Lucas Hartong (NI). - Voorzitter, collega Mathieu stelde voor om voorlopig nog geen kwijting te verlenen voor de begroting van de Europese Politieacademie voor het begrotingsjaar 2008 en mijn fractie, de PVV, vond dat uiteraard geheel terecht. Het dossier van de Politieacademie leest namelijk als een regelrechte Hercule Poirot-thriller. Slecht management, een fraudegevoelig boekhoudsysteem, velerlei financiële onregelmatigheden en bijzonder creatief omgaan met het budget, onrechtmatig gebruik van middelen, en ga zo maar door. Het was zelfs zo erg dat uiteindelijk OLAF, het bureau voor fraudebestrijding van de EU, zich ermee moest gaan bemoeien.
Het is goed dat er onderzoek wordt gedaan en dat fraude bestreden wordt. Maar was het niet veel beter geweest om fraude vanaf het begin te voorkomen? Hoe kon dit gebeuren? Waarom was er kennelijk te weinig controle? Dit is weer zo'n voorbeeld waar de burger bij staat en hoofdschuddend naar kijkt. Namens de Nederlandse burgers het uitdrukkelijke verzoek om deze hele Europese politiepoppenkast zo snel mogelijk af te schaffen en het echte politiewerk maar over te laten aan de nationale Hercule Poirot's.
- Motions for resolution: Failures in protection of human rights and justice in the Democratic Republic of Congo (RC-B7-0524/2010)
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE). - Señor Presidente, he votado a favor de esta iniciativa para denunciar la violación masiva de derechos humanos y el uso como arma de guerra de las violaciones contra mujeres, niños, niñas y bebés; para solicitar que se exijan responsabilidades a los implicados; para demandar a las Naciones Unidas más compromiso ante el fracaso de las actuaciones de la MONUSCO; para reclamar la necesidad de una solución política al conflicto armado, mediante la reanudación del diálogo sobre el proceso de paz; y para exigir a la región de los Grandes Lagos un mayor compromiso para promover la paz y la estabilidad de la región.
Motion for a resolution: World day against the death penalty (RC-B7-0541/2010)
Seán Kelly (PPE). - Mr President, I was pleased to vote in favour of this proposal. At the last plenary session we voted to ask the Iranian Government to suspend the execution by stoning of Sakineh Mohammadi Ashtiani. That was done pending a review, but that review is most bizarre. She has now allegedly been found guilty of murder, despite the fact that another man had already been found guilty of that murder. He has now been released on the basis that Ashtiani’s children forgave her father’s killer.
This murder allegation is based on court documents which do not stand up. We need to use our influence to bring more pressure to bear on the Iranian Government to suspend the execution permanently, and maybe to grant her the asylum in Brazil offered by the Brazilian President.
- Motion for resolution: Failures in protection of human rights and justice in the Democratic Republic of Congo (RC-B7-0524/2010)
Lena Ek (ALDE). - Herr talman! I östra Kongo rapporterar FN att minst 8 300 våldtäkter begicks som krigshandling under år 2009. Under det första kvartalet 2010 våldtogs 1 244 kvinnor. Det är i snitt 14 våldtäkter om dagen som vi vet, för utöver dessa siffror är mörkertalen gigantiska. Att detta har fortgått utan kraftigt fördömande från det internationella samfundet är fruktansvärt, och också Europa har ett särskilt ansvar när det gäller Kongo.
Sexuellt våld och könsrelaterat våld ska alltid ses som en krigsförbrytelse och ett brott mot mänskligheten. Det är skamligt att världssamfundet så länge har blundat för de övergrepp som Kongos kvinnor och barn utsätts för. Jag är därför mycket glad över det engagemang som FN:s sändebud Margot Wallström visar. Hennes arbete bidrar till att världens blickar riktas mot Kongo och dess ledare. Men nu är hög tid att vi alla får upp ögonen. Det är därför som jag helhjärtat stöder denna resolution som idag röstats igenom av kammaren. Låt oss aldrig vända Afrikas kvinnor och barn ryggen igen.
- Motion for a resolution: EU action on oil exploration and extraction in Europe (RC-B7-0540/2010)
Salvatore Iacolino (PPE). - Signor Presidente, ho votato a favore di questa risoluzione, sicuramente significativa perché innalza la soglia di protezione e di garanzia rispetto alle future trivellazioni in tutti i mari, ma soprattutto in quelli caratterizzati da fragilità e negli altri che hanno una specificità che deve essere tenuta in debito conto.
È altrettanto significativo il fatto che si è voluto richiamare la responsabilità e la capacità finanziaria degli operatori che svolgono questa attività lucrosa, che richiede quindi doverose cautele per evitare che possa accadere nei nostri mari ciò che è accaduto altrove, per esempio nel Golfo del Messico.
Protezione dell'ambiente non significa evidentemente negare il diritto all'iniziativa imprenditoriale ma occorre un approccio cautelativo – come lo ha definito il Commissario Oettinger – nella cooperazione con gli altri Stati terzi per garantire sicurezza nei nostri mari.
Licia Ronzulli (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, ritengo il tema dell'esplorazione petrolifera in Europa estremamente importante. Per questo motivo, lo scorso luglio ho presentato al riguardo un'interrogazione scritta. Il grave incidente verificatosi ad aprile nel Golfo del Messico è un campanello d'allarme che non possiamo permetterci di sottovalutare. Anche l'Europa corre, infatti, il rischio di incorrere in episodi simili.
Il 21 maggio una piattaforma nel Mare del Nord, da cui ogni anno si estraggono 200 milioni di tonnellate di petrolio, è stata evacuata a causa di un grave rischio di incidente. Non dobbiamo mai dimenticare, onorevoli colleghi, che se un disastro del genere dovesse verificarsi in un mare chiuso come il Mediterraneo, la sua inestimabile ricchezza in biodiversità risulterebbe compromessa a livelli inimmaginabili, come appena sottolineato dal collega Iacolino.
Secondo i dati della Commissione europea, le piattaforme nei nostri mari nel 2008 hanno prodotto circa 200 milioni di tonnellate di petrolio. Numeri ancora troppo importanti per un'economia che deve necessariamente affrancarsi dei combustibili fossili. È notizia di questi giorni l'impegno del governo danese di azzerare la propria dipendenza da tali fonti energetiche entro il 2050. Decisione questa che comporterà molte scelte difficili, ma che deve essere un riferimento importante per tutte le politiche ambientali future dell'Unione europea.
- Motion for a resolution: Conference on Biological Diversity - Nagoya 2010 (B7-0536/2010)
Tunne Kelam (PPE). - Mr President, I would like especially to stress my support for Amendment 11, which demands that, in the Commission’s future strategies, measures should be included that officially recognise the rights of native peoples to manage the natural resources of their territories and to benefit from their use.
Salvatore Iacolino (PPE). - Signor Presidente, ho votato contro questa relazione e mi appresto ad argomentarne le ragioni. Non v'è dubbio che l'iniziativa ha un suo pregio perché esprime grande attenzione nei confronti di un mondo, quello subsahariano in particolare, nel quale il diritto alla salute non è ancora affermato come dovrebbe.
Tuttavia, rispetto a temi più significativi – rappresentati a mio avviso dalla tutela materno-infantile, cioè la tutela della gestante e del nascituro – si è posta particolare enfasi sugli aspetti relativi alla salute riproduttiva, nei confronti dei quali abbiamo espresso perplessità.
Sono convinto, tuttavia, che nelle prossime attività del Parlamento vi possa essere un innalzamento dell'asticella dell'attenzione nei confronti di realtà nelle quali la mortalità infantile – lo ripeto – ha ancora limiti particolarmente ampi e non più sostenibili.
Anna Záborská (PPE). - Nemohla som podporiť správu pani De Keyser z jednoduchého dôvodu, lebo nerozumiem, čo znamená európska politika koncepcie sexuálneho a reprodukčného zdravia.
Dovoľte mi uviesť jednu svoju osobnú skúsenosť: významný profesor, gynekológ, opustil svoju univerzitnú kariéru a finančne i odborne investoval do zlepšenia zdravotného stavu v subsaharskej Afrike. Postavil kliniky, v ktorých operujú ženy, ktoré po komplikovaných pôrodoch trpia fistulami. Po niekoľkých rokoch, keď už pomohol mnohým ženám, požiadal na rozšírenie svojej práce finančné prostriedky od Európskej únie. Odpoveď bola negatívna a zdôvodnenie absurdné. Vo svojich projektoch vraj nesplnil podmienky podpory sexuálneho a reprodukčného zdravia. Neviem, čo už viac podporuje sexuálne a reprodukčné zdravie žien ako riešenie fistúl v oblasti pohlavných a vylučovacích orgánov. Z toho mi logicky vychádza, že podľa európskych inštitúcií sexuálne a reprodukčné zdravie je len politika potratov a antikoncepcie. A to sú dôvody, prečo som tú správu podporiť nemohla.
- Motion for a resolution: EU cohesion and regional policy after 2013 (B7-0539/2010)
Jan Březina (PPE). - Hlasoval jsem pro usnesení o budoucnosti politiky soudržnosti. Chci vyzdvihnout, že se tímto tématem intenzivně zabýváme již teď, když ještě nejsou k dispozici oficiální programové dokumenty. Dáváme tím najevo odhodlání být klíčovým a nepominutelným aktérem rozhodování o nových pravidlech pro strukturální fondy na období po roce 2013.
Neztotožňuji se však s tím, že považujeme za nutné, aby měl Evropský sociální fond svá vlastní pravidla. Spatřuji v tom nebezpečí otevření prostoru pro vyjmutí sociálního fondu z politiky soudržnosti s cílem přiblížit jej bohatším zemím a naopak jej vzdálit z dosahu těch chudších. Takový vývoj si nepřeji a nemůže si ho přát nikdo, komu záleží na silné a účinné politice soudržnosti. Pro vlastní pravidla pro Evropský sociální fond mám pochopení do té míry, do jaké by se týkala úkolů a tématického vymezení jeho činnosti. Naopak pravidla v oblasti geografické způsobilosti, cílů, řízení, monitorovacích a konkrétních mechanismů by měla zůstat společná.
Tunne Kelam (PPE). - Mr President, having voted for this resolution, I would like to make three comments. First, it will be crucial to link and accommodate future cohesion policy to the EU 2020 strategy, because only this link can provide sustainable economic growth and the creation of new jobs. We also need to strengthen the role of social measures within the cohesion policy in order to address the changing democratic situation.
Second, we badly need a radical simplification of the rules of financing in order to make EU funds better available at local and NGO level. Often we face excessive bureaucratic accountability that takes more time and energy than goes to the working-out of the projects.
Third, when preparing the framework of the next financial period, it will be important to engage, in time and on an equal level, representatives of the regions and the business sector.
Roberta Angelilli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, la proposta di regolamento, tesa a garantire ai cittadini dei paesi terzi l'applicazione delle stesse regole di coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale che si applicano ai cittadini europei a partire dall'entrata in vigore del regolamento CE n. 883/2004 e del relativo regolamento di applicazione, rappresenta per l'Unione Europea la possibilità di garantire a tutti i cittadini, un giusto livello di protezione sociale. E' necessario ribadire l'importanza di assicurare a tutti i cittadini europei, e non europei, la parità di trattamento nelle prestazioni di sicurezza sociale, quale principio contenuto nella Carta dei diritti fondamentali e in quanto strumento utile al completamento del processo di semplificazione delle norme in materia. La condivisione, il mantenimento e lo sviluppo dei valori sui quali si fonda l'UE, quali il rispetto dei diritti umani, devono essere necessariamente accompagnati da norme condivise e applicate in modo identico, senza riserve o limitazioni di alcun genere. Perciò, sostengo con orgoglio e convinzione la nostra posizione italiana per l'approvazione del regolamento, che ci permetterà di giungere ad un sistema unico di applicazione del regolamento 883/2004 e mi auguro che anche tutti gli altri Stati membri possano rivedere le loro posizioni e integrare rapidamente le loro legislazioni nazionali con le nuove norme.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šią Europos Parlamento Užimtumo ir socialinių reikalų komiteto teiktą rekomendaciją, kadangi įsigaliojus Lisabonos sutarčiai ir pasikeitus teisiniams pagrindams, Europos Sąjunga vėl yra įpareigota peržiūrėti taisykles, taikomas trečiųjų šalių piliečiams. Ši Parlamento rekomendacija taikoma reglamento projektui, pagal kurį siekiama užtikrinti, jog trečiųjų šalių piliečiams, kurie yra teisėti nuolatiniai ES gyventojai ir kurie atsidūrė tarpvalstybinėje padėtyje, būtų taikomos tos pačios taisyklės, skirtos socialinės apsaugos sistemų koordinavimui. Šia Parlamento rekomendacija siūloma pritarti Tarybos teiktam reglamentui ir daugiau nebedelsti, kadangi naujasis reglamentas supaprastintų procedūrų administravimą ir užtikrintų teisėtai ES gyvenančių trečiųjų šalių piliečių lygiateisiškumą socialinės apsaugos srityje. Be to, kalbant apie kovą su nelegalia imigracija Europoje, šiame reglamente išaiškinamos ir valstybių narių teisės dėl jų galių dėl sprendimo apie trečiųjų šalių piliečių teisėtą buvimą jų teritorijoje.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Os nacionais de países terceiros residentes legalmente num país da União e cuja vida implica o relacionamento com o ordenamento jurídico de outro Estado-membro encontram-se muitas vezes em situações de desprotecção ou de conflito de direitos que urge prevenir. A equidade no modo como são tratados estes cidadãos implica que lhe sejam assegurados direitos e deveres equivalentes, na medida do razoável, aos dos cidadãos dos países da União Europeia. Nomeadamente ao que respeita às prestações sociais, esta equivalência pode ser amplamente justificada e a coordenação entre ordenamentos jurídicos uma medida de justiça.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A resolução destina-se a garantir que os nacionais de países terceiros, que têm residência legal no território de um Estado-Membro e que se encontram numa situação transfronteiriça que envolva pelo menos dois Estados-Membros, estejam sujeitos às mesmas regras de coordenação em matéria de direitos à segurança social como os nacionais da UE ao abrigo das regras revistas agora consagradas no Regulamento (CE) n.º 883/2004 e no seu regulamento de aplicação (Regulamento (CE) n.º 987/2009).
Quando a proposta da Comissão foi introduzida pela primeira vez, o Parlamento Europeu foi consultado e acordou duas alterações, que substituíam referências à Carta dos Direitos Fundamentais e que apontavam igualmente para um elevado padrão de protecção social enquanto objectivo da União Europeia, consagrado no Regulamento (CE) n.º 859/2003 em vigor. Votei favoravelmente esta resolução no sentido da adopção do novo regulamento para garantir a igualdade de tratamento dos nacionais de países terceiros, com residência legal, no âmbito da segurança social.
Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – Comme le soutenait le rapport de Jean Lambert, il est selon moi indispensable que les ressortissants de pays tiers et leurs familles qui résident légalement au sein de l'Union européenne, aient les mêmes droits et avantages que les citoyens européens en matière d'accès à la sécurité sociale. Avec ce vote, le Parlement européen met ainsi fin à des situations de discrimination intolérables. Je regrette toutefois que certains pays, comme le Danemark et le Royaume-Uni, ne participent pas à ces dispositifs de coordination pour les ressortissants de pays tiers. Comment l'Union européenne peut-elle parvenir à mettre en place des systèmes simplifiés et harmonisés pour les ressortissants des pays tiers lorsque certains Etats membres préfèrent quant à eux ne pas suivre cette dynamique commune? Certes, le risque est bel et bien celui d'une "Europe à la carte", mais face aux réticences de certains, arc-boutés sur leurs identités nationales, il nous faut agir...
Alan Kelly (S&D), in writing. − The draft Regulation is intended to ensure that third country nationals who are legally resident within the EU and are in a cross-border situation concerning at least two Member States are subject to the same rules for coordinating social security entitlements as EU nationals under the above mentioned Regulations. The adoption of this legislation constitutes a major step in ensuring equal treatment to third country nationals across the territory of the EU. These people are often the victims of great discrimination on our territory and pursuant to this legislation, third country nationals will be able to move within the EU with the same guarantees when it comes to their social security entitlements as EU nationals.
Krzysztof Lisek (PPE), na piśmie. − Drodzy Koledzy i Koleżanki, Z ogromną satysfakcją przyjąłem pozytywny wynik dzisiejszego głosowania w Parlamencie Europejskim na temat liberalizacji reżimu wizowego dla państw Bałkanów Zachodnich. Po zniesieniu obowiązku posiadania wiz, w grudniu 2009 roku, dla obywateli Serbii, Czarnogóry i Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii oczekiwano podjęcia odpowiednich decyzji w stosunku do Bośni i Hercegowiny oraz Albanii. Otwieranie Unii Europejskiej na kolejne narody zamieszkujące Bałkany przyniesie wiele pozytywnych skutków dla wszystkich zainteresowanych stron. Po pierwsze, jest to niebywałe udogodnienie dla zwykłych obywateli, którzy w tej chwili mogą naocznie poznać, jak wygląda Unia Europejska oraz swobodnie podróżować po wszystkich państwach członkowskich. Po drugie, jest to kolejny niezwykle istotny krok, mający na celu ustabilizowanie sytuację w regionie oraz stworzenie pozytywnego klimatu dla dalszych reform oraz przyszłej integracji wszystkich bałkańskich krajów z Unią Europejską. Jednakże, należy równolegle podjąć odpowiednie decyzje związane z obowiązkami wizowymi obywateli Kosowa. Mieszkańcy tego kraju nie powinni pozostać jedynym całkowicie odizolowanym narodem na Bałkanach, a przywileje związane ze swobodnym podróżowaniem po Europie powinny objąć także to państwo. Jestem niezwykle zadowolony z inicjatywy podjętej przez Parlament Europejski dotyczącej zniesienia reżimu wizowego dla Bośni i Hercegowiny oraz Albanii. Jest to kolejny etap włączania państw bałkańskich do europejskiej przestrzeni, który zyskał moje zdecydowane poparcie.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce texte permet d'assurer une couverture sociale aux ressortissants de pays tiers sur tout le territoire européen. En ce sens, il constitue une avancée. Il est par contre regrettable que la situation des immigrés sans papiers y soit totalement ignorée. Les personnes en situation illégale ont le droit elles aussi d'être protégées. En Europe comme ailleurs, il doit être interdit de décréter que quelque être humain que ce soit ne sera pas protégé.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Todos os cidadãos nacionais de países terceiros que se encontrem a viver no espaço da UE e que estejam em situação regular não devem ser alvo de qualquer tipo de discriminação e devem ter, se necessário, acesso à segurança social, sem que haja conflitos entre os vários ordenamentos jurídicos dos Estados-Membros. Daí a importância da aprovação desta directiva.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − The draft regulation is intended to ensure that third-country nationals who are legally resident within the EU and are in a cross-border situation concerning at least two Member States are subject to the same rules for coordinating social security entitlements as EU nationals under the revised rules now represented in Regulation (EC) No 883/2004 and its implementing Regulation (Regulation (EC) No 987/2009). When the Commission proposal was first introduced, the European Parliament was consulted and agreed two amendments, replacing references to the Charter of Fundamental Rights and also pointing to a high standard of social protection as an objective of the European Union, present in the existing Regulation No 859/2003. Both these amendments have been incorporated into the position of the Council at first reading of 26 July 2010 as recitals 4 and 7. The Council is proposing a small number of amendments: it has included some recitals relating to the participation of certain Member States under the proposal’s legal basis of Article 79(2)(b). (Recitals 17, 18, 19.) Regrettably, Denmark is not participating in the coordination arrangements for third-country nationals. Ireland has opted to participate but the UK has chosen not to participate and will therefore continue to operate the existing rules.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Apoio a nomeação de Lazaros Stavrou Lazarou para o cargo de Membro do Tribunal de Contas, destacando as suas aptidões nas áreas da administração pública, da fiscalidade internacional e das ciências económicas, assim como a vasta experiência ao nível da supervisão, controlo e auditoria de contas públicas e do combate à fraude, não só a nível do seu país mas também no contexto europeu. Da sua audição e do seu desempenho de funções, destaco a valorização e o reconhecimento da importância da informatização e automatização dos serviços, assim como da descentralização de procedimentos, para a eficiência, transparência e fiabilidade das informações e das instituições públicas.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Although the vote was secret, I have no problem in acknowledging that, as Lazaros Stavrou Lazarou fulfils the conditions laid down in Article 286(1) of the Treaty on the Functioning of the EU, we have delivered a favourable opinion on his nomination as a Member of the Court of Auditors.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A nomeação de Gijs M. de Vries para o Tribunal de Contas representará, seguramente, uma mais-valia para a instituição, nomeadamente ao nível das garantias para a cooperação institucional, no seio da União Europeia, e também valorizando recursos das entidades de supervisão dos Estados-Membros. Da sua experiência no Tribunal de Contas dos Países Baixos, no seu governo nacional e no Parlamento Europeu, destaco o empenho na fiscalização da legalidade de concursos públicos e a determinação na luta contra a fraude e a corrupção, assim como as garantias de responsabilidade, independência e idoneidade nos processos de decisão do Tribunal de Contas.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Although the vote was secret, I have no problems in acknowledging that, as Gijs M. de Vries fulfils the conditions laid down in Article 286(1) of the Treaty on the Functioning of the EU, we have delivered a favourable opinion on his nomination as a Member of the Court of Auditors.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − O Tribunal de Contas é uma instituição fiscalizadora, que verifica a legalidade e regularidade das receitas e despesas da União Europeia, bem como a boa gestão financeira, exercendo as suas funções com total independência. Dentro deste espírito, a nomeação das individualidades que o compõem tem de se reger por critérios de competência e independência.
Assim, por iniciativa do Conselho, foram indigitadas várias personalidades de vários países da UE para o Tribunal de Contas. Todos apresentaram os seus curriculum vitae, responderam a um questionário escrito e foram ouvidos na Comissão do Controlo Orçamental, tendo os mesmos, na sua maioria, apresentado argumentos suficientes para justificarem a nomeação para o Tribunal de Contas para aí desempenharem as suas funções de forma competente e independente.
George Becali (NI), în scris. − Am votat în favoarea acestui raport. Cred şi eu, ca şi doamna raportor, că Fondul european de ajustare la globalizare trebuie să sprijine lucrătorii concediaţi ca urmare a schimbărilor din structura comerţului mondial. Faptul că în 2010 autoritatea bugetară a aprobat deja 8 propuneri de mobilizare a Fondului e un semn de flexibilizare a procedurilor, o probă că am reuşit să identificăm noi resurse şi să le alocăm suficient de rapid statelor membre. Salut, de asemenea, faptul că a fost identificată de Comisie o sursă alternativă de credite de plată, alta decât alocările neutilizate din FSE.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − Apoyo esta iniciativa de ayuda para que las personas que han sido despedidas de las 82 empresas de Galicia puedan tener la posibilidad de su reintegración en el mercado laboral. Esto en ningún caso sustituye las responsabilidades que correspondan a las empresas en función de la legislación nacional o los convenios colectivos.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Considerando que a Espanha apresentou pedidos de assistência relativamente a 703 casos de despedimento ocorridos em 82 empresas da divisão 14 da NACE Rev. 2 (Indústria do vestuário), na região da Galiza, de nível NUTS II, votei favoravelmente a resolução por concordar com a proposta da Comissão Europeia e com as respectivas alterações introduzidas pelo Parlamento Europeu. Concordo que, nos termos do artigo 6.º do Regulamento FEG, deve garantir-se que o FEG apoie individualmente a reintegração dos trabalhadores despedidos no mercado de trabalho, reiterando que a assistência do FEG não substitui as acções que são da responsabilidade das empresas por força da legislação nacional ou de convenções colectivas, nem financia a reestruturação de empresas ou sectores.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − 702 casos de desemprego em 82 empresas têxteis justificam o pedido de mobilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização efectuado pelas autoridades espanholas. O aumento do desemprego no sector têxtil e do vestuário galegos contribui para aumentar a percepção externa da fragilidade de todos os seus congéneres europeus (em que conto o do meu país, tão penalizado que tem sido) face à exposição à concorrência internacional, nomeadamente àquela em que os custos de produção são mais reduzidos como a proveniente de países em vias de desenvolvimento. A crise internacional que hoje se faz sentir contribuiu para agravar este estado de coisas. Faço votos para que os trabalhadores desempregados possam retomar em breve a sua vida profissional.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Perante o impacto desta crise económica e financeira no mercado de trabalho, saliento a importância da boa execução do Fundo Europeu de Apoio à Globalização, que infelizmente revela índices de utilização extremamente baixos. Dos 500 milhões de euros disponibilizados através do FEG este ano, apenas 11% destas verbas foram solicitadas para financiar planos de apoio a trabalhadores despedidos. É uma situação preocupante e incompreensível face às elevadas taxas de desemprego.
Relevo ainda o facto de, após sucessivos alertas e denúncias, se ter conseguido uma fonte de dotações de pagamento alternativa aos recursos do Fundo Social Europeu. Considerando os efeitos desta crise, que se fazem sentir de forma especial no sector têxtil, saliento a pertinência deste plano de 1.844.700 euros para apoiar 703 trabalhadores despedidos de 82 empresas do sector têxtil da Galiza. Em contraponto a esta iniciativa do governo espanhol, não posso deixar de lamentar a inexistência de qualquer intervenção deste género por parte do governo português para os distritos de Braga e Viana do Castelo, região que faz fronteira com a Galiza e que revela altas taxas de desemprego, por força de sucessivos encerramentos de empresas.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Mais três pedidos de mobilização do Fundo de Solidariedade, correspondentes ao encerramento de outras tantas unidades fabris na Europa, incluindo uma do sector têxtil, na Galiza, em Espanha. No seu conjunto, são mais umas centenas de trabalhadores lançados no desemprego. É bom lembrar aqui, uma vez mais, que este se trata de um sector que atravessa uma grave crise também em Portugal, sofrendo com particular intensidade os efeitos da liberalização do comércio mundial, sem que tenham sido tomadas as necessárias acções de salvaguarda. Efeitos que se poderão agora agravar, com a decisão da aprofundar as medidas liberalizadoras relativas aos têxteis asiáticos, a pretexto da ajuda humanitária ao Paquistão, mas correspondendo na verdade aos anseios dos grandes importadores da UE. Cada novo pedido de accionamento deste Fundo confere urgência renovada às medidas que temos vindo a defender, de combate efectivo ao desemprego; de estímulo à actividade económica, de erradicação da precariedade e de redução do horário de trabalho, sem diminuição de salário. Medidas que passam também pelo combate à deslocalização de empresas e que, no seu conjunto, impõem uma clara ruptura com as políticas neoliberais que estão a provocar o visível desastre económico e social nos países da UE.
Estelle Grelier (S&D), par écrit. – J'ai voté pour le rapport de Mme Matera sur la mobilisation du fonds d'ajustement à la mondialisation (FEM) pour les salariés d'entreprises de l'industrie de l'habillement en Espagne. Comme j'ai pu l'exprimer en septembre lors des échanges sur l'avenir du FEM après 2013, je regrette cependant que ce dispositif, qui a été créé pour soutenir les salariés licenciés "pour cause de crise ou de mondialisation", ne soit pas aujourd'hui financièrement assuré dans le budget européen. En effet, je ne considère pas que ponctionner les moyens financiers d'autres programmes européens pour assurer le financement du FEM soit une solution viable à long terme. Lors du vote en commission des budgets pour la mobilisation du FEM à l'encontre des salariés espagnols évoqués dans le rapport Matera, j'ai donc, avec F. Daerden, député socialiste belge, rappelé la nécessité de travailler à la définition d'une ligne de financement propre pour ce dispositif. Il en va de la crédibilité de l'Union européenne dans le soutien qu'elle apporte aux citoyens précarisés par l'instabilité économique.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – C'est en pensant aux travailleurs espagnols du secteur textile sacrifiés au nom de la sacrosainte mondialisation que je m'abstiens. Dans la situation où les plongent les conséquences des politiques néolibérales prônées par l'Union européenne, on pourrait voter contre l'aumône dérisoire que les élites européennes leur accordent. Mais le peu qui est donné peut soulager leur peine. La logique du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation n'en est pas moins intolérable. Il avalise les délocalisations de la production textile. Il consacre les profits des appétits marchands de milliardaires socialement irresponsables comme Manuel Jove. Au royaume des eurocrates, la bonne conscience ne coûte qu'à la collectivité!
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A UE é um espaço de solidariedade e nela se enquadra o Fundo Europeu de Ajustamento à globalização. Estes apoios são fundamentais para o auxílio aos desempregados e às vítimas das deslocalizações que se verificam num contexto globalizado. É cada vez maior o número de empresas que se deslocalizam, aproveitando os reduzidos preços do factor trabalho que são praticados em vários países, nomeadamente a China e a Índia, com efeitos nocivos para os países que respeitam os direitos dos trabalhadores. O FEG destina-se a ajudar os trabalhadores vítimas da deslocalização de empresas e é fundamental para facilitar o acesso a um novo emprego. O FEG já foi, no passado, utilizado por outros países da UE, cabendo agora dar esse auxílio a 703 trabalhadores, por despedimento em 82 empresas, na região da Galiza, no sector da indústria do vestuário. Daí o meu sentido de voto.
Miroslav Mikolášik (PPE), písomne. − Teší ma a plne súhlasím s využitím Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii v uvedených postihnutých regiónoch. Domnievam sa totiž, že celý postup od prípravy žiadosti cez jej spracovanie a získanie konečného rozhodnutia rozpočtového orgánu bol doposiaľ podľa skúseností mnohých štátov dosť ťažkopádny a zložitý.
Napríklad v roku 2009 požadované príspevky z Fondu sa pohybovali priemerne vo výške 5 552 700 EUR, pričom 30 prijatých žiadostí podaných 13 členskými štátmi sa vzťahovalo na 17 odvetví. Avšak, počas minulého roku rozpočtový orgán schválil 10 finančných príspevkov z podpory EGF v celkovej sume asi 52 349 000 EUR, ktorá predstavuje len 10,5 % ročnej maximálnej sumy použiteľnej z tohto Fondu.
Jedným z dôvodov je predovšetkým nedostatok skúseností s postupmi Fondu a dlhé obdobia finančnej neistoty pri čakaní na rozhodnutie rozpočtového orgánu.
Verím, že zjednodušené postupy posudzovania a rozhodovania zavedené ku koncu roka 2009 zjednodušia a zrýchlia podávanie žiadostí o podporu z Fondu, tak prinesú účinnú pomoc pracovníkom, ktorí prišli o zamestnanie v dôsledku zmien v štruktúre svetového obchodu.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Im vorliegenden Falle gilt sinngemäß das zuvor zum dänischen Fall Ausgeführte. Arbeitnehmer, die unverschuldet oder aufgrund der von den Spekulanten in den USA und Großbritannien ausgelösten Finanz- und Wirtschaftskrise gekündigt wurden, muss rasch geholfen werden. Spanien hat bereits am 5. Februar 2010 einen Antrag auf einen Finanzbeitrag aus dem EGF gestellt, wegen Entlassungen in 82 Unternehmen, die in der NACE-2-Abteilung 14 (Herstellung von Bekleidung) in einer NUTS-II-Region, Galicien (ES11) in Spanien, tätig sind, und diesen Antrag bis zum 11. Mai 2010 durch zusätzliche Informationen ergänzt. Der Antrag erfüllt die gemäß Artikel 10 der Verordnung (EG) Nr. 1927/2006 geltenden Voraussetzungen für die Festsetzung des Finanzbeitrags. Die Kommission schlägt vor, einen Betrag von 1 844 700 EUR bereitzustellen. Der EGF sollte folglich in Anspruch genommen werden, damit ein Finanzbeitrag für den von Spanien eingereichten Antrag bereitgestellt werden kann, weshalb ich für den Bericht von Frau Matera gestimmt habe.
Vilja Savisaar-Toomast (ALDE), kirjalikult. − Lugupeetud juhataja, kolleegid! Tänasel järjekordsel Globaliseerumisega Kohanemise Euroopa Fondi kasutuselevõtmise hääletasin nii käesoleva raporti kui ka kahe järgmise raporti poolt. Leian, et Euroopa Liit peab toetama ülemaailmse finants- ja majanduskriisi tagajärjel töötuks jäänud inimesi. Tänased raportid näitasid, et abi vajavad kõik nii majanduslikes raskustes Hispaania kui ka Euroopa üks rikkamaid heaolu riike Taani. Samas pean kahjuks kurvastusega tõdema, et siiani ei ole meil olnud võimalust hääletada sarnase raporti poolt, mis puudutaks Eestit. Loodan, et meie valitsus õpib teiste liikmesmaade tegevusest ning otsustab ka meie töötuid toetada.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − În februarie 2010, Spania a depus o cerere de asistenţă pentru utilizarea Fondului european de ajustare la globalizare (FEAG) în legătură cu disponibilizările efectuate în 82 de întreprinderi din regiunea Galicia a căror activitate era confecţionarea articolelor de îmbrăcăminte. Am votat pentru Rezoluţia Parlamentului European privind mobilizarea FEAG în ceea ce priveşte acordarea de ajutor persoanelor disponibilizate. Liberalizarea comerţului în sectorul textilelor şi al confecţiilor a generat schimbări radicale în structura comerţului mondial, având ca rezultat tendinţa generala de delocalizare a producţiei în afara UE, către ţări cu costuri mai mici de producţie, de exemplu China si Maroc. De asemenea, criza economică a cauzat un număr mare de falimente în industria textilă, ceea ce a dus la concedieri masive. În regiunea Galicia s-au înregistrat 32 700 de concedieri între 2007 si 2009, dintre care 4414 în industria textilelor, 80% dintre lucrătorii concediaţi fiind femei. Consider că este necesar ca procedura acordării acestor fonduri să fie simplificată, astfel încât FEAG să fie uşor de accesat de către întreprinderile afectate de consecinţele crizei economice şi financiare şi de schimbările din structura comerţului mondial. Subliniez rolul important pe care îl are FEAG în reintegrarea pe piaţa muncii a lucrătorilor concediaţi.
