Indiċi 
Rapporti verbatim tad-dibattiti
PDF 1015k
Il-Ħamis, 11 ta' Novembru 2010 - Brussell Edizzjoni riveduta
1. Ftuħ tas-seduta
 2. Dokumenti mressqa: ara l-Minuti
 3. Preżentazzjoni tar-rapport annwali tal-Qorti tal-Awdituri - 2009 (dibattitu)
 4. Emenda tar-Regolament (KE) Nru 663/2009 li jistabbilixxi programm li jgħin l-irkupru ekonomiku permezz tal-għoti ta' għajnuna finanzjarja Komunitarja għall-proġetti fil-qasam tal-enerġija (dibattitu)
 5. Il-kriżi fis-settur tal-bhejjem tal-UE (dibattitu)
 6. Dikjarazzjoni tal-President
 7. Approvazzjoni tal-Minuti tas-seduta ta’ qabel: ara l-Minuti
 8. Ħin tal-votazzjonijiet
  8.1. Mobilizzazzjoni tal-Fond Ewropew ta' Aġġustament għall-Globalizzazzjoni: Irlanda - SR Technics (A7-0297/2010, Barbara Matera)
  8.2. Talba għat-tneħħija tal-immunità parlamentari tas-Sur Krzysztof Lisek (A7-0301/2010, Eva Lichtenberger)
  8.3. Maniġers ta’ Fondi ta’ Investiment Alternattiv (A7-0171/2010, Jean-Paul Gauzès)
  8.4. Emenda tar-Regolament (KE) Nru 539/2001 li jelenka l-pajjiżi terzi li ċ-ċittadini tagħhom għandu jkollhom viża fil-pussess tagħhom meta jaqsmu l-fruntieri esterni u dawk iċ-ċittadini li huma eżentati minn dik il-ħtieġa (A7-0294/2010, Agustín Díaz de Mera García Consuegra)
  8.5. Emenda tar-Regolament (KE) Nru 663/2009 li jistabbilixxi programm li jgħin l-irkupru ekonomiku permezz tal-għoti ta' għajnuna finanzjarja Komunitarja għall-proġetti fil-qasam tal-enerġija (A7-0246/2010, Kathleen Van Brempt)
  8.6. Is-Summit li jmiss UE-Stati Uniti u l-Kunsill Ekonomiku Transatlantiku (B7-0608/2010)
  8.7. Strateġija Esterna tal-UE dwar ir-Reġistru tal-Ismijiet tal-Passiġġieri (PNR) (B7-0604/2010)
  8.8. Sħubijiet għall-innovazzjoni (B7-0602/2010)
  8.9. It-tisħiħ tal-OSKE - Rwol tal-UE (B7-0603/2010)
  8.10. L-Isfida Demografika u s-Solidarjetà bejn il-Ġenerazzjonijiet (A7-0268/2010, Thomas Mann)
  8.11. L-implimentazzjoni tal-Programmi Qafas tar-Riċerka (A7-0274/2010, Maria Da Graça Carvalho)
  8.12. Il-kriżi fis-settur tal-bhejjem tal-UE
 9. Spegazzjonijiet tal-vot
 10. Korrezzjonijiet u intenzjonijiet għall-vot: ara l-Minuti
 11. Deċiżjonijiet dwar ċertu dokumenti: ara l-minuti
 12. Dikjarazzjonijiet bil-miktub imniżżla fir-reġistru (Artikolu 123 tar-Regoli ta' Proċedura): ara l-Minuti
 13. Trażmissjoni tat-testi adottati waqt is-seduta li għaddejja: ara l-Minuti
 14. Dati tas-seduti li jmiss: ara l-Minuti
 15. Interruzzjoni tas-sessjoni


  

PRZEWODNICZY JERZY BUZEK
Przewodniczący

 
1. Ftuħ tas-seduta
Vidjow tat-taħditiet
 

(Posiedzenie zostało otwarte o godz. 9.05.)

 

2. Dokumenti mressqa: ara l-Minuti

3. Preżentazzjoni tar-rapport annwali tal-Qorti tal-Awdituri - 2009 (dibattitu)
Vidjow tat-taħditiet
MPphoto
 

  Przewodniczący. − Pierwszym punktem porządku dziennego jest przdstawienie rocznego sprawozdania Trybunału Obrachunkowego – 2009.

 
  
MPphoto
 

  Vítor Manuel da Silva Caldeira, President of the Court of Auditors. − Mr President, it is an honour for me to be able to participate in the debate today on the European Court of Auditors’ annual report on the implementation of the 2009 budget, which I have already presented to you and to the Committee on Budgetary Control.

I would like to present to the House the four key messages contained in this year’s annual report. First, the Court concludes that the accounts of the European Union give a fair presentation, and a true and fair view, of the financial position and the result of operations and cash flows. This is the third consecutive year the Court has found the accounts to be free from material misstatements and reliable.

As regards legality and regularity, the Court gives an unqualified opinion on revenue and commitments, as in previous years. However, and this is the second key message of this year’s annual report, payments from the budget continue to be materially affected by error, except in two areas. Those exceptions are administrative expenditure and economic and financial affairs.

In all other areas of expenditure, the Court found material levels of error. I will focus on the two main areas of expenditure: agriculture and cohesion.

In the area of agriculture and natural resources, the Court estimates the level of errors to be somewhat higher than in 2008. However, the results are consistent with the Court’s assessment, in both years, that systems are only partially effective. The Court recommends reducing the risk of error by improving the quality of information in the databases used for establishing entitlements and calculating payments, and by clarifying and enforcing rules on land usage and maintenance.

In the area of cohesion, which represents almost a third of the budget, the situation remains that this is the only budgetary area where the estimated error is over 5%. Most of the errors found relate to serious failures by national authorities to apply rules on public procurement and to the reimbursement of ineligible costs. Many errors could, and should, have been detected and corrected by Member States before certifying expenditure to the Commission, as the audit shows they had the information to do so.

If we analyse this year’s results and compare them to last year, we see that the most significant change is in cohesion. That brings me to the Court’s third key message. The estimate for the most likely error in cohesion spending was significantly lower than in previous years, and for the budget as a whole the Court’s estimate of errors has fallen over recent years.

However, a degree of caution is necessary before drawing any conclusions about the trend in this area; due to variations in spending patterns, the population of payments can change considerably from one year to the other – 2009 being notably different from 2008. Moreover, there is no guarantee that the overall fall in the estimated error rate over recent years will continue, so long as the systems covering the vast majority of disbursements remain only partially effective.

That brings me to the last key message. The information provided by the Commission on recoveries and other corrections is not yet completely reliable and cannot be meaningfully compared with the Court’s estimated error rate.

There are a number of initiatives before us which provide an important opportunity to improve the financial management of the European Union. This year’s annual report confirms the conclusions and the recommendations set out in the Court opinion on the risks and challenges for improving the financial management of the European Union. Improving the quality of spending should be a high priority. Simplifying the legislative framework and introducing more cost-effective control systems to reduce the risk of errors should contribute to this goal.

Earlier this year, the Commission presented a draft recast Financial Regulation. In its recent opinion on this, the Court concludes that it contains a number of proposals that provide opportunities for the Commission to improve transparency and financial management. Simplification of sectoral legislation remains, however, an important route to a significant improvement in the quality of spending.

Next year, the Commission will present legislative proposals for policies and programmes covering the main areas of expenditure in the next programming produced. When revising expenditure programmes, the Court suggests applying a set of principles to ensure that European added value is likely, that the objectives are clear, that the schemes are as realistic and simple as is reasonably possible, and that accountability is also clear.

Ensuring the European funds are spent optimally places heavy responsibilities on all of us: on the Commission, when proposing legislation and implementing the budget; on the Member States in managing, day-to-day, some 80% of the European budget; on Parliament and on the Council as legislator and as the discharge authority; and on the Court as the Union’s external auditor.

The Court looks forward to playing its full part in efforts to ensure that the funds are spent correctly and are spent well.

 
  
MPphoto
 

  Algirdas Šemeta, Member of the Commission. − Mr President, two days ago President Caldeira and I already had the opportunity to exchange our views and to discuss the Court’s annual report with the members of the Committee on Budgetary Control. I would like here to outline the main points of the discussion and the very first conclusions.

Before entering the heart of the matter, I would like to recall the fruitful dialogue between the auditor, the Court and the audit team in the Commission and to thank President Caldeira for this excellent cooperation. I am pleased with the Court’s recognition of progress made; I see indeed many positive messages; I also see some criticism and it is the Commission’s commitment to closely follow up on all the Court’s recommendations.

The main messages of the Court’s report are key for the Commission’s own assessment of the way it assumes its responsibility in managing the EU budget.

Firstly, for the third year in a row the annual accounts have received an unqualified positive opinion. The Court has evaluated the EU accounts as giving a true and fair view without any reservation. The Commission is of course very satisfied with this result as it confirms the lasting effects of our accounting reform. However, the Court rightly highlights certain weaknesses. While none of these affects the Court’s unqualified opinion, the Commission is determined to address these weaknesses and therefore continues to improve its day-to-day accounting practices. With regard to the legality and regularity of transactions I am pleased that the positive trend in the reduction of the overall error rate continued in 2009.

Revenue and commitments for the entire budget are legal and regular in all material respects. More than 95% of payments made from the EU budget are free from error. This verdict is a positive sign that our efforts to further improve control are having a concrete impact. This has been achieved mainly thanks to a substantial reduction of the error rate in cohesion; this progress reflects the Commission’s enhanced supervisory role through the ex-ante assessment of management and control systems of the Member States. It also reflects the merits of a rigorous approach in either interrupting or suspending payments where problems were identified.

Finally, in its report the Court recognises the higher quality of the information about recoveries provided by the Commission, as disclosed in the accounts. The increase in the value of funds recovered from projects where errors were found or from national authorities responsible is indeed another sign of this Commission’s determination. However, I share the Court’s view that the Member States’ reporting is not yet satisfactory and the Commission will pursue its efforts to remedy this situation for the existing programmes, and also for the next generation of programmes and the shared management.

I fully share the caution of President Caldeira when he warns of possible oscillations of the error rate, in particular in cohesion, in the future. I also agree with the Court when it points out the weaknesses of the Member States’ systems and some other issues in shared management. In my view, the way forward includes the design of cost-effective control mechanisms; the simplification of eligibility rules where their complexity is an obvious source of errors; and the improvement of the quality of the information provided by the Member States regarding financial corrections and recoveries.

But this list is not exhaustive; our discussion on Tuesday showed that there are other challenges before us, for instance a greater accountability for the key financial actors, in particular the Member States, and a cost-effective control policy based on risk and performance. Moreover, in preparing the budget review I have promoted the new focus on impact rather than input through the definition of clear and measurable objectives and key performance indicators. I presented last May my agenda on discharge, audit and anti-fraud for 2010-2014 in the Budgetary Control Committee of this House. This agenda outlined the key strategic objectives and concrete steps which the Commission will take to move further towards a positive Court statement of assurance. In the light of the Court’s 2009 annual report, this agenda remains fully relevant for our future actions.

To conclude, I am pleased that the 2009 annual report corroborates that our efforts bear results. It constitutes an important and timely input to our reflection on how to achieve a more effective and efficient financial management of the EU budget which should guide us in preparing the next generation of programmes.

 
  
MPphoto
 

  Ingeborg Gräßle, im Namen der PPE-Fraktion. – Herr Präsident, Herr Präsident des Rechnungshofs, lieber Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Wir haben heute einen sehr positiven Tag vor uns, weil wir zum ersten Mal wirklich damit rechnen können, dass die Barroso-II-Kommission tatsächlich über die 2 %-Hürde kommt. Das tolerierbare Risiko brauchen wir gar nicht so sehr. Von daher ist der vorliegende Bericht des Rechnungshofs sicherlich eine sehr gute Nachricht, vor allem für alle diejenigen, die auf dieser Baustelle arbeiten. Wir sehen, dass, sobald die Kommission sich wirklich entschlossen dahinterklemmt, dies dann auch Ergebnisse hervorbringt.

Wenn wir jetzt diese Ergebnisse im Detail etwas beleuchten, dann hängt sicherlich ein Teil mit einer veränderten Regulierung zusammen. Das ist sicherlich so, und das ist auch der Weg, den wir in Zukunft gehen müssen. Wenn die Kommission sich zu einer Überarbeitung der Richtlinie für öffentliche Ausschreibungen durchringen könnte und dort eine wirkliche Vereinfachung für die Verwaltungen der Mitgliedstaaten vorlegt, dann wäre dies sicherlich der größte Schritt vorwärts zu einer positiven Zuverlässigkeitserklärung, den wir überhaupt gehen könnten.

All denjenigen, die immer behaupten, dass der europäische Haushalt wirklich großen Gefahren ausgesetzt ist, möchte ich sagen, dass das europäische Geld sicherlich etwas konsequenter kontrolliert wird als das nationale Geld. Es wird insoweit konsequenter kontrolliert und konsequenter Rechenschaft darüber abgelegt als über manches nationale Geld – das sehen wir immer, wenn wir in den Mitgliedstaaten unterwegs sind –, da dank europäischer Regeln überhaupt erst nationale Regeln existieren. Von daher muss man die Mitgliedstaaten einfach ermutigen und auffordern, ihre nationalen Fonds den gleichen Kontrollbedingungen zu unterziehen wie die europäischen Fonds, und auch umgekehrt.

Ich möchte dem Rechnungshof danken, ihm aber auch sagen, dass ich von diesem Jahresbericht enttäuscht bin. Ich habe es schon gesagt: Der Jahresbericht enthält deutlich weniger Informationen als bisher. Wir brauchen Angaben über Fehlerquoten. Wir haben die in den Strukturfonds immer bekommen, dieses Jahr erstmals nicht. Wir sind ja nicht im Kindergarten, sondern wir sind als Parlament darauf angewiesen, diese Daten zu haben. Und wenn ich die Anhörung der Mitglieder des Rechnungshofs vor meinem geistigen Auge Revue passieren lasse, dann wurde uns darin auch versprochen, mit dem Parlament eng zusammenzuarbeiten. Dieses Versprechen sehe ich nicht gehalten.

 
  
MPphoto
 

  Georgios Stavrakakis, on behalf of the S&D Group. – Mr President, I would like to welcome the annual report and congratulate President Caldeira and all the Members of the Court for their excellent work. Allow me especially to thank Mr O’Shea for the excellent cooperation we had concerning the agencies.

Our role as a parliament is accountability towards the citizens, so we have to make sure that taxpayers’ money is used properly, transparently and effectively. I expect that the findings of the annual reports concerning the agencies, to be published later, will follow the same trend as in recent years. The situation is getting better, but there are still control systems to be improved, problems to be tackled and solutions to be found.

In the current major economic and social crisis, the significance of monitoring has become more important than ever before, and we in Parliament and the Court of Auditors are together committed to dealing with, and solving, the problems in order to achieve even better results.

 
  
MPphoto
 

  Jorgo Chatzimarkakis, im Namen der ALDE-Fraktion. – Herr Präsident, Herr Kommissar Šemeta, sehr geehrter Herr Präsident Caldeira! Ich möchte mich beim Rechnungshof für den Bericht bedanken. Die Arbeit Ihrer Behörde, Herr Caldeira, leistet einen unverzichtbaren Dienst für den europäischen Steuerzahler. Gut ist, dass der positive Trend bei der Rückführung der Fehlerrate auch in diesem Jahr anhält. Dies ist auch das Ergebnis der Reform der Kommission, damals angeschoben vom liberalen Kommissar Kallas. Im Verhältnis zum Vorjahr gibt es große Verbesserungen im Bereich der Kohäsion und nur eine leichte Verschlechterung im Bereich der Landwirtschaft. Dennoch sollte sich die Kommission jetzt nicht zurücklehnen. Wir müssen klar und deutlich feststellen, dass die enormen Verbesserungen mit äußerst glücklichen Stichproben zusammenhängen. Ich befürchte deshalb, dass sich der positive Trend im nächsten Jahr nicht fortsetzen wird. Wir sollten das Momentum der ersten Haushaltsentlastung unter den Vorzeichen des Lissabon-Vertrags dazu nutzen, um einen entscheidenden Paradigmenwechsel einzuleiten.

Lassen Sie mich noch einmal deutlich machen: Der diesjährige Bericht des Rechnungshofs ist der sechzehnte in Folge, der nach wie vor kein insgesamt positives Urteil ausstellt. Wie können wir also der ineffizienten und verschwenderischen Mittelvergabe und deren politisch gewollter Duldung endlich ein Ende bereiten?

Meine Vorschläge als Berichterstatter: Erstens muss die Kommission noch härter bei offensichtlichen Fehlern eingreifen und im Wiederholungsfall die Mittel suspendieren. Wie kann es sein, dass ein langjähriger Mitgliedstaat wie Griechenland über zehn Jahre keine Sanktionen auferlegt bekommt, obwohl er offensichtlich gegen InVeKoS-Bestimmungen verstößt?

Zweitens darf der Steuerzahler nicht mehr doppelt bestraft werden. Bei der Rückzahlung von unrechtmäßig erhaltenen EU-Mitteln stehen die Begünstigten mit nur 10 % der Rückzahlung gerade. Die Mitgliedstaaten schießen nach der 50:50-Regel die Hälfte aus dem nationalen Haushalt zu. Da wird der Steuerzahler regelrecht vorgeführt. Lassen Sie mich einige Zahlen nennen: Seit 1994 haben die Mitgliedstaaten im Bereich der Kohäsionspolitik bis zum Jahr 2006 sagenhafte 7,7 Milliarden Euro zu Unrecht erhalten. Das wurde jetzt erst durch die Kommission selbst veröffentlicht. Zurückgezahlt wurden nur 709 Millionen Euro. Das zeigt doch ganz klar den Unterschied dieser Verhältnisse. Wahrscheinlich ist das so, denn die Mitgliedstaaten sind nicht in der Lage, das auch sauber auszurechnen. Der Rechnungshof hat das bestätigt.

Drittens müssen deshalb alle Mitgliedstaaten endlich nationale Managementerklärungen abgeben und unterzeichen. Viertens muss aber auch die Kommission politisch geradestehen. Deswegen wollen wir Unterschriften, zumindest des Kommissionspräsidenten Barroso, unter dem Synthesebericht der jährlichen Aktivitäten. Allerdings wollen wir auch einen Evaluierungsbericht sehen, der sich ja durch den Lissabon-Vertrag ergibt.

Es gibt einige Dinge, die zu verbessern sind. Insgesamt herzlichen Dank für diesen Bericht des Rechnungshofs!

 
  
MPphoto
 

  Bart Staes, namens de Verts/ALE-Fractie. – Voorzitter, collega's, toen ik dit jaarverslag las, had ik een "déja lu"-gevoel. Een gevoel van iets te lezen wat ik al vele jaren lees. Ten eerste, eens te meer zijn er te veel materiële fouten in de sectoren landbouw, Cohesiefonds, onderzoek en ontwikkeling, externe hulp, ontwikkelingssamenwerking en onderwijs. En ten tweede zijn de toezicht- en controlesystemen slechts deels doeltreffend in het voorkomen en corrigeren van de vergoeding van te hoog gedeclareerde of niet-subsidiabele kosten.

Collega's, het fundamentele probleem blijft dat de lidstaten niet doen wat ze moeten doen, namelijk op een correcte manier toezien op de gelden die zij uitbetalen aan begunstigden. Het gaat hier over 80% van de Europese begroting. Het fundamentele probleem blijft ook dat de Commissie niet genoeg toeziet op wat de lidstaten wat dat betreft doen.

Daarom volg ik inderdaad de strategie van de rapporteur, die erin zal bestaan om ervoor te zorgen dat wij eens te meer vragen dat er nationale beheersverklaringen komen, ondertekend door de ministers van Financiën. En ten tweede, dat de Commissie nu eindelijk eens optreedt tegen die lidstaten die in gebreke blijven en desnoods harde sancties oplegt, desnoods financiële sancties, het inhouden van subsidies. Dit is denk ik de weg die we moeten volgen.

 
  
MPphoto
 

  Ryszard Czarnecki, w imieniu grupy ECR. – Panie Przewodniczący! Trybunał Obrachunkowy to taki wielki audytor, można powiedzieć, policjant, policjant przyjazny, choć mam czasem wrażenie, że patrzący przez palce, zbyt łaskawy i zbyt dobrotliwy wobec instytucji, które kontroluje. Wniosek tego sprawozdania, wniosek z pracy Trybunału jest następujący: jest dobrze, ale nie jest idealnie.

Mam wrażenie, że wielu ludzi w Europie myśli bardziej pesymistycznie niż Trybunał Obrachunkowy. Rola Trybunału musi rosnąć, Trybunał musi być wiarygodny, aby instytucje europejskie miały autorytet w oczach podatników i wyborców. Ale aby Trybunał był wiarygodny, musi rzeczywiście być bardzo skrupulatny, bo dzisiaj Trybunał mówi, że cieszmy się, że szklanka jest w 95% pełna, ale myślę, że wielu podatników zapyta: ale dlaczego w 5% jest pusta? Tym bardziej, że powszechne jest przekonanie, że jest pusta w większym stopniu niż tylko 5%. Zgadzam się z jedną konkluzją – kontrola na poziomie europejskim jest może czasem bardziej szczegółowa niż w państwach członkowskich i wzywam Trybunał do większej kontroli w państwach członkowskich, gdzie te pieniądze często po prostu przeciekają.

 
  
MPphoto
 

  Søren Bo Søndergaard, for GUE/NGL-Gruppen. – Hr. formand! Tak til Revisionsretten for en god beretning. Som vi har hørt, er der overordnet betragtet sket et fald i forekomsten af fejl. Og hvordan skal vi så vurdere det? Det afhænger efter min mening af to ting: dels udgangspunktet, dels forventningerne. Udgangspunktet var katastrofalt ringe. I 2008 blev milliarder af euro udbetalt i strid med reglerne. Derfor var forventningerne også, at der ikke bare skulle ske forbedringer, men at der skulle ske markante forbedringer på alle områder.

Og er det så sket? Ja, på samhørighedsområdet er der sket et klart fald i fejludbetalingerne, hvilket er godt, selv om de stadig ligger uacceptabelt højt. Men på andre områder er der ligefrem sket en stigning, hvilket simpelthen ikke er godt nok.

Forleden i Budgetkontroludvalget og igen i dag forklarede kommissær Šemeta det samlede fald i fejlforekomsterne som et resultat af Kommissionens indsats. Fint for mig. Jeg under gerne Kommissionen den ære. Men så står det altså også klart, hvem der har ansvaret, hvis fejlraten stiger næste år. Tag det bare som en opfordring.

 
  
MPphoto
 

  Marta Andreasen, on behalf of the EFD Group. – Mr President, year after year over the last 16 years, the auditors have been refusing to clear 90% or more of the budget, and this year is no exception. They talk about errors, but the nature of the irregularities they find goes far beyond that of a mistake. Suffice to say that such a situation would cause the closure of a company in the private sector and the conviction of its directors.

The fact is that taxpayers’ money has been unlawfully spent. This year, the auditors claim that at least GBP 6 billion should not have been paid out. What is the essence of the problem? The lack of responsibility.

The Commission and the auditors will as usual blame the Member States, but the fact is that the failure resides within the Commission due to the lack of proper controls. The Commission is in the best position to establish the rules and to sanction those who breach them, but it has failed all along and this Parliament also bears responsibility, as it has approved the situation every year and keeps asking for an increase in the budget.

There is no hope any more that the EU budget will ever be cleared by the auditors. At this point, the only way to protect taxpayers’ money is to reduce the EU budget drastically.

Now I address the British Prime Minister. Mr Cameron, in accepting a 2.9% increase for the 2011 EU budget, you have failed dramatically. On behalf of British taxpayers, I hereby request that you lead the demand for a significant reduction of the 2011 budget.

 
  
MPphoto
 

  Martin Ehrenhauser (NI). - Frau Präsidentin! Es ist richtig: Die Fehlerquote im Bereich der Kohäsion ist signifikant gesunken von 54 % im Jahr 2007 auf 36 % im Jahr 2009. Ja, das ist richtig. Das ist ein Fakt, den muss auch ich anerkennen. Aber wie der Herr Berichterstatter schon gesagt hat: Wenn man sich genauer anschaut, wie diese Zahlen zustande gekommen sind, dann muss man diese Zahlen selbstverständlich relativieren. Fakt ist auch, dass laut diesem Rechnungshofsbericht die Kontrollsysteme im Bereich der Kohäsion nicht wirksam sind. Fakt ist auch, dass mindestens 3 % der Gelder nicht hätten ausgezahlt werden dürfen. Das heißt, es ist noch ein weiter Weg, unter anderem auch für den Kommissar Johannes Hahn, um Ordnung in diesem Ressort zu schaffen.

Der Anstieg der Fehlerquoten im Bereich der Landwirtschaft ist für mich klar ein Rückschritt. Denn überdies werden zum Beispiel Verschwendungen, dass Bergbauernförderungen an Milliardäre ausbezahlt werden, nicht als Fehler gewertet.

Ich habe es im Ausschuss schon angesprochen: Ich habe bezüglich der doppelt ausgezahlten Sozialleistungen weder vom Rechnungshof noch von der Kommission eine Antwort bekommen. Hier nochmals meine Frage: Wer hat hier die Fehler begangen? Werden diese Gelder wieder zurückgezahlt, und wie hoch ist die Summe, um die es sich handelt? Abschließend möchte ich festhalten, dass es in Zukunft wichtig wäre, dass der Rechnungshof nicht nur die Rechtmäßigkeit der Ausgaben prüft, sondern auch die Wirtschaftlichkeit und die Effizienz.

 
  
  

PRÉSIDENCE DE MME ISABELLE DURANT
Vice-présidente

 
  
MPphoto
 

  Cătălin Sorin Ivan (S&D). - În primul rând vreau să îi mulţumesc domnului Victor Caldeira pentru acest raport clar şi relevant pentru activitatea Comisiei şi pentru execuţia bugetară pentru 2009. În al doilea rând, vreau să lămuresc din start un lucru foarte important pentru noi: o dată la cinci ani suntem aleşi, trimişi în Parlamentul European de către cetăţenii europeni, cei care plătesc taxe şi impozite şi care alcătuiesc, într-un final, acest buget. Din punctul lor de vedere, pentru că periodic ne întoarcem acasă şi ne întâlnim cu ei, execuţia bugetară pe 2009 nu poate fi una bună. O să vă dau doar două motive.

În primul rând, pentru că declaraţiile naţionale de management nu sunt susţinute de factorul politic – nu au nici semnătura ministrului de finanţe, nici semnătura prim-ministrului. Prin urmare, nu ştim cine răspunde pentru aceste declaraţii naţionale de management şi cât de clare sunt acestea şi cât de corecte. Se deschide, practic, drumul pentru o raportare mincinoasă şi, dacă nu mincinoasă, măcar incompletă.

În al doilea rând, pentru erorile făcute în gestionarea fondurilor europene, tot statul naţional este cel care trebuie să plătească banii înapoi Comisiei. Cu alte cuvinte, cetăţenii europeni plătesc o dată bani pentru alcătuirea bugetului european, pe de altă parte, tot ei, în calitate de păgubiţi, acoperă paguba în bugetul naţional. Deci, de două ori, cetăţenii Uniunii Europene plătesc banii pentru greşelile, erorile sau chiar fraudele în gestionarea fondurilor europene.

În al treilea rând, aş vrea să vin în întâmpinarea Comisiei, în întâmpinarea Curţii de Conturi Europene şi să sprijin, la rândul meu, conectarea mai bună a acesteia cu instituţiile naţionale de audit în fiecare stat membru. Cred că, dacă vrem mai mulţi bani la buget, trebuie să cheltuim mai bine în primul rând banii pe care îi avem iar, ca să cheltuim mai bine banii pe care îi avem, trebuie să ştim în primul rând unde sunt probleme şi cum le putem rezolva.

 
  
MPphoto
 

  Luigi de Magistris (ALDE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, credo che se oggi possiamo discutere di una diminuzione degli errori lo si debba alla competenza, autonomia e professionalità della Corte dei conti e di questo do atto al Presidente Caldeira.

Credo che in questo miglioramento un ruolo importante, oltre alla Commissione, lo abbia avuto il Parlamento, e in particolare la commissione per il controllo dei bilanci che è molto attenta sul tema della trasparenza e di un utilizzo efficace ed efficiente dei fondi pubblici.

Tuttavia, dobbiamo vedere che cosa si deve fare per migliorare, perché ci sono ancora troppe cose che non vanno, in particolare in alcuni settori molto delicati come l'agricoltura e la coesione, con indici di errori in settori che preoccupano perché spesso si annidano le frodi, come gli appalti e le sovrafatturazioni. Io credo che sia necessario abbassare il tasso di burocrazia e ridurre i formalismi inutili e disporre invece di poche regole chiare, e dire quindi un no molto secco e determinato a ogni forma di frode e ai settori dove si può annidare la corruzione.

Un altro dato importante è quello di rafforzare il ruolo dell'OLAF, l'ufficio antifrode, per il contrasto alle frodi e alla corruzione. Un altro aspetto che non possiamo non sottolineare – lo abbiamo appreso anche da una recente visita della commissione per il controllo dei bilanci in Italia – è che nei fondi pubblici vi è anche il rischio di pesanti condizionamenti della criminalità organizzata e di forme di corruzione. Quindi, da questo punto di vista il ruolo dell'OLAF può essere fondamentale accanto a una maggiore cooperazione tra gli Stati membri, la Commissione e il Parlamento.

Quale altro aspetto assolutamente fondamentale, ritengo che la Commissione debba rafforzare la sua autonomia dagli Stati membri. Io credo che, in particolare nei confronti di quegli Stati dove ormai da anni si registrano gravi errori – quindi non piccoli errori – ed episodi di frodi molto consistenti, si debbano bloccare i fondi per evitare che si possano reiterare condotte di questo tipo.

Il livello di credibilità del Parlamento europeo e dell'istituzione europea si misura molto dal livello di trasparenza e correttezza con cui si spendono i fondi pubblici. Quindi credo che dobbiamo ancora lavorare per migliorare da questo punto di vista.

 
  
MPphoto
 

  Peter van Dalen (ECR). - Voorzitter, hoewel de Rekenkamer stelt dat de verantwoording van de Europese uitgaven is verbeterd, geeft de Kamer geen volledige goedkeuring aan de uitgaven. Dit komt onder meer omdat de op een na grootste post "cohesie" weliswaar een verbetering liet zien, maar er toch fouten waren bij circa 40% van de projecten; op een totale begroting van 35 miljard kan dus voor 2 miljard euro geen verklaring worden afgegeven. Ik vind dat onacceptabel; met name de Commissie moet daarom grondig uitzoeken hoe deze fouten konden ontstaan en hoe die fouten kunnen worden teruggedrongen. Dit is vooral van belang met het oog op de kwijting 2009.

Gisteren verklaarde Rekenkamerlid Engwirda dat de fouten vooral worden veroorzaakt door de complexiteit van de procedures. Daarmee wordt opnieuw aangetoond dat Europa eenvoudiger en transparanter moet. Gebeurt dat niet, dan blijft Europa voor onze burgers een ingewikkelde "ver-van-mijn-bed-show".

(Spreker verklaart zich bereid een "blauwe kaart"-vraag krachtens artikel 149, lid 8 van het Reglement fe beantwoorden)0

 
  
MPphoto
 

  Jens Geier (S&D). - Frau Präsidentin! Ich möchte den Kollegen van Dalen fragen, ob er zur Kenntnis genommen hat, dass es bei den genannten hohen Prozentzahlen lediglich um die Prozentzahl der Stichprobe gegangen ist. Wir haben also keine 36 % fehlerhafte Zahlungen, sondern 36 % fehlerhafte Zahlungen in der Stichprobe, hochgerechnet mindestens 5 % bei den Kohäsionsfonds, das sind die Ausgaben. Die von Ihnen genannten hohen Milliardenbeträge sind damit nicht zutreffend. Haben Sie das zur Kenntnis genommen?

 
  
MPphoto
 

  Peter van Dalen (ECR). - Voorzitter, ik heb dat ten volle begrepen. Het gaat er mij om dat er voor miljarden geen verklaring kan worden afgegeven, en daarom heb ik de Commissie gevraagd om dat grondig te onderzoeken, en ook na te gaan hoe dat verbeterd kan worden. Gelukkig heeft de commissaris in zijn interventie zojuist al aangegeven dat hij dat onderzoek gaat oppakken en serieus neemt.

 
  
MPphoto
 

  Franz Obermayr (NI). - Frau Präsidentin! Sechs Millionen Euro des EU-Haushalts sind laut Schätzungen des Europäischen Rechnungshofs im Jahr 2009 in dunklen Kanälen versickert. Schlamperei, Misswirtschaft, Betrug, Unwissen und auch mangelnde Überprüfung. So deckte der Rechnungshof konkret auch Skandale bei den EU-Beamten auf, wo etwa 40 % doppelte Familienbeihilfe kassieren. Sorgenkind wieder einmal Griechenland, das sich nicht nur mit Milliardenpaketen von den anderen Mitgliedstaaten auffangen lässt, sondern auch noch Spitzenreiter im Förderbetrug ist. Und wenn ich hier an die bewaldeten Gebiete denke, für die sie Grünflächenprämien lukrieren ließen, so ist das schon mehr als dreist.

Besonders schlimm ist die Lage natürlich bei den Regionalförderungen. Wenn man – wie der Vorredner bereits festgestellt hat – von den überprüften Leistungen 36 % als fehlerhafte Leistungen festhalten kann, ist es immer noch schlimm genug. Daher auch der Appell an Herrn Kommissar Hahn, hier endlich durchzugreifen in seinem doch sehr wichtigen Ressort. Wir haben kein Geld zu verschenken.

Und abschließend doch auch ein Kompliment den engagierten Mitarbeitern des Rechnungshofs: Sie sind motiviert, und wir sollen sie auch von der politischen Seite her motivieren, noch genauer zu prüfen. Die Politik hat es in der Hand, Vorgaben zu geben und auch umzusetzen.

 
  
MPphoto
 

  Jan Olbrycht (PPE). - Szanowni Państwo! Myślę, że dyskutując na temat sprawozdania, musimy być dosyć precyzyjni w wypowiedziach, ponieważ bardzo często mówimy tutaj równocześnie o błędach, o nieprawidłowościach, bądź o zdefraudowaniu. Ze sprawozdania bardzo wyraźnie wynika, że jeżeli chodzi o stwierdzany poziom błędów w polityce spójności, to zasadniczo się zmniejszył. Dotyczy on skali mniej więcej 5%, w związku z czym nie możemy przy okazji mówić o błędach na poziomie 20, 30, 40%, bo to po prostu zaciemnia cały obraz. Mamy do czynienia z wyraźną poprawą w tej polityce, która niewątpliwie jest bardzo skomplikowana, bo oparta jest na wspólnym zarządzaniu z państwami członkowskimi. Jest problemem nas wszystkich, w jaki sposób usprawnić tę politykę, która w swej strukturze jest po prostu bardzo wymagająca, bardzo skomplikowana, ale ma ogromną wartość dodaną. Należy to odnotować z satysfakcją i pozytywnie stwierdzić, że sytuacja się zmienia.

Natomiast chciałbym zwrócić uwagę na pewien niepokojący fragment w raporcie, cytuję: „biorąc powyższe pod uwagę, Trybunał stwierdza, że nie jest możliwe miarodajne porównanie jego własnych szacunków dotyczących poziomów błędu z danymi przekazywanymi przez Komisję na temat korekt.” Wydaje się, że to stwierdzenie jest bardzo ważne, istotne na przyszłość, żeby nie było sytuacji, w której Trybunał stwierdza, że nie jest w stanie uzgodnić z Komisją rezultatów. Ta sprawa wymaga dłuższej pracy i wyjaśnienia.

 
  
MPphoto
 

  Christel Schaldemose (S&D). - Fru formand! Tak til Revisionsretten for endnu en gang at have leveret et godt arbejdsredskab til os, når vi skal vurdere, hvordan vi bruger pengene i EU. Vi kan konstatere, at det heldigvis går den rigtige vej, selv om der stadig er mange problemer. Men fordi det går den rigtige vej, synes jeg, at vi skal bruge tiden til at kigge nærmere på, hvad det næste skridt kan bestå i. Hvis vi ser på, hvordan det forholder sig med f.eks. administrationsudgifterne, kan vi se, at vi både har et effektivt kontrolsystem og få fejl. Men for mig er det ikke nok. Vi bliver også nødt til at bruge tid på at undersøge, om vi rent faktisk bruger pengene på den rigtige måde.

Administrationsudgifterne, det er udgifterne til lønninger og bygninger og lignende. Der bør vi spørge os selv: Får vi virkelig nok for de penge, vi bruger på lønninger? Bruger vi pengene rigtigt med hensyn til den måde, vi administrerer vores bygninger på osv.? Jeg tror, at vi nu har brug for at bringe debatten det skridt videre, så vi får diskuteret spørgsmålet: Er det effektivt nok? Og så vi i øvrigt får skaffet betydelig mere åbenhed omkring det. Derfor vil jeg opfordre ikke kun Europa-Parlamentet, men også Kommissionen til at udvise en stor villighed til mere åbenhed og til at tage denne debat.

 
  
MPphoto
 

  Andrea Češková (ECR). - Je to vlastně již podruhé, kdy se v tomto volebním období dostává na program účetní závěrka Evropské unie. V první řadě chci se vší vážností poděkovat panu da Silva Caldeirovi i jeho týmu za vykonanou práci. Na druhou stranu jsem překvapená, jaká míra chybovosti se znovu vyskytuje u téměř 92 % výdajové stránky rozpočtu, pokud sečtu všechny kapitoly s výjimkou správních výdajů a hospodářských věcí. Kladu si otázku, do jaké míry se na těchto chybách podílí členské státy a do jaké míry je nedostatečná kontrola ze strany Komise.

Ve zprávě je odpověď naznačena, je spousta nedostatků v samotných kontrolních systémech členských států. Čili dle mého názoru je potřeba především větší spolupráce a otevřenosti ze strany členských států, abychom mohli předejít velké chybovosti.

 
  
MPphoto
 

  Tamás Deutsch (PPE). - Tisztelt Elnök úr! Tisztelt Képviselőtársaim! Kedves Kollegák! Az Európai Számvevőszék színvonalas munkát végzett az Unió 2009-es költségvetésének ellenőrzésével kapcsolatos jelentésének elkészítése kapcsán, ezért elismerés illeti Caldeira elnök úr, illetve az Európai Számvevőszék tagjainak a munkáját, tevékenységét. Egyetértek azokkal a kollegákkal, akik azt mondják, hogy a jelentés világosan és egyértelműen megmutatja, hogy az uniós források fölhasználását illetően a tendencia javuló, a hibaarány összességében csökkenő. Ugyanakkor a jelentésből világos és egyértelmű következtetéseket kell levonnunk a tekintetben, hogy nekünk itt a Parlamentben, a Bizottságban, az Unió más intézményeiben mit kell csinálni.

A csökkenő hibaarány is nem kevesebbet jelent, mintsem, hogy az Európai Számvevőszék azt mondja, hogy több milliárd eurónyi uniós forrás felhasználása hibás, szabálytalan, esetleg bűncselekmény elkövetésének a gyanúját is felvetheti. Mindez azt jelenti, hogy lépni kell. A lépések közül én azt szeretném kiemelni, hogy rendkívül fontosnak tartom, hogy az elkövetkezendő időszakban az Európai Számvevőszék országokra lebontva mutassa meg, hogy az uniós források felhasználása tekintetében melyik országban milyen mértékű a hibaarány, milyen színvonalú az adott országban az ellenőrzési mechanizmus működése. Ezzel is segíthetjük a hibaarány további csökkentését.

 
  
MPphoto
 

  Inés Ayala Sender (S&D). - Señora Presidenta, una vez más nos congratulamos de las mejoras introducidas precisamente por el intenso diálogo entre el Tribunal de Cuentas, la Comisión y, desde luego, el Parlamento Europeo. Pero también demuestra el informe de este año que no podemos dormirnos en los laureles y que es preciso mantener la vigilancia.

También me parecen muy positivas la propuesta del Sr. da Silva Caldeira, de cara al futuro, en cuanto a la cooperación para mejorar y simplificar los aspectos importantes del Reglamento financiero y esas nuevas propuestas legislativas en las que se podría, tal vez, trabajar conjuntamente para lograr buenas noticias.

Con respecto a otras instituciones, estaré muy atenta a todos los aspectos relacionados con los gastos operativos del Consejo, sobre todo al sistema SESAME, en el que hay una referencia específica a la necesidad de mejora en el ámbito de las previsiones en el presupuesto del Consejo, y también a aspectos puntuales en relación con el Defensor del Pueblo Europeo y el Supervisor Europeo de Protección de Datos, que ya aparecen muy minorados. Pero me interesaría también, porque hemos tenido información de que algún caso se ha trasladado a la OLAF en relación con el Comité Económico y Social. Y me gustaría conocer la opinión sobre el aumento significativo de personal en el Comité de las Regiones precisamente entre los años 2009 y 2010.

 
  
MPphoto
 

  Илиaна Ивaнова (PPE). - Уважаеми колеги, от съществено значение е да подчертаем факта, че заключенията на Сметната палата отчитат прогреса, който е направен от Комисията по контрола на усвояването на европейските фондове, но в същото време се надявам препоръките и предложенията на Европейския парламент в докладите за освобождаване от отговорност, повтаряни с години наред, наистина да се вземат предвид, особено в областите, където все още имаме висок процент нередности. Както и качеството на информацията, предоставяна ни от Сметната палата, да е още по-добро. Имам предвид да ни бъдат предоставени наистина точните цифри и процент нередности, които имаме нужда да знаем.

За 2009 година добрата новина е, че процентът нередности в областта на кохезионната политика намалява значително в сравнение с миналата година, но остава голямата въпросителна дали това намаление ще бъде устойчиво във времето или е просто случайност, която може и да се дължи на конкретния подбор от проверявани държави.

Във всички случаи, обаче, на дневен ред са нерешените въпроси, свързани с нередностите в областите външна помощ, развитие и разширяване, земеделие, изследвания, енергетика и транспорт, образование и гражданство.

Искам да уверя Сметната палата, Комисията и Съвета, че нашата работа в Комисията по бюджетен контрол на Европейския парламент през следващите месеци ще бъде изключително задълбочено и критично настроена към подобряване ефективността на управлението на европейските фондове.

Ние ще продължаваме да настояваме отговорностите, които трябва да бъдат поети в тази връзка от Европейската комисия и страните-членки, да бъдат спазвани стриктно, както и мерките за нарушителите да дават реален резултат, защитаващ интересите на европейския данъкоплатец.

 
  
MPphoto
 

  Jens Geier (S&D). - Frau Präsidentin, sehr geehrter Herr Präsident Caldeira, sehr geehrter Herr Kommissar! Der Bereich der Kohäsionspolitik ist der Patient des EU-Haushalts. Letztes Jahr lag er auf der Intensivstation, dieses Jahr ist er Rekonvaleszent, aber er ist noch lange nicht gesund, und die Gefahr eines Rückfalls ist alles andere als ausgeschlossen. Über 5 % aller Zahlungen in der Kohäsionspolitik waren fehlerhaft, 3 % hätten nicht ausgezahlt werden dürfen. Das ergibt einen Betrag von rund 700 Millionen Euro. Einen großen Teil dieser fehlerhaften Zahlungen hätten die Mitgliedstaaten unterbinden können. Hier passieren die Fehler: beim öffentlichen Beschaffungswesen und bei den Auszahlungen der Kohäsionsmittel. Dies geschieht trotz der mittlerweile bestehenden Kontrollsysteme, die jeweils von der Kommission validiert wurden. Wir sollten uns diese Kontrollsysteme noch einmal genau anschauen. In meinem Mitgliedstaat Deutschland haben die Stichproben ergeben, dass dort alle geprüften Kontrollsysteme nur bedingt wirksam waren.

Die Verantwortung für die Haushaltsführung liegt bei der Kommission. Wir können diesen Widerspruch – Fehler bei den Mitgliedstaaten, Verantwortung bei der Kommission – in unseren Heimatländern diskutieren, wir können es den Medien sagen, wir können es den Bürgern sagen. Aber politisch ist es die Aufgabe der Kommission, dies bei den Mitgliedstaaten durchzusetzen. Herr Kommissar Šemeta, ziehen Sie die Zügel an! Sie haben uns dabei an Ihrer Seite!

 
  
MPphoto
 

  Lambert van Nistelrooij (PPE). - Voorzitter, beste vertegenwoordigers van de Commissie, van de Rekenkamer, ik spreek hier als coördinator voor het regionaal beleid van de PPE.

Als ik nu kijk naar de foutenmarge, dan zit daar voor de cohesie een duidelijke verbetering in. We zien nu de effecten van de nieuwe verordeningen die we voor 2007-2013 hebben gemaakt en van de actieplannen waarvoor het Parlement, maar ook de Commissie en de vorige Commissie hebben geijverd. Het merendeel van de strubbelingen, van de fouten, zit in het dossier van de openbare aanbestedingen. De omzetting van Europese wetgeving in eigen wetgeving in een aantal lidstaten en de uitvoering daarvan, stuwen de foutenmarge erg omhoog.

Ik vraag de commissarissen dan ook te komen met een actieplan om enerzijds de lidstaten onder druk te zetten, of deze ten aanzien van de openbare aanbestedingen te ondersteunen. Ik heb vorige week een delegatie van het Parlement naar Roemenië mogen leiden, en daar zie je hoe ze ermee tobben, hoe die strubbelingen daar leven. Daar kun je een grote slag op maken.

Tenslotte, ook ik ben van harte voorstander van die nationale managementsverklaringen, financiële door de lidstaten af te leggen verklaringen, want daar ligt in overgrote mate het euvel.

 
  
MPphoto
 

  Derek Vaughan (S&D). - Madam President, I want to be as positive as I possibly can about this report, because I always believe that we should use audits to improve things and to learn from our mistakes. There are many examples where this can be done by the Commission, by Member States and by beneficiaries in order to improve matters, for example in agriculture. Constant changes in requirements by the Commission cause difficulties for Member States and beneficiaries; in Wales they tell me that all the time. To reduce claims for ineligible land by farmers, the Commission could also provide legislation which clearly defines active farmers across the EU, which would then be used by all Member States, whereas at the moment they have some discretion. Lastly, with CAP reform imminent there is a golden opportunity to simplify the processes to ensure that in Europe we have value for money for our spending, but also continue to provide benefits for individuals and communities.

 
  
MPphoto
 

  Andrzej Grzyb (PPE). - Pani Przewodnicząca! Prezentacja wyników badań Europejskiego Trybunału Obrachunkowego zawsze daje znakomitą wiedzę, żeby porównać, jak wyglądało w przeszłości, i co należy zrobić dla przyszłości. Jaka może być konkluzja generalna? Wydaje się tak, że tam gdzie procedury są mniej skomplikowane, łatwiejsze wykorzystanie pieniędzy, tam mamy mniej istotnych błędów. Im polityki bardziej skomplikowane, tym istotność błędów, a czasami również nieprawidłowości, rośnie. Przykładem jest polityka spójności, która jednocześnie jest bardzo ważna dla Unii Europejskiej. Dlatego tutaj też stwierdzono, że wspólnotowa polityka rolna ma duży odsetek błędów, ale tam, gdzie procedury wykorzystania środków są uproszczone, tam jest mniej błędów, niż tam, gdzie jest bardziej skomplikowana.

Ja chciałbym zwrócić uwagę na istotność współpracy z narodowymi organami kontroli, ale również, o czym nie mówiono, na istotność współpracy z parlamentami narodowymi, w szczególności z komisjami do spraw Unii Europejskiej, komisjami do spraw budżetu czy kontroli budżetowej. Ja osobiście byłem w parlamencie w tym okresie, kiedy wprowadzaliśmy te informacje Europejskiego Trybunału Obrachunkowego, one spotykały się ze znakomitym odbiorem członków parlamentu narodowego.

 
  
MPphoto
 

  Karin Kadenbach (S&D). - Frau Präsidentin! Ein herzliches Dankeschön dem Rechnungshof. Dieser Bericht zeigt eindrucksvoll, dass die Kontrollen immer besser werden. Ich erschrecke nicht unbedingt immer vor aufgezeigten Fehlerquoten, denn ich glaube, auch die Rechnungsprüfung ist ein lernendes System. Man geht immer genauer auf die Problemstellungen ein und entdeckt gottseidank dabei immer mehr Fehler. Aufgabe wird es sein, diese Fehler in Zukunft gemeinsam vermeiden zu können. Ich möchte daher noch einmal das Interesse auf den gestern präsentierten Fünften Kohäsionsbericht lenken. Denn die Kommission lädt alle betroffenen Akteure ein, zu den in dieser Mitteilung aufgeworfenen Fragen Stellung zu nehmen. Hier ist für die zukünftige Förderkulisse eine ganz große Möglichkeit auch, die Bedingungen dafür zu schaffen, dass auf der einen Seite die Förderungen in dem Bereich leichter zu erhalten sind, dass der Zugang erleichtert und die Bürokratie abgebaut wird und dass auf der anderen Seite die notwendige klare Kontrolle über die eingesetzten Steuermittel möglich ist.

Ich fordere daher wirklich alle Akteure auf, diesem Aufruf der Kommission Folge zu leisten. Wir als Parlament werden das natürlich tun.

 
  
MPphoto
 

  Algirdas Šemeta, Member of the Commission. − Madam President, the debate today demonstrates that further progress was achieved in 2009 in the management of the European budget. The clear opinion of the Court on the accounts and the lowest error rate ever for the whole budget, as disclosed by our external auditor, confirm that the Commission took the right decisions and proposed adequate measures to improve the performance of the programmes under the current financial period.

However, the Court also highlights the areas where further progress is needed by all financial actors. I refer, of course, to the Commission, and also to financial actors in the Member States whose obligations and responsibilities under shared management have been clearly reinforced under the new Treaty on the Functioning of the European Union.

Many of you talked here about the application of sanctions to the Member States, and I have to say that the Commission applies sanctions very rigorously. Just now, we are in the process of the suspension or interruption of 40 cohesion programmes amounting to EUR 1.75 billion. That is a huge amount, and what is more important is that the number of actions in 2010 almost doubled compared with the number of actions in 2009. Just last Friday, we also made a decision to call back unduly spent money in agriculture to an amount of more than EUR 578 million; so we really apply these sanctions rigorously and we intend to do so in the future. You can also see from the report by the Court of Auditors that the level of recoveries and financial corrections has increased significantly over the years, amounting in 2009 to EUR 3.3 billion. That is also a very significant amount, and our intention is to continue this policy and apply sanctions very rigorously when this is needed.

The Court’s report, and the discharge procedures starting now, will be instrumental not only in addressing the weaknesses of the current programmes but also in drawing lessons for the next generation of programmes. The Court rightly pointed out the way forward, which is, of course, simplification and improvements in the procurement rules, because it is true that the vast majority of errors were made because of the violation of eligibility criteria or of procurement rules. We have to learn lessons from this, and the Commission is ready to do so. It will follow up on the Court’s recommendations and is looking forward to a fruitful discharge procedure.

 
  
MPphoto
 

  Vítor Manuel da Silva Caldeira, President of the Court of Auditors. − Madam President, honourable Members, thank you for all the kind comments that you have addressed to the Court on this occasion, as a tribute also to those who work in our Institution each day addressing, with the highest professional standards, and in accordance with international audit standards, the concerns of this Institution. We pay due attention to the recommendations of this House and let me just give you two examples of what we have done in this annual report for 2009 to address the request from this Institution for more information.

We provide you with an overall assessment of the situation; for the first time, we say what the overall situation is. We conclude that it has improved over recent years; the most likely errors for the whole budget are decreasing. We have also provided you, in particular in the area of cohesion, with more information than last year, because last year we said that at least 11% of the funds should not have been paid; this year we are able to say that the most likely error estimated is indeed over 5%, which we could not say last year, and that at least 3% of the funds should not have been reimbursed. This is the measure of the progress we have found. These are facts. Why? What are the reasons behind this? What progress have we achieved? We are not inventing facts; we are not being kind to the Commission or kind to the Member States. The Court is an independent audit institution governed by the Treaty. We base our findings on the evidence and it is what we report to this Institution, which we have the obligation to assist in this discharge procedure.

We are willing to assist you in this work and the main reason for this, as we said in our report, is that on the one hand the systems put in place to manage the funds for this programme period 2007-2013 are performing better. The other reason is that the disbursement of funds for the programming period is only 25% so the financial execution for the period is in our evidence lower than what should be expected. So the combination of these two factors – better performance of the systems on the one hand and lower execution, so fewer payments effectively made, on the other – has given us the situation where we now are. This is where we have this word of caution. We have to see how things evolve now with the systems behaving so well across all the 27 Member States and with all the funds to be disbursed in the future. So a word of caution.

But I said that we are willing to assist this House, and particularly the Committee on Budgetary Control, in its discharge. Our Members will assist you with that and provide you with all the information you need. But we are also assisting you through our special reports. You can find audits and other elements which look at the impact of the funding in real life, at how effectively they have been used, and I think that this is very valuable information for this Institution also.

Clearly the responsibility for implementing the budget lies primarily with the European Commission, but the Lisbon Treaty says also in cooperation with the Member States. If we have to look forward, I would say that we now have a unique opportunity to build a new momentum for a better management of the European Union budget. A new Financial Regulation is being discussed and will be adopted soon and that will be the basic line to decide and guide the management for future progress. If we have to have simple rules, if we want to have more efficient, cost-effective systems to manage them through the Member States and within the Commission, that is the moment to address those issues. The budget review is also on the table next year.

So the Commission, the Council, the European Parliament are therefore confronted now with a period for taking serious decisions to improve the situation in the future. If the European Court of Auditors can assist in that, I would suggest it should be by building on the recommendations that we have already put forward in our opinion on the key risks and challenges for improving the financial management of the Union.

When you look to the new generation of programmes for the period after 2013, I repeat, we have to ask: are the programmes of funding schemes likely to add value to the European Union? Are we putting forward schemes which are simple, with clear objectives, realistic to execute and whose accountability lines are clear? We want to avoid the uncertainty where we are sometimes claiming that there is no responsibility either on the side of the Commission or on the side of the Member States. We have the opportunity now and the Court of Auditors is looking forward to assisting you in this task.

 
  
MPphoto
 

  La Présidente. - Le point est clos.

Déclarations écrites (article 149)

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Pierre Audy (PPE), par écrit. – Pour la première fois depuis 16 ans, la Cour des comptes européenne délivre une attestation d'assurance positive tant sur la fiabilité des comptes annuels que sur la légalité et la régularité des opérations sous-jacentes aux comptes. C'est la fin d'un cycle qui a débuté avec la Commission Santer démissionnaire en 1999. Cette situation est due à l'acharnement du Parlement européen et de sa commission du contrôle budgétaire à contraindre la Commission et, pour la gestion partagée, les Etats membres, à gérer correctement l'argent public européen. Je salue le travail de la Cour. Je n'arrive pas à comprendre pourquoi l'Union ne comptabilise pas, à son actif, les 37,2 milliards d'euros que les Etats membres doivent au titre de la retraite du personnel avec pour conséquence d'avoir des capitaux propres négatifs (environ 44 milliards). Quelle image nous donnons ! Je me demande comment nous allons pouvoir emprunter sur les marchés pour financer les 60 milliards du plan de stabilité. Je considère, enfin, que ce rapport arrive trop tard. Dans toute organisation sérieuse, le rapport de l'auditeur devrait être communiqué avant le 30 juin qui suit l'année contrôlée. Les arguties de complexité et de multilinguisme ne sont pas recevables.

 
  
MPphoto
 
 

  Zuzana Brzobohatá (S&D), v písemné formě. – Evropský účetní dvůr předkládá již svou v pořadí šestnáctou zprávu, kterou vydává prohlášení o věrohodnosti k legalitě a správnosti operací, na nichž se zakládá účetní závěrka rozpočtu EU. Ráda bych zdůraznila, že chybovost některých opěrací je stále vysoká. Např. Účetní dvůr konstatuje, že u projektů v oblasti soudržnosti je chybovost větší než 5%, což osobně považuji za příliš vysoké procento, i přesto že v posledních letech jde o zlepšující se tendenci. Evropská komise by podle mého názoru měla vyvinout maximální úsilí, aby se chybovost snížila na maximálně přijatelných 2%. Je ovšem třeba zmínit, že chybovost ne vždy znamená nesprávné nakládání se svěřenými prostředky, ale mnohdy jde o spíše účetní chyby v administraci jednotlivých projektů.

