Monika Flašíková Beňová (S&D). - Ďakujem veľmi pekne pán prezident, prihlásila som sa na vysvetlenie hlasovania k iniciatívnej správe Lechner, pretože ju považujem za mimoriadne dôležitú, takže predpokladám, že teraz nasleduje vysvetlenie hlasovania pre správu Lechner, keď ste ma oslovili. Ďakujem veľmi pekne.
Kolegyne a kolegovia, veľmi krátko: iniciatívnu správu Lechner považujem za mimoriadne dôležitú, diskutovali sme tu včera o nej večer. Táto správa navrhuje prepojenie obchodných registrov alebo obdobných registrov právnických a fyzických osôb v jednotlivých členských štátoch s cieľom zabezpečiť dôveryhodný a spoľahlivý zdroj informácií o subjekte pre jeho prípadných obchodných partnerov, spotrebiteľov alebo veriteľov, a tak dosiahnuť transparentnosť a právnu istotu v rámci obchodno-právnych vzťahov.
Predpokladom fungovania jednotného trhu je stanovenie základného súboru údajov a dát o každej registrovanej entite, a tým aj prepojenie obchodných registrov. Podporila som preto túto správu aj z dôvodu, že navrhuje integrovať systém európskych obchodných registrov do tzv. projektu e-Justice, ktorý môže zabezpečiť lepšiu vykonateľnosť tohto opatrenia.
Daniel Hannan (ECR). - Mr President, I am sure you will remember the wonderful scene in the film of Dr Zhivago, where the bourgeoisie and the aristocrats are enjoying champagne in the warm golden light of a restaurant, while outside in the surrounding murk the people riot. Listening to our debate this morning I was reminded not for the first time of that cinematic moment.
We have just had a Eurobarometer poll showing that confidence in the EU is at an all-time low. A minority of EU citizens now believe that the European Union is beneficial. But we heard from Mr Verhofstadt, Mr Daul and others that this is because we are not doing enough, because they want Europe to be doing more. We heard from the President of the Commission that it was all the fault of the nation states. Well, I suppose it is human nature not to seek to blame yourself for your own unpopularity, but it would have been nice to have had some indication that this crisis might have to do with the euro, with the bail-outs, with the sheer inequity of the shoving around of public money with the high-handedness with which we dismiss election results.
Allow me to close with the words of Edmund Burke, which seem unusually apt to our present discontents: ‘Because half a dozen grasshoppers concealed beneath a fern make the field ring with their importunate chink, while thousands of great cattle take their repose beneath the shadow of a tree and are silent, pray do not imagine that those who make all the noise are the only inhabitants of the field’.
Zuzana Roithová (PPE). - Achillovou patou dohody s Koreou je obtížně kontrolovatelná a přitom očekávaná újma pro evropský průmysl díky navracení cla či osvobození od cla pro výrobky dovážené do Koreje především z Číny. Jde o bezprecedentní uvolnění trhu, které navíc nemá žádnou reciproční výhodu pro EU. Proto nepodporuji uzavření takové dohody s Koreou. Zpráva Výboru pro mezinárodní obchod se pokouší na problémy upozornit a zajistit snazší zavedení případných ochranných opatření. Dohoda by měla být v tomto článku upravena, než ji budeme ratifikovat. Jinak si podřezáváme vlastní větev, na které se drží evropský, nejen automobilový, průmysl. Odložení hlasování vítám, je to dobrá cesta.
Alfredo Antoniozzi (PPE). - Signor Presidente, volevo esser certo che la prenotazione per intervenire con dichiarazioni di voto su due relazioni avverrà.
Si tratta della relazione Binev e della relazione Winkler. Siccome si è iniziato da relazioni che sono successive, volevo aver conferma che mi sarà data la parola altrimenti… (Il Presidente comunica all'oratore che, conformemente all'articolo 170, paragrafo 3, del regolamento, non sarà possibile fare dichiarazioni di voto sulle due relazioni citate).
Ecco, quindi non ci sarà la dichiarazione di voto su queste due relazioni.
Paolo Bartolozzi (PPE). - Signor Presidente, la ringrazio e mi scuso; vorrei sottolineare, in questo mio intervento, come la progressiva erosione dei redditi degli agricoltori europei, a scapito dei crescenti margini di profitto della filiera agroindustriale, stia creando una preoccupante marginalizzazione economica degli addetti al settore agricolo, con conseguenti dismissioni dell'esercizio delle stesse attività.
Si impone quindi un cambiamento di rotta che la stessa Commissione europea riconosce e che la relazione all'esame e all'approvazione dell'Aula questa stamattina – alla quale voglio esprimere il mio sostegno – sottolinea con ampie motivazioni e suggerimenti anche di carattere legislativo e compartimentale.
È necessario infatti lottare contro le speculazioni globali sulle materie prime e garantire la sicurezza degli approvvigionamenti. Inoltre, deve essere garantita una migliore trasparenza dei prezzi, che non solo renda giustizia e dignità agli agricoltori, ma corregga anche i forti squilibri esistenti a livello di potere negoziale ed eviti abusi fra i diversi operatori.
L'agricoltura deve riconfermarsi come il settore di stabilità economica e sociale e riguadagnare il potere nel contesto mercantile dell'Unione europea e in quello globalizzato.
Peter Jahr (PPE). - Herr Präsident! Ich denke, wir haben heute eine gute Entscheidung getroffen, gut für die Landwirte, gut für die Verbraucher, aber auch gut für die europäische Wirtschaft insgesamt. Das Wichtigste an diesem Initiativbericht ist das politische Signal. Es ist das Signal an die Wertschöpfungskette, dass auch und besonders der Landwirt ein Recht auf eine angemessene Vergütung seiner Arbeit hat. So wie bisher kann es nicht weitergehen!
Ich habe überhaupt nichts dagegen, günstige, preiswerte Lebensmittel anzubieten und zu kaufen, aber die Betonung liegt hier auf preiswert. Wer aber Lebensmittel unter ihrem Energiewert verkauft, das heißt, wenn die thermische Verwertung mehr Geld einbringt als der Verkauf von Lebensmitteln, dann ist irgendetwas faul im System. Dann funktioniert der faire Wettbewerb nicht. Wenn der faire Wettbewerb nicht funktioniert, dann muss die Politik eingreifen. Und genau das ist der Inhalt des beschlossenen Antrags.
Mairead McGuinness (PPE). - Mr President, I also supported the Bové report and can echo the comments of my colleague, Mr Jahr.
This sends a very strong signal to everybody both in politics and along the economic chain that the Parliament here means business. We had a vigorous debate last night. Not everybody agrees with the entire contents of this report, but we are all in agreement that farmers cannot continue to be squeezed. The blood is literally being squeezed out of them at the moment. They are getting less and less of the final price that we all pay for our food in supermarkets and that situation has got to be stopped.
We have got to look at the role of dominant players. We need an ombudsman for the food sector and we need to look at what the global market is doing to our food producers. We need to examine competition law. I am happy that this report got the debate and the support it deserved here in Parliament. It is an important step to back up the rhetoric of recent times.
Zuzana Roithová (PPE). - Podpořila jsem zprávu o spravedlivých příjmech zemědělců a jsem ráda, že se Výbor pro zemědělství a rozvoj venkova Evropského parlamentu zabýval špatným fungováním potravinového řetězce, resp. rozpory mezi nízkými výkupními cenami pro farmáře a vysokými cenami pro spotřebitele. Dovolte mi však také zde znovu zdůraznit, že existuje nepřípustná diskriminace a nerovná soutěž pro farmáře z EU 12 kvůli vyšším dotacím pro EU 15. K českým zákazníkům se těžko dostávají např. mléko, zelenina, vejce a další komodity od českých zemědělců, protože nadnárodní řetězce upřednostňují lépe dotované, a tudíž levnější zboží ze zemí EU 15. To se musí co nejdříve změnit.
Inese Vaidere (PPE). - Paldies, priekšsēdētāj! Es uzskatu, ka šis ziņojums, kas runā par taisnīgiem ienākumiem lauksaimniekiem, ir ārkārtīgi nepieciešams, īpaši tāpēc, ka lauksaimniecības ražotāju cenas ir augušas daudz straujāk, izmaksas paaugstinājušās daudz straujāk, nekā lauksaimnieki saņem par savu saražoto produkciju. Šajā gadījumā lielveikalu ķēdes ir tie, kas faktiski šajā procesā neko nezaudē. Es gribētu teikt, ka Eiropas Savienības mērķis aizvien ir bijis lauksaimniecības ienākumu uzlabošana, bet mēs redzam, ka šos kritērijus, lai attīstītu laukus, nav iespējams izpildīt. Līdzekļi, ko lieto lauksaimniecībai, pieaug, bet rezultāta nav. Vairāku jauno Eiropas Savienības dalībvalstu, tostarp Latvijas, lauksaimnieki būtiski zaudē industriālo ražotāju un ekonomiski stiprāko Eiropas valstu kolēģu priekšā, kuru valstis var papildus nodrošināt tiem atbalstu. Tādējādi tiek būtiski kavēta arī Eiropas Savienības kohēzijas principa izpilde. Es ļoti pozitīvi vērtēju arī to, ka ziņojumā ir minēts, ka ir vajadzīgs skaidri pateikt, kādu peļņu gūst ķēdes, lieltirgotāji, uz lauksaimnieku rēķina. Paldies!
Seán Kelly (PPE). - Mr President, I am delighted to support this report. The title ‘Fair revenues for farmers’ says it all, indicating that revenues, as of now and for a long time, have been unfair.
Thankfully, we are taking a step in the right direction. Profits have to be doled out fairly between producers, processors and retailers, which is not happening at the moment. This report will at least send out the proper signal and we can go forward from there.
When that is attained, I hope we will be able to get a strong and well-funded CAP in place to ensure the viability of the family farm and the security of food supply into the future. We have made a good start today. Hopefully we can deliver in due course.
Romana Jordan Cizelj (PPE). - Glasovala sem za poročilo o financiranju in delovanju Evropskega sklada za prilagoditev globalizaciji. Evropska solidarnost je za mnoge abstrakten pojem, to pa je mehanizem, od katerega bi morali imeti koristi neposredno posamezni evropski državljani in to takrat, ko so v stiski in težki situaciji.
Izkazalo pa se je, da sklad ne deluje dobro. Zato od Komisije pričakujem, da bo z vso resnostjo upoštevala zahtevo po vmesnem pregledu delovanja sklada in reviziji regulative.
Imam pa zadržek glede neodvisnosti sklada, saj je povezana z njegovim neomejenim trajanjem. Menim, da je sklad politični odgovor na trenutno situacijo. Evropska unija mora v prihodnosti spodbujati zaposlovanje z drugimi instrumenti. Poskrbeti mora za konkurenčnost evropskega gospodarstva. Paziti moramo, da ne bomo oblikovali mehanizma, ki bo dajal potuho tistim, ki se ne bodo prilagajali spremenjenim svetovnim razmeram, in v tem smislu sem tudi glasovala.
Barbara Matera (PPE). - Signor Presidente, in quanto shadow rapporteur di questa relazione d'iniziativa per il gruppo PPE, gradirei innanzitutto ringraziare il relatore per l'importante lavoro svolto in apertura, soprattutto in collaborazione con tutti i gruppi politici.
Ritengo che questa relazione contenga importanti spunti per il miglioramento del Fondo, in vista della sua revisione di medio periodo. Tali proposte di implementazione sono in linea con quanto riscontrato durante la valutazione dei casi da me presi in esame nel corso del 2010 all'interno della commissione per i bilanci e rispondono a una logica di semplificazione e velocizzazione delle procedure relative al Fondo.
Considerando la particolare congiuntura difficile per le imprese europee e il crescente numero di richieste di sostegno da parte degli Stati membri, ho ritenuto fondamentale sottolineare, all'interno della relazione, la necessità di estendere fino al 2013 la copertura del Fondo in favore dei lavoratori licenziati per cause legate alla crisi economica.
Concludendo: alle istituzioni europee è richiesto un segnale forte per stimolare la ripresa economica e il FEG rappresenta un messaggio importante rivolto ai nostri cittadini.
Inese Vaidere (PPE). - Paldies priekšsēdētāj! Ņemot vērā to, ka Globalizācijas fonds ir izveidots, lai mazinātu bezdarba draudus, lai palielinātu iespējas atrast jaunu darbu tiem, kas ir cietuši no globalizācijas, tomēr bažas rada fakts, ka 500 miljoni, ko gadā paredzēts izdot Globalizācijas fonda mērķiem, joprojām tiek ļoti mazā mērā izmantoti un ir veselas deviņas valstis, kas vispār nav nevienu pieteikumu iesniegušas. Acīmredzot šis pozitīvais iesākums, kad pēc krīzes sākuma Komisija nolēma atvieglot un vienkāršot un arī pilnveidot fonda līdzekļu piešķiršanas mehānismu, tomēr šis darbs ir turpināms. Es domāju, ka īpaši tas ir darāms attiecībā uz jaunajām dalībvalstīm, kur ir daudz mazu un vidēju uzņēmumu, kur vienā uzņēmumā darbu nezaudē daudz cilvēku, bet darbu zaudē daudzi cilvēki daudzos uzņēmumos. Un tieši šis aspekts ir pilnveidojams tālāk, lai varētu patiešām Globalizācijas fondu attiecināt arī uz tām valstīm, kur iekšzemes kopprodukts ir zemāks par vidējo Eiropas Savienībā. Paldies!
Czesław Adam Siekierski (PPE). - Przyjęliśmy dziś ważne sprawozdanie dotyczące sprawiedliwych dochodów dla rolników i poprawy funkcjonowania łańcucha dostaw żywności w Europie. Funkcjonowanie łańcucha żywnościowego wynika nie tylko z długości drogi produktów rolnych, od pola poprzez przetwórstwo, handel hurtowy, detaliczny, aż do stołu konsumenta, lecz również z jego specyfiki i złożoności. Produkcja rolnicza jest w dużym stopniu uzależniona od warunków przyrodniczo-klimatycznych, na które rolnik ma bardzo ograniczony wpływ. Przetwórstwo narzuca ceny rolnikom, z kolei handel podobnie zachowuje się w stosunku do przetwórstwa i konsumenta. Stąd ważna jest analiza relacji cen i monitorowanie ich przejrzystości. Nie oznacza to, że narusza się prawa rynku, ale jedynie ogranicza się działania monopolistyczne pośredników w handlu. Na rynki finansowe wprowadzane są obecnie instytucje nadzoru i monitoringu. Niektórzy chcą, aby nadzór i monitoring zostały usunięte z rynku rolnego. Nie bierze się pod uwagę, że producenci są rozdrobnieni, niezrzeszeni i przegrają z potężnym handlem, ponosząc ogromne straty.
Bruno Gollnisch (NI). - Monsieur le Président, le rapport de notre collègue Zwiefka traduit une très grande compétence et un travail considérable dans la recherche de la législation existante, des conventions internationales, notamment celle de La Haye et d'une jurisprudence dont il faut bien dire qu'elle présente parfois des aspects contradictoires.
Mais, en réalité, ce rapport ne résout qu'une partie du problème. S'il est pourtant un domaine où la législation européenne aurait totalement sa légitimité, c'est dans l'harmonisation, non pas des lois de fond, qui aboutirait à uniformiser le droit dans tous les pays membres, mais l'harmonisation des règles de conflits de juridictions, d'abord pour savoir quel est le tribunal compétent et, ensuite, l'harmonisation des règles de conflits de lois, c'est-à-dire quelle est la loi applicable.
Quelle est la loi applicable en matière de contrats, y compris quand les personnes se trouvent dans des endroits différents? En matière de biens, qu'ils soient immobiliers, mobiliers, immatériels – comme ceux de la propriété industrielle? En matière de contrats, même lorsque les cocontractants se trouvent dans des endroits différents?
Tout ceci devrait être réglé, Monsieur le Président, par un code européen. Tant que l'on n'aura pas ce code de droit international privé européen, eh bien on pataugera dans des difficultés considérables, que ce rapport a eu le mérite de solutionner partiellement en ce qui concerne l'exequatur.
Zuzana Roithová (PPE). - Souhlasím s autorkou zprávy, že ženy z etnických menšin uvnitř Unie trpí různými formami diskriminace a že je naší povinností usilovat o zlepšení jejich podmínek, zejména pokud jde o přístup ke vzdělání, na pracovní trh, k sociálnímu zabezpečení a také ke zdravotní péči. Zpráva však také požaduje, aby Komise shromažďovala statistické údaje členěné podle etnické příslušnosti. Ale Listina základních práv a svobod výslovně nedovoluje shromažďovat údaje členěné podle rasy.
Dovolte mi tedy dvě otázky: Je Komise schopna takové analýzy zajistit, aniž by porušila mezinárodní právo, či je zde snaha změnit příslušný článek listiny, aby se mohly takové analýzy dělat? Je si autorka a vůbec celá tato sněmovna vědoma této konfliktní situace? Přesto jsem zprávu podpořila.
Philip Claeys (NI). - Voorzitter, ik heb tegen het verslag Parvanova over de maatschappelijke integratie van vrouwen uit etnische minderheden gestemd omdat dit verslag zoals ongeveer alle politiek correcte initiatieven van dit soort contraproductief is. De bochten waarin men zich bijvoorbeeld wringt om toch maar niet de term islam te gebruiken, grenzen aan het lachwekkende. Er wordt bijvoorbeeld erkend dat vrouwen uit etnische minderheden gediscrimineerd worden door mannen uit diezelfde minderheden. Er wordt gesteld dat geweld niet gerechtvaardigd kan worden op grond van gebruiken, tradities of religieuze overwegingen, maar men is bang om duidelijk de vinger op de zere plek te leggen en te zeggen waar het op staat, namelijk dat vele principes die door de islam gehuldigd worden, niet geïntegreerd kunnen worden in onze Europese samenleving. Zolang wij als Europees Parlement in die ontkenningsfase blijven zitten, zijn alle maatregelen gericht op de integratie van vrouwen afkomstig uit islamitische landen op voorhand tot mislukken gedoemd.
Jarosław Kalinowski (PPE). - W dzisiejszych czasach osoby w starszym wieku zbyt często mylnie uznawane są za mało wydajne i nienadające się do pracy, choć prawo unijne sprzeciwia się dyskryminacji ze względu na wiek. Zapomina się, jak dużą wartość dodaną wnoszą one - dzięki swojemu wieloletniemu doświadczeniu - do gospodarek krajowych. W tym kontekście, ze względu na ciągle obecną dyskryminację płci, kobiety znajdują się w szczególnie trudnej sytuacji na rynku pracy. Ponadto kobiety żyją statystycznie dłużej od mężczyzn, przez co są bardziej narażone na problem ubóstwa oraz na niższe świadczenia emerytalne wynikające z otrzymywania niższych zarobków niż mężczyźni na tych samych stanowiskach. Wszystkie te problemy są szczególnie widoczne na obszarach wiejskich. W powyższym kontekście cieszę się, że powstają rezolucje, które przypominają nam o istniejącym problemie i mobilizują do ciągłych działań w celu polepszenia istniejącej sytuacji.
Mairead McGuinness (PPE). - Mr President, I support this report and, in particular, want to draw attention to three paragraphs that I think are really important, given the rush to put older people into care rather than looking after them in the community or in their own homes. Paragraphs 17, 19 and 25 are particularly encouraging in this regard. We need to make sure that there is a rights-based approach to the care of older people. We need to ensure that older people can live independently in their own homes and that there is support for them to do so. We should not allow profit to be made from older people being moved into the private care sector.
I also want to draw attention to paragraph 13, reconciling work and care. Could I suggest to this House and to many parliaments across Europe – and indeed beyond – that we need to look at reconciling political work with care. I would love to do a survey on how many people in this Parliament have a caring role as well as a political one. Few and far between.
Erminia Mazzoni (PPE). - Signor Presidente, ho espresso voto favorevole a questa relazione perché contiene affermazioni di principio molto importanti.
Prima di tutto, che l'invecchiamento, normalmente percepito in senso negativo, è una risorsa economica e sociale cui attingiamo senza alcun riconoscimento; che le crisi economiche incidono in maniera più rilevante sulle donne, e in particolare sulle donne in età avanzata; che l'inclusione non deve discriminare per età e che le donne sono la categoria più esposta al rischio di povertà e soprattutto di pensioni esigue nonostante siano i pilastri del welfare.
Questa relazione propone un metodo importante per contribuire a dar vita all'Europa dei popoli, e quindi all'Europa delle persone, di tutte le persone. Il metodo consiste nel creare un approccio per definire studi, statistiche e dati fondato sulla consapevolezza che la disuguaglianza di genere in età avanzata risulta dall'accumulo di disparità basate sul genere nel corso dell'intera vita, e ancora di creare un approccio per le politiche in materia di invecchiamento, che tenga conto dell'intero corso della vita e delle interconnessioni tra genere ed età.
Con questa risoluzione si chiedono tre cose fondamentali e importanti: un meccanismo che garantisca l'accumulo dei diritti pensionistici, anche nei periodi in cui si presta lavoro di assistenza, che si tenga conto della dimensione di genere in sede di riforma dei sistemi pensionistici e di adeguamento dell'età pensionabile e che si preveda una remunerazione per l'assistenza.
Questo è un dato molto importante per quanto si sta realizzando nei singoli Stati membri – e in particolare in Italia – per adeguare i sistemi pensionistici nazionali alle indicazioni europee. Queste sono le reali indicazioni europee.
Zuzana Roithová (PPE). - Já jsem hlasovala proti této zprávě, protože prošel návrh, že by státy měly zohlednit specifickou situaci starších lesbických, bisexuálních a transexuálních žen. Znamená to, že by měly mít výsostnější postavení než ostatní starší ženy? Včera jsem v diskuzi zdůraznila, že příčinou vyššího rizika chudoby u žen v důchodovém věku je to, že se staraly o rodinu, vychovaly děti, a proto jsou jejich výdělky celoživotně v průměru nižší než výdělky mužů, a že se to musí změnit. Ale s jejich sexuální orientací to přeci nemá nic společného.
Seán Kelly (PPE). - Mr President, I was pleased to support this report. I was the only person who attended the debate last night who did not actually speak. The reason I did not speak was that I felt that in some ways the title was a misnomer. Rather than talking about the role of women in an ageing society, we were really discussing the treatment of older women in a society that was ageing.
Obviously some of the points made were absolutely valid, particularly the disparity in pension payments between men and women, which is not acceptable in a democratic society. There is, however, a great and urgent need to have a further discussion on the role of both men and women in an ageing society. It needs to be factored in, particularly when it comes to budgeting. I do not think this has been done in the past. The economic implications of an ageing society have not been properly addressed. This must be done urgently if those plans are not to go askew.
Clemente Mastella (PPE). - Signor Presidente, siamo rimasti lei, io e pochi altri. Ho votato a favore di questa relazione perché la considero importante ai fini del rapporto tra responsabilità dei politici e gli elettori e tutto questo può costituire un elemento centrale della nostra democrazia rappresentativa. Ritengo tutto questo un prerequisito importante per la piena e consapevole partecipazione democratica dei cittadini al processo d'integrazione dell'Unione europea.
Purtroppo va constatato che anche le ultime elezioni europee hanno evidenziato una forte tendenza all'astensionismo, così come accade in ampia misura in tutti i paesi europei – e non soltanto all'interno dell'Europa – dimostrando chiaramente quanto i cittadini siano scarsamente informati sulle politiche e sulle tematiche europee e quanto purtroppo si sentano distanti dalla nostra istituzione.
Considerando che il trattato di Lisbona introduce una nuova forma di partecipazione dei cittadini al processo decisionale comunitario, è importante un nostro sforzo tendente a superare questa distanza. Obiettivo dell'istituzione deve essere infatti quello di garantire un accesso libero e gratuito a tutte le informazioni pubbliche della Commissione europea.
Mi preme sottolineare infine quanto sia fondamentale garantire che le istituzioni europee lavorino in parallelo con le persone e con le preposte autorità nazionali, al fine di migliorare la comunicazione – e tutto questo deve avvenire incoraggiando gli Stati membri ad essere più attivi nell'informare i cittadini sulle questioni che riguardano la nostra Europa.
Morten Løkkegaard (ALDE). - Hr. formand! Først og fremmest glæder det mig, at vi i dag har fået vedtaget en betænkning om bedre kommunikation i EU. Jeg har personligt også stemt for den fælles beslutning med PPE-, S&D- og ALDE-Grupperne, da det er en betænkning, som giver os et stærkt grundlag. Betænkningen medtager stort set alle de forslag, som blev vedtaget i marts måned i Kulturudvalget. Dog vil jeg sige, at der undervejs har været flere kompromiser på bordet, som jeg selvfølgelig havde håbet på holdt hele vejen til den endelig afstemning. Det kunne ikke lade sig gøre, da stærke lobbyistkræfter i sidste øjeblik fik gjort visse parter i sagen svage i knæene. Men det noterer jeg mig og konstaterer og glæder mig over, at disse forslag har medført en god debat, sådan at vi nu kan gå videre med de 46 forslag til en forbedret EU-kommunikation.
Mairead McGuinness (PPE). - Mr President, as a former journalist, I was particularly happy to support this report. Knowing both sides of this argument –previously as a journalist and now as a politician – I think there is a danger in equating information with journalism. We need to be very careful about that.
My concern at the moment is that the economic crisis is putting a huge number of journalists out of work. It is happening in Ireland. Local newspapers and local radio stations are shedding staff and there is pressure to get rid of people. It means that the quality of journalism will suffer because people will not have the time and the resources to research stories and to give quality coverage to issues.
I am afraid that Europe tends to fall on the back foot because local stories are covered and European ones are not unless they have a relevance to the people in our Member States. That is the challenge for elected Members of this Parliament – to make the work we do relevant back home, because it is very relevant.
Oldřich Vlasák (ECR). - Pozitivem této zprávy určitě je, že opakovaně uznává rostoucí úlohu vnitrostátních parlamentů a zdůrazňuje princip subsidiarity. Obsahuje také různé návrhy, jako je zvýšení transparentnosti, zveřejňování informací, usnadnění akreditace novinářů apod., které jsou určitě hodny podpory. Na druhou stranu jsou její součástí teze, které jsou více než sporné. Zpráva navrhuje vytvořit skupinu korespondentů, jejichž úkolem by mělo být pokrýt problematiku Evropské unie výchovnějším způsobem. Požaduje také, aby každý členský stát měl specializovaný úřad pro záležitosti EU, jehož úkolem bude vysvětlovat dopady politik Evropské unie. Současně navrhuje navýšit rozpočtové položky pro informační kanceláře Parlamentu. Myslím si, že lepšího účinku lze dosáhnout větší efektivitou a novými metodami, a nikoli navyšováním rozpočtu. Proto jsem tuto zprávu odmítl.
Inese Vaidere (PPE). - Paldies, priekšsēdētāj! Es ļoti pozitīvi vērtēju to, ka šajā ziņojumā ir atgādināts par plašsaziņas līdzekļu pienākumu informēt cilvēkus par to, kas notiek Eiropas Savienībā, tāpat arī to, ka Eiropas Savienības jautājumi ir iekļaujami skolu programmās. Apstākļos, kad par Eiropas Savienību kopumā ir ārkārtīgi daudz informācijas, ļoti pieaug to Eiropas Parlamenta informācijas biroju loma, kuri strādā dalībvalstīs. Es gribētu uzsvērt nepieciešamību arī kontrolēt, kas šajos informācijas birojos notiek un cik efektīvi tiek izlietoti tie līdzekļi, ko Eiropas Savienība šiem informācijas birojiem piešķir. Ļoti pozitīvi vērtējams arī tas, ka ziņojumā ir uzsvērts televīzijas kanāla Euronews loma. Es gribētu uzsvērt, ka šim kanālam vajadzētu raidīt tieši tā, kā tas ir norādīts ziņojumā, raidīt visās Eiropas Savienības oficiālās valodās. Piemēram, Latvijā mēs saņemam informāciju no šī kanāla krievu valodā, bet latviešu valodā, oficiālajā valodā, šādas informācijas nav. Īpaša loma ir neatkarīgajai žurnālistikai. Es gribētu arī aicināt ieviest kopēju Eiropas Savienības likumdošanu, kas ļautu uzzināt patiesos masu informācijas līdzekļus arī tajās valstīs, kurās, lai pieņemtu šādu nacionālo likumdošanu, vienkārši pietrūkst politiskā spēka. Paldies!
Emma McClarkin (ECR). - Mr President, this report and resolution that we have voted on today on new media and journalism was supposed to look at the ways the new media are changing journalism. Instead, it has in reality become a wish list for MEPs wishing to improve their column inches and who desire to manipulate how much the EU is reported on. Proposals include European training programmes for journalists, more money for Parliament's information offices and yet more money for EU communication policy.
I believe in freedom of speech. I also believe in independent credible journalism. Forcing and funding journalists and public independent broadcasters to cover EU matters in order to promote the European ideal is blatant propaganda, and this is why I voted against this report and resolution. In deference to a vanity exercise, an opportunity has been missed to look at ways to encourage democratic engagement through social media.
Dichiarazioni di voto scritte
Relazione: Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (A7-0222/2010)
Jean-Pierre Audy (PPE), par écrit. – J’ai voté le rapport de ma collègue Polonaise Lydia Joanna Geringer de Oedenberg sur la proposition visant à codifier le règlement d’octobre 1968 du Parlement européen et du Conseil relatif à la libre circulation des travailleurs à l'intérieur de l'Union européenne qui a été modifié en 1968, 1976, 1992 et deux fois en 2004. En avril 1987, la Commission a donné à ses services l'instruction de procéder à la codification de tous les actes au plus tard après leur dixième modification, tout en soulignant qu'il s'agissait là d'une règle minimale et que, dans l'intérêt de la clarté et de la bonne compréhension des dispositions, les services devaient s'efforcer de codifier les textes dont ils ont la responsabilité à des intervalles encore plus brefs. Malgré la procédure accélérée issue de l’accord interinstitutionnel du 20 décembre 1994, je regrette les retards de codification du droit européen tant pour vis-à-vis des citoyens que des Etats membres, notamment leur administration, que des professions juridiques et judiciaires, les professeurs et étudiant en droit, etc... Il subsiste un trop grand nombre de dispositions qui, ayant été modifiées à plusieurs reprises se trouvent éparpillées en partie dans l’acte originaire et dans les actes modificatifs ultérieurs. 1
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, a sempre, nel sostenere la mia visione intergovernativa e territoriale della politica europea, difendo con strenua decisione il principio di sussidiarietà e mi oppongo con dura fermezza ai costosi fardelli burocratici e amministrativi che spesso vengono posti dall'Ue in capo agli Stati membri ai cittadini ed alle imprese.
Non posso dunque che sostenere con un voto positivo la relazione della collega Geringer de Oedenberg che richiama l´importanza del "Legiferare meglio" anche attraverso il potenziamento della valutazione d'impatto preventivo dei procedimenti legislativi prima che un determinato progetto venga presentato come proposta legislativa ufficiale dalla Commissione.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Šiuo nauju pasiūlymu siekiama kodifikuoti Tarybos reglamentą Nr. 1612/68 dėl laisvo darbuotojų judėjimo Bendrijoje. Šis pasiūlymas išsaugo kodifikuojamų aktų turinį bei siekia aiškumo taikyti teisines normas dėl laisvo darbuotojų judėjimo. Europos Sąjunga turi siekti ilgalaikio tikslo, užtikrinti laisvą darbuotojų judėjimą visose valstybėse narėse. Visiems darbuotojams turi būti suteikta teisė laisvai judėti ir įsidarbinti valstybėse narėse.
Europos Sąjunga turi užtikrinti skaidresnį darbo jėgos mobilumą, padėti darbuotojams gerinti savo gyvenimo sąlygas, tinkamai įsitvirtinti visuomenėje, todėl be išimties diskriminacija dėl pilietybės bei įdarbinimo sąlygų turi būti panaikinta. Visos valstybės narės privalo siekti geresnio bendradarbiavimo tarpusavyje dėl lankstesnių įdarbinimo sąlygų įgyvendinimo.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − A livre circulação constitui um direito fundamental e um meio de aumentar as possibilidades de melhoria das condições de trabalho e de vida. Este direito deve ser reconhecido a trabalhadores permanentes, sazonais, fronteiriços ou àqueles que exerçam a sua actividade aquando de uma prestação de serviços, em qualquer Estado-Membro. O meu voto favorável a esta resolução resulta do reconhecimento do contributo que dá ao apoio fornecidos pelos serviços de emprego a nacionais de outros Estados-Membros, à igualdade de tratamento, e o direito à admissão no ensino geral, de aprendizagem e de formação, de filhos de um nacional de um Estado-Membro que esteja ou tenha estado empregado noutro Estado-Membro.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − Este novo Regulamento pretende substituir o Regulamento de 1968 relativo à livre circulação de trabalhadores, bem como os diversos actos que nele foram integrados. Estamos, assim, perante o processo de codificação, em que nos termos do parecer do Grupo consultivo dos Serviços Jurídicos do Parlamento, do Conselho e da Comissão, neste caso não foi aditada nenhuma alteração em termos de substância. Apoio, sem dúvida, esta iniciativa inserida com o objectivo de simplificar e clarificar a legislação da União, que tem sido objecto de alterações frequentes e que está dispersa em vários actos. Só desta forma poderemos garantir uma maior transparência da legislação da União, tornando-a mais acessível e fácil de compreender pelo cidadão comum, o que lhe permitirá novas oportunidades e a possibilidade de beneficiar dos direitos específicos que lhe são atribuídos, consagrando desta forma a Europa dos cidadãos.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente este relatório por garantir que os trabalhadores de um Estado-Membro, no território de outros Estados-Membros, têm igualdade de tratamento daquele que é concedido aos trabalhadores nacionais no que respeita a todas as condições de emprego e de trabalho, nomeadamente em matéria de remuneração, de despedimento e de reintegração profissional.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A presente resolução cinge-se à codificação pura e simples dos textos existentes relativos à livre circulação dos trabalhadores na União, sem alterações substantivas, pelo que votei favoravelmente a sua adopção. No entanto, quero referir que esta livre circulação implica uma maior integração política. Só um novo conceito de socialidade na União Europeia, capaz de assegurar os direitos sociais mínimos a cada cidadão Europeu, permitirá uma livre circulação de trabalhadores sem problemas sociais e nomeadamente dumping social.
Considero que esta livre circulação obriga à implementação de padrões mínimos nas áreas da saúde, da educação e nas pensões sociais, que deviam ser garantidas ao nível da União Europeia. O estabelecimento destes mínimos, em termos de direitos sociais, acrescenta uma maior homogeneidade das condições de emprego, funcionando como um efeito regulador na movimentação de empresas de mão-de-obra.
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − I welcome this report, which correctly notes the importance of Switzerland and the EEA to EU trade matters. The report explicitly states that this House fully respects the causes of the specific nature of the relations between Switzerland and the EU. I would go further and urge full respect for the citizens of all four EFTA countries in deciding their own countries’ relationships with the EU.
An area of mutual interest to EU and EEA countries which falls outwith the scope of internal market agreements is fisheries. In recent months Iceland has unilaterally set a quota for mackerel stocks which may threaten the very sustainability of that fishery. Whilst I strongly support the concept of national control of fisheries, this must operate on the basis of regional cooperation and international law. I urge the Icelandic Government to come to the table with their neighbours in order to achieve a mutually satisfactory and responsible resolution of this situation.
Alan Kelly (S&D), in writing. − This procedure preserves the freedom of movement of workers within the Community, which has been one of the great achievements of the EU.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A livre circulação de trabalhadores no interior da União é um dos principais objectivos de todos os Estados-Membros e um motivo de desenvolvimento das economias de todos os países da União. Não pode haver, assim, qualquer tipo de discriminação seja de que ordem for. É, por isso, muito importante que todas as disposições que permitam esse desiderato estejam perfeitamente previstas e codificadas. Com a adopção deste regulamento é possível orientar todos os Estados-Membros para a coordenação da sua política de emprego. Daí o meu sentido de voto.
Alajos Mészáros (PPE), írásban. − Az Európai Bizottság nagy jelentőséget tulajdonít az uniós joganyagok egyszerűsítésének és átláthatóbbá tételének annak érdekében, hogy azok a tagállamok lakosai számára könnyen és egyszerűen elérhetőek legyenek. Ez a cél viszont megvalósíthatatlan mindaddig, míg számos, nagymértékben módosított rendelkezést csak szétszórtan tudunk megtalálni. Néhány esetben így is a hatályos rendeletek megállapításához komoly kutatómunkára van szükség. Mivel az Európai Unión belüli munkavállalásról szóló tanácsi határozatot is már több alkalommal módosították, ezért azt is kodifikálni kellett. Fontosnak tartom, hogy az ilyen és az ehhez hasonló uniós joganyagokat mihamarabb össze tudjuk foglalni. Ezért támogattam szavazatommal én is ezt a rendelkezést.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. − Die Aufnahme Bulgariens und Rumäniens in die Europäische Union war zu früh. Die großen sozio-ökonomischen Unterschiede zwischen alten und neuen Mitgliedstaaten, im Speziellen Bulgarien und Rumänien, führen zu massiver Arbeitsmigration von Ost nach West innerhalb der EU. Die Rechtfertigung durch die Arbeitnehmerfreizügigkeit darf hier nicht greifen, da die Unterschiede so groß sind, dass es in den alten Mitgliedstaaten zu Lohndumpings und Schwierigkeiten der Integration am Arbeitsmarkt kommt. Ich habe daher gegen den vorliegenden Bericht gestimmt.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente por se tratar de uma matéria da maior importância especialmente num momento em que perpassa o debate sobre a mobilidade dos cidadãos rom no espaço comunitário.
Zuzana Roithová (PPE), písemně. − Podpořila jsem nařízení EP a Rady o volném pohybu pracovníků uvnitř EU, a to ve znění, které zohlednilo právní námitky EP. Přijetí již v prvním čtení urychlí platnost tohoto nařízení, což je důležité. Nicméně musím konstatovat, že některé členské státy stále kladou různé překážky pro volný pohyb lidí v EU, a to na různých úrovních a pod různými záminkami a porušují tak Smlouvu o fungování EU. Chci zde upozornit na aktuální neodůvodněné šikanovaní českých řidičů ze strany německé policie v příhraničí. Včerejší pracovní setkání policejních špiček obou zemí moc nevyřešilo a navíc skončilo slovní roztržkou, které si všímají i média. Žádám Komisi, aby se tomu již zcela vážně začala věnovat.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − This was a fairly technical, but uncontroversial report. This is why we Greens supported it.
Catherine Stihler (S&D), in writing. − I voted in favour of this report, which will protect the freedom of movement for workers within the EU. The internal market relies upon skilled workers being able to transfer between Member States without hindrance, which is why I supported this report.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − A simplificação e a clarificação da legislação europeia é da máxima importância para que as regras se tornem mais compreensíveis e mais acessíveis para os cidadãos. O entendimento fácil das mesmas acarreta a possibilidade de conhecer melhor os direitos dos quais eles beneficiam e, assim, geram novas oportunidades.
A codificação de disposições dispersas e sujeitas a alterações frequentes torna-se necessária para se poder garantir a clareza e a transparência da legislação europeia e torná-la mais próxima dos cidadãos.
Mais relevante se torna no âmbito da livre circulação dos trabalhadores, matéria que se tornou palco privilegiado da construção da integração europeia e que permitiu novas oportunidades aos cidadãos dos Estados-Membros pelo direito de poderem trabalhar livremente noutro Estado-Membro, em igualdade de tratamento, com proibição de qualquer discriminação.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru propunerea de regulament al Parlamentului European şi al Consiliului privind libera circulaţie a lucrătorilor în cadrul Uniunii, deoarece consider că libera circulaţie reprezintă un principiu fundamental al UE şi al pieţei interne. Solicit Comisiei şi Consiliului UE să utilizeze oportunitatea adoptării acestui regulament şi să ceară statelor membre să ridice barierele existente pentru lucrătorii români şi bulgari. Barierele existente în calea liberei circulaţii a lucrătorilor din statele membre care au aderat la Uniune după 1 mai 2004 reprezintă limitări ale drepturilor cetăţenilor acestor ţări şi pot conduce la muncă ilegală şi la dumping social. Ridicarea acestor bariere îi va proteja în egală măsură atât pe lucrătorii migranţi, cât şi pe lucrătorii autohtoni. Realizarea acestui obiectiv asigură apărarea şi respectarea principiilor fundamentale ale UE şi sper ca atât Comisia, cât şi statele membre, să dea dovadă de voinţa politică necesară.
Viktor Uspaskich (ALDE), raštu. − Gerbiami kolegos, laisvas judėjimas – pagrindinė darbininkų ir jų šeimų teisė. Šiame pranešime taikliai pastebėta, jog darbo jėgos judėjimas Sąjungoje turėtų būti viena iš priemonių, leidžiančių ES piliečiams pagerinti savo gyvenimo ir darbo sąlygas. Tai yra laisvės, o kartu ir orumo klausimas. Šiuo atžvilgiu, prisijungimas prie ES turėjo labai didelį poveikį mano šaliai Lietuvai. Išskyrus keletą šalių, mes teoriškai laisvai galime dirbti bet kurioje ES valstybėje narėje.
Dabar išgyvename pigių oro skrydžių kompanijos „Ryanair“ aukso laikotarpį, kuris leidžia lengviau keliauti. Trys didžiausi Lietuvos oro uostai skraidina į daugiau nei 40 Europos miestų. Tai yra kartu ir palaiminimas, ir prakeiksmas. Didelį susirūpinimą kelia tai, jog dėl nuolatinės migracijos Lietuva patiria „protų nutekėjimą“. Beveik 60 000 lietuvių gyvena Jungtinėje Karalystėje, o 2001 m. gyveno mažiau nei 5000.
Apytikriai 90 000 lietuvių gyvena Airijoje. Mes esame maža tauta, suteikę išsilavinimą ir investavę į jų mokslus, dabar mes prarandame savo aktyviausius dvidešimtmečius trisdešimtmečius žmones. Mes, Lietuva ir keletas ES narių, turime pasistengti labiau, jei norime sustabdyti šią pavojingą tendenciją.
