Bernd Posselt (PPE). – (DE) Señor Presidente, es usted un excelente Presidente de esta Cámara, pero yo quiero protestar por las personas que planifican nuestro trabajo aquí. Desde la semana pasada sabemos que el orden del día de hoy se presenta escaso de contenidos. Entonces, ¿por qué las personas que planifican el trabajo no pueden ser lo suficientemente flexibles como para ofrecernos unos tiempos de uso de la palabra mejores? Me encantaría escuchar al señor Brok, al señor van Nistelrooij y al señor Surján, entre otros, durante cinco o diez minutos, para que pudieran realizar una contribución sustancial. Eso tendría sentido. Por ello, hoy quiero hacer una petición formal. Muchos de mis colegas diputados habrían estado encantados de intervenir hoy, si se hubiese adoptado un planteamiento más sensible y flexible.
Presidente. – Me todo ese comentario muy en serio. Me acompaña el señor Rouček, que presidirá ahora el debate y que, sin duda alguna, podrá concederles el tiempo necesario para sus intervenciones. Tal vez no sean cinco minutos, si el tiempo asignado son dos minutos, pero digamos que podemos superar el tiempo de uso de la palabra en un 50 %. Esto es mucho. Quienes tenían asignados dos minutos, dispondrán ahora de tres. Se trata de un cambio notable.
Sabemos bien que si uno se ha preparado para hablar durante dos minutos, entonces tres minutos son demasiados, porque si se ha sido preciso en los dos primeros minutos, resulta imposible seguir hablando durante más tiempo.
Richard Seeber (PPE). – (DE) Señor Presidente, sabemos que usted es un buen Presidente. No obstante, quiero pedirle que se ajuste al horario establecido. Tengo un grupo de visitantes, pero quiero hablar durante el turno de «caza del ojo». Si ahora permite al señor Posselt, al señor Brok y al señor van Nistelrooij hablar durante cinco minutos, entonces no podré hacerlo. Tal vez podrían hablar después de pedir el uso incidental de la palabra («catch the eye») dado que todos los eurodiputados tienen un horario concreto y tenemos que planificar nuestra jornada.
Presidente. – Eso es correcto, tiene razón, pero en casos individuales y bajo petición especial, ampliaremos un poco el tiempo de uso de la palabra. Quiero pedir al Comisario Štefan Füle que comience nuestro debate. Señor Füle, le ruego tome la palabra en nombre de la Comisión.
2. Futura asignación de fondos del Instrumento Europeo de Vecindad y Asociación (IEVA) al presupuesto de los programas de cooperación transfronteriza (debate)
Presidente. – De conformidad con el orden del día se procede a la declaración de la Comisión sobre la futura asignación de fondos del Instrumento Europeo de Vecindad y Asociación al presupuesto de los programas de cooperación transfronteriza.
Štefan Füle, Miembro de la Comisión. − Señor Presidente, la cooperación transfronteriza ha sido una de las principales innovaciones en virtud del Instrumento para la política europea de vecindad. Ya en 2006, adoptamos un reglamento que, por primera vez, contemplaba la plena transposición de la experiencia de la UE en materia de cooperación transfronteriza en un entorno de relaciones exteriores.
Queríamos que los nuevos programas fuesen diseñados y gestionados de forma conjunta por los Estados miembros y los países asociados. Queríamos implicar plenamente a los actores locales y garantizar que los proyectos fueran seleccionados y aplicados de forma conjunta. Nos pareció una forma de capacitar a las autoridades locales, promover el desarrollo local y, finalmente, reforzar la democracia local.
Nunca dijimos que esto fuese sencillo. Nunca dijimos que esto fuese rápido. Las fronteras son elementos básicos de la soberanía.
Era necesario explicar las ventajas de la cooperación transfronteriza y la forma en la que funciona a los países asociados, así como sus mecanismos de aplicación adaptados para tener en cuenta sus limitaciones administrativas y legales. Era necesario encontrar un camino que evitase las cuestiones delicadas en materia de política exterior, y esto no siempre era posible.
No era posible convencer a Marruecos para que participase en programas para los que Ceuta y Melilla eran candidatos. No era posible convencer a Azerbaiyán para que participase en el programa del Mar Negro junto a Armenia. No era posible encontrar una forma de superar los obstáculos políticos y técnicos que provocaron que Rusia decidiese no participar en el programa del Mar Báltico.
Esto es lamentable, pero, como pueden comprobar, en este ámbito nos enfrentamos a viejos problemas políticos que reflejan intereses nacionales fundamentales.
Sin embargo, el vaso está más que medio lleno. En estos momentos, tenemos 13 programas operativos. Cubren la totalidad de la frontera terrestre de la Unión Europea, la travesía marítima entre Italia y Túnez, y las tres grandes cuencas marinas que la UE comparte con sus vecinos: el Mar Negro, el Mar Báltico y el Mar Mediterráneo. Rusia también ha aceptado cofinanciar los programas en los que participa con más de 100 millones de euros.
En virtud de todos estos programas, ahora hemos puesto en marcha una convocatoria de propuestas por valor de 275 millones de euros. La respuesta a esta convocatoria de propuestas no ha sido pobre. Todo lo contrario: ha sido excelente. Estamos recibiendo cientos de solicitudes; casi seis veces más de las que podemos financiar. Sólo en virtud del programa MEDA se han presentado 598 propuestas.
Esperamos que los fondos comiencen a fluir pronto hacia los beneficiarios y no prevemos ningún problema de absorción.
La Comisión está realizando en estos momentos una revisión intermedia del Documento de Estrategia sobre Cooperación Transfronteriza y el Programa Indicativo. Hay varios ajustes que tenemos que hacer, también en el presupuesto.
En primer lugar, los dos programas entre España y Marruecos serán cancelados. El componente del desarrollo regional europeo del presupuesto regresará a España, para que sea utilizado por España conforme al Reglamento de los Fondos Estructurales. El componente del IEVA ha sido reasignado a otros programas del IEVA en los países vecinos del sur.
En segundo lugar, nos estamos planteando reducir la asignación del IEVA para el programa del Mar Báltico. Esto puede proporcionar algunos fondos adicionales para aumentar el presupuesto de los programas de otras cuencas marinas. Dado el reducido importe implicado, no esperamos unos fondos correspondientes equivalentes del Fondo Europeo de Desarrollo Regional.
Entiendo que estén preocupados por la duplicación de financiación entre la cooperación transfronteriza y otros programas del IEVA. También revisaremos ese aspecto, pero debo decir que el riesgo es pequeño, porque, en primer lugar, los programas de la cooperación transfronteriza tienen una clara orientación territorial y, en segundo lugar, estudiamos sistemáticamente todos los proyectos seleccionados para evitar ese problema.
La Comisión va a iniciar una reflexión sobre el IEVA orientada a la propuesta legislativa de un reglamento revisado que pretende presentar a finales de 2011. En este contexto, consultaremos a expertos y partes interesadas para comprobar las deficiencias que se han identificado y cómo se pueden abordar mejor.
En definitiva, la aplicación del componente de la cooperación transfronteriza del IEVA ha resultado un enorme desafío. Lo hemos superado y estamos a punto de ver los resultados. No me cabe duda de que serán un éxito.
Hemos encontrado dificultades que han provocado retrasos, pero debemos recordar que estas dificultades estaban en gran parte relacionadas con cuestiones difíciles de la política exterior y no con problemas de aplicación. Vamos a revisar el funcionamiento del IEVA y en este sentido compartimos el mismo objetivo. Tanto la Comisión como el Parlamento Europeo quieren tener programas que se puedan preparar con más facilidad e implementar más rápidamente.
La Comisión está dispuesta a trabajar en estrecha consulta con los expertos, las partes interesadas y el Parlamento Europeo a tal efecto.
PRESIDE: Libor ROUČEK Vicepresidente
Lambert van Nistelrooij, en nombre del Grupo PPE. – (NL) Señor Presidente, señor Comisario, en 2005 y 2006, tanto dentro del Parlamento como con la Comisión, cooperamos de forma rápida e intensa para conseguir los objetivos de la política europea de vecindad, incluyendo el objetivo de la cooperación transfronteriza para los ciudadanos que viven en las regiones afectadas. Para ello, tuvimos que ser muy creativos y mantenernos muy cerca del pueblo. Éramos de la opinión de que la posición de las personas que vivían en las fronteras exteriores no podía ser peor que la de los ciudadanos que vivían en las fronteras interiores. Por otra parte, tuvimos años de experiencia aplicable dentro de los programas Interreg, y nuestras expectativas eran altas.
El compromiso del Parlamento sigue siendo el mismo. Sin embargo, se necesitan algunos años para ponerse en marcha y eso es lo que ha ocurrido en este caso también. El artículo 30 del Reglamento sobre el Instrumento Europeo de Vecindad y Asociación (IEVA) establece que la Comisión deberá presentar una evaluación y propuestas de modificación, etc., antes del 31 de diciembre de 2010. Me gustaría saber si van por el buen camino con esto. ¿Tienen previsto cumplir el Reglamento a este respecto? ¿Cuándo podemos esperar recibir esta evaluación consciente, como acordamos juntos?
Mi segundo comentario se refiere a las respuestas a las preguntas sobre cooperación transfronteriza. Estas preguntas estaban diseñadas para ayudarnos a ponernos al día y, de hecho, lo estamos haciendo. Han realizado un tremendo esfuerzo y estoy satisfecho con sus respuestas relativas a la cooperación alrededor del Mar Báltico y la del programa España-Marruecos.
Sin embargo, ¿cuál es la situación ahora? Nuestra Comisión de Desarrollo Regional presentó un informe provisional ya a mediados de 2009. Este incluía una serie de sugerencias para alcanzar un mejor equilibrio y más cercano para el pueblo —más descentralizado— entre las contribuciones financieras, de planificación y burocracia, por una parte, y el beneficio para el pueblo, por la otra. No obstante, el informe reveló que este equilibrio no se había alcanzado por completo. Nos enredamos en generalidades durante mucho tiempo y tardamos en lanzar proyectos específicos.
Por tanto, mi pregunta es la siguiente: ¿podemos debatir juntos ahora estas mejoras en el contexto de esa evaluación? Mi idea es seguir el procedimiento habitual en el trabajo de esta Cámara —disponemos de un estudio— y celebrar una audiencia en el Parlamento con las partes implicadas de las regiones fronterizas, tal vez una asociación de regiones fronterizas europeas, las personas que viven en las regiones y sus representantes. Esto nos permitirá mantener conversaciones unos con otros, no sobre bocetos u objetivos, sino acerca de la elaboración de una evaluación específica para ver hasta qué punto los contactos, por ejemplo entre universidades, hospitales o colegios, han despegado en materia de medio ambiente, agua, etc. Eso podría desembocar en un verdadero debate —en el que hoy no estamos haciendo mucho hincapié— sobre el nuevo período de programación y sobre la cuestión crucial de los recursos necesarios.
Ese es mi objetivo y quiero invitar a mis colegas diputados a que participen en el debate de hoy, a fin de mejorar la situación general y también para hacernos visibles para los pueblos de las regiones fronterizas. Agradezco mucho sus respuestas al señor Comisario.
Evgeni Kirilov, en nombre del Grupo S&D. – Señor Presidente, garantizar un vecindario estable y próspero es la primera prioridad de la política exterior europea. Es en su vecindario donde la UE puede ejercer mejor su poder estabilizador simbólico. También es ahí donde necesita evaluar estrategias y posiblemente sustituirlas por otras formas de implicación más pertinentes.
Según el Reglamento del IEVA, el objetivo del instrumento consiste en proporcionar asistencia comunitaria para el desarrollo de un espacio de prosperidad y buena vecindad. No obstante, el IEVA debería reflejar mejor las necesidades y los desafíos. Si la UE pretende no ser considerada tan solo como un producto muy rentable, sino como una auténtica potencia regional, también necesitará mostrarse capaz de resolver conflictos a través de este trabajo y en los países vecinos.
La estabilidad y prosperidad se ven periódicamente amenazadas por el resurgimiento de conflictos no resueltos. Estos minan, en gran medida, las iniciativas multilaterales de la UE, tanto al este —por ejemplo, en el Cáucaso— como al sur —Oriente Próximo y el Sáhara Occidental, por ejemplo—. Es necesario materializar la ambición de la UE de resolver e intensificar su función, y la ayuda adaptada en estas regiones debe estar dirigida a generar confianza y a la reconciliación también.
La concentración en las relaciones bilaterales ha dificultado la actuación de la Unión como mediadora en los conflictos. En realidad, la UE se debería concentrar más en la cooperación multilateral, independientemente de lo difícil que resulte, como ha señalado el Comisario Füle. El planteamiento regional debería ser más sólido y visible. Esto también se debe combinar con una cooperación mejorada entre los propios países asociados, especialmente entre los países vecinos. Por ejemplo, el grado de integración de la cooperación en los vecinos del este de la Unión Europea es bastante bajo. Hay razones para ello, presenta dificultades, pero debemos actuar juntos para superarlas.
La iniciativa de cooperación transfronteriza del Mar Negro parece no ser suficiente para abordar todo esto. La definición del objetivo de la cooperación transfronteriza consiste en promover el desarrollo económico y social en las zonas fronterizas, abordar desafíos comunes, garantizar unas fronteras seguras y eficientes, y fomentar la cooperación entre los pueblos.
También se debe garantizar una mejor coordinación entre el IEVA y los programas de cooperación transfronteriza y el plan de acción nacional del IEVA. Es necesario analizar detenidamente el verdadero valor añadido de cada una de las iniciativas del IEVA. De lo contrario, la UE corre el riesgo de verse implicada, o incluso de perderse, en la obligación y el solapamiento, lo que ocurre actualmente con varios programas comunitarios.
El Comisario Füle nos ha dado algunas garantías a este respecto. La consulta con las partes interesadas y el trabajo en estrecha colaboración con la Comisión de Desarrollo Regional del Parlamento deberían ayudar. Tenemos que trabajar juntos para obtener unos resultados más efectivos y visibles.
Kristiina Ojuland, en nombre del Grupo ALDE. – Señor Presidente, el Comisario ha mencionado, entre otras cosas, su preocupación por los retrasos en la presentación y el lanzamiento de los proyectos de cooperación transfronteriza. Quiero señalar que existen cinco programas de fronteras terrestres que implican a la Federación Rusa como país asociado, en el marco del IEVA durante el período 2007-2013.
Me parece sumamente encomiable que la Unión Europea y Rusia hayan puesto en marcha una cooperación tan extensa, a fin de continuar desarrollando su asociación estratégica. No obstante, en estos momentos existen preocupaciones serias y justificadas sobre el uso oportuno de los presupuestos, dado que todos desembolsos se deberán haber ejecutado para 2014 a más tardar.
Cabe señalar que, en el caso de Rusia, existe una amenaza inminente de que la mayor parte de los fondos disponibles queden sin utilizar, dado que no hay ningún proyecto en curso y el primer objetivo para las propuestas no se lanzó hasta este año. Quiero pedir al señor Comisario que explique la situación de los programas de cooperación transfronteriza con Rusia en particular y que exprese su opinión acerca de si el marco de los programas europeos de cooperación territorial no sentaría una base mejor para la aplicación de los programas de cooperación transfronteriza.
Malika Benarab-Attou , en nombre del Grupo Verts/ALE. – (FR) Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, como parte del Instrumento Europeo de Vecindad y Asociación, dos de los trece programas de cooperación transfronteriza están dedicados a la Cuenca Mediterránea.
El primero es el programa de cooperación para la Cuenca Mediterránea. Con la nueva generación de fondos europeos para 2007-2013, la Unión Europea ha decidido desarrollar con firmeza las acciones de cooperación entre las costas norte y sur del Mediterráneo. A tal efecto, la Unión Europea ha creado el programa del IEVA para la cuenca del Mar Mediterráneo.
¿A qué territorios se aplica exactamente este programa? ¿Qué proyectos se podrían cofinanciar, dado que sabemos que el programa de cooperación financia el 80 % del coste total de los programas de cooperación en los que participan programas asociados que representan al menos tres países elegibles en campos muy diversos?
La segunda parte del programa transfronterizo del IEVA para Italia y Túnez dispone de una asignación total para 2007-2013 de 25 191 millones de euros. Las regiones elegibles se encuentran en Italia y Túnez. La autoridad de gestión es la región de Sicilia, con Palermo.
El objetivo del programa de cooperación transfronteriza para Italia y Túnez consiste en fomentar la integración económica, institucional y cultural de las regiones de Túnez y Sicilia, a través de un proceso de desarrollo sostenible conjunto en el contexto de la cooperación transfronteriza.
El programa tiene tres prioridades: la primera es el desarrollo regional y la integración regional. La segunda es fomentar el desarrollo sostenible mediante la gestión de los recursos agrícolas y pesqueros, a fin de proteger y mejorar el patrimonio natural y cultural, así como de promover el desarrollo de fuentes de energía renovables. Mi pregunta es la siguiente: ¿qué medidas se han emprendido para controlar el comercio de coral, un recurso pesquero amenazado y que es objeto del tráfico ilegal?
La tercera prioridad es la cooperación cultural y científica, y el apoyo de redes, reforzando la cooperación en el plano de la asociación, la formación y los intercambios entre jóvenes y estudiantes. Mi pregunta es la siguiente: ¿cómo, más allá del objetivo de la financiación, garantizamos que este programa de intercambios humanos tenga lugar, dados los obstáculos asociados con la aplicación de la Directiva del retorno por parte de los países europeos y la gestión de los visados de Schengen?
Konrad Szymański, en nombre del Grupo ECR. – (PL) Tras la experiencia de los últimos años, una cosa está clara: la cooperación transfronteriza dentro del contexto de la política de vecindad no funciona. No ha sido un éxito. Sin duda, debemos aclarar las responsabilidades de las instituciones administrativas individuales responsables del desarrollo regional, la política de vecindad y la cooperación transfronteriza. Sin duda, debemos hacer algo con nuestros procedimientos, dado que en la actualidad están ahuyentando a las regiones, tanto a las regiones europeas como a las vecinas, de la cooperación con la Dirección General de Relaciones Exteriores. Debemos acercar más a estas instituciones.
También hay otro problema. Aparte de estos cambios de procedimiento que son necesarios, también debemos hacer algo para crear una mayor transparencia política dentro de la política de vecindad. Podemos ver claramente que Marruecos no es particularmente encantado con tener que funcionar dentro del mismo marco político y financiero que los países de Europa del Este. Podemos ver claramente que Rusia, por una parte, desea privilegios de vecindad, pero, por otra, trata a sus vecinos como imperialistas europeos. En cualquier caso, sin duda alguna alentamos a este país, ofreciéndole de forma constante una posición sumamente privilegiada, por ejemplo dentro del marco de la Asociación para la Modernización.
Por tanto, tenemos dos problemas que resolver: en primer lugar, los cambios de procedimiento y, en segundo lugar, los cambios políticos, para que todos sepan en qué se basa la idea de la vecindad. ¿Sustituye esto a la calidad de Estado miembro? ¿Es un paso hacia la calidad de Estado miembro o, por lo contrario, un paso hacia la debilitación de las relaciones políticas entre Europa y sus países vecinos?
Marie-Christine Vergiat, en nombre del Grupo GUE/NGL. – (FR) Señor Presidente, la evaluación de la aplicación de la política europea de vecindad no es sorprendente. La evaluación es bastante positiva en vista de las preocupaciones de quienes gobiernan Europa en la actualidad. Todo está bien. El comercio se está desarrollando, por lo que lo más importante se está preservando.
Por supuesto, esta evaluación contiene algunas lamentaciones desde un punto de vista social y desde el punto de vista de la democracia y los derechos humanos, pero solamente para decir que las insuficiencias en este ámbito frenan el desarrollo económico y —cito la evaluación de la propia Comisión— para admitir que la cohesión social crea un mejor clima para los negocios.
No me cabe duda de a nadie aquí le sorprende esta forma de abordar los problemas. Personalmente creo que esto es muy revelador acerca de la integración europea que la Unión Europea está intentando imponer a sus vecinos cercanos, esta Europa de doble rasero en la que a nuestros conciudadanos les resulta cada vez más difícil reconocerse y a la que renuncian cada vez más en las elecciones, cuando no se refugian en el voto extremista.
Sí, la evaluación de la política de vecindad y asociación se ve al menos suavizada si atendemos a cómo estas políticas se han traducido en mejoras para las poblaciones implicadas. El vaso no está medio vacío ni medio lleno, señor Comisario. La balanza apunta hacia el lado equivocado.
