam aos sistemas judiciais e às forças policiais.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Está em causa a aprovação do texto do Acordo entre a União Europeia e a Islândia e a Noruega sobre a aplicação de determinadas disposições da Decisão 2008/615/JAI do Conselho relativa ao aprofundamento da cooperação transfronteiras, em particular no domínio da luta contra o terrorismo e da criminalidade transfronteiras, e da Decisão 2008/616/JAI do Conselho referente à execução da Decisão 2008/615/JAI relativa ao aprofundamento da cooperação transfronteiras, em particular no domínio da luta contra o terrorismo e da criminalidade transfronteiras, e respectivo Anexo (05060/2009). Não tendo objecções a apresentar, votei favoravelmente a conclusão do Acordo.

 
  
MPphoto
 
 

  Véronique Mathieu (PPE), par écrit. – Je soutiens vivement l'adoption de cet accord, qui prévoit l'application des "décisions Prüm" à l'Islande et à la Norvège. Bien que ces deux États ne soient pas membres de l'Union européenne, ils sont néanmoins partie à la coopération Schengen, ce qui signifie concrètement qu'aucun contrôle aux frontières intérieures n'est opéré entre ces États et les autres États de l'espace Schengen.

Cette situation justifie pleinement d'impliquer davantage ces États à la coopération transfrontalière en vue de lutter efficacement contre le terrorisme et la criminalité internationale. Grâce à cet accord, les autorités norvégiennes et islandaises pourront coopérer plus activement dans ces domaines en appliquant ces deux "décisions Prüm", qui prévoient notamment l'échange d'informations en matière de profils ADN, de données dactyloscopiques et de registres d'immatriculation des véhicules.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Je vote contre cet accord de coopération transfrontalière entre l'Union européenne, la Norvège et l'Islande. Il permet l'échange de données recueillies selon des critères aussi vagues qu'arbitraires, comme la présomption de terrorisme ou la participation à des manifestations d'envergure. Sous prétexte de sécurité, c'est le droit d'opinion qui est une fois de plus bafoué.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. Para que o espaço europeu seja cada vez mais um espaço de segurança e bem-estar, é necessário continuarmos com os esforços de cooperação com todos os países da Europa que não integram a zona da UE. É nesse âmbito que se enquadra este acordo entre a UE, a Islândia e a Noruega, que permitirá uma maior cooperação no domínio da luta contra o terrorismo e a criminalidade transfronteiriça.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Υπερψήφισα σήμερα στην Ολομέλεια του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου το σχέδιο νομοθετικού ψηφίσματος που αφορά σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου για τη σύναψη συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ισλανδίας και της Νορβηγίας, σχετικά με την αναβάθμιση της διασυνοριακής συνεργασίας για την καταπολέμηση της τρομοκρατίας και του διασυνοριακού εγκλήματος. Η παρούσα συμφωνία αποτελεί ακόμα μία πρωτοβουλία της Ευρωπαϊκής Ένωσης που στοχεύει στην πάταξη της τρομοκρατίας, η οποία προστίθεται στη συνολική ευρωπαϊκή προσπάθεια που καταβάλλεται προς αυτή την κατεύθυνση. H αποτελεσματική καταπολέμηση της τρομοκρατικής δράσης απαιτεί την αδιάλειπτη ανάληψη τέτοιου είδους πρωτοβουλιών.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Although the Parliament has backed the Busuttil proposal to consent to the Council proposal regarding the Agreement between the EU and Iceland and Norway on the application of certain provisions of Council Decision 2008/615/JHA and Council Decision 2008/616/JHA, we Greens found too many unanswered questions on how it would be implemented, so we have not supported that approach, and we have voted against.

 
  
MPphoto
 
 

  Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Posizione favorevole in quanto si potenzia la collaborazione transfrontaliera per la lotta al terrorismo e alla criminalità tra UE, Islanda e Norvegia.

 
  
MPphoto
 
 

  Catherine Stihler (S&D), in writing. − I wholeheartedly welcome this report, which paves the way towards welcoming Iceland into the EU.

 
  
  

Informe: Philip Claeys (A7-0172/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Antoniozzi (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della relazione del collega Claeys poiché condivido la sua volontà di concludere, positivamente e il più presto possibile, la convenzione tra l'Unione Europea, la Confederazione svizzera e il Principato del Liechtenstein per la partecipazione di quest'ultime alle attività dell'agenzia FRONTEX.

La partecipazione concreta dei paesi sopra citati alle attività di controllo e di sorveglianza delle frontiere esterne dell'UE, infatti, rappresenterebbe un ulteriore valore aggiunto per FRONTEX, il cui importante lavoro, a più di cinque anni dalla sua istituzione, sta iniziando a dare i frutti sperati in termini di lotta all'immigrazione clandestina e assistenza agli Stati membri.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Con il voto a questa relazione, il Parlamento è chiamato ad esprimersi sull’implementazione dell’attività dell’Agenzia Frontex. Estendere l’azione dell’Agenzia a Svizzera e Liechtenstein assume rilevanza sì pratica, ma soprattutto dal punto di vista simbolico e programmatico: l’Europa deve dare tutti gli strumenti e tutto il supporto possibili a Frontex, e deve impegnarsi perché l’azione dell’agenzia sia quanto più possibile territorialmente estesa e qualitativamente efficace. Quella dell’immigrazione e del controllo delle frontiere è una delle sfide finora più sottovalutate dall’Unione Europea, che troppo spesso ha cercato di fuggire di fronte all’idea che il presidio dei confini e la prevenzione dell’immigrazione incontrollata siano compiti di cui l’Europa deve occuparsi globalmente.

Pertanto, accolgo positivamente ogni passo che avvicini il continente alla creazione di uno spazio uniforme di controllo dei fenomeni migratori e delle frontiere. L’emergenza immigrazione deve essere affrontata adeguatamente dagli organismi comunitari: non è più pensabile abbandonare gli Stati membri di fronte ad una sfida come quella posta dall’immigrazione massiva che interessa, di fatto, direttamente o indirettamente, tutto il continente. Ben venga quindi ogni sforzo da parte nostra nel senso del rafforzamento di Frontex.

 
  
MPphoto
 
 

  Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL), γραπτώς. – Καταψήφισα την έκθεση για την είσοδο της Ελβετίας και του Λιχτενστάιν στο Σύστημα της FRONTEX για λόγους αρχής. Είμαι αντίθετος με την ύπαρξη και τον τρόπο λειτουργίας συνολικότερα της FRONTEX. Πρόκειται για ένα μηχανισμό που επικεντρώνεται στο κυνήγι ανθρώπων που επιχειρούν να περάσουν χωρίς ταξιδιωτικά έγγραφα τα σύνορα της ΕΕ με τρόπο που, όχι μόνο δεν σέβεται τα θεμελιώδη ανθρώπινα δικαιώματά τους, αλλά εξωθεί και πολλούς από αυτούς σε ακόμα πιο παρακινδυνευμένες προσπάθειες εισόδου με κόστος πολλές φορές την ίδια τους τη ζωή και φυσικά την ενίσχυση των κυκλωμάτων εμπορίας ανθρώπων.

Πρόκειται για έναν εξαιρετικά πολυδάπανο στρατιωτικό μηχανισμό, του οποίου ο προϋπολογισμός θα έπρεπε να χρησιμοποιείται για την καταπολέμηση της φτώχειας στις χώρες καταγωγής των μεταναστών αλλά και σε υπηρεσίες κοινωνικής ένταξής τους στις χώρες της ΕΕ. Το ζήτημα της μετανάστευσης δεν λύνεται με τη δημιουργία της Ευρώπης-φρουρίου, με την καταστολή, την αντιμετώπιση των μεταναστών με στρατιωτικά μέτρα, ούτε με τις μαζικές απελάσεις που γίνονται στα πλαίσια της FRONTEX.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlos Coelho (PPE), por escrito. A Frontex, criada em 2005, tem como objectivo principal coordenar a cooperação operacional entre os Estados-Membros no âmbito da gestão das fronteiras externas. Todos os países associados à execução, à aplicação e ao desenvolvimento do acervo de Schengen deverão participar nesta Agência, sendo que as modalidades de participação deverão ser especificadas em Acordos separados entre a UE e esses países. Se, por um lado, a Suíça aderiu a Schengen em 12 de Dezembro de 2008, passando a ter o mesmo estatuto de associado que a Noruega e a Islândia, por outro lado, o protocolo assinado com o Liechtenstein, em 28 de Fevereiro de 2008, não pode ser concluído antes da entrada em vigor do Tratado de Lisboa e está neste momento a ser analisado pelo PE.

Apesar disso foi decidido incluir, desde já, o Liechtenstein neste Acordo por razões de eficácia, mesmo que só venha a ser aplicável após a conclusão desse Protocolo. Apoio, assim, a aprovação deste Acordo que estabelece os direitos e obrigações que permitem assegurar uma participação efectiva da Suíça e do Liechtenstein na FRONTEX, nomeadamente no que diz respeito aos direitos de voto, à sua contribuição financeira, em questões relativas à protecção e confidencialidade dos dados, etc.

 
  
MPphoto
 
 

  Mário David (PPE), por escrito. Voto favoravelmente a presente proposta, que pretende a associação da Confederação Suíça e do Principado do Liechtenstein à Agência FRONTEX. Tal como previsto pelo Regulamento da Agência FRONTEX, os Estados associados à aplicação e desenvolvimento do acervo de Schengen participam nas actividades da Agência FRONTEX. Contudo, as modalidades da sua participação devem ser definidas através de acordos com a União. Deste modo, a conclusão, tão breve quanto possível, deste acordo de participação entre a UE e estes dois Estados será bastante positiva para todas as partes envolvidas. A FRONTEX, enquanto instrumento vital da estratégia europeia de luta contra a imigração ilegal, deve poder dispor dos meios e condições para assegurar uma eficaz coordenação da cooperação operacional entre os Estados-Membros em matéria de gestão das fronteiras externas da União. Assim, a conclusão deste acordo permitirá que a Confederação Suíça e o Principado do Liechtenstein possam contribuir para uma cooperação mais estreita em matéria de controlo e fiscalização das fronteiras externas entre os seus serviços administrativos competentes e os da UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Ioan Enciu (S&D), in writing. − I voted to support the Claeys report on the Arrangement between the EU, and Switzerland and Liechtenstein on the modalities of their participation in FRONTEX. The important task that FRONTEX provides in coordinating cooperation between Member States and non-EU Schengen members in the field of border management can only be strengthened with the participation of Switzerland and Liechtenstein. It should be recalled that the security of the Schengen area will be further strengthened through the full implementation of the SIS II system. The Commission should exert all efforts to end the continuing delays with SIS II.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. A participação da Confederação Helvética e do Principado do Liechtenstein na Agência FRONTEX aumenta os meios à sua disposição e a capacidade de resposta conjunta ao fenómeno da imigração ilegal envolvendo Estados que se encontram na orla da União e que padecem de problemas semelhantes aos sentidos internamente no que concerne ao combate à imigração ilegal. Saúdo a vontade de cooperação demonstrada pelos dois países, faço votos para que esta se estabeleça efectivamente e frutifique, e desejo que esta experiência de trabalho em conjunto se estenda também a outras áreas.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. A agência FRONTEX foi criada em 2004, nos termos dos artigos 62.º, n.º 2, alínea a), e 66.º do Tratado CE, e iniciou as suas funções em 1 de Maio de 2005. Esta agência foi concebida como um importante instrumento da estratégia comum europeia de luta contra a imigração ilegal. O objectivo da proposta de decisão do Conselho, submetida ao processo de aprovação, consiste na assinatura e conclusão, em nome da União, do Acordo entre a Comunidade Europeia, por um lado, e a Confederação Suíça e o Principado do Liechtenstein, por outro, sobre as modalidades de participação destes Estados na Agência Europeia de Gestão da Cooperação Operacional nas Fronteiras Externas dos Estados-Membros da União Europeia, denominada FRONTEX.

Saúdo a conclusão deste acordo, graças ao qual estes dois Estados poderão contribuir para uma cooperação mais estreita em matéria de controlo e fiscalização das fronteiras externas. Espero que os Estados-Membros envidem todos os esforços possíveis para concluir, o quanto antes, os necessários processos de ratificação com vista à associação da Confederação Suíça e do Principado do Liechtenstein à agência FRONTEX.

 
  
MPphoto
 
 

  Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – Rapporteur-shadow pour le groupe de l'ADLE sur ce dossier, j'ai voté en faveur de ce rapport qui va permettre la participation de la Suisse et du Liechtenstein à Frontex. Créée en 2004, l'agence Frontex a pour objectif de permettre une coopération opérationnelle entre les Etats membres en matière de gestion des frontières extérieures. Pour des raisons d'efficacité, il est important qu'y participent tous les Etats associés aux accords de Schengen.

 
  
MPphoto
 
 

  Clemente Mastella (PPE), per iscritto. − Presidente, ho votato a favore di questa proposta di decisione del Consiglio perché ritengo che l'Agenzia Frontex, operante dal 2005, abbia indubbiamente già dimostrato di essere un importante strumento della strategia comune europea nei confronti dell'immigrazione illegale, ma penso che debba essere ulteriormente sviluppata in questo senso.

Si tratta di dare applicazione alla previsione del suo regolamento istitutivo che stabilisce la partecipazione alle sue attività di tutti quei paesi terzi che sono associati all'attuazione, all'applicazione e allo sviluppo dell'acquis di Schengen. Tutto ciò allo scopo di sviluppare i suoi compiti di assistenza nella formazione del corpo nazionale delle guardie di confine e nella valutazione dei rischi.

Pur sapendo che la Confederazione svizzera fa già parte dell'area Schengen dal 1° marzo 2008, mentre il Principato del Liechtenstein attende ancora l'attuazione di uno specifico protocollo, accogliamo, comunque, con favore la conclusione di questa Convenzione, perché riteniamo che possa permettere ai due paesi di contribuire ad assicurare un maggiore coordinamento tra i servizi competenti delle amministrazioni degli Stati partecipanti. Auspichiamo, quindi, che gli Stati membri si adoperino per portare a termine quanto prima le procedure di ratifica necessarie per associare la Confederazione svizzera e il Principato del Liechtenstein alle attività di FRONTEX.

 
  
MPphoto
 
 

  Véronique Mathieu (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de l'arrangement prévoyant les modalités de la coopération opérationnelle de la Suisse et du Liechtenstein aux activités de l'agence Frontex.

Opérationnelle depuis 2005, cette agence à la lourde charge de coordonner la coopération entre les États membres en matière de contrôle des frontières extérieures. Étendre le nombre de pays participant aux actions de Frontex est donc une initiative qu'il convient de saluer dans la mesure où elle renforcera encore davantage les compétences opérationnelles et budgétaires de l'agence Frontex. De par leur situation géographique, ces États seront amenés à participer davantage au renforcement du contrôle des frontières aériennes et terrestres plutôt que maritimes. Renforcer le contrôle à ces frontières est l'un des enjeux majeurs de l'Union au regard du nombre considérable de franchissements irréguliers de frontières terrestres chaque année.

Bien sûr, selon cet accord, cette participation se fera sur une base volontaire, mais j'espère vivement que la révision prochaine du règlement créant l'agence Frontex contraindra davantage les États membres à coopérer dans la gestion de nos frontières extérieures communes.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Je vote contre ce rapport. Il avalise la participation de la Suisse et du Liechtenstein à Frontex, une agence emblématique de la politique de traque des migrants de la misère que prône cette Union européenne. Les "patrouilles européennes contre l'immigration clandestine" de Frontex ont pour seule conséquence de pousser les migrants à prendre de plus en plus de risques pour atteindre nos côtes.

Seule une politique de répartition équitable des richesses, arrêtant la méthode des APE, permettrait de mettre fin à ces migrations de la faim. L'Europe de la compétitivité permanente que libéraux et sociaux-démocrates nous construisent ne fait, elle, que les accroître.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A Agência Frontex foi criada como um importante instrumento da estratégia comum europeia na luta contra a imigração ilegal. O seu principal papel é a coordenação operacional entre os Estados-Membros no âmbito da gestão das fronteiras externas. O alargamento desta cooperação a outros países europeus é muito importante para a luta contra a imigração ilegal, pois dota a Agência de mais meios materiais e humanos para fazer face aos seus objectivos.

 
  
MPphoto
 
 

  Alajos Mészáros (PPE), írásban. − Szavazatmagyarázat: A FRONTEX 2004-es létrejötte óta az illegális bevándorlással kapcsolatos közös európai stratégia fontos eszközévé vált. Ez a fajta nemzetközi egyezmény már rengeteg esetben hatékonynak bizonyult és rámutatott arra is, hogy nem csak a schengeni térségben lévő államoknak kellene folytatniuk ezt a fajta operatív közösségvállalást. Ezért kell lehetőséget biztosítani Svájcnak és Lichtensteinnek is, hogy az együttműködés teljes jogú tagjává válhassanak. Üdvözlöm a megállapodás megkötését és remélem, hogy a tagállamok is mindent megtesznek majd e csatlakozás mihamarabbi megvalósulásához. Köszönöm.

 
  
MPphoto
 
 

  Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − Considero que el establecimiento del FRONTEX (Agencia Europea para la gestión de la cooperación operativa en las fronteras exteriores) es inaceptable. La cuestión migratoria requiere de una estrategia contra la pobreza y en favor del empleo y de la paz, así como una estrategia comercial equitativa de los países de la UE como contribución significativa a la estabilidad de las regiones que colindan con la Unión Europea. En mi opinión, la gestión que hace la UE del fenómeno migratorio supone una verdadera vergüenza para Europa. Los principales exponentes de esta política que criminaliza la migración y anula los derechos fundamentales de las personas migrantes son la lamentable Directiva de la Vergüenza y la actividad del FRONTEX. Los Estados miembros reducen su ayuda a la cooperación e impiden a los países en vías de desarrollo cumplir con los Objetivos del Milenio. Estoy en contra de la Europa fortaleza que utiliza a las personas migrantes como mano de obra barata, precaria y sin derechos, y de la actual política represiva comunitaria en materia de inmigración.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Das Ziel des vorliegenden Vorschlags für einen Beschluss des Rates ist die Unterzeichnung und der Abschluss einer Vereinbarung zwischen der Europäischen Gemeinschaft einerseits sowie der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Fürstentum Liechtenstein andererseits zur Festlegung der Modalitäten der Beteiligung dieser Staaten an der Europäischen Agentur für die operative Zusammenarbeit an den Außengrenzen der Mitgliedstaaten der Europäischen Union, genannt FRONTEX. FRONTEX wurde ja im Jahr 2005 gegründet und leistet wichtige Arbeit bei der Abwehr von illegaler Immigration an den EU-Außengrenzen.

Mit dieser Vereinbarung soll es nun auch der Schweiz und Liechtenstein ermöglicht werden, eine engere Koordinierung bei den Kontrollen und der Überwachung an den Außengrenzen zwischen den zuständigen innerstaatlichen Verwaltungsstellen und jenen der EU sicherzustellen. Dies wird von mir uneingeschränkt unterstützt. Daher habe ich für diesen tadellosen Bericht von Herrn Claeys gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − La proposta di decisione del Consiglio ha come finalità la firma e la conclusione di una convenzione tra la Comunità europea da una parte, e la Confederazione svizzera e il Principato del Liechtenstein dall'altra, recante la modalità di partecipazione di tali Stati all'agenzia FRONTEX.

Questa agenzia è concepita come un fondamentale strumento della strategia comune contro l'immigrazione illegale. Peraltro l'agenzia assiste anche gli Stati membri nella formazione del corpo nazionale delle guardie di confine e offre loro assistenza tecnica e sostegno nell'organizzazione delle operazioni di rimpatrio congiunte o nella sorveglianza delle frontiere. La convenzione tra la Comunità europea e la Svizzera e il Liechtenstein definisce anche alcune questioni come il limitato diritto di voto dei loro rappresentanti nel consiglio di amministrazione dell'agenzia, il loro contributo finanziario al bilancio dell'agenzia e la riservatezza dei dati.

Io non posso che accogliere con favore la conclusione di tale convenzione, tramite la quale si consente ai due paesi di contribuire ad assicurare un maggiore coordinamento tra i servizi competenti delle amministrazioni degli Stati partecipanti nell'ambito del controllo e della sorveglianza delle frontiere esterne. Auspico perciò che gli stati membri si adoperino per portare a conclusione in tempi brevi le procedure di ratifica necessarie per associare la Svizzera e il Liechtenstein a FRONTEX.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − The aim of the proposal for a Council decision which is the subject of this consent procedure is the signature and conclusion, on behalf of the European Union, of an Arrangement between the European Community, of the one part, and the Swiss Confederation and the Principality of Liechtenstein, of the other part, on the modalities of those states' participation in the European Agency for the Management of Operational Cooperation at the External Borders of the Member States of the European Union, called FRONTEX. We Greens did not see many problems there, so we voted in favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Parere favorevole in quanto si firma la convenzione tra UE, Confederazione Svizzera e Liechtenstein per la partecipazione di questi due stati all'agenzia FRONTEX.

 
  
  

Informe: Bernhard Rapkay (A7-0214/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Leonidas Donskis (ALDE), raštu. − Aš kategoriškai nesutinku su europarlamentaro p. Tomaševskio teiginiais apie Lietuvos lenkų mažumos padėtį, kuriuos laikau neobjektyviais ir gerokai perdėtais. Bet, deja, mūsų Seimo Etikos komiteto mėginimas europarlamentarą traktuoti kaip Lietuvos tarnautoją ar valstybinės tarnybos darbuotoją buvo taip pat pakankamai nesėkmingas ir neadekvatus tikrovei. Moralinių svertų, viešosios nuomonės panaudojimas ir etinės apeliacijos žiniasklaidoje yra viena, o pastanga veikti europarlamentaro žodžio ir minties laisvę politiniais sprendimais – visai kas kita. Suklydome ir todėl nėra kito kelio kaip garbingai pripažinti, kad šioje kolizijoje p. Tomaševskis yra techniškai ir procedūriškai teisus, lygiai kaip teisingas yra ir Europos Parlamento pateiktas šios situacijos vertinimas. Todėl balsuoju už EP poziciją. Kitaip būtų nesolidu ne tik EP, bet ir ES narės Lietuvos atžvilgiu.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariu šiam pranešimui, nes pagal Europos Sąjungos privilegijų ir imunitetų protokolo 8 straipsnį negali būti laikoma, kad V. Tomaševskis traukiamas baudžiamojon atsakomybėn, o aprašyti faktai nėra parlamentinio imuniteto objektas, kadangi Europos Parlamento narių statuto 2 straipsnyje numatyta, kad „Parlamento nariai yra laisvi ir nepriklausomi“. Taip pat 3 straipsnyje nurodyta, kad „1. Parlamento nariai balsuoja individualiai ir asmeniškai. Jie negali būti varžomi jokių nurodymų ir negali turėti įpareigojančio mandato. 2. Susitarimai dėl to, kaip turėtų būti vykdomi įgaliojimai, yra niekiniai ir negalioja.“ Todėl Vyriausiosios tarnybinės etikos komisijos sprendimu pažeidžiami Europos Parlamento nario laisvės ir nepriklausomumo principai, įtvirtinti Europos Parlamento narių statutu, kuris yra Europos Sąjungos teisės dalis, o pagal Lietuvos Respublikos įstatymus Vyriausiajai tarnybinės etikos komisijai suteikti įgaliojimai stebėti Lietuvoje išrinktų Europos Parlamento narių veiklą galimai pažeidžia Bendrijos teisės nuostatas.

 
  
MPphoto
 
 

  Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. − Bardzo często w PE podejmujemy działania w obronie podstawowych praw i wolności obywatelskich na całym świecie. PE przyznaje nagrodę Sacharowa osobom szczególnie zasłużonym w obronie praw obywatelskich i praw mniejszości. Tymczasem w UE te prawa są również łamane. Dotyczy to głównie praw mniejszości narodowych. Niektóre państwa członkowskie, mam na myśli państwo litewskie, kpi sobie z Ramowej konwencji praw człowieka Rady Europy. Waldemar Tomaszewski, poseł do PE, pociągany jest do odpowiedzialności przez parlament litewski za obronę praw mniejszości na Litwie na forum PE. To sytuacja karygodna, niedopuszczalna i skandaliczna. Apeluję do Komisji Praw Człowieka PE, do Komisji Europejskiej, by kwestie praw podstawowych, wolności i praw mniejszości narodowych, by standardy Unii Europejskiej w tych sprawach podnieść na wyższy poziom i skutecznie je egzekwować.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A defesa da independência do mandato do deputado europeu é da competência do Parlamento Europeu, e essa independência não pode ser posta em causa. É no seguimento de uma decisão da Comissão Superior de Deontologia dos Responsáveis Públicos da República da Lituânia que o Parlamento se vê na necessidade de defender a imunidade parlamentar do deputado europeu Valdemar Tomasevski, que viu a independência do seu mandato posta em causa pela referida decisão.

 
  
MPphoto
 
 

  Wojciech Michał Olejniczak (S&D), na piśmie. − Sprawa posła Waldemara Tomaszewskiego składa się niejako z dwóch problemów. Pierwszy to sytuacja mniejszości polskiej na Litwie, o której prawa upomina się poseł Tomaszewski. Drugi wynika przyczynowo z pierwszego tylko pozornie. Główna Komisja Etyki Służbowej Republiki Litewskiej nałożyła na Waldemara Tomaszewskiego „upomnienie publiczne” na mocy litewskiego Kodeksu postępowania polityków szczebla państwowego. Sytuacja, w której instytucja publiczna danego państwa „upomina” posła do PE z powodu słów, jakie wypowiedział w związku z pełnieniem mandatu jest niedopuszczalna. Fakt, że chodzi o publiczną obronę mniejszości narodowej nie zmienia jakościowo zaistniałej sytuacji. Czyni ją tylko bardziej bulwersującą. Dlatego zdecydowałem się poprzeć wniosek Waldemara Tomaszewskiego o skorzystanie z immunitetu i przywilejów.

 
  
  

Informe: Othmar Karas (A7-0220/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Antoniozzi (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, voto a favore di questa relazione perché ritengo che il rafforzamento di Eurostat sia un passo necessario per evitare sia altri casi tipo quello della Grecia, sia la presentazione di statistiche non corrette. Infatti attraverso il conferimento di maggiori poteri ad Eurostat e la più stretta collaborazione tra quest'ultimo e la BCE possono essere pianificate ed eseguite indagini più dettagliate sui dati statistici di tipo economico finanziario.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Le rapport Karas s’inscrit dans le cadre de la réponse européenne donnée à la crise grecque. Une amélioration de la surveillance et de la gouvernance économique est en effet plus que nécessaire aujourd’hui, notamment dans le but d’enrayer la méfiance des marchés qui reste un fardeau pour la Grèce ainsi que pour l’ensemble de l’Union européenne. Le rapport vise donc à renforcer Eurostat pour éviter à l’avenir la répétition du cas grec et plus précisément les statistiques erronées. J’ai voté en faveur de ce rapport, étant d'avis que la proposition de la Commission européenne est actuellement acceptable mais que c’est également le minimum de surveillance supplémentaire que l’on puisse accepter. En outre, le rapporteur défend, à mon sens à juste titre, la perspective d’une coopération plus étroite entre la Commission européenne (Eurostat) et la Banque Centrale Européenne, tout cela dans le respect du rôle et de l’indépendance des deux institutions.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'appoggio alla relazione Karas rappresenta, dopo le vicende che hanno visto protagonista la Grecia, una questione di responsabilità. I brogli statistici, le incomprensioni quantitative che hanno visto protagoniste la Commissione e la Grecia impongono non soltanto un deciso e coerente rafforzamento di Eurostat e del suo potere di controllo sui dati prodotti dagli Stati membri, ma anche il bilanciamento di questo giro di vite con la tutela delle garanzie minime di indipendenza degli istituti statistici nazionali. Considerato dunque il ruolo fondamentale dei dati statistici per una buona e sana governance europea, mi unisco al relatore on. Karas nel richiedere con forza alla Commissione un intervento deciso e risolutivo in questo settore.

 
  
MPphoto
 
 

  Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Comunitatea Europeană a învăţat o lecţie din experienţa Greciei, iar iniţiativa Comisiei de a reglementa şi a da noi puteri Eurostat-ului va preîntâmpina apariţia unor situaţii similare în viitor.

De aceea, consider că propunerile Comisiei, amendate de Parlament, trebuie puse cât mai rapid în practică pentru a se putea lua măsuri imediate în cazul unor suspiciuni de raportări false de date statistice de către vreun stat membru. Uniunea Europeană nu îşi permite să îşi joace credibilitatea sau poziţia pe pieţele financiare, pentru că este percepută ca un întreg şi culpa devine comună, deşi ea aparţine unui singur stat.

Ideea transformării Eurostat în instituţie de audit a fost respinsă în urmă cu 5 ani. Nu are nici un rost să gândim pe sistemul „ce ar fi fost dacă”, dar este relevant faptul că în acest moment propunerea are toate şansele să fie pusă în practică. Este vital pentru funcţionarea corespunzătoare a uniunii economice şi monetare să existe date statistice corecte şi de încredere. De altfel, regândirea atribuţiilor Eurostat nu poate avea ca rezultat decât creşterea nivelului de încredere între statele membre ale Uniunii Europene şi chiar credibilizarea fiecăruia dintre acestea.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Votei favoravelmente a resolução por concordar com a proposta da Comissão Europeia, com as respectivas alterações introduzidas pelo Parlamento Europeu. No que respeita às alterações introduzidas pelo Parlamento, gostava de salientar que os Estados­Membros deverão fornecer à Comissão (Eurostat) todas as informações estatísticas e orçamentais com base num método de contabilidade normalizado e internacionalmente aceite e que os valores do défice orçamental programado e do nível da dívida pública deverão ser os valores estabelecidos para o ano em curso pelos Estados­Membros. Tais valores devem corresponder às mais recentes previsões oficiais, baseadas nas mais recentes decisões orçamentais e na evolução e perspectivas económicas, bem como nos resultados mensais e trimestrais. Tais valores devem ser apurados com a maior antecedência possível em relação ao prazo de notificação.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. A boa qualidade, fiabilidade e veracidade das estatísticas é fundamental para que em contextos de crise, como os que actualmente vivemos, situações como as verificadas na Grécia não se voltem a repetir. Assim, considero crucial que se verifique uma aplicação eficiente e rigorosa dos compromissos políticos assumidos quanto a este assunto, bem como a conformidade dos dados estatísticos com a legislação comunitária já em vigor, através de, por exemplo, a apresentação à Comissão (Eurostat) de declarações nacionais de segurança.

Por outro lado, os poderes de inquérito da Comissão (Eurostat) devem ser ampliados, passando esta a poder conduzir inspecções, sem aviso prévio, nos gabinetes estatísticos nacionais, tendo acesso a toda a informação contabilística e orçamental, o que lhe permitirá avaliar o estado das finanças públicas nacionais. A imposição de sanções financeiras e não financeiras a estatísticas não apresentadas em conformidade com a legislação comunitária deverá também ser considerada.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Este relatório é mais um passo na tentativa de fiscalização da vida interna dos países, agora através das estatísticas. Assim, propõem, por exemplo, que se realizem visitas de controlo a um Estado-Membro cuja informação estatística esteja sob escrutínio. Querem que a Comissão, através do Eurostat, tenha o direito de aceder às contas das entidades públicas a nível da administração central e estadual, das autarquias locais e da segurança social, incluindo a prestação de informações contabilísticas pormenorizadas de base, inquéritos estatísticos e questionários pertinentes e outras informações afins, incluindo transacções de carácter extrapatrimonial, embora acrescentem que se deve fazer no respeito pela legislação sobre a protecção dos dados e a confidencialidade estatística.

Por outro lado, insistem na aplicação rigorosa do Pacto de Estabilidade e defendem que a Comissão deve considerar a elaboração de sanções no âmbito do Pacto de Estabilidade e Crescimento no que diz respeito à apresentação de estatísticas macroeconómicas deturpadas pelos Estados-Membros.

Na prática, se estas propostas forem aceites pela Comissão e pelo Conselho, a Comissão (Eurostat) terá acesso a todas as informações estatísticas e orçamentais solicitadas para a avaliação da qualidade dos dados das contas nacionais, regionais e locais, inventários, quadros de notificação do procedimento relativo aos défices excessivos (PDE), contas dos organismos de carácter extra-orçamental, das organizações sem fins lucrativos e de organismos afins, que integrem o sector das administrações públicas nas contas nacionais.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – La crise actuelle n'est pas due à des inexactitudes statistiques mais au dogmatisme dont font preuve les élites libérales qui gouvernent. Ce rapport prône le respect absolu du pacte de stabilité et de croissance. Il pousse à la mise en place de contrôles inopinés des budgets des États. Il érige la suspicion en doctrine politique en demandant que les États qui falsifieraient leurs statistiques soient sanctionnés.

Le projet européen ne peut se confondre avec cet autoritarisme qui nie les souverainetés populaires! Il est plus que temps de construire l'Europe de la coopération solidaire et de la confiance partagée dont nous avons besoin.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A qualidade e fiabilidade dos dados estatísticos sobre o desempenho económico dos países da UE são de capital importância para o apuramento da real condição das economias dos Estados-Membros. Os dados estatísticos gregos, que, segundo várias notícias, estariam deturpados e não reflectiam a realidade da Economia, foram um importante alerta para se tomarem medidas que não permitam mais situações como esta no futuro. Assim, o reforço de poderes e de meios técnicos e humanos do Eurostat é muito importante, para que no futuro a UE não volte a confrontar-se com uma situação de deturpação dos dados estatísticos por parte dos Estados-Membros. O reforço das inspecções por parte do Eurostat, passando as mesmas a poderem ser efectuadas sem aviso prévio, vai ser muito importante na futura fiabilidade dos dados estatísticos da economia dos Estados-Membros.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Die Novellierung der Verordnung hinsichtlich der Qualität der statistischen Daten im Rahmen des Verfahrens bei einem übermäßigen Defizit stellt angesichts der gegenwärtigen Probleme in den meisten Staatshaushalten der Mitgliedstaaten eine besonders wichtige und vordringliche Maßnahme dar. Der Stabilitäts- und Wachstumspakt, der ja nun erneuert und streng eingehalten werden soll, kann nur dann sinnvoll überwacht werden, wenn Eurostat auch unverfälschte und der Realität entsprechende Daten erhält. Nun wissen wir, dass Griechenland sich die Teilnahme am Euro nur durch die vorsätzliche Übermittlung von gefälschten Daten an die EU erschwindelt hat.

Dies ist natürlich ein Skandal! So etwas Ähnliches darf nie wieder vorkommen. Umso wichtiger ist es daher, die Befugnisse von Eurostat auszweiten und der Behörde auch die Möglichkeit zu geben, unaufgeforderte Kontrollen bei den verschiedenen staatlichen Stellen durchzuführen. Nur so ist der Stabilitätspakt auch das Papier wert, auf dem er steht. Ich habe daher für diesen Bericht gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Rareş-Lucian Niculescu (PPE), în scris. − Calitatea datelor statistice este deosebit de importantă în această perioadă, având în vedere necesitatea unui răspuns rapid la orice potenţial semnal de alarmă de natură economică. Precedentele fiind cunoscute, nu este nevoie de argumente suplimentare. De asemenea, datele statistice reprezintă un instrument util în toate sectoarele în care Uniunea Europeană deţine competenţe, fiind indispensabile în adoptarea deciziilor, pe termen scurt, mediu sau lung. Cu cât aceste date statistice vor fi de o mai bună calitate, cu atât deciziile adoptate vor răspunde mai bine provocărilor cu care se confruntă statele membre şi Uniunea Europeană ca întreg.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. A proposta da Comissão Europeia era muito positiva e foi melhorada com as respectivas alterações introduzidas pelo Parlamento Europeu, nomeadamente:

- na aquisição, por parte da Comissão (Eurostat), de um quadro de pessoal com formação apropriada e o maior grau de independência possível;

- na promoção da harmonização da recolha de dados estatísticos;

- na normalização das informações estatísticas e orçamentais fornecidas pelos Estados-Membros;

- na aplicação de sanções no âmbito do Pacto de Estabilidade e Crescimento no que diz respeito à apresentação de estatísticas macroeconómicas deturpadas pelos Estados­Membros.

Pelo exposto, votei favoravelmente.

 
  
  

Informe: Wojciech Michal Olejniczak (A7-0202/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Palaikiau šį pranešimą. Baltijos jūros regiono strategija yra pirmasis ir iki šiol vienintelis bandymas sukurti kompleksinę bendrąją plėtros strategiją. Šiandien jau aišku, kad atskirų valstybių narių vykdomi veiksmai yra nepakankami efektyvūs ir fragmentuoti, todėl būtina skatinti bendradarbiavimą regioniniu lygmeniu. Šiuo metu Baltijos jūros regione yra disproporcija ekonomikos vystymosi ir naujovių diegimo aspektu, todėl yra būtina didinti visų sričių potencialą, įskaitant transportą, energetiką bei turizmą. Negalima nepraleisti galimybės pasinaudoti papildoma Baltijos jūros regiono strategijos ir kitų būsimų makroregioninių strategijų teikiama nauda tam, kad būtų galima pasiekti kitą sinergijos lygį, kuris galėtų padėti sumažinti esamus skirtumus siekiant sukurti labai konkurencingą, stabilią, bendros gerovės erdvę, nes tai labai svarbu šiomis sąlygomis, kai senėja visuomenė ir atsiranda naujų globalizacijos iššūkių.

 
  
MPphoto
 
 

  Alain Cadec (PPE), par écrit. – Je salue le rapport sur la stratégie de l'Union européenne pour la mer Baltique. Le concept de macrorégion apporte des réponses concrètes à de nombreux défis contemporains qui dépassent les frontières nationales. La stratégie pour la mer Baltique est la première tentative de macrorégion. Elle permettra à des territoires différents, mais confrontés à des problématiques similaires, d'entreprendre des actions communes dans un cadre institutionnel souple. Cette macrorégion ne sera pas concurrente des États, mais complémentaire. Elle reposera sur le principe du partenariat entre les différents échelons d'autorités publiques, le secteur privé et le secteur associatif.

Cette nouvelle forme de gouvernance apportera indéniablement une plus-value aux politiques locales, nationales et européennes. Le concept de macrorégion mérite d'être appliqué à d'autres territoires marqués par une forte interdépendance économique, environnementale et culturelle.

Le rapporteur souligne à juste titre que la stratégie pour la région de la mer Baltique constitue un projet pilote dont pourront s'inspirer de futures stratégies relatives aux macrorégions. L'Arc Atlantique devrait, il me semble, être au cœur de la réflexion sur ces futures stratégies. En raison des problématiques communes auxquelles sont confrontés les territoires de ce littoral – en Bretagne, en Cornouailles, en Galice, en Algarve entre autres –, la création d'une macrorégion atlantique contribuera à un développement commun et harmonieux.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. A estratégia europeia para a região do mar Báltico é a primeira tentativa de criar uma estratégia de desenvolvimento comum para uma macrorregião. A estratégia tem como finalidade a resolução de problemas comuns e a concertação de acções para atingir objectivos partilhados. Existem duas grandes áreas de interesse para esta região: o ambiente e o desenvolvimento científico. Trata-se de uma estratégia complexa, mas interessante, que poderia ser desenvolvida para outras regiões da Europa.

 
  
MPphoto
 
 

  Leonidas Donskis (ALDE), raštu. − Kaip lietuvis ir liberalas visada pritarsiu strategijai, kuri padės Baltijos jūros regionui tapti geriausiu tvaraus vystymosi praktikos ir regioninio bendradarbiavimo pavyzdžiu. Rezoliucija dėl Baltijos jūros strategijos, kuriai šiandien Europos Parlamentas su liberalų parama pritarė, yra orientuota į Lietuvos galimybes. Strategija siekia mažinti Baltijos regiono priklausomybę nuo Rusijos energijos, sujungti regiono valstybių elektros energijos tinklus ir įvairinti energijos išteklius, užtikrinti geležinkelio ašies iš Berlyno pratęsimą iki Baltijos pajūrio, spręsti sienos su Rusija kirtimo sunkumus. Tai keturi Lietuvai itin svarbūs žingsniai. Be to, kartu su kitais parlamentarais pavyko atkreipti dėmesį į tai, kad Europos Komisija turėtų stebėti ir kontroliuoti, ar kaimyninėse šalyse, ypač tose, kuriose šalia išorinių ES sienų ketinama statyti branduolines elektrines, laikomasi tokio pat požiūrio ir tarptautinių konvencijų. Visos Baltijos regiono šalys, įskaitant Rusiją ir Baltarusiją, turi laikytis griežčiausių branduolinės energetikos saugos ir aplinkosaugos standartų. To siekiu ir savo rašytiniame pareiškime dėl atominės elektrinės statybos Baltarusijoje, kurį pateikiau kolegoms parlamentarams pasirašyti, ir jų dar stipresnio palaikymo tikiuosi po šio balsavimo.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Como tive anteriormente oportunidade de referir a propósito dos problemas ambientais que nele existem, o Mar Báltico, pelas circunstâncias especialmente graves que o afectam, deve ser uma das prioridades da União Europeia. A circunstância de este ser hoje uma das principais vias de comunicação e de trocas entre Estados-Membros recorda-nos o papel que o Báltico assumiu em outros períodos históricos e realça a necessidade de a União e os Estados que a compõem reconhecerem a existência de regiões que, pela sua identidade e pelos problemas e desafios de desenvolvimento que enfrentam, têm vantagem em ser vistas por aqueles como realidades funcionalmente integradas. O Mar Báltico e as regiões dos Estados que se encontram na sua margem dispõem das potencialidades necessárias para serem tidas e operarem como macrorregião-piloto. Faço votos de que as conclusões que resultem da aplicação prática da estratégia da União Europeia para o Báltico permitam avaliar com mais exactidão e propriedade o futuro papel das macrorregiões na política europeia de coesão.

 
  
MPphoto
 
 

  Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Encourager la coopération des États riverains de la mer Baltique afin de protéger cette zone et de répondre à des défis communs, économiques, sociaux, énergétiques, de transports, etc. Oui, pourquoi pas, encore qu'il me semble que cette coopération pourrait très bien se passer de l'ingérence de la Commission européenne.

Mais, à vrai dire, l'essentiel du rapport est la promotion des macrorégions comme "niveau de gouvernance" supplémentaire, et peut-être dans le futur, unique, de la politique de "cohésion" de l'Union européenne. Cette cohésion consisterait à agréger des régions de part et d'autres de frontières, si possible sous forme de groupements européens de collectivités territoriales, ces groupements appelés à être dotés de la personnalité juridique et à choisir "souverainement" le droit national qui les régissent. Et tant pis s'il faut, pour cela, chercher ou inventer des intérêts communs auxquels agréger les régions, et créer un impôt européen pour financer tout cela.

Tout est bon, quoi qu'en dise le rapporteur, pour abolir les frontières nationales et recomposer le paysage européen. C'est pourquoi, au delà de l'intérêt que la mer Baltique et ses problèmes peuvent inspirer, nous avons voté contre ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Matera (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, dichiaro il mio voto favorevole alla strategia dell’Unione europea per la regione del mar Baltico e il ruolo delle macroregioni nella futura politica di coesione. La strategia per la regione del mar Baltico deve rappresentare un apripista, un progetto pilota per le future strategie delle macroregioni, concordo con il relatore Olejniczak. Nell’evoluzione dell’Unione europea, il nuovo approccio “macroregionale” deve mirare a creare le condizioni per assicurare l’occupazione per le generazioni future, a promuovere la coesione territoriale ed a realizzare interventi di protezione ambientale, attraverso l’innovazione dei territori e lo sviluppo sostenibile; il miglioramento della mobilità e accessibilità dei territori e la promozione di uno sviluppo policentrico.

Interessi e finalità comuni che potranno emancipare ed equilibrare i territori che oggi compongono l’Unione europea, nonché rappresentare un’attrattiva per l’adesione di nuovi Stati, per un rafforzamento dell’istituzione europea e per un suo potenziamento sempre più verso i paesi limitrofi. Condivido il ruolo centrale conferito agli Stati membri così proiettati verso un nuovo livello di governance che permetterà loro di recuperare le regioni periferiche e più svantaggiate. Concludo, sottolineando l’importanza del ruolo della Commissione e responsabilizzando la stessa verso la rapida attuazione della strategia per la regione del Baltico e la nascita delle altre macroregioni.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport a pour seul mérite d'exiger la dépollution de la mer Baltique. Cette dépollution est nécessaire pour la préservation de notre écosystème. Elle doit être réalisée dans les délais les plus brefs. Cependant, ce texte est marqué par le même dogmatisme que la plupart des rapports soumis à nos votes. Alors qu'il se veut écologiquement responsable, il cite le développement du nucléaire dans la région sans le condamner. Quant à sa volonté affichée d'instaurer des macrorégions européennes hautement concurrentielles, elle est parfaitement inacceptable. À travers elles, c'est une fois de plus le démantèlement de l'État social qui est visé. La réhabilitation de la mer Baltique ne peut être celle du libéralisme!

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. O Mar Báltico é um dos mares mais poluídos do mundo, daí que, com o aparecimento do conceito de macrorregiões, onde são focados objectivos ou problemas de desenvolvimento comuns partilhados, e pelas características e condições geográficas, faça todo o sentido a tentativa de criação de uma estratégia comum integrada de desenvolvimento para esta macrorregião. Recursos comuns da região do Mar Báltico são partilhados por muitos países, resultando numa interdependência considerável dos mesmos, justificando assim uma ampla estratégia para esta região. A estratégia para a região do Mar Báltico é a primeira, e até agora única, tentativa de criação de uma estratégia comum integrada de desenvolvimento para uma macrorregião, devendo ser considerada como um projecto-piloto e exemplo no seio da União Europeia.

 
  
MPphoto
 
 

  Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už pranešimą dėl Europos Sąjungos Baltijos jūros regiono strategijos ir mikroregionų vaidmens būsimoje sanglaudos politikoje visų pirma dėl to, kad strategijos įgyvendinimo procesas turi vykti sparčiau, ypač įgyvendinant energetikos, kaip vienos prioritetinių šios strategijos sričių, politiką. Tai svarbi ES ir jos valstybių narių išorės santykių dalis. Privalome plėtoti Baltijos šalių bendradarbiavimą su aplinkinėmis valstybėmis, nepamiršdami mažinti regiono energetinę priklausomybę. Labai gerai, kad šioje strategijoje atrasta vietos ir atominio saugumo regione klausimams. Tikiuosi, kad nuostata, jog numatytos branduolinės energetikos plėtros Baltijos jūros regione klausimu ES šalys turi laikytis griežčiausių saugos ir aplinkos apsaugos standartų, o Europos Komisija turi stebėti ir kontroliuoti, ar kaimyninėse šalyse, ypač tose, kuriose šalia išorinių ES sienų ketinama statyti branduolines elektrines, laikomasi tokio pat požiūrio ir tarptautinių konvencijų, neliks tik popieriuje, bet ir bus įgyvendinta. Privalome užtikrinti, kad ne tik ES valstybės narės, bet ir kaimyninės šalys, ypač Rusija ir Baltarusija, kuriose planuojama statyti branduolines elektrines, į šias nuostatas nepažiūrėtų pro pirštus. Kuriamas Baltijos atominis trikampis yra ne tik Lietuvos, bet ir Europos rūpestis. Rusijos ir Baltarusijos planai statyti naujas atomines elektrines prie rytinių ES sienų kelia rimtą grėsmę ne tik Skandinavijos, bet ir Vakarų Europos ekologiniam saugumui.

 
  
MPphoto
 
 

  Justas Vincas Paleckis (S&D), raštu. − ES svarbu turėti makroregioninę Baltijos jūros regiono viziją. Aplinkosaugos, energetikos ir kitose srityse kooperacija naudinga ir su ne ES šalimis – Rusija, Baltarusija. Neabejodamas balsavau už pranešimą ir dėl to, kad jame teisingai pažymėta: ES šalys turėtų tapti pavyzdžiu aplinkosaugos, atominės saugos srityje, ypač statant naujas atomines elektrines. Aukščiausių standartų laikymosi ir geranoriško bendradarbiavimo turėtume reikalauti ir iš mūsų kaimynų, ypač planuojančių statyti savo atomines jėgaines prie ES sienų. Deja, Baltarusijos sprendimo naujai AE parinkti vietą tik 25 kilometrai nuo Lietuvos sienos ir 50 kilometrų nuo sostinės Vilniaus nepavadinčiau draugišku gestu. Nė viena kita ES valstybės sostinė nėra taip arti Sąjungos išorinės sienos ir negali atsidurti tokioje situacijoje. Ekologinės NVO Baltarusijoje skambina pavojaus varpais dėl to, kad, jų nuomone, projektuojant ir statant elektrinę nesilaikoma tarptautinių saugumo ir gamtosaugos standartų. Neramina tai, kad projekto pristatymas visuomenei ir Baltarusijoje, ir Lietuvoje organizuoti paviršutiniškai, neatsakant į pagrindinius klausimus. ES negali uždrausti atominių elektrinių statybų prie pat išorinės Sąjungos sienos. Tačiau bendromis pajėgomis galime tartis su Baltarusijos valdžia dėl statybos vietos. Briuselis privalo imtis visų priemonių, kad AE statyba būtų stebima: ar Baltarusija skrupulingai vykdo tarptautinius įsipareigojimus pagal ESPO ir Orhuso konvencijas.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − The Strategy for the Baltic Sea Region is the first attempt to create a common development strategy for a macro-region. It is a functional area focusing on common development goals and problems, with certain common features and geographical determinants. As Greens, we believe it is important that Green/EFA amendments were adopted at the committee stage, including stressing that the development of macro-regions is essentially of a complementary nature and should not aim to replace EU financing of individual, local and regional programmes as a funding priority, and giving a prominent role to the sea transport of goods.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. Neste relatório defende-se a importância de serem desenvolvidas estratégias para as macrorregiões da União Europeia, sendo estas últimas vistas como um conjunto de territórios agrupados em torno de objectivos e de desafios comuns, e consagra-se, numa primeira iniciativa, a Estratégia para a Região do Mar Báltico. Apoio o documento por considerar essencial um plano territorial integrado que promova uma estratégia baseada nos interesses comuns aos territórios das regiões visadas, que deverá contar com a contribuição de todas as políticas europeias na prossecução dos seus objectivos e ser orientada pelos objectivos da política regional europeia, nomeadamente pelo objectivo da coesão.

Neste sentido aponta o Livro Verde sobre a Coesão Territorial ao destacar a importância de se intervir nas várias regiões da União Europeia com base nas suas necessidades funcionais, sendo de esperar que esta iniciativa seja a primeira de outras capazes dotar as várias macrorregiões europeias de um quadro legislativo e programático adequado, baseado na ideia de cooperação territorial europeia.

 
  
MPphoto
 
 

  Viktor Uspaskich (ALDE), in writing. − The EU Strategy holds enormous potential for us and our neighbours within several policy areas. Successful implementation of the Strategy could enhance the region’s prosperity and accessibility, and ensure security in the region and protect the environment.

Optimal results can only be achieved with the pooling of resources towards commonly defined goals. Closer co-operation between Baltic countries will reduce differences between our countries, help harmonise our markets and make them more accessible.

Its unique geographical position and interdependence puts the Baltic States in a strong position to use the EU Strategy to improve relations with our non-EU neighbours. Possible areas for co-operation with Russia include: transport connections, tourism, cross-border health threats, environmental protection and energy. We also need to address the lack of appropriate infrastructure and accessibility between various transport networks.

The Baltic Sea is one of the most polluted sea areas in the world; only co-ordinated joint action can reverse this. The implementation of the Strategy has been slow so far. We need to kick-start the process and step up our efforts.

Looking ahead, I believe that the Strategy’s agenda will be progressed further when the EU Presidency is held by Baltic States – Poland in 2011 and Lithuania in 2013.

 
  
MPphoto
 
 

  Artur Zasada (PPE), na piśmie. − Gratuluję posłowi sprawozdawcy bardzo dobrze przygotowanego sprawozdania. Oczywiście głosowałem za przyjęciem sprawozdania w sprawie strategii Unii Europejskiej dla regionu Morza Bałtyckiego oraz roli makroregionów w przyszłej polityce spójności. Dokument odnosi się do kilku newralgicznych kwestii: środowiska, energetyki, a także wymiaru zewnętrznego. W mojej ocenie jednym z najważniejszych wyzwań dla regionu Morza Bałtyckiego jest stworzenie sprawnej sieci, na którą składają się różne rodzaje transportu. Cieszę się, że w ostatecznej wersji dokumentu znalazła się moja poprawka podkreślająca znaczenie Środkowoeuropejskiego Korytarza Transportowego. Rozwój sieci transportowych oraz zapewnienie wszystkim regionom odpowiedniego dostępu do infrastruktury jest gwarancją rzeczywistej spójności Unii Europejskiej.

 
  
MPphoto
 
 

  Joachim Zeller (PPE), schriftlich. Ich freue mich, dass der Bericht über die Ostseestrategie eine derart breite Zustimmung im Parlament gefunden hat, und ich danke als Schattenberichterstatter meiner Fraktion dem Berichterstatter für die konstruktive Zusammenarbeit. Der Bericht spiegelt die mannigfaltigen Herausforderungen wider, denen sich die Ostseeanrainerstaaten gegenübersehen, und fordert, die Probleme bei der Bewältigung der Umweltschäden in der Ostsee, bei der wirtschaftlichen Entwicklung und beim Ausbau der Verkehrsinfrastruktur in länderübergreifer, makroregionaler Kooperation anzugehen und zu lösen. Russland, Belarus und Norwegen sollten hierbei in die Zusammenarbeit eingebunden werden. Eine interdisziplinäre Zusammenarbeit ist hierbei, auch in den Ausschüssen des Europäischen Parlaments, nötig. Diese makroregionale Strategie für die Ostsee ist ein Pilotprojekt. Von ihrem Erfolg wird auch abhängen, ob die Struktur einer Makroregion für die künftige Kohäsionspolitik wegweisend ist. Die bereits miteinander kooperierenden Regionen an der Ostsee, aber besonders die Mitgliedstaaten sind nun gefordert, diese Strategie mit Leben zu erfüllen. Die europäischen Institutionen, besonders die Europäische Kommission, sollten ihre koordinierende und unterstützende Funktion wahrnehmen.

 
  
  

Informe: Rodi Kratsa-Tsagaropoulou (A7-0206/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Votei favoravelmente o presente relatório porque considero essencial a contribuição da política regional da União Europeia para o plano de relançamento da economia europeia. A política regional deve ser encarada como uma política a longo prazo de desenvolvimento da União Europeia, que defende a recuperação da competitividade e do emprego nos Estados-Membros. A luta contra a crise económico-financeira passa também pelo aceleramento e simplificação dos programas da política de coesão que considero ser da máxima importância para um maior ajustamento da política orçamental e necessários para combater a difícil conjuntura actual que, através deste aceleramento dos programas, contribuirá para o fortalecimento da União, dos seus Estados-Membros e das suas regiões. É para isso indispensável prosseguir com o objectivo de uma maior competitividade, sustentabilidade e flexibilidade para esses programas no contexto de um mundo globalizado. Considero ainda essencial continuar a dar uma atenção especial às regiões do Objectivo II através do apoio à reconversão económica e social destas zonas, evidenciando todas as suas potencialidades, bem como promovendo a coordenação de todos os meios e instrumentos para alcançar a promoção do crescimento e do emprego.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Antoniozzi (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, sono favorevole a questa relazione poiché riconosco l'importanza capitale della politica regionale per far fronte alle conseguenze della lunga crisi economico-finanziaria che stiamo vivendo. Purtroppo le regioni europee cosiddette obiettivo 2 hanno pagato un prezzo molto alto in termini di disoccupazione e di esclusione sociale a causa della suddetta crisi, pertanto ritengo particolarmente utile la proposta di sostenere attivamente le PMI di queste regioni, allo scopo di preservare i posti di lavoro già esistenti e possibilmente di crearne di nuovi.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Il faut savoir que la politique régionale de l’Union européenne est le premier facteur européen de relance économique puisque, comme le souligne le rapport, elle est la source communautaire d’investissements la plus importante dans l’économie réelle. Mais il importe que la relance économique de nos régions ne se fasse pas uniquement dans l’immédiateté, mais également sur le moyen et long terme. C’est pourquoi le rapport KRATSA, pour lequel j’ai voté, vise à lutter contre les problèmes structurels, particulièrement concernant la compétitivité et l’emploi. Aujourd’hui, tous les acteurs de nos régions sont touchés par la crise. Les petites et moyennes entreprises par exemple rencontrent de plus en plus de difficultés pour recourir aux microfinancements et aux microcrédits. Renforcer l’attractivité de nos régions est donc un objectif fondamental qui permettra à terme d’augmenter les investissements, si nécessaires, à destination de nos régions.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Palaikiau šį pranešimą. Tinkamai koordinuota ES regioninė politika gali sustiprinti ES regionų konkurencingumą ir užimtumą. Pasaulinės ekonomikos ir finansų krizės sąlygomis sulėtėjus ekonomikos augimui, ES regioninė politika yra svarbi Europos ekonomikos atkūrimo plano dalis. Manau, kad regioninė politika ateityje turi būti grindžiama strategijoje „ES 2020“ nustatytais prioritetais, kaip žiniomis pagrįstam tvariam augimui, pasiekiamam panaudojant naujus tvaraus ekonomikos augimo būdus, užtikrinant visiems regionams geresnes verslo sąlygas, sąžiningą konkurenciją, skatinant darbo vietų kūrimą, verslumą ir naujoves, plėtojant MVĮ ir remiant jų augimą. Regioninės politikos kontekste ypač aktualu yra struktūrinių paramos fondų naudojimas, todėl manau, kad struktūrinių fondų lankstumo didinimas leistų nedelsiant pradėti numatytas programas, kurių įgyvendinimas prisidėtų prie ekonominės ir socialinės situacijos gerinimo atskiruose regionuose.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, da sempre l'Unione europea dimostra scarsa attenzione per il mondo delle PMI, impegnandosi più a parole che nei fatti in politiche mirate alla competitività e all’innovazione. Soprattutto, questa Europa è lontana dalle istituzioni locali e dalle realtà amministrative più lontane dal centro ma più vicine al cittadino.

Tuttavia, le ragioni di fondo espresse dal relatore nel suo lavoro che oggi votiamo, la logica di base che esprime è condivisibile perché, dal mio punto di vista, pone giustamente l'attenzione sulla necessità di un maggiore utilizzo dei fondi erogati dall'UE nella lotta alla crisi e all'impoverimento di aree depresse o a rischio di declino economico e sociale. Ed è soprattutto all'universo vastissimo delle PMI che oggi l'UE deve rivolgere nuovi e più consistenti sforzi, come suggerisce la relazione, se vuole veramente contribuire all'uscita del continente dalla crisi.

Le nostre PMI, che costituiscono il 99% del tessuto produttivo europeo, hanno bisogno di libertà dalla burocrazia, ma oggi, viste le particolari condizioni di difficoltà, hanno anche bisogno di sostegno per superare i problemi di accesso al credito e di adattamento ad un mercato globale sempre più complesso e competitivo.

 
  
MPphoto
 
 

  Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Uniunea Europeană şi statele membre ale acesteia se confruntă cu o criză financiară, economică şi socială majoră şi trebuie să depună eforturi importante pentru a asigura cât mai multe locuri de muncă şi un grad cât mai ridicat de ocupare a forţei de muncă în Europa.

Pentru a depăşi această criză, Uniunea trebuie să îşi intensifice eforturile şi să investească în competenţe, formare profesională şi în crearea de locuri de muncă durabile. Obiectivul strategiei UE 2020 ar trebui să constea în lansarea eficientă a unei iniţiative europene cuprinzătoare în materie de ocupare a forţei de muncă prin care, de exemplu, să se consolideze sistemele de activare, în special pentru persoanele slab calificate, prin consiliere personalizată, calificare/recalificare şi perfecţionare intensivă a lucrătorilor, ucenicii, subvenţionarea locurilor de muncă şi finanţări nerambursabile pentru iniţierea de activităţi independente şi afaceri.

Aceste demersuri pot fi finanţate prin Comisia plăţilor din Fondul Social European. Se impune o intervenţie rapidă în momentul în care sunt suprimate efectiv locurile de muncă, nu în ultimul rând pentru a reduce riscul ca persoanele să fie excluse de pe piaţa muncii. Măsurile se impun în condiţiile în care rata şomajului a crescut în 2009 în UE-27 de la 8% la 9,6%.

 
  
MPphoto
 
 

  Alain Cadec (PPE), par écrit. – La politique de cohésion constitue une importante source de financements pour les régions européennes et joue à ce titre un rôle déterminant dans la lutte contre la crise économique et financière.

Je rejoins le rapporteur pour souligner l'importance particulière de l'Objectif 2. Si les fonds structurels doivent, certes, contribuer en priorité au rattrapage des régions en retard de développement, les autres régions doivent avoir accès à des financements adaptés à leurs problématiques. Depuis la réforme de 2006, l'Objectif 2 contribue au renforcement de la compétitivité régionale et de l'emploi, avec un financement de 54,7 milliards d'euros pour la période 2007-2013. Cet investissement dans la compétitivité des économies régionales est d'autant plus pertinent en période de crise économique.

C'est en effet à travers un effort d'innovation, de recherche et de développement que l'Union européenne pourra retrouver et stabiliser une croissance durable et des emplois qualifiés. Dans le cadre du débat sur les perspectives financières européennes pour l'après 2013, il est essentiel que le Parlement européen rappelle son attachement à l'Objectif 2. La politique de cohésion doit rester une politique forte et bien financée, et j'insiste donc sur la nécessité de préserver les moyens financiers de l'Objectif 2. Cela est indispensable pour faciliter la convergence de toutes les régions européennes.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Este relatório versa sobre a contribuição da política regional da UE para a resolução da crise económica. Os fundos estruturais são essenciais para o investimento em áreas que contribuem para a melhoria da produtividade e para o crescimento económico. Numa altura de restrições orçamentais, em que existem cortes nos investimentos públicos dos Estados-Membros, o papel dos fundos estruturais é ainda mais significativo. Estes fundos são também decisivos no financiamento de acções que têm como objectivo preparar a Europa para o pós-crise, como, por exemplo, acções de capacitação dos Europeus em novas áreas e em novas tecnologias.

 
  
MPphoto
 
 

  Mário David (PPE), por escrito. Tendo presente que a recém-aprovada Estratégia UE 2020 está estruturalmente assente na coesão económica, social e territorial, uma política de coesão dinâmica, e os Fundos Estruturais constituem indispensáveis instrumentos para alcançar o objectivo do crescimento sustentável e inclusivo nos Estados-Membros, e muito em particular nas regiões, votei, globalmente, a favor das propostas contidas neste relatório. No contexto da crise económica e financeira em que a UE vive actualmente, a política regional e de coesão e, em especial, os programas do Objectivo 2 assumem maior importância no processo de recuperação da economia, estímulo da competitividade e criação de emprego aos níveis regional e local, prestando um imprescindível apoio aos investimentos públicos.

Considero, por isso, bastante positiva a introdução de maior flexibilidade, vital, por um lado, com a simplificação dos programas da política de coesão. Por outro, um reforço da flexibilidade na alocação dos fundos da União de modo a permitir às regiões beneficiarem plenamente dos apoios para investimentos em infra-estruturas, do apoio ao seu tecido empresarial maioritariamente composto por PME, ou do estímulo à investigação e modernização nos sectores da indústria ou da agricultura.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Tendo em conta a importância do princípio da solidariedade, considero fundamental uma efectiva implementação dos fundos comunitários destinados à política de coesão. Como tive oportunidade de expressar noutras ocasiões, a alocação eficiente dos fundos de coesão da União Europeia é crucial para reduzir os desequilíbrios observados nas diversas regiões da UE-27, para ajudar a atenuar desequilíbrios, e fomentar a competitividade europeia. É essencial ajudar as zonas menos favorecidas a desenvolverem-se, acentuar a eficiente alocação de fundos para a inovação e tecnologia, a educação, e aplicar medidas que estimulem em particular o emprego e a competitividade. Os objectivos da Estratégia UE 2020 devem ser elementos condutores também nesta questão.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. A coesão regional é um objectivo basilar da integração europeia e que ganha particular ênfase nesta fase de grave e prolongada crise económica, com forte impacto ao nível do desemprego, sobretudo nas regiões mais desfavorecidas.

Com a reforma de 2006, o Objectivo 2 passa a dizer respeito ao reforço da competitividade regional e do emprego num total de 168 regiões em 19 Estados-Membros, correspondente a 314 milhões de habitantes, com um financiamento global para 2007-2013 de 54 700 milhões de euros (pouco menos de 16 % dos fundos totais). Cerca de 74 % deste montante destina-se à melhoria do conhecimento e da inovação (33,7 %) e a mais e melhores postos de trabalho (40 %).

Defendo a aposta de investimentos na economia real e no apoio às pequenas e médias empresas, dando prioridade à inovação, competitividade e emprego. Esta é uma linha orientadora que se enquadra e reforça a estratégia da UE 2020, para um crescimento inteligente, sustentável e inclusivo.

Para isso, saliento a urgência de os Estados-Membros, e respectivas regiões, recorrerem aos fundos europeus que estão à sua disposição, uma questão que ganha maior importância nesta crise económica e financeira, conforme tenho alertado tanto aqui no Parlamento Europeu como em diversas intervenções em Portugal.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. O relatório em discussão não disfarça mais uma tentativa de desresponsabilização dos reais responsáveis pela crise económica e social que atravessamos. E, com ela, uma tentativa mais de imputar aos trabalhadores e às populações a responsabilidade exclusiva pela suposta superação desta crise. O documento apoia vigorosamente as prioridades essenciais da Estratégia UE 2020 e apela a um maior reforço das políticas para o aprofundamento da mesma, através da valorização do mercado único europeu. Relembramos que tais prioridades são idênticas às já conhecidas da recauchutada Estratégia de Lisboa, as mesmas que justificaram e promoveram os processos de privatização de serviços públicos, a liberalização dos despedimentos e a degradação das condições de trabalho, o aumento do desemprego e a promoção da regressão social – ou seja, as causas estruturais da crise sistémica do capitalismo que enfrentamos.

Os fundos estruturais, ou qualquer outro instrumento financeiro da política regional que tenha como objectivo central a coesão, deverão ser orientados para uma genuína aposta no desenvolvimento económico e no progresso social, na coesão territorial e na redução de assimetrias regionais. Não deverão ser, perversamente, utilizados para financiar as políticas cujas consequências são, consabidamente, contrárias aos objectivos declarados e, elas próprias, sementes de novas e mais profundas futuras crises.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Gerbiamasis Pirmininke, šiandien kalbame apie ekonominę ir finansinę krizę, bet vargu ar galime pasimokyti iš šios krizės pamokų? Netinkamo reguliavimo Jungtinėse Amerikos Valstijose pasekmes, kai bankai skolino nemokiems klientams, kurie negali grąžinti paimtų paskolų, dėl ko ir neišvengiamai kilo rizikingų paskolų krizė, dar ilgai jausime visame pasaulyje. Todėl Europos Sąjungos regioninė politika tampa itin svarbia Europos ekonomikos atkūrimo plano dalimi ir didžiausiu Bendrijos investicijų į tikrąją ekonomiką šaltiniu, tačiau trūksta veiksmingų Europos Sąjungos ekonomikos koordinavimo ir suderinto augimo mechanizmų. Sanglaudos politika, pasitelkiant struktūrinius fondus ir kitus veiksmus, yra nepaprastai svarbi. Regioninė politika yra ne tik būdas nedelsiant neutralizuoti neigiamą ekonomikos ir socialinės krizės poveikį, bet ir ilgalaikės politikos priemonė įveikiant struktūrinius sunkumus, kurie ypač išryškėjo krizės metu, ypač konkurencingumo ir užimtumo požiūriu valstybėse narėse. Lietuvai taip pat yra svarbu kuo greičiau atsitiesti po krizės ir ypatinga dėmesį skirti konkurencingumo ir užimtumo didinimui.

 
  
MPphoto
 
 

  Iosif Matula (PPE), în scris. − Am votat în favoarea acestui raport deoarece consider competitivitatea regională şi ocuparea forţei de muncă un element esenţial al politicii de coeziune, ţinând cont de criza financiară actuală ce a dus la încetinirea procesului de creştere economică.

Este importat acum să avem în vedere priorităţile strategiei UE 2020 pentru a identifica şi a pune în practică elemente noi ce urmăresc creşterea economică şi consolidarea coeziunii sociale şi teritoriale a UE. Coeziunea teritorială contribuie la creşterea competitivităţii diferitelor regiuni, astfel încât ele să devină cât mai atractive. Totodată, asigură cele mai bune condiţii pentru antreprenoriat şi dezvoltarea IMM-urilor.

De asemenea, un rol-cheie al acestui raport îl constituie valorificarea măsurilor de accelerare a aplicării programelor politicii de coeziune. Obiectivul este a de mobiliza resursele şi instrumentele pentru acordarea sprijinului financiar la nivel local şi regional. Se au în vedere, în acest scop, atât nevoile curente determinate de situaţia economică actuală, mai precis nevoia de a găsi un răspuns în timp real, cât şi identificarea de măsuri pe termen lung.

Programele structurale trebuie implementate nu ca intervenţii de protecţie pentru supravieţuire economică, ci ca obiective de dezvoltare durabilă în viitor.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A boa resposta dada no combate à crise financeira e económica veio demonstrar a importância da política regional da UE. No caso concreto do Objectivo 2, que enquadra mais de 300 milhões de habitantes em regiões mais favorecidas, mas que, apesar disso, também estão a sofrer as consequências desta grave crise. Este é então o momento de se reforçarem os instrumentos do Objectivo 2, para se conseguirem atingir as prioridades essenciais da Estratégia UE 2020.

 
  
MPphoto
 
 

  Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport de Mme Rodi Kratsa-Tsagaropoulou relatif à la contribution de la politique régionale de l'UE à la lutte contre la crise économique et financière. Principale source communautaire d'investissements dans l'économie réelle, la politique régionale de l'UE peut contribuer de façon déterminante au plan européen pour la relance économique. Ce sont pas moins de 55 milliards d'euros qui ont été destinés aux mesures de soutien aux entreprises dans le cadre de la politique régionale européenne pour la période 2007-2013. Ces aides sont essentielles - en particulier celles bénéficiant aux PME, fortement fragilisées par la crise économique - et doivent être accrues. Les investissements dans les secteurs de la recherche, du développement, de l'innovation et de l'éducation doivent aussi être renforcés afin de soutenir la croissance économique et l'emploi dans nos territoires - je pense notamment à la circonscription sud-ouest de la France, que je représente. Enfin, la politique régionale de l'UE ne sera vraiment efficace que moyennant une véritable coopération des pouvoirs publics locaux, régionaux, nationaux, transfrontaliers et européens.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In the context of the global financial and economic crisis, EU regional policy makes a contribution to the Economic Recovery Plan by speeding up implementation of programmes under the cohesion policy. The policy of ‘pre-financing’ for programmes under the 2007-2013 cohesion policy resulted in immediate liquidity of EUR 6.25 billion for investment in 2009, within the framework of the financing packages agreed with the Member States.

At the committee stage, Green/EFA amendments were adopted on: support by the financing instruments earmarked for Objective 2 for bodies working for a social, inclusive economy; adding the protection of the environment and the potential development of renewable energy as areas where added value of EU interventions can be demonstrated; and taking appropriate action (short- and long-term measures) for urban regions and centres that present particular and significant social problems (high unemployment, marginalisation, social exclusion, etc.) which have increased owing to the impact of the crisis.

 
  
MPphoto
 
 

  Catherine Stihler (S&D), in writing. − It is so important that we use collective action across the EU to combat the global economic crisis which we are facing. I fully welcome this report.

 
  
MPphoto
 
 

  Eva-Britt Svensson (GUE/NGL), skriftlig. − Jag har avstått från att rösta på betänkandet. Det finns vissa värderingar som jag delar helt och fullt, till exempel skrivningarna om att öka kvinnors deltagande på arbetsmarknaden. Däremot är jag tveksam till den konkurrenskraftsfixering som präglar dokumentet. I initiativbetänkandet begärs en ökning med mer än 25 procent till just mål 2-området för att öka konkurrenskraften. Detta ska ske inom den regionalpolitiska budgetramen. Här saknas det ordentliga konsekvensanalyser. Det behövs en samlad bedömning av de 450 programmen under Sammanhållningsfonden, Europeiska socialfonden och den senaste globaliseringsfonden från 2007 om hur dessa stödformer fungerar utifrån ett socialt och könsmässigt perspektiv. Just nu överlappar de varandra och leder till oöverskådlighet. Jag är inte heller ense med betänkandet om att just EU:s regionalpolitik är avgörande för den europeiska återhämtningen. Det är i stället stabilitetspaktens dysfunktionella kriterier som ålägger länderna att införa försämringar av löner, pensioner och social trygghet, vilket innebär att återhämtningen tar mycket längre tid – oavsett EU-bidrag.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. Este relatório da Comissão REGI tem uma abordagem realista e extremamente actual da situação que os Estados-Membros e as suas regiões vivem, dado o contexto da crise económica e financeira que assola a Europa. Sendo eu natural da Madeira, uma região ultraperiférica classificada como região de Objectivo da Competitividade Regional e do Emprego, a questão aqui abordada é-me profundamente familiar e relevante, pelo que decidi votar favoravelmente o relatório apresentado. O Objectivo 2 da política de coesão comunitária pretende potenciar as regiões que enfrentam graves problemas de desemprego e que têm dificuldades estruturais que se acentuam ainda mais com a crise que vivemos.

Para que a política regional e os objectivos da Estratégia 2020 possam ser cabalmente realizados, é necessário um reforço da competitividade das regiões, através do desenvolvimento de políticas laborais e económicas. Só assim será possível à Europa alcançar um efectivo crescimento inteligente, sustentável e inclusivo. Por estes motivos sou a favor da opinião da relatora, que propõe uma maior flexibilidade na concessão de fundos e ajudas comunitárias para que as regiões afectadas possam beneficiar de uma modernização e de um apoio que se traduza num verdadeiro desenvolvimento e que, a seu tempo, poderá dar lugar a uma economia mais sustentável.

 
  
MPphoto
 
 

  Viktor Uspaskich (ALDE), in writing. − Due to the lack of a single, effective mechanism for economic coordination and balanced growth within the European Union, cohesion policy is playing a leading role in helping us get back on our feet. In particular Objective 2 of the Structural Funds has been – and remains – one of the most important pillars of cohesion policy, especially in the context of exiting the economic crisis. For countries like Lithuania, more flexible access to the EU regional funds would go a long way to help the recovery of areas worst hit by the crisis. This flexible funding could create new jobs and would have to include diverse areas: investment for infrastructure, support for small firms, professional training, and industrial and rural modernisation. It is important that these instruments are not solely used as fire-fighting interventions. Our efforts must also be focused on long-term restructuring outcomes and the transition to a more sustainable economy – flexibility is also crucial for long-term policy. Objective 2 and other cohesion policy branches can also help once again to narrow the gap between EU Member States. For Lithuania it is particularly important to catch up where it left off before the financial tsunami hit, and to regain its hard-earned status as a ‘Baltic Tiger’.

 
  
MPphoto
 
 

  Derek Vaughan (S&D), in writing. − I supported this resolution as EU regional funds are vital in helping those areas worst affected by the current economic crisis. Flexible access to these funds is necessary if regions are to benefit from investment in infrastructure and support for small businesses. I agree fully with the importance of improving aid to ‘Objective 2’ regions; much progress has been made in these regions in recent years and we need to ensure that the present crisis does not hamper further advancements in these poor areas. Implementation of cohesion policy programmes should be sped up in order to help these regions at this time. It is also important to ensure that ‘competitiveness’ remains post-2013 and is not removed from the area of regional policy.

 
  
  

Recomendación para la segunda lectura: Antonio Cancian (A7-0174/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Antoniozzi (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, voto a favore di questa relazione perché sono convinto che le valutazioni e le raccomandazioni del Parlamento europeo su questo fascicolo, che dovrebbe mirare a portare il settore del trasporto su bus ai livelli di qualità di quello aereo e ferroviario, vadano sostenute con forza. Il Consiglio ha invece purtroppo indebolito, se non soppresso, sia le disposizioni della Commissione, sia la maggior parte degli emendamenti presentati dal Parlamento europeo in prima lettura.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Ce rapport a pour but d'améliorer les droits des passagers dans le cadre du transport par autobus et par autocar, ambition que j'ai saluée par un vote positif. Je me suis ainsi positionnée en faveur d'une plus grande commodité dans ces transports pour les personnes handicapées et à mobilité réduite, ainsi que pour plus de garanties à tous les passagers, en cas d'accidents mais aussi en cas de retard ou d'annulation.

Toutefois, il m'a semblé préférable de m'abstenir pour l'amendement 14. En effet, bien qu'il prévoie la possibilité pour les États membres d'octroyer une dérogation à l'application du règlement en ce qui concerne les services réguliers de transport urbain, suburbain et régional, je pense qu'il ne va pas assez loin et qu'il impose encore trop de contraintes, pour l'assistance notamment, ce qui porterait préjudice aux petites et moyennes entreprises.

Il s'agissait là d'un vote en deuxième lecture. L'important maintenant est de trouver un accord avec le Conseil de l'UE afin que ce règlement entre en vigueur.

 
  
MPphoto
 
 

  Liam Aylward (ALDE), i scríbhinn. − Fáiltím roimh a bhfuil sa togra le haghaidh rialacha a bhunú d’iompar paisinéirí ar bhusanna agus cóistí chun deireadh a chur le hidirdhealú ar bhonn míchumais. Fáiltím roimh a bhfuil ann maidir le cúiteamh comhréireach agus cabhair mar is cuí a chur ar fáil do phaisinéirí i gcás cealaithe nó moille.

Ní foláir a chinntiú, áfach, nach dtarlaíonn sé go mbíonn ar iompróirí beaga seirbhísí faoin tuath a stopadh de bharr rómhaorlathais nó de bharr costais árachais atá i bhfad níos airde de bharr an togra seo. Is iad na hiompróirí áitiúla, na gnóthais bheaga agus na gnóthais teaghlaigh a bhíonn i bhfeighil an-chuid seirbhísí bus in Éirinn. Chuirfeadh an-iomarca rialacháin ar sheirbhísí áitiúla agus réigiúnacha ualach airgeadais agus riaracháin suntasach ar ghnóthais atá ag streachailt cheana féin.

Tá seirbhísí bus tuaithe fíorthábhachtach don saol faoin tuath. Is córas iompair níos “glaise” iad agus go minic níl modh iompair eile ann don dream atá ina gcónaí i gceantair iargúlta tuaithe. Ní foláir a chinntiú nach gcuirtear ualach rómhór ar na gnóthais seo, ualach a chuirfeadh as gnó iad. Níor chóir go mbeadh paisinéirí thíos leis mar gheall ar an togra seo, bíodh sé sin de bharr seirbhísí níos srianta nó praghsanna níos airde.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Palaikau šį reglamentą dėl Miesto ir tolimojo susisiekimo autobusų keleivių teisių. Šiuo reglamentu siekiama nustatyti autobusų keleivių teises, kad keleivinis kelių transportas taptų patrauklesnis bei būtų sudarytos vienodos sąlygos įvairių valstybių narių vežėjams ir įvairioms transporto rūšims. Be to, būtina siekti, kad autobusų keleivių teisės prilygtų šiuo metu jau nustatytoms oro susisiekimo ir geležinkelio transporto srityse. Keleiviai turi turėti teisę į kompensaciją kelionės vėlavimo ar nutraukimo, bagažo praradimo, keleivių mirties ar sužalojimo atvejais. Taip pat turi būti numatyta skundų nagrinėjimo ir žalos atlyginimo sistema. Būtina užtikrinti neįgaliųjų ir riboto judumo asmenų teisę į judumą, suteikiant nemokamą pagalbą, jeigu ji yra reikalinga.

 
  
MPphoto
 
 

  Jan Březina (PPE), písemně. − Autobusová doprava je jediná, u níž zatím chybí celoevropská úprava práv cestujících. Přetrvávání různých úrovní ochrany cestujících podle toho, jakým druhem dopravy cestují, je neudržitelné. Proto jsem hlasoval pro zprávu o právech cestujících v autobusové dopravě. Členské státy jdou bohužel na ruku dopravcům a silnějším právům cestujících brání. Evropský parlament však přináší jistotu, že osobám cestujícím autobusem budou náležet stejná práva jako těm, kteří cestují letadlem a vlakem. Oceňuji, že v případě zaviněného zpoždění při příjezdu bude mít cestující právo na náhradu škody ve výši 25 % ceny jízdného, přesáhne-li zpoždění jednu hodinu, a 50 % ceny jízdenky, přesáhne-li zpoždění dvě hodiny. Za významné posílení práv cestujících považuji také možnost cestujícího se v případě zrušení nebo zpoždění spoje o více než dvě hodiny rozhodnout mezi pokračováním do cílového místa bez jakýchkoli dalších nákladů nebo vrácením ceny jízdného a náhradou škody ve výši 50 % ceny jízdného.

Dalším výdobytkem je pro cestující v případě zrušení nebo zpoždění odjezdu o více než hodinu u dálkových linek nárok na stravu, hotelové ubytování a náhradní služby. Evropský parlament odhlasoval i požadavek, aby za ztrátu nebo poškození svěřeného zavazadla odpovídal dopravce do výše 1800 eur a v případě příručního zavazadla do výše 1300 eur.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlos Coelho (PPE), por escrito. Este Regulamento pretende estabelecer um quadro comum de direitos para os passageiros que viajam por autocarro, que garanta um nível de protecção comparável ao já estabelecido para outros meios de transporte, como é o caso dos comboios e aviões. É importante que ao nível do transporte de passageiros por estrada se alcancem condições equiparáveis entre as transportadoras dos diversos Estados-Membros e entre os diferentes modos de transporte, as quais deverão incluir uma responsabilidade em caso de morte ou de danos, uma compensação e assistência imediata em caso de cancelamento ou atrasos, sem esquecer a possibilidade do passageiro poder apresentar reclamações caso considere que os seus direitos não foram respeitados.

Lamento a falta de ambição na proposta do Conselho, não só porque reduz consideravelmente o âmbito de aplicação deste Regulamento, mas também porque enfraquece o nível de protecção dos passageiros que viajam por estrada na UE. Não tenho dúvidas de que é importante preservar a viabilidade económica das empresas e ter em conta a especificidade da indústria, neste sector, constituída na sua grande maioria por pequenas e médias empresas. Porém, é igualmente importante assegurar um equilíbrio entre a vertente económica e a vertente relativa à protecção dos direitos dos passageiros.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente o relatório relativo aos Direitos dos passageiros nos transportes por autocarro e camioneta, uma vez que introduz um reforço dos direitos dos cidadãos que utilizem estes meios de transporte, designadamente a indemnização dos passageiros em caso de atraso, cancelamento ou acidentes e a assistência a pessoas com deficiência.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Qualquer que seja o meio de transporte utilizado, os passageiros têm o direito a que lhes seja prestado um serviço de qualidade e com segurança, razão pela qual considero positivo que se pretendam introduzir normas harmonizadas relativas aos direitos dos passageiros no transporte de autocarro em todo o espaço da UE. Mais, considero que os direitos dos passageiros devem ser, tendencialmente, os mesmos, qualquer que seja o meio de transporte utilizado, salvo nos casos em que tal seja incompatível com as características do transporte em causa. Parece-me razoável que os Estados defendam o seu direito a isentar certos operadores de serviços regulares de transportes urbanos, suburbanos e regionais, incluindo serviços da aplicação do Regulamento, desde que estes fiquem vinculados, por normas de direito interno ou obrigações contratuais, a respeitar os direitos dos passageiros. Não podemos esquecer que na Europa não existem apenas grandes transportadores, mas também pequenas e médias empresas de transporte, para as quais teremos que olhar com particular cuidado. Por fim, congratulo o relator e os relatores sombra pelo seu trabalho de conciliação com o Conselho, fazendo votos para que seja possível chegar, rapidamente, a um acordo quanto à versão final deste Regulamento.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. A União Europeia deve ter como linha estratégica e prioritária de intervenções a criação de condições para promover e potenciar a utilização dos transportes públicos. É uma questão fundamental para o sucesso de uma Europa empenhada no combate às alterações climáticas e à poluição urbana, na preferência ao recurso a energias renováveis e na redução da dependência de fontes de energia fósseis.