Alfredo Antoniozzi (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, la falsificazione dell'euro rappresenta, come ben specificato nella relazione in questione, una minaccia reale e considerevole.
Proprio per questo l'adozione di uno specifico regolamento può contribuire a ridurre sensibilmente la circolazione di moneta contraffatta, attraverso l'applicazione di procedure comuni per l'autenticazione delle monete in circolazione, nonché di meccanismi per il controllo di tali procedure da parte delle autorità. Voto pertanto a favore della relazione del collega Binev e lo ringrazio per il lavoro svolto.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Cette proposition de règlement définit des mesures nécessaires à la protection de l'euro contre le faux monnayage. Entre autres dispositions, elle prévoit l'obligation pour les établissements de crédit et un certain nombre d'autres agents économiques, comme les transporteurs de fonds, de contrôler l'authenticité des billets et pièces en euros qu'ils reçoivent et entendent remettre en circulation et de veiller à la détection des contrefaçons. Or l'absence de cadre commun obligatoire en matière d'authentification des pièces se solde par des pratiques qui diffèrent d'un État membre à l'autre et ne peut dès lors pas assurer une protection uniforme de la monnaie dans l'ensemble de la Communauté. J'ai étroitement travaillé avec M. Binev sur ce projet de règlement, en tant que rapporteur pour mon groupe politique. Comme lui, je soutiens la proposition de la Commission européenne, que j'ai approuvée par mon vote.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A existência de mecanismos e de um quadro legislativo que garanta que qualquer moeda em circulação é autenticada pelas entidades competentes afigura-se fundamental para defender de fraude as instituições financeiras e os mercados. Por outro lado, a garantia da validade da moeda e a sua circulação requer um tratamento adequado que terá que ser assegurado a nível nacional. Assim, assume relevância a introdução de regras vinculativas que harmonizem a aplicação dos procedimentos de autenticação do euro e de controlo destes procedimentos. O tratamento destas questões deverá estar a cargo de profissionais devidamente qualificados e especializados nestas matérias de modo a garantir a eficácia dos procedimentos. Considero para mais esta harmonização fundamental para um aumento da confiança na zona euro pela parte dos consumidores e de todo o mercado.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A contrafacção de moedas em euros é uma ameaça significativa, em especial para as moedas de valores faciais mais elevados. A falta de um quadro comum vinculativo para a autenticação de moedas pode dificultar a protecção das moedas metálicas. O regulamento agora aprovado constitui um instrumento juridicamente vinculativo que possibilita o estabelecimento de um método comum de autenticação das moedas em euros.
Um dos objectivos principais do regulamento é assegurar que as instituições garantam que as moedas em euros reintroduzidas em circulação sejam sujeitas a procedimentos de controlo da sua autenticidade. A autenticação deverá ser realizada através das máquinas de tratamento de moedas referidas no n.º 3 do artigo 5.º ou através de pessoal devidamente treinado de acordo com os métodos estabelecidos pelos Estados-Membros. Além disso, devido ao facto que a autenticação de moedas em euros implica inevitavelmente despesas para as instituições envolvidas neste processo (instituições de crédito e um certo número de outras instituições, como as transportadoras de dinheiro líquido), proponho a inclusão do direito de as instituições reterem uma taxa de tratamento.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A luta contra a contrafacção de notas e moedas em euros, bem como os procedimentos relativos à autenticação das moedas em euros são a razão da aprovação deste regulamento, para que passe a haver um quadro comum vinculativo para a autenticação das moedas. Daí o meu sentido de voto.
Claudio Morganti (EFD), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione ha come oggetto il problema della circolazione di monete contraffatte.
Fino ad oggi le pratiche per il ritiro delle monete contraffatte erano diverse tra i vari Stati membri. In questo contesto, la presente proposta mira a garantire l'effettiva applicazione, in tutta la zona dell'euro, di procedure comuni per l'autenticazione delle monete in euro in circolazione nonché di meccanismi per il controllo di tali procedure da parte delle autorità. Ho espresso un voto positivo in quanto ritengo fondamentale un'uniformità di procedure in tutta Europa.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, come membro della commissione per i problemi economici e monetari ho attivamente partecipato e seguito l'iter di questa relazione cui ho espresso il mio appoggio.
La più ampia uniformità dei sistemi utilizzati in Europa per combattere la contraffazione delle monete è cosa più che auspicata, specie dopo aver raggiunto ottimi livelli di tutela in quanto alla lotta alla falsificazione delle banconote. La proposta che andiamo ad approvare permetterà di controllare e monitorare il flusso e la quantità di monete false nei vari Stati membri, che ad oggi non presentano sistemi univoci e sufficientemente sicuri in tal senso. Il problema della falsificazione, infatti, va combattuto in modo serio e con strumenti efficaci e all'avanguardia per evitare forti danni ai cittadini, agli operatori commerciali e in definitiva ai bilanci dei nostri Stati.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, la falsificazione delle monete in euro rappresenta una minaccia considerevole, in particolare per quelle di taglio più elevato.
La mancanza di un quadro comune obbligatorio per l'autenticazione delle monete può ostacolare, in alcuni Stati membri, la ricerca attiva delle monete contraffatte da parte degli enti interessati, il che crea differenti livelli di protezione della valuta nell'Unione europea.
La proposta di regolamento rappresenta lo strumento giuridicamente vincolante attualmente necessario per stabilire un metodo comune per l'autenticazione delle monete in euro, che dovrà essere applicato dagli enti interessati, e per definire i necessari controlli da parte degli Stati membri. In questo contesto, la presente proposta mira a garantire l'effettiva applicazione, in tutta la zona dell'euro, di procedure comuni per migliorare il controllo e debellare la falsificazione delle monete.
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, tutte le monete contraffatte e le monete non adatte alla circolazione devono essere ritirate e rinviate alle autorità nazionali indicate, le quali provvedono alla loro distruzione.
Esprimiamo un voto favorevole nonostante in questo testo non siano previste misure a tutela dei cittadini che in buona fede possiedono denaro falso e se lo vedono ritirare dalla propria banca quando lo depositano. Spesso sono le persone anziane che vengono truffate da chi spaccia denaro falso e per questo motivo sarebbe necessario individuare un sistema di rimborso almeno parziale del denaro a loro ritirato. È altresì necessario individuare misure più severe per chi fabbrica e spaccia monete false.
Catherine Stihler (S&D), in writing. − I voted in favour of this report, which proposes the establishment of common measures to ensure effective action against counterfeiting in the Eurozone countries. There are currently no harmonising rules for the authentication and withdrawal of euro coins not fit for circulation. Such rules would help to protect consumers from counterfeit coins, which is why I have given this report my support.
Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, ho espresso un voto favorevole in merito alla relazione del collega Binev, che mira ad introdurre procedure comuni sia per l'autenticazione di denaro falso sia per controllare le monete non adatte alla circolazione.
Attualmente le banche e gli istituti che esercitano servizi di erogazione di denaro sono obbligati a sottoporre banconote e monete ricevute a un controllo di autenticità, prima di rimetterle in circolazione e quando vengono individuate monete contraffatte, queste devono essere ritirate dalla circolazione. Ma le pratiche per rintracciare il denaro falso differiscono tra i vari paesi dell'Unione europea: ho ritenuto dunque corretto sostenere tale iniziativa che vuole garantire una tutela uniforme della valuta in tutta l'area dell'euro.
Alfredo Antoniozzi (PPE), per iscritto. − Grazie Presidente, Sono favorevole alla concessione di un'assistenza macro-finanziaria a favore della Repubblica moldova, uno dei paesi che maggiormente ha subito le conseguenze della crisi economica mondiale. Tale misura dovrebbe infatti, come si evince dal testo della relazione, contribuire a coprire il fabbisogno di finanziamenti esterni del paese nel 2010 e 2011, ma soprattutto accelerare il ritmo delle riforme sostenendo il programma economico del governo e il suo impegno a favore dell'integrazione con l'UE. Grazie
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Palaikau šį pasiūlymą dėl makrofinansinės pagalbos teikimo Moldovos Respublikai. Moldova yra viena iš Rytų partnerystės šalių, kurias labiausiai paveikė pasaulinė finansų krizė: sparčiai mažėjo gamyba, blogėjo biudžeto rodikliai ir didėjo išorės finansavimo poreikis. Todėl laiku suteikta pagalba, tikiu, padės šaliai greičiau ir efektyviau likviduoti finansų krizės padarinius, užtikrinti mokėjimų balanso ir biudžeto poreikius.
Taip pat bus sudarytos sąlygos vykdomoms šalyje reformoms stiprinti, remiant vyriausybės ekonomikos stabilizavimo programą ir jos pastangas integruotis į Europos Sąjungą. Tačiau siekiant užtikrinti teikiamos pagalbos veiksmingumą ir skaidrumą, būtina stiprinti Europos Komisijos priežiūros ir kontrolės vaidmenį šioje srityje.
Elena Băsescu (PPE), în scris. − Criza economică mondială a afectat grav economia Republicii Moldova, venitul pe cap de locuitor în această ţară fiind unul dintre cele mai scăzute din ţările din vecinătatea estică a Uniunii Europene. Ţinând cont de faptul că UE şi-a asumat susţinerea ţărilor Parteneriatului Estic şi că noul guvern al Republicii Moldova a demonstrat o deschidere evidentă faţă de Uniunea Europeană, consider că acordarea unei asistenţe macrofinanciare Republicii Moldova sub forma unui grant în valoare de până la 90 de milioane de euro, este o iniţiativă mai mult decât necesară.
Ţin să menţionez că asistenţa propusă este cu atât mai utilă cu cât situaţia economică precară din Republica Moldova a fost agravată şi de inundaţiile severe cu care s-a confruntat aceasta în vara anului curent. Este important de remarcat faptul că în luna aprilie a fost încheiat Acordul interguvernamental prin care România s-a oferit să acorde Republicii Moldova un ajutor financiar nerambursabil, în valoare de 100 de milioane de euro, prevăzut pentru susţinerea infrastructurii Republicii Moldova. În concluzie, doresc să menţionez că susţinerea financiară a UE va veni să sprijine calea integrării politice şi economice a Republicii Moldova în UE.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, esprimo il mio voto contrario a questa relazione, fondamentalmente per un motivo di concretezza e praticità.
L’idea di dare assistenza alla Repubblica di Moldova può essere in linea di principio condivisibile, nella misura in cui dare sostegno a paesi vicini all’Europa può aiutare anche noi a prevenire i problemi dovuti alla povertà e alla conseguente immigrazione che investe in nostro continente. Tuttavia, per due motivi voto a sfavore della proposta. Innanzitutto, ho forti dubbi sull'utilizzo concreto e serio dei fondi che verrebbero stanziati dall'UE. Aldilà delle parole e delle rassicurazioni giunte dalle autorità moldove, sappiamo che quel paese è afflitto da una corruzione dilagante e ha ancora oggi un sistema economico e finanziario molto antiquato. Non c'è pertanto alcuna garanzia credibile che i fondi europei verrebbero maneggiati con criterio e serietà.
Inoltre, se anche avessimo sufficienti garanzie circa il buon utilizzo dei fondi, la cifra proposta apparirebbe comunque inadeguata: non vedo come i 90 milioni di euro di cui si parla nella relazione possano veramente aiutare un paese ad intraprendere la strada della modernizzazione interna e del rinnovamento economico e politico.
Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Republica Moldova este unul dintre statele europene lovite cel mai sever de criza economică. În plus, autorităţile de la Chişinău se confruntă cu incertitudinea politică de mai bine de un an, lucru care nu poate decât accentua efectele crizei economice asupra populaţiei, dar şi asupra finanţelor Guvernului. Acordarea unui grant de circa 90 mil. euro Moldovei, având drept destinaţie exclusivă şi supravegheată echilibrarea balanţei de plăţi şi finanţarea bugetului de stat, va ajuta Moldova să atingă ţintele macroeconomice impuse de FMI iar, pe termen mediu şi lung, va spori credibilitatea statului pe pieţele financiare internaţionale.
Este salutar faptul că Parlamentul şi Comisia vor impune mecanisme de control pentru a se asigura că grantul Uniunii ajunge la destinaţie. Moldova se află într-un moment politic dificil şi poate apărea tentaţia unor gesturi politice populiste din perspectiva apropiatelor alegeri anticipate. Asigurările premierului Filat şi determinarea acestuia de a îşi respecta angajamentele, lucru care nu ar produce decât efecte pozitive asupra economiei moldoveneşti, sunt binevenite. Moldova are nevoie de un semn de bunăvoinţă din partea comunităţii internaţionale pentru că trece prin momente grele. Este în interesul Uniunii Europene să îi întindă mâna pentru a avea la graniţa estică un stat stabil economic şi politic.
Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL), γραπτώς. – Ψήφισα αποχή στην Έκθεση για τη χορήγηση χρηματοδοτικής συνδρομής στην Μολδαβία, παρά το γεγονός ότι πιστεύω πως η ΕΕ πρέπει να παράσχει οικονομική βοήθεια ώστε να ανταπεξέλθει η Μολδαβία στις οικονομικές της υποχρεώσεις. Η διάθεση του ποσού όμως,συνδέεται δυστυχώς με τις επιταγές του ΔΝΤ προς τη χώρα αυτή. Το γεγονός ότι η ΕΕ συνδέει την παροχή οικονομικής βοήθειας με τον εξαναγκασμό της χώρας να υπακούσει στις πολιτικές που υπαγορεύει το ΔΝΤ είναι ηθικά και πολιτικά απαράδεκτο. Στην Ελλάδα, όπως και σε άλλες χώρες από τις οποίες πέρασε ή είναι ακόμα παρόν το ΔΝΤ, βλέπουμε τις ολέθριες συνέπειές του και αντιστεκόμαστε σε αυτό.
George Sabin Cutaş (S&D), în scris. − Am votat pentru Proiectul de rezoluţie legislativă a Parlamentului European referitoare la acordarea unei asistenţe macrofinanciare Republicii Moldova. În calitate de raportor din umbră din partea grupului meu politic, am pledat pentru acordarea cât mai rapidă a ajutorului financiar de până la 90 de milioane de euro. Republica Moldova, ţară care participă la Parteneriatul Estic, a fost grav afectată de criza financiară şi economică. Totodată, aceasta a întreprins reforme politice importante, care trebuie consolidate şi însoţite de o punere în practică a standardelor europene. De aceea, văd în acordarea prezentului sprijin financiar o modalitate de a încuraja dinamica procesului de reformă.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Face ao impacto que a presente crise económica e financeira tem tido na Moldávia e o caminho de convergência com a União que este país vem procurando trilhar, creio ser acertada a opção europeia de lhe conceder assistência macrofinanceira. A solidariedade com aqueles que se encontram no âmbito da Política Europeia de Vizinhança não deve ser de molde a alijar a necessidade de a União Europeia controlar devidamente o uso que é dado ao auxílio prestado bem como de responsabilizar as entidades locais a quem compete a sua boa gestão.
Sem este acompanhamento rigoroso as ajudas de nada servirão e poderão, até, ter um efeito pernicioso em países como a Moldávia, que procuram estabilizar as suas instituições e reforçar a democracia e o Estado de Direito.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − A assistência macro-financeira à Moldávia, que agora se propõe, não constitui uma forma de ajuda genuína e desinteressada. Pelo contrário, esta assistência é condicionada às imposições e à tutela do FMI, aos princípios-chave e objectivos de reforma económica previstos no Memorando de política económica e financeira, nomeadamente: despedimentos e congelamento de entradas na administração pública; introdução de medidas de maior fragilização das relações laborais, cortando nos direitos dos trabalhadores; aumento da idade da reforma; aumentos dos preços da energia; privatizações; congelamento dos salários dos funcionários públicos; redução das ajudas aos agricultores; aumento dos impostos directos e indirectos; encerramento de escolas e subordinação das universidades ao financiamento privado; desregulação e maior liberalização dos investimentos internos e externos.
Estas são razões mais do que suficientes para que não apoiemos esta concessão da assistência macrofinanceira à Moldávia. Este conjunto de medidas acentuará ainda mais o empobrecimento de um país e da sua população que é, já hoje, das mais pobres de toda a região. Será caso para dizer que com "amigos" destes, como a UE e o FMI, promovendo este brutal ataque aos seus direitos, o povo moldavo não necessita de inimigos.
Filip Kaczmarek (PPE), na piśmie. − Głosowałem za przyjęciem sprawozdania na temat udzielenia pomocy makrofinansowej Republice Mołdowy. Pomoc dla Mołdowy to ważna kwestia, gdyż może mieć istotny wpływ na europejską przyszłość tego kraju. W ubiegłym tygodniu prezydent Polski Bronisław Komorowski podczas wizyty w Parlamencie Europejskim powiedział, że współpraca z Mołdową powinna stać się priorytetem naszej polityki zagranicznej.
Wielu posłów było nieco zaskoczonych tą deklaracją, ale Mołdowa to przecież europejskie państwo, które kiedyś może zostać członkiem Unii Europejskiej. Dlatego właśnie warto współpracować z tym krajem i poważnie traktować pomysły dotyczące jego przyszłości. Mam nadzieję, że aktualny kryzys konstytucyjny w Mołdowie zostanie wkrótce przezwyciężony, a nowe wybory wyłonią parlament zdolny do dokonania historycznych zmian.
Elisabeth Köstinger (PPE), schriftlich. − Die Europäische Union pflegt gute politische sowie wirtschaftliche Beziehungen zur Republik Moldawien und diese gilt es auch weiterhin aufrecht zu erhalten sowie auszubauen. Eine unterstützende Makrofinanzhilfe für die Republik Moldawien, die hart von der Wirtschaftskrise getroffen wurde, gilt es somit klar zu befürworten. Die von der EU zugesicherten Gelder sind an klare Vorgaben gebunden und werden in die richtigen Bereiche fließen. Diese Finanzhilfe wird, zusammen mit der des IWF, zur Stabilisierung des Staatshaushaltes der Republik Moldawien beitragen und sich positiv auf die Verhandlungen zu einem Assoziierungsabkommen zwischen der EU und der Republik Moldawien auswirken. Ich unterstütze die Makrofinanzhilfe, die zu einer Stärkung der politischen und wirtschaftlichen Beziehungen beitragen wird und in weiterer Folge nicht nur Moldawien sondern auch dem gesamten EU-Raum zu Gute kommen wird.
Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − Economia Republicii Moldova a fost grav afectată de criza financiară internaţională, manifestându-se prin deteriorarea poziţiei bugetare şi prin creşterea nevoilor de finanţare externă. Datorită înrăutăţirii situaţiei economice, Republica Moldova a solicitat Uniunii Europene asistenţă macrofinanciară. Am votat în favoarea acordării acestei asistenţe deoarece consider că Uniunea Europeană trebuie să se implice alături de Fondul Monetar Internaţional, Banca Mondială şi alte instituţii internaţionale în atenuarea situaţiei delicate în care se afla Republica Moldova. Acest ajutor va fi un real sprijin pentru guvernul de la Chişinău în perspectiva finanţării deficitului balanţei de plăţi şi a altor nevoi bugetare. În acelaşi timp, relaţiile bilaterale dintre acest stat şi Uniunea Europeană vor fi consolidate, iar prin această măsură Uniunea îşi va arăta solidaritatea faţă de un stat semnatar al Parteneriatului Estic.
Iosif Matula (PPE), în scris. − Am votat în favoarea raportului prezentat de colegul nostru Iuliu Winkler, deoarece sprijin acordarea de asistenţă macrofinanciară Republicii Moldova pentru combaterea crizei economice. Comisia Europeană propune acordarea unui grant de 90 de milioane de euro, în cel puţin trei tranşe. Finanţarea de la UE vine să completeze sprijinul financiar de la FMI şi Banca Mondială, la care această ţară a apelat. Asistenţa macrofianciară europeană este menită să consolideze dinamica procesului de reformă din Republica Moldova, prin sprijinirea programului economic al guvernului şi a eforturilor sale în vederea aderării la UE.
„Alianţa pentru integrare europeană”, în frunte cu preşedintele interimar Mihai Ghimpu şi cu prim-ministrul Vlad Filat, şi-au reafirmat angajamentul pentru promovarea reformelor democratice şi implementarea standardelor europene. Ca membru al Adunării Parlamentare Euronest şi ca român, îmi exprim convingerea că este în interesul întregii Uniuni Europene să aibă în vecinătatea estică ţări stabile, prospere şi prietene.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − O processo de estabilização e de relançamento da economia da Moldávia conta com a assistência financeira do Fundo Monetário Internacional (FMI). Perante o agravamento da situação e das perspectivas económicas, a Moldávia solicitou a assistência macro financeira da União. O programa de assistência macro financeira é muito importante para ajudar ao equilíbrio financeiro de nações europeias que atravessaram a recente crise mundial e que foram prejudicadas pelas consequências dessa crise nos seus principais parceiros comercias. Os desequilíbrios financeiros são de ordem orçamental e da balança de pagamentos. Esta ajuda é importante para que a Moldávia enfrente a crise de forma mais consistente. A UE deve ser assim um espaço de solidariedade. Daí o meu sentido de voto.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Die Wirtschaft von Moldawien ist in starkem Maße von den Auswirkungen der internationalen Finanzkrise betroffen, was sich in einem dramatischen Rückgang der Wirtschaftsleistung, einer Verschlechterung der öffentlichen Finanzlage und einer Zunahme des Außenfinanzierungsbedarfs niederschlägt. Nachdem das Land direkt an die EU grenzt und starke Verbindungen zum EU-Mitglied Rumänien unterhält, ist es auch für die EU von großem Interesse, die Lage in der Region zu stabilisieren und großflächige Migration aus wirtschaftlichen Gründen frühzeitig zu unterbinden.
Die wirtschaftliche Stabilisierung und Erholung in der Republik Moldau wird auch durch eine Finanzhilfe des Internationalen Währungsfonds (IWF) unterstützt. Die EU-Kommission muss sicherstellen, dass die Makrofinanzhilfe der Union rechtlich und der Sache nach im Einklang mit den Maßnahmen in den einzelnen außenpolitischen und anderen relevanten Politikbereichen der Union steht. Die Makrofinanzhilfe der Union sollte von der Kommission verwaltet werden. Damit das Europäische Parlament und der Wirtschafts- und Finanzausschuss die Durchführung dieses Beschlusses verfolgen können, sollte die Kommission sie regelmäßig über die Entwicklungen in Bezug auf die Hilfe informieren und ihnen die einschlägigen Dokumente zur Verfügung stellen. Damit sollte eine korrekte Durchführung und ein sorgsamer Umgang mit Steuergeldern gewährleistet sein, weshalb ich für den Beschluss gestimmt habe.
Sławomir Witold Nitras (PPE), na piśmie. − Z dużą satysfakcją odnotowuję przyjęcie dzisiejszego sprawozdania pana Winklera na temat pomocy makrofinansowej dla republiki Mołdowy. Naszym jednym z podstawowych zadań jako członków Unii Europejskiej jest wspieranie za pomocą wszelkich możliwych środków tych krajów, które tej pomocy od nas potrzebują. Aspekt ten jest o tyle istotny, o ile konieczne wydaje się zwrócenie baczniejszej uwagi na naszych partnerów ze wschodu, w tym również Mołodwę.
Silna Europa to Europa mówiąca jednym głosem, gdzie jedną z podstawowych zasad jest szeroko pojęta solidarność - w tym również solidarność gospodarcza. Moim zdaniem stabilna gospodarka w tym kraju będzie z pewnością ważnym czynnikiem mającym wpływ na poprawę panujących tam stosunków politycznych.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Green policy so far with regard to MFA is to check whether there are actual political reasons why MFA should not be granted. Since there are no particular problems currently with regard to the Republic of Moldova, there is no reason to withhold the MFA. Greens therefore voted in favour in committee, and have done the same today in plenary. Greens however continue to stress that we expect the Commission to finally set out a framework for its MFA policy.
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, siamo molto scettici sul fatto che l'Europa si faccia carico di contributi finanziari a paesi extra-UE.
Un conto è intervenire secondo il motto che tanto piace alla Lega Nord, "Aiutiamoli a casa loro", con progetti mirati ad aiutare le popolazioni con interventi umanitari, a combattere la povertà, a finanziare progetti per la tutela dei bambini, un altro conto è dare assistenza macrofinanziaria ad uno Stato nazionale. È evidente che un intervento di questo tipo non dà un aiuto diretto ai poveri ma ad un "sistema-Stato" che non è stato in grado di gestire le proprie finanze. Pertanto il nostro voto è contrario.
Bogusław Sonik (PPE), na piśmie. − Wspieranie polityki zbliżenia państw UE z Mołdawią wymaga wysiłku całej Unii. Unia powinna wymóc na Rosji umożliwienie Mołdawii podjęcia samodzielnej decyzji dotyczącej Naddniestrza, które stanowi integralną część tej republiki. Należy stworzyć warunki, aby pomoc Unii Europejskiej mogła zostać skutecznie wykorzystana w tym regionie.
Traian Ungureanu (PPE), in writing. − In my capacity as EPP Shadow Rapporteur on the report on the Association Agreement with the Republic of Moldova, I welcome the adoption by an overwhelming majority of the package on EU macrofinancial assistance to the Republic of Moldova. The pro-European Government of the Republic of Moldova is in urgent need of this assistance, while the European Parliament vote on it is a strong signal of EU support for the current Moldovan authorities and their efforts to mitigate the negative consequences of multiple crises.
I hope that, by this means, EU support for the European forces and path of the Republic of Moldova will become more visible to its people and will reiterate the message that the Republic of Moldova will keep enjoying concrete EU support in all its endeavours to approximate with EU standards and values such as good governance and the strengthening of democratic institutions.
Finally, I reiterate my regret at the unacceptably lengthy EU decision-making process for the granting of macrofinancial assistance to the Republic of Moldova, and urge the EU institutions to build upon the experiences of this year in order to avoid any such delays in the future.
Iuliu Winkler (PPE), in writing. − As rapporteur of the Micro-financial assistance proposal for the Republic of Moldova, I welcome the smooth adoption in the plenary sitting, with a relevant majority reflecting the unanimous support of the political group in the EP. The Republic of Moldova is one of the Eastern Partnership countries most heavily affected by the global crisis. The assistance contributes to the crisis-recovery efforts and upholds the country's external financing needs. Furthermore I'm convinced that contributes to the strengthening of the Moldovan reforms and the neighbouring country's efforts towards EU integration. In accordance with the EPP Group key principles and objectives I tabled amendments in order to strengthen the efficiency, transparency and accountability of the assistance, including in particular public finance management systems in the Republic of Moldova.
The report stipulates the duty of the European Commission to inform the EP regularly on developments in the management of the assistance and to provide us with relevant documents. The vote in the EP plenary is characterized by a profound European spirit; I would like to emphasize the unanimous vote obtained on this report in the INTA Committee. I also wish to thank the AFET Committee for its support for the fast adoption of this report.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente este relatório que visa reforçar a competitividade dos operadores económicos dos Açores e, dessa forma, assegurar um emprego mais estável de forma a superar as desvantagens económicas que se fazem sentir decorrentes da sua situação geográfica.
Esta suspensão temporária dos direitos vai permitir aos operadores económicos locais nos Açores e na Madeira importar um determinado número de matérias-primas, peças, componentes e produtos acabados com isenção de direitos, e abrangerá sectores tais como a pesca, a agricultura, a indústria e os serviços, o que irá proporcionar, numa conjuntura desfavorável, uma melhoria da competitividade e um quadro de investimento mais favorável a longo prazo por parte de investidores.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Suite à l'entrée en vigueur du traité de Lisbonne, le Parlement européen prend toute sa place dans le processus législatif européen. Ainsi, grâce à l'adoption de ce rapport, le Parlement européen sera informé de tout projet de modification du statut des actes délégués (article 290 du traité sur le fonctionnement de l'Union européenne). Il s'agit d'un point important car le Parlement européen doit être en mesure de prend part au débat sur les adaptations techniques parfois nécessaires de la liste des marchandises bénéficiant d'une suspension, à titre temporaire, des droits autonomes du tarif douanier commun à l'importation de certains produits industriels dans les régions autonomes de Madère et des Açores.
Mário David (PPE), por escrito. − Voto entusiástica e favoravelmente o conteúdo deste Relatório. Em contexto de crise económica, a necessária tomada de medidas para responder aos problemas específicos das regiões ultraperiféricas da União assume particular relevância. O afastamento geográfico das regiões autónomas da Madeira e dos Açores impõe marcadas desvantagens comerciais aos agentes económicos que aí operam. Desvantagens, essas que se repercutem negativamente nas tendências demográficas, no emprego e desenvolvimento económico e social
As economias regionais da Madeira e dos Açores dependem, acentuadamente, do turismo, um recurso económico bastante volátil, que é condicionado por muitos factores alheios à capacidade de controlo e dinamização das respectivas autoridades locais e do Governo português. Por conseguinte, o desenvolvimento económico da Madeira e dos Açores sofre de reflectidas limitações.
Nestas circunstâncias, evidencia-se a importância de apoiar os sectores económicos menos dependentes da indústria do turismo, de modo a compensar as suas flutuações e, por essa via, estabilizar o emprego regional. Concretamente, o apoio às PME e aos agricultores locais, de forma a investir e gerar emprego estável na região.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório sobre a "suspensão temporária dos direitos autónomos da Pauta Aduaneira Comum sobre as importações de um determinado número de produtos industriais nas regiões autónomas da Madeira e dos Açores" porque, no contexto da crise internacional, torna-se premente reforçar a competitividade dos operadores económicos locais e assegurar a estabilidade do emprego nestas regiões ultraperiféricas.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Tal como referi em Janeiro a propósito desde mesmo assunto, considero fundamental a introdução de suspensões temporárias dos direitos aduaneiros autónomos para reforçar a competitividade dos operadores económicos nas regiões autónomas portuguesas da Madeira e dos Açores e, dessa forma, assegurar empregos mais estáveis nas referidas ilhas.
A aprovação deste regime de excepção é fundamental para o desenvolvimento destas regiões autónomas portuguesas, ambas muito dependentes da indústria do turismo e, por conseguinte, fortemente sujeitas à volatilidade deste sector de actividade e como tal, limitadas no seu pleno desenvolvimento económico pelas características da sua economia local e da sua localização geográfica. Neste sentido, qualquer incentivo às indústrias locais é certamente um apoio necessário à melhoria das condições de vida das populações locais e uma forma de permitir a criação de emprego nas ilhas, fundamental para fixar as populações e criar condições de desenvolvimento.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Mediante o pedido das autoridades regionais da Madeira e dos Açores, em Agosto e Dezembro de 2007, sobre a introdução da suspensão temporária dos direitos autónomos da Pauta Aduaneira Comum sobre importações para alguns produtos industriais a partir de 1 de Janeiro de 2010 até 31 de Dezembro de 2019, o Parlamento aprova o regulamento do Conselho, introduzindo a necessidade de notificação e informação do Parlamento Europeu em caso de aprovação de um acto delegado ou caso o Conselho tencione formular objecções.
Concordamos com esta suspensão requerida pelas duas regiões, representando esta uma medida importante no desenvolvimento da região, assim como para as pequenas e médias empresas regionais, agricultores e produtores locais, reconhecendo constrangimentos que decorrem da ultraperificidade. Por estes motivos votámos favoravelmente.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Congratulo-me com a adopção deste relatório orientado para a realidade das ultraperiferias, das economias frágeis, por natureza, e com características muito específicas que exigem respostas concretas devidamente adaptadas às suas particularidades. As medidas agora aprovadas têm por objectivo reforçar a competitividade dos operadores económicos locais, devendo contribuir para ajudar as PME e os agricultores locais a investir e a gerar emprego, promovendo pois um emprego mais estável nas regiões autónomas dos Açores e da Madeira.
No contexto da crise económica generalizada, esta é uma medida específica para estimular a actividade económica e o emprego a médio prazo, contributos importantes para a coesão e a convergência no espaço europeu. A suspensão aduaneira terá uma duração de dez anos, abrangendo um leque variado de produtos como produtos acabados para utilização industrial, matérias-primas, peças e componentes utilizadas para fins agrícolas, de transformação e manutenção industrial.
Se bem que não seja possível proceder a uma avaliação rigorosa do impacto destas medidas, uma vez que são parte integrante de uma série de outras medidas adaptadas aos problemas específicos destas regiões autónomas, a Comissão Europeia prevê que estas medidas aprovadas terão um impacto nos recursos próprios/receitas próprias da União na ordem dos 0,12/ano para o período 2010-2019.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente por estarem em causa interesses vitais para duas regiões portuguesas.
Zuzana Roithová (PPE), písemně. − Milí kolegové, dovolte mi využít tento prostor, abych se pozastavila nad tím, že Komise ve svém návrhu nařízení zapomněla, že po Lisabonské smlouvě nemůže obcházet Evropský parlament, pokud jde o součinnost při přenášení pravomocí při přijímaní aktů tohoto charakteru. Jakoby zapomněla, že již platí Lisabonská smlouva. Děkuji zpravodajům, kteří doplnili nezbytné články tak, že před přijetím aktů v přenesené pravomoci v oblasti cel musí Komise předem EP informovat a zohlednit naše názory. Věřím, že to Komisi poučí i v jiných případech.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − The regional authorities in Madeira and the Azores requested the temporary suspension of Common Customs tariff duties in order to strengthen the competitive position of local economic operators and stabilise employment in these outermost regions of the Union. The effects of this proposed suspension will be limited to the regions concerned and will assist local SMEs and farmers to invest and to generate jobs in these outermost regions. In the initial report, the Committee on Regional Affairs supported the proposal. Amendments were tabled (simplified procedure – Rule 46(2) of the Rules of Procedure) and adopted which suggested: the inclusion of products additional to the initial proposal (new CN Code added) and a new start date for entry into force of the regulation (1 February 2010 instead of 1 January 2010) and for it to apply until 31 December 2019. In today’s vote we Greens voted in favour as we support re-consultation and inclusion of the duty to inform the European Parliament.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − A suspensão temporária dos direitos autónomos sobre alguns produtos industriais importados na Madeira e nos Açores é uma medida que visa reforçar a competitividade das economias locais e, consequentemente, assegurar o emprego nestas duas regiões ultraperiféricas da União Europeia. A suspensão está subordinada à utilização final dos produtos e apenas beneficia os operadores económicos destas regiões, visando atrair o investimento ao proporcionar uma perspectiva de longo prazo que permita alcançar um ambiente económico e social estável na região.
A proposta visada permitirá que a suspensão diga respeito não só às indústrias localizadas nas zonas francas, mas que possam beneficiar todos os tipos de operadores económicos localizados nas regiões. O leque de produtos foi também alargado aos produtos acabados para utilização industrial, às matérias-primas e outros materiais, bem como às peças e às componentes utilizadas para fins agrícolas, de transformação e manutenção industrial.
As economias das regiões ultraperiféricas são economias fragilizadas e com características muito específicas que exigem respostas particulares e adaptadas às especificidades destas regiões. Embora lamente que não seja visado pelo documento um número mais alargado de produtos, este dá um incentivo positivo à economia da ultraperiferia e recebe, por isso, o meu voto favorável.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Atendendo a que a presente proposta não implica quaisquer despesas adicionais, mas apenas uma clarificação das dotações para despesas administrativas e operacionais, tornando a Secção III do orçamento mais específica e rigorosa, acompanho o Relator ao aprovar a posição do Conselho.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − O Tratado de Lisboa veio trazer novas responsabilidades ao Parlamento Europeu. Tal situação leva a uma maior carga administrativa e à necessidade dos deputados terem colaboradores qualificados para desempenharem as funções de assessoria. Esta nova realidade traz dois problemas: o aumento dos custos inerentes à necessidade de um maior número de assistentes e o espaço físico necessário para estes poderem desempenhar as suas funções em boas condições de trabalho. Tal situação leva a um aumento de custos, que nesta altura de crise é difícil de explicar, mas se o Parlamento Europeu quer fazer um trabalho de excelência tem que ter os meios humanos e financeiros necessários.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A defesa da independência do mandato do Deputado Europeu é da competência do Parlamento Europeu e essa independência não pode ser posta em causa. No caso em apreço, o Deputado Europeu é confrontado com acusações de crimes ligados à falsificação de operações contabilísticas relativas ao financiamento de um partido político durante um período anterior à sua eleição para o Parlamento Europeu, não se relacionando, portanto, as acusações às suas actividades enquanto Deputado Europeu. Teremos assim, neste caso, de proceder ao levantamento da sua imunidade. Daí o meu sentido de voto.
Alexander Mirsky (S&D), rakstiski. − ES atturējos no balsojuma par deputāta Viktor Uspaskich imunitāti, tāpēc ka neuzskatu imunitāti par "maiņas naudu". Imunitāte vai nu ir, vai nu tās nav! Imunitāte dod iespēju deputātam strādāt un aizsargā viņu no iespējama spiediena. Es uzskatu, ka imunitāti var atcelt, tikai atsaucoties uz Eiropas Tiesas lēmumu.
Es neesmu pārliecināts, ka Lietuvas tiesa izturējās taisnīgi, tāpēc ka Lietuvas Republikas valdība un Lietuvas prezidents vairākkārt paziņoja par korupcijas augsto līmeni Lietuvā. Kur ir garantija, ka lēmums ir pieņemts objektīvi? Ja mēs šodien nolemjam atcelt Viktor Uspaskich imunitāti, tad ir nepieciešams imunitātes jēdzienu izņemt no Eiropas Parlamenta Reglamenta.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Ich habe gegen die Aufhebung der Immunität von Herrn Uspaskich gestimmt, da nach genauerer Durchsicht der Unterlagen hier offenbar ein parteipolitisch motiviertes Vorgehen gegen den Genannten vorliegt. Als Mitglied der russischen Minderheit sind er und seine Partei in Litauen immer wieder öffentlichen Angriffen von Seiten der Regierung ausgesetzt. Nun wirft man ihm vor, die Parteifinanzen über einen Zeitraum von drei Jahren nicht korrekt abgerechnet zu haben. Interessanterweise wird dem Zahlmeister aber kein Prozess gemacht. Überdies war Herr Uspaskich auch nur im ersten Jahr Obmann der Partei und damit auch verantwortlich. Abgerundet wird das unkorrekte Vorgehen mit der Behandlung der Sache im Europäischen Parlament, wo Uspaskich sogar eine Darlegung seiner Meinung bzw. eine Stellungnahme im Rechtssauschuss verwehrt wurde. Der sozialistische Berichterstatter scheint sich daher offenbar an diesem politischen Prozess zu beteiligen. Dies ist abzulehnen, da jeder Fall nach rechtsstaatlichen Kriterien abgehandelt werden muss, die hier jedenfalls nicht gegeben sind.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − This topic was added to the agenda for the September I part-session at the last minute. Last week the JURI Committee decided to waive Uspaskich’s immunity. Our group was in favour of the JURI decision as it is a case related to false accounting in relation to financing of a political group and not related to opinions expressed or votes cast in the performance of his duties as a Member of the European Parliament. We expressed this view today in plenary by voting in favour of the report.
Viktor Uspaskich (ALDE), raštu. − B. Rapkay pranešimas yra neteisėtas. EP pažeidė mano gynybos teisę. Pateikiau pranešėjui daugybę politinio persekiojimo įrodymų, tačiau jis piktybiškai atsisakė perduoti mano įrodymus kitiems komiteto nariams.
Man buvo uždrausta susipažinti su sprendimo projektu ir jį komentuoti per komiteto posėdį. Man buvo uždrausta kalbėti apie tai, kad esu oficialiai pripažintas politinio persekiojimo auka Rusijoje, komentuoti EP precedentus. Pranešėjas sprendimo projekte pateikė suklastotą Lietuvos Konstitucijos tekstą ir interpretavimą – Seimo nariai turi imunitetą ir dėl veiklos, vykdytos iki išrinkimo. Man buvo uždrausta kalbėti ir apie esmę per posėdį.
Dar daugiau, EP pažeidė savo privalomą precedentų teisę. Per visą ES istoriją dar niekada nebuvo, kad imunitetas būtų panaikintas tokioje situacijoje kaip mano: pirma, turiu oficialų politinio persekiojimo aukos statusą; antra, kaip pripažino pats Seimas, Valstybės saugumo departamentas, pradėjęs puolimą, yra politizuotas – kaip paliudijo vienas iš Departamento viršininkų, įsakymą pradėti puolimą davė Seimo pirmininkas; trečia, prokurorai draudžia man susitikinėti su rinkėjais – nuvažiuoti į kitą Lietuvos miestelį, bet tuo pačiu rinkimų metu leidžia važiuoti atostogauti, į sporto varžybas, į religinės reikšmės vietoves; ketvirta, pagal precedentus Herkotz, Blumenfeld, Venelzi, Amadei, Gaibisso, Marchiani politinis lyderis negali būti laikomas atsakingu už buhalteriją.
Šį neteisėtą sprendimą aš apskųsiu Europos Teisingumo Teismui ir jis bus panaikintas.
Alfredo Antoniozzi (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, la globalizzazione, che caratterizza il momento storico attuale, si manifesta in tutti i settori della vita quotidiana, incluso purtroppo quello della delinquenza. Come ben spiegato nel testo in questione le statistiche relative alle procedure di cooperazione giudiziaria penale intercorse tra i singoli Stati membri ed il Giappone evidenziano che pure in assenza di un quadro normativo le autorità giudiziarie europee e giapponesi si trovano nella necessità di cooperare tra loro.
A tale scopo ho ritenuto un atto dovuto votare a favore di questa relazione e colgo l'occasione per ringraziare l'onorevole Iacolino per l'ottimo lavoro svolto.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, la cooperazione internazionale in materia penale è oggi un obiettivo da perseguire con il maggior impegno possibile da parte dell'UE. L'odierno aumento di fenomeni di criminalità organizzata che agisce su un piano transnazionale impone il massimo sforzo da parte della realtà statuali, nazionali e internazionali al fine di pervenire ad accordi che agevolino i passaggi burocratici e amministrativi e facilitino le procedure di investigazione e la persecuzione dei reati.