¿Qué progreso real se ha conseguido en términos de democracia y derechos humanos? Vayamos a hablar con las personas que habitan estas zonas y que luchan por la democracia en estos países y que siempre están arriesgando sus vidas.
¿Qué progreso se ha conseguido en Túnez en este ámbito? ¿Cómo podemos prever una asociación más sólida con países que pisotean abiertamente la democracia y los derechos humanos?
Lo mismo ocurre con Israel. ¿Por qué no aprovecha la Unión Europea esta relación especial, esta asociación, para utilizar toda su influencia a fin de obligar a Israel a respetar sus compromisos internacionales y a poner fin a su ocupación de los territorios palestinos? Esta se ha prolongado durante 45 años. La Unión Europea debe hacerse escuchar.
¿Por qué no hace lo mismo con Marruecos para resolver el problema del Sáhara Occidental? Por otra parte, ¿cómo se atreve la Comisión a prever una asociación más sólida con Libia? Creo que conozco la respuesta. Es para poder desempeñar su función como guardiana de Europa. El destino de quienes son devueltos allí les preocupa muy poco.
Pronto será 10 de octubre, señor Comisario. El 10 de octubre es el Día Europeo contra la Pena de Muerte. Hoy gustaría realizar una declaración simbólica aquí: ¿cuándo dejará la Unión Europea de devolver a hombres, mujeres e incluso niños a estos países, incluyendo a aquellos que todavía aplican la pena de muerte? ¿Cuándo exigirá que estos países ratifiquen al menos la Convención sobre los Refugiados de 1951? ¿Cuándo exigirá que estos países apliquen una moratoria sobre la pena de muerte?
Las relaciones económicas con estos países son importantes, pero son tan importantes para ellos como para nosotros. Deben beneficiar al pueblo y no a sus gobiernos corruptos. ¿Qué imagen de Europa estamos proyectando cuando constantemente damos prioridad a los intereses europeos en materia de economía y seguridad, por encima del concepto de democracia y derechos humanos?
Si la Unión Europea no cambia de actitud en este ámbito, no debería sorprendernos que la universalidad de los derechos humanos se considere cada vez más como una forma de neocolonialismo, al igual que el deseo de imponer un denominado modelo occidental. Necesitamos una imagen mejor para Europa. La política de vecindad podría ser una herramienta para conseguirlo. Pero no es el caso, algo que lamento profundamente.
Derek Roland Clark, en nombre del Grupo EFD. – Señor Presidente, ¿en qué está pensando el señor Comisario? ¿La Comisión ha estado dormida durante los dos últimos años? Aquí estamos, en un tiempo de austeridad económica, a pesar de lo que el señor Van Rompuy ha dicho esta semana. Hay millones en paro, algunos de los Estados miembros más recientes todavía no han obtenido el paquete financiero prometido, y Alemania tiene un factura de mil millones de euros alrededor del cuello para rescatar a la economía griega.
En Gran Bretaña, mi Gobierno está subiendo los impuestos, congelando los salarios públicos y las pensiones, y recortando el gasto social, para reunir 45 millones de libras esterlinas cada día para este país. Y ahora quieren gastar 1 100 millones de euros de los ya exprimidos contribuyentes europeos en un programa para ayudar a los países asociados que comparten frontera con la Unión Europea.
¿Es esto lo que entienden por más Europa o se trata de un intento de atraer a estos países a la Unión Europea? A mí me suena a imperialismo. Después de todo, el propio José Barroso lo calificó de un imperio. Se nos dice que la Unión Europea sirve para prevenir nuevas guerras en Europa, pero la historia nos dice que estas guerras fueron causadas por los imperialistas. Ahora están volviendo a hacer lo mismo. ¿Es que no aprenden nunca?
Andreas Mölzer (NI). – (DE) Señor Presidente, en mi opinión, si ya se están empezando a expresar dudas de forma más o menos abierta en muchos países de los Balcanes acerca de sus propias perspectivas de adhesión, esto demuestra las debilidades de la política de vecindad europea, dado que los países de los Balcanes Occidentales que tienen una perspectiva europea y aquellos países con los que las negociaciones de adhesión ya se han puesto en marcha no están, por supuesto, incluidos en esta política de vecindad. Naturalmente, el rumbo de las negociaciones de adhesión depende en gran medida del cumplimiento de los criterios de adhesión, como sabemos. Esto es crucial, en particular si tenemos en cuenta la precipitada ampliación en la que participaron Bulgaria y Rumanía.
No obstante, la paz a las puertas de Europa es, sin duda, más importante para la Unión Europea que la paz en el remoto Afganistán. Por tanto, en mi opinión, debemos volver a concentrar nuestros propios esfuerzos en los conflictos no resueltos en Europa que afectan a nuestros vecinos y a nuestras fronteras.
Además de los esfuerzos de paz en los Balcanes, una mejora de las relaciones con Rusia también es importante. Este es otro país que no ha sido incluido en la estrategia europea de vecindad, a pesar de tratarse de un socio estratégico importante para Europa, no solamente en términos de suministro energético. Debemos trabajar en nuestras relaciones con Rusia ahora, antes de que el próximo conflicto del gas o que la competencia entre Nabucco y el gasoducto sur pueda, en el peor de los casos, exacerbar las divisiones. Nuestra dependencia del gas ruso se prolongará todavía durante mucho tiempo. Nabucco y los suministros procedentes de otros países probablemente solamente servirán para sustituir una dependencia por otras. En mi opinión, eso sería negativo.
En ninguna circunstancia, la política de vecindad, con la creación de zonas de libre comercio como preparación para la adopción del acervo, debe degenerar en una preparación automática para la adhesión. Por esto, en mi opinión, deberíamos poner freno al fin a las negociaciones de adhesión con Turquía, que no es un país europeo y cuya islamización probablemente progresará todavía más tras la reciente reforma constitucional.
Elmar Brok (PPE). – (DE) Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, este tema es un ejemplo clásico del punto de coincidencia entre la política regional y la política exterior. En este sentido, necesitamos demostrar la flexibilidad necesaria que nos permita aplicar la política regional —también con la experiencia de la política regional que tenemos dentro de la Unión Europea— y, al mismo tiempo, combinarla también con las ideas de la política exterior. Esto no supone una actuación agresiva contra nadie ni una cuestión de zonas en las que queremos supremacía, sino que se trata de un ejemplo clásico de un ámbito en el que podemos desarrollar una estrategia que reconozca que las regiones fronterizas han sido siempre zonas de conflicto, incluso dentro de la Unión Europea.
Si conseguimos abordar con éxito las regiones fronterizas a fin de eliminar los conflictos de las minorías, y las divisiones sociales y económicas, facilitando así las transiciones, esto aportaría un enorme nivel de estabilización desde la perspectiva de una política exterior más amplia. También me parece importante que, como Unión Europea, consigamos unas relaciones más estrechas con estos países.
Señor Comisario, creo que con mucho de lo que necesitamos desarrollar —también, en particular, para incorporar mejor la política de vecindad en un concepto estratégico y para no atascarnos en los detalles técnicos, y tengo la impresión de que este es el objetivo de su trabajo— las diferentes oportunidades que tenemos de progresar aquí se pueden combinar en un planteamiento específico. Por tanto, me gustaría invitarle a que analice esto también en un contexto más amplio como un concepto estratégico y tal vez a que lo tenga en cuenta también en su equipo. Contarán con nuestra cooperación.
La aplicación de la flexibilidad administrativa necesaria para esto —dado que lo que se aplica a un país no tiene por qué aplicarse al siguiente, y si tenemos a Rusia a bordo en esto, tal vez tengamos que obtener una solución flexible también en este ámbito, lo que no se puede conseguir utilizando un método único— es difícil para cualquier administración. No obstante, puede contar con que estamos dispuestos a hacerlo. Si nos facilitan su evaluación de esta cuestión, prevista para finales de año, aportaremos encantados nuestras opiniones en una audiencia o por otro medio, para que podamos desarrollar un concepto estratégico común para la Unión en beneficio de los ciudadanos de ambos lados de las fronteras.
Csaba Sándor Tabajdi (S&D). – (HU) Comisario Füle, estoy de acuerdo con mis colegas diputados, como el señor Brok que acaba de intervenir, que afirman que la cooperación transfronteriza ofrece un importante potencial. Yo fui diputado del parlamento nacional de una circunscripción que se encuentra en la frontera entre Hungría y Serbia durante casi 15 años o, para ser exactos, mi trabajo me acercó a esta zona. Sé de primera mano que la cooperación transfronteriza ofrece un gran potencial. Existe una contradicción básica, concretamente que a pesar de la pertenencia de Hungría a la UE, la cooperación regional dentro de la Unión Europea ofrece muy pocas oportunidades para la cooperación entre Hungría y Voivodina, esta provincia en particular de Serbia. Existe una contradicción fundamental, Comisario Füle, que se ha debatido hoy: los países como Serbia, a los que les gustaría acceder a la Unión Europea, ya no pueden participar en este marco, mientras que, por otra parte, resulta sumamente importante para nosotros acercar a los Balcanes Occidentales, cooperar con los países de los Balcanes Occidentales, facilitar la cooperación entre Rumanía y sus vecinos de los Balcanes Occidentales, y entre Hungría y su vecino de los Balcanes Occidentales, Serbia. Por tanto, existe un problema prioritario aquí y estoy totalmente de acuerdo con el señor Brok en que la estrategia de toda la política debe ser revisada. Como checo, está muy familiarizado con la parte central de Europa, los Balcanes y Europa del Este, nuestros vecinos orientales. Esto ofrece un gran potencial. Esto es muy importante para el problema de las minorías étnicas, como ha señalado el señor Brok. La cooperación transfronteriza no solamente es necesaria porque es la única manera de resolver s problemas de contaminación medioambiental y esto se aplica a los países bálticos, los países a lo largo del Danubio y la región del Mar Negro. También es importante para las relaciones interétnicas, por ejemplo cuando se trata de las minorías étnicas que viven en un país diferente. En el caso de Hungría, esto implica, por ejemplo, la relación de los 180 000 húngaros que viven en Ucrania y Hungría, o la relación entre los ucranianos que viven en Hungría y Ucrania. Lo mismo se aplica en el caso de Voivodina y los serbios. La cooperación regional tiene un importante potencial de estabilizar la región, aunque todavía no estamos explotando esta oportunidad. Quiero pedirle al señor Füle, y tengo plena confianza en él, que revise el primer concepto a este respecto, y confío en que dispondremos de una política de vecindad mucho más amplia en el futuro, que promoverá mejor los intereses de la Unión Europea.
Riikka Manner (ALDE). – (FI) Señor Presidente, señor Comisario, los programas de cooperación transfronteriza son y serán absolutamente cruciales para una cooperación mejorada y más estrecha en las regiones fronterizas de la Unión Europea. Sin embargo, la administración de estos programas bajo el título de las relaciones exteriores ha resultado problemática y las características especiales de la cooperación transfronteriza no siempre son tenidas en cuenta. Probablemente vale la pena plantearse si su administración se podría transferir, en el contexto de los futuros marcos financieros, por ejemplo, a la Dirección General de Política Regional de la Comisión, aplicando, digamos, los mismos principios efectivos del programa de la Comisión de Desarrollo Regional del Parlamento Europeo.
Rusia es visible en estos programas del IEVA como un socio en igualdad de condiciones. Por el momento Rusia es, hasta donde yo sé, el único país que no es miembro de la Comisión de Ayuda al Desarrollo cuyos programas todavía son gestionados por la Oficina de Cooperación EuropeAid. La pregunta es: ¿dispone de suficiente experiencia en materia de cooperación regional europea?
Tomasz Piotr Poręba (ECR). – (PL) El Instrumento Europeo de Vecindad y Asociación, incluyendo su programa de cooperación transfronteriza, es una iniciativa comunitaria muy importante que combina características de la cooperación internacional e interregional. Merece nuestro apoyo continuado, dado que permite el acercamiento de las regiones situadas cerca de las fronteras exteriores de la Unión Europea. Sin embargo, un requisito previo para esto es la racionalización de los procedimientos del instrumento, así como el establecimiento de unas normas claras e inteligibles para su funcionamiento.
Es positivo que la mayor parte de los recursos facilitados en el marco del instrumento se destine a la cooperación con los países de Europa, es decir Ucrania y Belarús. En este contexto, deberíamos ejercer más presión sobre las autoridades de Belarús, para que finalmente tomen nota de los ciudadanos que piden pluralismo y democracia. Unas señales positivas del régimen demostrando una buena disposición para aplicar reformas permitirían la plena explotación de los 228 millones de euros proporcionados dentro del marco del acuerdo, y también permitiría a Belarús participar plenamente en todos los aspectos de la cooperación dentro del marco de la Asociación Oriental. No obstante, en caso de que el régimen del señor Lukashenko no esté preparado para la cooperación, deberíamos plantearnos la transferencia de estos recursos a la cooperación regional con Ucrania.
László Surján (PPE). – (HU) Señor Presidente, señor Comisario, el Comisario ha dicho que los intereses nacionales fundamentales evitan el desarrollo de una cooperación deseable con s países. Acepto que pueden existir estos intereses, pero creo que los gobiernos que están a favor de la confrontación y no de la cooperación han malinterpretado sus intereses nacionales fundamentales. Esta interpretación del papel del Estado va claramente en contra de los intereses de los ciudadanos que viven a ambos lados de las fronteras, que sin duda están a favor de la cooperación.
Podemos recordar el dicho de Jean Monnet citado con frecuencia, que construimos una unión entre personas, no Estados. Esta es la dirección que debemos seguir. Por otra parte, la situación se complica todavía más por el hecho de que hay una cantidad relativamente abultada de ciudadanos europeos que viven más allá de nuestras fronteras, es decir, más allá de las fronteras exteriores de la Unión Europea, como en Moldova. No cabe duda de que la cooperación entre Rumanía y Moldova es vital y que también mejorará la relación entre los dos países.
Señor Comisario, no estoy convencido de que solamente estos factores políticos y gubernamentales malinterpretados eviten el uso perfecto y armonizado de esta medida. Creo que el aspecto administrativo también debe ser revisado en profundidad y que también se debe progresar en este ámbito. Esperamos que la Comisión realice esta revisión y será particularmente importante comprobar la efectividad del programa. Estamos gastando el dinero de los ciudadanos europeos y solamente podemos gastarlo con una conciencia clara si los programas son efectivos y dan resultados. Se trata de una cuestión muy importante. Por lo que respecta a la cooperación transfronteriza, el mensaje que estamos enviando a quienes viven más allá de nuestras fronteras no que es queremos integrarlos en un imperio. De hecho, nuestro mensaje es que estamos hechos los unos para los otros de uno u otro modo y que la frontera que existe entre nosotros no es ninguna especie de Gran Muralla China insalvable, y que sus vidas también se pueden beneficiar de la cooperación mutua.
Evidentemente, nunca hemos fijado las fronteras exteriores de la Unión Europea, lo que significa que, en teoría, la puerta está abierta. Por supuesto, no está abierta para todo el mundo, pero en este caso estamos hablando solamente de casos, pueblos y familias específicos, interconectados por la historia. Las fronteras cambiaron mucho en el siglo XX. Hay un pueblo en la frontera de Eslovaquia con Ucrania que está dividido a la mitad, porque allí es donde fijaron la frontera las tropas de infantería de Stalin. Con un patrimonio histórico tan difícil, es fundamental que este programa de la Unión Europea promueva los intereses de los ciudadanos de forma efectiva y que de resultados.
Carl Haglund (ALDE). – (SV) Señor Presidente, como se ha mencionado anteriormente en este debate, Rusia optó por no participar en la cooperación en el contexto de la política europea de vecindad, presumiblemente porque considera que no recibió un trato lo suficientemente respetuoso. Sin embargo, hemos desarrollado esta asociación estratégica que lamentablemente no está funcionando como debería. El señor Füle ha mencionado anteriormente que no tenía previsto introducir recortes en el programa del Mar Báltico, y supongo que esto es una consecuencia directa de que no hayamos conseguido poner en marcha proyectos con Rusia. Esto es sumamente preocupante.
La cooperación con Rusia no resulta sencilla —como finlandés, esto lo tengo claro—. Sin embargo, resulta posible, si abordamos a Rusia de la manera correcta, es decir con respeto, y si nos damos cuenta de que la cultura rusa es algo diferente a la nuestra. Me atrevería a sugerir que hay campo para la mejor en la actitud y el conocimiento de la Comisión con respecto a Rusia. Es absolutamente fundamental que iniciemos la cooperación con Rusia. Basta con mirar a la estrategia del Mar Báltico, donde la postura adoptada por Rusia es absolutamente crucial en varios aspectos. Espero algunas iniciativas positivas de la Comisión en este sentido.
Jacek Olgierd Kurski (ECR). – (PL) Hasta ahora, la Asociación Oriental ha sido la primera y la única iniciativa de política exterior de mi país, Polonia, que ha sido aceptada por Bruselas y por el conjunto de la Unión Europea. Su verdadero sentido político reside en atraer a seis países postsoviéticos a la Unión. En los documentos por los que se establece el programa esto no se mencionada, pero se sabe bien que eso es de lo que se trata.
El plan ha llegado en el momento adecuado. Dos crisis, en primer lugar la crisis de Georgia y posteriormente la crisis del gas entre Rusia y Ucrania, han demostrado claramente a los líderes de la UE que merece la pena interesarse por esa parte de Europa al este de la Unión. En diciembre, la Comisión dedicó 600 millones de euros a ese objetivo. Hoy, sin embargo, el entusiasmo va decayendo e incluso en esta Cámara se están formulando preguntas relativas a la Asociación Oriental. El representante socialista alemán ha afirmado que dado que los alemanes están asignando miles de millones de euros para Grecia, no tiene sentido tener un programa de apoyo para los países postsoviéticos. Eso es como preguntar si deberíamos usar zapatos o calcetines. Es una falsa alternativa: necesitamos ambas cosas.
Europa no solamente es una empresa, un intercambio de capital o flujos intersectoriales. También significa amor por la libertad. Europa tiene el deber de ofrecer a los países postsoviéticos, que durante 50 años permanecieron tras el Telón de Acero, un camino hacia la libertad y la civilización, y el desarrollo del programa de la Asociación Oriental debería conseguirlo. Por tanto, viendo que están surgiendo dificultades y dudas concretas acerca de una falta de flexibilidad de procedimiento y problemas en la aplicación de proyectos específicos, deberíamos plantearnos en serio una revisión del instrumento, para que las palabras bonitas escritas sobre el papel se reflejen en acciones reales, porque realmente merecen la pena.
Bernd Posselt (PPE). – (DE) Gracias por su generosidad, señor Presidente. Alguien dijo una vez que las fronteras son heridas creadas por la historia. No obstante, las fronteras son necesarias. Todo tiene sus límites y naturalmente la Unión Europea también debe tener límites. Yo fui uno de los principales defensores de la ampliación y lo sigo siendo. El sur y el este de Europa se deben integrar en la Unión Europea lo antes posible. No obstante, en algún punto debemos poner fin a esto. Debemos dar la forma necesaria a las fronteras, de la manera más tolerable y constructiva posible. Las fronteras no deben ser abruptas ni dividir a los pueblos. En lugar de esto, pueden conectar a los pueblos si se estructuran de forma gradual y prudente. Esta es la tarea de la política de vecindad, según yo la entiendo, tanto en el Mediterráneo como en el este.
No obstante, estoy muy satisfecho de que, desde la Cumbre de Praga —que fue un éxito de la Presidencia checa, aunque muy turbulenta— se haya hecho una distinción real entre la política relativa al Mediterráneo y la política relativa a nuestros vecinos del este. Se trata de una vieja petición que los diputados al Parlamento Europeo, incluido yo mismo, hemos realizado repetidamente. Pensamos que este es un paso en la dirección correcta, dado que las diferentes cuestiones se deben abordar de diferentes maneras.
Por tanto, estas tres formas diferentes de cooperación —cooperación con Rusia, cooperación preferente con nuestros vecinos del este y cooperación especial en la región del Mediterráneo— se deberían tratar como instrumentos separados con un mismo objetivo. Si la pregunta formulada fuese quién se debería encargar de estos instrumentos, la respuesta sería que la Comisión y el Parlamento deberían encargarse de ellos, es decir las verdaderas instituciones comunitarias y, en particular, el Comisario Füle, que, en mi opinión, hace un excelente trabajo a este respecto.
