Presidente . – Me produjo enorme satisfacción recibir las noticias sobre la liberación del arresto domiciliario de Aung San Suu Kyi, la líder de la oposición birmana. La señora Suu Kyi fue una de las primeras galardonadas con el Premio Sájarov, concedido por el Parlamento Europeo desde 1988. Sin embargo, no pudo recogerlo en persona hace 20 años. Me gustaría informarles de que ya he enviado una invitación a la señora Suu Kyi para que visite el Parlamento Europeo e intervenga en uno de nuestros plenos.
El 25 de noviembre es el Día Internacional de la Eliminación de la Violencia contra la Mujer, tal y como lo declaró las Naciones Unidas hace 11 años. Cada día, en todo el mundo, muchas mujeres son víctimas de violaciones, humillaciones y violencia doméstica. Una práctica especialmente atroz en muchas zonas del planeta es la ablación de muchas jóvenes. Se calcula que 8 000 niñas la sufren cada día. Para mostrar la solidaridad con la campaña para detener este ritual bárbaro, les animo a que se pongan hoy un pétalo de rosa que simboliza nuestra oposición a esta práctica. También me gustaría subrayar que el Parlamento Europeo lleva muchos años esforzándose por realizar un llamamiento para que se ponga fin a la violencia física y mental contra la mujer.
Presidente . – Las autoridades españolas competentes me han informado de que Ramón Jáuregui Atondo ha sido sustituido por María Irigoyen Pérez, con efectos a partir del 16 de noviembre de 2010. Me gustaría dar la bienvenida a nuestra nueva colega y recordarles que, en virtud del artículo 3, apartado 2, del Reglamento del Parlamento Europeo, hasta que se hayan verificado sus credenciales o haya una sentencia sobre cualquier disputa, la señora Irigoyen Pérez podrá ocupar su escaño en el Parlamento y en sus organismos, y disfrutará de todos los derechos que conlleva dicho escaño, siempre que haya previamente declarado que no ocupa ningún puesto que resulte incompatible con el de diputada al Parlamento Europeo.
Presidente . – Me gustaría informarles de que Claudiu Ciprian Tănăsescu se ha incorporado al Grupo de la Alianza Progresista de Socialistas y Demócratas en el Parlamento Europeo con efectos a partir del 15 de noviembre de 2010.
También me gustaría informarles de que Pino Arlacchi se ha incorporado al Grupo de la Alianza Progresista de Socialistas y Demócratas en el Parlamento Europeo con efectos a partir del 18 de noviembre de 2010.
Presidente . – Por este acto les informo de que el miércoles, el Presidente del Consejo y yo firmaremos 14 actos legislativos aprobados en virtud del procedimiento legislativo ordinario de conformidad con el artículo 74 del Reglamento del Parlamento. Los títulos de estos actos legislativos serán publicados en las actas de la sesión. Estarán a su disposición y podrán estudiarlos cuando así lo deseen.
7. Presentación de documentos: véase el Acta
8. Declaraciones por escrito caducadas: véase el Acta
9. Preguntas orales y declaraciones por escrito (presentación): véase el Acta
Presidente. – Se ha distribuido el proyecto definitivo de orden del día, tal y como se diseñó en la Conferencia de Presidentes en su reunión del jueves, 18 de noviembre de 2010, en virtud del artículo 137 del Reglamento interno. Se han propuesto las siguientes enmiendas:
Lunes:
Los grupos políticos proponen eliminar del orden del día el debate sobre el informe del señor Berlinguer acerca de los aspectos relacionados con el derecho civil, mercantil, de familia e internacional privado del plan de acción que pone en marcha el Programa de Estocolmo. En consecuencia, el informe se someterá a una votación directa mañana, martes. Se mantendrá el informe. Habrá votación, pero no debate. Repito: todos los grupos políticos han acordado esta solución y, por tanto, ha sido aceptada.
(El Parlamento accede a la solicitud)
Martes:
No se ha propuesto ninguna modificación.
Martin Schulz (S&D). – (DE) Señor Presidente, en el orden del día para el martes, hay seis informes de la señora Matera relativos a la movilización del Fondo Europeo de Adaptación a la Globalización en los Países Bajos. Hago uso de la palabra porque creo que la forma en que se ha atacado al señor Daul a este respecto en la prensa neerlandesa no está bien. En la Conferencia de Presidentes, el señor Daul planteó la cuestión que han estado debatiendo los representantes de los diversos grupos sobre si no se debería abandonar estos informes a raíz del debate presupuestario. Me gustaría realizar dos observaciones al respecto.
En primer lugar, deberíamos mantener estos informes en el orden del día. También deberíamos votarlos y transferir este dinero del Fondo Europeo de Adaptación a la Globalización a los Países Bajos.
En segundo lugar, sin embargo, el señor Daul lo sugirió en un comentario realizado en la Conferencia de Presidentes. Por tanto, si pasa de la Conferencia de Presidentes al dominio público sin que se le ofrezca la oportunidad de responder a las preguntas y de explicarlo, en tanto que presidente de un grupo, habrá que considerar con mucha atención que se puede decir en la Conferencia de Presidentes. Esta es la primera cuestión.
La segunda es que no es el Parlamento Europeo el que reclama que se despilfarre el dinero. Es una parte del Gobierno neerlandés —no todo— el que reclama constantemente que el dinero se está despilfarrando en Europa y, por consiguiente, que Europa debería recibir menos dinero. Los informes Matera demuestran que, por el contrario, el dinero de este presupuesto se está utilizando de forma muy responsable y, en mi opinión, en proyectos muy importantes en los Países Bajos. En consecuencia, la aprobación de estos informes demostraría que las críticas en los Países Bajos relativas a este presupuesto carecen de fundamento.
(Aplausos)
Presidente . – Soy consciente de ello y sé qué se ha publicado en la prensa neerlandesa. Sin embargo, desearía garantizarle que mañana se procederá con la votación sobre la movilización del Fondo Europeo de Adaptación a la Globalización para los Países Bajos, tal y como estaba previsto. Nada ha cambiado. La votación tendrá lugar mañana.
Miércoles:
He recibido una solicitud del Grupo Confederal de la Izquierda Unitaria Europea/Izquierda Verde Nórdica relativa al debate sobre la situación en el Sáhara Occidental, a saber, que la votación de las propuestas de resolución sobre este tema debería realizarse durante este período de sesiones y no en el de diciembre, como se pretende en la actualidad.
João Ferreira (GUE/NGL). – (PT) Señor Presidente, la situación en el Sáhara Occidental es lo bastante grave como para que el Parlamento postergue la toma de una decisión al respecto. Los hechos son innegables y están a la vista. Hemos visto imágenes de la destrucción en los campamentos saharauis y sabemos que esta destrucción ha provocado muertos y heridos, y que todavía hay muchas personas desaparecidas. Sabemos que las autoridades marroquíes prohibieron que un Miembro de esta Cámara fuera a los campamentos y lo expulsaron, y sabemos que lo mismo ha sucedido con diputados de parlamentos nacionales, periodistas y miembros de organizaciones no gubernamentales (ONG). Puesto que sabemos todo esto, simplemente no podemos ignorarlo.
La negativa a adoptar una posición sobre esta cuestión sería una actitud incomprensible e inaceptable de complacencia, e incluso de complicidad, y únicamente socavaría la dignidad de esta institución y de los valores que dice defender. Por consiguiente, le pediría a todos ustedes que tomemos la decisión sensata de apoyar la votación de una resolución sobre este tema durante este período de sesiones y de votar a favor de esta propuesta.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE). – Señor Presidente, considero que los argumentos expuestos por el Grupo GUE/NGL son totalmente relevantes, importantes y necesarios, por tanto apoyaré esta posición.
Martin Schulz, en nombre del Grupo S&D. – (DE) Señor Presidente, debo pedirle al señor Ferreira que preste atención un momento. Debatimos esta cuestión en profundidad en la Conferencia de Presidentes y durante los preparativos de la Conferencia de Presidentes. En nombre de mi Grupo, me gustaría decir que nos preocupa enormemente lo que está sucediendo en el Sáhara Occidental. Si las imágenes que hemos visto son fidedignas, entonces no deben generar únicamente un serio debate, sino también, si fuese preciso, tener consecuencias. No obstante, esto significa que debemos proceder correctamente y para ello debemos debatir sobre lo acontecido esta semana. A raíz de nuestra petición, el ministro marroquí de Asuntos Exteriores ha declarado ahora que está dispuesto a asistir a una reunión de la Comisión de Asuntos Exteriores. No tiene que hacerlo. El ministro marroquí de Asuntos Exteriores no tiene que comparecer ante la Comisión de Asuntos Exteriores del Parlamento Europeo. Por lo que a mí respecta, deberíamos aprovechar que lo va a hacer de todas formas para plantearle ante todo los reproches esgrimidos y, sólo después, aprobar una resolución. Creo que es una forma mucho mejor de proceder, en lugar de adoptar una resolución ahora y escuchar después a lo que tenga que decir. Aprobemos la resolución a raíz de la información y de las preguntas que tendremos ocasión de plantear al ministro marroquí en la Comisión de Asuntos Exteriores. Personalmente, creo que es la mejor forma de proceder. Es más, hasta esta tarde, había consenso al respecto entre todos los grupos.
Presidente . – La solicitud ha sido apoyada por la mayoría, por tanto, de conformidad con la propuesta del señor Ferreira, la votación tendrá lugar esta semana.
(El Parlamento accede a la solicitud)
Estos son los plazos de presentación: la votación tendrá lugar el jueves. Estos son los plazos: las propuestas de resolución deben presentarse antes de las 12.00 horas del martes 23 de noviembre; las enmiendas y las propuestas de resolución común deben presentarse antes de las 12.00 horas del miércoles 24 de noviembre; las enmiendas a las propuestas de resolución común, antes de las 13.00 horas del miércoles 24 de noviembre, en otras palabras, una hora después. Repito: la votación tendrá lugar el jueves.
Daniel Cohn-Bendit (Verts/ALE). – (FR) Señor Presidente, me gustaría preguntarle algo a Sus Señorías.
Existe una situación de emergencia en el Tíbet y la preocupación por la intención de China de imponer la lengua china en el Tíbet. Creo que es una cuestión que merece un debate en el pleno con la baronesa Ashton presente. Lo que es realmente problemático es la política que se está promulgando en el Tíbet en la actualidad, además de la situación de emergencia.
¿Una emergencia? Muy bien. Si la mayoría quiere afrontar esta cuestión desde esa perspectiva, de acuerdo. Por mi parte, y puesto que la agenda está bastante abierta en diciembre, me gustaría que celebrásemos un debate sobre este problema y sobre la política de la Unión Europea respecto de China con la baronesa Ashton presente. También me gustaría que aprobásemos una resolución sobre esta cuestión. Creo que ese sería más inteligente.
Presidente. – Muchas gracias, señor Cohn-Bendit. Esto también se puede proponer en la Conferencia de Presidentes. En tanto que presidente de grupo, puede usted proponerlo en cualquier momento, señor Cohn-Bendit. Gracias por su comentario.
Jueves:
No se ha propuesto ninguna modificación.
(Queda así establecido el orden de los trabajos)
13. Informe anual del BCE para 2009 - Evolución reciente de los tipos de cambio internacionales (debate)
Presidente. – El siguiente punto es el debate conjunto sobre los siguientes informes:
– el informe del señor Balz, en nombre de la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios, sobre el informe anual del BCE para 2009 [2010/2078(INI)] (A7-0314/2010), y
– la declaración de la Comisión sobre la evolución reciente de los tipos de cambio internacionales [2010/2914(RSP)].
Burkhard Balz, ponente. – (DE) Señor Presidente, señorías, nos acaban de pedir que nos calmemos un poco. Quizás algunos de ustedes pudieran hacerlo.
Señorías, mi informe de hoy afecta básicamente al rendimiento del Banco Central Europeo en 2009; en otras palabras, durante un período en el que las medidas económicas, financieras y, cada vez más, también políticas estuvieron dominadas en gran medida por la crisis económica y financiera. La crisis, que comenzó como una crisis estrictamente financiera, se expandió y también afectó a toda la economía real en una segunda oleada. La actividad económica disminuyó en todo el mundo, al mismo tiempo que los ingresos fiscales decrecientes y el mayor gasto social como consecuencia de la crisis provocaron un aumento del déficit público. Las nuevas medidas para estimular la economía también contribuyeron al nivel de deuda. Debido al aumento del déficit, los gobiernos de toda la Unión Europea aprobaron amplios paquetes de austeridad. En mi opinión estos paquetes eran necesarios y, en ciertos casos, llegaron incluso con retraso. Sin embargo, limitaron la capacidad de los gobiernos para actuar.
Aunque la actividad económica comenzó a recuperarse en la segunda mitad de 2009, la crisis económica y financiera amenazó entonces con convertirse en una crisis de la deuda pública en una tercera oleada en 2010. Desde mi punto de vista, este peligro todavía no ha sido evitado. En los últimos días, el caso de Irlanda nos ha recordado con claridad meridiana que el problema del endeudamiento excesivo en los Estados miembros no ha sido para nada resuelto y, por consiguiente, también estoy de acuerdo con el presidente Van Rompuy: la quiebra del euro es imposible. Sin embargo, esa es la situación actual. Mi informe aborda el año 2009, en el que podemos decir que el BCE actuó de forma adecuada —incluso correcta, de hecho— frente a los desafíos. Sus medidas resultaron ser acertadas en la mayoría de los casos y evitaron que las instituciones financieras se hundieran. No obstante, las instituciones financieras no siempre pasaron la liquidez totalmente a la economía real, con el resultado de que el potencial de total recuperación de estas medidas no pudo ser aprovechado.
Puesto que estas medidas conllevaban acciones extraordinarias, ahora es fundamental que se retiren de forma sensata y con una planificación cuidadosa. Los problemas de Grecia y de otros países de la zona del euro pueden ser, en parte, de origen interno, pero también han destapado problemas básicos que existían en la unión económica y monetaria. Se infringieron los principios del Pacto de Estabilidad y Crecimiento. Ahora vivimos las consecuencias, y eso incluye lo que sucede en Irlanda. Deben resolverse estas infracciones y evitar que se cometan nuevas. Es necesario reforzar el Pacto de Estabilidad y Crecimiento y equilibrar la unión económica y monetaria.
En el pasado, la insuficiente coordinación de las políticas económicas dentro de la unión monetaria permitió que surgiesen considerables desequilibrios económicos entre los países de la zona del euro y dejaron a esta zona sin un mecanismo predefinido de gestión de crisis. La zona del euro deberá resolver estos desequilibrios si desea evitar una nueva crisis. En último término, no obstante, el proceso de reforma estructural —combinado con la revisión del marco regulador de la política financiera— puede consolidar la zona del euro. La cuestión de la independencia del Banco Central Europeo también será un aspecto importante de la nueva gobernanza económica, especialmente en lo que respecta a la recientemente creada Junta Europea de Riesgo Sistémico. En consecuencia, el Parlamento seguirá tomándose muy en serio su tarea de revisar el rendimiento del BCE.
Estoy totalmente convencido de que la Unión Europea y la zona del euro encontrarán una salida a esta crisis y de que podrían salir de ella aún más fortalecidas que antes. Sin embargo, en los próximos meses, debemos aprender las lecciones adecuadas de lo ocurrido. Este es un desafío de gran envergadura, pero en su historia hasta la fecha, la Unión Europea ha demostrado continuamente que funciona mejor cuando debe superar desafíos. Por consiguiente, esta crisis también supone una oportunidad que debemos aprovechar.
Para terminar, me gustaría dar las gracias a todos los ponentes alternativos de los demás grupos por su cooperación muy agradable y constructiva al preparar este informe. Es algo que no cabe dar por sentado, pero merece ser señalado en este caso.
Jean-Claude Trichet, Presidente del BCE. – (FR) Señor Presidente, señor Balz, señorías, tengo el honor de presentarles, tal y como se recoge en el tratado, el informe anual del Banco Central Europeo para 2009. Puesto que el calendario se vio un tanto trastocado, en concreto por las elecciones europeas, el pasado mes de marzo les hablé del anterior informe anual. Por consiguiente, esta es la segunda vez que comparezco ante el Parlamento este año.
En primer lugar, permítanme manifestar mi alegría por el apoyo expresado nuevamente mediante la propuesta de resolución del Parlamento Europeo a favor de las comparecencias regulares ante la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios y, de forma más general, a favor de mantener unas estrechas relaciones con el Banco Central Europeo. Mi valoración es tanto más positiva puesto que, este año, el Parlamento Europeo ha demostrado con mucha convicción su voluntad y su capacidad de hacer prevalecer el interés superior europeo, especialmente en lo que se refiere al paquete de supervisión financiera.
(DE) Me gustaría empezar ofreciéndoles una breve perspectiva general de las medidas de política monetaria adoptadas por el Banco Central Europeo durante la crisis económica y financiera. Además del período de crisis, también me gustaría echar la vista atrás a los primeros doce meses de existencia del BCE. Por último, me gustaría analizar los desafíos más acuciantes que nos esperan en 2011.
Señor Presidente, permítame mencionar primero las medidas adoptadas durante la crisis.
El año 2009 fue un año muy complicado para la política monetaria del BCE. Comenzó con una grave recesión económica a escala mundial tras el estallido de la crisis financiera en el otoño de 2008. En este contexto de atenuadas presiones inflacionistas, seguimos con nuestra política de mayores bajadas de nuestras principales tasas. En conjunto, en un período de tan solo siete meses —entre octubre de 2008 y mayo de 2009— bajamos nuestra principal tasa de refinanciación en 325 puntos básicos. Esto situó nuestra principal tasa de refinanciación en el 1 %.
Para asegurarnos de que los hogares y las empresas de la zona del euro se iban a beneficiar de estas condiciones de financiación más favorables, en 2009 también continuamos —e incluso ampliamos— con un mayor apoyo al crédito de los bancos de la zona del euro. Lo hicimos en respuesta a los mercados monetarios disfuncionales que habían debilitado la capacidad de la política monetaria para influir la previsión de estabilidad de los precios a través sólo de decisiones sobre los tipos de interés. Entre estas medidas no convencionales —como solemos llamarlas—, la más destacada es la provisión total de liquidez en el crédito a través de nuestras operaciones de refinanciación con los bancos de la zona del euro a cambio de buenas garantías y a la principal tasa de refinanciación que predominaba en aquella época para varios vencimientos que iban mucho más allá de las operaciones semanales. En 2009, también ampliamos el vencimiento de nuestra operación de refinanciación a más largo plazo hasta un año. Por supuesto, éstas fueron decisiones de gran importancia.
Tal y como se enfatiza en su proyecto de resolución sobre el informe anual del BCE, este apoyo reforzado al crédito logró evitar lo que habría supuesto —si se hubieran observado tensiones disfuncionales añadidas— una depresión o una recesión mucho mayor. Permítanme enfatizar que todas nuestras medidas respetaron totalmente nuestro mandato para ofrecer estabilidad de precios a medio plazo para la zona del euro en su conjunto. Que hemos sido capaces de lograrlo de forma creíble con nuestro mandato se refleja en una perspectiva inflacionaria favorable y en unas expectativas inflacionarias bien fundadas en la zona del euro.
Tras algunas mejoras en las condiciones del mercado financiero a lo largo de 2009, aparecieron tensiones renovadas en los mercados en varios segmentos del mercado de bonos de la zona del euro. Puesto que el buen funcionamiento del mercado de bonos es fundamental para la transmisión de los principales tipos de interés del BCE, decidimos intervenir en los mercados de las obligaciones de la zona del euro con el objetivo de ayudar a restaurar una transmisión más normal de la política monetaria a la economía. Con este objetivo, presentamos el Programa para mercados de valores. Para garantizar que este programa no tiene un impacto en nuestra posición de política monetaria, reabsorbemos toda la liquidez inyectada.
En resumen, permítanme enfatizar que todas las medidas no convencionales que adoptamos durante el período de agudo estrés financiero son de naturaleza temporal y se diseñaron teniendo presente las consideraciones de salida. Algunas de las medidas no convencionales iniciadas en 2009 y a comienzos de 2010 se han retirado paulatinamente con motivo de las mejoras en las condiciones de algunos mercados financieros y teniendo presente la recuperación continua de la economía de la zona del euro.
Permítanme compartir con ustedes por un momento algunas ideas sobre el historial del euro. En mi opinión, hay tres elementos fundamentales.
En primer lugar, el BCE ha respondido como cabía esperar en función de su mandato en el tratado, a saber, con la estabilidad de precios. De hecho, la inflación media de la zona del euro durante prácticamente los últimos 12 años se mantiene en el 1,97 %. Esto refleja a la perfección nuestra definición de la estabilidad de precios, es decir, nuestro objetivo de mantener las tasas anuales de inflación en la zona del euro por debajo del 2 % y cercanas al 2 % en el medio plazo. En este sentido, el sistema del euro durante los últimos 12 años ha funcionado como un anclaje de la estabilidad y la confianza, y lo ha logrado recientemente a pesar del difícil entorno creado por la crisis financiera mundial.
En segundo lugar —y repercute favorablemente en la credibilidad de la política monetaria del BCE—, como mencionaba, las previsiones de la inflación han permanecido sólidamente fijadas en niveles acordes con la estabilidad de precios.
En tercer lugar, este éxito se basa, creemos, en la total independencia del BCE con respecto a la influencia política, en su mandato principal de mantener la estabilidad de precios y en su comunicación transparente, especialmente en lo relativo a la definición de la estabilidad de precios. La estrategia monetaria del BCE se sustenta en dos pilares y permite una línea de actuación prospectiva y a medio plazo respaldada por un marco analítico sólido. Dicho marco incluye un exhaustivo análisis de los avances monetarios y crediticios, teniendo en cuenta la naturaleza monetaria de la inflación en el medio y más largo plazo.
Creemos que este enfoque integral permite una toma de decisiones bien fundamentada y consistente, al mismo tiempo que es estable y va más allá de la volatilidad del corto plazo.
En lo que respecta a la dimensión exterior del euro, permítanme decir tan solo que nuestra moneda se ha arraigado a escala internacional. En 2009, el euro supuso, aproximadamente, un 30 % del stock de los empréstitos internacionales y del stock de las reservas mundiales en divisas.
Ya que hablamos de la dimensión exterior del euro, diré algo acerca de las cuestiones actuales sobre el tipo de cambio de divisas, un terreno en el que pediría una gran prudencia.
Existen dos temas principales. Uno es la relación entre las principales divisas convertibles flotantes de los países industrializados, como el dólar, el euro, el yen, la libra esterlina o el dólar canadiense. Estas divisas han estado flotando desde el hundimiento del sistema de Bretton Woods a comienzos de la década de 1970. Debo subrayar la firme opinión de la comunidad internacional de que la volatilidad excesiva y los movimientos desordenados en los tipos de cambio tienen unas implicaciones adversas para la estabilidad económica y financiera.
Permítanme decir que el BCE valora las recientes declaraciones de las autoridades estadounidenses, es decir, del Secretario del Tesoro estadounidense y del Presidente de la Reserva Federal, en las que reiteraban que a los Estados Unidos les interesa tener un dólar fuerte en relación con las demás principales divisas convertibles. Estoy totalmente de acuerdo. A los EE. UU., a Europa y a toda la comunidad internacional les interesa que el dólar sea creíble entre las principales monedas de las economías avanzadas.
El segundo tema hace referencia a las divisas de las economías de mercados emergentes que tienen superávit por cuenta corriente y unos tipos de cambio que no son lo suficientemente flexibles. A este respecto, la comunidad internacional está de acuerdo —y se repitió en Corea la semana pasada y lo constató la Comisión— en que a las economías emergentes y a la comunidad internacional les interesa que se avance hacia unos sistemas de tipo de cambio más determinados por el mercado, que se refuerce la estabilidad de los tipos de cambio para reflejar los aspectos fundamentales subyacentes y que se evite la devaluación competitiva de las monedas.
El BCE solía decir que no es un buen momento para la complacencia. Esto es hoy más cierto que nunca. Tenemos ante nosotros numerosos desafíos. Tanto las autoridades pertinentes como el sector privado deben asumir todas sus responsabilidades; y eso es así para el sector ejecutivo, los bancos centrales, los reguladores, los supervisores, el sector privado y la industria financiera. En concreto, la actual crisis ha demostrado claramente que tanto a los países de la zona del euro como a la propia zona del euro en su conjunto les interesa que se apliquen ambiciosas reformas de la gobernanza económica.
Las propuestas presentadas por el presidente Van Rompuy y aprobadas por el Consejo Europeo en la reunión de octubre de 2010 acerca de la reforma de la gobernanza económica de la UE suponen una mejora del actual marco de vigilancia a escala europea y parecen ser en general apropiadas para los países de la UE que no participan en la unión monetaria. Sin embargo, en lo que se refiere a los requisitos específicos de la zona del euro, en nuestra opinión, estos son insuficientes para garantizar el mejor funcionamiento posible de la economía de la moneda única.
Estoy convencido de que, en los próximos meses, el Parlamento Europeo ayudará a que Europa haga realidad el salto espectacular necesario en la gobernanza económica. A través de su papel legislativo en la supervisión financiera y la JERS, el Parlamento ha demostrado su determinación cuando se trata de cuestiones importantes.
Me gustaría aprovechar esta oportunidad para darles las gracias por ello y para expresar nuevamente mi convicción de que la influencia del Parlamento será decisiva en el debate sobre la gobernanza económica.
Otro desafío importante tiene que ver con la regulación financiera. Debemos sacar el mayor partido a las lecciones de la crisis y mantener el impulso para realizar reformas financieras. Como se defiende en su proyecto de resolución, es de la mayor importancia que se produzca una rápida aplicación de Basilea III. Las propuestas legislativas de la Comisión sobre la venta en corto y los derivados OTC también son indispensables para conseguir que el sistema financiero sea más transparente y elástico.
Nos enfrentamos a un año decisivo. En 2011 deberían producirse la aprobación del marco revisado sobre la gobernanza, debates en profundidad sobre el marco de la gestión de la crisis y, probablemente, la puesta en marcha del procedimiento para una modificación del tratado. Debemos lograr aplicar correctamente estas reformas, para que tanto Europa en su conjunto como la zona del euro puedan afrontar los desafíos futuros con una mayor capacidad y convicción.
2011 también será el primer año de existencia de la Junta Europea de Riesgo Sistémico. Tal y como se solicita en su proyecto de resolución, estamos haciendo todo lo posible para apoyar a este nuevo organismo. Al mismo tiempo, por supuesto, no se han modificado la total independencia y el principal mandato del BCE, consagrados en el Tratado de Maastricht, y ya he destacado esta cuestión ante el Parlamento.
Seguiremos cumpliendo con nuestro mandato, ya que eso es lo que el tratado nos exige. Pueden confiar en que cumpliremos con lo que nuestros conciudadanos esperan de nosotros.
Olli Rehn, Miembro de la Comisión. – Señor Presidente, permítame ante todo dar las gracias al ponente, Burkhard Balz, por su consistente y completo informe sobre el informe anual del BCE para 2009. La Comisión valora positivamente el informe, que refleja los aspectos fundamentales de forma correcta. El texto reconoce y elogia el trabajo realizado por el BCE a la hora de gestionar la crisis, y la Comisión comparte esta opinión. El BCE, bajo la dirección del presidente Jean-Claude Trichet, ha atravesado esta difícil situación con pericia y con mano firme.
Quiero aprovechar esta oportunidad para dar las gracias a Jean-Claude Trichet por su excelente cooperación y, especialmente, por su papel crucial durante estos tiempos turbulentos. El BCE ha sido decisivo, tanto a través de su posición supervisora como de sus medidas extraordinarias, en la lucha por superar la crisis y, así, sentar las bases para el crecimiento sostenible y la creación de empleo.
Su informe acierta al destacar que la crisis financiera ha expuesto la necesidad de una vigilancia económica reforzada en la zona del euro. La Comisión está de acuerdo y, por ello precisamente, hemos presentado varias propuestas legislativas para reforzar la gobernanza económica en la UE, especialmente en la zona del euro.
También hemos incluido varias sugerencias presentadas en el informe Feio para reforzar y ampliar la gobernanza económica en la Unión. La Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios ha recibido las propuestas de la Comisión y está trabajando en estos momentos para cumplir con la ambiciosa fecha de junio del año que viene; algo que agradezco y valoro positivamente.
Permítanme ahora que pase a la segunda parte del debate, es decir, las últimas novedades en los tipos de cambio internacionales. Es cierto que la volatilidad de los mercados de divisas ha aumentado en las últimas semanas y que se han producido importantes oscilaciones en el valor de los principales tipos de cambio bilaterales.
El euro se ha revalorizado frente al dólar desde junio de este año debido a unos datos más sólidos para la economía de la zona del euro y a una mayor expansión de la política monetaria estadounidense. Sin embargo, más recientemente, el euro se ha visto debilitado en cierto modo frente a la mayoría de las divisas a medida que la preocupación creciente por las finanzas públicas de los Estados miembros —especialmente de Irlanda— ha afectado al euro. En términos efectivos reales, el euro está ahora cerca de su media a largo plazo, tras una depreciación general este año que partió de un nivel sobrevalorado a finales del año pasado. En comparación con comienzos de año, la depreciación del euro en términos efectivos reales equivale a un 7 %.
En el contexto de una lenta recuperación en las economías avanzadas y de grandes flujos de capital hacia las economías emergentes, muchos países han intentado debilitar sus monedas o, al menos, recurrir a una no revaloración competitiva. Por consiguiente, es importante que los líderes de la Cumbre del G-20 celebrada en Seúl la semana pasada se hayan comprometido muy clara y firmemente a abstenerse de practicar las devaluaciones competitivas de sus divisas.
La Cumbre del G-20 también acordó seguir trabajando en el reequilibrio del crecimiento global. Se ha alcanzado un acuerdo para trabajar en las directrices indicativas. Está claro que la flexibilidad de los tipos de cambio debe desempeñar un papel en el necesario reequilibrio para que dichos tipos reflejen los aspectos económicos fundamentales, como ha destacado el presidente Trichet. La Comisión va a seguir apoyando esta línea de trabajo del G-20, que también será uno de los principales centros de atención de la presidencia francesa del G-20 del próximo año.
Por último, tengo que informarles de un acontecimiento importante relacionado con la zona del euro. Ayer, cuando el Consejo de Economía y Finanzas valoró positivamente la petición del Gobierno irlandés de ayuda financiera de la UE, los ministros estuvieron de acuerdo con la Comisión y el BCE en que la prestación de ayuda a Irlanda está garantizada para proteger la estabilidad financiera en Europa. El apoyo financiero de la UE se puede prestar bajo un programa con una rigurosa condicionalidad de las políticas que la Comisión y el FMI, coordinados con el BCE, están negociando en estos momentos con las autoridades irlandesas. El programa abordará, de manera decisiva, los desafíos fiscales de la economía irlandesa y también incluirá un fondo para posibles necesidades futuras de capital del sector bancario. Para corregir la tensión en el sector bancario, habrá que adoptar toda una serie de medidas, incluidas la reducción del nivel de endeudamiento y la reestructuración, para contribuir a garantizar que el sistema bancario irlandés cumple adecuadamente con su papel dentro del funcionamiento de la economía global.
Las conversaciones técnicas sobre un programa de la UE y el FMI están ya muy avanzadas y las negociaciones podrían terminar a finales de noviembre. Además de la financiación de la UE y del FMI, les puedo informar de que el Reino Unido y Suecia han indicado que están preparados para contribuir al programa mediante préstamos bilaterales; algo que se agradece.
En general, las decisiones de ayer son un paso fundamental hacia adelante en los esfuerzos conjuntos para estabilizar la economía irlandesa y, así, proteger la estabilidad financiera en Europa.
Jean-Paul Gauzès, en nombre del Grupo PPE. – (FR) Señor Presidente, señor Trichet, señor Comisario, Señorías, sin duda me uno a aquellos que alaban el trabajo del BCE y no voy a repetir lo que mi colega, el señor Balz, ha dicho ni lo que se mencionaba en la resolución. En el breve tiempo de que dispongo, me gustaría sencillamente decir que debemos tener en cuenta a nuestros conciudadanos.
¿Por qué digo esto hoy? Porque, ayer por la noche, en todos los canales de televisión franceses, un futuro candidato a presidente se puso en ridículo rasgando un billete de 10 euros que había fotocopiado y ampliado, mostrando que, al romper ese billete, ponía fin a todos nuestros males.
Por supuesto, eso no es cierto. Lo único que hace falta es que, todos juntos, hagamos un esfuerzo por comunicarnos. El trabajo realizado en términos de supervisión, organización y regulación, al que se ha referido el señor Presidente, es excelente. Sabe que cuenta con el apoyo del Parlamento: usted mismo lo ha dicho. Sin embargo, tenemos una dura tarea en nuestras manos para explicar los mensajes que se transmiten a aquellos de nuestros conciudadanos que no los entienden.
Todos los días, los titulares de prensa hablan de unas soluciones cada vez más crudas y de situaciones poco probables y les puedo decir que, el viernes, cuando estuve sobre el terreno, como solemos decir en política, vi a entre 100 y 150 personas. Todas me preguntaron lo mismo: ¿qué va a pasar con el euro? El miedo que sienten nuestros conciudadanos no sintoniza con lo que se está haciendo, y haciendo bien, desde el Banco Central Europeo.
George Sabin Cutaş, en nombre del Grupo S&D. – (RO) Señor Presidente, ante todo, me gustaría dar las gracias al ponente, el señor Balz, por su cooperación. También valoro positivamente que el Banco Central Europeo haya recibido el estatus de una institución de la UE tras la entrada en vigor del Tratado de Lisboa.
En segundo lugar, me gustaría señalar que existen considerables discrepancias macroeconómicas entre las economías de la zona del euro, lo que destaca la necesidad de una mayor armonización entre las políticas económica y monetaria. El Pacto de Estabilidad y Crecimiento no es un instrumento adecuado para resolver los actuales desequilibrios económicos. Una solución para salir de este punto muerto podría ser la emisión de deuda pública a escala europea. Este mecanismo de solidaridad ofrecería una financiación estable a los Estados miembros en una situación desesperada, volvería más eficaz la supervisión presupuestaria y mejoraría notablemente la liquidez. La moneda única debería complementarse con un ajuste fiscal y una deuda conjunta a largo plazo.
El imprudente comportamiento de los operadores financieros ayudó a desencadenar la crisis económica y financiera. Además, los recientes ataques especulativos contra ciertos Estados miembros han dificultado que estos reciban préstamos de los mercados financieros internacionales, lo que prácticamente ha afectado a la estabilidad de toda la zona del euro. Por consiguiente, creo que hace falta un mecanismo permanente que proteja a la zona del euro de los ataques especulativos. Corresponde a la Comisión Europea supervisar la actividad de las actuales agencias de calificación crediticia y concebir una estructura para una agencia de calificación crediticia de ámbito europeo.
También debemos tener presente que las medidas de austeridad aprobadas por los gobiernos nacionales podrían reducir de manera significativa la probabilidad de recuperación de la economía europea. Es por ello que hace falta un modelo de gobernanza económica a escala europea que combine la consolidación fiscal con la creación de nuevos puestos de trabajo.
La Comisión debe además proponer objetivos específicos para reducir la diferencia en la competitividad entre las economías de la UE y, por último pero no menos importante, seguir adelante con las inversiones en la energía verde.
Sylvie Goulard, en nombre del Grupo ALDE. – (FR) Señor Presidente, señor Comisario, antes de nada, me uno a las alabanzas a nuestro ponente, que creo que ha resumido esta cuestión con gran claridad.
En su informe, destaca las innovaciones que ofrece el Tratado de Lisboa y quiero darle las gracias, señor Trichet, por haber recordado una vez más esta tarde a aquellos de nosotros —incluidos, por cierto, aquellos que lo firmaron y lo ratificaron— que parecen desconocer que el Tratado de Lisboa incluye una innovación importante: vamos a poder debatir públicamente, en esta Cámara, la reforma del Pacto de Estabilidad.
Bajo la dirección del señor Rehn, la Comisión ha esbozado un conjunto de propuestas que van en la dirección correcta y son bastante atrevidas, especialmente al pedir que se refuerce la disciplina teniendo en cuenta los desequilibrios macroeconómicos que, de hecho, ha mencionado el señor Balz en su informe. Es más, usted, señor Trichet, se refirió en varias ocasiones a un «salto espectacular», en otras palabras, a un verdadero paso hacia adelante en esta gobernanza.
Estoy totalmente de acuerdo con lo dicho por el señor Gauzès; cuando uno está sobre el terreno, uno casi se plantea si las propuestas presentadas por la Comisión en septiembre son realmente relevantes, si habría que tener en cuenta la crisis actual para permitir que se avance lo máximo posible. Me gustaría señalar aquí que aquellos que diseñaron el euro nunca pensaron que sencillamente nos limitaríamos a coordinar las políticas económicas a largo plazo. Lo que se pretendía era la unión política, a saber, una capacidad para adoptar decisiones con la supervisión del Parlamento.
Por mi parte, lo que me resulta bastante chocante, cuando hablo con los ciudadanos, es que, en última instancia, tenemos unos conductores —los Estados miembros— que están, al mismo tiempo, detrás del volante y en el arcén de la carretera cumpliendo la labor de los policías. Así es como funciona en realidad el actual sistema; en otras palabras, somos, al mismo tiempo, el conductor, la persona que pone las multas y la persona que debe supervisar a los demás coches. No creo que exista ningún país con un tráfico como este. Por consiguiente, nos gustaría aumentar el coste de las multas un poco y trabajar en esa dirección. Gracias por habernos recordado que ya lo hemos hecho en la práctica, en lo que se refiere a la reforma de la supervisión financiera, en defensa del interés general europeo.
Sven Giegold, en nombre del Grupo Verts/ALE. – (DE) Señor Presidente, en primer lugar, en nombre de mi Grupo, me gustaría dar las gracias al señor Balz por la forma cooperativa en que se produjeron nuestras deliberaciones. Pudimos contribuir con varias sugerencias para hacer que este informe fuese aún más equilibrado. El período 2009-2010 se ha caracterizado por las medidas extraordinarias adoptadas por el Banco Central Europeo y, a la vista de estos acontecimientos económicos extraordinarios, me gustaría dar las gracias una vez más al señor Trichet por haberlas adoptado, especialmente puesto que no fueron siempre bien recibidas dentro de su propia institución.
Durante este período hemos visto que el Pacto de Estabilidad y Crecimiento no es adecuado. Por el contrario, necesitamos una coordinación eficaz de la política económica que tenga en cuenta no solo la deuda pública, sino también la deuda privada y que afronte los desequilibrios económicos no solo en los países deficitarios, sino también en los países con superávit. En lo que se refiere a los precios, tenemos que centrarnos no solo en los precios de consumo, sino también en los precios de los inmuebles, en su desarrollo especulativo y en la creación de burbujas.
Ante todo —y es algo que pedimos constantemente—, necesitamos, de una vez por todas, un marco para la competencia fiscal en la Unión Europea. Es inaceptable que contemos con enormes programas de austeridad, en lo que se refiere al gasto, mientras que los países siguen libres de la competencia fiscal, en lo que se refiere a los ingresos.
