Indiċi 
 Preċedenti 
 Li jmiss 
 Test sħiħ 
Proċedura : 2010/0041(COD)
Ċiklu ta' ħajja waqt sessjoni
Ċikli relatati mad-dokumenti :

Testi mressqa :

A7-0217/2010

Dibattiti :

Votazzjonijiet :

PV 19/10/2010 - 8.1
Spjegazzjoni tal-votazzjoni

Testi adottati :

P7_TA(2010)0358

Rapporti verbatim tad-dibattiti
It-Tlieta, 19 ta' Ottubru 2010 - Strasburgu

9. Spegazzjonijiet tal-vot
Vidjow tat-taħditiet
Minuti
  

Dichiarazioni di voto orali

 
  
  

Relazione: Carmen Fraga Estévez (A7-0260/2010)

 
  
MPphoto
 

  Izaskun Bilbao Barandica (ALDE). - Señora Presidenta, querría agradecer el esfuerzo realizado por la ponente y por el Consejo para llegar a un acuerdo. Creo que ha sido un paso importante en el avance y en el reconocimiento que el Tratado de Lisboa le da a este Parlamento y a la Comisión de Pesca en concreto, y pienso que va a ser un paso decisivo para que en el futuro los acuerdos sobre los asuntos de pesca sean realizados mediante codecisión.

Esto es lo que yo destacaría de este Acuerdo.

 
  
MPphoto
 

  Jarosław Kalinowski (PPE). - Kontrola statków prowadzących nielegalne, nieraportowane i nieuregulowane połowy ryb jest niezbędna i powinna przebiegać sprawnie, skutecznie i jak najczęściej ze szczególnym uwzględnieniem obszarów, gdzie ryzyko kłusownictwa jest największe. Dlatego tak bardzo potrzebujemy nowych środków kontroli, które wprowadza przyjęte rozporządzenie. Systemy kontroli stosowane przez regionalne organizacje ds. rybołówstwa powinny być transponowane do prawa wspólnotowego w taki sposób, aby unikać opóźnień i luk prawnych powstających w wyniku skomplikowanych procedur. Podzielam również zdanie autorki, że usprawiedliwienie opóźnień brakiem zasobów ludzkich jest nie do przyjęcia.

 
  
MPphoto
 
 

  Clemente Mastella (PPE). - Signora Presidente, ho votato a favore di questa relazione perché concordo con la relatrice nel ritenere che il regime di controllo e di coercizione adottato dalla Convenzione sulla futura cooperazione multilaterale per la pesca nell'Atlantico Nord-orientale debba essere rapidamente trasposto nel diritto comunitario. Mi riferisco in particolare a quelle nuove disposizioni che, nello specifico, introducono un nuovo sistema di controllo dello Stato di approdo, consentendo di chiudere i porti europei agli sbarchi e ai trasbordi di pesce congelato la cui legalità non sia stata verificata dallo Stato in questione.

Sono tuttavia convinto che, al momento del recepimento di queste modifiche, sarà importante valutare alcune soluzioni di compromesso, così come sarà indispensabile procedere ad eventuali adeguamenti purché considerati fattibili nell'ambito dello stesso Trattato.

 
  
  

Reccomandazione Jaroslaw Leszek Walęsa (A7-0262/2010)

 
  
MPphoto
 

  Izaskun Bilbao Barandica (ALDE). - Señora Presidenta, este Acuerdo va a suponer también una lucha en defensa de los pescadores, una defensa en la lucha contra la pesca ilegal, medidas de control —que son las que tienen que regir en la política pesquera— y un paso más hacia la pesca sostenible.

Esto va a suponer también un mayor nivel de control, una defensa también de los pescadores y del sector en el ámbito europeo, por lo que me alegro mucho de haber alcanzado este Acuerdo.

 
  
MPphoto
 
 

  Jarosław Kalinowski (PPE). - Podstawowymi zadaniami konwencji o przyszłej wielostronnej współpracy w rybołówstwie na północno-zachodnim Atlantyku jest optymalne gospodarowanie zasobami rybnymi na terenach objętych porozumieniem. Trzeba pamiętać, że konwencja ta ma na celu szeroko pojętą współpracę międzynarodową z wykorzystaniem badań naukowych po to, aby gospodarowanie zasobami morskimi było jak najbardziej efektywne.

Zasadnicze zmiany w konwencji dotyczą unowocześnienia jej organizacji, zreformowania systemu wpłat do budżetu, ponownego wytyczenia zakresu obowiązków poszczególnych stron oraz zreformowania procedury rozstrzygania sporów. Przychylam się do zdania sprawozdawcy i uważam, że zmiany te wpłyną pozytywnie na interesy Unii Europejskiej, która dzięki omawianej konwencji posiada zgodę do połowów na tych terenach.

 
  
  

Relazione: Britta Thomsen (A7-0264/2010)

 
  
MPphoto
 

  Izaskun Bilbao Barandica (ALDE). - Señora Presidenta, he aprobado esta iniciativa porque cuando estamos hablando de trabajo precario, hablamos, una vez más, de la desigualdad y de la discriminación que sufren las mujeres en el ámbito europeo.

La crisis económica ha incrementado la desigualdad porque ha tenido incidencia en los trabajos peor remunerados, aquellos que ocupan principalmente las mujeres y están dedicados al trabajo doméstico y a los cuidados, y que representan, según los estudios —incluidos los trabajos de tiempo parcial— un 31,5 % en los ámbitos empresariales. La diferencia en las retribuciones incide también de igual manera en el ámbito europeo y la precariedad está afectando también a los trabajos desempeñados por mujeres que tienen una formación superior.

La falta de corresponsabilidad entre mujeres y hombres también en el ámbito familiar es uno de los motivos de esta precariedad y de esta discriminación. Tenemos que trabajar para tener servicios de calidad para el cuidado de niños y de personas mayores, y para que las mujeres puedan acceder al mercado laboral en mejores condiciones. Cabe añadir que las mujeres inmigrantes vienen a sustituir a la mano de obra de las mujeres europeas para que podamos acceder al mercado laboral.

En definitiva, tenemos que seguir trabajando por la verdadera igualdad.

 
  
MPphoto
 

  Miroslav Mikolášik (PPE) - Na trhu práce došlo k presunu od štandardných k neštandardným formám zamestnania, preto vzniká potreba zabrániť uprednostňovaniu najlacnejších a pre zamestnávateľa najvýhodnejších foriem zamestnania, z ktorých sa stávajú neisté pracovné miesta.

Zamestnancov, ktorí sa nachádzajú v zraniteľnej pozícii na pracovných miestach, kde nie sú často splnené ani základné zdravotné a bezpečnostné normy a kde neexistuje ochrana proti diskriminácii, sociálna ochrana a kolektívne zastúpenie, treba chrániť pred nedôstojnými pracovnými podmienkami a zneužívaním. Podporujem teda ochranu pracovníčok pomocou zavedenia minimálnych sociálnych noriem pre zamestnancov, zaistenie rovnakého prístupu k zdravotnej starostlivosti a starobným dôchodkom a zaručenie primeranej mzdy a spravodlivého pracovného času. Domnievam sa, že členské štáty by mali zabrániť pomocou prísnych kontrol práce, aby sa bežné pracovné miesta stávali neistými.

 
  
MPphoto
 

  Clemente Mastella (PPE). - Signora Presidente, l'attuale crisi economica e finanziaria ha accresciuto il problema delle donne lavoratrici precarie le quali, dovendo spesso conciliare il lavoro con gli impegni familiari, si trovano in una posizione contrattuale più debole, che spesso le conduce ad avere condizioni lavorative peggiori.

Ho votato a favore di questa relazione perché condivido la necessità di contrastare tale fenomeno, sollecitando gli Stati membri e le parti sociali a procedere a un sostanziale allineamento della regolamentazione legislativa e contrattuale tra lavori standard e lavori atipici, senza sottovalutare il forte rischio di un possibile aumento al ricorso al lavoro sommerso. Chiediamo quindi alla Commissione europea e a tutti gli Stati membri di mettere a punto nuove e concrete strategie sul lavoro precario, che tengano in considerazione il principio dell'equilibrio di genere.

Con questa relazione si sollecita inoltre la Commissione a presentare una proposta relativa all'applicazione del principio della parità di retribuzione per uomini e donne. Ricordiamo agli Stati membri di recepire senza indugio la direttiva 2006/54/CE. Invitiamo quindi gli Stati membri a facilitare lo sviluppo di reti di assistenza e cura dei figli e la messa in atto di tutte quelle misure volte a consentire il lavoro a tempo pieno alle donne che facciano tale scelta, migliorando la loro partecipazione al mercato del lavoro e la loro indipendenza economica.

 
  
MPphoto
 

  Andrea Češková (ECR). - Hlasovala jsem proti přijetí této zprávy o ženách zaměstnaných za nejistých pracovních podmínek, neboť se domnívám, že práce na částečný úvazek, práce na dobu určitou a jiné obdobné typy smluvních forem jsou pro ženy na trhu práce přínosem, a to zejména pro ženy, které pečují o děti a chtějí mít zároveň zaměstnání. Tyto flexibilní formy práce jsou dle mého názoru opravdu přínosem a měli bychom je spíš podporovat tak, aby naopak zaměstnavatelé měli zájem je uzavírat, a tím dát ženám větší prostor se rozhodnout.

Zároveň nemohu souhlasit s tím, aby byly stanoveny jakékoli kvóty týkající se péče o dítě, např. aby do roku 2013 33 % dětí do tří let věku pobývalo v zařízeních kolektivní péče. Prosazuji princip svobody rodin, na nich je potřeba ponechat rozhodnutí o způsobu péče o děti.

 
  
MPphoto
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D) - Využívam túto príležitosť najmä z dôvodu, že včera pani predsedajúca nebola ochotná vyvolať všetkých, ktorí sa chceli prihlásiť k diskusii „catch the eye“, a to práve pri tejto téme, ktorá je nesmierne dôležitá, pretože správa pani Thomsen poukazuje na čoraz neistejšie podmienky žien na trhu práce a aj na zhoršujúcu sa sociálnu situáciu.

Neistota na trhu práce sa týka žien vo všeobecnosti. Najmä v čase globálnej krízy sú prvé na rane takzvané neštandardné pracovné úväzky, či už v sektore služieb či poľnohospodárstve. Keďže v týchto sektoroch pracujú prevažne ženy, prepúšťanie sa týka najmä ich. Toto je opäť priestor, kedy sa treba vzoprieť údajnej logike trhu a v mene rovnoprávnosti, ale aj v mene podpory kúpyschopného obyvateľstva a dopytu treba pozitívne zasiahnuť a napríklad skoncovať s uzatváraním zmlúv bez udania pracovnej doby.

 
  
MPphoto
 

  Mario Pirillo (S&D). - Signora Presidente, la votazione a larghissima maggioranza è un importante segnale di attenzione del Parlamento alla problematica delle lavoratrici precarie. In Europa sono ancora le donne a pagare maggiormente il peso del precariato: una situazione peggiorata a causa della crisi internazionale che sta interessando anche i nostri territori. L'Unione europea ha sempre dimostrato il suo impegno per le politiche di genere con specifiche legislazioni recepite dagli Stati membri e deve continuare ad adoperarsi per una reale parità per l'accesso al mondo del lavoro.

La relazione d'iniziativa è un segnale chiaro alla Commissione europea e agli Stati membri affinché si giunga al superamento del lavoro precario e si aumenti la tutela sociale per le lavoratrici precarie. Complimenti al relatore, onorevole Thomsen.

 
  
MPphoto
 

  Anna Záborská (PPE) - Správu som podporila, aj keď s určitými výhradami. Správa prináša dôležité svetlo aj do mojej správy z predchádzajúceho volebného obdobia, ktorá hovorí o chudobe žien v Európskej únii. Je príkladom toho, že berieme vážne situáciu ohrozených pracovných miest.

Mnohé ženy a rodiny si kladú otázky, či európska politika má praktické riešenie a konkrétne politiky na sociálne problémy. Politika by nemala zasahovať do ekonomiky. Ekonomická sloboda je jednou z charakteristík spoločného trhu. Ale ak motív zisku vedie niektoré spoločnosti k tomu, že vyžadujú od zamestnancov prácu v nebezpečných a neistých podmienkach, je potrebné, aby zákonodarca postavil voči tomu bariéry. Je potrebné konečne uznať, že prácou s neistým zabezpečením je aj práca žien v domácnosti. Poisťovne to už vyčíslili a teraz je rad na politikoch. Vyzývam Komisiu, aby predložila návrhy na uznanie práce žien v domácnosti ako nemonetárnej investície národného bohatstva.

 
  
MPphoto
 

  Mario Borghezio (EFD). - Signora Presidente, si tratta di una relazione importante e significativa per la tutela delle donne. Tuttavia, le Istituzioni europee hanno il non indifferente difetto di predicare bene e razzolare male. Venerdì e sabato scorsi si è svolta una riunione – alla quale erano presenti il Presidente della Commissione europea Barroso, il Presidente del Parlamento europeo e il Presidente Van Rompuy – con i dignitari delle più importanti Obbedienze massoniche europee; ebbene, non è stata detta una parola sul fatto che la maggior parte di queste Obbedienze non ammette l'iscrizione delle donne. Cosa ancor più grave, la riunione è avvenuta all'interno del Parlamento europeo, a porte chiuse, e non sono stati ammessi neppure i funzionari del Parlamento europeo. Tutto ciò è in contrasto con i principi di trasparenza che dovrebbero regolare tutte le attività delle Istituzioni europee.

 
  
  

Dichiarazioni di voto scritte

 
  
  

Relazione: Brian Simpson (A7-0217/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Congratulo-me com esta proposta, visto que o objectivo é tornar obrigatória a recolha de dados por tipo de mercadorias para as estatísticas dos transportes marítimos, o que possibilita um quadro geral útil para apoiar e monitorizar a política de promoção de co-modalidade, que, no caso das regiões insulares, deve significar um maior apoio a uma combinação entre os transportes marítimos e aéreos, uma vez que são os únicos meios de transporte disponíveis. Este levantamento estatístico possibilitaria ainda uma maior compreensão dos custos associados à Ultraperiferia, quer no que diz respeito a mercadorias, quer no que diz respeito a passageiros, o que pode influenciar decisões em outras políticas como as redes transeuropeias e, mais especificamente, as Auto-Estradas do Mar, que devem incluir os transportes marítimos entre ilhas e entre estas e o continente europeu. Afirmo ainda o meu apoio à intenção do relator quanto à possibilidade de adaptar as disposições presentes às novas regras sobre os actos delegados introduzidos pelo Tratado de Lisboa, com o objectivo de reforçar os poderes do Parlamento Europeu neste domínio.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Antoniozzi (PPE), per iscritto. − Signora Presidente, voto a favore della relazione del collega Simpson perché ritengo molto utile la rilevazione statistica dei trasporti di merci e di passeggeri via mare. Infatti, la raccolta di dati per tipo di merci è già obbligatoria per le statistiche europee dei trasporti su strada, per ferrovia e per vie navigabili interne.

Come si evince chiaramente dal dossier, "la disponibilità per tutti i modi di trasporto di statistiche esaurienti e omogenee per tipo di merci consentirebbe di definire un quadro generale utile a sostenere e monitorare la politica di promozione della co-modalità, ovvero la possibilità di combinare in maniera ottimale vari modi di trasporto nell'ambito della stessa catena di trasporto, e l'ammodernamento della logistica dei trasporti di merci".

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Pritariu šiam pasiūlymui dėl reglamento, kurio tikslas iš dalies pakeisti galiojančią direktyvą, kad rengiant jūrų transporto statistiką būtų privaloma rinkti duomenis pagal krovinių tipą. Šiuo metu savanoriškai šie duomenys renkami 18-oje valstybių narių. Be to, duomenis pagal krovinių tipą jau privaloma rinkti rengiant kelių, geležinkelių ir vidaus vandenų kelių transporto statistiką. Surinkti duomenys suteiks galimybę palyginti pervežimus pagal transporto rūšį, sudarys galimybes derinti įvairias transporto rūšis vienoje transporto sistemoje ir modernizuoti krovininio transporto logistikos sistemą. Tikima, kad rinkdami duomenis respondentai nepatirs papildomos naštos, nes valstybės narės rinktų duomenis naudodamosi jau esančiais nacionaliniais duomenų šaltiniais (pvz., muitinės dokumentais).

 
  
MPphoto
 
 

  Alain Cadec (PPE), par écrit. – La directive 2009/42/CE actuellement en vigueur prévoit une collecte des données pour les statistiques des transports maritimes sur une base volontaire. La modification de cette directive rendra obligatoire la collecte de données par type de marchandises. Je me satisfais de cette modification, qui n'imposera aucune charge supplémentaire, étant donné que les États membres doivent être en mesure de compiler les données en utilisant des sources déjà existantes.

Il est logique que ces règles soient obligatoires pour le transport maritime, alors qu'elles le sont déjà pour le transport par route, par chemin de fer et par voies navigables intérieures. D'autre part, je me réjouis de l'introduction par le rapporteur d'amendements portant sur l'exécution du règlement selon la procédure des actes délégués. Le Parlement doit se saisir de cette nouvelle prérogative prévue par le traité de Lisbonne.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Votei favoravelmente este relatório por concordar que ser fundamental a existência de estatísticas completas e homogéneas por tipo de mercadorias para todos os modos de transporte. Esta informação disponibiliza um quadro geral útil para apoiar e monitorizar a política de promoção da co-modalidade, ou seja, a possibilidade de combinação optimizada de diferentes modos de transporte na mesma cadeia de transportes e da modernização da logística do transporte de mercadorias. Apelo a que as estatísticas europeias sobre todos os modos de transporte sejam recolhidas de acordo com conceitos e normas comuns, no intuito de atingir a máxima comparabilidade possível entre modos de transporte.

 
  
MPphoto
 
 

  David Casa (PPE), in writing. − This concerns the collection and registration of data when it comes to shipping applicable in the Member States that have a coast. The proposal will alter the way that data is collected in that it will be organised by the type of goods, as is already the case with regards to other forms of transport. I believe that this is a positive development and have had no qualms in supporting the rapporteur.

 
  
MPphoto
 
 

  Lara Comi (PPE), per iscritto. − Nonostante il mercato unico sia definito completato da tempo, le differenze persistenti fra i vari punti di accesso di merci e persone continuano a rivelare il carattere nazionale dei confini. Sebbene gli Stati abbiano deciso di fare un passo indietro in questo ambito a favore delle istituzioni dell'UE, tali differenze non possono continuare ad esistere, penalizzando alcune aree e favorendone altre. Questo ulteriore provvedimento verso l'armonizzazione del trattamento di persone e merci costituisce un altro passo avanti per la completa integrazione del mercato unico europeo.

