Presidente. − L'ordine del giorno reca la relazione di Barbara Weiler, a nome della commissione per il mercato interno e la protezione dei consumatori, sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio relativa alla lotta contro i ritardi di pagamento nelle transazioni commerciali (rifusione)
Barbara Weiler, Berichterstatterin. − Frau Präsidentin, verehrte Präsidentschaft, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Zuerst möchte ich dem Team der Schattenberichterstatter des Rechtsausschusses und des Ausschusses für Industrie, Forschung und Energie, den Mitarbeitern und allen, die an diesem hervorragenden Ergebnis mitgewirkt haben, danken. Ohne die konstruktive und faire Zusammenarbeit mit der Kommission und mit der belgischen Präsidentschaft wäre es sicher nicht zu diesem Ergebnis gekommen.
Ich bin – wie Sie sich denken können – als Berichterstatterin sehr zufrieden mit dem Ergebnis, zum einen, weil wir erhebliche Verbesserungen gegenüber der alten Richtlinie erreicht haben, und zum anderen, weil wir neue Wege für eine bessere Zahlungsmoral eingeführt haben. Das Ziel ist erreicht, na, ich möchte lieber sagen, die Weichen sind gestellt, um die Liquidität der KMU, der kleinen und mittleren Unternehmen, zu verbessern und für Investitionen in neue Produkte, in neue Jobs und in neue Verfahren zu sichern.
Warum war es erforderlich, diese Richtlinie zu verbessern? Das Gesetz aus dem Jahr 2000 war unverbindlich und wenig effizient. In den letzten Jahren hat sich die Zahlungsmoral in fast allen Mitgliedstaaten verschlechtert, und zwar schon vor der Finanz- und Wirtschaftskrise. Die Reform wurde auch von den kleinen Unternehmen gewünscht, die im Rahmen des Small Business Act ihre Wünsche geäußert haben, dass die Zahlungsmoral in Europa erheblich effizienter gestaltet werden soll.
Zu den Ergebnissen: Zum einen haben wir einen neuen Weg beschritten. Wir haben strikte Regeln. Grundsätzlich gilt die 30-Tage-Frist mit wenigen Ausnahmen, und die müssen begründet werden. Wir haben höhere Verzugszinsen eingeführt, nämlich 8 %. Wir haben die Beitreibungskosten auf eine einheitliche Summe festgelegt, ganz unbürokratisch 40 Euro, und wir haben erreicht, dass die kleinen Unternehmen ihre Rechte einfacher durchsetzen können als bisher.
Die zweite Seite des neuen Weges sind aber die positiven Anreize und die neuen Instrumente, zum Beispiel das Benennen von Auftraggebern mit guter Zahlungsmoral, die verstärkte Information der kleinen Unternehmen über ihre Rechte, Abschlagszahlungen und Förderung alternativer Streitschlichtungsmechanismen.
Dieses Gesetz ist auch ein Gesetz zu better regulation, und es wird auch für die EU-Institutionen gelten. Darauf sind wir besonders stolz, denn – Sie ahnen es sicherlich – nicht alle waren davon begeistert.
Selbstverständlich gab es auch einige Konflikte; einige davon möchte ich benennen. Zum Ersten: Im Parlament gab es am Anfang sicherlich große Unterschiede, große Meinungsvielfalt. Allein die 100 Änderungsanträge haben bewiesen, dass wir uns auch dort erst zusammenraufen mussten. Die Kommission war sicherlich nicht immer zufrieden mit unseren Ansätzen, auch mit der Erweiterung auf Business to Business, aber ich denke, wir haben insgesamt ein gutes Ergebnis erreicht.
Problematisch war der Rat. Es ist bedauerlich, dass der Rat seinem Ziel, den kleinen Unternehmen zu helfen, nicht immer gerecht geworden ist. Das bedauere ich besonders für die relativ reichen und gut strukturierten Länder wie Deutschland und Österreich.
Zu den Verbänden kann ich nur sagen, sie waren konstruktiv, auch wenn wir selbstverständlich nicht immer ihre Meinungen akzeptieren und ihren Meinungen folgen konnten.
Als Resümé die nächsten Schritte: Nach der morgigen Abstimmung erwarten wir, dass der Rat die letzte positive Abstimmung vornimmt, und dann können die Mitgliedstaaten dieses Gesetz umsetzen. Wir erwarten, dass es nicht erst zwei Jahre dauert, bis die Umsetzung erfolgt, sondern dass die Mitgliedstaaten bereits im Januar nächsten Jahres mit der nationalen Umsetzung beginnen.
Antonio Tajani, Membro della Commissione. − Signora Presidente, credo che questa discussione concluda un importante periodo di lavoro. Commissione, Parlamento e Consiglio hanno deciso di dare insieme una risposta concreta alle piccole e medie imprese mediante l'applicazione di una parte dello Small Business Act, approvando domani – almeno me lo auguro – una direttiva che permetterà a tante piccole e medie imprese dell'Unione europea di tirare un sospiro di sollievo.
Per troppo tempo i crediti non pagati sono andati aumentando: l'anno scorso vi è stato un incremento dell'8 per cento, oggi la perdita di crediti raggiunge la quota 300 miliardi di euro. Si tratta di un fenomeno che pone in estrema difficoltà le piccole e medie imprese, le quali rischiano spesso di concludere la loro attività perché non riescono a sopravvivere a causa del mancato rispetto degli impegni da parte di grandi imprese o, soprattutto, della pubblica amministrazione. Credo che le Istituzioni comunitarie si apprestino dare una risposta positiva all'economia dell'Unione. Quando sarà pienamente vigente la normativa che ci accingiamo ad approvare saranno rimessi in circolazione circa 180 miliardi di euro, il che significherà favorire la crescita e le iniziative per l'innovazione a favore delle piccole e medie imprese.
Come sapete, l'accesso al credito è la chiave dello sviluppo e della crescita della competitività delle nostre imprese. Ritengo quindi che schierarsi oggi a favore di questa direttiva, proposta dalla Commissione, rappresenti una scelta di grande importanza per la nostra economia perché si dà finalmente una risposta a milioni di imprese europee oltre che una speranza a milioni di lavoratori che sono occupati grazie all'esistenza di imprese che rappresentano la colonna vertebrale della nostra economia.
Desidero ringraziare la Presidenza belga perché ha dato un contributo importante alla mediazione, così come ringrazio anche tutti i parlamentari che si sono impegnati in questa fase, a cominciare dagli onorevoli Weiler, Baldassarre e De Angelis, nonché tutti i relatori ombra che hanno permesso di trovare una soluzione positiva.
Ritengo che, grazie all'armonizzazione dei termini di pagamento per gli enti pubblici che dovranno pagare le loro fatture entro 30 giorni, inietteremo nelle tesorerie delle imprese una liquidità addizionale importante. Queste regole avranno inoltre l'effetto di motivare fortemente le autorità pubbliche che pagano con ritardo ad aggiornare anche i loro metodi di gestione. In effetti, quando un ente pubblico acquista beni o servizi ha già iscritto in bilancio gli stanziamenti per quella spesa. Pertanto non dovrebbe essere difficile pagare puntualmente i creditori. Va altresì sottolineato che termini di pagamento più brevi comporteranno risparmi per le pubbliche amministrazioni.
Un altro elemento importante dell'accordo è costituito dal fatto che le imprese stesse dovranno pagare le loro fatture – salvo accordi diversi fra le parti che non risultino iniqui nei confronti del creditore – entro 60 giorni.
Per concludere, consentitemi di ricordare che gli Stati membri restano liberi di mantenere o adottare disposizioni più favorevoli al creditore di quelle necessarie per conformarsi alla direttiva. Di conseguenza, questo testo normativo non impedisce che gli Stati membri adottino termini di pagamento più brevi o sanzioni più severe.
Signor Presidente, signore e signori parlamentari, questa nuova direttiva manifesta la determinazione dell'Unione di dare un impulso decisivo alle imprese europee e soprattutto alle piccole e medie imprese, al fine di superare una crisi economica che la Commissione intende affrontare con una serie di interventi. Abbiamo appena presentato la comunicazione sull'innovazione; la prossima settimana presenteremo anche la comunicazione sulla nuova politica industriale, ed innovazione e politica industriale non possono essere attuate senza la possibilità di accesso al credito.