Concretamente, es inaceptable —e imposible de explicar a nuestros ciudadanos— que, en una situación como en la que nos encontramos ahora, estemos rescatando a los bancos irlandeses y no nos aseguremos, al mismo tiempo, de que su tasa escandalosamente baja del impuesto de sociedades (12,5 %) se corrija hasta la tasa habitual en Europa del 25 %. Debemos hablar claro.
También me gustaría pedirle al señor Trichet que comente dos aspectos del informe: la cuestión de la transparencia, tal y como se menciona en el apartado 21, y la cuestión de la garantía aceptada, tal y como se menciona en el apartado 39. Todavía no ha comentado estas cuestiones. En nombre de todos los ponentes y ponentes alternativos, le estaría agradecido si pudiese comentar específicamente estos asuntos.
Kay Swinburne, en nombre del Grupo ECR. – Señor Presidente, me gustaría felicitar al señor Balz por su informe. Sin embargo, en un momento en el que el euro se enfrenta a nuevas crisis cada día y está generalmente aceptado que hacen falta nuevas formas de gobernanza y nuevas normas para sobrevivir, es difícil para el BCE intervenir sin tener presentes las cuestiones globales.
No obstante, ese podría ser precisamente el problema. Hasta ahora, la mayoría de los principales actores han logrado trabajar juntos para buscar soluciones a los problemas de la crisis financiera mundial. La coordinación en áreas de la reforma normativa de los servicios financieros, especialmente en áreas como los productos derivados, no ha tenido precedentes. Pero, cuando se defiende a las monedas nacionales frente a los bancos multinacionales, existe un grave peligro de que la coordinación multilateral se resquebraje.
Si el BCE desea proteger al euro por encima de todo, la Reserva Federal proteger al dólar y los chinos al yuán, todos saldremos perdiendo.
Desde su creación, el BCE ha asumido la difícil tarea de equilibrar las diferentes culturas y métodos de política monetaria. Confío en que, incluso aunque esté sometido a una intensa presión interna, pueda aprovechar su experiencia en estas áreas para incrementar la cooperación más allá de la UE, a escala mundial.
PRESIDE: Silvana KOCH-MEHRIN Vicepresidenta
Jürgen Klute, en nombre del Grupo GUE/NGL. – (DE) Señora Presidenta, me gustaría empezar expresando mi más sincero agradecimiento al señor Balz por esta cooperación tan constructiva. Sólo me cabe enfatizar que, a pesar de provenir de posturas diferentes, el trabajo conjunto fue una experiencia positiva.
Mucha gente creyó —y me gustaría subrayarlo nuevamente— que la crisis en la zona del euro había terminado. Irlanda demuestra que no es así. Al igual que antes, Europa se ofrece voluntariamente a los mercados financieros. Los Estados miembros de la UE siguen teniendo que ofrecer sus bonos del Tesoro en el bazar de los mercados financieros e intentar ganar la confianza de los especuladores mediante la adopción de paquetes de austeridad suicidas. Este fin de semana hemos visto de nuevo adónde nos lleva esto. En esta ocasión no fueron los griegos, que supuestamente pretendían engañar a todo el mundo, sino Irlanda —el alumno aventajado— la que se vio obligada a recurrir al fondo de rescate para socorrer a su sistema bancario —un sistema que durante mucho tiempo se mostró como un brillante ejemplo de la desregulación—.
Mientras tanto, el sector financiero ya ha puesto en su punto de mira a Portugal para que capitule, puesto que sus tipos de interés siguen subiendo. El Banco Central Europeo debe asumir parte de la responsabilidad en este drama. No ha logrado y sigue sin conseguir usar los eurobonos para ofrecer una alternativa civilizada a este enfoque de casino. Mientras que media Europa se recupera de la crisis, el BCE permanece de brazos cruzados mientras que la otra mitad se hunde cada vez más en la pobreza y la incertidumbre. Los recortes ruinosos generales en las economías nacionales puede que satisfagan a los gigantes europeos de la banca y las inversiones, pero no hacen nada para ayudar a Irlanda, ni a la unión monetaria, ni al BCE.
Señor Trichet, preste atención al abecé financiero simplificado de la señora Merkel. Si quiere salvar a la unión económica y monetaria, no deje a los bonos del Tesoro europeos flotando en el aire. Presente los eurobonos antes de que los especuladores se hagan con su próxima víctima.
(El orador acepta responder a una pregunta formulada de acuerdo con el procedimiento de la «tarjeta azul» en virtud del artículo 149, apartado 8, del Reglamento)
Hans-Peter Martin (NI). – (DE) Señora Presidenta, quería preguntarle al señor Klute cómo se puede reconciliar su propuesta de bonos del Tesoro a escala europea y eurobonos con la actitud del Tribunal Constitucional Federal alemán sobre estas cuestiones. También me gustaría saber cuál cree que sería el resultado si se presentase este tipo de medida ante el Tribunal Constitucional Federal alemán de Karlsruhe.
Jürgen Klute (GUE/NGL). – (DE) Señora Presidenta, admito que eso es algo difícil de evaluar. No puedo ofrecer una respuesta improvisada en estos momentos. Sin duda, es una situación delicada, pero creo que las cosas han avanzado tanto que sería posible replanteárselo. Lo siento, pero no puedo ofrecer una respuesta improvisada a esa pregunta.
John Bufton, en nombre del Grupo EFD. – Señora Presidenta, leí el informe de la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios sobre el informe anual del Banco Central Europeo con gran interés. El informe reconoce que las enormes disparidades entre los Estados miembros de la zona del euro contribuyeron a los problemas que estamos presenciando. El informe afirma que «estos desequilibrios plantean dificultades considerables para realizar una política monetaria adecuada en el seno de la zona euro» y reitera que «la crisis financiera en algunos países de la zona euro constituye un serio problema para la zona euro en su conjunto», lo que refleja esta «disfunción en la zona».
Hago un gran esfuerzo por encontrar sentido a pedir una mayor coordinación de las políticas económicas dentro de la zona del euro. La reacción instintiva ha sido aumentar la gobernanza económica, pero son las limitaciones de la perspectiva común aplicada las que han llevado a Estados miembros concretos a la crisis financiera, combinadas con razones externas todavía fuera de nuestro control. Quizás el sistema no permita la elasticidad económica y la autodeterminación necesarias para que los gobiernos puedan abordar los problemas idiosincráticos, como los índices de inflación, de forma eficaz.
El informe aclara este punto al señalar que la crisis y las subsiguientes operaciones de rescate de los bancos y paquetes de estímulo económico, han «dado lugar a medidas de austeridad de largo alcance que [...] limitan en gran medida la capacidad de los gobiernos para actuar».
Un argumento es que no se puede tener una moneda única sin una mayor homogeneización para eliminar las diferencias entre los Estados miembros y los niveles de riqueza. Sin embargo, cualquier persona realista sabe que eso no va a suceder. Va en contra de la naturaleza humana, que lógicamente debería relucir en una democracia, por muy inconveniente que resulte.
¿Está la zona del euro lista para Estonia en enero? Me asombra la declaración de que «la adopción del euro por Estonia muestra la solidez del euro», sugiriendo que esto «alentará a los [demás] Estados miembros a tratar de adherirse».
Ese aferrarse ideológicamente al euro supondrá que resurjan los problemas monetarios en muy poco tiempo y la caída. Una moneda única sólo funciona en un entorno federal muy unido. Quizás, al ser esta la intención última de la Comisión, hayan puesto antes el carro que los bueyes.
Aunque el Reino Unido no está en la zona del euro, sufrimos los efectos de contribuir a las operaciones de rescate y, a través de la economía intrincadamente entrelazada dentro de la Unión, no tiene sentido esperar al momento del «ya te lo dije». Ya ha quedado atrás.
Hans-Peter Martin (NI). – (DE) Señora Presidenta, estaría bien que se pudiera presentar este informe del señor Balz sujeto a una restricción: una restricción relativa a las memorias. Creo que aprenderíamos mucho más si nos presentase el capítulo sobre los años 2008-2009 desde su punto de vista, señor Trichet. A falta de ese conocimiento, nos movemos a oscuras y hay razones para creer que hay muchas circunstancias externas que desconocemos en estos momentos. No obstante, usted ha declarado que las medidas de financiación a largo plazo se han vuelto a ampliar, señor Trichet. Quizás eso sea algo positivo. La historia nos demostrará si fue realmente una buena idea. No siempre tenemos que señalar con el dedo directamente a Alan Greenspan.
Hay algo que me preocupa: a nuestros ciudadanos sencillamente no se les dice para qué se está usando realmente esta ayuda a la liquidez y la falta de transparencia en lo que respecta a la forma en que se está obligando a los irlandeses —en opinión de mucha gente— a aceptar este paraguas. Sabemos que Irlanda ya ha recibido 130 000 millones de euros, 35 000 de los cuales se han ido a la filial de una empresa alemana: Hyporealestate. ¿Por qué se presiona tanto en estos momentos? ¿Por qué no estamos en condiciones de decir quiénes son los verdaderos acreedores de los bancos irlandeses? ¿Es mi seguro de vida con Allianz? ¿Son, de hecho, los bancos alemanes, como siempre se ha defendido? Si es así, ¿no estamos teniendo el debate equivocado aquí? En ese caso, deberíamos ser lo bastante honestos para decirle a nuestros ciudadanos que es a ellos a los que estamos rescatando, que puede tratarse de tu propio dinero, que cometiste el error de invertir en Irlanda, en un mundo bancario construido sobre unos pilares falsos. Esto, por supuesto, también plantea la pregunta de si todos los bancos irlandeses son realmente fundamentales para el sistema. ¿Por qué no tenemos el valor de aceptar que uno u otro quebrarán? La solución de Leman Brothers no puede ser siempre la respuesta. Necesitamos que los riesgos se distribuyan de forma justa, porque una gran proporción de las ganancias anteriores fueron, sin lugar a dudas, a parar al sector privado.
Ildikó Gáll-Pelcz (PPE). – (HU) Señora Presidenta, en primer lugar, me gustaría felicitar al ponente por el magnífico trabajo realizado. Puesto que el Parlamento Europeo es la principal institución a través de la que el Banco Central Europeo rinde cuentas a los ciudadanos europeos, me alegra mucho la participación del presidente Trichet en este pleno y que, con regularidad, debata cuestiones monetarias con la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios.
La economía financiera es global por naturaleza. La crisis también es global. Precisamente por ello, las soluciones a la crisis deben ser también globales. No podemos ignorar el hecho de que los problemas económicos y financieros de los Estados miembros siguen afectando al euro en todos sus aspectos. Nuevamente, estoy de acuerdo con el ponente. Por desgracia, la UME no ha cumplido ni ha exigido que los Estados miembros cumplan con todos los principios del Pacto de Estabilidad y Crecimiento. Es por ello que hablamos del aumento de la deuda de los Estados y que vemos ahora una nueva oleada de la crisis, la crisis de la deuda de los Estados.
Confío en que las cuestiones relativas a la independencia del BCE y a su responsabilidad en la toma de decisiones se resuelvan de forma tranquilizadora, y que esto, junto al programa de reformas que tiene por objetivo crear una unión económica satisfactoria, ayudará a fortalecer a la Unión Europea y a la zona del euro dentro de aquella. Estoy segura de que podemos aprender de la crisis y de nuestros errores y de que la crisis creará oportunidades para nosotros.
Robert Goebbels (S&D). – (FR) Señora Presidenta, Señorías, el euro está experimentando problemas, pero ¿qué moneda convertible no los está padeciendo tras la crisis sistémica provocada por las finanzas locas?
La deuda estatal es un grave problema. Sin embargo, el incremento de los déficits públicos es el resultado de la operación de rescate público de los bancos privados. Es más, la economía necesitaba ser reactivada. La crisis financiera se ha expandido rápidamente a la economía real, provocando una caída y un desempleo repentinos.
Parece que el mundo de las finanzas locas no ha aprendido de la crisis. Los supervivientes de Wall Street y de la City están especulando en los mercados de divisas y están vendiendo en corto permutas de riesgo de crédito que ni siquiera tienen. Hay que subir los tipos de interés en préstamos en el caso de los Estados que podrían quebrar mediante la imposición indirecta de políticas de austeridad en ellos, lo que hará que les cueste más recuperarse.
La solidaridad europea se está demostrando con dificultad y moderación. La operación de rescate de Grecia significa, ante todo, el rescate de los bancos franceses y alemanes que poseían una importante cartera de deuda griega. La ayuda ofrecida a Irlanda es, ante todo, una operación de rescate de los bancos británicos y alemanes que sufrirían enormemente si los bancos irlandeses se hundieran.
El hecho de que el cambio del euro siga siendo volátil no es un indicio de que la moneda común es débil. Es un reflejo de la tensión en los mercados, especialmente frente a una guerra de divisas entre los estadounidenses y los chinos.
Desde principios de año, China ha dejado de aceptar préstamos en dólares y los ha estado vendiendo. La situación fiscal en los Estados Unidos es peor que la de Europa. Además de los déficits públicos federales, existen numerosos déficits privados. Un total de 48 de los 50 estados de Estados Unidos tiene un presupuesto deficitario.
El señor Van Rompuy habló de la lucha del euro por sobrevivir. Se equivoca. El euro, ese modelo de estabilidad que el señor Trichet acaba de mencionar, sobrevivirá al señor Van Rompuy, porque la Unión y su estructura de apoyo, el Grupo del Euro, son la unidad económica más importante del mundo. A pesar de los problemas reales, a los que Europa está respondiendo con titubeos continuos, cabría señalar que, a escala mundial, los 27 son los mayores exportadores de productos, los mayores importadores de productos y los mayores exportadores de servicios.
Tenemos el mercado interno más solvente del mundo. Es más, las empresas europeas exportan el doble dentro del mercado interno de lo que exportan a los mercados del resto del mundo. La Unión es el principal destino de las inversiones directas de terceros países. Las empresas de la Unión poseen las mayores carteras de inversión del mundo.
Con 500 millones de ciudadanos, o el 7 % de la población mundial, la Unión genera el 30 % del producto bruto mundial. Los EE. UU. generan el 25 %, Japón el 8 % y China el 8% del producto mundial.
Nuestra Unión Europea, que también ofrece el 55 % de la ayuda mundial al desarrollo, podría tener una mayor influencia si nuestros líderes tuviesen un poco más de valentía política, si utilizasen la fuerza de Europa.
Para terminar, diré que hace falta imponer un marco estricto y transparente en las finanzas internacionales. Debemos trabajar juntos para superar nuestros problemas.
Sophia in 't Veld (ALDE). – Señora Presidenta, como ha subrayado nuestro colega el señor Gauzès, algunas personas odian el euro; lo ven como la fuente de todo mal y se alegran ante la perspectiva de un hundimiento de la zona del euro. Sin embargo, estas personas se equivocan y viven en el pasado. Los problemas actuales no están provocados por el euro; por el contrario, el euro nos protege de problemas aun mayores. Necesitamos la moneda común y también necesitamos una gobernanza adecuada en la zona del euro; una cooperación flexible basada en la unanimidad ya no es una opción.
Señorías, estamos en un barco con un agujero gigante en el costado; toca hundirse o nadar en estos momentos. No obstante, los gobiernos nacionales parecen pensar todavía que basta con crear grupos de acción y de trabajo y con hablar de la posibilidad, quizás sí, quizás no, de buscar una mayor cooperación. Las buenas noticias son que parecen estar actuando con mayor decisión y rapidez en el caso de Irlanda, porque hacen falta unas medidas rápidas, que son valoradas muy positivamente. No se trata de rescatar a países concretos: se trata de la credibilidad de la zona del euro. Se trata de que el mundo nos está poniendo a prueba.
¿Tenemos la voluntad y la capacidad de actuar? La confianza del mundo en la zona del euro es fundamental para la estabilidad de nuestra moneda; el dinero de nuestros bolsillos depende de la confianza que los demás tienen en nosotros. Por consiguiente, insto a los políticos nacionales a que dejen de jugar la carta populista, o de hecho de romper billetes de euro en público, para, por el contrario, asumir la propiedad y la responsabilidad de nuestra moneda compartida.
Por último, unas palabras sobre las medidas de austeridad. Han sido muy criticadas y hay quien incluso dice que van a perjudicar a la economía. Por supuesto, tenemos que actuar con cuidado, pero estas medidas son necesarias para sanear las finanzas públicas a largo plazo y también son una señal de solidaridad entre los países de la zona del euro. Creo que deberíamos hablar no solo del gasto, sino también de los ingresos, porque estos también necesitan, desde hace mucho, reformas —ya sean del mercado de trabajo, las pensiones o la seguridad social—.
Peter van Dalen (ECR). – (NL) Señora Presidenta, el Banco Central Europeo no ha conocido un año tan lleno de acontecimientos como 2009 desde la introducción del euro. Tratar de resolver la crisis ha costado mucho esfuerzo y todavía no se ha acabado. Creo que deberíamos adoptar un mejor y más sólido enfoque para afrontar la crisis. La creación del Fondo Europeo de Emergencia no es una solución estructural. Seguiremos teniendo enormes deudas que países como Grecia o Irlanda nunca van a poder pagar. Sin embargo, lo que realmente ayuda son la disciplina presupuestaria rigurosa y estricta y las multas automáticas que la acompañan. Por suerte, el informe del señor Balz es muy claro a este respecto. El Consejo debería adoptar el mismo enfoque a la hora de adaptar el Pacto de Estabilidad y Crecimiento. Hacen falta recortes si queremos superar la crisis. La mayoría de esta Cámara también debería aplicar este principio al presupuesto europeo. La aceptación de la subida del 2,9 % en el presupuesto ya es un compromiso muy amplio. Ningún ciudadano va a entender que el Parlamento quiera todavía más y nuevos compromisos. Por consiguiente, ¡no lo hagan!
Jaroslav Paška (EFD). – (SK) Señora Presidenta, según las actas de las negociaciones celebradas entre los ministros de economía de la zona del euro a comienzos de septiembre de este año, publicadas por la agencia Reuters, usted, señor Trichet, parece haber declarado que si hubiera sabido que Eslovaquia no habría aceptado ofrecer ayuda financiera voluntaria al Gobierno griego, nunca habría aprobado que se aceptase a Eslovaquia en la zona del euro. El proyecto en cuestión tenía por objetivo proteger a las grandes instituciones financieras de las importantes pérdidas generadas por la incapacidad de Grecia para pagar sus deudas y, por lo que recuerdo, usted hizo referencia explícita a ello como una manifestación de solidaridad voluntaria.
Quizás, señor Presidente, en sus actividades diarias tratando con miles de millones de euros, no le haya llamado la atención que la cantidad de dinero que usted recibe cada mes para cumplir con su función basta para cubrir los gastos básicos mensuales de casi 100 familias en mi país.
Señor Trichet, si cree realmente que esas familias que viven con 600 o 700 euros al mes, o los jubilados que viven con 300 euros al mes, debería reducir aún más su consumo diario de alimentos sólo para que sus colegas de los bancos y los fondos financieros puedan mantener sus beneficios, pagar grandes bonificaciones y permitirse cantidades aún más grandes de caviar, entonces no pida solidaridad.
Sé que la situación en Europa es muy compleja, pero Eslovaquia no es, sin duda, un país que usted esté en condiciones de criticar.
Elisa Ferreira (S&D). – (PT) Señora Presidenta, la intervención en Irlanda demuestra, en última instancia, que la UE debería haber encontrado una solución común para los bancos europeos, especialmente los grandes bancos, casi antes de haber abordado cualquier otro asunto. En la práctica, hoy estamos debatiendo abiertamente el fracaso de los Estados, pero seguimos sin tener una clara propuesta para ofrecer una solución a los bancos europeos.
La intervención en Grecia y la forma en que se ha producido demuestran que Europa necesita soluciones europeas, y la solución identificada hasta el momento se basa principalmente en la ayuda bilateral, por la cual cualquier país está sometido al juicio de sus socios en base a criterios que no son ni claros ni estables. El Banco Central Europeo (BCE) ha actuado como un ancla en esta situación, tapando algunos de los huecos, especialmente en lo que se refiere a la vulnerabilidad de la deuda pública. Sin embargo, no se equivoquen: no podemos seguir así a medio plazo.
Por consiguiente, le plantearía al Presidente del BCE estas tres preguntas: En primer lugar, ¿cuál es la postura del BCE con respecto al modelo estable para construir un verdadero sistema de solidaridad entre los Estados miembros en lo que se refiere a la deuda pública? Lo necesitamos y no deberíamos negarnos a afrontar la realidad. En segundo lugar, ¿cuáles fueron las diferencias, si es que podemos identificarlas, que llevaron al BCE a no apoyar todas las recomendaciones del informe presentado por el grupo de acción dirigido por el señor Van Rompuy? Y en tercer lugar, ¿cree el BCE que la UE puede sobrevivir con la cada vez mayor divergencia de crecimiento sufrida por los Estados miembros y sin un instrumento común que restaure cierta convergencia en estas estrategias de crecimiento?
Seán Kelly (PPE). – (GA) Señora Presidenta, en tanto que representante de Irlanda, no puedo decir que me sienta demasiado orgulloso de lo que está sucediendo en estos momentos en mi país. Sin embargo, estoy seguro de que la mayoría de nuestros ciudadanos quieren que se haga todo lo que sea necesario para corregir lo que está mal.
Y hacen falta dos cosas para corregir lo que está mal en Irlanda. En primer lugar, por desgracia, hemos tenido que pedir la ayuda del BCE y del FMI a corto plazo. En segundo lugar, y más importante, la estructura supervisora de las autoridades en Europa tiene que funcionar de forma eficaz para que la íntima relación entre los bancos arriesgados, los reguladores aletargados y los gobiernos débiles no se repita en el futuro. En tercer lugar, sólo quiero pedirle a la gente que dejen un poco el tema del impuesto de sociedades porque, primero, es una cuestión de subsidiariedad; segundo, otros países de la UE tienen tasas similares; y tercero, supondría exacerbar una situación muy difícil en Irlanda en estos momentos.
(GA) Por tanto, sé que los irlandeses están impacientes por ponerse a ello y que las cosas mejorarán llegado el momento.
Proinsias De Rossa (S&D). – Señora Presidenta, el Comisario Rehn y el señor Trichet nos han ofrecido más información hoy aquí que el Gobierno irlandés, que nos ha engañado y nos ha mentido durante meses. Han estado más preocupados por defender su legado histórico que por defender el futuro de los sustentos de nuestros ciudadanos, y desde luego el de Irlanda y el de la moneda europea.
Esta noche apelo al Comisario Rehn y al señor Trichet a que se aseguren de que el marco temporal de la ayuda y que los objetivos de déficit y deuda tienen en cuenta los objetivos sociales de Europa, además de la necesidad de asegurar que la capacidad de Irlanda de generar crecimiento económico y empleo no se ha socavado.
¿Podría confirmar también que comprende perfectamente que el incremento del impuesto sobre los beneficios de las impresas hasta el 12,5 % en Irlanda no es una solución a la crisis de ese país, ni desde luego a la crisis europea, sino que podría, de hecho, generar un páramo económico y laboral en Irlanda?
Olle Schmidt (ALDE). – (SV) Señora Presidenta, me gustaría dar las gracias a los señores Trichet y Rehn por su excelente trabajo en estos tiempos turbulentos. Tengo una pregunta muy concreta para ambos. En mi país, que no pertenece a la zona del euro, se está produciendo un debate en estos momentos con afirmaciones similares a esta: «Esto demuestra precisamente lo que dijimos cuando votamos contra el euro en 2001. Demuestra que teníamos razón; el euro no puede funcionar».
Por supuesto, esta es una afirmación que no se sostiene. Por consiguiente, les planteo una pregunta. Creo que es una cuestión fundamental y una responsabilidad clave de ustedes dos el explicar por qué Europa y la zona del euro han acabado teniendo estas dificultades. ¿Se debe a que la zona del euro y la moneda común tienen problemas? ¿O se debe a que tenemos una serie de políticos en los países concretos, en otras palabras, en países como Irlanda, Portugal, España y Grecia, que en realidad no han hecho su trabajo? Señores, tienen que explicar esto. De lo contrario, nunca seré capaz de explicarlo cuando vuelva a mi país.
Joe Higgins (GUE/NGL). – Señora Presidenta, me gustaría plantear una pregunta al señor Trichet. En su condición de Presidente del Banco Central Europeo, ¿por qué ha capitulado totalmente, junto a la Comisión Europea, ante los especuladores y los diversos tiburones de los mercados financieros internacionales? Ustedes les han permitido que tramaran un pánico en los mercados a raíz de la crisis irlandesa —un pánico diseñado para obligarles a intervenir para garantizar a los tenedores de obligaciones los miles de millones que apostaron en deudas incobrables—. Debido a que les amenazaron con atacar a Portugal y España a continuación, usted y el Comisario Rehn capitularon totalmente ante la dictadura de un mercado que no ha sido elegido, que no tiene rostro y al que no se le puede exigir responsabilidades.
¿Podría usted justificar esto? Los especuladores privados y los tenedores de obligaciones apostaron decenas de miles de millones en tratos privados con promotores privados y banqueros privados en Irlanda para obtener un beneficio privado, y cuando perdieron la apuesta, ustedes apoyaron al patético gobierno irlandés para cargar a la clase trabajadora, a los jubilados y a los pobres con el coste de esta apuesta. Ahora han enviado al FMI como tropa de choque para que el capitalismo neoliberal obligue a los irlandeses a pagar.
Desde el punto de vista moral, y desde cualquier otro, no deberían pagar y deben resistir este ataque catastrófico a sus servicios, sus niveles de vida y su democracia.
Gerard Batten (EFD). – Señora Presidenta, mis electores de Londres simplemente no se pueden permitir las 288 libras esterlinas que se calculan por familia como su parte de la contribución al rescate de 7 000 millones para Irlanda. Los irlandeses son los responsables de su propia desgracia: su gobierno dirigió mal su economía y alimentó un boom inmobiliario que no tenía nada que ver con la realidad. Pero, lo peor de todo, es que se unieron a la moneda única europea.
El primer paso para resolver sus problemas es abandonar el euro; por el contrario, Irlanda ha elegido someterse a la gobernanza financiera de la Unión Europea. Cuanto más tarde en abandonar el euro, peores serán las consecuencias de la salida. Lo mismo cabe decir, por supuesto, de Portugal, Italia, España y Grecia, además de otros. Lo único sensato que hizo el anterior gobierno laborista, al que no se echa de menos, fue mantener a Gran Bretaña fuera del euro. Una cosa sensata que el gobierno de coalición puede hacer es dejar de inyectar más dinero en malas inversiones.
Mairead McGuinness (PPE). – Señora Presidenta, el señor Batten tiene razón. El Gobierno irlandés ha gestionado muy mal nuestro país y es un día triste para el pueblo irlandés en el que se nos menciona en esta Cámara en estas circunstancias concretas. Pero estamos en una situación en la que necesitamos solidaridad. Quizás el señor Batten no entienda esa palabra o que Irlanda necesita a Inglaterra de la misma forma que Inglaterra necesita a Irlanda y a su economía.
No debemos olvidar que estamos muy interconectados.
Permítanme varias preguntas. Y es que, en estos momentos emocionales, necesitamos mantener la cabeza fría y manejar información clara.
¿Dónde están esta noche las pruebas de resistencia, cuando los bancos irlandeses parecen haber dado totalmente de sí y estar estresados?
En segundo lugar, hay una pregunta a la que debe contestar el BCE sobre cuál es su mandato. Creo que se insinuó en las observaciones iniciales, porque existen relaciones interconectadas entre todos los bancos. Esos bancos de Alemania, Francia y otros países que invirtieron en los bancos irlandeses deben analizar lo que hicieron y por qué lo hicieron.
Por último, esta noche hay inestabilidad política en Irlanda. Es lamentable, pero también necesario, que tengamos unas elecciones generales.
Liisa Jaakonsaari (S&D). – (FI) Señora Presidenta, Robert Schuman, fundador de la UE, dijo que la Unión Europea iba a crecer a través de una serie de crisis y que el desarrollo podría no ser rápido, ya que hay numerosas crisis a nuestro alrededor. Esto supone un enorme desafío para el sistema político de la Unión Europea y de los Estados miembros.
Debe señalarse que los problemas de Irlanda se deben en parte a que el país tiene un gobierno débil. La clase política tiene que tener cuidado en estos momentos para que el remedio no sea peor que la enfermedad. Por ejemplo, el representante del Grupo de los Verdes/Alianza Libre Europea dijo aquí que la tasa sobre el impuesto de sociedades en Irlanda debería alcanzar los niveles europeos, pero eso podría, en realidad, suponer un golpe mortal para Irlanda, su crecimiento y su empleo. La idea es recuperar el dinero, en forma de crecimiento y empleo en Irlanda, y no castigar al país. Es necesario ayudar a Irlanda, no castigarla.
Wolf Klinz (ALDE). – (DE) Señora Presidenta, señor Trichet, todos sabemos que la principal tarea del Banco Central Europeo es garantizar la estabilidad monetaria y que la mejor forma de conseguirlo es la independencia política. Siempre le hemos apoyado en lo que a esto se refiere.
Las crisis de los dos últimos años han demostrado que tiene otra responsabilidad: asegurar la estabilidad del sistema y de los mercados financieros. Usted ha asumido también esta tarea con profesionalidad y de manera convincente. Sin embargo, para ello, ha tenido que aceptar estar ligado a los gobiernos afectados. En otras palabras, no ha podido actuar con total independencia política; por el contrario, ha tenido que trabajar con los gobiernos.
Me interesaría saber cómo le gustaría modificar esta función en el futuro para garantizar, ante todo, su independencia y, en segundo lugar, que pueda seguir cumpliendo con esta tarea de forma adecuada sin que los gobiernos exploten esta oportunidad para, de hecho, socavar su independencia.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL). – (PT) Señora Presidenta, los desequilibrios y las disparidades entre las economías de la zona del euro se están agravando a pesar de todas las promesas y propuestas, y surge la siguiente pregunta: ¿no creen que ha llegado el momento de revisar las políticas? ¿No ven que, al insistir en que los países con unas economías tan débiles se adhieran estrictamente a los criterios irracionales del Pacto de Estabilidad y Crecimiento, se están provocando unas disparidades, unas desigualdades, un desempleo y una pobreza aún mayores?
¿No creen que es hora de prestar atención a la sostenibilidad social? Un ejemplo lo encontramos en la situación de Portugal, donde los trabajadores van a celebrar una huelga general esta semana en protesta por las conocidas como políticas de austeridad, que significan recortes en los salarios y la inversión, y que van a desencadenar una recesión incluso más grave. ¿No creen que es hora de cambiar de políticas y de dar total prioridad a la sostenibilidad social y a la creación de mecanismos de solidaridad, especialmente...
(La Presidenta retira la palabra a la oradora)
Olli Rehn, Miembro de la Comisión. – (FI) Señora Presidenta, Señorías, ante todo, deseo darles las gracias por un debate muy responsable.
La señora Jaakonsaari ha dicho que la Unión Europea siempre ha crecido a través de una serie de crisis. Eso es cierto en gran medida y es así en esta ocasión, a corto plazo, mientras que tenemos que ser como la brigada antiincendios y apagar los fuegos que abrasan y amenazan la estabilidad financiera de Europa. En la actualidad estamos trabajando básicamente en Irlanda para proteger la estabilidad de la economía europea. Al mismo tiempo, estamos intentando levantar una arquitectura europea a largo plazo que fortalezca realmente la unión económica y refuerce la unión monetaria, que ya es sólida, a través de una unión económica robusta y genuina, y que, en otras palabras, supone la puesta en práctica del objetivo original de la unión económica y monetaria.
Ambas son tareas importantes y no podemos permitirnos dejar ninguna de lado. Por el contrario, tenemos que ser como la brigada antiincendios todo el tiempo, apagando los incendios forestales y, simultáneamente, construyendo una nueva arquitectura europea que regule mejor los mercados financieros y que consiga una unión económica que funcione mejor.
Irlanda tiene problemas. La señora Jaakonsaari sabe perfectamente que en Finlandia tenemos un refrán que se traduce, aproximadamente, como «Ayuda a un hombre cuando tiene problemas, no cuando no»: esto también se aplica a las mujeres, por supuesto. Ahora es muy importante que mantengamos la cabeza fría e intentemos ayudar a Irlanda mientras tiene problemas. No es sólo por la propia Irlanda, sino también por la estabilidad económica europea, para que no permitamos que los primeros brotes verdes de recuperación se echen a perder por esta situación. Es importante que hagamos posible que la economía europea crezca de forma sostenible y que nosotros seamos más capaces de garantizar el empleo. Esta es la verdadera cuestión: el crecimiento sostenible en la economía europea y el empleo.
Quiero darles las gracias por la esencia del debate y, por supuesto, estoy de acuerdo con el señor Gauzès en que sí, necesitamos explicar mejor por qué hacemos lo que hacemos, además de tranquilizar a nuestros ciudadanos. Vivimos tiempos difíciles y confusos. Son tiempos proclives al nerviosismo y a la información errónea y, por consiguiente, todos debemos poner de nuestra parte para comunicar correctamente sobre los desafíos. El Parlamento Europeo y cada uno de ustedes, en tanto que representantes de los ciudadanos, tienen que desempeñar un papel fundamental.
No se trata de encontrar un culpable: se trata de reforzar la construcción europea que ha protegido a los ciudadanos europeos de unas consecuencias mucho peores. Cualquier referencia a la deconstrucción del proyecto europeo es irresponsable. Todos los Estados miembros habría estado en una situación mucho más difícil sin la Unión Europea y sin su escudo protector. El euro ha sido, y sigue siendo, la piedra angular de la Unión Europea; no es sólo un acuerdo técnico monetario, es el proyecto político central de la Unión Europea. Por consiguiente, es fundamental que hagamos todo lo posible, que nos esforcemos al máximo, para proteger y reforzar esta construcción europea.
Deseo terminar diciendo que la señora Goulard señaló algo muy importante cuando hizo referencia al objetivo original de aquellos que crearon la Unión Económica y Monetaria: lograr una dimensión política muy sólida, de hecho, una unión política. El presidente Trichet puede dar un mejor testimonio de ello, ya que él estuvo allí, pero me inclino a opinar lo mismo, y es por ello que en nuestro paquete legislativo, que ahora está en sus manos y en las manos del Consejo, queremos completar la sólida unión monetaria creando finalmente una verdadera y firme unión económica. En mi opinión, es hora de que la UME dote a esa «E» de vida y, a fin de cuentas, de eso trata el paquete legislativo sobre el refuerzo de la gobernanza económica.
Miembro de la Comisión. – (en respuesta al señor De Rossa, que ha intervenido con el micrófono apagado.) Señora Presidenta, como saben bien, estoy dispuesto a reunirme con los diputados irlandeses al Parlamento Europeo para debatir las cuestiones relacionadas con Irlanda, pero —independientemente de lo importante y difícil que sea la situación de Irlanda en estos momentos— este debate analiza el BCE y el informe del Parlamento sobre el BCE.
Ha habido tantas preguntas durante el debate sobre Irlanda que es simplemente imposible responder a todas. Como ya he dicho, estoy dispuesto a reunirme con los diputados irlandeses al Parlamento Europeo y espero verlos a todos mañana para que podamos debatir este tema más detenidamente.
Jean-Claude Trichet, Presidente del BCE. – (FR) En primer lugar, permítanme decir que las preguntas planteadas son muy pertinentes y abarcan todas las cuestiones que son importantes hoy con gran detalle.
Responderé simultáneamente a los diputados al Parlamento Europeo porque muchas de sus preguntas convergen.
Para empezar, me gustaría repetir: somos responsables de la «M» en UME, la unión monetaria. No somos indiferentes a la «E», unión económica, pero somos responsables de la «M» y lo que los europeos, los parlamentos que votaron el Tratado de Maastricht, nos han indicado que hagamos es ofrecer estabilidad de precios. Ese es nuestro mandato. Somos independientes a la hora de ofrecer estabilidad de precios a 330 millones de conciudadanos.
Como acabo de explicar, hemos ofrecido estabilidad de precios en línea con nuestra definición, que estaba en continuidad con la mejor definición del mundo y, déjenme decirlo, nuestra definición de estabilidad de precios parece ser ahora el punto de referencia mundial. Hemos ofrecido estabilidad de precios durante los casi doce años del euro y somos verosímiles durante los próximos diez años, según la información de la que disponemos.
Por tanto, quiero ser muy claro, porque —como ha dicho Olli Rehn— muchas de las preguntas que tengo son preguntas que tienen que ver con la unión económica, que es, por supuesto, parte de la UME, pero nosotros no somos responsables de la unión económica. Tenemos nuestras ideas; tenemos nuestras recomendaciones; tenemos nuestro diagnóstico y análisis y volveré a abordar ese tema, por supuesto.
Mi segunda observación principal: estamos experimentando la peor crisis mundial desde la II Guerra Mundial a escala global. Si no hubiéramos —tanto los bancos centrales, incluido el BCE, como los gobiernos— reaccionado con tanta rapidez y audacia, habríamos experimentado la peor crisis no desde la II Guerra Mundial, sino desde la I Guerra Mundial, porque habríamos tenido una gran depresión, y ese hecho —que hayamos evitado la gran depresión a escala mundial— ha exigido numerosas medidas por parte de los gobiernos y los parlamentos.
En nuestro propio análisis, el riesgo de los contribuyentes que se ha movilizado para ayudar a evitar una depresión dramática es básicamente el mismo a ambos lados del Atlántico en lo que se refiere a PIB, aproximadamente un 27 % del PIB. Por supuesto, no se utilizó en términos de gasto, se utilizó aun menos en términos de pérdidas, si se me permite la expresión, pero, no obstante, es un enorme esfuerzo el que se ha realizado. De lo contrario, habríamos tenido una crisis dramática. Desde luego, esto significa que las finanzas mundiales y la economía global son muy frágiles y que debemos encontrar formas, a escala mundial, para evitar dicha fragilidad.
Sin embargo, esta no es una crisis europea. Es la repercusión en Europa, en la gobernanza europea, de una crisis mundial, y existe exactamente el mismo tipo de meditación y reflexión sobre qué hacer en los EE. UU. o en Japón, por mencionar sólo dos de las principales economías avanzadas. Ellos también tienen problemas de primera magnitud y me gustaría que no transformásemos lo que es una reflexión legítima sobre cómo gestionar mejor las principales economías avanzadas en una crítica al euro, que, como he dicho, se ha comportado exactamente con lo que cabía esperar.
Permítanme decir también que, cuando observo la posición financiera y fiscal, la posición fiscal de las principales economías avanzadas, puedo decir que Europa en conjunto y la zona de la UE en particular está en una situación mejor —el señor Goebbels mencionó esto— que Japón o los EE. UU. en lo que se refiere al déficit financiero público. Quizás en torno al 6 %, incluso un poco menos, como posición fiscal consolidada el próximo año, cuando es del orden del 10 o más en las otras dos principales economías avanzadas.