Nesse âmbito saliento o contributo deste relatório para assegurar não só uma rede eficiente de ligações, mas também condições de comodidade, qualidade de serviços, segurança e assistência, procurando conciliar os direitos dos cidadãos – onde destaco as preocupações com os direitos para as pessoas deficientes e com mobilidade reduzida – com a necessidade de levar também em conta a viabilidade das empresas transportadoras, ainda para mais neste ciclo de grave crise económica.

Assim deve conciliar-se a preservação da viabilidade económica das empresas, tendo em conta as especificidades da indústria de transportes por autocarro, com um nível elevado de protecção dos passageiros, comparável ao que já existe para outros modos de transporte.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. As alterações propostas em segunda leitura garantem, em geral, uma melhoria dos direitos dos passageiros no transporte colectivo rodoviário, que valorizamos. Registamos que as alterações aprovadas melhoram ainda a versão anterior, ao garantirem, designadamente:

- Que os passageiros deverão poder beneficiar de regras em matéria de responsabilidade comparáveis às aplicáveis a outros modos de transporte em caso de acidente que ocasione a morte ou lesões corporais;

- Que os transportadores devem ser responsáveis por extravio ou dano nas bagagens dos passageiros, em termos comparáveis aos que se aplicam a outros modos de transporte;

- A necessária observância de condições adequadas de acesso às pessoas portadoras de deficiência e às pessoas com mobilidade reduzida;

- Que os Estados-Membros devem promover a utilização de transportes públicos e introduzir sistemas de informação interoperáveis e intermodais que permitam informar sobre os horários e os preços com a emissão de bilhetes multimodais a fim de optimizar o uso e a interoperabilidade dos diversos modos de transporte; estes serviços devem ser acessíveis a pessoas portadoras de deficiência;

- Que as empresas de transporte em autocarro serão responsáveis pelas perdas ou danos que resultem da morte ou de lesões corporais dos passageiros, causados por acidentes relacionados com a prestação de serviços de transporte.

 
  
MPphoto
 
 

  Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Depuis quelques mois, la Commission focalise son attention sur le droit des consommateurs et notamment celui des passagers de tous modes de transports. Elle ne peut cependant pas traiter le secteur des transports par bus ou par car, composé essentiellement de PME, comme on traite une compagnie aérienne ou ferroviaire, ou imposer des obligations proportionnellement plus contraignantes et bien plus coûteuses pour une petite entreprise, qui risque de ne pas y survivre, que pour une grande multinationale.

L'écart prodigieux qui existe entre les amendements du Parlement, très dogmatiques, et le compromis obtenu au Conseil, plus pragmatique, est d'ailleurs significatif. De plus, je pense qu'il y a une iniquité fondamentale à tenir sous la rigueur des obligations proposées en cas d'accident des entreprises par définition "captives" du territoire européen, tandis que les compagnies aériennes ou maritimes sont, elles, régies par des accords internationaux qui leur permettent de déconnecter les indemnités des préjudices réellement subis, comme tend à le prouver le cas tragique du vol Rio-Paris.

 
  
MPphoto
 
 

  Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – Les passagers de bus et d'autocars doivent bénéficier de droits semblables à ceux déjà octroyés par la législation européenne aux passagers aériens et maritimes. Les passagers de bus ne peuvent et ne doivent pas être les seuls à ne pas être protégés par une règlementation communautaire. C'est le message-clef que je souhaite adresser en votant ce texte, et je regrette vivement qu'un cadre commun à tous les modes de transport n'ait pas pu être accepté. Plus particulièrement, j'ai voté en faveur des nombreux amendements qui visaient à instaurer une plus forte responsabilité des transporteurs en cas de perte ou de dégradations de bagages et surtout en cas de blessures ou de décès de passagers. Surtout, j'ai fermement soutenu les propositions visant à consolider les droits des personnes handicapées et des personnes à mobilité réduite, leur accessibilité aux transports, mais aussi leur information en formats accessibles, car nous avons une responsabilité dans ce domaine. Je suis déçue qu'un compromis n'ait pas pu être trouvé avec le Conseil, qui s'est montré très peu enclin à avancer. Mais si ce sujet n'est pas facile, nous devons avoir un cadre européen pour protéger les droits de ces passagers et la conciliation nous amènera, à l'automne, à rediscuter de cela.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Egregio Presidente, cari colleghi, ho votato a favore della relazione dell'on. Cancian a nome di tutti i passeggeri ai quali va garantito un giusto riconoscimento in caso di danni a persone o bagagli o di cancellazioni e ritardi nelle tratte operate dai vettori. In tale direzione, i vettori dovrebbero rispondere della perdita o del danneggiamento del bagaglio dei viaggiatori secondo condizioni simili a quelle applicabili alle altre modalità di trasporto. Particolare attenzione, inoltre, va posta alla tutela dei diritti dei passeggeri con disabilità o a mobilità ridotta, i quali devono poter ricevere un'assistenza adeguata e poter usufruire di strutture che li agevolino, in particolar modo, nella fase di accesso ai servizi di trasporto pubblico. A tale fine auspico un impegno concreto degli Stati membri per il miglioramento delle condizioni e delle infrastrutture esistenti, per garantire alle persone con disabilità e a mobilità ridotta un servizio adeguato alle loro esigenze.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − Greater rights for bus and coach passengers are strongly required, and this second reading of the draft regulation reinstates some greatly needed provisions for the liability of carriers, for the rights of passengers in instances of delay or cancellation, and in particular for the rights of disabled persons and persons with reduced mobility. At a time when we should be promoting public transport as an efficient and environmentally friendly option, these new provisions for passengers would afford them the corresponding rights they deserve.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A pouca regulação no que respeita aos direitos dos passageiros nos transportes por autocarro e camioneta leva à necessidade da aprovação desta resolução legislativa, pois os direitos dos passageiros devem sempre estar salvaguardados, independentemente dos transportes que utilizam. É também muito importante adequar as infra-estruturas de transportes, os novos veículos e as remodelações de veículos usados às necessidades dos passageiros com mobilidade reduzida.

 
  
MPphoto
 
 

  Wojciech Michał Olejniczak (S&D), na piśmie. − Jednym z zadań instytucji UE jest stanie po stronie obywateli w konfliktach ze światem biznesu, dążącym do maksymalizacji zysku. Dążenie to często uderza w prawa osób niepełnosprawnych. Spotykają się oni częstymi przypadkami dyskryminacji, gdy starają się być mobilni, chcą korzystać z usług transportowych. Zakaz dyskryminacji ze względu na niepełnosprawność ruchową w transporcie autobusowym i autokarowym uważam za wielki krok naprzód w walce o prawo do równego udziału w społeczeństwie osób niepełnosprawnych. Ważnym elementem rozporządzenia, mającego regulować usługi transportu autokarowego i autobusowego, są również znane z transportu lotniczego odszkodowania za odwołane bądź opóźnione połączenia. Powinny stanowić one standard w przypadku wszystkich rodzajów usług transportowych, gdyż świadczą o szacunku przewoźnika wobec pasażerów. Podobnie oceniam przepisy zmuszające firmy transportowe do wypłacania odszkodowań ofiarom wypadków zarówno za uszczerbek na zdrowiu, jak i za zniszczony bagaż. Są to kroki zmierzające w dobrym kierunku, gdyż wzmacniają pozycję obywateli w relacjach z firmami transportowymi. Uwzględniając wymienione wyżej przepisy, zdecydowałem się głosować za przyjęciem zaleceń do drugiego czytania dotyczących stanowiska Rady w pierwszym czytaniu w sprawie przyjęcia rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady dotyczącego praw pasażerów w transporcie autobusowym i autokarowym oraz zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 2006/2004.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, esprimo il mio voto favorevole e mi congratulo con il collega Cancian per la relazione che trovo completa e plaudo all'attenzione posta nei confronti delle necessità dei passeggeri con disabilità e a mobilità ridotta, per i quali il trasporto pubblico rappresenta un fondamentale strumento di integrazione nella società, nonché alle esigenze delle piccole e medie imprese. Nella maggior parte dei casi, infatti, il trasporto su autobus è effettuato da piccole società. Come avviene per i passeggeri che viaggiano via treno o via aereo, ritengo necessario stabilire una serie di diritti e garanzie, tenendo conto però delle tipicità date da questo tipo di servizio. In tal senso la proposta del collega mi trova ampiamente favorevole e condivido in pieno il suo approccio molto ben bilanciato.

 
  
MPphoto
 
 

  Frédérique Ries (ALDE), par écrit. – Un règlement qui touche le quotidien des citoyens européens et qui tarde pourtant à être adopté, la position du Conseil étant jugée peu ambitieuse et inacceptable par le Parlement européen. À l'instar de ceux des autres modes de transport, les passagers de bus et d'autocars ont des droits essentiels que nous tentons de garantir dans ce règlement: indemnités en cas de retard, d'annulation, de perte ou de détérioration des bagages, non discrimination pour les passagers handicapés et à mobilité réduite, et surtout responsabilité des autocaristes en cas de blessure ou de décès.

Les voyages se sont considérablement démocratisés ces dernières années, et il faut s'en réjouir. Mais on ne peut brader les prix au détriment de la sécurité des centaines de milliers d'enfants, d'aînés, de familles, qui parcourent chaque année nos routes européennes. Par l'adoption de ce règlement, le Parlement a donc aussi l'ambition de mettre fin aux pratiques peu scrupuleuses de sociétés aux offres alléchantes et qui attirent des clients n'ayant pas toujours d'autre choix pour voyager.

 
  
MPphoto
 
 

  Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport Cancian concernant les droits des passagers dans le transport en autobus et en autocar. En effet, ce règlement est essentiel en terme de protection des droits des voyageurs, dans la mesure où il établit des règles européennes concernant l'information à donner aux passagers avant et pendant leur voyage, l'assistance et la compensation en cas d'interruption de ce voyage, ou encore des mesures spécifiques pour les personnes à mobilité réduite.

Le Conseil s'étant clairement écarté de l'approche ambitieuse que notre Assemblée avait adoptée en première lecture, nous confirmons aujourd'hui par notre vote notre volonté d'aboutir à un texte d'envergure et marchons calmement vers la conciliation. Dans cette perspective, je me réjouis en particulier du signal clair que nous envoyons au Conseil en ayant adopté aujourd'hui tous les amendements relatifs à la responsabilité des transporteurs, que ce soit l'indemnisation à prévoir en cas de perte ou de détérioration de bagages, ou encore les dédommagements à fournir en cas de blessures ou – du cas encore plus tragique – de décès de passagers. Je suis certain que le Conseil a pris note de notre détermination.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − The Cancian recommendation on ‘passengers’ rights for buses/coaches’ was adopted, including the paragraphs relating to aspects as important as liability rules with accidents (2), liability with loss/damage of luggage (3), liability in the event of death or personal injury (4), and more precise formulations for care of passengers in the event of delays or interruptions. Now we go into conciliation.

 
  
MPphoto
 
 

  Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Mentre la proposta del Consiglio esclude i servizi regolari di trasporti urbani, suburbani e regionali, nonché i servizi transfrontalieri, dando inoltre la possibilità agli Stati membri di escludere per 15 anni i servizi nazionali di linea dall'applicazione del regolamento, la relazione ripristina in sostanza le disposizioni importanti della relazione iniziale, come quelle sulla responsabilità dei vettori, che dovrebbe essere equiparate agli altri modi di trasporto, con particolare attenzione all'assistenza e agli anticipi pecuniari in caso di incidenti, i diritti dei passeggeri in caso di cancellazioni e ritardi alla partenza e i diritti delle persone disabili o con mobilità ridotta. Pertanto il nostro voto è favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilja Savisaar (ALDE), kirjalikult. − Lugupeetud juhataja, lugupeetud kolleegid! Tänane hääletus bussisõitjate õigusi käsitleva raporti üle toob kaasa muudatusi, mis on ühte pidi küll kulukad, ent samas ka vajalikud tagamaks kõigile eurooplastele võrdsed võimalused antud teenuse kasutamisel. Leian, et igati väärib toetamist põhimõte, et tulevikus ostetavad bussid ja ehitatavad bussijaamad oleksid kasutuskõlblikud ka puuetega ja erivajadustega inimestele. Samuti pean oluliseks täiendavate täpsustuste sisseviimist ja reeglite kehtestamist, et tagada reisijate õigused nii reiside ärajäämisel kui ka seoses pagasi käitlemisega. Euroopa inimesed väärivad täpseid ja konkreetseid reegleid, mis tagavad teenuse kvaliteedi ja täpsustavad osapoolte õigusi ja kohustusi.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. Foram hoje votados dois relatórios extremamente importantes para o dia-a-dia dos passageiros e que pretendem assegurar aos utilizadores dos respectivos serviços um leque de direitos tão equiparável quanto possível ao já existente para outros modos de transporte. A posição delineada pelo Conselho quanto à proposta de regulamento esvaziou o conteúdo não só da proposta apresentada pela Comissão em 2008 como da posição adoptada pelo Parlamento em primeira leitura e que, a ser seguida, limitaria em muito o escopo do relatório e isentaria a maioria das entidades prestadoras de serviços de autocarro do âmbito de aplicação do futuro regulamento. Ao invés, pretendo ver consagrado, em pleno, um quadro de protecção legal digno que faça face a situações de extravio de bagagem, de atrasos e cancelamentos dos serviços e, principalmente, que responsabilize as empresas em caso de morte e danos.

Assim, votei a favor das alterações apresentadas pelo meu colega Cancian de forma a assegurar que os passageiros visados, em particular os portadores de deficiência e com mobilidade reduzida, usufruem de um meio de transporte em condições e que estão dotados de um nível de protecção adequado, tendo sempre presente o difícil enquadramento económico em que vivemos e a necessidade de subsistência das empresas prestadoras deste tipo de serviços.

 
  
  

Recomendación para la segunda lectura: Inés Ayala Sender (A7-0177/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  John Attard-Montalto (S&D), in writing. − The concerns with the report voted are the following:

– the widening of the scope of the Regulation to also cover small boats would impose additional burdens on small boat operators and in many cases it would not be possible for them to comply with the requirements of the Regulation;

– in several of the amendments responsibilities of compliance are addressed to the port authorities. When passenger terminals are privatised, as in the case of Malta, such responsibilities should rest on the port terminals and not on the port authorities;

– the compensation levels are very often considered to be too high, while the delay periods proposed in the report are considered to be too restrictive when one considers that shipping is much more dependent on weather conditions than other modes of transport in meeting departure and arrival times;

– the proposed timeframe for implementation of twelve months is too short; a period of twenty-four to thirty-six months is more appropriate.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – J’ai voté en faveur de ce projet de règlement relatif aux droits des passagers voyageant par mer ou par voie de navigation intérieure puisqu’il me semble primordial d’accroître ces droits pour mes concitoyens européens. Les droits des personnes handicapées et des personnes à mobilité réduite doivent notamment se voir consolidés grâce à ce rapport et à cette dynamique de protection des voyageurs au sein de l’Union européenne. J'apprécie également la prise en compte dans ce rapport des circonstances exceptionnelles qui, même si elles restent extraordinaires, peuvent poser de sérieux problèmes aux voyageurs lorsqu'elles se produisent. Ce rapport vise ainsi à faciliter, en de telles circonstances, l’assistance, le réacheminement, le remboursement et l’indemnisation des passagers. Il s'agissait là d'un vote en deuxième lecture. L'important maintenant est de trouver un accord avec le Conseil de l'UE afin que ce règlement entre en vigueur au plus vite.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlos Coelho (PPE), por escrito. A plena liberalização do mercado do transporte marítimo de passageiros só poderá ser concretizada quando os consumidores (e não apenas as empresas) puderem aproveitar ao máximo os seus benefícios. É essencial conceder direitos efectivos aos consumidores, para assegurar que a liberalização permita verdadeiras escolhas. Não podemos esquecer que 22 dos 27 Estados-Membros da UE são países costeiros, pelo que urge garantir segurança e certeza aos utilizadores destes meios de transporte, de forma a uniformizarmos as medidas de protecção destes passageiros aos dos restantes meios de transporte. Recorde-se que nalgumas matérias a regulamentação dos direitos dos passageiros marítimos era dispersa e díspar de Estado para Estado. Com este novo complexo normativo os cidadãos europeus poderão contar com soluções imediatas nas situações de atraso, cancelamentos ou recusa de embarque, obrigações de informação aos passageiros e meios de reclamação e recurso.

Considero de particular relevo as disposições introduzidas pelo Parlamento Europeu relativamente aos passageiros deficientes e com mobilidade reduzida, nomeadamente no que respeita à acessibilidade, não discriminação e assistência. Ao consagrar um princípio geral de proibição de recusa de transporte a estas pessoas, garante-se o combate à exclusão social e concretiza-se uma União das pessoas sem fronteiras internas.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Depois do sucesso das iniciativas comunitárias em matéria de regulamentação dos direitos dos passageiros no transporte aéreo e ferroviário, temos agora uma proposta de regulamentação dos direitos dos passageiros no transporte marítimo e por vias navegáveis interiores. Estes, como disse relativamente à Recomendação que votámos ainda agora: qualquer que seja o meio de transporte utilizado, têm o direito a que lhes seja prestado um serviço de qualidade e com segurança, razão pela qual considero positivo que se pretendam introduzir normas harmonizadas relativas aos direitos dos passageiros (...). Mais, considero que os direitos dos passageiros devem ser, tendencialmente, os mesmos, qualquer que seja o meio de transporte utilizado, salvo nos casos em que tal seja incompatível com as características do transporte em causa.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Em defesa da igualdade de tratamento e de critérios para utilizadores de diferentes tipos de transportes públicos, sejam aéreos, marítimos ou terrestres, apoio este relatório, de forma a assegurar a defesa dos direitos dos cidadãos em situações extraordinárias e excepcionais que possam ocorrer no recurso ao transporte por via marítima. A responsabilidade de provar que um navio não pode efectuar um transporte devido a circunstâncias excepcionais ou a condições meteorológicas adversas deve, claramente, incumbir ao transportador. Saliento que as condições de segurança não podem em condição alguma ser descuradas ou relativizadas.

O sistema de reclamações deve ser acessível e claro para os passageiros. Congratulo-me com o facto de os prazos de resolução das reclamações, os atrasos na notificação, o equipamento de substituição e as indemnizações terem sido reforçados do ponto de vista do passageiro. O combate à exclusão é uma prioridade da UE. Assim, considero que os direitos dos passageiros deficientes e com mobilidade reduzida devem ser solidamente garantidos.

 
  
MPphoto
 
 

  Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – J'ai voté pour le rapport Alaya Sender concernant les droits des passagers voyageant par mer ou voie navigable intérieure, car j'estime important que ces passagers bénéficient des mêmes droits et garanties que les passagers aériens. Que ce soit en cas de retard, de panne, de pertes de bagages ou, plus grave, d'accident, les transporteurs doivent assumer leurs responsabilités et les passagers doivent être protégés, et, le cas échéant, correctement indemnisés. Je me félicite de l'adoption de dispositions spécifiques obligeant les compagnies de transport à accueillir les personnes handicapées ou à mobilité réduite, et à former leur personnel en conséquence.

 
  
MPphoto
 
 

  Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − The new rights afforded to passengers on boats and ships are to be welcomed. Many areas of Scotland are dependent on passenger ferries for their survival and it is correct that people living in these communities are given strong consumer protection. The EU-wide nature of this legislation will also afford protection to my constituents travelling abroad, as well as to the many thousands of people from across the world who come to enjoy the splendour of Scotland’s Highlands and islands.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariu šiam pasiūlymui, kadangi pasiūlymas dėl jūrų ir vidaus vandenų keliais vykstančių keleivių teisių kartu su pasiūlymu dėl miesto ir tolimojo susisiekimo autobusų keleivių teisių yra dalis 2008 m. gruodį Europos Komisijos pasiūlyto paketo. Remiantis teisėmis, kurias pagal dabartinius Europos Sąjungos teisės aktus yra įgiję oro ir geležinkelio transporto keleiviai (kaip labai sėkmingos Europos Sąjungos teisėkūros, jos piliečiams sukūrusios apčiuopiamų teisių, pavyzdys), šiais pasiūlymais keleivių teises siekiama išplėsti jūrų ir vidaus vandenų transportui, atsižvelgiant į šių sektorių ypatumus. Ši transporto rūšis taptų patrauklesnė, būtų ja labiau pasitikima ir būtų sudarytos vienodos sąlygos įvairių valstybių narių vežėjams. Priėmus reglamentą, kuriuo nustatomos naujos taisyklės, bus sustiprinta apskritai visų keleivių ir ypač neįgaliųjų ir riboto judrumo asmenų apsauga. Tačiau pernelyg išplečiant reglamento taikymo sritį apimant ir mažus laivus būtų nustatyta papildoma našta smulkių laivų operatoriams, dėl to daugeliu atveju greičiausiai būtų neįmanoma jiems atitikti reglamento reikalavimų.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A União deve preocupar-se com os direitos dos passageiros de viagens marítimas e por vias navegáveis interiores, para que estes tenham um elevado nível de protecção, comparável ao já existente em outros modos de transporte. Também os passageiros com mobilidade reduzida, devido a doença, idade ou qualquer outro factor, deverão beneficiar de condições idênticas às dos restantes utentes, sendo para isso necessário um investimento nos terminais e portos.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Fahrgäste von Schiffen, ob auf dem Binnen- oder Seeweg spielt hierbei keine Rolle, sollten die gleichen Rechte eingeräumt bekommen wie jene im Flugverkehr und der Bahnfahrt. Es sollte auch hier für Passagiere die Möglichkeit bestehen, Ansprüche auf Vergütung zu stellen. Auch hier gilt es, vor allem Personen mit besonderen Bedürfnissen entgegenzukommen. Meine Stimme hat der Bericht erhalten, da das Gesamtpaket, zu dem auch die Rechte im Kraftomnibusverkehr zählen, durchaus begrüßenswert ist.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − With the adoption of the Ayala recommendation on the rights of passengers when travelling by sea and inland waterway, the agreement with the Transport Council was entirely adopted, so the regulation is finalised at second reading. However, I have to show my concern regarding the fact that one of the amendments included, Amendment 82 jointly presented by the S&D, EPP, ALDE and ECR Groups, weakens notably the rights of persons with reduced mobility.

 
  
MPphoto
 
 

  Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Nonostante nella relazione vi sia particolare attenzione ai diritti per i passeggeri con mobilità ridotta e vengano rafforzate le norme a favore del passeggero, esprimiamo una votazione contraria in quanto riteniamo vi siano limiti numerici che rendono la norma non completamente applicabile.

 
  
MPphoto
 
 

  Laurence J.A.J. Stassen (NI), schriftelijk. − De Partij voor de Vrijheid heeft de rechten van passagiers, en zeker die van gehandicapten, hoog in het vaandel. Wij zien de rechten van deze passagiers dan ook liefst zo goed mogelijk beschermd. Wij vinden echter dat Europese wetgeving niet het aangewezen instrument is om passagiersrechten te beschermen. De PVV is van mening dat het een verantwoordelijkheid van de lidstaten moet blijven om toe te zien op adequate bescherming van passagiersrechten. Nederland is zelf het beste in staat zijn om op maat toegesneden beleid te maken. Zo bestaat er in Nederland al lokaal beleid voor passagiersinfrastructuur en toegang voor minder valide passagiers die over zee of binnenwateren reizen. Lidstaten, provincies en gemeenten kunnen zelf het beste inschatten wat er nodig is om te voorzien in landelijke en lokale behoeften.

Daarnaast kan deze Europees opgelegde richtlijn in de praktijk leiden tot extra kosten voor kleine terminals en zelfstandigen welke als gevolg hiervan hun bedrijf moeten sluiten. Bovendien betekent dit voorstel dat Nederland in de toekomst gedeeltelijk moet opdraaien voor aanpassingskosten in landen welke hun zaken niet op orde hebben. Dit heeft ons doen beslissen tegen het voorliggende voorstel te stemmen.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. O objectivo deste relatório é dotar os passageiros do transporte marítimo de um quadro de protecção legal semelhante ao que já existe para o transporte ferroviário e aéreo, com especial ênfase ao caso dos passageiros portadores de deficiência e com mobilidade reduzida. É com agrado que verifico novamente a inclusão de uma menção a catástrofes naturais que, infelizmente, se têm tornado cada vez mais recorrentes na Europa e que provocam danos de elevadas dimensões, conduzindo a situações potencialmente trágicas, pelo que devem ser tidas em conta por forma a permitir a tomada das possíveis precauções e a posterior reivindicação de assistência.

Considero também relevante destacar a importância dada à necessidade de assegurar que a informação destinada aos passageiros, principalmente quando estrangeiros, seja providenciada de forma clara, nomeadamente no tocante aos direitos que lhes assistem em caso de atrasos e reclamações. Por estas razões votei favoravelmente as alterações apresentadas à Posição do Conselho.

 
  
MPphoto
 
 

  Derek Vaughan (S&D), in writing. − I fully support the decision to give ferry and boat passengers compensation when facing delays or cancellations. As is the case with the airline industry, passengers deserve to be protected against disruption. Access to services should be a priority, and I am pleased to see that the rights of disabled passengers are being taken into account in this regulation – disability should not be a reason for denying passengers the right to board. I hope that further steps will be taken in the near future to come to an agreement on bus passenger rights to ensure protection for people travelling in Europe.

 
  
  

Recomendaciones para la segunda lectura: Antonio Cancian (A7-0174/2010) y Inés Ayala Sender (A7-0177/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Os direitos dos consumidores devem ser protegidos. Esta legislação vai no bom sentido, dando mais direitos aos passageiros que viajam de barco e autocarro. Os passageiros do transporte marítimo vão ter direitos semelhantes aos previstos pela legislação europeia para os passageiros de avião e de comboio. Por exemplo, os passageiros terão direito a indemnização em caso de atraso, cancelamento ou acidentes e direito a assistência no caso de passageiros portadores de deficiência.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlo Fidanza (PPE), per iscritto. − Oggi avremmo potuto festeggiare se avessimo approvato congiuntamente i due regolamenti per i diritti dei passeggeri delle navi e degli autobus, invece abbiamo perso un'occasione. Accolgo con favore l'approvazione del regolamento per le navi. In particolare, il fatto di avere previsto nuove norme per il risarcimento in caso di ritardi, oltre che a seguito di cancellazioni, e di aver garantito la piena assistenza ai passeggeri disabili sono due aspetti molto positivi. Al contrario, nonostante l'eccellente lavoro svolto dal Parlamento, non e' stato possibile approvare in seconda lettura il regolamento relativo ai diritti dei passeggeri di autobus. Sembra quasi che il Consiglio non voglia questo regolamento, limitandone eccessivamente il campo di applicazione, ritardandone l'entrata in vigore ed offrendo scarsa tutela ai disabili. Non vogliamo gravare eccessivamente sulle migliaia di piccole e medie imprese del settore ma uno standard dignitoso di protezione dev'essere garantito. Spero che in conciliazione si possa arrivare a un compromesso accettabile.

 
  
  

Recomendacion para la segunda lectura: Anne E. Jensen (A7-0211/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Ce rapport vise à accélérer le déploiement et l’interopérabilité des systèmes de transport intelligents (STI) dans le transport routier au niveau de l’Union européenne. Toujours soucieuse de l'amélioration de la cohésion territoriale au sein de l’Union, je considère que cette directive sera un pas en avant en ce sens. Je l'ai donc soutenue, d'autant que la directive telle qu'adoptée par la commission parlementaire des transports traite de manière équilibrée la question de la protection des données personnelles. J'espère donc qu'un accord sera trouvé avec le Conseil en deuxième lecture car il s'agit d'une directive qui ne pourra que renforcer la confiance des citoyens européens dans les transports de l’Union européenne.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Palaikau šį reglamentą dėl Pažangiųjų sausumos transporto sistemų ir sąsajų su kitų rūšių transportu sukūrimo. Siekiant išspręsti didėjančias kelių infrastruktūros problemas, siūloma pritaikyti pažangias informacines ir ryšių technologijas. Tačiau pirmiausia turėtų būti parengtos specifikacijos dėl šių priemonių naudojimo, tokios kaip informacijos dėl kelionių įvairiarūšiu transportu, eismo paslaugas teikimo, informavimo apie saugias sunkvežimių ir komercinių transporto priemonių stovėjimo vietas, būtinos pagalbos skambučio darnaus įdiegimo visoje Europoje. Tačiau Komisija pirmiausia turėtų parengti metinę darbo programą, kurią įgyvendintų valstybės narės. Savo ruožtu valstybės narės turėtų imtis būtinų priemonių darniam veiksmingam transporto priemonių ir paslaugų diegimui ir naudojimui Bendrijoje užtikrinti: kelių transporto informacijos atnaujinimo, eismo valdymo centrų bendradarbiavimo.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlos Coelho (PPE), por escrito. A eficácia da utilização das tecnologias de informação e comunicação no domínio dos transportes rodoviários é indiscutível. Porém, verifica-se que os Sistemas de Transporte Inteligentes (STI) são utilizados de forma fragmentada, ineficiente. Urge definir um quadro legal, que harmonize a operatividade dos sistemas e que crie um mecanismo de cooperação eficiente entre todas as partes interessadas nos STI. Apoio pois a aprovação, o mais rapidamente possível, da directiva relativa aos STI de modo a acelerar a implementação destas tecnologias no sector do transporte rodoviário e nas interfaces com outros modos de transporte. Esta nova directiva vai contribuir significativamente para melhorar o desempenho ambiental, a eficiência energética, a segurança dos transportes e a mobilidade dos passageiros e mercadorias. Cumpre-se o correcto funcionamento do Mercado Interno!

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente o relatório sobre sistemas inteligentes de transportes no domínio do transporte rodoviário e interfaces com outros modos de transporte, uma vez que estes permitirão reforçar a segurança e a organização dos sistemas de transportes europeus, tornando-os mais eficientes do ponto de vista económico e ambiental.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. A presente proposta propõe um quadro jurídico para a implantação de STI na Europa no domínio dos transportes rodoviários e interfaces com outros meios (GPS, sistema automático de alarme e instrumentos de controlo de tráfego). Esta directiva pretende garantir uma maior interoperabilidade do sistema de transportes e criar um mecanismo de cooperação eficaz entre todas as partes interessadas nos STI. As quatro áreas prioritárias identificadas são: (i) melhor uso de vias de tráfego e dados de viagem; (ii) gestão dos corredores de transporte europeus; (iii) segurança rodoviária; e (iv) integração do veículo na infra-estrutura de transportes. Todos estes objectivos permitem tornar o transporte rodoviário mais eficiente, mais seguro, mais verde e assegurar uma melhor interoperabilidade com os demais meios de transporte, sendo por isso condições de uma aplicação eficaz dos sistemas STI. O acordo agora conseguido com o Conselho, e plasmado nesta Recomendação, permitirá, nas palavras da relatora, recuperar os atrasos das aplicações e serviços STI e eliminar as ineficácias dos transportes, tornando-os mais eficazes e seguros e contribuindo, simultaneamente, para o objectivo de tornar os transportes mais limpos.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. A instituição de um quadro para a implantação de um sistema que promova a interligação e partilha coordenada de informações, entre os diferentes sistemas inteligentes de transportes terrestres, será determinante para assegurar mais eficiência ao nível da mobilidade terrestre no interior da União Europeia.

Agrupar e harmonizar todas as potencialidades de serviços dos diferentes sistemas de informação, relativos ao tráfego terrestre e que vigoram de forma desconexa e independente, representará grandes vantagens ao nível económico, social e também da qualidade de vida dos cidadãos, permitindo planificar viagens mais seguras e ecológicas, mais curtas ou rápidas. Será ainda importante para a melhor gestão pública de infra-estruturas e definição de políticas de transportes. Para um melhor impacto desta iniciativa, saliento a importância do desenvolvimento de especificações aplicadas ao transporte rodoviário, nomeadamente no que toca a ligações com outros meios de transporte.

Reforço a posição do Parlamento Europeu para comprometer os Estados-Membros na implantação de aplicações e serviços interoperáveis ao nível dos sistemas de transporte inteligente, assim como vincar a necessidade de garantir um acesso sem descontinuidades e a criação de um mecanismo de cooperação eficiente entre todas as partes interessadas.

 
  
MPphoto
 
 

  Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – C'est avec enthousiasme que j'ai voté en faveur de ce texte, car il favorise le développement des systèmes de transport dits "intelligents", c'est-à-dire l'utilisation de nouvelles technologies dans le domaine des transports. Ces systèmes permettront une meilleure surveillance et gestion du trafic routier, ainsi qu'une plus grande sécurité et sûreté pour les usagers de la route. Ils permettront de rendre les transports routiers plus sûrs et moins chers, ainsi que de réduire les embouteillages et les émissions de gaz à effet de serre. En cela, l'adoption de ce texte représente une grande avancée pour les citoyens européens, qui seront les premiers bénéficiaires de l'arrivée de ces nouvelles technologies en matière de transport, et je m'en félicite.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už šį dokumentą, kadangi būtų greičiau įgyvendinti su intelektinėmis transporto sistemomis susiję sprendimai. Per pastaruosius kelerius metus šie sprendimai buvo įgyvendinami lėčiau nei kitų transporto rūšių, esant padrikam diegimui, dėl kurio kuriamas nenuoseklus nacionalinių, regioninių ir vietos sprendimų rinkinys. Pažangių transporto sistemų diegimas turi būti sveikintinas, ir privalome tai daryti glaudžiai bendradarbiaudami su visomis atitinkamomis viešojo ir privataus sektorių šalimis. Taigi minėtuoju susitarimu sudaroma galimybė išvengti susijusių vėlavimų ir neveiksmingumo kelionių metu: transportas taptų veiksmingesnis, saugesnis, švaresnis, sumažėtų kelionės laikas, o tai būtų akivaizdžiai naudinga transporto naudotojams.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A implantação de sistemas de transporte inteligentes (STI) no domínio rodoviário e as respectivas interfaces com os outros modos de transporte são primordiais para garantir a operacionalidade dos sistemas, a garantia de acesso a todos os transportes sem descontinuidades e a criação de mecanismos de cooperação entre todos os interessados na implementação dos STI. A aprovação deste projecto de resolução legislativo é um passo importante para a implantação dos STI.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Wenn schon intelligente Verkehrssysteme eingeführt werden, dann müssen diese interoperabel sein. Da war das Chaos der Handyladegeräte eine Lehre, dass bereits im Vorfeld gemeinsame Standards zu setzen sind. Gedacht wurde auch an die gegenseitige Anerkennung und den Datenschutz, sodass einer Zustimmung meinerseits nichts im Wege steht.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − The Greens/EFA have supported the Jensen recommendation on ‘Intelligent Transport Systems’. The agreement with the Council was adopted and the directive has been finalised at second reading.

 
  
MPphoto
 
 

  Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Il nostro voto su questa relazione è favorevole in quanto fornisce il quadro di azione per l'attuazione dei sistemi di trasporto intelligenti negli Stati membri con l'obiettivo di creare un sistema coordinato e integrato. Particolare attenzione va posta alla privacy elencando principi chiave che dovranno essere usati per le azioni future.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilja Savisaar (ALDE), kirjalikult. − Lugupeetud juhataja, lugupeetud kolleegid! On väga tervitatav, et tänasel hääletusel kiideti heaks intelligentsete transpordisüsteemide kasutamine maanteetranspordis ja selle liidesed teiste transpordiliikidega. Olen korduvalt transpordikomisjonis tähelepanu juhtinud intelligentsete transpordisüsteemide kasulikkusele ja vajalikkusele ning muidugi nende kasutamisega kaasnevale mõjule nii transpordile kui ka keskkonnale. On meeldiv, et nõukogu on võrreldes algse seisukohaga oma positsioone muutnud ning toetab antud süsteemide kiiremat ja laialdasemat rakendamist. Kokkuvõtvalt võib öelda, et intelligentsed transpordisüsteemid aitavad meile tagada sujuva ja tõrgeteta liikluse, et suurendada reisijate turvalisust ja säästa keskkonda.

 
  
  

Informe: Dirk Sterckx (A7-0064/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Todas as medidas destinadas à simplificação de procedimentos e isenção de formalidades desnecessárias para o transporte intracomunitário são bem-vindas e merecem o meu apoio. Não podemos esquecer que maior burocracia equivale a maiores custos para as empresas e, em muitos casos, perda de eficiência, o que não podemos, no actual momento de crise que atravessamos, permitir. Sabemos que os encargos administrativos (e os custos adicionais destes decorrentes) têm tornado o transporte marítimo de mercadorias menos atraente e sido um forte impedimento ao seu pleno desenvolvimento, ainda que este seja o meio de transporte menos nocivo para o ambiente e, por isso mesmo, aquele que mais deveria ser potenciado e apoiado, num quadro de desenvolvimento limpo. É, por isso, com entusiasmo que vejo a proposta de simplificação administrativa (mediante a redução das formalidades aduaneiras, linhas de orientação para as inspecções fitossanitárias e a racionalização de documentos) agora apresentada, esperando que esta consiga transformar-se num impulso para um novo fôlego do transporte marítimo intracomunitário.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Neste ciclo de grave crise económica e fraco dinamismo nos diferentes sectores de actividade, agravado pelas dificuldades das finanças públicas dos Estados, considero prioritária a aposta na simplificação de legislação e regulamentos, de forma a tornar mais eficientes as condições de operacionalidade de empresas e instituições.

A navegação está sujeita a procedimentos administrativos complexos, mesmo no caso dos navios que navegam entre dois portos da União Europeia e não entram em portos de países terceiros trazendo encargos e custos desnecessários. Apoio, por isso, medidas de desburocratização, que rentabilizem o recurso às novas tecnologias e valorizem o conceito do espaço único europeu, eliminando procedimentos administrativos complexos e garantindo ainda ganhos com a redução de encargos administrativos.

Esta iniciativa, de dispensar o transporte marítimo intra-europeu de mercadorias de formalidades administrativas desnecessárias e harmonizar os procedimentos nos portos dos diferentes Estados-Membros, é determinante para a promoção de um espaço europeu de transporte marítimo sem barreiras e para assegurar condições para um serviço de transporte mais atraente, eficaz, económico e amigo do ambiente.

 
  
MPphoto
 
 

  Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – J'ai voté avec conviction pour l'adoption de cette résolution législative, car elle prévoit de simplifier les formalités administratives applicables aux navires à l'entrée ou à la sortie des ports des États membres. Je me réjouis de son adoption à une écrasante majorité : désormais, les navires ne seront plus soumis à des formalités administratives complexes et répétitives ; un formulaire standard sera établi, ainsi qu'un nouveau système électronique qui permettra de partager rapidement et facilement les informations entre le navire et l'autorité portuaire. Ce texte représente une étape primordiale vers la réalisation d'un grand réseau de transport maritime européen sans barrières, que j'appelle de mes vœux depuis de nombreuses années.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam pranešimui, kadangi jūrų transportui, net laivams, plaukiojantiems iš vieno Europos Sąjungos uosto į kitą ir neužsukantiems į trečiosios šalies uostą, taikomos sudėtingos administracinės procedūros. Dėl to atsiranda papildoma administracinė našta, taip pat susidaro papildomų išlaidų, susijusių su prekių vežimu laivais. Dėl šios priežasties krovininis jūrų transportas yra mažiau patrauklus ir iki galo neišnaudojamos jo galimybės. Reikia skatinti platesnį elektroninių duomenų keitimosi priemonių naudojimą ir elektroninių jūros sistemų bei vieno langelio principo taikymą, mažinti formalumus, optimizuoti srautus ir geriausiu būdu panaudoti erdvę uostuose, vartoti bendrą kalbą ir supaprastinti atleidimo nuo laivavedybos sertifikato suteikimo procedūrą.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. O transporte marítimo é, sem dúvida nenhuma, um dos mais ecológicos e, por esse motivo, deve ser incentivado para que se consigam atingir os objectivos traçados pela Estratégia UE 2020 em matéria de ambiente. Numa altura de crise internacional, o incremento deste transporte passa pela diminuição dos custos inerentes aos aspectos administrativos exigidos às companhias marítimas. Assim, as formalidades exigidas pela legislação da União Europeia devem ser simplificadas e harmonizadas. É fundamental que se crie um grande espaço europeu de transporte marítimo sem barreiras.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − The Verts/ALE Group supported the Sterckx report on formalities for ships at seaports. The agreement with the Council was thus adopted and the directive has been finalised at first reading.

 
  
MPphoto
 
 

  Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Nonostante la creazione di uno "spazio europeo per un trasporto marittimo senza frontiere" rivesta un'importanza cruciale per la navigazione europea, estendendo il mercato interno al trasporto marittimo intracomunitario, attraverso la soppressione degli ostacoli e la semplificazione delle procedure amministrative a cui esso è soggetto, il nostro voto è di astensione perché la relazione presenta alcuni punti sensibili come la protezione dei dati.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. A concretização da liberdade de circulação no espaço europeu passa também pela realização de um conceito de espaço marítimo europeu sem barreiras em que o objectivo é a abolição ou a simplificação dos controlos aplicados aos navios e mercadorias no espaço intracomunitário. As formalidades de declaração exigidas aos navios à chegada ou à partida dos portos dos Estados-Membros devem, por isso, ser simplificadas e um sistema de transmissão electrónica dos dados introduzido (o SafeSeaNet), e com o qual os sistemas nacionais devem ser interoperáveis, acessíveis e compatíveis.

Por considerar que um espaço marítimo com menos obstáculos formais permitirá ao transporte marítimo tornar-se mais atractivo e mais eficaz, e consequentemente contribuirá para uma dinamização das actividades conexas, nomeadamente das zonas costeiras relacionadas, como é o caso das ilhas, voto favoravelmente as medidas propostas no presente relatório.

 
  
  

Informe: Mathieu Grosch (A7-0189/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  John Attard-Montalto (S&D), in writing. − One major problem aviation has in reducing CO2 emissions is that it has a very limited abatement potential, even though one is here talking of 2% of the man-made emissions ( these are 3% of all emissions given that nature emits 97%). The only areas where it can reduce CO2 are through: better technology – the latest are already employed; operational procedures – the price of fuel made sure that they were introduced; Single European Sky – this depends on governments and is a debate which started 40 years ago: the only thing we got last April was a Single Empty Sky with the volcanic ash crisis, an act of God for which airlines have had to foot the bill; and biofuels – unless there is serious government/EU investment, these will never see the light of day in commercial quantities.

The EU airline industry is already in dire straits. What is being suggested in the report does not bode well for a sustainable future for transport, particularly if one intends to guarantee the freedom of movement enshrined in the Treaty for those people like the Maltese not having access to an alternative mode of transport to reach the rest of the EU and other parts of the world.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Une réflexion de fond sur l'avenir du système de transport européen est rendue nécessaire par trois phénomènes : l’élargissement de l’Union européenne à 27 Etats membres, nos responsabilités environnementales et notre engagement pour la sécurité des voyageurs. Cette réflexion est l'objet de ce rapport, que je trouve pertinent à deux niveaux au moins. D’abord, sur la notion de « co-modalité efficace », qui affirme la complémentarité et non la concurrence entre les différents modes de transport. Ensuite sur la nécessité d’une durabilité des transports, qui nous impose de travailler à une « décarbonisation » des transports, ainsi qu'au développement des systèmes de transport intelligents. J’ai néanmoins soutenu l'amendement déposé sur le paragraphe 32, qui introduisait la notion de fonds européen de transports. En effet, il me semble qu'un fonds indépendant dédié au transport risquerait de porter atteinte à la cohérence de la politique de cohésion, dont 60% des fonds sont accordés aux transports. La réflexion sur l'organisation des fonds structurels doit être menée de manière concertée et globale, dans le cadre du prochain cadre financier pluriannuel.

 
  
MPphoto
 
 

  Liam Aylward (ALDE), i scríbhinn. − Vótáil mé i bhfabhar na tuarascála seo toisc go bhfuil gá le beartas soiléir agus comhleanúnach in earnáil an iompair. Tá cúrsaí iompair ag croílár an mhargaidh aonair: cruthaíonn earnáil an iompair poist, tugann sí cúnamh agus cabhair go ghnóthais ar fud na hEorpa agus spreagann sí fás inbhuanaithe agus iomaíochas san Eoraip.

Tá feidhmiúlacht níos fearr agus caighdeáin chomhshaoil níos airde á lorg sa tuarascáil seo. Ní mór, chomh maith, tús áite a thabhairt don tslándáil i mbeartais iompair agus iarrann an tuarascáil ar an gCoimisiún staidéar a chur i gcrích ar chaighdeáin slándála agus ar fhorálacha maidir le tiomáint róghasta sna Ballstáit d’fhonn an dea-chleachtas a chur chun cinn.

I mo thuairimse, ní foláir spriocanna cinnte a leagan síos má tá torthaí suntasacha le baint amach. Sa tuarascáil seo luaitear sprioc de laghdú 40% i mbásanna agus gortuithe troma d’úsáideoirí bóithre, coisithe agus gluaisteánaithe araon. Tá éirithe go maith le hÉirinn sa mhéid seo cheana féin, agus moladh faighte aici i mbliana ó Chomhairle Sábháilteachta Iompair na hEorpa. Ó 2001 i leith, tá laghdú 41% tagtha ar bhásanna ar bhóithre na hÉireann agus is féidir leis an tuarascáil seo cur leis an bhfeabhas sin.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Transporto sektorius yra labai svarbus siekiant sukurti Europos bendrąją rinką. Be to, šis sektorius yra svarbi ES ir jos regionų vystymosi dalis ir daro tiesioginę įtaką socialinei regionų sanglaudai, nes šiame sektoriuje sukuriama 10 proc. ES bendro vidaus produkto ir daugiau kaip 10 mln. darbo vietų. Todėl būtina užtikrinti didesnį transporto prieinamumą bei trūkstamų infrastruktūros jungčių sukūrimą ir tobulinimą, skatinti įvairiarūšio transporto naudojimą. Būtina kovoti ir su esmine problema – neigiamu eismo poveikiu sveikatai ir aplinkai, siekti transporto išmetamo CO2 kiekio mažinimo, panaudojant tvarias priemones, tokias kaip iš skirtingų šaltinių gaunamos energijos derinimą, paramą moksliniams tyrimams bei aplinkai mažiau žalingų technologijų ir transporto rūšių plėtojimą. Tačiau šiems uždaviniams pasiekti būtinas didesnis finansavimas ne tik iš valstybių narių, bet ir ES fondų.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. O sector dos transportes é crucial na Europa em termos de serviço que presta ao europeu, em termos de empregos e em termos de impacto ambiental. Esta resolução estabelece as linhas principais para a política europeia de transportes para os próximos 10 anos com especial atenção à redução do impacto dos sistemas de transportes no problema das alterações climáticas. Os transportes são responsáveis por 25 % das emissões de CO2 na Europa. É essencial ter veículos mais limpos e sistemas de transportes mais eficientes de modo a reduzir este efeito.

 
  
MPphoto
 
 

  Marielle De Sarnez (ALDE), par écrit. – Le rapport sur « Un avenir durable pour les transports » est un signal positif en faveur d’une Europe des transports efficace et intégrée. Sans une accélération des procédures de reconnaissance mutuelle et d’autorisation du matériel roulant, l’accès au marché continuera à être long et coûteux. Moins de transports routiers, davantage de liaisons ferroviaires, fluviales et maritimes pour le fret, un environnement sauvegardé et protégé, ces projets nous dessinent l'image d'une Europe idéale. Mais la réalité est un peu différente. Tous ces projets prennent du retard par manque de volonté politique, de coordination entre les Etats membres, et de financement. Il manque à l'évidence une ambition collective. D'ici 2020, l'Union européenne devra faire face à de nombreux enjeux : le prochain livre blanc de la Commission européenne sur la politique européenne pour les transports pour les dix prochaines années représente une l'occasion d'élaborer une stratégie globale, intégrée et transversale à même de relever les défis des années qui viennent. La résolution que nous venons d'adopter est un signal fort en direction de la Commission européenne, une première pierre pour cette stratégie, et souhaite redonner aux transports leur place dans les politiques européennes.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente o relatório sobre um futuro sustentável para os transportes, porque a sustentabilidade dos transportes é fundamental, não só do ponto de vista ambiental, mas também para a coesão social, económica e territorial da UE. São necessários mais esforços e formas de investimento inovadoras que permitam concluir a rede transeuropeia de transportes e assegurar o desenvolvimento sustentado dos transportes a médio e longo prazo.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Segundo os dados do Relatório, o sector dos transportes, na UE, representa 10 % da riqueza (PIB), dá emprego a mais de 10 milhões de pessoas e é responsável por 25 % das emissões totais de CO2. Estes números tornam evidente que falar do futuro da UE, falar de estratégia UE 2020 ou, ainda, falar de políticas de coesão é, também, falar de transportes. Se a política de transportes deve assegurar prioritariamente a segurança dos passageiros e dos utilizadores (e por isso aprovámos hoje duas iniciativas relativas aos direitos dos passageiros), não poderá esquecer outros objectivos como o desenvolvimento, coerente e harmonioso, de todas as regiões, ligando o litoral e o interior e as grandes cidades às zonas mais deprimidas, ou como a protecção ambiental e a redução de emissões de CO2, dando primazia aos meios menos poluentes, como o transporte marítimo e ferroviário, o qual se deverá tornar prioritário para o transporte de mercadorias. Uma adequada e eficiente rede de transportes é fundamental para realizar, na prática, o mercado interno e permitir a livre circulação de pessoas e mercadorias. Por isso mesmo, também, já votámos hoje uma proposta sobre os sistemas de transporte inteligentes (STI) que permitirão um transporte europeu mais integrado, mais seguro e mais eficiente.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. O sector dos transportes reveste grande importância para a realização do mercado interno europeu. É este sector que permite efectivamente a livre circulação de pessoas e mercadorias em todo o território da UE. Constitui, além disso, um elemento essencial do desenvolvimento da UE e das suas regiões e tem uma influência directa sobre a coesão social das regiões. A política de transportes não deve por isso ser dissociada de outras políticas: política regional, do ambiente, económica, social e do emprego. O sector dos transportes produz, em termos de produto interno bruto, 10 % da riqueza da UE e comporta mais de 10 milhões de postos de trabalho, causando, no entanto, também cerca de 25 % das emissões totais de CO2. Destaco por isso que a descarbonização dos transportes deve ser uma prioridade. Neste contexto, há que salientar a possibilidade de internalização dos custos externos.

Esta só pode, todavia, contribuir de forma decisiva para a redução dos gases de escape e de ruído e reduzir os impasses nos transportes se estiverem preenchidas duas condições: por um lado, a internalização dos custos externos deve abranger todos os modos de transporte e, por outro, as receitas devem reverter em benefício da sustentabilidade da infra-estrutura.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. O relatório inclui orientações para o futuro do sector dos transportes que consideramos indiscutivelmente necessárias, como o investimento em meios de transporte ambientalmente mais sustentáveis e a sua correcta articulação, a elaboração de planos de mobilidade urbana sustentável, a promoção dos transportes públicos, o reconhecimento dos direitos dos passageiros, em especial das pessoas com mobilidade reduzida, a adopção de medidas que visem o incremento da segurança rodoviária e o respeito pelos direitos dos trabalhadores do sector. Todavia, este enunciado de orientações a prosseguir choca com a ênfase colocada na conclusão do mercado interno, ou seja, com a insistência na liberalização do sector, seja no transporte ferroviário, no transporte marítimo e nos transportes de cabotagem, seja no transporte aéreo.

O desmantelamento do sector público dos transportes e a sua privatização e consequente sujeição à lógica do lucro – como o evidencia claramente a experiência em diversos Estados-Membros (que o relatório omite) – subtrai-o ao controlo democrático dos cidadãos e conduz precisamente aos resultados contrários às intenções expressas no relatório, a uma notória degradação do serviço e à amputação e descaracterização da sua função social. Seja ao nível da segurança, qualidade e acessibilidade do serviço, seja ao nível dos direitos dos trabalhadores, entre outros aspectos.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlo Fidanza (PPE), per iscritto. − La relazione Grosch e' un'ottima base di partenza in attesa del Libro Bianco della Commissione Europea. Un maggiore sviluppo della comodalita' e dell'interoperabilita', una particolare attenzione alla questione della sicurezza (da garantire in alcuni comparti rafforzando il ruolo delle agenzie), il completamento del mercato unico, gli investimenti per la ricerca e lo sviluppo degli ITS, rappresentano le linee guida da perseguire. Ma una delle sfide più importanti che ci attende, senza la quale gli altri obiettivi rischiano di rimanere lettera morta, e' quella di garantire finanziamenti adeguati per le reti TEN, a partire dalle prossime prospettive finanziarie attraverso l'istituzione di un apposito Fondo. In quest'ottica occorre guardare al Mediterraneo come collegamento naturale tra l'UE e i mercati emergenti dell'Est del mondo. Infine, condivido la necessita' di investire di più nella mobilita' urbana e in una logistica delle merci più moderna per decongestionare le aree urbane e diminuire le emissioni inquinanti.

 
  
MPphoto
 
 

  Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Le rapport réclame des transports plus sûrs, plus efficaces, moins polluants ... Rien que du très convenu et du très évident.

Cependant, plusieurs points ont retenu notre attention et motivé notre vote négatif: - l'habituelle focalisation sur les émissions de CO2 avec des objectifs chiffrés contraignants, tandis qu'il n'est fait mention qu'en passant des émissions de SOx et de NOx du transport maritime, par ailleurs paré de toutes les vertus écologiques; - la proposition de créer une agence européenne du transport routier, dont la pertinence est plus que douteuse, au vu des critiques sur l'efficacité réduite, les coûts importants, et la gestion aléatoire de bon nombres des multiples agences européennes existantes ; - la proposition de création d'un fonds européens pour les transports, et donc de dépenses supplémentaires, sans qu'il soit précisé comment elles seront financées ; - et surtout, la réaffirmation que la solution de tous les problèmes viendrait d'une libéralisation accrue du secteur et de l'extension du cabotage, notamment routier.

Or, on sait que cette libéralisation a eu des effets négatifs, notamment sur l'entretien des infrastructures ferroviaires existantes et donc sur la sécurité. On sait aussi, ou l'on devrait savoir, à quel point l'ouverture des transports nationaux aux opérateurs étrangers pose des problèmes de concurrence déloyale.

 
  
MPphoto
 
 

  Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − Parliament today has sent out a strong message that Europe must move towards more sustainable transport. My own country, Scotland, has some of the most ambitious climate change legislation in the world and the Scottish government is active in promoting sustainable transport initiatives including support for cycling and walking, low carbon vehicles and alternative fuels. Today’s vote calls for more joined-up thinking across the whole of Europe.

 
  
MPphoto
 
 

  Bogusław Liberadzki (S&D), na piśmie. − Głosowałem za ostateczną wersją sprawozdania. Mam duże zastrzeżenia do wyniku głosowania nad poprawką numer 6 zgłoszoną przez grupę posłów z PPE.

Istota tekstu oryginalnego polegała na tym, że niewykorzystane środki funduszu spójności można inwestować na potrzeby inwestycyjne transportu. Jest to uzasadnione potrzebami inwestycyjnymi państw beneficjentów, co bardzo dobrze widać na przykładzie Polski. Ponadto oczekiwaliśmy kwoty ok. 23 mld euro na TEN-T, a otrzymaliśmy 3 razy mniej. Poprawka 6 nie przewiduje żadnych dodatkowych środków na transport, konserwuje stan niewykorzystania w planowanych zastosowaniach. Otrzymaliśmy, zamiast uelastycznienia funduszu, jego zakonserwowanie. Wyrażam podziękowanie koleżankom i kolegom, którzy głosowali za odrzuceniem tej poprawki numer 6.

 
  
MPphoto
 
 

  Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − Transportul este caracterizat prin multifuncţionalitate, având influenţe directe asupra sectorului economic, social şi teritorial. Acesta reprezintă un factor important în dezvoltarea Uniunii Europene şi a regiunilor sale, fiind o componentă esenţială a economiei europene. Industria transporturilor generează aproximativ 7% din produsul intern brut al Uniunii şi peste 5% din totalul locurilor de muncă.

În acelaşi timp, transporturile oferă acces cetăţenilor la multe dintre libertăţile lor, cum ar fi libertatea de a lucra şi de a trăi în diferite părţi ale lumii, libertatea de a face comerţ şi de a stabili contacte personale.

Am votat în favoarea acestui raport deoarece susţin scopul politicilor europene în domeniul transporturilor, şi anume instituirea unui sistem de transporturi sustenabil, care să corespundă tuturor nevoilor economice, sociale şi ecologice ale cetăţenilor şi să încurajeze realizarea unei societăţi favorabile incluziunii şi a unei Europe pe deplin integrate şi competitive.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce texte ne se donne pas les moyens de mettre en place, dans le secteur des transports, les normes sociales et environnementales élevées dont il convient pourtant qu'elles sont indispensables. En se plaçant dans le cadre du marché du carbone, en validant la possibilité d'une augmentation du trafic aérien, en préconisant la libéralisation résolue de ce secteur pour plus de compétitivité, ce rapport réduit à néant toute exigence écologique digne de ce nom.

En se préoccupant seulement des infrastructures et jamais des conditions salariales des employés de ce secteur, il fait preuve d'une indifférence sociale qui est une signature du libéralisme nuisible qui tue le projet européen. Je vote contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. O sector dos transportes é fundamental para o desenvolvimento económico da União Europeia e das suas regiões, tendo influência directa sobre a competitividade e coesão social das regiões, e contribuindo também para a evolução e consolidação do mercado interno. Face ao seu peso na economia, este sector irá desempenhar um papel fundamental na Estratégia UE 2020, principalmente no que respeita à redução das emissões de CO2. Assim, e apesar da sua importância para a economia, emprego e mobilidade profissional e privada das pessoas, é necessário investir na melhoria ecológica dos transportes, nomeadamente do rodoviário, bem como na segurança, já que este sector foi o responsável pela morte de cerca de 39 000 pessoas em 2008. Deste modo, e apesar da crise que afectou gravemente este sector, este é o momento de se proceder a uma grande transformação do sector, tornando-o mais seguro, sustentável e eficiente.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Von Nachhaltigkeit im Verkehrswesen sind wir nach wie vor weit entfernt. Es hapert nicht nur an der Abstimmung innerhalb der Länder sondern auch untereinander, wie das Beispiel grenzüberschreitender Zugverkehr zeigt. Auch bei den wichtigen Verkehrsverbindungen im Rahmen der TEN-Projekte hinken wir dem Zeitplan bei weitem hinterher. Und von abgestimmten Fahrplänen, wie sie erneut gefordert wurden, sind wir meilenweit entfernt. Das vorliegende Papier ist im Wesentlichen quasi eine Wiederholung alter, nicht erfüllter Strategien. Aus diesem Grund habe ich mich der Stimme enthalten.

 
  
MPphoto
 
 

  Cristiana Muscardini (PPE), per iscritto. − Il testo approvato dall'aula fa fare un passo in avanti all'Europa in un settore particolarmente delicato come quello dei trasporti, fulcro del mercato unico, dal quale dipende la circolazione delle persone e delle merci e che assicura la coesione territoriale necessaria per lo sviluppo occupazionale ed economico con ricadute sui costi e sulla protezione dell'ambiente.

Siamo dell'avviso che anche nel settore dei trasporti debba essere dedicata sempre più attenzione al comparto sicurezza intesa sia come sicurezza per le merci trasportate che per i passeggeri e per la viabilità in generale.

Dal futuro sostenibile dei trasporti dipende l'economia europea e perciò l'occupazione, di conseguenza l'Unione dovrà impegnarsi a indicare in tempi brevi agli Stati membri alcuni obiettivi urgenti quali i tempi per la realizzazione delle piccole infrastrutture, la cui mancanza impedisce il flusso agevole delle merci e delle persone con grave danno per l'economia e peggioramento dell'inquinamento

Quindi tempi simili in tutta l'Unione europea per la realizzazione di queste opere, ma anche tempi certi per il ripristino di strade o rotaie interrotte da eventi naturali od imprevisti. La riconversione di parte del trasporto su gomma in trasporto su rotaia o via acqua, a tutt'oggi, rallentata dai troppi ritardi, è necessaria per evitare la perdita di posti di lavoro e il conseguente impoverimento di parte della popolazione.

Infine una particolare attenzione deve essere data alle aree periferiche o svantaggiate che rimangono tali proprio per carenza di sufficienti infrastrutture viabili.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho espresso il mio voto favorevole alla relazione Grosch in quanto ritengo che le linee guida e le istanze contenute siano equilibrate e mirino a uno sviluppo sostenibile dei trasporti, che da un lato sostiene un settore strategico per la crescita economica e dell'Europa stessa e dall'altro tiene conto del rispetto dell'ambiente.

Il settore dei trasporti contribuisce allo sviluppo, alla competitività dell'UE e al completamento del mercato interno, incidendo inoltre sulla qualità di vita dei cittadini. La comodalità, la qualità dei servizi pubblici, una migliore pianificazione degli investimenti infrastrutturali e di interoperabilità tecnica a lungo termine e un sostegno dell'innovazione tecnologica, la ricerca, l'efficienza energetica, le tecnologie pulite e la sicurezza sono fattori cruciali che mi auguro la Commissione terrà in conto nella redazione del prossimo Libro bianco.

 
  
MPphoto
 
 

  Rovana Plumb (S&D), în scris. − Decarbonizarea traficului este un obiectiv politic semnificativ, care trebuie urmărit mai intens în viitor, deoarece efectele adverse ale transporturilor asupra sănătăţii şi mediului reprezintă o provocare importantă, în special în eforturile de combatere a schimbărilor climatice.

Pentru ca această decarbonizare să contribuie la reducerea considerabilă a cantităţii de gaze de eşapament şi a zgomotului, precum şi la reducerea gâtuirilor traficului, trebuie să fie îndeplinite două condiţii: internalizarea costurilor externe trebuie să includă toate mijloacele de transport, iar veniturile obţinute trebuie folosite pentru a spori durabilitatea infrastructurii.

Efectele crizei financiare şi economice asupra sectorului transporturilor nu trebuie neglijate, deoarece sectorul a reacţionat foarte sensibil la criză. Consider că această criză trebuie privită ca o ocazie pentru a oferi un sprijin specific sectorului transporturilor în viitor prin încurajarea investiţiilor. Acestea nu ar trebui să reprezinte doar un ajutor rapid, ci şi să contribuie la îmbunătăţirea performanţei de mediu şi a siguranţei, la crearea de noi locuri de muncă verzi, prin dezvoltarea atât a instrumentelor naţionale, cât şi a instrumentelor politice europene. Comisia şi statele membre trebuie să continue schimbul de bune practici (de exemplu în cadrul Convenţiei Primarilor, al iniţiativei CIVITAS ș.a.), care oferă comunităţilor şansa de a învăţa din experienţa celorlalţi cetăţeni europeni.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − The Grosch own-initiative report on a sustainable future for transport was adopted by a large majority (559 in favour; 34 against; 82 abstentions). The Verts/ALE Group voted in favour. Unfortunately, our Amendments 4 (on a 30% CO2 reduction for the entire transport sector (169 in favour; 497 against)) and 5 (on sustainable EU infrastructure cofunding criteria (123 in favour; 540 against)) were rejected. Also, the REGI Committee’s Amendment 6 (on coordinating EU transport cofunding instead of creating a transport fund) was rejected by a narrow majority (311 in favour; 364 against).

 
  
MPphoto
 
 

  Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − La proposta serve da base per la preparazione del Libro bianco della Commissione con un particolare riguardo alla tutela dell'ambiente. La risoluzione ci vede favorevoli nonostante i rischi di posizioni troppo integraliste già espresse dal Parlamento. Non possiamo che bilanciare le esigenze della tutela ambientale all'attuale situazione di crisi economica che stiamo vivendo. Abbiamo trovato positivo il forte richiamo alla sicurezza.

 
  
MPphoto
 
 

  Eva-Britt Svensson (GUE/NGL), skriftlig. − Betänkandet vill påverka en kommande grönbok om en samlad transportpolitik. Jag har röstat nej, eftersom betänkandet förespråkar en total liberalisering av transportpolitiken. Länderna ska tvingas ge upp stora delar av sin skatte- och socialpolitik, liksom områden som utbildning och fortbildning – frågor som tillhör medlemsländernas kompetens.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. Considero o sector dos transportes um domínio essencial ao desenvolvimento da União Europeia e das suas Regiões, dada a sua influência na competitividade e na coesão económica, social e territorial das regiões e a sua contribuição para a efectiva realização do mercado interno europeu. É importante antever o futuro dos transportes em termos de sustentabilidade e de interoperabilidade e, deste modo, saúdo as propostas no documento que instituem objectivos a alcançar até 2020 e que visam, nomeadamente, uma redução percentual das emissões de CO2 e a redução da taxa de sinistralidade. Da mesma forma, olho de forma positiva para o aspecto da co-modalidade eficiente cuja dimensão é ainda mais relevante nas Regiões Ultraperiféricas, como é o caso da Madeira, nomeadamente no que respeita à articulação do transporte rodoviário, marítimo e aéreo.

Não apoio, porém, a iniciativa de criar um fundo específico para a dinamização do sector dos transportes por considerar que tal financiamento deve continuar a ser realizado pelos vários meios existentes e orientados pelas prioridades da política de coesão e cuja coordenação deve ser facilitada na execução das várias políticas europeias.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru raportul Grosch privind un viitor sustenabil pentru transporturi deoarece consider că recomandările acestuia ar trebui să se regăsească în viitoarea Carte Albă pentru dezvoltarea transportului trans-european.

Sectorul transporturilor este un sector vital, atât pentru dezvoltarea economică şi competitivitatea UE, cât şi pentru coeziunea economică şi socială a UE. Din păcate, resursele financiare alocate acestui sector sunt însă insuficiente. Bugetul TEN-T pentru perioada 2007-2013 este de doar 8,013 miliarde de euro, iar sumele alocate pentru transport prin politica de coeziune reprezintă doar 11% din totalul bugetului alocat acestei politici.

Solicit ca UE să aloce resurse financiare suplimentare pentru dezvoltarea sistemului de transport trans-european şi pentru integrarea acestuia cu sistemele de transport din ţările vecine Uniunii. De aceea, am votat împotriva amendamentului 6. Acest amendament intenţiona înlocuirea înfiinţării unui fond pentru transport care să dispună de mai multe resurse decât cele incluse deja în bugetul UE cu un mecanism pentru coordonarea utilizării diferitelor surse de finanţare existente pentru transporturi. Este evident că UE trebuie să asigure o mai bună coordonare a surselor de finanţare existente pentru sectorul transporturilor, dar este însă absolut necesar să fie create noi instrumente pentru finanţarea lucrărilor de dezvoltare a infrastructurii de transport.

 
  
MPphoto
 
 

  Viktor Uspaskich (ALDE), in writing. − At present, the Baltic States are to a large extent isolated from the European transport network. We must strive to integrate the Baltic Sea region more closely into the TEN-T priority axes, including the rail axis from Berlin to the Baltic coast (TEN-T1) and the Motorways of the Sea (TEN-T 21). More emphasis should be also be put on short sea shipping and inland waterway transport, which is cost-efficient as well as increasingly environmentally friendly. In order to remain competitive in the future, many European ports – such as Klaipeda in Lithuania – need to modernise their infrastructure. However, the effects of the financial crisis on the transport sector should not be overlooked. Given the scale of necessary transport investments, it is vital to ensure European cooperation and to prioritise projects prudently. There is more to transport than merely trucks, traffic and tariffs. Transport also relates to the freedom of movement for persons and goods, as well as the development of the European single market. It also boosts employment. Above all, as recent high-profile train and plane crashes tragically reminded us, safety must continue to be one of the priority areas of future transport policy.

 
  
MPphoto
 
 

  Artur Zasada (PPE), na piśmie. − Z zadowoleniem przyjąłem wyniki dzisiejszego głosowania. Sprawozdawca Mathieu Grosch zaproponował osiągnięcie do 2020 roku niezwykle ambitnych celów. Między innymi opowiedział się za zwiększeniem bezpieczeństwa na drogach, ograniczeniem śmiertelnych wypadków o 40%, zmniejszeniem drogowych emisji dwutlenku węgla o 20% oraz podwojeniem liczby pasażerów autobusów, tramwajów i kolei.

Zgadzam się z ogólnym przesłaniem dokumentu: jest konieczne stworzenie zrównoważonej i spójnej wizji przyszłości transportu jako sektora stanowiącego podstawę rynku wewnętrznego, który gwarantowałby swobodny przepływ osób i towarów oraz zapewniał spójność terytorialną w całej Unii Europejskiej.

Nie mogłem się jednak zgodzić na jedną z propozycji posła sprawozdawcy. Moje wątpliwości wzbudziła propozycja utworzenia funduszu transportowego. Mogłoby to spowodować w przyszłości odchodzenie od obecnego systemu podziału funduszy strukturalnych i Funduszu Spójności.

 
  
  

Informe: Carlos José Iturgaiz Angulo (A7-0186/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Le Traité de Lisbonne a permis de confirmer le droit de présenter des pétitions au Parlement européen, ce qui s’inscrit réellement dans un processus d’achèvement de la citoyenneté européenne. Cependant, la confusion persistante entre les compétences européennes et nationales et les compétences des institutions européennes souligne que les citoyens européens n’ont pas encore tout à fait conscience de leurs droits. C’est pourquoi, en votant pour ce rapport, j'ai soutenu la mise en place d’une meilleure information relative à la procédure de pétitions. En effet, une pétition européenne doit permettre aux citoyens de partager avec le Parlement leurs inquiétudes quant à l’impact des différentes politiques et législations de l’Union européenne dans leur quotidien. Ce rapport propose ainsi diverses possibilités qui me semblent judicieuses, telles qu’une amélioration de la page Internet consacrée aux pétitions sur le portail du Parlement ou la mise en place d’un guichet unique qui pourrait orienter les citoyens.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlos Coelho (PPE), por escrito. O PE é directamente eleito pelos cidadãos. Através do direito de petição, os cidadãos europeus têm a possibilidade de se dirigirem aos seus representantes, caso considerem que os seus direitos tenham sido violados. Cabe ao Parlamento a obrigação de investigar a situação e de fazer tudo o que estiver ao seu alcance para pôr cobro a essas infracções, fornecendo aos cidadãos os meios de recurso mais apropriados e rápidos. O número de petições recebidas tem vindo a aumentar, embora nem todas tenham sido admissíveis, o que demonstra que cada vez mais os cidadãos vão tomando consciência deste seu direito, que permite avaliar o impacto da legislação europeia na vida quotidiana dos cidadãos da UE.

O Tratado de Lisboa reconfirmou esse direito como um pilar da cidadania europeia, e criou as condições necessárias para uma participação acrescida dos cidadãos no processo decisório da UE, de forma a reforçar a sua legitimidade e responsabilidade. Considero essencial criar incentivos a uma maior participação. Para tanto poderá contribuir a criação de um portal que contemple um modelo interactivo com diferentes etapas, aplicável às petições, para informar os cidadãos sobre as soluções que poderão obter através da apresentação de petições, e quais os domínios contemplados.

 
  
MPphoto
 
 

  Mário David (PPE), por escrito. Voto a generalidade deste relatório, felicitando a Comissão das Petições pelo trabalho realizado em 2009. Um ano particularmente exigente para uma Comissão cuja agenda é definida pelos cidadãos no exercício do seu direito de apresentar petições ao Parlamento Europeu.

A entrada em vigor do Tratado de Lisboa reafirma o direito de apresentar petições como pilar da cidadania europeia. Porém, as estatísticas, através do número de petições inadmissíveis, mostram que o direito de apresentar uma petição, enquanto instrumento que permite aos cidadãos europeus exporem junto do Parlamento as suas consternações com os efeitos das políticas e da legislação europeia no seu quotidiano, ainda não é correctamente utilizado por todos os que a ele recorrem.

Este facto evidencia a necessidade de prosseguir os esforços de informação e esclarecimento do cidadão europeu sobre os mecanismos e instrumentos da UE de que pode dispor. Assim, acolho como muito positiva a proposta de criação de um balcão único, ao nível da União Europeia, que tenha por objectivo orientar os cidadãos europeus quando estes procuram respostas e soluções para todas as questões sentidas como violações dos seus direitos.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. O Tratado de Lisboa, que entrou em vigor em 1 de Dezembro de 2009, criou as condições necessárias a uma participação acrescida dos cidadãos no processo decisório da UE com vista a reforçar a sua legitimidade e responsabilidade. É evidente que a legislação europeia tem um impacto directo nos cidadãos. Por isso, devem ser encorajados a ter uma forte atitude participativa de forma a pronunciarem-se sobre a eficácia, as insuficiências e as lacunas da legislação. O direito de petição consagrado no Tratado de Lisboa propicia a possibilidade de os cidadãos europeus se dirigirem ao Parlamento Europeu sempre que considerarem que os seus direitos foram violados.

O Parlamento Europeu através da sua Comissão das Petições investiga e procura resolver eventuais infracções. Estou certo de que o Parlamento Europeu será envolvido na formulação do direito de iniciativa dos cidadãos, de modo a que este instrumento possa alcançar plenamente o seu objectivo e garantir uma maior transparência e responsabilidade no processo decisório da UE, permitindo aos cidadãos propor melhorias ou aditamentos ao Direito da UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. O relatório anual da Comissão das Petições vem demonstrar que os cidadãos europeus se dirigem cada vez mais aos seus representantes quando consideram que os seus direitos foram violados. É, pois, importante melhorar o acesso às petições por parte dos interessados, nomeadamente através da internet e dos meios electrónicos. A maior parte das petições continuam a manifestar a preocupação relativa à implementação da legislação europeia em sede de mercado interno e de ambiente, pois é nestas áreas que os Estados-Membros mais falham na implementação das directivas comunitárias.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, esprimo il mio voto favorevole sulla relazione annuale della commissione per le petizioni.

Con l'entrata in vigore del trattato di Lisbona sono state poste le basi necessarie per una più ampia e responsabile partecipazione dei cittadini al processo decisionale dell'Unione europea. La petizione è un ottimo e fondamentale strumento di verifica dell´applicazione del diritto comunitario da parte degli Stati membri e, in quest'ottica, decisiva è la collaborazione con le autorità nazionali e locali competenti e con la Commissione, con la quale è indispensabile promuovere un diverso e più efficace livello di cooperazione.

La promozione dell'iniziativa legislativa, infatti, è fondamentale per ridurre quel divario che i cittadini avvertono tra loro e le istituzioni europee. Questo meccanismo volto a ridurre il famoso deficit democratico va ulteriormente accresciuto e potenziato e soprattutto portato a conoscenza dei cittadini europei. Plaudo, in tal senso, alle iniziative proposte per lo sviluppo e la diffusione attraverso le nuove tecnologie, internet in particolare.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − The Iturgaiz report on the deliberations of the Committee on Petitions during the year 2009 has been adopted with a broad majority, without roll-call votes. I am a bit upset, however, because we, Greens/EFA, lost four amendments out of five: on the Committee on Petitions’ right to examine judgments by national courts when these violate EU law; on the Commission's responsibilities vis-à-vis infringement proceedings; on raising concrete examples of petition cases in the annual report; and on the internal procedures and working methods of the Committee on Petitions. The only amendment of ours adopted was a recital on the prohibitive cost of court procedures in some Member States. Thus the outcome could have been better.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL) , par écrit. – J'ai voté en faveur de cette résolution du Parlement européen car elle porte sur le rapport d'activités pour l'année 2009 de la commission des pétitions du Parlement. Au travers de cette résolution, cette commission fait le point sur un des droits directs dont les citoyens européens disposent pour faire valoir leurs points de vue au niveau des institutions européennes. C'est donc un instrument de démocratie et de citoyenneté.

Les principaux thèmes des pétitions concernent l'environnement, les droits fondamentaux, la justice et le marché intérieur, et proviennent essentiellement d'Allemagne, d'Espagne, d'Italie et de Roumanie.

Je me félicite des progrès enregistrés dans la mise en œuvre des recommandations de la commission des pétitions du PE pour améliorer son travail, mais aussi des propositions faites pour permettre un meilleur exercice de ce droit par les citoyens européens, comme la demande de simplification des procédures, et notamment la possibilité d'introduire une pétition via internet.

Un petit regret: que les citoyens français n'utilisent que peu cette procédure.

 
  
MPphoto
 
 

  Jarosław Leszek Wałęsa (PPE), in writing. − I voted in favour of the report by Mr Carlos Iturgaiz on the deliberations of the Committee on Petitions during 2009. Even though the report was mostly technical in nature, I believe it touched on some important issues that should be addressed in the future. According to the report, 46% of submitted petitions in 2009 were deemed inadmissible. This is far too high a number. As such, I strongly support the report’s recommendation for improving the information available to the citizens through the petitions web page on the EP portal. Petitions are important because they give the European Parliament a means to connect with its constituencies and vice versa. It is vital that citizens understand what specific issues petitions deal with and, subsequently, what courses of actions are available to them.

 
  
  

Informe: Emilie Turunen (A7-0197/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Promovarea accesului la piața muncii și a calității locurilor de muncă au constituit priorități-cheie ale Strategiei de la Lisabona pentru creștere și locuri de muncă și ale Pactului european pentru tineret, aceste obiective trebuind menţinute prin eforturi susţinute atât ale statelor membre, cât şi ale Comisiei Europene. Raportul din proprie iniţiativă votat astăzi cuprinde o serie de prevederi care subliniază necesitatea intensificării eforturilor statelor membre de a elabora strategii politice coerente care să fie concentrate asupra ofertei şi cererii de forţă de muncă, care să abordeze atât cantitatea, cât şi calitatea ocupării forţei de muncă, contribuind astfel la promovarea accesului tinerilor pe piaţa muncii.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Antoniozzi (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, voto a favore di questo documento perché sono consapevole che le conseguenze della crisi finanziaria gravano fortemente sulle spalle dei giovani europei, il cui tasso di disoccupazione si aggira sul 20%, il doppio del tasso di disoccupazione complessivo a livello comunitario, ed è purtroppo destinato a salire ulteriormente. Si rendono dunque necessarie delle strategie orientate a promuovere e facilitare l'accesso dei giovani al mercato del lavoro e a rafforzare e rendere più fluido il processo di transizione dal mondo scolastico/accademico al mondo del lavoro.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – La récession économique qui a touché l’ensemble de l’Union européenne a exposé plus que jamais les jeunes aux risques de précarité, et en particulier au chômage. La précarité qui touche les jeunes engendre un coût non seulement économique mais avant tout social. Ce rapport d'initiative visait à identifier les difficultés actuelles et à proposer quelques solutions. Pour l'essentiel, il appelle au développement des investissements économiques et politiques en faveur de la création d’emplois, de l’éducation et de la formation, au renforcement des régimes de sécurité sociale, à la dynamisation du marché du travail et à la promotion du travail décent. Pleinement en accord avec ces objectifs, j'ai voté en faveur de ce rapport. Bien entendu, il ne s'agit pas uniquement d'affirmer haut et fort ces objectifs mais il faut désormais mener une vraie politique économique et sociale à l'échelon européen, afin d'améliorer l'accès des jeunes au marché du travail.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Non posso che sostenere la relazione della collega Turunen volta a promuovere l'accesso dei giovani al mercato del lavoro attraverso il rafforzamento dello statuto dei tirocinanti e degli apprendisti. Infatti, la crisi occupazionale giovanile risulta oggi essere uno dei temi più preoccupanti e una delle conseguenze della crisi economica che richiedono un intervento immediato e concreto.

È in questo senso che si inseriscono gli emendamenti che ho apportato al testo. I miei interventi sottolineano, da un lato, l'importanza del legame tra il mondo della formazione e le imprese del nostro territorio per la creazione della competenze necessarie e, dall'altro, quello della flessicurezza, che concilia le esigenze delle aziende e dei giovani lavoratori.

 
  
MPphoto
 
 

  Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Aproape un sfert dintre tinerii Uniunii Europene cu vârste de până în 25 de ani nu au, în prezent, un loc de muncă. În cifre, asta înseamnă că aproape 6 milioane de tineri sunt şomeri acum, iar această realitate se traduce inclusiv prin sărăcirea bugetelor naţionale, care consumă bani pentru întreţinerea acestor tineri, fără a încasa taxe şi impozite de la ei.

Dezvoltarea, la nivel european global şi la nivelul fiecăruia dintre statele membre, a unor programe de stimulare pentru angajarea acestei enorme resurse umane cu entuziasmul intact şi proaspăt ieşită din şcoală nu poate aduce decât rezultate optime, din punct de vedere economic, pentru toată lumea.

Este pentru prima oară în ultimii 30 de ani când Europa se confruntă cu cifre atât de dramatice când vine vorba de gradul de angajare a tinerilor în câmpul muncii. După cum semnalează anumite studii, şomerii la vârste tinere au toate şansele să repete acest comportament de-a lungul vieţii, iar acest lucru nu se poate traduce decât în punerea unei poveri inutile, pe termen lung, pe umerii bugetelor naţionale şi ai celui european.

 
  
MPphoto
 
 

  Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL), γραπτώς. – Ψήφισα αποχή στην έκθεση, γιατί, παρά τα θετικά σημεία για τα δικαιώματα των νέων εργαζομένων που είχε η έκθεση στην αρχική της μορφή, δυστυχώς ορισμένες ιδιαίτερα αρνητικές τροπολογίες ψηφίστηκαν στο πλαίσιο της Επιτροπής Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων. Επίσης, η εισηγήτρια, παρά τις προσπάθειες για στήριξη των εργασιακών δικαιωμάτων των νέων εργαζομένων και παροχή σε αυτούς κοινωνικών υπηρεσιών, επιμένει δυστυχώς στη λογική της flexicurity. Γνωρίζουμε όμως πως όχι μόνο δεν μπορεί να υπάρξει "ισορροπημένος" συνδυασμός ανάμεσα στην ευελιξία και την ασφάλεια στην εργασία των νέων αλλά πως αυτή η αντίληψη έχει προκαλέσει την αποδιάρθρωση των εργασιακών σχέσεων, την κατάργηση βασικών εργασιακών δικαιωμάτων και λειτουργεί προς όφελος του Κεφαλαίου και όχι των εργαζομένων και της κοινωνίας.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlos Coelho (PPE), por escrito. A actual crise económica tem levado a uma enorme subida das taxas de desemprego, tendo tido um embate especialmente acentuado junto da população mais jovem. Cerca de 21,4 % dos jovens da UE encontram-se desempregados e mantidos à margem da economia, o que se torna ainda mais grave se considerarmos que com o envelhecimento da população estamos a pôr em causa o próprio futuro económico e social da UE. Também são os jovens trabalhadores que ocupam empregos mais precários, temporários, de baixa qualidade, com salários mais baixos e menos segurança social.

É fundamental que se encontrem novas possibilidades de emprego, que tenham um carácter digno, regular e permanente, permitindo que esses jovens se tornem auto-suficientes. Cabe aos EM investir ao nível político e económico na criação de emprego. Deverão assegurar uma igualdade de acesso à educação, investir na educação e formação e reforçar o sistema de orientação escolar de forma a reduzir o risco de abandono e insucesso escolar.

Cabe à UE definir estratégias comuns e, nesse sentido, apoio a proposta do Relator para a criação de uma Garantia Europeia da Juventude que possa assegurar que qualquer jovem da UE tenha o direito de receber uma oferta de emprego, estágio ou formação profissional após um período máximo de 4 meses de desemprego.

 
  
MPphoto
 
 

  Mário David (PPE), por escrito. O desemprego jovem é um dos problemas mais importantes e urgentes que a Europa enfrenta, atingindo actualmente 5,5 milhões de jovens com menos de 25 anos em todo o espaço da União. Um problema estrutural que viu a sua dimensão e impactos económico e social fortemente ampliados pela recente crise económica. É, portanto, com sentido de responsabilidade e a consciência de que é preciso inscrever a juventude entre as prioridades da agenda política que voto favoravelmente este Relatório. Ao premente problema do desemprego jovem associam-se outros riscos e custos sociais e económicos para as nossas sociedades. Estes reflectem-se, por exemplo, na perda de oportunidades de crescimento económico, na erosão da base tributária e respectivas consequências no investimento público, no aumento da despesa em assistência social, ou mesmo no risco de desemprego de longa duração e exclusão social. Entendo que não nos podemos resignar a perder os jovens europeus para a exclusão social. Pelo contrário, a Europa tem muito a ganhar se conseguir incluir os jovens no mercado de trabalho e na sociedade, através de uma abordagem integrada, de estratégias comuns e da combinação coerente de políticas educativas, financeiras, laborais e sociais que confiram robustez à política de juventude.

