Index 
 Vorige 
 Volgende 
 Volledige tekst 
Procedure : 2010/0032(COD)
Stadium plenaire behandeling
Documentencyclus : A7-0210/2010

Ingediende teksten :

A7-0210/2010

Debatten :

PV 06/09/2010 - 16
CRE 06/09/2010 - 16

Stemmingen :

PV 07/09/2010 - 6.11
CRE 07/09/2010 - 6.11
Stemverklaringen
Stemverklaringen
PV 17/02/2011 - 6.1
Stemverklaringen
Stemverklaringen

Aangenomen teksten :

P7_TA(2010)0301
P7_TA(2011)0061

Debatten
Maandag 6 september 2010 - Straatsburg Herziene uitgave

16. Bilaterale vrijwaringsclausule in de vrijhandelsovereenkomst EU-Korea (debat)
Video van de redevoeringen
PV
MPphoto
 

  Przewodniczący. − Kolejnym punktem porządku dziennego jest sprawozdanie sporządzone przez Pablo Zalba Bidegain w imieniu Komisji Handlu Międzynarodowego w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie wprowadzenia w życie dwustronnej klauzuli ochronnej zawartej w umowie o wolnym handlu między UE a Koreą [COM(2010)0049 - C7-0025/2010 - 2010/0032(COD)]

 
  
MPphoto
 

  Pablo Zalba Bidegain, Ponente. − Señor Presidente, señor Comisario, Presidencia del Consejo, queridos colegas, la aprobación del Tratado de Libre Comercio con Corea del Sur abrirá una ventana de posibilidades tanto para la industria europea como para la industria coreana. Pero, para evitar los posibles efectos negativos sobre la industria europea, es indispensable contar con una cláusula de salvaguardia efectiva.

Ese es el trabajo que durante meses hemos llevado a cabo mis compañeros y yo en la Comisión de Comercio Internacional, y de aquí deriva también la importancia de que sea ahora el Parlamento en su conjunto el que apoye con fuerza todo el paquete de enmiendas.

El informe fue aprobado por 27 votos a favor y una abstención el pasado mes de junio. Bajo esta cláusula será posible la aplicación de medidas de salvaguardia si las reducciones en los aranceles de los productos importados de Corea del Sur amenazan con causar un perjuicio grave a la industria europea.

Como saben, bajo las nuevas competencias conferidas al Parlamento tras la entrada en vigor del Tratado de Lisboa, la aprobación de este Reglamento está siguiendo el procedimiento de codecisión. Desgraciadamente, no fue posible mantener un trílogo con mandato del Consejo antes de la pausa veraniega.

El pasado 30 de agosto tuvo lugar el primer trílogo oficial, y tanto los ponentes en la sombra como quien les habla pudimos escuchar la reacción del Consejo a nuestras enmiendas. Esta reunión nos ha permitido avanzar en muchos puntos y definir el texto final de algunos párrafos, y nuestra sensación tras esta toma de contacto es que creemos que existe una verdadera disposición y un esfuerzo por parte del Consejo en llegar a un acuerdo en los puntos más conflictivos, algo que, desde luego, valoramos muy positivamente.

Ahora bien, al mismo tiempo creemos que no ha habido tiempo para una concreción suficiente sobre cuál es la posición del Consejo en aquellos puntos en los que su opinión diverge de la votada en la Comisión de Comercio Internacional.

Por ello, todos los grupos políticos decidimos unánimemente que había llegado la hora de que el Pleno del Parlamento se pronunciase sobre las enmiendas aprobadas en la Comisión de Comercio Internacional el pasado mes de julio, enmiendas de vital importancia para la aplicabilidad y eficacia de la cláusula de salvaguardia.

Al mismo tiempo, se tomó la decisión unánime de no cerrar la puerta a un posible acuerdo en primera lectura, que creemos firmemente será posible cuando el Consejo concrete su posición.

Por ello, mañana votaremos solamente las enmiendas de la Comisión de Comercio Internacional y, de acuerdo con el artículo 55 del Reglamento, pospondremos la votación sobre el informe legislativo al segundo período parcial de sesiones del mes de octubre, cuando esperamos concluir de manera positiva el procedimiento legislativo.

Creemos que el informe incorpora toda una serie de mejoras como la creación de una plataforma «on line» que permitirá agilizar los procesos, la posibilidad de que la industria esté capacitada para iniciar un proceso de investigación, la obligación para la Comisión de elaborar informes, o las mejoras en el seguimiento y la vigilancia de las importaciones coreanas, puntos estos en los que ya hemos alcanzado un principio de acuerdo con el Consejo.

Me parece un buen resultado, pero creemos que todavía no es suficiente. Hay otros puntos aún más fundamentales que merecen toda la atención de los negociadores y que todos los grupos políticos tenemos que defender aquí, igual que lo hicimos en el seno de la Comisión de Comercio Internacional. Me refiero esencialmente a cuatro puntos.

En primer lugar, mitigar el posible riesgo para los Estados miembros más vulnerables mediante el establecimiento, región por región, de una cláusula regional que permita evitar que algunas industrias sensibles se vean afectadas. No debemos olvidar que la cláusula de salvaguardia es esencialmente temporal y su objetivo es precisamente salvaguardar los sectores económicos más sensibles para que tengan tiempo suficiente para adaptarse a la nueva situación.

En segundo lugar, la necesidad de establecer con claridad la vigilancia de aquellos productos que se vean afectados por la cláusula de «duty drawback» (reintegro de derechos de aduana).

En tercer lugar, la defensa del papel del Parlamento en el proceso del inicio de la investigación y, por último, el proceso de toma de decisiones o comitología.

Al igual que he destacado la buena voluntad demostrada por la Presidencia belga durante las negociaciones, quiero mencionar por último el vital papel que está jugando y jugará la Comisión para llevar a buen puerto toda la negociación.

 
  
MPphoto
 

  Karel De Gucht, Member of the Commission. − Mr President, the regulation implementing the bilateral safeguard clause in the EU-Korea Free Trade Agreement is a very important piece of legislation, not only because, once adopted, it will provide the necessary protection for the EU industry if needed, but also because this is the first trade dossier on which the European Parliament is involved as co-legislator. Therefore, I am pleased to see the commitment and responsibility with which Parliament is dealing with this particular file.

I appreciate the efforts that have been made by the European Parliament in preparing the amendments to the Commission proposal to very tight deadlines. I would also like to confirm that the Commission is fully committed to finding an agreement that will secure an effective safeguard mechanism which will address the potential concerns of some branches of EU industry.

I have been informed that the first informal trialogue meeting concerning the Korea safeguard regulation went well and that progress was achieved on a significant number of amendments, as the rapporteur has just mentioned. For instance, an agreement was reached on such important issues as granting EU industry the right to request initiation of a safeguard investigation, and the inclusion of internal rules on duty drawback in the safeguard regulation.

