Przewodniczący. − Kolejnym punktem porządku obrad jest wspólna debata nad
– oświadczeniami Rady i Komisji Europejskiej dotyczącymi nadchodzącego szczytu UE-USA i posiedzenia Transatlantyckiej Rady Gospodarczej, oraz
– oświadczeniami Rady i Komisji Europejskiej dotyczącymi umowy o ochronie danych UE-USA.
Stefaan De Clerck, Fungerend voorzitter van de Raad. − Voorzitter, vicevoorzitter, commissaris, dames en heren parlementsleden, het is u bekend dat wij al een tijdje een debat voeren over de samenwerking tussen de Verenigde Staten en Europa, en met name op 28 mei 2010 een voorstel van de Commissie hebben gekregen waarbij toestemming moet worden verleend voor het aangaan van onderhandelingen over een overeenkomst tussen de Europese Unie en de Verenigde Staten in verband met de bescherming van de persoonsgegevens, een materie die hier al verschillende keren is besproken. Ook in dit Europees Parlement.
De Commissie heeft daarbij gevolg gegeven aan de werkzaamheden van de EU/US high level contact group on data protection and data sharing, een contactgroep die in 2008 een verslag heeft gemaakt dat ook ter beschikking van het Europees Parlement is gesteld. De bescherming van de gegevens die daarin is behandeld, is natuurlijk voor Europa een fundamentele discussie. Het is een fundamentele vrijheid die verankerd is in artikel 16 van het Verdrag, en waaraan het voorzitterschap bijzonder veel belang hecht. Daarom ondersteunt het voorzitterschap elk initiatief dat erop gericht is de bescherming van gegevens in de trans-Atlantische betrekkingen te verbeteren en een adequaat niveau van gegevensbescherming te verzekeren.
Deze overeenkomst zou rekening moeten houden met de beginselen inzake gegevensbescherming, zoals die zijn vastgelegd in diverse documenten: het Handvest van de grondrechten, de gegevensbeschermingsrichtlijn van 1995, het kaderbesluit van 2008. Ik heb wel gezegd dat we moeten komen tot een adequaat niveau van gegevensbescherming, want dit moet zo worden geïnterpreteerd dat dit niet altijd wil zeggen dat het gelijkwaardig, identiek is.
De rechten van het individu moeten een hoge, adequate bescherming genieten, maar de manier waarop deze rechten moeten worden gewaarborgd, kunnen van land tot land verschillen. Elk stelsel heeft specifieke kenmerken, ook wat gegevensbescherming betreft, en dat mag geen principieel probleem opleveren. Maar waar het op aankomt, is dat wij kunnen waarborgen dat de burgerrechten die de toekomstige overeenkomst bevat, afgedwongen kunnen worden. Dat ze kunnen worden afgedwongen ten gunste van alle betrokkenen.
Hoe zullen de Verenigde Staten en de Europese Unie waarborgen dat die rechten concreet kunnen worden afgedwongen? Elke partij zal dit voor zichzelf moeten uitmaken. Zoals een Europese richtlijn door verschillende lidstaten op uiteenlopende wijze kan worden omgezet, zo ook zijn wij van mening dat een internationale overeenkomst op uiteenlopende wijzen kan worden omgezet. Maar wat in elk geval en voor iedereen telt, is het eindresultaat: rechten hebben die kunnen worden afgedwongen ten gunste van de betrokkenen aan weerszijden van de Atlantische Oceaan.
Aangezien de Raad de bezorgdheid van het Parlement op dit punt deelt, zal de Raad de Commissie in zijn besluit houdende machtiging tot het openen van de onderhandelingen verzoeken om in de loop van die onderhandelingen aan hem verslag uit te brengen, in het bijzonder met betrekking tot de specifieke vraag: hoe zal worden gewaarborgd dat in de overeenkomst vastgelegde rechten concreet afdwingbaar zijn?
In het verleden zijn al sectorale overeenkomsten afgesloten. Sectorale overeenkomsten met specifieke gegevensbeschermingsregelingen die voor elke sector verschillend zijn geweest. En de uiteenlopende bepalingen van die overeenkomsten vormen op de dag van vandaag een beetje een onontwarbaar kluwen dat de taak van politieambtenaren die de gegevensbeschermingsvoorschriften moeten toepassen, echt bemoeilijkt. De onderhandelingen over die specifieke overeenkomsten staan onder grote tijdsdruk. Dat was het geval voor de overeenkomsten inzake PNR en voor TFTP - discussies u bekend. Dus met de alomvattende komende gegevensbeschermingsovereenkomst waarin de beginselen inzake gegevensbescherming moeten worden verankerd, moeten we proberen te vermijden dat er telkens opnieuw over een nieuwe sectorale overeenkomst moet worden onderhandeld.
Anderzijds moeten we ook realistisch zijn en beseffen dat één alomvattende overeenkomst met de Verenigde Staten op het gebied van de gegevensbescherming nooit alle problemen kan ondervangen die zich in de toekomst kunnen voordoen. We moeten er dus rekening mee houden dat naderhand daarnaast nog specifieke overeenkomsten kunnen worden afgesloten.
Het zal dus wat men noemt een umbrella agreement moeten zijn, een overkoepelende overeenkomst die de fundamentele rechten vastlegt, maar op zich geen grondslag voor gegevensoverdracht vormt. Die overdracht moet plaatsvinden op basis van andere bestaande of toekomstige specifieke overeenkomsten.
Ik wil dus tot slot, Voorzitter, benadrukken dat het voorzitterschap ernaar streeft het onderhandelingsmandaat voor deze alomvattende overeenkomst op hetzelfde tijdstip te laten behandelen als de drie mandaten voor de PNR-overeenkomsten met Australië, Canada en de Verenigde Staten, en dat we een en ander heel graag zouden behandelen op de Raad van 2 en 3 december aanstaande. Ik dank u voor uw aandacht.
Karel De Gucht, Member of the Commission. − Mr President, Baroness Ashton could not be with us today so I will cover both the EU-US Summit and the Transatlantic Economic Council — often called the TEC. As you know the summit will take place on 20 November in Lisbon; it needs to demonstrate the added value of the EU-US partnership and its continued relevance in the 21st century.
Let me take this opportunity to welcome the active contribution of the European Parliament to EU-US relations and inform Members about our objectives for the summit. The EU and the US are still suffering from the aftermath of the economic crisis. Therefore the economy and jobs will be at the heart of the summit’s discussions.
We will start by reviewing relevant results of the G20 Summit and will discuss our respective contributions to sustainable and balanced global recovery. We also want the summit to underline the need to conclude an ambitious, comprehensive and balanced agreement in the WTO on the Doha Development Agenda. We will state our joint intent to resist protectionism at home and abroad. We will focus on expanding the economic benefits of the transatlantic economy. As regards the Transatlantic Economic Council, I very much welcome your ideas as expressed in the resolution.
I would like to underline three elements in particular: the importance of strengthening the strategic components of the Transatlantic Economic Council; the need for the TEC to support and foster cooperation on all matters affecting the regulatory environment for industries and consumers in the EU and the US; and the crucial role of legislators in becoming guardians and actors in the convergence of our approaches.
Let me tell you some of my own views on EU-US relations and why I think the TEC is of importance. The EU and the US are the world’s most integrated economies; we are each other’s largest trade and investment partners; we share common values and responsibilities for tackling global challenges on a variety of issues, be it innovation or environmental challenges, energy security or access to raw materials. Even if our respective approaches to economic and regulatory issues remain different, consumer safety and data protection illustrate this.
What comforts me is our proven ability to work together when times get tough. We pooled our efforts very effectively in fighting the economic and financial crisis; our joint pledge at the G20 and WTO has helped to fend off protectionist moves. Two years on, the EU and the US are now moving towards the next phase: the creation of smart and sustainable growth and jobs while facing serious challenges and increasing competition from emerging economies.
The question is: how can reinforced cooperation with the US help us to get there? In my view, both the EU and the US need to rethink and probably redefine the transatlantic partnership to adapt to the new situation. We need to ask ourselves today what the transatlantic market place should look like in 2020. Will the EU and the US be leaders in innovative technologies which have the capacity to transform society, such as electric cars and smart grids? Will they succeed in jointly promoting open ICT services networks and transparent regulation? Will our SMEs prosper and access new markets by protecting their intellectual property rights? Will consumers benefit from information exchanges between the US and the EU on dangerous products? How will we approach security threats and terrorism? By unilateral activism or by relying on more effective and mutually agreed solutions to foster secure trade? How should we approach economic challenges posed by emerging economies in areas including intellectual property rights, access to raw materials or subsidisation of domestic industries? The relaunch of the TEC is an attempt to develop this strategic relationship.
With my counterpart, the US Co-Chair of the TEC, Michael Froman, we have agreed to set new directions. We envisage the TEC as the main political platform where we can discuss economic issues, strategic issues – including third country issues – and regulatory issues. In advising the Commission and the US Administration, legislators, businesses and consumers have provided and should continue to provide crucial input and come up with possible transatlantic solutions to existing and potential problems.
The next TEC meeting will take place on 17 December in Washington. It should focus on three main themes: innovation and emerging technologies; building the transatlantic market place and building the strategies for greening our economies.
On energy policy: the EU-US Energy Council will meet on the eve of the summit; it will continue to work on framing joint responses to energy security. Our intention is that the summit should ask the Energy Council to intensify EU-US cooperation on the development and deployment of green energy technologies and promote exchanges between our researchers to allow them to participate freely in each other’s energy research programmes. This work supports both our efforts on climate change and the creation of new jobs.
We are aware of the deep concern amongst our citizens, about the impact of the global climate change. At the summit we will press the US on the need for the Cancún Conference to deliver a significant step towards a comprehensive global framework for tackling climate change.
On development: the EU and the US are the world’s leading aid donors. As well as working on implementing millennium development goals on food security and helping the poorest countries adapt to climate change, we need to work closely on coordinating our efforts in the recipient countries so as to maximise the effectiveness and impact of our aid and avoid duplication of effort.
On security: recognising that fundamental rights and the security of citizens are complementary and mutually reinforcing; we need to ensure that there is a good balance between the two in all of our work. I know that Viviane Reding will discuss this important issue, including the agreement on passenger name records, with you later today. The EU and the US must also work together in a more comprehensive way to tackle new threats to the global networks, such as cyber effects and cyber crime.
Finally, in the foreign policy arena, we will stress our joint strategies and maximise our impact. We must support the Middle East peace process, with the aim of achieving a framework for agreement between Israel and the Palestinian Authority within a year. On Iran, the EU has delivered on tougher sanctions while at the same time being strongly committed to seeking engagement with Iran.
So overall, the summit will cover a range of issues that lie at the heart of the transatlantic relationship. I look forward to the debates that will now ensue.
PRESIDE: ALEJO VIDAL-QUADRAS Vicepresidente
Viviane Reding, Vice-President of the Commission. − Mr President, on 26 May the Commission recommended that the Council should authorise negotiations on the EU-US data protection agreement and submitted draft negotiation guidelines. This recommendation for a mandate is now being discussed in the Council. I know that the European Parliament shares my view: this is a unique opportunity, an opportunity to reach a high level of personal data protection, while bringing new dynamism to our transatlantic partnership.
Sharing relevant information is an essential element of effective cooperation in the fight against crime, not only inside the EU, but also with the US. The EU-US security partnership is very important: it is indispensable and that is why we should allow it to function.
In the past, personal data protection has been a recurrent issue. Each time exchange of data across the Atlantic for law enforcement purposes has been discussed, the question has come up again. We believe that an agreement can ease negotiations on specific future agreements involving the sharing of personal data. Such an agreement will also give us the opportunity to build on common ground and to find satisfactory solutions for future cooperation.
Let me be very clear on this. We need a general agreement which provides a coherent and legally binding framework in order to protect personal data and to enforce the rights of individuals. We also know that there are currently many specific agreements on data sharing between the US and the Member States, and between the US and the EU. Each of these has its own ad hoc data protection rules. That means a patchwork of different safeguards and provisions for processing personal data. We thus have a solution which is far from satisfactory, and which is hardly justifiable since we are talking about a fundamental right – and the right to data protection is a fundamental right.