 
  
MPphoto
 
 

  Proinsias De Rossa (S&D), in writing. − I support this report, which encourages Member States to create efficient incentives, such as employment subsidies or insurance contributions for young people, guaranteeing decent living and working conditions. There should be better childcare opportunities for young parents, such as all-day schools, and incentives for employers, in both public and private sectors, to set up childcare structures, facilitating the possibility for young mothers to participate in the labour market. Member States are also encouraged to ensure that all young people are individually entitled to a decent level of income that secures for them the possibility of creating an independent adult life. Parliament suggests that the Council and the Commission come forward with a European Youth Guarantee securing the right of every young person in the EU to be offered a job, an apprenticeship, additional training or combined work and training after a maximum period of six months of unemployment. Our youth could become a lost generation with the current crisis. Europe needs to help young graduates and other young people entering the labour market for the first time to gain access to quality traineeships and jobs.

 
  
MPphoto
 
 

  Harlem Désir (S&D), par écrit. – Plus de 20% des jeunes sont aujourd'hui au chômage en Europe et de nombreux autres occupent des emplois précaires, sans protection sociale. La prolifération des stages précarise les jeunes actifs et est un vecteur de dumping social à l'encontre des autres salariés, en exerçant une pression à la baisse sur les salaires et en se substituant à des postes de travail normaux. Le rapport Turunen demande à la Commission et aux États membres de se mobiliser afin de faire de l'accès des jeunes à des stages et à des emplois de qualité une priorité, et de leur garantir des revenus décents.

Il est inadmissible que certains États prévoient un salaire minimum plus bas pour les jeunes. Avec ce rapport, le Parlement demande également la mise en place d'une "garantie européenne pour la jeunesse" qui donne le droit à chaque jeune de l'UE de se voir offrir un emploi, un contrat d'apprentissage, une formation complémentaire ou un emploi combiné à une formation, à l'issue d'une période de chômage de 4 mois, et l'élaboration d'une "charte européenne de qualité en matière de stages" incluant des normes relatives à leur durée maximale, aux indemnités minimum et aux prestations de sécurité sociale.

 
  
MPphoto
 
 

  Robert Dušek (S&D), písemně. − Vlivem hospodářské krize samozřejmě došlo i k nárůstu míry nezaměstnanosti v EU. Mladí lidé byli tímto společně s předdůchodovými ročníky zasaženi nejvíce. Nezaměstnaných mladých lidí do 25 let máme více než 5,5 milionu, tj. 21,4 %, což představuje téměř dvojnásobek míry průměrné nezaměstnanosti v EU. Nezaměstnanost mladých lidí je velkým problémem. Způsobuje na jedné straně ztrátu nadějí a životního elánu daných osob, jejich postupné úplné sociální vyčleňování, pokles daňové základny státu, zvýšení sociálních výdajů státu a na druhé straně přináší větší míru chudoby, nemocnosti a kriminality. V Evropě tradičně očekáváme, že mladí budou přispívat rodičům a prarodičům, a zejména v dobách ekonomické krize jim budou i finančně pomáhat.

Jak ovšem mají toto naše očekávání naplnit, když sami při vstupu do pracovního procesu jsou nezaměstnaní. Všechny členské státy by měly přijímat priority a strategie vycházející z jejich národních specifik, ale my bychom měli dát na celounijní úrovni boji proti nezaměstnanosti mladých v EU společné strategie. Zpráva kolegyně Turunen je prvním takovým krokem a plně ji podporuji.

 
  
MPphoto
 
 

  Ioan Enciu (S&D), în scris. − Apreciez aprobarea raportului privind promovarea accesului tinerilor pe piaţa muncii şi consolidarea statutului stagiarilor, stagiilor şi uceniciilor, ca fiind un pas înainte spre îmbunătăţirea calităţii muncii în Europa, unul din obiectivele strategiei UE 2020.

Şomajul în rândul tinerilor reprezintă una dintre problemele cele mai urgente ale Europei. Toate statele membre trebuie să intervină şi să combată şomajul în rândul tinerilor prin priorităţi politice şi strategii care să reflecte specificul naţional. UE trebuie, în acelaşi timp, să fie unită în ceea ce priveşte strategiile comune. Această provocare referitoare la tineret necesită o abordare integrată şi coerentă, care să îmbine intervenţii la nivel atât macroeconomic, cât şi microeconomic, să se concentreze asupra ofertei şi cererii de forţă de muncă şi să abordeze atât cantitatea, cât şi calitatea ocupării forţei de muncă. Este necesară o combinaţie coerentă a politicilor educaţionale, financiare, sociale şi a celor din domeniul ocupării forţei de muncă.

Prin investiţiile economice şi politice în noi locuri de muncă, în educaţie şi formare profesională, într-o piaţă a muncii mai dinamică, precum şi în munca decentă, putem transforma piaţa europeană a muncii şi putem reorienta tendinţele actuale către un viitor mai bun pentru tineri.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente o relatório relativo ao fomento do acesso dos jovens ao mercado de trabalho e reforço do estatuto dos estágios e aprendizes, ambos fundamentais para garantir que não seja a juventude a pagar os custos da actual crise. É necessário promover, igualmente, a participação das jovens mães no mercado de trabalho, através do alargamento das redes de estruturas, com qualidade, de acolhimento de crianças.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. A relatora termina a sua exposição de motivos com a seguinte exortação: Transformemos a Geração Perdida na Geração da Esperança. Subscrevo o desejo e a boa vontade que esta afirmação encerra e desejaria ter mais certezas de que esta inversão ainda é possível. Reconheço a existência de uma clara separação entre a vida escolar e académica e o mercado de trabalho, bem como a necessidade de colmatar esta ruptura de modo a que seja possível uma transição mais fácil da escola para o emprego, e proceder à avaliação relativa à adequação entre o que é ensinado e a vida profissional. Se o estatuto actual de quem aprende é manifestamente diferente, para melhor, do que acontecia no passado, também é certo que, em muitos casos, aos estagiários de hoje não é dada formação efectiva apropriada às suas necessidades e expectativas.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Dada a actual crise económica, temos hoje na UE mais de 5,5 milhões de jovens com menos de 25 anos no desemprego, número que equivale ao dobro da taxa de desemprego total. O desemprego dos jovens acarreta pesados custos sociais e económicos para as nossas sociedades, resultando na perda de oportunidades de crescimento económico, numa erosão da base tributária que entrava o investimento em infra-estruturas e serviços públicos, no aumento dos custos da assistência social e no subaproveitamento do investimento feito em educação e formação. A juventude da Europa é um manancial de recursos humanos não aproveitados. As previsões relativas à situação económica e social exigem acção.

Congratulo-me por isso com a adopção deste relatório que pretende criar mais inclusão no mercado de trabalho através de melhores empregos, de uma transição adequada para o mercado de trabalho e do combate à precariedade das condições de trabalho. Destaco neste contexto as propostas que fiz para que o orçamento da UE de 2011 tenha como prioridade a juventude. Refiro ainda a proposta destinada a ajudar os jovens à obtenção do primeiro emprego no mercado de trabalho europeu através do Erasmus 1.° Emprego.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. É certo que este relatório dá visibilidade ao grave problema do desemprego juvenil, que actualmente está a uma taxa dupla do desemprego em geral, mas não adiantam medidas de fundo que, de facto, resolvam a situação, o que exigiria uma ruptura com as políticas actuais do Pacto de Estabilidade e outras políticas monetaristas, liberais e anti-sociais que estão em vigor.

Embora dando ênfase ao combate ao desemprego juvenil, à promoção de formação e emprego para os jovens e à necessidade de se acabar com os abusos relacionados com os estágios e formações, muitas vezes não remuneradas, transformados numa substituição do posto de trabalho, em vez de um complemento da educação e formação, o relatório não aponta caminhos seguros para sair desta situação.

Mas mais preocupante ainda é a defesa do conceito de flexigurança como uma forma de acabar com o desemprego juvenil e uma forma de transição do sistema educativo para o mercado de trabalho. Ora, o que a realidade nos demonstra é que isso está a significar a precariedade de um trabalho mal pago e inseguro que impede qualquer projecto de vida dos jovens. Daí a nossa abstenção.

 
  
MPphoto
 
 

  Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – 5,5 millions d'Européens de moins de 25 ans, c'est-à-dire près d'un jeune sur cinq, sont aujourd'hui au chômage, sans compter ceux qui occupent des emplois précaires. Les moins de 25 ans sont les premières personnes à être touchées par la crise économique actuelle. La politique de formation des jeunes doit alors être ambitieuse pour permettre aux jeunes d'acquérir des compétences plus adaptées aux besoins des entreprises : les stages et apprentissages doivent être plus nombreux, mais il faut aussi veiller à ce que ceux-ci soient de bonne qualité (contenu des stages, durée de l'apprentissage, indemnités versées au stagiaire...) afin de protéger les jeunes d'éventuels abus de la part des employeurs. Malgré des compétences "sociales" limitées, l'Union européenne doit ainsi promouvoir une mobilisation dans ce domaine, et c'est la raison pour laquelle j'ai voté avec conviction en faveur de cette résolution qui propose quelques pistes face à la difficile situation de la jeunesse européenne.

 
  
MPphoto
 
 

  Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – Étant donné les multiples difficultés auxquelles sont confrontés les jeunes Européens – chômage, précarité salariale, financière et sociale –, il était urgent que le Parlement européen agisse de façon plus ferme pour remédier à cette situation. C'est pourquoi j'ai voté en faveur du rapport d'Emilie Turunen car il présente, selon moi, de nombreuses garanties en matière de protection de la jeunesse européenne, comme par exemple l'élaboration d'une "charte européenne de qualité en matière de stage", la création d'un revenu minimum pour chaque jeune, ou encore la mise en place de la "garantie européenne de la jeunesse". Même si toutes les propositions ne seront pas suivies d'effet contraignant, je pense que les jeunes Européens ont besoin d'être pris en compte de façon plus efficace dans les politiques de l'Union, car ils représentent l'avenir de l'Union européenne.

 
  
MPphoto
 
 

  Nadja Hirsch, Britta Reimers und Michael Theurer (ALDE), schriftlich. Striktere Regelungen für Praktika sind ohne Zweifel wichtig. Die FDP im Europäischen Parlament hat sich hierfür eingesetzt. Oft arbeiten junge Menschen monatelang ohne Bezahlung in der Hoffung, danach doch eine feste Anstellung zu bekommen. Das ist kein haltbarer Zustand. Praktika dürfen keine Arbeitsplätze vernichten. Allerdings soll mit der heutigen Plenarabstimmung zukünftig der Weg für ein komplettes Verbot unbezahlter Praktika eingeschlagen werden. Das halten wir für ein falsches Signal. Es sollte auch weiterhin möglich sein, zum Beispiel ein dreimonatiges, unbezahltes Praktikum zu machen. Es gibt viele gemeinnützige oder soziale Organisationen, bei denen ein junger Mensch spannende und interessante Erfahrungen sammeln kann. Solche Einrichtungen sind aber häufig nicht in der Lage, ein Praktikantengehalt zu zahlen. Zentrales Kriterium sollte die Dauer eines Praktikums sein. Bei jedem Praktikum, das länger als sechs Monate läuft, kann der Arbeitgeber auf Arbeitsleistung bauen. Ab dann sollte auch eine Entlohnung erfolgen. Die heute getroffene Entscheidung ist praktisch nicht umsetzbar und schießt über das Ziel hinaus. Dieser Teil der Entschließung wird von uns daher nicht mitgetragen.

 
  
MPphoto
 
 

  Elie Hoarau (GUE/NGL), par écrit. – Les jeunes ne devraient pas rester au chômage plus de quatre mois, c'est un constat avec lequel je suis d'accord. Le rapport sur l'emploi des jeunes propose une "garantie européenne pour la jeunesse" afin de permettre aux jeunes de bénéficier d'un revenu décent et de stages de qualité. Dans le contexte de chômage aggravé des jeunes dans les régions ultrapériphériques, et en particulier à la Réunion, je soutiens pleinement toute mesure plaidant pour l'insertion de la jeunesse dans le monde du travail et contre sa précarisation. Si garantir le droit pour chaque jeune de se voir offrir un emploi, un contrat d'apprentissage, une formation complémentaire ou un emploi combiné à une formation, à l'issue d'une période de chômage maximale de quatre mois, a valeur de proclamation, des mesures concrètes doivent maintenant découler de ce rapport du Parlement. Voilà pourquoi j'ai voté pour ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − My colleague Ms Turunen's report makes the important call for Member States to support more and better apprenticeship schemes. Apprenticeships offer a vital entry for young people into the world of employment which will in turn help us get the economy going again. The Scottish Government last year set a target of securing 18 500 apprenticeships in the year; by March that target had been exceeded and some 20 000 positions had been secured. It is essential that this good work is built upon and governments around the EU must strive to create more opportunities for our younger generation.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam pranešimui, kadangi ekonomikos nuosmukis sukėlė didžiulį Europos Sąjungos nedarbo rodiklių padidėjimą, jaunimui tai sudavė labai didelį smūgį. Šiandien daugiau kaip 5,5 mln. jaunuolių (21,4 proc.) iki 25 metų yra bedarbiai ir šis skaičius yra dvigubai didesnis už bendrą nedarbo lygį. Jaunimo nedarbas yra viena iš Europos neatidėliotinų sprendimų reikalaujančių problemų. Dėl jo prarandama ekonomikos augimo galimybė, gali būti suardyta mokesčių bazė, o tai kenkia investicijoms į infrastruktūrą ir viešąsias paslaugas. Taip pat dėl to didėja gerovės užtikrinimo sąnaudos ir nepakankamai išnaudojamos investicijos į švietimą ir mokymus. Visos valstybės narės privalo imtis veiksmų ir kovoti su jaunimo nedarbo problema atsižvelgiant į nacionalinį specifiškumą. Būtina užtikrinti augimą ir kurti naujas darbo vietas, ypač jauniems žmonėms, pirmenybę teikti verslo ir švietimo paslaugų teikėjų bendradarbiavimui. Valstybėms narėms reikia užtikrinti lygias visų asmenų galimybes į išsilavinimą, garantuojant teisę į nemokamą ir pakankamai finansuojamą mokslą nuo vaikų darželio iki studijų bei finansinę paramą jauniesiems studentams. Būtina skatinti valstybes nares ir toliau investuoti į išsilavinimą ir mokymus, netgi esant fiskaliniams suvaržymams. Svarbu yra jaunų žmonių finansinė nepriklausomybė, kuri jiems garantuotų galimybę gyventi ekonomiškai nepriklausomą gyvenimą.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Egregio Presidente, cari colleghi, ho votato a favore della relazione sulla promozione dell'accesso dei giovani al mercato del lavoro e sul rafforzamento dello statuto dei tirocinanti e degli apprendisti, perché credo fondamentale promuovere e sostenere l'occupazione giovanile. Oggi, purtroppo, assistiamo ad un periodo di grave crisi finanziaria, che ha causato un notevole aumento dei tassi di disoccupazione, soprattutto giovanile. I dati statistici di recente rilevati dimostrano, infatti, che i giovani under 25 senza un lavoro sono oltre 5,5 milioni, cioè il 21,4% della popolazione giovanile europea, cifra che rappresenta il doppio del tasso di disoccupazione complessivo. Dinanzi a tale situazione, si è reso necessario chiedere al Consiglio e alla Commissione la definizione di una strategia occupazionale che si concentri sull'elaborazione di politiche che possano garantire ai giovani europei un accesso mirato al mondo del lavoro, al fine di evitare i costi sociali ed economici che la disoccupazione giovanile comporta per la nostra società. Prioritaria è, inoltre, l'adozione di pacchetti di interventi che consentano, da un lato, un forte incentivo per investimenti in materia di istruzione, ricerca e mobilità e, dall'altro, delle possibilità per un più agevole accesso agli strumenti di finanziamento per i giovani che vogliono svolgere attività di impresa.

 
  
MPphoto
 
 

  Thomas Mann (PPE), schriftlich. Ich habe heute für den Initiativbericht zur Bekämpfung der Jugendarbeitslosigkeit gestimmt. Mit der Annahme des Berichts haben wir beschlossen, verstärkt gegen den Missbrauch von Praktikanten-Arbeit vorzugehen. Kommission und Mitgliedstaaten wurden vom Europäischen Parlament aufgefordert, Mindeststandards für Praktika zu empfehlen. Eine Europäische Qualitätscharta für Praktika soll vorgelegt werden. Ich biete seit Jahren vielen jungen Menschen die Möglichkeit, in meinem Abgeordneten-Büro in Brüssel oder Straßburg Praktika zu absolvieren und spreche mich daher für die Förderung des Praktikantenstatus aus. In Zeiten globalisierter Arbeitsmärkte und der Finanzkrise ist eine solide, praxisnahe Ausbildung besonders wichtig. Praktika sind eine exzellente Möglichkeit, Anforderungen des Arbeitslebens kennen zu lernen und eigenen Fähigkeiten zu testen.

Voraussetzung ist, dass Praktikanten zu gerechten Bedingungen arbeiten und die Ausbildung im Vordergrund steht, nicht der Ersatz für festangestellte Mitarbeiter. Neben einer Beschreibung der Praktikumsstelle und der zu erwerbenden Qualifikationen sollte die Charta Begrenzungen der Arbeitszeit und Empfehlungen für eine Entlohnung enthalten. Das ist ein klares Signal für unsere jungen Europäerinnen und Europäer.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − This is a hugely important report, encouraging Member States to give particular attention to youth employment. The financial crisis has had a significant effect on youth unemployment, which is now as high as 40% in some Member States. Identifying the barriers which young people face – such as earning a living wage and having access to childcare for young parents – is crucial in helping them back into work. I support the Parliament’s calls for a European Youth Guarantee to provide training, apprenticeships and jobs for Europe's young people, and recognising the long-term effects on society of high youth unemployment.

 
  
MPphoto
 
 

  Iosif Matula (PPE), în scris. − Afirmăm adesea că tinerii reprezintă viitorul Europei. În ciuda strategiilor care ţin cont de acest lucru, statisticile indică faptul că şomajul afectează în mod disproporţionat tinerii. E grav că în rândul acestora şomajul are o rată dublă faţă de media europeană. Din păcate, nici perspectiva nu e încurajatoare.

Tocmai de aceea, consider binevenit proiectul de raport privind accesul tinerilor pe piaţa muncii, cu atât mai mult cu cât nu putem prevedea în acest moment cu exactitate sfârşitul crizei economice. Personal, am depus mai multe amendamente la avizul elaborat de Comisia pentru Cultură şi Educaţie pentru proiectul de raport votat astăzi. Am subliniat importanţa educaţiei antreprenoriale, ca parte integrantă a formării de aptitudini necesare noilor tipuri de slujbe, dar şi necesitatea de a dezvolta programe specifice pentru persoanele tinere cu dizabilităţi. În lipsa acestor măsuri, va fi dificil să le asigurăm şanse cât mai mari la pătrunderea pe piaţa muncii.

Nu în ultimul rând, cred că este util să încurajăm programele de mobilitate destinate inclusiv tinerilor angajatori, la fel cum este extrem de important să generalizăm stagiile de practică, menite să completeze programa şcolară şi să le ofere tinerilor posibilitatea de a câştiga experienţă şi deschidere către piaţa muncii.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. O desemprego dos jovens é um dos problemas mais prementes da Europa. Com a recessão económica mundial, este problema toma uma proporção ainda mais preocupante, uma vez que nos confrontamos com mais de 5,5 milhões de jovens, com menos de 25 anos, no desemprego. Desta forma corremos o risco de perder uma geração para a exclusão social, pondo em causa o futuro económico e social da UE. O desemprego dos jovens traduz-se em enormes custos sociais e económicos para as nossas sociedades, afectando consequentemente e de forma gravosa a oportunidade de crescimento económico, numa perda de tributação que atrasa o investimento em infra-estruturas e serviços públicos, num aumento dos custos da assistência social e num subaproveitamento do investimento feito em educação e formação. Daí o meu sentido de voto.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Arbeitslosigkeit ist jung und weiblich, und in der Krise verstärkt sich dieser Trend zunehmend. Gerade der Berufseinstieg gestaltet sich immer schwieriger; das wird ausgenutzt, und junge Arbeitnehmer werden in unsichere Zeitarbeitsverhältnisse gezwängt oder in aneinander gereihten Praktika ausgebeutet. Nur wenn man sich um die junge Generation kümmert und die Einstiegschancen verbessert, können diese einerseits ihr Potential in die Gesellschaft einbringen und andererseits irgendwann an Familienzuwachs denken. Bei unsicheren Verhältnissen brauchen wir uns über niedrige Geburtenraten nicht wundern. Ich habe mich der Stimme enthalten, da der Bericht zwar einen Ansatz darstellt, auf einige Problematiken jedoch nicht ausreichend eingegangen wurde.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabeth Morin-Chartier (PPE), par écrit. – Je tiens à féliciter ma collègue Emilie Turunen pour son rapport, qui propose que le Conseil et la Commission présentent une garantie européenne pour la jeunesse, offrant à chaque jeune de l'UE le droit de se voir proposer un emploi, un contrat d'apprentissage, une formation complémentaire ou un emploi combiné à une formation, à l'issue d'une période de chômage maximale de quatre mois.

J'appelle la Commission et le Conseil à élaborer, à la suite de ce rapport, une "charte européenne de qualité en matière de stages" afin de garantir la valeur pédagogique des stages et d'éviter l'exploitation. Il ne faut pas oublier que certaines législations nationales peuvent être considérées comme discriminatoires en termes de revenus, car elles empêchent les jeunes d'être autonomes financièrement. Essayons, avec le Conseil et la Commission, de garantir aux jeunes un revenu décent!

 
  
MPphoto
 
 

  Cristiana Muscardini (PPE), per iscritto. − Il provvedimento approvato in aula sottolinea l'importanza di adottare un approccio ai giovani e all'occupazione basato sui diritti, evidenziando l'aspetto qualitativo del lavoro dignitoso che non deve essere compromesso da parametri che vanno al di là di norme fondamentali sul lavoro quali la qualità dello stesso, l'orario, il salario minimo, la previdenza sociale nonché la sicurezza e la salute dei tirocinanti e lavoratori.

Occorre ricordare che proprio in un momento di difficoltà economica e occupazionale c'è la necessità per i giovani di affermare, in maniera inequivocabile, che il futuro dell'Europa non può essere solo legato al potenziamento dell'economia dei servizi ma va difesa l'industria manifatturiera e potenziata la ricerca attraverso finanziamenti comunitari che, nell'era della mondializzazione, devono essere indirizzati anche per la protezione della proprietà intellettuale e per l'artigianato, come strumento della piccola o micro impresa per creare sviluppo e occupazione.

Inoltre c'è ancora molto da fare, e in tempi brevi, per garantire l'equiparazione di tutti i titoli di studio, gli Stati membri devono compiere uno sforzo collettivo per raggiungere un'armonizzazione dei contratti che agevolano l'entrata dei giovani nel mondo del lavoro e favorire un accesso facilitato al credito per l'acquisto o comunque l'affitto di una casa dove poter vivere e di un luogo nel quale esercitare un'eventuale attività autonoma.

 
  
MPphoto
 
 

  Wojciech Michał Olejniczak (S&D), na piśmie. − Kryzys najmocniej uderzył w osoby wkraczające dopiero na rynek pracy. Nie mam wątpliwości, że bezrobocie ludzi młodych jest obecnie jednym z największych problemów UE. Nawet jeśli młodzi pracę zdobędą, bardzo często pracują w oparciu o tzw. „śmieciowe” umowy o pracę. Wiele emocji budzą również staże pracownicze. Z jednej strony odgrywają bardzo pozytywną rolę, umożliwiają młodym osobom zdobycie ważnych praktycznych kwalifikacji. Z drugiej często sprowadzają się do sytuacji, w której praca, która powinna być wykonywana przez etatowego pracownika, jest wykonywana za darmo przez stażystę. W niektórych firmach w Polsce obowiązuje zasada, że każdego dobrze płatnego specjalistę da się zastąpić skończoną liczbą darmowych stażystów. Takie podejście nie wpływa dobrze ani na rynek pracy, ani tym bardziej na pozycję pracowników. Z wielką radością przyjmuję podjęcie tego problemu przez PE, co zaowocowało opracowaniem szeregu rozwiązań zmierzających do poprawy pozycji młodych pracowników. Popierając je, zdecydowałem się głosować za sprawozdaniem w sprawie wspierania dostępu młodzieży do rynków pracy, poprawy statusu osób odbywających staże i praktyki zawodowe.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, condivido l'approccio della relazione dell'on. Turunen: la disoccupazione giovanile rappresenta uno dei problemi più urgenti che l'Unione europea si trova ad affrontare. Si rischia di condannare una generazione all'esclusione sociale e di giocare d'azzardo con il futuro economico e sociale dell'UE.

La disoccupazione giovanile comporta elevati costi sociali per le nostre società, che si traducono nella perdita di opportunità di crescita economica, nell'erosione della base imponibile che mina gli investimenti nelle infrastrutture e nei servizi pubblici, in un aumento dei costi sociali e in un sottoutilizzo degli investimenti a favore dell'istruzione e della formazione. L'Unione europea deve avere strategie comuni!

È necessario un approccio integrato e coerente che integri interventi microeconomici e macroeconomici, incentrato sull'offerta e sulla domanda di lavoro e in grado di assicurare sia la quantità sia la qualità dell'occupazione. Investendo economicamente e politicamente nella creazione di nuovi posti di lavoro, nell'istruzione e nella formazione, in regimi di previdenza sociale più forti, in un mercato del lavoro più dinamico e in un lavoro dignitoso, è possibile trasformare il mercato del lavoro dell'Unione europea e reindirizzare le attuali tendenze verso un futuro migliore per i giovani.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Το άρθρο 63 της συγκεκριμένης έκθεσης αναγνωρίζει πόσο σημαντικό είναι οι νέοι να μπορούν να είναι οικονομικά ανεξάρτητοι και καλεί τα κράτη μέλη να διασφαλίσουν ότι όλοι οι νέοι δικαιούνται ατομικά ένα αξιοπρεπές εισόδημα που τους εξασφαλίζει τη δυνατότητα δημιουργίας μιας οικονομικά ανεξάρτητης ζωής. Η συγκεκριμένη σε όλη την Ευρώπη παράγραφος προστίθεται σε μία περίοδο ιδιαίτερα δύσκολη για τη νεολαία. Η ανεργία σε πολλά κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης σημειώνει πρωτοφανή αύξηση με χαρακτηριστικό παράδειγμα την Ελλάδα όπου η ανεργία μεταξύ των νέων σήμερα ανέρχεται στο 27,5%. Παράλληλα, η συμπίεση των μισθών προς τα κάτω λόγω της δημοσιονομικής προσαρμογής δεν επιτρέπει την ανεξαρτητοποίηση των νέων από την πατρική στέγη αλλά και εμποδίζει την δημιουργία οικογένειας. Οι νέοι σήμερα χρειάζονται ένα αξιοπρεπές εισόδημα για να ορθοποδήσουν και να διαμορφώσουν τη ζωή τους. Η παράγραφος 63, αν και έχει διακηρυκτική αξία, κινείται προς τη σωστή κατεύθυνση, επομένως την υπερψήφισα.

 
  
MPphoto
 
 

  Rovana Plumb (S&D), în scris. − Provocările pe calea realizării unei „Europe a tinerei generaţii” sunt acelea de a mobiliza în mod activ investiţiile, de a crea noi locuri de muncă şi a oferi oportunităţi de formare profesională.

Statele membre trebuie să încurajeze angajatorii să ofere locuri de muncă stabile şi de lungă durată tinerilor şi o plată care să reflecte nivelul lor de efort şi capacităţile lor profesionale şi intelectuale, să-i protejeze împotriva contractelor care conţin clauze care îi aşează în poziţii precare în raport cu angajatorul, să asigure un echilibru de gen în ceea ce priveşte condiţiile de angajare între tinerele femei şi bărbaţi la început de carieră şi, nu în ultimul rând, să asigure accesul tinerilor şi al tinerelor mame la mecanisme de protecţie socială.

 
  
MPphoto
 
 

  Frédérique Ries (ALDE), par écrit. – Dans un monde idéal, le chômage des jeunes serait hors-la-loi. La réalité est tout autre: 5,5 millions d'européens de moins de 25 ans n'ont pas d'emploi, de salaire, vivent un quotidien d'incertitude et de doute. Si Royaume-Uni, Espagne et France sont les pays les plus touchés, la situation n'est pas très différente en Belgique. Depuis 2000, le chômage des jeunes à Bruxelles n'est jamais passé sous la barre des 30%. La faute à un décrochage scolaire prématuré, à l'absence de maîtrise des langues, au manque de partenariats entre écoles et entreprises.

C'est pourquoi et malgré ses compétences limitées en matière de politique sociale, l'Union européenne doit promouvoir l'accès des jeunes au marché du travail. Le rapport Turunen va dans ce sens. Il esquisse des pistes novatrices pour endiguer le chômage des jeunes. La recommandation nouvelle d'une "charte européenne de qualité en matière de stages" afin d'éviter la banalisation du stage participe de cette logique. Elle s'accompagne de l'idée ambitieuse de garantir une formation à chaque jeune au chômage depuis plus de quatre mois. Elle défend aussi l'idée d'un "revenu décent" pour le jeune actif, diplômé ou non. Ne fut-ce que parce qu'on se souvient toujours de son premier salaire.

 
  
MPphoto
 
 

  Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – J'ai apporté mon soutien au rapport de ma collègue Emilie Turunen, dont l'objectif est de proposer des réponses à la difficile situation de la jeunesse européenne, confrontée au chômage - qui touche actuellement un jeune de moins de 25 ans sur cinq selon Eurostat -, à la précarité et aux abus des employeurs. La politique de formation des jeunes doit être ambitieuse et leur permettre d'acquérir des compétences adaptées aux besoins des entreprises afin qu'ils puissent s'insérer plus facilement sur le marché du travail. Les stages et apprentissages, qui permettent le développement et le perfectionnement de ces compétences, doivent être plus nombreux, et il convient d'inciter les entreprises à accroître les opportunités qu'elles offrent aux jeunes. Il faut aussi veiller à ce que celles-ci soient de bonne qualité. À ce titre, l'établissement de normes minimales en ce qui concerne le contenu pédagogique des stages et apprentissages y contribuerait. Étendues à la durée de la période d'apprentissage professionnel et au niveau des indemnités versées aux stagiaires et apprentis, ces normes permettraient également de protéger les jeunes d'éventuels abus de leurs employeurs.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − The text promoted by our colleague Turunen was adopted as voted in the Committee on Employment. We maintained all good text, especially on financial independence and on access to free education (PPE separate votes). The report was adopted with a large majority in favour. This is a good Green own-intiative report, with some excellent text that can be used on the ground when working with young people and youth NGOs. Key points are a European Youth Guarantee, a Quality Charter for internships, an EU youth taskforce and a call on EU institutions to stop promoting unpaid traineeships and internships.

 
  
MPphoto
 
 

  Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − È fondamentale per l'Europa del futuro garantire piena e sicura occupazione ai giovani. L'Europa deve avere il coraggio di investire in quelle imprese che non si trasferiscono ma creano posti di lavoro, allo stesso modo deve avere il coraggio di impedire alle merci che provengono da paesi terzi che non rispettano i diritti dei lavoratori di essere commercializzate. Indispensabile è la formazione professionale. Il nostro voto sulla relazione è favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Bart Staes (Verts/ALE), schriftelijk. − Maar liefst 5,5 miljoen jongeren of 21,4% van alle jongeren onder de 25 is vandaag werkloos. Dat is bijna het dubbele van het gemiddelde werkloosheidscijfer. In het Europese jaar van de strijd tegen armoede en uitsluiting, komen de praktische voorstellen van collega Turunen geen dag te vroeg. We moeten voorkomen dat een hele generatie jongeren sociaal wordt uitgesloten en dat de economische en sociale toekomst van Europa in gevaar gebracht wordt. Jongeren moeten na 4 maanden werkloosheid het recht hebben op een job of betaalde stage, een opleiding of een combinatie van beide. Stages moeten via een kwaliteitshandvest een redelijk inkomen verschaffen en beperkt zijn in de tijd. Verder vraagt de resolutie dat 10% van het Europees Sociaal Fonds wordt gereserveerd voor projecten die jongeren aan werk helpen. Voorts moet de Europese Commissie erop toezien dat bestaande wetgeving in de diverse lidstaten niet discriminerend is voor jongeren en hun toegang garandeert tot sociale voordelen inzake werkgelegenheid. Langdurige werkloosheid op jonge leeftijd is nefast voor het zelfvertrouwen en een positief toekomstbeeld. Daaraan iets doen is een belangrijke opdracht voor politici met verantwoordelijkheidszin.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Je salue l'adoption du rapport Turunen sur la promotion de l'accès des jeunes au marché du travail, le renforcement du statut des stagiaires, du stage et de l'apprenti, qui propose des mesures ambitieuses, mais néanmoins concrètes et réalistes, pour lutter contre le chômage des jeunes. Avec 21,4 % des jeunes Européens de moins de 25 ans au chômage, il est plus que temps d'agir. Aussi voudrions-nous instituer une "garantie européenne" pour la jeunesse, afin de permettre aux jeunes de ne pas rester au chômage plus de quatre mois et de leur assurer des stages de qualité ainsi qu'un revenu décent.

J'insiste tout particulièrement sur la nécessité de fournir aux jeunes des stages de qualité pour éviter l'exploitation qui existe dans de nombreuses entreprises et administrations. Les stagiaires ne sont pas des travailleurs bénévoles et ne sauraient remplacer un salarié; ils doivent bénéficier d'un encadrement pédagogique et d'indemnités minimales.

 
  
MPphoto
 
 

  Viktor Uspaskich (ALDE), in writing. − Tragically, the hardest hit by the economic crisis are those upon whom our future rests. With 5.5 million people unemployed among the under 25 year olds, the youth unemployment rate in the EU is nearly twice the percentage as that observed among the working population as a whole.

In Lithuania, last year, every eleventh young person was unemployed compared to every twenty-fourth in 2008. We need to boost youth employability by helping adapt educational skills to labour market needs. Support measures such as quality internships, apprenticeships and traineeships can aid a smooth transition from education to employment. However, it is important that these internships do not replace real jobs – we need to protect young workers from exploitation; nor should the advantages of non-formal learning be neglected.

For Lithuania it is vital to prevent an increasing brain-drain of skilled labour. EU member states should develop youth retention strategies – although these schemes can only be successful if young people feel they are a valued part of society. If we fail to reduce youth unemployment we will be faced with a lost generation of workers who will grow up with poor job prospects while straddled with growing public debt.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – Je me suis abstenue sur ce rapport sur l'emploi des jeunes qui, malgré quelques points positifs – y compris l'adoption de quelques amendements que j'avais proposés en commission de la culture (création d'emplois dans l'économie sociale, lutte contre les discriminations, refus de la banalisation des stages, reconnaissance de l'éducation non formelle ...) –, reste axé sur la flexicurité (des contrats "flexibles" et "sérieux") et les besoins à court terme des entreprises.

Il met l'accent sur les conséquences du chômage massif des jeunes, y compris au regard de la crise, mais réaffirme en même temps le maintien des mesures d'aide aux acteurs économiques qui n'ont pas fait leurs preuves et n'ont conduit qu'à aggraver la précarisation de l'emploi des jeunes.

En outre, le rapport reste fidèle au dogme de la "modernisation" de l'éducation; il parle même de priorité à la coopération entre les entreprises et les "prestataires de services éducatifs" et demande des coopérations précoces entre les écoles et le monde du travail.

 
  
  

Informe: Pascale Gruny (A7-0193/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – En ces temps difficiles de crise économique, notre modèle social européen doit plus que jamais constituer la clé du retour à la croissance. Il ne doit pas être vu comme un fardeau mais au contraire comme un moteur pour la progression de nos sociétés. J’ai voté en faveur du rapport Gruny qui vise à lancer une vaste initiative européenne pour l’emploi. L’idée est de faire en sorte qu’une entreprise puisse être créée n’importe où dans l’Union Européenne en trois jours et sans frais. Les formalités pour le recrutement des premiers salariés pourraient s’effectuer via une interface unique, en renforçant les plans d’activation, en particulier pour les personnes peu qualifiées, par des conseils personnalisés, une formation/reconversion intensive des travailleurs et l’amélioration de leurs qualifications, etc. Je pense que la préservation de l’emploi ainsi que la création de nouvelles perspectives d’emploi pour les plus jeunes mais aussi pour ceux qui sont sur le marché du travail mais qui n’ont plus d’emploi, est la condition sine qua non pour un retour de la confiance de nos concitoyens dans notre modèle social européen. Et c’est cette confiance qui est indispensable pour notre avenir, tant sur le plan social qu’économique et politique.

 
  
MPphoto
 
 

  Regina Bastos (PPE), por escrito. Votei favoravelmente o relatório sobre os contratos atípicos, a segurança no percurso profissional, a flexigurança e as novas formas de diálogo social. As relações de trabalho atípicas definem-se como as novas formas de contrato, que apresentam uma ou mais das seguintes características: trabalho a tempo parcial, ocasional, temporário, a termo certo, trabalho no domicílio e teletrabalho, actividade a tempo parcial por um período igual ou inferior a 20 horas semanais. A crise financeira e económica que a União Europeia está a enfrentar poderá levar a mercados de trabalho instáveis e a uma crescente exclusão social. Assim, é urgente ajudar os Estados-Membros a salvaguardar tantos postos de trabalho e tanto emprego na Europa quanto possível. É preciso intensificar os esforços para investir em competências, formação e criação de emprego sustentável, assim como desenvolver a promoção dos princípios da flexigurança. No âmbito da Estratégia UE 2020, deverão ser propostas orientações claras e medidas concretas tendentes a proteger o emprego e criar oportunidades de emprego.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Non posso che sostenere con il mio voto la relazione della collega on. Pascale Gruny, sulla quale sono intervenuta proponendo numerosi emendamenti che sono stati accolti dalla commissione per l'occupazione e gli affari sociali.

Due le linee direttrici che hanno ispirato il mio intervento: in primo luogo l´importanza del collegamento tra percorso formativo ed esigenze del mercato del lavoro. In questo senso si rende necessario una riqualifica presso i giovani della percezione delle professioni manuali oggi vissute come un declassamento della persona e del proprio status sociale sebbene i dati confermino che sia in termini d'inserimento al lavoro che in termini di ritorno economico tali professioni che rappresentano un'importante occasione occupazionale.

In secondo luogo la difesa di una flessibilità che non degeneri in sfruttamento della persona condannandola a una precarietà a vita, che non celi intenti illegali di sostituzione di forme di collaborazione a tempo indeterminato, ma di una flessibilità intelligente che sappia essere intelligente interprete delle mutate condizioni del modus operandi aziendale, risponde alle esigenze del mercato garantendo occupazione, e facilitando l´inserimento anche delle fasce più deboli nel mondo del lavoro.

 
  
MPphoto
 
 

  Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL), γραπτώς. – Καταψήφισα την έκθεση Gruny, γιατί, παρά τις βελτιώσεις μετά τις συναινετικές τροπολογίες που ψηφίστηκαν στην Επιτροπή Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων, πρόκειται για μια έκθεση που προωθεί την αντίληψη της flexicurity και άλλων νεοφιλελεύθερων ρυθμίσεων, οι οποίες οδηγούν στην εργασιακή επισφάλεια. Παρά το γεγονός ότι η έκθεση φέρεται ως πιο "ισορροπημένη" από ότι η αρχική μορφή της, εξακολουθεί να είναι συμβατή με την Πράσινη Βίβλο της Επιτροπής για τα εργασιακά, εξακολουθεί να θεωρεί πως η ευελιξία είναι και πρέπει να είναι "βασικό εργαλείο της οικονομίας".

Βασίζεται στην εργαλειοποίηση της έννοιας της "διά βίου εκπαίδευσης" προς όφελος του Κεφαλαίου και των επιχειρήσεων και όχι για την προσωπική και επαγγελματική πρόοδο των εργαζομένων, προωθείται δε η άποψη ότι οι "αυτοαπασχολούμενοι" είναι το είδος των εργαζομένων που πρέπει να προωθηθεί. Για τους ίδιους λόγους, τη διατήρηση δηλαδή της αντίληψης της "ισορροπημένης flexicurity", καταψήφισα και το ψήφισμα που είχε καταθέσει η ευρωομάδα των Πρασίνων.

 
  
MPphoto
 
 

  Mário David (PPE), por escrito. Voto favoravelmente a generalidade das medidas propostas neste relatório. É um facto que a crise económica veio agravar significativamente o número de contratos atípicos e situações laborais precárias. E que os mesmos têm um maior impacto junto dos jovens e das mulheres. Porém, acredito que o Modelo Social Europeu, cujos objectivos se centram no crescimento sustentável, pleno emprego, promoção do bem-estar e protecção social, dispõe das condições e meios necessários para conduzir a UE e os seus Estados-Membros através da crise. Neste sentido, gostaria de destacar dois aspectos, que considero vitais face à actual situação de crise económica e números de desemprego anormalmente elevados na UE, tendo em vista a protecção do emprego de qualidade e condigno e a criação de novas oportunidades de trabalho no quadro da Estratégia 2020. O primeiro prende-se com a necessidade de intensificar os investimentos em competências, formação profissional e ao longo da vida. O segundo diz respeito à importância de uma efectiva implementação das estratégias de flexigurança, permitindo assim um verdadeiro combate ao emprego ilícito e a redução da precariedade laboral.

 
  
MPphoto
 
 

  Proinsias De Rossa (S&D), in writing. − I support this report, which aims at launching an action at EU level to protect atypical workers and further improve social dialogue both at national and EU level. It also aims at redefining flexicurity policies, which have in the past concentrated too much on flexibility and not enough on security for workers. Atypical work includes part-time, fixed-term, temporary, teleworking, but also new types of contracts, such as ‘zero-hour’ contracts, and a growing trend in false self-employment. Although the aim of these contracts is to introduce flexibility in the labour market for both employers and employees, studies show that they are often associated with precarious work and consequent precarious income. These workers are often denied important rights including the right to training or to join a trade union. Our priority must be to fight all forms of precarious employment, and this priority has taken on special importance during this crisis. The crisis should not serve as a pretext for the development of more precarious employment. All workers should have access to equal treatment regardless of their employment contract. Such rights as access to social security and training and the right to join a trade union should never be denied to any worker.

 
  
MPphoto
 
 

  Robert Dušek (S&D), písemně. − Zpráva o atypických smlouvách, zabezpečených profesních drahách, flexikuritě a nových formách sociálního dialogu reaguje na situaci na trhu práce v současné hospodářské krizi. Je třeba vynaložit maximální úsilí pro zachování co největšího počtu pracovních míst, tyto ale musí kvalitativně pracovní místo představovat. V současné době se napříč EU silně rozmáhá zaměstnávat osoby formou tzv. atypických a velmi atypických smluv. To jsou smlouvy na dobu kratší šesti měsíců, s pracovní dobou kratší než 10 hodin týdně či ústně uzavřené smlouvy. K souhlasu s takovými ustanoveními pracovního poměru jsou ekonomickou a sociální situací nejvíce nuceni mladí do 25 let a tzv. předdůchodové ročníky, z genderového hlediska ženy. Měli bychom zvážit, zda je toto adekvátní reakcí na situaci na trhu, a možnosti uzavírání takovýchto smluv upřesnit či omezit a maximálně usilovat o přechod ke kvalitativně lepším pracovním místům spíše než o zachování počtu pracovních míst, má-li jejich výrazná část takovouto hodnotu. Zprávu plně podporuji a budu pro její přijetí hlasovat.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Nos últimos anos, na sequência da crise económica global, o desemprego na UE cresceu exponencialmente (situando-se nos 10 %, no final de 2009). Tendo o actual modelo provado que não funciona e que não é o mais adequado para a protecção do emprego, é fundamental que encontremos novas formas de vencer a crise e criar uma política de emprego sustentável a longo prazo. Assim, considero que a chave está em investir na formação dos trabalhadores, nas competências específicas de cada pessoa e na inovação. Os modelos rígidos de direito laboral falharam, comprovadamente. O exemplo dos Estados Unidos mostra que a flexibilidade não é sinónimo de insegurança, mas de dinamismo no mercado de trabalho. Isso mesmo mostram os números, citados no Relatório, quando nos dizem que apenas 10 % dos casos de desemprego nos EUA duram mais de um ano, comparados com 45 % (!) na UE. Isto, a meu ver, é o que a Europa deve procurar com o conceito europês da flexigurança. Os contratos atípicos (tempo parcial; trabalho por turnos, ocasional ou temporário; trabalho domiciliário; teletrabalho; etc.) não devem ser olhados com desconfiança apenas por ser atípicos. A sociedade evoluiu, o mundo mudou, e as relações laborais têm, necessariamente, que acompanhar essa mudança.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Definem-se como relações de trabalho atípicas as novas formas de contrato, que apresentam uma ou mais das seguintes características: trabalho a tempo parcial, ocasional, temporário, a termo certo, trabalho no domicílio e teletrabalho, actividade a tempo parcial por um período igual ou inferior a 20 horas semanais. Os postos de trabalho perdidos em resultado da actual crise foram, em primeiro lugar, os pertencentes ao sector do trabalho atípico, onde se verificam dificuldades acrescidas para encontrar um novo emprego. Mais de um quinto dos trabalhadores europeus mudam de emprego todos os anos. Na UE, 45 % de todos os períodos de desemprego duram mais de um ano, comparados com cerca de 10 % nos EUA.

Apela-se a que o Conselho tenha em conta esta realidade e adopte medidas concretas para proteger o emprego de qualidade e condigno e crie oportunidades de trabalho sustentável no quadro da Estratégia UE 2020. Deverá ser assegurado um conjunto de direitos essenciais a todas as pessoas empregadas, independentemente do seu estatuto de emprego. Defendo ainda a extensão urgente da protecção de trabalhadores em formas atípicas de emprego. A UE não pode perder o seu modelo social europeu, devendo pelo contrário fortalecê-lo.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Votamos contra este relatório sobre os contratos atípicos, percursos profissionais seguros, flexigurança e novas formas de diálogo social, dado que, apesar de ter alguns pontos positivos, como o incentivo à transição de formas de trabalho típico para formas de trabalho formal, a generalidade do relatório faz, sobretudo, a promoção da flexigurança. São disso exemplo muitos dos artigos do relatório, designadamente, quando refere:

Entende que é indispensável uma actualização da reflexão sobre flexigurança ao nível europeu à luz da crise actual, de modo a contribuir para o aumento da produtividade e da qualidade dos postos de trabalho, garantindo a segurança e a protecção do emprego e dos direitos dos trabalhadores, ... permitindo às empresas a flexibilidade organizativa necessária para criarem ou reduzirem postos de trabalho em resposta às necessidades do mercado em constante mudança.

Ora, o que sabemos é que o patronato e os governos no plano comunitário não procuram uma aplicação justa e equilibrada dos princípios da flexigurança que pode contribuir para tornar os mercados de trabalho mais fortes em caso de mudanças estruturais. Pelo contrário, como se tem passado em Portugal, o que aumenta é a precariedade e o que diminui é a segurança, fragilizando cada vez mais as relações laborais e os direitos de quem trabalha.

 
  
MPphoto
 
 

  Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – La prétendue popularité du travail indépendant est la preuve non d'un enthousiasme nouveau pour la création d'entreprise, mais d'un profond découragement des chômeurs face à l'impuissance ou à l'inefficacité des services de l'emploi.

La précarisation des contrats et de l'emploi est la conséquence des politiques d'ouverture des marchés à la concurrence étrangère. Cette ouverture pèse sur le niveau des salaires et le niveau d'emploi, quasiment la dernière variable d'ajustement qui reste aux entreprises dans un monde de concurrence déloyale. Les politiques d'immigration menées actuellement en Europe pèsent, elles aussi, sur les salaires et les conditions d'emploi des travailleurs les moins qualifiés, comme le prouvent de très nombreuses études statistiques. Sans compter leurs coûts disproportionnés dans les finances publiques et donc leur responsabilité dans les déficits et les dettes publiques, ainsi que sur la ponction fiscale prélevée sur les citoyens européens.

Mais en ignorant tout cela, le rapporteur persiste dans une logique politique générale qui mène à la précarité, au chômage et à la multiplication des travailleurs pauvres. Il préconise la flexicurité" en sachant que, dans le monde créé par l'Union européenne, les entreprises, par la force des choses, ne retiendront que "flex". Ce n'est pas de Bruxelles que les chômeurs et les travailleurs doivent attendre le salut, bien au contraire !

 
  
MPphoto
 
 

  Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – J'ai voté pour le rapport Gruny sur les contrats atypiques, les parcours professionnels sécurisés, la flexicurité et les nouvelles formes de dialogue social, car, ces dernières années, les formes atypiques d'emploi (temps partiel, horaires décalés...) ont beaucoup augmenté et parce qu'il faut protéger les travailleurs. La crise ne doit pas servir de prétexte au développement du travail précaire. Tous les employés doivent être protégés par le droit du travail, quelle que soit la forme de leur contrat. Le rapport invite également les États à revoir les politiques de flexicurité dans une orientation plus protectrice pour les travailleurs, et rappelle l'importance du dialogue social et des partenaires sociaux pour ces enjeux.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabeth Köstinger (PPE), schriftlich. Der heutige Arbeitsmarkt und die damit zusammenhängenden Arbeitsverhältnisse sind von einem Wort geprägt: Flexicurity. Vor diesem Hintergrund gilt es zwei Punkte zu berücksichtigen: Einerseits muss die Möglichkeit gegeben sein, Arbeitsverhältnisse flexibel zu gestalten, die sich nicht in herkömmliche Rahmenbedingungen einfügen lassen. Andererseits muss bei solchen „atypischen“ Beschäftigungsformen die soziale Absicherung der Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer gesichert sein. Ich unterstütze die Vorschläge der Berichterstatterin, die Forcierung der Schaffung nachhaltiger Arbeitsplätze sowie die Aus- und Weiterbildung voranzutreiben und gleichzeitig durch aktive Beratungsgespräche Arbeitslose und -suchende in ihren Vorhaben zu stärken und wieder in die Arbeitswelt einzugliedern. Ich befürworte somit den Bericht der Kollegin Gruny.

 
  
MPphoto
 
 

  Thomas Mann (PPE), schriftlich. Ich habe heute für den Initiativbericht von Pascale Gruny über atypische Beschäftigungsverhältnisse in der EU gestimmt. Mit ihm senden wir klare Signale an den Arbeitmarkt: Atypische Arbeitsverträge müssen in Europa die Ausnahme bleiben. Der Übergang zu dauerhaften, geschützten und höherwertigen Beschäftigungsverhältnissen muss geschaffen werden! Der rasche Strukturwandel macht zwar flexiblere Arbeitsformen notwendig. Dennoch dürfen atypische Verträge nicht zur Regel werden, falls sie verbunden sind mit schlechter sozialer Absicherung oder gar gezielter Ausbeutung. Der Missbrauch von atypischer Beschäftigung verletzt das Europäische Sozialmodell. Es ist in den Mitgliedstaaten unterschiedlich ausgeprägt und stellt das Rückgrat der Zustimmung der Bürger für verantwortliches politisches Handeln dar. Nicht nur in diesem Jahr des Kampfes gegen Armut und soziale Ausgrenzung und nicht nur in Krisenzeiten nach dem Crash von 2008 gibt es keine Alternative zum Schutz benachteiligter Gruppen.

Teilhabe, faire Arbeitsbedingungen und die Sicherung von Grundrechten müssen denen gewährt werden, die überproportional von atypischer Arbeit betroffen sind: Frauen sowie ältere und jüngere Menschen. Dafür sind proaktive Maßnahmen auf nationaler und europäischer Ebene notwendig: massives Vorgehen gegen Schwarzarbeit; Abbau von prekären Arbeitsplätzen; Zugangssicherung zu Weiterbildung, Qualifizierung und lebenslangem Lernen. Es gilt, die Balance zu finden zwischen Produktivität auf der einen sowie Schutz von Arbeitnehmerrechten auf der anderen Seite.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. Uma Europa que se quer cada vez mais concentrada nos cidadãos tem que procurar ser inclusiva no que diz respeito ao mercado de trabalho. Neste tempo de grave crise económica e financeira é necessário aproveitar todos os mecanismos que permitam salvar postos de trabalho, principalmente entre as partes mais desprotegidas do mercado de trabalho. Assim o diálogo e a negociação colectiva podem contribuir em muito para a melhoria do mercado de trabalho e para a preservação do mesmo.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabeth Morin-Chartier (PPE), par écrit. – Je tiens tout d'abord à féliciter ma collègue Pascale Gruny pour son travail consciencieux visant à trouver le meilleur compromis possible sur ce sujet important des contrats atypiques. Il ne faut pas oublier que les réformes en matière de droit du travail doivent se concentrer sur l'extension de la protection des travailleurs sous contrat atypique et la facilitation des transitions entre les différents types d'emploi et de chômage. Ainsi, j'invite la Commission et les gouvernements nationaux à prendre leurs responsabilités pour ce qui est de la situation des "exclus" (travailleurs sous contrat atypique ou "très atypique") et à trouver un équilibre entre leurs droits et ceux des travailleurs dits "en place". Enfin, j'insiste particulièrement sur le fait que le contrat à durée indéterminée doit être la règle et que la flexicurité ne peut fonctionner sans une protection sociale forte.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, esprimo il mio voto favorevole alla relazione della collega Gruny, che trovo ben bilanciata e che tiene conto di una serie di aspetti sociali ed economici. I lavoratori atipici possono rappresentare un valore aggiunto nell'attuale contesto di ripresa economica, per questo motivo devono anch'essi essere tutelati e inclusi nelle direttive già vigenti.

La relazione adotta linee guida ben definite e misure concrete per salvaguardare posti di lavoro, assicurando un'occupazione di qualità in tutta Europa. Ritengo molto importante l'esortazione agli Stati membri affinché sostengano attivamente i lavoratori, garantiscano loro condizioni di lavoro flessibili, il diritto alle ferie, un tempo di lavoro anche parziale e incentivi per il lavoro a domicilio.

L'Europa deve andare verso principi comuni, puntando soprattutto all'aumento della produttività e della qualità occupazionale, garantendo sicurezza, tutela sociale e particolare sostegno alle persone svantaggiate.

 
  
MPphoto
 
 

  Rovana Plumb (S&D), în scris. − Uniunea Europeană se confruntă cu o criză financiară, economică şi socială majoră, iar pentru ca aceasta să fie depăşită, trebuie să se intensifice eforturile de a investi în competenţe, în formarea profesională şi în crearea de locuri de muncă durabile.

În acest context, formele de contract atipice au crescut simţitor, cei mai afectaţi fiind lucrătorii tineri cu vârste cuprinse între 19 şi 29 de ani sau cei trecuţi de 50 de ani, femeile şi lucrătorii slabi calificaţi. În termeni de calitate a muncii, aceşti lucrători se confruntă cu o securitate scăzută a locului de muncă, cu lipsa unui plan stabilit al carierei, cu mai puţine oportunităţi de formare şi de dezvoltare a carierei şi cu dificultăţi mai mari privind reconcilierea vieţii profesionale cu cea familială.

Astfel, este necesar să se extindă protecţia lucrătorilor angrenaţi în aceste forme de contract atipice, să fie luate măsuri împotriva muncii nedeclarate şi să se faciliteze tranziţia între diferite situaţii de ocupare a forţei de muncă şi şomaj.

Orice formă de ocupare a forţei de muncă trebuie să fie însoţită de un ansamblu de drepturi care să includă: egalitatea de tratament, protecţia sănătăţii şi siguranţei lucrătorilor, accesul la formare, la negociere colectivă şi la libertatea de asociere şi reprezentare.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − The report as adopted in Committee has been adopted in plenary. The text is not damaging but relatively weak. We in the Verts/ALE Group tabled an alternative resolution for visibility reasons and to state our point in plenary, there was unfortunately no chance to secure a majority for it. As expected, it was rejected, but it was supported by the S&D Group and part of the GUE/NGL Group.

On the negative side we find: there is no reference to a legal framework for equal rights; there is no reference to the definition of worker (important for circumvention); there is too much flexibility and admin-burden PPE wordings; and there is too much about Flexicurity, with the text as a whole being overly in favour of Flexicurity.

On the positive side, the text guarantees core labour rights regardless of employment status, extends protection of atypical workers, stipulates that transition between employment needs to be safe, expresses concern about ECJ cases and emphasises the need to strengthen the social partners.

 
  
MPphoto
 
 

  Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Esprimiamo un voto a favore di questa relazione in quanto mentre da una parte è corretto che ci sia flessibilità nel mercato del lavoro e che i giovani siano disposti ad accettare contratti atipici utili alla loro formazione, dall'altra bisogna vigilare affinché tali possibilità non siano utilizzate da operatori scorretti che sfruttano i giovani sottopagandoli.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabeth Schroedter (Verts/ALE), schriftlich. In der Europäischen Union nehmen die atypischen Arbeitsverhältnisse rasant zu. Die Analyse im Bericht von Pascale Gruny ist daher gut und begrüßenswert. Gerade im Kultursektor, in den Medien und in den neuen Medien gibt es kaum noch normale Arbeitsverhältnisse. Beispielweise werden Kameraleute und Techniker in Filmteams zu freien Berufen erklärt, obwohl es sich hier um ein Abhängigkeitsverhältnis handelt. Dem Bericht fehlen jedoch in der Konsequenz die notwendigen politischen Schritte, um den betroffenen Arbeitnehmer/innen in ihrer Situation Rechte, wie Pensionsrechte oder Vertretungsrechte, zuzugestehen. Wir gehen deshalb in unserer Alternativresolution weiter. Wir fordern, dass für alle Arbeitsverhältnisse gleiche Rechte gelten sollen und dieses Prinzip in der EU rechtlich festgesetzt wird. Denn es darf keine Zwei-Klassen-Arbeitsverhältnisse geben. Zudem ist es uns von der Grünen/EFA-Fraktion wichtig, die Grauzone für Scheinselbstständigkeit einzuschränken. Deshalb wollen wir erreichen, dass dann, wenn eine organisatorische und finanzielle Abhängigkeit besteht, das als Arbeitsverhältnis mit Status als Arbeitnehmer/in anerkannt wird. Nur so können wir dafür sorgen, dass Menschen, die ihr ganzes Leben arbeiten, auch ein würdiges Alter erleben können.

 
  
MPphoto
 
 

  Bart Staes (Verts/ALE), schriftelijk. − Werken doen mensen vandaag in alle mogelijke hoedanigheden: in loondienst of als (schijn)zelfstandige, voltijds, deeltijds, beperkt in duur of onbeperkt, thuiswerk of als interim. Feit is dat de door werkgevers gevraagde flexibiliteit vaak ten koste van de noodzakelijke bescherming van werknemers gaat. De Fractie De Groenen diende vandaag een alternatieve resolutie in die vooral wou focussen op een eenduidig statuut van "werknemers" (in welke hoedanigheid ook) en aandrong op een richtlijn die gelijke rechten voor elke werknemer garandeert. Deze resolutie heeft het niet gehaald en het Parlement heeft een kans laten liggen om een sterker sociaal Europa te bouwen. Toch heb ik ook de oorspronkelijke resolutie gesteund omdat die aandringt op een uitbreiding van de bescherming van werknemers, de basisrechten van werknemers wil garanderen alsook een veilige overgang naar ander werk en de rol van vakbonden wil versterken.

In het Europese jaar van de armoedebestrijding kunnen we deze insteek zeker gebruiken, zeker als we weten dat meer en meer mensen in atypische contracten tewerk gesteld zijn. In Europa is 8% van de werknemers arm en 17% van de Europeanen heeft een laag inkomen. Actie is dus zeker gewenst en dus juich ik het standpunt van het hele Europees Parlement toe.

 
  
MPphoto
 
 

  Eva-Britt Svensson (GUE/NGL), skriftlig. − Jag har röstat nej till betänkandet som förespråkar atypiska jobb, fast under bättre villkor än vad som i betänkandet kallas för mycket atypiska jobb, som är helt oreglerade, och som ofta görs upp med ett handslag mellan arbetsgivaren och den anställde. Om man jämför med kommissionens meddelande som bygger på kommissionens grönbok ”En modern arbetsrätt” har det skett förbättringar under processens gång. Det understryks också i betänkandet en oro över de antifackliga domarnas konsekvenser för arbetsmarknaden i Europa. Detta är viktigt. I till exempel stora länder som Tyskland och Storbritannien återfinns nu vart fjärde jobb inom låglönesektorn. Arbetslösheten och den sociala dumpningen på EU:s inre marknad har fått fackföreningarna och arbetarrörelsen på defensiven. Jag menar dock trots detta att EU inte ska blanda sig i anställningsformerna, utan att det är en fråga som måste hanteras nationellt. I mitt hemland är det autonoma parter som förhandlar fram kollektivavtal för att hantera dessa frågor. Utgångspunkten måste vara rätt till heltid som norm, men med möjlighet till deltid.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – J'ai voté contre cette résolution car elle s'inscrit dans la promotion de l'emploi flexible, de la flexicurité et de leurs corollaires habituels (employabilité, aptitude et adaptabilité à l'emploi et esprit d'entreprise).

Cette résolution vise aussi à la simplification des différents contrats de travail, sous prétexte de réduire le nombre de contrats de travail atypiques et de faciliter les transitions entre les différents types de contrat de travail.

Certes, la résolution reconnaît les conséquences de la crise actuelle en matière sociale, notamment l'augmentation du nombre de travailleurs pauvres et des formes de travail atypique, mais elle déplore aussi que les entreprises ne parviennent pas développer de nouvelles formes de contrats de travail offrant la souplesse suffisante pour répondre aux situations de crise.

Bref, cette résolution reste marquée par une approche néo-libérale dont nous avons pu mesurer depuis de nombreuses années les effets désastreux en matière d'emploi et de droits du travail.

 
  
  

Informe: José Manuel Fernandes (A7-0203/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Creşterea eficienţei utilizării resurselor în Europa se numără printre obiectivele prioritare ale Strategiei UE 2020. Un exemplu: biogazul este o resursă preţioasă pentru producerea de energie electrică şi combustibil destinat transporturilor, precum şi pentru aprovizionarea reţelei de gaz. Cea mai eficientă metodă de producere a biogazului este prin valorificarea deşeurilor organice, ceea ce avantajează în acelaşi timp industria, economia, dar şi mediul.

Totodată, reciclarea deşeurilor biologice poate contribui şi la reducerea folosirii îngrăşămintelor chimice în agricultură, în special a celor pe bază de fosfor, şi la îmbunătăţirea capacităţii de retenţie hidrologică a solului, pentru menţinerea unei productivităţi ridicate. Această legătură între tranziţia spre o societate care reciclează, dezvoltarea unei economii cu emisii scăzute de carbon şi potenţialul de a crea locuri de muncă în domeniu este importantă în contextul economic, de mediu şi social actual.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Antoniozzi (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore di questa relazione perché ritengo che una gestione efficiente e sostenibile dei rifiuti organici sia una priorità assoluta dell'UE, anche alla luce delle stime che attestano la produzione annuale di rifiuti organici nel territorio dell'Unione tra 76,5 e 102 milioni di tonnellate per i rifiuti alimentari e di giardinaggio e 37 milioni di tonnellate per quelli dell'industria alimentare e delle bevande.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – M. Fernandes a reçu tout mon soutien concernant son rapport sur le Livre vert de la Commission européenne sur la gestion des biodéchets dans l’Union européenne. Je pense en effet qu’il a su considérer à juste titre l’ensemble des enjeux, dont la prévention et le recyclage en premier lieu. Les biodéchets ont un rôle à jouer dans une question plus globale qui est celle de la lutte contre le changement climatique. Il faut ainsi absolument détourner les biodéchets des décharges, qui constituent la pire solution à long terme. Au contraire, il faudrait, et le rapport le souligne bien, les utiliser pour le compostage ou pour la production de bioénergies. Finalement, la gestion actuelle des biodéchets témoigne d’une grande diversité entre les Etats membres. Je suis pour ma part en faveur d’un acte législatif unique, tel que prôné par ce rapport. Enfin, je rajouterai que la gestion des biodéchets peut soutenir la cohésion sociale de l’Union européenne puisqu’une industrie du recyclage par exemple est fortement génératrice d’emplois.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Augant ES ekonomikai ir teritorijai ir toliau nuolat didėja atliekų kiekiai. Siekiant veiksmingai valdyti biologinių atliekų tvarkymą, didžiausią dėmesį reikėtų skirti jų prevencijai ar mažimui. Šiam tikslui pasiekti reikalingas ir pačių piliečių įsitraukimas. Be to, biologinės atliekos gali būti panaudojamos kaip žaliava bioenergijos, elektros ir transporto sektoriuose naudojamo biologinio kuro gamybai. Efektyvus biologinių atliekų tvarkymas gali padėti iki 2020 m. įgyvendinti ES tikslą, kad 20 % suvartojamos energijos sudarytų atsinaujinančių šaltinių energija. Tačiau tam, kad būtų pasiektas tikslas veiksmingiau valdyti atliekų išteklius ir sumažinti biologinių atliekų tvarkymo išlaidas, Europos Komisija turėtų parengti direktyvą dėl biologinių atliekų tvarkymo. Ši direktyva turėtų apimti atliekų surinkimo sistemos sukūrimą, kuri būtų privaloma valstybėms narėms, be to, numatyti nacionalinius biologinių atliekų perdirbimo būdus, siekiant išvengti mažiau palankių būdų, tokių kaip sąvartynai ir deginimas.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, pur mantenendo alcune riserve circa la fattibilità di taluni obiettivi indicati nella relazione, ho deciso di appoggiare e quindi votare a favore della relazione del collega José Manuel Fernandes. L'implementazione delle tecniche di gestione dei rifiuti organici volte a evitare il loro smaltimento in discarica appare, non solo un gesto responsabile nei confronti dell´ambiente e delle comunità, ma anche un investimento strategico per rafforzare un nuovo potenziale bacino di risorse occupazionali.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. A recolha selectiva e a reciclagem de biorresíduos são fundamentais para o desenvolvimento sustentável da Europa. Votei favoravelmente este relatório, por ele solicitar à Comissão Europeia que elabore uma proposta de directiva específica para os biorresíduos até ao fim do ano. A nova legislação deverá estipular a obrigatoriedade de um sistema de recolha selectiva e de reciclagem dos biorresíduos.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlos Coelho (PPE), por escrito. O tratamento dos resíduos é um problema que afecta a Europa e a Humanidade. Toneladas de resíduos são geradas todos os dias, causando danos ambientais nocivos e impactos negativos na saúde e qualidade de vida dos cidadãos. Quero, antes de mais, felicitar o relator José Manuel Fernandes, pelo excelente trabalho efectuado. A legislação actual em matéria de biorresíduos não responde às necessidades de regulação da matéria. Aplaudo a iniciativa de propor uma directiva específica para atingir os objectivos de gestão eficaz e sustentável dos biorresíduos (melhor legislação, simplificação, clareza e certeza jurídicas). Não só está em causa o impacto ambiental nocivo do aterro normal destes resíduos, mas também o papel relevante na fertilização dos solos e todo um potencial energético que lhes está subjacente (através do biogás) que pode ser utilizado para gerar electricidade, aquecimento, ou combustível automóvel.

Uma directiva específica para a gestão dos biorresíduos parece-me ser um corolário básico para a execução dos princípios constantes da Directiva-Quadro dos resíduos. É necessário compilar normas dispersas, harmonizar práticas e dinamizar o mercado interno através de uma sinergia ambiente, reciclagem, criação de empregos verdes. Uma Europa eficiente em termos de recursos não é apenas uma Europa 2020, é uma Europa do futuro!

 
  
MPphoto
 
 

  Mário David (PPE), por escrito. Uma gestão eficiente dos biorresíduos não só proporciona benefícios ambientais como contribui positivamente nos planos social e económico. Voto, por isso, a favor das propostas expressas neste Relatório. A importância de melhorar a eficiência da gestão dos biorresíduos, assim como de conferir primazia à prevenção/redução dos mesmos, contribuirá para a promoção do desenvolvimento sustentável e a gestão sustentável dos recursos naturais. Importa ainda não negligenciar os efeitos positivos decorrentes de uma melhor gestão dos biorresíduos, nomeadamente o impacto no funcionamento do mercado interno, no futuro da agricultura através da preservação e da recuperação da fertilidade dos solos ou ainda no fomento de energias renováveis. Salienta-se, desta forma, a importância de compilar o vasto conjunto de normas legislativas referentes à gestão dos biorresíduos numa mesma peça legislativa, bem como da necessária harmonização das políticas dos Estados-Membros através de uma directiva específica para os biorresíduos.

 
  
MPphoto
 
 

  Robert Dušek (S&D), písemně. − Odpad je po energetice, průmyslu a zemědělství čtvrtým největším zdrojem emisí skleníkových plynů, přičemž hlavním zdrojem těchto emisí je skládkování. Skládkování představuje obrovskou hrozbu nejen produkcí metanu, ale také možnou kontaminací podzemní vody, půdy a samozřejmě plochou pozemku, kde je odpad skládkován. Zde vzniká stále větší plocha nenahraditelné ztráty hodnoty půdy. Biologický odpad je celosvětově skládkován nejčastěji a jen v mizivém procentu dochází k jeho třídění a znovuzpracování. Ročně se v EU vyprodukuje až 100 milionů tun kuchyňského odpadu a odpadu ze zahrad, až 37 milionů tun odpadu z nápojového a potravinářského průmyslu. Biologický odpad má však svoji důležitou úlohu v boji proti změnám klimatu a pokud je využíván, tak představuje obrovský potenciál pro výrobu obnovitelné energie. Evropské obyvatelstvo si již uvědomuje nutnost odpad třídit. Biologický odpad však téměř vždy končí na skládkách.

V některých starých členských zemích je možné biologický odpad odkládat v kontejnerech, dále je zpracováván a využíván. V nových členských zemích je možnost separovat vedle plastů, skla, papíru také biologický odpad téměř nemožné, protože jej nemá občan kam odložit. Je proto nezbytné vytvořit podmínky pro recyklaci a další energetické využívání biologického odpadu v každé z členských zemí EU. Zpráva řeší problematiku adekvátně, budu pro její přijetí hlasovat.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente o relatório sobre o Livro Verde da Comissão referente à gestão dos biorresíduos na União Europeia, uma vez que, ao estipular a obrigatoriedade de sistemas de recolha selectiva e a reciclagem de biorresíduos, permitirá reforçar a protecção ambiental na UE e apoiar o combate às alterações climáticas.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. A mera observação da quantidade de biorresíduos que diariamente deitamos fora e que decorrem dos nossos consumos privados deveria alertar-nos para a necessidade de explorar convenientemente as melhores formas de os aproveitarmos e de minorarmos o impacto que têm no ambiente. Se aos consumos privados juntarmos os consumos industriais, esta necessidade rapidamente assume contornos de urgência, devendo motivar quer os decisores políticos quer os especialistas a persistir no estudo de processos e métodos mais adequados. Creio que uma directiva que visasse uma melhoria efectiva da gestão deste tipo de resíduos poderia ser amplamente benéfica para todos os cidadãos dos Estados-Membros.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Congratulo-me com a adopção desta resolução, da qual sou relator, onde se defende a elaboração de uma directiva específica para os biorresíduos até ao final de 2010 e o estabelecimento de um sistema de recolha separada obrigatório para os Estados-Membros, salvo nos casos em que esta não seja a melhor opção do ponto de vista ambiental e económico.

Por ano, estima-se que a quantidade de biorresíduos gerada na UE ronda os 100 milhões de toneladas. Os resíduos são a quarta fonte de gases com efeito de estufa na UE, sobretudo quando depositados em aterro. A resolução apresentada pretende incentivar o desvio dos biorresíduos dos aterros, fomentar a produção de composto de alta qualidade para recuperar os solos sem químicos e estimular a criação de energia renovável. Até à data, a Comissão Europeia tem insistido na desnecessidade de uma directiva para este fluxo de resíduos.

Espero que o Comissário responsável pela DG Ambiente leia o relatório, perceba a posição largamente maioritária do Parlamento e deixe de ter uma postura autista relativamente a esta matéria. A nossa posição é ambiciosa e realista. Exigimos uma directiva específica que traga clareza e certeza jurídica, e esperamos que o Comissário esteja à altura da ambição do Parlamento.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. A gestão dos biorresíduos, sendo absolutamente necessária à saudável existência da espécie humana, e ao seu equilíbrio harmonioso com a natureza, não deve ser vista à luz de estreitos interesses mercantis. O relatório em discussão refere a obrigatoriedade de um sistema de recolha selectiva para os Estados-Membros e o tratamento adequado dos biorresíduos, através da digestão anaeróbia e da compostagem. Concordando, genericamente, com os princípios preconizados, não podemos todavia deixar de assinalar alguns problemas. Para além das dificuldades técnicas inerentes ao tratamento preconizado, que não podem ser ignoradas, este é muito mais caro. Impõe-se a questão a que o relatório não responde: quem vai pagar?

O relatório é lacónico no que respeita a medidas relacionadas com a prevenção da produção de resíduos, sendo o discurso centrado, quase exclusivamente, na sua reciclagem. Ora, a redução é uma das melhores formas de combater os problemas relacionados com resíduos. Refira-se a possibilidade de compostagem doméstica que permite desviar muitos biorresíduos do sistema geral de tratamento – questão ausente do relatório. Quanto ao composto, não basta dizer que é preciso produzi-lo. Há que criar as condições para que ele seja utilizado, sem restrições e sem fundamentação técnica ou científica adequada – que apenas favorecem o forte concorrente que é a indústria dos adubos.

 
  
MPphoto
 
 

  Françoise Grossetête (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du livre vert relatif à la gestion des biodéchets (déchets biodégradables) dans l'Union européenne.

Il existe en effet une grande différence entre les États membres qui recyclent le moins (90 % de mise en décharge, 10 % de recyclage et de valorisation énergétique) et ceux qui ont adopté les approches les plus efficaces (10 % de mise en décharge, 25 % de valorisation énergétique et 65 % de recyclage).

Les biodéchets jouent un rôle important dans la lutte contre le changement climatique et offrent un potentiel intéressant en termes de protection du sol et de promotion de la production des énergies renouvelables. Les États membres doivent prendre des mesures qui favorisent la collecte séparée des biodéchets en vue, par exemple, du compostage. Un véritable marché européen du compost doit voir le jour, car c'est le traitement le plus adapté en ce qui concerne les déchets verts, et offre l'avantage de pouvoir être utilisé pour fertiliser le sol.

Une gestion adéquate des biodéchets aurait donc non seulement des avantages environnementaux mais aussi économiques.

 
  
MPphoto
 
 

  Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − The widespread support that this House has given to the Fernandes report is a welcome sign. It shows that this House is united in taking this issue seriously and sends a clear message to the other institutions as well as to the Member States. The Scottish government only last month published a Zero Waste Plan which deals with many of the issues discussed in the Commission’s Green Paper. Action must be taken at the EU level and today’s vote should ensure that progress is made.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce texte va dans le bon sens. En proposant de sortir des déchets des décharges, de préférer le compostage à l'incinération, de faire en sorte que les incinérations valorisent énergétiquement les déchets, il rentre en partie dans le cadre de la planification écologique que nous prônons. Je m'en réjouis. Cependant, la valorisation des biocarburants et l'incitation à la privatisation de la gestion des déchets qu'il prône reprennent les ritournelles libérales sans tenir aucun compte de leurs échecs. Je m'abstiens donc.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. Considero fundamentais as medidas destinadas a melhorar a gestão de biorresíduos na União Europeia, tirando partido dos seus amplos benefícios ambientais e económicos. Com a expansão económica e territorial da União Europeia, as quantidades de resíduos geradas aumentam cada vez mais, estimando-se que a quantidade de biorresíduos produzida anualmente na UE seja de cerca de 100 milhões de toneladas de resíduos alimentares e de jardim, e de 37 milhões de toneladas de resíduos da indústria alimentar e das bebidas. Muitos destes resíduos biodegradáveis de jardins, de cozinha e alimentares podem e devem ser aproveitados como fonte de energia renovável e em materiais reciclados. Desta forma estaremos a contribuir não só para a luta contra as alterações climáticas, mas também para a promoção de solos mais saudáveis e o retardar da perda da biodiversidade.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Im Sinne der Umwelt ist es wichtig, vorhandene Rohstoffe sinnvoll zu nutzen, demnach auch Bioabfall zu recyceln, sofern sich Abfälle nicht vermeiden lassen. Das diesbezügliche Umweltbewusstsein bei den Bürgern ist stetig im Steigen und hilft, das Ziel des Umwelt- und Klimaschutzes besser wahrnehmen zu können. Innerhalb der Mitgliedstaaten gibt es traditionell Unterschiede, wie Bioabfälle beispielsweise zur Energiegewinnung genutzt werden. Da hier bereits einiges an Investitionen getätigt wurde, ist es zielführend, die nationalen Unterschiede entsprechend dem Subsidiaritätsprinzip zu würdigen. Das ist im vorliegenden Bericht nicht ausreichend der Fall, weshalb ich mich auch meiner Stimme enthalten habe.

 
  
MPphoto
 
 

  Justas Vincas Paleckis (S&D), in writing. − I voted in favour of the report on the Commission Green Paper on the management of bio-waste in the EU, which makes a strong commitment to combat climate change and to reducing the negative impacts of economic growth. Even though bio-waste treatment has already been widely discussed in the European institutions, one cannot but notice how much the situation has changed in the past few years. Whereas technological progress has to be included in the debates, no less than 11 new Member States have joined the EU along with Lithuania, all of them bringing specific waste management practices. While the annual amount of bio-waste in the EU is estimated at 76.5-102 Mt for food and garden waste and up to 37 Mt from the food and drink industry, I find it of utmost importance to pave the way for a debate on the possible need for future policy action. Improving bio-waste management and developing the use of bio-waste as a resource will result in considerable economic, social and environmental gains and help turn the EU into a resource-efficient ‘recycling society’.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − I rifiuti organici biodegradabili – rifiuti biodegradabili dei giardini, di cucina e resti di alimenti – rappresentano circa un terzo dei rifiuti urbani e hanno potenzialmente un notevole impatto sull'ambiente. Quando sono smaltiti in discarica emettono metano – un gas serra 23 volte più potente dell'anidride carbonica e tra i principali responsabili dei cambiamenti climatici.

Mentre la gestione dei rifiuti nell'Unione europea è disciplinata da un ampio corpus normativo, nel settore dei rifiuti organici biodegradabili vi sono margini di manovra per ulteriori miglioramenti, tanto più che questi rifiuti offrono la possibilità di essere riciclati e utilizzati come fonte di energia rinnovabile.

In questo senso, una direttiva specifica per la gestione dei rifiuti organici sarebbe un punto cruciale ai fini dell'esecuzione dei principi derivanti dalla direttiva quadro sui rifiuti e dalle altre direttive relative alla gestione dei rifiuti in generale. L'unica riserva che nutro è relativa alla flessibilità che la direttiva deve avere a livello locale, permettendo la scelta della soluzione migliore in termini ambientali ed economici.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Congratulo-me com a aprovação, por esmagadora maioria, deste relatório, na medida em que incide sobre a questão premente da gestão dos biorresíduos na UE e que avança no sentido de solicitar à Comissão Europeia a elaboração de uma directiva que crie um sistema de recolha selectiva obrigatória para todos os Estados-Membros.

Com efeito, a gestão de resíduos é um problema grave e actual que carece de resolução urgente, sobretudo se tivermos presente que a UE produz cerca de 100 milhões de toneladas de biorresíduos por ano. Importa ainda sublinhar que o combate às alterações climáticas, em que a UE se encontra empenhada, sendo líder mundial, exige uma boa gestão dos resíduos, na medida em que estes são a quarta fonte de emissão de gases com efeito de estufa na UE.

Os biorresíduos podem ainda ser reutilizados para produção de bioenergia e de biocombustível. Actualmente a indústria de reciclagem cria até cerca de 250 empregos por cada 10 000 toneladas de resíduos a reciclar. A exortação à elaboração de uma directiva específica para a gestão dos biorresíduos é um contributo importante deste relatório, reconhecendo-se que as normas actuais relativas aos biorresíduos se encontram dispersas, e exigindo-se maior clareza, simplificação e certeza jurídica.

 
  
MPphoto
 
 

  Marit Paulsen, Olle Schmidt och Cecilia Wikström (ALDE), skriftlig. − Vi har valt att stödja José Manuel Fernandes betänkande för att markera att en miljövänlig hantering av biologiskt avfall i Europa är viktig för att lindra klimatförändringar och bekämpa miljöförstöring. Vi vill dock understryka att detta bör ske genom att gällande lagstiftning genomförs och efterlevs ordentligt – och inte genom ökat regelkrångel.

 
  
MPphoto
 
 

  Rovana Plumb (S&D), în scris. − Un obiectiv strategic al politicii de gestionare a deşeurilor este transformarea UE într-o societate caracterizată prin reciclare. Cantitatea enormă de deşeuri produse anual în UE (estimată între 76,5 şi 102 milioane de tone de deşeuri biologice, iar in România la cca. 8 milioane tone), nu poate fi irosită. Deşeurile biologice joacă un rol important în combaterea schimbărilor climatice (în 2004, în sectorul deşeurilor au fost emise un total de 109 milioane de tone de gaze cu efect de seră), oferind un potenţial valoros de protejare a solului şi de promovare a producţiei de energii regenerabile.

Aceasta înseamnă că dezvoltarea durabilă poate fi promovată prin gestionarea eficientă a resurselor: gestionarea corectă şi după norme uniforme la nivel UE a deşeurilor biologice, promovarea inovaţiilor tehnologice şi crearea de locuri de muncă verzi (de exemplu, industria reciclării a 10 000 de tone deşeuri creează până la 250 de locuri de muncă).

De aceea, un sistem obligatoriu de colectare separată, reciclarea deşeurilor biologice, o directivă specifică pentru deşeurile biologice, încurajarea cercetării şi inovării şi creşterea gradului de sensibilizare a cetăţenilor privind măsurile de prevenire a acumulării de deşeuri sunt necesare pentru a ajuta economia şi mediul înconjurător şi pentru atingerea obiectivelor strategiei UE 2020.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − The draft report already contained the most relevant issues for us Greens. We concentrated on highlighting the problems of recovery of bio-waste in the form of waste incineration with energy recovery, stating that the recycling of bio-waste is far preferable to incineration as not only does it avoid the formation of methane gas but it also contributes to combating climate change via carbon sequestration and the improvement of soil quality. This was included in the recitals of the text adopted in committee.

 
  
MPphoto
 
 

  Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − La nostra posizione sul Libro verde della Commissione sulla gestione dei rifiuti organici biodegradabili è favorevole. L'introduzione di sistemi di raccolta differenziata, l'elaborazione di norme per il compost, l'orientamento per la prevenzione dei rifiuti organici, l'applicazione del concetto ciclo di vita e la valutazione nel settore dei rifiuti sono il punto di partenza per garantire maggior efficienza e risparmio, auspicando una raccolta differenziata obbligatoria per tutti gli Stati UE salvo laddove ciò non sia fattibile sotto il profilo economico e ambientale.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. A gestão de resíduos biológicos na UE é uma questão extremamente importante nos nossos dias, não só pela massiva quantidade de lixo produzido anualmente (estimada em 139 milhões de toneladas), mas também pelas constantes alterações climáticas a que assistimos. A produção de biorresíduos, dada a sua definição, é inevitável, mas o que pode ser evitado é a sua má gestão, em particular no caso de deposição em aterros sanitários, os quais constituem a principal fonte de emissão de gases para a camada de ozono.