 
  
MPphoto
 
 

  Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Statele membre ale Uniunii trebuie să contribuie la realizarea unei baze de date europene privind transportul lunar pe cale maritimă de mărfuri sau pasageri şi a navelor care efectuează transportul pe mare al acestora. Serviciul specializat al UE, Eurostat, va putea realiza astfel statisticile europene privind toate modurile de transport în conformitate cu standardele UE. Valorificarea acestor date va contribui apoi la stabilirea sistemului integrat european de date statistice în domeniu în vederea obţinerii unui nivel maxim de comparabilitate între modurile de transport din statele europene.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. A proposta em causa pretende tornar obrigatória a recolha de dados por tipo de mercadorias para as estatísticas dos transportes marítimos, uniformizando nos 27 Estados o tipo de informação recolhida e trabalhada. Tal como diz o relator, "a existência de estatísticas completas e homogéneas por tipo de mercadorias para todos os modos de transporte disponibilizaria um quadro geral útil para apoiar e monitorizar a política de promoção da co-modalidade, ou seja, a possibilidade de combinação optimizada de diferentes modos de transporte na mesma cadeia de transportes e de modernização da logística do transporte de mercadorias".

Sabendo da importância que o transporte de mercadorias, em condições de segurança e de forma eficaz, assume para o comércio internacional, apoio a proposta da Comissão.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. O objectivo da presente proposta de regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho é alterar a Directiva 2009/42/CE, a fim de tornar obrigatória a recolha de dados por tipo de mercadorias para as estatísticas dos transportes marítimos. Actualmente, estes dados são recolhidos numa base voluntária por 18 Estados-Membros. Cinco Estados-Membros não possuem costa marítima e não fornecem dados em conformidade com a directiva. Na maior parte dos casos, a recolha dos dados relevantes não imporá qualquer encargo adicional aos respondentes, uma vez que os Estados-Membros em causa deverão poder compilar os dados utilizando as fontes de dados já existentes (documentos aduaneiros, por exemplo). Votei favoravelmente este relatório por concordar com a necessidade de estatísticas completas e homogéneas por tipo de mercadorias para todos os modos de transporte para permitir um quadro geral de comparabilidade na UE.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. A proposta de regulamento pretende tornar obrigatória a recolha de dados por tipo de mercadorias para as estatísticas dos transportes marítimos, considerando o relator que, na maior parte dos casos, a recolha dos dados relevantes não imporá qualquer encargo adicional aos respondentes, uma vez que os Estados-Membros em causa deverão poder compilar os dados utilizando as fontes de dados já existentes (documentos aduaneiros, por exemplo). Acresce que a recolha de dados por tipo de mercadorias já é obrigatória para as estatísticas europeias dos transportes rodoviários, ferroviários e por vias navegáveis interiores.

Partilhamos a opinião de que a existência de estatísticas sobre todos os modos de transporte, de mercadorias e de passageiros, disponibilizaria um quadro de informação útil para a definição de uma política de interoperabilidade e de co-modalidade, ou seja, a possibilidade de combinação optimizada de diferentes modos de transporte na mesma cadeia de transportes, contribuindo para uma modernização e racionalização da logística do transporte de mercadorias e promovendo a sua sustentabilidade. Esta possibilidade depende, naturalmente, da comparabilidade das estatísticas disponíveis, o que requer harmonização de algumas normas e conceitos.

 
  
MPphoto
 
 

  Alan Kelly (S&D), in writing. − The simple aim of this proposal is to make the collection of data by type of goods mandatory for maritime transport. It is already done in the case of European road, rail and inland waterways transport and it would help improve the harmonisation in this field. The collection of data will not impose any additional burden on respondents.

 
  
MPphoto
 
 

  Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − La finalidad de este texto es modificar la Directiva 2009/42/CE para hacer obligatoria la recogida de datos por tipo de mercancía para las estadísticas de transporte marítimo. Actualmente, 18 Estados miembros recogen voluntariamente estos datos. Cinco Estados miembros carecen de litoral y no facilitan los datos contemplados en dicha Directiva. En la mayor parte de los casos, la recogida de los datos pertinentes no impondrá ninguna carga adicional a quienes los faciliten, ya que los Estados miembros afectados deberían poder compilar los datos sirviéndose de las fuentes de información ya existentes (como los documentos de aduanas). La recogida de datos por tipo de mercancía ya es obligatoria para las estadísticas europeas del transporte por carretera, por ferrocarril y por vías navegables interiores. Las estadísticas europeas sobre todos los modos de transporte deben recogerse con arreglo a conceptos y normas comunes, para lograr la comparabilidad más completa posible entre los modos de transporte, por lo que he votado a favor del texto. La disponibilidad de estadísticas completas y homogéneas por tipo de mercancía para todos los modos de transporte ofrecería un marco general útil para apoyar y supervisar la política que promueve la comodalidad.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), rakstiski. − Es pilnīgi atbalstīju Brian Simpson kunga ziņojumu. Es piekrītu, ka jūras transporta statistikai ir nepieciešami dati preču veidu dalījumā. Šāda statistika sniegs iespēju eksportētājiem un importētajiem atrast optimālo shēmu kravu pārvadājumiem. Tas nozīmē, ka tiks samazināta preču pašizmaksa Eiropas iedzīvotājiem, un eksportētāji efektīvāk varēs veidot cenas precēm, piegādātajām no trešajām valstīm. Šāda veida statistika palīdzēs izvairīties no neparedzētajām izmaksām un stimulēs gan iekšējo, gan ārējo preču apgrozījumus. Papildus es ieviestu šāda veida statistiku arī attiecībā uz gaisa pārvadājumiem.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Damit man reagieren kann, sind Statistiken wichtig, denn sie liefern Fakten, auf denen Beschlüsse basieren können. Bei statistischer Datenerfassung gilt es jedoch immer, die Balance zwischen notwendiger Faktenerfassung und administrativem Aufwand zu wahren. Bis dato werden die Daten des Güter- und Personenseeverkehrs von 18 Mitgliedstaaten auf freiwilliger Basis erfasst. Es ist sinnvoll, wenn die einschlägigen Daten wirklich zu keiner zusätzlichen Belastung führen, also die Mitgliedstaaten tatsächlich in der Lage sind, diese Daten unter Ausnutzung bereits vorhandener Informationsquellen zusammenzustellen. Komplette Statistiken für den Güter- und Personenseeverkehr für alle Güter und für alle Transportmethoden zu Vergleichszwecken zu erstellen, erscheint mir übertrieben administrativ aufwendig. Ich habe daher in diesem Sinne abgestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Wojciech Michał Olejniczak (S&D), na piśmie. − W sprawozdaniu zaproponowano szereg poprawek w celu dostosowania przepisów dotyczących procedury regulacyjno-kontrolnej do nowych przepisów w zakresie aktów delegowanych, które wprowadza Traktat z Lizbony. Celem sprawozdawcy była zmiana dyrektywy UE dotyczącej zbierania danych ze względu na rodzaj towarów w przypadku statystyk dotyczących transportu morskiego. Obecnie 18 państw członkowskich gromadzi te dane na zasadzie dobrowolności. Pięć państw członkowskich nie posiada wybrzeża morskiego, zatem nie dostarcza danych wymaganych niniejszą dyrektywą.

Warto podkreślić, iż zbieranie danych nie nakłada na respondentów żadnych dodatkowych obciążeń, ponieważ zainteresowane państwa członkowskie posiadają je i są w stanie przekazać przy wykorzystaniu istniejących już źródeł danych, chociażby z dokumentów celnych. Zbieranie danych ze względu na rodzaj towarów jest obowiązkowe w statystykach europejskich dotyczących transportu drogowego, kolejowego i transportu wodami śródlądowymi. Mając na uwadze potrzebę tworzenia wydajnych i skoordynowanych ekologicznych sieci komunikacyjno-transportowych (morskich, lądowych i śródlądowych), działania w zakresie zbierania danych i ich analizy ze wszystkich rodzajów transportu są jak najbardziej celowe.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Gentile Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della relazione Simpson perche modificando la direttiva 2009/42/CE si porta a definitivo completamento la legislazione competente in materia di raccolta dati sul trasporto delle merci e passeggeri da e per l'Europa. La raccolta dati, che prima era obbligatoria solo per trasporti stradali, ferroviari e fluviali, con la modifica della direttiva, sarà obbligatoria anche per i trasporti via mare fornendo tutta una serie di dati sulle merci entranti e uscenti i nostri confini. Dati fondamentali non solo a livello statistico. L'applicazione della modifica della direttiva fornirà dati anche sul trasporto via mare già dal prossimo anno dando maggior trasparenza sui tipi di merci trasportate e migliorando l'efficienza dei trasporti di merci specifiche dato che sarà possibile delineare grazie alla comparazione le modalità di trasporto più efficienti per ogni tipo di merce.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. A proposta em questão pretende criar obrigatoriedade na recolha de dados por tipo de mercadorias para as estatísticas dos transportes marítimos. Actualmente, esta recolha é feita numa base meramente voluntária por 18 Estados-Membros, no que ao transporte marítimo diz respeito, sendo já obrigatória para as estatísticas europeias dos transportes rodoviários, ferroviários e de transporte em águas interiores.

A existência de estatísticas completas e homogéneas por tipo de mercadorias para todos os modos de transporte, incluindo o marítimo, disponibilizará um quadro geral útil para apoiar e monitorizar a política de promoção da co-modalidade, ou seja, a possibilidade de combinação optimizada de diferentes modos de transporte na mesma cadeia de transportes e de modernização da logística do transporte de mercadorias.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − The purpose of this proposal for a Regulation of the European Parliament and the Council is to amend Directive 2009/42/EC in order to make the collection of data by type of goods mandatory for maritime transport statistics. These data are currently collected on a voluntary basis by 18 Member States. Five Member States have no maritime coast and do not provide any data under that Directive. For the most part, the collection of the relevant data will not impose any additional burden on respondents as the Member States concerned should be able to compile the data by using already existing data sources (for example, customs documents). The Greens/EFA have voted in favour of the proposal.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. A obrigatoriedade da recolha de dados por tipo de mercadorias com vista ao levantamento estatístico dos transportes marítimos é, a meu ver, essencial para a promoção da co-modalidade, favorecendo a possibilidade da combinação de diferentes modos de transporte. Uma vez que esta recolha de dados é já obrigatória para as estatísticas relativas aos demais modos de transporte – rodoviários, ferroviários e por vias navegáveis interiores –, parece-me pertinente um quadro comum que inclua o levantamento estatístico dos transportes marítimos, o qual possa também contribuir para garantir a máxima comparabilidade entre os vários meios de transporte.

A revisão da Directiva 2009/42/CE deve, assim, e de acordo com a proposta da Comissão, seguir este sentido, e ser aplicada já aos dados de 2011, de acordo com a prática voluntária que já tem vindo a ser desenvolvida por 18 Estados-Membros da União Europeia.

 
  
MPphoto
 
 

  Viktor Uspaskich (ALDE), raštu. − Gerbiami kolegos, šis klausimas dėl sisteminio statistinių duomenų rinkimo mums yra itin reikšmingas. Lietuvoje krovinių vežimas jūra sudaro tik nedidelę procentinę dalį viso krovinių vežimo, todėl šioje srityje galima pasiekti daug daugiau. Be to, mūsų pakrantės turizmo sektorius taip pat turi didelį augimo potencialą. Modernizuodami krovininio transporto logistiką bei skatindami transporto daugiarūšiškumą, t. y. derindami įvairias transporto rūšis vienoje transporto sistemoje, mes turime galimybę padidinti Baltijos gerovę. Tai yra itin svarbu, norint ateityje išlaikyti Europos uostų, tokių kaip Lietuvos Klaipėdos uostas, konkurencingumą. Glaudesnis Baltijos valstybių bendradarbiavimas padės suartinti Baltijos valstybes bei padarys mūsų regiono rinkas laibiau harmoningas bei prieinamas visai Europos Sąjungai. Šiuo metu Baltijos valstybės didele apimtimi yra izoliuotos nuo Europos transporto tinklo. Tikimasi, jog eismas tarp Baltijos valstybių iki 2020 padvigubės, todėl būtina spręsti tinkamos infrastruktūros bei prieinamumo trūkumą. Visų svarbiausia, mes turime turėti omenyje, jog duomenų rinkimas nesudaro papildomos naštos valstybėms narėms. Mes neturime ko prarasti.

 
  
  

Relazione: Barbara Matera (A7-0270/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Considerando que a Dinamarca apresentou um pedido de assistência relativamente a 951 casos de despedimentos ocorridos em 45 empresas da divisão 28 (fabrico de máquinas e equipamento) da NACE Rev. 2 na região NUTS II de Nordjylland, votei favoravelmente a resolução por concordar com a proposta da Comissão Europeia, com as respectivas alterações introduzidas pelo Parlamento Europeu. Concordo igualmente que a proposta da Comissão, na sua exposição de motivos, inclua informação clara e pormenorizada sobre a candidatura, analisando os critérios de elegibilidade e explicando as razões que conduziram à sua aprovação, em conformidade com os pedidos formulados pelo Parlamento.

 
  
MPphoto
 
 

  David Casa (PPE), in writing. − The EGAF is an important structural fund in the EU that enables us to aid workers that have been rendered unemployed as a result of the shifts in global trends. This has been the case in a number of EU Member States such as Spain where the existence of the fund has proved to be particularly beneficial. In view of the above I am in agreement with the decisions that have been established by the rapporteur and have decided to vote in favour of the report.

 
  
MPphoto
 
 

  Mário David (PPE), por escrito. Face às mudanças estruturais no comércio internacional, é importante que a economia europeia seja capaz de implementar eficazmente os instrumentos de apoio aos trabalhadores por esta via afectados, assim como capacitá-los tendo em vista a sua rápida reintegração no mercado de trabalho. Considerando que a Dinamarca apresentou um pedido de assistência relativamente a 951 casos de despedimentos ocorridos em 45 empresas na região de Nordjylland, invoco o conjunto de razões explanadas na minha declaração de voto a propósito da Mobilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização, na região da Catalunha (Espanha), para justificar o meu voto favorável neste relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Resolução sobre a proposta de decisão do Parlamento Europeu e do Conselho relativa à mobilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização, nos termos do ponto 28 do Acordo Interinstitucional de 17 de Maio de 2006 entre o Parlamento Europeu, o Conselho e a Comissão sobre a disciplina orçamental e a boa gestão financeira.

As indústrias de máquinas e equipamento destinados ao sector naval da região dinamarquesa de Nordjylland foram surpreendidas pelas alterações dos mercados e pela crise mundial do crédito, tendo sofrido cortes dramáticos nas encomendas, que motivaram despedimentos em mais de quarenta empresas.

Em regiões particularmente dependentes de um sector como a de Nordjylland, a recuperação do mercado e a recolocação dos trabalhadores em outras áreas de actividade tende a ser mais lenta e mais difícil. Parece justificar-se a mobilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Face ao impacto social da crise económica mundial, com particulares efeitos ao nível do emprego, a boa utilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização reveste-se de uma importância fulcral para atenuar o drama de muitos cidadãos e famílias europeias, contribuindo para a sua reintegração social e valorização profissional, ao mesmo tempo que potencia novos recursos qualificados para as necessidades das empresas e para a dinamização da economia. É nesse quadro que se enquadra este plano de intervenção da Dinamarca para ajudar 951 pessoas despedidas em 45 empresas de fabrico de máquinas e equipamento na pequena região de Nordjylland. Neste caso, 40 % dos trabalhadores despedidos eram especializados em trabalhos manuais, metalurgia e construção mecânica, e 33 % dos trabalhadores constituíam mão-de-obra não qualificada. Esta realidade evidencia bem a necessidade de uma resposta eficaz na valorização técnica e profissional dos cidadãos atingidos por esta crise mundial. Espero, por isso, que as instituições europeias reforcem o empenho na concretização de medidas que acelerem e melhorem os índices de aproveitamento de um recurso tão importante como o FEG, que neste momento apresenta índices de mobilização muito baixos. Este ano, apenas 11 % dos 500 milhões de euros disponíveis foram solicitados.

 
  
MPphoto
 
 

  Estelle Grelier (S&D), par écrit. – De nouveau, le Parlement a été sollicité pour valider le versement d'aides du Fonds d'ajustement à la mondialisation (FEM) à des salariés mis au chômage en raison de la crise ou de délocalisations. De nouveau, cette aide sera ponctionnée sur les lignes budgétaires initialement allouées à d'autres programmes européens, le FEM ne disposant pas, dans le cadre financier actuel, de financements propres.

Afin de mettre un terme à cette situation, j'ai travaillé, dans le cadre de l'élaboration du budget 2011, à la création d'une ligne de crédits de paiement spécifiques au FEM. 50 000 000 EUR ont ainsi été adoptés par le Parlement lors du vote de sa lecture du budget, le 20 octobre 2010.

Cette somme, qui reste symbolique au regard des besoins annuels, doit encore être confirmée, le Conseil européen ayant dans un premier temps rejeté la proposition d'attribuer des financements propres au FEM. Je maintiendrai donc ma vigilance sur cette question, afin d'aboutir à la consolidation budgétaire et législative de ce dispositif.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabeth Köstinger (PPE), schriftlich. Ich darf meiner Kollegin Frau Matera zu den insgesamt vier Berichten zur Inanspruchnahme des Globalisierungsfonds herzlich gratulieren. Die Ausweitung des Geltungsbereiches des Globalisierungsfonds auf Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer war ein wichtiger Schritt, den europäischen Bürgerinnen und Bürgern direkt unter die Arme greifen zu können. Das Instrument des Globalisierungsfonds soll jenen dienen, die durch die Folgen der Globalisierung überrumpelt wurden. Damit die zur Verfügung gestellten Gelder auch effektiv verwendet werden können, müssen diese schnell und gezielt an ihre Bestimmungsorte gelangen. Nur so kann gewährleistet werden, dass den europäischen Bürgerinnen und Bürgern geholfen und das Vertrauen in die EU gestärkt wird.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signora presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della mobilitazione del Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione (FEG) a favore della Danimarca perché ritengo tale strumento una valida risorsa di sostegno ai lavoratori in difficoltà a causa della crisi economica.

Il Fondo è stato creato nel 2006 per fornire un concreto supporto ai lavoratori licenziati per cause legate alla delocalizzazione delle relative aziende o, a seguito della deroga introdotta nel 2009, anche a causa della crisi economica, al fine di provvedere al loro reinserimento nel mercato del lavoro. La votazione odierna riguardava una richiesta di sostegno per 1122 lavoratori di 45 imprese operanti nel settore dei macchinari della regione del Nordjylland per un importo finanziato dal FEG di 7.521.359 euro.

Concludo accogliendo con favore l'approvazione della relazione, che dimostra come il FEG sia una risorsa utile ed efficace nella lotta alla disoccupazione come conseguenza della globalizzazione e della crisi economica.