Domani il Parlamento, d'accordo con la Presidenza del Consiglio e con la Commissione europea, darà una risposta concreta a queste attese.
Francesco De Angelis, relatore per parere della commissione per l'industria, la ricerca e l'energia. − Signora Presidente, onorevoli colleghi, ringrazio la collega Weiler per l'ottimo lavoro svolto. Con questo provvedimento l'Europa pone fine a un meccanismo che mette in ginocchio tante piccole e medie imprese. Il Parlamento interviene con l'obiettivo di proteggere le piccole e medie imprese che sono le più vulnerabili, le più esposte al vento della crisi: problemi di liquidità e di accesso al credito. Oggi la pratica dei ritardi di pagamento spinge verso il fallimento tante piccole imprese, con effetti negativi sotto il profilo occupazionale.
Per questi motivi il provvedimento è importante: un provvedimento che fissa il limite massimo di pagamento a 60 giorni, stabilisce interessi di mora maggiorati dell'8 percento ed esclude il ricorso a clausole contrattuali inique per il creditore. Dunque, tempi certi, incentivi e, soprattutto, nessuna deroga. Si tratta di misure pensate per difendere le piccole e medie imprese e rilanciare il tessuto economico, produttivo e occupazionale.
Ora la parola passa agli Stati nazionali, che dovranno assicurare la rapida ed efficace applicazione di una direttiva che conferma che l'Europa c'è, è utile e si fa sentire.
Raffaele Baldassarre, relatore per parere della commissione giuridica. − Signora Presidente, signor Commissario Tajani, illustre relatrice Weiler, onorevoli colleghi, sono molto soddisfatto e fiero di aver dato il mio contributo, a nome della commissione giuridica, all'approvazione di un provvedimento che costituisce una misura anticiclica essenziale e un sostegno concreto alle aziende – soprattutto alle piccole e medie imprese – stabilendo termini certi di pagamento e sanzioni adeguate per favorire la puntualità dei pagamenti all'interno dell'Unione europea, sia da parte delle pubbliche amministrazioni, sia da parte dei privati. Se tutti i soggetti coinvolti pagassero tempestivamente i propri debiti, l'economia europea riceverebbe un'iniezione di liquidità pari a 300 miliardi di euro.
Il nostro mercato non sarà comune e la nostra concorrenza non sarà leale fino a quando non saranno stabilite regole omogenee che valgano per tutti. È questo il senso della nuova direttiva contro i ritardi di pagamento: obbligare le pubbliche amministrazioni a maggiore efficienza e virtuosità nel loro agire, contribuendo a uno sviluppo omogeneo del mercato interno e della libera concorrenza a favore delle piccole e medie imprese.
Si tratta di un successo al quale questo Parlamento ha saputo dare un contributo decisivo, superando ogni tipo di pressione o divisioni a vantaggio del bene comune dei cittadini e del sistema produttivo europeo.
Małgorzata Handzlik, w imieniu grupy PPE. – Panie Komisarzu! Szanowni Koledzy! Cieszę się, iż możemy dzisiaj podsumować dyskusję, którą prowadziliśmy przez ostatnie miesiące. Każda z osób zaangażowanych w pracę nad dyrektywą wie, iż osiągnięcie porozumienia nie było proste, chociaż każda ze stron uświadamiała sobie wagę problemu.
Uważam, iż rozwiązania, nad którymi będziemy głosować jutro to dobra wiadomość dla przedsiębiorstw, w szczególności małych i średnich, które będą miały możliwość szybszego odzyskiwania należności. Skala problemu opóźnień w płatnościach nie jest taka sama w każdym państwie członkowskim. Nie powinniśmy jednak zapominać, iż przedsiębiorstwa działają na wspólnym rynku europejskim i niejednokrotnie prowadzą swoją działalność w różnych państwach członkowskich. Przedsiębiorca powinien mieć gwarancję, iż otrzyma swoją należność w terminie bez względu na to, czy jest to Polska, Hiszpania, Francja czy Malta.
Szanowni Państwo! Dzisiaj zostałam zapytana przez jednego z dziennikarzy, co jest zębami dyrektywy, jej głównymi instrumentami, które zmienią zachowania na rynku. Otóż moim zdaniem tymi zębami jest maksymalny i nieprzekraczalny 60-dniowy limit płatności ze strony władz publicznych. Niezmiernie ważne jest, aby informacja o głównych instrumentach dyrektywy trafiała do przedsiębiorców. Muszą oni wiedzieć, iż mają prawo do rekompensaty za koszty odzyskania należności, że terminy płatności zostały skrócone, że zapisy umów wykluczające odsetki za opóźnienia, rekompensatę czy zawierające nieuzasadnione długie terminy płatności są po prostu nieuczciwe. Tylko wtedy przedsiębiorcy będą korzystać z jej zapisów i domagać się respektowania terminów płatności i pozostałych przysługujących im praw. Opóźnienia w płatnościach powinny być bowiem wyjątkiem, a nie regułą. Moim zdaniem dyrektywa jest mocnym sygnałem ze strony instytucji europejskich, że tak właśnie powinno być. Dziękuję bardzo wszystkim za współpracę i za uwagę.
Bernadette Vergnaud, au nom du groupe S&D. – Madame la Présidente, mes chers collègues, je tiens d'abord à féliciter notre rapporteur Barbara Weiler pour son travail et le compromis remarquable trouvé avec le Conseil alors que la proposition initiale de la Commission présentait des défauts majeurs.
Je souhaiterais revenir sur quatre points importants obtenus dans cette directive.
D'abord, je me félicite que soit garantie une égalité de traitement entre les secteurs public et privé. La Commission prévoyait des sanctions plus lourdes pour le secteur public alors que ce dernier agit dans une logique d'intérêt général. Cela traduisait une méconnaissance de la réalité de la situation des comptes publics des États membres et pouvait entraîner un désavantage concurrentiel pour des entreprises publiques en situation de concurrence.
Une autre avancée se traduit par l'allongement du délai de paiement à 60 jours au lieu de 30 pour les services publics de santé. En effet, ces derniers ont des procédures budgétaires complexes qui leur imposent des délais de paiement plus longs dont ils ne peuvent être tenus pour responsables.
Toujours au sujet des délais de paiement, il était indispensable d'instaurer l'interdiction de clauses abusives au détriment des créanciers dans les contrats entre entreprises, ce qui est souvent le cas entre un grand groupe et une PME.
Enfin, et cela concerne principalement les PME victimes de retard de paiement, l'introduction d'un taux d'intérêt de 8 % en cas de retard et d'un dédommagement destiné à couvrir les frais de recouvrement pourra inciter ces entreprises à demander réparation. Elles ont eu tendance, jusqu'à présent, à renoncer à le faire au risque de se mettre en péril.
Je me réjouis donc de pouvoir voter ce texte qui, je l'espère, constituera une réelle avancée pour la viabilité et la santé des entreprises européennes, avancée nécessaire à un marché intérieur plus performant mais aussi plus juste.
Jürgen Creutzmann, im Namen der ALDE-Fraktion. – Frau Präsidentin, Herr Kommissar Tajani, meine sehr verehrten Damen und Herren! Das Europäische Parlament wird morgen eine Richtlinie zur Bekämpfung von Zahlungsverzug verabschieden, die Geschichte schreiben wird. Es ist die erste Richtlinie, die ganz einfach in drei Sätzen erklärt werden kann: Erstens, öffentliche Stellen haben in Zukunft grundsätzlich innerhalb von 30 Tagen zu zahlen, wenn keine kürzeren Zahlungsziele vereinbart wurden und wenn keine besonderen Umstände ein Zahlungsziel von höchstens 60 Tagen erforderlich machen. Zweitens, Unternehmen haben bei der Vereinbarung von Zahlungszielen innerhalb von 60 Tagen Vertragsfreiheit, Zahlungsziele von mehr als 60 Tagen werden nicht mehr erlaubt, außer wenn ausdrücklich vereinbart und nicht grob nachteilig für den Gläubiger. Drittens, werden die soeben genannten Zahlungsfristen überschritten, so können ohne vorherige Mahnung Beitreibungskosten in Höhe von mindestens 40 Euro und Zinsen in Höhe von mindestens 8 % über dem europäischen EZB-Basiszinssatz in Rechnung gestellt werden.