Viktor Uspaskich (ALDE), raštu. − Gerbiami kolegos, Be Ispanijos ir Danijos, aptartų šios plenarinės sesijos metu, Lietuva žino apie galimą gėrį, kurį gali padaryti Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondas. . Iš viso, iš Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo Lietuva gavo 2,9 mln. dydžio paramą, kuri buvo skirta darbininkams iš nukankinto statybų ir namų apyvokos įrankių gamybos sektoriaus. Tačiau fondas dar turi įrodyti savo vertę. Sukurtas kaip skubi atsakomoji jėga, dabar Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondas yra sulėtėjęs ir painus dėl biurokratizmo. Pagrindinis minusas – būtinas fondo mobilizavimas. Vidutiniškai patvirtinti paraiškas užtrunka 294 dienas. Kaip šią savaitę parašė "Financial Times", fondo paramos vis dar laukia daugiau nei 37 000 darbininkų visoje Europoje. Iš visos Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo turimo sumos (2 mlrd. eurų) išmokėta tik 140 mln. eurų iki šiol. Fondo pinigų paskirstymas taip pat nėra vienodas. Tik 6 % mokėjimų suteikti projektams šalyse, kurių bendras vidaus produktas yra žemiau ES vidurkio. Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondas turi būti lankstesnis, jei nenori paskęsti nežinomybėje. Daugelis valstybių narių, įskaitant Lietuvą, yra tinkamos ir kitiems fondams, kurie reikalauja mažiau bendro finansavimo bei štampavimo.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Considerando que a Dinamarca apresentou pedidos de assistência relativamente a 1443 casos de despedimento ocorridos em três empresas do Grupo Danfoss que operam nas divisões 27 e 28 da NACE Rev. 2, na região NUTS II de Syddanmark, votei favoravelmente a resolução por concordar com a proposta da Comissão Europeia, com as respectivas alterações introduzidas pelo Parlamento Europeu. Concordo que o funcionamento e o valor acrescentado do FEG deverão ser avaliados no contexto da avaliação geral dos programas e de diversos outros instrumentos criados pelo AII de 17 de Maio de 2006, no âmbito do processo de revisão intercalar do Quadro Financeiro Plurianual para 2007-2013.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − O apoio complementar aos trabalhadores despedidos mostra-se também necessário num país que poucos imaginariam sujeito a tais provações e mais apto a competir no mercado global que a maioria dos restantes Estados-membros da União Europeia. Não obstante, mesmo a Dinamarca sofre hoje os efeitos da globalização e esta afecta-a em sectores, como o da fabricação de equipamentos eléctricos, de máquinas e de equipamentos que talvez julgássemos mais imunes à concorrência. Esta circunstância preocupante alerta-nos para a gravidade da crise económica em que nos encontramos mergulhados e para a necessidade de procurarmos modos cada vez mais eficazes e criativos de aumentar a capacidade competitiva europeia e de, simultaneamente, contribuir para a reintegração dos trabalhadores atingidos pelo desemprego na vida activa. O FEG é um desses mecanismos.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Saliento o potencial contributo deste plano de assistência financiado pelo Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização para a reintegração de trabalhadores despedidos e para a sua reabilitação social, num caso especialmente dramático como é o encerramento de três empresas do Grupo Danfoss, todas situadas na região de Syddanmark, Dinamarca, num período de três meses, em 2009, abrangendo 1443 trabalhadores, num sector especialmente afectado por esta crise como é o do fabrico de máquinas e equipamento eléctrico.
Reitero o alerta para os índices de utilização extremamente baixos do Fundo Europeu de Apoio à Globalização, que infelizmente revela face às elevadas taxas de desemprego na Europa. Dos 500 milhões de euros disponibilizados através do FEG este ano, apenas 11% destas verbas foram solicitadas para financiar planos de apoio a trabalhadores despedidos em consequência directa da crise financeira e económica global. Relevo, entretanto, o facto de, após sucessivos alertas e denúncias, se ter conseguido uma fonte de dotações de pagamento alternativa aos recursos do Fundo Social Europeu.
Estelle Grelier (S&D), par écrit. – J'ai voté pour le rapport de Mme Matera sur la mobilisation du fonds d'ajustement à la mondialisation (FEM) pour les salariés du groupe Danfoss au Danemark. Comme j'ai pu l'exprimer en septembre lors des échanges sur l'avenir du FEM après 2013, je regrette cependant que ce dispositif, qui a été créé pour soutenir les salariés licenciés "pour cause de crise ou de mondialisation", ne soit pas aujourd'hui financièrement assuré dans le budget européen. En effet, je ne considère pas que ponctionner les moyens financiers d'autres programmes européens pour assurer le financement du FEM soit une solution viable à long terme. Lors du vote en commission des budgets pour la mobilisation du FEM à l'encontre des salariés danois évoqués dans le rapport Matera, j'ai donc, avec F. DAERDEN, député socialiste belge, rappelé la nécessité de travailler à la définition d'une ligne de financement propre pour ce dispositif. Il en va de la crédibilité de l'Union européenne dans le soutien qu'elle apporte aux citoyens précarisés par l'instabilité économique.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – C'est par considération pour les travailleurs danois brutalisés par la mondialisation que je m'abstiens. Dans la situation où les plongent les conséquences des politiques néolibérales prônées par l'Union européenne, on pourrait se sentir le droit de voter l'aumône dérisoire que l'eurocratie leur concède du bout des doigts. Mais le peu qui est donné peut atténuer leur peine. La logique du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation n'en est pas moins détestable. Il avalise les délocalisations que le groupe Danfoss a mises en place pour multiplier ses bénéfices
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A UE é um espaço de solidariedade e nela se enquadra o Fundo Europeu de Ajustamento à globalização. Estes apoios são fundamentais para o auxílio aos desempregados e às vítimas das deslocalizações que se verificam num contexto globalizado. É cada vez maior o número de empresas que se deslocalizam, aproveitando os reduzidos preços do factor trabalho que são praticados em vários países, nomeadamente a China e a Índia, com efeitos nocivos para os países que respeitam os direitos dos trabalhadores.
O FEG destina-se a ajudar os trabalhadores vítimas da deslocalização de empresas e é fundamental para facilitar o acesso a um novo emprego. O FEG já foi, no passado, utilizado por outros países da UE, cabendo agora dar esse auxílio a 1443 casos de despedimento ocorridos em três empresas do Grupo Danfoss que operam nas divisões 27 e 28 da NACE Rev. 2, na região NUTS II de Syddanmark. Daí o meu sentido de voto.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Die Europäische Union hat Legislativ- und Haushaltsinstrumente geschaffen, um zusätzliche Unterstützung für Arbeitnehmer bereitzustellen, die von den Folgen weitreichender Strukturveränderungen im Welthandelsgefüge betroffen sind, und Hilfestellung bei ihrer Wiedereingliederung in den Arbeitsmarkt zu leisten. Zusätzlich kann auch Unterstützung für Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer gewährt werden, die infolge der globalen Finanz- und Wirtschaftskrise entlassen worden sind. Dies erachte ich als besonders wichtig.
Nun hat Dänemark einen entsprechenden Antrag gestellt. Er betrifft die Inanspruchnahme eines Gesamtbetrags von 8 893 336 Euro. Auslöser waren 1 443 Entlassungen (von denen 1 010 für Unterstützungsmaßnahmen vorgesehen sind), zu denen es während des viermonatigen Bezugszeitraums vom 1. März 2009 bis 30. Juni 2009 in drei Unternehmen des Danfoss-Konzerns gekommen ist, die in den NACE-2-Abteilungen 27 und 28 (Herstellung von elektrischem Gerät, Herstellung von Maschinen und Ausrüstungsgeräten) in der NUTS-II-Region Süd-Dänemark tätig sind. Im Sinne einer raschen Unterstützung für die betroffenen Arbeitnehmer und aus Gründen der europäischen Solidarität unter den Mitgliedstaaten habe ich für die geplanten Maßnahmen gestimmt.
Søren Bo Søndergaard (GUE/NGL), skriftlig. − Jeg stemte for rapporten fordi pengene fra globaliseringsfonden går til arbejdstagere, der rammes af kollektive afskedigelser. Dog mener jeg at der er en række problemer med den konkrete fond f.eks. at langt de fleste penge, der udbetales fra fonden går til de rigeste lande i EU. Min stemme skal heller ikke opfattes som opbakning til EU's "tilskuds-karrusel". Jeg mener, at det er spild af penge, at Danmark sender penge til EU, for at de efter at have været en tur igennem bureaukratiet, sendes tilbage til Danmark.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru Rezoluţia Parlamentului European privind mobilizarea Fondului european de ajustare la globalizare (FEG) în ceea ce priveşte Grupul Danfoss din Danemarca, deoarece consider că mobilizarea FEG este absolut necesară în această perioadă de criză economică. La 8 septembrie 2009, Danemarca a prezentat cererea de asistenţă financiară pentru mobilizarea FEG, în cazul Grupului Danfoss, care a concediat 1 443 de angajaţi. Criza economică şi financiară a determinat scăderea bruscă a cererii pentru echipamente mecanice şi electronice. Evoluţia din sectorul producţiei de maşini şi echipamente s-a schimbat în mod dramatic în UE, în trimestrul patru din 2008, atât în Danemarca, cât şi în Germania unde s-au înregistrat scăderi în producţie de peste 25%. Vânzările de echipamente mecanice şi electronice ale Danfoss au scăzut în 2008 cu până la 52%, în Europa, 48%, în America şi 23%, în regiunea Asia-Pacific. Datorită concurenţei cu firmele asiatice de profil, care au costuri salariale considerabil mai scăzute decât cele din UE, producția Grupului Danfoss a fost delocalizată în mod progresiv din Danemarca în state terţe, ceea a afectat grav piaţa muncii. Solicit Comisiei dezvoltarea unei politici industriale ambiţioase şi ecologice, capabilă să asigure competitivitatea UE pe plan mondial şi să păstreze locurile de muncă în UE.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Considerando que a Dinamarca apresentou pedidos de assistência relativamente a 198 casos de despedimento ocorridos na empresa Linak, que opera no sector da electromecânica, na região NUTS II de Syddanmark, votei favoravelmente a resolução por concordar com a proposta da Comissão Europeia e com as respectivas alterações introduzidas pelo Parlamento Europeu. Concordo que a proposta da Comissão, na sua exposição de motivos, inclui informação clara e pormenorizada sobre a candidatura, analisa os critérios de elegibilidade e explica as razões que conduziram à sua aprovação, em conformidade com os pedidos formulados pelo Parlamento
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Outra empresa de mecatrónica dinamarquesa, a Linak, foi atingida pelos efeitos da globalização. Os principais afectados por esta circunstância são os trabalhadores menos qualificados numa região particularmente deprimida e que oferece particular cuidado aos decisores políticos. Neste e noutros casos, os trabalhadores mais idosos oferecem preocupação acrescida e devem ser merecedores de medidas de apoio a eles especialmente dirigidas.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Considerando o impacto da actual crise económica e financeira no mercado de trabalho, votei favoravelmente esta mobilização de 1.213.508 euros do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização para um plano de apoio à reintegração no mercado de trabalho para 198 pessoas despedidas da empresa Linak A/S, que se dedicava ao fabrico de equipamento eléctrico, na região de Syddanmark, Dinamarca. Reafirmo o alerta para os índices de utilização extremamente baixos do FEG, apesar das elevadas taxas de desemprego na Europa. Reafirmo a necessidade do FEG ser financiado por recursos financeiros próprios, constituindo-se para esse efeito uma linha orçamental própria.
Estelle Grelier (S&D), par écrit. – J'ai voté pour le rapport de Mme Matera sur la mobilisation du fonds d'ajustement à la mondialisation (FEM) pour les salariés de l'entreprise Linak A/S au Danemark. Comme j'ai pu l'exprimer en septembre lors des échanges sur l'avenir du FEM après 2013, je regrette cependant que ce dispositif, qui a été créé pour soutenir les salariés licenciés "pour cause de crise ou de mondialisation", ne soit pas aujourd'hui financièrement assuré dans le budget européen. En effet, je ne considère pas que ponctionner les moyens financiers d'autres programmes européens pour assurer le financement du FEM soit une solution viable à long terme. Lors du vote en commission des budgets pour la mobilisation du FEM à l'encontre des salariés danois évoqués dans le rapport Matera, j'ai donc, avec F. DAERDEN, député socialiste belge, rappelé la nécessité de travailler à la définition d'une ligne de financement propre pour ce dispositif. Il en va de la crédibilité de l'Union européenne dans le soutien qu'elle apporte aux citoyens précarisés par l'instabilité économique.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – C'est en pensant aux travailleurs danois du groupe Linak sacrifiés sur l'autel de la mondialisation que je m'abstiens. Dans la situation où les plongent les conséquences des politiques néolibérales prônées par l'Union européenne, on pourrait vouloir voter contre, tant cette aumône est dérisoire. Mais le peu qui est donné peut les soulager dans leur peine.
La logique du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation n'en est pas moins intolérable. Il avalise la logique qui amène un groupe leader dans le monde comme Linak à délocaliser pour multiplier des profits qu'il n'a même pas la décence d'accepter de rendre publics!
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A UE é um espaço de solidariedade e nela se enquadra o Fundo Europeu de Ajustamento à globalização. Estes apoios são fundamentais para o auxílio aos desempregados e às vítimas das deslocalizações que se verificam num contexto globalizado. É cada vez maior o número de empresas que se deslocalizam, aproveitando os reduzidos preços do factor trabalho que são praticados em vários países, nomeadamente a China e a Índia, com efeitos nocivos para os países que respeitam os direitos dos trabalhadores.
O FEG destina-se a ajudar os trabalhadores vítimas da deslocalização de empresas e é fundamental para facilitar o acesso a um novo emprego. O FEG já foi, no passado, utilizado por outros países da UE, cabendo agora dar esse auxílio a 198 casos de despedimento ocorridos na empresa Linak que opera no sector da electromecânica, na região NUTS II de Syddanmark. Daí o meu sentido de voto.
Miroslav Mikolášik (PPE), písomne. − Vážený pán predseda, vážené kolegyne, vážení kolegovia, teší ma a plne súhlasím s využitím Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii v uvedených postihnutých regiónoch. Domnievam sa totiž, že celý postup od prípravy žiadosti cez jej spracovanie a získanie konečného rozhodnutia rozpočtového orgánu bol doposiaľ podľa skúseností mnohých štátov dosť ťažkopádny a zložitý. Napríklad v roku 2009 požadované príspevky z Fondu sa pohybovali priemerne vo výške 5 552 700 EUR, pričom 30 prijatých žiadostí podaných 13 členskými štátmi sa vzťahovalo na 17 odvetví. Avšak, počas minulého roku rozpočtový orgán schválil 10 finančných príspevkov z podpory EGF v celkovej sume asi 52 349 000 EUR, ktorá predstavuje len 10,5 % ročnej maximálnej sumy použiteľnej z tohto Fondu. Jedným z dôvodov je predovšetkým nedostatok skúseností s postupmi Fondu a dlhé obdobia finančnej neistoty pri čakaní na rozhodnutie rozpočtového orgánu. Verím, že zjednodušené postupy posudzovania a rozhodovania zavedené ku koncu roka 2009 zjednodušia a zrýchlia podávanie žiadostí o podporu z Fondu, tak prinesú účinnú pomoc pracovníkom, ktorí prišli o zamestnanie v dôsledku zmien v štruktúre svetového obchodu.
Søren Bo Søndergaard (GUE/NGL), skriftlig. − Jeg stemte for rapporten fordi pengene fra globaliseringsfonden går til arbejdstagere, der rammes af kollektive afskedigelser. Dog mener jeg at der er en række problemer med den konkrete fond f.eks. at langt de fleste penge, der udbetales fra fonden går til de rigeste lande i EU. Min stemme skal heller ikke opfattes som opbakning til EU's "tilskuds-karrusel". Jeg mener, at det er spild af penge, at Danmark sender penge til EU, for at de efter at have været en tur igennem bureaukratiet, sendes tilbage til Danmark.
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru Rezoluția referitoare la propunerea de decizie a Parlamentului European şi a Consiliului privind mobilizarea Fondului european de ajustare la globalizare (FEG) pentru susţinerea persoanelor concediate de întreprinderea familială Linak A/S din Sønderborg, Danemarca. Danemarca a prezentat la 8 septembrie 2009 cererea pentru o contribuţie financiară de 1 213 508 Euro (65 % din bugetul total necesar) pentru susţinerea a 139 de salariați concediați din cadrul Linak S/A, concedieri care au avut loc concomitent cu o altă serie mare de concedieri din Danfoss Group din Sønderborg, în sudul Danemarcei. Consider că statele membre sunt responsabile pentru sprijinirea reintegrării în muncă a fiecărui lucrător concediat. FEG oferă statelor membre posibilitatea de a sprijini lucrătorii care sunt afectați de criza financiară și economică mondială si de schimbările majore intervenite în structura comerțului mondial. În România, în perioada martie 2008- martie 2010, 381 296 de lucrători si-au pierdut locul de muncă, dintre care 13 667 doar în județul Galați. Consider că şi alte state membre, care până acum nu au solicitat mobilizarea FEG, printre care şi România, trebuie să analizeze şi să urmeze exemplul statelor care au utilizat FEG pentru sprijinirea persoanelor concediate datorită crizei economice si financiare.
Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – Je me félicite du vote en session plénière sur la mobilisation du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation en faveur de citoyens espagnols et danois. Créé en 2006 ce fonds européen est destiné à venir en aide aux salariés licenciés suite à des restructurations. Les règles ont été modifiées en 2009 pour permettre une meilleure utilisation des crédits alloués à ce fonds qui n'étaient alors pas tous utilisés. L'engagement du fonds pour aider plus de 1500 travailleurs espagnols et danois est donc une très bonne nouvelle ! Il est bon de souligner l'importance et la pertinence de ce fonds dans le contexte de crise économique que nous connaissons aujourd'hui. Malgré son caractère provisoire, ce dernier doit être maintenu - au moins tant qu'il démontre son utilité !
David Casa (PPE), in writing. − The EGF is a crucial fund in the EU, the scope of which has been widened in order to provide support for those who have been made redundant as a result of the crisis. It is imperative that these funds are made available to those who really need them in an expedient and effective manner. For this reason I have agreed with the rapporteur and have voted in favour of these reports.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − With this important vote the EP asks the institutions involved to make the necessary efforts to accelerate the mobilisation of the EGF. It recalls the institutions’ commitment to ensuring a smooth and rapid procedure for the adoption of the decisions on the mobilisation of the EGF, providing one-off, time-limited individual support geared to helping workers who have suffered redundancies as a result of globalisation and the financial and economic crisis. It emphasises the role that the EGF can play in the reintegration of workers made redundant into the labour market. It stresses that, in accordance with Article 6 of the EGF Regulation, it should be ensured that the EGF supports the reintegration of individual redundant workers into employment. It reiterates that assistance from the EGF must not replace actions which are the responsibility of companies by virtue of national law or collective agreements, nor measures restructuring companies or sectors.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − In den drei heute abgestimmten Berichten der Kollegin Matera handelt es sich einerseits um die Unterstützung von 82 Unternehmen im Bereich der Bekleidungsherstellung in der Region Galicien/Spanien und andererseits um 2 Unternehmen im Bereich Maschinenbau sowie Elektronik & Mechanik in der Region Süd-Dänemark. Insgesamt kann mit den genehmigten Förderungen 2.344 Betroffenen Hilfestellung gegeben werden, sodass sie wieder in den Arbeitsmarkt integriert werden.
Jean-Pierre Audy (PPE), par écrit. – J’ai voté le refus de décharge au directeur du Collège européen de police sur l'exécution du budget du Collège pour l'exercice 2008 sur la base de l’excellent rapport de mon amie Véronique Mathieur, députée européenne membre de la commission du contrôle budgétaire (COCOBU). L’ensemble des arguments développés dans le rapport justifient cette décision. En revanche, je m’étonne que les comptes annuels n’aient pas été approuvés alors même qu’ils ne font pas l’objet d’observations significatives de la part de la Cour des comptes européenne. Alors que le rapport de ma collègue Mathieu approuvé en COCOBU propose 3 votes (le refus de décharge, clôture des comptes et résolution), je trouve curieux qu’en réalité il n’ait été proposé au vote de la plénière que deux sujets : la décharge et la résolution. Bizarre ….à mon avis, rien ne s’opposait à ce que les comptes soient clôturés. Nous arrivons à une curiosité comptable où, en octobre 2010, les comptes 2008 ne sont pas clôturés, l’exercice 2009 est terminé et celui de 2010 s’achève dans quelques semaines. Comprenne qui pourra !
Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Recomandarea comisiei de specialitate de a refuza descarcarea de gestiune a acestei institutii europene a fost urmata de plen, astfel ca aceasta "Academia de Politie" va ramane cu o tinichea de coada. Aceasta situatie tragi-comica, in care Colegiul European de Politie nu primeste descarcare de gestiune pe fondul unor fraude financiare ne arata ca, in materie de corputie, nu exista nici o limita. Adica exact institutia pusa sa te apere de infractori (indirect, prin formarea profesionala a ofiterilor de politie) sa fie pusa in situatia de a sta in boxa acuzatilor.
Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL), γραπτώς. – Ψήφισα υπέρ στην Έκθεση, ώστε να μην απαλλαγεί η Ευρωπαϊκή Αστυνομική Ακαδημία από τον έλεγχο του Προϋπολογισμού της για το οικονομικό έτος 2008, διότι ακόμα δεν έχει ολοκληρωθεί η έρευνα για την κατάχρηση χρημάτων. Επίσης, υπερψήφισα γιατί συμφωνώ με το ότι είναι απαράδεκτο ένας χρηματοδοτούμενος από την Ευρώπη Οργανισμός να μην έχει μετά από τόσα χρόνια, χρηστή και διάφανη διαχείριση των οικονομικών του. Παρά το γεγονός ότι ο νέος Διευθυντής της Ακαδημίας παρουσίασε σχέδιο δράσης, αυτό δεν είναι επαρκές, ούτε όσο λεπτομερές θα έπρεπε. Τέλος, η μη απαλλαγή της Ακαδημίας για το έτος 2008, δίνει ένα ηχηρό μήνυμα για την υποχρέωση βελτίωσης του τρόπου λειτουργίας της ώστε να σταματήσει η κακοδιαχείριση χρημάτων.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Atentas as irregularidades detectadas e a incapacidade de a Academia prestar contas perante o Parlamento da sua situação orçamental e financeira acompanho a Relatora na decisão de recusar dar quitação ao Director da Academia Europeia de Policia pela execução do orçamento para o exercício de 2008.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A Academia Europeia de Polícia tem tido dificuldades para cumprir as normas de boa administração que qualquer agência de regulação deve respeitar. Desde 2006 que repetidas auditorias constataram problemas quanto ao respeito, por parte da Academia do Regulamento Financeiro, do Estatuto do pessoal e do sistema contabilístico, bem como insuficiências na gestão do orçamento, dos recursos humanos, nos procedimentos de contratos públicos e nas normas aplicáveis às despesas para a organização de cursos. De acordo com a Resolução, só em 2014 podem esperar-se melhorias na Academia, quando terá sido plenamente aplicado o seu plano plurianual. Não concordo que a Academia necessite de pelo menos nove anos (2006-2014) para alcançar o nível aceitável de boa administração que se espera de uma agência de regulação.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − Considerati i dati concernenti l'attività e la cattiva gestione contabile del Collegio Europeo di Polizia, sostengo la proposta della collega Mathieu di rifiutare il discarico al suo direttore con riferimento all'esecuzione del bilancio dell'Accademia per l'esercizio 2008. Il CEPOL è, nel mare magnum delle numerose e a volte poco utili agenzie comunitarie, un organismo importante per la lotta alla criminalità e per il mantenimento della sicurezza e dell'ordine pubblico. Dati del 2007 informano che il CEPOL disponeva di una dotazione finanziaria annua di 7,5 milioni di euro. E' interesse di tutti i cittadini, soprattutto in un momento economicamente e finanziariamente difficile come quello attuale, poter contare su agenzie comunitarie efficienti, che sappiano utilizzare in maniera trasparente e responsabile il budget che viene loro accordato. Importante è il ruolo di controllo che svolge il Parlamento Europeo, ponendo, come in questo caso, un veto laddove vi siano gestioni poco chiare. Per questo voterò favorevolmente alla proposta della relatrice.
Alan Kelly (S&D), in writing. − The European Police College (CEPOL), which became an agency in 2006, has faced severe problems since its creation in abiding by minimum good administration norms to which all EU agencies are submitted. Whilst I voted in favour of the report and the decision to refuse to grant a budget discharge for 2008, this is the first time that a discharge has been used against an individual organisation. Nevertheless, I question the meaning of the discharge and how useful it is as a tool, two years after the event and where, as in this case, management and personnel may well have changed. Thus, it is vital that we investigate whether very small agencies can be effective and can meet the administrative requirements of the Financial Regulations with a very small staff.
Elisabeth Köstinger (PPE), schriftlich. − Im Ausschuss für Internationalen Handel wurde letzte Woche einstimmig für eine Verschiebung der Entlastung 2008 der Europäischen Polizeiakademie gestimmt sowie gegen einen Rechnungsabschluss der selbigen. Wegen gravierender Mängel bei der Einhaltung der Finanz- und Personalvorschriften hat sich nun auch das Europäische Parlament mit überwältigender Mehrheit gegen eine Entlastung der CEPOL und somit auch gegen einen positiven Haushaltsabschluss 2008 ausgesprochen. Es ist schön zu sehen, dass das Parlament seiner Aufgabe im betreffenden Entlastungsverfahren nachgekommen ist und ein deutliches Zeichen gegen fahrlässige Misswirtschaft gesetzt hat. Ich gratuliere meiner Kollegin Frau Mathieu zu diesem Bericht.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Todas as instituições europeias que dependem do orçamento da União Europeia têm que ser fiscalizadas, de forma rigorosa, pelo Tribunal de Contas e por todas as entidades com essa função. É necessário aferir se os fundos comunitários estão a ser bem utilizados, se essas instituições estão a cumprir os objectivos delineados e se não existe desperdício de recursos.
De um modo geral, salvo raras excepções, a avaliar pelas fiscalizações conhecidas, podemos afirmar que as instituições em causa estão a utilizar de forma correcta os fundos disponibilizados e a cumprir os objectivos propostos. No entanto, e segundo o parecer da relatora, não é esse o caso da Academia Europeia de Polícia, dado que se verificam várias irregularidades e uma incapacidade na apresentação das suas contas, daí o meu sentido de voto.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − With this vote the EP refuses to grant the Director of the European Police College discharge in respect of the implementation of the College’s budget for the financial year 2008.
Viktor Uspaskich (ALDE), raštu. − Gerbiami kolegos, pranešėjas pagrįstai reiškia savo didelį susirūpinimą dėl Europos policijos koledžo viešųjų pirkimų skaidrumo stokos. Tikėkimės, jog Europos kovos su sukčiavimu tarnybos atliekamas tyrimas bus išsamus ir sąžiningas bei padės įnešti daugiau aiškumo šiuo klausimu. Tačiau šis klausimas yra susijęs su daug didesne problema – su dažna vientisumo ir profesionalumo stoka policijos ir saugumo organų viduje visoje Europoje. "Amnesty International" ir "Human Rights Watch" pranešė apie itin daug atvejų visoje Europoje, kai policija viršijo savo įgaliojimus bei panaudojo neteisėtus tyrimo metodus. Dažniausiai institucijos neatlikdavo tyrimų ir nenubausdavo prasižengusiųjų pagal tarptautinius standartus, o tai didina nebaudžiamumo lygį. Dažnai aukomis tampa lengvi taikiniai dėl savo mažumos statuso, ar tai būtų dėl jų kilmės, ar dėl jų politinių pažiūrų. Stiprioms policijos pajėgoms reikia stiprios ir sąžiningos teisinės valstybės bei teisinės nepriklausomybės. Europos policijos koledžas turi kilnių tikslų – skatinti bendrus Europos viešosios tvarkos palaikymo standartus, tarpvalstybinį bendradarbiavimą kovoje su nusikalstamumu, palaikyti teisę ir įstatymus. Ar tai būtų per šį ar kitą forumą, tačiau svarbiausia, kad šie tikslai būtų pasiekti.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Ši Parlamento rezoliucija ypatingai svarbi siekiant panaikinti vizų režimą Bosnijai, Hercegovinai ir Albanijai. Bevizis režimas įgyvendina vieną iš pagrindinių Europos pagrindinių teisių - laisvę judėti visose valstybėse narėse. Labai svarbu dėti visas pastangas, kad kuo greičiau būtų įgyvendintas bevizis režimas Bosnijos ir Hercegovinos ir Albanijos piliečiams. Per pastaruosius kelis mėnesius Bosnija ir Hercegovina ir Albanija pasiekė didelės pažangos, vyko svarbūs dialogai su Albanija ir Bosnija ir Hercegovina. Suteikus bevizį režimą šioms šalims, jaunimas galėtų keliauti, mokytis bei studijuoti užsienyje. Be to sumažėtų didesnio etninio ir politinio nestabilumo rizika, sustiprės politinis ir ekonominis bendradarbiavimas regione ir padidės gyventojų pritarimas ES ir europinės integracijos perspektyvai.
Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Au trecut 21 de ani de la căderea zidului Berlinului iar Europa este în continuare divizată, cu cetăţeni care au încă nevoie de vize pentru a călători liber în UE. Vin dintr-o ţară care a trăit aproape jumătate de secol în cel mai întunecat comunism, fara drept de a călători liber. Apoi, României i-au trebuit 15 ani pentru a convinge Europa că cetăţenii săi nu sunt de rang inferior şi trebuie să se bucure de un drept uman fundamental. UE nu este şi nu a fost niciodată adepta construcţiei artificiale de ziduri separatoare ci ia adus la aceeaşi masă pe toţi europenii, desfiintand graniţe. Parlamentul European a fost un promotor constant al ideii de ridicare a regimului de vize impus pentru că este conştient de impactul psihologic pe care actuala situaţie îl are asupra celor care încă sunt forţaţi să îşi procure vize pentru a îşi vizita familiile stabilite în state ale UE, pentru a studia sau pur şi simplu pentru a călători. Este timpul ca la 21 de ani de la unificarea Europei să nu mai existe vize pentru nici un locuitor al continentului care ar vrea să călătorească în graniţele UE.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente esta proposta legislativa por reconhecer a importância de permitir, à Albânia e à Bósnia e Herzegovina, o movimento de pessoas na União Europeia através de um regime de isenção de vistos, com efeitos ainda este ano. Este é um processo que se segue ao que acontecera recentemente com a Sérvia, o Montenegro e a Antiga República Jugoslava da Macedónia. Considero que esta votação representa um passo importante no sentido da integração europeia e da cooperação política e económica com esta região, embora seja ainda importante orientar esforços para avançar com o processo de liberalização do regime de vistos do Kosovo, que constitui a única zona dos Balcãs Ocidentais onde nem está prevista a abertura de negociações.
Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL), γραπτώς. – Ψήφισα υπέρ στην Έκθεση γιατί πιστεύω στο αναφαίρετο δικαίωμα της ελεύθερης μετακίνησης όλων των πολιτών, στο δικαίωμα της ελεύθερης κυκλοφορίας ανεξαρτήτως υπηκοότητας. Με την παρούσα Έκθεση γίνεται, επιτέλους, ένα επιπλέον βήμα για την κατάργηση του καθεστώτος θεώρησης διαβατηρίου για τους πολίτες της Αλβανίας και της Βοσνίας Ερζεγοβίνης. Δυστυχώς, όμως, δεν γίνεται να παραγνωρισθεί ότι προκειμένου να επιτευχθεί η απελευθέρωση της θεώρησης, επιβάλλεται στα κράτη η χρήση βιομετρικών διαβατηρίων με τα οποία είμαι αντίθετος εφ' όσον, κατά την άποψή μου, παραβιάζουν την αρχή προστασίας των προσωπικών δεδομένων των πολιτών.
Corina Creţu (S&D), în scris. − Am votat pentru adoptarea propunerii de regulament pentru că facilitează punerea în practică a unor angajamente anterioare ale Uniunii, privitoare la libera circulaţie a persoanelor în ansamblul continentului european. În acest fel cetăţenii unor ţări din Balcanii de Vest vor putea fi şi ei parte a procesului de reunificare a continentului european. Cred că nu putem avansa în dorinţa noastră de a construi o identitate şi o cetăţenie europeană fără să eliminăm barierele în calea liberei circulaţii pe continent, între ţările membre ale Uniunii şi vecinii ei. Apreciez deschiderea manifestată pentru extinderea acestei facilităţi către Albania şi Bosnia-Herţegovina. Alăturarea cetăţenilor lor celor din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, Muntenegru şi Serbia în libera circulaţie în UE va permite şi închiderea unora dintre rănile trecutului recent. Iată câteva argumente în sprijinul votului meu.