 
  
MPphoto
 
 

  Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − He votado a favor de este informe para destinar fondos provenientes del Fondo Europeo para la Adaptación a la Globalización (FEAG), en concreto para los 951 despidos que se han producido en 45 empresas cuya actividad se desarrollaba en el marco de la división 28 («Fabricación de maquinaria y equipo») de la NACE, revisión 2, en la región NUTS II de Jutlandia Septentrional. El FEAG proporciona ayuda adicional a los trabajadores que sufren las consecuencias de grandes cambios estructurales en los patrones del comercio mundial, así como ayudas para reintegrarse en el mercado de trabajo. Dinamarca ha presentado solicitud de fondos del FEAG para despidos del sector de la automoción que se ajustan al Reglamento del propio Fondo. Ahora debe garantizarse que el FEAG apoye la reintegración al mercado laboral de los trabajadores despedidos, a pesar de que la asistencia del FEAG no debe sustituir a las acciones que sean responsabilidad de las empresas en virtud de la legislación nacional o de convenios colectivos, ni a las medidas de reestructuración de empresas o sectores.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), rakstiski. − Ir ļoti svarīgi neatstāt pašplūsmā bezdarba procesu. Šajā jomā ir ļoti būtiski, lai iedzīvotāji justu atbalstu gan no nacionālajām valdībām, gan no ES kopumā. Kaut gan es balsoju "par", man palika neskaidrs palīdzības apjoma sadalījums. Kāpēc Holandei tiks izmaksāti aptuveni 3000 eiro uz vienu atlaistu darbinieku, Spānijai - 1000 eiro, bet Dānijai - 7000 eiro? Vai pārmācīšanās un pārkvalifikācija Dānijā ir 7 reizes dārgāka nekā Spānijā? Neskatoties uz šo ļoti neērto jautājumu ziņotājai Barbara Matera kundzei, esmu spiests piekrist, ka šī finansiāla atbalsta piešķiršana ir nepieciešams un savlaicīgs pasākums. Žēl, ka Latvijas valdība šoreiz nepiedalījās un neiesniedza pieteikumu. Latvijā šodien ir 180 000 bezdarbnieku!

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Considerando que a Dinamarca apresentou um pedido de assistência relativamente a 951 casos de despedimentos ocorridos em 45 empresas da divisão 28 (fabrico de máquinas e equipamento) da NACE Rev. 2 na região NUTS II de Nordjylland, votei favoravelmente a resolução por concordar com a proposta da Comissão Europeia e com as respectivas alterações introduzidas pelo Parlamento Europeu.

Destaco como sendo de particular relevância que: (1) o FEG apoie a reintegração dos trabalhadores despedidos no mercado de trabalho, sem isentar as empresas das suas responsabilidades; (2) a Comissão, no contexto da mobilização do FEG, tenha proposto uma fonte de dotações de pagamento alternativa aos recursos FSE não utilizados, tal como o Parlamento Europeu vinha exigindo; (3) o funcionamento e o valor acrescentado do FEG sejam avaliados no âmbito da avaliação geral dos programas e de diversos outros instrumentos criados pelo AII de 17 de Maio de 2006, no âmbito do processo de revisão intercalar do Quadro Financeiro Plurianual para 2007-2013; (4) a proposta da Comissão inclua informação sobre a candidatura, analisando os critérios de elegibilidade e explicando as razões que conduziram à sua aprovação, também aqui em conformidade com os pedidos formulados pelo Parlamento.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. Considerando que a Dinamarca apresentou um pedido de assistência relativamente a 951 casos de despedimentos ocorridos em 45 empresas da divisão 28 (fabrico de máquinas e equipamento) da NACE Rev. 2 na região NUTS II de Nordjylland, votei favoravelmente a resolução por concordar com a proposta da Comissão Europeia, com as respectivas alterações introduzidas pelo Parlamento Europeu. Concordo igualmente que a proposta da Comissão, na sua exposição de motivos, inclua informação clara e pormenorizada sobre a candidatura, analisando os critérios de elegibilidade e explicando as razões que conduziram à sua aprovação, em conformidade com os pedidos formulados pelo Parlamento.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − With this vote, the EP takes note of the fact that Denmark has requested assistance in respect of cases concerning 951 redundancies in 45 enterprises operating in the NACE Rev. 2 Division 28 (manufacture of machinery and equipment) sector in the NUTS II region of Nordjylland. The application fulfils the eligibility criteria set up by the EGF Regulation. In its resolution, the EP requests the institutions involved to make the necessary efforts to accelerate the mobilisation of the EGF; recalls the institutions’ commitment to ensuring a smooth and rapid procedure for the adoption of the decisions on the mobilisation of the EGF, providing one-off, time-limited individual support geared to helping workers who have suffered redundancies as a result of globalisation and the financial and economic crisis; and emphasises the role that the EGF can play in the reintegration of workers who made redundant into the labour market.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Comunitatea Asociaţiilor Şantierelor Navale Europene (CESA) estimează că cerinţele globale în domeniul construcţiilor navale până în 2014 se vor reduce ca urmare a crizei financiare globale, iar pe viitor industria construcţiilor navale se va deplasa către zone cu costuri scăzute, în special zone din Asia. Având in vedere lipsa unei politici europene de susţinere a sectorului naval, este puţin probabil ca acesta să revină la nivelul de producţie de dinaintea crizei actuale. În oraşul meu, Galaţi, Şantierul Naval Damen se confruntă de asemenea cu efectele crizei economice şi financiare, concediind doar în 2009 aproximativ 600 lucrători, iar în 2010 se preconizează ca alţi 500 de lucrători sa fie disponibilizaţi. Am votat pentru Rezoluţia Parlamentului European privind mobilizarea Fondului European de Ajustare la Globalizare (FEG) solicitat de Danemarca pentru cofinanţarea cu 7 521 359 euro a programului de sprijin pentru 951 lucrători concediaţi în regiunea Nordjylland în perioada 15 februarie 2009 - 14 noiembrie 2009. Concedierile au avut loc in 45 de întreprinderi care îşi desfăşoară activitatea în cadrul producţiei de maşini şi echipamente în domeniul naval.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), schriftlich. Es handelt sich um die Unterstützung von Unternehmen im Bereich Herstellung von Maschinen und Ausrüstungsgeräten in der mittleren Region Nordjylland. In dieser Region an der nordöstlichen Spitze von Nordjütland wurden zwischen 15. Februar und 14. November 2009 in 45 Unternehmen 951 Personen entlassen. Um diese Arbeitnehmer bei der Wiedereingliederung in das Arbeitsleben zu unterstützen, wird ein Betrag in der Höhe von EUR 7 521 359 aus dem Fonds bereitgestellt.

 
  
  

Relazione: Barbara Matera (A7-0269/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Antoniozzi (PPE), per iscritto. − Signora Presidente, come ho avuto modo di dichiarare lo scorso marzo, in occasione del voto sulla relazione del collega Böge, l'utilizzo del Fondo di adeguamento alla globalizzazione come strumento utile a fronteggiare le conseguenze della crisi economica e finanziaria è un'iniziativa molto valida, che dà una riposta concreta in termini di aiuto finanziario. Da allora, infatti, diverse altre richieste, tra cui quella in questione, sono state accolte e credo che questa sia la miglior dimostrazione dell'utilità di tale iniziativa.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Considerando que os Países Baixos apresentaram pedidos de assistência relativamente a 512 casos de despedimento ocorridos na NXP Semiconductors Netherlands, que opera no sector da electrónica nas regiões NUTS II de Gelderland e Eindhoven, votei favoravelmente a resolução por concordar com a proposta da Comissão Europeia, com as respectivas alterações introduzidas pelo Parlamento Europeu. Concordo igualmente que a Comissão, no contexto da mobilização do FEG, tenha proposto uma fonte de dotações de pagamento alternativa aos recursos FSE não utilizados, dando seguimento às frequentes chamadas de atenção do Parlamento Europeu para o facto de o FEG ter sido criado como instrumento específico separado, com objectivos e prazos que lhe são próprios, e de, por conseguinte, ser necessário identificar rubricas orçamentais adequadas para a realização de transferências.

 
  
MPphoto
 
 

  David Casa (PPE), in writing. − The EGAF is an important structural fund in the EU that enables us to aid workers that have been rendered unemployed as a result of the shifts in global trends. It has become necessary to grant access to this fund to workers in the Netherlands that have suffered redundancies in the electronics sector. In view of this I am in agreement with the decisions that have been established by the rapporteur and have decided to vote in favour of the report.

 
  
MPphoto
 
 

  Mário David (PPE), por escrito. A ajuda aos trabalhadores despedidos em virtude das reestruturações e deslocalizações deverá ser dinâmica e flexível de modo a poder ser accionada rápida e eficazmente. Considerando que a Holanda apresentou um pedido de assistência relativamente a 512 casos de despedimento ocorridos na NXP Semiconductors Netherlands, que opera no sector da electrónica nas regiões de Gelderland e Eindhoven, e tendo presentes as justificações que apresentei na minha declaração de voto a propósito da Mobilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização, na região da Catalunha (Espanha), voto favoravelmente este relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Deparamo-nos, uma vez mais, com a situação problemática do fecho da principal indústria de uma cidade, Nijmegen, no caso, com a circunstância agravante de não se divisar o estabelecimento de outra ou outras com igual potencial de empregabilidade.

Uma busca pelas resoluções adoptadas pelo Parlamento Europeu permite a quem a faça uma compreensão mais exacta da dimensão e da dispersão do problema pelos diversos Estados europeus. Estados esses que ainda não se mostraram capazes de inverter a situação de falta de coordenação e de perda de atractividade para o investimento e para a inovação.

A nada ser feito, temo que os pedidos de mobilização do Fundo se multipliquem e que este possa mesmo vir a revelar-se insuficiente para auxiliar os trabalhadores vitimados por súbitas e inesperadas alterações nas respectivas empresas.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Considerando os efeitos da actual crise económica e financeira mundial na actividade industrial e as especificidades laborais do sector da electrónica, impõe-se um programa urgente e eficaz para apoio aos 512 trabalhadores despedidos na empresa NXL Semiconductors Netherlands, nas regiões de Gelderland e Eindhoven, na Holanda. É de realçar o impacto regional e social resultante do declínio de actividade da unidade empresarial em Nijmegen, província de Gelderland, onde era a maior empregadora local, com um grande número de trabalhadores pouco especializados e que há décadas trabalhavam na empresa. Esta situação reforça a necessidade de um plano de valorização e qualificação destes ex-trabalhadores, de forma a promover a sua reintegração no mercado de trabalho. Reitero o alerta para a necessidade de assegurar mecanismos que facilitem e acelerem a mobilização e a utilização de recursos do FEG por parte dos países europeus.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signora Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della mobilitazione del Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione (FEG) a favore dei Paesi Bassi perché ritengo tale strumento una valida risorsa di sostegno ai lavoratori in difficoltà a causa della crisi economica.

Il Fondo è stato creato nel 2006 per fornire un concreto supporto ai lavoratori licenziati per cause legate alla delocalizzazione delle relative aziende o, a seguito della deroga introdotta nel 2009, anche a causa della crisi economica, al fine di provvedere al loro reinserimento nel mercato del lavoro. La votazione odierna riguardava una richiesta di sostegno per 1590 lavoratori della NXL Semiconductors Netherlands, operante nel settore dell'elettronica nelle regioni di Gelderland e Eindhovendei, per un importo finanziato dal FEG di 1.809.434 euro.

Concludo accogliendo con favore l'approvazione della relazione, che dimostra come il FEG sia una risorsa utile ed efficace nella lotta alla disoccupazione come conseguenza della globalizzazione e della crisi economica.

 
  
MPphoto
 
 

  Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − He votado a favor de este informe para destinar fondos provenientes del Fondo Europeo para la Adaptación a la Globalización (FEAG), en concreto para los 512 despidos que se han producido en NXL Semiconductors Netherlands, cuya actividad se desarrolla en el sector de la electrónica en las regiones NUTS II de Gelderland y Eindhoven. El FEAG proporciona ayuda adicional a los trabajadores que sufren las consecuencias de grandes cambios estructurales en los patrones del comercio mundial, así como ayuda para reintegrarse en el mercado de trabajo. Holanda ha presentado solicitud de fondos del FEAG para despidos del sector de la automoción que se ajustan al Reglamento del propio Fondo. Ahora debe garantizarse que el FEAG apoye la reintegración en el mercado laboral de los trabajadores despedidos, a pesar de que la asistencia del FEAG no debe sustituir a las acciones que sean responsabilidad de las empresas en virtud de la legislación nacional o de convenios colectivos, ni a las medidas de reestructuración de empresas o sectores.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Considerando que os Países Baixos apresentaram pedidos de assistência relativamente a 512 casos de despedimento ocorridos na NXP Semiconductors Netherlands, que opera no sector da electrónica nas regiões NUTS II de Gelderland e Eindhoven, votei favoravelmente a resolução por concordar com a proposta da Comissão Europeia, com as respectivas alterações introduzidas pelo Parlamento Europeu.

Destaco como sendo de particular relevância que: (1) o FEG apoie a reintegração dos trabalhadores despedidos no mercado de trabalho, sem isentar as empresas das suas responsabilidades; (2) a Comissão, no contexto da mobilização do FEG, tenha proposto uma fonte de dotações de pagamento alternativa aos recursos FSE não utilizados, tal como o Parlamento Europeu vinha exigindo; (3) o funcionamento e o valor acrescentado do FEG sejam avaliados no âmbito da avaliação geral dos programas e de diversos outros instrumentos criados pelo AII de 17 de Maio de 2006, no âmbito do processo de revisão intercalar do Quadro Financeiro Plurianual para 2007-2013; (4) a proposta da Comissão inclua informação sobre a candidatura, analisando os critérios de elegibilidade e explicando as razões que conduziram à sua aprovação, também aqui em conformidade com os pedidos formulados pelo Parlamento.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. Considerando que os Países Baixos apresentaram pedidos de assistência relativamente a 512 casos de despedimento ocorridos na NXP Semiconductors Netherlands, que opera no sector da electrónica nas regiões NUTS II de Gelderland e Eindhoven, votei favoravelmente a resolução por concordar com a proposta da Comissão Europeia, com as respectivas alterações introduzidas pelo Parlamento Europeu. Concordo igualmente que a proposta da Comissão, na sua exposição de motivos, inclua informação clara e pormenorizada sobre a candidatura, analisando os critérios de elegibilidade e explicando as razões que conduziram à sua aprovação, em conformidade com os pedidos formulados pelo Parlamento.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Whereas the Union’s financial assistance to workers made redundant should be dynamic and made available as quickly and efficiently as possible, in accordance with the Joint Declaration of the European Parliament, the Council and the Commission adopted during the conciliation meeting on 17 July 2008, and having due regard for the IIA of 17 May 2006 in respect of the adoption of decisions to mobilise the EGF; whereas the Netherlands has requested assistance in respect of cases concerning 512 redundancies in NXL Semiconductors Netherlands operating in the electronic sector in the NUTS II regions of Gelderland and Eindhoven, whereas the application fulfils the eligibility criteria set up by the EGF Regulation, the EP requests the institutions involved to make the necessary efforts to accelerate the mobilisation of the EGF; recalls the institutions’ commitment to ensuring a smooth and rapid procedure for the adoption of the decisions on the mobilisation of the EGF, providing one-off, time-limited individual support geared to helping workers who have suffered redundancies as a result of globalisation and the financial and economic crisis; and emphasises the role that the EGF can play in the reintegration of workers made redundant into the labour market;

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru Rezoluţia Parlamentului European privind mobilizarea Fondului european de ajustare la globalizare (FEG) în ceea ce priveşte solicitarea NL/NXP Semiconductors din Ţările de Jos.

La 26 martie 2010, Ţările de Jos a cerut asistenţă financiară FEG pentru 512 concedieri din cele 590 efectuate la NXL Semiconductors, care își desfăşoară activitatea în sectorul electronic din regiunile NUTS II Gelderland şi Eindhoven. Din totalul persoanelor concediate, 425 sunt bărbaţi, 87 femei, iar 7 dintre lucrători (1,3 %) prezintă probleme de sănătate grave sau un handicap. Ţările de Jos subliniază impactul semnificativ al acestor concedieri, întrucât NXP Semiconductors este cel mai mare angajator industrial din zonă, oferind locuri de muncă unui număr important de lucrători slab calificaţi, care au lucrat timp de mai multe decenii în întreprindere. Lipsa de oportunităţi de locuri de muncă în întreprinderile similare din regiune va fi deosebit de problematică pentru lucrătorii care au o experienţă specializată în domeniul producţiei semiconductoarelor.

Mobilizarea FEG este deosebit de importantă pentru reintegrarea în câmpul muncii a lucrătorilor disponibilizaţi. Atrag însă atenţia Comisiei şi Statelor Membre asupra necesităţii dezvoltării unei politici industriale a UE care să fie sustenabilă şi să asigure crearea de noi locuri de muncă.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), schriftlich. Seit dem 1. Mai 2009 gilt für den Europäischen Globalisierungsfonds ein erweiterter Anwendungsbereich. Es sollen auch ArbeitnehmerInnen Unterstützung finden, die in der direkten Folge der globalen Finanz- und Wirtschaftskrise ihre Arbeit verloren haben. In den NUTS-II-Regionen Gelderland und Eindhoven in den Niederlanden wurden im Unternehmen „NXL Semiconductors Netherlands“ 512 ArbeitnehmerInnen entlassen. Zu ihrer Unterstützung wird ein Betrag von EU 1 809 434 freigegeben.

 
  
  

Relazione: Barbara Matera (A7-0271/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Votei favoravelmente este relatório que aprovou a mobilização de 2,4 milhões de euros do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) a favor de Portugal, que se destina a apoiar os trabalhadores despedidos da Qimonda no seguimento da candidatura portuguesa à mobilização do FEG pedida em Dezembro de 2009. O Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização foi instituído para prestar um apoio complementar aos trabalhadores afectados pelas consequências de importantes mudanças na estrutura do comércio internacional. O pacote de assistência do FEG vem salvaguardar a posição dos 839 casos de despedimento ocorridos na Qimonda Portugal, de 8 de Junho a 8 de Outubro do ano passado, e este montante incluirá as seguintes medidas: reconhecimento de competências, formação profissional, formação e apoios com vista à criação de empresas, ajudas à autocolocação e incentivos ao recrutamento e prática profissional adquirida no local de trabalho. Considero assim essencial que se façam todos os esforços necessários para acelerar a mobilização do FEG, recordando o compromisso assumido pelas instituições europeias no sentido de assegurarem um procedimento simples e rápido para a adopção destas decisões.

 
  
MPphoto
 
 

  Regina Bastos (PPE), por escrito. Votei favoravelmente a resolução para a mobilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) num montante global de 2 405 671 euros a favor de Portugal, relativamente a 839 casos de despedimento ocorridos na Qimonda Portugal S.A., de 8 de Junho a 8 de Outubro do ano passado. Estas verbas destinam-se a apoiar os trabalhadores despedidos da Qimonda através de medidas como o reconhecimento de competências, formação profissional, formação e apoios com vista à criação de empresas, ajudas à autocolocação e incentivos ao recrutamento e prática profissional adquirida no local de trabalho. É a segunda vez que Portugal apresenta uma candidatura de mobilização do FEG para a região Norte. Em 2009, no seguimento dos despedimentos verificados no sector dos têxteis, foram mobilizados 832 800 euros. Finalmente, lamento que o Governo português não tenha sabido utilizar todo o potencial do Fundo. Enquanto os ex-trabalhadores holandeses da NXP Semiconductors irão receber 3 534 euros per capita e os dinamarqueses da Nordjylland irão receber 7 908 euros cada, os ex-trabalhadores portugueses da Qimonda irão receber apenas 2 867 euros per capita de apoio atribuído pelo Fundo.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Considerando que Portugal apresentou pedidos de assistência relativamente a 839 casos de despedimento ocorridos na Qimonda S.A., uma empresa multinacional que opera no sector da electrónica, na região NUTS II do Norte, votei favoravelmente a resolução por concordar com a proposta da Comissão Europeia, com as respectivas alterações introduzidas pelo Parlamento Europeu. Concordo igualmente que o funcionamento e o valor acrescentado do FEG deverão ser avaliados no contexto da avaliação geral dos programas e de diversos outros instrumentos criados pelo AII de 17 de Maio de 2006, no âmbito do processo de revisão intercalar do Quadro Financeiro Plurianual para 2007-2013.