Lo digo para que nos hagamos una idea del orden de la magnitud. Por tanto, lo que tenemos es un mal comportamiento por parte de varios países, que están creando problemas en su propio país y generando inestabilidad financiera. No es el euro el que está en juego; es la inestabilidad financiera generada por el mal comportamiento de las políticas fiscales, por supuesto, con la interacción con los mercados que está siempre ahí, puesto que estamos en economías de mercado. Repito, básicamente, nuestro diagnóstico es que lo que resultó anómalo en el funcionamiento de Europa fue que tuviésemos una precaria gobernanza, una precaria gobernanza de la unión económica.
Por desgracia, puedo decir que no es sorprendente, ya que algunos han criticado de forma errónea el Pacto de Estabilidad y Crecimiento desde el principio. Y debo recordarles que yo mismo vine a informar al Parlamento sobre nuestra lucha, porque los principales países querían eliminar el pacto, o al menos debilitarlo considerablemente. Por desgracia, debo decir que fueron los principales países de la zona del euro y que los países pequeños y medianos se opusieron a esta tendencia. Esto sucedió en 2004 y 2005. Recordarán que fue una lucha intensa porque llegó hasta el Tribunal de Justicia, y la Comisión —y debo rendir homenaje a la Comisión— tuvo lucidez, más que el Consejo, y apoyamos totalmente a la Comisión. Por tanto, debo recordárselo a todos.
Tengo varias preguntas sobre qué pedimos concretamente en estos momentos. Ya hemos dicho, cuando la Comisión presentó su propuesta, que pensábamos que no bastaba con eso.
Si tenemos en cuenta lo que opinamos, lo que vemos, en el funcionamiento de Europa en su conjunto, los 27 y los 16 (y mañana los 17), consideramos que la primera propuesta de la Comisión fue demasiado débil en lo que se refiere a la automaticidad y al rigor de la gobernanza, tanto en el caso de los indicadores de vigilancia presupuestaria como en los de competitividad, en los desequilibrios.
Por tanto, puesto que el alcance del actual estado de la propuesta realizada por el Consejo es incluso más débil que la propuesta de la Comisión, no podemos decirles nada, señorías, pero confiamos en que estamos a la altura de las exigencias de la situación; y las exigencias de la situación son que necesitamos una vigilancia muy firme, una gobernanza muy sólida.
En 2005, en nombre del Consejo de Gobierno, dije que no estábamos en absoluto satisfechos con la que, en aquel momento, era la postura del Consejo, que fue finalmente aceptada.
Por tanto, no quiero avanzar más, porque tendremos ocasión de estar en contacto con el Parlamento. Por supuesto, he tomado nota de lo dicho por la señora Goulard sobre el duro trabajo del Parlamento, junto al Consejo y la Comisión, para determinar cuál va a ser finalmente la postura de Europa. Pero, nuevamente, nuestro mensaje es muy claro en este sentido.
Permítanme ahora dedicar un minuto a la cuestión de la comunicación. Desde luego, tenemos que mejorar de forma permanente nuestra comunicación e intentamos hacerlo. Déjenme decir tan solo que, acerca de nuestra propia comunicación, estamos dando la clara definición de estabilidad de precios que permite que todo el mundo juzgue lo que hacemos en tiempo real.
También me gustaría decir que fuimos el primer gran banco central en introducir conferencias de prensa inmediatamente después del Consejo de Gobierno. Fuimos los primeros en publicar una declaración introductoria, que es nuestro diagnóstico de la situación. Por tanto, intentamos ser lo más responsables posible en lo que se refiere a la comunicación.
Lo único que no hacemos es publicar la postura individual de los diversos miembros del Consejo de Gobierno. Creemos que eso es muy importante para la institución, que emite una divisa para 16 Estados que están unidos en Europa pero siguen siendo Estados soberanos. Es mejor que sea el Consejo de Gobierno, en bloque, el que resulte ser la entidad pertinente en lo que se refiere a nuestra decisión.
Se plantearon muchas preguntas muy importantes. Permítanme mencionar tan solo la observación de que somos responsables de la «M», pero que la «E» está en manos de los gobiernos y de la Comisión. En nuestro terreno tenemos, por supuesto, que tener en cuenta la «E», como siempre, al igual que ocurre con cualquier otro banco central: si la política fiscal es sensata y razonable, la carga sobre la política monetaria para ofrecer estabilidad de precios es ligera. Si tenemos una mala política fiscal, entonces nos abruman las decisiones que el banco central tiene que tomar.
Diría que es lo mismo para nosotros en términos de interacción con los gobiernos, aunque somos extremadamente independientes y tuvimos que embarcarnos en una serie de medidas extraordinarias, como he explicado, para permitirnos transmitir de la mejor forma posible nuestros impulsos de política monetaria en unas circunstancias en las que los mercados no funcionaban correctamente y, por consiguiente, las decisiones que adoptamos sobre los tipos de interés no se transmitían correctamente a la economía en su conjunto.
Esta es la esencia de las medidas extraordinarias, ayudar a restaurar un funcionamiento más normal de los canales de transmisión de la política monetaria y distinguimos muy claramente —lo repetí en un coloquio reciente en el que participó Ben Bernanke— entre las medidas estándares, que son las que realmente cuentan en cuanto a la postura de la política monetaria, y las medidas extraordinarias, diseñadas para ayudar a la transmisión de la política monetaria.
También anoté la importante pregunta...
(FR) Con respecto a la pregunta del señor Gauzès sobre la comunicación, que creo que otros han repetido, existe una tendencia, en algunos canales de comunicación, a considerar a Europa como una especie de chivo expiatorio. Si algo sale mal, es culpa de Europa. Sabemos que eso no es cierto y, por supuesto, el Parlamento Europeo lo sabe mejor que nadie.
También hay una tendencia a decir que si las cosas no van bien es culpa de la Comisión o del Banco Central Europeo, o aun mejor, del euro. Este es un clásico fenómeno del chivo expiatorio. El euro es una moneda que ha mantenido su estabilidad interna y externa extraordinariamente bien. Es más, no he dicho todavía que es lo más extraordinario que un banco central haya hecho hasta ahora, entre los países fundadores del euro, en los últimos 50 años —me lo he guardado para el final, si se me permite—. Creo que tenemos una moneda que, de hecho, es sólida, también en términos históricos. Por consiguiente, seamos conscientes del fenómeno del chivo expiatorio.
Debo decir que tenemos que trabajar muy duro en lo que se refiere a la comunicación, pero también dirijo ese mensaje al Banco Central Europeo y al sistema del euro en su conjunto; en otras palabras, a todos los bancos centrales nacionales que pertenecen a la zona del euro. Es más, diría que este es también un problema sin duda afrontado por los 27 y, por tanto, un problema de la Unión Europea en su conjunto.
(Aplausos)
Presidenta. – Muchas gracias por su detallada respuesta, señor Trichet. Creo que en este momento es necesario dar una respuesta más detallada de lo habitual en esta Cámara.
Burkhard Balz, ponente. – (DE) Señora Presidenta, a mí también me gustaría darle las gracias al señor Trichet, al Comisario Rehn y, ante todo, a los miembros de esta Cámara por un debate tan abierto y completo. Ha sido muy objetivo, incluso si, hacia el final, nuestros colegas irlandeses dejaron aflorar por momentos sus emociones... lo que resulta muy comprensible.
En el breve tiempo de que dispongo, me gustaría mencionar tres cuestiones. La primera es la independencia del Banco Central Europeo. Opino que fue un acierto y vital que los Jefes de Estado o de Gobierno —bajo el liderazgo general de Helmut Kohl, un venerado ciudadano europeo y, en aquel entonces, Canciller alemán— promovieran la independencia del BCE. El Banco Central Europeo es el guardián del euro. Creo que el euro ha estado todo lo estable que ha estado en los últimos meses de la crisis precisamente porque, al final, tenemos este BCE. Por consiguiente, le pediría, señor Trichet, que siga actuando con la mayor independencia posible en los próximos meses. Si le expresan sus opiniones, por supuesto présteles atención; pero, a fin de cuentas, el presidente y la junta directiva del BCE deben proteger esta independencia.
En segundo lugar, debemos ser más abiertos con los ciudadanos de la Unión Europea. Este es un punto importante. Sobre todo, no siempre deberíamos ofrecerles la información con el lenguaje de Bruselas, por el que nos hemos ganado ciertas críticas, sino de tal forma que sea realmente comprendido por aquellos a los que se envía el mensaje: a los europeos. Por lo que a mí respecta, esto es muy importante.
Por último, el señor Trichet ha mencionado Basilea III. Eso es algo que sin duda me gustaría enfatizar. Queremos poner en marcha Basilea III de inmediato. Sin embargo, sólo queremos poner en marcha Basilea III de inmediato si todos en el G-20 lo ponen en marcha al mismo tiempo. No podemos hacer que Europa tome la delantera nuevamente y sea la única pionera, en gran detrimento de nuestra competitividad internacional. Por consiguiente, soy de la opinión de que Europa debería, en realidad, poner esto en marcha con sus socios a escala mundial, o considerar cuáles son las alternativas.
Presidenta. – Queda cerrado el debate conjunto.
La votación tendrá lugar mañana.
Declaraciones por escrito (artículo 149 del Reglamento)
Elena Băsescu (PPE), por escrito. – (RO) A mí también me gustaría felicitar al señor Balz por sus esfuerzos en la preparación de este informe. Los paquetes de austeridad propuestos para salir de la crisis no deberían conllevar medidas que puedan poner en peligro la recuperación económica. Creo que es necesario alcanzar un equilibrio entre el proceso de consolidación económica y la protección de las inversiones a través del empleo y el desarrollo sostenible. Las lecciones ofrecidas por los Estados miembros que entraron en la zona del euro sin estar preparados deben hacernos pensar seriamente en el establecimiento de plazos realistas. En la situación actual, un plazo de uno o dos años puede ser aceptable. La ampliación debe continuar con el prerrequisito de cumplir con los criterios de Maastricht. A este respecto, creo que la adopción del euro no debería ser vista como una solución temporal, sino que debería formar parte de una estrategia política de gran alcance y a medio plazo.
Edward Scicluna (S&D), por escrito. – Valoro positivamente y apoyo este informe. Sin embargo, deberíamos tener presente que, una vez terminen todas las conversaciones sobre consolidación fiscal, regulación y gobernanza macroeconómica, tenemos que examinar qué efecto ha tenido esto en la actividad económica, que es lo esencial en cualquier debate. La realidad es que necesitamos una regulación buena y eficaz y una mejor gobernanza económica para que las pequeñas y medianas empresas, que son el principal motor del crecimiento económico, se desarrollen y crezcan. La triste realidad es que estas empresas han sufrido mucho en los últimos dos años. Como consecuencia, tenemos un desempleo elevado y en aumento. La política del BCE de inyectar miles de millones de euros para ayudar a salvar a los bancos endeudados fue correcta, pero muchos bancos han pasado a depender excesivamente de la liquidez del BCE. Por tanto, ahora tenemos una situación en la que los bancos que concedían crédito con demasiada facilidad en la época del boom se niegan ahora a conceder créditos a las pequeñas empresas. Si esto continúa así, entonces no conseguiremos el crecimiento necesario para reducir los déficits presupuestarios y los niveles de deuda de los gobiernos. El paro crecerá y nuestro rendimiento económico se estancará. Seamos listos para no fallarles nuevamente a los europeos.
14. Sistema común del Impuesto sobre el Valor Añadido y duración de la obligación de respetar un nivel mínimo del tipo impositivo normal (debate)
Presidenta. – El siguiente punto es el informe del señor Casa, en nombre de la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios, sobre la propuesta de Directiva del Consejo por la que se modifica la Directiva 2006/112/CE, relativa al Sistema común del Impuesto sobre el Valor Añadido, en lo que respecta a la duración de la obligación de respetar un nivel mínimo del tipo impositivo normal [COM(2010)0331 – C7-0173/2010 – 2010/0179(CNS)] (A7-0325/2010).
David Casa, ponente. – (MT) Señora Presidenta, ante todo, me gustaría llamar la atención de la Cámara hacia el hecho de que en estos momentos se está produciendo una votación importante en la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios y, por consiguiente, debo excusar a muchas de sus señorías que no van a estar presentes aquí, ya que vamos con retraso y el proceso de votación acaba de empezar.
Como ha mencionado correctamente la Presidenta, el informe que he redactado es muy importante porque afecta al sistema del IVA que pretendemos modificar. Pues bien, como todo el mundo sabe, las negociaciones para modificar el sistema permanente del IVA se han estado desarrollando durante bastante tiempo y todavía no se han logrado avances importantes. El sistema transitorio que se ha estado utilizando desde 1993 se amplía continuamente y todos sabemos que esta situación no es sostenible y que debemos encontrar una solución más duradera.
El actual sistema transitorio no está ofreciendo los resultados deseados en lo que se refiere al mercado interior. Este sistema reduce la eficiencia de las empresas y también restringe su efectividad transfronteriza. Además, es preocupante que este sistema suponga un incremento de complejas formas de fraude, como el fraude en cascada, que debatimos recientemente en este Parlamento. Esto conlleva un impacto muy negativo para los ingresos de los Estados miembros. La solución que se nos presenta no es sencilla y la solución adecuada sólo puede ser adoptada tras haber celebrado un debate en profundidad y largos períodos de consulta.
Todos estamos al corriente del reciente compromiso de la Comisión para redactar un Libro Verde en el futuro inmediato para estimular un debate sobre esta cuestión. El informe del que me he encargado insta a la Comisión a que garantice que el proceso sea eficiente y que hacemos todo lo posible para asegurarnos de que: primero, el nuevo sistema mejorará la eficacia del mercado interior; segundo, este nuevo sistema reduce las cargas sobre el sector empresarial; y tercero, lucha contra el fraude de la forma más eficaz posible.
Este informe, que, como sabemos, ya ha sido aprobado por la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios, también insta a la Comisión a garantizar que se harán públicas propuestas concretas antes de 2013. Permítanme subrayar esto último: no estoy proponiendo que deban tener un sistema aprobado y en marcha en 2013. Lo que digo es que las propuestas deben hacerse públicas antes de 2013.
Sin embargo, lo que me gustaría, y creo que expreso el punto de vista de los miembros de esta Cámara, es que este nuevo sistema esté listo y en marcha antes del final de esta legislatura, para que no sea necesario prorrogar nuevamente el sistema transitorio actual. Aunque aprobaremos la ampliación del nuevo sistema, esperamos que se adopten medidas concretas sin demora para reflexionar sobre estas nuevas propuestas.
Me gustaría dar las gracias a Sus Señorías, especialmente a los ponentes alternativos, por este informe y auguro que se producirán más debates fervientes sobre este tema, que harán posible una pronta solución.
PRESIDE: Alejo VIDAL-QUADRAS Vicepresidente
Algirdas Šemeta, Miembro de la Comisión. – Señor Presidente, me gustaría dar las gracias al Parlamento Europeo y, especialmente, a David Casa, por su informe rápido y constructivo sobre la propuesta de la Comisión de ampliar cinco años las normas actuales sobre el nivel mínimo del tipo impositivo normal del IVA. Esta propuesta es sencilla y no es controvertida.
Una opinión rápida del Parlamento Europeo sobre la propuesta de la Comisión permitirá al Consejo aprobar dicha propuesta antes de finales de año; justo a tiempo, antes del vencimiento de la norma actual. Desde luego, la propuesta ya se ha debatido en el grupo de trabajo del Consejo y no parece haber impedimentos para una aprobación acelerada.
Como ha dicho David Casa, la propuesta de la Comisión ofrecerá a las empresas la seguridad jurídica necesaria y permitirá una mayor revisión del nivel apropiado del tipo impositivo normal del IVA a escala europea.
La Comisión iniciará muy pronto un amplio debate sobre el futuro del IVA para evaluar y corregir los numerosos defectos del sistema de IVA de la UE, por ejemplo, su complejidad, el elevado nivel de cargas administrativas para las empresas y el fraude.
Antes de que termine el año, propondré a los demás Comisarios la publicación de un Libro Verde sobre la revisión del sistema actual y las opciones preferibles para el futuro. Deseo conocer las reacciones a, entre otras cuestiones, cómo lograr un sistema de IVA más sencillo, robusto y moderno y cómo reducir los costes de recaudación y conformidad para las empresas, especialmente las PYME, mientras se limita el fraude y se ofrece flexibilidad a los Estados miembros. En base a los resultados obtenidos, la Comisión definirá su política futura en el área del IVA en una Comunicación sobre el camino a seguir a finales de 2011.
Las enmiendas presentadas demuestran claramente el interés del Parlamento por participar en este debate sobre la futura estrategia del IVA. Valoro positivamente esta muestra de interés y espero tener más adelante un fructífero debate con ustedes al respecto de esta importante cuestión. Sin embargo, considero que dichas enmiendas quedan fuera del ámbito de la propuesta que debatimos hoy, que se limita a la ampliación del período durante el que corresponde aplicar el tipo impositivo mínimo. Es más, algunas de las enmiendas se adelantan al debate que deberemos tener sobre el Libro Verde. Este es el caso, concretamente, de la enmienda que solicita a la Comisión que presente una propuesta sobre las normas definitivas sobre los tipos de IVA antes de 2013.
En este momento, la Comisión no puede comprometerse con una fecha para presentar una propuesta sobre los tipos de IVA. No puede predecir el resultado de la consulta, cuyo ámbito irá más allá de los tipos de IVA. Espero que esta consulta ofrezca una idea clara de las prioridades para el futuro del IVA. Por consiguiente, la planificación por parte de la Comisión de futuras propuestas legislativas va a depender, en gran medida, del resultado de esta consulta.
Sari Essayah, en nombre del Grupo PPE. – (FI) Señor Presidente, la propuesta de la Comisión se centra en permitir que el actual sistema siga vigente hasta 2015 y en un esfuerzo por restringir las bandas de tipos impositivos al 10 %. Esto es muy importante, porque, de lo contrario, la competencia entre los Estados miembros estaría distorsionada en algunos sectores.
Fundamental en este informe parlamentario es la noción de que no va a transcurrir mucho tiempo antes de que la Comisión inicie un amplio programa de consultas para crear un nuevo sistema de Impuesto sobre el Valor Añadido. En mi opinión, las enmiendas que Sus Señorías han presentado son, al contrario de lo que opina el señor Comisario, muy importantes, ya que incluso en esta fase queremos establecer la dirección en que esperamos que avance este nuevo sistema de IVA. En el futuro, debemos ser capaces de aligerar la carga administrativa asociada al IVA y hacerlo lo más fácil posible para las PYME, en concreto, para emitir informes y, al mismo tiempo, luchar de forma eficaz contra el fraude en el IVA.
En la actualidad, la economía pública de muchos países europeos es un desastre y una solución propuesta es empezar a subir los tipos del IVA. Sin embargo, eso no servirá de ayuda en países en los que es habitual evitar pagar el IVA. En este sentido, me gustaría hacer referencia al informe del señor Casa que se aprobó anteriormente en esta Cámara. Se centraba, en concreto, en las formas de luchar contra el fraude del IVA en relación con productos y servicios que son proclives a este tipo de abuso. Espero que la Comisión empiece realmente a hacer algo al respecto en el futuro.
George Sabin Cutaş, en nombre del Grupo S&D. – (RO) Señor Presidente, como se indica en la propuesta de directiva del Consejo, el tipo mínimo de IVA ha ayudado a que el sistema siga funcionando a un nivel aceptable.
Creo que deberíamos considerar la creación de un marco normativo común que incluyese las conclusiones alcanzadas tras la experiencia de los desequilibrios presupuestarios puestos de relieve por la crisis financiera. Hace falta una nueva estrategia europea del IVA, que se centre en la reducción de la burocracia y los obstáculos fiscales que ponen trabas a las empresas, especialmente a las PYME. También debemos considerar la necesidad de prevenir y luchar contra el fraude. Sin embargo, hasta que se haya ultimado esta estrategia, creo que la decisión de ampliar la disposición sobre el tipo mínimo de IVA hasta el 31 de diciembre de 2015 tiene por objetivo tranquilizar a la comunidad empresarial, evitar desequilibrios estructurales en la Unión Europea y potenciar la armonización de la legislación fiscal.
A la espera del Libro Verde de la Comisión sobre la revisión del sistema del IVA, me gustaría destacar la tendencia de ciertos gobiernos que afrontan la recesión a aumentar el IVA hasta el 24-25 %, como ha ocurrido en Rumanía y Hungría. El compromiso relativo de mantener el tipo máximo del IVA en un margen del 10 % por encima del límite del 15 % ha sido respetado hasta la fecha. Sin embargo, creo que necesitamos una prohibición absoluta a este respecto para evitar que se supere el umbral del 25 %. No olvidemos que detrás de estas estadísticas están los ciudadanos ordinarios, cuyo nivel de vida se está viendo cada vez más afectado por las políticas de austeridad y por una fiscalidad excesiva.
Me gustaría acabar diciendo que la imposición suplementaria no es el remedio para una economía renqueante. Sólo sirve para prolongar la agonía.
Olle Schmidt, en nombre del Grupo ALDE. – (SV) Señor Presidente, señor Comisario, me gustaría dar sinceramente las gracias al ponente. Por principio, considero que deberíamos evitar el control del consumo a través de los tipos del IVA. Sin embargo, mientras que las excepciones y los tipos reducidos del IVA no interfieren obviamente en el mercado libre, hemos elegido hasta la fecha aceptar las diferencias entre los Estados miembros de la UE. No obstante, como saben, el profesor Monti declara en su informe sobre el mercado único que las diferencias actuales también pueden afectar negativamente a este mercado. Por consiguiente, es importante que pidamos un sistema definitivo de tipos del IVA y que indiquemos claramente que una revisión de la Directiva del IVA debería usar la estrategia del mercado único como directriz, en lugar de los intereses separados de los países individuales.
También es importante, como mencionó el señor Comisario, que nos centremos en la reducción de las cargas administrativas, en la eliminación de las barreras fiscales y en la mejora del entorno empresarial, especialmente para las PYME, mientras que al mismo tiempo garantizamos la creación de un sistema que se mantenga firme frente al fraude.
Por supuesto, los impuestos son una cuestión muy nacional en la que la autodeterminación de las naciones es importante. Al mismo tiempo, cabe destacarse que un mercado interior que funcione bien probablemente exige una cooperación mayor y más estrecha que la actual, incluido en lo que se refiere a la fiscalidad. Por consiguiente, espero que la Comisión —y el señor Comisario— tenga el valor de afrontar estas cuestiones en sus próximas propuestas y que dichas propuestas partan realmente de un mercado interior que funcione bien, a pesar de la oposición nacional. Las preguntas difíciles en tiempos complicados exigen un análisis detallado.
Jaroslav Paška (EFD). – (SK) Señor Presidente, en la propuesta presentada, la Comisión propone aplicar un tipo normal mínimo del IVA del 15 % durante otros 5 años, hasta 2015. Aunque comprendo el argumento de la Comisión de que quiere, a través de esta directiva, ofrecer a las empresas una seguridad jurídica, creo que el análisis del IVA exige cierto trabajo muy intensivo. La razón para ello, en mi opinión, es que muchas empresas y muchos casos de pérdidas tributarias en el comercio transfronterizo muestran que el sistema del IVA en Europa está muy mal organizado.
No es sólo un problema con el tipo actual; es un problema con las normas aplicadas al mercado interior y al comercio internacional, que permite que estos chanchullos operen de forma bastante legítima en muchos casos. Por consiguiente, me gustaría aprovechar mi intervención para solicitar la revisión de todo el sistema del IVA, lo que beneficiaría tanto a nuestras economías como a nuestras empresas. Creo que el plazo de 2013 es bastante realista y deberíamos sencillamente avanzar con este problema, no a través de la organización de los tipos, sino de las normas.
Andrew Henry William Brons (NI). – Señor Presidente, en el mejor de los casos, los impuestos son un mal necesario y siempre deberían reflejar las necesidades de gasto. Un tipo impositivo que se establece antes de decidir las necesidades de gasto es una receta para sacarle dinero a la gente y luego decidir en qué se gasta. Es una receta para el despilfarro.
La armonización de los tipos del IVA en un tipo normal común y un tipo reducido común, que fue la propuesta de la Comisión en 1993, restaría aún más poder a los Estados miembros. La imposición de impuestos es una de las características que definen a un Estado soberano. Por tanto, será otro paso más para que el Estado soberano sea la Unión Europea y que los Estados miembros sean sencillamente apéndices impotentes de él. La lucha contra el fraude y el alivio de las cargas que se aplican a las PYME nos desvían del verdadero problema. La armonización del IVA tiene que ver con la centralización y la consolidación del poder de la UE.
Elena Băsescu (PPE). – (RO) Señor Presidente, el objetivo de la nueva estrategia del IVA debe ser reducir las cargas administrativas, eliminar los obstáculos fiscales y mejorar el clima empresarial, especialmente para las PYME. Existe un apreciable grado de desequilibrio en relación con el desarrollo del mercado interior. Por ello, las empresas europeas se han visto perjudicadas. Además, el sistema del IVA, tal y como está diseñado y como se aplica en la actualidad en los Estados miembros, tiene puntos débiles de los que se aprovechan los defraudadores.
Me gustaría pedirle a la Comisión que presente los resultados de sus análisis. También deberá organizar consultas sobre la nueva estrategia del IVA con todos los agentes implicados. A este respecto, habrá que abordar los aspectos comunes, como los tipos reducidos del IVA, las excepciones del programa, la opción de establecer un tipo máximo y, por último pero no menos importante, el lugar de la fiscalidad de los suministros intra-UE.
Algirdas Šemeta, Miembro de la Comisión. – Señor Presidente, quiero darles las gracias por los comentarios y las opiniones expresadas durante este debate. Me alegra ver que el Parlamento Europeo y la Comisión comparten opiniones sobre la necesidad de replantear el actual sistema del IVA.
Como ya indiqué en mis observaciones iniciales, valoro positivamente el espíritu de las enmiendas relacionadas con el futuro del IVA. No obstante, la Comisión considera que esta propuesta técnica sólo afecta a la extensión periódica del nivel mínimo del tipo normal del IVA.
El resultado de las consultas sobre una nueva estrategia del IVA se menciona sólo para justificar la razón por la que es prematuro establecer un nivel permanente de tipo normal. Por consiguiente, no hace falta hacer referencia a los objetivos y el marco de la nueva estrategia del IVA en este contexto y a estas alturas.
También repito que la Comisión no puede comprometerse en estos momentos con una fecha para la futura propuesta legislativa sobre los tipos. Primero tendremos que celebrar un debate sobre el futuro del IVA, lo que nos ofrecerá una idea clara sobre las prioridades de la Comisión. El resultado de dicha consulta orientará la planificación de la futura propuesta legislativa por parte de la Comisión.
Estamos ultimando nuestro trabajo sobre el Libro Verde y, en las próximas semanas, plantearemos verdaderas preguntas para el debate con todos los implicados: la opinión pública, los miembros del Parlamento Europeo, los agentes interesados y los Estados miembros. Las preguntas que se plantearán ciertamente abordarán las cuestiones planteadas en el debate de hoy.
Deseo participar en los fructíferos debates de los próximos meses para lograr que la Comisión desarrolle una estrategia mucho mejor para el IVA en el futuro.
David Casa, ponente. – (MT) Señor Presidente, sí, me alegra que el señor Comisario haya comprendido que pedimos la redacción de un Libro Verde sin demora para alimentar un debate más en profundidad sobre las propuestas de la Comisión. Como han mencionado algunos de mis colegas de la Cámara, debemos librar rápidamente al sistema de todo tipo de fraudes y ayudar al sector empresarial en la medida en que podamos a eliminar las barreras que genera el sistema actual. También queremos ver un mercado interior más eficaz.
Hoy no hemos debatido sobre las soluciones que hacen falta. Lo que le pedimos a la Comisión es que realice propuestas sin demora, para que ayuden a generar debates adecuados sobre el nuevo sistema, permitiendo así mejorar lo que tenemos en la actualidad en el menor tiempo posible. Entiendo que el objetivo de este informe es, de hecho, ampliar el período de tiempo. Sin embargo, me gustaría llamar la atención de la Comisión sobre el hecho de que estamos impacientes por escuchar sus propuestas lo antes posible, puesto que eso nos permitirá compartir nuestras propias ideas y, en última instancia, garantizar un sistema más justo para todos.
El Presidente. – Se cierra el debate.
La votación tendrá lugar mañana a las 11.30 horas.
Declaraciones por escrito (artículo 149 del Reglamento)
Franz Obermayr (NI ), por escrito. – (DE) Para la mayoría de los Estados miembros de la UE y de terceros países con mercados interconectados a escala internacional, el IVA (o el impuesto sobre las ventas) es una de sus principales fuentes de ingresos para el Estado. Por consiguiente, el impuesto sobre las ventas es, al menos, igual de importante que los impuestos directos. El mantenimiento de un tipo mínimo normal del 15 % durante los próximos 5 años ayudará a la competencia en el mercado interior y ofrecerá seguridad jurídica a las empresas. Con respecto a los tipos reducidos del IVA en la UE, en el caso de los tipos reducidos del IVA en ciertos servicios, como los talleres, las peluquerías o los tratamientos de belleza, la Comisión debe tener cuidado también para evitar distorsiones de la competencia. Estas formas de beneficio fiscal tienen un efecto negativo en las pequeñas empresas austríacas, por ejemplo, que pueden ser incapaces de afrontar la competencia de prestatarios de servicios eslovacos o húngaros. La solución es la siguiente: SÍ a las ayudas específicas a las PYME, incluso mediante los impuestos a las ventas, PERO evitando las distorsiones de la competencia entre los Estados miembros.
El Presidente. − El punto siguiente del orden del día es la declaración de la Comisión sobre la ayuda de emergencia a Haití.
Maria Damanaki, Miembro de la Comisión. – Señor Presidente, a la Comisión le preocupa enormemente el deterioro de la situación del cólera en Haití.
El número de víctimas mortales entre los casos hospitalizados aumenta bruscamente cada día. El número de personas ingresadas en hospitales supera las 20 000. Al final de la semana pasada, más de 1 100 personas ya habían perdido la vida, pero se teme que estas cifras se queden muy cortas. La tasa de mortalidad es muy elevada y muestra que la gente llega demasiado tarde a los centros de salud.
El tratamiento del cólera es sencillo, pero un acceso temprano al tratamiento es esencial para limitar el número de fallecidos. Para tratar a los pacientes con cólera también hacen falta unos recursos humanos considerables. El sistema público de salud haitiano ha sido puesto ahora realmente a prueba, a pesar del importante apoyo de la comunidad internacional.
Médicos sin Fronteras, en tanto que una de los agentes médicos en primera línea, pide a todos los grupos y agencias presentes en Haití que aumenten el tamaño y la velocidad de sus esfuerzos.
En estos momentos, todo el país está afectado. La epidemia se propaga a una velocidad alarmante en la capital, Puerto Príncipe. Barriadas como Cité Soleil son especialmente proclives al contagio debido a las pésimas condiciones de higiene y al precario acceso al agua potable.
Nos estamos centrando en salvar vidas a través del tratamiento temprano de los afectados, aumentando el acceso al agua potable, fomentando un comportamiento más higiénico y apoyando a la vigilancia epidemiológica para saber dónde y cómo evoluciona la epidemia.
La Comisión ha reforzado su presencia humanitaria con una competencia médica importante y unos fondos movilizados —12 millones de euros— para apoyar a nuestros socios en Haití.
También se ha activado el mecanismo europeo de protección civil a través del Centro de Control e Información de la Comisión Europea y ya se ha cofinanciado el transporte de ayuda material ofrecida por Francia.
Otra oferta de Austria acaba de ponerse a la cola. Un equipo de protección civil y asistencia técnica de la UE, con expertos de los Estados miembros, se va a desplegar a comienzos de esta semana. La Dirección General de Salud y Consumidores ha desplegado a expertos del Centro Europeo para la Prevención y el Control de las Enfermedades para evaluar la mejor forma de reforzar la vigilancia epidemiológica en Haití; y se están considerando nuevas formas de cooperación.
Tras los incidentes recientes relacionados con los disturbios civiles en Cap-Haitien y Puerto Príncipe, estamos siguiendo muy de cerca la situación de la seguridad con nuestros socios y con las agencias pertinentes de las Naciones Unidas, especialmente con antelación a las elecciones presidenciales del 28 de noviembre.
La Comisión ha estado en contacto con la Secretaria General Adjunta de Asuntos Humanitarios y Coordinadora del Socorro de Emergencia, la baronesa Amos. Cuenta con todo nuestro apoyo a la hora de subrayar la importancia de permitir que los encargados de la ayuda nacional e internacional sigan con sus actividades de socorro sin trastornos.
Si tenemos en cuenta el grave y rápido deterioro de la situación del cólera, se necesitarán urgentemente nuevas contribuciones para tapar vacíos relacionados con la sanidad, el agua, el saneamiento, la higiene y la logística. Entre las prioridades, hace falta personal médico y otras personas especializadas en el agua, el saneamiento y la higiene, además de suministros médicos, camas y unidades y pastillas de purificación de agua. Por consiguiente, la Comisión está en contacto con la Presidencia belga y con los Estados miembros para incentivar un mayor apoyo de la UE para ayudar a Haití en este momento muy crítico y difícil. El apoyo de la UE se puede canalizar a través del Mecanismo de Protección Civil de la Unión.
Los inagotables esfuerzos del personal de socorro haitiano e internacional por responder a los desafíos actuales sobre el terreno son encomiables, pero está claro que la propia escala de la crisis obliga a utilizar más activos y recursos. Por consiguiente, estamos trabajando duro para incrementar nuestra respuesta de emergencia de forma conjunta con nuestros socios, pero, sin duda, nos esperan tiempos difíciles debido a la rápida evolución de la situación.
La continua solidaridad de la comunidad internacional con el pueblo haitiano sigue siendo fundamental. Es por ello que les pido que hagan todo lo posible por incrementar el apoyo de los Estados miembros para evitar un gravísimo desastre humanitario.
Michèle Striffler, en nombre del Grupo PPE. – (FR) Señor Presidente, señora Damanaki, señorías, la epidemia de cólera ya se ha cobrado más de 1 200 vidas y más de 52 000 personas están infectadas. Así, a pesar de la fuerte presencia de organizaciones internacionales en Haití, la situación se deteriora cada día y la epidemia podría infectar a unas 400 000 personas en los próximos meses.
Por supuesto, estoy encantada de que la Comisión Europea haya asignado 12 millones de euros y apoyo el llamamiento de la señora Georgieva a los Estados miembros para que ofrezcan ayuda en especie para que se pueda purificar el agua y que envíen equipos. La única forma de reducir el número de personas infectadas es facilitar agua potable e instalaciones de aseo.
Una de las medidas prioritarias es tranquilizar a la población asustada por esta enfermedad, que es desconocida en el país. La comunicación con la población es fundamental para ofrecer información sobre la enfermedad y para evitarla, pero también para prevenir que la violencia interna se expanda, especialmente ahora que el país está en medio de unas elecciones.
Esta nueva crisis ha vuelto a subrayar la incapacidad de las autoridades haitianas y del sistema sanitario para afrontar esta situación. El país ha sufrido numerosos desastres durante años. El terremoto de Haití demostró la prácticamente total incompetencia por parte de las autoridades locales. Tras el terremoto, hubo una genuina voluntad política de reconstruir Haití de forma distinta y hubo muchas promesas de donaciones. Casi un año después, la reconstrucción prácticamente no ha comenzado y los que participan en el desarrollo son pesimistas. La Comisión Europea debe actuar como motor del proceso de reconstrucción para que Haití por fin emerja de este caos.
Corina Creţu, en nombre del Grupo S&D. – (RO) Señor Presidente, nuevamente vuelvo a valorar positivamente la rapidez de la intervención humanitaria de la Unión Europea. Sin embargo, al mismo tiempo, creo que nuestros esfuerzos en este país deben centrarse en construir una mínima estructura operativa del Estado en un momento en el que el Estado de Haití es una simple parodia. No consigue desempeñar tareas básicas como la organización de los campos de refugiados, el mantenimiento del orden o la provisión de condiciones higiénicas y agua potable. Esta vulnerabilidad ha facilitado la rápida propagación de la enfermedad y la muerte de más de 1 200 personas.
Haití necesita un Estado que pueda hacer algo por sus pobres. Tres de cada cuatro haitianos sobreviven con menos de 2 dólares al día. Más de 1,5 millones de ciudadanos viven en campos de refugiados, lo que supone una grave fuente de riesgos para la salud pública y la seguridad.
Creo que la debilidad del Estado haitiano es en estos momentos el principal factor de riesgo. Su falta de autoridad significa que el descontento de la población se centre en las fuerzas de las Naciones Unidas. De hecho, las ONG corren el riesgo de no poder cumplir con su misión. Es por ello que las elecciones del 28 de noviembre son vitales y no se deben posponer, a pesar de las peticiones de ciertas partes.
Charles Goerens, en nombre del Grupo ALDE. – (FR) Señor Presidente, por supuesto que existen cofactores que han, sin duda, fomentado la propagación del cólera en Haití. Desde luego, no es una respuesta, pero sí es una explicación. La respuesta a este azote debe ser doble.
Por el momento, los encargados de la ayuda sobre el terreno nos han confirmado que hace falta jabón, sustancias para potabilizar el agua y una educación higiénica adecuada. Se están haciendo preparativos en la situación actual con vistas al largo plazo. En un país en el que todo está por hacer o rehacer, la reconstrucción es necesaria tras el terremoto y se debe dar prioridad a la construcción de infraestructuras diseñadas para mejorar tanto la higiene individual como la colectiva.
Espero que, ocho meses después de la conferencia de Nueva York sobre la reconstrucción de Haití, ya no sea posible mencionar la falta de fondos como una excusa para los pocos avances registrados hasta la fecha, ya que todos los portavoces han acordado que la fase humanitaria debe continuar todavía durante muchos meses. También va a ser necesario nombrar a los responsables de los lentos avances sin andarse con rodeos.
Franziska Keller, en nombre del Grupo Verts/ALE. – Señor Presidente, en Haití vemos una de las mayores operaciones de ayuda humanitaria de la historia. Tenemos que asegurarnos de que no perdemos la batalla contra esta catástrofe y que logramos obtener resultados y ayudar a los haitianos a construir su futuro.
Además de ser un desastre individual para millones de personas, un fracaso también supondría un contragolpe para el esfuerzo y la capacidad de la comunidad internacional por realizar un esfuerzo conjunto en la ayuda humanitaria. Creo que tenemos que poner toda nuestra experiencia, todas las lecciones que hemos aprendido en Haití y en otros lugares y también suficiente dinero en el bote. Por consiguiente, valoro muy positivamente el anuncio de la Comisión de que añadirá otros 12 millones de euros a la lucha contra el cólera.
Tenemos que asegurarnos de que este apoyo llega a Haití inmediatamente, de que llega completo y no solo en parte, y de que apoyamos las iniciativas adecuadas para hacerlo eficaz. También tenemos que asegurarnos de que no desatendemos los esfuerzos para la reconstrucción tras el terremoto, ya que, sin ella, la lucha contra la enfermedad será imposible.