Charles Tannock (ECR). – Señor Presidente, como antiguo ponente para el IEVA en el último Parlamento, quiero decir al Comisario Füle que mantengo mi escepticismo con respecto a si uno puede realmente unir a Marruecos y Moldova bajo un único paraguas político. En cierto modo, los acontecimientos de la Asociación Oriental y el Proceso de Barcelona/Euromed reflejan mis preocupaciones.
Por supuesto, todavía espero que un día Ucrania, Moldova y una Belarús democrática se puedan unir a la Unión Europea. No obstante, estoy de acuerdo en que es necesario asignar más fondos del IEVA para resolver cuestiones como los conflictos congelados desde Transdniéster hasta Nagorno-Karabaj. En estos momentos existe un riesgo real de que se intensifiquen las tensiones o incluso de que se produzcan hostilidades de nuevo entre Armenia y Azerbaiyán con respecto a Nagorno-Karabaj, en particular porque Azeribaiyán está ahora forrada de petrodólares.
Por lo que respecta a la dimensión meridional, la resolución del conflicto del Sáhara Occidental y la lucha contra el fundamentalismo religioso, en particular en países seculares como Egipto y Túnez, también podrían representar ámbitos en los que la cooperación transfronteriza se podría convertir en una prioridad. Lamentablemente, para la mayor parte de los países de la política europea de vecindad, todo consiste en relaciones bilaterales de la UE con Bruselas, con escaso o ningún interés real en la integración regional entre ellos mismos o en la cooperación transfronteriza.
Jaroslav Paška (EFD). – (SK) Unas buenas relaciones de vecindad sientan la base de la coexistencia decente de las naciones. Los recursos financieros invertidos en la mejora de las relaciones entre las naciones y países vecinos se traducen en una mejora de la coexistencia, la calma y la paz en las regiones y —cuando se aprovechan bien— en un crecimiento económico también, estimulado por una mayor confianza en las relaciones de vecindad y una mayor cooperación en proyectos comunes.
Las formas de apoyo a la cooperación transfronteriza o el Instrumento Europeo de Vecindad y Asociación deben ser flexibles, a fin de reflejar la política europea para cada área o región concreta. Desde el punto de vista de la aplicación, es importante simplificar en la medida de lo posible el proceso de preparación y aplicación de proyectos individuales, y para que podamos evaluar las ventajas operativas y reales del uso de los recursos dedicados en cualquier fase. Sin duda alguna, no podemos imponer una plantilla universal a una amplia gama de proyectos diferentes desde el Mar Báltico hasta el Mediterráneo, para que el sistema pueda ofrecer una flexibilidad a las necesidades específicas de formas concretas de cooperación en una región.
Tras haber evaluado de forma oportuna la experiencia hasta la fecha, no debemos tener miedo, por tanto, de continuar modernizando o mejorando los mecanismos existentes. Todos le apoyaremos en esta cuestión, señor Comisario.
Elena Băsescu (PPE). – (RO) Me gustaría aprovechar esta oportunidad para mencionar el Programa Operativo Conjunto 2007-2013 para Rumanía-Ucrania-República de Moldova. La financiación de este programa la facilita la Unión Europea a través del Instrumento Europeo de Vecindad y Asociación. Tres proyectos presentados por el Ayuntamiento de Chisinau en materia de alumbrado público, el uso de recursos energéticos renovables y rehabilitación ambiental han pasado la primera fase del proceso de selección después de un año, lo que pone de manifiesto un problema de exceso de burocracia.
A pesar de que se ha progresado, es necesario emprender medidas adicionales. Creo que es necesario simplificar los procedimientos para acceder a los fondos europeos, ampliar los ámbitos a los que resulta aplicable el programa de cooperación transfronteriza y limitar los plazos de análisis de los proyectos. Por tanto, considero que, en el futuro, la aplicación del Instrumento Europeo de Vecindad y Asociación en materia de cooperación transfronteriza se debe basar en los principios de la eficiencia y coherencia.
Marek Henryk Migalski (ECR). – (PL) Señor Comisario, creo que la ampliación de la Unión hacia el este, de lo que sé que tiene un excelente conocimiento y sentido, es una de las obligaciones más importantes por parte de la Unión Europea. Esto se debe a que está vinculada no solamente a nuestra obligación moral, sino también a nuestro interés político, y porque la ampliación de la esfera de estabilidad política, estabilidad económica y transparencia política hacia el este nos interesa de forma notable a quienes ya formamos parte de la Unión Europea.
De hecho, la ampliación de la Unión Europea para incluir países como una Belarús democrática, Ucrania y Moldova, como ya se ha debatido aquí, pero también Georgia y otros países postsoviéticos, sirve a los intereses de toda la Unión Europea y de aquellos países que se encuentran actualmente fuera de la Unión Europea. Considero que todos los partidos políticos de este Parlamento le apoyarán para garantizar que la integración se produzca de la forma más rápida y efectiva posible.
Bastiaan Belder (EFD). – (NL) Señor Presidente, señor Comisario, durante el último cambio de gobierno en Kiev, Ucrania, observé y comprobé de cerca un creciente refuerzo de los servicios secretos rusos y ucranianos, e incluso cierta interconexión..
Ucrania se encuentra entre la Unión Europea y Rusia. Históricamente, la fuerte influencia rusa en Ucrania es en extremo obvia, pero teniendo en cuenta este hecho me pregunto —y también se lo pregunto a usted— hasta qué punto la política europea de vecindad se está tal vez enfrentando a un importante problema por lo que respecta a este refuerzo de la influencia rusa en Kiev y Ucrania. Esto se aplica en particular a las fuerzas más pro-occidentales en Ucrania.
Iosif Matula (PPE). – (RO) La cooperación transfronteriza es una de los medios más importantes para crear una Europa ampliada y unidad, sin ninguna línea divisoria. Para esto también juega un papel importante el Programa Operativo Conjunto, el Instrumento Europeo de Vecindad y Asociación y el Programa de Cooperación Transfronteriza 2007-2012 de Rumanía-Ucrania-Moldova, que dispone de más de 126 millones de euros.
Como Estado miembro de la UE, Rumanía está ayudando a aplicar este programa en colaboración con dos países de la Asociación Oriental. Esto permite asignar fondos para medidas concretas destinadas a conseguir los objetivos de la política europea de vecindad. La aplicación del programa, que todavía es un proceso muy difícil, resulta facilitada por la entrada en vigor este año del acuerdo local en materia de tráfico fronterizo entre Rumanía y la República de Moldova. Las mismas facilidades se podrían establecer a través de un acuerdo similar entre Rumanía y Ucrania.
Por otra parte, el progreso conseguido en la gestión de la frontera oriental está ayudando a Rumanía a prepararse para su inminente adhesión al espacio de Schengen. Finalmente, aunque no menos importante, la estrategia del Danubio que la UE está elaborando en estos momentos puede dar un nuevo impulso a la cooperación transfronteriza con la República de Moldova y Ucrania. Esto es un ejemplo de cómo la política regional y la política exterior se pueden complementar entre sí perfectamente y proporcionar siempre resultados positivos.
Andrew Henry William Brons (NI). – Señor Presidente, si se quiere saber realmente lo que alguien espera de uno, debe escucharle mientras le explica lo que no espera.
La descripción de la Unión Europea de su política de vecindad suena como un hombre mayor de carácter cuestionable armado con una bolsa de caramelos y explicando lo inocentes que son sus motivos. La política europea de vecindad no trata de la adhesión a la Unión Europea, afirma. Sin embargo, tenemos algunos caramelos en forma de planes de acción en materia de desarrollo y cooperación económica y social, que contribuyen al crecimiento sostenible en los países asociados.
Hay que insistir en que los motivos de la Unión Europea son irreprochables, tan inocentes como los del hombre mayor de carácter cuestionable. No quiere tomar posesión de los países vecinos con fines impropios; solamente quiere hablar sobre valores compartidos. En el Derecho inglés esto tiene un nombre: se denomina «grooming».
Tengo un consejo para los países vecinos: no hablen con extraños que llevan caramelos. Mantengan la virtud de su soberanía y eviten el soborno para que entreguen su país, incluso por parte de las personas con los motivos más puros.
PRESIDE: Rainer WIELAND Vicepresidente
Jan Kozłowski (PPE). – (PL) Para comenzar, quiero dar las gracias al señor Comisario por su presentación de los hechos y expresar mi convicción de que no solo el análisis elaborado por la Comisión describiendo la experiencia adquirida entre 2007 y 2009, sino también el debate de hoy contribuirán a la aplicación mejorada de los objetivos estratégicos de la cooperación transfronteriza dentro del marco del Instrumento Europeo de Vecindad y Asociación. No hablaré sobre cambios de procedimientos ni por qué resulta fundamental simplificarlos, dado que al menos tres oradores anteriores ya han hablado del tema. Sin embargo, teniendo en cuenta el hecho de que un factor importante para la correcta explotación de los recursos europeos es la creación de una capacidad administrativa apropiada, en el plano regional y en el plano local, quiero preguntar cómo tiene previsto la Comisión apoyar la cooperación de los organismos de gobierno independientes locales y regionales de la Unión Europea con sus socios, dentro del marco del Instrumento Europeo y, en particular, con los países de la Asociación Oriental.
En segundo lugar, dado que los objetivos de la cooperación transfronteriza presentada por la Comisión son a largo plazo, quiero preguntar cómo podría ayudar este programa a aumentar la movilidad de los jóvenes. Esta es, como sabemos, una de las prioridades del proyecto de presupuesto para los próximos años y es una forma efectiva de reforzar la cooperación entre la Unión Europea y estos países vecinos.
Marian-Jean Marinescu (PPE). – (RO) El Parlamento Europeo ha defendido constantemente un incremento del paquete financiero para el Instrumento Europeo de Vecindad y Asociación. No obstante, hay obstáculos que impiden su aplicación debido a procedimientos complicados y a una falta de flexibilidad de los reglamentos que regulan la solicitud del Instrumento Europeo de Vecindad y Asociación, que impiden las convocatorias de propuestas. Quiero pedir a la Comisión que proporcione una ayuda exhaustiva a aquellos países que no han sido capaces de absorber el presupuesto asignado a través de este instrumento y que repita la iniciativa de este mes.
También es absolutamente imperativo que los recursos asignados del presupuesto para este instrumento y que todavía no han sido utilizados sean transferidos a otro programa de cooperación fronteriza. Obviamente, será necesario evitar una doble financiación a través de los programas de cooperación transfronteriza y otros programas asociados con el Instrumento Europeo de Vecindad y Asociación.
Quiero terminar dando las gracias al señor Comisario por los esfuerzos que ha realizado en las relaciones de la UE con la República de Moldova.
Michael Gahler (PPE). – (DE) Señor Presidente, señor Comisario, no me cabe duda de que estaremos de acuerdo en que, debido a su tamaño y a su importancia, Ucrania es el país más importante de la zona que abarca nuestra política de vecindad y estoy realmente consternado por ver la evolución de la situación política doméstica en los últimos meses —en efecto, supone un paso atrás, una resovietización a un ritmo asombroso—. A mi entender, la semana pasada, cuando el señor Yanukóvich estuvo en Bruselas, la preocupación considerable que realmente deberíamos haber expresado con respecto a los acontecimientos no se reflejó, ni mucho menos, en las declaraciones públicas.
Se trata de una cuestión de manipulación de las leyes electorales, de forma que la pluralidad política ya no está garantizada. A los partidos que se registran en virtud de la nueva legislación no se les concede la autorización. El servicio secreto está asumiendo sus viejas y abominables funciones. Realmente estoy muy preocupado y pienso que las declaraciones orales realizadas con respecto a Europa por el actual Gobierno allí son solo palabras y no reflejan la realidad. ¿Qué tiene previsto hacer para realizar una declaración clara a Ucrania?
(Aplausos)
Štefan Füle, Miembro de la Comisión. − Señor Presidente, Señorías, esta no es la primera vez que me dirijo a ustedes, pero por primera vez he recibido muchas preguntas que realmente van más allá del marco de la pregunta original. Lo acojo con satisfacción y espero ser capaz de explicarme.
Volviendo a las preguntas originales con las que comenzamos nuestro debate, estoy totalmente de acuerdo con quienes consideran que la cooperación transfronteriza es una forma de fusionar las fronteras en la medida de lo posible, en particular cuando hablamos de contactos entre pueblos. Los tiempos de los muros pertenecen al pasado y los programas de cooperación transfronteriza contribuyen a ello de forma significativa.
Permítanme comenzar con el calendario de diversos pasos. Ya he mencionado en mi declaración que la Comisión está realizando en estos momentos una revisión intermedia de la cooperación transfronteriza, que estará terminada en diciembre de 2010. Con respecto al Reglamento relativo al IEVA, este fue en su revisión intermedia en 2009. Por tanto, todos los fondos asignados estarán descritos para finales de año y presentaremos propuestas legislativas sobre el denominado IEVA II para finales del próximo año, a través del que ya se mira al futuro más allá de 2013.
Con respecto a la cuestión asociada con esto —y aquí es donde estamos preocupados por los fondos y Rusia—, puedo decir que todo transcurre según lo previsto, teniendo en cuenta las dificultades que he mencionado. Todo transcurre según lo previsto por lo que respecta a los fondos de la UE. Existen algunos pequeños retrasos en la aportación del dinero ruso debido a algunos problemas técnicos por su parte, pero se deberían resolver rápidamente.
El señor Brok tiene toda la razón en lo que se refiere a cómo se deberían combinar la política regional de la UE y la cooperación territorial en las fronteras exteriores de la UE; yo mismo no lo habría explicado mejor. Nuestros instrumentos tienen por objeto facilitar esta cooperación en la medida de lo posible, uniendo a las regiones de los Estados miembros de la UE y de nuestros países asociados. En este sentido, creo firmemente que nuestro debate de hoy no se debería analizar de forma aislada, sino, cabe esperar, como un impulso para una interacción más estrecha con muchos de ustedes. He escuchado a muchos representantes con amplia experiencia en este ámbito, por lo que estaré dispuesto a utilizar todos los canales de comunicaciones de los que disponemos —siendo también creativo para añadir algunos otros canales informales—, a fin de aprovechar todo lo posible esa experiencia, porque es importante que pasemos la prueba del contacto con la realidad en esta cuestión en particular con la cooperación transfronteriza.
No obstante, es importante que también pasemos la prueba del contacto con la realidad por lo que respecta a la política de vecindad, y acojo con satisfacción el hecho de que varios de ustedes hayan planteado esta cuestión. Saben que, conjuntamente con la Alta Representante y Vicepresidenta de la Comisión, Cathy Ashton, hemos iniciado, en efecto, un proceso de revisión de nuestra política de vecindad. El último paquete de vecindad, que presentamos en primavera, no solamente evaluaba los logros del pasado año, sino también los logros de los cinco años.
Con Cathy Ashton, pensamos que está sentada una base excelente sobre la que analizar una serie de cuestiones. ¿Es correcta nuestra política? ¿Avanzamos en la dirección correcta? ¿Nuestros socios se sienten vinculados a esta política? ¿Nuestros instrumentos están en buenas condiciones? ¿Disponemos de los recursos necesarios? E incluyendo las preguntas: ¿Hablamos todavía de política de vecindad en términos de instrumentos y definimos el objetivo de la política de vecindad como la garantía de la paz, la estabilidad y prosperidad en las fronteras de la Unión Europea?
Tal vez deberíamos comenzar también, al menos, a debatir las preguntas siguientes: ¿Existe un fin del juego para esta política? ¿Existe un objetivo que podríamos definir? ¿Hay algo que haría que a nuestros socios les resultase más atractivo trabajar y cooperar con nosotros? Estas son las preguntas que hemos comenzado a abordar con los Estados miembros, con nuestros países asociados, grupos de expertos y organizaciones de la sociedad civil, pero también, por supuesto, con ustedes. Ahora estamos trabajando con la Presidencia de la Comisión de Asuntos Exteriores para establecer unos calendarios adecuados. Una vez más, con respecto a esta cuestión en particular, espero ser creativo por lo que respecta a los contactos informales con ustedes, porque se trata de una cuestión muy importante y espero sinceramente que al presentar un nuevo paquete de vecindad en la primavera del próximo año estemos preparados para compartir con nuestros socios y con el resto de mundo los resultados de esta política de revisión.
La política de revisión no se concentrará exclusivamente en los tres pilares, tal y como los conocemos hoy en día: asociación política, integración económica y la cuestión de la movilidad. También nos concentraremos de forma más resuelta en cómo nuestros valores se han de reflejar en esta nueva política en cómo podemos reforzar nuestro argumento en materia de derechos humanos y libertades fundamentales —no solamente en s partes de nuestra vecindad, sino de forma generalizada—. Por otra parte, tenemos algunos temas concretos que debatir con países como Ucrania y Túnez, y con algunos otros. Pero este compromiso, es el que nos acercará a la mesa de negociación, y nuestra asistencia e insistencia en estos papeles son las que ayudarán a esos países a alcanzar un nivel adecuado.
Pasando a una pregunta específica sobre Rusia y Ucrania que ha formulado el señor Belder, quiero añadir que espero sinceramente que la cooperación con nuestros socios, y específicamente con Ucrania, no se base en la competencia con ningún tercer país y que no exista un planteamiento de ganadores y perdedores, sino una situación beneficiosa para todos que mejore la situación en el conjunto de la región.
Estoy seguro de que no he podido abordar todas sus preguntas, pero las comprobaré en el transcurso de la revisión de la política de cooperación transfronteriza y también encontraré la forma de responderlas por escrito, porque pienso que son importantes y que deberíamos abordarlas de nuevo en el marco de este proceso de revisión.
Permítanme dar una respuesta más específica relativa a la idea de trasladar estos programas de la Dirección General de Relaciones Exteriores a la Dirección General de Política Regional. No creo que esto resuelva los desafíos que he mencionado al comienzo. Por lo contrario, significaría ignorar el problema de la política exterior —que existe— y no me cabe duda de que estamos decididos, dentro del marco actual, a encontrar la manera de que esos programas funcionen mejor.
Ahora permítanme darles las gracias por el debate sobre esta cuestión en particular. Muchas gracias por varias buenas ideas que también abordaremos con ustedes durante el proceso de revisión de la política de vecindad.
Presidente. − Se cierra el debate.
Declaraciones por escrito (artículo 149 del Reglamento)
Dominique Baudis (PPE), por escrito. – (FR) La cooperación transfronteriza es fundamental para nuestros países vecinos. ¿Cómo es posible tener una economía próspera y sostenible si las fronteras están cerradas? Permite una mayor seguridad en las fronteras y una gestión inteligente de los flujos migratorios. No obstante, algunas de nuestras regiones vecinas, como el Magreb, no saben cómo trabajar juntas. En la mayoría de los casos en los que la cooperación transfronteriza entre nuestros vecinos se encuentra en punto muerto, existe un conflicto inacabado con una larga historia a sus espaldas. Obviamente es crucial que ofrezcamos a nuestros vecinos los recursos necesarios para cooperar. No obstante, para que los presupuestos asignados sean realmente útiles, necesitamos que la Unión Europea, es decir usted, señor Füle, y en especial la Baronesa Ashton, estén presentes en la esfera política. Necesita estar en una posición que le permita tener influencia, ser escuchado y respetado. De lo contrario, la Unión por el Mediterráneo está condenada al fracaso. Por otra parte, el Instrumento Europeo de Vecindad y Asociación crea multitud de documentos y se ve afectado como resultado de su complejidad o incluso opacidad. El Parlamento casi no tiene derecho a ver los documentos de la estrategia ni los programas nacionales indicativos. Debemos ser consultados más a menudo y estar más informados. Además es necesario simplificar el procedimiento.
3. Importación a la Unión Europea de productos fabricados en laogai (debate)
Presidente. − De conformidad con el orden del día, se procede a la declaración de la Comisión sobre la importación a la Unión Europea de productos fabricados en laogai.
Štefan Füle, Miembro de la Comisión. − Señor Presidente, Señorías, en efecto la cuestión que se plantea en esta pregunta tiene que ver con los derechos humanos fundamentales, que son valores centrales de la Unión Europea y que también son fundamentales para la acción exterior de la Unión.
Puedo asegurarles el compromiso fundamental de la Comisión con los derechos humanos, así como con las principales convenciones de la Organización Internacional del Trabajo, incluyendo la que trata sobre trabajo forzado. Al mismo tiempo, también son conscientes de lo delicado que resulta este tema en nuestras relaciones con China.
La Comisión está totalmente de acuerdo con el Parlamento Europeo en que el sistema de laogai es completamente incompatible con los conceptos universalmente aceptados de los derechos humanos, así como con las aspiraciones de China de convertirse en una sociedad moderna y desarrollada. El mantenimiento de este sistema también es totalmente incompatible con el compromiso anunciado por China de ratificar el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que firmó hace 12 años.