With your support, I am determined to end this piecemeal approach and to negotiate an umbrella agreement that:
(i) provides a coherent and harmonised set of data protection standards and includes essential principles such as the principle of proportionality, data minimisation, minimal retention periods and purpose limitation;
(ii) is applicable to all future and existing agreements dealing with information-sharing for law enforcement purposes;
(iii) contains all the necessary data protection standards in line with the Union’s data protection acquis and suggests enforceable rights for individuals, administrative and judicial redress or a non-discrimination clause;
(iv) ensures the effective application of data protection standards and their control by independent public authorities.
I believe that citizens and businesses alike expect a single set of legally binding data protection standards, which will then be applied uniformly across the Union, as well as to transatlantic cooperation for law enforcement purposes. I also believe that we need to be ambitious.
I am determined to pursue my objectives and I am confident that I can count on the support of the European Parliament in order to achieve a good agreement with the US, an agreement which will ensure a high level of data protection for all individuals and allow us to pursue the necessary and important cooperation with the United States to prevent terrorism and organised crime.
Elmar Brok, im Namen der PPE-Fraktion. – Herr Präsident, Herr Ratspräsident, Frau Vizepräsidentin, Herr Vizepräsident, Kolleginnen und Kollegen! Die EVP-Fraktion unterstützt den gemeinsamen Antrag und dankt auch für die Vorträge, die hier gehalten worden sind.
Wir müssen sehen – vor dem EU-US-Gipfel und jetzt, wo der G20-Gipfel läuft –, dass in vielen Fragen – wirtschaftlich, aber auch in Fragen von Frieden und Umweltschutz – nur eine gemeinsame Antwort der Europäer eine Chance besitzt, im globalen Maßstab verwirklicht zu werden. Aus diesem Grunde wollen wir hier eine engere Kooperation haben und streben dies auch als Europäisches Parlament mit den neuen Mehrheiten im amerikanischen Kongress an, die in diesem Zusammenhang eine große Rolle spielen. Herr De Gucht weiß es beim TEC, Frau Reding weiß es beim Datenschutz, auch bei SWIFT hat man es gesehen, dass die Parlamente in dieser Frage eine gewichtige Rolle spielen, wenn das realisiert werden soll. Aber gemeinsam haben die Europäer und Amerikaner, die wir noch für 60 % des Bruttoinlandsproduktes dieser Welt stehen, eine Chance, diese Standards festzulegen, Herausforderungen von Terrorismus, Fragen von Iran und Nahem Osten, Klimawandel und vieles andere mehr positiv zu beantworten. Hier sollten wir die entsprechenden Anstrengungen unternehmen.
Deswegen hoffe ich, dass man in diesen allgemeinen politischen Fragen vorankommt, dass man beim TEC vorankommt, der dank Herrn De Gucht wieder in Gang gesetzt werden soll. Ich hoffe, dass die ursprüngliche Zielsetzung dort verwirklicht werden kann, damit wir durch die Beseitigung von Handelshemmnissen an einen transatlantischen Markt herankommen, bei dem wir sehr viel Wachstum generieren können unter Vermeidung unnützer Kosten, und auch, Frau Reding, die Fragen voranbringen, die mit Grundrechten, mit Datenschutz und ähnlichen Dingen zu tun haben, wo wir aus vielerlei Gründen Datenschutz haben müssen, aber auch einen Austausch von Daten haben müssen. Deswegen ist es sehr gut, dass man hier versucht, sich trotz der unterschiedlichen Rechtsansätze auf gemeinsame Standards zu einigen.
Dies bedeutet natürlich auch in den Finanzmarktfragen – lassen Sie mich dazu noch eine Bemerkung machen –, dass man zwar jetzt eine Gesetzgebung betrieben hat, damit so etwas wie vor zwei Jahren nicht passieren kann, aber dass beispielsweise jetzt durch die Entscheidung der Fed, ohne Absprache 600 Milliarden Dollar auf den Markt zu bringen, auch hier natürlich Befürchtungen vorhanden sind, die mit Inflation und manchem anderen, und manchem Durcheinander in der Weltwirtschaft zu tun haben. Fehlentwicklungen der Währungsrelationen zueinander, das hilft uns nicht!
Hannes Swoboda, im Namen der S&D-Fraktion. – Herr Präsident! Ich möchte mich auch recht herzlich beim Rat und bei der Kommission für die Einleitungsreferate bedanken. Ich möchte mich speziell auf das konzentrieren, was Herr De Gucht gesagt hat. Denn wir müssen zur Kenntnis nehmen, dass nach dem 2. November Amerika ein anderes geworden ist. Nicht dass die Kooperation mit den USA vorher schon das Optimum erreicht hätte, aber wir haben doch zu befürchten, dass es schwieriger werden wird.
Herr De Gucht, Sie haben den Protektionismus erwähnt. Ich glaube, dass wir gemeinsam gegen den Protektionismus vorgehen müssen. Er ist kurzfristig vielleicht für den einen oder anderen eine Lösung. Gemeinsam ist es keine Lösung, weil es dann zu einem protektionistischen Wettbewerb kommt, der absolut gegen unsere Interessen ist. Sie haben die Energiefragen erwähnt. Die Kommission hat heute ein Energiepapier – Energie 2020 – veröffentlicht. Da gibt es auch manches zu kritisieren, aber die Grundzüge sind richtig. Ich kann mir aber nicht vorstellen, dass Amerika ein ähnliches Papier, ähnliche Richtlinien veröffentlichen wird. Es wird sehr schwierig werden und nach dem 2. November noch schwieriger. Das, was Sie auch erwähnt haben – Elektromobilität, die Frage, intelligente Netze gemeinsam mit Amerika zu entwickeln – wir sollten es versuchen. Wir sollten aber gleichzeitig Amerika sagen: Wir haben auch andere Partner. Wir können auch mit China, mit Brasilien oder mit anderen Ländern versuchen, ähnliche Dinge zu entwickeln. Die Amerikaner müssen das Gefühl haben, dass wir nicht unbedingt auf sie angewiesen sind. Wir wollen es gerne mit ihnen tun, aber sie sind nicht der einzige Partner, insbesondere auch beim Klimawandel. Es war ja sicherlich auch das Verhalten der Amerikaner und die Unfähigkeit von Obama zu agieren aufgrund noch nicht verabschiedeter Gesetze. Jetzt ist mit den heutigen Mehrheiten im Kongress das Gesetz überhaupt vom Tisch, sodass wir davon ausgehen müssen, dass es schwieriger wird, es sei denn, es gelingt uns, z. B. mit China, Indien und Brasilien gewisse Dinge fortzusetzen, was diese Fragen betrifft. Daher muss man sich auch klar dazu bekennen.
Zu dem, was Kollege Brok gesagt hat: Es gab zuerst eine große Differenz, jetzt gibt es weniger Differenz. Es ist absolut richtig und wichtig – auch aus unserer Sicht –, dass Amerika den Weg der Budget-Balancierung wiederfindet. Ich habe nichts dagegen, im Gegenteil, es ist gut, wenn Amerika versucht, wieder neue Jobs zu schaffen, gut für Amerika, gut für uns. Aber es muss auf eine koordinierte Art und Weise geschehen. Daher müssen sich die Amerikaner daran gewöhnen, auch auf diesem Gebiet mehr globale Koordination, vor allem mit Europa, zu akzeptieren.
Sarah Ludford, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, the transatlantic relationship is Europe’s most important. Not only do we still account for half of the global economy, but our democracies are the key drivers of the maintenance of human rights and the rule of law. However, we sometimes seem to either take each other for granted or let our family squabbles obscure our overriding common interests.
That is why our joint resolution insists on the importance of a strategic partnership, one which stresses coordination and cooperation in meeting global challenges and regional issues and in which legislators are full and serious players. That strategic partnership must be rooted in economic and political freedom.
I am pleased that MEPs are reiterating our insistence on the aim of a free transatlantic market by 2015. That means gearing up our ambitions for the removal of trade and regulatory barriers. A very large – and growing – part of the transatlantic relationship is about issues of justice, law enforcement and human rights. It used to be ad hoc, now it is really one of the core elements. The more we anchor our partnership in shared respect for our common values, the more strongly we can act to resonate those values in the wider world.
In that context, the renewed justification by former President George Bush of water boarding – which is unequivocally torture – sums up everything that went wrong in the disastrous eight years of his presidency and that made the West both less free and less secure. The emerging, widespread evidence of apparent mistreatment of Iraqi detainees by UK and US troops demands examination at the highest level, including at the forthcoming summit and in independent inquiries.
I was very pleased to hear Vice-President Reding on the data protection agreement. It really is vital to have this ‘umbrella agreement’, as she called it, because at the moment we are fire-fighting on each individual data-sharing agreement. If we could just have a settlement, a framework in which individual data-sharing requests can be examined, that would be extremely valuable because so much of our attention and squabbles have focused on that subject. It is a great prize worth a lot of effort.
Reinhard Bütikofer, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Herr Präsident, meine sehr geehrten Damen und Herren! Die Wahlen vom 2. November bilden einen größeren Einschnitt in der jüngeren amerikanischen Geschichte, und man hat den Eindruck, das Land holt danach erst einmal Atem. In dieser Situation ist es umso wichtiger, dass wir eine verlässliche Kooperation signalisieren und für klare Prioritäten in der künftigen Zusammenarbeit eintreten.
Ich bin Herrn De Gucht dankbar dafür, dass er an den Anfang seiner Ausführungen das Thema des Transatlantischen Wirtschaftsrates gestellt hat, und dafür, was er dazu gesagt hat. Wir brauchen eine Neubelebung des TEC. Bis jetzt hat der TEC verdammt wenig geleistet, aber es bleibt Hoffnung. Und ich teile und unterstütze auch die beiden Aspekte, die Sie genannt haben, Herr Kommissar, sowohl die bilaterale Kooperation, zum Beispiel mit Blick auf Standardisierung und Regulierung von low carbon technologies, aber auch die strategische Komponente darüber hinaus. Wir hoffen, dass das ein Schritt nach vorn ist.
Es ist zu bedauern, dass bei diesem Eineinhalb-Stunden-Gipfel in Portugal die Klimapolitik keine Rolle spielen wird. Trotzdem ist es wichtig, dass unsere Vertreter, Herr Präsident Barroso und Herr Präsident Van Rompuy, dort klar machen, dass Europa sich davon nicht zurückhalten oder zurückzerren lässt. Positiv ist der Fokus auf der Entwicklungspolitik, und es wäre gut, dass wir aus europäischer Sicht dort mit einem Schwerpunkt auf die Millennium Development Goals und mit einem Schwerpunkt auf Klimapolitik nicht nur irgendeine Zusammenarbeit suchen, sondern auch eine qualifizierte Zusammenarbeit.
Schließlich wird es angesichts eines geschwächten Präsidenten und angesichts neuer isolationistischer Tendenzen in den USA für Europa wichtig sein, eigenständig internationale Initiativen zu ergreifen, zum Beispiel im Nahen Osten mit Blick auf die Palästinenser, auf Syrien oder den Libanon. Wir sollten den Amerikanern klar sagen, dass wir dazu bereit sind und diese Verantwortung tragen wollen.
Timothy Kirkhope, on behalf of the ECR Group. – Mr President, no bilateral relationship is more important to us than that with the United States. We face an uncertain century ahead, which will be characterised by a fundamental shift in the global economic balance of power away from the liberal democracies of Europe and North America to states which do not all share, as yet, our commitments to the rule of law, democracy and human rights.
As long as I hold my position in this House I will of course fight for unity between the North Atlantic democracies in promoting a common vision for the future. For example, in pursuing our shared goals for security, we should seek the maximum cooperation to avoid unnecessary difficulty.
I therefore applaud the work that is being done on the data protection framework and the PNR agreements, but I would urge caution when considering the potentially serious consequences of retrospectively applying new legislation to existing legal judgments, both here and in the United States.
We must also recognise that the EU does not have legal competence over national governments’ own negotiations with third parties. I very much hope that on this, as on so many issues of common concern, we can find a practical and acceptable solution.