I am aware that the most difficult issues have not yet been discussed in detail in the informal trialogue. I hope that the next meetings between Parliament, the Council and the Commission, which I understand will be organised in the near future, will bring substantial progress and allow an agreement to be reached, even on the most difficult issues.

I would like to thank the honourable Members, and especially the members of the Committee on International Trade (INTA), for treating this file as a priority. I would also like to reiterate the Commission’s commitment to rigorous implementation of the whole FTA. This implies not only the safeguard mechanism, but also all other aspects of the FTA, notably including sustainable development provisions and disciplines relating to non-tariff barriers.

Finally, let me also use this opportunity to inform you about the latest developments concerning the adoption process of the EU-Korea FTA by the Council. As you might know, the Foreign Affairs Council scheduled for 10 September will, we hope, authorise the signing and provisional application of the FTA. Once this decision is taken it will be possible to officially sign the agreement and transmit it to Parliament for the consent procedure.

The date of provisional application will be decided at a later stage by the Council. That decision will most likely be adopted once Parliament has given its consent to the FTA and an agreement on the safeguard regulation has been reached.

 
  
MPphoto
 

  Przewodniczący. − Dziękuję Panie Komisarzu za przedstawienie opinii Komisji Europejskiej.

 
  
MPphoto
 

  Daniel Caspary, im Namen der PPE-Fraktion. – Herr Präsident, geschätzte Kolleginnen und Kollegen! Was Parlament, Rat und Kommission in den letzten Wochen und Monaten hier gemeinsam erreicht haben, ist vorbildlich. Ich möchte besonders dem Kollegen Zalba für seine Arbeit danken!

Das Europäische Parlament zeigt beim ersten außenhandelspolitischen Thema nach dem Vertrag von Lissabon, bei dem wir maßgeblich mitbeteiligt sind, dass wir handlungsfähig sind. Wir hatten im Juli im Ausschuss die erste Lesung, wir haben heute Abend die Debatte. Wenn es nach uns im Parlament ginge, könnten wir morgen über die Schutzklauseln abstimmen. Aber leider ist es an der anderen Institution — also am Rat — bisher gescheitert, dass wir das Abkommen morgen verabschieden können. Ich wäre dankbar, wenn der Rat heute anwesend wäre. Und ich wäre dankbar, wenn der Rat bei dem Thema etwas mehr Flexibilität und etwas mehr Geschwindigkeit gezeigt hätte.

Zur Rolle des Europäischen Parlaments möchte ich ganz klar Folgendes sagen: Die Kommission, die Mitglieder und die Industrie werden künftig das Recht haben, eine Überprüfung nach der Schutzklausel zu starten. Wir im Europäischen Parlament wollen dieses Recht auch! Ich denke, ich kann für alle Kollegen sprechen: Wir werden auf dieses Recht nicht verzichten. Und ich rufe Kommission und Rat auf, hier in den Verhandlungen möglichst schnell zuzustimmen.

Der nächste Punkt: Bei den Zollrückerstattungen schlägt die Kommission vor, das Thema in die Schutzklauseln aufzunehmen. Ich rufe den Rat auf, hier seine Blockadehaltung aufzugeben und das Thema zu akzeptieren.

Drittens: Auch das Thema CO2-Regulierung in Südkorea sollte angesprochen werden. Die koreanische Regierung plant eine CO2-Regulierung im Automobilsektor. Wir alle haben die Sorge, dass diese Regulierung dazu dienen könnte, die Öffnung des koreanischen Marktes für Automobile aus Europa wieder zurückzunehmen. Ich rufe die Kommission auf, hier wirklich hart mit den Koreanern zu sprechen. Dieses Thema CO2-Regulierung ist ein Lackmustest. Wenn die Koreaner gleich bei der ersten neuen Gesetzgebung gegen unser Freihandelsabkommen arbeiten sollten, wäre das nicht zielführend.

In diesem Sinne wünsche ich dem Berichterstatter und allen Beteiligten weiter viel Erfolg. Ich wäre sehr dankbar, wenn wir das Thema dieses Jahr noch abschließen könnten.

 
  
MPphoto
 

  Bernd Lange, im Namen der S&D-Fraktion. – Herr Präsident, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Auch ich möchte dem Berichterstatter erst einmal für die gute Zusammenarbeit danken, die dazu beigetragen hat, dass das Parlament im Ausschuss einstimmig eine sehr fundamentale Position verabschiedet hat – was ich sehr begrüße – und damit noch einmal die Bedeutung klarmacht, die diese Safeguard Regulation hat.

Zusammen mit dem Abkommen mit Südkorea ist dies das erste Abkommen nach dem Vertrag von Lissabon, über das wir verhandeln, und damit hat das Parlament eine neue Rolle, die es eben auch ausfüllen muss. Zum Zweiten sind dieses Freihandelsabkommen mit Südkorea und die Safeguard Regulation auch quasi die Blaupause für zukünftige Abkommen, und insofern müssen wir hier auch besonders sorgfältig handeln. Dies sind zwei gewichtige Gründe, die eigentlich dafür sprechen, nicht nonchalant Positionen zu verwässern, sondern wirklich darum zu kämpfen, dass man sich auf vernünftige Regelungen einlässt.

Herr Kommissar, Sie wissen es, es sind sechs Punkte, die uns besonders am Herzen liegen. Ich will sie in aller Kürze noch einmal nennen: Erster Punkt: Der Zollrückerstattungsmechanismus. Wenn koreanische Hersteller Teile aus Drittländern bei der Herstellung ihrer Waren verwenden, dann müssen sie dafür keine Zölle entrichten und können sie nach Europa exportieren, wohingegen Hersteller aus Europa – selbst wenn sie die gleichen Teile verwenden – keine solche Zollfreiheit haben. Also ein Wettbewerbsvorteil für die koreanischen Hersteller! Hier muss man genau überwachen, ob das zu Marktverzerrungen führt. Und das lässt sich nicht mit einer einfachen Erklärung bewerkstelligen, sondern das muss rechtsverbindlich als ein Grund zur Einleitung von Untersuchungen in die Safeguard Regulation aufgenommen werden.

Zweiter Punkt: Es wird auch regionale Besonderheiten geben, und nicht alle sensiblen Sektoren sind in allen Mitgliedsländern gleich stark vertreten. Deswegen muss man besonders darauf achten, wie man sensible Sektoren in einzelnen Regionen gegen gezielte Angriffe schützen kann. Das ist keine einfache Operation, weil wir uns im Binnenmarkt befinden, aber das muss politisch gelöst werden.