 
  
MPphoto
 
 

  David Casa (PPE), in writing. − The EGAF is an important structural fund in the EU that enables us to aid workers that have been rendered unemployed as a result of the shifts in global trends. In order for this fund to be effective it is crucial that access be given to this fund when it is needed and in a timely and efficient manner. For these reasons I must support the rapporteur in her conclusions and have decided to vote in favour of the report.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlos Coelho (PPE), por escrito. O encerramento da Qimonda, em Vila do Conde, teve o efeito imediato de acrescentar quase 1 000 trabalhadores ao desemprego na região Norte do país, a qual registava já na altura as taxas de desemprego mais elevadas do país, em que, entre Janeiro e Outubro de 2009, os centros de emprego na região Norte registaram um fluxo mensal médio de 22 000 desempregados. Na sequência dos despedimentos levados a cabo pela empresa Qimonda Portugal S.A., foi apresentado, em 17 de Dezembro de 2009, um pedido de assistência a 839 casos de trabalhadores despedidos.

Com base na avaliação que efectuou, a Comissão Europeia chegou à conclusão de que todas as condições necessárias estavam reunidas e apresentou esta proposta de decisão, visando a mobilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização para prestar apoio à reintegração desses trabalhadores, vítimas de despedimento em consequência directa da crise financeira e económica global.

Apoio, assim, esta Decisão que permite mobilizar a quantia de 2 405 671 euros, no quadro do orçamento geral da UE para 2010, a fim de conceder uma contribuição financeira em resposta ao pedido português. Sublinho, ainda, a necessidade de garantir um procedimento rápido para a sua aprovação.

 
  
MPphoto
 
 

  Mário David (PPE), por escrito. O Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG), iniciativa do Presidente da Comissão Europeia Durão Barroso, em 2005, no seguimento do relatório da Comissão Valores Europeus num Mundo Globalizado, tem agora um novo formato que o torna mais transparente, com objectivos mais amplos (integrando as consequências da actual crise) e caminhando para prazos de disponibilização das verbas mais curtos, o que espero aconteça neste caso.

Embora tendo votado a favor desta proposta, lamento que, mais uma vez, o Governo português não tenha sabido utilizar todo o potencial do Fundo, como o têm feito outros países e como bem demonstra a per capitação das verbas solicitadas ao FEG, quando analisadas as diferentes candidaturas.

Hoje, v.g., foram igualmente votados mais alguns apoios solicitados ao FEG, verificando-se que, enquanto os ex-trabalhadores holandeses da NXP Semiconductors irão receber 3 534 euros per capita, os dinamarqueses da Nordjylland irão receber 7 908 euros cada. No caso dos ex-trabalhadores portugueses da Qimonda, abrangidos pelo Fundo, irão receber apenas 2 867 euros per capita de apoio atribuído pelo Fundo, destinado a medidas como reconhecimento de competências, formação profissional, formação/apoios com vista à criação de empresas, ajudas à autocolocação/incentivos ao recrutamento e prática profissional adquirida no local de trabalho.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente este relatório por considerar fundamental a mobilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização a favor de Portugal, destinado a apoiar os trabalhadores despedidos da Qimonda. Os 2,4 milhões de euros a mobilizar certamente não chegarão para colmatar as consequências negativas dos despedimentos ocorridos, mas será um apoio importante. É necessário que a mobilização seja simples, célere e que contemple programas de formação que contribuam para uma reinserção efectiva no mercado de trabalho dos trabalhadores afectados.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. A empresa portuguesa Qimonda, parte de um grupo alemão líder mundial, era referida em Portugal como um exemplo de sucesso e como estando na vanguarda do seu sector de actividade. Era a maior exportadora portuguesa e, antes de serem conhecidos os problemas que conduziram à sua insolvência, preparava-se para investir em novas tecnologias e obtivera fundos públicos para apoiar a produção de células solares. Os trabalhadores da Qimonda eram altamente qualificados e tinham índices de produtividade elevados, nada fazendo esperar que a empresa deixasse de ser viável em tão curto espaço de tempo. Em 2008 a empresa chegara mesmo a aventar a possibilidade de criar mais três unidades industriais em Portugal, todas na zona da cidade de Vila do Conde. A região Norte, onde se encontrava sediada a Qimonda, tradicionalmente industrial, tem sido particularmente fustigada pelo fechamento de empresas e pelo desemprego. A capacidade que a Qimonda demonstrara de atrair trabalhadores mais qualificados, de que a região tanto precisava, mostra-se agora comprometida.

Faço votos para que os trabalhadores da Qimonda possam beneficiar adequadamente da mobilização do Fundo e consigam reintegrar-se plenamente no mercado de trabalho. Aqui deixo a minha solidariedade para com eles e as suas famílias.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. O encerramento da fábrica da Qimonda em Vila do Conde veio agravar as elevadas taxas de desemprego no Norte de Portugal. Neste caso, foram despedidos mais de 900 trabalhadores, cuja grande maioria se debate com reduzidas habilitações literárias e académicas: 36,6 % frequentaram apenas o ensino básico e só 10,7 % acederam ao ensino pós-secundário. Por isso, saliento a importância deste plano de ajuda a 839 dos trabalhadores despedidos para atenuar os efeitos da grave crise económica, financeira e social que esta região atravessa. Saliento ainda a importância de acções como a certificação de competências, a formação profissional, o incentivo à criação de empresas e a oportunidade de novas experiências laborais no local de trabalho. Por outro lado, é de lamentar que, em dois anos, esta seja apenas a segunda candidatura apresentada por Portugal ao FEG, para apoiar directamente trabalhadores no Norte. Face aos números avassaladores do desemprego e à situação depauperada das finanças públicas em Portugal, a par das perspectivas de recessão económica em 2011 por força das mais recentes medidas de austeridade, o Governo tem o dever e a obrigação de ser mais competente na captação destes fundos para apoiar de forma concreta trabalhadores desempregados.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Foi aprovada no PE a mobilização de 2,4 milhões de euros do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG), destinados a apoiar os trabalhadores despedidos da Qimonda, candidatura essa que o Governo português apresentou em 17.12.2009. Refere-se à mobilização de um montante global de 2 405,671 euros do FEG a favor de Portugal. Diz respeito a 839 casos de despedimento ocorridos na Qimonda Portugal S.A., de 8 de Junho a 8 de Outubro do ano passado. O custo total estimado deste pacote ascende aos 3,7 milhões de euros, dos quais 2,4 milhões (ou seja, 65 % dos custos totais) foram solicitados ao FEG.

Lamentavelmente, a Comissão Europeia e o Conselho não estiveram disponíveis para intervir quando era possível manter a empresa a funcionar e impedir o despedimento dos trabalhadores por esta multinacional de origem alemã. Só agora, tardiamente, é que surge este apoio tão escasso para os desempregados.

Esta é a décima sexta candidatura a ser examinada no âmbito do orçamento 2010 e incluirá as seguintes medidas: reconhecimento de competências, formação profissional, formação e apoios com vista à criação de empresas, ajudas à autocolocação e incentivos ao recrutamento e prática profissional adquirida no local de trabalho.

A Região Norte, onde ocorreram os despedimentos, foi já aceite para apoio do FEG numa candidatura anterior, em 2009, relativamente aos despedimentos verificados no sector dos têxteis. Foram mobilizados 832 800 euros.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signora Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della mobilitazione del Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione (FEG) a favore del Portogallo perché ritengo tale strumento una valida risorsa di sostegno ai lavoratori in difficoltà a causa della crisi economica.

Il Fondo è stato creato nel 2006 per fornire un concreto supporto ai lavoratori licenziati per cause legate alla delocalizzazione delle relative aziende o, a seguito della deroga introdotta nel 2009, anche a causa della crisi economica, al fine di provvedere al loro reinserimento nel mercato del lavoro. La votazione odierna riguardava una richiesta di sostegno per 839 lavoratori della Qimonda Portugal S.A. operante nel settore dell'elettronica per un importo finanziato dal FEG di 2.405.671 euro.

Concludo accogliendo con favore l'approvazione della relazione, che dimostra come il FEG sia una risorsa utile ed efficace nella lotta alla disoccupazione come conseguenza della globalizzazione e della crisi economica.

 
  
MPphoto
 
 

  Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − He votado a favor de este informe para destinar fondos provenientes del Fondo Europeo para la Adaptación a la Globalización (FEAG), en concreto para los 839 despidos que se han producido en Qimonda AG, empresa multinacional cuya actividad se desarrolla en el sector de la electrónica en la región NUTS II del Norte. El FEAG proporciona ayuda adicional a los trabajadores que sufren las consecuencias de grandes cambios estructurales en los patrones del comercio mundial, así como ayuda para reintegrarse en el mercado de trabajo. Portugal ha presentado solicitud de fondos del FEAG para despidos del sector de la automoción que se ajustan al Reglamento del propio Fondo. Ahora debe garantizarse que el FEAG apoye la reintegración en el mercado laboral de los trabajadores despedidos, a pesar de que la asistencia del FEAG no debe sustituir a las acciones que sean responsabilidad de las empresas en virtud de la legislación nacional o de convenios colectivos, ni a las medidas de reestructuración de empresas o sectores.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Considerando que Portugal apresentou pedidos de assistência relativamente a 839 casos de despedimento ocorridos na Quimonda S.A., uma empresa multinacional que opera no sector da electrónica, na região NUTS II do Norte, votei favoravelmente a resolução por concordar com a proposta da Comissão Europeia, com as respectivas alterações introduzidas pelo Parlamento Europeu.

Destaco como sendo de particular relevância que: (1) o FEG apoie a reintegração dos trabalhadores despedidos no mercado de trabalho, sem isentar as empresas das suas responsabilidades; (2) a Comissão, no contexto da mobilização do FEG, tenha proposto uma fonte de dotações de pagamento alternativa aos recursos FSE não utilizados, tal como o Parlamento Europeu vinha exigindo; (3) o funcionamento e o valor acrescentado do FEG sejam avaliados no âmbito da avaliação geral dos programas e de diversos outros instrumentos criados pelo AII de 17 de Maio de 2006, no âmbito do processo de revisão intercalar do Quadro Financeiro Plurianual para 2007-2013; (4) a proposta da Comissão inclua informação sobre a candidatura, analisando os critérios de elegibilidade e explicando as razões que conduziram à sua aprovação, também aqui em conformidade com os pedidos formulados pelo Parlamento.

 
  
MPphoto
 
 

  Miguel Portas (GUE/NGL), por escrito. Evidentemente, voto a favor da decisão financeira de mobilizar o Fundo para os trabalhadores e trabalhadoras despedidos/as da Qimonda portuguesa.

O que nesta altura é importante dizer é que a decisão chega tarde e que o dinheiro chegará a Portugal ainda mais tarde, apenas em finais de Novembro, inícios de Dezembro. Não tinha que ser assim e não devia ser assim. O Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização pode e deve ser agilizado de modo a que vítimas de despedimento colectivo não tenham que aguardar 17 meses, como é o caso, por um apoio que a si próprio se declara como urgente.

Uma Europa que tem sido tão gentil com o capital financeiro não pode continuar a ser ingrata com as vítimas da crise.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. Considerando que Portugal apresentou pedidos de assistência relativamente a 839 casos de despedimento ocorridos na Quimonda S.A., uma empresa multinacional que opera no sector da electrónica, na região NUTS II do Norte, votei favoravelmente a resolução por concordar com a proposta da Comissão Europeia, com as respectivas alterações introduzidas pelo Parlamento Europeu. Concordo igualmente que a proposta da Comissão, na sua exposição de motivos, inclua informação clara e pormenorizada sobre a candidatura, analisando os critérios de elegibilidade e explicando as razões que conduziram à sua aprovação, em conformidade com os pedidos formulados pelo Parlamento.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Portugal has requested assistance in respect of cases concerning 839 redundancies in Qimonda AG, a multinational firm operating in the electronic sector in the NUTS II region of Norte. The application fulfils the eligibility criteria set up by the EGF Regulation. The EP has voted in favour of calling on the institutions involved to make the necessary efforts to accelerate the mobilisation of the EGF. It recalled the institutions’ commitment to ensuring a smooth and rapid procedure for the adoption of the decisions on the mobilisation of the EGF, providing one-off, time-limited individual support geared to helping workers who have suffered redundancies as a result of globalisation and the financial and economic crisis. It emphasised the role that the EGF can play in the reintegration of workers made redundant into the labour market;

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. O Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização é um instrumento legislativo e orçamental da União Europeia criado para prestar um apoio complementar aos trabalhadores afectados pelas consequências de importantes mudanças na estrutura do comércio mundial. Considerando os pedidos de assistência apresentados por Portugal relativamente a 839 casos de despedimentos ocorridos na Qimonda SA., uma empresa multinacional que opera no sector da electrónica, na região NUTS II no Norte, congratulo-me com a adopção do relatório pelo Parlamento Europeu. Faço votos para que o apoio seja feito da forma mais dinâmica e eficaz possível, através de um processo simples e célere, de forma a permitir a reintegração no mercado de trabalho dos trabalhadores afectados pelos despedimentos provocados pela globalização e pela crise económica e financeira.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), schriftlich. In dem multinationalen Unternehmen „Quimona S.A. “, das im Elektronikbereich tätig ist, kam es in der mittleren Region Norte zu 839 Entlassungen, bedingt durch die globale Finanz- und Wirtschaftskrise. Die aus dem Globalisierungsfonds bereitgestellten 2 405 671 Euro werden in ein koordiniertes Paket personalisierter Dienstleistungen fließen, das nationale Maßnahmen und Maßnahmen des Unternehmens ergänzen wird.

 
  
  

Relazione: Barbara Matera (A7-0272/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − Apoyo la concesión de la ayuda de 2 752 935 euros con cargo a los fondos del FEAG para Cataluña como ayuda adicional a los 1 429 trabajadores despedidos de las 23 empresas dedicadas a la fabricación de vehículos de motor, remolques y semirremolques, como consecuencia de los cambios estructurales en los patrones del comercio mundial y cuyos despidos se han producido en el plazo de nueve meses, desde el 23 de febrero del 2009 al 22 de noviembre de 2009.

Estas ayudas deben servir para apoyar la integración laboral de las personas despedidas que en un 25 % de los casos no tienen estudios básicos o abandonaron la escuela y en un 40 % solo tienen estudios básicos. De ellos, cerca del 75 % son varones y el 25 % tiene más de 55 años. Estas ayudas en ningún caso deben sustituir a las responsabilidades de las empresas en virtud de la legislación nacional o de los convenios colectivos, ni las medidas de reestructuración de empresas o sectores. Tal y como dice el informe de la Comisión de Presupuestos, será necesario aclarar las razones por las que no se incluye al 23 % de los trabajadores en la creación de perfiles y saber qué medidas se ofrecen particularmente a esos trabajadores.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Considerando que a Espanha apresentou um pedido de assistência relativamente a 1 429 casos de despedimento ocorridos em 23 empresas da divisão 29 (fabricação de veículos automóveis, reboques e semi-reboques) da NACE Rev. 2 na região NUTS II da Catalunha, votei favoravelmente a resolução por concordar com a proposta da Comissão Europeia, com as respectivas alterações introduzidas pelo Parlamento Europeu. Concordo igualmente que se deve garantir que o FEG apoie individualmente a reintegração no mercado de trabalho dos trabalhadores despedidos, reiterando que a assistência do FEG não substitui as acções que são da responsabilidade das empresas por força da legislação nacional ou de convenções colectivas, nem financia a reestruturação de empresas ou sectores.

 
  
MPphoto
 
 

  Mário David (PPE), por escrito. A assistência financeira providenciada aos trabalhadores afectados por processos de despedimento, como consequência da globalização, deve ser feita a título individual e ter por objectivo a sua reintegração no mercado de trabalho. Importa, assim, sublinhar que tal assistência não substitui as responsabilidades, normalmente imputadas às empresas, nem se destina ao financiamento e reestruturação de empresas. Neste sentido, a declaração conjunta do trílogo institucional evidencia a importância que se atribui à garantia de procedimentos tão simples e rápidos quanto possível, na aprovação das decisões relativas à mobilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização. Tomando em consideração que a Espanha apresentou um pedido de assistência relativamente a 1 429 casos de despedimento ocorridos em 23 empresas na região da Catalunha, voto a favor deste relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente o relatório relativo à mobilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização: Cataluna automocion/Espanha, pois permitirá prestar um apoio complementar aos trabalhadores da Catalunha afectados pelas consequências de importantes mudanças na estrutura do comércio mundial, bem como ajudar à reintegração destes trabalhadores no mercado de trabalho.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Ao constatar a crise que se abateu sobre este sector, recordo-me de ouvir o antigo presidente do governo de Espanha, José María Aznar, contar como o ex-presidente dos Estados Unidos da América, Presidente George W. Bush, ficara espantado ao saber que a principal exportação espanhola não era um qualquer produto agrícola, mas antes automóveis. Tal constituía um sinal positivo de que os lugares-comuns sobre as economias do Sudoeste da Europa estavam a deixar de fazer sentido.

Infelizmente, o esforço de modernização da indústria espanhola empreendido em especial pelo governo do Partido Popular conheceu um sério revés com a presente crise mundial. A quebra na procura de automóveis na União Europeia é bastante grave, tendo a sua produção no segundo trimestre de 2009 decrescido praticamente 40 %, circunstância que ameaça pôr em causa ainda mais postos de trabalho, não só em Espanha, mas em todo o espaço da União.

Vejo com preocupação este retrocesso e faço votos para que a economia espanhola consiga dar uma resposta adequada à crise, sendo este Fundo apenas uma parte dessa resposta.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Este plano de ajuda proposto para 1 429 ex-trabalhadores de 23 empresas de fabricação de veículos automóveis, reboques e semi-reboques na região da Catalunha, Espanha, constitui uma necessidade premente para a valorização técnica e profissional de um elevado número de cidadãos europeus atingidos directamente pelos efeitos da actual crise económica e financeira mundial. Cerca de 25 % dos trabalhadores abrangidos por este plano não têm formação escolar ou abandonaram o ensino escolar precocemente, e mais de 40 % dos trabalhadores apenas têm uma educação de nível básico. A baixa escolaridade e os reduzidos índices de formação da mão-de-obra de sectores importantes da actividade produtiva europeia constituem um problema acrescido face aos objectivos da estratégia Europa 2020. Também em defesa de um crescimento sustentável, inteligente e inclusivo, impõe-se uma estratégia que assegure melhor eficiência e rentabilização dos recursos disponibilizados aos Estados-Membros e cidadãos europeus, como acontece através do Fundo Europeu de Apoio à Globalização, onde pouco mais de 10 % dos 500 milhões de euros de dotação orçamental foram utilizados neste ano, o que é inaceitável face à dimensão do desemprego na Europa e às dificuldades acrescidas de recuperação do emprego.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signora Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della mobilitazione del Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione (FEG) a favore della Spagna perché ritengo tale strumento una valida risorsa di sostegno ai lavoratori in difficoltà a causa della crisi economica.