 
  
MPphoto
 
 

  Véronique Mathieu (PPE), par écrit. – Dans son rapport annuel sur l'exécution du budget 2009, la Cour observe sur la fiabilité des comptes que certaines entités consolidées n'ont fourni aucune déclaration relative aux comptes consolidés, ou ont transmis une déclaration modifiée. Le Collège européen de police est l'une de ces entités pour lesquelles les informations dues ont manqué depuis plusieurs années. Les conséquences sont importantes, puisque après une analyse approfondie de la comptabilité du CEPOL en juillet 2010, des corrections comptables sont effectuées. En effet, le rapport financier 2009 de l'agence revient sur la gestion comptable des années budgétaires 2008 et précédentes, estimant l'impact budgétaire des corrections à environ 13% du budget actuel de l'agence. Depuis que le collège est devenu une agence communautaire le 1er janvier 2006, la Cour des comptes n'a émis de réserve sur la fiabilité des comptes que pour l'année budgétaire 2007. Cela n'a pas suffit à remettre de l'ordre dans les comptes avant 2010.

 

4. Emenda tar-Regolament (KE) Nru 663/2009 li jistabbilixxi programm li jgħin l-irkupru ekonomiku permezz tal-għoti ta' għajnuna finanzjarja Komunitarja għall-proġetti fil-qasam tal-enerġija (dibattitu)
Vidjow tat-taħditiet
MPphoto
 

  La Présidente. - L'ordre du jour appelle le rapport de Kathleen Van Brempt, au nom de la commission de l'industrie, de la recherche et de l'énergie, sur la proposition de règlement du Parlement européen et du Conseil modifiant le règlement (CE) n° 663/2009 établissant un programme d'aide à la relance économique par l'octroi d'une assistance financière communautaire à des projets dans le domaine de l'énergie (COM(2010)0283 - C7-0139/2010 - 2010/0150(COD)) ((A7-0246/2010).

 
  
MPphoto
 

  Kathleen Van Brempt, Rapporteur. − Voorzitter, beste collega's, voor u staat een heel tevreden rapporteur, want ik denk dat wij - en ik leg heel sterk de nadruk op wij, want dit is een verslag dat hopelijk straks vrij unaniem zal worden aangenomen, omdat intensief en zeer goed is samengewerkt tussen alle politieke fracties in dit Parlement.

Het verslag en de regelgeving waar het over gaat hebben een historiek in dit Parlement. Deze komt met name van het herstelplan dat in 2009 is opgestart naar aanleiding van de economische crisis. Toen is er op Europees niveau 4 miljard euro vrijgemaakt, vooral met de doelstelling om te werken aan economisch herstel. De doelstelling was via dat geld ook met name energieprojecten te financieren. Grootschalige energieprojecten, geënt op carbon capture and storage, geënt op infrastructuur en op een aantal grote offshore-windenergieprojecten.

Op dat moment - en uiteraard heeft het Parlement dat goedgekeurd - waren er wel heel wat bedenkingen vanuit verschillende hoeken en vanuit het Parlement, met name wat betreft het grootschalige karakter en de vraag of een en ander wel voldoende werkgelegenheid zou genereren. Maar de belangrijkste kritiek ging over de energie-efficiëntie. Er is toen een politiek akkoord gesloten, en wat er nu vandaag voorligt, is het resultaat daarvan.

Je zou denken dat als er een politiek akkoord is tussen Parlement, Raad en Commissie om de overschotten met zijn allen te investeren in energie-efficiëntie, het een gemakkelijk verslag zou zijn en gemakkelijke onderhandelingen zouden worden. Dat is niet het geval. We hebben moeilijke onderhandelingen gehad, met name met de Raad. Maar ik kan toch zeggen dat we - en we hebben weliswaar een compromis moeten sluiten, laten we daar duidelijk in zijn - op de meeste punten onze slag hebben thuis gehaald. En ik wil ze kort nalopen, want ze zijn heel belangrijk voor de goede interpretatie van wat er nu voorligt aan fondsen en hoe die geïmplementeerd moeten worden in de zeer nabije toekomst.

Ten eerste: het gaat over projecten rond hernieuwbare energie, maar vooral ook over energie-efficiëntie, en dat ziet u in het middelpunt van het energiedebat, commissaris, vandaag de dag. Ik ben een zeer groot voorstander van hernieuwbare energie, maar we weten dat als we heel snel resultaten willen boeken, we alles moeten inzetten op energie-efficiëntie: goed voor minder gebruik, werkt mee aan het grote probleem rond energiebevoorrading en, zéér belangrijk, zorgt ervoor dat onze bedrijven en onze gezinnen minder energiekosten hebben. Onwaarschijnlijk belangrijk. We zijn ook bezig met industriebeleid en komen daar zeker nog op terug.

Ten tweede: en dat is heel erg gelinkt aan de energie-efficiëntie, het lokale niveau. Europa werkt heel vaak bijna exclusief met nationale lidstaten, en ook het vorige was vooral geënt op grote projecten. Wel, dit is fundamenteel anders. Het richt zich op het lokale niveau, op steden en gemeenten, op kleinschalige projecten die onmiddellijk geïmplementeerd kunnen worden, onmiddellijk resultaat zullen opleveren en daardoor een enorm groot effect hebben, niet alleen op energie-efficiëntie, maar ook op werkgelegenheid, en dat blijft ontzettend belangrijk.

Ten derde: financiering. Het vorige grote herstelplan was wat we noemen "upfront"-financiering. Gewoon subsidiëren van grote projecten, al dan niet - want dat is ook eigen aan Europa - met cofinanciering. Typisch de manier waarop Europa werkt. Dit fonds niet, en daardoor is het zeer innovatief. Met de middelen wordt zodanig gewerkt, dat er een ondersteuning komt om die projecten gefinancierd te krijgen via waarborgen en andere financiële middelen. Met uitzondering van de technische assistentie, waar nog wel upfront gefinancierd wordt, betekent dit dat er een groot hefboomeffect zal zijn. Die 146 miljoen euro moet je ongeveer met 8 vermenigvuldigen om te weten wat het effect kan zijn.

Ik kom tot het laatste punt, waar we lang over hebben gebakkeleid: de cap on the money, het geld dat we beschikbaar hebben. Het Parlement had het liever anders gezien. Dat was trouwens ook het akkoord, laten we daar duidelijk in zijn. Alles wat er over was aan middelen moest kunnen worden geïnvesteerd in dit project. We hebben een compromis gesloten: al het geld dat vandaag over is, staat ingeschreven en ik ben ervan overtuigd - en ik denk dat als we zo blijven samenwerken als we gedaan hebben we er ook voor kunnen zorgen dat het voor ons ongelooflijk succesvol wordt - dat dit dan zal betekenen dat dit project nog een lang leven beschoren is.

Nog één seconde, Voorzitter, ik weet dat ik over tijd ben. Ik wil nog eens heel uitdrukkelijk alle mensen bedanken die eraan hebben meegewerkt, in het bijzonder alle schaduwrapporteurs. Ik vond het een bijzonder aangename samenwerking, en ik zeg dat niet uit beleefdheidsoverwegingen, maar gewoon omdat het een hele fijne en goede samenwerking was. Ik dank u.

 
  
MPphoto
 

  Günther Oettinger, Mitglied der Kommission. − Frau Präsidentin, meine sehr verehrten Damen und Herren Abgeordnete! Wir sprechen heute über eine Zwischenbilanz eines erfolgreichen Programms für die Konjunkturbelebung im Energiesektor. Wir können mitteilen, dass wir in der Umsetzung des uns von Parlament und Rat vorgegebenen Programms bis zum heutigen Tag 43 Finanzierungsentscheidungen getroffen haben – für Gasprojekte, für Strominfrastrukturprojekte, für Offshore-Energie, für CO2-Abscheidung, für Speicherung –, dass damit in etwa 98 % des gesamten Etats von 3,98 Milliarden Euro 1:1 umgesetzt werden und das Programm damit auch eine hohe Treffsicherheit gehabt hat. Es gab wenige Projekte, die nicht umsetzbar waren. Deswegen diese Änderungsverordnung mit dem Ziel, dem Willen des Parlaments nachzukommen und für erneuerbare Energien, aber maßgeblich für Energieeffizienz, Modellprojekte anzuregen. Ich sehe in diesen Modellprojekten auch Versuchsmöglichkeiten für unsere Aktivitäten in Sachen Energieeffizienz, die im nächsten Jahr ein Schwerpunkt meiner Arbeit sind.

Ich danke der Frau Abgeordneten Van Brempt sehr herzlich, ich danke allen streitbaren Abgeordneten, ich danke der belgischen Ratspräsidentschaft, denn wir haben an diesen Themen in den letzten Wochen hart gearbeitet und haben heute etwas vorzulegen, was unseren Themen der Energieeffizienz mit Sicherheit Impulse geben wird.

Damit diese Änderungsverordnung, die jetzt in Kraft treten soll, auch rasch wirkt, haben wir in unseren Diensten die Vorbereitungen für die Umsetzung schon getroffen. 146 Millionen Euro fließen ab den nächsten Tagen in Projekte, die Ihnen allen wichtig sind. Dabei haben wir Partner – das war Ihre Wahl: kommunale, lokale, regionale Behörden, die nahe an den entsprechenden Projekten sind. Mit diesen Partnern vor Ort kann eine optimale Verwendung sichergestellt werden: öffentliche Gebäude, private Gebäude, Kraft-Wärme-Kopplung, Fernwärmenetze, dezentrale erneuerbare Energiequellen, umweltverträglicher Stadtverkehr, lokale Infrastrukturen wie intelligente Netze, effiziente Straßenbeleuchtung, intelligente Messsysteme. Das heißt, wir machen etwas, was vor Ort sofort wirkt und was auch für meine künftigen Aktivitäten in Sachen smart cities ein Maßstab werden kann.

Wenn Sie heute in diesem Sinne beschließen, werden unsere Dienste dies sofort umsetzen. Dann können wir mit Sicherheit im März oder April nächsten Jahres melden, dass unser Konjunkturprogramm sowohl mit großen Projekten als auch mit dezentralen kleinen Projekten hervorragend wirkt und uns Erfahrungen bringt, die für die nächsten Haushaltsjahre mit Sicherheit wichtig sind. Besten Dank nochmals allen Beteiligten!

 
  
MPphoto
 

  Jens Geier, Verfasser der Stellungnahme des mitberatenden Haushaltsausschusses. − Frau Präsidentin, sehr geehrter Herr Kommissar Oettinger! Als Verfasser der Stellungnahme des Haushaltsausschusses für den Bericht der Kollegin Van Brempt kann ich sagen, dass wir im Haushaltsausschuss diesen Bericht sehr begrüßt haben. Wir haben uns nicht nur haushälterisch damit auseinandergesetzt, sondern auch ein ganz klein wenig inhaltlich und haben eine Sorge formuliert, die Kathleen Van Brempt dankenswerterweise aufgenommen hat. Wir zielen mit diesem Instrument auf die kommunale Ebene. Das ist vollkommen richtig so, weil dort der größte Effizienzgewinn zu erwarten ist.

Aber ich komme aus einer Gegend in Deutschland, wo gerade die Kommunen keine zusätzlichen Kredite mehr aufnehmen dürfen, weil sie überschuldet sind. Das ist möglicherweise ein speziell deutsches Problem unserer Kommunalverfassungen, aber Herr Oettinger als ehemaliger Ministerpräsident kennt das Thema nur zu gut. Wir sind also gerade in Deutschland in der Situation, dass diejenigen, die dieses Programm abnehmen sollen, das gar nicht dürfen, weil die Kommunalaufsicht es ihnen wegen zusätzlicher Schulden verbietet. Darüber machen wir uns sehr große Sorgen. Das kann dazu führen, dass dieses Programm an der Stelle möglicherweise unwirksam ist. Wir haben dieses Programm begrüßt und würden uns freuen, wenn es fortgesetzt werden könnte. Wir haben dafür eine eigene Haushaltszeile gefordert, und wir möchten gerne 15 Millionen Euro, die in der Agrarpolitik vorhanden sind, da aber nicht abgerufen werden können, weil die Rechtsgrundlage nicht vorhanden ist, ebenfalls diesem Programm zuführen. Hier braucht der Haushalt mehr Flexibilität.

 
  
MPphoto
 

  Antonio Cancian, a nome del gruppo PPE. – Signora Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, credo che la decisione di utilizzare i pochi fondi dei residui del Recovery Plan avviato nel 2009 in modo diverso e di approfittare di questa occasione per avviare un principio nuovo, con la costituzione di un fondo ad hoc, sia lungimirante e in linea con quello che si sta dicendo da tempo anche in quest'Aula ma che non trova mai applicazione.

Qualche timido segnale lo abbiamo visto, ma non ancora attualizzato, nel Fondo Marguerite. Questo rappresenta per noi e per il PPE un'indicazione di un metodo da seguire per un utilizzo intelligente del bilancio dell'Unione europea. Lo strumento è un fondo ad hoc che interviene con varie modalità come prestiti, garanzie, partecipazioni all'equity o ai cofinanziamenti e che verrà governato da un'apposita società di gestione risparmio.

Il fondo in partenza ha una dotazione di centoquarantasei milioni e non abbiamo capito perché non si potesse tenere aperta la porta anche per gli altri residui dovuti al Recovery Plan. Con un effetto leva importante attraverso la BEI, la KfW, le Casse depositi e prestiti ed altri istituti finanziari si potrebbe portare una somma importante e si potrebbe incidere molto sullo start-up dei progetti ritenuti validi e prioritari sotto il profilo economico e ambientale.

Dal mio punto di vista, l'elemento centrale del fondo che verrà istituito entro quest'anno è che esso possa diventare una sorta di virtuoso progetto pilota per la futura strutturazione di un più ampio fondo di energia da inserire in modo appropriato nelle prossime prospettive finanziarie 2014-2020. Questo principio potrà ripetersi anche per altri settori, quali ad esempio le reti TEN o le eTEN. Se mi permettete, qualche segnale concreto in questo momento critico di fronte all'emergenza disoccupazione ci rende un pochino più felici.

 
  
MPphoto
 

  Teresa Riera Madurell, en nombre del Grupo S&D. – Señora Presidenta, señor Comisario, yo quiero, ante todo, felicitar a la ponente por su excelente trabajo, porque, más allá de los 146 millones acordados, que esperamos tengan un efecto multiplicador ocho veces mayor, esta iniciativa tiene un importante valor simbólico.

Como ha explicado la ponente, vamos a destinar fondos a microproyectos de energía sostenible que permitirán no sólo concretar objetivos tan importantes como el incremento de la seguridad del suministro y la reducción de las emisiones de CO2, sino también alcanzar un objetivo con un impacto muy directo en la ciudadanía: la reducción de la pobreza energética.

El texto que hoy vamos a votar también es relevante porque introduce un instrumento financiero innovador. Este mecanismo ayudará a vencer la resistencia de las entidades financieras hacia este tipo de proyectos, puesto que podrán contar con el respaldo de instituciones financieras internacionales.

Por último, debemos congratularnos, una vez más, por haber demostrado la suficiente flexibilidad para respetar las buenas prácticas creadas en los Estados miembros para articular el despliegue de las energías renovables y la eficiencia energética.

Deseo que la implementación de este Reglamento permita desarrollar todo el potencial que tienen dichos organismos sin las trabas que suele imponer la excesiva burocracia.

 
  
MPphoto
 

  Pat the Cope Gallagher, thar ceann an Ghrúpa ALDE. – A Uachtaráin, ba mhaith liom mo bhuíochas a chur in iúl don rapóirtéir as ucht an tuairisc seo a ullmhú maidir le tograí fuinnimh agus as ucht an airgid bhreise atá curtha ar fáil anois ag an gCoimisiún. Tá EUR 146 milliún curtha ar fáil do thograí a bheidh fíorthábhachtach don Eoraip agus do na tíortha éagsúla agus go háirithe, mar a dúirt an Coimisinéir, do na húdaráis áitiúla agus do na húdaráis réigiúnacha a bheidh, tá súil agam, ag láimhseáil an airgid nó na deontas seo.

I first of all want to congratulate the rapporteur on the presentation of her report on financial assistance for energy projects.

I strongly welcome this initiative, which provides for the creation of a dedicated financial instrument to support the development of energy efficiency and renewable energy projects. The financing of projects in this area will help to stimulate economic recovery in Europe, and indeed in my own country, Ireland, and help to create new employment opportunities and also help in the fight against climate change.

In all parts of Europe now, and particularly in my own country with a very high rate of unemployment, we want to ensure that all funding can be diverted into areas where jobs can be created. The funding of EUR 146 million which is available under the amended proposal must be targeted towards projects that will have a rapid, a measurable and a real impact on economic recovery. EUR 146 million is the funding that is available, but there is a multiplier of at least six or seven times that amount, which will be the overall investment.

I believe that the establishment of a dedicated financial instrument will allow for this funding to be administered in the most efficient manner and the beneficiaries, as I said in my own native language, will include local and regional authorities. We all have a responsibility to bring this to the attention of those authorities, and our government will be making an individual application and then liaise with the regional authorities.

 
  
MPphoto
 

  Claude Turmes, on behalf of the Verts/ALE Group. – Madam President, today we celebrate a victory, albeit small, for green energy policy and a more European energy policy. I firstly want to thank our excellent delegation from all parties, under the leadership of Kathleen. I think we did a good job.

Ich will ausdrücklich auch Herrn Oettinger loben. Gestern mussten wir leider sehr kritisch sein bei der Vorstellung der Energie-Agenda, aber dieses Instrument ist auch zustande gekommen, weil Sie sich persönlich eingesetzt haben, teilweise auch gegenüber der Bundesregierung und Ihren CDU-Partnern in Deutschland, damit wir dieses Instrument bekommen.

Why is it a small and bitter victory? Because – and some have said this – this is EUR 150 million for the decentralised, the local, energy investments, where, on the other hand, we have billions – one billion for carbon sequestration, for example. I am still wondering if this one billion will be used. We are getting increasing indications that this project will not work. There is no balance between the decentralised, near-to-the-citizens, local-area projects and the big projects, some of which will, I think, fail.

Why are we as Greens nevertheless voting for this project today? It is because we are optimists. We are optimistic that this EUR 150 million, well managed, will create the base for a much bigger instrument which we will get under the next financial perspective. There are two conditions for that. The first condition is quality projects. I think that the EIB and KFW, which will manage it, will also look at deep renovation, and not only shallow renovation, projects. We need to leapfrog, especially when it comes to buildings and efficiency. The second condition is cutting the red tape for the local authorities that will apply for projects to get cofinancing.

These two issues are crucial. Therefore my questions to you, Commissioner, are: what will the Commission do to make sure that this fund will finance or give credit to quality projects? And how will the Commission act to cut red tape so that local authorities have easy access to these funds?

 
  
MPphoto
 

  Zbigniew Ziobro, w imieniu grupy ECR. – Pani Przewodnicząca! Będę popierał każdą propozycję zwiększania funduszy unijnych na wsparcie projektów energetycznych. Również warto wspierać tzw. „zieloną energię”. Jednak trzeba sobie powiedzieć szczerze: iluzją jest często prezentowane tu myślenie, przedstawiające „zieloną energię” jako rozwiązanie wszystkich problemów energetycznych Europy. Tymczasem Wspólnota potrzebuje dużych, podkreślam dużych, inwestycji. Ich podstawą jest zapewnienie dywersyfikacji dostaw paliw. Takie rozwiązanie jest możliwe choćby przez budowę gazociągu Nabucco, łączącego olbrzymie złoża gazu w rejonie Azji Centralnej z odbiorcami w Europie, rozbudowa sieci przesyłowych oraz budowa nowych interkonektorów w Europie Środkowo-Wschodniej.

Chcemy rozwijać „zieloną energię”, ale jednocześnie niestety całkowicie pomija się rozwój technik wydobycia gazu łupkowego i nie przekazuje na to odpowiednich środków. Jest to gaz niekonwencjonalny, który odgrywa już ogromną rolę w wydobyciu w Stanach Zjednoczonych i daje Ameryce zupełną niezależność, jeżeli chodzi o dostęp do gazu. Duże ilości tego gazu znajdują się we Francji, Polsce czy Bułgarii. Tutaj widać zupełną pasywność wobec możliwości wykorzystania tego wielkiego potencjału. Europejska solidarność wymaga, aby Unia wspierała te projekty jako strategiczne dla jej przyszłości, gwarantujące równomierny rozwój wszystkich państw europejskich. Szkoda, że dziś nie rozmawiamy o wielkich inwestycjach, realnie rozwiązujących problemy energetyczne, łączących i rozwijających Wspólnotę Europejską; dyskutujemy zaś o środkach ważnych, związanych z „zieloną energią”, pamiętajmy jednak – to iluzja, że „zielona energia” rozwiąże problemy energetyczne.

 
  
  

IN THE CHAIR: Diana WALLIS
Vice-President

 
  
MPphoto
 

  Marisa Matias, em nome do Grupo GUE/NGL. – Eu também gostaria de começar por dar os parabéns à relatora pelo trabalho que desenvolveu neste campo. Estamos aqui a discutir um programa muito concreto para ajudar à recuperação económica e, neste caso, num domínio central que é o domínio da energia. No contexto actual, aquele que vivemos, de crise, é fundamental que haja propostas como esta que ajudem à criação de empregos. Não há qualquer possibilidade de reconversão económica se não colocarmos como prioridade precisamente a criação de empregos. Este relatório dá um sinal muito positivo quando nos chama a atenção para a forma como responder a este nível no plano e no domínio local, responder de forma concreta às necessidades locais. Nós estamos num período em que debatemos e iremos debater ainda muito mais um conjunto de propostas legislativas no domínio da energia, e muitas vezes tendemos a concentrarmo-nos demasiadamente naquilo que são os grandes projectos, naquilo que são as grandes redes e esquecemos outras causas de intervenção onde é absolutamente fundamental intervir.

E é por isso que eu penso que este relatório pode ajudar-nos a investir não só na eficiência energética e nas energias renováveis, o que é muito importante, como também a trazer benefícios concretos para as populações locais, o que se traduz naturalmente em benefícios concretos para a população europeia no seu conjunto. E é por isso que quero terminar, Senhora Presidente, com duas notas finais: é que é importante não nos esquecermos nunca de que a eficiência energética se faz muito através também da redução energética dos projectos de microgeração como aqui são apresentados e, última nota, que foi um grande ganho deste Parlamento conseguir garantir que houvesse uma definição concreta do montante de financiamento a aplicar nestes projectos. Não é o que ambicionávamos, precisávamos de muito mais, e, daí, pergunto ao Senhor Comissário o que é procura fazer e pretende fazer para que estas necessidades sejam garantidas.

 
  
MPphoto
 

  Jaroslav Paška, za skupinu EFD Predložený návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie č. 663 z roku 2009, reaguje na opakované požiadavky Európskeho parlamentu vytvoriť nový jednoúčelový finančný nástroj na podporu energetickej účinnosti a iniciatív v oblasti obnoviteľných zdrojov energie. Najmä podpora opatrení na zvýšenie energetickej efektivity budov v oblasti stavebníctva, ktoré spotrebuje ročne až 40 % energie Európskej únie, dáva opodstatnenie a zmysluplnosť tejto iniciatíve.

Finančné zdroje na krytie činnosti navrhovaného finančného nástroja je možné získať presunom nevyčerpaných finančných prostriedkov z viacerých programov, v ktorých sa už alokované zdroje v plánovanom rozsahu objektívne nepodarí načas vyčerpať. Ako príklad je možné uviesť Európsky energetický program pre oživenie s finančnou rezervou okolo 150 miliónov EUR, ale aj viacročný program GR pre oblasť klímy, ktorý bol vytvorený s podobným zámerom. Preto je myslím si dobré pragmaticky zvážiť, ako môžme čo najlepšie využiť ušetrené finančné prostriedky na rozšírenie pôsobnosti Európskeho energetického programu pre oživenie o nový a zdá sa, že aj potrebný, jednoúčelový finančný nástroj na podporu energetickej účinnosti a iniciatív v oblasti obnoviteľných zdrojov.

Verejným orgánom na obecnej, miestnej a regionálnej úrovni tak budeme môcť vďaka novému účinnému finančnému nástroju uľahčiť realizáciu projektov v oblasti úspor a využitia obnoviteľných zdrojov energií.

 
  
MPphoto
 

  Arturs Krišjānis Kariņš (PPE). - Cienījamā priekšsēdētāja! Man ir prieks, ka Eiropas Savienība ir iemācījusies "nošaut divus zaķus ar vienu šāvienu". Pirmais "zaķis" ir palīdzība uzņēmumiem. Laikā, kad dalībvalstis ir spiestas mazināt izdevumus un bankas ir kūtras aizdevumu piešķiršanā, Eiropas Savienība nāk ar konkrētu risinājumu jauna fonda veidā. Otrais "zaķis" ir Eiropas lielā atkarība no importētajiem energoresursiem. Šis jaunais fonds ir domāts tam, lai samazinātu energopatēriņu un palielinātu pašmāju energoizmantošanu, kā vēju, sauli, ūdeni un biomasu, tā mazinot kopējo energoimporta atkarību. Kolēģi, es aicinu jūs visus atbalstīt šo jauno enerģētikas projekta atbalsta fonda izveidi. Tas palīdzēs gan mūsu uzņēmumiem grūtajos laikos, un tas mazinās mūsu kopējo atkarību no importētajiem energoresursiem. Paldies par uzmanību!

 
  
MPphoto
 

  Zigmantas Balčytis (S&D). - Pirmiausia norėčiau taip pat pasveikinti savo frakcijos kolegę už jos didelį darbą derantis dėl šio dokumento ir įtraukiant jį į visai Europos Sąjungai energetinei rinkai itin svarbius klausimus. Energetinio saugumo kontekste ypač svarbu skatinti energijos vartojimo efektyvumo ir atsinaujinančių energijos šaltinių plėtrą ir užtikrinti tokiems projektams reikiamą finansavimą. Sėkmingas tokių projektų įgyvendinimas tiesiogiai prisidėtų prie Europos Sąjungos išsikeltų energetinių tikslų pasiekimo.

Šie papildomi pinigai leis geriau vietos ir regionų valdžios institucijoms finansuoti tvarios energijos projektus bei įgyvendinti naujoviškas finansų paskatos sistemas, kaip, pvz., teikiant garantijas ir lengvatines paskolas. Iki šiol energijos vartojimo efektyvumo skatinimo planai, kaip pastatų renovavimas, apie ką jau buvo kalbėta, nėra pilnai įgyvendinami, todėl šis papildomas finansavimas, tikiu, taps gera paskata paspartinti tvarios energijos iniciatyvas ir projektus ypatingai regioniniu ir vietos lygmeniu.

 
  
MPphoto
 

  Bart Staes (Verts/ALE). - Voorzitter, collega's, ik wens met heel veel nadruk mevrouw Van Brempt en haar collega's, haar schaduwrapporteurs, te complimenteren met dit belangrijk wetgevend initiatief. Ik denk dat deze verordening inderdaad een krachtige impuls kan zijn voor projecten voor energie-efficiëntie en de exploitatie van hernieuwbare energiebronnen.

Er wordt ingezet op duurzame energie, en ik verwelkom dan ook heel speciaal een aantal speciale accenten. Accenten zoals: energiebesparing, microwarmtekrachtkoppeling, de integratie van gedecentraliseerde en lokaal geïntegreerde hernieuwbare energiebronnen in de elektriciteitsnetwerken; de micro-opwekking uit hernieuwbare energiebronnen, het inzetten van hernieuwbare energiebronnen binnen de sector van het openbaar vervoer, elektrische voertuigen, waterstofvoertuigen.

De nadruk die mevrouw Van Brempt en haar collega's leggen op de efficiënte buitenverlichting van openbare infrastructuur, en tenslotte ook het zoeken naar oplossingen voor elektriciteitsopslag, is veelbelovend. Bedankt voor dit werk. Ik hoop dat dit een nieuwe stap kan zijn naar een echte green new deal.

 
  
MPphoto
 

  Ryszard Czarnecki (ECR). - Pani Przewodnicząca! Debatujemy w tej chwili nad kwestią absolutnie fundamentalną, nie tylko gdy chodzi o kwestie ekonomiczne, ale gdy chodzi szerzej o kwestię europejskiej solidarności, ponieważ, gdy chodzi o energetykę, jest to tak naprawdę największe wyzwanie i największy sprawdzian, czy ta europejska solidarność w praktyce może funkcjonować, czy będzie tylko na poziomie sloganu, hasła, czy też również – na czym z całą pewnością zależy europejskim podatnikom i wyborcom – będzie realizowana w konkretnych projektach, które będą budowały europejską jedność, które będą pokazywały, że w Europie poszczególne kraje pomagają sobie, budują wspólne projekty i odrzucają sytuacje, w których niektóre państwa spoza Unii Europejskiej dogadują się ponad głowami Unii Europejskiej z innymi państwami. Myślę, że to trzeba powiedzieć w końcu bardzo wyraźnie i wprost.

 
  
MPphoto
 

  Jan Březina (PPE). - Je nezpochybnitelnou zásluhou tohoto Parlamentu, že množství prostředků pro projekty v oblasti energetické účinnosti a obnovitelných zdrojů energie dosáhne výše 146 milionů EUR. Kdyby to bylo na členských zemích, bylo by to podstatně méně. Nejasná bohužel zatím zůstává právní forma a struktura fondu a to, jaké finanční projekty bude poskytovat. Potenciální žadatel by v zájmu transparentnosti měl vědět, kdo o žádostech bude rozhodovat a jakým způsobem bude jmenována výběrová komise.

Má-li být vyvráceno podezření, že nově zřizovaný fond je určen zejména těm, kteří nevyužili alokované prostředky v rámci pětimiliardového balíčku programu hospodářské obnovy z důvodu nerealizace projektů, měli by být do výběrového procesu zapojeni i zástupci nových členských zemí. Fond je sice primárně určen místním a regionálním veřejným orgánům, je však na místě zvážit, zda by nebylo vhodné, aby žadateli mohli být také soukromé subjekty, a to nad rámec případů, kdy jednají jménem veřejných orgánů. Zvyšování energetické účinnosti a podílu obnovitelných zdrojů energie by mělo být sdílenou odpovědností veřejného i soukromého sektoru, a proto by i evropské finanční prostředky měly být dostupné pro obě skupiny. Velký prostor vidím v kombinované výrobě elektřiny a tepla a v čisté městské dopravě.

 
  
MPphoto
 

  Patrizia Toia (S&D). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, non è facile trovare tanta unanimità in questo Parlamento. Ciò significa che il lavoro è stato davvero egregio e di questo va dato atto alla collega Van Brempt e a tutti gli altri shadow.

È stato detto che lo strumento che nasce è molto positivo per varie ragioni. È positivo perché è rapido nelle procedure e nei tempi; positivo perché va a categorie di progetti altamente qualificati; positivo perché si rivolge ai contesti urbani, cioè agli enti locali che con le loro decisioni concrete possono davvero cambiare lo stato delle cose e possono migliorare la qualità dell'aria, la qualità dell'abitare, la qualità del trasporto urbano; positivo perché punta a progetti remunerativi e quindi può dar luogo a un ritorno di risorse; positivo, infine, perché la leva mette in moto molte risorse in più.

Però, di fronte a tutto questo, raccogliendo un'obiezione fatta da molti colleghi tra cui Geier, Turmes e Cancian, io voglio dire al Commissario che il punto critico sarà l'attuazione, la scelta degli intermediari finanziari, il rapporto con gli enti locali e il rapporto con le loro difficoltà finanziarie. Signor Commissario, su questo strumento si gioca una possibilità di aprire la strada ad altri progetti, a una stabilizzazione di questo strumento e a una sua estensione ad altri settori. Il tema è cruciale. Non deve avvenire ciò che è accaduto con il Recovery Plan e con le piccole e medie imprese che ancora aspettano quei trenta miliardi di euro decisi da questo Parlamento e dalla Commissione alla fine del 2008.

 
  
MPphoto
 

  Ιωάννης Α. Τσουκαλάς (PPE). - Κυρία Πρόεδρε, θα ήθελα και εγώ με τη σειρά μου να συγχαρώ την εισηγήτρια για την εξαιρετικά αποδοτική εργασία της σε μια τόσο σημαντική έκθεση. Η έκθεση προσφέρει ένα σημαντικό τεχνικό εργαλείο για τη χρηματοδότηση και υλοποίηση έργων στον τομέα της ενέργειας που θα συμβάλει στην τόνωση της οικονομίας σε δύσκολους καιρούς, στην ολοκλήρωση της εσωτερικής αγοράς ενέργειας και στην επίτευξη των κλιματικών και ενεργειακών στόχων που έχει θέσει η Ευρωπαϊκή Ένωση για το 2020.

Είναι ιδιαίτερα σημαντική η δημιουργία του ταμείου υποστήριξης της ενεργειακής αποδοτικότητας και των ανανεώσιμων πηγών ενέργειας έστω και με τη μικρή αυτή αρχική χρηματοδότηση των 146 εκατομμυρίων. Με ευχαριστεί το γεγονός ότι παραμένει σταθερή η δέσμευση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου προς την προώθηση έργων ανανεώσιμων πηγών ενέργειας και ενεργειακής απόδοσης.

Τέλος θα ήθελα να εστιαστώ στην προσοχή που πρέπει να δοθεί στην ισορροπημένη γεωγραφική κατανομή των μελλοντικών προγραμμάτων έτσι ώστε να μπορέσουν να ωφεληθούν όλες οι ευρωπαϊκές χώρες. Η χώρα μου πήρε μόλις το 1,5% από αυτό για αγωγούς φυσικού αερίου. Ελπίζω η κατανομή να είναι δικαιότερη στο μέλλον.

 
  
MPphoto
 

  Edit Herczog (S&D). - Elnök asszony! Óriási eredmény, hogy a Parlament jelentéstevőjének és a biztos úrnak közösen sikerült elérni, hogy a Tanács ezt a pénzt rendelkezési állományban tartotta. Ez egy nagyon fontos, jelentős esemény a mi szempontunkból. Reméljük, hogy később sikerül ezt más fejezetekre is kiterjesztenünk majd a költségvetés tekintetében. Ugyanilyen fontos, hogy sikerült ezt a pénzt az eredeti célra költeni, de elsősorban a kis- és közepes vállalkozásokon keresztül, a helyi hatóságokon keresztül, közvetlenül a lakosságot érintő projektekre.

Ez egy nagyon nagyon fontos előrelépés. Ritkán adatik meg, hogy az európai intézményrendszer közvetlenül eljusson a lakossághoz, vagy a kis- és közepes vállalkozásokhoz. Ezért nagyon fontos, hogy 2014-ig sikeresen tudjuk lebonyolítani ezeket a projekteket, és nagyon fontos lenne, hogy 2014-ben megvizsgáljuk a hatékonyságot, hogy javulhasson a hatékonysága ennek az intézményrendszernek is. Gratulálok a jelentéstevőnek, sok sikert kívánok a pénz elköltéséhez.

 
  
MPphoto
 

  Herbert Reul (PPE). - Frau Präsidentin, liebe Kolleginnen und Kollegen, Herr Kommissar! Wir haben Mittel zur Verfügung gehabt, die investiert werden sollten, auch für den Energiebereich. Wir haben im Ausschuss sehr intensiv darüber geredet und wussten nicht mit Sicherheit, ob alle Mittel ausgegeben werden können. Damals hat uns der Kommissar ein Versprechen gegeben, nämlich sicherzustellen, dass nachher keine Mittel übrigbleiben oder zurückfließen. Das Wichtigste für mich ist: Der Kommissar hat Wort gehalten. Er hat uns relativ zügig eine Vorlage vorgelegt, mit der wir sicherstellen konnten, dass die Mittel, die ansonsten verlorengegangen wären, für den Energiebereich genutzt werden können. Das war der erste Schritt.

Der zweite Schritt war, dass Kollegin Van Brempt es geschafft hat – und dafür sei ihr gedankt –, im Ausschuss die Kollegen zu einer Lösung, zu einem Kompromiss zusammenzuführen. Es war nicht ganz leicht, denn es ist einfacher, nur seinen eigenen Kopf durchsetzen zu wollen, als eine Lösung zu finden, die am Ende – weil wir auch unter Zeitdruck standen – sicherstellte, dass Mittel auch abfließen und genutzt werden können.

Last but not least ist es uns am Ende gelungen – auch mit Hilfe des Rates, das muss man der Wahrheit halber sagen –, einen Kompromiss zu finden, um in der nötigen Zeit alle Mittel für den Energiebereich fast bis auf den letzten Euro zu sichern und damit dafür zu sorgen, dass die Mittel nicht verfallen. Das war für mich das Wichtigste, das war das Ergebnisreichste, und dafür möchte ich mich bei allen Beteiligten bedanken.

 
  
MPphoto
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D). - Îmi aduc aminte că în 2009, atunci când s-a discutat pentru prima dată despre planul de redresare economică a Uniunii Europene, Comisia s-a angajat că va aloca un miliard de euro eficienţei energetice în domeniul locuinţelor. Din păcate, acest lucru nu s-a întâmplat la momentul potrivit, iar iniţiativa „smart cities” a avut doar o sumă mică alocată, urmând ca, ulterior, Comisia, dacă rămân fonduri neutilizate, să aloce aceşti bani iniţiativei „smart cities”, lucru care se întâmplă prin acest regulament.

Am solicitat printr-un amendament ca nivelul cheltuielilor de gestionare şi a costurilor legate de crearea şi implementarea instrumentului să nu depăşească 5% din valoarea fiecărei utilizări, astfel încât cea mai mare parte a sumei să nu ajungă la intermediarii financiari, ci să meargă în investiţii pentru proiecte legate de eficienţa energetică a locuinţelor şi utilizarea energiilor regenerabile.

De asemenea, am solicitat mai multă transparenţă, utilizarea site-ului www.buildup.eu şi am solicitat de asemenea ca, ori de câte ori se utilizează acest instrument, modelul aplicat să fie pus la dispoziţie în mod gratuit tuturor celor interesaţi, astfel încât să putem beneficia de cele mai bune practici.

O felicit pe doamna Van Brempt pentru raportul domniei sale şi consider că eficienţa energetică trebuie să se afle în vârful priorităţilor strategiei energetice a Uniunii Europene.

 
  
MPphoto
 

  Elena Băsescu (PPE). - Strategia „Energie 2020”, lansată ieri de către Comisia Europeană, reprezintă un pas important către o piaţă energetică sigură şi competitivă în Europa. Ea oferă soluţii unor probleme importante, precum diversificarea rutelor şi surselor de aprovizionare, reducerea consumului de energie sau coordonarea cu ţările terţe. Există totuşi deficienţe vizibile la nivelul finanţării. Programul energetic european pentru redresare are ca obiectiv principal întocmai facilitarea finanţării investiţiilor în acest domeniu. Aplicarea lui eficientă presupune ca întreaga legislaţie de mediu să fie respectată, iar promotorii de proiecte să îşi respecte angajamentul de finanţare. Sunt de părere că o cooperare activă între autorităţile naţionale, regionale şi locale ar facilita eliberarea autorizaţiilor necesare.

În încheiere, aş dori să subliniez importanţa parteneriatului public-privat, care reprezintă un element-cheie în implementarea soluţiilor de reducere a emisiilor de gaze cu efect de seră.

 
  
MPphoto
 

  Francesco De Angelis (S&D). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, vorrei ringraziare la collega e relatrice Van Brempt per l'ottimo lavoro svolto e per un accordo che permette finalmente di liberare risorse importanti per lo sviluppo delle energie rinnovabili e dell'efficienza energetica nel contesto della sfida per la crescita verde.

Nel programma vi sono delle priorità di cui gli Stati membri dovrebbero tenere conto, soprattutto per realizzare l'obiettivo dell'ammodernamento competitivo delle nostre infrastrutture energetiche. Infine, voglio sottolineare quelli che ritengo essere i punti qualificanti dei criteri di accesso dei poteri pubblici al finanziamento, in particolare l'impegno di lavorare su strategie pluriennali attraverso un sistema di governance multilivello dai territori agli enti locali fino alle istituzioni regionali e alle Istituzioni dell'Unione europea, anche nel contesto della razionalizzazione degli strumenti finanziari disponibili. Si tratta di un risultato importante per i cittadini e per le piccole e medie imprese.

 
  
MPphoto
 

  Bairbre de Brún (GUE/NGL). - A Uachtaráin, is infheistíocht chiallmhar, fhiúntach í cúnamh airgid caite ar éifeachtacht fuinnimh agus ar fhuinnimh in-athnuaite a bhfuil téarnamh geilleagrach mar chuspóir aici.

Aontaím go hiomlán leo siúd a dúirt gur féidir le tacaíocht infheistíochta i bhfuinneamh inbhuanaithe a bheith an-éifeachtach agus an-tairbheach go háirithe agus í dírithe ar an leibhéal áitiúil. Tríd seo, tig linn todhchaí níos inbhuanaithe a sholáthar ar bhonn eacnamaíoch, ar bhonn sóisialta agus don chomhshaol leis. Is gá dúinn an deis seo a thapú chun bogadh i dtreo geilleagar ísealcharbóin agus an t-athrú a éascú dóibh siúd ar mian leo athrú. Tá dílárnú iontach tábhachtach ó thaobh fuinnimh inbhuanaithe de.

Is úsáid shiosmaideach fheidhmiúil í seo, mar sin de, den mhaoiniú neamhchaite ón Chlár Eorpach Fuinneamh um Théarnamh má thugtar deis maoiniú tograí infheistíochta a bhaineann le héifeachtacht fuinnimh agus le fuinneamh in-athnuaite a éascú trí údaráis áitiúla agus réigiúnacha. Gabhaim buíochas leis an rapóirtéir as ucht a chuid oibre fíorthábhachtaí.

 
  
MPphoto
 

  Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE). - Parama energetikos infrastruktūros projektams iš Europos Sąjungos ekonomikos skatinimui skirtų lėšų buvo svarstyta ir skirta prieš metus. Tuomet lėšos numatytos tik dviejų rūšių projektams, kuriais siekiama mažinti anglies dvideginio išlakas į atmosferą, t. y., CCS ir vėjo jėgainių parkams Šiaurės jūroje.

Kalbant apie šią paramą ir paramą apskritai atsinaujinančiai energetikai, apskritai negalime turėti vieno atsakymo, tinkamo visai Europos Sąjungai. Turime atsižvelgti į kiekvienos valstybės narės situaciją, ypač dėl energetinės nepriklausomybės. Todėl sveikintinas Europos Komisijos siūlymas peržiūrėti lėšų pagal minėtą programą skyrimo tvarką, atsižvelgiant į energijos efektyvaus vartojimo skatinimą.

Tačiau manau, kad neturėtume apie tai kalbėti vien tik tai finansinės krizės šviesoje, kadangi ekonomikai pasiekus normalų ciklą energijos efektyvumo klausimas niekur nedings. Valstybės narės turėtų galimybę lanksčiau reaguoti į besikeičiančias aplinkybes ir taip skatinti energijos vartojimo efektyvumą, energijos diversifikavimą ir nepriklausomybės didinimą.

 
  
MPphoto
 

  Mario Pirillo (S&D). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, nell'attuale difficile contesto economico e finanziario l'Europa deve continuare a sostenere progetti nel settore dell'efficienza energetica e dell'energia rinnovabile per un'economia competitiva sostenibile e sociale.

Vanno perfezionate le modalità di funzionamento dello strumento finanziario per investire in progetti decentralizzati, nel rispetto di un equilibrio geografico per favorire una ripresa omogenea. Tale strumento finanziario va predisposto subito e indirizzato a progetti con dimensione locale per una ricaduta occupazionale secondo il regolamento (CE) n. 663/2009. Occorrono linee di credito che possano corroborare lodevoli iniziative locali. È necessario preferire il finanziamento di progetti che garantiscano anche l'innovazione tecnologica per elevare la competitività dell'industria. I finanziamenti non utilizzati nel quadro del programma pluriennale della DG Azione per il clima potrebbero essere destinati allo strumento e poi ricollocati in progetti nel campo dell'energia sostenibile. Ringrazio la collega Van Brempt per il prestigioso lavoro svolto.

 
  
MPphoto
 

  Bogusław Sonik (PPE). - W odpowiedzi na kryzys finansowy Komisja Europejska zaproponowała w styczniu 2009 r. przeznaczyć 5 mld. euro z niewydanych środków Unii Europejskiej głównie w celu wsparcia przedsięwzięć energetycznych, które przyczyniłyby się do poprawy gospodarczej w Unii Europejskiej. Z zadowoleniem należy przyjąć proponowany europejski program energetyczny. Za priorytetowe kwestie w tym projekcie uważam wspieranie transgranicznych przedsięwzięć dotyczących infrastruktury gazowej i elektrycznej, w tym połączenia międzysieciowe, a także przedsięwzięcia z zakresu wychwytywania i składowania CO2. Jednocześnie uważam, że należy domagać się dodatkowego uwzględnienia w projekcie przedsięwzięć w zakresie wydajności energetycznej i odnawialnych źródeł energii, które stymulują rozwój gospodarczy, tworząc możliwości dodatkowego zatrudnienia, oraz pomagają w walce ze zmianami klimatu.

Inwestycje w tego typu projekty są najwydajniejsze, gdy są wdrażane na miejscu na szczeblu gminnym, regionalnym i lokalnym. Przedsięwzięcia lokalne charakteryzują się wysokim nakładem pracy, co przyczynia się do powstawania dużej liczby nowych miejsc pracy.

 
  
MPphoto
 

  Günther Oettinger, Mitglied der Kommission. − Frau Präsidentin, meine verehrten Damen und Herren Abgeordnete! Mit diesen 146 Millionen gehen wir gemeinsam in ein Testlabor. Zunächst einmal besten Dank, denn Sie haben dafür gekämpft, dass es nicht 114, sondern 146 Millionen geworden sind und dass die Mitgliedstaaten bereit waren, etwas über ihre restriktive Linie hinauszugehen.

Testlabor: Mit vier interessanten Fragen gehen wir hinein. Erste Frage: Wie werden wir im Bereich der Energieeffizienz erfolgreich sein? Ich behaupte, entlang der drei Vorgaben – für CO2, für erneuerbare Energien und für Energieeffizienz – werden die 20 % mehr Energieeffizienz die schwierigste und komplexeste Herausforderung sein. Da geht es nicht allein um national verbindliche Vorgaben, sondern es geht um konkrete Projekte. Im Grunde genommen testen wir jetzt mit diesem überschaubaren Programm, welche Projekte – für Gebäudesanierung, im Bereich Energetik generell – sinnvoll sind. Ich hoffe darauf, dass dann in zwei bis drei Jahren in der ersten Auswertung dieser Projekte für die nächste Haushaltsperiode in Sachen Energieeffizienz gute und schlechte Erfahrungen hilfreich sind. Ich will offen sagen, wir werden in zwei bis drei Jahren sicher klüger als heute sein und werden gute Erfahrungen und auch Fehler gemacht haben. Das Geld ist dafür trotzdem richtig angelegt.

Zum Zweiten: Die Europäische Union tritt mit diesem Programm in eine direkte Partnerschaft mit den Kommunen ein. Auch dies ist nicht alltäglich. Wir sehen, dass der Energiebedarf und -verbrauch in öffentlichen Gebäuden, in privaten Gebäuden mit Sanierungsmöglichkeiten, das heißt mit smart city-Gedanken, nur von der EU in Richtung Kommune umsetzbar ist, ein direkter Kontakt dort wo die Wirklichkeit lebt.

Drittens: Wir müssen – ich hoffe es – mit diesem Programm zeigen, dass es einen europäischen Mehrwert für alle gibt. Wenn wir nur Geld von den Mitgliedstaaten abholen und ohne Mehrwert verteilen, wären wir eigentlich unnötig. Wir müssen einen Mehrwert in Sachen Erfahrung, in Sachen Effektivität, in Sachen Kompetenz bewirken, dann würde dieses Programm uns in zwei Jahren gute Argumente liefern, damit wir in den Haushaltsberatungen – einem Pokerspiel zwischen Kommission, Parlament und Mitgliedstaaten – dieses Programm zeigen können, um im Interesse aller Bürger in der Europäischen Union mehr Geld von den Mitgliedstaaten zu erwirken. Das heißt, ein Testlabor auch für mehr Haushaltsmittel. Dieser Streitpunkt wird in den nächsten zwei Jahren uns alle berühren.

Viertens: Ein Testlabor in der Partnerschaft mit Strukturbanken – EIB und KfW – und mit privaten Fremdanlegern, mit Fonds. Das heißt, eine Partnerschaft über die Dienste der Kommission hinaus mit Unternehmen, die uns nahestehen, die aber auch nachweisen müssen, dass sie mehr können als nur öffentliches Geld zu verwalten.

Insoweit viel an finanziellen Mitteln, aber in Wahrheit wenig. Es geht nicht um die 146 Millionen Euro, es geht um die vierfache Testung unserer Partnerschaft mit den Kommunen, mit EIB und KfW, mit dem Thema Energieeffizienz auf örtlicher Ebene und mit einem Nachweis, dass wir auf europäischer Ebene für mehr Haushaltsmittel die richtige Ebene sind.

In diesem Sinne vielen Dank. Lassen Sie uns Kontakt halten – ich bin sicher, in zwei Jahren werden wir alle weit klüger als heute sein.

(Beifall)

 
  
MPphoto
 

  Nicole Sinclaire (NI). - Madam President, I note with gratitude that today is a public holiday in Belgium to commemorate the millions that died in two world wars. I am somewhat dismayed that this Chamber is not following suit and commemorating those millions, so I respectfully call for a moment of silence to commemorate all those who died in war in the name of democracy.

 
  
MPphoto
 

  President. − Ms Sinclaire, you should know that the President is scheduled to make an announcement before the House votes today and then the time will be respected, as it should be.

 
  
MPphoto
 

  Kathleen Van Brempt, Rapporteur. − Voorzitter, als Belgisch parlementslid was het echt een genoegen om hier op een verlofdag te komen werken, en daardoor stond ik binnen vijftig minuten vanaf mijn thuisstad in het Europees Parlement, maar dit geheel terzijde.

Rapporteur, ik wil kort zijn. Laat me iedereen, zonder enige uitzondering, die vandaag het woord heeft gevoerd, bedanken. Er waren hier en daar wat opmerkingen. Er zijn heel veel goede voorbeelden gegeven. Maar de rode lijn is het enthousiasme voor wat hier voorligt. Niet zonder kritiek, want ik kan perfect kritiek uitoefenen op de cap oin money die er gesteld is.

Er is heel veel enthousiasme, omdat dit een goed fonds is, omdat er geld voorhanden is, omdat het gaat om energie-efficiëntie en hernieuwbare energie én omdat het ons als Europese Parlementsleden de mogelijkheid geeft om met dit project ook lokaal aan de slag te gaan. Dat is wat er nodig is.

Wat is onze gezamenlijke verantwoordelijkheid? Uiteraard ligt in eerste instantie de verantwoordelijkheid bij de Commissie, de Europese Investeringsbank en andere partners in dit verhaal, maar ook het Europees Parlement en wij politici dragen nze verantwoordelijkheid om ervoor te zorgen dat dit project succesvol wordt, wervend wordt en dat de betrokkenheid op het lokale niveau zo groot is dat de 146 miljoen zich bij wijze van spreken niet met 8, maar met 80 vermenigvuldigen, omdat er heel veel in gang wordt gezet. In dat opzicht heb ik heel veel vertrouwen in de Commissie en de commissaris. Ik weet dat dit een project is dat de commissaris aan het hart ligt. Hij heeft ook zeer goede medewerkers - ik heb dat de laatste maanden ervaren - en dat zal heel belangrijk zijn bij de uitwerking van dit project.

Tot slot - ik ben het daarnet vergeten en het is echt niet netjes van mij, met name als Belg - wil ik onderstrepen dat het Belgische voorzitterschap in dezen een uitzonderlijke prestatie heeft geleverd. In het begin, vanaf het eerste moment, was er eigenlijk een grote meerderheid in de Raad tegen dit project. Het is dankzij de grote inspanningen van minister Paul Magnette en zijn team dat we nu een heel goed compromis hebben, dat we straks denk ik ook met heel veel enthousiasme gaan goedkeuren.

 
  
MPphoto
 

  President. − The debate is closed.

The vote will take place shortly.

Written statements (Rule 149)

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Berlato (PPE), per iscritto. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, la Commissione europea, nel gennaio del 2009, in risposta alla crisi economico-finanziaria ha proposto di riallocare una parte dei finanziamenti europei non utilizzati a sostegno di progetti nel settore dell’energia. La discussione che affrontiamo oggi sulla relazione che modifica il Regolamento (CE) n. 663/2009 é di particolare importanza: la proposta di impiegare risorse finanziarie, altrimenti inutilizzate, a sostegno di progetti di settore rappresenta un'opportunità in tempi di difficile accesso ai finanziamenti. A mio avviso, il Piano Europeo di Recupero per l'Energia, che ha l'obiettivo di finanziare iniziative e progetti nel settore dell'efficienza energetica, del risparmio energetico e delle energie rinnovabili supportando gli investimenti delle autorità pubbliche europee, in particolare in ambito urbano, può dare un contributo concreto di stimolo alla ripresa dell'economia europea e alla creazione di opportunità d'impiego per i giovani. Ritengo positive le misure relative all'efficienza energetica nel settore dell’edilizia, che impiega il 40% dell’energia dell’UE, e che rappresenterebbero un sostegno alle PMI sia a livello locale che regionale. Tale aiuto sarebbe favorevole, inoltre, allo sviluppo d'iniziative promettenti nel settore dell’efficienza energetica a livello di autorità locali che, a causa della recente crisi, hanno registrato un'ingente riduzione delle entrate di bilancio.

 
  
MPphoto
 
 

  András Gyürk (PPE), írásban. – Tisztelt Képviselőtársaim! Tavaly magam is üdvözöltem, hogy az akkor bemutatott uniós gazdaságélénkítési csomag keretében majdnem 4 milliárd eurót különítettek el energetikai fejlesztésekre. Felhívtam ugyanakkor a figyelmet arra, hogy a támogatási csomag az energiabiztonsági szempontból leginkább veszélyeztetett közép- és kelet-európai régiót hanyagolta el és az energiahatékonysági fejlesztések is kimaradtak a támogatásból. Pedig épp az energiahatékonysági beruházások révén lehetett volna legkönnyebben elérni a csomag fő célját, a gyors és hatékony munkahelyteremtést. Örülök, hogy az új javaslat éppen erre a területre fordítja a még fel nem használt forrásokat. A megújuló és energiahatékonysági beruházások ugyanis nemcsak a 20-20-20-as célok megvalósításának egyik legfőbb eszközei, hanem egyszerre növelik az ellátásbiztonságot és a versenyképességet. Ezek a projektek már rövidtávon is rendkívül látványos eredményeket hoznak, földrajzilag diverzifikáltan teremtenek új munkahelyeket és hatékonyan dinamizálják a gazdasági szereplőket. A javaslatban szereplő 146 millió eurós keret megújuló és energiahatékonysági beruházásokra történő elköltése jó kezdet, ugyanakkor lássuk be, hogy ez az összeg még tagállami szinten is elenyészőnek mondható. Örömünkre szolgált, hogy a Bizottság tegnap nyilvánosságra hozott Energia 2020 stratégiája is egy energia-hatékony Európa megvalósítását nevezi meg az egyik legfőbb prioritásnak. Bizakodunk abban, hogy az energiahatékonyság irányába történő stratégiai elköteleződés a további források elosztásában is tükröződni fog.