Tengo dos preguntas para la Comisión. En primer lugar, me gustaría saber si el dinero prometido ha llegado —el dinero que se prometió— y si se ha desembolsado y consumido. En segundo lugar, me gustaría saber qué opinan sobre el aplazamiento de las elecciones, porque ese tema vuelve a estar sobre la mesa.
La revolución haitiana nunca ha conseguido entrar en los libros de historia. Esperemos que la difícil época que vive Haití en estos momentos entre en los libros de historia por ser el punto de partida para preparar un mejor futuro para todos los haitianos. Espero que también se pueda decir que la UE desempeñó un papel muy positivo en ello.
James Nicholson, en nombre del Grupo ECR. – Señor Presidente, hace dos meses, copresidí la delegación del grupo ACP para Haití y esa fue, probablemente, una de las mejores y más emocionantes experiencias de mi vida. En primer lugar, hay allí personas muy dedicadas trabajando para ayudar a los haitianos y, segundo, el pueblo haitiano es un pueblo muy orgulloso y debemos reconocerle eso al empezar este debate.
Pero el Presidente y el Primer Ministro nos dijeron lo afortunados que eran los haitianos por tener un buen saneamiento y estar libres de enfermedades... y ahora lo triste es que les ha afectado la enfermedad. Esta no es una enfermedad que resulte difícil curar. Pero hay que estar allí para ver las condiciones en las que trabajan los que prestan la ayuda y cuando usted habla de un servicio sanitario, lo siento, señor Presidente, Haití no tiene un servicio sanitario como nosotros y usted lo conocemos: dependen de Médicos sin Fronteras, de la Cruz Roja británica y de muchas otras organizaciones de todo el mundo.
Por lo que respecta a las elecciones, es cierto que Haití no necesita unas elecciones en estos momentos. Sin embargo, hasta que tengan un Presidente y un Primer Ministro que los lideren, no tendrán ocasión de avanzar. Quiero encomiar —porque cuando estuve allí pude verlo de primera mano— a los brillantes hombres y mujeres de la Oficina de la Comisión Europea que, en unas circunstancias terribles, intentan mantener una presencia europea en Puerto Príncipe y que han hecho un magnífico trabajo.
Marie-Christine Vergiat, en nombre del Grupo GUE/NGL. – (FR) Señor Presidente, me gustaría dar las gracias a todos los miembros de este Parlamento, y especialmente a la Conferencia de Presidentes, por haber aceptado este debate sobre Haití, propuesto por mi Grupo. Se trataba de una emergencia.
El pasado enero, tras el terremoto, la comunidad internacional se unió para apoyar firmemente a Haití. Sin embargo, parece que ha habido un hueco, por no decir un abismo, entre las promesas realizadas y la ayuda que en realidad ha llegado sobre el terreno. El pasado marzo, la baronesa Ashton se comprometió, en nombre de la Unión Europea, a ofrecer ayuda por valor de 1 235 millones de euros para ayudar al pueblo de Haití a construir un mejor futuro.
Desde el pasado julio, las ONG y, en particular, MSF, señora Comisaria, han hecho sonar la alarma y han informado de las condiciones de vida patógenas que soportan cientos de miles de personas. La situación apenas ha cambiado desde entonces y, sin embargo, a la gente le sorprende que la epidemia de cólera se propague muy deprisa y la comunidad internacional empieza a sentir pena de nuevo. Ya se han producido más de mil muertes y el número de personas afectadas aumenta continuamente, ello a pesar de que los especialistas dicen que las medidas para prevenir que la enfermedad resulte fatal son relativamente sencillas de adoptar. No obstante, el personal sanitario cuenta con poca formación sobre esta enfermedad y hay problemas para llevar los productos sanitarios básicos allí donde hacen falta.
En estas circunstancias, ¿cómo es posible no comprender por qué se producen disturbios? La población haitiana se siente bastante indefensa. Es difícil para ella mantener la confianza en la comunidad internacional. Por consiguiente, mis preguntas serán sencillas, señora Comisaria:
¿Dónde está, exactamente, toda la ayuda que la Unión Europea prometió a Haití, y no solo la ayuda humanitaria?
Si hubiese llegado antes, ¿no cree que se podría haber evitado esta nueva tragedia?
¿Cómo es posible que, una vez más, las conferencias internacionales parezcan haber supuesto únicamente promesas incumplidas?
¿Por qué no se está produciendo una respuesta a los esfuerzos del presidente Préval por convertir la MINUSTAH en ayuda para la reconstrucción?
Por último, la población haitiana quiere que se celebren elecciones, pero ¿en qué condiciones se van a celebrar y qué tipo de apoyo va a ofrecer la Unión Europea?
PRESIDE: Stavros LAMBRINIDIS Vicepresidente
Licia Ronzulli (PPE). – (IT) Señor Presidente, Señorías, a pesar de los avisos dados contra la falta de atención al futuro de Haití tras el terremoto de enero, las últimas noticias parecen demostrar que la isla ha sido abandonada por la comunidad internacional en el momento más crítico, el de la reconstrucción.
De hecho, el cólera, algo que poca gente en Haití conoce y a la que, en última instancia, se le está dando una relevancia mística, religiosa, se está propagando. Se ha acusado de la propagación de este contagio a las tropas de la ONU encargadas del mantenimiento de la paz. Bastó con que un soldado nepalés en la isla se infectase para que cientos de personas, mujeres y niños, asediasen el cuartel general de la fuerza de paz. El personal de los servicios humanitarios también se ha sentido amenazado y muchos de ellos están abandonando el país.
La tensión es muy alta y muchos de los escombros generados por el muy violento terremoto del 12 de enero siguen en las calles y en las plazas. Hemos oído que no hay suficiente agua y que, por consiguiente, es imposible que la gente se lave y se proteja de la infección.
Los vibriones se están propagando rápidamente y el número de fallecidos aumenta exponencialmente. Ya se han mencionado las cifras, pero quiero repetirlas: hasta la fecha ha habido 1 130 víctimas y el número de ingresos hospitalarios ha superado los 18 000 en un mes. Sin embargo, hay otros miles que presentan los síntomas de la infección cada día.
La comunidad internacional no puede retrasarse más. Hay que encontrar una solución inmediatamente; de lo contrario, cualquier nueva infección permanecerá para siempre sobre nuestras conciencias.
Michael Cashman (S&D). – Señor Presidente, me gustaría empezar felicitando a la Comisaria Georgieva por el eficaz trabajo de coordinación que ha realizado y, desde luego, por las conversaciones que está manteniendo con la baronesa Amos en las Naciones Unidas.
Lo más fácil y barato que puede hacer esta Cámara es criticar. Me gustaría que fuésemos positivos y presionásemos allí donde debemos. Va por todos los miembros de esta Cámara. Debemos presionar a nuestros Estados miembros para aportar más ayuda, especialmente más ayuda en especie. Si observamos la lista de países, estos son países —como España, Irlanda, Italia, Francia, Austria o Hungría— que están atravesando en la actualidad graves situaciones económicas, pero que han contribuido con generosidad. Por consiguiente, insto a cada uno de ustedes a que se pongan en contacto con sus propios gobiernos y les pidan que se comprometan. Si hay preguntas sobre si la ayuda llega o no, generemos la capacidad de que llegue.
Por último, me gustaría dar las gracias a la señora Comisaria y felicitarle por el compromiso de 12 millones de euros adicionales. La gran tragedia es el terremoto. Una tragedia aun mayor es ahora la epidemia de cólera.
Niccolò Rinaldi (ALDE). – (IT) Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, primero el epicentro de un terrible terremoto, precisamente en la zona más pobre y peor gobernada del hemisferio americano, y ahora el cólera en el país que recibe una de las mayores cantidades de ayuda internacional per cápita. ¡Qué contradicción! No se trata únicamente de una terrible combinación de mala suerte: en Haití, en las calles atestadas de niños y tiendas apretujadas entre la basura, nadie sabe por dónde empezar.
La clase política local es a menudo avariciosa y se centra en los juegos de poder en lugar de tomar el control de los esfuerzos de reconstrucción, y la máquina burocrática, diezmada por el terremoto, tiene una precaria cultura administrativa y, en ciertos casos, ha incluso obstruido la distribución de la ayuda. Hay muchas, a menudo mal dirigidas, organizaciones internacionales y, de hecho, han fracasado a la hora de proteger a la población.
Cuando visité el país con la delegación del Parlamento Europeo en junio, la concentración de campos abandonados, escombros que no habían sido retirados y basura ya daban una idea clara de lo mala que podría volverse la situación. Ahora el cólera está aquí.
La Comisión y la Dirección General de Ayuda Humanitaria y Protección Civil (DG ECHO) han hecho hasta ahora lo que se les había pedido, pero deben redoblar sus esfuerzos. Opino que, además de unas firmes acciones de recuperación, Haití necesita una mayor protección en la escala política internacional.
Nirj Deva (ECR). – Señor Presidente, esta es una tragedia de la que da miedo hablar. Cuando se produjo el desastre en enero del año pasado, la comunidad internacional invadió Haití con gran fanfarria. Los helicópteros militares llegaron para levantar grandes trozos de mampostería que se habían derrumbado. Se han ido todos. De pronto, habían desaparecido. Esos trozos de mampostería bloquean carreteras y no hay accesos y la red viaria se ha venido abajo. La Comisaria Georgieva se ha esforzado por coordinar las actividades.
¿Por qué ha ocurrido esto? ¿Por qué toda esa gente —incluida la Secretaria de Estado Clinton, que de pronto apareció allí en enero— ha desaparecido repentinamente? ¿Por qué se pide ahora a las Naciones Unidas que desaparezcan? ¿Cuándo se le va a pedir a la UE que desaparezca? Esto es ridículo. Necesitamos que la comunidad internacional vuelva al nivel al que estaba trabajando y deberíamos dejar que los haitianos de a pie se despoliticen de todo este sinsentido que tiene lugar en la capital.
Anna Záborská (PPE). – (SK) Señor Presidente, señora Comisaria, me gustaría darle las gracias por el informe que nos ha presentado sobre la situación actual en Haití. Cabía esperar el brote de otra epidemia en Haití. Desde comienzos de año, y desde el terremoto, hemos trabajado duro, pero el trabajo no ha avanzado con la rapidez que esperábamos. Hemos hablado a menudo de la situación que predominaba en Haití antes del terremoto.
Sin duda, nos habría ayudado si Haití hubiera sido un Estado que funcionase, pero no lo es y no lo será por mucho tiempo. Hay mucho terreno que abarcar. Ahora hacen falta medidas urgentes, ya que corremos el riesgo de nuevas epidemias y de más violencia.
Comisaria, existe una necesidad real de reunir a los mejores expertos sanitarios en Bruselas y de diseñar un plan estratégico de ayuda para Haití. Hay que resolver la situación en lo que se refiere a la seguridad, la financiación y, especialmente, la sanidad.
Kriton Arsenis (S&D). – (EL) Señora Comisaria, a mí también me gustaría empezar felicitándole por su magnífico trabajo en el caso de Haití y por todo lo que ha hecho en Pakistán. Sabemos que estará usted presente en todas las emergencias.
Este fue realmente un desastre monumental. Estamos hablando de más de 1 000 fallecidos y de 15 000 enfermos, y las cifras no dejan de crecer. Las necesidades son inmensas y podemos ver que el dinero a su disposición no es suficiente. Cada vez está más claro que necesitamos realmente nuevos instrumentos financieros; quizás —y, obviamente, ante todo— un impuesto sobre las operaciones. Necesitamos otros mecanismos de financiación que puedan apoyar nuestros esfuerzos para hacer frente a las necesidades humanitarias.
También deberíamos plantearnos qué podemos hacer para prevenir que las personas que trabajan para las Naciones Unidas vuelvan a transmitir enfermedades.
Bastiaan Belder (EFD). – (NL) Señor Presidente, esta tarde he recibido la información más reciente de una agencia de ayuda neerlandesa que ha estado presente en Haití durante muchos años y esa información confirma la sombría, aunque realista, imagen que la Comisión ha descrito. Al mismo tiempo, esta agencia de ayuda neerlandesa me ha dicho que han puesto sus esperanzas en Europa, concretamente, como un donante importante. ¿Qué esperan que hagamos? Pues bien, aunque se prometió una cantidad gigantesca en la conferencia internacional de donantes, sólo se ha recibido una fracción. Ahora las Naciones Unidas han solicitado financiación adicional, pero una gran parte del dinero que se había prometido todavía no ha llegado. Por consiguiente, espero que la Unión Europea se ponga a la cabeza a la hora de garantizar que el dinero llega realmente, porque la situación en Haití es penosa. Por supuesto, la prevención y el agua potable son las prioridades. Espero que la Unión Europea tome la iniciativa para garantizar un buen suministro de agua en Haití. Los expertos, la excavación de pozos de agua, el agua potable y la atención médica son especialmente importantes. En resumen, son suministros. Insto a los Países Bajos y también a las instituciones europeas a que garanticen su llegada a Haití para ayudar con esta grave emergencia.
Ricardo Cortés Lastra (S&D). – (ES) Señora Comisaria Damanaki, en primer lugar quiero felicitar a la Comisión por los esfuerzos llevados a cabo en Haití.
Sin embargo, la situación exige una reacción urgente y mucho más considerable. Necesitamos más recursos, necesitamos un mayor compromiso internacional, a pesar de las dificultades de movilizar fondos en el actual contexto económico. No es posible que haya fondos para algunos problemas y que no haya fondos para esta situación humanitaria.
Tenemos prioridades sanitarias y humanitarias: informar a la población sobre una enfermedad, conseguir tiendas de campaña, mejorar las condiciones de salubridad en todos los ámbitos, proveer de acceso al agua limpia. Todas estas funciones son urgentes y necesitamos el mayor esfuerzo de la Comisión y de todos los Estados miembros.
Hannu Takkula (ALDE). – (FI) Señor Presidente, deseo dar las gracias a la Comisaria Georgieva por el trabajo realizado por la Comisión. Es muy importante que la Unión Europea desempeñe un papel firme y visible en Haití. Sin embargo, se trata de otros seres humanos, iguales a nosotros. También tenemos una responsabilidad para con ellos, ya que han sido las víctimas de una catástrofe sin precedentes: primero un terremoto y ahora una epidemia de cólera.
Es importante que, cuando enviemos dinero y ayuda, estos lleguen a su destino rápidamente. Muchas organizaciones de ayuda cristianas han estado haciendo un buen trabajo allí y parece que también disponen de canales eficaces para hacer llegar con prontitud la ayuda a aquellos que la necesitan. A este respecto, espero que la Comisión también pueda recurrir a las organizaciones humanitarias y cristianas reconocidas que están haciendo tan buen trabajo allí. De esta forma, será posible llevar la ayuda a su destino y lograr el mejor resultado posible.
Kristalina Georgieva, Miembro de la Comisión. – Señor Presidente, gracias a todos por su compromiso y por el debate sobre un tema que, por desgracia, nos va a acompañar durante mucho tiempo. No se trata de una crisis de fácil resolución.
Hemos realizado algunos cálculos sobre la escala del problema en los próximos meses —incluidos los de nuestros propios expertos— y estoy totalmente de acuerdo con aquellos que dicen que debemos desplegar la experiencia del Centro Europeo para el Control de Desastres en Haití. Los cálculos estiman que entre medio millón y 720 000 personas se habrán infectado antes de que esta oleada de la epidemia haya terminado.
El cálculo de la Organización Panamericana de la Salud (400 000) es un poco inferior pero de una magnitud similar. Por tanto, tenemos que movilizarnos. Estoy de acuerdo con todos los que han hablado de la movilización inmediata y de la necesidad de ayuda ahora mismo.
Permítanme aclarar cuatro cuestiones. La primera tiene que ver con cuál es la mejor forma de ayudar. Es un momento en el que tenemos que desplegar verdaderas organizaciones socias y ofrecerles inmediatamente los recursos para actuar. También tenemos que pedir a los Estados miembros que ofrezcan ayuda en especie. Desde el jueves, cuando me dirigí a los Estados miembros, hemos visto como llega el apoyo, pero hace falta más en términos de profesionales sanitarios, pastillas de purificación de agua y ayuda para realizar una campaña de concienciación, porque —como han mencionado muchos de ustedes— existe un malentendido muy difundido sobre qué es esta enfermedad y cuál es la mejor forma de tratarla. En consecuencia, las personas están muriendo de forma innecesaria porque temen ir a los centros de tratamiento: temen contraer la enfermedad allí en lugar de ser tratados de ella.
En segundo lugar, varios de los oradores han hablado del dinero prometido y de lo que está sucediendo con la reconstrucción de Haití. La promesa realizada por la Comisión se ha cumplido. La Comisión comprometió 460 millones de euros y los está entregando de conformidad con el calendario anunciado; la Alta Representante y Vicepresidenta, Cathy Ashton, y el Comisario Piebalgs están a punto de hacer un balance con los Estados miembros sobre el punto en el que nos encontramos con respecto al dinero que hemos prometido enviar. Les puedo asegurar que esto se va a tomar muy en serio, porque la reputación de la comunidad internacional está en juego en un momento muy difícil.
Sin embargo —y esta es la tercera cuestión que quería mencionar, una muy importante—, hay un límite a la capacidad de absorción en Haití, de la que creo que hablé con algunos de ustedes. Cuando llegamos por primera vez a Haití, creí que, por terrible que fuera el desastre, no era el peor problema del país. Su mayor problema eran las muchas décadas de falta de desarrollo y la ausencia de un Estado funcional, lo que, entre otras cosas, significa también la ausencia de un servicio de salud funcional.
Vi a personas en campos haciendo cola frente a un médico, no porque estuvieran enfermas, sino porque nunca habían visto a un médico en su vida y estaban aprovechando el servicio sanitario que se ofrecía en los campos.
Esta total falta de competencias y capacidades de un Estado funcional crea problemas que empeoran la epidemia. Todavía estamos luchando para que el gobierno autorice un espacio para disponer de los cuerpos —sin el cual la epidemia puede, evidentemente, propagarse aún más— y desplazar letrinas para que mejore el saneamiento. Por tanto, no puedo subrayar suficientemente la importancia de que entendamos que los problemas de Haití no son fáciles de resolver, porque en el origen de este problema están las décadas sin desarrollo y la ausencia de un Estado funcional.
Se planteó una pregunta sobre las elecciones y sobre si se deberían celebrar. Las autoridades haitianas prefieren respetar el calendario. Para mí resulta difícil ofrecer una respuesta. Todavía no he estado en Haití, pero tengo la impresión de que la cancelación o el aplazamiento de las elecciones podría en realidad desestabilizar una situación muy difícil. Puede que se obtenga algo positivo de mantener las elecciones, pero, como he dicho, esto se basa en lo que he oído, no en lo que he visto.
Mi cuarta observación tiene que ver con el compromiso. Ustedes pidieron que la Comisión se comprometa de forma muy directa: lo estamos haciendo y seguiremos así. La baronesa Ashton estará en Haití mañana y yo tengo previsto ir también, porque, en este momento, la movilización, la buena coordinación y, sinceramente, ofrecer esperanza a las personas que están allí, y a nuestro propio personal, es importante. Nuestro propio personal está afrontando una situación muy difícil: están en lugares en los que el personal sanitario haitiano tiene miedo de la epidemia y simplemente se va, y ellos tienen que hacer frente a un enorme incremento de casos.
Ahora tenemos que asegurarnos de que mantenemos una presencia calmada e intentar cambiar el rumbo de las personas, lo que le da más esperanza. Uno de ustedes mencionó que el pueblo haitiano es muy fuerte. Es cierto y se merecen nuestra ayuda en este momento muy difícil.
Presidente. – Se cierra el debate.
16. Plan a largo plazo para la población de anchoa del Golfo de Vizcaya y las pesquerías de esta población - Plan plurianual para la población occidental de jurel y para las pesquerías de esta población - Prohibición de selección cualitativa y restricciones en la pesca de platija europea y rodaballo en el Mar Báltico, los Belts y el Sund - Uso de las especies exóticas y las especies localmente ausentes en la acuicultura (debate)
Presidente. – El siguiente punto es el debate conjunto sobre los siguientes informes:
– el informe de Izaskun Bilbao Barandica, en nombre de la Comisión de Pesca, sobre la propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo que establece un plan a largo plazo para la población de anchoa del Golfo de Vizcaya y las pesquerías de esta población [COM(2009)0399 - C7-0157/2009 - 2009/0112(COD)] (A7-0299/2010),
– el informe de Pat the Cope Gallagher, en nombre de la Comisión de Pesca, sobre la propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo por el que se establece un plan plurianual para la población occidental de jurel y para las pesquerías de esta población [COM(2009)0189 - C7-0010/2009 - 2009/0057(COD)] (A7-0296/2010),
– el informe de Marek Józef Gróbarczyk, en nombre de la Comisión de Pesca, sobre la propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo que modifica el Reglamento (CE) nº 2187/2005 del Consejo en lo que atañe a la prohibición de selección cualitativa y a las restricciones en la pesca de platija europea y rodaballo en el Mar Báltico, los Belts y el Sund [COM(2010)0325 - C7-0156/2010 - 2010/0175(COD)] (A7-0295/2010), y
– el informe de João Ferreira, en nombre de la Comisión de Pesca, sobre la propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo que modifica el Reglamento (CE) nº 708/2007 sobre el uso de las especies exóticas y las especies localmente ausentes en la acuicultura [COM(2010)0393 - 2009/0153(COD)] (A7-0184/2010).
Izaskun Bilbao Barandica , Ponente. – (ES) Señor Presidente, mis primeras palabras son para reconocer, agradecer y felicitar el comportamiento responsable del sector de la pesca de bajura del Golfo de Vizcaya.
Señora Comisaria, el sector necesita de manera urgente el plan para poder cumplir con su objetivo, desarrollar una actividad rentable sin poner en riesgo la pesquería y, para ello, hay que mantener la biomasa de anchoa del Golfo de Vizcaya a un nivel que permita su explotación sostenible en los ámbitos económico, ambiental y social. Y eso se hace mucho mejor calculando el rendimiento sobre la base de dictámenes científicos que sometiendo el cálculo de los TAC a oscuras negociaciones políticas.
Por eso, la regla de explotación se ha de plantear en el plan y ello obliga a que las cuotas se fijen basándose en la biomasa estimada por informes científicos.
Señora Comisaria, esta iniciativa fue presentada por la Comisión en julio de 2009; comenzamos a trabajar en el mes de septiembre; definimos un procedimiento de trabajo con todo el sector español y francés a través de las cofradías de pescadores, los institutos científicos y el Consejo Consultivo Regional de las Aguas Occidentales Australes. De acuerdo con este método, trabajamos sobre una propuesta común que tuvo un amplio respaldo en el Parlamento.
Con un amplio nivel de consenso y teniendo en cuenta la inminente entrada en vigor del Tratado de Lisboa y la indecisión de cómo aplicarlo en los expedientes que fueron iniciados con anterioridad, el 30 de noviembre iniciamos una votación orientativa en la Comisión de Pesca. Esta forma de trabajo abierta y participativa ha chocado con una actitud muy distinta por parte del Consejo y de la Comisión.
Para empezar, supimos, mientras trabajábamos, que se estaba preparando un reglamento de control que iba a incidir en este informe, pero no dispusimos de demasiada información, lo que nos sumió en una inseguridad perfectamente evitable. Tras la votación en la Comisión de Pesca y durante la Presidencia española, negocié la iniciativa con el Consejo. Decidimos convocar el trílogo y, el mismo día de la reunión, de manera sorprendente e inesperada, la Presidencia española nos comunica que, a petición del Gobierno francés, el Gobierno español ha decidido dejar sobre la mesa el asunto porque no tenía clara la base legal. Tras meses de trabajo: paralización. La Presidencia española: sin acuerdo ni trílogos posibles.
Pregunté a la Presidencia nueva si estaba dispuesta a seguir negociando y me contestaron que no me impacientara, que no tuviera prisa. Viendo la nula voluntad del Consejo para avanzar, procedemos a una nueva votación. Así nos lo recomiendan los servicios jurídicos.
En esta segunda votación se rechazan tres enmiendas que se aprobaron en el voto de orientación que son fundamentales para el sector.
La primera, relacionada con la tasa de explotación considerando que sería más adecuada la del 0,4.
La segunda, la referida a la inclusión del cebo vivo en el TAC. No sería correcto computarlo como cuota pescada.
Y la tercera se refiere a la revisión de las capturas.
Si al Comité Científico le resulta imposible emitir la estimación de la biomasa actual por ausencia de información suficiente, el sector no puede sufrir un doble castigo con la reducción del TAC en un 25 % respecto al año anterior. La Comisión ya había considerado más adecuado que en este caso la reducción fuera del 10 % nunca inferior a siete mil toneladas. Y respecto a las competencias de esta Institución, la característica del Consejo y de la Comisión ha sido la de no respetar. Fíjense hasta dónde llegan las cosas que mientras estamos debatiendo esta iniciativa, tenemos noticias informales de que el Consejo ha solicitado la retirada de la iniciativa.
¿Es eso cierto? Le pregunto, Comisaria ¿por qué? Y ¿qué van a hacer? Me gustaría que hoy me respondieran. Me gustaría también que la Presidencia belga me respondiera por qué ha solicitado la retirada de la iniciativa. Me gustaría tener respuestas claras. Llevamos 14 meses de trabajo y sólo tenemos confusión.
La manera de proceder del Consejo y de la Comisión resta credibilidad a las instituciones europeas ante un sector que está cansado de esta manera de proceder y que necesita soluciones.
¡Ganen credibilidad ante el sector! Al menos, ¡recuperen la que han perdido desde septiembre del 2009 hasta hoy!
El Parlamento está decidido a ejercer sus competencias de codecisión que el Tratado de Lisboa le reconoce. ¡Respétenlas! Su manera de proceder no responde a los liderazgos del siglo XXI. Transparencia y participación son las líneas de actuación que hemos utilizado. Por favor, ¡utilicen ustedes las mismas! Esta es la manera de proceder del proyecto europeo.
Pat the Cope Gallagher, ponente. – (GA) Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, en primer lugar me gustaría dar las gracias sinceramente a todos los que me han ayudado durante la preparación de este importante informe sobre el jurel: los ponentes alternativos, la secretaría de la Comisión de Pesca, el Consejo Consultivo Regional para las especies pelágicas, el asesor político del grupo y el asesor de mi propia oficina. También me gustaría dar las gracias a la Comisión y al Consejo por su ayuda y su apoyo. La colaboración y el debate, además de las aportaciones de estas personas, han hecho posible que presente hoy este informe —que espero sea aceptado de forma generalizada— ante ustedes.
La población occidental de jurel es una de las poblaciones más importantes para el sector de la pesca en Europa. La propuesta se basa en el plan de aplicación acordado por la Comisión Europea y la Cumbre mundial de las Naciones Unidas sobre desarrollo sostenible de 2002.
En dicha Cumbre, la Comisión acordó mantener o recuperar las poblaciones en niveles que puedan producir el máximo rendimiento sostenible. La posterior propuesta de la Comisión Europea se redactó en estrecha cooperación con el Grupo de Valoración de Recursos para las especies pelágicas, que había presentado inicialmente esta propuesta. Las campañas de investigación sobre los huevos en el caso del jurel se han realizado cada tres años desde 1997. Los datos recopilados fueron insuficientes para permitir a los científicos hacer una evaluación completa sobre la salud de la población.
El plan de gestión previsto aborda estas dificultades mediante el establecimiento de una fórmula para los buques que faenan en el caladero del jurel, conocida como la norma de control de capturas. Esta norma ofrece un mecanismo para calcular un límite anual de desembarques máximos permitidos de jurel cosechado en las zonas definidas. El plan debía haberse ejecutado a finales de 2009, pero se pospuso debido a la aprobación del Tratado de Lisboa.
Por supuesto, respeto totalmente los derechos del Consejo a establecer y asignar las oportunidades de pesca. Me reuní con representantes de la Presidencia belga antes de la aprobación de mi informe en la Comisión de Pesca. Ellos sugirieron una propuesta que ofrecería al Consejo cierta flexibilidad en lo que se refiere al cálculo de la extracción total al establecer los totales admisibles de capturas. Creo que esta propuesta de la Presidencia belga, que fue posteriormente aprobada por la Comisión de Pesca, protege el derecho exclusivo del Consejo en virtud de los tratados a establecer y asignar las oportunidades de pesca.
Me gustaría debatir las enmiendas propuestas por los grupos políticos del PPE, del S&D y GUE/NGL en relación con la zona 8C; en otras palabras, el Golfo de Vizcaya. Me gustaría informar a la Cámara de que, en tanto que ponente, apoyo la enmienda presentada por los socialistas, pero no puedo aceptar las enmiendas del PPE y de GUE/NGL. Justificaré mis razones para ello.
La opinión científica es clara. Esta es una población que abarca toda la zona geográfica. Si el Parlamento adoptase la propuesta del PPE y de GUE/NGL, convertiría en un sinsentido el plan de gestión para introducir dos zonas etiquetadas separadas para una población. Si lo hiciésemos, se establecería un muy peligroso y muy grave precedente para los futuros planes de gestión del jurel. No podríamos aceptar la división de una única población.
Los que defienden esta opción lo hacen por razones personales y en defensa de las razones de sus Estados miembros, pero esta es una política pesquera común y debemos cumplir con ella. Soy consciente de la preocupación de nuestros colegas españoles y portugueses y he incluido dichas preocupaciones en la enmienda 7 del proyecto de informe. Esta establece que el plan debe ejecutarse teniendo en cuenta la pesca artesanal y los derechos históricos.
En conclusión, la enmienda es aceptable para el Consejo y el Grupo de Valoración de Recursos, y toma en cuenta las opiniones expresadas por los diputados españoles y portugueses. No obstante, mantengamos la política como está.
Marek Józef Gróbarczyk, ponente. – (PL) Señor Presidente, me gustaría empezar mi intervención expresando mi sincero agradecimiento a todos los que han ayudado a preparar este informe: la Comisión Europea, todos los ponentes alternativos y los miembros de la Comisión de Pesca, por su apoyo a la hora de redactar este informe. Hemos logrado un acuerdo total, ya que el informe se aprobó por unanimidad en la Comisión de Pesca del Parlamento Europeo. Nuevamente, me gustaría expresar mi más sincero agradecimiento.
El informe, que tiene por objetivo regular la pesca de pescados planos en el Mar Báltico y detener la práctica del descarte mientras se mantiene el modelo de gestión de pesca conocido como total admisible de capturas (TAC), indica que este sistema funciona correctamente y tiene una aplicación práctica para ciertas especies de peces. Es por ello que cabe destacar la importancia de la introducción del artículo 15 bis en el Reglamento (CE) nº 2187/2005. Las especies de peces capturadas pueden tener un bajo precio de mercado o no ser adecuadas para el consumo humano. También debe señalarse que esta disposición permite la retirada de la cubierta de la platija europea viva que se haya capturado y que no tiene valor de mercado durante el período en que las restricciones protectoras estén en vigor. Es por ello que este artículo permitirá la explotación sostenible de los recursos acuáticos vivos.
El plan de acción aprobado a partir de mi informe debe eliminar los descartes en el Mar Báltico, por ejemplo, a través de la introducción, cuando corresponda, de una prohibición total de los descartes en el caladero del Mar Báltico. Esto debe conllevar una gestión sostenible y más eficiente de los recursos marinos. No se justifica la introducción de una prohibición completa de los descartes en el caso de la platija europea o de otros pescados planos, ya que esto tendrá un impacto negativo en sus poblaciones. Dada la necesidad de garantizar la estabilidad y la previsibilidad de la pesca, y la explotación de los recursos pesqueros dentro de los límites prefijados, cabe expresar la preocupación por que una prohibición de los descartes pueda ser utilizada para legalizar las capturas masivas de bacalao de talla no reglamentaria en el Mar Báltico en el contexto de la pesca industrial. Debido a la falta de datos científicos fiables que permitan evaluar las capturas accesorias de bacalao en la pesca industrial, es esencial que se introduzca de inmediato la documentación completa de las capturas y el pleno seguimiento de las embarcaciones que realizan este tipo de actividad. Es necesario controlar todas las capturas industriales en los desembarcos; de lo contrario, no funcionaría verdaderamente la política de protección de los recursos pesqueros del Báltico y el plan de gestión a largo plazo del bacalao carecería de sentido.
La Unión, en el marco de la PPC, debe adoptar acciones inmediatas para resolver la cuestión de la pesca industrial en el Mar Báltico, teniendo en cuenta que desde el punto de vista ecológico esta pesca es peligrosa para el ecosistema báltico, al ser éste una «zona marítima particularmente sensible», estatuto otorgado por el Comité de Protección del Medio Marino de la Organización Marítima Internacional. El Mar Báltico constituye pues uno de los ecosistemas marinos más valiosos y sensibles del planeta. En relación con el cambio climático que se está produciendo en el Báltico y que implica una evolución en la adaptación de las diferentes especies al medio —con los consiguientes cambios también en sus pautas de migración y desove—, pedimos que se proceda a una revisión de las zonas de protección en este mar y a un plan de gestión a largo plazo referente a pescados planos en esta zona. Dados los pocos datos actualizados y fiables para decidir proteger ciertas zonas del Báltico dejando en cambio otras sin protección, los cambios que se están produciendo deberían ser tenidos en consideración y habría que realizar una revisión de las zonas protegidas.
João Ferreira, ponente. – (PT) Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, la introducción de especies exóticas constituye uno de los principales elementos perturbadores de los ecosistemas y es una de las principales causas de pérdida de biodiversidad en el mundo.
Tal y como reconoce la propia Comisión, una parte significativa de la introducción de especies exóticas en las aguas costeras e interiores de Europa se debe a las prácticas acuícolas y de repoblación. La enmienda propuesta por la Comisión al reglamento relativo al uso de especies exóticas en la acuicultura se basa en los resultados de un proyecto de investigación, el proyecto IMPASSE, que ha reunido a varias instituciones europeas en una acción concertada que se centra en los impactos medioambientales de las especies exóticas en la acuicultura.
Este proyecto propone una definición operativa de «instalación acuícola cerrada», más pormenorizada y exigente que la actual. Según esta definición y las conclusiones del proyecto, su «grado de riesgo asociado con las especies exóticas podría reducirse de manera considerable, posiblemente hasta un nivel aceptable, si las posibilidades de escape de los organismos objetivo y no objetivo se reducen adoptando medidas durante el transporte y aplicando protocolos perfectamente definidos en las instalaciones receptoras».
A la luz de los resultados de este proyecto, la Comisión propone que queden exentas del procedimiento de autorización las introducciones y las translocaciones en instalaciones de acuicultura cerrada, lo que ahorra a los operadores este trámite administrativo. Cabe señalarse que, aunque el proceso de evaluación de riesgos se basa en análisis científico-técnicos, el veredicto sobre la aceptabilidad del riesgo está sujeto a una decisión política. Por consiguiente, creemos que la facilitación del proceso de introducción de especies exóticas en la acuicultura deberá ofrecer como contrapartida una definición rigurosa de los requisitos que deben cumplir las instalaciones acuícolas cerradas (de acuerdo con los resultados del proyecto IMPASSE).
También habrá que establecer la necesaria supervisión de las instalaciones, con objeto de garantizar que se tienen en cuenta y se cumplen efectivamente todos los requisitos técnicos propuestos por los expertos durante el funcionamiento de las instalaciones. Lo mismo cabe decir en cuanto al cuidado con el que debe llevarse a cabo el transporte de especies objetivo y no objetivo hacia estas instalaciones y desde las mismas. Estas fueron las principales preocupaciones a la hora de redactar el informe y las enmiendas sugeridas a la propuesta original de la Comisión.
Permítanme un último comentario: el desarrollo sostenible de la acuicultura requiere un fuerte apoyo a la investigación científica y al desarrollo tecnológico en el sector del cultivo de especies autóctonas que permita diversificar la producción y la oferta de alimentos, así como incrementar su calidad, garantizando asimismo una mayor seguridad medioambiental.
Por ello, esta iniciativa legislativa debería venir acompañada por un fuerte estímulo en este ámbito. Es necesario explorar el potencial de la acuicultura, pero también se deben superar sus limitaciones de una forma sostenible para el medio ambiente. Entre otras cosas, será fundamental replantear las prioridades del Programa Marco de Investigación para que permita una cobertura adecuada de este importante campo de investigación.
Sólo me queda expresar mi gratitud a todos los ponentes alternativos por su ayuda, que hizo posible completar un fructífero trabajo, y a los servicios de la Comisión y del Consejo, incluida la Presidencia española y ahora la Presidencia belga, por el trabajo realizado durante estos últimos meses.
Maria Damanaki, Miembro de la Comisión. – Señor Presidente, me gustaría decir unas palabras sobre el plan de la anchoa a largo plazo, pero en primer lugar quiero dar las gracias a la ponente, la señora Bilbao, y a todos los miembros de la Comisión de Pesca, por su trabajo en esta propuesta. Me gustaría decirle a la señora Bilbao que hubo un retraso en la adopción de esta propuesta, pero me gustaría añadir también que estaba suficientemente claro que la Comisión ha hecho todo lo posible para desbloquear la situación.
La población de anchoa en el Golfo de Vizcaya corría el riesgo de sufrir un colapso y por ello la pesquería se cerró en 2005. Se reabrió en enero de 2010, justo cinco años después. En julio pasado, los científicos confirmaron que la población estaba a salvo por encima de los límites de precaución. Esto me permitió proponer un TAC de más de 15 000 toneladas, que está ahora en vigor. El TAC sigue las normas de captura del plan y me alegra ver que esta propuesta está ayudándonos a gestionar las poblaciones de forma adecuada.
Es evidente que el cierre prolongado ha causado un perjuicio económico grave a los que dependen de esta pesquería. Es absolutamente necesario evitar que esto vuelva a ocurrir. La única manera de hacerlo es aprovechar la población de forma coherente con el máximo rendimiento sostenible y mantener un riesgo bajo de cierre de la pesquería. Nuestra propuesta demuestra que esto puede hacerse a la vez que se dota de sostenibilidad a la industria. Si queremos evitar el cierre, entonces tenemos que mantener la tasa de explotación en un 30 %.
Me gustaría dar las gracias a la Comisión de Pesca por su apoyo, tanto en el fondo del asunto como en relación con la delegación de competencias a la Comisión. Puedo apoyar esas enmiendas. También puedo respaldar las relacionadas con la aproximación de la propuesta al nuevo Reglamento de control, en vigor desde enero de 2010.
Sin embargo, sólo hay una excepción. Se refiere a la reducción de la demora para la notificación de entrada en el puerto de cuatro horas a una hora. Esta enmienda modifica la regla de las cuatro horas, que figura en el nuevo reglamento de control. Ustedes saben que este nuevo reglamento de control está en vigor desde principios de este año. Yo no estoy a favor de modificarlo tan pronto, sobre todo porque el propio reglamento de control permite aplicar a los Estados miembros costeros excepciones específicas cuando está justificado. Así pues, tenemos este margen. En realidad, no es necesario cambiar este reglamento de control tan pronto, pero, por supuesto, son ustedes quienes deciden.
Voy a referirme ahora al segundo informe, el plan plurianual para el jurel. Permítanme decir que el señor Gallagher, en calidad de ponente, y todos los miembros de la Comisión de Pesca, han realizado un excelente trabajo sobre esta propuesta y me gustaría transmitirles a ustedes mi más sincero agradecimiento por todo su duro trabajo y su enfoque constructivo.