De hecho, la Unión Europea se enfrenta al problema de que los productos fabricados en laogai, en esas mismas condiciones que condenamos, pueden ser importados en su territorio. Sin embargo, resulta sumamente difícil establecer con precisión si los productos importados de China a la Unión Europea —y cuáles— han sido fabricados en laogai.
En respuesta a consultas anteriores del Parlamento Europeo —y de organizaciones de la sociedad civil—, la Unión Europea ha planteado repetidamente la cuestión a China en los últimos años, particularmente en el contexto del diálogo bianual sobre derechos humanos.
En este contexto, la Unión Europea ha subrayado que el sistema de laogai viola varios artículos del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y en particular el artículo 8, que prohíbe el trabajo forzado u obligatorio, y el artículo 9, que afirma que nadie debe ser encarcelado sin un juicio justo.
Hasta la fecha, la Unión Europea ha preferido utilizar un planteamiento de compromiso positivo con China, en lugar de aplicar una prohibición sobre las importaciones. No obstante, hemos de reconocer que este planteamiento tiene sus límites y que, hasta ahora, no ha producido ningún cambio notable en la política china por lo que respecta a laogai.
También hemos de reconocer que China no es el único país donde el problema de los productos fabricados en instituciones penitenciarias es motivo de preocupación. Por tanto, la Comisión está abierta a revisar la cuestión de la forma más efectiva para ejercer presión sobre los países que hacen uso de la fabricación de productos en instituciones penitenciarias, incumpliendo los principios de los derechos humanos fundamentales y de las convenciones de la Organización Internacional del Trabajo. No obstante, esto se tendrá que hacer horizontalmente y no se deberá limitar sólo a China.
Acogeríamos con satisfacción otras opiniones del Parlamento sobre esta cuestión y les mantendremos informados sobre nuevos acontecimientos.
Michael Gahler, en nombre del Grupo PPE. – (DE) Señor Presidente, es una casualidad que estemos celebrando este debate en el mismo período parcial de sesiones que las deliberaciones relativas a la próxima cumbre entre la UE y China. La cuestión de los campos de laogai tiene repercusiones tanto para la política de comercio como para la de derechos humanos. Ahora quiero concentrarme en los aspectos relacionados con los derechos humanos.
Los prisioneros chinos que se encuentran en prisiones de laogai se ven obligados a trabajar como esclavos bajo la cínica consigna de «Reforma a través del trabajo». Esta enorme red de campos de trabajo forzado viola los derechos humanos fundamentales. Las condiciones de la prisión son pésimas e inaceptables para los socios europeos de China. Violan de forma flagrante los derechos humanos universales que la República Popular China se comprometió a respetar no hace más de 12 años cuando ratificó el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos.
El Parlamento Europeo ya ha condenado el sistema de laogai en varias ocasiones en el pasado. No obstante, hay algo de lo que debemos tomar nota: las prisiones de laogai tienen nombres de empresas mercantiles como empresas normales, en un intento de ocultar la verdadera naturaleza de sus productos, que son fabricados mediante trabajo forzado. Los Estados Unidos han impuesto una prohibición legal sobre la importación de productos fabricados en las prisiones y han mantenido su mercado cerrado a estas denominadas «empresas». Nosotros todavía no hemos introducido esta prohibición. Señor Comisario, usted ha afirmado que es difícil determinar dónde se originan los productos. Conocemos los nombres de estas empresas, que son en realidad prisiones. Los Estados Unidos ya tienen experiencia específica sobre cómo se pueden mantener estos productos fuera del mercado. La cuestión es si está usted dispuesto a hacer caso a estas listas de empresas y a iniciar conversaciones específicas con los Estados Unidos sobre cómo se puede conseguir algo de este modo.
¿Insistirá ahora la Unión Europea en que China debería permitir rápidamente al Relator Especial de las Naciones Unidas sobre la Tortura visitar las prisiones que elija, en particular en Xinjiang y el Tíbet?
Karin Kadenbach, en nombre del Grupo S&D. – (DE) Señor Presidente, señor Comisario, quiero introducir mis comentarios diciendo que el Grupo de la Alianza Progresista de los Socialistas y Demócratas en el Parlamento Europeo está muy interesado en mantener unas relaciones constructivas con la República Popular China. Sin embargo, hoy su respuesta me ha decepcionado un poco, porque no contenía nada concreto. De hecho, todo lo que ha hecho es llamar la atención sobre la situación actual, intentando ocultarse tras el hecho de que se trata de una cuestión difícil. No es una excusa aceptable, cuando otros países, como los Estados Unidos, como acabamos de escuchar, ya han conseguido encontrar soluciones muy claras.
Una balanza comercial positiva con China —que es algo que acogería con satisfacción para todos nosotros— no nos puede servir de excusa para ignorar graves violaciones de los derechos humanos. No me cabe duda de que China y sus representantes están trabajando mucho para abordar la dificilísima situación de China —un auge y crecimiento de la economía en la costa y en las principales ciudades, y un incremento de la pobreza en las zonas rurales—, que está provocando un desequilibro total en las estructuras sociales nacionales. Sin embargo, esto no puede impedir que hagamos todo lo posible para evitar la importación de estos productos a Europa, sea de forma intencionada o involuntaria. Tenemos una amplia posibilidad de medidas ante nosotros: podemos asegurarnos de que las empresas de Europa estén informadas acerca de los productos problemáticos. Los nombres de estas empresas tapadera que comercializan con productos de los campos de laogai son conocidos. También sabemos quiénes son los proveedores. No vale de mucho que en Europa la mayor parte de nuestras empresas ofrezcan un excelente ejemplo alcanzando un compromiso de respeto de los derechos humanos, si no hacemos nada para ayudarlas a mantener este compromiso.
Yo también me considero un representante del consumidor que quiere estar seguro cuando adquiere productos de origen chino de que no proceden del trabajo forzado. Ya estamos muy concienciados por lo que respecta a los productos que proceden del trabajo infantil. Se ha trabajado mucho a este respecto. Espero que la Comisión presente algunas propuestas específicas, como marcas de calidad. Quiero que se imponga una prohibición sobre los productos que se puede demostrar que proceden de estas fuentes y también quiero un diálogo constructivo y efectivo constante con China. Creo que el Gobierno chino tiene la voluntad de continuar con este diálogo. China también está interesada en mejorar su historial en materia de derechos humanos. Debemos intentar conseguirlo a través del diálogo, pero no deberíamos ignorar las violaciones de los derechos humanos simplemente porque las relaciones comerciales sean muy importantes.
Charles Goerens, en nombre del Grupo ALDE. – (FR) Señor Presidente, hay más de un millón de campos, según estimaciones de las ONG, entre tres y cinco millones de personas encarceladas, casi todos acusados de suponer una amenaza para la seguridad del país, y por acusaciones de tráfico de órganos. Aún cuando esta lista no sea exhaustiva, es muy aproximada. Los campos de trabajo forzado en China son una deshonra real.
No obstante, la reacción de la comunidad internacional es bastante escasa y tímida. Lo que realmente esperamos de la Unión Europea es que nos diga que está tomando medidas, por supuesto, pero medidas que sean capaces de llevar a todos los socios comerciales de China a demostrar un frente unido a fin de obtener concesiones reales de la misma. Ya se han creado grupos de trabajo para desafíos menos importantes.
Marek Henryk Migalski, en nombre del Grupo ECR. – (PL) Señor Comisario, yo también quiero unirme a los que han dicho que su discurso ha sido bastante decepcionante, dado que este tema debería ser fundamental para nosotros. Hay unos siete millones de personas en estos campos. Muy a menudo estas personas son víctimas de la represión por sus opiniones religiosas o políticas. Nuestra responsabilidad moral y política debería ser contrarrestar esto.
Es realmente difícil evitar la sensación de que este sistema de prisiones recuerda a los gulags soviéticos, e incluso su nombre recuerda claramente a la famosa inscripción sobre el campo de concentración nazi alemán, Auschwitz-Birkenau, «Arbeit macht frei», dado que «laogai» significa «mejora a través del trabajo». Por tanto, sencillamente no podemos ignorarlo y este tema debería ser absolutamente fundamental en cualquier conversación entre la Unión Europea y China, y también, en mi opinión, en las conversaciones de cualquier Estado miembro con China. Se trata de una cuestión fundamental y quiero pedirle al señor Comisario que la incluya en la agenda de todas las reuniones con las autoridades chinas.
Marie-Christine Vergiat, en nombre del Grupo GUE/NGL. – (FR) Señor Presidente, todos sabemos cuál es la situación de la democracia y los derechos humanos en China. Acabamos de hablar de la política europea de vecindad. Estos dos temas tienen algo en común: domina el realismo económico.
A los ojos de quienes gobiernan Europa, China es sobre todo un gran mercado. Por tanto, no deberíamos disgustar a las autoridades chinas, dado que podrían cerrarnos sus fronteras. No importa que todavía haya el mismo nivel de represión política. Yo, por supuesto, no he olvidado a las víctimas de Tiananmen Square. No he olvidado a todos aquellos que se están pudriendo en la cárcel, en campos de trabajo o incluso que están pagando con sus vidas por su lucha en favor de la democracia y los derechos humanos.
En efecto, el sistema de laogai es un símbolo terrible de lo que está ocurriendo en China. Nos ha dicho una vez más que los derechos humanos eran importantes para la Comisión. Por tanto, señor Comisario, no se escondan tras consideraciones técnicas. Dejen de contentarse con hablar con el Gobierno chino. Saben bien cómo el Gobierno chino recibe sus palabras. Para ellos, las conversaciones sobre esta cuestión son algo que tienen que soportar.
Su discurso inicial hizo muy poco por responder a las preguntas formuladas por mis colegas diputados. De hecho, no ha dicho nada específico y no debe esconderse tras el hecho de que hay campos de trabajo en otros países. Nos dice que China se está modernizando. Yo diría lo siguiente: depende de para quién.
Yo no soy un defensor de los Estados Unidos, ni mucho menos. Sin embargo, en este caso me parece que seguir la actuación de los Estados Unidos sería lo mínimo que podríamos hacer. En materia de seguridad y de la denominada lucha contra el terrorismo, sabemos cómo cooperar con los Estados Unidos, incluso en perjuicio de los europeos. ¿Por qué la Unión Europea no es capaz de hacer lo mismo por lo que respecta a los derechos humanos?
Señor Comisario, ¿cuándo prohibirá la Unión Europea las exportaciones de productos de los campos de laogai?
Lorenzo Fontana, en nombre del Grupo EFD. – (IT) Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, indudablemente sus palabras no son lo que esperábamos, dado que pretendíamos una reacción más firme a esta cuestión. No podemos permitir que los derechos humanos estén subordinados a la economía. De lo contrario, la existencia de la Unión Europea dejará de tener sentido.
Hay millones de personas en laogai, millones de personas cuyos derechos humanos son pisoteados. Sobre todo, no debemos olvidar que, en cualquier caso, esto supone también un problema para la economía europea, porque estos productos que llegan a nuestro mercado crean también una competencia desleal que provocan crisis económicas en Europa, con la consiguiente pérdida de competitividad y prácticas de dumping. Esto deja claro que a pesar de lo que el Gobierno chino ha dicho y hecho durante años, lamentablemente los resultados no se ven por ninguna parte.
Laogai continúa existiendo y por desgracia millones y millones de personas, que representan a minorías en estos países, siguen viendo sus derechos pisoteados. Pensamos —y esperamos— que los esfuerzos diplomáticos y la concertación darán paso ahora a una sólida reacción de Europa, que suponga una lucha contra la importación de productos de laogai, tal vez siguiendo el ejemplo de los Estados Unidos.
Daniel Caspary (PPE). – (DE) Señor Presidente, todos sabemos que la red de laogai es la tapadera de un sistema intolerable de campos de trabajo forzado en China. La misma existencia de estos campos de trabajo es intolerable, pero me parece repugnante que muchos de los productos fabricados en ellos se abran paso hasta nuestros establecimientos. Estos campos de trabajo no se utilizan tan solo como parte del sistema penal para prisioneros, sino que también permiten al Gobierno chino cosechar beneficios económicos. De nuevo, una situación intolerable. ¿Cómo podemos saber que algunos de los productos de estos campos de trabajo no serán entregados como parte de la hospitalidad ofrecida a la delegación de la Unión Europea que va a visitar China en el plazo de 14 días? Creo que no podría soportarlo.
Señor Füle, estoy muy decepcionado con lo que ha dicho. En lugar de concentrarse por fin en esta cuestión y presentarnos soluciones, ha anunciado que la Comisión pretende primero averiguar qué otros países también utilizan prisiones críticas para fabricar productos que llegan a nuestros mercados. Debería abordar este problema de forma apropiada. Cuando lo haya resuelto, entonces podremos pasar a otro. No deberíamos abarcar mucho y apretar poco, sino afrontar por fin este problema.
Quiero pedirle a la Comisión y al Consejo que garanticen finalmente que los productos de estos campos dejen de venderse absolutamente en todos los establecimientos europeos. No queremos productos como estos en Europa. Como ya se ha mencionado en algunas ocasiones, nuestros amigos estadounidenses han encontrado una forma de prohibir la comercialización de estos productos en sus establecimientos. Quiero pedirle a la Comisión que garantice que estos productos teñidos de sangre dejen de llegar a nuestros mercados. Estoy a favor de una buena asociación con China, pero estos campos y otras cuestiones siempre serán la paja en el ojo de nuestras relaciones.
Gesine Meissner (ALDE). – (DE) Señor Presidente, señor Comisario, usted ha dicho que los derechos humanos son valores centrales en la Unión Europea. El pasado mes de diciembre, firmamos con orgullo el Tratado de Lisboa y la Convención de Derechos Humanos asociada, que es legalmente vinculante. Lo que ha dicho es absolutamente correcto y de vital importancia: debemos defender estos derechos humanos en todo momento y también permitir que estos principios guíen nuestras actividades comerciales.
Como ha señalado, se trata de una cuestión difícil. Sin embargo, como ya se ha dicho, ya existe una lista de campos de fabrican productos de laogai. Tengo un libro aquí con toda la información pertinente. Muestra qué prisión fabrica qué productos y bajo qué nombre comercial. Por tanto, es posible investigarlo. Por esta razón, por ejemplo, la Laogai Research Foundation, activa tanto en el plano internacional como dentro de Europa —y digo esto en beneficio del Presidente Müller, que nos acompaña hoy aquí—, ha escrito al Comisario De Gucht para pedirle que permita al Enviado Especial de las Naciones Unidas visitar los campos que desee y que estudie si resulta posible poner fin a las preferencias aduaneras para estos productos provisionalmente, siguiendo el ejemplo de los Estados Unidos, que es algo más atrevido en este tema que lo que hemos hecho nosotros. Me gustaría saber cómo ha progresado la investigación prometida de la Comisión sobre esta cuestión.
(Aplausos)
Fiorello Provera (EFD). - (IT) Señor Presidente, Señorías, quiero añadir algunas cifras a las citadas por mis colegas diputados: hay más de 1 000 campos de laogai certificados, entre 40 y 50 millones de prisioneros han pasado por laogai desde 1949 y, en particular, hay 314 empresas mercantiles vinculadas a laogai.
Laogai representa uno de los sistemas de prisiones más represivos del mundo, creado sobre el modelo de los gulags soviéticos para castigar a quienes se oponen al régimen comunista, es decir, por motivos políticos. La Unión Europea ya tiene enormes dificultades para competir con el sistema de producción de la República Popular China, con unas normas sindicales, medioambientales y de protección al consumidor absolutamente inexistentes. Si aceptamos la importación de productos fabricados por prisioneros políticos, nos convertiremos en cómplices, al menos moralmente, de esos delitos que deberíamos ayudar a erradicar.
Por otra parte, señor Comisario, confirmaremos la impresión de que somos muy críticos con los países pequeños y muy cautos en nuestras relaciones con los países importantes como China. Para terminar: la próxima cumbre de octubre también supondrá una oportunidad de abordar este problema. Señor Comisario, espero que esta oportunidad no sea malgastada y que regrese con noticias más favorables.
Cristian Dan Preda (PPE). – (RO) Como saben, el artículo 11 de la Declaración Universal de los Derechos Humanos prevé el derecho a un juicio justo. Obviamente, laogai, que significa reeducación a través del trabajo, viola de forma flagrante este derecho. Como mis colegas diputados ya han señalado, los campos de laogai van más allá. Someten a los prisioneros a torturas y tratos degradantes, además de a trabajos, no remunerados, por supuesto, en minas, granjas y fábricas, que en ocasiones duran todo el día. Según las investigaciones de organizaciones que luchan por proteger los derechos humanos, en los campos de laogai también se somete a los prisioneros a palizas, agresiones sexuales, y asimismo se les priva de asistencia médica y de una dieta aceptable. Obviamente se debe prohibir la importación de cualquiera de los productos fabricados en el sistema de laogai a la Unión Europea. Creo firmemente que esto debe ocurrir. La Comisión puede controlar esta prohibición. El señor Gallagher lo ha sugerido claramente en su discurso.
Por otra parte, yo también creo, como otros colegas diputados también han señalado, que los representantes de la Unión Europea deben aprovechar todas las oportunidades en sus reuniones de alto nivel con los funcionarios chinos para solicitar una prohibición directa de este sistema degradante.
Cristiana Muscardini (PPE). – (IT) Señor Presidente, Señorías, a quienes rinden culto al dinero no les preocupa si ese dinero está manchado de sangre. El Gobierno chino utiliza la mano de obra de estas personas en condiciones laborales inhumanas y continúa exportando a Europa productos manchados de sangre.
No creo que la cuestión moral ayude a la Unión Europea a resolver el problema, porque la Unión todavía no ha aplicado ninguna medida para poner fin a la importación de estos productos, y continúa sus operaciones con la República Popular China, a pesar de saber lo que China está haciendo y el origen de estos productos.
Me temo que la cuestión moral no le interesa a Europa lo suficiente, por lo que el Parlamento invita con firmeza a regresar con una mayor determinación, a afrontar este problema de forma inequívoca con China y, mientras tanto, dado que Europa tiene sus propia preocupaciones económicas, deberíamos al menos avanzar hacia un reglamento para la identificación del lugar de origen lo antes posible. De esta forma, se podrá decir al Gobierno chino que si la fabricación y exportación de productos fabricados por prisioneros no se prohíbe, entonces para nosotros todos los productos de China serán un instrumento que puede estar manchado de sangre.
Tunne Kelam (PPE). – Señor Presidente, señor Comisario, no deberíamos olvidar que una parte sustancial del auge económico chino se debe a la economía de las prisiones. El sistema de laogai ha sido la herramienta más importante de la opresión política masiva y por él han pasado desde 1949 unos 50 millones de prisioneros. Incluso hoy hay hasta cinco millones de prisioneros. La mayor parte de ellos se han mantenido en las prisiones bajo el pretexto de prevenir una amenaza para la seguridad nacional. La explotación a gran escala de la mano de obra forzada en los campos de prisioneros de la China comunista se ha convertido en un secreto abierto. Se ha demostrado que la mayoría de las prisiones de laogai operan bajo el título de empresas mercantiles.
En vísperas de la cumbre entre la Unión Europea y China, señor Comisario, ¿está dispuesto a aplicar el principio del Presidente Van Rompuy de la reciprocidad en otras acciones? Estoy de acuerdo en que no ha respondido a la mayor parte de nuestras preguntas. Por ejemplo, ¿existe alguna cooperación con las autoridades de los Estados Unidos para detectar los productos de laogai? ¿Ha echado un vistazo a las resoluciones anteriores del Parlamento que han defendido la prohibición de las ventas de productos de laogai en Europa y que han insistido en que un mayor progreso en materia de cooperación con China debería depender de la ratificación por parte de Pekín de importantes convenciones de las Naciones Unidas y la OIT? Por otra parte, ¿está dispuesto a suspender el estatuto de China en virtud del sistema generalizado de preferencias, si las autoridades chinas se niegan? Estas son preguntas para las que necesitamos respuestas.
Martin Kastler (PPE). – (DE) Señor Presidente, encarcelar a las personas en los campos de trabajo porque no comparten las mismas opiniones que el régimen en el poder constituye un delito contra la dignidad humana. Campos de mano de obra forzada, campos de reeducación y campos de internamiento: todos estos términos son anacronismos que continúan generando la misma repugnancia en el siglo XXI, en cualquier parte del mundo. Estoy realmente decepcionado por el hecho de que la Comisión Europea, en contra de nuestra opinión, no haya presentado ninguna medida concreta a los diputados de esta Cámara para abordar el caso chino y que no haya explicado cómo prevé que será la cooperación futura entre la Unión Europea y China.