L'accordo tra Europa e Giappone su cui siamo chiamati ad esprimere il nostro voto dà sufficienti garanzie di rispetto della legalità e dei diritti dei singoli, ed è oltretutto un’occasione storica perché sancisce giuridicamente per la prima volta la volontà dei due soggetti di pervenire a forme di cooperazione in materia penale e di lotta alla criminalità. Il mio voto è pertanto favorevole alla relazione del collega Iacolino.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − Este Acordo pretende estabelecer uma cooperação mais efectiva ao nível do auxílio judiciário mútuo em matéria penal entre os Estados-Membros da UE e o Japão. Considero a celebração deste Acordo importante, não só porque permite a criação de um quadro normativo, claro e coerente, que regule essa cooperação, mas também porque até este momento não existiam sequer acordos bilaterais entre os Estados-Membros e o Japão neste domínio. Os desafios actuais decorrentes da globalização levam cada vez mais à necessidade de se criarem respostas de carácter transnacional, sendo o combate à criminalidade um claro exemplo disso, onde a cooperação e o auxílio entre os diversos Estados da comunidade internacional desempenham um papel fundamental.
No âmbito deste Acordo poderá ser apresentado um pedido formal, ou haver lugar apenas a um intercâmbio espontâneo de informações, por exemplo testemunhos e depoimentos, registos, extractos de contas bancárias, localização ou identificação de pessoas. O Estado requerido tem sempre a possibilidade de rejeitar esse pedido de acordo com os motivos clássicos de recusa, devendo no entanto ser precedido de uma fase de consulta entre os Estados em questão.
Apoio, assim, este Acordo que permite um auxílio judiciário mais eficaz, ao mesmo tempo que salvaguarda um nível de garantias adequado.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − O crime organizado há muito que deixou de se cingir às fronteiras de cada um dos Estados e estende a sua acção por diversas regiões do globo. Esta circunstância, própria do tempo em que vivemos, impõe respostas concertadas ao mesmo nível por parte das Organizações Internacionais, Estados e dos povos vitimados pelas acções criminosas. O Acordo entre a União e o Japão relativo ao auxílio judiciário mútuo em matéria penal é mais um passo nesse sentido. Os Estados de Direito têm a obrigação de procurar que as fronteiras que os separam no plano jurídico-internacional não sejam utilizadas pelos criminosos como modo de escapar à justiça frustrando a sua condenação e o justo ressarcimento das vítimas.
Por mais eficazes que sejam as polícias e as autoridades judiciárias dos países individualmente considerados, a troca de informações e a adopção de melhores práticas resultará em proveito de todos se todos pudermos beneficiar do auxílio judiciário mútuo. Faço votos para que assim seja.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O Conselho autorizou, no mês de Fevereiro de 2009, a abertura das negociações para a celebração de um Acordo entre a União Europeia e o Japão relativo ao auxílio judiciário mútuo em matéria penal. Por Decisão de 30 de Novembro de 2009, o Conselho autorizou a assinatura deste acordo com base nos artigos 24.º e 38.º do Tratado da União Europeia. Após a entrada em vigor do Tratado de Lisboa, foi solicitado ao Parlamento que aprovasse a Decisão do Conselho, em conformidade com o artigo 218.º do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia.
Os acordos seguem o modelo de outros acordos de cooperação judicial já celebrados no passado e incidem, em especial, sobre a cooperação para a realização de inquéritos ou a obtenção de elementos de prova, bem como sobre outras actividades, como a notificação de comunicações no Estado requerido. Entre as disposições mais importantes sublinho a recolha de testemunhos e depoimentos, a possibilidade de recurso à videoconferência, a obtenção de registos, documentos ou extractos de contas bancárias ou, inclusivamente, a localização ou identificação de pessoas, bem como o fornecimento de elementos na posse das autoridades legislativas, administrativas ou judiciais do Estado requerido ou das respectivas autoridades locais.
Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – Encadrer la coopération judiciaire en matière pénale, pour faciliter les enquêtes, afin de lutter efficacement contre la criminalité transfrontalière : tels sont l'objet et la finalité des accords internationaux d'entraide judiciaire et en l'espèce de cet accord sur l'entraide judiciaire en matière pénale entre l'Union Européenne et le Japon. Les difficultés qu'aurait un «enquêteur européen» (une autorité judiciaire, policière, douanière...) à chercher des preuves dans un État tiers sont facilement imaginables ; et de nos jours, la mondialisation et la criminalité transfrontalière imposent une coopération entre États, un cadre normatif, une «interface opérationnelle» entre l'Union Européenne et les États tiers dans le domaine pénal. La plus-value de cet accord est incontestable : Réalisation d'enquêtes, acquisition d'éléments de preuve, recueil de témoignages, obtention de «documents bancaires», identification ou localisation de personnes, sont tant de domaines où désormais une coopération est prévue, encadrée entre l'Union Européenne et le Japon, pour plus d'efficacité et plus de rapidité. C'est ainsi sans difficulté que le Parlement Européen a donné son approbation à la conclusion d'un tel accord international et je m'en félicite vivement.
Clemente Mastella (PPE), per iscritto. − Signora Presidente, vorrei innanzitutto congratularmi per l'eccellente lavoro svolto dal collega Iacolino.
Ho votato a favore della stessa perché ritengo che il numero elevato delle procedure di cooperazione giudiziaria penale intercorse, negli ultimi anni, tra i singoli Stati membri ed il Giappone richiedano oramai un quadro giuridico e normativo unico, soprattutto in considerazione dell'incomprensibile assenza di trattati bilaterali con gli Stati membri dell'UE.
Si tratta di un accordo di cooperazione giudiziaria, sulla linea di quelli già conclusi in passato e riguarda, in particolare, la cooperazione volta allo svolgimento di indagini o all'acquisizione di mezzi di prova, così come altre attività quali la notifica di comunicazioni nel paese richiesto. Le disposizioni che formano oggetto dell'Accordo tendono a realizzare un'assistenza giudiziaria quanto più efficace possibile, capace di fronteggiare le sfide odierne, senza rinunciare, allo stesso tempo, ad adeguati livelli di garanzia.
Quanto ai motivi di rifiuto, vorrei qui sottolineare la rilevanza della disposizione che tutela gli Stati membri contro il possibile utilizzo degli accordi nel quadro di procedure per reati punibili con la pena capitale; tutto ciò in piena osservanza della posizione più volte riaffermata da parte dell'Unione europea, circa un'abolizione della pena di morte o quanto meno una sua moratoria internazionale.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A globalização que caracteriza a nossa época não se verifica só a nível económico, mas estende-se neste momento a outras áreas, nomeadamente a da delinquência. Daí que a cooperação judicial em matéria penal entre Estados esteja sempre na ordem do dia. No caso do Japão, e apesar de não haver um quadro normativo, as autoridades judiciais dos dois países têm vindo a cooperar entre si. É, pois, de extrema importância o início de negociações para a celebração de um Acordo entre a União Europeia e o Japão relativo ao auxílio judiciário mútuo em matéria penal. Daí o meu sentido de voto.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, mi voglio complimentare con il collega Iacolino per l'eccellente lavoro svolto in questa relazione. La relazione ha un ottimo impianto giuridico e procedurale e rappresenta un deciso passo in avanti nella cooperazione giudiziaria non solo nei confronti del Giappone, ma mi auguro possa essere usata come modello per le future relazioni sull'assistenza con altri paesi extra UE.
Spesso i cittadini europei si trovano all'estero e commettono un reato, a volte anche non sapendo di violare le leggi del paese ospitante. In ogni caso, è fondamentale assicurare assistenza legale e giudiziaria a cominciare dalle traduzione, dalla possibilità di potersi esprimere nella propria lingua e dalla possibilità di ottenere aiuto e assistenza nella propria lingua. Chiaramente occorre tenere presente alcune difficoltà legate ai differenti sistemi giuridici ma ritengo vi siano alcune garanzie che , in ogni caso vanno osservate e rispettate.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, la globalizzazione che caratterizza il momento storico in cui viviamo si manifesta in tutti i settori della vita quotidiana, incluso quello della delinquenza.
Le statistiche relative alle procedure di cooperazione giudiziaria penale intercorse tra i singoli Stati membri ed il Giappone evidenziano che pure in assenza di un quadro normativo le autorità giudiziarie europee e giapponesi si trovano nella necessità di cooperare tra loro.
Prendendo atto dell'assenza di trattati bilaterali tra gli Stati membri dell'Unione europea ed il Giappone e consapevole dei vantaggi di un quadro normativo armonico e coerente, nel febbraio del 2009 il Consiglio ha autorizzato l'avvio dei negoziati per la conclusione di un accordo sull'assistenza giudiziaria in materia penale tra l'Unione europea e il Giappone.
In conclusione, gli standard di protezione previsti da questo accordo appaiono superiori a quelli garantiti in analoghi accordi, compresi taluni recentemente sottoscritti. Per quanto detto, l'adozione dell'accordo non presenta particolari elementi di criticità.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Trata-se de mais um passo fundamental no estabelecimento de uma ampla cooperação judiciária com os países terceiros.
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, è corretto che si cerchino rapporti di collaborazione per la lotta alla criminalità fra Unione europea e paesi extra UE, perché la globalizzazione porta all'estensione delle reti criminali nazionali, basti pensare alla mafia e alle triadi.
Potenziare e ampliare questi accordi anche a paesi ad alto tasso di criminalità potrebbe portare alla riduzione dell'espansione delle illegalità nell'Unione europea. Pertanto il nostro voto è a favore.
Rui Tavares (GUE/NGL), par écrit. – Selon un rapport de la FIDH (2008), « le Japon continue de condamner à mort des criminels et de les enfermer pendant des décennies dans des prisons où règnent le secret et l’isolement ». Le rythme des exécutions s’est accéléré ces dernières années, notamment en 2008. Aucune révision de procès de condamnés à mort n’a été acceptée depuis 1986. L'accord que l'UE s'apprête à conclure ne comprend pas les procédures d'extradition.
Toutefois, il permet l'assomption de différents éléments de preuve utiles pour mener à terme de possibles condamnations - y compris le transfert temporaire d'une personne détenue pour recueillir son témoignage. L'article 11 permet aux États membres de l'UE de refuser les demandes d'entraide dans certaines conditions mais il n'empêche pas de leur donner suite lorsque la peine de mort pourrait être l'aboutissement du procès.
Je suis en faveur de la coopération judiciaire en matière pénale lorsque celle-ci se fait dans le respect des droits de la défense, des garanties procédurales et des droits de l'homme. Dans le cas du Japon, ceci soulève pour le moins des perplexités. C'est la raison pour laquelle je ne puis pas donner mon feu vert à ce nouveau traité.
Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho espresso un voto favorevole al testo presentato dal collega on. Iacolino perché rappresenta un accordo di cooperazione giudiziaria di grande valore, un passo concreto verso la modernizzazione del sistema giudiziario internazionale che si pone l'obiettivo di contrastare la criminalità organizzata.
Le autorità europee e giapponesi sono spesso chiamate a collaborare nella lotta al crimine organizzato e questo accordo internazionale garantisce senza dubbio i vantaggi dello sviluppo di un quadro normativo armonico e coerente in materia di assistenza giudiziaria reciproca in materia penale tra l'Unione Europea e il Giappone.
E mi permetto di sottolineare come l'intesa UE-Giappone garantisca standard di protezione superiori a quelli previsti in analoghi accordi siglati in tema di cooperazione giudiziaria.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Palaikiau šį pranešimą. Verslo registrų sąveika yra tinkamas būdas siekiant skatinti tolesnę ekonominės erdvės integraciją Europos Sąjungoje ir užtikrinti didesnį teisinį aiškumą įmonėms ir vartotojams. Paprastai verslo registrai administruojami nacionaliniu ir regioniniu lygmenimis. Tačiau vis daugiau ekonominės veiklos vykdoma tarpvalstybiniu mastu, taigi siekiant teisinio aiškumo ir skaidrumo būtina užtikrinti geresnę verslo registrų sąveiką, kas padėtų mažinti sąnaudas ir taupyti laiką .
Kilus dabartinei finansų krizei vėl išryškėjo skaidrumo visose finansų rinkose svarba. Turint omenyje finansinės būklės atkūrimo priemones, didinant galimybes pasinaudoti naujausia ir oficialia informacija apie įmones būtų galima padėti atkurti pasitikėjimą visos Europos rinkose.
Verslo registrai šiuo požiūriu labai svarbūs; juose registruojama, nagrinėjama ir saugoma informacija apie įmones, pvz., informacija apie įmonės teisinę formą, buveinę, kapitalą ir teisinius atstovus, ir per juos ši informacija pateikiama ir visuomenei. Taigi bus sudarytos sąlygos tarpvalstybiniu pagrindu gauti oficialią ir patikimą įmonių informaciją kreditoriams, verslo partneriams ir vartotojams, siekiant užtikrinti tinkamą skaidrumą ir teisinį tikrumą visos ES rinkose.
António Fernando Correia De Campos (S&D), por escrito. − A interconexão do registo das empresas é essencial dado que a fragmentação existente actualmente prejudica não só o mundo empresarial, como leva à falta de confiança dos consumidores. De salientar, nomeadamente, os problemas que esta fragmentação cria às PME que são parte da espinha dorsal da economia europeia, da criação de emprego, do crescimento económico e da coesão social na UE e nas relações transfronteiriças, o que coloca claros entraves ao mercado único da UE.
Estou totalmente de acordo com a criação de um Balcão Único de acesso à informação, que deverá ser disponibilizado em todas as línguas da UE e devidamente divulgado, de forma a garantir o acesso a uma informação de qualidade, fiável e actualizada do registo das empresas na UE.
No contexto actual, em que se adoptam medidas profundas para a saída da crise, este instrumento poderá ser uma mais valia para o reforço da confiança dos 500 milhões de cidadãos da UE no mercado único e para a melhoria das relações comercias transfronteiras. Por isso, o meu apreço por este relatório votado hoje nesta Câmara.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Quando falamos de mercado interno temos que perceber que uma das suas consequências é uma crescente actividade comercial transfronteiriça. Tal é desejável e deve ser encorajado, mas traz consigo a necessidade de disponibilizar ao público informações oficiais e fiáveis sobre as empresas que exercem a sua actividade na UE. Não havendo uniformidade dos dados contidos nos diferentes registos comerciais, há incerteza jurídica, o que não favorece nem as empresas, nem os consumidores da União. É por isso necessária a criação de um portal europeu centralizado, em que se encontrem os dados de registo de todos os Estados-Membros, de forma uniforme.
Isto aumenta a transparência, a eficácia e a segurança jurídica, e reforça a confiança dos 500 milhões de consumidores europeus, o que é fundamental num contexto de saída da crise. Por último, e seguindo de perto aquele que foi o parecer da Comissão ECON, reforço a necessidade de um novo sistema (ou portal) não poder vir a representar um peso administrativo suplementar para as empresas europeias. Este sistema deverá facilitar a vida a todos os agentes do mercado e não representar (mais) uma burocracia a ultrapassar.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A crescente actividade económica transfronteiriça, numa perspectiva de segurança jurídica e de transparência, torna necessária uma melhor interconexão dos registos das empresas. Desta forma reduzem-se os custos e aumenta-se a eficiência. A interconexão dos registos das empresas constitui uma medida adequada no sentido de reforçar o prosseguimento da integração do espaço económico no seio da UE e de melhorar a segurança jurídica das empresas e dos consumidores.
Os registos funcionam a nível nacional ou regional, armazenando apenas informações relativas a sociedades inscritas no território (país ou região) onde são competentes. Actualmente, existem já diferentes mecanismos para efectuar a interconexão dos registos das empresas: a Iniciativa para o Registo Europeu de Empresas (EBR) e o projecto Business Register Interoperability Throughout Europe [Interoperabilidade dos Registos de Empresas de toda a Europa] (BRITE). O EBR e o BRITE são facultativos e o BRITE é apenas um projecto de investigação. Um balcão de acesso único às informações comerciais relativas a todas as sociedades europeias permitiria economizar tempo e dinheiro. Assim, deve-se considerar obrigatória a participação de todos os Estados-Membros.
Edvard Kožušník (ECR), písemně. − Podporuji iniciativu Evropské komise na propojení obchodních rejstříků. Věřím, že možnost přeshraničního sdílení informací je cestou jak nejen oživit vnitřní trh, ale hlavně jak zvýšit jeho důvěryhodnost a posílit právní jistotu všech aktérů působících na vnitřním trhu. Nelze také opomenout výrazný dopad na snížení administrativní zátěže podnikatelů. Podle skupiny proti administrativní zátěži vedené Edmundem Stoibrem by umožnění přeshraničního elektronického přístupu k obchodním informacím každoročně uspořilo administrativní náklady na straně podnikatelů ve výši až 160 milionů eur.
Přesto si v jedné věci dovolím apelovat na Komisi, aby při implementaci tohoto záměru důsledně dbala na irteroperabilitu a technickou neutralitu celého řešení. Nerad bych, abychom na jedné straně uspořili 160 miliónu EUR na administrativní zátěži a na straně druhé pak srovnatelnou částku utratili za implementaci a technické řešení propojení obchodních rejstříků.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A globalização económica leva, sem dúvida, à necessidade da existência de uma interconexão dos registos das empresas. Neste momento toda a informação relativa às empresas apenas é registada a nível regional e nacional, sendo necessário que se alargue a todos os Estados-Membros, dada a procura crescente de acesso a informação relativa a empresas num contexto transnacional. A criação da interconexão dos registos de empresas é muito importante para acabar com as perdas em termos económicos que afectam todas as partes interessadas, sejam elas as próprias empresas, os seus empregados, os consumidores e o público em geral.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Gerade in der Wirtschaft ist es von essenzieller Bedeutung, dass gewisse Daten öffentlich zugänglich sind. In dieser Hinsicht macht es Sinn, Handelsregister auf nationaler und regionaler Ebene zu verwalten – einerseits damit Rechtssicherheit gegeben ist, andererseits um dem Subsidiaritätsprinzip zu entsprechen –, die Daten jedoch grenzüberschreitend abrufbar zu gestalten. Interoperabilität muss vor allem für grenzüberschreitend arbeitende Firmen gegeben sein, etwa bei Firmensitzverlegungen und Fusionen. Keinesfalls darf die administrative Zusammenarbeit in bürokratischen Hindernissen münden, auch die Sprach- und Qualitätsproblematik gilt es zu bedenken. In dieser Hinsicht sollte die Dienstleistungsrichtlinie einige Steine aus dem Weg geräumt haben. Die grenzüberschreitende Zusammenarbeit ist aber gerade hinsichtlich der beruflichen Voraussetzungen teilweise nicht zufriedenstellend.
Beispielsweise bedarf es in Österreich einer intensiven Ausbildung und Prüfungen, um als gewerblicher Fremdenführer zu arbeiten, in anderen Ländern ist dies nicht der Fall. Die für derartige Problematiken versprochenen Gleichstellungen und Kontrollen sind mehr als mangelhaft. Im Sinne der hohen Qualität beruflicher Ausbildung in Österreich habe ich mich bei der Abstimmung der Stimme enthalten.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, esprimo il mio voto favorevole sulla relazione in oggetto.
L'interconnessione dei registri delle imprese costituisce una misura idonea a promuovere l'ulteriore integrazione dello spazio economico all'interno dell'UE e a rafforzare la certezza giuridica per imprese e consumatori. Le informazioni derivanti da un registro commerciale non sono però comparabili alle informazioni peraltro disponibili in ambito economico. Esse hanno un'adeguatezza e una valenza giuridica diverse da Stato membro a Stato membro, di cui gli utenti, nel consultare i dati, devono essere assolutamente a conoscenza.
In virtù delle particolari circostanze, è necessario prevedere che l'interconnessione dei registri e l'accesso ai dati avvenga in un unico contesto, di semplice utilizzo e facilmente accessibile. Infine, un vero successo del progetto presuppone la partecipazione di tutti gli Stati membri, affinché esso possa essere reso vincolante non appena affinati i criteri tecnici.
Evelyn Regner (S&D), schriftlich. − Ich habe für den Bericht über die Verknüpfung der Unternehmensregister gestimmt, weil ich als Schattenberichterstatterin für die S&D-Fraktion mit dem Berichterstatter Herrn Lechner einen guten Kompromiss finden konnte. Meine wesentlichen Anliegen -
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − The Lechner report is a non-controversial initiative report that we found easy to support.
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'idea di interconnettere i registri delle imprese in modo da permettere agli interessati l'accessibilità agli stessi è in linea con le richieste di trasparenza avanzate dalle associazioni di categoria.
La globalizzazione porta a spostamenti continui di imprese all'interno e all'esterno dell'UE ed è bene che chi è interessato possa consultare questi registri in tutta libertà. Troppe volte imprese fantasma hanno realizzato truffe sfruttando proprio la possibilità di non essere individuate con certezza dal punto di vista societario e quindi questa iniziativa non può che vederci favorevoli.
Catherine Soullie (PPE), par écrit. – Je souhaite féliciter le rapporteur pour ce très bon texte qui a été largement voté par notre assemblée. En tant que rapporteure pour avis sur les registres du commerce pour la commission du marché Intérieur, je tiens à souligner l'importance d'un tel travail. Les données relatives au commerce au sein de l'Union européenne sont cruciales pour le bon développement et la croissance de notre marché commun, et j'attends avec impatience les propositions législatives de la Commission sur le sujet.
Une participation obligatoire de tous les États membres à un registre commun du commerce serait profitable à l'ensemble de l'Union. Toutefois, cela ne pourrait se faire qu'en prenant soin de ne pas ajouter de charges administratives supplémentaires à nos entreprises et en préservant le caractère privé des données qui doivent l'être, afin de préserver un climat de confiance.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Ich habe für diesen Bericht gestimmt, da ich der Überzeugung bin, dass die Verknüpfung von Unternehmensregistern zu einer Verbesserung der Transparenz im Rechts- & Geschäftsverkehr beitragen kann. Die Zielsetzung des gegenständlichen Vorhabens sollte sein, den Zugang zu Informationen für die Marktteilnehmer im Allgemeinen zu erleichtern. Es sollte für jedermann möglich sein in Erfahrung bringen zu können, wer hinter der einen oder anderen Gesellschaftsform tatsächlich steht. Damit würde diese Verknüpfung auch im Interesse des Konsumenten- & Gläubigerschutzes arbeiten.
Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, ho espresso voto favorevole alla relazione del collega Portas sull'interconnessione dei registri delle imprese poiché, al fine di rimuovere gli ostacoli esistenti alla mobilità delle imprese nell'UE, è opportuno prendere in considerazione l'integrazione in via obbligatoria per tutti gli Stati membri dei registri delle imprese europee.
Introdurre un portale unico europeo di accesso ai registri delle imprese, un portale valido e accessibile nei ventisette Stati membri che permetta a tutti i cittadini l'accesso alle informazioni sulle imprese europee, sicuramente rappresenta uno strumento per rendere più facile e agevole lo sviluppo delle imprese all'interno dell'Unione.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente considerando que a nova economia sustentável deve basear-se na oferta de emprego qualificado que promova a inovação em sectores estratégicos para o futuro da Europa, nomeadamente a energia e a investigação. O valor acrescentado destas áreas de conhecimento, a sua possibilidade de deslocalização, a capacidade de se encontrar tanto em regiões periféricas como em regiões centrais do continente europeu, oferecem uma enorme potencialidade no que respeita às novas tecnologias e à possibilidade de adaptação à nova situação ambiental e humana.
Será essencial apostar em sectores que promovam a prevenção e a mitigação dos efeitos das alterações climáticas, onde regiões marítimas terão um enorme papel a desempenhar, bem como em maneiras alternativas de produção de energia, aproveitando os recursos naturais de cada uma das regiões da Europa.
O conhecimento associado à inovação no que respeita ao ambiente são o futuro da nova economia, sendo necessário haver uma forte aposta na aplicação do conhecimento em novas utilidades económicas, ou seja, o conhecimento pode produzir valor acrescentado, mas só poderá fomentar o emprego através de sinergias entre os centros de investigação, os centros de produção e os centros de distribuição, prevendo emprego nas mais diversas áreas desde a investigação até aos serviços e ao comércio.
Liam Aylward (ALDE), i scríbhinn. − Tá iarmhairt shuntasach ag an neamhshláine post atá sa margadh saothair faoi láthair ar chúinsí oibre daoine óga an Aontais. Cuirim fáilte roimh an mbéim a chuirtear sa tuarascáil ar rochtain ar an margadh saothair agus ar dheiseanna fostaíochta do dhaoine óga a fheabhsú agus maidir leis an méid atá ann faoi chláir oiliúna chun na críche sin a fheabhsú.
Ní foláir go mbeadh daoine óga in ann leas a bhaint as an margadh saothair agus cuirim fáilte ar leith roimh an bhfeabhas atá tagtha ar an gcaidreamh idir ionaid oiliúna, ollscoileanna agus an earnáil ghnó. Cabhróidh an caidreamh sin le daoine óga agus iad ag dul isteach sa mhargadh saothair den chéad uair agus cruthóidh sé deiseanna fostaíochta do chéimithe agus do dhaoine óga oilte.
Ar an dara dul síos, tacaím leis an méid atá sa tuarascáil maidir le comhordú il-leibhéil a chur i bhfeidhm idir scéimeanna cistiúcháin Eorpacha, náisiúnta agus réigiúnacha.
Ní thacaím, áfach, leis an bhforáil atá ann maidir le hathrú ó shásraí tacaíochta díreacha go forbairt tuaithe agus forbairt na hearnála talamhaíochta atá inbhuanaithe ó thaobh an chomhshaoil de, toisc gurb iad na sásraí díreacha an modh is fearr chun tacaíocht ioncaim a thabhairt do na feirmeoirí.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Palaikau šį pranešimą. Siekiant įgyvendinti tvarią ES ekonomiką turi būti užtikrinta subalansuota ekonominė ir socialinė plėtra. Ekonomikos augimą būtina atsieti nuo augančio išteklių ir energijos vartojimo, sumažinti kenksmingų išmetamųjų teršalų kiekį, kovoti su klimato kaita. Taip pat siekti išnaudoti ekologiškų darbo vietų kūrimo potencialą paslaugų ir socialinės ekonomikos sektoriuose. Kad tai būtų pasiekta, Komisija turėtų parengti strategiją, skirtą ekologiškų darbo vietų kūrimui, kuria remiantis regionų valdžios institucijos patvirtintų regionų vystymosi strategijas. Strategijos įgyvendinimui finansuoti turėtų būti panaudojamos ES, nacionalinės ir regioninės lėšos, kurių paskirstymas turėtų būti kruopščiai suderintas. Pasinaudojant parama, būtų atliekami moksliniai tyrimai, pritaikomos naujovės ir infrastruktūra, kuriamos naujos technologijos, pvz., atsinaujinančios energijos ir energijos vartojimo efektyvumo srityse.
Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – La crise financière continue de plonger l'Europe et de nombreuses régions du monde dans une stagnation sans que les responsables politiques s'interrogent sur les clés d'une sortie de crise. Et ils sont mêmes nombreux à penser qu'il suffit de faire le dos rond un certain temps pour que la situation redevienne celle que nous avons connue avant septembre 2008.
Je ne suis pas de cet avis. Si nous n'intégrons pas dans notre schéma de réflexion l'option environnementale, les mêmes causes auront les mêmes effets. L'environnement est une chance pour élaborer un nouveau modèle de développement. Les sources d'emplois sont considérables pourvu que nous nous donnions les moyens d'être les leaders de l'économie durable.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Pritariu šiam pranešimui, kadangi jame skatinama kurti tvarias darbo vietas, kitaip tariant darbo vietas, kai dabarties kartos poreikiai tenkinami nekeliant pavojaus ateities kartų galimybėms. Taip pat akcentuojama, kad šios darbo vietos turi kurti socialinę gerovę, vadinasi, turi tarnauti ir žmogui, ir gamtai. Naujos tvarios ekonomikos tikslas turi būti bendras ekonominis ir socialinis tvarumas, sukuriantis ilgalaikes perspektyvas didinti konkurencingumą, socialinę gerovę ir geresnę aplinkos apsaugą. Daugėjant nestabilių darbo sutarčių su žemos kvalifikacijos darbuotojais, ypač aktualus yra ir darbo vietų kokybės klausimas, tad šiame pranešime taip pat skatinimas gerų darbo vietų kūrimas.
Šios darbo vietos turi užtikrinti stabilų ir socialiai orientuotą darbą, kreipiant ypatingą dėmesį į darbuotojų sveikatą ir saugumą, tinkamą darbą ir į gebėjimų poreikius. Taigi, raginčiau valstybes nares, ne tik orientuotis steigiant aukštos kvalifikacijos darbo vietas, bet ir labiau vertinti vidutinės ir žemos kvalifikacijos darbo vietas, sukuriant geras darbo sąlygas. Taip pat pritariu iniciatyvai, jog labai svarbu mokymosi visą gyvenimą strategijas pritaikyti vyresnių darbuotojų poreikiams, siekiant, kad juose dalyvautų ir vyresni kaip 55 metų darbuotojai.
Alain Cadec (PPE), par écrit. – La politique de cohésion de l'Union européenne joue un rôle essentiel dans le développement du potentiel d'emplois d'une économie durable en contribuant à la réduction des différences régionales et à la relance de l'économie. Dans cette optique, les niveaux régional et local devraient davantage faire appel aux Fonds structurels européens pour prendre des initiatives visant à créer de nouveaux emplois durables. Le FEDER contribue à la formation de pôles régionaux par le regroupement, au niveau local, de la recherche, de l'innovation et de l'infrastructure dans le domaine des nouvelles technologies.
Les autorités locales et régionales sont les mieux placées et les plus compétentes pour mettre en place les conditions nécessaires à l'essor de ces pôles, qui peuvent donner une impulsion capitale au développement économique local et créer de nouveaux emplois dans les régions. Les PME jouent également un rôle primordial dans la promotion de l'innovation en Europe. Elles devraient être encouragées à se servir du Fonds social européen pour développer les attitudes et compétences entrepreneuriales.
Cependant, le manque de coordination entre les systèmes de financement européens, nationaux et régionaux est un obstacle à la réalisation de ces objectifs. Il est donc nécessaire d'améliorer la coordination à tous les niveaux pour parvenir à une synergie accrue entre les différentes politiques communes.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − O meu voto favorável a este relatório baseia-se no reconhecimento da importância que os trabalhos verdes apresentam face a uma sociedade que se pretende sustentável. Um trabalho verde deve ser também aquele que contribui através da poupança de energia e de recursos naturais, da utilização de energia renovável, da preservação dos ecossistemas e da redução dos impactos causados pela produção de resíduos e pela poluição. Na verdade, o impacto colateral positivo da promoção do trabalho nestes sectores é considerável e deve ser potenciado. Paralelamente, devem ser garantidas condições de trabalho adequadas, bem como a formação básica e contínua das pessoas.
Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL), γραπτώς. – Υπερψήφισα την έκθεση γιατί κάνει κριτική στη "Στρατηγική της Ευρώπης 2020", η οποία δεν αντιμετωπίζει τα ζητήματα ανεργίας και κοινωνικής συνοχής, και ζητάει αλλαγές στο Ταμείο Περιφερειακής Ανάπτυξης, το Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο ώστε πραγματικά να προωθούν την εργασία και την ισότιμη κοινωνική ένταξη. Επίσης η έκθεση στοχεύει στην έναρξη της συζήτησης και της θέσπισης συγκεκριμένων μέτρων για τη δημιουργία ποιοτικών θέσεων εργασίας, με πλήρη αμοιβή και κοινωνική ασφάλιση, προωθώντας μια περιβαλλοντικά και κοινωνικά βιώσιμη ανάπτυξη.
Μέσα σε αυτό το πλαίσιο, η έκθεση επιχειρηματολογεί υπέρ ενός ισχυρού ρόλου του δημόσιου τομέα με την προώθηση της βιώσιμης ανάπτυξής του με δημόσιες υπηρεσίες και υποδομές με περιβαλλοντικά και κοινωνικά κριτήρια. Επιχειρηματολογεί υπέρ μια νέας βιομηχανικής πολιτικής, εκπαίδευσης και ανάπτυξης δεξιοτήτων με τρόπο που να δημιουργείται μια βιώσιμη οικονομία, προωθώντας την ισότητα των φύλλων και ισχυρό ρόλο για τους εκπροσώπους των εργαζομένων.
Proinsias De Rossa (S&D), in writing. − I support this report which states that while optimising the job potential, special attention needs to be paid to decent work and employees’ health and safety. In order to anticipate change and avoid unemployment, it is essential to promote social dialogue and collective agreements (often not existing in the new sectors) together with the strengthening of social security, income support systems and proactive sectoral training initiatives, gender equality, and a socially inclusive labour market. The report builds on the International Labour Organisation (ILO) definition of green jobs according to which all jobs which promote sustainable development are green jobs. To ensure a socially just transition, workers should have a participative partnership role to play in the process. The report calls for the involvement of employees’ representatives in charge of greening the workplace - as defined by the ILO - to make workplaces, companies and industries more sustainable. As one of the promoted objectives, increased sustainability should be inserted into the financial perspective of various funds, including the Structural Funds and the Cohesion Fund. We need to put the creation of sustainable jobs at the top of the EU’s agenda with a progressive transition towards, and investment in, quality and environment-friendly jobs
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório sobre "Desenvolver o potencial de emprego de uma nova economia sustentável" por defender que a criação de emprego verde não deve obedecer a uma mera apreciação numérica. É igualmente importante saber como garantir boas condições de trabalho e como garantir uma transição para uma economia sustentável de uma forma justa no plano social.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − O número de comissões parlamentares que intervieram na elaboração do relatório – seis – demonstra à saciedade quer a importância da questão do emprego nos dias de hoje, quer o modo como o conceito de sustentabilidade é hoje parte incontornável do léxico e do discurso políticos. A sustentabilidade da economia e o seu potencial de geração de empregos são problemas partilhados por trabalhadores, empresários e políticos, por técnicos e por leigos, por ambientalistas e industriais, entre outros. Um dos principais problemas que se coloca é, precisamente, o custo da sustentabilidade e o modo como este é repartido.
Perguntamo-nos em que medida esta exigência, nem sempre suficientemente perceptível nem concretizável, não estará a condicionar negativamente a capacidade de iniciativa e de organização nos mercados, ou não estará a introduzir uma nota de dificuldade adicional numa economia já fustigada pela crise e pela incerteza. Assim, existe hoje uma necessidade, sentida crescentemente, de que a sustentabilidade não seja apenas um conceito demasiado amplo e, por isso, de difícil concretização, mas, antes, um pressuposto, operativo e realizável, de interpretar a acção e a interacção humanas no mundo, também no plano económico, em benefício de todos e não apenas de uns quantos radicais.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O desenvolvimento é sustentável quando a satisfação das necessidades da geração actual não ameaçam a satisfação das necessidades das gerações futuras. Temos de ter uma abordagem integrada dos interesses económicos, sociais e ecológicos, uma intensificação do diálogo social, o fortalecimento da responsabilidade das empresas e a adopção dos princípios da prevenção e do poluidor-pagador. O pensamento tem de ser de longo prazo, com o objectivo da competitividade e da coesão social, económica, territorial e ambiental, e por isso defendo investimentos no capital humano, social e ambiental, inovações tecnológicas e novos serviços ecológicos.
Neste compromisso temos a nossa participação no combate às alterações climáticas. A UE comprometeu-se, até 2020, a reduzir a emissões de GEE em, no mínimo, 20%, a satisfazer 20% das suas necessidades energéticas com energias renováveis e a aumentar em 20% a eficiência energética. Segundo um estudo do IPCC, só será possível limitar o aquecimento global a 2ºC se, até 2050, os países industrializados conseguirem reduzir 80 a 90% do volume de emissões de GEE que registaram em 1990. Desta forma defende-se a criação de empregos verdes que contribuem para um crescimento sustentável baseado na justiça social e na eco-eficiência e o fomento do emprego no mundo rural no sentido de evitar a desertificação.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Este relatório de iniciativa tem aspectos positivos em diversas áreas e acolheu parte do parecer de que fui responsável na Comissão da Indústria, da Energia e da Investigação, embora não sublinhe, como devia, a necessidade de maior atenção às especificidades de cada Estado-Membro. Sublinho alguns aspectos positivos:
- Considera que uma nova economia sustentável da União Europeia deve garantir um desenvolvimento económico e social equilibrado, insistindo na importância do sector público.
- Solicita uma política industrial sustentável e ambiciosa que coloque a ênfase na eficiência dos recursos e salienta que é necessário que uma economia verde ofereça perspectivas de trabalho digno e bem remunerado, que aposte na eficiência energética, o que, por sua vez, também contribui para a diversificação industrial.
- Sublinha que a transição para uma nova economia sustentável é algo muito complexo, pelo que insiste na necessidade de dar particular atenção às zonas afectadas pela desindustrialização, seja através da criação de suportes financeiros adequados, seja de intervenções integradas de desenvolvimento sustentável, acompanhadas de acções de inovação, capazes de criar empregos de qualidade, com direitos e com salários dignos, orientadas para a redução das desigualdades e das assimetrias regionais, em diálogo com os parceiros sociais, salientando a importância do apoio às PME.
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − It is appropriate that we are voting on this report today, the day that the Scottish Government announced that Scotland is halfway to reaching its 2020 targets for greenhouse gas emissions. A recent report highlighted that offshore wind power alone could provide some 48 000 jobs in Scotland, and the Scottish Government is committed to being at the forefront of EU efforts to create new jobs in a sustainable economy. It is unfortunate that the government in Westminster continues to discriminate against Scottish energy suppliers through punitive grid charges, thereby holding back development of EU-wide significance. I voted in favour of the calls made in this report, and urge the UK Government to take heed.
Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. − Wzrost liczby umów krótkoterminowych oferujących gorsze warunki zatrudnienia jest dziś szczególnie widoczny wśród młodych ludzi. Jest to poważna przeszkoda na drodze do stabilnego życia obywateli, a w rezultacie do zrównoważonej gospodarki. Ekologiczne trendy w rozwoju i innowacje przemysłów mają pomóc w osiągnięciu wzrostu zatrudnienia, jednocześnie przyczyniając się do ochrony środowiska.
Komisja Ochrony Środowiska Naturalnego, Zdrowia Publicznego i Bezpieczeństwa Żywności wskazuje, iż technologie przyjazne środowisku narzucone jako wymóg w rolnictwie przyczynią się do wzrostu zatrudnienia i dochodów rolników. Jest to ciekawa teza, z pewnością warta dyskusji i dokładniejszych analiz. Kampanie informacyjne uświadamiające obywatelom znaczenie ekologii to również propozycja godna poparcia.
Alan Kelly (S&D), in writing. − Sustainability of energy is one of the main issues that societies in Europe face today and it also has the potential to become one of the main sources of employment in the years to come. I support this initiative because it promotes job creation and protects the rights of workers.
Elisabeth Köstinger (PPE), schriftlich. − Die langsam abklingende Wirtschaftskrise sollte die europäische Union anspornen mit Ressourcen noch schonender und wettbewerbsfähiger zu wirtschaften als bisher. Dies ist nur mit einer nachhaltigen Wirtschaftsweise möglich, die ein breites Spektrum an positiven Nebeneffekten für die Umwelt und für unsere Bürger und Bürgerinnen mit sich bringt. Es müssen stabile Rahmenbedingungen geschaffen werden, in der sich das grüne Beschäftigungspotenzial der EU ganzheitlich entfalten kann, damit eine nachhaltige Entwicklung der Wirtschaft gewährleistet ist. Ich stimme für diesen Bericht, da Wirtschaftswachstum, Umweltschutz und sozialer Zusammenhalt einhergehen und sich ergänzen. Nicht nur neue "grüne" Jobs sollten nachhaltig ausgerichtet werden, auch die Wirtschaft sowie die Gesellschaft als Ganzes sollte zu dieser neuen Wirtschaftsweise beitragen. Es gilt das Potenzial der "grünen" Wirtschaft vollkommen auszuschöpfen und darüber hinaus zur globalen Vorbildwirkung Europas, als fortschrittliche, nachhaltige und auf Umwelt bedachte Wirtschaftsunion beizutragen.
Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − Criza a făcut ca în Uniunea Europeană creşterea economică şi ocuparea forţei de muncă să devină o prioritate imediată. Am votat în favoarea acestui raport deoarece consider că este esenţial să se depună eforturi bine orientate pentru a creşte nivelul de ocupare a forţei de muncă prin politici de promovare a îmbătrânirii active şi prin politici de integrare a tinerilor, a persoanelor cu dizabilităţi, a migranţilor legali şi a altor grupuri vulnerabile pe piaţa forţei de muncă. Aceste politici, împreună cu educaţia de calitate şi formarea profesională, trebuie completate cu stimulente eficiente pentru învăţarea de-a lungul vieţii şi pentru asigurarea oportunităţilor de dezvoltare a calificărilor.
Un alt segment pe care nu îl putem neglija îl reprezintă tinerii absolvenţi. Trebuie să promovăm un parteneriat intens între statele membre şi partenerii sociali, prin care aceştia să fie sprijiniţi să îşi găsească un prim loc de muncă sau să li se ofere noi oportunităţi pentru formare suplimentară, inclusiv sub formă de ucenicie. În acest sens, statele membre trebuie să mobilizeze şi să profite pe deplin de fondurile comunitare puse la dispoziţie, în special de Fondul social european.
Ramona Nicole Mănescu (ALDE), în scris. − Cu atât mai mult acum, când statele membre se confruntă cu o gravă criză economică şi socială, avem nevoie de măsuri menite a crea noi locuri de muncă. În acest context, rolul politicii de coeziune a UE este unul decisiv în dezvoltarea potenţialului de creare de locuri de muncă al unei economii durabile, prin reducerea diferenţelor regionale şi crearea unei societăţi cu o ocupare deplină a forţei de muncă. Trebuie să încurajăm regiunile să utilizeze fondurile structurale pentru finanţarea proiectelor naţionale, locale şi regionale precum şi Fondul social european în vederea creării unor oportunităţi educaţionale şi de angajare mai bune.
