Indiċi 
 Preċedenti 
 Li jmiss 
 Test sħiħ 
Proċedura : 2009/0170(COD)
Ċiklu ta' ħajja waqt sessjoni
Ċiklu relatat mad-dokument : A7-0195/2010

Testi mressqa :

A7-0195/2010

Dibattiti :

PV 20/09/2010 - 16
CRE 20/09/2010 - 16

Votazzjonijiet :

PV 21/09/2010 - 5.3
Spjegazzjoni tal-votazzjoni
Spjegazzjoni tal-votazzjoni

Testi adottati :

P7_TA(2010)0321

Dibattiti
It-Tnejn, 20 ta' Settembru 2010 - Strasburgu Edizzjoni riveduta

16. Ordni tas-seduta
Vidjow tat-taħditiet
PV
MPphoto
 

  Przewodniczący. − Rozdany został końcowy projekt porządku dziennego sporządzony zgodnie z art. 130 i 131 Regulaminu przez Konferencję Przewodniczących na posiedzeniu w piątek, 17 września 2010 r.

Poniedziałek:

Otrzymałem wniosek od Grupy Postępowego Sojuszu Socjalistów Demokratów w Parlamencie Europejskim o usunięcie z porządku dziennego krótkiej prezentacji sprawozdania pani Gallo - Egzekwowanie praw własności intelektualnej na rynku wewnętrznym.

 
  
MPphoto
 

  Martin Schulz, im Namen der S&D-Fraktion. – Herr Präsident! Unsere Fraktion hat bereits in der Konferenz der Präsidenten in der vergangenen Woche darauf hingewiesen, dass der Bericht Gallo – ein sehr umstrittener Initiativbericht in diesem Hause –, was seine weitere Behandlung angeht, doch noch einmal einer Würdigung unterzogen werden sollte. Wir haben es damit zu tun, dass dieser Bericht nach dem neuen Verfahren unserer Geschäftsordnung hier kurz eingeführt wird und dass über ihn abgestimmt wird. Wir haben aber bereits mehrere alternative Entschließungen, die ebenfalls zur Abstimmung gestellt werden. Aus der Lage, wie wir sie heute feststellen können, ist es sehr unübersichtlich. Ich wage einmal die Prognose, dass es für keinen der vorgegebenen Entwürfe, die hier zur Abstimmung stehen, am Ende eine Mehrheit geben wird. Das ist die eine Frage.

Die andere Frage ist die, dass wir zwischenzeitlich erfahren haben, dass im Bereich des Urheberrechts die Initiativen der Kommission in den nächsten Tagen vorgelegt werden und dass sich die Kommission zu einer gesetzlichen Vorgehensweise entschlossen hat und Richtlinienentwürfe in den Gesetzgebungsgang geben wird. Das bedeutet, dass wir zu einem Zeitpunkt, wo wir Gesetzgebung machen, über einen Initiativbericht abstimmen, der sicher durch die Gesetzgebung überholt werden wird.

Deshalb beantragen wir, diesen Punkt von der Tagesordnung abzusetzen.

 
  
MPphoto
 

  Marielle Gallo, rapporteure. − Monsieur le Président, nous ne pouvons pas accepter une nouvelle demande de report du vote sur ce rapport.

Sur le fond, il est faux de dire qu'il n'y a pas de consensus, puisque ce rapport est le résultat de nombreux compromis qui ont été débattus et discutés pendant des mois.

Sur la forme, je rappellerai qu'il a été voté en commission des affaires juridiques au début du mois de juin; qu'il y a encore eu des discussions à l'occasion des trois reports qui ont été accordés. Cette fois, il n'y a aucune raison de reporter le vote de ce rapport, sauf pur permettre à certains partis, à certains groupes politiques, de trouver un consensus, mais ce n'est pas l'intérêt général.

L'intérêt général est justement que l'on se prononce sur ce rapport d'initiative, qui ne sera jamais en contradiction avec les dispositions législatives à venir, puisqu'il invite seulement à appliquer des textes de loi qui sont existants, et à ne pas les renier.

 
  
MPphoto
 

  President. − Mrs Gallo supports keeping this item on the agenda, but I was asking for somebody who would like to support Mr Martin Schulz and his proposal.