Il Fondo è stato creato nel 2006 per fornire un concreto supporto ai lavoratori licenziati per cause legate alla delocalizzazione delle relative aziende o, a seguito della deroga introdotta nel 2009, anche a causa della crisi economica, al fine di provvedere al loro reinserimento nel mercato del lavoro. La relazione votata oggi riguardava una domanda di finanziamento presentata dalla Spagna in relazione a 1429 lavoratori di 23 diverse imprese operanti nel settore automobilistico, per un importo di 2.752.935 euro.

Infine mi preme sottolineare che l'odierna votazione delle 4 relazioni, relativa ad una mobilitazione del FEG per un finanziamento totale di circa 14 milioni di euro, dimostra come il Fondo sia una risorsa utile ed efficace nella lotta alla disoccupazione come conseguenza della globalizzazione e della crisi economica.

 
  
MPphoto
 
 

  Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − He votado a favor de este informe para destinar fondos provenientes del Fondo Europeo de Adaptación a la Globalización (FEAG) para la Comunidad Autónoma de Cataluña, en concreto para los 1 429 despidos que se han producido en 23 empresas cuya actividad se desarrollaba en el marco de la división 29 («Fabricación de vehículos de motor, remolques y semirremolques») de la NACE, revisión 2, en la región NUTS II de Cataluña. El FEAG proporciona ayuda adicional a los trabajadores que sufren las consecuencias de grandes cambios estructurales en los patrones del comercio mundial, así como para ayudarles a reintegrarse al mercado de trabajo. España ha presentado una solicitud de fondos del FEAG para despidos del sector de la automoción que se ajustan al reglamento del propio Fondo. Ahora debe garantizarse que el FEAG apoye la reintegración al mercado laboral de los trabajadores despedidos, a pesar de que la asistencia del FEAG no debe sustituir a las acciones que sean responsabilidad de las empresas en virtud de la legislación nacional o de convenios colectivos, ni a las medidas de reestructuración de empresas o sectores.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Considerando que a Espanha apresentou um pedido de assistência relativamente a 1 429 casos de despedimento ocorridos em 23 empresas da divisão 29 (Fabricação de veículos automóveis, reboques e semi-reboques) da NACE Rev. 2 na região NUTS II da Catalunha, votei favoravelmente a resolução por concordar com a proposta da Comissão Europeia, com as respectivas alterações introduzidas pelo Parlamento Europeu.

Destaco como sendo de particular relevância que: (1) o FEG apoie a reintegração dos trabalhadores despedidos no mercado de trabalho, sem isentar as empresas das suas responsabilidades; (2) a Comissão, no contexto da mobilização do FEG, tenha proposto uma fonte de dotações de pagamento alternativa aos recursos FSE não utilizados, tal como o Parlamento Europeu vinha exigindo; (3) o funcionamento e o valor acrescentado do FEG sejam avaliados no âmbito da avaliação geral dos programas e de diversos outros instrumentos criados pelo AII de 17 de Maio de 2006, no âmbito do processo de revisão intercalar do Quadro Financeiro Plurianual para 2007-2013; (4) a proposta da Comissão inclua informação sobre a candidatura, analisando os critérios de elegibilidade e explicando as razões que conduziram à sua aprovação, também aqui em conformidade com os pedidos formulados pelo Parlamento.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Spain has requested assistance in respect of cases concerning 1429 redundancies in 23 enterprises operating in the NACE Revision 2 Division 29 (manufacture of motor vehicles, trailers and semitrailers) sector in the NUTS II region of Cataluña. The application fulfils the eligibility criteria set up by the EGF Regulation. As a Catalan I am glad that Parliament agreed to call on the institutions involved to make the necessary efforts to accelerate the mobilisation of the EGF, and to recall the institutions’ commitment to ensuring a smooth and rapid procedure for the adoption of the decisions on the mobilisation of the EGF, providing one-off, time-limited individual support geared to helping workers who have suffered redundancies as a result of globalisation and the financial and economic crisis. Parliament also emphasised the role that the EGF can play in the reintegration of workers made redundant into the labour market;

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − În ianuarie 2010, Spania a prezentat o cerere de mobilizare a Fondului european de ajustare la globalizare (FEAG), avându-se în vedere concedierile din 23 de întreprinderi din regiunea Catalonia din sectorul producţiei de autovehicule pentru transport rutier, a remorcilor şi a semiremorcilor. Am votat pentru Rezoluţia Parlamentului European privind mobilizarea FEAG în ceea ce priveşte acordarea de ajutor persoanelor disponibilizate. Concedierile au intervenit în contextul crizei financiare şi economice, care au determinat o scădere bruscă a cererii de vehicule în Spania şi în lume, într-un ritm fără precedent.

În perioada februarie-noiembrie 2009, doar în regiunea Catalonia s-au înregistrat 2 330 de concedieri în sectorul automobilelor, 75% dintre lucrători fiind bărbaţi, iar aproape 25% dintre aceştia având peste 55 de ani. Susţin ca persoanele disponibilizate să primească sprijin financiar şi instruire astfel încât să poată obţine un nou loc de muncă pentru o perioadă cât mai îndelungată.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), schriftlich. Dieser Finanzbeitrag aus dem Europäischen Globalisierungsfonds kommt 1 429 ArbeitnehmerInnen im Bereich Herstellung von Kraftwagen und Kraftwagenteilen in der spanischen Region Cataluna zu Gute. Die Kommission schlug in diesem speziellen Fall vor, einen Betrag von 2 752 935 EUR aus dem Fonds bereitzustellen, um den ehemaligen Angestellten der insgesamt 23 Unternehmen Hilfestellung bei ihrer Wiedereingliederung in den Arbeitsmarkt zu leisten, nachdem der im April ergänzte Antrag die Voraussetzungen für einen Beitrag aus dem Europäischen Globalisierungsfonds erfüllt.

 
  
  

Relazioni: Barbara Matera (A7-0270/2010, A7-0269/2010, A7-0271/2010, A7-0272/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Peter Jahr (PPE), schriftlich. Ich freue mich sehr darüber, dass das Europäische Parlament heute beschlossen hat, zahlreiche Menschen, die von der Globalisierung negativ betroffen sind, zu unterstützen. Die europäischen Mittel müssen nun aber unbürokratisch und zeitnah bereitgestellt werden, damit diese Menschen möglichst schnell wieder eine neue Arbeit finden. Dies ist ein wichtiger und gut sichtbarer Beitrag der Europäischen Union, der den Menschen deutlich zeigt, dass die EU auch dem Einzelnen in Notsituationen helfen will und dies auch kann. Darüber hinaus müssen wir uns aber darum bemühen, die Globalisierung sinnvoll zu gestalten. Wichtig ist deshalb, dass sich die Europäische Union für faire Wettbewerbsbedingungen in den internationalen Wirtschaftsbeziehungen einsetzt. Damit können dann Benachteiligungen einzelner Branchen bereits im Vorfeld vermieden werden.

 
  
MPphoto
 
 

  Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Mi congratulo per l'ottimo lavoro svolto dalla collega Matera. Oggi ho votato a favore delle quattro richieste di fondi per i lavoratori che hanno perso il lavoro in Spagna, Danimarca, Paesi Bassi e Portogallo. Il FEG è stato creato nel 2006 con un plafond di 500 milioni di euro per promuovere la ricerca di un nuovo lavoro, per finanziare specifici corsi di formazione, per aiutare i lavoratori a iniziare una loro attività imprenditoriale, per "integrazioni temporanee" di reddito nella forma di incentivi alla mobilità, alla ricerca di un nuovo lavoro, per la formazione o per il reintegro nel mercato del lavoro.

Il FEG sta dimostrando un buon grado di flessibilità, fornendo assistenza in casi specifici in numerose regioni europee. Ma dobbiamo fare tutto il necessario affinché venga accelerata la mobilitazione di questo strumento, in particolar modo considerato il suo positivo ruolo nell'affrontare la crisi economica.

 
  
  

Relazione: Carmen Fraga Estévez (A7-0260/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Congratulo-me com este relatório que vela pela aplicação desta convenção e das recomendações adoptadas pela Comissão de Pescas do Atlântico Nordeste, o que possibilita a adopção de medidas relativas ao controlo e coerção a todos os navios de pesca que sejam utilizados ou se destinem a ser utilizados em actividades de pesca orientadas para os recursos haliêuticos. Algumas destas disposições foram incorporadas na legislação da UE por via dos regulamentos anuais relativos aos TAC e quotas, e a posição da relatora deve ser apoiada no que diz respeito à não aprovação deste método no passado, uma vez que torna a legislação confusa e é um elemento negativo que afecta a credibilidade da UE. Deve atribuir-se a mais alta prioridade à aplicação pelas organizações regionais de pesca de medidas de luta contra a pesca ilegal e, por conseguinte, o regime de controlo e coerção adoptado por esta Convenção deve poder ser rapidamente transposto para o direito da UE, sendo o PE informado de forma completa e atempada em todas as fases do processo de negociação com as organizações regionais de pesca, assegurando a presença de observadores desta instituição nas negociações.

 
  
MPphoto
 
 

  Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Desidero anzitutto esprimere i miei complimenti alla relatrice. Ho espresso voto favorevole a questo documento perché condivido l'esigenza di trasportare nel diritto dell'Unione europea il regime di controllo e di coercizione adottato dalla convenzione sulla futura cooperazione multilaterale per la pesca nell'Atlantico nord-orientale. Apprezzo in generale le nuove regolamentazioni, contemplate nel testo appena votato, di controllo delle navi che praticano pesca illegale e non dichiarata.

Condivido, inoltre, il nuovo regime di controllo dello Stato di approdo, che consentirà di chiudere i porti europei agli sbarchi di pesce congelato la cui legalità non sia stata verificata dallo Stato di bandiera della nave straniera. Pur tuttavia, credo che al momento del recepimento sarà necessario valutare talune soluzioni di compromesso e procedere a eventuali adeguamenti purché considerati fattibili nell'ambito del trattato stesso. Sono, infine, convinto che si possa arrivare a un più rapido ed efficace recepimento, garantendo una costante informazione al Parlamento europeo durante tutte le fasi della procedura di negoziazione, assicurando la partecipazione ai negoziati di osservatori di quest'Aula.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. É importante que a UE estabeleça um regime comunitário para prevenir, impedir e eliminar a pesca ilegal, não declarada e não regulamentada. O regulamento proposto deve integrar medidas que fixem as possibilidades de pesca e as condições associadas aplicáveis nas águas comunitárias e, para os navios de pesca comunitários, nas águas em que são necessárias limitações das capturas. É fundamental que esteja em conformidade com os objectivos da política comum das pescas e que contribua para o desenvolvimento sustentável.

 
  
MPphoto
 
 

  Lara Comi (PPE), per iscritto. − E' metodologicamente corretto rivedere e aggiornare il contenuto delle Convenzioni, come si è fatto in questa occasione. Allo stesso tempo è tuttavia opportuno sollevare dei dubbi sul ruolo del Parlamento in questa revisione. Al di là delle questioni formali, il funzionamento degli apparati collegati alle Istituzioni Europee deve essere sempre monitorato per verificarne efficacia, efficienza, grado di aggiornamento e capacità di rispondere a sfide che potrebbero essersi modificate dal momento della firma del relativo accordo.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente o relatório sobre um regime de controlo e de coerção aplicável na área da Convenção sobre a Futura Cooperação Multilateral nas Pescas do Atlântico Nordeste, porque introduz um novo esquema de controlo e medidas coercivas, no sentido de assegurar a conservação e a utilização equilibrada dos recursos haliêuticos na região. Este esquema inclui, designadamente, o controlo dos navios que praticam pesca ilegal, não declarada e não regulamentada e um sistema de controlo para ser exercido pelo Estado de Porto onde são desembarcados produtos de pesca.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Sabendo a importância que assume a pesca para a Europa (tanto como actividade económica que cria emprego e riqueza, como pelo papel que tem na alimentação das populações) é sempre com muita cautela que devemos olhar para toda e qualquer regulamentação que venha impor novas e mais exigentes obrigações aos pescadores europeus.

A actual proposta destina-se a actualizar a regulamentação da UE que transpõe o regime de controlo e de coerção adoptado pela Convenção NEAFC. Tais medidas destinam-se, principalmente, a promover o cumprimento pelos navios das Partes não Contratantes das regras da Convenção e a incluir um novo sistema de controlo pelo Estado do porto que impeça o desembarque em portos europeus de pescado congelado cuja legalidade não tenha sido confirmada.

Para além disso, estabelece novas medidas que contemplam o controlo dos navios que exercem actividades de pesca ilegal, não declarada e não regulamentada. Creio que estas medidas servirão, em última análise, para proteger os pescadores europeus da introdução de pescado no mercado europeu que não cumpra as regras comunitárias, o que é de saudar.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Votei a favor deste documento porque partilho a necessidade de transportar para o direito comunitário o sistema de controlo e de execução adoptado pela Convenção sobre a futura cooperação multilateral nas Pescas do Atlântico Nordeste. Destaco nas novas regras o controlo relativo aos navios de pesca ilegal e não declarada, bem como o novo regime de controlo pelo Estado do porto, que impede efectivamente o desembarque e transbordo em portos europeus de pescado congelado cuja legalidade não tenha sido confirmada pelo Estado de pavilhão dos navios de pesca que arvoram pavilhão de outra Parte Contratante. Em 2007 e 2008, o Parlamento Europeu não esteve representado na reunião anual da NAFO. Não posso, por isso, deixar de referir que, à luz do Tratado de Lisboa, o Parlamento Europeu deve estar representado em futuras negociações de convenções internacionais sobre este assunto.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. O regime de controlo proposto contém disposições destinadas a promover o cumprimento das medidas de conservação e de coerção pelos navios de Partes não Contratantes e assegurar, assim, o pleno respeito das medidas de conservação e de gestão adoptadas pela Convenção sobre a Futura Cooperação Multilateral nas Pescas do Atlântico Nordeste (NEAFC). Trata-se, pois, de colmatar as falhas no sistema de controlo, em especial no que respeita às actividades de pesca ilegal, não declarada e não regulamentada, o que merece o nosso acordo.

O relatório considera que os Estados-Membros, cujos navios são autorizados a pescar na área de regulamentação da NEAFC, devem afectar a este regime meios de inspecção suficientes. Importa assinalar que o controlo das actividades de pesca coloca hoje exigências acrescidas aos Estados-Membros, seja no âmbito da Política Comum das Pescas, seja no âmbito das Organizações Regionais de Pesca.

Consideramos, por isso, que é oportuno reconsiderar os meios financeiros afectos ao controlo, particularmente no que diz respeito às taxas de co-financiamento máximas previstas no regulamento das medidas financeiras da PCP para a aquisição, desenvolvimento e/ou modernização, por parte dos Estados-Membros, de equipamentos de controlo. Por essa razão, propusemos a elevação da taxa actual, de 50 %, para 75 %, tendo em conta o processo de revisão deste regulamento em curso.

 
  
MPphoto
 
 

  Pat the Cope Gallagher (ALDE), i scríbhinn. − Tháinig an Coinbhinsiún maidir le Comhoibriú iltaobhach sa todhchaí in Iascaigh an Atlantaigh Thoir Thuaidh, lena bhfuil an Comhphobal agus an AE anois ina pháirtí conarthach, i bhfeidhm i 1982.

Is í aidhm an Choinbinsiúin ná caomhnú fadtéarmach agus úsáid uasta acmhainní iascaigh an Atlantaigh Thoir Thuaidh a áirithiú, chun leas sóisialta, inbhuanaithe agus comhshaoil a chur chun cinn. Is féidir bearta rialaithe agus feidhmithe a thabhairt isteach chun a chinntiú go gcuirtear an Coinbhinsiún seo agus na moltaí a ghlac Coimisiún Iascaigh an Atlantaigh Thoir Thuaidh (CIATT) i bhfeidhm. Baineann siad seo leis na hárthaí iascaigh ar fad a úsáidtear le haghaidh gníomhachtaí iascaireachta in acmhainní iascaigh mar atá sainithe sa Choinbhinsiún.

Is í aidhm an togra ná reachtaíocht an Aontais a thabhairt suas chun dáta. I 2006 ghlac CIATT le scéim nua chun rialú agus feidhmiú a mholtaí a fheabhsú. Athrú eile ná go bhfuil córas rialaithe Stáit an chalafoirt san áireamh anois, nach ligeann éisc reoite a thabhairt i dtír ag calafoirt Eorpacha sa chás nach mbíonn sé cinntithe ag Bratstát an árthaigh eachtrannaigh go bhfuil sé dleathach. Tá bearta nua i gceist maidir le hárthaí a bhíonn i mbun iascaigh neamhdhleathaigh, neamhthuariscithe agus neamhrialaithe a rialú.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signora Presidente, cari colleghi, ho votato a favore della relazione sulla proposta di regolamento che stabilisce un regine di controllo e di coercizione applicabile nella zona della Convenzione sulla futura cooperazione multilaterale per la pesca nell'Atlantico nordorientale, di cui l'Unione Europea è parte contraente, perché ritengo necessario il recepimento di tale regime nel diritto dell'UE. Nel 2006, la NEAFC ha adottato un nuovo regime volto a migliorare il controllo e l'attuazione delle sue raccomandazioni e, in seguito, sia l'UE che il Parlamento europeo hanno espresso il loro pieno sostegno all'adozione delle stesse. In particolare, sono state fortemente sostenute le nuove disposizioni che prevedono un sistema di controllo da parte dello Stato di approdo, che consente di chiudere i porti europei agli sbarchi e ai trasbordi di pesce congelato la cui legalità non sia stata verificata dalle autorità dello stesso Stato. Si tratta, infine, di una serie di raccomandazioni che adeguano il regime previgente alle esigenze attuali e, pertanto, credo utile una loro rapida trasposizione.

 
  
MPphoto
 
 

  Marisa Matias (GUE/NGL), por escrito. A luta contra a pesca ilegal, não declarada e não regulamentada é essencial para assegurar a sustentabilidade dos recursos haliêuticos, assim como para garantir uma maior justiça e equidade na distribuição de riqueza. A própria existência da comunidade piscatória depende destes pressupostos.

O controlo de todos os navios de pesca utilizados ou a utilizar na pesca nas áreas definidas na Convenção, assim como as medidas coercivas, assumem neste contexto uma grande importância. Este relatório vai nesse sentido. Todos nós devemos estar envolvidos neste esforço e aprofundá-lo. Prevenir, impedir e eliminar a pesca ilegal, não declarada e não regulamentada deve ser uma prioridade da Política Comum de Pescas.