Si los Estados Unidos tienen listas de empresas y si existen libros que publican los nombres de las empresas que se sabe que son una tapadera para los campos de internamiento, ¿por qué usted no los tiene? ¿Por qué está adoptando este planteamiento estrecho de miras? Usted y la Comisión están asumiendo la culpa de la miseria que sufren aquellos que han estado encarcelados, en la mayoría de los casos sin el debido proceso judicial. Nadie querría esto. El Estado de derecho es uno de nuestros principios fundamentales en Europa y en la Unión Europea. Como diputado al Parlamento Europeo, me siento avergonzado de tener que escuchar lo que se ha dicho hoy aquí. No obstante, estoy satisfecho, por otra parte, de que todos los partidos de la Cámara hayamos llamado la atención aquí sobre este principio del Estado de derecho por la libertad y por la dignidad humana. Quiero darle las gracias por eso.
Michael Theurer (ALDE). – (DE) Señor Presidente, señor Comisario, mis colegas diputados han explicado que el hecho de que la importación de estos productos a la Unión Europea se interrumpa constituye una cuestión de derechos humanos urgente. Yo también opino que, en el contexto de estas condiciones inhumanas, se plantea la cuestión de si estos productos se están vendiendo a precios sumamente bajos. Creo que deberíamos analizar la necesidad de medidas contra el dumping.
Por otra parte, en la Unión Europea deberíamos dejar muy claro que, independientemente de las cuestiones comerciales implicadas, las condiciones de estos campos de trabajo son inaceptables para nosotros. Naturalmente no nos deberíamos preocupar solamente por los productos en sí, sino por la mejora de las condiciones de los internos de estos campos que no pueden recurrir a los principios del Estado de derecho. Una vez más, deberíamos dejar esto muy claro a la República Popular China.
Eva Lichtenberger (Verts/ALE). - (DE) Muchas gracias, señor Presidente. Señor Comisario, usted ha dicho que en el contexto de las relaciones con China, este es un tema muy delicado. Eso está claro. No obstante, en mi opinión, los socios que mantienen negocios y que establecen una asociación en el plano mundial no solamente deben insistir en sus propios valores en las negociaciones, sino también sacar las conclusiones apropiadas. De lo contrario, creo que todos estaremos de acuerdo, uno de los socios de la negociación podría ser acusado de hipocresía al criticar el hecho de que existan estos campos condenables, permitiendo, al mismo tiempo, la entrada de estos productos en su mercado. Por el bien de la credibilidad europea, no solamente debemos hablar, sino también actuar. Creo que esta postura sería acogida con respecto en China y que no sería rechazada. Después de todo, un socio de la negociación cuya hipocresía es tan evidente será tomado menos en serio que otro que sea fiel a sus valores —incluso hasta el punto de emprender acciones—.
Charles Tannock (ECR). – Señor Presidente, China es una maravilla del capitalismo económico, pero es fundamentalmente un país comunista de un solo partido. Uno de los hechos más desagradables es la «reeducación» forzada a través de campos de trabajo, o laogais, a los que son enviados millones de disidentes u oponentes políticos –desde el pueblo uighur hasta los seguidores de Falun Gong y, en el pasado, los manifestantes de Tiananmen Square y sus familiares—.
En estos campos circulan horribles acusaciones, aunque no probadas, de tráfico de órganos para los fines del trasplante, entre los prisioneros que se van a ejecutar. Es un hecho, por supuesto, que China ejecuta a miles de sus ciudadanos cada año por diversos motivos: desde graves crímenes capitales —algo que podríamos considerar comprensible— hasta el sabotaje económico e incluso el proxenetismo.
Hay otra cuestión que yo planteé en el pasado al Comisario Mandelson, que es la preocupación de que los campos de trabajo forzado puedan estar fabricando productos. Esto es una acusación. Un artículo citado en particular eran botas de goma, que de algún modo llegan a los mercados de la Unión Europea. Comprendo en cierto modo a la Comisión porque identificar estos productos, o demostrar estos extremos, ha resultado imposible hasta la fecha.
Jaroslav Paška (EFD). – (SK) Los campos de laogai, llamados así por las palabras chinas «lao» —que significa reeducación— y «gai» —que significa trabajo—, comenzaron a crearse en China poco después de la fundación del Estado comunista en 1948.
Casi 50 millones de chinos han sido encarcelados en los campos desde su creación y solamente la mitad han podido regresar a casa. Según el instituto de investigación de laogai, en Washington, en la actualidad hay más de 1 700 de estos campos en China. Estos albergan entre tres y cinco millones de personas. En la mayoría de los casos, las personas son enviadas a los campos sin ningún proceso judicial, dado que una decisión policial es suficiente. En los campos, el régimen chino despoja deliberadamente a los prisioneros de su dignidad humana e individualidad, y obliga a sus familiares y amigos a escribir cartas en las que rechazan y abandonan a los prisioneros. Estas cartas finalmente destruyen al prisionero, junto con unos interrogatorios inhumanamente prolongados, torturas y 14 horas de duro trabajo cada día. Los prisioneros tienen sólo 3 ó 4 días libres al año. En los campos no hay asistencia médica ni medicamentos. Los prisioneros que trabajan fuera complementan su pobre dieta comiendo hierba. Los campos no ofrecen ninguna privacidad y entre el 5 y el 15 % de los prisioneros se suicida en ellos.
Por tanto, deberíamos tomar medidas efectivas para garantizar que los productos de estas fábricas de esclavos no manchen la conciencia de la civilización europea.
Nick Griffin (NI). – Señor Presidente, la perspectiva de ser encarcelado por crímenes de pensamiento es espeluznante. A diferencia de la mayoría de los presentes, yo lo puedo decir por experiencia personal. El Gobierno británico ha intentado encarcelarme en tres ocasiones en virtud de leyes contra la libertad de expresión que afirman que decir la verdad no es defensa. Por eso me solidarizo tanto con los chinos, y en especial con los tibetanos, disidentes obligados a trabajar como esclavos en campos de prisioneros comunistas.
Es necesario tomar medidas para evitar que los productos que fabrican puedan perjudicar a la fabricación y los trabajadores en Occidente. Sin embargo, si uno acepta que los artículos fabricados con trabajo forzado constituyen una competencia desleal, resulta imposible evitar la misma conclusión acerca de los productos fabricados con trabajo precario, por trabajadores a los que no se les permite organizarse en sindicados en un país en el que no hay costes de protección medioambiental.
Lo cierto es que todos los productos fabricados en China constituyen una competencia desleal. El comercio con China, lejos de ser gratuito, cuesta millones de puestos de trabajo y destruye nuestra base de fabricación. Ya es hora de que protejamos a nuestros trabajadores frente a esta tremenda alianza de tiranía comunista y avaricia capitalista.
Andrew Henry William Brons (NI). – Señor Presidente, la cuestión de si debería estar permitido vender productos que los prisioneros han sido obligados a fabricar debe depender de si los prisioneros han cometido delitos reales, distintos de los políticos —por supuesto, en China sabemos exactamente cuáles son los delitos—, de si el sistema judicial es justo e, indudablemente, de si los prisioneros se mantienen en condiciones humanas, que realmente no están en el laogai.
No obstante, el hecho de si se debería permitir o no que otras personas los compren debe depender de si el país importador desea o no cerrar sus propias fábricas y enviar a sus trabajadores al paro. Eso no solamente se debería aplicar a los productos fabricados por prisioneros, sino también a los productos de cualquier economía de salarios bajos con los que nuestros trabajadores no puedan esperar competir.
Los defensores del libre comercio en los libros de economía clásicos siempre dicen que el libre comercio enriquece de forma significativa al conjunto del mundo. Sin embargo, eso no significa que todos los países se hagan más ricos. Sin duda, no significa que los trabajadores británicos y otros trabajadores europeos que son despedidos se vayan a hacer más ricos. Sus intereses deben tener prioridad.
Štefan Füle, Miembro de la Comisión. − Señor Presidente, Señorías, el desarrollo económico de China no tiene comparación en la historia económica moderna, y está jugando un papel cada vez más importante en el panorama mundial. Este papel también conlleva responsabilidades, como el respeto de los derechos fundamentales y los principales derechos laborales. Es fundamental que los líderes chinos estén a la altura de estos desafíos.
Incluso en estos tiempos difíciles, China y Europa son socios naturales. Una política de compromiso y diálogo con China es la mejor forma de avanzar en la resolución de estas cuestiones, en particular en el contexto de nuestro diálogo sobre derechos humanos o el Diálogo económico y comercial de alto nivel entre la UE y China.
Dicho esto, también debemos defender nuestros valores y principios, incluso con respecto a la mano de obra de las prisiones en laogai. En vista de esto, la Comisión —como ya mencioné en mi introducción— está dispuesta a analizar una forma efectiva de impedir las importaciones de productos fabricados por prisioneros y lo hará manteniendo un estrecho diálogo con el Parlamento Europeo.
Mi colega, el Comisario Karel De Gucht, ha hablado extensamente sobre derechos humanos en China, el pasado martes en esta Cámara. Puedo garantizarles que los derechos humanos, incluyendo el deseo de la Unión Europea de que se acabe con el laogai, se planteará en la cumbre entre la UE y China del 6 de octubre.
A diferencia de los Estados Unidos, la Unión Europea no dispone de un instrumento horizontal que prohíba la importación de productos fabricados por prisioneros. La Comisión está dispuesta a estudiar la efectividad de la legislación estadounidense para prevenir estas importaciones, dada la dificultad para identificarlas. No desaprovecharé la oportunidad de informar a mis cuatro colegas responsables de las Direcciones Generales cuyo trabajo está relacionado con esta cuestión de que, según esta Cámara, ha llegado el momento de establecer un grupo de trabajo compuesto por miembros de las distintas Direcciones Generales, a fin de que analicen esta cuestión más detenidamente.
Presidente. – Se cierra el debate.
4. Aprobación del Acta de la sesión anterior: véase el Acta
Presidente. - Se interrumpe el período de sesiones del Parlamento Europeo.
(Se levanta la sesión a las 11.55 horas)
ANEXO (Respuestas escritas)
PREGUNTAS A LA COMISIÓN
Pregunta nº 28 de Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (H-0423/10)
Asunto: Financiación de proyectos de infraestructura energética
En su Segunda revisión estratégica del sector de la energía, la Comisión subrayó que era necesario identificar las necesidades y las posibles fuentes de financiación de los proyectos energéticos. Según el informe de Mario Monti titulado «Una nueva estrategia para el mercado único», debe incrementarse la financiación específica de la UE destinada a la infraestructura energética. En marzo de 2009, el Consejo invitó a la Comisión a que presentara su propuesta para un nuevo instrumento de seguridad e infraestructuras energéticas de la UE a principios de 2010. Tal como se indica en el Programa de Trabajo de la Comisión, esta tiene previsto presentar dicho instrumento para finales de noviembre. ¿Cómo garantizará la futura propuesta de la Comisión que los proyectos energéticos necesarios reciben una financiación adecuada, especialmente aquellos relacionados con la creación del mercado único de la energía?
(EN) Una de las principales prioridades políticas de Europa es una mayor integración de las redes de energía y lo seguirá siendo en un futuro próximo, la sea dentro de los Estados miembros, entre estos y más allá de las fronteras de la Unión Europea. Sin una infraestructura energética suficiente no alcanzaremos los objetivos que nos hemos marcado en materia de integración del mercado, seguridad de abastecimiento y cambio climático.
La Comisión elabora actualmente una comunicación que se basará en las experiencias de la actual política para las Redes Transeuropeas de Energía (RTE-E) y definirá los temas y prioridades clave para el desarrollo de las infraestructuras energéticas para las próximas décadas sobre la base del nuevo marco normativo y político (Tercer Paquete del Mercado Interior de Energía(1), objetivos 20-20-20, etc.). En particular, esta Comunicación indicará lo que la UE puede hacer para promover y facilitar la construcción de nuevas redes energéticas a fin de facilitar la consecución de los objetivos de la UE en materia de integración del mercado, seguridad de abastecimiento y cambio climático.
Asimismo, la Comunicación presentará un nuevo método de planificación estratégica para identificar y acordar proyectos concretos de interés europeo, que irá acompañado de una serie de herramientas para llevar a cabo estos proyectos.
La Comunicación abordará asimismo la cuestión de las necesidades de financiación para futuras inversiones en infraestructuras. Esta comunicación irá seguida, en 2011, por una propuesta legislativa relativa a un nuevo instrumento de seguridad e infraestructuras energéticas. El objetivo de esta última es identificar un medio para colmar las deficiencias de inversión por medio de la mejora tanto de la asignación de los costes de infraestructura, como de la eficacia de los instrumentos de la UE, y un mayor aprovechamiento de la financiación pública y privada. Abordará igualmente la cuestión del apoyo financiero a los proyectos. Esta financiación se referiría a los proyectos que el mercado por sí solo no llevaría a cabo o no realizaría en el tiempo deseado.
Directiva 2009/72/CE y Directiva 2009/73/CE; Reglamento (CE) nº 713/2009, Reglamento (CE) nº 714/2009 y Reglamento (CE) nº 715/2009.
Pregunta nº 29 de Georgios Papastamkos (H-0430/10)
Asunto: Conveniencia de incentivar las inversiones en fuentes de energía renovables
Los beneficios asegurados de las inversiones en paneles solares debido a los precios garantizados, con arreglo a la legislación griega, para la electricidad producida y el bajo rendimiento de las tierras agrícolas han aumentado el interés generalizado al respecto entre las organizaciones de agricultores.¿ Considera la Comisión que se ha tenido suficientemente en cuenta el interés económico, social y técnico de promover este tipo de instalaciones a la vista de la carga que va a suponer para las finanzas públicas, los consumidores (mediante la aplicación de un impuesto especial) y la seguridad del abastecimiento energético del país?
(EN) La Directiva relativa al fomento del uso de energía procedente de fuentes renovables(1) establece objetivos legalmente vinculantes para la cuota que deben tener las energías renovables en los Estados miembros. De este modo, Grecia tiene la obligación legal de aumentar su consumo de energías renovables del 8 % actual al 18 % en 2020.
Las tarifas de alimentación a la red que establecen un precio garantizado durante un período fijo son un medio muy conocido para apoyar la creación de un marco estable para el desarrollo de las energías renovables. Así pues, se trata de un instrumento común que utilizan numerosos Estados miembros. Si bien la Comisión observa que las tarifas que se ofrecen en Grecia se encuentran entre las más altas de Europa, corresponde al Gobierno griego aplicar todas las políticas necesarias para alcanzar el objetivo que figura en el plan de acción nacional en materia de energías renovables(2) y para hacerlo de una manera económicamente eficiente. A este respecto, la Directiva crea un «mecanismo de cooperación» para permitir que los Estados miembros se ayuden entre ellos para lograr sus objetivos de forma rentable.
La Comisión patrocina los debates de los Estados miembros sobre la manera más eficaz de aplicar la Directiva a través de un proyecto de acción concertada del programa Energía inteligente para Europa. Esta acción concertada se reflejará igualmente en los regímenes de ayudas de los Estados miembros y su eficacia relativa. De este modo ayudará a los Estados miembros a reformar sus regímenes a fin de que estos tengan en cuenta todos los factores y repercusiones económicas, societarias y técnicas. Estos temas se abordarán igualmente en la próxima Estrategia Europa 2020 para la energía de la Comisión, y en el posterior informe sobre la financiación de las energías renovables.
Pregunta nº 30 de Justas Vincas Paleckis (H-0441/10)
Asunto: Desarrollo de los proyectos anunciados en el ámbito de la energía nuclear
La región del mar Báltico se ha convertido recientemente en una de las zonas más activas en lo que se refiere al desarrollo de los proyectos anunciados en el ámbito de la energía nuclear. El nivel de seguridad de esos proyectos reviste una gran importancia para la UE en su conjunto. Sería muy lamentable que los países vecinos situados en las cercanías de la frontera exterior oriental de la UE (12 km en el caso de Kaliningrado y 20 en el de Belarús, este último proyecto situado solamente a 55 km de Vilnius, la capital de uno de los Estados miembros de la UE) se decidiesen por ignorar las obligaciones contraídas a nivel internacional al llevar a cabo sus proyectos en el ámbito de la energía nuclear. Por ahora, los promotores de los proyectos de centrales nucleares en Belarús y en la región de Kaliningrado no facilitan información completa sobre los métodos que aplicarán para gestionar los residuos nucleares de la central nuclear propuesta en Belarús, las estrategias de desmantelamiento, los riesgos potenciales relacionados con accidentes importantes ni sobre las estrategias de evacuación de la población en caso de accidente, por nombrar solamente una serie de puntos.
¿Qué posición defiende la Comisión con respecto a cómo garantizar unas normas de seguridad adecuadas en las proximidades de la frontera exterior de la UE, teniendo en cuenta los proyectos nucleares a los que se ha hecho referencia anteriormente? ¿Qué medidas podrían adoptarse a nivel de la UE en el contexto de la política europea común en el ámbito de la energía?
(EN) La Comisión sigue muy de cerca la situación energética de la región del Báltico y, en particular, los diversos planes para la construcción de nuevas centrales nucleares en Lituania, Kaliningrado, Belarús (y Polonia). Se requieren tanto contactos bilaterales como cooperación a nivel internacional, es decir, en el marco del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), para garantizar que las centrales nucleares situadas en países vecinos de la UE cumplan altos niveles de seguridad.
Rusia, Belarús, la Comunidad Europea de la Energía Atómica y sus Estados miembros son partes contratantes en el Convenio sobre seguridad nuclear y otros convenios internacionales en esta materia celebrados en el marco del OIEA, como los relativos a la pronta notificación y asistencia en caso de accidente nuclear. Con arreglo al Convenio sobre seguridad nuclear, las Partes contratantes tienen la obligación de consultar a las Partes contratantes que se encuentren cerca de una instalación nuclear propuesta en la medida en que puedan verse afectadas por dicha instalación. Este convenio establece asimismo el marco de normas de seguridad que deben aplicar las Partes contratantes.
Rusia ha transmitido a la Comisión el informe sobre la evaluación de impacto ambiental correspondiente a la central nuclear de Kaliningrado, ha presentado el proyecto en el marco del diálogo energético entre la UE y Rusia y ha manifestado su disposición para celebrar consultas con la UE. Este tema ha sido objeto de debate con los Estados miembros en el Consejo, y la Comisión seguirá planteándolo en sus contactos con las autoridades rusas y hará hincapié en la necesidad de transparencia.
La Comisión velará por que el tema de la central nuclear de Belarús se plantee y debata plenamente en el marco del diálogo energético entre la UE y ese país. La Comisión ha pedido a Belarús que la mantenga informada sobre la evolución de la ratificación y aplicación del Protocolo adicional al Acuerdo de salvaguardias del OIEA. Asimismo, la Comisión ha manifestado estar dispuesta a cooperar con las autoridades competentes bielorrusas a fin de establecer un regulador independiente, transparente y eficiente.
Una interconexión eficaz de la región del Mar Báltico es uno de los seis proyectos prioritarios de infraestructura energética que figuran en la Segunda Revisión Estratégica del Sector de la Energía que la Comisión adoptó en noviembre de 2008. El Plan de interconexión del mercado báltico de la energía fue puesto en marcha en 2008 a iniciativa del Presidente de la Comisión. Los dos principales objetivos de este Plan, en el contexto de los objetivos 20-20-20 de la UE, son la plena integración de los tres países bálticos al mercado europeo de la energía a través del refuerzo de las interconexiones con sus vecinos de la UE.
Pregunta nº 31 de Laima Liucija Andrikienė (H-0443/10)
Asunto: Establecimiento de una política europea común en el ámbito de la energía
¿Podría indicar la Comisión si considera que el acuerdo celebrado recientemente entre Polonia y Rusia sobre la utilización del gaseoducto Yamal-Europa y la intención de firmar un contrato de explotación válido hasta 2045 son compatibles con los esfuerzos colectivos de la UE con miras al establecimiento de una política europea común coherente y viable en el ámbito de la energía?
En términos más generales, ¿cuál es la situación con respecto a estos esfuerzos comunes, incluida la propuesta conjunta de Jacques Delors y Jerzy Buzek en lo que se refiere a la creación de una Comunidad Europea de la Energía? ¿Qué avances se han registrado con respecto a la integración de las «islas energéticas», como los Estados Bálticos, en la Red europea de energía?