 
  
MPphoto
 
 

  Marian-Jean Marinescu (PPE), în scris. – Programul energetic european pentru redresare economică acorda un pachet financiar în valoare de 3,98 miliarde EUR pentru 2009 și 2010. Crearea unui instrument financiar special destinat utilizării fondurilor din acest Program energetic care nu au putut fi angajate până la sfârșitul lui 2010 a fost imperativ necesara pentru a nu se pierde restul pachetului financiar. Un aspect deosebit de important mentionat in Regulamentul referitor la Programul energetic european este repartizarea geografică echilibrată a proiectelor, lucru care reprezinta un element esențial pentru a se putea asigura impactul prezentului regulament asupra redresării economice peste tot în Uniune și prin care se recunoaste faptul că în anumite state membre au existat proiecte care ori nu au fost finanțate, ori au fost finanțate doar parțial. Si nu in ultimul rand subliniez importanta reinnoirii acestor tipuri de instrumente financiare care vizează eficiența energetică pe termen lung a Uniunii. Solicit Comisiei să evalueze îndeaproape eficacitatea reinnoirii acestor tipuri de instrumente și să analizeze potențialul de utilizare a unei abordări similare pe viitor, în cazul altor fonduri necheltuite din bugetul UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Algirdas Saudargas (PPE), raštu. – Galimybė nepanaudotas pagal reglamentą lėšas nukreipti energijos vartojimo efektyvumo ir atsinaujinančių išteklių energijos projektų vystymui jau buvo užprogramuota reglamente, tačiau noriu pasidžiaugti, kad pavyko taip greitai surasti bendrą sutarimą dėl konkretaus įgyvendinimo. Energetinis efektyvumas ir atsinaujinanti energetika ne kartą įvardyti kaip ES prioritetai padėsiantys įgyvendinti 2020 strategiją ir užtikrinti energetinį saugumą. Investicijos į šį sektorių ekonominio sunkmečio metu yra labai svarbios, jos sukurs galimybę naujoms darbo vietoms, skatins konkurencingumą, inovacijų diegimą ir ekonomikos tvarumą. Be to numatyta finansinė priemonė - bendro su Europos finansinėm institucijom fondo sukūrimas - disponuojamą sumą padidins kelis kart, taip išplėsdama projektų finansavimo galimybes. Galima tik apgailestauti, kad numatyta finansinė priemonė nėra tęstinė, tačiau tikiuosi ji sukurs tinkamą stimulą tolesniam energijos efektyvumui ir atsinaujinančiai energetikai skatinti.

 

5. Il-kriżi fis-settur tal-bhejjem tal-UE (dibattitu)
Vidjow tat-taħditiet
MPphoto
 

  President. − The next item is the debate on the oral question to the Commission on the crisis in the EU livestock sector by Esther Herranz García, Albert Deß, Mairead McGuinness, Giovanni La Via, Michel Dantin, Véronique Mathieu, Gabriel Mato Adrover, Herbert Dorfmann, Georgios Papastamkos, Mariya Nedelcheva, Filip Kaczmarek, Jarosław Kalinowski, Béla Glattfelder, Czesław Adam Siekierski, Rareş-Lucian Niculescu, Sergio Paolo Francesco Silvestris, Elisabeth Köstinger, Milan Zver, Peter Jahr, Maria do Céu Patrão Neves, on behalf of the Group of the European People’s Party (Christian Democrats), James Nicholson, on behalf of the European Conservatives and Reformists, and Luis Manuel Capoulas Santos, Paolo De Castro, Stéphane Le Foll, Iratxe García Pérez, on behalf of the Group of the Progressive Alliance of Socialists and Democrats in the European Parliament (O-0141/2010/rév. 1) – B7-0559/2010).

 
  
MPphoto
 

  Esther Herranz García, Autora. − Señor Comisario, muchas gracias por estar aquí presente y por haber demostrado tanta sensibilidad ante esta iniciativa parlamentaria tan importante y tan necesaria para el sector ganadero europeo.

Este sector es particularmente vulnerable frente a las crisis que afectan a todo el agro comunitario, debido a múltiples factores: los elevados costes de los inputs, la caída de los precios del mercado, desequilibrios de poder en la cadena alimentaria y el incremento coyuntural de los precios de los cereales.

La ganadería europea tiene que afrontar estos problemas al igual que el resto de los sectores agrícolas, pero con un agravante: las fuertes inversiones que caracterizan a estas producciones.

En vísperas de la presentación por la Comisión Europea de la Comunicación sobre la reforma de la Política Agrícola Común, me parece muy oportuno transmitir un mensaje de solidaridad y de preocupación hacia este colectivo de productores. En mi país, España, al igual que en otros países de la Unión Europea, estamos hablando de una crisis estructural y la subida de los precios de los cereales no ha hecho más que empeorar una situación que se arrastra desde hace ya varios años.

Las estadísticas nos hablan de un abandono creciente de las producciones y, sin embargo, este abandono no debería tener cabida en el contexto de una demanda mundial que en los próximos años crecerá gracias a la supuesta mejora del nivel de vida de las poblaciones.

De cara a la próxima reforma de la PAC, ¿qué medidas tiene previstas el Comisario, o la Comisión Europea, teniendo en cuenta la especificidad de los sectores ganaderos? Hablo de medidas de mercado, como de otras iniciativas destinadas a evitar, entre otros perjuicios, que los modelos de producción intensiva que respetan las normas medioambientales de la Unión Europea se vean penalizados por el futuro régimen de ayudas. Deberían ponerse en marcha medidas con sentido común que garanticen una mayor seguridad del abastecimiento de alimentos para el ganado y el establecimiento de reservas de cereal suficientes y agilizar la liberalización de estas reservas.

Y por último, para acabar, me gustaría congratularme aquí de que este proyecto de resolución haga mención especial del porcino y de las aves de corral, sectores que no disponen de ayudas directas de la Unión, pero para los que también pueden preverse medidas de mercado y comerciales para aliviar su situación.

 
  
MPphoto
 

  James Nicholson, author. − Madam President, first of all I welcome the fact that this issue is being discussed here today. I think it is very timely. At present, the EU livestock sector is experiencing difficulties caused by a range of factors, including rising production costs, competition from imports from third countries, and of course various issues which contribute to the rising cost of feed.

Although we have no control over droughts in Australia or severe weather conditions that affect the grain harvest in Russia, I do believe that Europe urgently needs to tackle its lack of self-sufficiency regarding protein crops. We are far too dependent on third countries for our feed and need to begin cultivating more ourselves. However, the situation at present is that we are forced to import a lot of our feed and I have said many times before that I strongly believe that the process of approving new types of GMO grain for import is taking far too long, and feedstuff from soya urgently requires to be speeded up. If this does not happen, livestock producers across the European Union will have to cope with rising prices, volatility and uncertainty for a long time to come.

May I also briefly mention how the situation is affecting the pig and poultry industry. Farmers in this sector are feeling the crisis quite acutely, as their costs are arising and the price of pigmeat is falling. I would like to ask the Commission to monitor the situation closely and utilise all the tools that it has at its disposal to rectify matters.

Beef producers, sheep producers, pig producers, poultry producers are all in a situation where they are making a loss. Need I go on telling the House that all these areas are actually suffering? But I have to say that ultimately it will be the consumer who will pay because, if all the farmers stop producing, you are going to have to import this food from abroad, with all the problems this entails. So we have got to have security of our own food supply within Europe. If we do not do that, it will be at our own peril.

 
  
MPphoto
 

  Iratxe García Pérez, Autora. − Señora Presidenta, señor Comisario, la rentabilidad de la producción ganadera está directamente ligada al coste de la alimentación. En el contexto creciente de volatilidad de los precios de las materias primas, la toma de decisiones para fabricantes de pienso y ganaderos se vuelve muy compleja, como hemos visto al comienzo del curso político.

En estos momentos, el sector cárnico que peor lo está pasando es el porcino, por lo que centraré mi intervención en los graves problemas que está afrontando: el aumento del coste de la alimentación animal, que supone el 60 % del coste total de producción, por lo que su importancia es crucial para la rentabilidad del productor.

En dos meses el precio del cereal ha aumentado un 50 %, no por un desajuste entre oferta y demanda ―hay suficiente producción―, sino por movimientos especulativos ajenos al sector.

Por ello, se debe actuar contra la especulación también mediante una política que fomente la tenencia de stock estratégico suficiente para evitar la especulación.

Saludamos la puesta en el mercado de cereal de intervención. Sólo cabe esperar que su destino final sea el mercado comunitario; de lo contrario, no ayudará al sector ganadero. Una tasa a la exportación de cereal europeo, como se hizo en el caso del trigo en el 94, sería una posible solución.

Y la presión de la gran distribución con precios a la baja, por lo que el aumento de costes de producción no se puede repercutir en el precio de venta.

Es necesario fomentar organizaciones de productores capaces de posicionarse en el mercado concentrando la oferta. La Comisión es muy consciente del problema, pero se echan en falta medidas concretas que esperamos se materialicen en la futura PAC, mediante mecanismos de gestión de mercados eficientes y flexibles para luchar y actuar contra los problemas que existen; luchar contra la especulación, actuar con medidas concretas para favorecer la competitividad del sector en el mercado y reforzar su peso en la cadena de valor.

También quiero aprovechar esta ocasión para solicitar la activación de las medidas de mercado aplicables al porcino, las restituciones a la exportación y el almacenamiento privado. La Comisión opina que la situación del sector no lo justifica; sin embargo, en los últimos meses se observa un descenso continuado del precio y los precios percibidos por los ganaderos se sitúan por debajo de la media de los últimos cinco años.

Creo justificable que la Comisión desencadene los mecanismos de gestión de mercado existentes, tal como algunos Estados miembros han pedido en el Consejo.

 
  
MPphoto
 

  Dacian Cioloş, membre de la Commission. − Madame la Présidente, ma réponse se présentera en deux parties puisque, effectivement, le problème du secteur de l'élevage est lié d'abord à la situation de l'alimentation, et donc à la situation du marché des céréales, puis je ferai également référence aux mécanismes qui sont à notre disposition pour le secteur de l'élevage.

La Commission suit très attentivement la situation du marché des céréales et les répercussions de celle-ci sur les éleveurs. Le prix des céréales a subi une hausse importante au cours de l'été en raison des faiblesses des disponibilités, notamment dans les pays de la mer Noire. Ainsi, nous avons vu le prix de l'orge et de l'avoine remonter jusqu'à 200 euros par tonne. Actuellement, bien que la volatilité des prix soit importante, leur niveau reste nettement inférieur au record de prix enregistré en 2008. La remontée de l'euro face au dollar, qui rend les exportations de l'Union européenne moins compétitives actuellement, constitue aussi un facteur perturbateur sur le marché européen.

Au niveau mondial, malgré le déficit enregistré en Russie et en Ukraine, le niveau de la récolte de céréales est normal et les stocks sont reconstitués grâce aux récoltes record des deux dernières campagnes. Dans l'Union européenne, la production de céréales est estimée à un niveau moyen de 276 millions de tonnes, et si on y ajoute le stock de début de campagne, on obtient un excédent de près de 60 millions de tonnes par rapport aux prévisions d'utilisation.

Les stocks d'intervention - essentiellement de l'orge - s'élèvent actuellement à 5,6 millions de tonnes de céréales. Une quantité de 2,8 millions de tonnes vient d'être réservée pour la mise en œuvre du programme 2011 en faveur des plus démunis et le reste de cette quantité sera mis en vente prochainement sur le marché intérieur. La décision a d'ailleurs été déjà prise et la mise sur le marché interviendra dès la fin de ce mois.

Une certaine détente sur le marché a pu être observée dès que la Commission a annoncé cette mesure, que j'ai annoncée récemment au Conseil. Concernant la situation du marché de céréales, aucune mesure d'urgence ne se justifie donc dans ce secteur car, comme je vous l'ai expliqué, il ne s'agit pas d'un problème d'approvisionnement en céréales du marché européen puisque le prix élevé des céréales sur le marché européen n'est pas dû à un manque d'approvisionnement du marché.

La Commission suit très attentivement les développements du marché dans le secteur de l'élevage, et plus particulièrement dans le secteur de la production porcine et des volailles. Les marges dans ce secteur sont, en effet, très dépendantes des coûts des aliments. Les prix dans le secteur de la volaille sont supérieurs à la moyenne à long terme et semblent au moins partiellement compenser l'augmentation des coûts des aliments. Le prix du porc d'abattage suit la tendance saisonnière à la baisse. Il est très légèrement inférieur au niveau de l'année dernière. La production est actuellement bien absorbée par le marché intérieur et par les exportations. Entre juin et août 2010, les exportations de viande de porc ont augmenté de 10 % et celles de volaille de 21 % par rapport à la même période de l'année dernière. Par conséquent, malgré ces problèmes de prix, les producteurs de porcs et de volaille ont pu exporter pendant une certaine période tout de même.

La Commission va bien évidemment continuer à suivre les évolutions sur le marché et dès que cela s'avérera nécessaire et utile, elle utilisera les moyens à sa disposition pour intervenir sur le marché. En effet, pour le secteur de l'élevage, deux mesures sont actuellement disponibles: les restitutions à l'exportation et le stockage privé.

Concernant les restitutions à l'exportation, cette mesure ne pourrait pas être efficace maintenant compte tenu du fait que le prix mondial est plutôt élevé; donc, une subvention à l'exportation ne se justifie pas. Des problèmes d'exportation peuvent survenir tout comme un manque de compétitivité du fait du rapport entre le dollar et l'euro, mais ce n'est pas un problème qui affecte uniquement le secteur agricole. Nous verrons comment le cours entre le dollar et l'euro évolue, et en fonction de celui-ci, en cas d'excédents sur le marché communautaire, on pourra alors parler de mesures de stockage privé. Pour l'instant, il n'y a pas d'excédent de viande sur le marché communautaire, et c'est la raison pour laquelle les mesures de stockage privé ne se justifient pas actuellement, même si je suis prêt à analyser la possibilité de recourir à ces mesures en fonction de l'évolution des marchés.

Concernant la question de la volatilité, elle va être traitée dans la réforme de la PAC pour 2013, où il est envisagé de proposer des mécanismes inexistants actuellement pour traiter la question de la volatilité des revenus. Concernant la question de la transparence de la chaîne alimentaire, elle est actuellement à l'étude avec le commissaire Tajani pour voir de quelle manière des précisions dans ce domaine pourraient contribuer à clarifier la répartition de la valeur ajoutée. Tels sont les éléments de réponse que je peux apporter à ce stade.

 
  
MPphoto
 

  Albert Deß, im Namen der PPE-Fraktion. – Frau Präsidentin, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Der heutige Entschließungsantrag soll einen Beitrag leisten, richtige Weichenstellungen für den europäischen Viehsektor vorzunehmen. Ich bedanke mich bei meiner Kollegin Esther Herranz García für diese Initiative. Ziel dieses Antrags ist es nicht, Europa abzuschotten oder Marktgesetze außer Kraft zu setzen. Ziel dieses Antrags ist es, faire Marktbedingungen für die europäische Viehwirtschaft einzufordern, damit auch die Ernährungssicherheit für über eine halbe Milliarde Menschen in Zukunft sichergestellt werden kann. Es kann nicht sein, dass in Europa die Landwirtschaft tagtäglich mit neuen Produktionsvorschriften bis ins kleinste Detail konfrontiert wird, die Landwirte einen Sachkundenachweis nach dem anderen erbringen müssen und hohe Tierschutz- und Umweltschutzstandards beachtet werden müssen. Bei Agrarimporten spielen diese Auflagen anscheinend keine Rolle.

Ich bin deshalb allen 534 Kolleginnen und Kollegen dankbar, die in Straßburg zugestimmt haben, dass bei Agrarimporten in Zukunft die europäischen Standards für Verbraucherschutz, Tierschutz, Umweltschutz eingehalten werden müssen. Herr Kommissar, wir sind als Parlament bereit, Ihnen volle Rückendeckung zu geben. Es kann nicht sein, dass diese Standards bei Importen keine Rolle spielen, und deshalb begrüßt meine Fraktion diesen Antrag, und wir unterstützen ihn.

 
  
MPphoto
 

  Paolo De Castro, a nome del gruppo S&D. – Signora Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, siamo qui oggi a chiedere alla Commissione di mettere in atto adeguati strumenti di mercato efficienti e flessibili per fronteggiare la crisi in cui versa oggi il settore zootecnico in Europa.

Ci aspettiamo che nella proposta che la Commissione presenterà a breve sugli strumenti di mercato per il settore lattiero-caseario ci possano essere anche delle proposte per limitare l'incidenza della volatilità dei prezzi per tutto il settore agricolo nel suo insieme.

Sono tuttavia molteplici le azioni che possiamo mettere in campo per dare un segnale concreto agli allevatori europei. Crediamo ad esempio che per il settore zootecnico sarebbe molto utile rivedere l'attuale divieto di utilizzo di farine animali per i non ruminanti, ad esempio per il settore avicolo e per il settore ittico. Come sapete, questo divieto fu introdotto a seguito dei casi di BSE ma, a distanza di anni, la comunità scientifica oggi è concorde nel dire che il divieto può essere giustificato solo per i ruminanti. Per i monogastrici invece non esiste alcun pericolo per la salute umana e per l'ambiente, per cui ci aspettiamo che questo divieto possa essere sostituito al fine di dare una maggiore possibilità di diete più energetiche per questi animali.

 
  
MPphoto
 

  Liam Aylward, on behalf of the ALDE Group. – Madam President, the livestock sector is an important traditional farming industry which represents the livelihood of thousands of producers across the EU. This sector is central to the socio-economic contribution made by agriculture to the rural areas of the European Union. It is a key agri-industry in Europe and even more so in Ireland, as Ireland is the fourth largest exporter of beef in the world.

In particular, the high cereal prices exacerbate the problems for profitability amongst winter beef finishers, who have a higher dependency on cereal-based feed imports. There are three issues in particular that I wish to highlight: firstly, the necessity that the Commission put in place efficient and flexible markers and measures to curb extreme market price volatility. Action is also needed to close the gap between prices paid by consumers and prices received by producers.

Secondly, it is essential that the Commission steps up measures to support the livestock sector in less-favoured areas, in particular. The next CAP reform must focus on the special vulnerability of certain livestock sectors and the significant production costs that farmers undertake. Under the next CAP the excessive bureaucratic burden on livestock farmers must be addressed and reduced.

Lastly, European producers comply with the most stringent regulations in the world in terms of food safety and quality, the environment and animal health and welfare. These high standards must not put them at a disadvantage in comparison to third-country competitors. It is crucial for the long term viability of the livestock sector overall that the Commission ensure that their actions on trade and agriculture do not compromise European farmers, but support the sustainability and viability of the European livestock sector into the future.

 
  
MPphoto
 

  José Bové, au nom du groupe Verts/ALE. – Madame la Présidente, Monsieur le commissaire, comme en 2007, les cours internationaux des céréales s'envolent et, comme il y a deux ans, les éleveurs voient leurs coûts de production exploser. La nourriture des bovins représente 60 à 80 % des charges et leurs revenus s'effondrent: 700 euros par mois, en moyenne, pour vivre! Devons-nous attendre que les crises successives détruisent l'agriculture paysanne européenne avant d'agir? Les consommateurs paient 17 euros le kilo une entrecôte au supermarché et les producteurs reçoivent 3 euros le kilo, est-ce normal?

Le Parlement s'est prononcé, le 7 septembre, en votant le rapport des revenus équitables pour les agriculteurs. Il a interpelé la Commission pour qu'elle agisse rapidement et interdise la vente à un prix inférieur aux coûts de production. Les députés se sont prononcés, à Strasbourg, pour renforcer les organisations de producteurs, pour stopper la spéculation sur les marchés internationaux et pour contrôler le poids des entreprises dans la transformation et la distribution.

Les éleveurs attendent plus encore: ils veulent la mise en place ou le renforcement des organisations communes de marché, seuls outils capables de stabiliser les coûts et d'offrir une visibilité économique à long terme. La semaine prochaine, le commissaire Cioloş présentera sa proposition de réforme de la PAC, il devra donner des réponses claires aux éleveurs. Il en va de la crédibilité de l'Europe. L'Europe a besoin de tous ses paysans.

 
  
MPphoto
 

  Janusz Wojciechowski, w imieniu grupy ECR. – Pani Przewodnicząca! Cieszę się bardzo, że zajmujemy się sytuacją w sektorze hodowlanym, bo sytuacja jest poważna. Chciałem zwrócić uwagę na problem, któremu poświęcony jest punkt 15 projektu rezolucji, a mianowicie problem dobrostanu zwierząt.

Standardy dobrostanu zwierząt powinny obowiązywać i powinny być podwyższane. Jestem zdecydowanie za tym, żeby w hodowli zapewniano zwierzętom możliwie najlepsze warunki bytowania. Natomiast dobrostan zwierząt wiąże się z kosztami, te koszty ponoszą hodowcy i problemem jest nieuczciwa konkurencja, polegająca na tym, że do Europy sprowadzane są produkty mięsne z rynków, z krajów trzecich, które żadnych standardów dobrostanu zwierząt nie przestrzegają. I to się musi zmienić. Powinniśmy wprowadzać u nas te standardy, ale również stanowczo wymagać wysokich standardów – takich samych, jakie są w Unii – od wszystkich, którzy eksportują swoje produkty mięsno-zwierzęce na rynek europejski.

 
  
MPphoto
 

  Patrick Le Hyaric, au nom du groupe GUE/NGL. – Madame la Présidente, Monsieur le commissaire, il faut résolument tirer les leçons des politiques actuelles. Il faudrait décider de cesser cette libéralisation totale des marchés agricoles qui fait que les éleveurs gagnent, comme cela vient d'être dit, entre 700 et 800 euros par mois – 700 à 800 euros par mois! –, pendant que les prix à la consommation des viandes ont augmenté de 40 %.

Décidez de stopper ces importations abusives et cessez de faire négocier ce mauvais accord d'importation de 400 000 tonnes de viande bovine des pays du Mercosur, ce qui dévasterait des régions entières. Au contraire, ayez le courage de protéger l'agriculture européenne et cessez de laisser décider du sort de nos fermes l'Organisation mondiale du commerce.

Mettez en place des outils nouveaux pour une production régulée. Refusez la meurtrière concurrence à l'intérieur même de l'Union européenne et mettez en place des prix de base rémunérateurs et stables, en valorisant l'élevage basé sur les pâturages. Agissez pour faire cesser cette abominable spéculation sur les céréales. Monsieur le Commissaire, il y a urgence, il y a des drames qui se nouent dans nos campagnes. Le laisser-faire discrédite même le projet européen.

 
  
MPphoto
 

  Giancarlo Scottà, a nome del gruppo EFD. – Signora Presidente, onorevoli colleghi, la volatilità dei prezzi dei cereali sta avendo gravi ripercussioni su tutti i settori dell'allevamento ma anche sui consumatori.

Per effetto del caldo, degli incendi, della siccità e delle alluvioni – come sta avvenendo adesso in Italia – l'esportazione dei cereali è bloccata. Ad aggravare la situazione, il Canada ha diminuito la produzione in seguito alle forti piogge di quest'estate. Non solo i cambiamenti climatici hanno influito sui prezzi, ma anche le speculazioni sui mercati internazionali. I produttori di cereali che rimangono in attesa di un aumento dei prezzi aspettano per vedere la loro produzione e la immagazzinano, con il conseguente deperimento dei prodotti agricoli. Speculazione e gravi cambiamenti climatici hanno portato a un forte aumento dei prezzi dei cereali usati come mangimi per animali e al successivo aumento dei prezzi della carne.

Ritengo fondamentale da parte della Commissione un intervento tempestivo e mirato per far fronte alla volatilità dei prezzi dei prodotti agricoli attraverso interventi di mercato innovativi nell'ambito della nuova PAC. È necessario che la Commissione impedisca le pratiche speculative in campo agricolo per preservare le attività degli agricoltori e degli allevatori e garantire ai consumatori prodotti genuini di qualità e a prezzi equi.

 
  
MPphoto
 

  Diane Dodds (NI). - Madam President, I would urge the House to support this extremely important motion before us this morning. It is apparent to those of us who are from rural constituencies, and those who sit on the Committee on Agriculture and Rural Development, that the current position that many livestock farmers find themselves in is simply unsustainable.

This is not an attempt to cry wolf, but if we do not rectify the problems identified within the motion, we will as a consequence face higher food prices and be more reliant on third country imports. Countries like China and the United States are all increasingly aware of the importance of food supply security, and as a result are continuing to increase the support which they provide to agriculture.

In Northern Ireland, the beef price is well below the cost of production. As long as the cost of inputs keeps rising, and extra-regulatory requirements continue to increase, then many farmers will exit the industry, resulting in land abandonment, lack of economic activity in rural areas and a reduction in food production across the EU. It is high time we recognised the importance of food security and the value of the work carried out by farmers across Europe.

Finally, the current trade talks with the Mercosur bloc are having a destabilising effect within the industry. Coupled with difficult market conditionings and increasing costs, the livestock sector has been burdened with the further uncertainty created by reopening of the talks.

The Commission is carrying on the negotiations and, regardless of the utterances of the Trade Commissioner, producers in Northern Ireland so far believe that the results can only be negative for European farmers and the quality of food being provided to the citizens of Europe.

 
  
MPphoto
 

  Rareş-Lucian Niculescu (PPE). - Cred că trebuie spus de la început că nu fermierii, ci consumatorii sunt principalele victime ale crizei de care vorbim astăzi. Se ştie că în ferme preţurile cerealelor influenţează aproximativ 80% din preţul furajului. Acesta, la rândul său, influenţează aproximativ 70% din costul de producţie. O creştere proporţională a preţului de vânzare la carne la producător este imposibilă. Crescătorii de animale nu au contact cu consumatorul final, ci se adresează procesatorilor, care au întotdeauna opţiunea importului. În acelaşi timp, procesatorii îşi transferă marja mare de profit cu care s-au obişnuit până acum în preţul de vânzare. Din nefericire, această perioadă se suprapune peste una de criză economică generalizată, iar scăderea puterii de cumpărare a populaţiei afectează de asemenea producţia zootehnică.

Un alt aspect: în condiţiile în care fermierii vor avea dificultăţi în a asigura hrana animalelor pe perioada de iarnă, foarte mulţi vor alege să îşi sacrifice animalele, ceea ce va determina prelungirea crizei pe durata mai multor ani viitori. Pentru a menţine preţurile interne la un nivel rezonabil şi pentru a asigura necesarul de furaje, este necesară eliberarea de stocuri de intervenţie şi mă bucură anunţul făcut astăzi de domnul comisar Cioloş. Împărtăşesc punctul de vedere al colegilor care au subliniat astăzi importanţa cultivării de noi organisme modificate genetic, pentru a asigura hrană ieftină pentru animale şi pentru a reduce dependenţa de importuri.

Nu în ultimul rând, dezbaterea de astăzi este strâns legată de viitorul politicii agricole comune. Avem nevoie de o politică agricolă comună puternică, bine finanţată şi bine gestionată, care să permită atât măsuri de dezvoltare structurală şi de modernizare, cât şi măsuri de piaţă şi sprijin direct.

 
  
MPphoto
 

  Luís Manuel Capoulas Santos (S&D). - Todos estamos conscientes das enormes dificuldades por que está a passar o sector da pecuária na Europa, a suinicultura em particular. Tal deve-se a um conjunto de causas que estão muito bem explicitadas no texto da resolução que hoje aqui discutimos e de que se destaca o elevado custo dos cereais.

O Parlamento Europeu não pode ficar indiferente a esta situação. É, por isso, necessário agir de imediato, utilizando os mecanismos disponíveis, e sobre esta matéria saúdo a decisão da Comissão de lançar no mercado os 2,8 milhões de toneladas de cereais, que é uma medida positiva mas manifestamente insuficiente. Há que encontrar novos instrumentos no curto e no médio prazo, em particular para combater a especulação, aliás, o Senhor Comissário na sua intervenção acaba de centrar aí o problema, e essas soluções terão de ser encontradas no longo prazo no contexto da discussão sobre a nova PAC que vamos agora iniciar. Apelo, por isso, à Comissão para que tenha em conta as recomendações que são feitas na resolução subscrita por vários grupos políticos, entre os quais o meu, porque é de facto necessário agir, e agir muito rapidamente, Senhor Comissário.

 
  
MPphoto
 

  Martin Häusling (Verts/ALE). - Frau Präsidentin, Herr Kommissar! Die Krise muss gelöst werden, keine Frage. Aber hier werden Modelle angeboten, die wir nicht mittragen können. Jetzt den Import von Gensoja zu erleichtern, trägt nicht dazu bei, dass wir die Krise bei der Tierhaltung lösen, sondern ganz im Gegenteil: Wir müssen in Europa anfangen, unsere Eiweißversorgung im pflanzlichen Bereich wieder aufzubauen. Wir sind zu 75 % von Importen abhängig. Das ist kein Zustand, daran müssen wir dringend etwas ändern.

Ich verstehe auch nicht, warum manche den Kompromiss hier in Frage stellen, den alle Fraktionen ausgehandelt haben, und jetzt hier für Gensoja-Importe die Tür weit öffnen wollen. Das ist keine Lösung. Wir brauchen in Europa auch die Diskussion darüber, was für eine Tierhaltung wir wollen. Am stärksten sind wieder die kleinen Betriebe von der Krise betroffen. Auf der anderen Seite entwickelt sich in Europa eine industrielle Tierhaltung, die nicht tiergerecht ist, die nicht gerecht ist im Sinne der Landwirtschaft. Auch da müssen wir letztendlich etwas machen.

Einen letzten Punkt noch: Mich verwundert sehr, dass aus diesem Agraretat 450 Millionen Euro umverteilt werden sollen zu ITER, zur Kernfusion. Dazu hätte ich gern einmal eine Antwort vom Kommissar, was wir davon letztendlich zu halten haben.

 
  
MPphoto
 

  Bairbre de Brún (GUE/NGL). - A Uachtaráin, is é an toradh le méadú mór ar na costais a bhaineann le beathú ainmhithe ná éagobhsaíocht laistigh de thionscal talmhaíochta na hEorpa. Tá tionchar diúltach ag luaineacht na bpraghsanna ar thionscal beostoic atá leochaileach cheana féin. Tá méadú ar chostais ar bheathú cumaisc ag brú suas na gcostas táirgthe don earnáil bheostoic agus tá tuilleadh solúbthachta de dhíth ó thaobh cuidithe don earnáil seo.

Tá sé in am don Choimisiún bearta a mholadh chun éagobhsaíocht sa phraghas a laghdú agus chun praghas na beatha a chobhsú. Táim sásta a chuinstin ón Choimisinéir go bhfuil sé ag amharc ar ionstraim úr chun déileáil le luaineacht na bpraghsanna i ndiaidh 2013. Tá na bearta agus na hionstraimí cuí de dhíth anois fosta.

 
  
MPphoto
 

  John Stuart Agnew (EFD). - Madam President, I support Mr De Castro’s remarks about meat and bone meal; deregulation in this area is highly necessary. The British livestock sector is struggling with high feed costs at present, and this is not helped by impediments which are placed in our way by the Commission. Top of the list is the individual electronic identification of sheep – a rule which is not applied to many other Member States, and nor is it a requirement for imports of sheepmeat from third countries.

The impending ban on battery cages is producing huge distortions in our egg market, as caged eggs from non-compliant Member States can undercut our more expensively produced colony eggs. We have producers in this area running the two systems side-by-side before the deadline to try to recoup some of the GBP 400 million pounds we have spent complying with your rules which, of course, is putting more eggs on the market.

Overhanging the entire British livestock sector like a lead balloon is the spectre of the EU opening bilateral trade talks with Mercosur. The British livestock farmer will be the sacrificial lamb in this deal and we are not happy about it.

 
  
MPphoto
 

  Béla Glattfelder (PPE). - Az állattenyésztési ágazat válságának sok oka van. Igaza van azoknak, akik arról beszélnek, hogy ennek az egyik oka az a tisztességtelen verseny, amit az import okoz, illetve a Mercosur-tárgyalások veszélyeiről beszélnek. Én a gabonaárak emelkedéséről szeretnék szólni. Előrelátható volt, hogy a gabonaárak emelkedni fognak, ezt többször elmondtam itt, az Európai Parlamentben is. Ez ellen semmit nem tett az Európai Bizottság. Ennek egyik oka az intervenció leépítése, ami súlyos hiba volt. Észre kellene venni, hogy a gabona világkereskedelme egyre kevesebb cég kezében koncentrálódik. Egyébként ez így van Európai Unió számos tagállamában is. Az Európai Unió lemondott arról, hogy biztonsági készletekkel rendelkezzen, ami a spekulációt a jövőben még tovább fogja növelni.

A gabonaár ingadozása nem csak a gabonatermelők számára okoz veszteséget, hanem az állattenyésztők számára és a fogyasztók számára is. De ezen túlmenően ennek a költségeit az európai adófizetők is viselik. Emlékezzenek arra, hogy a 2004-2005-ös intervenciós készleteket az Európai Unió óriási nyereséggel, profittal értékesítette. Az elmúlt időszakban alacsonyak voltak a gabonaárak. Ha akkor az Európai Unió beavatkozott volna, most óriási profittal értékesíthetnék a gabonát, segítve az állattenyésztőknek is. De nincsenek ilyen készleteink, és ez nem csak a termelőknek és a fogyasztóknak rossz, de az Európai Uniót megfosztja attól is, hogy olyan éhező országoknak, mint Pakisztán, segítséget nyújtson.

 
  
MPphoto
 

  Csaba Sándor Tabajdi (S&D). - Teljes mértékben támogatandó Cioloş úrnak az a törekvése, hogy az élelmiszerárak globális volatilitásával szemben végre dolgozzon ki az Európai Unió egy megfelelő védekező mechanizmust. Másodszor. A gabonaárak, a takarmány drágasága rámutat többek között az Európai Unióban jelentkező fehérjehiányra, amelyről Häusling úr egy jelentést fog készíteni. Harmadszor. A jelenlegi állattenyésztési válsághoz az is hozzájárult, hogy a közös agrárpolitika rendszere torz, túltámogatja a gabonásokat, nem támogatja a sertést, baromfit és általában sem az állattenyésztést. Negyedszer. A termékpályákon belül az állattartók hátrányos helyzetben vannak a feldolgozókkal, a kereskedőkkel szemben. És ötödször. Aránytalanul nagy környezetvédelmi beruházásokra kényszerítettük rá az állattartókat. Ez különösen súlyos az új tagállamokban. Ezt is figyelembe kell venni, ezt is orvosolni kell.

 
  
MPphoto
 

  Herbert Dorfmann (PPE). - Frau Präsidentin, Herr Kommissar Cioloş, liebe Kolleginnen und Kollegen! Ich möchte mich bei der Kollegin García ganz besonders für diese Initiative bedanken und möchte auf die besondere Lage der Viehwirtschaft im Berggebiet hinweisen. Es gibt in vielen Gebieten der Europäischen Union landwirtschaftliche Alternativen zur Viehzucht, im Berggebiet meistens nicht. Wenn es dort keine Rauhfutterfresser gibt, dann sind viele landwirtschaftliche Flächen im Berggebiet ganz einfach nutzlos und werden dann verlassen. Dies vermindert nicht nur die wirtschaftlichen Möglichkeiten im Berggebiet, nein, damit verändert sich auch die Landschaft und verringert sich am Ende auch die Artenvielfalt.

Eine ganz besondere Rolle kommt dabei der Milchwirtschaft zu, weil die Milchwirtschaft im Berggebiet und nicht nur im Berggebiet in der Viehzucht wirtschaftliche Möglichkeiten und wirtschaftliches Einkommen schafft. Deshalb glaube ich, dass wir auf drei Dinge bei der Reform der Agrarpolitik jetzt ganz besonders achten müssen. Wir müssen eine GAP haben, die auf die Viehwirtschaft im Berggebiet Rücksicht nimmt, auch mit gekoppelten Beiträgen an Viehhalter im Berggebiet. Wir brauchen zweitens weiterhin eine flexible zweite Säule, in welcher es möglich ist, Vieh haltende Betriebe im Berggebiet ganz besonders zu unterstützen. Und drittens brauchen wir auch eine Qualitätspolitik, die besonders Rücksicht nimmt auf Produkte, die aus dem Berggebiet kommen, auch durch ein ganz besonderes labeling, damit der Mehrwert für solche Produkte der Viehwirtschaft aus dem Berggebiet auch am Markt erzielt werden kann.

 
  
MPphoto
 

  Luís Paulo Alves (S&D). - Estamos provavelmente a caminho de uma nova bolha nas commodities. Os preços dos mercados internacionais aumentaram em média mais de 16% desde Junho. Nunca se negociou tanto no mercado de futuros nem à sua volta giraram tantos meios financeiros. Os juros extremamente baixos e o excesso de dinheiro à procura de bons negócios estão conduzindo a um inflacionar da negociação e da especulação financeira de intenções de compra e venda sem qualquer contacto com a economia real. Os números da maior bolsa de cereais do mundo, a bolsa de Chicago, são impressionantes e estão a ser batidos recordes de negociação de compras na soja, no milho e no trigo. O resultado prático é a transferência destas subidas para os preços do mercado real, mesmo num ano em que está disponível maior oferta de cereais. Estes aumentos do custo de alimentação animal estão a causar danos terríveis na já difícil situação de muitas das nossas explorações agro-pecuárias que, em virtude da crise, não os conseguirão fazer repercutir nas suas vendas e dificilmente os conseguirão acomodar. Está, por isso, na hora de pôr mão e proteger da especulação financeira os nossos alimentos. Gostava, por isso, de saber o que pretende fazer a Comissão nesta matéria.

 
  
MPphoto
 

  Michel Dantin (PPE). - Madame la Présidente, Monsieur le commissaire, chers collègues, quel monde que le monde agricole! Il y a un an, dans cet hémicycle, nous nous lamentions tous de la situation de l'ensemble des productions. Aujourd'hui, un secteur de production va mieux que les autres, à savoir le monde des céréales – je crois qu'il faut quand même s'en réjouir–, mais malheureusement, il y a des répercussions gravissimes sur un autre secteur, qui est celui de l'élevage.

La vraie question qui nous est posée aujourd'hui, c'est celle de l'incapacité du monde agricole à répercuter sur le consommateur les charges qu'il a à subir. Il nous faut donc – comme cela a déjà été dit ce matin – favoriser l'organisation des producteurs de manière à leur permettre de peser vis-à-vis de leurs clients, et notamment vis-à-vis de la grande distribution.

Mais la filière, le fonctionnement des marchés est plus pernicieux. Comment expliquer que pendant des décennies, des années, nous avons dit que les pays d'Amérique du Sud pesaient sur la production, tiraient les prix vers le bas? Et qu'aujourd'hui, alors que, dans ces pays, les prix réaugmentent, nous sommes incapables d'en avoir une répercussion auprès de nos producteurs puisque, certes, les charges ont augmenté, mais – il faut aussi le dire – que les prix à la production n'augmentent pas?

Comment passer sous silence les différentiels de charges qui existent entre nos pays? Certes, il s'agit, pour partie, de responsabilités nationales. Mais le dumping qui existe aujourd'hui entre nos différents pays participe à la déstabilisation des marchés et je crois qu'il faut que l'Europe s'attaque à ce sujet.

Oui, il faut trouver des solutions. Les céréaliers européens sont conscients, me semble-t-il, de la situation de leurs principaux clients que sont les éleveurs. Ils sont prêts à s'engager dans une politique contractuelle. Êtes-vous prêt, Monsieur le commissaire, à soutenir cette politique?

 
  
MPphoto
 

  Alan Kelly (S&D). - Madam President, again we are here having a debate about farmers’ incomes being destroyed by markets that are, to be quite frank, slightly dysfunctional in make-up and also cannot cope with major shocks like the grain price hike we are seeing. Surely it is time our farming and market system was stronger and I hope the Commission and the Commissioner notice yet again that the political groups in this House are further calling for an adequate CAP budget post-2013.

The costs of inputs and overbearing regulations are making EU farms uncompetitive and the viability of our farm sector is deteriorating. Our grassland system of quality and environmentally sustainable beef production is being undercut by third-country imports. We must give our farmers a fair chance and in my experience that is all they want. The EU’s lack of self-sufficiency in grain is becoming a serious issue, not just for the beef but also for the pig and poultry industries. This motion is a statement of the seriousness with which this House takes ongoing developments in our agricultural markets. We as a Parliament must intervene when we feel the situation is urgent and, to be quite frank, Commissioner, our beef, poultry and pig sectors immediately need positive intervention. I look forward to your response.

 
  
MPphoto
 

  Jarosław Kalinowski (PPE). - Pani Przewodnicząca! Panie Komisarzu! Sytuacja w roku bieżącym uczy nas, że odpowiedni poziom rezerw zbóż jest niezbędny do zapewnienia bezpieczeństwa żywności i stabilności rynku. Bezpieczeństwo to powinno być zagwarantowane odpowiednimi decyzjami na poziomie unijnym.

Bardzo ważną sprawą jest też szukanie nowych źródeł białka – to bardzo dobry kierunek ku niezależności europejskiego rolnictwa. Musimy zatem promować uprawę roślin bogatych w proteiny. Pamiętajmy jednak, że naszym bezwzględnym obowiązkiem jest zapewnienie rolnikom stałego dostępu do pasz. Dlatego popieram projekt rezolucji, który wzywa Komisję Europejską do ustanowienia minimalnego progu dopuszczalnej zawartości nieautoryzowanych odmian GMO w dostawach soi. Kontynuowanie polityki zerowej tolerancji stanowi zagrożenie dla całego łańcucha produkcji żywności.

 
  
MPphoto
 

  Κρίτων Αρσένης (S&D). - Κυρία Πρόεδρε, δύο είναι οι απειλές αυτή τη στιγμή για την παγκόσμια κτηνοτροφία και τη διατροφή. Από τη μια έχουμε τα μονοπώλια των σπόρων - και έχουμε δει στον τομέα αυτό τα μεταλλαγμένα και τις καταστροφικές επιπτώσεις τους στην Ινδία. Από την άλλη έχουμε τα παιχνίδια των χρηματοπιστωτικών οργανισμών με τις τιμές των βασικών προϊόντων.

Το 2008 είχαμε τη μεγαλύτερη παγκόσμια παραγωγή σιτηρών. Το 2008, πράγμα παράλογο, αν δεν το εξηγήσουμε με βάση τα χρηματοπιστωτικά παιχνίδια, είχαμε και τη μεγαλύτερη επισιτιστική κρίση. Επισιτιστική κρίση που οδήγησε σε κοινωνική αναταραχή και στην απώλεια της ζωής πολλών συνανθρώπων μας. Θα πρέπει να ελέγξουμε αυτά τα δύο θέματα. Θα πρέπει να ενισχύσουμε τους τοπικούς πόρους, να εξασφαλίσουμε ότι είναι ελεύθερη η πρόσβαση στους σπόρους για τους καλλιεργητές, να έχουμε χαμηλότερες τιμές και για τους κτηνοτρόφους και να ρυθμίσουμε τη λειτουργία των χρηματοπιστωτικών οργανισμών.

 
  
MPphoto
 

  Izaskun Bilbao Barandica (ALDE). - Señora Presidenta, las explotaciones ganaderas están sufriendo las consecuencias de la crisis. Además, tienen que cumplir las normas más estrictas del mundo, que incrementan sus precios de producción, con la desventaja que ello supone frente a terceros países. Por ello, creo que es necesario, en primer lugar, garantizar en la PAC la financiación suficiente después de 2013, para asegurar la viabilidad de productores agrícolas y ganaderos; en segundo lugar, adoptar medidas específicas para los ganaderos que utilizan medidas de protección sostenible; en tercer lugar, reforzar las medidas para apoyar al sector ganadero en las zonas más desfavorecidas; en cuarto lugar, exigir que las importaciones de terceros países cumplan las normas de la Unión Europea para evitar la competencia desleal.

Y, por último, pido a la Comisión que defienda los intereses de los productores europeos en todas las negociaciones comerciales, para que no pongan en peligro la producción del sector ganadero. No adoptar estas medidas puede hacer de Europa un espacio sin sector y dependiente de las importaciones y de terceros países.

 
  
MPphoto
 

  Struan Stevenson (ECR). - Madam President, the crisis in the EU’s livestock sector has hit farmers hard in Scotland and there are many things we could do to help. Firstly, we could reduce the regulatory burden. It is madness that we apply more stringent red tape and regulation to our own EU producers than we apply to our competitors outside the EU. Our farmers are bound hand and foot by red tape, and yet we import vast quantities of foodstuffs produced under welfare and hygiene conditions that would constitute a criminal offence in the EU.

The high cost of complying with all of this red tape is not reflected in the prices our beef farmers are getting for their cattle. British beef is now being sold well below the cost of production; lowland suckler-cow producers reckon they are losing around GBP 260 per cow; our dairy farmers have suffered a long spiral of decline. We have to stop the rot.

 
  
MPphoto
 

  João Ferreira (GUE/NGL). - A subida dos preços dos cereais é um factor mais que se vem somar e que vem agravar a crise no sector pecuário. A actual PAC e as políticas comerciais da União Europeia não asseguram um rendimento justo aos agricultores, em especial aos pequenos e médios produtores, nem evitam, antes agravam, os efeitos da subida dos custos dos factores de produção e a volatilidade dos preços dos produtos agrícolas. Esta volatilidade tem causas, que não apenas, nem sobretudo, naturais, entre elas avulta a especulação sobre os alimentos. Quaisquer medidas que se tomem a este respeito serão sempre de alcance limitado senão passarem pela proibição dos instrumentos que a viabilizam, designadamente os produtos financeiros derivados. A salvaguarda da produção, do direito a produzir e da soberania e segurança alimentares exige o fim da submissão da agricultura e da produção de alimentos ao mercado e à competitividade. Exige mecanismos eficazes de regulação e de intervenção nos mercados, sem os quais se acentuará a volatilidade dos preços e se darão processos de concentração aos quais sobrevive apenas um pequeno número de grandes produtores.

 
  
MPphoto
 

  Dacian Cioloş, membre de la Commission. − Madame la Présidente, je suis très heureux de voir l'intérêt qui se manifeste, aussi au Parlement européen, pour un secteur qui est essentiel non seulement pour l'approvisionnement du marché, mais aussi pour l'équilibre de nos territoires: il s'agit du secteur de l'élevage.

À bien des questions et des problèmes qui ont été soulevés, les réponses se trouveront sans doute dans les propositions que la Commission va bientôt faire pour l'avenir de la politique agricole commune. Ce sont des propositions que l'on aura aussi l'occasion de discuter au Parlement, pas plus tard que la semaine prochaine. Nous allons sans doute aussi y aborder la question de l'équité du niveau de soutien entre les différents secteurs, y compris le secteur de l'élevage. Nous allons aussi y aborder la question du soutien du secteur de l'élevage dans des zones plus spécifiques et plus difficiles. Nous allons aussi y aborder la question de mécanismes pour gérer la volatilité des revenus. Cependant, il y a eu des questions ponctuelles qui ont été posées auxquelles j'aimerais répondre, à commencer par le problème du prix des céréales et des stocks d'intervention.

Il est vrai que l'on n'a plus de stocks d'intervention comme on en avait dans le passé, mais c'est parce que les prix sont maintenant plus élevés. Une intervention sur le marché n'est pas justifiée si les prix sont élevés. Je pense qu'il faut qu'on réfléchisse à d'autres types de mécanismes et, si les stocks peuvent jouer un rôle, il faudra réfléchir à d'autres types de stocks que le stock d'intervention sur le marché que l'on avait par le passé, et peut-être est-ce une question qui doit être traitée à un niveau même plus large que le niveau européen seulement, compte tenu du fait que le marché est maintenant plus ouvert que par le passé.

M. Häusling, sur l'ITER, ce n'est pas parce qu'une partie du budget pour 2010 n'a pas été utilisée dans l'agriculture et va à l'ITER que nous n'avons pas les moyens d'intervenir dans l'agriculture. Je peux vous assurer que ce supplément qui va à l'ITER n'est pas pris à certains mécanismes de la PAC, mais que cet argent est resté disponible et n'a pas été utilisé parce qu'il n'y en a pas eu besoin. Mais, même avec ce transfert, je peux vous assurer que nous avons le budget nécessaire pour pouvoir appliquer les mesures dont on a besoin.

Je conclurai en disant que la question de la volatilité – et l'effet que les spéculations sur le marché ont sur la volatilité – est une question que la Commission traite d'une manière plus large, pour les produits dérivés comme pour les produits matières premières. Je travaille avec mon collègue Michel Barnier sur cette question. La Commission viendra avec des propositions.

Et sur la question de la répartition de la valeur ajoutée sur la chaîne alimentaire, pas plus tard que la semaine prochaine, nous aurons une première rencontre du groupe de haut niveau sur cette question, organisée avec le Commissaire Tajani.

 
  
MPphoto
 

  President. − I have received four motions for resolutions(1)tabled in accordance with Rule 115(5) of the Rules of Procedure.

The debate is closed.

The vote will take place shortly.

Written statements (Rule 149)

 
  
MPphoto
 
 

  Sandra Kalniete (PPE), rakstiski. – Šodien Eiropas lopkopības nozare piedzīvo grūtības, kuras mums visiem kopā ir jāpārvar, lai lopkopības nozare varētu attīstīties un dotu pietiekošus ienākumus lauksaimniekiem. Pēdējo mēnešu laikā ievērojami ir palielinājušās labības cenas , ko ir veicinājuši ārkārtēji notikumi, kā, piemēram, plūdi Pakistānā un mežu ugunsgrēki Krievijā. Protams, ka mēs šādas klimatiskās katastrofas nevaram ietekmēt, bet mūsu spēkos ir izstrādāt likumdošanas priekšlikumus, kuri varētu palīdzēt Eiropas lauksaimniekiem pārvarēt šādu kataklizmu sekas. Bet mēs pavisam noteikti varam un mums ir jāierobežo spekulatīvie darījumi ar labību, kas arī ir viens no šo grūtību iemesliem. Nav pieļaujams, ka šādi negodīgi darījumi nodara zaudējumus nozarei, kas ir viens no Eiropas lauksaimniecības stūrakmeņiem. Turklāt vēlos atgādināt, ka Komisijai sarunās ar Mercosur valstīm par jauno tirdzniecības līgumu ir nepieciešams aizstāvēt Eiropas lauksaimnieku intereses un nodrošināt vienlīdzīgas konkurences iespējas. Es vēlētos aicināt Komisiju sākt aktīvu darbu, lai palīdzētu Eiropas lauksaimniekiem pārvarēt lopkopības nozarē esošās grūtības, jo lauksaimniekiem ir nepieciešams mūsu atbalsts.

 
  
MPphoto
 
 

  Franz Obermayr (NI), schriftlich. – Der Tierhaltungssektor ist für die europäischen Bauern in vielerlei Hinsicht problematisch: Steigende Preise der Betriebsmittel, Wettbewerbsdruck durch Importe aus Drittländern, stark schwankende Futterpreise, im Verhältnis niedrige Preise, die der Bauer im Verkauf von Fleisch erzielt. Für eine nachhaltige Politik im Tierhaltungssektor muss auf alle Interessensträger, das heißt die Landwirte, die Konsumenten, sowie auch die Nutztiere Rücksicht genommen werden! Das Ziel muss sein: Weg von der Massentierhaltung zurück zu naturnahem, respektvollem Umgang mit unseren Nutztieren in kleinbäuerlichen Betrieben. Das Ganze verbunden mit größtmöglicher Sicherheit für den Konsumenten durch lückenlose Tiergesundheitsdienste, eindeutige Kennzeichnung aller tierischen Lebensmittel, besonders nach Herkunft und Art der Tierhaltung. Die EU muss ihrerseits die Rahmenbedingungen für die Zukunft unserer Landwirte schaffen: Damit diese - trotz weltweit höchster Tierhaltungsstandards - international wettbewerbsfähig und damit überlebensfähig bleiben.

 
  
MPphoto
 
 

  Pavel Poc (S&D), v písemné formě. – Nárůst cen obilovin ohrožuje sektor živočišné výroby v EU, také kvůli závislosti na dovozu krmiv ze třetích zemí. Kritická situace je ve výrobě vepřového masa, kde tvoří krmivo 60 % výrobních nákladů, ale rostoucí náklady mohou postupně ohrozit všechna odvětví živočišné výroby v EU. Evropa by proto měla snížit svou závislost na dovozu krmiv ze třetích zemí.

Rozhodně není řešením přechod ke geneticky modifikovaným krmivům dováženým z USA. V EU trvá jejich schválení přibližně dva a půl roku, v Argentině asi tři roky, v Brazílii tři až pět let a Čína rovněž přijímá přísná opatření v této oblasti. V USA naproti tomu stačí ke schválení 15 měsíců. Krize živočišného sektoru EU by neměla být využita k obchodním záměrům amerických společností, které vidí v Evropském trhu významný exportní potenciál.

Evropská unie by se měla zaměřit na snížení výrobních nákladů, na dodržování standardů EU třetími zeměmi a na to, aby výrobci dostávali za svoje produkty odpovídající cenu. Není možné, aby spotřebitelé nesli důsledky zvyšování nákladů, výrobci dostávali stále méně peněz a distributoři měli stále větší zisky.

Nesouhlasím s postojem Komise, že nejsou nutná žádná urgentní opatření, protože čelíme strukturální krizi, která potřebuje řešení nejen kvůli zajištění bezpečnosti potravinových dodávek.

 
  
MPphoto
 
 

  Daciana Octavia Sârbu (S&D), în scris. – Crescătorii de animale europeni se confruntă în ultimul timp cu dificultăți din ce mai mari. Le este greu să facă față concurenței din tarile terțe, deoarece acestea nu respecta standardele înalte pe care producătorii autohtoni le respecta și sunt mereu victimele negocierilor comerciale ale Uniunii Europene. Speram însa să vedem o atitudine a Comisiei Europene diferită pe viitor, pentru că nu este normal ca întotdeauna în urma acordurilor comerciale, agricultorii europeni să fie întotdeauna perdanții. De asemenea este nevoie de o implicare sporită a Comisiei în consolidarea organizațiilor de producători din toate subsectoarele creșterii animalelor, pentru a permite acestora să negocieze prețuri mai bune pentru produsele lor, ținând cont de preturile de producție. In același timp, solicit Comisiei să deblocheze cât repede cereale din stocurile pentru intervenție, pentru a veni în sprijinul acestui sector lovit de criză.

 
  
  

(The sitting was suspended for a few minutes)

 
  
  

PRESIDE: ALEJO VIDAL-QUADRAS
Vicepresidente

 
  

(1)See Minutes.


6. Dikjarazzjoni tal-President
Vidjow tat-taħditiet
MPphoto
 

  El Presidente. − Señorías, como ustedes saben, hoy se celebra el Día del Armisticio, en el que conmemoramos el final de las hostilidades al acabar la Primera Guerra Mundial. Por este motivo, para conmemorar el armisticio que dio fin a la Primera Guerra Mundial, vamos a guardar un minuto de silencio en memoria de los millones de europeos que perdieron la vida en aquella contienda.

(La Asamblea, puesta en pie, guarda un minuto de silencio)

 

7. Approvazzjoni tal-Minuti tas-seduta ta’ qabel: ara l-Minuti
Vidjow tat-taħditiet

8. Ħin tal-votazzjonijiet
Vidjow tat-taħditiet

8.1. Mobilizzazzjoni tal-Fond Ewropew ta' Aġġustament għall-Globalizzazzjoni: Irlanda - SR Technics (A7-0297/2010, Barbara Matera)

8.2. Talba għat-tneħħija tal-immunità parlamentari tas-Sur Krzysztof Lisek (A7-0301/2010, Eva Lichtenberger)

8.3. Maniġers ta’ Fondi ta’ Investiment Alternattiv (A7-0171/2010, Jean-Paul Gauzès)
 

- Antes de la votación:

 
  
MPphoto
 

  Jean-Paul Gauzès, rapporteur. − Monsieur le Président, chers collègues, le vote que vous allez émettre concerne un des éléments essentiels de la réponse de l'Europe à la crise financière, à savoir la régulation des fonds alternatifs, parmi lesquels figurent les hedge funds ou le capital-investissement.

Ce document de compromis, ce texte de compromis, a été longuement élaboré. Nous avons réussi à trouver un large accord et je voudrais saluer ici, en présence du président de l'ECOFIN, la Présidence belge qui s'est impliquée directement et fortement dans ce dossier, notamment par la présence active du ministre lors de trilogues déterminants, et remercier également le commissaire Michel Barnier, dont l'action a été particulièrement utile.