 
  
MPphoto
 
 

  Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − El Parlamento Europeo ha subrayado en distintas ocasiones que debe concederse total prioridad a las medidas de lucha contra la pesca ilegal, no declarada y no documentada aplicadas por las organizaciones regionales de ordenación pesquera (OROP). En consecuencia, la ponente considera que debe incorporarse rápidamente al Derecho de la UE el régimen de control y ejecución adoptado por la CPANE. El Reglamento (CE) nº 1005/2008 del Consejo, por el que se establece un sistema comunitario para prevenir, desalentar y eliminar la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada («Reglamento INDNR») entró en vigor el 1 de enero de 2010. El Reglamento (CE) nº 1006/2008 del Consejo, relativo a la autorización de las actividades pesqueras de los buques pesqueros comunitarios fuera de las aguas comunitarias y al acceso de los buques de terceros países a las aguas comunitarias, establece que los buques pesqueros de la UE tienen la obligación de estar en posesión de una autorización de pesca para realizar actividades pesqueras fuera de las aguas de la UE. Por ello, he votado a favor del Informe Fraga por entender que es necesario controlar la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), rakstiski. − Sadarbība Ziemeļaustrumu Atlantijas zvejniecībā ir pirmkārt taisnīgas kvotas visiem procesa dalībniekiem. Topošajai juridiskajai bāzei, kura tiks attiecināta uz visiem dalībniekiem, ir jābūt loģiskai. Nevienam nevar būt ekskluzīvu tiesību izmantot Atlantijas zivju resursus. Es nobalsoju "par" cerot, ka juridiskas normas veidos vienādas iespējas un vienādu atbildību par nozvejas noteikumu pārkāpumiem, kur nebūs favorītu un autsaideru, kā bieži notiek, kad tiesību akti tiek izveidoti lielu ES valsu interešu labā.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Steigendes Einkommen und verbesserte Infrastruktur führen auch in Entwicklungsländern zu höherem Fischkonsum. Die bereits jetzt jährlich steigenden gefangenen Fischmengen werden also weiterhin anwachsen. Studien haben ergeben, dass steigende Fischbestände in den Weltmeeren und Binnengewässern meist nur auf Aquakulturen zurückzuführen sind. Mit immer größeren Flotten wird immer kleineren Fischbeständen zu Leibe gerückt. Um der gnadenlosen Überfischung Einhalt zu gebieten, ist es wichtig, Überwachungs- und Kontrollregelungen einzuführen. Besorgniserregend sind auch die Berichte von Fischern, die wie Leibeigene auf hoher See gefangen gehalten werden und zu niedrigsten Löhnen bei sklavenähnlichen Zuständen schuften müssen. Wenn wir es unseren Nachkommen ermöglichen wollen, den Geschmack von Fisch zu kennen, dann sind Kontrollen unumgänglich. Trotz allem ist eine zumindest teilweise Renationalisierung der Fischereipolitik sinnvoll, damit auf regionale Probleme umfassend eingegangen werden kann. Ich habe in diesem Sinne gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Wojciech Michał Olejniczak (S&D), na piśmie. − W sprawozdaniu jest mowa o konwencji na temat przyszłej wielostronnej współpracy na północno-wschodnim Atlantyku, która weszła w życie dnia 17 marca 1982 r. Aby mieć kontrolę nad zaleceniami uzgodnionymi w tym dokumencie, powołano Komisję do Spraw Rybołówstwa Północno-Wschodniego Atlantyku („komisja NEAFC”).

W sprawozdaniu podkreślono, iż ważne jest przyjęcie stosownych środków, które mają kontrolować i egzekwować przepisy dotyczące wszystkich statków rybackich wykorzystywanych lub przeznaczonych do działalności połowowej prowadzonej na zasobach rybnych na obszarze objętym konwencją. Kluczową sprawą jest objęcie tego obszaru środkami mającymi na celu zwalczanie nielegalnych, nieraportowanych i nieuregulowanych połowów, które są wdrażane przez regionalne organizacje do spraw rybołówstwa (RFMO). Dlatego też priorytetowe jest, aby zmieniono system kontroli i egzekwowania przepisów przyjęty przez NEAFC, który powinien zostać jak najszybciej transponowany do prawodawstwa UE.

Sprawozdawca podkreśla również, iż ważne jest, aby statki rybackie Unii Europejskiej miały obowiązek posiadania upoważnień do prowadzenia działalności połowowej poza wodami UE. Niniejsze sprawozdanie pozwoli na wypełnienie istniejących dotychczas luk prawnych w zakresie prawodawstwa dotyczącego flot UE, a co za tym idzie na zwiększenie wiarygodności Unii Europejskiej w tym zakresie, a także na zwalczanie nielegalnych połowów.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. A proposta de regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho que estabelece um regime de controlo e de coerção aplicável na área da Convenção sobre a Futura Cooperação Multilateral nas Pescas do Atlântico Nordeste reveste-se de superior importância tendo em vista a actualização da regulamentação da UE que transpõe o regime de controlo e coerção adoptado pela NEAFC (Comissão das Pescas do Atlântico Nordeste).

À semelhança do que sucede com as demais transposições das recomendações das ORP para o direito comunitário no domínio das pescas, também esta pretende introduzir um controlo mais apertado no combate à pesca ilegal, eliminar eventuais vazios jurídicos e defender o princípio básico da PCP de uma pesca sustentável dentro e fora das águas comunitárias.

Acresce que o texto acordado e hoje votado defende, do meu ponto de vista, as prerrogativas do Parlamento no âmbito do processo legislativo ordinário e inclui as necessárias adaptações decorrentes dos artigos 290.º-E e 291.º do Tratado sobre o Funcionamento da UE.

Pelo atrás exposto, esta proposta mereceu o meu voto favorável.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − The Convention on future multilateral cooperation in the North East Atlantic fisheries, to which the EU is a contracting party, was approved by Council Decision 81/608/EEC and entered into force on 17 March 1982. Control and enforcement measures can be adopted to ensure that this Convention and the recommendations adopted by the North East Atlantic Fisheries Commission (the ‘NEAFC’) are implemented. These are applicable to all fishing vessels used or intended for use for fishing activities conducted on fishery resources in areas defined in the Convention.

The aim of this proposal is to update EU legislation transposing NEAFC’s control and enforcement scheme. To allow the new NEAFC scheme to be implemented, the proposal envisages the subsequent repeal of Council Regulation (EC) No 2791/1999 of 16 December 1999, which implemented the first scheme adopted by NEAFC in 1998.

 
  
MPphoto
 
 

  Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Siamo favorevoli a questo testo perché, nonostante l'Europa abbia limitato o addirittura vietato la pesca a diverse specie di pesce, vi è una forte presenza di pescherecci illegali che non solo pescano pesce protetto ma addirittura non rispettano neppure le direttive comunitarie sulla tutela dei lavoratori.

Approvando questo testo, le nuove raccomandazioni entrate in vigore tra il 2007-2010 diventano legge e la loro trasposizione diventa uno strumento importante sia per la lotta alla pesca illegale sia per evitare alle flotte dell'Unione vuoti giuridici. Positiva è anche l'introduzione di un nuovo regime di controllo che consente di chiudere i porti europei agli sbarchi di pesce congelato di dubbia provenienza o illegale.

 
  
  

Reccomandazione Jaroslaw Leszek Walęsa (A7-0262/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Tendo em conta a importância desta Convenção que contribui para a consultação, cooperação e utilização óptima, a gestão racional e a conservação dos recursos haliêuticos da Área do Noroeste do Atlântico, bem como para promover a colaboração internacional com vista a melhorar a gestão sustentável dos recursos marinhos com base nos fundamentos da investigação científica, considera-se essencial a emenda apresentada, que reformula totalmente a Convenção, com o objectivo de a alinhar com outras Convenções Regionais e instrumentos internacionais e nela incorporar os conceitos modernos de gestão de pescarias. Entre as medidas positivas, salienta-se a simplificação da estrutura desta Convenção, a modernização das contribuições para o orçamento de acordo com o princípio do utilizador/pagador no que respeita às Partes contratantes, novas definições das obrigações e revisão do processo decisório e de resolução de litígios no que respeita aos últimos. Estas melhorias são fundamentais de modo a promover a futura PCP.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente a recomendação referente à proposta de decisão do Conselho relativa à aprovação, em nome da União Europeia, da alteração à Convenção sobre a Futura Cooperação Multilateral nas Pescarias do Noroeste do Atlântico, uma vez que as alterações introduzidas contribuem positivamente para a reformulação da estrutura interna e redistribuição de competências da Organização das Pescarias do Noroeste do Atlântico.

Considero, no entanto, que, à luz do Tratado de Lisboa, o Parlamento Europeu deve estar representado em futuras negociações de convenções internacionais.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Sabendo a importância que assume a pesca para a Europa (tanto como actividade económica que cria emprego e riqueza, como pelo papel que tem na alimentação das populações) é sempre com muita cautela que devemos olhar para toda e qualquer regulamentação que venha impor novas e mais exigentes obrigações aos pescadores europeus. No caso em análise, temos, porém, a proposta para a aprovação de uma alteração que reforça as possibilidades de pesca para a União Europeia, ao abrigo da Convenção sobre a Futura Cooperação Multilateral nas Pescarias do Noroeste do Atlântico, o que é de saudar e merece o meu voto favorável.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Votei a favor deste documento porque partilho a necessidade de transportar para o direito comunitário o sistema de controlo e de execução adoptado pela Convenção sobre a futura cooperação multilateral nas Pescas do Atlântico Nordeste. Destaco nas novas regras o controlo relativo aos navios de pesca ilegal e não declarada, bem como o novo regime de controlo pelo Estado do porto, que impede efectivamente o desembarque e transbordo em portos europeus de pescado congelado cuja legalidade não tenha sido confirmada pelo Estado de pavilhão dos navios de pesca que arvoram pavilhão de outra Parte Contratante. Em 2007 e 2008, o Parlamento Europeu não esteve representado na reunião anual da NAFO. Não posso, por isso, deixar de referir que, à luz do Tratado de Lisboa, o Parlamento Europeu deve estar representado em futuras negociações de convenções internacionais sobre este assunto.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. A Organização das Pescarias do Noroeste do Atlântico (NAFO) tem por principal objectivo contribuir, na base duma cooperação entre Estados, para uma gestão sustentável e para a conservação dos recursos haliêuticos da Área da Convenção NAFO.

Defendemos e valorizamos o princípio da cooperação e colaboração internacionais neste domínio, tendo por base fundamentos científicos sólidos. Nessa medida, consideramos que a alteração à Convenção adoptada em 2007 e em 2008, estando em linha com os objectivos acima enunciados e visando acolher outras Convenções regionais e instrumentos internacionais e nela incorporar os conceitos modernos de gestão das pescarias, deverá ser apoiada.

Não podemos, todavia, deixar de assinalar e de lamentar o atraso com que o Parlamento Europeu é chamado a pronunciar-se. Com efeito, a proposta da Comissão para a transposição para o direito comunitário data de 8 de Março de 2010. Por conseguinte, passaram mais de dois anos até o documento ser redigido e o Parlamento poder ser ouvido.

De futuro, seria importante que houvesse um envolvimento e participação mais atempados, que, de preferência, acompanhassem os próprios processos negociais.

 
  
MPphoto
 
 

  Pat the Cope Gallagher (ALDE), i scríbhinn. − Síníodh an Coinbhinsiún maidir le Comhoibriú iltaobhach sa todhchaí in iascaigh an Atlantaigh Thiar Thuaidh an 24 Deireadh Fómhair 1978 in Ottawa agus tháinig sé i bhfeidhm an 1 Eanáir 1979.

Is é príomhaidhm Eagraíocht Iascaigh an Atlantaigh Thiar Thuaidh (EIATT) ó shin i leith ná dul i mbun comhairlithe agus comhoibrithe chun úsáid uasta a bhaint as acmhainní iascaigh sa Limistéar Caomhantais, chun na hacmhainní sin a chaomhnú agus a bhainistiú i gceart agus chun smaointe nua a chur chun cinn maidir le comhoibriú idirnáisiúnta a spreagadh chun bainistíocht inbhuanaithe acmhainní mara sa mhórmhuir a fheabhsú.

Ag Cruinnithe Bliantúla EIATT i 2007 agus 2008, ghlac Páirtithe Conarthacha an Choinbhinsiúin leis an “Leasú ar an gCoinbhinsiún maidir le Comhoibriú iltaobhach sa todhchaí in iascaigh an Atlantaigh Thiar Thuaidh”. Déanann an leasú seo athrú suntasach ar an gCoinbhinsiún, ionas go mbeadh sé in oiriúint níos fearr do choinbhinsiúin réigiúnacha agus ionstraimí idirnáisiúnta eile agus go dtabharfadh sé nósanna nua-aimsire maidir le bainistíocht iascaigh san áireamh. Dá bhrí sin, cuireann an leasú sin go mór le héifeachtacht struchtúr na heagraíochta.

 
  
MPphoto
 
 

  Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − El Convenio sobre la futura cooperación multilateral en los caladeros del Atlántico Noroccidental se firmó en Ottawa el 24 de octubre de 1978 y entró en vigor el 1 de enero de 1979 tras el depósito ante el Gobierno de Canadá de los instrumentos de ratificación, aceptación y aprobación por parte de siete firmantes. El objetivo prioritario de la NAFO es contribuir, mediante la consulta y la cooperación, a la utilización óptima, la gestión racional y la conservación de los recursos pesqueros de la zona incluida en el Convenio de la NAFO, así como el fomento de ideas para la colaboración internacional a fin de mejorar la gestión sostenible de los recursos marinos en alta mar con arreglo a fundamentos científicos. Las Partes Contratantes del Convenio adoptaron la «Enmienda al Convenio sobre la futura cooperación multilateral en los caladeros del Atlántico Noroccidental» en la reuniones anuales de la NAFO de 2007 (versión inglesa) y de 2008 (versión francesa). La Enmienda supone una revisión global del Convenio con el propósito esencial de asemejarlo en mayor medida a otros convenios regionales e instrumentos internacionales e incorporar al mismo conceptos modernos de gestión de la pesca, por lo que he votado a favor.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Bereits vor gut 30 Jahren hat man sich Gedanken über eine optimale Nutzung und sinnvolle Bewirtschaftung zur Erhaltung der Fischereiressourcen gemacht. Nun sollen die Regelungen der Organisation für die Fischerei im Nordwestatlantik (NAFO) überarbeitet werden, nicht nur, um sie stärker an andere regionale Übereinkommen und internationale Instrumente anzugleichen, sondern auch, um sie an moderne Erkenntnisse, beispielsweise die Konzepte zur Bestandsbewirtschaftung, anzupassen. Fischereiquoten und Bestandsmanagement sind unumgänglich, um eine vollständige Überfischung der Binnengewässer und Weltmeere zu verhindern. Dabei ist aber natürlich darauf zu achten, dass Organisationen wie die NAFO dank straffer Struktur und guter Organisation handlungsfähig bleiben. Es gilt auch, ein Ausufern der Kosten zu verhindern. Trotz allem ist eine zumindest teilweise Renationalisierung der Fischereipolitik sinnvoll, damit auf regionale Probleme in umfassendem Ausmaß eingegangen werden kann. Ich habe in diesem Sinne gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Claudio Morganti (EFD), per iscritto. − La presente proposta aggiorna le norme dell'UE che recepiscono il regime di controllo e di coercizione adottato dalla Commissione per la pesca nell'Atlantico nordoccidentale Viene adottata una nuova procedura con l'obiettivo di migliorare il controllo e l'attuazione delle raccomandazioni sulla pesca e, soprattutto, promuovere il rispetto delle norme da parte delle navi di parti non contraenti. Inoltre, viene introdotto un nuovo sistema di controllo dello Stato di approdo, che consente di chiudere i porti europei agli sbarchi di pesce congelato la cui legalità non sia stata verificata dallo Stato di bandiera della nave straniera.

Vengono istituite nuove misure in materia di controllo delle navi che praticano la pesca illegale, non dichiarata e non regolamentata. Il mio voto positivo è motivato principalmente per prevenire, scoraggiare ed eliminare la pesca illegale, non dichiarata e non regolamentata.

 
  
MPphoto
 
 

  Wojciech Michał Olejniczak (S&D), na piśmie. − W sprawozdaniu posła Jarosława Wałęsy mowa jest o modyfikacji Konwencji o przyszłej wielostronnej współpracy w rybołówstwie na północno-zachodnim Atlantyku, która została podpisana 24 października 1978 roku w Ottawie, a weszła w życie 1 stycznia 1979 roku. NAFO, czyli Organizacja Rybołówstwa Północno-Zachodniego Atlantyku, ma za zadanie racjonalnie gospodarować zasobami rybnymi, korzystać z nich i chronić je w oparciu o konsultacje i współpracę. Głównym obowiązkiem tej organizacji jest promowanie międzynarodowej współpracy w celu poprawy zrównoważonego zarządzania zasobami morskimi na pełnym morzu w oparciu o podstawowe zasady badań naukowych. Sprawozdawca wnosi do Konwencji korzystne zmiany, dzięki którym dotychczasowe regulacje będą w większym stopniu dopasowane do instrumentów na szczeblu międzynarodowym i regionalnym.

Proponowane zmiany to między innymi: unowocześnienie struktury NAFO (połączenie w jeden organ Rady Ogólnej i Komisji Rybołówstwa), reforma systemu wpłat do budżetu, stworzenie jasnych wytycznych na temat praw i obowiązków umawiających się stron należących do NAFO, zmiany w procesie decyzyjnym oraz wprowadzenie nowej procedury rozstrzygania sporów, które pozwolą na sprawne ich rozstrzyganie, z korzyścią dla interesów Unii Europejskiej.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Gentile Presidente, onorevoli colleghi, la relazione Walesa modifica la Convenzione NAFO (Organizzazione della pesca nell'Atlantico nord-occidentale) del 1978 e rappresenta un passo avanti per la cooperazione e la gestione delle risorse ittiche nell'Atlantico nord-occidentale. Mi sono espresso a favore della modifica della Convenzione perché attraverso la ricerca scientifica migliora la collaborazione internazionale nello sfruttamento delle risorse marine di quell'area. Inoltre, l'approvazione della modifica è un segnale del nuovo ruolo del Parlamento dopo l'entrata in vigore del trattato di Lisbona perché sottolinea la necessità di velocizzare i lavori nell'approvazione e nella modernizzazione delle Convenzioni.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. A Organização das Pescarias do Noroeste do Atlântico (NAFO) tem como principal objectivo garantir a gestão racional e a conservação dos recursos haliêuticos da área de Convenção NAFO. A UE é parte contratante desta Organização Regional de Pesca/ORP e, à semelhança das demais partes contratantes desta ORP, adoptou na reunião anual da NAFO em 2007 a Emenda à Convenção sobre a Futura Cooperação Multilateral nas Pescarias do Noroeste do Atlântico. Esta emenda pretende simplificar e modernizar as estruturas desta Organização, adaptando-a à realidade actual da pesca, introduzindo novas definições de obrigações para as partes contratantes – Estados de pavilhão e Estados de porto –, clarificando acerca dos direitos e obrigações das partes contratantes da NAFO.