Dritter Punkt: Weil dies eben das erste Abkommen nach dem Vertrag von Lissabon ist, Herr Kommissar, geht es auch um eine neue Balance zwischen Rat und Parlament, und weil wir ja auch die Vereinbarungen mit der Kommission getroffen haben, ist es mehr als recht und billig, überall in dem Abkommen eine gleichberechtigte Rolle von Parlament und Rat zu verankern.

Vierter Punkt: Die Abläufe in der Umsetzung sind natürlich Ihr Geschäft – in die operative Umsetzung wollen wir uns auch nicht einmischen –, aber wir müssen als Parlament sicherstellen, dass im Komitologieverfahren die Rechte des Parlaments nicht in Frage gestellt werden. Insbesondere brauchen wir ein Rückholrecht, auch das muss gesichert werden.

Fünfter Punkt: Wir haben mit Südkorea über viele Jahrzehnte die Erfahrung gemacht, dass neben der tarifären Handelspolitik immer nichttarifäre Handelshemmnisse aufgebaut worden sind. Deswegen müssen wir auch einen klaren Mechanismus der Überwachung, der Berichterstattung und auch der Einleitung von Konsultationen haben, wenn im nichttarifären Handelsbereich Probleme entstehen.

Und sechster Punkt: Wenn wir es mit der neuen Form der Handelsabkommen ernst meinen, dann kommt es auch darauf an, die Zivilgesellschaft einzubeziehen und zu stärken. Das heißt, grundlegende Normen der ILO müssen verankert und umgesetzt werden, zum Beispiel die Norm 87, wonach den Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmern ein Streikrecht gewährt wird. Dem steht entgegen, dass im Strafgesetzbuch von Südkorea der Artikel 314 „Störung des Betriebsfriedens” ein Straftatbestand ist. Da müssen wir ran – die Zivilgesellschaft muss gestärkt, grundlegende ILO-Normen und grundlegende Umweltstandards müssen gesichert werden, und auch bei der Überwachung des Abkommens muss die Zivilgesellschaft in Form der Domestic Advisory Groups einbezogen werden.

Letzter Punkt, Herr Kommissar: Sie haben gesagt, die vorläufige Umsetzung wird höchstwahrscheinlich erst dann erfolgen, wenn wir uns geeinigt haben. Dieses „höchstwahrscheinlich” möchte ich streichen. Es kann keine vorläufige Inkraftsetzung geben, solange das Parlament nicht in dieser Frage entschieden hat!

(Beifall)

 
  
MPphoto
 

  Michael Theurer, im Namen der ALDE-Fraktion. – Herr Präsident, sehr geehrter Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Als Schattenberichterstatter der ALDE-Fraktion danke ich Herrn Kommissar De Gucht und auch unserem Berichterstatter Zalba für die gute Zusammenarbeit im Zusammenhang mit dem Freihandelsabkommen mit Südkorea und den Schutzklauseln.

Zunächst möchte ich unterstreichen, dass wir als Liberale und Demokraten hier im Europäischen Parlament eine möglichst baldige Ratifizierung und Verabschiedung des Abkommens wollen, weil wir für Freihandel sind und weil wir in einem Abkommen mit Südkorea große Chancen für die Wirtschaft in der Europäischen Union und auch in Südkorea sehen. Bei den Schutzklauseln ging es uns aber darum, die Bedenken, die aus der europäischen Industrie an uns herangetragen wurden, sehr ernst zu nehmen. Wir glauben, dass mit dem Instrument der Schutzklauseln diesen Bedenken auch Rechnung getragen werden kann. Wir wollen mit der Abstimmung in dieser Woche signalisieren, dass im Parlament die politischen Kräfte einig sind und mit diesen Schutzklauseln hier ein funktionsfähiges Abkommen abgeschlossen wird. Deshalb rufen wir den Rat und die Kommission auf, in den wichtigen noch strittigen Punkten auf uns zuzukommen.

Wir wollen vor allen Dingen, dass die Zollrückerstattung nicht missbraucht wird. Es kann nicht sein, dass durch Zollrückerstattung über Südkorea ein Einfallstor für Billigprodukte, billige Vorprodukte aus China und aus anderen asiatischen Ländern entsteht. Wir wollen, dass außerdem die nichttarifären Handelsbarrieren, etwa die CO2-Regeln bei Kfz, von Seiten der Südkoreaner abgebaut werden, so dass nicht durch die Hintertür neue Handelsbarrieren entstehen.

Wir wollen, dass soziale und ökologische Standards eingehalten werden. Und natürlich muss eine Regelung für die Frage der Komitologie gefunden werden, also für die spätere Anwendung des Abkommens. Hierbei setzen wir auf eine starke Rolle des Parlaments. Wir setzen uns auch dafür ein, dass die Industrie selbst und die Mitgliedstaaten eine solche Untersuchung und Überprüfung in Zukunft einführen können.

Ein letzter Punkt macht mir Sorge: Der Rat wird in den nächsten Tagen über die vorläufige Anwendung des Abkommens diskutieren und möglicherweise auch abstimmen. Ich kann hier nur warnen. Nach dem Vertrag von Lissabon muss das Parlament zustimmen. Eine vorläufige Anwendung würde dem Geist des Vertrags von Lissabon entgegenstehen. Deshalb rufe ich den Rat auf, keine vorläufige Anwendung des Abkommens zu beschließen, sondern zunächst die Entscheidung des Parlaments abzuwarten. Wir haben alles getan, um eine zeitnahe Entscheidung möglich zu machen, und das sollten wir auch durch große Einigkeit in der Abstimmung zum Ausdruck bringen!

 
  
MPphoto
 

  Helmut Scholz, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. – Herr Präsident, Herr Kommissar De Gucht, liebe Kolleginnen und Kollegen! Auch ich möchte im Namen meiner Fraktion deutlich machen, dass wir hinter dem eingeschlagenen Weg des Ausschusses stehen, in dieser Plenarwoche den Vorschlag für eine Verordnung zur Umsetzung der bilateralen Schutzklausel des Freihandelsabkommens zur Abstimmung zu bringen.

Transparenz, Offenheit – unter Verdeutlichung der Rechte des Europäischen Parlaments als künftig alle Handelsabkommen mitentscheidende gesetzgebende EU-Institution –, und damit das Ernstnehmen der Meinungen, Sorgen und Bedenken vieler beteiligter und betroffener Akteure hinsichtlich des noch zu ratifizierenden Freihandelsabkommens, all das wird von der Schutzklauselverordnung direkt berührt. Lassen Sie mich bekräftigen: Zum Inhalt und vor allem zum Text des Freihandelsabkommens gibt es nicht nur hier im Europäischen Parlament durchaus unterschiedliche Ansichten, sondern noch viel mehr in den Betrieben bei den Beschäftigten, und zugleich auch bei den Unternehmensleitungen, und zwar in den großen, aber mehr noch in den kleinen und mittelständischen Betrieben auf beiden Handelspartnerseiten.