Fondul social european este soluţia la îndemâna statelor membre care doresc să investească în dezvoltarea de competenţe, ocuparea forţei de muncă şi activităţi de formare, reconversie profesională, consilierea în carieră, în rândul şomerilor, cu scopul de a crea locuri de muncă mai multe şi mai bune. Pentru a veni în sprijinul comunităţilor şi al regiunilor din statele membre, am solicitat Comisiei Europene finanţarea unui proiect-pilot care să vizeze formarea şi facilitarea schimbului de modele de bune practici pentru cei implicaţi direct în gestionarea şi implementarea fondurilor europene la nivel local şi regional.
Thomas Mann (PPE), schriftlich. − Ich habe heute für den Initiativbericht von Elisabeth Schroedter über die Weiterentwicklung des Beschäftigungspotenzials einer neuen, nachhaltigen Wirtschaft gestimmt. Im Mittelpunkt des Berichts stehen die „Grünen Jobs“. Damit sind Arbeitsplätze in fast allen relevanten Industrie- und Dienstleistungssektoren gemeint, die einen Beitrag zu einer nachhaltigen Wirtschaft leisten. Der Umweltschutz kann zum Wirtschaftsmotor werden, wenn wir rechtzeitig berechenbare und investitionsfreundliche Rahmenbedingungen schaffen. Die Einführung zahlreicher zusätzlicher Vergabekriterien widerspricht dem erklärten Ziel der EU, Bürokratie zügig abzubauen. Ich freue mich, dass wir uns darauf einigen konnten, den Zuwachs an Kriterien auf soziale Minimalstandards zu beschränken. Die meisten europäischen Unternehmen sind ohne Zweifel weltweit Vorreiter einer erfolgreichen Umweltschutzpolitik. Um ihnen einen fairen Wettbewerb zu garantieren, muss verhindert werden, dass Produktionen aus der EU in Drittländer mit geringen Umweltschutzstandards verlagert werden. EU-Kommission und Mitgliedstaaten müssen dieses Phänomen zügig und energisch bekämpfen. Mein gleichlautender Antrag hat heute eine Mehrheit gefunden.
Anti-Diskriminierung und Gleichbehandlung müssen in der Arbeitswelt gefördert werden. Sanktionsmechanismen und Quoten sind dafür der falsche Weg. Ein verpflichtender Frauenanteil von 40 % für Unternehmensvorstände ist unrealistisch, deshalb hat dieser Vorschlag keine Zustimmung gefunden. Frauen brauchen keine Quoten, sondern bessere Chancen zur Verwirklichung ihrer Berufskarriere. Dafür gilt es, die Hemmnisse zu beseitigen, die Frauen an der beruflichen Entwicklung hindern.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − O conceito de emprego numa nova economia sustentável vem criar um novo paradigma no que respeita aos pressupostos económicos que até agora eram tidos como fundamentais para o desenvolvimento económico e para a criação de emprego. Uma economia sustentável pressupõe grandes alterações no que respeita ao potencial de emprego, sendo que as empresas dos sectores das energias renováveis e da eficiência energética vão ter um papel fundamental na criação de novos postos de trabalho em todo o mundo. O exemplo alemão a este respeito é bem elucidativo do sucesso das empresas desse sector na criação de novos postos de trabalho. É no entanto, essencial que outros países da UE sigam o exemplo alemão para que se verifique um efeito multiplicador de emprego numa economia sustentável em todo o espaço europeu.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Einmal mehr sind in einem EU-Bericht schöne Worte zu lesen. Beispielsweise ist da von einem optimierten Beschäftigungspotenzial für Frauen und Männer in der neuen, nachhaltigen Wirtschaft die Rede, von menschenwürdiger Arbeit, sozial gerechtem Wandel und Deckung des Qualifikationsbedarfs. Gleichzeitig muss sich die EU aber auch bewusst sein, dass gerade durch die Osterweiterung der Druck auf dem Arbeitsmarkt in einigen Sparten beträchtlich gestiegen ist und eine Besserung nicht in Sicht ist. Zudem haben gerade in den letzten Jahren unsichere Arbeitsverhältnisse wie Leiharbeit, Teilzeit, MacJobs und Scheinselbstständigkeit beträchtlich zugenommen. Mittlerweile ist sogar eine gute Ausbildung keine Garantie mehr für einen Job.
Solange das Gerede von Green Cards für Arbeitnehmer aus Drittstaaten anhält, um billige Arbeitskräfte für die Wirtschaft zu lukrieren, statt dass man versucht, Ansässige entsprechend zu qualifizieren, wird es wohl bei leeren Worten bleiben. Die Forderungen klingen nicht schlecht, aber Papier ist geduldig. Da nicht anzunehmen ist, dass dem auch entsprechende Maßnahmen folgen, die tatsächlich geeignet sind, diese umzusetzen, habe ich mich der Stimme enthalten.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho espresso il mio appoggio a favore della relazione della collega Schroedter, in quanto ne condivido il messaggio e l'impostazione.
Lo sviluppo sostenibile tiene conto delle esigenze delle generazioni attuali, in modo da non compromettere la capacità delle generazioni future di soddisfare i propri bisogni. La decisione del Consiglio, oltre a tenere in considerazione gli interessi economici ed ecologici, prevede investimenti nel capitale umano, nel sociale e nell'innovazione, con l'obiettivo di incentivare le condizioni per la competitività, il benessere e la coesione sociale.
Inoltre, un altro punto molto importante del documento riguarda la definizione dei "lavori verdi". Questi lavori non si riferiscono soltanto ai settori direttamente collegati alla protezione dell'ambiente, ma anche a quelli che contribuiscono alla transizione verso un'economia sostenibile favorendo sia il risparmio energetico e l'utilizzo delle rinnovabili, sia prevenendo la produzione di rifiuti.
Rovana Plumb (S&D), în scris. − Dezvoltarea durabilă trebuie să se bazeze pe justiţie socială şi ecoeficienţă. Transformarea economiilor europene în economii ecoeficiente, la toate nivelurile: local, naţional, regional şi european, va duce la schimbări profunde în producţie, distribuţie şi consum. Susţin organizarea de campanii de sensibilizare şi conştientizare a cetăţenilor pentru a demonstra că strategia noastră pentru tranziţia la o economie verde, durabilă, este echitabilă din punct de vedere social şi că va duce la creşterea gradului de ocupare a forţei de muncă.
Subliniez necesitatea de a acorda o atenţie specială biodiversităţii în contextul creării de locuri de muncă ecologice în întreaga Europă, în special în cadrul punerii în aplicare a reţelelor Natura 2000. Solicit Comisiei ca, până în 2011, să propună o strategie care să includă atât măsuri legislative, cât şi nelegislative, care să promoveze locurile de muncă ecologice, care reprezintă o sursă de dezvoltare şi prosperitate pentru toţi.
Solicit Comisiei şi statelor membre să integreze în toate celelalte politici ale UE politici care au ca scop recalificarea lucrătorilor pentru locuri de muncă ecologice.
Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – Le développement des emplois verts en Europe est une nécessité. D'une part, ceux-ci permettent de soutenir la croissance durable, et, d'autre part, ils participent à la réalisation des objectifs chiffrés ambitieux que l'UE s'est fixés en matière de lutte contre le changement climatique. J'ai voté en faveur du rapport de ma collègue Elisabeth Schroedter, qui soutient la mise en place de mesures visant à les encourager. Afin d'accroître leur nombre, les entreprises doivent notamment être incitées à investir dans les technologies propres - je pense en particulier à la mise en place d'allégements fiscaux à destination des PME. Les régions doivent aussi être encouragées à utiliser les Fonds structurels européens et le Fonds de cohésion pour créer de nouveaux emplois durables. Mais il faudra veiller à ce que les systèmes nationaux de formation et d'éducation soient adaptés pour satisfaire la demande de travailleurs qualifiés, ainsi que pour assurer la requalification de ceux dont l'emploi est menacé par ces changements structurels de l'économie.
Zuzana Roithová (PPE), písemně. − Zdržela jsem se hlasování o zprávě o rozvíjení potenciálu k tvorbě pracovních příležitostí v novém udržitelném hospodářství, protože nesdílím názor zpravodajky, že snížení emisí o 90 % za 40 let vyřeší nezaměstnanost. Jistě to podporuje zavádění nových technologií, ale to neznamená jednoznačně pracovní místa pro evropské občany. Jsme součástí liberalizovaného globálního trhu a ten nabízí podnikům, obcím i spotřebitelům nové technologie také z Asie, které těm evropským konkurují zejména nízkými cenami. To neznamená, že bychom neměli zvedat normy pro zlepšení životního prostředí, jenom nežijme v bludu, že to je lék na nezaměstnanost.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − I celebrate the fact that the European Parliament has today adopted a report on the job potential of the sustainable economy led by my German Green colleague, Elisabeth Schroedter. As she said after the vote, the Greens have long advocated that Europe commit to a true Green New Deal, speeding up the transition to the green economy as the only viable response to the current economic crisis. It is therefore very welcome that a large majority of MEPs from different political groups have supported this report, which highlights the huge potential for creating new green jobs and transforming existing jobs into green jobs across Europe and which sets out recommendations to this end.
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione in oggetto ci vede contrari, seppur favorevoli su alcuni principi.
Lo sviluppo di nuovi posti di lavoro nei settori "verdi", il ricorso a fonti rinnovabili, il ripristino dell'ecosistema e il risparmio di energia sono auspicabili e da sostenere. D'altra parte non possiamo accettare che i costi per la transazione verso posti sostenibili, specie in un momento di crisi come questo, debbano essere a carico delle nostre aziende.
Occorrerebbe predisporre fonti di finanziamento a cui possano attingere le imprese interessate a convertirsi totalmente o in parte nel settore ecosostenibile. Occorrerebbe anche semplificare le procedure per la sostituzione negli impianti più inquinanti con quelli a basso impatto ambientale che, come succede spesso in Italia, vengono contrastati dalle popolazioni.
Edward Scicluna (S&D), in writing. − I am happy to support this report. It is important that the economic and social crisis does not deter Member States from moving towards a more sustainable, low-carbon, resource-efficient economy. This will make our economies more resilient, competitive and less dependent on increasingly expensive imports. The Commission should place special emphasis on green jobs, especially since the OECD has demonstrated that the environmental goods and services sector has the potential to provide jobs for a wide range of skills and abilities, including low-skilled workers. I would also like to see Member States establish funding systems and fiscal incentives to steer SMEs towards green employment policies. While a new European employment strategy will define ‘green jobs’ in broad terms, distinctions should be made between the likes of pollution control, recycling, water resource management, nature conservation, the production of environmental and renewable energy technologies, and environmental R&D. A ‘green’ economy has the potential to deliver economic growth and tackle the increasing job insecurity that has developed in the EU in recent decades, particularly amongst young people. To achieve this we need appropriate training and education programmes. Only then will we be able to develop the job potential of a new sustainable economy.
Czesław Adam Siekierski (PPE), na piśmie. − Rada Europejska definiuje rozwój jako zrównoważony, jeżeli zaspokaja potrzeby obecnych pokoleń w sposób, który nie ogranicza możliwości zaspokajania potrzeb przez przyszłe pokolenia. W sprawozdaniu wiele mówi się o tworzeniu ekologicznych miejsc pracy. Wyjątkowo ważne jest to, że duży potencjał w zakresie tworzenia nowych miejsc pracy istnieje w obszarze odnawialnych źródeł energii. Na kontynencie europejskim Niemcy są dobrym przykładem odpowiedniej realizacji takiej polityki. Przy przechodzeniu na zrównoważoną gospodarkę musimy mieć także na uwadze sprawiedliwość społeczną, gdyż zapewni ona akceptację obywateli. Ważne jest tu także odpowiednie wyszkolenie i systematyczne podnoszenie kwalifikacji pracowników. Zrównoważony rozwój wymaga przestrzegania nie tylko standardów środowiskowych, ale także pracowniczych.
Bart Staes (Verts/ALE), schriftelijk. − Ik steun ten volle het verslag over de ontwikkeling van het werkgelegenheidspotentieel van een nieuwe duurzame economie. Collega Schroedter verwijst naar de IAO-definitie volgens welke een arbeidsplaats groen is als die bijdraagt aan duurzame bedrijfsvoering en een sociaal Europa. Ruimer opgevat dus dan de hoogtechnologische banen in de sector van energie en milieubeheer waar de Commissie op doelt. Het gaat bijvoorbeeld om een ambitieus duurzaam industriebeleid, gericht op efficiënt gebruik van hulpbronnen, met fatsoenlijke, goed betaalde jobs. Aanbevolen wordt om het bedrijfsleven meer erbij te betrekken of de regionale overheden te stimuleren wettelijke kadervoorwaarden, markteconomische sturingsmechanismen, subsidies en openbare aanbestedingen op dit doel af te stemmen. Of meer in te spelen op de behoefte aan nieuwe vaardigheden, maar evenzeer op de installatie van sociaal overleg of collectieve arbeidsovereenkomsten in de nieuwe bedrijfstakken en -sectoren.
De productiedruk in de nieuwe sectoren is vrij hoog en de neiging om goede arbeidsvoorwaarden te garanderen klein. Hierdoor zijn werknemers uit de traditionele industrietakken met een traditioneel degelijke sociale bescherming niet makkelijk te motiveren de overstap te maken. De Unie heeft de verplichting strijd te leveren tegen de opwarming van de aarde en daarom is een goede strategie nodig voor een maatschappelijk verantwoorde transformatie naar een meer groene economie.
Catherine Stihler (S&D), in writing. − I voted in favour of this report, which calls for the development of a European job strategy for a sustainable economy. It also backs calls within the Council for a review of subsidies that have an adverse environmental impact, and stresses the need for decent work.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru raportul referitor la potenţialul de creare de locuri de muncă al unei noi economii durabile, deoarece consider că statele membre trebuie să treacă către o economie competitivă, eficientă şi cu emisii scăzute de carbon. De aceea, solicit Uniunii să dezvolte o politică industrială durabilă şi să implice sectorul industrial în inovarea de natură ecologică, pentru a reduce dependenţa creşterii economice faţă de consumul de resurse şi energie şi pentru a reduce emisiile poluante. Consider că pentru crearea de locuri de muncă în economia „eco-eficientă” este necesar să investim în eficienţa energetică şi în utilizarea energiilor regenerabile şi a tehnologiilor ecologice în domeniul clădirilor, transportului şi agriculturii. Solicit elaborarea unei strategii europene pentru ocuparea forţei de muncă în scopul realizării unei economii durabile, ca parte a strategiei UE 2020 şi atrag atenţia asupra rolului autorităţilor regionale.
De asemenea, solicit dezvoltarea unor sisteme eficace de finanţare şi a unor stimulente fiscale pentru a sprijini IMM-urile să asigure inovaţii şi procese de producţie ecologice. În final, consider că politica de ocupare a forţei de muncă joacă un rol important în combaterea sărăciei şi a excluziunii sociale şi îndemn statele membre sa utilizeze FEAG pentru a promova noi competenţe necesare dezvoltării economice „eco-eficiente”.
Viktor Uspaskich (ALDE), raštu. − Gerbiami kolegos, tvarios ekonomikos siekimas nėra vien tik ekologinis būtinumas, bet taip pat viena iš pagrindinių mūsų strategijos dėl socialinės Europos atramų. Tačiau tokie pokyčiai duos vaisių tik tada, jei jie bus socialiai teisingi ir ilgainiui padidins užimtumą, pagerins darbo sąlygas bei padidins socialinį draudimą.
Todėl tvari ekonomika turi apimti ne tik socialinį ir ekologinį, bet ir technologinį bei ekonominį tvarumą. Tai neturi prieštarauti. Mums reikia kūrybiškesnių priemonių.
Pavyzdžiui, energijos vartojimo efektyvumas. Lietuvoje statybų sektorius buvo tarp labiausiai nuo ekonominės krizės nukentėjusių sektorių. Dauguma senų Lietuvos pastatų yra labai neekonomiški – importuoti energijos ištekliai panaudojami neefektingai, tai liudija didelės gyventojų sąskaitos už šildymą.
Nacionaliniai projektai, kurie suteikia izoliaciją ir didina energijos vartojimo efektyvumą pastatams, tikėtina, sugrąžins į rinką pinigus per statybų sektorių darbo užmokesčio ir investicijų pavidalu. Tuo pačiu metu tai leis Lietuvai būti mažiau priklausomai nuo importuojamų energijos išteklių.
Žinoma, tai tik vienas iš pavyzdžių ir nebūtinai yra taikytinas visoms Sąjungos narėms. Bet jis parodo, kad ypatingai krizės metu turime mąstyti kūrybiškiau ir apjungti jėgas ten, kur reikia sukurti pagrindą tvariai ateičiai.
Zuzana Brzobohatá (S&D), písemně. − Zprávu o EHP-Švýcarsko: překážky ve vztahu k plnému zavedení vnitřního trhu jsem podpořila především proto, že upozorňuje a vybízí Evropskou komisi k celé řadě kroků směřujících k usnadňování a prohlubování ekonomické spolupráce mezi Evropskou unií a Švýcarskem. Zpráva především zcela správně poukazuje na zbytečně složitý systém 120 bilaterálních dohod v jednotlivých ekonomických sektorech mezi Švýcarskem a EU. Snaha maximálně se snažit o zjednodušení a přiblížení právních předpisů je správná, zejména pokud jde o odstraňování překážek přístupu na švýcarský trh podnikům z EU a naopak. Zpráva např. poukazuje na celkem zbytečný právní požadavek pro podniky vstupující na švýcarský trh týkající se složení finanční kauce. Dle mého názoru jde o zbytečnou překážku, kterou je vhodné odstranit a na kterou zpráva oprávněně poukazuje.
Mário David (PPE), por escrito. − Voto favoravelmente este relatório pois a plena realização do mercado interno e o seu funcionamento eficiente são tão importantes para a UE como para os seus parceiros comerciais, em particular os Estados membros da EFTA. A Suíça, o quarto parceiro comercial mais importante da UE em volume, tem o seu modelo de integração económica sem adesão assente nos acordos bilaterais sectoriais. Este facto coloca-lhe desafios adicionais uma vez que os acordos bilaterais, ao contrário do Acordo sobre o EEE, não prevêem quaisquer mecanismos automáticos de adaptação do seu conteúdo à evolução do acervo comunitário pertinente da UE.
Apesar da positiva evolução no que respeita ao Acordo sobre a Livre Circulação de Pessoas (FMPA) entre os Estados-Membros da UE e a Suíça, persistem questões na aplicação do FMPA que merecem amadurecimento. Considero, por isso, que se devem equacionar todas as possibilidades que visem melhorar a aplicação do FMPA, nomeadamente, o reforço da uniformização na aplicação do FMPA e uma maior convergência entre a legislação comunitária e a legislação suíça relativas ao mercado interno.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A Suíça possui uma história e uma idiossincrasia particulares que se reflectem não só no modo como se rege a si própria internamente mas, também, na forma como escolheu relacionar-se com os demais Estados e nas cautelas e reservas que coloca nessas mesmas relações. Não é de hoje a relutância helvética em integrar grandes organizações internacionais ou em subscrever tratados tendencialmente perenes que a vinculem e que afectem o seu ordenamento jurídico interno. Também não constitui particular novidade o tratamento preferencial que confere aos seus nacionais e às empresas nela sedeadas em detrimento da concorrência externa que, por vezes, sofre de modo pouco razoável com obstáculos legais ou administrativos à sua acção.
Não obstante, a Suíça tem sido um parceiro importante da União Europeia e com ela celebrou já mais de uma centena de acordos bilaterais que regem a relação entre ambos. Se a opção suíça de se manter de fora do Espaço Económico Europeu não contribuiu para uma agilização e facilitação das relações económicas da União com aquele país, também não impediu que estas se dessem num plano globalmente positivo. Faço votos para que se fortaleçam e se expandam.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Os quatro Estados-Membros (Islândia, Liechtenstein, Noruega e Suíça) da Associação Europeia de Comércio Livre (EFTA) são grandes parceiros comerciais da União Europeia (UE), ocupando a Suíça e a Noruega, respectivamente, a quarta e a quinta posições entre os mais importantes parceiros comerciais da UE, em volume, e pertencem com a UE a um espaço cultural comum em termos de partilha de valores fundamentais e de um património cultural e histórico.
Tendo em conta que as novas normas do Tratado de Lisboa poderão conduzir a uma aplicação mais morosa da legislação relativa ao mercado interno nos Estados EEE (Espaço Económico Europeu)/ EFTA, concordo com a necessidade de a Comissão formalizar o processo de notificação da nova regulamentação e legislação comunitária que recai no âmbito do Acordo sobre o EEE, a fim de diminuir o fosso entre a adopção de nova legislação e a sua eventual aceitação pelos Estados EEE/EFTA.
Concordo ainda que os parlamentos dos Estados EEE/EFTA devem estar fortemente associados ao processo legislativo da UE no tocante a propostas relevantes para efeitos do EEE. Por isso, defendo que a Comissão transmita aos parlamentos nacionais dos Estados EEE/EFTA as propostas legislativas que são enviadas para consulta aos parlamentos nacionais dos Estados-Membros da UE.
Pat the Cope Gallagher (ALDE), i scríbhinn. − Mar Chathaoirleach ar thoscaireacht Pharlaimint na hEorpa don Chaidreamh leis an Eilvéis agus an LEE, tá tuiscint mhaith agam ar na saincheisteanna a luaitear sa tuarascáil seo. Tá ceithre bhallstát i gComhlachas Saorthrádála na hEorpa: an Eilvéis, an Íoslainn, an Iorua agus Lichtinstéin. Sa bhliain 1994, le síniú an Chomhaontaithe maidir leis an LEE, cheangail trí chinn de na ceithre thír seo leis an margadh inmheánach. Dhiúltaigh an Eilvéis, i reifreann, páirt a ghlacadh sa LEE le 50.3% i gcoinne agus 49.7% i bhfabhar. Dá bhrí sin, tá sé beartaithe ag an Eilvéis caidreamh ar leith a bheith aici leis an gcuid eile den Eoraip. Tá thart air 120 comhaontú déthaobhach tugtha i gcrích ag an Eilvéis leis an AE.
Baineann na comhaontuithe seo le saorghluaiseacht daoine, iompar de bhóthar, eitlíocht shibhialta, taighde eolaíoch, bacainní teicniúla ar thrádáil, margaí soláthair phoiblí agus cúrsaí talmhaíochta. Is í an Eilvéis an dara comhpháirtí eacnamaíoch is mó atá ag an AE agus tá breis agus milliún duine fostaithe ag comhlachtaí na hEilvéise ar fud an AE.
Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − Am votat favorabil acest raport întrucât apreciez progresele înregistrate în liberalizarea prestării de servicii transfrontaliere între UE şi Elveţia, îndeosebi efectele pozitive ale Acordului privind libera circulaţie a persoanelor. Creşterea constantă, în perioada 2005 - 2009, a numărului de angajaţi detaşaţi şi de prestatori de servicii independenţi din UE ce operează în Elveţia, (conform statisticilor, aproximativ 200 000 de lucrători transfrontalieri din ţări UE sau EFTA se deplasează zilnic în Elveţia, la locul de muncă) s-a dovedit reciproc avantajoasă. Consider că în perioada următoare guvernul elveţian şi autorităţile cantoanelor trebuie să facă uz de experienţa UE şi a SEE privind liberalizarea sectorului serviciilor prin transpunerea Directivei privind serviciile.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A Suíça, juntamente com a Islândia, a Noruega e o Liechtenstein, faz parte da Associação Europeia de Comércio Livre EFTA e é um importanteparceiro comercial da UE. No entanto, a Islândia, a Noruega e o Liechtenstein alicerçaram ainda mais as suas relações comerciais com a UE quando adoptaram o Acordo sobre o Espaço Económico Europeu (EEE). Sendo a Suíça o quarto parceiro mais importante da UE em termos comerciais no que respeita ao volume, a adopção do acordo EEE reveste-se de extrema importância. Daí o meu sentido de voto.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. − Die Souveränität der Schweiz wird im gegenständlichen Bericht nicht ausreichend berücksichtigt. Aus diesem Grunde habe ich gegen den Bericht gestimmt.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − É absolutamente fundamental criar um verdadeiro Espaço Económico Europeu tal como foi consignado pelo Tratado do Porto.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − We, the Greens, have supported this report, which includes a series of remarks on the obstacles to the implementation of the internal market rules by Switzerland and EEA States. In particular it formulates the following ideas: following the entry into force of the Lisbon Treaty, the European Commission should provide the national parliaments of all EEA EFTA States with legislative proposals which are sent to EU national parliaments for consultation; EEA EFTA States should allocate adequate resources for the implementation of the Services Directive, in particular for setting up national single points of contact; and EEA EFTA States should increase their involvement in the discussions on the Consumers' Rights Directive, among other proposals.
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, siamo in accordo con la relazione in esame in quanto toglie ostacoli al libero scambio tra i paesi UE e partner commerciali europei importanti.
Riteniamo in particolare per l'Italia che un'attuazione maggiore del mercato interno con la Svizzera potrebbe avere risvolti positivi per le nostre aziende e i nostri lavoratori. Bisogna considerare positiva la decisione già presa dalla Svizzera di ridurre in modo considerevole il segreto bancario, per allinearsi alla necessità di trasparenza come deciso nell'Unione europea.
Catherine Stihler (S&D), in writing. − I voted in favour of this report, which recommends greater cooperation and sharing of best practice, along with advice on changes which must be made post-Lisbon. The report provides promising reading, reporting the average transposition deficit at 0.7%, which is roughly on a par with the EU Member States.
Rafał Trzaskowski (PPE), na piśmie. − Bardzo się cieszę, że sprawozdanie to zostało przyjęte przez Parlament tak ogromną większością. Mam nadzieję, że podobnie jak ja, głosowali Państwo za jego przyjęciem, popierając tym samym dwa zasadnicze cele. Po pierwsze,zarówno mnie, jak i komisji IMCO chodziło o wprowadzenie nieunijnych państw Europejskiego Obszaru Gospodarczego oraz Szwajcarii na agendę komisji, która zajmuje się sercem UE, a więc rynkiem wewnęrznym. Mam nadzieję, że ci najwięksi w końcu partnerzy gospodarczy Unii pozostaną tam na stałe. Drugim celem było wreszcie poruszenie kwestii konkretnych przeszkód w realizacji tej współpracy, szczególnie na linii Bruksela-Berno. Mam nadzieję, że głos Parlamentu w tej sprawie skłoni obie strony, zarówno Komisję Europejską, jak i władze Federacji, do przeglądu mechanizmów obecnie regulujących ich współpracę.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Les accords de libre-échange permettent aux pays qui les contractent de s'enrichir par le commerce de produits très divers et d'exprimer leurs avantages comparatifs respectifs. Ainsi, je me réjouis de la conclusion prochaine de l'accord de libre-échange entre la Corée du Sud et l'Union européenne. Cependant, il convient d'être toujours extrêmement vigilant sur les termes des accords commerciaux en préparation. En l'occurrence, toute évolution trop rapide et potentiellement déstabilisante des flux commerciaux doit être évitée. Pour ce faire, une clause de sauvegarde doit être mise en œuvre, notamment pour protéger notre industrie automobile. Concrètement, je me réjouis de l'adoption de ce rapport car les parlementaires européens y demandent à ce qu'en cas de vagues d'importations une enquête puisse être ouverte à la demande d'un État membre, du Parlement européen, du groupe consultatif interne, d'une personne morale ou d'une association, agissant au nom de l'industrie de l'Union et représentant au moins 25 % de celle-ci, ou à l'initiative de la Commission européenne. S'il apparaît que les producteurs européens subissent un préjudice grave du fait d'une forte augmentation des importations du produit concerné, des mesures de sauvegarde pourront être prises sous la forme de droits de douane protecteurs.
George Sabin Cutaş (S&D), în scris. − Am acordat un vot favorabil raportului privind aplicarea clauzei de salvgardare bilaterale a Acordului de liber schimb între UE şi Coreea. Clauza de salvgardare va proteja industriile şi slujbele europene de eventuale prejudicii cauzate de importuri de provenienţă coreeană. Stricta monitorizare a fluxului exportator şi remedierea rapidă a oricăror nereguli privind respectarea principiul de concurenţă loială sunt elemente cu precădere importante. Consider, prin urmare, că Parlamentul trebuie să arate Consiliului şi Comisiei că doreşte adoptarea cât mai rapidă a acestui regulament.
Marielle De Sarnez (ALDE), par écrit. – Le Parlement européen a approuvé des amendements aux mesures de sauvegarde qui accompagneront l'accord commercial de libre-échange (ALE) avec la Corée du Sud. Il ne s'agit toutefois que d'un vote partiel, le vote final ayant été reporté à la session des 18-21 octobre, afin de ne pas fermer la porte à un accord en première lecture avec le Conseil. Toutes les études d'impact de la Commission européenne montrent déjà un avantage comparatif plus favorable pour la Corée que pour l'UE. Le moins que l'on puisse attendre de la part de la Commission c'est de nous présenter une clause de sauvegarde crédible. Nous estimons notamment légitime que l'on prenne au sérieux notre demande d'une sauvegarde régionale car l'impact de l'ouverture aux produits coréens peut considérablement varier d'un Etat membre à l'autre dans un marché de 500 millions d'habitants alors qu'inversement l'impact des exportations européennes vers un pays de 50 millions d'habitants est beaucoup plus prévisible. Il est tout autant indispensable d'inclure un droit d'initiative du Parlement et de l'industrie concernée pour l'ouverture d'une enquête au titre de la sauvegarde, ainsi qu'un accroissement du rôle du Parlement pour décider ou non de mesures de sauvegarde.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Desejo que o Acordo de Comércio Livre entre a União e a Coreia seja mutuamente vantajoso e que as restrições à liberdade de comércio possam ser mínimas para ambas as partes. As medidas de salvaguarda visam fazer face a prejuízos graves para as indústrias da União. Constando do Acordo rubricado em Outubro com a Coreia do Sul, a cláusula bilateral de salvaguarda deve ser alvo de densificação de modo a que as modalidades da sua aplicação sejam fixadas adequadamente e que o seu accionamento obedeça a um processo transparente e que envolva a contraparte.
Entorses ao comércio livre, estas cláusulas devem limitar-se ao necessário para evitar males maiores e ser adequadas e proporcionais às situações que visam precaver. Faço votos para que a indústria europeia se mostre crescentemente robusta e criativa de modo tal que o recurso efectivo não venha a acontecer.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Esta proposta de regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho constitui o instrumento jurídico para a aplicação da cláusula de salvaguarda do ACL UE-Coreia. Em 15 de Outubro de 2009 foi celebrado um Acordo de Comércio Livre entre a UE e a República da Coreia. O Acordo incorpora uma cláusula bilateral de salvaguarda que prevê a possibilidade de reinstituir a taxa aplicada às partes que beneficiam do tratamento de nação mais favorecida (NMF) sempre que, em resultado de uma liberalização do comércio, as importações cresçam em condições tais que causem ou ameacem causar um prejuízo grave à indústria da União que fabrique produtos similares ou directamente concorrentes. Para que estas medidas se tornem operacionais, a referida cláusula de salvaguarda deve ser incorporada na legislação da União Europeia, uma vez que é necessário especificar não apenas os aspectos processuais da aplicação de medidas de salvaguarda, mas também os direitos das partes interessadas.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − A aprovação desta cláusula de salvaguarda, significando um reconhecimento das consequências nefastas da liberalização e desregulação do comércio mundial, não afasta os perigos e as inquietações que o acordo de livre comércio entre a UE e a Coreia do Sul comporta quanto ao futuro de diversos sectores de actividade económica, particularmente nalguns Estados-Membros, como é o caso de Portugal, e em regiões mais dependentes desses sectores.
Recordamos o sector têxtil e do vestuário, particularmente visado com este acordo; recordamos o estudo da Direcção-Geral de Emprego e do Eurofund, que apresenta cenários de diminuição do emprego comunitário neste sector entre os 20 e os 25% até 2020, mas chegando mesmo a colocar um cenário de perda de 50% do emprego actualmente existente na União Europeia. E recordamos também sectores como a electrónica e a indústria de componentes do sector automóvel.
O fundamentalismo neoliberal da UE, em nome dos lucros das suas multinacionais, continua a sacrificar, no altar do comércio livre, postos de trabalho e capacidade produtiva, continua a agravar défices, a promover a dependência externa e desequilíbrios crónicos e crescentes das balanças comerciais. Continua a justificar ataques aos direitos dos trabalhadores, o dumping social, a ruína de milhões de pequenos produtores e de muitas pequenas e médias empresas.
Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – Cet accord est le premier accord commercial établi après le Traité de Lisbonne, le premier accord sur lequel le Parlement Européen va donner son approbation, il est donc important que le Parlement Européen soit entendu. Pour marquer l'affirmation des nouveaux pouvoirs du Parlement Européen dans la définition de la politique commerciale de l'UE, nous avons donc voté les amendements proposés par la commission parlementaire du Commerce international (INTA), mais nous avons décidé de ne pas voter sur le texte de la résolution dans son ensemble, afin d'essayer de parvenir à un meilleur accord avec le Conseil. Un meilleur accord pour lequel plusieurs points principaux devront être revus : nous voulons une réelle clause de sauvegarde, une clause effective qui permettra de couvrir les distorsions régionales entre les différents Etats de l'Union Européenne et qui permettra surtout de prévenir les situations où un "préjudice grave" pour les producteurs de l'Union Européenne pourrait survenir ; puis la question du droit d'initiative du Parlement d'ouvrir une enquête au titre de la sauvegarde.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − O Acordo de Comércio Livre entre a UE e a Coreia do Sul é de grande importância para o desenvolvimento económico dos Estados-Membros da UE. No entanto, para que não existam distorções e para que haja equilíbrio entre as importações e exportações de ambas as partes é necessário que existam cláusulas bilaterais de salvaguarda. Essas cláusulas permitem salvaguardar possíveis prejuízos graves para a indústria da UE no caso de um aumento exagerado da importação de determinados produtos. É, pois, necessário incorporar a referida cláusula de salvaguarda na legislação da UE para que essas medidas se tornem operacionais.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Im Vergleich zu anderen Ländern, mit denen die Europäische Union Freihandelsabkommen verhandelt oder bereits abgeschlossen hat, verfügt die ehemalige japanische Kolonie Südkorea über höhere sozial- und arbeitsrechtliche Standards. Es ist wichtig und auch verhältnismäßig, dass auf regionaler Ebene in den einzelnen EU-Mitgliedstaaten Schutzklauseln für eine begrenzte Frist möglich sind. Die Vergangenheit hat gezeigt, dass es gerade bei Import und Export von Waren wichtig ist, eingreifen zu können, damit gegebenenfalls nötige strukturelle Anpassungen oder Ähnliches erfolgen können.
Essenziell ist auch, dass die Exporte und Importe jener Bereiche mit den potenziell größten Auswirkungen überwacht werden, um erheblichen Schaden für Industriezweige in der Union zu vermeiden. Prinzipiell ist es dem wirtschaftlichen Wachstum der EU förderlich, wenn Handelsabkommen geschlossen werden, dementsprechend habe ich für den Bericht gestimmt.
Cristiana Muscardini (PPE), per iscritto. − Signora Presidente, condivido pienamente il testo della risoluzione che stabilisce un regolamento che dia la possibilità di attuare misure di salvaguardia ove le importazioni della Corea del Sud, a seguito dell'applicazione dell'ALS, rischiassero di causare un serio pregiudizio ai produttori europei e all'industria manifatturiera.
L'applicazione regionale di tale clausola è fondamentale per dare facoltà non solo agli Stati membri, ma anche alla stessa industria e al Parlamento, di richiedere l'avvio d'indagini a salvaguardia delle esportazioni europee in tempi rapidi. Il voto favorevole alla risoluzione Zalba ci permette di prendere una posizione chiara e decisa verso il Consiglio per confermare il ruolo del Parlamento che è attore e non solo mero esecutore delle politiche commerciali europee.
Siamo molto stupiti che la Presidenza belga abbia inserito nell'ordine del giorno del prossimo Consiglio "Affari esteri" la proposta di decisione sulla firma e l'applicazione provvisoria del trattato prima che lo stesso Parlamento avesse avviato la discussione sul trattato e prima di conoscere il voto dell'Aula sulla clausola di salvaguardia senza aver avuto un trilogo ufficiale, pur conoscendo le incognite circa i contenuti finali. È perciò evidente la necessità di richiamare tutte le istituzioni a un maggior rispetto reciproco secondo quando stabilito dal trattato di Lisbona.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − A União Europeia é o espaço produtivo mais exigente do mundo e o mercado mais permeável do mundo. Esta realidade cria problemas muitíssimo graves, sobretudo aos nossos produtores que, obrigados ao cumprimento de um conjunto amplo e pesado de normas, têm por vezes custos de produção superiores aos seus competidores de outras partes do mundo. Se estes obtiverem franco acesso aos nossos mercados gera-se uma situação de concorrência desleal insuportável para os produtores e também para transformadores, indústria e comerciantes e muito prejudicial a médio prazo para a sociedade europeia.
Neste contexto, saúdo com entusiasmo o presente relatório sobre o comércio entre a União Europeia e a Coreia o qual, ao prever uma cláusula bilateral de salvaguarda para evitar prejuízos significativos na indústria europeia no caso de um volume elevado de importações, reconhece este problema crónico e começa a tomar medidas adequadas para o minimizar.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, il 23 aprile 2007 il Consiglio ha autorizzato la Commissione ad avviare negoziati con la Repubblica di Corea allo scopo di concludere un accordo di libero scambio UE-Corea.
L'accordo è stato siglato il 15 ottobre 2009. L'accordo contiene una clausola bilaterale di salvaguardia che dispone la possibilità di riapplicare l'aliquota NPF se per effetto della liberalizzazione degli scambi le importazioni sono effettuate in quantitativi così accresciuti, in termini assoluti o in relazione alla produzione interna, e si svolgono in condizioni tali da arrecare o rischiare di arrecare grave pregiudizio all'industria dell'Unione produttrice di prodotti simili o direttamente concorrenti.
Affinché le misure siano operative, tale clausola di salvaguardia deve essere integrata nella normativa dell'Unione europea, non solo per gli aspetti procedurali relativi alla sua applicazione, ma anche perché occorre specificare i diritti delle parti interessate. Questa proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio costituisce lo strumento giuridico per l'attuazione della clausola di salvaguardia dell'accordo di libero scambio tra l'UE e la Corea del Sud.
Marit Paulsen, Olle Schmidt och Cecilia Wikström (ALDE), skriftlig. − Frihandelsavtalet mellan EU och Sydkorea är ett väldigt viktigt avtal för EU. Som liberaler är vi mycket positiva till frihandelsavtal, och vi tror på dess positiva effekter på den europeiska ekonomin och handeln. Vi är därför väldigt skeptiska till de regionala skyddsklausuler som Europaparlamentet vill tillföra avtalet som ett sätt att inskränka den fria handeln. Vi vill i stället understryka vikten av frihandeln för EU:s utveckling. För att EU ska kunna bli en konkurrenskraftig aktör inom den globala handeln bör Europaparlamentet agera för att underlätta och skapa möjligheter för att handla med övriga världen genom frihandelsavtal utan begränsningar.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − The Greens did not table amendments to the draft report since we depart from the proposal that we will vote against the Korea FTA as such in the upcoming assent procedure for the reason that we object to a situation in which the EU industrial landscape is being determined arbitrarily by a single FTA. Moreover, we object to the EU negotiated carve-out in the FTA permitting the export to Korea of big gas guzzlers not meeting Korea’s more stringent CO2-emissions limits and timelines. Additionally, we perceive the EU 2020 strategy to be an attempt to spur an EU-wide industrial policy, which should be accompanied by a temporary moratorium on pending FTAs potentially conflicting with the setting of such policy.
However, we support in this situation the formulation of stringent safeguards, and this particular safeguard will become the blueprint for other FTAs. We also supported the rapporteur in resisting a situation in which the Korea safeguard is designed solely in the interests of the automotive industry, and in ensuring consideration of the entire range of trade relations and possible needs for trade defence mechanisms.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente este relatório em que fui responsável pelo grupo socialista europeu por considerar que é necessário reequilibrar as relações que se estabelecem ao longo da cadeia de abastecimento alimentar, dar-lhes transparência, garantindo a existência de um quadro de boas práticas leais e concorrenciais e um sistema de supervisão que garanta o seu bom funcionamento. Espero agora que a Comissão leve em conta as orientações que o Parlamento hoje aqui aprovou e as traduza na sua proposta legislativa que nos irá apresentar até ao final do ano.
Χαράλαμπος Αγγουράκης (GUE/NGL), γραπτώς. – Η έκθεση περιορίζεται σε διαπιστώσεις για την τραγική κατάσταση που καθημερινά επιδεινώνεται στην αλυσίδα τροφίμων και επικρίνει την Επιτροπή για ανεπάρκειες στην ανακοίνωση της. Αποδέχεται όμως την εμπορευματοποίηση των τροφίμων και προτείνει λύσεις στα πλαίσια της βελτίωσης της ανταγωνιστικότητας, της διαφάνειας και της ενημέρωσης στην αγορά τροφίμων, χωρίς να αγγίζει την βασική αιτία του προβλήματος που βρίσκεται στον κεφαλαιοκρατικό τρόπο παραγωγής που κλέβει τον ιδρώτα του μικρομεσαίου αγρότη και το εισόδημα του εργαζόμενου καταναλωτή. Στην Ελλάδα η αντιλαϊκή πολιτική της ΕΕ, των κυβερνήσεων του ΠΑΣΟΚ και της ΝΔ στήριξαν την μονοπωλιακή κυριαρχία στην αγορά τροφίμων και την δημιουργία καρτέλ σε διατροφικά προϊόντα όπως τα γαλακτοκομικά και τα άλευρα, με αποτέλεσμα οι τιμές λιανικής πώλησης να εκτιναχτούν στα ύψη, αυξάνοντας παραπέρα τα υπέρογκα κέρδη της βιομηχανίας τροφίμων, ενώ είναι δυσβάσταχτες για τους εργαζόμενους και τη λαϊκή οικογένεια.