Τάκης Χατζηγεωργίου, εξ ονόματος της ομάδας GUE/NGL. – Κύριε Πρόεδρε, εμείς πιστεύουμε ότι η συνεργασία δεν πρέπει να αποκλείει την ανεξαρτησία. Εμείς πιστεύουμε ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση πρέπει να αναπτύξει τον αυτοσεβασμό της. Πιστεύουμε ότι η καλή συνεργασία προϋποθέτει τον σεβασμό της ανεξαρτησίας του άλλου. Πιστεύουμε ότι ο διάλογος και η σχέση μεταξύ Ευρωπαϊκής Ένωσης και ΗΠΑ θα πρέπει να κινούνται σε πνεύμα αλληλοκατανόησης αλλά και αυτονομίας.
Ανάμεσα, λοιπόν, στα πολλά σοβαρά θέματα που θα ήθελα να αναπτύξω, υπογραμμίζω τα εξής ως θέματα πρωτίστως δικής μας ευθύνης: την ανάγκη άσκησης πραγματικής πίεσης στο Ισραήλ για τη λύση του Παλαιστινιακού ζητήματος αλλά και στην Τουρκία για τη λύση του Κυπριακού, την επιτακτική ανάγκη κατάργησης της θανατικής καταδίκης στις Ηνωμένες Πολιτείες, την αθέτηση της υπόσχεσης του Προέδρου Ομπάμα για το κλείσιμο της βάσης στο Γκουαντάναμο, την ανάγκη υπεράσπισης -και χρησιμοποιώ σκόπιμα το ρήμα - των προσωπικών δεδομένων και τέλος το τεράστιο ζήτημα του παγκόσμιου κλίματος. Πρέπει να είμαστε πιεστικοί απέναντι στις Ηνωμένες Πολιτείες για να αναλάβουν τις πραγματικές τους ευθύνες.
Fiorello Provera, a nome del gruppo EFD. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, mi riferisco a un passaggio dell'intervento del Commissario De Gucht sulla cooperazione internazionale allo sviluppo. Sappiamo quanto essa sia importante per il conseguimento degli obiettivi del Millennio. Ridurre le diseguaglianze tra paesi ricchi e paesi poveri non risponde solo a un'esigenza morale, ma contribuisce anche a risolvere i motivi di conflitto e i contenziosi internazionali oltre che a migliorare la qualità della vita in vaste aree del mondo.
È condivisibile quindi l'invito, contenuto in questa proposta di risoluzione, a versare lo 0,7% del PIL da parte dei paesi industrializzati entro il 2015, ma sono indispensabili ulteriori passi perché l'aiuto diventi efficace. È necessario il coordinamento tra Europa e Stati Uniti nella politica di aiuto per evitare sovrapposizioni di interventi nelle differenti aree geografiche. Devono essere meglio individuate best practices nell'attuazione dei progetti, che devono rispettare le esigenze di chi riceve, non di chi dona. La good governance nei paesi destinatari della politica di aiuto è essenziale per aumentare l'efficacia dell'intervento ed evitare la dispersione di risorse preziose attraverso la corruzione, l'incapacità e la scarsa diligenza.
L'ultimo punto è quello della coerenza tra la politica di cooperazione allo sviluppo e quella commerciale. Ad esempio, nella produzione agricola e nella pesca non ha senso finanziare progetti di sviluppo economico da una parte e chiudere le porte ai prodotti che vengono dai paesi del terzo mondo dall'altra. L'accordo di Doha sarà un notevole passo avanti in questo importante settore.
Andreas Mölzer (NI). - Herr Präsident! die nächsten Monate werden zeigen, welche Auswirkungen die innenpolitische Schwächung Präsident Obamas aufgrund des relativ schwachen Abschneidens seiner Partei bei den letzten Kongresswahlen haben wird. Ob beispielsweise protektionistische Tendenzen zunehmen werden, was die Handels- und Wirtschaftspolitik beeinflussen könnte, oder ob sich Obama verstärkt außenpolitischen Betätigungsfeldern wie dem Iran-Konflikt, Nahost oder dem Afghanistan-Konflikt zuwendet. Wir werden sehen.
Für Europa und die EU im Besonderen sollte dies nur bedingt von Interesse sein, denn die EU muss in der Lage sein, eigene Schwerpunkte und Ziele, eben eigene Interessen, zu definieren. Dies gilt insbesondere für den Bereich der Weltpolitik, wo die Europäische Union ja geradezu ein Zwergendasein fristet. Man denke nur an den Nahostkonflikt, wo man nicht einmal am Verhandlungstisch Platz nehmen durfte. In allen relevanten Fragen, ob es den Iran, Afghanistan oder den Nahostkonflikt betrifft, segelt man bekanntlich ohne eigene Vision im Windschatten der USA. Dort aber, wo eine stärkere Kooperation mit den USA aber angebracht wäre, z. B. zur Lösung der Zypern-Problematik, wo die Amerikaner ja auf ihren Verbündeten Türkei einwirken könnten, geschieht eben sehr wenig. Selbst wenn sich Obama mehr für den Pazifik als für den Atlantik zu interessieren scheint, gilt es, den Fokus aus unserer Sicht verstärkt auch auf Osteuropa und den Nahen Osten zu legen.
Zweifellos ist eine stärkere Kooperation oder Koordination mit den USA auch im Transatlantischen Wirtschaftsrat notwendig. Sicher gilt, dass der Westen – also Europa und die USA – in den Bereichen Forschung, Innovation und Entwicklung die Führerschaft in der Welt behalten sollten. Vergessen wollen wir schließlich nicht, dass auch der stärkere Datenschutz sowie die Einhaltung und Erhaltung der Bürgerrechte beim Gipfel eine wichtige Rolle einnehmen sollten.
Ioannis Kasoulides (PPE). - Mr President, the world’s centre of gravity is steadily shifting from the West towards the East, with the emergence of new global powers like China and India. In this new context, while the EU remains the first commercial power in the world and the US continues to be the first commercial partner of the EU, our cooperation is much more than that: it is a core element of the international system as it is based on common values, historic ties and strategic interests, which is not always the case for other strategic partners.
From an alliance of necessity during the Cold War, the transatlantic partnership has evolved into an alliance of choice. The emergence of a multi-polar world dictates the need for a new definition of modalities for cooperation between the two sides on all existing bilateral and global issues.
We reiterate the EU Council’s conclusions of last September, asking for fresh impetus to be given to the transatlantic relationship and for renewed reflection on ways of creating a true partnership based on our respective strengths and specificities. The transatlantic partnership should concentrate on maximising the potential benefits of our economic relationship, with the reinforcement of the Transatlantic Economic Council. Unilateral actions such as the quantitative easing by the Federal Reserve are as worrying as the depreciation of the renminbi.
Σταύρος Λαμπρινίδης (S&D). - Κύριε Πρόεδρε, η έκρηξη ενδιαφέροντος για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο εκ μέρους της Αμερικής που ακολούθησε την απόρριψη της αρχικής συμφωνίας Swift έχει πια καταλαγιάσει κατά τι. Αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι γυρνάμε στο business as usual. Κάθε άλλο. Δεν είναι business as usual οι αυξημένες αρμοδιότητες του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στους τομείς της οικονομίας, της ενέργειας, της αντιτρομοκρατίας, των θεμελιωδών δικαιωμάτων. Δεν είναι business as usual η αίσθηση που υπάρχει πλέον στην Αμερική ότι το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο μετράει, και γι'αυτό πρέπει να συγχαρούμε και τον Πρέσβη της Αμερικής στις Βρυξέλλες, τον κ. Kennard. Δεν είναι business as usual το γεγονός ότι έχουμε μπροστά μας σημαντικότατες και κρίσιμες διαπραγματεύσεις για θέματα όπως αυτά στα οποία αναφέρθηκε η κ. Reding, στα οποία το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο στηρίζει την Επιτροπή, όπως ζητήσατε κυρία Επίτροπε. Ούτε είναι business as usual ότι ανοίξαμε ως Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ένα Γραφείο Σύνδεσης στην Ουάσινγκτον μεταξύ Κοινοβουλίου και Κογκρέσου.
Είναι καλό ίσως που καταλάγιασε ο αρχικός θόρυβος γιατί μπορούμε πια με ψυχραιμία και με τις νέες δομές που στήνουμε να αναπτύξουμε μια μακροχρόνια πραγματικά δυνατή σχέση μεταξύ Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και Κογκρέσου.
Alexander Alvaro (ALDE). - Herr Präsident, Herr De Klerk, Herr De Gucht, Frau Reding! Wir haben eben ja schon zur Genüge gehört, wie wichtig die transatlantischen Beziehungen sind, und ich glaube, dass das hier auch keiner in Frage stellt. Die USA sind einer unserer wichtigsten Handelspartner und einer unserer wichtigsten Verbündeten, und gerade als Deutscher kann man sagen: Was wir den USA zu verdanken haben, das lässt sich nicht mit Gold aufwiegen. Nichtsdestotrotz muss man auch festhalten: Wer sich ständig verbeugt, kann nicht auf Augenhöhe verhandeln.
Wenn wir als Europäische Union ein anständiges, respektiertes Verhältnis mit den USA haben möchten, dann ist es auch an der Zeit, Rückgrat zu zeigen, wenn es um unsere Positionen geht. Frau Reding, Sie haben noch einmal deutlich gemacht, dass Sie die richtige Frau auf dem richtigen Posten sind, um das auch zu machen. Sie haben wesentliche Prinzipien des europäischen Datenschutzrechtes angesprochen, und ich glaube, im Zusammenhang mit einem EU-US-Datenschutzabkommen sind das unumstößliche Prinzipien für uns. Es kann hier kein race to the bottom geben, wenn wir ein Abkommen vereinbaren, das vor allen Dingen dem Schutz unserer Bürger dienen soll, einem Schutz, der in mannigfaltiger Art und Weise in der Grundrechte-Charta, der Europäischen Menschenrechtskonvention und dem Vertrag von Lissabon in Artikeln niedergeschrieben ist: der Schutz personenbezogener Daten und der Schutz der Privatsphäre. Das durchzusetzen, diese Maßnahmen, die wir in der Europäischen Union ergriffen und die wir durchgesetzt haben, zu erhalten und nicht zu verwässern, muss Ziel eines EU-US-Datenschutzabkommens sein. Das sind die von Ihnen angesprochenen Lösch-, Korrektur- und Informationsansprüche, das sind Fragen der Zweckbestimmung und der Verhältnismäßigkeit, das Prinzip der Datenvermeidung und der Datensparsamkeit.
Gleichzeitig muss man natürlich, wenn man solch ein Abkommen verhandelt, auch darauf achten, dass es nicht im luftleeren Raum stattfindet. Wir haben Wechselwirkungen mit der europäischen Datenschutzrichtlinie, deren Revision ansteht, mit der Datenschutzrichtlinie zur elektronischen Kommunikation, mit der von der Kollegin in 't Veld verhandelten Fluggastdatenübertragung. All das ist in einem Kontext zu sehen. Ich glaube, wenn am 2. und 3. Dezember im Rat die Verhandlungen über Ihr Mandat anstehen, Frau Reding, kann man davon ausgehen, dass dieses Haus hinter Ihnen steht. Bon courage und viel Erfolg! Wir sind bei Ihnen.
ΠΡΟΕΔΡΙΑ: ΣΤΑΥΡΟΣ ΛΑΜΠΡΙΝΙΔΗΣ Αντιπρόεδρος
Jan Philipp Albrecht (Verts/ALE). - Herr Präsident, sehr geehrte Damen und Herren! Das geplante Abkommen kommt dem langjährigen Wunsch dieses hohen Hauses entgegen, endlich verbindliche Mindeststandards und Klagerechte beim Datenschutz mit den USA zu schaffen. Damit sollen Rechtsschutzlücken beseitigt und ein hoher Datenschutzstandard für die Bürgerinnen und Bürger der Europäischen Union gewährleistet werden. Enge Zusammenarbeit mit unseren amerikanischen Partnern ist notwendig und richtig. Sie darf aber nicht dazu führen, dass verfassungsmäßig garantierte Rechte europäischer Bürgerinnen und Bürger beschnitten werden.