Estes resíduos podem ser transformados, constituindo uma mais-valia para a sociedade, uma vez que, se deles retirarmos vantagens, então poderemos renovar indústrias e potenciar recursos que, de outra forma, não seriam aproveitados. Refiro-me, entre outras, à sua capacidade de valorização para produção de bioenergia, que se pode traduzir em electricidade e aquecimento, ou de biocombustíveis, sendo uma alternativa a recursos fósseis praticamente esgotados pela incessante procura. O relatório constitui um importante passo para o desenvolvimento sustentável da União, e julgo, em total consonância com o relator, que a melhor forma de alcançar os objectivos estabelecidos, tanto para a política ambiental como para o mercado interno, será possível através da elaboração de uma directiva para os biorresíduos.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Τούσσας (GUE/NGL), γραπτώς. – Οι ευρωβουλευτές του ΚΚΕ καταψηφίζουμε την έκθεση, που συμπλέει με την Πράσινη Βίβλο της Επιτροπής και ακολουθεί πιστά την αντιπεριβαλλοντική στροφή της ΕΕ υπέρ της μαζικής καύσης των σύμμεικτων αποβλήτων που υιοθέτησαν τα κοινοτικά όργανα (Συμβούλιο και Επιτροπή) και οι πολιτικοί εκπρόσωποι των μονοπωλίων στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Η έκθεση δίνει την προτεραιότητα στην "ενεργειακή αξιοποίηση" των αστικών βιολογικών αποβλήτων μέσω της "αναερόβιας" χώνευσης με παραγωγή βιοαερίου και θεωρεί την καύση ως "βιώσιμη εναλλακτική λύση", ενώ είναι γνωστές οι δυσμενείς συνέπειές τους για την περιβαλλοντική μόλυνση και υποβάθμιση, τα όποια δε οφέλη είναι μηδαμινά. Ταυτόχρονα, υποβαθμίζει και θέτει σε δεύτερη μοίρα την αερόβια επεξεργασία, που είναι ήπια, απλή, δοκιμασμένη και ασφαλής τεχνολογία, παράγει σταθερό προϊόν υψηλής ποιότητας και σημαντικά χαμηλότερου κόστους. Κι αυτό γιατί δεν εγγυάται υψηλή κερδοφορία για το κεφάλαιο, ούτε διασυνδέεται με τις άλλες καταστροφικές επίσης για το περιβάλλον ευρωενωσιακές πολιτικές που προωθούν την καύση της βιομάζας και τα βιοκαύσιμα. Η έκθεση αποδεικνύει ότι η ΕΕ και το πολιτικό προσωπικό του κεφαλαίου στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο υπάρχουν για να υπηρετούν τα μονοπωλιακά κέρδη, σε βάρος της υγείας και της ίδιας της ζωής των εργαζομένων.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – J'ai voté en faveur de cette résolution, par laquelle le Parlement européen demande à la Commission européenne d'agir en matière de traitement et de gestion des biodéchets – à savoir les déchets issus des repas et de leur préparation, les déchets verts (jardins, parcs, etc.), de l'industrie (bois, etc.) –, notamment par la présentation d'un projet de directive spécifique. Le Parlement européen réaffirme ainsi une demande exprimée lors de la révision de la législation communautaire sur les déchets en 2008.

Le Parlement européen demande notamment que leur tri sélectif soit obligatoire, que les biodéchets soient recyclés et que les composts soient classifiés selon leur qualité.

La Commission et les États membres doivent prendre des mesures pour que les Européens prennent conscience des bénéfices pour l'environnement du traitement des déchets biologiques. En effet, ces déchets représentent entre 118 et 138 millions de tonnes de déchets organiques et se retrouvent donc, pour une large part, dans la collecte des déchets normaux, alors qu'ils pourraient être valorisés à différentes fins.

Il est donc urgent que la Commission se saisisse de ce dossier, d'autant qu'actuellement, après l'échec du sommet de Copenhague, la problématique environnementale marque pour le moins le pas.

 

8. Korrezzjonijiet u intenzjonijiet għall-vot: ara l-Minuti
 

(La sesión, suspendida a las 13.05 horas, se reanuda a las 15.00 horas)

 
  
  

PRZEWODNICZY JERZY BUZEK
Przewodniczący

 

9. Approvazzjoni tal-Minuti tas-seduta ta’ qabel: ara l-Minuti
Vidjow tat-taħditiet

10. Il-governanza ekonomika fl-UE u fiż-żona tal-euro, u s-sorveljanza tal-baġits nazzjonali (dibattitu)
Vidjow tat-taħditiet
MPphoto
 

  Przewodniczący. − Kolejnym punktem porządku dziennego jest oświadczenie przewodniczącego Komisji dotyczące ładu gospodarczego w UE i strefie euro oraz nadzoru nad budżetami krajowymi (2010/2773(RSP)).

 
  
MPphoto
 

  José Manuel Barroso, président de la Commission. − Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les députés, la gouvernance économique constitue un défi crucial pour l'avenir de notre Union. Lorsque, dès 1993, le président Delors avait exposé les besoins d'une coordination approfondie des politiques économiques, beaucoup d'États membres l'avaient refusée.

Quand la première Commission – que j'ai eu l'honneur de présider – avait évoqué cette question dans son rapport à l'occasion du dixième anniversaire de l'union économique et monétaire, en 2008, elle n'avait pas été beaucoup écoutée non plus. J'ai néanmoins insisté sur le besoin d'apporter une réponse adéquate à la question de la gouvernance économique dans mes lignes directrices pour le présent mandat, dont nous avons discuté ensemble il y a à peu près un an.

Le commissaire Olli Rehn en a discuté à son tour avec vous lors de son audition. À ce moment-là déjà, la Commission avait annoncé son intention de présenter des propositions pour renforcer la gouvernance économique dans l'Union européenne, en particulier dans la zone euro. La crise nous a donné raison, malheureusement. Mais l'urgence de ce débat est désormais reconnue, et je ne peux que me réjouir du fait que les conditions sont finalement réunies pour avancer vers une véritable gouvernance économique européenne.

Aussi la Commission a-t-elle détaillé des propositions le 12 mai. Ces propositions ont alimenté le débat, y compris avec le Parlement européen, et notamment les travaux de la task force présidée par le président du Conseil européen. La Commission se réjouit du progrès de ces travaux et du consensus atteint jusqu'ici, qui est apparu de façon manifeste lors du Conseil européen.

Afin de maintenir cette dynamique, la Commission a de nouveau adopté, mercredi dernier, un ensemble de propositions qui, une fois transposées en initiatives législatives, pourront, si elles sont approuvées en temps utile, être mises en œuvre dès 2011. Ces propositions sont faites à traité constant. Il faut agir maintenant, dans le contexte juridique que nous avons aujourd'hui. Cela n'est pas une limitation. Les nouvelles possibilités que le traité de Lisbonne nous offre peuvent et doivent être pleinement utilisées, car nous n'avons plus le temps d'attendre. Nos citoyens, nos entreprises, notre économie exigent de nous que nous prenions des initiatives. La responsabilité qui nous incombe est de décider et d'agir maintenant.

Because of the economic crisis the European Union has been faced with a series of serious tests. The reinforcement of economic governance is of course just one aspect of the European Union response to the crisis.

The response has also included other dimensions: the comprehensive reform of the regulation of financial markets and proposals for a new European supervisory architecture. As I said this morning, a deal is within reach in the coming days. I call on all parties to maintain the positive dynamic, to ensure that new authorities can start their work in early 2011. This will also keep Europe in the lead in implementing our G20 commitments in this area: the measures to secure financial stability, first through the Greece programme and then through the mechanisms for the euro area as a whole, and last but not least a programme for growth and jobs through structural reforms included in the Europe 2020 strategy.

Our response to the crisis is a holistic one. We stabilise, we consolidate and we modernise. We prepare our social market economy to ensure a better future for our citizens. But for now let me focus on governance.

The challenge of the past few months has centred on whether our economic governance is equal to the new pressures placed on our economic and fiscal stability. We have the Treaty provisions in place which allow us to act. We have the institutions. We need to make it work.

We faced a real risk and we successfully resisted it. Now we are filling in the gaps we have identified to pre-empt such risks for the future. I first announced to Parliament the ideas we fleshed out in the Commission communication of 12 May. Our debates since then are reflected in the Commission communication of 30 June. Now we are moving on to the operational phase, with the Commission ready to submit legislative proposals as early as September.

Before explaining the issues in detail, I would like to emphasise how much this process has benefited from the work with the European Council, the task force chaired by the President of the European Council, and indeed the deliberations of Parliament. This work has helped to build a real European momentum. I hope that this will translate later into a swift consideration and swift adoption of legislative proposals.

Our approach to economic governance is to have rules that are more comprehensive and more efficient. The current Treaty gives us plenty of scope to do this and I am convinced that the Community method will once again give us the right answer.

We need a stronger surveillance regime. That means one that is stricter and broader, covering budgetary, macroeconomic and structural policies, a regime that acknowledges the reality that every Member State has its own particularities but a regime that also reflects the interdependence we all know is central to the European economy.

What does this mean in detail? First we need more coordination. Key to this is the ‘European semester’. It will enhance economic transparency and encourage peer reviews, ex ante, among Member States. If Member States submit their stability and convergence programmes and their national reform programmes simultaneously, we will have a truly joined-up approach. This European perspective will be an asset for Member States as they plan, discuss and adopt their national budgets according to their national constitutional procedures.

Second, we need the credibility that comes with better enforcement. This means a refined incentives and sanctions toolbox, a more effective mix of both preventive and corrective action. We need a Stability and Growth Pact that is targeted, not only regarding the deficit criterion but also on debt: a Pact that has real teeth and is respected. Of course the most effective sanctions are those that do not need to be used because they create the incentive to comply – but, in order to achieve this, the rules need to be strong enough to command this respect.

I want to be very clear on this. Without a more stringent system of incentives and sanctions, we will not reinforce economic governance in a credible way. If a Member State does not respect the commonly agreed rules, then it must be prepared to suffer the consequences. This means also that sanctions must be designed so as to apply to all Member States on an equal basis. Parliament can be reassured that the Commission will do its utmost to ensure that this will be the case.

As regards financial sanctions, we proposed to base them on a broader range of expenditure from the EU budget than before. In a nutshell, all Member States should in future face the risk of losing money from the EU budget in the event of persistent failure to comply with the fiscal rules. The application of these rules should also be quasi-automatic as regards the corrective arm of the Stability and Growth Pact.

The timing of measures is also key. We must not fall into the trap of waiting too long before sanctions kick in. Incentives and sanctions must be brought upstream so that action is deployed before the situation gets out of hand. Preventive action can be much more effective than corrective action – but it requires discipline and political will.

One of the weakest points of our current rules is the absence of mechanisms to deal with problems appearing in so-called ‘good times’. We are addressing this in our proposals, in particular as regards the euro area.

Third, our surveillance needs to capture all the key elements. It must not be restricted to fiscal policy alone. We have seen that such a narrow perspective does not work. We must have tools to detect macroeconomic imbalances among Member States.

Such imbalances weaken the cohesion of the EU and in particular of the euro area. A comprehensive scoreboard of indicators will give us what we need to identify increasing divergences and to propose remedies. They need of course to be complemented by appropriate enforcement mechanisms for such remedies.

Fourth, as well as stricter fiscal rules, we also need to push the structural reforms, innovation and trade that will put Europe back on track in terms of growth and create jobs for the future. That is what our Europe 2020 strategy is all about. The European Council endorsed it a fortnight ago. Now we need to put it into practice to ensure that national and European policies are fully in tune, creating the virtuous cycle where growth in one part of Europe helps drive growth in another.

Fifth, let me repeat the utmost importance of transparent and robust financial market regulation, and call on all actors in the process to adopt the necessary reforms as quickly as possible.

I would like to underline the historic dimension of the reforms we are putting forward. They constitute an answer to the challenges that our single currency is facing in Europe, but they also have an important impact in the global financial markets.

The time has come to give the Economic and Monetary Union the tools it needs to fully function, in order to ensure its credibility. What is at stake is not just some technical rules. What is at stake is the future of the euro and we can say to some extent it is the future of our European project.

To make all this possible we have to show without any possible doubts that the world has changed and that our proposals on economic governance are not more of the same, but the real breakthrough. Today the conditions have been met to bring together the Stability and Growth Pact, economic governance and the structural reforms in a consistent system within the Economic and Monetary Union.

This system should harness all our tools for the common objective: the Structural Funds, budget surveillance and the reforms provided for in the Europe 2020 strategy.

This is a strategy for the whole Union. This is not just an addition of different strategies. It is a real economic strategy for Europe but we can only have a European economic strategy if we have a truly economic system of governance. However, the system of incentives and sanctions should reflect the special responsibilities of Member States that have already adopted the single currency, in strict compliance with legal framework. Those Member States share a common good called the euro and it would not be acceptable for the misbehaviour of some members to put all the others at risk.

I am convinced that these proposals will mean a step change in the economic consistency of the Union, while at the same time preserving the inevitable specificities between those Member States who are members of the euro area and of course respecting those who are not yet.

The current situation requires ambition and boldness: the proposals of the Commission will send out a strong message, both inside the EU and worldwide, that the European Union is equal to the task. It is therefore paramount that our three institutions work consistently and in a spirit of close cooperation to finalise and approve these proposals with mutual confidence and belief in our common future.

It is important that all our partners worldwide understand that we are ready to do whatever it takes to defend the euro and the stability of our common currency. The Commission’s task is to use its right of initiative to further the common interest of Europe and its citizens. It is determined to fulfil this task and is convinced that these proposals are the right way forward for Europe.

(Applause)

 
  
MPphoto
 

  Corien Wortmann-Kool, namens de PPE-Fractie. – Voorzitter Barroso, commissaris Rehn, uw voorstellen zijn een belangrijke stap op weg naar versterking van het economisch bestuur in Europa. Hulde dat u uw recht van initiatief ook actief invult en niet afwacht waar de task force van de Raad mee komt. Onze PPE-Fractie is positief over de voorstellen en wil ook nauw met u en de Raad samenwerken om deze voortvarend tot stand te brengen. Samenwerken ook om de volgende stap te zetten op weg naar een communautaire aanpak. Geen nieuwe instellingen, maar een sterke en onafhankelijke rol van de Europese Commissie. Een Europese Raad die zich verbindt tot een gezamenlijke aanpak en democratische controle door het Europees Parlement. Wat de PPE-Fractie betreft zijn dat de ingrediënten voor de wetgevingsvoorstellen die u begin september aan ons zult voorleggen.

We verwachten veel van het Europese semester met coördinatie van nationale actieprogramma's. Belangrijke hervormingen en pijnlijke maatregelen in de lidstaten zijn nodig om de concurrentiekracht van onze lidstaten te versterken. Dat brengt banen en welvaart voor onze burgers. We verwachten ook veel van de maatregelen ter versterking van het stabiliteits- en groeipact met een stok achter de deur, dus met sancties. U noemde de reeks maatregelen een gereedschapskist. Veel zal ervan afhangen hoe de gereedschapskist concreet gevuld wordt.

Een van onze Nederlandse voetbalteams heeft als leuze: geen woorden maar daden. Geen woorden maar daden, dat is ook precies wat het Parlement wil als het gaat om de versterking van het economisch bestuur. En ook geen woorden maar daden als het gaat om de wetgeving inzake het Europese toezicht op de financiële instellingen. De Raad heeft het verslag van Jacques de Larosière omarmd, maar dat moet nu omgezet worden in daden, in wetgeving, toezichthouders met echte bevoegdheden die op 1 januari van start kunnen. Het komt er nu op aan dat de Raad dat dus ook daadwerkelijk gaat doen. Het Parlement gaat morgen stemmen, maar we houden wel de deur op een kier voor de Raad om tijdens de bijeenkomst van de Raad Economische en Financiële Zaken deze maand een akkoord te sluiten. Dat betekent aansluiten bij de positie van het Parlement als het gaat om de bevoegdheden voor deze nieuwe toezichthouder, want het Parlement zal op zijn strepen staan, niet in zijn eigen belang, maar in het belang van de burger om weer rust te brengen op de financiële markten, zodat we weer met vertrouwen naar de toekomst kunnen kijken.

 
  
MPphoto
 

  Stephen Hughes, on behalf of the S&D Group. – Mr President, we worry that President Barroso and Commissioner Rehn’s proposals lack balance. Fiscal stability cannot exist in isolation from strong economic growth and high levels of employment. Current and further planned austerity measures will lead to a sustained period of low growth, increasing unemployment and further social exclusion.

President Barroso, I know that you do not believe that millions more unemployed and more social exclusion are an acceptable price to pay for rapid fiscal consolidation, but that seems to be the path you are treading. In your proposals of last week, I think you are missing the point. There is a need for a qualitative leap in European economic policy and in its governance, but that should lead to a balanced policy agenda combining fiscal responsibility with economic effectiveness and social fairness. You have left out several highly relevant options that would really mean a qualitative leap in this field. Real economic policy coordination should provide for a more differentiated consolidation plan for Europe, instead of the short-sighted ‘one size fits all’ austerity agenda that makes no economic sense.

Second, you must come forward with an economic policy agenda for jobs and fiscal consolidation. Today we only have an agenda for cutting deficits at the expense of jobs.

Third, we need strong proposals on how to safeguard proper public financing for the recently agreed Europe 2020 strategy, including new tax revenues from financial transaction taxes and other sources. We also urgently need operational proposals from you, the Commission, on how to shift the tax burden away from labour as rapidly as possible. Taxation on labour is far too high in a number of Member States.

Last but not least, you have stopped short of positive incentives, rather than negative sanctions, in a renewed stability and growth pact, although that could be a very promising path to tread. I hope you will reconsider and come forward with a more balanced set of proposals in the autumn.

 
  
MPphoto
 

  Guy Verhofstadt, au nom du groupe ALDE. – Monsieur le Président, je suis satisfait de la présentation du paquet par le président de la Commission et, si je peux me permettre de donner un avis, je vous suggère de le déposer le plus vite possible, sur base de votre droit d'initiative. Déposez-le sur la table du Conseil et déposez-le au Parlement européen parce que telle est la mécanique de l'Union. C'est la Commission qui a l'initiative.

Je souhaite donc beaucoup de succès au groupe de travail qui a été mis en place mais, en fin de compte, la Commission devra prendre ses responsabilités et déposer une proposition sur la table des différentes institutions.

Néanmoins, Monsieur le Président, quelques questions subsistent concernant ce paquet.

La première question, fondamentale, est de savoir qui va gérer cette gouvernance économique. Est-ce que ce sont les États membres, le Conseil ou les institutions communautaires, c'est-à-dire la Banque centrale européenne et la Commission européenne? Pour le Parlement européen, c'est très clair: ce doivent être les instances communautaires, parce que je n'ai jamais vu que les États membres pouvaient exercer ce contrôle eux-mêmes. Cela ne fonctionne pas. Cela n'a jamais fonctionné dans le passé, et cela ne fonctionnera pas à l'avenir non plus.

Deuxièmement, je suis d'accord pour que des sanctions soient prévues, mais pas seulement concernant le pacte de stabilité, parce que, comme vous l'avez dit, ce n'est qu'un aspect de la politique. Il faut aussi le faire, par exemple, aux niveaux de la compétitivité, des réformes structurelles et de l'économie européenne. Des sanctions doivent être prévues et sur ce point, je demande à certains États membres de faire preuve de davantage de cohérence. Ils défendent – ils exigent même – des sanctions en rapport avec le pacte de stabilité, mais quand on parle de sanctions au niveau de l'Europe 2020, sur le plan de la compétitivité, ils sont beaucoup plus réticents. C'est l'un ou l'autre. Si l'on veut des sanctions, elles doivent être appliquées dans tous les domaines.

Ma troisième remarque est qu'il faut aussi penser, Monsieur le Président de la Commission, à une stratégie de croissance économique. On ne peut pas seulement se permettre de dire que l'on va diminuer les déficits. Cette réduction est nécessaire – en tant qu'ancien ministre du budget, j'aime réduire les déficits –, mais à côté de cela, il faut aussi une politique de croissance économique, et la seule instance qui puisse alimenter cela est l'Union européenne. L'Union a une capacité d'emprunt, a des projets, au niveau de l'infrastructure paneuropéenne dont on a besoin, comme le souligne le rapport de M. Monti, et c'est donc en ce sens également que la Commission doit faire des propositions: pas seulement en vue de réduire les déficits  – ce qui est nécessaire parce que le pacte de stabilité l'exige – mais aussi pour élaborer une stratégie crédible de croissance économique, pour ne pas tomber dans le piège d'une stagnation économique à la japonaise, comme celle que nous avons connue pendant plus de dix ans.

Quatrième élément: les "stress tests". Je suis content que la décision de les rendre publics ait été prise. Il fallait le faire déjà il y a un an, comme les Américains, parce que c'est la seule possibilité de réalimenter les crédits au niveau du secteur privé.

Puis finalement – et je terminerai par là, Monsieur le Président – en ce qui concerne la supervision financière, soyons très clairs sur ce point: il n'y aura pas d'accord avec le Parlement si le Conseil et les États membres ne respectent pas le fait qu'en cas de conflit, c'est l'autorité européenne qui a le dernier mot. C'est un point crucial. De plus, cet élément est repris dans les propositions de la Commission. C'est la base du départ de l'exercice de Larosière. Les États membres n'ont pas encore compris. Il est temps, Monsieur le Président, que les États membres acceptent cela. Autrement, il n'y aura pas d'accord sur la supervision financière.

 
  
MPphoto
 

  Sven Giegold, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Herr Präsident! Vielen Dank für die Präsentation dieser Kommunikation. Ich finde, wir sollten vorsichtig sein, nicht auch weiterhin in einer sehr schwierigen Lage in alte Muster zu verfallen. Alte Muster heißt für mich, die sogenannte politische Rechte betont Haushaltsdefizite und Wettbewerbsfähigkeitsprobleme, und die politische Linke betont nur noch Austeritätsgefahren.

So kommen wir aus meiner Sicht nicht weiter. Wenn man hingegen fair diesen Vorschlag betrachtet, muss man feststellen, dass dort wichtige Fortschritte enthalten sind, etwa im Bereich der Haushaltskoordination, auch dahingehend, dass Ungleichgewichte deutlich benannt werden. Vor kurzem war es noch fast unmöglich, über Ungleichgewichte ernsthaft zu reden. Es ist ein Fortschritt, dass Sanktionen folgen sollen, wenn Mitgliedstaaten ihre Hausaufgaben nicht machen.

Aber gleichzeitig hat dieser Vorschlag blinde Flecken, und das können wir uns und den Bürgern nicht länger zumuten. Das bedeutet natürlich wirtschaftliches Regieren und auch über Steuerfragen reden. Und wir haben nun einmal Steueroasen, wir haben große unbesteuerte Bereiche der Volkswirtschaft, und wir haben einen exzessiven Steuerwettbewerb – das darf nicht länger tabuisiert werden und gehört natürlich in eine solche Erklärung.

Zweitens, es reicht nicht aus, die Haushaltspolitik nur in der Hinsicht zu koordinieren, wie es beschrieben wurde, sondern wir müssen dafür sorgen, dass die Haushaltspolitik antizyklisch wird und damit Krisen entgegenwirkt. Das steht leider nicht in dem Text. Außerdem ist es offensichtlich nach wie vor ein Tabu zu sagen, dass es bei den Ungleichgewichten Defizit- und Überschussländer gibt, und beide Seiten ihre spezifischen Beiträge leisten. Sie trauen sich leider immer noch nicht, das so deutlich zu sagen, wie es nötig ist.

Wir haben Probleme im Bereich der Vermögenspreise und -blasen. Auch das ist nicht explizit angesprochen. Worauf ich hinaus will: bitte lassen Sie uns doch ehrlich sein und unsere Ideologien nach dieser Krise ein Stück zurückstellen und alle Krisenursachen in den Blick nehmen, statt einseitig diese Probleme zu suchen. Fortschritte genügen jetzt in der Krise nicht mehr, die Bürgerinnen und Bürger erwarten ganzheitliche und umfassende Lösungen, und das haben sie auch verdient.

 
  
MPphoto
 

  Kay Swinburne, on behalf of the ECR Group. – Mr President, economic governance, supervisory architecture, cross-border crisis-management tools: these are all very important areas post financial crisis. For all these areas we need to ensure that a strong and resilient structure is put in place as soon as possible in order to ensure that we can deliver a common set of rules, whether for Member States accounts and their behaviour in economic governance, or for our financial services reform. We need to arrive at consensus. The outcome needs to be fully implemented by all 27 Member States and be fully complied with. Any new institutions need to be apolitical, and recruitment of staff should be based, above all else, on merit and ability to do the task at hand. We need to send a clear signal that these new procedures and supervisory authorities, especially the proposed European Systemic Risk Board, are necessary and can work for the benefit of our constituents and our collective economies.

The recent financial and economic crisis has necessitated bold measures. In Europe we have identified areas in which regulatory gaps can be bridged and will hopefully also improve the transparency of our markets and financial services as a whole. The recent agreement on the US finance bill has been hailed by many as putting the US regulatory reform ahead of the EU. I do not agree with this conclusion. If we can find agreement on the supervisory architecture over the coming days and weeks, we will have a robust EU framework centred on a new European Systemic Risk Board and the three Lamfalussy committees transformed into European authorities. Once this framework has been established, it should aid the safety of the financial system and may even prove to be a vehicle to improve the functioning of the single market in financial services.

In following this agenda, we do, however, need to ensure that any new authorities established work effectively with national supervisory bodies and that at all times these discussions and negotiations strive for the best structure, the best supervision and the best outcome, rather than whether it is ‘more’ or ‘less Europe’. I commend the Commission’s focus in addressing the key issues of concern and believe that although by very different methods we will soon end up with a global financial system which is safer and better serves our economy.

 
  
MPphoto
 

  Lothar Bisky, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. – Herr Präsident! Nachdem die Kommission in den vergangenen Wochen mit ihrem Euro-Rettungsschirm und der Strategie EU 2020 Maßnahmen zur Abwendung drohender Krisen vorgelegt hat, die die Rettung der Banken einerseits und andererseits Sozialabbau, Kürzung bei Löhnen und Renten bedeuten, liegen nun Vorschläge auf dem Tisch, den Stabilitäts- und Wachstumspakt zu reformieren. Diese Vorschläge der Kommission zur Reform des Stabilitäts- und Wachstumspakts gehen nach unserer Überzeugung in die falsche Richtung.

Die Kommission will, wie schon zuvor die Arbeitsgruppe unter Ratspräsident Van Rompuy, den Pakt nicht inhaltlich verändern, sondern die Sanktionen verschärfen, die Folgsamkeit erzwingen. Die Kommission wie der Rat fordern noch mehr Kontrollen und noch mehr Strafen für Defizitstaaten. Dies hat in der Vergangenheit nicht funktioniert, und dies wird in der Zukunft nicht funktionieren. Dabei sind wir als Linke im Europäischen Parlament allerdings schon froh, dass zumindest die schlimmsten Strafvorschläge für Defizitländer von der Kommission nicht aufgegriffen wurden.

Die Finanzmarktregulierung drängt. Wir werden das Unsere zur Lösung dazutun; die Bürger müssen schon bezahlen, jetzt sollte der Rat sich auch endlich bewegen.

Die Probleme des Stabilitäts- und Wachstumspakts liegen nicht in seiner mangelnden Befolgung und der schnellen Rückführung des jährlichen Defizits auf das Maastricht-Ziel von 3 % Neuverschuldung. Das wird das noch geringe und gefährdete Wachstum in der Eurozone abwürgen können.

Die bestehenden wirtschaftlichen Ungleichgewichte in der EU müssen abgebaut werden, von denen leben ja die Spekulanten. Dazu gehört unter anderem, dass die wirtschaftlich starken Länder von ihren aggressiven Exportstrategien ablassen, die für die anderen Länder verheerende Folgen haben. Stattdessen müssen diese Länder mehr für die Stärkung ihrer Binnenmärkte und für die Nachfrage tun. In den Stabilitäts- und Wachstumspakt müssen Kriterien wie die Arbeitslosenrate und die Verbreitung von Armut mit aufgenommen werden. Nicht seine Verschärfung ist notwendig, sondern seine grundlegende Reform.

 
  
MPphoto
 

  Godfrey Bloom, on behalf of the EFD Group. – Mr President, Commissioners – the three amigos if I may call you such – last session, Mr President, you had to scamper away. I think you had an urgent appointment. You missed my words of wisdom and I am glad to see that you are here to receive them today because I feel I have some wisdom to offer.

You are in such a pickle actually, are you not? One could almost feel sorry for you but of course, you know, you bring some of this on yourselves. The common currency experiment – which is an experiment that was doomed to failure; I remember lecturing at Cambridge University back in the 1990s, explaining why it was deeply flawed and could not work and I gave it about 10 years and I am afraid it looks as though I was right – was flawed even by your own rule book. What in fact happened when you introduced it was that you actually tore up your own rule book. You threw it away! You welcomed every fiscal dysfunctional economy into the eurozone, including Greece – which was going to hasten the demise of the eurozone, and it thus comes as no surprise. I am not a johnny-come-lately to the demise of the euro. It was always written in the runes, as it were. To suggest now that we have only just found out that Greece was broke is intellectually dishonest. I was in the City at the time and we were buying Greek bonds at 10% coupons, they fell to five and it was a one-way bet – a bit like having the winner of the horse before the race had even started!

Our commercial banks have got themselves into a terrible problem because they buy junk debt. They redistributed junk debt repackaged at triple A ratings. What are our central banks doing now? The very same thing. They are buying in the secondary market and buying junk bonds, repackaging them as triple A. This is just how we got into this pickle to start with. If you want to get out of this mess, you need to get rid of the political-establishment support for commercial banks and get rid of central banks, which are actually part of the problem, not the solution.

 
  
MPphoto
 

  Marine Le Pen (NI). - Monsieur le Président, l'Europe de la zone euro connaît un déclin économique sans précédent dans son histoire, la plus faible croissance dans le monde, le chômage le plus élevé et la baisse continue de sa compétitivité. Cet échec total s'est manifesté aux yeux de tous lors de la récente crise des dettes souveraines qui a touché la Grèce et qui touchera bientôt l'Espagne, le Portugal, l'Italie et la France, avec comme conséquence l'appauvrissement généralisé des populations de ces pays.

Vous aviez promis la convergence et l'harmonisation des pays européens. C'est aujourd'hui vers l'éclatement social et politique que vous nous précipitez. Vous portez seul la responsabilité de cette tragédie en cours, car en imposant une politique monétaire unique, uniforme et totalitaire à des économies aussi divergentes, vous avez favorisé la spéculation effrénée chez certains et l'atonie économique chez d'autres.

Comment expliquer que l'Espagne, qui avait un excédent budgétaire de 2 % en 2007, connaisse aujourd'hui un déficit de 12 %, si ce n'est que le taux d'intérêt unique et uniforme de la BCE a favorisé la spéculation immobilière sans précédent dans ce pays couvert aujourd'hui de maisons vides? L'ensemble du secteur bancaire européen est de fait contaminé par cette nouvelle crise des subprimes, dont les conséquences provoquent l'effroi.

Comme seule réponse, vous proposez de persévérer dans l'erreur alors que vous avez été défaillant sur tout, en augmentant la mainmise et les pouvoirs de l'Union européenne par un contrôle en amont des budgets nationaux et en imposant aux peuples d'Europe une politique d'austérité sans précédent. Errare humanum est, perseverare diabolicum.

 
  
MPphoto
 

  José Manuel Barroso, President of the Commission. − Mr President, I will try to respond to some of the concrete questions. First of all, to Corien Wortmann-Kool, thank you for your support. In fact we believe this will enhance the credibility of our stability and growth pact, but also of the euro and of the European project as a whole, and we believe that Parliament should be closely associated with all these efforts.

At the last European Council, when President Buzek was there, I made a point that Parliament should be kept fully informed of progress in the discussions on the future economic governance of Europe.

I think that some of the concerns expressed by Mr Hughes and Mr Bisky should be considered, but in fact I believe that our proposal does consider your concerns because in this proposal we are saying something new: that the stability and growth pact is not everything, that we are linking analysis of the implementation of the measures in the framework of the stability and growth pact with macroeconomic imbalances, with the problems of divergences in competitiveness. So, in fact, what we are proposing is a holistic approach that does not look only to the macroeconomic aspects but also to growth, as Guy Verhofstadt was suggesting, that looks also to innovation, to the reforms. That is precisely our goal with Youth 2020. And yes, Mr Verhofstadt, as you rightly mention, we are concerned now with the internal market and we are working on this taking the report presented by Mario Monti – a report I have asked him to present – as a basis and Commissioner Barnier will come in the Fall with some very important proposals, a single market act in fact to address this issue.

So our proposal is not only about prudence in macroeconomic aspects. Today we are discussing economic governance, so it is natural that we look at what did not go well, but I want to underline this point – this is not just about macroeconomic prudence: it is also about growth and about our reform agenda. What is new here is that now, for the first time – if, of course, this plan can in the end be agreed – we have this comprehensive approach, trying to look at all the aspects. You will remember that, when I presented the Europe 2020 strategy some months ago, in some quarters in Europe some people were saying ‘No, you cannot link it to the stability and growth pact because it may weaken the stability and growth pact’. I think that everybody agrees now that discussing the macroeconomic constraints without discussing structural reform, and without considering competitiveness, makes no sense.

That is why I also do not agree with the idea that our approach is not balanced. In Youth 2020 we were fighting for targets such as reduction of poverty, education, and employment to be included. So it is, in fact, a very balanced approach, one in which we try to combine all the economic policy instruments, to have a European dimension and a national dimension and to have, at the same time, objectives related to competiveness and objectives related to social inclusion and to education.

You are right, Mr Verhofstadt, it is up to the Commission to make the proposals, and that is what we are doing. We will come with formal proposals. What is going on is a very important reform. That is why Olli Rehn is also giving his very important input on behalf of the Commission to the task force. We believe it is important to bring some consensus, because these are very important changes, but of course when the time comes to present the legislative proposals to the Commission, we will do so, and that is exactly the best way to have your Parliament associated.

But we also want to include in this holistic approach macroeconomic surveillance with TIF. It is not only about sanctions for those who do not fulfil the criteria of depth and the deficit. We will also try to reinforce coordination in terms of the macroeconomic imbalances.

Some of you also mentioned supervision, and, once again, I would like to remind you that our aim remains to have the new authority in place at the start of 2011. We need this since our whole reform is based on this new architecture. In the last few days, a new Belgian Presidency has renewed momentum towards a deal. There is a predominant sense of constructive pragmatism on both sides. I am grateful for the ambition Parliament has been demonstrating. I am grateful for your strong support. At the same time I would like to ask you to continue your efforts to reach a satisfactory deal in the next few days. I believe it now appears within grasp. The Commission has contributed through various compromise texts and is very pleased that progress is being made. We now call on both colegislators to maintain the positive dynamic. As Mrs Swinburne said, and she is right, the Americans have announced the political agreement but they have not yet legislated. Sometimes when you read the press it appears that the Americans are much more advanced than we are. It is not true. President Obama said in the G20 that he got a bipartisan agreement. Great, and we welcome that. But in reality we should be able to conclude our legislative work long before our American partners and I believe we should do that to show also our leadership in terms of the financial regulation and supervision at the global level. That could only enhance the role of Europe in this matter.

Finally, some of you spoke about stress testing. As you know the Commission is playing an important role in promoting transparency and communicating the results of the ongoing stress testing of banks. At the last European Council I made a strong plea to make the results public. As you know, this is a national competence, but I am indeed extremely pleased with the European Council agreement to do so. This decision should reassure investors by either lifting unfounded suspicion or by dealing with the remaining problems that may exist. I am very confident about the overall resilience of the EU banking industry, but we must identify possible pockets of vulnerability and deal with them. A fully transparent stress test provides the opportunity to do so. Backstop mechanisms must be designed for activation in case of need and this is, once again, a national responsibility. If state intervention is needed, this will be examined by the Commission in a timely manner under the Community state aid rules. The European decision to publish individual results of bank stress tests was indeed very well received by the G20 leaders in Toronto last weekend and we believe this is the way to restore confidence in our overall system.

So as you see, we are acting on several fronts. Today I have presented to you the proposals made more recently in terms of economic governance, but we should not separate those proposals from the other efforts that we are pursuing to give more coherence to our economic policy, to understand that a monetary union without some kind of economic coordination does not make sense. I believe that the stability of the euro is in the interest of all our citizens. It is in the interest, certainly, of the euro area, but it is also in the interest of all the European Union and of all those who want open markets, open economies and open societies.

(Applause)

 
  
MPphoto
 

  President. − President Barroso, thank you for your approach and for your cooperation with the European Parliament.

 
  
  

Zamykam debatę.

Oświadczenia pisemne (art. 149)

 
  
MPphoto
 
 

  Tunne Kelam (PPE), in writing. – I welcome the proposals made by the Commission. I can give an assurance that we, in the EPP and EP, are ready to work with you and the Council on this. Europe is about mutual and close interdependency. The current crisis demonstrates how important it is to know more about the challenges and worries the other members experience and to be prepared for common actions. The proposed coordination and control mechanisms are needed, taking into account both the European dimension and specific realities of each Member State. However, control mechanisms are not a solution but just a means. They should not be overestimated. The solution is in more efficient work, entrepreneurship and innovation. The key to the solution is prevention. Special attention should be paid to budgetary frameworks and the state debts. Instead of breaking financial control into smaller clusters, monitoring of the macroeconomic situation as a whole is needed. The new dual system of incentives and sanctions deserves support. I also encourage making better use of the Eurostat. Reliable and timely data is a crucial component to making the right decisions. I encourage the Council to show political will on the measures proposed, so that we can proceed to the practical implementation phase.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), rakstiski. – Gribu pievērst kolēģu uzmanību nacionālo budžetu veidošanas problēmai. Nodokļu sistēma nevar kalpot tikai līdzekļu pieplūdei budžetā, bet tai ir jāregulē un jāoptimizē ekonomikas attīstība un jāgarantē valsts iedzīvotāju sociālā aizsardzība. Nodokļu sistēma Latvijā ir vērsta uz vienīgo rezultātu — jebkādā veidā šodien savākt līdzekļus. Liekas, ka Latvijas Republikas Finanšu ministriju neinteresē, kas notiks rītdien. Shēma, saskaņā ar kuru rīkojas Latvijas valdība, var novest pie tā, ka pēc gada valstī krasi samazināsies nodokļu maksātāju skaits un būtiski pieaugs bezdarba līmenis, kas rezultātā novedīs pie milzīgām sociālajām izmaksām. Tas viss ir neloģiskas un neskaidras nodokļu likumdošanas rezultāts. Atsevišķos gadījumos valsts nodokļu iestāžu darbinieki pielieto „duļķaino” likumu, kā grib. Tas ir novedis pie daudzu uzņēmumu un komerciālo struktūru bankrotēšanas. Ir nepieciešams steidzami izveidot komisiju, speciālistu grupu, kuras darba mērķis būtu Latvijas nodokļu sistēmas izvērtējums. To, kas šodien notiek nodokļu sfērā Latvijā, var nosaukt ar vienu vārdu — nelikumība! Būtībā valsts atņem uzņēmējiem apgrozības līdzekļus.

 

11. Kompiti speċifiċi għall-Bank Ċentrali Ewropew rigward il-funzjonament tal-Bord Ewropew dwar ir-Riskju Sistemiku - Is-setgħat tal-Awtorità Bankarja Ewropea, l-Awtorità Ewropea tal-Assigurazzjoni u l-Pensjonijiet tax-Xogħol u l-Awtorità Ewropea tat-Titoli u s-Swieq - Awtorità Ewropea tat-Titoli u s-Swieq - Superviżjoni makroprudenzjali tas-sistema finanzjarja u twaqqif ta' Bord Ewropew dwar ir-Riskju Sistemiku - Awtorità Bankarja Ewropea - Awtorità Ewropea tal-Assigurazzjoni u tal-Pensjonijiet tax-Xogħol - L-Immaniġġjar Transkonfinali tal-Kriżijiet fis-Settur Bankarju (dibattitu)
Vidjow tat-taħditiet
MPphoto
 

  Przewodniczący. − Kolejnym punktem porządku dziennego jest wspólna debata nad:

- sprawozdaniem sporządzonym przez Ramona Tremosa i Balcellsa w imieniu Komisji Gospodarczej i Monetarnej w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Rady powierzającego Europejskiemu Bankowi Centralnemu szczególne zadania dotyczące funkcjonowania Europejskiej Rady ds. Ryzyka Systemowego (05551/2010 - C7-0014/2010 - 2009/0141(CNS)) (A7-0167/2010) oraz

- sprawozdaniem sporządzonym przez Antolína Sáncheza Preseda w imieniu Komisji Gospodarczej i Monetarnej w sprawie wniosku dotyczącego dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady zmieniającej dyrektywy 1998/26/WE, 2002/87/WE, 2003/6/WE, 2003/41/WE, 2003/71/WE, 2004/39/WE, 2004/109/WE, 2005/60/WE, 2006/48/WE, 2006/49/WE i 2009/65/WE w odniesieniu do uprawnień Europejskiego Organu Nadzoru Bankowego, Europejskiego Organu Nadzoru Ubezpieczeń i Pracowniczych Programów (COM(2009)0576 - C7-0251/2009 - 2009/0161(COD)) (A7-0163/2010) oraz

- sprawozdaniem sporządzonym przez Svena Giegolda w imieniu Komisji Gospodarczej i Monetarnej w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającego Europejski Organ Nadzoru Giełd i Papierów Wartościowych (COM(2009)0503 - C7-0167/2009 - 2009/0144(COD)) (A7-0169/2010) oraz

- sprawozdaniem sporządzonym przez Sylvie Goulard w imieniu Komisji Gospodarczej i Monetarnej w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady dotyczącego wspólnotowego nadzoru makroostrożnościowego nad systemem finansowym i ustanawiającego Europejską Radę ds. Ryzyka Systemowego (COM(2009)0499 - C7-0166/2009 - 2009/0140(COD)) (A7-0168/2010) oraz

- sprawozdaniem sporządzonym przez José Manuela Garcíę-Margallo y Marfila w imieniu Komisji Gospodarczej i Monetarnej w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającego Europejski Organ Nadzoru Bankowego (COM(2009)0501 - C7-0169/2009 - 2009/0142(COD)) (A7-0166/2010) oraz

- sprawozdaniem sporządzonym przez Petera Skinnera w imieniu Komisji Gospodarczej i Monetarnej w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającego Europejski Organ Nadzoru Ubezpieczeń i Pracowniczych Programów Emerytalnych (COM(2009)0502 - C7-0168/2009 - 2009/0143(COD)) (A7-0170/2010) oraz

- sprawozdaniem sporządzonym przez Elisę Ferreirę w imieniu Komisji Gospodarczej i Monetarnej zawierającym zalecenia dla Komisji w sprawie transgranicznego zarządzania kryzysowego w sektorze bankowym (2010/2006(INI)) (A7-0213/2010).

 
  
MPphoto
 

  Ramon Tremosa i Balcells, rapporteur. − Mr President, at the origin of this financial crisis are the national supervisors. Our financial markets are integrated at a European level and in every country the main financial institutions are cross-border institutions, but financial supervision has remained only at national level.

At this stage and with the huge crisis we are suffering, there are only two possibilities. We can reinforce the national supervisors or we can create European supervisors in order to adapt European financial supervision to the globalisation process. In this report I propose a closer link between the European Central Bank and the European Systemic Risk Board. The President of the ECB will also be the Chair of the ESRB and represent the ESRB externally.

In my opinion, the European Central Bank has gained credibility and has become an institution of worldwide renown in this financial crisis. It has been recognised all over the world, including by some Anglo-Saxon experts, such as David Marsh, the Chairman of the London and Oxford Group. In my opinion, the European Central Bank is the only European independent institution that will have the moral and material authority to play an important role in future European supervision of both financial markets and financial institutions.

To justify why a closer link between the ECB and the ESRB is needed, we can see what is happening in other countries outside the eurozone. Three weeks ago it was my pleasure to read in the Financial Times that Mr George Osborne, the UK Conservative Finance Minister, has decided the biggest overhaul of City regulation since 1997. The UK splits the main financial regulator and gives more power and more clout to the Bank of England. In the same direction that we are now proposing, the UK has abolished the English tripartite structure, formed by the Bank of England, the Financial Services Authority and the Treasury. Mr Osborne said that it had failed to prevent the crisis because no one knew who was in charge. Mr Osborne will hand the Bank of England full control for monitoring systemic risk in the economy as well as oversight of individual banks.

Finally, I completely agree with Mr Osborne when he argues that nowadays only independent central banks have the broad macroeconomic understanding, the authority and the knowledge required to make the kind of macro-prudential judgements that are required.

This report was voted in the Committee on Economic and Monetary Affairs with a large cross-party majority, so I believe that, with these arguments, the UK Conservatives will also vote in favour of my proposal at European level.

To close my speech, this is not time for a debate on a second order reform. I know that state nationalism is now rising in the EU and I know that there is no consensus for such sweeping reform but this is our choice – jumping to a political and economic union or reverting to our insolvent nations.

Let me conclude by saying that, in my opinion, only a closer and stronger union can save the eurozone.

(Applause)

 
  
MPphoto
 

  Antolín Sánchez Presedo, Ponente. − Señor Presidente, el paquete de supervisión financiera es uno de los dosieres legislativos más importantes que ha llegado al Parlamento Europeo y un paso decisivo en la mejora de la gobernanza económica de la Unión Europea.

Su tramitación, que comenzó formalmente en septiembre de 2009 con la presentación por parte de la Comisión de las propuestas legislativas que siguieron al informe del grupo De Larosière, cuenta con raíces más profundas en esta Cámara.

Quisiera recordar, en particular, el trabajo de todos los eurodiputados que, durante años, han defendido la necesidad de una supervisión financiera europea y, en particular, los que representan a mi grupo.

Cuando bajo Presidencia sueca el Consejo adoptó su posición, en diciembre del año pasado, los principales grupos parlamentarios la recibieron como insuficiente para atajar las carencias detectadas. A continuación, los ponentes fuimos capaces de alcanzar un amplio acuerdo en la Comisión de Asuntos Económicos del Parlamento Europeo, que se materializó en la votación del pasado 10 de mayo.

Al día siguiente comenzaron los trílogos. Desde entonces se ha sucedido un maratón de reuniones: dieciocho bajo Presidencia española y dos bajo la actual Presidencia belga. Se han realizado progresos muy significativos en aspectos fundamentales en los que existen ya importantes bases para el acuerdo: definición de objetivos; protección de los consumidores; papel de las autoridades en el proceso normativo; control de la legalidad; establecimiento de la mediación vinculante; prohibición temporal de productos; introducción de la noción de riesgo sistémico y reforzamiento de la supervisión relacionada con el mismo; ampliación del concepto de «stakeholder»; utilización no abusiva de la cláusula de salvaguardia; sistema de votación de las autoridades, etc.

Al incluir este punto en este Pleno preveíamos completar el proceso negociador para esta fecha. Queríamos enviar una señal positiva a nuestros ciudadanos y a los mercados financieros, afirmar nuestro compromiso de que las Autoridades deben estar en funcionamiento el próximo 1 de enero y asociarnos a las conclusiones del Consejo Europeo de junio a favor de una rápida conclusión de las negociaciones.

Hemos estado abiertos hasta el último momento para alcanzar un compromiso, pero la complejidad técnica, jurídica y política del expediente no ha permitido lograr un texto final.

La nueva Presidencia en ejercicio del Consejo, además, ha pedido expresamente tiempo para alinear sus posiciones con la perspectiva de un acuerdo en primera lectura.

Es necesario que los colegisladores continuemos haciendo esfuerzos, porque este acuerdo todavía es posible. Por ello, los ponentes hemos decidido votar el texto que refleja nuestro compromiso, refrendando el ambicioso mandato del Parlamento, pero no someter a voto la resolución legislativa. Así dejamos un margen para alcanzar, en las próximas semanas, un compromiso en primera lectura.

La Directiva «ómnibus», de la que soy ponente, introduce la nueva arquitectura de supervisión en once directivas de la legislación comunitaria sectorial relativas a banca y mercados de valores. No se trata, por tanto, de una revisión ordinaria generalizada. Existe un gran consenso parlamentario en hacerlo preservando el acervo comunitario, adaptando los procedimientos de comitología al Tratado de Lisboa y actualizando la arquitectura Lamfalussy en el ámbito de los servicios financieros.

La supervisión financiera debe basarse en la existencia de un conjunto de normas, un single rule book a escala europea, y para conseguirlo se ha reconocido en toda la legislación sectorial, conforme al Tratado de Lisboa, un papel clave a las autoridades en la elaboración de normas técnicas, bien sea en regulatorios, a través de actos delegados o de ejecución. Y se ha dotado a la Comisión de los poderes necesarios para asegurar su adopción en los plazos previstos. Todas las competencias y poderes se han incorporado en la legislación sectorial.

Espero que las negociaciones sobre esta Directiva puedan culminar satisfactoriamente.

 
  
MPphoto
 

  Sven Giegold, Berichterstatter. − Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Ich finde, dass diese leere Bank des Rates regelrecht symbolisch ist für den Punkt, an dem wir gerade stehen. Ich weiß schon, dass der Rat derzeit bei der Vereidigung ist, und daher einen guten Grund für seine Abwesenheit hat, aber die leere Bank des Rates steht symbolisch dafür, dass wir jetzt nach vielen, vielen Wochen und 18 Trilogen zu den Kernpaketen, also zum ESRB und zu den einzelnen Aufsichten, immer noch keinen schriftlichen Gemeinsamen Standpunkt des Rates vorliegen haben, in dem der Rat auf das reagiert, was wir als Parlament getan haben.

Das Parlament hat mit großer, übergreifender Mehrheit gesagt: Wir lassen es nicht zu, dass der Rat die Vorschläge der Kommission De Larosière und die Vorschläge der Kommission selbst in national borniertem Kirchturmdenken verwässert, indem nicht auf die Erfahrungen dieser Krise reagiert wird, sondern stattdessen ein kleinliches Kompetenzgerangel geführt wird und indem nicht darauf geschaut wird, welches effiziente Lösungen sind, wie Finanzaufsicht in einem europäischen Binnenmarkt aussehen muss, sondern vielmehr darauf, bloß keine Kompetenzen abzugeben, Kompetenzen, die, wie sich in den letzten Jahren eindeutig gezeigt hat, gar nicht effektiv ausgeübt werden konnten, weil die Finanzplätze Europas miteinander im Wettbewerb stehen und auch darum, wer sozusagen die besten Angebotsbedingungen schafft, und dabei gerne einmal das eine oder andere Auge zugedrückt wurde.

Seitdem haben wir also jetzt eine intensive Diskussion über viele Fragen. Die Bürgerinnen und Bürger verstehen nicht, warum eine gemeinsame europäische Finanzaufsicht über drei verschiedene Städte verteilt sein soll. Die Bürgerinnen und Bürger hätten auch erwartet, dass diese Behörden starke Rechte im Investoren- und Konsumentenschutz bekommen. Das haben wir jetzt im Parlament beschlossen, und inzwischen scheint es erfreulicherweise auch einen weitgehenden Konsens zu geben, dass das notwendig ist.

Mit der Regulierung im Bereich der Derivate werden neue europäische Marktinfrastrukturen geschaffen. Es sollte normal sein, dass europäische öffentliche Güter auch unter europäischer Aufsicht stehen und nicht lediglich unter der Aufsicht nationalstaatlicher Institutionen. Genauso haben wir als Parlament darauf bestanden, dass die neuen Behörden Rechte bekommen, gefährliche Finanzprodukte zu verbieten.

Ich will sehr klar sein: Es geht nicht darum, die Innovationen an den Finanzmärkten zu unterbrechen, aber wenn sich Dinge als gefährlich herausstellen, dann soll es die Möglichkeit geben, diese europaweit zu untersagen. Das Prinzip ist jetzt in den Verhandlungen akzeptiert, aber in den Details wird derzeit versucht, das Produktverbot so zu erschweren, dass es in der Praxis vermutlich kaum, zumindest nicht auf innovative Finanzprodukte reagieren kann.

Dann die lange Debatte um die direkten Entscheidungsrechte. Auch dort hatten wir eine Geschichte der Verwässerung zu bekämpfen. Der zentrale Punkt ist nach wie vor: Wenn eine wirkliche Finanzkrise ausbricht, wer erklärt den Notfall? Der Rat besteht darauf, dass es der Rat selbst sein soll, der beschließen soll, dass die Entscheidungsrechte von den Mitgliedstaaten auf eine europäische Behörde übertragen werden. Wird der Rat das jemals tun? Er insistiert vielmehr, dass der Bock zum Aufpasser des Gärtners gemacht wird. Und das ist unlogisch, darauf hat auch die Kommission immer wieder hingewiesen; bisher zeigt sich der Rat störrisch.

Außerdem insistiert der Rat, dass jegliche Entscheidungen der europäischen Behörden in dem Moment, in dem sie die Haushaltsrechte der Mitgliedstaaten beschneiden, rückholbar sind. Das Prinzip akzeptieren wir wohl, aber nicht bei Kleinbeträgen und nicht, wenn es darum geht, dass etwa Steuereinnahmen reduziert werden, sondern es muss wirklich darum gehen, dass große Summen durch eine europäische Entscheidung bewegt würden.

Mit anderen Worten: Trotz monatelanger Verhandlungen und 18 Trilogen stehen wir nach wie vor nicht vor dem Abschluss. Der Rat ist gefragt. Wir müssen jetzt diese Woche ein klares Signal setzen mit einer Abstimmung, um dann dafür zu sorgen, dass der Rat endlich den Rufen der Bürgerinnen und Bürger folgt, nämlich eine effiziente, einheitliche europäische Finanzaufsicht auf den Weg zu bringen, die auf die Krise adäquat antwortet. In diesem Sinne werden wir in diesem Hause weiterhin gut zusammenarbeiten, davon bin ich überzeugt, und ich danke allen Kolleginnen und Kollegen dafür.

 
  
  

PRESIDENZA DELL'ON. ROBERTA ANGELILLI
Vicepresidente

 
  
MPphoto
 

  Sylvie Goulard, rapporteure. − Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, la présidence absente, je crois qu'à ce stade, il faut regarder d'où nous venons et ce que nous avons effectué ces derniers mois.

Lorsque nous étions au plus fort de la crise, chacun des acteurs, que ce soient les gouvernements, le Parlement ou la Commission, s'accordait à dire que nous avions besoin d'une supervision financière en Europe, forte et bien organisée.

Depuis lors, la Commission a fait son travail. Elle a commandé un rapport à Jacques de Larosière. Ce rapport, de grande qualité, a servi de base à un paquet de textes qui, je crois, correspond assez bien à un premier niveau d'ambition pour mettre en place ces autorités.

Le Parlement a également fait son travail et nous avons notamment voté au mois de mai dernier, en commission parlementaire ECON, un texte exigeant qui, tenant compte notamment des derniers développements liés à la crise en Grèce et dans la zone euro, est allé même au-delà de la proposition de la Commission.

Quant au Conseil, depuis le début, il a sorti ses ciseaux et a eu à cœur de réduire les propositions qui ont été faites par la Commission. La présidence suédoise avait bouclé, à l'unanimité en décembre dernier, un accord dont le Parlement a dit, le jour même où il a été signé, qu'il n'était pas satisfaisant. La présidence espagnole a travaillé ces derniers mois mais n'est pas arrivée à combler le fossé, et nous voilà avec une nouvelle présidence qui a fait preuve, depuis jeudi dernier, de beaucoup d'énergie, mais qui n'est pas là depuis longtemps.

C'est pour cette raison que le Parlement a accepté de s'engager dans une démarche un peu compliquée, mais que l'on peut expliquer aux citoyens et qui consiste à donner sa chance à la présidence belge sans rien sacrifier sur le fond.

Nous faisons un effort assez remarquable pour dire que nous allons voter demain les amendements au texte ECON; il y a un texte du Parlement en plénière. Simplement, nous ne bouclons pas la procédure en première lecture de manière à donner une chance à nos amis belges.

Je voudrais insister sur les points sur lesquels, à mon sens, il faudra que les États membres bougent pour que le Parlement accepte un accord. En premier lieu, il y a tout ce qui concerne l'efficacité. Cela a été très bien rappelé par les orateurs précédents, et je tiens à souligner qu'il y a un accord tout à fait remarquable entre les quatre principaux groupes politiques, qui nous permet d'avancer avec un front commun.

Nous avons besoin que ces autorités soient européennes, qu'elles puissent décider, au niveau européen, dans un certain nombre de cas délimités. Il ne s'agit pas de se substituer aux superviseurs nationaux, mais quand il y a urgence, quand des produits toxiques sont sur le marché, quand il y a une violation du droit communautaire, quand des autorités nationales se disputent, il faut bien que, dans le marché intérieur, des décisions soient prises au niveau européen. Il ne faut pas de clause de sauvegarde. À ce propos, une remarque tout de même: contre qui les États membres veulent-ils se protéger quand ils prévoient des clauses de sauvegarde contre l'Europe? Comme s'il y avait ici un complot visant à aller mettre les mains dans les caisses des États membres! Tout cela est grotesque. Nous avons besoin d'un système qui fonctionne et dans lequel des décisions puissent être prises, sans abus, comme l'a rappelé M. Giegold, mais sans donner non plus une espèce de droit de veto généralisé aux États qui ne veulent rien faire.

Nous souhaitons également que, pour des raisons d'efficacité, ces autorités soient regroupées en un lieu. Nous avons fait des propositions, des contre-propositions auxquelles, jusqu'à ce jour, les présidences successives n'ont pas daigné apporter la moindre réponse. Je trouve que, lorsqu'on demande de la part des salariés, des adaptations aussi importantes qu'en ce moment, le fait de dire que les États membres ne peuvent pas envisager le transfert de quelques autorités dans une ville unique est une vaste blague pour nos concitoyens.

Un dernier point portant sur tout ce qui concerne l'information du Parlement, le contrôle d'autorités que nous souhaitons indépendantes. Nous les souhaitons indépendantes, mais parce que nous les souhaitons indépendantes, nous souhaitons aussi que la responsabilité et le dialogue avec les élus du peuple soient possibles. À ce niveau, nous avons aussi fait des demandes. Nous avons également demandé une ouverture plus grande de ces organes.

Un mot pour terminer par rapport aux États-Unis. Je suis toujours frappée qu'on nous dise que les Américains ont de l'avance. Et je constate qu'un certain nombre de gouvernements ont des discours en deux temps. Premièrement, nous refusons tout État fédéral. Nous refusons toute étape nouvelle dans l'intégration et nous décrions la méthode communautaire. Puis, dans un deuxième temps, nous nous comparons toujours aux États-Unis. Il y a bien un jour où il faut assumer ses responsabilités.

Je souhaite une Europe forte. Nous souhaitons des autorités de supervision capables de fonctionner et de donner effectivement à l'Europe sa place, au niveau global, dans cette grande compétition qui existe à l'heure actuelle.

 
  
MPphoto
 

  José Manuel García-Margallo y Marfil, Ponente. − Señora Presidenta, Casandra tenía un don: el de adivinar el futuro. También arrastraba una maldición: la de no ser escuchada. Por eso, cayó Troya.

Hace más de diez años, este Parlamento anticipó que una liberalización de los mercados sin poner en marcha, al mismo tiempo, mecanismos europeos de supervisión, acabaría con una crisis del sistema. Por una razón muy simple: las instituciones transfronterizas no pueden ser supervisadas por autoridades nacionales cuya jurisdicción se para en las fronteras. Solo pueden ser supervisadas por autoridades europeas. No nos hicieron caso y estalló la crisis. Productos exóticos, desconocidos incluso para sus creadores, inundaron los mercados. Nadie se fiaba de nadie, nadie prestaba a nadie y el crédito se secó. Resultado: 23 millones de parados y 3,5 billones de euros —la tercera parte de nuestra producción— comprometidos en ayudas al sector financiero. Y, ahora, ¿qué?

Consejo y Parlamento hemos estado distanciados hasta hace unos días. El Parlamento ha cedido mucho para cerrar un acuerdo; la Comisión, también. La Presidencia belga ha demostrado buena voluntad. Nos ha pedido tiempo. Se lo vamos a dar. Pero vamos a demostrar hoy que el Parlamento está unido, que tiene ideas muy claras. Por eso, mañana vamos a votar masivamente unas enmiendas que hemos presentado conjuntamente los grupos más importantes de la Cámara. Las ideas que este Parlamento quiere subrayar son varias. La primera es que la crisis solo se superará cuando se recupere la confianza y se restablezca la transparencia en los mercados, en las instituciones y en los productos. Y eso solo será posible cuando haya autoridades europeas de supervisión creíbles, fuertes, independientes y sujetas al control democrático, autoridades que no se limiten a repetir dócilmente las consignas emanadas de sus Gobiernos nacionales.

¿Y qué quiere decir que sean europeas? Quiere decir que deben tener un poder real para prohibir la comercialización de productos tóxicos; quiere decir que tienen poder real para acabar con las distorsiones normativas que dificultan el funcionamiento del mercado; quiere decir que deben tener poder real para obligar a los supervisores nacionales a operar siempre en defensa del interés europeo. Los supervisores nacionales no pueden ser señores feudales investidos de un poder absoluto. La autoridad europea debe asegurar que la ley se cumple, que las autoridades nacionales hacen lo que hay que hacer cuando hay amenaza de pandemia y que son capaces de resolver los conflictos cuando los colegios de supervisores no quieran o no puedan hacerlo. Tienen que poder obligar a las instituciones privadas que estén en fuera de juego a hacer lo que hay que hacer cuando los supervisores nacionales hayan hecho caso omiso de las directrices europeas.

La segunda lección es que, dentro de las instituciones fronterizas, hay una especie especial, singular: las llamadas instituciones sistémicas. Una verdad elemental del capitalismo es que, cuando se hace bien, se gana dinero y, cuando se hace mal, se pierde. Eso rige para todos menos para las instituciones sistémicas. Cuando las cosas van bien, ganan fortuna y, cuando las cosas van mal, tiene que ser el contribuyente el que corra en su socorro. Para resolver el problema de las instituciones sistémicas solo hay dos soluciones, solo dos: o se da a los supervisores de los países donde actúen más poderes para controlar su solvencia y su liquidez, y eso supone acabar con el Parlamento Europeo, o se dispone de instituciones realmente europeas, que es lo que propone este Parlamento.

Eso quiere decir que las autoridades europeas deben vigilar con especial celo estas instituciones porque su ruina es la ruina de todos. Quiere decir que hay que dotar a la institución europea de mecanismos de resolución y control para estabilizar las instituciones en peligro, si eso es posible, o liquidarlas, si eso no es posible. Los botes salvavidas se preparan antes de la travesía, nunca en plena tormenta. Y, en tercer lugar, hay que obligar a esas instituciones sistémicas a prefinanciar, a dotar unos fondos para garantizar los intereses de los depositantes, que es nuestro interés principal, y para pagar los costes de la crisis cuando eso ocurra. Lo que no puede ser es que sea el contribuyente el que tenga que volver a pagar los platos rotos. Lo que no puede ser, puesto que tanto se cita a los americanos, es que Main Street vuelva a pagar los excesos de Wall Street.

Señores del Consejo, hoy ausentes —esta mañana han estado muy activos, llamando por teléfono, y parece que ha pasado el temporal y estamos en calma y ya no están aquí—, les hago llegar el mismo mensaje a través del Comisario. El Consejo ha pedido tiempo. El Parlamento se lo ha dado. Pero que nadie se confunda. No es una señal de debilidad. Es una señal de fortaleza de este Parlamento. La fortaleza del que cree en lo que dice y se siente apoyado por la ciudadanía, que lo respalda. El Consejo y la Comisión, que está haciendo un magnífico trabajo, tienen que aprovechar este tiempo para forjar un consenso del Parlamento en dirección europea, rumbo a Europa. No deben aprovechar este tiempo para intentar forjar minorías de bloqueo en contra de este Parlamento. Por una vez, pido al Consejo que escuche a Casandra. Casandra son hoy los ponentes que han hablado. Casandra es también Michel Barnier. Los que no son Casandra saben de sobra a quién me refiero.

Escuchen al Parlamento, busquen un acuerdo, digan aquí lo mismo que dijeron en Toronto. No digan aquí una cosa y otra allí. Como dicen los castellanos viejos, si el Consejo así lo hace, Dios se lo premiará y, si no, se lo demandará. Dios y esta Cámara.

 
  
MPphoto
 

  Peter Skinner, rapporteur. − Madam President, I would like to focus on the EIOPA report, which is about the Insurance and Occupational Pensions Authority. As most of you are aware, insurance and occupational pensions are two subjects very close to my heart, indeed probably the subjects in which I have been most interested in the ECON Committee.

Solvency II, which Parliament voted on last year and on which I was the rapporteur, is the piece of legislation that in fact I am most proud of to date. It remains the most comprehensive piece of sectoral financial services legislation voted on in this Parliament. I expect it to reduce both consumer costs and systemic risks posed by the insurance sector, such as they are. A large part of Solvency II is devoted to overcoming the challenges facing supervisors and supervisory colleges in managing the risks and complexities associated with large cross-border insurers. As such, Solvency II is intimately linked with the proposals for EIOPA. EIOPA, in my opinion, provides the oil that will allow Solvency II to operate more effectively.

It is perhaps because of my experience with Solvency II that I was keen to take on this report. I knew that it was the context in which we could make Solvency II really work. It has also meant that in the ECON debate I was unable to support some aspects of the more ambitious plans of some of my fellow supervision rapporteurs in the areas they have described that I could initially support, such as day-to-day supervision of financial institutions or resolution funds up by January 2011. This may or may not be appropriate for banks or capital markets, but for insurance the debate is really open. Insurance is not banking and I am glad that my fellow rapporteurs have accepted that.

The concerns I have raised are now recognised by many as legitimate and all parties no longer believe that there is a dispute. Direct supervision and resolution fund projects are for those for the coming years and the rapporteurs are, I believe, converged in their belief on this point. The objective of the Commission is that the three sectoral ISAs should in fact be the same in terms of composition. The sectoral legislation, principally in this respect Solvency II and IORP, will define what specific powers EIOPA will have.

Thus the rapporteurs have worked on the basis that what goes into one ISA at this stage must be read across to the other two, and it is because of my concerns at the outset that some of the ambitions behind this were perhaps not as directly appropriate for insurance and pensions that we have – if you like – the nuances which we can read into the EIOPA. They will not be different but they will be balanced. They are not necessarily the headline-grabbing areas but I believe we can rely upon something which will work – and work just as well across the board as if it were any of the other sectors.

One of my key objectives was to ensure that there was a counterbalance from the micro cross-sectoral level to the one which is operated by central bankers in the ESRB. Whilst I accept Mr Tremosa’s point about central banks, it is also important that we have this balance in the micro-supervisory field as well. That is why I am so pleased about the joint committee – which we have been able to reveal and to push forward, where we can see that this balance will be held – and that my joint rapporteurs have accepted this point as have, I believe, also the Council and the Commission. This is a real gain for Parliament. I also believe that having, of the three ISAs, one of the revolving chairs as a Vice-President of the ESRB is quite essential also for a plurality of the views which have to be heard from the coalface.

We have to take into account that EIOPA will be reflecting two connected, but different, sectors so we must have the stakeholder groups involved too reflecting both those sectors. As I have stated, the ISAs come from sectoral legislation and for insurance I believe that Solvency II and EIOPA are an excellent marriage.

For pensions, the question is up in the air. A lot will now depend upon the Commission’s report on the IORP, and I hope to work closely on this, but I believe that there is a deal here for us to make, a deal which we will make in the forthcoming days – perhaps weeks – which will benefit greatly EIOPA and the role Parliament has played in defining its powers, which I believe will serve consumers, and of course the authorities around Europe, well.

 
  
MPphoto
 

  Elisa Ferreira, relatora. − Senhora Presidente, Senhor Comissário, nunca, como até hoje, o projecto europeu, construído com tanto esforço nos últimos

50 anos, esteve tão ameaçado. A frustração dos cidadãos europeus é enorme, o sistema financeiro que os devia servir destruiu as suas poupanças, as suas pensões, os seus projectos de investimento, os seus empregos, em suma, o seu futuro.

No que respeita ao necessário robustecimento de todo o mercado de serviços financeiros, banca, seguros, valores mobiliários, o caminho a seguir é claro e reside na arquitectura que hoje aqui discutimos. Necessitamos, de facto, de uma arquitectura de supervisão europeia forte, que cubra todos os produtos e actores, que seja dotada de metodologias e instrumentos de intervenção eficazes e que seja capaz de responder à realidade do mercado que, sobretudo no contexto europeu, não reconhece fronteiras nacionais.

O risco não pode nem deve ser eliminado do mercado financeiro, mas necessitamos de regulação que torne este risco mais transparente e que evite a acumulação de bolhas cuja explosão afecte todo o sistema e alastre à economia real. Mas se, apesar destas defesas, novas crises ocorrerem no futuro, é crucial dispor de mecanismos que limitem o contágio, sobretudo no que diz respeito ao sistema bancário, porque este é vital para o funcionamento da economia e é o depositário das poupanças dos cidadãos. Aqui, exactamente nos poderes e competências da Autoridade Bancária, reside a capacidade de executar uma nova estratégia para a gestão de crises transfronteiriças no sector bancário, tema a que se refere o meu relatório.

Não está nas nossas mãos impedir a falência de bancos, mas sim assegurar que a sua reorganização ou a sua eventual liquidação são feitas de forma ordenada, limitando os efeitos colaterais no resto do sistema e sobretudo evitando que seja o contribuinte a pagar os custos das crises que eles geram. Para tal, é necessário um conjunto de novos dispositivos, é necessário adoptar regras, definições, metodologias, instrumentos e terminologia comuns a todos os intervenientes em operações de reestruturação, reorganização ou liquidação. É preciso fazer a harmonização dos quadros legais nacionais relevantes para a gestão de crises, nomeadamente as leis de falência e liquidação. É necessário fazer uma atribuição de poderes alargados de intervenção aos supervisores. É necessário desenhar critérios claros, não somente quantitativos mas também qualitativos, que permitam iniciar intervenções numa instituição em dificuldades. É preciso preparar planos de contingência. Todo este processo para 27 Estados-Membros requer tempo.

Entretanto, cerca de 50 bancos dos 12 mil que operam na Europa representam 70% dos activos. Ora isto significa uma enorme concentração do risco, mas também uma oportunidade de intervir prioritariamente sobre eles. Há, pois, condições para propormos um processo especial e urgente de enquadramento dos bancos que, sendo transfronteiriços, pela sua dimensão, relações com outros bancos, têm um possível impacto sistémico no sistema financeiro. Ora para esses bancos é possível antecipar uma supervisão especial por parte da nova Autoridade Bancária Europeia, embora operando no Colégio dos Supervisores Nacionais. É possível e urgente que eles, em função do risco que geram, comecem a fazer contribuições para um fundo que financie as eventuais intervenções que sejam necessárias; e é importante que a Autoridade Bancária crie uma unidade especializada que coordene as intervenções em caso de dificuldade nesses bancos.

No seu conjunto, os elementos propostos asseguram que as intervenções em bancos transnacionais com carácter sistémico sejam consistentes e coerentes entre os diferentes países e, sobretudo, que se cumpra um princípio tão caro na Europa: que os custos da poluição causada por esses bancos sejam suportados pelo próprio poluidor.

Esta proposta enquadra-se perfeitamente naquilo que estamos a discutir, sobretudo nas competências da Autoridade Bancária, diria mesmo, que é o teste mais evidente à sua eficácia. Na votação no Comité Económico e Monetário houve uma larguíssima maioria de apoio a esta proposta, 87% dos votos. Contamos também aqui, no plenário, com o voto maciço desta instituição no sentido de que, apoiando maciçamente esta proposta, que é visionária, que é realista mas que é pragmática, nós façamos uma acção que é urgente e necessária para relançar a esperança dos europeus na Europa, no seu sistema financeiro e, em particular, no sistema bancário.

 
  
MPphoto
 

  Olli Rehn, Member of the Commission. − Madam President, the Commission appreciates the constructive spirit that has guided the trialogues where the regulation on the European Systemic Risk Board was negotiated. I want to thank the rapporteurs for the formidable efforts they have made so far, and the work is bound to continue.

As you well know, the latest trialogue actually took place yesterday evening. We regret that an agreement could not be reached for adoption at first reading at this plenary part-session, but we are satisfied that all parties are committed to carrying out the adoption by September.

I understand that many of the discussions between the Council and Parliament revolve around people and institutions and who will do what in the ESRB. Should the Chair of the ESRB be elected, or should he or she be automatically the ECB President? Should the ESRB general board and steering committee include outside independent experts and, if so, with or without voting rights? Should the President of the EFC participate in the work of the ESRB? I am confident that these diverging requests by the Council and Parliament can be merged into a mutually acceptable solution.

The same goes for the many discussions revolving around the involvement of the Council and Parliament in the follow-up to the recommendations of the ESRB. There again, an agreement is not far away. I trust there is no divergence that cannot be resolved by a thorough negotiation and appropriate wording to avoid any misunderstanding on the respective prerogatives of both bodies.

So while I somehow regret that Parliament will not be able to vote on a text fully agreed with the Council now at this session, I am still delighted by the clear willingness shown by all to reach an agreement by September.

Finally, let me say frankly that we badly needed a modern supervisory architecture, as well as a body doing analysis of systemic risks to macrofinancial stability, well before the financial crisis hit Europe. We would be much better off now in dealing with the financial repair if we had already had this at our disposal.

I therefore want to stress again that the fact that the new supervisory framework will be established rapidly, and certainly by 1 January next year, is indeed sensible. Our citizens expect action without further delays, which should be possible considering how much we agree in the fundamentals and how close we are to an agreement on even the details.

Equally important, the ESRB is an essential building block of a genuine economic and monetary union of its stronger economic pillar and thus of our systemic response to the financial crisis. It is also a key building block to restore and reinforce confidence in the European economy which is so much needed now. In order to strengthen the economic recovery, to strengthen confidence, we need to deliver on all fronts: safeguard financial stability, pursue fiscal consolidation, conclude financial repair and especially the new supervisory architecture, and reinforce economic governance. Only by making concrete and rapid progress on all these fronts can we strengthen the recovery and solidify the economic and monetary union. I count on your support on these very important endeavours.

 
  
MPphoto
 

  Michel Barnier, membre de la Commission. − Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs les députés, c'est une bonne idée qu'a eue le Parlement de joindre ce débat sur la supervision et la gestion de crise.

C'est également une idée juste que de décrire ces deux grands sujets dans un cadre plus général, puisqu'il faudra agir sur les exigences de capitaux renforcés, une gouvernance d'entreprise améliorée, et les compléter. Nous y reviendrons, comme j'aurai l'occasion de revenir, vous le savez, dans les prochaines semaines ou les prochains mois, sur une série de propositions qui ont été mises ensemble dans un agenda que la Commission a approuvé le 2 juin, que le Conseil des ministres des finances a soutenu, que le Conseil européen a repris à son compte. Nous verrons d'ailleurs – je fais écho à ce qu'ont dit plusieurs d'entre vous – s'il y a une vraie cohérence entre le fait de décider au G20, au Conseil européen, et le fait de décider au Conseil des ministres dans le même sens.

Il y a plein de sujets qui font partie de cette architecture de la prévention, de la gestion de crise, de la supervision. Je pense aux fonds de résolutions que nous avons proposés, comme Mme Ferreira elle-même, dans le cadre de la gestion de crise. Je pense également aux propositions plus anciennes de M. García-Margallo y Marfil, et nous présenterons sur ces sujets des propositions législatives en 2011. Il y a aussi la gouvernance d'entreprises financières et les capitaux bancaires. J'y reviendrai dans le sens du rapport de M. Karas.

Quelques mots sur les deux sujets d'aujourd'hui. D'abord la supervision qui est, en fait, la colonne vertébrale. Le sujet est extrêmement grave et, vous l'avez dit les uns et les autres, si nous ne réussissons pas à créer des autorités crédibles et le Comité du risque systémique, beaucoup d'autres réformes n'auront pas d'efficacité. Nous avons parlé, il y a quelques semaines, des agences de notation – j'y reviendrai – ou la mise en œuvre des normes prudentielles. Nous avons besoin de cette architecture européenne crédible de supervision. Voilà pourquoi je veux saluer le haut niveau d'ambition qui a été affiché par vos rapporteurs tout au long de ces mois passés, M. García-Margallo y Marfil, M. Skinner, M. Sánchez Presedo, Mme Goulard, M. Giegold, M. Tremosa i Balcells et M. Balz et notamment le niveau d'ambition concernant la force de ces autorités et leurs pouvoirs juridiquement contraignants.

Nous y retrouvons l'esprit, la philosophie des propositions de la Commission. Nous y avons trouvé des idées nouvelles, qui nous conviennent, pour améliorer ce système européen de supervision financière, ainsi que le renforcement de la protection des consommateurs qu'a proposé Sven Giegold, notamment pour interdire certains produits financiers. Je pense au rôle dévolu aux autorités dans l'identification des risques systémiques et dans les situations de crise. Je pense au renforcement du joint committee, qui tient à cœur à Peter Skinner. Je pense à l'amélioration de la transparence des marchés, dont nous discutons dans le cadre de la directive omnibus que pilote M. Sánchez Presedo.

Ce ne sont là que quelques exemples. Le plus difficile reste à faire. Naturellement, nous avons beaucoup travaillé les uns et les autres, en tout cas moi avec vous, depuis cinq mois. Nous avons beaucoup progressé mais, même si nous sommes dans la dernière ligne droite, je l'espère, nous ne sommes pas encore arrivés à un agrément et à ce que j'appellerais un compromis dynamique et crédible pour que cela fonctionne. Je veux saluer, même si elle n'est pas là aujourd'hui, la présidence belge qui, depuis les premières heures – le 1er juillet, à 10 heures du matin – a répondu présente par l'intermédiaire de son ministre des finances, Didier Reynders, et qui a participé, hier soir encore, très tard, au trilogue avec beaucoup d'entre vous.

Je vais reprendre ce qu'a dit M. García-Margallo y Marfil. Il faut que ce temps-là soit bien compris par le Conseil comme un temps nécessaire pour agir et pour progresser. D'autres l'ont dit également. En tout cas, la Commission, avec les compétences qui sont les siennes, fera ce qu'il faut pour encourager le Conseil à saisir la chance que vous lui donnez, puisque c'est comme cela que je comprends les choses. La balle est dans son camp pour prendre ces quelques jours et aboutir à un accord intelligent et crédible. Vous pouvez compter sur ma disponibilité.

Quelques mots sur la gestion et la prévention des crises pour remercier Mme Ferreira de son engagement. J'ai moi-même, depuis très longtemps, une culture de la prévoyance. Je pense depuis très longtemps qu'en matière de risque écologique, de risque industriel comme de risque financier, le pollueur doit être le payeur, que la réparation coûte toujours plus cher que la prévention et que, quand il faut prévenir ou réparer, ce n'est pas aux contribuables d'être appelés en première ligne.

Voilà l'esprit de la boîte à outils que nous allons présenter au Conseil des ministres. Nous sortirons beaucoup d'outils que Mme Feirrera a elle-même proposés, et nous allons traduire ces propositions dans des propositions législatives. Un texte législatif vous sera présenté, j'en prends l'engagement. C'est un sujet sur lequel je me suis engagé dès le premier jour devant vous et devant les ministres, le 13 janvier, au cours de mon audition et au cours du Conseil Ecofin de Madrid. Vous pouvez compter sur moi pour présenter cette boîte à outils crédible en m'appuyant sur les propositions de Mme Ferreira parce que, encore une fois, je suis persuadé, dans ce domaine comme dans d'autres, que la prévention coûte beaucoup moins cher que la réparation.

 
  
MPphoto
 

  Sebastian Valentin Bodu, Raportor pentru aviz Comisia pentru afaceri juridice. − Aş dori să menţionez că vorbesc în calitate de raportor din umbră pentru aviz.

Actuala criză financiară a evidenţiat o lipsă de eficacitate în gestionarea situaţiilor de criză apărute în entităţile financiare transfrontaliere în UE.

Au existat diferite abordări la nivel naţional, dar, în general, autorităţile fie au utilizat fonduri publice pentru a salva băncile, fie au izolat activele băncilor pe teritoriul naţional, aplicând instrumente naţionale de soluţionare a situaţiilor de criză doar la nivelul propriilor sucursale.

Aceste acţiuni au amplificat riscurile legate de pierderea încrederii, de denaturarea concurenţei, de incertitudine juridică şi de nivel ridicat al costurilor angajate pentru salvarea băncilor, costuri suportate de contribuabili.

În concluzie, avem nevoie de măsuri la nivel european care să elimine gestionarea crizelor unui grup bancar transfrontalier prin sisteme naţionale, sisteme care pot fi extrem de diferite şi care au tendinţa de a proteja sucursalele existente pe propriul teritoriu şi nu de a rezolva problema grupului în ansamblul său.

 
  
MPphoto
 

  Raffaele Baldassarre, relatore per parere della commissione giuridica. − Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la crisi ci ha messo di fronte all'evidenza che un maggior coordinamento a livello europeo è assolutamente prioritario per lo sviluppo e la stabilità dei mercati finanziari.

Ciò premesso, mi limiterò qui ad evidenziare una questione fondamentale, soprattutto alla luce dei difficili triloghi ancora in corso. Se attribuire alle autorità di supervisione finanziaria il potere di adottare decisioni individuali direttamente vincolanti – previsto all'articolo 10 dei regolamenti – risponde alla volontà politica di reagire rapidamente alle situazioni di emergenza, nel caso della supervisione giornaliera questo potere confligge con gli articoli 17 e 258 del trattato, in base ai quali è competenza esclusiva della Commissione di vigilare sull'applicazione del diritto dell'Unione. Inoltre, in questo caso si creerebbe una paradossale situazione in cui gli Stati membri, presenti nel principale organo direttivo attraverso le proprie autorità, sarebbero indirettamente responsabili dell'applicazione del diritto dell'Unione.

In qualità di relatore per parere per la commissione giuridica ho proposto un emendamento di compromesso che cerca di risolvere questa discrasia fra i poteri conferiti alle autorità ed il ruolo e le competenze della Commissione, nel pieno rispetto del trattato. Spero che il contributo della commissione giuridica possa servire da base per eventuali compromessi con le altre istituzioni europee per arrivare a una soluzione rapida e quanto mai necessaria, nel pieno rispetto del diritto dell'Unione.

 
  
MPphoto
 

  Klaus-Heiner Lehne, Verfasser der Stellungnahme des mitberatenden Rechtsausschusses. − Frau Präsidentin, meine sehr verehrten Damen und Herren Kollegen! Wir haben zwar einen gemeinsamen Binnenmarkt, aber eine zersplitterte Aufsicht. Dass das nicht funktionieren kann, liegt auf der Hand. Wir brauchen starke zentrale europäische Strukturen, die den Sachverstand und die Detailkenntnisse der Mitgliedstaatenorgane nutzen, aber im Notfall auch Durchgriffsbefugnisse haben. Der Bürger erwartet alleine vor dem Hintergrund der enormen steuerlichen Belastung, der er durch diese Krise ausgesetzt ist, dass hier zügig, schnell und sachgerecht entschieden wird. Den Bürger interessiert es wenig, wenn auf nationaler Ebene Machtspielchen getrieben werden, wo es ausschließlich um die Frage geht, wer was entscheidet. Was der Bürger will, ist, dass effektiv entschieden wird, dass Probleme gelöst werden.

Es ist objektiv so, dass dann, wenn es in einer Notfallsituation um Maßnahmen geht, diese auf europäischer Ebene zentral geregelt und entschieden werden müssen, wenn die Koordinierung zwischen den Mitgliedstaaten nicht ausreichend ist und nicht funktioniert. Das liegt auch der Linie der Entscheidungen der G-20, der G-8, der Staats- und Regierungschefs, leider nicht auf der Ebene des Rates. Der Rat macht in klein-klein, kleines Karo. Das ist keine akzeptable Politik für die Bürger. Wir erwarten, dass der Rat sich bewegt.

