Przewodniczący. − Kolejnym punktem porządku dziennego są oświadczenia Rady Europejskiej i Komisji Europejskiej dotyczące konkluzji ze szczytu Rady Europejskiej (16 września 2010 r.).
Herman Van Rompuy, President of the European Council. − Mr President, the European Council meeting of 16 September was convened primarily in order to focus on the Union’s external relations. We also had a short scheduled discussion during lunch about the task force on economic governance, and an unscheduled discussion about the Roma situation. Allow me to address each of these in turn.
First, regarding foreign affairs. When I took office eight months ago, while visiting our capitals I noticed a degree of frustration following the Copenhagen summit. There was a perception that the European Union was sidelined. Our economic outlook was not good, whereas other economies in the world were growing rapidly. Moreover, we started to realise how the economic strength of emerging countries is being transformed into real political power. The G-20, although created at the instigation of the European Union, is also a sign of this trend, as is the debate about representation in the International Monetary Fund. This affects us: new players do not always share our interests and our world views.
The Lisbon Treaty requires the European Council to define the Union’s strategic interests and give strategic direction to the work of other institutions. I am glad the Heads of State and Government all agreed to take this up and deepen their involvement in the Union’s foreign policy. They want more ownership by the European Council. They want to assume their responsibilities as members of this Union institution.
What did we discuss? Well, it seemed urgent to me to address our strategic partnerships first. The issue was to link general objectives to concrete means, to make progress on the ground. We therefore briefly talked about how to make the best use of the Lisbon Treaty, with the new External Action Service. I would like to take this opportunity to thank Parliament for its work in securing agreement on this.
How can we make sure that what is done in Brussels and in the capitals is going in the same direction? How can we coordinate better between the different actors in Brussels? How can we bring together the different aspects of our relationship with partners – for instance during summits – in areas such as the economy, climate, values and security?
The proof of the pudding is in the eating. How do we deal with our partners, one to one? We set priorities on a number of pressing matters. Our key messages for summits with third countries have to be underpinned by some specific negotiations and trade-offs. I retain from the discussion in the European Council the following other points:
First, this is the beginning of a process. Second, our key messages should be mandated by the European Council, prepared and implemented by the Foreign Affairs Council, the Commission and the High Representative, just as we are already preparing the G-20 meetings in the European Council. My third point is that, with our partners, ‘reciprocity’ is a key word. We can also speak about ‘identifying mutual interests’. The general feeling is that this is not the case yet. We all insist on deliverables and leverage. We must turn objectives into concrete results. We have strategic partners but we need more strategy.
We have developed ideas on how to position ourselves vis-à-vis China and where to fine-tune them further. Thanks to the European Council discussion, when the President of the Commission and I meet the Chinese Prime Minister in Brussels two weeks from now, we will not speak just for ‘Brussels’. We can also speak on behalf of the 27.
We touched upon other upcoming meetings as well: the G-20 summit in Seoul and the EU-US summit, both to take place in November, both crucial for global economic prospects. We will further prepare these meetings at the European Council of 28 and 29 October. The French President, as incoming chair, outlined some of his ideas for the G-20 in 2011. He received our full support for creating a new dynamic for the G-8/G-20, underlining that they should become a process, not just an event.
On the Middle East: the success of the Middle East peace negotiations is of strategic interest for the European Union. We adopted a specific declaration on this issue in line with our common position of December 2009. We are involved in the process via the Quartet.
Our neighbourhood, for instance the Western Balkans and their European perspective and the Eastern Partnership are of the highest importance. Our reputation in the world starts with stability on our own continent. If we want to be a global player we have to be a regional player.
From now on we will discuss foreign policy in the European Council in this spirit. We can only be credible and strong if we are united. We showed our unity in the position of the 27 on additional sanctions on Iran, which was not self-evident, and in the very important UN resolution on the dialogue between Serbia and Kosovo, extremely important for the Western Balkans.
Besides discussing strategy and our overall approach, we also reached a conclusion on two specific issues: South Korea and Pakistan. We thereby showed immediately that the European Union can deliver on issues of huge strategic interest.
The free trade agreement with South Korea is an issue of great external importance. It concerns a vital relationship with our eighth largest trading partner and, beyond that, with the whole of the Asian economy. It has been close to agreement for three years and we are delivering it now. It will save European exporters EUR 1.6 billion in costs annually, so this is good news for our export industries and therefore for jobs and growth in Europe.
On Pakistan, we want to give maximum support to this country after it was so severely struck by devastating floods. More aid and more trade; we want Pakistan to recover now and to develop economically. We will grant significantly-increased market access. Catherine Ashton helped us to reach agreement on this important declaration.
Second point, the task force. During the European Council lunch we talked about the economy, the basis to gain political clout. In the first half of the year the European Council had to involve itself in pressing economic issues. Our economies are in better shape now, but the work is not over yet.
During the lunch, I briefed my colleagues on the progress in the task force on economic governance. I did it yesterday here in the Parliament. All Heads of State and Government want to continue the work and to keep the momentum.
We have a large consensus on some of the most important issues, like the macro-economic surveillance framework. This will monitor and correct imbalances, risks of bubbles, and divergences in competitiveness. There is also agreement on strengthening national fiscal frameworks, on enshrining European budget rules in national legislation and on the principle of what has been called the European Semester. We also made progress on sanctions, even if more work is needed. As I explained in detail to a meeting with seven of your committee chairs and the leaders of your groups yesterday, this amounts to a strengthening of the economic pillar of our Economic and Monetary Union.
Although some have claimed that our work on this is slow, we have in fact covered an enormous amount of ground in a very short time. Compared to negotiations establishing the Stability and Growth Pact in 1997 and its revision in 2005, we are proceeding very quickly, despite the complexity of the issues. I will submit a draft of the global report to the task force on 27 September. We will finalise the discussions in the middle of October so that the European Council can reach a conclusion at its meeting of 28 and 29 October. The Commission intends to present legislative proposals by the end of September in line with its right of initiative – proposals which will of course come before your Parliament for consideration and adoption under the legislative procedures.
Those proposals by the Commission may positively contribute to keeping the momentum. This spring we won the battle of the euro. I am confident that next month we will draw the final right lessons from this crisis.
Third topic, the Roma. During lunch we discussed a topic that interests you particularly. Around the table there was consensus on five points, which was not interpreted as a formal Council conclusion.
One, a Member State has the right and the duty to take action to uphold the rule of law within its territory. Two, the Commission has the right, and indeed the duty, to ensure compliance with Union law by Member States and has the right, and indeed the duty, to conduct investigations. Three, we took note of the declaration that the Commission President made on the eve of the European Council. Four, respect is the essential rule in relations between the Member States and the Commission. Five, in a future meeting of the European Council we will discuss the issue of integration of the Roma.
The prohibition of all forms of discrimination based on nationality or ethnicity is the founding principle of the European Union. Respect for human dignity is one of our core values.
Meetings of the European Council should not be considered as summits but as regular – even routine – meetings of a Union institution. Indeed, allow me to emphasise at this time of renewed debate in your Parliament about the Community method, that the European Council is an institution of our Union, not another summit in the manner of the G-8 and the G-20. It is embedded in the institutional framework of the Union but it brings to the Union inputs from the highest political level in the Member States and it gives the Member States a sense of ownership and participation in the Union and reinforces their commitment to its success.
It comprises not only the Heads of State or Government but also the President of the European Commission and the High Representative for Foreign Affairs. It is often attended by the President of the European Central Bank. Since the Lisbon Treaty it is being chaired by someone who is not simultaneously representing one of the Member States but who must work both inside the European Council and in close cooperation with the other institutions to find agreements in the general European interest. That is why I am investing time and energy in maintaining regular contacts with the Presidents of other institutions, not least the President of the Commission, the rotating Council Presidency, the Central Bank, the Euro Group, and of course yourself, Mr President, along with leaders of the political groups and chairs of the parliamentary committees, well beyond what is provided for in the Treaty.
We do indeed work in the general European interest. The efforts made by all European institutions over the last months have started to produce results. Our economies are recovering at an unexpected pace. Confidence is coming back, slowly but surely. I thank the European Parliament for its cooperation in restoring confidence through the legislation on financial surveillance.
Many Member States are engaged in reform programmes. I pay tribute to those national governments who are taking courageous measures in very difficult political circumstances. In most of our Member States the crisis is not over, in particular not on the employment front, although there is improvement. We are in better shape now than before the summer. A lot of work remains to be done. Dear colleagues, we will do it.
(Applause)
Maroš Šefčovič, Vice-president of the Commission. − Mr President, Parliament has always been very clear that one of the main goals of the Lisbon Treaty is to make the EU stronger on the international stage, and the Commission shares this goal to the full. Maximising the EU’s voice is good for Europe and, I believe, it is also good for the world. It allows us to promote our interests, to uphold our values and to make our contribution to worldwide efforts to address common challenges, from climate change to security and from a shortage of resources to pulling out of the economic crisis.
We have opportunities and we have responsibilities, and the Lisbon Treaty has given us the tools to secure our goals in both. As we all know, this is work in progress; at home we need to learn how to use the Lisbon structures to the best effect. With our partners, we need to show that the EU is a convincing interlocutor. This does not happen overnight, but last week’s European Council was an important stepping stone towards that objective.
In the nine months since the entry of force of the Lisbon Treaty we have made important progress. Baroness Ashton is now established as a voice for Europe in the global arena and, with the support of this Parliament, I believe we will soon have the European External Action Service up and running. The EU institutions have gradually taken over the functions of the rotating presidency for representation and coordination.
The European Council identified the next steps both on procedure and on substance. In particular, there was recognition that the EU had to do more to achieve a more consistent and coherent policy towards strategic partners. It may start looking specifically at China. It was very important that the European Council will come back to the task of building a common approach on a regular basis. We all know some of the problems faced: that the lack-of-privatisation, Christmas-tree approach suggests to our partners that we cannot really agree on what we really want and that the discordant messages between the EU and the Member States undermine the message.
We need to reach a position in which, when President van Rompuy and President Barroso speak for the EU at the summits, they do so with the authority which comes from a genuine consensus – a combined commitment of the EU and the Member States – to a shared agenda. So the Commission believes that it was an important first step to recognise the need to identify specific interests in our relations with each of our strategic partners and, now, to know how to deliver the same, consistent message to our partners worldwide.
We need to start applying this spirit to the key summits this autumn, with China, India, Russia and the United States, as well as for the G-20, the Asia-Europe meeting and the EU-Africa summit. All these events need the democratic dimension brought by the interest of this Parliament.
Trade was recognised as a key issue. It was a powerful symbol that, in the margins of the European Council, agreement was finalised on the EU’s far-reaching free trade agreement with Korea. This shows what is possible: an agreement which was not easy but which holds out the prospect of huge commercial benefits.
It was also agreed that we should find ways, through trade, to help Pakistan. We are already doing a lot in terms of humanitarian aid and development aid, which will be crucial for the reconstruction of this country. But it is also right to say that we should help the long-term prospects of the Pakistan economy through trade measures, and the Commission will be making specific proposals next month.
The forthcoming French presidency of the G-20 and G-8 was also identified as a particularly good opportunity to ensure that European objectives were prominent. The Commission is committed to using this as an important platform for the EU for the coming year.
I also want to say a few words on two other subjects. On economic governance: the work of the task force chaired by President van Rompuy and the preparation of detailed proposals by the Commission mean that we have come a long way since May. The Commission will put proposals on the table next week. Now is the right time for us to launch the co-decision phase to start detailed examination of legislative proposals with a view to having the new system in place by the middle of next year.
I know that Parliament is fully conscious of the desirability to start quickly on your examination of these proposals. The package will have three objectives. First, to reinforce Member States’ compliance with the Stability and Growth Pact. Second, to broaden economic surveillance to tackle imbalances; and third, to make economic surveillance work better through incentives for compliance and financial sanctions which are progressive, fairly applied and applied early enough to work effectively. These add up to a major reinforcement of the credibility of our economic governance of the euro area in particular. This agenda will be deepened still further when the Task Force makes its final report to the European Council next month.
Finally, the issue of the Roma. I simply want to make one point: the Commission has the responsibility here as the guardian of the Treaties. We are quite clear about our responsibilities. We will not compromise on respect for Community law and we will defend our European values in full. We have been working to determine whether EU law on free movement and on anti-discrimination has been respected and are now in the phase of legal analysis. Very soon this analysis will be looked at by the College itself.
However, we must not forget what is a very important – I would say an essential – part of this discussion: the alleviation of the plight of the Roma and their better integration. Therefore, at the same time, we are looking at how to follow up on our April proposals to use EU funds to give real help to the integration of the Roma. We have set up a task force to look at how we can take tangible steps to support inclusion. The task force meets for the first time this morning and will present its first findings by the end of this year. I know Parliament will want to be kept informed about progress on a regular basis, and the Commission will do this.
To conclude, Mr President, this European Council discussed how we can reinforce our capacity to act externally and internally and to deliver better results for EU citizens. On all these subjects, the Union’s institutions and instruments have been shown to be working as the Treaty intends. The Commission looks forward to cooperating with this Parliament, deepening this work and assuring the effective delivery of our policies.
Joseph Daul, au nom du groupe PPE. – Monsieur le Président Buzek, Monsieur le Président Van Rompuy, Monsieur le Président Šefčovič, chers collègues, le Conseil européen a traité des relations de l'Union avec ses partenaires mondiaux et de la gouvernance économique. Mais l'opinion publique a surtout été attentive au débat sur les Roms. Je tiens à redire la position de mon groupe sur ce point.
Premièrement, chaque État membre doit respecter le droit européen et la Commission européenne, gardienne des traités, doit s'en assurer avec la plus grande impartialité. Tous les États de l'Union sont égaux devant la loi. C'est ce qui fait la force de l'Europe. Dans ces conditions, nous respectons la décision de la Commission de demander des éclaircissements à la France sur les mesures qu'elle a prises et nous ne doutons pas que la France lui répondra avec le plus grand soin.
Deuxièmement, le groupe PPE regrette les écarts de langage auxquels cette affaire a donné lieu et il souhaite que, sur un sujet aussi emblématique, les valeurs de responsabilité et de solidarité que porte l'Union européenne, la sérénité et le respect mutuel continuent d'être la règle de conduite dans les relations entre les États membres et les institutions européennes.
Enfin, mon groupe appelle une nouvelle fois à la définition et à la mise en place de solutions européennes, communautaires, pour l'intégration de toutes les minorités en Europe, car la crise actuelle – on le sait bien – est révélatrice d'un profond malaise dans les relations entre ces minorités et les populations de leur pays d'accueil.
Mesdames et Messieurs, si chacun de nos concitoyens doit pouvoir jouir de ses droits, chacun doit aussi se conformer à ses devoirs. Oui, la circulation des personnes est un droit, et ce Parlement l'a assez appelée de ses vœux pour n'en céder aucune parcelle aujourd'hui. Mais oui, respecter la loi, s'intégrer dans son pays d'accueil, inscrire ses enfants à l'école, veiller à ce qu'ils la fréquentent, respecter le bien d'autrui, sont également autant de devoirs auxquels nul, je dis bien nul, ne peut se soustraire.
Voilà la question et la position du PPE, une position qui est fondée sur des principes et sur des valeurs, et qui va au-delà de la critique partisane à laquelle – je dois le constater – certains se sont laissés aller ces derniers jours.
Il me reste deux minutes pour aborder deux sujets, pourtant cruciaux, traités au Conseil européen de vendredi dernier: notre place dans le monde et la gouvernance économique.
Sur le premier point, comment accepter plus longtemps que l'Europe soit l'une des premières puissances mondiales, peut-être la plus respectée sur son approche des droits de l'homme et du multilatéralisme, et que, malgré cela, elle ne pèse pas plus sur l'échiquier mondial? Nous sommes les plus grands donateurs – je le répète – pour la Palestine, mais nous sommes absents de la table des négociations. Monsieur le Président, il faut veiller à ce que cela change.
Les conclusions du Conseil contiennent des pistes intéressantes, mais le saut qualitatif attendu – on le sait bien – passe par une vraie remise en cause de notre façon de faire. Je pense à la volonté politique de peser comme une force unique, et non comme l'addition de vingt-sept diplomaties contradictoires. Méthode communautaire: Monsieur le Président, nous comptons sur vous. Ce n'est pas un mauvais mot, c'est la méthode pour que l'Union européenne soit puissante et reconnue dans le monde.
Je pense à nos ressources humaines, qui doivent être rationalisées, et le service extérieur est un premier pas dans la bonne direction. Et je pense enfin à nos ressources financières, notamment dans le domaine de la sécurité et de la défense, qui doivent être mieux dépensées, ce qui appelle un effort plus grand de mise en commun. Nous en sommes loin, très loin. J'encourage les États membres à mettre en œuvre, dans les mois qui viennent, ne serait-ce que quelques-uns des objectifs contenus dans ces conclusions.
Sur la gouvernance économique, enfin, mon groupe est favorable aux premières pistes dégagées par la task force Van Rompuy, et notamment à une application rigoureuse des règles du pacte de stabilité, assorties de sanctions dissuasives. Il faut tirer les leçons de la crise financière et des illusions dont nous nous sommes bercés en cloisonnant gouvernance financière et gouvernance économique et sociale. Il faut que les deux soient liées.
Martin Schulz, im Namen der S&D-Fraktion. – Herr Präsident, Herr Van Rompuy! Ich habe Ihnen aufmerksam zugehört. Die Zusammenfassung Ihrer Rede – alles easy. Kein Problem im Rat. Ich bekenne, Sie waren dabei, ich nicht. Sie haben die Diskussion hautnah erlebt, ich nicht. Nichtsdestotrotz, ich hatte eine etwas andere Wahrnehmung des Europäischen Rates als die, die Sie hier vorgetragen haben.
Ich glaube, was wir erlebt haben, war – zumindest in zwei Fällen – das Aufbäumen von Regierungschefs gegen die europäische Realität. Die vier Freizügigkeiten, die seit Maastricht garantiert sind, sind die Freizügigkeiten von Dienstleistungen, Kapital, Waren und Personen in der Europäischen Union. Ich habe den Eindruck, dass zumindest die Freizügigkeit von Personen den gleichen Stellenwert bekommen muss in der Europäischen Union, wie die Freizügigkeit des Kapitals. Manchmal würde ich mir auch wünschen, das Kapital würde vielleicht mit der Intensität behandelt, mit der Freizügigkeit von Personen in Europa behandelt wird. (Beifall)
Was wir erleben ist doch – und das haben Sie angedeutet, aber nicht ausgesprochen – dass sich in diesem Post-Lissabon-Prozess, in dem wir uns jetzt befinden, die Institutionen ihre Machtpositionen erkämpfen. Und was wir im Rat erleben, ist die von Ihnen repräsentierte neue Institution. Denn den Europäischen Rat der Staats- und Regierungschefs gibt es erst seit Lissabon als Institution. Diese neue Institution versucht, sich ihre Machtposition zu sichern. Das ist nichts Unehrenhaftes, das tut jede andere Institution auch, aber verbunden mit dem, was im Europäischen Rat abläuft, besteht eine große Gefahr: nämlich dass in dem Post-Lissabon-Prozess die auf die EU übertragenen Kompetenzen, die im Vertrag für die Gemeinschaftsinstitutionen vorgesehenen Kompetenzen, unter einen Genehmigungsvorbehalt des Europäischen Rates gestellt werden sollen – das habe ich in meiner letzten Rede hier als eine Art Direktorialregierung bezeichnet. Und das genau ist der falsche Weg! Man kann nicht auf der einen Seite propagieren – was Sie getan haben –, dass wir zum Beispiel in der internationalen Politik, in der internationalen Diplomatie, im internationalen Handel einheitliche europäische Aussagen, einheitliches europäisches Handeln, einheitliches europäisches Auftreten brauchen, und gleichzeitig sagen: aber nur dann, wenn es mir in meinen nationalen Kram passt! Wenn es mir nicht in den nationalen Kram passt, wenn es nicht opportun ist in der Innenpolitik, dann wollen wir das nicht. Das aber ist genau das, was im Moment in der Europäischen Union abläuft. Und das ist übrigens nicht spezifisch bezogen auf eine Regierung. Die EVP hat die meisten Regierungen; die Sozialdemokraten stellen auch Regierungen. Die Regierungen reagieren alle gleich. Das ist nichts Ideologisches, sondern etwas Institutionelles. Und diese institutionelle Gefahr bringt Europa insgesamt in Gefahr.
Die Aufgabe des Europäischen Parlaments ist, in großer Breite – und deshalb ist das ein Appell an alle Fraktionen – in großer Breite zu sagen: Wir wollen, dass das, was Kollege Daul als Gemeinschaftsmethode bezeichnet hat, was nichts anderes ist als das Umsetzen und Durchsetzen der gemeinschaftlichen Kompetenzen zur Problemlösung, auch gemeinschaftlich auf europäischer Ebene gemacht wird. Kann sich denn hier irgendjemand vorstellen, dass wir irgendein währungspolitisches Problem auf der nationalstaatlichen Ebene noch lösen können? Nein! Kann irgendeine klimapolitische Herausforderung auf der nationalstaatlichen Ebene gelöst werden? Nein! Kann irgendein Handelsproblem in der weltweiten Handelspolitik durch einen einzelnen Mitgliedstaat allein noch bewältigt werden? Natürlich können wir mit China als EU diskutieren – als EU der 500 Millionen Einwohner und der Kraft von 27 kombinierten Volkswirtschaften. Das ist eine Möglichkeit. Wir können uns auch auf die Größenordnung zerlegen: Bundesrepublik Deutschland allein, Frankreich allein, Lettland allein, Zypern allein, Malta allein, das geht auch. Ich glaube nicht, dass die Chinesen davon sehr beeindruckt sein werden, wenn Sie dort auftreten, Herr Van Rompuy. Dann brauchen wir aber die Gemeinschaftsmethode, und nach meinem Dafürhalten ist es die Aufgabe dieses Parlaments, diese Gemeinschaftsmethode durchzusetzen. Die Kommission hat zum ersten Mal in Form von Herrn Barrosos Aussagen in der Roma-Frage gezeigt, dass sie kampfbereit ist. Das Roma-Thema werden wir lösen und lösen müssen. Und dieses Parlament wird es so lösen, wie wir hier alle gesagt haben: Die Würde des Menschen ist unantastbar. Das gilt auch für komplizierte Minderheiten. Deshalb werden wir bei der Roma-Frage nicht nachlassen.
Aber die nächsten Herausforderungen kommen von ganz woanders, bei der Finanziellen Vorausschau. Und das sage ich Ihnen voraus: Dort wird die Renationalisierungsstrategie auf den breiten Widerstand des gesamten Europäischen Parlaments stoßen.
(Beifall)
Der Redner erklärt sich bereit, auf eine Zwischenfrage (Artikel 149 Absatz 8 GO) zu antworten.
Krisztina Morvai (NI). - Mr President, my question to Mr Schulz is very simple: how can the ideas and views of citizens in our Member States at domestic level be completely neglected? In his view, how is it in line with the fundamental ideas of democracy that decisions at EU level, typically by non-elected individuals, can prevail over the will of the citizens? That is a very simple question, I think.
Martin Schulz, im Namen der S&D-Fraktion. – Herr Präsident, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Jeder Rechtsstaat hat die Pflicht, darauf zu achten, dass das Recht in seiner Kompetenz durchgesetzt wird. Deshalb teile ich hundertprozentig die Auffassung von Leuten, die sagen: Wenn es im Einzelfall mit einzelnen Bürgerinnen und Bürgern – egal aus welchem Land sie kommen – in einem Mitgliedstaat der EU Probleme gibt, dann ist es die Pflicht des Mitgliedstaates und seiner Behörden, diese Probleme zu bewältigen, und wenn es strafrechtliche Probleme sind, sie strafrechtlich zu verfolgen.
Das gilt aber umgekehrt auch für die Durchsetzung des gemeinschaftlichen Rechts der Europäischen Union. Rechtsstaaten, die Mitglieder dieser Rechtsgemeinschaft sind, haben auch die Pflicht, das Recht der Europäischen Union zu akzeptieren und gegebenenfalls durchzusetzen. Das ist genau das, was wir im konkret vorliegenden Roma-Fall verlangen. Mehr nicht!
(Beifall)
Guy Verhofstadt, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, first of all I wish to thank President Van Rompuy for the report on this important Council. I want to start with the last part of his intervention, on the Roma issue.
I would say very clearly and personally to my colleague in the PPE Group, Mr Daul, that the Commission has acted in the right way on the Roma question and we should not criticise it. We have to help the Commission in this fight. I call on the Commission to stick to its point of view, because what we are facing today is a fundamental question.
Values are as important as market rules in the European Union, and it is important that everybody sees too that the Commission treats every Member State equally – be they small or big Member States. When it comes to values, there is no difference between small and big Member States. They all have to apply the same rules.
Unfortunately, it is true that the European summit has been a little bit hijacked by this issue, but that happens in politics. Certainly, in Europe, matters are often hijacked by the issue of the day. That is naturally a pity because, on the issue of economic governance, we have no time to waste. We cannot afford to face a new economic and financial crisis without these new instruments on economic governance in place.
We know that a monetary pillar cannot work without an economic pillar. If you look at the spreads today, the spreads between the German interest rates and other interest rates are still very high. We need a package on economic governance on the table as soon as possible, and I hope that the Commission will come forward with this, as it has promised, on 29 September.
In my opinion, to be credible – because that is the most important thing – this package has to respond to and fulfil three primary conditions. President Van Rompuy, the first condition, which you have always defended, is that this is not only about enforcing fiscal surveillance but also about improving macroeconomic surveillance, because that is the lesson of the Greek debt crisis. It is not only about the Stability Pact, it is also about the state of the economy in that country.
The second condition is that the package should contain effective sanctions. I personally think that the best way to do this is, firstly, through progressive sanctions; secondly, there must be a combination of financial penalties and political penalties – not a choice between one or the other but a combination of both; thirdly, in some cases this can also mean suspending the voting rights of those who are breaking the rules. That is so in normal life and that has to apply also in political life, I should say.
The third and final condition, in my opinion, is that the trigger has to be in the hands of the Commission and the ECB. I believe – and I have said this a few times already – that surveillance by Member States simply does not work. It did not work with the Lisbon Treaty, it did not work with the Stability Pact and it will not work in the future. We have seen this with Germany and France, who did not apply the Stability Pact in 2005 and simply changed the Stability Pact at that moment. This will happen again in the future, so the trigger has to be in the hands of the Commission. I hope that on 29 September, based also on the work of the taskforce, a credible package will be on the table both of the Council and of Parliament.
Rebecca Harms, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Herr Präsident! Herr Präsident Van Rompuy, ich höre jetzt den Bericht über den letzten Gipfel – den wir nicht Gipfel nennen dürfen, weil es sich um ein Ratstreffen handelt – zum dritten Mal. Auch der öffentliche Bericht lässt mich denken, dass Sie und wir in unterschiedlichen Galaxien leben. Das, was ich erwarte, wenn sich Staatschefs der Europäischen Union zusammen mit Außenministern in Zeiten nach wie vor zugespitzter Krise in Brüssel versammeln, ist etwas anderes als das, was Sie abgeliefert haben. So oft Sie auch Ihre Predigt über die Erfolge dieses Gipfels, der nur Rat genannt werden darf, halten, würde ich sagen: Sie haben eigentlich nichts geleistet. Insbesondere Ihre Rolle, Herr Ratspräsident, als desjenigen, der die Taskforce zu Auswegen aus Wirtschafts- und Finanzkrise und zu mehr Wirtschaftsregierung in Europa leitet, sollten Sie reflektieren.
Ich bin froh zu hören, dass die Kommission dieses Spiel zugunsten der Verschiebung von Macht und Einfluss an die Mitgliedstaaten nicht weiter mitträgt, sondern dass noch in diesem Monat Vorschläge aus der Kommission kommen werden, wie eine gemeinsame Wirtschaftsregierung in Brüssel aussehen kann. Ich habe den Eindruck, dass unter anderem Ihre geradezu obsessive Konzentration auf Strafmechanismen, die ohne Vertragsänderung überhaupt nicht möglich wären, eigentlich nur dazu geführt hat, dass wir heute eine Situation zwischen den Mitgliedstaaten haben, die heißt: Wir sind uns einig in Uneinigkeit – aber Fortschritte für das Ziel „mehr gemeinsame Regierung“ haben Sie nicht zu bilanzieren.
Ich würde Sie wirklich bitten, nicht immer so zu tun als ob, weil das für die Wahrnehmung europäischer Politik in Zeiten der Krise ausgesprochen schädlich ist. Sie haben mit Ihrer Rolle eine besondere Verantwortung für die Profilierung der europäischen Politik. Mein Eindruck ist, auch wenn das ein schwieriges Rollenspiel ist, in das Sie durch den Vertrag von Lissabon und seine Unschärfen geworfen sind: Sie werden diesem Anspruch, ein aufrichtiges Bemühen zu mehr gemeinsamer Politik zu leisten, nicht gerecht.
Zu den Roma: Ich bin nicht damit einverstanden, dass es eine einseitige Entschuldigung von Frau Reding gegeben hat. Ich erwarte nach wie vor, dass die Franzosen erklären, warum man der Kommission heutzutage offen Lügen präsentieren kann. Dass das keine Entschuldigung wert ist, kann ich überhaupt nicht verstehen.
(Beifall)
Ich bin froh – und das ist für mich das beste Ergebnis dieses Gipfels –, dass Herr Barroso sich hinter Frau Reding gestellt hat. Dieses Vertragsverletzungsverfahren muss eingeleitet werden. Es kann auch umfassend eingeleitet werden. Um diesen Gedanken, der Frau Reding eigentlich geleitet hat, aufzugreifen: Mich beschäftigt schon, dass in Zeiten von großer Verunsicherung, von Wirtschaftskrise, Finanzkrise und unsicheren Perspektiven, von wachsender Armut in der Europäischen Union Staatschefs wie Nicolas Sarkozy oder auch Silvio Berlusconi – ich könnte noch andere nennen, aber das sind die führenden Staatsschauspieler in der Europäischen Union in dieser Sache – ihre innenpolitischen Probleme und ihre Unfähigkeit, in der Krise Politik zu machen, hinter einer Politik verstecken, die wieder anknüpft an dieses Repertoire von Fremdenfeindlichkeit und Angst vor dem Fremden.
Ich finde, sich an das letzte Jahrhundert hier in Europa zurückzuerinnern – das darf man tun und das muss man tun!
(Beifall)
Timothy Kirkhope, on behalf of the ECR Group. – Mr President, I want to make a couple of quick points before I go to my main specific point. Firstly, I should like to congratulate the Council on its concentration on improving economic governance in Europe. Secondly, on the Roma, I want to make it clear that we have been pressing very hard to get a very clear legal statement from the guardians of the Treaty, the Commission. Until we do, I must say that attacks on the French from some political quarters, just for the sake of it, are not very edifying or very helpful to European unity.
However, this morning I want to talk about the declaration on Pakistan, a Commonwealth partner of three of the European Union’s Member States and a strategic ally of the Union. We welcome the progress that has now been made to provide emergency aid for Pakistan and we are pleased that the Council agreed that a comprehensive package of measures for Pakistan’s recovery and future development is required.
Development aid for Pakistan, as elsewhere, is vital, and the new UK coalition government is proud of its commitment to spend 0.7% of GNI on overseas aid by 2013. And yes, Mr Schulz, the coalition government in the UK comprises Conservatives and Liberals – just to make the record complete.
But aid is only one side of the coin. The long-term future of the developing world rests on the ability of each nation to create a robust, dynamic trading economy. I believe the intention to grant to Pakistan increased market access through the immediate reduction of duties on key imports to the EU is an important step, even though I regret that the policy will need to be time-limited rather than becoming the rule.
Nonetheless, the call to establish a major new trade partnership between Europe and Pakistan was a bold proposal by the UK Prime Minister David Cameron, which has been pursued with determination by the coalition’s Trade Minister, Ed Davey. I fear though that the need to take into account industrial sensitivities, referred to in the declaration, will turn a dramatic initiative into something of a timid half measure. Given the plight of the people of Pakistan, such a betrayal would be a disgrace. We in my group will therefore be watching closely to ensure that the ambition of the declaration is not thwarted by any selfish protectionism.
Patrick Le Hyaric, au nom du groupe GUE/NGL. – Monsieur le Président, chers collègues, du Conseil européen, les grands médias n'auront mis en évidence que la sinistre polémique nourrie par le président français contre la Commission pour défendre une chasse organisée en France contre une partie de la population européenne, les Roms.
Au nom des valeurs universelles, celles des droits humains, le gouvernement français – mais aussi d'autres – doit cesser immédiatement cette stigmatisation et ces odieuses expulsions. De la même manière, le groupe de la gauche unie européenne demande que la directive dite "retour" de juin 2008, baptisée directive de la honte, tout comme l'accord de partenariat permettant le renvoi de réfugiés pakistanais, soient abrogés.
D'autre part, quelles initiatives européennes concrètes comptez-vous prendre, Monsieur le Président, pour sortir enfin la population rom de la pauvreté et de la misère? Cette politique contre les migrants est en train de briser l'influence morale et politique que pourrait avoir l'Europe dans le monde.
J'ajoute que le populisme antieuropéen rabaisse la politique, nourrit la xénophobie, les nationalismes et les intégrismes, fécondant ce que Berthold Brecht avait appelé "la bête immonde". Et, au Conseil européen, vous avez une nouvelle fois produit des conclusions très défavorables au peuple et à l'idée européenne elle-même.
J'en prends quelques exemples. Au moment même où l'ultralibéralisme enfonce le monde dans la crise, vous avez décidé – je cite votre texte – de permettre "des accords de libre-échange ambitieux". Vous avez décidé d'accélérer la construction du marché transatlantique, c'est-à-dire l'alignement de nos normes sur celles des États-Unis et une insertion plus grande dans l'OTAN.
Monsieur le Président, le libre-échangisme, la soumission aux États-Unis et le militarisme que vous proposez vont fracasser l'Europe. Vous évoquez, en matière de politique étrangère, le projet – je cite – "d'orientations stratégiques claires". Mais de quoi s'agit-il exactement? Selon la gauche unie européenne, une bonne politique étrangère ne devrait-elle pas consister à s'engager dans l'action contre la pauvreté, la famine, l'annulation des dettes, l'impulsion de la souveraineté alimentaire, le désarmement et la paix? Une action énergique pour faire réussir le sommet de Cancun pour le climat?
Pourquoi, alors que votre texte indique que nous sommes la première zone commerciale, n'engage-t-on pas le processus d'une taxation des transactions financières? Que comptez-vous faire d'autre que ce texte mièvre pour faire réussir le dialogue engagé entre Israël et la Palestine? Je constate que vous ne parlez pas des frontières de 67, ni de Jérusalem-Est comme capitale, et que vous êtes d'une incroyable bienveillance face à la colonisation israélienne.
Enfin, vous avez décidé de faire appliquer le talon de fer de l'austérité au travers de ce que vous appelez le semestre européen, la surveillance, avec la menace de sanctions contre les États. Pourquoi cacher que la dette des États s'est aggravée non pas à cause d'un excès de dépenses sociales, mais à cause du soutien permanent aux forces de l'argent? Pourquoi n'y a-t-il aucun grand projet industriel, de services ou agricole, sur de nouvelles bases et en coopération, favorable à l'emploi?
Je voudrais savoir sur quelle base juridique vous comptez appliquer de telles sanctions, qui aggraveraient encore la situation des États et des peuples. Nous sommes dans l'année européenne contre la pauvreté. Quelles sont les initiatives et les actes qui correspondent à cette proclamation?
Νίκη Τζαβέλα, εξ ονόματος της ομάδας EFD. – Κύριε Πρόεδρε, όσον αφορά το θέμα των Ρομά, δεν νομίζω ότι το πρόβλημα είναι η απέλαση των Ρομά από τη Γαλλία. Το πρόβλημα είναι οι απάνθρωπες συνθήκες υπό τις οποίες ζουν οι Ρομά στις περισσότερες χώρες της Ευρώπης.
Αντί λοιπόν να είμαστε στο σημείο αυτό καταγγελτικοί, θα έπρεπε - εφόσον οι Ρομά είναι μία εθνική μειονότητα σε κάθε ευρωπαϊκή χώρα - όλοι μαζί να προτείνουμε ένα πανευρωπαϊκό σχέδιο και ένα πανευρωπαϊκό πρόγραμμα για τους Ρομά στα πλαίσια του κοινωνικού αποκλεισμού. Η απέλαση είναι μία παράμετρος του προβλήματος. Οι συνθήκες που ζουν οι Ρομά είναι το πρόβλημα.
Σε ό,τι αφορά τώρα τα συμπεράσματα του Συμβουλίου: θέσατε τις εξωτερικές σχέσεις της Ευρώπης μέσα στο πλαίσιο των αμοιβαίων συμφερόντων. Αναμφίβολα, η Κίνα, που διαθέτει αποθεματικό ύψους δυόμισι τρισεκατομμυρίων δολαρίων και αναζητά επενδύσεις στην Ευρώπη, είναι μία πολύ συμφέρουσα συμμαχία. Ενόψει λοιπόν της ευρω-κινεζικής συνόδου, προτίθεσθε να εξομαλύνετε τα εμπόδια που θέτει η Ευρώπη στις σχέσεις της με την Κίνα και, συγκεκριμένα, τα ανθρώπινα δικαιώματα και τις σχέσεις με το Ιράν;
Frank Vanhecke (NI). - De eigenlijke officiële agenda van de Europese top van vorige week werd vanzelfsprekend helemaal overschaduwd door dat schoolvoorbeeld van politiek correcte nonsens, die bijzonder dwaze uitval van Commissielid Viviane Reding tegen de Franse Romapolitiek.
Het werd hoog tijd dat de Europese Commissie wat dat betreft terechtgewezen werd. Lidstaten hebben wel degelijk het recht, en niet enkel het recht, maar de plicht om op te treden tegen onaanvaardbare overlast, tegen feitelijke kinderarbeid en kinderverwaarlozing, tegen illegale immigratie. Zij hebben de plicht om hun burgers te beschermen.
Het probleem van de Romazigeuners ontkennen, lost helemaal niets op. Ik zou wel eens willen weten wat de Europese Commissie zou zeggen, mocht een Romakamp zich op de esplanade van het Berlaymontgebouw installeren. Raadsvoorzitter België en ook de zogenaamde president Van Rompuy bleven weer eens compleet nietszeggend, warm en koud tegelijk blazend, met een bijzonder wollige taal, maar helemaal ruggengraatloos in het debat. Dat zijn wij eigenlijk wel gewoon.
Ik kan alleen maar vaststellen - het is een zeer zeldzame vaststelling - dat dankzij in het bijzonder Frankrijk en Italië vorige keer tijdens de Europese top voor een zeldzame keer weerwerk werd geboden aan die feitelijke machtsgreep van die politiek benoemde ambtenaren van de Europese Commissie. Voor één keer geen slechte zaak voor Europa.
President. − Mr President of the European Council, I imagine you would like to say a few words.
Herman Van Rompuy, président du Conseil européen. − Monsieur le Président, chers collègues, quelques mots de réplique très brefs.
Il y a toujours différentes manières d'exposer les choses. On peut se laisser guider par les perceptions, on peut se laisser guider par les réalisations et par les faits. Mon caractère est plutôt de m'en tenir aux réalisations, aux réalités et aux faits.
Qu'est-ce qu'on a fait durant ces huit premiers mois de l'année, avec une nouvelle Commission et avec des institutions nouvelles depuis l'entrée en vigueur du traité de Lisbonne?
On a réussi à se mettre d'accord sur une surveillance financière importante, une réforme extrêmement importante, avec la coopération, bien sûr, du Parlement. On s'est mis d'accord, après de longues négociations, sur une action externe, sur l'external action service, un nouveau ministère des affaires étrangères, une nouvelle diplomatie pour l'Union européenne. Ce sont deux réalisations extrêmement importantes, dans le cadre d'une architecture institutionnelle compliquée, mais que l'on a voulue.
On s'est mis d'accord sur un paquet important pour aider la Grèce à survivre. On s'est mis d'accord sur un paquet de 110 milliards, joint à un programme de réforme aussi extrêmement important et qui est en cours de réalisation, malgré les difficultés majeures que rencontre le gouvernement grec. On s'est mis d'accord sur un paquet de 750 milliards de soutien financier pour le cas où – bien sûr, sous certaines conditions –, ce qui a apaisé les marchés et créé à nouveau des perspectives.
Sous l'impulsion de l'Union, de grandes réformes sont en train de se faire, et je sais bien qu'elles sont contestées à l'intérieur du pays et au-delà. D'importantes réformes sont en train de se faire dans pas mal de pays européens. Sans la pression exercée par les institutions, cela ne se serait pas fait aussi vite.
En politique étrangère, je vais le rappeler, on s'est mis d'accord à vingt-sept, après le Conseil de sécurité sur les sanctions sur l'Iran, sur les sanctions additionnelles, ce qui n'était pas évident du tout.
On s'est mis d'accord sur une résolution à vingt-sept, quant au dialogue entre la Serbie et le Kosovo – et vous savez très bien que cinq pays européens ne reconnaissent pas le Kosovo. Ce dialogue est d'une extrême importance pour la stabilité et la paix dans cette zone, qui est aussi une zone européenne, qui doit avoir une perspective européenne.
On s'est enfin mis d'accord sur un accord commercial avec la Corée. On s'est mis d'accord sur un paquet de soutien non seulement financier, mais aussi commercial pour le Pakistan.
On a été d'accord sur une approche globale pour le Moyen-Orient. On a élaboré, en décembre 2009, une position commune des vingt-sept sur une des régions les plus contestées dans le monde, sur le Moyen-Orient. On y a ajouté une nouvelle déclaration qui a été reprise par le Quartet il y a quelques jours.
Tout cela a été fait. Ce sont des réalisations, ce sont des faits et je m'en tiens aux faits.
En ce qui concerne la task force, non, nous ne travaillons pas trop lentement. Nous avons commencé en mai, nous sommes maintenant en septembre. En quelques mois, nous avons fait de grands pas en avant. Et nous conclurons, non pas en décembre comme prévu, mais fin octobre. Et je vous assure que je pourrai faire rapport ici des conclusions qualitativement importantes des résultats de la task force. Il n'y a aucun problème entre la Commission et nous. Nous travaillons main dans la main pour obtenir de bons résultats. Il n'y a pas de rivalité d'institutions.
Quant à la problématique des Roms, je rappelle les cinq points, qui ne sont pas des conclusions du Conseil en tant que telles, mais sur lesquels il y a un très large consensus. On attend maintenant l'enquête que mène la Commission. Il ne faut pas en préjuger. Et je note, comme on l'avait demandé au Conseil européen, que la Commission a entamé ses travaux pour élaborer un plan sur une meilleure intégration de certaines minorités, dont les Roms, dans l'Union européenne.
Je vais ajouter quelques mots en néerlandais, qui est une langue de minorité, bien sûr, mais de temps à autre, on peut la faire entendre.
Ik denk dat de balans van die eerste maanden in extreem moeilijke omstandigheden ondanks alles een positieve balans is geweest. Nooit hadden wij gedacht dat de economische groei zo snel zou hernemen. En, zelfs al is het fragiel en slechts een begin, mocht men enkele maanden geleden gezegd hebben dat in één land de economische groei 3,5% zou zijn en dat het gemiddelde in Europa ongeveer 1,5% zou bedragen, dan zou niemand dit geloofd hebben.
In een aantal landen worden in extreem moeilijke politieke en sociale omstandigheden hervormingsprogramma's opgezet. En wij zijn aan het werk om een nieuw soort economisch bestuur voor Europa op te zetten.
De toestand is vandaag - en ik ben voorzichtig - op het economische en zelfs ook op het vlak van de arbeidsmarkt beter dan enkele maanden geleden. Dat is geen toeval. Dat is door een gezamenlijke inspanning bereikt. Maar het werk is verre van af. Ik denk - dat is mijn laatste woord - dat vele Europese burgers vandaag niet zitten wachten op een strijd over welke methode de beste is. Ik heb daar mijn eigen idee over: natuurlijk is de Gemeenschapsmethode de meest aangewezen methode. Maar zij wachten vooral op resultaten van ons beleid. En vooral wachten zij op een perspectief. Als dat perspectief beter is moeten wij dat luider zeggen, opdat er opnieuw meer vertrouwen komt bij de Europese bevolking. Dat zal een grote bijdrage zijn, niet alleen voor het steunen van de Europese gedachte, maar ook een grote bijdrage tot economische groei.
Ik ben iemand die zich houdt aan de feiten en die zich niet laat afleiden door perceptie. De feiten bewijzen dat wij de jongste acht maanden met alle instellingen samen vooruitgang hebben geboekt, dat wij in de goede richting zitten. Nu komt het erop aan die richting in de komende maanden nog meer gestalte te geven.
Maroš Šefčovič, Vice-President of the Commission. − Mr President, just a quick reaction to the statements by the political leaders.
First, the issue of the Roma: here again I would like to assure this Parliament that the Commission will pursue its work according to two strands. The first is very thorough, precise legal analyses of the situation and the second is support for Roma integration.
As you know, we have all been calling for a European solution for a long time and the Commission did a great deal of work with the Spanish Presidency. We organised a special ministerial summit on this issue in Córdoba, though we all know that the attendance was not the best.
Let us therefore use this opportunity, this debate, to reinvigorate the whole process, to restart the thinking on how we can make better use of our resources and instruments in future. It is quite clear that we need European consensus on this issue; we need the support and commitment of European institutions, of national and local authorities, of civil society as well, and we need to pull with all our strength in one direction. Only in this way will we be able to approach a positive solution to the plight of the Roma in Europe.
On proposals on economic governance, I would also like to assure the political leaders that our proposals will address the issue of macro-economic imbalances through greater surveillance. We will propose strengthening national fiscal frameworks and reinforcing the Stability and Growth Pact, in particular by focusing on debt reduction and sustainability and by paying more attention to prevention.
So altogether, on 29 September, we are going to propose a package of five proposals for a regulation and one for a directive. The priorities mentioned by the political leaders here will be substantially reflected in the package of proposals that will be presented to you very soon.
Concerning Pakistan, I think we did a lot. We became the major international contributor to Pakistan. Our role there is very much recognised, but it is very clear that it represented only the first steps in helping Pakistan. We need to be involved more, we have to be more consistent, and we have to combine humanitarian aid with development aid, with improving trade access to the European market for Pakistan’s products.
We now have to concentrate on the measures that we can take as quickly as possible, and for that they need to be compatible with WTO rules and we need the support for our WTO partners. We are also looking for ways as to how we can evaluate Pakistan’s eligibility for GSP Plus for 2014. This would then be a measure for the long term that I believe would help Pakistan and would help its speedy and successful recovery.
Concerning the Middle East, it is very much recognised in this House, in the Council, in the European Council and in the Commission that this is absolutely a top political priority on the global political scene. I would like to assure all of you that Baroness Ashton is clearly and very much involved in the process. She regularly briefs the College on how we can cooperate and take even more action in the future, and she is in daily contact with all the principal leaders in this process.
As Mr Daul has said, the EU’s role in accelerating this process is essential. I can assure you, on behalf of the Commission – and I am sure on behalf of Lady Ashton – that we will do our best and that we will play an important role in this process.
Ivo Belet (PPE). - Voorzitter, Mijnheer Van Rompuy, ik heb u terecht horen zeggen dat de Europese burger zit te wachten op resultaten en op een perspectief. De eerste voorwaarde om dat te realiseren is met één stem te spreken, zeker met het oog op de komende topontmoetingen met Azië en met president Obama de komende weken. En bij het met één stem spreken kunt u de noodzakelijke draaischijf zijn.
Een van de absolute prioriteiten de komende maanden is uiteraard het klimaatdebat. Wij moeten als Europese Unie nieuwe initiatieven op tafel durven leggen. Daarbij denk ik in eerste instantie aan een gezamenlijke aanpak van de financiële transacties, de zogenaamde Robin Hood-aanpak. U zou de nieuwe Robin Hood kunnen worden! En dat moet de middelen opleveren om te investeren in hernieuwbare energie en in energiebezuinigingen, niet alleen in Europa, maar ook in Afrika. Want u weet evengoed als wij dat wij ons geëngageerd hebben om in Afrika de armoede drastisch te verminderen. Inzetten op duurzame energie kan daarbij ook een van de meest efficiënte instrumenten zijn om dat doel te halen. Bovendien moeten wij in Afrika het terrein niet alleen aan de Aziaten, aan de Chinezen laten.
U heeft tot dusverre naar mijn mening een onberispelijk parcours gereden. Sommigen zeiden een jaar geleden dat zij niet veel van u verwachtten omdat u in hun ogen een nobele onbekende was. Vandaag denk ik dat wij kunnen zeggen - en zij sluiten zich hierbij aan - dat de Europese Unie in de afgelopen maanden belangrijke stappen vooruit heeft gezet en dat wij die economische en financiële storm vrij goed doorstaan hebben. Ik zou zeggen: the best is yet to come! Enfin, dat verwachten wij toch van u. Bedankt en veel succes.
Véronique De Keyser (S&D). - Monsieur le Président, je remercie Messieurs les Présidents. Il est vrai que nous attendions un Conseil sur la gouvernance économique et que nous avons eu les Roms.
Nous avons déjà beaucoup parlé déjà de l'incident de Mme Reding, mais je voudrais tout de même ajouter quelque chose. Nous la soutenons, et sur la forme, et sur le fond. Sur la forme, je voudrais m'expliquer. On ne peut pas indéfiniment confisquer la Seconde Guerre mondiale, parce que nous n'en tirerons aucune leçon. Il faut tout de même rappeler que les tziganes, comme les juifs, les homosexuels ou les communistes, ont été dans les camps. Ils se sont fait exterminer.
Madame Reding a raison de dire que c'est à partir de ce moment-là, à partir de cette époque, que nous avons décidé, et l'Europe, et la paix, et de ne jamais plus discriminer sur la race. C'est à cela que nous tenons. Nous soutenons la Commission, nous apprécions la manière dont elle est la gardienne des traités et nous disons aussi, comme d'autres l'ont dit: "les grands et les petits pays".
Mais je voudrais vous dire que, à l'issue de ce Conseil, la perception de la remontée des nationalismes est quelque chose qui a été pour moi une expérience presque terrifiante. Cela a un parfum persistant des années 30. Il faudra nous en méfier demain.
Sur la gouvernance économique, très rapidement, vous nous l'avez dit, Monsieur Van Rompuy, la task force avance et nous aurons des conclusions en octobre. Un petit mot: vous allez mettre en place les mécanismes de surveillance dans la plus stricte orthodoxie financière, mais vous nous avez dit "oui, mais le social; oui, mais les retraites; oui, mais les paramètres sociaux à l'intérieur de cela, tout cela est l'affaire des États".
Ce n'est pas l'opinion de mon groupe. L'opinion de mon groupe est qu'il faut réfléchir à la surveillance tout en y introduisant des paramètres sociaux. On ne peut pas faire l'Europe contre les citoyens. Cela aussi serait un danger.
Alexander Graf Lambsdorff (ALDE). - Herr Präsident! Das war ja ein Arbeitstreffen des Europäischen Rates, auf dem es auch um Außenpolitik ging. Quasi zeitgleich haben China und zahlreiche Entwicklungsländer in der Generalversammlung der Vereinten Nationen gegen die Aufwertung Ihrer Person, Herr Van Rompuy, und auch gegen die Aufwertung von Lady Ashton gestimmt. Das sollte beim Gipfel mit den Chinesen am 6. Oktober ein Thema sein, darüber muss man deutlich reden. Es zeigt aber eine Realität ganz deutlich: Es ist für die Europäische Union noch ein langer Weg hin zur politischen Macht. Wir sind heute eine Wirtschaftsmacht, und deswegen erwarten die Bürgerinnen und Bürger auch von uns, dass wir auf diesem Feld einen Beitrag leisten, dass wir die Wirtschaftskrise lösen.
Das bringt mich zur Taskforce. Herr Van Rompuy, Sie haben gesagt, es habe einen großen Konsens gegeben. Ende des Monats steht der Test für diesen Konsens an. Am 29. September wird die Kommission ihre Unterlagen vorlegen. Sie haben gerade erklärt, am 27. werden Sie einen Entwurf vorlegen. Ich hoffe, dass das einigermaßen miteinander abgestimmt ist. Im Übrigen empfehle ich Ihnen, öfter mal Niederländisch zu sprechen; Ihr Bekenntnis zur Gemeinschaftsmethode fand ich sehr schön.
Zur makroökonomischen Überwachung: In der Taskforce gebe es Konsens – prima! Überwachung der nationalen Fiskalpolitik im europäischen Semester – das ist gut, das begrüßen wir ausdrücklich. Bei den Sanktionen, sagen Sie, sei mehr Arbeit nötig. Wir wissen alle, was das heißt: Es gibt keine Einigkeit. Ende des Monats steht also der Test an.
Warum bestehen wir als Parlament so auf der Gemeinschaftsmethode? Kollege Schulz hat eben darauf hingewiesen: Wir sind noch dabei, das Lissabonner Mobile auszutarieren. Aber der entscheidende Punkt ist doch folgender: Der Europäische Rat ist jetzt ein Organ der Europäischen Union. Was das für sein Selbstverständnis heißt, wissen wir noch nicht so genau. Oft kommt er uns vor wie eine Versammlung von Mitgliedstaaten, die nur nationale Interessen vertreten. Ein nationales Interesse – sehr klar: das des Vereinigten Königreichs – ist, im Finanzsektor so wenig Regulierung wie möglich zu haben. Die Gemeinschaftsmethode bietet die einzige Chance, das gesamteuropäische Interesse gegenüber einzelnen nationalen Interessen durchzusetzen. Deswegen besteht dieses Haus auf der Anwendung der Gemeinschaftsmethode. Ihren niederländischen Ausführungen folgend freue ich mich, dass Sie das genauso sehen.
Jill Evans (Verts/ALE). - Mr President, this is a crucial time, at which the European Union needs to show its leadership globally, particularly on climate change and fighting poverty, but also in terms of governance, internally. This issue goes wider than to just the Member States.
We must improve multilevel governance to address the governance deficit in the Lisbon Treaty, and that means an integrated EU-wide approach that recognises the importance of all the regions and substate governments. It also means clearly restating the aim of reducing regional disparities.
I have been looking forward to welcoming President Barroso to my constituency in Wales next week. Three quarters of Wales receives structural funding to combat some of the highest levels of poverty in Europe. I look forward to showing him what a difference the funding has made to our economy and our communities.
To continue this progress in this and many other regions, regional funding must not be nationalised to the Member States, and I urge the Council and Commission not to jeopardise this European Union assistance for long-term sustainable development.
Derk Jan Eppink (ECR). - Mr President, I would like to ask Mr Verhofstadt to stay in the Chamber. The Roma are a deep-seated social problem in Europe, and I would warn against too much hypocrisy. We heard the sweeping statements of Mr Verhofstadt at the previous plenary session. He accused Mr Sarkozy of things that he did himself. In 1999, Mr Verhofstadt, as prime minister, deported groups of Roma back to Slovakia. They were dislodged in groups. Belgium was condemned by the European Court of Human Rights. NGOs protested against it.
Ladies and gentlemen, the House has a right to know. The people have a right to know, and that is why I am saying this. We have sweeping statements about everything – that is the reason why Mr Verhofstadt is not listening, because he does not want to be reminded of it. That is precisely what I am doing, and that is why I have been elected: to remind him of what he did. If there was ever to be a Nobel Prize for hypocrisy I am quite sure that Mr Verhofstadt would win it outright.
Mario Borghezio (EFD). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, il premio per l'ipocrisia lo attribuirei anche alla Commissaria Reding, che si è dimenticata di illustrare – almeno a quanto risulta dai testi – la situazione dei rom nel Granducato di Lussemburgo, dove non c'è il problema di espellere i rom semplicemente perché l'installazione di campi Rom non è prevista dalla legge, è proibita, allora ci sono molte Europe.
Io spero che il buongiorno venga dal mattino, questo Consiglio europeo nel quale finalmente un capo di governo e di Stato ha sentito il dovere di dare una buona lezione di patriottismo alla Commissione europea, che non si deve permettere, neanche attraverso i suoi Commissari, di insultare uno Stato membro, specialmente uno Stato come la Francia che può insegnare a tutti i concetti di libertà e umanità.
C'è una profonda differenza fra quello che voi chiamate diritto europeo e il diritto dei popoli. Diritto europeo è forse il diritto di entrare in casa d'altri e rubare, di non mandare i figli a scuola e sfruttarli, come dichiara non il populismo razzista, ma secondo quanto riferisce Le Monde lo ha dichiarato il premier rumeno durante il "déjeuner de fiel" del 16 settembre.
Daniël van der Stoep (NI). - Voorzitter, twee weken geleden heeft het Parlement hier een belachelijke resolutie aangenomen, een resolutie die Frankrijk van van alles beschuldigde en bij voorbaat al veroordeelde. Het was een curieuze situatie, waarbij het Europees Parlement op de stoel van de rechter is gaan zitten. Daarna kwam commissaris Reding met haar Tweede Wereldoorlogvergelijking, ook al voordat de feiten bekend waren.
Er is iets grondig mis met de Europese Unie als de wetgevende en de controlerende macht de rechterlijke macht aan de kant schuiven en gaan oordelen, zonder de feiten te kennen. De Partij voor de Vrijheid had gehoopt dat de Europese instellingen op de uitzettingen hadden gereageerd met iets meer besef van juridische en democratische mores. Wat uiteindelijk de kern van de zaak is, is de juridische vraag: in hoeverre mogen EU-lidstaten EU-burgers uitzetten? En de institutionele vraag is: wie moet dat bewaken?
Die bewakersvraag heeft de Commissie als hoeder van het Verdrag naar zich toe getrokken, maar ze behoort aan de lokale rechter en uiteindelijk het Europees Hof toe, de Gemeenschapsrechter. De Roma die vrijwillig zijn uitgezet met 300 euro in de binnenzak, kunnen dus gewoon naar de rechter. En tot die tijd moeten het Europees Parlement en de Commissie zich hiermee gewoon niet bemoeien.
De juridische vraag draait niet om uitzetting of deportatie, maar om de vraag tot hoever gastvrijheid reikt, tot hoever je moet accepteren dat iemand je huis binnenkomt, de boel kort en klein slaat en je bezittingen wegneemt. Het is van de zotte dat er kennelijk geen duidelijke regels zijn over de manier waarop moet worden omgegaan met EU-burgers die zich misdragen in een andere EU-lidstaat.
Het antwoord daarop: natuurlijk moeten EU-burgers die werkloos, uitkeringsverslindend en crimineel zijn, direct uit de lidstaat gegooid kunnen worden. Ik hoop dat de Raad dit oppikt, want de Europese Commissie en het Parlement bedienen de burger niet en daar hoeft deze dus niet op te rekenen.
Werner Langen (PPE). - Herr Präsident! Herr Präsident Van Rompuy, ich bewundere Ihren Optimismus, mit dem Sie Ihren Zwischenbericht zur Taskforce geben. Wir werden ja sehen, welche Ergebnisse konkret nachher vorliegen. Aber was die Beurteilung der Wirtschaftslage angeht, so haben Sie – genauso wie Kommissionspräsident Barroso – etwas voreilig gesagt, die Wirtschaft habe sich massiv erholt. Solange die USA nicht in diesem Boot dabei sind, werden wir die Wirtschaftskrise noch nicht erledigt haben. Es ist sicherlich gut, dass Sie Fortschritte feststellen, und wir hoffen alle gemeinsam, dass sie auch verwirklicht werden. Aber wäre es nach Frau Lagarde gegangen – und die Diskussionen haben ja bis in diese Tage angehalten –, die behauptet hat, Deutschland habe zulasten der anderen EU-Staaten seine Wettbewerbsfähigkeit verbessert, dann hätten wir dieses Wirtschaftswachstum nicht! Ohne die Lokomotive gäbe es dieses Wirtschaftswachstum nach der Krise nicht. Wer die Lokomotive bremst, der wird nicht erreichen, dass der Zug irgendwann ans Ziel kommt.
Sie haben sich nicht geäußert zu der überbordenden Verschuldung und der Lösung dieser Verschuldungsfrage. Das gehört aber dazu. Es wird nicht reichen, das europäische Semester einzuführen – es ist richtig und gut, dass es durchgesetzt ist, aber ohne einen stärkeren Automatismus – und zwar bei der Kommission angesiedelt, nicht beim Rat der Finanzminister – werden wir die Maßnahmen des Stabilitätspakts, die diskutiert werden, nicht durchsetzen können.
Vertrauen zurückzugewinnen ist wichtig, aber das wird nur gelingen, wenn – wie andere Kollegen gesagt haben – die Gemeinschaftsmethode unter Einbindung des Parlaments hier praktiziert wird.
Stephen Hughes (S&D). - Mr President, on economic governance, my Group supports efforts to achieve stronger European economic coordination, but we have serious doubts about the direction being followed by the Commission and Council. In essence, they want to strengthen an imbalanced policy approach which has failed us now for over a decade. This mistaken view is based on the assumption that balanced budgets combined with more flexible labour markets will per se bring about properly shared growth and prosperity.
Sound public finances are very important, but at any point in time we must get the balance right between potentially conflicting policy objectives. This is being ignored. What is proposed for the 24 million unemployed across Europe? The answer is fiscal consolidation and a gradual reduction in social protection. That is not good enough. We need economic governance that can achieve a balanced policy mix, with sound public finances and high-quality full employment.
The two objectives must go hand in hand. The reform of the current system will be a missed opportunity if the policy focus remains solely on balancing budgets and reducing public debt. That strategy is wrong, from both an economic and social standpoint.
(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 149(8))
Alexander Graf Lambsdorff (ALDE). - Herr Präsident! Herr Kollege Hughes! Wir haben ja schon zusammengearbeitet, und ich schätze Ihre Arbeit außerordentlich. Aber in der Analyse der Wirtschaftskrise und in der Analyse der Maßnahmen, die jetzt zu treffen sind, liegen Sie wirklich profund daneben, genau wie ein Großteil Ihrer Fraktion. Würden Sie mir nicht zustimmen, dass es exzessive Schulden waren – also zu viele Ausgaben in der Verfolgung sogenannter policy objectives – die die aktuelle Krise ausgelöst haben? Würden Sie mir nicht auch zustimmen, dass es deswegen jetzt genau richtig ist, auf Stabilität und eine gesunde Fiskalpolitik zu setzen, um aus dieser Krise wieder herauszukommen?
Stephen Hughes (S&D). - Mr President, it is very difficult to distil complex arguments down to one minute, but I did devote one sentence to saying sound public finances are very important. We agree absolutely with that, but it is the timing and method of approach that you adopt which is also crucial. If you do it far too quickly, as is being proposed – that we get back to the 3% deficit criteria by the end of 2013 – that could well cut off any possibility of growth and lead to long-term stagnation and high levels of continuing long-term unemployment. That is the wrong approach. We need a two-legged approach, not a one-legged approach which focuses only on deficit reduction.
Mario Mauro (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, due quesiti, due domande sincere al Presidente del Consiglio europeo e al vicepresidente della Commissione.
La prima è sulla logica che sorregge la crescita del servizio di azione esterna: sono rimasto molto colpito dal fatto che, tra le nomine decise dalla vicepresidente Ashton, sia stata indicata la nomina di un olandese in Sudafrica, di un francese in Ciad, di uno spagnolo in Argentina, di un italiano in Albania. Qualcuno probabilmente più a sinistra di me non esiterebbe a definire queste nomine sorrette da una logica neocoloniale.
Dov'è la logica europea dell'organizzazione di questo servizio? È una domanda sincera, perché io credo che abbiamo una grande ambizione su qual è il ruolo dell'Europa per il futuro, e se il ruolo dell'Europa è appena quello di accontentare le politiche regionali dei diversi governi membri, noi sbagliamo tutto.
La seconda domanda riguarda il tema Rom. Ora, è vero che per ragioni politiche si possono criticare questo o quel governo per le soluzioni adottate, ma rimane inevaso il problema di fondo: vogliamo o no comunitarizzare il tema delle vicende dei Rom e della soluzione dei problemi da trovare per la questione dei Rom e anche comunitarizzare il tentativo dell'Europa del problema del flusso epocale di immigrazione che viene dal Sud del mondo?
Senza una risposta a questa domanda, evidentemente, continueremo a beccarci tra di noi senza capire il disagio vero che vivono i nostri concittadini.
Pervenche Berès (S&D). - Monsieur le Président, Messieurs les Présidents, sur l'affaire des Roms, je crois peut-être utile, à ce stade de notre débat, de rappeler la devise de l'Union européenne: l'union dans la diversité. Cette devise doit s'appliquer aussi aux Roms, l'union dans la diversité. Respectons la diversité des Roms et puis mettons en œuvre la stratégie dont nous venons de nous doter. Dans la stratégie 2020, nous avons défini la lutte contre l'exclusion sociale et la pauvreté comme un de nos objectifs majeurs. Qu'est-il besoin d'aller chercher de nouvelles stratégies? Mettons en œuvre celle que nous venons de définir. Donnons-lui les moyens financiers de réussir et nous aurons fait un grand pas dans la question de l'intégration des Roms.
Sur la gouvernance économique, Monsieur le Président, tout le monde parle d'un grand succès qui serait la définition d'un semestre européen. Soit! Mais jusqu'à présent, je n'ai pas bien compris quel serait le rôle du Parlement européen dans ce semestre européen. S'il s'agit simplement d'organiser un débat ici, comme nous en avons très souvent, je crois que nous n'aurons pas rempli l'objectif.
Et puis, permettez-moi de vous interpeller! Lorsque vous êtes venu rencontrer les ministres de l'emploi et des affaires sociales, vous avez entendu ce qu'ils avaient à vous dire. Une gouvernance économique qui, aujourd'hui, tournerait le dos à l'objectif en termes d'emploi ne serait pas à la hauteur des défis que nous avons à relever. Et nous comptons sur vous pour une gouvernance économique équilibrée, c'est-à-dire avec un objectif d'emploi prioritaire.
Jacek Saryusz-Wolski (PPE). - Mr President, turning back to foreign policy – which was supposed to be the main topic of the summit – we need a foreign policy which is not just reactive, but which is forward-looking, holistic, anticipative and wants to achieve long-term goals.
I am afraid that the present debate on the EAS will bring exaggerated expectations if this new instrument is not accompanied by more common EU policy. It is just an instrument, not an end in itself. We need more policy convergence and we need to bring the positions of the Member States closer together. I see here a great role for the President of the Council, who brings together the Heads of State and Government, to bring more convergence to the Member States’ positions. The same goes for the European Parliament and national parliaments, in order to bring about more convergence. Then the instrument may work.
We also need more competent foreign policy, and there is great room for improvement. More competent means more geographically representative for the Union of 27, because competence is not geographically neutral. We can afford richer, better and more competent foreign policy, drawing competence from the experience and wisdom of all 27 Member States.
We need to define strategic partners. I am afraid that our list of strategic partners is too long, and we put all the important or big ones on the list. For me the list is too long. We need to define it. It should not be synonymous with important partners. Only those who converge with us on policy – and possibly share values and want to share with us responsibility for global strategic issues – merit being called partners of strategic importance.
David-Maria Sassoli (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, la scorsa settimana abbiamo assistito a uno spettacolo sconcertante nel nuovo organismo da Lei presieduto: Sarkozy e Berlusconi hanno messo in discussione i trattati firmati dai loro paesi, abbiamo capito che i premier francese e italiano, in grave difficoltà nei loro paesi, vorrebbero una Commissione piegata alla loro volontà.
Il primo non accetta le critiche, il secondo addirittura vorrebbe togliere il diritto di parola ai Commissari. Ricordiamolo, come lo ha ricordato questo Parlamento, i Rom sono cittadini europei in terra europea!
I trattati devono essere difesi, gli strumenti ci sono, non dobbiamo avere paura anche di applicare procedure d'infrazione. Se non difendiamo i principi, d'altronde, della costruzione europea, come potremo condividere le strategie per uscire dalla crisi economica?
Le forze in campo, signor Presidente, si sono espresse. Al populismo che scommette sull'Europa delle paure, questo Parlamento, la sua Presidenza, la Commissione, devono rispondere con più Europa sociale e più cittadinanza, e questa crediamo sia la scommessa di questa generazione politica.
Francisco José Millán Mon (PPE). - Señor Presidente, celebro mucho que el Consejo Europeo se haya ocupado de la acción exterior de la Unión. Estamos en un mundo nuevo, con multipolaridad económica y una creciente multipolaridad política con un reducido número de importantes actores. Además, los retos son globales. Ningún país puede afrontarlos solo, tampoco los de la UE. Como ha dicho hace pocos días el Presidente de la Comisión, en el mundo global el tamaño sí importa.
La Unión Europea debe ser uno de esos actores. Lamento, por consiguiente, el sentido del voto en Nueva York, la semana pasada, sobre el refuerzo de la posición de la Unión en las Naciones Unidas. Es preocupante lo ocurrido.
Me parece muy bien que en el futuro se preparen cuidadosamente las cumbres con los otros grandes actores. Con ellos tenemos que abordar —además, por cierto, del sentido de su voto el pasado día 14 en Nueva York— importantes cuestiones bilaterales y multilaterales. Entre otras cosas, se trata de gobernar la globalización, adaptando las instituciones nacidas tras la Segunda Guerra Mundial y fortaleciendo foros más recientes, como el G-20.
Y, en toda esta tarea, la concertación con los Estados Unidos me parece necesaria. Compartimos muchos valores e intereses con ellos. Confío en que se prepare bien la Cumbre del 20 de noviembre.
Señorías, gracias a los nuevos instrumentos del Tratado de Lisboa, la actuación exterior de la Unión tendrá más continuidad y coherencia. Pero también es imprescindible, junto a la fortaleza interior de la Unión, la voluntad política de actuación conjunta de los 27 y, en particular, de sus miembros más relevantes.
Este proceso de conjunción inevitablemente será largo y difícil. Pero es necesario si queremos evitar la irrelevancia de Europa o lo que ya se viene en llamar el advenimiento de una era postoccidental.
President. − That was slightly too fast, and the interpreters could not interpret precisely. Please do not speak so fast.
Zita Gurmai (S&D). - Mr President, the EU has half a billion inhabitants, and this number of people is not negligible in world politics. The USA has only 296 million people.
The EU has all the potential to be a great power, as we have been for years in the economic and cultural field. Yet in the political field we have not yet lived up to our potential, because Europe often remains divided, even when common action would be more efficient. Europe already has a phone number, but it has no real common voice. The CFSP and the ESDP are currently non-visible policies from a political point of view.
Whether we like it or not, a common voice means that we will need greater foreign policy and defence policy coordination. Common policies like that go right to the heart of the matter of national sovereignty, but what members get in return for parts of their national sovereignty is greater influence in world politics. That is why I welcome President Van Rompuy’s initiative and why I encourage the Council to continue the coordination it began last weekend, and eventually to broaden and deepen it. Emotions must not deter us from our goals, as you said.
Lívia Járóka (PPE). - Mr President, I would like to warmly welcome the statement by the Hungarian Prime Minister, Viktor Orbán, about launching the European Roma Strategy during the upcoming Hungarian Presidency. This Parliament has been the propelling force behind developing a common European programme for Roma inclusion and, after the announcement of the representatives of several Member States, I sincerely hope that the Council will also support the next EU Presidency in providing a common European solution for a common European problem.
The primary cause of the social exclusion of the European Roma is not mainly racism or discrimination, but the interdependence of several historical and economic factors. Therefore, the strategy must define its target audience not by ethnicity but on the basis of its common economic attributes, and must focus on alleviating geographically-concentrated deep poverty that affects Roma and non-Roma alike in certain disadvantaged microregions of the European Union.
This strategy must permit an EU-coordinated chain of complex development programmes, based on clear and unambiguous indicators like the Laeken indicators, with proper Community monitoring, and taking advantage of multi-level governance. In the short run, the pan-European action plan must prevent the reproduction of deep poverty through generations, and in the medium term it is necessary to equalise the regional lack of the underdevelopment of micro-regions.
(Interruption from the President)
In the long run, as I said, the hopeless poverty-stricken masses of today must become the equal taxpayers of tomorrow. This will require a sustained, enhanced and shared effort by all the stakeholders, the EU institutions, the Member States, NGOs and also the Roma themselves. Europe cannot afford politics as usual: not at the moment, when the demographic and the social challenges we are facing are so great and the consequences of inaction are so dangerous. We must act quickly and we must act boldly to transform our entire approach.
Hannes Swoboda (S&D). - Herr Präsident! Ich möchte zuerst ein Wort an die Kommission richten. Als einer, der für die Fraktion das letzte Mal die Kommission, Kommissionspräsident Barroso und Frau Reding in ihrer weichen Haltung zur Roma-Frage massiv kritisiert hat, möchte ich sagen, dass ich mich für die klare Haltung bedanke, die man dann gefunden hat. Manche Worte waren vielleicht nicht immer auf die Goldwaage gelegt worden. In der Rage und im Ärger darüber, dass man hinters Licht geführt worden ist, hat Frau Reding in der Wortwahl vielleicht manchmal daneben gegriffen. Aber wir stehen voll und ganz hinter dem Inhalt der Aktivität der Kommission.
An Herrn Van Rompuy möchte ich aber drei Fragen richten. Ich schätze Ihren guten Willen, aber mir sind drei Dinge nicht klar.
Erstens: Sie haben gesagt, Sie können namens 27 Ländern jetzt mit dem chinesischen Ministerpräsidenten reden. Aber was werden Sie ihm sagen? Was ist die gemeinsame Linie zu China? Das habe ich dem Protokoll nicht entnehmen können.
Zweitens: Sie haben gesagt, Sie werden außenpolitische Strategien ausarbeiten. Sie haben in diesem Zusammenhang nicht einmal die Kommission, aber das Parlament schon gar nicht erwähnt. Aber zu außenpolitischen Strategien, vor allem handelspolitischen Strategien, brauchen Sie auch dieses Parlament! Werden Sie das Parlament in der Entwicklung der außenpolitischen Strategien einschalten, und wie werden Sie es einschalten?
Drittens – anschließend an das, was Graf Lambsdorff gesagt hat, da bin ich seiner Meinung: Wir können uns doch das, was die UNO beschlossen hat, nicht gefallen lassen. Wir können doch nicht wieder – auch in diesem Fall – die Zahler sein, aber mitreden und vor der UNO reden dürfen wir nicht. Was ist da schiefgelaufen, und was werden Sie – auch als Rat und mit den Regierungschefs – tun, damit wir endlich zu unserem Recht kommen, bei den Vereinten Nationen als Europäische Union auftreten und reden zu können?
Marian-Jean Marinescu (PPE). - Consiliul s-a ocupat în principal de relaţia externă a Uniunii. Să nu uităm, însă, că problema actuală a cetăţenilor europeni este situaţia economică. Este îmbucurător faptul că s-a ajuns la un acord referitor la European semester, dar dacă nu se pune la dispoziţia Comisiei Europene un mecanism de implementare care să includă şi sancţiuni, acest acord este inutil.
Sancţiunile trebuie să existe, dar ele nu trebuie să permită pedepsirea cetăţenilor de două ori: o dată printr-o guvernare ineficientă şi a doua oară prin reducerea sprijinului Uniunii Europene. Măsurile propuse trebuie să contribuie la prevenirea deficienţelor, să nu permită să se ajungă într-o situaţie care să producă deja efecte negative.
Relativ la problema romilor: toţi cetăţenii europeni sunt obligaţi să respecte legea. Toate statele membre sunt obligate să respecte legislaţia europeană. Cine nu respectă, cetăţean sau stat membru, trebuie să suporte consecinţele.