Der Vorschlag der Kommission für ein Verhandlungsmandat für ein solches Abkommen ist gut und weist in die richtige Richtung. Als Berichterstatter des Europäischen Parlaments ist es mir eine Freude, der Kommission an dieser Stelle die breite Unterstützung aller Fraktionen des Parlaments für den vorliegenden Entwurf zu versichern. Es ist aus unserer Sicht nun dringend notwendig, dass der Rat diesen Vorschlag auch so annimmt, damit die Verhandlungen so bald wie möglich beginnen können.
Sicher wird es nicht leicht, unsere Partner auf der anderen Seite des Atlantiks von unserem Anliegen im Detail zu überzeugen. Aber ich bin überzeugt, die Vereinigten Staaten sind auf dem Fundament der Freiheit, der Demokratie und der Grundechte gegründet und teilen unsere Wertschätzung für individuelle Rechte gegenüber den staatlichen Behörden. Daher ist es kein Ding der Unmöglichkeit und auch kein Konfliktfall, sondern eine realistische Möglichkeit, die Gemeinsamkeiten beiderseits des Atlantiks zu stärken und ein erneutes Fundament für eine noch engere Zusammenarbeit zu schaffen.
Zum Schluss aber noch eine Sache, die uns als Parlament besonders wichtig ist: Nur wenn wir es schaffen, einen einheitlichen Rahmen innerhalb der EU zu gestalten, werden wir das Vertrauen der Bürgerinnen und Bürger in den transatlantischen Datenschutz gewinnen. Es ist daher von äußerster Wichtigkeit, dass das Datenschutzabkommen mit den USA einen Rahmen für alle Abkommen der EU und der Mitgliedstaaten mit den USA darstellt. In diesem Sinne freue ich mich auf die Arbeit als Berichterstatter für das Datenschutzabkommen mit den Vereinigten Staaten und eine enge Zusammenarbeit mit den Kollegen hier im Parlament, der Kommission, dem Rat und ebenso mit dem US-Kongress und der Regierung der Vereinigten Staaten.
Geoffrey Van Orden (ECR). - Mr President, I was in the United States during the mid-term elections and saw something of the political earthquake that took place there. There are lessons for Europeans in this, both in our home countries and in the European Union. Citizens both in the United States and here want less government intrusion in their lives, control of the deficit and cuts in public expenditure, and for us that should mean a smaller EU budget.
Turning to defence matters, the recent UK strategic defence and security review reminds us that Britain’s pre-eminent defence and security relationship is with the United States. That should apply to all other European countries. I very much hope that NATO’s new strategic concept will demonstrate a revitalised commitment to the alliance which binds the United States to Europe’s security. We must not allow the distraction of EU defence ambitions to dilute or undermine this. We cannot afford duplication and distraction, particularly at a time when defence budgets are being slashed.
The forthcoming NATO summit on 19 November presents a good opportunity for the 21 NATO allies that are also EU Member States to demonstrate their commitment to the new realities.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL). - É tempo de insistir com os Estados Unidos na resolução pacífica dos conflitos, no fim da ocupação militar e da guerra, seja no Iraque, no Afeganistão ou no Médio Oriente, no fim do bloqueio a Cuba e do apoio à política agressiva de Israel, responsável pela crise humanitária em Gaza e nos territórios ocupados da Palestina, no desarmamento nuclear.
É preciso tornar claro que o pretexto da luta contra o terrorismo não pode continuar a servir para pôr em causa o direito internacional, o respeito dos direitos humanos e das liberdades fundamentais. Essencial é colaborar para diminuir a pobreza, para acabar com os paraísos fiscais e os movimentos especulativos de capitais.
Esta cimeira coincide com a Cimeira da Nato em Lisboa, que quer rever o seu conceito estratégico e em que os Estados Unidos pretendem obter dos aliados da União Europeia o compromisso para uma escalada militarista a nível mundial, tentando assegurar a exploração de recursos, o controlo dos mercados e o domínio político mediante a ameaça do uso da força militar, o que aumenta perigos e ameaças para os povos. Por isso, expressamos a nossa solidariedade com a luta do movimento da paz, dos trabalhadores e com as muitas organizações que estão a desenvolver a campanha "Paz sim, Nato não", incluindo a manifestação que se realizará a 20 de Novembro, em Lisboa.
Bastiaan Belder (EFD). - Voorzitter, het strategisch belang van Turkije voor de trans-Atlantische relatie is evident. In dat licht ben ik zeer benieuwd naar de opinie van de Raad over het nieuwe zogenoemde "rode boek" van de nationale veiligheidsraad van Turkije. Die nieuwe editie volgt logisch genoeg de strategie van de Turkse minister van Buitenlandse Zaken.
Mijn eerste vraag aan de Raad, met het oog op de naderende trans-Atlantische top, luidde: Deelt de Raad de vrees dat het huidige Turkse externe beleid revisionistische spelers in de regio - de islamitische Republiek Iran voorop - in de kaart speelt, en zo de stabiliteit in het Midden-Oosten veeleer ondermijnt?
Mijn tweede vraag: Brengt de Raad het "rode boek" ook in bij de trans-Atlantische top, gelet op de cruciale positie die Turkije inneemt, voor de EU als kandidaat-lidstaat en ook als NAVO-partner?
Andrew Henry William Brons (NI). - Mr President, on the agenda of the TEC meeting in December will be removing trade barriers, which is a sacred aim among globalists that owes more to faith than to reason. Economic theory never tires of telling us that international trade makes the world as a whole richer. It is more reticent about telling us whether or not everybody in every country benefits.
The problems that the developed world faces are not too many trade barriers, but too few. That is, too few barriers against products from emerging countries such as China, with its low wage rates, grossly undervalued currency and its artificially impoverished home market. This means that Chinese goods, which are already low-priced because of low wages, become artificially lower still because of the low value of its currency. The impoverished home market means that there is negligible demand for consumer imports and even insufficient demand for Chinese goods, making China completely dependent on its export trade.
Europe responds to this threat by saying it will become more competitive, perhaps by research and development. This might be a possibility if China respected international intellectual property rights. However, as soon as a novel improvement is developed in the West, China quite ruthlessly and without any shame copies the product and produces it at a fraction of the price. On the agenda of the EU-US Summit will be increasing jobs on both sides of the Atlantic. Some hope of that if we continue to embrace globalism.
José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra (PPE). - Las relaciones entre la Unión Europea y los Estados Unidos, como se ha dicho aquí, se basan en unos principios, unas ideas, una historia compartida y una misma pasión por la libertad. Pero estos valores pueden acabar diluyéndose en la retórica y languideciendo si no pasamos de las palabras a los hechos. Y uno de los trabajos más serios que se ha hecho en esta Casa sobre las relaciones transatlánticas y su estado después de las elecciones presidenciales ha sido el que hizo el colega Millán Mon, informe que es traído en causa en la presente resolución común que votaremos mañana y que aporta una serie de iniciativas concretas que siguen siendo perfectamente válidas, el constituir, señor Comisario, una verdadera asociación, para lo que hay que poner manos a la obra.
Aquí se ha hablado de la importancia de las relaciones económicas y comerciales y solamente quince Estados miembros de la Unión Europea invierten en Texas más que Japón en los cincuenta Estados de los Estados Unidos.
Una dinamización de los mecanismos de las cumbres, la creación de una Asamblea euroamericana y, sobre todo, la creación de un mecanismo de concertación y consulta para los temas globales y para las zonas más álgidas del planeta —Oriente Medio, Irán, Afganistán— y las relaciones con las potencias emergentes.
Señor Presidente, en la reciente gira del Presidente Obama en Oriente hemos visto que ha dicho que la asociación entre los Estados Unidos y la India es para ellos la más importante. Eso me ha hecho recordar uno de los aspectos básicos del informe del Sr. Millán Mon, en el que recordaba la afirmación del Sr. Obama en Berlín de que Europa era el aliado estratégico más importante. La próxima Cumbre Unión Europea-Estados Unidos va a ser una magnífica ocasión para clarificar este extremo y para definirse claramente sobre cuál es la verdadera asociación estratégica. Para empezar, señor Presidente, podríamos empezar por pedir a los Estados Unidos que apoyen a la Unión Europea en sus reivindicaciones para tener una presencia institucional, por ejemplo en la Asamblea General de las Naciones Unidas, con arreglo a los nuevos esquemas que introduce el Tratado de Lisboa.
Adrian Severin (S&D). - Mr President, not so long ago this Parliament adopted a resolution which spoke about the new possibilities for developing transatlantic relations after the election of President Obama in the United States. The forthcoming European Union-United States Summit will take place in a slightly different context. It does not mean, however, that the opportunities are not there. It is simply that the context is a little bit more complicated.
I think, therefore, that we will face certain challenges in the preparation of this summit. I hope we can persuade our American allies to continue their multilateral approach in international relations and to show this multilateralism in a practical approach in their relations with the European Union. We have to insist on the development of the civilian dimension of the peace enforcement and peace-keeping missions, as well as of the crisis management and post-crisis rehabilitation operation.
It is also important to try and coordinate our policies on development aid in order to be more effective in this endeavour. On non-proliferation, we should not only keep our capacity to work together but also act in a smart way. Part of this process is the ratification of the new START Treaty, which is still pending in the United States Congress. We hope that the new realities of Congress will not hamper the possibilities for voting for this Treaty.
The US has announced and has already started the reworking of relations with Russia. I think this reworking is very important to us and it is also important, if we look forward, for a trilateral dialogue: Russia, the United States and the European Union on the most important global topics. Above all, I hope that during this summit we can consolidate the European partnership instinct of the United States. We need a functional mechanism for permanent communication, consultation and coordination with our American allies.
Marietje Schaake (ALDE). - Mr President, to be a credible partner and to act as a global player, the EU needs to speak with one voice. President Obama and his administration have rightly made this known, and we need to be able to honestly criticise each other like that. This is necessary to ensure a credible transatlantic relationship characterised by complementarity and coordination.
How can we work together on defending human rights, the rule of law and democracy in this world when Hillary Clinton gives a speech on a vision for global internet freedom while the US is insisting on keeping the negotiations on the Anti-Counterfeiting Trade Agreement (ACTA) non-transparent, leading to tremendous concerns about Internet freedom? This is contradictory and undermines our credibility. Why do we have to learn through leaked documents that torture was inflicted and condoned in Iraq? We call for an independent inquiry.
Why could the Commission not answer my question about requests made by the US Administration with regard to criminal measures against Wikileaks? Does it consider the transatlantic relationship more important than questions from MEPs? Why does the US push European companies to take sanctions beyond those taken by the EU regarding Iran? The US should respect the EU’s independence and its complementary role.
Both the EU and the US have to work transparently, respect each other’s independence and allow for democratic scrutiny of our actions. Is it not that which distinguishes us – the US and the EU – from others, most notably with regard to fundamental freedoms and human rights?
Eva Lichtenberger (Verts/ALE). - Herr Präsident, werte Kolleginnen und Kollegen! Im transatlantischen Dialog gibt es vieles, was uns vereint – dies sind Grundwerte, Grundrechte von Freiheit und Demokratie –, es gibt aber auch einiges, was uns trennt, nämlich die Anwendung und Konkretisierung dieser jeweiligen Rechte, wenn es zu transatlantischen Beziehungen kommt. Vor allem dann, wenn es um Fragen der Gefahrenabwehr geht, tritt dieser Widerspruch immer wieder ganz deutlich heraus. Datenschutz ist eine Quelle für ständige Missverständnisse, das wissen wir seit langem. Deswegen wird das Rahmenabkommen – wenn es uns denn gelingt, ein sehr gutes zu bekommen – ein ganz großer Schritt vorwärts sein. Wir müssen hier eine Lösung finden, dass es auch Bürgerinnen und Bürgern auf beiden Seiten des Atlantiks gelingt, beim jeweils anderen Partner ihre Rechte geltend zu machen.
Ein zweiter wichtiger Punkt, wo wir ähnliche Grundlagen, aber ganz unterschiedliche Zugangsweisen haben, ist der Klimaschutz. Deswegen wünsche ich mir sehr, dass er zum Thema wird und dass er deutlich besprochen wird. Die Europäische Union darf den transatlantischen Dialog nicht dazu benutzen, die eigenen Versprechungen und Zusagen zu schwächen.