 
  
MPphoto
 

  Evelyn Regner, Verfasserin der Stellungnahme des mitberatenden Rechtsausschusses. − Frau Präsidentin, sehr geehrte Kommissare! Wenn die Mitgliedstaaten der Europäischen Union ökonomisch und nach außen stark sein wollen, müssen sie als Europäische Union geeint handeln. Das Finanzmarktaufsichtspaket mit einem möglichst durchsetzungsfähigen Europäischen Ausschuss für Systemrisiken ist daher Gebot der Stunde ebenso wie eine starke europäische – und ich betone das Wort europäische – Banken-, Wertpapier- und Versicherungsaufsicht.

Der Europäische Ausschuss für Systemrisiken ist – gestatten Sie mir den Vergleich – ein bisschen wie der deutsche Bundespräsident. Er hat in seiner derzeitigen Ausgestaltung keine weitreichenden Durchgriffsmöglichkeiten – ich wünschte mir mehr –, kann aber eine große moralische Autorität entfalten; er kann warnen, Empfehlungen aussprechen und dies öffentlich. Das Europäische Parlament, und das betrachte ich als einen besonderen Erfolg, hat auch auf Stakeholder der Zivilgesellschaft, – d.h. Konsumentenschützer, Gewerkschafter und Wissenschaftler – im Vorstand des ESRB – gedrängt und das betrachte ich wirklich als etwas, was besonders positiv und herauszustreichen ist.

In dem Sinne möchte ich an die Mitgliedstaaten appellieren, nicht mit Retro-Methoden die Wirtschaftsordnung des 21. Jahrhunderts zu gestalten, sondern europäisch zu denken, europäisch zu handeln!

 
  
MPphoto
 

  Françoise Castex, rapporteure pour avis de la commission des affaires juridiques. − Madame la Présidente, Messieurs les commissaires, la supervision européenne des marchés financiers est le minimum que nous puissions faire. Elle passe par la réglementation des agences de notation. Nous avons vu quels sont les instruments de la spéculation contre les États. Mais les autorités de supervision que nous devons mettre en place ne peuvent pas reproduire les mêmes défauts en étant en même temps juge et partie. Par conséquent, la question du contrôle est entière: ce doit être un contrôle politique. Cette régulation, nécessaire, n'est pas suffisante si nous n'y ajoutons pas une gouvernance économique de la zone euro et de l'Union européenne qui aille au-delà du pacte de stabilité. Elle est insuffisante également si nous ne prenons pas des mesures réelles contre la fuite des capitaux vers des paradis fiscaux. Enfin, cette supervision européenne sera insuffisante si nous ne prenons pas les mesures pour que la régulation se fasse, aussi, au niveau mondial.

Une régulation au niveau européen est utile, mais insuffisante. Nous devons avoir une surveillance mondiale des marchés financiers.

 
  
MPphoto
 

  Sajjad Karim, rapporteur for the opinion of the Committee on Legal Affairs. − Madam President, all has clearly not been well with financial regulation in many of our Member States. We cannot simply allow things to carry on in this dysfunctional and incoherent manner.

In the UK the new Government has taken radical action to overhaul and provide the necessary reform at a national level. Equally, the new European framework must radically improve both quality and coherence of regulatory supervision. It needs an independent structure – truly independent in a regulatory sense – but there is a balance to be struck. The current proposals would allow the EU to overrule national regulators, and the danger is that technical standards may be used to actually make and dictate policy choices at an EU level.

Our Member States are right to resist such a move. The UK and Germany are right to adopt the positions that they have. Commissioner Rehn, Commissioner Barnier, the UK remains committed to delivery, but proper recognition of subsidiarity principles is required.

 
  
MPphoto
 

  Íñigo Méndez de Vigo, Ponente de opinión de la Comisión de Asuntos Constitucionales. − Señora Presidenta, creo que para resolver la crisis financiera que hemos tenido solo caben dos posibles soluciones: o damos más poderes a los supervisores nacionales o creamos un supervisor europeo y le damos poderes. Y me alegro, señora Presidenta, de que en este momento la apuesta firme, la apuesta política de este Parlamento, y creo que con un gran consenso de todos los grupos políticos, sea por la supervisión europea.

La Comisión de Asuntos Constitucionales va a apoyar y ha apoyado todas las medidas institucionales que van en esa dirección. En estos momentos, una vez que esa apuesta quede mañana de manifiesto, me parece, señora Presidenta, que la Comisión tiene una función de primer orden en la negociación con el Consejo. Y, en esa negociación, me parece que el punto clave será si esas autoridades europeas de supervisión pueden dirigirse directamente a las empresas afectadas a nivel nacional si el supervisor nacional no interviene.

Por tanto, señor Comisario, mucha suerte en esta tarea, que creo que es determinante para el futuro de la supervisión y capital, en estos momentos, para los que queremos más Europa.

 
  
MPphoto
 

  Presidente. − Volevo fare una comunicazione: giustamente molti colleghi si sono lamentati per la mancanza del Consiglio, ma oggi in Belgio c'è la prima seduta del nuovo Parlamento e quindi, per causa di forza maggiore non è stato possibile assicurare appunto la presenza del Consiglio. Cominciamo adesso il dibattito con gli oratori dei gruppi politici.

 
  
MPphoto
 

  Markus Ferber, im Namen der PPE-Fraktion. – Frau Präsidentin, meine Herren Kommissare, liebe Kolleginnen und Kollegen! Man fragt sich manchmal schon, was wir eigentlich jetzt über ein Jahr lang gemacht haben an Diskussionen und an Debatten, an vielen Sitzungen im Trilog, wo ich mir auch etwas Schöneres hätte vorstellen können, als meine Zeit dort zu verbringen. Man steht zum jetzigen Zeitpunkt, über ein Jahr nach den Europawahlen, wo wir auf den Straßen und Plätzen noch verkündet haben, wie wir die Finanzmärkte bändigen wollen, eigentlich vor einem sehr mageren bis nicht vorhandenen Ergebnis.

Das Problem wurde schon beschrieben. Wir haben es mit Märkten zu tun, die heute global agieren. Die Mitgliedstaaten meinen immer noch, dass sie mit ihren nationalen Aufsichtsstrukturen in der Lage sind, hier Spielregeln durchzusetzen. Dass das nicht funktioniert hat, hat zwar nicht die Finanzkrise ausgelöst, aber einen Beitrag dazu geleistet, dass sie auch Europa getroffen hat. Deswegen stellt sich mir schon die Frage, wann diese Erkenntnis, die in den Sonntagsreden gerne formuliert wird, auch in politisches Handeln umgesetzt wird, wo es plötzlich darum geht, Börsenplätze zu schützen, wo es darum geht, Bankenkonstruktionen zu schützen, und nicht mehr darum, die Bürgerinnen und Bürger zu schützen.

Wir haben uns als Europäisches Parlament dieser Aufgabe gewidmet, und ich hoffe, dass die Mitgliedstaaten sich auch dieser Aufgabe widmen werden, weil sie mitverantwortlich dafür sind, für die Bürgerinnen und Bürger ordentliche Aufsichtsregeln zu implementieren, die dafür sorgen, dass das Ersparte des Einzelnen auch dauerhaft sicher ist. Ich wünsche mir natürlich schon, meine Herren Kommissare, dass von Seiten der Kommission jetzt auch wirklich alles getan wird, damit wir möglichst schnell zu einem guten Ergebnis kommen, im Interesse der Menschen in Europa.

 
  
MPphoto
 

  Gianni Pittella, a nome del gruppo S&D. – Signora Presidente, onorevoli colleghi, mi sembra chiaro che la decisione che sta per assumere il Parlamento di votare gli emendamenti e non votare, posporre la votazione della risoluzione legislativa, è un estremo tentativo di richiamare il Consiglio alle sue responsabilità, perché entro la prossima sessione di settembre il pacchetto sia approvato in prima lettura. Sinceramente, non posso credere che tra i governi persista la miopia di non dotare di poteri veri le autorità di supervisione che stiamo creando. Sarebbe come dar vita a strutture impossibilitate a fare vigilanza e che le facciamo a fare?

Il Parlamento europeo, com'è noto, non è un esercito di estremisti che fa richieste rivoluzionarie. Noi siamo persone normali che vivono tra i cittadini, cioè tra coloro che hanno subito sulla loro pelle, sulla loro tasca, il disastro di mercati finanziari senza regole sovranazionali. Le nostre proposte sono quelle di de Larosière, non di Robespierre, come sa bene l'ottimo Commissario Barnier.

Amici del Consiglio, anche se non ci siete, leggerete le nostre parole. Al nostro gesto di responsabilità aspettiamo una risposta positiva da voi, e se questo non avverrà, a settembre noi procederemo col voto e diremo a tutti i cittadini d'Europa che noi vogliamo la supervisione diretta delle autorità sugli intermediari, che noi vogliamo la vigilanza dell'ESMA estesa anche alle entità paneuropee, che l'ultima parola vogliamo che sia delle autorità europee in caso di discordia delle autorità nazionali.

Cari amici del Consiglio, non fate come gli struzzi, che per non guardare la realtà mettevano la testa sotto la sabbia, la realtà è dura ma va affrontata con scelte coraggiose e con scelte forti!

 
  
MPphoto
 

  Sharon Bowles, on behalf of the ALDE Group. – Madam President, despite good things in Solvency II, which we have already heard about, we shelved the group support regime due to concerns over its practicality in periods of economic stress, its interplay with national insolvency laws and mistrust of other countries’ supervisors. Crisis examples, such as Fortis Bank, exposed grounds for such suspicion and the need for a European supervisory architecture and discipline. Solvency II convinced me that cross-border insolvency and near-insolvency in financial institutions have to be tackled at the European level. This is challenging but it is a serious omission from the whole concept of the single market.

The Ferreira report covers many of these issues, and I thank her for including my ideas on averting moral hazard from crisis funds and a 28th regime for insolvency of cross-border banks. Now, planning is everything, and contingency plans, living wills and resolution mechanisms will reveal a lot about the present as well as protecting the future.

 
  
MPphoto
 

  Philippe Lamberts, au nom du groupe Verts/ALE. – Madame la Présidente, je voudrais m'adresser au Conseil et je suis évidemment, comme beaucoup d'entre nous, frustré de ne pouvoir le faire en direct parce que je voudrais dire au Conseil que le Parlement, dans cette affaire, est raisonnable. Il demande simplement une supervision européenne pour des acteurs européens, une supervision nationale pour des acteurs nationaux. Il demande la protection du consommateur, et notamment l'interdiction de produits que tout le monde ici qualifie de toxiques, et pas seulement ici, mais également dans l'industrie, dans le métier. S'ils sont toxiques, pourquoi les autoriser? Il demande évidemment des moyens d'action contraignants. Et tout cela, me semble-t-il, ne relève pas de l'extrémisme. Pourquoi le Conseil ne peut-il pas accepter cela? Je pense que la patience de nos concitoyens, la patience de ce Parlement arrive à son terme. Si nous donnons à la présidence belge une chance d'agir, il s'agit bien que cette chance soit saisie et que nous ayons des résultats dès la semaine prochaine.

Vous savez, nous sommes confrontés en Belgique à des slogans du genre "Eigen volk eerst" ou "Ce que nous faisons, nous le faisons mieux" et, malheureusement, c'est cet égoïsme national que l'on retrouve bien trop souvent au niveau européen. C'est cela qui pave le plus sûrement le chemin d'un avenir de déclin pour les citoyens de ce continent dont, pourtant, nous pouvons être fiers. Donc, comme le disait Jean-Claude Trichet, nous avons besoin, après avoir mis en place une fédération monétaire, d'une fédération économique et budgétaire. Et cela, je n'ai pas d'autre nom pour nommer une fédération politique.

 
  
MPphoto
 

  Ivo Strejček, za skupinu ECR. – Já tady odpoledne poslouchám tuto debatu a myslím, že zde padly docela vážné věty. První větu řekl pan předseda Barroso, když řekl, že „jsme ochotni učinit cokoliv, abychom zachránili euro“. A druhou větu řekl někdo z vás, když řekl, že „pevnější či semknutější Evropská unie může zachránit finanční stabilitu“. V tom je přece podstata celé debaty o finanční architektuře, o dohledu nad finanční architekturou. Existuje tu měnová unie. Měnová unie nemůže být oddělená – i podle ekonomické vědy – od unie fiskální, a ta nemůže existovat bez unie politické.

Občané, kteří tady sedí a dívají se na nás, si mohou oprávněně klást otázky: „Tak jaké máte řešení?“ Tak jim řekněme: „Chceme vytvořit politickou unii, ale protože už za sebou máme katarzi Lisabonské smlouvy, tak to potřebujeme udělat nějak mimo vás. Potřebujeme to udělat nějak mimo vaše rozhodnutí.“ A to je, myslím, chybný přístup.

 
  
MPphoto
 

  Thomas Händel, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. – Frau Präsidentin, liebe Kolleginnen, liebe Kollegen! Wir stehen in diesem Europäischen Parlament in der Verantwortung für eine starke Regulierung der Finanzmärkte. All das, was wir vorgeschlagen haben, wurde in den Trilogen stark verwässert. Rat und Regierungen wollen keine starken Eingriffsrechte. Giegold hat Recht, wenn er es als Kirchturmdenken bezeichnet hat, was da derzeit passiert. Nicht strikte Regulierung, sondern nur das System ein wenig pannenfreier zu konstruieren scheint die Absicht zu sein. Wir werden eine zersplitterte Aufsichtsstruktur kriegen, die nicht in der Lage sein wird, eine wirkliche Kontrolle der Finanzmärkte vorzunehmen. Aus dieser Finanzkrise, aus dieser Wirtschaftskrise werden unzureichende Konsequenzen gezogen und damit die nächste Krise schon vorbereitet.

Viele Nationalökonomien, auch in Europa, werden die nächsten Schläge nicht überstehen, mit allen sozialen und wirtschaftlichen Folgen für die Menschen in Europa. Sie erwarten, dass dieses Raubtier Finanzmarktkapitalismus wieder eingefangen und das Primat der Politik wieder hergestellt wird. Wenn der Vorstandsvorsitzende der Unicreditbank, Alessandro Profumo, am Wochenende formuliert, wir brauchen eine starke und einheitliche europäische Finanzaufsicht und eine gemeinsame Regel für alle Mitgliedstaaten – und er plädiert für strengere Kapitalregeln –, dann ist das ein Appell an dieses Parlament, diese Regeln auch wirklich zu konstituieren. Es ist Sache dieses Europäischen Parlaments, Druck auf den Rat zu machen und dringend eine effektive Regulierung vorzunehmen; sie wäre nur der erste Schritt zu einem status quo ante.

Lassen Sie endlich den vollmundigen Versprechen Taten folgen! Meine Fraktion steht für eine starke europäische Regulierung. Alles andere, keine Regulierung, wäre eine Gefahr für den Euro, für eine gemeinsame EU und die Demokratie.

 
  
MPphoto
 

  Claudio Morganti, a nome del gruppo EFD. – Signora Presidente, onorevoli colleghi, condivido l'intento di salvaguardare la sicurezza dei mercati e degli investimenti dei cittadini europei. Mi chiedo tuttavia se la strada che stiamo per intraprendere sia quella giusta, non vorrei che come risposta alla crisi e ai recenti scandali finanziari le reazioni delle Istituzioni europee, e la nostra in particolare, non cogliessero nel segno.

Attivarsi producendo nuove norme e nuove autorità cosiddette indipendenti potrebbe non rappresentare infatti la soluzione indispensabile e decisiva agli attuali problemi. In tutta Europa vi sono già, sia a livello comunitario che nazionale, moltissime e costosissime autorità indipendenti le quali, tuttavia, non hanno evitato la crisi dei mercati né le difficoltà e gli scandali finanziari registrati in Europa di recente.

Concordo sull'opportunità di un miglior coordinamento tra le varie autorità nazionali, ma credo che anche in questo campo non sia necessario omologare tutto. Mantenere una probabilità di centri di controllo autonomi tra loro è, secondo il mio parere, sicuramente preferibile nell'ottica della migliore protezione degli investimenti e dei risparmiatori.

Infine, sono convinto che debba essere rafforzata la responsabilità della politica. In quanto unica Istituzione europea direttamente responsabile nei confronti del popolo, credo che non dobbiamo abdicare alle nostre prerogative. Non dobbiamo e non possiamo affidarci fideisticamente a cosiddette autorità indipendenti: esse rappresentano uno strumento tecnico del quale avvalerci, ma non sono e non saranno mai di per sé la soluzione.

 
  
MPphoto
 

  Martin Ehrenhauser (NI). - Frau Präsidentin! In der Europäischen Union existieren ja bereits rund 40 EU-Agenturen. Jährlich verschlingen diese 1,5 Milliarden Euro. Für den Rat und für die Mitgliedstaaten war es nie ein Problem, ganz rasch solche Agenturen zu beschließen. Auch war es für den Rat und für die Mitgliedstaaten kein Problem, dass diese mit ihren Tätigkeiten sehr oft gegen das Subsidiaritätsprinzip verstoßen und vor allem die Sinnhaftigkeit dieser Agenturen oftmals nicht gegeben ist.

Nun sollen drei neue Agenturen gegründet werden, drei sinnvolle Agenturen, drei Agenturen mit Kompetenzen, die in einem Bereich tätig werden sollen, wo die Europäische Union endlich einmal beweisen kann, wie nötig wir sie haben. Doch die Mitgliedstaaten legen sich nun quer – in einer Situation, in der die Politik ja seit Jahren, wenn nicht seit Jahrzehnten, den globalen Auswirkungen der Finanzmärkte hinterher hinkt. Der Unmut der Bürger, der dadurch entsteht, ist nur verständlich, wenn die Europäische Union auf der einen Seite tätig wird, wo man sie nicht braucht, und auf der anderen Seite, dort, wo wir sie ganz dringend brauchen, versagt.

Was mir bleibt, ist nur mehr die Aufforderung an den Rat, endlich mit Vernunft zu handeln und die Blockadehaltung abzulegen.

 
  
MPphoto
 

  Astrid Lulling (PPE). - Madame la Présidente, j'avoue avoir du mal à suivre mes collègues qui aiment tant montrer leurs muscles et se prévaloir du monopole de notre légitimité face aux autres institutions de l'Union. Malheureusement, leur posture est souvent dérisoire. Mais lorsque les membres de cette maison, à force de travail et de conviction, affirment une position argumentée lorsque nous défendons ce qui ressemble à un intérêt général européen face à des États crispés, la situation change du tout au tout.

Dans ce débat sur la supervision européenne, le Parlement a joué ce rôle. Au sujet du Comité européen du risque systémique, pour lequel je suis le rapporteur fictif de mon groupe, j'ai défendu, comme la rapporteure, Mme Goulard, une ligne ambitieuse. J'ai prôné des mécanismes assurant une certaine efficacité et j'ai insisté sur la prééminence de la Banque centrale européenne. Pourquoi? Parce que la Banque centrale européenne est bien la seule institution communautaire dans cet ensemble, et parce qu'elle a fait preuve de sérieux.

Par charité chrétienne, je tairai les noms de toutes les institutions et de tous ces grands personnages qui ont subitement disparu pendant la tempête. Nous pouvons nous déclarer heureux d'avoir eu, au moins, un capitaine à bord au plus fort de la crise. Je serais donc rassurée de voir demain la surveillance macroprudentielle adossée à une institution communautaire forte, alors que la surveillance microprudentielle restera forcément morcelée.

En ces temps troublés, le Comité européen du risque systémique doit se mettre au travail le plus vite possible. L'avenir montrera si des aménagements seront nécessaires, mais il est essentiel de partir sur des bases saines car les risques systémiques affectent l'ensemble du secteur bancaire européen et mondial.

 
  
MPphoto
 

  George Sabin Cutaş (S&D). - Actuala criză economică ne-a arătat că avem nevoie de un sistem de prevenire a crizelor şi de limitare a efectelor negative ale acestora.

Raportul De Larosière, publicat în februarie 2009, analiza supravegherea financiară în Uniunea Europeană, propunând crearea unui organism sui generis, care să fie responsabil de supravegherea macroeconomică la nivelul Uniunii Europene şi care să reprezinte un răspuns pentru actualele puncte slabe.

De asemenea, încă din 2000, Parlamentul European a solicitat Comisiei să vină cu propuneri care să vizeze garantarea stabilităţii pieţelor financiare ale Uniunii Europene. Practic, Uniunea Europeană se află într-un punct critic, în care trebuie să-şi demonstreze utilitatea în faţa cetăţenilor, care aşteaptă de la ea soluţii pentru criza economică actuală şi mecanisme eficiente de prevenire a viitoarelor crize economice.

S-a vorbit despre un deficit democratic al Uniunii Europene, despre o rată scăzută de participare a cetăţenilor europeni la alegerile europarlamentare, despre nonidentificarea acestora cu politicile europene şi de aceea cred că Tratatul de la Lisabona poate fi într-adevăr un pas important pentru rezolvarea acestor carenţe, însă acesta reprezintă doar baza. Urmează clădirea unui fundament puternic, care să genereze prin stabilitate şi beneficiile aduse încredere în sistemul economic şi politic european.

Avem nevoie de un sistem eficient de supraveghere, care să creeze condiţiile pentru o finanţare stabilă a economiei, pentru asigurarea creşterii economice şi a locurilor de muncă, durabile. De asemenea, unitatea pieţei unice europene trebuie supravegheată, dacă vrem să evităm o fragmentare a acesteia.

Iată, de aceea, consider, în final, oportună înfiinţarea Comitetului european pentru riscuri sistemice şi a autorităţilor de supraveghere financiară.

 
  
MPphoto
 

  Wolf Klinz (ALDE). - Frau Präsidentin, liebe Kollegen! Auch die Mitglieder des Rates wissen, dass die Schwächen des Aufsichtssystems eine der Ursachen für die größte globale Finanzkrise sind oder waren, die wir seit den 30er Jahren des letzten Jahrhunderts erlebt haben. Sie wissen auch, dass die Folgen dieser Krise nicht durch nationale Maßnahmen allein bewältigt werden können, sondern indem wir nach globalen, zumindest aber nach europäischen Antworten suchen.

Der Rat sollte wissen, das Europäische Parlament wünscht sich nicht aus Rechthaberei oder Starrsinn, sondern aus tiefer, fraktionsübergreifender Überzeugung eine unabhängige europäische Aufsichtsstruktur und einen systemischen Risikoausschuss. Nur so kann über ein einheitliches Regelwerk, eine einheitliche Interpretation und Anwendung dieses Regelwerks Transparenz und Investorenschutz gesichert werden.

Die Krise zeigt deutlich: Wir brauchen nicht weniger, sondern mehr Europa im Finanzbereich, und Stillstand wäre Rückschritt. Die Mitgliedstaaten sollten ihre Scheinheiligkeit aufgeben, mit der sie bei G20-Treffen nach globalen Lösungen rufen, zuhause zumindest europäische Regelungen einfordern, sich in den Trilog-Gesprächen aber de facto jedem Kompromiss verweigern.

 
  
MPphoto
 

  Lajos Bokros (ECR). - Madam President, we should not be complacent about our work in this area and should not look down on the United States. Actually, on the one hand, the US is much closer to making comprehensive new legislation on financial sector regulation and supervision. They are also concentrating more on substance than on a turf war. The new legislation, which is before the US Congress, envisages a consumer bureau with substantive powers to give rulings, including a total ban on specific financial products. Standardised derivatives will be traded on established exchanges and forced through clearing-houses. Hedge funds and private equity firms will have to register with the SCC over and above a certain, very large capital limit.

We are discussing how to distribute the powers between European institutions and national institutions. Well, the solution is quite easy. The macroprudential institutions, like the ECSRB, should be closely linked with the European Central Bank, a European institution, but microprudential institutions need to be coordinated among national institutions.

 
  
MPphoto
 

  Mario Borghezio (EFD). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, le misure per la supervisione del sistema finanziario europeo devono avere – e andrebbe meglio sottolineato nella relazione – un obiettivo prioritario, che dev'essere ben chiaro e fortemente sostenuto: quello di stabilire regole severe di controllo del mercato dei derivati, che sono una delle cause maggiori, se non la maggiore, dell'attuale crisi finanziaria.

Qui, invece, disegniamo soprattutto un'istituzione centralizzata, un po' copiata sul modello della BCE, e questo non va bene, perché a questo punto non si capisce, non si comprende bene quale sia il ruolo delle agenzie di vigilanza nazionali – nel nostro paese la Banca d'Italia. Sembra che siano ridotte un po' al ruolo di agent, un ruolo non troppo ben definito, mentre la vigilanza deve avvenire partendo dal territorio, nel nostro paese, per esempio, questo avviene anche attraverso un sistema di filiali locali che possono ben monitorare le situazioni.

E poi, perché la sede dell'agenzia europea a Francoforte, chi l'ha deciso? In base a quali principi, se non a quello di, direi, uniformarla alla Banca centrale europea? Noi proponiamo la sede di Milano, per esempio, grande piazza finanziaria e grande piazza bancaria, anche dal punto di vista geoeconomico al centro dell'Europa.

Io credo che su questo piano si debba andare in generale molto più a fondo, con misure che bisogna avere il coraggio di prendere, per esempio introducendo nella legislazione europea una separazione in base ai principi della vecchia legge americana, una separazione tra le banche di speculazione e le banche commerciali e di raccolta.

 
  
MPphoto
 

  Danuta Maria Hübner (PPE). - Madam President, the current crisis has taught us that when a European bank runs into trouble its problems can spill across borders. An EU-wide system of financial supervision is being established to deal with the prevention of such situations; while an integrated European framework for cross-border crisis management will hopefully compliment the supervisory architecture as soon as possible.

The last two years have proven that relying on national approaches to cope with crises is clearly a sub-optimal solution. The new system will have to be developed in such a way that a crisis can be handled cost-effectively, moral hazards eliminated and taxpayer finance bailouts excluded. Asset transfers will have to be regulated in a manner that ensures a level playing field, especially for host countries.

The cross-border crisis management system – based on 28 regime concepts – should be designed in a way that would eliminate the interdependence between banks and national budgets. It should also contribute to the emergence of a single banking market of the Union. After all, if we had a single banking market in Europe we would not have to talk about cross-border crisis management.

Last but not least, let me emphasise that all the elements of the European financial stability framework, as well as the resolution regime for cross-border institutions, should be adopted urgently to reduce uncertainty and fragilities in the banking sector. Having a European mechanism in place would also allow Europe to be more effective in ensuring that global solutions materialise quickly.

 
  
MPphoto
 

  Edward Scicluna (S&D). - Madam President, firstly I would like to congratulate all rapporteurs on their work on this package of highly significant reforms. This overhaul of the EU’s financial architecture has been a huge undertaking for the Committee on Economic and Monetary Affairs and has dominated much of my first year as an MEP.

I am glad that it appears that we are close to agreement. A proper functioning of Union and global financial systems and the mitigation of threats requires better consistency between macro- and micro-supervision. In retrospect, it seems astonishing that we did not have a single EU-wide macroprudential body doing just this. Our financial markets for countries both inside and outside the eurozone are so closely integrated that an oversight body looking at market trends, asset bubbles, future causes of systemic risks and imbalances would perhaps have led to a faster, more coordinated response to the crisis.

The crisis has demonstrated many things: that our regulatory framework was not robust enough; that markets do not always self-correct; and worse, that they were exposed to unmonitored systemic risks. I welcome in particular the establishment of the European Systemic Risk Board, a body designed to act as a watchdog giving an early warning of systemic risks or imbalances.

In this regard, the most immediate priority is to provide a qualitative definition of systemic risk to enable effective functioning. The recent development that stress tests are to be published for some of the largest banks in the EU is welcome. I hope the Commission will follow this example, by likewise carrying out and publishing stress tests for public finances of all Member States on a regular basis.

In conclusion, Parliament has put in an enormous effort and showed political will to compromise and agree this package of reforms before the recess, but we should take heart that the deal is within sight and we can still have these reforms in place before January 2011.

 
  
MPphoto
 

  Vicky Ford (ECR). - Madam President, I would like to start by thanking the rapporteurs very seriously for their enormously hard work, and the Commissioner, the Members of the Parliament and the Presidency who were still patiently negotiating at nearly midnight last night. We all agree that the ESRB and the ISAs will allow for a completely new and necessary approach to the management of financial risk across Europe; it is good but it is not easy.

The package is five different directives which themselves amend or affect 11 more, and there are significant changes to the ways national regulators, central banks and ministers will interact. I am extremely pleased to see how close we are to a final agreement. Of the 67 articles in the ISAs I can already see agreement on 64, and, of the three that remain, most of the sub-clauses are agreed. We should all, and the rapporteurs themselves, be very proud.

Please, next week, keep an open dialogue during the negotiations at ECOFIN. We need to get these authorities established, ensure that they have high-quality staff and, if necessary, add to powers later.

 
  
MPphoto
 

  Theodor Dumitru Stolojan (PPE). - Doresc să atrag atenţia şi asupra activităţii băncilor străine în noile state membre care nu fac parte din zona Euro.

Această activitate trebuie tratată cu maximă importanţă în cadrul supravegherii sistemului financiar, atât la nivelul Uniunii Europene, cât şi la nivel naţional, pentru a se preveni comportamente neraţionale şi riscante.

Susţin aceasta întrucât băncile străine, în unele state membre noi, au creat un risc extrem prin faptul că au luat credite externe pe termen scurt şi au acordat credite pe termen mediu şi lung firmelor şi cetăţenilor din aceste ţări. Aceasta a fost o cauză majoră pentru care ţările respective au apelat de urgenţă la sprijinul condiţionat al Fondului Monetar Internaţional.

 
  
MPphoto
 

  Burkhard Balz (PPE). - Frau Präsidentin! Auch in Europa brauchen wir mehr Finanzmarktaufsicht. Dass in der Vergangenheit Chancen verpasst wurden, hat uns die Wirtschafts- und Finanzkrise ja so eindrücklich und schmerzhaft vor Augen geführt.

Die europäischen Aufsichtsbehörden müssen mit umfassenden Kompetenzen ausgestattet werden, sie dürfen nicht zu leeren Hülsen verkommen, die den Marktentwicklungen passiv hinterher schauen. Gerade bei Finanzinstituten, die grenzüberschreitend tätig sind, muss es eine zentrale Instanz geben, die die nationalen Aufsichtskompetenzen im entscheidenden Moment bündelt und schnell und gezielt eingreifen kann. Direkte Durchgriffsrechte bei Differenzen zwischen nationalen Behörden in Notfallsituationen wie auch bei Verstößen gegen das Gemeinschaftsrecht sind unabdingbar.

Der Rat muss das Europäische Parlament endlich als gleichberechtigten Gesetzgeber akzeptieren. An der Vorleistung der verantwortlichen Abgeordneten hat es sicherlich nicht gefehlt. Es fanden zahlreiche Gespräche statt, es wurde hier im Parlament zügig und zielgerichtet gearbeitet. Wir erwarten nun vom Rat klare Antworten und konkrete Vorschläge in Schriftform. Ein Verweis auf die Fußballweltmeisterschaft bietet sich in diesen Tagen an: Der Ball liegt jetzt in der Hälfte des Rates.

 
  
MPphoto
 

  Enikő Győri (PPE). - A válság kemény leckét adott mindnyájunknak. Nem engedhetjük meg, hogy a pénzintézetek ellenőrizetlen, spekulációs tevékenységet folytassanak, veszélybe sodorva munkahelyek millióinak biztonságát. Az új felügyeleti intézmények ezt a célt szolgálják. Nagyon örülök, hogy a Tanács felé tett kompromisszumos javaslatok közé sikerült beépíteni a kelet-közép-európai országok számára fontos módosításokat is. Így például elfogadtattuk, hogy a nem eurózóna-tagországok jegybankelnökei is részt vehessenek az Európai Rendszerkockázati Tanács vezetőtestületeiben, illetve, hogy az egyszerű többségű döntéshozatali eljárást alkalmazzuk a felügyeletek közötti viták rendezésekor. Az új felügyeleti intézményeknek a magyar elnökség kezdetére 2011. január elsejére a helyükön kellene lenniük. A kompromisszum érdekében szükségesnek látom, hogy mind a Tanács, mind az Európai Parlament tegyen engedményeket, ahol ez szakmailag célszerű és indokolt. Így a Tanács engedhetné, hogy az új hatóságok székhelye egységesen Frankfurtban legyen, hogy a határokon átívelő pénzintézeteknél az európai felügyeleti hatóságok alá tartozzanak, illetve, hogy ezek a hatóságok függetlenül működhessenek a Bizottságtól. Az EP is tehetne engedményt. Kollégák! Én azt gondolom, hogy elég lenne, hogy ha a technikaistandard-alkotás helyett csak a stratégiai irányokkal foglalkoznánk, és végezetül a gazdasági vészhelyzet bejelentésének joga, az megillethetné az ECOFIN-t. Én bízom abban, hogy ezen vonalak mentén meg lehet találni a kompromisszumot, és legkésőbb szeptemberben kompromisszumra juthatunk, és valóban január elsején helyükre kerülnek az intézmények.

 
  
MPphoto
 

  Jean-Pierre Audy (PPE). - Madame la Présidente, je suis heureux de retrouver mon ami Michel Barnier dans cet hémicycle. Je voudrais dire également à José Manuel García-Margallo y Marfil combien je lui suis reconnaissant d'avoir accepté qu'à partir du moment où un établissement de crédit n'est pas régulé par une autorité nationale, la future autorité bancaire européenne soit compétente. Je songe aux établissements bancaires publics internationaux, et notamment à la Banque européenne d'investissement.

Je voudrais mettre sur la table deux sujets qui me semblent importants: tout d'abord les normes comptables et l'opposition que nous avons, avec nos amis américains des États-Unis, avec la juste valeur.

Il faudra que nous puissions traiter cet accord dans le secteur financier, les assurances et les autorités de marché et, à défaut, avoir nos propres normes comptables dans ces secteurs financiers.

Enfin, si nous abordons, d'aventure, la question de la défaillance des États, je propose que nous nous interrogions sur la responsabilité des établissements de crédit et, notamment, la mise en cause des établissements de crédit pour soutien abusif d'un État en cas de difficultés financières. Je crois qu'il n'est pas normal qu'un établissement de crédit continue à prêter à un État qui ne respecte pas les règles du pacte de stabilité et de croissance.

 
  
MPphoto
 

  Elena Băsescu (PPE). - Această criză a demonstrat că avem nevoie de un mecanism mai bun de reglementare transfrontalieră şi de supraveghere a pieţelor financiare.

Scopul principal al întregului pachet legislativ este menţinerea stabilităţii financiare în Uniune, identificarea riscurilor existente în sistem din timp, precum şi protejarea investitorilor. Este însă foarte important să nu se ajungă la o supra-reglementare a pieţei, care ar putea însemna mai multă birocraţie şi chiar corupţie.

Consider că cele trei autorităţi europene de supraveghere, precum şi Consiliul European de Risc Sistemic, vor contribui la întărirea supravegherii la nivelul UE. De aceea, este important ca Parlamentul, Consiliul şi Comisia să ajungă la un compromis cu privire la propunerile de îmbunătăţire a reglementării şi supravegherii cât mai curând.

 
  
MPphoto
 

  Zigmantas Balčytis (S&D). - Iš tikrųjų daugelis iš mūsų, politikų, iki šiol negalėjome atsakyti į vieną paprastą klausimą: kodėl įvyko šita finansinė krizė, kur mes buvome anksčiau ir kodėl mes negalėjome numatyti, kad taip bus? Mano supratimu, mes pačių finansinių rinkų dalyviams buvom palikę paprastą klausimą, kontrolės klausimą. Ir manau, kad šiandieną šitų trijų institucijų įkūrimas ir atsiradimas yra neišvengiamas ir iš tikrųjų tai turi būti padaryta. Duomenys, kurie bus surinkti tų trijų institucijų, bus labai svarbūs, jie iš dalies bus konfidencialūs. Ir aš manau, kad pagrindinės grandinės užbaigimui, kaip paminėjo Komisijos narys M. Barnier, būtinas ir Europos reitingo agentūros įsteigimas. Jeigu turėsime uždarą sistemą, ateityje savo surinktus duomenimis galėsime panaudoti savo Europos rinkos konkurencingumo didinimui.

 
  
MPphoto
 

  Marielle De Sarnez (ALDE). - Madame la Présidente, nous avons vécu une crise financière très lourde, très profonde, qui a bousculé le monde, déstabilisé notre économie, aggravé le chômage et accéléré notre endettement, et nous continuons tous les jours à en subir les effets.

Alors, il me semble que notre responsabilité est claire. Nous devons faire tout ce qui est en notre pouvoir pour que ceci ne se reproduise plus. C'est pourquoi il est vital que rapporteurs, Commission et Conseil avancent ensemble et rapidement pour dégager enfin un bon accord. Nous avons besoin de régulation et de supervision. Nous avons besoin d'autorités indépendantes et fortes, dans l'intérêt des Européens. Ce que les États-Unis ont réussi à faire, l'Union européenne doit le faire à son tour. C'est la seule façon que nous avons de changer les choses, et c'est pourquoi il nous faut réussir.

 
  
MPphoto
 

  Jaroslav Paška (EFD) - Pretrvávajúce turbulencie na finančných trhoch nám ukazujú, že globálny finančný systém veľmi citlivo reaguje na všetky informácie o bonite, či solventnosti jednotlivých účastníkov.

Podozrievavým pohľadom zvonka sa prirodzene nemôžu vyhnúť ani krajiny Európskej únie, či už sú súčasťou Eurozóny alebo nie. Zodpovedná a dôveryhodná hospodárska politika každého štátu Európskej únie je preto elementárnou podmienkou úspešného fungovania Únie. Úsilie o prísnejšiu reguláciu a dôslednejší dohľad však sami osebe nedokážu zabrániť možným krízam.

Neúmerný nárast finančného sektora k reálnej ekonomike a jeho snaha po zisku totiž vedú k nebezpečným praktikám, ktoré zo svetovej ekonomiky urobili taký zvláštny druh kasína, v ktorom za finančných hazardérov nakoniec opäť ručia štáty a ich občania.

Preto treba trpezlivo aj ďalej pracovať na čo najširšej vyváženej reforme finančného systému tak, aby nové pravidlá eliminovali hazardérske správanie tak z politického prostredia, ako aj finančných inštitúcií.

 
  
MPphoto
 

  Salvatore Iacolino (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, una politica finanziaria dell'Unione europea seria e credibile deve mettere al centro della propria agenda un forte coordinamento fra le politiche comunitarie e quelle dei singoli Stati membri. Il nuovo programma pluriennale 2014-2020 deve tenere in debito conto questa opportunità, che rappresenta nello stesso tempo una prospettiva seria di sviluppo sostenibile.

Le autorità che a tal fine dovrebbero essere attivate devono sviluppare strategie di intervento coerente con la crescita sostenibile dell'Unione europea e ancora più vigilanza, per impedire il possibile collasso del sistema, senza con ciò frenare la sana imprenditoria. Il sistema delle banche – e perché no – soprattutto direi, tutelando nel contempo la famiglia, una migliore regolamentazione ed una vigilanza severa, per dare ulteriore vitalità ad un sistema, quello europeo, che ha bisogno di crescente prosperità.

 
  
MPphoto
 

  Othmar Karas (PPE). - Frau Präsidentin! Ich möchte mich an den abwesenden Rat wenden: Kommen Sie zurück, kommen Sie zurück in ein starkes gemeinschaftliches Europa, laufen Sie vor der Wirklichkeit nicht davon, blicken Sie den BürgerInnen in die Augen und geben Sie der Zukunftsverantwortung keinen Korb!

Wir brauchen mehr Europa. Der Vorschlag der Kommission ist schon eine Minimalvariante. Wir benötigen eine starke Aufsicht mit Zähnen, ein Durchgriffsrecht und eine Mediatorenfunktion. Wir benötigen Entscheidungen ohne weitere Aufforderungen in Notsituationen. Wir benötigen eine Bankenaufsicht als Teil des Krisenmanagements. Die Schutzklausel ist ein Blockadeinstrument und widerspricht der Gemeinschaftssolidarität.

Wir brauchen eine starke Aufsicht mit Zähnen. Einigen wir uns nächste Woche, verzögern wir nicht weiter, sagen wir den Bürgern, wir sind bereit und fähig die Herausforderung anzunehmen.

 
  
MPphoto
 

  Janusz Władysław Zemke (S&D). - Pani Przewodnicząca! Chciałem bardzo podziękować za udzielenie mi głosu. Otóż chcę podkreślić z całej mocy, że to, o czym my dzisiaj rozmawiamy, dotyczy nie tylko gospodarki w poszczególnych państwach, ale dotyczy 500 mln osób.

To bardzo dobrze, że Unia nie jest bierna w zapewnieniu bezpieczeństwa finansowego. Warto w tym kontekście zauważyć wzrost aktywności samego Parlamentu, Komisji Europejskiej oraz Europejskiego Banku Centralnego. Zgadzam się w pełni z tym, że należy wspierać państwa w sytuacjach kryzysowych, ale wspierać nie znaczy wyręczać. Pamiętajmy o tym, by łączyć odpowiedzialność Unii z odpowiedzialnością wszystkich państw. Lepszy nadzór na poziomie europejskim to bardzo dobry pomysł, ale trzeba także stawiać większe wymogi w zakresie nadzoru w poszczególnych państwach.

 
  
MPphoto
 

  Alexandra Thein (ALDE). - Frau Präsidentin, sehr geehrter Herr Kommissar! Die Finanzkrise hat gezeigt, dass eine einheitliche Finanzaufsicht der Europäischen Union unabdingbar ist. Dabei soll den drei vorgesehenen EU-weiten Aufsichtsbehörden für Banken, Versicherungen und Wertpapierhandel ein Durchgriffsrecht direkt auf nationale Institute, wie z.B. die Deutsche Bank, ermöglicht werden.

Diese Durchgriffsrechte sind auf absolute Ausnahmefälle beschränkt und kommen hoffentlich niemals zur Anwendung. Als Mitglied im Rechtsausschuss bedauere ich, dass der federführende Ausschuss unseren verfassungsrechtlichen Bedenken bei den vorgesehenen Durchgriffsrechten sowohl auf der europäischen als auch auf der nationalen Ebene, insbesondere nach dem Lissabon-Urteil des Bundesverfassungsgerichts, keine Rechnung getragen hat. Einer Empfehlung des Rechtsausschusses, nach der die Kommission als Hüterin der Verträge im Rahmen eines einzuhaltenden Verfahrens die letzte Entscheidungskompetenz, sozusagen das letzte Wort behalten hätte, wurde nicht gefolgt.

Hierbei wird seitens des Rechtsausschusses nicht verkannt, dass die zur Beurteilung erforderliche Fachkompetenz unstreitig in den nationalen und europäischen Aufsichtsbehörden vorhanden ist und nicht in der Kommission. Ich hoffe, dass in den laufenden Verhandlungen auch bezüglich dieses verfassungsrechtlichen Problems eine Lösung gefunden wird.

 
  
MPphoto
 

  Oreste Rossi (EFD). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, in un tempo di crisi economica e finanziaria l'Unione europea dovrebbe adottare forti misure a livello europeo, aumentando il controllo sugli istituti bancari e sui mercati finanziari.

La creazione di quattro nuovi organi di controllo potrebbe presentarsi come valida alternativa, garantendo una stretta collaborazione con gli organi di supervisione nazionali. Non si tratterebbe di organi responsabili di monitorare l'intero settore di loro competenza, ma specifiche istituzioni finanziarie composte da rappresentanti al più alto livello delle autorità di supervisione nazionali, che contribuiranno ad armonizzare gli standard e la regolamentazione fra gli Stati UE. In particolare, l'autorità bancaria europea valuterà l'accesso, la disponibilità e i costi del credito per i consumatori e le piccole e medie imprese.

A conclusione del G20, purtroppo, l'idea di tassare le banche, fortemente sostenuta sia dal Presidente Barroso, sia da Van Rompuy, non è stata nemmeno presa in considerazione. In un'Europa sempre più esposta alla crisi è necessario intervenire congiuntamente al fine di costruire regole comuni a tutela dei cittadini e degli investitori.

 
  
MPphoto
 

  Thomas Mann (PPE). - Frau Präsidentin! Ein Beitrag für die Architektur einer neuen Finanzkontrolle ist eine funktionsfähige europäische Bankenaufsicht, dargestellt im Bericht meines ausgezeichneten Kollegen García-Margallo y Marfil. Wir wollen systemische Risiken nachhaltig minimieren. Dafür brauchen wir natürlich die Eigenkapitalsbasis der Banken, die zu stärken ist, auch um Geschäftstätigkeiten durchzuführen, die mit weniger Risiko behaftet sind. Priorität aber haben nationale Aufsichtsbehörden, die endlich miteinander kooperieren, die einander vollständig informieren, damit riskante Transaktionen vermieden werden.

Dabei müssen die von einigen EU-Finanzministern geforderten nationalen Eigeninteressen zurückstehen. Es wäre doch fatal, wenn auch nur ein Mitgliedstaat ausscheren würde, nicht nur die Euroländer. Die übrigens abwesende Ratspräsidentschaft muss der Verantwortung gerecht werden, einen engen Dialog führen mit dem Europäischen Parlament und der Kommission und bisheriges einzelstaatliches Denken umlenken in gemeinsames, konsequentes, nachhaltiges Handeln. Um der Steuerzahler willen brauchen wir nicht weniger Europa, wir brauchen mehr Europa!

 
  
MPphoto
 

  Seán Kelly (PPE). - Madam President, the fact that 64 of the 67 articles have already been agreed indicates that not only are people happy with what has been proposed but that they are absolutely delighted that somebody, somewhere, is taking control of a situation that ran amok for too long and caused the terrible situation we are now in. Where ordinary people are concerned, they see these proposals as bringing hope where there was despair, control where there was disorder, honesty where there was corruption, and optimism where there was pessimism.

Certainly today’s message goes out loud and clear, not just to banks, regulators and speculators – and indeed weak governments – not that they are too big to fail but that from now on they are too big to fail to perform. If they fail to perform, they have somebody to answer to. That is a key message.

I would like to conclude by saying that I have no problem with institutions being based in Frankfurt. After all, Germany has been a better model of financial propriety than many others.

 
  
MPphoto
 

  Gay Mitchell (PPE). - Madam President, in large part the problem caused in Ireland by the banking and financial crisis can be traced to overpriced assets, particularly houses, but also other properties that banks loan money on.

The European Central Bank has been enormously successful in controlling inflation in the European Union, other than asset inflation. For two and a half years, at every meeting of the Economic and Monetary Affairs Committee with the President of the Central Bank, I raised the question of what could be done to control asset inflation.

Having low interest rates, where the interest rate is used as a method of controlling our inflation, is a very good instrument when used for lower interest rates or higher interest rates. The problem is that we ignore asset inflation. We have to find, under these new institutions, a way of bringing asset inflation into the calculations and of having an early warning system that deals with assets, particularly house price inflation, because this is at the centre of the problem in some of our countries and in my country in particular.

 
  
MPphoto
 

  Michel Barnier, membre de la Commission. − Madame la Présidente, mes premiers mots seront pour excuser l'absence d'Olli Rehn, qui a dû partir prendre un avion, mais qui a largement écouté l'essentiel de vos interventions. Je lui rapporterai les toutes dernières, qui peuvent le concerner directement.

Je voudrais d'abord rappeler à l'intention de la présidente Sharon Bowles, comme de Mme Ferreira, l'importance que j'attache à tout ce système de prévention et de prévoyance. Mme Bowles a rappelé le besoin de mesures d'intervention précoce. Je pense que ce sont de bonnes idées. Vous les retrouverez dans les communications de la Commission en octobre, dans la boîte à outils, comme dans la législation que je présenterai en 2011. Je voudrais dire enfin, Madame la Présidente, que je serai très attentif au bon calibrage sur Solvency II, comme d'ailleurs sur tout ce qui touche à la mise en œuvre de Bâle.

Beaucoup d'entre vous, Mesdames et Messieurs les députés – M. Ferber, tout à l'heure, Mme Győri, M. Balčytis, à l'instant M. Karas –, ont parlé des citoyens. Je pense que c'est bien de rappeler le choc, le téléscopage, les conséquences sociales humaines de cette crise financière, avec ses conséquences économiques et sociales, qui ne sont pas terminées. Nous faisons bien cette réforme pour les citoyens. Je pense, comme beaucoup d'entre vous, que si une nouvelle crise devait arriver – on vient d'évoquer à l'instant les risques dans tel et tel secteur –, sans que nous ayons tiré les leçons de la crise financière, depuis deux ans, sans que nous ayons créé des outils de prévention et de prévoyance, les citoyens ne nous le pardonneraient pas. C'est bien une réforme pour les citoyens. Il s'agit de remettre les services financiers, les marchés, au service de l'économie réelle, de l'emploi, et donc des citoyens. C'est une de mes priorités, au-delà de ce que nous disons en ce moment, cet après-midi, Madame la Présidente, sur d'autres points qui intéressent les citoyens, la protection des citoyens consommateurs de certains produits financiers.

Aujourd'hui-même, le collège a adopté, sur ma proposition, la révision de la directive sur les garanties de dépôt, la révision de la directive sur les compensations pour les investisseurs et un livre blanc sur les garanties dans le secteur de l'assurance.

Mme Lulling a évoqué un point qui intéresse mon collègue Olli Rehn. Il est clair que le président de la Banque centrale, Madame Lulling, doit avoir un rôle primordial dans le Comité du risque systémique. Le mécanisme exact des nominations du président est un point sur lequel nous travaillons avec mon collègue Olli Rehn.

Monsieur Klinz, je vous remercie pour le soutien que vous nous apportez. Vous avez rappelé l'importance d'une application sérieuse de nos règles. C'est l'idée-même d'un single rule book, auquel je suis très personnellement attaché.

Je voudrais redire à M. Lamberts et à M. Giegold, qui est ici, que la question pour les autorités européennes d'interdire certains produits ou certains transactions est une idée qui m'intéresse. Je suis ouvert à cette idée selon laquelle les autorités de surveillance réunies dans le nouveau réseau européen doivent être proactives dans la surveillance des produits, notamment les plus nocifs, qui peuvent poser un risque pour la stabilité financière, la protection des consommateurs que je viens d'évoquer. Cela doit commencer, Monsieur Giegold, bien avant d'ailleurs qu'il ne devienne obligatoire d'interdire. Je pourrais imaginer un rôle important de coordination des autorités dans ce domaine. Le Conseil a aussi accepté que les autorités puissent avoir ce rôle. Je pense qu'il est possible de se mettre d'accord sur un texte qui assure un champ d'application large tout en prévoyant la possibilité d'agir en cas de produits ou de transactions dangereux.

Mme Hübner, M. Méndez de Vigo, M. Balz et M. Audy ont évoqué la mission transfrontalière de ces institutions. La proposition de la commission ECON de confier aux autorités le contrôle des institutions transfrontalières est une option qui pose des problèmes politiques, techniques que je vous propose de ne pas négliger. L'important pour moi, c'est bien d'avoir en place, le 1er janvier 2011, des autorités qui disposent de réels pouvoirs contraignants pour faire face au manque de coordination, à la faiblesse ou à la faillite de la supervision constatée dans le passé, pour agir en cas d'urgence, pour assurer le respect du droit communautaire et pour contrôler les agences de notation que plusieurs d'entre vous ont évoquées cet après-midi.

Et puis, après trois ans de fonctionnement de ces autorités, quand leur réputation sur les marchés sera établie, nous conduirons, en liaison avec vous, une évaluation pour voir si une évolution de ces compétences s'impose.

M. Bodu, le président Lehne et Mme Regner ont également apporté leur soutien au travail que nous faisons ensemble. Je pense que nous avons effectivement besoin, je viens de le dire, d'une vraie supervision européenne, efficace et coordonnée. Voilà pourquoi il est très important que nous utilisions intelligemment les quelques jours que nous avons devant nous pour réussir à convaincre le Conseil de saisir la balle qui est maintenant dans son camp, et de saisir, je pense, l'opportunité que vous lui avez offerte d'approfondir les choses et d'aboutir à un vrai accord.

M. Baldassarre a évoqué une préoccupation que le président Lehne a également concernant les pouvoirs des autorités. Je veux rappeler à M. Baldassarre que les propositions que j'ai faites au nom de la Commission, qui ont été faites aussi avant moi, ont été préparées avec notre service juridique, sans préjudice des pouvoirs de la Commission.

M. Pittella, M. Méndez de Vigo, Mme De Sarnez à l'instant, Mme Goulard, M. Ferber et Mme Lulling ont rappelé l'ambition des propositions du groupe Larosière. Je rappelle, comme Mme Goulard l'a dit d'ailleurs, que ce sont des propositions qui ont été faites à la demande du président Barroso. Nous avons essayé, dans la proposition de la Commission, de rester le plus près possible et même quelquefois d'aller un peu plus loin que l'ambition du rapport de Larosière sur cette architecture européenne. Je souhaite vous redire ma volonté, dans les semaines et, j'espère, les jours qui viennent, dans la concertation que nous aurons avec le Conseil des ministres des finances, de rester le plus près possible de la crédibilité et de l'ambition de ces propositions initiales de la Commission, qui se fondent sur la proposition de M. de Larosière.

Un mot sur un sujet que M. Bokros et M. Audy ont évoqué tout à l'heure à propos des normes comptables. Il est question de ce calibrage transatlantique que j'évoque quelquefois. Je ne suis pas inquiet de la stimulation réciproque entre Américains et Européens. 80 % des échanges financiers se déroulent de part et d'autre pour l'instant. Les autres régions du monde sont là, entre Américains et Européens. J'observe que le président Obama, les dirigeants européens ont signé les accords, ont pris les décisions ensemble au G20. Nous avons donc la même feuille de route. Le dernier G20 a d'ailleurs été plutôt, de mon point de vue, un G20 de suivi. Quand bien même ce ne serait que cela, c'est important que l'on affiche la même détermination pour mettre en œuvre ce qui a déjà été décidé et qui est loin d'être mis en œuvre. Les Américains ont pris une autre méthode que la nôtre, ont adopté un paquet global. Il va falloir maintenant qu'ils ouvrent les tiroirs un par un pour mettre en œuvre les décisions. Nous-mêmes, nous avons une série de propositions, celles qui sont examinées actuellement sur la régulation des hedge funds et private equity, celle qui vient d'être adoptée avec CRD 3, celles qui le seront, je l'espère, avec la supervision.

Vous le savez, brique après brique, semaine après semaine, nous allons mettre toutes les propositions de la Commission attendues en application du G20. C'est la raison pour laquelle j'ai voulu, non pas pour faire la même chose que les Américains, mais pour vous donner une vision complète, pour que les journalistes, les entreprises, les marchés, les citoyens et les parlementaires européens et nationaux aient une vision complète et globale, mettre tout cet agenda dans un document complet et cohérent, qui a été adopté le 2 juin dernier et qui est désormais notre feuille de route.

Sur certains points, les Américains ont pris un peu d'avance, mais nous allons également agir à un point extrêmement important, à savoir la régulation des produits dérivés et des ventes à découvert, dès le mois de septembre prochain.

Je pense qu'il y a un vrai parallélisme entre Américains et Européens. Nous n'avons pas toujours les mêmes outils. Nous n'aurons pas toujours les mêmes méthodes. Nos secteurs bancaires ne se ressemblent pas. Je rappelle qu'en Europe, les banques financent entre les deux tiers et les trois quarts de l'économie. Aux États-Unis, la proportion est inverse. Nous n'avons pas toujours les mêmes structures de banques. On n'aura pas toujours les mêmes outils, mais nous devons atteindre les mêmes objectifs dans un temps parallèle. Le seul point, Monsieur le Président, où nous avons un point de débat qui peut devenir un point de divergence, c'est le point que M. Audy a noté, qui est celui, extrêmement important, des normes comptables. Nous avons, sur ce sujet, un dialogue confiant, mais sans naïveté, avec les Américains.

Voilà ce que je peux dire en conclusion en vous remerciant de vos interventions.

 
  
  

PRESIDE: MIGUEL ANGEL MARTÍNEZ MARTÍNEZ
Vicepresidente

 
  
MPphoto
 

  Ramon Tremosa i Balcells, rapporteur. − Mr President, I propose that we imagine for a moment what would have happened in Europe with this huge crisis without the euro. In my case, I could argue that Spain would probably have had a big corralito.

The euro was created 11 years ago. Creating a single currency was not an easy process and there were great speculative attacks on very important European currencies. However, I think that the benefits and advantages of the euro for the eurozone citizens are much higher than the costs associated with it.

Dear colleagues, now we are experiencing another European momentum; another European train – European financial supervision – has arrived at the train station and it is waiting for the European countries to jump on board.

Let me also say that we will not have another opportunity to rescue the financial sector if there is another financial crisis and we continue doing business as usual. I will not say ‘in the ECB we trust’, because I know that my colleague, Sven Giegold, does not like to mix economy and religion, but the further step towards a European financial authority increases the role of the European Central Bank in European financial supervision.

 
  
MPphoto
 

  Antolín Sánchez Presedo, Ponente. − Señor Presidente, Comisario, queridos colegas, la Unión Europea tiene una especial responsabilidad en el ámbito de los servicios financieros, porque es líder mundial en banca y seguros y la segunda en mercados de valores. Nuestros ciudadanos están esperando contar con un sistema de supervisión que garantice fiabilidad y resistencia a nuestros servicios financieros. Y no podemos defraudarles.

Creo que deberíamos aprovechar el tiempo y conseguir un acuerdo rápido. Podríamos profundizar en tres direcciones: primero, para asegurar la efectividad de las decisiones de las autoridades en casos de emergencia; segundo, para manifestar claramente nuestro compromiso con que los ahorradores tienen la prioridad de protección por las entidades de depósito; tercero, para avanzar en un sistema europeo de resolución de crisis. Los que ayer defendían la autorregulación hoy deben aceptar la autofinanciación. Los ciudadanos no pueden ser los que paguen las facturas y los platos rotos en la próxima crisis.

En la Directiva «ómnibus», tres son las direcciones: la primera, adaptarnos a Lisboa; la segunda, aumentar la transparencia, proporcionando información sobre sanciones a la Autoridad Europea de Valores y Mercados y asegurando que las entidades financieras den la información necesaria para garantizar una inversión responsable; y la tercera, asegurar las tablas de correlación en la transposición de las directivas.

Y finalizo expresando mi agradecimiento a los ponentes —mis compatriotas, el señor Tremosa y el señor García-Margallo, mis colegas Giegold y Goulard, mis compañeros Peter Skinner y Elisa Ferreira—, a los ponentes alternativos, a quienes presentaron enmiendas, a todos los que realizaron sus aportaciones, al personal de la secretaría, a los administradores de los grupos y a mis asistentes. Ellos han realizado un excelente trabajo, que todavía no ha dado frutos. Quiero decir que también reconozco el trabajo de los representantes de la Presidencia y de la Comisión. Pero no tenemos vocación de Casandra en este Parlamento; queremos legislar y hacer una supervisión efectiva.

 
  
MPphoto
 

  Sven Giegold, Berichterstatter. − Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen, lieber Ramon! Auch wenn ich jetzt versucht bin, in den Bereich der Religion einzusteigen, vor allem, weil hier mehrfach auf das Subsidiaritätsprinzip abgehoben wurde, ärgert es mich kontinuierlich, wenn dieses Prinzip aus der christlichen Sozialethik benutzt wird, um zu behaupten, wir wollen möglichst nichts auf europäischer Ebene. Dieses Prinzip sagt sehr klar, es soll alles auf der Ebene geregelt werden, wo es am besten geregelt werden kann, aber dann auf der niedrigst möglichen. Was wir doch gesehen haben, ist, dass genau die Frage der Finanzaufsicht bei den großen grenzüberschreitenden Institutionen an einem gemeinsamen Binnenmarkt eben nicht mehr nationalstaatlich funktioniert. Deshalb ist es schade, dass die Kollegen nicht mehr da sind, sonst hätte ich ihnen gerne noch etwas mehr christliche Sozialethik nähergebracht.

Mir ist allerdings eines noch wichtig: Dieser Kompromiss, den wir jetzt auf den Weg bringen – und wir hoffen – natürlich auch mit Ihrer Hilfe, Herr Barnier –, dass wir den jetzt doch wirklich schnell auf den Weg bringen, dass wir hier ein Missverständnis vermeiden. Das Parlament hat letzte Woche einen Last-minute-Kompromiss vorgeschlagen, und jetzt haben wir eine Interpretation, als seien die Punkte, wo wir signalisieren, da wären wir im Rahmen eines Kompromisses, der uns schwerfällt, bereit, uns nochmals zu bewegen, die werden jetzt für selbstverständlich gehalten, und jetzt wird an allen anderen Punkten nachverhandelt.

Dahinter steht dann folgendes Denken: Das Parlament wird schon zustimmen, weil ja alle wollen, dass am 1.1.2011 die Behörden loslegen. Da kann ich nur eines sagen: Wir alle wollen, dass die Behörden loslegen, aber wir werden für starke Kompetenzen kämpfen. Das funktioniert nicht mit der Methode, dass der kleine Finger, den man ausgestreckt hat, genommen und dann letztlich versucht wird, die gesamte Hand abzureißen. Diese Methode wird scheitern. Dazu ist der Konsens im Parlament zu stark, und wir wollen einen Kompromiss haben, allerdings nur mit starken Kompetenzen. Ich hoffe, dass dieses Signal auch vom abwesenden Rat verstanden wird, sonst wird das nämlich nächste Woche sehr ungemütlich für uns alle.

 
  
MPphoto
 

  Sylvie Goulard, rapporteure. − Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, je voudrais dire trois choses.

La première: nous sommes souples sur la procédure, nous serons d'autant plus fermes sur la substance. Que les choses soient vraiment très clairement dites entre nous. Nous avons fait un effort. Ce Parlement a accepté d'interrompre la procédure de première lecture. Rien ne nous y obligeait, si ce n'est la volonté – et vous l'avez vous-même démontré – de chercher un compromis, d'être dans la discussion les uns avec les autres. Il ne faudrait pas que cela aboutisse à du cherry picking, qu'on aille chercher les petites cerises à droite et à gauche. Non. Le Parlement a développé depuis des mois une vision très cohérente et je remercie tous les collègues. Je ne peux pas tous les citer; je vais juste citer M. Karas, par exemple, qui a insisté sur le fait que nous voulions une solution européenne. C'est notre marque de fabrique et ce en quoi nous croyons pour des raisons d'efficacité.

Ma deuxième remarque porte sur la date. Oui, nous voulons quelque chose le 1er janvier et, d'ailleurs, je constate que je pourrais exactement reprendre les paroles de Sven Giegold: "on passe tellement de temps ensemble, on est tellement d'accord qu'on finit par se répéter", mais je le redis. La date n'est pas un fétichisme. On ne veut pas le 1er janvier pour le 1er janvier. C'est le 1er janvier avec de la substance. Mettre la pression sur le Parlement uniquement pour aboutir, au 1er janvier, à un simulacre de supervision européenne, n'est pas ce que nous voulons.

Pour mon dernier point, je voudrais, effectivement, remercier tous les rapporteurs fictifs, tous les collègues ici présents, qui sont intervenus, parce que dans ce Parlement, on sent qu'il y a une vraie unité de fond. Bien sûr, chacun a ses sensibilités, mais demandons-nous tous – et j'attire votre attention, Monsieur le Commissaire, sur le fait que j'aurais posé cette question si la présidence avait été présente – avec quoi nous allons retourner devant les citoyens à la fin de cette histoire. Aurons-nous mis en place au moins les fondations – je ne dis pas le dernier étage, mais les fondations – d'une maison européenne solide, ou allons-nous revenir avec un de ces pseudo compromis dont le Conseil a le goût, mais dont le Parlement se passerait volontiers?

 
  
MPphoto
 

  José Manuel García-Margallo y Marfil, Ponente. − Señor Presidente, señor Comisario, transmita al Consejo que se da en este Parlamento una coincidencia de opiniones que raramente se produce.

El Consejo debe tomar nota: si en seis meses se han pasado la vida diciéndonos que había un mandato cerrado por la Presidencia sueca, nosotros ahora también tenemos un mandato.

Y ya que hablamos de Casandra, lo importante no es profetizar el pasado, que es lo que hizo la Presidencia española, sino profetizar el futuro, que es lo que parece que quiere hacer la Presidencia belga.

Tenemos un consenso tan fuerte como el que tiene el Consejo, con una ventaja añadida, que los vientos favorecen la postura del Parlamento y no favorecen la postura antigua y anacrónica que el Consejo ha sostenido hasta la llegada de la Presidencia belga.

Nosotros tenemos la ventaja de que incorporamos propuestas que habían sido desechadas; propuestas que estaban en el informe De Larosière, como los mecanismos de resolución a los que se ha referido la señora Ferreira. No tiene sentido establecer un supervisor que puede pronosticar el tiempo pero no puede hacer nada en caso de un naufragio.

Nosotros tenemos la ventaja de que hemos anticipado cosas que otras instituciones han dicho luego. Cuando hablamos de instituciones sistémicas, nos dijeron que no existía semejante especie animal. El Consejo Europeo, en marzo, reconoció su existencia.

Cuando hablamos de que el contribuyente no debía soportar el coste de la crisis y que había que establecer unos fondos prefinanciados por el sector para hacer frente a sus responsabilidades, nos dijeron que eso era prematuro, utópico o simplemente idiota. Luego lo ha dicho la Estrategia Europa 2020 que ha aprobado la Comisión, lo ha dicho el Ecofin, lo ha dicho el Consejo Europeo y lo ha llevado el Consejo a Toronto, y no entendería por qué no lo defienden ahora.

(El Presidente retira la palabra al orador)

 
  
MPphoto
 

  Peter Skinner, rapporteur. − Madam President, Bill Shankly, a famous Liverpool football manager was once asked by columnists whether he thought football was a matter of life and death. He replied ‘no, it’s much more serious than that’. I think that the passion which he showed then is also being shown by many of the rapporteurs and the shadows in this particular field. I would like to thank everybody who has participated in this. We have converged from different directions but we have come out with a strong Parliament voice. I think it is convincing – here we stand united – being able to convince many that this is right and appropriate at the European level of discussion.

The White Paper on the insurance guarantee scheme which you mentioned, Mr Commissioner, is in fact very important for us, and we look forward to that. Alongside the issues of binding mediation it carries us towards what Sharon Bowles was referring to in terms of the issue of group support – something which was left out of Solvency II. Indeed in terms of supervision, on a scale of things, I think we can be rightly proud that what we have is still a very ambitious project, something that I believe will lead to the right actions at European level in the future. We should be proud.

On an international level we should be proud too. I would agree with you, Mr Commissioner, that in comparison with the United States we can speak positively about what we have done in our backyard on structural reform that the United States has failed to achieve, even in its most recent finance bill, especially in insurance, and that we can take this to Washington when we need to.

However, I do not necessarily agree with you on international financial accounting. You will not be surprised to hear that. I do not agree with using historical trends.

Nevertheless, on supervision, the rapporteurs deserve a pat on the back. We have far to go and I think it is close, but it is like a game of football after all. We have gone through full time, we are now in extra time. Let us hope it does not have to go to a penalty shoot-out.

 
  
MPphoto
 

  Elisa Ferreira, relatora. − Vou tentar ser muito breve para sublinhar apenas quatro pontos. O primeiro deles é que foi uma experiência extraordinária trabalhar de uma forma tão solidária com os meus colegas das outras forças políticas. Muito obrigada por me terem integrado no pacote de supervisão e, em particular, muito obrigada ao Sr. Garcia Margallo por toda a colaboração que foi possível obter.

Em segundo lugar, agradecer aos meus colaboradores pessoais e também aos colegas que fizeram contribuições para o relatório específico que está a meu cargo, o que me permitiu incorporar 90% das suas propostas.

Uma palavra especial para o secretariado, para Susana Vravova e para os serviços da comissão.

Por último, a minha palavra de agradecimento ao Sr. Comissário, aos seus serviços, e a expressão muito clara da esperança de que, de facto, em cima do relatório, que espero venha a ser aprovado amanhã, seja possível construir uma base sólida, uma base verdadeiramente europeia que proteja os cidadãos.

 
  
MPphoto
 

  El Presidente. − Se cierra el debate conjunto. La votación tendrá lugar mañana miércoles 7 de julio de 2010, a las 12.00 horas.

Declaraciones por escrito (artículo 149 del Reglamento)

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. L'Unione non riesce per mancanza di apparati politico-economici idonei e di regole comuni ad affrontare efficacemente e tempestivamente questo tipo di emergenze. Per prima cosa é necessario un sistema di vigilanza realmente funzionante, superando le logiche burocratiche con le quali sono state finora affrontate le crisi sistemiche. In secondo luogo, sono fondamentali il coordinamento e l'armonizzazione delle politiche economiche e fiscali, anche a costo di lasciare indietro quei Paesi più restii ad armonizzare tali politiche. L'Unione Europea ha un dovere politico, sociale e morale di intervenire. Tale dovere trova fondamento nei valori posti alla base dell'Unione e consacrati nei Trattati. Ma l'Unione ha, in primo luogo, un proprio interesse, la recente crisi mondiale ha già ampiamente dimostrato quanto i sistemi finanziari siano interconnessi, gli Stati membri dell'eurozona lo sono ulteriormente. Quindi, per scongiurare una crisi che potrebbe avere conseguenze ben più gravi, é necessario vigilare e intervenire esercitando un rigido controllo esterno. L'economia non può funzionare che con mercati finanziari sani e al servizio dell'economia. Questa è una delle condizioni affinché i cittadini si approprino del mercato interno, il loro mercato europeo.

 

12. Faċilità Ewropea għal-Istabbiltà Finanzjarja u Mekkaniżmu Ewropew ta' Stabilizzazzjoni Finanzjarja u azzjonijiet futuri (dibattitu)
Vidjow tat-taħditiet
MPphoto
 

  El Presidente. − El siguiente punto es el debate sobre la pregunta oral a la Comisión sobre el Fondo Europeo de Estabilidad Financiera, mecanismo europeo de estabilización financiera y futuras acciones, de Sharon Bowles, en nombre de la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios (O-0095/2010 - B7-0318/2010).

 
  
MPphoto
 

  Sharon Bowles, author. − Mr President, in so many matters nowadays the expression ‘the devil is in the detail’ is quoted. At times this is becoming too much of an excuse for pronouncing conclusions aimed at markets, without realising that a less than fulsome follow-up negates the conclusions, or even does more harm than good.

I said this about the banks’ stress tests, where we need transparent and credible assumptions, as well as results, published. I said it earlier when it was taking too long to come up with the detail on the Greek rescue, and the committee has in fact been demanding more details for months. We are the devils that look at the detail, and we want more of it.

On 11 May the European Stabilisation Mechanism was established utilising the EU budget. It had taken so long to deliver on the earlier promises that this was not enough, so on 7 June the more general European Financial Stability Facility was created. A bit more haste would have been useful, and perhaps cheaper.

There are potential knock-on effects, as a result of these new instruments, for the EU budget and also for borrowing by other EU institutions, such as the EIB. It will be damaging if, once again, there has in effect been a bailout arranged for banks holding sovereign debt, and lending to SMEs in the real economy is what pays the price. So what plans are there to mitigate such an effect, given that growth is so important to recovery and SMEs will be in the vanguard of that?

Concerning the Special Purpose Vehicle itself, in the interests of EU solidarity, those countries that are not in the eurozone but wish to join the Stabilisation Mechanism should be able to do so. Can you confirm that the rules of the SPV are being changed to permit this? Indeed, more generally, as was raised in committee yesterday, we would like to know more about this off-balance-sheet vehicle, Member States’ accounting treatment of it and the advice for setting it up.

There remain many other questions. How will the coordination between the stabilisation fund and the IMF operate? Will allocation be made on the 2:1 basis, reflecting the pledged amounts, and what is the relationship between the respective interest rates? Will the EU and IMF loans rank pari passu or will only the IMF loans benefit from exclusion in any eventual restructuring of the borrowers’ obligations. Is this all the right way around? Should the IMF be topping up an EU rescue, or should it be the other way round? Is the SPV active now or must first calls use the EU budget mechanism?

I would now like to turn to Eurobonds. There is a fundamental question to face here, that if there is a general Eurobond with a common interest rate then one of the most powerful incentives for fiscal discipline – market forces – is lost. Market forces are not popular right now. They were, in fact, sleeping as Greece and others ratcheted up debt much earlier on, but there are reasons for that embedded in the zero-risk weight applied to sovereign debt in the Capital Requirements Directive.

Had that not been there, banks would progressively have been weaned off riskier bonds and spreads would have reflected better the fiscal positions of Member States and we would not be bailing banks out again via the Stabilisation Mechanism and, indeed, the forthcoming stress tests would be a whole lot less stressful.

As part of the new economic governance, surely this has to be fixed in the longer term and I would say automatically, not as part of a politically determined excess deficit procedure that takes away the zero-risk weight. But I think that here we have the opportunity to turn what is a problem in the Capital Requirements Directive into a useful tool in the future.

Since writing this oral question, I am pleased that the Commission has indicated its intention to involve Parliament in economic governance, surveillance procedures and forthcoming legislation, and the committee looks forward to participating wholeheartedly in that involvement.

 
  
  

VORSITZ: SILVANA KOCH-MEHRIN
Vizepräsidentin

 
  
MPphoto
 

  Michel Barnier, membre de la Commission. − Madame la Présidente, comme vous l'avez compris, je vais faire cette réponse au nom de mon collègue Olli Rehn, qui, d'ailleurs, a peut-être utilisé un peu plus de mon temps sur le temps de la réponse finale. Sharon Bowles a évoqué les anges. Je ne sais pas s'il y a beaucoup d'anges quand on parle des services financiers. Je veux dire à Mme Sharon Bowles que le diable est toujours dans les détails, aussi vais-je répondre le plus précisément possible aux questions qu'elle a posées.

Première question: de quel montant s'agit-il quand on parle de ce mécanisme européen de stabilisation? Quel est le lien avec le plafond des ressources propres? Madame la Présidente, les conclusions du Conseil ECOFIN mentionnent un montant de 60 milliards d'euros pour le mécanisme européen de stabilisation financière, mais la limite légale est prévue à l'article 2, paragraphe 2, du règlement (UE) n° 407/2010 du Conseil, qui limite l'encours des prêts à la marge disponible au plafond des ressources propres.

La décision sur les ressources propres limite les possibilités pour le budget de l'Union européenne d'appeler les versements de ressources propres par les États membres à 1,23 % du revenu national brut de l'Union européenne. Cela signifie que le total combiné du plafond du cadre financier pluriannuel et le montant total des flux de services de la dette sur les prêts garantis par le budget de l'Union européenne ne doit pas dépasser 1,23 % durant une année budgétaire donnée. Voilà la réponse précise que souhaitait vous faire M. Rehn sur ce point.

Deuxième question: la Commission va-t-elle faire une analyse d'impact pour ces deux instruments? Selon le règlement sur le mécanisme européen de stabilisation, la Commission est tenue de préparer dans les six mois, à la suite de la création de ce mécanisme et, le cas échéant, tous les six mois, un rapport sur son fonctionnement. Ce rapport sera transmis au comité économique et financier et au Conseil. Il comprendra notamment une évaluation de l'impact du texte. Le Fonds européen de stabilité financière, pour ce qui le concerne, est une structure intergouvernementale dont le fonctionnement n'est pas soumis aux obligations d'évaluation applicables au texte de l'Union européenne.

Troisième question: quel est l'impact sur les capacités financières de la BEI? Le mécanisme européen de stabilisation et le Fonds européen de stabilité financière n'auront pas d'incidences directes sur les activités d'emprunt et de financement de la BEI. La BEI n'assurera que des tâches de gestion de liquidités, de soutien logistique et certaines fonctions de back office pour le mécanisme européen de stabilisation financière. Elle ne prêtera ou n'empruntera pas au nom du mécanisme européen de stabilisation financière.

Quatrième question: à quand une proposition législative pour un mécanisme permanent de gestion de crise sur la dette souveraine? Sur quelle base juridique? Madame la Présidente, la Commission travaille sur d'éventuelles propositions, en liaison étroite avec les travaux du groupe de travail présidé par le président Van Rompuy. Le choix de la base juridique n'est pas encore précisément fait. Vous venez d'évoquer la question du rôle du Parlement européen. Le Parlement européen sera tenu informé de toute évolution en ce qui concerne l'ensemble de ces nouvelles procédures. La nature juridique de la participation du Parlement européen dépendra de la base juridique des propositions législatives, comme cela est prévu par le traité.

Sixième question: quelle est la coordination avec le Fonds monétaire international? Les conditions politiques d'un programme d'aide potentiel à un État membre seront décidées d'un commun accord avec le Fonds monétaire international lorsqu'il y a un paquet commun du mécanisme européen de stabilisation financière et du FMI, comme cela est généralement prévu.

Septième question que vous venez également d'évoquer précisément: comment répondre à d'éventuels besoins de pays qui ne sont pas membres de la zone euro? Les États membres ne faisant pas partie de la zone euro peuvent, si cela est nécessaire, faire appel à la réglementation existante sur l'assistance à la balance des paiements. L'année dernière, le plafond de l'aide qui peut être accordée en vertu de cette facilité a été augmenté de 25 milliards d'euros à 50 milliards d'euros, dont 15 milliards ont déjà été engagés pour des prêts à la Hongrie, à la Lettonie et à la Roumanie. En outre, les conditions d'emprunt en vertu de la réglementation sur la balance des paiements sont plus favorables que celles prévues par le règlement sur le mécanisme européen de stabilisation financière.

La huitième et dernière question porte sur le choix des bases juridiques. L'article 122, paragraphe 2, du traité a été utilisé comme la base juridique du règlement pour ce mécanisme de stabilisation financière parce que la Commission et le Conseil ont agi dans des situations d'urgence, dans lesquelles un certain nombre d'États membres ont été sérieusement menacés par de graves difficultés provoquées par des événements exceptionnels échappant à leur contrôle. La Commission et le Conseil, placés sous une pression extrême, notamment de la part des marchés financiers, ont dû agir très rapidement pour sauvegarder l'euro. Cela aurait été difficile à concilier avec une longue procédure impliquant un rôle important de certains parlements nationaux. J'ajoute que le Parlement européen lui-même, Madame la Présidente, avait appelé la Commission, dans une résolution adoptée en avril 2009, à adopter un règlement sur l'aide financière aux États sur la base de cet article 122.

Voilà ce que je peux répondre, de la manière la plus détaillée qui soit, à la présidente Sharon Bowles en fonction des questions précises qu'elle avait également posées.

 
  
MPphoto
 

  Othmar Karas, im Namen der PPE-Fraktion. – Frau Präsidentin, Herr Kommissar! Leider kann ich jetzt nicht auf die Missachtung der Parlamentsrechte und die Geschäftsgrundlage im Zusammenhang mit dem Schutzschirm eingehen. Zum Thema ist festzuhalten: Der Finanzmarktstabilisierungsmechanismus ersetzt aus unserer Sicht den Aufbau eines europäischen Währungsfonds nicht. Ich bin der Auffassung, dass wir eine europäische Bankenabgabe brauchen, die im ersten Schritt zum Aufbau des nötigen Eigenkapitals für eine Europäische Rating-Agentur dienen soll und im zweiten Schritt zum Aufbau eines Europäischen Währungsfonds.

Der Finanzmarktstabilisierungsmechanismus zeigt die Dringlichkeit der Finanzmarktreformen, er zeigt aber auch das Fehlen eines Krisenmechanismus, und er zeigt auch, dass wir eine politische Union, eine Wirtschafts- und Sozialunion und ein stärkeres Europa benötigen.

Der beste Stabilisierungsmechanismus ist aus meiner Sicht die Einhaltung der Maastricht-Kriterien, die Einhaltung des Stabilitäts- und Wachstumspakts, die Verwirklichung des Binnenmarktes und eine Wettbewerbspolitik, die auf eine offensive Bildungs-, Forschungs- und Investitionsoffensive baut, damit wir Wachstum und Beschäftigung erhalten und nicht dem Steuerzahler in der Not in die Tasche greifen müssen.

 
  
MPphoto
 

  Άννυ Ποδηματά, εξ ονόματος της ομάδας S&D. – Κυρία Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, δεν υπάρχει αμφιβολία ότι η απόφαση της 9ης Μαΐου για τη δημιουργία του ευρωπαϊκού μηχανισμού χρηματοπιστωτικής σταθεροποίησης ήταν καθοριστικής σημασίας για την προστασία του ενιαίου νομίσματος και γενικότερα τη σταθερότητα της ζώνης του ευρώ. Γι’ αυτό και το Κοινοβούλιο, το οποίο είχε ζητήσει προ πολλού από το Συμβούλιο να προχωρήσει προς αυτή την κατεύθυνση, τη χαιρέτισε άμεσα.

Η απόφαση αυτή, όπως και η απόφαση για τη θέσπιση ευρωπαϊκής διευκόλυνσης χρηματοπιστωτικής σταθερότητας, έστειλαν τελικά, έστω και καθυστερημένα, ένα μήνυμα ενότητας και αλληλεγγύης της ευρωζώνης προς τις διεθνείς αγορές. Την ίδια ετοιμότητα και αλληλεγγύη έδειξε και η Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα με την απόφασή της για προσωρινή παρέμβαση στη δευτερογενή αγορά ομολόγων, πρακτική η οποία συνάδει πλήρως με το γενικότερο πνεύμα της απόφασης των Υπουργών Οικονομίας της ζώνης του ευρώ.

Πρόκειται ωστόσο για μηχανισμούς και μέτρα προσωρινού χαρακτήρα και, αν θέλουμε πραγματικά να αντλήσουμε διδάγματα από τη σημερινή κρίση, είναι προφανές ότι δεν πρέπει να περιμένουμε την επόμενη κρίση να αναδείξει ξανά τις ελλείψεις και τις αδυναμίες της ευρωζώνης και της Ένωσης για να αποφασίσουμε να παρέμβουμε. Σήμερα είναι η πλέον κατάλληλη στιγμή για να προχωρήσουμε στη δημιουργία μόνιμων μηχανισμών οικονομικού συντονισμού και εποπτείας που θα λειτουργούν όχι μόνο κατασταλτικά αλλά κυρίως προληπτικά.

Στο πλαίσιο αυτό, η πρόσφατη ανακοίνωση της Επιτροπής για την ενίσχυση του οικονομικού συντονισμού είναι ασφαλώς προς τη σωστή κατεύθυνση, δεν θα πρέπει όμως να ξεχνάμε ότι ο βασικός μας στόχος είναι η σταθερή και βιώσιμη ανάκαμψη της ευρωπαϊκής οικονομίας και γι’ αυτό χρειαζόμαστε ένα πλαίσιο οικονομικής διακυβέρνησης που δεν θα εστιάζει μόνο στον πυλώνα της δημοσιονομικής εξυγίανσης αλλά και στην προστασία της απασχόλησης, στην ανάπτυξη και στην κοινωνική συνοχή.

Για να το πετύχουμε, προτεραιότητά μας δεν πρέπει να είναι οι κυρώσεις αλλά τα κίνητρα και τα μέτρα πρόληψης που θα διασφαλίζουν την ισότιμη μεταχείριση όλων των κρατών μελών της Ένωσης και των πολιτών τους.

 
  
MPphoto
 

  Pervenche Berès (S&D). - Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, vous le savez, dans ce Parlement, nous nous sommes réjouis que la solidarité se soit finalement mise en place, même si nous sommes un certain nombre à avoir regretté que cela ait pris plusieurs mois après l'initiative du président Herman Van Rompuy de convoquer un Conseil européen extraordinaire sur ces questions, le 11 février. Entretemps, les marchés ont fait leur travail.

Lorsque nous abordons cette initiative européenne de solidarité, je crois qu'il faut aussi regarder d'où l'on vient et reconnaître que, si cette situation a été créée, c'est que nous n'avons pas tout à fait les bons éléments en termes de gouvernance de la zone euro. Notre collègue, Othmar Karas, a parlé du pacte de stabilité. Moi, il me semble que la simple application du pacte de stabilité ne suffit pas et qu'au fond, nous avons, depuis l'origine, sous-évalué ces risques de divergences concernant l'évaluation des notes des dettes souveraines des États membres.