Je voudrais également, en terminant, remercier mes collègues rapporteurs fictifs, le personnel du secrétariat et les experts qui nous ont assistés. C'est un travail qui a duré pendant plus de quatorze mois, il y a eu 1 690 amendements. C'était beaucoup de travail mais je crois que nous arrivons aujourd'hui à un texte qui constitue, grâce à la Présidence belge, une avancée significative dans la régulation financière européenne.

 

8.4. Emenda tar-Regolament (KE) Nru 539/2001 li jelenka l-pajjiżi terzi li ċ-ċittadini tagħhom għandu jkollhom viża fil-pussess tagħhom meta jaqsmu l-fruntieri esterni u dawk iċ-ċittadini li huma eżentati minn dik il-ħtieġa (A7-0294/2010, Agustín Díaz de Mera García Consuegra)
 

- Antes de la votación:

 
  
MPphoto
 

  Agustín Díaz de Mera García Consuegra, Ponente. − Señor Presidente, quiero hacer un anuncio a la Cámara.

El Gobierno de Taiwán ha comunicado al Consejo, a través de las representaciones permanentes, al Parlamento y a la Comisión que, desde hoy, desde el día 11 de noviembre, procede a la exención de visado para Chipre, para Bulgaria y para Rumanía. En consecuencia, los 27 países de la Unión Europea pueden acceder sin necesidad de visado al territorio de Taiwán.

Cuando, dentro de un momento, se pronuncie la Cámara, señor Presidente, aprovecharé la ocasión para felicitar a todos los grupos políticos por el apoyo que han prestado a este expediente, al pueblo de Taiwán y a las autoridades de Taiwán, así como a su potentísima diplomacia.

 

8.5. Emenda tar-Regolament (KE) Nru 663/2009 li jistabbilixxi programm li jgħin l-irkupru ekonomiku permezz tal-għoti ta' għajnuna finanzjarja Komunitarja għall-proġetti fil-qasam tal-enerġija (A7-0246/2010, Kathleen Van Brempt)

8.6. Is-Summit li jmiss UE-Stati Uniti u l-Kunsill Ekonomiku Transatlantiku (B7-0608/2010)
 

- Antes de la votación del apartado 33:

 
  
MPphoto
 
 

  Elmar Brok (PPE). - Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Eine Reihe von Fraktionen ist der Auffassung gewesen, dass wir doch etwas sagen sollten zu der Koordinierung von währungspolitischen Maßnahmen, nachdem die Fed ihre Entscheidung mit den 600 Milliarden Dollar getroffen hatte. Wir wollten einfach als Zusatz hinzuschreiben:

Calls on the United States in implementing its domestic monetary policies not to exacerbate the problem of the global balance of exchange rates.

Ich glaube, dass das eine sinnvolle Bemerkung wäre, weil das sicherlich auf dem Gipfel auch eine Rolle spielen wird.

 
  
 

(El Parlamento admite la enmienda oral)

- Antes de la votación del considerando C:

 
  
MPphoto
 
 

  Elmar Brok (PPE). - Herr Präsident! Ich möchte zur Ergänzung dessen, was ich vorhin gesagt habe, darum bitten, dass wir auch bei den Erwägungen die Währungspolitik mit benennen. Ich glaube, auch das ist ein Satz, der hier breite Zustimmung finden könnte:

Whereas coordinated monetary policies should take a higher priority in the transatlantic partnership.

 
  
 

(El Parlamento admite la enmienda oral)

 

8.7. Strateġija Esterna tal-UE dwar ir-Reġistru tal-Ismijiet tal-Passiġġieri (PNR) (B7-0604/2010)

8.8. Sħubijiet għall-innovazzjoni (B7-0602/2010)

8.9. It-tisħiħ tal-OSKE - Rwol tal-UE (B7-0603/2010)

8.10. L-Isfida Demografika u s-Solidarjetà bejn il-Ġenerazzjonijiet (A7-0268/2010, Thomas Mann)

8.11. L-implimentazzjoni tal-Programmi Qafas tar-Riċerka (A7-0274/2010, Maria Da Graça Carvalho)

8.12. Il-kriżi fis-settur tal-bhejjem tal-UE
 

- Antes de la votación:

 
  
MPphoto
 

  Esther Herranz García (PPE). - Señor Presidente, intervengo solamente para corregir un error: en el considerando J, donde dice «el 70 % de la carne», debe decir «el 60 % de la carne».

 
  
MPphoto
 

  El Presidente. − Con esto se cierra este punto.

 

9. Spegazzjonijiet tal-vot
Vidjow tat-taħditiet
  

Explicaciones de voto orales

 
  
  

Informe: Jean-Paul Gauzès (A7-0171/2010)

 
  
MPphoto
 

  Jarosław Kalinowski (PPE). - Panie Przewodniczący! Alternatywne fundusze inwestycyjne mają bardzo duże znaczenie dla gospodarki Unii. Zarządzający tymi funduszami muszą przestrzegać przepisów i standardów, które umożliwiają świadczenie usług na terytorium państw członkowskich, a nadzór rynków finansowych musi być dokładny i skuteczny. W tym celu musimy wyeliminować wszelkie nieścisłości w systemach prawnych i administracyjnych odpowiedzialnych za to instytucji. Przedłożone propozycje poprawiają przejrzystość i wydajność systemów nadzoru, a większa efektywność przepisów zaowocuje poprawą stabilności i wiarygodności instytucji finansowych, a w rezultacie europejskiej gospodarki.

 
  
MPphoto
 

  Mario Pirillo (S&D). - Signor Presidente, il voto di oggi rappresenta un importante passo avanti dell'Unione europea per la regolamentazione dei fondi di investimento alternativi. Grazie alla direttiva i gestori dei fondi devono essere registrati e autorizzati e rispettare all'interno dell'Unione europea regole di condotta stringenti. È difatti la prima volta che questo settore viene normato e ritengo che il documento votato abbia posto le premesse per arrivare – mi auguro presto – a un vero mercato unico dei prodotti finanziari.

Vorrei sottolineare il ruolo importante del Parlamento europeo, che ha insistito per avere regole forti per una maggiore vigilanza dell'industria finanziaria che diventa così – permettetemi di dirlo – anche più etica. Le lezioni del recente passato, della crisi finanziaria causata dall'eccessiva speculazione dei fondi di investimento, devono indurci a salutare con favore questa direttiva che dà maggiori garanzie di tutela ai cittadini.

Ho votato a favore del compromesso raggiunto e approfitto infine per congratularmi con il relatore Gauzès per l'enorme lavoro svolto.

 
  
MPphoto
 
 

  Syed Kamall (ECR). - Mr President, when we looked at the initial proposal right at the beginning, 18 months ago, we saw what many would describe as a ‘wrinkly shirt’. This was clearly a proposal on which the industry had not been consulted – a proposal which would have shut markets, made it very difficult for European investors to invest in non-EU funds and led to a lower return for pension funds, affecting investment in developing countries. I was very concerned about those proposals.

Fortunately, after the work between the shadow rapporteurs and excellent cooperation, as well as the good work by the Commissioner and the Belgian Presidency, we came to an acceptable solution that now works and which keeps markets open, increases transparency and ensures that European investors can continue to invest in markets outside the EU. We have to keep a watchful eye on the role of ESMA to make sure it does not block access to non-EU funds, but overall we have come up with a compromise that is acceptable across the House.

 
  
  

Informe: Agustín Díaz de Mera García Consuegra (A7-0294/2010)

 
  
MPphoto
 

  Laima Liucija Andrikienė (PPE). - Aš balsavau už šį labai svarbų dokumentą. Ir dabar, kai Europos Parlamento sprendimas dėl vizų panaikinimo Kinijos Respublikos Taivane piliečiams, keliaujantiems į Europos Sąjungos valstybes, Šengeno zonos nares, priimtas tokia didele, tokia ženklia balsų dauguma, aš nuoširdžiai sveikinu Taivanio žmones. Jie nuo dabar galės keliauti į Europos Sąjungos valstybes be vizų. Be to, nuo šiandien ir visų Europos Sąjungos valstybių narių, įskaitant Kiprą, Bulgariją ir Rumuniją, piliečiai be vizų galės keliauti į Taivaną. Taigi manau, jog Taivanas ir jo žmonės nusipelno tokio sprendimo ir aš sveikinu ir džiaugiuosi šiuo Europos Parlamento sprendimu.

 
  
MPphoto
 
 

  Ulrike Lunacek (Verts/ALE). - Herr Präsident! Auch ich begrüße es so wie meine Fraktion, dass es jetzt Reisefreiheit für die Bürgerinnen und Bürger Taiwans in die Europäische Union geben darf. Aber meines Wissens hat kein einziges EU-Land Taiwan anerkannt. Ich habe trotzdem nichts dagegen und finde es gut, dass taiwanesische Bürgerinnen und Bürger ohne Visum in die EU einreisen können. Aber was ist mit Europas jüngstem Staat, Kosovo? Zweiundzwanzig EU-Staaten haben Kosovo anerkannt, nur fünf nicht, und dennoch wurde noch nicht einmal der Visa-Dialog mit Kosovo begonnen. Die Kommission hat das immer noch nicht begonnen. Ich hoffe, dass Kommissarin Malmström endlich den Visa-Dialog mit Kosovo beginnt, damit klar ist, dass auch die Bürgerinnen und Bürger des jüngsten europäischen Staates genauso frei reisen dürfen wie die Bürgerinnen und Bürger Taiwans.

 
  
  

Informe: Kathleen Van Brempt (A7-0246/2010)

 
  
MPphoto
 

  Lena Ek (ALDE). - Herr talman! The European Energy Recovery Program är ett instrument som används för att finansiera satsningar på energieffektivitet och förnybar energi. Projekt som kan komma igång snabbt och som direkt påverkar ekonomin i en grönare riktning är värdefulla. Den uppgörelse som till slut frigjorde 1,4 miljarder kronor till programmet är ett steg på vägen mot ett Europa som med gemensamma krafter arbetar för att göra det enklare och billigare att vara miljövänlig.

Genom att lansera energieffektivitetsprojekt skapas nya jobb, ekonomin blir grönare och dessutom blir vi mindre beroende av oljeproducerande länder, vilket är extra viktigt i dessa kristider. Det är precis på det här sättet som EU ska fungera. Pengar som inte använts kan gå till andra nyttiga projekt genom den här typen av så kallade Revolving Funds. Men det tog tid för rådet att inse detta. Förhandlingarna har varit mycket svåra och medlemsstaterna har gjort allt för att försöka smita från sina tidigare löften. Idag är jag glad för att vi Europaparlamentariker inte gav med oss.

Under förhandlingarna har jag arbetat för enklare regler och transparens i ansökningsförfarandet. Jag är därför väldigt nöjd med att Europaparlamentets och ministerrådets överenskommelse också innehåller en tydlig inriktning på att de administrativa kostnaderna ska hållas nere.

 
  
MPphoto
 
 

  Daniel Hannan (ECR). - Mr President, yesterday the President of the European Council, Herman Van Rompuy, made an extraordinary speech in which he said that it was impossible to be outside the European Union in a globalised world. Of course, hence the lengthy dole queues snaking across Norway, or the food riots in Switzerland. But he went on to say something else: he said that the dangerous thing about eurosceptism today is that modern patriotism is based on a denigration of other countries, and here he could not be more wrong.

A true patriot cheers the freedom of all peoples and values the patriotism of other countries. When Mr Van Rompuy went on to make his second point, which is that eurosceptism equals nationalism equals war, he would perhaps have been well advised to look at the aims of the allied powers in the two wars whose end we commemorate today. They were fighting for the freedom of all nations, for the restoration of sovereignty of all European countries. It was thanks to their patriotism that Europe was not united in tyranny, that sovereignty and independence were restored and indeed that the European Union became possible. Today of all days he ought to remember that.

 
  
  

Propuesta de resolución RC B7-0608/2010

 
  
MPphoto
 
 

  Laima Liucija Andrikienė (PPE). - Mr President, I welcome the decision of President Barack Obama to attend the EU-US Summit this month in Lisbon and I voted in favour of the resolution today. There are so many important issues to be discussed. The EU-US agenda is full as ever, and both parties should use the opportunity to advance common positions on issues such as financial regulation, climate change, deepening of treaties and the fight against terrorism.

Economic recovery, however, has to be the number-one issue on the agenda. Our economic partnership is a key driver of global economic prosperity. Together our economies account for half of the global economy. Therefore we need to devise common strategies for our further actions to ensure a stable recovery from the crisis, including regulating the financial markets, the stimulus packages and strategies to efficiently address currency manipulation by other major global players.

 
  
  

Informe: Thomas Mann (A7-0268/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Philip Claeys (NI). - Voorzitter, ik heb tegen het verslag-Mann gestemd, omdat dit verslag blijk geeft van politiek correcte zelfverblinding. Hoewel de massa-immigratie van de voorbije twintig jaar rampzalige, sociaal-economische, maatschappelijke en politieke gevolgen heeft, kiest men ervoor om nog meer immigratie van buiten de Europese Unie toe te laten.

Bijzonder cynisch vind ik paragraaf 110, die stelt dat "de totstandbrenging van een draagvlak voor legale immigratie onder de bevolking in de gastlanden rechtstreeks afhankelijk is van een juiste, alomvattende informatie". Eigenlijk bedoelt men, in gewone mensentaal gezegd, dat er nog meer eenzijdige overheidspropaganda moet komen voor het totaal mislukte multiculturalisme en de massa-immigratie. Want als men juiste, alomvattende informatie wil over het immigratiebeleid, dan moet men er eindelijk een kosten-batenanalyse van maken en dat is nu juist wat de immigratielobby niet wil.

 
  
  

Propuesta de resolución RC B7-0608/2010

 
  
MPphoto
 

  Peter Skinner (S&D). - Mr President, I have to say this resolution as a compromise was fine, but it seems to many in this House that it is too lengthy and it does not directly deal with the points we need to be making. It needs to be separated and shortened: the Transtlantic Economic Council issues could be shortened to maybe a 10-point plan, a three-point plan or whatever, so that we can actually use it when we finally go to speak to the Administration and our Congressional colleagues.

I believe we also need to discuss issues such as a zero-tariff game, where current trade between the US and the EU can be enhanced and competitiveness can be increased by engaging in such a process. This could involve agriculture, but anyway it is going to enhance whatever we do.

Finally, Parliament must not wait for the Administration to determine what we do in TEC. We should set the agenda ourselves. It is all very fine voting for this – and I voted for it because I helped to negotiate it – but because of that I realise that it also has its weaknesses. I think we should then look to the new Congress under John Boehner, who I am sure will be announced as Speaker, and Darrell Issa and his colleagues who we probably must welcome, in order to be able to do better business in the future on this issue.

 
  
MPphoto
 
 

  Philip Claeys (NI). - Voorzitter, een motie van orde. Ik had mij vergist van verslag en ik had ook een schriftelijke verklaring over de topontmoeting Europese Unie/Verenigde Staten, dus ik vraag u of ik die straks ook nog mag brengen.

 
  
  

Propuesta de resolución B7-0604/2010

 
  
MPphoto
 
 

  Laima Liucija Andrikienė (PPE). - Mr President, I voted in favour of this resolution because in my view the European Parliament has to demonstrate that it takes seriously the issues of security, the fight against terrorism and organised and transnational crime. We are also serious in taking into account our relations with partners such as the United States, Canada and Australia.

After the entry into force of the Lisbon Treaty, the European Parliament now has to give its consent to the agreements between the EU and third countries on the transfer of passenger name record (PNR) data, with a view to concluding those agreements. We must therefore use this power responsibly.

In the light of the fact that Parliament has already decided once, on 5 May this year, to postpone the vote on the request for consent for the agreements with the USA and Australia, and that the current EU-Canada agreement on the transfer of PNR is no longer valid, we should make sure that when the time comes we give the green light to these important measures, which will enhance the security in the transatlantic area and beyond.

 
  
  

Propuesta de resolución B7-0602/2010

 
  
MPphoto
 
 

  Filip Kaczmarek (PPE). - Panie Przewodniczący! Unia innowacji to projekt kluczowy dla przyszłości Europy. W Poznaniu, w Wielkopolsce, gdzie mieszkam, władze regionalne od kilku lat organizują „Światowe Dni Innowacji”. To bardzo cenna inicjatywa, dlatego że właśnie właściwa koordynacja na poziomie regionalnym, narodowym, europejskim może doprowadzić ten projekt do sukcesu. Dlatego poparłem rezolucję w sprawie europejskiego partnerstwa na rzecz innowacji i wydaje mi się, że wszyscy powinniśmy się zaangażować w działania na rzecz innowacji, bo – tak, jak powiedziałem – jest to bardzo ważne dla przyszłości.

 
  
  

Propuesta de resolución B7-0603/2010

 
  
MPphoto
 
 

  Laima Liucija Andrikienė (PPE). - Balsavau už šią labai svarbią rezoliuciją, nes manau, kad Europos Sąjungos vaidmuo Europos saugumo ir bendradarbiavimo organizacijoje yra itin svarbus siekiant ESBO užsibrėžtų tikslų. Be to, būtina pabrėžti, kad Europos Sąjunga ir ESBO, nors yra labai skirtingos struktūros, tačiau jos vadovaujasi tais pačiais principais ir vertybėmis, t. y. pagarba žmogaus teisėms ir demokratijai.

Pritariu rezoliucijos nuostatai, raginančiai Kazachstaną prieš aukščiausiojo lygio susitikimą imtis konkrečių žingsnių, siekiant saugoti ir gerbti pagrindines ESBO vertybes – žmogaus teises, teisinės valstybės, saviraiškos laisvės principus. Labai norėčiau, kad visuomenės forumas, kuris turėtų vykti tuo pačiu metu kaip ESBO viršūnių susitikimas, kad jam nebūtų daroma kliūčių ir kad jis sėkmingai įvyktų. Ir dar kartą noriu pabrėžti – ESBO turi vadovauti valstybės, gerbiančios žmogaus teises, ginančios žmogaus teises ir demokratines vertybes. Ir jos turėtų būti pavyzdžiu kitoms ESBO narėms.

 
  
  

Informe: Thomas Mann (A7-0268/2010)

 
  
MPphoto
 

  Licia Ronzulli (PPE). - Signor Presidente, ho votato a favore di questa risoluzione in quanto ritengo che essa suggerisca proposte utili e interessanti per affrontare le future sfide demografiche. Le politiche sociali degli Stati membri devono dedicare particolare attenzione ai giovani, vera forza trainante dello sviluppo e della crescita. Bisogna favorire l'immediata integrazione dei giovani nel mercato del lavoro e la loro costante formazione, favorendone la crescita professionale.

Anche la famiglia deve essere protetta con misure più incisive e concrete, poiché dimenticare la famiglia significa rinunciare a una delle componenti essenziali della società. Pertanto, sottolineo l'importanza dei paragrafi che contengono misure volte a favorire la famiglia.

Inoltre, per essere in grado di gestire meglio ed efficacemente gli effetti dell'invecchiamento, occorre sostenere la modernizzazione dei sistemi di protezione sociale e in particolare dei regimi pensionistici. Come diceva Spinelli, "fare l'Europa dipende anche da te", e ora questa è una possibilità concreta.

 
  
MPphoto
 

  Jarosław Kalinowski (PPE). - Panie Przewodniczący! Zmiany demograficzne zaistniałe w Unii Europejskiej na przestrzeni ostatnich kilku dekad zwróciły uwagę na konieczność reformy systemu opieki społecznej i emerytalnej oraz wypracowanie skutecznej polityki migracyjnej. Powszechną praktyką stało się namawianie do wcześniejszego przechodzenia na emeryturę, co spowodowało spadek aktywności zawodowej wśród osób między 55. a 64. rokiem życia. Jednocześnie rażącym problemem jest najwyższy spośród wszystkich grup wiekowych odsetek bezrobotnych wśród młodzieży. W związku z tym należy dążyć zarówno do włączenia, jak i utrzymania na rynku pracy siły roboczej z różnych grup wiekowych. Również bardziej otwarta polityka migracyjna, połączona z efektywną asymilacją i integracją, mogłaby złagodzić skutki niedostatecznego przyrostu naturalnego. Oczywiście głosowałem za.

 
  
MPphoto
 

  Filip Kaczmarek (PPE). - Panie Przewodniczący! Głosowałem za sprawozdaniem pana posła Thomasa Manna w sprawie wyzwań demograficznych i solidarności międzypokoleniowej. To bardzo dobre sprawozdanie, a sama sprawa jest niezwykle ważna. Jednym z kluczowych zagadnień jest kwestia zakazu dyskryminacji ze względu na wiek w zakresie dostępu do dóbr i usług. Jeżeli mówimy o solidarności, to zawsze powinniśmy pamiętać również o tym konkretnym aspekcie solidarności, a mianowicie solidarności międzypokoleniowej.

Osoby starsze nie mogą być dyskryminowane ze względu na swój wiek. Mają pełne prawa członków wspólnoty lokalnej, regionalnej, państwowej i europejskiej. Unia Europejska troszczy się o młodzież; młodzież jest na przykład jednym z priorytetów przyszłorocznego budżetu. To dobrze, bo przecież młodzież będzie decydowała o przyszłości Unii, ale z drugiej strony powinniśmy pamiętać o tych, którzy swój zasadniczy wkład w budowę Europy już wnieśli.

 
  
MPphoto
 

  Marian Harkin (ALDE). - Mr President, I fully support the Mann report. Indeed I believe that solidarity between the generations is just as important as solidarity between Member States. I want to highlight three particular issues.

I fully agree with paragraph 24, which speaks about an end to a compulsory retirement age so that people can choose when they want to finish working, but at the same time seeks to maintain a pensionable age, so that people who want to retire can do so and receive their benefits.

I was particularly pleased to see that a number of my amendments on carers and family carers were taken into consideration, in particular paragraph 125, which speaks about family carers, including the right for them to choose whether they wish to care or not, and also the ability to combine caring with paid work, and to ensure that they have full access to social security schemes and old age pensions.

I am, however, equally supportive of the European Youth Guarantee initiative, which proposes that any young people who have been unemployed for four months or longer will be offered a job, an apprenticeship or additional training, etc., all of this to support their reintegration, or integration, into the workplace. As I said at the beginning, solidarity between the generations is crucial, especially in the current economic situation.

 
  
MPphoto
 

  Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE). - Balsavau už šį Thomo Manno dokumentą, kadangi jame atsispindi kartų sąveikų problemos. Paprastai kalbama apie Europos Sąjungos demografines problemas per jaunimo vaidmenį. Tuo tarpu šitame dokumente stengiamasi apjungti visų kartų specifiką ir su tuo susijusias problemas – sveikatos, švietimo, darbo ir panašiuose sektoriuose, ieškant subalansuotų sprendimų toms problemoms spręsti.

Vyresnioji karta – jai turime būti dėkingi už jos indėlį į Europos Sąjungos vystymąsį, tiek ekonominį, tiek kultūrinį. Šiems žmonėms turi būti užtikrinta ori senatvė. Bet dėl senėjančios Europos panašu, kad tai padaryti bus ganėtinai sunku. Todėl reikia sudaryti sąlygas ne tik šeimos politikos gerinimui, bet reikia ugdyti ir tokią jaunąją kartą, kuri gebėtų kurti pridėtinę vertę, t. y. per švietimo sistemas, neformalųjį ugdymą. Žinoma, būtina dėti pastangas dėl jaunų žmonių įtraukimo į darbo rinką. Tad dėkui už šį pranešimą.

 
  
MPphoto
 
 

  Daniel Hannan (ECR). - Mr President, demographers tell us that in order to sustain itself a population needs a birth rate of 2.1 live births per woman. In the whole of Europe, the only country that is reproducing at sustainability level is Albania, or Turkey if you count Turkey as a European country – and nowhere else. According to one UN report, Europe, including European Russia, is scheduled to lose 100 million people over the next 40 years. Germany alone is going to see a shrinkage of its population by 20 million.

These are not projections about what might happen if we do not do something, as there is nothing we can do about it now since the decline in birth rates has already happened. The only question is how we deal with it. How did we get to this stage? What brought us to this pass? One does not want to oversimplify, as there are obviously a lot of things going on, to do with changing working patterns, the spread of contraception, the different role of women in society, and longevity.

However, I wonder whether one part of the problem is the way in which the state has expanded and squeezed out the private sphere, has annexed to itself jobs and duties that were traditionally discharged within a family – childcare, education and social security. The first generation raised with cradle to grave welfare, or in other words to be excused the traditional responsibilities of adulthood, has also been the first to give up on parenthood.

We now face a choice between demographic collapse or importing 100 million people to sustain our numbers and pay our pensions. This should be the top issue in Europe and it is not one we can address by arguing about changes in employment regulation.

 
  
  

Informe: Maria Da Graça Carvalho (A7-0274/2010)

 
  
MPphoto
 

  Alajos Mészáros (PPE). - Üdvözlöm a Bizottság javaslatát, miszerint kutatási keretprogramjainknak egy egyszerűsítési folyamaton kell átesniük. Az idők során a jó pályázati lehetőségeknek köszönhetően ezek a programok kibővültek, de ezzel párhuzamosan megnőttek az adminisztrációval és az ellenőrzéssel kapcsolatos bizonytalanságok is. Szükségünk van egy új rendszerre, mely nagyobb bizalommal van a pályázók felé és a tudományos és technológiai értékelési folyamatok megerősítse mellett figyelembe veszi a pénzügyi és adminisztrációs folyamatok egyszerűsítését is.

Természetesen minden pénzügyi művelet bizonyos fokú kockázattal jár, de az ilyen kockázatok túlzott adminisztrációs ellenőrzése is csak növeli az egész folyamat összköltségét. Törekedni kell arra is, hogy kutatásaink vonzóak és elérhetőek legyenek a világ legjobb kutatói, az európai vállalkozók és az egyetemek számára. Ebből a szempontból is szükséges a szabályok és eljárások mihamarabbi összehangolása, akár már a hetedik keretprogram ideje alatt, de a nyolcadik előkészítésénél feltétlenül. Ezért támogattam szavazatommal én is ezt a javaslatot.

 
  
MPphoto
 

  Jarosław Kalinowski (PPE). - Panie Przewodniczący! Fundamentem rozwoju gospodarczego Europy jest inwestowanie w kształcenie jako forma inwestycji w kapitał ludzki oraz innowacje, które przyczyniają się do kreowania nowoczesnych rozwiązań i technologii. Aby inwestować w innowacje, należy skupić się na dotowaniu badań naukowych. Przykładem są tu omawiane programy ramowe, które są największymi na świecie międzynarodowymi programami z zakresu badań naukowych. Poprzez dotowanie tego typu badań Europa ma szansę na poprawę konkurencyjności na arenie światowej, zwiększenie liczby miejsc pracy dla tysięcy osób oraz polepszenie jakości życia wszystkich Europejczyków.

W celu utrzymania najwyższych standardów w programach ramowych sprawozdawca opowiada się za zminimalizowaniem biurokracji i uproszczeniem procedur administracyjnych. W rezultacie rzutowałoby to na łatwiejszy dostęp do finansowania tych badań w Unii Europejskiej, a przecież o to chodzi. Oczywiście głosowałem za.

 
  
MPphoto
 

  Mario Pirillo (S&D). - Signor Presidente, facilitare l'accesso al sistema di sostegno previsto dai programmi quadro di ricerca significa dare una forte spinta alla capacità di competere dell'intero sistema produttivo europeo. Sono convinto che con il voto di oggi abbiamo contribuito notevolmente a raggiungere questo obiettivo essenziale, soprattutto al sistema delle piccole e medie imprese che costituiscono l'ossatura dell'economia di tutti i paesi membri. Infatti, spesso queste realtà non riescono, nonostante l'elevata qualità della loro produzione, ad accedere agevolmente a queste risorse necessarie ad elevare ancora di più i loro standard produttivi.

Inoltre è utile segnalare, così come ha fatto la relatrice, che la votazione è stata quanto mai opportuna nei tempi, visto che cade proprio a ridosso della valutazione intermedia del Settimo programma quadro e della predisposizione dell'ottavo. Un ringraziamento va alla relatrice per il lavoro svolto.

 
  
MPphoto
 
 

  Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE). - Balsavau už dokumentą dėl bendrųjų mokslinių tyrimų supaprastinamo Europos Sąjungoje. Deja, reiktų pasakyti, kad pasigedau platesnių diskusijų plenarinės sesijos metu, tačiau pats dokumentas savaime yra tikrai svarbus ir sveikintinas jo priėmimas.

Svarbu sukurti vienodas sąlygas dalyvauti mokslininkams iš visų Europos Sąjungos šalių. Numatyti vienodą atlygį už mokslinę veiklą, neskirstant mokslininkų pagal jų valstybės pragyvenimo lygį, nes mokslinė pažanga yra visos Europos Sąjungos, o ne atskiros valstybės reikalas. Šiuo metu vyrauja nuostata, kad naujųjų valstybių narių mokslininkų darbas yra mažiau vertinamas, nei senųjų. Tokia diskriminuojanti praktika yra neteisinga ir nepriimtina.

Taip pat svarbu užtikrinti vienodas sąlygas visoms mokslo institucijoms, neskirstant jų pagal dydį ir finansinį pajėgumą. Tai ypatingai svarbu mokslinėms įstaigoms, esančioms naujausiose Europos Sąjungos šalyse. Ne organizacijų dydis, o mokslo pažanga kuria vertę, todėl svarbu suteikti galimybes ne tik universitetams, bet ir ne pelno siekiantiems moksliniams institutams ir kitoms mokslo organizacijoms teikti paraiškas ir dalyvauti mokslinėse programose. Todėl sveikinu visus mokslo žmones ir kartu su palengvintais tyrimų mechanizmais mes judėsime į priekį.

 
  
  

Propuesta de resolución RC B7-0605/2010

 
  
MPphoto
 

  Marian Harkin (ALDE). - Mr President, the Commissioner said he was willing to look at market supports where necessary and will intervene when necessary, but we need some kind of certainty for livestock farmers. They are being attacked on all sides; there is a huge increase in prices, partly due to speculation.

I am very pleased to see that we carried the amendment which asks the Commission to deal immediately with the issue of adventitious presence of GMOs in imported feeds. That is something we have control over and we should deal with it, and we have been sitting on our hands and refusing to deal with it.

We also heard about the high cost of compliance with EU regulations, so that we do not have a level playing field for third country imports. But perhaps one of the most crucial issues is the whole area of the food chain. Yesterday, the Court of Auditors issued a report on the sugar sector and one of their recommendations was that price formation be subject to regular monitoring by the Commission and that the Commission and the Member States ensure that competition law is correctly enforced in the sector, thus ensuring the Treaty objective that supplies reach consumers at reasonable prices. It is not only in the sugar sector that we need to do that. We need to do it in the whole food chain.

 
  
MPphoto
 

  Mario Pirillo (S&D). - Signor Presidente, ho votato a favore della proposta di risoluzione perché oramai da anni in Europa assistiamo a frequenti crisi che afferiscono al settore dell'allevamento.

Le cause sono diverse, tra cui la diminuzione della domanda di carne ovina e caprina, dovuta anche all'importazione su larga scala di carne dai paesi terzi. Ma ci sono anche cause indirette che hanno colpito il settore dell'allevamento. Mi riferisco ai problemi del settore lattiero-caseario e a quello della volatilità dei prezzi dei cereali che ha subito forti speculazioni.

In previsione della riforma della PAC dopo il 2013, sarà necessario affrontare con impegno la questione e trovare le misure necessarie a limitare per tutto il settore agricolo l'incidenza della volatilità dei prezzi. Invito quindi la Commissione a elaborare strumenti più rapidi, che permettano di fronteggiare con rapidità le situazioni di crisi all'interno di ogni singola OCM.

 
  
MPphoto
 

  Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, vótáil mé i bhfabhar na tuairisce seo agus bhí mé sásta le cuid de na pointí a rinne an Coimisnéir Cioloş ina oráid ar maidin.

However, I want to say a couple of things. Firstly, the Court of Auditors report yesterday was a damning indictment of the Commission, showing that after EUR 1.2 billion in compensation, the closure of many factories and the loss of thousands of jobs, we are now only 85% self-sufficient in sugar supply.

Secondly, during the week, I attended an agriculture seminar here and the same situation applied to fish coming into the European Union, particularly from Vietnam, some of which could even be polluted. In the livestock sector the same applies, where third countries exporting commodities into the European Union can do so at an advantage compared to those within the European Union.

A sine qua non for the European Union in addressing all these issues is to ensure that the same standards of regulation, the same checks and balances, and the same stringent enforcement applies to products coming in from third countries as to our own producers within the European Union.

 
  
  

Explicaciones de voto por escrito

 
  
  

Informe: Barbara Matera (A7-0297/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Considerando que a Irlanda apresentou pedidos de assistência relativamente a 850 casos de despedimento ocorridos na empresa SR Technics Ireland Ltd que opera no sector dos transportes aéreos, na região NUTS III de Dublim, votei favoravelmente a resolução por concordar com a proposta da Comissão Europeia, com as respectivas alterações introduzidas pelo Parlamento Europeu. Concordo igualmente com a solicitação às instituições participantes no processo que façam os esforços necessários para acelerar a mobilização do FEG e com a posição do Parlamento Europeu que deplora as graves deficiências da Comissão na execução dos programas sobre competitividade e inovação, em particular durante uma crise económica que aumenta significativamente a necessidade do referido apoio.

 
  
MPphoto
 
 

  Proinsias De Rossa (S&D), in writing. − I wholeheartedly welcome the approval of €7.45m in EU aid to help retrain 850 workers made redundant from SR Technics. The support provided by the European Globalisation Adjustment Fund (EGF) is urgently needed by the workers, their families and the North Dublin community, deeply affected by the closure of this company, which brought the loss of more than a thousand skilled jobs. I led an SR Technics delegation to meet commissioner Spidla in mid-2009, when the availability of this fund was confirmed to us. It then took the Irish government six months to apply for the EGF, and seven more to answer to the Commission's request for clarifications. The slow and ineffective handling of the Dell application risks a return of much of the allocation to Brussels, and this lesson was disregarded. The Irish government must act more swiftly to ensure that this aid is granted directly to those who need it, that it is not used to replace government funding, and that the training and re-skilling programmes offered are suited to the workers' needs. Astonishingly, the government is only now preparing to establish a coordinator for the fund, four years after its inception.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente o relatório relativo à mobilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização: Irlanda – SR Technics, que prestará um apoio importante aos trabalhadores afectados pelas consequências de importantes mudanças na estrutura do comércio mundial. Para melhor ajudar à reintegração destes trabalhadores no mercado de trabalho, o processo para a disponibilização do Fundo terá de ser mais célere e mais simples. Por isso, a identificação de rubricas orçamentais adequadas para a realização destas transferências torna-se necessária.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. O empresa irlandesa SR Technics sofreu particularmente com o impacto da presente crise económica e financeira na indústria da aviação, tendo perdido importantes contratos de manutenção que a levaram a ter de despedir mais de mil trabalhadores. A perda de contratos e a concorrência de regiões com serviços mais competitivos fazem temer pela viabilidade desta e de outras empresas do ramo. Não posso deixar de acrescer ao meu acordo quanto à mobilização do fundo para fazer face a este caso a preocupação acerca do modo como as empresas de aviação estarão a cortar nas despesas de manutenção e de reparação das aeronaves e de como isso poderá afectar a segurança dos voos.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Foi aprovada mais uma mobilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização neste caso para a candidatura IE/SR Technics da Irlanda.

Lamentavelmente, como salientou a Comissão do Emprego e Assuntos Sociais do PE, o exame desta candidatura demorou um ano a ser apresentada à autoridade orçamental, dado que o despedimento dos trabalhadores se deu em Abril de 2009.

Entretanto, nas medidas de apoio aos trabalhadores despedidos incluem-se orientação ocupacional e formação profissional para aquisição de qualificações de base, formação profissional para aprendizes despedidos, dentro e fora do trabalho, ensino profissional e apoio ao empreendorismo.

Por último, sublinhe-se que foi necessário a Comissão do Emprego chamar a atenção para a necessidade de apresentar as posições dos sindicatos relativamente aos processos desenvolvidos, de forma a garantir que, se o pretenderem, podem participar em todo o processo da candidatura e da sua execução.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabeth Köstinger (PPE), schriftlich. Der Europäische Globalisierungsfond (EGF) konnte in letzter Zeit mehrmals unter Beweis stellen, dass er ein nützliches Werkzeug zur Bekämpfung der Arbeitslosigkeit ist, die als Begleiterscheinung der Globalisierung immer wieder auftritt. Über den EGF können Arbeitsbeschaffungsmaßnahmen, Umschulungsprogramme und Workshops zur Stärkung von Unternehmern finanziert werden. Aus diesen und anderen Gründen unterstütze ich den Bericht der Kollegin Matera ausdrücklich. Damit die Gelder de facto auch verwendet werden können, müssen diese schnell und gezielt an ihre Bestimmungsorte gelangen. Die Hilfe für die europäischen Bürgerinnen und Bürger muss an vorderster Stelle stehen. Dessen müssen wir uns immer bewusst sein.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – C'est par considération pour les travailleurs irlandais brutalisés par la mondialisation que je m'abstiens. Dans la situation où les plongent les conséquences des politiques néolibérales prônées par l'Union européenne, on pourrait se sentir le droit de voter contre l'aumône dérisoire que l'eurocratie leur concède du bout des doigts. Mais le peu qui est donné peut atténuer leur peine. La logique du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation n'en est pas moins détestable. Il avalise les délocalisations que les propriétaires de SR Technics ont mises en place pour multiplier leurs bénéfices.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A UE é um espaço de solidariedade e nela se enquadra o Fundo Europeu de Ajustamento à globalização. Estes apoios são fundamentais para o auxílio aos desempregados e às vítimas das deslocalizações que se verificam num contexto globalizado. É cada vez maior o número de empresas que se deslocalizam, aproveitando os reduzidos preços do factor trabalho, que são praticados em vários países, nomeadamente a China e a Índia, com efeitos nocivos para os países que respeitam os direitos dos trabalhadores. O FEG destina-se a ajudar os trabalhadores vítimas da deslocalização de empresas, e é fundamental para facilitar o acesso a um novo emprego. O FEG já foi no passado utilizado por outros países da UE, cabendo agora dar esse auxílio à Irlanda que apresentou pedidos de assistência relativamente a 850 casos de despedimento ocorridos na empresa SR Technics Ireland Ltd, que opera no sector dos transportes aéreos, na região NUTS III de Dublim.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Der EFG wird jährlich mit 500 Millionen Euro ausgestattet und soll dazu dienen, Arbeitnehmer, die von den Folgen weitreichender Strukturveränderungen im Welthandelsgefüge betroffen sind, zu unterstützen. Schätzungen zufolge können jährlich zwischen 35.000 und 50.000 Arbeitnehmer davon profitieren. Maßnahmen, die bei der Arbeitssuche unterstützen, individuell angepasste Weiterbildungsmaßnahmen, Schritte in die Selbständigkeit und Unternehmensgründungen, Mobilitätsbeihilfen, Beihilfen für benachteiligte oder ältere Arbeitnehmer werden mit diesem Geld unterstützt. Um ein Unternehmen daraus unterstützen zu können, müssen mindestens 500 Arbeitnehmer innerhalb eines Zeitraums von vier Monaten entlassen worden sein. So könnte das irische Unternehmen SR Technics Ireland Ltd. durchaus zur Inanspruchnahme von Mitteln zugelassen werden – hier erfolgten nämlich 1.135 Entlassungen. Ich stimme dem Bericht zu, da alle Voraussetzungen für eine Hilfe für das irische Unternehmen SR Technics Ireland erfüllt sind.

 
  
MPphoto
 
 

  Franz Obermayr (NI), schriftlich. Die Inanspruchnahme des Europäischen Globalisierungsfonds würde im Fall des irischen Lufttransportunternehmens SR-Technics 1135 Arbeitsplätze betreffen, beziehungsweise helfen diese zu retten. Ich habe daher für den gegenständlichen Bericht gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Cari Colleghi, ancora una volta ci troviamo in quest'aula ad approvare uno stanziamento eccezionale all'interno dei nostri confini. Lo dico con rammarico, in quanto questa misura implica crisi e una serie di problemi legati all'economia, il mercato del lavoro, i lavoratori e le loro famiglie. Ma fortunatamente abbiamo a disposizione una tale risorsa. Sono proprio situazioni come questa in cui l'Unione Europea da prova dei valori e delle ragioni che la contraddistinguono. La solidarietà europea, la difesa delle istanze comunitarie, sono valori che vanno difesi e tutelati. Questo il messaggio che il Parlamento europeo e l'Unione vogliono trasmettere e mi auguro vi sia una maggiore sensibilità nella diffusione di questo messaggio anche per combattere facili demagogie anti europee e mostrare invece quanto siano fondamentali il sostegno e l'intervento a livello comunitario.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. No contexto do pedido da Irlanda de assistência relativamente a 850 despedimentos na empresa SR Technics Ireland Ltd que opera no sector dos transportes aéreos, na região NUTS III de Dublim, votei favoravelmente a resolução por concordar com a proposta da Comissão Europeia, com as respectivas alterações introduzidas pelo Parlamento Europeu.

Concordo igualmente com:

- a solicitação às instituições participantes no processo para que façam os esforços necessários para acelerar a mobilização do FEG, sublinhando que a assistência do FEG não substitui as acções da responsabilidade das empresas por força da legislação nacional ou de convenções colectivas, nem financia a reestruturação de empresas ou sectores;

- a proposta da Comissão de uma fonte de dotações de pagamento alternativa aos recursos do Fundo Social Europeu não utilizados, na sequência das chamadas de atenção do Parlamento Europeu para o facto de o FEG ter sido criado como instrumento específico separado, com objectivos e prazos que lhe são próprios, sendo, por isso, necessário identificar rubricas orçamentais adequadas para as transferências;

- a posição do Parlamento Europeu que deplora as graves deficiências da Comissão na execução dos programas sobre competitividade e inovação, sobretudo durante uma crise económica que aumenta a necessidade do referido apoio

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Cari colleghi, concordo con la relatrice e con le autorità irlandesi che sostengono che la crisi economica e finanziaria mondiale ha avuto gravi ripercussioni sull'industria dell'aviazione e che il numero dei passeggeri, dei chilometri percorsi e degli aeromobili in servizio ha registrato un netto calo. Di conseguenza, appoggio l'aiuto europeo per un settore vitale per il rilancio dell'economia Irlandese ed Europea.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. O pedido apresentado pela Irlanda para intervenção do FEG relativamente a 850 casos de despedimento ocorridos na empresa SR Technics Ireland Ltd preenche todos os critérios de elegibilidade definidos legalmente. Com efeito, por força do Regulamento (CE) n.° 546/2009 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 18 de Junho de 2009, que alterou o Regulamento (CE) n.º 1927/2006 do Parlamento Europeu e do Conselho de 20 de Dezembro de 2006 que institui o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização, o âmbito de aplicação do FEG foi temporariamente alargado, passando a estar prevista a sua intervenção em situações como esta em que, como consequência directa da crise económica e financeira mundial, se verifiquem "pelo menos 500 despedimentos num período de quatro meses numa empresa de um Estado-Membro, incluindo-se neste número os trabalhadores despedidos de empresas suas fornecedoras ou produtoras a jusante". Nesta medida, votei favoravelmente esta resolução por concordar com a proposta da Comissão Europeia, com as respectivas alterações introduzidas pelo Parlamento Europeu, congratulando-me ainda pelo facto de a Comissão, na linha de anteriores advertências nesse sentido formuladas pelo Parlamento Europeu, ter identificado uma fonte de dotações de pagamento alternativa aos recursos do Fundo Social Europeu não utilizados.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − With the adoption of this report, the EP requests the institutions involved to make the necessary efforts to accelerate the mobilisation of the EGF and, overall, recalls the institutions’ commitment to ensuring a smooth and rapid procedure for the adoption of the decisions on the mobilisation of the EGF, providing one-off, time-limited individual support geared to helping workers who have suffered redundancies as a result of globalisation and the financial and economic crisis. It emphasises the role that the EGF can play in the reintegration of workers made redundant into the labour market.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru Rezolutia Parlamentului European privind mobilizarea FEAG in ceea ce priveste acordarea de ajutor persoanelor disponibilizate. In octombrie 2009, Irlanda a depus o cerere de asistenta pentru utilizarea Fondului Eropean de Ajustare la Globalizare (FEAG) privind concendierile din intreprinderea SR Technics, care isi desfasoara activitatea in sectorul transportului aerian, in regiunea Dublin, Irlanda. Criza financiara si economica mondiala a cauzat reducerea activitatii de transport aerian ceea ce a dus la concedieri masive și în acest sector. In Irlanda s-au inregistrat 1 135 de concedieri in perioada cuprinsa intre aprilie si august 2009, dintre care 850 provenind din cadrul intreprinderii SR Technics Ireland Ltd. Recunoscand importanta FEAG pentru reintegrarea pe piata muncii a lucratorilor concediati, fapt sustinut si de cele aproximativ 11 cereri aprobate numai in 2010 totalizind peste 30 milioane de EUR, consider ca acest instrument este inca insuficient cunoscut si utilizat la nivelul Statelor Membre. De asemenea, solicit Comisiei Europene o analiza a disponibilizarilor efectuate in perioada de criza economica si financiara, in sectorul public si dezvoltarea unui instrument similar FEAG care sa sprijine lucratorii disponibilizati din sectorul public, in diferite State Membre.

 
  
  

Informe: Eva Lichtenberger (A7-0301/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A defesa da independência do mandato de um Deputado Europeu é da competência do Parlamento Europeu e essa independência não pode ser posta em causa. No caso em apreço, o Deputado Europeu é acusado, fundamentalmente, de delitos relativos à gestão e às actividades contabilísticas que desenvolveu como Presidente do Conselho de Administração da Associação Polaca do Cartão-jovem e da Campus Sp, no decurso de um período anterior à sua eleição para o Parlamento Europeu. Os crimes de que é acusado nada têm a ver com suas actividades como Deputado ao Parlamento Europeu, teremos assim, neste caso, de proceder ao levantamento da sua imunidade. Daí o meu sentido de voto.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Der polnische Staatsbürger und Mitglied des Europäischen Parlaments Krysztof Lisek wird von der Bezirksstaatsanwaltschaft Koszalin (Polen) beschuldigt, in drei Fällen gegen das Gesetz verstoßen zu haben. Hierbei handelt es sich jeweils um Finanzdelikte, die nach polnischem Recht gesetzeswidrig wären. Um nun nach polnischem Recht gegen den Abgeordneten ermitteln zu können, wurde ein Antrag auf Aufhebung seiner Immunität gestellt. Da im geltenden Unionsrecht genau festgelegt ist, wie die Immunität der Abgeordneten und deren Aufhebung zu handhaben ist, muss es zu einer Abstimmung kommen Ich stimme für die Aufhebung der Immunität, da es erstens im Sinne des Abgeordneten Krysztof Lisek ist und er zweitens sich nur dadurch den Vorwürfen in seiner Heimat stellen kann.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Votei favoravelmente o levantamento da imunidade proposto por considerar que sempre que esta solicitação se apresente de forma fundamentada (e mesmo que apenas ao nível de suspeita razoável) deve ser concedida tendo em vista a dignidade das instituições e o que deverá ser também o interesse dos envolvidos.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Whereas Krzysztof Lisek is essentially charged with offences in relation to his management and accounting activities as chairman of the board of the Polish Youth Card Association and Campus Sp. during a period prior to his election to the European Parliament, and whereas the offences with which Mr Lisek is charged have nothing to do with his activities as a Member of the European Parliament, and whereas no cogent evidence has been adduced as to the existence of any fumus persecutionis, the EP has decided today to waive the immunity of Mr Lisek.

 
  
  

Informe: Jean-Paul Gauzès (A7-0171/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  William (The Earl of) Dartmouth (EFD), in writing. − I voted against the Gauzes report on the AIFM directive because it disadvantages an important part of the United Kingdom's most important industry, financial services. It has lumped all funds not already covered by the UCITS directive, from investment trusts to hedge funds in a single mixed bag of expensive legislation. It also has created burdens for European managers and investors in Europe that third countries do not place on their managers and investors. This will inevitably mean a loss of talent from London to countries outside the EU. As usual EU legislation adds expensive costs to industry which disproportionately affects SMEs and therefore favours the big players. By punishing private equity funds it will cause a loss of investment in the UK and Europe at a time that greater investment is needed to remain competitive in a globalised economy. It is applied at a low threshold which will particularly affect PE funds by bringing small funds quickly under the directive when they have made just a small number of investments. The capital requirements will be especially burdensome to PE and venture capital. Venture capital is needed to create new jobs in startups.

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Tendo em conta que os gestores de investimentos alternativos representam cerca de 1 bilião de dólares em activos e tendo assim um papel importante no financiamento da economia da União Europeia, e ao mesmo tempo tendo em conta a crise financeira que surgiu no mercado dos investimentos, apesar destes fundos não estarem directamente relacionados com a origem na crise, considera-se necessário regular todos os intervenientes dos serviços financeiros e por maioria da razão regular estes fundos de alto risco, protegendo os investidores a fomentando a estabilidade dos mercados. Esta regulamentação tem um papel essencial, porque substitui as regulamentações nacionais por uma regulamentação europeia e prevê condições para tomada em conta das especificidades dos diferentes fundos envolvidos de acordo com o seu risco sistémico. Considera-se numa altura de crise estabelecer regras de conduta para todos os serviços financeiros e ao mesmo tempo potenciar um verdadeiro mercado único ao possibilitar enquadrar a nível europeu regras comuns. As regras propostas por este regulamento vem proporcionar uma maior transparência sobre a gestão dos próprios fundos, bem como à própria comercialização no seio da União Europeia (em diferentes EM através de uma simples autorização) e com países terceiros.

 
  
MPphoto
 
 

  Marta Andreasen and Derek Roland Clark (EFD), in writing. − I voted against the Gauzes report on the AIFM directive because it disadvantages an important part of the United Kingdom's most important industry, financial services.

It has lumped all funds not already covered by the UCITS directive, from investment trusts to hedge funds in a single mixed bag of expensive legislation. It also has created burdens for European managers and investors in Europe that third countries do not place on their managers and investors. This will inevitably mean a loss of talent from London to countries outside the EU. As usual EU legislation adds expensive costs to industry which disproportionately affects SMEs and therefore favours the big players.

By punishing private equity funds it will cause a loss of investment in the UK and Europe at a time that greater investment is needed to remain competitive in a globalised economy. It is applied at a low threshold which will particularly affect PE funds by bringing small funds quickly under the directive when they have made just a small number of investments. The capital requirements will be especially burdensome to PE and venture capital. Venture capital is needed to create new jobs in startups.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – La crise financière qui a frappé de plein fouet l’Union européenne trouve son origine dans l’activité « débridée » de nombreux fonds d’investissement, notamment issus des États-Unis. Parmi eux, les fonds alternatifs, les « hedge funds », se caractérisent par un spéculation agressive. Celle-ci semble être l'une des causes importantes du désastre dont nous subissons encore aujourd'hui les conséquences. Afin de protéger à l’avenir le marché européen des excès de ces fonds alternatifs, j’ai voté pour le rapport de mon collègue Jean-Paul Gauzès. Ce texte est une avancée majeure dans la régulation financière. Avec ce vote, nous renforçons les pouvoirs de l’ESMA. Cette autorité européenne des marchés financiers sera créée au 1er janvier 2011 et délivrera sous conditions strictes un « passeport » permettant l'activité des gestionnaires de fonds alternatifs localisés dans l'Union européenne. La directive leur impose d’être autorisés ou enregistrés, de respecter des exigences opérationnelles et organisationnelles, des règles de conduite et de transparence. Elle les soumettra au pouvoir de surveillance et de sanction des autorités compétentes des Etats membres et de l’ESMA. Ultérieurement, les gestionnaires de fonds localisés en dehors de l'Union européenne seront soumis aux mêmes règles que les fonds européens.

 
  
MPphoto
 
 

  Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Mi congratulo con il collega Gauzès per l'eccellente lavoro svolto. Ho votato a favore di questo documento perché ritengo necessario fornire ai risparmiatori europei degli strumenti finanziari chiari e sicuri. Sono convinto che solo attraverso una severa e precisa regolamentazione si può tentare di evitare altre destabilizzazioni del mercato. La relazione che abbiamo votato oggi rientra dunque in quel quadro più ampio di regolamentazione economica e finanziaria che l’Unione europea sta attuando. In questo senso anche una giusta regolamentazione dei fondi di investimento diventa un valido strumento utile per evitare disfunzioni del sistema come potrebbe essere, ad esempio, un'eccessiva esposizione ai rischi per quei soggetti che hanno una rilevanza sistemica. Condivido inoltre l'idea di un "passaporto" europeo che si concretizzi attraverso attività di autorizzazione e di vigilanza nei confronti di tutti quei gestori di fondi alternativi stabiliti e operanti nell'Unione. Apprezzo, infine, gli obblighi in materia di informazione da fornire alle autorità di vigilanza cosi da garantire una maggiore trasparenza.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Considerando que as recentes dificuldades nos mercados financeiros mostraram que muitas das estratégias aplicadas pelos gestores de fundos de investimento alternativos são vulneráveis em relação a alguns ou mesmo a muitos riscos que afectam os investidores, os restantes intervenientes nos mercados e os próprios mercados. Votei favoravelmente esta posição do Parlamento por concordar que é necessário garantir que a operação dos gestores de fundos de investimento alternativos seja sujeita a um rigoroso controlo em termos de governação. Os gestores de fundos de investimento alternativos devem ser geridos e organizados de um modo que reduza ao mínimo os conflitos de interesse. Concordo que os requisitos em matéria de organização estabelecidos em conformidade com a presente directiva não devam prejudicam os sistemas e os controlos instituídos pela legislação nacional relativos ao registo de pessoas singulares que trabalhem em ou para empresas de investimento. É necessário especificar os poderes e os deveres das autoridades competentes responsáveis pela aplicação da presente directiva e reforçar os mecanismos necessários para garantir uma eficaz cooperação transfronteiriça no domínio da supervisão.

 
  
MPphoto
 
 

  Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL), γραπτώς. – Η υπερτροφία του χρηματοπιστωτικού συστήματος, ο κερδοσκοπικός και αδιαφανής ρόλος του ήταν από τις αιτίες τις οικονομικής κρίσης. Η αντιμετώπιση της κρίσης και εν γένει των κρίσεων απαιτεί δομικές αλλαγές, διαφορετικό τρόπο λειτουργίας του και αποφυγή της διοχέτευσης τοξικών προϊόντων στην οικονομία. Τα μέτρα εποπτείας, που πρέπει να γενικευτούν, έχουν τη σημασία τους. Όμως τόσο με την οδηγία της Κομισιόν όσο και με την Έκθεση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου δεν εξασφαλίζεται πραγματική εποπτεία και έλεγχος της δράσης των hedge funds και private equity. Με τις πολλές εξαιρέσεις και τους όρους που θέτει η έκθεση για την επιδιωκόμενη εποπτεία, το καθεστώς κερδοσκοπίας και αδιαφάνειας είναι σίγουρο ότι θα συνεχισθεί. Γι' αυτό καταψήφισα την έκθεση.

 
  
MPphoto
 
 

  Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – Alors que la croissance de l'Union européenne pâtit encore des conséquences de la crise économique de 2008, j'ai voté en faveur du rapport de Jean-Paul Gauzès car il contribue à rationaliser le système financier en encadrant mieux les fonds d'investissement. En effet, les fonds spéculatifs ont été dénoncés comme ayant contribué à aggraver la crise. En créant un système de "passeport européen", l'Union européenne impose une sorte de "code de conduite" à ces organismes financiers qui devront désormais respecter certaines conditions au sein de l'espace européen. Le marché unique gagne ainsi en transparence et en efficacité.