În cazul de faţă, însă, eu cred că sancţionarea cetăţenilor - sau a statelor membre - nu rezolvă problema de fond. Situaţia romilor nu se rezolvă decât printr-o politică europeană. Sunt convins că toate statele membre, de origine sau de tranzit, pot produce o listă cu diferite măsuri în sprijinul integrării romilor. Eu cred că o politică europeană înseamnă o listă unică cu măsuri şi programe care să se aplice identic şi concomitent în toate statele membre. Şi mai cred că aplicarea acestei idei nu necesită mai multe responsabilităţi sau mai mulţi bani - ci doar voinţă politică.
Corien Wortmann-Kool (PPE). - Voorzitter, voorzitter Van Rompuy, u staat voor de grote opgave om de Europese Raad boven de jungle van nationale belangen te laten uitstijgen, boven de jungle van de belangen van de grote lidstaten en ons gezamenlijk belang in de Raad te laten voorgaan. Want alleen dat kan ons uit de economische crisis helpen.
U werkt hard - en dat is een belangrijk punt - aan de versterking van het economisch bestuur in Europa. U bent op de goede weg, want het was een jaar geleden nog ondenkbaar dat de Raad gezamenlijk steun zou geven aan een Europees semester, niet alleen om het stabiliteits- en groeipact te versterken, maar ook om de concurrentiekracht te versterken.
U krijgt hopelijk volgende week een belangrijke steun in de rug, omdat de Europese Commissie voluit haar recht van initiatief gaat gebruiken. Dat is belangrijk, want het moet ambitieuzer als het gaat om sancties, maar ook - en dat vind ik bijna nog belangrijker - als het gaat om hoe de Raad uiteindelijk omgaat met de aanbevelingen van de Europese Commissie op de verschillende nationale plannen. Want als deze plannen niet toereikend zijn en de Europese Commissie komt met aanbevelingen, is de Raad dan bereid die aanbevelingen dan ook één voor één over te nemen? Ook als het aan Parijs of Londen gerichte aanbevelingen zijn? Dat is uiteindelijk belangrijk, want daardoor is het stabiliteits- en groeipact ten onder gegaan.
Ik ben dus benieuwd naar uw reflectie op dat punt, want uiteindelijk zal de Raad zich moeten voegen naar de onafhankelijke rol van de Commissie in dit geval.
Jean-Paul Gauzès (PPE). - Monsieur le Président, je voudrais d'abord me réjouir de voir que, s'agissant de la question des Roms, les positions sont équilibrées, raisonnables et tournées vers l'avenir, pour la résolution des problèmes de pauvreté de ces populations.
Je voudrais vous dire, Monsieur le Président, vous dire que j'ai apprécié votre façon de présenter les réalisations de ces huit derniers mois. Vous l'avez fait avec vigueur et précision. On ne dit pas assez ce que fait l'Europe et on ne dit pas non plus suffisamment la part qu'y prend le Parlement. Vous avez parlé de collaboration tout à l'heure, s'agissant de la supervision, notamment. C'est bien parce que le Parlement a voulu des agences véritablement à compétence européenne que cette supervision a pu être mise en place, puisque, vous le savez, la position du Conseil ECOFIN de décembre 2009 était beaucoup plus en retrait sur cette question.
Il faut continuer, au moment où le G20 va avoir une présidence européenne, au travers de la France. Il faut que nous parlions davantage et plus fort d'une même voix. Il faut aussi que nous ayons des propositions concrètes pour l'avenir. Nous comptons sur vous, Monsieur le Président.
Csaba Sándor Tabajdi (S&D). - Van Rompuy elnök urat, akinek a tevékenységét én nagyon nagyra tartom, mert szisztematikus és következetes, megkérném arra, hogy győzze meg a tagállamokat, hogy ahol romák élnek, mindenhol dolgozzanak ki középtávú roma kormányprogramokat. Azért merem mondani, mert Európa első romaprogramját államtitkárként én dolgoztam ki Magyarországon. Határidőkkel, felelősökkel, pénzügyi forrásokkal. És arra kérném Van Rompuy urat és Sefcovic urat a Bizottság részéről és a Parlament elnökét, Jerzy Buzek urat, hogy közösen dolgozzanak ki egy monitoring, ellenőrző rendszert, hogy a tagállamok teljesítik-e a vállalásaikat. Harmadrészt pedig az Európai Bizottság feladata, hogy kidolgozza az Unió romastratégiáját, amiben meg kell határozni, hogy mi a helyi regionális szint szerepe, mi a tagállami kompetencia és mi az Európai Unió hozzáadott értéke, ami az uniós roma stratégia lényegét képezze.
Charles Goerens (ALDE). - Monsieur le Président, Monsieur Van Rompuy, nous savons à quel point vous êtes soucieux de vouloir incarner l'unité de l'Europe, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur. Or, de mon point de vue, la façon dont les États membres sont représentés au G20 crée, au sein des 27, deux catégories d'États européens: ceux qui ont le statut de membres et ceux qui n'ont pas ce statut, les have et les have not. C'est à l'opposé de l'unité et de l'égalité statutaire.
N'êtes-vous pas d'avis, Monsieur le Président du Conseil européen, que la meilleure façon de garantir la cohésion et la coordination économiques de l'Union européenne dans le cadre du G20 serait d'y faire représenter la même Union par ses institutions, entre autres la Commission et le Conseil, et non plus par quelques États membres? Dans l'affirmative, entendez-vous œuvrer dans ce sens?
President. − Colleagues, I would ask you not to raise blue cards. Please raise the white card if you want to take part in the catch-the-eye procedure. I am very sorry, the blue card is something different. All of you are on the list, but there are 25 names on that list, so it will not be possible to take contributions from all of you. I am very sorry.
Catherine Grèze (Verts/ALE). - Monsieur le Président, Monsieur Van Rompuy, je vous sais gré d'avoir rappelé que la dignité humaine est une valeur pilier de l'Union européenne. Mais, face à l'ouragan politique de la semaine dernière, face aux accents xénophobes du gouvernement français, les promesses d'une discussion future ne sont pas à la hauteur de nos attentes.
Monsieur Van Rompuy, ne ratez pas l'occasion d'incarner la diplomatie européenne! Nous attendons une condamnation sans appel d'un État qui n'a pas respecté la législation européenne. Nous attendons des propositions concrètes, la mise en œuvre des stratégies déjà décidées, des fonds, l'évaluation de ces fonds et de l'utilisation de ces fonds.
En conclusion, je voudrais évoquer la question des droits et des devoirs que M. Daul rappelait, pour lui dire que, pour inscrire des enfants à l'école, encore faut-il qu'il y ait des bus scolaires, et cela veut dire des espèces sonnantes et trébuchantes. Vous l'avez compris, sur le dossier des Rom, nous n'avons pas seulement besoin de discours, nous avons surtout besoin d'une volonté politique claire, sans ambiguïté.
Mirosław Piotrowski (ECR). - Głównym punktem agendy ostatniej Rady Europejskiej była próba nadania nowych impulsów stosunkom zewnętrznym Unii w oparciu o traktat lizboński. Nie pierwszy już raz szczyt Rady zdominowała oficjalnie nieprzewidziana kwestia, tym razem chodziło o usuwanie ludności romskiej z pewnego kraju Unii Europejskiej. Potwierdza to wcześniejsze obawy, że po przyjęciu Traktatu z Lizbony kraje Unii nadal zajmować się będą bardziej problemami wewnętrznymi niż relacjami zewnętrznymi. Nakreślone w traktacie posiedzenie Rady, kierunki polityki zagranicznej nie wykraczają poza definiowanie strategicznych interesów i celów Unii oraz użycia asertywnych sposobów.
Rada Europejska zapowiedziała nadanie nowego impetu w stosunkach transatlantyckich. Pozostaje mieć nadzieję, że w trakcie planowanego w listopadzie tego roku szczytu z udziałem prezydenta USA Baracka Obamy, dotychczasowa antyamerykańska fobia zostanie zastąpiona pragmatycznym uporządkowaniem wspólnych interesów. Jednym z nich powinna być kwestia ostatecznego zniesienia wiz dla wszystkich państw Unii Europejskiej.
Paulo Rangel (PPE). - Senhor Presidente, em primeiro lugar eu queria cumprimentar o Presidente Van Rompuy pelos resultados deste Conselho e, em particular, pelo esforço que tem feito sistematicamente para que venha a haver um verdadeiro governo económico da União Europeia, esforço que o PPE e os deputados portugueses do PPE apoiam plenamente.
Queria depois, em segundo lugar, também cumprimentar os esforços da Comissão, que tem neste aspecto dado todo o apoio e toda a iniciativa à formação de um verdadeiro governo económico e, finalmente, queria deixar uma palavra sobre a questão das relações externas e, nomeadamente, sobre a abertura ao Paquistão.
Eu julgo que nós devemos ser totalmente solidários com o Paquistão, mas que devemos, em todo o caso, proteger aqueles países que cumprem com as obrigações para com os seus trabalhadores, reprimem o trabalho infantil e não estão contra o pagamento da segurança social. Nesse sentido, acho que nós devemos dar algumas ajudas ao Paquistão, mas não aquelas que estimulam a indústria que explora os trabalhadores.
Monika Flašíková Beňová (S&D). - Chcela by som sa dotknúť dvoch tém, k tej prvej tak v krátkosti, pretože sme ju tu rozoberali pred dvoma týždňami na zasadnutí Parlamentu a týka sa práve riešenia rómskej problematiky.
Je paradoxné, že aj dnes sa k tejto téme vyjadruje časť kolegov, ktorí nikdy nenavštívili rómsku osadu a ani netušia, ako vlastne prebieha život v rómskych osadách, ale vyriekajú tu veľmi podivné súdy. Ja si veľmi vážim, že Komisia, špeciálne pani komisárka Redingová, ale aj pán prezident Barrosso sa postavili k tejto problematike tak, ako sa postavili a dúfam, že sa aj dorieši do zdarného konca pre príslušníkov rómskeho etnika.
Tá druhá téma je najmä k diskusii o zavádzaní prísnejších pravidiel pre rozpočty členských štátov, kde na jednej strane mimoriadne oceňujem snahu Komisie, aby boli pravidlá nielen politicky deklarované, ale aj právne vynútiteľné, aby platili rovnako pre všetkých členov Únie. Ale na druhej strane musím povedať, že som istým spôsobom sklamaná z toho, že sa takmer všetka pozornosť venovala iba rozpočtovej disciplíne a že sa nehovorilo komplexnejšie o problémoch. Takže dúfam, že v budúcnosti sa tieto problémy budú riešiť komplexne.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL). - Senhor Presidente, neste debate voltam a estar em destaque as graves contradições com que se debate a União Europeia. Quer ser a mais poderosa no mundo, apresentando-se como a grande defensora dos direitos humanos, mas alguns governos, como o francês, prosseguem acções odiosas de racismo e xenofobia, assumido a nível de Estado, como fazem com os ciganos, enquanto que, para os capitais, tardam em tomar medidas que impeçam a sua livre circulação e especulação, e apenas se preocupam em ameaçar Estados que não conseguem cumprir os irracionais critérios do Pacto de Estabilidade. Para as pessoas, é a expulsão colectiva de cidadãos europeus para esconder o completo desastre das políticas neoliberais.
Também a solidariedade que a União Europeia deve prestar às vítimas no Paquistão e ao reforço do apoio à cooperação não se deve fazer à custa das indústrias sensíveis de países e zonas com grandes dificuldades e desemprego já elevado, como é o caso da indústria de têxteis e vestuário em Portugal. Por isso, é tempo de mudar de políticas e dar prioridade ao combate à pobreza, de apostar na produção e na criação de emprego com direitos e no progresso social, dando algum conteúdo real ao Ano Europeu de Luta contra a Pobreza.
Romana Jordan Cizelj (PPE). - Gospod predsednik Van Rompuy, želim vas spomniti, da smo tik pred dvema pomembnima mednarodnima okoljskima konferencama: ena bo potekala v oktobru na Japonskem in bo obravnavala vprašanje biodiverzitete, druga pa konec tega leta vprašanje podnebnih sprememb.
Obe potekata pod okriljem Združenih narodov in potrebna je aktivna vloga Evropske unije, hkrati pa moramo tudi zagotoviti, da bodo mednarodne ugotovitve, stališča v skladu z usmeritvami Evropske unije.
To sicer vsi vemo, ampak vemo tudi, kaj se je zgodilo v Københavnu, ko je Evropa podajala več stališč, različnih stališč, in to ni bilo dobro za potek samih pogajanj.
Zato vas želim vprašati, kaj meni pravzaprav konkretno Svet o tem, da moramo govoriti v enem glasu, in zanima me, ali so predsedniki vlad pripravljeni sprejeti kakšno konkretno zavezo glede tega.
Maroš Šefčovič, Vice-President of the Commission. − Mr President, you have been very generous in allocating me the time. I shall try to be very brief and just react to the four major topics that have been discussed here this morning.
First, I think we can clearly see that there is strong support for the new strategic approach towards our key partners, that we need to make much better use of the Lisbon framework and that we need to make better use of EU positions and the projections of EU powers in foreign policy. We can achieve this by making better use of foreign policy synergy and we need to work on Member States and the European institutions singing from one hymn sheet with one voice.
I therefore appreciate highly the importance President Van Rompuy placed on ownership of EU foreign policy, not only by the institutions, but also by the leaders of the Member States, because only in that way, when we speak with one voice, not only multilaterally but also in our bilateral contacts, will we achieve the necessary results.
A couple of words on economic governance. Here again I see strong support in Parliament for maintaining the momentum of the change we started this spring. There is very clear support for building up a new and better system and I would like to assure the honourable Members of this Parliament that we are not going to look critically only at budget deficit. We are also going to take a very close look at the issue of debt – how to manage it better and how to monitor it better in the future.
Parliament will have the chance to discuss this issue annually because Commissioners will be coming every January for the annual growth survey which will start the so-called European semester, and where you will see the complex picture of the European economy and the economic state of the different Member States. This will be a very welcome opportunity to have a deeper debate on this issue at the beginning of every year.
At the same time, I would like to assure you that we have not forgotten the importance of growth and employment. For that we need to use the EU 2020 strategy tools, because we would like to set the European economy on new bases, on new wheels, and we want to pursue the smart inclusive green – meaning healthy – growth of the European economy. Therefore, we need to focus more on employment, on better education, on high quality youth policies and, of course, on the reduction of poverty.
These two strengths – better surveillance and smarter economic policies – must go hand in hand, because only in that way will we achieve the necessary results. So if the Commission is for something, it is for smart consolidation.
Turning to the External Action Service, I think that Baroness Ashton made it very clear that she is fully committed to building a professional European External Action Service which will reflect European values, strength and also the European landscape. Therefore, geographic and gender balance, as well as an agreed balance among the sources for the European External Action Service from our institutions and Member States, as has been agreed, are very important in building up the new professional staff of the European External Action Service.
Cathy Ashton undertook to inform you regularly about progress in building up the service. I believe that the progress achieved in the transitional period to 2013 will answer present concerns, which I fully understand.
For my last point, let me thank you all for your insistence on respecting European law, cherishing European values and undertaking to look for better ways to alleviate the plight of the Roma people and for their integration. More than EUR 17.5 billion have been allocated to measures benefiting Roma and other vulnerable groups by the Commission and 12 Member States, mostly from the European Social Fund.
However, we have to look at how we use our means and the instruments which are at our disposal. I would call for these to be used more efficiently. For that we will need to take a new fresh look at how to do this in the future. If we do this together it will definitely be much more efficient, and will bring much better results than in the past.
Herman Van Rompuy, président du Conseil européen. − Monsieur le Président, je remercie d'abord tous les intervenants dans le débat. Je sais que c'est une tâche difficile de répondre, mais je sais que c'est aussi une tâche très dure de synthétiser, en une minute, les points de vue que l'on veut développer. Et donc, je ne pourrai pas répondre à toutes les remarques. Seulement sur deux chapitres importants, quelques observations.
Premier chapitre: celui de la politique extérieure, de la politique étrangère. Nous avons fait un long chemin. Il y a eu le travail important de M. Solana. On l'oublie trop souvent. Je vous ai énuméré, même pour les derniers mois, les prises de position communes qu'on a pu élaborer, avec l'Union européenne, sur l'Iran, sur le Moyen-Orient et sur certains dossiers commerciaux.
Mais on a fait aussi un pas en avant, notamment quant à notre position au G20, qui est la plus grande conférence mondiale annuelle. Et quand je suis entré comme premier ministre au Conseil européen, il y avait encore, il y un an, des réunions séparées de tous les États membres qui font partie du G20. Ils établissaient une position commune à eux. J'ai demandé, exigé – et on l'a fait depuis lors – qu'il y ait une position commune des vingt-sept. Même si tous les pays ne sont pas présents au G20, M. Barroso et moi-même représentons l'Union en tant qu'Union, et nous avons donc une position commune.
Je peux vous assurer que, lors des réunions du G8 et du G20, les États membres et les représentants de l'Union tiennent le même message. Il y a parfois aussi du positif et des progrès et je tiens à souligner qu'à cet égard, il y en a eu. Et il s'agit de la plus grande conférence mondiale internationale, c'est-à-dire le G20.
Y a-t-il encore des problèmes? Bien sûr! Et nous sommes toujours sous l'effet du traumatisme de Copenhague. On avait une position commune. On avait un message commun. Mais nous n'avons pas réussi à imposer, à faire accepter notre position par les autres. Résultat: tout le monde est perdant, parce que les résultats sont totalement insatisfaisants. Il y a donc, sur différents points, des progrès qui ont été réalisés, mais on doit travailler davantage dans la bonne direction.
On m'a demandé: quels seront vos messages lors du sommet avec la Chine? Je vous invite à lire attentivement, d'une façon non pas superficielle, mais attentive, ce qui a été consigné dans les conclusions du Conseil européen. Je vous le conseille. Bien sûr, on ne va pas indiquer, dans les conclusions du Conseil européen, la stratégie que l'on va développer, les équilibres que l'on va présenter à nos partenaires stratégiques, tels que les partenaires chinois. Mais si vous lisez le texte, vous aurez conscience qu'il y a, en fait, de nouveaux accents et que l'on va introduire la notion de réciprocité. Ce n'est pas seulement nous qui réagissons par rapport au message des autres. Nous sommes, vis-à-vis de pas mal de partenaires, devenus demandeurs. Et il nous faut ce concept de réciprocité.
Le Parlement européen est impliqué, et plus encore, depuis le traité de Lisbonne, dans les accords commerciaux, en complète colégislation quand il s'agit des accords internationaux et des accords internationaux commerciaux. Et il y a donc aussi des progrès, mais on doit en faire davantage. Le sommet avec le président américain va être préparé au Conseil d'octobre. On va se mettre d'accord sur les messages que M. Barroso et moi-même allons donner au président américain. On va se mettre d'accord pour pouvoir parler au nom de l'Union, au nom des vingt-sept. Donc, à nouveau, pas à pas, on va aller dans la bonne direction.
Deuxième observation: la politique économique. On a mené, ces deux dernières années, une politique économique intelligente, beaucoup plus intelligente que dans le passé. On a perdu dix ans. On aurait pu agir à temps sur le plan budgétaire et sur le plan de la compétitivité, mais on ne l'a pas fait. Et c'est justement pour cela que l'on a des problèmes aujourd'hui.
Qu'a-t-on fait depuis la crise financière? Au-delà du sauvetage des banques et autres, on a mené une politique expansionniste très risquée en 2008 et, en grande partie, en 2009. Une politique risquée parce qu'elle augmentait les déficits budgétaires. Mais dès qu'il y a eu une reprise de la croissance – que l'on croyait lente en début d'année –, on a engagé une politique de consolidation budgétaire, de réduction graduelle des déficits budgétaires, pas d'une façon brutale, mais graduelle.
Même pour cette année, on a encore un effet légèrement expansionniste. On a mené une politique monétaire intelligente. Les marchés ont toujours été liquides, de sorte qu'il n'y a pas eu, comme dans les années trente, de rupture des liquidités. On a mené une politique de taux d'intérêt assez bas pour que la reprise puisse se faire et que les budgets des États membres ne souffrent pas trop de niveaux d'intérêt très élevés.
On a mené, sur le plan budgétaire et monétaire, une politique prudente, sage et graduelle. Pourquoi? Non pas pour le plaisir de procéder – comme nous allons le faire maintenant – à des coupes budgétaires sérieuses, non pas pour le plaisir de réduire la dette, mais pour avoir une croissance économique durable, pour avoir une politique de l'emploi qui porte ses fruits. Tous ces efforts sont au service de l'emploi, pour diminuer le chômage. Il y a un but social éminent dans tout effort que l'on fournit. On ne le fait pas pour le plaisir de diminuer les dettes et les déficits. Ce n'est qu'un instrument: l'objectif, bien sûr, est l'emploi et la réduction du chômage.
Et comme vient de le dire le vice-président de la Commission, pour cadrer tout cela de façon encore plus sociale, on a intégré dans nos objectifs pour 2020 l'objectif de pauvreté. On a dû lutter pour l'obtenir. On a intégré une politique d'éducation et on maintient une politique de cohésion. On maintient les fonds structurels, et j'espère que l'on les maintiendra aussi dans les perspectives financières que l'on va élaborer, de sorte que les niveaux de vie soient les plus équilibrés au sein de l'Union européenne.
Le but de toute notre action est donc un but éminemment social, le reste, ce ne sont que des instruments. Je tenais à vous le dire en cette fin de débat.
President. − President Van Rompuy, thank you very much for your report from the European Council and for the discussions with us. We look forward to your next important discussions with the European Parliament. The next European Council will be in October, so there will not be a big break between now and then.
To podsumowuje punkt obrad.
Oświadczenia pisemne (art. 149)
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. – Num momento em que os desenvolvimentos da crise do capitalismo na União Europeia levam a um agravamento das condições de vida de milhões de europeus e a uma preocupante deterioração da situação económica e social em diversos Estados-membros, o Conselho decide passar ao lado destas questões e insistir nas velhas orientações políticas que nos conduziram à situação actual. Assim se compreende a insistência na liberalização e desregulação do comércio mundial, seja no âmbito da OMC - com o apelo à conclusão da ronda de Doha, seja no âmbito de novos acordos bilaterais. Assim se criam as condições para exercer uma ainda maior pressão sobre os sistemas produtivos mais vulneráveis e sobre a força de trabalho, no sentido da sua desvalorização. O resultado: mais desemprego e mais precariedade. O Conselho considera que chegou o momento de tirar pleno partido do tratado de Lisboa e de "promover os interesses e valores da Europa no mundo". O caminho traçado é claro: um maior alinhamento com a NATO e os EUA, um intervencionismo externo crescente e uma inquietante escalada militarista nas relações internacionais. Quanto ao chamado "pacote de supervisão financeira" mencionado nas conclusões, a mensagem é clara: os principais mecanismos de especulação financeira permanecem intocáveis. Como até aqui, a especulação continuará com rédea solta.
Kinga Göncz (S&D), írásban. – Az utóbbi hetek eseményei megerősítik régóta hangozatott követelésünk jogosságát: Európának szüksége van a romák társadalmi befogadását segítő átfogó stratégiára. A romák kiutasítása Franciaországból egy csapásra a figyelem középpontjába helyezte, európai üggyé emelte a kontinens legnagyobb kisebbségének a problémáit. Bízom benne, hogy az utóbbi hetek szomorú eseményei lendületet adnak a közös cselekvésnek. Erre reményt adnak a múlt heti uniós csúcstalálkozó döntései is. Az Európai Parlament régóta sürgeti az európai romastratégia kidolgozását, amellyel elkerülhetővé válna, hogy a tagállamok egymásra tolják a felelősséget a közösség helyzetének a rendezéséért. Kíváncsian várom, hogy a magyar kormány az EU következő soros elnökeként mit kíván tenni a stratégia előmozdításáért. Remélem, hogy az Európai Bizottság nagyon gyorsan elkészül a francia kormány által hozott intézkedések jogszerűségének a vizsgálatával, és ha szükséges, haladéktalanul megteszi a jogi lépéseket az uniós alapjogokat sértő gyakorlat fölszámolásának az érdekében. Elfogadhatatlannak tartom, hogy a francia kormány, mint az EU egyik alapító tagállamának képviselője, mostanáig semmibe vette az Európai Parlament véleményét és az Európai Bizottság figyelmeztetéseit.
Sandra Kalniete (PPE), rakstiski. – Es apsveicu Austrumu partnerības iekļaušanu Eiropadomes secinājumos kā vienu no kopīgās ārpolitikas stratēģiskajiem darbības virzieniem. Es atbalstu Eiropas ekonomiskās politikas pārvaldību iniciatīvas mērķi stiprināt Stabilitātes un izaugsmes pakta funkcionēšanu un paplašināt makroekonomisko nelīdzsvarotību uzraudzību. Ir svarīgi noteikt stingrāku sankciju mehānismu tām dalībvalstīm, kas neievēro Stabilitātes un izaugsmes pakta prasības, respektīvi, neievēro budžeta deficītu vai nesamērīgi palielina ārējo parādu. Vienlaikus Eiropas Savienības budžeta izmantošana sankcijām ir iespējama tikai tad, ja tajā ietverti visa veida budžeta izdevumi, ne tikai, piemērām, Eiropas fondi. Ir svarīgi izstrādāt skaidrus un saprotamus principus un kritērijus sankciju mehānisma piemērošanai.
Tunne Kelam (PPE), in writing. – As President Van Rompuy said, the EU governments knew for a long time about their financial problems but failed to react. We need a new financial supervision architecture for Europe. Reaching consensus on the macro-economic surveillance framework is a crucial step in the long-term prevention of future crises. However, the Commission has a decisive fight ahead to counter the still prevailing short-term approach of first trying to restore economic growth and considering budgetary discipline not that important in the foreseeable future. All Member States need to realise that budgetary discipline (a balanced budget) is the only precondition for reliable macro-economic stability. Therefore the new EU rules and control mechanisms will help Member States in restoring self-discipline. Also long-term crisis prevention needs robust structural reforms. Are the Member States ready for this effort? I welcome President Van Rompuy’s concept of reciprocity in EU relations with its strategic partners. Such an approach means balancing what the EU wants and values and what our partners would like to get from us. At present up to 56 different dialogue sectors are numbered in EU-China relations. To overcome such a grotesque situation, political will giving preference to common policies over bilateralism is needed.
Rareş-Lucian Niculescu (PPE), în scris. – Problemele legate de situaţia romilor în unul din statele membre ale Uniunii Europene au ocupat o mare parte din timpul destinat dezbaterilor în Consiliul European. Fără a încerca să minimalizez importanţa acestor probleme, apreciez că acest mod de abordare - bazat pe crize sau situaţii conjuncturale - este unul superficial şi lipsit de eficienţă. Este adevărat că poziţiile în privinţa acestei probleme au fost echilibrate şi orientate către soluţii, însă în vederea depăşirii problemelor legate de comunităţile de romi care trăiesc în Uniunea Europeană sunt necesare măsuri cu viziune, pe termen lung, nu doar summit-uri la nivel european. Trecând peste acest neajuns, trebuie să îmi exprim satisfacţia pentru faptul că instituţiile europene au înţeles ca în această dezbatere să îşi joace în mod activ rolul de gardian al tratatelor şi al dreptului comunitar, care este unul şi acelaşi pentru toţi cetăţenii Uniunii Europene, indiferent de statul membru din care provin şi de etnia lor. Dreptul la libera circulaţie, prevăzut de Directiva 38 din 2004, nu poate fi pus sub semnul întrebării pentru niciun cetăţean european, simpla evocare a unei astfel de posibilităţi constituind un precedent periculos.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. – Una crisi come quella che stiamo vivendo non si deve più ripetere. Ma la nuova governance economica dell'Europa deve considerare non solo l'ammontare del debito pubblico ma anche la sua sostenibilità a medio lungo termine. Il debito privato, la sostenibilità dei sistemi previdenziali sono altrettanto importanti che il debito pubblico in quanto tale per la stabilità delle finanze pubbliche. Anzi, Paesi che avevano un debito pubblico sotto controllo sono entrati in grave crisi proprio a causa del grave indebitamento delle famiglie e delle imprese. Mentre Paesi con debito pubblico elevato come l'Italia se la sono cavata bene. I debiti sovrani debbono essere messi sotto controllo con obblighi e monitoraggio più penetrante ed efficace. Ma non servono nuovi meccanismi troppo automatici e prociclici di rientro dal debito che rischiano di non raggiungere l'obiettivo ed anzi di impedire interventi di stimolo alla crescita economica. Non servono sanzioni quando si cerca ancora di prevenire gli sforamenti, quasi come una condanna prima del processo. Dobbiamo invece considerare meglio le riforme strutturali che servono a stimolare la competitività e la crescita economica in Europa. Con la competitività si ha crescita economica, con la crescita si hanno maggiori entrate fiscali e reale consolidamento finanziario.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. – Anul 2010 este anul european pentru combaterea sărăciei şi excluderii sociale. Astăzi, 84 de milioane de cetăţeni europeni, reprezentând 16% din populaţia UE, sunt expuşi riscului sărăciei şi, în contextul crizei economice şi financiare, principala preocupare a cetăţenilor europeni este legată de pierderea locurilor de muncă. În această perioadă, Consiliul European ar trebui să analizeze principalele provocări ale Uniunii şi să identifice soluţii şi domenii prioritare în care Uniunea să investească pentru a-şi păstra competitivitatea pe plan internaţional şi pentru a asigura un grad de ocupare a forţei de muncă de minimum 70%. Consider că domenii precum securitatea şi eficienţa energetică, investiţiile, inovarea şi schimbările climatice ar trebui să se afle pe agenda Consiliului European. Salut faptul că, la Consiliul European din luna octombrie, UE îşi va reafirma angajamentul ferm pentru lupta împotriva schimbărilor climatice şi va conveni asupra poziţiei UE în cadrul Conferinţei de la Cancun. Libera circulaţie a persoanelor este unul dintre principiile fundamentale ale Uniunii, consfinţit şi de Carta Europeana a Drepturilor Fundamentale. De aceea, cerem Consiliului European, Statelor Membre şi Comisiei respectarea dreptului comunitar şi punerea lui în aplicare. Reafirmând importanţa Parteneriatului Estic pentru promovarea valorilor UE, solicit dezvoltarea unei Strategii a UE pentru Marea Neagra.
Traian Ungureanu (PPE), in writing. – The European Council’s sometimes heated debate on the Roma crisis in France was a step in the right direction. It stressed the need for a pan-European approach in dealing with the Roma problem. It also proved that the pervasive clichés of the left will only serve to leave unsolved or to even aggravate this issue.
Three main ideas emerged form this robust debate: 1) the Roma problem is not owned by one Member State or another. It is a European phenomenon that requires coordinated European policies; 2) the right to free movement should not amount to the limitation of the right to security; 3) minority rights should not preclude legal responsibilities.
The Council debate has proved wrong the assumption that Romania and Bulgaria are not pursuing integration programmes for the Roma. Finally, the Council position was a clear rejection of the suggestions that linked the Roma question to the Schengen accession of Romania and Bulgaria. I am convinced that France and Romania will maintain a high level of cooperation and set a model in the field. The Roma question was systematically distorted and used for political reasons. This sad precedent should be replaced by appropriate and energetic policies.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. – Die vergangene Ratssitzung lässt leider viele konkrete Schritte offen. Es gehört endlich einmal die Wirtschafts- & Währungsunion gestärkt und somit die notwendigen Lehren aus der Wirtschaftskrise gezogen - also der Stabilitätspakt strikt umgesetzt und die Finanztransaktionssteuer genau definiert, allerdings kann dies nicht auf dem Rücken unserer BürgerInnen ausgetragen werden. Der neue Europäische Auswärtige Dienst könnte eine bedeutende Errungenschaft für die Union sein, sofern der Grundgedanke hinter seiner Verankerung in den Verträgen umgesetzt werden kann. Vorhandene Synergien müssen gesucht, gefunden und genutzt werden. Damit Europa als Einheit in der Welt auftreten kann - wodurch auch der Einfluss der EU in der Welt sicher wesentlich gestärkt würde. Bezüglich des Klimas ist festzuhalten: auch hier gilt es die notwendigen Lehren zu ziehen und sich entsprechend auf den Gipfel in Cancun vorzubereiten. Verletzungen der Menschenrechte dürfen in der EU nicht geduldet werden. Die Würde des Menschen muss unangetastet bleiben - Populismus in jeglicher Form führt unweigerlich zu Nationalismus und dies ist in keinerlei Hinsicht förderlich für den europäischen Gedanken.
PRESIDENZA DELL'ON. ROBERTA ANGELILLI Vicepresidente
4. Pakkett dwar is-superviżjoni finanzjarja (dibattitu)
Presidente. − L'ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sul pacchetto sulla vigilanza finanziaria.
Proinsias De Rossa (S&D). - Madam President, just an enquiry. I thought we were going to have a catch-the-eye segment in this debate. Is that the case?
Presidente. − Ci sarà il "catch the eye" sulla dichiarazione sul pacchetto della vigilanza finanziaria. Però devo essere molto chiara: sarò assolutamente intransigente sui tempi di parola, perché abbiamo accumulato un ritardo notevole e c'è una lunga seduta di votazione. Quindi allo scadere del tempo dovrò togliere la parola e per quanto riguarda il "catch the eye" noi dovremo rispettare il tempo di cinque minuti. Mi dispiace, ma questa mattina è così.
Didier Reynders, président en exercice du Conseil. − Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs les parlementaires, c'est avec beaucoup de plaisir que je reviens devant vous pour traiter à nouveau de la supervision financière, puisque nous avons eu l'occasion d'en parler à la suite de la dernière réunion d'ECOFIN, le paquet législatif sur la supervision étant maintenant soumis au vote du Parlement.
C'est un ensemble de textes qui met en place une réforme particulièrement importante dans l'Union et qui répond à plusieurs défis. Le premier défi – le président du Conseil vient d'en parler –, c'est la réponse à la crise. La décennie qui s'achève a vu la mise en place et le déploiement de l'architecture Lamfalussy dans tous les secteurs financiers.
Les comités de superviseurs y ont en quelque sorte fait leurs premières armes. Ils ont contribué à l'élaboration de la législation financière européenne et à un processus de convergence progressive de la surveillance prudentielle. Ce processus était un premier pas important et positif vers une approche européenne mais, à la lumière de la crise, il faut bien le constater, ce processus ne s'est pas révélé assez ambitieux en fin de compte.
Il n'a pas permis de prévenir ni de contenir la crise financière, ni de coordonner des réponses rapides et efficaces sur le terrain, notamment en matière de coopération transfrontalière. C'est pour cette raison que nous visons la création d'un comité européen du risque systémique opérationnel, avec tout le soutien administratif de la Banque centrale européenne, cette Banque centrale qui, sous la houlette de son président, est tout à fait disponible pour travailler à la mise en œuvre et à la mise en place de ce comité.
Je ne doute pas que Jean-Claude Trichet lui apportera toute sa compétence et son autorité, y compris dans le suivi d'éventuelles mises en garde ou recommandations faites sous sa présidence. C'est dans le même but que nous voulons aussi des autorités de supervision plus fortes, plus réactives, beaucoup mieux armées pour préparer les normes techniques communautaires et veiller à leur mise en œuvre complète, y compris en temps de crise.
Ces autorités auront les moyens juridiques d'imposer le respect des normes aux établissements financiers en cas de défaillance d'une autorité de supervision nationale. Elles contribueront à asseoir un véritable espace européen de supervision, indispensable au renforcement du marché intérieur. Elles seront ainsi associées au fonctionnement des collèges de superviseurs et contribueront à régler les éventuels différends entre les autorités nationales, tout en laissant bien sûr à celles-ci la conduite de la surveillance prudentielle au quotidien.
N'ayons pas peur des mots, la mise en place de ces autorités est un accord historique, comme certains l'ont déjà indiqué à plusieurs reprises dans cette Assemblée. La Présidence belge en faisait sa principale priorité dans le domaine des marchés financiers, mais aussi de manière globale. Ne nous y trompons pas, nous sommes ainsi en train de continuer de bâtir un modèle original de supervision – je vais y revenir –, mais nous devons aussi tenir compte de l'évolution des structures de la supervision chez nos principaux partenaires. C'est le deuxième défi: montrer que l'Union européenne à vingt-sept est capable de réformer les structures de sa supervision financière sans se laisser distancer par les États–Unis en particulier.
Avec le rapport de Larosière en février 2009, que le Conseil européen avait d'ailleurs très bien accueilli, le débat en Europe s'était engagé sur des voies prometteuses, mais il nous fallait faire aboutir ces espoirs de réforme. Les États-Unis ont entre-temps engagé une révision d'ampleur de leur supervision avec l'adoption du Dodd-Frank Act. En votant aujourd'hui, comme je l'espère, en faveur du paquet législatif, qui est le fruit d'un an d'examen, de négociations et de coopération entre les différentes institutions, le Parlement européen apportera la preuve que l'Union européenne n'est pas en reste et qu'elle est aussi un leader dans le processus de réforme soutenu au G20.
Mais l'on ne saurait être un véritable leader que dans la durée. Il va nous falloir, au-delà du vote historique d'aujourd'hui, faire vivre et évoluer notre nouveau dispositif. C'est le troisième défi. Ce que nous visons, d'une part, c'est un modèle de surveillance microprudentielle largement décentralisé, où les autorités soutiennent et coordonnent les superviseurs nationaux sans les remplacer.
D'autre part, ce que nous voulons également, c'est un système qui ne cesse de se renforcer au lieu de faire du surplace. Avec le comité européen du risque systémique, nous allons mettre en place un organe essentiel du débat et de la prise de décision macroéconomique, y compris au plan transatlantique, voire mondial.
Avec les autorités de supervision européenne, nous aurons des acteurs efficaces de la prévention et du traitement des risques, si voulons bien leur accorder les capacités pour mener leur action. C'est en partie le cas avec la directive Omnibus I, sur laquelle le Parlement est appelé à se prononcer aujourd'hui. Mais d'autres mesures législatives devront suivre dans le cadre de la révision des textes existants.
C'est sur ce point, Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs les députés, que je souhaiterais conclure. Nous arrivons aujourd'hui au point d'aboutissement d'une première étape cruciale et, tout en espérant un résultat positif de votre vote tout à l'heure, je voudrais remercier tout particulièrement la présidente de la commission ECON, Mme Bowles, les différents rapporteurs du Parlement, Mme Goulard, MM. García-Margallo, Skinner, Giegold, Sánchez Presedo et leurs rapporteurs fictifs, ainsi que les commissaires Rehn et Michel Barnier, présent dans cette Assemblée, et bien sûr aussi tous leurs collaborateurs. Nous avons eu des échanges fructueux, à l'évidence constructifs, qui nous ont conduits au paquet de textes amendés, soumis au vote aujourd'hui.
Mais je souhaite que la volonté d'aboutir qui nous a inspirés continue de porter les négociations sur les prochains textes, qui compléteront et moderniseront encore ce dispositif. Au nom – je crois pouvoir m'y engager – de mes successeurs à la Présidence du Conseil dans les prochains mois et au vu des récentes négociations, je suis confiant que tel sera le cas. J'espère que nous pourrons venir prochainement avec de nouveaux accords – notamment en matière de fonds d'investissement – et que nous pourrons ensemble, avec le commissaire Barnier, soutenir tout un calendrier d'actions pour mettre en œuvre de nouveaux textes législatifs.
Michel Barnier, membre de la Commission. − Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs les députés, l'accord sur l'architecture de supervision sur lequel vous allez vous prononcer dans quelques instants, presque un an, jour pour jour, après l'adoption par la Commission de ces propositions, est – je crois pouvoir le dire – quelque chose d'assez historique pour l'évolution de la réglementation financière sur notre continent.
Dès le début de la crise financière, l'Union européenne a été en réaction au niveau international. Elle a initié le processus du G20 lancé au sommet de Washington en novembre 2008. Le groupe de travail dirigé par Jacques de Larosière a tiré la première grande leçon de cette crise et, aussitôt après, la Commission formulait ses propositions. Vous me permettrez de rendre hommage au travail intelligent de Jacques de Larosière auquel, en ce moment, nous devons beaucoup.
Avec cet accord, nous disposerons, si vous le voulez bien, du cadre dans lequel se situeront désormais toutes les initiatives qui vont nous permettre, produit après produit, marché après marché, acteur financier après acteur financier, de mettre en place ce à quoi nous nous étions engagés – je m'étais engagé devant vous, le 13 janvier, au moment de mon audition –: une régulation intelligente et une supervision efficace.
Ce cadre, que nous allons adopter, est la base même qui crédibilise toutes les initiatives sectorielles que nous voulons prendre. Cet accord, nous le devons à l'engagement personnel et à la compétence de beaucoup d'entre vous. Vous me permettrez, à mon tour, de remercier vos rapporteurs, M. García-Margallo, M. Skinner, M. Sánchez Presedo, Mme Goulard, M. Giegold, M. Tremosa i Balcells et M. Balz, ainsi que les rapporteurs fictifs.
Je voudrais également remercier Sharon Bowles, qui a animé cette négociation avec beaucoup de détermination. Je voudrais remercier Didier Reynders, président du Conseil ECOFIN, pour son volontarisme avec ses équipes – cela a été déterminant –, sur la base du bon travail fait, avant lui, par la Présidence espagnole et la Présidence suédoise.
Et puis vous me permettrez, de manière peut-être un peu inhabituelle – mais je vais vous dire pourquoi –, de dire un mot de remerciement, au nom de la Commission européenne, à celui qui est à côté de moi, David Wright, puisqu'il va quitter ses fonctions dans quelques jours, comme directeur général adjoint chargé des services financiers, parce que je veux dire comme je le pense que cet homme fait honneur à la fonction publique européenne.
La valeur ajoutée du Parlement, Mesdames et Messieurs, est incontestable. Elle a été déterminante. Je pense en particulier au renforcement des compétences des autorités européennes de supervision: médiation, urgence, préparation des normes juridiques et techniques, avec un rôle pour ce qui concerne la protection des consommateurs – nous y reviendrons –, la prévention et la protection contre certains produits financiers toxiques, le caractère transfrontalier des institutions qui sera mieux pris en compte.
Et puis il y a la mise en place – je vais également remercier mon collègue et ami, Olli Rehn, et ses collaborateurs –, pour laquelle nous devons beaucoup au Parlement, du Comité européen du risque systémique, en particulier pour sa présidence.
Tout cela est bien sûr un compromis. Certains auraient voulu aller beaucoup plus loin. La Commission elle-même, sur beaucoup de sujets, a fait des compromis dynamiques, elle a fait des concessions. Nous regrettons, par exemple, la solution finalement retenue, s'agissant du processus d'élaboration des normes techniques, qui ne peut pas, à nos yeux, servir de précédent pour d'autres secteurs, et je le confirmerai d'ailleurs dans une déclaration.
Mais, au total, après le vote unanime du Conseil, avec votre vote d'aujourd'hui si vous le voulez bien, l'Europe s'appuiera, dès le début de l'année prochaine, sur un modèle de supervision adapté à ses besoins et à la réalité de son industrie financière. Dans la moitié des pays européens, la moitié des banques appartiennent à un autre pays. Voilà qui caractérise la dimension transnationale, à la fois des établissements financiers et des risques qu'ils peuvent porter.
Nous aurons un modèle de supervision adapté pour mieux prévenir les crises. Nous pourrons démontrer aux citoyens, qui s'inquiètent et s'interrogent, que l'Europe a réagi, qu'elle tire concrètement des leçons de la crise, et qu'elle le fait parallèlement aux Américains, et j'espère à d'autres continents dans le cadre des décisions du G20.
En ce qui concerne les autorités, et afin qu'elles voient le jour effectivement le 1er janvier 2011, nous avons devant nous – j'ai devant moi – un grand travail technique, budgétaire, qui est engagé. Nous allons devoir désigner, avec l'accord du Parlement européen, les futurs présidents et les directeurs généraux de ces autorités. Je veux dire devant vous que le seul critère qui présidera à ces désignations doit être celui de l'indépendance et de la compétence pour faire réussir ces nouvelles autorités, comme je suis confiant que le futur président du comité européen du risque systémique, président grâce à vous, de la Banque centrale européenne, aura le même souci d'indépendance et la même compétence.
Et puis, Mesdames et Messieurs les députés, nous allons, avec détermination, remplir le cadre dont nous disposons le 1er janvier prochain. ESMA va rapidement monter en puissance grâce au rôle qui lui est réservé dans les décisions qui sont prises, ou qui seront prises: la proposition de placer la supervision des agences de notation sur le plan européen, les projets de règlement sur les produits dérivés de gré à gré et sur les ventes à découvert, et puis les Credit Default Swaps, adoptés il y a quelques jours à peine.
Nous ne nous arrêterons pas là. C'est tout un programme intégré pour consolider, assainir, rendre plus transparent notre système financier que nous suivrons, pas à pas, avec vous: la régulation du secteur des hedge funds et de la Private equity, à laquelle nous travaillons en ce moment même, la mise en œuvre de l'accord de Bâle III sur les fonds propres bancaires, la révision, l'année prochaine, de la directive sur les marchés financiers, le renforcement des sanctions dans le cadre de la révision de la directive sur les abus de marché, l'instauration d'un cadre européen pour la gestion et la résolution des crises.
Toutes ces mesures devront permettre d'éviter la récurrence de crises sévères, protéger les consommateurs, qui sont aussi des contribuables, et nourrir la croissance durable et équitable que nous appelons de nos vœux.
Mesdames et Messieurs, j'ai toujours pensé que, dans le domaine des secteurs financiers comme dans le domaine de l'environnement, la prévention coûte toujours moins cher que la réparation. Je veux rappeler que, dans cette crise financière, nous avons, d'une manière ou d'une autre, mobilisé 17 % du PIB européen pour le sauvetage du système financier. Ce sont les banques qui doivent payer pour les banques, et non plus les contribuables. La prévention coûtera toujours moins cher que la réparation.
Notre but est que l'ensemble de ces mesures, que nous présenterons dans le cadre de l'agenda adopté par la Commission et soutenu par le Conseil ECOFIN le 2 juin dernier, soient mises en œuvre et présentées avec détermination, votées si vous le voulez bien, en tout cas adoptées et proposées par la Commission avant la fin de l'année 2011.
Mesdames et Messieurs les députés, Madame la Présidente, je veux dire, sur un plan personnel, que la qualité des relations que nous avons eues, la confiance sans complaisance qui a animé nos débats, me donnent pour tout cet agenda très rigoureux et très exigeant un signe encourageant. Pour tous les services de la Commission, je voulais vous en remercier.
José Manuel García-Margallo y Marfil, en nombre del Grupo PPE. – Señora Presidenta, hoy es un buen día para Europa. En diciembre teníamos un mal acuerdo y hoy, gracias a la colaboración entre este Parlamento, la Presidencia en ejercicio del Consejo y la Comisión, tenemos un buen acuerdo.
Un buen acuerdo que va a establecer autoridades auténticamente europeas, autoridades fuertes y autoridades sujetas al control democrático de este Parlamento: autoridades que van a estar diseñadas para asegurar que todos los bancos estén sujetos a las mismas reglas en toda la Unión Europea, para imponer sus decisiones a los supervisores nacionales y, en caso de que estos no las cumpliesen, a los propios bancos privados, para proteger a las familias y a las empresas, para lidiar con los bancos que pueden provocar riesgos sistémicos y para evitar que los contribuyentes tengan que volver a pagar por la exuberancia irracional de determinadas instituciones financieras.
La lección que se extrae de este debate es que este Parlamento no es un perro ladrador que recula al menor ademán del Consejo: mantiene con firmeza sus posiciones. Y no es tampoco un perro que ni come ni deja comer: es un buen aliado del Consejo y de la Comisión para avanzar en el proceso de construcción europea.
Gracias a mis colegas diputados, a los ponentes, al Comisario Barnier y al Ministro Reynders, tenemos hoy un magnífico acuerdo por el que nos debemos felicitar.
Peter Skinner, on behalf of the S&D Group. – Madam President, I would like to thank the Commissioner and Mr Reynders. I would also like to thank David Wright very much for his activity, as well as my colleagues around the room. We have been quite successful.
However, you are either captured by the moment or you capture it. A financial crisis has given life to new agencies, which are much needed and very welcome at this time across the European Union and perhaps even across the globe, but the power invested in these institutions also has to be a responsible power. Ambition, therefore, must have a purpose, in order for there to be any fulfilment, and that purpose must be shared by our citizens whose jobs and livelihoods depend upon us getting it right.
There is no doubt that the discussion between Member States and Parliament has often led to tensions during this debate, but none of us have completely got our way and all of us have been successful in delivering what will, I believe, be a success.
Parliament has pushed for greater powers at European level. Of course this has been against the background of being against the wishes of Member States. Some in this House will want to go further in creating direct supervision, particularly in the area of central counterparties, for example. We all have to caution against adventure over ambition, but let us have proper measured responses when we get to fill in the blanks which will come later.
Financial stability at this time depends upon the years – and sometimes decades – of experience of thousands of nationally-based people who have experience of financial services. They have been the first front line in preventing problems. The national governments have proved that they can also bail us out when it comes to meltdown. However, this has been about fortune rather than design. These new institutions give us the chance to have design. That is what has been missing and that is why it is so important to have it fulfilled.
The agencies do have practical issues involved. We will have a joint committee, which I have been very proud to help champion. The joint committee should be a vehicle for coordination, exchange of information and joint decision-taking. It will be the platform for focusing; these agencies work on eliminating systemic risks. We have also insisted on giving the Head of the ECB control over monitoring risk at the aggregate level, but if we have to ask Mr Bernanke whether his reputation was enhanced, I think he might say ‘No’ about having such powers.
So, avoiding the casino-style financial operations of the past – yes – but being responsible ourselves as regulators, we have to be very measured as well. There should be regulatory ambition, but this is also about people’s pensions, their savings, their houses and their jobs. I welcome the supervisory infrastructure that we have. It is young but it will have to grow up very quickly indeed.
William (The Earl of) Dartmouth (EFD). - Madam President, I should like to ask Mr Skinner on what basis he assumes that the judgement and decisions of new European institutions are going to be better than the decisions taken by regulatory institutions at the national level?
Peter Skinner (S&D). - Madam President, if the Earl of Dartmouth had listened to my speech, then he would have heard me say that I consider this has to be done in coordination with national authorities, not against their interests – and only done when the legislation that we put forward for such purpose is fit and has passed through the democratic procedures of this House.
I believe that this actually provides the best of both worlds. If you are to imagine that, sitting on your island, a moat alone will protect you from the real issues of the real world, then you are a fool, I am afraid, because the realities are that the global crisis has taught us a real lesson.
Sharon Bowles, on behalf of the ALDE Group. – Madam President, we have made it. The supervisory architecture train has left the station and we are expecting great things from the common rule book. However, our financial legislation is still like a Swiss cheese with holes and carve-outs – places a single rule book will never reach. That is a shame that we will all share until we all really truly subscribe to a single market in financial services.
The new authorities give us an extra dimension to achieve cross-border coordination, but that means extra care has to be taken to make sure that decisions are responsive and taken close to the markets. The ESAs will need to be joined up with one another and with national supervisors and, they will indeed have to have fingers in all the pies to make appropriate decisions, mindful that a bad decision is not made better by making it widespread.
Sven Giegold, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Frau Präsidentin! Heute ist wirklich ein Tag, an dem ein weiterer Stein des Europäischen Hauses gelegt wird. Es ist ein guter Tag, und er straft alle jene Lügen, die sagen, nach der Finanzkrise würde gar nichts passieren. Und er straft auch alle jene Lügen, die glauben, dass jetzt eine Phase der Renationalisierung eintritt. Vielmehr zieht Europa die Konsequenzen. Aber man muss klar sagen: Es gibt in dieser Finanzmarktgesetzgebung natürlich auch noch Dinge, die jetzt weitergehen müssen. Das Parlament hat Wichtiges erreicht und durchgesetzt. Es wurde bereits darauf hingewiesen. Das ist gelungen, weil die verschiedenen Kräfte hier im Hause zusammengearbeitet haben und damit den Versuchen mancher Mitgliedstaaten widerstanden haben, die Lehren aus der Krise nicht zu ziehen.
Es bleiben einige wichtige Fragen offen, zum Beispiel die Frage: Wie viel Personal bekommen diese Behörden? Was nützen diese Behörden mit den neuen Kompetenzen, wenn nicht ausreichend Personal und Budget bereitgestellt werden? Da haben wir Signale gehört, die noch nicht klar sind; dafür werden wir uns gemeinsam einsetzen müssen. Die nächste Frage ist: Was passiert mit dem Präsidenten dieser Finanzmarktbehörden? Auch dort werden wir schauen müssen, dass das richtige Personal ausgewählt wird. Für uns als Grüne war ein wichtiger Schritt, dass wir wollen, dass wir endlich Transparenz bekommen über die entsprechenden Buchhaltungsvorschriften der großen transnationalen Unternehmen. Dazu ist jetzt dankenswerterweise von der Kommission angekündigt worden, dass es für das country-by-country reporting eine Mitteilung geben wird. Darauf freuen wir uns. Wir freuen uns in diesem Zusammenhang auch auf die gemeinsame Arbeit.
Zu guter Letzt gibt es eine gemeinsame Erklärung der vier Koordinatoren im Ausschuss für Wirtschaft und Währung, dass wir die Marktinfrastrukturen und auch die zentralen Gegenparteien unter europäische Direktaufsicht stellen wollen. Darüber wird hier noch weiter zu streiten sein.
Ich hoffe, dass wir auch bei der Frage des wirtschaftlichen Regierens das gleiche Maß an Kohärenz hier im Haus bekommen, wie wir das bei der Aufsicht hatten. Sonst nimmt sich das Parlament in diesen Fragen den Einfluss. Wir dürfen dort keine Reideologisierung der Debatte zulassen. Ansonsten wird der Rat dort leider nicht nach der Gemeinschaftsmethode Vernünftiges beschließen.
Kay Swinburne, on behalf of the ECR Group. – Madam President, the legacy of this financial crisis has been a cloud of uncertainty hanging over the financial services sector and our public finances. The banks, the financial markets, governments and corporations are feeling this uncertainty daily, and in order for our economies to show signs of recovery we need to ensure that this uncertainty is dispelled. One of the main uncertainties since the spectacular failures in the financial sector has been uncertainty regarding regulation, including who will do the future regulating and which institutions will enforce them.
This House has been instrumental in debating this issue, and has over the past few months discussed the minutiae of regulation and supervision in terms of who, what, where and when. The result delivers balance: balance between Member States’ responsibility for supervising institutions and a new European authority setting a common rule book, thereby progressing the single market in financial services whilst elevating the role of peer oversight; balance between safety in the system as monitored by the new ESRB and the need for financial companies to take risks; balance between ultimate protection of the taxpayer and provision of capital to fuel the economy.
We all have a strong interest in establishing new mechanisms to underpin the single market in financial services, including: the monitoring of global risk at our European Banks; ensuring a coordinated and ordered procedure across all Member States in a crisis; ensuring stronger arrangements for mediation between supervisors; and ensuring the enforcement of the rules in all financial centres and by all financial players.
This supervisory package as it now stands delivers the balance required. However, the recruitment of high calibre, financially competent staff will be critical to its future success. I call upon the Commission to ensure that this next step works.
Jürgen Klute, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. – Frau Präsidentin! Ich möchte zunächst einmal den Kollegen, die sich im letzten Jahr in ziemlich zähen und langwierigen Verhandlungen hier eingebracht haben, danken. Es ist eine großartige Leistung der Berichterstatter und der Schattenberichterstatter, dass sie das zustande gebracht haben, was zustande gebracht worden ist. Es ist das Optimum, das da herauszuhandeln war.
Gleichwohl will ich aus der Sicht meiner Fraktion auch nicht die Kritik, die wir haben, zurückhalten. Es sind vor allen Dingen drei Punkte, die uns unzufrieden stimmen. Auf der einen Seite sind aus unserer Sicht die Kompetenzen, die die Aufsichtsbehörden zugestanden bekommen haben, nicht ausreichend. Wir hätten es begrüßt, wenn es zu weiter reichenden Kompetenzen gekommen wäre. Wir halten es auch für einen Fehler, dass die Aufsichtsbehörden auf mehrere Standorte aufgeteilt worden sind. Wir hatten uns dafür eingesetzt, dass sie möglichst an einem Ort zusammengefasst werden. Das hätte die Zusammenarbeit sicherlich leichter und effizienter gemacht. Sven Giegold hat es eben schon angedeutet: Die Personalausstattung könnte und sollte eigentlich auf Dauer besser werden. Das sind unsere Hauptkritikpunkte.
Dennoch halten wir das für einen richtigen und wichtigen Schritt in die richtige Richtung, einen wichtigen und richtigen Schritt in Richtung Neuregulierung der Finanzmärkte, die dringend ansteht. Aber – das ist unsere Einschätzung eben auch – es müssen noch etliche weitere Schritte folgen, um zu einer wirklich wirksamen Neuregulierung der Finanzmärkte zu kommen, um an einen Punkt zu kommen, wo durch die europäischen Regelungen eine zukünftige Krise wie die, die hinter uns liegt, verhindert werden kann. Dabei wird sich unsere Fraktion stark mit einbringen. Es werden ja noch einige Gesetzesvorhaben auf den Weg gebracht. Wir hoffen, dass da noch einiges an Substanz hinzukommt. Dann könnte daraus in der Tat eine wirksame und gute Sache werden. Aber da sind wirklich noch ein paar Schritte zu tun.
Godfrey Bloom, on behalf of the EFD Group. – Madam President, when last I met the Commissioner, I expressed grave concern that regulation of the City of London was going to move to Brussels. He seemed surprised that I was so concerned, but since he has taken office he might have come to understand that a significant portion of the United Kingdom’s GDP actually comes from its financial services sector.
It is very important to the United Kingdom. Indeed, it picks up most of the tabs. The GBP 45 million a day we send to this place to support the rather suspicious European Union project, which has not given any of our electorate an actual say, one of those tabs. In fact, you must understand that big salaries and big pensions do not grow on trees.
Commissioner, I also mentioned to you that we could learn something from the old dominions – Australia, Canada – who have not suffered from this problem, and you rather charmingly, and in a very Gallic way, suggested that Australia was a long way away. I hope, now that you have been in office for a little while, you will understand that perhaps such a parochial approach will not do.
I still worry, Commissioner, I still fret that we will have regulation from the usual mishmash of ignorant bureaucrats, parliamentary committees with their usual complement of cryptocommunists, anachronistic socialists, journeymen politicians, fringe greenies, a sprinkling of well-meaning housewives, and grandmothers exploring their new third age. The outcome will be the same as all the other EU projects: fishing, agriculture, energy, employment, immigration and, horror of horrors, the ticking time bomb of the single currency.
It is an astonishing litany, is it not, of failure? You would think the European Union would get something right once by accident. I am sorry, but I am not satisfied. I am desperately cross that the British Conservative Party has given away the City of London regulation. If Dave Cameron had been the Admiral at Trafalgar, it would be Admiral Villeneuve on the plinth in Trafalgar Square now.
Francisco Sosa Wagner (NI). - Señora Presidenta, felicito a quienes han trabajado en este paquete financiero, especialmente a los funcionarios y a los diputados de este Parlamento.
Ha tenido que producirse una crisis financiera de enormes dimensiones para que Europa se despierte. Sin embargo, se ha perdido una oportunidad, en parte, para reforzar las instituciones comunes de Europa, porque, de un lado, estas nuevas autoridades de supervisión tienen un ámbito de competencia limitado frente a similares autoridades de Estados miembros, y es una lástima, además, que no se haya avanzado en una integración similar a la que se produjo con el Sistema Europeo de Bancos Centrales.
Hemos avanzado, pero es preciso seguir subiendo la montaña.
Jean-Paul Gauzès (PPE). - Madame la Présidente, Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, bien sûr, je joins ma voix à toutes les félicitations qui sont données et je souhaite souligner le travail et l'excellente collaboration au sein de ce Parlement et rappeler aussi que, sans la volonté du Parlement, cette supervision n'aurait certainement pas eu les caractères européens qu'elle a aujourd'hui.
En ce qui concerne l'avenir, Monsieur le Président de l'ECOFIN, je voudrais que l'on puisse, avant la fin de cette période, et peut-être même avant la fin de ce mois, trouver un accord sur un des sujets qui nous préoccupent, dans lequel vous vous êtes beaucoup investi, et pas en vain, je vous l'assure. Nous trouverons, dans les jours qui viennent, grâce aux lumières de la Présidence belge, une solution satisfaisante sur les hedge funds et le private equity.
Je crois que nous devons, pour reprendre une image habituelle du commissaire, apporter, dans ce cadre qui vient d'être tracé, les briques qui feront que la réglementation financière sera intelligente et touchera tous les produits. Il ne s'agit pas de réguler pour le plaisir de réguler. Il s'agit de rechercher l'efficacité d'une régulation qui est destinée à limiter, autant que faire se peut, les risques inhérents au système financier.
En terminant, je voudrais saluer David Wright, qui nous quitte et nous le regrettons. Nous espérons que, après tout le travail qu'il a fourni pour aider notre Parlement à obtenir des résultats, nous le retrouverons bientôt sur des chemins européens.
Antolín Sánchez Presedo (S&D). - Señora Presidenta, Comisario Barnier, Ministro Reynders, queridos colegas, celebro el compromiso alcanzado para aprobar, en primera lectura y con gran consenso, el paquete de supervisión financiera. La supervisión europea era una vieja aspiración en la construcción europea, un instrumento indispensable para avanzar en la integración financiera, hacer más eficaz la política monetaria y mejorar la competitividad. Era también una asignatura pendiente para poner coto a la hipertrofia financiera y para corregir el desfase entre finanzas globales y supervisión nacional.
La presente crisis ha ratificado la insuficiencia del mercado y de las soluciones de base nacional. Hay que corregir los fallos de regulación y supervisión detectados. En nuestro caso, la supervisión es una prioridad en la reforma financiera porque, si la regulación europea ha sido deficiente, la supervisión ha sido inexistente.
La supervisión europea pone los cimientos para una reforma completa, profunda y creíble. Esta primera experiencia transnacional es un paso hacia un sistema consistente de supervisión financiera internacional.
El Parlamento ha trabajado unido para que el paquete tenga una triple orientación: más equilibrada, llegando a la seguridad y solvencia de las instituciones financieras, la inclusión financiera y la protección de los consumidores, depositantes y contribuyentes; más prudencial, para responder al riesgo sistémico, actuar en situaciones de emergencia y poder prohibir temporalmente productos tóxicos; y más sostenible, fomentando la competitividad, la internalización de costes y la perspectiva de un sistema europeo de gestión de crisis basado en contribuciones de las entidades financieras.
La Directiva Omnibus posibilita la puesta en marcha de las autoridades, integrándolas en la legislación sectorial, precisando sus poderes y detallando reglas para su funcionamiento, aumenta la transparencia en el intercambio de información y cooperación y, al mismo tiempo, establece un plazo para que la reforma en el proceso de desarrollo de ejecución legislativa se complete antes del 1 de diciembre de 2012 y que la transposición se realice con tablas de correlación.
Finalizo agradeciendo la labor de todos los que han hecho posible que este paquete salga adelante. Hoy ofrecemos los primeros frutos, pero este compromiso marca una divisoria en la evolución de las finanzas y la democracia europea, porque la democracia es legislar y supervisar, velar para que las leyes sean efectivas. Por eso, se ha demostrado que si queremos mejores finanzas necesitamos seguir el camino de más democracia.
Sylvie Goulard (ALDE). - Monsieur le Commissaire, Monsieur le Ministre, beaucoup de choses ont été dites. L'accord est conclu, il est satisfaisant. Merci à tous.
J'avais envie de tirer une leçon, pour l'avenir, de cet exercice. La codécision ne peut pas consister – comme l'ECOFIN l'avait fait en décembre dernier – à conclure un accord à l'unanimité, puis à se présenter au Parlement en disant: "Vous savez, c'est dommage, nous nous sommes mis d'accord et, en plus, vous devez aller très vite, parce que les marchés attendent". Le déblocage est arrivé – Monsieur le Ministre, nous vous en remercions – quand la Présidence belge a opté pour un peu plus d'engagement et de dialogue.
Je voulais juste vous prévenir que, en ce qui concerne la gouvernance économique, nous avons l'intention de travailler comme pour la supervision, en équipe. Je voudrais donc vous demander de passer un petit message, Monsieur Reynders, si c'est possible, comme Monsieur Barnier à la Commission, à l'ECOFIN, consistant à leur dire que nous avons vraiment envie d'être impliqués dès le début, complètement, et de jouer notre rôle en matière de codécision. Ne nous réservez pas un verrouillage au Conseil. Ne nous réservez pas un verrouillage à la task force, et essayez même peut-être d'expliquer à M.Van Rompuy que nous serions très heureux de le voir à la commission ECON, comme nous le lui avons demandé.
Markus Ferber (PPE). - Frau Präsidentin, Herr Kommissar, Herr Ratspräsident, liebe Kolleginnen, liebe Kollegen! Ich denke, dass heute ein guter Tag ist, nicht nur für die Europäischen Institutionen, sondern für die Menschen in Europa, weil es gelungen ist, zwei Jahre nach dem Zusammenbruch der Lehman-Bank eine Struktur zu schaffen, die zwar nicht jedes Problem, das im Finanzmarkt entstehen kann, beseitigen wird, die aber einen Beitrag dazu leistet, dass Exzesse, die im Finanzmarkt entstanden sind, in der Europäischen Union nicht mehr möglich sind. Und darauf können wir miteinander stolz sein.
Ich will mich ausdrücklich bei der belgischen Ratspräsidentschaft bedanken, weil wir schon das Gefühl hatten – ich kann anschließen an das, was die Kollegin Goulard gesagt hat –, dass der Rat es sich am Anfang sehr leicht gemacht hat. Der Rat hat zwar zunächst einen einstimmigen Beschluss gefasst, aber er hat die Probleme nicht gelöst. Und es war schon das Verdienst des Europäischen Parlaments, über alle Fraktionsgrenzen hinweg eine Lösung zu erarbeiten, die wirklich tragfähig ist und die dafür sorgen wird, dass wir stabile Aufsichtsstrukturen haben und auch in Krisensituationen über einen Instrumentenkasten verfügen, um Exzesse auszuschalten, und damit zu einer Stabilisierung im Finanzsektor beitragen können. Dafür ein ganz herzliches Dankeschön Ihnen, Herr Reynders, die Sie da persönlich sehr viel Engagement hineingelegt haben!
Aber ich will mich auch bei der Kommission ganz herzlich bedanken, die in einem fairen Dialog dafür gesorgt hat, dass die zwei Positionen zwischen Rat und Parlament, die zunächst sehr weit auseinander lagen, zusammengeführt werden konnten. Herzlichen Dank dafür! Das gibt Hoffnung für die weitere Gesetzgebung.
Ramon Tremosa i Balcells (ALDE). - Madam President, the President of the European Central Bank will automatically become the President of the European Systemic Risk Board for the next five years.
This is not a minor issue. It visualises that the ECB is really implicated in the financial supervision of the European financial markets and institutions. It also means that Mr Trichet, who is also accountable in his hearings in this Parliament, will also have to answer questions relating to financial supervision, not only questions relating to price stability.
With this reform, the President of the ECB will risk his reputation and his credibility in achieving effective financial stability in Europe. Thanks to this reform, doing business as usual will be more difficult for the financial institutions that have generated this crisis. It will benefit future generations of European citizens.
Astrid Lulling (PPE). - Madame la Présidente, je voudrais ajouter ma voix à celles qui se félicitent du compromis obtenu par le Parlement européen en matière de supervision financière. C'est un résultat très satisfaisant, non pas parce que cette Assemblée a tenu tête aux représentants des États mais parce que ce compromis est valable parce qu'il est lourd de sens. Il fallait donner une tonalité plus européenne au paquet, il y allait de son efficacité et de sa crédibilité.
Si Mme Goulard et moi-même – moi, en tant que rapporteur fictif de mon groupe – avons tant combattu pour que le président de la Banque centrale soit d'office le président du Comité européen du risque systémique, c'est que nous sommes pleinement conscientes de la portée de la question.
Dans un paysage qui restera très morcelé entre autorités nationales, il nous faut un organe européen qui soit fort d'une compétence et d'une légitimité incontestables. Même les Britanniques le comprendront peut–être! De par son autorité et son prestige, le président de la Banque centrale saura imposer le Comité du risque systémique face à ses nombreux interlocuteurs – le Conseil de ministres en premier.
Finalement, ce n'est pas un excès de puissance qu'il faut craindre, c'est plutôt un excès de faiblesse qu'il fallait combattre, et en conclusion, je formule le souhait que l'ensemble des autorités se mettent en place au plus vite et que s'instaure un climat de confiance entre tous les partenaires concernés. Le pari n'est pas gagné. L'Union européenne, encore une fois, a été lente à démarrer mais, au bout du compte, nous jetons aujourd'hui les bases intéressantes d'un modèle appelé à évoluer au cours des prochaines années.
Alfredo Pallone (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, siamo convinti che nel mercato globale nessun attore, nessun prodotto, nessun territorio possono sfuggire a una regolamentazione e a controlli adeguati. Le recenti crisi hanno evidenziato la necessità di assumere decisioni in 48 ore e di avere regole comuni.
I too big to fail vanno vigilati a livello europeo! Inoltre, in caso di future crisi, i costi non dovranno ricadere sui cittadini! È necessario rimettere la trasparenza, la responsabilità, e l'etica al centro del sistema finanziario! Plaudo all'accordo ottenuto in cui il Parlamento ha giocato un ruolo cruciale.
La mia posizione è stata sempre volta alla creazione di autorità indipendenti, dotate di poteri sanzionatori e possibilità di intervento in casi specifici. Concordo con la creazione di due fondi che non possono essere concepiti come tassa sulle banche, che non sarebbe la soluzione.
Tutto ciò per la ripresa, per evitare che i costi siano traslati sulle piccole e medie imprese e sui cittadini, e soprattutto perché non abbiamo un sistema bancario unico.
George Sabin Cutaş (S&D). - Salut trecerea de la o supraveghere economică europeană fragmentată, dirijată de decizii luate la nivel naţional, la o supraveghere macroprudenţială unitară, ce va permite Uniunii să vorbească cu o singură voce. Uniunea îşi va putea planifica intervenţiile macroeconomice cu atenţie, ea va avea la îndemână ustensile mai potrivite pentru a preveni o eventuală viitoare criză financiară.
Totuşi, este regretabil că statele membre au ignorat propunerea eurodeputaţilor de a conferi autorităţilor nou-înfiinţate o putere directă de supraveghere asupra marilor bănci transfrontaliere. Trebuie să avem în vedere faptul că aceste bănci reprezintă una dintre principalele surse de risc sistemic.
Regret, de asemenea, că statele membre şi-au păstrat dreptul de a se opune deciziilor autorităţilor de supraveghere europeană care ar avea un impact prea mare asupra bugetelor naţionale. Consider că vremea paşilor mici a trecut. Viitorul Europei nu se făureşte cu jumătăţi de măsură, ci cu un angajament politic deplin.
Anneli Jäätteenmäki (ALDE). - Arvoisa puhemies, tarvitsemme enemmän eurooppalaista ratkaisua, vähemmän suojalausekkeita ja kansallista itsekkyyttä. Siksi on erityisen tärkeää, että tämä työ ei pysähdy tähän. Meidän on palattava tähän asiaan. Rajat ylittävä pankkitoiminta, joka nyt on yli 70 prosenttia kaikesta toiminnasta, tarvitsee valvontaa. Se tarvitsee yhteistä eurooppalaista valvontaa, joka palvelee yhteisiä etujamme.
Kolmen uuden valvontaviranomaisen osalta edessämme on nyt ratkaisu, joka on tällä hetkellä maksimi. Se ei ole kokonaisuuden kannalta ihanneratkaisu, se jättää rajatylittävän pankkitoiminnan osalta yhä liikaa kansallisiin intresseihin liittyvää hajanaisuutta.
Andrew Henry William Brons (NI). - Madam President, ordinary people see crises as disasters; the European Union sees crises as opportunities for gathering power to itself, always at the expense of the power of national governments.
Member States will lose their sovereignty over their own financial systems. Whilst it is true that the crisis in the United Kingdom was handled in a woefully defective way, that is because successive UK governments have not imposed sufficient control over the activities of their private banks.
Banks are not ordinary businesses that are best left to themselves. They are the creators of credit, a large part of the money supply – and that cannot be left in the hands of unregulated private business.
Burkhard Balz (PPE). - Frau Präsidentin! In meinen Augen ist der heute gefundene Verhandlungskompromiss ein Meilenstein in der Weiterentwicklung der gesamteuropäischen Finanzaufsicht. Nicht zuletzt die konstruktive Verhandlungsführung der Ratspräsidentschaft und die Mitarbeit der Mitgliedstaaten, die vorher noch rote, ja dunkelrote Linien gezogen haben, haben diesen gemeinsamen Erfolg möglich gemacht. Wir haben eben keine zahnlosen Tiger geschaffen, sondern Agenturen, die im entscheidenden Moment auch einmal zubeißen können. In entscheidenden Situationen soll es künftig kein Kompetenzgerangel mehr unter den nationalen Aufsichtsbehörden geben, sondern eine klare, verbindliche Äußerung von europäischer Stelle. Schließlich hängen in Zukunft auch die Entscheidungen in Notfallsituationen von Europas Institutionen ab. Das bedeutet mehr Verantwortung.
Von besonderer Wichtigkeit erscheint mir auch, dass der Europäische Ausschuss für Systemrisiken vom EZB-Präsidenten geleitet wird. In den bereits genannten inhaltlichen Punkten stimme ich meinen Berichterstatterkollegen zu und bedanke mich für die gute fraktionsübergreifende Teamarbeit.
Michel Barnier, membre de la Commission. − Madame la Présidente, au terme de ce débat, je remercie chacun des rapporteurs, des responsables des groupes et des parlementaires qui sont intervenus, à peu près unanimement, pour soutenir ce compromis et cet accord.
Je veux confirmer que ces nouvelles autorités européennes et le Comité européen du risque systémique ne vont pas se substituer aux superviseurs nationaux, mais s'appuyer sur eux, les faire mieux travailler ensemble, ...
(La Présidente réclame le silence)
... les mettre en réseau, au total mutualiser les compétences des expertises pour avoir une bonne réponse européenne, quand c'est nécessaire, face à des risques européens et parfois davantage, dans des établissements financiers dont je vous ai dit qu'ils étaient largement transnationaux.
Grâce à vous et grâce au Conseil, ce cadre va exister. Nous allons le remplir, comme cela a été dit, brique par brique: le système des paiements SEPA, dès le mois d'octobre, la régulation sur les fonds propres, la révision de la directive "abus de marché", la directive sur les marchés financiers, les OPCVM pour les dépositaires, les agences de notation, la gestion des risques et, enfin, la gouvernance d'entreprise. Voilà ce qui est devant nous, sans parler de la régulation des fonds d'investissement.
Nous ferons ce travail avec détermination. Nous allons le faire pour que, au bout de la route, comme je vous l'ai dit, Mesdames et Messieurs les députés – et comme c'est notre feuille de route depuis le G20 –, aucun acteur financier, aucun produit, aucun marché, aucun territoire ne reste à l'abri ou à l'écart d'une régulation intelligente et d'une supervision efficace.
Notre ambition, mon ambition devrait être qu'ensemble, au bout de cette route qui est courte, parce que les citoyens sont attentifs et exigeants – ils ont raison de l'être –, nous ayons construit, Mesdames et Messieurs les députés, ensemble, et pas trop tard, le meilleur système mondial de régulation et de supervision. L'Europe se doit d'avoir comme ambition de construire le modèle de régulation et de supervision utile dans le monde. C'est cela notre objectif et il est dans l'intérêt des citoyens, des consommateurs et de l'industrie financière elle-même.
Didier Reynders, président en exercice du Conseil. − Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs les députés, je voudrais, à mon tour, remercier tous les intervenants et la très grande majorité d'entre eux qui ont soutenu les textes qui sont soumis à votre vote. Je suis d'ailleurs très heureux de voir l'intérêt que manifestent un très grand nombre de députés pour cette matière et pour cette supervision financière.