Aujourd'hui, nous avons un mécanisme qui a été fabriqué dans l'urgence, vous l'avez rappelé. Et vous avez rappelé aussi que, dans ce Parlement, depuis le mois d'octobre 2008, depuis la mise en œuvre de la facilité concernant la balance des paiements, certaines voix s'étaient élevées pour demander que cet article 122 soit exploré. On l'a fait dans l'urgence. L'urgence n'est jamais la meilleure conseillère, et vous avez indiqué que vous étudiiez l'éventuelle proposition d'une pérennisation d'un tel mécanisme. J'espère que vous viendrez avec des propositions plus offensives dans ce domaine car nous sommes certains qu'une zone comme la zone euro a besoin, non seulement d'une bonne gouvernance pour éviter de se retrouver dans de telles situations, mais aussi d'un mécanisme pérenne, au cas où cela se produirait.

Et puis, laissez-moi simplement regretter que, plutôt que de faire appel à des euro-obligations, les États membres aient préféré mettre en place le mécanisme de special purpose vehicle à un moment où nous nous interrogeons, par ailleurs, sur le fonctionnement de ce type de structure dans les marchés.

Un dernier mot. Je pense qu'en répondant à Mme Sharon Bowles à propos de la BEI...

(La Présidente retire la parole à l'orateur)

 
  
MPphoto
 

  Die Präsidentin. − Das ist ein guter Weg, um damit zu verfahren, weil wir dann noch Zeit haben, machen wir das am Besten so, und dann bleiben wir innerhalb der Regeln und nehmen keinem die Redezeit weg. Danke für Ihr Verständnis.

Jetzt kommen wir zu den Rednern im Catch the Eye-Verfahren.

 
  
MPphoto
 

  Elena Băsescu (PPE). - În data de 9 mai, miniştrii de finanţe din statele membre au decis crearea unui mecanism european de stabilizare financiară. Acesta face parte dintr-un pachet legislativ de măsuri care prevăd protejarea monedei euro şi redresarea situaţiei financiare din Uniunea Europeană.

Consider că noul mecanism va trebui să răspundă în mod prompt şi coordonat în cazul în care un stat nu-şi poate finanţa datoria publică prin eforturi proprii. Astfel, acesta va putea contribui la sustenabilitatea finanţelor publice din statul membru beneficiar. Uniunea a răspuns deja prin mecanismul european de stabilizare financiară unei situaţii de criză pentru care nu era suficient pregătită.

În final, aş dori să vă întreb, domnule comisar Barnier, dat fiind caracterul temporar, de trei ani, al acestui mecanism şi luând în considerare nevoia Uniunii de a răspunde prompt în situaţii de criză, când estimaţi permanentizarea acestui mecanism şi care ar fi sursele de finanţare aferente.

 
  
MPphoto
 

  Franz Obermayr (NI). - Frau Präsidentin! Im Krisenfall eines anderen Mitgliedstaates sollen nun die EU-Länder nicht mehr wie bisher mit direkten Finanzpakten aushelfen, sondern sich verbürgen. Das klingt zwar gut, aber damit ist das grundlegende Problem keineswegs vom Tisch.

Es geht ja darum, dass in der Eurozone Staaten mit gravierenden finanzpolitischen Unterschieden und schwierigen finanzpolitischen Verhältnissen naturgemäß höchst problematische Situationen haben. Das Problem wird hier nur verschoben, und der Bürge wird nur selber schnell zum Schuldner. Außerdem stellt sich die Frage der Abhängigkeit von Rating-Agenturen. Um sich zu möglichst geringem Zins mit Kapital auszustatten, müsste daher das FSF die Bestnote der Rating-Agenturen erreichen, und damit würde dieses Instrument erst recht in die Abhängigkeit US-amerikanischer Agenturen kommen.

Es ist also nicht sinnvoll, eine öffentliche Gesellschaft zu gründen, mit so wichtigen Aufgaben auszustatten und diese dann unter den massiven Einfluss von privaten Rating-Agenturen zu stellen. Bei einer europäischen Variante stellt sich allerdings die Frage, wie denn eine neutrale Einstufung gesichert ist? Die Maßnahme ist daher für mich zu wenig durchdacht, und es ist wieder eine Gefahr gegeben, dass Mitgliedstaaten auf Kosten und Haftung anderer Schulden machen.

 
  
MPphoto
 

  Paul Rübig (PPE). - Frau Präsidentin, Herr Kommissar Barnier! Für mich stellt sich die Frage der Stabilisierung und wie wir Wirtschaftswachstum erreichen. Die Frage ist – der Haushalt 2011 ist ja gerade in Verhandlung –, kennen Sie Haushaltslinien, die eigentlich zu einem verstärkten Beschäftigungseffekt führen? Wie können wir kleine und mittlere Unternehmen besser unterstützen, und wie bekommen wir mehr und bessere Unternehmer? Ich glaube, das ist die zentrale Frage der Stabilisierung. Wenn wir mehr erwirtschaften, können wir auch wieder mehr verteilen und können auch in Europa wieder gerechter werden.

Gerade das Competitiveness and Innovation Programme CIP ist etwas, was uns in Zukunft sehr stark weiter bringen würde. Eine Kürzung dieses Programms wäre völlig kontraproduktiv. Wir sollten in der Analyse darauf achten, welche Haushaltslinien Beschäftigung vernichten, welche neutral sind und welche neue Arbeitsplätze schaffen. Wird es hier von Ihnen einen Vorschlag geben?

 
  
MPphoto
 

  Pervenche Berès (S&D). - Madame la Présidente, s'agissant de la BEI, je pense qu'une des questions posées est de savoir dans quelles conditions elle pourra emprunter sur les marchés, en concurrence avec la mise en place de ces mécanismes, et si, du point de vue des taux d'emprunt, il y aura un impact.

Je voudrais simplement vous poser une question, Monsieur le Commissaire. Dans ce contexte, ne pensez-vous pas qu'au sein du groupe de travail piloté par le président Herman Van Rompuy, vous ou le commissaire Rehn devriez proposer que soit étudiée la mutualisation d'une partie des dettes souveraines? C'est une proposition qui n'est pas sur la table, mais qui est beaucoup débattue à l'extérieur du groupe de travail. Il pourrait être intéressant que cette mutualisation d'une partie de la dette souveraine soit prise en compte dans les propositions pouvant être élaborées par ce groupe de travail.

 
  
MPphoto
 

  Michel Barnier, membre de la Commission. − Madame la Présidente, si vous le permettez, je vous propose que M. Rehn prenne le soin de vous répondre directement sur la question importante de l'idée des eurobonds, notamment, et sur les derniers points qu'évoquait Mme Berès à l'instant. Il le fera par écrit dans les prochains jours.

Dans son intervention initiale, Mme la présidente Sharon Bowles a évoqué les stress tests, qui sont des tests de résistance à des événements qui ne se sont pas encore produits, et qui ne se produiront peut-être pas. Il faut donc bien comprendre ce dont il s'agit, et à la Commission, nous avons considéré assez tôt – le président Barroso a exprimé son sentiment sur ce sujet, tout comme Olli Rehn – qu'il y avait de grandes vertus à la transparence. Je vous renvoie à la réponse, assez complète, que le président Barroso a faite sur cette question.

M. Karas a évoqué un point très important, soulevé dans le précédent débat sur la prévention et la prévoyance, et notamment l'idée que ce sont les banques qui doivent payer pour les banques, et non pas les contribuables. Je confirme qu'au-delà de la communication que j'ai présentée sur ce sujet, nous allons proposer une législation, au début de l'année 2011, qui prévoira la création de ces fonds de prévoyance ou de résolution pour mettre en œuvre le principe du "pollueur-payeur" tout en insistant sur une autre idée, que je rappelle, à savoir que la prévention coûte toujours moins cher que la réparation. Mais ce n'est qu'un outil, Monsieur Karas. Ce fonds de résolution, cette taxe ou ce bank levy, n'est qu'un outil dans une boîte à outils qui en comprend d'autres, avec l'objectif que les risques soient identifiés assez tôt pour éviter qu'ils ne se transforment en crise et qu'une crise ne se transforme en catastrophe.

Concernant les agences de notation, nous examinons toutes les questions, y compris celle de la notation des dettes souveraines, évoquée à l'instant par Mme Berès. Je confirme que nous travaillons sur la diversification de ce marché, qui est trop concentré dans quelques mains et, notamment, sur l'option d'une agence européenne. Ces idées se traduiront également dans des propositions législatives à la fin 2010 et au début 2011. Mme Berès a évoqué l'application du pacte de stabilité. En effet, je pense, comme vous, que nous devons aller au-delà. Nous avons mis en place dans l'urgence, et vous l'avez bien compris, ce mécanisme européen de stabilisation financière. Comme je l'ai dit tout à l'heure – je réponds également à Mme Băsescu –, nous travaillons à des mécanismes plus pérennes, et la Commission, en liaison avec le groupe de travail présidé par le président du Conseil européen, n'a pas encore choisi la base juridique sur laquelle nous allons établir ces propositions relatives à un mécanisme plus permanent de gestion des crises.

Je voudrais conclure, Madame Podimata, en évoquant le travail que fait la Grèce, que vous connaissez bien. Il faut prendre en compte l'engagement très important du gouvernement grec pour faire sa part de ce travail. Je voudrais rappeler que cette récente crise qui a touché votre pays, mais pas seulement, et les risques de contagion qui y sont associés, ont bien mis en évidence l'interdépendance des États membres, en particulier dans la zone euro. Cette crise a également accentué la nécessité, à mes yeux, pour l'Europe de démontrer sa détermination à entreprendre des réformes fondamentales pour assurer le bon fonctionnement de l'Union européenne et de la zone euro dans son ensemble. Dans ses décisions sur la création de ces deux instruments, le Conseil Ecofin du 9 mai a bien apporté la preuve que l'Union européenne était capable de répondre, rapidement et efficacement, aux grands défis politiques et économiques. Je crois, cependant, qu'il est clairement nécessaire d'améliorer cette coordination économique et budgétaire, et je sais bien que le mot "coordination" peut être dépassé pour aller plus loin en parlant d'Union.

Je voudrais également dire à M. Rübig que, tout comme lui, je pense que, dans la situation actuelle, nous avons tiré les leçons – et ce n'est pas fini, nous avons parlé de supervision et il faut aller au bout des décisions prises en matière de supervision et de régulation – des secousses sur l'euro et la Grèce grâce à des propositions de gouvernance, de coordination, à ce système de réponse et de stabilisation. La Commission a également fait des propositions importantes en matière de surveillance budgétaire. Je pense qu'il faut faire tout cela, mais il faut faire davantage encore pour parler aux citoyens, qui attendent de nous qu'on relève la ligne de perspective économique, en termes de croissance et d'emploi. Tout en parlant de surveillance, de stabilisation, d'efforts, de régulation, de réglementation, je pense qu'il faut également parler d'initiatives dans le cadre de la stratégie Europe 2020, afin de retrouver de la croissance et de l'emploi.

C'est la raison pour laquelle j'attache de l'importance, dans la deuxième partie de mon portefeuille, à la proposition à laquelle je travaille avec une dizaine de mes collègues, et que je présenterai au début du mois d'octobre, sur cette idée d'un single market act afin de mieux faire fonctionner la base fondamentale, la plate-forme de toute l'économie européenne qu'est le marché unique. C'est un marché de 500 millions de citoyens dans lequel les petites entreprises – très nombreuses –, les citoyens et consommateurs ne se retrouvent pas. Or, nous savons que, si ce marché fonctionnait mieux au service des petites et moyennes entreprises, au service des citoyens et des consommateurs, on pourrait trouver dans ce marché, en nous-mêmes, 2 % de croissance.

Voilà, je pense que c'est aussi ce discours qu'il faut tenir, tout en menant les actes nécessaires pour répondre à toutes les interpellations des citoyens actuellement.

 
  
MPphoto
 

  Die Präsidentin. − Zum Abschluss der Aussprache wurde ein Entschließungsantrag(1) eingereicht und zwar vom Ausschuss für Wirtschaft und Währung.

Die Aussprache ist geschlossen und die Abstimmung findet am Mittwoch, 7. Juli 2010, um 12.00 Uhr statt.

 
  

(1)Siehe Protokoll


13. Ir-rekwiżiti kapitali għall-kotba tal-kummerċ u għar-rititolizzazzjonijiet, u r-reviżjoni superviżorja tal-politiki dwar ir-rimunerazzjoni - Ir-rimunerazzjoni tad-diretturi tal-kumpaniji kwotati u l-politiki ta' rimunerazzjoni fis-settur tas-servizzi finanzjarji (dibattitu)
Vidjow tat-taħditiet
MPphoto
 

  Die Präsidentin. − Als nächster Punkt folgt die gemeinsame Aussprache über

– den Bericht von Arlene McCarthy im Namen des Ausschusses für Wirtschaft und Währung über Eigenkapitalanforderungen für Handelsbuch und Weiterverbriefung und aufsichtliche Überprüfung der Vergütungspolitik (KOM(2009)0362 – C7-0096/2009 – 2009/0099 (COD)) (A7-0205/2010) und

– den Bericht von Saïd El Khadraoui im Namen des Ausschusses für Wirtschaft und Währung über Gehälter der Mitglieder der Unternehmensleitung börsennotierter Unternehmen und Gehaltspolitik im Finanzdienstleistungssektor (2010/2009(INI)) (A7-0208/2010).

 
  
MPphoto
 

  Arlene McCarthy, rapporteur. − Madam President, firstly I would like to put on record my thanks to those who have helped to secure the agreement we have reached on CRD III (Capital Requirements Directive) regulating bank capital and bankers’ pay and bonuses. A very special thanks goes to my shadows in the Committee on Economic and Monetary Affairs, to the staff and also to Commissioner Barnier for his continued support for the committee’s proposals, and of course, not least, to the Spanish Presidency for their persistence and efforts in 12 hours of trialogues to mediate between Parliament’s negotiating team and the 27 Member States.

The final law we are debating today fully implements the Basel rules on capital against the trading book and resecuritisations and it robustly implements the international remuneration rules agreed at the G20. Financial experts all agree that a high risk short-term bonus culture, combined with a lack of capital, were central elements in the 2008 global financial crisis. Governments and taxpayers ended up bailing out the banking sector across the European Union with an injection of some EUR 3.9 trillion of support. In my Member State, the UK, an estimated GBP 1.2 trillion of support was extended, almost equivalent to one full year of GDP. Savers and investors saw the value of their pensions and investments decline as a result of the banks’ risky practices. The bankers walked away with the short-term profits from these risky practices, while the risks they took will remain on the banks’ books for years to come.

The new law amending the Capital Requirements Directive addresses these fundamental flaws and weaknesses in the banking system which led to the crisis. It will force banks to hold more capital against riskier activities on the trading book. The law also forces banks to reform their remuneration and bonus practices with rules that break the link between financial reward and excessive risk-taking. The effect of Parliament’s amendments is also to ensure that those remuneration policies, first and foremost, prioritise the health and stability of a financial institution and indeed lending to the real economy.

We are constantly told by the banks that they have learned the lessons of the crisis. If that is the case, why did the Bank of England financial stability report state in June that the proportion of bank revenues allocated to salaries and bonuses has in fact increased since the banking crisis? The extra GBP 10 billion paid out by UK banks in salaries and bonuses represents GBP 10 billion that could have been put towards banks’ capital and as such support, as the Bank of England makes clear, around GBP 50 billion of lending to small businesses and families. Furthermore, the Bank of England reports say that lending to small and medium-sized enterprises in the UK has actually declined in recent months and that mortgage lending is expected to contract in the next few months.

So, colleagues, at a time when governments across the EU are making substantial budget cuts, scaling back public services and support to families and businesses, we cannot continue with a banking culture that prioritises bankers’ pay and perks over sustaining capital and credit for Europe’s economic recovery. It is therefore imperative that these rules on bonuses apply in 2011.

These rules are deferral, in line with the business cycle with annual review clawback; tough measures for bailed-out banks; a cap on the ratio of bonus to fixed salary; payment in contingent capital alongside shares; increased transparency and accountability and improved corporate governance; and, of course, coverage of bonus-like pensions so a banker responsible for the collapse of his own bank will no longer be able to walk away with a GBP 16 million pension pot.

Parliament has insisted on a tough interpretation of the G20 principles to ensure that the upfront cash proportion of a bonus is strictly limited. Paying a large part of the bonus in cash without any deferral or assessment of actual performance leaves, the Parliament believes, an unacceptable incentive for taking dangerous short-term risks.

Colleagues, we have a duty, as legislators, to defend the taxpayers’ interest. We have a duty to respond to the public’s concerns. Our voters demand and expect banks to prioritise stability and lending over bankers’ own pay and bonuses. In the last two years, since 2008, the banks have failed to reform their structures. They have failed to do this and we are now doing the job for them in order to rebuild trust and confidence in Europe’s banking system.

 
  
MPphoto
 

  Saïd El Khadraoui, Rapporteur. − Mevrouw de Voorzitter, mijnheer de commissaris, collega's, ik zou om te beginnen de schaduwrapporteurs willen danken voor de goede samenwerking waardoor we mijns inziens een coherent pakket standpunten en aanbevelingen hebben kunnen vastleggen.

De financiële crisis heeft duidelijk gemaakt dat het beloningsbeleid in de financiële sector te veel gericht was op kortetermijnwinsten en dat risicogedrag daardoor werd aangemoedigd met alle gevolgen van dien voor de hele economie na de bankencrisis. Bovendien is aangetoond dat niet-bindende aanbevelingen inzake het beloningsbeleid slechts een beperkt effect hebben en dus is het belangrijk dat we spelregels vastleggen die moeten bijdragen tot een duurzame groei van de betrokken ondernemingen en de economie in haar geheel. Het politiek akkoord rond de kapitaalvereistenrichtlijn dat zo juist werd voorgesteld door mijn collega Arlene McCarthy is een belangrijke stap vooruit, omdat het voor de eerste keer bindende bepalingen bevat over de structuur en de uitbetaling van bonussen in de financiële sector. Vooral de beperking van de uitbetaling in cash, de bepaling dat bij slechte prestaties de bonus ook moet kunnen worden ingeperkt en de spreiding van de uitbetaling van de bonussen over meerdere jaren lijken mij belangrijke punten.

In mijn verslag heb ik willen aantonen dat dit niet voldoende is en dat we het beloningsbeleid vanuit een breder perspectief moeten bekijken en de zogenaamde corporate governance-regels moeten versterken zodat de spelregels en de interne procedures voor alle bedrijven uit de financiële sector enerzijds en voor beursgenoteerde bedrijven anderzijds beantwoorden aan dezelfde criteria.

Om te beginnen is het belangrijk om voor het beloningsbeleid een goed intern en extern toezicht uit te oefenen en uit te bouwen. Daarom zouden bedrijven moeten beschikken over een remuneratiecommissie die onafhankelijk moet zijn en verantwoording verschuldigd is aan de aandeelhouders en de toezichthouders, die bovendien ook toegang moeten krijgen tot alle mogelijke relevante informatie. Deze commissie moet ook nauw samen kunnen werken met het risicocomité bij het beoordelen van stimuli die door het beloningssysteem worden gecreëerd. Mensen die bij de risicocontrole betrokken zijn, moeten uiteraard onafhankelijk zijn van de bedrijfsonderdelen die zij controleren, voldoende gezag kunnen doen gelden en beloond worden, los van de prestaties van de bedrijfsonderdelen die zij onder hun toezicht hebben.

Afspraken inzake risicomanagement moeten aan een gedetailleerde doorlichting door de toezichthouder onderworpen worden en ondernemingen moeten een interne procedure vastleggen om problemen en geschillen te behandelen die kunnen ontstaan tussen het risicomanagement en hun operationele eenheden.

De beloning zelf moet zo veel mogelijk de langetermijnprestaties van het bedrijf weerspiegelen. Een bonus mag niet zo maar gegarandeerd worden. De omvang van het variabele loon moet gebaseerd worden op vooraf vastgelegde en meetbare prestatiecriteria en hierbij mogen niet enkel kwantitatieve maatstaven gelden, maar ook kwalitatieve. Bovendien moet vanuit het oogpunt van sociale rechtvaardigheid en om ethische redenen het verschil tussen de hoogste en laagste vergoedingen in een bedrijf redelijk blijven. De uitbetaling van een deel van de variabele beloning moet gebeuren over een voldoende lange periode. Bovendien zou meer dan de helft moeten worden uitbetaald via aandelen of aandelengerelateerde instrumenten en moet het mogelijk zijn om een deel van die bonussen effectief te kunnen recupereren. Er zou ook een plafond moeten worden vastgelegd bij vertrekpremies, beperkt tot maximaal twee jaar loon, en deze zouden zeker niet meer mogen worden uitgekeerd bij wanprestaties of vrijwillig vertrek.

Inzake transparantie is het belangrijk dat de details van de bedrijfsregelingen voor pensioenen en aanvullende pensioenen openbaar worden gemaakt en dat aandeelhouders zich moeten kunnen uitspreken over het beloningsbeleid van hun onderneming. We vragen ook dat er een internationale structuur wordt ontwikkeld waardoor openbaar kan worden gemaakt welke mensen meer dan 1 miljoen euro verdienen, met vermelding van de voornaamste elementen inzake salarisbonussen, langetermijnbeloningen en pensioenbijdragen.

Wij vragen aan de Europese Commissie om haar werk voort te zetten en strikte bindende beginselen inzake beloning in de financiële sector uit te werken bovenop degene die we nu al afgesproken hebben. Voor beursgenoteerde bedrijven vragen we een systeem op poten te zetten waardoor we in alle transparantie te weten kunnen komen welke bedrijven zich houden aan de afspraken en welke niet. Ik denk dat we ter zake nog verder kunnen gaan. Ik kijk uit naar uw voorstellen inzake corporate governance, mijnheer de commissaris, die in het groenboek aangekondigd worden, want dat is ook een dossier waaraan we de komende maanden en jaren zeker verder zullen werken.

 
  
MPphoto
 

  Michel Barnier, membre de la Commission. − Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs les députés, nous discutons maintenant d'un autre volet de la réponse à la crise, à savoir les leçons de la crise. Après la supervision, comment réformer les pratiques de rémunération qui ont encouragé une prise de risques inconsidérée, comment réformer les exigences de fonds propres?

Sur ces deux points, je veux remercier et féliciter Arlene McCarthy et Saïd El Khadraoui, vos collaborateurs, les rapporteurs fictifs qui ont travaillé avec vous, qui ont démontré l'engagement de votre Parlement pour une économie plus responsable, plus saine, plus stable, des marchés qui doivent être remis – je le répète – au service de l'économie réelle, au service des citoyens, plutôt que le contraire. C'est un objectif que la Commission, en général, et celui qui vous parle, en particulier, partagent totalement.

Dès mon audition, je me suis engagé en faveur d'entreprises européennes responsables, tournées vers le citoyen, pour l'amélioration de la gouvernance dans les institutions financières. Je remercie le Parlement pour son soutien sur ces sujets, sur ces chantiers. Je partage votre constat, Monsieur El Khadraoui. Il faut des mesures contraignantes sur les politiques de rémunération des institutions financières. Je suis donc très heureux du compromis qui a été trouvé par les trois institutions sur la révision de la directive concernant les exigences de fonds propres, qu'on appelle CRD 3. C'est un compromis équilibré, bien construit et qui envoie un message politique fort aux banques et à l'opinion publique.

Cette directive révisée renforcera le système de réglementation, va augmenter les exigences de fonds propres dans des domaines où il y a des risques qui sont sous-capitalisés. Elle va limiter les pratiques de rémunération qui ont, je le répète, encouragé une prise de risques excessive et ont, à juste titre, été condamnées par les citoyens. C'est une réforme très importante qui vise des aspects qui ont contribué de manière très significative aux causes de la récente crise: le portefeuille des négociations, les titrisations complexes, les pratiques de rémunération. C'est un texte non seulement qui transpose au niveau européen les principes du Financial Stability Board, dont nous sommes convenus au sein du G20 à Pittsburgh, en septembre 2009, et qui va également au-delà en mettant des limites claires, strictes au paiement des rémunérations variables, tout en laissant une marge de flexibilité aux établissements de crédit et aux entreprises d'investissement.

Le paiement des bonus aux dirigeants des banques bénéficiant de l'aide de l'État est largement restreint. Je pense que c'est juste. Le mécanisme de clawback permettra aussi le remboursement d'une partie des primes en cas de sous-performance. Je veux également saluer le fait que ces mesures doivent être mises en place par les États membres dès le 1er janvier 2011. Je crois qu'il est très important que les bonus accordés en 2010, mais qui n'ont pas encore été payés à la date du 1er janvier 2011, soient bien couverts par ces nouvelles règles.

Et, enfin, nous proposerons des règles correspondantes, Mesdames, Messieurs les rapporteurs, Mesdames, Messieurs les députés, pour les autres secteurs financiers, comme celui des assurances ou des fonds d'investissement, tout en respectant, en prenant bien en compte les particularités de chacun de ces secteurs.

Un mot concernant la gouvernance d'entreprise en général, parce qu'au-delà de ces aspects, le rapport de M. El Khadraoui illustre bien la nécessité d'améliorer le gouvernement de toutes les entreprises. C'est un des aspects clés d'un cadre réglementaire plus solide et plus stable. J'ai entamé ce chantier. J'ai récemment proposé un agenda global pour une réglementation financière pour la croissance. Le livre vert du 2 juin 2010 sur le gouvernement d'entreprise dans les établissements financiers est un premier pas dans cette direction. Nous examinons le rôle des auditeurs, des membres de conseils d'administration, de façon à vérifier que chacun de ceux qui ont une responsabilité soit bien compétent. C'est une des demandes de votre rapport, Monsieur El Khadraoui. Il se penche également sur les questions de conflits d'intérêts, le rôle et le fonctionnement des conseils d'administration, la gestion des risques, le rôle des actionnaires, des superviseurs et des auditeurs dans les établissements financiers. Nous allons ouvrir, pendant deux mois, une vraie consultation sur tous ces sujets.

J'ai également l'intention de mener l'année prochaine une réflexion sur la gouvernance d'entreprise au-delà du secteur financier, notamment sur le rôle des actionnaires et la diversité, la place des femmes, par exemple, dans la composition des conseils d'administration dans les entreprises.

Un troisième point est celui de la modernisation du régime des fonds propres. Je viens d'évoquer CRD 3 et l'aspect de la rémunération. C'est un autre volet que celui des fonds propres pour les activités à risques, du portefeuille de négociation des banques, qui sont à l'origine de la crise. Nous savons aujourd'hui que les niveaux actuels de capital détenu contre ces actifs étaient tout à fait insuffisants pour faire face à la crise. CRD 3 renforce la réglementation dans ce domaine, corrige des lacunes dans la manière dont le capital relatif au portefeuille des négociations a été calculé et augmente considérablement les niveaux de capital détenu contre ses actifs.

Mesdames et Messieurs, certains d'entre vous craignent sans doute que ces réformes indispensables ne s'appliquent pas pour la fin de l'année 2011. Je suis très conscient de ce risque. Toutefois, quand il est apparu clairement que les États-Unis ne seraient pas en mesure de mettre en œuvre les nouvelles règles du comité de Bâle sur le portefeuille des négociations avant la fin 2010, j'ai, au cours de ma récente visite aux États-Unis, fait le point avec le Secrétaire d'État américain au Trésor, Tim Geithner, et nous nous sommes mis d'accord, au plan international, sur une date d'application des nouvelles règles. Cet accord international a été acquis en mai, lorsque le comité de Bâle a convenu que les pays membres appliqueraient les nouvelles règles avant la fin 2011.

Sur les marchés très souples et internationalisés, je pense que la convergence mondiale, notamment entre Américains et Européens, est très importante. Je pense qu'en négociant ce délai, nous nous sommes assurés avec plus de certitude que tous nos partenaires internationaux, y compris et d'abord les États-Unis, mettraient bien en œuvre les règles selon le calendrier modifié.

Je suis conscient que ces négociations sur CRD 3 ont parfois été très difficiles. Je voudrais, Madame la Présidente, remercier à nouveau Arlene McCarthy et les rapporteurs fictifs pour la persévérance, la créativité, la disponibilité dont ils ont fait preuve. J'ai été très heureux que moi-même, mon cabinet, mes collaborateurs de la DG puissent travailler avec vous avec autant d'intelligence.

 
  
MPphoto
 

  Ole Christensen, ordfører for udtalelse fra Udvalget om Beskæftigelse og Sociale Anliggender. − Fru formand! De økonomiske incitamenter, som bonusser har udgjort, og som har påvirket adfærden hos børsmæglere, porteføljemanagere og direktører i den finansielle sektor, har været stærkt medvirkende til den finansielle krise. Resultatet kender vi, og derfor er det selvfølgelig godt, at direktivet ændres, så vi undgår noget lignende i fremtiden – i den forbindelse vil jeg gerne lykønske ordføreren med den nye aftale og takke for arbejdet.

I Beskæftigelsesudvalget har vi behandlet selve aflønningspolitikken, og derfor hilser vi bl.a. de områder af aftalen velkommen, der fokuserer på mere åbenhed og gennemsigtighed i forbindelse med oplysninger til alle berørte parter, aktionærer, ansatte, offentligheden og myndighederne.

I Beskæftigelsesudvalgets udtalelse besluttede vi os endvidere næsten enstemmigt for et forbud mod aktieoptioner. Aktieoptioner har været det instrument i bonusordninger, som har givet størst incitament til unødvendigt risikotab. Selv den finansielle sektor erkender det problem, og derfor er jeg ked af, at aftalen ikke indeholder et forbud mod aktieoptioner.

 
  
MPphoto
 

  Othmar Karas, im Namen der PPE-Fraktion. – Frau Präsidentin, meine sehr geehrten Damen und Herren! Der Rat fehlt wieder. Man muss schon langsam annehmen, dass sich der Rat dem politischen Signal dieser Regelungen und auch seiner Abwesenheit nicht wirklich bewusst ist.

In den Verhandlungen ist der Rat auf Seiten der Boniempfänger gestanden. Das Europäische Parlament steht auf der Seite klarer europäischer Regeln. Wir stehen auf der Seite von Höchstgrenzen. Wir stehen auf der Seite von risikomindernden Auszahlungsmodalitäten. Wir stehen auf der Seite der Haftung. Wir stehen auf der Seite der Beschränkungen von Boni für Manager von Banken mit öffentlicher Hilfe. Wir wollen, dass Barbeträge nicht höher sind als gebundenes Kapital. Wir haben uns mit dem Splitting im Zeitplan durchgesetzt und sind sehr froh, dass Kommissar Barnier sich mit den Amerikanern darauf geeinigt hat, dass der zweite Teil, nämlich Bankenbuch und Handelsbuch, global gemeinsam umgesetzt wird.

Es ist auch wichtig, dass wir das Handelsbuch und das Bankenbuch angepasst haben. Die Offenlegungspflichten wurden deutlich verstärkt, die Risikoeinbeziehung von Weiterverbriefungen im Handelsbuch an das Bankenbuch angepasst, und der Stress-Test wird im Handelsbuch eingeführt, um Kapitalpuffer für Stresszeiten aufzubauen.

Und es ist wichtig, dass wir im Handelsbuch Vorbeugemaßnahmen gegen Insolvenzen verschärft haben, aber ich möchte in diesem Zusammenhang sagen, dass wir darüber hinausgehend ein harmonisiertes europäisches Insolvenzrecht benötigen. Wir stehen zu diesem Kompromiss, er bringt uns in der richtigen Richtung weiter.

 
  
MPphoto
 

  Olle Ludvigsson, för S&D-gruppen. – Fru talman! Bonusar och ersättningssystem är ett område där vi har fått höra en hel del retorik under det senaste året. De konkreta åtgärderna har däremot varit få. Därför är det positivt att vi nu etablerar ett regelverk, som är både tydligt och praktiskt användbart. Detta regelverk kommer troligen att minska ett kortsiktigt och överdrivet risktagande i finanssektorn. Därigenom kommer risknivån att sänkas och stabiliteten att öka.

Finansbranschen borde för länge sedan ha tagit bort de samhällsfarliga inslagen i bonussystemen, men eftersom detta inte har skett återstår ingenting annat än lagstiftning. Det är för riskfyllt för samhället att i stort acceptera status quo. Skattebetalarna har redan haft alldeles för stora kostnader för att täcka förluster i banker som tagit alldeles för stora risker. Det är nu avgörande att direktivet genomförs på ett bra sätt i medlemsländerna och att regelverket används effektivt och kommer att förändra den existerande bonuskulturen.

 
  
MPphoto
 

  Sharon Bowles, on behalf of the ALDE Group. – Madam President, the reform of bank capital is Europe’s most important legislative response to the crisis so far and it deserves big billing. Yes, I mean up there alongside the supervisory architecture. Under-capitalised trading books were a fundamental cause of the crisis, making speculative proprietary trading attractive and almost cost-free. So the three- to four-fold increase of capital required against such trading positions should be welcomed as directly addressing the root cause of the crisis and cutting down on the motive for casino banking.

On remuneration, when I first suggested that big bonuses and pension lump sums could be paid in subordinated debt, many said that this could not fly. So I thank the rapporteur and my fellow shadows for supporting this idea, which we transformed into contingent capital and is already becoming part of mainstream thinking elsewhere. I regret that my specific tax-avoidance texts could not be included, but we have prohibited payment in ways designed to undermine the purpose of the directive.

 
  
MPphoto
 

  Pascal Canfin, au nom du groupe Verts/ALE. – Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, mon groupe politique se félicite particulièrement de l'adoption de cette directive, qui comporte peut-être les règles les plus ambitieuses au monde sur les éléments de rémunération. Je dois dire que la capacité de limiter fortement les rémunérations variables des dirigeants des banques aidées par l'argent public, ou encore la possibilité de repousser jusqu'à 70 % du bonus des traders pour tenir compte des intérêts de long terme de la banque et, éventuellement donc, des risques pris et des effets négatifs de ces risques pour diminuer les bonus, sont des règles importantes qui traduisent en chiffres concrets, au niveau européen, les engagements de principe du G20.

Mais je dois dire aussi que, dans la négociation avec l'ensemble des autres rapporteurs fictifs et avec la rapporteure, on s'est heurté en permanence à une mauvaise volonté des États, à un grand écart incroyable entre de grands discours sur la régulation du capitalisme, sur la moralisation du capitalisme d'un côté, et des positions de négociation du Conseil et des principaux États qui, en permanence, refusaient de mettre des chiffres, essayaient de diminuer, de délayer l'ensemble de nos propositions ambitieuses, de l'autre. Et je dois dire, Monsieur le Commissaire, que la Commission a plutôt été de notre côté dans ce combat. Je pense donc que c'est un acquis que l'on peut partager ensemble.

Maintenant, il y a un enjeu important. Parce que nous avons perdu, nous avons dû faire des compromis. Nous avons perdu un certain nombre de combats qui consistaient à mettre des chiffres et nous avons dû les remplacer par un certain nombre de mots, un peu valises, comme "justifié", "approprié", "équilibré". Et l'enjeu maintenant, c'est que la future Autorité bancaire européenne traduise ces principes et ces mots-valises en chiffres concrets, qui seront appliqués par l'ensemble des banques et des États membres. Je voudrais donc savoir comment, Monsieur Barnier, vous comptez mettre la pression et exercer une surveillance stricte sur ce futur processus de façon à ce qu'il ne dénature pas le texte que nous allons voter demain.

 
  
MPphoto
 

  Franz Obermayr (NI). - Frau Präsidentin! Offensichtlich haben wir nun doch aus der Krise gelernt, denn unverantwortliches Wirtschaften darf nicht länger gefördert und auch nicht länger belohnt werden. Das System, nur einen Teil der Boni auszuzahlen, in dem Fall 20 oder 30 %, fördert Bemühungen zu einer nachhaltigeren Unternehmensführung. Die Regelung soll auch ein Zeichen für die Bürger setzen, denn die Bürger sind bereits genug zur Kasse gebeten worden, und es ist nicht verständlich, warum ihr Steuergeld zur Auszahlung von Boni an unverantwortliche Manager verwendet werden soll.

Es handelt sich hier um eine weltweit einmalige Regelung, und um allfällige Abwanderungen in Richtung New York oder Tokio zu vermeiden, muss sich nun die EU einen zweiten Trick einfallen lassen, nämlich sich auf internationaler Ebene verstärkt für eine gemeinsame Regelung einzusetzen. Denn jene Manager, die erfolgreich und verantwortlich agieren, werden auch weiterhin ein gutes Auskommen finden.

Darüber hinaus wäre es überlegenswert, Corporate Governance-Vorgaben, die nicht die Deckelung von Managergehältern betreffen, auch in nichtbörsennotierten Unternehmen zu übernehmen. Es geht hier um eine prinzipielle Änderung hin zu mehr Nachhaltigkeit, zu Wirtschaftlichkeit und bitte weg vom Zocken.

 
  
MPphoto
 

  Sławomir Witold Nitras (PPE). - Pani Przewodnicząca! Wydaje mi się, że udało nam się dokonać pewnej bardzo istotnej rzeczy, regulując czy tworząc nowe zręby polityki do spraw wynagrodzeń. Z jednej strony udało nam się zgodzić z tym, że wzrost wynagrodzeń był jednym z czynników sprzyjających powstawaniu kryzysu finansowego. Udało nam się wspólnie zgodzić z tym, że musimy zwiększyć rolę organów zarządzających i szczególnie organów nadzoru, zarówno tego nadzoru wewnętrznego, jak i zewnętrznego w spółkach. Udało nam się uzgodnić to, że muszą powstać ogólne zasady, kiedy w spółce musi powstać zupełnie niezależny komitet zarządzający. Udało nam się uzgodnić w końcu to, o czym mówili poprzednicy, że premię trzeba powiązać z długofalowymi wynikami finansowymi i że może ona być odłożona.

I udało nam się również zgodzić z czymś innym, co wydaje mi się nie mniej istotne, udało nam się zgodzić z tym, że polityka wynagrodzeń, niewątpliwie błędna, nie była główną, a już na pewno nie jedyną, przyczyną kryzysu finansowego. Cieszę się z tego ostatniego zapisu szczególnie, bo gdybyśmy taki zapis sformułowali – a były takie pomysły – to byśmy po prostu przyjęli informację nieprawdziwą i nie pomogłaby ona nam walczyć z przyczynami kryzysu. Dziękuję wszystkim kolegom za współpracę przy tym sprawozdaniu.

 
  
MPphoto
 

  Carl Haglund (ALDE). - Fru talman! Jag har fungerat som skuggföredragande för det senare betänkandet, och jag vill inledningsvis tacka vår föredragande för gott samarbete.

Efter den omfattande finansiella krisen är det nog helt naturligt av vi ser över ersättningspolitiken inom denna sektor. Samtidigt måste man säga att det inte råder något tvivel om att frågan har blivit politiskt intressant och rentav populistisk. Det är klart att det behövs principer som främjar och skapar riktlinjer för en sund ersättningspolitik. Vi vet att det har funnits enskilda fall där ersättningspolitiken kan ha gett upphov till de problem som vi har fått se de senaste åren.

Samtidigt ska vi undvika att göra grova generaliseringar och beskylla sektorn som helhet. Det kan ju vara bra att minnas att det knappast ligger i ett enskilt företags intresse att uppmuntra till överdrivet risktagande. Därför är jag också glad att vi till slut kunde enas om bland annat comply or explain-principen. Vi lyckades till slut få ett relativt balanserat resultat. Jag tror att detta är bra, även om jag i princip tycker att vi som politiker kanske inte ska gå in så mycket i detalj som vi gör i detta fall.

 
  
MPphoto
 

  Burkhard Balz (PPE). - Frau Präsidentin! Othmar Karas hat bereits wesentliche Punkte genannt. Ich stimme ihm dabei voll zu. Ich denke, wir brauchen qualitativ und quantitativ bessere Eigenkapitalanforderungen für Finanzinstitute. Die Weiterentwicklung von Basel ist deswegen notwendig, da besteht kein Zweifel. Es hilft jedoch nicht, sie übers Knie zu brechen, sonst wirkt sie möglicherweise kontraproduktiv.

Die Finanzkrise ist natürlich eine globale Krise. Die Lehren, die wir daraus ziehen müssen, müssen daher auch auf globaler Ebene gezogen werden. Wenn wir also die Eigenkapitalanforderungen verschärfen, müssen wir dies international abgestimmt tun. Das level playing field muss erhalten bleiben, und wenn ich sehe, was gerade bei den Freunden in den USA in den letzten Tagen beschlossen wurde, dann habe ich da gewisse Zweifel.

Auch – und das ist mir besonders wichtig – darf die Kumulation der derzeitigen Vorhaben nicht zu Inkonsistenzen führen. So müssen z.B. Texte und Anhänge stimmig bleiben, Rechenbeispiele im Anhang dem Wortlaut auch angepasst sein. Die Auslegung wird hier aber wohl Aufgabe der zukünftigen Aufsichtsbehörde sein.

Zudem sollten wir auch eins nicht vergessen: Die Finanz- und Realwirtschaft sind keine zwei autarken Systeme. Die Regulierung der Eigenkapitalanforderungen hat Auswirkungen auf die Realwirtschaft. Bisher wissen wir aber nicht genau, welche. Wir brauchen daher zumindest sorgfältige Folgenabschätzungen, bevor wir den Rechtsrahmen weiter verändern. Dies ist von Anfang an die Verhandlungslinie der Europäischen Volkspartei gewesen. Der Kompromiss mit dem Rat, der nun gefunden ist, ist daher meiner Meinung nach die einzige vernünftige Lösung, und ich danke ausdrücklich den Kollegen McCarthy und Othmar Karas für die Arbeit, die sie in diesen Bericht gesteckt haben.



 
  
MPphoto
 

  Roberta Angelilli (PPE). - Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, ringrazio i due relatori per l'ottimo lavoro svolto. La stretta ai bonus dei supermanager è un segnale davvero importante, innanzitutto perché è la prima volta a livello mondiale che si stabilisce un tetto sui pagamenti dei dirigenti bancari; secondo perché si tratta di un pacchetto di regole chiare – i bonus dei manager dovranno essere pagati solo quando la banca avrà incassato i profitti e non più soltanto sulla base della previsione dei risultati; terzo perché le nuove misure metteranno fine agli incoraggiamenti ad assumere rischi eccessivi. Infine, ci sarà maggiore trasparenza e responsabilità poiché gli azionisti potranno partecipare alle assemblee ed esercitare il diritto di voto della remunerazione degli amministratori.

 
  
MPphoto
 

  Miroslav Mikolášik (PPE) - Neprimerané systémy odmeňovania prispeli k nadmernému a neuváženému riskovaniu na úkor zamestnancov, sporiteľov, investorov a celkového rastu ekonomiky, čo v konečnom dôsledku prispelo tiež k finančnej a hospodárskej kríze.

Z tohto dôvodu vítam iniciatívu vedúcu k regulácii politík odmeňovania v odvetví finančných služieb, ktorá zohľadní skúsenosť, že riadiaci pracovníci sú pri riadení spoločnosti často vedení osobným finančným záujmom.

Takéto nadmerné riskovanie je v mnohých prípadoch v kontraste s dlhodobými záujmami spoločnosti a jej akcionárov. Navyše v prípade bánk a iných finančných inštitúcií sú daňoví poplatníci vystavovaní nebezpečenstvu, že sa budú musieť podieľať na ich záchrane v prípade finančných ťažkostí.

Domnievam sa, že by mala byť zabezpečená vysoká transparentnosť odmeňovania a posilnenie práva akcionárov dohliadať na politiku odmeňovania vedúcich pracovníkov spoločností a právo vyjadriť sa k nej počas valnej hromady.

 
  
MPphoto
 

  Andreas Mölzer (NI). - Frau Präsidentin! In Österreich gibt es gegenwärtig eine wahre Welle an Schließungen von Postämtern und gleichzeitig ein Plus von 40 % bei der Post AG, aber nur für die Vorstandsgehälter. Gerade in Krisenzeiten ist aber für derartige Traumgagen, Boniexzesse und Abfertigungskaiser in der Bevölkerung kein Verständnis vorhanden. Hier einen Schlussstrich zu ziehen, wird nicht einfach sein.

Das deutsche Gesetz zur Angemessenheit der Vorstandsvergütung hat bekanntlich nur mehr Bürokratie und mehr Einfluss ausländischer Investoren auf Vergütungspolitik und Unternehmensstrategie bewirkt. Der Versuch, Führungskräfte mit Selbstbehalten stärker in die Verantwortung zu ziehen, wurde durch neue Versicherungen konterkariert. Dies sollte dem EU-Entwurf eine Lehre sein.

Wenn man dann noch hört, dass eine Offenlegung der Managergehälter in den USA zur Steigerung derselben geführt hat, wird klar, dass unser Vorhaben dem Kampf gegen eine Hydra gleicht. Ein Chefcontroller kann jedenfalls schlecht gleichzeitig für zwei Firmen, die miteinander im Wettbewerb liegen, zuständig sein. Es muss zweifellos transparent werden, wovon Boni abhängen.

 
  
MPphoto
 

  Mairead McGuinness (PPE). - Madam President, I would like to thank the rapporteurs and the Commission. This is a specialist area but every single citizen in Europe is pleased that Parliament, the Commission and the Council are tackling the issue of excessive remuneration. We only know about the excesses of the banking sector because of the disasters that have happened. I would argue that, even if things were profitable in banking, the remuneration is way out of line from the general public perception.

Transparency is the key to all of this. When people have knowledge of what is happening, then we can take action on it. We published the payments of farmers, from the very smallest right up through the chain, and we regard this as transparent. In my view, bankers make profits from public money, from their shareholders and those of us who take out loans, so it is time to tackle this particular problem. I am not, however, convinced that the mindset of many bankers has changed at all and I fear that when this does eventually blow over, unless the Commission is very strong, we will revert to type.

 
  
MPphoto
 

  Michel Barnier, membre de la Commission. − Madame la Présidente, je suis très touché que vous ayez encore la patience de m'écouter, depuis 4 heures que je suis parmi vous, et heureux d'y être, pour répondre aux questions et vous écouter sur des sujets très importants.

Encore une fois, merci à Arlene McCarthy, à Saïd El Khadraoui et à tous les membres de la commission ECON pour leurs engagements, leurs contributions, les améliorations importantes, Madame, Monsieur le rapporteur, que vous avez apportées à ces textes.

Nous avons encore beaucoup de travail sur ce sujet du secteur financier, sur les rémunérations dans les autres secteurs financiers, sur la gouvernance des entreprises, sur CRD 4, sur les produits dérivés, sur les ventes à découvert, pour lesquelles je vous proposerai des réglementations au mois de septembre prochain.

Aujourd'hui même, le collège a approuvé deux textes législatifs sur les garanties des dépôts et la compensation des investisseurs, et un livre blanc sur les garanties dans le secteur des assurances.

Pour revenir aux textes d'aujourd'hui, que vous voterez demain, je pense que ce sont de bons textes qui ont bénéficié de nombreux apports pendant le processus de négociations, d'amendements positifs, introduits par votre commission, en particulier en ce qui concerne les détails sur le calcul des rémunérations, la transparence des politiques de rémunération, les restrictions des bonus des établissements qui ont bénéficié d'une aide étatique et le clawback.

En ce qui concerne la compétitivité internationale, je voudrais rappeler que les principes du Financial Stability Board sur les rémunérations sont des principes généraux destinés aux États, qui présentent d'importantes divergences du point de vue de leur développement économique. Il existe une grande diversité parmi ces États et, là où les principes généraux du Financial Stability Board laissaient trop de marge aux États, en ce qui concerne leur mise en place, il a bien fallu, au niveau européen, assurer une mise en œuvre cohérente du texte de la directive par les États membres. Des règles claires ont été mises en place qui ne peuvent pas être interprétées de manière divergente. Comme je l'ai dit à de nombreuses reprises, je ne pense pas qu'un cadre législatif clair et cohérent compromettrait en quoi que ce soit notre compétitivité internationale. Je pense même que, si l'Europe est un des tout premiers continents à mettre en place cette régulation et cette supervision intelligentes, elle aura un avantage compétitif.

Concernant ce que vous évoquiez sur le fonctionnement des nouvelles autorités européennes, encore faut-il en disposer. Ce n'est pas encore le cas. Tel est l'objet des débats que nous avons, en ce moment même, avec le Conseil. Ces nouvelles autorités devront avoir, selon moi, de vrais pouvoirs de coordination et assurer une application cohérente et consistante de ces règles communes. De plus, il faut prévoir la possibilité de prendre des décisions adressées directement aux institutions, dans le cas où le droit européen n'est pas appliqué correctement, y compris, Monsieur Canfin, sur les règles concernant les rémunérations.

Je vous assure donc de toute la vigilance de la Commission sur ces différents points dans les jours qui viennent.

Je voudrais à présent dire un mot concernant l'application de ces nouvelles règles. Celles-ci doivent s'appliquer à toutes les banques des entreprises d'investissement. La directive prévoit un principe général de proportionnalité, qui permet d'adapter l'application des principes à des établissements de crédit différents, en tenant compte de leur structure juridique, de leur taille, de la complexité et de la nature de leurs activités. Nous sommes convaincus que CRD 3, grâce à vous, changera sensiblement les pratiques qui ont prévalu trop souvent jusqu'à maintenant, et qui ont contribué à une prise de risques excessive par les banques et donc mené à la crise économique dont nous subissons aujourd'hui les conséquences.

Je remercie M. Karas de son soutien sur la mise en œuvre, comme convenu, parallèlement avec les États-Unis, en ce qui concerne la question du droit d'insolvabilité. Nous allons travailler sur cette question dans le cadre du programme de résolution de crise, mais c'est un projet à long terme.

Monsieur Christensen, vous avez mis l'accent sur la transparence. C'est un point très important sur lequel le Parlement européen a encore beaucoup à améliorer les propositions originales de la Commission, et je vous en remercie.

Mme la présidente Bowles a évoqué le point central de la capitalisation, comme d'ailleurs M. Balz l'a fait tout à l'heure. Bien sûr, la capitalisation est importante, mais je pense que le bon cadre de supervision interne et externe, dont nous parlons par ailleurs, l'est tout autant. Sur CRD 4, qui est un sujet de débat avec les banques, laissez-moi vous dire, Monsieur Balz, que je suis très soucieux de mener jusqu'au bout, et sérieusement, les études d'impact et les études macroéconomiques dont nous avons besoin pour assurer le bon calibrage de ces mesures CRD 3 et CRD 4. Il y a le calibrage interne aux mesures de Bâle; il y a le calibrage entre ces mesures de Bâle et les autres mesures liées à la prévoyance et à la prévention, supervision externe, supervision interne, corporate governance, fonds de résolution, la boîte à outils pour la prévoyance et puis, le dernier calibrage, par rapport auquel je suis très vigilant – je le redis une dernière fois, en conclusion – qui est le calibrage confiant, mais sans naïveté, entre ce que font et ce que doivent faire les États-Unis, d'un côté, et ce que nous devons faire nous-mêmes du point de vue européen, de l'autre.

Nous avons des objectifs identiques à atteindre. Ils ont été fixés par le G20. Nous devons les atteindre parallèlement et je suis très attentif à ce parallélisme.

 
  
MPphoto
 

  Arlene McCarthy, rapporteur. − Madam President, just very briefly, I agree with Mrs McGuinness that mindset and culture have not changed. In fact, over the last week some banks and institutions have attempted to derail and undermine the proposals that we will be voting on tomorrow. It is why enforcement is vital, it is why national regulators must have the backbone to enforce this legislation and it is why tomorrow Members will have to give a strong vote and a strong signal to banks and the public that we do intend to reform and, indeed, transform the discredited bonus culture in the long term. I believe, colleagues, that it is the beginning of the process, not the end. Therefore, I urge colleagues to give a strong vote to this report in the plenary tomorrow.

 
  
  

IN THE CHAIR: Edward McMILLAN-SCOTT
Vice-President

 
  
MPphoto
 

  Saïd El Khadraoui, rapporteur. − Voorzitter, collega's, ik wil het ook kort houden. Ik denk dat we het allemaal eens zijn over het feit dat er spelregels nodig zijn inzake het beloningsbeleid en het is duidelijk - dat blijkt uit de evaluatie van de aanbevelingen die de Commissie een jaar geleden voor het beloningsbeleid heeft gepubliceerd - dat die zo bindend mogelijk moeten zijn. Ik ben mij er natuurlijk van bewust dat niet iedereen terzake even ver wil gaan en dat niet iedereen even ambitieus is, maar we moeten het er allemaal toch over eens zijn dat wat we vandaag bespreken en morgen hopelijk ook goedkeuren slechts een eerste stap in de goede richting is. Het mag echter geen eindpunt zijn.

Het is duidelijk dat er nog wat werk aan de winkel is. Toezichthouders moeten versterkt worden om ook de externe controle van het beloningsbeleid in de ondernemingen mogelijk te maken. De rol van de remuneratiecommissies moet worden uitgeklaard, alsmede de link met de risicomanagementmensen. Ook de rol van de aandeelhouders moet worden versterkt. Ik ben dus ook heel blij te horen, mijnheer de commissaris, dat u voorstander bent van een regelgevend kader inzake corporate governance voor alle bedrijven en ik heb begrepen dat daarover in de komende maanden een grondig debat met de belanghebbenden zal worden gevoerd. Dat is belangrijk en het is ook een belangrijk signaal dat we geven aan onze burgers dat het voor ons menens is om hier goede spelregels te maken in het belang van de bedrijven zelf en in het belang van de economie.

 
  
MPphoto
 

  President. − The debate is closed.

The vote will take place tomorrow (Wednesday 7 July 2010).

 

14. Ħin tal-mistoqsijiet (mistoqsijiet għall-Kummissjoni)
Vidjow tat-taħditiet
MPphoto
 

  President. − The next item is Question Time (B7-0316/2010).

The following questions are addressed to the Commission.

Part one

 
  
  

Question 15 by Cristina Gutiérrez-Cortines (H-0327/10)

Subject: Selection criteria for senior management and high-profile executives in Joint Technology Initiatives (JTI), and support for SMEs

Given that a number of public-private partnerships (PPPs), particularly Joint Technology Initiatives (JTIs), are being established under FP7, and that they will manage a significant part of the EU budget in an autonomous way (e.g. Hydrogen EUR 470 Million), I would like to know:

whether the procedure for the selection of the JTIs’ senior executive managers guarantees independence from the influence of large companies, both in the selection process itself and as regards the CVs of the senior managers selected;

whether, in those selection processes, the EU commitment to supporting SMEs is taken into account, given that SMEs will be the cornerstone of future industrial development in Europe.

 
  
MPphoto
 

  Máire Geoghegan-Quinn, Member of the Commission. − The first part of Mrs Gutiérrez-Cortines’ question refers to whether the procedure for the selection of the JTI’s senior executive managers guarantees independence from the influence of large companies.

The answer is ‘yes’. The procedure for selecting the executive directors for joint technology initiatives follows the guidelines for the appointment of heads of community agencies and joint undertakings. The guidelines are applied to all EU bodies and hence ensure that JTI selection processes are fully coherent with those of other EU bodies such as executive agencies and regulatory agencies. In this way, the process for all EU bodies including JTIs is based on competence and merit and guarantees equal treatment to all candidates.

In this respect, as was prescribed in the guidelines, Commission senior staff members were a majority both in the pre-selection committees and during the proceedings of the Consultative Committee on Appointments. These are the only two steps of the procedure where industry was given a role in one way or the other, apart from the indirect role of industry representatives when they cast their vote in the governing board at the moment of the appointment itself, which is among candidates shortlisted by the Commission.

It is to be noted that the running and operational costs of all JTIs are partially covered by industry, up to 67% in the case of ENIAC and ARTEMIS, the two joint technology initiatives in the field of nanotechnologies and embedded computer systems. This implies that their involvement was necessary and in keeping with the nature of JTIs as public-private partnerships.

The second part of the question asks whether in those selection processes the EU commitment to supporting SMEs is taken into account. The answer is that, generally, staff selection criteria for the day-to-day operation of the JTI must be based – as mentioned earlier regarding the guidelines for appointment – on competence and merit. In this respect, the promotion of SMEs is an important political objective of the Commission but may not easily translate into selection criteria for the appointment of staff covered by the EU Staff Regulations such as JTI staff.

The executive director and his or her staff are covered by professional ethics principles in the EU Staff Regulations and thus they are not allowed to defend or represent any specific interest, be it SMEs or large companies. The EU Staff Regulations foresee disciplinary procedures for breaches of this obligation. Having said that, the regulations establishing the joint technology initiatives cater for SMEs. They contain provisions encouraging and promoting SME participation and representation at governing board level.

 
  
MPphoto
 

  Salvador Garriga Polledo, Autor suplente. – Señor Presidente, el Parlamento y la Comisión comparten la preocupación, pero, señora Comisaria, la casuística nos lleva en dirección contraria. Sabemos que las ITC son common bodies y que, por tanto, tienen un procedimiento de selección que debe ser respetado. Y además sabemos que las personas elegidas no deben proceder directamente de las empresas que están sentadas en el consejo de administración.

Le pongo un caso concreto. En la ITC del hidrógeno con un presupuesto de 470 millones de euros, ustedes, en la Comisión Europea, han hecho un procedimiento de selección que terminó con tres personas, y, finalmente, con una, que es un experto de la Comisión Europea que procede de la pequeña y mediana empresa y que, sin embargo, al llegar al consejo de administración de la ITC del hidrógeno fui sustituido por una persona que procedía de la gran empresa, en particular de Toyota Daimler.

Creo que esta casuística contradice completamente la respuesta que usted me ha dado, que debería ser la lógica en relación con el procedimiento. Por tanto, le ruego, Comisaria, que vigile bastante el procedimiento de selección.

 
  
MPphoto
 

  Máire Geoghegan-Quinn, Member of the Commission. − Certainly I would be prepared to keep a close eye, as you have asked, on this issue. I think that it should be noted that the running and the operational costs of all the joint technology initiatives are partially covered by industry. In line with that contribution, and in the spirit of a public-private partnership, some involvement of industry partners is foreseen in the guidelines for the appointment of the executive director.

This involves a prominent role, of course, for the Commission’s senior staff – who are always a majority in the selection process. The involvement of industry was of two kinds. Perhaps it would be helpful if I outlined how that was. One member out of three in each pre-selection committee (with voting rights) and the other two members are: the director-general from the parent directorate-general from within the Commission or one of his/her deputies as chairperson, and a director of the parent directorate-general. There is one observer from industry in the consultative committee on appointments (without voting rights); and the six members of the consultative committee on appointments are senior Commission staff members.

Three out of the six industry representatives on the governing board of the fuel cells and hydrogen JTI, which appoints its executive director, come at present from SMEs. That SME representation in the governing board is actually enshrined in the fuel cells and hydrogen regulation which reads that ‘at least one of the representatives to the Governing Board appointed by the Industry Grouping shall represent SMEs’.

Of course, as I said at the beginning, I will be quite happy, as the Member of Parliament asked me to do, to keep a close eye on these procedures in the future.

 
  
MPphoto
 
 

  President. − Question 16 by Joanna Senyszyn (H-0331/10)

Subject: European Union accession to the European Convention on Human Rights

The European Court of Human Rights (ECHR) has recently delivered several rulings regarding legal provisions in Poland which are in breach of the European Convention on Human Rights. Hitherto, the question of how ECHR rulings are implemented by EU Member States which are also members of the Council of Europe has been a matter for each individual Member State. Will the anticipated accession of the European Union to the European Convention on Human Rights alter this situation and, in particular, are there any plans to introduce EU mechanisms for monitoring the implementation of ECHR rulings by Member States of the European Union which are also members of the Council of Europe?

 
  
MPphoto
 

  Algirdas Šemeta, Member of the Commission. − Accession of the European Union to the European Convention on the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms will not affect the manner in which a judgment of the European Court of Human Rights against an EU Member State is executed by that Member State. That means that the accession agreement can only create obligations on the basis of the Convention and, where applicable, of any additional protocol of the Convention which the Union might ratify insofar as it concerns acts and measures adopted by the institutions, bodies, officers or agencies of the Union but not when it concerns acts and measures adopted by the Member States.

There are no plans to introduce any EU mechanism for monitoring the implementation of such rulings, since there is no legal basis for doing so. Indeed Protocol No 8 to the Lisbon Treaty states that accession will ‘not affect the competences of the Union or the powers of its institutions’ or ‘the situation of Member States in relation to the European Convention’. This relates not only to the scope of the substantive obligations of Member States, but also to the manner in which a judgment of the European Court of Human Rights against an EU Member State is executed.

 
  
MPphoto
 

  Joanna Senyszyn (S&D). − Dziękuję Panu Komisarzowi za odpowiedź. Niestety nie jest ona dla mnie satysfakcjonująca. Kontrola nad wykonywaniem wyroków Europejskiego Trybunału Praw Człowieka w Strasburgu wydaje się jednak konieczna, ponieważ część państw nie zechce ich dobrowolnie wykonywać.

Moje dodatkowe pytanie związane jest z orzeczeniami Trybunału dotyczącymi naruszania Europejskiej Konwencji Praw Człowieka, w szczególności w sprawie Lautsi przeciwko Włochom. Wyrokiem z 3 listopada 2009 roku Trybunał uznał wieszanie krzyży w klasach lekcyjnych za naruszanie praw człowieka, a w sprawie Grzelak przeciwko Polsce wyrokiem z 15 czerwca 2010 roku za takie naruszenie uznał brak możliwości uczęszczania przez ucznia na lekcje etyki w większości polskich szkół. Czy polskie rozwiązania prawne, które w powyższych sprawach zostały uznane przez Trybunał za wadliwe, są także sprzeczne z projektem...

(Przewodniczący odebrał mówczyni głos)

 
  
MPphoto
 

  Algirdas Šemeta, Member of the Commission. − Mr President, I will try to answer the question. Where Member States act in the scope of Union law, they must respect fundamental rights as enshrined in the Charter and in the general principles of Union law. Any violation of this obligation may lead to an infringement procedure before the European Court of Justice under Article 258 of the Treaty on the Functioning of the European Union.

However, this is the only procedural means that the European Union has at its disposal to ensure the compliance of a Member State with fundamental rights. Conversely, where Member States act outside the scope of Union law, there is no general competence under the Treaties in the area of fundamental rights. Therefore the Union is precluded not only from monitoring in general whether a Member State respects fundamental rights, but also from monitoring whether a Member State complies with the judgment of the European Court of Human Rights.

 
  
MPphoto
 

  Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (S&D). - Panie Komisarzu! Komisja będzie zapewne włączona w proces negocjacji przystąpienia Unii do konwencji. Jedną z najważniejszych kwestii w tym procesie będzie ułożenie relacji pomiędzy Europejskim Trybunałem Sprawiedliwości a Trybunałem Praw Człowieka w Strasburgu. Jak, zdaniem Komisji, należy zapewnić, aby prerogatywy ETS-u w dziedzinie interpretacji prawa unijnego zostały zachowane?

 
  
MPphoto
 

  Sarah Ludford (ALDE). - Technically and legally I understand the Commissioner’s response. Politically and in terms of real commitment to fundamental rights it makes no sense and it runs completely counter to Articles 6 and 7 of the Treaty, which say the EU and its Member States will obey the Convention. Indeed a mechanism was put into Article 7 to try to make sure that Member States do not breach human rights, so how is what the Commission said compatible with the mechanism under Article 7?

We need a peer review system; we need monitoring mechanisms. I am afraid that answer shows why the Commission is so feeble about pursuing human rights breaches in the Member States.

 
  
MPphoto
 

  Algirdas Šemeta, Member of the Commission. − The negotiations should ensure that the a priori internal control of the Court of Justice of the European Union, in accordance with primary law, is also applicable in cases where the conformity with a convention of an act of an institution, body, office, or agency of the Union is at stake in a case brought before the European Court of Human Rights (ECtHR), but the Court of Justice of the European Union has not had the opportunity to rule on the compatibility of such an act with fundamental rights defined at the level of the Union.

Any such procedural means allowing the Court of Justice of the European Union to assess the compatibility of such acts with fundamental rights should be meant to safeguard the subsidiarity nature of the procedure before the ECtHR, and should not result in causing unreasonable delays in such a procedure.

 
  
MPphoto
 

  Sarah Ludford (ALDE). - Articles 6 and 7, Commissioner – what meaning do you place on Articles 6 and 7 in the light of your reply and the mechanism for pursuing breaches?

 
  
MPphoto
 

  Algirdas Šemeta, Member of the Commission. − I would just like to inform you that work in the Council of Europe is ongoing regarding improvements to the execution of judgments of the European Court of Human Rights. So, work is now in progress.

 
  
MPphoto
 

  President. − Well, let us hope that it does not take too long!

 
  
  

Question 17 by Georgios Papanikolaou (H-0313/10)

Subject: International cooperation on tax havens and offshore companies

As part of its efforts to prevent fraud and tax evasion, the European Union is negotiating agreements with third countries which are considered to be 'tax havens', such as Liechtenstein and Switzerland; an agreement with these countries has been submitted to the EU Member States for ratification.

Does the Commission have information indicating the main third countries in which European funds choose to set up offshore companies in order to evade taxes?

In addition to the bilateral agreements, which are certainly very important, does the EU intend to conclude multilateral agreements on international cooperation in order to tackle tax evasion more effectively?

 
  
MPphoto
 

  Algirdas Šemeta, Member of the Commission. − I confirm that last year the Commission presented to the Council a proposal for an agreement between the European Union and its Member States and the Principality of Liechtenstein to combat fraud and any other illegal activity and to ensure exchange of information in tax matters. In addition, the Commission has presented to the Council a draft mandate to open negotiations on similar agreements with Andorra, Monaco, San Marino and Switzerland.

Both the draft agreement with the Principality of Liechtenstein and the draft mandate are still pending in the Council, as some Member States have political reservations and link those files with the revision of the EU Savings Directive. I believe that these draft agreements and mandates should not be held hostage to the Saving Directive revision, as their objective is to fight against fraud at a time when there is an even more urgent need to protect our common financial interests.

The Commission has no specific information indicating the main third countries, in which European funds choose to set up offshore companies in order to evade taxes. However, it is my conviction that the proposed agreements will contribute to improving the flow of this kind of information and they are essential tools to promote the policy of good governance in the tax area, which is built along the three following principles: transparency, exchange of information and freer tax competition.

The objective of this policy is not to target tax havens per se but to reach an agreement with as many third countries as possible on the common principles of cooperation and transparency. The ECOFIN Council has endorsed these principles and has recognised the need to promote them on as broad a geographical basis as possible.

The draft agreement with the Principality of Liechtenstein and the draft mandate for negotiations with four other jurisdictions constitute prime examples of a coherent EU approach. They provide a multilateral framework for minimum rules on exchange of information and assistance between all the parties, which should enable EU Member States and third countries to combat tax fraud and evasion more effectively. But the Commission is doing more to promote its policy of transparency, exchange of information and freer tax competition in its relations with third countries. This is pursued, notably through initiatives such as the enhancement of administrative cooperation, the code of conduct on corporate taxation or the communication tax and development, cooperating with developing countries on promoting good governance in tax matters, which address relations with third countries. The Commission is also very active, together with its Member States, within international organisations such as the OECD, notably in the global forum on exchange of information and its peer review process.

 
  
MPphoto
 

  Γεώργιος Παπανικολάου (PPE). - Κύριε Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, προκύπτει από την πράξη αλλά και από όσα μας είπατε σήμερα ότι τα κράτη μέλη μόνο με τους δικούς τους ελεγκτικούς μηχανισμούς δεν μπορούν να αντιμετωπίσουν αποτελεσματικά αυτό το τόσο σημαντικό πρόβλημα. Και βεβαίως, είναι δεδομένο ότι αυτής της μορφής η φοροδιαφυγή επιφέρει σοβαρότατο πλήγμα στην ανάπτυξη και δημιουργεί ροές κεφαλαίων όχι με κριτήριο την απόδοσή τους αλλά το πώς θα υπάρχει καλύτερη φοροδιαφυγή.

Υπάρχει και η άλλη προσέγγιση, αυτή που υιοθετείται στην Ιαπωνία ή στις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής, όπου οι έλεγχοι στις καταθέσεις είναι πιο χαλαροί και έτσι γίνονται λιγότερο ελκυστικοί οι φορολογικοί αυτοί παράδεισοι. Βεβαίως, σε κάθε περίπτωση αυτό δεν μπορεί να εφαρμοστεί σε κράτη μέλη που δεν έχουν αποτελεσματικούς ελεγκτικούς μηχανισμούς γιατί θα επιφέρει απώλεια εσόδων.

Ρωτώ λοιπόν ποιες είναι οι προτεραιότητες της Επιτροπής, ποια η στρατηγική της, ποιο είναι το δικό της μονοπάτι γι’ αυτή την προσπάθεια και ποιες οι ισορροπίες που θέλει να κρατήσει ….

(Ο Πρόεδρος διακόπτει τον ομιλητή)

 
  
MPphoto
 

  Algirdas Šemeta, Member of the Commission. − Well, first of all I should say that when negotiating with third countries, namely the countries which I mentioned, we negotiate on behalf of the 27 Member States and we take a multilateral approach in negotiating issues relating to tax evasion. Your point is a really interesting one and we are looking at various forms of tax evasion. As you rightly pointed out, tax evaders are adjusting to the changes in our controls; that is why we have this Code of Conduct Group where we try to ensure that the code is applied not just at Member State level; we also try to encourage third countries to apply the principles of this code of conduct. This could also allow us to make progress in dealing with tax evasion.

 
  
MPphoto
 

  Janusz Władysław Zemke (S&D). - Otóż ja mam następujące pytanie do Pana: z tego, co Pan tutaj mówił, Panie Komisarzu, mamy dobry projekt, tylko że ten projekt nie może wejść w życie. Blokuje ten projekt jakaś grupa państw i, jeżeli można, to ja się chciałem Pana spytać – bo rozumiem, że Pan nie może nam tych państw podać – ile państw jest przeciwnych i jakich argumentów używają te państwa. Bo rozumiem, że one też jakieś racje mają. Muszą się na nie powoływać.

 
  
MPphoto
 

  Seán Kelly (PPE). - I listened this morning to a British MEP saying that they would be far better off outside the European Union, with the same arrangements as Norway and Switzerland. Does the Commissioner have a comment to make on that? Have we arrangements with them that are too facilitating, encouraging them to stay outside the European Union, while encouraging countries within the European Union to leave the EU in order to have a similar arrangement?

 
  
MPphoto
 

  Algirdas Šemeta, Member of the Commission. − Concerning those EU agreements, there are two Member States which continue to have political reservations on the proposal. They want to take a ‘package’ approach to this issue by linking together a proposal amending the Savings Directive, the mutual cooperation proposal and the proposal relating to negotiations with the said Member States.

It is an issue that we are working on and the Belgian Presidency is making this issue a priority for the presidency. I hope that we will be able to make progress in this area.

I am sorry, but the beginning of the second question was not very clear.

 
  
MPphoto
 

  President. − Mr Kelly, perhaps you could restate your question very briefly if you would not mind. The first part of your question was not very clear.

 
  
MPphoto
 

  Seán Kelly (PPE). - Was it not a British MEP who said that they would be far better off outside the European Union with similar financial arrangements, etc. to those enjoyed by Switzerland and Norway? Does the Commission agree with that statement? Are we facilitating the likes of Switzerland and Norway too much, particularly in view of Mr Papanikolaou’s question? Should we change our approach to those countries, so that they might be encouraged to come into the Union, rather than the situation that exists at the moment where countries are saying that they would be better off outside the Union, like Switzerland and Norway?

 
  
MPphoto
 

  Algirdas Šemeta, Member of the Commission. − I would not like to comment on whether Britain would be in a better situation outside the European Union. I will leave the question to the comments of those who made them.

Concerning issues of harmful tax competition, tax evasion and tax fraud and concerning Norway, we are in a negotiation process with Norway. There is quite substantial progress in this area and I hope that we will be able to come to an agreement with them on those particular matters.

As I said in my introduction, we also asked the Council to give us a mandate to negotiate a similar agreement with Switzerland. We are now dealing with the current package, which includes three directives, and the issue of Lichtenstein. Only after these parts of the package are resolved will we be able to get a mandate for the negotiations with Switzerland and other European countries which are not members of the European Union.

With regard to Switzerland, we are also waiting concerning another topic – the application of the code of conduct in business taxation matters. Quite recently the Council asked us to start a dialogue with the Swiss authorities on their views regarding the application of the principles of the code of conduct in Switzerland. The Commission started this dialogue last week. Sometime in the future I will be able to inform you of the progress in this area.

 
  
MPphoto
 
 

Part two

  President. − Question 19 by Bernd Posselt (H-0308/10)

Subject: Serbia-Macedonia-Kosovo cross-border cooperation

In the Commission’s view, what are the chances of cross-border cooperation and development in the southern Serbia – Macedonia – Kosovo border region and in particular in the Presevo Valley, which belongs to Serbia and is inhabited by Albanians? How can the rule of law, investment, infrastructure and local border traffic be encouraged in the region?

 
  
MPphoto
 

  Štefan Füle, Member of the Commission. − The European Commission is indeed aware of the situation and the worrying economic conditions in the southern Serbian region, including the Presevo valley area. Historically the area has been underdeveloped and is currently the poorest in Serbia. The Commission has been providing significant financial assistance since 2000.

The objectives are to reduce the disparity between southern Serbia and the rest of the country in terms of living conditions and public services, and to ensure that the area plays a full part in the state institutions with responsibility for planning, future investment and their implementation. Concerning cross-border cooperation, under the IPA instrument for the pre-accession assistance programme for the region to which the question refers, this will depend on future progress in the relationship between the partners concerned.

In the meantime the European Union will continue to encourage and support the rule of law, investment infrastructure and local border traffic in this region through the instruments it has at its disposal. These instruments include the EULEX Rule of Law Mission in Kosovo and the activities which the European Union supports under the annual IPA programmes for Serbia, the Former Yugoslav Republic of Macedonia and Kosovo.

As far as Kosovo is concerned, the Commission’s October 2009 communications on Kosovo included a number of important proposals which the General Affairs Council, December 2009, asked us to take forward. As a result Kosovo will effectively start to benefit from the European Union financed cross-border cooperation project later this year. The Commission will mobilise IPA component II for Kosovo-Albania and for Kosovo-the Former Yugoslav Republic of Macedonia in 2010, this year. We intend to include Kosovo-Montenegro as well, starting next year.

The Commission will continue to closely monitor the initiatives taken in this area through our structured dialogue with the authorities, as well as through our yearly reports, the next of which is due to be published in November 2010.

 
  
MPphoto
 

  Bernd Posselt (PPE). - Herr Präsident, Herr Kommissar! Vielen Dank für die sehr gute Antwort. Sie stammen selbst aus einer vorbildlichen Europaregion, nämlich der Euregio Egrensis, und ich bin der Meinung, man sollte speziell in der Region, von der wir sprechen, da die Grenzen dort ja noch lange nicht offen sein werden, den kleinen Grenzverkehr stärken, damit sich die Menschen jetzt nicht in die Touristenschlangen einreihen müssen, wenn sie auf ihr Feld auf der anderen Seite wollen. Wir müssen den Leuten ermöglichen, in das Krankenhaus in Grenznähe zu gehen, die Bildungsabschlüsse anzuerkennen – da gibt es sehr, sehr viel zu tun, und ich möchte Sie wirklich bitten, das zu einem Schwerpunkt zu machen. Die Menschen leiden dort wirklich sehr.

 
  
MPphoto
 

  Štefan Füle, Member of the Commission. − It would, indeed, be one of my priorities in this region. There was no time to talk extensively about the importance of the regional cooperation, especially in that particular region. The issue you raised has already been a subject of my consultations with the Regional Cooperation Council, in a follow-up to a rather successful Sarajevo Conference. So, it will remain as one of my priorities in dealing with both the countries there and the regional organisations that are equipped to help assist us in this common endeavour.

 
  
MPphoto
 

  Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL). - Κύριε Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε ασφαλώς θα γνωρίζετε ότι έχει δημιουργηθεί εκρηκτική κατάσταση στο Κοσσυφοπέδιο από το γεγονός ότι την προηγούμενη Παρασκευή ρίχτηκε χειροβομβίδα εναντίον Σέρβων διαδηλωτών που διαδήλωναν κατά της έναρξης λειτουργίας γραφείων της κυβέρνησης του Κοσσυφοπεδίου στη Μιτρόβιτσα.

Επειδή υπάρχει εντός του Ιουλίου η απόφαση του Διεθνούς Δικαστηρίου της Χάγης σε σχέση με τη μονομερή ανεξαρτητοποίηση του Κοσσυφοπεδίου, θα ήθελα να ρωτήσω εάν θεωρείτε ότι αυτή η ενέργεια, δηλαδή η ίδρυση γραφείου, εξ αντικειμένου έχει προκλητικό χαρακτήρα και θα έπρεπε να είχε αποφευχθεί.

 
  
MPphoto
 

  Γεώργιος Παπανικολάου (PPE). - Κύριε Πρόεδρε, είναι πολύ σημαντικό το ζήτημα της διασυνοριακής συνεργασίας και θέλω να ευχαριστήσω τον Επίτροπο για την απάντησή του.

Βλέπω όμως, και θέλω πραγματικά να το καταγράψουμε αυτό γιατί είναι απαράδεκτο, τον τίτλο της ερώτησης στον επίσημο πίνακα του Κοινοβουλίου. Η διεθνώς αναγνωρισμένη ονομασία της μιας από τις τρεις χώρες είναι FYROM, Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας. Αυτή είναι η επίσημη ονομασία της χώρας, και ξέρετε πολύ καλά ότι αυτή την περίοδο υπάρχουν διαπραγματεύσεις μεταξύ της Ελλάδας και της ΠΓΔΜ για την επίλυση του ζητήματος. Δεν είναι δυνατόν σε μια επίσημη συζήτηση να γράφουμε αυτό στον πίνακα του Κοινοβουλίου.

 
  
MPphoto
 

  Štefan Füle, Member of the Commission. − After talking to the two Prime Ministers – Prime Minister Gruevski and Prime Minister Papandreou – I can confirm that the discussions on solving the issue that has been raised by the honourable Member are indeed well advanced. I hope that the leaders will use the window of opportunity to solve these issues, thus allowing that country and Skopje to start their accession negotiations.

To answer the first question, a couple of weeks ago I was in the northern part of Kosovo, opening some EU offices there and talking about the programmes and how to make sure that whatever we do for the citizens of Kosovo – and of course the citizens of other countries in the region – is shared by everybody and that we do not have isolated places where the citizens do not have these possibilities.

You are absolutely right to make the point that before the ICJ ruling we should avoid any acts that would make the situation more violent or even explosive. With that in mind, after that tragic incident, Baroness Ashton, the High Representative and Vice-President of the Commission, had telephone conversations with leaders both in Pristina and Belgrade and called on them to continue the policy of restraint, particularly as we are moving ever closer to the expected ICJ ruling.

 
  
MPphoto
 
 

  President. − Question 21 by Nikolaos Chountis (H-0325/10)

Subject: Full implementation by Turkey of the Association Agreement and the Additional Protocol

The Commission's 2009 progress report on Turkey states that: 'Turkey has made no progress towards fully implementing the Additional Protocol to the Association Agreement ... it is now urgent that Turkey fulfils its obligation to ensure full, non-discriminatory implementation of the Additional Protocol ....'.

Bearing in mind that for the fourth consecutive year Turkey has failed to implement the Additional Protocol, how does the Commission believe Turkey should be persuaded fully to implement the Association Agreement and the Additional Protocol, since efforts so far have not borne fruit? Has Turkey made any commitment to sign the Protocol in 2010?

 
  
MPphoto
 

  Štefan Füle, Member of the Commission. − The Commission reiterates at all appropriate levels, at every opportunity, its call on Turkey to fully implement the additional protocol to the Association Agreement and to remove all obstacles to the free movement of goods, including restrictions on direct transport links with Cyprus.

The Commission will continue to report on all issues covered by the 2005 European Council Declaration in its next annual report. It will deliver a factual, objective report on progress, or the absence of progress, on those issues, as it did last year and the year before. On this basis the Council will be able to evaluate the situation and draw the appropriate conclusions.

 
  
MPphoto
 

  Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL). - Κύριε Επίτροπε, σας ευχαριστώ πολύ για την απάντηση που μου δώσατε.

Θα ήθελα συμπληρωματικά να σας θέσω την εξής ερώτηση: σε πρόσφατη δήλωσή του ο Πρόεδρος της Κυπριακής Δημοκρατίας, κ. Χριστόφιας, συνέδεσε το άνοιγμα των νέων κεφαλαίων της προενταξιακής διαδικασίας της Τουρκίας με το άνοιγμα του λιμανιού της Αμμοχώστου, τονίζοντας ότι το λιμάνι μπορεί να παραδοθεί στα Ηνωμένα Έθνη και να λειτουργήσει υπό την αιγίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, επειδή ανάλογη πρόταση έχει διατυπωθεί στο παρελθόν, το 2006, και είχε θετική ανταπόκριση από τα Ηνωμένα Έθνη.

Θα ήθελα λοιπόν να ρωτήσω ποια είναι η γνώμη σας, ποια η αντίδρασή σας σ’ αυτή την πρόταση του κυρίου Χριστόφια;

 
  
MPphoto
 

  Štefan Füle, Member of the Commission. − There are a number of issues which are on the table directly or indirectly in the talks to find a comprehensive solution to the Cyprus issue. The role of the Commission is absolutely clear on this one: not only do we support this UN-led process, not only do we support both leaders in finding a solution to this issue, but we have also dispatched the President of the Commission’s personal envoy to help the parties throughout these discussions with the EU-related measures.

There are other elements which are probably not directly on the table in these talks but which are inter-related, interconnected. One of them has been mentioned by you. The role of the Commission is to call on both parties and on other countries interested or connected to do everything to find a solution; to be creative in finding the solution and, if being creative with the aim of finding a solution means solving this problem too, then the Commission will propose it. Otherwise we hope very much that the issue which you have raised will be tackled and solved in the framework of the overall talks on the comprehensive settlement.

 
  
MPphoto
 

  President. − Before I come to Mr Kelly’s supplementary, I should like to inform colleagues that we are going to finish at 20.30. The reason for this is not only is it foreseen in the agenda but also the interpreters have to have time to eat before resuming at 21.00.

However, the next Commissioner, Mr De Gucht, will start at around 20.15 and because the following questions are inadmissible – Nos 27, 28, 29, 30 and 31 – Mr De Gucht will start with Question 32 by Mr Tarabella.

Concerning Mr Crowley’s question, we have not been notified of any replacement for Mr Crowley and accordingly that will not be taken, so we move to Mr Howitt’s question for a joint reply.

Mr Gallagher, I am asking one of the staff to come round to talk to you. We now move back to Mr Kelly. It is your second and last supplementary.

 
  
MPphoto
 

  Mairead McGuinness (PPE). - Mr President, lest you – or colleagues – think that the questions on Mercosur that I and other colleagues raised are inadmissible because they are not good questions, I believe they are inadmissible because the item is on the agenda for Thursday.

It is important to stress that we were not to know, as questioners, that this would happen. Indeed we have been pushing for a debate on the Mercosur bilateral talks. That is why I believe the question should be deemed admissible – and I believe it should be taken now because it is not just myself: there are many other colleagues who want to raise this issue, and I am sure others will take up the mantle. Let me just put on the record why these questions have been ruled out of order at this Question Time, and urge colleagues to support us in our debate here on Thursday.

 
  
MPphoto
 

  James Nicholson (ECR). - Mr President, I will not delay you because I understand you are pressed for time. I totally agree with what Mrs McGuinness has just said. I am very angry, quite frankly, about the way this has been done. I know the rules are there to be adapted, but this is a very burning subject and the question should have been answered tonight because it would also be giving better support for the debate to be held on Thursday morning.

 
  
MPphoto
 

  President. − I am advised that you are both authors of the oral question and accordingly are to be congratulated on getting it on the agenda for Thursday. It will provide a much wider opportunity for debate and discussion. Therefore I think we will leave it there, but thank you for the points you make, and we will try to make sure that people are advised earlier in future.

 
  
MPphoto
 

  Pat the Cope Gallagher (ALDE). - Mr President, my office did advise the President’s office that I would be taking Mr Crowley’s question.