Es ist das erste Freihandelsabkommen des 21. Jahrhunderts zwischen hochentwickelten Volkswirtschaften in einer globalisierten Wirtschaftswelt, und es wird unter der Bedingung der Wirtschafts- und Finanzkrise in Kraft treten. Deshalb kommt dem Schutzklauselmechanismus eine erhebliche Bedeutung zu, die weit über den hier konkret dargelegten Aspekt hinausgehen dürfte.

Die Rechtssicherheit hinsichtlich der Umsetzung und der Anwendungsmöglichkeiten der im Vertrag vorgesehenen Schutzmaßnahmen ist unverzichtbar, wenn Handelszusammenarbeit, Weltoffenheit und gemeinsames Herangehen an die wirtschaftliche und soziale Entwicklung der jeweiligen Volkswirtschaften im Interesse der Beschäftigten, der Bürgerinnen und Bürger beider Handelsseiten positiv vorangetrieben werden soll. Zeitplanung und Fristen, regionale Schutzmaßnahmen, Beweisführung, Überwachungsmaßnahmen – und zwar, wie meine Kolleginnen und Kollegen hier schon dargelegt haben, gleichberechtigt mit dem Rat durch das Europäische Parlament – sind unverzichtbar. Gerade die aus eigenem Erleben erwachsenen Bedenken zivilgesellschaftlicher Akteure, von Gewerkschaften und Unternehmen hinsichtlich der Zollrückvergütung machen ein spezifisches Festlegen der Herkunftsregeln notwendig.

Ich unterstütze auch den Ansatz, dass die Klausel sowohl wirksam sein als auch tatsächlich geltend gemacht werden können muss. Die Klausel muss ein im Ernstfall durchsetzbares Mittel sein. Ich halte es für dringend notwendig, heute noch einmal zu betonen, dass diese Verordnung im Rat und von allen 27 Mitgliedstaaten getragen und entschieden werden muss, sonst kann das Abkommen nicht in Kraft treten.

 
  
MPphoto
 

  Anna Rosbach, for EFD-Gruppen. – Hr. formand! Denne frihandelsaftale er en såkaldt "win-win"-situation både for Korea og for EU, både på det økonomiske, sociale og miljømæssige plan. EU har interesse i, at denne aftale vedtages, inden Korea indgår en lignende aftale med USA. Det haster, da Obama for nylig i Toronto meddelte, at USA agter at ratificere en handelsaftale med Korea næste år. Dog er jeg begyndt at få mine tvivl om, hvorvidt denne aftale er så enkel endda. I Korea er et større net af korruption på højeste niveau netop opdaget, så vi er nødt til at følge tæt med i udviklingen hos vores vigtigste handelspartnere. Med en frihandelsaftale bliver det understreget, at Korea hører med til denne gruppe.

Vi er også nødt til at finde måder at sikre, at uafhængige arbejdsretseksperter eller EU selv kan få direkte adgang til arbejderne i KIC, dvs. de handelsområder i Kaesong, hvor nordkoreanere arbejder for sydkoreanske firmaer. Ellers risikerer vi at give adgang til produkter, der er produceret ved hjælp af tvangsarbejde og uden overholdelse af menneskerettighederne. Kan vi ikke få adgang til disse områder, må vi afslå at lade KIC-produkter blive inkluderet i aftalen. Overordnet set er det imidlertid godt, at vi med denne aftale får mere gennemsigtighed, og at firmaer kan anklages og tages i retten, hvis de ikke opfylder de opstillede krav. Ligeledes er ansattes vilkår nu lagt åbent hen og kan således diskuteres og kontrolleres. Det er et klart fremskridt, hvis det lykkes for os.

Jeg vil til slut gerne minde om, at det ser ud til, at det er EU, der får mest ud af denne aftale. Det vil forhåbentligt lede til flere arbejdspladser og til en styrkelse af europæisk vækst.

 
  
MPphoto
 

  Przewodniczący. − Proszę Państwa, jak widać jest pełna zgodność w sprawie tego porozumienia, możemy sobie pogratulować, że wszyscy go chcemy jak najszybciej, że jest ono bardzo ważne dla nas.

 
  
MPphoto
 

  Christofer Fjellner (PPE). - Herr talman! Jag vill börja med att tacka Pablo Zalba Bidegain, för jag vet att han verkligen har slitit med detta arbete och jag tycker att han har nått ett väldigt gott resultat.

Morgondagens omröstning om skyddsklausulerna för frihandelsavtalet med Sydkorea är faktiskt historisk. Det tycker jag av två skäl. För det första innebär det att vi nu börjar behandlingen av det mest omfattande frihandelsavtal som EU någonsin har slutit. Det är det mest genomgripande avtal, och det som kommer att skapa de största vinster, som vi har varit med om. Det är ju inte konstigt, det beror i grund och botten på att Sydkorea är en av våra viktigaste handelspartner, världens elfte största ekonomi och ett av de första OECD-länder som EU sluter ett frihandelsavtal med.

Det är också det första avtalet där vi använder ”Global Europe”, där vi tar utgångspunkt i Europas konkurrenskraft, i det som är ekonomiskt viktigt och inte bara det som är politiskt viktigt. Man kan se att vi har ambitioner. Vi gör till exempel mer på jordbruksområdet här, vad gäller frihandel, än vi någonsin gjort tidigare. Det öppnar upp mycket för vår industri. Det öppnar givetvis också upp för våra sydkoreanska vänners industri, men det är ju det som är frihandel. Det är svårt, det har varit svårt och det kommer att vara svårt, men det som är viktigt är ofta väldigt svårt. Det är det som är hela poängen.

För det andra är detta det första ärende där Europaparlamentet är med och är medbeslutande. Det har gjort att vi måste visa att vi kan ta ansvar, och det tycker jag att vi har gjort. Vi måste visa att vi kan tillföra någonting, stärka EU:s roll snarare än att bara innebära en broms. Det tycker jag är gjort. Alla våra krav kommer givetvis inte lyssnas på, men bara det att vi har ställt upp dem gör att kommissionen kommer att vara tvungen att bevaka till exempel frågan om sociala villkor och icke-tariffära handelshinder mer.

Jag har en synpunkt som jag skulle vilja lyfta fram särskilt – för jag håller inte med om alla saker som vi röstade om i utskottet. Det gäller frågan om regionala skyddsåtgärder. Jag är tveksam till det efter Lissabonavtalet och jag skulle tycka att det var bättre om vi snarare införde skyddsåtgärder i hela EU. Med en inre marknad och fri rörlighet finns det stora möjligheter att gå runt den typen av regionala skyddsåtgärder, och jag tror inte att någon här vill röra och ifrågasätta varken den fria rörligheten eller den inre marknaden. Sammantaget är morgondagens omröstning dock en viktig signal om att vi inträder i en ny tid vad det gäller handelspolitiken, och det är bra.