Je voudrais vous dire avant tout qu'il s'agit, comme plusieurs l'ont rappelé, de la première véritable leçon tirée de la crise financière. Nous avons beaucoup débattu de très nombreux textes, mais la mise en place de la nouvelle architecture de supervision et d'un Comité du risque systémique est réellement la première leçon que nous tirons tous ensemble, en Europe, de cette crise financière.
Le deuxième élément sur lequel je veux insister, c'est qu'il s'agit du début d'un processus. Comme Michel Barnier vient de le rappeler, nous allons mettre en place toute une série d'autres éléments dans le cadre de ce processus. La régulation doit être encore fortement renforcée et plusieurs y ont fait allusion. Nous allons poursuivre, de la même manière, le travail entre la Commission, le Conseil et votre Parlement. La Présidence belge est en tout cas tout à fait décidée à s'investir de la même façon.
J'espère que, dans les prochains jours, nous pourrons effectivement avancer en ce qui concerne la directive sur les fonds d'investissement, les hedge funds et autres fonds d'investissement. Nous mènerons bientôt des débats sur les agences de notation. Je voudrais rassurer quant à la collaboration, à laquelle Mme Goulard faisait allusion. Nous avons déjà proposé, et tout cela est convenu, que lors de l'ECOFIN informel, la présidente de la commission ECON, Mme Bowles nous rejoigne pour faire le point sur l'état d'avancement de nos travaux.
Je ne voudrais pas être plus long parce que je sais qu'il y a des procédures importantes qui vont avoir lieu, mais j'espère vraiment que nous allons pouvoir assister à ce que beaucoup ont qualifié de vote historique. Je vous donne en tout cas rendez-vous dans les prochains jours, dans les prochaines semaines, pour faire avancer de la même manière, avec la même détermination, un certain nombre d'autres textes qui vous seront à nouveau soumis.
Merci, en tout cas, à toutes celles et à tous ceux qui ont fait que l'on ait pu, au cours des derniers mois, avancer dans ce dossier qui, je le répète, est réellement la première leçon importante tirée de la crise financière.
Presidente. − La discussione è chiusa.
Dichiarazioni scritte (articolo 149)
John Bufton (EFD), in writing. – Brussels are now totally in control of banks, stock markets and insurance companies, yet what was supposed to be supervisory has escalated into powers that stretch much further than the advisory nature of current systems, leaving national bodies without power or purpose. If Brussels were viewed as over regulating banks and stock markets financial services would face two options – fall behind international competitors or move their headquarters to countries free from any limitation whatsoever. The former would keep European investors stuck in the dark ages of recession as the rest of the world takes huge strides out. The latter could lead to a cowboy banking market overseas beyond reach where everybody’s money would be at risk. The majority of EU regulation in other sectors has been unmitigated disaster. We have put the city of London, one of the UK’s largest industries, responsible for 80 per cent of European hedge funds, into the hands of the Commission. If this follows the rest of Brussels’ erroneous lawmaking, the UK, and the rest of the world, could rue the day such a power transfer was allowed to take place.
Giovanni Collino (PPE), per iscritto. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, non possiamo permetterci che i cittadini europei paghino per i fallimenti di un sistema bancario lontano fino ad oggi dalla protezione dei loro diritti. E non possiamo permetterci che il nostro sistema economico crolli sotto il peso di un uso sconsiderato dell'accesso al credito.
Io e i miei colleghi della commissione per i bilanci abbiamo vigilato affinché le regole di funzionamento e di finanziamento delle nuove autorità di controllo e di vigilanza finanziaria siano appropriate ed equilibrate, nel rispetto di una politica di bilancio europea che deve tenere conto delle difficoltà che tutti gli Stati membri stanno attraversando. D'altra parte queste difficoltà sarebbero ben peggiori nel momento in cui l'Unione europea non si sobbarcasse l'onere di evitare che una crisi come quella che stiamo tuttora vivendo possa ripetersi.
L'effetto benefico che sortirà da ognuna delle nuove agenzie controbilancerà più che proporzionalmente i costi che dovranno essere affrontati per gestirne la creazione prima e il funzionamento poi. Il Parlamento europeo e il gruppo del PPE, che ha brillantemente condotto i negoziati fino al raggiungimento dello storico accordo con il Consiglio, rappresenteranno l'anima di un cambiamento che per i contribuenti significherà poter contare su un'Europa più vicina, un'Europa più ricca e un'Europa più sicura.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. – Só cerca de dois anos depois do início da grave crise financeira é que o Conselho e o Parlamento Europeu chegaram a acordo sobre um pacote de medidas a que chamam de supervisão financeira, mas que, de facto, se reduzem ao mínimo de intervenção neste sector, e sem que, previamente, fossem tomadas as decisões básicas fundamentais nesta área, designadamente o fim dos paraísos fiscais, a taxação dos movimentos de capitais, o fim do mercado de derivados. Nem tão-pouco é proposta a democratização do BCE e uma alteração radical dos seus objectivos para dar prioridade ao emprego com direitos e, no mínimo, procurar um equilíbrio entre o progresso social e as finanças públicas.
Isto significa que os principais mecanismos de especulação financeira se mantêm no mercado e que as medidas agora tomadas visam mais facilitar o controlo por parte das grandes potências e dos seus grupos financeiros sobre os Estados-Membros de economias mais frágeis do que encarar de frente o problema da especulação financeira e pôr-lhe cobro.
Por outro lado, é preciso não esquecer que este pacote se insere nas medidas tomadas pelo ECOFIN sobre o controlo prévio dos orçamentos nacionais incluído no chamado semestre europeu, o que merece o nosso mais vivo protesto.
Илиaна Ивaнова (PPE), в писмена форма. – Уважаеми колеги, дискусията за финансовия надзор днес показа, че повечето от нас имаме волята и решимостта за сериозни реформи в сферата на икономическото управлениe, за доброто на Европа. Най-ефикасната мярка срещу всички видове кризи е превенцията. С одобряването на докладите за независимите европейски надзорни органи днес, ние инвестираме именно в това - една по-добра основа за ефективен надзор върху финансовите и нефинансовите институции, която в крайна сметка ще гарантира по-висока и устойчива сигурност за финансовата система и значително минимизиране на вероятността от бъдещи кризи. Благодаря на всички колеги докладчици и се радвам, че Европейският парламент защити твърдо своите позиции относно независимостта и правомощията на тези надзорни органи, превърна ги в системи, които реално да подобрят съществуващите в момента регулации, защото всички ние сме длъжни да защитим максимално инетересите на европейските граждани, които представляваме, осигурявайки адекватната рамка за управление на риска при кризи.
Justas Vincas Paleckis (S&D), in writing. – The European Parliament has always talked about the need for a single voice for Europe on the international stage. The uniquely European financial supervision package is one of the steps to this direction. With the package in place, Europe of the 27 would finally be able to work more coherently and with more solidarity within the framework of economic governance decisions taken at the global level. More importantly, the only way that Europe can reduce systemic transnational risks and subsequently prevent or mitigate the negative impact of future financial crises is to have an integrated network that funnels and coordinates the expertise and efforts of actors of all levels to establish and maintain a sound, stable and transparent financial system. Such a system serves as a prime example of the accountability of Europe to its citizens. I support this package because I believe in the future of Europe - a Europe where our financial industry no longer needs to suffer from its own excesses, and where our citizens no longer need to suffer from the devastating, unnecessary consequences of preventable crises.
Theodor Dumitru Stolojan (PPE), în scris. – Felicit Comisia Europeană,Consiliul și Parlamentul European pentru adoptarea reglementărilor cu privire la supravegherea instituțiilor și a piețelor financiare. Cetățenii europeni aveau nevoie să știe că în viitor vor fi împiedicate acele categorii de speculații financiare la care speculatorii cred că este normal ca rezultatele pozitive să le revină lor, iar pierderile să fie acoperite de cetățenii plătitori de impozite. Rog Comisia și Consiliul să se concentreze și asupra următoarei probleme care ține de buna funcționare a economiei europene: cum este posibil ca majoritatea industriilor să fie cu profitabilități mici sau la limita pierderilor,iar industria bancară să raporteze, din nou, după criză, profitabilități ridicate.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. – A fragilidade das instituições de regulação e de supervisão financeira a nível mundial esteve, de alguma forma, na origem das dificuldades que temos vindo a testemunhar na União Europeia e na zona Euro. De facto, a necessidade de accionamento de planos de auxílio à economia e às famílias foi um factor determinante para o aumento notório dos défices públicos.
O pacote que hoje debatemos é a concretização de uma nova arquitectura de supervisão financeira na Europa que assenta na criação de instituições e de mecanismos que terão a missão da supervisão macroprudencial, isto é, dos riscos globais do sistema financeiro europeu, e da supervisão microprudencial, na área bancária, seguradora e nos mercados mobiliários em coordenação com a rede de supervisores nacionais.
Existem ainda outras áreas onde se espera que as autoridades europeias de supervisão contribuam para a estabilidade financeira, nomeadamente através da centralização, numa única instituição, da supervisão das agências de rating registadas na União Europeia, da promoção de normas técnicas obrigatórias e da mediação de conflitos entre supervisores nacionais.
Por outro lado, esta nova arquitectura de supervisão poderá contribuir também para a boa prossecução de novos mecanismos comunitários de planeamento, coordenação e supervisão económica, orçamental e social no âmbito da União.
Marianne Thyssen (PPE), schriftelijk. – Voorzitter, dit historisch akkoord werd mogelijk gemaakt dankzij het uitstekend werk van het Belgisch Raadsvoorzitterschap, dat de benadering van het Parlement steunde en succes boekte waar sommige andere voorzitterschappen faalden. Trouw aan de kernpunten van het verslag Larosière, hebben we er in het Europees Parlement voor gezorgd dat de nieuwe Europese toezichthouders over voldoende slagkracht beschikken. Ze kunnen bindende maatregelen opleggen aan de financiële instellingen als de nationale toezichthouders tekortschieten, ze zorgen voor een grotere afstemming tussen de nationale autoriteiten en beslechten hun onderlinge geschillen.
We gaan hiermee gelukkig veel verder dan een vrijblijvende coördinatie tussen nationale waakhonden, wat veel lidstaten aanvankelijk verkozen. Tot wat gebrek aan Europees toezicht kan leiden, hebben we inmiddels ondervonden. Met de nieuwe toezichtstructuur is niet alleen de klant van de bank, maar is ook de belastingbetaler beter beschermd.
Toch één minpuntje. Ik betreur het dat de oproep van het Parlement om toezichthouders op één plaats te huisvesten, in Frankfurt dicht bij de ECB, niet gevold werd. Gelukkig kon het Parlement een herzieningsclausule inbouwen zodat er over drie jaar kan worden nagegaan of de Europese toezichthouders niet nog meer bevoegdheden nodig hebben en of de gespreide vestiging van de autoriteiten opportuun is.
Winkler, Iuliu (PPE), in writing. – The decision on the financial supervision package constitutes a truly crucial response, proof that the EU has understood at least some of the lessons of the crisis. The creation of the supervisory authorities is a major step towards European integration and the furthering of the single market.
Now the implementation of this new architecture begins. It is true that the new supervisory authorities will act in a coordinated manner, together with the national supervisory bodies, and not by replacing them. But it is equally true that the fragmented response of the Member States during the financial crisis prevented the EU from showing more efficiency, more coordination and more leadership.
So it is quite obvious to me that advisory powers and non-binding recommendations are not enough. Binding rules, harmonised application and coordinated supervision are needed for a more efficient single market. These are the requirements that have to be fulfilled by the new ESAs to constitute the institutional foundation of the new European financial supervision architecture. The same requirements are necessary to best serve the interests of European taxpayers.
Presidente. − Care colleghe e cari colleghi, buongiorno, vedo che in mezzo a noi c'è una giovanissima collega, di pochi giorni, è la piccola Vittoria, figlia dell'onorevole Licia Ronzulli. Vorrei fare gli auguri sia alla collega che alla figlia della collega, da parte credo di tutti i membri di questo Parlamento.
Licia Ronzulli (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, sono qui oggi simbolicamente con mia figlia Vittoria e il pensiero va alle tante donne che per problemi lavorativi non possono condurre serenamente una gravidanza, conciliare vita lavorativa e vita familiare, o peggio ancora svolgere al meglio il ruolo di mamma.
A tal proposito, chiedo un maggiore impegno da parte delle istituzioni europee, a partire da questo Parlamento, affinché nessuna donna possa trovarsi così davanti a un bivio.
Presidente. − Di nuovo auguri e facciamo nostro l'appello che lei ha rivolto in maniera così calorosa.
5.2. Abbozz ta' baġit ta' emenda Nru 7/2010: garanzija mogħtija mill-Unjoni Ewropea skont id-dispożizzjonijiet tal-Artikolu 122 TFUE - għajnuna finanzjarja lill-Istati Membri (A7-0250/2010, László Surján) (votazzjoni)
5.3. Ir-rifużjoni tat-taxxa fuq il-valur miżjud (A7-0247/2010, Sharon Bowles) (votazzjoni)
5.5. Farmakoviġilanza (emenda tad-Direttiva 2001/83/KE) (A7-0159/2010, Linda McAvan) (votazzjoni)
5.6. It-tqegħid fis-suq u l-użu tal-prodotti bijoċidali (A7-0239/2010, Christa Klaß) (votazzjoni)
− Prima della votazione:
Corinne Lepage (ALDE). - Monsieur le Président, pour le vote sur le rapport de Mme Klass, je voulais dire que, dans notre feuille de vote ALDE, une erreur avait été commise à la page 10 – qui correspond à la page 5 du rapport Klass, mais à la page 10 de la feuille de vote. Sur le 342d, nous devons voter positif et non pas négatif, cela fait partie de l'accord de compromis global. Sur le 342d, vote positif, et non pas négatif.
Presidente. − Possiamo iniziare la votazione.
Segnalo che l'emendamento 338 è stato cancellato, segnalo inoltre che gli emendamenti 8 e 317 non concernono tutte le questioni linguistiche e non saranno pertanto posti in votazione.
5.7. Awtorità Ewropea tal-Assigurazzjoni u tal-Pensjonijiet tax-Xogħol (A7-0170/2010, Peter Skinner) (votazzjoni)
5.8. Superviżjoni makroprudenzjali tas-sistema finanzjarja u twaqqif ta' Bord Ewropew dwar ir-Riskju Sistemiku (A7-0168/2010, Sylvie Goulard) (votazzjoni)
5.9. Is-setgħat tal-Awtorità Bankarja Ewropea, l-Awtorità Ewropea tal-Assigurazzjoni u l-Pensjonijiet tax-Xogħol u l-Awtorità Ewropea tat-Titoli u s-Swieq (A7-0163/2010, Antolín Sánchez Presedo) (votazzjoni)
5.10. Awtorità Bankarja Ewropea (A7-0166/2010, José Manuel García-Margallo y Marfil) (votazzjoni)
5.11. Kompiti speċifiċi għall-Bank Ċentrali Ewropew rigward il-funzjonament tal-Bord Ewropew dwar ir-Riskju Sistemiku (A7-0167/2010, Ramon Tremosa i Balcells) (votazzjoni)
5.12. Awtorità Ewropea tat-Titoli u s-Swieq (A7-0169/2010, Sven Giegold) (votazzjoni)
Jorgo Chatzimarkakis (ALDE). - Herr Präsident! In der niederländischen Version der Entschließung zum Gallo-Bericht gibt es einen Fehler. Dort bin ich als Mitunterzeichner der Entschließung seitens S&D, Grüne und GUE als GUE-Mitglied aufgeführt. Hierzu stelle ich fest: Erstens bin ich kein Mitglied der GUE-Fraktion, kein Linker, kein Kommunist. Zweitens bin ich nach wie vor Mitglied der ALDE-Fraktion, Liberaler, und werde mit der ALDE-Entschließung stimmen, so wie viele Mitglieder anderer Fraktionen dieses Hauses auch. Und drittens ist die GUE aufgefordert, auch für die ALDE-Entschließung zu stimmen.
(Heiterkeit)
Presidente. − Va bene, provvederemo collega, ma non si sa mai nella vita cosa può succedere un giorno, quindi. Comunque provvederemo a correggere le posizioni.
Marielle Gallo, rapporteure. − Monsieur le Président, les deux résolutions alternatives sont tombées. Il ne reste plus qu'un texte. C'est mon rapport, qui est un compromis... Écoutez-moi, Monsieur Daniel Cohn-Bendit, laissez-moi au moins vous dire que c'est un compromis entre les groupes politiques que sont le PPE, l'ALDE, l'ECR et l'EFD. J'ai pris en compte toutes les sensibilités qui s'occupent de la propriété intellectuelle. Je considère maintenant que c'est la responsabilité de notre Parlement de se prononcer. Je ne vois pas pourquoi on laisserait le champ libre à la Commission. Je fais donc appel à vous tous, mes chers collègues, pour vous prononcer au moins sur cette question qui lancera un débat et...
(Le président retire la parole à l'oratrice)
Après le vote sur le paragraphe 13:
rapporteure. − Monsieur le Président, je voudrais encore tendre la main à nos collègues libéraux et accepter que le paragraphe 13 soit rejeté par l'ensemble des groupes politiques qui soutiennent le rapport.
5.14. Strateġija Ewropea għall-iżvilupp ekonomiku u soċjali tar-reġjuni muntanjużi, il-gżejjer u ż-żoni fejn ma tantx jgħixu nies (B7-0518/2010) (votazzjoni)
Peter Jahr (PPE). - Herr Präsident! An dieser Stelle ein Kompliment an das Europäische Parlament und besonders an den Berichterstatter, Herrn Böge, der sich zunehmend als Wächter einer stabilen Haushaltspolitik der Europäischen Union etabliert. Für mich sind folgende Gesichtspunkte wichtig: Erstens kommt der europäische Haushalt nach wie vor ohne Kreditaufnahme aus, und das soll auch so bleiben. Zweitens bringt die Finanzielle Vorausschau – das heißt, die siebenjährige Finanzzusage – den Mitgliedstaaten mehr Planungssicherheit. Drittens werden wir uns und auch die Mitgliedstaaten sich daran gewöhnen müssen, dass der finanzielle Spielraum enger wird. Das heißt viertens für mich: In Zukunft muss der Grundsatz herrschen, wenn die Mitgliedstaaten zusätzliche Aufgaben an die Europäische Union übertragen, dann müssen auch die Mitgliedstaaten den Finanzbedarf decken.
Daniel Hannan (ECR). - Mr President, we are all familiar with the famous bicycle metaphor – the idea that the European Union has to keep moving forward or else it will topple over. I have always thought that a ravening shark would make for a better simile – it has to keep swimming lest it choke – but we will leave that aside.
Let us examine the question of why that is the case. The truth is that the European Union has become a mechanism for the redistribution of money. It has to keep sucking in more and more funds in order to reward its favoured client groups. If it stops doing that then the bicycle indeed topples and the shark drowns. That is why we have this extraordinary spectacle, at a time when every national government is looking to constrain spending, that the one budget that keeps rising is that of the European Union.
In my country, every departmental budget is looking for savings of between 25 and 40 percent, but one budget is increasing by 60 percent, namely our net contributions to the European Union. Far from stimulating the economy, we are taking money out of the productive sector and taking people out of the productive sector and putting them in the bureaucracy. This will simply confirm people in the view that the European Union has become a racket.
Anna Záborská (PPE). - Pri informovanosti o nežiaducich účinkoch liekov nejde len o to, ako sa budú správať výrobcovia liekov. Nejde len o to, čo bude uvedené na príbalových letáčikoch, prípadne na internete.
Chcela by som zdôrazniť osobný kontakt pacienta s lekárom a lekárnikom. Každodenná skúsenosť ukazuje, že na trhu je skupina farmaceutických výrobkov, pri ktorých sú často vedome zanedbávané informácie o nežiaducich účinkoch. Prípravky sú často voľne dostupné v lekárňach a ženy ich berú bez predchádzajúceho poučenia. Je len málo lekárov, ktorí informujú, že hormonálna antikoncepcia zvyšuje hladinu stresového hormónu, je príčinou tromboembolickej choroby, karcinómu prsníka, maternice a pečene, centrálnych mozgových príhod, ťažkosti s otehotnením aj po vysadení antikoncepcie. Buďme úprimní a informujme o všetkých farmaceutických výrobkoch rovnako a pravdivo.
Zuzana Roithová (PPE). - Milí kolegové, dovolte mi jako lékařce zdůraznit význam dnes odhlasovaného nového nařízení umožňujícího sdílení informací o nežádoucích účincích léčiv v celé Evropské unii. Ačkoliv zdravotnictví nepatří do kompetencí EU, členské státy se dokázaly shodnout na potřebě a detailech toho, jak vytvářet společnou databázi, do které budou ukládat a tím sdílet a vyhodnocovat informace o klinických zkušenostech při používání léčiv EU. To je skvělá zpráva pro evropské pacienty a také to dokládá výhody prohlubování integrace evropských států. Oceňuji práci zpravodajů z výboru ENVI, protože dosáhli dohody ve všech sporných bodech, zvláště jsem ráda, že návrh Komise vylepšili, pokud jde o pečlivější ochranu osobních dat.
Jens Rohde (ALDE). - Mr President, today’s vote on the two pharmacovigilance files will give us a safer and more effective system for the monitoring of medicinal products. The compromises reached in the two files are balanced. The new system will take due account of both the risks and the benefits of medicinal products.
It also takes due account of the need for control without creating too much bureaucracy, and the central procedure for authorisation of medicinal products, in particular, will be more streamlined. The compromise helps secure the financing of the system, with a possibility for the European Medicinal Agency to charge fees for its services. Of course this is a compromise, but compared to how divergent the views were from the outset, I believe that this is a sensible solution.
Anna Záborská (PPE). - Gratulujem spravodajkyni k textu, ktorý pripravila ako novelu dvoch direktív o farmakovigilancii.
Dôležitým krokom je dôsledne využiť, čo nám tieto novely ponúkajú. Obavy niektorých členských štátov o nefunkčnosti systému vyvrátime len vtedy, ak nahlasovanie nežiaducich účinkov bude koordinované. Časové straty v informovanosti medzi členskými štátmi musia byť minimálne.
Ešte jednu poznámku: štatistiky hovoria, že častejšie chorí sú starší a starí ľudia. Ľudia, ktorí trpia celkom prirodzene zhoršením zraku. Darmo budú príbalové letáčiky obsahovať všetky informácie, často aj zbytočné, ak to pacienti nedokážu prečítať ani s okuliarmi, ktoré bežne používajú, lebo písmo je také miniatúrne.
Michèle Rivasi (Verts/ALE). - Monsieur le Président, je voudrais attirer l'attention, concernant ce texte que nous avons voté – et je tiens à féliciter Linda McAvan pour la la qualité de son travail –, sur un oubli qui affecte les populations cobayes.
En effet, il y a un point qui a été négligé, et qui, du fait de l'accord conclu en première lecture, n'a pas pu faire l'objet d'un amendement oral: il s'agit des populations servant de cobayes pour les essais cliniques, menés avant autorisation, d'un médicament ou d'un vaccin, afin de vérifier son innocuité ou sa balance bénéfices/risques.
Ces populations peuvent être composées d'hommes, de femmes, d'enfants ou de personnes âgées; or on se préoccupe, dans ce texte, du suivi des éventuels effets secondaires des médicaments à usage humain.
En fait, il faut savoir que ces personnes qui participent aux essais cliniques sont maintenues dans l'ignorance de la substance ingérée ou injectée, et que les effets sont susceptibles de ne se déclencher que dix, vingt ou trente ans plus tard.
Ces populations cobayes sont donc les oubliées de la pharmacovigilance et il est important de le rappeler, de le mentionner.
Marian Harkin (ALDE). - Mr President, I strongly support the report on the rationalising of the pharmcovigilance system for medicinal purposes for human use. I think this is an area where the EU can certainly add value and where, by working together, we can ensure greater patient safety.
Even after medicines are fully authorised there can still be adverse reactions, and I think the full safety profile of medicines can only be known once they have entered the market. That is why we must continue to be vigilant. This proposal will ensure greater patient safety by strengthening the EU system for monitoring the safety of medicines. It will enhance EudraVigilance, the database for collecting information on adverse drug reactions. The creation of the new European medicines safety web portal will allow citizens better access to clear and understandable information on safety issues.
This is the first part of the three-part package to strengthen and address gaps in EU pharmaceutical legislation, and I believe it is a good first step.
Miroslav Mikolášik (PPE). - Aj napriek tomu, že biocídne výrobky ako dezinfekčné či konzervačné prípravky sú súčasťou nášho každodenného života, pri ich nesprávnom použití alebo nedostatočnej autorizácii môžu predstavovať značné riziko pre ľudí, zvieratá a životné prostredie.
V záujme ochrany zdravia a životného prostredia je preto potrebné, aby výrobky európskych, ako aj neeurópskych výrobcov spĺňali jednotné normy EÚ. Je potrebné zdôrazniť, že prínosy vstupu týchto výrobkov na trh a ich používanie musia mnohonásobne prevyšovať riziká, pričom existujúce riziká by mali byť odstránené do najvyššej možnej miery.
Osobne sa zasadzujem za vyššiu mieru harmonizácie vnútroštátnych postupov uznávania výrobkov v rámci EÚ a v prvom rade za vyššiu ochranu spotrebiteľa a jeho lepšiu informovanosť. Zabezpečiť jasné, výstižné a zrozumiteľné označenie je nevyhnutné predovšetkým pre výrobky, s ktorými prichádzajú do styku spotrebitelia, ktorí sú laici.
Anna Záborská (PPE). - Monsieur le Président, je salue des deux mains cette résolution. Les régions montagneuses et à faible densité de population représentent une richesse pour le profil géographique, la nature et la qualité de vie.
Je pense notamment aux régions slovaques, et je vous invite, chers collègues, à nous rendre visite dans les Hautes Tatras pour vous rendre compte de la beauté de cette région.
Au-delà du contenu de la résolution qu'il faudrait mettre en œuvre sans plus tarder, je souhaiterais que les pouvoirs publics s'engagent dans une action en faveur de ces régions. Dans la vie de tous les jours, ce sont les villes ou les communautés urbaines qui sont privilégiées. Les services publics fonctionnent dans les villes et les agglomérations, mais souvent, on en fait l'économie dans les petites villes ou les villages, dans les régions à faible densité de population. Or, les petites villes et les villages ont, eux aussi, leur qualité de vie et il ne faut pas les sous-estimer.
Alajos Mészáros (PPE). - Nagyon örülök, hogy megtámogathattam ezt a jelentést, amit nagyon fontosnak tartok. A magas népsűrűségnek és a nemzetközi mobilitásnak köszönhetően különös figyelmet kell fordítanunk a kórokozók és a betegségek terjedésének megakadályozására. Olyan eszközöket kell ezért bevetnünk, melyek hatékonyak, de viszont oda kell figyelni arra is, hogy ezek ne legyenek veszélyesek a környezetünkre. Ezekkel az anyagokkal különös körültekintéssel kell eljárnunk. A biocidok magas egészségügyi és higiéniai elvárásainak teljesítéséhez szinte nélkülözhetetlenek, így elmondhatom, hogy mindennapi életünk szerves részét is képezik. Fontosnak tartom azonban, hogy e rendeletről még a jövőben is párbeszédet folytassunk, mert hiszen e termékeknek az engedélyezése és forgalomba hozatala során magas szintű kritériumoknak kell megfelelnünk.
Peter Jahr (PPE). - Herr Präsident! Biozide werden hauptsächlich im Hygiene- und Reinigungsbereich angewandt, aber auch in Möbeln und Stoffen sind sie enthalten. Biozide schützen vor Bakterien, Ungeziefern, Insekten, Vorratsschädlingen, Mäusen und Ratten. In Zukunft sollen Biozide EU-weiten Mindeststandards genügen. Ich bin der Berichterstatterin, der Kollegin Klaß, sehr dankbar, dass sie festgestellt hat: Die Verordnung soll für Verbraucher und Hersteller gleichermaßen praktikabel sein. Das heißt: angemessener Aufwand, faire Rahmenbedingungen und vertretbare Kosten für die Registrierung. Wenn uns das wirklich gelingt, dann haben wir im Interesse der Wirtschaft, aber auch insbesondere im Interesse unserer Verbraucherinnen und Verbraucher den europäischen Markt wieder ein Stückchen harmonisiert.
Licia Ronzulli (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, scusi ero andata a prendere il ciuccio. La relazione approvata oggi contiene elementi positivi che si auspica possano trovare presto attuazione.
In modo particolare vorrei manifestare la mia soddisfazione per quanto fatto nella tutela delle piccole e medie imprese, soprattutto per quanto riguarda le procedure di ottenimento delle informazioni inerenti alla formulazione dei prodotti, il cui accesso risulta spesso proibitivo per una piccola impresa, e non solo per una questione di costi.
Molti sforzi sono stati fatti per semplificare la procedura di autorizzazione alla commercializzazione di tali prodotti, soprattutto per quanto riguarda le tempistiche con cui le autorità competenti prendono decisioni in merito. Auspico infine che si possa continuare su questa strada, dove l'armonizzazione del mercato interno europeo deve portare all'emersione delle reali qualità delle aziende, a una maggiore concorrenza.
Miroslav Mikolášik (PPE). - Vítam balík návrhov na vytvorenie účinnejšieho, integrovanejšieho a udržateľnejšieho systému finančného dohľadu v rámci EÚ, ktorého cieľom je riešiť zlyhania európskeho finančného dohľadu, ktoré boli odhalené počas nedávnej finančnej krízy, a vieme, že sme boli všetci prekvapení.
Predkladaný návrh nariadenia ustanovujúci novú štruktúru finančného dohľadu plne podporujem, pretože predošlé negatívne skúsenosti jasne ukázali potrebu regulácie, účinnejšieho dohľadu a aj hĺbkovej reformy v tejto oblasti. Verím, že pomocou zvýšenia konkurencie na základe podpory vytvorenia rovnakých a transparentných podmienok pre všetkých, ako aj zabezpečenia jednotnej regulácie sa podarí zaručiť primeranú ochranu vkladateľov, investorov a spotrebiteľov v Európskej únii.
Joe Higgins (GUE/NGL). - A Uachtaráin, staon mé ar an vóta maidir le húdarás nua a chur i bhfeidhm don chóras airgeadais san Eoraip toisc nach n-athraíonn na socruithe nua, in aon slí bunúsach, an modh ina bhfeidhmíonn an córas airgeadais agus nach gcuireann siad smacht ar na margaí airgeadais. Go mór mór, ní chuireann na socruithe seo deireadh le speicléireacht agus brabúsaíocht ag na bainc mhóra, agus na cistí speicléireachta ar a dtugtar hedge funds.
In Éirinn inné, mar shampla, thug an margadh airgeadais EUR 1.5 billiún ar iasacht do rialtas na hÉireann, ach é sin ar chostas 4 phointe níos daoire ná dá mba rud é gurb í an Ghearmáin a bheadh i gceist. Ciallaíonn sé seo, go mbeidh ar lucht oibre na tíre na milliúin bhreise a íoc leis na hinstitiúidí seo dá bharr san.
Ní athraíonn an bord nua a chuirtear i bhfeidhm tada. Níl aon fhreagra ar fhadhbanna airgeadais na hEorpa ach an córas go hiomlán a chur in úinéireacht phoiblí agus faoi smacht daonlathach.
Edward Scicluna (S&D). - Mr President, I would like to congratulate all the rapporteurs on their work on this package of highly significant reforms to the supervision of Europe’s financial sector. This overhaul of the EU’s financial architecture has been a huge undertaking for the Committee on Economic and Monetary Affairs.
The crisis has demonstrated that our regulatory framework was not robust enough, that markets do not always self-correct and, worse, that they were exposed to unmonitored systemic risks. I am particularly happy to see the establishment of the European Systemic Risk Board, whose mandate is to act as an early warning against systemic risks or imbalances.
With regard to the ESAs, I am satisfied that a balance has been found that does not weaken the role of Member States. We must now ensure that the three institutions have the staffing and resources they need to be able to do the job properly.
In conclusion, Parliament has put enormous effort and political will into a compromise with the Council to ensure that this urgently needed package of reforms has now been agreed and should be in place in early 2011.
Barbara Matera (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, mi compiaccio dell'approvazione di questa relazione, uno degli obiettivi strategici delle istituzioni europee per gli anni a venire è il rilancio del mercato interno.
La crisi economica ha mostrato quanto questo obiettivo sia irraggiungibile in presenza di un mercato dei servizi finanziari frammentato, tutti i tipi di intermediari, di infrastrutture e mercati finanziari, sono infatti interdipendenti e potenzialmente basilari per il sistema nel suo complesso, tanto che il fallimento di uno di questi si può ripercuotere a livello macro con conseguenze devastanti.
La ripresa economica che tutti i cittadini europei attendono con impazienza si basa su un settore finanziario sano e affidabile, proprio perché regolamentato e vigilato adeguatamente.
Ritengo che l'approvazione del pacchetto sulla vigilanza finanziaria, e in particolare la creazione di un comitato europeo per il rischio sistemico, rappresenti un passo importante verso l'obiettivo di un sistema di vigilanza europeo armonizzato, per dare fiducia a imprese e cittadini.
Zuzana Roithová (PPE). - Pane předsedající, jsem ráda, že se podařilo dokončit vytvoření podmínek pro účinný dohled nad finančními trhy, jejichž selhání stálo na počátku hospodářské krize. Vítám, že Evropa buduje nástroje, s jejichž pomocí snad bude schopna krizím v budoucnosti předcházet, a proto jsem všechny zprávy v balíčku o finančním dohledu nad finančními trhy podpořila. Cílem by mělo být lepší dodržování pravidel dobrého hospodaření, kam nepatří ani rozpočtová rozmařilost, ani navyšování dluhů na úkor budoucích generací. I z tohoto důvodu odmítám návrh předsedy Komise Barrosa na vypsání evropských bondů, který zmínil v nedávném projevu v Evropském parlamentu, když mluvil o odměnách pro státy, které pravidla dobrého hospodaření dodržují. Šlo o uvažované odměny ve formě evropských dluhopisů.
Daniel Hannan (ECR). - Mr President, the distant rumble we can hear is the EU’s barrage, its opening assault on the prosperity of the City of London, whose prosperity sustains the surrounding economy of my constituency.
The new supervisory architecture, which this House has just voted through with an enormous margin, is not a proportionate remedy to an identified problem. No one has convincingly demonstrated – no one has even seriously tried to argue – that the measures we are putting in place would have prevented the financial crisis two years ago. What we are seeing rather is measures driven by envy, by resentment of London’s position and by hostility to capitalism as a model.
You can blame an awful lot of people for the credit crunch – you can blame the banks, you can blame the regulators, you can blame the governments for keeping interest rates too low for too long – but you cannot blame managers of private equity who were rather among the victims and who took their losses on the chin and who did not come bleating for bail-outs.
The people in those industries are not going to sit around waiting for Commissioner Barnier to send in his inspectors. Already they are emigrating to Switzerland, to Shanghai, to Singapore – leaving London, and the EU as a whole, the poorer.
Syed Kamall (ECR). - Mr President, as a Member of the European Parliament for London, many of my constituents – as you can expect – are very concerned about the impact of this not only on Europe’s largest financial centre, but on its two largest financial centres: London is home to the City and to the Canary Wharf Group.
When we look at the financial crisis, it is very easy to fall into a trap – the trap that this Parliament and all the institutions are falling into – that more regulation is the solution. We forget the role that regulation actually played in creating the sub-prime crisis in the first place, telling banks to lend to uncreditworthy customers. When one in ten of those customers defaulted, we had the sub-prime crisis. We also need to understand the difference between regulation and supervision. It could be argued that regulators had the tools at their disposal but did not use them properly.
One of the advantages we hear is that this will create a single rule book for Europe. That is very interesting, but the problem we have got, as we know, is that many EU countries often ignore the rules and do not pay their fines. How can you create a level playing field when many of the players will not obey the rules?
Antonio Masip Hidalgo (S&D). - Señor Presidente, agradezco el esfuerzo de la ponente por aceptar algunas sugerencias y, cómo no, su defensa de los derechos de autor, que comparto, pero la inclusión del carácter infractor y sancionable de determinados intercambios y el reconocimiento de autoridad sancionadora a proveedores, así como en la resolución alternativa la exclusión de los intercambios masivos como posible infracción, hacen imposible que votemos a favor de cualquiera de los dos informes en liza.
El informe Gallo ha suscitado un gran interés y podía haber sido oportuno, pero el fondo del debate está demasiado enconado en torno al debate, a favor o en contra, de la Ley francesa llamada HADOPI ―corte de la conexión a Internet para los infractores―, sin que haya habido todavía un genuino debate europeo que tenga en cuenta la realidad de otros progresos en legislaciones nacionales.
Espero que alcancemos una posición común en el Grupo Socialista y una mayoría en el Parlamento Europeo en los debates y enmiendas sobre la propuesta de Directiva de la Comisión, que llegará en breve al Parlamento, según el Comisario Barnier. En esa ocasión trataremos de alcanzar una posición más equilibrada que hoy y que tenga en cuenta tanto los derechos de los usuarios de Internet como el imprescindible respeto de la propiedad intelectual.
Zuzana Roithová (PPE). - Pane předsedající, zpráva kolegyně Gallo rozdělila Parlament na tři tábory. Žádná zpráva nenabídla tolik potřebnou a vyváženou právní úpravu duševního vlastnictví. Zpráva kolegyně Gallo řeší pirátství v digitálních sítích jednostranně a opomíjí opatření proti padělkům, které opravdu ruinují náš průmysl, ačkoliv stanoviska výborů IMCO a ITRE navrhla praktická opatření. Dále navrhuje jakousi harmonizaci trestních postihů za porušování duševního vlastnictví, aniž by ale řešila, že odborná veřejnost chápe trestní právo jako výlučnou doménu členských států. Oceňuji však, že zpráva zdůrazňuje prevenci a vzdělávací kampaně. Na návrhu usnesení skupiny ALDE oceňuji, že pečlivěji řeší práva a povinnosti, zejména poskytovatelů internetového připojení, bylo však předloženo na poslední chvíli. Je výrazně inspirován návrhem skupiny PPE a bohužel do debaty nepřinesl žádné inovativní podněty. Návrh usnesení, který předložila mimo jiné kolegyně Castex, je komplexnější a aktuální ohledně jednání o ACTA. Oceňuji též cílenější opatření proti padělaným lékům. Nesouhlasím ale s omezením mandátu pro Evropské středisko pro sledování padělání a pirátství. Proto jsem žádný ze tří návrhů usnesení nakonec nepodpořila.
Lena Ek (ALDE). - Herr talman! Om Gallo-betänkandet. Inget av de betänkanden som har tagits upp till omröstning i kammaren i dag är bra och jag har därför röstat nej till alla tre. Problemen är många. Bland annat blandas varumärkesintrång ihop med upphovsrätt, röster höjs för reglering och övervakning och ett orimligt ersättningssystem uppmuntras, samtidigt som man medger att effekterna av befintlig lagstiftning måste utredas först.
Jag tror i stället att grundläggande rättigheter och den fria marknaden kan kombineras. Om principen om mere conduit - enbart vidarebefordran - hotas skulle vi riskera det dynamiska Internet som vi känner idag. Om en Internetleverantör skulle göras ansvarig för legaliteten i innehållet skulle det tvinga dem att minimera risken genom att övervaka och sortera trafiken. Detta skulle leda till försiktiga företag som inte kan växa och anställa samt problem för nya företag att få tillgång till nätet.
Genom att avskaffa principen om mere conduit utvidgas Internetleverantörernas roll till att också vara övervakare. Ingen annanstans i samhället är det budbäraren som har ansvar för innehållet. Det finns heller ingen annan plats där vi instruerar våra medborgare att inte bryta mot lagen varje gång de använder sig av en tjänst. Tänk t. ex. om vi vid frimärksförsäljning skulle ha obligatorisk information om att det är förbjudet att skicka brev med mjältbrandsbakterier.
Jag ger i stället mitt helhjärtade stöd till Neelie Kroes och hennes digitala agenda. IT-kommissionärens flaggskeppsinitiativ visar prov på en förståelse för hur marknadsperspektivet ska kunna kombineras med respekt för grundläggande rättigheter, också på nätet.
Kina är ett exempel på hur Internet har förstörts genom ingrepp i yttrandefrihet och övervakning. Låt oss inte gå samma väg. Länder i norra Europa har visat vägen genom frivilliga överenskommelser och en fungerande konkurrens. Det är norrut, inte österut, som vi ska vända blicken.
Hannu Takkula (ALDE). - Arvoisa puhemies, ensinnäkin haluan kiittää esittelijä Marielle Galloa hänen mietinnöstään. On erittäin tärkeää, että nyt luodaan Euroopan laajuisesti yhteisiä pelisääntöjä tekijänoikeuksille, immateriaalioikeuksille, koska on aivan totta, että kun katsotaan Eurooppaa tässä tilanteessa, se mitä me tarvitsemme on innovaatioita, tarvitsemme luovuutta. Ne tuovat todellista lisäarvoa. Jotta voidaan taata innovaatiot, jotta voidaan taata se, että luovuus menee eteenpäin ja syntyy luovia ratkaisuja, niitä on ilman muuta suojeltava ja kehitettävä. On tietysti aivan selvää, että emme voi hyväksyä immateriaalioikeuksien loukkauksia. Tämä on tällä hetkellä ongelma teollisuudessa, monilla luovilla aloilla sekä urheilussa.
Näin ollen olen sitä mieltä, että on erittäin hyvä, että tämä Gallon mietintö on ensimmäinen askel oikeaan suuntaan. Emme me lainsäätäjinä voi olla millään muotoa sen puolesta, että piratismi tai varastaminen, tapahtuupa se sitten verkossa tai missä tahansa, olisi oikeutettua. Meidän on huolehdittava siitä, että luovat alat saavat työrauhan. Ne voivat tehdä ja innovoida, ja sitä kautta toimimme immateriaalioikeuksien jatkuvaa loukkaamista vastaan ja sanktioimme sen ja näin ollen voimme saavuttaa eurooppalaista lisäarvoa luovien alojen kautta.
Syed Kamall (ECR). - Mr President, like many Members of the Parliament across the political spectrum, I too had my reservations about this report, particularly when it was looking to confuse the issues of file-sharing with the health risks associated with counterfeit goods, say in aircraft or counterfeit medicines. The two are not comparable and should be clearly separated.
We also need to come to terms with the difference between products and services in the world of atoms and products and services in the world of bits – the digital economy. We need to understand that, in a world of increased processing power, in a world of cheaper data storage, in a world of increased broadband, what we are seeing is, on the whole, that many digital products tend towards zero.
Unfortunately, what is happening is that, while many artists are responding and finding other ways to make money while giving away some of their content, the music industry as a whole has not caught up and still seems to want people to go back years to the days of the physical media. It is time for the music industry to wake up and adjust their business models to the digital economy.
Edward Scicluna (S&D). - Bħala MEP li qed nirrappreżenta l-gżejjer ta' Malta u Għawdex dan is-suġġett hu ħafna għall-qalbi. Nibda minn Għawdex, huwa ħasra li waqt in-negozjati ta' Malta għad-dħul fl-Unjoni Ewropea, il-Gvern Malti kien inkluda d-Dikjarazzjoni 36 li l-għan tagħha kien biex tissalvagwardja l-futur ta' Għawdex, però l-fondi speċifikament għal din il-gżira qatt ma ġew. Iżda l-Għawdxin għandhom jiġu assigurati permezz ta' din ir-riżoluzzjoni li titlob qafas Ewropew għar-reġjuni muntanjużi u gżejjer; mhux biss miżura ta' "policy" iżda "policies" tal-Unjoni li jimpattaw fuq l-iżvilupp tal-gżejjer. Partikolarment, din ir-riżoluzzjoni titlob lill-Kummissjoni u lill-Istati Membri biex jassiguraw li l-gżejjer jibbenefikaw minn fondi speċifiċi f'qafas ġdid finanzjarju għaċ-ċiklu tas-snin 2014 - 2020. Fuq kollox, ir-reġjuni muntanjużi u gżejjer fl-Unjoni għandhom fatturi komuni bejniethom li mhumiex bħal dawk ta' reġjuni oħra kultant fl-istess stat tagħhom. Kuntent ħafna li din ir-riżoluzzjoni titlob għall-programmi tal-Unjoni u politika li hija adattata għal gżejjer biex isiru kompetittivi u jaġġustaw ruħhom għall-isfidi li qed jiffaċċjaw. Kuntent ukoll li din ir-riżoluzzjoni tgħid li l-Istati Membri li jinkludu lil Malta u Ċipru li qiegħdin fil-parti t'isfel tal-Ewropa ħaqqhom programmi reġjonali għall-iżvilupp tagħhom. Din ir-riżoluzzjoni qed tagħmel dikjarazzjoni ta' intenzjoni li tipproteġi l-interessi tal-Istati Membri, partikolarment gżira bħal Għawdex. Jien għalhekk qiegħed nissapportja din ir-riżoluzzjoni.
Jarosław Kalinowski (PPE). - W pełni popieram stanowisko Parlamentu w kwestii regionów górskich, wysp i obszarów słabo zaludnionych. Są to zazwyczaj obszary o szczególnych walorach przyrodniczych, dlatego też należy zadbać, aby wsparcie dla nich łączyło się z ochroną dóbr naturalnych. Powinniśmy te regiony wspierać w taki sposób, aby potrafiły wykorzystać dobrze to, co mają najlepszego, w nowatorski sposób, ale również żeby dbano, aby to bogactwo w odpowiedni sposób chronić.
Chciałbym również zwrócić uwagę na trudne położenie rolników na tych obszarach, gdzie uprawa ziemi może być jedynym albo jednym z bardzo niewielu sposobów utrzymania. Trzeba otoczyć ich szczególną troską. Ta solidarność nie musi polegać jedynie na wsparciu finansowym, to także wparcie edukacji młodzieży czy wsparcie innowacyjnych technologii.
Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, complimenti al relatore e collega per il lavoro svolto. Ho votato a favore di questo testo perché credo che in una situazione congiunturale così difficile come quella attuale l’Unione Europea non può avere strumenti ingessati e il quadro finanziario pluriennale ha dimostrato di esserlo.
Senza poi contare che la chiusura mostrata da talune istituzioni (Consiglio e Commissione) non è di certo la risposta che i cittadini europei si aspettano. Fuori da quest’Aula milioni di lavoratori hanno perso il proprio posto di lavoro: hanno bisogno del nostro sostegno. Il bilancio UE deve essere davvero europeo.
Sono infatti convinto che in situazioni economicamente difficili è necessaria, se non fondamentale, una maggiore flessibilità di bilancio, affinché l’UE possa dare risposte concrete alle esigenze attuali ma anche a quelle non previste al momento dell’adozione di bilancio. Concludendo è arrivato il momento di dotare l'UE di risorse proprie.
David Casa (PPE), in writing. − Due the potential far-reaching consequences of the proposal in question and the need for further thought to be given to the EFSM, I am in agreement with the conclusions that have been reached by the rapporteur. I have thus decided to vote in favour of this interim report.
Françoise Castex (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport Böge afin de condamner la situation financière intenable dans laquelle nous nous trouvons actuellement. Alors que le Traité de Lisbonne accorde de nouvelles prérogatives à l'Union européenne, que des projets européens de grande envergure sont souhaités et annoncés par les Etats-membres, la Commission et le Conseil refusent de revoir les plafonds de dépenses, ce qui est très paradoxal et révèle leur vision étriquée du projet européen. La crise impose plus d'Europe : pour cela, le budget européen doit être renforcé en remplaçant l'actuel cadre financier, contraint et inadapté. Il est temps de respecter nos traités qui stipulent que l'Union se donne les moyens de ses objectifs. Avec une très large majorité des membres du Parlement européen, nous défendons la nécessité de ressources propres comme les eurobonds. Les Etats membres doivent admettre que la valeur ajoutée des politiques européennes est un moyen essentiel de contenir les dépenses nationales.
Mário David (PPE), por escrito. − Tendo presente que, tal como preconiza o TFUE, a União deve dispor de recursos necessários para atingir os seus objectivos e implementar as suas politicas. E que, a entrada em vigor do Tratado de Lisboa, introduziu novas áreas de acção de que é exemplo o SEAE, entendo, que uma mera reafectação de recursos ou redefinição das prioridades, no âmbito do Quadro Financeiro Plurianual (QFP), não será suficiente para satisfazer as novas necessidades da União, pelo que se impõe como fundamental, uma revisão do QFP, bem como dos mecanismos de flexibilidade incluídos no acordo Interinstitucional (AII). A União precisa de maior flexibilidade que lhe permita a criação de reservas e margens de manobra, de forma a poder reagir rápida e eficazmente a situações imprevistas ou urgentes. Voto, por isso, favoravelmente este Relatório e as suas recomendações.
Göran Färm, Anna Hedh, Olle Ludvigsson och Marita Ulvskog (S&D), skriftlig. − Vi anser att det är viktigt att tillräckliga medel kan ges till exempelvis EU:s nya strategi för tillväxt och sysselsättning, EU 2020, men också att EU:s budget kan svara upp till kraven när det gäller behovet av bistånd, bekämpning av klimatförändringar med mera. Dessutom har EU med Lissabonfördraget nu fått en rad nya kompetensområden, bland annat inom utrikespolitiken, sport, rymdforskning, energi och turism. Vi anser emellertid att finansieringen av detta till största delen bör tas genom omfördelningar av medel redan tillgängliga inom EU:s budget, såsom från exempelvis budgeten för jordbruk, så att inte den totala storleken på EU:s budget ökas.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A adequada planificação das acções da União Europeia e a sua continuidade não se coadunam com a simples orçamentação anual, justificando-se, antes, a existência de um quadro financeiro plurianual apto a prover as suas instituições dos meios adequados ao cumprimento das suas competências e incumbências.
A apreciação intercalar da aplicação do quadro financeiro plurianual justifica a elaboração do relatório que subjaz à resolução que votámos. Desta constam algumas das inquietações amplamente sentidas quanto às insuficiências do quadro financeiro plurianual e à actual capacidade financeira da União para atingir os seus objectivos, de que também comungo.
As críticas de que a União Europeia vem sendo alvo passam, muitas vezes, pela falta de transparência das suas contas. A clareza dos orçamentos comunitários e da planificação plurianual, bem como a sua sustentabilidade e o respeito por todos os intervenientes no processo orçamental, no qual incluo, obviamente, o Parlamento Europeu, devem ser instrumentos para erradicar essa suspeição e motivar os cidadãos e os agentes políticos para uma participação mais activa nesta esfera de actuação.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Entre 2007 e 2009, os limites máximos do actual QFP foram alcançados ou ultrapassados. Projectos relevantes como o Galileu, a Facilidade Alimentar, o Plano Europeu de Recuperação, só avançaram nos últimos 4 anos de vigência do actual QFP, mediante o esgotamento das margens existentes ou através do recurso aos instrumentos previstos no AII. As margens remanescentes no âmbito do actual quadro financeiro são insignificantes para o resto do período. A margem disponível na rubrica 1a (Competitividade para o crescimento e o emprego) será inferior a 50 milhões de euros por ano e a margem global disponível no âmbito de todas as rubricas será limitada a 436 milhões de euros em 2012 e 435 milhões de euros em 2013. No entanto, esta margem será ainda mais reduzida dada a existência de compromissos que ainda não estão cabimentados em termos orçamentais. O Tratado de Lisboa trouxe novas competências e organismos e a estratégia da EU 2020, já adoptada, onde se defende um crescimento inteligente, sustentável e inclusivo deve desde já começar a ser implementada com os recursos financeiros necessários. Desta forma se defende a urgência da revisão do actual QFP e uma gestão flexível do mesmo.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Este relatório reclama a rápida adopção dos instrumentos necessários à aplicação das disposições orçamentais do Tratado de Lisboa. Tal significa pôr o orçamento comunitário, ainda mais, ao serviço do neoliberalismo, do federalismo e do militarismo – eixos fundamentais do processo de integração europeia em curso, que este tratado consagra e aprofunda.
Conhecida que é a nossa posição a este respeito, o nosso voto não poderia ser outro que não contra. Sempre criticámos a exiguidade do actual Quadro Financeiro Plurianual, que reduziu os fundos estruturais a 0,37 % do RNB da UE, o que implicou reduções em programas de natureza social e ambiental, bem como nos domínios da investigação, da educação e da cultura.
Defendemos por isso o seu reforço e a reorientação dos seus objectivos. Defendemos um orçamento comunitário ao serviço de uma genuína coesão económica e social. Ao serviço do pleno emprego com direitos, do investimento e dos serviços públicos, da protecção do ambiente, da cooperação e da paz.
Rejeitamos por isso a visão do orçamento comunitário como um instrumento ao serviço da mercantilização de aspectos crescentes da vida social, das liberalizações, da precariedade laboral, do desemprego estrutural, do intervencionismo externo e da guerra.
Pat the Cope Gallagher (ALDE), i scríbhinn. − Tá buiséad an AE ríthábhachtach chun cúnamh agus tacaíocht a thabhairt d’Éirinn na tuaithe agus d’ioncam feirmeoirí. Beidh thart ar EUR 2 bhilliún sa bhliain ó 2010 go 2013 ag dul chun tairbhe d’fheirmeoirí na hÉireann, do phobal an tuaithe agus d’earnáil bia na Éireann. Tá caibidlíocht fhíorthábhachtach faoin mbuiséad faoi lánseol i láthair na huaire chun teacht ar réiteach maidir leis an airgead a bheidh ar fáil d’earnáil na talmhaíochta ó 2013 ar aghaidh.
Is rí-léir ón ardleibhéal maoinithe a tugtar d’earnáil na talmhaíochta in Éirinn ar bhonn bliantúil go bhfuil an chaibidlíocht seo fíorthábhachtach d’Éirinn agus d’Éirinn na tuaithe go háirithe.
Elisabeth Köstinger (PPE), schriftlich. − Aus dem Bericht von Herrn Böge geht klar die Empfehlung hervor, dass, im Sinne der Planbarkeit, die finanzielle Ausgestaltung von EU-Projekten nicht von ungenützten Budgetmitteln abhängig gemacht werden soll. Gelder, die in einem Ressort nicht abgeholt wurden oder für Notfälle gedacht sind, sollten nicht einfach für andere Bereiche verwendet werden, wie dies im Agrarbereich oft der Fall ist. Die Entwicklungen im EU-Agrarhaushalt dürfen nicht auf eine indirekte Budgetkürzung für 2010 hinauslaufen. Ich unterstütze daher im Zuge der Überprüfung des mehrjährigen Finanzrahmens die Forderung Reserven aufzubauen. Die Verwendung von Reserven sollte weiters im Vorhinein genau definiert werden und nicht in andere Politikbereiche umgeschichtet werden.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce texte demande de nouvelles ressources pour mettre en place les nouvelles politiques de l'Union européenne. Celles-ci découlent directement du traité Lisbonne, dont l'aveuglement libéral et le caractère antidémocratique ne sont désormais plus à prouver. Je vote contre ce texte.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − O tratado de Lisboa veio trazer, à UE, novas prerrogativas em vários domínios, como a acção externa, desporto, espaço, alterações climáticas, entre outros. É necessário dotar a UE dos recursos suficientes para que esta possa atingir os seus objectivos e para implementar as suas políticas. É neste âmbito que se estabelece um Quadro Financeiro Plurianual, com o qual concordo, de forma a dotar a UE de uma planificação financeira adequada para a concretização dos ambiciosos objectivos políticos traçados.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − With the adoption of this resolution the EP asks the Council and the Commission to take into account the following recommendations: (a) that they work with the European Parliament to allow swift adoption of the new instruments needed to implement the budgetary provisions of the Lisbon Treaty and revise the current MFF in order to provide for the extra resources necessary to deliver initiatives not foreseen when the current MFF was adopted, and (b) that they fully comply with Article 312(3) TFEU, which requires the financial framework to lay down any provisions required for the annual budgetary procedure to run smoothly, and with Article 312(5), which states that ‘throughout the procedure leading to the adoption of the financial framework, the European Parliament, the Council and the Commission shall take any measure necessary to facilitate its adoption’ – among many others.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Der Kollege Böge arbeitet in diesem Bericht kritisch die diversen Probleme, denen sich der derzeit geltende Mehrjährige Finanzrahmen konfrontiert sieht, heraus und verweist spezifisch auf die Rahmenbedingungen, die von Art. 311 und 312 des AEUV vorgegeben sind. Angesichts des derzeitigen Wirtschaftsklimas müssen die Bemühungen auf eine mögliche Neufestsetzung der Prioritäten innerhalb des Haushaltsplans gerichtet werden, wobei dem europäischen Mehrwert des EU-Haushaltsplans Rechnung zu tragen ist.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Face ao momento de instabilidade dos mercados e de particular vulnerabilidade de alguns dos Estados-Membros no tocante aos mercados financeiros, creio ser justificada a criação do Mecanismo Europeu de Estabilização Financeira. Esperando que a sua utilização seja a menor possível, o que significaria que os Estados-Membros estariam a ser capazes de responder à crise, não deixo de sublinhar o importante papel que este mecanismo pode assumir em caso de dificuldades financeiras graves.
A criação de uma rubrica orçamental que preveja a possibilidade de as garantias do Mecanismo Europeu de Estabilização Financeira serem prestadas já neste exercício orçamental tem o mérito solidário de dotar a União de capacidade de resposta mais célere a qualquer problema surgido entretanto, bem como de dar um sinal de confiança aos mercados financeiros quanto ao empenhamento colectivo da UE na segurança e estabilização dos mercados e na ajuda à resolução das situações de ruptura financeira.
Não obstante estas vantagens, julgo ser necessária uma avaliação séria e altamente rigorosa sobre o seu impacto nas contas da União, que deverá ser de grande magnitude, e, se necessário for, abdicar da celeridade em prol da solidez.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Este orçamento rectificativo resulta de uma iniciativa da Comissão dos Orçamentos e do respectivo presidente, a fim de tirar partido de um orçamento rectificativo para introduzir uma alteração destinada a criar um p.m. (menção "pro memoria") para financiar as garantias previstas no Mecanismo Europeu de Estabilização Financeira (MEEF). Recorde-se que o MEEF foi criado em Maio de 2010 por Regulamento do Conselho com base no n.º 2 do artigo 122.º do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia (TFUE) - sem a participação do PE - e consiste num mecanismo que prevê a possibilidade de a União contrair fundos no mercado de capitais para os emprestar a EstadosMembros em dificuldades financeiras. O orçamento europeu só será chamado a intervir no caso de o Estado-Membro beneficiário do empréstimo não estar em condições de o reembolsar. Assim, este orçamento rectificativo para o exercício de 2010 engloba a criação de uma nova rubrica orçamental 01 04 01 03 para a garantia prestada pela União Europeia e, consequentemente, de um novo artigo 802 no mapa das receitas. É proposta uma menção «pro memoria» (p.m.) para as dotações de autorização e para as dotações de pagamento, bem como para as receitas.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – En juillet dernier, j'ai voté contre le mécanisme de stabilité financière imaginé par le Conseil. Celui-ci subordonne l'octroi des nouveaux prêts européens à l'application des réformes économiques et financières imposées par le FMI, dont on peut observer les conséquences dramatiques en Grèce. Aujourd'hui, on nous demande de voter la création d'une structure financière qui garantit et donc cautionne la mise en place de ce mécanisme néfaste. Il va de soi que je vote contre la mise en place d'une telle structure.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A crise económica e financeira que tem assolado todo o mundo e a que a UE não escapou, trouxe vários desafios, entre eles a necessidade da UE responder aos ataques especulativos sobre as economias mais frágeis que poderiam pôr em causa a moeda única. Assim foi necessário criar o Mecanismo Europeu de Estabilização Financeira (MEEF), para assegurar o apoio aos Estados Membros que se sintam ameaçados por esses ataques. Para enquadrar este mecanismo no orçamento é necessário a aprovação de um orçamento rectificativo que se justifica em caso de circunstâncias excepcionais, inevitáveis ou imprevistas.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. − Die Griechenland-Hilfe wurde uns als Ausnahme vom Bail-out-Verbot verkauft und auf Artikel 136 gestützt. Artikel 136 rechtfertigt allerdings keine Kreditvergabe an Griechenland, da er nur Maßnahmen nach den einschlägigen Bestimmungen der Verträge zulässt. Diese sind im EU-Vertrag nicht nur nicht vorgesehen, sondern sogar explizit untersagt. Die Vorschrift ermächtigt daher nicht zu weitergehenden Maßnahmen. Die Finanzminister der Eurozone beschlossen Griechenland mit Hilfen zu einem Zinssatz von durchschnittlich 5 % zu helfen, das heißt, dass Kredite zu einem politisch festgelegten Zinssatz, der unter den Marktkonditionen liegt, vergeben wurden und somit eine rechtswidrige Subvention darstellen. Die Griechenland-Hilfe war daher vom rechtlichen Standpunkt äußerst strittig, wenn nicht sogar unzulässig. Was die tatsächlichen Auswirkungen betrifft, fürchte ich, dass, wenn die Euro-Länder weiter für die Schulden anderer Mitglieder einstehen, der Euro in zehn Jahren nicht mehr existieren wird. Ich habe daher gegen den Bericht gestimmt.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − With the adoption of this resolution the EP 1. takes note of Draft amending budget No 7/2010; 2. approves the Council’s position on Draft amending budget No 7/2010 unamended and instructs its President to declare that Amending budget No 5/2010 has been definitively adopted and to arrange for its publication in the Official Journal of the European Union; and 3. instructs its President to forward this resolution to the Council and the Commission.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Ich habe gegen die Einrichtung dieser neuen Haushaltszeile gestimmt, denn diese „Zeile“ wurde von Rat und Kommission im Zuge des Maßnahmenpakets zur Sicherung der Finanzstabilität der Eurozone unter Berufung auf den sogenannten „Notfallparagraphen“ beschlossen, ohne das Europäische Parlament überhaupt an einer Diskussion zu beteiligen. Solange nicht geklärt ist, woher dieses Geld, wenn auch nur gesetzt dem Fall, dass ein Mitgliedstaat ein solches Ansuchen stellt, kommen soll, kann ich die Schaffung dieser Haushaltslinie keinesfalls verantworten.
William (The Earl of) Dartmouth (EFD), in writing. − In voting for this measure, there is no endorsement of the system of VAT. What is clear is that the timetable set for the introduction of an electronic refund procedure and a single refund request was in practice unrealistic – and many taxpayers and small businesses might lose as a consequence. This essential measure recognises this and, in doing so, recognises the central role of Member States – arguably hands power back to them if only for six months. It also stops an unrealistic timetable causing the UK’s and other Member States’ SMEs from financially suffering due to EU incompetence. For these reasons, we are voting for it.
John Bufton, David Campbell Bannerman, Derek Roland Clark and Nigel Farage (EFD), in writing. − In voting for this measure, there is no endorsement of the system of VAT. What is clear is that the timetable set for the introduction of an electronic refund procedure and a single refund request was in practice unrealistic – and many taxpayers and small businesses might lose as a consequence. This essential measure recognises this and, in doing so, recognises the central role of Member States – arguably hands power back to them if only for six months. It also stops an unrealistic timetable causing the UK’s and other Member States’ SMEs from financially suffering due to EU incompetence. For these reasons, we are voting for it.
David Casa (PPE), in writing. − The rapporteur has welcomed the Commission proposal concerning making the necessary modifications so as to facilitate VAT refunds in situations where some of the parties involved in the transactions in question are located outside the EU. I feel that this was a necessary and positive step and thus have voted in favour of this report.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, a fine anno, quando si tirano le somme, i saldi dei conti delle aziende raccontano una storia fatta di lavoro, di vendite, di imposte pagate, e tanto altro.
Descrivono il punto di partenza di un anno prima e il punto di arrivo dopo dodici mesi, tuttavia, non colgono il percorso che ha condotto da un punto all'altro, irrilevante ai fini fiscali, ma assolutamente fondamentale per la sopravvivenza stessa dell'impresa. Non è banale, nella gestione quotidiana, avere dei flussi di cassa provvisori, dei conti che andranno chiusi in pareggio, ma che temporaneamente sottraggono liquidità.
Soprattutto per un'efficace ripresa dell'attività alla fine della crisi che tutti conosciamo, non è comodo per le aziende dover anticipare l'imposta sul valore aggiunto e non sapere come pagare i dipendenti e i fornitori. Certo, questo è il modo migliore per combattere l'evasione, purché non si penalizzino i lavoratori che hanno bisogno di fare la spesa e che fanno circolare la moneta. Ben venga, dunque, un'accelerazione nei tempi di rimborso dell'IVA e una semplificazione delle procedure, come previsto da questa relazione.
George Sabin Cutaş (S&D), în scris. − Am votat pentru acest raport, deoarece mi se pare utilă propunerea de a simplifica modalitatea de rambursare a TVA-ului prin introducerea unei proceduri electronice. Consider că votul meu este în folosul contribuabililor, cărora li se va proteja astfel dreptul de a deduce TVA-ul.
Mário David (PPE), por escrito. − Voto a favor das recomendações propostas neste Relatório. A simplificação do processo de reembolso do IVA, contemplada na Directiva "Reembolso do IVA", vem contribuir para a cada vez maior integração do Mercado Interno. Tendo sido constatado que os atrasos no cumprimento dos prazos definidos são por vezes da responsabilidade dos Estados-Membros, que prorrogaram a abertura dos seus portais Web ou por outro lado de ordem técnica, sou favorável a que o direito de dedução do IVA dos sujeitos passivos não seja, por isso, posto em causa. A preservação do direito do contribuinte à dedução do IVA assume especial importância e pertinência na actual conjuntura económica em que se encontra a União. Os atrasos no reembolso do IVA às empresas que operam no Mercado Interno, pode conduzir a maiores dificuldades nestas mesmas empresas, em especial nas suas necessidades financeiras, facto que, consequentemente se repercutirá no relançamento da economia da União e no funcionamento do Mercado Interno.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Considero que as alterações propostas à actual directiva que respeita ao reembolso do IVA e a possibilitar a aprovação de determinadas medidas de aplicação que virão a melhorar o funcionamento dos portais Web são importantíssimas. Para uma maior eficácia e simplificação das normas fiscais actuais, redução de custos e integridade do mercado interno, é fundamental que uma implementação célere das medidas relativas ao reembolso electrónico do IVA por parte de um certo número de Estados-Membros se verifique.
Não poderia estar mais de acordo com a relatora ao referir que qualquer atraso no reembolso do IVA pode ter consequências financeiras gravíssimas para as empresas no mercado interno, sobretudo no actual contexto, em que todo e qualquer acréscimo financeiro pode ser catastrófico.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente, por entender que este relatório dá um contributo muito positivo para melhorar a eficiência e a transparência dos procedimentos fiscais no interior da União Europeia. Saliento a defesa dos direitos dos contribuintes, nomeadamente no que toca à dedução e reembolso de IVA. A aplicação de medidas que facilitem e aliviem a carga burocrática sobre as empresas europeias que operam nos diferentes estados-membros da União, assim como a uniformização de procedimentos, é decisiva para consolidar o mercado interno e contribuir para o relançamento da economia europeia. Lamenta-se o atraso na implementação das medidas relativas ao reembolso electrónico do IVA por parte de alguns Estados-Membros. É evidente que dada a actual situação económica o atraso no reembolso do IVA tem consequências financeiras graves para as empresas que operam no mercado interno.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – S'il s'agit de faciliter la récupération de leurs droits aux entreprises productives, je peux l'admettre. S'il s'agit de valider l'expansion de la TVA à la place de l'impôt sur le revenu, je le désapprouverai. En Europe libérale, la méfiance est de mise. Je m'abstiens.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A Directiva 2008/09/CE (Directiva "Reembolso do IVA"), pretendia simplificar o processo de reembolso de IVA e reduzir o ónus administrativo através da introdução de um processo electrónico que permitiria ao contribuinte a apresentação de um único pedido de reembolso. No entanto o atraso na implementação dessa Directiva na maioria dos Estados Membros levou à queixa de várias empresas, pelo que é necessário introduzir, agora, algumas alterações à mesma de forma a salvaguardar os interesses dos contribuintes, pois todos sabemos que o atraso no reembolso do IVA pode trazer graves consequências financeiras para as empresas que operam no mercado interno, contribuindo assim para um relançamento económico da UE mais lento. Daí o meu sentido de voto.
Alexander Mirsky (S&D), rakstiski. − Es nobalsoju "PAR", jo uzskatu, ka ir nepieciešams izstrādāt kopējo PVN piemērošanas kārtību. Es ceru, ka PVN piemērošanas kārtības unifikācija turpmāk novedīs pie tā, ka PVN likme būs atkarīga no valsts IKP radītāja. Šodien Latvijā paaugstināts PVN traucē ekonomikas attīstību, kas noved pie krīzes tālākas padziļināšanas un iedzīvotāju kopējās grimšanas nabadzībā. Kompleksā ar PVN ir paaugstināti visi nodokļi, kas neļauj attīstīties uzņēmējdarbībai un ekonomikai kopumā. Es ceru, ka loģiskās un skaidras PVN piemērošanas kārtības izstrādāšana pozitīvi iespaidos ES fiskālo politiku kopumā.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Die Erstattung der Mehrwertsteuer ist vor allem für kleinere und mittlere Unternehmen von gravierender finanzieller Bedeutung. Durch Pannen im EDV-System muss nun befürchtet werden, dass das Recht der Steuerpflichtigen auf Vorsteuerabzug in Gefahr gerät. Eine, wie von der Berichterstatterin geforderte Fristenverlängerung von September 2010 bis März 2011 wäre folglich wünschenswert. Meine Stimme hat der Bericht erhalten, da auf die Folgen einer verspäteten Auszahlung und deren wirtschaftlichen Auswirkungen deutlich hingewiesen wird.
Claudio Morganti (EFD), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho espresso il mio voto positivo in quanto la direttiva intende semplificare la procedura per il rimborso dell'IVA e, soprattutto, riduce gli oneri amministrativi introducendo una procedura elettronica che consente al contribuente di presentare un'unica richiesta di rimborso nello Stato membro di stabilimento.
Bisogna evitare i rimborsi tardivi dell'IVA in quanto possono verificarsi gravi conseguenze finanziarie per le aziende che operano nel mercato interno ripercuotendosi negativamente sulla ripresa economica nell'UE nonché sul buon funzionamento del mercato interno.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. − Der Bericht enthält Verbesserungen im elektronischen Verfahren der Mehrwertsteuerrückerstattung. Zudem werden technische Probleme bei der Rückerstattung der Umsatzsteuer gelöst. Ich habe daher für den gegenständlichen Bericht gestimmt.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − With its vote, today, the European Parliament: (1) approves the Commission proposal as amended; (2) calls on the Commission to alter its proposal accordingly, pursuant to Article 293(2) of the Treaty on the Functioning of the European Union; (3) calls on the Council to notify Parliament if it intends to depart from the text approved by Parliament; (4) asks the Council to consult Parliament again if it intends to amend the Commission proposal substantially; and (5) instructs its President to forward its position to the Council, the Commission and the national parliaments.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − Ao longo dos últimos anos, o sistema de farmacovigilância da UE tem evoluído no sentido de uma melhor coordenação do trabalho dos Estados-Membros. Não obstante, a legislação em vigor expõe ainda algumas lacunas, tendo apresentado a Comissão alterações destinadas a reforçar a farmacovigilância na UE e a racionalizar os procedimentos.
O presente relatório, além de subscrever as alterações propostas pela Comissão, reforça-as em alguns domínios, tais como: reforço do papel do Comité Consultivo para a determinação em matéria de farmacovigilância (PRAAC), que deve ter poderes para recomendar medidas ao Comité dos Medicamentos para Uso Humano; reforço do papel dos profissionais de saúde no sentido de, voluntariamente, notificarem as reacções adversas dos medicamentos; reforço do papel dos doentes na notificação directa das reacções adversas; todas as reacções adversas a medicamentos, e não apenas as graves, devem ser notificadas à base de dados Eudravigilance pelas autoridades competentes e empresas, ou seja, pela primeira vez, as reacções adversas serão, todas, centralizadas num só lugar na UE; necessidade de um folheto informativo mais claro relativamente às principais características dos medicamentos.
Pelo exposto votei favoravelmente o presente relatório. Não podem restar dúvidas de que a farmacovigilância constitui uma prioridade da política comunitária de saúde pública.
Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Farmacovigilenţa joacă un rol important în sănătatea publică europeană în condiţiile în care se estimează că aproape 200 000 de oameni mor anual din cauza reacţiilor adverse la medicamente. Testele clinice nu sunt suficiente pentru a depista toate efectele secundare ale medicamentelor care urmează să fie lansate pe piaţă. Cazurile medicamentelor Thaliomide sau Vioxx sunt încă prea recente pentru a le uita.
Propunerea de a schimba dispoziţiile europene în ce priveşte activarea unor proceduri urgente în cazul semnalării unor situaţii periculoase cu medicamente lansate pe piaţă, în mod legal, este salutară, în condiţiile în care este nevoie de acţiune rapidă şi concertată. Este corectă decizia Comisiei de a înlocui actualul Grup de lucru pentru farmacovigilenţă cu Comitetul consultativ pentru evaluarea riscurilor în materie de farmacovigilenţă (CCERF). Majoritatea experţilor au afirmat că sistemul existent al grupului de lucru funcţionează într-o manieră oarecum ad-hoc, concentrându-se doar asupra medicamentelor autorizate prin intermediul procedurii centralizate şi neavând un statut care să garanteze că rezultatele obţinute sunt urmărite de către Comitetul pentru medicamente de uz uman, care supervizează întregul sistem. Propunerea de a numi încă doi reprezentanţi în CCERF care să reprezinte pacienţii şi cadrele medicale este binevenită.
Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, attraverso i provvedimenti votati oggi assicureremo maggiori tutele ai pazienti europei garantendo loro anche una più analitica informazione relativa agli eventuali effetti indesiderati di taluni farmaci.
Sono convinto che l’istituzione di una banca dati centralizzata, collegata a quelle nazionali, così come previsto dalla relatrice, rappresenti un valido strumento affinché tutti i cittadini europei possano conoscere gli eventuali effetti indesiderati dei farmaci in circolazione nell’UE. L’Unione Europea ha il dovere di rendere i suoi cittadini informati il più possibile anche in campo sanitario: solo in questo modo essi potranno fare le scelte migliori.
Sono altresì convinto che una buona politica di farmacovigilanza sia un valido strumento di prevenzione indiretta per evitare casi di intossicazione o di cattiva assunzione di farmaci. A tal proposito, il bollino nero con la dicitura “questo farmaco è soggetto a ulteriore controllo” su quei medicinali sottoposti a controlli più approfonditi, può difatti garantire una maggiore sicurezza oltre che una più precisa informazione ai cittadini. Per questi motivi ho espresso voto favorevole a entrambi i testi presentati dalla relatrice McAvan.