Mirosław Piotrowski (ECR). - Panie Przewodniczący! Jednym z filarów współpracy w ramach Unii Europejskiej jest swobodny przepływ osób. Zreformowana Unia jako podmiot prawa międzynarodowego zabiega o równe traktowanie wszystkich obywateli, także w obszarze swobodnego podróżowania po całym świecie. W perspektywie zbliżającego się szczytu Unia Europejska-USA przypomnieć należy, że na 27 krajów członkowskich 4, w tym także Polska, nadal podlegają restrykcyjnemu reżimowi wizowemu.
W trakcie szczytu kwestia równoprawnego traktowania członków Unii w systemie bezwizowym powinna stać się priorytetem. Będzie to pierwszy sprawdzian skuteczności pana przewodniczącego van Rompuya. Dowiemy się też, czy rozmowy z prezydentem Barackiem Obamą potraktowane zostaną jako rozpoczęcie konkretnego dialogu, czy też okażą się kurtuazyjnym spotkaniem przy okazji odbywającego się szczytu NATO. Mocne postawienie sprawy wizowej dowiedzie, czy USA poważnie traktują Unię jako podmiot prawa międzynarodowego.
Μαριέττα Γιαννάκου (PPE). - Κύριε Πρόεδρε, στηρίζουμε το κοινό ψήφισμα των πολιτικών ομάδων. Είναι αναγκαίο βέβαια να συζητηθούν τα θέματα προ της συνόδου της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των Ηνωμένων Πολιτειών και εκείνης των G20. Οι Ηνωμένες Πολιτείες είναι οι φυσικοί μας σύμμαχοι. Συμμαχία όμως σημαίνει ισοτιμία και, επομένως, ουσιαστική συμμαχία μπορεί να υπάρξει μόνο αν υπάρξουν ισότιμες σχέσεις.
Μας καλούν για στενότερη και θεσμοθετημένη συνεργασία πρώτα από όλα η προώθηση της δημοκρατίας και των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στον κόσμο, η κοινωνία της γνώσης και της επιστήμης, η ασφάλεια και η σταθερότητα στον κόσμο και η ανταλλαγή των δεδομένων που μπορεί και πρέπει να γίνει μόνο σε ισότιμη και αμοιβαία βάση, όπως ανέφερε η κ. Reding. Στο πλαίσιο αυτό βέβαια έχει παραμεληθεί η αντιμετώπιση του λαθρεμπορίου ναρκωτικών στον κόσμο και κατ' ακολουθία η απειλή που συνιστά για τη διεθνή πολιτική, την ασφάλεια και τη σταθερότητα.
Μας καλούν επίσης για συνεργασία η προσπάθεια διαχείρισης των κρίσεων και η επίλυση των συγκρούσεων και τέλος η ανάπτυξη των τρίτων χωρών. Όμως ενώ η Ευρώπη, κ. Πρόεδρε, στηρίζει κυρίως την ανάπτυξη στις τρίτες χώρες, κάτι τέτοιο δεν συμβαίνει με τις Ηνωμένες Πολιτείες. Θα πρέπει τα ζητήματα ανάπτυξης και ασφάλειας να μοιράζονται στη γενικότερη διεθνή δράση μεταξύ των Ηνωμένων Πολιτειών και της Ευρώπης αν θέλουμε να υπάρξει μια πραγματική ισορροπία.
Knut Fleckenstein (S&D). - Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Ich möchte nur kurz drei Punkte benennen, auch im Namen einiger Kollegen aus dem Ausschuss für Verkehr und Fremdenverkehr – kritische Punkte, die ich Sie von der Kommission bitte, bei Ihren Gesprächen zur Sprache zu bringen.
Erstens: Auch wenn es bereits beschlossen ist, die travel promotion tax ist eine einseitige und nicht hinnehmbare Entscheidung der amerikanischen Regierung. Wir hoffen, dass Sie sie dazu bewegen können, darüber noch einmal nachzudenken.
Zweitens: Die Ausgrenzung von Rumänien, Polen, Bulgarien und Zypern aus dem visumsfreien Einreisen ist etwas, was das Europäische Parlament nicht gutheißen kann und was unserer Meinung nach auch nicht so bleiben sollte.
Drittens begrüßen wir gemeinsame Anstrengungen, internationale Sicherheitsstandards zu erarbeiten, intelligente Sicherheitskonzepte zu entwickeln, aber einseitige Festlegungen, zum Beispiel das obligatorische Container-Scanning, bieten wegen der Einseitigkeit und wegen der Unverhältnismäßigkeit keine Lösung. Kosten und Nutzen stehen in keinem vernünftigen Verhältnis, und es ist unzumutbar für die europäischen Häfen und die Unternehmen.
Владко Тодоров Панайотов (ALDE). - Г-н Комисар, уважаеми колеги, след встъпването в длъжност на президента Обама отношенията между Европейския съюз и Съединените американски щати навлизат в нова ера на устойчиво сътрудничество. Срещата на върха в Канкун, която започва след две седмици, ще бъде прекрасен случай за САЩ и Европа да погледнат в една посока и да поведат останалите страни към трайно и задължаващо споразумение относно борбата с глобалните климатични промени.
Време няма. Киото изтича след две години, а ние имаме нужда от сигурност и време за адаптация. Необходимо е да дадем ясен сигнал към развиващите се страни, като осигурим сътрудничество за трансфер на технологии и съответната финансова подкрепа.
Сигурен съм, че както подчерта и посланикът на Китай на среща с нас днес, САЩ, Европейският съюз и Китай ще поемат своята отговорност, сядайки на масата за преговори и ще бъдат лидери в усилията за постигането на ново споразумение, гарантиращо сигурността на идните поколения.
Godelieve Quisthoudt-Rowohl (PPE). - Herr Präsident! Die Vereinigten Staaten und Europa bilden die Schicksalsgemeinschaft des Westens. Der Zugang zu den Märkten von Drittstaaten ist ein gemeinsames Anliegen und liegt im Interesse sowohl der EU wie auch den USA, insbesondere weil der Wirtschaftsaufschwung nach der Finanzkrise in den Schwellenländern wie Brasilien, Indien und China beginnen dürfte, in denen immer noch erhebliche und diskriminierende Handelshemmnisse und nichttarifäre Hemmnisse bestehen.
Wir sind davon überzeugt, dass der Transatlantische Wirtschaftsrat eine wichtige Rolle bei der Förderung eines gemeinsamen Vorgehens der Europäischen Union und der USA in ihren Handelsbeziehungen mit Drittländern spielen kann, aber auch spielen muss. Wir fordern diesen Transatlantischen Wirtschaftsrat auf, auf einen gemeinsamen Ansatz und auf eine gemeinsame Strategie für neue Freihandelsabkommen der USA und der EU hinzuarbeiten, auch wenn ich weiß, das dies nicht ganz problemlos sein könnte. Im Übrigen wird diese Abstimmung zwischen USA und EU sowohl in Bezug auf G8, G20 als auch in WTO-Verhandlungen dringend und zu Recht von der Industrie gefordert. Wir möchten im Übrigen – wahrscheinlich genauso wie die USA –, dass die Doha-Verhandlungsrunde über Entwicklungsfragen so schnell wie möglich abgeschlossen wird. Es wird allerdings nötig sein, dass wir neue und substanzielle Vorschläge machen, aber auch, dass die Schwellenländer auf uns zukommen. Auch hier wäre eine gemeinsame Strategie zwischen USA und Europäischer Union von beiderseitigem Vorteil.
Ein direktes Wort an Sie, Herr Kommissar De Gucht: Es wäre gut, wenn wir in Sachen Zusammenarbeit Kommission/Parlament von der Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Handelspolitik in Washington lernen könnten.
Corina Creţu (S&D). - Cred că unul din punctele dialogului transatlantic la apropiatul summit bilateral Uniunea Europeană - SUA trebuie să îl reprezinte eliminarea vizelor pentru cele patru ţări membre ale Uniunii ale căror cetăţeni încă sunt supuşi acestei restricţii de călătorie – este vorba de România, Bulgaria, Polonia şi Cipru.
Regret lipsa de flexibilitate a părţii americane în faţa progreselor consistente înregistrate de aceste state, în special după aderarea lor la Uniunea Europeană. Consider că această cramponare de detalii tehnice pentru admiterea în programul Visa Waiver trebuie contracarată mai insistent şi mai eficient de către reprezentanţii Uniunii Europene. Uniunea Europeană are datoria de a demonstra în ansamblul său o solidaritate mai activă şi mai pronunţată cu toţi cetăţenii statelor membre.
De asemenea, aş vrea să subliniez necesitatea cooperării în domeniul dezvoltării şi ajutorului umanitar într-un moment în care relaţiile dintre SUA şi Uniunea Europeană sunt foarte importante în actualul context economic şi geostrategic.
Marielle De Sarnez (ALDE). - Monsieur le Président, personne ne peut garantir sérieusement, dans cet hémicycle, que les mesures qui ont été prises de part et d'autre de l'Atlantique empêcheront demain une nouvelle crise financière. Il faut donc remettre cette question à l'ordre du jour, aller plus loin sur le plan de la supervision, des fonds propres des banques, de l'interdiction de certains produits financiers ou de la lutte contre les paradis fiscaux.
Deuxième point. Tout le monde le voit bien: nous sommes complètement interdépendants pour la finance, pour l'économie ou pour la monnaie; c'est pourquoi aucune décision prise unilatéralement, sans concertation, ne va dans le bons sens. Je pense évidemment à l'action de la FED d'il y a quelques jours. C'est ensemble qu'il nous faut aller de l'avant pour, par exemple, réformer le système monétaire international.
C'est ensemble également que nous devons agir pour des institutions internationales plus équilibrées, plus transparentes, plus démocratiques. Mais si nous voulons que l'Europe soit entendue sur ces grandes questions, il faut vraiment qu'elle prenne l'initiative et qu'elle parle d'une seule voix. C'est ce que nous vérifierons par exemple dans quelques heures au Sommet du G20; en tout cas, je le souhaite vivement.
Francisco José Millán Mon (PPE). - Señor Presidente, la relación estratégica más importante que tiene la Unión es con los Estados Unidos. Debemos mantener un diálogo permanente sobre cuestiones bilaterales y también sobre cuestiones globales, e intentar asegurar una actuación lo más coordinada posible. Este es, a mi juicio, el mensaje principal de la resolución de mañana.
Por todo ello, lamenté que la Cumbre prevista en mayo no se celebrara. Me pareció, además, absurdo el argumento que adujeron entonces algunos de que no había agenda. Siempre hay agenda entre dos socios tan relevantes, sumergidos en una grave crisis económica de alcance global, y cuando existen desafíos como el terrorismo, el cambio climático, la seguridad energética o la proliferación nuclear.
Además, hay importantes conflictos regionales. Pensemos, por ejemplo, en el proceso de paz de Oriente Medio, el desafío nuclear iraní o la cuestión de Afganistán, que merecen también, a mi juicio, una actuación coordinada de los Estados Unidos y de la Unión Europea.
Espero que la próxima Cumbre de Lisboa sea exitosa. Hay muchos asuntos que abordar, ya he mencionado algunos. El mundo, además, está cambiando. Asia asciende; pensemos en la relevancia de China o de la India, que acaba de visitar el Presidente Obama. Se habla, incluso, de un mundo post-occidental.
En este contexto de cambio en el orden mundial es necesaria una coordinación estrecha entre Europa y los Estados Unidos. Tenemos muchos intereses, ideales y valores en común. Seremos más fuertes si actuamos de forma coordinada.
Señorías, el Tratado de Lisboa, además, ha creado nuevos órganos para reforzar el papel de la Unión en el mundo. Pues bien, deberíamos mejorar también nuestros mecanismos de diálogo y coordinación con los Estados Unidos. En la resolución aprobada por el Parlamento en marzo del año pasado hay muchas ideas sobre cómo reforzar estos mecanismos institucionales de diálogo entre Bruselas y Washington.
Y un último comentario: yo lamento que el representante del Consejo sólo se haya referido al intercambio de datos; no ha venido aquí a hablar de la Cumbre, de eso no hemos oído hablar. Desgraciadamente, la Comisión lo ha hecho de forma muy sucinta. ¿Quién ha venido aquí a hablar de la Cumbre realmente?