 
  
MPphoto
 

  Gianluca Susta (S&D). - Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, credo che anzitutto ci dobbiamo chiedere che cosa vogliamo noi come Europa, cosa chiediamo noi in quanto Europa, quali impegni intendiamo assumere rispetto alla grave crisi economica e finanziaria, alla depressione che abbiamo vissuto nel mondo, alla faticosa ripresa davanti alla quale ci troviamo.

Ritengo che un accordo di libero scambio in un momento di così grande difficoltà per le relazioni multilaterali, in un momento di stasi dei negoziati di Doha, dovrebbe rispondere almeno a due grandi requisiti: da un lato, quello di creare vere condizioni di reciprocità tra noi e gli altri competitor del mondo sullo scacchiere internazionale del commercio mondiale e, dall'altro, quello di far capire al mondo dove vuole orientare l'Europa la sua economia e il suo sviluppo.

Questo trattato è avulso da tutto questo, non tiene minimamente conto di quello che è il contesto mondiale, è al di là o al di qua, è semplicemente un accordo di libero scambio costruito in maniera molto intelligente, è un'elaborazione concettuale importante, potrà aprire sicuramente scenari utili in un mondo che sia completamente regolato, in un mondo in cui la reciprocità, le regole comuni, gli standard qualitativi comuni sono all'ordine del giorno. Ma non è così. Infatti vediamo che, mentre l'industria manifatturiera europea su cui dovrebbe fondarsi per creare più sviluppo, più occupazione e più lavoro viene punita, vengono premiati ancora una volta i settori dei servizi finanziari.

Questo trattato incide nei suoi aspetti positivi pochissimo sull'aumento del PIL, nella migliore delle ipotesi saremo allo 0,03 percento. Non se ne sente la necessità: persino gli Stati Uniti di fronte a una prudente apertura del presidente Obama oggi stanno frenando sulla pressione di almeno 100 deputati di maggioranza, che hanno definito questo tipo di accordo, analogo a quello che ci accingiamo a sottoscrivere, "job killing".

Il processo di ratifica in Corea è molto rallentato, non c'è garanzia né sugli standard ecologici né sugli standard sociali e noi, ciononostante, vogliamo procedere molto velocemente alla ratifica.

Tuttavia, noi chiediamo una cosa, che abbiamo già chiesto nelle fasi preliminari e che abbiamo chiesto con il voto che abbiamo già espresso: non ci può essere un'applicazione provvisoria di questo trattato, di questo accordo di libero scambio, se il regolamento di salvaguardia non viene approvato, e noi abbiamo introdotto in questo Parlamento delle modifiche importanti che ci consentono di poter affrontare meglio anche le fasi successive. (Il Presidente interrompe l'oratore).

 
  
MPphoto
 

  Niccolò Rinaldi (ALDE). - Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, noi siamo un po' come i Ryong, i draghi della mitologia coreana, che sono draghi gentili, benevoli, ma molto decisi, consapevoli che siamo anche l'istituzione europea direttamente eletta dai nostri cittadini, e per questo chiediamo una clausola di salvaguardia efficace.

Il Parlamento europeo è disponibile a concludere l'accordo in prima lettura, ma a patto che vi siano proposizioni concrete che tengano conto degli interessi dei lavoratori e delle industrie europee, ma soprattutto delle prerogative istituzionali di questa istituzione. Sei le nostre richieste, già avanzate in parte da altri colleghi.

Primo: nessuna applicazione provvisoria prima che il regolamento di salvaguardia sia adottato e prima che il Parlamento europeo abbia dato la sua approvazione all'accordo.

Secondo: una clausola di salvaguardia regionale o comunque flessibile, perché comunque l'Europa è varia ed è importante che l'accordo sia accettato e condiviso dai suoi vari attori.

Terzo, e ancor più importante: il ruolo del Parlamento europeo nelle procedure; diritto di chiedere l'inchiesta – abbiamo ovviamente chiesto di aggiungere anche l'industria a questo diritto – diritto di avere tutte le informazioni, accesso alla online platform.

Quarto: la comitologia nell'applicazione del regolamento; il ruolo del Consiglio non può essere superiore a quello del Parlamento europeo. Insistiamo su un ruolo forte del Parlamento europeo con una procedura – advisory procedure – anche di veto nei casi in cui la commissione dopo l'inchiesta decida di non imporre misure.

Quinto: la restituzione dei dazi doganali, questi devono essere inclusi nelle clausole di salvaguardia e deve essere uno degli elementi di una possibile inchiesta e di monitoraggio.

Infine, sesto: occorre un monitoraggio degli standard sociali, ambientali e di lavoro e occorre una posizione equa che metta su un piede di uguaglianza i coreani con gli europei sul CO2.

Siamo assolutamente favorevoli all'accordo di libero scambio e agli accordi di libero scambio che sono strumenti di stabilità e di pace, ma nessuno deve essere ingenuo sul contenuto, né il Consiglio può ignorare il ruolo del Parlamento.

 
  
MPphoto
 

  Μαρία-Ελένη Κοππά (S&D). - Κύριε Πρόεδρε, καλούμαστε σήμερα να εγκρίνουμε ένα σημαντικό νομοθετικό κείμενο που αφορά το διεθνές εμπόριο και η εφαρμογή του οποίου θα έχει σοβαρές συνέπειες για την ευρωπαϊκή αγορά. Στις σημερινές συνθήκες της διεθνούς οικονομικής κρίσης κάθε φορά που συνάπτεται συμφωνία ελεύθερων συναλλαγών, πρέπει τα βήματα να είναι πολύ προσεκτικά για να μην υπάρχει κίνδυνος να προκληθεί σοβαρή ζημιά στους παραγωγικούς κλάδους της Ένωσης.

Η ρήτρα διασφάλισης στη συμφωνία ελεύθερων συναλλαγών με την Κορέα είναι απαραίτητο να ενσωματωθεί στη νομοθεσία της Ευρωπαϊκής Ένωσης ούτως ώστε να έχει νομοθετική ισχύ και να μπορεί να ενεργοποιηθεί χωρίς περιπλοκές. Παράλληλα, θα πρέπει η Ευρωπαϊκή Επιτροπή να παρακολουθεί συστηματικά τις στατιστικές εισαγωγών και εξαγωγών για να παρέμβει άμεσα στην περίπτωση που δημιουργηθεί ανισορροπία. Επίσης, θα πρέπει να παρακολουθεί προσεκτικά την τήρηση των προδιαγραφών σχετικά με τις συνθήκες εργασίας και τα περιβαλλοντικά πρότυπα ώστε να μη δημιουργείται αθέμιτος ανταγωνισμός στα ίδια προϊόντα ή στα απευθείας ανταγωνιστικά από εκπτώσεις στα παραπάνω κριτήρια.