Françoise Castex (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport car il me semble inacceptable de vouloir faire des économies dérisoires sur la sécurité des patients et la qualité des produits. Les propositions initiales de la Commission européenne conduisaient à affaiblir le système actuel, en donnant un rôle central aux firmes dans le recueil, l'alerte, l'analyse et l'information sur les effets indésirables de leurs médicaments. Mais le fondement de l'efficacité et de la sécurité pour les patients, c'est l'indépendance des réseaux et des comités de pharmacovigilance. Le compromis avec le Conseil comporte des améliorations en matière de transparence, et surtout, il empêche la mise sur le marché de médicaments insuffisamment testés, comme le proposait initialement la Commission Européenne.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório sobre a proposta de regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho que altera, no que diz respeito à farmacovigilância dos medicamentos para uso humano, o Regulamento (CE) n.º 726/2004 que estabelece procedimentos comunitários de autorização e de fiscalização de medicamentos para uso humano e veterinário e que institui uma Agência Europeia de Medicamentos, porque o acordo alcançado com o Conselho permitirá definir um sistema europeu de farmacovigilância eficaz e transparente, designadamente através da criação de um portal Web europeu sobre segurança dos medicamentos e de meios para que os doentes possam notificar reacções adversas às autoridades nacionais competentes.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A farmacovigilância é o sistema utilizado para supervisionar a segurança dos medicamentos após terem sido autorizados para utilização pública. Anualmente morrem na UE 197 000 pessoas por reacções adversas a medicamentos. É portanto prioritário atingir um bom sistema de farmacovigilância, assente numa notificação das reacções adversas por parte dos profissionais de saúde, das empresas e dos próprios doentes. As regras que regem o procedimento centralizado são enunciadas no presente Regulamento (para medicamentos novos ou contra o cancro, HIV ou doenças degenerativas), ao passo que o sistema centralizado está previsto na Directiva 2001/83/CE. Defendo por isso um reforço da cooperação em matéria de farmacovigilancia, o que permite obter um "conjunto" de reacções adversas a medicamentos mais abrangente, evitando a duplicação da monitorização das mesmas reacções adversas noutros Estados-Membros. Congratulo-me com as medidas propostas destinadas a incentivar os profissionais de saúde a voluntariamente notificarem reacções adversas a medicamentos às suas autoridades competentes. Destaco especialmente a criação de um portal na internet por Estado-Membro (Art. 106 Directiva) onde toda a informação relevante relativa aos medicamentos estará ao dispor de todos os cidadãos que o queiram consultar. Estes portais nacionais estarão ligados ao portal europeu que será gerido pela Agência Europeia de Medicamentos (Art. 26 Regulamento) e disponível em todas as línguas oficiais da União.
Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – Aujourd'hui dans l'Union Européenne, trop de patients sont encore victimes des effets indésirables des médicaments. C'est la raison pour laquelle j'ai voté l'adoption de ce rapport qui entend répondre à ce problème. Ce texte vise à mettre en place des sites web nationaux et européens sur lesquels les patients pourront signaler les effets néfastes des médicaments et créer ainsi une base de données. Toujours dans ce souci de transparence, un symbole noir figurera sur la notice de tous les médicaments nécessitant des vérifications supplémentaires. En somme, ce texte constitue une avancée remarquable en réalisant les conditions d'une meilleure protection des patients, en leur apportant des informations pratiques sur l'utilisation des médicaments et sur leurs effets indésirables.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A indústria farmacêutica constitui um dos sectores mais importantes das sociedades actuais a nível económico, social e científico. A UE não é uma excepção, e encontra neste sector uma fonte de crescimento económico e também de emprego sustentável, para além de contribuir para um bem-estar geral dos cidadãos europeus. No entanto, e apesar da legislação já existente, estima-se em cerca de 197.000 o número de mortes causadas anualmente na UE, por reacções adversas a medicamentos. Com base nestas premissas, é muito importante que exista legislação consistente, bem fundamentada e orientada para este sector. Sendo o objectivo primordial desta proposta melhorar os procedimentos de autorização e de fiscalização de medicamentos para uso humano e veterinário de forma a evitar que os cidadãos e os animais sejam afectados por efeitos secundários de medicamentos, como já aconteceu no passado. Concordo com as novas medidas adoptadas, que em última análise são uma mais valia que traduz em soluções práticas para o consumidor.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Die Gesundheit der Bevölkerung ist ein zentrales Anliegen der Politik und sollte es auch weiterhin bleiben. Pharmafirmen bringen jährlich eine große Zahl an neuen, leben- und gesundheitsverbessernden Medikamenten auf den Markt. Laut der Berichterstatterin sterben jährlich geschätzte 197.000 Menschen an unerwünschten Arzneimittelwirkungen (UAW) solcher Medikamente. Es soll ein dringendes Anliegen sein, die Zulassung neuer Medikamente genauestens zu überprüfen und detaillierte Informationen über UAW schleunigst nachzugehen. Es soll auch Patienten selber möglich gemacht werden, nicht nur an das Pharmaunternehmen sondern an staatliche Einrichtungen unkompliziert zu rapportieren. Meine Stimme hat der Bericht erhalten, da die neuen Regelungen meiner Ansicht nach ausreichend sind, um die Sicherheit der Patienten zu gewährleisten.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della relazione della collega McAvan in quanto ritengo indispensabile un coordinamento della politica europea in materia di sanità pubblica. Il controllo dei prodotti farmaceutici equivale a garantire sicurezza sulla salute e migliorare l'efficacia del sistema sanitario europeo.
La verifica della sicurezza dei medicinali una volta immessi sul mercato è un dovere verso i cittadini dell'Unione e approfondire la legislazione europea a riguardo lo scopo della relazione della collega. Concordo con la struttura e il messaggio del rapporto volto a un rafforzamento della cooperazione tra gli Stati membri, all'istituzione di un comitato consultivo di valutazione dei rischi per la farmacovigilanza, a una maggiore trasparenza del sistema farmacovigilanza dedita all'ascolto dei singoli cittadini, che faciliti il ritiro dal mercato di medicinali pericolosi e crei le basi per un sistema sanitario migliore.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente o presente relatório, na medida em que este incide sobre um tema – a farmacovigilância – cada vez mais importante nas sociedades científico-tecnologicamente desenvolvidas, em particular no que se refere à investigação biomédica, e reforça o anteriormente disposto no Regulamento (CE) n.º 726/2004, que estabelece procedimentos comunitários de autorização e de fiscalização de medicamentos para uso humano e veterinário, actualizando-o à medida das necessidades hoje reconhecidas.
Neste âmbito destaco particularmente a importância da cooperação entre os Estados-Membros, a qual, possibilitando alargar muito consideravelmente o conjunto de informações sobre as reacções adversas aos medicamentos, permite uma mais célere e fina detecção de eventuais problemas, ou seja, permite uma mais eficaz farmacovigilância. Associado a este aspecto destaca-se também o facto de o novo sistema propor que todas as reacções adversas a medicamentos sejam notificadas à Agência Europeia de Medicamentos, num alargamento de critérios e centralização de instituições que contribuirá para a investigação biomédica, com preciosas vantagens sociais.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, i prodotti medicinali contribuiscono in misura essenziale alla salute dei cittadini europei; tuttavia, essi possono avere effetti avversi che, secondo la Commissione Europea, costituiscono la causa di circa il 5% di tutti i ricoveri in ospedale.
La farmacovigilanza è il processo e la scienza del monitoraggio della sicurezza dei medicinali, comprese la raccolta e la gestione dei dati sulla sicurezza degli stessi, la valutazione dei dati per individuare eventuali problemi di sicurezza, le azioni da intraprendere e la valutazione della procedura seguita e dei risultati ottenuti. La Commissione desidera migliorare l'attuale sistema di farmacovigilanza semplificando le procedure, aumentando la trasparenza,definendo meglio i ruoli e la partecipazione degli interessati.
Credo però che ci sia spazio per ulteriori modifiche, in particolare per quanto concerne la protezione dei consumatori e dei dati: ad esempio, i consumatori e gli operatori sanitari dovrebbero poter accedere pienamente alla base dati europea Eudravigilance per prevenire il ripetersi di reazioni avverse ai medicinali, dovrebbero poter usufruire non solo di un formato web per le segnalazioni, bensì anche di altri strumenti come la posta elettronica, il fax o il telefono; inoltre, a mio avviso, il finanziamento dei sistemi di sorveglianza dovrebbe continuare ad essere pubblico in modo da poter riconoscere la responsabilità delle autorità.
Rovana Plumb (S&D), în scris. − Farmacovigilenţa reprezintă procesul şi ştiinţa monitorizării siguranţei medicamentelor, inclusiv colectarea şi gestionarea datelor privind siguranţa medicamentelor, evaluarea datelor respective pentru a se detecta prezenţa unei probleme legate de siguranţă, acţiunile de remediere a acesteia, inclusiv informarea cu privire la problema în cauză, precum şi evaluarea procedurii folosite şi a rezultatelor obţinute. Conform legislaţiei actuale a UE, medicamentele pot fi autorizate în două moduri: a) prin intermediul unei proceduri centralizate prin care o întreprindere farmaceutică depune o cerere la EMEA (Agenţia Europeană pentru Medicamente), prevăzută în Regulamentul UE nr. 726/2004, sau b) printr-un un sistem de recunoaştere reciprocă prin care o ţară realizează o evaluare a noului medicament şi stabileşte o coordonare cu alte state membre prin intermediul recunoaşterii reciproce. Susţin raportul deoarece consumatorii şi cadrele medicale ar trebui să aibă acces deplin la baza centrală europeană de date Eudravigilance pentru a se preveni repetarea reacţiilor adverse la medicamente, reacţii care ar putea fi preîntâmpinate prin facilitarea accesului la informaţiile validate. Aceasta reprezintă o modalitate eficientă de abordare a inegalităţilor dintre statele membre din domeniul informării cu privire la reacţiile adverse la medicamente. Accesul public la Eudravigilance este necesar pentru a restabili încrederea cetăţenilor în capacitatea autorităţilor sanitare de a proteja sănătatea publică.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − While the proposals adopted today will bring improvements for public health, the Greens are concerned about the provisions on product authorisations. The proposed centralisation of product approvals at European level has been tailored to the demands of the industrial lobby at the possible expense of rigorous product evaluation. For this reason, the Greens abstained in the final vote. EU approvals should not lead to less stringent standards. The proposals adopted today would lead to European-level biocidal product approvals, giving the industry full access to all EU markets, without first ensuring the necessary resources are in place to manage those authorisations. The Greens are concerned that the European Chemicals Agency will have reduced means and significantly less time than at present to ensure rigorous authorisations. It is, however, a consolation that MEPs supported a Green demand to give Member States the right to place extra controls on the use of biocides.
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – Malgré l'obligation de tests cliniques poussés et une autorisation de mise sur le marché (AMM), des médicaments ont des effets secondaires graves qui nécessitent bien souvent une hospitalisation, mais causent aussi de très nombreux décès dans l'UE.
Je me félicite de l'adoption de la législation sur la pharmacovigilance par le Parlement européen qui renforce les dispositions en la matière de la législation européenne sur les médicaments à usage humain.
Les patients pourront dorénavant notifier directement les effets indésirables d'un médicament. Parallèlement, la création d'un portail internet européen va améliorer l'information sur les médicaments: je note avec satisfaction les dispositions prises en matière de protection des données à caractère personnel. Ces dispositions vont permettre d'améliorer la sécurité et la qualité des médicaments et des patients.
Il reste néanmoins à améliorer le financement de la pharmacovigilance, qui reste aujourd'hui dépendante des redevances des laboratoires (et donc de leur bon vouloir), et à assurer l'indépendance du comité d'évaluation des risques par rapport à l'Agence européenne des médicaments, qui délivre un grand nombre des AMM de médicaments dans l'UE.
La balle est maintenant dans le camp de la Commission, notamment en ce qui concerne l'amélioration des notices sur les médicaments.
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Adoptarea acestui pachet este extrem de importantă pentru creşterea siguranţei pacienţilor, care vor fi mult mai bine informaţi în legătură cu medicamentele aflate pe piaţă şi destinate uzului uman, prin crearea unor baze de date care vor conţine informaţii actualizate şi detaliate, precum şi traduceri ale prospectelor în toate limbile comunitare. Măsurile introduse prin acest pachet vor îmbunătăţi substanţial situaţia farmacovigilenţei în Europa, motiv pentru care am votat în favoarea acestui raport.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − Ao longo dos últimos anos, o sistema de farmacovigilância da UE tem evoluído no sentido de uma melhor coordenação do trabalho dos Estados-Membros. Não obstante, a legislação em vigor expõe ainda algumas lacunas, tendo apresentado a Comissão alterações destinadas a reforçar a farmacovigilância na UE e a racionalizar os procedimentos.
O presente relatório, além de subscrever as alterações propostas pela Comissão, reforça-as em alguns domínios, tais como: reforço do papel do Comité Consultivo para a determinação em matéria de farmacovigilância (PRAAC), que deve ter poderes para recomendar medidas ao Comité dos Medicamentos para Uso Humano; reforço do papel dos profissionais de saúde no sentido de, voluntariamente, notificarem as reacções adversas dos medicamentos; reforço do papel dos doentes na notificação directa das reacções adversas; todas as reacções adversas a medicamentos, e não apenas as graves, devem ser notificadas à base de dados Eudravigilance pelas autoridades competentes e empresas, ou seja, pela primeira vez, as reacções adversas serão, todas, centralizadas num só lugar na UE; necessidade de um folheto informativo mais claro relativamente às principais características dos medicamentos.
Pelo exposto votei favoravelmente o presente relatório. Não podem restar dúvidas de que a farmacovigilância constitui uma prioridade da política comunitária de saúde pública.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório sobre a proposta de directiva do Parlamento Europeu e do Conselho que altera, no que diz respeito à farmacovigilância, a Directiva 2001/83/CE que estabelece um código comunitário relativo aos medicamentos para uso humano, porque o acordo alcançado com o Conselho permitirá definir um sistema europeu de farmacovigilância eficaz e transparente, designadamente através da criação de um portal Web europeu sobre segurança dos medicamentos e de meios para que os doentes possam notificar reacções adversas às autoridades nacionais competentes.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A segurança dos consumidores é para mim uma questão de importância vital, sobretudo quando esses consumidores são, ao mesmo tempo, doentes, que procuram nos medicamentos utilizados uma cura ou, pelo menos, uma melhoria significativa para a sua saúde.
É por isso que considero importante o compromisso alcançado a propósito das novas regras de farmacovigilância, conferindo à EMEA (Agência Europeia de Medicamentos) poderes centralizados nesta matéria, nomeadamente através da criação de uma base de dados de farmacovigilância. Um maior, melhor e mais integrado acesso à informação pode ser vital para diminuir a severidade e frequência de alguns efeitos adversos, e para tornar mais fáceis e céleres os processos de suspensão de comercialização ou retirada do mercado de medicamentos sinalizados com efeitos adversos graves.
Considero também importante a decisão de criar uma página online de acesso fácil, onde todos os cidadãos europeus possam encontrar, na sua língua, o folheto informativo de qualquer medicamento. O direito dos doentes à segurança e à informação é, na minha óptica, um direito fundamental, e por isso permanecerei atento às demais propostas do pacote farmacêutico ainda por analisar nesta câmara.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A farmacovigilância é o sistema utilizado para supervisionar a segurança dos medicamentos após terem sido autorizados para utilização pública. Anualmente morrem na UE 197 000 pessoas por reacções adversas a medicamentos. É portanto prioritário atingir um bom sistema de farmacovigilância, assente numa notificação das reacções adversas por parte dos profissionais de saúde, das empresas e dos próprios doentes. As regras que regem o procedimento centralizado são enunciadas no Regulamento 726/2004 (para medicamentos novos ou contra o cancro, HIV ou doenças degenerativas), ao passo que o sistema centralizado está previsto na presente Directiva. Defendo por isso um reforço da cooperação em matéria de farmacovigilancia ao nível da UE, o que permite obter um "conjunto" de reacções adversas a medicamentos mais abrangente, evitando a duplicação da monitorização das mesmas reacções adversas noutros Estados-Membros. Congratulo-me com as medidas propostas destinadas a incentivar os profissionais de saúde a voluntariamente notificarem reacções adversas a medicamentos às suas autoridades competentes. Destaco especialmente a criação de um portal na internet por Estado-Membro (Art. 106 Directiva) onde toda a informação relevante relativa aos medicamentos será disponibilizada a todos os cidadãos que o queiram consultar. Estes portais nacionais estarão ligados ao portal europeu que será gerido pela Agência Europeia de Medicamentos (Art. 26 Regulamento).
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − A farmacovigilância, entendida como a avaliação, detecção e prevenção das reacções adversas aos medicamentos, reveste-se de grande importância, desde logo se tivermos em conta que se trata da quinta principal causa de morte hospitalar, estimando-se em 197 000 o número de mortes anuais na UE.
Ao longo do processo deverá ser assegurada a máxima transparência e a garantia de meios às autoridades competentes. O funcionamento destas entidades deve ser norteado exclusivamente pela defesa do interesse e da saúde pública, pelo que deverá tratar-se de entidades públicas, independentes de quaisquer interesses comerciais.
É importante a existência de um sistema, envolvendo profissionais de saúde e doentes, através do qual possam ser reportadas, de forma segura e fiável, as reacções adversas aos medicamentos.
Partilhamos a opinião da relatora quanto ao papel preponderante que os Estados-Membros devem continuar a desempenhar no sistema de farmacovigilância comunitário. Assim, a autoridade competente de cada Estado-Membro deve continuar a funcionar como centro de triagem para todas as notificações espontâneas de reacções adversas a medicamentos.
Concordamos igualmente que os Estados-Membros devam ser imediatamente informados sempre que uma empresa notifique uma reacção adversa a um medicamento registado no seu território à base de dados da UE (Eudravigilance) e com o estabelecimento do sistema de alerta proposto pela relatora.
Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – Je me suis abstenue sur le rapport McAvan sur la pharmacovigilance car le fondement de l’efficacité et de la sécurité pour les patients usagers de médicaments doit reposer sur l’indépendance des comités de pharmacovigilance. Cela passe nécessairement par un financement public qui n’est plus garanti avec ce texte, puisque ces activités seront désormais financées majoritairement par les redevances des laboratoires, système contestable et contesté. Même si le compromis passé avec le Conseil apporte des améliorations à propos des tests des médicaments et de la transparence des procédures, je n'ai pas pu soutenir ce texte.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato in favore di tale proposta perché da troppo tempo ormai era evidente la necessità di fornire al paziente informazioni corrette. La morte per effetti collaterali dei farmaci è la 5° fonte di decessi in UE negli ultimi anni, ragion per cui un intervento, quale quello promosso da questo Parlamento, non era più prorogabile.
Ho scelto, pertanto, di garantire qualità alla vita del malato, di dare certezze circa il possibile manifestarsi di reazioni avverse al paziente, di rendere il farmaco il reale alleato di chi soffre, e di consentire,, finalmente, che un farmaco possa essere prontamente tolto dal mercato in caso di problemi. nella nostra Europa, la creazione di un portale web unico in tutte le lingue rappresenta una grande innovazione e un grande sostegno per tutti i pazienti europei che possono così definirsi, a pieno titolo, uniti nella tutela della propria salute.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A indústria farmacêutica constitui um dos sectores mais importantes das sociedades actuais a nível económico, social e científico. A UE não é uma excepção, e encontra neste sector uma fonte de crescimento económico e também de emprego sustentável, para além de contribuir para um bem-estar geral dos cidadãos europeus. No entanto, e apesar da legislação já existente, estima-se em cerca de 197.000 o número de mortes causadas anualmente na UE, por reacções adversas a medicamentos. Com base nestas premissas, é muito importante que exista legislação consistente, bem fundamentada e orientada para este sector. Sendo o objectivo primordial desta proposta melhorar a informação aos cidadãos sobre os medicamentos ingeridos e respectivos efeitos secundários, e tendo em conta que foi alcançado um bom entendimento global quanto às alterações feitas à proposta inicial, concordo com as novas medidas adoptadas, que em última análise são uma mais valia que traduz em soluções práticas para o consumidor.
Alexander Mirsky (S&D), rakstiski. − Es nobalsoju par šo rezolūciju, jo uzskatu, ka iedzīvotāju rīcībā esošajai informācijai ir jābūt pieejamai viņu dzimtajā valodā. Vairāk nekā 40 procentiem Latvijas iedzīvotāju dzimtā valoda ir krievu valoda. Neskatoties uz šo faktu, medikamentiem, kas tiek pārdoti Latvijā, nav apraksta krievu valodā. Manā valstī ir daudz vecāka gadagājuma cilvēku, kas vispār neprot latviešu valodu, taču Latvijas Republikas varas iestādes apzināti neatļauj lietot krievu valodu pat zāļu lietošanas norādījumos. Es atbalstīju šo rezolūciju, cerot, ka turpmāk šis jautājums tiks iekļauts likumu paketes tekstā.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Pharmakovigilanz nennt sich das System zur Überwachung der Sicherheit von Arzneimitteln nach ihrer Zulassung. Um Patienten den bestmöglichen Schutz gewährleisten zu können, sollten die Daten über unerwünschte Arzneimittelwirkungen (UAW) EU-weit schnell und unbürokratisch zusammengetragen werden. Nur so kann ein schnelles Handeln und Abschätzung von Folgemaßnahmen getroffen werden. Zusätzlich wäre es für die Patienten von enormen Vorteil, UAWs zentral einsehen zu können. Meine Stimme hat der Bericht erhalten, da er auf ein unbürokratisches und schnelles Handeln im Bereich der Pharmakovigilanz abzielt.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. − Pharmakovigilanz dient der Sicherheitskontrolle von Arzneimitteln nach deren Zulassung und spielt damit eine wichtige Rolle für die öffentliche Gesundheit. Bei seltenen oder erst nach langer Einnahmezeit oder nur im Zusammenwirken mit anderen Medikamenten auftretenden Nebenwirkungen, kann es passieren, dass diese bei klinischen Prüfungen übersehen werden. So ereignen sich in der EU jährlich um die 197 000 Todesfälle als Folge von unerwünschten Arzneimittelwirkungen (UAW). Ein Meldesystem unerwünschter Wirkungen und das Auffinden von Wirkungsmustern sind demnach wichtige Bestandteile für eine effiziente Gesundheitspolitik. Durch eine intensivere Zusammenarbeit im Rahmen der Pharmakovigilanzsysteme auf EU-Ebene wird die Datenbasis gemeldeter UAW ausgebaut, was wiederum hilft seltene Wirkungsmuster schneller zu erfassen und doppelte Arbeit bei der Untersuchung derselben UAW in unterschiedlichen Mitgliedstaaten vermeidet. Unsichere Medikamente können so gegebenenfalls schneller vom Markt zurückgezogen werden. Ich habe daher für den gegenständlichen Bericht gestimmt.
Rovana Plumb (S&D), în scris. − Farmacovigilenţa este sistemul folosit pentru a monitoriza siguranţa medicamentelor după ce acestea au fost autorizate pentru uzul public. Conform legislaţiei actuale a UE, medicamentele pot fi autorizate în două moduri: a) prin intermediul unei proceduri centralizate prin care o întreprindere farmaceutică depune o cerere la EMEA (Agenţia Europeană pentru Medicamente) sau b) printr-un un sistem de recunoaştere reciprocă prin care o ţară realizează o evaluare a noului medicament şi stabileşte o coordonare cu alte state membre prin intermediul recunoaşterii reciproce. Normele care reglementează procedura referitoare la sistemul descentralizat sunt prevăzute în Directiva 2001/83/CE. Am votat acest raport deoarece pacienţii europeni vor fi mai bine protejaţi şi informaţi cu privire la utilizarea medicamentelor şi a efectelor lor nedorite. Noile reglementări prevăd crearea unor website-uri naţionale şi europene dedicate medicamentelor, care pot să ofere pacienţilor mai multe informaţii. Aceştia vor avea posibilitatea să informeze autorităţile naţionale cu privire la efectele adverse ale medicamentelor.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − While the proposals adopted today will bring improvements for public health, the Greens are concerned about the provisions on product authorisations. The proposed centralisation of product approvals at European-level has been tailored to the demands of the industrial lobby at the possible expense of rigorous product evaluation. For this reason, the Greens abstained in the final vote. EU approvals should not lead to less stringent standards. The proposals adopted today would lead to European-level biocidal product approvals, giving the industry full access to all EU markets, without first ensuring the necessary resources are in place to manage these authorisations. The Greens are concerned that the European Chemicals Agency will have reduced means and significantly less time than at present to ensure rigorous authorisations. It is, however, a consolation that MEPs supported a Green demand to give Member States the right to place extra controls on the use of biocides.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Palaikau šį pasiūlymą, kuriuo siekiama tobulinti šiuo metu galiojantį reglamentą dėl biocidinių produktų gamybos ir naudojimo. Ribotai ir atsakingai vartojami biocidai yra mūsų kasdienybės dalis, nes jie padeda išvengti ligų plitimo, padeda užtikrinti aukštas sveikatos ir higienos normas. Tačiau labai svarbu teisės aktais užtikrinti aukštą jų gamybos ir naudojimo apsaugos lygį. Tai būtų galima padaryti, nustatant vienodus biocidinių produktų vartotojams ir gamintojams taikomus privalomus standartus. Siekiant apsaugoti vartotoją, būtina užtikrinti patikimą medžiagų ir gaminių ženklinimo sistemą, kuri atitiktų rizikos lygį, nesvarbu, ar biocidiniai produktai pagaminti Europos Sąjungoje ar už jos ribų. Taip pat būtina aiškiau apibrėžti informaciją, kuri turi būti pateikta etiketėje, nurodyti tikslią jos talpinimo vietą siekiant suteikti veiksmingą ir tinkamą informaciją.
George Becali (NI), în scris. − Am votat acest raport deoarece Biocidele pentru combaterea organismelor nociveş a germenilor patogeni urmează să fie mai sigure, inclusiv din punct de vedere ecologic. Noile produse biodestructive vor dispune de o autorizare mai simplă pentru introducerea pe piaţa europeană. Am votat pentru interzicerea celor mai toxice produse chimice, în special cele care sunt cancerigene, cu efecte dăunătoare asupra fertilităţii sau care acţionează asupra genelor şi hormonilor.
Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Uniunea Europeană este, poate, cel mai mobil spaţiu din punctul de vedere al populaţiei, cu o densitate de locuitori ridicată, mai ales în aglomerările urbane. În aceste condiţii, transmiterea de microbi şi boli devine mai probabilă, ceea ce face ca substanţele biocide să fie o parte necesară vieţii noastre, cu scopul păstrării unor standarde înalte de sănătate şi igienă. Este nevoie ca substanţele biocide să fie eficiente şi, din acest motiv, manipularea lor poate deveni şi periculoasă.
Noul regulament privind substanţele biocide trebuie, însă, să se aplice în mod egal companiilor private care le produc şi fără ca acestea să se găsească în situaţia în care le-ar lipsi materiile prime pentru producerea substanţelor biocide. Situaţia ar fi regretabilă în condiţiile în care acele substanţe sunt chiar necesare. Raportul prezentat în plenul Parlamentului a arătat, în mod clar, că propunerea de regulament a Comisiei necesită îmbunătăţiri substanţiale pentru ca obiectivele pe care şi le-a propus să poată fi atinse. Noul regulament trebuie să ţină seama de trei domenii fundamentale: protecţia mediului, protecţia consumatorilor şi implementarea sigură şi practică de către producători.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − A abordagem aos biocidas deve contribuir para a protecção da saúde sem conduzir a riscos indesejáveis. A presente resolução apresenta alterações à proposta da Comissão em matéria de biocidas e visa uniformizar a regulamentação legal já existente a nível europeu, bem como adaptá-la à evolução técnica mais recente, o que justifica, desde já, a sua relevância.
Em primeiro lugar, considero ser fundamental garantir a protecção do ambiente e dos animais, com relevo na aplicação do princípio da precaução. A resolução reforça também a disponibilização de informações úteis a profissionais e utilizadores, bem como a importância da área da investigação e desenvolvimento, a qual reforço.
Corina Creţu (S&D), în scris. − Am votat acest raport deoarece "biocidele" pentru combaterea organismelor nocive și a germenilor patogeni urmează să fie mai sigure , inclusiv din punct de vedere ecologic. Noile produse biodestructive vor dispune de o autorizare mai simpla pentru introducerea pe piaţa europeană.Am votat pentru interzicerea celor mai toxice produse chimice, în special cele care sunt cancerigene, cu efecte dăunătoare asupra fertilităţii sau care acţionează asupra genelor și hormonilor.
Anne Delvaux (PPE), par écrit. – L’objectif principal de ce projet de règlement est d’améliorer la sécurité des produits biocides utilisés et mis sur le marché dans l’Union européenne ainsi que de simplifier le processus d’autorisation, également à l’échelle de l’UE. À cet effet, la Commission a proposé dans son projet de règlement d’unir les textes de loi européens existants et de les actualiser dans l’intérêt à la fois des consommateurs et des fabricants.
Elle vise dès lors à réformer le système actuel en élargissant son champ d’application afin de couvrir les matériaux et articles traités avec des produits biocides, en introduisant une autorisation à l’échelle européenne des produits connus «à faible risque», en réduisant l’expérimentation animale, en alignant les exigences en matière de données, en élargissant le rôle de l’ECHA et en garantissant l’application uniforme de la réglementation dans toute l’Union européenne.
Robert Dušek (S&D), písemně. − Předložená zpráva má za cíl sjednotit stávající evropské právní předpisy a současně je přizpůsobit technickému vývoji. Biocidní přípravky a prostředky jsou v naší společnosti již nepostradatelné, neboť pomáhají splňovat vysoké zdravotní a hygienické nároky. Celá řada mikroorganismů se stala vůči původním přípravkům již rezistentní, a proto současné biocidní prostředky jsou kvůli zvýšené účinnosti stále více nebezpečné. Plně schvaluji záměr zpravodajky zohledňovat nejen praxi ze strany výrobců, ale zejména také ochranu spotřebitele a životního prostředí. Je nezbytné rozšířit předpisy o biocidních přípravcích rovněž na výrobce mimo EU. Není přípustné, abychom od našich výrobců za cenu zvyšujících se nákladů požadovali vyšší hodnoty pro ochranu spotřebitele i životního prostředí a od jiných výrobců mimo EU a mimo Evropu, kteří do EU toto zboží dovážejí, nepožadovali nic.
Spotřebitelé, kteří biocidní přípravky na území EU zakoupí, musí mít jistotu, že zboží splňuje minimální standardy bez ohledu na to, zda jej zakoupí v Polsku či Německu, či zda původně pochází z EU nebo z Číny. Zpráva je jasně formulovaná, požaduje konkrétní a proveditelné legislativní úpravy i zohledňuje vliv na životní prostředí. Z těchto důvodů budu pro její přijetí hlasovat.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório sobre a proposta de regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho relativo à colocação no mercado e à utilização de produtos biocidas, porque vem reforçar as regras sobre a autorização, comercialização e utilização de biocidas na UE, tendo em vista a protecção da saúde humana e animal e do meio ambiente, de acordo com o princípio da precaução.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Os elevados níveis de higiene a que a nossa civilização se habituou requerem uma utilização cada vez mais constante e intensa de produtos biocidas. Ao mesmo tempo, exige-se que estes produtos sejam cada vez mais eficazes e mais agressivos, o que significa que a sua manipulação se torna mais perigosa.
Por isso mesmo, a abordagem à regulamentação da colocação no mercado e utilização de produtos biocidas tem de ter uma particular atenção à protecção dos consumidores/utilizadores. Uma vez mais, e como já o disse em outras ocasiões, nesta matéria as regras devem ser uniformes e válidas em toda a UE, sob pena de não estarmos a assegurar, eficazmente, a protecção de todos os consumidores europeus e, não menos importante, a protecção ambiental.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O presente Regulamento pretende uniformizar a regulamentação legal já existente a nível europeu e adaptá-la à evolução técnica mais recente. Os consumidores devem poder partir do princípio que os produtos que adquirem cumprem normas mínimas uniformes no mercado interno da UE, independentemente do Estado-Membro onde o produto seja adquirido. É por isso fundamental uma rotulagem clara dos materiais e produtos tratados como a correspondente autorização dos produtos biocidas, independentemente de terem origem no interior ou no exterior da UE. O mercado europeu de produtos biocidas está estimado em cerca de 890 milhões de euros por ano, cerca de 27% do mercado mundial. Três grandes empresas detêm aproximadamente 25% do mercado europeu. É, por isso, necessário estabelecer o equilíbrio entre os interesses das grandes empresas e os das pequenas e médias empresas (PME). É necessário prestar maior assistência às PME numa indústria dominada por diversos grandes produtores industriais, razão pela qual cumpre isentar as PME do pagamento de uma taxa anual pela colocação no mercado de produtos biocidas. Para além disso, Os Estados-Membros deverão criar serviços nacionais de assistência (helpdesks) para complementar os documentos de orientação disponibilizados pela Agência Europeia dos Produtos Químicos (ECHA).
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − O nosso voto de abstenção em primeira leitura expressa a nossa preocupação relativamente a algumas questões críticas que a maioria deste parlamento ignorou, tendo em vista a necessidade real de os Estados-Membros protegerem os seus cidadãos contra os efeitos nocivos para a saúde e o meio ambiente das substâncias activas biocidas utilizadas no mercado.
A Agência Europeia das Substâncias Químicas, que terá a responsabilidade de avaliar cientificamente se pode ser autorizada a utilização de um biocida no mercado, passou a ter 3 meses para elaborar o parecer sobre as conclusões da avaliação e apresentá-lo à Comissão, quando anteriormente estavam previstos 9 meses. Consideramos que esta redução não beneficiará o rigor necessário para a protecção da saúde pública e do ambiente. Esperamos que esta questão seja ainda reconsiderada nas negociações futuras com a Comissão e o Conselho.
Registamos como positivo o reconhecimento de que os Estados-Membros, nas suas autorizações nacionais, poderão ter em conta as diferenças regionais e os problemas ambientais locais, assim como a referência ao respeito pelo princípio da subsidiariedade. Valorizamos também os procedimentos propostos relativamente aos nanomateriais e os níveis adicionais de protecção que deverão ser tidos em conta no caso de grupos mais vulneráveis, como crianças e grávidas.
Elisabetta Gardini (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, il testo votato presenta notevoli miglioramenti rispetto alla proposta originaria e mi congratulo con la collega Klass per l'efficace opera di mediazione svolta. Valuto, infatti, positivamente gli obiettivi raggiunti di un più alto livello di protezione dei dati per l'industria e la graduale introduzione di una procedura di autorizzazione centralizzata a livello europeo per l'immissione in mercato di questi prodotti.
Anche l'individuazione di maggiori requisiti in materia di etichettatura certamente aiuterà il consumatore a effettuare una scelta più consapevole e sicura. Si va insomma nella giusta direzione, ma bisogna compiere ancora qualche passo: il quadro normativo sulla ricerca e lo sviluppo non è infatti coerente con altre avanzate normative di settore come la direttiva REACH.
Non sono inoltre ancora state comunicate le dotazioni finanziarie necessarie all´Agenzia europea delle sostanze chimiche per assolvere il nuovo compito di valutazione conferitole. Mi aspetto in tal senso un prossimo chiarimento da parte della Commissione anche considerando il carico di lavoro già imputato a quest'organismo dalla direttiva REACH.
Françoise Grossetête (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce texte. Grâce à cette législation approuvée en première lecture par le Parlement européen, les biocides servant à lutter contre les parasites et les germes sont en passe de devenir plus sûrs et plus respectueux de l'environnement.
L'objectif général du projet de règlement est de mettre à jour les règles communautaires qui régissent des produits allant des insectifuges aux produits chimiques de traitement de l'eau (les pesticides agricoles sont couverts par une législation distincte.) Pour la première fois, les matériaux traités avec des biocides seront également réglementés.
Nous avons également adopté l'interdiction des substances les plus toxiques, en particulier celles qui sont cancérogènes, nuisibles pour la fertilité ou qui interfèrent avec les gènes ou les hormones, tout en renforçant l'exigence de remplacer progressivement les autres substances dangereuses par des alternatives moins nocives.
Le futur système d'autorisation des biocides centralisé au niveau de l'Union qui sera mis en œuvre progressivement garantira aussi une plus grande homogénéité au niveau des 27 États membres, et donc plus de sécurité.
Elisabeth Köstinger (PPE), schriftlich. − Biozide sollen vor Schädlingen, Ungeziefer und Bakterien schützen und finden im alltäglichen Gebrauch und auch in der Landwirtschaft Anwendung. Um die Sicherheit des Einsatzes von Biozid-Produkten zu erhöhen und Kontrolle zu schaffen, ist es folgerichtig, dass diese Substanzen EU-weit den gleichen Prüfungen und Standards unterworfen werden. Als bäuerliche Vertreterin im EU-Parlament bekenne ich mich zu einem verantwortungsvollen Umgang mit Bioziden. Der vorliegende Vorschlag stellt eine gute Grundlage für eine einheitliche Regelung in der EU dar. Im Sinne des fairen Wettbewerbs befürworte ich vor allem, dass alle geplanten neuen Biozid-Vorschriften auch für Importe aus Drittstaaten gelten müssen. Die Landwirtschaft soll aber weiterhin ihre Aufgabe wahrnehmen können, sichere Lebens- und Futtermittel zu vertretbaren Kosten zu produzieren. Umso genauer sind Vorschläge zu bewerten, welche einen direkten Eingriff auf die Produktion und die Produktionskosten haben. Der Einsatz von geeigneten Bekämpfungsmaßnahmen gegen bedrohliche Schädlinge darf nicht in eine unwirtschaftliche Richtung erschwert oder verteuert werden. In jedem Fall muss eine neue Verordnung sowohl den Wünschen der Konsumenten, als auch den Ansprüchen der Produzenten gerecht werden.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, il ruolo dei biocidi è da sempre stato piuttosto controverso a causa probabilmente della non sempre facile identificazione e definizione degli stessi. Di sicuro, però, resta il fatto che i biocidi hanno molte applicazioni nella nostra vita quotidiana ed è pertanto necessario conoscere il loro reale impatto sulla sicurezza e sulla salute di noi tutti.
Per tali motivazioni ho espresso il mio voto finalizzato a semplificare ed armonizzare le norme per l'industria europea ma anche per gli Stati membri che disporranno di regolamentazioni rinnovate e aderenti a nuove esigenze civili. L'avvio di un sistema di armonizzazione per i criteri di approvazione contribuirà a evitare doppie valutazioni dei rischi connessi ai prodotti già autorizzati: un altro passo in avanti importante, fatto da questo Parlamento, che va in direzione della protezione della salute del cittadino.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Todos os anos são colocados no mercado cerca de 90 mil toneladas de produtos biocidas que têm como função o controlo de pestes e germes. Daí que, as preocupações da U.E sejam naturais relativamente a esta matéria, uma vez que se defende que os biocidas devam ser mais seguros e amigos do ambiente. Desta forma procura-se reforçar a protecção da saúde humana, proibindo-se os químicos mais tóxicos, tais como as substâncias cancerígenas ou as que são prejudiciais para a fertilidade e ainda a protecção animal e do ambiente. Considero no entanto que para além desta aprovação, deverá ser também exigida uma certificação exaustiva aos produtos importados pela U.E. Daí o meu sentido de voto
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Reglamentas dėl biocidinių produktų tiekimo rinkai ir naudojimo, dėl kurio balsavimo šiandien, leidžia mums žengti dar vieną žingsnį centralizuotos biocidinių produktų registravimo sistemos įdiegimo link. REACH reglamentu įdiegta cheminių medžiagų registravimo sistema rodo, jog atskirų nacionalinių registravimo sistemų atsisakymas išties pasiteisina. Šiuometu neretai susiduriame su situacija, kuomet vienas ar kitas produktas negali patekti į kurios nors valstybės narės rinką vien dėl sudėtingų ir nepagrįstai brangių tos valstybės registravimo procedūrų. Antra vertus, palengvindami biocidinių produktų patekimą į rinką, turime labai atidžiai stebėti, jog dėl ypatingo šių produktų keliamo pavojaus sveikatai, būtų išlaikytas aukštas apsaugos lygis.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, i biocidi sono parte integrante della nostra civiltà e sono indispensabili per soddisfare le nostre elevate esigenze igieniche e sanitarie; i biocidi devono essere efficaci nello scongiurare malattie ed infezioni, ma possono, allo stesso tempo, essere altamente pericolosi: per questo è necessaria una gestione ottimale delle stesse sostanze.
Il nuovo regolamento a proposito dell'uso dei biocidi deve garantire che i produttori, ovvero le medie imprese, possano, in fase di produzione, attenersi alle disposizioni adottate, senza incappare in svantaggi competitivi; è peraltro importante che sia i consumatori che i produttori di materiali che contengono biocidi possano contare su norme minime che valgano in tutti gli Stati dell'Unione Europea. A mio avviso, il regolamento proposto dalla Commissione necessita di modifiche e di notevoli perfezionamenti al fine di raggiungere gli obiettivi prefissati, tra cui rimediare alle lacune della direttiva vigente, migliorare la procedura di autorizzazione e snellire il processo decisionale, pur mantenendo un elevato livello di tutela.
Il nuovo regolamento dovrà prestare particolare attenzione a tre ambiti fondamentali: la tutela dell'ambiente, la sicurezza del consumatore e una sicura applicazione delle norme orientata alla pratica da parte dei produttori. Il nuovo regolamento prevederà, anche una procedura di autorizzazione semplificata volta a evitare costi inutili e tariffe eccessive.
Rovana Plumb (S&D), în scris. − Viitorul regulament prevede o procedură simplificată de autorizare a produselor, în anumite condiţii, în scopul evitării costurilor inutile şi a taxelor excesive. De asemenea, este o revizuire a directivei existente din 1998 şi stabileşte concentrarea autorizării la Agenţia Europeană de Chimicale. Susţin introducerea etapizată a centralizării procedurii de autorizare: din 2013 pentru produsele cu risc scăzut şi din 2017 pentru toate tipurile de biocide). Criteriile de excludere a substanţelor active periculoase (carcinogene, mutagene, toxice pentru reproducere, persistente, bioacumulative) se pot lua în considerare atunci când exista deja un plan de substituire a acestora. De aceea când se autorizează un produs biocid conţinând o substanţă activă candidată la substituire, termenul va fi limitat la 3 ani şi va trebui să existe alternative prietenoase mediului şi sănătăţii umane. Noul regulament trebuie să ţină seama de trei domenii fundamentale: protecţia mediului, protecţia consumatorilor şi implementarea sigură şi practică de către producători.
Frédérique Ries (ALDE), par écrit. – La nouvelle réglementation européenne sur les biocides n'est pas uniquement une question de marché intérieur. Mais aussi une question de protection de la santé et de l'environnement. C'est en résumé le message délivré ce midi par le Parlement européen.
Certes, plusieurs demandes des industriels doivent être rencontrées concernant ces produits destinés à lutter contre les nuisibles: accès au marché européen, rapidité des procédures d'homologation, non-duplication des tests, cohérence avec la législation sur les pesticides. Cela ne constitue en rien un chèque en blanc pour les producteurs. Le principe de substitution pour les substances les plus nocives est clairement affirmé. Cela concerne principalement les PBT et les perturbateurs endocriniens.
La responsabilité de tous les acteurs est consacrée, y compris pour le fabricant qui met sur le marché des articles traités à l'aide de biocides. Rappelons-nous l'affaire des canapés toxiques! Un regret tout de même: le rejet d'un amendement qui prévoyait le paiement par les industriels d'une redevance annuelle, réduite pour les PME, afin de permettre à l'Agence des produits chimiques de Stockholm de remplir ses missions. Un constat: avec des ressources limitées, il sera difficile d'obtenir des tests fiables et donc de réduire les risques sanitaires pour les utilisateurs.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), par écrit. – Nous nous sommes abstenus sur ce rapport, puisque les avancées obtenues pour la protection de la santé humaine et de l'environnement ont été annulées par des cadeaux à l'industrie qui mettent en danger le fonctionnement de l'agence européenne des produits chimiques. On peut accepter que l'ensemble des produits biocides puissent, au fur et à mesure, passer par la procédure centralisée. Mais cela devient inacceptable si l'on raccourcit drastiquement les délais d'évaluation scientifique tout en réduisant leurs moyens financiers.
On ne peut pas vouloir faire beaucoup plus, plus vite et moins cher sans compromettre la qualité du travail. Ce vote montre les vraies intentions de la droite et du centre-droit: une évaluation "allégée" pour tous les produits biocides, avec un accès direct à tout le marché intérieur au détriment de la santé des populations. Petite consolation: la souveraineté des États-membres pour limiter ou interdire l'utilisation de substances biocides sera respectée - à eux d'assurer un haut niveau de protection.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o seguinte relatório por considerar que realmente a Europa carece de um organismo de supervisão financeira, tal como uma complexa e eficaz estrutura, que seja capaz de dominar as instituições financeiras da UE, certificando-se do seu bom funcionamento. É neste contexto que vejo com bastante bons olhos a criação de uma Autoridade Bancária Europeia, uma Autoridade Europeia dos Seguros e Pensões Complementares de Reforma e uma Autoridade Europeia dos Valores Mobiliários e dos Mercados, pois encaro que apenas deste modo podemos melhorar o nível da regulação existente no mercado interno Europeu, garantindo a incorruptibilidade bem como o bom funcionamento dos mercados, enquanto que preservamos a estabilidade do sistema financeiro e nos asseguramos da existência de uma coordenação da supervisão Europeia e internacional. Apenas por meio de uma supervisão mais capaz podemos identificar os riscos dos sistemas financeiros, alertando-nos atempadamente para situações de crise como aquela que assolou o mundo em 2008. Esta poderosa crise trouxe ao de cima a necessidade de reformar este sector de modo a maximizar a concorrência, por meio de estímulos à existência de organismos de supervisão genuinamente competentes, que sejam deveras capazes a marcar a diferença tão necessária neste sector de tamanha importância.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Cette proposition de règlement instituant une Autorité européenne des assurances et des pensions professionnelles fait partie du paquet de supervision financière. Ce dernier crée notamment trois autorités européennes, pour superviser des secteurs particuliers de l'activité financière : les banques, les assurances et les marchés financiers. J'ai soutenu pleinement ce rapport, et le paquet de supervision financière dans son ensemble car il représente à mon sens une avancée majeure, et surtout nécessaire. Nous tirons ici les leçons de la crise, de ses conséquences dramatiques sur l'économie et sur l'emploi, provoquées par les failles du système financier actuel. Avec cette nouvelle architecture de supervision, l'objectif est d'assainir le système financier et d'en garantir la stabilité.
Elena Băsescu (PPE), în scris. − Autoritatea Europeană pentru Asigurări şi Pensii Ocupaţionale (AEAPO) va avea responsabilitatea de a aborda mai multe probleme practice, cum ar fi: asigurările “non-life” (fără viaţă), asigurările de viaţă care reprezintă o modalitate de investiţie şi pensiile ocupaţionale. Dacă luăm în considerare faptul că în aşa zisele “noi state membre” piaţa asigurărilor este dezvoltată de către investitori europeni străini, atunci rolul comitetului de supraveghere pentru astfel de reţele transfrontaliere va fi crucial pentru a putea oferi siguranţă tuturor cetăţenilor statelor membre. Autoritatea Europeană pentru Asigurări şi Pensii Ocupaţionale va putea totodată să intervină la nivelul autorităţilor de supraveghere naţională atunci când acestea vor întâmpina dificultăţi în implementarea consecventă a normelor tehnice comunitare.
Consider că aceasta iniţiativă, alături de competenţa AEAPO de a soluţiona cazurile de dezacord între autorităţile naţionale de supraveghere, acolo unde legislaţia le obligă să coopereze sau să ajungă la un acord, reprezintă un pas înainte în gestionarea integrării serviciilor financiare în Europa. Pe scurt, este vorba despre un sistem echilibrat care merită tot sprijinul.
George Becali (NI), în scris. − Am votat acest raport pentru că trei noi autorităţi europene de supraveghere (AES) vor fi create şi vor înlocui actualele comitete de supraveghere. Competenţele lor vor fi mult mai importante decât natura consultativă a actualului sistem şi este posibil ca acestea să dispună în viitor de prerogative suplimentare, datorită clauzei de revizuire. Consiliul european pentru riscuri sistemice (ESRB) va fi de asemenea creat, pentru a monitoriza şi avertiza cu privire la acumularea de riscuri în economia europeană.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, la tenuta del sistema finanziario europeo passa attraverso un'attenta gestione del rischio e un'accurata valutazione della stabilità strutturale dell'intero comparto. Una nuova autorità di controllo comporta una decisa assunzione di responsabilità da parte delle istituzioni dell'Unione per garantire la prevenzione di crisi, disincentivando il free riding e monitorando comportamenti e atteggiamenti.
In vista di un'integrazione sempre crescente fra i mercati nazionali, con l'inevitabile abbassamento delle barriere difensive, si deve agire di concerto nell'immunizzare le minacce, siano esse interne o esterne.
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Sunt de acord cu propunerea Comisiei de creare a celor trei noi agenții europene descentralizate pentru asigurări și pensii ocupaționale şi consider că înființarea acestora este mai mult decât binevenită în acest context european de criză economică şi financiară care a lovit Europa în 2008.
Mário David (PPE), por escrito. − Em linha com os relatórios anteriores respeitantes à criação de Autoridades Europeias na área da regulação financeira, voto também favoravelmente a proposta de Criação da Autoridade Europeia para o Sector dos Seguros e Pensões Complementares. Gostaria de sublinhar, mais uma vez, a importância de dotar a União Europeia e em particular o mercado interno, de Autoridades de Supervisão Europeias, de forma a minorar os impactos económicos e financeiros de futuras situações de stress nos mercados financeiros.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Se houve uma lição que todos, independentemente das nossas convicções políticas ou mundividências, retirámos da recente crise, foi a da necessidade de reformar a estrutura institucional da supervisão, criando entidades europeias, e, com isso, reformular todo o conceito de supervisão macro e microeconómica.
O acordo que conseguimos e que é votado hoje tem inúmeras virtudes. Uma delas será a criação de entidades europeias autónomas para a supervisão dos bancos, dos seguros e dos mercados financeiros. Estas entidades não irão substituir as entidades nacionais de supervisão, mas irão trabalhar com elas, procurando exercer o seu mandato prudencial e de análise de risco sistémico, de modo a evitar que uma nova crise das proporções daquela que enfrentámos se volte a abater sobre a banca e os mercados financeiros europeus.
Pessoalmente, e tal como tive oportunidade de dizer inúmeras vezes, a existência de autoridades europeias de supervisão não me assusta. Considero fundamental que estas possam exercer o seu mandato de forma independente e competente, reforçando a confiança dos mercados e dos seus agentes, neste caso em especial no sector dos seguros e das pensões.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Em defesa da transparência e da credibilidade dos mercados e das instituições europeias junto dos cidadãos, o reforço de competências, recursos e autonomia de uma supervisão europeia nos mercados de seguros e pensões de reforma revela-se fundamental para assegurar a eficácia da actual reforma que as instituições da União Europeia estão empenhadas em levar a efeito na supervisão dos mercados financeiros, de forma a evitar novos riscos de uma crise como a que afecta actualmente a economia global, com particular incidência na realidade social europeia. A Comissão apresentou um conjunto de propostas com o objectivo de instituir um sistema de supervisão financeira na UE mais eficiente, mais integrado e sustentável. Esta abordagem tem por base um Sistema Europeu de Supervisão Financeira (SESF). Para este efeito, a Comissão propõe a criação de três novas agências descentralizadas europeias: a Autoridade Bancária Europeia (ABE), a Autoridade Europeia dos Seguros e Pensões Complementares de Reforma (AESPCR) e a Autoridade Europeia dos Valores Mobiliários e dos Mercados (AEVMM). Note-se que a incidência da criação destas três Agências no orçamento europeu ascende a cerca de 59,699 milhões de euros para os anos 2011 a 2013.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Este relatório está incluído no chamado pacote de supervisão financeira. Na sua votação, tivemos em conta a forma como o Conselho, a Comissão e o próprio Parlamento Europeu atrasaram as medidas nesta área e se limitaram a decisões que não alteram a questão de fundo da especulação financeira, incluindo a questão dos seguros sobre a dívida soberana que funcionam como um produto derivado altamente especulativo. Sem lhes pôr cobro, de pouco valerá a criação de Autoridades Europeias nestas áreas.
Assim, o nosso voto contra é sobretudo um protesto por não terem vindo, até agora, propostas sobre o fim dos paraísos fiscais, a taxação dos movimentos de capitais, o fim do mercado de derivados.
Isto significa que os principais mecanismos de especulação financeira se mantêm no mercado e que as medidas agora tomadas visam mais facilitar o controlo das grandes potências e dos seus grupos financeiros sobre os Estados-Membros de economias mais frágeis do que encarar de frente o problema da especulação financeira e pôr-lhe cobro.
Cătălin Sorin Ivan (S&D), în scris. − Parlamentului European a făcut apel în mod regulat pentru ca egalitatea de șansa a tuturor actorilor care activează la nivelul Uniunii. Totodată au fost observate și eșecuri semnificative ale Uniunii in supravegherea piețelor financiare integrate. Votez în favoarea raportului referitor la propunerea de regulament al Parlamentului European și a înființării Autorității europene pentru asigurări și pensii. Consider că este necesară existența unei autorități care să protejeze stabilitatea sistemului financiar, solvabilitatea şi lichiditatea instituţiilor financiare, transparenţa pieţelor, produselor financiare şi protecţia deponenţilor şi a investitorilor. Totodată consider că fară acces la informații relevante şi necesare privind tranzacțiile şi actorii economici aceasta autoritate nu poate funcționa.
Alan Kelly (S&D), in writing. − The creation of the European Insurance and Occupational Pensions Authority (EIOPA) is part of the Commission's proposals based on the recommendations of the Larosière Report of February 2009. The Larosière Report suggested the strengthening of the supervisory framework in order to reduce the risk and severity of future financial crises. I welcome the creation of the EIOPA as a European response to ensure high, effective and consistent level or regulation and supervision throughout Europe. This European-wide authority will supervise the national supervisory authorities of the insurance sector and will ensure the existence of appropriate and adequate protection for investors and insured consumers in the EU. The Authority will make decisions directly applicable to financial institutions and it may alert the Commission to dangerous products or market transactions.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della relazione sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio che istituisce l'autorità europea delle assicurazioni e delle pensioni aziendali e professionali, perché ritengo necessario colmare le lacune oggi esistenti in materia di coordinamento, applicazione uniforme del diritto dell'UE e fiducia tra le autorità di vigilanza nazionali.
La recente crisi finanziaria ha, infatti, evidenziato la scarsa efficienza di alcuni modelli di vigilanza nazionali, che non sono riusciti a fronteggiare efficacemente le situazioni problematiche venutesi a creare nella realtà dei mercati finanziari europei. Non posso, pertanto, che accogliere positivamente e supportare la scelta di rafforzare il quadro di vigilanza, sulla base di un intervento rivolto all'individuazione di strumenti in grado di scongiurare il verificarsi, in futuro, di rischi di tenuta del sistema finanziario.
Con il nuovo sistema di vigilanza finanziaria ci proponiamo quindi di colmare le lacune del settore, di operare per il miglioramento del funzionamento del mercato interno e, infine, di assicurare un elevato ed uniforme livello di regolamentazione e di vigilanza, tenuto sempre conto delle esigenze dei singoli Stati membri.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Les systèmes d'assurance et de pensions professionnelles devraient être garantis par les États membres. L'Europe de la réduction des recettes et des dépenses publiques ne va évidemment pas dans ce sens. Le livre vert que la Commission a mis en circulation le 7 juillet dernier sur les pensions de retraite est là pour nous le rappeler. Dans ce contexte, il est impensable d'envisager qu'une autorité européenne de surveillance puisse superviser un tel secteur. Je vote contre ce texte.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A recente crise financeira veio pôr em destaque as grandes deficiências na supervisão financeira, tanto em casos particulares, como em relação ao sistema financeiro no seu todo. Os modelos de supervisão tinham uma visão nacional e não acompanharam a globalização que se verificou no sistema financeiro, onde diversos grupos desenvolvem as suas operações além-fronteiras, com os riscos sistémicos que daí advêm. Não havia, portanto, qualquer cooperação, coordenação ou coerência na aplicação da legislação da União. A presente directiva pretende assim a melhoria do funcionamento do mercado interno, através da garantia de um nível de supervisão e regulação prudencial elevado, a protecção dos depositantes, dos investidores e de todos os beneficiários. É pois fundamental a defesa da integridade, eficiência e bom funcionamento dos mercados financeiros, a manutenção da estabilidade e da sustentabilidade das finanças públicas e o reforço da coordenação e cooperação internacional no domínio da supervisão. Assim a criação da Autoridade Europeia para o sector dos seguros e pensões complementares é essencial para que se consiga um modelo de supervisão eficaz, a par de muitos outros mecanismos de controle, a decidir e implementar com carácter de verdadeira urgência.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Die Finanzkrise hat tatsächlich eine Vielzahl von Schwachstellen im Finanzwesen offenbart. Gerade im sensiblen Bereich der Versicherungen, Rückversicherungen und der betrieblichen Altersversorgung ist sicherzustellen, dass nicht mit riskanten Finanzprodukten und Kartenhauskonstruktionen hantiert wird. In jüngster Vergangenheit ist beispielsweise ein Online-Versicherer bereits Pleite gegangen, weshalb betroffene Kunden im Schadensfall durch die Finger schauen mussten. Klagewellen deckten auch gravierende Mängel in der Beratung auf, in denen Kunden riskante Finanzpakete als sichere Anlage für die Altersversorgung angepriesen wurden. Wenn man die Aufsichtspflicht ernsthaft wahrnehmen will, wird es nötig sein, diesbezüglich in der EU aufgetauchte Problematiken zu lösen und faire Voraussetzungen zu gestalten. Eine schärfere Finanzaufsicht ist nötig, die Errichtung der Europäischen Aufsichtsbehörde für Versicherungswesen und betriebliche Altersversorgung erscheint nicht optimal, ist aber besser als nichts, weshalb ich dafür gestimmt habe.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. − In Zeiten von grenzüberschreitend tätiger Banken und Versicherungen ist eine rein nationale Kontrolle dieser Unternehmen nicht ausreichend, wie uns die gegenwärtige Wirtschafts- und Finanzkrise deutlich macht. Positiv zu bewerten ist dennoch, dass die Mitgliedstaaten im Falle gravierender budgetärer Probleme die letztinstanzliche Entscheidungsbefugnis behalten. Der gegenständliche Bericht geht allerdings zu weit in Richtung europäische Wirtschaftsregierung, ich habe mich daher der Stimmabgabe enthalten.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente a resolução por concordar com a proposta da Comissão Europeia, com as respectivas alterações introduzidas pelo Parlamento Europeu.
Dominique Vlasto (PPE), par écrit. – Je me félicite de voir les engagements pris par ma famille politique lors de la crise financière largement adoptés par le Parlement européen. Il nous fallait impérativement revoir le système européen de surveillance financière. Le manque de coordination entre les organes nationaux de contrôle renforçait à terme le risque de défaillance des établissements financiers. En nous dotant de trois nouvelles autorités européennes, chargées de superviser le fonctionnement des banques, des marchés financiers et des organismes d'assurance et de retraites, nous avons mis en place une architecture complète pour la surveillance financière. Les banques seront ainsi contrôlées de manière égale et coordonnée par l'Autorité bancaire européenne. Bénéficiant d'un réel pouvoir de contrainte cette dernière aura le dernier mot en cas de conflit avec les superviseurs nationaux des banques. S'assurer de la solvabilité des établissements financiers, permettre une plus grande transparence des marchés et des produits financiers, c'est aussi garantir une meilleure protection des investisseurs, des entreprises, des épargnants et des consommateurs. Ce nouvel outil ne sera donc pas l'apanage de quelques experts financiers mais bel et bien au service de tous.
Damien Abad (PPE), par écrit. – La création d'une supervision financière européenne avait été proposée en septembre 2009 par la Commission européenne, en se fondant sur le travail du groupe présidée par Jacques de Larosière. A partir du 1er janvier 2011, l'Union disposera donc d'une tour de contrôle pour identifier les risques financiers, et d'outils pour agir en cas de nécessité. Ce rôle sera confié à trois nouvelles Autorités de surveillance des banques, des marchés financiers et des assurances et à un Conseil Européen du risque systémique. J'ai donc voté en faveur de ce rapport car je pense que l'Union européenne a besoin d’un organisme spécialement chargé de la surveillance macroprudentielle de son système financier, qui serait capable de détecter les risques pesant sur la stabilité financière et, le cas échéant, d’émettre des alertes et de formuler des recommandations pour répondre à de tels risques. Préserver les missions de services publics, encourager l'innovation, améliorer le financement des PME: ce sont là les trois objectifs pour créer au final une croissance durable et équitable.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o seguinte relatório por considerar que o actual sistema da UE apresenta várias falhas relativamente à supervisão macrofinanceira e por considerar que este é um assunto deveras importante para ser esquecido, sendo de louvar as iniciativas desenvolvidas com o intuito de resolver a questão. A recente crise financeira que assolou o mundo, se serviu para alguma coisa, foi sem dúvida para nos chamar atenção para a fragilidade dos novos sistemas económicos, do constante risco económico em que vivemos e a gritante necessidade de criar um organismo que tenha a seu cargo a vigilância macroeconómica no seio da UE. É por isso que vejo com bons olhos o facto de deputados de todos os grupos políticos terem votado favoravelmente este relatório, tendo este sido aprovado por esmagadora maioria, o que ilustra bastante bem a preocupação geral no que concerne a soberania fiscal. A meu ver, é da maior importância que este novo sistema de supervisão financeira funcione sem reprimir o financiamento da economia, salvaguardando o mercado único, permitindo à UE a manutenção do seu estatuto e que alerte atempadamente perante situações de risco. É por todas estas razões que vejo com bons olhos a criação do Comité Europeu do Risco Sistémico.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Cette proposition de règlement instituant une Autorité européenne des assurances et des pensions professionnelles fait partie du paquet de supervision financière. Ce dernier crée notamment trois autorités européennes, pour superviser des secteurs particuliers de l'activité financière : les banques, les assurances et les marchés financiers. J'ai soutenu pleinement ce rapport, et le paquet de supervision financière dans son ensemble car il représente à mon sens une avancée majeure, et surtout nécessaire. Nous tirons ici les leçons de la crise, de ses conséquences dramatiques sur l'économie et sur l'emploi, provoquées par les failles du système financier actuel. Avec cette nouvelle architecture de supervision, l'objectif est d'assainir le système financier et d'en garantir la stabilité.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Pastaroji finansinė ir ekonomikos krizė iššaukė daug klausimų ,į kuriuos privalėsime kuo greičiau atsakyti ir parodė, kad nors ES ir turi nemažai ekonominės politikos koordinavimo priemonių, bet jos nebuvo iki galo išnaudotos, o esama valdymo sistema turi ženklių spragų. ESRV steigimas – svarbi naujovė, nes iki šiol dar niekas nebuvo atlikęs Europos lygmens makroekonominės analizės, kurios pagrindinis tikslas – įvertinti sisteminę riziką. Glaudus ESRV ir institucijų, turinčių atitinkamą informaciją (nacionalinės priežiūros institucijos ir Europos valdžios institucijos, atsakingos už pavienius sektorius) yra pagrindas, siekiant sukurti nuoseklią makro- ir mikroekonominio lygmens priežiūros sistemą.
George Becali (NI), în scris. − Am solicitat ca Consiliul european pentru riscuri sistemice (ESRB) să dispună de competenţe sporite în vederea asigurării unei comunicări rapide și clare. ESRB va dezvolta un set comun de indicatori pentru a permite calificări uniforme ale riscurilor diferitelor instituţii financiare transfrontaliere și pentru a identifica tipurile de risc pe care acestea le pot avea. ESRB va elabora de asemenea un sistem tip semafor pentru a reflecta diferitele grade de risc. Pentru a îmbunătăţi capacitatea ESRB de a estima cumularea de riscuri și pentru a deţine o expertiză cât mai largă, Comitetul consultativ știinţific va avea ca membri și oameni de știinţă. Pentru a avea o vizibilitate adecvată, precum și credibilitatea necesară, președintele Băcii Centrale Europene va prezida pentru primii cinci ani asupra ESRB.
Jan Březina (PPE), písemně. − Hlasoval jsem pro reformu finančního dohledu v EU, přestože mám k přijatému řešení nejednu výhradu. Potřeba regulace byla příliš povýšena nad potřebu svobodného tržního prostředí pro banky a finanční sektor. Pravomoci národního a evropského regulátora jsou vymezeny velmi nejasně a hranice mezi nimi je silně rozostřená. To může vést v lepším případě k právní nejistotě všech hráčů na finančním trhu, v horším případě pak ke zneužití pravomoci evropského regulátora, proti němuž bude prakticky nemožné se účinně bránit.
Vzhledem k neexistenci jednotného finančního trhu EU je sporná oprávněnost existence silných nadnárodních orgánů dohledu vybavených pravomocí rozhodovat o jednotlivých subjektech finančního trhu v členských státech. Budeme-li v EU takto posedlí regulací, jako jsme toho nyní svědky v případě finančních trhů, nezbude nám než přihlížet tomu, jak nás z globálního hřiště vytlačuje Čína. Té sice vyčítáme nekalé soutěžní chování, ona přitom již dávno netěží jen ze štědrých státních podpor, levné pracovní síly a nedodržování standardů ochrany životního prostředí, ale prosazuje se i díky inovacím a moderním technologiím. A to by náš mělo znepokojovat a varovat.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, la maggior parte degli economisti ritiene che le previsioni non hanno quasi mai un carattere di ragionevole certezza, quindi l'unico rimedio resta quello di vigilare e di immunizzarsi. Il Parlamento europeo, insieme al Consiglio dei ministri dell'Economia e delle Finanze ed ai Commissari competenti, ha svolto un ottimo lavoro.
Non illudiamoci che questo sia sufficiente, né che si possa cancellare il passato, ma per il futuro possiamo tornare a nutrire fiducia nei confronti del settore bancario e finanziario in quanto la vigilanza macroprudenziale è affidata a un organismo che ha il compito di monitorare l'intero mercato europeo, l'intera area euro e non le sue parcellizzazioni oggi non più valide.
Inoltre, la tutela di quest'autorità si estende dai Paesi europei a tutti quelli la cui valuta è in qualche modo collegata all'euro, e quindi alle nostre imprese e a tutte quelle che con esse fanno affari.
Corina Creţu (S&D), în scris. − Votând raportul am solicitat ca acest Consiliul european pentru riscuri sistemice (ESRB) să dispună de competenţe sporite în vederea asigurării unei comunicări rapide și clare. ESRB va dezvolta un set comun de indicatori pentru a permite calificări uniforme ale riscurilor diferitelor instituţii financiare transfrontaliere și pentru a identifica tipurile de risc pe care acestea le pot avea.
Mário David (PPE), por escrito. − Voto a favor da generalidade das propostas deste Relatório e da criação de um Comité europeu de Risco sistémico (CERS). O Parlamento Europeu, consciente das suas responsabilidades e no uso das novas competências que lhe foram atribuídas pelo Tratado de Lisboa deve ser chamado a assumir um papel determinante na melhoria do quadro de supervisão da UE. Na impossibilidade de se dirimirem as debilidades da estrutura de supervisão existente, realçadas pela actual crise financeira, tornou-se ainda mais premente a criação de mecanismos de supervisão macroprudencial capazes de garantir a estabilidade dos mercados financeiros europeus. Importa ainda salvaguardar a unidade do Mercado Único bem como conferir à UE instrumentos que lhe permitam defender o euro e as restantes moedas internacionais à escala mundial. Gostaria ainda de sublinhar o importante contributo que o CERS introduz, propondo-se chamar a si a análise macro-economica a nível europeu com a finalidade de avaliar os potenciais riscos sistémicos. Expostas as fragilidades da supervisão microprudencial ao nível dos Estados-Membros, considero que uma estreita colaboração entre o CERS, banqueiros centrais, supervisores e a "economia real" não só legitimará a acção do próprio CERS como será um relevante input para a eficácia da sua acção.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Se houve uma lição que todos retirámos da recente crise, foi a da necessidade de reformar a estrutura institucional da supervisão, criando entidades europeias, e, com isso, reformular todo o conceito de supervisão macro e microeconómica.
Pessoalmente, e tal como tive oportunidade de dizer inúmeras vezes, a existência de autoridades europeias de supervisão não me assusta, antes pelo contrário. Considero fundamental que estas existam e que possam exercer os seus mandatos de forma independente e competente, reforçando a confiança dos mercados e dos seus agentes.
Neste caso em especial, a criação de um Comité Europeu do Risco Sistémico pretende dotar a União Europeia de um sistema de supervisão eficaz sem impedir o crescimento económico; proteger o mercado único do risco de fragmentação e, por fim, através do desenvolvimento de uma perspectiva macroprudencial europeia, contribuir para resolver o problema da fragmentação da análise de risco individual a nível nacional, reforçando a eficácia dos mecanismos de alerta rápido e permitindo que as avaliações de risco se traduzam em acções concretas.
É, por isso, de saudar a criação deste Comité Europeu do Risco Sistémico, fazendo votos para que a excelência no cumprimento do seu mandato seja o ponto de partida para uma melhor supervisão na União.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A criação de estruturas capazes de uma intervenção preventiva, sustentada numa avaliação permanente e devidamente fundamentada, deve ser uma prioridade no processo de decisão e actuação política da União Europeia no actual quadro de resposta à actual crise, onde é imperioso garantir a eficiência de uma supervisão macroprudencial comunitária do sistema financeiro. O Comité Europeu do Risco Sistémico, ao ser capaz de controlar e avaliar os riscos do sistema financeiro em períodos caracterizados de funcionamento normalizado, poderá ser o garante da estabilidade financeira, absolutamente necessária para que a economia real possa desenvolver-se, proporcione crescimento, riqueza e postos de trabalho. Saliento a preocupação do relator em assegurar uma proposta equilibrada e realista, através de uma supervisão eficaz que salvaguarde o financiamento da economia, o mercado único e os interesses e objectivos da União Europeia.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Na votação deste e de outros relatórios incluídos no chamado pacote de supervisão financeira, tivemos em conta a forma como o Conselho, a Comissão e o próprio Parlamento Europeu atrasaram as medidas nesta área e se limitaram a decisões que não alteram a questão de fundo da especulação financeira, incluindo com a dívida soberana.
Assim, o nosso voto contra é sobretudo um protesto por não virem aqui, antes de mais, propostas sobre o fim dos paraísos fiscais, a taxação dos movimentos de capitais, o fim do mercado de derivados.
Isto significa que os principais mecanismos de especulação financeira se mantêm no mercado e que as medidas agora tomadas visam mais facilitar o controlo por parte das grandes potências e dos seus grupos financeiros sobre os Estados-Membros de economias mais frágeis do que encarar de frente o problema da especulação financeira e pôr-lhe cobro.
A aplicação destas medidas pode, numa primeira fase, ter algum impacto positivo, mas o seu alcance é demasiado limitado e, se não forem adoptadas as medidas de fundo, o tempo demonstrará que a especulação vai continuar.
Alan Kelly (S&D), in writing. − I welcome the European Commission's proposal to establish a new body called the European Systemic Risk Board (ESRB) in response to the financial, economic and social crisis that has swept across the European Union. The ESRB will operate under the auspices of the European Central Bank and will monitor and assess risks to the stability of the financial system as a whole. Additionally, the ESRB will also issue early warnings to Member States of systemic risks that may be building up and, where necessary, will make recommendations for action to deal with these risks. The heads of the European Central Bank, national central banks, the European Supervisory Authorities, and national supervisors, will all participate in the ESRB. Thus, the ESRB through its macroeconomic surveillance functions will assist in the prevention of future crises.
Edvard Kožušník (ECR), písemně. − Jsem přesvědčen, že expertní skupina pod vedením Jacquese de Larosièra provedla velmi kvalitní analýzu příčin krize a jejího řešení na evropské úrovni. Přesto mám z Komisí navrženého legislativního balíčku určité obavy. Osobně si dovedu představit vznik Evropské rady pro systémová rizika. Tato instituce může dle mého názoru mít určité opodstatnění. Unie nějaký strategický orgán tohoto typu potřebuje. Navíc věřím, že již ze své podstaty u této instituce nehrozí, že by se jednalo o rozbujelou byrokratickou strukturu. Zcela odlišný názor však mám na Evropský systém orgánů finančního dohledu. Z návrhu je patrné, že se buduje robustní a složitý byrokratický moloch, u nějž v tuto chvíli nemáme jistotu, že jeho široké kompetence nebudou uplatňovány na úkor kompetencí členských států. Pokud se Evropský systém orgánů finančního dohledu nemá vymknout svým původním záměrům, musí být jeho kompetence formulovány natolik precizně, že nevznikne sebemenší pochybnost o tom, že každodenní dohled nad finančními trhy zůstane i nadále v rukou členských států a jejich nezávislých vnitrostátních dohledových orgánů, a to vše při zachování fiskální odpovědnosti jednotlivých členských států. Protože legislativní balíček jako celek tyto parametry nesplňuje, nemohu pro něj hlasovat.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A recente crise financeira veio evidenciar as grandes deficiências na supervisão financeira, tanto no que respeita à supervisão microprudencial, como também à macroprudencial. Os modelos de supervisão não acompanharam a globalização que se verificou no sistema financeiro, onde diversos grupos financeiros desenvolvem as suas operações além-fronteiras com risco sistémicos. Não havia, portanto, qualquer cooperação, coordenação ou coerência na aplicação da legislação da União. A presente directiva pretende assim a melhoria do funcionamento do mercado interno, através da garantia de um nível de supervisão e regulação prudencial elevado, a protecção dos depositantes, dos investidores e de todos os beneficiários, e na verdade só peca por defeito. É pois fundamental a defesa da integridade, eficiência e bom funcionamento dos mercados financeiros, a manutenção da estabilidade e da sustentabilidade das finanças públicas e o reforço da coordenação e cooperação internacional no domínio da supervisão. Entendo que a criação do Comité Europeu do risco Sistémico é essencial para que se consiga um modelo de supervisão eficaz e para evitar os riscos sistémicos provocados pelo carácter transfronteiriço dos grandes grupos financeiros. Mas muitos outros passos terão que ser dados, para que situações verdadeira imoralidade, verificadas no passado recente, com prejuízo para as economias, accionistas, depositantes, contribuintes, e para a credibilidade do sistema, não voltem a ocorrer.
Claudio Morganti (EFD), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, condivido in pieno la relazione e le regole introdotte che mirano ad una maggiore stabilità del mercato. La relazione era necessaria per tutelare l'unità del mercato interno. Salvaguardare il mercato interno è essenziale!
Tuttavia nutro dei dubbi sulla vigilanza che spetterà alla Banca centrale europea, più volte nel passato le banche centrali, che dovevano controllare, non l'hanno fatto e gran parte di questa crisi e proprio colpa loro. Avrei preferito un organo di controllo diverso. Ecco perché ho dato il mio voto positivo al testo ma mi sono astenuto nella votazione della risoluzione legislativa.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. − In Zeiten von grenzüberschreitend tätiger Banken und Versicherungen ist eine rein nationale Kontrolle dieser Unternehmen nicht ausreichend, wie uns die gegenwärtige Wirtschafts- und Finanzkrise deutlich macht. Positiv zu bewerten ist dennoch, dass die Mitgliedstaaten im Falle gravierender budgetärer Probleme die letztinstanzliche Entscheidungsbefugnis behalten. Der gegenständliche Bericht geht allerdings zu weit in Richtung europäische Wirtschaftsregierung, ich habe mich daher der Stimmabgabe enthalten.
Miguel Portas (GUE/NGL), por escrito. − O meu voto é de abstenção. Por um lado, o compromisso alcançado em matéria de supervisão macro e microprudencial constitui um avanço em relação à actual inexistência de qualquer avaliação e regulação do risco financeiro à escala da União. Mas, por outro lado, as soluções consagradas não estão à altura dos problemas que pretendem enfrentar. A proposta não leva em devida conta a interdependência da miríade de actores e produtos que compõem o sistema financeiro, bem como as suas relações com a economia real. Nada disto é redutível a uma solução do tipo soma das partes em que assenta a arquitectura da supervisão.