El jurel occidental es, con mucho, el más importante de las tres poblaciones de jurel en aguas de la UE. La población actual se mantiene estable a un buen nivel, lo que significa que el TAC para 2011 no experimenta cambios. La decisión del TAC anual sobre esta población, basada en recientes dictámenes científicos, no se corresponde con nuestro objetivo de disponer de una gestión vinculante y previsible a largo plazo. Por lo tanto, siento un gran aprecio por este plan, al igual que por otros planes a largo plazo, porque quiero que nos distanciemos del regateo anual en el Consejo sobre las cuotas de pesca. Se lo debemos a la industria para darle una mayor capacidad de planificación y estabilidad poniéndonos de acuerdo sobre planes a largo plazo.
Su apoyo general, tanto sobre el fondo como en lo relativo a la delegación de poderes, demuestra que tenemos la misma meta. Puedo respaldar sus enmiendas y las relacionadas con la aproximación de la propuesta al nuevo reglamento de control, en vigor desde enero de 2010. Aparte de esto, el plan en sí no debe fijar zonas para los TAC, dejando abierta la posibilidad de adaptarlas en las decisiones del TAC anual, de acuerdo con los consejos científicos pertinentes.
Hay una enmienda, sin embargo, que no va en la dirección correcta, a saber, su aceptación del compromiso de la Presidencia del Consejo de alrededor de 5 000 toneladas. La cifra de 5 000 toneladas carece simplemente de fundamento científico. ¿Cómo se ha decidido sobre ella? ¿Por qué no 6 000 o 7 000? La potestad de subir o bajar el TAC hacia los niveles adecuados en una estrategia de gestión a largo plazo no me parece un enfoque sólido.
Me referiré ahora al tercer informe sobre las medidas técnicas del Báltico. Me gustaría aprovechar esta ocasión para agradecerle al ponente, el señor Gróbarczyk, su excelente trabajo en el informe, que fue aprobado por unanimidad. Una vez más, le doy las gracias a la Comisión de Pesca por su pleno apoyo. Con esta propuesta, estamos asegurando la continuidad jurídica con respecto a nuestra política sobre selección cualitativa, que se introdujo en el Mar Báltico el año pasado, así como sobre las restricciones pesqueras de algunas especies.
Ahora me centraré en el último informe: el uso de especies exóticas y ausentes a nivel local en la acuicultura. Me gustaría dar las gracias al ponente, el señor Ferreira, por su trabajo, y a la Comisión de Pesca en su conjunto.
Como ustedes saben, la Comisión se compromete a promover el desarrollo sostenible de la acuicultura en la UE a través de la nueva estrategia de la acuicultura. Esto conlleva un alto nivel de protección medioambiental, pero asimismo el establecimiento de las condiciones para facilitar la actividad de la acuicultura. Tenemos que hacerlo. La modificación del Reglamento sobre la introducción de especies exóticas en instalaciones cerradas de acuicultura sin duda facilitará las actividades de este sector, al eliminar al mismo tiempo las cargas administrativas innecesarias, garantizando una protección adecuada de los hábitats acuáticos. Esto no es todo lo que podemos hacer, por supuesto, por lo que acojo con gran satisfacción la propuesta del señor Ferreira para mejorar nuestros esfuerzos de investigación en acuicultura. Vamos a hacer todo lo posible por medio de nuestro presupuesto y a través de la reforma de la PPC.
Me satisface que los debates en la Comisión de Pesca se hayan traducido en una mejor definición de «instalación de acuicultura cerrada».
Me gustaría hacer hincapié en que la propuesta inicial fue aprobada por la Comisión un mes antes de la entrada en vigor del Tratado de Lisboa, así que tuvimos aquí el mismo problema. La Comisión de Pesca presentó enmiendas con el objetivo de armonizar el Reglamento de base con las disposiciones de comitología del nuevo Tratado de Lisboa. Consideramos oportuno llevar a cabo esa adaptación en la forma propuesta por el Parlamento. Por otra parte, fue necesario modificar nuestra propuesta formal para introducir esas modificaciones sustanciales, y ello explica el retraso del que estamos hablando.
Para concluir, quisiera reiterar mi agradecimiento a todos los ponentes en la Comisión de Pesca para sus informes y su labor en estos temas relevantes.
Carmen Fraga Estévez, en nombre del Grupo PPE – (ES) Señor Presidente, muchas gracias a los responsables de los informes por el magnífico trabajo realizado. Yo voy a centrarme en los planes de gestión, pero no para entrar en aspectos de fondo –que ya han sido puestos de relieve por los respectivos ponentes– sino para referirme a los importantes desafíos institucionales que están suponiendo y que hay que resolver.
El Parlamento, de manera responsable y después de más de un año de negociaciones con el Consejo, ha decidido traer los informes en primera lectura como fórmula de presión a fin de desbloquear la situación actual, que afecta no solo a estas dos propuestas sino también a todas las que nos deben llegar en un futuro próximo.
El Parlamento está dispuesto a encontrar una solución de transacción con el Consejo y la Comisión pero, para ello, es necesario que principalmente el Consejo reconozca y acepte que el núcleo principal de los planes de gestión a largo plazo se incluya en el ámbito del procedimiento legislativo ordinario. Es decir, con base jurídica en el artículo 43, apartado 2, del Tratado.
Es incomprensible que, antes del Tratado de Lisboa, cuando el Consejo también tenía competencias exclusivas sobre TAC y cuotas, el Parlamento fuera requerido para consulta y que ahora el Consejo alegue cuestiones de exclusividad para los mismos temas cuando, según todos los informes jurídicos, el artículo 43, apartado 3, debe interpretarse de manera restrictiva.
Pido, por tanto, a la señora Comisaria que incluso –y creo que no ha respondido a la Sra. Bilbao– si alguna de estas propuestas fuera retirada o sustituida por nuevos textos, tenga en cuenta esta posición del Parlamento. Lo contrario nos abocará a recurrir al Tribunal del Justicia y a bloquear los futuros planes a largo plazo, algo no deseable, ya que es un instrumento base de la gestión pesquera.
Kriton Arsenis, en nombre del Grupo S&D. – (EL) Señor Presidente, señora Comisaria, hay una gran cantidad de detalles técnicos en los textos que estamos debatiendo hoy. No obstante, detrás de ellos hay una clara instrucción: el Parlamento Europeo hace un llamamiento a las demás instituciones, la Comisión y al Consejo, para que presten atención a los datos científicos siempre que aprobemos decisiones sobre cuestiones de la pesca y nuestro modo de pescar.
No podemos negociar con arreglo a criterios políticos para decidir cómo capturar cada especie de pescado. El Consejo y el Parlamento no deben negociar con planteamientos políticos materias que hay que evaluar en función de datos científicos. Sólo sobre la base de datos científicos es posible determinar los excedentes en nuestros mares y lo que puede pescar sin provocar un impacto irreversible, tanto en la vida marina como en la pesca.
Tenemos ante nosotros la nueva política pesquera común. Lo que pedimos en estos informes es que ustedes actúen con valentía en la revisión de la política pesquera común, asegurando que las decisiones adoptadas para garantizar un futuro viable de nuestros mares y la pesca se tomen sobre de acuerdo con datos científicos.
Carl Haglund, en nombre del Grupo ALDE. – (SV) Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, me centraré en el informe sobre la pesca de la anchoa en el Golfo de Vizcaya y en el punto de vista de nuestro Grupo sobre este asunto. Este es un tema muy importante y un ejemplo de cómo debemos abordar cuestiones delicadas relacionadas con la pesca. Es importante recordar que las pesquerías de las que estamos hablando quedaron colapsadas en 2005 como resultado de la sobrepesca.
Ahora que se permite pescar de nuevo, la actividad se lleva a cabo en función del principio de cautela, y esa es la forma en que debe hacerse. Es la única manera a largo plazo y sostenible de hacerlo, lo que también reflejaba la opinión de nuestro Grupo en este asunto. El hecho es que la industria pesquera tal vez tenga la esperanza de contar con mayores cuotas de capturas para empezar, pero a largo plazo es mejor hacer lo que probablemente elijamos ahora. También este es el modo en que nuestro Grupo cree que debe tratarse este tipo de cuestiones, tanto actualmente como en el futuro.
Isabella Lövin, en nombre del Grupo Verts/ALE. – (SV) Señor Presidente, Señorías, el Tratado de Lisboa ha alterado el poder del Parlamento cuando se trata de la política pesquera. Los planes de gestión que vamos a votar en la mañana serán la primera prueba para calibrar en qué medida el Parlamento va a estar a la altura de esta responsabilidad. Creo que, en general, hemos asumido bien al desafío, pero no ha sido sin sufrir sobresaltos. Siempre existe la tentación de que los gobernantes hagan caso omiso del asesoramiento científico debido a una percepción errónea de la industria pesquera.
Por otra parte, la gente tiene poca memoria. A pesar de que la pesca de anchoa en el Golfo de Vizcaya se colapsó en fecha tan reciente como 2005 y de que la industria pesquera tuvo que detener su actividad por completo, todavía hay incentivos económicos faltos de perspectiva que ponen en peligro la sostenibilidad a largo plazo de las poblaciones. Sin embargo, la cautela se impuso frente a los juegos de azar en la comisión.
Contar peces no es difícil, es como contar los árboles. Pero claro, los peces se desplazan y no son visibles. Así, bromeaba el mundialmente conocido biólogo marino Willy Kristensen en la película The End of the Line sobre el agotamiento de las poblaciones de peces en los océanos del mundo. Lo que estaba tratando de decir es que hay un alto grado de incertidumbre en las estimaciones de las poblaciones. Es importante que lo recordemos ahora que la UE y el mundo han decidido alcanzar en unos cinco años el rendimiento máximo sostenible (RMS) con respecto a todas las especies de peces con valor comercial.
Me gustaría señalar que es una tarea del todo imposible lograr el RMS para todas las especies de peces en todas partes al mismo tiempo. Por consiguiente, necesitamos contar con márgenes de seguridad. Es necesario considerar los ecosistemas en su conjunto y el RMS debe entenderse como un límite superior, no como una meta. Confío en que esto se tenga en cuenta en la futura política pesquera y se respete en los planes de gestión, tanto en el Parlamento como en el Consejo. Tenemos que conseguir cuanto antes planes de gestión a largo plazo para todos los ecosistemas marinos de Europa. Por último, me gustaría decir que estoy totalmente de acuerdo con el ponente, el señor Gallagher, en que el reparto de una cuota para un única población de jurel va completamente en contra de las recomendaciones científicas.
Andrew Henry William Brons (NI). – Señor Presidente, las cuestiones planteadas en este debate no son exclusivas del área especificada. También hay asuntos que afectan a los buques en el Mar del Norte.
El viernes tuve una reunión con los pescadores de Whitby en Yorkshire. Están muy preocupados con las cuestiones que podrían conducir a la quiebra a los barcos que aún se mantienen en la flota británica. La amenaza inmediata es la propuesta de reducción del número de días en los que podrían pescar, de 135 días hasta posiblemente 90 días. Les pregunté a los tripulantes de los arrastreros qué grado de reducción podrían soportar antes de ser verse en la ruina, y me respondieron que la reducción pueda acarrear esa consecuencia.
La política de forzar a los arrastreros a descartar los peces muertos y moribundos para evitar el desembarque de pescado de tamaño inferior o la superación de las cuotas por especies es absolutamente monstruosa. Todo el pescado que ha sido capturado y no puede sobrevivir debe desembarcarse. El descarte no supone conservación, sino un despilfarro. La selección cualitativa es una respuesta al injusto sistema de cuotas. Reformen el sistema y desaparecerá. Las cuotas se compran y venden en el mercado abierto y están sujetas a especulación por parte de los ricos y poderosos. Esto es lo que provoca el aumento del precio de las cuotas, que se alquilan a los pescadores por montos exorbitantes. La especulación debe terminar por completo.
Paulo Rangel (PPE). – (PT) Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, en relación con el informe Gallagher y, en particular, con el plan plurianual para las poblaciones de jurel, es vital defender la enmienda propuesta por el Grupo del Partido Popular Europeo (Demócrata-cristianos), elaborada por la señora Patrão Neves, y que se centra en los tres objetivos del Libro Verde y la reforma de la política pesquera común (PPC): el objetivo medioambiental, que es muy respetado en el presente informe, y los objetivos económicos y sociales , ya se centren en la viabilidad económica o una vida digna para los profesionales.
Es muy importante que establezcamos una distinción. Cuando hablamos de la población occidental de jurel, es importante distinguir entre la zona VIII C, el área alrededor del Golfo de Vizcaya, que está esencialmente orientada a la pesca artesanal y que constituye el sustento de una parte significativa de poblaciones en Portugal, España y Francia, en particular, y la zona más septentrional, que se centra en la pesca industrial, por lo que está básicamente orientada hacia la rentabilidad económica. Por esta misma razón, es necesario que haya una enmienda a este informe para que se armonice no solo con los objetivos fundamentales del Libro Verde sobre la PPC o sobre la reforma de la PPC, sino también con las recomendaciones presentadas por el Consejo sobre el Reglamento relativo al total admisible de capturas (TAC) para 2011, en el cual el jurel de la zona VIII C del CIEM se considera básicamente orientado a la pesca artesanal, mientras que el norte, dentro de esta zona occidental, se centra principalmente en la pesca industrial. Este enfoque, que contempla la naturaleza y el propósito específicos de cada área en la que vive el jurel occidental, es el único que puede realmente salvaguardar todos los objetivos de la PPC.
Josefa Andrés Barea (S&D). – (ES) Señor Presidente, señora Comisaria, enhorabuena a los cuatro ponentes. Yo voy a hablar también de los planes de gestión, de la anchoa y del jurel.
En cuanto a la propuesta de explotación de la anchoa, iba a ser una propuesta de explotación sostenible de la anchoa, y ha sido una propuesta compleja que el Consejo mantiene bloqueada. Este es el sector que ha sido el más perjudicado. Nos encontramos ante una situación de parálisis porque no se ha desbloqueado la cuestión por falta de toma de decisiones por parte del Consejo y también de la Comisión.
Quiero subrayar la posición de la delegación socialista española, que, a lo largo de este proceso, ha apoyado las reclamaciones unánimes del sector, respaldada –y repito, respaldada– por los informes científicos y por el Consejo Consultivo Regional, como se mantiene en cuanto a las nuevas cuestiones que se plantean de cara a la reforma de la política pesquera común.
Y, ante esta parálisis, le pedimos a la señora Comisaria que, si es necesario, retire la propuesta, tenga en cuenta las posiciones del Parlamento y presente una nueva propuesta.
Respecto al jurel, el señor Gallagher ha planteado las distintas cuestiones con las que nosotros también estamos de acuerdo, como es la introducción plurianual, los TAC, las recomendaciones científicas, y plantea una enmienda que el Grupo socialista ha considerado importante y que el Grupo socialista español considera importante porque en España existe un sector de pesca que se dedica a la pesca artesanal del jurel, que se consume fresco, que se pesca al día y se consume en el mismo día. Y esta falta de reconocimiento de un sector va a producir perjuicios socioeconómicos y, desde luego, va a reducir las posibilidades de una mejor gestión.
Por lo tanto, consideramos que el señor Gallagher debería haber tenido en consideración la propuesta que nosotros hemos planteado, diferenciando la costa de bajura.
Britta Reimers (ALDE). – (DE) Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, mi agradecimiento a los ponentes. Teniendo en cuenta el alto nivel de importaciones de pescado y productos pesqueros en la UE, es esencial que reivindiquemos y fomentemos a nuestros pescadores locales, así como el sector de la acuicultura nacional. Necesitamos mejorar con urgencia los métodos de captura con el fin de asegurar la subsistencia a largo plazo de nuestros mares y pescadores.
Es igualmente básico que promovamos aún más la expansión de la acuicultura. Tenemos una necesidad perentoria de una recogida de datos más eficaz y una investigación más intensa, ya que sólo después de que sepamos lo que realmente está pasando podremos tomar las decisiones correctas para el futuro.
Nuestra falta de éxito en la combinación de la economía y la ecología —que en realidad no son tan diferentes— son a menudo consecuencia del exceso de burocracia y la falta de suficientes conocimientos.
PRESIDE: Libor ROUČEK Vicepresidente
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE). – (ES) Señor Presidente, yo también, en relación con el debate sobre la anchoa, quiero destacar la importancia y el punto de inflexión que supone, no solamente para el sector y especialmente para el tema de la anchoa, sino también para las relaciones entre la Comisión Europea, el Parlamento Europeo y el Consejo.
En este sentido, quiero dejar muy claro también el apoyo de nuestro Grupo de los Verdes a las propuestas que, desde un punto de vista más precautorio, en su momento hicieron desde la Comisión Europea.
Fundamentalmente en tres puntos: el primero, la fórmula de explotación, sobre la que nosotros entendemos –como la Comisión Europea– que no debe ser superior al 0,3; el segundo, el TAC, con respecto al cual entendemos también que debe tener en cuenta el cebo vivo; finalmente, la reducción del TAC, si se estima que debe hacerse, debe ser, como mínimo del 25 %.
En estos tres temas hemos apoyado a la Comisión Europea, entendemos que es lo razonable y precisamente porque lo que queremos es actuar, por una vez, como médicos holísticos, que curan, en lugar de como médicos forenses, que simplemente se limitan a certificar la defunción. Creo que es importante que tengamos claro este mensaje y pienso que estamos ante una buena oportunidad para hacer las cosas bien hechas.
Werner Kuhn (PPE). – (DE) Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, mi contribución hace referencia al Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo en lo que respecta a la prohibición de la selección cualitativa y las restricciones a la pesca de platija y rodaballo en el Mar Báltico, los Belts y el Sund. Lo que nos preocupa aquí no es tan solo la modificación de un reglamento, sino dos especies muy importantes y excelentes de pescado para consumo humano que necesitamos con urgencia en Europa para nuestro mercado interior. Una vez más, resulta evidente que ciencia e industria tienen necesidad de trabajar juntas para asegurar que su experiencia —en particular en las áreas de descartes y de gestión de las poblaciones, pero también en lo que respecta a lo que sucede con las capturas accesorias— se evalúe y emplee con sensatez. Tenemos todas las posibilidades para la imposición de restricciones en este sentido, que el señor Gróbarczyk ha puesto de relieve de forma excelente. Es esencial que el artículo 15 bis se incluya en el Reglamento. Ustedes ya han oído que el ponente lo ha indicado de nuevo con toda claridad. Nuestro objetivo común es reducir al mínimo las capturas accesorias y los descartes, y lo hemos conseguido en la comisión.
Con todo, para algunas especies de peces —y la platija y el rodaballo se encuentran entre ellas— se da el caso de que los especímenes jóvenes y de menor tamaño pueden ser devueltos al mar si han sido llevados a bordo con la captura. Desde luego, también es esencial trabajar aquí con unas artes de pesca excelentes, para pescar de forma selectiva y respetar las temporadas de veda. Las dos especies de peces mencionadas han cambiado constantemente las zonas de desove, por lo que también se han definido con claridad las zonas de pesca, y los períodos de reproducción y las zonas desove se describen con precisión.
Los parámetros de comercialización no deben revisarse a la baja para que sólo quede la posibilidad de hacer harina de pescado de unas poblaciones excelentes. Ese no es nuestro objetivo. Queremos servir al mercado, razón por la cual hemos modificado esta regulación como lo hemos hecho.
Ulrike Rodust (S&D). – (DE) Señor Presidente, señora Damanaki, mucho me satisface que esta semana estemos en condiciones de adoptar cuatro reglamentos importantes en materia de política pesquera, y que hayamos podido llegar a un acuerdo entre nosotros mismos, así como con el Consejo y la Comisión sobre los informes relativos a la acuicultura y las medidas técnicas en el Mar Báltico.
Por desgracia, no puede decirse lo mismo de los dos reglamentos sobre los planes de gestión a largo plazo. La fórmula correcta para la gestión de las poblaciones de sardina ha estado siempre sujeta a discusiones intensas en la comisión. Creo que la remisión al pleno se presenta muy bien, y me alegra que el Grupo del Partido Popular Europeo (Demócrata-cristianos) también se haya dado cuenta ahora de ello, ya que no ha presentado más enmiendas. Supongo que ustedes van a votar mañana a favor.
Sin embargo, tenemos un problema mucho más serio con el Consejo. Contrariamente a los consejos de sus propios expertos jurídicos, la mayoría de los Estados miembros se niegan a aceptar el derecho de codecisión del Parlamento Europeo, ¡un año después de la entrada en vigor del Tratado de Lisboa! Considero que eso es indignante. Por consiguiente, he sugerido a la presidencia de nuestra comisión que se escriba una carta conjunta a los ministros europeos responsables de pesca.
Me gustaría que pudiésemos llegar a un acuerdo en los próximos días para que juntos podamos demostrar cuál es la determinación del Parlamento. No vamos a permitir que el Consejo nos despache con tanta facilidad.
Ian Hudghton (Verts/ALE). – Señor Presidente, apoyo la línea asumida por el señor Gallagher en su informe y votaré mañana en consecuencia, cuando llegue el momento.
El principio de la planificación plurianual es adecuado si permite una programación razonable a largo plazo por parte de los pescadores y también del sector de la transformación. Pero, en general, quedan algunos aspectos muy negativos de la gestión pesquera de la UE, como ustedes saben. Creo firmemente que son las propias naciones pesqueras —las que tienen derechos en ciertas zonas marinas— las que deberían tomar las decisiones sobre la conservación de las poblaciones y la gestión.
Varios oradores han hecho mención de nuevo al escándalo de los descartes. En Escocia hay una sensibilización cada vez mayor de que los descartes son una consecuencia directa de la regulación de la UE y, en particular, del plan para la recuperación del bacalao. Confío en que la Comisaria tome nota de ello y adopte medidas para hacer frente a ese aspecto del escándalo del descarte, que podría evitarse modificando algunos de los reglamentos inviables que se aplican en la actualidad.
Gabriel Mato Adrover (PPE). – (ES) Señor Presidente, voy a centrar mi intervención en dos informes cuya tramitación y resultado final son un ejemplo de lo que hay que hacer y de lo que no hay que hacer. Me refiero al plan de la población de la anchoa y al uso de las especies exóticas en acuicultura.
En relación con la anchoa, ejemplo de cómo no se deben hacer las cosas, se lleva debatiendo el tema desde hace más de un año y, desgraciadamente, se ha convertido en un debate en torno a los poderes que el Tratado de Lisboa atribuye al Parlamento Europeo y a la base jurídica de la propuesta de la Comisión Europea, y no en un debate sobre qué es mejor para los pescadores, qué es mejor para las industrias o para las pesquerías. Un debate largo y estéril cuya víctima es el sector, que observa con asombro cómo, mientras nos perdemos en discusiones, el tan esperado plan de gestión sigue sin salir adelante con el riesgo de no ver la luz en el futuro.
Los profesionales de la anchoa se quejan, con razón, de las trabas administrativas que está afrontando este plan, tan necesario para evitar en el futuro nuevas interrupciones en la actividad de esta pesquería.
Sinceramente creo que, en el contexto de toda esta incertidumbre, hoy en el Parlamento Europeo, la Comisión debería tratar de transmitir una señal positiva al sector.
Por el contrario, si hablamos del uso de especies exóticas, el acuerdo alcanzado por el Parlamento Europeo en primera lectura es una buena transacción. Hemos sido capaces de ponernos de acuerdo la Comisión, el Consejo y el Parlamento con rapidez, sin grandes controversias, ni jurídicas ni de fondo.
El acuerdo no solo establece una definición rigurosa de instalaciones acuícolas cerradas, sino que también logra una mayor claridad jurídica para las empresas del sector y –lo que es más importante– se elimina parte de la burocracia de la que los ciudadanos ya están hartos.
Soy un convencido de que los trámites administrativos hay que reducirlos al mínimo indispensable. Los ciudadanos europeos tienen que soportar un exceso de burocracia que dificulta enormemente el inicio o el ejercicio de cualquier actividad. Por ello, informes como el de hoy, que eliminan trámites administrativos, no solo son una buena noticia para el sector de la acuicultura, sino que deberían ser una constante en nuestra forma de actuar.
Antolín Sánchez Presedo (S&D). – (ES) Señor Presidente, señora Comisaria Damanaki, me centro en los informes Gróbarczyk y Ferreira. Felicito a los ponentes por haber logrado acuerdos en primera lectura con el Consejo para revisar dos reglamentos que adaptan la política pesquera al Tratado de Lisboa y subrayan el compromiso de la Unión Europea con una actividad sostenible en la gestión de recursos y la conservación de la biodiversidad.
La prohibición de la selección cualitativa y las restricciones en la pesca de platija europea y rodaballo en el Báltico son medidas esenciales para una gestión de recursos eficiente y adecuada. Es apropiado incorporarlas, con vocación permanente, al Reglamento de medidas técnicas de estas aguas. Este enfoque podría extenderse a las demás aguas comunitarias y formar parte de la política de no descartes de la futura reforma de la política pesquera común.
Por otra parte, es también fundamental que la Unión Europea actualice la definición y condiciones operativas de las instalaciones cerradas en la acuicultura, contemple el modo de hacer pública su lista y establezca, de acuerdo con el Tratado de Lisboa, los procedimientos de desarrollo o implementación comunitaria de las normas dirigidas a evitar contaminaciones en estas actividades que puedan poner en riesgo o afectar a nuestros ecosistemas.
Alain Cadec (PPE) . – (FR) Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, quiero en primer lugar felicitar a nuestros colegas, la señora Bilbao y los señores Gallagher, Gróbarczyk y Ferreira, por sus informes.
Me gustaría decir cuánto me complace que el Parlamento concluya su primera lectura de los dos planes a largo plazo para la anchoa y el jurel. De hecho, con la aprobación del Tratado de Lisboa, el Parlamento se ha convertido en órgano de codecisión sobre estos temas.
Con respecto a la población de anchoa, estoy encantado con el texto aprobado en la Comisión de Pesca, que tiene por objeto la gestión a largo plazo de una especie sometida a pesca intensiva. Este plan permitirá medidas de gestión conjunta entre los principales países pesqueros.
El cebo vivo se tendrá en cuenta en las cuotas, lo que posibilitará controlar las cantidades capturadas de la manera más justa. Por otra parte, acojo con satisfacción las medidas para supervisar el control de esta pesquería. El sistema para el control de los buques debe ser rigurosamente el mismo en los distintos Estados miembros que exploten esa población.
Me gustaría felicitar al señor Gallagher por su informe. Sé que lo vamos a aprobar mañana: hace posible la explotación sostenible de la población de caballa desde un punto de vista socio-económico y medioambiental. Este plan elabora un nuevo método de toma de decisiones sobre el total admisible de capturas que permitirá garantizar la sostenibilidad de la población a largo plazo. Asimismo, desearía recordarles la importancia del principio de estabilidad relativa, por el que siento un aprecio especial.
Los ponentes destacan la necesidad de hacer frente a los descartes, algo de lo que sólo podemos alegrarnos. No obstante, al igual que a mis colegas, me parece lamentable que el Consejo desafíe la nueva competencia de codecisión del Parlamento en lo referente a la adopción de planes de gestión a largo plazo. Creo que es necesario resolver esta cuestión de fundamento jurídico, ya que está retrasando la ejecución de los planes, lo que es esencial para conservar el recurso y la regulación de la actividad pesquera.
Debemos también definir, de una vez por todas, las nociones de pesca artesanal y pesca industrial. Ello asegurará que la reforma de la política pesquera común se lleve a cabo sobre una base razonable y firme. Esto es también lo que se sugiere en el informe del señor Gróbarczyk, a quien agradezco la calidad de su trabajo. Por otro lado, una prohibición total de los descartes no es realista, como ya sabemos. Espero que la Comisión Europea respalde al sector, que está incorporando artes selectivas y garantizando una pesca sostenible económica y ambientalmente.
Guido Milana (S&D). – (IT) Señor Presidente, Señorías, un minuto no es tiempo suficiente para abarcar cuatro informes. Por consiguiente, felicito a los otros tres ponentes, pero le limitaré a comentar el informe del señor Ferreira.
La adhesión a los principios de la biodiversidad debe ser central en las acciones que la Unión Europea persigue en relación con la pesca y la acuicultura. La enmienda de compromiso es el resultado del buen trabajo realizado por el señor Ferreira, que ha entendido perfectamente estas preocupaciones.
No debemos tener ideas preconcebidas en la búsqueda de maneras de mejorar las normas sobre piscicultura, pero debemos ser rigurosos en el control y la aplicación de los reglamentos para que sean lo más precisos posible, con el propósito de evitar el riesgo de alteración del equilibrio ambiental.
De esta manera, el mayor apoyo a la producción orgánica es una decisión que se tome en interés general y que abarque la protección de la biodiversidad. Esa es, de hecho, la mejor manera de optimizar la producción de especies autóctonas.
Señora Comisaria, confío en que, como parte de la reforma de la política pesquera común, esta medida adicional relativa a la acuicultura pueda incluirse en un reglamento simplificado. Eso facilitará los asuntos en gran medida, y espero que una normativa única sobre acuicultura haga que los procedimientos en su conjunto sean aún más sencillos.
Jarosław Leszek Wałęsa (PPE). – (PL) Señor Presidente, desearía comenzar dando las gracias al señor Gróbarczyk por su ayuda. Estoy muy satisfecho de que haya sido posible incluir un punto muy importante en el informe, urgiendo a la Comisión a preparar un plan de gestión integral para la platija en las aguas del Mar Báltico.
Me gustaría aprovechar la oportunidad para llamar la atención de la Comisaria sobre el hecho de que las autoridades polacas proponen desde hace muchos años la adopción de un sistema de gestión integral de las poblaciones de peces planos en el Mar Báltico, y no han obtenido ningún resultado tangible de la Comisión Europea.
Debe redactarse un sistema uniforme para la gestión de los peces planos, cualquiera que sea el lugar en que se encuentren. Esas especies tienen gran importancia económica para los pescadores del Báltico, incluidos los de Polonia, por lo que merecen mayor atención de la recibida hasta ahora por parte de las instituciones europeas responsables de la pesca.
Brian Crowley (ALDE). – Señor Presidente, me gustaría expresar mi gratitud a los ponentes por sus informes y, en particular, al señor Gallagher. Dos cosas vienen a mi mente de inmediato al seguir el debate que se ha celebrado. La primera de ellas es que toda la idea de dejar un margen posible para una escisión en los TAC en una pesquería es irresponsable en grado extremo. Deberíamos oponernos a ella con firmeza.
En segundo lugar, con respecto a la cuestión de los descartes, quizás sea ahora el momento de considerar la creación de un mercado gris para esos descartes. Se trata de las capturas accesorias a las actividades pesqueras normales, y en lugar de echarlas de nuevo al agua, ¿por qué no permitir su desembarco y que se pague por el coste de la captura, no un precio de mercado, sino el coste de la captura? Esto puede emplearse como una alternativa a los miles de toneladas de pescado importado, procedente del Lejano Oriente y otros lugares, para suministrar a otros mercados de la Unión Europea.
Esta puede ser una situación en la que todos ganan. Puede reducir la cantidad de descartes e igualmente garantizar que los pescadores no devuelvan al agua un producto valioso.
Nick Griffin (NI). – Señor Presidente, es bueno que la UE esté tratando de preservar las poblaciones de peces en peligro de extinción, pero antes de que haya demasiada autocomplacencia sobre estas propuestas hay que recordar que muchas antiguas normas pesqueras de la UE han sido un terrible fracaso. Las aguas nacionales de Gran Bretaña han sido explotadas hasta casi su extinción bajo las políticas pesqueras europeas. La realidad es que es mejor dejar la protección de las poblaciones de peces en manos de los pescadores locales y de los científicos marinos de los gobiernos nacionales, no en las de los burócratas de la UE.
El consejo de los hombres que trabajan en los despojos de la flota pesquera de Gran Bretaña es simple: descartar los sistemas de cuotas, que conducen a los descartes y la selección cualitativa y reemplazarlos por límites de captura basados en el peso, para que todos los peces capturados se desembarquen para el consumo humano o el procesamiento en alimento para animales y peces. Tenemos que reemplazar el sistema de cuotas negociables abiertamente e impedir así que los financieros, los supermercados y los súper ricos especulen con el medio de subsistencia de los pescadores. Las cuotas de todo tipo —y en los mares que sean— deberían ser propiedad de los pescadores de puertos con un vínculo tradicional con esas aguas, y deberían ser sólo negociables entre los pescadores que también tienen derecho a faenar a través de las relaciones personales, familiares y de sus comunidades respectivas.
Seán Kelly (PPE). – (GA) Señor Presidente, yo no soy una autoridad en esta materia, pero como procedo de una nación insular, sé que la pesca es muy importante para las comunidades costeras en toda Irlanda.
Mi estimado colega irlandés, el señor Gallagher, quien sí es una autoridad en este tema, y no solo en Irlanda, sino fuera de ella, ha hecho algunos comentarios muy pertinentes cuando habló sobre el sinsentido de las cuotas compartidas para dos áreas separadas de una población. Mi Grupo, el Grupo PPE, tiene una visión diferente. Al mismo tiempo, lo que el señor Gallagher dice, parece ser lógico, como que el jurel es una especie nómada. Así que me interesaría que la señora Comisaria respondiera en particular a ese tema, no una respuesta personal, sino una basada en la evidencia científica. También estoy de acuerdo con los colegas sobre los descartes, y me gustaría asimismo que desarrollásemos mucho más la acuicultura...
(GA) porque en el futuro habrá cada vez más demanda de pescado, y confío en que todas las especies sigan disponibles para todos nosotros.
Gerard Batten (EFD). – Señor Presidente, hace poco he tratado de determinar el coste que la política pesquera común supone a la economía británica. El cálculo más optimista sólo en capturas perdidas asciende al menos a 3 600 millones de libras esterlinas al año; el coste en concepto de facturas más elevadas para alimentos se estima en alrededor de 4 700 millones de libras al año; el coste de los subsidios, el desempleo, la pérdida de recursos y la burocracia se cifra en cerca de 2 800 millones de libras anuales. Todo ello asciende a un total anual de 11 100 millones de libras esterlinas.
La industria pesquera ha sido devastada, con más de 97 000 puestos de trabajo perdidos desde 1973 en las industrias pesquera y dependientes. Los costes económicos y humanos secundarios son incalculables; el impacto ecológico de la política pesquera común es un desastre. Más de 880 000 peces muertos se vierten cada año en el Mar del Norte. La solución para el Reino Unido es, por supuesto, abandonar la Unión Europea, recuperar el control de nuestras aguas territoriales y devolver la cordura a una industria pesquera nacional revitalizada.
Ricardo Cortés Lastra (S&D). – (ES) Señor Presidente, señora Comisaria, la pesquería de anchoa del Golfo de Vizcaya se cerró en 2005 debido al mal estado de la población. El plan propuesto tiene como objetivo asegurar una explotación sostenible, estableciendo las cuotas a través de criterios científicos. Este plan está apoyado por el sector, un sector que necesita estabilidad. Le pido a la Comisión que retire esta propuesta y que tenga en cuenta la iniciativa del Parlamento.
Maria Damanaki, Miembro de la Comisión. – Señor Presidente, querría dar las gracias a todos los diputados al Parlamento por sus aportaciones. La discusión ha sido ciertamente muy interesante.
En primer lugar, me gustaría responder a los comentarios de la señora Fraga, en nombre del PPE y de los demás miembros, acerca de los problemas institucionales que tenemos ahora, en referencia al nuevo entorno institucional que tenemos en el marco del Tratado de Lisboa. Tengo que admitir que la aplicación del Tratado de Lisboa ha creado una nueva era, y nos tendremos que adaptar a esa nueva era. Me gustaría decir de una manera muy clara que la Comisión entiende y apoya la idea de que el Parlamento debe tener voz y voto en cuanto a las capturas: el papel del plan de gestión a largo plazo.
Creemos que los tratados son muy claros cuando se refieren a esta cuestión. Esta es nuestra posición, pero, como ustedes saben, hay una reacción en el Consejo. Algunos Estados miembros han reaccionado de una manera muy contundente, pero también hay una reacción general a este planteamiento. Tenemos que encontrar una solución aquí, porque de lo contrario no podemos pasar a hacer cumplir los planes de gestión a largo plazo y, como comprenderán, esos planes son nuestro futuro. No podemos continuar con una nueva política basada en el corto plazo y todas las negociaciones políticas a las que estamos acostumbrados.
Así que tenemos que encontrar una solución para desbloquear la situación. Estoy considerando tratar de encontrar una salida por medio de una reunión trilateral. Voy a proponer al Parlamento y al Consejo que todos nosotros nos reunamos a fin de encontrar al menos una solución de compromiso, algo que necesitamos cuanto antes porque no podemos seguir de esta manera.
Todos los planes de gestión a largo plazo están ahora bloqueados, y tengo algunas nuevas propuestas acerca de algunos planes de gestión nuevos, que son muy importantes para el salmón, por ejemplo, y para las poblaciones pelágicas. Se trata de planes a largo plazo muy relevantes. Ya están listos y estamos a la espera de encontrar una solución institucional a estos problemas tan delicados.
En referencia a las contribuciones de los otros Grupos, me gustaría reconocer las aportaciones del señor Arsenis, el señor Haglund y la señora Lövin en nombre de sus Grupos y manifestar mi acuerdo con ellos en que lo que necesitamos son planes de gestión a largo plazo, así como asesoramiento científico.
Yo entiendo y quiero ser muy clara sobre las exigencias de nuestras pesquerías y los problemas de nuestro sector pesquero. Pero me gustaría decirles que ahora estamos discutiendo un claro ejemplo de la situación. El plan para la anchoa y el hecho de que tuviésemos que cerrar la pesca allí durante algunos años es una prueba manifiesta de que no podemos seguir adelante sin tener en cuenta los dictámenes científicos.
Me hago cargo de los problemas y tenemos que encontrar una síntesis y una solución. Mi idea —y este constituirá uno de los temas principales de nuestra reforma de la política pesquera— es seguir prestando atención a los informes científicos, y también tratar de encontrar una solución en caso de que el asesoramiento no aporte la suficiente claridad y no tengamos datos suficientes para formarnos una opinión clara.
También me gustaría decir que el informe del señor Gróbarczyk es muy importante, y que las medidas técnicas relativas a la forma de evitar la actualización son muy relevantes para nuestra política. También me gustaría destacar que necesitamos una política para la platija y los peces planos, como ya hemos dicho. Tenemos la intención de diseñar esa política.
Necesitamos una política muy valiente con respecto a los descartes, que muchos de ustedes han mencionado. No creo que podamos permitirnos el lujo de tirar de nuevo los peces al mar cuando son tan valiosos. Eso es algo que ya no podemos permitirnos. Tal vez fuese una solución cuando teníamos grandes cantidades de peces en nuestras aguas, pero ahora tenemos problemas reales. No cabe la idea de arrojar de nuevo al mar los peces capturados.