Η ικανοποίηση των διατροφικών αναγκών του λαού βρίσκεται στο κοινό αντιμονοπωλιακό αγώνα της εργατικής τάξης, των μικρομεσαίων αγροτών, των λαϊκών στρωμάτων. Πάλη ρήξης και ανατροπής της αντιλαϊκής πολιτικής και των φορέων της, για να περάσει η εξουσία στα χέρια του λαού, να γίνουν τα μέσα παραγωγής κοινωνική περιουσία, να οργανωθεί η αγροτική παραγωγή σχεδιασμένα, με κριτήριο τις ανάγκες της εργατικής -λαϊκής οικογένειας στα πλαίσια της Λαϊκής Οικονομίας.
Alfredo Antoniozzi (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, voto a favore di questa relazione perché, come ben descritto nel punto 3 della stessa, sono stati raggiunti tutti gli obiettivi stabiliti dal trattato di Roma in materia di agricoltura (incremento della produttività, sufficiente approvvigionamento di prodotti alimentari, prezzi al consumo ragionevoli, stabilizzazione dei mercati), tranne l'obiettivo di assicurare un reddito adeguato agli agricoltori. la Commissione dovrebbe pertanto tenere conto di ciò quando redige le proprie proposte di bilancio.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Nos agriculteurs doivent être en mesure de dégager un revenu rémunérateur de leur travail, d'une part, et de produire des aliments qui répondent à des normes de qualité exigeantes, à un prix abordable pour le consommateur, d'autre part. Le rapport de M. Bové, grâce au travail qui a été effectué en Commission de l'Agriculture, est équilibré et propose quelques solutions à ces défis. Renforcer les organisations de producteurs, proposer des contrats standard dans certains secteurs, encourager les initiatives d'autorégulation, voilà à mon avis de bonnes pistes de travail. J'ai donc voté en faveur de ce rapport.
Liam Aylward (ALDE), i scríbhinn. − Tháinig meath 12% ar mheánioncam feirmeoirí le linn 2009 agus tá méadú 3.6% tagtha ar chostais oibriúcháin. Ní fada a bheidh feirmeoirí in ann leanúint le cúrsaí mar atá siad agus iad ag oibriú faoi réim an tslabhra soláthair bia, áit ina bhfuil méadú 3.3% sa bhliain – ó 1996 i leith – tagtha ar na praghsanna atá á n-íoc ag tomhaltóirí.
Is struchtúr casta é an slabhra bia nach bhfuil ag feidhmiú go héifeachtach faoi láthair. Níl luach ceart á fháil ag na feirmeoirí ar an am agus ar an infheistíocht a chaitheann siad le bia atá ar ardchaighdeán a tháirgeadh. Má táimid le brath ar fheirmeoirí chun cinnteacht an tsoláthair bia san Eoraip a áirithiú, ní mór dúinn aghaidh a thabhairt ar luaineacht an mhargaidh agus ar an saobhadh sa slabhra soláthair bia. Ba chóir go ndéanfaí ioncam cóir a áirithiú do na feirmeoirí.
Ní foláir praghsanna córa d’fheirmeoirí, trédhearcacht cheart sa mhargadh agus praghsanna miondíola córa do thomhaltóirí a ráthú. Ní mór don Choimisiún an slabhra bia a imscrúdú, agus tacaím go háirithe leo siúd atá ag iarraidh go ndéanfaí mionscrúdú ar imdháileadh na gcorrlach brabúis chun go n-aimseofaí an pointe beacht sa slabhra bia ina bhfuil drochiarmhairt iomaíochais á chruthú ag an saobhadh.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Palaikiau šį pranešimą ir jame išreikštą susirūpinimą ES ūkininkų padėtimi. Pasaulinė ekonomikos ir finansų krizė ir svyruojančios maisto ir pagrindinių prekių kainos sukėlė didelių sunkumų žemės ūkio produktų gamintojams, dėl ko nukenčia ir vartotojai. Nors maisto produktų kainos nuo 1996 m. kilo 3,3 proc. per metus, ūkininkams mokamos kainos pakilo tik 2,1 proc., tuo tarpu eksploatacijos išlaidos padidėjo 3,6 proc., ir iš to matyti, kad maisto produktų tiekimo grandinė veikia netinkamai. Be to, 2009 m. vidutinės ūkininkų pajamos 27-iose ES valstybėse narėse sumažėjo daugiau negu 12 proc., o tai reiškia, kad ūkininkai iš savo darbo nebegali gauti reikiamų pajamų. Tačiau nepaisant to, ūkininkai ir žemės ūkio maisto produktų sektorius ir toliau turi gaminti labai aukštus kokybės reikalavimus atitinkančius maisto produktus prieinamomis vartotojams kainomis. Pritariu, kad žemės ūkio sektoriuje reikia daugiau skaidrumo ir Europos Komisija turi imtis lyderiaujančio vaidmens ir pateikti pasiūlymą dėl privalomos kasmetinės pirmaujančių prekybininkų, perdirbėjų, didmenininkų ir mažmenininkų atskaitomybės apie jų užimamą rinkos dalį.
Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – À chaque crise agricole, cette revendication revient avec insistance du côté des agriculteurs comme des consommateurs: établir enfin la transparence des prix et des revenus des agriculteurs tout au long des chaînes de production agricole. Ce rapport va précisément en ce sens, et nous avons donc toutes les raisons de nous en féliciter. Je regrette cependant l'échec, pour quelques voix seulement, de la proposition d'accorder un traitement préférentiel des marchés publics à des coopératives, PME et groupements de producteurs.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, trasparenza, concorrenza, approvvigionamento sono questi solo alcuni degli aspetti affrontati dal collega José Bové che invita la Commissione e il Consiglio ad intervenire per migliorare il funzionamento della filiera alimentare in Europa.
Ho deciso di sostenere con un voto favorevole la eelazione Bové perché credo fermamente che l´efficienza della filiera alimentare debba passare attraverso la rimozione di pratiche commerciali sleali, il monitoraggio dei prezzi, un maggiore coinvolgimento dei produttori e dei consumatori nell'elaborazione di criteri di qualità e sviluppo economico locale.
Jan Březina (PPE), písemně. − Hlasoval jsem pro zprávu o spravedlivých příjmech zemědělců: lepší fungování potravinového dodavatelského řetězce v Evropě, protože se domnívám, že této problematice je třeba v rámci EU věnovat zvýšenou pozornost. Mám však zároveň ke zprávě jednu výhradu. Považuji za chybu, že nevěnuje zvýšenou pozornost nerovné vyjednávací síle zemědělců v porovnání se zpracovateli. Zatímco potravinářský průmysl je integrovaný a ekonomicky silný, zemědělci jsou často rozdrobení a při obchodních jednáních nutně tahají za kratší konec. Přesto chce EK v rámci opatření na posílení hospodářské soutěže v rámci evropského potravinového řetězce podporovat hlubší integraci potravinového průmyslu v rámci vnitřního trhu.
O způsobu, jak zemědělce učinit rovnocennými partnery zpracovatelskému průmyslu a obchodním řetězcům, zpráva prakticky mlčí. Dále mě zaujal požadavek na zastavení rozvíjení celostátních a regionálních režimů označování původu, které by měly být v politice jakosti nahrazeny novým rámcem pro zeměpisná označení. Osobně regionální režimy označování vnímám jako možný vhodný doplněk evropského systému označování, a to za předpokladu, že neomezují volný pohyb zboží na vnitřním trhu.
Alain Cadec (PPE), par écrit. – Ce rapport sur le prix des denrées alimentaires et les revenus des agriculteurs en Europe a été adopté par le Parlement européen ce mardi 7 septembre. Ce rapport est le fruit d'une large concertation de tous les groupes politiques, avec une contribution significative du PPE.
Je salue les propositions faites à la Commission européenne pour renforcer le poids des producteurs dans leur négociation avec les distributeurs. Je rejoins le rapporteur pour demander une adaptation du droit européen de la concurrence pour éviter les abus de position dominante.
Je trouve pertinente la proposition de création de contrats standard mentionnant des clauses de volume et de prix, qui permettront aux agriculteurs de bénéficier de revenus équitables. Il faut une nouvelle régulation des marchés, qui donne à la politique agricole commune des instruments permettant de mieux faire face aux crises.
Comme pour les produits de la pêche et de l'aquaculture, je suis très attaché à la promotion des produits de qualité et à la production durable. C'est pourquoi il est indispensable que les produits importés des pays tiers respectent les mêmes impératifs que les produits européens, afin d'éviter toute concurrence déloyale.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Uma vez identificados os problemas nas cadeias de abastecimento alimentar a nível europeu e mundial, urge encontrar soluções efectivas. Este relatório apresenta alguns caminhos, dos quais destaco a necessidade de promover o aumento da mais-valia da produção agro-alimentar europeia, a importância de se considerarem medidas contra práticas abusivas, como um regime de sanções e a elaboração de listas públicas de empresas prevaricadoras e a criação de um Observatório Europeu dos Preços e Margens Agrícolas. Adicionalmente, creio ser fundamental promover a racionalização da cadeia de abastecimento alimentar no sentido de reduzir o impacto ambiental do transporte de produtos alimentares, a comercialização de produtos alimentares locais e o desenvolvimento sustentável da economia rural.
Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL), γραπτώς. – Υπερψήφισα την έκθεση Μποβέ όχι μόνο γιατί είναι στη σωστή κατεύθυνση και περιέχει πολύ σημαντικά στοιχεία, αλλά και γιατί επιφέρει πολλές σημαντικές αλλαγές στο κάκιστο πρωτότυπο κείμενο της Επιτροπής. Στην έκθεση προάγεται η παραγωγική ποικιλομορφία, η πολιτισμική κληρονομιά στη γεωργία, η λιανική διάθεση και η δυνατότητα απευθείας πώλησης των προϊόντων από τους γεωργούς, η απασχόληση και η χρηματοδότηση μικρών και μεσαίων αγροτών και συνεταιρισμών με τρόπους που εξασφαλίζουν διατροφική ανεξαρτησία και προστασία του περιβάλλοντος. Τονίζεται η αναγκαιότητα διασφάλισης δίκαιου εισοδήματος στους γεωργούς και ζητείται επομένως από την Επιτροπή να το λαμβάνει υπόψη σε όλες τις δημοσιονομικές προτάσεις. Η έκθεση προτρέπει τη βελτίωση του νομικού πλαισίου για τα ιδιωτικά σήματα ποιότητας ώστε να αποφεύγεται ο πολλαπλασιασμός τους και να υπάρχει διαφάνεια για τους καταναλωτές και ευκολότερη πρόσβαση για τους παραγωγούς.
Επίσης, η έκθεση θεωρεί απαραίτητο να απαγορεύεται σε κοινοτικό επίπεδο η πώληση σε τιμές κάτω της τιμής αγοράς και προτρέπει την Επιτροπή να αναθεωρήσει τα κριτήρια που χρησιμοποιούνται σήμερα για την αξιολόγηση των συμπεριφορών αθέμιτου ανταγωνισμού γιατί ο δείκτης Herfindahl είναι μεν χρήσιμος για την αξιολόγηση του κινδύνου μονοπωλιακών καταστάσεων, δεν μπορεί όμως να δώσει την πραγματική διάσταση πρακτικών αθέμιτου ανταγωνισμού συντεχνιακού και ολιγοπωλιακού χαρακτήρα, όπως φαίνεται να συμβαίνει με τις μεγάλες οργανωμένες αλυσίδες (GDO).
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, il primo obiettivo della PAC è sempre stato quello di garantire entrate eque per gli agricoltori. A seguito dell'esame posto in essere dalla Commissione, si riscontrano delle discrepanze dal principio iniziale che noi tutti non possiamo ignorare. I nostri agricoltori sono convinti che il loro lavoro sia sottovalutato da un punto di vista economico.
Il passaggio dalla prima alla seconda fase della filiera, che li vede protagonisti, oggigiorno non è più considerato elemento determinante per stabilire il prezzo finale, che ricade poi sui consumatori. È necessario controllare le fluttuazioni dei prezzi dei beni primari che danneggerebbe solo ed esclusivamente il consumatore. Ritengo utile prevedere una revisione delle modalità di passaggio della filiera per evitare un incremento del prezzo del bene non congruo con la corretta distribuzione del costo per il lavoro svolto.
Bisogna controllare che il livello asimmetrico tra il costo del prodotto nella prima fase e nell'ultima sia in ascesa creando così un danno per il consumatore. Sul mercato si rischierebbe di commercializzare prodotti più cari che non rispecchierebbero un aumento di qualità. I consumatori devono essere protagonisti per garantire un guadagno equo a tutti gli operatori della filiera produttiva.
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Având în vedere că agricultura este unul dintre sectoarele cele mai afectate de criza economică, consider că Comisia Europeană trebuie să prevadă şi să asigure măsuri de stimulare a agricultorilor pentru realizarea de producţii durabile şi etice, dar şi pentru a compensa investiţiile realizate, în acest mod realizându-se un echilibru pentru îmbunătăţirea funcţionării lanţului de aprovizionare cu alimente în Europa.
Mário David (PPE), por escrito. − A crise alimentar e a consequente volatilidade dos preços dos alimentos e dos produtos de base expuseram as preocupações já existentes quanto ao funcionamento das cadeias de abastecimento alimentar a nível europeu e mundial. Aludiram ainda ao hiato entre o aumento anual do preço dos alimentos, 3,3%, e o preço que os agricultores recebem, 2,1% face ao aumento das despesas, 3,6%, reflexo da parca transparência dos preços ao longo da cadeira de abastecimento. Por considerar que relações comerciais equilibradas não só melhorariam o funcionamento do abastecimento alimentar, como beneficiariam os próprios agricultores, voto favoravelmente o conteúdo deste relatório.
Reafirmo, por isso, que o objectivo fundamental da PAC deve ser a manutenção da competitividade da agricultura europeia e o suporte da actividade agrícola na UE de modo a garantir a produção alimentar a nível local e um desenvolvimento territorial equilibrado. Sem negligenciar, todavia, a capacidade de se assegurar rendimentos justos no sector agrícola. Pois, só é possível estimular sistemas sustentáveis e éticos de produção se os agricultores forem devidamente compensados pelos investimentos que fazem e pelos compromissos que assumem nestes domínios.
Marielle De Sarnez (ALDE), par écrit. – Le Parlement européen appelle à des revenus plus justes pour les agriculteurs dans le cadre d'un meilleur fonctionnement de la chaîne alimentaire. La baisse constante des revenus des agriculteurs n'est pas admissible quand, dans le même temps, les bénéfices des autres acteurs des filières, les multinationales de la distribution et de la commercialisation augmentent. C'est pourquoi nous demandons à la Commission européenne de prendre un certain nombre de mesures concrètes (lutte contre les positions dominantes, les pratiques commerciales et contractuelles déloyales, les retards de paiement ...) pour rétablir une économie transparente, efficace, qui garantissent un juste prix pour les productions et permettent aux agriculteurs de vivre de leur activité.
Anne Delvaux (PPE), par écrit. – J'ai voté ce rapport car il s'attelle à la résolution du problème que représente la répartition inégale des bénéfices dans la chaîne alimentaire, en vue tout particulièrement d'assurer aux agriculteurs un revenu équitable.
Le revenu moyen des agriculteurs de l'UE à 27 a baissé de plus de 12 % en 2009 tandis que les consommateurs constatent une stabilité voire une hausse des prix des produits finaux qu'ils achètent, ce qui illustre le manque de transparence dans la fixation des prix le long de la chaîne alimentaire ainsi que la volatilité croissante du cours des matières premières. Il faut donc appeler à plus de transparence dans la chaîne alimentaire pour faire cesser les pratiques abusives des grandes surfaces et de l'industrie de la transformation!
Diane Dodds (NI), in writing. − I support this report in principle, because I believe it takes issue with the most important problems within the food supply chain. We must deal with the reality that currently within the system we have a distortion of power. Retailers have too much power, resulting in primary producers acting as price takers and not price makers. While I agree with the principles of this report, I have severe reservations with the solutions put forward by the rapporteur. I do not believe in over-regulation. Yet more red tape will only serve to put added pressure and cause extra expense within the current system. I also disagree with an EU-wide body to monitor all market transactions. The cost associated with such a body would be prohibitive.
A supermarket ombudsman at Member State level can carry out this role. While I agree with some of the ECR amendments, I am wary that a rapid to move to a freer market would be detrimental to producers in my constituency. Their reluctance to tackle the power of retailers in the supply chain will do nothing to ensure continued food supply from primary producers.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório sobre "Rendimentos justos para os agricultores: Melhor funcionamento da cadeia de abastecimento alimentar na Europa" pois são necessárias medidas para garantir rendimentos mais justos para os agricultores, preços mais transparentes para os consumidores e um melhor funcionamento da cadeia de abastecimento alimentar na Europa, designadamente, através de propostas legislativas que permitam corrigir uma distribuição injusta dos rendimentos ao longo da cadeia alimentar, responder à volatilidade dos preços e reduzir a vulnerabilidade dos agricultores.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Todos concordamos que os agricultores, em virtude das especificidades da sua actividade, estão particularmente expostos à volatilidade dos preços. Algumas boas medidas para a sua protecção são avançadas no Relatório, mas outras não podem deixar de merecer dúvidas. Desde logo, a comunicação obrigatória de quotas de mercado corre o risco de ser apenas uma medida burocrática. Também expresso dúvidas sobre o facto de se sublinhar a existência de abusos de posição dominante e práticas desleais na cadeia de abastecimento alimentar, porque se existem, de facto, abusos e práticas desleais, as actuais leis da concorrência devem aplicar-se e sancionar os incumpridores!
Por isso mesmo não vejo grande necessidade numa nova relação entre as normas da concorrência e a PAC. Já no que respeita às marcas privadas, sabemos que estas permitem uma maior liberdade de escolha para os consumidores, sendo que estudos demonstram que estes acabam por preferir estes produtos. Este é o funcionamento do mercado. Assim, há neste relatório muitas matérias que permitirão uma reflexão futura mais aprofundada.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Os agricultores devem ter rendimentos justos. Não é aceitável que desde 1996 as despesas de exploração tenham crescido 3,6% enquanto que os preços dos produtos produzidos pelos agricultores tenham registado apenas um aumento de 2,1%. No entanto, os preços dos alimentos tiveram um aumento anual de 3,3%, o que significa que são os agricultores que têm vindo a ser penalizados. Note-se que o rendimento médio dos agricultores diminuiu mais de 12% na UE-27, em 2009.
Todos os objectivos relativos à agricultura enunciados no Tratado de Roma (aumento da produtividade, adequado abastecimento alimentar, preços razoáveis no consumidor, estabilização dos mercados) foram atingidos, com excepção do objectivo de assegurar rendimentos justos na agricultura. Assim, defende-se que a Comissão melhore a ferramenta europeia de monitorização dos preços dos alimentos, a fim de responder à necessidade dos consumidores e dos agricultores de maior transparência no tocante à formação dos preços dos produtos alimentares. Defendo ainda, que a Comissão leve rapidamente a efeito o projecto-piloto sobre a criação de um Observatório Europeu dos Preços e Margens Agrícolas (completado com dados respeitantes aos preços, às margens e aos volumes), para o qual Parlamento Europeu e o Conselho adoptaram uma dotação 1,5 milhões de euros no orçamento de 2010.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − O relatório fica muito aquém da ambição que parecia estar associada ao seu título. O texto acaba por propor pouco, ou quase nada, de concreto sobre como chegar a rendimentos justos para os agricultores, ficando-se por formulações vagas e até ambíguas, remetendo para a Comissão Europeia a apresentação de propostas que seria obrigação do PE apresentar.
Desde logo, para se alcançarem rendimentos justos para os agricultores, é necessário uma ruptura clara com as políticas de liberalização dos mercados agrícolas decididas no âmbito das reformas da PAC, colocar a agricultura fora da OMC e dos acordos de livre comércio, cujos processos têm sido positivos para algumas grandes corporações que intervêm da cadeia e desastrosas para os pequenos e médios agricultores. É necessária uma política de preços que tenha em conta o carácter sensível desta actividade e que, entre outras medidas, fixe montantes mínimos justos a pagar aos agricultores.
Impõe-se um controlo quantitativo das importações, implementando a preferência comunitária, dando prioridade à produção de cada país e à sua soberania alimentar. As grandes superfícies devem ser obrigadas a comercializar uma quota significativa da produção nacional de cada país, tendo nomeadamente em conta os níveis de dependência agro-alimentar e o estado da sua balança comercial e agro-alimentar.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione del collega Bové sul miglioramento della filiera alimentare in Europa costituisce un primo passo importante per una redistribuzione, più equa, delle entrate e per una giusta valorizzazione dei produttori che sono stati, negli ultimi anni, i soggetti più colpiti da pratiche commerciali sleali. Credo sia necessario intervenire nel settore con misure volte ad accrescere il potere negoziale dei produttori.
Così come la maggior parte dei produttori europei, anche i produttori della mia regione sono stati fortemente colpiti dal disequilibrio delle entrate nella filiera alimentare e dalla diminuzione dei prezzi dei prodotti agricoli, che ha interessato numerose colture e allevamenti. Le oltre 91.000 imprese registrate, nel 2005, in Veneto sono calate del 14% e tale diminuzione ha riguardato principalmente i piccoli produttori, in pratica, coloro che hanno minore rilevanza nel mercato. Voterò, quindi, a favore della relazione d'iniziativa, augurandomi che ad essa segua una proposta della Commissione altrettanto attenta alla situazione di emergenza in cui versano molti produttori.
Pat the Cope Gallagher (ALDE), i scríbhinn. − Cuirim fáilte roimh an tuarascáil seo – ar glacadh leis inniu – maidir le feabhas a chur ar fheidhmiú an tslabhra bia.
Níl aon amhras ann ach go bhfuil fadhbanna sa slabhra soláthair bia agus is feirmeoirí is mó atá thíos leis seo. Ní mór na praghsanna atá á bhfáil ag feirmeoirí a leagan amach go soiléir agus go hoscailte. Táimse ag iarraidh ar an gCoimisiún Eorpach moltaí na tuarascála seo a chomhshnaidhmeadh leis an Teachtaireacht maidir leis an gComhbheartas Talmhaíochta tar éis 2013, teachtaireacht atá le foilsiú níos déanaí i mbliana.
Elisabetta Gardini (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, il problema è annoso e la situazione, con il crescere del potere e della concentrazione della distribuzione, sta volgendo al peggio.
I piccoli e medi produttori agricoli faticano a raggiungere redditi dignitosi e i consumatori fanno i conti con l’aumento continuo dei prezzi. Non c’è dubbio che nella filiera alimentare a dettare le regole sia soprattutto la grande distribuzione organizzata, soggetto forte nelle condizioni di fornitura. È quindi importante attuare le misure dirette a combattere le pratiche commerciali sleali e innestare meccanismi di trasparenza dei prezzi previsti da questa direttiva, alla quale ho dato con convinzione il mio voto. Tuttavia ciò non è ancora sufficiente per garantire agli agricoltori quei margini di profitto equi che la stessa PAC si pone come obiettivo.
Occorre perfezionare ulteriormente il meccanismo di controllo dei prezzi; incentivare l’istituzione delle organizzazioni dei produttori, al fine di potenziare il potere contrattuale delle singole aziende; migliorare l’organizzazione della filiera alimentare tenendo conto delle diversità dimensionali delle aziende e delle specificità dei vari mercati.
In sostanza per garantire redditi equi a ciascun anello della filiera, soprattutto in un contesto di qualità e di tutela dei consumatori, bisogna affrontare la questione in maniera più incisiva e nella sua complessa globalità.
Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – L'objectif d'une politique en faveur de l'agriculture ne doit pas être seulement de garantir des prix abordables ou bon marché pour le consommateur. Il devrait être aussi de garantir une juste rémunération du travail des agriculteurs, de privilégier les circuits courts, d'encourager consommateurs, producteurs, transformateurs et distributeurs à penser "local et saisonnier", produits de qualité, etc. et de mettre fin à certaines pratiques de la grande distribution ou des intermédiaires.
Nous avons eu l'occasion de le répéter plusieurs fois ici: l'agriculture, parce qu'elle nourrit les hommes, parce qu'elle entretient les paysages, parce qu'elle est le fondement des civilisations, n'est pas une activité économique comme les autres.
Comme telle, on ne doit pas lui appliquer les règles de concurrence, et surtout pas les règles du commerce international. Il est scandaleux de voir traiter les matières premières agricoles, dont dépend la vie des êtres humains, comme des produits financiers, sur des marchés hautement spéculatifs. Le rapport de M. Bové va dans le bon sens. Il est dommage, majorité européiste de ce parlement oblige, qu'il s'inscrive encore largement dans le cadre conceptuel erroné de l'Union européenne et de ses dogmes.
Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – C'est avec détermination que j'ai voté pour ce texte qui demande à la Commission européenne de prendre des mesures concrètes pour que les agriculteurs bénéficient de revenus équitables et que la chaine d'approvisionnement alimentaire soit plus performante en Europe. Il s'agit d'un vote important, car les agriculteurs ne reçoivent pas une juste rétribution de ce qu'ils produisent et sont souvent les premières victimes de pratiques commerciales parfois abusives. Ce texte est une avancée car il indique que la position de négociation de tous les acteurs doit être rééquilibrée et que la concurrence loyale doit être instaurée partout sur les marchés de denrées alimentaires, de manière à garantir un revenu équitable aux agriculteurs et à assurer la transparence des prix pour les consommateurs. Je me réjouis donc de l'adoption de ce texte qui est un pas en avant important pour les agriculteurs et les consommateurs. En effet, si nous voulons le maintien d'une agriculture dynamique et si nous souhaitons disposer d'une chaîne d'approvisionnement alimentaire de bonne qualité en Europe au service des consommateurs, les agriculteurs doivent obtenir plus pour ce qu'ils produisent.
Françoise Grossetête (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte car les effets de l'agriculture "contractuelle" imposée par les acheteurs est susceptible d'affaiblir la position de négociation des agriculteurs.
Une nouvelle législation est donc nécessaire pour intensifier l’intégration des producteurs primaires avec les autres maillons de la chaîne et assurer une transparence des prix aux consommateurs.
La proposition de création de contrats standard comportant des clauses de volume et de prix permettrait aux producteurs de renforcer leur position de négociation avec l’aval. Ces contrats types pourraient être des instruments utiles pour prévenir des pratiques telles que la modification des termes du contrat, les retards de paiement, la revente à perte. Dans certains secteurs, ces contrats devraient même devenir obligatoires.
Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – J'ai voté pour le rapport Bové sur les prix alimentaires, car il faut assurer les revenus des agriculteurs, tout en protégeant le pouvoir d'achat des consommateurs. De nombreuses et récentes crises des matières premières, comme celles du lait, ont mis en lumière la situation dramatique dans laquelle se trouvent de très nombreux agriculteurs. Les prix de vente s’effondrent et ne permettent plus aux producteurs de vivre correctement. A l’autre bout de la chaîne, les consommateurs ne bénéficient jamais de ces baisses de prix –quand elles interviennent !-, alors qu’à l’inverse, quand les prix augmentent, notamment à cause de la spéculation, ces hausses sont immédiatement répercutées sur le prix final. Une plus grande transparence dans le rôle des intermédiaires et notamment de la grande distribution est particulièrement urgente.
Alan Kelly (S&D), in writing. − I voted for this report as it is sickening to see farmers being ripped off wholesale by larger multiples. Wealth should be re-distributed fairly along the food supply chain. I hope the Commission acts swiftly and proposes a mechanism to deal with the issues it raises. This initiative, if enforced, would greatly help the livelihood of the farming community in Ireland and it is why I support it.
Elisabeth Köstinger (PPE), schriftlich. − Ich unterstütze den Bericht von Bové zur Verbesserung der Funktionsweise der Lebensmittelversorgungskette. Es geht in dem Bericht um Kernfragen für die zukünftige Entwicklung des Landwirtschaftlichen Sektors und damit um die Sicherung der Versorgung der europäischen Bevölkerung mit gesunden, kontrollierten und frischen Lebensmitteln. Preistransparenz, fairer Wettbewerb, Einschränkung des Missbrauchs der Nachfragemacht, Verbesserung der Vertragsgestaltung, Aufwertung der Erzeugergemeinschaften und Einschränkung der Spekulation mit agrarischen Rohstoffen müssen Kernanliegen im Sinne der bäuerlichen Produzenten sein. Das Parlament setzt mit diesem Bericht ein Zeichen an die bäuerlichen Familienbetriebe in Zeiten der globalen Wirtschaftskrise. Der Bericht richtet sich außerdem gegen alle Akteure der Lebensmittelkette, die zu Schieflagen bei der Preisbildung beitragen. Einseitige Gewinnmargen auf Seiten der nachgelagerten Bereiche gehören ausgeglichen. Es darf nicht sein, dass landwirtschaftliche Produzenten teilweise mit Erzeugerpreisen konfrontiert sind, die unter den Produktionskosten liegen.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A UE só consegue ter um sector agrícola forte e que permita a auto-suficiência se os agricultores tiverem rendimentos justos e se o que produzem for vendido por um preço justo. No entanto, a grande pressão exercida pelas principais cadeias de abastecimento alimentar tem levado a uma diminuição dos preços pagos aos agricultores e a um aumento do custo dos produtos nos consumidores. É necessário que o aumento dos preços ao consumidor se reflicta no preço pago ao agricultor pois só dessa forma se conseguem relações comerciais equilibradas. Daí o meu sentido de voto.
Marine Le Pen (NI), par écrit. – Si je me félicite d'un côté du constat fait dans ce rapport sur la situation désastreuse de l'agriculture en Europe, de l'autre je déplore que la seule proposition qui nous soit faite consiste à avoir encore et toujours plus d'Europe, plus de lois européennes et d'interventionnisme européiste et bureaucratique.
Du fait de nos identités et traditions locales, régionales et nationales différentes, du fait des différences profondes en termes de pratiques et besoins des différents univers économiques et sociologiques des paysans des États membres, il est urgent que soit remis en question ce qui a été fait par les européistes. Une politique qui a échoué et aggravé la désertification rurale, le quasi-monopole et les pratiques déloyales des grands distributeurs et acheteurs, les différentes formes de spéculation qui ruinent nos paysans.
S'il est plus que nécessaire de soutenir les agriculteurs pour leur permettre d'avoir des revenus équitables au sein d'une chaîne d'approvisionnement alimentaire à la fois sécurisée, plus performante et de qualité, le bons sens voudrait aussi que cela soit fait au niveau national. Nous devons renationaliser la PAC et non renforcer les logiques libérales et mondialistes de la Commission européenne
Astrid Lulling (PPE), schriftlich. − Weil mir in der Debatte zum Bové-Bericht das Wort entzogen wurde und ich nicht erklären konnte, unter welchen Umständen ich nicht für diesen Bericht stimme, will ich hier erneut klarstellen, dass wir bis auf weiteres noch in der Europäischen Union und nicht in einer Sowjetunion leben.
Deshalb lehne ich alle Rezepte des José Bové ab, die mit unserem System der sozialen Marktwirtschaft unvereinbar sind.
Ich bin einverstanden mit der Feststellung der gravierenden Ursachen wie Missbrauch der Marktmacht, Zahlungsverzögerungen, beschränkter Marktzugang und viele andere mehr, die der mangelnden Funktionsweise der Lebensmittelversorgungskette zugrunde liegen.
Wir müssen also handeln und sind auch bereit das zu tun. Wir müssen den Landwirten ein angemessenes Einkommen sichern, ohne die verarbeitende Industrie oder den Handel global zu verteufeln. Diese müssen, im Gegensatz zu den nationalen Behörden, mit den Regeln der Realwirtschaft zurechtkommen. Wenn aber die Beihilfen, die den Landwirten zustehen und mit denen sie fest rechnen, über 12 Monate zu spät ausgezahlt werden, wirkt sich diese verwerfliche Praxis genau so negativ auf das Einkommen der Landwirte aus wie gewisse zu revidierende Praktiken der verarbeitenden Industrie und des Handels.
Daher werde ich nicht für den Bericht stimmen, wenn es nicht gelingt, die systemwidrigen Ungereimtheiten auszumerzen.
Marisa Matias e Miguel Portas (GUE/NGL), por escrito. − Votei a favor desta resolução porque ela contém numerosas propostas para equilibrar as relações de força entre os diferentes intervenientes na cadeia de produção e de abastecimento alimentar. O elo fraco dessa cadeia são hoje os pequenos e médios agricultores e, sem uma remuneração justa, será impossível combater com sucesso a desertificação humana dos meios rurais e, simultaneamente, reconverter a pequena agricultura e a indústria transformadora que lhe está associada em termos ambientais.
Alexander Mirsky (S&D), rakstiski. − Es piekrītu visiem referenta José Bové kunga ziņojuma punktiem. Eiropas Komisijas neproduktīvā attieksme pret lauksaimniekiem, tās vēlme nepārtraukti palielināt nodokļus ražošanai un piegādei, realizācijai un glabāšanai var novest pie tā, ka lauksaimniecības produkcijas īpatsvars, kura ir ražota Eiropā, var pazemināties par 30-50 % attiecībā uz šobrīd esošu līmeni.
Tad eiropieši būs pilnīgi atkarīgi no piegādēm no Ķīnas, Indijas, Dienvidamerikas un Krievijas, kur pašizmaksa dotajā nozarē ir krietni zemāka. Bové kunga ziņojums ļauj saprast Eiropas Komisijai, ka Eiropas Parlamenta deputāti nedos iespēju Barroso kungam un viņa komisāriem īstenot spiedienu uz lauksaimniekiem un atņemt no viņiem ieņēmumus ES valsts finanšu labā. Mums "jāsit pa rokām" tiem, kas grib apgrūtināt vai sarežģīt lauksaimnieku dzīvi.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − In der so genannten Lebensmittelkette läuft einiges schief. Zum einen stehen die Ladenpreise in keiner Relation zu dem, was die Kleinbauern für ihre harte Arbeit erhalten. Und immer wieder kommt es zu Missbrauch der Marktmacht, zu unlauteren Praktiken. Da müssen die Zulieferer etwa bei Jubiläumsfeiern, Sanierungskonzepten etc. der Marktketten in die eigene Tasche greifen. Da werden Kleine gnadenlos erpresst, und da betreiben Firmen ekelerregenden Etikettenschwindel mit abgelaufenen Produkten bis hin zu Gammelfleisch und Co.
Um das Aussterben der ländlichen Regionen und das Bauernsterben einzubremsen, ist es höchste Zeit, dass die Agrarförderungen endlich weg von den Multi-Agrarkonzernen und von den Millionären hin zu denen kommen, die das Geld zum Überleben brauchen. Wenn das im EU-Zentralismus und Brüssler Schuld-Abstreif-Mechanismus nicht möglich ist, bleibt die Renationalisierung der Landwirtschaftsförderungen der einzig gangbare Ausweg. Der vorliegende Bericht ist nicht geeignet, die Lage tatsächlich zu verbessern, obgleich er einige richtige Ansätze enthält. Infolgedessen habe ich mich der Stimme enthalten.
Claudio Morganti (EFD), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho dato il mio voto positivo alla relazione in quanto la ritengo positiva per l'industria alimentare Italiana.
In particolare trovo indispensabile l'adozione di strumenti di sostegno per lo sviluppo di filiere corte e di mercati gestiti direttamente dagli agricoltori, riducendo così le varie intermediazioni a vantaggio dei consumatori che acquisteranno i prodotti ad un prezzo più equo. Inoltre si invita la Commissione a prendere provvedimenti seri contro la concorrenza sleale la quale provoca un impatto negativo sui piccoli produttori.
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Tiek ekonominio sunkmečio, tiek klimato išdaigų akivaizdoje, Europos ūkininkai susiduria su neišvengiamais sunkumais. Kyla nemažai problemų, susijusių su stipriai svyruojančiomis pagrindinių žemės ūkio ir maisto sektoriaus prekių kainomis. Europos Komisijos komunikate kalbama apie kainų skaidrumą, konkurenciją, maisto kokybės gerinimą, tačiau trūksta kai kurių svarbių elementų. Todėl labai svarbi šiandien priimta rezoliucija, kurioje Europos Parlamentas, reikšdamas savo nuomonę, atkreipia dėmesį į labai nevienodą ūkininkų derybinę galią, dėl kurios įvairūs žemės ūkio rinkos dalyviai ėmė piktnaudžiauti esama padėtimi, iškreipiančia ūkininkų pajamas, sudaromos nesąžiningos sutartys ir karteliniai susitarimai. Balsavau už šią rezoliuciją, nes manau, kad būtina užtikrinti geresnį maisto tiekimo rinkai grandinės veikimą ir siekti, kad ūkininkai gautų teisingas pajamas, būtų skatinamas visos maisto tiekimo grandinės kainų skaidrumas, konkurencija ir kova su kainų svyravimu, geresnis rinkos partnerių keitimasis informacija, atsižvelgiama į tokius uždavinius, kaip klimato kaita ir biologinės įvairovės nykimas.
Rareş-Lucian Niculescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea raportului Bové, care abordează o problemă actuală gravă şi sugerează măsuri utile pentru atenuarea acestora. Am votat însă împotriva acelor articole care propun măsuri care sunt departe de a încuraja libertatea economică şi competitivitatea. Nu trebuie să uităm niciodată că nu există alternativă la o politică economică corectă. Acest principiu trebuie respectat inclusiv în agricultură, chiar dacă acest domeniu are un caracter specific. Încă o dată; îmi exprim regretul pentru faptul că din acest raport lipseşte orice referire la politicile de dezvoltare rurală. Sper, cu toate acestea, că acele măsuri corecte şi utile îşi vor găsi locul în viitoarele propuneri legislative ale Comisiei.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. − Der Bericht enthält durchaus richtige und wichtige Elemente wie etwa den Kampf gegen monopolistische Strukturen im Agrarsektor, um dem kleinen Bauern ein sichereres Einkommen zu gewährleisten. Negativ bewerte ich jedoch den Lösungsansatz im Bericht, wonach die Probleme im Agrarsektor durch mehr EU-Regelungen in den Griff zu bekommen wären. Dies ist der falsche Weg, was man benötigt, ist eine weitgehende Rückverlegung der Kompetenzen auf nationale und regionale Ebene, dort wo man den Herausforderungen am Nächsten steht. Ich habe mich daher der Stimmabgabe enthalten.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už EP pranešimą dėl sąžiningų ūkininkų pajamų, kadangi vienas iš svarbiausių Bendrosios ES žemės ūkio politikos tikslų - užtikrinti adekvačias ūkininkų pajamas - vis dar lieka neįgyvendintas. Nors maisto produktų kainos ES nuo 1996 m. kilo 3,3 proc. per metus, ūkininkams mokamos kainos pakilo tik 2,1 proc., o jų eksploatacijos išlaidos padidėjo 3,6 proc. Tai rodo, kad maisto produktų tiekimo grandinėje trūksta pusiausvyros dėl šiame versle dirbančių prekybininkų, tiekimo įmonių, perdirbėjų ir mažmenininkų dominavimo. Todėl manau, kad būtina skatinti ūkininkų ekonominių organizacijų vystymąsi, kooperatyvų kūrimąsi, nes jiems esant didėja ūkininkų įtaka ir stiprėja jų derybiniai pajėgumai. Pritariu pranešime pateiktiems pasiūlymams didesniam kainų skaidrumui žemės ūkio produktų sektoriuje užtikrinti, ypač siekiant kovoti su spekuliacija pagrindinėmis žemės ūkio prekėmis, kontroliuoti jų kainų svyravimą bei užtikrinti, kad rinkos partnerius lengviau pasiektų savitarpio informacija apie kainas ir sutarčių sudarymą. Ypač svarbu užkirsti kelią piktnaudžiavimui pirkėjo įtaka maisto tiekimo grandinėje. Tvirtai sutinku su Žemės ūkio komitete priimtu pasiūlymu pradėti taikyti programas, pagal kurias skatinama parduoti produktus vietos rinkose ir pasiekti, kad sudarant viešųjų pirkimų sutartis maisto tiekimo grandinėje gamintojų organizacijoms, ūkininkų kooperatyvams ir MVĮ būtų teikiamos lengvatinės sąlygos. Labai gaila, kad Parlamentas šį pasiūlymą atmetė.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho espresso il mio voto favorevole alla relazione per le stesse ragioni del titolo che essa reca: garantire entrate eque per gli agricoltori. Tuttavia, anche se questo risulta essere uno degli obiettivi della politica agricola comune, rispetto ad altri obiettivi quali una maggiore produttività e la competitività globale dell’industria alimentare europea ha sempre avuto meno attenzione. Sono cosciente dei fattori che compromettono un adeguato funzionamento della filiera alimentare in Europa. Essi sono divenuti evidenti a causa della grave volatilità dei prezzi delle materie prime nel settore agroalimentare.
Tali problemi sembrano essere strettamente collegati all'aumentata concentrazione nei settori delle aziende di trasformazione, dei grossisti, dei dettaglianti e delle catene di supermercati, al loro sempre maggiore potere di mercato e a varie pratiche di abuso di potere d'acquisto dominante nella filiera alimentare. Sono d'accordo con il relatore quando afferma che per rispondere a tali problemi è auspicabile e opportuna una migliorare trasparenza dei prezzi lungo la filiera alimentare al fine di aumentarne la concorrenza e di combatterne la volatilità ed una migliore circolazione tra i partner commerciali delle informazioni concernenti domanda e offerta.
Rovana Plumb (S&D), în scris. − Am votat acest raport deoarece cuprinde propuneri concrete privind o mai bună funcţionare a lanţului alimentar, precum şi asigurarea unor venituri echitabile pentru agricultori.