 
  
MPphoto
 

  Daniel Cohn-Bendit, au nom du groupe Verts/ALE. – Monsieur le Président, Messieurs, Madame Gallo, je crois que mon camarade Schulz a dit exactement la chose qu'il fallait dire, c'est que vous n'avez pas de majorité. D'ailleurs, le groupe libéral votera contre votre rapport. Je ne vois pas l'utilité aujourd'hui de démontrer qu'aucun des rapports n'a de majorité.

Il y a une nécessité de discuter dans presque tous les groupes. Je sais que chez vous, vous faites l'unanimité – j'en doute, mais imaginons que vous faites l'unanimité –, cependant dans les autres groupes, c'est encore en discussion et il n'y a pas de majorité claire ni d'un côté ni de l'autre. Donc je trouve que, pour une fois, M. Schulz est extrêmement raisonnable en demandant le report de cette initiative.

 
  
  

(Parlament odrzucił wniosek)

Czwartek

 
  
MPphoto
 

  Przewodniczący. − Otrzymałem wniosek od grupy Europejskich Konserwatystów i Reformatorów o przesunięcie głosowania dotyczącego projektów rezolucji w sprawie braku ochrony praw człowieka i sprawiedliwości w Demokratycznej Republice Konga.

 
  
MPphoto
 

  Philip Bradbourn, on behalf of the ECR Group. – Mr President, yes, on behalf of the ECR Group, I would like formally to move postponement of the vote on Thursday. I want to make it clear it is only the vote that we are referring to, and not the rest of the order of business.

I do so because, as you yourself described in detail at the outset of this meeting, Members will face potential problems on Thursday travelling back to their home countries; indeed I know of many Members from across the House who are actually planning to leave Strasbourg on Wednesday. It is therefore perfectly reasonable to ask for a delay of what will be about two weeks in taking the vote on this particular item, and for it to be deferred to the mini-plenary session in Brussels.

 
  
MPphoto
 

  Rebecca Harms, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Herr Präsident! Es ist zwar eine ungewöhnliche Zusammenarbeit, aber meine Fraktion hatte schon in der letzten Woche vorgeschlagen, am Donnerstag keine Abstimmungen durchzuführen, weil wir keineswegs vorhaben, wie Herr Daul befürchtet hat, das Streikrecht der Franzosen auszuhebeln, aber wir würden gerne gewährleisten, dass nicht ganz viele Arbeitnehmer aus Frankreich oder aus Deutschland eingesetzt werden, um den Transport unter sehr teuren Bedingungen von Mitarbeitern insbesondere des Europäischen Parlaments durchzuführen und damit dann den Streik zu unterlaufen. Ich glaube, soweit ich das überblicken kann, gibt es in diesem Europäischen Parlament durchaus Unterstützung für dieses vernünftige Vorgehen. Meine Fraktion ist auch dafür, diese Abstimmung zu verschieben.

 
  
MPphoto
 

  Francesco Enrico Speroni, a nome del gruppo EFD. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, non si tratterà di votare un atto legislativo, quindi ha un'importanza secondo me su un piano differente.

Questo sciopero penso toccherà grosso modo in maniera proporzionale tutte le forze politiche presenti in Parlamento, non è che tocca soprattutto quelli di sinistra o quelli di destra, quindi una rappresentatività eventualmente diminuita ci sarà lo stesso, per cui si può tranquillamente votare.

 
  
  

(Parlament przyjął wniosek)

(Ustalony został porządek prac)

 
  
MPphoto
 

  Joseph Daul (PPE). - Monsieur le Président, je n'ai pas compris en ce qui concerne le vote.

Est-ce qu'on a voté pour l'ordre du jour qu'on a décidé en Conférence des présidents ou contre?

Contre? Donc le jeudi, il n'y a pas de session?

Il n'y a pas de vote? Ah, donc vous voulez signer, vous voulez être payés sans vote? D'accord.

 
  
MPphoto
 

  Przewodniczący. − Panie Przewodniczący! Przegłosowaliśmy tylko jedną rzecz, że w czwartek nie będzie głosowania w jednej sprawie. Cała reszta pozostaje. Nie będzie głosowania w sprawie braku ochrony praw człowieka i sprawiedliwości w Demokratycznej Republice Konga. Będzie dyskusja na ten temat, wszystkie inne punkty pozostają bez zmian. Tylko jednego głosowania nie będzie.

 
Avviż legali - Politika tal-privatezza