Mit dieser Richtlinie wird den KMU in Europa sehr geholfen, ihre Liquidität verbessert, und sie werden weniger Kredite bei den Banken aufnehmen müssen. Marktstarke Schuldner werden den KMU keine längeren Zahlungsziele mehr aufzwingen können, und das ist gut so. Im übrigen gilt, dass die einzelnen Mitgliedstaaten kürzere Fristen für Zahlungsziele in der bisher üblichen Form nicht nur beibehalten können, wir gehen davon aus, dass sie sogar beibehalten werden, denn wir können uns nicht vorstellen, dass die Richtlinie zum Zahlungsverzug zu einer Verschlechterung der Zahlungsmoral innerhalb der Mitgliedstaaten führen wird.
Unternehmen, die innerhalb Europas Geschäfte machen, wissen, dass in Zukunft spätestens nach 60 Tagen ihre Forderungen beglichen werden. Dies ist ein enormer Fortschritt, ein weiterer Schritt in Richtung Vollendung des Europäischen Binnenmarktes. Wir können sehr zufrieden sein mit der Verabschiedung. Sie hilft den kleinen und mittleren Unternehmen und sie hilft dem Europäischen Binnenmarkt.
Malcolm Harbour, on behalf of the ECR Group. – Madam President, on behalf of my political group, and also as the chairman of the Committee on the Internal Market and Consumer Protection, I want to thank Mrs Weiler in particular as the rapporteur, and also all the many colleagues from the committee who are here today, for a great example of teamwork. I include in that both the Council and the Commission.
There is a lot of talk about smart regulation at the moment, but I think this is a classic example of smart regulation. For a start, it goes to the heart of problems that many small businesses are experiencing in an economy in which they are finding conditions very difficult at the moment. We must insist that Member States implement this proposal as soon as possible.
Secondly, the Commission rightly analysed the problems and successes of the previous directive, and I want to remark here that this was the first directive where the agreement of the committee coordinators to invite the Commission to present its full impact assessment of any proposal was carried out to the full. We had a very comprehensive impact assessment which clearly identified the areas which needed to be changed.
Above all, the insistence now that public authorities in particular also have to conform to the standards applied to the private sector and cannot abuse their position against small suppliers by complying with these requirements, is absolutely central. This is the major achievement, and I particularly want to thank the Belgian Presidency – and I see that they are represented here this evening – because they resisted demands from some Member States to try and get themselves a carve-out from this 60-day requirement.
We said to the Belgian Presidency that there is no point whatsoever in having this directive if you allow this to happen. It is devoid of meaning if you let public authorities off the hook.
I think this is a good example of smart regulation, but may I just conclude by making two final observations. First of all, we must get this implemented properly and consistently in every Member State; and secondly, it must result in a change of culture which says that it is simply no longer acceptable for large customers to exploit small businesses by paying them late. I think this is what this directive will achieve.
Oreste Rossi, a nome del gruppo EFD. – Signora Presidente, onorevoli colleghi, anzitutto ringrazio il Commissario Tajani per le sue dichiarazioni, che condivido pienamente.
I comportamenti dei cattivi pagatori troppo spesso risiedono proprio nella pubblica amministrazione e sono sovente causa di fallimento di imprese altrimenti sane, provocano grave danno alla competitività delle nostre aziende e sono causa di un drammatico effetto a catena, che coinvolge aspetti sociali molto importanti i cui costi alla fine si ritorcono talvolta contro la stessa pubblica amministrazione che ha generato tale sequela di danni, con aumenti dei prezzi, dei costi e quindi delle spese.
Davanti a questi dati non ci si può dunque stupire se una piccola impresa – specie in periodi di crisi e recessione economica come questi che stiamo vivendo – è costretta al fallimento per mancanza di liquidità. Si è pensato quindi che tali ritardi vadano sanzionati in modo severo. I nuovi parametri fissati dalla relazione approvata mantengono una libertà contrattuale nella negoziazione fra privati, ma ponendo dei limiti (30 + 30 giorni); fissano in 30 giorni il termine di pagamento per le pubbliche amministrazioni verso i privati e comportano una novità anche per i grandi gruppi, quali le società di servizi postali, di fornitura di energia e di trasporti che, agendo in concorrenza con i privati, pur essendo a partecipazione pubblica, sono stati equiparati di fatto alle società private e, in virtù di ciò, soggetti alle regole del mercato privato.
Spetta ora agli Stati membri applicare al più presto questo provvedimento per dare ossigeno – come ribadito dal Commissario e da altri colleghi – alle nostre imprese anche oggi in difficoltà.
Csanád Szegedi (NI). - Tisztelt Elnök asszony! Tisztelt Képviselőtársaim! Tekintettel a magyar gazdaságot is sújtó és béklyóban tartó körbetartozásokra, mindenképpen üdvözlendő egy olyan szabályozás, amely a fizetési fegyelem megszilárdítását és a pénzügyi folyamatok kiszámíthatóságát segíti elő, ezzel is hozzájárulva a pénzügyi szereplők helyzetének javításához. A beterjesztett módosítások egyrészről pontosítják, és ezáltal javítják az eredeti javaslatot, másrészről az eredeti célokkal szembe menve gyengítik az eredeti javaslatban szereplő visszatartó erőket, kiemelten a hatóságok részéről. A közhatóságok esetében különösen nem megengedett a 30 naptól való eltérés. Olyan háttérszabályozást kell alkalmazni, amellyel ez a határidő tartható. A szankciókat illetően azonos bánásmódban kell részesíteni a vállalkozásokat és a hatóságokat. Az alapvető cél a gazdaság élénkítése és a kis- és középvállalkozók pénzügyi stabilitásának elősegítése érdekében az azonnali fizetés lenne. Ehhez képest ennek előmozdítására semmilyen rendelkezés nincs az adott javaslatban.
A nagy nemzetközi multinacionális cégek jelentős piaci részesedésükkel és erőfölényükkel visszaélve olyan szerződéseket kényszerítenek rá belföldi partnereikre, amelyek gyakran 90, illetve 120 napos határidőket és ezek elmulasztása esetén esetleg elvi szankciókat tartalmaznak. A szankciókat a kiszolgáltatott beszállító azonban még egyértelmű jogállás esetén sem meri érvényesíteni, hiszen akkor elesik a megrendelésektől. Ennek elkerülése érdekében minden esetben törvényileg szabályozni kellene, hogy a késedelmes fizetésből adódó költségeket kötelezően fel kell számolni, a fel nem számolások esetén akár a hitelező vállalkozó is büntethető legyen. Köszönöm szépen, hogy meghallgattak.
Andreas Schwab (PPE). - Frau Präsidentin, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Es ist ja durchaus üblich, im Europäischen Parlament zunächst Kolleginnen und Kollegen zu danken, aber bei dieser Richtlinie glaube ich, dass es in der Tat angemessen ist, mit diesem Dank zu beginnen. Zunächst einmal möchte ich mich bei Kommissar Tajani bedanken, der wie selten zuvor wirklich unglaublich offen die Wünsche und die berechtigten Anliegen des Parlaments in die Arbeit der Kommission aufgenommen hat. Das war für die Zusammenarbeit zwischen Rat, Kommission und Parlament wirklich eine sehr positive Neuigkeit. Da kann ich mich nur dem anschließen, was vorher drüben gesagt wurde: Das ist smart regulation, davon bräuchten wir mehr.
Aber ich glaube, dass wir auch im Europäischen Parlament unseren Teil dazu beitragen konnten, dass diese Richtlinie am Ende im Rat mit diesem – von vielen Kollegen bereits positiv beschriebenen Ergebnis – enden konnte. Wir haben ausschussüberschreitend zwischen dem Rechts- und dem Binnenmarktausschuss eine gemeinsame Strategie verfolgt. Wir haben eng zusammengearbeitet, auch über die Fraktionsgrenzen hinweg, und ich darf sagen, dass ich als Vertreter der EVP Frau Kollegin Weiler als Berichterstatterin nicht nur meinen Dank, sondern auch meinen Respekt dafür zolle, dass sie – obwohl sie am Anfang eine andere inhaltliche Festlegung hatte – die Abstimmung, die Mehrheitsmeinung des Ausschusses am Ende als Berichterstatterin für dieses hohe Haus sehr seriös und sehr nachdrücklich vertreten hat. Ohne dies wäre trotz der wesentlichen Arbeit der Schattenberichterstatter dieser Erfolg nicht möglich gewesen.