 
  
MPphoto
 

  President. − I am sorry; the problem is that we have not been notified by Mr Crowley, and I am told that this is the requirement. But let us see how we get on, Mr Gallagher. If you want to be patient and wait, we will see how we get on.

 
  
MPphoto
 

  Seán Kelly (PPE). - I was more interested in the Turkish Cypriot athletes, if the Commission wanted to comment on that, because as a sportsman myself I believe that there should be no boundary to the march of an athlete other than their own ability. If the situation exists, has the Olympic Council in particular done anything to try and alleviate it, because not everything can be left up to the Commission?

 
  
MPphoto
 

  Štefan Füle, Member of the Commission. − On this particular issue, I have to say that the problem of the isolation of the Turkish Cypriot sportsmen and women should be solved through an internal Cypriot dialogue, through ongoing talks to find the comprehensive solutions I referred to earlier.

The United Nations framework offers an opportunity for such talks. The European Union has no competence to intervene in such cases. Ultimately, this regrettable situation results from the yet to be resolved Cyprus problem. The Commission strongly supports the leaders of the two communities in Cyprus in the ongoing negotiations on a comprehensive settlement on Cyprus, as I said earlier.

A swift solution to the Cyprus issue would effectively address the problem raised by the honourable Member, but I can add that the Turkish Cypriot sportsmen and women should have the right to decide freely for which federation they want to be active. There should be no pressure from any side. As mentioned earlier, this is an issue for internal Cypriot dialogue.

 
  
MPphoto
 
 

  President. − Question 22 by Gay Mitchell (H-0329/10)

Subject: Middle East Peace

Despite our proximity to the Middle East and efforts to coordinate a united foreign policy, the European Union remains a peripheral player in efforts to move along the peace process between the Israelis and Palestinians.

How is the Commission using the European Neighbourhood policy to bring positive results to bear on this situation?

 
  
MPphoto
 

  Štefan Füle, Member of the Commission. − The European Union is a major actor in the Middle East peace process, both politically and practically. At a political level, the European Union’s role is founded on strong bilateral relations with all partners in this important region. The European Neighbourhood Policy (ENP) has provided the framework for these bilateral relations, which can be tailored to each country’s needs.

ENP meetings provide a platform for regular, in-depth and robust discussion of various issues, including those relating to the Middle East peace process.

The European Union has used ENP meetings with Israel and the Palestinians to address different aspects: political issues, discussions of specific human rights cases, the situation on the ground, our assistance work etc. In each case, the ENP framework has helped to consolidate a regular flow of information and sharing of views.

At a practical level the European Union designs its substantial support for this region as a result of bilateral consultations in the ENP framework. For example, the European Union is a major contributor to Palestinian state-building efforts and to relief efforts for the refugee population throughout the Middle East. In parallel to close bilateral relations, the European Union has consistently supported a multilateral approach to the Middle East peace process. The Union for the Mediterranean offers another forum where the Middle East Peace Process can be discussed by all partners in this region.

In addition, the European Union – along with the United States, Russia and the United Nations – is a member of the Quartet, which is supporting the current proximity talks between Israel and the Palestinians. At its meeting of 19 March 2010, the Quartet indicated that a peace deal covering all final status issues should be completed within 24 months.

 
  
MPphoto
 

  Gay Mitchell (PPE). - I would like to thank the Commissioner for his reply. Is the Commissioner not concerned that the Arab states in the Middle East constantly fail to meet their commitments to humanitarian aid in the region? They have only done this once – I think in the mid-1980s – in the last 20 years, while hard-pressed taxpayers in the European Union are meeting commitments in difficult times. What have you done to raise this question?

Secondly, I understand from Mr Ging’s evidence yesterday from UNRWA to the joint committees, led by the Development Committee, that the efforts by non-governmental organisations did succeed in bringing to bear pressure on the Israeli Government in the area of humanitarian aid, which we have singularly failed to do.

We all know what the outcome is going to be – it will be a two-state approach and we have the road map, but do we not need new ways of communicating our message to both the Israelis and the Palestinians in the region?

 
  
MPphoto
 

  Štefan Füle, Member of the Commission. − I would like to start where the honourable Member ended.

We should use to the maximum the channels we have and find new ones, as appropriate. The Middle East peace process, and this particular region, is indeed an area over which we cooperate closely with Cathy Ashton, the High Representative and Vice-President of the Commission. It is an area where we are hopeful of seeing the fruits of a post-Lisbon European Union external service and policy, bringing together the Community approach and the instruments of our common foreign and security policies.

As far as the first part of your question is concerned, I am both proud that the European Union is one of the biggest donors and proud that the European Union is now channelling that support to state-building activities. I am, at the same time, concerned that other countries, particularly the rich ones in the region, are not doing enough to match our efforts.

 
  
MPphoto
 

  Gay Mitchell (PPE). - There was a second part to my question, which was about the need to communicate our message in a different way. NGOs can go in, force their message onto the agenda, and then we are left in the situation where they are saying that peaceful means do not work. Do we not need a new way of communicating our message?

 
  
MPphoto
 

  Štefan Füle, Member of the Commission. − I am sorry, I thought I answered that particular question at the beginning of my answer.

My answer was yes, we do need that, and we are in discussion and close coordination with the High Representative and Vice-President of the Commission about how best to do it and how, in this particular region, to combine the instruments the European Union External Service has at its disposal after the Lisbon Treaty enters into force.

 
  
MPphoto
 

  Chris Davies (ALDE). - Our Special Representative, Tony Blair, has given the impression that Israel is to lift the blockade of Gaza. Yet this morning we heard from John Ging, the director of operations for UNRWA, that in practice, although food is now being allowed in by Israel, people cannot afford to buy it because nothing is being allowed in for commerce or business to create the employment and the job prospects to give them sufficient income.

I think Israel’s policy has been regarded by many of us as deceitful. Last month Parliament called for the Commission and the Council to stop just using words and to start applying some action. Through the Association Agreement the Commission has the power to put pressure upon Israel. When are we going to see some action from the Commission to ensure that the relief of Gaza takes place?

 
  
MPphoto
 

  Štefan Füle, Member of the Commission. − To be honest, I am not sure that the Association Agreement and that framework are the best way to pressure anyone.

The honourable Member is aware of Israel’s willingness to upgrade the relationship between the State of Israel and the European Union – the so-called Advanced Statutes – but, including for the reasons mentioned by Members, that wish has not met with a positive response from the European Union.

What is needed at this point in time is a political solution to the closure of Gaza. Catherine Ashton, the High Representative and Vice-President, is involved on an almost daily basis in solving this particular issue. I was about to go to the region, but we both agreed that it would best to first find a political solution for opening up the region, and then for the Commission to see how it could best serve the region, in terms of more than just humanitarian aid.

 
  
MPphoto
 

  President. − I apologise to Baroness Ludford, who has now left the Chamber. I indicated earlier that we would not get to her question, whereas in fact we can do so because at the present time the questioners to Mr De Gucht are not in the Chamber.

 
  
  

Question 26 by Ryszard Czarnecki (H-0342/10)

Subject: Progress of democratisation in Georgia and Azerbaijan

How does the Commission assess the clear progress on democratisation and human rights that has been achieved in Georgia (in the context of the latest elections) and Azerbaijan? Does the Commission intend to reward countries that have made progress in complying with European standards?

 
  
MPphoto
 

  Štefan Füle, Member of the Commission. − Respect for human rights and fundamental values and adherence to democratic standards are at the heart of the European Neighbourhood Policy. The Commission has been monitoring the implementation of the EU-Azerbaijan and EU-Georgia action plans since 2006, when the action plans were signed. This monitoring is recorded in the Commission’s annual progress report, which we issue every spring.

In the case of Azerbaijan, last year’s assessment indicates an uneven development in the field of democratisation and human rights. We have noted some positive developments but we continue to be concerned in particular about freedom of expression and freedom of media, an assessment which the European Parliament shared in its resolution of 17 December 2009.

As regards Georgia, in 2009 the country made good progress in the implementation of the ENP action plan priorities, especially in the areas of rule of law, reform of the justice system, good governance and the fight against corruption. The issues of human rights are being discussed regularly through the EU-Georgia Human Rights Dialogue which met twice in 2009 and will in fact meet again this week in Tbilisi to review progress.

The Commission is following developments in both countries, including in relation to commitments taken in the context of the Council of Europe and the OSCE. The Commission continues to raise its concerns with the administration of Azerbaijan and Georgia at various levels.

The Commission assesses progress in its annual reports on the implementation of the action plans agreed with the partner countries. The financial locations for ENP partners through the European Neighbourhood and Partnership Instrument will from next year reflect in an objective and transparent manner the degree to which the values underpinning the ENP in the area of democratic governance and respect for human rights and fundamental freedoms are effectively shared.

Moreover, the Eastern Partnership provides for new and ambitious Association Agreements between the European Union and those partner countries that are willing and able to comply with the resulting commitments, including commitments on governance.

 
  
MPphoto
 

  Jacek Włosowicz, zastępca autora. − Panie Komisarzu! Dziękuję bardzo za odpowiedź. Niemniej pytanie brzmiało: czy jakiś szczególny rodzaj pochwały czy zachęty jest możliwy lub przewidziany w ramach działań Komisji, by specjalnie podkreślić, że ten, kto zgadza się ze wspólnymi ustaleniami i je wypełnia, może liczyć na szczególną premię?

 
  
MPphoto
 

  Štefan Füle, Member of the Commission. − I agree with the approach that neighbourhood policy is about reform for reforms. The more our partners are committed to reforms, the more active the Commission is in supporting that country and ensuring that reforms are adopted and implemented.

If you look at the countries participating in the Eastern Partnership, you can see that this policy is actually working. We have the same set of instruments – the Association Agreement, the Economic Integration Agreement and a method for dealing with mobility and visa-related issues. If you look at the participants in the Eastern Partnership, you can see a big difference in their attitude to reforms and in the Commission’s attitude to those countries. I could cite Moldova as a good example – the country with which we have actually started negotiations on an accession agreement, with which we have started the dialogue on visas, and with which, I hope, we will very soon also start negotiations on the Economic Integration Agreement, otherwise known as deep and comprehensive free trade agreements.

 
  
  

Question 32 by Marc Tarabella (H-0309/10)

Subject: Infringement of fair trade rules by European importers

In recent months, several cases, many of which have come to court, have demonstrated that European importers and distributors are not complying with the most fundamental rules of fair trade (hours of work, child labour, overtime, etc.), while professing the contrary by means of misleading advertising and 'ethical' labels.

Can the Commission provide details of how it is including these obligations of compliance with the ILO's minimum social standards in the trade agreements which it is negotiating for the European Union, how it is monitoring compliance with these obligations and what penalties is it imposing where an infringement is substantiated, such as the case of Lidl, a company recently found guilty by a German court?

Question 33 by Linda McAvan (H-0353/10)

Subject: Fair Trade

The EP, the Council and the Commission have all recognized that Fair Trade initiatives contribute to sustainable development and introduce more fairness in trade, which is one of the new EU Treaty objectives. European citizens have also shown their support, with fair trade products reporting a massive increase in sales, particularly in my own Member State, the UK, where sales have increased by 12%. On top of this, hundreds of local authorities are becoming Fair Trade towns.

Commissioner Mandelson took up the coordination of Fair Trade issues in DG TRADE in 2006. Does the Commission plan to keep this responsibility? How does the Commission plan to ensure that there is a consistent policy across the EC to ensure that Fair Trade initiatives can play their role in contributing to more fairness in International trade?

 
  
MPphoto
 

  Karel De Gucht, Member of the Commission. − Fair Trade-type schemes – or ‘private sustainability assurance schemes’, to give them their proper, though rather cumbersome, label – have an important role to play in promoting development and informing customer choice. One of their biggest assets is that they are non-governmental in nature. As expressed in the Commission’s May 2009 communication on these schemes, governmental involvement should be limited so as not to interfere with the dynamic nature of Fair Trade and the manifestation of consumer preference.

I would also recognise that there is considerable scope for consumer confusion. That is why the Commission is supportive of the efforts of bodies such as the ISEAL Alliance, the International Trade Centre and UNCTAD to provide more clarity on the sustainability criteria used for different schemes.

In the Commission, responsibility for Fair Trade-type schemes is shared between different Commissioners depending on the initiative in question. Thus, for example, the services of Commissioners Tajani and Barnier have taken the lead in the preparation of the guide to socially responsible procurement. Those of Commissioner Dalli lead on informing EU consumers, and those of Commissioner Piebalgs lead when it comes to projects in developing countries.

DG TRADE currently plays a central coordinating role to ensure that EU policy initiatives are coherent and consistent with the 2009 communication, and I am prepared to maintain that coordinating role in line with the commitment taken by my predecessors.

 
  
MPphoto
 

  Linda McAvan (S&D). − I am pleased to hear that you are going to coordinate. Your services will provide a lead and a link on Fair Trade, and I wonder how much you have been involved in the social procurement issue with Commissioner Barnier. We do need coordination because we found out a few weeks ago that there was wording in that text – which is coming out very soon – which would have damaged Fair Trade.

Luckily, Commissioner Barnier has intervened, but I think a lack of coherence was obvious from that original text, so, is it in your service as a coordinating group, do you link in with all the different services and how will this work in practice?

 
  
MPphoto
 

  Karel De Gucht, Member of the Commission. − This will happen at the inter-services level, and we will make sure that we coordinate frequently with the other Commissioners involved so that as a result of this coordination an EU policy will evolve with respect to this on the basis of the 2009 communication. If needs be, I will also of course have direct talks with my colleagues, the Commissioners.

 
  
MPphoto
 

  President. − Thank you for your brevity, Commissioner.

As the author is not present, Question 34 lapses.

 
  
  

Question 35 by Richard Howitt (H-0347/10)

Subject: Draft EU-Colombia Free Trade Agreement

Is it the Commission’s view that the EU-Colombia Free Trade Agreement, as negotiated and initialled, will require ratification by the national parliaments of the EU Member States?

Question 36 by David Martin (H-0352/10)

Subject: EU - Colombia Free Trade Agreement

Following the signing of the EU - Colombia Free Trade Agreement last month in Madrid, can the Commission clarify when the Agreement is likely to come to Parliament under the consent procedure? Can the Commission confirm that a human rights clause has been agreed with Colombia, and also whether the text of this clause has been transmitted to Parliament?

This human rights clause should include the provision to suspend the Agreement where human rights violations occur. Therefore, can the Commission detail the procedure for suspending the Agreement – i.e. is the Commission the sole initiator of any proposal to suspend the Agreement, and is a qualified majority or a unanimous decision needed by the Council to support any such proposal? Additionally, can the Commission outline what role Parliament and interested third parties such as trade unions will play in any proposal or decision to suspend the Agreement?

Could the Commission also confirm whether national parliament ratification of the Agreement will be necessary and what the timetable and procedure would be in this case?

 
  
MPphoto
 

  Karel De Gucht, Member of the Commission. − Indeed, very briefly, because this is a subject which we could discuss at length. Let me just say that the negotiations on a Free Trade Agreement between the EU and Colombia and Peru were indeed finalised recently, but the agreement has not yet been formally initialled.

The text of the agreement is currently subject to legal review in order to ensure coherence and correspondence of the two negotiated texts in English and in Spanish. This is likely to end in the autumn of this year, and, once the final texts are initialled by the negotiators, the Commission will submit them to Council for signature and conclusion of the FTA.

The FTA will be formally submitted by the Council to the European Parliament for its consent after the adoption of the Council decision for its signature. At this stage, it is difficult to predict the exact date for this, but it is likely to take place in the second half of 2011.

It is not yet clear whether the national parliaments would also be called on to approve the agreements. The Commission will examine whether Member States’ ratification is necessary as soon as the final text of the FTA is consolidated, taking into account the new distribution of competences between the EU and the Member States resulting from the Lisbon Treaty.

I can confirm that the agreement with Colombia and Peru includes a broad clause on human rights. As this clause constitutes an essential element of our relationship, it can therefore lead in case of breach to the unilateral suspension of trade preferences without prior consultation. Such suspension would be made through a decision taken under qualified majority by the Council on the basis of a proposal either by the Commission or the High Representative of the EU for Foreign Affairs and Security Policy, pursuant to Article 218(9) of the Treaty on the Functioning of the EU.

The whole text of the agreement, including the clause on human rights, was transmitted to the INTA Committee in March of this year after the conclusion of the negotiations.

 
  
MPphoto
 

  Richard Howitt (S&D). − Thank you, Commissioner, for that answer. Could you comment on whether you were aware of the leaked intelligence documents from the Colombian government intelligence service DAS that show that there were potentially illegal intelligence activities on European soil against the Belgian humanitarian organisation Broederlijk Delen, the Fédération internationale des droits de l’homme, Amnesty International in Madrid and other bona fide human rights organisations, and indeed against this Parliament’s Subcommittee on Human Rights?

Would you agree that this is relevant and serious information that requires investigation and that it is relevant to how we deal further with the draft free trade agreement with Colombia?

 
  
MPphoto
 

  David Martin (S&D). − The High Representative has described human rights as a silver thread that will run through all our external policy. Can the Commission tell us what assessment has been made of Colombia’s likely reaction to the signing of the FTA? What analysis have they carried out to prove or otherwise that this will help the human rights situation rather than hinder the human rights situation?

I have heard what the Commissioner said about the suspension clause. I welcome that but, before we sign such an agreement, we have to be clear that such an agreement will advance human rights and not move them backwards. I want to know if any assessment has been made.

 
  
MPphoto
 

  Karel De Gucht, Member of the Commission. − First of all, on the alleged spying by the secret services, we are aware of the reports relating to this and we are taking this very seriously. The Commission has raised this subject in its dialogue with the Colombian Government, inter alia during the visit of DAS director Felipe Muñoz to the Commission in March 2010 and through the contacts between the EU delegation in Bogotá with the DAS and other government departments. We are going to continue to monitor this very closely.

With respect to the question by David Martin, yes, we have made that assessment. In the end it is a political assessment. You know what the remedies are; they are the right ones. However, I agree with you that before talking about remedies you have to be sure that the stance itself, of coming to a free trade agreement, is going to foster human rights – or, rather, that it is not going to impede human rights. Our assessment, and my personal political assessment, is that, given the overall situation in Colombia, the concluding of the free trade agreement is beneficial for human rights.

 
  
MPphoto
 

  President. − Thank you Commissioner. Thank you, colleagues, for your questions. The Chair of the European Parliament is wholly impartial and independent, but I hope Holland wins!

Questions which have not been answered for lack of time will receive written answers (see Annex).

That concludes Question Time.

(The sitting was suspended at 20.30 and resumed at 21.00.)

 
  
  

PRESIDE: MIGUEL ANGEL MARTÍNEZ MARTÍNEZ
Vicepresidente

 

15. Prodotti ġodda tal-ikel (dibattitu)
Vidjow tat-taħditiet
MPphoto
 

  El Presidente. − El siguiente punto es la recomendación para la segunda lectura del informe de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Seguridad Alimentaria respecto de la Posición del Consejo en primera lectura con vistas a la adopción del Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo sobre nuevos alimentos y por el que se modifica el Reglamento (CE) nº 1331/2008 y se derogan el Reglamento (CE) nº 258/97 y el Reglamento (CE) nº 1852/2001 de la Comisión (Ponente: Kartika Tamara Liotard) (11261/3/2009 - C7-0078/2010 - 2008/0002(COD)) (A7-0152/2010).

 
  
MPphoto
 

  Kartika Tamara Liotard, rapporteur. − Voorzitter, ik wil ook alle aanwezige en niet aanwezige schaduwrapporteurs en collega's hartelijk bedanken voor de echt geweldige samenwerking.

Het doel van de nieuwe voedingsmiddelenverordening zou wat mij betreft uiteindelijk breder moeten zijn dan puur en alleen voedselveiligheidsaspecten omdat in de huidige maatschappij ook andere aspecten een belangrijke rol voor de consument spelen. Denk aan milieuaspecten, dierenwelzijnaspecten en ethische bezwaren. We hebben het hier immers vaak over voedsel waaraan geknutseld is. Innovatie is prima, maar niet ten koste van het leven en de gezondheid van de mens. Gelukkig is een grote meerderheid van het Parlement het hierover met mij eens en ik hoop dat we ook de Raad over de streep kunnen trekken.

Wat zijn eigenlijk nieuwe voedingsmiddelen? Nou, dat zijn producten die nog niet op de EU-markt waren vóór 15 mei 1997 omdat ze bijvoorbeeld nog niet waren uitgevonden of omdat we ze in de EU nog niet als levensmiddelen kenden. Een van de voorbeelden hiervan is nanotechnologie. De producenten willen dit graag op de markt introduceren. Voor de consument zijn nieuwigheden altijd hartstikke leuk en nieuwe technologieën kunnen ons ook helpen om bijvoorbeeld obesitas te bestrijden. Aan de andere kant moeten we heel erg voorzichtig zijn met het toelaten van nieuwe technologieën als we niet zeker weten dat deze nieuwe technologieën niet schadelijk voor de gezondheid, het milieu of het dierenwelzijn zijn. Een van mijn uitgangspunten is dan ook dat als er een nieuw voedingsmiddel op de markt wordt geïntroduceerd, altijd het voorzorgsbeginsel moet gelden. Géén gegarandeerde veiligheid, dan niet op ons bord. Verder moet de consument altijd kunnen kiezen, dus als het een nieuw voedingsmiddel betreft, vermeld het dan op het etiket.

Nu het struikelblok: vlees van gekloonde dieren en hun nakomelingen. Uit onderzoek is gebleken dat consumenten steeds meer geld uitgeven aan dierlijke producten die diervriendelijk zijn geproduceerd. Gekloonde dieren zijn vaak verminkt of hebben ziektes. Het merendeel komt zelfs niet levend ter wereld, met andere woorden diervriendelijkheid is hier ver te zoeken. In de EU is het klonen van dieren voor menselijke consumptie nog geen commerciële praktijk. De kans dat geïmporteerd kloonvlees al op ons bord ligt, is echter niet meer uit te sluiten. Er bestaan geen specifieke EU-regels voor kloonvlees, noch voor het in de handel brengen van kloonzaad.

De discussie rondom kloonvlees is niet nieuw. Al sinds 2006 debatteert het Europees Parlement over het klonen van dieren. In 2008 nam het een resolutie van Neil Parish aan om de handel in kloonvlees te reguleren. Echter, in de gesprekken met de Raad over dit verslag werd het duidelijk dat aan deze oproep van het Parlement geen gehoor zou worden gegeven. De Raad was van mening dat vlees van gekloonde dieren onder de nieuwe voedingsmiddelenregelgeving zou moeten komen te vallen. Het Parlement kon daarom met de Raad in tweede lezing geen overeenstemming bereiken. Als het Parlement zou instemmen met kloonvlees als onderdeel van de nieuwe voedingsmiddelenregelgeving, dan zou het Parlement indirect instemmen met het feit dat kloonvlees op uw bord terecht kan komen.

Verder zal bij de nieuwe voedingsmiddelenregelgeving vooral gekeken worden naar de veiligheid voor consumptie en veel minder naar dierenwelzijns- en ethische aspecten. Met klem vraag ik daarom om aparte regelgeving over het klonen van dieren. De tijd dringt, want in de Verenigde Staten is de handel in kloonvlees en kloonzaad enkele maanden geleden vrijgegeven. Zonder Europees standpunt is de kans groot dat er kloonvlees of kloonzaad ongemerkt en ongehinderd op de EU-markt kan komen. Ik kan alleen maar hopen dat het Parlement op dit punt net zo standvastig zal zijn als in de afgelopen drie jaar. We moeten niet op het laatste moment met onaangename verrassingen komen, want het lijkt mij als politicus verrekte lastig om aan de kiezer uit te leggen waarom wij - zonder publiek debat hierover - kloonvlees op het bord van onze consumenten scheppen.

 
  
MPphoto
 

  John Dalli, Member of the Commission. − Mr President, in March 2009, Parliament voted on the novel foods proposal at first reading. Many of the amendments that were carried have been incorporated into the Council position that was adopted at first reading in March 2010.

The Council position maintains the principle of the need for pre-market authorisation for innovative products to reassure consumers that new production techniques are safe for humans and animals and respect both the interests of consumers and the environment. The proposed procedure would streamline and speed up the authorisation process through a centralised food safety evaluation undertaken by EFSA, and would set precise deadlines at every stage of the process. It also includes an improved safety assessment to allow safe traditional food from third countries to enter the EU more easily. I am grateful for Parliament’s broad support for the improvement of the proposal to streamline the authorisation procedure.

Turning to nanomaterials, I underline that the Commission is considering the EP’s request for the systematic labelling of all food containing nanomaterials with a favourable disposition. However, before finalisation of the text, we need to come to an agreement on the adaptation to the new provisions of the Lisbon Treaty, especially those regarding the necessary adaptations of the definition of nanomaterials. I am confident that a balanced solution can be found so that the improved text can be finalised in a timely manner.

Regarding animal cloning, I share the importance that Parliament attaches to this highly sensitive issue. As Members will recall, I am committed to producing a report considering all aspects of cloning for food production by November 2010, which will be followed by legislative proposals if appropriate. I am committed to looking at all issues, especially those relating to the health and welfare of cloned animals during their productive life and natural lifespan. The impact that any measures on cloning would have on international trade is also a key aspect which will be addressed in this report. I will view the conclusions of this report with an open mind, with a view to identifying a satisfactory and proportionate solution that can be implemented effectively. The report will act as a launching point for subsequent discussions, with the aim of reaching an outcome satisfactory to all institutions.

Finally, I would like to thank the rapporteur, Mrs Liotard, and the shadow rapporteurs for their valuable work on this important legislative file. I look forward to hearing the views of the Members.

 
  
MPphoto
 

  Pilar Ayuso, en nombre del Grupo PPE. – Señor Presidente, señor Comisario, este Reglamento —como usted ha dicho— es muy importante, no solamente para los consumidores, sino también para la industria agroalimentaria. Se trata de nuevos alimentos y nuevos procesos de fabricar alimentos.

Como se ha dicho aquí, el tema más controvertido ha sido el de la carne procedente de animales clonados y de su descendencia, porque generalmente lo que entra en la cadena alimentaria es la descendencia, no el animal clonado. Creo que ha sido un acierto del Parlamento el haber sacado de esta propuesta el tema de las carnes de animales clonados, porque realmente no se podía dedicar solamente unos párrafos a una técnica tan novedosa y tan nueva como es la clonación de animales, aunque ya en algunos países es habitual.

En este sentido, hay una enmienda en la que se pide a la Comisión, como usted ha prometido, que presente un informe y una propuesta legislativa. Aquí tenemos un pequeño debate, incluso dentro de mi propio grupo: si le decimos a la Comisión que presente una propuesta que prohíba la carne de animales clonados, o simplemente se le dice a la Comisión que presente una propuesta. Mi opinión es que la Comisión debe presentar la propuesta y nosotros no tenemos que indicarle en qué sentido la tiene que presentar. La Comisión presenta la propuesta y ya la debatiremos en el Parlamento y diremos si nos gusta o no nos gusta y la enmendaremos. Esa es mi postura, pero en mi grupo estamos divididos y mañana votaremos divididos.

Hay otro tema, que a mí me interesa mucho y que usted ha apuntado, que es el tema de los nanomateriales. De acuerdo: es necesaria una nueva definición, pero no podemos limitarnos a la definición y el etiquetado. Los nanomateriales, para autorizarse, deben ser precedidos de unos estudios científicos exhaustivos, porque son nuevas materias que se van a incorporar a la alimentación y la cuestión de la seguridad alimentaria tiene que ser prioritaria. Espero y confío en que así sea.

 
  
MPphoto
 

  Daciana Octavia Sârbu, în numele grupului S&D. – Aş dori, în primul rând, să mulţumesc raportoarei pentru munca depusă şi, de asemenea, pentru cooperarea pe multe din problemele importante pentru grupul nostru.

Principala îngrijorare pentru grupul S&D a fost întotdeauna cea legată de alimentele provenite de la animale clonate. Cercetările cu privire la efectele consumului de alimente de la animale clonate asupra oamenilor sunt limitate şi nu au fost făcute pentru a ajunge la concluzia că astfel de alimente sunt sigure pentru consum.

Preocupările de ordin etic cu privire la utilizarea clonării, lipsa de cunoştinţe cu privire la efectele consumului de astfel de produse alimentare asupra consumatorilor, dar şi problemele legate de bunăstarea animalelor, ne duc la concluzia că folosirea clonării pentru producţia de alimente nu este justificată.

Raportul abordează, de asemenea, problema alimentelor ce conţin nanomateriale, precum şi pe cea a alimentelor produse cu ajutorul nanotehnologiei. Efectele nanomaterialelor asupra corpului uman nu sunt cunoscute. Trebuie să facem tot ce putem pentru a asigura siguranţa consumului. Aşadar, vom sprijini dezvoltarea de metode speciale de evaluare a riscurilor de către Autoritatea europeană pentru siguranţă alimentară, înainte ca astfel de alimente să fie autorizate pentru vânzare. Este necesar să avem o abordare precaută asupra tehnologiilor alimentare, dacă nu înţelegem pe deplin impactul acestora asupra organismului uman şi mediului înconjurător.

Este importantă, de asemenea, informarea consumatorilor cu privire la ceea ce mănâncă, motiv pentru care sprijin cerinţele de etichetare.

Deşi principalul obiectiv al prezentului regulament ar trebui să fie certitudinea că alimentele sunt sigure pentru corpul uman, bunăstarea animalelor este, de asemenea, o preocupare importantă. Mă bucur să susţin amendamentele care vor asigura îmbunătăţirea bunăstării animalelor, cum ar fi dezvoltarea unor metode alternative de testare şi schimbul de date între solicitanţii alimentelor noi, în cazul în care acest lucru va preîntâmpina repetarea testelor pe animale.

Poziţia Parlamentului în ceea ce priveşte problemele de faţă a fost foarte clară la prima lectură şi raportul a fost adoptat cu o majoritate largă. Considerând faptul că Consiliul s-a arătat foarte puţin dispus la un compromis cu privire la problema alimentelor din animale clonate, este important ca în acest moment Parlamentul să adopte o poziţie fermă. Îi reprezentăm pe cetăţeni şi nu trebuie să uităm acest lucru.

 
  
MPphoto
 

  Antonyia Parvanova, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, Commissioner, I would also like to express my thanks to the rapporteur and, on behalf of our shadow rapporteur Ms Lepage, I would like to express our support for the main key points of the report adopted by the Committee on the Environment, Public Health and Food Safety.

As my colleague said, the main outstanding issue in the revision of the novel foods regulation is the question of animal cloning. While no safety concerns have been identified so far with meat produced from cloned animals, such a technology still raises serious concerns about animal welfare, the reduction of biodiversity, and ethical considerations.

This is why we want to exclude meat produced from cloned animals and their offspring from the scope of this regulation, and we ask the Commission to present a legislative proposal addressing all aspects of this issue. It would be unacceptable to set up an authorisation process for the marketing of cloned animals without giving European citizens and the European Parliament the chance to have a proper debate about all the implications of this technology.

Let me also remind you that this position has already been clearly expressed by Parliament in its 2008 resolution on the cloning of animals for the food supply chain.

With regard to nanofood, we should indeed make sure that no products containing engineered nano-particulates are put on the market until appropriate specific risk assessment methods have been developed and approved. Guidelines in this regard should be drafted by EFSA in consultation with all stakeholders and approved by Member States and Parliament.

Most of us would also agree that the question of transparency is crucial when we address this dossier. We therefore need to guarantee public access to data on which the risk assessment for novel food is based. It is not only studies paid by public money that should be publicly accessible, but all data related to risk assessment, in conformity with the Aarhus Convention and the EU law currently applying.

There is no contradiction with this principle of public access to data and protection of intellectual property rights, as long as an applicant who uses data from another applicant pays royalties. Transparency should also apply when we speak about the labelling of products from animals fed by GMOs.

To conclude, I would like to stress our hope that the discussion in conciliation will lead to a clear text which guarantees both safety and transparency for our citizens.

 
  
MPphoto
 

  Bart Staes, namens de Verts/ALE-Fractie. – Voorzitter, collega's, mijnheer de commissaris, toen ik in 1999 voor het eerst gekozen werd, ging een van de eerste debatten waarin ik intervenieerde over voedselveiligheid. Wij waren in België verkozen midden in de crisis rond voedsel, de kippencrisis met PCB's en dat soort kwesties. Een van de eerste zaken die de Commissie toen heeft voorgesteld was het Witboek over voedselveiligheid dat, denk ik, een 83-tal maatregelen voorstelde inzake het garanderen van voedselveiligheid in de Europese Unie. Zo veel jaar later, 11 jaar ondertussen, kunnen we trots zijn op het geleverde werk. Ik denk dat zowat 90% van al dat werk is gerealiseerd en een van de weinige nog uitstaande kwesties houdt inderdaad verband met de aankondiging toen van de Europese Commissie om te onderzoeken hoe we moeten omgaan met dit soort producten, met nieuwe voedingsmiddelen. Voedingsmiddelen die met nieuwe productietechnieken zijn gemaakt en die er niet waren voor 15 mei 1997. Het oorspronkelijke voorstel van de Commissie van januari 2008 was een voorstel dat een aantal doelstellingen wou bereiken: de voedselveiligheid waarborgen, de menselijke gezondheid beschermen en ook te zorgen voor een goed werkende markt inzake voedingsmiddelen was.

Ik denk dat mevrouw Liotard als rapporteur de voorbije drie jaar een schitterend parcours heeft afgelegd, goed heeft samengewerkt met de schaduwrapporteurs en goed heeft samengewerkt binnen de Commissie milieubeheer, volksgezondheid en voedselveiligheid van het Europees Parlement. Zij slaagde erin in eerste lezing een bijzonder grote meerderheid achter haar voorstellen te krijgen, een meerderheid die toch zelden bereikt wordt. Het ging om 658 parlementsleden die haar werk steunden. Ik denk dus dat het van belang is, mijnheer de commissaris, en de Raad, die helaas afwezig is, om te weten dat dit Parlement één is en ongelooflijk sterk. Wij vinden dat voedingsmiddelen die van gekloonde dieren en hun nakomelingen afkomstig zijn van de werkingssfeer van deze verordening moeten worden uitgesloten en wij willen inderdaad, mijnheer de commissaris, meer dan een verslag. Wij willen een wetgevingsvoorstel van de Europese Commissie.

In de Fractie De Groenen willen wij nog verder gaan en wensen wij daarenboven een moratorium op deze voedingsmiddelen. We willen dat de Commissie snel komt met een wetgevingsvoorstel en we dringen daar echt op aan. Ik denk dat de eenheid hier, ook in wat er door de voorbije sprekers gezegd is, zeer duidelijk is. De Raad, afwezig, heeft slechts een zeer beperkt aantal amendementen van onze eerste lezing overgenomen. Het is duidelijk dat de Raad dit dossier op een zeer stugge manier behandelt. Ik betreur dat. Het feit dat dit op zo'n stugge manier gebeurt, zorgt ervoor dat wij, ondanks de inspanningen van de voorbije weken en maanden, en de talloze informele vergaderingen, eigenlijk geen stapje vooruit zijn gekomen en dat wij nu gedwongen zijn om een tweede lezing te houden, een sterke eenheid te behouden en ervoor te zorgen dat wij in de bemiddeling met de Raad toch enkele stappen vooruitzetten.

Ik steun dus met mijn volledige fractie de aanpak van de rapporteur en het feit dat wij zo veel mogelijk amendementen uit de eerste lezing willen aanhouden, alsmede de hele aanpak rond gekloonde dieren en ook andere elementen van dit voorstel. Ik hoop dat deze boodschap aan de Raad na de stemming zeer klaar en duidelijk is en dat wij dan tot een eerlijk en constructief gesprek kunnen komen. Ik hoop dat de Commissie haar belofte gestand doet om inderdaad met meer dan een verslag te komen, maar echt met een wetgevingsvoorstel. Ik geloof dat de Europese burger daar echt nood aan heeft en ook daarom vraagt.

 
  
MPphoto
 

  Anna Rosbach, for EFD-Gruppen. – Hr. formand! Først tak til min kollega Liotard for det store arbejde. Personligt går jeg altid ind for at sætte forbrugerens sikkerhed og ret til information i centrum – og det gælder alle fødevarer. Betænkningen, vi her taler om, indeholder bl.a. spørgsmål om nye fødevaretilsætningsstoffer, om enzymer, aromaer og ingredienser med aromagivende egenskaber plus spørgsmålet om madvarer, der indeholder nanomaterialer. Kan disse have indvirkning på vores sundhed? Hvis ja, bør de så henhøre under en lægemiddelforordning?

Det er fornuftigt med EU-lovgivning på området, men interesserne går i mange retninger. Nanomaterialer, kloning af dyr, og esoteriske produkter, der allerede indtages i stort omfang i andre dele af verden. Men hvem er det egentlig, der ønsker disse nye tiltag? Er det industrien, der vil have solgt flere produkter? Eller er det virkelig forbrugeren? Det sidste tror jeg ikke på. Jeg tror på, at borgerne i EU ønsker gode madvarer i deres supermarkeder med en fornuftig deklaration af indholdet. Jeg ser i mit hjemland flere og flere kunder vælge økologiske varer, som indebærer god dyrevelfærdsstandard og ingen kunstige tilsætningsstoffer.

Til slut en bemærkning om klonede dyr – og tak til kommissær Dalli for hans bemærkninger om emnet. I Europa kan vi sagtens brødføde os selv uden klonede produkter. Mit eget lille land med 5 ½ mio. indbyggere producerer hvert år omkring 25 mio. svin og mere end 100 mio. kyllinger helt uden kloning.

 
  
MPphoto
 

  Claudiu Ciprian Tănăsescu (NI). - Produsele alimentare obţinute cu ajutorul nanotehnologiei, neîndoielnic trebuie să fie supuse unor evaluări de risc specifice înainte de a fi aprobate, etichetate şi introduse pe piaţa europeană, ca şi alimentele derivate din animalele clonate şi din progeniturile acestora. Aceste reglementări au ca scop tocmai garantarea siguranţei alimentelor şi a sănătăţii umane.

Sunt de acord că denumirea de alimente noi, deşi seacă, este destul de incitantă pentru a te face să visezi la tot felul de fructe frumos colorate, zemoase şi nemaipomenit de gustoase, nemaivăzute până acum. Din păcate, realitatea, însă, este mult mai cenuşie. Dorinţa ca produsele alimentare obţinute cu ajutorul nanotehnologiei să nu fie admise decât în urma testărilor nanospecifice este legitimă.

Faptul că în ultimii ani descoperirile ştiinţifice în domeniu se succed într-un ritm din ce în ce mai accelerat, iar aplicaţiile lor practice pot constitui în viitor adevărate soluţii salvatoare pentru eradicarea foametei sau contracararea efectelor crizei economice, nu ne dă dreptul să aruncăm la coş siguranţa şi sănătatea noastră şi a generaţiilor ce vor veni.

Se vorbeşte de multe ori cu o lejeritate uimitoare despre alimentele obţinute din animale clonate, de parcă acest lucru există de sute de ani, iar viaţa de zi cu zi nu ar fi de conceput fără aşa ceva. Este nevoie să reamintesc faptul că tehnologiile folosite pentru obţinerea unor asemenea alimente sunt, din multe puncte de vedere, încă experimentale?

În final, doar atât doresc să vă întreb: sunteţi dispuşi să puneţi pe masa copiilor dumneavoastră aceste alimente?

 
  
MPphoto
 

  Peter Liese (PPE). - Herr Präsident, sehr geehrter Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Zunächst einmal auch von meiner Seite der Dank an Frau Liotard. Die EVP-Fraktion kann sie nicht in allen Punkten unterstützen. Bei den Zusatzstoffen, bei den Tieren, die mit Futter von GVO-Pflanzen gefüttert werden, haben wir eine andere Auffassung, aber sie hat eine Arbeit geleistet. Ich bedanke mich auch bei unserer Schattenberichterstatterin, Pilar Ayuso, die sehr gute Arbeit geleistet hat.

Aber sie hat es schon angedeutet – in unserer Fraktion gab es eine kontroverse Diskussion zum Thema "Klonen von Tieren". Ich freue mich, als Koordinator sagen zu können, dass die Mehrheit der EVP-Fraktion für das Verbot des Klonens ist und dass wir das auch morgen so als Fraktion abstimmen werden, unabhängig von Einzelmeinungen, die das anders sehen.

Folgende Gründe waren in unserer Diskussion in der Fraktion wichtig: Zunächst einmal – auch unsere Agrarexperten halten es nicht für nötig, dass wir das Fleisch von geklonten Tieren haben, um die Versorgung sicherzustellen. Das brauchen wir nicht. Aus ethischen Gründen muss man leider sagen, dass, wenn das Klonen von Tieren im großen Stil angewandt wird, es auch leichter wird, Menschen zu klonen, und dies ist sicher eindeutig unethisch.

Die Bevölkerung ist sehr klar dagegen – das sagen alle Umfragen –, und ich bin sicher, dass es in diesem Fall nicht nur ein ungefähres Bauchgefühl ist: Wer sich die EFSA-Stellungnahme wirklich einmal genau angeschaut hat, der kann das nicht guten Gewissens befürworten! Da sind so viele offene Fragen, und dieses ungute Gefühl ist begründet.

Der entscheidende Grund aber ist der Tierschutz. Das sagt sowohl die EFSA als auch die EGE und viele andere. Geklonte Tiere leiden. Nur etwa 10 % der eingepflanzten Embryonen erreichen überhaupt die Geburt, und dann stirbt ein Drittel bis zum dritten Monat. Und sie sterben qualvoll. Sie müssen oft eingeschläfert werden, weil sie schreckliche Krankheiten haben. Tierschutz ist nicht irgendein Prinzip, das man anwenden kann oder nicht. Die Väter der Verträge haben uns das auferlegt. Wir dürfen gar kein Gesetz machen, das den Tierschutz nicht berücksichtigt. Deswegen werden wir das auch morgen mit großer Mehrheit so unterstützen.

 
  
MPphoto
 

  Jo Leinen (S&D). - Herr Präsident, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! In den Fraktionen sieht es wohl überall ähnlich aus. Auch bei uns gab es eine interessante Debatte, die auch kontrovers war, was diese Verordnung angeht, aber die große Mehrheit ist auch der Meinung, dass wir morgen mit der Berichterstatterin abstimmen und ein klares Signal an die Kommission und den Rat geben.

Herr Kommissar, ich glaube, Sie haben gesagt, wir haben einen Konsens. Wir haben bei neuartigen Lebensmitteln die Notwendigkeit einer Vorabgenehmigung, bevor sie auf den Markt kommen, und ich stimme auch ausdrücklich zu, dass wir ein zentrales Zulassungsverfahren brauchen, und nicht in 27 Mitgliedstaaten unterschiedliche Zulassungen machen. Das würde mit dem Binnenmarktgedanken und auch mit der Gleichartigkeit der Gesundheits- und Lebensverhältnisse nicht übereinstimmen.

Wir haben neue Technologien, die in den Lebensmittelmarkt eintreten – das ist hier ja gesagt worden –, die Nanotechnologie, die GVO, und es ist die Linie dieses Hauses, dass wir vorsichtig sind, bevor wir nicht alle Daten kennen und sicher sein können, dass unsere Menschen in den Supermärkten auch ganz ungefährliche Lebensmittel kaufen und später dann essen können.

Wir sprechen auch keine Verbote bei GMO und bei Nanomaterialien aus, sondern wir wollen die Wahlfreiheit der Verbraucher erhalten, ergo eine Kennzeichnung, wenn diese Materialien darin enthalten sind. Ich hoffe, dass die Kommission nächste Woche bei ihrer Querschnittsdebatte über Nanomaterialien auch zu einer Definition kommt und vielleicht zu einer Regelung, so dass wir mehr Material in der Hand haben, wie wir mit Nanomaterialien umgehen sollen.

Bei Klonfleisch ist ja vieles gesagt worden. Ich würde mir wünschen, Herr Kommissar, dass Sie diesen Teil aus der Verordnung über neuartige Lebensmittel herausholen. Damit würden Sie den Weg freimachen für die Regelung all der anderen Themen, die ja nicht kontrovers sind. Ich würde Sie also bitten, noch vor Ende des Vermittlungsverfahrens doch eine Entscheidung zu treffen über eine eigene Regelung für Klonfleisch und das aus der Verordnung über neuartige Lebensmittel herauszuholen.

 
  
MPphoto
 

  Oreste Rossi (EFD). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, il regolamento sui nuovi alimenti include un elenco di cibi tradizionali extra UE autorizzati ad essere immessi sul mercato comunitario.

La commissione per l'ambiente ha approvato l'emendamento proposto dal mio gruppo secondo cui tali cibi devono essere conformi ai requisiti di sicurezza in vigore nell'Unione europea. Inoltre abbiamo accolto con estremo favore la proposta di sottoporre questi alimenti a un parere etico preventivo, per scongiurare che possano circolare sul nostro mercato cibi che derivino da specie in via d'estinzione o la cui assunzione sarebbe riprovevole per noi europei.

Il principale punto di divergenza riguarda l'inclusione nella lista della carne clonata per uso alimentare, che noi non vogliamo. Non si è raggiunto l'accordo tra le parti durante il trilogo; nonostante ciò non si può continuare ad aspettare, ma è opportuno che la Commissione depositi al più presto delle proposte sull'etichettatura e sulla tracciabilità della carne di animale clonato.

La linea della delegazione della Lega Nord è chiara ed equivocabile: noi siamo a favore dei prodotti sani, di qualità, e possibilmente a chilometri zero!

 
  
MPphoto
 

  Krisztina Morvai (NI). - Az Európai Unión kívülről az Unióba érkező élelmiszertermékekkel kapcsolatos jelentés a gazdák szempontjából legfontosabb áttörést sajnos nem hozta meg. Ez az áttörés és a tisztességes verseny, a tisztességes kereskedelem követelménye az lett volna, hogy kizárólag olyan élelmiszer-termékek jöhessenek az Európai Unióba, amelynek előállítói ugyanolyan szigorú követelményeknek kell, hogy megfeleljenek, mint az európai gazdák, így például a magyar gazdák, ugye tudunk a keresztmegfelelőség nagyon szigorú előírásairól. Elő kellene írnunk azt is, hogy az Európai Unión kívüli Európába szállítandó élelmiszer esetében csak akkor legyen erre lehetőség, ha ugyanolyan állatjóléti, élelmiszerbiztonsági, környezetvédelmi, társadalmi és egyéb szempontoknak kell megfelelni. Ami viszont pozitív áttörés, az az, hogy a GMO-val táplált takarmányozott állatokból készült termékek esetén az egyik módosító javaslat szerint ezt jelezni kell. Ezt üdvözöljük. Támogatandó még az is, hogy alapelvként az élelmiszerbiztonságot és a fogyasztók biztonságát helyezi előtérbe a jelentés az eddigi szinte mindenekfeletti és mindenáron való, feltétel nélküli szabadkereskedelemmel szemben. Kérem, hogy vegyék figyelembe a gazdák jelenlegi igen nehéz helyzetét, és teremtsék meg a tisztességes verseny feltételeit Európa gazdái számára!

 
  
MPphoto
 

  Françoise Grossetête (PPE). - Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, nous discutons aujourd'hui d'un règlement qui est particulièrement important puisqu'il porte sur les nouveaux aliments, que l'innovation technologique joue un rôle primordial dans l'industrie agroalimentaire et que cela doit se faire dans l'intérêt du consommateur. C'est ainsi que nous pouvons reconnaître les bienfaits de certains produits nouveaux qui sont plus sains.

Alors, sur le sujet sensible de la mise sur le marché dans l'Union européenne d'aliments dérivés d'animaux clonés, et surtout leur descendance, je ne peux pas suivre ceux qui, d'emblée, veulent profiter de ce règlement pour se prononcer sur une interdiction systématique. Il me paraît regrettable de n'avoir qu'une position idéologique sur la question de ces animaux clonés.

La Commission européenne s'est engagée à nous faire une proposition. Sans préjuger de l'interdiction ou non, gardons-nous de tout populisme scientifique sur des questions aussi sensibles qui nécessitent beaucoup de raison. N'adoptons pas de manière systématique une position de repli ou pire, une position définitive sur une question complexe qui mérite d'être examinée à fond. Le principe de précaution est essentiel, mais il doit s'appuyer sur des avis scientifiques et non idéologiques, et sur l'évaluation du risque. Si ce principe de précaution avait existé il y a quelques décennies, jamais les premières greffes du cœur n'auraient été faites et des centaines de malades n'auraient pas été guéris.

Certes, la prudence nous oblige à répondre à des questions sur les nanomatériaux, sur les semences de taureaux clonés, déjà importées par de nombreux éleveurs européens. Quelles seront les conséquences pour le commerce transatlantique puisque, dans la pratique, les produits alimentaires issus des descendants de ces bovins clonés se trouvent déjà sur les marchés européens?

Retirons donc les aliments provenant d'animaux clonés de ce règlement et laissons la Commission européenne travailler sereinement afin de garantir la meilleure sécurité alimentaire pour les consommateurs. Notre Parlement aura alors tout le loisir de débattre, d'amender et de se prononcer enfin sur cette question fondamentale.

 
  
MPphoto
 

  Horst Schnellhardt (PPE). - Herr Präsident, meine Damen und Herren, sehr geehrter Herr Kommissar! Ich habe mir am Anfang der Beratungen die Frage gestellt: Brauchen wir eine Verordnung über neuartige Lebensmittel? Haben wir nicht schon genug Regeln im Lebensmittelbereich? Ja, wir brauchen sie! Aber insbesondere unter dem Aspekt unserer Bestrebungen zur Entbürokratisierung betrachte ich das in der zweiten Lesung vorliegende Dokument doch etwas kritisch. Wenn schon eine Verordnung über neuartige Lebensmittel, dann sollte sie wirklich nur für neuartige Lebensmittel gelten. Wenn die Berichterstatterin nun vor der zweiten Lesung alle abgelehnten Änderungsanträge aus der ersten Lesung wieder einbringt, wie zum Beispiel über gentechnisch veränderte Produkte, wo wir bereits eine sehr umfangreiche Gesetzgebung haben, dann ist dieses entschieden abzulehnen.

Ständige Wiederholung ideologischer Vorstellungen, die schon zigmal bearbeitet und abgelehnt wurden, ist kein Ausdruck eines verständlichen Gesetzgebungsprozesses, sondern wirkt in erster Linie nur verwirrend für die Öffentlichkeit.

Anders verhält es sich bei der Nanotechnologie, einem neuen Verfahren. Aber wir sollten uns davor hüten – wie in der Vergangenheit sehr oft geschehen –, diese neue Technologie zu verteufeln. Wir dürfen uns dem Fortschritt nicht verwehren. Ich habe erst vor wenigen Wochen einen Vortrag über Nanotechnologie eines Vertreters des Bundesinstituts für Risikobewertung in Deutschland gehört, und ich bin erstaunt, welche Informationen es schon gibt, welche Forschungen durchgeführt wurden. Wir sollten diesen Vertreter einmal in den Ausschuss einladen, dann hören wir nicht mehr die Reden, wir müssen noch viel forschen – sicher müssen wir das auch bei der Nanotechnologie, aber die Chancen, die dahinter stehen, sind doch gewaltig. Die sollten wir auch weiterhin nutzen und vorantreiben.

In Bezug auf das Klonen der Tiere möchte ich in Erinnerung rufen, dass wir uns mit dem Vertrag von Lissabon explizit dazu verpflichtet haben, das Wohlergehen der Tiere zu schützen, dem Tierschutz in allen Gesetzgebungsverfahren in vollem Umfang Rechnung zu tragen. Deshalb freue ich mich, dass der Kommissar sich bereit erklärt hat, ein neues Dokument zu dieser Problematik vorzulegen, und da bin ich sehr gespannt, was uns dann vorgelegt wird. Ich danke Ihnen, dass Sie mir zugehört haben.

 
  
MPphoto
 

  Elena Oana Antonescu (PPE). - Scopul acestui regulament este asigurarea unui nivel ridicat de siguranţă alimentară şi de protecţie a consumatorului, mediului şi a bunăstării animale, având la bază principiul precauţiei.

În ceea ce priveşte siguranţa cărnii provenite de la animalele clonate, există în prezent dubii importante. Acestea au suferit de îmbătrânire prematură sau de alte boli şi încă nu este foarte clar nici pentru oamenii de ştiinţă care sunt cauzele diferenţelor dintre rasele de animale produse prin tehnici tradiţionale şi cele reproduse prin clonare.

Animalele clonate suferă. Majoritatea organismelor clonate nu au supravieţuit sau au murit prematur. Rata de succes este de un organism viabil la 75 de încercări de clonare. Nu în ultimul rând, clonarea pune şi probleme de siguranţă a utilizării acestor tehnici. Deocamdată, această tehnică este prea periculoasă pentru a fi utilizată în folosul direct al oamenilor. Este o problemă de etică gravă.

Date fiind riscurile serioase pentru sănătate şi consecinţele morale ale folosirii acestor tehnici, cred că nu trebuie să lăsăm niciun echivoc în această privinţă. Din considerente etice, de bunăstare animală şi având în vedere că în ceea ce priveşte aprovizionarea cu alimente clonarea nu se justifică, cred şi eu că interdicţia clonării trebuie să fie subliniată în acest regulament.

 
  
MPphoto
 

  Christofer Fjellner (PPE). - Herr talman! Det jag har på bordet är inte samma sak som det mina föräldrar hade på bordet när de var små. Det mina föräldrar hade på sitt matbord är inte samma sak som mina far- och morföräldrar hade på bordet när de var unga. Det ska vi i grunden vara glada för, dels för att utbudet har blivit rikare, men framför allt för att det är en förutsättning för att vi ska kunna föda en hel planet.

Det vi röstar om här i morgon är någonting så konstigt som vad mina barn och mina barnbarn ska ha på sitt matbord. Då är det viktigt att komma ihåg att vi inte ska förbjuda eller försvåra för det nya. Vi ska garantera att det är säkert. För att göra det vill jag påminna om tre grundläggande principer som har väglett mig, och som jag hoppas ska vägleda mina kolleger.

För det första att lagstiftningen måste ta fasta på vetenskapen. Det vi fattar beslut om ska ha i grund i relevant forskning, i objektiv och väl genomförd vetenskap. Det ska inte vara en fråga om personlig smak, religiös övertygelse eller särintressen. För att klara framtidens utmaningar måste vi välkomna innovation och vetenskap, inte förhindra eller försvåra för den.

För det andra är det viktigt att med vetenskapen som grund ta fasta på och slå vakt om säkerheten i nya livsmedel. Konsumenterna kommer att vända det nya ryggen om de inte kan vara trygga i att det vi erbjuder faktiskt är säkert. Det har Europas medborgare rätt att kräva.

För det tredje och sista får livsmedelssäkerheten aldrig användas som ett svepskäl för nya handelshinder och protektionism. Det står i direkt konflikt med innovation och utveckling.

Jag vill således se innovation samt utveckling av nya men framför allt säkra produkter. Vi ska inte försvåra eller förhindra för det nya. Vi ska garantera att det är säkert.

 
  
MPphoto
 

  Christa Klaß (PPE). - Herr Präsident, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Neuartige Lebensmittel – wir brauchen also auch neue Regelungen. Neben dem Verbraucherschutz sind es in der Tat auch die ethischen Fragen, die durch die Produktion von neuartigen Lebensmitteln aufgeworfen werden, und sie sind relevant.

An erster Stelle steht hier, wie die Diskussion heute Abend hier auch zeigt, die Frage des Fleisches von geklonten Tieren. Unsere Versorgungslage mit Fleisch in der Europäischen Union ist ausreichend. Schon daher besteht kein Anlass, auf Fleisch von geklonten Tieren zurückgreifen zu müssen.

Sicherlich ist Fleisch von geklonten Tieren nicht von vornherein gesundheitsschädlich. Risiken können aber eben auch nicht immer ausgeschlossen werden. Es gibt keine verlässlichen Beweise darüber, welche Leiden solche Tiere ertragen müssen, wobei aber schon jetzt erkannt ist – und die Statistiken zeigen es –, dass Klontiere verstärkt krank werden.

Klonen ist klarer Eingriff in die Schöpfung, und wir brauchen hier eine klare politische Entscheidung. Nicht alles, was machbar ist, ist auch zum Segen für die Menschen. Es darf keine geklonten Tiere in der Nahrungskette geben. Wir müssen für eine konsistente klare politische Botschaft an die Kommission und an unsere Bürger sorgen.

Ein weiteres wichtiges Thema dieser Verordnung sind die Regelungen zur Nanotechnologie. Um ein hohes Schutzniveau für die Verbraucher und Rechtssicherheit für die Produzenten zu garantieren, brauchen wir dringend eine horizontal geltende Definition, die nicht nur für die neuartigen Lebensmittel, sondern auch für die Richtlinie über Lebensmittelkontaktmaterialien, die Kosmetikrichtlinie und die Biozidzulassungsverordnung gilt, über die wir zur Zeit in erster Lesung beraten. Ich bitte die Kommission, hierzu schnellstmöglich einen Vorschlag vorzulegen.

 
  
MPphoto
 

  Licia Ronzulli (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, otto cittadini europei su dieci considerano non giustificabile la clonazione di animali a fini alimentari e sei su dieci affermano che non consumeranno mai prodotti provenienti da animali clonati. Questi dati confermano ancora una volta che non vi è una valida ragione per consentire la clonazione animale a fini alimentari.

Autorizzare la commercializzazione di alimenti e prodotti derivanti da animali clonati deve fare attentamente riflettere tutti noi sulle conseguenze di tale scelta. Permettere oggi il consumo di carne, latte e formaggi derivanti da animali clonati potrebbe consentire in futuro la commercializzazione di prodotti non sani e naturali ma creati artificialmente in laboratorio e, come detto dalla mia collega Antonescu poco fa, ancora oggi non sappiamo se realmente la clonazione a scopo alimentare sia sicura e non comporti rischi per la salute umana. Sappiamo solo che questa tecnica causa agli animali sofferenza, dolore e pena che sono spesso evitabili.

Gli alimenti clonati mettono inoltre a rischio le produzioni tipiche e il lavoro di milioni di aziende agricole che con impegno e sacrificio garantiscono ogni giorno prodotti di eccellenza. Quindi dico infine no ai cibi clonati sulle nostre tavole, ma sì ad una dieta sana ed equilibrata e, perché no, lasciatemelo dire, anche mediterranea.

 
  
MPphoto
 

  Elisabeth Köstinger (PPE). - Herr Präsident! Vielen Dank der Berichterstatterin für die geleistete Arbeit! Es ist sehr begrüßenswert, dass mit diesem zweiten Entwurf der novel food-Verordnung endlich einheitliche Vorschriften über das Inverkehrbringen neuartiger Lebensmittel in der EU erlassen werden. Damit wird dem hohen Niveau des Gesundheitsschutzes in der Europäischen Union Rechnung getragen.

Nach meiner Auffassung sprechen vor allem ethische und auch gesundheitliche Aspekte gegen die Zulassung von Klonfleisch und auch des Klonens an sich. Die Landwirtschaft in Europa produziert Lebensmittel auf höchstem Niveau, egal ob aus konventioneller oder biologischer landwirtschaftlicher Produktion. Permanent werden hohe Auflagen und Qualitätsansprüche an die Landwirtschaft in Europa herangetragen, eingefordert und umgesetzt. Gerade im Bereich von Lebensmitteln muss das Versorgungsprinzip gelten. Für die Sicherheit der Lebensmittelversorgung gibt es keine Notwendigkeit von Klonfleisch. Als Parlament sollten wir bei der nun folgenden zweiten Lesung den einheitlichen Standpunkt ...

(Der Präsident entzieht der Rednerin das Wort.)

 
  
MPphoto
 

  Karin Kadenbach (S&D). - Herr Präsident! Der Berichterstatterin ein herzliches Dankeschön und eine große Bitte an die Kommission, diese Appelle, die da heute gemacht wurden, ernstzunehmen.

Wir brauchen eine neue Verordnung, um neuartige Lebensmittel auf dem Markt sicher platzieren zu können. Was wir sicher nicht brauchen ist Klonfleisch. Wir brauchen aus einer ganzen Reihe von Gründen dieses Klonfleisch nicht. Unsere Europäerinnen und Europäer, unsere Konsumentinnen und Konsumenten lehnen dieses Produkt ab. Das wird auf der einen Seite als Panikmache dargestellt, auf der anderen Seite als wissenschaftsfeindlich.

Ich bin aber davon überzeugt, dass wir solange wissenschaftlich keine klare Datenlage da ist, die wirklich die Unbedenklichkeit dieses Klonfleischs und der Produkte, die aus diesem Fleisch hergestellt werden, bestätigen können, im Zweifel gegen die Zulassung dieser Produkte sprechen sollten, und ich glaube, wir tun damit nicht nur unseren Konsumentinnen und Konsumenten Gutes, sondern auch der europäischen Landwirtschaft.

 
  
MPphoto
 

  Angelika Werthmann (NI). - Herr Präsident! Ich möchte mich zur Verwendung von Nanomaterialien in Lebensmitteln äußern, denn diesbezüglich herrscht bei den Bürgerinnen und Bürgern große Unsicherheit. Auch die Europäische Behörde für Lebensmittelsicherheit warnt davor, dass der aktuelle Stand der Wissenschaft keine zufriedenstellenden Informationen bezüglich wichtiger Auswirkungen von Nanomaterialien in Lebensmitteln liefern kann, insbesondere wie diese sich im menschlichen Körper verhalten.

Daher sollten Nanomaterialien in Lebensmitteln keinesfalls zugelassen werden, bevor nicht entsprechende Testverfahren zur Risikobewertung zur Verfügung stehen, um die Lebensmittelsicherheit zweifelsfrei zu gewährleisten. Auch ich möchte der Berichterstatterin meine Bewunderung und meinen Dank aussprechen.

 
  
MPphoto
 

  Miroslav Mikolášik (PPE). - Mr President, I would like to highlight the issue of prohibiting the placing on the market of foods derived from cloned animals and their descendants. I strongly believe this is unacceptable, not just from the point of view of a food market that shows food supplies in the EU to be sufficient and that there is no need to make additional use of meat from cloned animals, but also because it raises grave ethical concerns.

I would like to particularly note the statement by the European Group of Ethics, which is aware of the European Food Safety Agency’s scientific findings and recommendations on food safety, animal health and welfare and environmental impact, as well as the indications of the current gaps in the knowledge about animal welfare and the health of animal clones and their offspring. At present, the European Group of Ethics does not see convincing arguments to justify...

(The President cut off the speaker.)

 
  
MPphoto
 

  Κρίτων Αρσένης (S&D). - Κύριε Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, το θέμα της απαγόρευσης κλωνοποιημένων ειδών στην ευρωπαϊκή αγορά είναι πραγματικά θέμα σεβασμού της αρχής της πρόληψης, όπως ορίζεται στο άρθρο 191 της Συνθήκης της Λισαβόνας.

Δεν έχουμε επαρκείς μελέτες ούτε για τις επιπτώσεις στην υγεία ούτε για τις επιπτώσεις στα ζώα από την παραγωγή και τη χρήση κλωνοποιημένων ειδών. Το ίδιο ισχύει για τις νανοτεχνολογίες, ενώ ένα πάρα πολύ σημαντικό θέμα που θα πρέπει να αντιμετωπίσουμε σ’ αυτή την οδηγία είναι η σήμανση των μεταλλαγμένων προϊόντων. Αν οι Ευρωπαίοι πολίτες έχουν δικαίωμα να επιλέγουν αν θα καταναλώνουν ή όχι μεταλλαγμένα προϊόντα, τότε θα πρέπει να έχουν και τη γνώση αν ένα προϊόν είναι προϊόν επεξεργασίας και παραγωγής κατά τις οποίες χρησιμοποιήθηκαν μεταλλαγμένα προϊόντα ή όχι.

 
  
MPphoto
 

  Diane Dodds (NI). - Mr President, it is my belief that neither cloned animals nor any product from a cloned animal or its offspring should be used for human consumption. The Commission must give due consideration as to how to deal with the issue and in the interim period no products from a cloned animal or its offspring should be allowed into the food chain.

Nanotechnologies have become widely used in food processing across the world. In Europe we need well-developed and researched products which we can guarantee are safe for human consumption. Enforcement and regulation of both the technology and the materials is paramount, with transparency across the entire supply chain extremely important. Products must be safe, tested and approved and labelled in a way that does not mislead the consumer.

Third-country imports must also comply with the same standards as set within the EU and all products must be tested to ensure that they are safe for...

(The President cut off the speaker.)

 
  
MPphoto
 

  Zuzana Roithová (PPE). - Jako navrhovatelce Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů je mi líto, že mezi Radou a Parlamentem není shoda před druhým čtením, a to přesto, že nařízení umožní harmonizovaný schvalovací postup na jediném místě v Unii, přístup na celý jednotný trh, tedy méně byrokracie, méně finančních nároků, snazší přístup na trh tradičních potravin z třetích zemí, zlepšení hodnocení bezpečnosti potravin, podporu inovacím.

Již v prvním čtení jsem do svého stanoviska prosadila, že v eticky citlivých případech bude vyžadováno stanovisko od Evropské skupiny pro etiku ve vědě a nových technologiích. Sporným bodem jsou nyní produkty z klonovaných zvířat, což osobně také nepodporuji, a označování produktů ze zvířat krmených geneticky modifikovanými potravinami. Toto nařízení se však původně netýkalo geneticky modifikovaných potravin, které řeší jiná směrnice, a my bychom měli požádat Komisi o její revizi. Předtím by však mělo toto shromáždění říct, že maso z klonovaných zvířat nepatří do cílů naší zemědělské politiky.

 
  
MPphoto
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, dovremmo autorizzare la commercializzazione di carni provenienti da animali clonati? E viene da chiedersi: e perché dovremmo autorizzarla? C'è forse carenza di approvvigionamento di carni in Europa? Assolutamente no, è un elemento che non regge.

C'è sufficiente informazione ai consumatori? Cioè, un consumatore è in grado con chiarezza di capire e di scegliere qual è una carne proveniente da animale clonato e quale no? Ma se già sugli alimenti in circolazione non c'è una chiarezza nei contenuti nutrizionali, figuriamoci su questi nuovi elementi!

E c'è forse sicurezza sotto il profilo scientifico? Beh, lo potremmo dire tra cinquant'anni, ci abbiamo messo secoli per capire che dalla muffa poteva venire la penicillina. Ogni volta che scoppia un'epidemia, dall'aviaria alla mucca pazza, bisogna aspettare tempi lunghi per capirne le origini e debellarle, adesso immettiamo nuovi elementi su cui non c'è sicurezza scientifica.

C'è forse un'Europa che dice sì a tutto? No, perché quest'Europa non vuole che si dica da dove vengono i prodotti, è contro...

(il Presidente interrompe l'oratore)

 
  
MPphoto
 
 

  John Dalli, Member of the Commission. − Mr President, I would like to confirm my support for the following principles.

First, the replacement of the decentralised authorisation procedure with a centralised procedure at EU level. The safety assessment would be carried out by EFSA and the authorisation decision taken by the Commission.

Second, the introduction of a procedure setting out essential criteria and guidelines for traditional food from third countries that would allow safe food to be subject to adjusted safety assessment and risk management procedures.

Third, in order to support innovation and to ensure food safety, in justified cases consideration could be given to granting data protection for newly developed food.

Fourth, the need for a science-based definition of nanomaterials which can be easily adapted to reflect the evolving state of science – a definition that should not be made by politicians but rather be science-based: made by scientists.

Fifth, clarification of the fact that all food products containing nanomaterials require case-by-case authorisation by EU citizens.

Sixth, the right of consumers to be able to make an informed choice through the systematic labelling of all food products containing nanomaterials.

Regarding cloning, I have heard Parliament’s views and I will have an in-depth look at whether the novel food regulation is the right instrument to deal with animal cloning as this issue goes beyond the scope of this regulation.

I can assure Ms Grossetête that the promised report on cloning will be developed with a clear head and it will deal with all aspects of food produced from cloned animals and their offspring. I look forward to a debate with the European Parliament and Council on this. The aim is that such a report will also suggest options for a balanced solution that will aim to meet the concerns of all the institutions in line with our institutional and international obligations.

Annex - Position of the Commission

Amendments:

Accept / Acceptable in principle: 3 8 12 17 27 36 44 48 56 57 75 90 91 93 99 111 114 117 119

Acceptable in part or subject to redrafting: 1 26 34 35 45 47 49 50 52 60 82 94 95 96 97 106 112

Not acceptable: 2 4 5 6 7 9 10 11 13 14 15 16 18 19 20 21 22 23 24 25 28 29 30 31 32 33 37 38 39 40 41 42 43 46 51 53 54 55 58 59 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 83 84 85 86 87 88 89 92 98 100 101 102 103 104 105 107 108 109 110 113 115 116 118.

 
  
MPphoto
 

  Kartika Tamara Liotard, rapporteur. − Voorzitter, ik wil alle deelnemers aan het debat heel hartelijk bedanken. Ik vind het heel erg jammer dat de Raad niet aanwezig is, want ik denk dat hier in het Parlement wederom een heel duidelijk standpunt over het klonen is ingenomen en dat we eigenlijk vinden dat dit niet in deze verordening thuishoort, maar dat daarover in ieder geval een open publiek debat moet komen. Ik ben zelf niet voor vlees van gekloonde dieren op mijn bord, maar ik kan mij voorstellen dat andere zeggen, wij willen aparte regelgeving. Het is in ieder geval heel duidelijk dat we hierover een aparte regelgeving willen en dat dit niet geregeld moet worden in de verordening betreffende nieuwe voedingsmiddelen. Ik hoop dat die boodschap heel duidelijk overkomt, want we hebben het hier vandaag gehad over nanotechnologie en over klonen.

Daarover heb ik heel veel gehoord, maar de verordening betreffende nieuwe voedingsmiddelen gaat over veel meer. Zij gaat over al die nieuwe technieken die op het punt staan ontdekt te worden of waarmee de wetenschap op dit moment bezig is. We willen de innovatie niet in de weg staan, maar we willen dat de consument en de producent weten waar ze aan toe zijn en we willen zeker weten dat het voedsel dat op ons bord komt ook veilig is. Ik hoop dus dat deze discussie over het klonen niet langer de nieuwe voedingsregelgeving in de weg zal staan en dat ook straks ontwikkelingslanden die natuurlijke traditionele voedingsmiddelen op de Europese markt willen brengen, door dit soort geharrewar niet ervan worden weerhouden om handel te drijven met de Europese Unie als het gaat om gewone natuurlijke producten. Ik hoop dat wij morgen als Parlement het signaal in de stemming nog een keer zo duidelijk afgeven als we dat vandaag in het debat hebben gedaan en ik denk dat het dan gewoon helemaal goed moet komen.

 
  
MPphoto
 

  El Presidente. − Se cierra el debate. La votación tendrá lugar mañana, miércoles 7 de julio de 2010, a las 12.00 horas.

Declaraciones por escrito (artículo 149 del Reglamento)

 
  
MPphoto
 
 

  Tiziano Motti (PPE), per iscritto. Presidente, la relazione approvata oggi sull'immissione nel mercato di nuovi prodotti alimentari è un'ulteriore conferma della sensibilità della nostra Assemblea alle richieste d'informazione e di sicurezza alimentare provenienti dai cittadini, piuttosto che a quelle delle lobbies di sperimentazione animale ed alimentare che rispondono spesso a logiche di natura economica. Noi rifiutiamo in principio la manipolazione genetica umana, animale o vegetale fino a quando non sia dimostrata ad ogni livello l’impossibilità di ripercussioni sulla salute dei cittadini. Gli animali, inoltre, non devono soffrire per la salute umana.Mi chiedo dove stia l’interesse dei consumatori nel disporre della carne di un animale malconcio prima della macellazione, "ricostituita" in succulenta bistecca con un'iniezione di nanomateriali o proteine modificate. Anche pochi mesi fa, votando sulla trombina, detta anche il "collante della carne", ho espresso le mie perplessità sulle iniziative che hanno un chiaro interesse industriale senza garantire la totale e parallela tutela dei consumatori. Perciò ho votato a favore dell'emendamento 14 in cui si sostiene la necessità che la Commissione europea debba impegnarsi nel presentare una proposta legislativa specifica relativa all'immissione sul mercato di nuovi alimenti derivati da processi di clonazione. Da buon italiano ed Emiliano-Romagnolo, gli unici “pasticci” che apprezzo sono quelli “alla bolognese”, di cui posso garantire la genuinità secolare della ricetta. Rifiuto, invece, quelli genetici propinati al consumatore in assenza di informazioni dettagliate che possano renderlo pienamente consapevole della reale natura degli alimenti che trova sul piatto. Grazie.

 
  
MPphoto
 
 

  Joanna Katarzyna Skrzydlewska (PPE), na piśmie. Dzisiejsza debata w sprawie nowej żywności jest bardzo istotna z punktu widzenia ochrony zdrowia i życia konsumentów w całej Unii Europejskiej. Niezmiernie ważne jest przecież to, by zarówno Parlament, jak i Komisja, stwarzały takie mechanizmy, których podstawowym priorytetem będzie zapobieganie negatywnym skutkom wprowadzania na rynek nowych produktów, w odniesieniu do których nie posiadamy dzisiaj jeszcze kompletnej wiedzy, jaki wpływ na organizm może wywołać ich spożywanie. Wszystkim obywatelom Unii w tym zakresie należy się niezbędna ochrona i bezpieczeństwo. Muszą mieć oni całkowitą pewność, że żywność dostępna na rynku nie zawiera nowych, nieznanych i być może szkodzących zdrowiu składników. Dlatego nie możemy dopuścić do tego, by w obrocie handlowym znalazły się produkty żywnościowe, wytworzone przy pomocy dotychczas niestosowanych i niesprawdzonych technologii. Jestem przekonana, że w zakresie wprowadzania nowej żywności na rynek, zawsze bezwzględne pierwszeństwo musi mieć przede wszystkim ochrona zdrowia i życia konsumentów. I tylko przy zapewnieniu tego warunku, nowe produkty mogą być dopuszczane do obrotu na unijnym rynku.

 

16. L-emissjonijiet industrijali (il-prevenzjoni u l-kontroll integrati tat-tniġġis) (Tfassil mill-ġdid) (dibattitu)
Vidjow tat-taħditiet
MPphoto
 

  El Presidente. − El siguiente punto es la recomendación para la segunda lectura de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Seguridad Alimentaria respecto de la Posición del Consejo en primera lectura con vistas a la adopción de la Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo sobre las emisiones industriales (prevención y control integrados de la contaminación) (versión refundida) (Ponente: Holger Krahmer) (11962/3/2009 - C7-0034/2010 - 2007/0286(COD)) (A7-0145/2010).

 
  
MPphoto
 

  Holger Krahmer, Berichterstatter. − Herr Präsident! Ein schlechtes Timing für diese Aussprache. Ich hätte gerne die holländische Mannschaft noch gewinnen sehen, und sei es auch das letzte Mal in dieser Weltmeisterschaft. Wahrscheinlich ein schlechtes Omen, weil wir jetzt nicht mehr zukucken dürfen, und dann werden sie wahrscheinlich doch nicht gewinnen.

Herr Kommissar, wir schließen heute – oder morgen genau genommen – ein Gesetzespaket ab, über das wir seit mehr als zwei Jahren diskutieren. Daran ist nicht nur die Kontroverse schuld, sondern auch eine dazwischen liegende Europawahl und auch das Inkrafttreten eines neuen EU-Vertrags, der dazu geführt hat, dass wir einige Sachen anpassen mussten.

Aber ich glaube, wenn wir heute ein Fazit dieser Debatte ziehen, so komme ich zu dem Schluss, dass wir jetzt über einen Kompromiss abstimmen, bei dem es durchaus wert ist, ihm zuzustimmen, auch wenn man das an der einen oder anderen Stelle vielleicht mit einer in der Tasche geballten Faust tut.

Ich möchte zwei Aspekte hervorheben. Das eine sind die Umweltanforderungen in Industrieanlagen. Es geht hier darum, dass wir bestverfügbare Technik in Europa besser durchsetzen. Ich glaube, dass wir einen Ausnahmenparagraph in dem jetzt vorliegenden Kompromiss gefunden haben, der der EU-Kommission – Herr Potočnik, das richte ich ganz klar an Ihre Adresse – das Werkzeug an die Hand gibt, in den nächsten Jahren stärker und besser als bisher darauf zu achten, dass die etwa 52 000 Industrieanlagen, die das in Europa betrifft, letztendlich die bestverfügbare Technik besser verwenden, als sie das heute tun.

Ich habe viele Argumente in dieser Debatte gehört. Eines möchte ich aufgreifen und hier widerspiegeln, weil ich es überhaupt nicht nachvollziehen kann. Mir wurde oft gesagt, die Verwendung von bestverfügbarer Technik ist zu teuer und wir gefährden damit die Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Industrie, noch dazu in der Krise. Ich erinnere ungern an meine Vergangenheit, aber ich komme aus der früheren DDR, aus Ostdeutschland. Der ökonomische und ökologische Kollaps der DDR war darauf zurückzuführen, dass man über Jahrzehnte hinweg das Investment in den letzten Stand der Technik verschlafen hat.

Ich glaube, dass jede Industrie, jeder Industriebetrieb seiner Existenz wegen dazu aufgefordert ist, in den letzten Stand der Technik zu investieren, weil er sonst Wettbewerbsfähigkeit verliert, und damit natürlich ganz nebenbei auch Schadstoffemissionen zu reduzieren. Wir haben heute die Chance, ein Gesetz in Kraft zu setzen, das diese Ausgangssituation verbessert.

Der zweite Teil der Richtlinie – und das ist ein bisschen die geballte Faust, die ich erwähnt habe – sind die Großfeuerungsanlagen. Wir reden einmal mehr – wir haben das schon bei der letzten Richtlinie gemacht – über erneute Ausnahmen bis zum Jahr 2020, teilweise 2023 für Großfeuerungsanlagen, die die Umweltauflagen, insbesondere die Luftschadstoffgrenzwerte nicht erreichen müssen.

Ich richte hier den Appell an den Rat, vielleicht aber auch ein bisschen an uns alle, dass wir uns einmal sehr genau überlegen müssen, wie sinnvoll das eigentlich ist, dass wir regelmäßig ambitionierte Umweltzielstellungen begrüßen, sie auch diskutieren und hier willkommen heißen, aber immer, wenn es darum geht, sie dann umzusetzen, in konkrete Gesetzgebung zu fassen, dann beginnt in Europa ein Trauerspiel. Dann wird den Mitgliedstaaten nämlich plötzlich klar, was das kostet, welche Rechnungen man zu bezahlen hat, und dann werden in der Regel auch die bestraft, die in Vorleistung gegangen sind.

Es gibt nämlich eine Reihe von Mitgliedstaaten, die die Auflagen heute bereits erfüllen, und die am Ende im Regen stehen gelassen werden. Ich sage es auch hier noch einmal: sowohl bei den Industrieanlagen als auch bei den Großfeuerungsanlagen – das sind im Wesentlichen Kohlekraftwerke – reden wir nicht über Science Fiction. Wir reden nicht über Dinge, die nicht zur Verfügung stehen, sondern es ist der letzte Stand der Technik. Best available techniques, das, was unter wettbewerbsfähigen und Kostenaspekten am Markt verfügbar ist, kann in diese Anlagen eingebaut werden, und vor diesem Hintergrund schließen wir heute ein Gesetzespaket ab, von dem ich glaube, dass es im Vergleich zu dem, was in Kraft ist, besser ist, und deswegen ermuntere ich uns alle, dem zuzustimmen. Ich danke auch den Kollegen, die die letzten zwei Jahre da – mit sehr harten Bandagen zum Teil – mitgewirkt haben, für ihre Unterstützung, für ihre Zuarbeit und vor allem, dass fast alle wichtigen Fraktionen diesen Kompromiss mit unterschrieben haben.

 
  
MPphoto
 

  Janez Potočnik, Member of the Commission. − Mr President, since I am also a sports fan I share your views, but there is a comfortable 3-1 lead for the Netherlands, and I think the proposal we are discussing today is worth being here for.

We are at the threshold of an agreement on industrial emissions that will bring European Union action to reduce pollution from the largest industrial sources into line with ambitious environmental objectives. At the same time, it will provide opportunities for eco-innovation and strengthen sustainable production methods in important sectors of our economy.

We would not have reached this point if it were not for the hard work of the European Parliament on this important dossier. I would like to thank and congratulate the rapporteur, Mr Holger Krahmer, as well as the Committee on the Environment, Public Health and Food Safety, for the excellent work carried out on the proposal for a directive on industrial emissions.

This directive represents a significant step forward in the control of industrial pollution in the European Union. We presently find ourselves in a situation where industrial pollution accounts for over 80% of emissions of sulphur dioxide, over 40% of dust and over 30% of nitrogen oxides. We find ourselves also in a situation where implementation at local level, with differing applications of best available techniques, is diverse.

It is therefore very clear that the status quo is insufficient, not only in terms of protection of the environment, but also in terms of distortion of competition.

The strengthening of two of the core elements of the legislation – the application of the best available techniques as a rule, and revised emission limit values for major sectors – is absolutely necessary, and I am happy to see that Parliament shares this point of view.

Action here will ensure that industrial installations throughout the European Union achieve high environmental standards and protect the health and well-being of our citizens. It also provides us with the opportunity to stimulate eco-innovation.

The work of the European Parliament, as I already mentioned, has been key in reaching an agreement that maintains the environmental integrity of the Commission’s proposal and that, on a number of occasions in the institutional process, seemed unachievable. By voting now to agree on this directive, Parliament can demonstrate its true commitment to reducing pollution from industry.

The Commission can accept the compromise package – and it is a compromise – in order to reach an agreement on this directive at second reading, and I would encourage Parliament adopt the same position.

 
  
MPphoto
 

  Elisabetta Gardini, a nome del gruppo PPE. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, io innanzitutto volevo complimentarmi in modo particolare con il nostro relatore, l'onorevole Krahmer, perché sappiamo tutti che abbiamo raggiunto davvero un risultato che a volte sembrava insperato. Io vorrei ricordare che questa direttiva, questo dossier era considerato davvero un dossier a rischio di procedura di conciliazione.

Quindi, come abbiamo sentito anche dalle parole del Commissario, è evidente a tutti che ci troviamo di fronte ad un lavoro che è stato complesso e che ha richiesto molto tempo. Basti pensare che è una direttiva del 1996 e che questo lavoro ci porta alla quinta e più importante modifica della direttiva "emissioni industriali".

Solo questi pochi dati, credo, ci dicono da soli di tutte le carenze e anche i difetti di questa normativa. Una direttiva di difficile attuazione – vorrei ricordare che nove Stati membri sono colpiti da procedure di infrazione – e con un ambito di applicazione talmente esteso da risultare a volte addirittura inappropriata. Ecco, tutto questo – non ce lo dobbiamo nascondere – ha comportato sforzi elevati, ha richiesto rinunce a tutte le istituzioni coinvolte, a tutti i gruppi politici, a tutte le delegazioni nazionali, e ci ha posto non di rado di fronte a delle scelte davvero difficili.

Io però sono questa sera qui a dire con convinzione che, secondo me, abbiamo ottenuto il migliore dei risultati possibili a tutela della concorrenza, a tutela dell'ambiente, della politica industriale e occupazionale europea. Abbiamo davvero, da un lato, una direttiva che impone obblighi comuni a tutti gli Stati membri ma, dall'altro, una direttiva che permette anche quella flessibilità che è necessaria.

Ecco, io auspico davvero che i risultati di questa rifusione siano nell'immediato anche la riduzione degli oneri amministrativi e nel medio termine il miglioramento delle prestazioni ambientali e il rafforzamento dell'industria europea.

 
  
MPphoto
 

  Marita Ulvskog, för S&D-gruppen. – Herr talman! Jag vill börja med att tacka Holger Krahmer för att ha drivit på för en ambitiös lagstiftning. Jag vill också tacka alla som har stöttat och kommit med förslag, eftersom arbetet med detta direktiv har varit viktigt. Direktivet omfattar ju mer än 50 000 industrianläggningar, dvs. anläggningar som sysselsätter många människor, samtidigt som de orsakar en stor del av luftföroreningarna och därmed påverkar miljö och hälsa. Det förslag som vi röstar om i morgon är långtifrån perfekt, men det är ändå ett klart framsteg jämfört med nuvarande lagstiftning och därför värt att rösta ja till.