Τέλος, θέλω να τονίσω ότι συμφωνούμε με την εφαρμογή της περιφερειακής ρήτρας διασφάλισης για την καλύτερη λειτουργία της εσωτερικής αγοράς δεδομένου ότι επιτρέπει τη λήψη μέτρων σε περιφέρειες και χώρες όπου υπάρχουν κλάδοι παραγωγής με σημαντικό, συχνά, κεντρικό μερίδιο στην αγορά. Επειδή η συμφωνία ελεύθερων συναλλαγών με την Κορέα είναι η πρώτη με την οποία η Ένωση ανοίγεται σε τόσο μεγάλη ασιατική αγορά, χρήζει ιδιαίτερης προσοχής γιατί θα αποτελέσει πρότυπο για άλλες αντίστοιχες συμφωνίες.

 
  
MPphoto
 

  Marielle De Sarnez (ALDE). - Monsieur le Président, tout accord de libre-échange doit reposer sur le principe de réciprocité ou de bénéfice réciproque et, franchement, je doute que ce soit le cas avec l'accord concernant la Corée du Sud.

Un chiffre: 50 % de nos échanges actuels avec la Corée du Sud concernent le secteur automobile, mais l'Union européenne importe 450 000 voitures sud-coréennes et exporte seulement 33 000 voitures européennes. C'est pour le moins une relation commerciale extrêmement déséquilibrée, et cela dans un moment de crise extrêmement lourde.

Or, cet accord fera jurisprudence. Il en précèdera d'autres avec de grands pays d'Asie – je pense notamment au Japon, mais il y en aura d'autres. De plus, c'est le premier accord établi après le traité de Lisbonne, et il est donc vital que le Parlement européen – et je soutiens dans ce sens notre rapporteur – fasse entendre sa voix et soit entendu par la Commission.

Et c'est pourquoi en tout état de cause – je ne préjuge pas du vote sur l'accord de libre-échange – il faut durcir la clause de sauvegarde et en particulier revoir le mécanisme de ristournes douanières, mettre en œuvre une clause de sauvegarde régionale, renforcer le rôle du Parlement européen dans la procédure, instituer une procédure de comitologie ad hoc qui respecte les droits du Parlement et intégrer les normes sociales et environnementales.

Et enfin, comme vous l'avez promis, Monsieur le Commissaire, nous ne voulons pas d'application provisoire avant le vote définitif du Parlement européen sur cet accord de libre-échange.

Merci de m'avoir écoutée et, je l'espère, entendue.

 
  
MPphoto
 

  Evelyn Regner (S&D). - Herr Präsident, sehr geehrter Herr Kommissar! Dieses erste Freihandelsabkommen nach dem Inkrafttreten des Vertrags von Lissabon enthält etliche positive Elemente: Die Rolle des Europäischen Parlaments wurde gestärkt, und es sind Schutzmaßnahmen im Falle der Verletzung von Gewerkschafts- bzw. Arbeitnehmerrechten vorgesehen.

Nichtsdestotrotz darf das Freihandelsabkommen mit Südkorea aber nicht als Mustervereinbarung für künftige Freihandelsabkommen der Europäischen Union herangezogen werden. Warum? Die Europäische Union hat sich selbst mit den Zielen und Werten, die in den Verträgen, insbesondere im Vertrag von Lissabon, festgelegt sind, Ehrgeiziges auferlegt und sollte sich auch daran halten, etwa was Menschenrechte und Rechtstaatlichkeit angeht, um nur zwei Eckpfeiler zu nennen.

Daher möchte ich den Bogen zu allen anderen aktuellen Freihandelsabkommen spannen, insbesondere jenem mit Kolumbien und Peru, mit den Andenstaaten, das fix und fertig ausgehandelt ist und der Zustimmung bedarf. Es ist nötig, mit Drittstaaten vor dem Abschluss eines Abkommens einen sehr sorgfältigen Menschenrechtsdialog zu führen. Die Inhalte der Freihandelsabkommen müssen maßgeschneidert an die jeweilige Situation der Länder angepasst sein, vor allem in den Bereichen Handel, Sozial- und Umweltstandards. Insbesondere ist zu verhindern, dass die Staaten – genau wie die EU – nur der Karotte des Freihandelsabkommens nachlaufen und dann, sobald sie die Karotte erreicht haben, wieder zu ihrem Alltag zurückkehren, denn dies würde bedeuten, dass diesen Staaten die Absolution für Menschenrechtsverletzungen erteilt wird!

 
  
MPphoto
 

  George Sabin Cutaş (S&D). - Clauza de salvgardare bilaterală din cadrul acordului de liber schimb între Uniunea Europeană şi Republica Coreea constituie o măsură de siguranţă necesară pentru cazul în care importurile coreene ar ameninţa să cauzeze un prejudiciu grav industriei Uniunii şi slujbelor europene.

Principiul de restituire a drepturilor vamale, potrivit căruia companiilor coreene le este permisă rambursarea taxelor vamale pentru componentele importante, este unul cu precădere delicat, care le-ar putea avantaja pe acestea din urmă şi ar putea afecta în mod semnificativ competitivitatea europeană.

Acordul de liber schimb între Uniunea Europeană şi Coreea rămâne unul pozitiv, atâta timp cât respectă principiul de concurenţă loială. În acest context, Comisia va trebui să monitorizeze cu stricteţe evoluţia exporturilor dintre Coreea de Sud şi Uniunea Europeană, în special în cadrul sectoarelor considerate vulnerabile, şi să acţioneze rapid pentru a remedia orice neregulă.

Sistemul de control trebuie totodată întărit pentru a permite atât reprezentanţilor industriilor afectate, sindicatelor şi partenerilor sociali, cât şi Parlamentului European în calitatea sa de reprezentant direct al cetăţenilor Uniunii, să declanşeze semnalul de alarmă şi să ceară demararea unei investigaţii.

Rolul Parlamentului European în cadrul sistemului de control şi preocupările privind restituirile de drepturi vamale sunt elemente pentru care Parlamentul, Consiliul şi Comisia Europeană vor trebui să găsească un compromis rapid. În această optică, votul raportului în această sesiune parlamentară este pozitiv şi arată disponibilitatea Parlamentului pentru adoptarea cât mai rapidă a acestui regulament.