Ich möchte am Ende nur auf einen Punkt hinweisen: Wir haben ja einen Bereich bisher recht knapp angesprochen, das sind die 40 Euro, die bei Verzug als Pauschale künftig möglich werden. Ich glaube, dass dann, wenn diese Maßnahme in den Mitgliedstaaten zur Umsetzung gelangt, wenn die Verbraucherinnen und Verbraucher von dieser Maßnahme Kenntnis nehmen, wir eine Reihe von Erklärungsversuchen unternehmen müssen, weil die 40 Euro bei einer ganz normalen Lieferung in der Tat eine starke Bewehrung dieses Zahlungsverzuges sind, den wir in Europa unterbinden wollen. Ich glaube, dass die Kommission und die Mitgliedstaaten da noch sehr viel Einfluss auf die öffentliche Meinung nehmen müssen, um die Verbraucherinnen und Verbraucher verstehen zu lassen, warum dies im Interesse der mittelständischen Wirtschaft in Europa notwendig ist.
Alan Kelly (S&D). - Madam President, I would like to thank the Commissioner for his excellent comments earlier on. This is excellent legislation, and I would like in particular to compliment my colleague Barbara Weiler on the manner in which she brought this through. It is absolutely fantastic work and an example of the type of good legislation that we can bring through. It will provide a better flow of money around our economies and therefore is good for business, small businesses and society in general. More importantly, it will help us with the big issue facing us all at the moment, which is the provision of jobs.
This directive will provide clear strong principles that can be communicated in markets and Member States to the effect that late payments will no longer be tolerated. This should create greater liquidity. Companies getting paid promptly are more likely to be able to avail themselves of credit, grow their businesses and generate and create employment. Furthermore, I know from recent insolvency court cases in my own country, Ireland, and particularly in the construction sector, that the many late payments end up becoming bad debts and bring companies to their knees. That has been the case for a company very close to me, and mass redundancies have resulted from this.
I also welcome the provision on positive naming. I think this is a good idea. It rewards good practice and creates incentives.
Let us not forget farmers. Farmers have been suffering from failure to receive payments in time from processors and supermarkets. The multiples have been winning. Hopefully these laws will give them a stronger negotiating position so that this vulnerable group in the food chain can also be better protected.
Edvard Kožušník (ECR). - Myslím si, že na úvod je potřeba poděkovat především paní zpravodajce, kolegyni Barbaře Weiler, za to, jak kvalitní práci odvedla, protože zpočátku to vůbec nebylo jednoduché, nicméně si myslím, že s konečnou podobou můžeme být spokojeni.
Oproti původnímu návrhu Komise, který mi přišel trošku odtržený od praxe, se podařilo tuto novelu směrnice posunout blíže k realitě, která panuje v obchodních a závazkových vztazích. Návrh se také podařilo zejména zjednodušit a zpřehlednit, což pro lepší srozumitelnost normy považuji za velmi zásadní posun. A jestliže něco stojí za vyzdvihnutí, tak je to skutečnost, že se nám oproti původnímu návrhu Komise podařilo zachovat v obchodních a závazkových vztazích princip smluvní volnosti. Zároveň je velmi dobrou zprávou, že se podařilo prosadit ustanovení, které stanoví, že orgány Evropské unie jsou ve stejném postavení jako orgány veřejné moci členských států. Tedy od nynějška i tyto orgány budou povinny platit včas, což ocení zejména příjemci evropských dotací. Jsem také velmi rád, že se podařilo vypustit nejabsurdnější ustanovení, které přikazovalo orgánům veřejné moci u platby opožděné byť o jediný den platit vedle standardního úroku z prodlení ještě paušální 5% sankci z celé dlužné částky. Nemusím asi zdůrazňovat, jaký dopad by toto ustanovení mělo na již tak napjaté veřejné rozpočty.
Ještě jednou bych tedy chtěl poděkovat paní zpravodajce a svým kolegům za to, kolik úsilí věnovali hledání společného kompromisu na podobě této zprávy. Myslím si, že to byla smysluplně vynaložená energie.
Anna Maria Corazza Bildt (PPE). - Madam President, I would very much like to join the chorus of thanks and congratulations, which are more than a mere formality this evening. I would like to thank Commissioner Tajani for his personal commitment, the Council for its flexibility and, of course, my colleagues for reaching this compromise in first reading that is so important for us in business. In particular, I thank my friend Małgorzata Handzlik of the EPP.
Having been a businesswoman myself before entering this House, I am fully aware that late payment is a serious issue for small companies. Sometimes it can lead to bankruptcy. Other times, at best, it can be a cause of uncertainty and can damage business.
Limiting the payment period for public administrative authorities to 60 days is, of course, a major achievement, since public authorities, as Commissioner Tajani has just said, simply have to process payments, so it is a matter of reducing bureaucracy.
I am also glad that we have introduced BtoB as small businesses now have a clear legal framework to enable them to make claims for late payment from big companies, something they at times did not dare to do.
I believe that we have found a good balance between respect for freedom of contract – which is all important – and providing small companies with the necessary tools to avoid being held hostage by bigger companies or public administration. Instead of spending their time chasing debts, they can now devote their resources to effectively exercising their right to receive payment, interest and compensation.
I believe this agreement should be a tool to deter late payments rather than a tool to enforce collection of late payments and, as Malcolm Harbour said, to really create a culture of paying on time which will make for a better functioning internal market and, of course, benefit all the stakeholders.
We have shown that Parliament can take concrete measures that can really make a difference, create more jobs and assist SMEs. Now the overriding issue is for the Council and the Member States to assume their responsibility to make sure that these rules are properly enforced.
Συλβάνα Ράπτη (S&D). - Κυρία Πρόεδρε, ευχαριστώ την κυρία Barbara Weiler, η οποία νομίζω ότι δίνει ένα χέρι βοήθειας στις μικρομεσαίες επιχειρήσεις ολόκληρης της Ευρώπης και άρα βοηθάει την ίδια την Ευρώπη. Σε μια περίοδο ιδιαίτερα κρίσιμη για την οικονομία της Ένωσης, γίνεται μια πολύ σοβαρή και τεκμηριωμένη προσπάθεια να ενισχυθούν οι μικρομεσαίες επιχειρήσεις. Οι καθυστερήσεις πληρωμών ξέρουμε όλοι ότι σε πολλές περιπτώσεις είναι η αιτία να πτωχεύουν οι επιχειρήσεις αυτές και άρα να χάνονται θέσεις εργασίας. Με μεγάλη δυσκολία, αλλά ταυτόχρονα και με ακόμα μεγαλύτερη διάθεση συμβιβασμού προκειμένου να σωθούν θέσεις εργασίας, καταφέραμε να καταλήξουμε σε μια συμφωνία, ίσως λίγο σκληρή, αλλά σίγουρα αναγκαία και δίκαιη.
Αντιλαμβάνεστε βεβαίως ότι εγώ προσωπικά, ως ελληνίδα, έχω ακόμη μεγαλύτερο ενδιαφέρον αλλά και ανησυχία για αυτό το θέμα. Το γεγονός ότι η Ελλάδα συμφώνησε σε περιθώρια πληρωμών που θα μπορούσαν να χαρακτηρισθούν «στενά», δείχνει τη μεγάλη δέσμευσή μας για την εξυγίανση της κατάστασης στη χώρα μου. Ο γενικός κανόνας πληρωμών των 30 ημερών σημαίνει, πάρα πολύ απλά, πως πρέπει να αλλάξουν οι εσωτερικές μας διοικητικές διαδικασίες ελέγχου για την έγκριση των πληρωμών. Η εξαίρεση των 60 ημερών, ιδιαίτερα σε τομείς όπως η υγεία, μας δίνει περαιτέρω το περιθώριο να χειρισθούμε αλυσιδωτές διαδικασίες πληρωμών οι οποίες δεν ελέγχονται πάντα εύκολα.