George Sabin Cutaş (S&D), în scris. − Balcanii, „butoiul cu pulbere al Europei”, rămân, în ciuda progreselor din ultimii ani, un potențial focar de tensiune interetnică în primul rând, suprapusă instabilității politice și crizei economico-sociale. Cel mai recent exemplu în acest sens este Bosnia-Herțegovina, unde, din păcate, în ciuda eforturilor, persistă spiritul de confruntare între comunitățile învrăjbite încă de rănile războiului.
Consider că renunțarea la zidurile ce mai divizează încă continentul va stimula procesul de reforme și reconciliere în această parte a Europei. După eliminarea vizelor pentru Serbia, Muntenegru și Macedonia, în decembrie anul trecut, Bosnia-Herțegovina și Albania au înregistrat progrese semnificative, după cum se arată în raport, astfel încât izolarea și fragmentarea nu se mai justifică. Rămâne nerezolvată în regiune, însă, problema Kosovo, care nu este nici măcar recunoscut ca stat independent de multe state, inclusiv ale UE, iar acest aspect trebuie să ne preocupe în viitorul apropiat, putând reprezenta un precedent periculos pentru mișcările secesioniste pe criterii etnice.
Mário David (PPE), por escrito. − É com enorme prazer que voto o reconhecimento, por parte da União Europeia, de estarem verificadas as condições para uma liberalização do sistema de vistos para novos Estados do nosso Continente, neste caso a Bósnia-Herzegovina e a Albânia. Lamento, porém, que relativamente a outros países, nomeadamente a Ucrânia e a Croácia, a União Europeia não demonstre a mesma abertura e que os países que emergiram e adquiriram a sua soberania e independência relativamente à URSS, não mereçam, e a razão é apenas essa (serem ex-URSS), o mesmo reconhecimento!
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório Fajon, uma vez que, de acordo com o resultado das missões e relatórios de avaliação, verificaram-se progressos no cumprimento dos requisitos exigíveis à Albânia e à Bósnia e Herzegovina, que permitem que estes países passem a figurar na lista dos países terceiros, cujos nacionais estão isentos da obrigatoriedade de visto para acesso ao espaço Schengen.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Quem se recorde das tensões e conflitos assolaram os Balcãs Ocidentais não pode deixar de considerar que foi já percorrido um longo caminho rumo à sua pacificação e estabilização. É natural que a União tenha entendido contribuir para diminuir as barreiras que a separam da maioria dos Estados balcânicos e permitir que os seus cidadãos a ela acedam sem necessidade de visto. Sou, por princípio, favorável à abolição de barreiras na circulação de pessoas e, por isso, subscrevo o levantamento destas. Do mesmo modo, creio que esta facilitação da circulação de cidadãos balcânicos no território europeu deve ser acompanhada de uma melhor cooperação transfronteiriça e de um intercâmbio mais frutuoso de informações com os seus países de origem de modo a fazer face à expansão das actividades das redes criminosas deles originárias.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Apoio firmemente o objectivo da supressão do regime de vistos para todos os países dos Balcãs Ocidentais. A supressão de vistos para os cidadãos da Antiga República Jugoslava da Macedónia, do Montenegro e da Sérvia em Dezembro de 2009 constituiu um passo importante no sentido da sua integração europeia. O regime de isenção de vistos tem uma grande importância na vida das pessoas, uma vez que reforça as relações entre os povos e permite a concretização do princípio da livre circulação enquanto um dos direitos fundamentais da Europa.
A garantia de que a União Europeia irá pôr em prática o regime de isenção de vistos para os dois países, e em especial para a Bósnia e Herzegovina, num futuro muito próximo – no início do Outono de 2010 – reduzirá o risco de uma maior instabilidade política e étnica, reforçará a cooperação política e económica na região e aumentará o apoio popular à UE e as perspectivas de integração europeia, alargará os horizontes das populações e conterá as forças extremistas e anti-europeias. Votei favoravelmente esta resolução para que a Bósnia e Herzegovina e a Albânia beneficiem do regime de isenção de vistos o mais rapidamente possível.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Estamos a favor do estabelecimento da isenção de vistos, o mais rapidamente possível, para os cidadãos da Bósnia e Herzegovina e da Albânia, países que tinham sido excluídos dessa possibilidade em 2009, quando se iniciou a supressão do regime de vistos para todos os países dos Balcãs Ocidentais.
Esta decisão "premeia" a capacidade destes países para "efectuar as reformas necessárias". Desta forma, dizem, estamos a abrir as "portas" a quem faz tudo "para nos agradar". A questão que se coloca é: qual o preço que os povos destes países estão a pagar para isso? Aqueles que hoje dizem estar a premiar os países dos Balcãs, são os mesmos que ontem tudo fizeram para destruir a Jugoslávia e desmantelar as conquistas dos seus povos. As grandes potências da UE e da NATO têm as mãos manchadas pelos crimes que aí cometeram, numa operação que conseguiu criar ódio e guerra entre povos que há muito tinham decidido unir vontades na construção do seu estado. Por isso, não apoiamos o desmantelamento do que ainda resta da Jugoslávia alimentado por aqueles que querem deitar mão às suas riquezas, explorar os seus povos, utilizar a sua localização geoestratégica, velho sonho do grande capital da UE. Anuncia-se já que o próximo a ser incluído no regime será o Kosovo, o protectorado da UE e da NATO na região.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − Gentile Presidente, onorevoli colleghi, la proposta della collega Fajon in merito all'eliminazione dell'obbligo di visto per i cittadini della Bosnia-Erzegovina e dell'Albania, al momento dell'attraversamento delle frontiere esterne dell'Unione Europea, trova me e il movimento a cui appartengo in totale disaccordo. Ritengo irresponsabile e pericoloso per la sicurezza dei cittadini europei tale provvedimento, poiché sottovaluta i problemi e le difficoltà politiche di tali Paesi, mentre sopravvaluta i deboli e insufficienti progressi registrati negli ultimi anni. In Albania non è ancora stato attuato un sistema normativo di contrasto alla criminalità organizzata e agli elevatissimi livelli di corruzione. La giustizia penale registra problemi simili anche in Bosnia-Erzegovina, dove la cooperazione tra polizia e autorità giudiziaria è molto scadente. La politica dei visti consente un certo monitoraggio e una selezione di chi entra da Paesi terzi. Senza il controllo che fornisce tale sistema si rischia di incorrere in situazioni pericolose per la sicurezza dei nostri cittadini.
Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – Avec ce vote, c'est un signal important que le Parlement européen a lancé en direction de l'Albanie et de la Bosnie-Herzégovine, celui de la perspective d'une adhésion future à l'Union européenne. Permettre en effet l'exemption de visa pour les ressortissants de ces deux pays encouragera sans aucun doute la mobilité de jeunes étudiants et renforcera la coopération économique et politique avec la région des Balkans, dont certains pays, comme la Serbie, le Monténégro et l'ancienne République yougoslave de Macédoine, bénéficient déjà d'un tel régime. Ne nous y trompons pas toutefois, ce vote du Parlement ne signifie en aucun cas une approbation de la politique du gouvernement albanais actuel pour lequel nous maintenons les exigences déjà exprimées en juillet dernier. Cette mesure est avant tout destinée à créer un lien entre les peuples. Il est bien évidemment regrettable que le Kosovo, en raison des désaccords entre Etats membres quant à la reconnaissance de son indépendance, ne soit pas inclus dans ce processus enclenché entre l'Union européenne et les pays des Balkans. Nous devons y travailler.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Il Parlamento Europeo ha oggi dato un forte segnale dimostrando il proprio sostegno alla politica di abolizione dei regime dei visti di ingresso per i Paesi dei Balcani occidentali, continuando il percorso intrapreso l'anno scorso con la dispensa dall'obbligatorietà del visto per i cittadini di Serbia, Montenegro e dell'ex Repubblica iugoslava di Macedonia. Tale decisione ha rappresentato un passaggio importante verso l'integrazione europea di questi Paesi, che hanno dato dimostrazione di poter avviare dei seri processi di riforma. Il voto odierno sulla relazione della collega Fajon, ha accolto l'invito della Commissione ad abolire gli obblighi anche per l'Albania e la Bosnia-Erzegovina. Ritengo, infatti, che un approccio differenziato avrebbe rischiato di accentuare le divisioni etniche e politiche che caratterizzano l'area. L'unica zona non ricompresa nel processo di liberalizzazione dei visti é il Kosovo, ed é un'esclusione sostanzialmente dovuta ai problemi esistenti in merito al riconoscimento dell'indipendenza del paese, che mi auguro possano essere prontamente risolti. Mi preme, infine, ricordare che l'abolizione dei visti, obiettivo della presente relazione, concerne un aspetto cruciale della vita delle persone, che consente loro di realizzare in concreto il diritto alla libera circolazione.
Marine Le Pen (NI), par écrit. – Une note d’Europol, Eurojust et Frontex a estimé à 900 000 le nombre de clandestins entrant dans l'Union européenne. Ce document qualifie les clandestins en provenance des Balkans comme ayant un fort potentiel criminogène sous l'angle de la drogue, des armes et du trafic d'êtres humains.
Alors que nombre de ces pays demeurent fortement instables pour des raisons à la fois géopolitiques, religieuses voire ethniques, le rapport de la socialiste Tanja Fajon nous propose rien moins que d'abolir le régime des visas pour tous les pays des Balkans occidentaux. Outre que ce passe-droit irait à l'encontre des accords de Schengen et des principes même du fonctionnement et du mécanisme d'adhésion à l'Union européenne, il n'est pas question, selon moi, d’autoriser la libre circulation à des pays tels que la Bosnie-et-Herzégovine ou l'Albanie.
L'invocation de ce "droit fondamental" n'est en réalité qu'une utopie "fourre-tout". L'Union européenne fait déjà face à une immigration massive et incontrôlée qui détériore profondément l'identité ainsi que le niveau économique et social des nations qui la composent. Plaidons au contraire pour un droit fondamental des peuples à garder le contrôle de leurs frontières et à décider souverainement de qui peut ou ne peut pas entrer sur leurs territoires.
Mario Mauro (PPE), per iscritto. − La Relazione della collega Fajon sulla proposta di regolamento che adotta l'elenco dei paesi terzi i cui cittadini devono essere in possesso del visto all'atto dell'attraversamento delle frontiere esterne e l'elenco dei paesi terzi i cui cittadini sono esenti da tale obbligo merita di essere valutata positivamente in quanto costituisce un corretto seguito degli accordi per la facilitazione delle procedure di rilascio dei visti che l’Ue aveva concluso nel 2007 con Albania, Bosnia Erzegovina, Macedonia, Montenegro e Serbia. Fermo restando la necessità di continuare l’attività di controllo sistematico anche dopo la liberalizzazione, è opportuno sottolineare che questo provvedimento avrà senza dubbio un’importante funzione di stabilizzazione. Mi trovo inoltre concorde con la relatrice sul fatto che le conseguenze dirette di tale fenomeno sulla qualità della vita dei cittadini contribuiranno a incoraggiare le istituzioni statali e governative e i politici nei loro sforzi volti ad attuare le riforme necessarie per aderire all'Unione europea.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – S'il s'agit ici d'élargir les exemptions de visas aux ressortissants d'Albanie et de Bosnie-et-Herzégovine, nous pourrions discuter l'appréciation selon laquelle l'Albanie aurait fait des progrès dans l'éradication de l'influence du crime organisé. Ce n'est pas le cas. Mais l'exposé des motifs de la rapporteure et l'avis de la Commission AFET qui tous deux prônent la libéralisation des facilitations de visas avec le Kosovo sont une provocation inacceptable. De ce fait, je vote contre.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A UE sempre teve a preocupação de que os cidadãos do seu espaço geográfico pudessem circular livremente pelos vários Estados-Membros. Aos poucos, essa facilidade foi sendo alargada a países terceiros, quando vários cidadãos de países que não pertencem à UE começaram a poder viajar para o espaço da UE sem necessidade de visto.
O presente relatório tem por objectivo a supressão de visto para cidadãos da Albânia e da Bósnia Herzegovina, no seguimento do que já aconteceu no passado com outros países dos Balcãs Ocidentais, nomeadamente da Antiga República Jugoslava da Macedónia, do Montenegro e da Sérvia. Os progressos que esses dois países têm vindo a ter nos últimos meses levam a UE a suprimir os vistos de entrada para os seus cidadãos, o que contribuirá para reduzir o risco de uma maior instabilidade política e étnica, reforçará a cooperação política e económica na região, aumentará o apoio popular à UE e as perspectivas de integração europeia, alargará os horizontes das populações e conterá as forças extremistas e anti-europeias. Daí o meu sentido de voto.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – Je soutiens la proposition de la Commission d'abolir le régime de visas pour les citoyens d'Albanie et de Bosnie-et-Herzégovine. Le régime des visas ne doit en aucun cas isoler les citoyens des Balkans occidentaux ni les détourner de l'Union européenne, leur voisin direct. Cette décision de libéralisation de visa est la conséquence des progrès réalisés par ces deux pays, notamment en matière de renforcement de la lutte contre le crime organisé. Il s'agit d'une décision qui aura un impact psychologique important pour la population, par exemple pour les étudiants, qui jusqu'ici faisaient la queue dans les consulats.
Alexander Mirsky (S&D), rakstiski. − Es nobalsoju par Tanja Fajon kundzes ziņojuma galīgo versiju. Šajā sakarā gribu precizēt, ka es esmu pret bezvīzu režīmu Kosovas pilsoņiem, jo uzskatu, ka ir nepieciešams saskaņot šo jautājumu ar Serbijas pusi. Es pilnīgi piekrītu ANO Drošības padomes pozīcijai, kura neatzina Kosovas neatkarību. Es arī uzskatu, ka līdz tam brīdim, kamēr Serbija neatzīs Kosovas neatkarību, mums nav tiesību spert jebkurus soļus uz šī reģiona pat netiešu atzīšanu. Kā ir zināms, daudzas no ES dalībvalstīm nav atzinušas Kosovas neatkarību. Es esmu pārliecināts, ka mums ir jāpiemēro nosvērtāka pieeja šim jautājumam.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − De facto hat die Visaliberalisierung 2009 gezeigt, dass am Balkan viele die Visafreiheit mit einem Freibrief gleichsetzen. Unzählige haben die erleichterten Visabedingungen genutzt, um einzureisen. Wie viele nach Fristablauf tatsächlich in ihre Heimat zurückkehrten, weiß keiner. Den Betroffenen scheint nicht klar zu sein, dass eine Visa-Liberalisierung nichts mit Arbeitsplätzen und Aufenthaltsrecht zu tun hat. Das Kalkül, mit Rückübernahme-Abkommen die irreguläre Einreise in die EU einzudämmen, kann nicht aufgehen, solange Visa-Erleichterungen missbraucht werden. Dem ist ein Riegel vorzuschieben. Gerade der Kosovo stellt uns in diesem Zusammenhang vor ein großes Problem: Die EU hat sich ja noch nie entscheiden können, was ihr wichtiger ist bzw. was ihrer Ansicht nach rechtens ist – die territoriale Integrität oder des Selbstbestimmungsrecht der Völker. Und weil man die Vielvölker-Problematik zu lange negiert hat, haben wir jetzt einen gespaltenen Balkanstaat. Hier indirekt über Visa-Abkommen eine Anerkennung quasi erzwingen zu wollen, wo doch einige Mitgliedsstaaten den Kosovo nicht anerkannt haben, widerspricht dem Subsidiaritätsprinzip und ist ein Eingriff in nationalstaatliche Rechte, der aufs Schärfste abzulehnen ist. Aus diesen Überlegungen habe ich gegen den Bericht Fajon gestimmt.
Rareş-Lucian Niculescu (PPE), in writing. − I voted in favour of this report, because I know very well – as a Romanian citizen – how important freedom of movement is. It is the most important freedom that the European Union is based on and the biggest right a European citizen has. Broadening this principle to Albania and Bosnia-Herzegovina is an important step on the way to European integration.
Wojciech Michał Olejniczak (S&D), na piśmie. − W pełni popieram wniosek przygotowany przez Parlament Europejski i Radę dotyczący zniesienia wymogu posiadania wiz krótkoterminowych podczas przekraczania granic zewnętrznych przez obywateli Albanii oraz Bośni i Hercegowiny. Wymienione państwa poczyniły duży postęp w dostosowywaniu się do wymogów Unii Europejskiej. Zgodnie z propozycją Komisji, po zniesieniu obowiązku wizowego będzie ona w odpowiedni sposób monitorować w tych dwóch państwach oraz we wszystkich krajach Bałkanów Zachodnich, które już przeszły z 'wykazu negatywnego' do 'wykazu pozytywnego' proces skutecznej i trwałej realizacji środków przewidzianych przez te państwa w ramach liberalizacji przepisów wizowych. Komisja podkreśla także, iż podstawowym warunkiem zakończenia procesu liberalizacji przepisów wizowych w wspomnianych krajach jest wprowadzenie paszportów biometrycznych, które będą gwarantować bezpieczeństwo i zapobiegać nielegalnej migracji.
Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Ho votato contro una conclusione favorevole del processo di liberalizzazione dei visti per Albania e Bosnia Erzegovina. Sostengo la posizione critica della Francia che, durante la riunione del COREPER del 29 settembre scorso, lamentando il lasso di tempo troppo breve intercorso tra la proposta della Commissione e l’assessment ha posto una riserva parlamentare e chiesto più tempo per valutare i "benchmarks". Ci sono ancora troppi punti in sospeso per consentire la soppressione del visto d'ingresso nell'Ue ai cittadini dell'Albania e della Bosnia. Questi punti riguardano in particolare la lotta alla corruzione e alla criminalità organizzata, la mancanza del passaporto biometrico e la gestione dell'immigrazione e delle frontiere. Su quest'ultimo punto, ricordo che nello scorso marzo il Belgio rimpatriò alcune centinaia di serbi e macedoni di etnia albanese che avevano chiesto asilo all’Europa dopo che a dicembre le restrizioni sui visti erano state tolte a Serbia, Macedonia e Montenegro.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Today’s vote clears the way for the belated but very welcome inclusion of Bosnia and Albania in the EU’s visa-free travel scheme. It will clearly give a boost to their citizens, giving them the same rights and privileges as their neighbours. The Council should now move swiftly to approve their inclusion. However we are concerned about the reluctance of some Member States, notably France, to do so. Bosnia’s and Albania’s compliance with the EU criteria for lifting the visa requirement is actually better now than Serbia’s and Maceconia’s at the time they got visa-free travel one year ago. If the Council fails to follow the position of the European Parliament and European Commission, it would be a completely wrong signal to send to the citizens of Bosnia and Albania.
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Questa relazione ci vede contrari perché prevedere per l'Albania e per la Bosnia-Erzegovina l'esonero dall'obbligo di visto per attraversare le frontiere esterne degli Stati membri é un provvedimento azzardato. Riteniamo specie per l'Albania dove é radicata una criminalità organizzata, che questa possa estendersi in tutto il resto dell'UE. Nonostante questo il Ministro Frattini si é dichiarato favorevole a liberalizzare i visti, scelta non condivisibile come anche indicato dalla Francia, dai Paesi Bassi e dalla Danimarca.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − Os países da Antiga República Jugoslava da Macedónia, o Montenegro e a Sérvia foram recentemente incluídos na lista positiva do presente regulamento, estando, por isso, os seus cidadãos isentos de possuir um visto para poderem entrar no território da União Europeia. Os Estados da Albânia e da Bósnia-Herzegovina têm também eles vindo a realizar progressos no sentido de, uma vez verificados os critérios exigidos para a isenção, passarem a beneficiar desta e abandonarem o elenco da lista negativa. É essencial que se decida o direito fundamental de um futuro cidadão comunitário de viajar na União Europeia. Para que se possa efectivar esta liberalização é ainda necessário reforçar a luta contra a criminalidade organizada em ambos os países, bem como desenvolver uma estratégia de apoio à integração dos repatriados, no caso da Albânia, e uma harmonização das leis penais de acordo com o Código Penal Federal no caso da Bósnia-Herzegovina. A possibilidade de circulação sem necessidade de vistos num futuro próximo contribuirá ao reforço de uma cooperação política e económica e à redução do risco de tensões na região. Para além disso, o apoio da União Europeia contribuirá certamente ao alargamento dos horizontes dos cidadãos. Pelas razões referidas, voto favoravelmente o documento.
- Motion for a resolution: Failures in protection of human rights and justice in the Democratic Republic of Congo (RC-B70524/2010)
Damien Abad (PPE), par écrit. – Considérant que la situation en matière de droits de l'Homme ne s'améliore pas en République Démocratique du Congo, et qu'elle s'aggrave, et que des violations systématiques aux droits de l'Homme sont commises quotidiennement, notamment des exécutions extrajudiciaires, des enlèvements, des violences sexuelles et des actes de torture, je pense qu'il était essentiel pour moi de voter en faveur de cette résolution portée par le Parlement européen. Les profits, l'économie, les ressources minières et terrestres sont sous le contrôle des groupes armés, et les conflits durent depuis des années, malgré la présence des forces de la MONUC des Nations Unies. Il est donc essentiel de demander au gouvernement de la RDC de retrouver une stabilité et une sécurité dans le pays, et d'ainsi enclencher les processus de paix.
Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – A une très large majorité nous avons adopté aujourd'hui en session plénière une résolution condamnant les défaillances dans la protection des droits de l'homme en République Démocratique du Congo. Nous avons ainsi condamné les violences et particulièrement les viols massifs perpétrés dans le pays durant l'été. Il est urgent de renforcer la lutte contre l'impunité et surtout de mettre fin à toutes les violations des droits de l'homme, quelles qu'elles soient ! Des enquêtes indépendantes doivent être menées pour traduire les coupables en justice. Nous déplorons aussi le fait que les forces onusiennes de maintien de la paix présentes sur place n'aient pu empêcher ces violences. Leur présence reste néanmoins indispensable mais il faut qu'on leur permette de mener complètement à bien leur mandat en RDC.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Kongo Demokratinė Respublika privalo nedelsiant imtis veiksmų įvykdyti savo įsipareigojimus žmogaus teisių pažeidimų srityse. Šiandiena dauguma ginkluotų judėjimų naudoja žaginimus bei smurtą kaip priemones kariniams ir ekonominiams tikslams pasiekti. Dėl šių smurtinių veiksmų moterys dažnai praranda vietą visuomenėje, gebėjimą rūpintis savo vaikais ir netgi gyvybę. Civiliai gyventojai ir toliau nepakeliamai kenčia ir gyvena skurde. Kongo Demokratinė Respublika privalo imtis visų galimų priemonių siekti išvengti bet kokių tolesnių išpuolių prieš civilius bei užtikrinti, kad būtų sustiprinta atsakomybė už žmogaus teisių ir tarptautinės humanitarinės teisės pažeidimus. Tuo pačiu svarbu siekti skatinti taiką ir stabilumą regione taikant esamas regionines priemones ir dėti daugiau pastangų regionų ekonomikai vystyti. Labai svarbu, kad ES Tarybos priimtas veiksmų lyčių lygybės vystomojo bendradarbiavimo srityje planas, užtikrintų, jog į lyčių lygybės aspektą būtų atsižvelgta visose politikos srityse.
Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Republica Democratică (?) Congo este scena unei drame umanitare care are loc departe de ochii noştri dar acest lucru nu o face mai puţin sfâşietoare. Sper ca iniţiativa Parlamentului European de a emite o declaraţie care condamnă ferm toate părţile beligerante din confictul din Republica Democrata Congo şi de a o transmite mai departe, inclusiv Secretarului General ONU, să conducă la o îmbunătăţire a situaţiei populaţiei civile, adevărata victimă a unui război fără sens. Informaţiile despre situaţia din Republica Democrata Congo sunt cu atât mai îngrijorătoare cu cât fapte de o ferocitate ieşită din comun au loc în vecinătatea taberei ONU pentru menţinerea păcii. Cele 1244 de femei violate în numai trei luni ale acestui an de reprezentanţi ai tuturor forţelor implicate în conflict nu sunt deloc simple cifre, statistici. Fiecare dintre ele trăieşte o dramă iar faptul că situaţia se poate repeta oricând, fără a se simţi în nici un fel apărate, este cu atât mai şocant. Situaţia din Republica Democrata Congo este un argument în plus ca orice fel de violenţă de gen să fie recunoscută în mod oficial drept crimă împotriva umanităţii şi crimă de război.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Apesar dos esforços levados a cabo pela Missão das Nações Unidas na República Democrática do Congo (RDC) e do trabalho extremamente difícil realizado por organizações humanitárias, continuam a persistir violações dos Direitos Humanos. A situação é alarmante, assistindo-se a violações massivas de civis por membros de grupos armados, inaceitável sofrimento, pobreza, deslocação de pessoas e a degradação da situação nos campos de refugiados, bem como o recrutamento forçado de civis e de crianças-soldados.
O exército congolês continua a não dispor de recursos humanos, técnicos e financeiros suficientes para levar a cabo a sua missão. A presente Resolução reforça a prioridade de formação e de salários condignos para reformar o exército congolês e melhorar a sua disciplina. Adicionalmente, sublinha a necessidade de duplicar esforços para pôr termo à actividade dos grupos armados, de responsabilizar os responsáveis por violações dos Direitos Humanos. Reforça igualmente a urgência de se desenvolver uma estreita colaboração entre o Governo da RDC e a comunidade internacional, tomando em consideração a participação das mulheres na resolução do conflito. É necessário reatar imediatamente o diálogo tendo em vista o processo de paz, motivo pelo qual votei favoravelmente esta Resolução.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − É preciso travar o crescimento da violência contra as populações locais e dos actos de destruição em grande escala, como é o caso do incêndio de casas, escolas, igrejas ou mesmo aldeias inteiras, como tem acontecido na República Democrática do Congo. Violações e outras formas de violência sexual contra mulheres e crianças (cerca de 14 violações por dia, segundo dados da ACNUR) têm sido utilizadas como armas de guerra. Não podemos permitir o desenvolvimento de um sentimento generalizado de impunidade pela prática de crimes que constituem violações gravíssimas dos Direitos fundamentais. É fundamental que os seus perpetradores sejam levados à justiça e condenados pela prática de crimes de guerra e contra a humanidade. Reitero o pedido feito às Nações Unidas e ao Governo Congolês para iniciarem investigações. E espero que o Conselho de Segurança das Nações Unidas tome, com urgência, medidas susceptíveis de impedir efectivamente novos ataques contra a população civil e a prestar toda a ajuda necessária às vítimas. Congratulo-me com a aprovação da lei Americana sobre o "Minério dos Conflitos" e espero que a União Europeia possa tomar iniciativas legislativas semelhantes.
Corina Creţu (S&D), în scris. − Am urmărit cu îngrijorare şi nelinişte evoluţia situaţiei din Republica Democratică Congo, abuzurile îndreptate împotriva civililor, în special împotriva femeilor şi faţă de folosirea violului drept armă în confruntările dintre diversele fracţiuni militare angajate într-un adevărat război civil. Am participat la redactarea acestei rezoluţii a Parlamentului European referitoare la cazurile de nerespectare a drepturilor omului şi justiţiei în Republica Democratică Congo, din dorinţa de a găsi un mod pentru a obliga pe cei responsabili să respecte drepturile şi libertăţile cetăţeneşti, demnitatea persoanelor şi angajamentele internaţionale la care ţara este parte.
Este salutară iniţiativa SUA, care au adoptat recent legea privind „minereurile din conflicte”, şi firească solicitarea iniţiatorilor acestei rezoluţii, care cer Comisiei şi Consiliului să analizeze o iniţiativă legislativă asemănătoare, ca un instrument suplimentar de influenţare a deciziilor responsabililor de astfel de acte reprobabile şi barbare. Ca urmare am votat pentru adoptarea acestei rezoluţii.
Marielle De Sarnez (ALDE), par écrit. – Il est urgent de trouver une solution politique au conflit armé en République démocratique du Congo (RDC) pour enfin apporter sécurité et stabilité à la population du Congo oriental. C'est l'objet de la résolution que vient d'adopter le Parlement européen aujourd'hui suite à la publication du rapport du Haut - Commissariat aux droits de l'homme ce 1er octobre, qui répertorie 617 des plus graves violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, commises au cours d'une période de dix ans par les acteurs étatiques et non étatiques dans la RDC. Des dizaines de milliers de personnes ont été tuées et de nombreuses autres ont été violées, mutilées ou victimes d’autres formes de violence au cours de la décennie en question. L'Union européenne est prête à soutenir tous les efforts entrepris par le gouvernement de RDC et par les pays de la région des Grands Lacs pour promouvoir ensemble la paix et la stabilité dans la région, en mettant l'accent sur la réconciliation, la sécurité des personnes, la réforme et le renforcement de justice, et le retour et l'intégration des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente esta resolução por condenar a violência contra as mulheres e crianças na República Democrática do Congo. É urgente o reforço da luta contra a impunidade e acabar de imediato a violência e as violações dos Direitos Humanos naquele país.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A República Democrática do Congo conheceu profunda instabilidade decorrente da artificialidade das suas fronteiras e das animosidades internas. A proliferação de movimentos beligerantes e as atrocidades por estes cometidas constituem das páginas mais tristes da história do continente africano. Na verdade, a lista de tragédias e de atentados aos direitos humanos e à justiça sucedem-se a um ritmo demasiado rápido para que mesmo os mais bem informados a consigam acompanhar devidamente. Recentemente a comunidade internacional foi alertada para uma onda de violações colectivas que merecem a nossa repugnância, condenação e o mais firme repúdio. O emprego deste tipo de violência como arma de guerra que não constitui, infelizmente, uma novidade não deve, ainda assim, merecer da nossa parte menos que uma condenação sem reservas e uma perseguição efectiva dos seus responsáveis materiais e morais. O Congo carece de paz e de estabilidade mas esta não será alcançada sem a identificação inequívoca e a punição exemplar de todos os perpetradores das mais grosseiras violações dos direitos humanos que vêm gozando de escandalosa impunidade.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Atul Khare, Subsecretário-Geral da ONU responsável pelas operações de manutenção da paz, informou o Conselho de Segurança das Nações Unidas que, entre 30 de Julho e 4 de Agosto, mais de 500 pessoas foram vítimas de violações colectivas cometidas na província do Kivu Setentrional pelas Forças Democráticas para a Libertação do Ruanda (FDLR), um grupo rebelde hutu, e pela milícia Mai Mai.
Condeno firmemente as violações colectivas, assim como outras violações dos Direitos Humanos, e congratulo-me com o pedido às Nações Unidas e ao governo da RDC para que levem a cabo uma investigação imparcial e completa de todos os incidentes e que garantam que os responsáveis por violações dos Direitos Humanos e do Direito internacional humanitário sejam responsabilizados pelos seus actos e processados nos termos do Direito internacional.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Condenamos firmemente as violações de mulheres e crianças e todas as violações de direitos humanos perpetradas na RDC. O fim destes actos só será possível com o fim da presença militar estrangeira e da ingerência externa, factores que alimentam o conflito. As missões da ONU e da UE já provaram que não são a solução, são parte do problema. O nosso Grupo propôs "pôr termo às missões EUPOL e EUSEC na RDC, na medida em que se reconhece o seu contributo negativo para a escalada da violência e a situação no país mediante a formação das forças de segurança que cometem crimes contra a população civil".
A maioria do PE preferiu rejeitar esta proposta, colocando-se ao lado dos que querem manter o conflito e dele beneficiam. A paz apenas será alcançada com um acordo político entre os vários actores envolvidos, tanto internos como externos. Desde logo, os países da região, nomeadamente o Ruanda e o Uganda, que violam a soberania e independência da RDC e são parte activa do conflito. Mas, sobretudo, os EUA e a UE, principais beneficiários de uma economia de guerra que se mantém pela venda de minerais importantes para produzir os componentes de computadores e telemóveis de empresas americanas e europeias.
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − The serious human rights violations, including systematic and mass rapes, which have taken place in the Democratic Republic of Congo are truly shocking. Whilst this House's powers are limited in this area, it is important that we are united in condemning these atrocities and accordingly I supported today's resolution.
Sabine Lösing (GUE/NGL), schriftlich. − Ich verurteile die Massenvergewaltigungen und schweren Menschenrechtsverletzungen in der Demokratischen Republik Kongo aufs Schärfste. Ich begrüße die Aufnahme und Verabschiedung dieser Verurteilung in der gemeinsamen Entschließung sehr. Dennoch habe ich gegen die gemeinsame Entschließung gestimmt, weil an diesen Verbrechen zu einem Großteil auch kongolesische Armee- und Polizeieinheiten beteiligt waren und sind, welche durch die EU-Missionen EUPOL und EUSEC seit 2005 ausgebildet werden. In der gemeinsamen Entschließung werden diese Ausbildungsmissionen ausdrücklich unterstützt und begrüßt. Ich bin für eine sofortige Beendigung dieser Missionen, da diese einen negativen Beitrag zur Eskalation der Gewalt und der Lage im Land geleistet haben, indem sie Sicherheitskräfte ausgebildet haben, die immer wieder an den schweren Menschenrechtsverletzungen an der kongolesischen Bevölkerung beteiligt waren. Zudem stützen die durch die EU ausgebildete Armee und Polizei den Repressionsapparat des korrupten Kabila-Regimes.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A UE não pode ser alheia aos vários conflitos armados que existem um pouco por todo o mundo. A violência na República Democrática do Congo é um conflito que se arrasta há vários anos e que já provocou milhões de mortos, deslocados e desalojados.
É, por isso, muito importante exortar a todos os intervenientes neste conflito para que cessem as hostilidades de modo a que as populações dessas regiões possam voltar a viver num clima de paz. É muito importante continuarmos a apoiar as Missões das Nações Unidas no terreno, de forma a mitigar os sofrimentos de toda a população, mas com uma preocupação principal nos idosos, nas mulheres e nas crianças.