 
  
MPphoto
 
 

  Harlem Désir (S&D), par écrit. – Après le vote du Parlement, l'Union va enfin règlementer l'activité des fonds d'investissement les plus spéculatifs ! Que de retard depuis le rapport d'initiative de Poul Rasmussen, qui dès 2008 proposait d'imposer des limites strictes à ces "trous noirs de la finance". Il aura fallu la crise financière pour que les Etats-membres et la majorité du Parlement acceptent d'adopter une législation contraignante vis-à-vis des fonds alternatifs. Pour la première fois, qu'ils soient ou non basés en Europe, ces fonds seront soumis à un contrôle, à des limitations d'activité et à une plus grande transparence ; le dépeçage-éclair d'entreprises ne sera plus possible, la supervision de l'Autorité européenne des marchés financiers sera élargie. Il reste beaucoup à faire pour encadrer efficacement la finance en Europe ; l'autorité européenne devrait être la seule compétente, plutôt que les autorités nationales, et les entreprises devraient être mieux protégées encore de la spéculation. Sans les réticences des conservateurs, l'Union aurait pu adopter une législation plus rigoureuse et plus efficace. Ce n'est qu'un premier pas. Le texte que nous avons adopté sera révisé dans 4 ans. Ce sera l'occasion, sur la base d'une évaluation, d'aller plus avant pour protéger l'économie et les emplois des dégâts de la spéculation.

 
  
MPphoto
 
 

  Marielle De Sarnez (ALDE), par écrit. – De nouvelles règles pour une meilleure gouvernance économique continuent d'être mises en place mais cela reste cependant insuffisant En adoptant à une large majorité le rapport sur les Fonds alternatifs et de capital-investissement le Parlement continue de mettre en place de nouvelles règles pour une meilleure gouvernance économique. Les gestionnaires de fonds d'investissement alternatifs, qui représentent près de 1 000 milliards de dollars d'actifs jouent un rôle important dans le financement de l'économie européenne. Même si ces fonds ne sont pas directement à l'origine de la crise financière, leur gestion ne doit pas échapper à l'impératif de régulation de l'ensemble des acteurs des services financiers. Le Parlement a obtenu l'inclusion de nouveaux chapitres sur le démembrement des actifs et les rémunérations. , a influencé sensiblement les règles sur le système de passeport, la responsabilité du dépositaire, les exigences de fonds propres et le recours au levier.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Esta é a primeira directiva europeia que irá regular os fundos de investimento de alto risco (hedge funds), culminando um processo de negociações que durou mais de um ano. Como diz o documento, as novas regras pretendem "controlar a actividade dos gestores e garantir uma maior transparência sobre a gestão destes fundos, para proteger os investidores e fomentar a estabilidade dos mercados financeiros".

Mas, na verdade, não se foi ao fundo da questão. Não se acabou com esses fundos especulativos. O mercado de produtos derivados continua. E, assim, vão continuar os mecanismos que permitem a especulação. Perdeu-se uma excelente oportunidade para regular verdadeiramente os mercados financeiros. Conselho e a maioria do Parlamento Europeu cederam perante a enorme pressão do lobby financeiro.

Ora, a crise financeira mostrou que as disfunções do sistema financeiro global têm origem, por um lado, numa exposição excessiva aos riscos, de que estes fundos são um exemplo, e, por outro, na fraqueza dos sistemas de gestão desses riscos. A nova regulamentação europeia estabelece requisitos comuns para a autorização e supervisão dos hedge funds, mas está longe de garantir que não continuem riscos sistémicos graves. Daí não podermos votar favoravelmente esta proposta.

Entretanto, há novas directivas em debate e em negociação, sendo ainda possível ir ao fundo da questão, designadamente acabar com estes fundos especulativos. Veremos.

 
  
MPphoto
 
 

  Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Monsieur le Président, mes chers collègues, j'ai voté en faveur du compromis obtenu, après des mois de négociations, sur la règlementation des gestionnaires de Hedge Funds. Je l'ai voté parce que, même s'il est insuffisant, il serait inacceptable que certains fonds de placement puissent encore agir en toute impunité, quand on sait le rôle qu'ils ont tenu dans l'amplification et la propagation de la crise. Je déplore notamment la faiblesse des dispositions sur les leviers, la faiblesse des garanties quant aux fonds offshore qui pourront obtenir un passeport, la faiblesse des obligations incombant aux fonds de Private Equity, souvent spécialisés dans les démembrements d'entreprises non cotées. Je déplore qu'il faille accepter que ces prédateurs puissent agir sur l'ensemble du territoire de l'Union moyennant un enregistrement et des contrôles minimaux. Mais fallait-il attendre plus d'un texte qui ne vise pas à réglementer les fonds spéculatifs mais seulement leurs gestionnaires, et à gérer le risque plutôt que d'empêcher cette spéculation ?

 
  
MPphoto
 
 

  Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – J'ai voté pour le texte sur les gestionnaires de fonds d'investissement alternatifs car il est indispensable de légiférer sur cette partie des marchés financiers, qui mettent en oeuvre des stratégies extrêmement risquées et néfastes pour l'emploi et l'économie réelle. De nombreuses avancées sont à saluer, comme par exemple l’encadrement de la rémunération des gestionnaires des fonds afin qu’elle n’encourage et ne récompense pas les prises de risques démesurées, ceci pour ne citer qu’un exemple. La directive va clairement dans le bon sens, même si elle comporte quelques gros manques. On peut notamment regretter que l’encadrement soit laissé à des autorités nationales et non à l’autorité européenne ESMA créée récemment lors du vote du paquet supervision financière. Nous devrons rester vigilants et préparer d'ores et déjà les prochaines étapes pour remettre les marchés au service de l'économie, et empêcher de nouvelles crises financières.

 
  
MPphoto
 
 

  Alan Kelly (S&D), in writing. − This directive is one of the first legislative responses of the EU for the financial crisis. This directive is a move towards the new regulatory framework and supervisory framework of the financial markets. It is a first step in a good direction for the legislative process that will hopefully be completed in the not too distant future. It is important for these systems to be in place to prevent the regulatory crisis of 2008 from occurring again.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Egregio presidente, cari colleghi, ho votato a favore della relazione sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio sui gestori di fondi di investimento alternativi, in quanto credo che i gestori dei fondi debbano essere registrati e debbano rispettare alcune basilari regole di condotta. Essi, infatti, gestiscono circa 1000 miliardi di dollari di attività e svolgono, pertanto, un ruolo di primo piano nel finanziamento dell'economia europea. Quest'attività, come ben illustrato nella relazione, riguarda soggetti e prodotti molto diversi tra loro, quali fondi d'investimento alternativi e di private equity, fondi immobiliari e fondi di materie prime. Tali caratteristiche rendono prioritaria un'azione europea che si tramuti in una snella e puntuale regolamentazione diretta a tutti gli operatori che prestano servizi finanziari. Una regolamentazione volta a garantire una maggiore stabilità del sistema finanziario e una migliore protezione degli investitori, strumenti utili al fine di dare vita ad un vero mercato unico dei prodotti finanziari europei.

 
  
MPphoto
 
 

  Patrick Le Hyaric (GUE/NGL), par écrit. – Le rapport Gauzès est malheureusement une occasion manqué pour réglementer efficacement les fonds spéculatifs qui sont à la source de la crise. Malgré leur rôle destructeur, et le risque que ces fonds font peser sur l'architecture financière actuelle, le Conseil et le Parlement se sont pliés devant le lobby intense du secteur financier pour garder ces outils extrêmement rémunérateurs au profit d'une minorité. J'ai donc voté contre ce rapport qui maintient aux fonds alternatifs basé hors de l'UE la possibilité d'y être commercialisé sans qu'ils aient à respecter les nouvelles règles européennes. C'est un trou béant qui détruit tous les progrès de cette nouvelle législation.

 
  
MPphoto
 
 

  Elżbieta Katarzyna Łukacijewska (PPE), na piśmie. − Szanowni Państwo, Dzisiejsze głosowanie to ważny postęp w dziedzinie przepisów nad alternatywnymi funduszami inwestycyjnymi. To przede wszystkim poprawa przejrzystości, solidne reguły regulacji branży finansowej i większa efektywność przepisów. Uważam, że w okresie, gdy wszystkie kraje borykają się z trudnościami finansowymi alternatywne inwestycje, jeżeli zostaną właściwie zrozumiane oraz wykorzystane, mogą wnieść pozytywny wkład funkcjonowanie i poprawę sytuacji gospodarczej.

 
  
MPphoto
 
 

  Véronique Mathieu (PPE), par écrit. – Je tiens à saluer l'excellent rapport de Jean-Paul Gauzès portant sur la directive relative aux gestionnaires de fonds d'investissement alternatifs. Ce rapport va permettre d'introduire davantage de transparence, de surveillance et de règles de conduite dans la régulation des marchés financiers. C'est une première étape réussie qui sera, je l'espère, suivie par d'autres initiatives visant à réformer en profondeur et de façon globale l'architecture financière.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Je vote contre ce texte et les amendements du Parlement européen qu'il contient. Ce texte ne régule rien, contrairement à ce qu'il prétend. Voter pour ce texte serait signer la victoire des lobbys financiers sur l'intérêt général des peuples.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A crise financeira que aconteceu em 2007, foi protagonizada por grandes Bancos de Investimento, que tinham no seu "portfólio" de produtos uma série de Fundos de Investimento Alternativos "Hedge Funds", que não eram de todo supervisionados e que, muitas vezes, eram constituídos por activos de valor duvidoso. A crise veio reflectir essa realidade e agora é necessário tomar medidas concretas para que não volte a acontecer no futuro novas situações de crise provocadas por mecanismos financeiros que ninguém controlo e que muitas vezes não se conseguem quantificar. Esta directiva aprova uma série de normas que a serem cumpridas tornarão estes mecanismos financeiros mais transparentes e passíveis de serem controlados, de forma a serem mais um dos financiadores da economia europeia e não os responsáveis pelo seu colapso.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), rakstiski. − Ņemot vērā visas pasaules ekonomiskas krīzes negatīvas sekas, es uzskatu, ka Eiropas Parlaments pilnīgi pareizi cenšas kontrolēt alternatīvu ieguldījumu fondu darbību. Ņemot vērā fondu milzīgu 1000 miljardu eiro apgrozījumu, jebkura kļūda šo līdzekļu izmantošanā var ļoti negatīvi ietekmēt Eiropas finanšu stabilitāti. Šī direktīva ir ļoti svarīga un savlaicīga, jo finanšu un biržu spekulanti un negodīgi investori vienmēr centīsies izmantot šos līdzekļus personiskās iedzīvošanas nolūkā. Direktīva paredz dažus ierobežojumus un dod iespēju ES nepieļaut līdzekļu vulgāru izmantošanu. Es ceru, ka tas ir tikai pirmais solis šajā virzienā.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Investmentfonds mischen in Form der Kapitalbeschaffung in der europäischen Wirtschaft mit. Bei den verschiedenen Fondstypen wie Private Equity-Fonds, Immobilienfonds, Rohstofffonds usw. gestalten sich naturgemäß die Systemrisiken unterschiedlich. Im Zuge der schärferen Regulierung des Finanzsektors aufgrund der Banken- und Finanzkrise gilt es, alle Finanzinstrumente zu erfassen. Einerseits sind Verlustrisiken gewissermaßen einzuschränken und das Potenzial für Fehlentscheidungen auf Managementebene zu minimieren, andererseits darf sich daraus nicht unnötige Bürokratie ergeben. Wichtig ist auch, eine Regelung für Leerverkäufe zu finden, da diese in der Finanzkrise auch eine Rolle gespielt haben. In diesem Sinne habe ich dem Bericht zugestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Franz Obermayr (NI), schriftlich. Für die Kapitalbeschaffung der europäischen Wirtschaft spielen die Verwalter alternativer Investmentfonds, die ein Vermögen von etwa 1000 Mrd. USD verwalten, eine wichtige Rolle. Davon werden eine Reihe verschiedener Akteure und Finanzprodukte erfasst wie etwa alternative Fonds, Private-Equity-Fonds oder Immobilienfonds. Insbesondere muss auf die speziellen Systemrisiken der Private-Equity-Fonds eingegangen werden. Ihre Verwaltung darf in diesem Zusammenhang nicht von der notwendigen Regulierung des gesamten Sektors der Finanzdienstleister ausgenommen werden. Die gegenwärtige Finanzkrise zeigt auf, dass die Schwachstellen im globalen Finanzsystem durch zu hohe Verlustrisiken, denen die systemrelevanten Marktteilnehmer unterliegen, sowie durch Unzulänglichkeiten im Management dieser Risiken mitverursacht wurden. Ziel des Kommissionsvorschlags bzw. des Berichts ist die Stabilisierung des Finanzsystems und ein besserer Anlegerschutz. Ich habe daher für den Bericht gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Votei favoravelmente esta posição do Parlamento por considerar que:

- a presente directiva não regulamenta os fundos de investimento alternativo, os quais podem continuar a ser regulamentados e supervisionados a nível nacional;

- é necessário garantir que a operação dos gestores de fundos de investimento alternativos seja sujeita a um rigoroso controlo em termos de governação;

- deve existir uma obrigação explícita de estabelecimento e manutenção, para as categorias de pessoal cujas actividades profissionais tenham um impacto significativo no perfil de risco dos fundos de investimento alternativos por eles geridos, de políticas e práticas de remuneração consentâneas com uma gestão sã e eficaz dos riscos,

-os requisitos de informação e divulgação e as salvaguardas específicas contra o desmembramento dos activos devem estar sujeitos a uma excepção geral no que respeita ao controlo das pequenas e médias empresas;

- é necessário especificar os poderes e os deveres das autoridades competentes responsáveis pela aplicação da presente directiva e reforçar os mecanismos necessários para garantir uma eficaz cooperação transfronteiriça no domínio da supervisão.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − In Europa i gestori di fondi di investimento alternativi sono responsabili della gestione di un volume consistente di attività investite, rappresentano volumi significativi di scambi sui mercati degli strumenti finanziari e possono esercitare una notevole influenza sui mercati e sulle società in cui investono. Sono sicuro che l'impatto dei gestori di fondi di investimento alternativi sui mercati in cui operano è significativo, ma le recenti difficoltà finanziarie hanno messo in rilievo il fatto che le attività dei gestori di fondi di investimento possono anche contribuire ad amplificare o a diffondere i rischi a tutto il sistema finanziario e all'economia. La presente direttiva deve essere altresì finalizzata a creare incentivi al trasferimento dei fondi off-shore nell'Unione, garantendo in tal modo non soltanto vantaggi in termini di regolamentazione e di tutela degli investitori, ma anche una corretta imposizione degli introiti a livello di gestori, fondi e investitori alternativi. In questa sede, vorrei ribadire che risposte nazionali non coordinate a tali rischi ne rendono difficile una gestione efficiente.

 
  
MPphoto
 
 

  Miguel Portas (GUE/NGL), por escrito. Voto contra este relatório porque ele se contenta em regular apenas os comportamentos das empresas gestoras de fundos alternativos, não tocando na natureza e na composição dos produtos financeiros em causa. Este compromisso com a "criatividade da indústria financeira" esquece a dimensão intrinsecamente desestabilizadora e voraz da especulação, decisiva neste tipo de fundos. Por outro lado, a regulação proposta é extraordinariamente débil. A sua dimensão europeia tem tantas excepções e derrogações que não rompe, efectivamente, com o modelo de regulação nacional diferenciado em vigor. O relatório também não separa claramente quem se dedica a este tipo de fundos e quem exerce actividade bancária tradicional, nem impede a acção de fundos especulativos localizados em paraísos fiscais. Por outro lado, ao fixar "limiares" no valor dos activos com "relevância sistémica", abre as portas a processos de fragmentação formal que colocarão fora da directiva grande parte das sociedades de investimento que se querem enquadrar. A segurança dos activos monetários dos cidadãos europeus é um bem público demasiadamente importante para ficar exposta à timidez da directiva proposta.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. A crise financeira tornou patente a necessidade de sujeitar a um estrito controlo a actividade dos vários intervenientes nos mercados financeiros, designadamente das entidades envolvidas na gestão e na administração de fundos de investimento alternativos. Na verdade, o impacto dos gestores de fundos de investimento alternativos nos mercados em que operam é, em grande medida, benéfico, mas as recentes dificuldades nos mercados financeiros vieram demonstrar que as respectivas actividades são vulneráveis a toda a uma série de riscos, cuja adequada gestão reclama um enquadramento coerente em toda a União Europeia. De facto, o estabelecimento, ao nível comunitário, de um enquadramento regulamentar e de supervisão harmonizado revela-se adequado à natureza transfronteiriça dos riscos inerentes às actividades dos gestores de fundos de investimento alternativos, contribuindo ainda para o reforço do mercado interno. Foram estas as razões pelas quais votei favoravelmente esta posição do Parlamento Europeu.

 
  
MPphoto
 
 

  Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Mi congratulo per l'ottimo lavoro svolto dal collega Gauzès. È stata approvata in via definitiva e a larghissima maggioranza la direttiva Ue sulla regolamentazione di ‘hedge fund’, ‘private equity’ e altri fondi d’investimento alternativi, varata dalla Commissione europea nell’aprile 2009 in risposta alla crisi finanziaria e secondo le linee concordate al G20. È un passo avanti per l’ambizione europea di avere una ‘governance’ finanziaria operante dall’inizio del 2011. Queste nuove norme rendono più responsabile e trasparente il sistema finanziario internazionale e permettono di limitare la speculazione. Secondo la direttiva, gli investitori dei fondi speculativi basati nei paesi fuori dall’Ue (i gestori degli ‘hedge fund’ sono spesso residenti nei paradisi fiscali) saranno costretti, per operare nel mercato comunitario, a rispettare le stesse condizioni imposte a tutte le imprese europee. Per ottenere questo ‘passaporto europeo’ dalla competente autorità di vigilanza dell’Ue, i gestori dei fondi alternativi dovranno quindi accettare regole chiare, dei limiti alla speculazione, e una più grande trasparenza.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − The Greens/EFA voted against to this report, although Green MEPs voted in favour of the Gauzes report in the Committee on Economic and Monetary Affairs. The reason why they did so was that, by the time of the vote in that Committee, the text was by far more ambitious that the final agreement reached with the Council. The text is admittedly a first step in the right direction since hedge funds were not previously obliged to be transparent. However, the version issued by the Council does not satisfy Parliament on some of the key demands, and weakens some of the arrangements foreseen by the Commission in its original proposal.

 
  
MPphoto
 
 

  Catherine Stihler (S&D), in writing. − I am pleased that there has been a conclusion to AIFM and that the issue of investment companies were taken into account and there will be greater consideration when legislative proposals are put forward.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – La GUE/NGL a voté contre ce rapport sur les fonds spéculatifs.

Malgré son nombre de pages et l'énergie que semble avoir déployée son rapporteur, ce rapport est d'une faiblesse effarante. Son contenu n'est vraiment pas à la hauteur des défis que nous devons relever.

Les propositions annoncées sont même souvent à l'opposé de ce qu'il faudrait faire pour éviter une nouvelle crise financière comme celle des "subprimes" à l'automne 2008.

Il ne permettra donc pas au Parlement européen de peser sur la Commission et le Conseil pour leur faire cesser cette politique de rigueur budgétaire qui détruit peu à peu tous les instruments des politiques sociales.

C'est un mauvais signal à la veille de la réunion du G20 présidé par Nicolas Sarkozy.

 
  
MPphoto
 
 

  Anna Záborská (PPE), písomne. − Je správne, ak sa snažíme poučiť z chýb, ktoré viedli ku globálnej finančnej kríze. Hoci v niektorých odvetviach je regulácia nevyhnutná, osobne dávam prednosť transparentnosti a povinnosti informovať. Ak by banky mali povinnosť informovať klientov o tom, ako nakladajú s ich peniazmi a čo to pre nich znamená, kríza by nemohla nastať. Regulácia obmedzujúca aktivity podnikateľských subjektov by mala byť riešením len vtedy, keď prípadný omyl nie je možné napraviť - napríklad ak je v stávke zdravie alebo život človeka. Buďme preto opatrní, keď regulujeme. Úlohou verejných inštitúcií nie je zbaviť ľudí zodpovednosti za ich rozhodnutia, ale zabezpečiť, aby mali pri rozhodovaní potrebné informácie. Majme na pamäti, že prirodzená podpora výskumu a vzdelávania prichádza práve zo súkromných zdrojov, z investičných fondov, ktoré požičiavajú peniaze sľubným podnikateľským projektom, investujú do vývoja nových technológií, to všetko s vedomím a vyvažovaním prípadných rizík. Ak naša snaha o istotu zníži chuť investorov hľadať nové príležitosti v EÚ, zostaneme navždy závislí od neefektívnych a byrokratických programov verejných investícií. Naše zaostávanie v oblasti technológií sa tak bude ďalej prehlbovať. Predloženú správu vnímam ako kompromis, ktorý zohľadňuje niektoré moje obavy z regulácie tohto sektora. Preto som ju podporila.

 
  
  

Informe: Agustín Díaz de Mera García Consuegra (A7-0294/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Le règlement (CE) n°539/2001 fixe la liste des pays tiers dont les ressortissants sont soumis à l’obligation de visa pour entrer dans l’Union européenne. Jusqu'à récemment, l’île de Taïwan et les Mariannes du Nord figuraient à l’Annexe I du règlement et étaient par conséquent soumis à cette obligation de visa. Étant donné que Taïwan ne représente aucun risque d'immigration clandestine ou de menace à l'ordre public pour l'Union et que les ressortissants des Mariannes du Nord sont, en tant que titulaires d'un passeport américain, ressortissants des États-Unis, il est apparu nécessaire de faire passer ces territoires du régime restrictif de l’Annexe I au régime plus souple de l’Annexe II. J’ai par conséquent apporté mon soutien à la position du rapporteur permettant ce transfert.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Băsescu (PPE), în scris. − Adoptarea cu o largă majoritate a raportului dlui Agustín Diaz de Mera demonstrează utilitatea deciziei de a elimina obligativitatea vizelor pentru Taiwan. Parlamentul European își confirmă astfel încrederea în procesul important de democratizare întreprins în ultimii ani. Doresc să subliniez progresele economice notabile înregistrate de Taiwan. Volumul schimburilor comerciale cu UE este semnificativ, economia Taiwanului se situează pe locul 25 pe plan mondial și continuă să crească cu peste 13% anual. Dezvoltarea susținută diminuează șansele ca UE să se confrunte cu un flux de migrație ilegală dinspre Taiwan. De aceea, consider că facilitarea circulației persoanelor trebuie să devină unul dintre elementele principale ale cooperării bilaterale. Decizia de a exonera resortisanții taiwanezi de obligativitatea deținerii unei vize ia în considerare de asemenea îndeplinirea condițiilor tehnice, referitoare la securitatea documentelor de călătorie. Introducerea pașapoartelor biometrice în 2008 constituie una dintre măsurile pozitive implementate până în prezent. Sper că decizia Parlamentului European va obține aprobarea Consiliului și că noile prevederi vor intra în vigoare chiar în acest an. În încheiere, consider că decizia autorităților taiwaneze de a anula necesitatea obținerii unei vize în cazul României, Bulgariei și Ciprului este una potrivită, având în vedere necesitatea de a respecta criteriile de reciprocitate.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Šiuo reglamentu nustatomi trečiųjų šalių, kurių piliečiai, kirsdami išorines Sąjungos sienas, privalo turėti vizas ir trečiųjų šalių, kurių piliečiams toks reikalavimas netaikomas, sąrašai. Dėl vizų reikalavimų taikymo trečiosioms valstybėms kiekvienas atvejis turi buti aptartas individualiai. Šio pasiūlymo tikslas - panaikinti vizų režimą Taivanio piliečiams. Europos Parlamentas pritarė šio pasiūlymo tikslui. Labai svarbu sukurti bendrą imigracijos politiką, plėtojant prekybinius, ekonominius ryšius tarp Europos Sąjungos ir Taivanio. Per pastaruosius metus ekonominiu požiūriu Taivanio ekonomika labai sparčiai sustiprėjo ir dabar šiuo metu šalies pajamos tenkančios vienam gyventojui, yra didžiausios pasaulyje. Taivanis yra puikus partneris taip pat bendradarbiaujant ir mokslo, investicijų, naujų technologijų, švietimo, kultūros, turizmo srityse. Todėl vizų režimo panaikinimas Taivaniui sustiprins prekybinius ir ekonominius ryšius su Europos Sąjunga.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Votei favoravelmente por considerar que o Taiwan deva ser transferido para a lista positiva no que diz respeito à concessão da isenção de visto. Tendo em conta as relações comerciais existentes entre a UE e o Taiwan, considero que esta decisão irá ter um impacto positivo. A maior parte dos países da região com um nível semelhante de desenvolvimento já obtiveram a isenção de visto e a presente decisão vem reforçar a decisão tomada pela UE de ter como prioridade políticas que contribuam para o crescimento económico e a criação de mais e melhor emprego, assim como políticas que contribuam para a competitividade.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlos Coelho (PPE), por escrito. Apoio a concessão da isenção de visto para as viagens dos nacionais do Taiwan, procedendo assim à transferência deste país para a chamada lista positiva. Esta decisão terá um impacto económico favorável nas relações entre a UE e o Taiwan que já é, neste momento, um importante parceiro comercial da UE (19º lugar). A UE é, igualmente, o maior investidor estrangeiro em Taiwan. Deverá incentivar o turismo (a UE é já uma das mais importantes regiões de destino dos nacionais taiwaneses). Em contrapartida, não aumenta os riscos de imigração clandestina, uma vez que o nível registado tem sido muito baixo (média de 45 pessoas em 2006-2008), nem em termos de segurança pública. Reforçará a coerência regional, uma vez que a grande maioria de países e entidades da região com um nível semelhante de desenvolvimento económico já usufruem deste regime de isenção de vistos: Hong Kong, Macau, Japão, Coreia do Sul e Singapura. Regozijo-me com a adopção, por parte do Taiwan, das medidas necessárias com vista a assegurar um elevado nível de segurança dos bilhetes de identidade e dos passaportes, com a introdução de passaportes biométricos, bem como das medidas anunciadas para obstar ao tratamento diferenciado dos diversos Estados-Membros da UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Mário David (PPE), por escrito. É com enorme prazer que voto o reconhecimento, por parte da União Europeia, de estarem verificadas as condições para uma liberalização do sistema de vistos para Taiwan. Taiwan assistiu nas últimas décadas a um manifesto processo de democratização e significativo crescimento económico ocupando hoje o 25º lugar a nível mundial. A União Europeia e Taiwan mantêm relações económicas e comerciais e cooperam nos domínios da investigação, ciência, tecnologia, educação e meio ambiente. Nesse sentido, a liberalização de vistos com Taiwan vem reforçar as relações bilaterais União Europeia -Taiwan, estreitar parecerias nos diversos domínios e incentivar um aumento recíproco do turismo.

 
  
MPphoto
 
 

  Ioan Enciu (S&D), în scris. − Am votat pentru aceasta noua modificare a Regulamentului 539/2001 ce prevede includerea insulei americane a Marianelor de Nord si a Taiwanului pe asa-zisa lista alba a tarilor care sunt scutite de obligativitatea detinerii de viza la intrarea pe teritoriul Uniunii Europene intrucat consider ca ea contribuie la marirea libertatii de miscare pentru cetatenii europeni. Sper, totodata, ca Taiwanul isi va respecta angajamentul de a elimina la randul sau Romania si Bulgaria de pe lista statelor pentru care se mentine obligativitatea detinerii de vize.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Quem já viajou fora das fronteiras da União Europeia não pode deixar de notar como a liberdade de circulação interna de que gozamos é um factor que veio melhorar substancialmente as nossas vidas. O fim das fronteiras internas constitui um importante incentivo à mobilidade de pessoas e bens. A circunstância de, no seio da União, se poder circular com relativa facilidade torna ainda mais importante o papel das fronteiras externas e a necessidade de assumir sem complexos uma política de entradas no espaço europeu que seja adequada a servir, em primeiro lugar, os cidadãos dos Estados-membros. Sem descurar a humanidade no tratamento daqueles que procuram entrar nos nossos países e o respeito pelos seus direitos, creio que a União faz bem em analisar com rigor que países podem fazer parte da chamada “lista positiva”. Neste tocante, a inclusão de Taiwan na referida lista parece-me razoável tendo em conta os seus níveis de desenvolvimento humano e económico bem como a efectiva existência e funcionamento de um Estado de Direito naquela ilha.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. A inclusão de Taiwan na lista de países terceiros cujos nacionais estão isentos de vistos é uma clara provocação à República Popular da China, violando a soberania das suas instituições sobre o seu território, constituindo uma descarada tentativa de alimentar divisões e a violação da sua integridade territorial.

Confirmando-se esta decisão, tratar-se-á de um reconhecimento implícito de Taiwan e uma violação do direito internacional e da Carta das Nações Unidas pela UE, pois Taiwan nunca foi um estado soberano, como, aliás, tem sido sucessivamente reconhecido pela Assembleia-Geral das Nações Unidas, que nunca aceitou a sua participação na ONU.

Neste período de agudização da crise do capitalismo, a maioria do PE dá mais um sinal de como não olha a meios para atingir os seus fins: tentar conter o extraordinário desenvolvimento económico da China, incluindo através do fomento do separatismo dentro das suas fronteiras. Esta é mais uma posição alinhada com os EUA que tem violado a soberania da China, como aconteceu ainda recentemente quando vendeu armamento às supostas "autoridades" de Taiwan.

É inaceitável que a maioria do PE continue a apoiar a violação da soberania e integridade territorial dos Estados, como aconteceu no caso do Kosovo em relação à Sérvia e está a acontecer no caso do Sul do Sudão em relação ao Sudão.

 
  
MPphoto
 
 

  Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – Le Parlement Européen a voté, le 11 novembre dernier, en faveur du transfert de Taïwan sur la liste des pays tiers dont les ressortissants sont exemptés de l'obligation de visa pour franchir les frontières extérieures des Etats membres et je suis très heureuse de l'adoption de cette résolution. Premièrement, de nombreux autres pays de la même zone géographique (Hong Kong, Macao, le Japon, la Corée du Sud...) bénéficiaient déjà, depuis un certain temps, de la même exemption de visas. Ensuite et surtout, la libéralisation des visas est un excellent moyen pour encourager des liens et rapprochements entre les personnes, entre les citoyens : étudiants, chercheurs, simples voyageurs etc., et je suis persuadée que cela favorisera une coopération plus étroite dans les domaines de l'éducation, de la culture, de la recherche, ou encore du tourisme entre l'Union Européenne et Taïwan.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Egregio Presidente, cari colleghi, l'elenco dei paesi terzi i cui cittadini devono essere in possesso del visto è stabilito a seguito di un'attenta analisi della situazione del paese interessato effettuata caso per caso e sulla base di una valutazione di alcuni dati relativi all'immigrazione clandestina, alla sicurezza, alle relazioni esterne dell'Unione e al principio di reciprocità. Poiché, come è comprensibile, si tratta di dati soggetti a variazione nel tempo, il quadro giuridico di settore prevede un meccanismo di revisione dell'elenco dei paesi, attraverso il quale è possibile variare il numero degli Stati che godono dell''esenzione dall'obbligo del visto. Il provvedimento del collega Díaz de Mera García Consuegra, approvato oggi, riguarda lo spostamento dell'isola di Taiwan in tale elenco. Negli ultimi decenni Taiwan é stato, infatti, protagonista di un importante processo di democratizzazione, che lo ha portato ad intrattenere significativi rapporti economico-commerciali con l'Unione europea. Ritengo, pertanto, che quella odierna sia un'importante decisione, capace di sottolineare la coerenza dell'Unione con le decisioni recentemente adottate e che hanno fatto di Taiwan il quarto partner asiatico dell'UE per importanza.

 
  
MPphoto
 
 

  Krzysztof Lisek (PPE), na piśmie. − W ostatnich dekadach Tajwan przeszedł wiele zmian. Reformy instytucjonalne, dynamizm społeczeństwa obywatelskiego, poszanowanie wolności i praw obywatelskich przyczyniły się stabilizacji politycznej na Tajwanie. Jednocześnie kraj ten wykazuje się aktywnością na wielu polach na forum międzynarodowych również pomagając ofiarom klęsk żywiołowych. Obecnie na Tajwanie obserwujemy wysoki wzrost gospodarczy oraz niskie bezrobocie. Od lat 50 XX przeszedł on wiele zakończonych sukcesem reform. W aspekcie politycznym, Tajwan ma za sobą proces głębokiej demokratyzacji. Przemiany lat 80-tych doprowadziły do przeprowadzenia tam w 1996 r. pierwszych wyborów demokratycznych. Między UE a Tajwanem utrzymywane są na dużą skalę stosunki gospodarczo-handlowe. UE jest głównym inwestorem zagranicznym na Tajwanie. Państwo to jest czwartym co do wielkości azjatyckim partnerem handlowym UE. Istnieje też współpraca w zakresie badań naukowych oraz edukacji, kultury i środowiska naturalnego. Odsetek nielegalnych emigrantów z Tajwanu na terenie UE jest bardzo niski. Obywatele większości państw członkowskich UE z wyjątkiem Cypru, Rumunii i Bułgarii nie potrzebują wiz do Tajwanu. W najbliższym czasie również obywatele w/w państw mają być objęci ruchem bezwizowym. Jestem przekonany, że zniesienie wiz dla obywateli Tajwanu przyczyni się do jeszcze większego ożywienia stosunków handlowych oraz relacji w dziedzinie badań naukowych, edukacji, kultury i środowiska naturalnego oraz zwiększenia ruchu turystycznego między UE a Tajwanem.

 
  
MPphoto
 
 

  Clemente Mastella (PPE), per iscritto. − Ho votato a sostegno di questa relazione in quanto l'obiettivo principale della proposta è quello di sviluppare una politica comune in materia di immigrazione, contribuendo nel contempo a rafforzare le relazioni commerciali tra l'Unione europea e Taiwan.

Dopo le prime elezioni democratiche del 1996, Taiwan ha avviato un importante processo di democratizzazione, con rilevanti riforme istituzionali per il rispetto delle libertà civili e dei diritti dei cittadini che hanno contribuito a consolidarne la stabilità politica. Dal punto di vista economico, ha registrato una crescita significativa e intrattiene con l'Unione europea importanti rapporti economico-commerciali, cooperando nei settori della ricerca, della scienza, della tecnologia, dell'istruzione, della cultura e dell'ambiente.

L'abolizione dei visti è giustificata dal basso rischio di immigrazione clandestina nell'Unione europea di cittadini provenienti da questa isola. La liberalizzazione dei visti per Taiwan rafforzerà le nostre relazioni commerciali e favorirà una più stretta collaborazione nei settori della cultura, dell'istruzione, dell'ambiente e della ricerca, promuovendo altresì l'aumento del turismo nei due sensi. Lo dobbiamo ai cittadini di Taiwan, anche in nome della coerenza regionale, dal momento che abbiamo già concesso l'esenzione da tale obbligo ad altri paesi ed entità della medesima area geografica che presentano un livello di sviluppo economico analogo.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. Os critérios fixados aos países terceiros cujos nacionais estão sujeitos à obrigação de visto efectua-se mediante uma avaliação, ponderada caso a caso, da situação do país relativamente a questões como a imigração clandestina, a ordem pública e a segurança, bem como as relações externas da União, a coerência regional e o princípio da reciprocidade. Durante o processo de revisão das listas, a Comissão Europeia é assistida pelos Estados-Membros. É da sua responsabilidade a necessidade de incluir um país terceiro na lista positiva ou, pelo contrário, na lista negativa. A informação remetida à Comissão pelos Estados-Membros, juntamente com os valiosos dados fornecidos pelo Centro de Informação, Reflexão e Intercâmbio em matéria de Passagem das Fronteiras e Imigração (CIREFI), ajudam a Comissão a adoptar as suas conclusões. A inclusão de Taiwan na lista positiva é inteiramente justa e vem premiar os seus avanços económicos e democráticos.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), rakstiski. − Šajā sakarā mani satrauc fakts, ka attiecības starp Taivānu un Ķīnu nav pienācīgi noformētas. Dodot iespēju Taivānas iedzīvotājiem brīvi šķērsot ES robežas, mēs veicinām attālināšanos attiecībās starp Ķīnu un Taivānu. Ņemot vērā faktu, ka Ķīna spēlē svarīgu lomu pasaules politikā, un ka Taivāna joprojām ir "sāpes punkts", mums nevajadzētu spert pāragrus, neapdomātus soļus. Es balsoju "PRET".

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Gerade hinsichtlich Visa aus Drittländern mit Visumpflicht kommen wir um eine Einzelfallprüfung nicht herum. In der Vergangenheit wurden leider immer wieder Visa verkauft, und diese Skandale sind ebenso aufzuarbeiten, wie dafür Sorge zu tragen ist, dass die Schengen-Regeln eingehalten werden. Gerade hinsichtlich Visa-Voraussetzungen sollte das Gegenseitigkeitsprinzip gelten, wie das Beispiel der USA zeigt, die die Visumpflicht ganz offen als Drohmittel bei Verhandlungen einzusetzen pflegen, ist dies nicht immer der Fall. Unterschieden werden muss auch zwischen den einzelnen Drittländern. Taiwan ist so ein Sonderfall. Bis dato zeichnet sich das Land durch ein relativ positives Wirtschaftswachstum aus, wodurch die EU davon ausgeht, dass die Gefahr illegaler Einwanderung gering ist. Nun jedoch Personen ohne dauerhaften Wohnsitz in Taiwan, die über keine Personaldokumente verfügen, gleichzustellen, kann ich nicht befürworten. Deshalb findet der Bericht nicht meine Zustimmung.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Cari Colleghi, ho votato a favore della proposta di regolamento in quanto ritengo opportuno e giusto che l'isola di Taiwan venga spostata nell'elenco positivo. L'isola è un ottimo partner dell'Unione a livello commerciale e ha alti standard sociali e di vita molto simili a quelli delle regioni più avanzate della comunità. La liberalizzazione dei visti per Taiwan rafforzerà le relazioni commerciali tra l'isola e l'Unione europea e favorirà una più stretta collaborazione nei settori della cultura, dell'istruzione, dell'ambiente e della ricerca, promuovendo altresì l'aumento del turismo nei due sensi. Invece, come infatti ben esemplificato dal relatore, non ritengo che la serie di Paesi elencati debbano essere inseriti nell'elenco positivo in quanto al contrario di Taiwan questi non hanno gli stessi standard e requisiti.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. Votei favoravelmente por considerar que a inclusão de Taiwan na lista dos países terceiros cujos nacionais estão isentos de visto (a chamada "lista positiva") se justifica em face dos níveis de desenvolvimento alcançados em matéria de governação democrática, de crescimento económico e de educação, contribuindo ainda para o reforço das relações comerciais entre a União Europeia e este território. De destacar igualmente o facto de a presente medida não representar riscos acrescidos em matéria de imigração ilegal e de segurança pública e, bem assim, o compromisso assumido pelo Governo de Taiwan no sentido de, até ao final de 2010, alargar a isenção de visto à totalidade dos 27 Estados-Membros.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − We have supported this text, with the main purpose of this amendment of Regulation EC 539/2001 being to exempt holders of Taiwanese passports from visa requirement for entering the EU. As was detailed very precisely in the Commission proposal, the principle of the visa exemption is certainly to be supported, given that the level of economic development, education and democratic governance of Taiwan is comparable to the OECD countries in the region – South Korea and Japan. After decades of tension, the political climate between the present Taiwanese Government and the People’s Republic of China is currently very positive, as the establishment of direct flights and the unprecedented level of cross-Straits business and personal exchanges show, thus providing a window of opportunity for a trouble-free implementation of the measure.

 
  
MPphoto
 
 

  Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Taiwan non rappresenta una minaccia per l'Unione europea né per quanto riguarda l'immigrazione clandestina (tra il 2006 e il 2008 sono stati individuati solo 45 immigrati clandestini taiwanesi), né in termini di sicurezza pubblica.

Come ci ha informato questa mattina il relatore Díaz de Mera García Consuegra, le autorità di Taiwan hanno esonerato formalmente dall'obbligo del visto tutti i cittadini dell'UE. Sono d'accordo con il relatore, in quanto è importante sviluppare una politica comune in materia di immigrazione, contribuendo a rafforzare le relazioni commerciali con Taiwan, che è il quarto partner asiatico dell'Unione europea ed è un paese retto da stabilità politica, da riforme istituzionali e dove si rispettano le libertà civili e i diritti dei cittadini.

 
  
  

Informe: Kathleen Van Brempt (A7-0246/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Considera-se essencial a aplicação deste apoio a projectos no domínio de energia, especialmente numa época de crise, estimulando a economia europeia ao criar novos postos de trabalho. Considera-se pertinente o pedido feito pelo PE de modo a incluir o apoio a projectos na área da eficiência energética e das energias renováveis, o que obrigou em certa parte a passar-se de uma lógica de projectos essencialmente transfronteiriços para uma lógica a nível regional, o que terá um impacto mais abrangente em toda a Europa. Devemo-nos recordar que um dos principais problemas das PME regionais de investirem em projectos de energia renováveis deve-se aos custos dos investimentos iniciais necessários, o que é referido neste mesmo regulamento, bem como é de louvar a introdução de apoio técnico na realização dos projectos. Salienta-se ainda um aspecto referido pela relatora no sentido das finanças regionais negativas em tempo de crise, não impedirem de aceder ao financiamento. No que respeita ao âmbito da aplicação considera-se igualmente necessário o apoio previsto a projectos de fontes de energias renováveis descentralizadas nos ambientes locais e sua integração nas redes de electricidade.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Le règlement (CE) n° 663/2009 du Parlement européen et du Conseil a établi le programme énergétique européen pour la relance (PEER), afin de contribuer à la relance économique par l'octroi d'une enveloppe financière de 3,98 milliards d'euros pour les années 2009 et 2010. C'est lorsque l'aide à l'investissement en matière d'énergie durable est concentrée au niveau local qu'elle s'avère la plus efficace et profitable. C’est pourquoi j’ai voté en faveur de ce texte. Il prévoit la création d'un instrument financier destiné à soutenir des initiatives en matière d'efficacité énergétique et d'énergies renouvelables qui ont un impact rapide, mesurable et substantiel sur la relance économique dans l'Union, sur le renforcement de la sécurité énergétique et sur la réduction des émissions de gaz à effet de serre. Les bénéficiaires de l'instrument sont les pouvoirs publics, de préférence au niveau local et régional, et des organismes publics ou privés agissant au nom des ces pouvoirs publics.

 
  
MPphoto
 
 

  Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Mi congratulo con la relatrice per l'eccellente lavoro svolto e per il positivo risultato raggiunto. Ho votato a favore di questo provvedimento perché credo che creazione di un fondo ad hoc per ridurre la dipendenza energetica e per utilizzare l'energia rinnovabile e locale (seppur ammonti a soli 146 milioni di euro) rappresenti per il mio gruppo parlamentare un'indicazione importante sul metodo da seguire per un uso più accorto del bilancio dell'Unione Europea. Sono infatti convinto che tale strumento finanziario assuma ancora più valenza alla luce della crisi finanziaria in quanto potrà sostenere le imprese per una più efficace ripresa e potrà costituire un progetto pilota per l'istituzione di un fondo più ampio sull'energia. Ritengo, inoltre, che si tratti di un provvedimento utile per permettere la realizzazione di progetti che potranno contribuire alla ripresa economica e conseguire gli obiettivi energetici fissati per la lotta contro il cambiamento climatico. Privilegiare l'efficienza energetica e l'uso di energie rinnovabili rappresenta un passo in avanti fondamentale. Auspico, infine, che sia attuata una corretta ripartizione geografica dei programmi e che sia definita meglio l’intera struttura giuridica (e la composizione della giuria aggiudicatrice).

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. O desenvolvimento de outras de fontes de energia renováveis e a promoção da eficiência energética contribuem para um crescimento «verde», para uma economia competitiva e sustentável e para combater as alterações climáticas. Ao apoiar estas políticas, a União criará novos empregos e oportunidades num mercado «verde», favorecendo assim o desenvolvimento de uma economia competitiva, segura e sustentável. É fundamental aumentar o financiamento público desenvolvimento de projectos de poupança de energia , de eficiência energética e de energias renováveis. A Europa deve, ainda, criar condições para que haja mais investimento privado na investigação científica, no desenvolvimento tecnológico e demonstração na área da energia. Apelo também a que 8º Programa Quadro de Investigação e Desenvolvimento Tecnológico tenha como prioridades a segurança energética, a luta contra as alterações climáticas e o ambiente. Só assim será possível manter a competitividade na nossa indústria, promover o crescimento económico e a criação de emprego.

 
  
MPphoto
 
 

  Giles Chichester (ECR), in writing. − Conservative MEPs believe that in the current financial and economic climate, proposals for new EU expenditure must be subjected to rigorous scrutiny. With regard to this particular instrument we were concerned in terms of the budgetary principles of the EU budget and of budget discipline. However, Conservative MEPs note the potential value added offered by this proposal and its focus on priority policy areas. Conservative MEPs can therefore support the compromise proposal as an exception, and in no way setting a precedent.

 
  
MPphoto
 
 

  Lara Comi (PPE), per iscritto. − A fronte di una crisi della domanda come quella che ha colpito l'economia mondiale negli ultimi anni, la risposta migliore consiste nel fornire stimoli alla circolazione della massa monetaria esistente. A tale proposito, il settore pubblico è senz'altro il più indicato ad intraprendere un'azione in tal senso. E' infatti auspicabile che venga impressa una spinta a questo comparto, che consente di risparmiare spingendo l'economia europea su un sentiero virtuoso di efficienza dei consumi, generando al tempo stesso posti di lavoro non delocalizzabili. E' tuttavia doveroso porre l'accento sull'estrema urgenza di questo provvedimento. Stando alle previsioni, fra non molto tale misura potrebbe essere infatti considerata alla stregua di una tra le tante previste per la ripresa, e ricevere attenzione minore, mentre la tempestività scongiurerebbe il rischio del verificarsi di una tale eventualita', e al tempo stesso sarebbe garanzia di una maggiore efficacia.

 
  
MPphoto
 
 

  Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Accesul autorităților publice locale şi regionale pentru obţinerea de finanțare pentru proiecte de investiții pentru proiecte în materie de energie din surse regenerabile și de eficiență energetică trebuie îmbunătăţit. Consider benefice schimburile de experienţă între autorităţi locale si regionale din statele membre pentru dezvoltarea unor proiecte rentabile în materie de eficiență energetică şi cu respectarea angajamentelor de combatere a schimbărilor climatice. Uniunea trebuie însă să pună în aplicare mecanismele financiare neecsare pentru atingerea obiectivelor Strategiei UE 2020.

 
  
MPphoto
 
 

  Mário David (PPE), por escrito. Voto globalmente a favor das propostas que visam um relançamento da economia europeia através de um maior apoio financeiro a projectos no dominio das energias apresentadas neste Relatório. Acolho positivamente a proposta de canalização das dotações não utilizadas do Plano Energético Europeu de Relançamento (PEER) para um novo instrumento de apoio da eficiência energética bem como de projectos no domínio das energias renováveis. Por intermédio de estímulos financeiros, estes projectos poderão contribuir não só para o relançamento da economia europeia mas também para reforçar a segurança do aprovisionamento enérgicos e redução das emissões de gases com efeito de estufa na UE. Identifico ainda como aspecto positivo desta iniciativa a possibilidade de potenciar a sua eficácia através de uma aplicação de fundos a nível local e regional. Este facto permitirá a geração de spillover effects como a dinamização das economias locais e regionais via PME's, criação de emprego, integração social ou atractividade das regiões.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente este relatório por defender a inclusão de medidas de apoio a projectos no domínio da eficiência energética e das energias renováveis no Programa Energético Europeu para o Relançamento. O financiamento de projectos neste domínio irá estimular a recuperação económica, criar oportunidades de emprego e facilitar o combate às alterações climáticas, podendo tornar-se num importante meio de resposta à crise financeira.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. São conhecidas as dependências energéticas da União Europeia e o modo como os Estados-membros vêm procurando fazer-lhe face através da diversificação dos modos de produção de energia e a aposta nas energias renováveis. Esse esforço conheceu um brusco abrandamento com o surgimento da crise económico-financeira em que nos encontramos mergulhados. Um programa de concessão de apoio financeiro comunitário no domínio da energia para relançamento da economia pode constituir um modo de inverter a tendência recente e retomar as iniciativas visando maior auto-suficiência energética dos Estados-membros. É sabido como os custos iniciais em projectos deste teor são particularmente importantes e em como há vantagem colectiva em apoiar quem arrisca investir nesta área. Este sector tem potencial para não só proteger o ambiente como para criar mais empregos numa Europa que se deseja menos dependente do exterior. Faço votos que o programa dê bons frutos e que sirva efectivamente para aquilo que foi criado e evite a burocracia e o despesismo.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Esta é uma alteração do regulamento que estabelece o Programa Energético Europeu para o Relançamento (PEER) da economia, que previa a concessão de 3,98 mil milhões de euros para 2009 e 2010. Registe-se que tal valor não foi utilizado, estando agora em fase de criação o instrumento de Iniciativa de Financiamento da Energia Sustentável, proposto pela Comissão para utilizar as verbas ainda existentes.

O dinheiro não utilizado (146 milhões de euros) será canalizado para este novo instrumento financeiro, que irá para projectos de energia sustentável, em especial nas zonas urbanas, abrangendo, designadamente,

- edifícios públicos e privados que integrem soluções de energia renovável e/ou de eficiência energética;

- investimentos na produção combinada de calor e electricidade, incluindo a microcogeração, e em redes de aquecimento/arrefecimento urbano de elevada eficiência energética, em especial a partir de fontes de energia renováveis;

- fontes de energia renováveis descentralizadas e integradas nos ambientes locais e sua integração nas redes de electricidade;

- microgeração a partir de fontes de energia renováveis;

- transportes urbanos limpos para apoiar uma maior eficiência energética e a integração de fontes de energia renováveis, com especial ênfase nos transportes públicos, nos veículos eléctricos e a hidrogénio e na redução das emissões de gases com efeito de estufa;

- infra-estruturas locais, incluindo iluminação exterior eficiente de infra-estruturas públicas.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Dėkoju pranešimo autorei už puikią teisėkūros iniciatyvą, kuriai pritariau, kadangi energijos vartojimo efektyvumo ir atsinaujinančių energijos šaltinių srities projektų finansavimas padės stimuliuoti ekonomikos atsigavimą, kurti darbo vietas, skatinti socialinę įtrauktį ir regionų patrauklumą. Šie projektai patys veiksmingiausi, kai jie įgyvendinami savivaldybės, regiono ir vietos lygmeniu, o tinkamai pagrįstais atvejais gali būti veiksmingiau siekti tikslo ir nacionaliniu lygmeniu. Dabartinė finansų ir ekonomikos krizė, jos sukeltas biudžeto pajamų mažėjimas daro ypač neigiamą poveikį vietos, regionų valdžios institucijų finansams, todėl turėtų būti užtikrinama, kad sunki šių institucijų finansinė padėtis joms netrukdytų gauti finansavimą. Džiugu, kad yra reikalaujama trumpalaikio ekonominio poveikio, laikotarpis tarp paraiškos leidimui vykdyti projektą pateikimo ir finansinio sprendimo neturėtų būti ilgesnis nei šeši mėnesiai. Kaip žinia, ES priklausomybė didėja nuo naftą bei dujas tiekiančių šalių. Kai kuriose šalyse pastatų renovavimo, dujų ir elektros infrastruktūros, jungčių, vėjo jėgainių parkų, anglies dioksido surinkimo ir saugojimo projektai vangiai juda į priekį. Nepanaudotos šių projektų lėšos galėtų būti skirtos šiai sričiai. Pranešimas ypač aktualus Lietuvai, jaučiančiai vis didesnę priklausomybę nuo energetinių išteklių iš Rusijos, todėl tikiuosi, kad Vyriausybė dės visas pastangas, kad gautų finansavimą ir nukreips finansinius resursus į vietinį lygmenį, siekiant sukurti pridėtinę vertę, tiesioginę naudą piliečiams, mažinant energetinį skurdą ir nepaskęs biurokratinėse kliūtyse.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A melhoria da eficácia e da segurança energética são das grandes prioridades da UE. A estratégia UE2020 é muito ambiciosa no que respeita à concretização de objectivos nessas áreas. Deste modo, o aproveitamento de verbas excedentárias para o apoio a projectos no domínio da eficiência energética e das energias renováveis no Programa Energético Europeu para o Relançamento e de enaltecer, ainda para mais num cenário de crise financeira. O aparecimento de projectos de investimento nessas áreas é muito importante para o crescimento económico e para uma economia mais limpa.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), rakstiski. − Es pilnīgi piekrītu tam, ka ir nepieciešams piešķirt 146 miljonus Eiro projektiem enerģētikas jomā. Tas dos taustāmu efektu gadījumā, ja līdzekļi tiks prātīgi izmantoti. Pirmkārt, šīs lēmums dos zaļo gaismu visiem, kas grib būtiski pazemināt izmaksas ražošanas, transporta un tranzīta sektoros. Tiks samazinātas izmaksas, kas nozīmē, ka paaugstināsies ienākums un savukārt, īstenojot sabalansētu fiskālu politiku, ES valstis varēs ātrāk pārvarēt pasaules finanšu krīzes sekas. ES līdzekļu piešķiršana projektiem enerģētikas jomā ir labs stimuls ES valstu valdību, pašvaldību un uzņēmumu vadītājiem.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Forschung und Entwicklung sind essenzielle Bestandteile eines gesunden Wirtschaftswachstums und gerade für die von der EU gesetzten Ziele etwa im Bereich des Klimaschutzes oder bei der Erhöhung der Energieeffizienz unerlässlich. Unter anderem deshalb wurde Forschung und Innovation in den Mittelpunkt der Strategie Europa 2020 gesetzt. Einerseits ist es wichtig, dass es klare Förderregeln gibt, die einen Missbrauch in möglichst großem Umfang ausschließen, anderseits dürfen die Kontrollen nicht dazu führen, das kleine Organisationen und KMU aufgrund der Komplexität von Förderungen indirekt ausgeschlossen werden. Deshalb müssen die Förderregelungen unter diesen Maximen alle paar Jahre überarbeitet werden und, soweit möglich, auch vereinfacht werden. Die geplante Überarbeitung kann dem nicht gerecht werden, weshalb ich dagegen gestimmt habe.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Gentile Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della relazione della collega in quanto ritengo importante, proprio in un momento di crisi, sostenere e rilanciare l'economia, ma al contempo puntare su settori non ancora saturi ma che anzi necessitano sviluppo e investimento. Concordo inoltre con la regola secondo la quale lo strumento debba limitarsi al finanziamento di misure che abbiano un impatto rapido, quantificabile e sostanziale sulla ripresa economica nell’UE, sul miglioramento della sicurezza energetica e sulla riduzione delle emissioni dei gas a effetto serra. La crisi strutturale in atto costituisce paradossalmente un’importante occasione per rimettere in gioco quanto fatto. Le difficoltà attraversate dai principali sistemi possono consentire all’Europa di recuperare. Ciò richiede però la visione, la capacità e il coraggio di una nuova strategia. Allo stato attuale l’unica strategia che conservi una qualche prospettiva di successo è quella di scommettere su soluzioni innovative in grado di produrre una rottura degli attuali paradigmi tecnologico-scientifici.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. Votei favoravelmente este relatório porque considero de saudar que os fundos não utilizados no âmbito do Programa Energético Europeu para o Relançamento sejam destinados à criação de um instrumento financeiro específico de apoio a iniciativas na área da eficiência energética e das energias renováveis. De facto, o financiamento deste tipo de projectos, em plena conformidade com os objectivos da estratégia "Europa 2020", contribui decisivamente para o desenvolvimento de uma economia sustentável, para o combate às alterações climáticas e para a promoção do emprego, configurando ademais uma medida particularmente adequada no contexto de crise económico-financeira em que nos encontramos.