Πιστεύω - και θέλω - να τα καταφέρουμε, και αυτό γιατί το οφείλουμε στους εργαζόμενους και στους επιχειρηματίες της Ελλάδας, στους εργαζόμενους και τους επιχειρηματίες της Ευρώπης. Πρέπει να δώσουμε στις μικρομεσαίες επιχειρήσεις την ευκαιρία να δουλέψουν με περισσότερα κίνητρα και να δημιουργήσουν υγιή ανάπτυξη.
Janusz Wojciechowski (ECR). - Problem terminowych płatności w transakcjach handlowych dotyczy również rolników, dostawców płodów rolnych. Bardzo często terminy płatności są odkładane na bardzo odległe terminy i jest to jedna z przyczyn, dla których sytuacja ekonomiczna wielu gospodarstw rolnych pogarsza się. Rolnicy często nie otrzymują w porę zapłaty za swoje płody rolne.
Niedawno w raporcie pana Bové Parlament Europejski opowiedział się za rolnikami uznając, że maksymalny okres płatności w tego typu transakcjach nie powinien być dłuższy niż 30 dni. Należy dążyć do tego, aby ten termin został rzeczywiście wdrożony do praktyki we wszystkich krajach członkowskich Unii Europejskiej. Rolników należy chronić przed nieuczciwymi praktykami ze strony przedsiębiorstw handlowych, a zwłaszcza wielkich sieci handlowych.
Mario Pirillo (S&D). - Signora Presidente, signor Commissario Tajani, onorevole Weiler, la direttiva relativa alla lotta contro i ritardi di pagamento nelle transazioni commerciali è un atto forte e importante del nostro Parlamento, il quale si è reso interprete delle giuste richieste delle PMI europee, che da anni soffrivano il ritardo dei pagamenti delle loro fatture. Un fattore gravissimo, che ha ostacolato lo sviluppo delle imprese e in alcuni casi ha cagionato il fallimento di aziende sane, già sottoposte ad alti tassi d'interesse da parte delle banche.
Con l'accordo raggiunto il 13 settembre fra Parlamento europeo e Consiglio, le imprese potranno contare ora su termini certi entro i quali attendersi il pagamento delle loro fatture, termini che dovranno essere rispettati sia dalle pubbliche amministrazioni sia dal settore privato. La proposta di direttiva certamente migliorerà il cash flow delle imprese europee, che hanno così uno strumento giuridico importante per esercitare pienamente ed efficacemente i loro diritti. Non vorrei che questi vantaggi per le PMI si ripercuotessero sul prezzo di acquisto.
Mi auguro che gli Stati membri sappiano reagire al segnale forte che l'Unione europea ha offerto in un momento di particolare flessione economica, accelerando i tempi della trasposizione della direttiva europea nella legislazione nazionale.
Oldřich Vlasák (ECR). - Potřebný návrh revize směrnice o pozdních platbách, o kterém dnes diskutujeme, je rozhodně lepší než ten původní návrh. Mrzí mě ale, že se ve výsledném kompromisu nepodařilo zajistit rovnoprávné postavení všech subjektů a udržení rovných pravidel jak pro veřejnoprávní subjekty, tak pro soukromé. Zatímco platební lhůty u smluv mezi podniky by měly být v zásadě omezeny na 60 kalendářních dnů, a tyto lhůty je možné ve výjimečných případech prodloužit, v případě smluv s orgány veřejné moci, mezi které patří obce a města, by lhůty neměly překročit 30 kalendářních dnů. To je podle mého názoru špatně, protože všichni aktéři by měli mít stejné podmínky.
Zdůvodnění, že orgány veřejné moci jsou ve výhodě, že mohou získat financování za atraktivnějších podmínek než podniky nebo že jsou méně závislé na budování stálých vztahů, platí možná pro státní orgány či evropské instituce, ale rozhodně neplatí pro většinu menších měst a venkovských obcí nejenom v České republice, ale po celé Evropě. Výsledný návrh je proto do značné míry diskriminující právě pro tato menší města.
Lara Comi (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, personalmente condivido la necessità di rafforzare la direttiva 2035/CE e individuare gli strumenti necessari per eliminare, o quanto meno ridurre in modo significativo, i ritardi di pagamento nelle transazioni commerciali.
Infatti, sono evidenti a tutti le conseguenze economiche e politiche dei ritardi di pagamento sui mercati nazionali e soprattutto su quello europeo. La recessione economica in atto ha poi peggiorato la situazione, pregiudicando ancora di più la competitività e la redditività e minacciando fortemente la sopravvivenza delle piccole e medie imprese, che rappresentano una parte essenziale del mercato europeo, creano ricchezza e sono determinanti per la creazione di posti di lavoro.
Questa scelta politica della Commissione europea va nella direzione giusta, la stessa che Mario Monti rilevava nella sua relazione quando esprimeva la necessità di intervenire per rendere il clima imprenditoriale più consono per le piccole e medie imprese. Per quanto riguarda l'adempimento puntuale da parte delle pubbliche amministrazioni o la percentuale dissuasiva dell'8 percento di interessi, non possono nascondere una certa perplessità sui risultati, pensando ad alcune regioni del mio paese e di altri Stati europei che faranno davvero fatica a rispettare le nuove regole.
Mi auguro che questo nuovo indirizzo possa essere una vera opportunità per il cambiamento. Ora è importante monitorare il recepimento della direttiva negli ordinamenti interni con il coinvolgimento delle autorità regionali e locali, per far sì che essa avvenga ovunque in maniera omogenea.
Regina Bastos (PPE). - Senhora Presidente, Senhor Comissário, caros Colegas, começo por felicitar a colega relatora pelo seu trabalho, bem como cumprimentar todos os que colaboraram com ela neste relatório que permitiu conseguir obter este acordo em primeira leitura.
A presente directiva, que reformula a directiva anterior com mais de dez anos, pretende, como aqui foi reconhecido por todos, que seja posto fim a um problema generalizado: a União Europeia e os atrasos de pagamento. Atrasos estes que em alguns Estados-Membros são injustificadamente longos quando envolvem administração pública. Os efeitos negativos desta prática na vida económica são enormes, quer ao nível das pequenas e médias empresas quer ao nível do mercado interno, e não podem ser mais tolerados esses efeitos negativos, tanto mais quando vivemos numa crise económica e financeira como aquela por que estamos a passar.
Esta alteração legislativa vem dar coerência e vem dar sentido ao plano de relançamento da economia europeia e à aplicação do Small Business Act. Seguramente que esta directiva vai melhorar a liquidez das empresas. Os credores vão passar a dispor de um instrumento eficaz e eficiente para exercer os seus direitos contra os maus pagadores. Com esta directiva a prática censurável das entidades públicas vai ser a excepção. Os órgãos da administração pública devem dar o exemplo de pessoa de bem e pagar as facturas de bens e serviços no prazo de um mês. Agora restará às instituições envolvidas, ao Conselho e aos Estados-Membros permitir que a transposição desta directiva seja feita o mais rapidamente possível.
Sari Essayah (PPE). - Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, pienet yritykset kärsivät usein maksuviivästysten aiheuttamista talousvaikeuksista ja nykyisessä taloustilanteessa maksujen viivästyminen voi merkitä jopa pienen tavara- tai palvelutoimittajan konkurssia likviditeettikriisin takia.
Neuvoston kanssa on nyt päästy sopimukseen maksuviivästysdirektiivin päivittämisestä, joka asettaisi elinkeinonharjoittajien välisille ja julkisyhteisöjen maksuille yleisen 30 päivän takarajan. Mielestäni on kuitenkin tärkeää tunnistaa myös yleinen sopimusvapaus yritysten välisissä liiketoimissa ja siksi pidän hyvänä sitä, että yritysten välisissä liiketoimissa maksuaikaa voidaan myös pidentää 60 päivään, jos se on molempien osapuolten näkemys.
Julkisille viranomaisille nämä mahdollisuudet maksuajan pidennykseen ovat tiukemmat ja etenkin julkisen hallinnon maksuviivästykset ovat muodostuneet suureksi ongelmaksi osassa EU-maista. Esimerkiksi Kreikassa keskimääräinen maksuaika on saattanut venähtää jopa 165 päivään – mutta siihen on nyt tulossa parannusta, kuten kreikkalainen kollega täällä totesi – ja Espanjassa 138 ja Italiassa 128 päivään.