(EN) La Comisión ha comunicado a las autoridades polacas su preocupación en relación con la compatibilidad del Acuerdo intergubernamental entre Polonia y Rusia con las disposiciones del derecho de la UE. Esta preocupación se refiere, entre otras cosas, a la gestión del gasoducto Yamal en vista de las disposiciones en materia de desagregación contempladas en el tercer paquete de liberalización.
El tercer paquete de liberalización constituye una de las piedras angulares de la política energética de la UE. Uno de sus principales principios consiste en que todas las empresas que deseen vender gas a algún Estado miembro puedan hacerlo a través de una infraestructura gestionada de forma independiente y con tarifas equitativas. Unos mercados abiertos y competitivos para el gas con gasoductos a los que puedan acceder todos los proveedores aumentan la seguridad del abastecimiento, ya que de este modo el gas puede suministrarse cuando surge la demanda. Los acuerdos intergubernamentales que no se ajustan a estas normas del paquete socavan claramente la política energética común.
Las normas del mercado interior se aplican a todos los actores del mercado de la Unión, tanto de la propia EU como de terceros países. Por consiguiente, la defensa del funcionamiento del mercado de la UE es un aspecto natural de una política exterior en materia de energía coherente y viable.
El Comisario encargado de la energía abordó esta cuestión en sus conversaciones con las autoridades polacas y la planteó asimismo a la parte rusa. La Comisión seguirá dando apoyo a Polonia en estas negociaciones. Los Estados miembros no pueden quedar en una situación en la que tengan que elegir entre la aplicación del derecho de la UE en su territorio o recibir suministros de gas.
En cuanto a las infraestructuras que conectan entre sí a los Estados miembros y regiones de la Unión Europea, la Comisión publicará en noviembre de 2010 una Comunicación sobre infraestructuras energéticas en la que describirá lo que debe hacerse en este ámbito. Asimismo, varios proyectos de infraestructuras han recibido ayudas del Programa Energético Europeo para la Recuperación, entre ellos, algunos en los países bálticos.
Por otra parte, la Comisión espera recibir los resultados del Grupo de trabajo sobre el gas del Plan de interconexión del mercado báltico de la energía, que se reúne periódicamente para identificar proyectos de interés común, e identificar y superar los obstáculos a los que se enfrentan dichos proyectos. Un claro apoyo político para el gasoducto entre Polonia y Lituania es una señal positiva, ya que se trata un proyecto crucial para poner fin al aislamiento de la región del Báltico.
La Comisión coincide con gran parte del análisis y los objetivos del señor Buzek y el señor Delors que figuran en la propuesta para reforzar la política energética europea. No obstante, la Comisión prefiere, al menos por el momento, fundamentar dicha política energética en los tratados e instrumentos legales antes mencionados, en lugar de iniciar un nuevo debate institucional. La Comisión está convencida de que si se aprovechan plenamente las posibilidades que brinda el Tratado de Lisboa y, en particular, su artículo 194, será posible hacer grandes avances en esta dirección.
Pregunta nº 32 de Kathleen Van Brempt (H-0452/10)
Asunto: Residuos radiactivos
El 29 de abril, la Comisión publicó una encuesta del Eurobarómetro que indica que el 82 % de los europeos desea que se promulgue legislación europea relativa a la gestión de los residuos radiactivos.
¿Está preparando la Comisión una directiva al respecto? ¿Impondrá esa directiva a los operadores de centrales nucleares la obligación de adoptar medidas preparatorias para el desmantelamiento de las centrales y el almacenamiento y la gestión de residuos de alta actividad?
¿Considera la Comisión que estas garantías deben otorgarse no solo para las nuevas centrales proyectadas, sino también para las centrales en funcionamiento, y que esta responsabilidad incumbe en primera instancia a los operadores y no a los Estados miembros?
¿Qué calendario ha previsto la Comisión al respecto?
(EN) La Comisión elabora actualmente una iniciativa legislativa relativa a la gestión del combustible nuclear agotado y los residuos radiactivos en la UE.
El planteamiento de la Comisión se basa en el principio fundamental según el cual la responsabilidad en materia de seguridad de las instalaciones nucleares y de la gestión del combustible agotado y los residuos radiactivos corresponde en última instancia a los Estados miembros (todos los Estados miembros producen dichos residuos procedentes de la energía nuclear, las aplicaciones de radioisótopos con fines médicos, etc.), así como en el principio de la responsabilidad principal del titular del permiso (operador) en materia de seguridad bajo la supervisión de las autoridades nacionales de regulación competentes.
La propuesta de Directiva se basa en la suposición de que comprendería la gestión de todos los tipos de combustibles agotados y residuos radiactivos, incluyendo los posibles residuos actuales y futuros, como los resultantes del desmantelamiento de instalaciones nucleares y de las futuras centrales nucleares.
La Comisión prevé adoptar esta propuesta legislativa relativa a la gestión del combustible agotado y los residuos radiactivos antes de que finalice 2010.
Pregunta nº 36 de Seán Kelly (H-0422/10)
Asunto: Promoción de la investigación y de la innovación en el sector privado
Se ha dedicado un tiempo considerable a discutir la mejor manera de movilizar los fondos europeos para fomentar la investigación, el desarrollo y en última instancia la innovación en la UE. Sin embargo, los fondos públicos nunca constituirán más que una pequeña proporción del total de fondos dedicados a un sector tan importante.
¿Cómo piensa la Comisión fomentar el incremento de la investigación, el desarrollo y la innovación en el sector privado hasta alcanzar los niveles que se observan en los EE.UU. y Japón, entre otros? Me refiero en particular al examen de las mejores prácticas en determinados Estados miembros de la UE. ¿Cuáles son, desde el punto de vista de la Comisión, las medidas más eficaces para difundir en toda la UE las mejores prácticas en este ámbito utilizando los instrumentos disponibles para ello?
(EN) El nivel de las inversiones en investigación e innovación de las empresas de la UE resulta claramente insatisfactorio. Basta con comparar el porcentaje de las actividades de investigación y desarrollo (I+D) financiadas por el sector privado, que es del 55 % en la UE, con el 67 % de los Estados Unidos, el 70 % de China y el 78 % de Japón; y la cifra correspondiente a la UE ha disminuido en los últimos años. Asimismo, estas cifras, expresadas en porcentaje del producto interno bruto (PIB), resultan igualmente preocupantes. El gasto en investigación de las empresas se ha estancado en torno al 1,2 % del PIB de la UE, en comparación con el 2,1 % en los Estados Unidos. La cifra correspondiente a China se acerca rápidamente al nivel de la UE
Para resolver este problema, la Comisión trabaja en una serie de acciones para facilitar el acceso a los recursos financieros, que es uno de los principales cuellos de botella para las nuevas empresas innovadoras y las pequeñas y medianas empresas (PYME) en particular.
La Comisión intenta atraer más financiación privada para empresas innovadoras por medio de un considerable refuerzo de los instrumentos financieros a nivel de la UE con el fin de colmar las deficiencias de los mercados de crédito y capital de riesgo, sobre todo en cooperación con el Fondo Europeo de Inversiones y el Banco Europeo de Inversiones. Asimismo estudia medidas para mejorar el uso de los fondos de cohesión para apoyar las capacidades de investigación e innovación. También es necesario revisar el marco de las ayudas públicas para velar por que todas las formas de innovación puedan recibir el apoyo adecuado.
Otra serie de medidas en curso de elaboración tendrán por objetivo crear un mercado único de la innovación.
Habría que llegar pronto a un acuerdo sobre la patente de la UE, y la Comisión estudia todas las opciones para lograrlo. En cuanto a los mercados de productos y servicios innovadores, la Comisión propondrá analizar y adaptar los marcos normativos correspondientes. Es necesario revisar el sistema europeo de normalización con el fin de colmar las lagunas entre investigación y normalización para prestar más apoyo a la innovación. Y la Comisión prevé adoptar medidas para aumentar la contratación pública de productos y servicios innovadores.
Aparte de las medidas que pueden adoptarse o coordinarse a nivel de la UE, los sistemas nacionales de investigación e innovación son esenciales para realizar un mercado único de la innovación. Estos sistemas serán más eficaces si comparten algunas de las características generales que se consideran necesarias para su buen funcionamiento y que constituyen buenas prácticas. Por ello, la Comisión se propone elaborar, en colaboración con los Estados miembros, un reducido número de características para la políticas destinadas a los sistemas nacionales de investigación e innovación. Actualmente ya tienen lugar negociaciones constructivas.
La elaboración de esta serie de características se basa en las actividades realizadas durante muchos años en el marco del CREST para promover el aprendizaje mutuo y el intercambio de buenas prácticas entre los Estados miembros, actividades que han resultado muy eficaces. Los contactos y actividades de la Comisión han puesto de manifiesto que las políticas nacionales de investigación e innovación han evolucionado considerablemente en los últimos años y ahora contemplan combinaciones de políticas más eficaces que abarcan un espectro más amplio de objetivos y medidas.
El Comisario encargado de la Industria y la Empresa, y el Comisario encargado de la Investigación e Innovación dirigen los trabajos sobre la iniciativa emblemática «Unión para la innovación» que propondrá medidas audaces para hacer frente exhaustivamente a estos problemas. La Comisión prevé adoptar pronto esta iniciativa, y el Presidente de la Comisión tiene la intención de presentarla al Consejo Europeo en diciembre de 2010. La iniciativa «Unión para la innovación» presentará toda una serie de propuestas para despejar el camino de las ideas a los mercados.
Pregunta nº 37 de Jim Higgins (H-0428/10)
Asunto: El papel de la investigación y la innovación en el ámbito del cambio climático
La Comisaria Maire Geoghegan-Quinn ya mencionó con anterioridad que el cambio climático es una de sus máximas prioridades. En relación con las recientes declaraciones de la Comisaria de que se invertirán 6 800 millones de euros en investigación y desarrollo, ¿podría señalar la Comisión qué medidas se adoptarán en el ámbito de la investigación y cómo afrontará el ámbito de la innovación los desafíos y las repercusiones económicas del cambio climático, en particular con relación a Irlanda y a las recientes inundaciones?
(EN) El cambio climático es sin duda una prioridad absoluta. En los últimos años se ha incorporado cada vez más el cambio climático en los componentes del Programa marco. Estos componentes incluyen la investigación para 1) comprender el sistema climático pasado, presente y futuro y sus proceso, 2) la cuantificación de los efectos del clima en los seres humanos y la naturaleza, 3) la identificación y evaluación de las opciones de mitigación y adaptación, y 4) el desarrollo de tecnologías y prácticas que conduzcan a una sociedad con bajas emisiones de carbono y resistente al clima. Durante los tres primeros años del Séptimo Programa marco, el valor de los contratos de investigación relacionados con el cambio climático ha superado 1 500 millones de euros en aportaciones de la UE.
Esta tendencia de inversión en la investigación del cambio climático continúa con las convocatorias de propuestas publicadas en julio de 2010. El presupuesto total asignado a las convocatorias relativas a los temas más importantes de los programas específicos «Cooperación» y «Capacidades» del Séptimo programa marco, a saber, Medio ambiente (incluido el cambio climático), Transporte (incluida la aeronáutica), Energía, Alimentos, Agricultura y pesca, y Biotecnología e infraestructuras de investigación, se eleva a aproximadamente 1 200 millones de euros. Dentro de las convocatorias publicadas en julio de 2010, aproximadamente un 55 % de los apartados pertenecientes a estos temas abordan directamente cuestiones relacionadas con el cambio climático o tienen un componente relacionado con este último. Aproximadamente dos terceras partes de estos apartados sobre el cambio climático solicitan innovaciones en materia de enfoques, métodos, productos, materiales, equipos, modelos, etc., que aumenten la capacidad de la UE para hacer frente a los principales cambios sociales, así como su competitividad. El importe final que se asignará a las subvenciones de investigación sobre cambio climático solamente podrá calcularse una vez que finalice el proceso de evaluación.
Todo ello demuestra claramente que la Comisión ha tomado iniciativas en relación con la innovación en el ámbito del cambio climático. El cambio climático y la investigación sobre el desarrollo de una sociedad con bajas emisiones de carbono constituyen una parte importante de la iniciativa emblemática «Unión para la innovación» que figura en la Estrategia Europa 2020, sobre la cual la Comisión comunicará más detalles en breve.
La Comisión está convencida de que la aplicación de la iniciativa «Unión para la innovación» puede reforzar los esfuerzos que ya se realizan o se prevén para desarrollar una sociedad con bajas emisiones de carbono y resistente al clima.
En cuanto a las inundaciones, el cambio climático puede aumentar la frecuencia e intensidad de los riesgos relacionados con él, como las inundaciones, y por ende aumentará la vulnerabilidad de los sistemas naturales y humanos. La investigación y el desarrollo tecnológico son fundamentales para evaluar medidas preventivas que reduzcan el riesgo de inundaciones y eviten la pérdida de vidas humanas. En el marco de estas convocatorias, la investigación contribuirá a aumentar la resistencia de la sociedad a los desastres en Europa y complementará los proyectos en curso en materia de gestión de los riesgos de inundación repentina, alertas precoces de inundación y gestión de inundaciones en las ciudades.
Pregunta nº 38 de Liam Aylward (H-0434/10)
Asunto: Seguridad del abastecimiento alimentario y tendencias demográficas
La tasa de natalidad mundial se sitúa en la actualidad en 75 millones de nacimientos anuales. Teniendo en cuenta este aumento de la población, y toda vez que la seguridad del abastecimiento alimentario es un problema cada vez mayor a nivel internacional, ¿podría la Comisión facilitar información sobre sus políticas en los ámbitos de la investigación, la ciencia y la tecnología destinadas a abordar el tema de la seguridad de abastecimiento alimentario? ¿Está cooperando la Comisión en la actualidad con terceros países en relación con esta importante cuestión política?
(EN) En relación con las políticas de la UE en materia de seguridad alimentaria, la Comisión remite a Su Señoría a su Comunicación sobre comunicación alimentaria que adoptó el 31 de marzo de 2010(1).
Esta comunicación propone que la UE aborde los cuatro pilares de la seguridad alimentaria (existencia de alimentos, acceso a los alimentos, adecuación nutricional y prevención y gestión de crisis), pero también pide con carácter prioritario «aumentar sustancialmente el apoyo a la investigación agraria orientada a la demanda para el desarrollo, la ampliación y la innovación, aspirando a alcanzar el 50 % de aquí a 2015».
El Programa temático de seguridad alimentaria tuvo en su primera fase (2007-2010) un gran éxito en la promoción de actividades de investigación. La Comisión proseguirá con este objetivo en la segunda fase de dicho programa (2011-2013).
Esta financiación comprende sobre todo ayudas para los programas del Grupo Consultivo de la Investigación Agraria Internacional (GCIAI), que llevan a cabo los 15 centros de este grupo y sus socios, así como ayudas a las redes regionales, como el Foro de Investigación Agrícola en África (FARA), la Asociación para reforzar la Investigación Agraria en África Oriental y Central (ASARECA) y el Consejo de África Occidental y Central para la Investigación y el Desarrollo Agrícola (CORAF). Las redes regionales colaboran estrechamente con los sistemas nacionales de investigación agrícola de sus Estados miembros para llevar a cabo investigaciones regionales sobre cultivos, ganadería, pesca, biotecnologías y gestión de recursos naturales para contribuir a la consecución de los objetivos en materia de seguridad alimentaria.
En cuanto a la cooperación internacional con terceros países en materia de investigación, cabe señalar que esta cooperación es promovida y estimulada activamente en todos los ámbitos de investigación del Programa marco de la UE, y todos los temas están abiertos a la cooperación con terceros países.
De hecho, desde el inicio del Séptimo Programa marco de investigación, varios temas de cada convocatoria anual sobre producción de alimentos han ido destinados a la cooperación internacional con terceros países, tanto industrializados como en desarrollo, con participación obligatoria de dichos países.
En una cumbre celebrada en Lisboa en 2007, los altos representantes de la Comisión de la UE y de la Comisión de la Unión Africana (CUA) pusieron en marcha una estrategia común de cooperación. Posteriormente se selecciono el tema «Agua y seguridad alimentaria» como uno de los «primeros productos» de el Programa de trabajo del Séptimo Programa Marco para 2010.
Tras de ello, la Comisión publicó en 2010 una propuesta transtemática para África que comprendía la investigación en colaboración sobre alimentos y agricultura, medio ambiente y salud, con un presupuesto total de 63 millones de euros.
Esta convocatoria tuvo un gran éxito y movilizó a las comunidades científicas de África y Europa. La participación superó todas las expectativas, pues se presentaron 190 propuestas (90 de las cuales superaron el umbral de selección) y 23 fueron seleccionadas para recibir financiación (actualmente en curso de negociación).
En concreto se seleccionaron once propuestas para recibir financiación en el ámbito de los alimentos, la agricultura y el medio ambiente. En todas las actividades participan socios africanos con el fin de reforzar las capacidades de investigación de África. Los proyecto seleccionados abarcarán, entre otros temas, una mejor previsión de las sequías, la mejora de la gestión del agua y el suelo, la investigación de una nutrición sostenible para África, la agricultura de conservación y la adopción de innovaciones introducidas por los agricultores.
COM(2010) 127 final: «Un marco estratégico de la UE para ayudar a los países en vías de desarrollo a enfrentarse a los retos relativos a la seguridad alimentaria».
Pregunta nº 39 de Sarah Ludford (H-0435/10)
Asunto: Investigación en el ámbito de la diabetes
La diabetes es una enfermedad crónica devastadora que afecta a más de 30 millones de personas en los Estados miembros de la UE. Resulta inquietante que se esté registrando un incremento de la incidencia de la diabetes en todas las categorías de edad, incluidos los jóvenes, lo que resulta particularmente trágico. Es necesario un esfuerzo de investigación intenso y coordinado para contener esta epidemia y encontrar una cura a la diabetes así como medios eficaces de prevención.
¿Podría informar la Comisión al Parlamento sobre el modo en que la DG de Investigación velará por que Europa desempeñe un papel de primer orden en el marco de estos esfuerzos en materia de investigación en el ámbito de la diabetes a nivel mundial? En concreto, ¿qué medidas tiene intención de adoptar la Comisión de cara a una mejor coordinación y una financiación sostenida de la investigación en el ámbito de la diabetes de conformidad con el programa estratégico recogido en el proyecto DIAMAP incluido en el marco del Séptimo Programa Marco de Investigación finalizado recientemente?
(EN) La Comisión es perfectamente consciente del aumento de la diabetes entre la población europea, así como del sufrimiento humano y los importantes costes y pérdidas económicos que representa este problema.
Por ello, la diabetes se encuentra entre los temas prioritarios para la investigación médica a escala europea. La UE invierte 170 millones de euros (en 32 proyectos) para la investigación de la diabetes a través del Séptimo Programa Marco de investigación y desarrollo tecnológico (2007–2013). Por otra parte y como parte de la actual convocatoria de propuestas(1), la Comisión ha publicado cuatro temas de investigación sobre la diabetes con la posibilidad de dedicar otros 63 millones de euros para dicha investigación. Lo que se traducirá en la financiación de aproximadamente otros diez proyectos de investigación sobre la diabetes por parte de la UE. Otro esfuerzo importante lo constituye la colaboración de la UE con la Asociación Europea de la Industria Farmacéutica (EFPIA), pues a través de la Iniciativa de Medicina Innovadora (IMI) se dedicarán 54 millones de euros para desarrollar métodos terapéuticos más rápidos y seguros para la diabetes a través de la primera convocatoria de propuestas de la IMI. Por otra parte, las prioridades científicas de la IMI para 2010 incluyen el desarrollo de métodos personalizados de medicación para la diabetes.
Estas inversiones en investigaciones abordan cuestiones como la genética y la epidemiología, la fisiopatología, el metabolismo y la fisiología integrativa, ensayos clínicos y complicaciones microvasculares y macrovasculares. En futuras convocatorias de propuestas podrían solicitarse nuevas investigaciones sobre la diabetes.
La Comisión acoge con satisfacción las recomendaciones que figuran en el informe del DIAMAP(2) que, al identificar los últimos avances sobre el terreno, así como las futuras necesidades y deficiencias, contribuirá a reforzar la investigación europea sobre la diabetes y a desarrollar una política europea congruente en este ámbito.
Este informe destaca, entre otras cosas, la necesidad de reforzar la coordinación de las actividades de investigación a nivel nacional e internacional La participación y apoyo de los Estados miembro son fundamentales para alcanzar este objetivo.