Alexander Mirsky (S&D), rakstiski. − Pavisam nesen vairāk nekā 500 cilvēku kļuvuši par plašu grupveida izvarošanu upuriem Kongo Demokrātiskajā Republikā. Šajā masveida izvarošanā vainojami bruņoto grupu dalībnieki KDR austrumdaļā. Es pilnīgi atbalstu šo Eiropas Parlamenta rezolūciju. Tajā pat laikā gribu piebilst, ka, ņemot vērā to, ka ANO miera uzturēšanas nometnes atradās pavisam netālu no pilsētas, kur notikuši seksuāla rakstura uzbrukumi, bet tomēr ANO nenovērsa šo šokējošo notikumu, ir nepieciešams sniegt vērtējumu ANO bāzes rīcībai KDR austrumdaļā. Mums ir jānoskaidro ANO atbildīgo komandieru vārdi un uzvārdi. Gribās arī zināt, vai ANO bāzes zaldāti un oficieri zina, kādam mērķim viņi ir nosūtīti uz turieni. Man liekas, ka viņi nezina, un tāpēc viņu klusēšanas dēļ tika īstenots masu noziegums un ņirgāšanās par starptautisko tiesību normām. Tas ir noziegums no ANO puses neizpildīt savus tiešos darba pienākumus!
Frédérique Ries (ALDE), par écrit. – Il n'y a pas de mot permettant d'exprimer l'atrocité des violences qui perdurent en République Démocratique du Congo. Sauf à les décrire, une par une... Viols collectifs, mutilations, violence gratuite, pillages, assassinats sordides, sans parler des libertés les plus fondamentales, quotidiennement bafouées dans un État en pleine déliquescence. Au manque d'action et de réaction, s'ajoute l'impunité résultant d'une justice inexistante. Des autorités congolaises qui démissionnent face à l'indispensable devoir de protéger leurs citoyens. Cette résolution, la troisième du genre, s'adresse au premier chef aux autorités congolaises, mais aussi aux instances européennes et internationales qui ne peuvent rester au balcon. Elles ont le devoir d'agir et de protéger les populations, notamment via la Monusco présente sur place. Elles doivent permettre de rétablir la paix et la stabilité dans la région, et contribuer à l'établissement d'un État en pleine possession de ses fonctions régaliennes, pour être enfin capable de faire respecter l'état de droit.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − I hope the main actors in the field will take note of what we have just voted. We strongly condemn the mass rape and other human rights violations which took place between 30 July and 4 August on at least 500 women and children in North Kivu province by the Democratic Forces for the Liberation of Rwanda (FDLR), a Hutu rebel group, and the Mai Mai militia, as well as those in other regions of North and South Kivu. We call on all actors to step up the fight against impunity and for an immediate end to the violence and human rights abuses in the DRC, particularly in North Kivu. We stress the need for further efforts to put an end to the activity of local and foreign armed groups in the east of the DRC. We also call on the UN and the DRC Government to conduct an impartial and thorough investigation of the events, to ensure that those responsible for breaching human rights and international humanitarian law are held responsible and prosecuted in conformity with Congolese and international law.
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Purtroppo molti paesi nel mondo non rispettano i fondamentali diritti umani, anzi si macchiano di crimini contro l'umanità, guerre, violenze sessuali e di ogni altro tipo contro bambini, donne e uomini. In Congo tra luglio e agosto nel solo distretto minerario del Congo Orientale oltre 500 persone, fra cui bambini, ragazze donne di addirittura 75 anni, sono state vittime di stupri collettivi. Tutto questo é accaduto vicino al campo dell'ONU che non solo non é intervenuto ma addirittura ha fatto finta di non sapere di quanto successo per settimane. Ad oggi per scontri interni sono morte circa 6 milioni di persone. Non posso che esprimere convintamente il mio voto favorevole su questa risoluzione che vede il Parlamento schierato da parte dei più deboli e indifesi.
Joanna Senyszyn (S&D), na piśmie. − Poparłam rezolucję w sprawie niepowodzeń ochrony praw człowieka i sprawiedliwości w Demokratycznej Republice Konga. Uważam jej przyjęcie za pilne i niezbędne. Na początku grudnia w Kinszasie odbędzie się Wspólne Zgromadzenie Parlamentarne AKP-Unia Europejska. Ta rezolucja możne stanowić ważne przesłanie dla władz i mieszkańców Konga. Będzie to sygnał, że Unia Europejska zamierza zintensyfikować wysiłki na rzecz stabilizacji sytuacji w tym regionie, zweryfikować dotychczasowe mechanizmy pomocy, położyć większy nacisk na reformę wymiaru sprawiedliwości, a przede wszystkim stanowczo przeciwstawić się przemocy wobec kobiet i dzieci oraz skończyć z bezkarnością jej sprawców.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Je ne peux que me féliciter de l’adoption de la résolution sur les défaillances dans le domaine de la protection des droits de l’homme et de la justice en République démocratique du Congo. Cette résolution met en lumière et condamne les innombrables viols perpétrés comme arme de guerre contre les femmes congolaises. Ces atrocités ravagent le pays, et pour longtemps. Je rappelle une nouvelle fois la nécessité de lutter contre l’impunité qui règne dans cette région et demande à la Commission de préparer sans tarder une initiative législative allant dans le même sens que la loi américaine sur « les minerais qui alimentent les conflits ».
Viktor Uspaskich (ALDE), raštu. − Gerbiami kolegos, Aš esu labai sunerimęs dėl įvykių Konge, kur šimtai jei ne tūkstančiai moterų ir vaikų yra prievartaujami keletą pastarųjų mėnesių. Aš esu priblokštas kaip politikas, o dar labiau kaip tėvas ir žmogus. Tai siaubinga. Kaltininkai turi būti nustatyti, patraukti baudžiamojon atsakomybėn ir nubausti pagal tarptautinę teisę. Mes, tarptautinė bendruomenė, susimovėme. Bet mes taip pat susimovėme daug arčiau namų, savo pačių teritorijoje. Mes visada skubame pasmerkti žmogaus teisių pažeidimus už ES ribų bei reikalaujame imtis skubių veiksmų. Tačiau, kai kalba pasisuka apie žmogaus teisių pažeidimus ES viduje, dažniausiai reakcija būna prislopinta. ES ištiks didžiulė pasitikėjimo krizė, jei ji nesumažins atotrūkio tarp savo garbingų už ES ribų įvykdytų nusikaltimų pasmerkimų ir veiksmų, kurių imasi savo žmogaus teisių srity. Taip neturėtų būti. Lisabonos sutarties priėmimas atvėrė naujas galimybės žmogaus teisėms sustiprinti, ypatingai ES pagrindinių teisių chartija, kuri dabar yra privaloma ne tik ES institucijoms, bet ir valstybėms narėms. Tai neišeina už mūsų galimybių ribų taisyti šitą žmogaus teisių tuštumą Sąjungos viduje, tačiau turime veikti dabar.
Anna Záborská (PPE), písomne. − Vážené kolegyne a kolegovia, Medzi 30. júlom a 4. augustom 2010 prišlo vo východnej časti Konga k masívnemu porušovaniu ľudských práv, sexuálne násilie voči deťom, ženám aj mužom. Toto porušovanie ľudských práv a medzinárodného práva pokračuje až do dnešných dní a v alarmujúcom rozsahu sa šíri po krajine. Európska únia prevzala na seba dlhodobý záväzok voči celému africkému regiónu Veľkých jazier, ktorého súčasťou je aj Konžská demokratická republika. Naše snahy o mier a stabilitu v krajine však zatiaľ neprinášajú hmatateľné výsledky. Naše dnešné uznesenie je ďalším apelom tohto Parlamentu, aby sa skončili útoky na civilné obyvateľstvo vo východných provinciách Konga a aby obetiam bola poskytnutá základná zdravotná, sociálna, humanitárna a právna pomoc. Každý ozbrojený konflikt má politické riešenie, treba však mať vôľu takéto riešenie nájsť. Bezpečnosť a stabilita východného Konga tak leží predovšetkým na pleciach konžskej vlády. Ekonomická a humanitárna pomoc je dôležitá, ale sama osebe nestačí. Som rada, že tento Parlament hlasovaním svojich členov opäť jasnou rečou potvrdil, že súčasťou nášho záväzku voči Kongu je aj jasné vystupovanie na obhajobu ľudských práv vždy, keď v krajine dochádza k ich porušovaniu. Preto som podporila predložené uznesenie a verím, že Európska komisia nájde účinné mechanizmy, ako odporúčania z tohto uznesenia uvedie do praxe.
Motion for a resolution: World day against the death penalty (RC-B7-0541/2010)
Roberta Angelilli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, in queste settimane il Parlamento Europeo e tutta la comunità internazionale si stanno mobilitando in favore di Sakineh, ma anche in difesa di tutte le donne e gli uomini che vivono nella stessa condizione in Iran come in ogni altra parte del mondo, dove continuano ad essere violati i diritti fondamentali. Attualmente nel mondo sono 154 i Paesi che hanno abolito la pena di morte: 96 di essi l'hanno abolita per tutti i tipi di reati, 8 l'hanno mantenuta solo per reati eccezionali, come quelli commessi in tempo di guerra, 6 hanno decretato una moratoria delle esecuzioni e 44 sono abolizionisti di fatto, ossia sono paesi in cui non si registrano esecuzioni da almeno 10 anni o paesi che si sono impegnati in modo vincolante a non applicare la pena capitale. In molti Paesi non esiste alcuna differenziazione tra i condannati, infatti in un piccolo numero di paesi si continuano a giustiziare i bambini autori di reati. Tutto ciò avviene in flagrante violazione del diritto internazionale, come sancito dal Patto internazionale sui diritti civili e politici. Pertanto, ribadisco la mia opposizione alla pena di morte, in tutti i casi e in tutte le circostanze, sperando che venga abolita il prima possibile.
Elena Băsescu (PPE), în scris. − În ultimii ani s-au înregistrat progrese încurajatoare în direcția abolirii pedepsei capitale. Numărul țărilor care au renunțat definitiv la această pedeapsă a crescut la 95 iar aplicarea ei în mod regulat a fost restrânsă la două regiuni ale lumii, Asia și Africa de Nord. Rezoluțiile ONU referitoare la aplicarea unui moratoriu mondial au contribuit în mare măsură la aceste rezultate. De asemenea, UE continuă să fie cea mai importantă sursă de finanțare a organizațiilor care militează împotriva pedepsei capitale. Consider însă că inițiativele concrete ale acestor organizații trebuie să găsească sprijinul necesar la nivel politic. Întrucât Propunerea de rezoluție a Parlamentului European constituie un sprijin important în acest sens, votul meu a fost unul favorabil. Totusi, in ciuda evoluției pozitive, 58 de țări mențin pedeapsa cu moartea iar statisticile referitoare la numărul condamnaților sunt îngrijorătoare. Anul trecut au fost executate peste 700 de persoane, la care se adăugă cele câteva mii de presupuși condamnați din China. Doresc așadar să atrag atenția asupra necesității de a spori eforturile de influențare a opiniei publice internaționale. Chiar în unele state membre ale UE, o parte importantă a cetățenilor ar fi de acord cu introducerea pedepsei capitale.
Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – A l'occasion de la journée mondiale contre la peine de mort qui aura lieu le 10 octobre pour la 8ème année consécutive, nous avons voulu, en tant que parlementaires européens, adopter une résolution pour rappeler notre engagement contre la peine capitale et notre souhait de voir ce principe d'opposition à la peine de mort universellement adopté. Alors que 43 pays dans le monde maintiennent la peine capitale, cette résolution invite les Etats membres qui l'appliquent encore à décréter un moratoire sur les exécutions ; l'objectif étant d'arriver à l'abolition totale partout dans le monde, une des priorités de la politique des droits de l'homme de l'Union.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Molti sono ancora i Paesi nel mondo che applicano la pena di morte, e tra questi tanti che con l´Europa hanno sottoscritto accordi commerciali ed economici con le cosiddette clausole diritti umani. Pensando ai Paesi in cui le esecuzioni capitali avvengono in pubblico, per impiccagione, per lapidazione o con metodi prossimi alla tortura, dobbiamo essere animati dalla speranza che testi come quello che abbiamo votato servano come pungolo all´Europa intera, che troppo spesso si dimentica del suo potere economico e politico e rinuncia ad esercitarlo sul piano internazionale per promuovere nei Paesi terzi il rispetto della dignità umana.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Mirties bausmė yra viena iš seniausiai taikomų sankcijų už labai sunkius nusikaltimus, kuri vis dar nėra panaikinta kai kuriose šalyse. Mirties bausmė yra žiauriausia, nehumaniškiausia ir labiausiai žeminanti bausmė, kuria pažeidžiama teisė į gyvybę, įtvirtinta Visuotinėje žmogaus teisių deklaracijoje. Iki šiol dar net 43 pasaulio valstybės vis dar taiko mirties bausmę, todėl Europos Parlamentas nedelsiant ragina valstybes imtis skubių veiksmų nustoti taikyti šią praktiką. Ypač didelį susirūpinimą kelia mirties bausmės skyrimas nepilnamečiams ir asmenims su psichine arba protine negalia. Šių bausmių taikymas labiausiai pažeidžiamiems asmenims turėtų būti kuo skubiau panaikintas. Labai svarbu, kad šalių valdžios institucijos įsipareigotų stebėti, kaip sprendžiami klausimai dėl mirties bausmės, kad būtų atkreipiamas atitinkamas nacionalinių institucijų dėmesys į konkrečias bylas ir svarstomos galimybės vykdyti iniciatyvas dėl mirties bausmių panaikinimo.
Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Uniunea Europeană este dedicată obiectivului său prioritar în materie de drepturi ale omului – abolirea completă a pedepsei cu moartea la nivel mondial – iar declaraţia adoptată de plenul legislativului european de “Ziua mondială împotriva pedepsei cu moartea” vine să confirme acest lucru. Faptul că multe state încă aplică pedeapsa cu moartea, cea mai crudă, inumană şi degradantă dintre toate, şi cu atât mai mult femeilor şi chiar minorilor, este dincolo de a fi de înţeles. Şi devine cu atât mai de neînţeles cu cât nu există nici un fel de dovezi că aplicarea pedepsei cu moartea descurajează infracţiunile mai mult decât o fac alte pedepse. Este important ca Uniunea Europeană să îşi continue demersurile de cooperare între state pentru că numai astfel, prin colaborare, educaţie, sensibilizare, îţi va putea îndeplini dezideratul de a aboli la nivel mondial pedeapsa cu moartea. Cheie în îndeplinirea dezideratului numărul unu în ce priveşte drepturile omului la nivelul Uniunii Europene este şi activitatea sectorului neguvernamental care semnalează cazuri de procese inechitabile ce au ca deznodământ sentinţe brutale precum cea dictată în Iran împotriva unui băiat care la momentul comiterii presupusei infracţiuni avea numai 16 ani.
David Campbell Bannerman and Nigel Farage (EFD), in writing. − UKIP accepts there are legitimate arguments about the death penalty, both for and against. However, UKIP feels that the decision to have or not have the death penalty is a decision that lies only with the individual nation state, and not the undemocratic EU. UKIP notes the attempts the EU has made to interfere with other countries’ policies in this area. It is not for the EU to bully any country into maintaining abolition or enacting abolition of the death penalty. UKIP also notes the way the EU has shut down any debate on this topic in the European context, despite public opinion on the subject. The maintenance or otherwise of the death penalty is, and should remain, a decision solely made at the nation state level via democratic means. Any state with the death penalty should ensure proper procedures of evidence collection, prisoner interrogation and fair trials.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Num mundo onde 43 países mantêm ainda a pena de morte e onde crianças são obrigadas a assistir a execuções públicas, a Europa deve continuar a apelar ao fim desta prática, que constitui uma cruel e inaceitável violação do direito à vida. Votei favoravelmente esta resolução por considerar que a UE deve recorrer a instrumentos diplomáticos para contribuir para a abolição da pena de morte, pressionando as autoridades governamentais a adoptarem uma moratória às execuções com vista à sua completa abolição. A resolução insta o Conselho e a Comissão a fornecer orientações para uma política europeia global a aplicar às dezenas de cidadãos europeus condenados à pena de morte em países terceiros, no que se refere à disponibilização de informação e assistência jurídica, o que considero igualmente importante. Reconheço ainda a relevância da aprovação do Dia Mundial contra a Pena de Morte e o Dia Europeu contra a Pena de Morte.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − O valor da vida e a multiplicação de erros judiciários que a História nos legou são razões de sobra para combatermos a pena de morte. A abolição da pena de morte em todo o mundo constitui uma prioridade para a UE. O dia 10 de Outubro foi consagrado como o Dia Europeu contra a Pena de Morte. Estamos firmemente empenhados em contribuir para a sua abolição global e para uma aceitação universal deste princípio. De acordo com a Amnistia Internacional, existem ainda 58 Países no mundo que não a aboliram, sendo que cerca de 18 levaram a cabo execuções, em 2009, em que só a China executou um maior número de pessoas, do que todos os outros países juntos. O único país na Europa que continua a aplicar a pena de morte é a Bielorrússia. O Parlamento Europeu foi, no início dos anos 80, a primeira instituição europeia a iniciar esta campanha, sendo a UE neste momento o principal actor institucional na luta contra a pena de morte, bem como o principal financiador dos esforços realizados nesse sentido. Batemo-nos pela aprovação de moratórias à sua aplicação, até que seja finalmente erradicada a pena capital.
Corina Creţu (S&D), în scris. − Una dintre primele măsuri luate de puterea provizorie de la Bucureşti, după prăbuşirea regimului ceauşist, ca urmare a revoltelor populare de la Timişoara şi Bucureşti, a fost desfiinţarea pedepsei cu moartea. A fost un gest reparator, în primul rând faţă de victimele politice ale totalitarismelor care au dominat România începând cu anii 30 ai secolului 20. Reamintesc acest episod de istorie recentă europeană, pentru că rezoluţia Parlamentului European referitoare la Ziua mondială împotriva pedepsei cu moartea răspunde unei realităţi anacronice pentru secolul 21: pedeapsa cu moartea este încă o prezenţă în legislaţia multor ţări, inclusiv în a unora care sunt promotoare active ale drepturilor şi libertăţilor cetăţeneşti la nivel global.
Pedeapsa cu moartea nu numai că nu are caracter de descurajare, nu duce la scăderea criminalităţii, dar pune şi problema, extrem de reală, a posibilelor erori judiciare, care ar trimite la moarte oameni nevinovaţi. Invitaţia adresată de ţările membre ale Uniunii Europene ţărilor care încă mai aplică această pedeapsă, aceea de a adopta un moratoriu în ceea ce priveşte ducerea la îndeplinire a sentinţelor mi se pare unul dintre principalele plusuri ale acestei rezoluţii, şi acest lucru m-a determinat să votez pentru adoptarea ei.
George Sabin Cutaş (S&D), în scris. − În acest an, 12 state au aplicat pedeapsa capitală, în ciuda condamnării acestei sancțiuni inumane de către majoritatea țărilor lumii și de instituțiile internaționale, inclusiv Organizația Națiunilor Unite. Cred că presiunile pentru abolirea pedepsei cu moartea în cele 43 de țări care o includ încă în legislațiile naționale trebuie să devină o prioritate în cadrul politicii europene de promovare a drepturilor omului, în special pentru activitatea noului Serviciu European de Acțiune Externă.
Mário David (PPE), por escrito. − Sendo nacional de um dos primeiros países no Mundo a abolir a pena de morte, Portugal em 1867, considero a pena de morte uma pena desumana e a negação mais extrema dos direitos humanos. É, por isso, com satisfação que voto favoravelmente esta proposta de resolução. A promoção da dignidade humana e, por consequência, a luta pela abolição da pena de morte estão, e devem permanecer, entre os objectivos da política da União Europeia em matéria de direitos do Homem. Em nome de uma política europeia global e eficaz em matéria de pena de morte, a União, por intermédio das suas Instituições e, em particular através da Alta Representante, deve falar em uníssono. O estabelecimento de uma moratória mundial no uso e na imposição da pena de morte em todas as regiões do Mundo não é apenas um passo fundamental no caminho para a abolição da pena de morte no Mundo, é sobretudo um passo vital para uma Humanidade mais digna!
Marielle De Sarnez (ALDE), par écrit. – La 8ème journée mondiale contre la peine de mort, ce 10 octobre 2010, est l'occasion pour le Parlement européen de rappeler que l'abolition de la peine de mort dans le monde entier reste une priorité pour l'Union européenne, alors que celle-ci est encore pratiquée dans 18 pays. En 2009, ce sont ainsi plus de 700 personnes qui ont été exécutées, sans compter les milliers d'exécutions ayant eu lieu en Chine. Les exécutions ou condamnations à la peine capitale n'ont jamais permis d'améliorer les chiffres de la criminalité, c'est pourquoi l'Union européenne doit promouvoir les peines alternatives dont peuvent disposer les systèmes de justice pénale dans ses relations avec les pays appliquant encore ce châtiment, contraire à la déclaration universelle des droits de l'homme. Le Parlement a également manifesté sa profonde préoccupation quant à l'application de la peine de mort aux mineurs et aux personnes souffrant de déficiences mentales ou intellectuelles et demandé qu'il y soit rapidement et définitivement mis un terme.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente esta resolução por defender que a UE utilize todos os instrumentos diplomáticos e de ajuda à cooperação de que dispõe para contribuir para a abolição da pena de morte. Portugal é um exemplo a seguir neste domínio, pois foi o primeiro Estado europeu a prever a abolição da pena de morte na sua Lei Constitucional, há mais de 140 anos. Infelizmente esta não é a realidade em mais de 40 países em todo o mundo, onde persistem violações do direito à vida consagrado na Declaração Universal dos Direitos Humanos.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A pena de morte constitui uma violação inadmissível da dignidade intrínseca de cada ser humano e do valor inalienável e irrepetível de cada vida. Merece, por isso, a nossa condenação veemente e o empenhamento sem reservas de todos na sua erradicação. Faço votos para que mais países se juntem ao grupo de Estados que abandonaram definitivamente esta prática. Independentemente da gravidade das acções individuais concretas que, em abstracto, poderiam motivar e até justificar semelhante condenação, considero que a abolição da pena de morte constitui um enorme avanço civilizacional e um traço distintivo de sistemas penais que, como os dos Estados-membros da União, se esforçam por separar a justiça da vingança. Urge manter esta disposição não vindicativa e assegurar-nos que mesmo o pior dos criminosos deve ser tratado com dignidade ainda quando a não mereça. De facto, a mera aplicação da pena de talião não estaria à altura do nosso património comum de respeito pela vida humana que tantas vezes é esquecido pelos nossos decisores políticos. Neste momento, o meu pensamento volta-se também para todos aqueles a quem nem sequer é assegurado um julgamento minimamente justo e que são mortos aleatória ou propositadamente dos modos mais bárbaros nos contextos mais inclementes.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − Il 10 ottobre si celebrerà l'ottava giornata contro la pena di morte. Accolgo con favore questa risoluzione del Parlamento europeo, considerandola un giusto seguito alle recenti risoluzioni relative alla pena di morte in Cina, Nigeria, Corea del Nord e Iran. La diffusione della pena capitale nel mondo preoccupa, ed è difficile, soprattutto in questi ultimi Paesi, dove la democrazia è assente o fortemente limitata, stabilire le cifre reali di tale fenomeno. E' importante che l'Unione europea assuma una posizione forte sulla questione e utilizzi ogni possibile strumento legislativo e, in generale, politico per attirare l'attenzione mondiale sulla questione e denunciare le violazioni del diritto internazionale. Per questi motivi esprimerò un voto favorevole alla proposta di risoluzione.
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − Whilst the EU is a global leader in the campaign against the death penalty, too many countries - including many with whom we have strong economic, social and cultural links - continue to execute people. I do not consider that capital punishment has any place in the 21st century and support today's call for a moratorium on executions.
David Martin (S&D), in writing. − The abolition of the death penalty worldwide is a priority of this Parliament and a particular priority of the Socialists and Democrats group. It is a violation of human rights and unacceptable in all circumstances, and I am pleased the Parliament has endorsed this motion with such great support. As the most active and prominent supporter of abolition in the world, the EU had a responsibility to support civil society and organisations throughout the world campaigning for such a fundamental human right. There is a great amount of work to be done in supporting de facto abolitionist countries codifying such practice in law, in reducing the number of death penalty sentences handed down and carried out in other countries and in supporting campaigns to repeal death sentences, particularly where trial outcomes are not recognised as legally sound. This is a fundamental value of our Union which we must defend publicly and often wherever possible.
Mario Mauro (PPE), per iscritto. − La giornata mondiale contro la pena di morte, indetta per il prossimo 10 ottobre, costituisce un’ulteriore dimostrazione del ruolo guida europeo in questa battaglia di civiltà. La risoluzione merita un voto favorevole in quanto evidenzia le innumerevoli problematiche e le aberrazioni che ancora oggi si compiono in 43 paesi del mondo. Sottolinea giustamente che le battaglie fin qui compiute hanno portato a risultati tangibili, le numerose convenzioni internazionale in materia sono ratificate da un numero di paesi sempre crescente. Questo comporta un’attenzione crescente ai diritti umani a livello globale. Condivido infine la richiesta all’Alto rappresentante Catherine Ashton affinché ricordi che il contenuto politico di fondo della risoluzione deve essere l’adozione di una moratoria mondiale quale passo fondamentale verso l'abolizione della pena di morte;
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A UE tem sido ao longo dos últimos anos o principal actor institucional na luta contra a pena de morte no mundo, sendo esta luta uma prioridade na sua política externa em matéria de direitos do Homem. Sendo certo que ainda há mais de 40 países em todo o mundo que praticam a pena de morte e que um desses países, a Bielorrússia, se encontra na Europa é necessário continuar a reunir todos os esforços para que a abolição da pena de morte em todo o mundo seja uma realidade, já que a mesma é a mais cruel, desumana e degradante das punições e constitui uma violação do direito à vida, consagrado na Declaração Universal dos Direitos do Homem. Daí o meu sentido de voto.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – J'ai soutenu cette résolution car ma conscience d'homme me pousse à lutter pour l'abolition de la peine de mort. C'est le combat de tous les humanistes. Son abolition renforce la dignité humaine et aide au développement progressif des droits de l'homme. Rien ne justifie de relativiser la valeur de la vie humaine. À ce titre je rappellerai que l'Europe, espace de démocratie, a été pionnière dans cette lutte abolitionniste. Il est de son devoir d'accorder une place prioritaire à ce combat légitime.
Alexander Mirsky (S&D), rakstiski. − Es atbalstīju šo rezolūciju, jo uzskatu nāvessodu par vieglu sodu tiem, kuri ir nodarījuši smagus necilvēcīgus noziegumus. Es neesmu pārliecināts, ka Latvija, kā ES dalībvalsts, izpildīs šo rezolūciju, jo jau ir bijusi negatīva pieredze. Latvijas Republika joprojām neizpildīja Eiropas Parlamenta 2004. gada 11. martā pieņemtās rezolūcijas 74. punktu par nepilsoņu situāciju Latvijā. Latvijā joprojām vairāk nekā 330 tūkstošiem cilvēku nav statusa. Tas nozīmē, ka viena no ES dalībvalstīm pavirši uztver Eiropas Parlamenta viedokli un Eiropas Kopienu kopumā. Savukārt Eiropas Komisija un Eiropas parlaments izliekas, ka viss ir kārtībā. Savāda pozīcija... Tas liecina par to, ka Eiropas Savienībā pastāv dubulti standarti. Eiropas Savienība pauž bažas par cilvēktiesību pārkāpumiem Kongo, taču cilvēktiesību pārkāpumi ES teritorijā tai šķiet normāla parādība!
Gay Mitchell (PPE), in writing. − On behalf of the Irish delegation to the EPP, We support the abolition of the death penalty and voted for the Resolution on the World Day against the Death Penalty. However, we voted against the amendments to the text as we see this as a crude instrument, too widely drawn, which would have no effect on the death penalty and could contribute to a lot of people losing their lives because of the illegal drug trade.
Wojciech Michał Olejniczak (S&D), na piśmie. − Kara śmierci jest najbardziej okrutną i nieludzką z kar. Stanowi ona pogwałcenie najbardziej fundamentalnego z praw człowieka - prawa do życia. Dlatego uważam, iż zniesienie kary śmierci jest jednym z priorytetowych zadań Unii Europejskiej na rzecz wspierania demokracji i praw człowieka na świecie. W Europie zakaz stosowania kary śmierci jest silną wartością, zagwarantowaną w protokole nr 6 i nr 13 Europejskiej Konwencji o ochronie praw człowieka. Unia Europejska sprzeciwia się całkowicie stosowaniu kary śmierci - bez względu na okoliczności. Działania UE na tym polu stanowią główny priorytet jej zewnętrznej polityki w zakresie praw człowieka. UE systematycznie apeluje o zniesienie tej kary na całym świecie i dlatego w największym stopniu wspiera finansowo organizacje społeczeństwa obywatelskiego działające na rzecz zniesienia kary śmierci. W ramach Europejskiego Instrumentu na rzecz Wspierania Demokracji i Praw Człowieka, od 1994 r. ponad 15 milionów euro zostało przeznaczone na wspieranie tego typu projektów.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Os dias que dedicamos a diversas causas sociais constituem sempre um convite à reflexão e ao debate sobre o tema privilegiado e, sobretudo, uma chamada de atenção reiterada para uma alteração próxima de comportamentos tendo em vista a adesão a novos valores ou a uma nova interpretação de valores ancestrais, determinante para a construção da sociedade em que queremos viver.
A pena de morte é uma das mais hediondas acções legalizadas que considero não poder ser justificada por nenhuma outra forma de acção prévia. Mesmo o homicídio não justifica a pena de morte para o homicida, o que equivale a penalizar uma acção condenável por uma acção idêntica que, decretada pelo tribunal, se torna legal do ponto de vista jurídico, se bem que não legítima do ponto de vista ético.
Neste contexto, saúdo vivamente a resolução para a instituição de um dia mundial contra a pena de morte na expectativa que este possa constituir mais um passo importante para a sua efectiva abolição em todo o mundo.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Once again the EP reiterates its long-standing opposition to the death penalty in all cases and under all circumstances and emphasises once again that abolition of the death penalty contributes to the enhancement of human dignity and the progressive development of human rights. It condemns all executions wherever they take place and strongly calls on the EU and its Member States to enforce the implementation of the UN resolution on a universal moratorium on executions with a view to total abolition in all states which still practise the death penalty. It calls on the Council and the Commission to take action in order to progressively restrict its use while insisting that it be carried out according to international minimum standards. It expresses its deep concern regarding the imposition of the death penalty on minors and on persons with mental or intellectual disability and calls for their immediate and definitive ending.
Charles Tannock (ECR), in writing. − The British Conservative delegation has traditionally given a free vote to all its Members on the issue of the death penalty. We believe that the use of the death penalty should be a matter of conscience for each individual.
However, we would like to stress that even when individual Members are in support of the death penalty we believe that it should be reserved for only the most heinous of capital crimes, and we categorically condemn its use on minors.
Derek Vaughan (S&D), in writing. − Passing this resolution today, ahead of the eighth World Day Against the Death Penalty on Sunday, once again relays the European Parliament's call for a complete moratorium on all executions to those countries still using this barbaric form of punishment. It also reinforces the European Parliament's view that all European citizens should be free from the threat of execution.
- Motion for a resolution: EU action on oil exploration and extraction in Europe (B7-0540/2010)
Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – La marée noire provoquée par la plateforme pétrolière Deepwater Horizon dans le Golfe du Mexique au Printemps dernier est à l'origine de cette résolution rédigée par la commission environnement du Parlement européen qui vise à attirer l'attention sur l'urgence qui prévaut dans le domaine de la prévention contre les marées noires. J'ai donc voté pour cette résolution car il est primordial que nous arrivions à définir des règles européennes strictes de prévention des accidents des plates formes pétrolières et que l'Union renforce la législation sur la responsabilité environnementale. Je regrette toutefois que la mention d'un moratoire sur tout nouveau forage pétrolier tant que de nouvelles normes n'auront pas été mises en place dans toute l'Union ait été supprimée par une majorité des députés lors du vote d'aujourd'hui. L'instauration d'un moratoire allait pourtant dans le sens de la politique de prévention et de renforcement des mesures de sécurité pour les plates formes pétrolières et s'inscrivait dans le sens de la politique de Barak Obama qui a mis en place un moratoire similaire aux Etats-Unis jusqu'à décembre 2010.
Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Il recente disastro nel Golfo del Messico, che ha causato la fuoriuscita in mare di milioni di barili di petrolio, ha riportato l'attenzione del mondo su di una tematica fondamentale per l'Unione Europea. Quanto accaduto ha dimostrato che nell'estrazione petrolifera in alto mare bisogna attenersi a misure severe in grado di tutelare adeguatamente anche l'ambiente. E' però necessario che l'Europa continui ad essere competitiva in questo settore e prosegua le prospezioni di gas utili a diversificare il suo fabbisogno energetico. Condivido quindi l'adozione di nuovi principi di sicurezza e l'applicazione di rigidi e rigorosi standard comuni e l'istituzione di fondi di solidarietà come risarcimento per le vittime in caso di eventuali danni. L'urgenza di tali misure é dettata anche dalla natura geomorfologica di alcuni nostri mari come il Mar Mediterraneo e dalle attuali trivellazioni in corso sulle sue coste libiche ed egiziane. In caso di fuoriuscita di petrolio assisteremmo a un disastro ambientale difficilmente sanabile con conseguenze gravissime per l'economia e per l'ambiente di molti paesi europei. Non condivido infine la proposta di moratoria perché ritengo più efficaci accordi con paesi terzi e le loro compagnie petrolifere. In questo modo risulterebbe più agevole esportare standard di sicurezza e investire in prevenzione e ricerca tecnologica.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − É importante que a UE assegure a protecção das suas costas através da capacidade de prevenção e de resposta perante este tipo de problemas. É ainda necessário que a legislação em vigor reforce a segurança ao nível da exploração e da extracção de petróleo. A Agência Europeia de Segurança Marítima, situada em Lisboa, presta apoio e assistência técnica à Comissão Europeia e aos Estados-Membros no desenvolvimento e na aplicação da legislação comunitária em matéria de segurança e de protecção marítima, bem como na área da poluição causada por navios.