Näiden maksuviivästysten takia rahoitusyhtiöt ovat päässeet hyötymään, sillä yritykset ovat pakon edessä joutuneet myymään omia maksusaataviaan, jotta ne voivat nopeuttaa saataviensa kiertoa. Nämä rahoituspalvelut maksavat ja voidaan sanoa, että lähtökohtaisesti yrityksillä on oikeus saada omat saatavansa velalliselta ilman minkäänlaisia välikäsiä ja lisäkustannuksia.
Päätetty viivästyskorko, viitekorko + 8 prosenttia, on hyväksyttävä, mutta 40 euron minimiperintäkulu saattaa muodostua kohtuuttomaksi pienien, esimerkiksi toistuvien toimitusten suhteen. On muistettava, että viivästyskulun tulee olla määrältään kohtuullinen eli sidottu velkojalle tosiasiallisesti aiheutuneisiin kohtuullisiin kustannuksiin. Näistä reunahuomautuksista huolimatta maksuviivästysdirektiivistä on varmasti eniten hyötyä juuri pienille ja keskisuurille yrityksille.
Elena Băsescu (PPE). - În contextul unei economii instabile, plăţile întârziate au efecte negative asupra IMM-urilor. Îmbunătăţirea sistemului în acest sens reprezintă un obiectiv ambiţios şi totodată necesar pentru plata la timp a angajaţilor şi furnizorilor. Noile reguli privind întârzierea efectuării plăţilor în cazul tranzacţiilor comerciale ar trebui să faciliteze şi să accelereze recuperarea de către companii a banilor ce li se cuvin. Consider că este esenţial ca toate părţile să se afle pe picior de egalitate şi regulile să se aplice tuturor.
În ultimii trei ani în România peste 30 de mii de IMM-uri au dispărut ca urmare a blocajului financiar. Una dintre cauze o reprezintă întârzierea efectuării plăţilor de către stat a produselor şi serviciilor.
În final, doresc să-mi exprim susţinerea cu privire la această propunere de directivă care încurajează o mai bună supraveghere şi evaluare a sistemului de tranzacţii comerciale.
Zuzana Roithová (PPE). - Nepochybuji, že zítra odhlasujeme tuto upravenou směrnici, a otevřeme tak cestu k nové obchodní kultuře, kdy včasné platby budou obvyklou praxí a ty opožděné vysoce sankcionovány. Zejména menší podnikatelé ocení, že i státní úřady a instituce napojené na státní rozpočet již nebudou dlužit mnoho měsíců za zboží a služby a zaplatí snad do třiceti dnů.
Jsem ráda, že Rada souhlasila s novým poplatkem 40 EUR za vymáhaní platby, a podporuji i zvýšení úroku z prodlení o 1 % oproti současnosti. Jen si myslím, že to není únosné při vymáhání minimálních částek, které vznikají spíše jako omyly a nemají viditelný dopad na platební schopnost firem. Naštěstí se to netýká opožděných plateb spotřebitelů.
Těší mě, že můj výbor i Rada se ztotožnily s tím, že není možné zavést dvojí režim sankcí pro soukromý a veřejný sektor, jak navrhla Komise. Upozorňovala jsem na paradox, že by např. nemocnice musely platit svým soukromým věřitelům větší penále, než by samy mohly požadovat po svých dlužnících. Tato změna vytváří kvalitní nástroj a já blahopřeji paní Barboře Weiler.
Csaba Sándor Tabajdi (S&D). - Kedves Kollégák! Üdvözlöm Weiler asszony jelentését, amelynek célja a kiskapuk bezárása, egy tisztességes kereskedelmi morál megteremtése az Európai Unióban. De ne legyenek illúzióink. Ez egy szükséges, de nem elégséges lépés, hiszen mindannyian tudjuk, hogy az erőfölénnyel rendelkező cégeknek milyen lehetőségeik vannak a nyomásgyakorlásra. Ez egy nagyon fontos, szükséges lépés, de nem elégséges. Nagyon fontos a további ellenőrzés, hiszen jól ismert, hogy a kisvállalkozások, többek között a mezőgazdaságban, miként erről a Bové-jelentés is szólt, különösen hátrányos helyzetben vannak az élelmiszer-ellátási láncon belül. Ki vannak téve a felvásárlók és a nagy áruházláncok erőfölényének. Weiler asszony jelentése ehhez is nagy mértékben hozzájárul, de további hatékony monitoringozásra, ellenőrzésre van szükség. Köszönöm a figyelmet.
Luís Paulo Alves (S&D). - Senhora Presidente, existe hoje em muitos Estados-Membros uma grande disparidade no que respeita às condições de pagamento às empresas, especialmente quando estão envolvidos o Estado, as PME e as grandes empresas. Nós que vimos das empresas sabemos que, nesta situação de crise económica e dificuldades acrescidas de financiamento, as empresas se debatem cada vez mais com problemas de liquidez, encontrando-se mesmo, em muitos Estados-Membros, expostas a um risco acrescido de falência.
Parece claro que a actual directiva que tentou regulamentar esta matéria teve efeitos limitados, pelo que a proposta que agora analisamos representa um passo importante no cumprimento dos prazos de pagamento, não só nas relações entre as empresas e as entidades públicas, como também, e isto é essencial, nas relações que as empresas estabelecem entre si. Temos agora uma legislação que nos traz um maior valor acrescentado, com um sistema claro de sanções para os atrasos de pagamento, e que nos traz igualmente uma melhoria efectiva no equilíbrio do abuso da posição dominante que o Estado e as grandes empresas estabelecem.
Jaroslav Paška (EFD) - Právne prostredie v členských krajinách v oblasti vymáhania úhrad je rôzne. Preto aj skúsenosti s plynulosťou úhrad za dodaný tovar či služby sú v členských krajinách odlišné.
Jedno však máme asi spoločné – zmeškané platby robia najväčšie problémy malým a stredným firmám. V mojej krajine sú dve skupiny investorov, ktorí dosť často nedodržiavajú lehoty splatností faktúr. Prvou skupinou sú orgány verejnej správy na rozličnom stupni od obcí cez mestá, územné celky až po štát. Druhou skupinou sú veľkí zahraniční dodávatelia, ktorí malých subdodávateľov, najmä v oblasti stavebníctva alebo poľnohospodárstva, dostávajú často do neriešiteľnej situácie. Malé firmy totiž zväčša nemajú také finančné rezervy, aby mohli platiť svojich zamestnancov aj niekoľko mesiacov bez toho, aby od odberateľa dostali zaplatené za vykonanú prácu. Dúfajme preto spoločne, že nová smernica prinesie očakávané zlepšenie a že účelové zadržiavanie finančných prostriedkov sa už stane v Európskej únii minulosťou.
Giovanni Collino (PPE). - Signora Presidente, signor Commissario Tajani, onorevoli colleghi, le piccole e medie imprese italiane ed europee soffrono terribilmente gli effetti della crisi. Sono quelle che fanno più fatica ogni volta che c'è da far fronte a un grosso debito, dal momento che è più difficile per loro trovare garanzie. Sono quelle che hanno più bisogno di avere liquidi a disposizione, dal momento che hanno meno capitali da far fruttare. Sono sempre loro che si trovano per prime ad essere travolte nelle difficoltà del mercato, potendo sfruttare meno la leva della diversificazione. È soprattutto nel loro interesse che domani voteremo la relazione sulla proposta di direttiva relativa alla lotta contro i ritardi di pagamento.
Le amministrazioni pubbliche sono al servizio dei cittadini e dei loro interessi, che in questo caso sono interessi economici. È in funzione di questi interessi che le procedure amministrative devono essere pensate, stabilite e attuate per rispettare e valorizzare gli sforzi di chi è responsabile del futuro di tante famiglie, quanti sono i lavoratori impiegati in un'azienda.
Grazie al Parlamento europeo, a partire da domani, le piccole e medie imprese saranno maggiormente tutelate nei confronti di quelle controparti pubbliche e private che fino ad oggi si sono adagiate troppo sulla possibilità di ritardare i loro pagamenti. Concludendo, signor Presidente, ringrazio il relatore e il Commissario Tajani per il loro impegno.