Por outro lado, não se acautela o facto de o BCE poder ser, ele próprio, um factor de risco sistémico ao aceitar como garante dos seus empréstimos activos bancários. Finalmente, o Conselho Europeu do Risco Sistémico acaba por ser o elo fraco de um sistema que concentra os poderes efectivos nos arranjos de interesses entre Estados, prolongando na área financeira a lógica intergovernamental que marca a actual construção europeia.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente a resolução por concordar com a proposta da Comissão Europeia, com as respectivas alterações introduzidas pelo Parlamento Europeu. Tendo em conta a integração dos mercados financeiros internacionais, é indispensável que a União assuma um forte compromisso a nível mundial. O CERS deverá utilizar a competência técnica de um comité científico de alto nível e assumir todas as responsabilidades que se impõem a nível mundial, a fim de garantir que a voz da União seja ouvida em matéria de estabilidade financeira, em particular cooperando estreitamente com o Fundo Monetário Internacional, o Conselho de Estabilidade Financeira e todos os parceiros do Grupo dos Vinte.
Evelyn Regner (S&D), schriftlich. − Ich habe für den Bericht über die Finanzaufsicht auf Makroebene und Einsetzung eines Europäischen Ausschusses für Systemrisiken gestimmt, da dies ein wesentlicher Teil der neuen Finanzmarktarchitektur in der EU ist und das Paket einen großen Schritt zur Regulierung des Finanzmarkts darstellt. Als Verfasserin der Stellungnahme des Rechtsausschusses über den Europäischen Ausschuss für Systemrisiken hätte ich mir zwar mehr und stärkere Durchgriffsrechte für den Ausschuss gewünscht, dennoch sehe ich die Schaffung des Systemrisikoausschusses als Erfolg an. In Zukunft sollten weitere Kompetenzen auf die Europäischen Aufsichtsbehörden übertragen werden. Sinnvoll ist die Makro-Finanzaufsicht nur auf der supranationalen Ebene, 27 einzelne Aufsichtsbehörden können nur schwer globale Finanzmarktrisiken abschätzen.
Viktor Uspaskich (ALDE), raštu. − Finansų krizė parodė: nacionalinių institucijų atliekamos mikrolygio priežiūros nepakanka siekiant užtikrinti, kad sisteminės rizikos būtų nustatytos ir jų būtų greitai išvengta. Mums reikia veiksmingos europinės priežiūros sistemos, kuri leistų stebėti, vertinti bei išvengti finansiniam stabilumui grėsmę keliančių galimų rizikų. Pranešime aiškiai pabrėžiama Europos bendrosios rinkos vientisumo išsaugojimo svarba. Bet labai svarbu ir apsaugoti vidaus rinką nuo prekių iš tų šalių, kuriose nepuoselėjamos tokios vertybės kaip demokratija, ekologija, socialinės garantijos, dėl to prekės ir paslaugos iš tų šalių tampa pigesnėmis, o mūsų Europos įmonės nepajėgios konkuruoti tokiomis sąlygomis. Aš pritariu šį mėnesį Pirmininko J. M. Barroso išsakytiems pastebėjimams: „Mes turime žmonių. Mes turime įmonių. Abiem jiems reikia atviros ir modernios bendrosios rinkos.“ Vidaus rinka – didžiausias Europos turtas, tačiau mes nepakankamai išnaudojame jos potencialą. Tik 8 % iš 20 mln. Europos MVĮ vykdo tarpvalstybinę prekybą. O dar mažiau investuoja tarpvalstybiniu lygmeniu. Europos sisteminės rizikos valdyba būtų pagrindinė ES priežiūros struktūros atrama ir tokiu būdu prisidėtų prie darnesnio vidaus rinkos funkcionavimo. Europos bendroji rinka buvo viena iš pagrindinių priežasčių, bet ne mažesnė priežastis buvo ir minėtas vertybes lėmusių Lietuvos ir kitų kolegų valstybių narių įstojimas į Sąjungą. Bet koks pastebimas susiskaldymas ir nesupratimas sugriautų dešimtmečius trunkančias pastangas pašalinti sienas ir kliūtis.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente este relatório, pois a crise financeira colocou em evidância as falhas dos mercados financeiros a nível global, e os mercados europeus não foram excepção, não evitando por isso o contágio numa economia mundial cada vez mais integrada. Paralelamente às propostas de criar um nível integrado de supervisão, a nível macro e micro, este relatório propõe um pacote de revisão das directivas sectoriais, essencialmente no que diz respeito ao domínio das actividades bancárias e dos valores mobiliários, a fim de as adaptar a uma nova arquitectura de supervisão bancária. Tendo o G20 também assumindo o compromisso de tomar medidas para construir um quadro de supervisão e de regulação mais forte e globalmente mais consistente para o futuro do sector financeiro, a resposta da UE tem de ser ambiciosa, dar respostas a casos particulares como a supervisão macro e micro, e à regulação global, focando-se na harmonização e cooperação em matéria de riscos sistémicos a nível global. Esta é uma oportunidade única para introduzirmos os nossos objectivos políticos de uma visão integrada.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Le Parlement européen prend ici clairement position pour une intégration plus approfondie de la surveillance financière au niveau européen. Je m'en réjouis car je crois que l'Europe se devait d'agir en la matière afin de montrer aux citoyens européens que nous prenons des engagements forts et concrets en faveur de l'assainissement du secteur bancaire. J'ai donc soutenu le rapport et le compromis atteint avec le Conseil car l'objectif est que ces autorités puissent être opérationnelles au 1er janvier 2011. J'espère désormais que la pratique permettra à ces autorités d'exercer pleinement leurs compétences.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente o pacote de supervisão financeira pelas razões abaixo indicadas. A instituição das três Autoridades deverá ser acompanhada da elaboração de um código único de regras, de forma a garantir uma harmonização coerente e uma aplicação uniforme e, assim, contribuir para um funcionamento mais eficaz do mercado interno As Autoridades deverão garantir um nível elevado, eficaz e coerente de regulação e supervisão, tomando em consideração os interesses de todos os Estados¬ Membros e a natureza diversa das instituições financeiras. As matérias que sejam objecto de normas técnicas devem ter um carácter verdadeiramente técnico, sendo que a sua elaboração exige os conhecimentos especializados de peritos de supervisão. As normas técnicas adoptadas como actos delegados devem ainda desenvolver, especificar e determinar as condições para a harmonização coerente das normas incluídas nos actos de base adoptados pelo Parlamento Europeu e pelo Conselho, completando ou alterando elementos não essenciais do acto legislativo. A presente directiva deve identificar situações em que possa ser necessário sanar uma questão processual ou material respeitante ao cumprimento da legislação da União que os supervisores não consigam resolver sozinhos. Em tal situação, uma das autoridades de supervisão envolvidas deve poder submeter o assunto à Autoridade Europeia de Supervisão competente.
George Becali (NI), în scris. − Am votat acest raport deoarece protecţia consumatorilor reprezintă obiectivul principal. Ca răspuns la complexitatea serviciilor financiare actuale, am pledat pentru centralitatea protecţiei consumatorilor în ceea ce priveşte activitatea AES, care vor avea competenţa de a investiga anumite tipuri de instituţii financiare, produse financiare precum cele toxice sau activităţi financiare precum așa-numita „vânzare în lipsă fără prevalidare”, de a evalua riscurile pe care acestea le pot avea asupra pieţelor financiare şi de a emite avertizări dacă este necesar. În anumite cazuri specifice prevăzute în legislaţia financiară, AES pot interzice sau limita anumite produse sau activităţi financiare periculoase, sau chiar solicita Comisiei prezentarea de propuneri legislative care să interzică permanent astfel de activităţi sau produse.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už pranešimą, kuriame Europos Parlamentas pritaria Europos draudimo ir profesinių pensijų institucijos steigimui. Ši institucija turėtų siekti gerinti vidaus rinkos veikimą, visų pirma užtikrindama aukštą, veiksmingą ir nuoseklų reguliavimo ir priežiūros lygį, atsižvelgiant į įvairius visų valstybių narių interesus, apsaugoti draudėjus ir kitus naudos gavėjus, užtikrinti finansų rinkų vientisumą, veiksmingumą ir sklandų veikimą, apsaugoti finansų sistemos stabilumą ir stiprinti tarptautinės priežiūros koordinavimą visos ekonomikos, įskaitant finansų įstaigas ir kitas suinteresuotąsias šalis, vartotojus ir darbuotojus, naudai. Šiame dokumente Europos Parlamentas ragina Komisiją išnagrinėti, kaip galima būtų padaryti pažangą, įtvirtinant geriau integruotą draudimo ir profesinių pensijų priežiūros struktūrą, ir kartu siekti kurti vieną bendrą finansinių paslaugų rinką. Parlamentas, atsižvelgdamas į tai, jog dėl finansų ir ekonomikos krizės kilo reali ir rimta rizika vidaus rinkos stabilumui, taip pat ragina per vidutinės trukmės laikotarpį sukurti tarptautinių institucijų priežiūrą ES lygmeniu ir parengti europinį krizių, kurias jos gali patirti, įveikimo mechanizmą.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A crescente interligação entre mercados nacionais e o carácter multinacional ou, pelo menos, transnacional de muitos dos principais actores dos mercados financeiros e, especialmente, a crise económica e financeira hoje sentida em todo o mundo tornaram evidente a necessidade de repensar, reformular e até refundar o modo como opera a supervisão a nível europeu.
Nesse quadro de ajustamento sistémico à realidade vigente, as três Autoridades Europeias objecto da presente resolução assumem particular relevância, tendo-lhes sido confiadas particulares responsabilidades na nova estrutura que se deseja mais apta a fazer face aos desafios que hoje se colocam e que se repercutem na esfera de todos os cidadãos europeus.
Faço votos para que esta nova arquitectura que agora se desenha seja bem sucedida, na prática, e que os nossos esforços comuns para minorar os riscos e acautelar a transparência e verdade nos mercados não se satisfaçam com as soluções agora encontradas, e que estejamos sempre disponíveis para, à luz da experiência e tendo presentes as melhores práticas, contribuir para melhorar aquilo que tiver de ser melhorado.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Les compétences octroyées aux trois autorités européennes dites "de surveillance" (AES) ne se cantonnent pas à ce que leur intitulé laisse supposer. Elles devraient être vouées au conseil des États membres. Elles ne devraient pas être en capacité de mettre en place quelque mesure que ce soit sans l'accord préalable du Conseil sauf à changer leur feuille de route qui les oblige à protéger les investisseurs, les épargnants et le bon fonctionnement du marché intérieur tout en coopérant avec les institutions internationales. Je vote contre ce texte. Les compétences des AES et leurs objectifs doivent être revus.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, sin dall'avvio del piano d'azione per i servizi finanziari il Parlamento ha avuto un ruolo centrale nella costruzione del mercato unico dei servizi finanziari, promuovendo non solo l'armonizzazione, la trasparenza e la concorrenza equa, ma garantendo anche la tutela degli investitori e dei consumatori.
Ben prima della crisi finanziaria, il Parlamento ha sollecitato in più occasioni il rafforzamento di condizioni di effettiva parità a livello europeo per tutte le parti interessate, sottolineando rilevanti carenze da parte dell'Europa nella sorveglianza di mercati finanziari sempre più integrati. In tutte le sue relazioni il Parlamento ha invitato la Commissione a esaminare in che modo progredire verso una struttura di vigilanza più integrata. È stata altresì rilevata la necessità di un'efficace sorveglianza dei rischi sistemici e prudenziali dei principali operatori presenti sul mercato.
Al fine di progredire verso una struttura di vigilanza più integrata, la Commissione ha pubblicato proposte legislative volte ad istituire una nuova rete di autorità di vigilanza europea incentrata su tre pilastri: il primo per il settore bancario, il secondo per le assicurazioni e le pensioni aziendali e professionali, il terzo per gli strumenti finanziari e i mercati. Infine va istituito un comitato europeo per il rischio sistemico per monitorare e valutare le potenziali minacce alla stabilità finanziaria.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'istituzione di una o più autorità è necessaria ma non sufficiente per rilevare segnali di anomalie e prevenire l'insorgenza di problemi nei mercati finanziari. Il secondo passo consiste nel calibrare queste autorità in modo da assegnare loro funzioni e compiti non ridondanti, concreti, e realizzabili.
Le nuove istituzioni non servono a scaricare le responsabilità, a individuare i colpevoli e a punirli, ma a studiare i mercati e segnalare le criticità, mettendo in evidenza i trend e gli atteggiamenti sbagliati, proponendo soluzioni. L'obiettivo non deve essere la sanzione, perché nessuna punizione pecuniaria potrà mai ristabilire la fiducia; si deve piuttosto puntare alla prevenzione dei problemi, alla soluzione precoce, all'individuazione di quegli indicatori che, più di altri, anticipano l'emergenza di possibili problemi. Questa relazione analizza le seguenti criticità e cerca di risolverle , disegnando un meccanismo che, ex ante e con la nostra conoscenza dei meccanismi finanziari, ha altissime probabilità di funzionare bene.
Corina Creţu (S&D), în scris. − Ca răspuns la complexitatea serviciilor financiare actuale, am votat pentru centralitatea protecţiei consumatorilor în ceea ce privește activitatea AES, care vor avea competenţa de a investiga anumite tipuri de instituţii financiare, produse financiare precum cele "toxice" sau activităţi financiare precum așa-numita „vânzare în lipsă fără prevalidare”, de a evalua riscurile pe care acestea le pot avea asupra pieţelor financiare și de a emite avertizări dacă este necesar. În anumite cazuri specifice prevăzute în legislaţia financiară, AES pot interzice sau limita anumite produse sau activităţi financiare periculoase, sau chiar solicita Comisiei prezentarea de propuneri legislative care să interzică permanent astfel de activităţi sau produse.
Corina Creţu (S&D), în scris. − Autoritatea europeana de supraveghere pentru asigurari si pensii ocupationale a devenit o necesitate stringenta in urma crizei economice si financiare. Aceasta a evidentiat carentele instrumentelor de supraveghere a pietei si vulnerabilitatea cetatenilor europeni, fie ca-i numim depunatori, investitori sau cotizanti. E nevoie de o protectie sporita a acestora, iar una din modalitati o reprezinta supravegherea institutiilor din sfera asigurarilor si a pensiilor ocupationale, cu o atentie aparte ce cred ca trebuie acordata actorilor transfrontalieri. Sustin raportul colegului Peter Skinner referitor la propunerea de regulament al Parlamentului European și al Consiliului, cu atat mai mult cu cat Parlamentul European a avertizat cu mult timp inaintea declansarii crizei asupra superficialitatii controlului unor piete financiare tot mai integrate. Cred ca textul propus de Parlamentul European corespunde mai bine nevoii de prevenire si de mai buna gestionare a unor posibile alte crize, in special prin masurile destinate cresterii transparentei pe pietele financiare.
Mário David (PPE), por escrito. − Voto globalmente a favor das medidas apresentadas neste relatório tendo em vista a definição de competências das Autoridades Europeias de Supervisão. Apesar de ter colocado em evidência as fragilidades do mercado financeiro, a actual situação da economia europeia e mundial é uma boa oportunidade para a UE desenvolver um quadro de supervisão e de regulação mais forte e consistente com as necessidades de uma economia globalizada. As respostas da União à crise têm que ser mais audazes, quer ao nível da supervisão e regulação macro-prudenciais, bem como ao nível micro-prudencial. Reconhecendo a complexidade subjacente ao desenho da nova arquitectura de supervisão e regulação da União entendo que o mesmo se deve apoiar no principio da precaução. Importa ainda que as AES tenham efectiva capacidade de ir para além da monitorização dos riscos sistémicos das instituições financeiras nacionais e que estejam habilitadas igualmente para avaliar os riscos transfronteiriços e sistémicos a nível europeu, bem como em matéria de riscos sistémicos internacionais.
Marielle De Sarnez (ALDE), par écrit. – Pour sortir de la crise financière qui a bousculé le monde, déstabilisé notre économie, aggravé le chômage et accéléré notre endettement, nous avons besoin de régulation et de supervision .C'est pourquoi il était important d'apporter notre soutien et de voter les 6 rapports proposant une réforme ambitieuse et de grande envergure de la gouvernance économique. Cet accord est un premier pas vers des autorités indépendantes et fortes, dont nous avons besoin dans l'intérêt des Européens. Par ce vote nous avons pris nos responsabilités car dès le 1er janvier 2011 sera créé trois autorités de supervision des marchés, de la banque et de l'assurance ainsi qu'un conseil européen du risque systémique présidé par le président de la Banque centrale européenne.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Como é hoje claro, por força das consequências da actual crise económica e financeira, a continuação do sucesso do processo de integração europeia está absolutamente dependente da capacidade de encontrar soluções para o reforço de competências de estruturas integradas de intervenção na área da supervisão no plano europeu. A soberania nacional está cada vez mais dependente de uma intervenção supranacional, através de estruturas comunitárias, com recursos e competências que permitam actuar e delinear estratégias fora da influência de vontades e necessidades nacionais e isoladas. Por isso, reafirmo o apoio à consolidação de competências das estruturas europeias com responsabilidade de actuar e supervisionar a actividades dos diferentes sectores financeiros europeus, como é o caso da Autoridade Bancária Europeia, da Autoridade Europeia dos Seguros e Pensões Complementares de Reforma e da Autoridade Europeia dos Valores Mobiliários e dos Mercados.
Alan Kelly (S&D), in writing. − The European Commission's proposal to update a series of banking and securities directives so that they can adapt into the new European architecture of financial supervision should be embraced. The new financial supervisory framework should go beyond individual risk of financial institutions regulated by the national supervisory authorities and focus on broader systemic risk border while promoting European cooperation on systemic risk internationally.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A recente crise financeira veio evidenciar grandes deficiências na supervisão financeira, tanto em casos particulares como em relação ao sistema financeiro no seu todo. Os modelos de supervisão acompanharam a globalização que se verificou no sistema financeiro, onde diversos grupos desenvolvem as suas operações além-fronteiras com risco sistémico. Não havia, portanto, qualquer cooperação, coordenação ou coerência na aplicação da legislação da União. Assim, a presente directiva pretende uma melhoria global do funcionamento do mercado interno, através da garantia de um nível de supervisão e regulação prudencial elevado, a protecção dos depositantes, dos investidores e de todos os beneficiários. É pois fundamental a defesa da integridade, eficiência e bom funcionamento dos mercados financeiros, a manutenção da estabilidade e da sustentabilidade das finanças públicas e o reforço da coordenação e cooperação internacional no domínio da supervisão. A criação de um Sistema Europeu de Autoridades de Supervisão financeira e a definição das suas competências é essencial para que se consiga um modelo de supervisão eficaz em todos os sectores. Mas muitos outros passos terão que ser dados, para que situações verdadeira imoralidade, verificadas no passado recente, com prejuízo para as economias, accionistas, depositantes, contribuintes, e para a credibilidade do sistema, não voltem a ocorrer.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. − In Zeiten von grenzüberschreitend tätiger Banken und Versicherungen ist eine rein nationale Kontrolle dieser Unternehmen nicht ausreichend, wie uns die gegenwärtige Wirtschafts- und Finanzkrise deutlich macht. Positiv zu bewerten ist dennoch, dass die Mitgliedstaaten im Falle gravierender budgetärer Probleme die letztinstanzliche Entscheidungsbefugnis behalten. Der gegenständliche Bericht geht allerdings zu weit in Richtung europäische Wirtschaftsregierung, ich habe mich daher der Stimmabgabe enthalten.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − A presente directiva deve identificar situações em que possa ser necessário sanar uma questão processual ou material respeitante ao cumprimento da legislação da União que os supervisores não consigam resolver sozinhos. Em tal situação, uma das autoridades de supervisão envolvidas deve poder submeter o assunto à Autoridade Europeia de Supervisão competente. Essa Autoridade Europeia de Supervisão deve agir em conformidade com o procedimento previsto no regulamento que a institui e na presente directiva.
Relazione: José Manuel García-Margallo y Marfil (A7-0166/2010)
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − A crise financeira revelou uma regulação financeira desadequada e a debilidade dos mecanismos de supervisão dos mercados. Todos sabemos que uma mera cooperação entre autoridades nacionais de supervisão, não era suficiente para um mercado interno único, um autentico espaço sem fronteiras. É por isso que acredito que com uma nova autoridade europeu de supervisão, será mais fácil prevenir futuras crises, pois necessitamos de instituições mais ágeis para respostas mais rápidas. Creio que o Conselho Europeu do Risco Sistémico, terá um papel preponderante ao vigiar e avaliar as ameaças potenciais para a nossa estabilidade financeira. Necessitamos de um conjuntos de regras que nos dê uma situação de igualdade de concorrência e uma maior protecção mais adequada aos nossos depositantes e consumidores, contribuintes e pequenas e médias empresas, pois é essencial salvaguardar a posição daqueles que mais sofreram com esta crise e assegurar facilidades de créditos em crises futuras. Devemos também ter particular atenção às grande entidades financeiras, normalmente, chamadas de demasiado grande para falhar, e que podem tal como se viu provocar o colapso de todo um sistema financeiro mundial.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Cette proposition de règlement instituant une Autorité bancaire européenne fait partie du paquet de supervision financière. Ce dernier crée notamment trois autorités européennes, pour superviser des secteurs particuliers de l'activité financière : les banques, les assurances et les marchés financiers. Au même titre que les rapports Skinner et Giegold sur les deux autres autorités de supervision, j'ai soutenu pleinement ce rapport, et le paquet de supervision financière dans son ensemble car il représente à mon sens une avancée majeure, et surtout nécessaire (lire explication de vote sur le rapport Skinner).
Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, mi complimento con il relatore per l’annoso lavoro e per i risultati di compresso raggiunti. È ormai risaputo che la crisi finanziaria prima e quella economica poi hanno evidenziato quanto sia fondamentale per l’Europa avere una sola voce: di fronte a una crisi economica mondiale l’UE non può essere divisa.
Abbiamo visto che la regolamentazione finanziaria europea era insufficiente e che i meccanismi di vigilanza si sono rilevati poco efficaci. Tale relazione tenta perciò di porre rimedio a queste carenze: del tutto apprezzabile il tentativo di istituire un’autentica autorità europea con competenze chiare. Lodevole anche lo sforzo di stabilire un meccanismo di soluzione di crisi future.
Il nostro compito è anzitutto quello di tutelare gli interessi dei cittadini e dei risparmiatori, che in alcuni casi hanno visto andare in fumo i propri risparmi: giusta dunque l’istituzione di un fondo UE, prefinanziato dalle istituzioni finanziarie, che – come stabilito dall’emendamento 137 – protegga i depositanti. Ritengo dunque la relazione equilibrata nei suoi intenti, anche quando individua un ruolo ben preciso alle PMI (vedi ememdamenti 169-170), che ancor’oggi pagano il prezzo più alto di questa crisi. Per questo ho votato a favore.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, il sistema bancario, che svolge la sua cruciale funzione sociale ed economica, ha la caratteristica di perseguire molteplici obiettivi e di causare effetti spesso indesiderati.
Se lo scopo principale degli azionisti è la creazione di ricchezza, quello di alcuni portatori di interessi può essere il supporto ad un sistema imprenditoriale sempre a corto di liquidità, o la creazione di ricchezza mediante strumenti finanziari che agevolino il risparmio. Ferma restando la sacralità degli obiettivi di ciascuno, non si può trascurare l'impatto che le decisioni gestionali di queste imprese possano avere sul tessuto economico e sociale circostante.
È dovere della politica, dunque, salvaguardare le istanze dei vari attori, pur chiedendo che nessuno si sottragga ai propri doveri morali e sociali. È quindi compito dell’ Europa predisporre la necessaria vigilanza affinché ciascuno possa raggiungere i propri fini senza scontrarsi con gli altri soggetti coinvolti. E non si può che applaudire all'istituzione di un'Autorità che saprà farsi valere nel portare avanti questa missione.
Mário David (PPE), por escrito. − Voto na generalidade as medidas propostas neste Relatório para a Criação de uma Autoridade Europeia do Sector da Banca. A crise financeira revelou as muitas debilidades na supervisão financeira e em particular no sistema bancário da União. Perante este facto, os cidadãos europeus verificaram, que da parte do Parlamento Europeu e da Comissão, foram tomadas medidas de carácter urgente. Numa fase posterior, onde nos encontramos actualmente, cabe-nos desenvolver mecanismos de prevenção que nos permitam um melhor ajuste da economia europeia a possíveis choques futuros. Neste sentido, a criação desta Autoridade Europeia do Sector da Banca, é um contributo fundamental para a supervisão financeira, pois será da sua responsabilidade a definição do modus operandi e do modelo de governança na gestão de crises, desde a necessidade de intervenção precoce até eventuais resoluções de processos de insolvência, se necessário.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente este relatório por introduzir propostas inovadoras referentes à supervisão das instituições financeiras, especialmente para as instituições transfronteiras. Considero importante que as grandes entidades financeiras, cuja falência pode provocar o colapso de todo o sistema financeiro, sejam especialmente tratadas neste documento. A criação de um Fundo Europeu pré-financiado pelas instituições financeiras, para proteger os depositantes e para o salvamento das instituições em dificuldades, caso a sua falência pudesse arruinar o sistema no seu conjunto, parece-me uma solução adequada para preencher as lacunas e ineficácia de um sistema que nos encaminhou para a profunda crise que actualmente vivemos.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Se houve uma lição que todos retirámos da recente crise, foi a da necessidade de reformar a estrutura institucional da supervisão, criando entidades europeias, e, com isso, reformular todo o conceito de supervisão macro e microeconómica. É assim que surge a Autoridade Bancária Europeia.
Tendo a confiança na banca sido fortemente abalada pela crise financeira global, é urgente que os mercados, e os Europeus em geral, voltem a confiar na solidez e robustez das suas instituições bancárias e, muito em especial, recuperem a confiança nos supervisores. É por isso que o papel reservado a esta nova Autoridade Bancária Europeia é tão determinante para o futuro.
E nesta matéria não podemos ter dúvidas: quando há entidades financeiras cuja falência pode provocar o colapso de todo o sistema financeiro, não podemos continuar a assobiar para o lado.
Como diz, e muito bem, o meu colega García-Margallo, que assumiu um papel essencial em toda esta matéria da supervisão, só há duas opções nesta matéria: mais poderes para as autoridades nacionais de supervisão ou mais Europa. Mais proteccionismo ou mais mercado interno. E, nesta matéria, eu não tenho dúvidas por que caminho deveremos seguir, e é o de mais Europa e de mais mercado interno, com supervisão atenta e competente.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Uma Autoridade Europeia de Supervisão Bancária permite consolidar a eficácia da reforma profunda do sistema actual de supervisão dos mercados financeiros em que as instituições da União Europeia estão hoje empenhadas, de forma a garantir uma base estrutural de intervenção com poderes suficientes que permita evitar a repetição desta última crise financeira global, o que seria insuportável para a sociedade e economia mundial. De facto, é absolutamente desadequada a aceitação de um sistema de supervisão assente na actuação de autoridades nacionais, cuja jurisdição termina nas suas fronteiras, quando os actores de mercado são instituições financeiras cuja intervenção se situa no espaço europeu sem fronteiras. Por isso, enalteço a atenção do relator à importância das pequenas e médias empresas e perspectiva europeísta da proposta.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − É mais um relatório incluído no chamado pacote de supervisão financeira e que tem por base a proposta de regulamento que institui uma Autoridade Bancária Europeia e que faz parte integrante de um Sistema Europeu de Supervisão Financeira.
Num dos seus artigos afirma-se que o objectivo da Autoridade é proteger o interesse público contribuindo para a estabilidade a curto, médio e longo prazos e a eficácia do sistema financeiro para a economia da União, os seus cidadãos e as suas empresas.
Também, neste caso, são decisões que não alteram a questão de fundo da especulação financeira. Sem pôr cobro ao mercado de derivados e aos paraísos fiscais, de pouco valerá a criação de Autoridades Europeias nestas áreas.
Assim, o nosso voto contra é sobretudo um protesto por não terem vindo, até agora, propostas sobre o fim dos paraísos fiscais, a taxação dos movimentos de capitais, o fim do mercado de derivados.
O que fica claro com todo este pacote financeiro é que se pretende criar a ilusão de que estão a ser resolvidos os problemas da crise, mas sem tocar nas questões de fundo que permitem os grandes lucros aos grupos financeiros à custa da especulação, incluindo sobre a dívida soberana dos Estados-Membros de economias mais frágeis.
Alan Kelly (S&D), in writing. − The establishment of the European Banking Authority (EBA) is part of the Commission's proposals following the recommendations of the Larosière Report of February 2009. I welcome the establishment of the European Banking Authority as a European response to the financial and economic crisis has created real and serious risks to the stability of the internal market. This pan-European supervisory system is designed to establish close co-operation and co-ordination between national and European authorities to ensure the stability of the EU's financial system, and will close gaps in between different national regimes. A new board made up of heads of European central banks will monitor and act against macro-economic risks as they emerge across Europe. The EBA will issue decisions directly applicable to financial institutions and will alert the Commission regarding dangerous products or market transactions. Moreover, the EBA will play a key role in identifying systemic risks and will participate in the event of a crisis resolution.
Thomas Mann (PPE), schriftlich. − Ich habe für den exzellenten Bericht meines Kollegen José Manuel Garcia-Margallo gestimmt, der einen wesentlichen Teil des Finanzaufsichtspakets darstellt. Unsere glasklaren Forderungen – zwei Jahre nach dem Beginn der weltweiten Finanzkrise – sind charakteristisch für ein ambitioniertes Projekt. Die künftige Europäische Bankenaufsicht (EBA) wird die Kontrollorgane der nationalen Finanzdienstleister zusammenführen. Dieses ist eine unabdingbare Voraussetzung, um die eng verflochtenen Finanzmärkte in den Griff zu bekommen. Verbindliche technische Standards müssen entwickelt werden, um ein einheitliches europäisches Regelwerk zu schaffen. Ziel ist, Wettbewerbsverzerrungen auf den Finanzmärkten wirksam zu unterbinden und Schluss zu machen mit exzessiven Spekulationen. Die Transaktionen auf den Finanzmärkten müssen durchschaubarer werden. Dazu gehören Kontrollen von Risikoprodukten wie Derivaten und Leerverkäufen. Um der Verbraucher und der KMU willen kann es nicht angehen, dass Akteure ihre Tätigkeiten der Finanzmarktaufsicht weitgehend unkontrolliert entziehen. Wir Parlamentarier haben das politische Gewicht, das wir seit dem Lissabon-Vertrag vom 1.12.2009 haben, gut genutzt. Fraktionsübergreifend haben wir Geschlossenheit gezeigt und Lösungen erreicht, die den europäischen Mehrwert deutlich machen. Durch nationale Alleingänge lassen sich eben keine Krisen lösen! Es ist Zeit für eine handlungsfähige Bankenaufsicht, die jederzeit verhindert, dass – wie Kommissar Barnier sagte – aus einer Krise ein Desaster wird.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A recente crise financeira veio evidenciar as grandes deficiências na supervisão financeira, tanto em casos particulares como em relação ao sistema financeiro no seu todo. Os modelos de supervisão tinham uma visão nacional e não acompanharam a globalização que se verificou no sistema financeiro, onde diversos grupos financeiros desenvolvem as suas operações além-fronteiras com os riscos sistémicos que daí advêm. Não havia, portanto, qualquer cooperação, coordenação ou coerência na aplicação da legislação da União. A presente directiva pretende assim a melhoria do funcionamento do mercado interno, através da garantia de um nível de supervisão e regulação prudencial elevado, a protecção dos depositantes, dos investidores e de todos os beneficiários. É pois fundamental a defesa da integridade, eficiência e bom funcionamento dos mercados financeiros, a manutenção da estabilidade e da sustentabilidade das finanças públicas e o reforço da coordenação e cooperação internacional no domínio da supervisão. Entendo que a criação da Autoridade Europeia para o sector da Banca é essencial para que se consiga um modelo de supervisão eficaz. Mas muitos outros passos terão que ser dados, para que situações verdadeira imoralidade, verificadas no passado recente, com prejuízo para as economias, accionistas, depositantes, contribuintes, e para a credibilidade do sistema, não voltem a ocorrer.
Sławomir Witold Nitras (PPE), na piśmie. − Najważniejsze z punktu widzenia Polski, ale również całej Unii jest to, abyśmy mieli jednolite regulacje. Dzisiaj wprowadzono do porządku prawnego szereg rozporządzeń, które wchodzą w skład pakietu nadzoru finansowego. Kryzys finansowy ujawnił szereg słabych punktów globalnego systemu finansowego, w tym również brak należytego nadzoru w Europie nad instytucjami finansowymi. W odpowiedzi na te braki przyjęliśmy propozycje mające na celu wzmocnienie nadzoru nad rynkami finansowymi w UE.
Polska od początku była za powołaniem silnych i niezależnych organów nadzorczych posiadających możliwość wydawania wiążących decyzji na poziomie ponadnarodowym. Zależało nam, aby organy nadzorcze, które będą miały charakter europejski, były organami bardzo silnymi i miały bardzo szeroki zakres kompetencji.
W dużej mierze udało się ten cel osiągnąć. Trzeba brać pod uwagę, że znaleziono satysfakcjonujące rozwiązanie. Takie, które pogodzi interesy narodowe 27 państw. W znacznej mierze jest to zasługa Parlamentu Europejskiego. Po raz pierwszy w kwestiach finansowych posłowie do PE mówili jednym głosem i zgadzali się co do zasadności podejmowanych decyzji.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. − In Zeiten von grenzüberschreitend tätigen Banken und Versicherungen ist eine rein nationale Kontrolle dieser Unternehmen nicht ausreichend, wie uns die gegenwärtige Wirtschafts- und Finanzkrise deutlich macht. Positiv zu bewerten ist dennoch, dass die Mitgliedstaaten im Falle gravierender budgetärer Probleme die letztinstanzliche Entscheidungsbefugnis behalten. Der gegenständliche Bericht geht allerdings zu weit in Richtung europäische Wirtschaftsregierung, ich habe mich daher der Stimmabgabe enthalten.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'attuale crisi finanziaria ha messo in luce un problema che il Parlamento europeo aveva denunciato molti anni fa, ossia l'insufficienza della regolamentazione finanziaria e la debolezza dei meccanismi di vigilanza dei mercati.
Il Parlamento aveva avvertito che al fine di evitare una crisi sistemica sarebbe stato necessario perseguire tre obiettivi: liberalizzare i mercati, rafforzare i meccanismi di controllo e armonizzare le imposte sul risparmio. Per colmare le lacune normative e attenuare e correggere la fragilità dei sistemi di vigilanza, la Commissione raccomanda l'istituzione di una rete di autorità nazionali di vigilanza e l'introduzione di un corpus unico di norme che tuteli depositanti, investitori e consumatori dell'Unione europea.
La soluzione europea implicherebbe attribuire ai collegi delle autorità di vigilanza la facoltà di dettare norme vincolanti qualora le autorità nazionali di vigilanza non raggiungano un accordo. La relazione parlamentare propone inoltre la creazione in un fondo europeo prefinanziato dalle istituzioni finanziarie per proteggere i depositanti e soccorrere le istituzioni nel caso in cui il loro fallimento possa arrecare danni al sistema nel suo complesso. Il fine ultimo di tale relazione è quello di stabilire un meccanismo di soluzione delle crisi future che riduca le possibilità che il contribuente europeo si trovi a dover affrontare le conseguenze derivanti da un crollo del sistema finanziario.
Paulo Rangel (PPE), par écrit. – Votei favoravelmente a resolução por concordar com a proposta da Comissão Europeia, com as respectivas alterações introduzidas pelo Parlamento Europeu.
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, in un tempo di crisi economica e finanziaria l'Unione europea dovrebbe adottare forti misure a livello europeo aumentando il controllo sugli istituti bancari e sui mercati finanziari. La creazione di 4 nuovi organi di controllo potrebbe presentarsi come valida alternativa, garantendo una stretta collaborazione con gli organi di supervisione nazionali.
Non si tratterebbe di organi responsabili di monitorare l'intero settore di loro competenza, ma specifiche istituzioni finanziarie composte dai rappresentanti al più alto livello delle autorità di supervisione nazionali che contribuiranno ad armonizzare gli standard e la regolamentazione fra gli Stati UE. In particolare, l'autorità bancaria europea valuterà l'accesso, la disponibilità e i costi del credito per i consumatori e le piccole e medie imprese.
A conclusione del G20 l'idea di tassare le banche, fortemente sostenuta sia dal presidente Barroso sia da Van Rompuy, non è stata nemmeno presa in considerazione. In un'Europa ancora esposta alla crisi è necessario intervenire congiuntamente al fine di costruire regole comuni a livello europeo.
Bogusław Sonik (PPE), na piśmie. − Kryzys unaocznił słabość unijnych ram nadzorczych podzielonych wzdłuż granic narodowych i konieczność lepszego nadzoru ponadgraniczynch instytucji finansowych. Europejscy decydenci za konieczne uznali wprowadzenie jednolitego systemu nadzoru finansowego. Od roku trwały intensywne prace i starania o utworzenie europejskiej struktury tego nadzoru. Parlament od samego początku naciskał na silną unijną kontrolę rynków finansowych, przekonując do swojego stanowiska Radę i Komisję. Powołane zostaną trzy nowe instytucje nadzorcze, których kompetencje wykraczać będą dalece poza doradczą naturę obecnych komitetów nadzorczych.
Zadaniem czwartego organu, Europejskiej Rady ds. Ryzyka Systemowego (ang. ESRB), będzie uważne obserwowanie sytuacji rynkowej i ostrzeganie w przypadku narastającego ryzyka w europejskiej gospodarce. Unia Gospodarcza i Walutowa wymaga przecież zbudowania dobrze funkcjonującego Europejskiego Systemu Nadzoru Finansowego, a dzisiejszy wynik głosowania to ważny krok w tym kierunku.
Viktor Uspaskich (ALDE), raštu. − Gerbiami kolegos, pakankamo finansinio reglamento nebuvimas Europoje ir mažas rinkos priežiūros mechanizmų išvystymas buvo akivaizdūs finansų krizės metu. Man tikriausiai nereikia priminti, jog Lietuva yra viena iš daugiausiai nuo pasaulinės finansų krizės nukentėjusių šalių. Kažkurį laiką Lietuvos augimas buvo beveik pagrįstas tik skolintų lėšų pagalba, visiškai varomas pigių kreditų, daugiausia iš užsienio skolintojų, kurie siekė greito pelno. Verslui nesuspėjus atsistoti ant kojų prasidėjo krizė. Savaime aišku, jog toliau taikyti mechanizmų, kurių neefektyvumas itin išryškėjo krizės metu, nėra jokios prasmės. Dabar reikia solidžios ir ambicingos politikos, kuri sukurtų efektyvesnę, integruotą ir tvarią Europos priežiūros sistemą. Man smagu matyti pakeitimus, pateiktus Komisijos pasiūlymui, kuris daugiausia buvo parengtas iš bankininkystės perspektyvos – nepaisant paskolų ieškančių šalių pozicijos.
Svarbu, jog įtrauktume mažas ir vidutinio dydžio įmones, kadangi jų verslas labiau priklauso nuo bankų finansavimo nei nuo didelių įmonių. Tikiuosi, kad mums pavyks įsteigti patikimą Europos instituciją su aiškiomis galiomis bei krizės valdymo mechanizmu, kuriuo bus užtikrinta, jog tai nebus Europos mokesčių mokėtojai, kuriems teks didžiausia našta po bet kokio trumpalaikio pasikeitimo finansų sistemoje.
Derek Vaughan (S&D), in writing. − This report, and the corresponding reports voted as part of the Financial Supervision package, herald a new era in financial regulation, where banks will no longer be able to take advantage of grey areas in regulatory regimes, and the EU will be able to provide better protection from risky financial products and activities. These reports should be especially welcomed by consumers, as the creation of the new European supervisory authorities means the EU will now be able to regulate the cross-border activities of financial institutions and ensure that the interests of consumers are at the forefront of decisions made by banks.
Dominique Vlasto (PPE), par écrit. – Je me félicite de voir les engagements pris par ma famille politique lors de la crise financière largement adoptés par le Parlement européen. Il nous fallait impérativement revoir le système européen de surveillance financière. Le manque de coordination entre les organes nationaux de contrôle renforçait à terme le risque de défaillance des établissements financiers. En nous dotant de trois nouvelles autorités européennes, chargées de superviser le fonctionnement des banques, des marchés financiers et des organismes d'assurance et de retraites, nous avons mis en place une architecture complète pour la surveillance financière. Les banques seront ainsi contrôlées de manière égale et coordonnée par l'Autorité bancaire européenne. Bénéficiant d'un réel pouvoir de contrainte cette dernière aura le dernier mot en cas de conflit avec les superviseurs nationaux des banques. S'assurer de la solvabilité des établissements financiers, permettre une plus grande transparence des marchés et des produits financiers, c'est aussi garantir une meilleure protection des investisseurs, des entreprises, des épargnants et des consommateurs. Ce nouvel outil ne sera donc pas l'apanage de quelques experts financiers mais bel et bien au service de tous.
Relazione: Ramon Tremosa i Balcells (A7-0167/2010)
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o presente relatório por considerar que o mercado financeiro europeu não pode sobreviver nem funcionar de forma adequada se os mecanismos de supervisão financeira para o espaço da UE continuarem a ser díspares no seio da própria UE. Considero essencial que a UE desenvolva uma nova arquitectura financeira que disponha de uma supervisão financeira forte e alinhada entre os vários países europeus, criando desta forma mecanismos de prevenção de crises como aquela que ainda estamos a viver, reagindo de forma atempada, e contribuindo para a resolução dos problemas sistémicos que persistem nos nossos grandes mercados. É da maior importância reforçar estes mecanismos pois sem estes a Europa continuará a alimentar um grande handicap financeiro que impede a tão desejada estabilidade dos preços e dos mercados financeiros. Só com a regulação e a supervisão dos sistemas bancários e financeiros no conjunto da UE, através da partilha de dados de forma rigorosa e confidencial, é que podemos ser mais competitivos e estáveis a nível global, consolidando uma economia mais forte e segura.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Là encore, j'approuve le compromis atteint avec le Conseil quant au paquet dit de "supervision financière" (voir mes explications sur les rapports Skinner, Goulard, Sanchez Presedo, Garcia Margallo Y Marfil et Giegold) et sur cette question des missions de la BCE en particulier. La Banque centrale européenne a démontré sa capacité à gérer la crise financière de manière efficace et raisonnable. Elle doit jouer un rôle central au sein du Comité européen du risque systémique car il en va de la crédibilité et de l'efficacité de celui-ci.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, la Banca centrale europea ha finora dimostrato di saper fare bene il proprio mestiere. A Francoforte è stata presa sul serio la lotta all'inflazione e da quando è entrato in circolazione l'euro non è mai registrato un aumento dei prezzi sistematicamente superiore all'obiettivo fissato.
Tutto questo è dovuto alla grande professionalità dei tecnici della BCE, oltre che al costante interscambio con il mondo finanziario e quello accademico, per un efficace monitoraggio delle politiche e la certezza di essere sempre al passo con lo stato dell'arte. Inoltre, la reputazione acquisita dall'Eurotower, anche grazie all'imponente eredità della Bundesbank, ha permesso di contenere l'entità della crisi in Europa, e di rendersi conto di alcuni segnali sul cui intervento, tuttavia, finora nessuno aveva competenza.
È dunque la Banca Centrale Europea il miglior candidato per assumere un ruolo chiave all'interno del nuovo sistema di vigilanza europeo. Pur senza eccedere con le aspettative, ci si può attendere un ottimo lavoro da chi finora ha dimostrato di avere capacità, competenza e conoscenze.
George Sabin Cutaş (S&D), în scris. − Am votat pentru acest raport, deoarece consider că se impune crearea unei dimensiuni europene pentru supravegherea financiară. Nu putem sa fim însă naivi în așteptările noaste: o noua arhitectură financiară nu va face posibilă o evitare totală a crizelor economice și financiare. Uniunea Europeană va avea, în schimb, un cadru legal pentru o intervenție mai promptă. Banca Centrală Europeană este o instituție care și-a dovedit utilitatea pe timp de criză economică, acționând prompt și eficient. De aceea, salut faptul că noua autoritate înființată, Comitetului european pentru riscuri sistemice se află sub auspiciile BCE. Totuși, găsesc regretabilă decizia de a nu acorda CERS prerogativul de a impune sancțiuni statelor membre sau instituțiilor financiare.
Mário David (PPE), por escrito. − A proposta de arquitectura de supervisão financeira e regulação actualmente em discussão no seio da União, não poderá funcionar eficientemente se a supervisão continuar fragmentada ao nível dos Estados Membros. Com base neste princípio, voto a favor deste Relatório. É evidente que não será possível evitar futuras crises, contudo é possível mitigar os seus efeitos sociais e económicos para a economia da União, através do desenvolvimento de mecanismos de supervisão micro e macroprudenciais mais afinados. Assim, o Comité Europeu de Risco Sistémico, enquanto supervisor macro-prudencial terá um papel essencial. Porém, não podendo impor medidas ou sanções quer a Estados-Membros quer a instituições financeiras, a credibilidade da sua acção está assegurada, também em virtude do prestigio e elevada reputação do Banco Central Europeu.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Se houve uma lição que todos retirámos da recente crise, foi a da necessidade de reformar a estrutura institucional da supervisão, criando entidades europeias, e, com isso, reformular todo o conceito de supervisão macro e microeconómica.
Pessoalmente, e tal como tive oportunidade de dizer inúmeras vezes, a existência de autoridades europeias de supervisão não me assusta. Considero fundamental que estas existam e que possam exercer os seus mandatos de forma independente e competente, reforçando a confiança dos mercados e dos seus agentes. A Europa necessita de desenvolver urgentemente capacidades especializadas de supervisão macroprudencial para detectar riscos sistémicos, ou seja, para a detecção de riscos para a estabilidade financeira a nível europeu e, quando necessário, emitir sinais de alarme e garantir o acompanhamento da situação.
Porém, a actual estrutura de supervisão que estamos a aprovar, e sobretudo o Comité Europeu de Risco Sistémico, o qual não poderá impor medidas ou sanções aos Estados-Membros ou às instituições financeiras, assenta, em larga medida, no Banco Central Europeu (BCE) para poder desenvolver as suas actividades e cumprir as tarefas que lhe são atribuídas. Acredito que o prestígio e reputação do BCE serão uma mais-valia para o novo Comité Europeu de Risco Sistémico.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A necessidade de assegurar condições para uma supervisão europeia mais forte e eficaz nos mercados financeiros tem merecido um forte empenho do Parlamento Europeu, que se tornou mais evidente e valorizado com o desenrolar da actual crise económica e financeira. Um sistema de fiscalização assente numa base nacionalista, assente na lógica individualista de cada Estado-Membro, revela-se cada vez mais inoperante e falível face à dimensão global dos mercados financeiros, numa lógica de desenvolvimento cada vez mais integrada. Apoio, por isso, esta proposta de resolução legislativa do Parlamento Europeu. Devidamente dotado de apoio técnico e aproveitando a capacidade e os recursos do Banco Central Europeu, o Comité Europeu do Risco Sistémico (CERS) terá seguramente um papel decisivo na União Europeia para actuar de forma mais célere e por antecipação, através da análise das informações sobre a evolução dos sistemas e detecção de eventuais riscos. Isso será fundamental para evitar novas crises ou, no caso da sua inevitabilidade, minorar os seus impactos negativos e encontrar rapidamente caminhos para inverter a tendência.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – S'il est cohérent de vouloir créer un organe de surveillance des risques systémiques, il l'est beaucoup moins de le mettre sous tutelle de la Banque centrale européenne. Un tel organisme devrait, pour le coup, être interétatique. Ce n'est absolument pas le cas dans cette proposition. Un organisme présidé par le président d'une BCE qui applique aveuglément sa doctrine eurolibérale au profit des opérateurs privés ne proposera jamais rien contre les intérêts de ces derniers. Je vote contre ce rapport, qui avalise l'emprise de la BCE sur le Comité européen de surveillance des risques systémiques.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A necessidade de dar respostas a uma futura crise financeira e os novos modelos de supervisão macro e microprudencial, levaram à criação do Comité Europeu do Risco Sistémico (CERS) e ao Sistema Europeu de Autoridades de Supervisão Financeira (SESF). No entanto só o prestigio do BCE é que levará a que este novo sistema seja eficiente, uma vez que o novo CERS não poderá impor medidas ou sanções aos Estados¬ Membros ou às instituições financeiras, e os seus avisos não serão vinculativas. Esta nova arquitectura de supervisão coordenada pelo BCE e dependente deste terá como missão antecipar futuros cenários de crise para serem tomadas medidas preventivas que evitem o aparecimento de novas crises. Também haverá que garantir, que todas as escolhas para cargos dirigentes de todo o sistema, obedecerão a critérios de verdadeira competência e mérito, muito mais do que de tacticismos conjunturais de repartição de poderes entre os Estados.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'UE sta creando un quadro per la salvaguardia della stabilità finanziaria. Per scongiurare il rischio di nuove e gravi crisi finanziarie, l'Europa necessita di un quadro istituzionale per risolvere l`insolvenza degli istituti finanziari di importanza sistemica.
Saranno create una nuova autorità di vigilanza macroprudenziale, il comitato europeo per il rischio sistemico (CERS), e una nuova vigilanza microprudenziale, il sistema europeo di vigilanza finanziaria, la cui efficienza è garantita dal prestigio della BCE, poiché il nuovo CERS non sarà in grado di imporre misure o sanzioni agli Stati membri o agli istituti finanziari e le sue segnalazioni non saranno vincolanti. Conseguentemente la loro efficacia dipende dalla considerevole reputazione della BCE e dalla competenza riconosciuta del suo personale.
Lo scopo principale dell'architettura di vigilanza è evitare che in futuro avvengano situazioni drammatiche come la crisi che stiamo attualmente attraversando, nonché garantire la stabilità finanziaria . Il nucleo del successo della nuova politica di regolazione e supervisione dei mercati finanziari sarà dato proprio dall'interconnessione tra la vigilanza micro e macro. In questo modo il segretariato del CERS avrà un ruolo importante nel garantire uno scambio efficiente e rapido dei dati coinvolti.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Votei este relatório favoravelmente, pois o Parlamento Europeu sempre teve um papel preponderante e central na construção de um mercado único para os serviços financeiros, promovendo activamente a harmonização, a transparência e a concorrência, de forma a proporcionar uma maior e mais adequada protecção daqueles que mais necessitam, tal como os pequenos investidores e consumidores. Já tínhamos solicitado anterior e regularmente, a criação de tais condições e assinalado algumas falhas na supervisão dos mercados financeiros. Insto por isso a Comissão Europeia a estudar a melhor forma possível de se avançar para uma estrutura de supervisão mais integrada, paralelamente com o delicado processo de construção de um mercado único integrado de serviços financeiros cada vez mais vigoroso. Espero que com este relatório possamos contribuir para a criação de um organismo comunitário que se encarregue eficazmente de contribuir para uma sólida realização de um bom processo de harmonização europeia, e que seja um exemplo a nível mundial.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Cette proposition de règlement instituant une Autorité européenne des marchés financiers fait partie du paquet de supervision financière. Ce dernier crée notamment trois autorités européennes, pour superviser des secteurs particuliers de l'activité financière : les banques, les assurances et les marchés financiers. Au même titre que les rapports Skinner et Garcia Margallo Y Marfil sur les deux autres autorités de supervision, j'ai soutenu pleinement ce rapport, et le paquet de supervision financière dans son ensemble car il représente à mon sens une avancée majeure, et surtout nécessaire (lire explication de vote sur le rapport Skinner).
Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Înfiinţarea Autorităţii europene pentru valori europene şi pieţe face parte din strategia comunitara de întărire a rolului executivului european de supraveghere a pieţelor, pentru a evita apariţia de situaţii care să conducă la riscuri sistemice de genul celui care a zguduit, începând cu septembrie 2008, pieţele financiare şi apoi economiile aproape tuturor ţărilor. Ineditul acestei Autorităţi nu este însă faptul că va primi atribuţii centralizate de supraveghere, pentru că aici putem include toate celelalte autorităţi care formează împreună Sistemul European al Supraveghetorilor Financiari ci ca, pentru prima dată, se încredinţează unei autorităţi europene sarcini de supraveghere directă a actorilor unei pieţe, lucru ce presupune inclusiv activitate de autorizare, investigaţie şi sancţiune.
Aceasta în condiţiile în care supravegherea anterioară se reducea doar la reglementare şi formularea de propuneri care erau transmise ulterior autorităţilor competente din Statele Membre. Îmi exprim sincer atât aprecierea dar şi curiozitatea faţă de această provocare şi aştept să văd cum se vor pune în practica dispoziţiile directivelor ce se vor modifica ca urmare a creării acestei agenţii (i.e. Directiva privind agenţiile de rating a creditelor unde actorii, pe lângă ca sunt foarte importanţi, sunt şi foarte internaţionalizaţi)
David Casa (PPE), in writing. − This new ESA will now form part of the European supervisory structure for financial supervision. More specifically it will be responsible for the micro-prudential oversight of specific institutions. ESMA will play a particularly important role in the regulation and supervision of credit rating agencies. I am very pleased with what has been achieved by the ECON Committee in this regard. I have voted in favour of the report as drafted by the rapporteur.
Françoise Castex (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport bien que les progrès ne soient pas à la hauteur des promesses faites en 2009 à l’occasion des sommets du G20, où les leaders européens s’étaient engagés à œuvrer en faveur d’une régulation efficace et rigoureuse des produits et acteurs financiers. Cependant ce paquet législatif ne remplace pas l’absence de gouvernement économique. Sans harmonisation fiscale, sans politique industrielle commune, sans propositions fortes en faveur de la croissance et de l'emploi, nous ne serons pas en capacité de résister aux attaques des marchés, ni de nous assurer que la richesse produite en Europe est équitablement répartie entre tous les citoyens.
Mário David (PPE), por escrito. − Pela mesma ordem de razões e importância reconhecida à criação de uma Autoridade Europeia para o Sector da Banca, voto a favor da criação de uma Autoridade Europeia para os Mercados Financeiros. E faço-o porque a vulnerabilidade dos mercados perante a forte especulação a que se assistiu nos praças financeiras nos últimos anos e a falência de empresas europeias, bem como as consequentes repercussões no dinamismo do mercado interno e economia da União; ou casos como o Lehman Brothers, que expuseram as fragilidades da União, num mundo globalizado, evidenciaram a necessidade de reforçar a regulação nos mercados europeus e mundiais. Considero ainda que a criação do Fundo de Estabilidade Europeu, tal como apresentado neste relatório, poderá ser um válido contributo para monitorizar as instituições financeiras mais expostas ao risco.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente este relatório por defender reformas dos mercados financeiros da UE no sentido de assegurar uma supervisão e elaboração de regras mais eficientes para melhor identificar os riscos no sistema financeiro. Apoio estas medidas por estabelecerem uma Autoridade Europeia de Supervisão única para as instituições transfronteiras a nível da UE e o estabelecimento de um mecanismo europeu para a solução das crises que as afectem.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Se houve uma lição que todos, independentemente das nossas convicções políticas ou mundividências, retirámos da recente crise, foi a da necessidade de reformar a estrutura institucional da supervisão, criando entidades europeias, e, com isso, reformular todo o conceito de supervisão macro e microeconómica.
O acordo que conseguimos e que foi votado hoje tem inúmeras virtudes. Uma delas será a criação de entidades europeias autónomas para a supervisão dos bancos, dos seguros e dos mercados financeiros. Estas entidades não irão substituir as entidades nacionais de supervisão, mas irão trabalhar com elas, procurando exercer o seu mandato prudencial e de análise de risco sistémico, de modo a evitar que uma nova crise das proporções daquela que enfrentámos se volte a abater sobre a banca e os mercados financeiros europeus.
Como os mercados financeiros foram duramente atingidos pela crise, é urgente a recuperação da confiança, o que passa, em larga medida, pelo papel a desempenhar pelas autoridades de supervisão, que terão de exercer o seu mandato com competência e de forma eficaz, para transmitir a necessária confiança aos investidores e às empresas.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Para uma eficaz regulação dos mercados financeiros e especulativos, e considerando as circunstâncias que estiveram na base desta crise de graves consequências para a Europa e países desenvolvidos, é indispensável assegurar uma intervenção efectiva e eficaz ao nível das transacções dos valores mobiliários, acompanhando o esforço do Parlamento Europeu e restantes instituições europeias. O objectivo é criar uma base estrutural de acompanhamento, avaliação, fiscalização e actuação que, dentro de um quadro legal eficiente, evite a repetição de situações como as que levaram à eclosão da actual crise económica, financeira e social. Nesse âmbito, uma Autoridade Europeia dos Valores Mobiliários e dos Mercados, a par da adequada personalidade jurídica, terá de estar dotada de autonomia legal, administrativa e financeira, de forma a ser capaz de garantir a segurança e a solidez dos mercados e a transparência das operações, de forma a evitar novos riscos sistémicos.
Pat the Cope Gallagher (ALDE), i scríbhinn. − Cuirfidh na gníomhaireachtaí nua feabhas ar an gcomhoibriú atá ann idir rialtóirí náisiúnta agus beidh siad ag freastal ar chur chuige níos comhleanúnaí ó thaobh mhaoirseacht Earnáil na Seirbhísí Airgeadais de. Beidh an cumas ag na gníomhaireachtaí nua dul i ngleic leis na laigí atá sa chóras maoirseachta faoi láthair agus a chinntiú nach dtarlóidh na fadhbanna atá tagtha chun cinn i roinnt tíortha Eorpacha le tamall anuas arís. Beidh na leasuithe seo ar an leibhéal Eorpach comhlánach leis na bearta atá curtha i gcrích cheana féin ag rialtas na hÉireann chun rialú Earnáil Seirbhísí Airgeadais na hÉireann a láidriú.
Robert Goebbels (S&D), par écrit. – Absent de Strasbourg parce que représentant le Parlement européen lors de la réunion annuelle de l'Assemblée interparlementaire des pays de l'ANASE se réunissant du 20 au 25 septembre à Hanoï, je n'ai pas pu voter le paquet sur les entités de surveillance financière. Je tiens à souligner que j'y apporte mon soutien plein et entier.
Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – J'ai voté pour le rapport Giegold sur l'autorité européenne des marchés financiers car il est très urgent que l'Union européenne se dote d'outils de surveillance des marchés financiers, pour éviter de nouvelles crises financières et économiques. La création de cette autorité, et toutes celles instituées dans le reste du « paquet supervision », permettent de passer de la simple coordination d’autorités nationales, aux intérêts parfois très divergents, à de véritables autorités européennes. Ainsi, les activités des agences de notation, qui ont une responsabilité importante dans le déclenchement de la crise financière, seront désormais soumises à un contrôle européen direct. Cela constitue un progrès indéniable, même si le chemin à parcourir reste long.
Alan Kelly (S&D), in writing. − The establishment of the European Securities and Markets Authority (ESMA) is part of the Commission's proposals following the recommendations of the Larosière Report of February 2009 is to be embraced. This Authority will significantly strengthen the supervision of the financial sector in Europe. The ESMA will issue decisions directly applicable to financial institutions and will alert the Commission regarding dangerous products or market transactions. Moreover, the ESMA will play a key role in identifying systemic risks and will participate in the event of a crisis resolution. Furthermore, in the case of an emergency situation, the ESMA may, within the scope of its powers, adopt a decision by simple majority obliging the national supervisory authorities to take certain measures. These measures must contribute to the stability and the orderly functioning of the financial markets.
Mario Mauro (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, il voto favorevole è frutto della soddisfazione per l'accordo raggiunto con il Consiglio. La creazione di un'autorità europea degli strumenti finanziari e dei mercati rappresenta un risultato molto importante per il Parlamento europeo, ha dato un contributo di qualità e di competenza al regolamento, ma è un risultato che rende orgoglioso in particolar modo il gruppo PPE.
Ci siamo infatti sempre battuti per colmare le grandi lacune normative in materia e per correggere la fragilità dei sistemi di vigilanza. Molto importante è stato l'aver ottenuto la sicurezza di un’integrazione del Comitato europeo per il rischio sistemico con le autorità europee di vigilanza e l’attribuzione di maggiori competenze alle nuove autorità. Questo contribuirà in maniera decisiva a dare a questi strumenti la giusta dimensione comunitaria.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A recente crise financeira veio evidenciar as grandes deficiências na supervisão financeira, tanto em casos particulares como em relação ao sistema financeiro no seu todo. Os modelos de supervisão tinham uma visão nacional e não acompanharam a globalização que se verificou no sistema financeiro, onde diversos grupos financeiros desenvolvem as suas operações além-fronteiras com os riscos sistémicos que daí advêm. Não havia, portanto, qualquer cooperação, coordenação ou coerência na aplicação da legislação da União. Assim a presente directiva pretende assim a melhoria do funcionamento do mercado interno, através da garantia de um nível de supervisão e regulação prudencial elevado, a protecção dos depositantes, dos investidores e de todos os beneficiários. É pois fundamental a defesa da integridade, eficiência e bom funcionamento dos mercados financeiros, a manutenção da estabilidade e da sustentabilidade das finanças públicas e o reforço da coordenação e cooperação internacional no domínio da supervisão. A criação da Autoridade Europeia para os Mercados Financeiros é essencial para que se consiga um modelo de supervisão eficaz. Mas muitos outros passos terão que ser dados, para que situações verdadeira imoralidade, verificadas no passado recente, com prejuízo para as economias, accionistas, depositantes, contribuintes, e para a credibilidade do sistema, não voltem a ocorrer.
Alexander Mirsky (S&D), rakstiski. − ES nobalsoju par šo rezolūciju, jo uzskatu, ka Eiropas Savienība ir nonākusi krīzes situācijā lielā mērā tāpēc ka netika īstenota pietiekoša vērtspapīru, banku resursu un pensiju fondu uzraudzība. Mums ir nepieciešams ne tikai īstenot finanšu tirgus uzraudzību un konstatēt riskus, bet arī izveidot mehānismu finanšu spekulāciju un viltotu finanšu atskaišu novēršanai.
Tikai tad Eiropas Savienība varēs savlaicīgi reaģēt uz situāciju atsevišķās valstīs, te es domāju par Latviju, Grieķiju, Ungāriju, kur situācija bija tuva defoltam. Tāpat ir nepieciešams noteikt to cilvēku vārdus un uzvārdus, kuri ES līmenī sniedza nepatiesu informāciju, slēpa atsevišķu ES valstu īsto iekšējo stāvokli.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. − In Zeiten von grenzüberschreitender Märkte ist eine rein nationale Kontrolle dieser Unternehmen nicht ausreichend, wie uns die gegenwärtige Wirtschafts- und Finanzkrise deutlich macht. Positiv zu bewerten ist dennoch, dass die Mitgliedstaaten im Falle gravierender budgetärer Probleme die letztinstanzliche Entscheidungsbefugnis behalten. Der gegenständliche Bericht geht allerdings zu weit in Richtung europäische Wirtschaftsregierung, ich habe mich daher der Stimmabgabe enthalten.
Miguel Portas (GUE/NGL), por escrito. − O meu voto é de abstenção. Por um lado, o sistema de supervisão macro e microprudencial constitui um avanço em relação à actual situação de fragmentação da supervisão pelos diferentes países. Contudo, a proposta de legislação sobre as Autoridades Europeias de Supervisão é omissa relativamente ao tratamento a dar às empresas financeiras que já têm uma dimensão e uma diversidade de negócios que a União não pode deixar falir dado o risco sistémico que hoje representam. Deveria ficar claro neste documento que essas empresas devem ser desmembradas e encerradas as unidades de negócio que trabalham com produtos financeiros opacos.
O documento também não enfrenta o problema das agências de rating com suficiente firmeza. O Parlamento Europeu deveria ter sido mais claro na afirmação de que o preço das dívidas soberanas não pode ser determinado por um oligopólio de notação que a si próprio se classifica como mercado.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente a resolução por concordar com a proposta da Comissão Europeia, com as respectivas alterações introduzidas pelo Parlamento Europeu. A Autoridade deverá actuar com vista a melhorar o funcionamento do mercado interno, nomeadamente através de um nível elevado, eficaz e coerente de regulação e supervisão, tomando em consideração os interesses de todos os Estados¬-Membros e a natureza diversa das instituições financeiras.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − The European Parliament today adopted legislation creating new EU financial supervisory authorities (for banking, insurance, pensions, securities and markets) and a European Systemic Risk Board (ESRB). Today’s vote not only establishes EU-level financial supervision, it also represents a landmark for the creation of a new EU financial architecture and stronger regulation of Europe’s financial markets. Europe-wide regulation is the only viable response to the financial challenges we face and to preventing a return to financial chaos. This underlines the relevance of the EU at a time when renationalisation is raising its head. The supervisory authorities will be more important than originally foreseen and have real teeth due to the insistence of the EU Parliament.
A cross-political alliance of MEPs worked to ensure the authorities were given real powers in the face of opposition from some Member States that refused to acknowledge lessons from the financial crisis. Unfortunately, it seems Parliament will have to continue to fight to ensure the new authorities are able to provide meaningful supervision. This means ensuring that the new authorities are sufficiently staffed and that they will have direct supervisory powers over market infrastructure (such as central counterparties and trade repositories). The Greens are already working with the other main political groups to this end.
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – Le vote final du "paquet financier" a marqué la fin des négociations avec le Parlement sur un minimum de régulation européenne en matière financière. J'ai voté contre ce paquet financier, car les réponses proposées ne sont pas à la hauteur de la crise actuelle et ne sauraient encore moins en prévenir de nouvelles.
Il ne suffit pas de créer de nouveaux organes pour réguler le secteur financier, surtout lorsque ces organes présentent de graves lacunes. La composition du conseil général du Comité européen du risque systémique (CERS), parle d'elle-même, avec uniquement des représentants de la BCE, de la Commission et des banques centrales nationales.
Les mesures adoptées par le Parlement européen sont au mieux une première étape vers la mise en place d'un réel système de contrôle des institutions financières.
Il est temps de regarder la réalité en face, et de voir les dégâts sociaux bien réels du soit disant réalisme économique et financier. Les réponses apportées ne sont pas à la hauteur de la crise, elles ne sont qu'un "cautère sur une jambe de bois".
Damien Abad (PPE), par écrit. – Le Rapport souligne l'impact négatif de la contrefaçon et des violations des droits de propriété intellectuelle en ligne (DPI), dans l'ensemble des secteurs de la création, sur l'emploi et l'économie européenne dans son ensemble. Je suis convaincu qu'afin de renforcer la protection de la propriété intellectuelle, il est nécessaire d'améliorer une offre légale en ligne attractive. Aussi, en tant que membre de la commission pour le marché intérieur et la protection des consommateurs, je pense essentiel le besoin de sensibiliser les consommateurs aux risques que représentent les produits contrefaits, tant pour la santé que pour la sécurité. C'est pourquoi j'ai voté en faveur de ce rapport, et je continue de croire que des efforts doivent être fournis dans des campagnes de sensibilisation, notamment auprès des jeunes, dans la lutte contre la contrefaçon.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport de Marielle Gallo sur l'application des droits de propriété intellectuelle sur le marché intérieur. Il s'agit là d'un rapport d'initiative, c'est-à-dire non législatif, dont l'approche me semble équilibrée. L'enjeu en la matière est pour moi le suivant : il nous faut d'une part protéger les droits de propriété intellectuelle car ils sont la garantie d'une création et d'une innovation vivantes et florissantes, mais, d'autre part, il nous faut développer des services légaux permettant d'accéder aux contenus créatifs en ligne de manière aisée et accessible au plus grand nombre. J'attends aujourd'hui de la Commission européenne qu'elle propose des modèles combinant ces deux impératifs, c'est-à-dire protégeant les droits d'auteurs tout en garantissant un large accès aux contenus créatifs. Comme la rapporteur, j'estime que des études doivent être menées afin d'évaluer les évolutions et les possibles améliorations du marché numérique en Europe, à travers la consultation des parties prenantes et l'association constante du Parlement européen.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją. Intelektinės nuosavybės teisių pažeidimai kelia didelę grėsmę mūsų ekonomikai ir visuomenėms, kadangi novatoriškumas ir kūrybingumas turi didelę pridėtinę vertę Europos ekonomikai. Internetinių intelektinės nuosavybės pažeidimų reiškinys pasiekė susirūpinimą keliantį mastą, ypač kūrybinio turinio pramonės sektoriuose, o dabartinė teisinė sistema nėra pajėgi veiksmingai užtikrinti teisių turėtojų apsaugą internete ir kartu garantuoti visų interesų, įskaitant vartotojų interesus, pusiausvyrą. Teigiamai vertinu pasiūlymą dėl Stebėsenos centro įkūrimo , kuris taptų duomenų ir informacijos apie visų formų intelektinės nuosavybės pažeidimus kaupimo ir mainų priemone , kas padėtų žinoti realų intelektinės nuosavybės internete pažeidimų mąstą bei imtis reikalingų priemonių ES lygiu kovojant su prekių klastojimu ir kitais intelektinės nuosavybės pažeidimais internete.
Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Aş vrea să îmi exprim aprecierile pentru eforturile făcute în cadrul Comisiei JURI şi pentru munca raportorului, care au dus la adoptarea acestui raport.
Deşi el îmbracă forma unei rezoluţii nelegislative, mesajul trimis de Parlament Comisiei este acela ca artiştii trebuie protejaţi, mai ales cei naţionali, care sunt cei mai vulnerabili in fata pericolului dispariţiei ca urmare a pirateriei pe internet.
Mai jos se găseşte o listă a artiştilor români care şi-au dorit ca acest raport să treacă: TAXI, MORANDI, Elena Gheorghe, George Nicolescu, Florin Chilian, Cleopatra Strătan si Pavel Strătan, NICO, PROCONSUL, CLASS, Claudia Cream, HI-Q, VOLTAJ, Cristina Rus, DIRECŢIA 5, SMILEY, HARA, SIMPLU, SISTEM, Ştefan Hruşcă, Delia Matache, DJ PROJECT, Laurenţiu Duţă, Mihai Mărgineanu, DEEPCENTRAL, Cătălin Josan, XONIA, Z.O.B., PLANET MOLDOVA, KEO, NEXTEK, Andreea Bălan, Deepside Deejays, Aisa & DJ Yaang, Liviu Hodor, Arsenium, Andreea Bănică, BUG MAFIA, Leya, Sasha Lopez, Celia, David Deejay, GeoDaSilva, Giulia Anghelescu, SUNRISE INC, IMPACT, Alina Crişan, DJ LAYLA DYA, DJ Sava, No.7, Lili Sandu, Lavinia, Guess Who, Grasu XXL, Nelu Strătan, PARAZIŢII.
Mă bucur că am putut să îmi aduc modesta contribuţie la succesul unui raport echilibrat, atât prin luările de poziţie în cadrul JURI, cât şi în cadrul Grupului PPE.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − A violação dos direitos de propriedade intelectual constitui uma ameaça não só para a saúde e a segurança dos consumidores, mas também para todos os sectores da indústria e, em particular, as indústrias criativas e inovadoras.
Neste sentido, é importante que sejam aplicadas as medidas referidas nesta resolução, nomeadamente no sentido do apoio e formação às empresas relativamente à obtenção de patentes e perante a luta contra a contrafacção de produtos, bem como através da sensibilização aos níveis europeu, nacional e local sobre o impacto negativo da contrafacção e da pirataria para a economia e a sociedade. Concordo ainda com a necessidade de aumentar a sensibilização dirigida aos jovens consumidores europeus.
Reforço também a importância de conceber modalidades de pagamento mais adaptadas, no sentido de facilitar a aquisição legal de conteúdos e, assim, aumentar o volume de transferências legais por via electrónica na UE.
Françoise Castex (S&D), par écrit. – J'ai voté contre ce rapport car en assimilant le partage de fichier à des fins non commerciales à de la contrefaçon et à du vol, Marielle Gallo et la droite européenne poussent à la criminalisation de millions d'internautes par ailleurs consommateurs de musique et de films. Ce faisant elles dressent les artistes contre leur propre public sans leur assurer un centime de plus. Contrairement à ce qu'elle veut nous faire croire la droite européenne ne défend pas les artistes mais les industries et leur modèle obsolète. Ce rapport n'est rien d'autre que la continuité de la politique du Gouvernement français qui, se préoccupe davantage des intérêts des majors du disque et du monde show-business que des libertés fondamentales des citoyens. Cette attitude est incapable de relever les défis de la création à l'ère du numérique.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, la struttura del sistema produttivo europeo e il suo vantaggio competitivo internazionale sono strettamente collegati all'innovazione e al capitale umano in senso ampio. La ricerca e lo sviluppo di nuove soluzioni, o di nuovi processi per risolvere i problemi, costituiscono la base del benessere e della prosperità dei paesi europei nei decenni a venire.
Non è certo grazie alle materie prime o al basso costo della manodopera che l'UE al momento riesce ad importare ricchezza, ma alla produzione di idee, alla formazione di fornitori di servizi e alla capacità di arrivare per primi con novità utili al mercato. È quindi fondamentale, per la nostra permanenza su scenari internazionali, stimolare la creazione di proprietà intellettuale mediante la giusta retribuzione, assicurata da un temporaneo diritto di sfruttamento esclusivo. In particolare, questa relazione punta giustamente il dito contro la contraffazione e la pirateria, proponendo misure per combattere queste due piaghe. Allo stesso tempo, sono favorevole all'adozione di misure ad hoc per internet e per il settore culturale, in modo da evitare fenomeni di massa difficili da contrastare mentre si promuovono comportamenti virtuosi.
Corina Creţu (S&D), în scris. − Este adevarat ca piratarea prin intermediul Internetului a atins cote alarmante, afectand drepturile de proprietate intelectuala. Am votat, insa, impotriva acestei propuneri de rezolutie pentru ca nu garanteaza un echilibru intre interesele tuturor partilor, existand riscul lezarii drepturilor consumatorilor. Exista riscul cenzurarii unui spatiu care si-a castigat rolul imens in viata cetatenilor tocmai prin libertatea de exprimare. Asadar, cred ca e nevoie de o abordare mai corecta a acestei probleme, nu doar din perspectiva unilaterala. In acest sens, cred ca trebuie acordata mai multa atentie posibilitatilor consumatorilor europeni de a achizitiona legal online, in locul descarcarilor ilegale.
Luigi Ciriaco De Mita (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, nella votazione della relazione Gallo sui diritti di proprietà intellettuale nel mercato interno sono stati contemperati due diritti tra loro complementari: da un lato il diritto particolare alla proprietà intellettuale di chi è autore e/o editore del bene creato, e, dall’altro, il diritto più generale alla conoscenza da parte dei destinatari dello stesso bene.
L’Unione europea non può essere solo mercato interno, ove le imprese operano e tutelano i loro beni e servizi prodotti, ma è anche uno spazio comune di cittadinanza e di libertà, in cui i cittadini possano esprimersi e informarsi, anche vicendevolmente. Il piegare tutto agli interessi privati, creando eccessivi e non giustificati ed equi limiti alla libera diffusione delle creazioni dell’intelletto, potrebbe comprimere oltremisura lo spazio comune ove l’espressione del pensiero assume il rilievo di bene pubblico.
È importante, quindi, che le creazioni dell’intelletto siano tutelate, ma è altrettanto importante che le modalità della loro tutela non sia eccessiva, al fine di renderle pienamente disponibili in modi e in tempi ragionevolmente minimi a favore dell’intera collettività, a partire da quella Internet
Anne Delvaux (PPE), par écrit. – Pour le commun des mortels, le terme de "propriété" fait toujours référence à la détention de biens matériels. Or, on oublie trop souvent la production intellectuelle qui doit, elle aussi, déboucher sur des droits de propriété: ce sont les droits d'auteurs. Ainsi, les artistes, écrivains, compositeurs, auteurs et créateurs de tous ordres doivent légitimement pouvoir être rémunérés pour l'utilisation de leurs œuvres, alors que les consommateurs doivent avoir accès à une offre légale et diverse de contenus sur internet. Le rapport de Madame Gallo, voté ce mercredi 22 septembre, fait un constat: le phénomène de piratage en ligne, face auquel les titulaires des droits d'auteurs semblent bien démunis, prend des proportions importantes. Il est donc nécessaire de se doter d'un régime de protection des droits de propriété littéraire et artistique qui tienne compte des droits et obligations des utilisateurs, des libertés fondamentales et qui stimule l'innovation dans la cadre d'une sécurité juridique bénéficiant tant aux consommateurs qu'aux ayants droit. Je suis donc favorable au texte voté cet après-midi.