Em Junho deste ano, apresentei, por escrito, aos comissários Oettinger, Kallas e Georgieva, a sugestão de alargar as competência da Agência Marítima Europeia para criar mecanismos de supervisão da segurança das plataformas petrolíferas europeias, localizadas no Mar do Norte, no Mar Negro e no Mediterrâneo, e para que ficasse responsável pela prevenção de desastres ambientais relacionados com a exploração petrolífera. Esta sugestão permite uma economia de escala ao nível de recursos financeiros, humanos e técnicos. Congratulo-me com a resposta dos Comissários, que demonstraram abertura em rever o regulamento da Agência Marítima Europeia, e apelo a que a CE desenvolva os esforços necessários para a concretização deste objectivo.
Corina Creţu (S&D), în scris. − Recentul accident din Golful Mexic, în urma unei explozii pe o platformă marină de exploatare a petrolului, ar fi, el singur, un argument suficient pentru toţi cei care sunt chemaţi să analizeze şi să voteze rezoluţia Parlamentului European referitoare la acţiunea UE în domeniul prospectării şi extracţiei petrolului în Europa. Cum se subliniază în corpul rezoluţiei, nici Europa nu este la adăpost de astfel de incidente cu impact devastator asupra mediului, pentru că majoritatea activităţilor de foraj şi de extracţie în domeniul petrolului au loc în Marea Nordului. Iar acum astfel de activităţi se intensifică şi în zona Mării Negre, o mare care şi aşa are destule probleme din cauza activităţilor omului. Aşa cum se specifică în rezoluţie, Comisia este chemată să elaboreze politici riguroase, aplicabile la nivelul UE în domeniul prevenirii accidentelor pentru platformele petroliere, ceea ce poate fi un pas important în prevenirea unor posibile incidente şi accidente. Acestea sunt câteva consideraţii în justificarea votului dat în favoarea aprobării acestei rezoluţii.
Marielle De Sarnez (ALDE), par écrit. – L'UE doit tirer les leçons de la catastrophe de la plate-forme Deepwater Horizon et s'assurer que des normes de sécurité élevées soient respectées dans toutes les zones d'exploration pétrolière des fonds marins. Étant donné les risques du forage en haute mer et les doutes quant à la gestion et aux conséquences éventuelles d'un tel incident en Europe, la résolution que nous avons soutenue demande "un moratoire sur tous les nouveaux forages pétroliers en haute mer dans les eaux de l'UE". Nous demandons également à la Commission de faire un état des lieux précis, et de travailler à un plan d'action, en liaison avec les États membres, pour améliorer les normes de sécurité sur les plateformes existantes. Enfin, nous voulons avoir l'assurance que les pollueurs seront légalement tenus responsables et que les victimes, comme les pêcheurs, pourront être correctement indemnisés.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente a resolução sobre a "acção da UE no domínio da exploração e extracção de petróleo na Europa", por considerar necessário reforçar as condições de segurança e de trabalho nas plataformas petrolíferas offshore na União Europeia, tendo em vista a prevenção de catástrofes ambientais, tais como se verificou no Golfo do México.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Sabendo a importância que assume a extracção de petróleo para os países que a fazem e os perigos que esta envolve (como se pode ver pelas consequências terríveis dos acidentes de derramamento de petróleo) é fundamental que a União crie as condições para uma exploração petrolífera o mais segura possível. Para tal, é importante que exista legislação adequada, com as normas de segurança elementares para a produção de petróleo e de gás offshore, garantindo a segurança da sua extracção e do abastecimento na UE. Como Português, não posso deixar de recordar a este propósito o desastre do Prestige que afectou profundamente a costa da Galiza, com consequências que se estenderam ao largo da costa portuguesa e francesa, chamando a atenção para que as medidas agora proposta não se devem cingir apenas à prospecção e extracção de petróleo mas também ao seu transporte e aprovisionamento, sabendo que os desastres com petroleiros são, infelizmente, mais frequentes do que gostaríamos e também aí é importante rever as normas de segurança, por forma a diminuir a probabilidade de ocorrência deste tipo de desastres.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O derrame de petróleo Deepwater Horizon no Golfo do México representou uma chamada de atenção para que a UE e os Estados-Membros examinem urgentemente todos os aspectos da prospecção e extracção de petróleo na União Europeia e que tomem todas as medidas necessárias para assegurar que uma catástrofe ambiental desse tipo não ocorrerá nas nossas águas. É, portanto, necessário e urgente adoptar um sistema europeu comum, transfronteiras, de prevenção e resposta aos derrames petrolíferos.
Destaco o pedido de apresentação de um relatório, por parte da Comissão, de avaliação do nível de poluição ambiental e do estado biológico do Golfo do México, bem como a revisão da capacidade da UE de dar resposta imediata a acidentes que impliquem instalações offshore, e que desenvolva um plano de acção europeu em cooperação com os Estados-Membros. Congratulo-me com o pedido de proposta de legislação destinada a assegurar a aplicação de padrões de segurança elevados em todas as plataformas e operações de exploração de petróleo na UE, mas discordo com a imposição de uma moratória sobre qualquer nova extracção petrolífera em águas profundas da UE, até que esses padrões estejam assegurados em toda a UE pela desproporcionalidade desta medida face ao impacto que poderia causar na indústria.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − A resolução tem um sentido geral positivo, alertando para a necessidade de prevenir e assegurar o apoio necessário em caso de catástrofes ambientais por derramamento de petróleo. A garantia da independência e qualidade nas Avaliações de Impacto Ambiental e o apuramentos de responsabilidade são um aspecto importante para acautelar um elevado nível de protecção da saúde humana e ambiental, evitando que actividades potencialmente perigosas no leito marinho causem danos ao ambiente marinho e costeiro, assegurando a protecção da biodiversidade e devendo garantir às populações costeiras a prosperidade das suas actividades agrícolas e piscatórias locais. Não podemos deixar de criticar, todavia, o facto de numa resolução sobre este tema ser completamente esquecido o problema dos limites físicos das reservas de petróleo, da elevadíssima e preocupante dependência da humanidade face a esta fonte de energia primária, da necessidade de uma gestão justa e cuidadosa das reservas existentes e da necessidade de procurar outras fontes alternativas de aprovisionamento energético.
Françoise Grossetête (PPE), par écrit. – Les plus hauts niveaux de précaution, de protection de l'environnement, de sécurité et de sûreté sont, pour les activités pétrolières en Europe, des principes essentiels sur lesquels nous ne pouvons pas transiger. Il faudra notamment tirer les enseignements nécessaires de la catastrophe survenue dans le golfe du Mexique pour empêcher que des faits similaires ne se reproduisent dans les eaux maritimes et côtières de l'Union européenne.
Néanmoins, le Parlement a su aujourd'hui raison garder en rejetant la position maximaliste du moratoire sur tout nouveau forage pétrolier en eau profonde dans les eaux européennes. Il en va de la survie et de l'avenir de notre industrie pétrolière européenne en temps de crise mais aussi de notre impératif d'indépendance énergétique.
Alan Kelly (S&D), in writing. − This draft resolution calls for the strengthening of safety and security standards on EU oil platforms and an EU capacity disaster response in the event of an oil spill in EU waters. This is of pressing concern considering the recent disaster in the Gulf of Mexico with the Deepwater Horizon explosion and oil spill. This resolution would call for a moratorium on new deep sea drilling until the standards have been improved and met. I firmly believe that that drilling companies throughout Europe need to improve working conditions and a way that this can be done is securing a uniformly high security standard on offshore platforms operating across the EU.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore di questa proposta di risoluzione perché credo indispensabile una disamina di tutti gli aspetti connessi alle attività di estrazione e prospezione di petrolio nell'Unione Europea. Ritengo, infatti, necessaria l'adozione di misure normative idonee ad evitare che si ripetano nei nostri mari le catastrofi ambientali che hanno di recente colpito gli Stati Uniti. Ed in effetti, qualora simili accadimenti dovessero verificarsi nel Mar Mediterraneo, notoriamente caratterizzato da un ricambio dell'acqua estremamente lento, si registrerebbe un disastro ambientale con conseguenze di grave portata. Alla luce dell'analisi dell'attuale normativa europea in materia, che risulta essere carente sotto più profili, diventa fondamentale un intervento rivolto ad assicurare massimi standard di sicurezza. Ed é per questa ragione che mi associo all'invito rivolto alla Commissione di seguire da vicino le indagini effettuate dalle autorità americane, al fine di poter meglio delineare ed implementare azioni che abbiano alti livelli precauzione e che assicurino la protezione della biodiversità nell'ambiente marino e costiero.
Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − Am votat aceasta rezolutie intrucat consider ca Europa are nevoie urgenta de un sistem comun european transfrontalier de prevenire și reacție în cazul deversărilor de petrol. Intrucât apele UE au frontiere și cu țări care nu fac parte din Uniunea Europeană, pentru care legislația UE nu prevede obligația respectării dispozițiilor privind răspunderea și repararea daunelor,Comisia Europeana trebuie sa elaboreze politici în domeniul prevenirii accidentelor pentru platformele petroliere și să extindă domeniul de aplicare al Directivei SEVESO II la platformele petroliere. Legislația în vigoare în materie de răspundere pentru mediu conține o serie de deficiențe importante și, prin urmare, consider necesara introducerea unor dispoziții legislative noi care sa ia in considerare riscurile inerente exploatării offshore, precum și reglementarea răspunderii în caz de accidente în sectorul petrolier. Lipsa unui fond de compensare în cazul dezastrelor petroliere impune ca pe viitor Comisia să includă dispoziții de garantare financiară cu caracter obligatoriu în cadrul Directivei privind răspunderea pentru mediul înconjurător.
David Martin (S&D), in writing. − I strongly support high safety standards in oil drilling throughout the EU, and particularly support calls for oil companies to maintain uniformly high standards in all countries they operate in - the current disparities between Member States is unacceptable and unfair. The findings of the investigation into the Deepwater Horizon tragedy must be examined carefully once they are published, and particular care must be taken in reviewing safety standards when awarding licences for new drilling. Given the high standards in North Sea oil drilling in Scotland, I do not think a uniform moratorium on new drilling is the best way to tackle this issue, but instead that detailed safety checks should be paramount in any decision to award new licences.
Barbara Matera (PPE), per iscritto. − La stretta connessione tra le attività di prospezione ed estrazione del petrolio e i cambiamenti ambientali avvenuti e a divenire è provata ed è costantemente oggetto di ricerche scientifiche. Dimostrare per tempo cosa accadrà nel 2080 a causa di queste attività può servire solo quale monito per stoppare il timer dei disastri ambienta in tutto il mondo, nessuno escluso, neanche noi. E’ indubbio che ci siano responsabilità per le attività perforative a profondità che fino a poco tempo fa non sarebbero mai state prese in considerazione, ma la minaccia di disastri simili a quello del Golfo del Messico non può lasciarci indifferenti. E' fondamentale oggi che l’Unione europea rafforzi e uniformi in tutti i 27 Paesi Membri i livelli di sicurezza dell’attività di prospezione ed estrazione petrolifera e non solo per le piattaforme esistenti, bensì anche per quelle che saranno dismesse. In secondo luogo individuare e normare in merito alle responsabilità dei gestori, incominciando ad escludere la possibilità di affitto degli impianti a terzi. Concordo perciò con quanto manifestato dal relatore e auspico un intervento diretto della Commissione e del Consiglio a portare chiarezza, trasparenza, uniformità e quindi sicurezza nel nostro territorio e su questa specifica tematica su cui noi, cari colleghi, non dobbiamo mai far calare l’attenzione.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Je m'abstiens face à un document qui ne comporte pas une seule allusion au passage au post-pétrole.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Os vários acidentes no domínio da exploração e da extracção de petróleo que aconteceram ao longo dos anos têm vindo a alertar para os perigos dessa actividade, mas foi o recente e gravíssimo acidente verificado no Golfo do México que veio obrigar a tomar novas e diferentes medidas que evitem situações semelhantes no futuro, pois estas põem em causa o equilíbrio ambiental e a biodiversidade de regiões inteiras com os prejuízos, para todos, que daí advêm. É, pois, necessário que a UE tome as medidas necessárias para que a exploração e a extracção de petróleo na Europa se faça dentro das melhores regras de segurança, evitando assim futuras catástrofes ambientais e humanas.
Alexander Mirsky (S&D), rakstiski. − Es pilnīgi atbalstīju rezolūcijas priekšlikumu. Es uzskatu, ka ir nepieciešams palielināt naftas ieguves kompāniju atbildību, lai avārijas gadījumā apdrošināšana un rezerves fonds avārijas stāvokļa novēršanai viegli varētu nosegt visas avārijas likvidācijas izmaksas un visus iespējamos videi nodarītos zaudējumus. Ir nepieciešama arī simtprocentīga banku garantija, stingrāka rūpniecību licencēšana naftas izpētes un ieguves jomā.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Die Ölkatastrophe im Golf von Mexiko macht deutlich, dass aus finanziellen Überlegungen nur allzu leicht Sicherheitsvorschriften missachtet werden und der gesunde Menschenverstand über Bord geworfen wird. Im Nordost-Atlantik ähneln die Tiefenverhältnisse jenen im Golf von Mexiko, damit ähneln sich auch die Risiken. Dass in den Gewässern der Nordsee die meisten Ölbohrungen und Ölexplorationen getätigt werden, sich die Anrainerstaaten entgegen den Verpflichtungen des OSPAR-Übereinkommens und angesichts der Verschärfung der Sicherheitsbestimmungen in den USA zu keiner Einigung durchringen konnten, macht die Sicherheitsdiskussion in Europa umso wichtiger. Dies noch viel mehr, da gerade in Zeiten hoher Ölpreise die Erschließung schwer erreichbarer Ölfelder und die Förderung unter widrigsten Bedingungen, etwa in immer größerer Tiefe, lohnend wird. Ich begrüße daher, dass nun auf EU-Ebene geeignete Sicherheitsstandards gesucht werden sollen, und habe dem Entschließungsantrag zugestimmt.
Rareş-Lucian Niculescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea acestui raport, întrucât abordează o temă de extremă importanţă. Cu toate acestea, semnalez faptul că problema trebuia abordată având în vedere un cadru mai general. În prezent, Comisia Europeană revizuieşte legislaţia UE în materie de răspundere pentru mediul înconjurător şi ar trebui să propună în acest context soluţii pentru evitarea unor catastrofe ecologice precum cea recentă din Ungaria, creată prin deversarea unei cantităţi importante de nămol roşu.
Teresa Riera Madurell (S&D), por escrito. − Vistas las consecuencias en el Golfo de México, me parece de gran importancia la Resolución aprobada hoy por el Parlamento sobre la acción de la UE en la exploración y extracción de petróleo en Europa.
Como miembro de la Comisión ITRE, debo señalar que la producción de petróleo y gas en alta mar es importante para la seguridad de abastecimiento en la UE. Dicha producción no se realiza en condiciones tan extremas como en el Golfo de México. No obstante, toda precaución es poca. Es por ello que debemos trabajar en el campo de la prevención para disponer de una legislación actualizada que se aplique de forma efectiva e impidiendo que se produzcan desastres naturales. No obstante, no podemos obviar que este tipo de extracción y producción siempre conlleva riesgos, por lo que también debemos pensar en construir una verdadera capacidad para dar respuesta a posibles accidentes como el del Golfo de México.
La Resolución del Parlamento es un paso en la dirección adecuada, ya que anima a avanzar en el seno de la UE tanto en el campo de la prevención como en el de la reacción.
Frédérique Ries (ALDE), par écrit. – Le Parlement européen est-il prêt à voter un moratoire pour tous les nouveaux forages pétroliers en haute mer? Et ainsi tirer les leçons du drame humain et écologique que constitue la catastrophe pétrolière qui a eu lieu le 20 avril dans le Golfe du Mexique: 11 morts, 800 millions de litres de pétrole déversé et une biodiversité dévastée. Tel est le seul et véritable enjeu politique du vote de ce midi. En répondant non au moratoire, la plénière du Parlement a délivré un message clair qui ne répond en rien aux préoccupations citoyennes. Pourtant c'est l'évidence même, le forage en haute mer est une activité risquée et toutes les mesures de précaution doivent être prises: renforcement du principe de responsabilité environnementale, création d'un fonds européen spécial alimenté par les contributions obligatoires des exploitants d'installations en mer. Surtout lorsque de tels forages se pratiquent en Arctique dans des conditions extrêmes de froid et de profondeur. Un constat s'impose: le Parlement européen, en refusant de voter pour une pause dans l'exploitation de nouveaux forages en haute mer, est en deçà de la position de la Commission européenne qui, dès le 7 juillet, annonçait via le commissaire Oettinger l'installation de facto d'un moratoire.
Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – Ce sont près de 5 millions de barils de pétroles qui se sont écoulés dans les eaux du Golfe du Mexique entre avril et septembre 2010 suite à l'explosion de la plate-forme pétrolière Deepwater Horizon, endommageant profondément à la fois l'économie et l'écosystème de la région. Au total, ce sont plus de 400 espèces - baleines, dauphins, lamantins, hérons, aigrettes, etc. - qui ont été mises en péril. Alors que l'UE compte de nombreuses plateformes pétrolières - on en dénombre plus de 500 en mer du Nord - tout doit être mis en œuvre, au niveau européen, pour qu'une telle catastrophe ne se produise pas sur notre territoire. En votant en faveur de cette résolution, je demande à ce que des règles européennes strictes en matière de prévention des accidents pour les plateformes pétrolières soient définies, et que des dispositions législatives visant à garantir que des normes de sécurité élevées et uniformes s'appliquent sur toutes les plates-formes pétrolières et pour toutes les activités de forage dans l'UE, des rives de l'Atlantique à la mer Noire. Je salue par ailleurs la décision de la Commission de soumettre les activités de forage pétrolier dans les eaux de l'UE à un "test de résistance".
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), par écrit. – Les risques d'accidents sérieux dans les eaux de l'UE sont élevés et l'Europe n'est tout simplement pas équipée pour traiter les conséquences dévastatrices d'un tel accident, la Commission elle-même l'a reconnu lors des consultations. L'exploration des forages en mer a augmenté de façon exponentielle, les risques ont donc également augmenté, par contre la sécurité reste largement insuffisante. Dans ce contexte, seul un moratoire temporaire sur tout nouveau forage en haute mer dans les eaux de l'UE aurait permis de limiter les risques, tout en envoyant un signal fort à l'égard de notre dépendance aux énergies fossiles. Encore une fois, nous devrons donc nous en remettre au peu de crédit et de confiance que nous pouvons avoir dans l'industrie pétrolière.
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Dopo quanto successo alla famigerata piattaforma nel Golfo del Messico che ha provocato un disastro ambientale a seguito della rottura di una tubazione del pozzo petrolifero, la Commissione ambiente chiede alla Commissione Europea di porre attenzione rispetto le trivellazioni in mare con particolare riguardo verso le piattaforme nelle acque dell'UE. Avrei preferito che la Commissione Ambiente si spingesse più in la chiedendo analoghe garanzie anche agli altri stati europei non membri come ad esempio la Norvegia il cui PIL é legato per il 90% all'estrazione di petrolio dal mare. L'UE é una potenza economica mondiale e deve essere in grado di pretendere il rispetto della protezione di attività sul fondale marino pericoloso anche da parte di paesi, che non membri, vedono nell'UE il loro partner principale.
Czesław Adam Siekierski (PPE), na piśmie. − Katastrofa naturalna w Zatoce Meksykańskiej wywołana zatonięciem platformy Deepwater stanowi dobry moment, aby zastanowić się nad europejskim planem działań w kierunku zapobiegania podobnym zdarzeniom. Niewyobrażalne szkody, jakie w wyniku wycieku poniósł ekosystem Zatoki Meksykańskiej oraz południowe wybrzeże USA powinny być dla nas silnym bodźcem do działania. Po pierwsze, Unia musi zwiększyć swoje zdolności do szybkiego reagowania w przypadku takich klęsk. Należy zapewnić odpowiedni system koordynacji działań służb narodowych w celu zwiększenia efektywności przy walce z wyciekiem i usuwaniu szkód. Po drugie, konieczna jest wzmożona kontrola istniejących oraz powstających instalacji pod kątem ich bezpieczeństwa. Należałoby m.in. lepiej monitorować proces przyznawania licencji na wydobycie ropy naftowej oraz wynajem instalacji stronom trzecim. Po trzecie, istnieje potrzeba stworzenia odpowiednich ram prawnych regulujących kwestię odpowiedzialności i naprawy ewentualnych szkód, ponieważ w obecnie obowiązujących przepisach występuje szereg istotnych luk prawnych. Warto również rozważyć wprowadzenie funduszu kompensacyjnego, z którego finansowane byłyby działania antykryzysowe w takich sytuacjach.
Dominique Vlasto (PPE), par écrit. – J'ai soutenu cette résolution équilibrée qui n'interdit pas à l'avenir l'exploitation pétrolière en eau profonde tout en la conditionnant au respect des normes européennes de sûreté, qui sont parmi les plus strictes au monde. Ces normes doivent à mon sens garantir à la fois la pérennité de l'approvisionnement de l'Europe en énergie et la sécurité et la durabilité des activités offshores. Nous avons tous en tête les terribles images de la marée noire dans le Golfe du Mexique, les douloureuses pertes en vies humaines, le désarroi des populations sinistrées et les dégâts considérables dus à l'explosion de la plate-forme Deepwater Horizon. C'est pour cette raison que je renouvelle mon appel à créer une véritable force de protection civile européenne capable de se déployer rapidement et efficacement après des catastrophes de cette gravité. La raréfaction du pétrole rend les activités d'exploitation et d'extraction offshores en eau profonde indispensables. Mais leur impact sur l'environnement doit être maîtrisé, et il nous faut garantir qu'elles ne constitueront pas à l'avenir une menace pour les espaces marins et côtiers et pour la biodiversité. C'est un enjeu majeur pour l'image internationale et environnementale de l'Union européenne, qui enregistre dans ce domaine des résultats très positifs.
- Motion for a resolution: Conference on Biological Diversity - Nagoya 2010 (B7-0536/2010)
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente esta resolução, isto depois do debate com o Conselho e a Comissão, onde discutimos os planos e os principais objectivos estratégicos da União Europeia para travar a perda da biodiversidade, em vésperas da Conferência das Partes na Convenção sobre a Diversidade Biológica. Espero por isso, que seja levada a esta conferência uma posição forte e coerente da União Europeia, com ideias relativas às medidas concretas que serão tomadas com vista a garantir o contributo da protecção da biodiversidade para o desenvolvimento sustentável. Lembro que a conservação da biodiversidade é fundamental para a qualidade dos ecossistemas, tem efeitos directos em funções essenciais, como a produção de alimentos ou a disponibilidade de água, evita o deslizamento de terras e inundações. Gostaria também que as respostas políticas para assegurar a integração da biodiversidade em actividades de sectores económicos como a agricultura, o sector florestal, o sector das pescas e o sector do turismo, tivessem a coragem e a ambição de proteger este património incalculável mas extremamente frágil, como é o caso da minha região, os Açores, de outros interesses externos cegos que o podem ameaçar.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – J’ai voté pour la résolution du Parlement européen sur les objectifs de l’UE en matière de biodiversité. En effet, face à la disparition progressive des espèces et donc de la richesse biologique sur Terre, il est important de se fixer des objectifs ambitieux en matière de protection de la faune et de la flore tout en garantissant que l’homme puisse continuer à en exploiter les richesses. Pour cela, le Parlement s’est prononcé en faveur d’objectifs permettant la préservation des ressources en s’appuyant sur une règlementation stricte et en favorisant les nouvelles technologies.
Liam Aylward (ALDE), i scríbhinn. − Vótáil mé i bhfábhar an Rúin seo roimh cruinniú an COP 10 maidir le Bitheagsúlacht i Nagoya na Seapáine an mhí seo. Meastar go bhfuil an ráta díobhaidh domhanda idir 100 agus 1000 uair níos airde ná an gnáth ráta nádúrtha, agus is gníomhaíocht daonna is mó is cúis le seo. Is cúis mhór dhíomá í nach bhfuil spriocanna 2010 maidir le héag bithéagsúlachta a stopadh bainte amach againn. Is talamh talmhaíochta í 45% de thalamh an AE agus is gnáthóg luachmhar í le bithéagsúlacht shaibhir inti. Tá éirithe le hearnáil na talmhaíochta cur le bithéagsúlacht an AE agus tá mórán speiceas ainmhíoch agus planda atá ag brath anois ar earnáil na talmhaíochta agus ar nósanna feirmeoireachta. Mar shampla, is é an féarach caorach agus eallach a chaomhnaíonn éagsúlacht flóra an fhéaraigh oscailte. Ní foláir cúrsaí bithéagsúlachta a bheith san áireamh agus nósanna feirmeoireachta á gcur i bhfeidhm. Ní mór cúnamh agus tacaíocht a thabhairt do bhirt agra-comhshaoil chun úsáid inbhuanaithe na bithéagsúlachta a chur chun cinn. Ní foláir aghaidh a thabhairt i Nagoya ar thábhacht earnáil na talmhaíochta don chomhshaol agus ba chóir go mbeadh an tsaincheist seo lárnach agus todhchaí agus buiséad an CBT á bplé amach anseo.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Pritariu šiai rezoliucijai. Įvertinant esamą padėtį, kai biologinė įvairovė per pastaruosius 40 metų sumažėjo 30 proc. ir atsižvelgiant į ateities prognozes, kad iki 2050 m. jos nykimo tempai paspartės 10 kartų, būtina jau dabar imtis ryžtingų veiksmų, siekiant išsaugoti biologinę įvairovę bei skatinant tausų jos naudojimą. Dėl biologinės įvairovės nykimo kyla grėsmė apsirūpinimo maistu saugumui, energijos šaltinių išeikvojimui, klimato kaitai. Kad išvengtume šių procesų neigiamo poveikio, būtinas Komisijos ir valstybių narių bendradarbiavimas, rengiant tvarią ES biologinės įvairovės išsaugojimo strategiją, kuri būtų suderinta su kovos su skurdu, tvaraus atliekų tvarkymo ir klimato kaitos mažinimo tikslais. Numatytiems veiksmams ir strategijoms įgyvendinti bus neišvengiamai reikalingas pakankamas finansavimas. Tikėtina, kad viešojo sektoriaus paramos neužteks, todėl būtina siekti pritraukti investicijas iš privataus sektoriaus, ieškoti naujų finansavimo šaltinių. Be to, tvirtinant naują daugiametę finansinę programą būtina atsižvelgti į parengtus planus ir užtikrinti jiems reikiamą finansavimą.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − No ano de 2010, proclamado pelas Nações Unidas como o Ano Internacional da Biodiversidade, e face ao incumprimento do objectivo mundial de reduzir significativamente a taxa de perda da biodiversidade até 2010 e do objectivo europeu de travar a perda de biodiversidade, a Resolução sobre os objectivos estratégicos da UE para a COP 10 da Convenção sobre a Diversidade Biológica, em Nagoya, reveste-se de particular importância.
A preservação da biodiversidade, bem como a utilização sustentável e a partilha equitativa dos benefícios resultantes de recursos genéticos devem continuar a ser defendidos, o que considero estar reflectido na presente Resolução. A Comissão e os Estados-Membros devem pronunciar-se a uma só voz na COP 10 e os seus procedimentos internos de tomada de decisão urgem ser acelerados. Em particular, é importante reforçar esforços diplomáticos junto de países terceiros.
Por fim, considero ser fundamental integrar o factor ambiental nas relações entre a Comissão e os Estados-¬Membros com os países terceiros, salientando a importância de se prosseguir uma abordagem integrada e uma diplomacia ecológica.
Corina Creţu (S&D), în scris. − Am votat în favoarea rezoluţiei privitoare la obiectivele strategice ale UE pentru cea de-a zecea Conferinţă a părţilor la Convenţia privind diversitatea biologică de la Nagoya, în primul rând pentru că am convingerea că păstrarea diversităţii biologice este un factor favorizant al dezvoltării durabile pentru ţările în curs de dezvoltare. Iar faptul că nici obiectivul mondial stabilit pentru anul 2010 în ceea ce priveşte biodiversitatea, şi anume reducerea considerabilă a ritmului pierderii biodiversităţii, nici obiectivul UE de a pune capăt pierderii biodiversităţii nu au fost îndeplinite, face şi mai presante acţiunile suplimentare în favoarea atingerii acestora.
Un alt fenomen îngrijorător îl reprezintă utilizarea ilegală a resurselor genetice, care, de cele mai multe ori duce la efecte negative asupra ţărilor-ţintă ale unor asemenea practici. Sunt de acord că problemele privitoare la păstrarea biodiversităţii sunt doar sporadic prezente în dezbaterea publică, şi de aceea susţin propunerea din corpul rezoluţiei privitoare la un efort mai susţinut şi mai aplicat de promovare a măsurilor de păstrare a biodiversităţii în rândul cetăţenilor. Avem nevoie de înţelegerea şi de sprijinul lor. La fel de important mi se pare efortul de a face din păstrarea biodiversităţii o parte a educaţiei civice în ţările noastre.
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Având în vedere faptul că oprirea pierderii biodiversității nu are un caracter urgent în calendarul politic european şi internațional, salut punerea în aplicare şi adoptarea unui set de indicatori concreți bazați pe date științifice pentru măsurarea progreselor cu privire la biodiversitate înregistrate în atingerea obiectivelor și țintelor strategice ale Uniunii Europene.
Mário David (PPE), por escrito. − Numa matéria tão sensível quanto essencial como é a preservação da diversidade biológica, do património natural europeu e mundial, é importante que os Estados-Membros e a Comissão encontrem um consenso quanto à posição a assumir pela União Europeia na COP10. Assim, acolho favoravelmente esta proposta de resolução. A complexidade na preservação da biodiversidade exige mecanismos, soluções e esforços múltiplos.
Considero, por isso, que o fomento de sinergias entre as várias organizações mundiais, Estados-Membros e ONGs permitirá o desenvolvimento de instrumentos de salvaguarda da biodiversidade, no âmbito das políticas de preservação do meio ambiente maximizando este objectivo. Relevo, por último, a necessidade de sinalizar junto do mercado os benefícios económicos decorrentes da sua intervenção na preservação da biodiversidade, bem como a inclusão na agenda dos Estados-Membros e da Comissão das questões ambientais nas suas relações com países terceiros, também conhecida como diplomacia ecológica.
Marielle De Sarnez (ALDE), par écrit. – Il est regrettable que, malgré les engagements pris par l'UE lors du sommet européen de Göteborg en 2001, la perte de biodiversité n'ait toujours pas été enrayée. Cette résolution rappelle que la biodiversité joue un rôle clé dans le cadre de la lutte contre la faim dans le monde et de la sécurité alimentaire; et qu'elle constitue une condition préalable à tout effort d'atténuation du changement climatique et d'adaptation à celui-ci. Il est temps que tous les Etats membres mettent pleinement en oeuvre la législation Natura 2000, et les directives "Habitats et "Oiseaux" et prennent des initiatives pour préserver la biodiversité marine. Cette politique en faveur de la biodiversité doit être conduite tant au plan européen qu'au plan international afin d'intégrer ces préoccupations, notamment dans la politique de coopération au développement et des actions extérieures de l'Union et dans tout futur accord conclu au sein de l'OMC.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Tal como tive já oportunidade de referir a propósito do Relatório da colega Esther de Lange, votado na última sessão plenária, "concordo (...) com a necessidade da UE, no seu todo, e tendo particular atenção a todas as áreas cobertas por políticas comunitárias, encontrar uma estratégia sustentável para a protecção da biodiversidade e preservação dos ecossistemas. Acredito que tal assume particular relevância na área da agricultura e das pescas, razões pelas quais acompanho com particular atenção as reformas que se preparam na PCP e na PAC, na medida em que uma adequada e sustentável preservação da biodiversidade embora fundamental e desejada, não pode ser um travão para a sustentabilidade e desenvolvimento das actividades agrícolas e piscatórias."