 
  
MPphoto
 
 

  Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Mi congratulo per l'ottimo lavoro svolto dalla collega Van Brempt. L'emendamento alla legislazione sul Piano europeo di ripresa energetica permetterà di utilizzare i fondi disponibili per finanziare progetti come: ristrutturazioni di edifici pubblici e privati per migliorare l'efficienza energetica o il passaggio alle energie rinnovabili; la costruzione di impianti basati su fonti rinnovabili e la loro integrazione nelle reti elettriche; soluzioni di trasporto pubblico urbano "verde", come veicoli elettrici e a idrogeno; infrastrutture locali, compresa l'illuminazione stradale efficiente, lo stoccaggio di energia elettrica e la predisposizione di contatori e griglie intelligenti. I fondi si concentreranno sul sostegno alle autorità locali e regionali su progetti che dovranno risultare economicamente e finanziariamente efficienti, cosi da poter garantire il rimborso dell'investimento in tempi giusti. Un totale di €146.34 milioni dovrebbe essere messo a disposizione dal gennaio 2011 al 31 marzo 2014. I contributi ricevuti potrebbero prendere la forma di prestiti, fondi di garanzia, equities o altri prodotti finanziari. Fino al 15% delle somme corrisposte può essere utilizzato per fornire assistenza alle autorità pubbliche per la preparazione dei progetti, che saranno selezionati anche secondo un criterio di equilibrio geografico.

 
  
MPphoto
 
 

  Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – Dans le contexte économique difficile que nous connaissons, cet instrument financier, en permettant que 146 millions d'euros de crédits non engagés soient consacrés à des projets en matière d'économies d'énergies, d'efficacité énergétique et d'énergies renouvelables d'ici 2014, contribuera à soutenir la croissance et à encourager la reprise de l'activité économique dans l'UE, tout en luttant contre le changement climatique et en favorisant la protection de l'environnement. J'apporte mon soutien à ce dispositif et vote en faveur du rapport de ma collègue Kathleen Van Brempt.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In 2009, the EU adopted a programme to aid economic recovery for Europe (EEPR) by granting EUR 3.98 billion for energy projects by the end of 2010. That Community financing was allocated to three sub-programmes in the fields of gas and electricity infrastructure projects, offshore wind electricity projects (OWE), and carbon capture and storage projects (CCS). Thanks to the Greens, we managed to get a provision which would allow to use the uncommitted funds for the creation of a dedicated financial instrument to support energy efficiency and renewable initiatives, in particular in urban settings. In order to foster a large number of decentralised investments, municipal, local and regional public authorities will be the beneficiaries.

 
  
MPphoto
 
 

  Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − In un periodo di crisi come quello che stiamo vivendo è inammissibile sprecare le risorse che l'UE aveva messo a disposizione per il sostegno ai progetti energetici. Dei fondi destinati alle infrastrutture per il gas, l'energia elettrica ed eolica risultano inutilizzati ben 146 milioni di euro. Con questo intervento si sblocca tale somma e si favoriscono azioni di ristrutturazione e il rendimento delle abitazioni e degli edifici pubblici, l'illuminazione stradale e il sistema di trasporto urbano. Tali fondi potranno creare nuovi posti di lavoro che contribuiscono allo sviluppo di un'economia competitiva e sostenibile.

 
  
MPphoto
 
 

  Salvatore Tatarella (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, il voto di oggi istituisce un nuovo e importante fondo per finanziare progetti nel settore delle energie rinnovabili e dell'efficienza energetica attraverso innovativi strumenti di finanza. Il fondo si propone due scopi: da un lato favorire il risparmio energetico e il miglioramento dell'ambiente, e dall'altro dare nuovo impulso alla ripresa economica dell'Europa. Il fondo finanzierà le iniziative e i progetti energetici, adottando una filosofia diversa dal passato, puntando non più sul contributo a fondo perduto, che molte volte si e' rivelato fallimentare, ma sulla redditività dell'investimento. Credo che questa nuova modalità, se ben utilizzata, darà vita ad un circolo virtuoso per il rilancio dell'economia europea. Inoltre, il nuovo strumento finanziario rappresenta una importante opportunità di sviluppo per gli enti locali, soprattutto per quelli del mezzogiorno italiano. Il fondo, infatti, può essere integrato anche con altri finanziamenti comunitari, come, ad esempio, il Fondo europeo di Sviluppo Regionale. Votando convintamente a favore di questo nuovo fondo, esprimo l'auspicio che questa innovativa tipologia di finanziamento possa essere estesa in futuro anche a molti altri settori, a cominciare dalle infrastrutture stradali, ferroviarie, portuali e aeroportuali.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. A aposta na eficiência e na segurança energética é uma das prioridades actuais da União Europeia. A dimensão da crise económica e financeira que a Europa vive hoje conduz à procura de soluções capazes de dar uma resposta equilibrada às exigências do mundo actual, nomeadamente através de um aproveitamento dos recursos financeiros existentes. Congratulo-me com a iniciativa de destinar o montante não utilizado de €114 milhões alocados ao sector da Energia, no seio do Programa Europeu de Recuperação Económica, a iniciativas de apoio à eficiência energética e às energias renováveis, no espírito da UE2020, ambicionando que novos projectos de investimento contribuam para a criação de emprego e para uma maior competitividade do sector. Apoio o destaque dado pelo documento à importância de incrementar os investimentos descentralizados, pois os beneficiários das iniciativas serão as autoridades públicas aos vários níveis de governação, sejam elas a nível municipal, regional ou nacional. O papel dos vários intervenientes será assim reforçado e valorizado, demonstrando o sucesso da coordenação levado a cabo no âmbito do Pacto de Autarcas.

 
  
  

Propuesta de resolución RC B7-0608/2010

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Votei favoravelmente esta resolução comum porque considero que a relação transatlântica é sem dúvida a relação externa mais importante para os europeus. Na próxima cimeira UE-EUA, ambos os parceiros devem cooperar para fazer avançar uma agenda comum alicerçada em valores partilhados como a defesa da democracia, do Estado de direito e dos direitos do Homem. Numa altura de grave crise e em vésperas de um decisivo G20, UE e EUA, cuja parceria constitui metade da economia mundial, devem empenhar-se mais do que nunca em colaborar estreitamente no relançamento da economia mundial e na consagração de medidas de regulação do sistema financeiro mundial. Face aos grandes desafios planetários que temos que enfrentar, tais como a luta contra as alterações climáticas, a consecução dos Objectivos de Desenvolvimento do Milénio, o processo de Paz do Médio Oriente, as situações específicas de Afeganistão e Iraque ou ainda a não-proliferação de armas nucleares, é necessária uma acção comum fruto da intensificação do diálogo estratégico e da cooperação entre a UE e os EUA, no quadro das instituições multilaterais existentes, nomeadamente as Nações Unidas, a OSCE e a NATO, para assim poder contribuir para a criação de soluções.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – La relation unique qui lie l’Union européenne et les États-Unis constitue l'un des socles stratégiques de l'Union européenne. Représentant ensemble la moitié de l’économie mondiale et réunis par les valeurs communes de la démocratie et des droits de l’homme, le partenariat transatlantique se pose en outre comme un garant de la stabilité mondiale. Le prochain sommet UE/ États-Unis constitue un moment important de cette coopération. J’ai voté pour ce texte car il met l’accent sur les défis qui attendent cette collaboration et sur les obligations qui pèsent sur elle. La relance du dialogue entre nos deux grandes puissances et la promotion des négociations multilatérales qui caractérise la politique de la nouvelle administration Obama met également en relief l’importance de ce texte. Dans cette perspective, il donne des lignes directrices pour le prochain sommet en ce qui concerne notamment le conflit israélo-palestinien, le dossier nucléaire iranien, le désarmement nucléaire, le pacte de sécurité transatlantique. Il appelle enfin au renforcement du Conseil économique transatlantique et souligne la nécessité de la réforme du système financier international, du développement de la coopération en matière d’énergie, d’environnement, de protection de la propriété intellectuelle et des consommateurs, de la coopération judiciaire et policière.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Palaikau šią rezoliuciją. Įsigaliojus Lisabonos sutarčiai Europos Sąjunga tapo svarbia pasauline veikėja tarptautinėje arenoje. Nors ES ir JAV ir toliau išlieka stipriausiomis pasaulio ekonomikos jėgomis, tačiau rimti finansų ir ekonomikos krizės padariniai, paskatino siekti labiau integruotos transatlantinės rinkos kūrimo, kuri sudarytų palankesnes sąlygas ekonomikos augimui, tvariam socialiniam vystymuisi. Todėl būtina plėtoti dvišalį bendradarbiavimą, susijusį su bendros energetikos strategijos rengimu, pagal kurią būtų remiamas energijos išteklių ir tiekimo kelių įvairinimas bei saugumas, skatinama ekologiniu požiūriu veiksminga ekonomika. Be to, kuriant naują verslo kultūrą būtina siekti stiprinti naujovių, kūrybiškumo ir informacijos bei ryšio technologijų panaudojimą bei aktyvinti bendradarbiavimą švietimo, mokslinių tyrimų ir mokslo srityse.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Considerando que os dois parceiros estão empenhados na via da cooperação tendo em vista promover o crescimento e o emprego nas suas economias e que o Parlamento Europeu continua a preconizar a realização do mercado transatlântico até 2015, com base no princípio da economia social de mercado, cuja realização – a par da realização do próprio mercado interno da UE – constituirá um elemento-chave do relançamento do crescimento e da recuperação económica mundial. Votei favoravelmente a resolução por concordar que o Conselho Económico Transatlântico (CET) constitui o mecanismo mais adequado para gerir a relação económica transatlântica e que os parceiros devem utilizar todo o potencial do CET para superar as barreiras existentes à integração económica e realizar um mercado transatlântico em 2015, com base no princípio da economia social de mercado, o que constituirá uma resposta positiva às actuais crises económicas e sociais. Concordo igualmente com o apelo à cooperação, no contexto do Conselho Económico Transatlântico (CET), sobre todas as matérias que afectam o ambiente regulamentar das indústrias, especialmente das PME, e a que a abordagem do «Small Business Act» da UE – Lei das Pequenas Empresas – seja seguida quando é considerada legislação com um impacto transatlântico.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlos Coelho (PPE), por escrito. A parceria entre os Estados Unidos e a União Europeia alicerça-se numa História, cultura, interesses e valores partilhados, possuindo igualmente uma responsabilidade partilhada para fazer face às questões globais e desafios comuns. Com as suas economias integradas, representam em conjunto cerca de metade da economia mundial, consistindo esta parceria transatlântica no principal propulsor da prosperidade económica global. É fundamental que nesta cimeira se possa delinear uma estratégia conjunta e coerente com novas políticas e instrumentos que possam ir de encontro aos novos desafios de crescimento económico e criação de emprego, ao nível estratégico e ao nível da segurança. Espero que desta cimeira resulte a mensagem que a UE e os EUA, deverão cooperar de uma forma sem precedentes no sentido de reformarem os seus mercados e instituições financeiras aprendendo com os erros da recente crise económica e financeira e criando as condições para a retoma e a criação de emprego. Apelo, igualmente, à existência de um diálogo aberto entre ambas as partes relativamente à forma de alcançar uma maior tolerância e respeito pela diversidade nas comunidades respectivas, no contexto do respeito por todos os direitos humanos fundamentais.

 
  
MPphoto
 
 

  Lara Comi (PPE), per iscritto. − La coscienza del primato che Stati Uniti e Unione Europea rivestono nel mondo e' una responsabilità alla quale non ci possiamo sottrarre. Non si tratta di difendere prese di posizione, né dell'illusione di ostacolare processi storici con la pretesa di conservare quel primato. Si tratta, piuttosto, di far valere quei progressi di civiltà che per decenni hanno caratterizzato i nostri paesi. Il desiderio di realizzare il benessere delle popolazioni nel rispetto della democrazia, grazie al libero mercato, a condizioni lavorative piu' umane, a sistemi sociali ben funzionanti, e a tutte le altre conquiste che contraddistinguono i nostri Paesi, conta molto più del primato in una classifica internazionale che è in grado di fornire dati ma non di trasmettere emozioni e rappresentare la qualità della vita. Quanto detto vale non solo per cio' che concerne per la gestione delle relazioni economiche mondiali, ma anche per le questioni più delicate in materie quali la politica estera o la politica ambientale (con le sue implicazioni sulla politica industriale ed energetica). Un maggiore coordinamento oggi può generare un mondo migliore domani, e non è nostra intenzione rinunciare a realizzare tale ambizioso obiettivo.

 
  
MPphoto
 
 

  Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – Les relations qui unissent les Etats-Unis et l'Europe sont uniques et historiques. La résolution votée par le Parlement aujourd'hui, à laquelle j'ai apporté mon soutien, souligne l'importance d'une coopération toujours plus grande entre nos pays, et d'une intensification permanente de nos rapports, notamment dans un contexte de crise économique et de menace terroriste envers l'Occident. Je salue également l'insertion de la question monétaire dans la résolution, témoignant de notre volonté de refonder le système monétaire international à l'heure où la guerre des monnaies nuit à la croissance de l'Union européenne. C'est ainsi un signal amical mais ferme que nous adressons à nos alliés transatlantiques, à la veille de l'ouverture du sommet du G20.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente a resolução conjunta sobre a próxima cimeira UE-EUA e Conselho Económico Transatlântico por considerar necessário que a actual Presidência da UE envide esforços para obter um compromisso ambicioso dos Estados Unidos durante a próxima cimeira de Cancún. É igualmente necessário uma maior cooperação deste país em prol de uma mais eficiente concertação entre o sistema de troca de quotas de emissões instituído pela UE e os sistemas de troca instaurados nos Estados Unidos.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Esta resolução é bastante clara sobre os objectivos da próxima cimeira e da anunciada intensificação do "diálogo estratégico" entre os EUA e a UE.

As mudanças que percorrem o mundo, a crise do capitalismo, a emergência de outros países com um poder económico bastante assinalável, nomeadamente os chamados BRIC, estão a ameaçar seriamente a hegemonia imperialista. EUA e UE procuram "coordenar" estratégias, utilizando uma panóplia de meios económicos, diplomáticos e militares para contrariar essa evolução. A maioria do PE não inflecte na sua opção neoliberal, antes a intensifica, esperando desta cimeira novos passos com vista a uma maior "integração económica" e à realização do "mercado transatlântico", opções que tendem a gerar mais exploração dos trabalhadores e dos povos, acentuando assimetrias económicas e sociais entre os países da UE.

A opção militar para assegurar o domínio sobre mercados recursos ganha perigosamente maior importância, com maior "cooperação estratégica" na "segurança transatlântica" entre os EUA e a UE no quadro da NATO.

A esta opção pela exploração e pela guerra, os povos têm respondido com a sua luta. É nossa convicção que, a 20 de Novembro, na manifestação contra a NATO, e a 24 de Novembro, na Greve Geral convocada pela CGTP-IN, o povo português elevará o patamar da luta contra estas políticas.

 
  
MPphoto
 
 

  Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − Gentile Presidente, onorevoli colleghi, tra le due sponde dell'Atlantico è importante valorizzare le relazioni politiche ed economiche, che negli ultimi anni hanno registrato una costante intensificazione, con effetti sulla scelta degli investimenti e sulle attività delle imprese. Credo che i rapporti tra Unione Europea e Stati Uniti possano ulteriormente migliorare, rafforzando, come indicato nella proposta di risoluzione, la cooperazione economica e le regole in materia di protezione dei dati personali e chiedendo alle autorità statunitensi maggiore trasparenza in materia di politica estera e di difesa. E' importante che le relazioni tra le due realtà, soprattutto in materia commerciale, si intensifichino e tengano conto, da un lato, dei valori comuni e dall'altro delle posizioni contrastanti sulle quali è necessario sviluppare un dialogo costruttivo. Nel complesso considero positiva la proposta di risoluzione ed esprimerò, pertanto, un voto favorevole augurandomi che sia da impulso ad una sempre maggiore cooperazione tra questi due importanti attori della politica e dell'economia mondiale.

 
  
MPphoto
 
 

  Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – L'Union européenne et les Etats-Unis sont deux espaces qui ont été très sévèrement touchés par la crise économique et financière ; et alors que les effets s'en font encore sentir, nous avons souhaité réaffirmer, au Parlement européen, notre volonté de trouver une réponse commune à cette crise et la nécessité de renforcer la coopération économique pour ensemble sortir définitivement de cette période difficile. Je crois qu'à cette fin, l'achèvement d'un marché transatlantique à l'horizon 2015 est une bonne façon de développer plus encore la relation économique entre nos deux espaces et d'être plus fort face aux soubresauts de l'économie mondiale. En outre, parce que les Etats-Unis et l'UE sont de vieux partenaires qui partagent de nombreuses valeurs (celles de démocratie, de respect des droits de l'Homme), nous voulons qu'une enquête transatlantique soit montée pour faire toute la lumière sur les suspicions de torture en Irak. Enfin, alors que la menace terroriste semble se préciser, je souhaite que l'UE et les Etats-Unis collaborent pleinement dans ce domaine, sans toutefois adopter des mesures qui pourraient être trop intrusives dans la vie privée des personnes. C'est ce que nous avons souhaité rappeler à l'approche du prochain sommet entre l'UE et les Etats-Unis.

 
  
MPphoto
 
 

  Tunne Kelam (PPE), in writing. − I supported the resolution on the Transatlantic Economic Council, except some amendments advanced by the ALDE. I would take this opportunity to call on both Transatlantic partners to use fully and without delays the potential of the Transatlantic Economic Council. This latter will become a crucial instrument to overcome the still existing barriers for free trade and to realize the Transatlantic free trade market within the next five years. Only such a market, advocated by the European Parliament on several occasions, can be the basis for a long-term and reliable US - EU cooperation. Politically, the US and Europe should make determined efforts to agree on a common agenda for dealing with global challenges.

 
  
MPphoto
 
 

  Alan Kelly (S&D), in writing. − The EU-US relationship is one of the most important relationships that the EU has. It is such a major trading partner that anything that would help us move and work closer together is very welcome. I welcome the resolution calling for the settling of difference between the two trading blocs over issues such as the visa waiver and PNR. This resolution also calls for better convergence of financial reforms on both sides of the Atlantic, which I feel is very important to avoid any future crisis like the one that we are currently experiencing from happening again.

 
  
MPphoto
 
 

  Constance Le Grip (PPE), par écrit. – J'ai soutenu la résolution dans laquelle le Parlement européen remettait ses recommandations au Conseil sur la façon d'aborder les questions transatlantiques lors du prochain sommet UE/Etats-Unis. Compte tenu du poids de l'Union européenne et des Etats-Unis dans l'économie mondiale et la situation économique actuelle, il apparaît primordial que les deux partenaires intensifient leur coopération afin de promouvoir la croissance et l'emploi. C'est pour cette raison que j'ai particulièrement soutenu les deux amendements oraux proposés par mon collègue Elmar Brok insistant sur la nécessité d'une meilleure coordination des politiques monétaires dans le cadre de la relation transatlantique. Ces deux amendements sont à mettre en relation avec le débat qui s'ouvre au sein du G20 sur les risques que font courir à toutes les économies de notre planète "la guerre des monnaies" et toute initiative monétaire nationale de nature à déstabiliser la balance des changes. Toute "dévaluation compétitive", toute "sous-évaluation compétitive" sont à éviter, car elles mettent à mal la nécessaire coopération économique et monétaire internationale.

 
  
MPphoto
 
 

  Patrick Le Hyaric (GUE/NGL), par écrit. – La résolution sur les relations transatlantiques telle qu'adoptée est un plaidoyer en faveur d'une relation spéciale avec les Etats-Unis. Economiquement via la création d'un marché transatlantique d'ici 2015 et politiquement avec pour objectif de "défendre une cause commune". Cette cause commune passant par une coopération renforcée en Afghanistan, une intégration plus poussée avec les missions de l'OTAN et la soumission aux demandes américaines sur le partages des données bancaires des citoyens européens via l'accord SWIFT, j'ai donc voté contre ce texte.

 
  
MPphoto
 
 

  Jiří Maštálka (GUE/NGL), písemně. − Pokud jde o připravovanou dohodu mezi Evropskou unií a USA týkající se ochrany osobních údajů při jejich předávání a zpracování v rámci policejní a justiční spolupráce, je třeba položit si jednu zásadní otázku: zda o takovou dohodu mají vyvážený zájem obě strany. Podle mne tomu tak není, zájem USA o získávání údajů o občanech EU je prvořadý. Přihlédneme-li dále k tomu, jak rozdílné jsou systémy ochrany osobních údajů u obou stran, dospějeme snadno k závěru, že uzavření dohody toho druhu je záležitostí zatím téměř vyloučenou - má-li být zaručen standard ochrany osobních údajů daný Evropskou úmluvou o ochraně lidských práv a Listinou základních práv EU. Nadto je zcela nezbytné, aby jednáním o takové dohodě mezi EU a USA předcházelo přijetí pravidel o ochraně fyzických osob při zpracování osobních údajů orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a členskými státy, tak jak to stanoví článek 16 Smlouvy o fungování EU.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Cette résolution a pour seul mérite de prôner l'abolition universelle de la peine de mort et de demander aux États-Unis d'adhérer à la Cour pénale internationale. Mis à part ça, il est inacceptable. Comment le Parlement peut-il se prononcer en faveur de la réalisation du grand marché transatlantique, ce projet titanesque mis en place dans le dos des citoyens d'Europe? Comment peut-il saluer l'accord SWIFT, les transferts de données PNR, l'accord "ciel ouvert" entre l'Europe et les États-Unis, la bourse des quotas d'émissions de gaz à effet de serre et les institutions antidémocratiques qui préparent le GMT? Je vote contre ce parjure à l'intérêt général et la démocratie.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A relação UE-EUA é assente no apego mútuo à democracia, ao Estado de direito e aos direitos do Homem, à luta contra o terrorismo e à prevenção da proliferação de armas de destruição maciça, são estes os seus interesses e valores partilhados. Não nos podemos esquecer que a UE-EUA representam cerca de metade da economia mundial, sendo a mais integrada e a mais duradoura relação económica no mundo e o principal propulsor da prosperidade económica global, a força da relação transatlântica e o empenho na mesma assumem ainda maior relevância face à actual crise financeira e económica mundial. Daí que esta cimeira represente momento importantíssimo para estreitar e melhorar ainda mais estas relações para que se concretizem os objectivos preconizados para 2015.

 
  
MPphoto
 
 

  Louis Michel (ALDE), par écrit. – La résolution relative au prochain sommet UE-Etats-Unis et le Conseil transatlantique vise à réaffirmer l'agenda transatlantique et renforcer la coopération UE-Etats-Unis sur des questions d'intérêt commun. Cette relation demeure une priorité majeure pour l'UE. Outre le fait que l'UE et les Etats-Unis partagent un certain nombre d'intérêts et de valeurs communs comme la promotion de la paix, la démocratie, le respect des droits de l'homme et l'économie de marché, l'Europe et les Etats-Unis sont liés par la plus importante relation bilatérale au monde dans le domaine du commerce et des investissements : l'économie transatlantique représente 4280 milliards de dollars. Notre réalité est celle d'une intégration économique toujours plus étroite. Cette relation a également toute son importance en matière de coopération au développement, vu qu'ensemble, Etats-Unis et UE, nous fournissons près de 80% de l'aide au développement. Enfin notre partenariat est plus que nécessaire pour faire avancer la stabilité du monde et discuter des grandes questions multilatérales, à savoir le changement climatique, l'énergie, la crise économique et financière, la gestion de la crise, la coopération au développement, les questions régionales, la non prolifération et le désarmement, la sécurité.

 
  
MPphoto
 
 

  Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − ES ir JAV turi daug sąlyčio taškų ir užima dominuojantį vaidmenį sprendžiant pasaulines problemas. Tačiau turime vieni iš kitų mokytis gerosios praktikos ir stiprinti partnerystę, siekiant užtikrinti veiksmų efektyvumą. Šios problemos aktualios, kalbant apie klimato kaitą, sveiką aplinką ir maisto saugą. Milžiniška ekologinė katastrofa Meksikos įlankoje suteikė vilčių, kad JAV administracija imsis atitinkamų žingsnių, užtikrinančių rūpinimąsi aplinka ir priartinančių prie klimato kaitos keliamų problemų sprendimo. ES turi imtis aktyvaus vaidmens, klimato kaitos konferencijoje Kankūne. Svarbu, kad šio susitarimo dalimi taptų JAV, nes kartais susidaro vaizdas, kad lengviau rasti sutarimą su ekonomiškai besivystančiomis valstybėmis, nei su JAV. Būtina ieškoti būdų, kaip susieti ES šiltnamio efektą sukeliančių dujų išmetimo leidimų prekybos sistemą su regioninėmis arba federalinėmis leidimų prekybos sistemomis JAV. Turime ieškoti ir transatlantinės partnerystės strateginiais energetikos klausimais – dėl energijos išteklių tiekimo saugumo bei perėjimo prie mažai CO2 išskiriančių energijos šaltinių politikos. Su sveika aplinka susijęs transatlantinio bendradarbiavimo klausimas – naujų maisto produktų ir naujų technologijų taikymo maisto produktų gamyboje. ES visuomenė dar nėra visiškai pasiruošusi naujovėms, todėl šalys turi gerbti viena kitos pasirinkimą. Tvirta ES ir JAV partnerystė turi atnešti naudos abiem pusėms bei globaliu kontekstu. Tikiuosi, kad artėjantis ES ir JAV aukščiausio lygio susitikimas ir bus žingsnis šio tikslo link.

 
  
MPphoto
 
 

  Franz Obermayr (NI), schriftlich. Der Entschließungsantrag enthält einige positive Punkte, bei denen die EU ihren Standpunkt durchzusetzen versuchen sollte, wie hinsichtlich der Bekämpfung der globalen Wirtschafts- und Finanzkrise, oder in den Bereichen Transport und Industrie. Auf der anderen Seite sehe ich bezüglich der Außen- und Sicherheitspolitik, insbesondere was die Bekämpfung des internationalen Terrorismus betrifft, nach wie vor einige Mängel im vorliegenden Entschließungsantrag. Ich habe mich daher der Stimmabgabe enthalten.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore della risoluzione, in quanto la ritengo un testo giusto ed equilibrato. E' importante che il Parlamento dia un segnale ed esponga la propria opinione nei confronti di un vertice importante con il nostro alleato per eccellenza. La relazioni transatlantiche hanno rappresentato da sempre un aspetto cruciale della politica estera europea. Anche in un mondo globalizzato, in cui secondo alcuni esperti l'asse da Occidente si sta spostando verso le potenze dell'Oriente, sono ancora fermamente convinto che il rapporto Unione Europea - Stati Uniti rappresenti il fulcro per la stabilità, lo sviluppo e la prosperità non solo delle due parti dell'atlantico ma per il mondo intero. Abbiamo una forte radice comune, condividiamo cultura, stili e sistemi di vita, mercati ma soprattutto siamo da sempre i porta bandiera di valori, ideali e istanze ideologiche, economiche e sociali che ci hanno posto all'avanguardia sullo scenario mondiale. Ma proprio per i nuovi equilibri e scenari mondiali ritengo sia necessario rendere maggiormente operativa la collaborazione con Washington e, per affermarsi come interlocutore credibile, è fondamentale che la UE sappia mostrare non solo un’immagine coesa ma anche la capacità di assumere impegni concreti.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Votei favoravelmente a resolução por considerar que:

- o Conselho Económico Transatlântico (CET) constitui o mecanismo mais adequado para gerir a relação económica transatlântica e que os parceiros devem utilizar todo o potencial do CET para superar as barreiras existentes à integração económica e realizar um mercado transatlântico em 2015, o que constituirá uma resposta positiva às actuais crises económicas e sociais

- o Conselho Económico Transatlântico (CET) deve ser mais estratégico, de forma a atender às preocupações das partes interessadas.

- a abordagem do «Small Business Act» da UE – Lei das Pequenas Empresas – deve ser seguida quando é considerada legislação com um impacto transatlântico

- as estruturas de governação económica e financeira existentes no início da crise, quer a nível mundial, quer nos EUA ou na UE, não proporcionaram estabilidade suficiente ao sistema financeiro mundial, entendendo assim que, com a crescente interdependência económica e financeira, importa reforçar a cooperação no domínio das políticas e da supervisão macroeconómicas das principais economias.

Saúdo ainda o apelo à União Europeia e aos Estados Unidos para cooperarem com a China tendo em vista solucionar o litígio mundial relativo às taxas de câmbio sem aplicar medidas proteccionistas ou de retaliação, considerando ainda que os Estados-Membros da UE estão sujeitos a pressões diferentes do mercado em comparação com os EUA, especialmente no respeitante às obrigações soberanas e à existência de uma união monetária.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. As relações que unem a Europa e os EUA são únicas e históricas. A resolução hoje aprovada no Parlamento Europeu, na qual votei favoravelmente, sublinha a importância de um reforço da cooperação e de uma intensificação do diálogo estratégico entre a UE e a EUA, no contexto da crise económica e financeira e da luta contra a ameaça terrorista. Atentas as importantes questões que se colocam presentemente à escala mundial, é, de facto, fundamental que, no quadro da próxima cimeira UE-EUA, possam ser dados passos decisivos no sentido de fazer avançar uma agenda comum abrangente que, fazendo apelo aos princípios, interesses e valores partilhados, permita enfrentar de forma eficaz tais desafios. Essencial é também que o potencial do Conselho Económico Transatlântico possa ser aproveitado na sua plenitude para superar as barreiras existentes à realização do mercado transatlântico até 2015 e promover uma abordagem integrada no domínio da supervisão e das políticas macroeconómicas e no âmbito das relações comerciais da UE e dos EUA com países terceiros.

 
  
MPphoto
 
 

  Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – Les relations transatlantiques sont primordiales pour l'Europe, et j'ai apporté mon soutien à cette résolution sur les priorités à venir pour le prochain sommet UE-Etats-Unis. En matière de gouvernance mondiale notamment, les efforts visant à réaliser l'agenda de réforme des Nations-Unie doivent s'intensifier. En outre, il est essentiel de parvenir à un régime ambitieux et contraignant pour l'après 2012 sur les émissions de gaz à effet de serre. Par ailleurs, en matière de stabilité financière, la comparabilité des normes comptables au niveau mondial est capitale, des progrès doivent être faits en ce sens. D'autre part, les normes réglementaires mises en place dans une zone devraient servir de référence pour les autres, entraînant ainsi une densité toujours plus grande de réglementation financière internationale.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − I abstained at the final vote. Among other things, one of the main positive aspects (on which not all our Group agree) of this resolution that should be emphasised is in paragraph 29, where the EP states that the international undertakings given regarding the MDGs, the achievement of many of which is lagging behind schedule, can only be honoured if the industrialised countries maintain their commitments and set aside 0.7% of their GDP for overseas development aid by 2015. Parliament calls, therefore, on the EU and the US, and on other international donors, to honour their commitments and to take measures to speed up progress towards meeting the MDG targets by 2015;

 
  
MPphoto
 
 

  Geoffrey Van Orden (ECR), in writing. − The relationship between the UK and other European countries with the US will continue to be our most important strategic priority for decades to come. In some areas of activity the EU may also be able to make a useful contribution. I therefore supported the resolution on EU-US relations. However, I remain unconvinced about the value of CSDP and the policy towards Iran needs to be strengthened.

 
  
  

Propuesta de resolución B7-0604/2010

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Les exigences de sécurité dans le transport aérien ont amené l'Union européenne à signer avec différents États des accords d’échange des données des dossiers de ses passagers (données PNR). Le traité de Lisbonne donne par ailleurs à la Charte des droits fondamentaux une force contraignante, laquelle protège les informations personnelles des citoyens européens. A l’heure de renouveler ces conventions d’échanges, le Parlement est appelé à donner son approbation aux nouveaux accords négociés. Deux nécessités s’affrontent sur cette question. D’une part, la lutte contre la criminalité organisée et le terrorisme que les nouveaux moyens de communication démultiplient et, d’autre part, la protection de la vie privée et des libertés fondamentales que ces mêmes moyens de communication mettent en péril. Il m’est apparu important d’apporter mon soutien à ce texte qui perpétue la coopération transatlantique contre la criminalité organisée et le terrorisme tout en ménageant une large place aux garanties nécessaires aux libertés des citoyens européens.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Palaikau šią rezoliuciją . Pasaulį sukrėtę terorizmo aktai ir didėjantis organizuotas nusikalstamumas prekybos narkotikais ir žmonėmis srityse , verčia suaktyvinti pastangas kovojant su nusikalstamumu ir terorizmu. Kad tokie veiksmai būtų efektyvūs, jie turi būti grindžiami veiksmingesniu, greitesniu ir labiau koncentruotu duomenų keitimusi Europoje ir pasaulio mastu. Tačiau pagrindine problema išlieka asmens duomenų apsaugos klausimas, kad tokie duomenys nebūtų panaudojami kitais tikslais, išskyrus nusikalstamų veikų prevencijai, tyrimui ir nustatymui. Mano manymu, Komisija privalo užtikrinti, kad visi susitarimai ir priemonės dėl asmens duomenų perdavimo atitiktų proporcingumo reikalavimus ir užtikrintų asmeninės informacijos privatumą .Šiame procese Europos Parlamentas, kaip piliečius atstovaujanti institucija, turi būti reguliariai informuojama Komisijos apie visus su asmens duomenų perdavimu susijusius klausimus, kad galėtų išreikšti savo poziciją dėl planuojamų susitarimų. Tokiu būdu galėsime surasti optimaliausius sprendimus, kad mūsų piliečių duomenys būtų naudojami tik pagal griežtai reglamentuojamas taisykles ir užtikrintų jų asmeninės informacijos apsaugą.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Parlamentas siekia sustiprinti duomenų apsaugos įrašų perdavimą trečiųjų šalių institucijoms. Labai svarbu, kad asmens duomenų panaudojimas būtų efektyvus, kad informacijos panaudojimas būtų pakankamai lankstus ir kartu leistų apsaugoti žmogaus privatumą. Parlamentas ragina parengti standartinį keleivio duomenų modelį bei užtikrinti, kad duomenys būtų perduodami ir tvarkomi nusikalstamų veikų, įskaitant terorizmą, prevencijos, tyrimo, nustatymo arba patraukimo baudžiamojon atsakomybėn tikslais. Labai svarbu, kad šie asmens duomenų įrašai nebūtų naudojami duomenų gavybai ar automatiniam žmonių klasifikavimui, o už duomenų peržiūrą nebūtų pasitikima tik elektronine sistema, bet sprendimai būtų priimami žmonių. Šiuo tikslu labai svarbu bendradarbiauti ir keistis informacija su kompetentingomis, nepriklausomomis institucijomis siekiant užtikrinti jų efektyvius bei nepriklausomus sprendimus dėl asmens duomenų perdavimo.

 
  
MPphoto
 
 

  Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL), γραπτώς. – Στο όνομα της καταπολέμησης της τρομοκρατίας όλοι οι πολίτες είναι δυνάμει ένοχοι με συνέπεια να καταγράφονται τα προσωπικά τους δεδομένα παραβιάζοντας βασικά ανθρώπινα δικαιώματα και θεσμικά κατοχυρωμένες εγγυήσεις σεβασμού τους. Οι τροπολογίες που πρότεινε η ευρωομάδα της Αριστεράς που θα βελτίωναν κάπως τα πράγματα δυστυχώς δεν έγιναν δεκτές . Γι αυτό ψήφισα κατά.

 
  
MPphoto
 
 

  Lara Comi (PPE), per iscritto. − La libertà è uno dei principi-cardine su cui questo Parlamento si fonda. Tale valore rappresenta la base su cui sono costruite le Istituzioni Europee, la fonte di energia che permette al mercato di dare la spinta necessaria ad un'economia variegata e complessa, il respiro dei nostri cittadini che si spostano, per studio o lavoro, per le città di quelli che un tempo erano luoghi da raggiungere con il passaporto e magari con un visto. La sua importanza non è pertanto in discussione. La questione che questa relazione mette in evidenza è piuttosto il suo rapporto con la sicurezza. Il problema non è di facile soluzione. Le informazioni vanno infatti raccolte, analizzate nelle giuste sedi e occorre prestare attenzione al fine di evitare gli abusi. Il controllo di tale meccanismo deve essere continuo, costante e non deve consentire fughe. Non si può permettere che i cittadini percepiscano la volontà di accantonare la libertà, cosi' come non si può permettere che si faccia leva su di essa per mettere in pericolo la sicurezza del popolo europeo. Ritengo che la relazione prospetti un ottimo compromesso per il bilanciamento tra i due contrapposti principi.

 
  
MPphoto
 
 

  Corina Creţu (S&D), în scris. − Salut adoptarea Rezoluției Parlamentului European referitoare la abordarea globală privind transferul de date din registrul cu numele pasagerilor (PNR) către țările terțe și recomandările Comisiei adresate Consiliului de a autoriza iniţierea de negocieri între Uniunea Europeană și Australia, Canada şi Statele Unite, în favoarea căreia am votat. Este o abordare care ţine justul echilibru între nevoile de securitate ale ţărilor membre ale Uniunii Europene şi respectarea fermă a drepturilor şi libertăţilor cetăţeneşti. Registrul cu numele pasagerilor este o bază de date extrem de sensibilă, care trebuie protejată ca atare, pentru a nu provoca daune de orice natură celor al căror nume apare acolo. Mi se pare important să ne asigurăm ca, în cadrul negocierilor acordurilor cu SUA, Australia şi Canada, datele să nu poată fi folosite pentru crearea de profiluri, prin extragerea unor anumite date din registru. Sunt de acord că există o diferenţă între evaluarea riscurilor de securitate, şi creare de profile, care se pot dovedi false, prin interpretarea greşită a datelor. Sper că acordurile pe care Comisia le va negocia cu ţările interesate să răspundă exigenţelor Rezoluţiei.

 
  
MPphoto
 
 

  Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Deoarece în epoca digitală actuală, protecția datelor, dreptul la autonomie în materie de informații, drepturile persoanei și dreptul la viață privată sunt valori care joacă un rol foarte important și care trebuie protejate cu o atenție specială, cred că UE trebuie să respecte şi să promoveze un principiu-cheie în politicile de protecție a datelor și că orice acord sau măsură de politică trebuie, de asemenea, să treacă testul de proporționalitate juridică, demonstrând că are drept scop atingerea obiectivelor tratatului.

 
  
MPphoto
 
 

  Mário David (PPE), por escrito. Voto globalmente a favor do proposto nesta Proposta de Resolução. Em nome do combate e prevenção à ameaça global do terrorismo e demais formas de criminalidade transnacional saúdo e incentivo o espírito de cooperação e empenho entre a UE os Estado Unidos, a Austrália e o Canadá. Considero, no entanto, que a proporcionalidade constitui um principio fundamental das politicas em matéria de protecção de dados; pelo que, o objectivo dos acordos de garantir a conformidade da transferência de dados com as normas europeias em matéria de protecção de dados deve ser criteriosamente respeitado e defendido. Enfatizo ainda, a importância da abertura das negociações sobre um acordo de transferência e protecção de dados pessoais com os Estados Unidos no contexto alargado de mútua cooperação policial e judicial. Reitero, todavia que a necessidade e proporcionalidade são princípios fundamentais basilares na garantia de eficácia na luta contra o terrorismo.

 
  
MPphoto
 
 

  Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – La transmission des données des dossiers des passagers (PNR) constitue un élément important dans la lutte contre le terrorisme et la criminalité transnationale. Cependant, le nombre de pays demandant aux compagnies aériennes une transmission des données PNR s'accroît constamment, et il convient donc de contrôler étroitement au regard des règles européennes sur la protection des données que les informations personnelles des citoyens européens ne soient pas détournées à d'autres fins. Je soutiens donc pleinement la résolution adoptée aujourd'hui par le Parlement européen, visant à donner un cadre strict sur la transmission des données des passagers à des pays tiers. Ces pays devront présenter des garanties quant à l'utilisation, au stockage et à la collecte de ces données, ce qui devrait permettre d'éviter des abus et de respecter les droits de nos citoyens.

 
  
MPphoto
 
 

  Harlem Désir (S&D), par écrit. – Pour préserver la sécurité des transports internationaux, en particulier face au risque de terrorisme, il est essentiel que les Etats puissent échanger des informations relatives aux voyageurs - les données PNR, collectées par les transporteurs aériens. Mais il est tout aussi crucial que ces dispositions ne mettent pas en cause les libertés fondamentales des citoyens et ne débouchent pas sur des discriminations vis à vis de certains sur la base de leur origine ou leur religion. C'est pourquoi la protection des données personnelles doit être mieux garantie. Le Parlement européen, avant que la Commission ne commence à négocier les modalités d'échange de données PNR avec les Etats-Unis, le Canada et l'Australie, a une exigence claire: la protection des données personnelles est un sujet trop sensible pour que ces négociations se déroulent au niveau des seuls Etats-membres et dans l'opacité. Elles doivent se mener dans la transparence, au niveau de l'UE. Les données transmises ne devront être utilisées que dans un cadre strictement défini, et ne devront pas être transmises à un pays tiers. Beaucoup d'informations devront être exclues des données collectables, en particulier celles liées à l'origine ethnique et aux croyances religieuses.

 
  
MPphoto
 
 

  Marielle De Sarnez (ALDE), par écrit. – La protection des données personnelles est un domaine sensible dans les relations UE-États-Unis, comme dans le cas de l'accord sur les transferts de données bancaires (rapport Swift). Un accord général UE-États-Unis sur la protection des données est actuellement en discussion, ainsi qu'un nouvel accord sur le partage des données des passagers aériens (PNR). Par le vote de la résolution commune d'aujourd'hui le Parlement vient de rappeler son exigence que les informations PNR recueillies ne soient en aucun cas utilisées pour l'exploitation de données ou à des fins de profilage. Enfin le Parlement réitère son appel à la Commission de fournir les preuves factuelles que "la collecte, le stockage et le traitement des données PNR est nécessaire" et invite également la Commission à "envisager des alternatives moins intrusives. Si le Parlement n'est pas entendu, il aura l'occasion d'exercer son droit de veto.

 
  
MPphoto
 
 

  Ioan Enciu (S&D), în scris. − Am votat pentru acest raport intrucat consider ca este necesar ca Uniunea Europeana sa aiba o viziune coerenta si uniforma in ceea ce priveste incheierea de viitoare acorduri in domeniul PNR. Acest lucru va contribui la asigurarea unei protectii imbunatatite a datelor personale si a vietii private a si in acelasi timp va contribui la utilizarea acestor date in scopul combaterii terorismului si a criminalitatii transfrontaliere grave.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente esta resolução por considerar importante a recomendação da Comissão ao Conselho no sentido de autorizar a abertura de negociações sobre os acordos entre a UE e a Austrália, o Canadá e os EUA para a transferência e a utilização dos dados do Registo de Identificação dos Passageiros. Estes acordos deverão assegurar que a determinação em combater o terrorismo e a criminalidade não ponha em causa a protecção das liberdades cívicas e de direitos fundamentais, nomeadamente, o direito à privacidade, à livre escolha em matéria de informação e à protecção de dados.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Os dados pessoais, a sua protecção e o direito individual a essa mesma protecção constituem matérias que têm merecido crescente interesse por parte dos decisores políticos e da própria sociedade civil. Os meios tecnológicos disponíveis constituem um importante desafio ao respeito pela privacidade individual. Conceito que, também ele, vem sendo posto em causa devido à crescente exposição voluntária e involuntária a que hoje os cidadãos estão sujeitos. De igual modo, estes deparam-se com a tensão crescente entre direito individual à privacidade e direito colectivo à segurança. Todas estas questões tomaram proporções preocupantes após o 11 de Setembro de 2001 e continuam na ordem do dia. Mais do que com forças policiais convencionais, o terrorismo e outras formas de crime organizado combatem-se hoje com a troca de informações célere e eficaz entre agências de segurança. Sem ela, ficaríamos expostos à acção criminosa concertada e transnacional sem possibilidade de lhe dar respostas adequadas. Por tudo isto, creio ser essencial a abertura de negociações com os nossos parceiros de modo a que possamos fazer face em conjunto a perigos colectivos e que os dados trocados entre as partes respeitem os princípios da adequação e da proporcionalidade aos fins a que se destinam.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Esta resolução vai ao encontro da dinâmica criada pelos EUA no que se refere ao combate à "ameaça do terrorismo" e, desta forma, procura amarrar os Estados-Membros da UE a essa mesma dinâmica: em lugar de se combaterem as causas profundas do problema, procura-se usá-lo como pretexto para inaceitáveis restrições aos direitos, liberdades e garantias dos cidadãos. Os responsáveis por esta cedência do parlamento europeu, que contraria posições tomadas no passado, procuram agora matizá-la com a referência a alegados princípios de "proporcionalidade" e da "necessidade", sempre de discutível e subjectiva avaliação. O argumento de que existem actualmente dados do registo de identificação dos passageiros (PNR) que são já transferidos sem qualquer controlo para países terceiros, não colhe. Se há dados que são indevidamente utilizados e tratados, há que investigá-lo, denunciá-lo e combatê-lo vigorosamente. Esta resolução representa uma cedência que mais não procura que colocar a coberto da legalidade o que actualmente está claramente à sua margem.

 
  
MPphoto
 
 

  Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – J'ai voté pour la résolution sur la stratégie globale en matière de transfert des données passagers aux pays tiers car il est nécessaire d'établir un cadre juridique contraignant à ces transferts de plus en plus utilisés dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. Dans le cadre de la préparation de cette négociation avec les USA, le Canada et l'Australie, le Parlement a posé ses conditions. Nous demandons notamment que les données ne puissent pas être utilisées à des fins de profilage et que la négociation soit menée dans la plus grande transparence vis à vis du Parlement. Il faut d’autre part que les parlementaires puissent suivre de près ce dossier. La protection de la vie privée est un sujet sensible, qui ne doit pas être sacrifié à cette autre nécessité qu’est la lutte contre le terrorisme. De la même façon que dans la négociation de l'accord SWIFT, le Parlement saura faire respecter la vie privée des citoyens.

 
  
MPphoto
 
 

  Véronique Mathieu (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de la résolution relative à la stratégie extérieure de l'UE sur les données des dossiers passagers ( données PNR), dans la mesure où j'estime que la conclusion d'accords permettant l'échange d'informations relatives aux données PNR entre l'Union européenne d'une part et le Canada, les Etats-Unis et l'Australie d'autre part, revêt une importance capitale pour la sécurité internationale. Je salue donc la recommandation de la Commission visant à autoriser l'ouverture de négociations en vue de la conclusion de ces accords. En effet, l'utilité de l'échange de ces données dans la lutte contre le terrorisme et la criminalité internationale a été établie depuis plusieurs années. Ces transferts internationaux de données PNR offrent aux services répressifs de nos Etats des outils précieux dans le cadre de la lutte contre la menace terroriste. Par ailleurs, il est nécessaire de souligner que la nouvelle approche globale en matière de données PNR présentée par la Commission en octobre dernier et visant à fixer des critères généraux propres à tous les accords PNR est à mon sens très positive. Elle offrira à ces accords un cadre plus structuré et plus cohérent, et prévoit des garanties notables en termes de protection des données à caractère personnel.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Cette résolution contredit totalement celle que cet hémicycle a adoptée en mai dernier. Elle "accueille favorablement" (sic) la proposition de la Commission de septembre dernier. Celle-ci entérine la transmission des données PNR aux États tiers et ne contient aucune garantie satisfaisante sur l'usage que ceux-ci en feront. Pire: leur conservation illimitée à des fins de profilage y est considérée comme légitime! À quoi riment les jérémiades bien pensantes de cette résolution contre une pratique qui est au cœur d'un projet qu'elle avalise? Je vote contre cette résolution qui bafoue le droit de chaque être humain au respect de ses données personnelles.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. O registo de identificação dos passageiros (PNR) é mais um instrumento na luta contra o terrorismo. O PE no âmbito do tratado de Lisboa tem que ajudar a definir uma nova estratégia externa no que respeita às negociações de um novo acordo PNR, entre a UE, os EUA, a Austrália e o Canadá. A UE como grande defensora do combate ao terrorismo e à criminalidade transnacional e organizada está disposta a negociar acordos que sejam eficazes nesse combate, sem no entanto deixar de salvaguardar e de proteger as liberdades cívicas e os direitos fundamentais.

 
  
MPphoto
 
 

  Louis Michel (ALDE), par écrit. – Je partage entièrement l'objectif de prévenir et de combattre le terrorisme et les autres formes graves de criminalité transnationale. De plus en plus de pays utilisent les données des dossiers passagers dans ce contexte. Il est toutefois fondamental, à l'ère du numérique, d'accorder une attention toute particulière au respect et à la protection des libertés civiles et des droits fondamentaux, y compris le droit à la vie privée et à la protection des données. Les principes essentiels qui doivent être privilégiés dans ce domaine sont la nécessité et la proportionnalité. La collecte des données passagers ne doit pas seulement être utile mais elle doit être nécessaire. Le principe de proportionnalité doit éviter par ailleurs que les mesures envisagées n'aillent pas au-delà de ce qui est nécessaire pour atteindre les objectifs visés. C'est ainsi qu'il ne peut être question d'utiliser les données à des fins d'exploitation de celles-ci ou de profilage. Depuis l'entrée en vigueur du Traité de Lisbonne, le Parlement européen joue un rôle majeur en vue de l'approbation de ces accords et doit donc être pleinement et régulièrement informé des toutes les évolutions en matière de données PNR.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. In den letzten Jahren wurden im Namen der angeblichen Terrorbekämpfung zunehmend Grundrechte beschnitten. Die Sinnhaftigkeit ist dabei mehr als zweifelhaft: Während der Passagier quasi bis auf die Unterhose durchsucht wird und in seinem Gepäck weder Nagelfeile noch Deo haben darf, bleibt der Check von Frachtgut häufig der Spedition selbst überlassen. Wenn sich das künftig ändern wird, dann muss die Balance zwischen Freiheit und Sicherheit gewahrt bleiben. Denn bei den Passagierkontrollen ist diese schon verloren gegangen, und so werden mit Nachlassen der Terrorhysterie die Vorgaben wieder gelockert. Ebenso fraglich ist, ob das FBI bei US-Reisen Namen, Anschrift, E-Mail-Adresse, Kreditkartennummer und Kofferzahl wissen muss und bis zu 15 Jahre speichern darf. Die Speicherung sollte nur in ganz wenigen Ausnahmefällen notwendig sein. Wenn schon für das Sicherheitsgefühl in Grundrechte eingegriffen wird, dann muss der Eingriff möglichst gering sein, und die Rechte der Betroffenen müssen gestärkt werden. Da dies derzeit leider nicht zu erwarten ist, habe ich gegen den Antrag gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Franz Obermayr (NI), schriftlich. Sicherlich kann die Auswertung und Verarbeitung von Fluggastdaten, (PNR = Passenger Name Record), auf internationaler Ebene der Bekämpfung von Terrorismus und organisierter Kriminalität dienen. Allerdings sind solche Vereinbarungen datenschutzrechtlich oft problematisch: Das Europäische Parlament muss daher auch in dieser Frage, (ähnlich wie bei SWIFT,) konsequent die Grundrechte der EU-Bürger schützen! Derzeit gibt es eine Vielzahl an Regelungen für die Übermittlung von PNR an Drittstaaten, mit denen die EU entsprechende Vereinbarungen abgeschlossen hat. Je mehr Länder diese Daten verlangen, desto höher die Gefahr, dass die unterschiedlichen Systeme negative Auswirkungen haben: Auf die Rechtssicherheit, den Schutz personenbezogener Daten und auf die Kosten für die Fluggesellschaften. Die EU muss daher einheitliche, hohe Sicherheitsstandards festlegen, die künftig ein kohärentes Vorgehen gewährleisten! Das erwarte ich mir von einer effizienten EU-Außenstrategie zur Übermittlung von PNR! Dies ist im vorliegenden Entschließungsantrag zu wenig gesichert, ich haber daher negativ abgestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Egregio Presidente, cari Colleghi, condivido gli obiettivi che la Commissione si propone con la sua comunicazione. Occorre rendere trasparenti e comprensibili le motivazioni che rendono necessario ed utile, a fini di sicurezza, l’utilizzo e lo scambio di dati PNR con i Paesi terzi. Nel contempo, bisogna dimostrare che si ha piena consapevolezza delle implicazioni che tali attività possono avere sulla vita privata e della necessità che esse siano inquadrate in un set di regole uniformi, conoscibili e rigorose di protezione dei dati personali, da far valere anche quando questi vengono trasmessi ad altri Paesi. L’utilizzo e lo scambio del dato PNR non solo offriranno maggiore sicurezza ai cittadini, ma faciliteranno anche la loro vita ed i loro spostamenti transfrontalieri. Con i dati PNR è possibile ridurre notevolmente i controlli di polizia, concentrando la sorveglianza solo su coloro per i quali emergono motivi fattuali di effettivo rischio e dispensando gli altri da inutili verifiche e ispezioni.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο με το κοινό ψήφισμα που υπερψηφίστηκε σήμερα στην ολομέλεια ζητεί την επαναδιαπραγμάτευση των συμφωνιών PNR και την υιοθέτηση αυστηρών κριτηρίων διαβίβασης δεδομένων ώστε να επιτευχθεί ασφάλεια των επιβατών πάντα όμως με γνώμονα το σεβασμό των προσωπικών τους δεδομένων. Κύριος στόχος είναι η συλλογή, η διαβίβαση και η επεξεργασία δεδομένων PNR να γίνεται με περιοριστικό τρόπο χωρίς όμως αυτά να χρησιμοποιούνται για εξόρυξη δεδομένων (data mining) και διαμόρφωση εικόνας προσώπου (profiling).

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Votei favoravelmente a Resolução sobre o registo do nome dos passageiros no âmbito da estratégia externa da União Europeia na medida em que, ao se estabelecer um conjunto de princípios básicos comuns para o acordo com todos os países terceiros, se salvaguardam os padrões europeus de protecção de dados, ao mesmo tempo que se serve os objectivos do cumprimento da lei e do reforço da segurança, nomeadamente a luta contra o terrorismo.

Simultaneamente, o Parlamento Europeu reitera a sua reivindicação de se manter informado sobre todos os desenvolvimentos pertinentes neste âmbito, exercendo um papel activo que constitui sua prerrogativa.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. O combate ao terrorismo e a outras formas de criminalidade transnacional e organizada não pode fazer-se sem uma troca de dados mais eficaz, orientada e célere tanto na Europa, como a nível global. É, no entanto, fundamental que as medidas de segurança adoptadas não comprometam a protecção das liberdades cívicas e dos direitos fundamentais e o máximo respeito pela vida privada e pela protecção de dados, pelo que, de acordo com os ditames do princípio da proporcionalidade, importará assegurar que a recolha e tratamento de dados se circunscreve ao indispensável para os objectivos de segurança.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Several groups agreed on this text that basically recalls Parliament’s determination to fight terrorism and organised and transnational crime, and, at the same time, its firm belief in the need to protect civil liberties and fundamental rights, including the rights to privacy, informational self-determination and data protection. Parliament reaffirms that necessity and proportionality, as set out in Article 8 of the European Convention on Human Rights and Articles 7 and 8 of the Charter of Fundamental Rights of the European Union, are key principles in ensuring effectiveness in the fight against terrorism. It welcomes the Commission communication on the global approach to transfers of PNR data to third countries and welcomes the recommendation from the Commission to the Council to authorise the opening of negotiations for agreements between the EU and Australia, Canada and the USA for the transfer and use of PNR data to prevent and combat terrorism and other serious transnational crime. It also welcomes the decision of the Council to start all negotiations simultaneously, while acknowledging that the length of the negotiations may vary.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), schriftlich. Am 21. September 2010 stellte die Europäische Kommission ihr sektorübergreifendes Konzept für die Übermittlung von Fluggastdatensätzen (PNR) an Drittländer vor. Zweck der Übermittlung und Verarbeitung von Daten wie Flugscheininformationen, Sitznummer, Informationen zum Gepäck, Reiseroute und Zahlungsart ist die Verhütung, Untersuchung, Aufdeckung und Verfolgung von Straftaten, einschließlich terroristischer Handlungen im Rahmen der polizeilichen Zusammenarbeit und der justiziellen Zusammenarbeit in Strafsachen. Dieses "sektorübergreifende Konzept" soll bei künftigen Verhandlungen mit Drittstaaten - die Aufnahme der Verhandlungen mit den USA, Kanada und Australien steht demnächst an, weitere Staaten haben entsprechende Absichten bekundet - als Leitfaden gelten. Der Entschließungsantrag des EP bekräftigt erneut die Bedeutung des Grundsatzes der Verhältnismäßigkeit. Der empfindliche Ausgleich, in dem sich die Bedürfnisse der Sicherheit und der Freiheit die Waage halten. Die Kommission wird aufgefordert, im Hinblick auf jede genannte Zielsetzung, die konkrete Notwendigkeit der Erhebung, Speicherung und Verarbeitung von Fluggastdatensätze zu belegen sowie auch eventuelle Alternativen ausreichend zu prüfen. Das EP hält an seinem Standpunkt fest, dass Fluggastdatensätze unter keinen Umständen für die gezielte Extraktion von Daten oder die Erstellung von Personenprofilen verwendet werden dürfen.