Det huvudsakliga problemet är att vi förlänger tidsbegränsade möjligheter till undantag för stora förbränningsanläggningar, trots att de står för 90 procent av de industriella utsläppen av svavel- och kvävedioxid. I fråga om detta rådde vi helt enkelt inte på de konservativa partierna i rådet och i Europaparlamentet, vilket jag beklagar. Det positiva med det förslag som vi ska rösta om i morgon är ändå att det blir striktare och tydligare villkor för när undantag kan beviljas framöver. Just detta har också varit den socialdemokratiska gruppens högsta prioritet, nämligen att skapa ordning och reda och starkare skrivningar som innebär att undantagen de facto kan bli färre än i dag. Jag är glad att vi lyckades med det.

Samtidigt får best available technique och referensdokument en mer central roll, och industrin får stor flexibilitet att göra nödvändiga investeringar. Sammantaget kan detta komma att betyda att vi skapar förutsättningar för att ta steg mot minskade industriutsläpp, och allt det positiva som följer av det för miljö och hälsa. Samtidigt tas även steg mot rättvisare konkurrensvillkor, eftersom förändringar driver på för ett bättre genomförande när det gäller utsläppsbegränsningarna. Sist men inte minst skapas fler och tryggare jobb när vår del av världen måste möta konkurrensen från länder där man nu investerar stort i just precis denna typ av omställning. Holger Krahmer, vi ska inte hamna i den östtyska situationen, som innebär att vi släpar efter.

 
  
MPphoto
 

  Chris Davies, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, Holger Krahmer and I do not always agree about environmental legislation and the degree to which it should be enforced, but on this measure I think we have found ourselves very close despite the fact that many of the arguments he has put to his colleagues have been nationalistic.

He has been able to argue that, with regard to this legislation, Germany has applied it effectively, or more effectively than any other Member State, including my own. This places Germany at a competitive disadvantage compared to others. This is an argument that can apply to many aspects of environmental legislation. There has to be a level playing field. The legislation that we put in force has to be applied equally and effectively across the European Union if we are to protect the environment, and if we are to ensure that certain countries do not gain a competitive advantage by not investing in the improvements that are necessary to make that possible.

The question is that we have now recast this legislation. We have not perhaps relaxed it, but we have addressed the fact that the first measure failed to be applied by Member States. Member States have got off the hook. My Member State, the United Kingdom, has got off the hook. It has not done what Germany did.

So, I ask the Commissioner in his response to tell us exactly – to put on the record – what is there in this new legislation that will ensure that Member States actually do what they are required to do?

 
  
MPphoto
 

  Bas Eickhout, namens de Verts/ALE-Fractie. – Voorzitter, ik zal het iets korter houden, want op dit moment speelt Nederland nog tegen Uruguay. We staan met 3-1 voor, dus Nederland lijkt de finale te halen. Ik zal het dus iets korter houden, want ik wil het einde van de wedstrijd nog zien.

Even naar deze richtlijn. Zij is ongelooflijk belangrijk voor de luchtkwaliteit voor alle inwoners van Europa. In die zin ben ik echt teleurgesteld over de wijze waarop de onderhandelingen verliepen. Ik ben blij dat mijn collega Davies zijn eigen lidstaat, zijn eigen regering aanhaalt, want het was een van de regeringen die continu elke aanscherping van deze wet tegenhielden. Dat zorgt ervoor dat op dit moment bijvoorbeeld drie vieze kolencentrales in Engeland meer luchtverontreiniging veroorzaken in Nederland, dan de 11 Nederlandse centrales. Het geeft heel erg duidelijk aan hoezeer er een ongelijk speelveld is, als het gaat om luchtkwaliteit en de wijze waarop we de industrieën aanpakken. Nederland, maar ook Duitsland van mijn collega Krahmer hebben dit zeer goed en zeer strikt geïmplementeerd. Andere landen, zoals Italië en het Verenigd Koninkrijk, hebben dat jarenlang niet gedaan. Dat er een aanscherping van deze wetgeving nodig was, is ongelooflijk duidelijk en het doet mij dus ook pijn om te zien dat met name Italië en het Verenigd Koninkrijk in de Raad ongelooflijk vaak verbeteringen hebben tegengehouden.

Desalniettemin ben ik uiteindelijk toch duidelijk voorstander van deze aanscherping, omdat ze weliswaar nog 12 jaar hebben, maar daarna moeten ook de kolencentrales in Groot-Brittannië en Italië, en waar dan ook in Europa, aan de scherpe normen voldoen, zodat de gezondheid van onze burgers in alle lidstaten van Europa wordt gewaarborgd. Daar gaat het uiteindelijk om.

Dus uiteindelijk zullen wij als Groenen voor deze wetgeving stemmen, maar met pijn in het hart, omdat het met zo veel moeite ging. We horen zo vaak van alle parlementariërs hier dat we een gelijk speelveld nodig hebben, maar als het om de uitvoering gaat ten behoeve van schone lucht krabbelen veel lidstaten terug en blijven zij achter. Dat blijft een gemis, maar uiteindelijk moet elke lidstaat straks hieraan voldoen. We krijgen een gelijk speelveld, we krijgen schone lucht, dat is iets om voor te stemmen, maar het proces is teleurstellend. Een aantal lidstaten stelt teleur, maar we gaan uiteindelijk vooruit. Ik denk dat nu de wedstrijd wel voorbij is en dat Nederland ook nog naar de finale is.

 
  
MPphoto
 

  Martin Callanan, on behalf of the ECR Group. – Mr President, I hope that Mr Eickhout’s disappointment at the legislation we are discussing this evening is mitigated by a famous victory for the Netherlands, using perhaps the best available football techniques in their game this evening. Sadly, England could not be there, but never mind; we cannot have everything.

Moving to the subject of the debate, I would first of all like to pay tribute to the work that Holger Krahmer did. It was a very long, complicated piece of legislation and he genuinely worked to involve all of the political groups and all of the different shades of opinion in this debate. We have reached, in the end, what is an acceptable compromise. Nobody got what they wanted – perhaps that is the mark of good European legislation but it is a bit of a messy fudge – and nobody is happy. Member States are not particularly happy. Certainly some Members of this House are very unhappy.

I hope Mr Eickhout’s unhappiness is mitigated later but, nevertheless, it is a good overall result. The compromises reached are, in my view, a good balance between, on the one hand, protecting the environment but, on the other, taking into account some of the quite legitimate concerns held by some Member States that forcing a lot of coal plants to close early would actually be a bad thing for the environment – what would the power be replaced by? We have our long-term emissions legislation and directives to meet, which would be compromised by forcing too many plants to close early, and at the end of the day all the improvements we want to see have to be paid for by somebody. At the end of the day, that is always the consumer. We have a recession across Europe and we must be careful to get the balance right between environmental protection and costly improvements.

 
  
MPphoto
 

  João Ferreira, em nome do Grupo GUE/NGL. – Senhor Presidente, caro Comissário, caro Colega relator, caras e caros Colegas, a nova directiva vem criar um quadro normativo mais exigente e actualizado relativamente às emissões industriais, o que consideramos ser um passo importante para uma melhor defesa do ambiente e da saúde pública, em particular das populações que vivem e trabalham na proximidade de complexos industriais ou em áreas sob sua influência.

Ao estabelecerem-se valores-limite de emissão para um conjunto alargado de poluentes e ao estabelecer-se a necessidade de adaptação das grandes indústrias emissoras a esses valores-limite, através das melhores tecnologias disponíveis, consagra-se um importante princípio: o de que para protegermos o ambiente e a saúde pública deveremos implementar nos processos produtivos, em especial naqueles de maior impacto ambiental, as melhores tecnologias que o desenvolvimento científico e tecnológico coloca ao nosso dispor.

Esta é, de resto, a abordagem que defendemos também para as emissões de dióxido de carbono e de outros gases com efeito de estufa. À utilização de instrumentos de mercado como o comércio do carbono, que a União Europeia tem vindo a defender, contrapomos a necessidade de uma abordagem normativa que seja ambientalmente eficaz e socialmente justa, ao contrário do que sucede com a abordagem mercantil.

Por isso nos regozijamos com a rejeição, nesta segunda leitura, da aplicação do comércio de emissões aos óxidos de azoto e ao dióxido de enxofre que alguns pretendiam, e registamos a alteração que clarifica a possibilidade de estabelecimento de valores-limite e, portanto, de uma abordagem normativa, e não de mercado, também para o dióxido de carbono e demais gases de efeito de estufa sujeitos ao regime de comércio europeu de licenças de emissão.

Entretanto, ao prosseguirmos este esforço global de redução das emissões, não podemos deixar de ter em conta as diferenças que existem entre os Estados-Membros e as especificidades de cada um. Desde logo, ao nível dos respectivos sistemas produtivos e condições de produção, bem como ao nível da capacidade de implementação das necessárias adaptações nas tecnologias e processos produtivos.

O compromisso alcançado assegura a observância desta realidade diversa. As derrogações previstas, adequadas e justificadas, e os planos nacionais de transição asseguram a necessária flexibilidade na implementação das melhores tecnologias disponíveis sem comprometer os objectivos originais de protecção do ambiente e da saúde pública das populações.

Valorizamos também a possibilidade expressa de os Estados-Membros manterem ou adoptarem medidas de protecção mais rigorosas que as estabelecidas na presente directiva, nomeadamente as relativas às já referidas emissões de gases com efeito de estufa.

De forma a salvaguardar a produção sustentável nos diferentes Estados-Membros e regiões, este novo quadro normativo agora estabelecido deverá ser complementado com medidas comunitárias de apoio à modernização dos sistemas produtivos, em especial nas economias mais vulneráveis.

Por fim, é também fundamental o apoio ao investimento em I&D pública que garanta a evolução e a melhoria contínua das melhores tecnologias disponíveis.

 
  
MPphoto
 

  Oreste Rossi, a nome del gruppo EFD. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, il provvedimento che abbiamo oggi all'esame è uno dei più importanti dell'intera legislatura, avrà infatti ricadute economiche rilevanti.

Partendo da un testo votato in commissione con il voto contrario della delegazione della Lega Nord, perché così come veniva proposto inizialmente avrebbe comportato la chiusura di molti impianti industriali e la riconversione di altri, dopo il fermo del Consiglio e una serie di trilogi tenuti tra commissione per l'ambiente, Consiglio e Commissione, è stato rivisto e modificato, a nostro dire in modo nettamente migliorativo.

Oggi voteremo un testo che aumenta l'attenzione per l'ambiente da parte delle industrie, ma che contemporaneamente non impatta in modo eccessivo sull'economia industriale europea, specie in un momento di crisi come quello che stiamo attraversando. Rispetto per l'ambiente non significa far chiudere gli impianti industriali europei, perché semplicemente queste produzioni si sposterebbero in paesi terzi o emergenti dove i controlli ambientali sono inesistenti.

Proprio la Cina recentemente ha dichiarato di non avere nessuna intenzione di diminuire il rapporto di uso di fonti energetiche – 80% di carbone e 20% di petrolio – anzi, ha dichiarato di voler raddoppiare entro il 2020 le sue necessità energetiche. Chiudere o trasferire aziende dall'Europa ad altri paesi non comporta nessun vantaggio all'ambiente globale, ma perdita di posti di lavoro e aggravio della crisi economica.

 
  
MPphoto
 

  Θεόδωρος Σκυλακάκης (PPE). - Κύριε Πρόεδρε, ο συμβιβασμός που επιτεύχθηκε με το Συμβούλιο και τον οποίο θα κληθούμε να υπερψηφίσουμε αύριο οριστικοποιεί το πλαίσιο για τις βιομηχανικές εκπομπές στην Ευρώπη για τις επόμενες δεκαετίες. Αποτελεί μια νομοθετική επιτυχία, γιατί σε μια περίοδο μεγάλων οικονομικών δυσκολιών αλλά και σημαντικών περιβαλλοντικών προκλήσεων προωθείται μια λύση λογική, ρεαλιστική και ισορροπημένη.

Aυτό ισχύει ιδιαίτερα στην περίπτωση των εθνικών σχεδίων προσαρμογής που θα εφαρμοστούν στα μεγάλα θερμοηλεκτρικά εργοστάσια. Στη χώρα μου την Ελλάδα, οι αρχικές διατάξεις απαιτούσαν μια βίαιη προσαρμογή, που έθετε σε άμεσο κίνδυνο χιλιάδες θέσεις εργασίας αλλά και την ενεργειακή ασφάλεια της χώρας ή, εναλλακτικά, θα οδηγούσαν στην εγκατάσταση νέων φίλτρων αξίας εκατοντάδων εκατομμυρίων ευρώ, που θα έμπαιναν σε παλιά εργοστάσια τα οποία θα έκλειναν σε τρία-τέσσερα χρόνια. Είτε δηλαδή θα είχαμε τεράστια σπατάλη είτε μεγάλο οικονομικό και κοινωνικό κόστος.

Η αγορά ηλεκτρικού ρεύματος δεν είναι δυστυχώς ακόμη ενιαία. Θα χρειαστούμε καιρό για να φτάσουμε στο στόχο αυτό. Αν λοιπόν επιδιώκουμε δρακόντειες ρυθμίσεις σε μία μόνο πτυχή της αγοράς, τότε επιφέρουμε σοβαρό κόστος σε κράτη που είναι στην περιφέρεια της Ένωσης και δεν έχουν ούτε τις διασυνδέσεις ούτε και την επαφή με την υπόλοιπη ενιαία αγορά.

Με το συμβιβασμό, αντίθετα, των εθνικών σχεδίων, επιτυγχάνουμε, έστω και με καθυστέρηση, μεγάλα περιβαλλοντικά οφέλη, τα οποία επέρχονται σε διαφορετικό χρόνο με βάση τις πραγματικές περιστάσεις και συνθήκες που υφίστανται σε κάθε κράτος μέλος και χωρίς μεγάλο κοινωνικό κόστος. Είναι μια συνετή ρύθμιση για την οποία, όσοι θερμά την υποστηρίξαμε, έχουμε κάθε λόγο να είμαστε ικανοποιημένοι.

 
  
MPphoto
 

  Jo Leinen (S&D). - Herr Präsident! Kommissar Potočnik hat ausdrücklich diesem Parlament gedankt, dass wir so hartnäckig geblieben sind bei diesem Gesetzeswerk und dass wir doch dazu beigetragen haben, dass es jetzt einen großen Schub nach vorne geben wird bei der Luftreinhaltung. Und der Dank gebührt natürlich unserem Berichterstatter Holger Krahmer für ausgezeichnete Arbeit, aber auch all den Schattenberichterstattern und den anderen, die da drangeblieben sind an dieser Zielsetzung, die Luft in Europa sauberer zu machen.

Die Europäische Umweltagentur hat uns ja einen Bericht gegeben, und er zeigt, dass wir zum Teil noch schlimme Zustände haben bei der Verschmutzung der Luft, bei Stickoxyden, bei Staub. Herr Kommissar, Sie haben das selbst gesagt. Jetzt hoffen wir, dass Sie mit dieser neuen Gesetzesnovelle auch ein Handwerkszeug haben, die Kontrolle durchzuführen. Wir wünschen, dass Sie wirklich die Implementierung auch hartnäckig durchführen und keine großen Ausnahmen und Zeitverluste in Kauf nehmen. Immerhin ist die Vorläuferrichtlinie aus dem Jahr 1996, also 14 Jahre!

Ich kann ja die neuen Mitgliedstaaten wie Polen und andere noch verstehen, aber die alten Mitgliedstaaten, die kann ich überhaupt nicht verstehen, dass in all den Jahren wenig gemacht wurde und die Argumente, die man auch hier nochmals hört – Arbeitsplätze und Kosten –, ja gut, das ist immer schlimm, wenn man zu lange wartet, dann kommt alles auf einmal. Wenn man seine Arbeit rechtzeitig macht, dann kann man auch Innovationen vornehmen und trotzdem Standorte sichern.

Also ein großer Erfolg, wobei die Großfeuerungsanlagen ein Wermutstropfen sind. Die Kleinen verhaftet man, die Großen lässt man laufen. Wie so oft im Leben ist das leider auch hier bei den Industrieanlagen der Fall.

 
  
MPphoto
 

  Evžen Tošenovský (ECR). - Určitě je velmi důležité tlačit na snižování emisí nebezpečných látek v průmyslu. Tento proces je velmi důležitý. Na druhé straně by ale neměl probíhat čistou, administrativně nastavenou linií, protože se nám může stát, že vlivem ekonomiky, tlaku různých řešení bychom mohli dosáhnout pravého opaku. Může nastat uzavření společnosti a náklady na řešení následných problémů jsou mnohem horší, než kdybychom hledali skutečně to nejlepší řešení.

Nejsem přesvědčen ani o tom, že je možné tlačit podniky jenom k hledání a využití nejlepších technologií, vidím to jako důležitý mechanismus hledání toho nejlepšího řešení, tak aby skutečně došlo ke snížení emisí. Hovořím tady jako člověk, který byl 16 let primátorem a hejtmanem velmi složité industriální oblasti, kde se to často muselo velmi složitě řešit v rámci diskuzí.

 
  
MPphoto
 

  Sirpa Pietikäinen (PPE). - Arvoisa puhemies, tämä teollisuuspäästödirektiivi tuo tosiaan tiukemmat päästörajat hiukkasille, typen oksideille ja rikkidioksidille. Tämä on vähintäänkin tarpeellista sekä ihmisten terveyden että ympäristön kannalta. Tämänkään direktiivin jälkeen tilanne ei todellakaan tule olemaan hyvä oikeastaan missään päin Eurooppaa.

Erityisen pahoillani olen siitä, että poikkeusten sekä määrä että koko jäi tässä kompromississa näinkin suureksi. On aika turha kuvitella, että teemme sillä palveluksen teollisuudellemme tai kilpailukyvyllemme, kun meidän päinvastoin esimerkiksi EU 2020 -strategiaa toteuttaaksemme pitäisi panostaa vihreään kasvuun, resurssitehokkuuteen ja puhtaaseen kilpailukykyyn. Toinen seikka, joka jää surettamaan tässä esityksessä on se, että maaperän päästöjen ja kompetenssin osalta ei päästä eteenpäin. Toivonkin – tietäen toki tilanteen hankaluuden – että komissio maaperädirektiivin osalta voisi toteuttaa nopeita ja tehokkaita toimenpiteitä.

Toki hyvääkin kompromississa on. Olen erityisen tyytyväinen parhaan käyttökelpoisen teknologian periaatteen mukaan tuomisesta, vaikka eurooppalaiset turvaverkostot, minimivaatimustasot, jäivät vain tarvearviointiin, varsinkin poikkeusten osalta. Erityisen tärkeänä pidän mainintaa siitä, että tämä direktiivi luonnollisesti ei estä jäsenvaltiota soveltamasta tiukempaa ja parempaa lainsäädäntöä, myöskään kasvihuonekaasujen osalta. Toivonkin, että komissio jatkossa, kun direktiivin tarkistaminen tulee ajankohtaiseksi, tuo myös hiilidioksidipäästöt osaksi yhdennettyä ympäristövalvontaa, koska tämä on oikea ja tehokas tapa hoitaa asia.

 
  
MPphoto
 

  Pavel Poc (S&D). - Rád bych především vyjádřil skutečný obdiv panu zpravodaji Krahmerovi za neuvěřitelnou práci, a to nejenom odbornou, ale především vyjednávací, protože dosáhnout kompromisního a takto vyváženého výsledku u komplexní a citlivé legislativy tohoto typu je téměř nadlidský výkon. Nová směrnice tedy konečně sjednotí postupy uplatňované v Evropské unii a přispěje ke snížení administrativní zátěže, ukončí nejednotnost v provádění a prosazování předpisů v členských státech. Vnímám samozřejmě i z mé země určitou nespokojenost občanských iniciativ i regionů s výsledkem jednání trialogu, ale současně si uvědomuji, že přestože se Evropskému parlamentu nepodařilo prosadit všechny své požadavky a připomínky, byl dosažen silný kompromis, který bude v praxi znamenat skutečně snižování emisí a zlepšení životního prostředí, a to nejenom v Evropě.

Přechodné národní plány spolu s možností výjimek pro velká spalovací zařízení do jisté míry zpomalí proces modernizace, ale zároveň poskytnou národním ekonomikám závislým na uhelné energetice možnost inovovat, a to v realistických časových lhůtách. Byl oslaben požadavek na vytvoření evropské záchranné sítě, ovšem Evropská komise bude muset v pravidelných intervalech minimální emisní limity přehodnocovat, a tak vznikne určitý základ evropského emisního etalonu. Byla prosazena striktní pravidla pro udělení odkladů v souvislosti se zavedením nejlepších dostupných technologií, byť se značnou mírou flexibility poskytnutou příslušným úřadům. Proto po zítřejším hlasování přijde čas také pro jejich odpovědnost, a zejména pro odpovědnost a tlak Komise, protože kompromisní znění směrnice je základem a skutečný úspěch bude záviset až na postupu implementace v členských státech.

 
  
MPphoto
 

  Bogusław Sonik (PPE). - Panie Przewodniczący! Surowsze zasady dotyczące emisji gazów przemysłowych oraz sprostanie zobowiązaniom dotyczącym ochrony środowiska to główne cele zmian w przepisach dla instalacji przemysłowych w Unii Europejskiej. Projekt dyrektywy o emisjach przemysłowych, który łączy i nowelizuje osiem już istniejących dyrektyw, jest kluczowy z punktu widzenia poprawy stanu środowiska naturalnego i jakości powietrza w Unii Europejskiej. Wprowadza zaostrzenie standardów z emisji z dużych źródeł spalania oraz obejmuje regulacjami znacznie większą ilość obiektów energetycznego spalania.

Sektor energetyczny każdego kraju ma swoją własną specyfikę oraz politykę bezpieczeństwa energetycznego, przynajmniej do czasu, kiedy nie przyjmiemy wspólnej, jednolitej polityki energetycznej. Polski sektor energetyczny w około 95% jest oparty na węglu. Przyjęcie początkowych wymagań nowej dyrektywy skutkowałoby poważnym zagrożeniem bezpieczeństwa energetycznego Polski oraz innych krajów w naszej części Europy, które znajdują się w podobnej sytuacji, podobną mają specyfikę tego sektora.

W tym kontekście dobrym rozwiązaniem jest umożliwienie państwom członkowskim osiągania celów ekologicznych poprzez ustanowienie krajowych planów przejściowych, umożliwiających okresowe stosowanie łagodniejszych limitów emisji. Istotna także będzie możliwość udzielenia pozwoleń z odstępstwami, gdzie pozwolenia na emisję będą mogły uwzględniać lokalną specyfikę, warunki geograficzne i uwarunkowania ekonomiczne. Legislacyjne zmiany środowiskowe powinny jednak zawsze iść w kierunku wyznaczania celów możliwych do osiągnięcia przez wszystkie kraje członkowskie.

W tekście kompromisowym przywrócono wiele z pierwotnych założeń Rady, które brały pod uwagę fakt, że wiele państw ze względu na uzależnienie od węgla lub warunki geograficzne nie jest w stanie sprostać wyśrubowanym standardom ekologicznym. Takie podejście do ograniczenia emisji i wprowadzania wysokich standardów uważam za właściwe, ponieważ jest racjonalne oraz realne do wprowadzenia w życie.

 
  
MPphoto
 

  Adam Gierek (S&D). - Panie Przewodniczący! Komisja ENVI odrzuciła rozsądne mechanizmy dostosowawcze. Przyjęcie sprawozdania pana Krahmera postawi przedsiębiorstwa w trudnej sytuacji.

W Polsce zgodnie z postanowieniami akcesyjnymi w 2018 roku w mokre odsiarczanie będą wyposażane instalacje o mocy powyżej 500 MW. Gdyby ta restrykcyjna dyrektywa obowiązywała od 2016 roku, to w ciągu 6 lat w Polsce ponad 1200 kotłów będzie wymagać modernizacji. Jest to ekonomicznie i technicznie problematyczne. Może dotyczyć jedynie nowych inwestycji. Przyjęcie tego spornego kompromisu spowoduje, że na przykład polskie elektrownie do 2020 roku wyłączą 50% mocy.

Projekt zalecenia do drugiego czytania należy odrzucić, bo nie uwzględnia on lokalnych realiów ekonomiczno-technicznych. Opiera się na doktrynalnych przesłankach. Prowadzi do niezrównoważonego rozwoju oraz do nieuczciwej konkurencji w obrębie Unii Europejskiej.

 
  
MPphoto
 

  Catherine Soullie (PPE). - Monsieur le Président, l'accord final obtenu sur la refonte des directives relatives aux émissions industrielles est plus qu'acceptable, et je salue le travail de compromis qui a été réalisé.

Ce paquet final reprend les points clés de la position que j'ai défendue avec plusieurs de mes collègues au sein de la commission de l'environnement, et qui visait à faire de ce texte une législation ambitieuse, mais réaliste.

Premièrement, le maintien d'une certaine flexibilité pour les entreprises et les autorités compétentes pour l'octroi des dérogations. Ensuite, je tiens à saluer la nouvelle version de l'ESN, tellement polémique, et qui, dorénavant limité à certains secteurs, paraît beaucoup plus réalisable. Il est également important de souligner que l'accord trouvé permet une meilleure articulation avec la directive ETS et retire définitivement du texte de la nouvelle directive l'idée peu pertinente de la création d'un marché de quotas SO2 et NOX. Quelques bémols à ne pas oublier cependant, et plus particulièrement les dispositions relatives aux sols. La directive sols étant toujours en attente, cette problématique importante ne sera malheureusement traitée que par les États membres qui disposent d'une législation propre.

Demain, le Parlement se doit d'adopter les éléments de l'accord trouvé à l'issue des trilogues. Un travail énorme a été fourni de toutes parts afin d'éviter le renvoi de ce texte en conciliation, un texte qui, je dois le rappeler, est d'une importance cruciale, à la fois pour l'industrie, mais aussi pour la politique environnementale européenne.

 
  
MPphoto
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D). - Directiva privind emisiile industriale vizează reducerea emisiilor poluante de la peste 52 000 de instalaţii industriale de pe teritoriul Uniunii, din diverse ramuri industriale.

Instalaţiile care intră sub incidenţa acestei directive trebuie autorizate. Autorizaţiile includ valori limită de emisii care trebuie respectate, precum şi condiţii de funcţionare stabilite în baza celor mai bune tehnici disponibile. Ar trebui ca, pentru obţinerea acestor autorizaţii, companiile din ramurile industriale vizate să prezinte şi un plan de investiţii care să garanteze modernizarea instalaţiilor industriale în vederea reducerii emisiilor poluante.

Consider că această directivă ar trebui corelată cu politica industrială a Uniunii Europene. Directiva ar trebui să ofere suficientă flexibilitate pentru ca industria europeană să poată fi modernizată, astfel încât să păstrăm producţia industrială şi locurile de muncă în Uniunea Europeană, însă, să reducem emisiile poluante.

În final, solicit Comisiei consultarea Parlamentului şi a statelor membre încă din etapele timpurii de elaborare a deciziilor pentru stabilirea valorilor limită de emisie asociate celor mai bune tehnici şi nu doar după adoptarea acestora de către Comisie.

 
  
MPphoto
 

  Bogdan Kazimierz Marcinkiewicz (PPE). - Panie Przewodniczący! Chciałem powiedzieć o dwóch wątkach. Pierwszy wątek to szybka odpowiedź – 3:2 koniec meczu dla Holendrów.

Drugi wątek to państwa, które bazują na węglu, a projekt dyrektywy. Polska uczestniczy, będzie uczestniczyć w realizacji europejskiej strategii energetycznej, dlatego też z zadowoleniem przyjęliśmy kompromis uzyskany w ramach trilogue'u na temat projektu dyrektywy o emisjach przemysłowych. Polska ma unikalną w świecie strukturę paliwową – ponad 90% elektryczności i ciepła wytwarzane jest w oparciu o rodzimy węgiel, stanowiący o bezpieczeństwie i wysokiej niezależności energetycznej naszego kraju.

Szczególnie istotne są dla nas okresy przejściowe dla dużych instalacji spalania (LCP) w zakresie emisji SO2 i NOX. Bez tych derogacji trzeba byłoby skokowo, w sposób nieuzasadniony technicznie i ekonomicznie, odstawić przedwcześnie, z końcem 2015 r., ponad 30 zainstalowanych mocy elektrycznych oraz ponad połowę elektrociepłowni i ciepłowni zaopatrujących ludność i przemysł. Okresy przejściowe pozwolą rozłożyć na lata 2016–2023 proces stopniowego odstawiania urządzeń wytwórczych i zastępowania ich nowoczesnymi blokami energetycznymi o najwyższej możliwej do uzyskania sprawności wytwarzania.

Ten rozpoczęty w naszym kraju proces inwestycyjny ukierunkuje również na dywersyfikację paliwową zgodnie z aktualną polityką energetyczną do 2030 r. Pozwoli obniżyć udział paliw stałych w produkcji energii elektrycznej poniżej 60%. Jednocześnie stwierdzić należy, iż Polska, realizując wymogi pakietu energetyczno-klimatycznego, będzie musiała dokonać olbrzymiego wysiłku dla uzyskania w 2020 r. 20% udziału energii odnawialnej, poprawy efektywności energetycznej oraz przebudowy technologicznej wytwarzanej energii ukierunkowanej na niską emisję CO2.

 
  
MPphoto
 

  Zuzana Roithová (PPE). - Jsem přesvědčena, že kompromis vyjednaný mezi Radou a Evropským parlamentem je rozumným řešením ambiciózní revize integrované prevence a omezování znečištění vzduch emisemi v Unii. Vychází z dosažené politické shody za českého předsednictví na dočasných výjimkách pro stávající zařízení, která potřebují nutně čas a zdroje pro rozsáhlou modernizaci, a to zejména v době hospodářské krize není lehký úkol. Jako lékařka bych samozřejmě uvítala razantnější snižování emisních limitů, ale to není v praxi reálné. Jsem ráda, že v České republice již došlo k dohodě s průmyslem a že existuje národní plán na postupné snižování emisních stropů tak, že nové limity by měly být do deseti let splněny. Obávám se, že přijetí případných dalších návrhů nad rámec težce dohodnutého kompromisu by celou revizi pohřbilo na další léta. Gratuluji všem vyjednávačům.

 
  
MPphoto
 

  Jaroslav Paška (EFD) - V úvode by som chcel podporiť úsilie spravodajcu pána Holgera Krahmera o čo najdôslednejšie napĺňanie cieľov Európskej únie na ochranu životného prostredia.

Na druhej strane rozumiem aj istým obavám vlád európskych krajín, že dôsledné napĺňanie požiadaviek formulovaných Európskym parlamentom môže v niektorých prípadoch skomplikovať hospodársku situáciu v ich krajinách.

Dočasné spomalenie hospodárskeho rastu však za istých podmienok môže byť prijateľnou cenou za zásadné zlepšenie životného prostredia občanov znečistením v silno postihnutých regiónoch.

Preto musíme citlivým, ale dôrazným spôsobom pokračovať v postupnom tlaku na modernizáciu výrobných technológií zameraných na znižovanie priemyselných emisií a viesť konštruktívny dialóg s predstaviteľmi priemyslu o fixovaní tejto filozofie do ich rozvojových plánov.

 
  
MPphoto
 

  Elisabeth Köstinger (PPE). - Herr Präsident! Bürokratieabbau, Vereinfachung, Effizienzsteigerung – drei Schlagwörter, die für den richtigen Ansatz stehen, um die bestehende Richtlinie betreffend Industrieemissionen abzuändern. Wir brauchen einen kontrollierten Abbau übertriebener Bürokratie, um einen effizienteren Ablauf zu ermöglichen. Wir brauchen konkrete und kompakte Richtlinien, die EU-weite Mindestnormen festlegen. Wir brauchen die damit einhergehende Effizienzsteigerung, um unsere Umwelt effektiver schützen zu können. Wir brauchen aber auch ein unabhängiges und objektives Kontrollorgan, das die Einhaltung neuer Richtlinien gewährleistet.

In den letzten Jahren wurde der CO2-Ausstoß durch neue Technologien sowie nachhaltiges Wirtschaften im landwirtschaftlichen Sektor um 12 % reduziert. Der agrarische Bereich hat somit eine Vorreiterrolle im Klima- und Umweltschutz inne. Die Industrie kann nun nachziehen. Mit der Schaffung von Mindestnormen und der daraus resultierenden Minderung der Umweltverschmutzung wird auch die Industrie einen konkreten Beitrag zum Schutz unserer Umwelt liefern müssen.

 
  
MPphoto
 

  Marian-Jean Marinescu (PPE). - Consider că textul de compromis rezultat în urma trialogurilor este unul bun.

Se elimină diferenţele dintre statele membre în ceea ce priveşte punerea în aplicare a legislaţiei şi controlul aplicării acesteia. Au fost incluse o serie de derogări şi flexibilităţi pentru instalaţiile mari de ardere care nu se pot conforma până la data intrării în vigoare a directivei. Se va permite stabilirea unor cerinţe minime, respectiv a unor valori limită de emisie, minime pentru fiecare sector industrial, care să fie respectate uniform de către toţi operatorii economici din Uniunea Europeană. Se vor putea acorda derogări de la valorile de emisie acceptate şi stabilite în baza celor mai bune tehnici disponibile. Aceste derogări se referă la cazurile în care costurile de investiţii depăşesc beneficiile pentru mediu.

Textul de compromis corespunde unui demers sistematic de ameliorare a performanţelor instalaţiilor industriale, atât din punctul de vedere al protecţiei mediului, cât şi al beneficiilor economice. Din toate acestea...

(Preşedintele întrerupe vorbitorul)

 
  
MPphoto
 

  Eija-Riitta Korhola (PPE). - Arvoisa puhemies, tämä merkittävä lainuudistus jäi valitettavasti syksyllä 2008 ilmasto- ja energiapaketin varjoon. Sääli, sillä kyseessä on valtavan tärkeä direktiivi niin ilman laadun kuin EU:n teollisuuden kannalta. Tein tuolloin kaikkeni, jotta tuo merkitys ei olisi kielteinen eli kallis ilman mainittavia ympäristöhyötyjä. Harmi, ettei teollisuusvaliokunnan kantaa kysytty, vaikka direktiivi ilmiselvästi kuuluu myös sen toimialaan.

Vaikka saavutimmekin kohtuullisen kompromissin, yritykset joutuvat investoimaan puhdistusteknologiaan, joka ei välttämättä ole käytettävissä. Laitoksia tullaan sulkemaan ennenaikaisesti ja kustannukset kuluttajalle ovat huomattavia. Hyvä silti, että kompromissi ottaa huomioon vanhojen vähän käyvien laitosten tarpeet joustolle. Ennenaikainen laitosten sulkeminen olisi kustannus, jota siitä saatava ympäristöhyöty ei kata. On myös hyvä, etteivät vihreiden ajamat hiilidioksidipäästörajat menneet läpi, sillä päällekkäistä ohjausta päästökaupan kanssa on jo nyt liikaa.

 
  
MPphoto
 

  Janez Potočnik, Member of the Commission. − Mr President, a key point that allows us to address problems of environmental protection and distortion of competition is, firstly, requiring BAT conclusions to be used in setting permit conditions and, importantly, emission limit values. Flexibility is still possible but must now be clearly justified. The Commission can collect information on the use of this flexibility. The largest sources of pollution – large combustion plants – will have to apply best available techniques by mid-2020 or shut down by 2023. You are probably aware that our proposal was for a shorter time.

All these measures, as well as provisions on monitoring inspections and public transparency, mean that this package should be agreed to allow us to move forward.

The Commission is certainly ready to help in this implementation process but I have stated many times that I will not hesitate to launch infringement proceedings if necessary. I hope that I have already proved that in the first half of my mandate. I believe that a level playing field is an important argument that we have to follow.

Concerning competition, of course we should take care of competitiveness and competition in Europe and of course we want to compete with China – but not with their air-quality standards. Even today we can see that in Europe there are many premature deaths which prove to have been caused by poor-quality air conditions.

I think it is fair to say that we give industry time to build changes into normal investment plans. We should also look to a positive side of the agenda: that we also gain a technological advantage. It is important also to recognise that the Commission’s IPPC recast proposal does not fundamentally change the existing 1996 IPPC regime. The original proposal was based on a thorough impact assessment that took place over two years in Members States’ industry and non-governmental organisations. It is also crucial to remember that the concept of best available techniques takes into account the costs of applying these techniques.

It is also important to know that we have a lot of complementary policies to support industry: the Strategic Energy Technology Plan, the Environmental Technologies Action Plan, the Seventh Framework Programme, the Competition and Innovation Programme, structural funding and so on.

To summarise what I have heard today: better environment, stay competitive, European jobs, sustainability, cutting costs, too many exemptions, stricter rules, more flexibility needed, interests, balanced rights. That is what the compromise is bringing. The fact is that we are moving. The fact is that we are moving in the right direction, in the direction of a better quality of life, a more healthy environment, a more level playing field for industry, with stimulus for new innovation. I think that the proposal which is on the table and which was excellently handled by the rapporteur deserves your support. It certainly has the support of the Commission.

 
  
MPphoto
 

  Holger Krahmer, Berichterstatter. − Herr Präsident! Drei relevante Sachen sind passiert, während wir debattiert haben: Erstens ist es klar, dass Europa Fußballweltmeister wird. Ein gutes Omen, glaube ich. Wer es genau wird, werden wir sehen. Ich will jetzt gar keine Präferenzen abgeben. Zweitens: Deutschland bekommt Komplimente aus dem Vereinigten Königreich. Chris Davies, vielen Dank! Das passiert auch nicht alle Tage. Es lohnt sich, das festzuhalten. Und drittens: Die Welt ist noch in Ordnung, auch bei den Grünen ist Fußball wichtiger als Umweltschutz. Denn bedauerlicherweise ist unser Kollege Bas Eickhout auch schon wieder weg. Aber herzlichen Glückwunsch natürlich unseren holländischen Freunden.

Zwei Aspekte wollte ich zu der Debatte sagen, der ich jetzt gerade folgen durfte. Erstens: Ich verstehe alle Sorgen und Nöte meiner osteuropäischen Freunde nur zu gut. Ich bin ja als Ostdeutscher auch ein halber Osteuropäer. Ich verstehe, dass man nicht jeden umweltpolitischen Schritt, der in den westeuropäischen Ländern in den letzten Jahrzehnten vollzogen wurde, jetzt sofort in Osteuropa nachholen kann. Umweltschutz auf hohem Niveau muss man sich leisten können. Ja, das stimmt. Aber ich glaube, dass – auch wenn man diesen Satz berücksichtigt – die Sache es wert ist, dass man diesem Kompromiss zustimmt, denn der wird dieser unterschiedlichen Ausgangssituation, in der sich viele Mitgliedstaaten befinden, gerecht.

Und zweitens: Das Argument, die Verwendung von bestverfügbaren Techniken gefährde die Wettbewerbsfähigkeit, insbesondere gegenüber China, ist nicht nur falsch, es ist sogar gefährlich. Wir müssen uns damit auseinandersetzen, dass industrielle Prozesse in Asien auf jeden Fall billiger sind als bei uns. Wir werden diesen Wettbewerb aber nur dann bestehen, wenn wir in möglichst allen Industriezweigen die bestverfügbare Technik einsetzen. Wer das nicht tut, verliert an Wettbewerbsfähigkeit.

Niemand verlangt – auch nicht dieses Gesetz –, morgen einen Industriebetrieb abzuschalten. Niemand verlangt den Sprung von 0 auf 100 zum Erreichen irgendeines Schadstoffgrenzwerts innerhalb einer Woche. Wir haben genügend Übergangsfristen, aber zu sagen, dass man aus Wettbewerbsgründen darauf verzichten soll, ist falsch. Und ich glaube, wir haben mit der Richtlinie hier nicht nur eine umweltpolitische, sondern auch eine industriepolitische Weichenstellung vollzogen, für die es sich lohnt, in den nächsten Jahren zu arbeiten.

 
  
MPphoto
 

  El Presidente. − Señor Krahmer, felicidades por su excelente trabajo.

Se cierra el debate. La votación tendrá lugar mañana, miércoles 7 de julio de 2010, a las 12.00 horas.

Declaraciones por escrito (artículo 149 del Reglamento)

 
  
MPphoto
 
 

  Ioan Enciu (S&D), în scris . – Doresc să salut succesul trialogului purtat pe tema propunerii de directivă pentru emisiile industriale. Europa are nevoie de o politică care să ţină cont de capacităţile de modernizare ale instalaţiilor industriale din toate statele membre. Majoritatea prevederilor incluse în textul directivei reprezintă o adaptare necesară pentru asigurarea funcţionării unor operatori economici din industria energetică care au nevoie de timp pentru a se conforma cu noile norme. În acest sens sunt foarte importante derogările care se pot face după criterii clare ce trebuie trasate de către Comisie prin intermediul unor ghiduri.

Asistăm în prezent la o dezvoltare timidă a surselor de energie alternativă în anumite regiuni, fapt ce menţine o dependenţă însemnată de combustibilii fosili. Trebuie să găsim soluţii de investiţii în mijloace moderne de producere a energiei într-un mod cât mai puţin poluant şi să facilităm tranziţia muncitorilor din industrii poluante, cum ar fi industria extractivă de cărbune, către alte sectoare economice.

Comisia Europeană trebuie să se asigure de răspândirea uniformă a tehnologiilor de ultimă generaţie în materie de producţie a energiei, în toată Europa, prin susţinerea logistică şi financiară, acolo unde este nevoie, a statelor membre ce nu mai dispun de resursele necesare pentru investiţii în astfel de proiecte.

 
  
MPphoto
 
 

  Richard Seeber (PPE), schriftlich. – Industrielle Tätigkeiten erfordern ein hohes Umweltschutzniveau. Das gilt insbesondere für die Bereiche Luftreinhaltung, Gewässerschutz, aber auch Biodiversität. Momentan sind die europäischen Regelungen über industriellen Umweltschutz zu zersplittert und erreichen noch nicht das gewünschte Ausmaß der Nutzung bester verfügbarer Techniken zur Anhebung des Umweltschutzniveaus. Ein besonderes Anliegen ist es deswegen, die Nutzung der besten verfügbaren Techniken zum Regelfall statt zur Ausnahme zu machen. Als zentrale Strategie zeichnet sich hierbei die Bekämpfung der Umweltverschmutzung an der Quelle ab. Durch den Recast und die neuerliche Befassung mit diesen Regelungen wurden wichtige Schritte in Richtung Einschränkung der Ausnahmemöglichkeiten und Bürokratieabbau gesetzt, was insbesondere für KMU relevant ist. Außerdem hat die Kommission den Auftrag, wiederkehrend zu prüfen, ob europaweit weitere einheitliche Anforderungen für einzelne Tätigkeiten und Anlagen notwendig sind, und hat Rat und Parlament darüber zu berichten. Sie ist auch aufgerufen, die Mitgliedstaaten bei der Umsetzung der Maßnahmen zu unterstützen und kontrollieren. Dabei spielt die Zusammenarbeit mit den europäischen Verbänden der Industrie, der KMU und den NGO eine wichtige Rolle. Der 2. Umsetzungsbericht im Jahr 2019 wird zeigen, ob die Anwendung der besten verfügbaren Techniken in der EU nun wirklich den Regelfall darstellt, um ein hohes Maß an Umweltschutz im industriellen Sektor zu gewährleisten.

 
  
MPphoto
 
 

  Zbigniew Ziobro (ECR), na piśmie. Proces legislacyjny Dyrektywy o emisjach przemysłowych IPPC, mający znaczenie dla całej UE, powoli zmierza ku końcowi. Należy jednak podkreślić, że nie wszystkie kraje członkowskie są wstanie przeprowadzić jego implementację. Z punkty widzenia Polski, dyrektywa przyjęta w takiej formie może pociągnąć za sobą poważne skutki dla przemysłu oraz zakładów ciepłowniczych. Straty w przemyśle, mogą sięgnąć nawet 50 mld złotych. Wdrożenie dyrektywy odbije się również niekorzystnie na tysiącach polskich przedsiębiorstw. Sprowadzenie poziomu zanieczyszczeń do proponowanej wartości spowoduje, iż na miejscu wielu starych zakładów będą musiały powstać nowe, co jest większym problemem niż redukcja emisji dwutlenku węgla. Natomiast w przypadku zakładów ciepłowniczych, Dyrektywa przewiduje okres przejściowy na dostosowanie się do norm unijnych do 2019 roku. To cztery lata mniej niż oczekiwała Polska. Przedłużenie okresu przejściowego, umożliwiłoby łagodniejszą konwersję technologiczną małych źródeł ciepłowniczych. Wprowadzenie w życie Dyrektywy odbije się również na życiu zwykłych obywateli. Według szacunków Polskiego Ministerstwa Środowiska, wejście przepisów dotyczących emisji przemysłowych spowoduje podwyżkę cen ciepła o jedną piątą. Wzrosną także koszty związane z użyciem energii elektrycznej. W związku z powyższym, powinno się odrzucić zalecenia do II czytania wyżej wymienionej Dyrektywy.

 

17. L-obbligi tal-operaturi li jqiegħdu fis-suq tal-Komunità l-injam u prodotti tal-injam (dibattitu)
Vidjow tat-taħditiet
MPphoto
 

  El Presidente. − El siguiente punto es la recomendación para la segunda lectura de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Seguridad Alimentaria respecto de la Posición del Consejo en primera lectura con vistas a la adopción del Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo por el que se establecen las obligaciones de los agentes que comercializan madera y productos de la madera (Ponentes: Satu Hassi y Caroline Lucas) (05885/4/2010 - C7-0053/2010 - 2008/0198(COD)) (A7-0149/2010).

Conviene agradecer a la señora Hassi que haya retomado este informe que ya estaba en marcha, puesto que la ponente original era la señora Lucas, que abandonó su escaño para desempeñar otras responsabilidades en el Parlamento de su país.

 
  
MPphoto
 

  Satu Hassi, esittelijä. − Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, haluan todella lämpimästi kiittää alkuperäistä esittelijää Caroline Lucasia, samoin muiden poliittisten ryhmien neuvottelijoita poikkeuksellisen hyvästä yhteistyöstä. Kiitokset myös Espanjalle, joka veti neuvotteluja ministerineuvoston puolella, ja komissiolle. Sekä komissio että neuvosto muuttivat alkuperäisiä kantojaan merkittävästi, niin että EU nyt sulkee markkinansa laittomasti hakatulta puulta. Tämä kansainvälisesti merkittävä läpimurto ei olisi ollut mahdollinen ilman parlamentin vahvan enemmistön tukea laittoman puun kiellolle.

Nyt on sovittu selkeästä kiellosta sille, joka ensimmäisenä tuo EU:ssa markkinoille puutavaran tai puutuotteen. Tämän toimijan on oltava selvillä puun alkuperästä. Jälleenmyyjillä on velvollisuus dokumentoida, mistä he ovat ostaneet puun tai puutuotteen ja minne ne ovat myyneet sen eteenpäin. Näin tulee mahdolliseksi selvittää vaikkapa huonekalussa käytetyn puun alkuperä.

Parlamentti olisi halunnut kiellon koskevan koko ketjua, ei vain ensimmäistä myyjää. Neuvoteltuun asetukseen sisältyy kuitenkin myyntiketjun seuraavia portaita ja valvontajärjestöjä koskeva ohje olla toimimatta lain tavoitteita vastaan. Kaikkien osapuolten tulee siis kantaa vastuunsa siitä, että EU:ssa ei myydä laitonta puuta.

Olen pahoillani siitä, että neuvosto ei hyväksynyt tämän asetuksen listaamista ympäristörikosdirektiivin alle. Vetoan voimakkaasti komissioon, jotta se uudistaisi direktiivin mahdollisimman pian kattamaan myös uusimman ympäristölainsäädännön. Laittoman puun myyntiä koskevan kiellon törkeimpiä rikkomisia tulee kohdella rikoksina.

Parlamentin neuvottelijat olivat huolissaan lakitekstiin neuvoston vaatimuksesta tulleesta käsitteestä mitättömän pieni riski eli negligible risk. Selvitimme, millaisissa yhteyksissä tämä käsite nykyisessä lainsäädännössä esiintyy. Se näyttää tarkoittavan riskiä, joka on käytännöllisesti katsoen nolla, esimerkiksi laeissa, jotka koskevat geneettisesti muunneltuja mikro-organismeja, BSE:tä eli hullun lehmän tautia, elintarvikehygieniaa, kosmetiikkaa, torjunta-aineita jne. Parlamentti hyväksyy siis käsitteen negligible risk ymmärtäen sen tarkoittavan riskiä, joka on käytännöllisesti katsoen nolla.

Lakiin jääneistä puutteista haluan vielä mainita painotuotteiden jättämisen soveltamisalan ulkopuolelle. Pelkään, että tästä voi tulla iso ja kasvava porsaanreikä ja kannuste ulkoistaa kirjojen ja lehtien painamista esimerkiksi Turkkiin tai Kiinaan.

Globaaleista kasvihuonekaasupäästöistä 20 prosenttia aiheutuu metsäkadosta ja siitä iso osa laittomista hakkuista. Ne tuhoavat myös luonnon monimuotoisuutta. Menetämme laittomien hakkuiden takia esimerkiksi potentiaalisia lääkkeitä ennen kuin niitä on ehditty edes tutkia.

EU on vuosia saarnannut laitonta puuta vastaan, mutta samalla tekopyhästi tarjonnut sille yhden suurimmista markkinoista. Juhlapuheista huolimatta EU on siis teoillaan edistänyt maailman luonnonmetsien hävittämistä. Se, että EU nyt kieltää laittomasti hakatun puutavaran saattamisen markkinoille, on kansainvälisesti merkittävä läpimurto ja erinomainen esimerkki siitä, miten EU pystyy omilla teoillaan olemaan osa globaalin ongelman ratkaisua. Tällä lainsäädännöllä tuemme kaikkia maita, jotka haluavat panna laittomat hakkuut kuriin omalla alueellaan.

 
  
MPphoto
 

  Janez Potočnik, Member of the Commission. − Mr President, I thank the European Parliament and, in particular, both rapporteurs, Mrs Caroline Lucas and Mrs Satu Hassi, and the shadows for their engagement with the Council and Commission, which has resulted in the compromise text we have before us.

Forests are of vital importance in maintaining biodiversity and in global climate and water cycles. Nowhere are the three pillars of sustainable development clearer than in relation to forests. In addition to their environmental value, the economic and social value of forests is immense, as I know well from my own country in which forests cover almost 60% of our territory. In many developing countries, forests provide not only jobs but also medicines, food and shelter that are critical for the subsistence of millions of rural people.

Your vote should pave the way for a second-reading agreement that will send a clear signal to the world: the EU will not accept illegally harvested timber. The challenge remains as to how we detect illegally harvested timber. By itself, the Regulation is not enough to tackle illegal logging as it only covers timber on the EU market. The EU will continue to engage with countries wishing to strengthen forest governance, in particular through FLEGT Voluntary Partnership Agreements. I am glad that the text before us recognises the efforts of countries entering into such agreements with the European Union.

To those who say that this proposal is a burden to European forest owners, I would say that legitimate operators should not face an undue burden – the text has considerable flexibility.

The proposal in front of you deserves your support. It certainly has mine.

 
  
MPphoto
 

  Christofer Fjellner, för PPE-gruppen. – Herr talman! Till att börja med skulle jag vilja tacka Satu Hassi och de andra skuggföredragandena. Vi var långtifrån överens när vi började detta arbete, och jag tror fortfarande att vi i fråga om vissa delar gör olika bedömningar. Jag måste dock säga att samarbetet har varit gott. Jag vill även tacka det spanska ordförandeskapet.

Jag har haft tre saker för ögonen i mitt arbete med denna fråga. För det första att trä är ett fantastiskt och förnybart material som vi använder för lite, inte för mycket. Den lagstiftning som vi nu lägger fast får inte skapa mer problem eller byråkrati för den som använder och handlar med trä. Vi får inte ställa högre krav på trä än vad vi gör på exempelvis olja. Om denna lagstiftning leder till att någon väljer att producera saker i plast istället för i trä, då blir nämligen miljön den stora förloraren.

För det andra måste lagstiftningen vara genomförbar. Många av förslagen som vi har sett under resans gång, och som vi har rensat bort, har helt enkelt varit ogenomförbara. Lagstiftningen ska inte omfatta återvunnet material och får inte omfatta alltför komplicerade produkter eller reglera handlare långt ner i produktkedjan alltför hårt. Det går inte att kräva att ett bord som innehåller en spånskiva ska vara märkt med varifrån de enskilda fibrerna kommer, eller att en bokhandlare ska tvingas garantera arbetstagarnas rättigheter i samband med avverkning av de träd från vilka fibrerna i böckerna kommer.

Den tredje punkten som jag har haft för ögonen är att lagstiftningen inte får bli en ursäkt för ny protektionism. Export av trä och träprodukter var en viktig anledning till att Sverige en gång i tiden blev rikt. Vi får inte hindra andra länder som är fattiga i dag från att exportera och handla. Därför får vi inte ställa så höga krav på det vi importerar att vi i praktiken utestänger utvecklingsländer.

Efter flera års arbete med denna fråga måste jag konstatera att den kompromiss som vi har i dag är så långt vi kan nå. Jag har fått gehör för många av mina invändningar, vilket jag är väldigt tacksam för. Jag tycker att det förslag som vi röstar om i morgon är långt mycket bättre än det som jag faktiskt röstade emot själv i maj förra året. Jag tycker att vi har nått väldigt, väldigt långt.

Avslutningsvis vill jag bara påminna mina kolleger om en sak, nämligen att när vi talar om illegal handel med träprodukter och timmer, så måste vi komma ihåg huvudorsakerna och fortsätta bekämpa dem: oklara äganderätter, korruption och fattigdom. Detta får inte bli en ursäkt för att sluta det viktiga arbetet med att bekämpa korruption, eftersom det är huvudproblemet.

 
  
MPphoto
 

  Κρίτων Αρσένης, εξ ονόματος της ομάδας S&D. – Κύριε Πρόεδρε, Επίτροπε Potočnik, είναι πραγματικά μια συγκινητική στιγμή, μια ιστορική στιγμή, και η σημερινή συζήτηση και η αυριανή ψηφοφορία. Βλέπω πολλούς φίλους που δώσαμε έναν σκληρό αγώνα μαζί. Καταφέραμε να φέρουμε αυτή τη στιγμή το Συμβούλιο αρκετά κοντά στις αρχικές θέσεις του Κοινοβουλίου, να έχουμε μπροστά μας μια νομοθεσία που προστατεύει και τους Ευρωπαίους πολίτες και τους Ευρωπαίους παραγωγούς.

Μέχρι σήμερα ένας Ευρωπαίος πολίτης, όταν αγόραζε ξυλεία και προϊόντα ξυλείας, δεν μπορούσε να γνωρίζει αν είναι νόμιμη ή παράνομη· αν αγοράζοντας επιδοτεί αιματηρούς εμφύλιους πολέμους, που χρηματοδοτούνται μέσα από την παράνομη υλοτόμηση, ή την κλιματική αλλαγή μέσα από την αποδάσωση. Αυτή τη στιγμή, με αυτή τη νομοθεσία και την προσπάθεια του Κοινοβουλίου, καταφέραμε να συμφωνήσει και το Συμβούλιο με το αυτονόητο, δηλαδή η παράνομη ξυλεία να θεωρείται παράνομη και στην Ευρώπη.

Καταφέραμε επίσης να γίνεται κεντρικά, μέσα από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή, ο έλεγχος που έγκειται στους όρους, στην έγκριση, στην εξουσιοδότηση εκ μέρους των φορέων που θα επιβλέπουν τα συστήματα αξιολόγησης της νόμιμης ξυλείας, δηλαδή θα δίνουν την έγκριση στα προϊόντα ξυλείας. Καταφέραμε, όταν θα εξετάζει ο κάθε φορέας αν η ξυλεία είναι νόμιμη, να συνεκτιμά τη νομοθεσία που αφορά τη βιοποικιλότητα – και πάρα πολλά άλλα πράγματα.

Παρ’ όλα αυτά υπάρχουν δύο κεντρικά σημεία τα οποία το Συμβούλιο δεν δέχτηκε και που κατά τη γνώμη μου είναι πάρα πολύ κρίσιμα. Δεν δέχτηκε το Συμβούλιο κάτι αυτονόητο, το ότι θα έπρεπε το παράπτωμα του να εισάγει κανείς για πρώτη φορά παράνομη ξυλεία και προϊόντα ξυλείας στην ευρωπαϊκή αγορά να ενσωματωθεί στην οδηγία για το περιβαλλοντικό έγκλημα. Είναι εντελώς παράλογο. Όπως και το ότι διατηρεί την έννοια του αμελητέου κινδύνου, ανοίγοντας έτσι ένα παράθυρο ώστε μερικές δραστηριότητες να μη χρειαστεί να υπόκεινται στις διαδικασίες που προβλέπει η νομοθεσία. Όμως αυτή η νομοθεσία προστατεύει τον Ευρωπαίο πολίτη καθώς και τον Ευρωπαίο παραγωγό από τον αθέμιτο ανταγωνισμό και από χαμηλές τιμές που έχει μοιραία η παράνομη ξυλεία.

Τέλος, θα ήθελα να ευχαριστήσω πάρα πολύ και συνεργάτες που έχουν δουλέψει γι’ αυτό το θέμα, όπως είναι ο Αλέξανδρος Κανδαλέπας και όλο το γραφείο μου.

 
  
MPphoto
 

  Gerben-Jan Gerbrandy, namens de ALDE-Fractie. – Voorzitter, voor u staat een zeer gelukkig mens en dat komt niet alleen maar door de overwinning van het Nederlands elftal tegen Uruguay in de halve finale, maar ook omdat er vandaag een heel sterk signaal uitgaat naar de rest van de wereld. 500 miljoen Europeanen willen geen illegaal gekapt hout meer gebruiken en degenen die dat toch gaan proberen, zullen gestraft worden. Dat is een heel belangrijk signaal vanuit de Europese Unie. Dat signaal moeten we niet onderschatten. Ontbossing blijft een groot probleem in de wereld, legaal en vooral illegaal. Wij gebruiken als Europese Unie nu op een krachtige manier een van onze sterkste machtsmiddelen, de macht van 500 miljoen consumenten. Maar eerlijk is eerlijk, dit signaal is eigenlijk alleen maar krachtig dankzij het Europees Parlement. De Raad wilde het gebruik van illegaal hout ontmoedigen. Het Europees Parlement wilde het verbieden, een belangrijk verschil. Wat mij betreft een grote overwinning voor de democratie.

Ik dank wel het Spaans voorzitterschap, ook het Belgisch voorzitterschap is helaas afwezig, voor het werk dat het gedaan heeft om toch in de Raad een meerderheid te krijgen voor een verbod op de import van illegaal hout. Ik roep de helaas afwezige Raad op om werk te maken van een juiste handhaving van deze verordening, want die zal uiteindelijk de sleutel zijn van het succes van deze verordening. Als deze niet effectief gehandhaafd wordt, zal zij helaas een papieren tijger zijn.

Tot slot, mijnheer de Voorzitter, wil ik Satu Hassi en haar voorgangster, mevrouw Lucas hartelijk danken voor de uitstekende samenwerking. Datzelfde geldt voor de schaduwrapporteurs. Ik denk dat we een voorbeeld hebben gesteld hoe wij als Parlement kunnen opereren en onze democratische kracht tot uiting kunnen brengen.

 
  
MPphoto
 

  Julie Girling, on behalf of the ECR Group. – Mr President, I would like also to add my congratulations to Satu Hassi who has taken over this dossier so competently. It has been a pleasure working with her. I am very happy to have been part of the successful negotiations to secure an agreement.

The agreement is strict enough to ensure real strides in the protection of forests and biodiversity, but also flexible enough not to be over-burdensome for legal and honest traders. We would do well not to underestimate the success there. It is possible to come to such agreements when we all work together.

I would like to highlight one of the very welcome side effects. It follows on nicely from what Jan was just saying. For me, a very welcome side effect of taking a dossier like this through Parliament is the huge effect on public awareness. Certainly in the UK it has widened out beyond what I might call the usual suspects, the green environmental groups, and has engaged the wider public. For me, as a very new MEP, it has brought unprecedented contact with the public, all of whom are supporting Parliament and, I think, are impressed that Parliament has been able to move this subject in the direction in which they want to see it going.

Thank you very much to you all and again thank you to Satu – it has been an education working with her.

 
  
MPphoto
 

  Marisa Matias, em nome do Grupo GUE/NGL. – Senhor Presidente, Senhor Comissário, quero também começar por agradecer às relatoras por este excelente trabalho.

A desflorestação, como nós sabemos, é um dos principais problemas ambientais e sociais do planeta, e a cada ano perdemos 13 milhões de hectares de floresta, contribuindo assim para 20 % das emissões de carbono do globo e constituindo uma enorme ameaça para a biodiversidade.

O contributo da desflorestação para as alterações climáticas é inegável e, como tal, é muito responsável pela ocorrência de acontecimentos climáticos extremos e de cheias ou até mesmo pela desertificação de vastas áreas do planeta. A perda florestal coloca toda a Humanidade em risco, mas esse risco e esse impacto não são repartidos de igual forma por todos nós. As comunidades com menos recursos e as comunidades que mais dependem da floresta e da natureza para sobreviver são as mais afectadas.

A desflorestação diz respeito à nossa existência colectiva, à escassez de recursos naturais, à sua distribuição, aos direitos das comunidades locais e indígenas, à justiça social. A principal causa da desflorestação é a exploração ilegal de madeira, que representa 20 a 40 % da produção mundial de madeira industrial. Portanto, estamos também a falar de transferência de riqueza dos países produtores para os países consumidores dessa mesma madeira. Esta prática ilegal coloca em risco a exploração sustentável da madeira e as empresas que a fazem.

Não bastam palavras bonitas. Este Parlamento deve adoptar medidas fortes e consequentes neste combate. Este relatório dá um passo muito significativo nessa direcção ao definir a proibição do comércio de madeira.

Não bastam também boas intenções. São necessários meios efectivos, nomeadamente sanções que, neste caso, poderão ser de 3 tipos. Primeiro, coimas que retirem de facto o benefício económico à prática ilegal, agravadas com a reincidência. Em segundo lugar, o confisco da madeira e dos produtos em questão. E, em terceiro lugar, a suspensão imediata da autorização de exercer uma actividade comercial.

E assim é porque quem explora ou comercializa um recurso natural deve ser socialmente responsável, e assim é também que quem coloca a madeira ou os produtos de madeira pela primeira vez na União Europeia deve ser obrigado a diligências para assegurar que se trata de madeira explorada de forma legal.

É por isso que todos os operadores seguintes devem fornecer informações básicas sobre essa madeira, nomeadamente a sua proveniência e o seu destino. A população deve ainda ter o direito – e termino aqui, Sr. Presidente – o direito de acesso à informação sobre quem cumpre e sobre quem não cumpre.

 
  
MPphoto
 

  Anna Rosbach, for EFD-Gruppen. – Hr. formand! Tak til kollega Hasse, som lynhurtigt har sat sig ind i et kompliceret emne. Jeg vil her blot nævne nogle få af de mange områder, betænkningen beskæftiger sig med: ulovligt indbragt træ i EU, truede træarter, der skoves ulovligt i fjerne dele af verden, og indførelse af færdige produkter, der er fremstillet i lande uden for EU. Så længe vi taler om træ, som har groet i europæiske skove, og som fældes lovligt, er det ikke svært at få oplysninger om hugstland, træarter, mængder og værdi for så at kunne sætte et lovligt skovhugstmærke på et produkt. Men hvor langt tilbage skal vi spore træ, og hvilke produkter er det realistisk at kontrollere? Jeg tænker på møbler bestående af MDF og spånplader fremstillet af f.eks. genbrugstræ. Vi er nødt til at finde en realistisk lovgivning, ellers opnår vi blot, at europæiske firmaer ikke længere er konkurrencedygtige på verdensplan og derfor flytter langt væk fra Europas velmente normer og kontroller. Jeg håber, at vi med det foreliggende oplæg kan forhindre dette.

 
  
MPphoto
 

  Sirpa Pietikäinen (PPE). - Arvoisa puhemies, tämä on merkittävä askel vastuullisen resurssienkäytön, kansainvälisen vastuun, ilmastopolitiikan, biodiversiteetin ja ihmisten elinolosuhteiden osalta. Se osoittaa, että Euroopan unioni voi olla tehokas kansainvälinen toimija omalla sisäisellä lainsäädännöllään, aivan kuten myös ecodesign-direktiivi osaltaan.

Saavutettu tulos on ehdottomasti parempi kuin kompromissin mukanaan tuomat haittapuolet, mutta aivan kuten esittelijä Satu Hassikin otti esille, haluan korostaa, että merkittävimpänä puutteena tässä on sanktioiden puute, Euroopan tason ja minimitason sanktioiden puuttuminen, ja myös se, että asetusta ei ole sisällytetty tässä vaiheessa ympäristörikosdirektiiviin sen kummemmin laittomien hakkuiden kuin siihen liittyvän kaupankaan osalta. Toivon, että komissio antaa tähän liittyvät esitykset mahdollisimman pian. Samalla tavalla painotuotteiden sisällyttäminen jatkossa osaksi tätä asetusta on aivan välttämätöntä.

 
  
MPphoto
 

  Linda McAvan (S&D). - Mr President, it is very late now and I do not think I should distract us from the idea that this relates to one of the most important votes we will have this week in this Parliament. It is important for our citizens, judging by my postbag and the number of e-mails I have received. There is an online petition, which, about four hours ago, had 125 000 signatures – and the number is going up every minute – urging us to stick with this proposal tomorrow.

It is important for the climate, as everyone has mentioned, but I think, as the Commissioner has said, it is most important for the millions of people who live in the world’s poorest countries and whose livelihoods are being destroyed by illegal logging. Let us take Madagascar, where 100 000 rosewood trees were illegally chopped down last year, each tree worth more than the average GDP in that country. No wonder illegal logging fuels criminality in Madagascar. The civil war in Liberia, mainly funded through illegal logging, killed 250 000 people. It fuelled the war in Cambodia in the 1990s and it is the enemy of democracy. Global Witness calculates that 15 tonnes of timber crosses from Burma to China every seven minutes, helping to prop up that despicable regime.

Illegal logging deprives millions of people of a better chance in life because billions of dollars are lost in tax revenues to governments. Human Rights Watch says that USD 2 billion have been lost in tax revenues in Indonesia. That is enough to provide basic heath care for 100 million people in that country and is more than the entire health budget of that country.

So what we are doing today is a first step. It is not perfect, as the Commissioner has admitted, but it is a lot better than where we started off with a kind of voluntary code with which we would have due diligence. I would like to thank the Commissioner for going further than his predecessors. I would like to thank the Spanish Presidency for pushing for this agreement and I would like to thank Hilary Benn, the former UK Secretary of State, for sticking his ground in Council and pushing for a more ambitious agreement.

Tomorrow we will make a start. I think Satu Hassi and the shadows have done a very good job, but we have to maintain consumer pressure and public awareness. I hope the Commission will also play a role in doing that and in getting good enforcement of this very important new law.

 
  
MPphoto
 

  Chris Davies (ALDE). - Mr President, the world’s forests are being destroyed – sometimes with the support of governments, but often through illegal activities. The drugs trade and the timber trade are two activities that can generate such enormous amounts of money that they corrupt governments, which makes enforcement hugely difficult. Five years ago, I took the case to Louis Michel, the Commissioner at the time, and said we needed a measure like this. He was sympathetic, but his services and lawyers said it could not be done. I would say to the Commissioner that there is an important piece of advice there, which is that if the lawyers say it cannot be done, then change the lawyers. It can be done, and here we have proof of it. This is excellent, this is good news and an important measure.

However, this directive requires that Member States introduce enforcement regimes which are effective, proportionate and dissuasive. What does that mean? What if Slovenia says that the penalty for illegally importing wood will be 10 years’ imprisonment, and the United Kingdom says it will be a slap on the wrist? How do you ensure that this legislation will be put into effect properly across the whole of the European Union?

Commissioner, I would ask you to write to Member States and tell them that you are going to start publishing details of the penalties they put in place to ensure that this legislation is properly enforced, and that you will name and shame in a way that has never been done before. One sees the words ‘effective, proportionate, dissuasive’ time and time again. I would like you to be the first Commissioner to actually ensure that those words have proper effect.

 
  
MPphoto
 

  Holger Krahmer (ALDE). - Herr Präsident! Ich glaube, wir machen heute ein gutes Gesetz. Es ist gut und richtig, dass wir uns um die Vermeidung des Inverkehrbringens von illegalem Holz auf dem europäischen Binnenmarkt kümmern.

Aber es gilt natürlich bei diesem Gesetz das, was für alle Umweltgesetze gelten muss: Man darf nicht nur das aufschreiben, was man sich wünscht, sondern muss auch immer schauen, ob das, was man aufschreibt und vorschreibt, am Ende praktikabel ist. Deswegen halte ich es für richtig, dass wir am Ende den Kompromiss gefunden haben, dass nur am ersten Punkt des Inverkehrbringens die Sorgfaltspflicht greifen muss, dass auch nur dort das Importverbot erlassen werden kann.

Es wäre viel zu bürokratisch, in der gesamten Lieferkette innerhalb Europas Herkunftsnachweise zu erbringen. Das war ja am Anfang der Debatte mal auf dem Tisch. Ich denke, dass es hier nicht realistisch ist, dass man vom Holzlagerplatz über das Sägewerk bis zur Möbelfabrik immer wieder neue Rechnungen lagert und Nachweise erbringt. Da erzeugt man Bürokratie, die im Zweifel mehr Papier produziert und dadurch den legalen Holzeinschlag möglicherweise sogar noch beschleunigt. Deswegen müssen wir an der Stelle Maß halten und auf die Balance achten. Es ist uns gelungen.

Ich halte nichts von dem Ansatz, von dem Satu Hassi gerade gesprochen hat, nämlich dass wir eine Nullrisiko-Politik herbeiführen können. Das gilt nicht nur für den Holzeinschlag, das funktioniert nicht. Nullrisiko ist nicht machbar. Das erzeugt Bürokratie, und vor allem erzeugt es neue Risiken. Wir müssen darauf achten, dass die Gesetze ausgewogen und machbar bleiben. In diesem Sinn ist dieser Kompromiss gut. Ich freue mich, dass wir dem in einer breiten Mehrheit morgen zustimmen können.

 
  
MPphoto
 

  Riikka Manner (ALDE). - Arvoisa puhemies, nämä laittomat hakkuut on estettävä ja niitä vastaan on taisteltava. Siitä me kaikki varmasti olemme aivan yksimielisiä. En kuitenkaan voi aivan kaikilta osin tukea tätä kompromissia, muun muassa siltä osin, että tietynlainen vastuu todentaa puun alkuperä sysätään ketjun jokaiselle toimijalle. Mielestäni tässä on taustalla hyvin suuri pelko myös siitä, että tämä tulee lisäämään byrokratiaa, niin metsäyrittäjien kuin metsänomistajienkin osalta. Se ei missään nimessä saisi olla tarkoitus.

Kun me panemme tätä asetusta täytäntöön, meidän täytyy myös varmistaa, että useassa maassa jo hyvinkin kattavat sertifioinnit ovat käypiä ja ettemme ala luoda päällekkäistä todentamismenetelmää, joka taas lisää byrokratiaa ja on tietynlaisena painolastina meidän kilpailukyvyllemme metsäsektorilla. On myös tärkeää, että me emme aseta puuta heikompaan asemaan muihin materiaaleihin nähden. Myös se on tässä nyt pelkona.

 
  
MPphoto
 

  Carl Haglund (ALDE). - Herr talman! Det är en mycket viktig fråga som vi har på bordet, och det är lätt att hålla med om det som har sagts här i kväll. Samtidigt är det som min kollega Riikka Manner just sa, att i det här arbetet är man tyvärr på väg att glömma bort det faktum att vi har en mycket hållbar skogsproduktion och skogsnäring i Nordeuropa, främst i Norden. Tyvärr glömmer man bort detta när man håller på att förverkliga de viktiga målsättningar som fanns med att förhindra import av illegalt timmer till den europeiska marknaden. Detta är ett viktigt exempel på hur vi inte ska jobba.

Jag är tacksam för att min kollega Satu Hassi och andra har jobbat bra under trepartsmötena. Därmed kommer jag också att kunna rösta för detta i morgon. Samtidigt måste vi nog lära av detta att när vi gör en viktig sak som vi var på väg att göra här, och så som vi nu också gör, och äntligen får till stånd en bra förordning som förhindrar importen av illegalt timmer, då får vi inte glömma bort att det kan hända att det har en effekt på vår egen produktion inom just denna sektor. På detta område har vi en del att göra i framtiden. Vi måste försöka undvika sådana problem som vi har just i denna fråga.

 
  
MPphoto
 

  Elena Oana Antonescu (PPE). - Comerţul cu materie lemnoasă procurată ilegal sau prin exploatare ilegală a redus preţul lemnului şi a contribuit la sărăcirea fondului forestier. De aceea, îmbunătăţirea cadrului legislativ în acest domeniu este imperativă pentru Europa. Noutatea adusă de acest regulament, respectiv introducerea sistemului due diligence şi a controlului prin intermediul organizaţiilor de monitorizare acreditate la nivel de Uniune, va acţiona ca un filtru suplimentar pentru verificarea legalităţii introducerii pe piaţa materiilor lemnoase, însă nu este o soluţie perfectă.

Există posibilităţi de eludare chiar şi a acestui sistem, de aceea în cadrul dezbaterilor din comisia de specialitate am propus un amendament prin care organizaţiile de monitorizare să-şi piardă în mod automat acreditarea dacă autoritatea competentă constată lipsa unui sistem eficient de due diligence implementat de către operatori. Conţinutul acestui raport reprezintă fără doar şi poate un pas deosebit de important către combaterea plasării pe piaţa internă de materie lemnoasă obţinută ilegal, însă mai sunt paşi...

(Preşedintele întrerupe vorbitorul)

 
  
MPphoto
 

  Karin Kadenbach (S&D). - Herr Präsident, Herr Kommissar! 2010 ist das Jahr der Artenvielfalt, und mit der vorliegenden Verordnung wird eine wichtige Voraussetzung für Maßnahmen gegen den Klimawandel und für den Erhalt der Artenvielfalt geschaffen.

Die EU darf keinen Markt mehr für Holz und Holzprodukte aus illegalem Einschlag bieten, denn dieser illegale Einschlag ist eine wesentliche Ursache der Entwaldung. Schließlich stammen 20 bis 40 % der weltweiten Industrieholzerzeugung aus illegalen Quellen. Jährlich werden, wie wir heute schon gehört haben, circa 13 Millionen Hektar Wald abgeholzt. Auf diese Entwaldung sind 20 % der weltweiten CO2-Emissionen zurückzuführen und sie sind eine maßgebliche Ursache für den Verlust der biologischen Vielfalt. Durch ein absolutes Verbot, illegal geschlagenes Holz oder daraus hergestellte Erzeugnisse auf dem europäischen Markt bereitzustellen, zeigt die Europäische Union, dass sie ihre Verantwortung für den Erhalt der Artenvielfalt ernst nimmt.

Ich danke der Berichterstatterin.

 
  
MPphoto
 

  Jaroslav Paška (EFD) - Pozícia Európskeho parlamentu sformulovaná v správe pani Caroline Lukas je korektná, dobrá, a preto ju treba podporiť. Nie je totiž možné ďalej akceptovať pretrvávajúcu toleranciu vlád niektorých európskych krajín k obchodovaniu s nelegálne vyťaženým drevom, ani ich vyhýbanie sa udeľovaniu trestných sankcií za túto činnosť.

Po podrobnejšom skúmaní pozícií vlád Európskej únie k uvedenému nariadeniu si človek nie je istý, či niektoré vlády sú viac reprezentantmi názorov občanov svojich krajín alebo názorov hospodárskych mafií, ktoré profitujú z nelegálnej ťažby dreva. Skutočnosť, že niektorým vládam nezáleží na potieraní nezákonnosti šedej či čiernej ekonomiky, nemôže byť pre nás prekážkou, aby sme tolerovali vandalské drancovanie lesov.

Slušná spoločnosť si vytvára rozumné pravidlá. Slušní ľudia ich rešpektujú a slušné vlády by nemali mať problém s postihovaním zlodejov.

Preto je potrebné (prerušenie).

 
  
MPphoto
 

  Janez Potočnik, Member of the Commission. − Mr President, it is late and I will try to make it short, but not because the issues are less important. On the contrary, it is because of the high level of consensus in the room.

Forests are at the heart of the battle against climate change and at the heart of the battle for protecting biodiversity. Together with the recent Regulation on Illegal, Unregulated and Unrecorded Fishing, this means that in the European Union we will have the instruments to counter illegality in two of our key natural resources: fisheries and forests. And, yes, it is also an important part of the fight against poverty.

The impact of the regulation depends on effective implementation, and the challenge is far from over. However, today we can start to appreciate the fact that a solution on this difficult, but important, file has been found. We are clearly dealing with a proposal of a noble nature. I am looking forward to engaging in the implementation and enforcement process together with you.

 
  
MPphoto
 

  Satu Hassi, esittelijä. − Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, kiitoksia kaikille, jotka ovat näinä myöhäisinä hetkinä osallistuneet tähän keskusteluun. Olin mukana tilanteessa, johon Chris Davies viittasi: keskustelussa silloisen kehitysyhteistyökomissaarin kanssa, jossa tämä silloinen komissaari piti nyt neuvotellun kaltaista lainsäädäntöä mahdottomana. Olen iloinen siitä, että olemme tehneet mahdolliseksi sen, mitä hän silloin piti mahdottomana.

Sekä komissaari että kollegat ovat puhuneet hyvin kaikista niistä haitoista, joita laittomat hakkuut aiheuttavat. Monet kollegat ovat tunteneet ja tuntevat huolta byrokratiasta. Haluan kuitenkin muistuttaa, että kaikille muille paitsi sille, joka ensimmäisenä saattaa markkinoille puuta tai puutuotetta, byrokratian vaatimus on äärimmäisen kevyt: vain se, että tietää ja pystyy osoittamaan, mistä on ostanut ja minne on myynyt eteenpäin. Tähän tarvittavat dokumentit pitää yrityksillä muutoinkin olla. Sitä edellyttää esimerkiksi arvonlisäverolainsäädäntö.

Olen iloinen siitä, että monet yritykset ovat tukeneet laittoman puun kieltoa, esimerkiksi pakkaus- ja huonekalualalla. Olen saanut myös puualan ammattiliitoilta viestejä, joissa tuetaan tätä ja joissa on kerrottu siitä kilpailuhaitasta, joka tulee siitä, että markkinoillamme on ollut paljon laitonta puuta. Kuten kollegat sanoivat, tämä laki on pantava kunnolla täytäntöön, ja kannatan todellakin sitä, että pidämme kirjaa myös siitä, millaisiksi jäsenvaltiot säätävät sanktiot. Niiden tulee todella tehokkaasti etukäteen estää väärinkäytökset.

 
  
MPphoto
 

  El Presidente. − Se cierra el debate.

La votación tendrá lugar mañana, miércoles 7 de julio de 2010, a las 12.00 horas.

Declaraciones por escrito (artículo 149 del Reglamento)

 
  
MPphoto
 
 

  Gaston Franco (PPE), par écrit. – De nos jours, 20 à 30% de la production industrielle mondiale de bois sont d'origine frauduleuse. Il convient d'assainir au plus vite le marché européen du bois. Même s'il reste perfectible, le règlement proposé est ambitieux et courageux. Il constitue à mon avis un outil efficace pour freiner la déforestation sauvage, sans pour autant imposer des carcans administratifs à nos entreprises européennes ou porter préjudice au matériau bois, qui s'en trouvera au contraire revalorisé.

Le règlement établit un dispositif contraignant et responsabilisant basé sur le "système de diligence raisonnable". Celui-ci permet aux opérateurs de retracer le parcours du bois et des produits dérivés, d'avoir accès à des informations relatives au respect de la législation applicable et, ainsi, d'obtenir suffisamment de garanties pour éviter la vente de produits issus d'une récolte considérée comme illégale.

Les obligations contenues dans le règlement doivent cibler les opérateurs mettant le bois pour la première fois sur le marché, car c'est à ce stade que le niveau de risque est le plus élevé. En outre, afin de garantir l'efficacité de ce règlement, il convient d'insister sur la nécessité de contrôles réguliers et d'un régime de sanctions fermes et dissuasives contre les contrevenants.

 
  
MPphoto
 
 

  Jaromír Kohlíček (GUE/NGL), písemně. – Je známým faktem, že každoročně v nejrůznějších státech světa zmizí bez náhrady tisíce hektarů lesa. V řadě případů se i v zemích EU setkáváme s nezákonnou těžbou. Dokonce i ve vyspělých zemích, jako je Česká republika, dochází ke krádeži dřeva selektivní těžbou nebo holosečí bez vědomí vlastníka. Samozřejmě hospodářské lesy mají nejen funkci ekologickou, ale už název hospodářské lesy nám říká, že produktem, který je žádoucí, je rovněž dřevní hmota. Je důležité, aby zákonodárství dbalo na obnovu optimální skladby dřevin v lese. S tím souvisí také regulace stavů zvěře, zejména vysoké. Tyto otázky je vhodné řešit na odpovídající, tj. národní nebo regionální úrovni. Ani nejlepší směrnice nemůže postihnout škody vzniklé hospodářství jednotlivých regionů vývozem veškeré dřevní hmoty mimo hranice regionu. Domnívám se, že návrhy obsažené ve zprávě EP jsou ve shodě s dosavadními stanovisky tohoto nejvyššího zákonodárného orgánu Společenství, a že je vhodné podpořit je v maximální vhodné míře. Urychlený vstup nařízení v platnost, sankce v případě porušení předpisů i zákaz obchodování jsou nutným minimem. Snahy o extrémně liberální přístup některých vlád jsou v daném sektoru zavrženíhodné a mohou ve svém důsledku poškodit i národní hospodářství států, které je na Radě prosazují. Skupina GUE/NGL návrhy zpravodajky zajisté podpoří.

 
  
MPphoto
 
 

  Kartika Tamara Liotard (GUE/NGL), schriftelijk. – Illegaal gekapt hout en houtproducten daarvan horen niet thuis op onze markt. Alleen als volgens geloofwaardige normen vaststaat dat het geen ‘fout hout’ is, mag het van mij verkocht worden. Mijn oproep: denk verder dan milieu en klimaat en houd rekening met landen waar zogenaamd ‘legale’ ontbossing de plaatselijke bevolking berooft van haar bestaan. Het gaat ook om mensenrechten. Vandaag kunnen de christendemocraten tonen wat ze echt bedoelen met rentmeesterschap en met naastenliefde. De PPE-Fractie wilde de bescherming van de lokale bevolking afzwakken door zich te verschuilen achter de lage moraal van wetgevers in derde landen die hun bevolking laten uitbuiten. Dit, door grootschalige ontbossing te faciliteren of door haar niet effectief te bestrijden. Vorige week toonde de Nederlandse televisie hoe onze energiebedrijven profiteren van de kolenwinning in Zuid-Afrika. De woordvoerders van deze bedrijven keken weg; ze durfden zich niet publiek te verantwoorden. Vergelijkbare praktijken doen zich voor in de ontbossingssector. Dié moeten we met tak en wortel uitroeien. Als effectieve wetten en morele codes ontbreken, kan dat voor de PPE-Fractie geen alibi zijn haar eigen geweten uit te schakelen. Grootschalige houtkap verdrijft mensen van hun grondgebied. Ik stem in met de milieu- en klimaatdoelen en pleit ook voor mensenrechtenbescherming.

 

18. Aġenda tas-seduta li jmiss: ara l-Minuti
Vidjow tat-taħditiet

19. Għeluq tas-seduta
Vidjow tat-taħditiet
 

(Se levanta la sesión a las 23.40 horas)

 
Avviż legali - Politika tal-privatezza