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − As Nações Unidas proclamaram 2010 como o Ano Internacional da Biodiversidade. Infelizmente a UE não vai cumprir o seu objectivo em matéria de biodiversidade para 2010. A perda de biodiversidade persiste a um ritmo alarmante. Calcula-se que a taxa de perda acelere para um valor dez vezes superior até 2050. Esta perda de biodiversidade é inaceitável, não só do ponto de vista ético como de uma perspectiva ecológica e económica, uma vez que estamos a privar as futuras gerações de usufruir dos benefícios de uma biodiversidade saudável. É necessário que a Comissão e os Estados-Membros se pronunciem a uma só voz e a aumentem a celeridade e a eficácia dos seus procedimentos internos de tomada de decisão, de molde a poderem lograr um rápido consenso quanto a uma posição interna da UE ao nível da COP 10, bem como a consagrarem um maior volume de recursos e mais tempo aos seus esforços diplomáticos junto de países terceiros.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Esta resolução contém pontos positivos e importantes, outros ambíguos e pouco claros e outros ainda negativos e mesmo preocupantes. Acompanhamos a preocupação expressa acerca do incumprimento dos objectivos da UE e mundiais em matéria de redução significativa da taxa de perda de biodiversidade. Valorizamos aspectos como a partilha dos benefícios dos recursos genéticos, a rejeição das patentes sobre a vida e os processos vitais, a protecção dos conhecimentos tradicionais e das práticas dos povos indígenas, a ligação entre a diversidade genética e a segurança alimentar mundial, a referência aos impactos dos biocombustíveis e a chamada de atenção para o problema das espécies exóticas. Mas não podemos deixar de rejeitar e de criticar vivamente a intenção de se avançar para novas formas de apropriação privada da Natureza e dos seus recursos, como a introdução de formas de "pagamento de serviços ecossistémicos" - por mais do que uma vez defendida na resolução. Refiram-se ainda os aspectos ambíguos e pouco claros, como a defesa de que "os valores da biodiversidade e as oportunidades advenientes da sua preservação e utilização sustentável sejam integrados nas contas nacionais".
Mario Mauro (PPE), per iscritto. − Il voto favorevole alla proposta di risoluzione comune sugli obiettivi strategici dell'UE per la decima riunione della Conferenza delle parti della convenzione sulla diversità biologica (CBD) che si terrà a Nagoya (Giappone) dal 18 al 29 ottobre 2010 è dovuto principalmente alla necessità di arrivare a questo importante appuntamento con una posizione comune europea che sia condivisibile il più possibile dagli altri paesi partecipanti. Solo con le idee chiare su obiettivi e proposte il nostro ruolo sarà realmente decisivo per gli accordi globali che saranno raggiunti. In particolare, la risoluzione giustamente pone l’accento sulla necessità di interventi urgenti che vadano a soddisfare l’obiettivo di conseguire una più consistente riduzione della perdita di biodiversità, attraverso l’utilizzo delle risorse già disponibili.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − O ritmo galopante da perda de biodiversidade causada pelo homem é preocupante. A biodiversidade deve ser encarada como o barómetro mais fiável do estado do ambiente. Por isso, sendo a UE confrontada com números alarmantes de perda de biodiversidade, em que 42% dos mamíferos, 43% das aves, 45% das borboletas, 30% dos anfíbios, 45% dos répteis e 52% dos peixes de água doce estão ameaçados de extinção, considero fundamental e imprescindível a legislação agora implementada em matéria de protecção da biodiversidade, e até o seu reforço. Assim, no que respeita à biodiversidade, temos que ser ambiciosos para atingir os objectivos estratégicos para 2020. Daí o meu sentido de voto.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Biodiversität ist die Lebensgrundlage für alle Menschen, was impliziert, dass Artenvielfalt und natürlicher Lebensraum erhalten bleiben müssen. Vor allem arme Bevölkerungsteile trifft die Abnahme der Artenvielfalt und jener von ökologischen Systemen, da sie häufig auf die Erzeugnisse aus der Natur angewiesen sind, um überleben zu können. Es sollte im Sinne der westlichen Regierungen sein, eben diese Vielfalt zu erhalten und Maßnahmen zu setzen, die eine Sensibilisierung des Themas erreichen. Denn auch aus wirtschaftlicher Sicht bringt ein Erhalt à la longue nur Vorteile. Ich enthalte mich meiner Stimme, da die Ziele zu hoch gesteckt und die Vorreiterrolle der EU nur zielführend ist, wenn große Nationen wie China auch zu einem Umdenken bereit sind.
Wojciech Michał Olejniczak (S&D), na piśmie. − Unia Europejska jest zaniepokojona szybkim tempem zanikania różnorodności biologicznej oraz faktem, że nie zrealizowano światowego celu na rok 2010 w zakresie różnorodności biologicznej zakładającego znaczne obniżenie tempa jej utraty. Aby zrealizować ambitne cele należy jak najszybciej określić konkretne i oparte na danych naukowych wskaźniki oceny postępu realizacji strategicznych założeń. Prowadzone dotychczas badania szacują spadek poziomu jakości życia spowodowany utratą różnorodności na 50 miliardów euro rocznie (tuż poniżej 1% PKP), przewidując jego wzrost do 14 trylionów euro w 2050 roku. Dlatego też Unia Europejska uważa ten problem za niezwykle pilny. Popieram przekonanie, iż istnieje wiele powiązań pomiędzy ochroną klimatu, a realizacją milenijnych celów rozwoju oraz hamowaniem utraty różnorodności biologicznej. Działania na rzecz ochrony różnorodności biologicznej wywierają pozytywny wpływ na strategie dostosowania się do zmian klimatu i przeciwdziałania im. Zgadzam się z wyrażonym w rezolucji apelem o wspieranie wysiłków na rzecz wzmocnienia synergii oraz powiązań pomiędzy różnością biologiczną a polityką w zakresie klimatu. Jednakże, aby pomóc zapobiec tym globalnym problemom potrzebne jest radykalne zwiększenie światowych funduszy przeznaczonych na ochronę różnorodności biologicznej, szczególnie w ramach istniejących źródeł finansowania, jak i poprzez nowe, innowacyjne źródła, w tym nowe i innowacyjne instrumenty rynkowe.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − A diversidade biológica constitui uma rica herança que recebemos das gerações passadas e que nos compete deixar para as gerações vindouras. Para além de toda a perspectiva antropológica, importa reconhecer também o valor intrínseco desta diversidade biológica.
Hoje, uma em cada cinco espécies está em risco de extinção, o que constitui um número atemorizador que exige, da nossa parte, uma acção proporcional de defesa e de protecção da biodiversidade.
Neste contexto, saúdo a presente resolução que visa, afinal, promover a efectiva e decisiva implementação do objectivo anteriormente estabelecido para 2010 de redução significativa da taxa de perda da biodiversidade e que sistematiza as diferentes vertentes de uma acção urgente em prol da protecção da biodiversidade, estabelecendo novos objectivos para 2020.
Frédérique Ries (ALDE), par écrit. – L'Union européenne doit avoir la même attitude offensive sur la scène internationale en matière de protection de la biodiversité que celle reconnue en matière de lutte contre le dérèglement climatique. La tache s'annonce tout aussi difficile à Nagoya pour préserver la biodiversité qu'à Cancun pour inverser la tendance infernale en matière de réchauffement climatique. Les chiffres sont là pour rappeler l'ampleur du défi: 30 % des espèces animales et végétales ont disparu depuis 1970. En Europe et malgré une prise de conscience qui s'est traduit par l'installation de zones écologiques dites "Natura 2000" couvrant près de 18 % du territoire européen, la perte de la biodiversité continue. À quoi faut-il s'attendre à Nagoya du 18 au 29 octobre 2010? Au mieux, à ce que l'Union européenne parle d'une seule voix. Elle doit aussi avoir le courage de parler des sujets qui fâchent, y compris avec le Japon, pays hôte, qui ne pourra pas impunément mener une pêche non durable et particulièrement barbare à l'égard des baleines et des dauphins. Et de porter le bon message: la meilleure manière de protéger la diversité des espèces est encore d'intégrer cette préoccupation de manière transversale dans les activités économiques: commerce, tourisme et transports.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Although our first intention was to support the text, Amendment 1 to paragraph 16, tabled by the EPP Group and the ECR Group, finally led our group to abstain.
Czesław Adam Siekierski (PPE), na piśmie. − Bioróżnorodność wpływa na życie każdego z nas. Jednakże, w wyniku działań człowieka na Ziemi postępuje coraz szybciej proces jej zanikania. Jego przejawami są m.in. lawinowe wylesianie, zmniejszanie się zasobów ryb, znikanie kolejnych gatunków. Naukowcy szacują, że do końca XXI w. może ich zniknąć od 15 do 40%. Warto sobie uświadomić, że zanikanie bioróżnorodności negatywnie wpływa na działalność ekosystemów i świadczonych przez nie usług, takich jak zapewnianie pożywienia, oczyszczanie wody, użyźnianie gleb, ochrona przeciwpowodziowa czy produkcja energii. Bioróżnorodność jest zagrożona przez wiele czynników - np. zmiany klimatu, niekontrolowany rozwój dzielnic podmiejskich czy inwazja gatunków obcych na danym obszarze. Ja jednak chciałbym się skupić na jednym specyficznym zagadnieniu. Chodzi o rolnictwo, które często przywoływane jest, jako jedno z zagrożeń dla bioróżnorodności. Z pewnością można się zgodzić, że industrialne rolnictwo nie sprzyja środowisku naturalnemu. Uważam jednak, że znacznie większym zagrożeniem dla środowiska jest zaniechanie działalności rolniczej. Nasilenie tego procesu obserwujemy w ostatnim czasie. Coraz mniejsza opłacalność produkcji rolnej wywołana m.in. wahaniami cen sprawia, że ludność odchodzi od rolnictwa, co prowadzi to do zanikania życia na dużych obszarach.
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – Du 18 au 29 octobre se tiendra au Japon la conférence des parties à la CDB. Tant au niveau mondial qu'européen, l'objectif de stopper la perte de biodiversité en 2010 n'a pu être tenu.
Comme le souligne la résolution du Parlement, l'appauvrissement de la biodiversité, si rien n'est fait rapidement pour l'inverser, sera considérable et incontrôlable à moyen et long termes.
Le Parlement demande la non-brevetabilité du vivant et l'arrêt du pillage des ressources génétiques par les industries et les entreprises, notamment dans les pays du Sud.
La protection de la biodiversité est un élément essentiel pour atteindre les objectifs du Millénaire.
J'ai donc soutenu la résolution dans laquelle ont été intégrés des amendements proposés par la GUE/NGL et les Verts.
À quelques semaines de la conférence de Cancún sur le changement climatique, il est donc plus que temps que la communauté internationale, et en premier lieu l'Union européenne, compte tenu de son engagement en faveur de la protection de l'environnement, s'empare du rapport "The economics of ecosystems and biodiversity" (TEEB) et de ses recommandations lors de la conférence de Nagoya.
Il est plus qu'urgent de répéter que les luttes pour la biodiversité, contre le changement climatique et contre la pauvreté sont intimement liées, tout comme les réponses pour y faire face.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Obwohl Studien zufolge die gegenwärtigen Wohlstandseinbußen infolge der Verluste an biologischer Vielfalt auf rund 50 Milliarden Euro/Jahr geschätzt werden steht dieses Thema nicht auf der internationalen politischen Agenda. Auf europäischer Ebene gibt es bereits hervorragende Instrumente, die gezielt gestärkt werden müssen und mit den Aktionen in der Klimapolitik koordiniert werden müssen, um einen maximalen Nutzen aus den Investitionen zu ziehen. Die Investitionen in die Erhaltung der Biologischen Vielfalt werden sich bezahlt machen.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Les accords de Bâle II règlementent l’activité des banques et notamment les fonds propres qu’elles doivent conserver pour assurer leur solvabilité. Dans cette résolution, le Parlement européen se prononce pour une gestion à long terme des risques et profits, des règles qui soient adaptées en fonction de la taille des banques (afin que les plus importantes ne se sentent pas exonérées) et que celles-ci ne répercutent pas les coûts de l’adaptation aux nouvelles législations sur les particuliers. De plus, le Parlement s’inquiète de ce que Bâle II ne soit pas respecté de manière uniforme à travers le monde. Il presse la Commission européenne d’agir dans le sens d’une plus grande harmonisation. Je pense que ces recommandations vont dans le bon sens : celui d’une réduction des risques d’une crise future et d’une défense des particuliers. J’ai donc résolument voté pour ce texte.
Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Mi congratulo per l'ottimo lavoro svolto dal relatore e collega Karas nell'elaborazione di una preziosa relazione di iniziativa in vista della riforma di Basilea II per rafforzare il sistema bancario alla luce della crisi finanziaria. E', infatti, necessario un maggior coinvolgimento dell'Europa in questa fase di trattativa negoziale al fine di evitare eventuali penalizzazioni del sistema economico europeo e distorsioni della concorrenza. Rispetto al sistema americano, quello europeo è finanziato principalmente dai crediti delle banche, ma la crisi finanziaria degli ultimi anni in Europa e la conseguente carenza di liquidità ha generato una drastica riduzione di credito per le PMI, spina dorsale della nostra economia. Ho votato a favore di questo documento perché sono convinto che nelle trattative di modifica di Basilea II l'UE debba battersi per ottenere condizioni eque con l'America sugli standard contabili; parità di obblighi tra le banche commerciali e le banche di investimento; definizione univoca di liquidità e maggiore chiarezza sul ruolo delle agenzie di rating. Per fronteggiare futuri periodi di stress dobbiamo dotarci, fin d'ora, di maggiori e migliori capitali e di una maggiore liquidità. Al contempo, è opportuno implementare misure anticicliche e creare accantonamenti economici.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente a resolução por concordar que deve ser tida em conta a questão das instituições financeiras demasiado grandes para falirem, pelo que os requisitos de fundos próprios e as reservas de fundos próprios anticíclicos devem ser proporcionais às dimensões, ao nível de risco e ao modelo de negócios de uma instituição financeira. Apelo a que se efectue um estudo aprofundado dos instrumentos de capital antes e depois da crise, a fim de avaliar a importância dos instrumentos de capital específicos e a sua pertinência numa situação de crise. A futura Autoridade Bancária Europeia deve desempenhar um papel de primeiro plano na definição e aplicação de medidas relacionadas com os requisitos de fundos próprios e as normas relativas às reservas de fundos próprios anticíclicos a nível da UE.
Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL), γραπτώς. – Ψήφισα αποχή στην Έκθεση, γιατί ενώ αναγνωρίζει κατ' αρχήν το πρόβλημα και υποστηρίζει την ανάγκη μεταρρύθμισης των κανόνων της Βασιλείας ΙΙ και την ενίσχυση της εποπτείας του χρηματοπιστωτικού συστήματος και των Τραπεζών, είναι άτολμη στο να υιοθετήσει πιο αυστηρούς κανόνες. Η Έκθεση, υποτιμά τον αρνητικό ρόλο που έπαιξαν οι Τράπεζες στην εκδήλωση της κρίσης λόγω της υπερτροφίας και του κερδοσκοπικού τους χαρακτήρα, ειδικά τα τελευταία χρόνια. Απαιτείται άλλη αντίληψη σχετικά με τον χαρακτήρα και τον ρόλο του χρηματοπιστωτικού συστήματος, προκειμένου να έχουμε ευρωπαϊκές οικονομικές πολιτικές για βιώσιμη ανάπτυξη και τελικά, αντιμετώπιση των κοινωνικών αναγκών.
Mário David (PPE), por escrito. − Voto a favor da generalidade das medidas propostas neste relatório. A regulamentação anticíclica exige critérios harmonizados que garantam um controlo global e escrupuloso dos mercados financeiros e do ambiente dos mercados pelas entidades de supervisão, que inclua, nomeadamente, o intercâmbio de todas as informações, a sincronização das medidas regulamentares e o acompanhamento em tempo real das posições em risco e dos riscos, incluindo a exigência de pistas de auditoria sobre todas as transacções do mercado financeiro. Assim, a elaboração de normas de elevada qualidade em matéria de liquidez, constitui um elemento essencial da resposta à crise devendo, no entanto, as mesmas, serem suficientemente diferenciadas de forma a ter em conta as especificidades dos modelos de negócio dos bancos e o respectivo perfil de risco. Neste sentido, a futura Autoridade Bancária Europeia deve desempenhar um papel de primeiro plano na definição e aplicação de medidas relacionadas com os requisitos de fundos próprios e as normas relativas às reservas de fundos próprios anticíclicos a nível da UE.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente a resolução por entender que a supervisão e a regulação dos intervenientes no mercado financeiro são fundamentais para salvaguardar os interesses dos cidadãos e a estabilidade financeira e económica necessária ao desenvolvimento e progresso. Além disso, a crise que atravessamos hoje evidenciou que os fundos próprios dos bancos eram manifestamente insuficientes em termos de solvabilidade e solvência. Os requisitos de fundos próprios e as reservas de fundos próprios anticíclicos devem ser proporcionais às dimensões, ao nível de risco e ao modelo de negócios de uma instituição financeira. Saliento, por outro lado, o apelo e o alerta ao Comité de Basileia para a importância de assegurar os ajustamentos necessários no quadro regulamentar de modo a que a economia europeia e o sector bancário europeu – caracterizados por forte interdependência – não sejam lesados e colocados numa situação de desvantagem concorrencial no contexto do mercado global.
Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Les améliorations que l'on tente d'apporter au système financier international, au niveau du comité de Bâle, du G20, de l'Union européenne, me semblent être un cautère sur une jambe de bois.
L'accord de septembre sur le volume et la qualité des fonds propres obligatoires des banques a été salué comme une grande avancée et une grande victoire sur un secteur bancaire dressé contre ces mesures et menaçant de couper les vannes du crédit. Victoire à la Pyrrhus semble-t-il : les cours de bourse des entreprises du secteur ont augmenté à peine l'accord conclu, ce qui n'est pas un bon signe.
Les banques ont jusqu'en 2019 pour se conformer aux nouvelles dispositions et tout, d'ici là, peut arriver. L'analyse du risque, dont on connaît la totale inefficacité, demeure au cœur du dispositif. Le problème des ratios de liquidités et d'effets de levier n'ont pas été tranchés, pas plus que celui des actifs hors bilan et de la titrisation. Les établissements financiers qui ne reçoivent pas d'argent du secteur public, comme les Hedge Funds, ne sont pas concernés, malgré leur dangerosité et la perversité de leur fonctionnement.
Bref, rien n'est résolu, et rien ne le sera tant que l'on ne changera pas le système en profondeur au lieu de tenter de le rafistoler.
Anne E. Jensen (ALDE), skriftlig. − Venstres medlemmer af Europa-Parlamentet har stemt for Karas-rapporten (A7-0251/2010). Rapporten berører en række væsentlige punkter samt opfordringer til, at implementeringen af Basel III skal foregå på den mest hensigtsmæssige måde, og med respekt for finansielle systemers forskelligheder. Venstres medlemmer beklager dog, at der ikke er taget endnu mere hensyn til de danske henstillinger om en beskyttelse af den danske realkreditmodel. Nogle af Basel forslagene kan forårsage stor skade på velfungerende realkreditmodeller i Europa, heriblandt den danske.
Alan Kelly (S&D), in writing. − The Basel Committee seeks to reform the Basel II framework in order to strengthen the resilience of the banking system. The Committee’s proposal aims to improve the quality of the capital base, extend and strengthen the coverage of the capital framework. The Committee also intends to introduce a leverage ratio to help contain excessive build-up of leverage in the system and other supplementary countercyclical measures such as capital buffers to be built in good times. Moreover, global standards on liquidity management are proposed.
However, whilst there is a strong international commitment to revise the Basel framework, it is crucially important that such revision strikes the right balance between various business models, investment and traditional retail banking, different legal forms and predominant financing of the corporate sector through bank lending in Europe.
Furthermore, the European Parliament must play an active role and strongly influence the revision of the rules already in the process of negotiations in the Basel Committee. The European Parliament, as the democratically elected European body which will later on co-legislate on the Commission proposal for the Capital Requirements Directive (CRD 4 Directive), should be involved in the negotiations process at an early stage.
Mario Mauro (PPE), per iscritto. − Il voto favorevole alla relazione Karas è dovuto alla puntualità con la quale il collega ha evidenziato i progressi portati dalla direttiva sui requisiti patrimoniali, ma anche le criticità che ci spingono ad una riforma in tempi brevi. Concordo innanzitutto sulla necessità di garantire un ruolo attivo e soprattutto “precoce” al Parlamento europeo nei negoziati, al fine di garantire una sorta di “controllo democratico” per adottare misure che siano il più possibile corrispondenti alle esigenze di tutte le realtà produttive. Dobbiamo fare di tutto affinché vadano salvaguardati gli utenti finali dei servizi finanziari, per fare questo occorre che il nuovo accordo preveda un sistema che non costringa le banche a scaricare su di essi i costi dell’operazione.
Arlene McCarthy (S&D), in writing. − At the heart of the financial crisis were banks taking excessive risks and failing to hold enough capital to cover those risks. The failures of those banks have brought on a crisis which continues to severely hurt citizens around the world. Citizens have paid twice, with costs of a taxpayer bailout followed by the pain of recession and spending cuts. To prevent a repeat of such a crisis requires a fundamental revision of the financial regulatory framework and this must include a stronger capital framework for banks. Proposals to improve the Capital Requirements Directive are therefore central to creating stable and responsible banks. This report endorses the aims and proposals set out by the G20 and the Basel Committee, to ensure banks hold sufficient amounts of capital of a suitable quality, and that they have the liquidity and stable funding necessary to withstand tough market conditions. Labour MEPs are voting for this report as it backs the reform process, but we do not support any calls to weaken the proposals adopted by Basel. We encourage further study of the impact of the measures where appropriate, but with a view to ensuring full, tough and timely international implementation.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce texte n'est pas à la hauteur du défi que représentent la crise actuelle et ses conséquences économiques et sociales. L'urgence, c'est de changer radicalement les règles du système bancaire, pas de prendre des demi-mesures pour le préserver. L'accord de Bâle fixe un niveau ridiculement bas de fonds propre et n'interdit aucun des outils de la spéculation. Je vote contre cette apparence de spéculation.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A crise financeira mundial que ainda hoje continua a provocar problemas na economia de todos os países veio confirmar que um sector bancário forte é de primordial importância para se evitarem situações idênticas no futuro. O pacote Basileia II e a revisão da Directiva Requisitos de Capital vêm contribuir para que tenhamos uma indústria bancária forte e em condições de, no futuro, conseguir suster eventuais crises semelhantes às verificadas no passado recente.
O presente relatório visa conseguir melhorar a qualidade da base de capital, ampliar e reforçar os requisitos de fundos próprios para cobertura dos riscos (como o risco de crédito de contraparte decorrente de derivados de crédito, acordos de recompra, etc.). É também pretendido introduzir um rácio de alavancagem para travar o recurso excessivo ao efeito de alavanca no sistema bancário e outras medidas anticíclicas suplementares, como a constituição de amortecedores de capital em períodos de conjuntura favorável. Por último, mas não menos importante, são propostas normas mundiais em matéria de gestão da liquidez. Daí o meu sentido de voto.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente a resolução por considerar que:
- as instituições financeiras demasiado grandes para falirem devem dispor de fundos próprios anticíclicos proporcionais à sua respectiva dimensão e nível de risco dos negócios;
- o Comité de Basileia e a Comissão deverão clarificar o tratamento dos acordos de participação financeira recíproca;
- se deve efectuar um estudo aprofundado dos instrumentos de capital, tal como se apresentam antes e depois da crise, a fim de avaliar a sua pertinência numa futura situação de crise;
- as normas em matéria de liquidez de elevada qualidade constituem um elemento essencial da resposta à crise;
- seja necessário definir os critérios relativos aos activos líquidos de elevada qualidade;
- a Comissão deva incluir o conjunto da dívida soberana da Zona Euro na categoria dos activos líquidos de elevada qualidade independentemente da sua notação específica;
- a futura Autoridade Bancária Europeia deve desempenhar um papel de primeiro plano na definição e aplicação de medidas relativas aos requisitos de fundos próprios e as normas relativas às reservas de fundos próprios anticíclicos;
- a regulamentação anticíclica exige critérios harmonizados para garantir um controlo global e escrupuloso dos mercados financeiros e do ambiente dos mercados pelas entidades de supervisão.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − The report sets out the EP position regarding the forthcoming revision of international standards and guidelines on capital and liquidity requirements for the banking system which are being adopted by the Basel Committee (the international forum established by central banks and supervisors of the banking sector), as well as the G20 commitments on this matter. These standards are supposed to be transposed and adapted to the EU legal framework through a revision of the Capital Requirements Directive (CRD). A Commission legislative proposal is scheduled during the first quarter of 2011.
Peter Skinner (S&D), in writing. − I wish to confirm my support for this report. As the Commission knows, Parliament has always felt that arrangements for the agreement of Basel II inadequately reflect the Parliamentary process. With so much at stake between the major financial nations a reconsideration of issues such as capital ratios and leverage demand stronger oversight by Parliament. This report has helped correct the imbalance of institutional involvement from the EP and the Commission needs to acknowledge that.
Søren Bo Søndergaard (GUE/NGL), skriftlig. − Jeg støtter fuldt ud rapportens anerkendelse af, at der udstedes realkreditobligationer og andre typer værdipapirer, som reelt er lige så likvide og sikre som statsobligationer. Dermed støtter jeg også fuldt ud rapportens indirekte støtte til den danske realkreditmodel, selvom jeg mener at Danmark burde være nævnt mere direkte i teksten. Når jeg afstår fra at stemme, er det fordi betænkningen, af hensyn til konkurrenceevnen i EU, opfordrer til ikke at indføre strengere finansiel regulering end i resten af den vestlige verden, herunder USA.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − A aprovação do pacote de supervisão financeira para a União Europeia no passado mês de Setembro incluiu nomeadamente a criação de instituições e de mecanismos de supervisão microprudencial na área bancária em coordenação com a rede de supervisores nacionais. O relatório de iniciativa própria que hoje votámos foca um assunto que julgo de alguma forma se enquadra nesta nova arquitectura e que considero determinante para qualquer economia. De facto, a definição da quantidade e da qualidade de fundos próprios é um assunto de elevada sensibilidade que deve ser analisado em termos do seu impacto, designadamente na recuperação económica europeia, e do seu enquadramento geral. Tendo em conta que o nosso tecido empresarial se financia sobretudo no sector bancário - que constitui um dos pilares da economia – parece-me essencial que os bancos façam uma gestão do seu risco e lucros numa perspectiva prudente de longo prazo. Adicionalmente, julgo que estas preocupações devem ser discutidas desde um ponto de vista de cooperação transatlântica e de forma proactiva. Votei favoravelmente neste relatório, por estar de acordo com o seu conteúdo geral que julgo ser mais um passo para a concretização de novos mecanismos comunitários de planeamento, coordenação e supervisão económica, orçamental e social no âmbito da União.
Derek Vaughan (S&D), in writing. − The current financial crisis has demonstrated the risks taken, and lack of capital held to cover those risks, by many banks. This irresonsibility continues to cost European citizens, both in terms of bank bailouts and spending cuts as a result of the ensuing recession. Any revision of the financial regulatory framework must include proposals to improve the Capital Requirements Directive and therefore central to creating stable and responsible banks. This report endorses the aims and proposals set out by the G20 and the Basel Committee, to ensure banks hold sufficient amounts of capital of a suitable quality, and that they have the liquidity and stable funding necessary to withstand tough market conditions. I voted for this report as it backs the reform process, but I will not support any calls to weaken the proposals adopted by Basel. I would also suggest further study of the impact of the measures where appropriate, but with a view to ensuring full, tough and timely international implementation.
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Până în prezent, comunitatea internaţională nu a rămas indiferentă şi a întreprins numeroase acţiuni de solidaritate, venind în sprijinul populaţiilor de pe continentul african. Cu toate acestea, nivelul de dezvoltare al acestui sector este încă mult sub cel occidental. Dacă avem în vedere că speranţa de viaţă a unui african poate fi şi cu treizeci sau patruzeci de ani mai mică decât cea a unui european, putem spune că problema rămâne, şi la această oră, una de amploare. Stimaţi colegi, susţin soluţiile propuse în raportul doamnei De Keyser şi atrag atenţia asupra faptului că rezolvarea reală a problemei de pe continentul african ţine, în egală măsură, de construcţia bazei sistemului de sănătate, cât şi de ajutorul punctual. Parafrazând o vorbă celebră, consider că „dacă-i oferi pacientului un medicament, l-ai ajutat pentru o zi. Dacă-i oferi bazele unui sistem de sănătate, îl ajuţi pentru întreaga sa viaţă; pe el, dar şi pe copiii săi”. Tocmai de aceea, susţin o politică echilibrată de acordare a fondurilor!
John Attard-Montalto, Louis Grech and Edward Scicluna (S&D), in writing. − The Maltese Labour delegation voted in favour of the report on health care systems in sub-Saharan Africa and global health, which promotes fundamental issues and priorities to achieve the Millennium Development Goals and halve extreme poverty by 2015. We also condemn the fact that in some areas women are still subject to genital mutilation, violence and rape. We also fully agree with issues addressed in this report, especially the most pressing health problems in sub-Saharan Africa and the general question of how to improve health care service provisions and social insurance schemes there. However my delegation is not in agreement with the reference to the promotion of abortion in paragraph 6 of the report.
David Casa (PPE), in writing. − This report deals with a number of issues. Nevertheless of great concern is paragraph 6 which deals with abortion. I am against abortion and can not support a dossier that promotes these practices. This is why I have decided to vote against the report as amended.
Anna Maria Corazza Bildt, Christofer Fjellner, Gunnar Hökmark och Anna Ibrisagic (PPE), skriftlig. − Moderaterna har idag 07/10/2010 röstat mot betänkandet om sjukvårdssystem i Afrika söder om Sahara och global hälso- och sjukvård, A7-0245/2010. Vi vill dock framhålla att vi anser att rapporten behandlar ett ytterligt angeläget ämne - tillgång till sjukvård är en grundförutsättning för utveckling. Hundratusentals barn söder om Sahara dör varje år av sjukdomar som inte är dödliga för den som har tillgång till basal vård. Den här rapporten har enligt vår mening dock inte svaret på hur detta skall göras. Det är ett faktum att det civila samhället har spelat, och fortfarande i många länder spelar en mycket stor roll som vårdgivare. Att kategoriskt döma ut de insatser som görs av privata vårdgivare och ickestatliga organisationer är inte rätt väg att gå för den som har de fattigas väl för ögonen. Vi vill samtidigt betona att vi självklart stödjer de skrivningar som finns i rapporten om kvinnors reproduktiva hälsa och fördömandet av könsstympning och de förfärliga våldshandlingar som kvinnor fortfarande utsätts för.
Corina Creţu (S&D), în scris. − În viziunea mea, principalul merit al rezoluţiei referitoare la sistemele de sănătate din Africa Subsahariană și sănătatea mondială este acela că abordează problema plecând de la particularităţile specifice arealului luat în discuţie. Este vorba despre greutatea obiectivă de a grefa un model de organizare a sistemelor de protecţie socială, specific civilizaţiei occidentale, într-un context cu totul diferit. Eşecul multor proiecte destinate ţărilor din lumea în curs de dezvoltare şi-a avut originea în absolutizarea abordării occidentalo-centriste, fie că era vorba de Europa, fie că era vorba de Statele Unite. Aceasta a dus la risipirea de resurse şi la generarea unor probleme suplimentare ţărilor vizate. Situaţia specifică zonei face şi mai vizibilă constatarea că nu putem trata sănătatea ca pe o marfă, ca atare este nevoie să se identifice forme de asigurare de sănătate fără scop lucrativ, bazate pe valorile solidarităţii şi democraţiei. Progresele obţinute în decursul timpului, inclusiv prin contribuţiile ţărilor membre ale UE, pot fi anulate de o abordare pripită din perspective mercantiliste. Mi se pare că rezoluţia abordează corect şi coerent problematica, motiv pentru am votat în favoarea ei.
Proinsias De Rossa (S&D), in writing. − I support this Report which seeks, in light of the EU's commitments to achieve the Millennium Development Goals and halve extreme poverty by 2015, to address the most pressing health problems in sub-Saharan Africa and the question of what systems can be put in place to do so.
The report examines how universal, accessible and affordable health care systems can be set up and how we can share best practice from the European experience. In particular the report looks at mutual health organisations which have already been established and proven to work effectively in several African states.
Mutual health organisations are not intended to take the place of the state; rather, they offer an alternative, enabling the obstacles to health care access to be overcome and providing improved access to quality health care for all citizens regardless of their income. Indeed, they have been able to tailor insurance provision to the socio-economic characteristics of populations in an informal economy which remain excluded from formal schemes and commercial insurance, and as a result they are an appropriate solution for achieving the goal of universal coverage in low- and middle-income countries.
Marielle De Sarnez (ALDE), par écrit. – L'Afrique est épuisée par les conséquences de la crise, les catastrophes naturelles, la pauvreté extrême, les guerres, les épidémies, il est donc urgent de l'aider à mettre en place une politique de santé durable. C’est pourquoi j'ai soutenu ce rapport qui envisage des systèmes de santé financés de manière mixte par les ressources de l’Etat, par la solidarité internationale et par la participation des citoyens. Pour cela, il faut que les pays européens tiennent leur promesse de verser au moins O,7 % du PNB pour la coopération en 2010. L'UE doit appuyer les nombreuses initiatives mutualistes existantes dont l'objectif est de favoriser l'accès aux soins de santé. Les Etats membres sont appelés à fournir leur expertise, et un plus grand soutien technique et financier aux gouvernements des PVD, afin de mettre en place et d'étendre les systèmes de protection sociale. Enfin la BEI a aussi un rôle à jouer en garantissant des crédits, en cofinançant des investissements dans des cliniques et en prenant en charge une partie de la rémunération des professionnels de la santé. Ce n'est qu'au prix de ces efforts combinés que l''Afrique pourra se doter d'un système de santé durable et accessible à tous.