Como un paso más en esta dirección y con el fin de ayudar a superar la fragmentación de las actividades, programas y políticas de investigación sobre el terreno en toda Europa, la Comisión ha publicado, como parte de su convocatoria de propuestas FP7-ERA-NET-2011-RTD(3) en el ámbito de la salud, un programa para la coordinación de los programas regionales y europeos de investigación (ERA-NET) sobre prevención y tratamiento de la diabetes. Este ERA-NET debería reunir a las agencias nacionales de financiación de la investigación que participan en la investigación sobre la diabetes y generar sinergias mediante la recopilación de grandes cantidades de datos, recursos y conocimientos técnicos.
Evidentemente, la Comisión seguirá estudiando otras posibilidades para la difusión y adopción de las recomendaciones del informe del DIAMAP.
FP7-HEALTH-2011- dos fases (Fecha límite para la primera fase: 10 de noviembre de 2010) http://cordis.europa.eu/fp7/dc/index.cfm?fuseaction=UserSite.CooperationDetailsCallPage&call_id=324
FP7-ERA-NET-2011-RTD; ERA-NET sobe prevención y tratamiento de la diabetes (fecha límite para la presentación de propuestas: 22 de febrero de 2011, http://cordis.europa.eu/fp7/dc/index.cfm?fuseaction=UserSite.CooperationDetailsCallPage&call_id=312
Pregunta nº 40 de Judith A. Merkies (H-0437/10)
Asunto: Futura acción de investigación e innovación de la UE sobre envejecimiento en buena salud y materias primas
La Unión Europea reconoce la urgente necesidad de resolver rápidamente los principales desafíos societales tales como el cambio climático, la búsqueda de fuentes de energía sostenibles y los cambios demográficos como el envejecimiento de la población y la demanda de recursos cada vez más escasos. Para garantizar que predicamos con el ejemplo, necesitamos políticas que cuenten con un amplio apoyo y con una financiación adecuada. A pesar de que estos asuntos son cada vez más urgentes, el presupuesto que a ellos se destina disminuye. En el marco de la Estrategia Europa 2020, de los preparativos para el Octavo Programa Marco y de la próxima Comunicación sobre la creación de una Unión por la innovación, ¿podría la Comisaria Geoghegan-Quinn responder a las siguientes preguntas? Puesto que la Comisión considera el envejecimiento en buena salud como un asunto prioritario, ¿cuándo podremos contar con una propuesta política exhaustiva y concreta? ¿Qué apoyo recibirá esta propuesta en términos de financiación y medidas ejecutivas regionales, nacionales y europeas? En otro orden de cosas, ¿de qué forma se incluirán la eficiencia de los recursos y la sustitución de los materiales de alta tecnología escasos en el ámbito de la investigación y la innovación?
(EN) La salud y el envejecimiento son los retos que debe abordar la iniciativa emblemática «Unión para la innovación» que figura en la Comunicación sobre la Estrategia Europa 2020(1). Se prevé que la propuesta de la Comisión para llevar a cabo esta iniciativa se adoptará en breve e incluirá la reforma de una serie de políticas, y se centrará en iniciativas para hacer frente a los principales retos de la sociedad, que corresponden igualmente a importantes oportunidades de mercado para las empresas europeas.
Se prevé que esta estrategia defina «cooperaciones de innovación» destinadas resolver problemas societarios. Las cooperaciones de innovación brindarán un marco para hacer un fondo común de recursos y reunir a todos los principales actores (autoridades, públicas, investigadores e industria, tanto grandes empresas como PYME innovadoras de alta tecnología), así como todas las políticas e instrumentos en la materia, relacionadas tanto con la demanda como con la oferta, relativas a la contratación pública, la normalización y la regulación. Tanto el tema de la salud y el envejecimiento activo, como el de las materias primas podrían ser objeto de cooperaciones de innovación.
El envejecimiento, en particular un envejecimiento activo en buen estado de salud y la vida independiente de las personas mayores, son objeto de una serie de políticas de la UE, en particular las relativas a salud pública, investigación, industria, sociedad de la información y empleo. La Comisión propuso recientemente, por ejemplo, que 2012 se declarara «Año Europeo del Envejecimiento Activo». Una cooperación de innovación sobre el envejecimiento activo y en buen estado de salud vendría a reforzar todos estos esfuerzos y podría contribuir a que se aplicara de forma coherente, y permitiría igualmente aprovechar óptimamente los recursos y actividades a nivel nacional y regional.
La Comisión ya ha puesto en marcha algunas iniciativas en el ámbito de la investigación y la innovación para apoyar las actuales políticas de la UE relacionadas con las materias primas (en concreto, la Iniciativa sobre materias primas) en el marco de las futuras iniciativas emblemáticas «Unión para la innovación», «Una Europa que utilice eficazmente los recursos» y «Una política industrial integrada para la era de la globalización» de la Estrategia Europa 2020. Un abastecimiento seguro, económico y ecológico de materias primas es fundamental para la sociedad, lo que incluye el suministro primario y de fuentes de reciclaje, y la búsqueda de materiales o procesos alternativos. Así pues, la actual convocatoria de propuestas del Séptimo Programa Marco constituye una primera serie de medidas en esta dirección. No obstante, aparte de estas investigaciones se requieren igualmente soluciones innovadoras, en particular relacionadas con la demanda, para promover el reciclaje u mejorar la cooperación transfronteriza (por ejemplo, entre estudios geológicos).
Se han publicado convocatorias de propuestas para el tema Nanotecnologías, materiales y producción del Séptimo Programa marco que abordan la eficiencia en el uso de los recursos y la sustitución de materias primas cruciales, en particular para:
crear redes a nivel de los Estados miembros sobre el tratamiento industrial de las materias primas;
desarrollar nuevas tecnologías para actividades mineras inteligentes y no contaminantes;
el diseño ecológico de nuevos productos y de métodos de producción rentables y eficientes desde un punto de vista ecológico, y encontrar sustitutos para algunas materias primas críticas para las altas tecnologías.
Podrían adoptarse otras medidas en este ámbito cuando se redacte el programa anual de trabajo del Séptimo programa marco para el año próximo.
En relación con el próximo Programa marco, en los trabajos preparatorios preliminares no se han abordado aún los distintos ámbitos de investigación. Estas cuestiones se examinarán en su momento.
Las materias primas son igualmente un ámbito en el que podría desarrollarse una propuesta de cooperación de innovación en el futuro.
Asunto: Simplificar el Programa Marco de Investigación de la UE
¿Podría la Comisión indicar qué medidas llevará a cabo a corto y a largo plazo para simplificar el proceso de aplicación del programa de investigación 7PM?
Asimismo, ¿ha establecido la Comisión objetivos para la cantidad de empresas comerciales que se espera que emerjan de este programa de miles de millones de euros?
(EN) La Comisión adoptó en abril de 2010 una Comunicación intitulada «Simplificar la ejecución de los programas marco de investigación»(1), en la que propone toda una serie de medidas, entre ellas, mejoras graduales, pero también cambios profundos que requieren revisar el fundamento jurídico de la política de investigación de la UE y establecer un nuevo equilibrio entre la confianza y el control, y entre tomar riesgos y evitarlos.
En esta Comunicación se presentan tres líneas principales de simplificación. La primera línea recoge las medidas que pueden aplicarse actualmente, con arreglo al marco legal vigente, y para las cuales ya existen numerosos elementos como parte del proceso continuo iniciado con el Séptimo Programa Marco de investigación y desarrollo tecnológico (2007-2013). Entre estas medidas se encuentra la mejora de los documentos de orientación y los servicios de asistencia para los solicitantes, el desarrollo de herramientas informáticas de fácil uso para la presentación de propuestas y la gestión de proyectos, y una armonización de la interpretación y aplicación de las normas en todos los servicios de la Comisión. La segunda línea se refiere a cambios en la normativa, pero sin abandonar el actual sistema basado en los costes y las aportaciones. Comprende, por ejemplo, una extensión de la aceptación de los métodos basados en el coste medio, las opciones a tanto alzado para los propietarios que gestionan pequeñas y medianas empresas (PYME) y la simplificación de los intereses sobre la financiación previa. La tercera línea presenta opciones novedosas para realizar cambios profundos en el modelo de financiación a fin de avanzar hacia un método basado en los resultados que utilice cantidades a tanto alzado para los proyectos completos. Estas opciones se debaten actualmente con las partes interesadas, el Consejo y el Parlamento.
La simplificación será uno de los elementos clave en la elaboración del próximo Programa marco de investigación. La propuesta de la Comisión para el nuevo Programa marco de investigación intentará igualmente reducir en general la complejidad de la financiación de la investigación en la UE con sus múltiples mecanismos de intervención, sistemas de financiación y órganos de ejecución. La iniciativa emblemática «Unión para la innovación» necesitará objetivos e instrumentos claros, coherencia y estabilidad de las normas, y ligereza y celeridad en los procedimientos y procesos administrativos.
La propuesta de la Comisión para el futuro Programa marco de investigación intentará igualmente reducir en general la complejidad de la financiación de la investigación en la UE con sus múltiples mecanismos de intervención, sistemas de financiación y órganos de ejecución. El plan europeo para la investigación y la innovación y la iniciativa emblemática «Unión para la innovación» necesitará objetivos e instrumentos claros, coherencia y estabilidad de las normas, y ligereza y celeridad en los procedimientos y procesos administrativos. En este contexto, la simplificación será uno de los elementos clave en la elaboración del próximo Programa marco de investigación.
Actualmente, un número importante de organizaciones comerciales participa en proyectos del Séptimo Programa marco. En marzo de 2010 participaban en ellos más de 7 000 empresas, de las cuales 4 350 eran PYME. En términos de porcentaje de los fondos del Séptimo Programa Marco a la misma fecha, un 24 % de dichos fondos se asignaron a estas 7 000 empresas.
En relación con la creación de nuevas empresas, este es un elemento fundamental del proceso continuo de innovación social y económica, impulsado por el espíritu empresarial y las fuerzas del mercado. Si bien el objetivo de los programas marco de investigación es impulsar este proceso en toda Europa, la creación de nuevas empresas no es un objetivo concreto del programa, por lo que no es objeto de seguimiento. Sin embargo se han obtenido indicios útiles a través de estudios de análisis de impacto. Uno ejemplo de estos estudios es un análisis de las repercusiones que han tenido los proyectos del Quinto Programa marco (1998-2002) en el sector de las TIC(2). El estudio reveló que 137 de las 1 000 personas entrevistadas en una encuesta declararon que la participación en el programa «había dado lugar a la creación de una nueva empresa o al menos la había facilitado». Los encuestados consideraron que la mitad de dichas empresas podían atribuirse directamente a un proyecto determinado.
El Programa de competitividad e innovación (PCI) facilita la creación y crecimiento de nuevas empresas, en particular mediante instrumentos financieros, servicios de asistencia a las empresas y de innovación prestados por la Enterprise Europe Network y el fomento de un entorno favorable a las empresas y la innovación a través del intercambio de políticas y la cooperación en materia de grupos de empresas y otros temas. A finales de marzo de 2010, unas 68 000 empresas se habían beneficiado de los instrumentos financieros del PCI.
Estudio de análisis de impacto WING ICT, primer estudio general, febrero de 2008
Pregunta nº 45 de Mairead McGuinness (H-0403/10)
Asunto: Normas de cabotaje
El 14 de mayo de 2010, entraron en vigor nuevas normas de cabotaje en virtud del Reglamento (CE) n° 1072/2009 Numerosos transportistas irlandeses han manifestado su preocupación frente a la manera de interpretar dichas normas en determinados Estados miembros. ¿Podría aclarar la Comisión si las nuevas normas se aplican de igual manera en todos los Estados miembros? ¿Conoce la Comisión el problema al que se enfrentan algunos transportistas, que les ha acarreado multas y la inmovilización de camiones por desempeñar operaciones que hasta la entrada en vigor del Reglamento (CE) n° 1072/2009 eran completamente legales? ¿Es consciente la Comisión de que el concepto de «transporte combinado» no resulta operativo en el contexto del comercio entre Irlanda y el Reino Unido debido al mínimo de 100 km. de viaje en barco y al máximo de 150 km de viaje por carretera? ¿Está preocupada la Comisión por las repercusiones que el Reglamento podría tener para el mercado único y la libre circulación de bienes y servicios?
(EN) El Reglamento (CE) nº 1072/2009(1) modificó de hecho el régimen para las operaciones de cabotaje por carretera. A partir del 14 de mayo de 2010, las operaciones de cabotaje, es decir, de transporte nacional de alquiler o remunerado realizadas de forma temporal en un Estado miembro de acogida deben ir precedidas de un transporte internacional de mercancías por carretera. Asimismo, el nuevo régimen contempla normas claras y sencillas en lo referente al plazo para la realización de operaciones de cabotaje. Estas nuevas normas figuran en un reglamento, lo que significa que son directamente aplicables en todos los Estados miembro.
Según la información con que cuenta la Comisión, el sector del transporte ha acogido favorablemente en general las nuevas normas de cabotaje definidas en el Reglamento (CE) nº 1072/2009, ya que ofrecen seguridad jurídica y un menor riesgo de ser sancionado por infringir la normativa. Permiten a los operadores del sector del transporte planificar mejor sus operaciones internacionales y les dan la oportunidad de reducir el número de viajes de regreso sin carga. La Comisión no tiene conocimiento de que existan diferencias en su aplicación en los Estados miembros, pero procederá a hacer un seguimiento de la situación y tomará las iniciativas necesarias en caso de surgir problemas.
En su pregunta, Su Señoría, hace igualmente referencia al transporte multimodal. Las condiciones en las que el transporte multimodal puede considerarse transporte combinado se establecen en la Directiva 92/106/CEE(2). De conformidad con esta directiva, para que los métodos de transporte combinado liberalizados tengan por resultado una verdadera reducción de la congestión de las carreteras, sus recorridos deben ser de una distancia limitada. La liberalización de los trayectos iniciales y finales de un transporte combinado se aplica a los transportes combinados que utilizan la vía marítima, siempre que el trayecto marítimo suponga una parte importante del transporte combinado. Por consiguiente, la Directiva 92/106/CEE establece que para que un transporte por carretera sea considerado un trayecto inicial o final de un transporte combinado por carretera y vía marítima, el trayecto marítimo de dicho transporte debe ser superior a 100 km y la distancia entre el puerto en el que se recoja el remolque y el destino final de las mercancías transportadas por carretera debe ser inferior a 150 km. En este caso, el trayecto inicial o final por carretera no se considera «cabotaje», por lo que no está sujeto a lo dispuesto en el Reglamento (CE) nº 1072/2009.
Reglamento (CE) nº 1072/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 21 de octubre de 2009, por el que se establecen normas comunes de acceso al mercado del transporte internacional de mercancías por carretera (Texto pertinente a efectos del EEE), DO L 300 de 14.11.2009.
Directiva 92/106/CEE del Consejo, de 7 de diciembre de 1992, relativa al establecimiento de normas comunes para determinados transportes combinados de mercancías entre Estados miembros, DO L 368 de 17.12.1992.
Pregunta nº 46 de Tadeusz Zwiefka (H-0416/10)
Asunto: Emisiones de Al-Aqsa TV
El 24 de junio de 2010, Eutelsat, operador francés de satélites, dejó de emitir la cadena de televisión de Hamás, Al-Aqsa TV, por su satélite Atlantic Bird 4A. Se daba curso así a una decisión adoptada el 8 de junio de 2010 por el Consejo Superior Audiovisual francés (CSA), por la que se consideraba que la cadena Al-Aqsa TV infringía la legislación francesa y europea en materia audiovisual y solicitaba a Eutelsat que la dejara de emitir. Según informaciones aparecidas en los medios de comunicación, Al-Aqsa TV ha eludido esta medida cambiando el nombre de su cadena por el de «Seraj Al-Aqsa» (a veces también escrito «Siraj Al-Aqsa») Esta cadena está actualmente emitiendo en Eutelsat por sus satélites Atlantic Bird 4A, Atlantic Bird 2 y Eurobird 2.
¿Qué medidas inmediatas va a adoptar la Comisión para impedir que Al-Aqsa TV pueda eludir la decisión del CSA? ¿Están informados el Gobierno francés y el CSA de esta situación, que constituye una violación directa de la decisión del CSA?
(EN) La Comisión comparte la preocupación de Su Señoría por los programas que incitan al odio que se encuentran bajo la jurisdicción de un Estado miembro. La Comisión coopera estrechamente con los Estados miembros y promueve la cooperación entre estos para que se aplique plenamente del derecho de la Unión en este ámbito tan delicado.
Después de que Eutelsat dejara de distribuir Al Aqsa TV, esta cadena emite todavía a través de satélites fuera de la jurisdicción de la UE, como Nilesat y Arabsat. Al mismo tiempo, una nueva cadena, llamada «Seraj Al Aqsa» apareció en diversos satélites de Eutelsat. La señal de esta cadena no es la misma que la de Al Aqsa TV. Así pues, al parecer no se trata de la misma cadena (es decir, de una cadena idéntica).
La Comisión ha tenido conocimiento de las acusaciones según las cuales Seraj Al Aqsa y Al Aqsa TV distribuyen el mismo contenido. Hasta ahora, estas acusaciones sólo han sido presentadas por una única fuente y no han podido ser verificada por otras fuentes. No obstante, la Comisión ha transmitido esta información al Conseil Supérieur de l'Audiovisuel (CSA). Compete a las autoridades francesas y, en primer lugar, al CSA evaluar si estas acusaciones son veraces.
El Gobierno francés ha comunicado a la Comisión que el CSA hace un seguimiento de Seraj Al Aqsa para comprobar que el contenido de esta cadena no infrinja la legislación francesa o de la UE, en particular, la prohibición de incitar al odio. La Comisión no conoce aún el resultado de la evaluación de este contenido.
Pregunta nº 47 de Anne E. Jensen (H-0424/10)
Asunto: Preguntas a la Comisión
¿Cuánto le cuesta a la Comisión contestar a una pregunta?
(FR) En primer lugar, la Comisión desea reiterar que concede gran importancia a las respuestas a las preguntas parlamentarias, que constituyen un elemento importante del control democrático que ejerce el Parlamento. Sin embargo, el aumento exponencial del número de preguntas parlamentarias hace que resulte muy difícil presentar las respuestas en tiempo útil y requiere una creciente cantidad de recursos.
Los recursos humanos y el tiempo para elaborar, traducir y obtener la aprobación del Colegio de los proyectos de respuesta dependen de un gran número de factores, entre ellos, la necesidad de que colaboren diversos servicios de la Comisión, la disponibilidad inmediata de información y la necesidad de realizar una investigación exhaustiva de los datos. Por ello resulta difícil determinar el coste medio de las preguntas.
En general puede decirse lo siguiente: En cada gabinete de los Miembros de la Comisión se designa al menos un coordinador para las preguntas parlamentarias. La Secretaría General, que supervisa el buen funcionamiento del procedimiento y transmite las respuestas al Parlamento, cuenta con todo un departamento, así como con un pequeño número de especialistas en informática para desarrollar y mantener la herramienta informática que se utiliza para gestionar las preguntas parlamentarias. Cada Dirección General cuenta con uno o varios funcionarios que coordinan y ayudan a redactar las respuestas a las preguntas parlamentarias. A estos miembros del personal a tiempo completo hay que añadir los funcionarios que redactan o contribuyen puntualmente a preparar los proyectos de respuesta en cada servicio y gabinete de la Comisión, los funcionarios del Servicio Jurídico que revisan cada uno de ellos y los traductores que se encargan de traducirlos.
Pregunta nº 48 de Charalampos Angourakis (H-0426/10)
Asunto: El palmeral de Preveli, otra víctima de la codicia empresarial
El raro palmeral de Preveli (Rethymnon, Creta), del cual ya ha ardido el 70 %, se encuentra en el punto de mira de los incendiarios. Esta zona, bajo la responsabilidad del Gobierno y de las autoridades competentes, sigue siendo propiedad del monasterio de Preveli. El caso de Preveli ha puesto de manifiesto una vez más la completa insuficiencia de las medidas de protección y de lucha contra los incendios, con lo que el desastre ha sido total. Las leyes del Gobierno del PASOK, y anteriormente, de ND, así como las enormes deficiencias en las medidas de extinción de incendios ponen las cosas fáciles para que los especuladores y las grandes empresas constructoras e inmobiliarias consigan cambiar el uso del terreno. Las consecuencias son catastróficas para los trabajadores, los habitantes y el medio ambiente de la zona. El afán de lucro pisotea las necesidades populares y destruye el medio ambiente.