Tendo em conta os superiores interesses da UE, mormente as possibilidades de pesca atribuídas à União Europeia nos termos da Convenção, considero que a aprovação desta emenda é essencial, pecando apenas por tardia.

À semelhança do relator, lamento o atraso que a Comissão Europeia registou na apresentação da sua proposta (mais de 2 anos), relativamente à data em que a Emenda foi adoptada (2007) numa das reuniões anuais da NAFO.

Este relatório merece o meu voto positivo.

 
  
MPphoto
 
 

  Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Mi congratulo per l'ottimo lavoro svolto dal collega Wałęsa e vorrei ricordare ed evidenziare il fatto dell’entrata in vigore del Trattato di Lisbona nel dicembre 2009. Nel quadro dei poteri recentemente acquisiti dalla commissione per la pesca, il Parlamento europeo dovrebbe essere adeguatamente rappresentato nel corso dei prossimi negoziati sulle future convenzioni internazionali.

Nel 2007 e 2008 il Parlamento europeo non era rappresentato in occasioni delle riunioni annuali della NAFO. L'Istituzione ha concesso l’approvazione nei limiti delle sue competenze ma allo stesso tempo desidera ricordare al Consiglio e alla Commissione i nuovi requisiti procedurali e la necessità di rispettare i nuovi poteri del Parlamento europeo.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − The Convention on Future Multilateral Cooperation in the Northwest Atlantic Fisheries was signed on 24 October 1978 in Ottawa and came into force on 1 January 1979 following the deposit with the Government of Canada of the instruments of ratification, acceptance and approval by seven signatories. The priority objective of NAFO is to contribute through consultation and cooperation to the optimum utilisation and rational management and conservation of the fishery resources of the Convention Area NAFO and the promotion of ideas for international collaboration to improve the sustainable management of marine resources in the high seas based on the scientific research fundamentals.

The Contracting Parties to the Convention adopted the, “Amendment to the Convention on Future Multilateral Cooperation in the Northwest Atlantic Fisheries”, (the Amendment) at the Annual Meetings of NAFO in 2007 (English version) and in 2008 (French version). The Amendment revises the Convention comprehensively with the primary purpose of making it more in line with other regional Conventions and international instruments and of incorporating modern concepts on fisheries management.

 
  
MPphoto
 
 

  Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Siamo favorevoli alla raccomandazione che comporta una revisione globale della Convenzione sulla futura cooperazione multilaterale per la pesca nell'Atlantico Nord Occidentale, in quanto include i moderni concetti di gestione della pesca. Le novità vedono semplificazioni, da una parte, ma definizioni chiare di responsabilità degli Stati di bandiera e degli stati di approdo, dall'altra.

 
  
  

Relazione: Britta Thomsen (A7-0264/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Deve impedir-se que as empresas convertam empregos permanentes em trabalhos atípicos que levem à precariedade laboral. Esta situação é mais grave se tomarmos em conta o aumento das trabalhadoras não declaradas, e o facto de muitas mulheres não terem escolha a não ser aceitarem trabalhos precários. Verifica-se, apesar desta situação, que o género feminino é sub-representado no trabalho precário, uma vez que não se toma em conta, por exemplo, o trabalho doméstico remunerado e a prestação de cuidados. O quadro legislativo deve ser adaptado a realidades existentes que podem levar a condições precárias de trabalho, nomeadamente o tempo parcial involuntário de trabalho, o facto de as empresas não apresentarem a falta de condições de trabalho: nenhuma segurança no emprego, baixo nível de salário, ausência de protecção social e de possibilidades de progressão na carreira ou ainda a ausência de representação colectiva de trabalhadores. Em contraposição a estas realidades deve promover-se a formação inicial e contínua, o aumento da informação relativamente aos direitos e a auscultação real da situação profissional e familiar das mulheres, uma vez que o facto de o registo do rendimento da mulher ser considerado como um segundo rendimento é muitas vezes enganoso, pois muitas vezes constitui o único rendimento das famílias.

 
  
MPphoto
 
 

  Roberta Angelilli (PPE), per iscritto. − Signora Presidente, la strategia «Europa 2020» propone di portare al 75% il tasso di occupazione delle persone in età compresa tra i 20 e i 64 anni, oltre che ridurre il numero delle persone a rischio di povertà. Per raggiungere questi obiettivi sarebbe opportuno intervenire anche su tutte quelle forme di occupazione precaria che includono contratti di lavoro non scritti, con orari di lavoro al di sotto delle dieci ore settimanali e contratti a tempo determinato di breve durata. Per non parlare di quegli impieghi dove i requisiti minimi in materia di salute e sicurezza sono ignorati, con un conseguente alto tasso di infortuni e un maggior rischio di esposizione a malattie e pericoli vari.

Queste forme contrattuali, come anche tutti i rischi annessi, sono spesso destinate alle donne, penalizzate sulla base del loro sesso, della loro età, di avere una famiglia o di essere delle immigrate. L'Unione europea dovrebbe intervenire prendendo provvedimenti legislativi al fine di garantire la parità di genere e ridurre la segregazione di genere sul mercato di lavoro. Gli Stati membri a loro volta dovrebbero aumentare i controlli, al fine di ridurre il numero di abusi nei confronti delle donne, combattere il lavoro sommerso e intraprendere azioni dissuasive nei confronti dei datori di lavoro.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Džiaugiuosi, kad Europos Parlamentas iniciavo šį svarbų pranešimą dėl moterų darbo be garantijų. Dažniausiai darbą be garantijų dirba moterys, kurioms dažnai nesuteikiami net privalomi minimalūs darbuotojų socialiniai standartai. Moterys linkusios įsidarbinti menkai apmokamuose darbuose, kur gali derinti darbą su šeima, dėl to priverstos atsisakyti socialinių garantijų bei sutinka su netinkamomis darbo sąlygomis. Socialinė apsauga yra pagrindinis darbo rinkos lankstumo ir užimtumo garantijų pusiausvyros elementas, todėl siekiant išspręsti šias problemas labai svarbu paskatinti valstybes nares bei socialinius partnerius padėti suderinti teisėkūros ir sutarčių sudarymo taisykles dėl darbo sąlygų. Valstybės narės privalo sumažinti dvigubą moterų darbo naštą, kuri yra viena iš priežasčių, kodėl daugiausiai moterys dirba darbą be garantijų. Labai svarbu suteikti visiems darbuotojams vienodas galimybes gauti socialines paslaugas ir išmokas, įskaitant motinystės atostogas, sveikatos priežiūrą, senatvės pensiją, taip pat užtikrinti teisę į švietimą ir mokymą, neatsižvelgiant į jų įdarbinimo sąlygas.

 
  
MPphoto
 
 

  Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Complimenti alla relatrice per aver richiamato l'attenzione su un aspetto del mondo del lavoro che causa ancora troppe differenze di genere. La crisi economica e finanziaria ha indubbiamente aggravato le condizioni dei lavoratori precari e soprattutto delle donne, su cui grava maggiormente il peso del precariato. Lo confermano recenti dati, secondo cui nel 55% delle imprese sono solo le donne ad avere un contratto di lavoro a tempo parziale. Si calcola anche che il 31,5% delle donne abbia un lavoro part-time rispetto all'8,3% degli uomini e che il lavoro precario comporta un più alto tasso di infortuni e un maggior rischio di malattia e di esposizione ai rischi. Insomma, una situazione di disuguaglianza di fronte alla quale l'Unione europea non può restare indifferente.

Ho votato a favore, perché condivido la necessità di contrastare questo fenomeno e di sollecitare gli Stati Membri e le parti sociali a procedere a un sostanziale allineamento della regolamentazione legislativa e contrattuale. Auspico inoltre che la Commissione e gli Stati Membri attuino maggiori controlli sui requisiti minimi di salute e di sicurezza sul posto di lavoro. C'è ancora molto da fare per poter garantire alle donne il giusto accesso al mondo del lavoro.

 
  
MPphoto
 
 

  Lara Comi (PPE), per iscritto. − All'interno dell'Unione Europea, tuttora, un termine di natura meramente descrittiva come “lavoratrici precarie” contiene due forme di discriminazione, entrambe molto gravi. La prima riguarda il problema del lavoro femminile, che in questa sessione è stato affrontato con un'ottica moderna e sostenibile anche in un altro dossier. La seconda riguarda il dualismo nel mercato del lavoro di molti Paesi membri, tra lavoratori che godono di diritti e tutele, da un lato, e lavoratori in balia di fenomeni di solito fuori dal loro controllo, dall'altro. Guardando oggettivamente ai dati, sembra sempre più evidente che nel futuro anche il lavoro dipendente comporterà l'assunzione di rischi in misura superiore rispetto a quanto avvenuto finora. Tuttavia questa evoluzione va gestita per evitare speculazioni ai danni dei soggetti contrattualmente più deboli, e in particolare di coloro che si trovano in situazioni svantaggiate. Le Istituzioni Europee hanno il dovere di evitare le discriminazioni e di permettere a ciascuno di raggiungere liberamente i propri obiettivi professionali, in relazione alle proprie capacità, attitudini e inclinazioni. Si coglie l'occasione per ricordare che ulteriori ricerche sul precariato delle donne sarebbero utili per pianificare interventi mirati a rimuovere gli ostacoli, senza essere troppo invasivi.

 
  
MPphoto
 
 

  Corina Creţu (S&D), în scris. − Am votat pentru combaterea muncii precare, unul din fenomenele care proliferează pe fondul crizei economice. În felul acesta, vor putea fi mai bine eradicate nesiguranţa locului de muncă, nivelul scăzut al remuneraţiilor, de cele mai multe ori nedeclarate fiscal, lipsa unei protecţii sociale pentru persoanele angajate ocazional, precum şi un mediu de muncă privat de minime standarde de siguranţă a sănătăţii şi protecţiei angajaţilor împotriva accidentelor.

În acelaşi timp, prin aceste măsuri se va lupta mai eficient împotriva discriminării pe bază de gen, care domină spaţiul muncii precare, femeile fiind cu precădere victimele acestor condiţii subumane de muncă.

Tratamentul abuziv faţă de lucrătorii domestici, care sunt în principal femei, discriminarea salarială în defavoarea femeilor şi exploatarea femeilor migrante ce nu-şi cunosc sau nu-si pot apăra drepturile reprezintă tot atâtea motive de a acorda un vot favorabil acestor acţiuni de contracarare a unei realităţi social-economice revoltătoare.

 
  
MPphoto
 
 

  Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Consider că statele membre trebuie să lupte pentru a putea oferi femeilor locuri de muncă, posibilitatea unei protecții sindicalizate a drepturilor, precum şi remunerație decentă, concediu de maternitate, program de lucru echitabil și regulat și un mediu de lucru nediscriminatoriu. Cred că statele membre trebuie să sancționeze crearea de obstacole în calea afilierii la sindicate și, de asemenea, trebuie să ofere servicii de consiliere accesibile cu ușurinţă pentru femeile care nu pot beneficia de sprijin din partea unui comitet de întreprindere, de exemplu femeile angajate în gospodării particulare şi în agricultură.

 
  
MPphoto
 
 

  Proinsias De Rossa (S&D), in writing. − I support this report, which highlights that precarious work disproportionately affects women workers. Indeed, this is further evidence for the need to enhance maternity and paternity leave provisions to enable women and men strike a balance between work and family commitments. Precarious work refers to a type of non-standard employment mainly characterised by little or no job security, low level of payment, lack of social protection rights, no protection against discrimination and a work environment without minimum safety and health standards. According to the latest available data, 31.5% of employed women work part-time compared with only 8.3% of employed men. Precarious work is not only a major cause of the gender pay gap between women and men but also creates an obstacle to career prospects leading to better jobs and professional development, trapping many in low-paid insecure work. Indeed, often women from less developed countries come to the EU and work in low-skilled jobs, or even illegal employment. Precarious work-forms prey on the weakest sections of our societies, denying people dignity in work and the chance to build a decent life for themselves and their families.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. O trabalho precário não é um problema de género – embora se possa fazer sentir com particular incidência entre as mulheres – e qualquer visão que pretenda reduzir a sua dimensão a uma questão de género é redutora.

Tal como tive já oportunidade de defender em várias outras ocasiões, os modelos rígidos de direito laboral falharam, comprovadamente. O exemplo dos Estados Unidos mostra que a flexibilidade não é sinónimo de insegurança, mas de dinamismo no mercado de trabalho. Aumentar a flexibilidade não significa aumentar a precariedade. Antes pelo contrário.

No pós-crise, perceberemos que os modelos a que estávamos habituados falharam e que o mercado de trabalho – se queremos, verdadeiramente, criar emprego – terá que passar a olhar para os contratos atípicos (tempo parcial; trabalho por turnos, ocasional ou temporário; trabalho domiciliário; ou teletrabalho) como formas normais de trabalho, não perdendo em segurança o que se ganhará em dinâmica e flexibilidade. Neste contexto, entendo que as mulheres podem vir a ser as grandes beneficiárias de sistemas mais flexíveis, em que a conjugação da sua vida profissional com a vida familiar ou a maternidade não representem um custo tão elevado como acontecia nas formas mais tradicionais de trabalho.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. A actual crise económica e financeira tem vindo a aumentar o problema das mulheres trabalhadoras pobres que, muitas vezes tendo que conciliar o trabalho com os compromissos familiares, se encontram numa posição laboral particularmente vulnerável. Votei a favor deste relatório por concordar com a necessidade de combater este problema, exortando os Estados-Membros e os parceiros sociais a desenvolverem estratégias novas e eficazes sobre a insegurança do emprego, tendo em conta o princípio da igualdade de género. Destaco nesta resolução o pedido à Comissão de apresentação de uma proposta sobre a aplicação do princípio da igualdade de remuneração entre homens e mulheres.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Votámos favoravelmente este relatório de iniciativa que salienta a dimensão de género do emprego precário, denuncia diversas situações e insiste num conjunto de medidas para combater as discriminações das mulheres, sendo globalmente positivo, embora contenha algumas contradições e afirmações de que discordamos.

De entre as várias propostas positivas, destaca-se:

Solicita à Comissão que apoie os Estados-Membros na elaboração de uma campanha destinada a permitir que as trabalhadoras em situação precária obtenham progressivamente um emprego estável;

Solicita à Comissão e aos Estados-Membros que elaborem estratégias de luta contra o trabalho precário, de modo a colocar ênfase em postos de trabalho dignos e compatíveis com o ambiente, bem como a integrar o equilíbrio do género;

Insta o Conselho e a Comissão a identificar as características do emprego precário nas orientações para as políticas de emprego dos Estados-Membros e na nova estratégia de igualdade entre géneros.

 
  
MPphoto
 
 

  Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – Au lendemain de la journée mondiale contre la pauvreté et l'exclusion sociale, j'ai résolument voté en faveur de ce rapport sur les salariées en situation de travail précaire. Parce que c'est un fait: en dépit des évolutions positives en matière de parité hommes/femmes, d'égalité des genres, les femmes restent, en matière d'emploi, plus vulnérables que les hommes. Les femmes occupent, beaucoup plus souvent que les hommes, des emplois précaires. Et il existe encore beaucoup de disparités, en matière de possibilités d'emploi, de qualité du travail, de revenus et rémunérations, entre les hommes et les femmes.

Il est alors primordial que la Commission agisse pour promouvoir activement l'égalité des chances entre les femmes et les hommes dans le cadre des politiques de l'emploi, par le biais d'une future stratégie sur l'égalité des genres, par le biais d'un passage progressif du statut de travailleur précaire à celui de régulier et qu'elle soutienne les initiatives nationales qui vont dans ce sens.

 
  
MPphoto
 
 

  Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. − Ścieżka kariery zawodowej kobiet często obarczona jest stereotypem, że jest to istota słabsza, mniej odporna, która w każdej chwili może zajść w ciążę, a w rezultacie korzystać, częściej niż mężczyzna, ze zwolnień lekarskich i urlopów. Przez to też kobietom trudniej znaleźć pracę, a te, które ją mają, są gorzej opłacane niż koledzy na tych samych stanowiskach. Kryzys gospodarczy uwypuklił te problemy i pokazał jak bardzo kobiety są wykorzystywane na rynku pracy. Umowy na krótki okres czasu, na niepełnym etacie, przy niezapłaconych nadgodzinach, to tylko kilka przykładów, które uważam za niedopuszczalne.

Dlatego konieczne jest, by zwrócić uwagę na przestrzeganie prawa pracy na równi wobec wszystkich pracowników. Należy przeciwdziałać wykorzystywaniu trudnego położenia ludzi, by zmusić ich do pracy w niegodziwych i zagrażających zdrowiu warunkach – szczególnie, jeśli chodzi o kobiety, które muszą zmagać się dodatkowo ze stereotypami.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signora Presidente, cari colleghi, ho votato a favore della relazione della collega Thomsen perchè ritengo ormai necessaria una revisione della normativa riguardante le condizioni di lavoro delle donne coinvolte in attività di tipo precario. Nella maggior parte dei Paesi sono mutate le condizioni, vigenti fino a qualche tempo fa, secondo le quali molto più numerose sono le donne che svolgono un lavoro precario. Spesso accade che proprio queste abbiano meno possibilità di essere informate in merito ai loro diritti risultando maggiormente esposte al rischio di essere private della tutela giuridica e di essere ingiustamente licenziate senza avere nessuna possibilità di ricorso. Una situazione che deve certamente avere termine nel rispetto della pari dignità, che deve essere riconosciuta ai lavoratori di ogni tipo. Bisogna, quindi, garantire pari accesso a uomini e donne alle opportunità formative e di riqualificazione professionale, ma soprattutto alle donne che necessitano maggiori tutele nella fase di maternità e di allattamento e in quella, spesso critica, del rientro nel mondo lavorativo.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Marie Le Pen (NI), par écrit. – Dans le cadre des travaux liés à la commission parlementaire sur les droits de la femme, le rapport de la socialiste Britta Thomsen se veut généreux en termes de progrès social. Mais comme d'habitude, ce type de rapport est truffé de propositions "fourre-tout" assez floues, voire inacceptables, avec en fond une forte connotation gauchiste, écologiste et immigrationniste.

Il n'est pas possible de considérer par exemple qu'il faille permettre de soutenir l'installation des "migrantes" quand de surcroît il n'est pas réellement précisé si celles-ci sont légales ou illégales. S'il est vrai que ces femmes, ou ces hommes, sont les premières victimes de la mondialisation et du néo-esclavagisme ultra libéral, la solution pour leur éviter de tomber dans bien d'horribles pièges (mauvais traitements, violences ou abus sexuels) réside d'abord dans le fait de leur permettre de rester dans leur pays d'origine.

À cet effet, il faut que la politique d'immigration s'inverse pour permettre à ces populations tentées par l'exil économique de demeurer chez elles, par la redéfinition d'une aide internationale contraignante permettant une stabilisation politico-économique de ces pays.