 
  
  

Propuesta de resolución B7-0602/2010

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Votei favoravelmente a proposta de resolução sobre as parcerias de inovação porque considero essencial a existência de parcerias europeias de inovação como um elemento essencial dos compromissos de acção no quadro da iniciativa emblemática. No contexto actual de austeridade dos orçamentos públicos, de importantes mudanças demográficas e de uma concorrência sempre crescente a nível mundial, a competitividade da Europa e, sobretudo, os nossos futuros padrões de vida dependem da nossa capacidade de integrar a inovação em produtos, serviços, empresas e processos e modelos sociais. É por este motivo que considero primordial que a inovação tenha sido colocada no coração da Estratégia 2020. A inovação constitui, o nosso melhor meio de abordar os importantes desafios sociais, que enfrentamos com as alterações climáticas, a escassez energética e de recursos, ou a saúde e o envelhecimento e cujas respostas são fundamentais serem encontradas na perspectiva de uma Europa justa do ponto de vista económico, social e ambientalmente sustentável.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Congratulo-me com a iniciativa «União da Inovação» que tem como objectivo pôr em prática uma política europeia integrada em matéria de inovação, dependendo de uma cooperação bem coordenada a nível regional, nacional e europeu. Aplaudo a criação das parcerias europeias de inovação, pois constituem um conceito inovador que visa criar sinergias entre iniciativas existentes e, eventualmente, novas iniciativas europeias e dos Estados-Membros no domínio da inovação. O primeiro tema proposto para a Parceria Europeia de Inovação - o envelhecimento activo e saudável. Alguns dos mais importantes desafios sociais enfrentados pela Europa, como o envelhecimento da população, exigem uma inovação radical que atravessa fronteiras sectoriais. Responder ao envelhecimento exige mudanças a todos os níveis, desde o direito do trabalho e pensões para os novos modelos de atendimento, incluindo os cuidados de auto-gestão e novos tipos de habitação. Lutar contra novos riscos ou desigualdades exige iniciativas inovadoras no campo social, não só através da aplicação de novas tecnologias, mas também através de organizações inovadoras. Apelo à Comissão que garanta o financiamento das parcerias, congregando para esse efeito os recursos da União Europeia, dos Estados-Membros, das regiões e de outros actores públicos e privados, de acordo com critérios claros e transparentes.

 
  
MPphoto
 
 

  Lara Comi (PPE), per iscritto. − Il potenziale europeo di innovazione va sfruttato appieno. Questa non può essere solo una dichiarazione di principio, ed è per me motivo di soddisfazione che si sia finalmente giunti ad una proposta come quella in oggetto. Molte energie ed idee che, di per se', restano astratte, possono ora far parte di un sistema e giungere a realizzazione per soddisfare dei bisogni specifici. I temi sono di grande attualita', e bisogna adoperarsi affinche' tutti gli operatori interessati partecipino. In particolare, valuto positivamente l'alleggerimento degli oneri burocratici e il coinvolgimento attivo delle PMI, che contengono una spinta innovativa bisognosa solo di essere liberata a beneficio della comunità intera. Resta solo da augurarsi che il progetto venga attuato in maniera adeguata.

 
  
MPphoto
 
 

  Corina Creţu (S&D), în scris. − Rezoluţia Parlamentului European referitoare la parteneriatele europene pentru inovare în cadrul iniţiativei emblematice „O Uniune a inovării” este o iniţiativă concretă pentru a realiza o politică europeană a inovării integrată. Ea este cu atât mai importantă, cu cât trebuie să recunoaştem că nu ne-am atins toate obiectivele cuprinse în Programul Lisabona 2000, iar unul dintre motoarele creşterii economice viitoare trebuie să fie inovarea, dezvoltarea sectorului de cercetare dezvoltare. Apreciez introducerea conceptului inovator al parteneriatelor europene pentru inovare, care este menit să creeze sinergii între iniţiativele din domeniul inovării existente. Va trebui să urmărim atent cum se va dezvolta primul program pilot în domeniu, pentru că abordează o temă care preocupă întreaga Uniune; consecinţele îmbătrânirii populaţiei şi extinderea vieţii profesionale. Votul meu pentru adoptarea acestei Rezoluţii are în vedere şi temele ulterioare, care vor fi abordate după evaluarea proiectului pilot, teme care fac parte din aria de interes general.

 
  
MPphoto
 
 

  Ioan Enciu (S&D), în scris. − Am votat pentru aceasta rezolutie intrucat consider ca principiul parteneriatelor pentru inovare in sectorul public si privat poate impulsiona activitatile de cercetare si inovare si poate contribui la relansarea cererii in perioada de criza. Totodata, acestea sunt importante in vederea atingerii obiectivelor Strategiei Europa 2020 privind crearea unei economii mai competitive, a unei societati mai echitabile si a mai ecologice.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. As parcerias europeias de inovação constituem um conceito inovador que visa criar sinergias entre iniciativas existentes e, eventualmente, novas iniciativas europeias e dos Estados-Membros no domínio da inovação, bem como maximizar e acelerar a obtenção de resultados e de benefícios para a sociedade. Por isso são uma importante ferramenta num momento em que os Estados se debatem com importantes questões de natureza económica, nas quais acredito que a aposta na inovação possa ser uma eficaz estratégia. É de saudar o tema proposto para esta primeira parceria piloto - o envelhecimento activo e saudável. Sabendo que a população europeia está a envelhecer e que tal é um factor valorizado de forma negativa, é importante que a Europa saiba utilizar, de forma inteligente, o seu capital humano, sobretudo aqueles que sendo mais velhos têm mais experiência e, em muitos casos, importantes conhecimentos a transmitir.

 
  
MPphoto
 
 

  Alan Kelly (S&D), in writing. − The concept of the European Innovation Partnership is a vital part of the commitments under the flagship initiative. The group which I am part of in the European Parliament, the S&D, wholly endorses the "Active and Healthy Ageing" pilot European Innovation Partnership and puts forward suggestions for two additional partnerships in the areas which would benefit urgently from the created value added.

 
  
MPphoto
 
 

  Elżbieta Katarzyna Łukacijewska (PPE), na piśmie. − Szanowni Państwo, Z zadowoleniem przyjęłam wyniki dzisiejszego głosowania projektu rezolucji Partnerstwo na rzecz innowacji. Uważam, że podczas pracy nad dokumentem udało się wypracować jednoznaczne i ambitne stanowisko. Idea" Unia innowacji" jest bardzo ważną i na chwilę obecną najbardziej konkretną próbą prowadzenia zintegrowanej europejskiej polityki innowacji. Chciałabym podkreślić, że ważne jest to, że w pracach uwzględniliśmy Strategie Europa 2020, ponieważ łączy się to ze zwiększeniem w przyszłości uwagi na badania, innowacje oraz edukacje.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A inovação é um dos motores da economia e contribuirá de forma decisiva para a concretização da estratégia UE2020. As parcerias aqui preconizadas podem ser decisivas para esse facto pois cria sinergias muito importantes para maximizar e acelerar os processos de inovação. Parece-me também relevante que o projecto-piloto se dedique à área do envelhecimento activo e saudável, já que o envelhecimento da população europeia é uma realidade indesmentível. A UE tem que continuar a apoiar também outras áreas de inovação apesar da crise financeira em que vivemos, pois sem ela não conseguiremos concretizar os ambiciosos objectivos já delineados para a UE na estratégia UE2020.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. "Innovationsunion" ist eine Innovationsstrategie, die auf höchster politischer Ebene vorangetrieben wird. Sie zählt zu einer der Leitinitiativen der Strategie "Europa 2020". Die Idee dahinter ist, kommenden Herausforderungen, wie Klimawandel, Energie- und Ernährungssicherheit, Gesundheit und Bevölkerungsalterung angemessen begegnen zu können und auf eine übernationale Ebene zu heben. Demnach sollten Blockaden die durch Finanzierungsprobleme, fragmentierte Forschungssysteme und Märkte, eine unzureichende Innovationsförderung durch öffentliche Aufträge und eine langsame Normung entstehen könnten, besser gehandhabt werden. Ich stimme für die Entschließung, da ein gemeinsames Konzept, wie jenes der innovativen Partnerschaften, jedem Mitgliedstaat Vorteile bringen wird.

 
  
MPphoto
 
 

  Franz Obermayr (NI), schriftlich. Der Vorteil des neuen Konzepts der innovativen Partnerschaften besteht darin, dass für die beteiligten Partner deutlich festgelegte Tätigkeitsfelder und Verantwortungsbereiche bestehen. Zudem werden genaue Fristen für die Durchführung der einzelnen Projekte, sowie messbare und erreichbare Zielvorgaben normiert. Außerdem kommt ein vereinfachtes Verwaltungsverfahren für die Projektdurchführung und die Optimierung der Verbreitung von Forschungsergebnissen zur Anwendung. Ich habe daher für den gegenständlichen Bericht gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. Votei favoravelmente esta resolução por considerar que as parcerias de inovação configuram, no contexto actual, um importante instrumento na construção de uma Europa sustentável do ponto de vista económico, social e ambiental, congratulando-me ainda com a escolha do tema para a primeira parceria - o envelhecimento activo e saudável.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − With the adoption of this text Parliament states that the Innovation Union initiative is the most significant to date and a concrete attempt at an integrated European innovation policy, whose success depends upon well-coordinated cooperation at regional, national and European level, with the maximum involvement of all relevant players at each level. The European Innovation Partnerships represent an innovative concept aiming to create synergies between existing and, where necessary, new European and Member State initiatives in the field of innovation and maximise and accelerate the delivery of results and benefits to society. Parliament therefore welcomes the first proposed topic for European Innovation Partnership, on active and healthy ageing, and the suggested approach by the Commission to first run a pilot project testing the most suitable format for these partnerships before launching any further ones, and calls on the Commission, when running the first pilot project on active and healthy ageing, to include social innovation which leads to a better quality of life, prevents disease, improves social networks within public sectors and among social partners, and promotes the introduction of new technologies supporting the quality of life.

 
  
MPphoto
 
 

  Czesław Adam Siekierski (PPE), na piśmie. − W obecnej dobie wychodzenia z kryzysu, stojąc przed nowymi wyzwaniami, jakie czekają UE w kolejnych latach po 2013 roku, innowacja jest jednym z najważniejszych, jak nie najważniejszym, sposobem na umocnienie UE na świecie. Nowatorskie wykorzystanie zasobów może okazać się jednym z lepszych rozwiązań pozwalających na wyrównanie poziomów pomiędzy państwami czy regionami. Przyczyni się również do zachowania różnorodności obszarów, korzystając z dobrych praktyk i doświadczeń innych podmiotów. Rozwój nowych rodzajów produkcji lub usług oraz nowatorskie wykorzystanie zasobów przyczyna się do racjonalnego i skutecznego rozwoju rynków lokalnych, regionalnych i państwowych.

Innowacja to ludzka kreatywność. Szukając innowacyjnych rozwiązań przyczyniamy się do zwiększenia korzyści dla społeczeństwa. W czasach dynamicznie rozwijającej się gospodarki, techniki, informatyki nie można zapominać od najistotniejszym elemencie, jakim jest kapitał ludzki. Innowacja to nie tylko nowe rozwiązania w produkcji, czy nowatorskie wykorzystanie, przykładowo lokalnych produktów. To także i przede wszystkim potencjał ludzki. Nowe sposoby angażowania społeczności w procesy rozwoju na wielu szczeblach życia to warunek konieczny. Współpraca na różnych poziomach społecznych staje się powoli niezbędnym wymogiem, szczególnie w dziedzinie badań i edukacji. Partnerstwa na rzecz innowacji to kolejny, jakże oczywisty krok w rozwijającej się Europie.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. A inovação constitui a melhor forma de enfrentar com sucesso os desafios actuais que se apresentam à União Europeia. É um meio para, num período de austeridade, de mudanças demográficas e de ameaças da globalização, a competitividade da Europa tem de ser reforçada e a criação de emprego está na mira de todas as prioridades. A iniciativa emblemática "Uma União da Inovação" prevista pela UE 2020 visa que sejam lançadas parcerias de inovação para acelerar a investigação, o desenvolvimento e a chegada de inovações ao mercado, começando com a área do envelhecimento saudável, enquanto projecto-piloto. Parece-me pertinente que outras áreas sejam também abrangidas como os jovens, os investigadores e as pequenas e médias empresas. É desejável que se desenvolva um melhor trabalho a nível das parcerias porque possuímos um potencial único em termos de valores, criatividade e diversidade. Apelo, assim, para que seja feito mais e melhor investimento na educação, na investigação e desenvolvimento, prioridades que não só devem estar protegidas dos cortes orçamentais, como devem também ver o seu financiamento incrementado.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), schriftlich. Ich habe für diesen Bericht gestimmt, denn die Initiative "Innovationsunion" ist ein konkreter Anlauf zu einer integrierten europäischen Innovationspolitik. Das erste vorgeschlagene Thema für eine europäische Innovationspartnerschaft ist treffend "Aktives und gesundes Altern" mit den Schwerpunkten, eine bessere Lebensqualität anzustreben und die soziale Vernetzung des öffentlichen Sektors zu erreichen. Von den Ergebnissen dieses Pilotprojekts wird es abhängen, ob weitere derartige Initiativen gestartet werden. In dem heute verabschiedeten Entschließungsantrag werden bereits Vorschläge mit großem Mehrwertpotential gemacht: "Intelligente Städte" - mit Schwerpunkten bei der Verbesserung der Effizienz und der Bewirtschaftung von Energie, Transport und Infrastrukturen, sowie "Rohstoffe" - die Sicherheit der Versorgung, einschließlich nachhaltige Gewinnung & Verarbeitung, Recycling und Substituierung. Das Europäische Parlament möchte ebenfalls seinen Anteil zur erfolgreichen Umsetzung dieser vielversprechenden Initiative beitragen, und forderte daher die Kommission nicht nur auf, über die Fortschritte des Pilotprojektes zu informieren, sondern auch zu eruieren, wie das Parlament an der Festlegung der strategischen Ausrichtung künftiger Partnerschaften beteiligt werden soll.

 
  
  

Propuesta de resolución B7-0603/2010

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Palaikiau šią rezoliuciją. ESBO yra neatsiejama euroatlantinės ir Eurazijos saugumo struktūros dalis su plačia saugumo koncepcija, apimančia politinį ir karinį, ekonominį ir aplinkos bei žmogiškąjį aspektus .Tačiau nepaisant šios organizacijos svarbos , ESBO yra vienintelė tarp saugumo klausimus sprendžiančių organizacijų, kuri neturi tarptautinio juridinio asmens statuso, ir dėl to kyla daug politinių praktinių teisinių pasekmių. Šios organizacijos vaidmuo labai svarbus sprendžiant daugelį klausimų , įskaitant ginklų neplatinimo , nusiginklavimo , ekonominio bendradarbiavimo , žmogaus teisių apsaugos ir skatinimo srityje .Tačiau juridinio statuso nebuvimas ir sprendimų priėmimo mechanizmo problemos, silpnina šią organizaciją , nes ji ne visada laiku gali ir tinkamai reaguoti į krizes .Pritariu rezoliucijoje išsakytiems pasiūlymams, kad būtina tęsti dialogą dėl ESBO teisinio pagrindo, ir , kad 2011 m. ESBO pirmininkausianti Lietuva užtikrintų šios svarbios organizacijos stiprinimo proceso nuoseklumą ir pažangą.

 
  
MPphoto
 
 

  Lara Comi (PPE), per iscritto. − Non c'e' dubbio che la sicurezza rappresenti un nodo da sciogliere in vista del rafforzamento del processo di integrazione politica dell'Unione Europea. In particolare, e' opportuno insistere sulla necessità di implementare adeguatamente una Politica Estera e di Sicurezza Comune che tenga conto delle specificità dei singoli Paesi, pur raggiungendo un livello di efficacia proporzionale al ruolo che l'UE verra' ad assumere sulla scena internazionale. I principi di pace e libertà proclamati dal Trattato di Roma e dagli altri trattati che lo hanno seguito, devono restare a fondamento di qualunque decisione si intenda prendere. Finora l'OSCE ha dimostrato di svolgere i suoi compiti in maniera assolutamente compatibile con i principi richiamati, e sarebbe pertanto auspicabile un maggiore coinvolgimento delle Istituzioni comunitarie in tale Organizzazione. Ritengo inoltre che l'assunzione di una maggiore responsabilità possa aiutare i Paesi membri a raggiungere posizioni comuni in modo da consolidare anche su questi temi le relazioni fra i 27 Stati.

 
  
MPphoto
 
 

  Corina Creţu (S&D), în scris. − Am votat pentru consolidarea OSCE, la baza căreia trebuie să existe o congruenţă a celor trei mari dimensiuni ce stau la baza organizaţiei: politico- militară, economico-ambientală şi umană. Prin această consolidare a OSCE trebuie realizat cadrul unui echilibru în care niciuna din aceste dimensiuni să nu fie susţinută în defavoarea celeilalte. De buna coordonare şi funcţionare a celor trei directii depinde eficacitatea acţiunilor împotriva ameninţărilor şi provocărilor la adresa securităţii. OSCE trebuie să reprezinte factorul cheie în a răspunde în principal noilor ameninţări, cum sunt crima organizată, terorismul, atacurile informatice, traficul de fiinţe umane şi de droguri, precum şi activităţile de avertizare, de prevenire şi soluţionare a conflictelor. Un motiv în plus pentru a acorda un vot favorabil consolidării OSCE îl constituie componenta drepturilor omului, a respectarii drepturilor minorităţilor şi a libertăţilor fundamentale, care sunt elementele centrale ale conceptului integrat de securitate al OSCE.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente esta resolução por defender a intensificação de esforços da OSCE para mitigar os contributos do ser humano para o aquecimento global. Uma cooperação mais eficaz entre os Estados da OSCE em matéria de luta contra as ameaças e as dificuldades causadas por factores económicos e ambientais pode prestar um contributo essencial para a segurança, a estabilidade, a democracia e a prosperidade na região, pois existem factores económicos e ambientais que estão subjacentes aos próprios conflitos.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Vivemos num mundo em que a segurança se tornou um conceito fundamental. Seja a segurança na sua acepção mais tradicional (no conceito de defesa) seja a segurança económica, a segurança ambiental, a segurança do aprovisionamento energético ou a segurança do transporte. É por isso que a OSCE, parte integrante da arquitectura euro-atlântica e euro-asiática de segurança (na sua dimensão mais global), que abrange um espaço físico que vai de Vancouver a Vladivostok, assume um papel fundamental. Concordo com a recomendação final no sentido de que o Parlamento deverá reflectir na sua participação na Assembleia Parlamentar da OSCE e estudar a possibilidade de instituir uma verdadeira delegação permanente. Neste momento, realço que no âmbito desta organização a UE não pode abdicar da sua palavra em matérias sensíveis, como seja a defesa do respeito pelos Direitos Humanos e pelo cumprimento das regras de direito internacional.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Matera (PPE), per iscritto. − L'Unione europea e l'OSCE condividono gli stessi principi e valori in materie quali la promozione dei diritti umani, la prevenzione dei conflitti, lo sviluppo della democratizzazione, la protezione delle minoranze e anche sfide più recenti come il cambiamento climatico. Lo sviluppo di sinergie tra l'UE e l'OSCE per il raggiungimento di tali obiettivi comuni è indispensabile. L'OSCE è l'unica organizzazione ad essere priva di personalità giuridica internazionale e ad intervenire su questioni legate alla sicurezza nella regione europea. In tal senso, il rafforzamento delle strutture esistenti dell'OSCE è più che mai rilevante a garantire una proficua collaborazione con le istituzioni europee, in particolare in seguito all'entrata in vigore del Trattato di Lisbona e alla futura creazione del Servizio Europeo per l'Azione Esterna. L'istituzione di una delegazione permanente dell'UE presso l'Assemblea parlamentare dell'OSCE faciliterebbe il rafforzamento della cooperazione tra l'UE e dell'Organizzazione stessa, il monitoraggio ravvicinato delle sue attività e la realizzazione di principi e valori condivisi.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A segurança da UE em todas as suas vertentes é matéria que não pode ser descurada. A OSCE é bem espelho disso, pois é parte integrante da arquitectura euro-atlântica e euro-asiática de segurança, que se caracteriza por um conceito global de segurança, que inclui as dimensões político-militar, económica, ambiental e humana. Há na OSCE também uma grande diversidade de membros, reunindo países que vão de Vancouver a Vladivostok. Desta forma acho importante que a UE faça um esforço para reforçar o seu papel na OSCE, dado a sua globalidade e a diversidade dos seus membros.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Schon seit einigen Jahren befindet sich die OSZE, die ja während des Kalten Krieges als kontrollierende und vertrauensbildende Institution gegründet wurde, in einer Sinnkrise. Kritikern zufolge ist die Organisation den Anforderungen des 21. Jahrhunderts wie globale Finanzkrise und Umweltthemen wie Klimawandel nicht gewachsen. Theoretisch gibt es drei große Spieler in der OSZE, nämlich die USA, Russland und die EU. Auch wenn sich das unter dem neuen Präsidenten etwas gebessert hat, ist das Interesse der amerikanischen Außenpolitik an multilateralen Organisationen nur gering. Ebenso gering scheint das Interesse Russlands zu sein, das unter anderem die Erweiterung von EU und Nato als Eingriff in seine historische Einflusssphäre bewertet. Da ist es nur zu verständlich, dass Moskau eine Neuausrichtung der OSZE fordert und den Fokus von Menschenrechten und Demokratisierung auf eine europäische Sicherheitsstruktur verlagern will. Nicht nur wegen der Energieversorgung ist Russland für die EU essenziell, sondern auch als strategischer Partner. Wenn die EU also ihre Rolle in der OSZE ändern will, muss sie sich vom stimmlosen Zahlmeister zum Gegenpol zu den USA entwickeln. Im Endeffekt wird nicht nur hinsichtlich Russlands, sondern aller eurasischen Staaten, die in der OSZE vertreten, jedoch nicht EU-Mitglieder sind, ein sensibles Vorgehen notwendig sein. Da der Bericht darauf gut Bezug nimmt, habe ich dafür gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Franz Obermayr (NI), schriftlich. Die drei Dimensionen der OSZE bedürfen einer gewissen Ausgewogenheit, jedenfalls müssen Bedrohungen der Sicherheit im Rahmen aller drei Dimensionen ernst genommen werden. Das betrifft auch die derzeitigen, wie etwa die organisierte Kriminalität, Terrorismus, Cyber-Bedrohungen, Menschen- und Drogenhandel, Sicherheit der Energieversorgung, sowie Maßnahmen im Zusammenhang mit Frühwarnsystemen sowie Konfliktverhütung und -bewältigung. Eine Stärkung der Kooperation und die Förderung von Synergien zwischen EU und OSZE sind sinnvoll und förderlich. Ich habe daher für den gegenständlichen Entschließungsantrag gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − L'Unione europea e l'OSCE vanno rinforzate, il ruolo di quest'ultima è importante e fondamentale in tutta una serie di settori, in particolare per il ruolo che svolge per gli aspetti relativi alla sicurezza e alla difesa della democrazia. Anche se si tratta di due organismi con istanze, obiettivi e strutture diverse è importante che non vi sia una contrapposizione o una sovrapposizione suscettibile di creare conflitti di competenze. I ruoli sono definiti e diversi, tuttavia, in alcune aree si corre il rischio di duplicazioni. Ho votato a favore di questa risoluzione, in quanto ne condivido il messaggio e l'impianto. Ritengo, infatti, che l'OSCE rappresenti un organismo essenziale che si pone come forum e che tiene conto degli equilibri euroasiatici ed euroatlantici. Chiaramente, dati i suoi membri, l'Unione europea ne è il fulcro e la base, pertanto mi auguro che al suo interno abbia una ruolo di primo piano.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. Votei favoravelmente esta resolução por entender que as potencialidades da OSCE devem ser utilizadas de forma eficaz, impondo-se uma reflexão profunda sobre a forma como a União Europeia pode assumir maiores responsabilidades e participar mais activamente na consecução dos objectivos comuns.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − By adopting this resolution, Parliament emphasises the need to maintain a balance between the three dimensions of the OSCE, developing them coherently and comprehensively and building on what has already been achieved. It points out that none of the dimensions may be strengthened to the detriment of another. It stresses that security threats and challenges should be tackled through all three dimensions if action is to be truly effective, including contemporary ones such as organised crime, terrorism, cyber-threats, human and drug trafficking, energy security, as well as activities relating to early warning mechanisms, and conflict prevention and resolution. It emphasises that the strengthening of the OSCE should not come at the price of weakening the existing institutions and mechanisms or affecting their independence, when they have not yet been reformed or alternatives have not yet been agreed, particularly as regards the work of the Office for Democratic Institutions and Human Rights (ODIHR). Finally it calls on the OSCE to further strengthen its capacity to ensure respect for and the implementation of principles and commitments undertaken by its participating states in all three dimensions, inter alia by enhancing follow-up mechanisms.

 
  
MPphoto
 
 

  Viktor Uspaskich (ALDE), raštu. − Gerbiami kolegos, Kaip dauguma Jūsų jau žino, Lietuva perima ESBO pirmininkavimą 2011-ųjų sausį. Šis pirmininkavimas galėtų būti unikali galimybė mano šaliai imtis iniciatyvos stiprinant regioninį bendradarbiavimą, didinant energetinį saugumą bei kovojant su korupcija. Taip pat svarbu nenuvertinti žmogiškosios ESBO bendradarbiavimo dimensijos. Be savo politinės karinės dimensijos ESBO taip pat vaidina svarbų vaidmenį skatinant pagarbą žmogaus teisėms bei fundamentaliosioms laisvėms. ES taip pat turi atlikti svarų vaidmenį šioje srityje. ES ir ESBO veiksmų koordinavimas žmogaus teisių srityje yra mūsų visų bendras interesas. Nepamirškime aplinkybių, kuriomis ESBO buvo įkurta. Šie metai pažymi 35-ąsias ESBO steigiamosios konferencijos bei Helsinkio Baigiamojo akto priėmimo metines, kai buvo padėti šios organizacijos pamatai. Šis įvykis simbolizavo moralinį bei politinį įsipareigojimą demokratijos bei žmogaus teisių principams. Apgailestauju, jog pastaraisiais metais ši Helsinkio dvasia prigeso. Reikia tai pakeisti. Todėl, aš su dideliu nekantrumu laukiu gruodžio mėnesį Astanoje vyksiančio ESBO viršūnių susitikimo rezultatų.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), schriftlich. Ich habe für diesen Bericht gestimmt, denn die OSZE hat in den vergangenen zehn Jahren kontinuierlich an Gewicht verloren - In dem Entschließungsantrag würdigt das EP die Tätigkeiten der OSZE in der Vergangenheit und fordert von den Mitgliedstaaten, der Kommission und der Hohen Vertreterin für Außen- & Sicherheitspolitik Vorschläge, wie sich die Union wirkungsvoll in der OSZE einbringen kann und konstruktiv zu der Verwirklichung der - gemeinsamen - Ziele beitragen kann. Wer militärische Krisenintervention vermeiden will, muss rechtzeitig politisch präventiv arbeiten.

 
  
MPphoto
 
 

  Anna Záborská (PPE), písomne. − História nás učí, že ozbrojené konflikty sú vyvrcholením neschopnosti zúčastnených strán hovoriť spolu o problémových otázkach a hľadať kompromisné riešenia. OBSE predstavuje pôdu na hľadanie takýchto riešení. Zároveň je dnes OBSE rešpektovaná ako nezávislý arbiter pri posudzovaní demokratického priebehu volieb a kvality demokracie. Preto podporujem posilnenie OBSE, predovšetkým vo vzťahu k šíreniu demokracie a dodržiavaniu ľudských práv. Monitorovacie a poľné misie OBSE sú dôležitou súčasťou rozširovania slobodného sveta. Z pohľadu EÚ tu však vyvstáva otázka duplicity niektorých činností. Ak preto hovoríme o posilnení OBSE, mali by sme sa zároveň zamyslieť nad tým, do akej miery môže OBSE nahradiť aktivity zastúpení EÚ v jednotlivých konfliktných regiónoch. A pokiaľ oceňujeme prácu OBSE na poli ľudských práv, otvára sa priestor na diskusiu o tom, do akej miery sa dnes prekrývajú úlohy OBSE a Rady Európy. Cieľom takejto diskusie by malo byť dosiahnutie vyššej efektivity vo vynakladaní verejných prostriedkov, ktorá je v období šetrenia nepochybne jednou z priorít našich voličov.

 
  
  

Informe: Thomas Mann (A7-0268/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Votei favoravelmente no relatório sobre os desafios demográficos e a solidariedade entre gerações por no contexto actual onde os desafios demográficos enfrentam uma realidade sem precedentes com o aumento da esperança de vida, e a taxa de natalidade em queda, constituem um dos desafios mais urgentes para a política social nos próximos anos. É necessário a tomada de decisões urgentes, especialmente numa época em que se coloca em causa a oferta de emprego para os mais jovens e a sustentabilidade dos sistemas de pensões para os mais idosos. É necessária a solidariedade inter-geracional de modo a potenciar a optimização dos contributos de ambas gerações. A única maneira de tal ser possível é através da garantia de acesso livre e equitativo ao emprego e à formação ao longo da vida e a progressões nas carreiras em todas as faixas etárias, assegurando por um lado, a garantida de emprego aos mais jovens e por outro, aproveitando o contributo que os idosos ainda podem dar à sociedade, nomeadamente, no trabalho voluntário e nas possibilidades de estes continuarem a trabalhar para além da idade de reforma estabelecida.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Subliniind faptul că o societate care respectă demnitatea umană se întemeiază pe principiul echităţii între generaţii, consider că acest raport este important pentru combaterea prejudecăţilor şi discriminării, în toate formele sale şi faţa de toate grupurile societăţii. Susţin faptul că migraţia cetăţenilor, integrarea lor cu succes, inclusiv integrarea lor economică şi incluziunea lor socială, poate fi una dintre modalităţile de a face faţă schimbărilor demografice; iar pentru aceasta sunt de acord că o dezbatere deschisă este esenţială pentru a discuta diferite politici de imigrare. Eliminarea prejudecăţilor despre diferite modele culturale reprezintă o premisă pentru integrarea cu succes a emigranţilor, acest lucru fiind complementar solidarităţii între generaţii şi între culturi. Raportul propune de asemenea adoptarea de noi dispoziţii împotriva discriminării pe bază de vârstă în ceea ce priveşte accesul la bunuri şi servicii. De aceea am votat în favoarea raportului domnului Thomas Mann.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Selon les estimations de la Commission, les changements démographiques risquent de modifier en profondeur la structure de la population et la pyramide des âges. Ainsi, le nombre de jeunes âgés de 0 à 14 ans passerait de 100 millions à 66 millions en 2050. De son côté, la population en âge de travailler culminerait à 331 millions vers 2010 et diminuerait ensuite régulièrement (environ 268 millions en 2050). Face à cette situation, l’Union européenne doit donner une réponse adéquate pour préserver l’emploi chez les seniors mais aussi les jeunes. J’ai voté pour ce rapport d’initiative du Parlement européen qui appelle les États membres à réfléchir à la possibilité de supprimer l’âge obligatoire de départ à la retraite mais qui donne également les grandes lignes d’une politique permettant de lutter contre les discriminations, de poser comme objectif l’apprentissage tout au long de la vie, de développer une réflexion sur de nouvelles formes d’organisation du travail dans les entreprises – notamment pour y réduire le stress. Cette résolution comporte en outre de nombreuses initiatives mettant par exemple en exergue la lutte contre le chômage des jeunes ou pour une retraite décente et proposant un pacte européen pour les plus de cinquante ans.

 
  
MPphoto
 
 

  Liam Aylward (ALDE), i scríbhinn. − Tacaím go láidir lena bhfuil sa Tuarascáil seo maidir le leibhéal scileanna a ardú ionas go mbeadh oideachas ar ardchaighdeán agus deiseanna níos fearr don fhoghlaim ar feadh an tsaoil i ndán do gach grúpa agus glúin sa tsochaí. Fearaim fáilte roimh an aitheantas a thugtar sa Tuarascáil don mhaitheas agus don leas do shochaí an AE a dhéanann iad siúd ar fad a bhíonn i mbun oibre deonaigh, a bhíonn ag obair chun an pobal áitiúil a fhorbairt agus chun seirbhís chúraim a chur ar fáil sa phobal nó sa teaghlach. Thairis sin, tacaím le tionscnamh Pharlaimint an hEorpa maidir le léirbhreithniú ar aosú folláin san AE a lorg agus Plean Gníomhaíocht don Bhliain 2011, a mbeadh sé mar aidhm aige cur le dínit, sláinte agus caighdeán beatha daoine scothaosta a fheabhsú, a tíolacadh. Ní mór an Coimisiún a mholadh as a ghairm chun gnímh maidir le dul i ngleic le sáraithe ar chearta daoine scothaosta agus maidir le cosaint a thabhairt do dhaoine scothaosta sa phobal agus i dtithe altranais.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Palaikau šį pranešimą. Šiandieną susiduriame su dvejopa problema - dideliu jaunų žmonių nedarbo lygiu ir pensijų sistemų finansavimo problemomis. Šie du reiškiniai tarpusavyje susiję, todėl ir sprendžiami turėtų būti kartu. Demografinius pokyčius galima valdyti, jeigu jiems bus pakankamai pasiruošta ir į juos bus kreipiamas deramas dėmesys. Pagrindinės priemonės, kurios padėtų užtikrinti pusiausvyrą tarp kartų ir padėtų panaikinti neteisingą diskriminaciją, priklauso nuo pačių valstybių narių. Tai pensijų sistemos, nacionalinių biudžetų, vykdomos sveikatos priežiūros, švietimo ir užimtumo politikos nepakankama priežiūra, kur turėtų būti vykdomos struktūrinės reformos ir ieškoma naujų tvarių sprendimų. Tuo tarpu ES turėtų būti atsakinga už gerosios patirties mainus tarp valstybių narių, taip pat už ES teisės aktų įgyvendinimo valstybėse narėse kontrolę bei už iniciatyvą priimant svarbius teisės aktus šiose srityse.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – Il y avait de très bonnes choses dans le rapport d'initiative de Thomas Mann sur le défi démographique et la solidarité entre générations, notamment sur l'importance du pacte générationnel dans nos sociétés actuelles, sur le chômage des jeunes et la nécessité de traiter en parallèle les défis auxquels font face les seniors et les jeunes. Malgré tout, j'ai voté contre la résolution, car certains paragraphes étaient inacceptables, notamment sur le sujet des retraites. Heureusement, celui mentionnant explicitement la nécessité de remplacer les systèmes de financement des retraites par répartition par des systèmes de financement par capitalisation a été rejeté à une large majorité par le Parlement, mais un autre, qui invite "les Etats membres à réexaminer la possibilité de supprimer l'âge de départ obligatoire à la retraite" a lui été adopté. C'est tout à fait impensable! Si une plus grande souplesse doit être assurée dans le système des retraites, l'âge de départ à la retraite doit en demeurer un pilier fondamental! Au moment où la Commission termine sa consultation sur l'avenir des pensions en Europe, le message envoyé par le Parlement revêt une importance particulière. C'est pour cette raison que j'ai décidé de voter contre la résolution.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą, kadangi mes turime siekti ne konfliktų ir konkurencijos tarp kartų, bet lygių galimybių ir solidarumo. Tačiau nepritariau Europos Parlamento pranešėjo nuomonei panaikinti išankstinį išėjimą į pensiją. Iš tiesų, labai dažnai vyresnio amžiaus žmonės anksčiau išeina į pensiją priversti tam tikrų aplinkybių, o ne savo noru. Įvertinant ekonominės krizės pasekmes, galimybė išeiti į išankstinę pensiją neretai yra vienintelė išgyvenimo galimybė darbo netekusiems vyresnio amžiaus žmonėms. Todėl atsižvelgiant į tai, kad nacionalinės pensijų sistemos valstybėse narėse yra skirtingos, būtina atsižvelgti į visų Europos Sąjungos valstybių narių praktiką, o ne sekti vienos ar tik kelių šalių pavyzdžiu. Pačios valstybės narės, atsižvelgiant į savo šalies padėtį ir praktiką, turi nuspręsti dėl išankstinio išėjimo į pensiją nuostatos įgyvendinimo. Dar norėčiau atkreipti dėmesį į tai, kad tiek demografiniai pokyčiai, tiek diskriminacija dėl amžiaus kenkia kartų solidarumui ir ekonomikos augimui. Dėl tokios diskriminacijos labai sumažėja tiek vyresnio amžiaus žmonių, tiek jauniausių darbuotojų galimybės patekti į darbo rinką.

 
  
MPphoto
 
 

  Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Statele membre UE se confruntă, în ultimii ani, cu o scădere dramatică a ratei natalităţii, populaţia fiind din ce în ce mai îmbătrânită. Este bine că speranţa de viaţă a crescut, menţinând oamenii activi fizic şi mental pentru mai mult timp. În aceste condiţii devine clar că avem de a face cu perspectiva ca situaţia să devină şi mai serioasă, cu un dezechilibru demografic ce îşi produce efectele în economiile şi resursele bugetare ale statelor membre, lucru ce se reprecutează şi asupra Uniunii, ca întreg. Ne confruntăm, aşadar, cu posibilitatea ca generaţiile viitoare să suporte povara financiară a acestor evoluţii demografice. În aceste condiţii, obiectivul Lisabona potrivit căruia jumătate dintre persoanele cu vârste cuprinse între 55 şi 64 de ani să fie angajate devine imperativ, chiar dacă anul acesta a fost ratat. Pentru a contracara acest fenomen, implicarea persoanelor tinere și a celor mai în vârstă pe piața muncii trebuie consolidată rapid și cu determinare în cadrul unei abordări orientate către ciclul de viață . Procentul șomerilor cu vârste cuprinse între 15 și 24 de ani este semnificativ mai mare decât cel înregistrat de toate celelalte grupe de vârstă în UE. Astfel, propunerea privind garanţia europeană pentru tineret este recomandabilă.

 
  
MPphoto
 
 

  Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Desidero anzitutto esprimere i miei complimenti al collega Mann per l'elaborazione di questa relazione, che ha il merito di proporre misure concrete per avviare un proficuo dialogo tra generazioni. Ho espresso voto positivo perché ritengo che solo attuando una giusta equità tra generazioni si possano offrire garanzie concrete al mondo giovanile e incrementarne la loro partecipazione al mercato del lavoro. Credo anche che sia arrivato il momento giusto affinché l’UE e gli Stati membri prendano in esame i nuovi quesiti posti dalla sfida generazionale. L'Europa, infatti, si troverà presto ad affrontare problemi concreti relativi alla scarsa crescita demografica: è necessario avviare da subito politiche idonee a non compromettere l'intero sistema previdenziale europeo. In quest’ottica, ritengo essenziale rivalutare la politica sociale a favore della classe degli ultra sessantenni. Gli over-60 sono lavoratori con un valore aggiunto per il mondo del lavoro, per questo sarebbe opportuno predisporre azioni propedeutiche per un loro maggiore coinvolgimento. In questo senso condivido la possibilità di rivedere il sistema previdenziale in modo da consentire agli over 60 di continuare nel proprio lavoro anche dopo il raggiungimento dell'età pensionabile.

 
  
MPphoto
 
 

  Zuzana Brzobohatá (S&D), písemně. − Zpravodaj dle mého názoru zcela správně navrhuje dvě opatření, která se týkají dopadů nerovnosti demografického vývoje na financování sociálních výdajů a na finanční situaci důchodových systémů ve všech členských státech. První opatření směřuje ke zvýšení zaměstnanosti mladých lidí a druhé směřuje k posunutí hranice odchodu do důchodu. Ztotožňuji se s názorem zpravodaje, že starší lidé nejsou pro hospodářství a společnost zátěží, ale naopak velkým přínosem s ohledem na své životní zkušenosti a vědomosti. Zprávu jsem se rozhodla podpořit, neboť kontroverzní část zprávy, která podporovala myšlenku nahrazení současného průběžného systému systémem založeným na kapitálových fondech, byla ze zprávy vypuštěna.

 
  
MPphoto
 
 

  Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL), γραπτώς. – Καταψήφισα την έκθεση. Αντιμετωπίζει το δημογραφικό πρόβλημα και την αλληλεγγύη μεταξύ των γενεών με πολύ συντηρητικό τρόπο. Σε πολλές περιπτώσεις όπως π.χ. παράταση του εργάσιμου βίου σχεδόν απεριόριστα. τινάζει στον αέρα τα εργασιακά και ασφαλιστικά δικαιώματα των εργαζομένων οδηγώντας στη πλήρη εξάντληση τους. Διογκώνει το πρόβλημα της ανεργίας των νέων. Η βελτίωση του προσδόκιμου ορίου και της ποιότητας ζωής. γίνεται πρόβλημα και όχι επιδιωκόμενος πανανθρώπινος -άρα και πανευρωπαϊκός στόχος.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlos Coelho (PPE), por escrito. Defrontamo-nos hoje com uma elevada taxa de desemprego entre os jovens e o subfinanciamento dos regimes de pensões. Temos de encontrar uma solução conjunta, uma vez que sobretudo numa sociedade envelhecida, a juventude deve ser considerada como um recurso precioso e essencial que deve ser necessariamente mobilizado para a prossecução dos objectivos sociais e económicos. Se não se conseguir contrariar a tendência actual, calcula-se que, em 2030, em resultado da evolução demográfica a relação entre a população activa e não activa seja de 2 para 1. Embora os principais instrumentos para promover a equidade entre gerações estejam sob a responsabilidade dos Estados-Membros, cabe à UE um papel fundamental em termos de vigilância, controlando a correcta e efectiva implementação da legislação comunitária de combate à discriminação, bem como na promoção do intercâmbio das melhores práticas e programas de acção. É essencial que a UE e os Estados Membros promovam novas iniciativas para um envelhecimento activo, saudável e digno. Ao mesmo tempo, que é necessário estabelecer perspectivas a longo prazo para os jovens, bem como tomar medidas para encorajar a sua mobilidade durante os estudos, garantir uma formação profissional de qualidade e criar mais emprego, assegurando a sua plena participação na sociedade.

 
  
MPphoto
 
 

  Lara Comi (PPE), per iscritto. − La relazione riunisce molti temi, tutti di enorme rilevanza, in particolareper le fasce piu' disagiate della popolazione. Mi preme sottolineare un aspetto trasversale alle proposte e alle iniziative: occorre infatti fare i conti con un mondo che cambia sempre piu' velocemente, con notevoli ripercussioni sui sistemi previdenziali e sociali. Siamo ben coscienti di come le garanzie di cui godevamo in passato non possano essere assicurate per il futuro, ed e' necessario essere pronti a plasmare una società che sia in grado di prosperare anche in condizioni diverse da quelle presenti e passate. Apprezzo molto il richiamo alla solidarietà, cosi' come la definizione di “giustizia intergenerazionale”, e intendo impegnarmi, per quanto possibile, allo scopo di trovare un rimedio alle incertezze legate all'entità della pensione di anzianità che la mia generazione incontrera' nel mio Paese.

 
  
MPphoto
 
 

  Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Deoarece statele membre dețin principalele instrumente de promovare a echității între generații și de eliminare a discriminării și având in vedere că, în Uniunea Europeană, numărul persoanelor cu vârsta peste 60 de ani va cunoaște o creștere fără precedent, nivelul maxim fiind preconizat între 2015 și 2035, când două milioane de persoane se vor alătura în fiecare an acestui segment al populației, consider că UE trebuie să desfășoare o politică eficace pentru ca lucrătorii să poată rămâne pe piața muncii și să nu facă obiectul discriminării pe motiv de vârstă, iar implicarea mai mare a femeilor din toate grupele de vârstă în programe de învățare pe parcursul întregii vieți trebuie sa fie cat mai mare.

 
  
MPphoto
 
 

  Mário David (PPE), por escrito. A equidade e solidariedade entre gerações no seio da União europeia assumem-se como um dos mais importantes desafios ao nível da política social europeia nas próximas décadas. Voto, assim, globalmente a favor das medidas e iniciativas propostas neste Relatório. As sociedades e as economias devem encetar uma mudança de paradigma em relação à forma como equacionam o envelhecimento da população. Em vez de as considerarem um fardo e sinónimo de custos acrescidos, as pessoas mais idosas, graças à sua experiência e aos seus conhecimentos, devem ser encaradas como um trunfo na cultura das empresas. Neste sentido as empresas devem ser estimuladas a desenvolver estratégias de gestão de idade que aumentem a sua competitividade aproveitando a experiência e qualidades específicas dos seus trabalhadores mais idosos. Considero ainda que o envelhecimento da população proporciona uma importante oportunidade para melhorar a competitividade e incentivar o potencial de inovação e, por esta via, impulsionar o crescimento e o emprego. Por último, gostaria de expressar a minha preocupação quanto à elevada taxa de desemprego jovem na UE e a necessidade de criar mais emprego e estabelecer perspectivas a longo prazo que lhes permitam assegurar a sua plena participação na sociedade.

 
  
MPphoto
 
 

  Luigi Ciriaco De Mita (PPE), per iscritto. − L´equità nei rapporti tra generazioni rappresenta la nuova sfida globale che bisogna adeguatamente affrontare. Le società moderne si sono trovate a gestire una crescita costante, in cui, soprattutto in questi ultimi decenni, le nuove generazioni avevano davanti a sé condizioni e prospettive migliori di quelle precedenti. Ora la situazione ha superato il crinale della crescita che sembrava infinita e si trova sul fronte della contesa tra diritti e risorse limitate. Occorre quindi che tutti i Paesi, a partire da quelli sviluppati e democratici, e le relative organizzazioni, tra cui l´UE, si impegnino in modo determinato, concludente e cogente ad elaborare politiche, fare delle scelte ed attuarle coerentemente in direzione di un maggiore equilibrio tra generazioni attuali e future, affinché si riducano i divari e le polarizzazioni tra chi ha diritti e chi non ne ha e tra chi ha risorse e chi non ne ha. La relazione sulla sfida demografica e la solidarietà tra generazioni che abbiamo votato mi pare vada in tale direzione.

 
  
MPphoto
 
 

  Proinsias De Rossa (S&D), in writing. − I support this report, which makes a number of important proposals to tackle the demographic challenges we face in a spirit of solidarity between generations. Insufficient welfare provisions, inadequate social services and high levels of youth unemployment contribute to late marriage and childbirth, thus accelerating the aging of our populations. Both the young and the elderly experience different forms of age discrimination, particularly as regards access to the labour market and certain social services. While Member States control key instruments such as national budgets, pension and healthcare services, the EU can further the reach of anti-discrimination legislation, particularly to protect older women in the labour market. Moreover, women of all ages often care for young and elderly dependents. Their work is in itself an example of intergenerational support and needs socio-economic recognition, although not as a substitute to the development of quality care services. As atypical and precarious forms of work become increasingly common, the right to a decent pension at the age of retirement is threatened. This trend can only be countered by economic policies focused on growth, respect for workers' rights and the provision of quality public services.

 
  
MPphoto
 
 

  Martin Ehrenhauser (NI), schriftlich. Zu Art. 24: Älteren Arbeitnehmern die Möglichkeit zu eröffnen, über das obligatorische Renteneintrittsalter hinaus auf ihren eigenen Wunsch ihrer Beschäftigung weiterhin nachzugehen, darf nicht dazu führen, dass eine Drucksituation für ältere Arbeitnehmer aufgebaut wird, die zu einer weithin verbreiteten Praxis der Beschäftigung über das Renteneintrittsalter hinaus führt. Älteren Arbeitnehmern muss, ohne der Gefahr der Diskriminierung ausgesetzt zu sein, der Übergang in die Rente zum gesetzlich vorgeschriebenen Zeitpunkt ermöglicht bleiben.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Tal como disse, anteriormente, a sociedade europeia está a envelhecer o que é olhado, frequentemente, como um factor negativo na análise económica. Naturalmente, a inversão da pirâmide demográfica em Estados que ainda são fortemente assistencialistas faz com que cada vez existam menos pessoas a contribuir para o sistema e mais pessoas dependentes desse mesmo sistema de apoio social. Mais população idosa significa, em termos muito brutos, mais despesa com pensões e mais custos com saúde. No entanto, uma sociedade solidária não pode olhar desta maneira para envelhecimento. É fundamental que se criem soluções de envelhecimento activo e formas que permitam aproveitar o imenso potencial humano dos idosos que, mesmo num mercado competitivo como o Europeu, ainda significa valor acrescentado (seja pela experiência, seja pelo conhecimento). No pólo oposto, não podemos falar de envelhecimento da população sem falar de politicas de natalidade que incentivem o nascimento de crianças na União Europeia. A taxa média de natalidade na UE é de 1,5 filhos, um dos níveis mais baixos do mundo, o que só pode ser revertido com políticas firmes de apoio às famílias e que não penalizem (económica, fiscal e profissionalmente) aqueles e aquelas que decidem ter filhos.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Este é um relatório pleno de contradições. Por um lado, utiliza uma linguagem elogiosa dos idosos, mas, por outro lado, apresenta medidas de fundo que, na prática, põem em causa os direitos dos idosos e dos trabalhadores em geral. São exemplos disso, entre outros:

- o incentivo a sistemas de pensões privadas, dando, assim, prioridade ao sector financeiro, esquecendo as consequências graves que já tiveram estas práticas, designadamente nos EUA, que deixaram milhões de pensionistas sem nada, obrigando o estado a uma intervenção;

- o incentivo à intervenção dos estados para aumentarem o trabalho a tempo parcial e a flexibilidade laboral, escamoteando as consequências destas práticas na desvalorização do trabalho, nos salários baixos, na precariedade laboral e no aumento dos trabalhadores com rendimentos inferiores ao limiar de pobreza;

- incentivo ao aumento da idade para obter o direito à reforma.

Por todas estas razões, votámos contra o relatório, embora reconhecendo aspectos parcelares positivos, mas que são postos em causa pelas políticas neoliberais que defende.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabetta Gardini (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, l'Europa, in questo periodo di crisi finanziaria, economica e sociale, sta affrontando una drammatica emergenza: la disoccupazione. Questo fenomeno colpisce particolarmente la fascia giovanile della popolazione, creando una situazione preoccupante che avrà pesanti conseguenze sulla competitività futura europea. Ho votato a favore di questa risoluzione perché ritengo che l´Unione Europea, pur riconoscendo il principio di sussidiarietà e la relativa competenza degli Stati Membri, debba dare il proprio contributo nel favorire il dialogo fra i differenti attori in materia di solidarietà tra le generazioni. La forza lavoro del domani é costituita dai giovani di oggi. Un loro ritardo nell´ingresso del mercato del lavoro comporta carriere più lente, salari inferiori e diseguaglianze retributive notevoli rispetto alle altre generazioni. Bisogna aiutare maggiormente i giovani, sostenere l´imprenditoria e l´occupazione giovanile. Solo così possiamo garantire un futuro meno incerto alle nuove generazioni.

 
  
MPphoto
 
 

  Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Monsieur le Président, mes chers collègues, il est dommage que le rapport de M. Mann, qui contient par ailleurs de bonnes choses sur la promotion de politiques en faveur des familles, la conciliation entre vie professionnelle et vie familiale, l'accès à l'emploi des jeunes et des seniors, etc., en soit encore à promouvoir l'immigration comme solution, même partielle, au vieillissement de nos pays, voire au financement des retraites. Dans tous les pays, y compris en France, les études montrent qu'il n'en est rien. Non seulement sur le plan démographique mais aussi sur le plan financier. Même Mme Tribalat, démographe française que l'on peut difficilement accuser de sympathie envers le Front National, en arrive à ces conclusions. Je sais bien que dans cette enceinte on aime à croire, selon le slogan de l'association SOS Racisme, que "Mohamed paiera la retraite de Maurice" .... de Karl, de Matthew ou de Juan! Mais cela est faux. Partout. M. Mann devrait également être prudent quand il préconise le remplacement de nos systèmes par répartition par des systèmes par capitalisation. Compte tenu du contexte actuel de crise financière mondialisée, c'est le genre de proposition qui peut conduire nos anciens à la ruine, au profit de quelques Madoff.

 
  
MPphoto
 
 

  Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – La solidarité entre les générations est l'un des principaux défis sociaux de la politique européenne et des politiques nationales pour les années à venir, et face au vieillissement de la population européenne. Si ce rapport insiste très justement sur cette valeur de solidarité, sur la nécessité d'une solidarité intergénérationnelle, sur l'importance du pacte entre les générations et s'il comporte des éléments très positifs, par exemple sur la conciliation entre vie professionnelle et la vie familiale et l'aménagement du temps de travail notamment pour les femmes, sur l'accès à l'emploi des jeunes et des seniors, sur la lutte contre les discriminations... En revanche, ce rapport contient beaucoup d'éléments avec lesquels je ne suis pas d'accord : le paragraphe 24 qui demande la suppression de l'âge obligatoire de départ à la retraite, plusieurs passages sur la flexibilité dans l'organisation du travail et la simplification du droit social, ou encore un passage sur la suppression des mécanismes de préretraites. Aussi, j'ai préféré m'abstenir lors du vote de ce rapport. Au delà, je me félicite que le passage demandant le remplacement du système de financement des retraites par répartition par un système de financement par capitalisation, ait tout de même été rejeté par le Parlement européen.

 
  
MPphoto
 
 

  Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – J'ai voté contre le rapport sur le défi démographique et la solidarité entre les générations car il contenait des prises de position inacceptables. On trouve dans ce texte des choses particulièrement intéressantes, notamment la nécessité de ne pas opposer emploi des jeunes et maintien des seniors sur le marché dans l'emploi, ainsi que l'accent mis sur la formation tout au long de la vie ou la lutte contre les discriminations d'âge et de genre sur le marché du travail. Mais le texte porte également de nombreuses recommandations concernant les systèmes de retraite que je ne peux pas cautionner: Le texte invite notamment les Etats à supprimer l'âge légal de départ en retraites, et insiste lourdement sur le poids de la dette publique à réduire, ce qui revient à encourager les systèmes de financement privés de retraite, particulièrement inéquitables. Le rapport invite aussi les Etats à augmenter le taux d'emploi par le développement du temps partiel, ce qui ne fait que renforcer la précarité. Voilà quelques unes des raisons pour laquelle j'ai voté contre ce texte.

 
  
MPphoto
 
 

  Jiří Havel (S&D), písemně. − Současná nerovnost demografického vývoje má značné dopady na financování sociálních výdajů a na finanční situaci důchodových systémů ve všech členských státech Unie. Ve své nelegislativní zprávě navrhuje Thomas Mann dvojí opatření, na jedné straně zvýšit zaměstnanost mladých lidí a na straně druhé oddálit odchod do důchodu. Podporuji myšlenku zpravodaje, že starší lidé nejsou pro hospodářství a společnost zátěží, ale naopak velkým přínosem díky svým zkušenostem, životní práci a vědomostem. V tomto ohledu souhlasím se zpravodajem, který navrhuje konkrétní opatření pro vytvoření základu pro otevřený dialog a vyzývá Komisi a Radu, aby ve všech členských státech a na úrovni EU zavedly mezigenerační bilance.

 
  
MPphoto
 
 

  Peter Jahr (PPE), schriftlich. Generationengerechtigkeit ist eine der zentralen politischen Herausforderungen der nächsten Jahre. Vor allem, da der demografische Wandel die Verhältnisse in unserer Gesellschaft verändert, ist es wichtig, dass eine Generation nicht auf Kosten der anderen lebt. Dies gilt nicht nur für die Finanz- und Haushaltspolitik, sondern schließt auch den Umwelt-, Ressourcen- und Klimaschutz mit ein. Um den Zusammenhalt unserer Gesellschaft zu gewährleisten, ist es wichtig, dass wir Generationengerechtigkeit als eine Querschnittsaufgabe verstehen. Unsere politischen Entscheidungen müssen wir daher diesbezüglich genau überprüfen. Es ist wichtig, dass wir uns aufmerksam mit diesem Thema befassen, um auch zukünftig die Solidarität innerhalb unserer Gesellschaft zu bewahren.