Así que tenemos que encontrar aquí una solución, y acojo con gran satisfacción propuestas como compensar a los pescadores por el coste de la captura en el caso de las capturas accesorias. Podemos encontrar soluciones, pero lo que tenemos que hacer a través de nuestra reforma política es avanzar hacia la meta de eliminar los descartes. Por supuesto, hay que tener en cuenta todas las medidas técnicas necesarias para hacerlo, pero tenemos que movernos en esa dirección.
Una última observación sobre los problemas de la acuicultura. Tenemos que reducir las cargas que crean barreras a la acuicultura. Puedo estar de acuerdo con eso. Puedo estar de acuerdo con la ponente, el señor Milana y otros oradores que han hablado sobre el particular.
Lo que puedo decir es que estamos tratando de lograr esto como parte de nuestra reforma de la PPC. Me gustaría asimismo reiterar que vamos a incrementar la investigación científica sobre las especies de acuicultura, porque necesitamos de verdad proceder a la producción masiva de estos productos de acuicultura si realmente queremos que esta se convierta en una alternativa a nuestro sector pesquero.
Izaskun Bilbao Barandica, ponente. – (ES) Señor Presidente, en primer lugar, señora Comisaria, me hubiera gustado que me respondiera con claridad si es su intención ceder a la pretensión del Consejo reconociendo –y le agradezco que lo reconozca– los problemas respecto a la aceptación de las competencias que el Tratado de Lisboa confiere a este Parlamento.
La Comisión de Pesca ha votado por segunda vez y no ha solicitado a la Comisaria que retirase la propuesta. Lo que le pedimos hoy a la señora Comisaria es que responda si va a ceder a esa pretensión del Consejo o no.
El sector necesita un plan. Este sector ha sido responsable y ha trabajado más de dos años junto con los Institutos científicos y la Comisión para fijar y plantear en la propuesta la regla de explotación. Un sector responsable que, después de cinco años de parada –no hay que olvidar que fue el propio sector quien solicitó la parada–, pudo pescar 7 mil toneladas el año anterior, que estableció y fijó cada día cuál era la cuota que podía pescar para hacer más rentable todavía la poca cuota que podía pescar y que, de manera unilateral, decidió también notificar a la Comisión que dejaban de pescar porque habían llegado ya al límite establecido.
Ese es el sector que tenemos. Un sector que nos ha pedido, una y otra vez, que decidamos, que seamos transparentes, y que ha trabajado –y puedo decirlo en nombre propio– de manera seria y rigurosa para tener ese plan que tanto necesita.
La aprobación de este plan supone abstraer de las decisiones políticas oscuras, a veces sin saber en base a qué, la decisión de las cuotas y de los TAC. Hemos vivido durante muchos años con esa opacidad. El siglo XXI no es el siglo de la opacidad y no es eso lo que se merecen la ciudadanía europea ni un sector que ha demostrado ser responsable.
Afortunadamente, el último informe realizado por AZTI (Instituto Científico Vasco) y el estudio Juvena nos han demostrado que hay mucha más anchoa, afortunadamente, para el próximo año. Pero me gustaría una respuesta más clara, señora Comisaria.
Pat the Cope Gallagher, ponente. – Señor Presidente, querría dar las gracias a la Comisaria y sus colegas por sus contribuciones, así como a los ponentes alternativos, la Secretaría de la Comisión de Pesca, el Consejo, la Comisión, al asesor de política de mi Grupo, y desde luego a mi propio asesor.
Entiendo que el Consejo, a nivel técnico, está dividido en cuanto a si debería decidir o no en exclusiva respecto a la norma de control de las capturas. También entiendo que los 27 Ministros todavía tienen que discutir este asunto en su integridad, y esta cuestión en particular. Espero que prevalezca el sentido común.
En cuanto a la dificultad de la Comisaria con +/- 5 000 toneladas, yo le diría a usted, señora Comisaria, que se trataba de una solución pragmática. Llevamos ahora más de un año tratando este asunto y era una vía para avanzar. Creo que, a veces, tenemos que ser pragmáticos para superar las dificultades.
Me gustaría decirles a los miembros del Grupo S&D que no hay ninguna ambigüedad en mi posición en relación con su enmienda. Sin duda voy a recomendar que la apoyemos. Respecto a la propuesta del Grupo PPE, yo diría que el Grupo PPE debería reflexionar sobre ello. Me cuidé mucho de incluir sus preocupaciones en la enmienda 7, que se ocupa del Golfo de Vizcaya. Se trata de la pesca artesanal y los derechos históricos.
Cualquier persona que apoye eso debe recordar que vamos a tener muchos más informes en el Parlamento. Si ustedes respaldan algo que ahora está mal, es muy posible que, si quieren ser coherentes, tengan que apoyar algo que está mal también en el futuro. Desde el punto de vista científico, es totalmente erróneo dividir un TAC, y no se trata sólo de mi opinión personal. Si lo hacemos ahora, es posible que tengamos que repetirlo en el futuro en una pesquería de una sola población. Los planes plurianuales son vitales para que el sector pueda seguir planificando. Confiemos en que el sentido común se imponga mañana y pongamos en práctica un informe que podemos dejar en suspenso.
Marek Józef Gróbarczyk, ponente. – (PL) Señor Presidente, una vez más me gustaría expresar mi más sincero agradecimiento a todos los ponentes alternativos, en particular a los presentes, la señora Ulrike Rodust, los señores Kuhn y Ferreira, y también a los señores. Kuhn y Alain Cadec por sus cálidas y amables palabras sobre el tema de mi informe. Muchas gracias.
Yo también espero que el informe funcione como una continuación de las soluciones aceptadas y, por encima de todo, como el inicio de los trabajos sobre regionalización. La regionalización es nuestro objetivo y a lo que aspiramos en la política pesquera común. Esto es lo que va a determinar en la práctica el éxito de la futura política pesquera común.
João Ferreira, ponente. – (PT) Señor Presidente, querría expresar mi gratitud por los comentarios que se han hecho en relación con mi informe y usar mi turno de palabra para hacer algunas observaciones sobre el plan plurianual para la población occidental de jurel y la propuesta de enmienda al informe del señor Gallagher, que presenté en nombre del Grupo Confederal de la Izquierda Unitaria Europea/Izquierda Verde Nórdica.
El propósito de esta enmienda, que la enmienda 7 del ponente no asegura plenamente, es aclarar la naturaleza específica de las diferentes flotas y dejar claro que estos puntos concretos y el destino final de los peces debería tenerse en cuenta al definir el total admisible de capturas (TAC). La pequeña pesca costera y artesanal tiene características económicas y sociales específicas diferentes de las de la pesca industrial, entre otros aspectos. Cuando se establecen limitaciones a la pesca que suministra pescado fresco para el consumo público, no se la debería tratar de la misma manera que a la pesca industrial, que está orientada al procesamiento del pescado.
Con respecto a las diferentes flotas y la cuestión técnica que se ha planteado, todavía no estoy de acuerdo con la posición del ponente. Estamos hablando, en efecto, de la misma población, de la misma fuente, pero, como ya se ha mencionado, se trata de una fuente que está desarrollándose en distintas zonas de pesca. La pesca costera y artesanal opera de forma preferente en una cierta zona de pesca, la pesca industrial lo hace en otra. Por consiguiente, estamos hablando de áreas que tienen fronteras claramente definidas, y entendemos que esto es compatible. Por otra parte, creemos que los TAC deben ajustarse a cada una de estas diferentes zonas de pesca para garantizar una gestión racional de las poblaciones. Ello es así porque, como también se ha observado aquí, la gestión racional de las poblaciones debe tener en consideración no solo los aspectos ambientales y biológicos, sino también los factores económicos y sociales. Aquellos aspectos que son en esencia diferentes no deberían abordarse exactamente de la misma manera.
Presidente. – Se cierra el debate.
La votación tendrá lugar mañana (martes, 23 de noviembre de 2010).
Declaraciones por escrito (artículo 149 del Reglamento)
Robert Dušek (S&D), por escrito. – (CS) El informe sobre la prohibición de la selección cualitativa y las restricciones a la pesca de platija y rodaballo en el Mar Báltico, los Belts y el Sund reclama nuevas disposiciones en los reglamentos sobre la pesca en las áreas en cuestión. El Mar Báltico goza del estatus de «zona marina especialmente sensible» y es uno de los ecosistemas marinos más valiosos, pero también más sensibles de nuestro planeta. Por esta razón, estoy de acuerdo con el ponente en que es esencial abandonar —y no solo aquí— la pesca a escala industrial. Sólo podremos contribuir a preservar la pesca y la actual variedad de especies de peces en un nivel sostenible para las generaciones futuras mediante una práctica pesquera equilibrada desde el punto de vista económico y medioambiental, empleando para ello los métodos de pesca adecuados. En relación con el cambio climático, ha habido un desplazamiento masivo de peces en el Mar Báltico, por lo que es necesario revisar con regularidad el área marina protegida. Por ello, desearía hacer un llamamiento a la Comisión para que lo haga en intervalos regulares. También es esencial estimular a las empresas pesqueras mediante leyes para que utilicen el mejor equipo disponible actualmente en términos de selección de capturas, para que de ese modo eviten la captura de enormes volúmenes de peces de tamaño inferior y de peces distintos a los de la especie que se busca, o de las capturas accesorias. El Parlamento Europeo debería asegurarse de que esto se incluya en la propuesta de reforma de la política pesquera común en 2011, que voy a promover con urgencia.
17. Información sobre medicamentos (código comunitario sobre medicamentos) - Información sobre medicamentos (procedimientos comunitarios para la autorización y el control de los medicamentos) (debate)
Presidente. – El siguiente punto en el orden del día es el debate conjunto sobre
– el informe de Christofer Fjellner, en nombre de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Seguridad Alimentaria, sobre la propuesta de Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo que modifica, en lo referente a la información al público en general sobre medicamentos sujetos a receta médica, la Directiva 2001/83/CE, por la que establece un código comunitario sobre los medicamentos para uso humano [COM(2008)0663 – C6 0516/2008 – 2008/0256 (COD)] (A7-0290/2010), y
– el informe de Christofer Fjellner, en nombre de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Seguridad Alimentaria, sobre la propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo que modifica, en lo referente a la información al público en general sobre los medicamentos de uso humano sujetos a receta médica, el Reglamento (CE) nº 726/2004, por el que se establecen procedimientos comunitarios para la autorización y el control de los medicamentos de uso humano y veterinario y por el que se crea la Agencia Europea de Medicamentos [COM(2008)0662 – C6-0517/2008 – 2008/0255(COD)] (A7-0289/2010).
Christofer Fjellner, ponente. – (SV) Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, por fin hemos llegado al debate plenario sobre la nueva legislación relativa a la información sobre medicamentos. Lo que estamos a punto de debatir es la última parte de lo que algunas personas describen como la cuestión más controvertida en el paquete de medicamentos, a saber, la información sobre los medicamentos. Debo admitir que hasta hace apenas un año probablemente nunca habría creído que llegaríamos juntos al Pleno con un grado de acuerdo tal alto como el que hemos alcanzado aquí en el Parlamento. El hecho de que este sea el caso se debe en gran parte a mis ponentes alternativos. Son sus propuestas constructivas y su voluntad de compromiso lo que nos ha ayudado a llegar a un acuerdo y, así lo espero, a aprobar el presente informe con un respaldo considerable en el Pleno.
No es sólo una cuestión de voluntad de compromiso. Creo que quizás sea aún más importante que nos hayamos dado cuenta de que queremos las mismas cosas aquí en el Parlamento, y para ello estamos trabajando. La primera es que, en primer lugar, todos nosotros deseamos que los pacientes europeos tengan una información mejor y más accesible sobre los medicamentos. La segunda es que ninguno de nosotros quiere publicidad para medicamentos que sólo se dispensan con receta médica, y la tercera es que las autoridades competentes deben controlar y revisar la información que llegue a los pacientes y difundan las empresas. Estos son principios que todos nosotros compartimos y lo que nos ha facilitado llegar a un acuerdo. Con todo, ese es también el motivo por el cual nos sentimos en cierta manera obligados a redactar de nuevo la propuesta de la Comisión.
Me gustaría destacar cinco aspectos en los que nos hemos centrado al volver a redactar la propuesta legislativa original de la Comisión. La primera es que hemos intentado cambiar la perspectiva de la legislación: desde un enfoque sobre el derecho de las empresas farmacéuticas a difundir información, hemos pasado ahora a centrarnos en el derecho de los pacientes a tener acceso a la información y, con ello, a la obligación de las empresas a publicar y facilitar esta información. En segundo lugar, hemos tratado de controlar todas las excepciones que existen para evitar posibles resquicios legales para la publicidad, algo que ninguno de nosotros desea. En tercer lugar, nos hemos asegurado de que se controle y sea fiable la información sobre los medicamentos procedente de las empresas, ya que tiene que haber pasado por una autoridad farmacéutica en alguna parte. La cuarta cosa que hemos hecho fue decir que cualquier información que pueda proceder de las compañías farmacéuticas no debe llegar s los pacientes o al público en general si ellos no lo piden primero. Nadie debería recibir información no solicitada sobre medicamentos. Por ese motivo, hemos rechazado cualquiera de los llamados «push channels», como los anuncios en la radio, la televisión o la prensa. El último punto que querría destacar es que las empresas son sólo un eslabón en la cadena de información. La asistencia sanitaria y la sociedad de muchos países en toda Europa deben asumir un grado de responsabilidad mucho mayor que en la actualidad.
Hay puntos en los que discrepamos. En este sentido, me gustaría tan solo formular una pregunta y pedir a mis colegas que acepten la excepción relativa a la información que los médicos dan a los pacientes que están tratando, es decir, que dicha información no tenga que pasar por el mismo proceso de control que la restante información. Tengo un ejemplo concreto que podría suponer un problema si tal excepción no se admite. El caso es que, por ejemplo, un médico en Suecia no podría facilitar un prospecto en inglés a un paciente que no entiende el sueco, debido al hecho de que ese prospecto nunca podría ser aprobado en Suecia, dado que el inglés no es idioma oficial en ese país.
Para concluir, deseo dirigirme al Consejo, que, por desgracia, no está presente aquí, algo que resulta muy revelador en este asunto. Lamento la ausencia del Consejo. Tenía muchas ganas de tener en cuenta las opiniones y argumentos del Consejo con el fin de facilitar el debate, pero hasta ahora me he topado con una negativa casi en redondo. Ha sido difícil escuchar a alguien que no proporciona ninguna información.
Hemos logrado llegar a un consenso sobre esta cuestión. Estoy seguro de que el Consejo, si comienza a discutir este asunto en detalle, también encontrará unas condiciones más o menos similares a las que hemos creado aquí para el acuerdo. Sin embargo, el Consejo no debe intentar racionar la información para ahorrar dinero. Eso es algo que no queremos encontrar. No creemos que de ningún modo sea más fácil tratar a pacientes escasamente informados o que sea más barato retener información. Pido al Consejo que recoja el testigo para que, juntos, podemos garantizar que Europa disponga de una mejor información sobre medicamentos en beneficio de los pacientes.
John Dalli, Miembro de la Comisión. – Señor Presidente, durante la audiencia como candidato a Comisario dejé claro que la información a los pacientes es un tema muy importante para mí. Los pacientes tienen un gran interés en su propia salud y bienestar. Pero actualmente, la disponibilidad de información sobre medicamentos en Europa es muy diversa: incluso se podría decir que es muy injusta.
Que los pacientes obtengan la información pertinente depende de aspectos como los idiomas, su formación en TI y, a menudo, incluso de la clase y las redes sociales. Para una Europa que aspira a superar la situación sanitaria y las desigualdades actuales, eso no es sostenible. La ambición básica de la propuesta inicial de la Comisión sigue estando, por lo tanto, justificada, y felicito al Parlamento y, en particular, a su ponente, el señor Fjellner, por llevar adelante esta importante propuesta.
No obstante, creo firmemente —como también destaqué durante la audiencia— que tenemos que abordar este asunto desde la perspectiva del paciente. Tenemos que preguntar qué información necesitan los pacientes, no qué información quiere proporcionar la industria del sector. Tenemos que asegurarnos de no caer en una publicidad dirigida directamente al consumidor, que los pacientes claramente no desean.
Una vez más, felicito al Parlamento por adoptar exactamente esta postura. Ello permitirá a la Comisión aceptar muchas de sus enmiendas clave cuando presentemos nuestras propuestas de modificación. Se trata, en particular, de la obligación de publicar información, de la pregunta de qué información está incluida, de los canales de distribución de información y de los mecanismos de control.
En primer lugar, respaldo la enmienda que declara que la industria debe tener la obligación y no solo el derecho de hacer accesible cierta información sobre medicamentos. Este es un cambio muy importante.
En segundo lugar, en cuanto a qué información se publica, por lo general estoy de acuerdo en que esa información no debería incluir comparaciones entre medicamentos, ya que ello podría ser considerado de carácter publicitario. Por supuesto, esa información es altamente relevante para los pacientes y profesionales de la salud, pero es susceptible de sufrir un uso abusivo con fines publicitarios, por lo que necesita un marco estricto. Estamos cooperando con los Estados miembros en un marco de esa naturaleza en el ámbito de las evaluaciones de tecnología sanitaria.
También comparto la opinión de que las propuestas deben referirse a la información facilitada por la industria y no por terceros, como periodistas y científicos. Sin embargo, sabemos que hay una zona gris que deja espacio para el abuso. Por consiguiente, creo que hay que obligar a esas partes a declarar si han recibido beneficios financieros o de otro tipo de la industria.
En tercer lugar, respecto a los canales de información, estoy en parte de acuerdo con sus enmiendas. No obstante, no todo el mundo utiliza Internet; tenemos que evitar que se confirmen las desigualdades al quedar excluidas del acceso a la información médica las personas que no utilizan herramientas de comunicación digital. Considero, por tanto, que la industria debería poder elaborar material impreso por propia iniciativa y no solo se así se le demanda. Esta información preliminar podría ser utilizada a petición del público o a través de los profesionales de la salud.
En cuarto lugar, en relación con el control de la información estoy de acuerdo en que la información que no ha sido aprobada durante el proceso de autorización de la comercialización deberá ser previamente autorizada por las autoridades competentes, como una cuestión de principios. Sin embargo, considero que Europa debería prestar gran atención a las preocupaciones constitucionales que plantean algunos Estados miembros sobre la compatibilidad de la investigación previa con la libertad de expresión. Debería ser posible que estos Estados miembros previesen un control previo, con independencia de que ya tengan ese control en vigor.
Varios de las enmiendas del Parlamento afectan a la información procedente de fuentes distintas a las de la industria. En este contexto, permítanme subrayar que coincido plenamente con la ambición política de situar las propuestas relativas a la información sobre medicamentos generada por el sector, que estamos debatiendo hoy, en un programa más amplio y exhaustivo de información al paciente. Sí, hay otras fuentes muy importantes que es necesario explotar en toda su extensión, pero las propuestas no son el lugar adecuado para abordarlas.
La Comisión está ya obligada a elaborar un informe sobre la legibilidad del prospecto. Por consiguiente, cualquier cambio relativo a esta cuestión sería prematuro. Tampoco es posible crear un enlace a la base de datos Eurydice sobre ensayos clínicos para cada estudio clínico mencionado en el resumen del Informe Público Europeo de Evaluación. Un vínculo general entre bases de datos sería suficiente.
El resumen público del informe de evaluación no debería adjuntarse a la autorización de comercialización europea, puesto que ya está a disposición del público a través de la página web de la EMA. Reconozco que, además de la información proporcionada por la industria, ya hay una serie de bases de datos europeas y nacionales y portales de información sobre medicamentos. Lo que nos falta es interrelacionarlos. Propongo que se use el futuro portal web europeo de medicamentos, recientemente creado por la Directiva de Farmacovigilancia, como un punto central para acceder a la información.
En este contexto, reconozco plenamente la necesidad de una información más amplia acerca de las enfermedades y su prevención. Los pacientes se interesan por todas las diferentes opciones de tratamiento, no solo quieren aprender sobre los medicamentos. Sin embargo, esto no puede abordarse a través de las actuales propuestas, que se centran en los medicamentos. No obstante, la Comisión está bien situada para servir como un panel de control de la información europea. Veo nuestro cometido como un elemento de enlace entre otros proveedores fiables de información, ya sean Estados miembros u organizaciones de pacientes. La iniciativa europea puede añadir valor, y muchas herramientas de información, como el portal de salud de la UE, ya están en servicio.
Señorías, no se sorprendan de que haya algunas enmiendas que la Comisión, tras una cuidadosa reflexión, no puede sostener. El derecho de los ciudadanos a presentar quejas, por ejemplo, es un principio fundamental de la UE. No resulta ni apropiado ni necesario volver a plantearlo. El nivel de las sanciones debería determinarse a nivel nacional y no a nivel legislativo europeo. Se ha puesto a disposición del Parlamento una lista de las posiciones de la Comisión en todas las enmiendas propuestas.
Para finalizar, querría expresar una vez más mi gratitud al Parlamento, al señor Fjellner y a los ponentes alternativos por su importante contribución. Espero que la votación de esta semana sirva para fortalecer el acceso a la información de los pacientes y convenza al Consejo de la necesidad de iniciar un debate en profundidad sobre las propuestas.
António Fernando Correia De Campos, ponente de opinión de la Comisión de Industria, Investigación y Energía. – (PT) Señor Presidente, Señorías, Comisario Dalli, los pacientes deben tener el derecho a saber todo lo posible sobre su enfermedad y los medicamentos disponibles para tratarla. Sin embargo, ¿cómo podemos distinguir la información de la publicidad? ¿Dónde y cómo es posible obtener información objetiva e imparcial? Hay diversas interpretaciones de los textos actualmente en vigor, con el resultado de que es necesario armonizarlos, fortalecer la soberanía del individuo. La información debe ser fiable, validada por las autoridades, independiente, accesible y dirigida a un público medio y no especializado. Lo que se pretende es conseguir una ciudadanía más informada y responsable por parte del usuario final. La fecha límite para la aprobación tácita de la Agencia Europea de Medicamentos (EMA) debería ampliarse de 60 a 120 días. El requisito de motivación de la denegación refuerza esas objeciones y equilibra el resultado final. La EMA tiene un papel esencial como fuente preferida de información objetiva. Quiero concluir felicitando al ponente, el señor Fjellner, por su trabajo, y diciendo que me satisface que haya aceptado casi todas las propuestas que he presentado como ponente del dictamen de la Comisión de Mercado Interior y Protección del Consumidor.
Cristian Silviu Buşoi, ponente de opinión de la Comisión de Mercado Interior y Protección del Consumidor. – Señor Presidente, querría felicitar al ponente y a los demás colegas que han contribuido a este expediente. También me gustaría felicitar al Comisario Dalli. Me parece que hemos llegado a un buen resultado, y ahora el informe está mucho más orientado al paciente que la propuesta inicial.
En la actualidad, los pacientes tienden cada vez más a buscar información relacionada con la salud para poder participar activamente en las decisiones relativas a su salud. Los pacientes también tienden a buscar información en línea. Esta información no es fácil de controlar en Internet, pero tarde o temprano tendremos que abordar este problema, que no va a desaparecer si sencillamente nos cruzamos de brazos porque es demasiado complejo.
Por tanto, apoyo la imposición de reglas estrictas para el registro y seguimiento de sitios web, así como la facilitación de una lista de sitios web registrados para que los pacientes puedan estar seguros de la fiabilidad de su fuente de información. Las garantías son también necesarias, y el informe las proporciona, y lo hace restringiendo la información que puede ponerse a disposición de la información ya aprobada por las autoridades competentes.
Con este propósito, en la Comisión de Mercado Interior y Protección del Consumidor hemos adoptado una serie de enmiendas que incluyen la publicidad y se concentran en el cambio de terminología de «difundir» a «facilitar» en el contexto de la información no promocional de acuerdo con «pull principle», por el que los pacientes deben tener acceso a la información cuando la necesiten.
Horst Schnellhardt, en nombre del Grupo PPE. – (DE) Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, cuando consideramos cómo hemos debatido esta propuesta de la Comisión durante el último período legislativo —que va desde el rechazo frontal al júbilo por todo lo bueno que nos ha llegado—, entonces debo decir que estoy entusiasmado con lo que se ha presentado aquí. Y en este sentido les debemos al ponente y sus ponentes adjuntos nuestro reconocimiento por haber sabido reunir todo este amplio espectro de opiniones bajo una posición coherente. Mi sensación es que las palabras clave aquí son «orientación al paciente». En otras palabras, no hemos sido distraídos por las cuestiones periféricas, sino que nos hemos planteado qué es lo que el paciente necesita. Creo que es correcto haber establecido que los pacientes puedan obtener información de varios canales, no de no solo. Me gustaría reiterar, no obstante, que el médico debe seguir siendo el punto de contacto de confianza para el paciente y, sin duda, debe tener influencia en las decisiones. El modo en que estamos garantizándolo es mediante la prohibición de la publicidad y asegurando que la información que reciben los pacientes ha sido verificada y aprobada por una autoridad. La consecuencia de esto es que, en primer lugar, esa información está fundamentada en hechos científicos, por lo que los pacientes pueden confiar en ella.
Por supuesto, es verdad que no todo el mundo puede acceder a estos detalles a través de Internet. Pero por ese motivo tenemos varios canales, y creo que es del dominio público que no es necesario preocuparse por ello. Sólo espero que ahora el Consejo tenga por fin el coraje de hacer frente a este asunto. Es algo muy importante; hay que actuar con rapidez. Así lo esperan nuestros pacientes. Entonces habremos hecho un buen trabajo.
Gilles Pargneaux, en nombre del Grupo S&D. – (FR) Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, en este inicio del siglo XXI, los pacientes en particular necesitan información apropiada para que puedan participar plenamente en las pautas de tratamiento, saber dónde encontrar tratamiento, decidir el mejor tratamiento con los profesionales de la salud y seguir al pie de la letra el tratamiento previsto.
Hoy en día, los pacientes reclaman información independiente y comparativa que se adapte a las necesidades individuales. Por desgracia, las propuestas para la revisión de la Directiva presentada por la Comisión Europea no responden de forma adecuada a las necesidades expresadas por los ciudadanos europeos. Esas propuestas abren las puertas a la publicidad directa de las compañías farmacéuticas, lo que consideramos un disparate en términos de respuesta a las necesidades genuinas de los pacientes.
Ni el público ni los Estados miembros pueden beneficiarse de esta medida. Por el contrario, implica más burocracia, aumento de los costes y los riesgos para los pacientes.
Estas son las razones por las que inicialmente presentamos una propuesta para rechazar esos textos, solicitando así a la Comisión que revise sus propuestas. Este enfoque, que también ha adoptado mi colega, el señor Schlyter, del Grupo de los Verdes/Alianza Libre Europea, ha permitido a nuestro ponente, el señor Fjellner —a quien rindo homenaje— llevar a cabo una importante revisión de las propuestas de la Comisión.
Al mismo tiempo, hemos presentado unas 60 enmiendas con el fin de proteger mejor la salud de nuestros ciudadanos y de facilitar el acceso del paciente a una información independiente, comparativa y adaptada a las necesidades individuales. La adopción de estas enmiendas por la Comisión de Medio Ambiente significaba que podríamos poner el acento en los derechos del paciente a la información, más que hacer del suministro de información una opción para las industrias farmacéuticas.
En vista de las enmiendas de compromiso alcanzadas y teniendo en consideración los positivos cambios que ha experimentado la sustancia del texto en los últimos meses, hemos decidido retirar nuestra propuesta para rechazar los textos. El proyecto de informe, en su versión modificada, ha conseguido contrarrestar las propuestas iniciales de la Comisión Europea.
Con todo, seguiremos oponiéndonos a que los profesionales de la salud puedan ser instrumentalizados para distribuir a sus pacientes folletos e información facilitados por las compañías farmacéuticas sin ningún control de las autoridades sanitarias. Del mismo modo, rechazaremos la autorización de campañas de la industria, en especial las de información, en relación con las vacunas.
La información no debe ser distribuida libremente por las empresas farmacéuticas. La experiencia demuestra que debemos estar muy alerta —y lo que ha ocurrido con los medicamentos Mediator pone de manifiesto hasta qué grado debemos estarlo— y asegurarnos de encontrar un equilibrio, como hemos tratado de hacer con este proyecto de informe.
Antonyia Parvanova, en nombre del Grupo ALDE. – Señor Presidente, en nombre del ponente alternativo de mi Grupo, me gustaría felicitar al señor Fjellner por el gran trabajo realizado.
El Grupo ALDE acoge con satisfacción este informe, que finalmente establece un marco claro para el suministro de información sobre medicamentos al paciente. Los pacientes deben ser informados de manera objetiva y tiene que existir una barrera clara entre información y publicidad. Por consiguiente, la información sobre medicamentos sujetos a receta médica debe regularse con rigor.
También se ha dado una especial atención a los nuevos medios, sobre todo a los sitios web de Internet, definiendo garantías claras, desarrollando mecanismos para el seguimiento de los contenidos y garantizando disposiciones específicas para un cumplimiento adecuado.
Me gustaría asimismo hacer una observación personal con respecto a los materiales proporcionados a los profesionales sanitarios para su distribución a los pacientes. No hay ninguna razón objetiva para excluir dichos materiales de la norma que comprende el resto de contenidos, sobre todo cuando sabemos que los médicos son las fuentes más fiables de información para los pacientes.
Por consiguiente, yo voy a votar en contra de la enmienda 88, y confío en que la coherencia guíe nuestra posición de voto para mantener la importante mejora que este informe aportaría a la propuesta de la Comisión.
Miroslav Ouzký, en nombre del Grupo ECR. – (CS) Señor Presidente, me gustaría comenzar resaltando que este es uno de los informes que apoyo plenamente. He hecho campaña durante toda mi carrera para que cada ciudadano sea responsable de su propia salud, pero eso es algo que sólo puede ocurrir si la gente cuenta con la información apropiada.
Como Horst Schnellhardt ya ha mencionado aquí, llevamos haciendo campaña desde el último período de sesiones para avanzar en esta norma. Estos debates eternos, resultado del hecho de que somos incapaces de distinguir entre publicidad e información, me parecen ahora ridículos, si me permiten la expresión. Todos pueden distinguir entre la información requerida y la que se nos impone. Deberíamos abrir las puertas por completo a toda información que se solicite. No olvidemos que vivimos en un mundo globalizado, así que no obliguemos a los ciudadanos europeos a buscar información en los sitios web de Estados Unidos.
PRESIDE: Roberta ANGELILLI Vicepresidenta
Jiří Maštálka, en nombre del Grupo GUE/NGL. – (CS) Señora Presidenta, al igual que el señor Ouzký, yo también he dedicado mi carrera profesional, como médica, a la cuestión de cuál es la mejor manera de informar a mis pacientes. Sin embargo, es costumbre comenzar por reconocer el buen trabajo del ponente, y me gustaría hacerlo, si bien con una crítica menor a la que volveré más adelante.
Cuando empezamos a negociar esta propuesta, afrontamos dos problemas después de la elección de la nueva Comisión. En primer lugar, la cuestión se había trasladado a un nuevo Comisario, y, en segundo lugar, nos enfrentamos a un problema sobre si se debía continuar el trabajo iniciado o eliminar el documento existente y empezar de nuevo.
Al igual que la mayoría de ustedes y que el Comisario Dalli, yo estaba de acuerdo en que la propuesta original de la Comisión no era buena, ya que no atendía a las necesidades de los pacientes y consumidores. Por lo tanto, no quisimos perder juntos tiempo de trabajo en el viejo documento. Convinimos en rechazar la campaña comercial organizada por las compañías farmacéuticas. Descartamos los medios impresos como canal de comunicación y acordamos que los pacientes tenían derecho a saber de quién procedía la información, y que las empresas se responsabilizaban de toda la información que difundían.
Me sorprende que el señor Fjellner vuelva a presentar al Pleno una propuesta de enmienda que hemos rechazado en la comisión y que supondría un paso atrás, en contra de la nueva redacción de la propuesta. Si tal propuesta llegase a ser aprobada, me resultaría difícil votar por lo que, en general, es un documento digno.
Anna Rosbach, en nombre del Grupo EFD. – (DA) Señora Presidenta, señor Comisario, estoy de acuerdo con el ponente en que la atención debería centrarse en la seguridad de los pacientes y en facilitarles información. Tanto los pacientes como las enfermeras y los médicos todos deberían tener acceso a la mejor información posible sobre un mismo medicamento. Los médicos con los que hablo quieren una mayor accesibilidad a una información imparcial sobre medicamentos, para ellos y los pacientes y otros profesionales. También quieren que las descripciones de los preparados sean estandarizadas, ya que utilizan Internet sobre todo para buscar información en relación con los efectos de los medicamentos. Aquí comparan los ingredientes activos de la misma medicina de diferentes empresas en su país y el extranjero. Por lo tanto, es extremadamente importante que las compañías farmacéuticas comprendan su responsabilidad y la importancia de que su información sea correcta en cuanto a los hechos y desde el punto de vista técnico, y que no sea interpretada como publicidad. Las compañías farmacéuticas tienen que vender sus productos, lo sabemos, pero la responsabilidad en realidad sirve para incrementar la confianza de los consumidores en un preparado.
Franz Obermayr (NI). – (DE) Señora Presidenta, el bienestar de los pacientes es la clave aquí. Para garantizar su seguridad, las compañías farmacéuticas a menudo incluyen todos los efectos secundarios de menor entidad en los prospectos, lo cual, por supuesto, complica las cosas de forma considerable. Los pacientes confundidos tienden entonces a cambiar la dosis por iniciativa propia o a suspender la medicación.
Por añadidura, el flujo de información a través de Internet, alguna de la cual es fiable, pero otra no, contribuye a aumentar la confusión e incertidumbre. Los sitios web certificados son un paso en la dirección correcta, pero todavía no es suficiente. Otra prioridad es hacer que la información resulte comprensible incluso para las personas que carecen de estudios médicos o farmacéuticos. El prospecto del envase tiene que ser inequívoco y legible. El tamaño de la debería aumentarse, en particular para las personas mayores.
Lamento decir que hay terceros países que se benefician del alto nivel de protección en el sector farmacéutico europeo. Tanto los medicamentos originales y como las falsificaciones se encuentran así disponibles en grandes cantidades en los bazares turcos. Por consiguiente, es necesario asimismo que impongamos obligaciones a estos terceros países con el objeto de poner fin por completo a este mercado negro.
Salvatore Tatarella (PPE). – (IT) Señora Presidenta, Señorías, la Directiva que nos ocupa tiene por objeto armonizar el contenido y la calidad de la información farmacéutica que es accesible a todos los ciudadanos de la Unión. Si bien hace hincapié en el derecho a la publicidad, en última instancia afirma el derecho del paciente a la información. Debemos dar a todos los ciudadanos europeos las mismas oportunidades de acceso a la información sobre medicamentos.
El principal objetivo de esta Directiva es mejorar la información de los pacientes europeos para que puedan adoptar un enfoque más consciente respecto a los fármacos. Cada uno de nosotros, y en especial la industria farmacéutica, debe tener el mismo objetivo, que es proporcionar información exacta y útil y, al mismo tiempo, accesible a todos los ciudadanos sin distinción.
Creo que hay dos puntos de particular importancia en la Directiva. En primer lugar, los ciudadanos deben tener la oportunidad, a través de información precisa, de usar los medicamentos correctamente, para que tengan un efecto más beneficioso para su salud, mientras que los riesgos asociados con su mal uso se reducen al mínimo. En segundo lugar, la información precisa y eficaz puede aumentar la percepción de los ciudadanos sobre la carga del gasto farmacéutico en el gasto público.
En cualquier caso, tenemos que permanecer muy atentos y rigurosos sobre ciertos puntos. Me refiero, sobre todo, al peligro de que la información sobre fármacos adquiera formas de publicidad encubierta. Debemos evitar el riesgo de información presuntamente científica que encubre una intención mucho menos noble, como es la de influir en los pacientes y dirigirles hacia la compra de un medicamento específico. Por tanto, es crucial contar con herramientas eficaces para controlar la información, en particular la que los pacientes pueden obtener de Internet.
En conclusión, espero por consiguiente que la comisión facilite la manera de controlar la información de tal forma que se garantice su exactitud. Estos controles deben ser confiados a organizaciones dedicadas al tema e independientes para ofrecer mayores garantías de imparcialidad.
Karin Kadenbach (S&D). – (DE) Señora Presidenta, señor Comisario, Señorías, el propio Comisario Dalli ha dicho en su discurso que hay que centrarse en el paciente. Aunque la propuesta original de la Comisión se orientaba más bien a poner el mercado en el centro, hemos logrado ahora, a través de una amplia gama de modificaciones aprobadas por amplia mayoría, situar a las personas en ese centro, teniendo en cuenta por lo tanto lo que el Comisario Dalli ha dicho.
El derecho del paciente a una alta calidad de la información no publicitaria sobre beneficios y riesgos de los medicamentos sujetos a venta con receta se necesitaba con urgencia. Necesitamos este Reglamento. Yo misma procedo del mundo de la publicidad, mi trayectoria profesional se encuentra en la publicidad y las relaciones públicas, y sé que la publicidad tiene un objetivo, que es vender. Nuestra tarea, sin embargo, es proporcionar información. Yo creo que el presente informe y las enmiendas correspondientes toman debidamente en cuenta nuestra responsabilidad de suministrar información.
Señor Comisario, dado que los costes de los fármacos representan una buena parte del gasto sanitario, le insto a que trabaje para garantizar que los pacientes estén bien informados, y a que siga perseverando en su iniciativa de fomentar la prevención y la salud. Juntos podremos alcanzar el éxito.
Marina Yannakoudakis (ECR). – Señora Presidenta, ¿con qué frecuencia nos preguntamos sobre los efectos secundarios de los medicamentos que tomamos? ¿Con qué frecuencia queremos obtener más información sobre productos y enfermedades? Este informe se ocupa de esas cuestiones y de la necesidad que el público tiene de información.
El cambio de enfoque respecto a las propuestas originales del Consejo es importante, como lo ha sido el énfasis en el derecho del paciente a acceder a la información frente a la posibilidad de que las compañías farmacéuticas faciliten información. Esto se logró por medio de una prohibición de la publicidad directa dirigida al consumidor de los fármacos que sólo se dispensan con receta médica.
Además, una cuestión importante ha sido el reconocimiento de la autoridad nacional competente y de los profesionales de la salud como la principal fuente de información. Una vez más, esto se ha conseguido.
La Directiva en materia de información al paciente envía un poderoso mensaje sobre los derechos de los pacientes.
Felicito al ponente por abordar un expediente difícil y conseguir una directiva integral que, espero, todos unidos vayamos a apoyar.
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE). – (LT) Señora Presidenta, en la Unión Europea abogamos por el principio de sensibilización del consumidor, en este caso, el paciente, y nos proponemos que los ciudadanos asuman parte de la responsabilidad de su propia salud. Sin embargo, nuestro deber como políticos es proteger a los pacientes de cualquier información incorrecta y tendenciosa. Eso es lo que estamos haciendo hoy.