Harlem Désir (S&D), par écrit. – Le renforcement des systèmes de santé en Afrique subsaharienne est un aspect crucial des politiques de développement. Pallier aux insuffisances des systèmes de soins aura aussi un impact sur la santé publique mondiale, à travers une amélioration de la formation des soignants, des campagnes de prévention adaptées, et une diminution du coût des traitements. Cela contribuera au recul des épidémies graves, telles que le VIH, la tuberculose ou la dysenterie. Il n'est pas acceptable qu'au nom du profit des entreprises privées entravent l'accès à la santé, et encore moins que des courants religieux conservateurs refusent les politiques de santé sexuelle et reproductive et remettent en cause le droit à l'avortement mettant ainsi en danger la santé de millions de femmes. Pour améliorer les systèmes de santé en Afrique subsaharienne et dans le monde, il est indispensable que l'Union européenne se coordonne mieux avec le reste de la communauté internationale. Elle a notamment un rôle à jouer pour favoriser l'émergence de structures de santé mutualistes, non lucratives et solidaires, permettant la promotion de l'accès de soins de santé de qualité. C'est pourquoi je soutiens l'adoption du rapport de Véronique de Keyser.
Lena Ek, Marit Paulsen, Olle Schmidt och Cecilia Wikström (ALDE), skriftlig. − Det är angeläget att befolkningen i länder på den afrikanska kontinenten får möjlighet att utnyttja sjukvård. Det är därför bra att det förs en diskussion om sjukförsäkringssystem och om hur sjukvården kan organiseras i låginkomstländer.
Tyvärr skulle tonläget och inriktningen på rapporten kunna ha varit mycket bättre. Det är till exempel beklagligt att det fortfarande finns kvar föreställningar i Europa som gör att formuleringar som "vissa befolkningar lever under sådana sociala och humanitära förhållanden att de inte alltid förstår innebörden i välfärdsbegreppet" fortfarande kan skrivas.
Vi anser också att rapporten i vissa avseenden har en förlegad inställning till privata sjukförsäkringar och fristående utförare av sjukvård. I vissa delar av Afrika är det idag absolut nödvändigt att dessa får fortsätta att verka för att det över huvud taget ska finnas någon sjukvård att tillgå.
Trots dessa brister i rapporten anser vi att syftet är gott och att det finns en hel del bra initiativ som läggs fram. Vi vill också stödja de progressiva krafterna som arbetar för rätten till kvinnors reproduktiva hälsa inom biståndsorganisationerna. Vi valde därför att rösta för rapporten.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório sobre "os sistemas de saúde na África subsariana e a saúde mundial", por reafirmar a necessidade de cumprimento dos compromissos assumidos pela comunidade internacional em prol dos Objectivos do Milénio e o compromisso de a União Europeia melhorar a ajuda que fornece aos serviços de saúde na África subsariana. De sublinhar, a importância de apoiar o desenvolvimento de modelos mutualistas sustentáveis, que assentem na solidariedade – solidariedade Norte-Sul e entre os seus membros – mas que visem a sua autonomização e o seu auto-financiamento a longo prazo.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A África subsariana continua a ser a região com menor esperança média de vida ("EMV") à nascença (dos 20 países com EMV mais baixa, 19 são países africanos ), e em que a taxa de mortalidade e de mortalidade materno-infantil é mais elevada. É também a zona com maior prevalência de mortes em consequência da infecção com o VIH, sendo que em vários países a taxa de prevalência na população adulta é superior a 15% . Estes dados não podem deixar de nos interpelar de forma violenta e tocar como um sinal de aviso para que é urgente que a ajuda humanitária a estes países seja correctamente direccionada para a área da saúde e da prestação de cuidados médicos básicos a populações que são muito carenciadas. Aqui a União Europeia, e os Estados individualmente, têm um papel a desempenhar, não porque, como diz o Relatório, esta situação de extrema carência se deva ao passado colonial do continente africano, mas porque nos ligam, a nós europeus, laços especiais de amizade e solidariedade com África que não poderão ser esquecidos.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − É inquestionável o reconhecimento dos graves problemas e necessidades extremas das populações africanas na área da saúde, assim como da importância de uma intervenção eficaz do mundo desenvolvido para assegurar melhores condições de vida num continente marcado por inúmeros flagelos, desde catástrofes naturais a guerras, conflitos e ditaduras opressivas. Mas não é aceitável usar essa causa para forçar a introdução de valores fundamentais e inegociáveis da Humanidade, como é o caso do direito à vida. Não é com a imposição de novos conceitos fracturantes que se contribuirá para a resolução dos problemas da África subdesenvolvida. Votei por isso contra.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − O relatório contém aspectos que consideramos importantes, como a consideração de que a saúde não é uma mercadoria e a preocupação manifestada com a "crescente mercantilização da saúde". Valorizamos a defesa do direito das mulheres a controlarem sem constrangimentos as questões relativas à sua saúde reprodutiva, incluindo nos domínios da procriação, contracepção, interrupção da gravidez ou doenças sexualmente transmissíveis. Importante é igualmente a chamada de atenção para o problema da carência de pessoal de saúde qualificado num grande número de países africanos. Em lugar de procurar ajudar à fixação destes recursos nos seus países de origem, vários países europeus têm contribuído para acentuar o fenómeno da "fuga de cérebros", atraindo muitos destes profissionais para o seu território. Onde o relatório poderia e deveria ter ido mais longe é naquilo a que chama os "determinantes externos" que "podem reduzir drasticamente a margem de manobra dos Estados (...) e afectar profundamente a saúde das populações". Com efeito, não se podem ignorar os programas de ajustamento estrutural, a dívida externa e os cortes e privatizações que procuram viabilizar, também no sector da saúde, onde as carências já são enormes. Nem a forma como a UE tenta a todo o custo impor APEs que fragilizarão, ainda mais, as economias destes países.
Alan Kelly (S&D), in writing. − The exchange of information is important no matter what policy area it is. However in the healthcare sector it is of vital importance to swap information between countries and regions, and in this way it will be easier to examine what aspects are universal, accessible and affordable in regions other than the one it was first intended for. With this in mind I welcome this report as it shows best practice from the European experience and we can see what that is applicable to in Sub-Saharan Africa.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Ho supportato la relazione sui sistemi sanitari nell’Africa subsahariana e la sanità mondiale perché ritengo primaria la difesa del diritto alla salute quale diritto fondamentale dell'uomo. E' tristemente noto che l’aspettativa di vita di un africano è di almeno 30 anni inferiore a quella di un europeo e tale differenza, da sola, mette seriamente alla prova il modello solidaristico tra Nord e Sud. Ed é, altresì, noto che la gran parte della popolazione dell'Africa subsahariana, in particolare quella stanziata nelle zone rurali, non é in grado di far fronte alle spese di acquisto dei medicinali. La relazione oggi votata in Parlamento richiede la predisposizione di sistemi sanitari sostenibili, da finanziare sia attraverso risorse statali sia attraverso la solidarietà internazionale. Ed in effetti, in questo contesto l’Unione Europea può svolgere un ruolo importante, attraverso un'azione adeguata che consenta di porre le basi per un sistema di finanziamento trasparente e basato su indicatori sanitari derivanti dalle reali esigenze della popolazione. Ritengo, inoltre, necessario, procedere all'effettuazione di programmi di sensibilizzazione della popolazione alla prevenzione e alla diagnosi precoce delle malattie e mi preme, infine, sottolineare il ruolo di primo piano che a tali fini, devono assumere le autorità locali.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − É urgente que continuemos a reunir esforços para que os investimentos feitos pela UE nos sistemas de saúde na África subsariana sejam efectivamente implementados, para reduzir definitivamente as grandes assimetrias existentes entre esse continente e os demais, nomeadamente no que respeita à natalidade infantil, à esperança de vida, bem como à incidência do HIV.
É, no entanto, importante deixar aqui um aviso para os governantes desses países para que utilizem os fundos disponíveis para aquilo para que são concedidos e não sejam desviados para outro tipo de actividade, pois muitas vezes a má governação de certos países leva ao agravamento dos problemas nos sistemas de saúde. Devo, também, salientar que nesses países se deve continuar a preservar e a incentivar a natalidade, não devendo para isso ser fácil a interrupção voluntária da gravidez. Sendo certo que devemos respeitar os direitos das mulheres, a prática recorrente da interrupção da gravidez não deverá ser o principal controlador da natalidade. Daí o meu sentido de voto.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – Je soutiens le rapport sur les systèmes de soins de santé en Afrique subsaharienne et la santé maternelle. La santé n'est pas une marchandise. Au lendemain du rapport 2010 sur les objectifs du Millénaire pour le développement et à 5 ans de la date butoir, il est de la responsabilité de chacun d'entre-nous de soutenir les pays partenaires dans la mise en œuvre de leur politique nationale en matière de santé. Les dépenses de santé ne sont pas des coûts mais un investissement essentiel pour le développement socioéconomique durable de ces pays.
Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – Comment accepter que l’espérance de vie entre un Africain et un Européen puisse différer de trente ou quarante ans? Plusieurs facteurs, tels que la mauvaise gouvernance, les catastrophes naturelles et la pauvreté extrême contribuent à créer une situation inquiétante, où les indicateurs de santé africains figurent parmi les plus préoccupants du monde. Comme exposé dans le rapport, selon la Banque Mondiale, il est peu probable que les pays en développement puissent avant longtemps financer, sur base de recettes fiscales, leurs propres systèmes nationaux de santé. Dans ce contexte, des systèmes non lucratifs financés de manière mixte, à la fois par les ressources de l’État, par la solidarité internationale et par la participation des citoyens, peuvent contribuer à répondre à l’immense défi de la santé en Afrique subsaharienne. Certes, quelques pays africains se sont déjà lancés dans des initiatives prometteuses avec l’aide de la communauté internationale. Mais l’Union européenne a un rôle spécifique à jouer dans la mise en place de structures de santé solidaires - en guidant et finançant des systèmes de santé de base ou l’accès à des médicaments, ainsi qu'en soutenant des programmes de sensibilisation de la population à la prévention et au diagnostic précoce des maladies.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − The report deals with the absence of health insurance in sub-Saharan Africa, which penalises the majority of the population in obtaining access to health care. Those who have health care are the people who can afford it. The big majority of the population of sub-Saharan Africa, particularly in rural areas, is unable to afford heath care or drugs, even of the generic kind, despite NGOs and other government programmes providing services. So the main message of the report is to put in place health insurance, based on a solidarity system, to allow the population to have access to heath care. In this respect the report calls on the Commission to support and encourage a health insurance system by bringing together public authorities, all stakeholders and donors.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Quasi dieci milioni di bambini muoiono ogni anno prima di compiere i 5 anni di vita e tra questi 4 milioni sono neonati con meno di un mese. La quasi totalità della mortalità infantile mondiale è concentrata nei Paesi poveri, principalmente nell'Africa Subsahariana. Ancora oggi in tutto il mondo ogni minuto una donna muore per complicazioni legate alla gravidanza o al parto. Le cause principali sono emorragie, infezioni e crisi ipertensive. Le statistiche dell’Organizzazione Mondiale della Sanità evidenziano che il rischio per una donna di un paese in via di sviluppo di morire a causa della gravidanza è 36 volte superiore rispetto ad una donna che vive in un paese sviluppato. Negli ultimi anni il numero di decessi è diminuito del 34% ma tale dato è meno della metà di ciò che sarebbe necessario per conseguire il 5° Obiettivo di Sviluppo del Millennio. Maggior impegno deve essere profuso per aiutare chi è più a rischio, ovvero le donne che vivono nelle zone rurali e le famiglie più povere, le minoranze etniche e i gruppi indigeni, le popolazioni delle aree di conflitto. Maggiori investimenti nei sistemi sanitari per conseguire una migliore qualità delle cure rese finalmente accessibili a tutti.
Alf Svensson (PPE), skriftlig. − Vid dagens omröstning i Europaparlamentet om initiativrapporten om sjukvårdssystem i Afrika söder om Sahara och global hälso- och sjukvård, röstade jag emot. Rapporten behandlar ett ytterligt angeläget ämne - tillgång till sjukvård är förstås en grundförutsättning för utveckling. Hundratusentals barn söder om Sahara dör varje år av sjukdomar som inte är dödliga för den som har tillgång till basal vård. Det är en skam för oss i den utvecklade världen. Riktat bistånd för att tillgängliggöra sjukvården är nödvändigt. Den här rapporten har enligt min mening dock inte acceptabla svar på hur detta skall göras. Det är ett faktum att det civila samhället, inte minst de trosbaserade organisationerna, historiskt har spelat, och fortfarande i många länder söder om Sahara spelar en mycket stor roll som vårdgivare. Att, som görs i detta betänkande, kategoriskt döma ut de insatser som görs av privata vårdgivare och ickestatliga organisationer, är definitivt inte rätt väg att gå för den som verkligen har de fattigas väl för ögonen. Därför röstade jag emot betänkandet.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – A travers la résolution sur les systèmes de soin de santé en Afrique sub-saharienne et la santé mondiale, le Parlement européen a « rappelé le droit des femmes à maîtriser sans contrainte les questions relatives à leur santé génésique, qu’il s’agisse de procréation, de contraception, d’avortement ou de maladies sexuellement transmissibles ». Je regrette cependant que cette disposition ait été adoptée à une courte majorité (313 contre 229). Il s'agit d'un droit fondamental pour lequel des milliers de femmes se sont battues et se battent encore en Europe et dans le monde entier, souvent au péril de leur vie. Tout en déplorant vivement la position d’une minorité de mes collègues, je me félicite vivement du vote de ce jour.
- Motion for a resolution: EU cohesion and regional policy after 2013 (B7-0539/2010)
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Mes collègues et moi-même pensons qu'il faut capitaliser sur les réussites de la politique régionale de l'Union européenne. Ceci signifie qu'elle devra subir une évolution et non une révolution. Elle doit rester une politique forte, bien financée et qui soit un réel levier de développement économique pour toutes nos régions. Nous voulons des règles simplifiées, pas seulement dans les discours mais aussi dans les faits. Nous sommes convaincus que les villes ou les régions ultrapériphériques doivent bénéficier d'une attention toute particulière. Ayant travaillé sur cette résolution aussi bien au stade du groupe de travail que de celui de la commission parlementaire du développement régional, j'ai obtenu deux avancées importantes: que l'on prenne mieux en compte les besoins des bénéficiaires potentiels et que le concept de PIB ne soit pas inutilement sacralisé. Je pense que le PIB doit rester le critère principal de répartition des fonds mais qu'il nous faut aussi réfléchir à d'autres critères. Satisfaite par le compromis trouvé, j'ai voté pour ce texte. En adoptant cette résolution avec une majorité très forte, nous avons fait bloc et envoyé un message très clair à la Commission européenne et aux ministres européens.
Jean-Pierre Audy (PPE), par écrit. – J’ai voté la résolution relative à politique régionale et de cohésion de l'Union européenne après 2013. Ce texte comprend des affirmations capitales telles que la nécessité de conserver, après 2013, une politique de cohésion qui est une condition nécessaire à l’union des Etats membres. Je pense qu’il faut être très prudent sur l’idée de demander que, dans le cadre du deuxième pilier de la politique agricole commune (PAC), le développement rural soit coordonné avec les objectifs de développement de la cohésion et géré au niveau régional afin de garantir son adéquation aux besoins. L’adéquation régionale peut parfaitement se faire par la contractualisation sans instrument obligatoire. Tout-à-fait d’accord pour ne pas renationaliser la politique de cohésion. La politique de cohésion ne doit être ni nationale, ni régionale : elle doit être européenne. D’une politique de cohésion basée sur la réunification du continent, nous devons passer à une politique de cohésion basée sur l’aménagement et le développement du territoire européen : faire de l’Union, le territoire le plus compétitif du monde aux plans économiques et sociales et le plus durable au plan environnemental : voilà une ambition liée à l’Europe des résultats attendue par les citoyens.
Liam Aylward (ALDE), i scríbhinn. − Is í aidhm beartas comhtháthaithe an AE ná neamhionannas idir leibhéil forbartha réigiúin na hEorpa a laghdú agus comhtháthú eacnamaíoch, agus sóisialta, atá fíorthábhachtach ó thaobh beatha agus forbairt pobal tuaithe de, a bhaint amach. Vótáil mé i bhfábhar an Rúin seo agus tá sé fíorthábhachtach go leanann an AE leis ag tabhairt tacaíochta d’fhás inbhuanaithe limistéar tuaithe agus iargúlta. Tá thart ar €10 billiún faighte ag Éirinn ó 1973 trí mheán an Chiste Forbraíochta Réigiúnaí agus an Choiste Chomhtháthaithe. Tacaím lena bhfuil sa Rún maidir le léirsmaoineamh a dhéanamh ar thábhacht na forbartha réigiúnaí, agus é seo a ghlacadh san áireamh i mbuiséad an AE, agus maidir le beartas réigiúnach Eorpach láidir le maoiniú cuí a chur chun cinn chun comhtháthú sóisialta, eacnamaíocht agus críochach a bhaint amach. Ní mór don bheartas comhtháthaithe ó 2013 ar aghaidh freastal ar riachtanais na réigiún Eorpach, chun cur le fás agus borradh pobail an AE. Ní foláir go mbeadh an beartas simplithe agus trédhearcach. Ní mór sineirge le beartas forbartha réigiúnacha agus cur chuige comhordaithe a bheith ann, á bhainistiú ar an leibhéal réigiúnach, chun spriocanna cinnte an bheartais a bhaint amach agus chun an t-airgead a dháileadh mar is chóir.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Palaikiau šią rezoliuciją. Sanglaudos politika yra itin svarbi ES vykdomos politikos dalis, kuria siekiama sumažinti Europos regionų vystymosi lygio skirtumus ir užtikrinti ekonominę , socialinę ir teritorinę sanglaudą. Efektyviai vykdoma regioninė politika turi didelę pridėtinę vertę visai ES ir jos ekonomikos augimui. Europos Parlamentas ne kartą išsakė savo poziciją, kad sanglaudos politika šiuo metu vystoma globalių iššūkių kontekste, kurie turi skirtingą poveikį ES regionams, todėl būtina iš esmės pagerinti bendrą sanglaudos politikos koordinavimą ES mastu. Iš tiesų, sanglaudos politikai taikomų reikalavimų ir taisyklių sudėtingumas ir griežtumas yra viena iš pagrindinių kliūčių, užkertančių kelią išnaudoti šios priemonės potencialą. Siekiant užtikrinti, kad vykdant sanglaudos politiką būtų įgyvendinami jai keliami tikslai, turi būti užtikrintas pakankamas lankstumas, kad ji būtų pritaikyta prie atskirų regionų specifikos, kad jie galėtų įveikti specifinius ekonominius ir socialinius sunkumus.
Elena Băsescu (PPE), în scris. − Politica de coeziune reprezintă instrumentul cel mai eficient pentru aplicarea politicilor europene la nivelul regiunilor. Propunerea de rezoluție adoptată astăzi conține elemente importante pentru realizarea unei legături strânse cu obiectivele Strategiei 2020. Cadrul bugetar 2014-2021 trebuie să sprijine o politică de coeziune ambițioasă în ceea ce privește resursele alocate. De asemenea, având în vedere impactul crizei economice asupra regiunilor mai puțin dezvoltate, obiectivul Convergență trebuie să dețină și pe viitor ponderea dominantă. Pentru România, implementarea acestei politici permite o convergență reală cu celelalte state ale Uniunii, mai ales că toate cele 8 regiuni de dezvoltare ale țării mele pot beneficia de fondurile structurale. Atragerea și utilizarea optimă a acestora ar fi antrenat o creștere de 15% a PIBului în următorii 5 ani. Capacitatea administrativă redusă a unităților de gestionare din cadrul ministerelor a făcut însă ca rata de absorbție să rămâna una dintre cele mai scăzute din Europa. Din acest motiv, consider că ar fi utilă reorganizarea acestor structuri de gestionare existente la nivelul ministerelor și aplicarea unor criterii stricte de competență în selecția personalului. În plus, consider că este necesară menținerea strategiilor macroregionale, precum Strategia Dunării, ca axe prioritare ale acestei politici.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją, nes jau dabar Europos Sąjunga turi numatyti, kaip bus finansuojama ir koordinuojama ES regionų ir sanglaudos politika po 2013 metų. Pritariu Europos Parlamento pozicijai, jog jau dabar turime planuoti ir paskirstyti struktūriniams fondams skirtas ES lėšas, kad naujuoju ilgalaikiu finansiniu laikotarpiu būtų skirta pakankamai lėšų darniai visų ES regionų plėtrai užtikrinti. Europa yra solidari ir todėl labai svarbu įgyvendinti sanglaudos politikos tikslą – mažinti Europos regionų vystymosi lygio skirtumus ir užtikrinti ekonominę, socialinę ir teritorinę suglaudą. Pritariu Parlamento pozicijai, kad sanglaudos politika būtų labiau orientuota į rezultatus ir kad būtų siekiama dar didesnio veiksmingumo ir naudingumo, nes tik tuomet ši politika taps patogesnė ir naudingesnė vartotojams. O tam pasiekti, būtina iš esmės tobulinti administracines procedūras, didinti finansų kontrolę, derinti nacionalines ir regionines procedūras, padaryti jas lankstesnes ir paprastesnes. Siekiant strategijos „Europa 2020” tikslų įgyvendinimo, būtina įgyvendinti sanglaudos ir regionų politiką bei užtikrinti, jog ši politika būtų nepriklausoma ir aprėptų visus Europos regionus.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − É importante aumentar o orçamento da UE mas é também importante melhorar a flexibilidade e a simplificação das regras de utilização para uma maior execução do orçamento. A UE deve ter prioridades políticas que contribuam para o crescimento económico e a criação de mais e melhor emprego, assim como políticas que contribuam para a competitividade, como a investigação científica e a inovação.
Apelo a que a arquitectura da política de coesão após 2013 constitua um regime de transição simples, justo e transparente, que tenha em conta as experiências passadas e as últimas tendências da situação social e económica das regiões em causa e lhes permita continuar o seu caminho para o crescimento e o desenvolvimento. O orçamento da UE deve ser conjugado com a agenda política europeia. Por exemplo, a energia está na agenda de todos os líderes europeus e, no entanto, investimos na investigação científica na área da energia quatro vezes menos do que investíamos nos anos 80. Considero que a Estratégia 2020 da União Europeia é um bom ponto de partida e uma boa base de trabalho.
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Consider că Fondul social european trebuie să rămână în cadrul regulamentului privind dispozițiile generale referitoare la fondurile politicii de coeziune, însă cred că este nevoie să funcționeze pe bază de reguli proprii.
Mário David (PPE), por escrito. − A União promove desde a sua fundação como valores essenciais a paz e o bem-estar, um espaço de liberdade e segurança, um mercado único e fomenta a coesão social, económica e territorial através de um desenvolvimento sustentado. Ora, estes valores de que nos orgulhamos devem continuar a guiar o processo de construção europeia no futuro e, obviamente, a sua política de desenvolvimento regional. E 2013 é já amanhã!
É, por isso, importante o empenho de todos na concretização deste objectivo, porque a realidade europeia actual é bastante complexa e está em processo de mutação profunda após a aprovação do Tratado de Lisboa. Também o enquadramento mundial, adverso, tem refocalizado as prioridades da União com vista à resolução de problemas pontuais ou conjunturais que têm que ser resolvidos, mas que não podem desviar as atenções dos princípios subjacentes à política regional da União. A arquitectura da política de coesão pós-2013 deverá reflectir de forma inequívoca que a política de coesão não é uma política de redistribuição de recursos financeiros entre Estados-Membros e regiões. É, ou deverá ser, sim uma política orientada para o Desenvolvimento social, económico e territorial da União.
Marielle De Sarnez (ALDE), par écrit. – En adoptant la résolution sur la politique de cohésion et la politique régionale de l'Union européenne après 2013, Le Parlement européen vient d'apporter son soutien aux demandes formulées par les Régions réunies en ce moment à Bruxelles pour les Open Days. Le Parlement souhaite donner un signal politique fort avant le cinquième rapport de cohésion prévu en Novembre qui fixera les grandes orientations de la politique régionale de l'UE après 2013. La crise sociale que nous vivons actuellement donne une dimension particulière à la politique de développement régional. Pour que les régions continuent à faire face à cette période de restructuration économique elles ont besoin d'un budget adapté. Pour assurer le succès de la stratégie UE 2020 les régions ont aussi besoin d'être mieux impliquées et La Commission européenne doit poursuivre la simplification des procédures pour accéder aux fonds. Enfin, la politique de cohésion doit également faire l'objet d'une meilleure communication afin que les citoyens européens comprennent l'importance des fonds structurels dans les grands projets de cohésion territoriale et sociale. C'est une des actions de proximité dont l'Europe doit faire la promotion.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente a resolução sobre a política de coesão e política regional da UE após 2013. A aplicação da política de coesão, que contribui para o crescimento económico estável e sustentável e para criação de emprego na União Europeia, é indispensável para o êxito da Estratégia "Europa 2020". Apesar de ser importante para a consecução dos objectivos desta estratégia, a política de coesão e regional deverá ser independente e proporcionar um quadro para o estabelecimento de fortes sinergias entre todas as políticas europeias.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Como tive oportunidade de expressar noutras ocasiões, a política de coesão da União Europeia é crucial para reduzir os desequilíbrios observados nas diversas regiões da UE-27, para ajudar a atenuar desequilíbrios, e fomentar a competitividade europeia. É essencial ajudar as zonas menos favorecidas a desenvolverem-se, acentuar a eficiente alocação de fundos para a inovação e tecnologia, educação, e aplicar medidas que estimulem em particular o emprego e a competitividade. Os objectivos da Estratégia UE 2020 devem ser elementos condutores também nesta questão e por isso considero de saudar a recomendação para o incentivo uma maior utilização dos recursos de assistência técnica disponíveis para aumentar as capacidades das pequenas e médias empresas e das ONGs.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A política de coesão visa reduzir as disparidades entre os níveis de desenvolvimento das regiões europeias e mobilizar o potencial de crescimento para atingir uma coesão económica, social e territorial. Esta política tem-se revelado essencial para o processo de integração europeia, na procura da modernização e do crescimento sustentável. Em conformidade com o espírito dos Tratados, estas características exigem que se aplique uma política regional à escala da UE em todo o território da União, que abranja todas as regiões europeias.
As regiões ultraperiféricas, as regiões fronteiriças, as regiões com características geográficas específicas e as outras regiões que enfrentam desafios específicos de desenvolvimento devem continuar a beneficiar de disposições específicas. A actual acumulação de desafios a longo e curto prazo com que a União Europeia se defronta implicou a adopção da Estratégia Europa 2020 no sentido de criar um quadro favorável a um crescimento económico estável e sustentável e à criação de emprego na Europa. Ora, a aplicação da política de coesão é indispensável para o êxito desta estratégia. Destaco o facto de a coesão territorial implicar uma abordagem orientada para o desenvolvimento territorial, pelo que deve existir também flexibilidade suficiente para uma adaptação às especificidades regionais e um apoio às regiões menos desenvolvidas nos seus esforços para superar as dificuldades socioeconómicas.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Esta Resolução tem vários aspectos positivos, designadamente quando insiste nos objectivos da política de coesão, que visa reduzir as disparidades entre os níveis de desenvolvimento das regiões europeias e mobilizar o potencial de crescimento para atingir a coesão económica, social e territorial.
Esta é uma área que facilita a procura da modernização e do crescimento sustentável e demonstra alguma solidariedade. Por isso, era importante que fosse reforçada. É fundamental ter em conta a dimensão regional na proposta de revisão do orçamento da UE e no futuro quadro financeiro, sem o que é difícil a realização da coesão social, económica e territorial.
A política de coesão deve ser adaptada às regiões ultraperiféricas referidas no artigo 349 do TFUE, através da adopção de medidas específicas. A Comissão deve propor medidas de forma permanente e com financiamento adequado, capaz de se adaptar às necessidades de cada região ultraperiférica, ajudando-as a enfrentar os constrangimentos permanentes. Também as regiões fronteiriças, as regiões com características geográficas específicas e as outras regiões que enfrentam desafios específicos de desenvolvimento devem continuar a beneficiar de disposições específicas. Mas não queremos que a política de coesão esteja subordinado às prioridades da estratégia UE 2020 que coloca a ênfase na "competitividade", na "desregulamentação", "adaptabilidade" e "empreendedorismo", sempre em detrimento da coesão e da convergência.
Pat the Cope Gallagher (ALDE), i scríbhinn. − Tá todhchaí beartais comhtháthaithe á chruthú faoi láthair, agus dífhostaíocht ag fás agus airgeadas poiblí ag crapadh ar fud na hEorpa. Is dócha, mar shampla, go dtitfidh réigiún na Teorann, Lár na Tíre agus an Iarthair (BMW) laistigh de réimse 75% - 100% OTI na hEorpa arís. Ní foláir bearta a chur i bhfeidhm don bhliain 2013 ar aghaidh a thabharfaí cor eacnamaíoch athraithe na hÉireann, agus réigiún an BMW go háirithe, san áireamh. Ní mór do chláir Cuspóir 2 amach anseo díriú ar chumas na réigiún a láidriú chun cur go héifeachtach le forbairt geilleagair inbhuanaithe atá níos glaise agus níos cliste in Éirinn agus san Eoraip. Is riachtanas eacnamaíoch agus sóisialta iad na heitiltí réigiúnacha go réigiún an BMW. Dá bhrí sin, ní mór maoiniú na hOibleagáide Seirbhíse Poiblí a chaomhnú, toisc nach bhféadfaí na heitiltí inmheánacha seo a rith gan an t-airgead seo. Ní mór tacaíocht an AE don chomhar trasteorann a choinneáil. Tá an cumas ag an gcomhar trasteorann dul i ngleic leis an ilroinnt i réigiúin na teorann ó thaobh an mhargaidh shaothair, na ngréasán trádála agus bonneagair de.
Alan Kelly (S&D), in writing. − Cohesion policy is a basic principle of European integration as it ensures equal development and the reduction of disparities within the EU whilst also protecting social and territorial cohesion. The Lisbon Treaty strengthened cohesion policy and thus it is in all our interests that the future cohesion policy stimulates the development potential of the entire EU, encourages greater competitiveness of the European economy and improves the quality of our lives.
Mario Mauro (PPE), per iscritto. − In conseguenza della nascita Strategia Europa 2020 nell’ambito del Consiglio e all’approvazione nell’ambito della Commissione per lo sviluppo regionale del Parlamento europeo di un documento relativo alla futura politica di coesione, risulta opportuna e tempestiva una relazione che intenda rilanciare il ruolo centrale della politica di coesione. Giusto sottolineare la rilevanza della dimensione territoriale dopo l’introduzione con il nuovo Trattato dell’ulteriore qualificazione territoriale alla coesione economica e sociale, doveroso il richiamo ai principi cardine dell’attuazione della coesione: governance multilivello, partenariato e approccio integrato. Per tutte queste ragioni voterò positivamente alla relazione.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Sem uma política de coesão assertiva como a que tem vindo a ser praticada desde sempre, a UE não teria conseguido reduzir as assimetrias existentes entre as regiões mais favorecidas geograficamente e todas as outras. O reforço destas políticas, nesta fase em que a crise veio provocar algum atraso nessa árdua tarefa de reduzir assimetrias, é essencial para se conseguirem atingir os objectivos delineados na Estratégia 2020 e para a UE concretizar um dos seus principais pilares de solidariedade, que já permitiu o desenvolvimento e evolução de grande parte das regiões europeias.
Alexander Mirsky (S&D), rakstiski. − Es gribu izteikt savu patiesu cieņu Danuta Maria Hübner kundzei un pateikties par šo rezolūciju, kuru viņa sagatavoja Reģionālās attīstības komitejas vārdā. Rezolūcija ļoti savlaicīgi paceļ jautājumu par reģionālajai attīstībai paredzēto ES līdzekļu izmantošanu un apstākļu nodrošināšanu šo līdzekļu elastīgākai izmantošanai, ņemot vērā valstu ģeogrāfisko izvietojumu un to ekonomiskās efektivitātes pamatrādītājus. Diemžēl, manā valstī, Latvijā, kohēzijas politikas īstenošanai paredzētie līdzekļi tiek izmantoti ļoti neefektīvi. Latvijas Ekonomikas ministrijas un Reģionālās attīstības un pašvaldību lietu ministrijas ierēdņu korumpētība praktiski "bremzē" gan iedzīvotāju iniciatīvu, gan jebkurus soļus uz efektīvu ES finansu resursu izmantošanu. Sakarā ar to, ka Latvijā nav informatīvās kampaņas par kohēzijas līdzekļiem, tās iedzīvotāji praktiski nezina par ES sniegtajām iespējām. Es nobalsoju par šo rezolūciju, lai ar tās palīdzību paskaidrotu dažiem Latvijas ministriem un ierēdņiem, ka ir laiks sākt strādāt ES un, protams, Latvijas labā. Garām palaistās iespējas atjaunot Latviju ir noziegums pret nākamajām paaudzēm.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Das System der Kohäsionspolitik innerhalb der EU unterstützt die Gleichstellung ärmerer und reicherer Regionen. Damit sollen die Folgewirkungen ungleicher wirtschaftlicher Entwicklungen ausgeglichen werden. Allerdings muss eine faire und transparente Vergabe finanzieller Mittel an die einzelnen Regionen gewährleistet sein. Es sollte auch klar definiert werden, nach welchen Kriterien Subventionen ausgeschüttet werden. Verstärkt muss das Augenmerk auf ländliche Randregionen gelegt werden. Ich stimme gegen die Entschließung, da aus ihr zu wenig deutlich hervor geht, in welchem Maß die Subventionen kontrolliert werden und nach welchem Schlüssel die Verteilung erfolgt.