 
  
MPphoto
 
 

  Karin Kadenbach (S&D), schriftlich. Ich habe dem Bericht über die demografischen Herausforderungen zugestimmt, jedoch gegen den Paragraphen gestimmt, der die Mitgliedstaaten dazu anhält, "sich über eine geregelte Arbeitsmigration aus Drittländern in die EU Gedanken zu machen". Diese Formulierung enthält meiner Meinung nach indirekt eine positive Bewertung der Arbeitsmigration aus Drittländern. Ich habe für den Mann-Bericht gestimmt, weil die Empfehlung zur Änderung der Finanzierung der Pensionssysteme des Original-Berichts vom Europäischen Parlament nicht angenommen wurde. Ich bin jedoch klar gegen die Forderung, dass Formen der privaten Altersvorsorge gefördert werden müssen und dass Renten im öffentlichen Sektor in Zukunft im Durchschnitt nicht mehr über vergleichbaren Altersbezügen im privaten Sektor liegen. Weiters bin ich dagegen, dass Fonds der privaten Altersvorsorge eine wichtigere Rolle bei der Reduzierung der künftigen Lasten der staatlichen Altersversorgung einnehmen sollen. Meiner Meinung nach ist das Umlagesysystem das ökonomisch vernünftigste und nachhaltigste System.

 
  
MPphoto
 
 

  Alan Kelly (S&D), in writing. − Ireland's society is ageing at an unprecedented rate. This initiative contains several suggestions to the Commission that would help deal with the problems that countries throughout Europe will face with in the coming decades. This report was careful to emphasis the solidarity between the generations and is clever to ensure that nobody thinks that there is one single solution to the ageing society and the problems that are entailed with it.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Egregio Presidente, cari colleghi, ho supportato la relazione del collega Mann perché ritengo che la sfida generazionale debba essere una delle politiche prioritarie della futura azione europea. I giovani rappresentano, senza dubbio, una risorsa chiave su cui investire per rilanciare l'economia dell'intera Unione europea ed é proprio a loro che, a mio avviso, deve essere dedicata particolare attenzione. Ritengo opportuno rilevare, inoltre, l'importanza della politica di formazione e di sostegno del lavoro. Credo, infatti, che il rafforzamento della crescita e dell'occupazione, da garantire attraverso l'equo accesso alle possibilità di formazione e al mercato del lavoro, siano un passo che vada necessariamente compiuto, in vista del raggiungimento di alcuni importati obiettivi di crescita, quali il miglioramento della competitività e della capacità d'innovazione.

 
  
MPphoto
 
 

  Patrick Le Hyaric (GUE/NGL), par écrit. – J'ai voté contre le rapport Mann car il est imprégné d'une logique libérale prenant prétexte du vieillissement de la population européenne pour prôner des reformes des systèmes publics de protection sociale en Europe en s'attaquant particulièrement au système de santé et de retraites par répartition, en encourageant leur privatisation et un recul de l'âge donnant droit à la retraite, ce que je refuse.

 
  
MPphoto
 
 

  Elżbieta Katarzyna Łukacijewska (PPE), na piśmie. − Szanowni Państwo, Chciałabym zwrócić uwagę, że głosowałam za przyjęciem sprawozdania Thomasa Mann nt wyzwań demograficznych i solidarności międzypokoleniowej, ponieważ uważam, że jednym z poważniejszych problemów stojących dzisiaj przed Unią Europejską jest kwestia starzenia się społeczeństw państw członkowskich. Jest to wyzwanie, któremu Unia Europejska może sprostać, jeżeli stworzone zostaną warunki promujące macierzyństwo, coraz lepsze metody godzenia życia zawodowego z życiem rodzinnym oraz jeżeli wykorzystane zostaną możliwości wynikające z bardziej produktywnego życia. Rok 2012 będzie ogłoszony europejskim rokiem aktywnego starzenia się i solidarności międzypokoleniowej, dlatego uważam, że my posłowie musimy promować politykę „aktywnego starzenia się” i zwracać uwagę na nowe wyzwania demograficzne.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Matera (PPE), per iscritto. − la Relazione del Collega Mann è ricca e ben articolata e posso affermare che ha pienamente recepito le indicazioni della Commissione Femm, riconoscendo la giusta e necessaria importanza alla dimensione di genere all’interno di questa tematica. Questo Parlamento si sta caratterizzando per l’attuazione di politiche concrete volte al miglioramento di uguale dignità e qualità della vita per tutti gli individui, all’interno di tutti i nostri Paesi, anche riconoscendo le note differenze regionali. Apprezzo e manifesto, quindi, lo spazio dato alla conciliazione della vita familiare con quella lavorativa e privata, in particolare lo spazio e il ruolo riconosciuto alle donne, anche anziane, a favore dell’applicazione del principio della giustizia generazionale. Siamo a tutti i livelli chiamati – importante anche il coinvolgimento della società civile e dell’associazionismo laico come religioso – a rispondere con politiche adeguate per creare, senza discriminazione di anagrafe o di sesso, un’Europa solida e che non invecchi senza veder crescere nuove e forti generazioni.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport avance que l'allongement de la durée de vie ne doit pas se traduire par une diminution des droits des travailleurs. C'est pourtant ce qu'il prône de bout en bout. Repousser l'âge de la retraite le plus tard possible après les 64 ans que nous promet la stratégie Europe 2020, valoriser les emplois précaires, remplacer la retraite par répartition par des systèmes de retraites par capitalisation sont quelques-unes des mesures pour lesquelles le Parlement européen s'engagera s'il vote ce rapport. Je vote contre cette régression sociale sans nom.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. Os desafios demográficos e a solidariedade entre gerações são os pontos chave para um futuro melhor. Temos pois que combater de forma muito acentuada todos os factores que originam um reduzido crescimento geográfico, nomeadamente: a escassez de serviços, os baixos níveis de prestações assistenciais, a lenta e difícil integração no mercado laboral, os longos períodos de emprego precário ou temporário e a insuficiência do apoio aos jovens casais se contam entre as razões que levam os jovens a protelar a fundação de um agregado familiar e a procriação. Por outro lado com a esperança média de vida cada vez mais alta o número de idosos cresce com as consequências que daí advêm. É preciso assim reforçar a solidariedade entre gerações, para termos uma sociedade mais justa e equilibrada.

 
  
MPphoto
 
 

  Louis Michel et Frédérique Ries (ALDE), par écrit. – L'augmentation régulière de l'espérance de vie des citoyens européens est une excellente nouvelle qui favorise échange et dynamique intergénérationnels. A contrario, vu sous l'angle de la pérennité de nos régimes de retraites, le vieillissement de la population constitue un véritable casse-tête pour les décideurs politiques et les tenants de l'équilibre budgétaire. Si l'on y ajoute le faible taux de natalité dans nombre des 27 Etats membres, la solidarité intergénérationnelle s'apparente à la Madeleine de Proust des sociétés européennes. Paraphrasant l'excellent rapport de Thomas Mann: l'Europe doit relever le défi démographique, et la fameuse formule de Jean Bodin: "il n'est de richesses que d'hommes" prend aujourd'hui tout son sens! Pour maintenir une société juste et solidaire, c'est à dire refuser le transfert des dettes publiques sur les générations futures et favoriser l'équilibre entre nombre de pensionnés et d'actifs, il n'y a pas de solution unique. Il faudra nécessairement agir sur plusieurs leviers: la flexibilité de l'emploi et du départ réel à la retraite, une politique d'immigration humaniste et réaliste, la complémentarité évidente entre les systèmes de financement par répartition et par capitalisation, raison pour laquelle la délégation MR a sur ce dernier point voté contre le paragraphe 99.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), rakstiski. − Kopumā es atbalstīju Thomas Mann kunga ziņojumu, bet gribētu uzsvērt, ka ziņojums skar pārāk daudz tēmu un nesniedz problēmu risinājumus. Jautājums par viegli aizvainojamu etnisko grupu diskrimināciju ir ļoti svarīgs un prasa atsevišķu vērtējumu. Piemēram, Latvijā dzīvo vairāk, nekā 200 000 Latgaliešu, kuri nevar saņemt pat pamatskolas izglītību Latgaliešu valodā. Mēs daudzas reizes pievērsām uzmanību šīm jautājumam Latvijas Republikas nacionālajā parlamentā, bet joprojām neviens no valdošās Latviešu elites negrib pat apspriest šo jautājumu.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Die Europäische Union sieht sich mit einer signifikanten Bevölkerungsalterung konfrontiert. 2060 werden nur noch zwei Personen im erwerbsfähigen Alter auf jede Person über 65 Jahre kommen; heute liegt das Verhältnis bei 1:4. Die ältere Generation könnte so zu einer großen Last für die arbeitende und die Wirtschaft tragende Bevölkerungsgruppe werden. Da abzusehen sein dürfte, dass das Pensionseintrittsalter steigen wird, sollten die Arbeitsbedingungen für ältere Zielgruppen angepasst und attraktiver gemacht werden. Älteren Arbeitnehmern sollten bessere Teilhabemöglichkeiten am Arbeitsmarkt eingeräumt werden. Auch in der Gesellschaft müsste ein Umdenken passieren, indem Vorurteile wie zum Beispiel eine geringere Leistungsfähigkeit ausgeräumt werden. Ich enthalte mich meiner Stimme, da zwar die Vorschläge betreffend gesundes Altern durchaus zu begrüßen sind, in Sachen Arbeitszeitverlängerung allerdings noch einige Unklarheiten beseitigt werden müssten.

 
  
MPphoto
 
 

  Franz Obermayr (NI), schriftlich. Unsere Bevölkerung schrumpft, Überalterung und die Belastung der Pensionssysteme sind die Folge. Um den demographischen Herausforderungen der Zukunft Herr zu werden bedarf es einer konsequent familienfreundlichen Politik, eine unkontrollierte Masseneinwanderung in die EU ist jedoch der falsche Weg. Ich habe mich daher der Stimmabgabe enthalten.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Egregio Presidente, Onorevoli Colleghi, Ho votato a favore della relazione del collega Mann. Il processo di sviluppo che negli ultimi decenni ha investito l'Europa e i vari Stati membri, ha apportato cambiamenti e conseguenze evidenti in ambito sociale che richiedono un supporto da parte delle Istituzioni. Il concetto di sviluppo viene inevitabilmente associato al campo economico, culturale e sociale, tanto da non poter separare tali settori quando ci si riferisce al processo di globalizzazione e sviluppo. A riguardo il lavoro delle Istituzioni dovrebbe arginare e sostenere il dislivello che causa la mancanza di coesione sociale. L'ideale comune avrebbe come risultato una maggiore coesione sociale, un minor dislivello economico e un pari sviluppo individuale e collettivo della società. Sviluppo e coesione sociale non devono essere nemici del progresso ma parte integrante di esso per una più solida integrazione e convivenza nel sociale. In questo contesto la sfida demografica data dall'invecchiamento della popolazione ci costringe ad accelerare questo processo e a riconsiderare alcune strutture e programmi sociali per adeguarli a questo nuovo scenario.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Tο δημογραφικό πρόβλημα καθιστά πιο επίκαιρη από ποτέ την σημασία της δια βίου μάθησης ως προϊόν αλληλεγγύης των γενεών. Η γνώση, η εκπαίδευση, η κατάρτιση και ενημέρωση δεν γνωρίζουν ηλικίες. Παρόλαυτα, στον προϋπολογισμό για το 2011, οι αυξήσεις στα κονδύλια για τα προγράμματα δια βίου μάθησης ήταν πενιχρές παρά τις διακηρύξεις της Στρατηγικής 2020 και παρά την δέσμευση των κρατών μελών για επένδυση στην επιμόρφωση όλων των πολιτών, ανεξαρτήτως ηλικίας. Η έκθεση αναγνωρίζει την ανάγκη να δημιουργήσουμε εκείνα τα εργαλεία που συμβάλλουν στη διαρκή επιμόρφωση των πολιτών και να ενδυναμώσουμε εκείνα που ήδη υπάρχουν - όπως το πρόγραμμα Grundtvig και το πρόγραμμα Leonardo Da Vinci -. Προς αυτή την κατεύθυνση κινείται το ψήφισμα και για αυτόν τον λόγο το υπερψήφισα.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Numa União Europeia em que cada vez um maior número de pessoas vive durante mais tempo, em que a taxa de natalidade é genericamente baixa, em que a pirâmide demográfica se encontra já invertida, é importante que nos debrucemos sobre o “desafio demográfico e a solidariedade entre as gerações”, pelo que saúdo vivamente a oportunidade deste Relatório.

Além disso, o seu conteúdo também merece genericamente a minha aprovação sobretudo no que se refere a uma futura prerrogativa do cidadão sénior poder continuar a trabalhar caso assim o deseje o que, aliás, está de acordo com o “envelhecimento activo” que se promove; e ainda na promoção da empregabilidade do jovem que passa mais de quatro meses sem alcançar um emprego.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − L'evoluzione demografica fa sì, da un lato, che le persone abbiano fortunatamente più lunghe aspettative di vita, restando più a lungo fisicamente e psicologicamente attive. Dall'altro i tassi di natalità negli Stati membri permangono da decenni a un basso livello; le proporzioni nella piramide demografica si spostano continuamente a favore delle generazioni più anziane e il patto generazionale si scontra con i suoi limiti. Invecchiare attivamente è un processo di ottimizzazione delle possibilità delle persone di restare in buona salute con l'avanzare dell'età, partecipare alla vita del loro ambiente sociale e migliorare la loro qualità di vita. Sono fermamente convinto che, Il 2012 dovrebbe essere proclamato "Anno europeo per invecchiare attivamente e della solidarietà tra le generazioni" al fine di evidenziare quale contributo possono fornire alla società sia i giovani che gli anziani. E' per questo che mi sono adoperato in questa sede per fornire tutto il supporto necessario affinché l'Europa possa vincere questa sfida.

 
  
MPphoto
 
 

  Rovana Plumb (S&D), în scris. − Discriminarea pe motiv de vârstă aduce atingere solidarității între generații, fiind interzisă prin tratat, dar rămâne larg răspândită, restricționând considerabil accesul lucrătorilor în vârstă și tineri la piața forței de muncă, la securitate socială și la anumite servicii. Am votat pentru luarea de măsuri ferme de către Statele Membre împotriva economiei gri sau subterane întreținute de forța de muncă nedeclarată, ale cărei victime sunt de cele mai multe ori femeile, ale cărei efecte asupra pieței muncii europene sunt mai mult decât dezastruoase, și nu să se mulțumească cu luarea de măsuri de protecție a propriilor lucrători. Totodată, munca nedeclarată trebuie combătută prin măsuri concrete şi aplicarea de sancțiuni angajatorilor și/sau intermediarilor. De asemenea, am votat ca Statele Membre și Comisia să coopereze și în domeniul supravegherii serviciilor de îngrijire, cooperare în cadrul căreia statele membre ar putea preconiza, în ceea ce privește serviciile naționale de îngrijire, o rețea de puncte de contact, care ar permite, atât la nivel național, cât și la nivel european, obținerea de informații privind serviciile de îngrijire oferite și nivelul lor de calitate, precum și formularea de plângeri asupra calității acestor servicii.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. A equidade entre gerações será um dos principais desafios da política social a nível europeu nos próximos anos. É, por isso, em absoluto de saudar a oportunidade do presente relatório, que destaca a necessidade de salvaguardar a solidariedade intergeracional e aponta caminhos nesse sentido, designadamente em matéria de promoção de políticas para um envelhecimento activo.

 
  
MPphoto
 
 

  Evelyn Regner (S&D), schriftlich. Ich habe dem Bericht über die demografischen Herausforderungen und die Solidarität zwischen den Generationen zugestimmt, weil die Empfehlung zur Änderung der Finanzierung der Pensionssysteme des Original-Berichts vom Europäischen Parlament nicht angenommen wurde. Ich verwehre mich klar gegen die Forderung, dass Formen der privaten Altersvorsorge gefördert werden müssen und sichergestellt werden muss, dass Renten im öffentlichen Sektor, sowohl was die Beiträge als auch die Leistungen angeht, in Zukunft im Durchschnitt nicht mehr über vergleichbaren Altersbezügen im privaten Sektor liegen; außerdem sollen Fonds der privaten Altersvorsorge keine wichtigere Rolle bei der Reduzierung der künftigen Lasten der staatlichen Altersversorgung einnehmen. Ganz und gar nicht soll das Umlagesystem durch kapitalgedeckte Systeme ersetzt werden. Meiner Meinung nach ist das Umlagesysytem das ökonomisch vernünftigste und nachhaltigste System. Allerdings habe ich gegen den Passus der Resolution gestimmt, der die Mitgliedstaaten auffordert "sich über eine geregelte Arbeitsmigration aus Drittländern in die EU Gedanken zu machen". Diese Formulierung enthält meines Erachtens bereits indirekt eine positive Bewertung der Arbeitsmigration aus Drittstaaten.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − We Greens have supported the text because paragraph 99 (on private/capital-funded systems) was deleted, and because the rest of the text has taken some positive Green points on board. For instance, measures concerning the retirement age should be based on the needs of the persons concerned; periods spent working, learning, caring or volunteering are complementary and provide valuable experience at all ages; there is a need to combat age discrimination and to set country-specific targets for access to training and lifelong learning for older workers, broken down by age group and gender. Older people’s employability also depends on autonomy and individual choice for workers and a better work-life balance. In order to avoid a disproportionate burden on women because of an increased demand for care in an ageing society, labour and care should be rendered compatible in all Member States and equally distributed between women and men.

 
  
MPphoto
 
 

  Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Questa relazione è positiva nella parte in cui propone di ridurre gli oneri fiscali e amministrativi a carico delle imprese, obiettivo importante per ridurre la concorrenza da parte di paesi terzi che hanno costi non solo fiscali ma anche di produzione e del lavoro nettamente inferiori a quelli europei.

È positiva anche la proposta di limitare gli obblighi di pensione per gli anziani, sia a causa dell'innalzamento dell'età media sia a causa del miglioramento delle condizioni di salute, permettendo quindi a chi lo desidera di continuare a lavorare. È un peccato che, tramite emendamenti per noi inaccettabili, siano state inserite parti che non sono affatto attinenti alla relazione e che sono finalizzate a favorire l'inserimento degli extracomunitari. Tale scelta, sostenuta dalla maggior parte dell'Aula, ci obbliga, seppur con dispiacere, a votare contro.

 
  
MPphoto
 
 

  Marco Scurria (PPE), per iscritto. − Colgo l'occasione per ribadire che una società degna dell'uomo deve basarsi sul principio della giustizia generazionale e che la discriminazione fondata sull'età pregiudica la solidarietà tra generazioni, conduce alla povertà ed è vietata dai trattati costitutivi.

Il lavoro è più di una semplice occupazione retribuita e tutti, giovani e anziani, contribuiscono in modo sostanziale, anche attraverso attività svolte all'interno del nucleo familiare, a rendere la nostra società più a dimensione umana e a migliorare la stabilità dei sevizi e dei posti di lavoro.

Con questa relazione chiediamo ai governi di sostenere e riconoscere le attività di volontariato che forniscono assistenza alla comunità e alla famiglia e di risolvere rapidamente i problemi di responsabilità giuridica a tale riguardo. Plaudo inoltre a questa relazione che chiede ai governi di adottare misure a favore del riconoscimento del lavoro invisibile e informale, svolto da familiari di ogni età e principalmente da donne che si prendono cura dei più anziani e dei più giovani nel quadro della solidarietà tra le generazioni.

 
  
MPphoto
 
 

  Czesław Adam Siekierski (PPE), na piśmie. − Faktem jest, że cała Europa stoi przed zmianami demograficznymi, takimi jak m.in. starzejące się społeczeństwo, mały przyrost urodzeń, migracje ludności z państw biedniejszych do bogatszych, wydłużająca się długość życia, opóźnienia wieku wchodzenia na rynek pracy, rosnąca liczba jednoosobowych lub bezdzietnych gospodarstw domowych itd. To wszystko składa się na ogromną potrzebę zmian, jakie stawiają nam nowe wyzwania demograficzne i wzrastająca rola zjednoczenia pokoleniowego. Następuje konieczność wprowadzenia tzw. dobrze przemyślanej „księgowości” międzypokoleniowej, reformy systemu opieki społecznej i systemu podatkowego w Europie, w tym systemów emerytalnych, gwarancji odpowiedniej opieki nad starszym pokoleniem oraz unikania procesu narastania zadłużenia młodszych pokoleń. Dlatego też istnieje konieczność reformy paktu stabilności i wzrostu, aby państwa członkowskie mogły spełnić zobowiązanie do uczynienia swych systemów emerytalnych bardziej trwałymi.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Le rapport de Thomas Mann sur le défi démographique et la solidarité entre générations met en lumière les défis liés au changement démographique, notamment le chômage et le travail précaire, l’éducation et la discrimination des groupes vulnérables. Il met en exergue la nécessité d’une solidarité intergénérationnelle et lance des suggestions pertinentes, notamment une initiative concernant un pacte européen pour les plus de 50 ans comprenant une lutte contre la discrimination fondée sur l’âge, l’objectif du plein emploi jusqu’à l’âge légal de la retraite et l’aide à la réintégration des personnes âgées souffrant d’un handicap. Si je me suis abstenu lors du vote final alors que ce rapport était plus que satisfaisant, c’est parce que le paragraphe 24 souhaitant la suppression de l’âge obligatoire de départ à la retraite a été maintenu. Or, si nous n’avons pas de garde-fous permettant à nos seniors de prendre leur retraite, nous ne pourrons plus leur assurer une fin de vie agréable. Je refuse que nos aînés travaillent jusqu’à leur mort comme au XIXème siècle.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. A solidariedade é um dos valores que rege a União Europeia, por isso é essencial a sua concretização em termos de equidade entre gerações. Os Estados-Membros enfrentam um conjunto de desafios ao nível demográfico e social que impelem para o estabelecimento de uma solidariedade inter-geracional. O aumento positivo da esperança de vida e a diminuição da taxa de natalidade terão consequências perversas nos sistemas sociais europeus se medidas concretas não forem alcançadas.

Tendo em consideração a conjuntura actual o Parlamento Europeu acredita na necessidade de implementação de um diálogo que visa as relações inter-geracionais. O relatório aborda sectores tão transversais que vão desde a educação ao emprego referente à população idosa e à população jovem, políticas de saúde e de prestações sociais, políticas de família e de natalidade, até ao desenvolvimento dos sistemas sociais, culminando em políticas de migração para colmatar os efeitos de uma sociedade envelhecida.

Faço votos para que estas iniciativas presentes no relatório sejam implementadas e que a justiça e o diálogo inter-geracional seja uma realidade na União Europeia.

 
  
MPphoto
 
 

  Viktor Uspaskich (ALDE), raštu. − Gerbiami kolegos, Pranešime yra tinkamai pastebėta, jog Europos Sąjungoje nuolat mažėjantis gyventojų skaičius bei besitęsianti mažo gimstamumo tendencija sukuria nemažai iššūkių Europos ekonomikai bei visuomenei. Dėl šių priežasčių ES darbo rinka patirs - daugiausiai negatyvius - struktūrinius pokyčius. Lietuvoje šias demografines problemas dar labiau apsunkina masinis Lietuvos jaunimo vykimas dirbti užsienyje. Mes esame maža tauta bei mes sparčiai prarandame aktyviausius 25 - 40 metų žmones, į kurių ugdymą bei švietimą buvo nemažai investuota. Lietuvai reikia šių jaunų žmonių įgūdžių, patirties bei gebėjimo sunkiai dirbti, norint įveikti minėtus demografinius iššūkius. Todėl aš pritariu pranešėjo pasiūlytai iniciatyvai „Europos jaunimo garantijos“, kurios pagrindu kiekvienam ES jaunuoliui po 6 mėnesių nedarbo būtų pasiūlyta darbo vieta, mokymosi vieta arba papildomas profesinis mokymas. Taip pat daugiau turėtų būti daroma, siekiant padidinti gimstamumo rodiklius: prieinama aukštos kokybės mažų vaikų priežiūra bei jų švietimas ir ugdymas - pirmas žingsnis tinkama linkme. Taip pat turi būti užkirstas kelias vyresnio amžiaus žmonių socialinei atskirčiai. Mūsų ekonomika bei visuomenė turi įsitikinti, jog pagyvenę žmonės nėra našta. Jų patirtis, pasiekimai bei žinių bagažas gali būti naudingi visoms kartoms.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – J'ai voté contre ce rapport qui montre une fois de plus l'incapacité des majorités qui gouvernent l'Europe à entendre les revendications des citoyens européens.

Bien que, sur ces questions, l'Union européenne ne dispose d'aucune compétence sur ces compétences exclusives des Etats membres, M. Mann fait voler en éclats à la fois les acquis sociaux et le principe de subsidiarité.

Entre autres, le rapport encourage les Etats membres à favoriser le travail au-delà de l'âge légal de la retraite, et souhaite que les Etats membres incitent les personnes de plus de 60 ans à rester plus longtemps au travail grâce à l'adaptation des lieux de travail à leur état de santé.

Or, les personnes âgées doivent avant tout avoir droit à une retraite décente, qui leur permette de vivre dignement.

De plus, l'aménagement aux besoins des travailleurs en fin de carrière se fait essentiellement par les systèmes de préretraite, que M. Mann souhaitait purement et simplement démanteler.

Je me félicite tout de même du fait qu'un passage demandant explicitement le remplacement du système de financement par répartition par des régimes de financement par capitalisation ait été rejeté par le Parlement européen.

Sous couvert de solidarité intergénérationnelle, M Mann éprouve même le besoin de rappeler que les personnes âgées doivent être traitées de façon équitable comme des êtres humains jouissant de droits fondamentaux. Dont acte

(Expliction de vote écoutée en application de l'article 170 du règlement)

 
  
MPphoto
 
 

  Hermann Winkler (PPE), schriftlich. Kollege Mann hat wie immer wirklich gute Arbeit bei einem sensiblen Thema geleistet. So konnte ich dem Bericht zustimmen. Lassen Sie mich nur schnell noch einen Aspekt anfügen. Als Abgeordneter aus Sachsen, einer Region, die vom demographischen Wandel massiv betroffen ist, sowie als Mitglied des Ausschusses für Industrie, Forschung und Energie und Berichterstatter des Initiativberichts zur künftigen Innovationspolitik der EU: Wir müssen auf Ebene der EU und vor allem der Mitgliedstaaten natürlich weiter gegen den demographischen Wandel kämpfen, die Regionen attraktiver machen für junge Leute, insbesondere durch mehr Wirtschaftswachstum und Schaffung von Arbeitsplätzen sowie eine passgenaue Bildungspolitik. Aber lassen Sie mich auch betonen, welche besondere Bedeutung ältere Arbeitnehmer gerade in KMU für die Innovationstätigkeit haben. Die EU erkennt endlich an, dass gerade in KMU nicht nur neue technologische Erfindungen innovativ sind, sondern auch beispielsweise die dem Kundenwunsch entsprechenden speziellen Anpassungen eines Produkts an die jeweiligen Gegebenheiten beim Kunden oder auch verbesserte Dienstleistungsprozesse. Gerade auf diesem Gebiet sind es die älteren Arbeitnehmer, die über einen enormen Erfahrungsschatz verfügen und das Unternehmen innovativ machen. Auch aus diesem Grund sollte altersbedingte Diskriminierung am Arbeitsplatz unbedingt bekämpft werden. Die EU und die Mitgliedstaaten sollten dies bei allen sozial- und arbeitsrechtlichen Vorhaben nie aus den Augen verlieren.

 
  
MPphoto
 
 

  Anna Záborská (PPE), písomne. − Nenechajme sa zmiasť terminológiou - správa, ktorú sme prijali, je viac o hľadaní nových zdrojov pracovnej sily, než o solidarite. Demografická kríza nie je niečím, čo sme objavili včera. Poniektorí z nás na ňu upozorňujú dlhé roky. Roky hovoríme, že Európa starne a vymiera. Ale teraz je už predo dvermi a my horúčkovito hľadáme riešenia. Chladná logika nám ich ponúka viacero. Oddialenie odchodu starších ľudí do dôchodku, zvýšenie pôrodnosti, zapojenie väčšieho počtu žien do formálneho pracovného procesu, zvýšenie prílevu imigrantov a ich integrácia do našej spoločnosti. To všetko sme ochotní urobiť, o tomto všetkom hovorí predložená správa. Nie som si však celkom istá, či to pomôže - a ak, tak dokedy. Pretože neriešime príčinu, ale následky. Správame sa ako účastníci pyramídovej hry, ktorí vidia, že základňa pyramídy začína stagnovať. Hľadáme ďalších hráčov, o ktorých by sme mohli túto základňu rozšíriť. Ale tým, že slovám ako "solidarita" či "zosúladenie pracovného a rodinného života" dávame cielene nový význam, zabíjame skutočnú solidaritu a oberáme deti o ich rodičov. Napriek tomu som hlasovala za predloženú správu; vnímam ju totiž ako dôležitý príspevok do zásadnej diskusie o prežití európskej civilizácie.

 
  
  

Informe: Maria Da Graça Carvalho (A7-0274/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Cercetarea aduce o contribuţie fundamentală în materie de creştere economică, de creare de locuri de muncă şi de energie nepoluantă şi sustenabilă. Susţin îmbunătăţirea finanţării cercetării în Uniunea Europeană, deoarece este esenţială pentru realizarea unui Spaţiu de Cercetare European care să impună asigurarea celor mai înalte standarde de excelenţă, eficacitate şi eficienţă în cercetare pentru a atrage şi a păstra cei mai buni oameni de ştiință în Europa şi pentru a promova o economie europeană inovatoare, bazată pe cunoaştere şi competenţă. Europa trebuie să investească în cercetare pentru a dezvolta noi produse şi servicii care să îmbunătăţească calitatea vieţii cetăţenilor. Am votat în favoarea acestui program-cadru deoarece cred că încurajează comunităţile de cercetare, mediile academice, organizaţiile societăţii civile, întreprinderile şi sectorul industrial să participe la proiecte de cercetare.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – La recherche et le développement constituent deux défis majeurs pour l’avenir de l’Union européenne dans le contexte mondial que nous connaissons. Par conséquent, j’ai soutenu l’initiative du Parlement européen visant à simplifier la mise en œuvre des programmes-cadres de recherche de l'Union européenne. Mes collègues et moi-même avons ainsi estimé que la communication de la Commission européenne sur la simplification de la mise en œuvre des programmes cadres de recherche propose des mesures sérieuses et créatives visant à éliminer les obstacles auxquels se heurtent les participants aux programme-cadres. Il s’agit ici de renforcer la confiance que placent les financements européens dans les candidats et de les rendre plus tolérants à l'égard des risques vis-à-vis des participants à tous les stades des projets, avec des règles européennes souples. La résolution reflète le fait que le système actuel est excessivement axé sur les contrôles, ce qui se traduit par un gaspillage des ressources et une faible participation. Enfin, nous nous sommes félicités de la tendance générale à la réduction des délais moyens d'engagement et de paiement malgré les progrès certains qui peuvent encore être accomplis.

 
  
MPphoto
 
 

  Liam Aylward (ALDE), i scríbhinn. − Tacaím go láidir lena bhfuil sa tuarascáil seo maidir le gníomh a chur i bhfeidhm chun forfheidhmiú Creatchláir an AE um thaighde a shimpliú. Cuireann rómhaorlathas agus cúinsí riaracháin agus rialúcháin troma le castacht an phróisis iarratais agus cuireann siad leis an deacracht a bhíonn ag eagraíochtaí beaga agus gnóthais bheaga agus meánmhéide agus iad ag déanamh iarracht maoiniú a bhaint amach don taighde atá i mbun acu. Os rud é go bhfuil an pobal taighde féin ag lorg go ndéanfar na rialacha a comhoiriúnú, na nósanna imeachta agus na riachtanais a shimpliú, agus breis muiníne a chur i maoiniú taighde an AE, tá sé rí-léir anois go bhfuil gá ann barr feabhais éifeachtach a chur ar mhaoiniú agus riaradh taighde chun a chinntiú go bhfuil an taighde agus nuáil éifeachtach agus leathan ann ar fud na hEorpa. Bheadh deathionchar ag an simpliúchán agus an éifeachtúlacht seo ar chúinsí taighde san AE agus bheadh sé chun leasa na páirtithe leasmhara chomh maith. Tacaím le héileamh na Parlaiminte maidir le próiseas simpliúchain a chur i bhfeidhm ar mhaithe le seasmhacht agus le cinnteacht dhlíthiúil.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Mokslas, švietimas, inovacijos sudaro ekonomikos augimo ir darbo vietų kūrimo pagrindą. Europa privalo investuoti į inovacijas, jei nori sukurti naujus produktus ir paslaugas. Tai sukurs naujas darbo vietas ir sąlygos augimą, o tai Europą padarys konkurencingesne ir pagerins gyvenimo kokybę. Mokslinių tyrimų bendruomenė jau seniai reiškia susirūpinimą, kad mokslinių programų įgyvendinimas ir inovacijų plėtra nevyksta taip sparčiai, kaip tikėtasi dėl itin sudėtingų biurokratinių reikalavimų .Tai ypač didelė problema mažesnėms organizacijoms , kaip smulkiam ir vidutiniam verslui ,technologijų įmonėms, mažiems institutams, universitetams ir mokslo centrams . Iš tikrųjų būtina pagerinti ir racionalizuoti mokslinių tyrimų finansavimą ir administravimą. Šiuo metu įvairioms Bendrosios programos priemonėms yra taikomos skirtingos taisyklės ir procedūros, o tai labai apsunkina suinteresuotųjų šalių galimybes pateikti paraiškas. Pritariu, kad svarstant 8-ąją mokslinių tyrimų programą didžiausias dėmesys turi būti teikimams administracinių procedūrų supaprastinimui , kad būtų užtikrintas vienodas taisyklių ir procedūrų, naudojamų visose programose ir priemonėse, aiškinimas ir taikymas.

 
  
MPphoto
 
 

  Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Uniunea este foarte conştientă de faptul că cercetarea şi inovarea sunt cheia viitorului în condiţiile în care conduc nu numai la crearea de noi produse ci şi la crearea de noi locuri de muncă, resurse şi, drept urmare, creştere economică. Acest lucru va duce, categotic, către o creştere a competitivităţii Europei şi, drept consecinţa, la creşterea calităţii vieţii. În aceste condiţii, creşterea birocraţiei în ce priveşte accesul la finanţare a celor care desfăşoară programe de cercetare şi inovare nu vine decât să frâneze şi să reducă entuziasmul celor care le dezvoltă care dau deja semne că au început să îşi piardă încrederea în acest proces. Sistemul actual ar trebui înlocuit cu un sistem care să acorde mai multă încredere solicitanților. Un pas înainte ar fi simplificarea monitorizării aspectelor financiare și administrative ale proiectelor, consolidând în același timp procesul de evaluare științifică și tehnologică. Ar trebui să fie posibil ca, în primul rând, să fie simplificat controlul birocratic şi să se acorde mai multă încredere comunității științifice și de afaceri. Este necesar să se stabilească un echilibru între încredere și control, între asumarea de riscuri și pericolele pe care le presupune riscul, pentru a asigura gestionarea corectă a fondurilor pentru cercetare.

 
  
MPphoto
 
 

  Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Mi congratulo per il lavoro svolto dalla Relatrice e Collega Maria da Graca Carvalho. Sono fortemente convinto che la scienza, l'innovazione e la ricerca rappresentino i motori principali della crescita economica europea e della crescita occupazionale. Non a caso, ricerca ed innovazione sono il cuore dell'iniziativa Eu 2020. È tempo dunque che l'Europa investa di più in questi settori: per competere sullo scenario mondiale l’UE deve creare prodotti innovativi e servizi moderni. Proprio per questo aumentano ogni giorno le richieste di domande di finanziamento, che rendono necessaria una semplificazione generale dei requisiti di contabilità finanziaria e un’armonizzazione delle norme e delle procedure, attualmente molto diverse tra loro. Ho espresso un voto favorevole perché concordo sul fatto di fornire una risposta celere alla comunità della ricerca che chiede a gran voce questi cambiamenti. Condivido la strada proposta dalla Relatrice di basare il sistema dei finanziamenti non sui risultati ottenuti, che potrebbero diminuire l'ambizione scientifica dei ricercatori, ma sugli aspetti scientifici e quindi sull'eccellenza. La semplificazione dell'amministrazione rappresenta una delle maggiori priorità alle quali l'Europa deve dare voce e una maggiore internazionalizzazione del programma quadro potrà creare nuove opportunità e possibilità di collaborazioni con paesi terzi e in via di sviluppo.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Este relatório propõe a simplificação do controlo dos aspectos financeiros e o reforço da avaliação técnica e científica através da avaliação pelos pares com base na excelência. Mas o relatório marca só o início de um processo que não é simples. A implementação das recomendações estarão a cargo da Comissão Europeia e será necessário um acompanhamento e suporte político do Parlamento Europeu e do Conselho para levar esta tarefa a bom termo. O processo de simplificação poderá, de futuro, ser estendido a outros programas europeus, nomeadamente aos Fundos Estruturais. Programas com regras mais simples, serão também mais transparentes e eficientes. Quero agradecer aos meus colegas, à Presidência Belga, ao Ministro Benoit Cerexhe, à Comissária Maire Geoghegan-Quinn e serviços da Comissão e a todos os que contribuíram para a consulta pública pela colaboração prestada. Urge simplificar o acesso aos fundos para a investigação desenvolvendo uma cultura de avaliação baseada numa parceria de confiança entre todos os envolvidos de forma a reforçar a investigação e a inovação na Europa, tornando-a um espaço atractivo para viver, trabalhar e ser feliz.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlos Coelho (PPE), por escrito. A investigação e o Desenvolvimento revestem uma importância crucial para alcançar os desafios que a União Europeia se comprometeu, no âmbito da Estratégia 2020. Os programas europeus no domínio da investigação e da inovação tem registado nos últimos anos um crescimento significativo quer ao nível de quem se candidata a estes programas quer ao nível do orçamento alocado aos mesmos. Contudo afigura-se difícil para as pequenas e médias organizações fazer face à complexidade e burocracia inerentes a estes programas. O acesso aos programas e elaboração de propostas ainda são muito difíceis, em especial para os recém-chegados, os encargos administrativos para a administração de projectos e contabilidade são considerados demasiado elevados e o tempo médio entre a concessão da subvenção e o pagamento é ainda demasiado longo. Urge pois actualizar e simplificar os mecanismos envolvidos nos Programas-quadro de investigação de modo a simplificar a monitorização dos aspectos financeiros e administrativos dos projectos, reforçando simultaneamente o processo de avaliação científica e tecnológica. Regozijo-me com a iniciativa da Comissão Europeia de contrariar este status quo e felicito a Relatora, a Deputada Graça Carvalho, pelo excelente trabalho efectuado propondo medidas concretas para melhorar o actual sistema.

 
  
MPphoto
 
 

  Lara Comi (PPE), per iscritto. − Le economie di scala realizzate grazie ai programmi-quadro di ricerca dell'Unione Europea rappresentano uno dei contributi più significativi delle Istituzioni Comunitarie al benessere e alla crescita di lungo periodo degli Stati membri. Ciò non e' tuttavia sufficiente, in un momento di intensa competizione internazionale come quello attuale. Occorre sempre, infatti, monitorare i risultati, valutare la fruibilità delle opportunità, e mantenere un rapporto stretto con la comunità scientifica che rende un così grande servizio alla collettività. Il parziale abbattimento degli ostacoli burocratici, e la conseguente riduzione dei tempi di partecipazione alle gare, consentirebbe ai ricercatori di concentrarsi sui propri obiettivi professionali, tramite l'impiego di risorse e competenze che altrimenti andrebbero sprecate. Non dimentichiamo che tali fondi vengono stanziati per essere impiegati in maniera efficiente. Se e' vero che il merito e' una componente fondamentale dell'efficienza, non e' ammissibile che la ricerca venga ad essere ostacolata da adempimenti burocratici di dubbia utilitá.

 
  
MPphoto
 
 

  António Fernando Correia De Campos (S&D), por escrito. Votei a favor deste importante relatório que visa a simplificação das regras financeiras e de implementação do Sétimo Programa-Quadro. Relatório, que colhe grande consenso uma vez que tal simplificação é fundamental para a melhoria da competitividade e do impacto da investigação Europeia. Numa União cuja estratégia se centra no desenvolvimento de uma economia do conhecimento é essencial que o principal instrumento Europeu de financiamento de I&D responda directamente às necessidades e às preocupações da comunidade científica: • para melhorar a acessibilidade do programa • para um Espaço Comum de Investigação mais atractivo; • para um maior enfoque na excelência; • para uma mais forte base de apoio à inovação tecnológica e à transferência de tecnologia para as empresas Europeias. O relatório faculta à Comissão directrizes e opções claras para a simplificação do programa FP7. A Comissão tem que continuar este esforço na preparação do futuro FP8, colocando o utilizador no centro do Programa. A Investigação Europeia não pode continuar a comportar o peso de erros processuais como os que têm afectado, até aqui, os Programas-Quadro.

 
  
MPphoto
 
 

  Corina Creţu (S&D), în scris. − Am votat pentru simplificarea implementării programelor - cadru de cercetare, considerând aceasta ca fiind un aspect fundamental de facilitare a dezvoltării ştiinţifice şi educaţionale, care, la rândul sau, poate contribui la crearea de noi locuri de muncă şi la creşterea economică, sporind competitivitatea UE şi îmbunătăţind calitatea vieţii cetăţenilor săi. Sistemul actual ar trebui înlocuit cu un sistem care să acorde mai multă încredere solicitanţilor. Creşterea numărului de cereri de finanţare a fost întâmpinată de sporirea mecanismelor de control, în încercarea de a asigura utilizarea corespunzătoare a fondurilor UE. Este necesar să se stabilească un echilibru între încredere şi control, între asumarea de riscuri şi pericolele pe care le presupune riscul, pentru a asigura gestionarea financiară corectă a fondurilor UE pentru cercetare. Un motiv în plus pentru acordarea acestui vot favorabil îl reprezintă şi încurajarea adresata noilor state membre din Estul Europei pentru a accesa cât mai uşor fondurile respective, în vederea aducerii nivelului de cercetare la standardele occidentale.

 
  
MPphoto
 
 

  Ioan Enciu (S&D), în scris. − Am votat pentru acest raport intrucat consider ca implementarea celui de-al saptelea Program cadru de cercetare (PC7) suferea de anumite deficiente care nu permiteau punerea sa in practica in cele mai bune conditii. Consider ca aceasta propunere a Parlamentului aduce solutiile necesare in vederea simplificarii procedurilor de alocare a granturilor, implicarii mai mari a micilor intreprinzatori si a celor noi intrati in sistem si cresterea sinergiilor dintre fondurile PC7 si alte fonduri europene, inclusiv cele structurale.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente este relatório por defender que a investigação presta um contributo fundamental para o crescimento económico, para a criação de emprego e para a sustentabilidade ambiental. A Comissão Europeia, a par das simplificações que propôs, deverá criar um plano pormenorizado de desenvolvimento das infra-estruturas de investigação nos diferentes Estados-Membros, para garantir a igualdade de oportunidades no acesso a financiamentos.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Em primeiro lugar gostaria de felicitar a Deputada Maria da Graça Carvalho pelo seu trabalho neste Relatório e pela votação obtida, tanto em Comissão como em Plenário. Este sucesso foi, naturalmente, fruto do seu trabalho e do seu empenhamento nas questões da inovação, da investigação e da ciência. Sei que a investigação e a inovação são contributos fundamentais para o crescimento económico e para a criação de emprego o que, na actual conjuntura é fundamental para a recuperação económica da UE, tal como aponta a estratégia 2020. Para tal, não basta o discurso oficial de incentivo à investigação e à inovação. Tal como refere a Relatora, recentemente "13.000 investigadores assinaram uma petição em que requeriam uma maior simplificação e confiança no financiamento da investigação por parte da UE". É por isso importante que, tal como refere o Relatório, se proceda a uma simplificação administrativa e financeira. Este Relatório aponta um caminho a seguir. Espero que o mesmo seja concretizado.

 
  
MPphoto
 
 

  Françoise Grossetête (PPE), par écrit. – Il est essentiel d'inciter chercheurs et investisseurs à rester en Europe. Lutter contre la fuite des cerveaux doit rester une priorité pour l'Union européenne.

Pour cela, nous devrons réorienter et simplifier administrativement et financièrement les programmes-cadres de recherche. Les moyens financiers doivent être alloués plus directement au bénéfice de nos entreprises, universités et laboratoires de recherche.

Le système de financement de la recherche, trop axé sur le contrôle, conduit à un gaspillage de ressources.

Comme le souligne le rapport, la tendance générale doit être à la réduction des délais moyens d'engagement et de paiement afin de stimuler la participation à ces programmes de recherches. Nous devons absolument lutter contre le carcan administratif qui pénalise le bon fonctionnement de ces programmes.

 
  
MPphoto
 
 

  Alan Kelly (S&D), in writing. − With the growth of the European Research and Innovation programmes and those applying for funding it is important that those who are applying for it will not be bogged down with the process and this move to simplify the Programme is much welcomed.

 
  
MPphoto
 
 

  Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − Votul pozitiv acordat acestui raport are la baza trei aspecte. Primul are legătura cu activitățile mele anterioare. Am remarcat atenția deosebita pe care cetățenii au acordat-o cercetării in zona depistării precoce si deci a prevenirii cancerului si a devenit clar ca cercetarea este esențiala pentru imbunatatirea vieții oamenilor, însa cu condiția sa fie evidenta legătura. Am considerat astfel ca acest raport, ce vizează simplificarea modului de acordare a fondurilor de Cercetare-dezvoltare-inovare prin intermediul Programului Cadru 7, merita sa fie promovat. Al doilea aspect are in vedere importanta pe care eu o atribui IMM-urilor, ca piese centrale in dezvoltarea economica si dezvoltarea competitivității globale a Uniunii Europene. Prevederile raportului in privința asigurării accesului la informație si facilitarea participării IMM-urilor prin dezvoltarea sistemului de ghișeu unic, a inițiativei Acces Deschis, realizarea de campanii de instruire m-au făcut sa apreciez raportul si sa acord votul. Nu in ultimul rând am apreciat contribuțiile in privința viitorului Program Cadru 8, care trebuie sa fie mult mai transparent, flexibil si ușor accesibil. Propunerile de simplificare, clarificare, apreciere a rezultatelor propuse in raport sunt lăudabile.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A simplificação do acesso aos programas-quadro de investigação é essencial para que haja motivação por parte dos potenciais interessados em aceder aos mesmos, para que não sejam desperdiçados fundos importantes. Não nos podemos esquecer que a investigação presta um contributo fundamental em termos de crescimento económico, de criação de emprego e de energia sustentável e compatível com o ambiente. É pois tempo de começar a coordenar as políticas de investigação nacionais, regionais e europeias, para que não haja obstáculos consideráveis à obtenção de soluções eficazes em termos de custos. Assim sendo, temos que caminhar para uma maior simplificação e harmonização das regras e procedimentos, não sendo a simplificação um objectivo isolado, mas, antes, um meio de assegurar a atractividade e acessibilidade do financiamento da investigação na UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Louis Michel (ALDE), par écrit. – Un découragement croissant se dégage des chercheurs, des instituts de recherche, des universités et des entreprises vis-à-vis des programmes-cadres de recherche en raison de la complexité des appels d'offres lancés par la Commission européenne. Or, la stratégie 2020 vise à améliorer les conditions-cadres et l'accès aux financements pour la recherche et l'innovation, afin de garantir que les idées innovantes puissent être transformées en produits et services créateurs de croissance et d'emplois. Dès lors, dans un souci d'efficacité et afin de promouvoir une recherche de la plus haute qualité, il était fort souhaitable de simplifier la mise en œuvre des programmes-cadres de recherche. Nous devions prendre des mesures pour rester attractifs afin d'attirer et de garder les meilleurs scientifiques en Europe et rester compétitifs dans une économie mondiale. J'accueille avec satisfaction le projet de rapport qui tend à promouvoir un équilibre entre confiance et contrôle, entre prise de risques et prévention des risques, tout en garantissant une bonne gestion financière.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), rakstiski. − Es piekrītu, ka ir nepieciešams vienkāršot šo programmu finansēšanu, tikai ar vienu nosacījumu - pēc rezultāta sasniegšanas, tam ir jābūt pieejamam bez maksas visām ES valstīm. Savādāk sanāk sekojošais - viena no ES valstīm īsteno pētniecības projektu par ES struktūrfondu līdzekļiem, tātad par ES kopējiem līdzekļiem, bet tad, kad saņem rezultātu - jaunu produktu vai tehnoloģiju, pārdot to citām ES dalībvalstīm. Tas ir nepieņemami! Ir svarīgi, lai visi finansējuma dalībnieki varētu bez maksas rīkoties ar pētniecības projektu rezultātiem, kuri tiek īstenoti par kopējiem ES līdzekļiem.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Zur Konjunkturbelebung wurden während der zur Wirtschaftskrise ausgewachsenen Finanzkrise vier bis fünf Milliarden Euro aus dem EU-Budget für Projekte im Energiebereich aus anderen Fördertöpfen, die nicht ausgeschöpft wurden, umgeschichtet. Wie die Kommission in ihrer Vorstellung der Energiestrategie 2020 bekannt gegeben hat, wird zum Ausbau des veralteten Stromnetzes in Europa in den nächsten Jahren eine Billion Euro an Investitionen benötigt. Es steht zu erwarten, dass nicht der Energiesektor, sondern der Konsument die Kosten zu tragen haben wird. Wichtig wird diesbezüglich vor allem auch die Energieforschung sein, sofern die Konzentration auf tatsächlich kostengünstigeren Technologien liegt. Die Fokussierung auf Atomstrom, der neben potenziellen Umweltkatastrophen bei Einberechnung der teuren, noch nicht gelösten Endlagerung keinesfalls kostengünstig ist, muss ein Ende haben. Das Augenmerk ist auf grüne Technologie zu legen. Ich habe für den Bericht gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Franz Obermayr (NI), schriftlich. Der Bericht zielt auf die Vereinfachung der Verfahren und eine Verringerung der Kosten ab. Außerdem werden Anreize zu einer verstärkten Einbindung des privaten Sektors geschaffen. Ich habe daher für den gegenständlichen Bericht gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Viviamo in un'economia globale, dove la concorrenza non é più rappresentata dalle aziende locali, nazionali o europee. Le nostre aziende, i nostri ricercatori, scienziati, le università si trovano a dover competere a livello globale con mercati che hanno risorse enormi a disposizione spesso a costi molto molto inferiori rispetto ai nostri. Occorre, quindi, investire nell'innovazione e nella ricerca e meno sulla mano d'opera poco qualificata in quanto i costi non potranno mai essere competitivi rispetto a quelli delle nuove potenze economiche. E' necessario creare nuovi posti di lavoro di alto livello, promuovere una mobilità sostenibile, migliorare la formazione e le competenze tecniche e coordinarle con le esigenze del mercato di lavoro. Mi auguro che il Prossimo programma quadro metta a disposizione tutte le risorse necessaire per fare si che l'Unione sia un faro in questo settore e sia sempre all'avanguardia e diventi un far capace di attrarre risorse e capitale umano. Questa é davvero la sfida dei prossimi anni.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Saúdo vivamente a aprovação deste relatório na medida em que, incidindo sobre um dos motores do desenvolvimento presente e futuro da União Europeia - a promoção da investigação e da inovação - dá voz aos sentimentos comuns aos seus principais protagonistas - a necessidade de simplificar e monitorizar os aspectos financeiros e administrativos dos projectos, reforçando, simultaneamente, o processo de avaliação científica e tecnológica.

Este relatório do Parlamento Europeu deverá ser tomado em devida conta na simplificação que se exige nos programas-quadro de investigação, desenvolvimento tecnológico e demonstração, 7.PQ e 8.PQ, do mesmo modo que em todos os programas promovidos pela Comissão Europeia no domínio da ciência e investigação.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Io, mi compiaccio delle misure di semplificazione già attuate dalla Commissione nel quadro dell'esecuzione del Settimo programma quadro (PQ) e appoggio la Commissione nei suoi sforzi intesi a realizzare una maggiore semplificazione e chiarificazione delle regole in modo che non diano luogo ad interpretazioni divergenti e che riducano il rischio di errori diminuendo in tal modo il costo dei controlli. Bisognava, semplificare e chiarire le attuali regole, deplorando l'estrema moltiplicazione degli organismi di ricerca, dei modelli di cooperazione e dei meccanismi di gestione nonché la complessità che ne risulta e che crea problemi di trasparenza all'autorità di bilancio oltre che una disparità di trattamento tra i beneficiari

 
  
MPphoto
 
 

  Rovana Plumb (S&D), în scris. − Ştiinţa, educaţia şi inovarea sunt pilonii creşterii economice şi ai creării de locuri de muncă. Europa trebuie să investească în inovare, dacă doreşte să dezvolte noi produse şi servicii. Cercetarea şi inovarea se află în centrul strategiei „Europa 2020”, dar este deosebit de dificil pentru organizaţiile mai mici – IMM-uri, noi întreprinderi din sectorul high tech şi institute, universităţi şi centre de cercetare mai mici – să facă faţă complexităţii procedurale de accesare a fondurilor destinate acestui sector. Comunitatea ştiinţifică solicită de urgenţă o armonizare a normelor şi procedurilor şi o simplificare generală a cerinţelor de responsabilitate financiară. Recent, 13 000 de cercetători au semnat o petiţie, cerând o mai mare simplificare şi încredere în contextul finanţării UE pentru cercetare. Este, desigur, necesar să se simplifice mecanismele implicate în programele-cadru comunitare pentru activităţi de cercetare, dezvoltare tehnologică şi de demonstraţie, PC7 şi PC8, şi în toate programele privind inovaţia şi ştiinţa ale Comisiei Europene.

Consider că sunt necesare mult mai multe activităţi de cercetare pentru a măsura impactul politicilor de mediu şi climatice asupra ocupării forţei de muncă şi invit Comisia să acorde prioritate acestui domeniu în cadrul celui de-al optulea Program-cadru.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. Queria começar por sublinhar o excelente trabalho a este propósito desenvolvido pela minha colega de delegação, a deputada Maria da Graça Carvalho, permitindo-me usar esta oportunidade para felicitá-la publicamente. Atento o papel crucial que a investigação desempenha em matéria de crescimento económico e de criação de emprego, importa evitar a todo o custo que a excessiva burocracia e os atrasos injustificados possam funcionar como entraves à participação da comunidade científica. São, por isso, de louvar as propostas de simplificação avançadas no sentido de promover a atractividade e acessibilidade do financiamento da investigação na UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Teresa Riera Madurell (S&D), por escrito. − Desde 1984 los sucesivos programas marco de investigación han evolucionado considerablemente, y lo han hecho creciendo en presupuesto y creciendo en el número de áreas cubiertas, lo cual es ciertamente positivo. Pero lo han hecho también a costa de una complejidad tal en las fórmulas de participación que el concurso de nuestros mejores investigadores corre serios riesgos. El informe recoge de una forma exhaustiva y ejemplar las reivindicaciones de la comunidad científica, así como las conclusiones del Seminario sobre simplificación organizado por la Presidencia española el pasado mes de febrero. De ahí mi voto positivo a un informe que consolida una serie de principios y líneas de actuación, tales como la estrecha vinculación de este tema con el futuro de las perspectivas financieras más allá del 2013, la revisión trienal del Reglamento Financiero o la aplicación del riesgo de error tolerable en el área de la investigación, que serán fundamentales para la preparación del 8PM. Pero hay además otra serie de medidas de simplificación de menor calado que ya podemos introducir en el actual PM a modo de buenas prácticas y que, no sólo facilitarán la participación de los actuales beneficiarios, sino que además, estoy co