 
  
  

PRESIDENZA DELL'ON. ROBERTA ANGELILLI
Vicepresidente

 
  
MPphoto
 

  Elisabeth Köstinger (PPE). - Frau Präsidentin! Ich danke dem Berichterstatter und den Schattenberichterstattern für die geleistete Arbeit und für die Zusammenarbeit und wünsche Ihnen für den Verlauf der Verhandlungen weiterhin viel Erfolg.

Ich begrüße vor allem das schnelle Vorankommen in den Verhandlungen zur Safeguard-Klausel des Korea-Abkommens. Das Europäische Parlament hat durch die schnelle Abstimmung im Ausschuss im Juli und die geplante Abstimmung über die Änderungsanträge im September sowie die Handlungsfähigkeit in den Verhandlungen gezeigt, dass wir im Zuge von Lissabon effizient und konstruktiv arbeiten. Jetzt ist der Rat gefordert, dies ebenfalls zu tun, damit eine schnelle Einigung zur Safeguard-Klausel gefunden werden kann.

Ich begrüße den Vorschlag der Kommission für eine Erklärung zu den Sozial- und Umweltstandards. Dies ist ein guter Kompromiss, um die Wichtigkeit dieses Punktes hervorzuheben. Vor allem sehe ich die Stärkung der Rolle des Parlaments als wichtigen Schritt zur Demokratisierung der Handelspolitik und fordere den Rat und die Kommission auf, eine Lösung zu finden, wie das Europäische Parlament am effektivsten und stark miteinbezogen werden kann.

Ich möchte noch einmal betonen, dass das Parlament in diesem Punkt unnachgiebig sein wird. Vor allem sehe ich den Vorschlag der Kommission zur Einbindung von duty drawback in die Schutzklausel als wichtigen Schritt und fordere auch den Rat auf, diesen Vorschlag zu unterstützen.

Meine Bitte an die Kommission wäre, verstärkte Aufmerksamkeit auf die geplante CO2-Regulierung der koreanischen Regierung zu richten und hier in den Verhandlungen auf eine faire und freie Regelung für unsere europäischen Unternehmen zu drängen. Die Frage der CO2-Regulierung sollte vor dem Inkrafttreten des Abkommens geregelt sein.

Es gibt viele positive Rückmeldungen aus fast allen Bereichen und Branchen: dem Maschinenbau, der Pharmaindustrie, der Elektrotechnik, der Chemie sowie von zahlreichen Dienstleistern. Sicherlich hätten sich einzelne Branchen mehr gewünscht, aber grundsätzlich herrscht große Zufriedenheit, mit Ausnahme des Fahrzeugbaus. Und auch hier ist der Unterschied zwischen einigen Herstellern und Zulieferern deutlich erkennbar. Wir sind im Bereich des Korea-Abkommens auf einem sehr guten Weg.

 
  
MPphoto
 

  Miroslav Mikolášik (PPE). - Dohoda o voľnom obchode s Južnou Kóreou by mala vo všeobecnosti prispieť k stimulovaniu obchodu a rastu zamestnanosti. Niektoré priemyselné odvetvia však ňou získajú mnohé výhody, iné naopak môžu utrpieť značné škody.

Podporujem zohľadnenie oprávnených obáv určitých výrobných odvetví vrátane automobilového priemyslu, a teda aj prijatie nariadenia o vykonávaní ochrannej doložky o voľnom obchode medzi EÚ a Kóreou. Vzhľadom na to, že dohoda o voľnom obchode môže rozdielne vplývať na priemyselné odvetvia jednotlivých členských štátov, plne súhlasím so spravodajcovým návrhom, aby existovala možnosť uplatniť vo výnimočných prípadoch ochranné opatrenia na regionálnej úrovni, pretože je nutné vziať do úvahy špecifickú situáciu v jednotlivých členských štátoch a dotknuté regióny musia mať k dispozícii možnosť uplatniť opatrenia na zabránenie závažnému negatívnemu vplyvu na regionálnu ekonomiku a zamestnanosť.

Na záver by som chcel podotknúť, že by Komisia mala následne starostlivo bdieť nad správnym a včasným vykonávaním tohto právneho nástroja, aby sa predišlo spôsobeniu vážnej ujmy odvetviu EÚ.

 
  
MPphoto
 

  Bogusław Liberadzki (S&D). - Pani Przewodnicząca! Panie Komisarzu! Chciałem nawiązać do spraw motoryzacji, zwłaszcza przemysłu samochodów popularnych. Chcę zwrócić uwagę na dwa aspekty: pierwszy to wartość importowanych do Korei części samochodów nam sprzedawanych, - tu są pewne progi; drugi: sposób stanowienia opłat celnych za części montowane właśnie w ramach tej kwoty. Te dwa progi, udział części importowanych przez Koreę i sposób clenia, są to obawy zgłaszane przez europejskich producentów samochodów popularnych. Chciałem prosić ewentualnie o zwrócenie uwagi na naszą zdolność do wyegzekwowania stosownych przepisów.

 
  
MPphoto
 

  Olle Schmidt (ALDE). - Fru talman! Jag tycker ibland att vi måste påminna oss om vad Europas styrka – den grundläggande styrkan för Europas utveckling – är. Vad har det varit? Jo, det har varit att öppna marknaderna, att skapa möjligheter för friare handel. Det är inte bra i Europa som det är i dag, men det är mycket bättre än det kunde ha varit.

Är det inte så också att vi med den globala frihandeln precis på samma sätt ska övervinna fattigdom och skapa frihet i världen? Därför måste jag säga att jag ibland blir lite bekymrad när jag lyssnar på en del av kollegorna, som uppenbarligen försöker skapa nya hinder och försvåra för frihandelns utveckling.

Jag tycker att det är att gå fel väg. Jag vill bara säga det och uttrycka mitt stöd för kommissionsledamot De Gucht. Det är frihandel som skapar frihet och värjer människor från fattigdom. Det är den vägen Europaparlamentet ska gå.

 
  
MPphoto
 

  Seán Kelly (PPE). - Madam President, when this was discussed last year, I spoke in favour of it. I am very pleased at the progress that has been made since and congratulate the rapporteur and the Commission.

I think it is very important for us in the European Union to have good free trade agreements, particularly with countries whose political philosophy we can sympathise and agree with. I think a country like Korea needs close links with the European Union, especially when it is surrounded by some hostile regimes. Certainly there are huge benefits. I think it is important that we emphasise those benefits to all our citizens, so that they can benefit.

It is up to Korea to do the same in their country. There are pitfalls, but I think the safeguards, as outlined by my colleague Ms Köstinger, can overcome those. I certainly welcome this agreement. I hope it will come into being as quickly as possible and we can go on to make agreements with other, similar countries with a philosophy something like our own, especially in Asia, and especially with Japan.