Wolfgang Kreissl-Dörfler (S&D). - Herr Präsident, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Der internationale Terrorismus muss entschieden gemeinsam bekämpft werden – keine Frage –, aber auf der Grundlage unserer gemeinsamen Werte und der Rechtsstaatlichkeit und nicht auf der Grundlage der doch sehr eigenwilligen Interpretationen des Rechts durch den ehemaligen US-Präsidenten George W. Bush, die er jetzt in seinem Buch niedergelegt hat und in den Talkshows kundtut. Das sage ich auch im Hinblick auf die neuen Mehrheiten im US-Kongress.
Für uns ist auch entscheidend, dass wir den Datenschutz voranbringen, dass wir die Bürgerrechte achten. Denn eines muss auch klar sein: Wir können nicht das Lied der Freiheit auf einem Instrument der Gewalt spielen. Wir können nicht den Menschen in anderen Ländern erklären, was wir von Rechtsstaatlichkeit halten, wenn wir sie nicht gemeinsam einhalten und uns danach richten.
Da bin ich doch sehr froh, dass mit Präsident Obama ein neuer Wind in den USA weht, auch wenn er jetzt etwas abgeschwächt erscheinen mag. Eines ist klar: Wir werden an der Seite derjenigen sein, die diese Rechtsstaatlichkeit verteidigen!
Mario Mauro (PPE). - (L'oratore inizia l'intervento a microfono spento) … con il quale viaggiano i nuovi giganti del mondo, quella transatlantica rimane a mio avviso ancora oggi l'area economica più sviluppata e più efficiente del pianeta.
È vero che c'è una diffusa, e per molti aspetti comprensibile, corsa all'accordo commerciale, ad esempio con paesi come la Cina. Credo tuttavia che non vada trascurato assolutamente che il rapporto esistente tra Europa e Stati Uniti è di gran lunga il legame che più di ogni altro dobbiamo avere a cuore di tenerci stretto e conservare quasi con gelosia.
Questa è una considerazione frutto della storia europea e della storia americana. È scritto infatti nel comune amore per la democrazia, la pace, i diritti, l'economia di mercato. Un'accelerazione del processo di rafforzamento dell'integrazione economica transatlantica è indispensabile, appunto, per promuovere uno sviluppo globale basato su un insieme di valori che abbiano come obiettivo conclamato il raggiungimento di un livello di benessere accettabile per tutti i popoli del mondo, secondo un multilateralismo equo ed efficace che vada a gettare le basi di un assetto mondiale più democratico e quindi più libero.
Faccio perciò appello a chi gestisce oggi la politica estera dell'Unione europea. Negli anni abbiamo constatato come la capacità di leadership americana, chiunque fosse il Presidente, ha sempre avuto un peso enorme nelle decisioni transatlantiche globali. È ora che anche noi cominciamo a prendere in mano la situazione, forti della spinta di cinquecento milioni di persone e di un nuovo e più solido assetto istituzionale che deve darci la capacità di abbandonare la tentazione di nasconderci dietro il gigante americano e prendere invece in mano il destino dei nostri popoli, magari proponendo agli amici americani di scoprirsi sulla posizione riguardo al seggio unico dell'Unione europea all'ONU.
Ioan Enciu (S&D). - Acordul UE - SUA privind protecţia datelor este binevenit şi trebuie susţinut în scopul întăririi cooperării în materie penală şi a combaterii terorismului. Aşa cum Parlamentul European s-a exprimat în dese ocazii, lipsa unei legislaţii americane privind protecţia datelor, compatibilă cu cea europeană, pune serioase semne de întrebare în ceea ce priveşte protecţia reală de care europenii vor beneficia pe teritoriul Statelor Unite.
Aş dori în acest context să întreb Comisia şi Consiliul cum vor fi garantate în mod real practic drepturile europenilor privind asigurarea căilor de atac judiciare şi administrative, proporţionalitatea în prelucrarea şi accesarea datelor de către diversele autorităţi şi agenţii americane şi, nu în ultimul rând, cum se va garanta supravegherea întregului proces de către o autoritate independentă.
Nuno Melo (PPE). - O mundo vive tempos muito difíceis. E, nestes tempos difíceis, não devemos ter nenhuma dúvida acerca de quem é nosso aliado e de quem é nosso inimigo. Os Estados Unidos da América são um aliado fundamental da Europa. Combate-se o terrorismo à escala global, contra entidades que nem sequer têm rosto, dentro do nosso espaço comum e fora do nosso espaço comum, e esta luta é pela salvaguarda de valores de civilização que queremos defender.
Mas é também pela superioridade dos valores que queremos defender que devemos, e podemos, no Parlamento Europeu, na Comissão, no Conselho, exigir regras claras em matéria de protecção de dados, defesa dos direitos pessoais e direito à privacidade. A prevenção, a investigação e a repressão de crimes não pode acontecer à custa da arbitrariedade e da violação de direitos individuais. A Europa não o permitiria, os Estados Unidos não o permitiriam. E, por isso, sublinhando uma vez mais a importância decisiva das relações transatlânticas e da boa cooperação a todos os níveis entre a Europa e os Estados Unidos, devemos aqui apoiar as negociações que permitam um acordo global futuro que defina regras, salvaguarde direitos e, numa base de reciprocidade, não pretenda menos dos Estados Unidos do que aquilo que estamos também dispostos a conceder aos Estados Unidos neste objectivo comum.
Edit Herczog (S&D). - Mr President, I would like to welcome the Transatlantic Economic Council on 15 December, and especially its discussion of innovation, the digital agenda and energy technologies. In the last couple of years we have seen how difficult it is to harmonise existing legislation and even approaches on moderated industries and services. This is therefore a great opportunity to shape our legislation in these new fields where there is no legislation as yet. These new fields are precisely what we are talking about; new challenges, like ageing society or climate change, require further development in the legislation for the enabling technologies.
Finally, Commissioner, it is high time to talk about energy security and think about the Transatlantic Energy Council for the future. I wish you good luck for your meeting on 15 December.
Laima Liucija Andrikienė (PPE). - Mr President, the EU-US agenda is as full as ever and both parties should use the opportunity to advance common positions on issues such as financial regulation, climate change, the deepening of trade ties, nuclear proliferation and the fight against terrorism. The economic recovery, however, has to be issue number one on the agenda.
The transatlantic economic relationship is vital to global prosperity as the bilateral trade of our two economies represents almost USD 4.3 trillion. Our economic partnership is a key driver of global economic prosperity and represents the largest, most integrated and longest lasting economic relationship in the world. Together our economies account for half of the global economy. Therefore we need to devise common strategies on the further actions we are going to take to ensure stable recovery from the crisis, including regulating the financial markets, the stimulus packages, and strategies to curb currency manipulation of other major global economies.
On the other hand, we should reconsider whether holding biannual EU-US summits is a good idea. President Obama’s decision not to attend the previous summit in Madrid earlier this year exposed the excessive EU synergy. By insisting on frequent bilateral summits we risk devaluing them to the extent that they will become irrelevant.
Françoise Castex (S&D). - Monsieur le Président, Madame la Commissaire, Monsieur le Commissaire, je voudrais revenir sur l'accord anti-contrefaçon qui est négocié actuellement, notamment avec les États-Unis. Cet accord soulève des interrogations aussi aux États-Unis, notamment parmi les fonctionnaires de l'Office américain des brevets. Par ailleurs, 75 professeurs de droit américains viennent d'adresser un courrier au président Obama. Ils jugent qu'ACTA, simple accord exécutif, serait contraire à la constitution américaine.
Alors que le Parlement européen s'apprête, comme vous le savez, à adopter une résolution sur l'accord ACTA, que celui-ci soulève encore de grandes inquiétudes et est loin de faire l’unanimité chez nos concitoyens, je pense qu'il serait utile d'avoir, de la part de nos interlocuteurs américains, une réponse très claire sur deux points: ACTA peut-il être ratifié par les États-Unis? ACTA est-il à leurs yeux un accord contraignant ou volontaire? En effet, un accord anti-contrefaçon dont sont déjà absents la Chine, l'Inde et le Brésil, et qui ne serait pas mis en oeuvre par les États-Unis, perdrait grandement de sa crédibilité. Je vous remercie.
Tunne Kelam (PPE). - Mr President, I would like to thank Commissioners De Gucht and Reding for their intense but realistic approach to the EU-US summit. I think it is time to recognise that the US can accomplish none of its strategic goals without Europe. Similarly, the EU cannot play its intended role as a world player without close cooperation with America. The paradox is that globalisation and the rise of non-Western powers give the US and EU more, rather than fewer, reasons to intensify their cooperation. At the same time, we see that the transatlantic gap is expanding, not narrowing.
Europe occupies a smaller role in current American plans and concerns. Therefore, it is crucial to recognise that time and opportunities for strengthening mutual partnership are limited. Probably during the next 10 years the US and EU will have a chance to set an international agenda providing for a value-based and stable world, but only on condition that they act together.
This has to start with completing the Transatlantic Free Trade Area, which the European Parliament has advocated for several years, overcoming internal divisions in Europe and opposing protectionism.
Simon Busuttil (PPE). - Mr President, I would like to speak about the general framework agreement on data protection that Ms Reding has started to negotiate. Hardly a week goes by without us hearing about a new terrorist attack or attempted attack, and this is obviously harmful to the well-being of our citizens. We need an efficient tool to combat terrorism. This is one obvious area where we can cooperate with our friends across the Atlantic. There is clearly an urgent need for this framework agreement on data protection. Ms Reding, you have our support on this agreement.
Of course, we want this agreement, not only to fight against terrorism but also because we have concerns about data protection. We would like you to protect the privacy of our citizens and to protect the principles of necessity and proportionality in particular. This is not a zero-sum game. We do not think that there is a choice between our security and our privacy; we think that we can actually secure both.
I would like Ms Reding to go into these talks feeling strengthened by the support of the European Parliament and with peace of mind, knowing that we are behind her in securing a deal which is good for our citizens, a deal guaranteeing both our security and our privacy.
Danuta Jazłowiecka (PPE). - Panie Przewodniczący! Dwa lata temu, w chwili wyboru Baracka Obamy na urząd prezydenta Stanów Zjednoczonych, wydawało się, że po trudnym okresie rządów jego poprzednika stosunki europejsko-amerykańskie ulegną normalizacji. Wydawało się, że kończy się okres unilateralnych działań Waszyngtonu na arenie międzynarodowej. Wszyscy byliśmy pełni wiary, że w obliczu ogromnego kryzysu Stany i Unia będą próbowały razem zmieniać świat tak, by zapewnić bezpieczeństwo gospodarcze.
Dzisiaj wiemy, że były to płonne nadzieje. Po szczycie klimatycznym w Kopenhadze, po zlekceważeniu hiszpańskiej prezydencji przez Baracka Obamę, Amerykanie po raz kolejny upokorzyli nas i cały świat, podejmując jednostronnie decyzję o dodrukowaniu pieniędzy. Pomimo licznych obietnic składanych przedstawicielom europejskich rządów, podjęli decyzję bez jakichkolwiek konsultacji. W imię swoich partykularnych interesów zdecydowali się na działania, które uderzą w europejską ekonomię.
Warto wykorzystać zbliżający się szczyt unijno-amerykański, aby wyrazić nasze niezadowolenie i zaapelować o partnerskie traktowanie. Współpraca jest nie tylko w naszym interesie, ale również Waszyngtonu, szczególnie w obliczu kształtującego się nowego ładu geopolitycznego.
Monika Flašíková Beňová (S&D) - Vzťahy medzi Európskou úniou a Spojenými štátmi americkými sú vzťahy medzi dvoma veľmocami a napriek tomu sa častokrát neubránim takému dojmu, že prevláda akýsi úzkoprsý egoizmus nad pragmatizmom.
Na stole sú však veľmi dôležité témy a tieto dôležité témy musíme spoločne s našimi partnermi, ktorými sú Spojené štáty americké, riešiť.
Novembrový samit bude prvým stretnutím USA a EÚ po vstupe Lisabonskej zmluvy do platnosti. Vzhľadom na to, že Európska únia a Spojené štáty americké predstavujú polovicu svetového hospodárstva, veľmi dôležitou témou budú aj ekonomické témy. V období veľkej krízy je nutné koordinovať makroekonomické politiky, pristúpiť k regulácii finančného sektora, pokúsiť sa o rušenie daňových rajov a podobne.