Îmbunătăţirea funcţionării lanţurilor alimentare ar trebui să includă o diferenţiere şi o revizuire a regulilor de igienă; descentralizarea şi simplificarea sistemelor de certificare şi control; promovarea relaţiilor directe producător - consumator şi a lanţurilor scurte de aprovizionare cu alimente; implicarea producătorilor şi a consumatorilor în elaborarea criteriilor de calitate şi comerţ echitabil, precum şi a criteriilor de durabilitate în ceea ce priveşte mediul pentru practicile de achiziţii publice în sectorul alimentar (servicii de alimentaţie publică) ca mijloc de creştere a calităţii alimentelor şi de dezvoltare economică locală, reducând în acelaşi timp distanţa de transport şi dependenţa agrochimică; pierderile enorme de alimente de-a lungul lanţului alimentar, care în majoritatea statelor membre se ridică la 30% din alimentele produse şi comercializate; importanţa Programului european de ajutor alimentar, centrat pe lanţul de aprovizionare cu alimente, care hrăneşte 43 de milioane de oameni săraci din Europa şi care ar trebui revizuit în vederea realizării unei legături mai strânse între producătorii locali şi consumatorii de alimente.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − I salute the adoption of the Bové report which, although it welcomes the Commission's proposals to encourage the creation of agricultural producer organisations, also says that the Committee neverthless stresses that a revision of competition laws should reflect the different levels of competitiveness in relation to the markets and supply chains. The size of independent local retailers, markets, local food chains and semi-subsistence food supply systems should therefore be taken into account. European competition rules should improve producers' organisations' bargaining power so as to allow them to achieve a fair price for their production.
Daciana Octavia Sârbu (S&D), în scris. − Am votat pentru raportul Bové pentru că pe piaţa alimentară europeană este nevoie de mai multă transparenţă. Este adevărat că lanţul de aprovizionare este disfuncţional şi cei care au cel mai mult de câştigat de pe urma acestei disfuncţionalităţi sunt speculanţii. Agricultorii europeni au nevoie de venituri sigure şi echitabile, de aceea trebuie să ne asigurăm că aceştia nu vor fi întotdeauna perdanţii din lanţul alimentar, iar pentru a reuşi acest lucru trebuie să le garantăm o concurenţă loială.
Christel Schaldemose (S&D), skriftlig. − På vegne af de danske socialdemokrater i Europa-Parlamentet (Dan Jørgensen, Christel Schaldemose, Britta Thomsen og Ole Christensen). De danske socialdemokrater mener, at det er nødvendigt at skabe klarhed og gennemsigtighed om fødevarepriserne i EU. Vi er dog af den opfattelse, at denne betænkning har et andet sigte, som kan betyde en forøgelse af den nuværende landbrugsstøtte og en yderligere centralstyring af priserne på fødevarer. Derfor stemte vi imod den endelige resolution, selvom vi støtter behovet for gennemsigtighed i indtægtsfordelingen indenfor fødevaresektoren og priserne på fødevarer.
Olga Sehnalová (S&D), písemně. − Vítám tuto zprávu jako iniciativu, která konečně otevírá otázku reálné situace v oblasti fungování potravinového řetězce v Evropě. Zemědělci musí čelit neustálému snižování farmářských cen ve většině produkčních sektorů, zatímco spotřebitelé naopak platí buď stejnou nebo dokonce vyšší konečnou cenu za finální výrobky v obchodní síti. Posílení vyjednávací pozice výrobců a spotřebitelů je nepochybně žádoucí, stejně jako obecně odstranění asymetrie vyjednávací síly mezi jednotlivými články potravinového řetězce. Toto téma by mělo být rovněž součástí diskuzí o nové SZP. Hlasovala jsem pro přijetí této zprávy.
Bart Staes (Verts/ALE), schriftelijk. − Ik keurde met enthousiasme het verslag goed van José Bové over billijke inkomens voor de boeren en een beter werkende voedselvoorzieningsketen. Er bestaat een gigantisch verschil tussen de prijs die de boer krijgt voor zijn producten en wat de consument er uiteindelijk voor betaalt. Waar dat verschil blijft, is volstrekt onduidelijk. Daarom is het goed te pleiten voor een grotere transparantie in de totstandkoming van de voedselprijs, voor zowel de boer als de consument. Het verslag roept de Commissie op om de werkelijke productiekosten van boeren en de prijs die ze voor hun producten krijgen in kaart te brengen. Zo moet inzichtelijk worden wat de winstmarges van alle schakels in de voedselketen zijn. Boeren mogen niet de dupe worden van ondoorzichtige prijsafspraken van supermarktketens.
De onderhandelingspositie van boeren wordt sterker als duidelijk is hoeveel winst tussenhandelaars en supermarktketens maken op een bepaald product. Bovendien kan in een transparanter systeem machtsmisbruik van supermarktketens om prijzen te bepalen aan banden worden gelegd. Transparantie en eerlijke concurrentie zorgen ook voor een duurzamere voedselketen. Het gebeurt nu dat Vlaanderen tomaten uit Spanje importeert en Spanje tomaten uit Vlaanderen. Met meer inzicht in prijzen en winstmarges kunnen deze inefficiënte en milieubelastende praktijken worden voorkomen.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Je me félicite de l'adoption de l'excellent rapport de mon collègue, José Bové, à travers lequel nous défendons des revenus plus équitables pour nos agriculteurs et une chaîne alimentaire plus transparente et plus performante en Europe. Toutefois, je déplore la position majoritaire du PPE et de l'ALDE qui, en revenant sur les amendements de compromis négociés voici plusieurs mois, ont rejeté certains paragraphes fondamentaux de ce rapport. En effet, en rejetant notamment le paragraphe 52 défendant un traitement préférentiel aux groupements de producteurs, aux coopératives agricoles et aux PME lors de l'adjudication des marchés, plus aucun doute n'est permis; il est à présent clair que les intérêts des secteurs de la distribution et de la transformation ont été privilégiés au détriment de nos producteurs.
Artur Zasada (PPE), na piśmie. − Z zadowoleniem przyjąłem wyniki dzisiejszego głosowania. Dobrowolne formy zrzeszania się producentów są najefektywniejszymi z gospodarczego punktu widzenia społecznymi formami aktywności rolników. Zwiększają ich siłę przetargową na rynku, wyrównują szansę w negocjacjach z przemysłem przetwórczym i pozwalają na optymalizację produkcji bez angażowania nadmiernych środków zewnętrznych. Aby sprostać konkurencji, rolnicy muszą w większym stopniu współdziałać. Współpraca i koordynacja na poziomie organizacji producenckiej pozwala na podjęcie szeregu inicjatyw, takich jak promocje produktów regionalnych czy wdrażanie kampanii informacyjnych dla konsumentów, zapewniając tym samym różnorodność produkcji na rynku wspólnotowym.
Ponadto grupa jest w stanie najlepiej określić zapotrzebowanie w zakresie planowania strategicznego, racjonalizacji kosztów, poprawy efektywności gospodarowania oraz organizowania sprzedaży produktów rolnych. Środki wydatkowane na grupy producenckie wpłyną korzystnie na wykorzystanie potencjału ludzkiego i inwestycyjnego, a tym samym na zwiększenie dochodów i poprawę pozycji rynkowej gospodarstw.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório sobre o financiamento e o funcionamento do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização por apoiar totalmente a ideia da necessidade de uma maior rapidez na mobilização deste Fundo, sobretudo numa época em que é necessário responder ao aumento do desemprego resultante da crise económica e financeira tornando o FEG num instrumento de apoio flexível com carácter permanente.
Alfredo Antoniozzi (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, il FEG si è dimostrato un buono strumento a livello UE per fronteggiare le conseguenze della crisi finanziaria, soprattutto nell'ambito occupazionale. Tuttavia l'aumento del numero di domande d'intervento e le difficoltà nell'applicazione della sua procedura d'attivazione ed esecuzione richiedono una rapida modifica delle sue disposizioni procedurali e di bilancio. Auspicando che ciò avvenga in maniera rapida e puntuale voto a favore di questa relazione.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Le Fonds européen d’ajustement à la mondialisation (FEM) vise à soutenir les travailleurs, principalement dans les régions et secteurs défavorisés par l’ouverture à l’économie mondialisée. Il est constitué d’une dotation annuelle potentielle de 500 millions d’euros destinée à la réinsertion professionnelle des travailleurs. Le financement et le fonctionnement du FEM doivent être améliorés : ils doivent être simplifiés afin de rendre sa mobilisation plus aisée et plus rapide. Tel était le sens des amendements que j'ai déposés en Commission des Affaires économiques et monétaires sur ce rapport. Le FEM doit constituer un outil efficace d'une politique sociale européenne parfois défaillante. J'estime par conséquent qu'il faut le maintenir, tout en le simplifiant, et j'ai soutenu pour cette raison le rapport de M. Portas.
Liam Aylward (ALDE), i scríbhinn. − Tacaím go hiomlán lena bhfuil sa tuarascáil seo maidir le giorrú a dhéanamh ar an tréimhse ama a thógann sé cúnamh airgeadais ón gCiste Eorpach um Choigeartú don Domhandú a íoc le hoibrithe a chaill a bpost de thoradh an domhandaithe nó na géarchéime eacnamaíche. Ní foláir cúnamh ón gciste seo a chur ar fáil go pras agus i mbealach éifeachtach ionas go rachaidh sé chun leasa na n-oibrithe seo.
Is rí-léir gur cheart an tréimhse ama do chur i bhfeidhm an chiste seo a laghdú go suntasach. Tá bearta soiléire sa tuarascáil seo maidir le laghdú a dhéanamh ar an tréimhse ama idir an tráth a ndéantar an t-iarratas agus íoc an airgid, rud a fheabhsóidh feidhmiú an chiste.
Ina theannta sin, cuirim fáilte roimh a bhfuil ann maidir le strúchtúr cumarsáide agus riaracháin don Chiste a chur ar bun ar an leibhéal náisiúnta, rud a thabharfadh eolas níos fearr don dream lena mbaineann faoi stádas agus faoi chur i bhfeidhm an iarratais agus faoin bpróiseas a bheidh i gceist i ndiaidh dheonú an airgid.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Palaikiau šį pranešimą. Pradžioje EGF vienintelis tikslas buvo siekis sušvelninti neigiamą globalizacijos poveikį labiausiai pažeidžiamiems ir mažiausiai kvalifikuotiems kai kurių sektorių darbuotojams, kurie neteko darbo dėl didelių pasaulio prekybos pokyčių, rimtai sutrikdžiusių ekonomiką. Nuo 2009 m. gegužės 1 d. EGF naudojimo sritis buvo išplėsta 2009 m. gegužės 1 d. – 2011 m. gruodžio 31 d. pateiktoms paraiškoms, įtraukiant darbuotojus, netekusius darbo dėl finansų ir ekonomikos krizės. Nors pastaruoju metu paraiškų skaičius didėja, tačiau EGF panaudojimas išlieka mažas skurdžiausiuose ES regionuose, kur parama labiausiai reikalinga be darbo likusiems žmonėms. Toks netolygus EGF paramos naudojimas yra susijęs su skirtingų valstybių narių strategijomis. Palaikau dokumente išdėstytas nuostatas, kad EGF finansinė parama turi būti teikiama sparčiau ir veiksmingiau, kad būtų įmanoma pagelbėti kuo daugiau darbuotojų. Būtina parengti ir patvirtinti naujas priemones, kad valstybės narės galėtų teikti paraiškas dėl EGF mobilizavimo vos tik paskelbus apie kolektyvinį atleidimą iš darbo, o ne po jo įvykdymo bei sutrumpinti sprendimo dėl paramos suteikimo laiką.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą, nes ekonominės ir finansinės krizės neigiamas poveikis užimtumui ir darbo rinkai Europoje vis dar išlieka didžiulis, darbuotojai ir toliau masiškai atleidžiami įvairiuose ekonomikos sektoriuose, tad ES valstybių narių paraiškų skaičius gauti finansinę paramą iš Europos globalizacijos fondo taip pat smarkiai didėja. Tačiau dabartinės finansinės paramos procedūros yra per sudėtingos, o finansų gavimo laikotarpis – per ilgas. Šiuo metu globalizacijos fondo finansinės pagalbos suteikimas valstybei narei užtrunka nuo 12 iki 17 mėnesių, o tai reiškia, kad dauguma masiškai atleistų darbuotojų nesulaukia finansinės paramos laiku ir tampa globalizacijos bei krizės padarinių įkaitais. Taigi, būtina kuo skubiau supaprastinti šio fondo procedūras, nes tik taip bus galima net perpus sumažinti finansinės pagalbos gavimo laiką. Be to, labai svarbu, kad ES institucijos užtikrintų sklandų ir greitą sprendimų priėmimą, svarstant finansinės paramos suteikimo klausimus, nes tokių sprendimų delsimas gali tik pabloginti esamą sunkią darbuotojų situaciją.
Taip pat raginčiau valstybes nares keistis geros praktikos pavyzdžiais ir ypač pasimokyti iš tų valstybių narių, kurios jau yra įdiegusios nacionalinius globalizacijos fondo informacijos tinklus, kuriuose vietos lygiu dalyvauja socialiniai partneriai ir suinteresuotosios šalys, kad tinkama pagalbos sistema veiktų masinio darbo vietų netekimo atveju.
Alain Cadec (PPE), par écrit. – Le Fonds d'ajustement à la mondialisation a pour objectif de pallier les conséquences négatives de la mondialisation pour les travailleurs les plus vulnérables et les moins qualifiés ayant perdu leur emploi pour des raisons économiques. Cela est d'autant plus nécessaire dans le contexte actuel de crise économique. La valeur ajoutée du Fonds d'ajustement à la mondialisation réside dans la nature visible, spécifique et temporaire de son appui financier à des programmes personnalisés de réinsertion professionnelle.
Il est indispensable que la dérogation introduite en juin 2009 pour aider les travailleurs qui perdent leur emploi en raison de la crise économique et financière soit prorogée jusqu'à la fin du cadre financier pluriannuel actuel. Pour accélérer et simplifier les procédures, il est également nécessaire de garantir une coordination plus effective entre la Commission et le Parlement européen, de manière à réduire le délai fixé pour la prise de décision.
La Commission devrait ainsi prendre en considération le calendrier du Parlement et l’informer en temps utile des difficultés auxquelles elle se heurte lors de l'évaluation des demandes des États membres. Enfin, il est souhaitable que la Commission rende mieux compte de l'utilisation du Fonds en transmettant régulièrement au Parlement européen des informations sur la mise en œuvre des contributions financières par les États membres.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente a resolução por concordar com as solicitações feitas à Comissão Europeia para agilizar o FEG, que incluem, entre outras, uma avaliação das contribuições concedidas tendo em conta o impacto do FEG sobre a sua rede de beneficiários e as pequenas e médias empresas potencialmente afectadas por planos de despedimento e cujos trabalhadores poderiam beneficiar do Fundo. Concordo igualmente com as propostas à Comissão que têm como objectivo reduzir a metade o tempo requerido para a mobilização do FEG, designadamente que a Comissão deverá dispor dos recursos humanos e técnicos necessários, respeitando embora o princípio da neutralidade orçamental, para processar de forma eficiente e rápida as candidaturas apresentadas pelos Estados-Membros.
Françoise Castex (S&D), par écrit. – Dans le contexte de la révision à mi-parcours des instruments financiers de l’Union, j'ai voté pour cette résolution car la commission des budgets a rédigé un rapport sur le Fonds européen d'ajustement à la mondialisation (FEM), un dispositif destiné à soutenir la réinsertion et la reconversion professionnelles des travailleurs pour lesquels le lien entre le licenciement et la mondialisation ou la crise économique est clairement établi.
Pour nous socialistes, l’examen de ce rapport a révélé une forte divergence d'analyse entre la droite et la gauche. En effet, il est essentiel, du point de vue des socialistes, de pérenniser ce fonds, car au delà même de la crise, la mondialisation a des conséquences négatives sur l'ensemble de notre tissu industriel. Au contraire, la droite considère que ce fonds doit être limité dans le temps, à l'horizon 2013, car la mondialisation ne peut être à ses yeux que vertueuse dans un contexte économique redevenu stable.
Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL), γραπτώς. – Υπερψήφισα την Έκθεση Portas , ευρωβουλευτή της Ευρωομάδας της Αριστεράς , γιατί κάνει σωστή διαπίστωση σχετικά με τη σημασία και τον ρόλο του Ευρωπαϊκού Ταμείου Προσαρμογής στην Παγκοσμιοποίηση και υποδεικνύει ταυτόχρονα και προτείνει τρόπους για την αξιοποίηση του, προκειμένου να υπάρξει στήριξη των απολυμένων "θυμάτων" της νεοφιλελεύθερης παγκοσμιοποίησης και της οικονομικής κρίσης που πλήττει ιδιαίτερα τους εργαζόμενους στην Ευρώπη.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório sobre o financiamento e o funcionamento do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização. O aumento do número de pedidos de intervenção deste Fundo e as dificuldades de aplicação do procedimento de mobilização e de execução requerem modificações rápidas das suas disposições processuais e orçamentais. Atendendo à disparidade entre casos, a Comissão Europeia deverá apresentar uma proposta tendo em vista uma maior flexibilidade dos critérios de intervenção aplicáveis a cada Estado-Membro para evitar desigualdades no acesso a este instrumento.
Göran Färm (S&D), skriftlig. − Vi svenska socialdemokrater har idag valt att rösta för betänkandet om finansieringen och verksamheten för globaliseringsfonden. Globaliseringsfonden stöttar enskilda löntagare som drabbats av uppsägning på grund av globaliseringens effekter och ger ekonomiskt stöd för omskolning och vidareutbildning så att löntagaren lättare kan ta sig in på arbetsmarknaden igen.
Betänkandet innehåller konkreta förslag för att halvera den tid som krävs för att få medel från fonden, såväl på den nationella som på den europeiska nivån. Dessutom föreslås att arbetsmarknadens parter skall involveras, såväl under ansökningsprocessen som vid genomförandet av de finansierade åtgärderna. Betänkandet föreslår också en förlängning av det undantag som innebär att även löntagare som drabbats av uppsägning på grund av finanskrisen kan få stöd. Detta ser vi som ett mycket viktigt instrument för att bekämpa effekterna av finanskrisen och förhindra att löntagare permanent slås ut från arbetsmarknaden.
I betänkandets punkt 16 föreslås även att kommissionen skall undersöka möjligheten att skapa en permanent globaliseringsfond. Vi vill dock understryka att skrivningen inte innebär något slutgiltigt ställningstagande i frågan, utan innebär endast att kommissionen bör utreda och utvärdera nyttan av en permanent fond. Vi vill även poängtera att arbetsmarknadspolitiken är ett ansvar för medlemsländerna. Globaliseringsfonden får därför aldrig bli ett substitut för åtgärder på nationell nivå, utan skall ses som ett komplement till de insatser som vidtas i medlemsländerna.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − As vicissitudes do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização tornam particularmente claros quer a disparidade e o número relativamente reduzido de pedidos de intervenção do FEG, quer as insuficiências de que padece este instrumento de apoio à reintegração no mercado de trabalho dos trabalhadores objecto de despedimentos. Importa apreciar com detalhe o que motivou a aplicação insuficiente do Fundo, bem como apontar meios de agilizar a sua utilização por parte dos Estados-Membros, em particular pelos mais afectados pelo desemprego.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A UE, a fim de atenuar as consequências negativas da globalização para os trabalhadores que são vítimas de despedimentos colectivos criou o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização destinado a apoiar financeiramente programas personalizados de reinserção profissional. Este Fundo tem uma dotação anual de 500 milhões €.
Face à situação de crise económica e social é de estranhar a baixa taxa de execução deste fundo. Na verdade, de 2007 até ao primeiro semestre de 2009 apenas foram utilizados 80 milhões € dos 1,5 mil milhões € disponíveis, para 18 candidaturas, a favor de 24.431 trabalhadores e de 8 Estados-Membros. A partir das alterações feitas a este fundo, em Maio de 2009, o número de candidaturas apresentadas aumentou de 18 para 46, o total de contribuições pedidas aumentou de 80 milhões € para 197 milhões € e o número de países que apresentaram candidaturas passou de 8 para 10. No entanto, 9 Estados-Membros ainda não recorreram ao FEG.
Para além disso, as regiões da UE que têm maior PIB são aquelas que mais têm beneficiado deste fundo. Impõe-se uma avaliação das razões destes factos e que se actue no sentido de dar maior execução e rapidez na execução deste fundo e que se transforme num fundo independente, com dotações próprias para autorizações e pagamentos.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − A aplicação deste Fundo veio demonstrar que tínhamos razão quando, logo na sua primeira fase, criticámos vários aspectos do seu regulamento, e que retomámos parcialmente na revisão posterior que a Comissão Europeia teve de propor, reconhecendo algumas das críticas que tínhamos feito na versão original.
Por isso, estamos de acordo que se solicite à Comissão que, desde já, antecipe a apresentação da sua avaliação intercalar para 30 de Junho de 2011, acompanhando-a de uma proposta de revisão do Regulamento FEG para "remediar as suas insuficiências mais evidentes".
Mas, tal como referi na intervenção em plenário, é fundamental não esquecer as medidas de prevenção que devem ser tomadas para travar a deslocalização de multinacionais, combater o desemprego e aumentar o emprego com direitos. De igual modo, é fundamental garantir que não se use este Fundo para, de alguma forma, dar cobertura ou facilitar despedimentos motivados por reestruturações de empresas ou deslocalizações de multinacionais.
Por último, insistimos na necessidade de aumentar a comparticipação comunitária de 65% para, no mínimo, 80%, de forma a possibilitar o recurso ao Fundo aos Estados-Membros com maiores dificuldades financeiras, para que os desempregados que mais precisam sejam rápida e efectivamente apoiados.
Pat the Cope Gallagher (ALDE), i scríbhinn. − Tá ag éirí go maith leis an gCiste Eorpach um Choigeartú don Domhandú (CECD) san iarracht dul i ngleic le tionchar na dífhostaíochta ar an mórchóir in Éirinn agus san Eoraip. Bunaíodh an CECD sa bhliain 2007 mar fhreagairt ar fhadhbanna agus dúshláin an domhandaithe.
Is fiú EUR 500 milliún sa bhliain an tionscnamh seo. Cuireann sé cabhair agus cúnamh ar fáil do réigiúin inar cailleadh breis agus 1 000 post de thoradh athlonnú comhlachtaí de dheasca athruithe i gcúinsí domhanda. Tá an tAontas Eorpach ag dul i ngleic an athuair le fadhb na dífhostaíochta in Éirinn. Tá an CECD agus Ciste Sóisialta na hEorpa araon ríthábhachtach chuige seo.
Estelle Grelier (S&D), par écrit. – J'ai voté pour le rapport Portas. Je soutiens en effet son objectif principal, qui est de pérenniser le FEM, car au delà de la crise que nous traversons, la mondialisation a des conséquences négatives durables sur nos emplois industriels, ce que la droite européenne refuse d'admettre. J'ai de plus contribué à amender ce texte pour que soient pris en compte les PME et les sous-traitants lors de l'octroi du FEM. Leurs salariés sont en effet particulièrement vulnérables du fait de leur dépendance vis-à-vis des multinationales, il est donc essentiel que le FEM leur offre de réelles perspectives de reconversion professionnelle en cas de licenciement. Je suis également satisfaite que l'on reconnaisse la nécessité de réaliser des études sur les organes étatiques chargés de l'élaboration des dossiers, afin d'optimiser le recours au FEM qui est souvent méconnu et peu utilisé, notamment en France. La droite européenne ayant refusé d'acter le prolongement du FEM après 2013, je me mobiliserai donc dans le cadre du débat sur les prochaines perspectives financières de l'UE pour qu'il soit définitivement maintenu.
Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – Parce que la mobilisation du financement destiné aux travailleurs qui ont perdu leur emploi en raison de la mondialisation ou de la crise financière devrait être accélérée, j'ai voté un ensemble de recommandations en vue d'améliorer les dispositions procédurales et budgétaires du Fonds européen d'ajustement de la mondialisation (FEM). Ce fonds a été établi en 2006 mais peu de demandes ont été soumises, en partie en raison d'une intervention et de critères de cofinancement complexes. C'est la raison pour laquelle avec mes collègues nous avons souhaité apporter des modifications à ce mécanisme. Ce texte représente donc un progrès considérable car il demande à la Commission de simplifier davantage la procédure afin de remédier aux points faibles les plus évidents et appelle à une réduction des délais. En outre, jusqu'ici, le financement de ce fonds provenait de différentes lignes budgétaires. Le texte propose une ligne distincte pour celui-ci dans le budget de 2011 ce qui est une évolution importante. Je me réjouis donc de l'adoption de ces recommandations qui sont essentielles au moment où nos concitoyens sont frappés par la crise économique.
Alan Kelly (S&D), in writing. − With the recent upheavals that have occurred in the financial world and the job losses that were as a result of this, the area of re-skilling and re-integration into the workforce is of vital importance to the area of job creation and I welcome the European Globalisation Adjustment Fund revaluation as a EU social policy instrument. I would however call for more flexibility in the process once the application form is complete and for more consultation with the workers themselves when EGF plans are being formed. What has happened in Ireland regarding Dell and Waterford Crystal workers should not be repeated.
Elisabeth Köstinger (PPE), schriftlich. − Der Fonds für die Anpassung an die Globalisierung ist nicht nur ein wichtiges Instrument um jenen zu helfen, die keine Möglichkeit hatten sich auf die Öffnung der Märkte einzustellen. Der EFG ist nämlich auch, und das ist mir sehr wichtig hervorzuheben, ein Instrument um das Vertrauen in die Europäische Union zu stärken. Wir zeigen damit, dass wir bei wirtschaftlichen Veränderungen nicht jene vergessen, die keine Möglichkeit haben entsprechend rasch darauf zu reagieren. Ich sehe es aber auch als wichtig an, dass das Vertrauen auf Gegenseitigkeit beruht. Gelder, die für Menschen bestimmt sind, die trotz harter Arbeit den Marktveränderungen zum Opfer gefallen sind, müssen auch bei diesen ankommen. Es ist wichtig, dass die Vergabe der Gelder transparent und nachvollziehbar ist und dass sie nicht nach dem Gießkannenprinzip verteilt werden. Die Situation der Menschen erfordert länderübergreifendes sowie regionenspezifisches Handeln und deshalb ist eine schnelle Vergabe notwendig. Nur so kann der EFG seine Bestimmung erfüllen und durch rasche Hilfe das Vertrauen in die EU stärken. Ich unterstütz somit diesen Bericht.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signor presidente, onorevoli colleghi, ho sostenuto la relazione sul finanziamento e il funzionamento del Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione (FEG), perché ritengo tale strumento una valida risorsa di sostegno ai lavoratori in difficoltà a causa della crisi economica.
Il Fondo è stato creato per fornire un concreto supporto ai lavoratori licenziati per cause legate alla delocalizzazione delle relative aziende o a seguito della crisi, al fine di provvedere al loro reinserimento nel mercato del lavoro. La relazione di iniziativa votata oggi evidenzia alcuni punti critici del funzionamento del fondo e avanza alcune proposte rivolte sia alla Commissione sia agli Stati membri per giungere ad una revisione delle modalità di funzionamento del fondo che contribuisca a snellire ed abbreviare le procedure di accesso allo stesso.
Un punto fondamentale, che vorrei, infine, portare alla vostra attenzione, riguarda la proposta di estensione della deroga introdotta nel 2009 – e che ha permesso di ampliare l'area di attivazione del fondo, inserendo fra i requisiti la crisi economica – fino alla fine del 2013.
Iosif Matula (PPE), în scris. − Fondul european de ajustare la globalizare are rolul de a veni în sprijinul lucrătorilor disponibilizaţi ca urmare a transformărilor ce au loc la nivelul economiei mondiale. Mai mult decât atât, din anul 2009, acest fond intervine şi în sprijinul celor afectaţi de criza economică, în vederea diminuării ratei şomajului. Personal, consider oportună transformarea Fondului într-un instrument permanent de sprijin pentru cei care îşi caută un loc de muncă, şi ca o completare la politicile sociale ale statelor membre.
Această acţiune ar muta accentul asupra valorificării potenţialului fiecărui lucrător, fiind o contrapondere la măsurile de sprijin pentru întreprinderi. Nu trebuie ignorat nici faptul că, în momentul de faţă, Fondul de ajustare la globalizare încă întâmpină greutăţi cu privire la procedurile de mobilizare şi la perioadele de execuţie.
Ţinând cont că problemele principale ale disponibilizaţilor sunt reconversia profesională şi asistenţa temporară, sunt absolut necesare măsuri de simplificare a Fondului, pentru a urgenta şi a eficientiza mobilizarea ajutorului.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − O Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização tem sido um instrumento muito importante na ajuda aos milhares de desempregados da UE, que se viram nessa situação face à deslocalização das indústrias para outros continentes. Neste cenário de crise em que vivemos e face ao grande aumento do número de despedimentos colectivos é necessário fazer melhorias a este instrumento, bem como encontrar novas fontes de financiamento. Daí o meu sentido de voto.
Claudio Morganti (EFD), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, in Europa è in atto un aumento strutturale della disoccupazione dovuta alla crisi economica e alle politiche di delocalizzazione.
Il FEG è uno strumento utile con il quale l'UE può dare sostegno e solidarietà ai lavoratori che hanno perso il posto di lavoro. Il Fondo fino al 2009 era stato utilizzato poco per motivi burocratici e trovo fondamentale la richiesta alla Commissione di introdurre misure che permettano di ridurre la durata della procedura di attivazione del fondo. Se aumentano la flessibilità e l'accessibilità, il FEG diventerà uno strumento fondamentale per le politiche sociali degli Stati membri.
Per questi motivi mi sono espresso positivamente nella votazione.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli Colleghi, esprimo il mio sostegno a favore della relazione del collega Portas. Il Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione (FEG) è uno strumento fondamentale per fornire sostegno supplementare ai lavoratori licenziati per cause legate alla delocalizzazione delle relative aziende. Si è rivelato uno strumento ancora più importante per i lavoratori, assistendoli nel reinserimento nel mercato del lavoro nel corso della recente crisi.
La relazione del collega Portas è un punto cruciale e un punto volto a migliorare e semplificare una risorsa importante per i cittadini europei, nonché una prova tangibile di come l'UE si stia impegnando per contribuire ad affrontare la congiuntura negativa, a combattere la disoccupazione e a sostenere i suoi cittadini.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente a resolução por concordar com as solicitações feitas à Comissão Europeia para agilizar o FEG, que incluem uma avaliação das contribuições concedidas tendo em conta a taxa de sucesso da reintegração e o aumento das qualificações profissionais dos beneficiários, uma análise comparativa das medidas financiadas em resposta a cada candidatura ao FEG e dos resultados obtidos com base na reintegração e o impacto do FEG sobre a sua rede de beneficiários e as pequenas e médias empresas potencialmente afectadas por planos de despedimento e cujos trabalhadores poderiam beneficiar do Fundo.
Concordo também com a solicitação à Comissão para que esta coloque à disposição dos Estados-Membros uma série de directrizes para a concepção e a implementação das candidaturas a financiamento do FEG orientadas para um procedimento de candidatura rápido e um amplo consenso entre as partes envolvidas no que diz respeito à estratégia a aplicar e às medidas a tomar para a reintegração efectiva dos trabalhadores no mercado de trabalho.
Finalmente, concordo com a solicitação aos Estados-Membros para que instaurem uma estrutura de comunicação e administração do FEG a nível nacional, em ligação com todas as partes envolvidas, nomeadamente os parceiros sociais, e que procedam ao intercâmbio de boas práticas a nível europeu.
Rovana Plumb (S&D), în scris. − Asistenţa acordată de către FEAG trebuie să aibă un caracter dinamic şi să se poată adapta situaţiilor într-o continuă schimbare şi adesea neprevăzute care apar pe piaţă. Scopul acestui Fond este să ofere un ajutor specific şi punctual în vederea facilitării reinserţiei profesionale a lucrătorilor care şi-au pierdut locurile de muncă ca urmare a perturbărilor economice grave de pe piaţa muncii.
Solicit statelor membre să implice partenerii sociali şi să promoveze dialogul cu partenerii sociali şi cu antreprenorii încă de la începutul pregătirii cererilor de contribuţie din partea FEAG. Totodată, solicit statelor membre să facă uz de acest Fond pentru a promova noi competenţe în ceea ce priveşte ecologizarea locurilor de muncă existente şi crearea de noi locuri de muncă verzi şi pentru a favoriza învăţarea de-a lungul vieţii, pentru a permite lucrătorilor să îşi dezvolte cariera personală şi să contribuie la îmbunătăţirea competitivităţii Uniunii în contextul globalizării.
De asemenea, susţin funcţionarea acestui Fond după anul 2013 ca fiind un fond independent cu buget propriu. Comisia şi statele membre trebuie să colaboreze îndeaproape pentru a monitoriza eficient sprijinul acordat societăţilor multinaţionale şi pentru a se angaja ferm să creeze locuri de muncă cu drepturi, în vederea descurajării dumpingului social.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente a resolução por concordar com as solicitações feitas à Comissão Europeia para agilizar o FEG, que incluem uma avaliação das contribuições concedidas tendo em conta a taxa de sucesso da reintegração e o aumento das qualificações profissionais dos beneficiários. Concordo igualmente com as propostas à Comissão que têm como objectivo reduzir a metade o tempo requerido para a mobilização do FEG, designadamente que deverão ser disponibilizados todos os meios para assegurar uma comunicação expedita e reforçada com o Estado-Membro a que este processo diga respeito.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − The debate on this issue was not at all easy. Over the last few months questions have been raised on: the ‘reactiveness’ of the fund (without more focus at the same time on remedying the causes by improving general strategies for innovation and education in a globalised world, better targeting and use of ESF in and by Member States); the limited number of sectors aided (especially at that time), in particular the automotive and textile sectors (respectively 15 and 13 applications), where questions could be raised as to, for example, whether the redundancies are a result of ‘globalisation’ or lack of innovation of the sector; whether / to what extent the measures take/took the place of national aid; the paradox that on the one hand (only) EUR 500 million is made available for the fund each year (from unspent commitments in the EU budget), whereas in principle unlimited applications could be made if the application criteria are fulfilled (first served); the fact that it is more difficult for SMEs to profit from such a fund; the link with state aid/taxes. Finally, a consensus position was adopted, however, and the report was passed, including by us as greens.
Joanna Senyszyn (S&D), na piśmie. − Poparłam rezolucję w sprawie finansowania i funkcjonowania Europejskiego Funduszu Dostosowania do Globalizacji (EFG). Konieczne jest usprawnienie zasad funkcjonowania EFG w celu jego skutecznego wykorzystania. Mam nadzieję, że Komisja wykorzysta propozycje Parlamentu, dzięki którym procedurę przyznawania pomocy można skrócić nawet o połowę. Spowodowany kryzysem wzrost bezrobocia sprawił, że środki finansowe z EFG nabierają szczególnej wagi, gdyż zapewniają indywidualne wsparcie zwalnianych pracowników i ich aktywizację zawodową. Rygorystyczne kryteria pomocy, przewlekłość procedur sprawiają, że kraje członkowskie nie wykorzystują w pełni możliwości otrzymania pomocy z EFG. Przykładowo, z mojego kraju, Polski, złożono tylko trzy wnioski o wsparcie finansowe w ramach EFG. Główną przyczyną małego zainteresowania jest właśnie przewlekłość procedur.
Oprócz usprawnienia zasad funkcjonowania funduszu należy także przedłużyć, przynajmniej do końca obowiązującej obecnie perspektywy finansowej, obowiązywanie kryterium wspierania pracowników tracących pracę z powodu obecnego kryzysu oraz utrzymać stopę współfinansowania kosztów na poziomie 65%. Skutki kryzysu na rynku pracy będziemy odczuwać jeszcze przez wiele lat, dlatego taka pomoc jest i będzie potrzebna. Zwracam także uwagę Komisji i państw członkowskich na koordynację wymiany najlepszych praktyk na szczeblu europejskim, co umożliwi szybką i skuteczną interwencję EFG w przypadku masowych zwolnień.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − Os fundos estruturais têm-se revelado ferramentas de valor inestimável para a redução dos desequilíbrios no território europeu, nomeadamente através do apoio às regiões ultraperiféricas mais vulneráveis. A criação do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização traduziu o reconhecimento, por parte da União Europeia, de que o fenómeno da globalização trouxe grandes mudanças, nem sempre positivas, e teve um impacto diferenciado na Europa, sendo que houve regiões que ganharam com o processo e outras que perderam, e muito.
Contudo, este fundo não tem usufruído da visibilidade que merece, o que quanto a mim resulta essencialmente do enorme intervalo de tempo verificado entre o pedido de ajuda efectuado pelo Estado-Membro e a efectiva recepção dos fundos. Este atraso tem consequências graves para as famílias afectadas e está associado à complexidade subjacente ao processo de candidatura, de mobilização e de execução dos fundos sendo assim urgente, e absolutamente prioritária, a sua simplificação. Só desta forma será possível concretizar o objectivo deste fundo através da reintegração efectiva dos trabalhadores que fiquem desempregados no seguimento de mudanças significativas nos padrões de comércio internacional. O relatório que votámos hoje traduz um esforço de compromisso entre os vários grupos políticos e por essa razão dei-lhe o meu apoio.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Statisticile recente ale UE arată că, în ultimul an, datorită crizei economice şi financiare, numărul şomerilor în UE27 a crescut cu 1,1 milioane. De aceea, numărul cererilor de mobilizare a Fondului european de ajustare la globalizare a crescut de la 18 la 46 în perioada mai 2009 şi aprilie 2010. De asemenea, deşi numărul statelor membre solicitante a crescut de la 8 la 18, totuşi 9 state membre nu au apelat încă la Fondului european de ajustare la globalizare.
Având în vedere toate acestea, am votat în favoarea propunerii de rezoluţie a Parlamentului European referitoare la finanțarea și funcționarea Fondului european de ajustare la globalizare, deoarece este posibil ca efectele crizei economice asupra locurilor de muncă să persiste. Tocmai de aceea, este important să solicităm Comisiei devansarea evaluării la jumătatea perioadei financiare a utilizării Fondului european de ajustare la globalizare şi revizuirea regulamentului aferent, astfel încât să se reducă substanţial durata procedurii de mobilizare a fondului.
De asemenea, aş dori să atrag atenţia Comisiei asupra disponibilizărilor din sectorul public, care nu beneficiază de existenţa unui instrument similar, deşi aceste disponibilizări sunt o consecinţă directă a reducerii bugetelor publice, ca urmare a crizei economice şi financiare actuale.
Derek Vaughan (S&D), in writing. − I fully support Mr Portas’ report on the Funding and Functioning of the European Globalisation Adjustment Fund. It deals with many issues which include improving the efficiency of the application process as well as mobilising the fund faster to provide aid for those who have lost their jobs. Although the UK does not currently bid for money from the fund (due to its rebate) we can see how useful this fund has been for other Member States during difficult economic times.
I am in favour of creating a permanent fund post-2013 in order to help those who have been affected by the changes brought about by globalisation or the financial and economic crisis, and believe that it is vital for the Commission to examine the possibility of establishing the EGF as an independent fund, with its own payment and commitment appropriations, under the new Multiannual Financial Framework (2013-2020).
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Palaikiau šį pranešimą. Reglamento, dėl kurio šiandien balsavome, pagrindas yra Briuselio konvencija ir tai yra vienas iš sėkmingiausių ES teisės aktų, kuriuo nustatytas Europos teisminės erdvės pagrindas. Vienodų teismų praktikos pavyzdžiais grindžiamų Europos taisyklių taikymas skatina didesnį teisinį konkretumą ir nuspėjamus sprendimus išvengiant keleto vienu metu vykstančių procesų. Viena iš esminių Europos teisminės erdvės veikimo sąlygų yra laisvas teismo nutarčių judėjimas. Todėl pritariu dokumente išsakytai pozicijai, kad šį reglamentą yra būtina atnaujinti, siekiant garantuoti efektyvų teismo nutarčių judėjimą.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − O Regulamento Bruxelas I serve de base para a cooperação judiciária europeia em matéria civil e comercial. Este instrumento é um dos actos legislativos da UE com maior êxito, tendo lançado as fundações de uma área judicial europeia. Tem-se revelado muito eficaz ao facilitar a resolução de litígios transfronteiras através de um sistema de cooperação judiciária baseado em normas de competência globais, bem como em relação à coordenação de procedimentos paralelos e à circulação de decisões judiciais. Concordo com a necessidade de se introduzirem melhorias, como é o caso da supressão do procedimento de exequatur em todas as matérias abrangidas pelo regulamento, permitindo acelerar a livre circulação das decisões judiciais, mas desde que sejam salvaguardadas todas as garantias necessárias.
Considero igualmente importante a criação de uma cultura judiciária europeia através da formação e do recurso a redes existentes (ex. Rede Europeia de Formação Judiciária, Rede Judiciária Europeia em Matéria Civil e Comercial), a qual deverá permitir melhorar a comunicação entre os juízes. É fundamental que se crie um quadro jurídico solidamente estruturado e facilmente acessível, o que deverá passar pela revisão, por parte da Comissão, da inter-relação entre os diferentes regulamentos que tratam da competência, da execução e da lei aplicável.