 
  
MPphoto
 

  Jiří Havel (S&D). - Vážená paní předsedající, pane komisaři, vítám, že jsme pokročili takovým způsobem při vyjednávání dohody s Koreou. Samozřejmě rozvoj trhu je naším cílem, rozvoj konkurence nám pomáhá a Korea nepochybně je přátelská země. Na druhé straně zůstávají vážné otázky, na které současný tvar dohody ještě neodpovídá. Jedná se jednak o závazky v oblasti životního prostředí, které by měly být reciproční, týká se to otázky lidských práv a týká se to také toho, aby do Evropy nepřicházely výrobky z dalších zemí prostřednictvím této dohody s Koreou. To vše by mohlo ohrozit naše pracovní místa, mohlo by to ohrozit naše podniky. Já doufám, že tak, jak se jednalo doposud, budeme pokračovat rychle dále a najdeme přijatelný kompromis. Bez toho kompromisu by pro nás ovšem bylo velmi obtížné hlasovat pro tuto dohodu.

 
  
MPphoto
 

  Czesław Adam Siekierski (PPE). - Przedstawiona propozycja Komisji Europejskiej spełnia oczekiwania Parlamentu Europejskiego, a przede wszystkim naszego przemysłu, co do jego ochrony i przestrzegania poprawności zasad konkurencji w wymianie handlowej. Parlament Europejski, jako reprezentant społeczności europejskiej, uważa za bardzo ważne tworzenie klauzul ochronnych, które wyrównują szanse szczególnie wrażliwych sektorów naszej gospodarki. Wolny handel, udział w światowym rynku, są motorem rozwoju, ale tylko wtedy, kiedy wszystkie strony przestrzegają standardów w zakresie ochrony środowiska i spraw pracowniczych oraz nie ma innych form wsparcia ze strony państwowej, a więc wymiana handlowa na zasadach w pełni konkurencyjnych.

 
  
MPphoto
 

  Karel De Gucht, Member of the Commission. − Madam President, as several Members have stressed, negotiations are ongoing between the Commission, Parliament and Council, so I will limit myself to some summary remarks.

Firstly, concerning the CO2 provision, I had a discussion with the Korean Minister for Trade about ten days ago in Da Nang. We discussed the CO2 provisions they are going to initiate in Korea. These are very important because, if the content were not acceptable, it could make the concessions the Koreans have made for European car exports seem rather hollow.

It is clear that the Korean Government will come forward with proposals before 15 October, which means that we will be fully aware of what they contain before we have the final discussion on ratification. We will follow this matter very closely. I made it very clear to the Korean Minister that if this is not satisfactory, then this is a no-go for us in Europe.

Let me also add something on the agreement. There is in fact already an agreement between the United States and Korea but, up to now, the US administration has not proposed it to the US Congress. There is talk that there will be new discussions between Korea and the US. Let me just stress that the Korean Minister has stated very clearly that, if anything changes in the agreement between the US and Korea, this will automatically also apply to Europe. So the fear that something might happen between Korea and the US that would be detrimental for Europe is not correct. It will automatically apply to Europe as well.

On duty drawback, we agreed to monitor this, from its entry into force, in the sensitive sectors. We can also take that information into account in safeguards investigations. We are very close to an agreement on this in the trialogue discussions.

I have rather more problems with the possibility of Parliament initiating proceedings, and with the regional safeguards, because regional safeguards, to my mind, are no longer possible under Lisbon. We are prepared to discuss possible alternatives to this, but the Council’s legal service has made it very clear that this would completely contradict the Lisbon Treaty. So we will have to be careful there.

I must say that, as far as the possible initiation of proceedings is concerned, I do not see much room for this. To my mind, that is not what I would call the proper role of Parliament. Obviously you can ask the Commission to initiate these proceedings by voting through a resolution, but I have doubts as to whether there should be a right to initiate them formally.

I would like to make a final remark concerning my introductory speech. Thank you for listening with great concentration to what I said in that intervention, namely that a decision will most likely be adopted once the European Parliament has given its consent to the FTA and an agreement on the safeguard regulation has been reached.

You will probably have some difficulty with the words ‘most likely’, but I cannot put it any other way for the simple reason that it is up to the Council to decide. I cannot speak for the Council. I can say what the Commission’s position is, and we will insist with the Council that it would only do this once the safeguard regulation is adopted and Parliament has given its consent to the FTA.

That is our clear position. Parliament should ask in the trialogue for the Council itself to engage on this and say that it will not do this before the final vote in Parliament. However, I can only say ‘most likely’ because it is not up to me to say what the Council should do. I can explain the Commission’s position but I cannot speak for the Council.

So that is where we are at the moment. The discussions are going well in the trialogue. In the coming days we will have fresh discussions and I really believe that we can come to a solution that is acceptable to everyone.

 
  
MPphoto
 

  Pablo Zalba Bidegain, Ponente. − Señora Presidenta, gracias a los colegas por sus amables palabras.

Comisario De Gucht, como hemos oído aquí, el Parlamento Europeo está dejando clara su posición.

Estamos, como ha dicho algún compañero, ante un momento histórico que sentará un precedente; es un informe histórico que sentará un precedente en los futuros acuerdos. Este Parlamento está interesado y hará todo lo posible para cerrar un acuerdo en primera lectura.

Es un momento clave –como alguno de mis colegas ha dicho– para la industria europea y la industria europea necesita nuevos incentivos y nuevos mercados que, sin duda, traerá este acuerdo.

Pero también es un momento delicado para el empleo, y tenemos que garantizar el empleo en Europa y tenemos que garantizar que este acuerdo no perjudique a la industria europea, y, para eso, necesitamos una cláusula de salvaguardia fuerte como la que ha aprobado la Comisión de Comercio Internacional, una cláusula que mañana, probablemente, se verá ratificada y fortalecida a través de los votos de este Parlamento.

Por tanto, ha llegado la hora de que el Consejo y también la Comisión actúen. La Comisión debe seguir apoyándonos y apelamos a la responsabilidad de ambas instituciones. Insisto en que intentaremos alcanzar un acuerdo en primera lectura, pero hace falta mover ficha. Creo que es posible y esperamos las propuestas.

 
  
MPphoto
 

  Robert Sturdy (ECR). - Madam President, unfortunately my transport here – the train from Brussels, on which I know some Belgian members of the Council were also travelling – was held up for well over an hour. I did telephone ahead to ask for my name to be taken off the list, as I take my speaking time in this Chamber very seriously. I tried to telephone ahead and my secretary telephoned and asked my name to be taken off the speaking list.

I apologise for drawing this to your attention. I would have spoken had I been here. Unfortunately I was unable to do so because of the transport situation, but my name was still left on the list. By the way, I support Mr Zalba totally.

 
  
MPphoto
 

  Presidente. − Grazie a lei, ne prendiamo atto.

 
Juridische mededeling - Privacybeleid