Monika Flašíková Beňová (S&D) - Každý, kto niekedy podnikal alebo mal niečo do činenia s obchodnou činnosťou vie, aké komplikácie dokáže spôsobiť taká triviálna vec, ako sú meškajúce platby.
Oceňujem prístup pani spravodajkyne, s ktorou sa stotožňujem v hodnotení návrhu zo strany Komisie, ako aj v jej pozmeňujúcich a doplňujúcich stanoviskách. Na druhej strane by možno veci prospelo, keby sa pripravilo viac opatrení, ktoré by boli pozitívnou motiváciou pre subjekty obchodného styku a stimulovali ich k tomu, aby k oneskorením platbám neprichádzalo. Napríklad by sa mohlo v členských krajinách Európskej únie podporiť využívanie kódexov včasných platieb alebo zverejňovanie akejsi bielej listiny dobrých platiteľov. Jednoducho treba uvažovať nielen o sankciách v čase, keď už príde k omeškaniu platby, ale snažiť sa preventívne budovať aj neformálnu kultúru skorých platieb.
Peter Jahr (PPE). - Frau Präsidentin! Mit der Neuregelung zum Zahlungsverzug im Geschäftsverkehr können wir eine wirkliche Verbesserung für alle Unternehmen in der Europäischen Union erreichen. Gerade für kleinere Unternehmen ist es unerträglich, dass sie mehrere Monate auf die Bezahlung von Rechnungen warten müssen. Mich freut es daher sehr, dass wir heute feste Zahlungsfristen und Mahngebühren sowohl für private als auch für öffentliche Auftraggeber festlegen wollen. Mit dieser europaweiten Harmonisierung leisten wir einen wirklichen Beitrag zur Verbesserung des europaweiten Geschäftsverkehrs, die vor allem dem Mittelstand zugute kommen wird.
Nun muss es noch darum gehen, die schwarzen Schafe der Branche zu bekämpfen. Die schwarzen Schafe sind diejenigen, die schon zum Zeitpunkt des Bestellens der Ware genau wissen, dass sie nie bezahlen wollen.
Antonio Tajani, Membro della Commissione. − Signor Presidente, ritengo che la discussione abbia dimostrato, sia pure con sfumature diverse, la volontà del Parlamento europeo di sostenere questa nuova direttiva, che darà risposte concrete alle piccole e medie imprese e a milioni di cittadini che si attendono di essere tutelati dalle Istituzioni comunitarie nella conservazione del loro posto di lavoro.
Come parlamentare europeo per tanti anni, non posso che rallegrarmi dell'impegno profuso da tutto il Parlamento, dai relatori anzitutto, per giungere in tempi rapidi all'approvazione di una norma così importante. Desidero ringraziare, oltre alla Presidenza, tutti coloro che hanno collaborato: i funzionari della Commissione, il mio Gabinetto, i funzionari della Presidenza belga, gli assistenti dei parlamentari.
Non possiamo però accontentarci, come qualcuno ha già sostenuto, ma dobbiamo vigilare a che queste norme siano approvate rapidamente dagli Stati membri, che dispongono di un termine massimo di 24 mesi, anche se auspichiamo che qualche Stato possa anticipare i tempi. Vi assicuro inoltre che la Commissione continuerà a seguire da vicino le modalità con cui la direttiva verrà recepita e attuata, avendo cura di presentare una relazione al Parlamento secondo i termini previsti.
Vi ringrazio ancora una volta per la collaborazione prestata alla Commissione e per lo straordinario risultato che abbiamo ottenuto insieme in tempi così rapidi.
Barbara Weiler, Berichterstatterin. − Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Ich glaube, wir alle werden feststellen, dass wir, wenn wir dieses Thema zu Hause in unseren Wahlkreisen ansprechen, eine große Unterstützung bekommen werden – was bei europäischen Dossiers nicht selbstverständlich ist. Denn dieser Zahlungsverzug insgesamt wird zu Hause nicht nur kritisiert, sondern jeder findet es selbstverständlich, dass pünktlich gezahlt wird. Und das ist unabhängig davon, zu welcher Partei man gehört, und es ist unabhängig davon, mit welcher Branche man spricht. Also wir haben eine große Übereinstimmung. Und ich danke auch den Kolleginnen und Kollegen, die heute Abend ihre Übereinstimmung zu diesem Ergebnis bekundet haben.
Ich möchte noch auf drei Aspekte hinweisen: Wie ich schon am Anfang der Debatte sagte, wir werden morgen die Weichen stellen. Aber wir werden ganz genau prüfen müssen, ob die Erleichterungen, die wir für Kleinstunternehmen eingeführt haben, für landwirtschaftliche Unternehmen zum Beispiel und für Handwerksbetriebe, ob die auch reichen, damit diese Betriebe an ihre Forderungen kommen. Wir werden genau prüfen müssen, wie die eingeschränkte Vertragsfreiheit funktionieren wird. Das ist ein Novum im Europäischen Binnenmarkt, das wir jetzt ausprobieren werden und das wir auch alle mehr oder weniger unterstützen. Wir werden prüfen müssen, ob die 8 % Verzugszinsen reichen, das Parlament hätte ja gern 9 % gehabt. Wir werden sehen, wie es funktioniert, und die Kommission möchte ich bitten, genau darauf zu achten, ob die Mitgliedstaaten nicht noch auf dem Wege der Umsetzung versuchen, die Richtlinie zu verwässern.
Ich sehe auch positive Erfolge am Horizont. Ich habe gehört, dass Spanien bereits jetzt nach unseren Modalitäten ein neues nationales Gesetz gemacht hat, und ich weiß, dass es bei anderen Mitgliedstaaten das Gleiche ist. Wir werden in jedem Fall in unserem Ausschuss ein Monitoring oder ein Impact Assessment nach einer Richtlinie machen, so dass also auch die Mitgliedstaaten schon wissen, wenn die Legislaturperiode zu Ende ist, dann wird bekannt sein, wer es in unserem Sinne der verbesserten Zahlungsmoral umgesetzt hat und wer nicht. Ich danke allen, die an diesem Ergebnis beteiligt waren, auch der belgischen Präsidentschaft, sie ist vielleicht etwas zu kurz gekommen. Wir wissen, wie effizient und konstruktiv Sie die Verhandlungen geführt haben – ein kleines Land, aber ich würde sagen, ein Land mit sehr klugen und effizienten Methoden, um Ergebnisse in Europa zu erzielen.
Presidente. − La discussione è chiusa.
La votazione si svolgerà mercoledì 20 ottobre, alle 12.30.
Dichiarazioni scritte (articolo149)
Cristian Silviu Buşoi (ALDE), în scris. – Directiva privind combaterea plăţilor întârziate oferă un instrument vital pentru construirea unei relaţii corecte şi echitabile între autorităţi şi întreprinderile mici şi mijlocii. Odată intrată în vigoare, această directivă va pedepsi autorităţile rău platnice şi le va oferi oamenilor de afaceri pârghii importante pentru a-şi recupera creanţele.
Era necesară o astfel de legislaţie care să echilibreze piaţa şi să ofere mediului privat garanţii că autoritatea este un jucător cu puteri egale, care poate fi tras la răspundere atunci când nu respectă regulile jocului. Directiva oferă un termen rezonabil de 30 de zile pentru efectuarea plăţilor şi derogări de până la 60 de zile doar în cazuri speciale, cum ar fi spitalele, precum şi compensaţii şi dobânzi de întârziere.
Deşi forma votată este mai indulgentă cu autorităţile rău platnice comparativ cu propunerea iniţială a Comisiei Europene, directiva oferă suficient sprijin atât întreprinderilor mici şi mijlocii, cât şi companiilor mari care, în multe dintre statele membre ale Uniunii Europene, întâmpină greutăţi în a-şi recupera banii pentru serviciile efectuate.
Sunt dezamăgit că a fost eliminată penalitatea de 5%, dar privesc acest pas înapoi ca pe o modalitate strategică de a obţine sprijinul unui cât mai mare număr de ţări ale Uniunii în dezbaterile din Consiliu.