Treba sa sústrediť na konkrétne problémy a treba tak robiť nie jeden na úkor druhého, respektíve obaja partneri na úkor zvyšku sveta, ale tak, ako by sa patrilo na dvoch zodpovedných svetových globálnych lídrov.
Okrem novembrového samitu EÚ – USA sú platformou pre zodpovednú a pragmatickú politiku aj decembrové stretnutie Transatlantickej hospodárskej rady.
Malcolm Harbour (ECR). - Mr President, I am very pleased that I caught your eye because I particularly want to thank Commissioner De Gucht for what I thought was a very important reorientation of the Transatlantic Economic Council. I was in Washington in July on a mission as Chair of the Committee on the Internal Market and Consumer Protection. I visited him afterwards to say that we needed to lift the sights of this Economic Council to look at the long range strategic technological issues that we are both working on, and particularly to work around the basis of standards which my committee has been doing a lot of work on over the last few months.
What we should be doing is creating the common standards for future technologies, not creating new trade barriers by working independently. As he said in his statement, it will help us to harness common research programmes, common opportunities for business, and strengthen our competitiveness with our partners in the United States.
I think that this element of your announcement today is very important. I am sorry that so few of my colleagues have talked about it – I know that Ms Herczog did – but I hope that we can work together to take this forward. I am disappointed that Elmar Brok has gone because I want to say to him that this new orientation means we will need new people to work in his transatlantic legislators’ dialogue because we have new challenges to meet.
Franz Obermayr (NI). - Herr Präsident! Ich nehme Bezug auf das Datenschutzabkommen und möchte darauf hinweisen, dass alle bestehenden Vereinbarungen auf jeden Fall den europäischen Datenschutzstandards entsprechen sollen. Das gilt sowohl für die Abkommen betreffend die Weitergabe von Bankdaten als auch für den Bereich der Fluggastdatensätze. Die Kommission darf bei den Verhandlungen über das Datenschutzabkommen mit den USA nicht von dem Standpunkt abweichen. Die EU-Standards dürfen nicht an die der USA angeglichen werden. Wir brauchen einen einheitlichen Schutz anstelle des bisherigen Stückwerks, und jedes neue Einzelabkommen über den Datenaustausch muss Grundsätze wie Zweckbindung, kurze Speicherfristen und das Recht der EU-Bürger auf effektive Rechtsmittel gegen die Datenverarbeitung enthalten.
Die EU darf sich auf keinen Fall immer mehr den immer groteskeren Profiling-Systemen der USA angleichen und die USA mit persönlichen Daten von EU-Bürgern füttern. Abgesehen davon würde ein Abkommen ohne ausreichende Garantien keine Chance vor dem EuGH haben.
Seán Kelly (PPE). - Mr President, as a member of the EU-US delegation, I take a special interest in the forthcoming summit and I am looking forward to going to the US as part of the delegation in December. It is fair to say that the US is our natural ally and, for that reason, I would dispute the statement made here this evening that the world is less secure as a result of American policy rather than more secure. If we want to point the finger, we should look at countries where there is no freedom, where there is no democracy and where terrorists are harboured before we point the finger at America.
Having said that, it is important that we approach further meetings and summits with the US as equals because that is what they will respect; We saw in Copenhagen in particular that we were regarded – as some thought – as weaklings. That cannot happen again, particularly in issues such as quantitative easing. We have to assert ourselves and have our voices heard.
Mario Pirillo (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, Signori della Commissione e del Consiglio, i rapporti tra l'Unione europea e gli USA devono essere improntati sulla massima garanzia di sicurezza per la riuscita della collaborazione. Dobbiamo eliminare tutti i problemi che abbiamo al nostro interno, all'interno dell'Unione europea. I visti per i cittadini dei quattro paesi che fanno parte dei ventisette è una grave limitazione di libertà. La scorsa settimana abbiamo posto il problema con una delegazione di questo Parlamento alle autorità canadesi e pare che si facciano carico di affrontarlo.
Importante lo scambio commerciale con gli USA, che rafforza il nostro euro e pone l'Unione europea nelle condizioni di competere con i grandi mercati cinese, giapponese e indiano ed abbiamo notato anche in Canada un atteggiamento prudente nei confronti dei mercati USA e messicano. Relazionarsi con gli USA per il cambiamento climatico, per l'energia sostenibile, per il mercato globale è un buon avvio per la discussione.
Angelika Werthmann (NI). - Herr Präsident, sehr geehrte Kolleginnen und Kollegen! Ich beziehe mich auf das Datenschutzabkommen. Für mich steht es außer Frage, dass die derzeit bestehenden Abkommen zwischen den USA und der EU nach Abschluss eines Datenschutzabkommens entsprechend überprüft und gemäß diesem neuen Rahmenübereinkommen auch aktualisiert werden müssen. Das ist ja der eigentliche Zweck des nun angestrebten Abkommens. Die Gefahr der Rechtsunsicherheit sehe ich gerade darin, wenn dem nicht so wäre. Denn der Schutz unserer Bürgerinnen und Bürger muss von absolut höchster Priorität sein!
Karel De Gucht, Member of the Commission. − Mr President, let me first answer a number of specific questions which have been put, and start with climate change. The new majority in the US House of Representatives is likely to limit President Obama’s room for manoeuvre even further. We need to make sure that the US does not back-track on its Copenhagen commitments and we must encourage them to contribute to a successful outcome of the COP 16 meeting in Cancún.
In the meantime, we can advance on concrete issues, such as fast-start finance, reduce emissions from deforestation, and facilitate adaptation to climate change for poor and developing countries. These can proceed without US domestic legislation, as can biological research work on clean technologies.
There was also a question on the US visa-waiver programme and the fact that a number of EU Member States – Bulgaria, Cyprus, Poland and Romania – are still not admitted to this programme. We attach much importance to their admission and we will continue working with our US counterparts on resolving this issue.
In relation to the introduction of the ESTA fee for travellers under the visa-waiver programme, the Commission has repeatedly voiced concern that these new requirements are inconsistent with the commitment of the US to facilitate transatlantic mobility and that they constitute an additional burden for European citizens travelling to the US. We need to make sure that work on security issues, such as PNR, goes hand in hand with facilitating transatlantic travel for legitimate travellers.
Regarding the question on the WikiLeaks documents, we are unable to comment on the information contained in the leaks at present. However, as a matter of principle, the EU is firmly committed to upholding the absolute prohibition of torture and cruel, inhumane and degrading treatment. This is all we can say at this moment in time.
There was a question from Ms Quisthoudt on the possibility of a free trade agreement with the US. We are not considering this at this moment in time, Ms Quisthoudt, because, as regards the EU-US trade relationship, an earlier study conducted by DG Trade on non-tariff measures shows that non-tariff barriers remain the major obstacle in EU-US trade relations and concludes that the GDP of the EU and the US would increase by about EUR 160 billion and exports would grow by 2.1% and 6.1% respectively if half of the non-tariff measures and regulatory differences were removed. In fact, there are not that many tariffs any more between the US and the EU. That said, existing barriers are often very difficult to remove but this is precisely why, in the TEC, we are pushing for early and upstream cooperation, for example before we adopt regulations in important areas, in particular emerging markets and new technologies.
Regarding the TEC and what its agenda might be, we are currently working with our US counterparts to fix the final agenda for the next TEC meeting, bearing in mind the input from advisers. The main themes we are looking at are innovation and emerging technologies, and strategies for greening our economies and building the transatlantic market place. Under these themes we will have opportunities to discuss a wide range of issues including e-health, the interoperability of electronic health records, secure trade, mutual recognition of authorised trade standards and overall approach to regulation, the Innovation Action Partnership and exchange of information on consumer product safety. We will also discuss joint responses to economic challenges. Furthermore, at the end of November, as was asked by the Committee on the Internal Market and Consumer Protection, I will discuss standards. I believe the precise date is 29 November.
The last question was on the 100% scanning of inbound container freight. We are concerned about the US requirements that, by July 2012, all US-bound maritime containers will have to be scanned before being placed on a vessel at a foreign port. We believe that this requirement will not bring proven security benefits and will be a barrier to smooth trade. For these reasons the Commission does not envisage the implementation of 100% scanning in EU ports. The US Homeland Security Secretary, Janet Napolitano, has announced plans to push back the July 2012 deadline for 100% scanning by two additional years. The Commission is hopeful that this delay will lead the US Congress to review its policy and favour a risk-based approach to supply chain security.
The main challenges for the EU over the next year suggest many synergies and opportunities for cooperation with the US: dealing with the economic crisis; governance, restoring growth and jobs by accelerating reforms, building an area of freedom, justice and security, and pulling our weight on the global stage. We have a number of important tasks ahead as we look to the forthcoming EU-US Summit and beyond. One of them is building a more open and outward-looking EU-US relationship that would take into account the full scope of relations that both the EU and the US are building with emerging powers such as China, India, Russia and Brazil.
On the economy, jobs and growth are at the heart of the discussion. We will compare notes on the G20 results, especially financial and banking reforms and the need to deliver a global trade deal, and look for EU-US added-value there. At the same time we need to focus more on delivering the full potential of the transatlantic market. My aim will be to refocus the TEC on a transatlantic agenda for jobs, growth and innovation. With the support of the EU-US Senate leaders, I will look to move forward on that at the forthcoming TEC meeting on 17 December.
PRESIDENZA DELL'ON. ROBERTA ANGELILLI Vicepresidente
Viviane Reding, Vice-President of the Commission. − Madam President, after the remarks of my colleague Karel De Gucht on the general agreement and relations with the United States, let me concentrate on the future umbrella agreement on data protection. It is very clear that we need to share data in order to fight terrorism and organised crime and, at the same time, we need to preserve the rights of citizens to data protection. Trying to achieve both in equilibrium will be the content of those negotiations.
As I have already told you, on 26 May this year the Commission put forward a proposal for a negotiation mandate. We are looking now to the Council to have this mandate agreed upon, hopefully at the beginning of December, so that we can start with real negotiations. I absolutely agree with what has been said in this House. We need to concentrate on legal security in an umbrella agreement instead of – and I quote a Member of this Parliament – ‘fire-fighting on each individual data-sharing agreement’.
If we, the United States and Europe, manage to set common standards, then those common standards will sooner or later become world standards. We have to show that those standards are built on our values of justice and fundamental rights and of the right to reciprocity, both of which have to be very clearly put on the transatlantic agenda.
The question of individuals’ rights in such an agreement has also been raised. What the Commission has put on the table would mean the following for our European citizens and for the citizens in the United States: enforceable rights for individuals, such as the right to access personal data that has been collected about them and the right to rectify and erase this data, administrative and judicial redress, regardless of nationality or place of residence, and compensation for any damages suffered.
The effective application of these rights would be ensured by the monitoring and controlling of these data protection standards by independent public authorities and, in this context, a non-discrimination clause should also be included to ensure that all personal data is protected regardless of a person’s nationality or place of residence, bearing in mind at all times that we need to strike a balance between rights and security and also, at least in my view, not to allow any discrimination on racial grounds.
In order not to allow this, the Commission will certainly need the help of Parliament. I have heard that you want to establish, or you have already established, specific new bilateral relations between Parliament and the United States Congress. I think that this will also be very important in order to raise understanding of such data protection agreements on both sides of the Atlantic, so here you could be of much help in the course of the negotiations.
Stefaan De Clerck, Fungerend voorzitter van de Raad. − Voorzitter, ik kan heel kort zijn, omdat ik me uiteraard bij de woorden van vicevoorzitter van de Commissie, mevrouw Reding, kan aansluiten, namelijk dat het een goed debat is geweest en de volgende etappe 2 en 3 december is; de Raad hoopt dan het mandaat inderdaad te kunnen finaliseren, zodat de Commissie dan eindelijk voluit het debat kan aangaan en de onderhandelingen daadwerkelijk kunnen starten.
Het is een opportuniteit voor betere samenwerking tussen Europa en de Verenigde Staten. Het is een opportuniteit om evenwicht te bereiken tussen veiligheid en privacy. Het is een opportuniteit om versplinterde materie tot een eenheid te brengen. Het is een opportuniteit, inderdaad, om een expliciete vraag van het Europees Parlement om te zetten in een stevig kaderakkoord.
