Ulrike Rodust (S&D). – (DE) Lugupeetud juhataja! Ma ei palunud sõna kodukorda puudutavas küsimuses, vaid tahaksin juhtida austatud juhataja ja kolleegide tähelepanu ühele tõlkeprobleemile. Ma olen esitanud kolleeg Lyoni raporti kohta muudatusettepaneku ehk põhjenduse AE: „arvestades, et ühine põllumajanduspoliitika peab olema suunatud multifunktsionaalse, säästva põllumajanduse säilitamisele ja arendamisele kõikjal Euroopas”. Kahjuks on tõlgetes kasutatud sõna „ulatuslik”. Kuid sõnal „flächendeckend” saksakeelses tõlkes on hoopis teistsugune tähendus. See tähendab „kõikides Euroopa piirkondades”. Kõikjal tuleks tegelda põllumajandusega – ka kõikjal mägipiirkondades. „Ulatuslik” tähendab hoopis midagi muud.
Juhataja. – Tänan teid, et sellele tähelepanu juhtisite. Me parandame tekste ja viime need originaaliga kooskõlla.
– Pärast lõike 44 hääletust:
George Lyon, raportöör. − Austatud juhataja! Näib olevat tekkinud mõningane segadus sellega, mida me tegelikult hääletame. Tõlkes öeldi, et me hääletame lõiget 44, ent teie teatasite, et lõige 45 on vastu võetud. Te peaksite selle segaduse lahendama ja õiged hääletustulemused välja kuulutama.
Juhataja. – Me hääletasime lõiget 44, nagu ma ka ütlesin. Kordan: muudatusettepanek lükati tagasi ja lõige 44 võeti vastu. Niisugune oli selle hääletuse tulemus.
Pablo Arias Echeverría (PPE). – (ES) Lugupeetud juhataja! Me hääletasime äsja lõiget 44 ja ehkki ma pooldasin seda, vajutasin ma „vastu”, sest siin oli väike segadus: meile öeldi, et me hääletame lõiget 45, ehkki tegelikult hääletasime lõiget 44.
Juhataja. – Lugupeetud kolleegid, kuna proteste on nii palju, siis – palun kuulake mind – me hääletame lõiget 44 uuesti. Me hääletame lõiget 44. See hääletus oli minu jaoks ka segane, sest te ei tõstnud oma käsi.
– Enne lõike 59 hääletust:
Elizabeth Lynne (ALDE). - Austatud juhataja! Me vajame selgitust. Ma ei tea, kas teie kuulutasite selle lõike valesti välja või oli asi tõlkes, kuid inglise keeles öeldi jälle 52. Meil ei palutud hääletada lõiget 59, nii et me ei tea, kus me järjega oleme.
Juhataja. – Me hääletame nüüd lõiget 59. Teie ekraanil on praegu lõige 59. See on eraldi hääletus.
– Enne põhjenduse C hääletust:
Elizabeth Lynne (ALDE). - Austatud juhataja, ma tahaksin vaid öelda, et põhjendus AE on enne põhjendust C. Me ei ole põhjendust AE veel hääletanud.
Juhataja. – Meil on siin hoopis teistsugused andmed. Me peame nüüd hääletama põhjendust C.
– Enne põhjenduse AE hääletust:
Albert Deß (PPE). – (DE) Lugupeetud juhataja! Kuna selle hääletuse alguses tehti selgeks, et saksakeelne versioon on originaaltekst, siis loobub Euroopa Rahvapartei (kristlike demokraatide) fraktsioon osade kaupa hääletamisest. Minu fraktsioon võib hääletada põhjenduse AE poolt.
Juhataja. – Kolleeg Deß, ma selgitan. Selle taotluse esitas lisaks Euroopa Rahvapartei (kristlike demokraatide) fraktsioonile veel üks fraktsioon. Niisiis jätkame kavakohaselt ja hääletame osade kaupa, sest seda taotles ka üks teine fraktsioon.
Albert Deß (PPE). - (DE) Sellisel juhul palun ma oma fraktsioonil kaks korda poolt hääletada. Et saksakeelne versioon on originaaltekst, ei pea me teisel hääletusel vastu hääletama.
Juhataja. – Lugupeetud kolleegid, esimehed, palun kuulake tähelepanelikult.