Marielle De Sarnez (ALDE), par écrit. – En France comme en Europe, la création, la recherche et l'innovation sont en souffrance. Il s'agit de redonner de la lisibilité et de la confiance à tous les acteurs. À cet effet, la question des droits de propriété intellectuelle est légitime. Par nos votes, nous avons donc tenu à apporter notre voix à la lutte contre les contrefaçons (en particulier des médicaments), à la sensibilisation du jeune public aux enjeux de la propriété intellectuelle et au soutien aux PME. En revanche, au final, nous avons voté contre le rapport Gallo, dans le but de réaffirmer la différence entre le partage de fichiers entre internautes à des fins privées et la contrefaçon issue de réseaux structurés à des fins lucratives.
Nous regrettons que le rapport adopté ne reprenne pas nos positions durement défendues au Parlement et en France (paquet télécom et loi Hadopi), réclamant une décision judiciaire préalable à toute sanction imposée à des internautes. Sur ce dernier point ultrasensible, les acteurs doivent rechercher des propositions non partisanes, sans a priori technologiques, et, in fine, capables de garantir les libertés fondamentales, de clarifier le respect des droits de propriété et de démultiplier la création.
Ioan Enciu (S&D), în scris. − Am votat împotriva acestei rezoluţii pentru că eu consider că raportul doamnei Gallo nu garantează principiul neutralităţii şi a protecţiei datelor personale. De asemenea, nu face distincţie între transferul de fişiere în scop comercial şi cel cu scop privat. Comisia trebuie să aibă în vedere, în momentul creării unui cadru legal de sancţiuni impuse pentru nerespectarea drepturilor de proprietate intelectuală, gravitatea şi impactul socio-economic pe care încălcarea în cauză o are. În această privinţă consider că este inacceptabil ca infracţiuni grave cu un posibil impact major asupra sănătăţii şi integrităţii individului să fie incluse în aceeaşi categorie de sancţiuni penale cu infracţiuni cu un impact limitat de natură economică precum pirateria produselor media on-line.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Abstive-me na votação deste relatório por considerar que não foi alcançado o equilíbrio desejável entre o respeito dos direitos dos artistas, a necessidade de combater os fenómenos da contrafacção e da pirataria e a liberdade de acesso à internet.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A criação artística, científica, industrial e cultural merece protecção, e por isso mesmo existem os direitos de propriedade intelectual (DPI) internacionalmente reconhecidos. Estes asseguram a integridade da criação/invenção e devem protegê-la da contrafacção e da pirataria. Porém, as tecnologias modernas – nomeadamente a internet –, tornaram a pirataria e a contrafacção mais fácil e mais acessível.
Todos sabemos como é simples fazer downloads ilegais ou comprar produtos contrafeitos online e como estes nossos comportamentos afectam, muito em especial, as indústrias criativas. Concordo com a relatora quando esta fala da necessidade de educar os consumidores para o respeito pelos DPI e a recusa à contrafacção e à pirataria, por mais fácil e menos grave que esta lhes possa parecer.
Também me parece muito importante a criação de um mercado interno digital, de disponibilização legal de conteúdos online, como forma de combater a pirataria na internet. Estas são medidas activas e positivas de combate à pirataria e contrafacção, e estão em linha com a abordagem que eu defendo que deva fazer-se a este assunto.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A protecção dos direitos de propriedade intelectual é uma causa que deve mobilizar toda a comunidade europeia, em nome de uma sociedade evoluída e justa e do desenvolvimento de uma economia competitiva. Com a aprovação deste relatório, o Parlamento Europeu dá um forte contributo para superar as lacunas que persistem no quadro legal e jurídico, de forma a inverter a actual situação de frequente violação dos direitos de autor na Internet. É importante criar condições para uma intervenção eficaz no espaço europeu, assegurando maior cooperação entre estados-membros e autoridades nacionais, no âmbito de um quadro de intervenção comum, sobretudo no que toca ao mercado sem fronteiras da Internet. O Observatório Europeu da Contrafacção e da Pirataria deverá assumir um papel determinante para melhorar, de forma permanente, a eficácia da luta contra a violação dos direitos de autor, no mercado internacional.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Este relatório tem diversas contradições. Embora, por um lado, haja aspectos que nos merecem todo o apoio, designadamente quando defende os direitos de autor, afirmando mesmo que o incentivo da criação e o fomento das indústrias culturais não se faz contra os criadores, por outro lado, mete-se no campo das patentes e da ACTA (Acordo de Comércio Anti-Contrafacção), sem ter em conta as especificidades de diversos sectores. Daí o nosso voto de abstenção no final.
Desta forma, queremos dar um sinal de reconhecimento da existência de problemas com os direitos de autor e da necessidade da sua defesa nas diversas áreas, incluindo na internet.
Sabemos que é necessário combater a contrafacção e a pirataria, mas é preciso ter em conta a diversidade de sectores e não querer confundir direitos de autor com patentes, designadamente nas questões do software ou dos medicamentos.
Sublinhamos o apelo à Comissão Europeia para que procure um equilíbrio entre os diferentes interesses em jogo, embora não tenhamos a certeza de que isso vai ser conseguido. Mas continuaremos atentos ao evoluir da situação, designadamente na defesa de interesses de autores e indústrias culturais de países como Portugal, não esquecendo também outros interesses, como os das populações e povos carenciados.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione Gallo sulla tutela dei diritti di proprietà intellettuale nel mercato interno recepisce, in via generale, quanto già espresso nella precedente comunicazione della Commissione europea, confermando l'esigenza di una duplice tutela di tali diritti, da un lato, e dei consumatori, dall'altro.
Si tratta di una relazione importante, soprattutto per le piccole e medie imprese, molto diffuse nella mia regione, che si trovano spesso inermi di fronte a violazioni dei diritti di proprietà intellettuale. Condivido, inoltre, la tutela che si è voluta accordare all'utente privato, considerando la "copia privata" un'eccezione alla violazione e sostenendo campagne di informazione dirette ai consumatori sulla liceità o meno dei prodotti acquistati sia materialmente, sia via web. Visti i contenuti e l'ottimo lavoro svolto dalla collega Gallo, esprimerò un voto favorevole su tale relazione.
Pat the Cope Gallagher (ALDE), i scríbhinn. − Faoin rún seo, chuir mé leasú síos maidir le béim níos treise a chur ar na hearnálacha eacnamaíocha tábhachtacha a mbraitheann na pobail atá i gceist go tréan orthu. Déanann Airteagal 174 de Chonradh Liospóin tagairt do chomhtháthú críochach mar aidhm nua an Aontais Eorpaigh. Ciallaíonn sé sin nach foláir don Aontas Eorpach aird níos mó a thabhairt ar riachtanais eacnamaíocha agus shóisialta na ndaoine atá ina gcónaí i limistéir shléibhtiúla, ar oileáin bheaga amach ón gcósta agus i limistéir iargúlta.
Creidim go láidir go mba chóir don AE freastal ar na riachtanais seo láithreach agus bearta cinnte a chur i bhfeidhm chuige seo. Is cúis imní ar leith iad na hiascairí a bhíonn ag obair ar árthaí beaga ó na cóstaí agus ó na hoileáin. Tá an t-iascach ar scála beag ríthábhachtach do réigiúin fhorimeallacha, áit nach bhfuil fostaíocht ionadúil ar bith ann. In Éirinn, tá tromlach na mbád atá gníomhach sna ceantair seo níos lú ná 15 méadar ar fhad, agus ní bhíonn tionchar suntasach ar bith ag na héisc agus ag an méid éisc a ghabhann siad ar an stoc éisc iomlán.
Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (S&D), na piśmie. − Będąc zdecydowanie za ochroną autorów, uważam, że obecnie ich prawa są chronione często w sposób iluzoryczny, „na papierze”, a środki techniczne umożliwiają łatwe obchodzenie prawa autorskiego. Jestem jednocześnie przeciwniczką kryminalizowania internautów wymieniających się plikami na użytek prywatny – uważam, podobnie jak organizacje konsumenckie, że jest to skutek braku klarownej, legalnej oferty, z której mogliby łatwo korzystać użytkownicy. Lepiej będzie, gdy ułatwimy legalny dostęp w Internecie do dóbr chronionych, np. na platformach działających na terytorium całej UE, oferujących bezpłatnie lub za symboliczną opłatą takie dobra, a reklamodawcy pokryją opłaty licencyjne. Myśląc kreatywnie, trzeba dostosować prawo do rzeczywistości XXI w.! W naszej, niestety odrzuconej, rezolucji proponowaliśmy wspieranie nowych modeli ekonomicznych, które umożliwią realne finansowanie i klarowny podział dochodów dla twórców. Sprawozdanie Marielle Gallo w restrykcyjny sposób podchodzi do zjawiska ściągania plików z Internetu, penalizując je na równi z produkcją podróbek leków czy części samochodowych, co jest rażąco niewspółmierne.
Proponowane „nielegislacyjne środki” usprawniające egzekwowanie prawa budzą we mnie obawę o prawa fundamentalne. Uważam, że przyjmując rezolucję Marielle Gallo, Parlament wysłał opinii publicznej bardzo zły sygnał na temat tego, jak rozumie równowagę między prawem własności intelektualnej a prawami podstawowymi. Mam nadzieję, że zdrowy rozsądek powróci, kiedy będziemy omawiać projekty konkretnych aktów prawnych.
Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Bien sûr les droits de propriété intellectuelle doivent être respectés. Bien sûr les atteintes à ces droits doivent être sanctionnées, parce qu'elles portent atteinte aux intérêts de nos créateurs, de nos économies et de nos entreprises. Mais nous n'avons cependant pas pu approuver le rapport de Mme Gallo, parce que sous des remarques peu nombreuses sur la contrefaçon de biens matériels, contre laquelle la Commission lutte mollement, la véritable cible est le téléchargement sur internet qui concerne, malheureusement, des millions de personnes.
Or Mme Gallo est élue du parti qui, en France, a imposé la loi dite "Hadopi". Rien, dans son rapport, ne vient véritablement affirmer que dans les mesures qu'elle appelle de ses vœux il y aura la garantie d'une procédure judiciaire et de voies de recours contre d'éventuelles infractions. Rien ne vient garantir non plus le droit à la copie privée. On ne peut pas criminaliser, surveiller, culpabiliser, des millions d'internautes européens au motif que l'industrie culturelle peine à s'adapter aux nouvelles technologies et à proposer aux citoyens une offre commerciale digne de ce nom.
Sylvie Goulard (ALDE), par écrit. – Le rapport d’initiative sur l'application des droits de propriété intellectuelle dans le marché intérieur a été adopté par 328 voix (245 contre / 81 abstentions) : Mme Gallo (PPE) a obtenu certes une majorité mais le débat a été confus ; elle n'a pas réussi à transcender les clivages, ni pavé la voie à une législation. Aussi ai-je voté contre : ce texte ne propose pas la juste balance entre le respect des libertés fondamentales et la préservation des droits de propriété intellectuelle ; il est en décalage avec la réalité technologique. S'il est vrai que les résolutions alternatives déposées par l'ADLE et les S&D n'étaient pas non plus entièrement satisfaisantes, elles avaient le mérite d'écarter des solutions fausses et inadaptées. Pour être constructive, j'ai toutefois appuyé certaines dispositions en faveur de la lutte contre les contrefaçons (en particulier dans le secteur des médicaments), de la sensibilisation du jeune public aux enjeux de la propriété intellectuelle ou du soutien aux petites et moyennes entreprises. Il est temps que des travaux de fond non partisans et sans a priori technologiques aient lieu pour enfin concilier libertés fondamentales, création et respect des droits de propriété intellectuelle des auteurs et artistes.
Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – Si j'ai apporté mon vote aux amendements en faveur de la lutte contre les contrefaçons, de la sensibilisation du jeune public aux enjeux de la propriété intellectuelle et au soutien à la nouveauté des petites et moyennes entreprises, j'ai en revanche voté contre le rapport d'initiative sur l'application des droits de propriété intellectuelle sur le marché intérieur. En effet, ce rapport faisait l'amalgame entre ce qui relève du partage de fichiers entre internautes à des fins privées et ce qui ressort de la contrefaçon issue de réseaux structurés à des fins lucratives. En outre, je regrette vivement que ce rapport ne fasse aucune référence à l'impératif d'une décision judiciaire préalable à toute sanction imposée à des internautes. En votant contre ce rapport, j'ai souhaité marquer mon désaccord avec un texte qui n'est pas parvenu à trouver l'équilibre entre la sauvegarde des libertés fondamentales et le respect des droits de propriété intellectuelle.
Matthias Groote (S&D), schriftlich. − Ich habe gegen den Gallo-Bericht gestimmt, weil ich Maßnahmen, deren Folgen auch nur im Entferntesten Netzperren oder den Verlust der Netzneutralität bedeuten könnten, nicht unterstützen kann. Des Weiteren nimmt der Bericht keine Differenzierung zwischen kommerziellen und nicht kommerziellen Filesharern vor und kriminalisiert somit private Internetnutzer. Eine Definition des Wortes „Piraterie“, die einer solchen vorschnellen Kriminalisierung hätte entgegenwirken können, wurde ebenfalls nicht in den Bericht aufgenommen. Hingegen fanden sich Rückgriffe auf Forderungen aus dem so umstrittenen ACTA-Abkommen und die Forderung nach Beschleunigung der Verhandlungen wieder. Einen solchen Bericht kann ich nicht mittragen
Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – J'ai voté contre le rapport Gallo, lequel, selon moi, privilégie bel et bien une véritable "chasse aux pirates", qui n'est malheureusement pas sans rappeler le débat franco-français autour de la loi dite Hadopi. D'inspiration purement répressive, le texte voté à Strasbourg opère un dangereux amalgame en ne distinguant pas la contrefaçon des biens matériels - notamment les médicaments - et le partage de fichiers numériques à des fins non-commerciales. Les millions d'internautes adeptes du "peer-to-peer", qui sont par ailleurs consommateurs de musique et de films, semblent devenir ainsi de potentiels criminels. Avec mes collègues socialistes, nous avions défendu une position alternative qui soutient au contraire une approche adaptée aux réalités actuelles, et ce faisant en protégeant les libertés fondamentales des consommateurs. Et notre stratégie n'aurait en rien "grignoté" les droits d'auteur puisque nous proposions la mise en place de nouveaux modèles commerciaux permettant d'offrir une compensation aux auteurs pour l'utilisation en ligne de leurs œuvres. Il nous faudra, socialistes français et européens, rester particulièrement attentifs pour que les libertés fondamentales ne soient pas davantage entamées.
Anneli Jäätteenmäki (ALDE), kirjallinen. − Arvoisa puhemies, äänestin immateriaalioikeuksien valvontaa koskevan niin sanotun Gallo-mietinnön puolesta. Valiokunnassa hyväksytty kanta tukee innovaatiota, luovan alan työllisyyttä sekä kuluttajien turvallisuutta. Toisaalta se myös tunnistaa eri muodoissa tapahtuvan väärennysrikollisuuden ja piratismin aiheuttaman uhan. Pidin Gallo-mietintöä kokonaisuudessaan tasapainoisena ja tästä syystä äänestinkin vaihtoehtoisia päätöslauselmaesityksiä vastaan. Toivon, että tänään hyväksytty Gallo-mietintö edesauttaa luomaan nykyistä vahvemman pohjan tietoyhteiskunnan sisältötarjonnan arvoketjujen oikeudenmukaiselle ja tasapainoiselle kehittämiselle.
Eija-Riitta Korhola (PPE), kirjallinen. − Arvoisa puhemies Haluan kiittää kollega Galloa perusteellisesti tehdystä raportista. Vaikka raportti sisällöllisesti jakoikin mielipiteitä ryhmien välillä, tarve tuoda luovien alojen merkittävät työllistävät ja taloudelliset vaikutukset sekä niiden riippuvuus riittävistä suojamekanismeista yleiseen tietoisuuteen oli kiistaton. Tämän vuoksi äänestin esityksen puolesta. Vastoin esimerkiksi yksityisyyden suojasta huolestuneiden pelkoja Gallon raportti ei esitä uutta lainsäädäntöä, rangaistuksista puhumattakaan, vaan pyrkii korostamaan henkisen omaisuuden merkitystä Euroopan unionin taloudelle ja kehottaa tätä - nykyisen lainsäädännön puitteissa - kehittämään reilun ja oikeudenmukaisen järjestelmän, joka turvaa niin omaisuuden suojan, sananvapauden kuin yksilön perusoikeudet.
Edvard Kožušník (ECR), písemně. − Problematika dodržování práv duševního vlastnictví a jeho vymáhání je velmi palčivým problémem, který trápí celou řadu evropských podnikatelů. Je proto třeba ocenit, že Komise se tomuto problému ve svém sdělení náležitě věnuje. Ke znění zprávy navržené Parlamentem mám však několik zásadních výhrad. Na rozdíl od zprávy se ztotožňuji s názorem Komise, která je také názoru, že současný rámec pro prosazování občanského práva v EU je účinný a harmonizovaný v míře nezbytné pro řádné fungování vnitřního trhu a že není třeba v této věci činit další legislativní opatření. Důsledně si dovoluji varovat před voláním po vytvoření evropského právního rámce umožňujícího vytvoření možnosti postupu proti porušovatelům práv duševního vlastnictví. V této věci je, myslím, správné respektovat nástroje členských států. Pokud si Francie v této oblasti zřídila svůj nástroj vtělený do digitální gilotiny, tak jej plně respektuji. Avšak velmi si nepřeji rozšířit takto kontroverzní nástroj na celoevropskou úroveň. Jsem také velmi zdrženlivý k vytváření nových institucí, jako je Středisko pro sledování padělání a pirátství, stejně tak jsem velmi zdrženlivý ve věci přínosu mnohostranné Obchodní dohody o boji proti padělání (ACTA) bez zapojení států, které jsou největším zdrojem porušování práva duševního vlastnictví. Z těchto a dalších důvodů jsem hlasoval proti navrženému znění zprávy.
Isabella Lövin (Verts/ALE), skriftlig. − Jag valde, liksom flera andra i Gröna gruppen, att stötta Gallo-betänkandet eftersom jag som journalist och författare, född i en konstnärsfamilj, anser att det är oerhört viktigt att åtgärda problemen med ett ökat intrång i immaterialrätten. Utan möjligheter till skäliga inkomster för konstnärer, författare, kompositörer, filmare, fotografer och musiker får vi ett kulturellt och intellektuellt urholkat samhälle, långt ifrån den gröna, kulturella tillväxtpotential som jag anser är ett fundament för en grön ideologi. Jag vill också betona att europeiska organisationer som företräder över en miljon kulturarbetare i Europa stödde betänkandet, däribland European Federation of Journalists och European Writers Council. I Sverige har jag i nästan 25 år tillhört Svenska Journalistförbundet och ett flertal gånger fått hjälp att skydda min upphovsrätt från felaktig använding, både kommersiell och konstnärligt stympad och ryckt ur sitt sammanhang. Jag har även under dessa år varit medlem i organisationen ALIS, Administration av Litterära Rättigheter i Sverige. Mitt förstahandsval inför omröstningen var att stötta det alternativa betänkandet av ALDE, som inte yrkar på gemensamma straffrättsliga åtgärder och i det stora hela var mer balanserad än Gallo-betänkandet. Då den föll i omröstningen återstod Gallo-betänkandet som enda alternativ för att stödja upphovsrättshavares rätt att ta betalt för sitt arbete.
Mario Mauro (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, la contraffazione rimane un problema di proporzioni vastissime all'interno del mercato europeo. Purtroppo, sebbene sia un argomento del quale si dibatte da ormai molti anni, in pochi si rendono davvero conto dell’impatto violentissimo dell’infrazione del copyright per le nostre economie, di qui la necessità di un rilancio della sensibilizzazione delle istituzioni a riflettere a fondo sulla possibilità di trovare soluzioni concrete e soddisfacenti.
La relazione sottolinea esorta inoltre la Commissione a intraprendere misure concrete atte a contrastare la pirateria in linea. Non è facile ma risulta necessario trovare un equilibrio tra il libero accesso a Internet e la lotta alla pirateria. La relazione della collega Gallo si colloca perfettamente in questo intento, per questo il mio voto è favorevole alla relazione.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce texte valide les droits de la propriété intellectuelle inventés par la révolution française de 1789. Mais il ouvre des droits pour une justice privée livrée aux opérateurs, une pratique d'ancien régime. Je vote contre, en cohérence avec mon opposition à la loi Hadopi en France.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Os direitos de propriedade intelectual sempre foram desrespeitados ao longo dos tempos. No entanto o avanço técnico que se tem verificado ao nível das tecnologias de informação, nomeadamente com a internet, veio agudizar o problema. É também importante salientar que qualquer infracção aos direitos de propriedade intelectual (DPI), é muito prejudicial para o crescimento económico e é o principal responsável pela chamada "economia paralela", com todos malefícios por ela provocada. Só com a defesa intransigente dos Direitos de propriedade intelectual é que é possível a evolução da inovação técnica e científica, a descoberta de novas patentes e o crescimento da indústria da cultura, que contribuem de forma intensa para o crescimento das economias da UE. Julgo que com a aprovação deste relatório estamos a contribuir de forma importante para atingir esses objectivos. Daí o meu sentido de voto.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Ich habe für den Gallo-Bericht gestimmt, der sich klar für den Schutz der Rechte des geistigen Eigentums ausspricht. Diese sind vielfach bedroht oder werden missachtet. Betroffen ist nicht nur die Industrie, sondern auch die Kreativwirtschaft, der Sport oder die Musikindustrie. Erwähnt sei in diesem Zusammenhang auch das ungenehmigte Hinaufladen von urheberrechtlich geschütztem Material im Internet. Da es insbesondere immer mehr grenzüberschreitende Fälle von Eingriffen in das geistige Eigentumsrecht gibt, muss ein europäischer Rechtsrahmen geschaffen werden, um dagegen vorzugehen.
Dabei stellt der Bericht sicher, dass sämtliche Maßnahmen zur Durchsetzung der Rechte des geistigen Eigentums notwendig, verhältnismäßig und einer demokratischen Gesellschaft angemessen sein müssen. Dies war mir besonders wichtig. Somit ist gewährleistet, dass auf der einen Seite die Urheberrechte stärker geschützt werden und für die legalen Privatverbraucher keine sinnlosen Einschränkungen geschaffen werden.
Vital Moreira (S&D), por escrito. − Votei pessoalmente a favor do Relatório Gallo sobre a protecção de direitos de propriedade intelectual no mercado interno, porque julgo que toma uma posição justa e equilibrada nessa importante questão.
Os direitos de propriedade intelectual (DPI) não merecem menos protecção que outros direitos. Os criadores e investigadores, bem como as empresas que os comercializam, têm direito a essa protecção. A economia europeia baseia-se também na criatividade, na investigação e na inovação.
Não se justifica a complacência com que um certo anarco-esquerdismo encara a violação de DPI, a pretexto da liberdade da internet. Tal como a injúria, a difamação ou o ódio racial, não deixam de ser ilícitos só por serem praticados na internet.
Também não devem passar a ser consentidas as violações de DPI. O direito à cópia privada já garante adequadamente o acervo individual a obras protegidas. Não se deve, porém, aceitar o esvaziamento dos direitos dos criadores intelectuais sobre as suas obras, até porque muitas vezes a pirataria e a contrafacção põem em causa a saúde e a segurança dos consumidores.
Cristiana Muscardini (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, sono completamente in linea con quanto scritto nella relazione Gallo sul rafforzamento dell'applicazione dei diritti di proprietà intellettuale, condividendo l'invito alla Commissione di lavorare urgentemente a una revisione delle leggi per la tutela dei DPI applicabili sia al mercato interno che a quello esterno.
Nell'era della digitalizzazione della nostra società è fondamentale trovare misure legislative e non legislative che garantiscano un equilibrio durevole tra il libero accesso a internet e la lotta alla contraffazione e alla pirateria, solo in questo modo potremo agevolare l'accesso delle industrie europee al mercato digitale, senza confini geografici, risolvendo quei problemi di licenze multiterritoriali che oggi bloccano la possibilità sia dei nostri prodotti di essere venduti legalmente che dei nostri consumatori nell'accedere alle informazioni necessarie per un acquisto sicuro.
Condivido pienamente l'importanza, espressa nella relazione Gallo, del ruolo delle dogane europee che oggi devono essere in grado di agire con misure concrete a bloccare merci sospette di violazione dei DPI, e per questo chiedo alla Commissione di lavorare a una politica doganale comprensiva dei problemi legati ai diritti di proprietà e d'intensificare il dibattito e i negoziati sugli accordi commerciali anti-contraffazione ACTA.
Rareş-Lucian Niculescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea raportului Gallo pentru că proprietatea intelectuală trebuie apărată la fel de ferm ca şi proprietatea materială. Proprietatea intelectuală este în orice stat motorul dezvoltării, al inovării şi al creşterii economice, de aceea trebuie să beneficieze de un loc special pe agenda autorităţilor. Acest fapt este cu atât mai valabil în Uniunea Europeană, care are un potenţial deosebit de a genera inovaţie. Fără îndoială, în lipsa unei protecţii eficace a proprietăţii intelectuale, specialiştii vor alege să îşi pună în practică cercetările în alte state.
Evelyn Regner (S&D), schriftlich. − Ich habe aus folgenden Gründen gegen den Bericht von Frau Gallo gestimmt: Meiner Ansicht nach ist der Bericht unausgegoren und unausgewogen. Meine Fraktion hat deshalb auch eine Gegenresolution erarbeitet. Diese bringt einen ausgewogeneren und besser ausbalancierten Ansatz in die Debatte zum Urheberrecht ein. Ich finde, die rigorose Kriminalisierung von Internet-NutzerInnen - im Falle von Musik-Downloads sind überwiegend Kinder und Jugendliche betroffen - stellt für mich eine echte Gefahr dar. Einer der wesentlichen Aspekte, der im Bericht von Frau Gallo fehlt, ist die Unterscheidung von nichtkommerziellem Filesharing und Urheberrechtsverleztungen zu kommerziellen Zwecken. Natürlich müssen die Ideen der Künstlerinnen und Künstler geschützt werden, diese entsprechend entlohnt werden und jene, die damit unrechtmäßig Profit erzielen, bestraft werden. Ich halte es für erforderlich, sich vom altmodisch-rechtlichen Denken zu lösen und eine Balance zwischen Wissensgerechtigkeit und fairer Entlohnung für Leistungen in den Bereichen Musik, Literatur und Film zu finden. Die sozialdemokratische Resolution würde diesem Ansatz folgen - nicht jedoch der Bericht der EVP.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − The resolution adopted today proposes an archaic, one-size-fits-all response to intellectual property infringements, and fails to recognise the changed reality of intellectual property. It is regrettable that MEPs were unwilling to acknowledge the obvious distinction between counterfeiting crime and copyright infringements. It is ridiculous to equate private music downloading, for example, with commercial product counterfeiting by organised criminals. We need to find new solutions that take account of the different types of intellectual property rights and reflect their impacts on consumer safety rights or health. Clearly though, we also need to find new models for remunerating artists in the changed environment.
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, in un mondo globale dove imperversa internet senza controllo e tutela, la contraffazione e la pirateria la fanno da padroni. Non valorizzare la proprietà intellettuale, bene vitale per le imprese, significa non incoraggiare l'innovazione e la crescita assicurando una giusta remunerazione del lavoro fatto.
Capitolo a parte è la contraffazione di marchi, che oltre a danneggiare le imprese dal punto di vista economico può anche essere dannosa dal punto di vista della sicurezza per i consumatori. Altro punto positivo è che si permette di scaricare per uso personale e legalmente da internet. Resta reato farlo a scopo di lucro. Il nostro voto è quindi favorevole.
Marie-Thérèse Sanchez-Schmid (PPE), par écrit. – Au-delà du fond, j'ai soutenu ce rapport pour son aspect équilibré, et ce malgré les pressions de certains acteurs d'internet relayées par les socialistes, car il faut qu'un jour la démagogie cesse. Si ce rapport n'est pas juridiquement contraignant, il pose les bases d'une réflexion européenne sur la propriété intellectuelle à l'ère du numérique et insiste sur différents aspects que je souhaite réaffirmer. Le piratage et le "file sharing," à l'échelle de millions d'utilisateurs, pèsent négativement sur l'économie de la culture, sur les industries créatives et sur l'emploi. Si les chiffres à notre disposition font l'objet de débats, le problème demeure. Le rapport demande donc à la Commission européenne de nous fournir des chiffres fiables. Certains invoquent une défaillance du marché, entre les prix des œuvres culturelles dans le circuit légal et leur disponibilité - "gratuite" - sur internet. Il est cependant nécessaire de faire preuve de responsabilité. Le téléchargement illégal ne peut devenir légal par un tour de passe-passe "droit-fondamentaliste" de protection des libertés individuelles. Les industries culturelles doivent aussi faire des efforts, en proposant des prix réellement attractifs, adaptés à la nouvelle demande que crée le numérique et respectueux de la juste rémunération des auteurs.
Róża Gräfin von Thun und Hohenstein (PPE), na piśmie. − Marielle Gallo, w sprawozdaniu na temat poprawy egzekwowania praw własności intelektualnej na rynku wewnętrznym podkreśla rolę i znaczenie praw własności intelektualnej, prawa patentowego, walki z podrabianiem w sektorach wrażliwych z punktu widzenia zdrowia i bezpieczeństwa, tworzenia i propagowania formatów dostępnych dla osób niepełnosprawnych, tworzenia jednolitego rynku w środowisku cyfrowym, internetowego szpiegostwa przemysłowego oraz kradzieży danych stanowiących własność przemysłową. Są to wszystkie niezmiernie ważne kwestie, które wymagają konkretnych rozwiązań.
Gallo podkreśla jak ważne jest dostosowanie europejskich ram regulacyjnych w zakresie PWI do obecnych tendencji w społeczeństwie, a także do rozwoju technicznego. Proponuje utworzenie europejskiego obserwatorium zajmującego się zjawiskiem podrabiania i piractwa. Najwięcej kontrowersji wzbudziły zapisy związane z naruszaniem PWI i sprzedaży produktów podrabianych on-line. Gallo wzywa wszystkie podmioty zaangażowane do przyjęcia konkretnych środków ostrzegawczych i informujących o wartości praw autorskich oraz o skutkach naruszeń PWI i podrabiania dla zatrudnienia i wzrostu oraz podkreśla znaczenie edukacji młodych ludzi w tym zakresie. W związku z powyższym zdecydowałam się poprzeć to sprawozdanie, ponieważ przyczynia się do lepszej ochrony praw własności intelektualnej na rynku wewnętrznym.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat împotriva Raportului Gallo deoarece pentru completarea cadrului legal privind dreptul de proprietate intelectuala (DPI) este necesara utilizarea instrumentelor legislative si nu a instrumentelor de tip "soft law". Inovația și creativitatea sunt încurajate prin respectarea DPI. Implementarea Agendei Digitale necesita atât protecția drepturilor consumatorilor cat si respectarea drepturilor de autor si a drepturilor conexe. Este necesar ca legislația europeana sa se adapteze rapid la progresul tehnologic si la dezvoltarea Societatii Informaționale. Consider ca, in vederea asigurării armonizării cadrului juridic la nivel comunitar privind protecția drepturilor de autor în Societatea Informațională, este necesara revizuirea Directivei 2001/29/CE. Aceasta revizuire se impune doarece s-a constatat că în statele membre există cazuri de implementare diferită a prevederilor articolelor 5, 6 și 8 ale Directivei 2001/29/CE, ceea a condus la interpretări şi hotărâri diferite ale instanțelor judecătorești din statele membre. Comisia si statele membre trebuie sa răspundă rapid necesitații de dezvoltare a Pieței Interne prin realizarea unui cadru de licențiere ușor si accesibil, la nivelul UE. In cadrul opiniei ITRE am solicitat promovarea facilităților oferite de televiziunea digitala, precum subtitrarea, care dau posibilitatea posesorilor de licență pentru o lucrare sa o disemineze în mai multe limbi, asigurând astfel disponibilitatea acesteia pe întreg teritoriul UE.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Meine Ablehnung des Berichts darf keinesfalls als Ablehnung einer Gesetzesinitiative zum Schutze des geistigen Eigentums missverstanden werden. Ich bin nur mit der Art der Aufbereitung der Probleme in diesem Rechtsbereich unzufrieden. Wirksame Maßnahmen gegen Verletzungen von Rechten des geistigen Eigentums sind notwendig und müssen getroffen werden. Und schon allein deshalb muss die Bearbeitung dieses Themas wesentlich differenzierter erfolgen. Der normale Bürger darf nicht mit der organisierten Kriminalität in einen Topf geworfen werden – das ist unangemessen und unverhältnismäßig.
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Regiunile muntoase şi regiunile slab populate se confruntă cu probleme specifice, prin urmare au nevoie de susţinere specifică prin programe regionale. PIB-ul trebuie să rămână măsura gradului de eligibilitate pentru ajutoare şi fonduri structurale pentru ca ţările mai puţin dezvoltate să fie ajutate şi impulsionate în continuare. Avem nevoie de o creştere economică care să se reflecte în creşterea calităţii vieţii; prin urmare, o strategie privind regiunile muntoase, insulele şi a zonele slab populate va aduce valoare adăugată demersurilor pentru depăşirea problemelor cu care se confruntă aceste regiuni.
Rezoluţia solicită statelor membre şi Comisiei să se asigure că aceste regiuni vor beneficia în continuare de prevederi specifice în cadrul noului program financiar multianual, prin urmare am susţinut-o.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Cette résolution prend acte de l’entrée en vigueur du traité de Lisbonne, de l’élévation du principe de la cohésion territoriale au rang des objectifs clefs de l’Union européenne et du nécessaire renforcement de l’aide apportée aux régions handicapées par leur situation géographique (régions montagneuses, îles et zones faiblement peuplées). La disposition principale de cette résolution demande « la mise en place d'un cadre politique européen spécifique, souple et intégré, pour traiter la situation des régions montagneuses, insulaires ou à faible densité de population, sur la base de leurs caractéristiques communes ». En tant que membre de la commission parlementaire en charge de la politique européenne de cohésion, il me semble en effet nécessaire d’en faire plus pour ces régions et de prévoir des mesures spécifiques en leur faveur.
Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea propunerii de rezoluţie deoarece conţine sugestii utile pentru a ajuta regiunile cu handicapuri geografice sau demografice să facă faţă provocărilor cu care se confruntă. Aceste regiuni înregistrează performanţe mai slabe decât media UE, având un nivel al PIB-ului scăzut şi o rată a şomajului ridicată. Politica de coeziune reprezintă modelul cel mai eficient de dezvoltare a regiunilor în dificultate, sprijinind în mod direct progresul lor socio-economic.
Deşi zonele muntoase şi insulele au unele probleme comune precum accesibilitatea dificilă sau dependenţa de un număr redus de activităţi economice, aceste teritorii nu prezintă aceleaşi constrângeri de dezvoltare. De aceea, consider că sprijinul UE trebuie să fie ajustat în funcţie de specificităţile fiecărei regiuni. Asemenea strategii specifice ar facilita atingerea convergenţei reale cu restul Uniunii şi ar ameliora condiţiile de viaţă ale unui număr important de cetăţeni europeni, 10% dintre aceştia locuind în zone muntoase şi 3% în insule. Este important, de asemenea, ca regiunile cu handicapuri naturale să folosească în mod optim sprijinul financiar acordat de UE prin intermediul fondurilor structurale şi al fondului de coeziune. Unele state membre, printre care şi România, trebuie să îşi îmbunătăţească simţitor sistemul de accesare şi implementare a fondurilor europene.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − As regiões montanhosas, insulares e de fraca densidade populacional enfrentam desafios próprios que devem ser considerados de forma particular, nomeadamente, as dificuldades de acesso, de abastecimento energético e de integração regional, bem como as consequências das alterações climáticas e os fenómenos migratórios.
Votei favoravelmente este relatório por considerar que estas regiões devem ser orientadas por estratégias e programas de desenvolvimento regional especiais, dadas as características importantes que as diferenciam das outras regiões. Deve apostar-se nas suas especificidades e potencialidades.
Sublinho ainda a utilização de indicadores estatísticos adaptados ao território que não se resumam à dimensão económica. Será possível, dessa forma, proporcionar uma imagem mais fiel do nível de desenvolvimento destas regiões.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − Congratulo-me com o facto do Tratado de Lisboa consagrar a coesão territorial, a par da coesão económica e social, entre os objectivos fundamentais da UE, o que se traduz na manifestação mais visível e quantificável da solidariedade europeia. A política de coesão da UE deve abranger todas as regiões da UE, com especial relevo para as regiões que apresentam características geográficas especiais, como é o caso dos arquipélagos portugueses da Madeira e dos Açores. Estou convencido de que só com um quadro político europeu específico, flexível e integrado, com implicações jurídicas e financeiras, capaz de se adaptar à escala de intervenção mais adequada para a região em questão, ao mesmo tempo que deverá dar resposta a desafios comuns (globalização, alterações climáticas, mudanças demográficas), é que se conseguirá combater as desigualdades de desenvolvimento entre e dentro de Estados-Membros e regiões.
Apoio esta Resolução e solicito quer à Comissão quer aos Estados-Membros que assegurem que estas regiões possam continuar a beneficiar de disposições específicas, nomeadamente no âmbito das novas Perspectivas Financeiras, e que elaborem medidas e programas específicos da UE adaptados a cada região, que visem o seu ajustamento estrutural, tornando-as mais competitivas e capazes de fazer face a novos desafios.
Corina Creţu (S&D), în scris. − Unu din zece cetateni europeni locuieste in zone muntoase, unele din ele, in special in noile state membre, fiind zone defavorizate, in care saracia si absenta infrastructurii afecteaza grav conditiile de viata ale oamenilor. Aceste regiuni trebuie sa constituie in continuare o prioritate pentru politica europeana de coeziune, ale carei instrumente concrete trebuie adaptate in functie de specificul si gravitatea problemelor cu care se confrunta zonele montane. Am votat in favoarea rezolutiei, pentru ca eu cred ca UE trebuie sa actioneze, in mod solidar si eficient, pentru a asigura in primul rand accesul la servicii medicale si educationale al localnicilor, precum si pentru a exploata potentialul turistic si economic al muntilor Europei, in vederea crearii de locuri de munca, fara a aduce atingere echilibrului ecologic.
Proinsias De Rossa (S&D), in writing. − The principle of territorial cohesion was consolidated in the regulations on the Structural Funds 2007-2013 and is one of the new key objectives established for the European Union by the Treaty of Lisbon, aimed at securing the harmonious development of the EU by reducing regional disparities and removing obstacles to development, including obstacles linked to natural and geographical handicaps This Resolution considers that mountain regions, islands and sparsely populated areas constitute homogeneous groups of regions and that they share some important common features which differentiate them from other regions, that they deserve specific regional development programmes and stresses, in this context, the special situation of the island Member States located on the periphery of the Union. Indeed, I might add the problems experienced by fishing and rural communities including those of the islands off the western coast of Ireland including the Donegal coast. The Resolution further calls for the establishment of a specific European integrated and flexible policy framework for dealing with mountain regions, islands and sparsely populated areas on the basis of their shared features.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente a proposta de resolução sobre uma estratégia europeia para o desenvolvimento económico e social das regiões montanhosas, insulares e de fraca densidade populacional, porque são necessárias medidas específicas, que permitam superar as limitações e explorar as potencialidades destas regiões, de acordo com o objectivo de coesão territorial introduzido pelo Tratado de Lisboa.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Dentro da UE, com todas as suas assimetrias e diferenças regionais, uma situação merece um tratamento especialmente diferenciado e é a das regiões montanhosas, insulares e de fraca densidade populacional. Pelas suas condições geográficas e demográficas, estas são regiões que conhecem dificuldades específicas e por isso mesmo merecem um tratamento diferenciado por parte da política de desenvolvimento regional e de coesão.
As políticas de coesão previstas nos Tratados não podem ser apenas um objectivo político com tradução nos corpos legislativos da UE. Têm de ser políticas concretas e objectivas, que permitam um desenvolvimento sustentado de todas as regiões, incluindo aquelas que, por razões naturais, têm mais dificuldades e se encontram territorialmente mais afastadas (caso das ilhas) ou mais inacessíveis (caso das zonas montanhosas).
Sendo português, esta questão é-me particularmente importante, e por isso espero que a Comissão acolha favoravelmente esta resolução e dê continuidade às propostas que aqui são deixadas.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − A resolução em causa poderia traçar orientações e recomendações relevantes para as regiões com condicionalismos estruturais e geográficos que constituem constrangimentos ao seu desenvolvimento económico e social. No entanto, fica-se pelo acessório, não tocando os pontos realmente importantes na análise deste problema.
A referência exclusiva à coesão territorial esquece a importância de um pilar fundamental do desenvolvimento económico e social: a coesão económica e social. O documento acolhe favoravelmente a inclusão da coesão territorial como um novo objectivo da União – orientação expressa no Tratado de Lisboa.
Conforme já alertámos por mais do que uma vez, a novos objectivos de coesão devem ser atribuídos novos e suficientes recursos financeiros, sob pena de os mesmos se tornarem letra-morta nos Tratados ou meras expressões de propaganda. Tal não aconteceu. Os fundos existentes para o Objectivo da Convergência têm-se mostrado insuficientes e as políticas que têm vindo a ser prosseguidas pela UE agravam as assimetrias existentes, em lugar de as corrigir.
Não obstante as regiões montanhosas, insulares e de fraca densidade populacional partilharem condicionalismos e constrangimentos, é necessário um tratamento específico de cada uma delas, em conformidade com as diferenças e as particularidades que apresentam. Não podemos deixar de lamentar a ausência de uma referência específica às regiões ultraperiféricas.
Salvatore Iacolino (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della risoluzione sulla strategia europea per lo sviluppo delle regioni montuose, insulari e scarsamente popolate perché ritengo importante rilanciare il tema della coesione territoriale e dello sviluppo armonioso di tutte le realtà geografiche che compongono l'Unione Europea.
Credo che solo un maggior coordinamento e una cooperazione rafforzata tra istituzioni europee, Stati membri e autorità locali possano rendere davvero competitivi i territori geograficamente o demograficamente svantaggiati. Risulta inoltre necessario tenere conto delle specificità di ciascuna regione per ridistribuire in maniera equa ed efficiente le risorse per lo sviluppo regionale. In particolare, l'Unione europea deve occuparsi della situazione delle isole per sollevarle dalle condizioni di marginalità spesso legate all'insularità.
A tal fine la politica di coesione dovrebbe avvalersi anche di altre politiche che possano avere un impatto significativo sul futuro di quei territori: mi riferisco, ad esempio, a strumenti per la regolazione dei flussi migratori che, in isole come la Sicilia, hanno rilevante incidenza sulla crescita socio-economica della regione.
Rodi Kratsa-Tsagaropoulou (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du paragraphe 3 (amendement 1 du groupe des Verts) car je pense que le PIB ne doit pas être l'unique critère mais plutôt un des critères principaux permettant de déterminer l'éligibilité à l'aide au titre de la politique régionale.
J'ai voté contre la première partie du paragraphe 4, et en faveur de la seconde partie, car je pense qu'un cadre juridique et financier est nécessaire pour la politique régionale des régions montagneuses, insulaires et à faible densité de population.
Erminia Mazzoni (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, la definzione di una strategia europea per lo sviluppo economico e sociale delle regioni montane, insulari e scarsamente popolate si fa carico opportunamente di ricalibrare le azioni attuative della politica di coesione sulla base della valutazione del criterio aggiuntivo del “territorio”. L'intervento riesce, a mio avviso, a coltivare quella”attenzione particolare” per le regioni con specificità territoriali introdotta dall’articolo 74 del TFUE, senza però compromettere il ruolo chiave del PIL pro capite quale indicatore di riferimento per l'allocazione delle risorse.
La dichiarazione della Commissione tra l'altro opera una scelta di semplificazione rispetto alla organizzazione della “governance”, che, in mancanza, rischiava di vanificare l’efficacia delle misure di intervento europee. Ad essa avrebbe però dovuto accompagnarsi un più coraggioso tentativo di alleggerimento delle procedure di controllo, che rappresentano un freno alla funzionalità del sistema.
La trasparenza della spesa è un obiettivo non rinunciabile, ma è necessario che essa sia garantita attraverso un meccanismo di verifica meno burocratizzato e più adeguato a rispondere alle esigenze di un sistema ancora non armonizzato, in modo da non creare disuguaglianze tra i diversi paesi europei.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Com a entrada em vigor do Tratado de Lisboa, o princípio da coesão territorial ganhou maior preponderância e evidenciou uma particular preocupação pelas assimetrias existentes nas várias regiões. As regiões montanhosas, insulares e de fraca densidade populacional devem beneficiar de um estatuto especial que lhes permitida ultrapassar os fortes condicionalismos que lhes são inerentes. Daí que, para que haja uma melhor adaptação destas regiões, seja indispensável uma estratégia europeia que promova o desenvolvimento social e económico das regiões mais desfavorecidas, através de programas específicos que permitam ultrapassar os atrasos destas regiões. Daí o meu sentido de voto.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − In diversen Papieren wird stets betont, dass ländliche Regionen und Regionen in äußerster Randlage, sowie im vorliegenden Fall Bergregionen, Inseln und dünn besiedelte Gebiete einer gesonderten Strategie oder gar Förderung bedürfen. Zeitgleich wird jedoch eine Vielzahl von Maßnahmen getroffen, die einen Abzug aus eben jenen Gebieten beschleunigen. Man denke nur an Infrastrukturprobleme wie öffentlicher Verkehr oder Post, mit denen einzelne Regionen zunehmend von der Außenwelt abgeschottet und Bewohner zum Rückgriff auf PrivatPKWs und Co verdammt werden. Wenn wir nicht menschenleere, verwilderte Landstriche wollen, reicht es nicht, diese Gebiete gesondert zu fördern, etwa im Rahmen der Ortsbildpflege, sondern müssen die geographischen und ökonomischen Schwächen nachhaltig ausgeglichen werden. In diesem Sinne sind die Überlegungen des Entschließungsantrags zu befürworten.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. − Die Bergregionen sind über die gesamte EU verteilt, kennzeichnend für die Bergregionen und insbesondere den alpinen Raum, ist der Fokus auf Land- und Forstwirtschaft. Probleme stellen sich unter anderem durch eine verstärkte Alterung der Bevölkerung, Schwierigkeiten in der Infrastruktur und der Erreichbarkeit bzw. dem Dienstleistungsangebot. Unter besonders hohem Druck stehen die Bergbauern, deren Aufwand hoch und Erträge relativ klein sind. Sie leisten aber einen sehr wesentlichen Beitrag zur Landschaftserhaltung, der nachhaltigen Bewirtschaftung, ökoligischer Nahrungsproduktion und dem alpinen Tourismus. Dies muss angemessen gewürdigt und auf die spezifischen Probleme der Bergregionen eingegangen werden. Die EU muss die Weichen stellen, um der Berglandwirtschaft und damit dem gesamten Alpenraum den Weg in die Zukunft zu sichern. Ich habe daher für den gegenständlichen Bericht gestimmt.
Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – De par leurs caractéristiques, les zones montagneuses font face à des défis spécifiques tels que notamment le vieillissement accéléré de la population, les difficultés de circulation, les obstacles à l'approvisionnement énergétique et le manque d'intégration régionale. Représentant la circonscription Sud-ouest de la France au Parlement européen, et particulièrement sensible aux problèmes rencontrés par les territoires des Pyrénées, j'ai voté en faveur de la résolution sur la stratégie européenne pour le développement économique et social des régions montagneuses, insulaires et à faible densité de population. Le texte appelle notamment à la mise en place d'un cadre politique européen spécifique pour traiter des problèmes que rencontrent ces territoires, afin de leur permettre de mieux surmonter les handicaps permanents et d'adapter leur modèle de développement en exploitant tous leurs atouts. Il demande également une meilleure coordination des quatre fonds structurels, du fonds de cohésion et des autres instruments financiers européens, afin de maximiser l'efficacité de leur action et ainsi de favoriser le développement économique de ces territoires. Je soutiens ces objectifs.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Strong support the one that the EP has given to this resolution where we welcome the inclusion of territorial cohesion as a new objective of the Union, as well as new Article 174. With its adoption the EP believes that the provisions of Article 174 should be translated into specific development strategies and concrete measures aimed at overcoming the handicaps and exploiting the potentials of these regions; and considers that mountain regions, islands and sparsely populated areas constitute homogeneous groups of regions and that they share some important common features which differentiate them from other regions; believes that they deserve specific regional development programmes; stresses, in this context, the special situation of the island Member States located on the periphery of the Union.
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, siamo favorevoli a questa dichiarazione in quanto è importante individuare una strategia europea comune per lo sviluppo economico delle regioni di montagna, delle isole e delle zone scarsamente popolate. Sarebbe necessario favorire iniziative sul modello dell'Euroregione che comprende aree tra l'Italia e la Francia con interessi comuni. Le aree marginali creano proprio per la loro collocazione geografica difficoltà ai residenti, ma per l'economia dell'Europa è fondamentale conservarle e tutelarle in quanto zone importanti dal punto di vista naturalistico.
Debora Serracchiani (S&D), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho dato il mio voto favorevole a questa risoluzione perché ritengo necessaria a livello UE una strategia europea specifica per lo sviluppo delle zone montane o insulari. Una strategia che tenga conto di aspetti come la promozione dell’economia e delle strutture, la politica occupazionale, la salvaguardia del patrimonio naturale, la protezione civile, la politica ambientale ed energetica.
Il principio di coesione territoriale è uno degli obiettivi chiave dell'Unione europea introdotto dal trattato di Lisbona, con lo scopo di ridurre le disparità regionali e rimuovere gli ostacoli naturali o geografici. Per far ciò sono necessarie azioni concrete e specifiche strategie di sviluppo. Occorre creare uguali opportunità tra questi territori e il resto dell'Unione europea; una di queste potrebbe essere quella di promuovere in modo sostenibile il turismo nelle regioni montane, creando cosi un'importante base di sussistenza per gli abitanti di queste aree. D'altra parte, la stessa dichiarazione di Madrid dei ministri europei del 15 aprile 2010 pone l'accento su un più efficiente coordinamento delle misure attuate in materia di politica del turismo, nonché sulla promozione mirata ad un turismo più innovativo, sostenibile e sociale in Europa.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − As regiões da União Europeia conhecem muitas disparidades no que respeita ao seu nível de desenvolvimento. O objectivo da coesão territorial, expressão da solidariedade europeia, visa eliminar estas diferenças e promover um desenvolvimento harmonioso, através de meios financeiros de ajustamento estrutural e da adaptação das várias políticas sectoriais às características de cada região.
As regiões de montanha, ilhas e de fraca densidade populacional são regiões particularmente desfavorecidas, que, em razão das suas características naturais e geográficas, vêem o seu desenvolvimento social e económico afectado. É necessário, por isso, conceder-lhes uma particular atenção, nomeadamente através de uma tomada em conta de vários indicadores do seu nível de desenvolvimento, complementares do PIB, que tenham devidamente em conta as especificidades de cada região, da eliminação de critérios rígidos no que respeita à elegibilidade para os programas de cooperação transfronteiriça, de uma coordenação dos vários meios de financiamento, bem como de uma parceria entre os vários níveis de governação.
Neste contexto, as Regiões Ultraperiféricas, que possuem algumas características que se cruzam com as destas regiões, pela mesma ordem de ideias, justificam uma aplicação analógica das propostas contempladas por esta resolução, de acordo com as especificidades de cada região em causa.
Joachim Zeller (PPE), schriftlich. − Ich habe diesem Entschließungsantrag nicht zugestimmt, da ich der Auffassung bin, dass wir mittlerweile eine Inflation von „Strategien“ erleben – für die Donau, die Ostsee, das Schwarze Meer und das Mittelmeer, gegen den Klimawandel und dergleichen Dinge mehr –, so dass wir bald eine Strategie für die Strategien benötigen, damit wir noch den Überblick bewahren können. Die Förderung entlegener Gebiete hat sogar Eingang in den Lissabon-Vertrag gefunden und hat damit einen eigenen Rechtsgrundsatz, wie sie auch ein besonderer Schwerpunkt der Kohäsionspolitik ist, untermauert von vielen Initiativen der Kommission und von Beschlüssen des Rats und des Parlaments. Was wir brauchen, sind klare Entscheidungen auf europäischer Ebene zur Fortführung der Kohäsions- und der Regionalpolitik über das Jahr 2013 hinaus. Dabei wird auch die Förderung von Bergregionen, Inseln und dünn besiedelten Gebieten berücksichtigt sein. Wir brauchen aber keine Flut von Entschließungsanträgen zu Einzelfragen, die das eigentliche Ziel nur verwässern und für die es aktuell keinen Anlass gibt.
7. Korrezzjonijiet u intenzjonijiet għall-vot: ara l-Minuti
(La seduta, sospesa alle 13.30, è ripresa alle 15.00)
ΠΡΟΕΔΡΙΑ: ΣΤΑΥΡΟΣ ΛΑΜΠΡΙΝΙΔΗΣ Αντιπρόεδρος
8. Approvazzjoni tal-Minuti tas-seduta ta’ qabel: ara l-Minuti
Πρόεδρος. - Το επόμενο σημείο στην ημερήσια διάταξη είναι η δήλωση σχετικά με τις ελλείψεις στον τομέα της προστασίας των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και της δικαιοσύνης στη Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό·
Για το θέμα αυτό αρμόδια είναι η Αντιπρόεδρος της Επιτροπής/Ύπατη Εκπρόσωπος για την Εξωτερική Πολιτική και Πολιτική Ασφάλειας, κυρία Ashton.
Δεδομένου ότι σήμερα δεν θα μπορέσει να είναι παρούσα στη συνεδρίαση, εκ μέρους της θα ομιλήσει ο κ. Chastel.
Olivier Chastel, au nom de Catherine Ashton (vice-présidente de la Commission et haute représentante de l'Union pour les affaires étrangères et la politique de sécurité). − Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, Mesdames et Messieurs les parlementaires, c'est effectivement au nom de la haute représentante, Lady Ashton, que j'ai l'honneur de prendre la parole devant vous.
D'emblée, je veux, bien évidemment en son nom, vous assurer que l'Union européenne s'inquiète de la situation des droits de l'homme en République démocratique du Congo, au même titre d'ailleurs qu'elle déplore la dégradation de la situation des défenseurs des droits de l'homme, comme en témoignent les récentes attaques et agressions contre ces derniers. La question des violences sexuelles revêt, dans le cadre de ces préoccupations, une dimension particulièrement alarmante.
Certes, la République démocratique du Congo revient de loin et est d'ailleurs toujours en proie à des conflits, circonscrits mais combien dramatiques pour les populations. Elle doit, de fait, s'attaquer à des tâches considérables pour mener à bien sa reconstruction. On peut évidemment replacer tous les problèmes de ce pays dans leur contexte difficile, mais il demeure impossible de tous les justifier.
Dans leur rapport du 8 mars dernier, les sept experts indépendants des Nations unies ont ainsi regretté le manque de progrès accomplis en ce qui concerne la situation des droits de l'homme dans le pays et ont plus particulièrement observé que les efforts déployés par le gouvernement devaient être intensifiés. Les droits et la sécurité des personnes, au sens large du terme, sont au cœur même de la raison d'être des États. Ils doivent dès lors constituer les priorités principales dans les efforts de reconstruction et de consolidation de l'état de droit en République démocratique du Congo.
Il y a quelques semaines, à Luvungi, les populations de la province du Nord Kivu, à l'Est de la République démocratique du Congo, ont à nouveau été témoins, victimes, de viols collectifs ignobles perpétrés pendant des jours par des groupes de criminels, les FDLR et leurs alliés locaux, les Maï-Maï. Les derniers chiffres en notre possession et confirmés par les Nations unies font état d'au moins 500 victimes.
Ce drame, qui n'est malheureusement qu'un épisode parmi d'autres, doit absolument amener les autorités à redoubler d'efforts pour mieux protéger les populations civiles, trouver des accords politiques, stabilisateurs pour la région, et ainsi neutraliser les éléments nuisibles qui terrorisent la province du Kivu. Ce drame met également en lumière, de la pire des façons, l'ampleur du travail à mettre en œuvre avant que ne progressent enfin des dossiers de base, comme la réforme en matière de sécurité, sans laquelle la consolidation de l'État de droit ne pourra se faire.
Comment, en effet, envisager que l'État congolais puisse reprendre le contrôle de son territoire sans armée, ni forces de police, ni appareil judiciaire bien formé, bien encadré, bien payé? Si la République démocratique du Congo doit assumer ses responsabilités, et cela à tous les niveaux, il faut que la communauté internationale en fasse autant. Le Secrétaire général des Nations unies, M. Ban Ki-moon, l'a bien compris, puisqu'une enquête a été lancée pour comprendre les raisons de l'inaction de la MONUSCO, dont le mandat est pourtant centré sur la protection des populations. Il faut espérer que la MONUSCO en sorte renforcée, car son rôle reste là-bas essentiel.
D'un autre côté, la question suivante doit se poser. Que peuvent faire les justices européennes et internationales? Mme Wallström, représentante spéciale du Secrétaire général de l'ONU pour les violences contre les femmes dans les conflits, demande que les coupables soient traduits en justice. Nous soutenons pleinement cet appel, en ligne avec la déclaration conjointe du 27 août de la haute représentante, Catherine Ashton, et du commissaire pour le développement, Andris Piebalgs.
Ceci étant, s'il y a bien un problème général que soulève le drame de Luvungi, c'est celui de l'impunité. Ce ne sont, en effet, pas seulement les rebelles qui commettent des crimes. Du côté des forces de l'ordre, on a pu constater des comportements tout aussi condamnables. C'est donc tout le fonctionnement de la justice en République démocratique du Congo qui constitue le véritable enjeu. Il est évident que la plupart des efforts à fournir ne peuvent se concevoir que dans le cadre d'une action à long terme. Il ne faut néanmoins pas perdre de vue que dans la lutte contre l'impunité, comme dans tout autre dossier, les populations attendent généralement que l'exemple vienne d'en haut.
À ce titre, et pour ne citer qu'un seul dossier, l'enquête actuellement en cours sur l'assassinat du défenseur des droits de l'homme, M. Floribert Chebeya, revêt sans doute une valeur de test, car ce dossier est emblématique des contradictions internes auxquelles fait parfois face ce pays.
Il va sans dire que l'Union européenne suit ce dossier de très près et, à la suite de ce décès, l'Union a, à travers la haute représentante, Catherine Ashton, demandé aux autorités de la République démocratique du Congo, de faire la lumière sur la mort de ce défenseur des droits de l'homme.
Permettez-moi, pour terminer, de vous dire combien l'Union européenne est et restera aux côtés de la République démocratique du Congo dans cette lutte pour la justice et contre l'impunité. Dans ce but, le soutien de la communauté internationale, et notamment de l'Union européenne et de ses États membres, au processus électoral qui va se dérouler entre 2011 et 2013 sera particulièrement important pour établir un environnement politique basé sur des principes démocratiques et sur l'État de droit.
Nous avons, en outre, régulièrement soutenu au sein des Nations unies la création d'une position d'expert indépendant du Conseil des droits de l'homme, qui puisse appuyer les efforts du gouvernement congolais dans ce sens. Nos efforts ne se sont malheureusement pas encore concrétisés. Nous espérons pouvoir continuer le dialogue avec les autorités congolaises, afin d'avancer dans ce domaine.
L'Union européenne restera particulièrement engagée dans la coopération dans les domaines de la justice, de la police, de l'armée, des droits de l'homme, sans oublier l'aide aux victimes. L'Union européenne est prête à renforcer cette opération dans le cadre d'un véritable dialogue avec la République démocratique du Congo.
Filip Kaczmarek, w imieniu grupy PPE. – W Demokratycznej Republice Konga dochodzi do jednego z najpoważniejszych kryzysów humanitarnych ostatnich lat. Gwałty z przełomu lipca i sierpnia, choć straszne same w sobie, stanowią tylko epizod w całej serii tragicznych wydarzeń. W Kongo ponad tysiąc kobiet miesięcznie staje się ofiarami gwałtów, a dziesiątki tysięcy dzieci jest żołnierzami. Przemoc seksualna jest metodą, ma terroryzować i karać mieszkańców Konga popierających niewłaściwą stronę konfliktu. Przemoc seksualna jest tak rozpowszechniona, że organizacja Lekarze bez Granic twierdzi, że 75% wszystkich gwałtów dokonywanych na świecie ma miejsce we wschodnim Kongu.
Problem polega również na tym, że największe na świecie siły pokojowe ONZ – MONUSCO – niewiele robią by, to zjawisko powstrzymać. Spory na temat, kiedy MONUSCO dowiedziało się o tych ostatnich gwałtach, czy 5 dni, czy 2 tygodnie, czy tydzień po nich, są żenujące. Baza MONUSCO była 10 mil od miejsca tych gwałtów, a główną metodą powstrzymywania przemocy seksualnej stosowaną przez ONZ jest umieszczanie na domach napisów, że gwałt jest nieludzki. Taką metodą nie zlikwidujemy tego zjawiska. Na domiar złego sami żołnierze ONZ kilka lat temu byli zamieszani w skandale na tle seksualnym, np. byli oskarżani o zmuszanie dziewczynek do prostytucji. Być może problem jest jeszcze głębszy i tak naprawdę w MONUSCO nie ma woli walki z tym patologicznym zjawiskiem.
Unia Europejska musi być zdecydowana w tej sprawie. Musi być skoncentrowana na udzielaniu pomocy ofiarom. Sprawa jest pilna, gdyż na początku grudnia w Kinszasie będziemy mieli Wspólne Zgromadzenie Parlamentarne AKP-Unia Europejska i ta swoista kultura bezkarności, bezradności – zgadzam się z prezydencją belgijską – musi być zakończona, bo będziemy musieli sobie sami spojrzeć w twarz.
Véronique De Keyser, au nom du groupe S&D. – Monsieur le Président, il est impossible de parler ici au nom des femmes violées qui n'ont plus de regard, des bébés mutilés, des femmes enceintes au ventre ouvert, des vieilles violées à coups de baïonnette dans le vagin, de toutes celles dont le corps est devenu, à leur honte, mais surtout à la nôtre, un champ de bataille dévasté.
Impossible de parler au nom de ces enfants enrôlés dans des milices et forcés de tuer à coups de gourdin des adultes et des enfants comme eux, et devenus aussi de véritables esclaves sexuels. Le génocide sexuel qui continue à bas bruit au Congo, avec des dizaines de milliers de victimes chaque année, dépasse aujourd'hui les mots. Nous sommes vraiment au-delà de la parole.
Mais ce qui est clair, c'est que tous les instruments: textes législatifs, projets de réforme des forces armées, missions internationales, soutiens financiers et mobilisation de toute la Communauté, tout est là. Et l'impunité demeure. Impunité effroyable puisqu'un criminel comme Bosco Ntaganda, loin d'être sanctionné, retrouve un poste important au sein de l'administration congolaise. Nous exigeons que justice soit rendue. On ne peut, au nom de l'apaisement, continuer cette culture de l'impunité.
Juger ces crimes, ça veut dire quoi? Ça veut dire faire des enquêtes, réformer la justice, payer correctement les soldats, poursuivre les coupables, y compris ceux qui ont inspiré les massacres, si haut placés soient-ils. Cela signifie aussi, pour nos propres États, ne pas alimenter en armes les rebelles et leurs mercenaires et ne pas effectuer avec eux des transactions douteuses sur des minerais illégaux. C'est pourquoi nous soutenons Mme Wallström et nous demandons à la Commission d'étudier la possibilité d'une législation européenne qui s'inspirerait de la nouvelle loi américaine, le Conflict minerals act. Cela veut dire que nous ne supportons plus de voir que nos téléphones portables, nos ordinateurs et, demain, nos voitures hybrides sont construits avec des minerais vendus illégalement et issus des conflits. Ce sont les minerais du sang, comme il y a eu les diamants du sang. Et nos relations avec le gouvernement congolais dépendront, Messieurs les Présidents, de la manière dont sera appliquée la tolérance zéro à l'égard de la violence vis-à-vis des femmes, mesure qu'il a d'ailleurs lui-même décidée.
(Applaudissements)
Charles Goerens, au nom du groupe ALDE. – Merci, Monsieur le Président, face aux rares avancées en RDC, nous devons hélas déplorer des échecs, des rechutes graves. Tout ou presque reste à faire dans ce pays.
Les Nations unies présentes en RDC, plutôt que d'être en mesure de garantir la stabilité dans ce pays meurtri, doivent rapporter des atteintes extrêmement graves aux droits de l'homme. Il ne s'agit pas en l'occurrence de quelques rares actes de violence perpétrés par quelques rares individus, ce qui serait déjà en soi tout à fait condamnable; non, on ne peut pas réduire ce qui se passe en RDC à quelques rares citoyens exposés sans défense aux auteurs de violence sexuelle. Ici, nous avons à faire, il faut le craindre, à un phénomène qui dépasse le cadre individuel.
En effet, des informations concordantes concernant les événements survenus en RDC entre le 30 juillet et le 4 août dernier placent ces crimes à une autre échelle. Atul Khare, responsable des Nations unies pour les opérations de maintien de la paix, fait état de quelque 500 personnes, femmes, enfants, bébés, victimes de viol.
On ne peut plus se borner à condamner ces crimes odieux. Il faut aller plus loin, identifier les responsables, les traduire en justice, dissuader les criminels potentiels, mais s'attaquer aussi aux causes, s’attaquer à la toile de fond sur laquelle peuvent se multiplier les incidents que nous déplorons.
S’attaquer aux causes ne peut en aucun cas être interprété comme une circonstance atténuante pour les auteurs de violence sexuelle. La réponse à tous ces défis est certes militaire et policière, du moins à court terme, mais pas seulement. En fait, nous avons à faire à une crise d'État. Je pèse mes mots, une crise que connaît un État qui n'arrive plus à exercer ses fonctions régaliennes dont, notamment, la garantie de sécurité dont peuvent se prévaloir les citoyens de tous pays.
La réponse doit venir à la fois de la RDC, de l’Union africaine, des Nations unies, et de la communauté internationale. Au regard de tous les éléments qui peuvent constituer des réponses aux problèmes que traverse la population congolaise, rien, absolument rien, ne peut se substituer à la responsabilité des autorités de la RDC. Mais, en même temps, nous devons être présents à leurs côtés pour les aider.
Isabelle Durant, au nom du groupe Verts/ALE. – Monsieur le Président, je ne peux évidemment que me rallier aux propos qui ont été tenus, et peut-être en particulier à ceux de Mme De Keyser, qui a eu des mots très durs, très crus pour définir les violences qui sont faites aux femmes. Il est vrai que tous les témoignages concordent. Ils sont tous insoutenables, insupportables, individuellement et, surtout, collectivement. En outre, toutes ces violences poursuivent évidemment un but d'épuration, d'humiliation, qui vise finalement à éradiquer une population, sa dignité, sa raison de vivre.
Donc pour toutes ces raisons, je crois qu'il faut que nous puissions réagir plus fort encore. Il est vrai que la situation au Congo est plus difficile encore aujourd'hui sur tous les plans, pas seulement sur la question des violences faites aux femmes, qui sont insupportables, mais sur d'autres plans également. Vous l'avez cité, Monsieur Chastel, à la fois d'abord sur la vie quotidienne de très nombreux Congolais, mais aussi sur la question des droits de l'homme tout court et pas seulement du droit des femmes, sur la question des défenseurs des droits de l'homme. Je tiens à dire que je vois un lien direct, évidemment, entre cette violence à l'égard des femmes et une série de crimes qui, eux aussi, restent impunis.
Le pillage des ressources naturelles reste largement impuni. On a cité, en effet, la loi américaine, dont on pourrait s'inspirer ici en Europe. Mais je crois aussi que la question de l'impunité en matière de pillage des ressources est absolument déterminante également. Elle est déterminante parce qu'aujourd'hui, même l'obligation prise par M. Kabila, le chef du gouvernement congolais, d'interdire l'exportation est finalement très néfaste, notamment pour tous les petits creuseurs qui ne vivent que de cela. Elle est néfaste parce qu'en fait, elle ne sert à rien; elle est un peu de la poudre aux yeux dans la mesure où – on le sait très bien – les forces armées congolaises ne sont pas seulement, pour certaines d'entre elles, liées au viol des femmes, mais aussi liées elles-mêmes au pillage des ressources et à la corruption organisée autour de cela.
Donc ce qui importe, ce n'est pas seulement les législations ou les décisions d'un gouvernement, c'est aussi la capacité à les appliquer, à les mettre en œuvre et à permettre réellement l'exercice d'un pouvoir, d'un gouvernement.
Je pense donc pour conclure - et nous serons nombreux à Kinshasa prochainement pour la rencontre des ACP – que dans un souci à la fois d'aider et de soutenir les forces utiles, positives congolaises, qu'elles soient gouvernementales, associatives, des droits de l'homme ou autres, nous aurons un double message: un message de soutien à ceux qui veulent développer la culture de la justice et de la lutte contre l'impunité, mais aussi à l'égard des forces politiques et de leur capacité à se doter des instruments qui permettent une réelle gouvernance à tous les étages: la sécurité, l'application des lois, la mise en œuvre d'une série de décisions, et tout simplement la crédibilité, finalement, des élus. En effet, quatre ans après ces élections que nous avons tous voulues, que nous avons financées, que nous avons soutenues, il est important non seulement de condamner, mais aussi d'encourager tous les gestes qui permettent une mise en œuvre concrète et précise à la fois de l'exercice gouvernemental et de l'exercice démocratique tout court. Et je pense que la violence à l'égard des femmes et celle à l'égard des défenseurs des droits de l'homme sont deux éléments extrêmement importants.
Je terminerai en vous disant qu'au mois de septembre, en principe, se déroulera le procès de M. Chebeya. Je crois que, là aussi, il y faudra vraiment faire preuve d'une très grande attention pour faire de ce procès-là, compte tenu également de la souffrance de ses proches, un procès tout à fait symbolique sur la volonté de résoudre le problème.
Charles Tannock, on behalf of the ECR Group. – Mr President, the Democratic Republic of Congo (DRC) is neither particularly democratic as we understand the term here in the European Union, nor is it an effectively functioning republic; this is partly due to its vast size, porous borders and poor infrastructure, which makes democratic governance a major challenge.
But the DRC’s fragility as a nation state is also due to decades of corruption, political repression and sporadic armed conflict, both internally and with neighbouring states, where atrocious crimes such as mass rape have been carried out. The deterioration began under the kleptocratic and murderous regime of President Mobutu and has continued to the present day. President Kabila has at least held a general election to give the impression to the outside world of instituting democratic reform, but in reality he controls all the levers of power, and in particular access to the country’s vast natural resources.
The increasing interest of some countries, particularly China, in exploiting these resources has emboldened the Kabila regime to neglect its responsibilities regarding human rights and the rule of law. China itself has a lamentable human rights record, and at the UN actually defends the actions of countries like the DRC with which it does business. It is therefore no surprise to me that, of the three trials under way at the International Criminal Court, all involve nationals of the DRC.
Despite this alarming situation, the African Union refuses to condemn or pressurise Kabila to live up to his constitutional obligations. The EU, to its credit, has no such qualms, and I welcome the tough approach taken by the High Representative, Baroness Ashton.
Finally, I want to reiterate the call I have made several times already in this House for the Kimberley Process to be extended to cover other key natural resources in Africa. Human rights abuses in Africa, which are all too common regrettably, are often linked to competition for the control of mineral resources. The Kimberley Process has been hugely successful in curtailing the trade in conflict or blood diamonds, and I believe a similar approach should now be considered for other extractive industries.
Marie-Christine Vergiat, au nom du groupe GUE/NGL. – Monsieur le Président, une nouvelle fois nous abordons, dans cet hémicycle, la question difficile de la situation en République démocratique du Congo, qui ne semble cesser de se dégrader.
En juin dernier, nous votions une résolution pour condamner le meurtre de M. Floribert Chebeya, et nous inquiéter de la disparition de M. Bazana Edadi. Depuis lors, un autre défenseur des droits de l'homme, M. Salvator Muhindo Vunoka, a été assassiné. Vous pouvez l'ajouter à votre liste, Monsieur le Ministre. Il a fallu, cet été, le viol collectif de plusieurs centaines de personnes pour que l'ONU se décide à réagir.
Il faut dire que la MONUSCO, présente au Congo pour protéger les civils, le personnel humanitaire et les défenseurs des droits de l'homme, et pour aider à lutter contre l'impunité, était présente à seulement quelques kilomètres des lieux de ces viols et n'a pas réagi.
M. Ban Ki-moon lui-même s'est indigné de la passivité des troupes de la MONUSCO. Le gouvernement de la République démocratique du Congo a enfin été mis en cause par les responsables de l'ONU. Un nouveau rapport devait être publié début octobre sur les violences commises, mais sur celles qui l'ont été entre 1996 et 2003. Que de temps perdu! Et combien de victimes devront encore être tuées, violées, torturées? Combien d'enfants devront encore être enrôlés de force avant que la communauté internationale ne prenne la mesure de la situation et ne réagisse en conséquence?
J'ai envie dire: que fait l'Europe? Des sommes colossales ont été investies au Congo. Des missions EUSEC et EUPOL sont sur place. Outre l'aide humanitaire, l'un des principaux objectifs de l'Union européenne est, sur le papier, d'y former les forces de sécurité et d'aider à la réforme de la sécurité du pays.
Quels sont les résultats de ces politiques? La République démocratique du Congo est un grand pays, le troisième pays d'Afrique par sa population. C'est un pays dont le potentiel de richesse est énorme, alors que 80 % de sa population vit en-deçà du seuil de pauvreté. Pire, c'est un pays qui ne cesse de s'appauvrir car la corruption y est florissante.
Aussi, je n'ai qu'une chose à vous demander: pendant combien de temps allons-nous encore laisser les choses perdurer en toute impunité? Car vous l'avez dit, Monsieur le Ministre, nous savons que les forces de sécurité sont également impliquées dans ces violences. Ne pensez-vous pas qu'il est temps de tenir un autre discours?
Je suppose que les choses ne sont d'ailleurs pas très simples au Conseil des ministres, d'ailleurs, où quelques grands États européens, du moins leurs représentants politiques, dont nous connaissons tous l'attachement aux droits de l'homme, ne sont pas très ouverts à une réelle intervention, puisqu'ils savent recevoir en grande pompe M. Kabila.
Alors appuyez-vous sur le Parlement européen pour prendre les dispositions qui s'imposent et cessez de laisser prévaloir les intérêts économiques de quelques-uns au mépris des populations civiles qui n'en peuvent plus!
Bastiaan Belder, namens de EFD-Fractie. – Voorzitter, 2010, dat is vijftig jaar Congolese onafhankelijkheid. Als wij terugkijken dan zien we dat deze laatste vijftig jaar dieptreurig genoeg met bloed zijn besmeurd, tot op de dag van vandaag toe.
De afschuwelijke gebeurtenissen van deze zomer in de regio Noord-Kivu bewijzen dit eens te meer. Als je leest dat 25 soldaten van de VN-missie dit hadden moeten voorkomen, dan geeft dat tegelijkertijd het probleem aan van de logistiek. 20.000 VN-soldaten, waar professionals en experts zeggen dat er minstens 60.000 nodig zijn om daar de orde enigszins te handhaven, wat een probleem!
Aan de Raad en de Commissie leg ik de volgende vraag voor: welke inspanningen hebben precies de in Noord- en Zuid-Kivu aanwezige EUSEC- en EUPOL-missies geleverd om de veiligheid van de burgers te verhogen en over te gaan tot strafvervolging van de daders van de gruweldaden van deze zomer?