Anna Maria Corazza Bildt, Christofer Fjellner, Gunnar Hökmark, Anna Ibrisagic och Alf Svensson (PPE), skriftlig. − Vi har röstat för att underlätta domstolsförfaranden för de allt rörligare medborgarna i Europa. Det betyder inte att vi i alla detaljer och oreserverat står bakom de reformer som i förlängningen kan komma ut av Zwiefkabetänkandet. T.ex. kvarstår vår kritik mot ambitioner att införa grupptalan och vi vill också understryka att inga förändringar av det civilrättsliga samarbete som är under diskussion får vara av den formen att det påverkar den svenska tryckfriheten.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Estando consciente da enorme importância do Regulamento (CE) n.º 44/2001 do Conselho em matéria de Direito Internacional Privado e da necessidade da existência de um quadro jurídico adequado que permita o reconhecimento e a execução das decisões judiciais em matérias civil e comercial, reconheço, tal como o Relator, que a revisão deste Regulamento levanta importantíssimas questões do ponto de vista técnico e jurídico. Sou levado a concordar com a extinção do exequatur, nos termos propostos no Relatório, e considero interessantes e pragmáticas muitas das propostas aqui contidas. Este será um debate para acompanhar com atenção.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A resolução trata da aplicação do Regulamento (CE) n.º 44/2001 do Conselho, de 22 de Dezembro de 2000, relativo à competência judiciária, ao reconhecimento e à execução de decisões em matéria civil e comercial (Bruxelas I) à luz do Livro Verde da Comissão. Este regulamento é, juntamente com a Convenção de Bruxelas que o precedeu, um dos actos legislativos da UE que melhores resultados obteve, tendo lançado as fundações de uma área judicial europeia, trazendo bons serviços aos cidadãos e às empresas. Promoveu a segurança jurídica e a previsibilidade das decisões através da uniformização das regras europeias.
Precisa, no entanto, de ser actualizado. Concordo com a abolição do exequatur (formula executória), uma vez que acelerará a livre circulação das decisões judiciais representando um pilar fundamental na construção do espaço judiciário europeu. No entanto, esta supressão deve ser compensada com garantias apropriadas destinadas a proteger os direitos da parte contra quem a execução é requerida. Considero que a Comissão deve rever a inter-relação entre os diferentes regulamentos que tratam da competência, da execução e da lei aplicável e que o objectivo geral deve ser um quadro jurídico solidamente estruturado e facilmente acessível.
Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (S&D), na piśmie. − Poddane dzisiaj pod głosowanie sprawozdanie pana Tadeusza Zwiefki odnosi się do Zielonej księgi Komisji Europejskiej dotyczącej przeglądu rozporządzenia Bruksela I w sprawie jurysdykcji i uznawania orzeczeń w sprawach cywilnych i handlowych. Dyskusja nad Zieloną księgą pozwala nam niejako przygotować się do właściwego przeglądu tego rozporządzenia, którego wkrótce się spodziewamy. Będzie to wielkie wyzwanie dla Parlamentu ze względu na wyjątkowo skomplikowany, techniczny charakter rozporządzenia. Ponadto Parlament będzie po raz pierwszy współdecydował z Radą w tej trudnej i delikatnej materii. Na obecnym etapie prac występują różnice poglądów między grupami politycznymi co do proponowanych zmian, np. jeżeli chodzi o exequatur czy też szczególną jurysdykcję w sprawach związanych z zatrudnieniem.
Z tego względu Grupa Socjalistów i Demokratów zdecydowała się nie poprzeć sprawozdania w jego obecnym kształcie. Wierzę jednak, że w przyszłości wszystkie grupy polityczne podejmą konstruktywną współpracę w tej sprawie, ponieważ Bruksela I to rozporządzenie o fundamentalnym znaczeniu dla wspólnego rynku. Jego sprawny przegląd będzie sprawdzianem tego, jak Parlament wykorzystuje nowe kompetencje, o które przecież długo zabiegał.
Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – Bien qu'assez technique, le rapport que nous avons adopté hier, en session plénière du Parlement Européen, est très important, dans la construction toujours plus poussée d'un espace européen de liberté, sécurité et justice, d'un espace judiciaire européen et donc dans la consolidation du marché intérieur européen. Le règlement Bruxelles I a apporté d'énormes avancées dans le domaine judiciaire : il détermine les juridictions compétentes en matière civile et commerciale, en cas de litige transfrontalier et régit la reconnaissance et l'exécution des décisions de justice en matière civile et commerciale émanant d'autres Etats membres. Il s'agit aujourd'hui de réviser ce règlement pour moderniser ses dispositions et "améliorer" certaines procédures : la communication entre les juges, la question des actes authentiques, la question de l'arbitrage et surtout la question de l'exequatur... Sans entrer dans le détail de ces questions juridiques complexes, j'attends vivement la révision de ce règlement, révision qui permettra une meilleure protection juridique des citoyens européens : une meilleure "libre circulation" des jugements et décisions judiciaires, davantage de "confiance mutuelle" entre les juridictions et systèmes judiciaires des différents Etats membres, soit un renforcement de la sécurité juridique en Europe et des droits des citoyens.
Alan Kelly (S&D), in writing. − This initiative was instrumental in setting up a judicial cooperation in civil and commercial matters
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho sostenuto la relazione del collega, in quanto ritenga rappresenti un passo in avanti nel settore del diritto internazionale privato. Questa branca del diritto, data anche la maggiore interconnessione tra i sistemi giuridici, necessita di un aggiornamento.
Entrando nel merito della relazione condivido l’ipotesi di un'abolizione dell'exequatur, ma ritengo, comunque, che tale provvedimento debba essere compensato da una procedura straordinaria, abbinata alle opportune misure di salvaguardia per i debitori giudiziari. Sono, inoltre, contrario ad abolire l'esclusione dell'arbitrato dal campo di applicazione del regolamento, ma credo che la relazione tra procedimenti arbitrali e procedimenti giudiziari richieda una riflessione molto più approfondita e che non si dovrebbe perseguire l’idea di un'autorità competente esclusiva nei procedimenti giudiziari a sostegno dell’arbitrato nei tribunali civili degli Stati membri finché non si saranno condotti un riesame completo e un'ampia consultazione.
Concordo, poi, con il relatore quando invita ad avviare un'ampia consultazione e un dibattito politico prima di adottare qualsiasi misura su tale questione che esuli dai suggerimenti proposti nella presente relazione.
Evelyn Regner (S&D), schriftlich. − Ich habe gegen den Bericht über die Brüssel I - Verordnung gestimmt, da ich wesentliche Punkte in der Entschließung vermisse. Wichtig ist mir ein gesamtheitlicher Ansatz bei der Verbesserung der Verordnung. Dazu gehört der Schutz der schwächeren Partei durch Zuständigkeitsvorschriften im Verfahren, die für sie günstiger sind. Dies betrifft Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer und Konsumenten und Konsumentinnen, darauf zielt die Verordnung auch explizit ab. Meine Änderungsanträge, die die Position der schwächeren Partei stärken, fanden keinen Einzug in den Bericht. Wichtig ist mir die Einführung eines eigenen Gerichtsstandes für Arbeitskampfmaßnahmen, auch um eine Kohärenz der Brüssel I-Verordnung und der Rom II-Verordnung zu erreichen. Rom II regelt bereits, welches Recht bei Schadensfällen mit grenzüberschreitendem Bezug im Zusammenhang mit Streiks anzuwenden ist. Warum nicht auch das Verfahren in jenem Mitgliedstaat ausgetragen werden soll, wo der Streik stattfand, ist für mich nicht nachvollziehbar. So bleibt dem forum shopping weiterhin die Tür offen, mein Ziel ist, diese im weiteren Gesetzgebungsprozess zu schließen.
Des weiteren bin ich gegen die Einführung des "forum non conveniens" und der Prozessführungsverbote ("anti-suit injunctions"), Rechtsinstrumente des Common Laws, deren Vereinbarkeit mit der Europäischen Zuständigkeitsordnung bereits mehrmals in Urteilen vom EuGH verneint wurde.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − On Mr Zwiefka’s report on the implementation and review of ‘Brussels I’, the PSE Group tabled an alternative resolution that we Greens decided not to support, because the report is an implementation report which has been extensively discussed among all shadows within the JURI Committee. The alternative motion for resolution highlights fair points which, nevertheless, are not of direct relevance to this report. This is why we simply voted today in favour of the resolution as adopted in the JURI Committee.
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, questo regolamento che ci vede favorevoli è equilibrato e tende a dare certezza, ad esempio nell'individuare il giudice competente all'interno della giurisdizione europea quando vi siano contenziosi in materia civile e commerciale in conflitti a carattere transnazionale.
Ogni futura modifica del regolamento vedrà il Parlamento europeo nella veste di colegislatore, le modifiche avverranno infatti in regime di procedura legislativa ordinaria.
Catherine Stihler (S&D), in writing. − I voted in favour of this report, which recommends that the validity of the European Globalisation adjustment Fund (EGF) be extended until 2013 and strongly suggests that it be made permanent after that. The EGF provides financial support for the re-training of workers affected by redundancy. This is particularly necessary now because of the deep economic crisis facing Europe, which is why I supported this report – unlike my Conservative and Liberal colleagues who want to withdraw this funding.
Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – En votant ce mardi 7 septembre 2010 le rapport d'initiative sur l'insertion sociale des femmes appartenant à des groupes ethniques minoritaires, le Parlement européen s'inscrit au coeur du débat politique actuel. La question de l'intégration des groupes minoritaires dans les Etats membres est, en effet, cruciale et mérite la mobilisation des institutions européennes, d'autant plus que nous nous trouvons pour encore quelques mois dans l'année de la lutte contre la pauvreté et l'exclusion sociale. Aussi, je me félicite du vote de ce rapport qui permet d'animer le débat au niveau européen et qui a le mérite de coupler les problématiques d'insertion des minorités et de lutte pour l'égalité entre les hommes et les femmes.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Europos Sąjungoje daugelis gyvenančių mažumų bendruomenių, jų tarpe ypatingai moterys bei mergaitės, patiria daugeriopą diskriminaciją, todėl socialinės atskirties bei skurdo požiūriu yra labiau pažeidžiamos nei vietinės moterys. Demokratinėje visuomenėje būti tam tikrai tautinei grupei priklausančia moterimi tai nėra trūkumas, todėl Europos Sąjunga siekia suteikti moterims vis daugiau teisių bei didinti naujoviškus informuotumo apie moterų teises būdus. Tiek Komisija, tiek valstybės narės turi užtikrinti, kad būtų visiškai įgyvendinti lyčių lygybės bei kovos su diskriminacija klausimai, kad tautinės mažumos turėtų galimybę kreiptis dėl paramos paslaugų bei dalyvauti įvairiose švietimo programose. Tačiau Europos Sąjungoje tautinių mažumų grupėms priklausančių moterų socialinės integracijos klausimai vis dar lieka neišspręsti.
Iki šiol nėra parengta nuosekli ES politika dėl migrantų integracijos, todėl raginčiau Komisiją imtis veiksmų parengti kuo skubiau ES gaires, kurios padėtų valstybėms narėms geriau ir greičiau suteikti tautinėms mažumoms priklausančioms moterims prieigą prie švietimo, įdarbinimo galimybių, sveikatos priežiūros, socialinių išmokų, finansinės paramos. Pritariu Parlamento pozicijai, kad lyčių lygybės politikos klausimai tautinių mažumų grupėse taip pat turi būti pilnai įgyvendinti.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − O presente relatório analisa a integração social das mulheres no âmbito das políticas da União Europeia. Analisa ainda o papel das mulheres nas minorias étnicas. Esta base de conhecimento é essencial para se compreenderem as dificuldades de integração que estas mulheres enfrentam, entre as quais se incluem as minorias tradicionais e as minorias recém-estabelecidas, como os imigrantes.
Votei favoravelmente este relatório por considerar fundamental satisfazer as aspirações legítimas das mulheres pertencentes a grupos minoritários. É necessário tomar medidas específicas a nível da UE, nomeadamente aquando da adopção de políticas e medidas que visem a inclusão social. Além disso, tal como o relatório advoga, é fundamental encorajar a participação política e social destas mulheres em áreas como a liderança política, a educação e a cultura. Dessa forma contribuir-se-á para combater a sua sub-representação.
Anne Delvaux (PPE), par écrit. – J'ai voté ce rapport car il vise l'intérêt d'évaluer des politiques d'insertion sociale dans l'UE pour les femmes qui appartiennent à des groupes ethniques minoritaires et à relever les endroits où cela fonctionne et ceux où il y a des problèmes pour essayer d'ébaucher des solutions.
Nous vivons dans une société multiculturelle qui comprend différentes communautés culturelles, ethniques et religieuses. À cette fin, il est utile que les politiques d'intégration pour les ressortissants de pays tiers comportent une perspective sexospécifique plus large, nécessaire pour assurer la prise en compte des besoins spécifiques des femmes appartenant à des groupes ethniques minoritaires.
Une approche ciblée en vue de l'inclusion sociale des femmes appartenant aux minorités ethniques est nécessaire pour éviter les discriminations multiples, les stéréotypes, la stigmatisation et la ségrégation ethnique.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente este relatório por considerar que as mulheres pertencentes a minorias étnicas são alvo de discriminação múltipla. Por isso torna-se necessário sensibilizar o público para os direitos das mulheres, para a necessidade de lhes conferir autonomia e de as incentivar a assumirem funções de liderança nas suas comunidades. Esta é também uma forma de promover os direitos humanos. Apesar da integração social ser ainda da responsabilidade exclusiva dos Estados-Membros, a Comissão Europeia deve ter em conta a perspectiva do género aquando da adopção de políticas e medidas que visem a inclusão social.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Numa sociedade cada vez mais multicultural, as políticas de integração de grupos minoritários assumem uma particular relevância, como forma de combater a discriminação, o racismo, a violência e a exclusão e marginalização dos grupos minoritários, empurrando-os para as franjas da sociedade. Sabemos que a estigmatização e a exclusão de grupos minoritários apenas gera descontentamento e revolta, o que acaba por semear a apetência pela transgressão e pela violência.
Compete à nossa sociedade saber integrar sem discriminar, saber aceitar sem excluir. Tal não significa, porém, aceitarmos, sem questionar, todas as realidades que fazem parte da cultura, tradição ou credo das minorias étnicas. Tal assume particular relevância nos costumes relativos às mulheres. Devemos, por isso, combater, de forma firme, todos os hábitos culturais discriminatórios em razão do sexo e todas as formas de violência que ainda se fazem sentir sobre mulheres pertencentes a determinados grupos étnicos. Integrar também significa proteger, e neste caso, proteger as mulheres, sobretudo as crianças do sexo feminino, tantas vezes vítimas silenciosas de costumes e tradições que não podemos aceitar.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A presente resolução aborda as políticas de inclusão social na União Europeia para as mulheres pertencentes a grupos étnicos minoritários. Destaco nesta matéria a necessidade de fomentar a escolaridade, a educação e a formação destas mulheres, bem como apoiar o seu acesso ao mercado de trabalho para evitar a exclusão social e a discriminação.
Só através da inclusão poderemos fazer face ao estigma e aos preconceitos que a segregação étnica origina. Note-se que a União Europeia não possui uma política juridicamente vinculativa em matéria de integração social, principalmente porque a integração social é da responsabilidade dos Estados-Membros. No entanto, a política de integração tem vindo a adquirir cada vez mais importância a nível da UE e a integração assume ainda mais importância, uma vez que os aspectos económicos e sociais subjacentes ao envelhecimento demográfico são cada vez mais relevantes. As normas e os princípios da UE aplicam-se, na maioria dos casos, apenas aos cidadãos da UE que são simultaneamente cidadãos dos Estados-Membros. As minorias que se estabeleceram e adquiriram o estatuto legal de cidadãos estão protegidas pelas normas e pelos princípios da União Europeia. No entanto, esta protecção deve ser extensiva aos migrantes, que não são ainda cidadãos de um Estado-Membro.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − A integração social das mulheres que pertencem a grupos étnicos minoritários é um tema de relevância dado que estas mulheres estão mais vulneráveis à exclusão social, como, aliás, a situação actual, com a inadmissível expulsão colectiva da população "Roma" pela França, bem demonstra.
É essencial que se coloque no centro das atenções e das políticas comunitárias a luta contra todo o tipo de discriminações, sejam baseadas no sexo, seja na origem étnica ou na cor da pele.
Assim, é tempo de fazer uma ruptura com as políticas macroeconómicas que agravam o desemprego, as desigualdades sociais e as discriminações. É preciso, como se refere no relatório, pugnar por uma verdadeira integração social, apostando em serviços públicos de qualidade, universais e acessíveis a todos e todas, incluindo as famílias de imigrantes e as crianças, designadamente na educação, saúde, alojamento e protecção social.
Basta de declarações ocas e de palavras vãs. São urgentes medidas que promovam a dignidade e a igualdade e que dêem respostas claras aos problemas sociais e não enveredem por acções xenófobas e discriminatórias, ainda mais condenáveis quando partem do próprio governo.
Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – On ne peut dans le même temps prôner "l'acceptation de cultures différentes", la communication des minorités, féminines ou autres, dans leur langue maternelle, et soutenir que l'on entend favoriser l'inclusion sociale de ces minorités.
Il y a là une contradiction fondamentale, car le minimum requis pour cette "inclusion" est de partager avec la société d'accueil un socle commun minimal, à savoir un langage commun et des codes élémentaires de "vivre ensemble", à commencer par le respect des lois et pratiques sociales du pays d'accueil!
La seule entorse que vous faites à la logique profondément communautariste de ce rapport, est de reconnaître du bout des lèvres, et par circonlocution, que l'on ne puisse justifier la violence ou la discrimination pour des raisons de coutumes, de traditions ou de considérations religieuses.
Ouvrez les yeux: les pires pratiques violentes et discriminatoires ne sont pas le fait des Européens. La polygamie, l'excision, l'infibulation, le traitement des femmes comme des êtres inférieurs... sont le fait de communautés qui refusent de respecter nos lois et nos coutumes et entendent même nous imposer les leurs. Et c'est la conséquence des politiques d'immigration massive que vous imposez depuis des décennies à nos concitoyens. Il est temps de mettre fin à tout cela!
Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – J'ai voté pour le rapport Parvanova portant sur l'insertion sociale des femmes appartenant à des groupes ethniques minoritaires. Les discriminations sont malheureusement cumulatives, et les femmes issues de minorités ethniques en souffrent d'autant plus. Le texte demande que les politiques de l'Union aient une meilleure analyse des discriminations de genre que subissent ces femmes. Elles doivent pouvoir activement participer à la société, et pour cela avoir accès à l'éducation, au marché de l'emploi, car ce sont les garanties de leur émancipation.
Lívia Járóka (PPE), in writing. − As one of the shadow rapporteurs of the report I would like to congratulate Dr Parvanova on the acceptance of her report, which aims to offer solutions in order to minimize the disadvantage of minority women induced by ethnicity and reinforced by gender-specific structures. Although gender equality is far from being achieved in mainstream society, Roma women, compared to their non-Roma counterparts, have lower life expectancy rates, lower education levels, significantly lower rates of employment and higher rates of poverty. In order to achieve full inclusion, gender statistics, indicators and benchmarks, as well as statistics broken down inter alia by gender and ethnicity, are crucial tools, and necessary if progress is to be properly measured.
The collection of disaggregated data is a prerequisite for protecting and promoting the rights of ethnic minorities and must comply with Member States’ rules on the protection of personal data. There is a very strong link between the level of education, the extent of economic activity and the probabilities of avoiding poverty for the whole family. That is why, in the first place, targeted policy actions are required to improve the access of Roma women to education and registered employment.
Marisa Matias e Miguel Portas (GUE/NGL), por escrito. − Votei a favor desta resolução porque, entre outras coisas, considero necessária uma coordenação mais estruturada das políticas europeias nesta área com vista a melhorar a inserção social das mulheres das minorias étnicas e insistir na importância de educar a comunidade de acolhimento para a aceitação de culturas diferentes, alertando para o impacte que surtem o racismo e os preconceitos, e também porque apela à participação política e social activa das mulheres pertencentes a grupos étnicos minoritários em todas as esferas da sociedade, incluindo a liderança política, a educação e a cultura, para combater a sua actual acentuada sub-representação.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A Europa é um espaço de integração e não pode haver qualquer tipo de discriminação, principalmente quando esta é praticada sobre grupos étnicos minoritários e atinge de forma mais forte as mulheres pertencentes a esses grupos. A política de igualdade de géneros na UE tem por objectivo promover a igualdade entre o homem e a mulher e esse objectivo tem vindo a ser conseguido com a população autóctone. No entanto, no que respeita a determinadas minorias étnicas, a mulher tem sofrido todo o tipo de discriminações. É, pois, necessário sensibilizar todos para essas práticas para que a integração social das mulheres pertencentes a grupos étnicos minoritários seja plena. Daí o meu sentido de voto.
sociálne začlenenie žien patriacich k etnickým menšinám považujem za nesmierne dôležitú a citlivú oblasť, v ktorej by členské štáty Európskej únie mali preukázať svoju vyspelosť a skutočnú odhodlanosť šíriť hodnoty tolerancie a rovnosti v každodennom živote.
Považujem za neprípustné, aby príslušníčky etnických menšín boli vystavené diskriminácii, sociálnemu vylúčeniu, stigmatizácii a dokonca segregácii. Preto sa pripájam k výzve, aby Komisia a predovšetkým členské štáty, ktoré nesú plnú zodpovednosť za politiku sociálneho začleňovania, zabezpečili plné vykonávanie existujúcich právnych predpisov v oblasti rodovej rovnosti a nediskriminácie.
Právne nástroje by mali byť doplnené administratívnymi opatreniami ale aj osvetovými kampaňami zameranými na odstránenie stereotypov a na poskytnutie alternatívy k sociálnemu vylúčeniu a chudobe.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Es ist für den sozialen Frieden in jedem Land von entscheidender Bedeutung, dass sich ethnische Minderheiten in das öffentliche Leben integrieren. Jedoch sehe ich im Gegensatz zu dem vorliegenden Bericht dies als Bringschuld der Integrationswilligen. Aufgrund der europaweit angespannten Budgetsituation kann ich keinem Bericht zustimmen, der mutmaßlich kostenintensive und ineffiziente Maßnahmen vorschlägt. Aus diesen Gründen habe ich gegen den Bericht gestimmt.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Este é um Relatório que privilegia um tema para o qual a opinião pública europeia se tem mostrado cada vez mais sensibilizada, não só por situações dramáticas que ocorrem fora da União Europeia e que interpelam a nossa consciência moral, mas pelo reconhecimento de que problemas a este nível ocorrem também entre nós e exigem a nossa intervenção política e cívica.
As mulheres pertencentes a grupos étnicos minoritários sofrem frequentemente a pressão dos familiares revestidos de maior autoridade que preferem manter tradições que escravizam a mulher. Regra geral, têm um baixo nível de instrução, pouca informação sobre os meios possíveis para se afirmarem em relação à autoridade familiar e nas sociedades em que se integram e/ou de acolhimento. A este nível podem ainda enfrentar sentimentos xenófobos.
O desenvolvimento e a implementação da política europeia de igualdade dos géneros deverão contribuir para minimizar decisivamente as graves injustiças a que estas mulheres estão sujeitas em todo o mundo e também na União Europeia.
Rovana Plumb (S&D), în scris. − Este cunoscut faptul că atitudinea romafobă este încă răspândită în Europa, romii fiind în mod periodic ţinta atacurilor rasiste, a discursurilor de instigare la ură, a evacuărilor şi a expulzărilor ilegale efectuate de autorităţi locale şi centrale şi menţionez, în special, acţiunea autorităţilor franceze de expulzare a populaţiei de etnie romă din ultima perioadă.
Întrucât UE dispune de numeroase mecanisme şi instrumente ce pot fi utilizate pentru asigurarea respectării drepturilor fundamentale ale cetăţenilor europeni de etnie romă, îmbunătăţirea accesului acestora la educaţie de calitate în cadrul sistemului tradiţional de învăţământ, la locuri de muncă, locuinţe şi servicii de sănătate, servicii sociale şi publice, sporind totodată incluziunea lor socială, solicit statelor membre:
- să depăşească atitudinile stereotipice la adresa femeilor şi fetelor de etnie romă şi discriminarea împotriva acestora, victime a numeroase forme de discriminare pe motive etnice şi de gen, mai ales în ceea ce priveşte dreptul lor la educaţie, la ocuparea unui loc de muncă şi la servicii medicale;
- să aplice integral directivele UE privind combaterea discriminării şi libera circulaţie şi să promoveze măsuri şi programe proactive de sprijinire a includerii populaţiei rome în domeniile social, politic, economic şi educaţional.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − I am very happy with the adoption of this report, which specifically calls for: the Member States to respect the fundamental rights of ethnic minorities and immigrant women, whether or not their status is regular (P. 11); the Member States to ensure access to support services aimed at preventing gender-based violence and protecting women from such violence, regardless of their legal status (P. 17); the Fundamental Rights Agency to include a transversal gender equality and women’s rights perspective in all aspects, including those on ethnic discrimination and on the fundamental rights of Roma (P. 22); the European Institute for Gender Equality to collect data disaggregated by gender and ethnicity; national equality bodies to develop tools and training in relation to multiple discrimination; and, finally, a targeted approach to avoid multiple discrimination, stereotyping, stigmatisation and ethnic segregation.
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, su questa relazione nutriamo forti perplessità e quindi esprimiamo voto contrario, perché se è corretto far conoscere alle donne provenienti dai paesi extra UE quali sono i diritti all'interno delle loro famiglie dove spesso vivono segregate, d'altra parte non possiamo pensare di favorire invece coloro che nel nostro paese vengono da ospiti, rispetto ai nostri cittadini che da sempre vivono e pagano le tasse nei paesi membri.
Già oggi, se valutiamo la percentuale di residenti extracomunitari rispetto ai cittadini europei che godono di servizi sociali gratuiti come sanità, scuola, case, questa è nettamente a favore dei primi. Ciò significa che chi vive, lavora e paga le tasse nel proprio paese passa dopo nelle graduatorie rispetto a chi in Europa è appena arrivato.
Catherine Stihler (S&D), in writing. − I voted in favour of this report which aims to evaluate social integration policies within the EU for women belonging to ethnic minority groups. This would allow for specific measures to be taken to target gender equality among ethnic minorities and ensure that existing anti-discrimination legislation is fully implemented in Member States.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − In diesem Bericht wird die Frage aufgeworfen, ob Frauen, die ethnischen Minderheiten angehören, von den EU-Maßnahmen für die Gleichstellung von Frau und Mann faktisch ausgeschlossen sind, aufgrund ihrer mangelnden gesellschaftlichen Integration. Frauen, die einer ethnischen Minderheit angehören sind bislang weitestgehend unsichtbar geblieben, obwohl sie meist in doppelter Hinsicht benachteiligt sind – sowohl sozial als auch wirtschaftlich.
Marina Yannakoudakis (ECR), in writing. − The ECR Group is wholeheartedly supportive of the principle of equal treatment for all and this, of course, includes women who belong to an ethnic minority group. However, we are opposed to this report for several, very specific reasons.
Firstly, we are opposed to any further widening of EU funding for social affairs. Across Europe, national governments are making public sector cuts and the ECR Group believes that the EU should do the same. Secondly, we are fundamentally opposed to any move in the direction of a common immigration and asylum policy and we feel that parts of this report address immigration and asylum policies which are best made and executed at national level. Thirdly, issues such as childcare, education and health care, including sexual and reproductive health care, remain the competences of the Member State and not the EU.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório sobre o papel das mulheres numa sociedade envelhecida porque me parece ser tempo de sensibilizar a nossa opinião pública para as desigualdades de género na população mais idosa, que resultam principalmente de desvantagens em razão do género acumuladas ao longo da vida. É hoje claro para todos que as mulheres idosas correm um maior risco de pobreza visto auferirem pensões reduzidas devido às disparidades salariais entre homens e mulheres ou ao facto de terem cessado ou interrompido a actividade profissional para se dedicarem à família não tendo tido qualquer remuneração nem inscrição na segurança social. Numa época de recessão económica, o risco de cair na pobreza é ainda maior para estas mulheres.
É tempo de as nossas instituições adoptarem uma atitude mais positiva no que respeita ao envelhecimento. Por isso acolho muito favoravelmente a iniciativa da Comissão para que 2012 seja o ano de arranque para o envelhecimento activo e a solidariedade intergeracional. A adopção de uma abordagem de interligação entre idade e género deve tornar-se num instrumento indispensável na formulação das políticas em todos os domínios pertinentes (económico, social, saúde pública, direitos dos consumidores, agenda digital, desenvolvimento rural e urbano, etc.).
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Dans ce rapport, Madame Pietikäinen rappelle que les femmes sont traditionnellement plus menacées par la pauvreté et par un niveau de retraite limité, pour des raisons diverses, telles que la forte disparité salariale entre hommes et femmes, la cessation ou l'interruption de leur activité professionnelle pour se consacrer aux charges familiales ou le fait d'avoir travaillé dans l'entreprise du conjoint, notamment dans les secteurs du commerce et de l'agriculture, sans rémunération et sans affiliation à la sécurité sociale. Je ne peux que m'associer à un tel constat. En tant que présidente de Femmes au Centre, je me bats régulièrement pour attirer l'attention sur les inégalités sociales parfois négligées, dont celle-ci fait à mon avis partie. A l'heure où nous débattons de la réforme de nos systèmes de pensions, les différences de traitement entre les hommes et les femmes doivent absolument être prises en compte.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Įsigaliojus Lisabonos sutarčiai, visų rūšių diskriminacijos uždraudimas tapo Europos Sąjungos kompetencijos klausimu. Todėl svarbu diegti teigiamą požiūrį į senėjimą ir sukurti galimybes vyresnio amžiaus žmonėms gyventi pilnavertį gyvenimą.
Džiaugiuosi, kad Parlamentas pateikė pranešimą, kuriuo skatinama imtis veiksmų dėl senėjančios visuomenės. Visų pirma, svarbu skirti didelį dėmesį skurde gyvenančioms vyresnio amžiaus moterims, nes paprastai jų pensijų dydis yra mažesnis dėl mažesnio atlyginimo sektoriuose, kuriuose dirba moterys. Be to, vyresnio amžiaus žmonės sudaro didelę vartotojų grupę, todėl senyvo amžiaus asmenims teikiamų paslaugų paklausa labai sparčiai didėja ir didės ateityje. Tačiau yra susiduriama su kliūtimis gauti lengvai prieinamas, kokybiškas ir įperkamas viešąsias bei privačias paslaugas.
Todėl svarbu, kad Komisija imtųsi veiksmų sureguliuoti prieinamumą prie daugelio pagrindinių paslaugų, būtinybę užtikrinti gyvenimo kokybę, siekiant išvengti fizinio, psichologinio ir ekonominio piktnaudžiavimo. Į senėjančią visuomenę dažnai žvelgiama iš neigiamos pusės. Kyla problemų dėl darbo jėgos amžiaus struktūros ir socialinės apsaugos bei sveikatos priežiūros tvarumo. Vyresnio amžiaus žmonės iš tiesų yra turtas ir jie teikia pagrindinę paramą visuomenei ir šeimai, tad reikia užtikrinti jų teisę gyventi oriai ir nepriklausomai.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − As mulheres enfrentam dificuldades acrescidas no mundo do trabalho quando comparadas com os homens. É urgente erradicar a discriminação a que são sujeitas na obtenção de emprego, na progressão da carreira profissional e no direito a remunerações justas. Os cuidados de saúde e os serviços sociais devem ser igualmente direccionados para as necessidades específicas das mulheres. Todas estas dificuldades são exacerbadas com a idade, o que justifica a importância deste relatório. Em particular, defendo que os conhecimentos e a experiência das mulheres idosas devam ser potenciados. Por último, os meios de acompanhamento que são contemplados no relatório justificam o meu voto favorável.
Anna Maria Corazza Bildt, Christofer Fjellner, Gunnar Hökmark, Anna Ibrisagic och Alf Svensson (PPE), skriftlig. − Vi har i går 07/09/2010 röstat mot betänkandet om kvinnornas roll i ett åldrande samhälle (2009/2205(INI)), A7-0237/2010. Det beror framför allt på att vi inte stöder förslaget om ett system där alla medborgare i EU ges rätt till en grundinkomst samt den begäran som finns i betänkandet om åtgärder för positiv särbehandling av kvinnor. Det finns också ett förslag om att Europaparlamentet ska uppmana medlemsstaterna att införa nya typer av ledighet som gör det möjligt med betald ledighet i samband med andra omsorgsförpliktelser än föräldraledighet. Vi vill här slå vakt om subsidiaritetsprincipen. Vi vill dock samtidigt betona att det finns delar i betänkandet som vi sympatiserar med.
Anne Delvaux (PPE), par écrit. – J'ai voté ce rapport car le vieillissement de nos sociétés est trop souvent perçu en termes négatifs alors même que les personnes d'un certain âge représentent un atout économique et une source d'expérience incontournable. De plus, les personnes âgées sont exposées à un risque de pauvreté plus élevé que la population générale: le taux de risque de pauvreté des personnes âgées de 65 ans ou plus avoisinait 19 % dans l'UE-27 en 2008, alors que ce chiffre était de 17 % en 2000.
Je soutiens qu'il convient, en matière de vieillissement, tant d'adopter une approche globale et pluridisciplinaire que de créer de nouvelles opportunités, notamment dans le domaine des produits et services adaptés aux besoins des personnes d'un certain âge et aux besoins des aidants familiaux informels s'occupant de personnes dépendantes. C'est pourquoi il faut demander à la Commission de proposer, d'ici à la fin 2011, un plan d'action contenant ces diverses mesures.
Robert Dušek (S&D), písemně. − O nerovném postavení žen ve společnosti bylo již řečeno mnoho. Ženy jsou stále diskriminovány v pracovním životě nižší finanční odměnou za stejnou práci a okolnostmi nuceny často přerušovat kariéru či volit hůře placené zaměstnání v blízkosti bydliště rodiny. Nejprve z důvodu porodu / péče o dítě, následně o stárnoucí rodiče či nemocného člena rodiny. Ve většině případů jsou to ženy, které se „obětují“ péči o rodinu / děti na úkor své práce a kariéry. Je nutno říci, že společnost to od nich již stereotypně očekává. Následkem je finanční závislost na partnerovi, nižší či dokonce žádné sociální / důchodové zabezpečení pro stáří. Z těchto důvodů jsou ženy ve stáří ohroženy mnohem více než muži a z hlediska chudoby jsou nejohroženější skupinou ve společnosti.
K tomu přispívá také skutečnost, že ženy ve stáří pečují často ještě o své rodiče a zároveň vnoučata, tato péče je finančně nehrazená a ženy na ni vydávají veškeré své příjmy či úspory. Potenciál starších osob je nevyužíván. K tomuto přispívá i způsob života společnosti, kde mladí i staří žijí odděleně. V minulosti „velkých rodin“ měl každý svoji funkci a roli, ani nejstarší osoby nebyly vyčleňovány a odsouzeny žít v chudobě. Zprávu kolegyně Pietikäinen podporuji a budu pro její přijetí hlasovat.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório sobre "o papel das mulheres numa sociedade envelhecida". A diferença salarial entre mulheres e homens é hoje de mais de 17% na União Europeia. Por isso e porque as mulheres ficam muitas vezes em casa durante a sua vida activa para tratar dos filhos ou de outros familiares dependentes, optando muitas vezes por trabalhar a meio tempo, o fosso remuneratório entre mulheres e homens aumenta na idade da reforma. É urgente que os Estados-Membros adoptem medidas que tenham em conta a dimensão do género na reforma dos regimes de pensão e na adaptação da idade de reforma, tendo em consideração as diferenças entre homens e mulheres nos padrões de trabalho e o maior risco de discriminação das mulheres idosas no mercado de trabalho.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Considerando, como nos diz o Relatório, "que o género é um factor significativo no envelhecimento, já que a esperança de vida das mulheres é de cerca de mais seis anos do que a dos homens", e sabendo que a sociedade europeia está a envelhecer, a verdade é que teremos, cada vez mais, mulheres idosas na nossa sociedade a quem têm que ser asseguradas as condições de vida adequadas e um papel que, em muitos casos, ainda poderá ser activo.
Não podemos esquecer, como também lembra, e bem, o Relatório que as mulheres idosas são mais vulneráveis a situações de pobreza, precisando, por isso, de uma atenção especial. Mas, mais do que soluções baseadas no assistencialismo ou no estado social, considero que deve ser assegurado a estas mulheres um papel activo na sociedade. Muitas são profissionais com vasta experiência que pode ser utilizada em benefício dos mais juniores. Outras são avós e bisavós e podem, dentro da família, assumir papéis de assistência fundamentais, permitindo às jovens mães uma melhor conciliação da família familiar e profissional. São papéis de valor inestimável e compete-nos incentivá-los e protegê-los, criando uma sociedade de verdadeira solidariedade geracional.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A presente resolução aborda a vulnerabilidade das mulheres idosas no âmbito do fenómeno do envelhecimento da população na UE que é visto como um encargo para as economias nacionais ignorando o potencial dos mais idosos, sendo estes repetidamente encarados como objectos passivos em vez de sujeitos activos. Destaco o especial risco de pobreza a que estão sujeitas as mulheres idosas, pelo que concordo com estímulos ao emprego de pessoas idosas, por exemplo, através de compensações para os empregadores. Discordo, porém, de um regime específico para as idosas LBT.
Com a entrada em vigor da Carta dos Direitos Fundamentais da UE, a proibição das discriminações, seja qual for o motivo, tornou-se parte da competência legislativa da União Europeia. De acordo com o artigo 21º. da Carta, é proibida a discriminação em razão, designadamente, do sexo, raça, cor ou origem étnica ou social, características genéticas, língua, religião ou convicções, opiniões políticas ou outras, pertença a uma minoria nacional, riqueza, nascimento, deficiência, idade ou orientação sexual, ao passo que o artigo 25º estabelece que [a] União reconhece e respeita o direito das pessoas idosas a uma existência condigna e independente e à sua participação na vida social e cultural. Entendo que a implementação destes direitos servirá para combater qualquer tipo de discriminação.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Embora o relatório seja genericamente positivo, em diversos pontos poderia ter ido mais longe, designadamente quanto à análise das causas da dupla discriminação de que são vítima milhões de mulheres na União Europeia, o que se agrava quando são idosas: mulheres migrantes, deficientes, pertencentes a minorias, com baixas qualificações.
Mulheres trabalhadoras que foram vítimas de discriminação de baixos salários e desvalorização do seu trabalho, a que, em muitos casos, se juntou a discriminação da maternidade, recebem baixas pensões e reformas e vivem abaixo do limiar da pobreza. É tempo de pôr cobro a esta situação, alterando as políticas da União Europeia, fazendo uma ruptura com as políticas neoliberais, e apostando na valorização do trabalho, no cumprimento dos direitos humanos, na garantia do acesso a serviços públicos de qualidade, designadamente na saúde e na protecção social, em pensões e reformas que permitam às mulheres viver com dignidade.
Por isso, continuaremos a pugnar por políticas que valorizem o papel das mulheres e respeitem integralmente os seus direitos.
Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – J'ai voté pour le rapport Pietikäinen portant sur le rôle des femmes dans une société vieillissante car si l'espérance de vie des femmes est supérieure à celle des hommes, elles sont plus fortement menacées par la précarité à mesure que l'âge avance. On le voit actuellement en France avec le débat sur les retraites, les inégalités de salaire et les éventuelles réductions ou interruptions de carrières pour raisons familiales, leurs niveaux de retraites sont amputés d'autant. Le texte rappelle qu'une directive transversale anti-discriminations est plus que jamais nécessaire.
Elisabeth Köstinger (PPE), schriftlich. − Die europäische Union hat sich mit dem Inkrafttreten der EU-Charta für Menschenrechte und des Lissabonner Vertrags im Dezember 2009 bzw. Frühjahr 2010 dazu verpflichtet, jegliche Art der Diskriminierung, sei es nun die der sozialen Schicht, der Rasse, der Hautfarbe oder des Geschlechts, innerhalb der EU zu untersagen. Jedoch werden noch immer EU-Bürgerinnen und Bürger, insbesondere ältere Frauen, Opfer von Diskriminierung. Ich unterstütze diesen Bericht, da ich es für nötig befinde, speziell Frauen jeder Altersklasse die Gleichstellung mit jüngeren Personen zu ermöglichen. In vielen Bereichen des öffentlichen Lebens werden ältere Frauen benachteiligt. Ein schwerwiegendes Beispiel ist die Abhängigkeit bei öffentlichen Dienstleistungen, denn wenn diese schlecht strukturiert sind, leiden die Frauen direkt darunter. Des Weiteren ergibt das geringe Rentenniveau, das mit dem Lohnniveau einhergeht, eine weitere Benachteiligung, da Männer in der Regel ein höheres Einkommen erhalten. Ältere Frauen sollen nicht als Last sondern als aktive Menschen unserer Gesellschaft wahrgenommen und in der europäischen Union als solche anerkannt werden.
Marisa Matias e Miguel Portas (GUE/NGL), por escrito. − Votei a favor desta resolução porque faz uma abordagem correcta do envelhecimento vocacionada para os direitos do indivíduo e, concretamente, das pessoas idosas enquanto sujeitos activos. As mulheres continuam a ver as suas carreiras prejudicadas, o que leva a que os homens estejam sobre-representados nos postos de trabalho superiores com uma melhor remuneração, o que é particularmente visível entre mulheres e homens mais velhos. Acresce ainda que as mulheres idosas se deparam com obstáculos inultrapassáveis aquando da procura de um novo emprego, sendo completamente desvalorizadas aos olhos dos empregadores.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − O envelhecimento da população e o reduzido crescimento demográfico que se tem verificado na UE tem sido preocupante no que respeita à sustentabilidade dos sistemas de protecção social e da saúde. No entanto, o acima referido é sentido com maior ênfase no que respeita às mulheres, uma vez que a desigualdade de géneros é sentida com maior intensidade nas mulheres idosas. Esta situação revela-se particularmente preocupante porque as mulheres desempenham um papel muito relevante na sociedade, nomeadamente no que respeita ao apoio comunitário e familiar fundamental como prestadoras de cuidados a pessoas dependentes. É, pois, muito importante combater a discriminação em razão da idade que existe com maior preponderância nas mulheres. Daí o meu sentido de voto.