Wojciech Michał Olejniczak (S&D), na piśmie. − Projekt rezolucji w sprawie polityki spójności i polityki regionalnej Unii Europejskiej po 2013 roku jest jasnym sygnałem Parlamentu Europejskiego w stronę Komisji europejskiej co do minimalnych wymogów kształtu polityki w przyszłym okresie programowania. Celem polityki spójności jest zmniejszanie różnic w poziomie rozwoju regionów europejskich oraz zwiększanie potencjału wzrostu na rzecz osiągnięcia spójności gospodarczej, społecznej i terytorialnej. Polityka spójności będąca przejawem europejskiej solidarności odgrywa niezwykle ważną rolę w programie Europa 2020. Jej efektywne wdrożenie jest niezbędne dla dalszej modernizacji oraz zapewnienia trwałego, stabilnego wzrostu gospodarczego oraz tworzenia miejsc pracy w Europie. Ma ona za zadanie zwiększenie konkurencyjności i poprawienie jakości życia obywateli UE. Zdecydowanie opowiadam się za odrzuceniem wszelkich prób renacjonalizacji polityki spójności oraz dzielenia jej na sektory, sektorowego rozproszenia zasobów tejże polityki. Warto zwrócić uwagę na konieczność wielopoziomowego sprawowania rządów, znaczenia współpracy z regionami tak, by polityka spójności była polityką jak najbardziej przyjazną dla użytkowników oraz konieczność lepszej koordynacji rozwoju obszarów wiejskich z celami w zakresie rozwoju spójności.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), par écrit. – Les politiques de cohésion régionale ont pour objectif d'assurer les meilleures conditions de bien-être aux populations. Pour les mesurer de manière pertinente et pour mieux aider aux prises de décision quant aux affectations des fonds européens, l'Union européenne a besoin d'indicateurs sociaux et environnementaux en complément du PIB. La croissance économique ne suffit plus comme critère unique de décision. La politique de cohésion est l'expression de la solidarité entre les territoires européens. Sa gestion décentralisée est la façon la plus efficace de répondre aux réalités et aux besoins spécifiques des territoires, et ajoute en cela une plus-value indispensable aux politiques nationales de l'emploi. C'est pourquoi nous nous opposons fermement à tout projet de renationalisation dans la gestion du Fonds social européen. Celle-ci ne doit pas être la seule option pour donner à ce fonds plus de poids et de visibilité.
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − È importante l'obiettivo di coesione economica, sociale e territoriale fra i livelli di sviluppo delle regioni dell'Unione. Bisogna creare un contesto favorevole adottando una strategia 2020 per una crescita economica e stabile e per la creazione di posti di lavoro. La risoluzione chiede anche di coordinare lo sviluppo rurale con obiettivi di sviluppo della politica di coesione lasciando alle regioni l'adozione di misure rispondenti alle necessità territoriali. Purtroppo in Europa dopo la crisi, molte aree rurali sono diventate ancora più marginali e conseguentemente abbandonate dalle popolazioni. Tale situazione comporta un degrado del territorio che si riflette negativamente sul dissesto idrogeologico. L'UE deve dare alle Regioni la possibilità di intervenire con contributi mirati al fine di favorire il ripopolamento di zone in declino demografico, solo così potremmo garantire nuovi posti di lavoro e un miglioramento dell'assetto del territorio.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − A política de coesão é o grande pilar da solidariedade europeia. É através desta política que se realiza o objectivo da redução das disparidades regionais e se incentiva o desenvolvimento harmonioso do conjunto da União Europeia. No próximo período de 2014 a 2020, deve ser definido um quadro capaz de reforçar a eficácia da política regional. Assim, a governação a vários níveis deve ser incentivada, com um maior envolvimento das entidades regionais e locais no processo legislativo, como previsto pelo novo Tratado de Lisboa, e com o respeito do princípio da subsidiariedade, devendo as decisões ser tomadas no nível mais próximo dos cidadãos. A situação especial das Regiões Ultraperiféricas, como é o caso da Madeira, de onde provenho, não deve ser esquecida. Uma vez que este conjunto de regiões europeias conhece desafios muito particulares ao seu desenvolvimento, devem continuar a beneficiar no futuro de disposições específicas na aplicação das políticas europeias. Será também desejável que se apliquem outros indicadores complementares do PIB, que deve continuar a ser o principal critério de elegibilidade para as ajudas da política regional, que tenham em conta os atributos específicos das regiões, e consigam fornecer um quadro mais completo da realidade de cada região.
Dominique Vlasto (PPE), par écrit. – Je me félicite de l'adoption de cette résolution définissant les lignes directrices du FEDER pour la période budgétaire 2014-2020. J'estime qu'en rappelant le caractère régional du FEDER, nous réaffirmons la nécessité de prendre en considération les spécificités des territoires dans la mise en œuvre de la politique régionale. Néanmoins, il est essentiel que les autorités de gestion tiennent compte des réalités du terrain et déterminent des axes d'intervention du FEDER qui répondent véritablement aux besoins des collectivités et des acteurs économiques locaux. Force est d'admettre que la gestion du FEDER dans nos régions est marquée par de profondes disparités, c'est pour cette raison que j'appelle à une harmonisation des normes de gestion au niveau européen. Il est également important de prévoir de plus larges possibilités d'ajuster à mi-parcours les axes d'intervention en fonction du contexte économique et social et de l'évolution des territoires afin que le FEDER apporte une réelle valeur ajoutée sur toute la durée de la programmation. Le FEDER est à mon sens un formidable levier pour la croissance, l'emploi et la cohésion territoriale, et il faut qu'il devienne un outil pertinent pour soutenir efficacement des projets de développement structurants au service des citoyens et de nos territoires.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Dieser Bericht fordert ein einfaches, faires und transparentes Übergangssystem nach 2013. Als zentrale Herausforderungen der Kohäsions- & Regionalpolitik wurde unter anderem der Klimawandel ausgemacht, der auch - in unterschiedlichem Maße - beachtliche Auswirkungen auf die Regionen Österreichs haben wird, da zu den am meisten betroffen Sektoren der Tourismus sowie die Land- und Forstwirtschaft zählen wird. Wie in dem Entschließungsantrag aufgezeigt, müssen die beschränkten Mittel sich auf die Kernprioritäten konzentrieren und für gemeinsame Probleme gemeinsame Lösungen gefunden werden.
- Motion for a resolution: Future of the European Social Fund (B7-0535/2010)
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – L'article 9 du traité sur le fonctionnement de l'Union européenne dispose que: « Dans la définition et la mise en œuvre de ses politiques et actions, l'Union prend en compte les exigences liées à la promotion d'un niveau d'emploi élevé, à la garantie d'une protection sociale adéquate, à la lutte contre l'exclusion sociale ainsi qu'à un niveau élevé d'éducation, de formation et de protection de la santé humaine. » Dès lors, il me semble essentiel de renforcer l'efficacité et la visibilité du Fonds Social Européen (FSE), c'est à dire du volet social de la politique régionale de l'Union européenne. Les 10 milliards d'euros investis tous les ans dans une Europe sociale (formation tout au long de la vie, inclusion sociale, adaptation des travailleurs, etc.) doivent être utilisés en cohérence avec les objectifs de la stratégie UE2020 et trouver leur plein essor. Cependant, le FSE doit rester une partie intégrante de la politique régionale de l'UE pour éviter qu'une différenciation accentuée des fonds ne mène à une complexité accrue. J'ai voté pour ce texte car il pose clairement ces enjeux et lance un appel fort à la Commission européenne: le FSE doit devenir un instrument central des politiques européennes.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Pritariu šiai rezoliucijai. Tvaraus ekonomikos augimo ir darbo vietų kūrimo politika Europoje yra būtina. Šios politikos įgyvendinimas turėtų būti paremtas švietimo, profesinio mokymo bei lavinimo ir perkvalifikavimo programų reformomis, siekiant jas pritaikyti prie darbo rinkos poreikių, bei mažųjų ir vidutinių įmonių veiklos rėmimu. Labai svarbu, kad numatytos priemonės būtų įgyvendinamos koordinuotai ir viena kitą papildytų, tokiu būdu būtų pasiekta efektyviausių rezultatų. Europos Sąjungos lygiu veikiantis Europos socialinis fondas atlieka svarbų vaidmenį užimtumo, darbo sąlygų gerinimo, darbuotojų integravimo į darbo rinką srityse. Tačiau vien struktūrinių fondų paramos nepakanka. Siekiant efektyvios ir veiksmingos socialinių programų finansavimo sistemos, būtina struktūrinių fondų paramą derinti su kitomis jau veikiančiomis programomis, tokiomis kaip Europos mikrofinansų priemonė „Progress“, pagal kurią teikiami mikrokreditai smulkiajam verslui ir parama pradedantiems verslininkams, ir kitomis priemonėmis.
Elena Băsescu (PPE), în scris. − Fondul Social European reprezinta un instrument cheie care contribuie la intensificarea coeziunii economice si sociale in statele UE. O sustinere financiara optima a fondului ar duce la consolidarea sentimentului de solidaritate in randul cetatenilor europeni, in special in noile State Membre. Pentru perioada 2007-2013, Uniunea Europeana a alocat aproximativ 3.5 milioane € Romaniei pentru Fondul Social European. Programele operationale se focalizează pe doua directii. Prima vizeaza dezvoltarea capitalului uman iar cea dea doua urmareste imbunatatirea infrastructurii de servicii si de politici publice prin programul " Dezvoltarea capacitatilor administrative". In acest context, este necesara o consolidare a potentialului fondurilor structurale prin simplificarea si prin imbunatatirea procedurilor. Obiectivul principal este de a ajuta Statele Membre sa optimizeze ocuparea fortei de munca si participarea activa a cetatenilor in societate. In viitor, Fondul Social European va trebui sa joace un rol important in sprijinirea strategiei Europa 2020. Acest lucru va necesita cu siguranta actiuni intreprinse atat la nivel european cat si la nivel national.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Il futuro del Fondo Sociale Europeo dipenderà evidentemente non solo dall´approccio con cui i decisori europei affronteranno il futuro del continente, ma anche dal modo in cui avranno saputo fare tesoro dell´esperienza del passato. Un passato che ci dice oggi più chiaramente che mai che il modello finora attuato dalle istituzioni comunitarie in campo di occupazione, formazione e lavoro é un modello ormai non più adeguato alle esigenze del sistema economico odierno. La stessa strategia UE 2020, e con essa il suo principale strumento, il Fondo Sociale, dovranno tenere conto del fatto che le uniche politiche occupazionali e formative che possono rendere duraturi gli effetti dell´erogazione dei fondi europei sono quelle politiche che necessariamente mirano a soddisfare le esigenze dei territori e a rafforzare e sostenere la piccola e media impresa come perno del sistema economico europeo. Nel Fondo Sociale, in futuro, come nel complesso della strategia UE2020, l´attenzione dovrà spostarsi ben più di quanto fatto finora sulla dimensione locale e sull´orizzonte delle realtà produttive che compongono il 99% del tessuto economico europeo. Con l´aspettativa di un cambiamento della prospettiva comunitaria in queste materie di così vitale importanza, voto a favore della risoluzione.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šią Europos Parlamento Užimtumo ir socialinių reikalų komiteto pateiktą rezoliuciją, kadangi būtina sustiprinti Europos socialinį fondą (toliau – ESF), padidinti jo veiksmingumą, ypač ekonominės ir socialinės krizės metu, nes šis fondas yra viena iš pagrindinių kovos su kurdu ir socialine atskirtimi Europos Sąjungos finansavimo priemonių. Be to, labai svarbu tobulinti ESF finansavimo procedūras, kadangi valstybės narės, norėdamos sukurti daugiau ir geresnių darbo vietų, galėtų lengviau ir veiksmingiau naudoti šio fondo lėšas investicijoms į darbuotojų įgūdžių lavinimą, užimtumo didinimą, mokymą ir perkvalifikavimą. Norėčiau atkreipti dėmesį ir į tai, jog labai svarbu, kad Komisija tikslingai paskirstytų Europos socialiniam fondui skirtas ES lėšas, nes tik tokiu būdu ši priemonė tiesiogiai padėtų žmonėms įsidarbinti, rasti geresnius darbus, nugalėti skurdą, išvengti socialinės atskirties ir gyventi pilnavertišką gyvenimą. Be to, tik veiksmingesnis ir stipresnis ESF nulemtų strategijos „Europa 2020” tikslų įgyvendinimą užimtumo bei socialinių reikalų srityse ir prisidėtų prie nedarbo bei skurdo mažinimo Europoje.
Zuzana Brzobohatá (S&D), písemně. − Usnesení o budoucnosti Evropského sociálního fondu jsem podpořila hned z několika důvodů. Předně oceňuji, že usnesení Evropského parlamentu uznává, že strukturální fondy z velké části zůstávají hlavním nástrojem financování cílů v oblasti sociální politiky. Současně podporuji žádost adresovanou Komisi, která zdůrazňuje potřebu provázanosti s jinými programy a podporu soudržnosti víceletých rámcových programů jako je Daphne, Progress, program veřejného zdraví a program "Evropa pro občany". Neméně důležitá je výzva Komisi ke zvýšení potenciálu strukturálních fondů zjednodušením a zlepšením postupů a pružnosti s důrazem na dimenzi sociální integrace s cílem pomoci členským státům optimalizovat výsledky sociální politiky a politiky zaměstnanosti a dosažení udržitelného růstu. V neposlední řadě jsem podpořila toto usnesení Evropského parlamentu, neboť zdůrazňuje, že regionální politika EU a sociální politika EU tvoří vzájemně propojený celek a pro úspěch strategie Evropa 2020 je nezbytné předložit jednoznačný rámec pro dosažení provázanosti veškerých evropských politik a strukturálních fondů, k čemuž usnesení vyzývá Komisi.
Alain Cadec (PPE), par écrit. – Le Fonds social européen joue un rôle primordial en faveur de la cohésion sociale en contribuant à l'intégration des travailleurs dans les régions européennes. Son action en faveur des petites et moyennes entreprises, de l'enseignement et de la formation professionnelle est essentielle pour la réussite de la stratégie UE 2020. Le rôle du Fonds social européen pourrait cependant être encore renforcé. La future architecture des fonds structurels pour 2014-2020 devra prendre en compte les spécificités de ce fonds. Des ajustements pourraient être envisagés. Mais il importe de maintenir le Fonds social européen dans le cadre du règlement général sur les fonds structurels, comme c'est le cas aujourd'hui. Lui conférer un cadre juridique propre conduira inévitablement à une fragmentation des politiques européennes et à une complexification inutile pour les bénéficiaires. La cohérence des politiques européennes doit aller de paire avec une vision intégrée des objectifs et des moyens, ce qui passe par davantage de synergies entre les instruments. Le Fonds social européen doit donc continuer à fonctionner sous le régime du règlement général, certes avec des règles propres, mais en aucun cas avec un budget indépendant.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − O Fundo Social Europeu desempenha um papel fundamental na melhoria das oportunidades profissionais e de emprego, na promoção da adaptação das competências dos trabalhadores às exigências do mercado de trabalho e na sua integração no mesmo, bem como no reforço da inclusão social. É importante que os Estados-Membros utilizem o Fundo Social Europeu para investir nas qualificações, no emprego, na formação e na reconversão profissional, tendo em vista a criação de mais e melhores empregos.
As metas e objectivos da Europa 2020 podem ser alcançados utilizando este instrumento no apoio às PME e na adaptação do sistema educativo e da formação profissional às necessidades das PME. É necessário pôr uma grande ênfase na modernização do sistema de educação e da formação profissional, no trabalho digno, incluindo a luta contra o trabalho precário e não declarado, na igualdade de géneros, na criação de condições para a conciliação do trabalho e da vida privada, e assegurar a inclusão das pessoas que se encontram excluídas do mercado de trabalho.
Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL), γραπτώς. – Ψήφισα αποχή στην Έκθεση γιατί ενώ απαιτεί την αναπροσαρμογή και την ενίσχυση του Ευρωπαϊκού Κοινωνικού Ταμείου, θέτει το Ταμείο στην υπηρεσία των στόχων της στρατηγικής 'Ευρώπη 2020'. Γνωρίζουμε όλοι μας ότι το Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο “ιδρύθηκε με σκοπό τη μείωση των διαφορών ευημερίας και επιπέδου ζωής στα κράτη μέλη και τις περιφέρειες της Ε.Ε., προωθώντας έτσι την οικονομική και κοινωνική συνοχή”. Ωστόσο, σήμερα που η οικονομική κρίση βυθίζει, ακόμα πιο πολύ, την ΕΕ στην ύφεση και την ανεργία, στο κλείσιμο επιχειρήσεων και βιομηχανιών, στη φτώχεια και τον κοινωνικό αποκλεισμό – παρά την επικοινωνιακού χαρακτήρα κήρυξη από την ΕΕ του 2010 ως έτους καταπολέμησης της φτώχειας – αυτός ο σκοπός αμφισβητείται. Είναι απαραίτητο επομένως να προχωρήσει άμεσα η αναπροσαρμογή των προτεραιοτήτων, όλων των Ευρωπαϊκών Ταμείων, καθώς και του ΕΚΤ προς όφελος των πολιτών και των κοινωνιών της Ευρώπης και όχι να εξυπηρετεί τη στρατηγική 'Ευρώπη 2020' η οποία είναι συνέχεια της αποδεδειγμένα αποτυχημένης στρατηγικής της Λισσαβόνας. Ορισμένα σημεία της Έκθεσης, όπως για παράδειγμα η προσαρμογή των εκπαιδευτικών συστημάτων και της επαγγελματικής εκπαίδευσης και κατάρτισης (ΕΕΚ) στις ανάγκες των επιχειρήσεων, υπηρετούν ξεκάθαρα τις ανάγκες της αγοράς και όχι των ευρωπαίων πολιτών.
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Având în vedere că fondurile structurale rămân în continuare, în mare măsură, principalul instrument de finanțare pentru îndeplinirea obiectivelor sociale, consider că coeziunea economică, socială și teritorială trebuie întărită prin îmbunătățirea capacității de inserție profesională și a oportunităților de angajare, prin încurajarea unui nivel ridicat de ocupare a forței de muncă și prin garantarea de locuri de muncă mai numeroase și de mai bună calitate.
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente esta resolução por considerar que o Fundo Social Europeu deverá ser o principal instrumento financeiro para o alcance dos objectivos da Estratégia "Europa 2020". É fundamental que os Estados-Membros utilizem este fundo para o investimento em formação e em reconversão profissional, tendo em vista melhorar as qualificações dos seus cidadãos e a criação de mais e melhores empregos.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Atenta a actual situação do emprego na Europa, com a taxa de desemprego a atingir, em vários Estados, máximos históricos, considero que os objectivos da estratégia UE 2020 podem ser alcançados utilizando o Fundo Social Europeu no apoio às Pequenas e Médias Empresas ("PME") e na adaptação do sistema educativo e da formação profissional às necessidades das empresas, por forma a melhorar a empregabilidade. O sucesso da estratégia UE2020 passa pela competitividade das empresas e indústrias europeias e também pela nossa dinâmica económica no mundo do "pós-crise". Para isso, é necessário apostar da vitalidade e no dinamismo das empresas (em especial as PME e as industrias tecnológicas e científicas) e também na formação adequada dos europeus. É ao serviço destes objectivos que entendo que deve estar o Fundo Social Europeu e por isso revejo-me na tónica que esta Resolução coloca na importância da formação e educação como forma de combater a pobreza, o desemprego e a exclusão social, criando riqueza e apostando na competetividade.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O combate ao desemprego e à exclusão social têm merecido a atenção especial dos cidadãos e das instituições europeias, por força dos efeitos da crise actual económica e social. Nesse contexto, o Fundo Social Europeu reveste-se de importância redobrada para que seja possível atingir os objectivos da Estratégia Europa 2020. Para um crescimento inteligente, sustentável e inclusivo, ganham hoje particular destaque a formação e a qualificação profissional, assim como a inovação e a dinamização das PME. O objectivo é promover mais e melhor emprego, tendo em vista a erradicação de situações de pobreza e exclusão social. Reitero, por isso, a importância e a necessidade urgente da flexibilização, simplificação e adaptação do FSE – tal como dos restantes fundos estruturais –, de forma a potenciar uma resposta mais eficaz à nova realidade europeia e aos novos problemas sociais.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Consideramos que o Fundo Social Europeu deve apoiar as medidas dos Estados-Membros que visem fomentar o emprego, promover a qualidade de trabalho em todas as suas vertentes (formação, condições de trabalho, relações contratuais, horário e organização do trabalho), contribuir para reduzir as desigualdades sociais e as disparidades na distribuição do rendimento.
O reforço das verbas do Fundo Social Europeu pode contribuir para conseguir realizar os objectivos relativos à inclusão social, ao combate à pobreza e à exclusão social e à educação e formação, dando um importante contributo para a coesão económica e social.
A resolução aprovada hoje no Parlamento Europeu dá destaque a algumas destas medidas. Salienta as questões essenciais em que este Fundo se deve concentrar, chamando a atenção para que se mantenham "os esforços para alcançar a coesão social". Mas é preciso muito mais do que as verbas deste FSE. `´E preciso mudar de políticas. è preciso acabar com o PEC e substitui-lo por um verdadeiro Programa de Progresso e Desenvolvimento Social.
Pat the Cope Gallagher (ALDE), i scríbhinn. − Tá tacaíocht airgeadais de bhreis is €7 billiún faighte ag Éirinn ó Chiste Sóisialta na hEorpa ó theacht isteach san Aontas Eorpach i 1973 di. Is chun dul i ngleic le dífhostaíocht fadtéarmach agus dífhostaíocht i measc na n-óg a úsáideadh an t-airgead seo don chuid is mó. Faoi Chlár Oibríochta an AE um Acmhainní Daonna d’Éirinn 2007-2013, tá €375 milliún á thabhairt ag an Aontas Eorpach d’Éirinn faoi Chiste Sóisialta na hEorpa. Is €1.36 billiún an buiséad ar fad atá ag an gclár seo. Tá an t-airgead seo á úsáid chun cúrsaí oiliúna a chur ar fáil do dhaoine atá dífhostaithe, do dhaoine atá faoi mhíchumas, doíbh siúd a d’fhág an scoil go luath agus doíbh siúd atá ag imeall na sochaí. Is ré an domhandaithe atá ann anois. Chun aghaidh a thabhairt ar na dushláin agus na deiseanna a chruthaíonn an domhandú do lucht oibre na hÉireann, tá Ciste Sóisialta na hEorpa in Éirinn ag tabhairt tacaíochta freisin do chúrsaí oiliúna don foghlaim ar fad an tsaoil, gur féidir iad a oiriúnú chun freastal ar réaltachtaí margaidh saothair domhandaithe.
Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – J'ai voté pour la résolution portant sur l'avenir du Fonds social européen (FSE). Le FSE est un élément clé de la cohésion sociale européenne, en soutenant l'emploi, l'insertion des travailleurs sur le marché du travail et la formation professionnelle. Dans ce texte, nous nous sommes exprimés clairement contre la proposition de la Commission européenne de séparer le Fonds social européen des autres fonds. Au contraire, ce fonds doit être fortement associé aux autres, notamment les outils de politique régionale, afin d'en renforcer son efficacité. Nous nous sommes prononcés pour une plus grande efficacité, une simplification, et une plus grande transparence de cet outil, qui doit continuer d'être un levier puissant pour la construction de l'Europe Sociale. Le Fonds Social Européen doit pouvoir également être orienté vers la lutte contre la pauvreté et l'exclusion sociale dans leur ensemble et permettre de répondre aux objectifs de l'Union dans ce domaine.
Alan Kelly (S&D), in writing. − The European Social Fund (ESF) is the EU's main budgetary instrument to help social and labour market integration. However, it is clear that this resolution focuses too much on the role of the ESF boosting employment and not sufficiently on its key role in supporting the inclusion of vulnerable groups, which my Group, the Socialists & Democrats, has always strongly supported. Instead, it is crucially important to focus ESF support on the vulnerable groups who suffer the most as a result of the economic downturn.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport prétend défendre le travail décent et lutter contre le travail précaire. Le prétendre est une chose. Encore faut-il s'en donner les moyens. La stratégie Europe 2020 va dans le sens inverse d'une telle revendication. Quelle est la portée réelle de ce bavardage? Aucun. Pourquoi pointer les problèmes que posent les pauvres et ne rien dire de ceux que provoquent les riches? Ce texte est un prêche hypocrite.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − O Fundo Social Europeu é o instrumento por excelência que permite a criação de novas oportunidades profissionais e de emprego, a promoção da adaptação das competências dos trabalhadores às exigências do mercado de trabalho e a sua integração no mesmo, bem como o reforço da inclusão social. É, pois, essencial para a UE que se atinjam os objectivos traçados na Estratégia 2020 nos domínios social e do emprego. Assim, o fortalecimento deste importante instrumento é essencial para concretizarmos toda a estratégia delineada com o reforço dos apoios às PME´s que são o motor de toda a economia e as principais responsáveis pelo desenvolvimento económico e tecnológico, bem como pela criação de postos de trabalho.
Alexander Mirsky (S&D), rakstiski. − Latvijā Eiropas Sociālā Fonda līdzekļi kļuva par politisko un ekonomisko spekulāciju priekšmetu. Daži negodīgi ierēdņi uzpelnās uz līdzekļiem, kuri ir paredzēti apmācībai un pārkvalifikācijai. Mūsdienās veidotie mācību centri un citas nelicenzētas iestādes vienkārši "atmazgā" naudu, kas ir paredzēta bezdarbnieku un citu trūcīgo cilvēku apmācībai, turklāt pasniedzēju kvalifikācija bieži neatbilst nepieciešamajam līmenim. Dažās "mācību iestādēs" cenas par apmācību ir augstākas, nekā Latvijas Valsts Universitātē. Par šo nekārtību maksā Eiropas Sociālais Fonds. Es atbalstīju šo rezolūciju, it sevišķi mani uzrunāja tās 15. punkts, kurā Eiropas Parlaments "aicina Komisiju stiprināt struktūrfondu potenciālu, vienkāršojot, padarot elastīgākas un uzlabojot procedūras, lai palīdzētu dalībvalstīm optimizēt sociālās un nodarbinātības politikas iespējas un veidotu ilgspējīgu izaugsmi". Es nobalsoju "PAR" cerot, ka tiks nodrošināts uzraudzības mehānisms, kas būs ļoti stingrs pret negodīgiem politiskajiem darbiniekiem.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Über den Europäischen Sozialfonds wird versucht, wirtschaftliche und soziale Unterschiede zwischen den Mitgliedern zu verringern. Hier bei den Qualifizierungsmaßnahmen anzusetzen, ist viel zukunftsträchtiger, zur Jobsicherung und -vermittlung für europäische Arbeitnehmer. Es gilt vorhandene Potentiale auszuschöpfen, damit die Wirtschaft nicht unter dem Deckmantel des Fachkräftemangels massenweise ausländische Billig-Experten importieren kann. In diesem Zusammenhang sind auch diverse „Card“-Überlegungen abzulehnen. Wenn nun allerdings die Abrechnung und Abwicklung der Projekte vielen Regionen Probleme bereitet und etwa das französische Trainingsprogramm PPP dank geänderter Zuständigkeiten innerhalb der Brüsseler Bürokratie seit drei Jahren auf Auszahlungen wartet, verfehlt das Programm sein Ziel. Klar sein muss jedenfalls auch, dass mehr Augenmerk auf Klein- und Mittelbetriebe als „wahre“ Arbeitgeber gelegt werden muss. Da die vorliegende Entschließung mit diesen Überlegungen grundsätzlich übereinstimmt, trotzdem aber einige Schwächen enthält, habe ich mich der Stimme enthalten.
Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Si é votato, oggi, in Plenaria una proposta di risoluzione sul futuro del Fondo sociale europeo. Il Fondo Sociale Europeo, come é noto, svolge un ruolo chiave a sostegno della strategia di Europa 2020, il cui principale obiettivo è quello di raggiungere una crescita inclusiva, una riduzione della povertà, un aumento dell'occupazione e un innalzamento dei livelli d'istruzione al fine ultimo di creare nuovi e migliori posti di lavoro. Concepito sotto questa luce si comprende la precipua importanza del fondo come strumento politico e la sua duplice valenza, da una parte, a sostegno sia delle politiche per l’occupazione che di quelle di coesione e dall'altra al concreto ed armonico sviluppo dei territori. Questo ultimo aspetto- e concludo- é di particolare importanza in quanto l'Europa non può dirsi realmente realizzata, coesa e unita se tutte le comunità che la compongano non siano realmente sviluppate ed abbiano raggiunto un livello di crescita stabile e il più possibile uniforme. In particolare non bisogna dimenticarsi delle regioni del Sud d'Europa, la mobilitazione finanziaria verso le regioni dell'Est Europa, giusta e legittima, non può essere compiuta a scapito di quelle regioni che sono il cuore e l'anima dell'Europa.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − We have supported the text which, among other things, notes the key role played by the European Social Fund (ESF) in improving employment and job opportunities, promoting the adaptation of workers’ skills to the demands of the labour market, and workers’ integration into the labour market, and reinforcing social inclusion. It draws attention to the four employment guidelines adopted by the European Parliament and welcomes the fact that the objectives include promoting employment and combating poverty in the context of integration/reintegration into working life through training. It also emphasises that substantive progress towards achieving the Europe 2020 targets and objectives, in particular in the field of employment and social affairs, is essential if the strategy is to be credible.
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − La Risoluzione é estremamente importante in quanto pone attenzione sul ruolo chiave per migliorare l'occupazione e la qualità del lavoro che ha il Fondo Sociale europeo. Si ritiene di dare una grande importanza ai sistemi d'istruzione e di formazione professionale, al lavoro dignitoso, alla parità tra uomo e donna e all'inclusione nel mondo del lavoro di coloro che oggi hanno difficoltà ad accedervi. Purtroppo la crisi ha portato ad una maggior difficoltà di inserimento nel mondo del lavoro dei giovani e perdita del lavoro per gli anziani. È importante rafforzare il potenziale dei fondi strutturali al fine di sostenere coloro che possono essere esclusi, ottimizzando i risultati delle politiche sociali e generando una crescita sostenibile a vantaggio di tutti.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − O Fundo Social Europeu tem por objectivo promover as facilidades de emprego e a mobilidade geográfica e profissional dos trabalhadores na União Europeia e facilitar a adaptação às mutações industriais e à evolução dos sistemas de produção. Para o efeito, afigura-se da máxima importância a formação e a reconversão profissionais, sobretudo num período de crise económica e de desemprego crescente como o que se vive actualmente. O Fundo visa melhorar as oportunidades de emprego dos trabalhadores e contribuir para uma melhoria do seu nível de vida. É por isso, um instrumento essencial. A criação de emprego e da promoção da empregabilidade são um meio para atingir o objectivo da coesão económica, social e territorial no seio da União, devendo ser fomentadas as sinergias entre as diversas políticas europeias para atingir os objectivos do crescimento e do emprego da UE 2020. Porém, não sou favor de tornar o FSE um instrumento financeiro autónomo dos demais fundos estruturais, com regras e orçamento próprio. Sou da opinião que as sinergias serão mais bem conseguidas se não se partir para tal sectorialização dos fundos europeus, apostando numa melhor coordenação entre os vários instrumentos e numa utilização mais eficiente dos mesmos.
Derek Vaughan (S&D), in writing. − As part of the current debate on the future of cohesion policy after 2013 this resolution sets out the Parliament's commitment to ensuring that the European Social Fund remains part of the overall strategy for cohesion funding. There is however a need for increased flexibility and a simplification of the rules surrounding the fund. The ESF can act as the main tool in achieving the Europe 2020 strategy by focusing on skills and jobs across the EU. In order to achieve this we need to ensure the ESF remains part of cohesion policy.
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – Le Parlement européen a voté une résolution sur l'avenir du Fonds social européen.
Au moment où le FSE est contesté notamment par le Président de la Commission qui veut l'intégrer dans un fonds plus large aux objectifs dilués, ce soutien au FSE par le Parlement européen est important.
La résolution soutient le rôle du FSE dans le cadre de la politique régionale et sociale européenne et demande la simplification des procédures d'attribution des fonds. En effet, ces procédures trop contraignantes ne favorisent pas une distribution des fonds réellement adaptée aux besoins des populations et conduisent, de surcroît, à une non-consommation des crédits notamment en France, ce qui est un scandale en soi.
Je regrette cependant que la résolution reprenne notamment le dogme de la "modernisation des systèmes éducatifs" et demande que ceux-ci soient adaptés aux seuls besoins des entreprises pour améliorer l'accès à l'emploi.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Der Europäische Sozialfonds spielt eine Schlüsselrolle bei der Verbesserung der Beschäftigungslage und der Schaffung von Arbeitsplätzen. Die in dem Entschließungsantrag geforderten Prioritäten der Modernisierung der Bildungssysteme (inklusive der Erweiterung durch Schulungsmaßnahmen, die den Bedürfnissen von KMU angepasst werden), der Förderung menschenwürdiger Arbeit und natürlich der Gleichstellung der Geschlechter, indem Bedingungen geschaffen werden, die die Vereinbarkeit von Beruf und Familie ermöglichen, sind zu unterstützen. Es müssen alle erdenklichen Anstrengungen unternommen werden, um zu gewährleisten, dass die politischen Maßnahmen und Instrumente der EU koordiniert ineinander greifen und sich gegenseitig ergänzen (Ziffer 13 des vorliegenden Berichts).
předseda. − Zápis z tohoto denního zasedání bude předložen Evropskému parlamentu ke schválení na začátku následujícího dílčího zasedání.
Pokud nejsou žádné námitky, usnesení přijatá na dnešním zasedání budou ihned předána příjemcům a orgánům, které jsou v nich jmenovány.