Indeks 
 Poprzedni 
 Następny 
 Pełny tekst 
Procedura : 2009/2236(INI)
Przebieg prac nad dokumentem podczas sesji
Dokument w ramach procedury : A7-0204/2010

Teksty złożone :

A7-0204/2010

Debaty :

PV 08/07/2010 - 3
CRE 08/07/2010 - 3

Głosowanie :

PV 08/07/2010 - 6.8
CRE 08/07/2010 - 6.8
Wyjaśnienia do głosowania
Wyjaśnienia do głosowania

Teksty przyjęte :

P7_TA(2010)0286

Debaty
Czwartek, 8 lipca 2010 r. - Strasburg Wydanie Dz.U.

6.8. Przyszłość WPR po 2013 r. (A7-0204/2010, George Lyon) (głosowanie)
PV
 

– Przed rozpoczęciem głosowania:

 
  
MPphoto
 

  Ulrike Rodust (S&D).(DE) Panie przewodniczący! Nie prosiłam o głos w związku z porządkiem dziennym, lecz aby pan przewodniczący oraz koleżanki i koledzy posłowie byli świadomi, że występuje tu problem z tłumaczeniem. Złożyłam poprawkę do sprawozdania pana posła Lyona, chodzi o punkt preambuły Ae: „mając na uwadze, że WPR powinna być nastawiona na zachowanie i rozwój wielofunkcyjnego, kompleksowego i zrównoważonego rolnictwa w Europie”. Niestety w tłumaczeniu użyto wyrazu „extensive”. Jednakże słowo „flächendeckend” w niemieckim tłumaczeniu ma zupełnie inne znaczenie. Należy je rozumieć następująco: „we wszystkich regionach Europy”. Rolnictwo („flächendeckend” rolnictwo) powinno istnieć nawet w regionach górskich. „Extensive” znaczy zupełnie coś innego.

 
  
MPphoto
 

  Przewodniczący. – Dziękuję Pani za uwagę! Poprawimy teksty zgodnie z brzmieniem oryginalnym.

– Po zakończeniu głosowania nad ustępem 44:

 
  
MPphoto
 

  George Lyon, sprawozdawca. Panie przewodniczący! Wydaje się, że nie ma pełnej jasności co do tego, nad czym obecnie głosujemy. Od tłumaczy usłyszeliśmy, że chodzi o ustęp 44, a teraz ogłasza pan, że ustęp 45 został przyjęty. Proszę wyjaśnić to nieporozumienie, a także przeprowadzać prawidłowo głosowanie i prawidłowo je zapowiadać.

 
  
MPphoto
 

  Przewodniczący. – Głosowaliśmy nad ustępem 44, tak jak Państwu powiedziałem. Powtarzam Państwu: poprawka została odrzucona, ustęp 44 został przyjęty. Taki jest wynik głosowania.

 
  
MPphoto
 

  Pablo Arias Echeverría (PPE).(ES) Panie przewodniczący! Właśnie głosowaliśmy nad ustępem 44 i chociaż głosuję za jego przyjęciem, nacisnąłem przycisk „przeciw”, ponieważ mamy tu drobne nieporozumienie: powiedziano nam, że głosujemy nad ustępem 45, a w rzeczywistości głosowaliśmy nad ustępem 44.

 
  
MPphoto
 

  Przewodniczący. – Proszę Państwa! Jeśli jest tyle protestów – posłuchajcie Państwo! –głosujemy jeszcze raz ustęp 44. Głosujemy ustęp 44! Dla mnie głosowanie też nie było jasne, bo Państwo nie podnosili rąk.

– Przed rozpoczęciem głosowania nad ustępem 59:

 
  
MPphoto
 

  Elizabeth Lynne (ALDE). - Panie przewodniczący! Należy to wyjaśnić. Nie wiem, czy to pan zapowiada błędnie, czy to kwestia tłumaczenia, lecz z angielskiego wynika, że znów mamy ustęp 52. Nie zapowiedziano głosowania nad ustępem 59, nie wiemy zatem, w którym jesteśmy miejscu.

 
  
MPphoto
 

  Przewodniczący. – Teraz głosujemy – ust. 59! Ust. 59 mają państwo cały czas na ekranie. Głosowanie odrębne.

– Przed rozpoczęciem głosowania nad punktem preambuły C:

 
  
MPphoto
 

  Elizabeth Lynne (ALDE). - Panie przewodniczący! Chciałam jedynie powiedzieć, że punkt preambuły AE jest przed punktem C. Jeszcze nie głosowaliśmy nad punktem AE.

 
  
MPphoto
 

  Przewodniczący. – My mamy tutaj zupełnie inne wskazówki. Punkt C preambuły trzeba głosować teraz.

– przed rozpoczęciem głosowania nad punktem AE preambuły:

 
  
MPphoto
 

  Albert Deß (PPE).(DE) Panie przewodniczący! Ponieważ na początku obecnego głosowania wyjaśniono, że oryginalnym tekstem jest wersja niemiecka, Grupa Europejskiej Partii Ludowej (Chrześcijańskich Demokratów) nie będzie wymagać głosowania podzielonego. Moja grupa może również głosować za przyjęciem punktu preambuły Ae.

 
  
MPphoto
 

  Przewodniczący. – Panie kolego! Wyjaśniam: to była prośba nie tylko grupy PPE, to była także prośba innej grupy politycznej, a więc zostawiamy głosowanie podzielone, bo to była prośba także innej grupy.

 
  
MPphoto
 

  Albert Deß (PPE). - (DE) W takim razie zawnioskuję, aby moja grupa głosowała dwukrotnie za. Ponieważ oryginalnym tekstem jest wersja niemiecka, nie musimy głosować za odrzuceniem w drugim głosowaniu.

 
  
MPphoto
 

  Przewodniczący. – Proszę państwa! Panowie przewodniczący! Proszę o uwagę.

 
Informacja prawna - Polityka ochrony prywatności