En lo que respecta al acceso del público a la información sobre los productos farmacéuticos, parece que la situación varía en toda la Unión Europea. La distinción entre información y publicidad es cada vez menos evidente. Por consiguiente, apoyo la posición del Parlamento, que apunta a una definición más clara de la información y la publicidad. Es importante que los pacientes obtengan información fiable y objetiva en su lengua materna, que esta sea concebida para un público no experto y que sea de fácil comprensión y acceso, teniendo en cuenta las necesidades particulares de los consumidores. Además de los pacientes, debemos proteger a los médicos de la publicidad oculta, ya que su relación en el proceso de tratamiento es particularmente importante.
Vivimos en una época en la que las fronteras están desapareciendo y la información puede circular libremente, como lo hacemos nosotros. Por lo tanto, tenemos que aplicar ciertas garantías para asegurar el bienestar de los pacientes europeos. Por ese motivo, felicito al ponente por su excelente trabajo y confío en que todos disfrutemos de una salud mejor y dispongamos de un acceso más sencillo a la información.
Milan Cabrnoch (ECR). – (CS) Señora Presidenta, la Directiva sobre medicamentos no ha sido modificada de forma sustancial durante casi 10 años, y por ello se hace necesario, desde hace ya tiempo, una revisión de esa Directiva. Estoy totalmente a favor de que los pacientes estén plenamente informados y se encuentren en condiciones de igualdad con los médicos, compartiendo las decisiones y asumiendo asimismo su parte de responsabilidad en tales decisiones.
La accesibilidad de la información va, sin duda, a desempeñar un papel fundamental en este cambio. Dicha información abarca claramente la relativa a fármacos, incluidos los que están sujetos a prescripción médica. Los pacientes deberían tener acceso a la información sobre un producto, y no solo en forma impresa, sino también en formato electrónico. Deben tener acceso a información independiente, objetiva, completa, veraz y accesible en una forma y un idioma inteligibles. Me gustaría dar las gracias al ponente por su buen trabajo. Estoy a favor de su propuesta.
Anja Weisgerber (PPE). – (DE) Señora Presidenta, me gustaría dar las gracias al ponente, Christofer Fjellner, y a sus ponentes alternativos. En condiciones difíciles y a pesar de sufrir un fuerte viento en contra, se ha alcanzado un resultado realmente muy bueno con este informe. La propuesta de la Comisión se ha mejorado de modo considerable. Se mantiene una prohibición rigurosa de la publicidad: no habrá información en la radio, la televisión o las revistas; a cambio, los pacientes deberán buscar activamente esa información. Baso mi postura en la idea de que los pacientes son personas responsables. Quieren recibir información y me gustaría mucho ayudarles a conseguirlo. Por lo tanto, también quiero que el paciente se sitúe en el centro de la información. Me gustaría centrarme en dos aspectos clave. Yo misma he dicho en términos muy claros —en particular en la Comisión de Mercado Interior y Protección del Consumidor y en la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Seguridad Alimentaria— que me gustaría ver portales de salud en Internet e información similar en los medios de prensa. Nuestros ciudadanos con frecuencia buscan las cosas en Internet, donde a menudo se encuentran con información escasa y sin control. Por tanto, debemos contrarrestar esto con una alternativa: una información controlada. La farmacovigilancia ha sido un primer un éxito con la aprobación de los portales de seguridad de los medicamentos que incluyen prospectos e información sobre los fármacos. Sin embargo, me gustaría ir más allá de esto, señor Comisario, y me habría gustado haber visto portales globales de Internet que también facilitasen información sobre las enfermedades y la prevención. Si le he entendido bien, usted, en principio, lo apoya, pero tal vez no haya expresado así en este expediente. Me gustaría que el señor Comisario hiciese una declaración clara sobre si él también lo apoya. Considero que se trata de extrema importancia.
Françoise Grossetête (PPE) . – (FR) Señora Presidenta, me gustaría felicitar a nuestro ponente, el señor Fjellner, por el excelente trabajo que ha hecho durante varios meses en estos dos informes. Lo digo sobre todo porque llevamos esperando años este texto. Los diputados al Parlamento Europeo más veteranos entre nosotros recordarán que, en la época en que la legislación farmacéutica estaba revisándose, quisimos hablar de la formación de los pacientes sobre los medicamentos y tratamientos, pero, por desgracia, había algo de confusión entre información y publicidad.
Hoy en día, no se puede permitir que la información adquiera formas de publicidad encubierta y, de hecho, el énfasis en estos informes ya no está en el derecho de las empresas a transmitir información, sino en el derecho de los pacientes a acceder a ella. El fundamento es, por lo tanto, totalmente diferente, y por ello los pacientes son la prioridad. Por otro lado, decimos «no» a la información no solicitada, una medida que reducirá los canales de distribución y así los riesgos de la publicidad.
Los propios pacientes se encargarán de buscar la información que desean, que no se les será impuesta a través de radio o televisión, periódicos o revistas. Eso es, de hecho, lo que la diferencia de la publicidad. Parte de la información estará sujeta, por consiguiente, a una evaluación previa, y serán las autoridades nacionales las que se encarguen de llevarla a cabo. Y ello debe permitir la creación de sitios web especializados y objetivos y el uso de ciertos materiales impresos, como el Comisario Dalli ha explicado.
Se dan, por consiguiente, todas las condiciones para asegurar una información de buena calidad y objetiva, una información que los pacientes llevan esperando mucho tiempo. Este es el motivo por el que el Consejo debe cumplir del todo su responsabilidad y manifestar su acuerdo con ello, porque no podemos permitir que cualquiera información acceda a los sitios web. Hemos estado esperando durante 10 años: 10 años para que el Consejo adopte su decisión.
Alajos Mészáros (PPE). – (HU) Señora Presidenta, también el señor Fjellner merece agradecimiento por el informe, ya que desde hace mucho tiempo necesitábamos una propuesta que proporcionase a los pacientes más y mejor información sobre los medicamentos sujetos a receta médica y utilizados por ellos. La información de calidad es muy importante y contribuye a mejorar las condiciones de salud. Cuando los pacientes reciban una información apropiada, son más propensos a seguir el tratamiento necesario y a entender mejor las decisiones relativas a su tratamiento.
Lo que necesitamos no es sólo la armonización de la normativa europea. También debemos garantizar una mejora en la salud pública mediante el suministro de información correcta. Las compañías farmacéuticas también juegan un papel importante en esto. Sin embargo, también debe asegurarse de que no hay consumo excesivo de drogas como resultado de la promoción comercial.
Hay numerosos problemas en la actualidad con el suministro de información sobre medicamentos en los Estados miembros. En algunos Estados miembros, los pacientes tienen dificultades para acceder incluso a la información más básica sobre los fármacos prescritos. Esto causa graves desigualdades en la asistencia sanitaria de la UE. Además de la información disponible en Internet, tenemos que proporcionar orientación también a través de canales tradicionales. Sin embargo, nuestro objetivo no es garantizar que las empresas farmacéuticas tengan derecho a proporcionar información, sino dar a los pacientes la oportunidad de obtenerla. Hay que distinguir entre información y publicidad. En mi opinión, la comunicación entre pacientes y médicos es también importante, ya que la fuente primaria de información para el paciente debe ser el médico que receta el medicamento. Los demás canales de información sólo deberían servir para complementar esa información.
Zuzana Roithová (PPE). – (CS) Señora Presidenta, mi sincero reconocimiento al trabajo del ponente sobre la normativa para la mejora de la accesibilidad y calidad de la información a los pacientes sobre medicamentos. Como médica, puedo decir que la información sobre folletos de fármacos es fiable y comprensible para los médicos. Pero ahora debe redactarse de tal manera que también los legos puedan entenderla. Sin embargo, ahora también perseguimos el objetivo de poner término a la publicidad engañosa en Internet, que incita a la gente a comprar productos que no solo no curan, sino que incluso pueden dañar a los pacientes. Empero, no es fácil para regular el contenido web en un entorno digital globalizado. Me gustaría subrayar una vez más que la solución es poner en práctica lo antes posible la propuesta de introducir distintivos de fiabilidad para los sitios web seguros. Sólo entonces será posible garantizar que el contenido sobre medicamentos en Internet es fiable, sin importar en qué parte del mundo tenga su base el operador del sitio web. Dicho plan se incluyó también en mi informe sobre la confianza del consumidor en el entorno digital.
Mario Pirillo (S&D). – (IT) Señora Presidenta, señor Comisario, Señorías, el informe objeto de debate es muy importante, ya que permitirá la armonización de la legislación europea sobre el acceso a la información relativa a medicamentos y, sobre todo, porque va a garantizar que los pacientes obtengan más información acerca de los fármacos sujetos a receta.
La publicación de este tipo de información en los sitios web debe ser transparente e independiente. Para garantizarlo es necesario que las autoridades competentes nacionales o europeas examinen toda la información, para evitar así que esta se convierta en publicidad encubierta de medicamentos, quizás a través de la intervención de las empresas productoras.
Por último, solicito que se dé la misma atención a la información contenida en los folletos de medicamentos con receta. En este sentido, prefiero que sean los médicos o farmacéuticos quienes faciliten información detallada a los pacientes, para garantizar una comprensión plena sobre el suministro de fármacos que se requiere.
Oreste Rossi (EFD). – (IT) Señora Presidenta, Señorías, creemos que la regulación es positiva, ya que tiene por objeto proporcionar un marco legislativo armonizado en materia de información no publicitaria sobre fármacos sujetos a receta médica que las empresas farmacéuticas pueden comunicar al público, manteniendo inalterada la prohibición de la publicidad.
La propuesta enfatiza diferencia entre publicidad e información. El suministro de información se basa en los principios de la búsqueda activa. Los médicos deben continuar siendo la principal fuente de información sobre medicamentos. Otras fuentes, que se entienden como complementarias y que incluyen revistas y periódicos, debe mantenerse.
El centro de atención es el derecho del paciente a la información, con una participación activa de las organizaciones que representan a los ciudadanos, en particular a los pacientes. Hemos votado a favor.
Mairead McGuinness (PPE). – Señora Presidenta, a todos nos gustaría ver que los pacientes emplean la información existente que está a su disposición. Necesitamos sensibilizar a los ciudadanos sobre el uso de la información actualmente disponible.
Apoyo a los colegas que dicen que no deberíamos anunciar productos, y les diría a las empresas implicadas que comunicar información de calidad a los consumidores es la mejor forma de publicidad, porque si un producto funciona para el ciudadano, entonces es un mensaje claro de que se utilizará siempre que sea necesario. Por supuesto, tenemos que tener médicos de cabecera que comuniquen información médica y científica a sus pacientes. A menudo, esto es algo que no sucede de la mejor manera posible.
Por último, también tenemos que tener claro cómo se distribuyen los medicamentos a los ciudadanos de diferentes grupos de edad. Actualmente, se prescriben sin que el caso se revise durante un año. Esto es muy peligroso, y necesitamos disponer de manera periódica de una evaluación mucho más rigurosa sobre cómo se atiende a los pacientes. En caso contrario, vamos a tener problemas médicos.
John Dalli, Miembro de la Comisión. – Es realmente gratificante ver tal nivel de compromiso positivo en un asunto tan importante y el acuerdo general que existe sobre la confianza que se ha depositado en los principios y conceptos básicos, sobre los que esta propuesta debería progresar.
Como he dicho antes, es muy importante que cambiásemos el enfoque de la propuesta original hacia una propuesta orientada al paciente y basada en la perspectiva del paciente.
He seguido el debate en el Parlamento con gran diligencia. He hablado con muchos de ustedes para ver de qué se discute, y creo que lo que tenemos —como dije en mi comentario original— es un documento muy positivo sobre el que deberíamos avanzar con el objeto de llegar a un acuerdo final.
Me gustaría hacer algunos comentarios breves sobre lo que han dicho. En lo que atañe a los controles previos a cargo de la EMA mencionados por el señor Correia, creo que 120 días sería algo excesivo y, de hecho, lo que propongamos estará en torno a los 60 días.
Internet representa una tarea abrumadora, y el control de sitios web que contienen información para los pacientes es de vital importancia, pero todos entendemos que también es difícil. Los puntos que han planteado el señor Busoi y la señora Grossetête, sobre normas estrictas que incluyan Internet, es muy importante, y esto es lo que deberíamos desarrollar.
El aspecto básico de que el médico tiene que mantener la relación con el paciente es también de gran relevancia, según lo declarado por el señor Schnellhardt y también, a su manera, por el señor Pargneaux y la señora Parvanova.
Estoy de acuerdo en que la industria farmacéutica no debería instrumentalizar a los médicos, pero, por otro lado, un doctor debería ser un buen medio a través del cual pueda fluir la información. En este punto, hay que garantizar que la información en manos de los médicos, como la señora Rosbach ha señalado, sea también objetiva.
Mi último comentario hace referencia al portal global sobre las enfermedades, mencionado por la señora Weisgerber. Tengo que decir que, en el caso de los medicamentos, esto ya está incluido es la legislación de farmacovigilancia que proponemos. Es algo más difícil en el caso de las enfermedades. Ya tenemos un portal sobre enfermedades raras, pero en el caso del espectro general de enfermedades, hemos comenzado y estamos intentando abordar esta cuestión. Sin embargo, está resultando ser una cuestión muy compleja y, como comprenderán, una tarea muy amplio.
Así que me gustaría darles las gracias por el trabajo que se ha hecho en este expediente. Me gustaría expresar de nuevo mi gratitud al ponente y a los ponentes adjuntos por el trabajo que han realizado, y espero, como he dicho, que finalmente tengamos un documento sobre el que podemos seguir trabajando.
Posición de la Comisión sobre las enmiendas presentadas por el Parlamento:
Christofer Fjellner, ponente. – (SV) Señora Presidenta, me complace que la Comisión haya comenzado señalando precisamente el hecho de que el acceso a la información sobre medicamentos varía actualmente en gran medida en toda Europa, porque nos hemos esforzado mucho en asegurar que cualquier persona tenga un buen acceso y en armonizar este acceso. Al mismo tiempo, yo tenía una exigencia propia, que era que la información no debe ser peor o más escasa en un país determinado. Sé que esto es algo que preocupaba a mucha gente en algunos países, entre ellos Suecia, donde, durante mucho tiempo, hemos tenido un sistema llamado Fass. Ahora quiero dirigirme a esas personas directamente y decirles que la forma en que el Parlamento ha votado aquí no solo significa que es posible mantener el Fass, sino que también es posible que otros países incorporen sistemas similares.
En otros aspectos, por supuesto, las reglas en la Europa actual son bastante extrañas en cuanto a que cualquiera puede decir lo que quiera acerca de los medicamentos sujetos a receta médica, salvo los que fabrican esos medicamentos; en otras palabras, los que más deberías saber sobre ellos. Por consiguiente, estoy satisfecho de que hemos establecido que os fabricantes no solo tienen el derecho, sino también la obligación de divulgar cierta información básica. Ellos también deben contribuir, porque, en definitiva, son quienes disponen de gran parte de la información.
Al Comisario simplemente me gustaría decirle que me alegra mucho ver que usted y yo parecemos estar de acuerdo en todos los puntos que para mí son clave en este trabajo. Creo que la Comisión y el Parlamento están ahora de acuerdo. Esto conlleva una presión considerable sobre el Consejo para abordar este asunto de una manera constructiva, y seguir trabajando en él. Para ser honesto, incluso con respecto a los puntos de la propuesta sobre los que la Comisión ha expresado sus reservas, yo sostendría que la esencia de lo que queremos lograr es muy similar, por ejemplo, en cuanto al material impreso y la posibilidad de ayudar a los países que tienen problemas constitucionales, entre ellos Suecia, a resolverlos en la propuesta.
Para finalizar, me gustaría dirigirme a los diputados aquí presentes, que no consideran que deberíamos hacer una excepción con los médicos y la información que estos deben proporcionar. Personalmente, creo que un médico que ve un ensayo clínico publicado por una empresa, debería tener derecho a dárselo a un paciente si considera que la información es pertinente, o que un médico que encuentra un prospecto en un idioma que no sea el oficial de los Estados miembros debería tener derecho a imprimir esa información y facilitársela a su paciente. En ese caso, sin embargo, debemos votar a favor de que el propio médico pueda decidir, y no para que esta Directiva dictamine lo que los médicos deben dar a sus pacientes. Siempre se trata de la responsabilidad de los médicos, y no deberíamos regularla aquí.
Presidenta. – Se cierra el debate conjunto.
La votación tendrá lugar mañana, miércoles 24 de noviembre de 2010.
Declaraciones por escrito (artículo 149 del Reglamento)
John Attard-Montalto (S&D), por escrito. – La información relativa a los productos de consumo se ha convertido en esencial. Y la información sobre medicamentos es especialmente delicada. Una distinción importante que debe establecerse es entre información y publicidad. El Parlamento Europeo, en la discusión de este informe, establece garantías en lo que respecta a los medicamentos. Un ejemplo es que hay que presentar el material impreso a la Agencia Europea del Medicamento (EMA) con 90 días de anticipación para su análisis, antes de que llegue a los consumidores. Un elemento importante que no se ha abordado es la información sobre los precios. Durante esta legislatura, he insistido en los altos precios de los fármacos en Malta, en comparación con los mismos medicamentos en otros lugares en la Unión Europea. La diferencia de precio no es mínima, sino increíble. El coste de algunos fármacos en Malta es el doble o incluso más que el coste en Europa. Cuando remití preguntas a la Comisión sobre este tema, siempre se me indicó que se trata de una cuestión que compete al gobierno nacional. Creo firmemente que la EMA no solo debería actuar como un escudo protector para los consumidores en relación a la información sobre fármacos, sino que, cuando los consumidores padecen de forma descarada un abuso en los precios de los medicamentos y los gobiernos nacionales se ven incapaces de hacer frente al problema, debería tener la capacidad de abordar la cuestión.
Slavi Binev (NI), por escrito. – Acojo con agrado las disposiciones en el informe sobre la información relativa a los medicamentos, que hacen hincapié en el derecho de los consumidores a la información. En este sentido, me gustaría llamar su atención sobre la consulta pública en línea emitida por la CE en relación con las futuras enmiendas a la Directiva relativa a los productos del tabaco. Sin lugar a dudas, esta iniciativa es loable y cuenta con mi apoyo.
Pero me gustaría ver la posición del Parlamento y del Consejo, ya que, dado que me he familiarizado con las propuestas, me permito definir algunas como extremas e irracionales y, hasta cierto punto, estoy aún sorprendido por su inclusión en el debate. Me refiero a algunas de las opciones sugeridas, como la introducción de un envase simplificado y uniforme sin insignias, la prohibición de que se exhiban los productos en venta y la prohibición del uso de aditivos en la producción de los productos del tabaco.
Creo que hay que tener en cuenta la realidad cuando se elaboran nuevas normas. Las prohibiciones extremas y las medidas regulatorias restrictivas sobre el tabaco deben tratarse con precaución. Se trata de un problema creciente y no quiero que esta advertencia permanezca sin discusión. La Comisión propone, pero lo que nos da en forma de propuestas no es siempre lo mejor para todos los Estados miembros. ¡Un debate se hace en este caso obligatorio!
Siiri Oviir (ALDE), por escrito. – (ET) Creo que es algo bueno que, como resultado de esta propuesta, se haya desplazado el foco de la Directiva y el Reglamento de los fabricantes de fármacos a los pacientes. Es muy importante sensibilizar a los pacientes de medicamentos sujetos a receta con el fin de evitar un consumo excesivo como resultado de consideraciones de carácter comercial. Por desgracia, en muchos Estados miembros se ha convertido en una norma de las compañías farmacéuticas el ejercicio de una fuerte presión, ofreciendo una serie de incentivos que, sin duda, influyen en las decisiones de los médicos. Resulta innecesario decir que los intereses comerciales no siempre son compatibles con los intereses de los pacientes, y por ese motivo resulta necesaria la modificación de la Directiva 2001/83/CE y del Reglamento (CE) nº 726/2004, para crear así un marco transparente para la distribución de información sobre los medicamentos sujetos a receta médica. Un marco claro ayudaría a promover el uso racional de los medicamentos y redundaría en interés de los pacientes. Ciertamente, debería existir una distinción más clara entre publicidad e información, a pesar de que la publicidad directa de medicamentos sujetos a receta dirigida a los consumidores seguirá prohibida bajo las propuestas pertinentes.
Daciana Octavia Sârbu (S&D), por escrito. – La Comisión de Medio Ambiente ha hecho algunas mejoras importantes a la propuesta de la Comisión que, en su forma original, no habría impedido todas las formas de publicidad de medicamentos expedidos con recetas dirigidas a los pacientes. Este tipo de fármacos no son comparables a los productos de consumo cotidiano. Son los expertos clínicos quienes deberían suministrarlos, y no se deberían comercializar como los automóviles o cosméticos. Por ello celebro que se mantenga la prohibición de la publicidad de medicamentos sujetos a receta médica en la televisión, la radio y la prensa escrita. Los profesionales de la salud siguen siendo la fuente más fiable de información acerca de los fármacos. Así que no puedo apoyar la enmienda del ponente, que permitiría a estos profesionales distribuir directamente a los pacientes material adicional y no aprobado de las empresas farmacéuticas. Esto supondría una clara oportunidad para hacer publicidad, algo que queremos evitar y que sería incompatible con nuestra posición contraria a la publicidad directa dirigida a los pacientes. Y resulta en particular inapropiado porque el material procedente directamente de la compañía farmacéutica tendría, a los ojos del paciente, la legitimación del médico que lo distribuye. En general, el informe implica mejoras para los pacientes en comparación con la propuesta de la Comisión, y no deberíamos socavar esas mejoras permitiendo que las empresas farmacéuticas dirijan su publicidad directamente a los pacientes en la consulta del médico.
18. Restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos (debate)
Presidenta. – El siguiente punto es el informe de Jill Evans, en nombre de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Seguridad Alimentaria, sobre la propuesta de Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo sobre restricciones a la utilización de ciertas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos (versión refundida) [COM(2008)0809 - C6-0471/2008 - 2008/0240(COD)] (A7-0196/2010).
Jill Evans, ponente. – Señora Presidenta, en primer lugar desearía dar las gracias a todos mis colegas que han hecho posible este acuerdo en primera lectura, en particular, por supuesto, a todos los ponentes alternativos, a la Comisión y las Presidencias española y belga, así como a la Comisión de Medio Ambiente y al personal y los asistentes del Grupo. Hemos conseguido llegar a un acuerdo después de una buena carga de duro trabajo, pero constructivo, incluyendo algunos compromisos muy difíciles.
Para situar este debate en el contexto adecuado: cada año se venden en la Unión Europea más de 9 millones de toneladas de aparatos eléctricos y electrónicos. La mayoría de este equipo consta de aparatos domésticos y equipos informáticos y de telecomunicaciones. Dado que este mercado sigue en crecimiento, también se ha convertido en un flujo de residuos cada vez mayor en la UE, y se estima que aumentará a un la enorme cantidad de 12,3 millones de toneladas en 2020. Se trata de un flujo de residuos muy complejo que incluye varias sustancias peligrosas.
La jerarquía de residuos hace que la prevención de los residuos sea la máxima prioridad, lo que implica la sustitución de sustancias peligrosas en productos que impiden el reciclaje o suponen un riesgo para la salud y el medio ambiente cuando se someten a un tratamiento de residuos. La Comisión estima que la actual Directiva RUSP ha permitido una reducción de 100 000 toneladas de ciertos metales pesados y de dos grupos de materiales ignífugos bromados en el acceso al flujo de residuos y, potencialmente, al medio ambiente. La Directiva RUSP ha establecido un criterio global, pero no había necesidad de una mayor claridad, así que tuvimos una gran responsabilidad con esta refundición para garantizar que se apruebe una ley más clara y más ambiciosa.
Creo que hemos mejorado la Directiva actual de diversas maneras. Ahora cuenta con una metodología clara, con criterios para decidir sobre nuevas restricciones, complementarios e independientes de REACH. El alcance se ha ampliado para incluir todos los equipos eléctricos y electrónicos dentro de ocho años, a menos que eso se excluya de forma específica. Habrá una evaluación para descartes adicionales en el plazo de tres años, junto con un examen de tres ftalatos y un material ignífugo bromado identificados como prioritarios. Se podrán conceder exenciones limitadas temporalmente en función de criterios claros y plazos límite para la solicitud. Los nanomateriales se examinarán en particular en las futuras revisiones de las restricciones.
Teniendo en cuenta mis ambiciones respecto a este informe, los Miembros no deben sorprenderse de que no esté completamente satisfecha con el resultado final. La Directiva RUSP se ha concebido para abordar los problemas concretos de un flujo específico de residuos, y yo creo que hemos perdido una oportunidad de avanzar sustancialmente mediante la incorporación de nuevas restricciones. Con todo, hemos mantenido su identidad y reforzado la propuesta de la Comisión de muchas maneras.
En tablas de correspondencia, mi Grupo apoya que esto resulte obligatorio para los Estados miembros, pero esta es una cuestión horizontal que afecta a toda la legislación europea y no puede resolverse en un único expediente. Para ayudar a encontrar una solución, he propuesto en la enmienda 105 que se apruebe una declaración solicitando a la Comisión que informe sobre la práctica actual de los Estados miembros en el suministro de tablas de correspondencia y cómo ello afecta a la labor de la Comisión, en lugar de insistir en las tablas de correspondencia obligatorias. Esto nos dará una idea mucho más clara para el futuro debate.
En resumen, hemos logrado consolidar una propuesta más bien vaga y de escasa ambición en una nueva Directiva RUSP, que ofrecerá un mayor nivel de protección a la salud humana y el medio ambiente tanto ahora como en el futuro próximo.
Maria Damanaki, Miembro de la Comisión. – Señora Presidenta, el señor Potocnik, el Comisario responsable de este asunto, está aquí conmigo, pero por desgracia, tiene que permanecer en silencio debido a un problema con su garganta. Yo sé que ha estado trabajando en esta cuestión durante mucho tiempo, así que me esforzaré al máximo para ser su voz.
Estamos en el umbral de un acuerdo en primera lectura sobre la refundición de la Directiva sobre la restricción de sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos, el acuerdo RUSP. No habríamos llegado a este punto si no hubiese sido por el arduo trabajo del Parlamento Europeo sobre este importante expediente. Me gustaría dar las gracias y felicitar a la ponente, Jillian Evans, así como a la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Seguridad Alimentaria, por el excelente trabajo llevado a cabo sobre esta propuesta.
RUSP ha sido una exitosa norma legislativa desde que fue aprobada en 2003. Ha evitado que se arrojen y abandonen potencialmente en el medio ambiente miles de toneladas de sustancias prohibidas. Además, ha dado lugar a cambios importantes en el diseño de productos electrónicos en la Unión Europea y en todo el mundo. Otros países, incluyendo los socios comerciales más importantes de la UE, han seguido el ejemplo de la Unión y han presentado normas parecidas.
Utilizamos cantidades enormes y cada vez mayores de equipos electrónicos, que contienen una gran cantidad de componentes metálicos. Un ordenador, por ejemplo, contiene más de 60 materias primas. Por término medio, cada ciudadano de la UE produce 25 kg de residuos electrónicos al año. Esta ley garantizará que los productos electrónicos estén libres de muchas sustancias peligrosas y facilitará el reciclaje de este importante flujo de residuos. Por consiguiente, esta ley también ayuda a que la UE sea más eficiente en el uso de sus recursos, en consonancia con nuestra Estrategia Europa 2020.
Sin embargo, tanto la industria como los Estados Miembros han informado de los riesgos de una aplicación y un cumplimiento inadecuados o ineficientes de la Directiva. El statu quo no es suficiente, no solo en términos de protección medioambiental, sino también en cuanto a la creación de condiciones equitativas de competencia en la UE. Por lo tanto, es importante que esta ley sea clara y racional. El elemento clave para la Comisión es garantizar la adaptación al Reglamento REACH, pero los beneficios medioambientales reales solo se presentan cuando la legislación se aplica y hace cumplir a nivel nacional de forma adecuada. Confío en que la introducción de las definiciones comunes y herramientas de evaluación del nuevo marco legislativo para la comercialización de productos en esta ley contribuya a mejorar este aspecto de forma significativa.
Además, se mejora la ambición medioambiental de la Directiva mediante la ampliación de la cobertura de productos, en primer lugar a las dos nuevas categorías —dispositivos médicos e instrumentos de vigilancia y control— y, en ocho años, a todos los productos electrónicos. Las nuevas ampliaciones del ámbito de aplicación de esta ley incrementarán aún más los beneficios medioambientales, pero los operadores económicos deberían tener, por supuesto, tiempo suficiente para adaptarse, y todos los cambios del ámbito de aplicación deberían basarse en información sólida. Por consiguiente, la Comisión revisará los cambios en el ámbito de aplicación en relación con la ley actual, que aún no han sido objeto de evaluaciones de impacto. Por ello, a la Comisión le gustaría aclarar la cuestión, haciendo dos declaraciones.
En primer lugar, en el ámbito de aplicación, la Comisión interpreta que se desprende del artículo 2, apartado 1 bis, que durante el período transitorio de ocho años los Estados miembros están obligados a permitir que los aparatos eléctricos y electrónicos, que estaban fuera del ámbito de aplicación de la Directiva 2002/95/CE, pero que estarían incluidos en la nueva Directiva, sigan estando disponibles en su mercado.
En segundo lugar, respecto a la revisión de conformidad con el artículo 19, la Comisión se propone llevar a cabo, como muy tarde tres años después de la entrada en vigor de la presente Directiva, una evaluación de impacto que se centre en los cambios en el ámbito de aplicación. Esta revisión puede dar lugar a que la Comisión elabore una propuesta legislativa en consonancia con su derecho de iniciativa legislativa de los Tratados.
También nos gustaría hacer las siguientes declaraciones en relación con los nanomateriales. Constatamos que el trabajo orientado hacia una definición común sobre los nanomateriales continúa en trámite en la Comisión. Pretendemos aprobar una recomendación sobre una definición común para todos los sectores legislativos en un futuro próximo. La Comisión considera que la disposición RUSP comprende diferentes formas, incluyendo las nanoformas, de las sustancias que están actualmente prohibidas y de las que serán objeto en el futuro de una revisión prioritaria en virtud de la Directiva RUSP.
Por último, la Comisión también lamenta la falta de apoyo a la disposición, incluyendo la propuesta de la Comisión, haciendo así obligatorio el establecimiento de tablas de correspondencia. La Comisión ha aceptado la sustitución de la disposición obligatoria por un considerando que alienta a los Estados miembros a seguir esta práctica para facilitar un acuerdo en primera lectura, pero afirma que ello no debe entenderse como un precedente. Vamos a seguir trabajando con los colegisladores en un esfuerzo por encontrar una solución horizontal a esta cuestión institucional horizontal.
La Comisión puede aceptar el paquete de compromiso para llegar a un acuerdo sobre esta Directiva en primera lectura. Me gustaría animar al Parlamento a adoptar la misma posición.
Bogusław Sonik , en nombre del Grupo PPE. – (PL) Señora Presidenta, para empezar, me gustaría ofrecer mi más sincero agradecimiento a la ponente, la señora Evans, por su excelente trabajo en la preparación del informe. Sin su compromiso y determinación habría sido imposible alcanzar en primera lectura un acuerdo entre los grupos políticos y las instituciones. La Directiva RUSP forma parte de los actos legislativos que sitúan el medio ambiente y el desarrollo sostenible al mismo nivel que el movimiento continuo de mercancías. Sus esfuerzos en el ámbito de la protección medioambiental han conducido, hasta la fecha, a una espectacular limitación a los metales pesados en el flujo de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y a la aparición de innovaciones tecnológicas.
Nuestra prioridad durante el trabajo de revisión de la Directiva RUSP era elevar los parámetros de seguridad para aparatos eléctricos electrónicos a la venta en la Unión Europea. La nueva normativa exigirá que todos los fabricantes de aparatos eléctricos y electrónicos empleen sustancias que hayan sido probadas y sean seguros para la salud y el medio ambiente. El ámbito de aplicación abierto de la Directiva tendrá una influencia positiva en materia de armonización del mercado interior común y la circulación de mercancías, y dará seguridad jurídica a los empresarios europeos.
Creo que el compromiso negociado es bueno, y que es beneficioso en términos de protección del medio ambiente y de la eliminación de sustancias tóxicas de los aparatos y los productos de desecho. Por otro lado, la modificación de la Directiva RUSP da a la industria y los empresarios el espacio de tiempo necesario para introducir cambios y hacer las adaptaciones necesarias. La metodología propuesta para la determinación de las sustancias destinadas a revisión prioritaria se basa en REACH, y también aporta coherencia jurídica y uniformidad a la legislación de la Unión.
Jo Leinen, en nombre del Grupo S&D. – (DE) Señora Presidenta, espero que nuestro Comisario recupere su voz de nuevo, porque necesitamos una voz en la conferencia sobre el clima de Cancún. Me quedé sorprendido de que la señora Damanaki estuviese hablando aquí sobre la revisión de la Directiva sobre sustancias peligrosas después de intervenir también en las revisiones de la pesca, gracias por asumir la representación.
El Parlamento no tiene todo lo que quería. El anexo 3 se ha suprimido, lo que lamentamos. No obstante, vamos a continuar el seguimiento de estas sustancias, y cuando la revisión se lleve a cabo dentro de tres años, usted tendrá que regresar a esta Cámara con sus evaluaciones de impacto y tendrá que proporcionar pruebas de los problemas que ahí existen sustancia a sustancia. También tenemos un número considerable de excepciones, de manera que se asemeja a un queso suizo. También en este punto tenemos que ver las lagunas y deficiencias que existen en materia de salud humana y medio ambiente. Me limitaré a decir que los paneles solares fueron muy controvertidos. Queremos mantener el cadmio alejado del entorno, pero estos paneles meten 100 000 toneladas de cadmio en el medio ambiente. Eso es algo que tendremos que observar con atención.
Me complace que la Comisión haya realizado algunas concesiones con sus cuatro declaraciones, así que, por ahora, nos quedaremos con lo que se ha avanzado en 2010 y volveremos a reunirnos en un plazo de tres años para la revisión. Desde luego, también me gustaría expresar mi gratitud a los ponentes y ponentes alternativos.
Holger Krahmer, en nombre del Grupo ALDE. – (DE) Señora Presidenta, señor Comisario, con esta Directiva tenemos ante nosotros una norma que se ha conseguido de forma sorprendentemente rápida. Estoy muy sorprendido de que hayamos llegado a un compromiso que yo y mi Grupo —y quiero subrayarlo de forma expresa— consideramos aceptable.
Después de todo, esta norma legislativa ha tenido un tránsito muy difícil en el Parlamento. Hemos ampliado su ámbito de aplicación, pero para restringirlo otra vez de inmediato. Hemos intentado de paso declarar ciertas sustancias altamente peligrosas, respecto a las cuales quizás deberíamos preguntarnos si esta norma es realmente el foro apropiado para ese debate. Personalmente, no creo que sea una buena idea incluir el PVC y los nanomateriales en una Directiva sobre «hazardous substances». Por lo tanto, me parece razonable que este ya no sea el caso en el compromiso.
El orador anterior así acaba de manifestarlo, pero realmente es peculiar que consideremos cada gramo de sustancias contaminantes con tanto cuidado y luego seamos a veces tan irracionales en nuestros debates. Al parecer, hay sectores en Europa en torno a los que queremos colocar una verja protectora por razones políticas. Este parece ser el caso de las empresas del ámbito de las energías renovables. El hecho de que de forma automática las desvinculemos totalmente del ámbito de aplicación de esta norma, diciendo que tenemos que soportar la contaminación medioambiental en aras de la protección del clima y de nuestros objetivos en el área de las energías renovables, es incomprensible. No encaja.
Sólo espero que no procedamos de igual manera en el caso de los residuos electrónicos —sobre los cuales nuestra decisión también es inminente aquí—, porque eso sería aún más sorprendente.
Julie Girling, en nombre del Grupo ECR. – Señora Presidenta, me gustaría añadir mi agradecimiento a la ponente y su personal. Después de negociaciones muy largas, tenemos un acuerdo al que mi Grupo puede adherirse.
Sin embargo, quiero aprovechar esta oportunidad para mencionar un par de aspectos. Esta refundición tenía como finalidad mejorar la situación. Por definición, creo que es lo que debe hacer una refundición. El propósito era simplificar los requisitos y exigencias a los fabricantes. Si examinamos el resultado, me parece que en muchos aspectos es un paso adelante y dos atrás. Me alegro de la retirada del anexo III, que en efecto creaba una lista negra de muchas sustancias, pero lamento la incapacidad para ponernos de acuerdo sobre la disponibilidad como criterio. Eso nos ocupó buena parte de la discusión.
En segundo lugar, tenía la intención de crear seguridad jurídica. Tengo que mencionar aquí la apertura del ámbito de aplicación. Ya desde el principio afirmé que crearía incertidumbre y simplemente ocasionaría nuevas peticiones de exenciones y excepciones. Me parecía que, al menos, requeríamos una evaluación completa del impacto por parte la Comisión antes de aceptar esto. No he cambiado en mi forma de pensar, pero asumo que he perdido la pelea. Los mecanismos de control que ahora están incorporándose a los reglamentos van a dar lugar, me parece, a una serie de retos, y yo me alegro del compromiso de la Comisión de examinar esto una vez que haya sido incluido. Pero, en mi opinión, habría sido mejor haberlo hecho antes. Me pregunto de qué modo esta apertura del ámbito de aplicación ha permitido un avance real de la seguridad jurídica y la claridad.
Por último, también me gustaría mencionar el verdadero peligro de un exceso de regulación. En la votación para la refundición de las normas RUSP, estamos dando continuidad, de hecho, a un seguimiento dual de la regulación y aprobación de la UE de sustancias químicas peligrosas. Tenemos el reglamento REACH en vigor, y su aplicación está evolucionando de modo satisfactorio, como hemos escuchado hace poco en la comisión. Pronto, en algún momento, tendremos que agarrar el toro por los cuernos y dejar que gobierne el sistema REACH, como estaba previsto. Espero que la Comisión se haga cargo de este punto.
Sabine Wils, en nombre del Grupo GUE/NGL. – (DE) Señora Presidenta, quiero comenzar expresando mi agradecimiento a la ponente, que ha hecho un buen trabajo y ha salvado lo que era posible frente a la gran resistencia del Consejo y de la mayoría aquí en el Parlamento. Un gran éxito de la nueva versión es el ámbito de aplicación abierto. Este enfoque es ejemplar y me complace que hayamos podido llegar a un acuerdo sobre ello. En el lado negativo se encuentra el hecho de que la lista de seis sustancias, que ya estaban prohibidas, no se ha ampliado para incluir sustancias como los materiales ignífugos clorados y bromados, los ftalatos y el PVC. Aunque existe suficiente evidencia del riesgo que estas sustancias entrañan para la salud, no van a ser prohibidas en 2011 cuando entre en vigor la nueva versión de la norma.
Algunos fabricantes líderes de productos electrónicos llevan varios años colocando en el mercado, de forma voluntaria, productos como teléfonos móviles, televisores y ordenadores portátiles que no contienen estos contaminantes, y ello sin gran aumento de los costes. Hemos desperdiciado aquí una gran oportunidad para conseguir que la creciente industria eléctrica y electrónica se vuelva un poco más respetuosa con el medio ambiente.