De ongeregeldheden vinden precies plaats waar de grootste rijkdommen van Congo liggen. Volgens recente bronnen hebben de Congolese mijnen een potentieel van 24 miljard dollar. In een persbericht van de Congolese regering van begin september werd gemeld dat de mijnexploitatie in Kivu onmiddellijk werd stopgezet omdat gewapende groepen soms met hulp van overheden de mijnen illegaal ontginnen. Op het eerste gezicht een goed begin, maar hoe wordt dit gehandhaafd? Er zijn echter ook geruchten als zou de Congolese regering mijnbouwprojecten van buitenlandse investeerders onteigenen om ze vervolgens te verkopen aan buitenlandse relaties van diezelfde regering!
Mijn vragen aan de Raad: welke invloed kunnen de aanwezige EU-missies aanwenden inzake terugdringen van illegale mijnbouw? En kunt u de exploitatiestop in de mijnbouw bevestigen en hoe kan deze stop gehandhaafd worden, eventueel met hulp van de EU-missies ter plekke? Ik hoop van harte dat de Europese Unie zal werken aan de broodnodige versterking van de VN-missie daar, want die is echt noodzakelijk. En als ik mij niet vergis en als ik de persberichten lees, is de Congolese regering bezig om daar een einde aan te maken en dat zou helemaal dramatisch zijn voor het land.
Andrew Henry William Brons (NI). - Mr President, this debate implies that human rights abuses in the Congo are a recent phenomenon, or that this is an unusual state of affairs in Africa. Neither is the case: if only it were.
I remember the independence of the Belgian Congo in 1960, when I was still at school. I recall the kidnapping and arrest of Patrice Lumumba within months of independence. I still remember vividly the coverage of him being thrown roughly into the back of a lorry, never to be seen again. Decades of fratricidal instability, dictatorship and civil war have followed.
The Congo has not been a special case in Africa. A peaceful democracy would be more difficult to find. If I were to follow the prescriptive, ‘nurture’ explanation, I would have to say there must be something in the water. However, there is another explanation.
In Africa in general, if not particularly in the Congo, when the colonists drew straight lines on the maps of Africa they ignored the differences between different tribes and peoples. Each country, on independence, contained enormous vertical ethnic, linguistic or religious divisions in the body politic, which always inject political instability.
This is as true of Belgium as it is of the former Belgian Congo. The only difference is that Belgium has escaped the political violence. Unfortunately, the same cannot be said of Bosnia and Croatia where there have been as many killings, if not the same gratuitous sadism.
If vertical divisions in political states lead to instability, and sometimes to violence, why are we creating the same vertical divisions in Europe by uncontrolled immigration from the Third World in general, and Africa in particular? We were not content to leave Africa with unworkable political societies. We are busy recreating the same problems in the European heartlands.
Andrzej Grzyb (PPE). - To kolejna debata nad sytuacją w Demokratycznej Republice Konga – i to, jak ktoś powiedział, w dużej mierze tylko w nazwie demokratycznej – gdzie codziennie łamane są prawa człowieka. Mówimy dzisiaj o przemocy wobec najsłabszych, w szczególności kobiet, które są gwałcone, dzieci, które są między innymi zaciągane do armii – tej nielegalnej. Mówimy o gwałtach, torturach, zabójstwach, o tej przemocy, której sprawcy są przede wszystkim bezkarni, o przemocy, która tak spowszechniała, że trudno nawet mówić o jakimkolwiek przyzwoleniu kulturowym czy innym. Mówimy o gwałtach, które są popełniane przez partyzantów, ale także przez żołnierzy armii oraz cywilów. Mówimy o kobietach, których nie ma kto bronić.
Nie możemy zapomnieć, że – paradoksalnie – debatujemy o jednym z najbardziej nieszczęśliwych, ale zarazem najbogatszych w zasoby naturalne regionów świata i Afryki. Zasoby te powinny z nawiązką zaspokoić potrzeby wszystkich jej mieszkańców. Nie możemy zapomnieć, że jest to kolejna odsłona nieszczęść, które według szacunków kosztowały w przeciągu ostatnich dziesięciu lat życie dziesiątków tysięcy ludzi, a także przyniosły około dwustu tysięcy przypadków gwałtów. Ile jest przypadków niezarejestrowanych, możemy się tylko domyślać.
Sytuacja jest przedmiotem głębokiej troski, również w obradach Komisji Praw Człowieka naszego Parlamentu. Powstaje pytanie o skuteczność działania sił Organizacji Narodów Zjednoczonych, o bezkarność za przestępstwa popełniane zarówno przez partyzantów, jak i przez innych – przestępstwa, które muszą być osądzone. Wymiar sprawiedliwości musi działać. Myślę, że spotkanie AKP i Parlamentu Europejskiego to również doskonała okazja, by przeciąć tę nieludzką sytuację. Skoro mamy do czynienia z kryzysem w państwie Kongo, to społeczność międzynarodowa musi przejąć inicjatywę. Jest to również nasze – Parlamentu Europejskiego – zadanie, abyśmy o tym mówili.
Monika Flašíková Beňová (S&D). - Chcela by som sa poďakovať z tohto miesta predstaviteľom Komisie, ako aj Rady za stanovisko k zlyhaniu ochrany ľudských práv a spravodlivosti v Kongu.
Situácia je skutočne dramatická a drastická a myslím, že ju vo svojom vystúpení veľmi dobre popísala kolegyňa Véronique De Keyser. Napriek tomu by som v tejto súvislosti chcela aj ja upozorniť na veľmi alarmujúce správy medzinárodných mimovládnych organizácií. Tie aktuálne hovoria o systematicky zorganizovaných prepadoch obcí s cieľom znásilňovať miestne ženy v podaní ozbrojených jednotiek. Len niečo viac ako pred mesiacom bolo v trinástich dedinách znásilnených viac ako 150 civilistiek. Toto všetko sa, dámy a páni, udialo iba niekoľko týždňov po tom, čo Bezpečnostná rada OSN obnovila mandát svojej misie v Kongu s cieľom podporiť vládu v ochrane civilistov pred porušovaním ľudských práv.
Paradoxné na tejto situácii je aj to, že sexuálneho násilia sa dopúšťajú všetky strany konfliktu vrátane vládnych jednotiek, čo je absolútne neakceptovateľné, a preto by som chcela ešte raz požiadať predstaviteľov európskych inštitúcií, aby vytvorili všemožný diplomatický a iný nátlak aj prostredníctvom Organizácie spojených národov a jej misie v Kongu, aby sa takýmto praktikám zabránilo. Verte, že v tom máte plnú podporu Európskeho parlamentu.
Alexander Graf Lambsdorff (ALDE). - Herr Präsident! Die Situation in der Demokratischen Republik Kongo ist nach wie vor besorgniserregend. Alarmierend ist vor allem, dass Gewalt und Gewaltbereitschaft trotz der Präsenz der Europäischen Union und der Vereinten Nationen weiter ansteigen. Wir sind seit Jahren im Kongo durch verschiedene Missionen engagiert. Wir tragen also auch ein gewisses Maß an Mitverantwortung, gerade bei Taten, die von Gruppen begangen oder toleriert werden, die wir formell unterstützen. Es gibt ein kongolesisches Sprichwort, das lautet: Eine Katze kann ins Kloster gehen, sie bleibt trotzdem eine Katze. Auf den Sicherheitsapparat übertragen heißt das: Man kann Verbrecher uniformieren, das heißt aber noch lange nicht, dass sie keine Verbrechen mehr begehen. Genau das ist unser Problem. Wir müssen der kongolesischen Regierung unmissverständlich klar machen, dass wir dieses Verhalten und das Decken eines solchen Verhaltens nicht tolerieren.
Einigkeit besteht in diesem Haus über die sich verschlimmernde Situation im Kongo. Ich weise darauf hin, dass wir dort 2006 eine Wahlbeobachtungsmission hatten. Von Fortschritten im Demokratisierungsprozess des Landes kann seither nicht die Rede sein. Rat und Kommission sollten sich gut überlegen, ob wir erneut eine volle Mission dorthin schicken oder nicht und diesen Wahlprozess diesmal anders begleiten. Ich glaube, dass die Voraussetzungen für eine volle Wahlbeobachtungsmission alles andere als günstig sind. Das wäre auch das falsche Signal an eine Regierung, die systematisch die Vorgaben und auch die Empfehlungen der Europäischen Union missachtet.
Judith Sargentini (Verts/ALE). - Voorzitter, de ellende die wij zien in Oost-Congo, daar hebben wij als Europeanen ook zelf schuld aan. Dat er nog steeds erg veel geld te verdienen valt door rebellen aan schaarse metalen, zoals coltan voor de telefonie-industrie en de computerindustrie, komt omdat wij dat nog steeds kopen zonder onderscheid.
De Europese landen hebben nooit behoefte gehad of nooit ruimte gezien voor een wet die ketenverantwoordelijkheid aan de kaak stelt. En wat nu zo bijzonder is op dit moment, is dat uiteindelijk de Verenigde Staten dat wél gedaan hebben. Juist omdat wij in onze concurrentie bang waren voor China en de Verenigde Staten deden wij niets. En wat zien wij afgelopen zomer? Een wet in de VS die vraagt om transparantie, die vraagt dat wordt aangegeven wanneer het gaat om schaarse metalen uit Congo of de omringende landen. En de Hewlett Packards en de IBM's van deze wereld moeten er zich aan aanpassen. Wij moeten een voorbeeld nemen aan die wet en een eigen variant maken.
Jan Zahradil (ECR). - Pane předsedo, letošní rok je rokem Afriky a vzpomínáme tady na celou řadu zemí, které před padesáti lety získaly nezávislost na bývalých koloniálních mocnostech. Když se ale po těch padesáti letech podíváme na vývoj v některých těchto zemích, nevidíme, bohužel, mnoho důvodů k optimismu. Stejně tak tomu je, pokud jde o Konžskou demokratickou republiku. Chce-li být padesát let po získání nezávislosti na bývalé belgické koloniální mocnosti partnerem Evropské unie a plnohodnotným členem mezinárodního společenství, musí se aktivně zasazovat o předcházení těch hrůzných činů, které tam byly spáchány v posledních týdnech, musí dodržovat lidská práva a postarat se o vládu zákona na celém území Konžské demokratické republiky.
Evropská unie ve spolupráci jak s OSN, tak s Africkou unií by měla vzdát úctu obětem násilí v Kongu. Mimo jiné i tím, že přispěje k odzbrojení vojenských skupin, které podnikají útoky na konžské obyvatelstvo z okolních zemí, z Rwandy, jižního Súdánu a Ugandy. Měli bychom také prokázat akceschopnost a tady apeluji na vysokou představitelku Evropské unie pro zahraniční politiku baronku Ashtonovou, aby při příležitosti zasedání Smíšeného parlamentního shromáždění AKT-EU v Kinshase v prosinci představila konkrétní plán akcí Evropské unie v boji za dodržování lidských práv v Konžské demokratické republice.
Kinga Gál (PPE). - Mr President, as a member of the Sub-Committee on Human Rights, I strongly condemn the happenings of recent months in the Congo.
In the 21st century it is an inadmissible fact that killings, rape and child abuse are commonly used as a weapon of war while UN forces are present in the area. In the last five years, the number of just the documented cases has grown 20 times in the Congo. Women’s and children’s lives are in danger; their human rights are totally neglected and they are deprived of human dignity. Moreover, they can no longer integrate into their traditional community, which leads to the destruction of social infrastructure as well.
The international community has to admit officially that mass rape in the Congo is a war crime against humanity. There is a need for a concerted response to maintain pressure on the perpetrators of these rapes and to bring them to justice at local level or in the International Criminal Court. I welcome the fact that the EUSEC RDC has just been extended until 30 September 2012 and, hopefully, EUPOL RDC will be renewed as well.
Specialised personnel should be deployed to assign criminal investigation. Further support should be ensured by the European initiative for democracy and human rights. Further action should be taken, such as the provision of peacekeepers with mobile phones, the improvement of communication between the MONUSCO peacekeeping force and the local population, and a strengthening of the commitment to tackle rebel groups. Humanitarian agencies must be supported so they can reach the civil population in need of assistance.
At the same time, the government should bring into effect its own recently declared zero tolerance policy and should establish the National Committee of Human Rights, as laid down in the constitution. All in all, the protection of women and children must be given priority.
Richard Howitt (S&D). - Mr President, earlier this year Denis Mukwege, a gynaecologist from Panzi in the DRC, came to our European Parliament and told us that the at least 200 000 rapes which have taken place in his country over the last fifteen years are too brutal to be described as such, and should instead be called sexual massacre, and that sex is being used as a terrorist act.
Little did we know that but a few weeks later, within twenty miles of an international peace keeping force in the area of Luvungi, the town would be put under siege and some 500 women and children subjected to repeated and horrific sexual violence.
In this Parliament, where we have decried the failure to offer protection in Rwanda and Srebrenica, we cannot and must not stay silent. We should commend the UN Assistant Secretary-General for accepting that the UN had failed and is partially responsible. But we should also challenge the UN to investigate why local warnings in advance, delivered by motorcycle taxi drivers, went unheeded; why the UN base did not have access to local language interpretation; and how the rules of engagement continue to hinder the effectiveness of its peace-keeping force.
Frankly, I would ask all member states of the United Nations and every Member State of our European Union what has happened to the fine words we all voted on concerning the UN’s responsibility to protect. I commend what Mr Chastel has said this afternoon about bringing the perpetrators to justice, but in the report imminently to be produced by the UN itself we need a meaningful justice system for a decade of crimes in Eastern DRC.
President, I also express agreement with the others in this debate who have condemned the corrosive corruption which afflicts the plundering of the DRC’s rich mineral resources. But most of all in this debate we should say that there are no explanations, no excuses, no extenuating circumstances which can in any way justify sexual violence as a weapon of war, and that our foremost concern should be for those 500 women victims who all of us failed to protect. Our commitment should be to ensure it never happens again.
Anneli Jäätteenmäki (ALDE). - Mr President, the EU must hold itself responsible for standing by when defenceless women and children continue to suffer at the hands of gun-toting rebels and army men.
It is time to move beyond rhetoric. We must take concrete measures to provide on-the-ground support to bolster the DRC security forces in conjunction with other international missions. We must actively engage, and whenever necessary pressure the government to protect its own people. We must also speak with one strong and bold voice, saying to the government to stop human rights violations. The DRC – the country – has huge resources. We want to hear good news from Africa also.
Barbara Lochbihler (Verts/ALE). - Herr Präsident! Ich kann mich der Kritik und der Verurteilung dieser brutalen Massaker nur anschließen und ebenso der Kritik an der UN-Mission, dass sie es unterlassen hat, alles zu tun, um diese Massaker zu verhindern. Es ist dennoch zu begrüßen, dass die neu eingerichtete Stelle einer Sonderberichterstatterin zu sexualisierter Gewalt in Kriegen bei der UN, die Frau Wallström bekleidet, diese Verantwortung bereits artikuliert hat, und es bleibt zu hoffen, dass die Verbrechen konkret aufgeklärt werden.
In Erinnerung rufen möchte ich, dass wir im Parlament dieses Jahr im Februar eine Ausstellung von Medica Mondiale hatten, die im Ostkongo ein Netz von mobilen gynäkologischen Kliniken unterhält, und eine Frau aus dem Ostkongo bei uns hatten, die sehr viel Schlimmes erlebt hat, aber die dennoch die Kraft gefunden hat, die Frauen dort zu organisieren. Sie hat uns nachträglich ans Herz gelegt, dass die EU-Botschaft vor Ort auch in den Ostkongo kommt, dass sie mit den NGOs und den Frauen dort in Zeugenschutzprogrammen zusammenarbeitet, dass es hier zu Strafverfolgung kommt, und dass sie unbedingt Unterstützung brauchen, was Einkommensprojekte, medizinische Hilfe und Hilfe für Traumaopfer angeht. Und sie hat auch gefordert, dass die EU dazu beiträgt, dass Gefängnisse gebaut werden, denn wenn Personen verhaftet werden, können sie nicht festgesetzt werden.
Paweł Robert Kowal (ECR). - Dyskutujemy dlatego, że jesteśmy zaniepokojeni sytuacją w Kongu, i dlatego, że mieszkańcy tego kraju nie mają zagwarantowanych podstawowych praw, i dlatego, że przeraża nas fakt, że raporty organizacji obserwujących, w jaki sposób respektowane są prawa człowieka, są w przypadku Konga szczególnie alarmujące. Ale nasze dyskusje po traktacie lizbońskim powinny mieć jednego, konkretnego adresata. To są osoby, które w Unii Europejskiej odpowiadają za politykę zewnętrzną.
Polityka zewnętrzna wobec Afryki nie jest przedmiotem kontrowersji. A zatem łatwiej – wydawałoby się – możemy sformułować zasady wspólnego działania. I dlatego dzisiaj musimy się zwrócić ku przyczynom tego, co się dzieje w Kongu. Nie powinniśmy poprzestawać na pomocy humanitarnej. Powinniśmy angażować się w projekty edukacyjne, w projekty rozwoju infrastruktury, powinniśmy angażować się w projekty pomagające budować nowoczesne państwo w Kongu. I takiego programu oczekujemy.
Peter Šťastný (PPE). - Mr President, I can be counted among those in the very long line who sharply condemn the heinous crimes that took place in early August of this year in the Democratic Republic of Congo (DRC). Every society protects their weak and most vulnerable, so to hear such horrible news must be devastating to every decent human being. The rape of least 179 women and children is truly a crime on a massive scale and must not be repeated ever – certainly not as a weapon of war as was the case in the DRC.
The EU must assist in bringing all the perpetrators to justice. News of severe punishments has to penetrate every community in the DRC and go beyond its borders. Indeed, such news must travel globally so that these horrible acts of mass-scale rapes, used as a weapon of war, can be successfully eradicated.
We know that developed countries have fewer crimes and that some heinous crimes simply do not exist in them. One way in which the EU can assist is through well-functioning economic partnership agreements in the region. These should help the whole of Africa grab their reasonable share of global commerce. At the same time, accelerated development will begin the process of eradication of poverty and, most certainly, that of the type of crime that happened in early August in the DRC to at least 179 defenceless victims.
Thijs Berman (S&D). - Voorzitter, in Oost-Congo is verkrachting een alledaags oorlogswapen geworden met duizenden slachtoffers elk jaar. Het zijn er veel meer dan wij weten, want de vrouwen kunnen hun recht niet halen en verzwijgen dus vaak wat er gebeurd is.
Het gaat om een zwaar traumatiserende misdaad, die leidt tot diepe psychische en vaak ook fysieke wonden. Als verkrachtingen onbestraft blijven, worden zij een vast onderdeel van een gewelddadig dagelijks leven in de samenleving, ook na oorlogstijd. De massaverkrachtingen die plaatsvonden tussen 30 juli en 4 augustus 2010 in Noord-Kivu, laten zien dat de internationale gemeenschap te weinig belang hecht aan de ontwikkeling in Congo. Maar deze misdaden mogen niet onbestraft blijven, dat zijn wij aan de slachtoffers verplicht en ook aan de toekomst van de RDC als geheel. De Congolese regering moet er alles voor doen om de daders voor het gerecht te krijgen en enige twijfel is op zijn plaats. Maar straffeloosheid mag geen norm worden.
Dit drama maakt ook pijnlijk duidelijk dat in de relatie tussen de VN-missie en de lokale bevolking veel mis is. Het is van groot belang om de aanwezigheid van MONUSCO in de regio te evalueren. Die bleef passief in dit drama. Er moet nu een onafhankelijk onderzoek komen naar de toedracht van deze massale verkrachtingen. De aanwezigheid van de missie is en blijft noodzakelijk, maar het is wel van essentieel belang dat MONUSCO haar volledig mandaat uitvoert en de lokale bevolking de bescherming biedt die zo bitter hard nodig is.
Fiona Hall (ALDE). - Mr President, today’s debate is focused on the terrible events which have occurred in the east of the DRC, but Member States continue to maintain that it is safe to return Congolese asylum seekers to Kinshasa because the capital is far removed from the insecure areas to the east.
Unfortunately, the facts suggest otherwise. For example, of the nine people removed from Teeside in north-east England since 2007 and taken to Kinshasa, seven report that they have been interrogated, imprisoned, sexually abused or tortured. They have either fled the country again or are in hiding.
Since the 2006 elections, the EU has invested heavily in supporting good governance in the DRC. It is inconvenient to have to acknowledge that violence is still occurring in Kinshasa, but I ask the Council and the Commission to face up to this reality and to respond to it.
Tomasz Piotr Poręba (ECR). - 50 lat po odzyskaniu niepodległości Kongo to kraj nadal pogrążony w stanie wojny, nieustającym konflikcie, kraj makabrycznie zwany dzisiaj światową stolicą gwałtu. Wstrząsające wydarzenia minionych dwóch miesięcy, setki zgwałconych kobiet, dzieci (chłopców, dziewczynek) pokazują, że Kinszasa nie radzi sobie z systematycznie organizowanymi przez rebeliantów pogromami. Gwałt stał się powszechną bronią wojenną w Kongu. Ostatnich zbrodni bojówki dokonały w pobliżu stacjonujących międzynarodowych sił ONZ, będących w rzeczywistości jedyną efektywną stabilizującą siłą w tym kraju.
Kinszasa musi położyć kres panującej bezkarności, zagwarantować bezpieczeństwo ludności cywilnej, skutecznie zwalczać szerzącą się korupcję i w końcu utworzyć prawdziwą armię z odpowiednio przeszkolonymi żołnierzami. Kongo obfituje w złoża mineralne, ale niestety pada ofiarą własnego bogactwa. W tym dziesięciomilionowym kraju 3/4 mieszkańców zarabia mniej niż dolara dziennie. Państwo to stało się afrykańskim terytorium grabieży bogactw naturalnych. Nielegalny wyścig po surowce wpędza je w ubóstwo, chaos i klęskę humanitarną. Społeczność międzynarodowa musi doprowadzić do dramatycznego rozwiązania konfliktu, a koncerny międzynarodowe muszą zagwarantować legalne pochodzenie surowców. Tylko stabilne Kongo może być gwarantem pokoju w regionie.
Barbara Matera (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, nella Repubblica democratica del Congo perdura una situazione di conflitto armato, di esecuzioni extragiudiziali, di violenza contro le donne, di assoluta violazione dei diritti dell'infanzia, di arruolamento, maltrattamento, violenze sui minori, di sfollati di massa, di commercio di armi e sfruttamento di ingenti risorse naturali, di tortura e trattamenti inumani e degradanti, di applicazione della pena di morte, repressione della libertà di espressione e dei difensori dei diritti umani, nonché, e non ultimo, di impunità.
Tutte denunce note alla comunità internazionale, che attraverso il Consiglio delle Nazioni Unite e l'Assemblea generale ha già più volte manifestato una profonda preoccupazione. Le responsabilità delle Nazioni Unite, come di tutta la comunità internazionale, ci sono e sono innegabili. Giusto rivedere i termini delle missioni MONUC ma anche EUPOL, EUSEC, come di tutti gli interventi umanitari.
Abbiamo il dovere di accompagnare i paesi dell'Unione africana nel loro percorso verso un pieno ed effettivo rispetto degli accordi internazionali sulla tutela dei diritti umani. Occorre che quel fazzoletto di terra paradossalmente vittima di ingenti interessi economici non sia terra di nessuno sottoposta a sfruttamento, ma bensì che si possa emancipare, costituendo, e costituendosi, in un ordine giuridico rispettato e garantito.
Il Congo è un paese in cui uomini come Floribert Chebeya Bahizire muoiono in condizioni oscure, quindi l'Unione europea ha il dovere morale di prestare un intervento politico fermo e deciso a favore del rispetto della normativa internazionale in materia di diritti umani.
Ana Gomes (S&D). - Senhor Presidente, em Abril de 2008, o Tribunal Penal Internacional emitiu um mandado de captura contra o milícia Bosco Ntaganda por crimes de guerra, como o recrutamento de crianças-soldados e assassínios em massa contra civis. Em vez de o entregar ao tribunal, o Governo de Kabila promoveu-o a uma posição de topo no exército da RDC.
Este comportamento das autoridades congolesas, em violação das suas obrigações como membro do Acordo de Cotonou, incentiva o sentimento de impunidade e explica as barbaridades que continuam a ter lugar na RDC, como a violação em massa de 500 mulheres e crianças, incluindo bebés, no distrito mineiro do Kivu Norte em Agosto último, perante a vergonhosa inacção das forças da MONUSCO, conforme confirmado pelo Secretário-Geral adjunto da ONU, Atul Khare.
A corrupção e a impunidade na RDC explicam tanto o miserável comportamento dos rebeldes, ao serviço de governos vizinhos, como das autoridades governamentais e das forças da ONU. Não teremos eficácia contra a corrupção e a impunidade na RDC enquanto não atacarmos de frente o problema da extracção e comércio ilegal de minerais que financia os grupos armados e alimenta o conflito e as violações dos direitos humanos, como demonstrado no assassínio de Floribert Chebeya.
Precisamos urgentemente de adoptar na União Europeia e no Conselho de Segurança da ONU medidas na linha das previstas na recente lei americana sobre conflict minerals, identificando companhias congolesas, europeias, americanas, chinesas, transnacionais, que vivem da exploração das minas controladas pelos rebeldes, tal como também das descontroladas pelo governo.
Name and shame, porém, não basta. É preciso proibir e reprimir a comercialização e uso desses minerais em equipamentos tecnológicos, jóias e outros produtos de utilização corrente em todo o mundo.
Precisamos também na União Europeia de reforçar as missões EUSEC e EUPOL que temos na RDC e dar-lhes meios para realmente fazerem a diferença no sector da segurança. E, para isso, é indispensável que reforcem a perspectiva de género na sua formação e acção, envolvendo as parlamentares congolesas, as organizações de mulheres congolesas, não apenas na protecção e assistência às vítimas, mas como actores decisivos na construção da paz, no respeito pela lei e no combate à corrupção e contra as violações de direitos humanos.
Marietje Schaake (ALDE). - Mr President, it is really unspeakably sad that the gravest crimes against humanity took place under the eye of the international community and the UN. We, here in the EU, need to step up our efforts and work together more effectively to make sure that the UN acts in line with the fundamental values that we know here in the EU. We need to think more strategically.
As unspeakably sad as these crimes may be, we cannot respond with silence. We have to step up our own responsibility and efforts to ensure that there will be no more victims to mourn. We have to help the African institutions to find their own solutions and to take responsibility for fighting corruption and ending impunity. To do this we have tools, which have been mentioned: the Cotonou Agreement and also the ICC.
The trade in blood diamonds and minerals has to end. It fosters the incredible violence that is perpetrated by the various militias in African countries. Rape as a war crime is only one of the horrible crimes being perpetrated.
We have to respond by acting vigorously and making sure that we do not remain silent in the face of these atrocious crimes.
Mariya Nedelcheva (PPE). - Monsieur le Président, chers collègues, tout conflit armé a des conséquences désastreuses. Mais un conflit aussi long que celui du Congo, une armée composée en partie d'enfants, le viol comme l'une des principales armes de guerre, tout cela montre que nous nous trouvons face au déni le plus complet de l'état de droit. L'exemple le plus récent remonte au 28 juillet lorsque des viols collectifs ont été perpétrés au Nord-Kivu.
Depuis des années, la destruction psychologique, physique et sociale des femmes fait partie de la vie de milliers de Congolais. Il est temps de tirer la sonnette d'alarme, car ce qui est en train de se passer, c'est une généralisation et une normalisation des viols de civils, en dehors des zones de conflit. Combattre la culture de l'impunité doit être la priorité. Aux niveaux local et national, il faut tout d'abord qu'une meilleure communication avec la population soit menée, car sans l'implication réelle de la société civile, les décisions et les mesures prises seront constamment confrontées à la méfiance des populations. Les Congolais doivent à tout prix se sentir acteurs du changement.
D'autre part, il faut aussi veiller à ce que, dans les forces de sécurité et dans les institutions de l'État, les anciens coupables ne deviennent pas les nouveaux juges. Les prochaines élections de 2011 sont une opportunité pour que de nouveaux chantiers soient lancés. La mise en place d'une commission parlementaire des droits de l'homme, la poursuite de la réforme de la justice, en mettant un accent particulier sur la protection des victimes, la lutte contre la corruption, une attention particulière portée au profit tiré de l'extraction et du commerce des minerais constituent des défis de premier ordre.
Aux niveaux européen et international, et au vu des récents événements, une réévaluation et un réexamen des moyens humains, techniques et financiers déployés dans le cadre des missions EUSEC et EUPOL s'imposent. Une révision approfondie des instruments d'appui à la restructuration du système institutionnel, juridique et économique ainsi qu'une meilleure coordination avec les instruments des Nations unies vont permettre une stabilisation durable du pays. Sans la défense des droits de l'homme et de l'état de droit, une république n'a de démocratique que le nom. Faisons en sorte que cela ne persiste pas, car au fond, c'est la démocratie elle-même qui est attaquée.
Corina Creţu (S&D). - Pentru al treilea an consecutiv Parlamentul European adoptă o rezoluţie privind încălcarea drepturilor omului în Republica Democratică Congo. E un semn de preocupare majoră în acest sens, dar, trebuie să recunoaştem, şi de ineficienţă. Am condamnat încă din anul 2008 violul ca armă de război şi iată că ONU estimează că media violurilor declarate în primul trimestru al acestui an a fost de 14 pe zi. La sfârşitul lunii iulie şi începutul lui august s-a ajuns la sinistrul record ca în numai 5 zile să cadă victime violurilor colective peste 500 de femei.
Faptul că trupele ONU din cea mai costisitoare forţă de menţinere a păcii din lume au aflat abia după două săptămâni despre aceste barbarii, deşi au o bază militară la doar 30 de kilometri distanţă, este elocvent despre eşecul misiunii ONU de a stopa violentul conflict cu puternice implicaţii regionale.
Această intensificare a atrocităţilor a precedat, printr-o ironie a sorţii, raportul Înaltului Comisariat pentru Drepturile Omului al Naţiunilor Unite. De atunci, însă, milioane de congolezi sunt victime ale încălcărilor brutale ale drepturilor elementare, iar impunitatea făptaşilor s-a perpetuat ca regulă de neclintit încă.
Consider că este nevoie de o anchetă de amploare, care să stabilească responsabilitatea pentru crimele în masă, inclusiv din partea ţărilor învecinate şi implicate în conflict, în special a Rwandei. A existat un genocid în Regiunea Marilor Lacuri în 1994, iar unii din vinovaţi răspund în faţa Tribunalului Penal Internaţional pentru Rwanda. Cred că instaurarea forţei dreptului este una din premisele esenţiale ale stopării conflictelor şi masacrelor. Fără justiţie nu poate exista pace. O demonstrează şi experienţele din fosta Iugoslavie, Sierra Leone şi Cambogia. De aceea cred că raportul ONU trebuie să prezinte punctul de pornire pentru crearea unui Tribunal Penal Internaţional pentru Republica Populară Congo.
Antonyia Parvanova (ALDE). - Mr President, we cannot avoid focusing our attention today on the situation of women in Congo. We all know that women and children are the most vulnerable population groups in conflict zones, and that women are the ones suffering the most from the devastating consequences of the current events.
Rape is becoming uncontrolled in Congo, as my colleague says. It is used as a weapon of war to terrorise, attack, destroy and humiliate the civilian population. It would simply be unacceptable, a moral failure on our part, to close our eyes and ignore the situation. We have been talking too long without any efficient action.
I sincerely hope that the EU and Member States will be able to specifically address this issue in their future action concerning the situation in Congo. We should prioritise help and support services at local level by means of the EU’s humanitarian and development assistance. Unfortunately, the use of rape as a weapon of war is a shameful crime that is not only happening in Congo. I firmly believe that combating sexual violence against women and girls in conflict zones has to be a top priority of our EU foreign affairs and humanitarian policies.
Anne Delvaux (PPE). - Monsieur le Président, à vrai dire, en prenant la parole aujourd'hui, je me suis dit que ma précédente intervention sur le sujet, il y a presqu'un an, était toujours d'actualité. J'évoquais l'urgence extrême, la lutte contre l'impunité, l'évaluation de la mission de la MONUC. Les constats se ressemblent, se répètent, les appels à la réaction de la communauté internationale et des autorités congolaises aussi, et pendant ce temps-là, sur le terrain de la violence, rien ne change, tout empire de manière tragique.
A-t-on bien conscience que l'on parle de centaines d'innocents sacrifiés, de personnes humiliées, violentées, parfois même mutilées? Tout empire et les échecs s'additionnent: l'échec d'un État dont la première responsabilité est d'assurer la protection de sa population, l'échec de la MONUC et maintenant de la MONUSCO, qui, au regard des viols en masse perpétrés cet été dans le Nord et le Sud-Kivu, ne semble avoir mené ni action préventive, ni action réactive.
Combien de temps la communauté internationale va-t-elle encore tolérer cela? Les actes perpétrés aujourd'hui sont le résultat d'une guerre qui n'a que trop duré. Il est vrai que le prochain mapping report du Haut Commissariat des Nations unies sur la situation des droits de l'homme entre 1993 et 2003 va confirmer ce que nous savons tous: l'ampleur massive des crimes commis en RDC par le passé. Mais aujourd'hui, il est question du présent. Il est plus que temps de prendre en compte la totalité des crimes et donc des actes de violence sexuelle perpétrés en RDC et qui sont, eux aussi, d'une ampleur historique. La tolérance zéro promise par Joseph Kabila doit obligatoirement aller de pair avec l'impunité zéro. Tous les auteurs des violations des droits de l'homme doivent être amenés à rendre des comptes et à comparaître, dans certains cas, devant la Cour pénale internationale et, pour ce qui est des faits antérieurs, comme Mme Creţu, je plaide instamment, à nouveau, pour l'instauration d'un tribunal pénal international pour la RDC. C'est notre responsabilité et celle de la communauté internationale de permettre de rendre justice aux centaines de milliers de victimes, quelles qu'elles soient – celles d'aujourd'hui et celles d'hier – tombées depuis tant d'années dans ce pays martyr.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE). - Señor Presidente, según el Secretario General Adjunto para Operaciones de Paz de las Naciones Unidas, cada año se producen 15 000 violaciones en el Congo, la mayoría como arma de guerra contra mujeres y niñas. Desde julio de este año se han registrado más de 500, con una actuación insuficiente de las Naciones Unidas, que han aceptado su responsabilidad parcial por no proteger a los ciudadanos.
La operación Monusco —ustedes lo han reconocido hoy— no funciona. Quiero saber y preguntarles si tenemos datos que expliquen por qué no funciona, y debemos pedir responsabilidades y nuevas actuaciones.
Europa tiene que trabajar, mediante la colaboración y la presión internacional, para no permitir tampoco la impunidad en la República Democrática del Congo, para que este país actúe de manera contundente ante tanta barbaridad.
Y me gustaría, por favor, que respondieran a la pregunta que les he formulado: ¿sabemos por qué no funcionan las operaciones de las Naciones Unidas? ¿Qué vamos a hacer a partir de ahora?
Licia Ronzulli (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, la Repubblica democratica del Congo è un paese sottoposto da decenni a sfruttamento e violenze, è già stato detto molte volte, ma vale la pena ripeterlo ancora una volta; violenze che oggi interessano in particolare le donne e purtroppo anche i bambini, come documentano numerosi rapporti di organizzazioni internazionali.
La violenza sessuale sulle donne è spesso utilizzata come arma da guerra e non risparmia nessuno. I dati sono sconcertanti: circa 1 100 casi di stupri sono recensiti ogni mese. Abbiamo ricordato appunto che tra luglio e agosto scorso 500 donne sono state stuprate, questo a testimonianza che le azioni svolte dalle forze di pace ONU si stanno rivelando insufficienti, come ha precisato poco fa la mia collega Matera.
Questa situazione deve finire. Il numero delle vittime non fa che aumentare, giorno dopo giorno. La cultura dell'impunità e l'esistenza di un sistema giudiziario molto debole, se non inesistente, sono causa della scarsa importanza attribuita dal governo al problema della violenza sessuale.
È noto che le vittime silenziose sono più numerose di quelle che hanno il coraggio di raccontare i fatti. Le atrocità che accompagnano le violenze sessuali rendono le vittime incapaci di svolgere molte delle proprie attività giornaliere e gli strumenti di inserimento sociale rimangono ancora carenti.
Questa spirale di violenza deve cessare, e tutti noi dobbiamo metterci maggiore impegno. Mi piace ricordare una frase in chiusura, che se è vero che istruire una donna significa istruire tutta una nazione, è vero anche che stuprare una donna significa destabilizzare un'intera nazione.
Joanna Katarzyna Skrzydlewska (PPE). - Dzisiejsza debata w sprawie Demokratycznej Republiki Konga niezbicie wskazuje na to, jak wielkim problemem jest łamanie praw człowieka w tym kraju. Od wielu lat światowe media ciągle donoszą o zbrodniach tam popełnianych. Demokratyczna Republika Konga to arena najgorszych przestępstw przeciwko podstawowym prawom człowieka. Szacuje się, że ofiarami konfliktów w Kongu padło już około 4 milionów ludzkich istnień. Ok. 3,5 miliona zostało zmuszonych do opuszczenia i porzucenia domów.
Morderstwa, gwałty, porwania dzieci i wcielanie ich siłą do zbrojnych bojówek to przerażająca codzienna rzeczywistość, z którą borykają się mieszkańcy tego kraju. Dlatego obowiązkiem całej międzynarodowej społeczności, w tym przede wszystkim Unii Europejskiej, jest walka o to, by wymóc na władzach Konga podjęcie skutecznych działań zmierzających do natychmiastowego zaprzestania morderstw i prześladowań. Nie możemy zostawić ofiar samym sobie. Najwyższy czas, aby Europa się przebudziła i zaczęła skutecznie działać.
Alf Svensson (PPE). - Herr talman! Vi behöver inte gång på gång upprepa de djävulska illdåd som kongoleserna har utsatts och utsätts för, och det är klart att det är en skam att världssamfundet inte har kunnat få bukt med detta. Denna skam spiller också över på EU och Europaparlamentet samt på våra nationer - ett Europa som har haft och har så många relationer med just Afrika.
Nu har vi fått en särskild utrikesförvaltning som vi ståtar med. Låt oss nu se att denna utrikesförvaltning tar sig an just situationen i Kongo, vilket vi faktiskt har rätt att förvänta oss. När vi talar om vad vår utrikesförvaltning står för finns ju ordet action med, och då vill vi gärna se just action för att skapa fred och försoning i Kongo. Jag skulle också se det som väldigt självklart att man analyserar och kartlägger vem som står bakom de här illdåden, så att de verkligen får schavottera offentligt i hela den universala offentligheten, och det tycker jag knappast har skett hittills.
Anna Záborská (PPE). - Už viackrát sme hovorili na výboroch Európskeho parlamentu aj tu na pléne v Štrasburgu o tom, čo sa deje v Kongu, a keď popisujeme túto situáciu, tak mi to vôbec nesedí, nejde mi to dokopy s názvom tejto republiky, Demokratická republika Kongo.
Znásilňovanie žien a detí je zločinom proti ľudskosti a o to viac, že sa to používa ako vojnová zbraň. Ale situácia v Kongu ide ďalej, sú znásilňovaní aj muži. A tu nejde len o ponižovanie ľudskej dôstojnosti. Tu ide aj o deštrukciu sociálnych vzťahov, ktoré v Kongu sú. Títo muži sa už nikdy nemôžu zaradiť do života v spoločnosti, musia odísť a žiť niekde v buši. Ja by som žiadala Európsku komisiu, aby sme v prvom rade urobili analýzu našich krokov a prípadne požiadali OSN, či tie kroky sú účinné a či naše postupy by nemali byť iné.
Marc Tarabella (S&D). - Monsieur le Président, ce jour-là des militaires attaquèrent le village où habitaient Nadine et sa famille. Ils ordonnèrent à son frère de la violer, devant tout le village, mais devant le refus de ce dernier, ils l'assassinèrent. Puis les soldats la forcèrent à boire sa propre urine avant de tuer ses trois enfants de quatre, deux et un an. Ils la violèrent l'un après l'autre, causant une rupture de la membrane entre son vagin et son anus. Enfin, ils tuèrent une femme enceinte puis firent cuire le fœtus avant d'obliger les villageois à le manger. Nadine s'est enfuie et a été soignée mais combien d'entre elles n'en ont pas réchappé?
Ce n'est pas une légende, c'est la réalité au pays du sommet de l'horreur, c'est ce qui se passe au Congo depuis maintenant dix ans. Nous avons déjà adopté des résolutions sur le sujet et je me suis également déjà exprimé en décembre dernier, mais la situation reste inchangée et l'impunité reste la règle. Je demande au Conseil de l'ONU d'agir plus efficacement, à la MONUSCO de protéger réellement les civils. Et – M. Chastel l'a évoqué –, comme ma collègue Véronique De Keyser, je demande que l'Union européenne adopte une loi semblable à celle qui a été récemment adoptée aux États-Unis, visant à interdire l'importation de biens fabriqués à partir de minerais de contrebande et, par conséquent, à arrêter le financement des groupes rebelles.
Cristian Dan Preda (PPE). - Margot Walström, reprezentantul special al Naţiunilor Unite pentru violenţele împotriva femeilor şi copiilor în cadrul conflictelor armate, numea Republica Democratică Congo „capitala mondială a violului”. Adevărul e, de altfel, că dacă privim cifrele care ne sunt puse la dispoziţie de diverse organizaţii nu vedem decât barbarie, oroare, suferinţă inacceptabilă. 14 femei violate pe zi în primul trimestru, câteva sute de femei şi de copii supuşi acestei torturi între 30 iulie şi 2 august, 200 000 de victime ale violenţelor sexuale din 1996 până astăzi.
În spatele tuturor acestor cifre se află, cum spuneam, o suferinţă intolerabilă, cu atât mai mult cu cât suntem la 10 ani după adoptarea Rezoluţiei 1325 a Consiliului de securitate. Cred că trebuie să ne gândim la sancţiuni împotriva şefilor forţelor democratice de eliberare a Rwandei.
Maroš Šefčovič, Vice-President of the Commission. − Mr President, I would also like to thank the honourable Members for their interventions, new ideas and new proposals. I would like too to thank them for describing the situation in the Congo in such concrete terms, because we need to remind ourselves of how difficult the situation in that country still is.
A very clear message has been sent to the Commission that the stabilisation, consolidation and further improvement of the rule of law and handling of the human rights situation in the DRC must remain a high-level priority for the European Union, for the High Representative and for the Commission.
The Commission will continue its support to the Congolese authorities and the Congolese population through the different instruments that we have at our disposal, including development cooperation and the European Initiative for Human Rights and Democracy, to name just two.
In this sense, the Commission will pursue its intervention in structural justice reform, where 40 million euros have already been allocated and where we have been working since 2003. Various other programmes are also being developed to strengthen even further the capacity of the judiciary to achieve a strong and accountable justice system which will contribute to ending impunity, which we all agree is totally intolerable for the future.
The Commission is following closely the situation with regard to human rights defenders in the country through our experts on the ground, and will continue to do so. We are also, notably, supporting different civil society organisations working in this domain. We therefore appointed a specific liaison officer in Kinshasa to follow up the implementation of the EU guidelines on human rights defenders.
As regards the terrible crimes and sexual violence, the Commission will continue its action to fight against this violence and globally support implementation of the Congolese national strategy against sexual violence. I fully agree with you that we have to determine if this strategy is working and see how we can engage our international partners to achieve better results in the future.
Mr President, today’s debate has proved that, despite the enormous efforts of the European Union, terrible violence in the DRC still continues, and we are all aware that the problem is enormous. Therefore, we must work more efficiently in the future; we must look for ways better to encourage African and international partners to focus on this issue so that we will not have a repetition of this very sad debate in the future.
Olivier Chastel, au nom de Catherine Ashton (vice-présidente de la Commission et haute représentante de l'Union pour les affaires étrangères et la politique de sécurité). − Monsieur le Président, Madame la ministre, je voudrais apporter trois éléments de réponse complémentaires.
D'abord, par rapport à la MONUSCO, vous avez été nombreux à évoquer son rôle, voire plutôt sa passivité. On a mis plusieurs fois en garde contre un retrait prématuré de la MONUSCO, afin d'éviter un vide et une éventuelle dégradation encore plus importante de la sécurité dans les zones affectées par les conflits. Globalement, au-delà des exactions commises, nous ne pouvons quand même que nous féliciter de la manière dont les Nations unies ont géré la question de la prolongation du mandat de la mission onusienne en RDC. Comme vous le savez, alors qu'on discutait aux Nations unies du nouveau mandat, le gouvernement de la RDC insistait, de son côté, sur un retrait partiel, et le Conseil de sécurité a donc accepté de réduire la mission de 2 000 casques bleus au 30 juin 2010, en passant de 21 500 à 19 500 militaires présents sur le terrain, mais a résisté aux pressions de Kinshasa qui voulait un engagement quant à une réduction supplémentaire.
Alors, dans le cas spécifique du débat d'aujourd'hui, nous pensons que les responsabilités doivent être établies et nous nous réjouissons de voir les Nations unies enquêter sans complaisance sur leurs défaillances. Admettons, néanmoins, qu'il faille comprendre le contexte difficile dans lequel la MONUSCO travaille et plaider plus que vraisemblablement pour une meilleure coordination entre les autorités de la RDC et l'ONU. Nous croyons que mettre fin à la MONUSCO en ce moment aggraverait de manière significative la situation des populations et compromettrait le processus de stabilisation dans la région.
Le deuxième point concerne ce que fait finalement l'Union européenne pour soutenir la réforme judiciaire, la lutte contre l'impunité et, notamment, les crimes sexuels – M. le commissaire Šefčovič nous en parlé quelques instants; l'Union européenne intervient, c'est vrai, à plusieurs niveaux et, notamment, au travers d'EUPOL et d'EUSEC. J'ai une information complémentaire, parce que je pense que les moyens développés par nos institutions ne sont pas minces, ne sont pas minimes, mais que plus que probablement, il y a lieu d'évaluer la manière dont ils sont utilisés, et, à ce sujet, le Comité de politique étrangère et de sécurité, le COPS, qui est présidé par l'ambassadeur belge, Walter Stevens, se rendra en RDC dans les prochaines semaines pour évaluer ces deux missions.
Et, enfin, troisième élément, M. Tarabella et d'autres parlementaires ont évidemment souligné très judicieusement l'importance qu'il y a de s'attaquer à l'exploitation illégale des ressources naturelles en RDC, en raison du lien qu'elle comporte avec les violences, puisque ce trafic permet de financer certains mouvements rebelles. C'est un dossier que l'Union suit de près et nous allons analyser, vous avez été quelques-uns à nous le suggérer, la législation américaine récemment adoptée à ce sujet, qui a été mentionnée très largement dans ce débat.
Et, en ce qui concerne la décision du Président Kabila de stopper l'exploitation des ressources minières au Kivu notamment, il est encore un peu tôt pour analyser cette décision. On peut simplement dire à ce stade qu'on peut plutôt se réjouir de la fermeture de ces sites qui montre que les plus hautes autorités de la RDC s'engagent effectivement dans la lutte contre l'exploitation illégale des ressources naturelles, mais il est évident que cette mesure ne pourra être analysée qu'à la lumière des effets qu'elle aura portés, non seulement sur le financement des troupes rebelles, mais aussi sur la reprise du contrôle effectif par les autorités ou encore sur le bien-être socio-économique des populations.
Presidente. − Comunico di aver ricevuto sei proposte di risoluzione(1) a norma dell'articolo 110, paragrafo 2, del regolamento.
La discussione è chiusa.
La votazione si svolgerà nella prima tornata di ottobre.
Dichiarazioni scritte (articolo 149)
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. – Europos Vadovų Tarybos išvadose, priimtose rugsėjo 16 dieną, labai svarbu, kad ES pasiryžusi sustiprinti bendradarbiavimą su Afrika ir siekti sumažinti pažeidimus tarptautinės žmogaus teisės ir humanitarinės teisės srityse. Ypatingas dėmesys dėl žmogaus teisių pažeidimų turėtų būti skiriamas Kongo Demokratinėje Respublikoje. Kadangi Kongo kariuomenės kariai yra susiję dėl daugelio civilių gyventojų mirčių, jų smurtiniai veiksmai bei seksualinė prievarta prieš moteris ir vaikus naudojami kaip baimės įgyvendinimo įrankis visuomenėje, o išžaginimai naudojami kaip karo ginklas. Todėl EP parengtoje rezoliucijoje dėl žmogaus teisių apsaugos bei teisingumo Kongo Demokratinėje Respublikoje siekiama kuo skubiau imtis visų įmanomų koordinuotų veiksmų užkirsti kelią šiems baisiems nusikaltimams. Svarbu skatinti taiką ir stabilumą regione bei glaudžiai ir reguliariai bendradarbiauti su žiniasklaida ir visuomene nacionaliniame lygmenyje, norint sumažinti nusikaltimų lygį bei padėti išaiškinti tolimesnius nusikaltimus. Norėčiau pabrėžti, kad privalome kovoti su nebaudžiamumu ir užtikrinti civilių gyventojų apsaugą, ypatingai moterų ir vaikų, nuo pažeidimų tarptautinės žmogaus teisės ir humanitarinės teisės srityse, įskaitant visų formų seksualinę ir lytinę prievartą. Lyčių lygybės aspektas turi būti integruotas visais lygmenimis ES bendradarbiaujant su šalimis partnerėmis.
Joanna Senyszyn (S&D), na piśmie. – Zbliżające się szczyty UE-Republika Południowej Afryki i UE-Afryka muszą być przełomowe dla powstrzymania przemocy w Demokratycznej Republice Konga. Konieczna jest szybka implementacja światowych rozwiązań w zakresie przeciwstawiania się łamaniu praw człowieka. Od lat w tym regionie dokonywane są rzezie, gwałty, morderstwa, tortury. Walki plemienne nasilają się. Obecnie wszyscy walczą już ze wszystkimi.
Największą ofiarę ponosi, jak zawsze, ludność cywilna, w tym miliony dzieci. W Kongo co minutę umiera dziecko. Najwięcej dzieci ginie z powodu chorób i na skutek niedożywienia. Wszyscy mamy świadomość i potrzebę niesienia pomocy mieszkającej tam ludności. Równocześnie jednak wykazujemy zadziwiającą bezradność i nieudolność. W Polsce w 2008 roku ponad 650 szkół przystąpiło do akcji „Na ratunek dzieciom w Kongo”. Udało się zebrać 470 000 złotych, które zostały przekazane potrzebującym dzieciom w Demokratycznej Republice Konga.
Z opublikowanego 13 września br. badania Eurobarometru wynika, że 89 proc. Europejczyków zdecydowanie popiera udzielanie pomocy krajom rozwijającym się. Pomimo starań poszczególnych krajów oraz światowych organizacji nie widać poprawy sytuacji. Nasza rezolucja musi być nie kolejną manifestacją dobrych życzeń, ale jasnym planem niezbędnych i pilnych działań, które Unia podejmie w imię ochrony praw człowieka i sprawiedliwości oraz które przybliżą nas do realizacji milenijnych celów rozwoju.
Jarosław Leszek Wałęsa (PPE), na piśmie. – Zajmujemy się dzisiaj sprawą nieprzestrzegania podstawowych norm międzynarodowego prawa humanitarnego w Demokratycznej Republice Kongo, w państwie, które tylko z nazwy wydaje się być demokratyczne. Chciałbym zdecydowanie potępić popełnione ostatnio masowe gwałty na kobietach i dzieciach oraz wszelkie inne formy przemocy wobec dziesiątek niewinnych cywilów na wschodzie Konga. 15 tysięcy odnotowanych gwałtów w 2008 i 2009 roku, a także te z przełomu lipca i sierpnia 2010 roku świadczą o głęboko zakorzenionej w kulturze tego kraju bezkarności za tego rodzaju zbrodnie. Przemoc seksualna jest wykorzystywana, jako narzędzie walki i powinna w związku z tym być karana, jak zbrodnie wojenne i zbrodnie przeciwko ludzkości. Wzywam wszystkie strony konfliktu w tym regionie do położenia kresu wszelkim formom przemocy seksualnej i innym formom łamania praw człowieka, a także do umożliwienia organizacjom humanitarnym dostępu do ludności cywilnej potrzebującej pomocy. Domagam się, aby rząd Demokratycznej Republiki Konga, we współpracy z instytucjami międzynarodowymi, kontynuował wysiłki na rzecz zwalczania bezkarności, niezwłocznie przeprowadził dochodzenie w sprawie ostatnich ataków oraz zadbał o to, by sprawcy zostali postawieni przed wymiarem sprawiedliwości.
Zbigniew Ziobro (ECR), na piśmie. – Konflikt w Demokratycznej Republice Kongo jest niezaprzeczalnie jednym z najokrutniejszych w ostatniej dekadzie. Pomimo licznych nacisków wspólnoty międzynarodowej, sytuacja bynajmniej nie poprawiła się. Świadczą o tym kolejne doniesienia, informujące o brutalnym łamaniu podstawowych praw człowieka, w które zaangażowane są wszystkie strony konfliktu. Morderstwa, tortury, przemoc seksualna, tłamszenie opozycji i obrońców praw człowieka, jak i liczne aresztowania, prześladowania oraz okrutne tortury, pozostają powszechnymi praktykami. Nie oszczędza się nawet żołnierzy-dzieci, masowo wścielanych w szeregi walczących. Niezwykle bestialskie akty przemocy seksualnej, dokonywane zarówno na dziewczynkach, staruszkach, jak i mężczyznach, stały się integralnym elementem taktyki wojennej na ogromną skalę. Do tej pory społeczność międzynarodowa, zarówno ONZ i EU, nie była w stanie sprostać sytuacji i wpłynąć zaprzestanie masakr w Kongo. Taka sytuacja jest absolutnie niedopuszczalna. Należy podjąć zdecydowane kroki, aby skutecznie wpłynąć na działania władz Kongo. Rząd Kongijski powinien skazać osoby powinien upewnić, iż sprawcy poniosą odpowiedzialność za swoje czyny i zapewnić należyte środki bezpieczeństwa dla swoich obywateli. Dotychczasowe ofiary potrzebują pomocy i spokoju. Niezbędna jest dobra opieka medyczna. Minie wiele lat zanim będą mogły dojść do siebie po licznych okrucieństwach, które je dotknęły, a niektóre z nich na zawsze pozostaną wykluczone z normalnego życia społecznego. Ich dobrobyt powinien stać się priorytetem zarówno władz Kongo, jak i społeczności międzynarodowej.
Presidente. − L'ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione su "Relazioni transatlantiche: tassa di ingresso negli Stati Uniti".
Olivier Chastel, président en exercice du Conseil. − Monsieur le Président, Mesdames, Messieurs les parlementaires, j'ai l'honneur, une fois de plus, cet après-midi, de prendre la parole au nom de la haute représentante, Lady Ashton, et non pas au nom du Conseil, comme le tableau l'indique.
L'Union européenne et les États-Unis attachent beaucoup d'importance à ce que leurs citoyens puissent se déplacer facilement d'un côté à l'autre de l'Atlantique. Cette mobilité peut être facilitée dans une large mesure par la possibilité d'effectuer ces voyages sans visa préalable et sans frais. Or, si les ressortissants des États-Unis peuvent se rendre dans l'espace Schengen sans avoir dû obtenir un visa au préalable, il n'en va pas de même pour les citoyens de l'Union.
Ainsi, quatre États membres sont toujours exclus du bénéfice du programme américain d'exemption de visa: la Bulgarie, Chypre, la Pologne et la Roumanie. Par contre, nous pouvons nous réjouir que la Grèce ait récemment été incluse dans ce programme, le 5 avril dernier. Cet heureux dénouement est à mettre à l'actif de la Commission qui ne ménage pas ses efforts en vue de faire bénéficier tous les États membres du programme d'exemption, mais aussi des présidences successives qui œuvrent à l'avancement de ce dossier.
Ainsi, la Commission produit, chaque année depuis 2006, un rapport concernant tous les pays tiers qui maintiennent l'obligation de visa vis-à-vis de nos citoyens, en violation du principe de réciprocité, car l'Union européenne attache beaucoup d'importance à l'existence d'une réciprocité totale en la matière. Si l'Union exempte certains pays tiers, il est normal que ceux-ci fassent de même en faveur de nos ressortissants.
Par ailleurs, pour des raisons de sécurité que nous comprenons bien, les États-Unis ont décidé d'introduire, début 2009, un système d'enregistrement électronique préalable. Ce système doit être uniquement utilisé pour les passagers qui sont issus d'un pays qui bénéficie du programme d'exemption de visa et qui se rendent sur le territoire nord-américain. Depuis le 8 septembre dernier, chacun de ces passagers doit payer un montant de 4 dollars qui a été fixé pour couvrir les frais administratifs engendrés par la mise en œuvre de l'ESTA. Ce montant vient s'ajouter aux dix dollars que ces mêmes passagers doivent déjà verser en vertu d'une loi sur la promotion du tourisme. À cet effet, un organisme a été chargé de développer le tourisme et il est financé, pour ce faire, par un fonds alimenté par le paiement de cette taxe de dix euros.
À la suite de ces derniers développements, vous avez demandé à la Commission de prendre position rapidement. En décembre 2008 déjà, elle a rendu un rapport sur la question de savoir si l'ESTA devait être considérée comme étant équivalente à un visa ou non et, de manière provisoire à cette époque, elle avait conclu par la négative. Dès que les règles définitives concernant l'ESTA auront été publiées par les autorités nord-américaines, la Commission nous présentera son rapport définitif à ce sujet. Il est évident que le paiement de ladite taxe constituera un élément important en ce qui concerne son appréciation. Ce rapport sera pris en compte par le Conseil qui prendra alors les mesures qui s'imposent, y compris toute recommandation qu'il considérerait appropriée.
Vous l'aurez compris, nous devons déplorer l'instauration de cette taxe supplémentaire et la Présidence partage les préoccupations qu'a exprimées le Parlement à ce sujet à plusieurs reprises et notamment dans sa résolution du 22 octobre dernier, au paragraphe 18 précisément. Et même si cette taxe peut paraître minime à première vue, il ne faut pas oublier qu'elle est due pour chaque voyageur, ce qui peut s'avérer parfois très onéreux pour les familles.
Cette politique me paraît donc contraire à la volonté déclarée des États-Unis de faciliter la mobilité entre les deux continents et constituera un frein réel pour les citoyens européens désirant se rendre aux États-Unis.
Je voudrais terminer en vous confirmant que la Présidence fera tout ce qui est en son pouvoir pour aider la Commission à obtenir la pleine réciprocité de l'exemption de visa avec les États-Unis. Merci pour votre attention.
Maroš Šefčovič, Vice-President of the Commission. − Mr President, I would also like to thank Mr Chastel for his remarks and for offering the Council’s help, because in an issue as important as this one, the support of the Council is absolutely crucial.
Regarding the position of the Commission on the ESTA fee, I have to underline that it was immediately following the publication of this fee on 6 August that my colleague, Commissioner Malmström, issued a statement in which she expressed the understanding that this decision is taken in accordance with the Travel Promotion Act’s obligations, but regretting very much the introduction of the fee.
The Commission made very clear its concerns that this fee is inconsistent with the oft-repeated commitment by the United States to facilitate trans-Atlantic mobility and that it will be an additional burden for European citizens travelling to the United States.
The EU has raised its serious concern vis-à-vis the US Congress and the US Administration on numerous occasions during the process of passing the Travel Promotion Act. Numerous démarches were made by the Commission, both with the Council Presidencies and with third countries. In its démarches the Commission also criticised the fact that the fees apply only to travellers under the US visa waiver programme and that therefore it is discriminatory. Moreover, it seems peculiar that foreigners are requested to pay for promoting tourism to the US, as this may possibly lead to less, and not more, travel to the United States.
The Commission is currently examining further possible measures that could be taken vis-à-vis the United States in the framework of the EU reciprocity mechanism. The Commission will issue formal comments to the US in the framework of the public consultation launched by the US on the interim rule. A final assessment of the present ESTA will be issued once the final rule on ESTA is published in the USA Federal Register, taking into account any possible changes.
The Commission has requested that this issue of concern be discussed with all Member States at the upcoming Justice and Home Affairs Council on 7 and 8 October. Subsequently, the ESTA fee will be raised at the next EU-US JHA Ministerial in December. The Commission will, of course, continue to keep Parliament informed at all stages of this process and on the démarches undertaken.
Minister Chastel also reiterated the importance of equal treatment on the part of the United States vis-à-vis all EU Member States in relation to the visa obligation. Here I would like to remind you that significant progress has been achieved in the visa reciprocity mechanism over the last two years.
Further to the Commission’s efforts to achieve full reciprocity with the US, eight more Member States have joined the US visa waiver programme – seven Member States at the end of 2008 and Greece in April 2010. The Commission continues to raise with the US at political and technical level the importance given by the EU to the admission of the four remaining EU Member States – namely Bulgaria, Cyprus, Poland and Romania – to the visa waiver programme as soon as possible.
I can assure you that the Commission, in cooperation with the Council and the High Representative, will insist on putting this issue on the agenda of any future EU-US meetings.
Ernst Strasser, im Namen der PPE-Fraktion. – Herr Präsident, meine sehr geehrten Damen und Herren! Wir müssen das sehr klar sagen, als Parlament, aber natürlich besonders für meine Fraktion: Nein zu diesen 14 Dollar Einreisegebühren, nein zu ungerechtfertigten Maßnahmen der Amerikaner auf Kosten der Europäer und nein zu dieser einseitigen Belastung der europäisch-amerikanischen Beziehungen. Wir können uns nicht zufriedengeben mit den Berichten, die wir gehört haben. Ich muss sehr offen sagen, ein Bedauern in dieser Frage ist zu wenig. Die Feststellung, dass es eine Diskriminierung ist, ist zu wenig.
Heute Vormittag hat Präsident Van Rompuy es selbst gesagt, dass eines der Grundprinzipien für das Miteinander unter Partnern die Reziprozität ist. Ich will jetzt nicht gleich verlangen, dass man genauso mit den Amerikanern umgehen muss, wie sie mit uns umgehen. Aber es muss schon deutlich festgestellt werden, dass hier eine klare Antwort Europas notwendig ist, die wir auch in Form konkreter Maßnahmen von der Kommission und vom Rat verlangen müssen. Ich bitte Sie um konkretere Vorschläge, auch Diskussionen mit dem Parlament, wie Sie in der Sache vorgehen wollen. Die Amerikaner müssen erkennen, dass es uns in dieser Frage – wie in anderen Fragen auch – ernst ist, dass wir als Partner behandelt werden wollen und nicht als jemand, der hier einfach darauf antworten muss, was der andere uns sagt.
Juan Fernando López Aguilar, en nombre del Grupo S&D. – Señor Presidente, me sumo a este debate sabiendo que en estos momentos el expediente no ha alcanzado su punto final por parte europea. Pero sí que es necesario que este Parlamento tome nota de que, por parte de los Estados Unidos, sí se ha adoptado una decisión. Una decisión que contradice la voluntad del diálogo transatlántico de continuar progresando en el fortalecimiento de los intercambios, no solo comerciales sino también sociales y humanos en toda su magnitud, basados en la confianza mutua y en la reciprocidad.
No podemos transigir con la aplicación discriminatoria de una tasa que contradice claramente el fomento de esos intercambios, que crea líneas divisorias entre los Estados miembros de la Unión Europea e impacta directamente sobre los ciudadanos y que, además, contradice el comportamiento europeo para con los Estados Unidos y para con sus conciudadanos, que no solo ha sido siempre respetuoso con la voluntad de fortalecer los lazos humanos y comerciales, sino que siempre ha favorecido la dimensión de la movilidad transatlántica en las relaciones entre los ciudadanos de uno y otro hemisferio.
De manera que creo que es muy importante que este Parlamento deje claro el mensaje de que espera de la Comisión que defienda enérgicamente la posición europea y que, en su caso, haga valer la cláusula de reciprocidad, que no es, evidentemente, una buena noticia para el diálogo transatlántico pero que lanzaría con claridad el mensaje de que no estamos dispuestos a aceptar, sin más, la falta de reciprocidad en la promoción de los intercambios humanos y sociales que se producen a través del vínculo de las líneas aéreas de Europa y de los Estados Unidos, por no hablar, evidentemente, del impacto económico que esto tendría sobre la grave crisis que ya padecen los transportes aéreos a uno y otro lado del Atlántico.
Alexander Graf Lambsdorff, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, there are very good reasons for the Administration and the Congress to step back and rescind the so-called travel promotion act.
First of all it is a bit bizarre – and the Commission has pointed to this as well – to introduce a tax to promote tourism. If it becomes more expensive to travel to the United States, you will probably get fewer people who are going to travel to that country; for a family of four we are talking about USD 40 – that is real money for many people. Also, it seems a bit absurd that the United States, of all countries, should tax people who are not represented in the debate. Taxation without representation has, I believe, played a certain role in American history, so I believe they should look at this again.
Secondly, will America become more attractive by making people pay more? I do not think so. The United States are an attractive destination; there are household names like Yosemite, the Grand Canyon, the Everglades, Chesapeake Bay, Boston, New York, Washington, and San Francisco. People are coming anyway, they do not need to promote tourism in the way they are suggesting.
Now, beyond those points, there are several serious issues, political issues, which we believe need to be addressed as well. I believe it is completely unacceptable that to pay the cost you can only use credit or debit cards of companies which are registered in the United States of America. I do not believe that is acceptable. Furthermore, saving and verifying these data in the United States might be okay if this was limited to the specific purpose of controlling travel, but the Department of Homeland Security is authorised to give these data on demand to other American authorities, to foreign authorities, and even to businesses that deal with transportation. From the point of view of data protection privacy, this is simply unacceptable as well.
The Commission and the Council have to find appropriate answers now. I believe that the upcoming EU-US Summit should address this issue. I believe that reciprocity is good, although regrettable in this case, and I believe that both sides should work to increase people-to-people contacts and not make them more difficult.
Jan Philipp Albrecht, on behalf of the Verts/ALE Group. – Mr President, we are debating today a general fee of USD 14 for everyone entering the United States. First of all, it seems a bit contradictory to have, on the one hand, a visa waiver programme to facilitate the travel of persons between the European Union and the United States and, on the other hand, to have an obligation for all European citizens to transfer their personal data through ESTA and to pay an additional fee when travelling.
Of course we have to respect the decisions of our American partners, and especially the Congress, but this does not look like a sign of trust and cooperation. When it comes to the protection of borders and efficient security measures, the EU side has shown time and again that it is willing to make things work, sometimes with big difficulties in respect to our own values and citizens. What about the right to free movement when it comes to border controls? What about the right to the presumption of innocence when it comes to security measures? And what about data protection and redress rights when it comes to the collection of personal information?
If it were only about paying USD 14, it would not be such a problem, but the US Department of Homeland Security does not only get the ESTA data collected from travellers, namely numerous contact and identification details, including sensitive information, they also want access to the Passenger Name Records (PNR) in the travel agencies’ reservation systems, which almost includes information about who is sleeping with whom! It is more than unsatisfactory that Commissioner Malmström has not yet got the point that this use of PNR data collection seriously interferes with the rights of citizens and cannot be justified under EU law.
It gets even more problematic when we recognise that the USD 14 fee has to be paid with one of the four major credit cards, whose companies are all based inside the US. I ask myself how you will ensure that those huge data collections will not be the subject of investigations not related to travel operations, at least throughout the duration of the Patriot Act? And I ask you, Commission and Council, whether you are aware of the fact that existing EU law is already undermined by the way we accept US regulation imposed on European citizens?
The Commission and Council, and you also dear colleagues, have an obligation to protect the rights of EU citizens and European law. This is also true for transatlantic relations with the US.
Marek Henryk Migalski, w imieniu grupy ECR. – Ja nie chciałbym się skupiać na tym, co było tutaj tematem debaty, tzn. na kwestii płatności, na kwestii samej opłaty, na kwestii ewentualnie wykorzystania danych i informacji, które w ten sposób można pozyskiwać. Zastanowiłbym się nad rzeczą najistotniejszą. Mianowicie w Unii Europejskiej, również w Parlamencie staramy się, żeby wszystkie państwa Unii Europejskiej były traktowane równo. Niestety w tej kwestii, w tej materii takiego traktowania przez stronę amerykańską nie ma, dlatego że cześć krajów Unii Europejskiej jest w dalszym ciągu objęta obowiązkiem wizowym, podczas gdy większa część temu obowiązkowi nie podlega. I myślę, że zadaniem Parlamentu, ale również wszystkich innych instytucji Unii Europejskiej jest to, żeby wszystkie państwa Unii Europejskiej, bez względu na to, kiedy do tej Unii wstąpiły, były traktowane równo. Mówię to w imieniu czy w interesie obywateli mojego kraju, ale również innych państw, które przystąpiły do Unii Europejskiej w 2004 roku.
Rui Tavares, em nome do Grupo GUE/NGL. – Senhor Presidente, caros Colegas, é de facto um panorama extraordinário. Estamos em face de reciprocidade que é assimétrica. Ora, se é assimétrica, não é verdadeira reciprocidade. Estamos em face de um registo prévio que é redundante. Mas, afinal, se pedimos os dados PNR, se pedimos os dados SWIFT dos europeus, agora pedimos também um registo prévio para os europeus que viajam para os Estados Unidos, e estamos perante uma taxa de turismo, que, como disse o nosso colega liberal, é completamente contrária ao objectivo de reforçar os laços de visitas turísticas para os Estados Unidos.
Mas não nos adianta aqui a nós criticar os Estados Unidos por o fazerem. Os Estados Unidos – que, aliás, são um país que conheço e admiro muito – fazem, enfim, o que os seus representantes eleitos decidem que deve ser feito. Eu creio que o problema está muito mais do nosso lado do que do lado dos Estados Unidos.
Creio que é, em primeiro lugar, um problema de mentalidade no nosso serviço diplomático. Recentemente, quando fomos a Washington na delegação sobre o caso SWIFT, vimos que a missão europeia em Washington passou mais tempo a tentar ocultar e a pedir desculpas pelo voto do Parlamento Europeu no caso SWIFT do que a explicar as razões que assistiam a 500 milhões de cidadãos europeus.
É um problema de falta de solidariedade, pois, se um membro não tem isenção de vistos, os outros membros deveriam lutar com ele. E é um problema de reciprocidade, mas num sentido diferente daquele que tem sido utilizado aqui.
Nós aqui temos falado da reciprocidade como se a reciprocidade caísse do céu, como se nós devêssemos pedir reciprocidade. Bem, mas nós podemos dar reciprocidade. Outros países fazem isso. No Natal de 2007, quando o grau de segurança para cidadãos brasileiros nos Estados Unidos aumentou, o Brasil imediatamente aumentou também o seu grau de segurança para a entrada de cidadãos norte-americanos no Brasil, e imediatamente os Estados Unidos recuaram.
A Europa tem de fazer mais disto, se quer ser mais respeitada no diálogo transatlântico.
Elmar Brok (PPE). - Herr Präsident, Herr Kommissar, liebe Ratspräsidentschaft! Lassen Sie mich nur noch einige ergänzende Bemerkungen machen. Ich bin ja Vorsitzender der USA-Delegation, und wir haben immer lange Diskussionen geführt, um die Visa wegzubekommen, wir haben Diskussionen geführt, um sie jetzt auch für Rumänien und Bulgarien und solche Länder wegzubekommen. An deren Stelle wird eine neue Art von Visum erfunden, bei der wir so nett sind, auf eine unglaublich intensive Art und Weise die Daten unserer Bürger den Amerikanern zur Verfügung zu stellen, und dafür bezahlen wir jetzt auch noch Gebühren. Diese Gebühren werden dann auch noch benutzt, um Werbung für die amerikanische Tourismusindustrie zu machen. Ich glaube, es ist ein einmaliges Geschäftsmodell, das die Amerikaner hier aufstellen, nämlich den Konsumenten auch noch für die Werbung unmittelbar zahlen zu lassen. Das werde ich auch den Touristikbüros meiner Heimatregion als Geschäftsmodell vorschlagen. Ich finde, dies ist eine unglaubliche Vorgehensweise.
Das hat natürlich auch damit zu tun, dass wir immer noch nicht genug Beziehungen zwischen dem Europäischen Parlament und dem Kongress haben, um solche Dinge in einem vernünftigen Dialog zu vermeiden. Es ist auch so, dass vielleicht Rat und Kommission in diesen Fragen nicht in mutiger Weise vorangehen, und ich glaube – da möchte ich mich der Meinung anderer Kollegen anschließen –, dass manchmal auch nur der Hinweis auf Reziprozität helfen kann.
Hier zu weinen, dass man das nicht schön findet und dass man viele Demarchen gemacht hat, schwächt doch unsere Position, weil uns dann gar keiner ernst nimmt. Das ist dann wirklich so, wie als Tiger abgesprungen und als Bettvorleger gelandet. Und deswegen bitte ich nochmals Rat und Kommission und auch die Hohe Beauftragte/Vizepräsidentin der Kommission, sich der Frage so anzunehmen, dass man in Washington auch merkt, dass diese Europäische Union eine existierende Macht ist.
Saïd El Khadraoui (S&D). - Voorzitter, mijnheer de commissaris, ik vind dat u te voorzichtig bent. U wilt zich niet definitief uitspreken omdat er nog geen definitieve regeling is uitgewerkt, maar ondertussen betalen onze burgers wel die heffing. Dat kan natuurlijk niet! U moet ingrijpen en op een zeer actieve manier.
Het is al veel en vaak gezegd door collega's vóór mij: het is verbazingwekkend om vast te stellen dat de Amerikaanse autoriteiten geen beter antwoord hebben gevonden op de vraag hoe extra bezoekers aan te trekken, dan door deze zelfde bezoekers te onderwerpen aan een extra heffing van 14 dollar. Vier dollar daarvan dient effectief om de kosten te dekken van het elektronisch reisautorisatiesysteem ESTA. Met andere woorden, men wil reguliere kosten niet afwentelen op de Amerikaanse belastingbetaler maar wel op de Europese.
En dat is alvast een eerste belangrijk verschil met allerlei luchtvaartheffingen of vliegtuigtaxen die ook wij in een aantal lidstaten hebben ingesteld, bijvoorbeeld in Duitsland nog zeer recent. Ik betreur deze unilaterale maatregelen van een aantal lidstaten en ik ben integendeel voorstander van een Europese aanpak ter zake, die liefst ook rekening houdt met bijvoorbeeld externe kosten van de vluchten in kwestie. Maar het gaat hier om iets anders: in Europa is er geen sprake van discriminatie, iedereen betaalt de rekening, terwijl in het geval van de VS alleen wij de rekening betalen. En wij zijn met 900.000 Europeanen die zich elke maand opnieuw registreren via ESTA.
Er dient ook grondig bekeken te worden of de maatregel niet indruist tegen de letter en de geest van het visumvrijstellingsprogramma. Daarbij komt het er namelijk op neer dat men van beide zijden geen visum hoeft aan te vragen met de hieraan verbonden kosten. ESTA begint stilaan synoniem te worden van een visum. Dat is ook wat collega Brok zojuist heeft gezegd. Ik verzoek u dus om hier niet lichtzinnig mee om te gaan, om niet afwachtend te zijn, maar om een heel krachtig signaal te geven aan de collega's van de Verenigde Staten dat dit niet kan, dat dit geen manier is van omgaan met elkaar. Alle opties dienen dus bekeken te worden en indien er geen soepelheid van Amerikaanse zijde komt, moet uiteraard ook worden gedacht aan wederkerigheid.
In dat verband kan ik even verwijzen naar de inspanningen die collega Tajani levert om een Europees toerismebeleid uit de grond te stampen. Sinds het Verdrag van Lissabon hebben wij daar op Europees niveau meer over te zeggen. Misschien is het geen slecht idee om hierover de komende maanden in dat verband van gedachten te wisselen.