¿Puede indicar la Comisión si es posible proteger la riqueza forestal de Creta sobre la base de las leyes del mercado, los intereses empresariales y los enormes recortes en las medidas para la extinción de incendios?
(EN) Puesto que el Tratado de la UE no recoge disposiciones en materia de silvicultura, la política forestal es competencia de los Estados miembros. La Comisión presta apoyo a los Estados miembros a través de una serie de instrumentos.
En cuanto a la posible respuesta, Grecia puede beneficiarse de las ayudas concedidas por el Mecanismo Comunitario de Protección Civil, creado en 2001 para apoyar y coordinar la asistencia en especie de los Estados miembros a países afectados por desastres. En años anteriores, Grecia solicitó, a través del Centro de Control e Información de la Comisión, asistencia internacional para obtener medios aéreos pesados para la lucha contra incendios forestales y recibió ayuda inmediata de otros Estados miembros.
La Comisión ha reiterado en varias ocasiones la importancia de la prevención. La Comisión presentó en febrero de 2009 una Comunicación sobre la prevención de catástrofes naturales y de origen humano, en la que propone que se siga trabajando en una serie de aspectos.
En primer lugar, como se pide en las Conclusiones del Consejo sobre el marco comunitario para la prevención de catástrofes en la UE, la Comisión elaborará antes de que finalice 2010 una serie de directrices que tengan en cuenta los trabajos realizados a nivel nacional sobre la cartografía, evaluación y análisis de los peligros y riesgos. En este contexto se estudiarán en concreto los métodos de evaluación de los riesgos de incendios forestales de diversos Estados miembros.
En segundo lugar, la Comisión ha puesto en marcha un programa de buenas prácticas de prevención que desembocará en la adopción de directrices de la UE sobre las normas mínimas para la prevención de desastres. Los incendios forestales, al igual que otros tipos de desastres relacionados con fenómenos meteorológicos extremos serán una de las prioridades de estos trabajos.
Los programas de desarrollo rural de la UE pueden prestar ayuda para la prevención de incendios forestales y la reforestación. En el período 2007-2013, el Programa de desarrollo rural de Grecia asignó aproximadamente 180 millones de euros (de los cuales 135 millones procedían del Fondo Europeo Agrícola de Desarrollo Rural (FEADER) a medidas destinadas a la prevención de incendios forestales, de la erosión del suelo y de inundaciones tras incendios, así como a la reforestación. El ámbito geográfico de estas medidas fue de unas 190 000 ha.
La Comisión gestiona el Sistema Europeo de Información sobre Incendios Forestales(1), que se utiliza, entre otras cosas, para prever los riesgos de incendios y evaluar los daños provocados por los incendios forestales. Publica un informe anual sobre los incendios forestales ocurridos en los Estados miembros meridionales, que sirve igualmente de base para amplios intercambios entre las autoridades nacionales encargadas de la gestión de los incendios forestales.
En relación con las ayudas financieras del Fondo de Solidaridad de la UE, el único criterio de elegibilidad es que los daños deben superar un umbral determinado establecido para cada país en función de su capacidad económica. Grecia debe presentar una solicitud en un plazo de diez semanas a partir del primer daño.
A más largo plazo, la Comisión se comprometió en el Libro blanco sobre adaptación al cambio climático a actualizar los aspectos relacionados con el clima de la estrategia forestal de la UE. Asimismo, el Libro verde de la Comisión sobre sistemas de sobre protección de los bosques y sistemas de información forestal de 1 de marzo de 2010 inició un debate sobre las opciones para un planteamiento de la UE. El Consejo ya ha adoptado sus conclusiones sobre este documento y estamos a la espera de recibir las del Parlamento.
La Comisión desea subrayar que es necesario que todos los Estados miembros expuestos a riesgos de incendios forestales adopten medidas eficaces de prevención y preparación. El riesgo de incendios forestales nunca podrá eliminarse completamente, pero si colaboramos, podremos hacer más para prevenir, prepararnos y responder. La Comisión está dispuesta a prestar apoyo a los Estados miembros a través de todos los instrumentos de que dispone.
Asunto: Transparencia y Fondo de Estabilización en Turkmenistán
La Comisión tiene intención de reforzar las relaciones económicas con Turkmenistán mediante la firma de un acuerdo de asociación y cooperación. En octubre de 2008, el Presidente de Turkmenistán anunció la creación de un Fondo de Estabilización en el que se ingresarían los ingresos procedentes de la exportaciones de gas y petróleo de este país. No obstante, en los casi dos años transcurridos desde este anuncio no se ha difundido ningún tipo de información sobre la gobernanza del Fondo y, teniendo en cuenta las experiencias recabadas en relación con Turkmenistán a este respecto, es muy probable que no se adopten acuerdos formales de control. Por consiguiente, se corre un riesgo serio de que los pagos que la UE realice en el futuro en el marco de este Fondo se utilicen con fines deshonestos. La Comisión ha señalado que su intención es servirse de la asistencia técnica que brinde a Turkmenistán para promover la buena gobernanza, incluida una mejor gestión y más transparente de los ingresos procedentes de los hidrocarburos. ¿Podría indicar la Comisión si está asistencia abordará el problema relacionado con la gobernanza en relación con el Fondo de Estabilización? En caso afirmativo, ¿de qué forma? ¿Estaría dispuesta la Comisión a no firmar el Acuerdo de Asociación y Cooperación con Turkmenistán a no ser que la comunidad internacional constate una mejora importante en la gestión realizada por Turkmenistán de los ingresos derivados de los hidrocarburos, incluido en el marco del Fondo de Estabilización?
(EN) La Comisión da las gracias a Su Señoría por haber formulado esta pregunta que se refiere a las relaciones de la UE con Turkmenistán y el Fondo de Estabilización en Turkmenistán.
Como bien sabe, la UE ha restablecido paulatinamente las relaciones con Turkmenistán después de que eligiera en 2007 al Presidente Berdymukhammedov. El pasado 1 de agosto de 2010 entró en vigor el acuerdo provisional entre la UE y Turkmenistán en materia de comercio y asuntos comerciales. No obstante, aún está pendiente la ratificación (incluso por parte del Parlamento) del acuerdo de asociación y cooperación, que se firmó en mayo de 1998. Cuando haya finalizado el proceso de ratificación, la UE dispondrá de un marco más sólido para promover sus valores e intereses, incluso en relación con cuestiones delicadas.
Mientras que la ayuda de la UE para el período 2007-2010 ha sido aproximadamente de 30 millones de euros, se prevé que para el periodo 2011-2013 esta cifra ascienda a 39 millones de euros, donde el enfoque principal recaerá en las reformas educativas y legales, en la promoción de los derechos humanos, en el desarrollo de capacidades, en el desarrollo sostenible, en el desarrollo rural y en las reformas socioeconómicas.
La Comisión desea asegurar a Su Señoría que una de las cuestiones que hay que promover a través de la asistencia técnica es la buena gobernanza, incluida una gestión mejorada y transparente de los ingresos procedentes de los hidrocarburos en el país. Sin embargo, la Comisión es consciente de que se trata de un objetivo a largo plazo. Turkmenistán está llevando a cabo un complejo proceso de diversificación económica y apertura política; de hecho, es necesario que el país reúna ciertas condiciones clave para poder cumplir con los requisitos de una gestión totalmente transparente de los ingresos procedentes del sector de hidrocarburos, tales como buenas normas de gobernanza corporativa y pública, así como la existencia de la sociedad civil. En realidad, la cuestión de la transparencia es una cuestión de gobernanza de un interés regional e internacional más amplio y es necesario abordarla como parte del proceso de reforma y modernización. La Comisión espera que —gracias a un diálogo y a una cooperación más intensos entre la UE y Turkmenistán en el futuro— la ayuda de la UE en el ámbito de la buena gobernanza aporte los resultados deseados a fin de ayudar a que Turkmenistán cumpla las normas internacionales. A pesar de que la UE no contribuye al fondo de estabilización, promoverá, mediante la asistencia técnica y el diálogo político, los principios de una gestión mejorada y transparente de los ingresos obtenidos de los hidrocarburos en el país, tal como se ha mencionado anteriormente.
En cuanto a la cooperación de la UE con Turkmenistán en el ámbito de la energía, la Comisión debe aclarar que esta cooperación se encuentra en una etapa muy temprana. La UE firmó un Memorando de acuerdo sobre energía con Turkmenistán en mayo de 2008. Esta cooperación tiene un alcance amplio y abarca desde la promoción de la diversificación de las rutas de suministro de energía, el desarrollo sostenible de los recursos energéticos, el intercambio de políticas, reglamentos y conocimientos técnicos a la implantación y promoción de nuevas fuentes de energía, en particular, de las energías renovables.
Está claro que Turkmenistán puede desempeñar un papel importante para ayudar a la Unión Europea a diversificar su abastecimiento energético, contribuyendo al desarrollo de un corredor energético meridional (incluido el proyecto Nabucco). Al abordar estas cuestiones, la UE debe mantener un equilibrio prudente entre asegurar su interés en el ámbito de la energía y ejercer presión para realizar reformas políticas y democráticas en Turkmenistán.
En conclusión, la Comisión desea asegurar a Su Señoría que su enfoque sobre las relaciones con Turkmenistán es integral y, además, que dicho enfoque pretende establecer una cooperación amplia y a largo plazo que beneficie a dicho país, a Europa y a todos nuestros ciudadanos.
La Comisión tiene conocimiento del incidente que menciona Su Señoría y sigue muy de cerca todos los acontecimientos. El presunto autor principal se ha entregado a la policía y actualmente está siendo investigado por las autoridades judiciales albanesas. La Comisión seguirá muy de cerca que en el caso se proceda de conformidad con los principios de los derechos humanos y del Estado de derecho.
Pregunta nº 50 de Takis Hadjigeorgiou (H-0438/10)
Asunto: Misiones de la Unión Europea
Según las autoridades albanesas, un habitante de origen griego residente en Himara, Albania, fue asesinado el 12 de agosto de 2010 en dicha región. Este hecho, así como los indicios de que los autores del crimen tenían una motivación nacionalista, ha suscitado gran preocupación en el seno de la minoría griega.
¿Está siguiendo la Unión Europea el procedimiento judicial en torno a este caso?
¿Se han tomado medidas para aclarar totalmente lo ocurrido?
¿Qué acciones se piensa emprender para que aquellos que presuntamente alimentan el odio nacionalista sean condenados y aislados?
(EN) La Comisión tiene conocimiento del incidente que menciona Su Señoría y sigue muy de cerca todos los acontecimientos. El presunto autor principal se ha entregado a la policía y actualmente está siendo investigado por las autoridades judiciales albanesas. La Comisión seguirá muy de cerca que en el caso se proceda de conformidad con los principios de los derechos humanos y del Estado de derecho.
La Comisión redacta en estos momentos su dictamen sobre la solicitud de adhesión de Albania a la Unión Europea. En este dictamen, que se publicará en noviembre de 2010 como parte del paquete anual de ampliación, se analizarán los preparativos de este país para la adhesión, teniendo en cuenta los «criterios de Copenhague», en los que el respeto de los derechos humanos y, más concretamente, la protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías, reviste una importancia primordial. Todos los países candidatos conocen la importancia que tiene el cumplimiento de estos criterios para avanzar hacia la adhesión.
La consolidación de los derechos humanos y del Estado de derecho es un componente importante del diálogo político en curso con las autoridades albanesas. Asimismo, la UE presta ayuda al desarrollo y asistencia técnica, a través de su Instrumento de ayuda Preadhesión, para fortalecer las instituciones en este ámbito.
Pregunta nº 51 de Konrad Szymański (H-0446/10)
Asunto: Ensayos e investigaciones científicas con animales
El Reglamento sobre ensayos e investigaciones científicas con animales no descarta los métodos alternativos de ensayo u investigación en los que se usan células madre de origen embrionario. El hecho provoca serias controversias éticas en muchos Estados miembros de la UE y entre los ciudadanos.
¿Podría explicar la Comisión los motivos de estas decisiones y dar seguridades de que se garantizarán las opciones individuales de los diferentes Estados miembros a este respecto, de conformidad con el principio de subsidiariedad?
(EN) El uso de células madre embrionarias humanas plantea cuestiones éticas y en la UE no existe un consenso sobre si debe permitirse o no el uso de dichas células. Por ello, la Comisión cree preferible regular su uso a nivel nacional y que la legislación UE mantenga una posición imparcial al respecto.
La Directiva 86/609/CEE relativa a la aproximación de las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas de los Estados Miembros respecto a la protección de los animales utilizados para experimentación y otros fines científicos(1) fue revisada el 8 de septiembre de 2010(2). El uso de métodos alternativos que no emplean animales, incluida el tema de las células madre embrionarias humanas, fue debatido ampliamente durante las negociaciones que dieron lugar a su aprobación, y se encontró una solución para resolver estas objeciones, la cual se introdujo en la nueva legislación. El nuevo texto revisado se ajusta plenamente al principio de subsidiariedad.
En concreto, la Directiva revisada deja en manos de cada Estado miembro la decisión de permitir su uso a través de su artículo 13, apartado 1, que reza así: «Sin perjuicio de la legislación nacional por la que se prohíban determinados tipos de métodos, los Estados miembros velarán por que no se realice un procedimiento si la legislación de la Unión reconoce otro método u otra estrategia de ensayo para obtener el resultado perseguido que no impliquen la utilización de un animal vivo».
Por otra parte, en este contexto es importante señalar que actualmente la legislación de la Unión no reconoce métodos que utilicen células madres embrionarias humanas. En caso de que se desarrollen y validen tales métodos en el futuro, la decisión de incluirlos en la legislación de la UE corresponderá a los Estados miembros.
Aprobación en el Pleno por medio de un acuerdo en segunda lectura.
Pregunta nº 52 de Georgios Toussas (H-0449/10)
Asunto: Aumento de las muertes por cáncer en la región de Oinofyta
Un estudio epidemiológico realizado por la Universidad de Atenas, según el cual, durante el período 1999-2009, las muertes por cáncer entre los habitantes de Oinofyta aumentaron un 14 % en comparación con los habitantes de la provincia de Beocia, confirma los anteriores estudios y las quejas de los habitantes de la zona. La causa del aumento de los casos de cáncer (25 % de las muertes durante el período de referencia) es la importante presencia de cromo hexavalente en las aguas de Oinofyta, al tiempo que han aumentado los casos de muerte por cáncer de hígado, riñón y vejiga en las mujeres, así como el cáncer de pulmón. Pese a las movilizaciones continuas y masivas de ciudadanos y trabajadores, las autoridades griegas no han tomado ninguna medida importante para obligar a las industrias a poner fin a la contaminación, en particular de las aguas y el lecho del río Asopos, reparar los daños ocasionados al medio ambiente y sanear las aguas de la región.
¿Tiene la Comisión la intención de fijar límites más estrictos en lo que se refiere a la presencia de cromo hexavalente en el agua potable? ¿Sigue insistiendo en que la peligrosidad del cromo hexavalente es igual a la del cromo trivalente, cuando está comprobado científicamente que los compuestos del cromo hexavalente se encuentran entre las sustancias más peligrosas que provocan daños triples ya que son mutágenos, cancerígenos y teratógenos?
(EN) La pregunta de Su Señoría se refiere a la contaminación industrial provocada por la sustancia cromo hexavalente en el municipio de Oinofyta (Prefectura de Boeotia, Grecia), que afecta al río Asopos y la calidad del agua potable del municipio. La Comisión puede ofrecer la siguiente información:
Los elementos aplicables de la legislación de la UE en materia medioambiental son:
la Directiva relativa a los residuos peligrosos(1), en la que se establecen las obligaciones para una correcta planificación y gestión de los residuos peligrosos; la Directiva marco sobre el agua(2), en la que se establece el objetivo medioambiental de lograr un «buen estado» en todas las masas de agua (ríos, lagos, aguas subterráneas y aguas costeras) en 2015, y la obligación de elaborar, a más tardar el 22 de diciembre de 2009, los planes y programas necesarios para alcanzar dicho objetivo medioambiental; y la Directiva relativa a la calidad de las aguas destinadas al consumo humano(3), en la que se establecen las normas de calidad para el agua potable.
En cuanto a la gestión de los residuos peligrosos, la Comisión inició un procedimiento contra Grecia ante el Tribunal Europeo de Justicia por la incorrecta transposición de la legislación en materia de residuos(4). En su sentencia de 10 de octubre de 2009, el Tribunal dictaminó que Grecia había incumplido las obligaciones que le impone la Directiva 91/689/CEE, en conjunción con las Directivas 2006/12/CE(5) y 1999/31/CE(6). La Comisión examina actualmente la aplicación de dicha sentencia. Según los resultados del último seguimiento, el cromo presente en el agua potable del municipio de Oinofyta; ya no supera los valores límite; se han cerrado dos pozos de abstracción que presentaban valores superiores a los valores límite y se ha celebrado un contrato con la compañía de agua de Ática, que ahora se encarga del suministro de agua del municipio.
En relación con la Directiva marco sobre el agua, Grecia no ha elaborado hasta ahora los planes y programas para alcanzar un buen estado en todas las aguas, ni los había notificado a la Comisión al 22 de marzo de 2010. Por consiguiente, la Comisión ha iniciado un procedimiento de infracción contra Grecia.
La Directiva relativa a la calidad de las aguas destinadas al consumo humano;
define las normas de calidad obligatorias que debe cumplir el agua en el grifo del consumidor;
establece la obligación de controlar periódicamente el agua potable, y
establece la obligación de facilitar a los consumidores información adecuada y actualizada sobre la calida de su agua potable.
Se establecen valores a nivel europeo para una serie de parámetros (artículos 4 y 5, Anexo I)(7). Al mismo tiempo, en su artículo 5, apartado 3, la Directiva impone a los Estados miembros la obligación de establecer valores para parámetros no incluidos en el Anexo I (por ejemplo, cromo hexavalente) cuando así lo exija la protección de la salud humana en su territorio nacional o parte de este.
En su notificación sobre los sistemas de suministro de agua para más de cinco mil personas correspondiente al período 2005-2007, las autoridades griegas no indican un incumplimiento de la norma de calidad relativa al cromo (50 µg/l) en la prefectura de Boeotia ni en ninguna otra prefectura griega. No es necesario presentar informes a la Comisión sobre sistemas de suministro para menos de cinco mil personas; no obstante, la información de los consumidores es una obligación vinculante también para estos sistemas.
En cuanto a la posible modificación de los parámetros y valores, la Comisión estudia actualmente una revisión de la Directiva relativa a la calidad de las aguas destinadas al consumo humano y basará su evaluación en los avances científicos más recientes, en particular las conclusiones de la Organización Mundial de la Salud(8).
Organización Mundial de la Salud, Ginebra 2008: http://www.who.int/water_sanitation_health/dwq/gdwq3rev/es/index.html
Pregunta n° 53, por Ryszard Czarnecki (H-0451/10)
Asunto: Instituciones religiosas en Europa y actividades terroristas
En Europa existen grupos que amparados en el paraguas religioso abusan de las instituciones religiosas, recaudan fondos para actividades terroristas e incitan a apoyar programas polémicos, como por ejemplo Khalistani International, a cargo del Punjabi Pakistani Army.
¿No cree la Comisión que convendría seguir más de cerca a las instituciones religiosas y asimiladas que actúan en Europa, a fin de impedir la financiación de proyectos contrarios a la normativa europea en materia de derechos humanos?
La Comisión es consciente del peligro que se utilicen organizaciones no lucrativas o de beneficencia para financiar el terrorismo. Como lo anunció en el Plan de acción por el que se aplica el programa de Estocolmo(1), la Comisión prevé presentar durante 201 una Comunicación sobre las directrices de financiación de las actividades antiterroristas facultativas para las organizaciones sin ánimo de lucro establecidas en la UE. Esta Comunicación ayudará a los Estados miembros a cumplir las normativas internacionales en esta materia, como la Recomendación Especial VIII del Grupo de Acción Financiera Internacional sobre el blanqueo de capitales (GAFI), que pide a los Estados miembros que revisen la adecuación de sus disposiciones legales y reglamentarias relativas a las entidades que pueden ser objeto de abusos para financiar el terrorismo. Al igual que el GAFI, a la Comisión le preocupa en particular que las organizaciones sin fines de lucro puedan ser vulnerables al abuso en este contexto.
La Comisión ha entablado un estrecho diálogo con el sector no lucrativo para deliberar sobre directrices para evitar que los financiadores del terrorismo abusen de este sector. Se prevé que la Comunicación antes mencionadas recoja una serie de directrices en su anexo.