 
  
MPphoto
 
 

  Marisa Matias (GUE/NGL), por escrito. A precariedade afecta não só as condições e relações de trabalho como a própria estabilidade e qualidade de vida dos trabalhadores e das trabalhadoras. A precariedade na Europa afecta mais as mulheres, o que se agrava as disparidades de género no trabalho, nomeadamente a nível de direitos sociais e salário. Esta realidade é ainda mais dura no trabalho doméstico e no trabalho exercido por mulheres migrantes.

Nesta crise os precários e as precárias foram dos primeiros a serem afectados com a perda do seu trabalho. Com a recessão e a destruição de postos de trabalho com contrato, a estrutura do emprego está-se a tornar ainda mais precária. É preciso inverter o ciclo. É necessário garantir a igualdade de género e os direitos sociais no trabalho. Combater a precariedade e combater a jornada dupla de trabalho das mulheres devem ser objectivos prementes da União, por isso apoio o presente relatório, um passo nesse sentido.

 
  
MPphoto
 
 

  Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − He votado a favor del informe Thomsen, que aborda el problema de la precariedad laboral de las mujeres, ya que me preocupa que estas se estén viendo especialmente golpeadas por las consecuencias de la crisis económica que se ha ensañado más intensamente con los trabajos precarios, en los que la mayor parte de los trabajadores son mujeres. Respaldo esta propuesta de resolución porque es necesario ahondar en la lucha contra la discriminación directa e indirecta por razón de género. Actualmente existe una excesiva presencia en el trabajo precario de las mujeres, que a menudo deben conjugar estos trabajos con las cargas domésticas. Mi apoyo se basa en mi compromiso con el cambio de la injusta situación actual en la que las mujeres tienen menores posibilidades de acceso al empleo, son mayoría en los empleos más precarios y siguen recibiendo menor remuneración que los hombres por un mismo trabajo. Por todo ello, concedo mi voto a esta propuesta de resolución que, entre otros puntos, subraya la necesidad de garantizar la igualdad de género, reducir la segregación por razón de género en el mercado laboral y pide a los Estados miembros que luchen contra el trabajo no declarado transformándolo en empleo formal.

 
  
MPphoto
 
 

  Louis Michel (ALDE), par écrit. – Je soutiens le rapport sur les salariées en situation de travail précaire, car je ne peux concevoir qu'au XXIe siècle, il existe encore au sein de l'UE de grandes disparités concernant les femmes en ce qui concerne leur emploi, la qualité du travail, les revenus et l'égalité de rémunération pour un même travail ou un travail de valeur égale. Malheureusement, la surreprésentation des femmes dans les emplois précaires contribue largement à l'écart de rémunération entre les hommes et les femmes, et je partage l'avis selon lequel l'amélioration de la qualité de l'emploi pour les femmes permettra de réduire cet écart de rémunération.

Je pense également que tous les travailleurs, y compris les travailleuses, en situation précaire doivent avoir le droit à l'enseignement et à la formation professionnelle et qu'un meilleur accès des filles et des jeunes femmes à un enseignement, une formation et des études de qualité doit être assuré. Enfin, il est primordial que la Commission continue de soutenir les États membres dans la mise au point d'un plan d'action destiné à permettre le passage graduel du statut de travailleur précaire à celui de travailleur régulier.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), rakstiski. − Diemžēl neproporcionāls darba atalgojums starp sievietēm un vīriešiem it sevišķi izpaužas krīzes laikā. Ir nepieciešams krietni paplašināt apspriešanas tēmu un tad izvirzīt konkrētus priekšlikumus darba attiecību regulēšanai strādājošajām sievietēm. Ir nepieciešams papildus ieviest sociālās garantijas it īpaši vientuļām mātēm, sievietēm ar invaliditāti, smagajā rūpniecībā strādājošajām sievietēm. Sabiedrības pienākums ir šādā veidā sniegt skaidru signālu darba devējiem par to, ka ir nepieņemami izmantot iespējas pazemināt atalgojumu vai darba laiku pēc dzimuma pazīmes. Ir nepieciešams izveidot atsevišķu ES fondu, lai atbalstītu vientuļās mātes gadījumos, kad viņas zaudē darbu un līdzekļus dzīvošanai. Šajā ziņā ziņotājas Britta Thomsen kundzes iniciatīva ir ļoti savlaicīga. Es pilnībā atbalstu šo ziņojumu, kā sākumu jaunai pieejai sieviešu nodarbinātības problēmu risināšanai.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Diese Beschäftigungsformen sind sicherlich ein vorwiegend weibliches Problem, da die Unvereinbarkeit von Beruf und Familie viele Frauen in diese unsicheren Arbeitssituationen und vorprogrammierte spätere Armut drängt. Übersehen darf dabei nicht werden, dass auch Männer von diesen Arbeitsformen betroffen sind und selbst mit Ganztagsjobs oft die Armut droht. Die örtlichen Sozialsysteme und Sozialmaßnahmen sind jedoch dafür gedacht, die fleißige autochthone Bevölkerung im Notfall aufzufangen. Der Bericht konzentriert sich viel zu stark auf weibliche Migranten, die sich anscheinend oft in Teilzeitarbeit wiederfinden, und schreibt indirekt gar vor, dass die Ansiedlung selbiger unterstützt werden soll. Frauen sind sicherlich besonders von den falschen Versprechungen der Schlepperbanden, der Problematik der Globalisierung und – bei illegaler Einreise – von Neo-Sklavenarbeit in Firmen betroffen. Importierte Armut weiter zu unterstützen, das ist keine Lösung, sondern verstärkt nur die sozialen Probleme und kann den sozialen Frieden dauerhaft gefährden. Diese Entwicklung einzuzementieren, ist die falsche Entwicklung. Im Endeffekt kann nur vor Ort, also in den Herkunftsländern selbst etwas geändert werden. Diese Einzementierung über die Hintertüre ist aufs Schärfste abzulehnen.

 
  
MPphoto
 
 

  Claudio Morganti (EFD), per iscritto. − L'attuale crisi economica e finanziaria ha colpito le imprese le quali hanno reagito riducendo l'occupazione temporanea, come i lavoratori con contratti a tempo determinato, e hanno assunto personale o dipendenti con altri tipi di contratti non permanenti.

La risoluzione avrebbe avuto il mio supporto se non avesse previsto, per i datori di lavoro, l'incoraggiamento ad adottare misure specifiche per l'integrazione delle donne migranti. Trovo il tutto discriminatorio nei confronti delle nostre lavoratrici. Proprio per quest'ultimo motivo ho dato il mio voto negativo alla risoluzione.

 
  
MPphoto
 
 

  Wojciech Michał Olejniczak (S&D), na piśmie. − Poprzez pojęcie „pracy o niepewnym charakterze” sprawozdawczyni rozumie takie formy zatrudnienia, które cechują się małym bezpieczeństwem pracy, niską płacą, brakiem ochrony socjalnej i przywilejów związanych z zatrudnieniem, brakiem ochrony przed dyskryminacją, a także ograniczeniem szans na awans na rynku pracy, zbiorowej reprezentacji pracowników czy wreszcie środowiskiem pracy niespełniającym minimalnych standardów bezpieczeństwa i higieny.

Kryzys finansowy i gospodarczy sprawił, iż problem pracy o niepewnym charakterze stał się jeszcze bardziej widoczny i palący. Przedsiębiorcy zdecydowanie zredukowali tymczasowe zatrudnienie i istnieje obawa, iż zlikwidowane miejsca pracy nie zostaną przywrócone. Niestety sytuacja dotyka w największej mierze kobiet i jest najbardziej widoczna w sektorze usług (hotelarstwo, gastronomia, edukacja, zdrowie, praca socjalna) oraz w rolnictwie. Kobiety pracują w tych sektorach w niepełnym wymiarze godzin, co skutkuje niższymi płacami i emeryturami, mniejszym wsparciem społecznym oraz brakiem możliwości awansu. Ostatnie badania wskazują, że zdolność kobiet do zdobycia zatrudnienia jest zdecydowanie niższa niż mężczyzn.

Co więcej, nadal istnieje ogromna różnica między płacami kobiet i mężczyzn (wynosi ona około 18%, a zarobek kobiet za godzinę pracy jest o jedną piątą niższy niż wynagrodzenie mężczyzn). Mając na względzie powyższe problemy, głosowałem za przyjęciem sprawozdania proponującego rozwiązania na rzecz wyjścia z tej trudnej sytuacji w polityce zatrudnienia.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Cari colleghi, ho votato a favore della relazione della collega Thomsen. Ritengo infatti, che in un momento di congiuntura negativa come quella che stiamo vivendo, vi siano alcune fasce di lavoratori che pagano il prezzo più alto. I lavoratori precari, infatti, si trovano ad affrontare questa crisi senza le salvaguardie di cui possono godere gli altri lavoratori. All'interno poi di questa categoria, la posizione delle donne risulta ulteriormente critica. Il problema del precariato, infatti, sta dilagando in campo femminile soprattutto nel settore dei servizi e dell'agricoltura e sono necessaire misure urgenti ed efficaci atte a modificare questa situazione. Varie sono le ragioni alla base. Il divario occupazionale e di reddito tra uomini e donne è ancora sin troppo elevato per affermare che si sia raggiunta una parità, ragion per cui alcune misure efficaci, come il congedo di maternità, l'assistenza sanitaria e le pensioni di anzianità risulterebbero efficaci per arginare l'avanzamento del precariato. Tuttavia, il punto da cui bisognerebbe partire per uscire da tale situazione di dislivello occupazionale è sicuramente l'istruzione e la formazione delle giovani donne. Infine, é necessario promuovere una ricerca più approfondita sulle cause, le ragioni e i costi della dequalificazione.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. O trabalho precário constitui um importante factor de instabilidade social que se vem agravando muito significativamente no tempo que vivemos de elevadas taxas de desemprego (as quais continuam a aumentar em vários países, nomeadamente no meu, Portugal).

Tradicionalmente, todas as formas de insegurança ou volubilidade no emprego atingem primeira e mais fortemente a mão-de-obra feminina: com salários mais baixos (mesmo para trabalho igual), com taxas de desemprego mais elevadas e também com uma acentuada precariedade no trabalho, devido a factores sociais ancestrais, mas também à especificidade da maternidade.

O impacto negativo desta realidade não se limita à já gravíssima discriminação de que a mulher se torna alvo, a jusante, mas, dificultando o acesso igual da mulher ao mundo do trabalho, condiciona a sua independência económica e a sua autonomia como pessoa.

Neste contexto, o combate à precariedade do trabalho, muito particularmente para as mulheres, é um contributo muito construtivo para a estabilidade social e ainda para a igualdade de género – um dos valores fundamentais que a União Europeia consubstancializa.

 
  
MPphoto
 
 

  Rovana Plumb (S&D), în scris. − Pe perioada crizei economice şi financiare s-a accentuat şi mai mult munca precară în rândul cetăţenilor, în special în rândul femeilor. Locurile de muncă permanente care au fost pierdute în timpul crizei economice nu vor fi cu siguranţă reînfiinţate, ci vor fi înlocuite cu contracte de muncă atipice şi foarte atipice, fapt ce va duce la o scădere accentuată a nivelului condiţiilor de muncă. La nivel european, 31,5% dintre femei lucrează cu fracţiune de normă (30 de ore pe săptămână sau mai puţin), în comparaţie cu doar 8,3% dintre bărbaţii.

Consider că durabilitatea sistemului de pensii, facilităţile de credit pentru proiectele de autoajutorare şi programele de creare de locuri de muncă şi de venituri alternative pot ameliora condiţiile în cazul femeilor cu locuri de muncă precare.

Solicit Comisiei Europene şi statelor membre să elaboreze strategii viabile privind munca în condiţii precare, punând accentul pe locuri de muncă decente şi ecologice şi integrarea principiului echilibrului de gen. Solicit fiecărui stat membru să introducă măsuri clare de reducere a diferenţelor de salarizare între femei şi bărbaţi cu 10% până în 2020, inclusiv a diferenţelor de pensie, pentru a ameliora nivelul de trai, pentru a combate sărăcia şi stimula creşterea economică.

 
  
MPphoto
 
 

  Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Mi congratulo per l'ottimo lavoro svolto dalla collega Thomsen. Troppo spesso le donne devono accettare condizioni di lavoro non dignitose. È dunque necessario vigilare soprattutto sulla situazione delle lavoratrici gestanti e in fase di allattamento. Alle donne che rientrano da un congedo di maternità deve essere garantita la possibilità di rientrare attivamente nel mondo del lavoro.

Gli Stati membri sono invitati a vigilare anche su eventuali comportamenti pregiudizievoli da parte dei datori di lavoro nei confronti delle lavoratrici. Eventuali abusi devono essere perseguiti legalmente nel più breve tempo possibile. Inoltre, sarà necessario elaborare una nuova strategia occupazionale a livello europeo, affinché le lavoratrici precarie siano inserite nei regimi di previdenza sociale e di tutela del lavoro.

 
  
MPphoto
 
 

  Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – Travailleurs à niveau de rémunération faible, non déclaré ou flou, travailleurs n'ayant aucun droit à une protection sociale ou à des prestations liées à l'emploi, travailleurs sans perspective d'avancement sur le marché du travail... Le nombre des travailleurs dits "précaires" s'accroît, conséquence de la crise économique que nous traversons. Parmi ces travailleurs, il y a une forte disparité de genre: les femmes sont surreprésentées. Conscient de la nécessité d'accroître leur protection, j'ai apporté mon soutien à la résolution du Parlement européen sur les salariées au travail précaire. Je demande aux États membres de veiller à ce que les employeurs qui soumettent leurs employées à des traitements abusifs ou néfastes soient traduits en justice rapidement. Des mesures doivent aussi être prises pour garantir aux travailleuses précaires la possibilité d'une protection syndicalisée des droits tels qu'une rémunération décente, des congés de maternité ainsi que des horaires de travail justes et réguliers. En outre, je souhaite que les objectifs de Barcelone en matière de garde d'enfants soient mis en œuvre au plus vite et que les obstacles qui empêchent les femmes de travailler le nombre d'heures qu'elles souhaitent – que ce soit à temps partiel ou à temps plein – soient levés.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − This was a crucial report and I am glad the EP has adopted it, mainly because it points out the gendered nature of precarious employment and recalls the shift in the labour market from standard to non-standard types of employment, making it necessary to prevent non-standard types of employment from becoming precarious work; considers that, in order to combat these problems, the Member States and social partners must be asked to align to a large extent their legislative and contractual rules on standard work and atypical work, so as to prevent the most convenient and least expensive forms of work from taking precedence, taking into account however the risks of a possible increase in undeclared work; and urges the Council and the Commission to identify the characteristics of precarious employment in the guidelines for the Member States’ employment policies and in the new gender equality strategy.

 
  
MPphoto
 
 

  Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Proprio perché sono una categoria più sensibile in quanto la loro attività normalmente non è limitata al mondo del lavoro ma anche alla casa e alla famiglia, le donne sono più duramente colpite dalla crisi economica in corso. La maggior parte dei lavori precari è svolto da donne che quindi si trovano senza sicurezza di impiego, con bassi valori retributivi, meno protezione sociale e qualificazione.

È facile in queste condizioni che quando si profilano periodi di astensione dal lavoro legati a malattia o maternità, le donne al momento di rientrare in servizio si trovino senza posto. La nostra delegazione è molto sensibile a queste problematiche e aggiungo anche a quelle molto simili delle donne non dipendenti ma lavoratrici in proprio. Purtroppo questo testo, che poteva essere assolutamente condiviso, punta alla promozione delle politiche di integrazione volte alle lavoratrici extracomunitarie a discapito di quelle cittadine europee. Per questo motivo il nostro voto è contrario.

 
  
MPphoto
 
 

  Joanna Senyszyn (S&D), na piśmie. − Poparłam sprawozdanie dotyczące kobiet w niepewnej sytuacji zawodowej. Kryzys ekonomiczny wpłynął na destabilizację rynku pracy. Pracodawcy ograniczyli zatrudnienie lub zatrudniali pracowników tymczasowych, oferując im gorsze warunki finansowe. Fale zwolnień sprawiły także, że wiele osób znalazło się poza rynkiem pracy. W szczególnie trudnej sytuacji znaleźli się absolwenci, osoby starsze oraz kobiety. Kryzys pogłębił istniejące nierówności w zatrudnieniu ze względu na płeć. Szczególnie odczuły to kobiety, które stanowią największy odsetek pracowników zatrudnionych w tzw. pracy o niepewnym charakterze. Pogłębieniu uległa luka finansowa w zarobkach, zwiększyły się nierówności w ochronie socjalnej. Taka sytuacja utrudniła także rozwój zawodowy kobiet i wpłynęła na utrwalanie się stereotypów zawodowych ze względu na płeć. W związku w tym kobietom zatrudnionym w tzw. niepewnym charakterze należy się szczególna ochrona!

Powinny być one m.in. obowiązkowo objęte systemami zabezpieczenia społecznego oraz przepisami dot. ochrony stosunku pracy. Istotne jest także zabezpieczenie finansowe kobiet na wypadek bezrobocia lub macierzyństwa. Kobiety wykonujące prace o niepewnym charakterze powinny mieć także możliwość związkowej ochrony zawodowej. Ponadto, kobietom pracującym wyłącznie w domach należy zagwarantować bezpłatny dostęp do usług doradczych w zakresie praw socjalnych. Zwracam także uwagę na konieczność uregulowania sytuacji prawnej pracowników sezonowych, którzy w związku z charakterem wykonywanej pracy są bardziej narażeniu na różne nieprawidłowości.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), schriftlich. In jüngsten Untersuchungen hat sich gezeigt, dass 31 % der erwerbstätigen Frauen in einer Teilzeitbeschäftigung stehen bei nur 8 % der erwerbstätigen Männer im Vergleich dazu. Teilzeitbeschäftigte haben ein geringeres Einkommen und bekommen infolgedessen weniger Renten als Vollzeitbeschäftigte; innerhalb des Teams werden sie in der Teamarbeit benachteiligt, was sich zudem im Aufrücken in oder bei der Besetzung von höheren Positionen zeigt. In Führungspositionen finden sich 36 % der Männer mit zumindest einem Hochschulabschluss bei im Vergleich dazu nur 15 % der Frauen mit mindestens einem Hochschulabschluss. Bezüglich des geringeren Einkommens muss noch erwähnt werden, dass in Europa – ohne Berücksichtigung der Anzahl der Arbeitsstunden und der Arbeitsverträge – die Differenz zwischen Männern und Frauen durchschnittlich 18 % beträgt.

 
  
MPphoto
 
 

  Marina Yannakoudakis (ECR), in writing. − The ECR Group firmly and consistently believes that decisions relating to social policy and employment law should not be made at EU level but at Member State level by national and local governments. We recognise that a minimum standard of treatment of workers in the workplace is important and are pleased that the European Parliament is raising awareness of the issue, but we feel that this standard should relate to both men and women and that specific recommendations relating to employment contracts and childcare, for example, do not fall within the EU’s sphere of responsibility.

 
Avviż legali - Politika tal-privatezza