Paweł Robert Kowal (ECR). - Panie Komisarzu, pan Elmar Brok chyba zapomniał jeszcze, że także Polska ma ciągle wizy do Stanów Zjednoczonych, i to jest bardzo niezrozumiałe. Chciałbym z tego miejsca zaapelować, żeby w tej sprawie podejmować działania, bo to jest poważna sprawa. Natomiast traktowanie wiz jako kwestii tylko proceduralnej, traktowanie problemu wiz i tych kolejnych dziwnych, niezrozumiałych opłat jako okazji do tego, żeby tutaj trochę poprężyć muskuły przeciwko Stanom Zjednoczonym, to też chyba nie jest właściwa droga.
Jeżeli ktoś traktuje wizy tylko jako kwestię proceduralną lub jako powód do przepychanek politycznych, to nie rozumie, czym one są w dzisiejszym świcie. One są najbardziej politycznym instrumentem współpracy. I dlatego apelowałbym i do pana komisarza, i do członków wysokiej izby, żeby polepszyć relacje z Kongresem. Mamy prawo jako parlamentarzyści europejscy apelować do Kongresu, wywierać nacisk, żeby inaczej podejść do kwestii wiz w ogóle. One są barierą między obywatelami i w rzeczywistości są jedną z największych barier politycznych utrudniających współpracę transatlantycką. Dopóki tego nie zrozumiemy, niczego dobrego nie zrobimy.
Jaromír Kohlíček (GUE/NGL). - Milé kolegyně, vážení kolegové, bývaly časy, kdy lodi s cestujícími připlouvající do Spojených států byly vítány v přístavu. Bylo to v době, kdy tam koncem 19. století připlul i můj dědeček. Když budu dnes chtít navštívit Spojené státy, zaplatím jakýsi podivný poplatek. Tento poplatek je sice nějak zdůvodněn, ale mám podezření, že tím platím za sledování své vlastní osoby. Toto podezření je o to silnější, oč vehementněji vyjednavači Spojených států vyžadují předávání mnohdy i citlivých dat o osobách, které přicházejí z Evropské unie. Verbálně se nejedná o žádné kádrování, prověrky, případně udělování víz. Ve skutečnosti se tím člověk dostává mezi miliony sledovaných bez toho, aby data, která jsou předána, byla náležitě ochráněna. Co se s těmito citlivými daty dál děje? Bůh suď! Je to prostě obvyklá situace mezi dvěma tzv. rovnými partnery. Spojené státy zavedou nějaké opatření, Evropská unie se obtížně dohaduje, zda a jakým způsobem vůbec zareaguje. Výsledky těchto jednání zpravidla nejsou uspokojivé a např. dohoda o otevřeném nebi se Spojenými státy je značně nevyvážená. Chápu, že ekonomické zájmy obou partnerů se mnohdy velmi bezprostředně promítají do uzavření, případně neuzavření dohod v různých sektorech. Nechápu ale, proč zavedená opatření nebyla předem řádně konzultována, a asi těžko někdy pochopím, v čem jsou tato opatření výhodná pro občany Evropské unie. Věřím, že výsledkem jednání nebude zavedení víz, případně dotazníků zkoumajících podrobně rodinný stav mých prapředků.
Jaroslav Paška (EFD). - Po odstránení betónových múrov a plotov z ostnatého drôtu, ktoré oddeľovali západný Berlín od východného a rozdeľovali európsky kontinent na východnú rezerváciu a západnú časť, sme si naivne mysleli, že sa tým končí éra paranoidných režimov, ktorým prekáža, že slobodní ľudia chcú slobodne komunikovať, spoznávať svet a cestovať.
Vieme, že voľné cestovanie a vzájomné spoznávanie sa ľudí z rozličných kútov sveta, civilizácií, kultúr pomáha búrať predsudky, potláčať obavy z nepoznaného a podporuje a rozvíja dôveru medzi národmi. Neviem, čo sa stalo s našimi americkými priateľmi. Vždy sa hlásili k ochrane slobody a demokracie, ale asi sa museli zblázniť. Veď na svojej južnej hranici s Mexikom začali stavať ploty, aké sa nám Európanom podarilo len nedávno zbúrať. Pre návštevníkov svojej krajiny zavádzajú stále nové a nové administratívne a technické prekážky. Kam to smeruje, vážení? Možno si to pán prezident Obama ani neuvedomuje, ale zvonku to vyzerá tak, ako keby sa americká administratíva postupne pokúšala urobiť z USA takú istú oplotenú, dobre uzavretú záhradku, plnú povinne šťastných ľudí, akú spravuje Kim Jong-il na severe Kórey. Chceme veriť, že to tak nie je, a preto by sme asi mali našim americkým priateľom vysvetliť, že ten žobrácky groš a osobné údaje na špicľovanie, čo za návštevu krajiny pýtajú, nie je ničím iným iba veľkou hanbou pre takú veľmoc slobody a demokracie, akou sú Spojené štáty americké.
Simon Busuttil (PPE). - Jiena ġej minn wieħed minn dawk il-pajjiżi li ftit taż-żmien ilu għadha kif tneħħitilhom il-viża għal meta jivvjaġġaw lejn l-Istati Uniti. U proprju ftit taż-żmien wara li tneħħiet il-viża fuq dawn in-numru ta' pajjiżi, issa qiegħdin naraw proprju viża oħra, taħt isem ieħor, illi ddaħlet mill-Istati Uniti. Viża taħt l-isem ta' ESTA fejn in-nies xorta qiegħdin jintalbu li jħallsu, din id-darba qiegħdin iħallsu, l-ewwel qalulna għaxar dollari, issa qalulna erbatax-il dollaru, pero m'hemm l-ebda garanzija illi dan l-ammont ikompli jiżdied. U dan mhuwiex aċċettabbli, għaliex din hija viża oħra u nittama li l-Kummissjoni Ewropea tirrealizza li din hija viża oħra u titrattaha bħala tali. Imma hemm it-tieni raġuni għalfejn din id-deċiżjoni, u dan l-iżvilupp kien negattiv, għaliex wasal fi żmien ħażin ferm. Wasal fi żmien meta proprju għadna kif ivvutajna, f'din il-Kamra, fuq ftehim dwar SWIFT fejn aħna estendejna l-idejn tal-kooperazzjoni tagħna għall-Istati Uniti, u naħseb illi r-reazzjoni tal-Istati Uniti ftit taż-żmien biss wara l-vot tagħna favur il-ftehim SWIFT, flok kienet pożittiva, b'dan l-arranġament, b'din il-miżata, kienet negattiva ħafna. Irrid infakkar li hemm numru ta' suġġetti oħrajn sensittivi ferm, bħall-PNR u bħall-ftehim ġenerali dwar il-protezzjoni tad-dejta li għadhom quddiem din il-Kamra. Naħseb li hu importanti li x-xogħol bejnna u l-Istati Uniti jinbena fuq fiduċja għaliex jekk ma jinbeniex fuq fiduċja ma nkunux nistgħu naslu għal riżultati sodisfaċenti u pożittivi għaċ-ċittadini taż-żewġ naħat.
Corina Creţu (S&D). - Consider şi eu că este regretabilă introducerea unei taxe de intrare în Statele Unite ale Americii. Este o măsură care contrazice angajamentul Statelor Unite de a facilita mobilitatea transatlantică. Nu cred însă că e cazul ca Uniunea Europeană să răspundă cu un gest reciproc faţă de cetăţenii americani. Nu reparăm o nedreptate cu o altă nedreptate. De aceea cred că soluţia trebuie găsită printr-o intensificare a dialogului bilateral, iar Comisia Europeană are, în acest sens, datoria de a depune eforturi sporite pentru îmbunătăţirea relaţiilor cu Statele Unite ale Americii.
Din păcate, această taxă injustă se adaugă unei alte măsuri discriminatorii impusă unilateral de Statele Unite unor state membre ale Uniunii Europene şi care afectează cooperarea şi încrederea transatlantică. Cetăţenii din patru ţări ale Uniunii au încă nevoie de viză de călătorie pentru Statele Unite: România, Bulgaria, Polonia şi Cipru. Cetăţenii ţărilor noastre nu pot călători din păcate în mod liber în Statele Unite ale Americii. Este cu atât mai regretabil faptul că legislaţia americană în vigoare din iulie 2009 a îndepărtat într-o manieră descurajantă perspectiva integrării unora din aceste ţări în programul „Visa Waiver”, în condiţiile în care rata de refuz a solicitărilor rămâne principalul obstacol pentru eliminarea obligativităţii vizelor. Având în vedere faptul că această pondere a respingerilor depinde strict de decizia reprezentanţilor SUA, cred că e nevoie de eforturi suplimentare din partea americană pentru creşterea transparenţei în procesul de acordare a vizelor. De aceea, mă alătur şi eu celor spuse de vicepreşedinte şi doresc să reînnoiesc apelul către Comisie de a insista pentru asigurarea unui tratament nediscriminatoriu tuturor cetăţenilor Uniunii Europene, inclusiv a celor din statele pentru care mai este necesară viza de acces în Statele Unite. Este nedrept şi trist, dragi colegi, că statele care şi-au rezolvat această problemă a vizelor au uitat despre acest subiect în discuţiile şi actele oficiale ale Parlamentului European cu oficialităţile americane. Şi cred că e nevoie de mai multă solidaritate şi nu de egoisme locale.
Jim Higgins (PPE). - Mr President, I agree with all of the comments in relation to the negative impact of this particular measure. This fee of USD 14, payable once every two years, is applicable to countries that are in good standing with the United States. We have had very good negotiations in relation to open skies, exchange of passenger information, etc., but this is very counter-productive, because essentially what we are talking about is introducing a new visa.
This is a visa affair, as Mr Busuttil has said: even non-ticketed infants are required to have an approved travel authorisation. I agree with the Commission, in this field, that this is regrettable and inconsistent with the United States’ commitment to ease transatlantic travel.
What this has done, in fact, is to introduce new barriers at a time when we were actually dismantling barriers, with the United States Senate introducing the charge in an attempt to reverse the declining number of visitors to its country. The majority of this money is to be used to fund the promotion of the United States as a holiday destination. However, I believe that it will actually put people off travelling there.
My own country, for example, has a long association with the United States: 40 million people living in the United States are of Irish origin, and we have huge trade between the two countries. People are not going to pay this amount in the majority of cases.
The essential purpose of the legislation is basically to enhance the exchequer and to enhance the attractiveness of the United States as a tourist destination. President Obama says that overseas visitors spend USD 120 billion and support one million jobs, and that this measure will provide an extra USD 4 billion and 40 000 new jobs.
I believe the direct opposite will happen, because an online poll carried out by Telegraph Travel showed that 44% of the readers said that the fee would put them off travelling to the United States. On the basis of that survey, I believe this is going to be counterproductive, that it is going to have negative effects and that it is actually going to do damage to the United States and to its tourist industry.
Ioan Enciu (S&D). - Relaţiile transatlantice reprezintă o prioritate în politica externă europeană. Mobilitatea este în centrul conceptului de cetăţenie europeană aşa cum prevăd Carta drepturilor fundamentale şi tratatele. Libera circulaţie în zona Schengen şi dreptul de mobilitate în relaţiile cu ţările terţe sunt egale pentru toţi cetăţenii europeni, prin urmare şi pentru cetăţenii din noile state membre. Luând în considerare aceasta, continuăm să ne exprimăm regretul vis à vis de excluderea nemotivată a milioane de cetăţeni europeni din 4 state membre, printre care şi România, la parteneriatul special de mobilitate între Uniunea Europeană şi Statele Unite.
Colegii şi-au exprimat îngrijorarea faţă de promovarea sistemului ESTA, care reintroduce în fapt o cvasi-viză pentru toţi cetăţenii europeni. Taxa nu înseamnă numai 14 dolari ci şi colectarea datelor personale ale cetăţenilor Uniunii Europene. Departamentul securităţii naţionale SUA evaluează în prezent aplicarea acestei taxe -vize. Comisia trebuie să găsească împreună cu partea americană o soluţie pentru eliminarea ei. Atrag atenţia că menţinerea deciziei poate avea un impact neprevăzut în alte dosare legate de relaţiile transatlantice pentru securitate şi mobilitate aflate în lucru, cum ar fi viitorul acord UE-SUA pentru PNR. În cazul în care administraţia SUA nu va renunţa la taxă, sprijinim Comisia în demersurile necesare pentru aplicarea reciprocităţii faţă toţi cetăţenii americani care călătoresc în Uniunea Europeană, conform principiului fundamental al politicii Uniunii Europene în domeniul vizelor.
Wim van de Camp (PPE). - Voorzitter, in aansluiting op mijn collega Brok wil ik ook nog een keer zeggen dat wij zeer gehecht zijn aan goede relaties met de Verenigde Staten. Europa heeft op tal van gebieden samenwerking met de Verenigde Staten en daar kunnen wij trots op zijn.
Tweede punt: ik sluit mij aan bij alle collega's en alle vragen die al gesteld zijn, daar kan ik op zich niet zo veel aan toevoegen. Het is belangrijk dat de Commissie en eventueel de Raad die vragen snel beantwoordt. Wij betreuren het wel dat deze eenzijdige actie van de Amerikaanse regering heeft plaatsgevonden en je zou best een discussie kunnen beginnen over de vraag of het nu over die 14 dollar gaat. Of toeristen dit nu betalen aan dat visum of aan een coca-cola in Washington, dat maakt op zich niet zoveel uit, maar het punt is wel dat Europa hier toch een klein beetje geschoffeerd wordt. Veel gesprekken over SWIFT en ga zo maar door, en dan deze eenzijdige actie.
De Commissie moet vandaag duidelijk maken wat zij gedaan heeft. Het aankondigen van een beleidsstudie maakt in deze tijd geen indruk meer op het Europees Parlement. Wij willen gewoon weten wat u tegen de Amerikaanse regering gezegd heeft en of u het niet heeft kunnen tegenhouden. Nogmaals, ik voel mij echt een beetje geschoffeerd in verband met de samenwerking met de VS dat dit ons eenzijdig wordt opgelegd. En de vraag over de betaalwijze is al gesteld, maar die moet je eigenlijk niet stellen als je deze heffing niet wil.
Janusz Władysław Zemke (S&D). - Mamy taką sytuację, że na tej sali są parlamentarzyści z państw, gdzie obywatele nie muszą posiadać wiz wjazdowych do Stanów Zjednoczonych. Ale są niestety także tutaj na tej sali parlamentarzyści z państw takich jak Polska, gdzie trzeba się starać o uzyskanie wizy amerykańskiej. W Polsce tę wizę uzyskuje się w długiej procedurze, która niestety czasami jest także procedurą upokarzającą. Obywatele mojego państwa płacą ponad 100 dolarów wtedy, kiedy wizę uzyskują, ale muszą płacić także wtedy, kiedy wizy nie uzyskują. Dla nas zatem najważniejsza jest solidarność europejska. Dla nas jest ważne bardzo wyraźne stanowisko Parlamentu Europejskiego, Komisji Europejskiej i Rady, że obywatele wszystkich państw tworzących Unię muszą być traktowani dokładnie tak samo. Cieszę się, że Komisja Europejska i Rada nie tylko o tym mówi tu w Europie, ale że taki pogląd prezentowany jest coraz częściej w kontaktach z administracją Stanów Zjednoczonych.
Warto jednak postawić sobie w Parlamencie pytanie: Co my jako parlamentarzyści możemy wspólnie zrobić, żeby rozwiązać problem obywateli tych kilku państw? Wydaje się, że tutaj najważniejsze znaczenie mają nasze kontakty z Kongresem Stanów Zjednoczonych, bowiem w systemie prawnym USA decydująca rola w polityce wizowej i polityce podatkowej, przypada Kongresowi USA. Chciałem także wyrazić dużą satysfakcję, że po raz pierwszy przedstawiciele Komisji i Rady mówią, iż w tym tunelu widać światełko, że jest szansa, aby obywatele takich państw jak Polska stosunkowo szybko nie musieli posiadać wiz do USA.
Monika Hohlmeier (PPE). - Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Wir werden anschließend zum Empfang zur Vertiefung der Beziehungen zwischen der Europäischen Union und den USA gehen. Dass das gerade auf den heutigen Tag fällt, hat eine besondere Bedeutung. Wir haben anschließend alle die Gelegenheit, dem Herrn Botschafter mitzuteilen, was wir hier im Plenum gerade alle betont haben. Man sollte persönlich die Gelegenheit wahrnehmen, dies zu tun.
Die Vereinigten Staaten von Amerika machen uns derzeit die Arbeit nicht gerade sonderlich leicht, und sie machen uns auch die Freundschaft nicht ganz leicht. In manchen Fragen habe ich den Eindruck, dass da eher der Elefant im Porzellanladen unterwegs ist als dass man sich auf dem eleganten politischen Parkett befindet.
Die 14 Euro alleine sind sicherlich nicht ausschlaggebend. Aber wenn eine Familie mit drei Kindern die Vereinigten Staaten von Amerika besuchen möchte, ist dies schon ein erheblicher Betrag und behindert letztendlich. Wenn man darüber hinausgehend dann noch per Internet umfassend angeben muss, mit welcher Fluglinie man anreist, was das Reiseziel ist, in welchem Hotel man sich befindet, und dazu die Kreditkartennummer angeben muss, hinterlässt das etliche Fragestellungen, warum dies alles notwendig ist. Wenn man dann auch noch den Schilderungen einiger guter Bekannter folgt, die an den amerikanischen Flughäfen stundenlanges Warten und unhöfliche Sicherheitskontrollen hinter sich gebracht haben, dann stellt man sich manchmal die Frage, ob die Vereinigten Staaten von Amerika eigentlich merken, dass sie derzeit letztendlich ihre eigenen Freunde in vielen Bereichen ziemlich unhöflich behandeln und vielleicht doch in einigen Dingen gegenüber dem, was man tatsächlich bräuchte und machen müsste, deutlich über das Ziel hinausschießen.
Ich muss auch in Bezug auf unsere engen transatlantischen Beziehungen sagen: Wir haben ein enges Verhältnis zu den Vereinigten Staaten. Dies sollte sich aber auch darin ausdrücken, dass wir entsprechend behandelt werden. Ich fordere ein, liebe Kommission, lieber Herr Kommissar, dass Sie ganz deutlich einfordern, dass die Visumsfreiheit für die Mitgliedstaaten, die derzeit noch keine genießen, gewährleistet wird und dass, wenn keine entsprechende Reaktion erfolgt, dann bitteschön auch die Reziprozität eingeführt wird. Denn es gilt nicht „Auge um Auge“, sondern wir müssen auf Augenhöhe verhandeln, und wir dürfen uns nicht behandeln lassen, wie Lehnsherren ihre Knechte behandeln. Wir sind nicht die Knechte, sondern wir sind auf derselben Augenhöhe.
Marian-Jean Marinescu (PPE). - În concluziile ultimului Consiliu European se spune că relaţia transatlantică se bazează pe valori comune. Realitatea este următoarea: cetăţenii americani pot intra liberi pe teritoriul Uniunii. Uniunea Europeană a acceptat PNR şi Swift, acorduri referitoare la date personale ale cetăţenilor europeni. O parte din cetăţenii europeni au încă nevoie de viză pentru a călători în Statele Unite. În plus, la intrarea în Statele Unite fiecărui cetăţean european i se iau amprente, indiferent dacă are sau nu viză. Cetăţenii europeni trebuie să anunţe electronic intenţia de călătorie şi cel mai recent, să plătească 14 dolari la intrarea în Statele Unite.
Nu văd unde sunt valorile comune. Cred că este necesar ca la viitorul summit din noiembrie Uniunea Europeană să ceară eliminarea vizelor pentru toţi cetăţenii europeni şi un tratament identic pe cele două maluri ale Atlanticului.
Evelyn Regner (S&D). - Herr Präsident, sehr geehrter Herr Kommissar, Vertreter des Rates! Die Einreisegebühr von 14 Dollar in die USA ist kontraproduktiv für die transatlantischen Beziehungen und aus vielen Gründen abzulehnen. Sie verteuert die Einreise. Sie diskriminiert. Sie ist schlichtweg unfreundlich.
Besonders schlimm ist, dass die Kosten nur per Kreditkarte auf der Website des US-Heimatschutzministeriums entrichtet werden können. Was machen Menschen, die keine Kreditkarte haben? Dürfen nur Kreditkartenbesitzer in die USA einreisen? Ich habe wie so viele Vorredner gemischte Gefühle, dass die Kreditkartendaten von EU-Bürgern weitergegeben werden.
Dieses Thema regt die europäischen Bürgerinnen und Bürger sehr wohl auf. Sie erwarten sich hier Rückgrat der Europäischen Kommission und des Rates. Bitte handeln Sie europäisch selbstbewusst, und wenden Sie allenfalls das Prinzip der Reziprozität, der Gegenseitigkeit, an.
Alfreds Rubiks (GUE/NGL). - Paldies, priekšsēdētāj! Es nedomāju, ka Amerikas Savienoto Valstu administrācijai, kura miljardus tērē katru dienu karā, ir vajadzīga nauda. Ne nauda, bet pieeja jauniem, papildinātiem tiem datiem, kas bija un ir pieejami pa SWIFT programmu – ziņas par mūsu pilsoņiem. No vienas puses, no otras puses, te es izjūtu tādu vēlmi no Amerikas Savienoto Valstu administrācijas un Kongresa puses parādīt, kurš ir saimnieks šais mūsu divpusējās attiecībās. Man ir personīga pieredze: Amerikas Savienoto Valstu vēstnieka Latvijā padomnieks tajā laikā, kad te tika apspriesta Eiropas Parlamentā SWIFT programma, uzdrošinājās mani, Eiropas Savienības, Eiropas Parlamenta deputātu, aicināt pie sevis, lai pārrunātu un iespaidotu mani, kā man balsot. Man ir tiesības domāt, ka tas nav naudas dēļ. Un Latvijā ir daudz iedzīvotāju, kuriem radinieki dzīvo Amerikas Savienotajās Valstīs. Tie ir arī mani vēlētāji. Viņi nebūs priecīgi, ja mēs te nepastāvēsim par savām interesēm. Paldies!
Maroš Šefčovič, Vice-President of the Commission. − Mr President, honourable Members, thank you for your comments and the words of support for what we hope will be a constructive conclusion to our discussions with the United States on this very complicated matter.
Firstly, I would like to reassure Members of Parliament that we are examining all possible measures vis-à-vis the United States in the framework of the EU reciprocity mechanism, including the possibility of the introduction of the EU ESTA (Electronic System for Travel Authorisation) on which, as you know, a feasibility study is currently underway. Of course, you will be informed of the outcomes and possible proposals for the future.
As to whether this fee could be perceived as a visa fee in disguise, I have to say that according to the preliminary assessment carried out by the Commission in December 2008 on the present ESTA, as laid down in the Interim Final Rule, at this stage the ESTA cannot be considered as tantamount to the Schengen visa application process as defined in the Common Consular Instructions – which is now known as the Visa Code.
Concerning the reaction of the Commission to the new ESTA rules in the United States, here again I would like to inform you that we will issue formal comments and final assessments, once the Final Rule on ESTA is published in the US Federal Register. Of course, we are very much aware of the high sensitivity associated with personal data collection and personal data protection, and it is very high on the priority list of the Commission.
Concerning future diplomatic and political action, I would like to inform you that the Commission has already requested the Presidency to put this issue on the next JHA Council in October and I am sure that the fee issue will be raised at the next EU-US JHA Ministerial in December.
I have taken on board and fully understand the preoccupations of the honourable Members coming from those countries whose citizens still have to request visas when travelling to the United States, and I would like to assure them that we will relentlessly press for the inclusion of those four remaining EU Member States in the US visa waiver programme as soon as possible.
This issue was raised by Commissioner Malmström in Madrid in April this year at the latest EU-US Ministerial. It was also the topic of her conversation in Washington two months later, and this is of course an issue which will be raised at all political levels and we will be pressing for a quick solution to this problem.
Please allow me to conclude by reacting to the comments by Mr Brok. I really would like to underline that it would be very helpful indeed if Parliament intensified its communication with its US counterparts because, as we all know, the ESTA fee project and visa policies are very much driven by the US Congress, and your support and your assistance in this matter would be very valuable indeed.
Olivier Chastel, président en exercice du Conseil. − Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, Mesdames, Messieurs, quelques mots pour conclure et vous dire que, suite à nos débats, il apparaît encore plus clairement que l'Union européenne doit continuer à travailler de concert avec les autorités américaines afin d'améliorer la mobilité transatlantique et, à cet égard, je me réjouis, Monsieur le Président, de la présence, pendant une bonne partie de nos débats, de l'ambassadeur des États-Unis auprès de l'Union européenne. Je pense que c'était un signe, un signe en tout cas que les États-Unis sont à l'écoute du débat que nous avons mené.
Ainsi – et la Commission nous le rappellera dans le rapport sur la réciprocité en matière de visas – il reste quatre de nos États membres dont les citoyens sont toujours obligés d'obtenir un visa lorsqu'ils se rendent aux États-Unis, et cette situation est intolérable au regard de l'exemption de visa dont bénéficient les citoyens américains lorsqu'ils se rendent, eux, dans l'Espace Schengen. La présidence fera donc tout son possible afin de soutenir la Commission dans les démarches qu'elle continue d'entreprendre en vue de mettre fin à cette situation.
Par ailleurs, nous devons tout mettre en œuvre pour limiter au maximum le coût des voyages vers les États-Unis, que ce soit dans le cadre du tourisme, de voyages d'affaires, de missions effectuées et, à ce niveau également, soyez certains que la présidence continuera à plaider la cause de l'Union vis-à-vis des autorités américaines.
Dès que la Commission aura remis son rapport sur la réciprocité en matière de visas, dans le courant de cet automne, et son appréciation finale sur l'ESTA, dès que les règles définitives auront été publiées par les autorités américaines, le Conseil décidera des mesures à prendre en conséquence.
(La riunione, sospesa alle 17.20, è ripresa alle 18.00)
Dichiarazioni scritte (articolo 149)
George Sabin Cutaş (S&D), în scris. – Rezoluția Parlamentului European din 22 octombrie 2009 cerea Statelor Unite să trateze toți cetățenii Uniunii în mod egal, conform principiului reciprocității depline. Cu toate acestea, patru țări sunt în continuare excluse din Programul de eliminare al vizelor pentru SUA: România, Bulgaria, Polonia și Cipru. Mai mult decât atât, Statele Unite au introdus o taxă pentru eliberarea autorizației de călătorie a cetățenilor UE începând cu 8 septembrie 2010. Consider că este de datoria Comisiei Europene să acorde o prioritate sporită, în relațiile sale cu Statele Unite, problemei reciprocității acordării de vize și să urmărească în același timp să obțină egalitatea de tratament pentru toți cetățenii Uniunii.
PRESIDE: MIGUEL ANGEL MARTÍNEZ MARTÍNEZ Vicepresidente
11. Ħin tal-mistoqsijiet (mistoqsijiet lill-Kunsill)
El Presidente. − Queridas colegas y queridos colegas, veo con alguna sorpresa que la escasa presencia de parlamentarios que se da en las sesiones nocturnas tiene, sin embargo, un paralelo en este turno de preguntas en que se interpela al Consejo.
El punto siguiente es el turno de preguntas (B7-0462/2010).
Se han dirigido las preguntas siguientes al Consejo:
Pregunta nº 1 formulada por Bernd Posselt (H-0399/10):
Asunto: Identidad en materia de política exterior y de defensa
¿Qué hace el Consejo para consolidad la identidad de la UE en materia de política exterior y de defensa? Aunque el Eurocuerpo no pertenece directamente a la UE ¿desempeña una función de ejemplo y dirección? y ¿qué pasos ha previsto la Presidencia belga del Consejo para desarrollar la UE en el ámbito de la seguridad exterior?
Olivier Chastel, président en exercice du Conseil. − Monsieur le Président, je suis ravi en tout cas de m'exprimer au nom du Conseil devant une assistance - je parle du public - nourrie.
La politique européenne de sécurité et de défense a connu une évolution...
El Presidente. − El procedimiento, señor Posselt, es perfectamente claro. Contesta el señor Chastel a la pregunta que usted ha presentado por escrito y luego tiene usted ocasión de ampliar la pregunta, de formular una pregunta subsidiaria, etc. Tiene el señor Chastel la responsabilidad de contestar ahora a su pregunta tal y como la ha formulado por escrito.
Olivier Chastel, président en exercice du Conseil. − Comme je le disais, la politique européenne de sécurité et de défense a connu une évolution remarquable et elle est devenue un des éléments les plus dynamiques de l'intégration européenne. Près de dix ans après la fondation de la politique européenne de sécurité et de défense, qui fait partie intégrante de la politique étrangère et de sécurité commune, l'Union européenne est aujourd'hui un acteur reconnu, sollicité sur la scène internationale. Les nombreuses missions de l'Union à travers le monde en sont la meilleure preuve.
En effet, à l'initiative du Conseil et des États membres, l'Union européenne a déployé, dans le cadre de la PESD, vingt-quatre missions sur trois continents, de nature militaire, civile et civilo-militaire. L'Union est ainsi présente notamment en Afghanistan, en Géorgie, au Moyen-Orient, en Iraq, en Somalie et dans les Balkans occidentaux. Il ne fait aucun doute que ces missions contribuent aussi à renforcer la visibilité de l'Union européenne dans ce domaine. Le cadre général de ces missions est par ailleurs décrit par le traité de Lisbonne, qui définit aussi le cadre général de la politique de sécurité et de défense commune.
Quant à l'Eurocorps, j'aimerais d'abord rappeler – M. Posselt l'indique d'ailleurs lui-même dans sa question – que l'Eurocorps ne fait pas partie de l'Union européenne. Il s'agit d'un État major terrestre multinational de niveau opératif. Il est né en 1992 sur la base de l'idée du Chancelier Kohl et du Président français Mitterrand. Déployé en Bosnie, au Kosovo, en Afghanistan, l'Eurocorps a activement contribué à développer l'interopérabilité des forces armées des États participants ainsi qu'une culture de sécurité et de défense partagée. Certains États membres de l'Union: la Belgique, la France, l'Allemagne, le Luxembourg et l'Espagne en sont membres et, depuis peu, Eurocorps est ouvert à la participation des États membres, aussi bien de l'OTAN que de l'Union européenne.
La Présidence belge a fait d'importants efforts en vue de la mise en œuvre du traité de Lisbonne et dans ce contexte, la présidence salue l'accord entre le Parlement et le Conseil sur le Service européen pour l'action extérieure qui constituera un atout majeur pour la mise en œuvre efficace de la politique de sécurité et de défense commune.
Je peux vous assurer que la Présidence belge continuera ses efforts afin de parvenir aussi à un accord avec le Parlement sur les modifications des deux règlements directement liés au Service européen pour l'action extérieure sur le personnel et sur le cadre financier et concernant plus spécifiquement les initiatives de la Présidence belge dans le domaine de la PESD.
J'aimerais d'abord vous renvoyer à son programme, le programme de la Présidence belge qui dit qu'il est nécessaire que l'Union se dote des capacités militaires et civiles pour être à la hauteur de ses ambitions: la coopération structurée et permanente, l'architecture européenne de planification et de commandement des opérations de crise, la capacité de réaction rapide et cohérente, y compris pour des opérations de secours, la coopération civile et militaire, la formation des acteurs civils et militaires de gestion de crise, le renforcement de l'Agence européenne de défense et la relation stratégique entre l'Union et l'OTAN sont autant de thèmes importants nécessitant des efforts particuliers.
La Belgique consacre de nombreuses initiatives à la PESD pendant sa présidence et a organisé, à cette fin, de nombreux séminaires sur des questions capacitaires de coopération structurée permanente en matière de formation. Toutes ces questions seront au cœur des débats des ministres européens de la défense demain et après-demain, en Belgique.
Bernd Posselt (PPE). - Herr Präsident! Zuerst eine kurze Bemerkung: Ihre Antwort war sehr gut, Herr Ratspräsident. Ich habe vorhin nur gegen ihre zynische Bemerkung über die Präsenz protestiert. Die Leute, die Fragen gestellt haben, sind da, und Ihre Aufgabe ist es, zu antworten.
Nun meine Zusatzfrage: Plant Belgien eine Initiative, um die Gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik noch weiter voranzutreiben? Wir haben in Deutschland eine Debatte über die Umstrukturierung der Bundeswehr usw. Das wäre ein Moment für eine europäische Initiative, für die gerade Belgien als sehr europäisches Land im Ratsvorsitz geeignet wäre.
Olivier Chastel, président en exercice du Conseil. − Monsieur le Président, je voudrais rappeler à l’honorable membre la fin de mon intervention. J'ai effectivement dit que, dans le programme de la Présidence belge, il y avait toute une série de thèmes qui devraient renforcer notre coopération notamment en matière de défense, que la Belgique consacrait de nombreuses initiatives à la PESD pendant sa Présidence, sous forme de nombreux séminaires et de réflexions sur des questions capacitaires notamment. Et je ne peux que renvoyer à l’actualité, c’est-à-dire à la discussion qu’animeront, qu’alimenteront les ministres de la défense demain et après-demain en Belgique à l’occasion d’un conseil informel "Défense" qui aura lieu à Gand. Merci.
Janusz Władysław Zemke (S&D). - Chciałbym zadać dodatkowe pytanie, ponieważ pan minister poinformował nas, że jutro i pojutrze odbędzie się nieformalne spotkanie ministrów obrony państw należących do Unii Europejskiej. W związku z tym mam następujące pytanie: w ramach Unii powołano grupy bojowe, które są póki co wyłącznie grupami bojowymi na papierze. Czy podczas tych dyskusji zamierza się podjąć ową kwestię? Czy będziemy utrzymywali dalej fikcję, czy też Unia będzie miała grupy, których będzie można kiedykolwiek użyć?
Olivier Chastel, président en exercice du Conseil. − À cette question complémentaire, je vais apporter une réponse assez similaire à la précédente. Bien évidemment, nous souhaitons intégrer un maximum d'opérationnalité sur le terrain. Bien évidemment, à l'occasion de la réunion informelle des ministres de la défense de demain, ce sujet spécifique sera abordé, et nous verrons dans les prochains jours ce qu'il résulte d'une rencontre informelle entre ministres de la défense dont certains, je le sais, ont envie de progresser sur le sujet.
El Presidente. − Al querido colega Posselt quiero comentarle que yo entiendo que el comentario amable del señor Ministro, al igual que el mío, empalma precisamente con su comentario de que la pregunta era interesante y la respuesta muy interesante y, por lo tanto, yo creo que nos corresponde a todos lamentar que no haya más colegas en el hemiciclo beneficiándose tanto del trabajo del propio parlamentario que ha formulado la pregunta como de la respuesta del Consejo.
La pregunta nº 2 formulada por Mairead McGuinness y la pregunta nº 3 formulada por Georgios Papanikolaou han sido retiradas por sus autores.
El Presidente. − Pregunta nº 4 formulada por Vilija Blinkeviciute (H-0408/10):
Asunto: Reducción de la pobreza y de la exclusión
Bélgica, que ocupa la Presidencia de la UE desde el 1 de julio, ha presentado sus prioridades para el segundo semestre del año en curso.
Cabe señalar que Bélgica es el primer país que, desde la Presidencia del Consejo, podrá realizar los objetivos previstos en la Estrategia UE-2020, en particular los que se centran en la reducción de la exclusión social, la pobreza y las desigualdades, y en sacar de la pobreza a veinte millones de personas como mínimo. Una de las principales prioridades sociales previstas en el orden del día de Bélgica es la lucha contra la pobreza y la exclusión social, lo que contribuiría a garantizar una mayor cohesión y el crecimiento económico.
¿Qué medidas concretas se propone adoptar Bélgica durante su Presidencia para alcanzar los objetivos previstos y clausurar eficazmente el Año Europeo de Lucha contra la Pobreza y la Exclusión Social?
Olivier Chastel, président en exercice du Conseil. − Merci, Monsieur le Président, le programme de dix-huit mois du Conseil établi par les présidences triples, espagnole, belge et hongroise, prévoit que la lutte contre la pauvreté et la marginalisation sociale constituera un objectif majeur, l'accent devant être mis sur les chômeurs, les enfants touchés par la pauvreté, les travailleurs pauvres et les familles monoparentales.
La lutte contre la pauvreté figure parmi les objectifs de la stratégie Europe 2020 adoptée le 17 juin 2010 par le Conseil européen qui a aussi approuvé l'objectif de promouvoir l’inclusion sociale, en particulier par la réduction de la pauvreté, en soustrayant au minimum 20 millions de personnes au risque de pauvreté ou d'exclusion à l'horizon 2020. Un autre objectif évoqué par le Conseil européen est de porter à 75% le taux d'emploi des femmes et des hommes âgés de 20 à 64 ans, et d'améliorer les niveaux d'éducation, en particulier en réduisant le taux de décrochage scolaire.
Pendant la Présidence belge, quatre priorités thématiques seront mises en exergue en matière de lutte contre la pauvreté: le revenu minimum et la protection sociale, le logement et la situation des personnes sans abri, la pauvreté des enfants au sein de leur famille et enfin, la participation des personnes en situation de pauvreté et de tous les acteurs impliqués dans la lutte contre la pauvreté, la précarité et l’exclusion sociale. La Présidence s'efforcera d'approfondir le débat sur le revenu minimum au niveau européen, lors de la table ronde sur la pauvreté et l’exclusion sociale qui se tiendra les 18 et 19 octobre prochains, l'objectif étant à terme que chaque État membre adopte un revenu minimum garantissant un niveau de vie suffisant.
Dans le cadre de ces discussions, la Présidence s’efforcera aussi de promouvoir au niveau européen l’importance de principes de bonne gouvernance qui garantissent la participation des personnes en situation de pauvreté. Ensuite, afin de garantir à tous le droit fondamental au logement, la Présidence belge accordera une importance particulière à la problématique de l'accessibilité au logement lors d'une conférence qui aura lieu les 9 et 10 décembre.
La Présidence mettra également en avant le rôle crucial de l'enseignement dans la lutte contre la pauvreté des enfants et dans le combat contre sa transmission intergénérationnelle, ce qui a déjà fait l'objet d'une conférence qui a eu lieu les 2 et 3 septembre derniers. Enfin, la Présidence belge procédera les 16 et 17 décembre à la clôture de l'Année européenne de la lutte contre la pauvreté et l’exclusion sociale, en veillant à en tirer les enseignements pour l'avenir.
.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D). - Ačiū, Pirmininke, ačiū, gerbiamas ministre, už išsamų atsakymą, ir iš tikrųjų aš puikiai suprantu, kad pirmiausia pačios valstybės narės turi kovoti su skurdu ir socialine atskirtimi, ir noriu pirmininkaujančiai Belgijai palinkėti kuo geriausios sėkmės, kad kaip galima greičiau valstybės narės apsispręstų dėl privalomų minimalių socialinių standartų, dėl privalomų minimalių pajamų. Tačiau aš taip pat noriu Jūsų paklausti, kokia būtų Jūsų nuomonė, ar dabar veikiantis atviro koordinavimo metodas yra pakankamas kovojant su skurdu ir socialine atskirtimi.
Olivier Chastel, président en exercice du Conseil. − Si ma mémoire est bonne, il y a quinze jours, dans cette même salle, lors de cette même séance de questions, j'ai déjà répondu à cette question, en réaffirmant que cette méthode peut effectivement apporter un certain nombre de résultats concrets. Je ne peux donc que réaffirmer ce que j'avais dit il y a maintenant quinze jours.
El Presidente. − Pregunta nº 5 formulada por Pat the Cope Gallagher (H-0410/10):
Asunto: Simposio internacional sobre ciencia y acuerdos de asociación pesqueros
¿Puede indicar el Consejo qué principales temas se abordarán en el próximo simposio internacional sobre «Mejora de la ciencia y acuerdos de asociación pesqueros como impulsores de políticas» y qué resultados espera que se alcancen en esta conferencia internacional?
Olivier Chastel, président en exercice du Conseil. − Le colloque intitulé "Symposium international - L'amélioration des partenariats entre les pêcheries et les scientifiques en tant que moteur de la politique" sera organisé par la Présidence belge les 9 et 10 novembre à Ostende, qui est – vous le savez sans doute – une ville côtière belge. La Présidence y a d'ailleurs invité le Parlement européen, le 15 juillet dernier, lors de la présentation de ses priorités.
La Présidence belge souhaite, par l'organisation de ce symposium, contribuer aux réflexions actuellement en cours pour préparer la réforme de l'actuelle politique commune de la pêche. Une nouvelle politique commune en la matière devrait être en place à partir de 2013. Les scientifiques et le secteur de la pêche ont souvent des points de vue divergents et adoptent une position différente sur les pêcheries et sur la gestion de l'environnement. L'objectif du symposium est de discuter de cette problématique en profondeur et de tirer les leçons des bonnes pratiques en la matière.
À cette fin, il est envisagé d'organiser les discussions autour de cinq thèmes: la collecte de données et les évaluations des stocks, les efforts conjoints pour améliorer la sélectivité et réduire les rejets, la communication entre les scientifiques et l'industrie, l'amélioration du processus de consultation intégrée et, enfin, l'autogestion. Les résultats du symposium serviront pour initier un débat au niveau ministériel lors du Conseil "Agriculture et pêche" du mois de novembre prochain. Le Conseil pourrait ensuite en tirer les conclusions appropriées.
Pat the Cope Gallagher (ALDE). - I would like to congratulate the Minister on arranging this important conference, bringing the scientists and the fishing sector together.
I would like to think that the Council will lay emphasis on the question of discards, and on enticing fishermen and fisherwomen to bring discards ashore, by providing for their being compensated. So it is vitally important that this, together with the other four issues which are to be raised, should be fed into the Council meeting.
I would suggest to the Minister that he look in particular at small vessels under 15 metres, in which fishermen must make a livelihood and provide for their wives and families, and at the fact that they are making no major impact on this very important renewable stock.
Olivier Chastel, président en exercice du Conseil. − Je voudrais remercier en tout cas l'honorable député pour ses suggestions et pour ses craintes, que je relaierai bien volontiers au ministre compétent qui présidera le symposium.
El Presidente. − Pregunta nº 6 formulada por Brian Crowley, quien ha designado como suplente a Pat the Cope Gallagher (H-0411/10):
Asunto: Negociaciones de adhesión entre la UE y Croacia
¿Podría indicar el Consejo los capítulos que están pendientes de discusión entre la UE y Croacia en el marco de las negociaciones de adhesión a la UE?
Olivier Chastel, président en exercice du Conseil. − Le Conseil a pris bonne note du fait que les négociations d'adhésion avec la Croatie ont beaucoup progressé et qu'elles entrent dans leur phase finale. L'Union européenne se félicite des efforts considérables consentis par la Croatie durant l'année écoulée et des progrès enregistrés, notamment en ce qui concerne le respect des critères fixés dans le cadre des négociations.
D'une manière générale, à ce stade, la conférence d'adhésion a été en mesure d'ouvrir 33 des 35 chapitres et d'en clôturer 23 de manière provisoire. Il est essentiel que la Croatie, forte des progrès déjà accomplis, poursuive ses efforts en matière de réformes, en particulier dans des domaines fondamentaux tels que la justice et l'administration publique, la lutte contre la corruption et la criminalité organisée, le respect des minorités et leur protection, y compris le retour des réfugiés et les poursuites relatives aux crimes de guerre ainsi que dans le domaine économique, afin de faire état d'un bilan convaincant dans ces domaines.
La Présidence belge est déterminée, conformément à son programme de travail, à aider la Croatie à réaliser des progrès décisifs dans les négociations en clôturant le plus vite possible le plus de chapitres possible. À cet égard, il est essentiel que la Croatie finalise les réformes que je viens d'évoquer et satisfasse à l'ensemble des autres critères dans les délais prévus.
Concrètement, les chapitres qui doivent encore être examinés par les États membres et pourraient, le cas échéant, être provisoirement conclus, s'ils considèrent que les paramètres de clôture qu'ils ont fixés ont été remplis par la Croatie, sont les suivants: la politique de concurrence (chapitre 8), l'agriculture et développement rural (chapitre 11), la pêche (chapitre 13), la politique régionale et la coordination des instruments structurels (chapitre 22), le pouvoir judiciaire et les droits fondamentaux (chapitre 23), justice, libertés et sécurité (chapitre 24), l'environnement (chapitre 27), la politique extérieure de sécurité et de défense (chapitre 31) et les dispositions financières et budgétaires (chapitre 33).
Trois chapitres se trouvent actuellement sur la table du Conseil pour décision de clôture provisoire: la libre circulation des capitaux (chapitre 4), la politique des transports (chapitre 14) et les institutions (chapitre 34) et, pour être complet, le chapitre 35 (questions diverses) devra être examiné en dernier lieu, à un stade ultérieur.
Pat the Cope Gallagher (ALDE). - Mr President, I would like to thank the Minister for his very comprehensive response.
I would ask him if he could inform me – or let me know if the information is not available to him – whether, when the negotiations are completed and a decision has to be taken, that decision will be taken by the Croatian Parliament alone or whether an opportunity will be given to the people of Croatia to decide by way of a referendum, as was the case in my own country.
Olivier Chastel, président en exercice du Conseil. − Certes, il nous appartient de juger les progrès réalisés sur le terrain en Croatie et je ne peux donc pas vous fixer de calendrier. Cela dépend des mérites propres de la Croatie et de l'avancée des réformes mises en œuvre.
Mais, au terme du processus et, d'après un échange et un contact que j'avais eus avec mon homologue croate, il est effectivement prévu que le peuple croate se prononce sur l'adhésion de la Croatie à l'Union européenne.
Janusz Władysław Zemke (S&D). - Chciałem zadać panu ministrowi pytanie, które mi się wydaje istotne. Powiedział pan, że na 35 rozdziałów otworzono 33, i pan minister scharakteryzował, jaki jest postęp w tych 33 rozdziałach. Moje pytanie jest zatem inne. Jakich 2 rozdziałów negocjacyjnych jeszcze nie rozpoczęto? Bo mnie się wydaje, że to jest sprawa o kluczowym charakterze.
Olivier Chastel, président en exercice du Conseil. − Je n'en ai pas la moindre idée. Je transmettrai donc par écrit la réponse à l'honorable collègue, parce que je ne connais pas de mémoire les trente–cinq chapitres: ceux qui sont ouverts et provisoirement clôturés, ceux que l'on vient d'ouvrir, les trois chapitres qui sont sur la table et qui pourraient être clôturés rapidement.
Je pensais, dans ma réponse, avoir livré un relevé exhaustif de l'état des différents chapitres. Si deux d'entre eux ne sont pas encore ouverts, je le communiquerai par écrit.
El Presidente. − Señor Chastel, seguro que el señor Zemke estará contento de recibir una pronta respuesta escrita a su pregunta.
El Presidente. − Pregunta nº 7 formulada por Marian Harkin (H-0413/10):
Asunto: Demografía y proveedores de cuidados
Dadas las prioridades de la Presidencia belga en relación con los cambios demográficos, y más concretamente su propósito de adoptar conclusiones sobre la prevención de la pobreza, ¿coincide el Consejo en que el papel que desempeñan los cuidadores no profesionales como consecuencia de los cambios demográficos es cada vez más importante, y en que uno de los principales retos a que se enfrentan los Estados miembros es el garantizar que los cuidadores no profesionales no se conviertan, como consecuencia directa de sus responsabilidades, en la siguiente generación sumida en la pobreza?
Así las cosas, ¿qué medidas propondría el Consejo para garantizar una adecuada política de apoyo al papel desempeñado por los cuidadores no profesionales en toda la UE?
Olivier Chastel, président en exercice du Conseil. − L'honorable parlementaire a soulevé une question qui est particulièrement préoccupante en cette période de difficultés économiques. Le Conseil est conscient du risque de pauvreté que courent les personnes exerçant une activité d'aide bénévole, qui les amène à réduire leur participation au marché du travail.
Ce premier aspect à traiter au sujet des aidants bénévoles concerne leur réinsertion sur le marché du travail. Conscient des problèmes rencontrés par ces personnes qui ont interrompu leur carrière avant de prendre en charge des tâches d'aide non rémunérées, le Conseil a encouragé les États membres à veiller à ce que le cas de ces personnes soit pris en compte dans les régimes de retraite.
Dans sa directive portant application de l'accord cadre révisé sur le congé parental, le Conseil a affirmé par exemple qu'à l'issue du congé parental, le travailleur a le droit de retrouver son poste de travail, ou un travail équivalent ou similaire conforme à son contrat ou à sa relation de travail. Le Conseil a connaissance du fait que les partenaires sociaux ont été consultés par la Commission sur la possibilité d'adopter de nouveaux types de congé familial, tels que le congé d'adoption ou le congé pour prendre soin de membres de sa famille.
Le second aspect porte sur les inégalités entre les hommes et les femmes. Le Conseil a fait remarquer que la prise en charge de la famille incombe encore largement aux femmes, en particulier du fait de stéréotypes sociaux, liés au rôle des femmes et des hommes dans la famille et dans la société. Dans le cadre du programme d'action de Pékin, le Conseil a adopté, dès 2007, des conclusions sur la question des femmes et de la pauvreté, comprenant une série d'indicateurs qui permettront aux États membres et à la Commission de suivre cette question fondamentale.
Dans ses conclusions, le Conseil a dû être conscient de ce que la prise en charge d'activités d'aide non rémunérées, au lieu d'un emploi rémunéré, peut relever d'un choix personnel, mais qu'en raison des inégalités entre les sexes, l'interruption de la vie active pour des raisons familiales s'avère être un problème spécifique aux femmes, qui peut porter atteinte à leur indépendance économique et à leur niveau de protection sociale, en particulier à l'âge de la retraite, lorsque de nombreuses femmes doivent se contenter d'une pension peu élevée.
C'est dans cette optique que le Conseil a affirmé qu'il fallait répartir plus équitablement le poids de ces tâches entre hommes et femmes. Il a également indiqué à maintes reprises qu'il importait de disposer d'infrastructures d'accueil des enfants et qu'il fallait mettre en place des services d'aide en faveur des autres personnes à charge.
Le vieillissement de la population signifie que le nombre de citoyens âgés dont il faudra s'occuper va augmenter et, dans les conclusions intitulées "L'égalité des sexes pour renforcer la croissance et l'emploi", qu'il a adoptées en novembre 2009, le Conseil a souligné l'importance stratégique à long terme de ces questions pour l'Union, y compris d'un point de vue démographique.
Il existe incontestablement une corrélation entre un taux élevé d'emploi des femmes, la disponibilité de services d'accueil pour les enfants et les personnes à charge, et des taux de fertilité élevés. C'est pourquoi le Conseil a préconisé l'adoption de politiques permettant aux femmes et aux hommes de mieux concilier le travail, la famille et la vie privée.
Marian Harkin (ALDE). - Thank you, Minister, for your very comprehensive reply. It is obvious that the Council is taking this matter quite seriously. I am interested to hear about the fact that you are looking at carer and family leave, that the same standards would apply to those who want to go back to work. You also mentioned the gender aspect of it.
Another aspect is that a lot of young people end up caring, and I often think that is forgotten. You also mentioned personal choice. I think that is what carers want. They want to have the choice as to whether they work or care. I am also very pleased to hear that you are taking into consideration the whole issue of pensions, because what happens sometimes is that people give up work to care, they lose part of their salary, they cannot continue to make their social contributions when they are caring, and then they lose out on their pension, so I do think that is an area perhaps where the Council could make recommendations to Member States.
Olivier Chastel, président en exercice du Conseil. − L'honorable députée ne fait que reprendre un des thèmes de ma réponse et je ne peux que la suivre dans cette optique. Je pense vraiment que toutes celles et tous ceux, mais toutes celles, en particulier, qui font ce choix de vie ne doivent pas être pénalisées en fin de carrière quand, effectivement, elles doivent pouvoir bénéficier d'une pension décente. C'est tout l'objet et toute l'attention que leur porte le Conseil pour le moment.
El Presidente. − Pregunta nº 8 formulada por Tadeusz Zwiefka, quien ha designado como suplente a Jarosław Leszek Wałęsa (H-0415/10):
Asunto: Emisiones de Al-Aqsa TV
El 24 de junio de 2010, Eutelsat, operador francés de satélites, dejó de emitir la cadena de televisión de Hamás, Al-Aqsa TV, por su satélite Atlantic Bird 4A. Se daba curso así a una decisión adoptada el 8 de junio de 2010 por el Consejo Superior Audiovisual francés (CSA), por la que se consideraba que la cadena Al-Aqsa TV infringía la legislación francesa y europea en materia audiovisual y solicitaba a Eutelsat que la dejara de emitir. Según informaciones aparecidas en los medios de comunicación, Al-Aqsa TV ha eludido esta medida cambiando el nombre de su cadena por el de «Seraj Al-Aqsa» (a veces también escrito «Siraj Al-Aqsa») Esta cadena está actualmente emitiendo en Eutelsat por sus satélites Atlantic Bird 4A, Atlantic Bird 2 y Eurobird 2.
¿Qué medidas inmediatas va a adoptar el Consejo para impedir que Al-Aqsa TV pueda eludir la decisión del CSA? ¿Están informados el Gobierno francés y el CSA de esta situación, que constituye una violación directa de la decisión del CSA?
Olivier Chastel, président en exercice du Conseil. − Le 10 mars 2010, le Conseil et le Parlement européen ont adopté la directive 2010/13 sur les services de médias audiovisuels, qui actualise le cadre juridique régissant la radiodiffusion télévisuelle et les autres services de médias audiovisuels dans l'Union.
L'article 6 de cette directive prévoit que les États membres veillent, par des mesures appropriées, à ce que les services de médias audiovisuels fournis par les fournisseurs relevant de leur compétence ne contiennent aucune incitation à la haine fondée sur la race, le sexe, la religion ou la nationalité. Il appartient donc aux États membres de veiller à la mise en œuvre de la directive et à la Commission, en sa qualité de gardienne des traités, de contrôler qu'elle est correctement mise en œuvre.
Selon l'article 2 de cette directive, un État membre est également compétent pour les programmes diffusés par des organisations établies à l'extérieur de l'Union, si celles-ci utilisent une capacité satellitaire relevant de l'État membre.
Dans le cas spécifique mentionné par l'honorable parlementaire, le Conseil croit comprendre que la Commission a porté ce dossier à la connaissance de l'autorité française compétente, le CSA, qui l'examine actuellement. Il n'appartient donc pas au Conseil de commenter cette enquête en cours.
Jarosław Leszek Wałęsa (PPE). - Nie zgadzam się z końcówką pańskiej wypowiedzi, ponieważ wydaje mi się, że to jest właśnie w kompetencji Rady i Komisji, żeby zwracać uwagę na takie powtarzające się, niedobre elementy funkcjonowania tego operatora satelitarnego. To jest już kolejny raz, kiedy należy zwracać uwagę na to, że ta telewizja wraca na antenę, omijając prawo, które w tej chwili do końca nie funkcjonuje. To pytanie zawiera zatem pewien niepokój – co zrobić, żeby ta zabawa w kotka i myszkę nie była już więcej powtarzana?
Olivier Chastel, président en exercice du Conseil. − Je partage partiellement votre interprétation. C'est vrai qu'il appartient aux États membres, sous le contrôle de la Commission, de mettre en œuvre la directive. Le Conseil est, vous le savez, colégislateur avec le Parlement européen et il a pris ses responsabilités en mettant en place un cadre juridique approprié, à savoir la directive que l'on vient d'évoquer. Il appartient donc aux États membres, sous le contrôle de la Commission, de mettre en œuvre cette directive.
El Presidente. − La pregunta nº 9 formulada por Silvia-Adriana Ţicău y la pregunta nº 10 formulada por Seán Kelly han sido retiradas.
Pregunta nº 11 formulada por Olle Schmidt (H-0425/10):
Asunto: La situación de la minoría romaní en Europa y la libre circulación de los ciudadanos de la Unión Europea
La discriminación de la minoría romaní es un problema generalizado y con una larga historia en Europa. ¿Puede el Consejo dar garantías de que la situación de la minoría romaní en Europa será examinada a nivel europeo y de que buscará una solución europea en lugar de soluciones nacionales?
La Comisión ha señalado que las deportaciones de ciudadanos de la UE en el seno del mercado interior se deben llevar a cabo caso por caso, con objeto de no impedir la libre circulación de los ciudadanos. ¿Comparte el Consejo este punto de vista? Si es así, ¿considera que la expulsión por parte de Francia de 79 personas de etnia romaní constituye una violación de esta norma comunitaria fundamental?
A la luz de los últimos acontecimientos, ¿se debatirá la cuestión de la libre circulación de los ciudadanos en el seno del Consejo?
Asimismo, ¿serán objeto de debate entre todos los Estados miembros de la UE las conclusiones de la reunión sobre cuestiones de inmigración que se celebrará el 6 de septiembre en París entre los ministros de Asuntos Interiores de Francia, Bélgica, Alemania, Italia, España, el Reino Unido y Grecia?
Olivier Chastel, président en exercice du Conseil. − Suite au deuxième sommet européen sur les Roms, qui s'est tenu à Cordoue en avril, le Conseil a adopté, les 7 et 8 juin 2010, des conclusions intitulées "Faire progresser l'intégration des Roms", dans lesquelles il a été reconnu qu'une proportion importante de Roms se trouvent dans une situation d'extrême pauvreté, de discrimination et d'exclusion, ce qui entraîne un faible niveau d'études, des conditions de logement inadéquates, un accès à l'emploi insuffisant et une santé précaire.
Le Conseil a invité la Commission et les États membres à faire progresser l'intégration sociale et économique des Roms dans le cadre des décisions qui ont été prises et des recommandations qui ont été formulées par les institutions de l'Union, en garantissant le recours le plus efficace aux politiques et instruments existants. Le Conseil a également souligné l'importance de veiller à la participation active de la société civile, des autorités locales ainsi que des Roms eux-mêmes.
Le programme de Stockholm, que le Conseil européen a adopté en décembre 2009, mentionne expressément la communauté rom et préconise que les États membres unissent leurs efforts pour assurer la pleine insertion des groupes vulnérables dans la société.
Les mesures prises récemment par un État membre à l'égard des personnes appartenant à la communauté rom ont fait l'objet d'une discussion lors du déjeuner des membres du Conseil européen, le 16 septembre dernier. Le président du Conseil européen a résumé le consensus résultant de cette discussion en trois points: un État membre a le droit de prendre des mesures pour faire respecter l'état de droit sur son territoire, la Commission a le droit et même le devoir de veiller au respect du droit communautaire par les États membres et la problématique de l'intégration des Roms sera discutée lors d'une prochaine réunion du Conseil européen.
Par ailleurs, la Présidence belge a souhaité que la question de l'intégration des Roms soit à l'ordre du jour du Conseil EPSCO du 21 octobre prochain. Le Conseil n'a, par ailleurs, pas été saisi pour débattre des résultats de la réunion informelle qui a eu lieu le 6 septembre 2010 à Paris et qui, à ma connaissance, n'était pas spécifiquement dédiée à la situation des Roms.
Olle Schmidt (ALDE). - Herr talman! Herr minister, jag tror att ni och de 27 medlemsländer som ni är ordförande för nu har all anledning att reagera mycket tydligt och mycket snabbt, då detta är en mycket besvärlig situation för Europa. Vi vet att romerna har förföljts i århundraden, och den sista tiden har visat på tillkortakommanden som Europa inte har råd med. Om vi vill förklara för andra länder att de ska sköta sig, så får vi också själva sköta oss.
Isabel Fonseca är journalist och författare och hon skrev en bok som hette ”Bury me standing” - ”Begrav mig stående! Hela mitt liv har jag legat på knä”. Herr minister, jag vill vädja till er att ni å rådets vägnar tillsammans med kommissionen tillsätter en sanningskommission om vad som har hänt med romerna under den europeiska historiens tid. Jag tror det är nödvändigt att vi gör upp med vår egen historia, annars kan vi inte gå vidare på ett trovärdigt sätt.
Olivier Chastel, président en exercice du Conseil. − D'une part, je prends acte de la suggestion de revisiter notre histoire par rapport à la problématique et, d'autre part, je voudrais dire combien, dans un dossier qui – c'est vrai – a été passionné ces dernières semaines, le Conseil, en l'occurrence, que je représente aujourd'hui, attend de la Commission l'analyse fine du dossier par rapport au débat d'actualité que nous avons connu ces dernières semaines. Il n'appartient donc pas au Conseil lui-même de juger telle ou telle situation, mais bien à la Commission de nous dire si les traités et les directives, sont respectés en la matière.
El Presidente. − Puesto que está ausente la autora de la pregunta nº 12, esta decae.
El Presidente. − Pregunta nº 13 formulada por Jim Higgins (H-0429/10):
Asunto: Trata de niños
¿Qué medidas adoptará el Consejo para garantizar que los Estados miembros cumplen su deber en la lucha contra la trata de niños? En su último informe, la organización de protección de la infancia ECPAT señaló que Irlanda es uno de los Estados de la UE con los peores resultados en la lucha contra la trata de niños con fines de explotación sexual. Aunque no existen cifras fiables acerca de la trata de niños en Irlanda, este informe ha hecho sonar la voz de alarma al indicar que 441 niños han desaparecido mientras estaban al cuidado del Estado irlandés.
Olivier Chastel, président en exercice du Conseil. − La législation en vigueur pour prévenir et combattre la traite des êtres humains est constituée principalement par la décision cadre du Conseil du 19 juillet 2002 relative à la lutte contre la traite des êtres humains, qui oblige notamment les États membres à rendre punissables des infractions liées à la traite des êtres humains, à des fins d'exploitation de leur travail ou d'exploitation sexuelle.
Une proposition de directive visant à renforcer la lutte contre la traite et la protection des victimes, ainsi qu'une deuxième proposition de directive relative à l'exploitation et aux abus sexuels concernant les enfants et à la pédopornographie sont en train d'être examinées au sein des institutions de l'Union.
Ces propositions visent notamment à ce que des mesures spécifiques d'assistance, d'aide, de protection soient offertes aux enfants victimes de la traite des êtres humains. Elles contiennent aussi des dispositions visant à une meilleure poursuite des actes commis en dehors du territoire des États membres, ainsi que de règles en vue de la prévention de ces infractions.
Sur la base du programme de Stockholm, une attention spécifique est accordée aux enfants en situation de particulière vulnérabilité, notamment les enfants victimes de l'exploitation et d'abus à caractère sexuel, ainsi que les enfants victimes de la traite et les mineurs non accompagnés. Dans le contexte de la politique d'immigration de l'Union, il faut aussi ajouter que la Commission a adopté un plan d'action pour les mineurs non accompagnés, qui propose une approche commune basée sur le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant, et en recensant de grands volets d'action tels que la prévention, l'accueil, la recherche de solutions durables.
Suite à ce plan d'action, le Conseil, dans ses conclusions sur les mineurs non accompagnés, adoptées en juin 2010, a décidé de demander aux États membres de renforcer les mesures concernant les mineurs non accompagnés qui sont victimes de la traite des êtres humains, en les confiant aux autorités compétentes dans l'État membre où ils se trouvent.
Comme il est difficile, à l'heure actuelle, d'estimer le nombre exact de personnes qui sont victimes de la traite des êtres humains à l'intérieur de l'Union, ou sont introduites illégalement sur son territoire dans le cadre de la traite des êtres humains, et avec le but de fournir à l'Union européenne des statistiques objectives, fiables, comparables et actuelles, le Conseil a adopté, dans ses conclusions de juin 2009, la mise en place au sein de l'Union, d'un réseau informel de rapporteurs nationaux ou de mécanismes équivalents dans le domaine de la traite humains.
Ce réseau, qui devrait servir de forum pour l'échange d'expériences et de meilleures pratiques dans le domaine de la prévention et de la lutte contre la traite des êtres humains à l'échelle européenne, a été créé. Enfin, un document d'orientation générale sur la lutte contre la traite des êtres humains a été adopté en novembre 2009. Il est consacré en partie à la question de la traite des enfants.
Concernant la partie de la question qui fait référence à un État membre spécifique, il n'appartient pas au Conseil de se prononcer sur des cas individuels.
Jim Higgins (PPE). - I think we all agree that the trafficking of human beings is a most heinous crime. Trafficking is bad enough where adult trafficking is concerned, but child trafficking is the most sordid and revolting of the lot. In relation to my own country – and I know we have the 2002 legislation – the ECPAT report in relation to Ireland’s performance has been pretty devastating: 441 children unaccounted for.
I welcome the proposal for the new network, but what we need is an effective network, a network that will stamp out the trafficking once and for all, because Europe is wide open in terms of open boundaries and open borders, so we really need to get our act together, and I commend the Council’s determination.
Olivier Chastel, président en exercice du Conseil. − Je voudrais remercier l'honorable parlementaire pour les propos tenus à l'égard du Conseil et réaffirmer que l'assistance, le soutien à la protection des victimes de trafic constitue une part prépondérante de la proposition de directive sur la prévention et la lutte contre le trafic des êtres humains. Le Conseil fera tout pour garder à l'ordre du jour cet aspect de réseau efficace, notamment en parvenant à convaincre l'ensemble des États membres d'analyser les bonnes pratiques partout où elles sont en application pour pouvoir harmoniser toutes les règles en la matière.
El Presidente. − Pregunta nº 14 formulada por Liam Aylward, quien ha designado como suplente a Pat the Cope Gallagher (H-0433/10):
Asunto: Medidas europeas para la creación de empleo
¿Qué medidas se están adoptando a nivel europeo y en los Estados miembros para apoyar y fomentar los esfuerzos encaminados a la creación de puestos de trabajo? ¿Qué está haciendo para combatir el desempleo y cuáles son las medidas que se han adoptado para garantizar un mayor acceso al empleo y al mercado laboral en toda la UE, en particular en las zonas desfavorecidas?
Olivier Chastel, président en exercice du Conseil. − Monsieur Gallagher, un grand merci de me permettre de me prononcer sur cette importante question.
Les États membres sont compétents, au premier plan, pour ce qui est de la définition et de la mise en œuvre de leurs politiques nationales en matière d'emploi. Étant donné que la situation du marché de l'emploi est différente d'un État à l'autre, les mesures à prendre varient elles aussi nécessairement, pour autant qu'elles contribuent, dans l'ensemble, à la réalisation des objectifs globaux de l'Union. En vertu du traité sur le fonctionnement de l'Union européenne, ces mesures sont coordonnées au sein de la stratégie européenne pour l'emploi, qui prévoit notamment des lignes directrices pour l'emploi et des recommandations aux États membres.
Lors de sa réunion de juin 2010, le Conseil européen a donné son approbation à l'orientation générale relative aux lignes directrices intégrées pour les politiques économiques et de l'emploi, qui sont un outil essentiel à la mise en œuvre de la stratégie Europe 2020 pour l'emploi et la croissance. Après avoir tenu compte de l'avis du Parlement, adopté le 8 septembre 2010, la Présidence soumettra ces dernières au Conseil pour adoption lors de sa prochaine session EPSCO le 21 octobre 2010. Selon ces lignes directrices, les États membres et l'Union européenne devraient mettre en œuvre des réformes visant une croissance intelligente, soutenable et inclusive.
Les réformes devraient avoir pour objectif d'améliorer la participation sur le marché de l'emploi, en particulier pour les groupes qui y sont sous-représentés – les jeunes, les seniors, les peu qualifiés, les migrants légaux –, de réduire le chômage structurel et de promouvoir la qualité de l'emploi par des mesures touchant tant l'offre que la demande de travail. Elles visent également à développer une main-d'œuvre qualifiée répondant aux besoins du marché du travail, à promouvoir l'apprentissage tout au long de la vie et à stimuler l'esprit d'entreprise ainsi que les petites et moyennes entreprises.
Une utilisation appropriée des fonds européens, notamment le Fonds social européen, permettra d'atteindre ces objectifs et d'assurer un meilleur accès à l'emploi et au marché du travail dans l'ensemble de l'Union européenne, plus particulièrement dans les régions défavorisées. En outre, à travers le rapport conjoint annuel sur l'emploi, le Conseil suit, avec la Commission, la situation de l'emploi dans les États membres et notamment la mise en œuvre des lignes directrices sur l'emploi et des recommandations en la matière.
Le dernier rapport conjoint sur l'emploi 2009-2010, qui date du printemps 2010, dresse un tableau fidèle du type de mesures que les différents États membres ont prises afin d'améliorer la situation de l'emploi, et en particulier celui des jeunes et des femmes. Le Conseil a par exemple souligné que les États membres doivent également améliorer l'environnement des entreprises, stimuler la création d'emplois, notamment des emplois verts, et aider les entreprises à moderniser leur base industrielle.
Vu l'importance de la stratégie européenne pour l'emploi en vue de coordonner les politiques d'emploi nationales et en améliorer l'efficacité, cette stratégie jouera un rôle clé dans le nouveau contexte de gouvernance établi par le semestre européen.
Pat the Cope Gallagher (ALDE), deputising for the author. – On behalf of Mr Aylward, I want to thank the President-in-Office for his response, but while his plans are quite laudable I believe that jobs can be created in the short term. The Commission has admitted that Europe is missing out on the creation of 1.5 million jobs in the short term because micro-businesses have been held back by excessive employment regulation and red tape.
While I appreciate the fact that the Minister mentioned the national policies, he will recall that in the State of the Union address President Barroso referred in particular to the Commission’s policy for dealing with red tape. I am wondering what immediate action the Council can take to ensure that this red tape is minimised and jobs created.
Olivier Chastel, président en exercice du Conseil. − Je vous renvoie d'emblée au programme de la Présidence belge en la matière, parce que c'est vrai, la question portait sur l'emploi et nous nous sommes concentrés, dans la réponse, sur les mesures structurelles visant l'emploi, au travers de la stratégie 2020 et des lignes directrices.
Mais c'est vrai, vous avez entièrement raison. Nous avons, dans le programme belge, toute une série de mesures qui visent à réduire les charges administratives sur les petites et moyennes entreprises, sur les microentreprises qui n'ont pas la capacité structurelle de se doter de personnel pour analyser l'ensemble de la législation en vigueur, et notamment tout ce qui concerne les aides aux entreprises, qui sont parfois beaucoup trop complexes pour de petites entreprises.
Je sais qu'en Belgique, et en tout cas sous Présidence belge, le ministre compétent en la matière compte, à l'occasion d'une réunion informelle qu'il organise, mettre l'accent sur ces tracasseries administratives et la lourdeur administrative, qui entravent le bon fonctionnement des petites et moyennes entreprises.
El Presidente. − Alan Kelly ha retirado la pregunta n° 15 y puesto que está ausente la autora de la pregunta nº 16, esta decae.
El Presidente. − Pregunta nº 17 formulada por Richard Howitt, quien ha designado como suplente a Kinga Göncz (H-0444/10):
Asunto: Progresos en relación con la Directiva horizontal de la UE relativa a la lucha contra la discriminación
2010 es el Año Europeo de Lucha contra la Pobreza y la Exclusión Social. Como parte de su programa, la Presidencia belga manifestó su deseo de avanzar en la lucha contra la discriminación y por la igualdad. Teniendo en cuenta este compromiso, ¿podría el Consejo señalar qué progresos se están realizando para alcanzar un acuerdo sobre la Directiva horizontal relativa a la lucha contra la discriminación, que el Parlamento Europeo ya ha sometido a votación en primera lectura?
¿Podría el Presidente en ejercicio del Consejo confirmar que la definición de bienes y servicios que se incluirá en la Directiva cumplirá con la obligación de la UE de aplicar la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad? ¿Podría indicar el Consejo cuál es la estrategia para disipar las dudas y las preocupaciones que siguen planteando los Estados miembros sobre el asunto del coste económico de la igualdad?
Olivier Chastel, président en exercice du Conseil. − Monsieur le Président, au cours de la Présidence espagnole, le Conseil a poursuivi l'examen de la proposition de directive et, le 7 juin 2010, il a pris note d'un rapport de la Présidence sur l'état d'avancement des travaux. Selon ce rapport, il sera nécessaire de poursuivre l'examen approfondi de la proposition, notamment en ce qui concerne le champ d'application, les dispositions relatives au handicap et le calendrier de mise en œuvre.
Les membres du Conseil ont également insisté sur la nécessité de garantir la sécurité juridique la plus grande possible et de faire respecter le principe de subsidiarité. La proposition devrait être adoptée conformément à l'article 19 du traité sur le fonctionnement de l'Union européenne, qui requiert l'unanimité des membres du Conseil.
Si le projet de directive vise à réaliser certains des objectifs de la convention des Nations unies relative aux droits des personnes handicapées, cet instrument n'a pas pour but de mettre en œuvre juridiquement cette convention, celle-ci ayant une portée plus large qui va au-delà des compétences de l'Union européenne. Il va sans dire toutefois que l'un des objectifs des discussions qui se tiennent actuellement au Conseil consiste à assurer la cohérence avec cette convention.
Pour ce qui est du coût économique de l'égalité, les discussions ont également porté sur le concept de charges disproportionnées, qui a précisément pour but de trouver le juste équilibre entre le droit effectif à l'égalité d'accès et le coût économique d'un tel accès. Si tout est mis en œuvre pour parvenir à l'unanimité, le Conseil n'est pas en mesure de prévoir le résultat des négociations ni leur durée.
Kinga Göncz (S&D). - Köszönöm szépen a választ! Próbáltam Chastel úr válasza alapján megérteni jobban, hogy milyen érvek, ellenérvek merülhettek föl az Európai Tanácsban. Tudjuk, hogy 2008 óta húzódik ez a kérdés, amikor a Bizottság letette az asztalra az irányelvtervezetet és aztán következő évben a Parlament jóváhagyta. Ez kétségtelen, hogy terheket jelent, de van egy kötelezettsége is az Uniónak, az ENSZ–konvenció miatt is vagy azzal összefüggésben is, ezért én hadd kérdezzem meg mindennek a figyelembevételével, hogyan látja Chastel úr, hogy van-e lehetőség arra, van-e remény arra, hogy a közeljövőben mindezen tényezőknek a megvizsgálása után mégis valamiféle előrelépés történjen. Másodsorban én azt gondolom, hogy a krízis kifejezetten egy felhívás is arra, hogy az esélyegyenlőség, az antidiszkriminációs irányelv végrehajtása az segítséget is jelenthet nagyon sok embernek, nagyon nehéz élethelyzetekben.
Olivier Chastel, président en exercice du Conseil. − Monsieur le Président, je comprends bien le thème évoqué et l'impatience bien naturelle en la matière. Les discussions durent probablement depuis trop longtemps, mais il s'agit d'une proposition novatrice avec un champ d'application très large et d'énormes implications pratiques. Je le répète, l'unanimité des États membres et le consentement du Parlement européen sont requis pour que la directive puisse être adoptée.
Des négociations complexes ont lieu au sein du Conseil, qui consacre beaucoup d'énergie à ce dossier. Le groupe de travail "Questions sociales" a déjà discuté de cette proposition à deux reprises sous la présidence belge; d'autres réunions sont encore prévues, et je ne doute pas un instant que, si ce problème ne parvenait pas à sa conclusion sous la présidence belge, la présidence suivante, la présidence hongroise, ferait tout pour arriver au terme du débat.
El Presidente. − Puesto que están ausentes los autores de las preguntas n° 18, n° 19 y n° 20, estas decaen.
Quiero hacer notar, para tener una visión positiva de las circunstancias, que por primera vez en los últimos once años, como mínimo, hemos conseguido que haya en el hemiciclo una paridad absoluta de sexos entre los diputados presentes, puesto que estamos únicamente la señora Göncz y yo mismo, hecho excepcional y ciertamente deseable, aunque sería mejor que esa proporción se mantuviera con cifras absolutas superiores.
Señor Chastel, quiero darle las gracias de todo corazón, no solo por su esfuerzo, sino también por su eficacia, y quiero decirle que no es muy frecuente que, como en esta sesión, prácticamente todos los interpelantes destaquen la precisión, la concisión y la eficacia de su labor.