Alexander Mirsky (S&D), rakstiski. − Es nobalsoju par šo rezolūciju, proti, par to, lai sabiedrība pievērstu īpašu uzmanību gados vecākām sievietēm. Parasti viņu pensijas ir krietni zemākas par vīriešu pensijām. Parasti sievietes dzīvo ilgāk par vīriešiem un sirmā vecumā paliek vientuļas. Ir maz politiķu, kas domā par to, ka ārpus darba, kur tiek nopelnīta pensija, praktiski katra sieviete strādāja ģimenē, audzināja bērnus, mazbērnus, un viņas darbs šajā dzīves jomā ir daudz lielāks nekā vīriešu ieguldījums.
Ņemot vērā to, ka sievietes ir fiziski vājākas par vīriešiem, ir nepieciešams ar īpašu uzmanību izturēties pret gados vecākām vientuļām sievietēm. Mūsu pienākums ir sākt diskusiju par šo jautājumu, lai pievērstu sabiedrības uzmanību netaisnīgai un dažreiz vienaldzīgai attieksmei pret "vājāku dzimumu". Es nobalsoju par to, ka ir jāpiešķir uzmanība mūsu mammām un vecmammām – tām, kas visu savu dzīvi atdeva bērniem un mazbērniem. Mēs nedrīkstam atstāt viņas vientulībā, nedrīkstam par viņām aizmirst!
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Der Bericht über "Die Rolle der Frau in einer alternden Gesellschaft" enthält viele wichtige Aspekte, die meines Erachtens nach nicht geschlechtsspezifisch betrachtet werden sollten. Es müssen Rahmenbedingungen für die gesamte Bevölkerung geschaffen werden, die es den Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmern ermöglichen auf eigenen Wunsch hin länger im Berufsleben zu bleiben, und längstmöglich ein selbstbestimmtes Leben zu führen. Jedoch sehe ich den Ansatz der positiven Diskriminierung mehr als nur skeptisch. Daher habe ich mich der Stimme enthalten.
Justas Vincas Paleckis (S&D), raštu. − From a humanitarian perspective, we should improve services and health care for and increasingly empower a rapidly growing sector of our population - elderly women - since they, like any other Europeans, have the right to lead a healthy, dignified and independent life. From an economic perspective, we should strive for higher employment levels and more flexible and part-time work opportunities for ageing women. Tapping into this often neglected source of potential and experience will prompt economic growth, reduce old age poverty, improve the overall living standard of pensioners, and enhance societal cohesion. I voted for this resolution in the hope that tackling these issues with a two-pronged approach would open a path to addressing the more rudimentary but not less eminent problems of gender and age inequality in workplace, undervalued and undercompensated caretakers, and ultimately, our society's ingrained preference for style over substance when solving gender and age related issues. Age, gender and ageing loved ones should always be treated as assets, never as liabilities.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho sostenuto la relazione della collega finlandese per una serie di ragioni. La popolazione dell'Unione europea sta invecchiando. Secondo le statistiche, le donne vivono più a lungo degli uomini. La discriminazione per motivi di età è vietata dalla legislazione europea nella sfera lavorativa. La legislazione in vigore, tuttavia, non implica automaticamente la scomparsa dal luogo di lavoro della discriminazione basata sull'età.
In generale, le donne continuano a sperimentare difficoltà nel fare carriera e ciò comporta un forte squilibrio in cui la componente maschile è molto più rappresentata in ruoli manageriali di vertice, soprattutto per quanto riguarda i lavoratori più anziani. Inoltre, le donne incontrano più di frequente difficoltà nel reinserimento nel mondo del lavoro, e quanto più una donna è avanti con l'età e tanto meno risulta competitiva agli occhi di un datore di lavoro. Ma, oltre che sul luogo di lavoro, le donne anziane devono essere tutelate in tutti i settori della vita, poiché la discriminazione fondata sull'età e sul sesso costituisce una violazione di diritti fondamentali.
Al fine di combattere la doppia discriminazione che spesso sperimentano le donne di una certa età, è necessario riconoscere gli aspetti esposti in appresso e agire
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Este é um Relatório que privilegia um tema cada vez mais importante nos países ocidentais, tendo em conta o tradicional trabalho acrescido que as mulheres desempenham na sociedade e o facto deste se poder vir a agravar num contexto de pirâmide demográfica invertida. Além destes aspectos importa também considerar que a esperança de vida das mulheres é superior à do homem e continua a aumentar o que, sendo um aspecto positivo em si mesmo, implica frequentemente um número crescente de mulheres entregues a si próprias no fim da vida.
Hoje, frequentemente: a mulher adulta cuida dos filhos, dos pais e dos sogros; mais tarde, cuida dos netos, da mãe e da sogra; e mais tarde ainda fica só, viúva e com os filhos distantes pela mobilidade extrema que caracteriza as sociedades contemporâneas, sem que ninguém cuide dela que cuidou de todos.
A atenção a este tema, os meios de acompanhamento da situação que aponta e as intervenções neste âmbito que preconiza, determinaram a minha aprovação.
Rovana Plumb (S&D), în scris. − Populaţia în curs de îmbătrânire este considerată o viitoare povară pentru economiile naţionale, iar potenţialul celor mai în vârstă este adesea ignorat. Pe măsură ce populaţia îmbătrâneşte, femeile – care şi în România trăiesc mai mult decât bărbaţii (durata medie a vieţii era în 2008 de 76 de ani la femei şi 69 de ani la bărbaţi) - sunt mai vulnerabile, mai ales în condiţiile scăderii veniturilor familiei lărgite. Existenţa unor posibilităţi mai mari de a lucra cu fracţiune de normă ar contribui la creşterea venitului femeilor în vârstă.
Femeile în vârstă sunt în mai mare măsură dependente de serviciile publice şi private, precum şi de sistemul de îngrijiri medicale. Solicit statelor membre să dezvolte servicii care să faciliteze îngrijirea pe termen lung la domiciliu, deoarece ar avea efecte asupra femeilor care îngrijesc, dar şi asupra persoanelor îngrijite.
Calitatea îngrijirii poate fi asigurată prin intermediul unor resurse şi a unei educaţii adecvate în cadrul sectorului de îngrijiri medicale. Solicit statelor membre să promoveze politici publice care să acorde o atenţie deosebită acestor probleme şi să asigure resurse adecvate care să reducă impactul pe termen lung. Iniţiativele politice ar trebui urmate de formularea unor programe eficiente şi de punerea lor în practică.
Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – Face au vieillissement de la population européenne, l'équilibre des systèmes nationaux de retraite et la prise en charge de la dépendance représentent des défis considérables pour l'UE. L'Europe doit agir vite et fort pour éviter une fragilisation rapide de son modèle social, et une paupérisation croissante de la frange âgée de sa population, en particulier féminine – puisque les femmes ont, selon les statistiques, plus de chances que les hommes de vivre dans la pauvreté.
J'apporte mon soutien au rapport de ma collègue Sirpa Pietkäinen, qui demande notamment que des mesures soient prises afin de lutter plus efficacement contre des discriminations fondées sur l'âge dans le monde du travail, en particulier chez les femmes. Je suis favorable par ailleurs à la promotion de la solidarité entre les générations, avec par exemple des programmes destinés à aider les femmes qui s'occupent de leurs petits-enfants pendant que les parents sont absents pour des raisons professionnelles. Enfin, je soutiens l'idée d'apporter plus de cohérence dans les actions en matière de sécurité sociale, notamment en ce qui concerne les régimes de pension, les congés de soutien familial et les modèles de travail à temps partiel.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − I salute the adoption of this report, which includes specific Green proposals such as: measures to take into account the gender dimension when reforming pension systems; measures to promote a more equal division of unpaid care between women and men; paying more attention to diseases particularly affecting older women, such as rheumatoid arthritis, and mainstreaming the perspective of older migrants and LGBT people, among many other aspects.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione adottata tocca un tema tanto importante quanto troppo spesso trascurato.
I cittadini europei vivono sempre più a lungo, prolungando la cosiddetta "terza età" anche di molti anni rispetto al passato. Troppo spesso però questa fase della vita viene vissuta negativamente, subendo i condizionamenti di una società che ignora il potenziale di esperienza degli anziani e lo considera un vero e proprio peso, trasformando soggetti attivi in oggetti passivi.
Questo pericoloso fenomeno interessa principalmente le donne, che mediamente vivono più degli uomini e che l'attuale crisi economica ha duramente colpito, riducendo drasticamente i servizi loro dedicati. Molte sono rimaste esposte al rischio di povertà, condannate a vivere con una pensione insufficiente. Auspico che nell'interesse di tutte le donne europee, giovani e meno giovani, il voto di oggi possa andare nella direzione di rendere manifesta la centralità del loro ruolo nell'attuale società.
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, pur essendo perfettamente in linea sulla richiesta di parità sull'occupazione e sul trattamento economico tra uomo e donna, ritengo si sarebbe dovuto insistere di più sui servizi alle famiglie, in quanto, nella stragrande maggioranza dei casi, quando in una famiglia ci sono figli e anziani malati, sono le donne che si assumono gli oneri maggiori.
Potenziare i servizi di aiuto alle famiglie, non solo economici ma strutturali – ad esempio asili per i bambini, mezzi pubblici efficienti, assistenza domiciliare ad anziani e malati – solleverebbe le donne, specie se lavoratrici, di buona parte dei gravosi impegni a cui normalmente vanno incontro. Questa relazione ci vede contrari perché chiede un piano d'azione che comprende in modo specifico l'integrazione di lesbiche, gay, bisessuali e transgender.
Joanna Senyszyn (S&D), na piśmie. − Popieram sprawozdanie posłanki Pietikäinen, gdyż ukazuje ono w nowym świetle starzenie się społeczeństwa. Zazwyczaj ten proces jest niesłusznie przedstawiany wyłącznie negatywnie. Dyskusje koncentrują na kosztach i obciążeniach. Konsekwencją jest dyskryminacja ludzi starszych, a zwłaszcza kobiet, które żyją dłużej, są w większym stopniu zagrożone ubóstwem, otrzymują niższe świadczenia emerytalne, mają trudności w dostępie do usług publicznych i prywatnych. Według statystyk, w Unii Europejskiej odsetek ludności w wieku 65 lat i więcej wzrośnie z 17,1% w 2008 r. do 30% w 2060 r., a odsetek osób w wieku lat 80 i więcej z 4,4% do 12,1%. W Polsce, według GUS, w 2030 r. będzie aż 26% ludzi starszych, czyli 10 milionów.
Najwyższy czas na zmianę podejścia do ludzi starszych. To ogromny potencjał do zagospodarowania. Obejmuje m.in. olbrzymie doświadczenie, kapitał intelektualny, wiedzę, kompetencje społeczne. Im szybciej uświadomimy sobie te zalety i zaczniemy z nich korzystać, tym lepiej dla nas, naszych gospodarek i unijnych strategii. Dlatego cieszę się z inicjatywy Komisji dotyczącej ustanowienia roku 2012 Rokiem Aktywnego Starzenia się Solidarności Międzypokoleniowej. Promujmy tzw. „silver economy”, inwestujmy w ludzi starszych, walczmy z stereotypami. To nam powinno zależeć, aby ludzie starsi chcieli pracować. Poziom, kulturę społeczną oraz mądrość społeczeństwa można ocenić właśnie po stosunku do ludzi starszych.
Czesław Adam Siekierski (PPE), na piśmie. − W czasie kryzysu gospodarczego kobiety stają się grupą szczególnie dotkniętą jego skutkami. To im głównie przypada wiązanie końca z końcem w budżecie rodzinnym w trudnej sytuacji. Populacja aktywna zawodowo maleje i coraz mniej osób pracujących przypada na jednego emeryta. Polityka prorodzinna powinna stać się priorytetem krajów członkowskich UE. Kobietom trudno jest pogodzić wychowywanie dzieci, życie rodzinne z zawodowym. Często słyszymy o dyskryminacji kobiet ze względu na wykonywanie obowiązków związanych z wychowywaniem dzieci –zarówno w procesie rekrutacji na dane stanowisko, jak i przy okazji możliwości awansu. Na wysokich stanowiskach znaczną większość stanowią mężczyźni. Później podział ten przekłada się także na wysokość świadczeń emerytalnych, a co za tym idzie – na jakość życia. Kolejną istotną kwestią jest także wiek emerytalny. Pracując krócej, kobiety automatycznie akumulują mniej świadczeń społecznych, co odbija się na standardzie ich życia i może prowadzić do ubóstwa.
Ta różnica negatywnie wpływa na ich szanse na rynku pracy –kobiety i mężczyźni w tym samym wieku są odmiennie postrzegani przez pracodawców, gdyż pracodawcy nie chcą zatrudniać kobiet, które w niedalekiej przyszłości osiągną wiek emerytalny. Różnice w świadczeniach emerytalnych powstają także ze względu na różnicę w wysokości wynagrodzenia, którą również należy niwelować.
Catherine Stihler (S&D), in writing. − I voted in favour of this report which seeks to protect the fundamental rights of elderly women within the EU. Older women face a greater risk of ending up in poverty as a result of lower accumulations of pensions and of time taken out of work for caring duties. This is why I have given this report my support.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Die “gesellschaftliche Alterung” wird in der Regel gleichbedeutend mit einer nicht absehbaren künftigen Belastung der nationalen Volkswirtschaften gleichgestellt. Im Zuge dieser Debatte werden stets nur die Pensions- & Pflegesysteme diskutiert. Wie in diesem Bericht aufgezeigt, haben Frauen infolge ihrer Betreuungspflichten geringere Rentenansprüche, durch die sie wiederum einem höheren Risiko der Altersarmut ausgesetzt sind. Eine Spirale die unterbrochen werden muss, indem dieser aktuellen Veränderung in unserer Gesellschaft in einem umfassenden Rahmen begegnet wird – vor allem unter Einbeziehung der Bildungs- & Arbeitsmarktpolitik.
Marina Yannakoudakis (ECR), in writing. − Whilst this report from the Committee on Women's Rights and Gender Equality draws attention to the practical difficulties facing women who care for Europe's ageing population, the ECR Group cannot support the report as we believe it tackles matters which are not the responsibility of the EU but of our own national parliaments. In particular, we are opposed to any EU intervention in matters concerning health care, education and training, pensions, the retirement age and nursing homes.
Χαράλαμπος Αγγουράκης (GUE/NGL), γραπτώς. – Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο σε μία περίοδο όξυνσης της καπιταλιστικής κρίσης αναλαμβάνει πρωτοβουλίες για την χειραγώγηση των συνειδήσεων των εργαζομένων και την οργάνωση της προπαγάνδας της ΕΕ στα ΜΜΕ, ιδιωτικά και δημόσια, ώστε να φιμώνουν κάθε αντίθετη προς τα συμφέροντα του κεφαλαίου φωνή και να διαμορφώνουν την εικόνα μίας επίπλαστης συναίνεσης στα ιμπεριαλιστικά σχέδια. Η έκθεση προβάλλει στόχους πλήρους υποταγής των δημόσιων φορέων ενημέρωσης στην Ευρωενωσιακή προπαγάνδα και την διασύνδεσή τους με τα ιδιωτικά μονοπώλια των ΜΜΕ. Για την επίτευξή του προτείνονται η αύξηση των κοινοτικών πόρων προς τα ιδιωτικά και δημόσια ΜΜΕ, η δημιουργία και ενίσχυση κεντρικών δομών ελέγχου και ''φιλτραρίσματος'' των ειδήσεων. Προωθεί την κατάλληλη για την εξυπηρέτηση των συμφερόντων του κεφαλαίου εκπαίδευση των δημοσιογράφων και την παρέμβαση στην δραστηριότητα των ΜΜΕ στα κράτη μέλη μέσω του ευρωπαϊκού παρατηρητηρίου οπτικοακουστικών μέσων. Την στήριξη των σχεδίων της ΕΕ μέσω της ενίσχυσης των γραφείων πληροφοριών-και προπαγάνδας- την εντατικοποίηση της ιδεολογικοπολιτικής παρέμβασης υπέρ της ΕΕ και του σάπιου εκμεταλλευτικού συστήματος. Αποδεικνύεται άλλη μία φορά ότι η ανεξαρτησία των ΜΜΕ, όπως ο πλουραλισμός και η πολυφωνία τους, αποτελούν κραυγαλέα απόπειρα εξαπάτησης των εργαζομένων που δεν μπορεί όμως να εξοβελίσει την μοναδική διέξοδο για τα λαϊκά συμφέροντα, την πάλη για ανατροπή και ρήξη, για την εξυπηρέτηση των σύγχρονων λαϊκών αναγκών.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – L'émergence d'une sphère publique européenne est à mes yeux cruciale. Il ne s'agit aucunement d'un débat purement théorique mais bien d'un enjeu de démocratie, dans lequel l'Union européenne met en jeu sa légitimité. Les médias mais aussi les nouveaux réseaux sociaux sont les clés d'une sphère publique européenne épanouie : nous députés, devons rendre compte de notre mandat aux citoyens européens, à travers les journalistes mais également à travers nos sites internet, comptes facebook, twitter, etc. Mieux communiquer sur l'Europe est aujourd'hui une priorité et je soutiens complètement ce rapport, qui attire l'attention sur la responsabilité des media en la matière mais aussi sur celle des institutions européennes qui doivent faciliter au maximum l'accès et la médiatisation de leurs travaux.
Liam Aylward (ALDE), i scríbhinn. − Faoi Chonradh Liospóin tá an Pharlaimint níos tábhachtaí anois ná riamh i saol laethúil mhuintir na hEorpa. Dá bhrí sin, tá sé rí-thábhachtach go bhfeabhsaítear an caidreamh atá ann idir an Pharlaimint, na Feisirí de Pharlaimint na hEorpa, na hInstitiúidí Eorpacha agus muintir an Aontais. Tá sé léirithe ag suirbhéithe i ndiaidh a chéile de chuid Eurobarometer go dteastaíonn ó mhuintir an AE eolas níos fearr a fháil ar chúrsaí an AE, agus go dteastaíonn uathu feabhas a chur ar a n-eolas Eorpach.
Mar atá ráite sa tuarascáil seo, chun go mbeadh baint níos gníomhaí ag saoránaigh na hEorpa le cúrsaí Eorpacha ní mór eolas ábhartha soiléir a chur ar fáil trí bhíthin na meán cumarsáide agus na n-ionad cumarsáide. Cuirim fáilte ar leith roimh a bhfuil sa tuarascáil maidir le srian a chur le ‘béarlagair an AE’ agus le caint atá rótheicniúil.
Ní foláir don eolas a chuireann na hinstitiúidí ar fáil do shaoránaigh an AE a bheith soiléir, sothuigthe agus ábhartha. Chuige seo, tacaím leis na éileamh sa tuarascáil go leanfadh an Coimisiún leis an gcur chuige ‘áitiúil’ atá i bhfeidhm aige, cur chuige atá dírithe ar infheictheacht an AE ar leibhéal áitiúil a fheabhsú.
Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – Faire de la pédagogie sur l'Europe, cela consiste à déconstruire le processus simpliste et systématique du sport favori qui consiste à répéter le sempiternel slogan: "C'est de la faute à Bruxelles". A ce niveau, des efforts d'explication seront salutaires. Les gouvernements, les partis, les établissements d'enseignement comme les radiodiffuseurs publics doivent y prendre part et ainsi contribuer davantage à expliquer les sujets européens aux citoyens. Les nouveaux moyens de communication peuvent révolutionner la démocratie européenne. Allons-y!
Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Problemele europene nu reuşesc să îşi facă loc pe agenda presei naţionale, ele fiind mai prezente în mass media internaţională, pe care o consultă, însă, numai un grup restrâns de cetăţeni. Dezinteresul faţă de ceea ce se întâmplă la Bruxelles şi Strasbourg a devenit evident şi în ratele scăzute de participare la alegerile europene.
Asta în timp ce nu există o opinie dominantă împotriva Uniunii Europene. Probabil că atitudinea europenilor faţă de Uniunea Europeană ar putea fi definită cel mai bine ca indiferentă. Ne confruntăm cu o situaţie paradoxală în condiţiile în care tot ceea ce se decide la Bruxelles şi Strasbourg afectează direct viaţa fiecărui cetăţean european.
Tratatul de la Lisabona a pus în centru cetăţeanul european şi a statuat implicarea acestuia în procesul de decizie la nivelul Uniunii, fie numai şi prin acordarea de puteri sporite Parlamentului, singurul organism ales direct. Pe lângă propunerile înaintate în raportul dezbătut de plenul legislativului, este clar că stă în puterea fiecăruia dintre europarlamentari, dar şi a politicienilor naţionali, promovarea, pe înţelesul tuturor, şi explicarea impactului deciziilor luate la nivelul UE în ţările noastre de origine.
Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL), γραπτώς. – Υπερψήφισα την εναλλακτική πρόταση ψηφίσματος διότι από τη μία αναγνωρίζει την έλλειψη διαφάνειας και δημοκρατίας των ευρωπαϊκών θεσμών και, συνεπώς, την ανάγκη ανάπτυξης των νέων μέσων επικοινωνίας του διαδικτύου καθώς και της δημοσιογραφίας για μια καλύτερη ενημέρωση των πολιτών σχετικά με την ΕΕ. Από την άλλη, αναγνωρίζει τη σπουδαιότητα της εγγύησης της ανεξαρτησίας των μέσων και της ελευθερίας της έκφρασης.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'Unione Europea, con l'adozione del trattato di Lisbona, ha acquisito un potere più ampio soprattutto a livello legislativo.
L'80% delle norme nazionali provengono dalle decisioni del Parlamento europeo, ma i cittadini non comprendono tale influenza nella loro vita quotidiana. I media locali non agevolano il cambiamento dando troppo spazio alle dinamiche nazionali. È importante migliorare lo scambio di informazioni europee tra i giornalisti, incrementare la gamma delle lingue di euronews e le comunicazioni deputati-elettori.
Le nuove tecnologie sono di grande aiuto alla circolazione di news se usate in modo corretto e saggio. Internet ha aiutato la diffusione di notizie soprattutto tra i giovani che, in questo modo, si sentono più partecipi alla vita sociale. Molti di loro creano blog, aree di discussione, web site sull'Unione europea dando vita ad un dibattito costruttivo. La critica è un diritto-dovere del cittadino purché basata su fatti veri e non sul gossip.
Mário David (PPE), por escrito. − O acesso à informação pelos cidadãos e a comunicação entre eleitores e decisores políticos são factores importantes em qualquer sociedade democrática e condição fundamental para o exercício do direito à participação dos cidadãos na vida pública. Consciente da importância de criar bases para uma esfera pública europeia entendida enquanto aumento [da presença na comunicação social dos EstadosMembros] das questões europeias nas esferas nacionais, voto globalmente a favor deste Relatório (alternativo, com as alterações propostas pelo meu e outros grupos parlamentares). Esfera pública transparente e independente que não deve ser confundida com manipulação da comunicação social ou controle encapotado da comunicação social, como considero que sucede recorrentemente no meu país (v.g. recordo o "caso TVI" que trouxe a Plenário).
Destaco, deste Relatório, a monitorização e posterior comunicação ao PE por parte do Observatório Europeu do Audiovisual do teor das emissões públicas e privadas dos Estados-Membros, bem como a proposta de integrar com mais eficácia a EuroParlTV na estratégia de comunicação pela internet do Parlamento Europeu. A primeira por ser um excelente input para a acção política e a segunda como importante elemento de comunicação.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório "Jornalismo e novos meios de comunicação social - criação de uma esfera pública na Europa" porque considero fundamental definir estratégias que permitam aproximar os cidadãos europeus das instâncias de decisão na União Europeia. É necessário melhorar a comunicação das instituições europeias, de modo a promover uma maior transparência e um maior envolvimento da opinião pública no debate político, uma vez que as decisões tomadas ao nível europeu têm impactes directos nas vidas dos cidadãos.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Globalmente positiva e muito necessária, a criação de uma esfera pública europeia tem resvalado na indiferença dos povos e no desinteresse das opiniões públicas nacionais que não parecem acompanhar o investimento maciço em informação e divulgação feito pelas instituições e que, antes, se vêm distanciando do projecto europeu de modo preocupante. Tal como refere o relator, semelhante esfera pública de informação terá de começar por baixo, por uma genuína adesão das pessoas e dos povos à realidade original, em construção, de que todos fazemos parte. Não obstante esta convicção, a resolução deveria preocupar-se mais com o reforço dos meios do que com uma efectiva compreensão daquilo que subjaz ao desinteresse e distanciamento das populações.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Esta resolução apresenta uma série de propostas para aumentar o envolvimento dos cidadãos europeus nas matérias relativas à União Europeia. É importante fomentar a participação dos cidadãos no processo de integração europeu e procurar comunicar com eles, em vez de os informar pura e simplesmente. Informar, limitando-se a disponibilizar conteúdos, não é garantia de criação de interesse entre os cidadãos dos EstadosMembros. É, pois, imprescindível que o remetente siga os princípios da comunicação, a fim de criar um diálogo com os cidadãos.
A UE tem ao dispor dos cidadãos programas, fundos e apoios que a maioria dos cidadãos desconhecem. Destaco, por isso, a necessidade de garantir a presença de correspondentes dos Estados-Membros que façam a ponte entre o que é feito em Bruxelas e o impacto nos seus países, nas suas regiões. Por si só, a UE é uma entidade complexa, que não é fácil de explicar. Não há uma solução única simples para a criação de uma esfera pública europeia. Porém, o quadro institucional e tecnológico é agora melhor do que nunca. O Tratado de Lisboa é um passo importante na democratização da UE, e os novos meios de comunicação social apresentam aos cidadãos novas possibilidades de participação no processo de integração europeu.
Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – La tendance à la baisse du taux de participation, lors des dernières élections européennes, a démontré une fois de plus à quel point il était urgent de multiplier les efforts afin de combler le fossé entre l'UE et ses citoyens. La crise économique, également, que traversent actuellement les pays de l'Union exige de la part de ses citoyens un soutien réel et une profonde confiance dans les institutions européennes. Dans ce contexte, le traité de Lisbonne, avec le lancement de l'initiative citoyenne notamment, favorise une Union plus démocratique, laquelle ne peut toutefois s'envisager sans la mise en place d'une politique de communication globale. J'ai par conséquent voté pour cette résolution qui encourage la création d'une sphère publique en Europe. Cette responsabilité nous incombe, bien évidemment, à tous, eurodéputés, membres des gouvernements nationaux, partis politiques, établissements d'enseignement et radiodiffuseurs publics. Mais une mise en garde est cependant nécessaire, davantage communiquer, c'est surtout mieux communiquer. La création d'une sphère publique européenne doit se fonder sur des informations à la fois fiables, factuelles et indépendantes. A cette exigence de qualité, il est nécessaire aussi de concevoir une approche pédagogique de l'information rendant plus lisible, et donc plus attractif, le fonctionnement des institutions européennes.
Cătălin Sorin Ivan (S&D), în scris. − Raportul lui Morten Lokkegaard, chiar dacă e doar un raport de inițiativă, a adus o nouă perspectivă asupra jurnalismului și mass-mediei, componente ale societății care se află în continuă schimbare.
Grupul nostru, susținut de ALDE și PPE, a propus o rezoluție alternativă prin care au fost eliminate anumite prevederi cuprinse în raportul inițial, precum monitorizarea știrilor europene transmise pe canalele publice și private din statele membre de către Observatorul European al Audiovizualului sau constituirea unui grup de jurnaliști "independenți" la Bruxelles. Forma finală a raportului, deși mai puțin ambițioasă decât cea inițială, este una realistă și echilibrată, motiv pentru care am susținut-o alături de ceilalți colegi.
Ramona Nicole Mănescu (ALDE), în scris. − "Doresc să îl felicit pe domnul Lokkegaard pentru realizarea acestui raport concludent. În prezent, comunicarea în cadrul Uniunii Europene constituie un aspect esenţial pentru o politică europeană integrată însă, din păcate, rămâne o provocare pentru instituţiile europene. Într-adevăr, cetăţenii europeni trebuie să cunoască, în mod direct, realitatea deciziilor luate la nivelul instituţiilor europene. Pentru aceasta, însă, trebuie să beneficieze de suficiente informaţii privind implicaţiile deciziilor europene la nivel naţional, regional şi local, iar societăţile publice de difuzare media joacă un rol foarte important în acest sens.
În plus, birourile de informare din teritoriu ale instituţiilor europene trebuie să acţioneze într-un mod mult mai activ şi mai coordonat pentru promovarea comunicării. De aceea, consider că este esenţial ca, la nivelul instituţiilor, Comisia Europeană să susţină şi să încurajeze formele de comunicare europeană deja existente la nivel naţional. Mai mult decât atât, Comisia trebuie sa realizeze o legătură strânsă cu societăţile publice de difuzare media pentru o utilizare mai eficientă a resurselor angajate prin strategia europeana de comunicare. Ştim cu toţii că Statele Membre sunt responsabile în ceea ce priveşte comunicarea, însă, este nevoie de mai multă implicare şi coordonare din partea instituţiilor europene în acest aspect."
Iosif Matula (PPE), în scris. − Dezvoltarea tehnologică a ultimilor ani obligă profesioniştii din numeroase domenii să se adapteze atât din punctul de vedere al aptitudinilor şi competenţelor, cât şi în ceea ce priveşte munca prestată. Comunicarea în masă este unul dintre domeniile serios afectate de inovaţiile tehnice. Astfel, graniţa dintre jurnalist şi publicul său nu mai este la fel de bine conturată, rolurile au devenit interşanjabile. Tocmai de aceea, proiectul de raport privind jurnalismul şi noile mijloace media este binevenit.
Mai mult, acesta subliniază dorinţa Parlamentului European de a contribui la crearea unei sfere publice la nivel de continent, de a încuraja spiritul participativ. Personal, cred cu tărie că trebuie să-i încurajăm pe jurnalişti să prezinte în mod regulat informaţii despre instituţiile UE şi, concomitent, să evaluăm periodic modul în care noile media sprijină crearea acestei sfere publice europene. De asemenea, în contextul apariţiei noilor mijloace şi procedee de comunicare, se impune elaborarea unui cod etic european al jurnalismului.
Totodată, este nevoie de un mai mare accent în programa şcolară asupra unor cursuri de pregătire pentru acest nou tip de jurnalism. Iar ca o recunoaştere din partea Parlamentului European, susţin includerea noilor media printre secţiunile Premiului pentru jurnalism, pe care îl oferim anual.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − As instituições comunitárias têm dificuldade em comunicar com os cidadãos da UE, sendo que estes a maior parte das vezes não compreendem a utilidade das várias instituições que compõem a UE. É, pois, tempo de apresentar formas mediante as quais os cidadãos europeus se possam envolver mais nas matérias relativas à UE. É necessário encontrar formas de comunicação que consigam iniciar, incentivar e fazer avançar o debate europeu e o fluxo de informação, quer com uma maior discussão sobre as questões europeias nos meios de comunicação sociais nacionais, quer através de uma esfera pública europeia. A criação de uma esfera pública na Europa é, pois, um passo essencial para uma maior compreensão dos assuntos europeus por parte de toda a população dos Estados-Membros.
Marek Henryk Migalski (ECR), na piśmie. − W moim przekonaniu sprawozdanie Mortena Lokkegaarda "Dziennikarsto i nowe środki przekazu - tworzenie sfery publicznej w Europie" zawiera wiele niepokojących zapisów ograniczających wolność mediów. Za nie do przyjęcia uważam w szczególności artykuły 8, 14, 20, 23, 31 i 39 oraz punkty N i O preambuły. W moim przekonaniu sprawozdanie Mortena Lokkegaarda ingeruje w swobodę wykonywania zawodu dziennikarza. Podkreśla się w nim między innymi, że nadawcy publiczni mają obowiązek informowania o Unii Europejskiej. Zwracam również uwagę, że sprawozdanie to nakłada nowe zobowiązania finansowe na Unię Europejską proponując między innymi podwyższenie środków w liniach budżetowych dotyczących biur informacyjnych Parlamentu.
Sprawozdanie "Dziennikarstwo i nowe środki przekazu" proponuje także włączenie tematyki UE jako przedmiotu do programów nauczania w szkołach. W moim przekonaniu instytucje unijne nie powinny zajmować się kształtowaniem programów nauczania, powinno to leżeć w gestii państw członkowskich. Nie zgadzam się zarówno z poglądem posła sprawozdawcy na rolę mediów w Unii Europejskiej jak i na nakładanie dodatkowych obciążeń finansowych na Unię oraz państwa członkowskie, dlatego też postanowiłem głosować przeciwko sprawozdaniu.
Alexander Mirsky (S&D), rakstiski. − Es nobalsoju par Eiropas Parlamenta rezolūciju par efektīvāku informācijas pasniegšanu sabiedrībai par Eiropas Savienību. Latvijas iedzīvotāji neatšķir starpību starp ES Padomi, Eiropas Komisiju un Eiropas Parlamentu. 99% Latvijas iedzīvotāju nesaprot Eiropas Savienības institūciju funkcijas un nozīmi. Mums ir nepieciešams paskaidrot katram ES pilsonim ES darbības jēgu. Ja mēs to neizdarīsim tuvākajā laikā, Eiropas vēlēšanu apmeklējums būs minimāls un iedzīvotāji uztvers ar neuzticību ES institūcijās pieņemtos lēmumus un likumus.
Es nobalsoju par to, ka ir jāpiešķir lielāka uzmanība ES komunikācijas politikai, tātad par iedzīvotāju maksimālo informēšanu par to, kādā veidā un kādiem nolūkiem tiek iztērēti līdzekļi no ES budžeta. Ja mums izdosies spert optimālos soļus šajā virzienā, iespējams, ka mums sanāks saņemt papildu iedzīvotāju uzticību, un tad ES iedzīvotāji ar lielāku apdomīgumu attieksies pret ES vēlēšanām. Šajā gadījumā Eiropas Parlamenta sastāvs būtu krietni profesionālāks.
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Šių metų rugsėjo mėn. 7 d. balsavau už pasiūlymą pritarti Europos Parlamento rezoliucijos projektui dėl žurnalistikos ir naujos žiniasklaidos priemonių - Viešosios erdvės Europoje kūrimas (A7-0223/2010). Įvairių „Eurobarometro“ apklausų duomenimis, piliečiai yra per mažai informuojami apie ES politiką ir klausimus. Nors tos pačios apklausos rodo, kad visuomenei ši informacija yra aktuali. Apklausų dalyviai taip pat tvirtina, kad minėtos informacijos trūkumas yra viena iš pagrindinių priežasčių, dėl kurių žmonės nusprendžia nebalsuoti ir nepasitiki ES institucijomis. Manau, tam, kad komunikacija būtų veiksminga, ja turi būti paaiškinama, kad ES lygiu priimami politiniai sprendimai turi tiesioginės įtakos kasdieniniam ES piliečių, manančių, jog Europos Sąjunga yra nutolusi nuo žmonių ir neturi daug įtakos sprendžiant jų realias problemas, gyvenimui. Be to, pritariu tam, kad siekiant pagerinti visuomenės žinias apie ES reikia, kad ES studijos būtų įtrauktos į mokyklų mokymo programas.
Justas Vincas Paleckis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą, nes jis siūlo būdus, kaip ES piliečiai, visuomenė galėtų aktyviau dalyvauti nacionaliniame ir viešajame visos Sąjungos gyvenime. Iki šiol ES piliečiams per menkai yra paaiškinama, kad ES lygiu priimami politiniai sprendimai turi tiesioginės įtakos kasdieniniam jų gyvenimui. Valstybių narių žiniasklaidoje trūksta argumentuotų, nepaviršutiniškų žinių apie ES. Pritariu pranešėjui, kad valstybės narės turėtų padidinti akredituotų žurnalistų ES institucijose skaičių. Pavyzdžiui, Lietuva šiuo metu neturi nei vieno ES institucijose akredituoto žurnalisto. Žurnalistus ir toliau reikėtų apmokyti, ugdyti jų žinias apie sudėtingą ES sprendimų priėmimo procesą. Televizijos kanalas „Euronews“ galėtų pradėti transliacijas daugumos ES valstybių narių kalbomis, o ES institucijos galėtų rengti reportažus vis daugiau jaunimo patraukiančioje socialinėje žiniasklaidoje. Ypatingai remiu pranešėjo raginimą gerbti žiniasklaidos laisvę ir nepriklausomumą nuo redakcinės kontrolės, ypač visuomeninių radijo ir televizijų transliuotojų teisę sudaryti savo programų tvarkaraščius taip, kaip jiems tai atrodo tinkama. Deja, kai kurių ES valstybių vyriausybės riboja visuomeninių transliuotojų finansavimą ir tuo siekia daryti įtaką personalo parinkimui, programų turiniui.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, la comunicazione in un contesto politico è fondamentale. Di conseguenza, se la politica non viene adeguatamente comunicata, si pone un problema. E in questo ambito l'Unione europea si trova davanti a una sfida ardua e difficile. È opportuno trovare nuovi sistemi per interessare maggiormente i cittadini europei alle questioni che riguardano l’Unione europea.
La relazione ha preso in considerazione le modalità attraverso le quali la comunicazione può attivare e stimolare il dibattito europeo e il flusso delle informazioni, sia per mezzo di una più ampia discussione delle questioni europee nei media nazionali sia tramite una sfera pubblica europea. Tuttavia, se nello spirito la relazione può essere condivisa, vi sono alcuni punti e alcune richieste che trovo forse eccessive.
Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Από τότε που έγινε η εισαγωγή του ευρώ έχει θεσπιστεί ένα συνεκτικό σύνολο μέτρων για την προστασία του ενιαίου νομίσματος κατά της παραχάραξης, στα οποία περιλαμβάνονται νομοθετικές πρωτοβουλίες, τεχνικά εργαλεία και θεσμικές αλλαγές, με έμφαση στη στενή συνεργασία μεταξύ όλων των εμπλεκομένων φορέων σε εθνικό και ευρωπαϊκό επίπεδο. Σύμφωνα με πρόσφατη απάντησή της (E-0107/10) σε ερώτησή μου η Επιτροπή σημειώνει ότι ο αριθμός των πλαστών κερμάτων παραμένει σε εξαιρετικά χαμηλά επίπεδα και δεν υπερβαίνει το 0,2 τοις χιλίοις των συνολικά σε κυκλοφορία κερμάτων. Επίσης, το άρθρο 3, παράγραφος 1, του κανονισμού (EΚ) 1338/2001 ορίζει ότι τα τεχνικά και στατιστικά δεδομένα σχετικά με τα πλαστά τραπεζογραμμάτια και τα κίβδηλα κέρματα που ανακαλύπτονται στα κράτη μέλη συλλέγονται και καταχωρίζονται από τις αρμόδιες εθνικές αρχές. Παρολαυτά, η παρούσα πρόταση κανονισμού ενισχύει περαιτέρω τα εργαλεία αντιμετώπισης της παραχάραξης αποσαφηνίζοντας τις διαδικασίες που αφορούν την εξακρίβωση της γνησιότητας και τη διαχείριση των κερμάτων ευρώ που είναι ακατάλληλα για κυκλοφορία.
Παράλληλα προσβλέπει στην εφαρμογή κοινών διαδικασιών για την εξακρίβωση της γνησιότητας και των μηχανισμών ελέγχου αυτών των διαδικασιών από τις εθνικές αρχές. Οι εν λόγω προτάσεις ενισχύουν την δράση κατά της παραχάραξης και για αυτόν τον λόγο υπερψήφισα τις σχετικές διατάξεις αλλά και το σύνολο της έκθεσης.
Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport Løkkegaard sur le rôle du journalisme et des nouveaux media dans la création d'une véritable "sphère publique européenne". Nous ne cessons de le dire: il est urgent de surmonter la distance entre les Institutions européennes et les citoyens. Rappelons ici le tristement faible taux de participation électorale lors des élections européennes. Notons aussi que tous les indicateurs du degré de confiance des Européens dans la construction européenne semblent au rouge pour l'instant. Le dernier Eurobaromètre est particulièrement éloquent à cet égard, avec plus de la moitié des personnes interrogées qui ont une vision négative de l'appartenance de leur pays à l'UE! Ce qui est intéressant, c'est que dans le même temps, les attentes sont énormes, car plus de 80% des gens disent que l'UE est LA solution aux problèmes.
Pour davantage expliquer ce que l'Europe fait, comment et avec quels moyens, et donc moins décevoir, il faut en priorité une meilleure communication et plus de couverture de l'actualité européenne. J'insiste toutefois, comme le souligne le texte que nous avons adopté, pour que cet exercice se fasse dans un contexte de confiance, respectueux de l'indépendance éditoriale et de la liberté journalistique.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − The majority of amendments tabled by the Greens/EFA were adopted in the Committee on Culture and Education, where the report was adopted with 24 votes in favour, 3 against and 1 abstention.
Most of the Greens/EFA amendments were included in the compromise amendments. This was the case in paragraph 33 which states that the EU institutions should decentralise EU communication policy in order to give it a local and regional dimension, and in paragraph 36 which stresses that solutions should be examined in order to create interparliamentary relationship between national or regional parliaments and the European Parliament.
Today, we had to vote on an alternative resolution proposed by S&D and supported by EPP and ALDE. The Greens/EFA supported the modifications that have been made, so in the end we supported the report.
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, è corretto cercare di spiegare ai cittadini europei cosa fa e a cosa serve l'Unione europea con tutti suoi organismi.
In particolare, bisognerebbe cercare di rendere protagonisti i cittadini permettendo loro anche di poter scegliere da chi essere rappresentati. Ancora oggi le cariche più importanti come l'Alto Rappresentate per gli affari esteri, il Presidente della Commissione e il Presidente del Consiglio sono assegnate senza il coinvolgimento dei cittadini. Bisognerebbe favorire l'uscita sui media nazionali delle notizie relative all'attività che svolgono i parlamentari che sono eletti direttamente dagli europei e che quindi li rappresentano.
Catherine Stihler (S&D), in writing. − I voted in favour of this report which proposes ways to increase citizens´ awareness of EU policies and decision-making through use of the various media tools available. As an elected representative, I believe that it is important for members of the public to be able to see how EU politics affects their daily lives, which is why I have supported this report.
Relazione: Slavi Binev (A7-0212/2010, László Surján (A7-0240/2010), Salvatore Iacolino (A7-209/2010)
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − This was a technical and non-controversial report and we, the Greens, have supported it.