Ik ga ervan uit dat wij met dit debat van vandaag gewapend zijn om vanuit de Raad het mandaat aan de Commissie te bevestigen, ervan uitgaande dat de Commissie ook op gepaste tijden zal terugkoppelen en dat wij het debat over concrete invulling, over het afdwingbare van de rechten, verder op een teruggekoppelde manier zullen zien evolueren; ik hoop dan ook dat de Commissie - hopelijk na de Raad van 2 en 3 december - op korte termijn tot goede resultaten zal komen. Ik dank u voor dit debat.
Presidente. − Comunico di aver ricevuto quattro proposte di risoluzione(1) conformemente all'articolo 110, paragrafo 2, del regolamento.
La discussione è chiusa.
La votazione si svolgerà giovedì 11 novembre 2010.
Dichiarazioni scritte (articolo 149)
Elena Băsescu (PPE), în scris. – UE şi SUA formează cel mai important parteneriat comercial şi reprezintă jumătate din economia mondială. Pe de altă parte, cei doi parteneri trebuie să coopereze mai strâns pentru a promova creşterea şi ocuparea forţei de muncă în economiile proprii, mai ales că în ultimii ani criza economică a distrus 30 de milioane de locuri de muncă în întreaga lume. În acest sens, Consiliul Economic Transatlantic rămâne mecanismul cel mai adecvat pentru atingerea obiectivului de a realiza o piaţa transatlantică unificată până în 2015. Consider că, în cadrul summitului de la Lisabona, este necesar să fie dezbătut subiectul prioritar al regimului de vize pentru toate statele membre. Întrucât libertatea de circulaţie este un drept foarte preţuit în UE, Comisia trebuie să continue dialogul politic şi tehnic asupra progreselor făcute şi liniilor de acţiune viitoare.
Menţionez că guvernul României a aprobat recent cadrul legislativ pentru crearea unui Sistem Naţional de Informare privind Vizele, care permite schimbul de date cu celelalte state membre referitor la cererile de vize. Acest sistem informatic va îmbunătăţi controlul la frontierele României, frontiere externe ale UE, şi reprezintă o etapă necesară în perspectiva aderării la spaţiul Schengen.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. – É fundamental e urgente a celebração de um acordo geral e alargado com os EUA, em temos de protecção de dados, evitando que estas questões sejam tratadas a título individual pelos Estados Membros, no âmbito de acordos bilaterais. Tenho plena consciência das dificuldades inerentes à negociação deste Acordo, uma vez que existe uma abordagem bastante diferente em termos de protecção de dados, nos dois lados do Atlântico. Na UE, o Direito à protecção de dados é um direito explicitamente consagrado quer na Carta dos Direitos Fundamentais (artº8), quer no Tratado de Lisboa (artº 16). Nos Estados Unidos, não existe uma lei de âmbito geral sobre a protecção da vida privada nem sequer uma referência explícita a um direito fundamental à protecção da vida privada na respectiva Constituição. Em matérias referentes ao acesso aos dados, à sua rectificação, à reciprocidade, á protecção judicial e à supervisão independente muito há para fazer. Solicito, assim, ao Conselho que aprove o mais rápido possível o mandato de negociação deste Acordo, para que se possa avançar nas negociações e obter os progressos tão urgentes e necessários, bem como a respectiva transposição desses resultados para a respectivas legislações com a maior brevidade possível.
Kinga Gál (PPE), írásban. – Először is szeretnék gratulálni a jelentéstevőnek nagyszerű munkájához. A jelentésnek különösen fontos hangsúlyt ad, hogy az astanai felülvizsgálati konferencia előestéjén kerül elfogadásra, üzenetet küldve ezzel az EBESZ döntéshozóinak. Örömmel tölt el, hogy módosítóim révén a jelentésbe bekerültek nemzeti kisebbségek védelmére vonatkozó utalások is, amelyek az EBESZ átfogó biztonsági koncepciójának, illetve annak emberi dimenziójának ("human dimension") szerves részét képezik, illetve sikerült felhívni a figyelmet az EBESZ nemzeti kisebbségi főbiztosának szerepére. A főbiztos feladata és felelőssége kiemelt a hagyományos nemzeti kisebbségek békés egymás mellett élésének elősegítésében, és az esetleges kisebbségi és etnikai konfliktusok megakadályozásában. A főbiztos szerepének hangsúlyozása azért is fontos, hogy javaslatainak és véleményének - kikényszerítő eszközök hiányában - kellő hangsúlyt tulajdonítsanak az érintett felek.
Eija-Riitta Korhola (PPE), kirjallinen. – Arvoisa puhemies, EU:n ja USA:n suhteissa ilmastopolitiikka on jo vuosia ollut yksi merkittävä mittapuu. Sen perusteella on vahvistettu mielikuvia USA:sta unilateralistisena sooloilijana. Tätä mielikuvaa olisi aika tarkistaa.
On totta, että USA otti maailman ilmastopolitiikan rintamasta välimatkaa kieltäytyessään ratifioimasta Kioton sopimuksen. Mutta nyt aika on näyttänyt, että koko sopimus on tehoton ja väärä keino ratkaista monimutkainen ilmastonmuutoksen ongelma. Paljon enemmän lupauksia ja näköaloja herättävälle polulle ovat lähteneet suuret päästäjät, jotka satsaavat voimakkaaseen teknologiayhteistyöhön ja puhtaan energian kehittämiseen.
Nyt EU:n olisi aika huomata, mitä on tapahtumassa. USA ei lähde päästökauppaan. Obama totesi taannoin, että tärkeintä on tehdä oikeita tekoja, jotka ovat hyödyllisiä joka tapauksessa, mitä ikinä sitten ajattelemmekin ilmastonmuutoksesta. Näitä hyödyllisiä tekoja ovat puhtaaseen energiaan satsaaminen ja energiaomavaraisuuden parantaminen. Päästökaupasta Obama totesi: sehän on vain keino, ei päämäärä, ja on muitakin tapoja "nylkeä kissa".
Onko Eurooppa nyt se ilmastopolitiikan kummajainen, joka ei huomaa tilannetta eikä opi virheistään? Me ulosliputamme työpaikkoja ja nostamme energian hintaa, teemme kaiken vaikeimman kautta sen sijaan, että tekisimme järkeviä tekoja. Saasteiden ehkäisy kannattaa, samoin puhtaaseen energiaan satsaaminen, energiaomavaraisuus, metsitys. Päästökauppa ei sitä vastoin kannata. Se markkinoitiin meille valmistautumisena kansainväliseen päästökauppaan, jota ei koskaan tullut Miksi me piinaamme sillä yhä kansalaisiamme, joilta viedään työ ja toimeentulo?
Jiří Maštálka (GUE/NGL), písemně. – Chystaný summit EU-USA jistě potvrdí mimořádný význam těchto vztahů. Stále více se prosazující globalizace vyžaduje, aby jak EU, tak i USA prováděly politiku všech azimutů a strategický význam transatlantického partnerství se neoslabil. Z tohoto důvodu je nutné přistupovat k takovým jednáním s maximální otevřeností, která je nezbytným předpokladem dělného charakteru chystané schůzky. Uplynulé dny zdůraznily tři témata, která by měla být v centru pozornosti vyjednávačů za Unii: odlišné strategie, s nimiž EU a USA přistupují k současné světové ekonomické krizi; odlišné přístupy v oblasti politiky reagující na nepříznivou ekologickou situaci planety a klimatické změny; otázky bezpečnosti. Jednostranné a s EU nekonzultované rozhodnutí americké centrální banky (FED) nakoupit vládní obligace USA za 600 miliard oslabí ekonomické postavení Evropy. Je tedy nezbytné, aby se EU jasně vyslovila pro hledání jiné globální měny, než je americký dolar. Je nutné, aby Unie trvala na své roli průkopníka ekologických technologií i legislativy a v daném směru vyvíjela nátlak jak na vládu, tak i na Kongres USA. Pokládám za nutné vyzvat představitele EU na chystaném summitu, aby dali Washingtonu jasně najevo naši podporu úsilí prezidenta Baracka Obamy o celosvětové jaderné odzbrojení a o ratifikaci nové smlouvy START, která byla podepsána ruským a americkým prezidentem letos v Praze.
Justas Vincas Paleckis (S&D), raštu. – Prezidentui Barakui Obamai prieš 2 metus laimėjus rinkimus ES ir JAV pozicijos stipriai suartėjo, ypač dėl nusiginklavimo, kovos su klimato kaita, tarptautinių konfliktų židinių gesinimo klausimų. Tai yra didelis kapitalas, šią liniją reikia tęsti. Deja, kai kas siekiant bendrų transatlantinių tikslų iki šiol liko neįvykdyta. Didelė dalis JAV visuomenės priešinasi veiksmams kovojant su klimato kaita. Ambicingas įstatymo projektas dėl šiltnamio efektą sukeliančių dujų išlakų ribojimo tebėra įstrigęs Senate. Nejudama į priekį ES svarbiu mirties bausmės panaikinimo klausimu. Kitą mėnesį Lisabonoje vyks ES ir JAV aukščiausiojo lygio susitikimas. Tikiuosi, kad ES pavyks įtikinti savo partnerius JAV toliau daryti pažangą siekiant išvardytų bendrų tikslų. Į transatlantinį dialogą taip pat svarbu vis labiau įtraukti ir Rusiją.
Debora Serracchiani (S&D), per iscritto. – Poiché lo scambio di dati tra UE e USA è sempre più necessario e frequente nel quadro della lotta al terrorismo e alla criminalità organizzata, è necessario anche definire un quadro legale generale e condiviso per la protezione dei dati personali. Questo quadro deve definire una protezione equivalente a quella di cui i cittadini europei godono all'interno dell'Unione. Per questo il mandato negoziale della Commissione va nella giusta direzione. Riguardo al campo di applicazione, occorre che questo quadro legale si applichi anche agli accordi bilaterali esistenti. È auspicabile che il Consiglio adotti il mandato come presentato e che il Parlamento sia tenuto pienamente e prontamente informato di ogni sviluppo negoziale, sapendo che ad esso spetta la parola finale sul futuro accordo.
Czesław Adam Siekierski (PPE), na piśmie. – Nadchodzący szczyt pomiędzy Unią Europejska a Stanami Zjednoczonymi będzie pierwszym szczytem po wejściu w życie Traktatu Lizbońskiego, który między innymi pozwolił Europie w większym stopniu skoncentrować się na relacjach z państwami trzecimi. Zbliżający się szczyt będzie okazją, aby naszkicować ramy transatlantyckiej współpracy na kolejny okres. Unia Europejska i Stany Zjednoczone, ze względu na swoją światową pozycję i wspólne wartości jak rządy prawa, demokracja i prawa człowieka, mają kluczową rolę do odegrania w zmaganiach z wyzwaniami XXI wieku. Potrzebujemy konstruktywnej, pogłębionej współpracy w takich obszarach jak wyjście z kryzysu gospodarczego i finansowego, walka z terroryzmem, stabilizacja światowa, pokój na Bliskim Wschodzie, nierozprzestrzenianie broni jądrowej, pomoc rozwojowa czy zmiany klimatyczne. Zbliża się kolejny szczyt klimatyczny w Cancun. Mam nadzieję, że Stany Zjednoczone okażą więcej zaangażowania, jeżeli chodzi o wspólne zobowiązania dotyczące walki ze zmianami klimatycznymi. Jako znaczący gracze na arenie międzynarodowej powinniśmy dawać przykład innym krajom. Ostatnia katastrofa ekologiczna u wybrzeży Zatoki Meksykańskiej pokazała, że klęski nie znają granic, a ich skutki są odczuwalne globalnie - w końcowym stadium przez naszych obywateli. Potrzeba współpracy na miarę globalną wydaję się oczywistą potrzebą. W kontekście zeszłotygodniowych wyborów, warto wspomnieć, iż mogą one stanowić punkt wyjściowy dla nowych, pogłębionych relacji pomiędzy Parlamentem Europejskim a Kongresem. Bardziej intensywny dialog będzie korzystny dla obu stron.