Robert Dušek (S&D), písemně. – Zpráva o postupu proti opožděným platbám má za cíl zlepšit fungování vnitřního trhu, zvýšit platební morálku a podpořit platební schopnost malých a středních podniků. Současným trendem je hradit faktury těsně před splatností či až po lhůtě splatnosti. Opatření předloženého návrhu mají vést k nové obchodní kultuře, v níž jsou včasné platby pravidlem a opožděné platby jsou považovány za nepřijatelné zneužití postavení zákazníka a porušení smlouvy. Nově má být stanovena sazba 1% náhrady nákladů spojených s vymáháním opožděných plateb, a to pro jednotlivce, podniky i veřejné orgány, přičemž v případě opožděné platby jedné splátky by se úrok a sankce vypočítávaly výhradně z opožděné platby. Platební lhůta je návrhem pevně stanovena na 30 dnů. Odchylky jsou přípustné jen výjimečně. Zde je nutné jasně formulovat, kdy se jedná o výjimečný případ. Zpravodajka navrhuje stanovit lhůtu 60 dnů jako maximální délku platební lhůty pro veřejné orgány, což plně podporuji. Úrok z prodlení by měl být progresivní, aby motivoval dlužníka uhradit závazek co nejdříve. Legalistický přístup včetně sankcí by měl být dle mého názoru ještě doplněn o tzv. měkká opatření ze strany členských států, a to např. o podporu elektronických faktur, úpravu splátkového režimu při velkém objemu prací nebo služeb, či pozitivní zveřejňování jmen.
Diogo Feio (PPE), por escrito. – É uma velha batalha do CDS tornar o Estado uma pessoa de bem no que respeita ao cumprimento das suas obrigações. Ainda em Fevereiro deste ano, foi aprovado no Parlamento um projecto-lei do CDS no qual se estabelece que o Estado comece a pagar juros de mora quando o atraso no pagamento ultrapasse os limites estabelecidos no contrato ou na lei (30 ou 60 dias). Defende também o CDS, desde há vários anos, a possibilidade de compensação de créditos entre dívidas do Estado às empresas e dívidas das empresas à segurança social ou ao fisco, procurando com isso facilitar a vida às empresas que, não sendo pagas pelo Estado, se vêem ainda assim confrontadas com a obrigação do pagamento das suas contribuições fiscais e sociais. Estamos, por isso, perfeitamente alinhados com o texto que agora é aprovado e que vem estabelecer um prazo médio de 30 dias para o pagamento das dívidas do Estado aos seus fornecedores (podendo este prazo ser alargado a 60 dias em casos específicos) e a obrigação de pagamento de juros de mora pelo atraso no pagamento. São regras da mais absoluta justiça que podem ajudar a aliviar a situação de muitas empresas, em especial PME.
Liem Hoang Ngoc (S&D), par écrit. – Je tiens à remercier Mme Weiler pour la qualité de son rapport et le résultat de ses négociations avec le Conseil, puisque l'accord de première lecture reprend l'ensemble des points clés que les socialistes et démocrates ont défendu et obtenu lors du vote en commission IMCO.
Je me réjouis en particulier que les entreprises privées et les pouvoirs publics soient désormais mis sur un pied d'égalité. La proposition initiale de la Commission prévoyait en effet des pénalités beaucoup plus lourdes pour les pouvoirs publics – une différence de traitement totalement inacceptable pour notre groupe puisque, contrairement aux entreprises privées, les pouvoirs publics n'agissent pas dans une logique de recherche de profit mais d'intérêt général.
Le droit pour le créancier d'obtenir un dédommagement pour les dépenses de recouvrement constitue également un progrès significatif car beaucoup d'entreprises, et surtout de PME, renonçaient jusqu'à présent à réclamer des intérêts de retard à leurs débiteurs pour la simple raison que le coût des démarches nécessaires était supérieur aux avantages financiers à en retirer.
Enfin, le délai maximum de paiement de 30 jours figurant dans le texte me semble un principe raisonnable, sachant qu'une certaine flexibilité est permise, notamment pour les établissements publics de santé, ce qui était un point auquel notre groupe tenait particulièrement.
Sandra Kalniete (PPE), rakstiski. – Ekonomiskās krīzes laikā mums ir nepieciešams veikt reformas uzņēmējdarbības vides uzlabošanai, jo tā ir vislabākā iespēja vistiešākajā veidā stimulēt ekonomiku, tādējādi radot jaunas darba vietas. Direktīva par maksājumu kavējumu novēršanu komercdarījumos ir viens no pozitīvākajiem šāda veida piemēriem. Dalībvalstīs ir vērojama prakse, kad par saņemtajiem pakalpojumiem vai precēm tiek maksāts ar novēlošanos. Turklāt vairākos gadījumos tā rīkojas valsts iestādes, kuram teorētiski nevajadzētu būt problēmām ar rēķinu apmaksu. Tas ievērojami kavē uzņēmumu darbu un neļauj tiem attīstīties. Šādai praksei ir jādara gals. No šīs direktīvas lielākie ieguvēji būs ne tikai uzņēmumi, kuri darbojas kādas vienas dalībvalsts robežās, bet jo īpaši mazie un vidējie uzņēmumi, kuri varēs eksportēt preces un pakalpojumus uz citām dalībvalstīm, nebaidoties, ka samaksa par to būs jāgaida vairākus mēnešus. Visi Eiropas patērētāji, savukārt, būs ieguvēji no lielākas konkurences un piedāvājuma, kuru nodrošinās jaunie noteikumi. Direktīva ir ievērojams solis pretī maksājumu kultūras uzlabošanai Eiropā. Ar šādiem lēmumiem mēs veidojam Eiropu ka pievilcīgu vietu investoriem un saviem uzņēmumiem. Arī nākotnē mums ir nepieciešams pieņemt drosmīgus lēmumus, lai veicinātu attīstību.
Pavel Poc (S&D), písemně. – V mnoha členských zemích EU jsou běžnou praxí devadesátidenní a delší lhůty pro splatnost faktur vyžadované veřejnoprávním sektorem a velkými podniky. Malé a střední podniky tak slouží jako banky pro veřejnoprávní korporace nebo velké podniky. Kumuluje se vnitřní zadlužení malých a středních firem a vzniká ekonomický jed v podobě faktur s dlouhou splatností a obtížnou vymahatelností. To zvyšuje ekonomickou nerovnost a také významně omezuje hospodářskou soutěž. Malé a střední podniky jsou nuceny dlouhé lhůty splatnosti překrývat úvěrovými produkty, které získávají vždy za horších podmínek, než jakých by u bank mohly dosáhnout velké firmy nebo veřejnoprávní sektor. Nové podmínky a pravidla pro všechny subjekty významně pomohou malým a středním podnikům bránit se proti tomuto skrytému úvěrování. Pevná úroková sazba za pozdní platby v navržené 8% výši je dostatečně odstrašující i pro velké firmy, pevná 30denní lhůta pro zaplacení je vyvážená jak pro dodavatele, tak pro odběratele a 30denní lhůta pro ověření dodávky brání zneužití ověřovacího postupu pro prodloužení splatnosti. A především to, že se jedná o evropská pravidla, zabrání veřejnému sektoru a velkým společnostem zdeformovat přijatý předpis na národní úrovni v členských státech. Opravdu upřímně děkuji paní zpravodajce za nesmírně cennou zprávu a vynikající výsledek.
Debora Serracchiani (S&D), per iscritto. – Accolgo favorevolmente la proposta di direttiva che rappresenta un deciso passo in avanti rispetto alla direttiva attualmente in vigore e che, una volta recepita a livello nazionale, regionale e locale, permetterà di migliorare sensibilmente i pagamenti, soprattutto da parte della pubblica amministrazione, a beneficio delle imprese, specie le piccole medie imprese che potranno contare su un flusso monetario più sicuro.
È noto che in molti Paesi europei le autorità pubbliche, in situazioni di difficoltà, sono solite pagare in ritardo, causando molto spesso il fallimento di alcune imprese. Un esempio clamoroso è quello italiano, dove, a fine 2009, i crediti delle imprese nei confronti della pubblica amministrazione ammontavano a circa 60 miliardi di euro e i ritardi nei pagamenti hanno una media di 186 giorni, con punte di 800 giorni: basti pensare ai crediti delle strutture alberghiere che hanno ospitato i superstiti dopo il grave terremoto che ha colpito la regione Abruzzo nell'aprile 2009.