Los principales fabricantes están mostrándonos el camino. Pero en lugar de apoyarles con buenas iniciativas, la UE va rezagada en el tiempo. Son los pobres de este mundo quienes sufren como consecuencia de ello. Después de todo, todos los años arrojamos millones de toneladas de residuos tóxicos eléctricos y electrónicos sobre ellos. Los pobres no pueden permitirse el lujo de pagar a los grupos de presión en la Unión Europea.
Oreste Rossi, en nombre del Grupo EFD. – (IT) Señora Presidenta, Señorías, nos hemos opuesto a la propuesta de Directiva en la comisión porque la ponente ha cambiado radicalmente la propuesta de la Comisión de forma restrictiva al ampliar su ámbito de aplicación, proponiendo la eliminación gradual de otras 33 sustancias en el anexo III, incluidos los materiales ignífugos bromados y clorados, así como el PVC y sus aditivos, limitando las posibilidades de excepciones y el tiempo necesario para efectuar ajustes e introduciendo normas restrictivas para los nanomateriales.
Si esta Cámara hubiese votado a favor de esta decisión, que no cuenta con una evidencia científica suficiente, habría ocasionado un daño muy grave a la economía, con importantes repercusiones en el desempleo.
Por suerte, gracias a una serie de trílogos, en los que he participado como ponente alternativo, se ha podido alcanzar un acuerdo más que satisfactorio, con el compromiso de llevar a cabo una auditoría y una posible revisión dentro de tres años.
Otro tema complejo es la definición detallada de los nanomateriales, que se ha suspendido, en espera de una propuesta de la Comisión. El texto, según resulte del diálogo tripartito, puede apoyarse y aprobarse.
Anja Weisgerber (PPE). – (DE) Señora Presidenta, nuestro más sincero agradecimiento a la ponente. La Directiva sobre aparatos eléctricos y electrónicos es muy controvertida. Ha habido grandes diferencias de opinión sobre diversos aspectos. Por tanto, estoy satisfecha de que se haya alcanzado un acuerdo y de lo que considero un buen resultado de las negociaciones a tres bandas.
Desearía, en particular, reiterar dos puntos. Uno de ellos es la cuestión del ámbito de aplicación. ¿Qué aparatos debe abarcar en realidad la Directiva? Hay algo que no debemos olvidar: en un principio, estaba destinada a incluir los electrodomésticos, en otras palabras, aparatos blancos. El ámbito de aplicación abierto ahora comprende muchas categorías de productos nuevas, entre las que también se encontrarían las tecnologías de energías renovables. Debo señalar que esta Directiva tenía en realidad un objetivo muy distinto. Desde luego, hay que aplicar normas de protección mucho más estrictas y elevadas en el caso de los aparatos domésticos que en el caso de tecnologías, como las que desinstala y recicla, etc. el personal especializado.
Ese es el motivo por el que, por otro lado, me he pronunciado a favor de la excepción de las energías renovables. Yo no abogaba por la ampliación del ámbito de aplicación, pero luego vi que la mayoría se movía en esa dirección. Creo que habría sido contraproducente incluir las energías renovables en la presente Directiva. Eso habría provocado una desventaja competitiva y, por consiguiente, creo que es la decisión correcta.
También me gustaría añadir algo sobre el anexo III: me habría parecido preocupante la inclusión de otras 37 sustancias como prioritarias cuando no hay una verdadera justificación por razones de salud para su futura prohibición. Creo que sería una medida de alarmismo, y por eso creo que la decisión adoptada es la correcta y también estoy satisfecha con este resultado.
Kathleen Van Brempt (S&D). – (NL) Señora Presidenta, permítame comenzar felicitando a la ponente. La señora Evans tiene una notable determinación, gracias a la cual hoy podemos llegar a un compromiso que el Grupo de la Alianza Progresista de Socialistas y Demócratas en el Parlamento Europeo (Grupo S&D) puede respaldar. Y digo «puede respaldar» porque se han hecho una serie de mejoras significativas en esta norma tan relevante. Se trata de mejoras que afectan a la ampliación de las áreas de aplicación abiertas, aunque habríamos preferido incorporarlas con más rapidez. Otro resultado de las mejoras es que todavía tenemos una directiva específica e independiente —independiente de REACH—, obviamente con la necesaria coordinación entre los dos. En tercer lugar, y yo personalmente lo considero muy importante, gracias a estas mejoras disponemos de una buena metodología, que al Parlamento le ha costado negociar, que debería garantizar que las sustancias sean objeto de nueva evaluación para que podamos ver sus posibles efectos. Además de eso, hay una serie de sustancias (HBCCD), que tengo que buscar en mi papel aquí, uno de los materiales ignífugos bromados más utilizados y controvertidos y tres importantes ftalatos, que deberíamos considerar como cuestión prioritaria. Sin duda, también se está trabajando en relación con nanomateriales. Habríamos querido ir mucho más lejos, pero nos satisface que la Comisión, no obstante, emita una declaración. Eso es muy importante. ¿Habríamos deseado avanzar más? Sí, por supuesto, no estamos satisfechos con algunos aspectos. No cabe duda de que a nuestro grupo le habría gustado que se prohibiesen algunas sustancias adicionales, que la revisión tuviese lugar con más celeridad y que hubiese menos excepciones. En lo que respecta a este último aspecto, debo retomar por un instante el asunto de los paneles solares. El Grupo S& D ha sido el único que se ha opuesto hasta el final a la idea totalmente errónea de que los paneles solares deberían mantenerse fuera del ámbito de aplicación. Un grupo de presión ha surgido en torno a este tema, y sin justificación alguna, si me lo preguntan, porque se va a permitir que el cadmio, una sustancia que está prohibida desde 2003, se mantenga en circulación al menos durante otros diez años. Eso me parece que particularmente desafortunado, en especial para un sector que, sin duda, debe tomar la iniciativa en este sentido. Con todo, el Grupo S&D se complace en apoyar este compromiso. Sólo espero que el Grupo de la Europa de la Libertad y de la Democracia no tenga el expediente equivocado ante sí porque no he podido constatar un gran compromiso de su parte en los diálogos tripartitos.
Horst Schnellhardt (PPE). – (DE) Señora Presidenta, Señorías, la refundición de la Directiva debería contribuir por igual a mejorar la protección de los consumidores y el medio ambiente. Creo que lo hemos conseguido porque hemos establecido un marco realista basado en los riesgos reales para los consumidores y el medio ambiente y que ofrece a las empresas seguridad jurídica para las inversiones e innovaciones. Esto es muy importante para las pequeñas y medianas empresas que llevan a cabo investigaciones en áreas específicas. Es reconfortante saber que hemos sido capaces de acordar líneas directrices de riesgos apropiadas en relación con este tema tan destacado y, en este sentido, también me gustaría dar las gracias a la ponente y a los ponentes alternativos.
Hemos escuchado cómo varios oradores lamentaban que los paneles hayan quedado fuera. Señorías, aquí no estamos hablando de cadmio, sino de teluro de cadmio. Las cuestiones aquí en juego son la innovación y la inversión. En efecto, debemos tener en cuenta estos temas por separado. Los dispositivos en cuestión no son aparatos eléctricos, sino más bien el equipo necesario para la generación de electricidad. Esta distinción es muy importante. No podemos asumir un planteamiento válido para todos los casos afirmado «todas estas son sustancias tóxicas». Después de todo, por ejemplo, mi propio cuerpo contiene una cierta cantidad de azufre. Ahora bien, el azufre no es algo que estaría dispuesto a ingerir de buen grado. Sin embargo, las cosas son muy diferentes cuando se trata de compuestos químicos. Por eso me alegro de que por fin hayamos conseguido superar la cuestión del PVC. Las empresas que fabrican PVC han hecho un gran trabajo de investigación en los últimos años. Uno solo tiene que echar un vistazo a los últimos acontecimientos para darse cuenta de lo que ha estado ocurriendo en el mundo. No es necesario retomar un debate que ya tiene diez años.
Estoy satisfecho con la versión que tenemos ante nosotros. Estoy seguro de que nos permitirá obtener grandes ventajas para el medio ambiente y el consumidor y también para el fomento de la innovación.
Salvatore Tatarella (PPE). – (IT) Señora Presidenta, Señorías, en los últimos años, hemos sido testigos de notables esfuerzos de las instituciones comunitarias para asegurar que la producción, uso y desecho de productos electrónicos protejan mejor el medio ambiente y la salud humana.
La Directiva RUSP es un elemento clave de esta política. El cumplimiento de las directivas es, sin duda, un desafío y una carga para las empresas, pero es también una oportunidad. De hecho, la capacidad de suministrar productos menos contaminantes es un factor muy importante que distingue a nuestras empresas, y tanto es así que puede ser considerado como una ventaja competitiva real. Las empresas no deben contemplar los reglamentos y las disposiciones de la Directiva como simples obligaciones concebidas para penalizarlas, sino como oportunidades para mejorar los procesos de negocio y la calidad del producto.
Sin embargo, hay excepciones que se han considerado necesarias, algunas a causa de la actual y grave crisis económica, y otras porque son el objeto de una directiva posterior y específica. Este es el caso de los nanomateriales, de los sectores espacial y de la seguridad, de las instalaciones fijas, de los medios de transporte y máquinas automotrices, de los aparatos médicos para el implante en el cuerpo humano, de los paneles fotovoltaicos y equipos destinados a aplicaciones de investigación y desarrollo.
En conclusión, me gustaría aprovechar esta oportunidad para expresar mi deseo de una mayor coherencia entre la Directiva RUSP y el Reglamento REACH, evitando cualquier riesgo de confusión y solapamiento, porque las empresas y los operadores necesitan reglas claras y definidas.
Peter Jahr (PPE). – (DE) Señora Presidenta, creo que la intención fundamental de esta Directiva merece nuestro respaldo. La comisión ha asumido finalmente sus responsabilidades y ha mejorado de forma significativa la propuesta de la Comisión. Sin embargo, hay un par de cuestiones que aún hay que discutir.
En primer lugar, debemos recordar la dimensión internacional en todo lo que hacemos. Después de todo, ¿para qué sirve la Directiva si la Unión Europea se mantiene sin mácula, pero permitimos todavía la importación de sustancias peligrosas.
En segundo lugar, las pequeñas y medianas empresas deben ser capaces de asumir nuestra normativa y, sobre todo, el esfuerzo burocrático vinculado con ella.
En tercer lugar, supongo que el proceso iniciado va a ser dinámico y no estático en su naturaleza, por lo que será necesario plantear esta cuestión ante el Parlamento Europeo de forma regular.
Karin Kadenbach (S&D). – (DE) Señora Presidenta, señores Comisarios, si bien considero que esto es sólo un pequeño paso, como mínimo es un paso en la dirección correcta. Por lo menos, la enmienda presentada consigue incluir todas las excepciones previstas. Creo que esto también puede servir de importante orientación para el sector empresarial.
Sin embargo, lo que es de verdad relevante respecto a estas directrices es que los consumidores deberían estar informados. Creo que en lo sucesivo seguirá siendo muy importante que los consumidores sepan qué productos potencialmente tóxicos para el medio ambiente se llevan consigo cuando compran un aparato eléctrico o electrónico. Esta es la única manera de garantizar el cumplimiento de los procedimientos adecuados de nuestra próxima Directiva, cuando se trate de la eliminación de estos aparatos.
Es importante que la Comisión y los Estados miembros proporcionen ahora esta información porque un período de transición de ocho años es realmente muy, muy largo.
Jaroslav Paška (EFD). – (SK) Señora Presidenta, en los países industrializados avanzados, el ciclo vital de los aparatos eléctricos y electrónicos se reduce de forma constante. La tasa de reemplazo de este tipo de equipo está, por consiguiente, experimentado una aceleración, con el resultado de que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos están convirtiéndose en una carga cada vez mayor para el medio ambiente.
Nos encontramos aquí con una forma de residuos que es compleja y contiene muy a menudo sustancias peligrosas, que todavía no pueden eliminarse de forma satisfactoria. Por lo tanto, resulta conveniente considerar la posible sustitución de estas sustancias en la fase de fabricación de equipos eléctricos y electrónicos.
De acuerdo con la información disponible, nuestro objetivo gradual debería consistir, en especial, en la búsqueda de sustitutos inofensivos para los materiales ignífugos halogenados o el barato PVC, de uso tan común. Sin embargo, en el caso concreto del PVC, creo que será necesario adoptar un enfoque muy prudente para encontrar el compromiso adecuado entre las exigencias objetivas de protección medioambiental y los intereses del sector productivo.
Maria Damanaki, Miembro de la Comisión. – Señora Presidenta, Señorías, me gustaría felicitar una vez más a la ponente por su arduo trabajo, gracias al cual parece configurarse un acuerdo del Parlamento. Esto es muy importante. Así que ahora tenemos un paquete de normas establecidas por el Parlamento, gracias a las cuales los Estados miembros puedan garantizar que los productos electrónicos introducidos en los mercados europeos están libres de ciertas sustancias peligrosas. Esta propuesta ha sido un compromiso, y todos nosotros sabemos que los compromisos llevan a nuevos compromisos. Es algo obvio, por lo que también es obvio que el Parlamento, la Comisión y todos los involucrados han hecho gala de su buena voluntad. El resultado es algo que puede contar con el respaldo de la mayoría de nosotros.
La Comisión tiene mucho que decir sobre esta cuestión. Nos habría gustado que el texto de compromiso y el ámbito de aplicación fuesen más claros con respecto a las obligaciones de los Estados miembros y los agentes económicos en el período de transición de ocho años. Las declaraciones que la Comisión ha hecho sobre el ámbito de aplicación perfilan el modo en que creemos que debería interpretarse el texto en relación con ese ámbito. Por eso me gustaría garantizar la inclusión de dichas declaraciones en el acta del Parlamento. Nosotros, sin embargo, nos tomamos muy en serio nuestra obligación de hacer una evaluación de impacto de todos los cambios del ámbito de aplicación en comparación con la actual Directiva, y empezaremos a trabajar en ello tan pronto como la Directiva revisada entre en vigor.
En cuanto al cumplimiento, entendemos que las disposiciones sobre evaluación de la conformidad y el marcado van a establecer una diferencia, ya que imponen obligaciones claras, tanto respecto al modo en que los agentes económicos tienen que demostrar la compatibilidad de sus productos con la norma, como respecto al método de los Estados miembros para verificar ese cumplimiento.
Así pues, este no es el final de nuestro trabajo. Me gustaría darles las gracias a todos por sus aportaciones y sugerencias. La Comisión las tendrá en consideración.
Jill Evans, ponente. – Señora Presidenta, en primer lugar, querría agradecer a todos mis colegas sus comentarios. Cualquiera que haya seguido este debate tendrá claro qué diferencias existen entre los diversos Grupos y lo complejo que este proceso ha sido en ocasiones. Pero contamos con el apoyo de todos los Grupos, y tengo la esperanza y confío en que ello se refleje en la votación el miércoles.
También me alegra mucho escuchar que la Comisión se ha comprometido con esta Directiva, ya que su futuro se encuentra casi en exclusiva en manos de la Comisión, en el supuesto de que el texto se apruebe el miércoles. Ya no tendremos más poderes de codecisión y, posteriormente, la Comisión examinaría el ámbito de aplicación y las restricciones venideras. Así que me gustaría apelar a la Comisión para que dé prioridad al examen de las futuras restricciones, para que podamos seguir eliminando este flujo de residuos tan importante y que todavía crea tantos problemas a la salud humana y el medio ambiente.
Como también hemos escuchado a algunos colegas diciendo esta noche que es mejor prevenir que curar y hay mucho más sustancias problemáticas que los metales pesados y los materiales ignífugos bromados, restringidos en virtud de la actual Directiva RUSP. Asimismo, hay suficientes pruebas que justifican la necesidad de futuras restricciones.
No cabe duda de que hay un gran número de personas que ha seguido este debate con interés, incluidas la industria y las ONG. Mi impresión es que en este compromiso final. Nos hemos mantenido fieles a los objetivos iniciales de RUSP, y que dispondremos de una norma legislativa más efectiva en el caso de que el Parlamento vote a su favor el miércoles.
Presidenta. – Se cierra el debate.
La votación tendrá lugar el miércoles, 24 de noviembre de 2010.
Declaraciones por escrito (artículo 149 del Reglamento)
Sergio Berlato (PPE), por escrito. – (IT) Según datos recientes, cada año se venden en la Unión Europea 9,3 millones de toneladas de aparatos eléctricos y electrónicos, que consisten principalmente en grandes electrodomésticos y equipos de TI y de telecomunicaciones. Con la expansión del mercado y el acortamiento de los ciclos de la innovación, los equipos se sustituyen con mayor frecuencia, aumentando así la cantidad de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. Se estima que este tipo de residuos alcanzará los 12,3 millones de toneladas en 2020.
La Directiva RUSP, aprobada en 2003, tenía la intención de eliminar gradualmente una primera serie de sustancias peligrosas, y ha permitido una reducción en la cantidad de sustancias que se eliminan y liberan potencialmente al medio ambiente. La revisión de esta Directiva se ha llevado a cabo con el objetivo de introducir normas más estrictas en relación con la restricción de sustancias peligrosas. Creo que el paquete de compromiso, que se ha logrado después de arduas negociaciones entre el Consejo y el Parlamento, representa un importante paso hacia una mayor claridad y simplificación de la Directiva. Uno de los aspectos particularmente importantes de la regulación es la exclusión del ámbito de aplicación de la Directiva de las sustancias que habrían sido prohibidas sin ninguna evidencia científica, perjudicando así a las numerosas empresas que operan en el mercado.
Elisabetta Gardini (PPE), por escrito. – (IT) Dada la importancia de la revisión de esta Directiva, tenemos que considerar que su principal finalidad es proporcionar una reglamentación más estricta y rigurosa del uso de sustancias peligrosas. Ahora, creo que este paquete de compromiso representa un avance significativo hacia una mayor claridad y simplificación de la Directiva RUSP. De los muchos aspectos que deben tenerse en cuenta a efectos de la regulación, me gustaría llamar la atención en concreto sobre la exclusión del ámbito de aplicación de la Directiva de las sustancias —como el PVC y los nanomateriales— que se habrían enfrentado a la prohibición de su producción. La prohibición no solo se aplicaría sin ninguna evidencia científica, sino que también perjudicaría el avance tecnológico relacionado con la producción de dichos materiales. Por esa razón, podemos estar satisfechos, en definitiva, con el acuerdo que se ha negociado. Por un lado, este acuerdo refuerza las necesidades de protección del medio ambiente, mediante la prohibición de sustancias que se consideran peligrosas en función de pruebas científicas fiables; por otro lado, sin embargo, impide que otros materiales, cuyos riesgos no han sido probados científicamente, queden incluidos en una lista negra, en detrimento de los fabricantes e investigadores, pero, sobre todo, en perjuicio de los consumidores.
Pavel Poc (S&D), por escrito. – (CS) Las energías renovables tienen el objetivo de ayudar a proteger el medio ambiente. Es del todo contrario a su finalidad crear nuevos peligros para el medio ambiente y la salud humana. La Directiva RUSP y la Resolución del Consejo, del 28 de enero de 1988 sobre un programa de acción comunitario para luchar contra la contaminación ambiental por cadmio están principalmente enfocadas contra el uso del cadmio, ya que Europa es una región que sufre un riesgo específico a causa de este tóxico cancerígeno acumulativo. Me gustaría expresar mi oposición rotunda a la enmienda nº 12. Esta propuesta excluye los paneles fotovoltaicos del ámbito de aplicación de la Directiva RUSP. Sin embargo, esta exclusión no tiene, por desgracia, el efecto de apoyar las tecnologías solares. De hecho, legaliza la producción de células basadas en telururos de cadmio. Las células de CdTe permiten a los productores alcanzar mayores beneficios que en el caso de las células de silicio. La aprobación de esta propuesta representa por tanto un respaldo a la producción de células de CdTe a expensas de las células de silicio, cuyo suministro de materias primas es ilimitado y no contienen materiales tóxicos. La situación es tanto más grave por el hecho de que si se permite una excepción a la Directiva RUSP para las células fotovoltaicas, no será posible revisar y reevaluar la decisión durante una serie de años. La investigación sobre las tecnologías fotovoltaicas no tóxicas sólo progresará si los productores de paneles solares tienen que cumplir ahora con los requisitos de la Directiva RUSP, como todo el mundo.
Richard Seeber (PPE), por escrito. – (DE) La revisión de la Directiva sobre restricciones a la utilización de ciertas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos, plantea un desafío específico. Sin embargo, se necesita con urgencia una refundición para erradicar la incertidumbre respecto al ámbito de aplicación, la falta de claridad de las disposiciones y definiciones legales, así como las diferencias entre los Estados miembros y la potencial superposición de procedimientos con otros actos jurídicos de la UE, por ejemplo, REACH. La propuesta original de la Comisión se ajustó en exceso a las grandes empresas. La capacidad económica de las pequeñas y medianas empresas se tiene más en cuenta en la versión actual. En definitiva, estas pequeñas y medianas empresas constituyen la espina dorsal de la competitividad europea. El procedimiento de excepción y los plazos pertinentes para la decisión de la Comisión también han sido establecidos con claridad. Y también vale la pena destacar los requisitos fijados para la revisión de la Directiva dentro del plazo de 10 años con el fin de adaptarla a la evolución tecnológica. Cuando esa revisión se lleve a cabo, se deberá considerar, en particular, la disponibilidad y fiabilidad de productos alternativos, así como el impacto socio-económico.
19. Suplicatorio de suspensión de la inmunidad parlamentaria: véase el Acta
Presidenta. – El siguiente punto en el orden del día son las intervenciones de un minuto sobre asuntos de relevancia política.
Rareş-Lucian Niculescu (PPE). – (RO) Señora Presidenta, me gustaría expresar mi preocupación por la excesiva politización de la adhesión de Rumanía a la zona Schengen, que he percibido recientemente.
Creo que es injusto mezclar criterios específicos para la reforma del sistema de justicia con los criterios de adhesión al espacio Schengen. Rumanía está preparada y cumple con las condiciones técnicas, que, en realidad, debe, ser los únicos criterios empleados como base para efectuar la evaluación.
Rumanía no es ni será, un exportador de delincuencia. No podemos aceptar que algunos de los problemas que afectan en concreto a las comunidades de inmigrantes de origen rumano deban aplicarse a todos los rumanos. Somos conscientes de que la votación en la Comisión de Libertades Civiles, Justicia y Asuntos del Interior de la próxima primavera será de carácter político. No obstante, creemos que esa votación ha de basarse en una evaluación justa y objetiva, de ninguna manera, en consideraciones de connotaciones electorales.
Maria Eleni Koppa (S&D). – (EL) Señora Presidenta, la nueva doctrina estratégica de la OTAN, aprobada en la Cumbre de Lisboa, marca el comienzo de una nueva era en los esfuerzos de la OTAN para asumir nuevos desafíos. Es importante reconocer en este contexto la asociación única entre la OTAN y la Unión Europea y la necesidad de un enfoque más coherente en todos los aspectos de la seguridad europea. En cualquier caso, la cooperación entre las dos organizaciones tiene que basarse en la transparencia, la complementariedad y el respeto por la independencia de ambos.
Es fundamental que operemos de manera sinérgica y evitemos solapamientos, en especial en lo que concierne a las misiones políticas, ya que ello implica un despilfarro en materia de recursos de personal y de energía, tanto para la UE como para los Estados miembros de la OTAN. Esto es básico si queremos ser eficientes y ahorrar.
La forma en que se organiza la cooperación institucional entre las dos organizaciones y la creación de un mecanismo de consulta fiable, que pueda definir con presteza las formas y medios de acción conjunta, son cuestiones muy importantes. Me gustaría solicitar un debate en profundidad sobre este tema.
Cristian Silviu Buşoi (ALDE) . – (RO) Señora Presidenta, el 28 de noviembre van a celebrarse elecciones parlamentarias anticipadas en la República de Moldavia.
Ha transcurrido ya más de un año desde que la Alianza para la Integración Europea asumiese el poder, y se ha avanzado de forma significativa en la reforma de la sociedad y la economía de la República de Moldavia.
La Alianza para la Integración Europea también ha mostrado el sincero deseo de seguir el camino sin retorno hacia Europa.
En vista de estos esfuerzos y este progreso, la Unión Europea ha apoyado y sigue apoyando a la República de Moldavia, tanto política como financieramente.
Confío de todo corazón en que las elecciones del domingo confirmen de una vez por todas la trayectoria de la República de Moldavia hacia la democracia total, el Estado de Derecho, una economía de mercado eficiente y, en última instancia, hacia la familia europea de la cual, así lo espero, la República de Moldavia se convertirá en un miembro de pleno derecho en un futuro próximo.
Kyriacos Triantaphyllides (GUE/NGL). – (EL) Señora Presidenta, me gustaría quejarme del comportamiento mezquino de la secretaría del Comité de las Regiones en relación con una exposición fotográfica organizada por la Municipalidad en el exilio de Kyrenia, actualmente ocupada por tropas urbanas turcas en Chipre.
Las fotografías exhibidas ilustran gráficamente la destrucción de monumentos eclesiásticos y de otro tipo que forman parte de la historia de tres milenios de Kyrenia. Esa destrucción tenía un propósito evidente: eliminar todas las pruebas de que esta ciudad estuvo habitada por la gente de cultura griega y fe cristiana. La gente que fue expulsada de sus hogares por la fuerza ha conseguido, a pesar de su desarraigo como refugiados, volver a echar raíces en Kyrenia 36 años después.
La exposición iba a ser inaugurada por el Secretario General del Comité de las Regiones, que en última instancia no hizo acto de presencia bajo presión de las fuerzas de ocupación turcas, debido a que la exposición hace referencia a la invasión de Chipre por Turquía en 1974 y a la destrucción de sus patrimonio cultural por las fuerzas invasoras. De hecho, la Secretaría del Comité de las Regiones ha solicitado la retirada de esta exposición. Condeno este comportamiento inaceptable.
John Bufton (EFD). – Señora Presidenta, el rescate financiero de Irlanda es poco probable que sea el último en la zona del euro, a pesar de las protestas en sentido contrario. Pese a la crisis de deuda que padece la UEM, los funcionarios están dispuestos a subrayar que el problema de Irlanda es diferente al que sucedió siete meses antes en Grecia.
Mientras que en Atenas se trataba de la irresponsabilidad fiscal y la corrupción del sector público, la deuda de Dublín se debe a las prácticas bancarias temerarias. Portugal no parece sufrir mucho por ninguna de ambas causas, sin embargo todavía está luchando por mantener su cabeza fuera del agua, como España.
¿Y qué tienen estos países en común? Una moneda única no adecuada para el propósito que persigue, fundamentada en una ideología idealista y no en el sentido económico. El viejo adagio de poner todos los huevos en una cesta parece confirmarse.
¿Cuáles son los países más prósperos de Europa? Pues Noruega y Suiza. Controlan sus propios recursos y economías, y aun así comercian con sus vecinos de la UE, a sabiendas de que pueden echar las redes en otros lugares si la UE arrastra todo el proyecto al olvido.
Un rescate de Portugal llevaría la deuda combinada a la marca de 300 000 millones de euros, agotando la totalidad del capital de la zona del euro. No cabe duda de que la única opción razonable que queda es la UE-tanasia.
Martin Ehrenhauser (NI). – (DE) Señora Presidenta, a mí también me gustaría decir unas palabras sobre Irlanda. El Spiegel Online escribe: «El tigre celta recibe cuidados intensivos». Tenemos que preguntarnos ¿por qué es este el caso? No puede haber muchas dudas de que las raíces de la crisis financiera radican en nuestro sistema monetario, en otras palabras, en la manera en que se genera el dinero. Los bancos comerciales privados bombean cantidades increíbles de dinero en el sistema. Eso fomenta la especulación, la inflación en los combustibles y, por último, ocasiona una enorme deuda entre los involucrados. En consecuencia, nos enfrentamos a una crisis sistémica que no se puede resolver invirtiendo miles de millones en un sistema bancario desvencijado, incluso si lo hacemos desviando fondos a la economía irlandesa. Lo que necesitamos es una forma real de creación de dinero. Tenemos que devolver la generación del dinero al sector público. Ello nos permitiría hacer llegar de nuevo cientos de miles de millones a las economías europeas. Por añadidura, la creación pública de dinero sería compatible con una economía de libre mercado. Sin embargo, decisiones de ese calado exigirían coraje y energía de nuestros políticos. Ni que decir tiene que no se debe permitir más que los bancos nos lleven a rastras tirando de la cuerda a través del Parlamento.
László Tőkés (PPE). – (HU) Señora Presidenta, Señorías, en mi opinión, el Parlamento Europeo no puede dejar de mencionar el 95 aniversario del genocidio armenio en Turquía. De conformidad con su resolución del 18 de junio de 1987, el Parlamento Europeo tiene la obligación de recordar la masacre de los entre 1,5 y 2,75 millones de civiles inocentes y de condenar sin reservas, con los mismos criterios que los aplicados al Holocausto y los genocidios comunistas, los crímenes en masa contra la humanidad cometidos por el Imperio Otomano en 1915 contra la minoría armenia y la comunidad cristiana.
Hasta la fecha, un total de 22 Estados han reconocido el hecho histórico del holocausto contra los armenios. Es lamentable que el informe escrito este año por señor Morten Messerschmidt sobre este asunto no recibiese finalmente el apoyo necesario. Por la presente, quiero proponer que el Presidente Jerzy Buzek tome la iniciativa para conseguir un reconocimiento unánime del genocidio armenio por parte de todos los Estados miembros de la UE y que la negación de este hecho constituya un delito punible, y, además, que se haga de esta cuestión un tema obligatorio en la agenda de las negociaciones de adhesión con Turquía.
Rovana Plumb (S&D). – (RO) Señora Presidenta, el 91 % de los jóvenes de edades comprendidas entre 18 y 27 años creen que la situación económica del país ha dado un giro a peor. Sólo el 33 % de los jóvenes no quiere abandonar Rumanía. Debido a su política de recortes, el actual gobierno de Bucarest está alentando la fuga de cerebros hacia el extranjero.
Cada mes nos encontramos con que los jóvenes que el Gobierno rumano ha enviado al extranjero con fines formativos, a través del programa iniciado por los socialdemócratas en 2004, se desvinculan de la administración o no se les puede encontrar empleo, aunque tengan toda la experiencia y el deseo requeridos para hacer una contribución efectiva al sistema.
Estoy a favor de la movilidad del mercado de trabajo, pero el gobierno de Bucarest debe crear nuevos puestos de trabajo que puedan también aprovechar la experiencia de esos jóvenes.
Quiero transmitir todo nuestro apoyo a los estudiantes rumanos y las asociaciones de estudiantes, como la Liga de Estudiantes Rumanos en el Extranjero.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE). – (ES) Señora Presidenta, los barcos pesqueros que faenan en el Índico están sufriendo una oleada de ataques de piratas. En las últimas dos semanas, diez ataques al Intertuna III, al Demiku, al Elai Alai, al Playa de Anzoras, al Albacan, al Erroxape, al Campolibre Alai, o al Playa de Aritzatxu.
Los ataques se producen cada vez más lejos de la costa, porque los piratas utilizan barcos que han secuestrado como nodrizas para mejorar su logística. Los barcos, aun con seguridad privada, son muy vulnerables. Dan parte de las posiciones y nadie les intercepta.
Debe mejorar la coordinación, porque la EU NAVFOR no ha intervenido en ninguno de estos ataques. No se sabe cómo responden a estas alertas.
Debe cumplirse la resolución que aprobamos en noviembre del año pasado en este Parlamento y necesitamos más implicación de las Naciones Unidas. Más países y más medios para Atalanta, bloqueos más efectivos de la costa somalí y más acuerdos con los países ribereños para juzgar a los piratas.
La piratería tiene impacto en nuestra flota pesquera y mercante, y también en los países con los que firmamos acuerdos, cuyo desarrollo o su ruina también depende de la seguridad de la pesca en esta zona.
Oreste Rossi (EFD). – (IT) Señora Presidenta, Señorías, me gustaría informar al Parlamento sobre lo que ha sucedido en relación con la exposición «La promoción de los valores culturales a través de la protección del patrimonio cultural de la zona ocupada de Chipre», que tuvo lugar entre el 17 y el 26 de noviembre a cargo del Comité de las Regiones.
El 17 de noviembre, tras la apertura, el jefe de la Unidad de Comunicación, Wolfgang Petzold, ordenó a los expositores que suspendiesen de inmediato la exposición con la justificación de que los paneles mostraban leyendas diferentes de las que se habían acordado.
Disponía de la correspondencia, incluyendo la solicitud de autorización que se me había remitido, y verifiqué que no había diferencia entre lo que la propia oficina había autorizado y lo que se había expuesto. También se supo que el mismo jefe de la Unidad le había dicho al comisario de la exposición que suprimiese los términos «ocupación» e «invasión turca». Llamé al jefe de la Unidad varias veces para aclarar lo ocurrido, pero ni el director en cuestión, ni los miembros de su personal accedieron a hablar conmigo. Pocas horas después de que informase de estos detalles, la exposición se abrió de nuevo.
Señorías, creo que lo que ha ocurrido en el Comité de las Regiones ha sido una violación grave y perjudicial de los derechos de un Estado miembro de la UE.
Corneliu Vadim Tudor (NI). – (RO) Señora Presidenta, por desgracia, Rumanía se ha convertido en la frontera salvaje de Europa. Las cosas estaban mal bajo la dictadura comunista, pero la situación es infinitamente peor bajo la dictadura mafiosa.
Los principales tentáculos del «pulpo mafioso» son el sistema de justicia y la policía, que están arruinados por el cáncer de la corrupción.
Los autores de más de 5 000 delitos cometidos en Rumanía desde enero de 1990 siguen sin conocerse. Rumanía es un paraíso para las bandas del hampa locales, protegidas por el sistema de justicia y la policía. Sin embargo, también es un punto focal para los pedófilos, estafadores y los agentes extranjeros más primitivos.
Es algo bueno que el muro de Berlín haya caído, pero es malo que lo haya hecho sobre nuestras cabezas, los pueblos de Europa del este.
En diciembre de 1989, unos cuantos amantes de sensaciones fuertes despertaron a Drácula de su sueño. Ahora no sabemos cómo deshacernos de él.
Georgios Koumoutsakos (PPE). – (EL) Señora Presidenta, una nube negra, que es cada vez más espesa, ha ido extendiéndose recientemente por Europa. El auge electoral de facciones y partidos de extrema derecha, fanáticos, xenófobos y a menudo racistas ha marcado la evolución política en numerosos Estados miembros, incluso en Suecia. Es una señal de que no podemos ignorar.
La crisis económica sin precedentes y el creciente problema de la inmigración se han combinado para formar un cóctel tóxico que alimenta los extremos y excesos. Este es, sin duda, un problema extremadamente complejo que será difícil de resolver.
Por ese motivo el centro derecha europeo y los partidos socialdemócratas en el Parlamento Europeo, el Grupo del Partido Popular Europeo (Demócrata-cristianos) y los socialistas tienen una responsabilidad y misión serias: dispersar la nube antes de que atraiga una tormenta. Se deben agotar las posibilidades de acuerdo y coordinación, para que podamos tomar medidas más eficaces con las que hacer frente a problemas específicos, como la inmigración, que requieren un esfuerzo de equipo. Aquí en el Parlamento Europeo, tenemos que asumir una nueva y fuerte iniciativa conjunta contra la xenofobia y el racismo en una Europa en crisis.
Alan Kelly (S&D). – Señora Presidenta, como diputado irlandés soy plenamente consciente de que los ojos de Europa se dirigen en este momento hacia los problemas económicos de mi país. La crisis de Irlanda ha sido provocada por la codicia, pura codicia, entre las grandes élites empresariales y políticas. Esa gente ha dilapidado la riqueza generada por una población enérgica e innovadora, y tienen que rendir cuentas.
Con todo, la crisis también fue causada por la laxa regulación del sector bancario. Ese error se extiende también a Europa. Hay que recordar las simulaciones de tensión en la banca de julio pasado, cuando la Comisión determinó el futuro de los mismos bancos de Irlanda que estaban en el centro de la crisis. ¿Cómo pudo suceder esto? Estoy muy enojado de que mi país haya llegado a este punto, muy enojado de verdad.
Me complace la solidaridad que han mostrado nuestros colegas de toda Europa, en particular al facilitar financiación para estabilizar nuestra economía. Creo, no obstante, que nos hallamos en una encrucijada para el futuro de la UE. Irlanda es una nación plenamente soberana y cualquier dictado de Europa sobre la política fiscal irlandesa cruzaría, creo yo, una peligrosa línea cuando tiene que ver con el tratamiento de los Estados más pequeños de la Unión.
Marian Harkin (ALDE). – Señora Presidenta, yo también quiero hablar de la crisis económica actual, pero desde una perspectiva diferente. Hoy hemos escuchado a Jean-Claude Trichet y Olli Rehn hablando de la necesidad de disciplina fiscal y pidiendo a Irlanda y Portugal y a otros países que se adhieran al Pacto de Estabilidad y Crecimiento.
Sin embargo, como parte de una encuesta del Eurobarómetro, cuyas conclusiones se han conocido hoy, se ha consultado a más de 27 000 ciudadanos en toda la UE y a 1 000 ciudadanos en Irlanda en relación con su opinión sobre el modo para salir de la crisis.
Para centrarme en sólo dos cuestiones, una pregunta pedía a los ciudadanos que clasificasen en orden de preferencia la forma para salir rápidamente de la crisis. Mientras que el 29 % de los ciudadanos de la UE y un tercio de los ciudadanos irlandeses estaba a favor de la reducción del gasto público, dos tercios de los ciudadanos de la UE y el 57 % de los ciudadanos irlandeses se mostraba partidario de impulsar la economía en primer lugar, o de combinar ambos enfoques.
Una pregunta sobre las prioridades políticas mostraba que más del 50 % de los ciudadanos de la UE e Irlanda consideraba que deberíamos luchar en primer lugar contra la pobreza y la exclusión social. Así que hay una divergencia real entre estos dos conjuntos de puntos de vista. No estamos respondiendo de manera adecuada a las preocupaciones de los ciudadanos, y creo que tenemos que revisar nuestras prioridades.
Gerard Batten (EFD). – Señora Presidenta, mañana, 23 de noviembre, es el IV aniversario de la muerte en Londres de mi elector, el señor Alexander Litvinenko, quien fue asesinado por miembros dependientes del Estado ruso en un acto de terrorismo de Estado. Los tres principales sospechosos buscados por la policía metropolitana —Andrei Lugovoi, Dmitri Kovtun y Vyacheslav Sokolenko— están todavía en libertad en Rusia. Mientras tanto, a la digna viuda de Litvinenko, Marina, se le niega la justicia. Hasta ahora, ningún Juzgado de instrucción ha sido emplazado para investigar la muerte, como sería la práctica habitual en el caso de una muerte violenta.
Aprovecho, por consiguiente, esta oportunidad para solicitar a las autoridades británicas que convoquen al Tribunal lo antes posible, un médico forense para determinar y exponer públicamente las circunstancias y la causa del fallecimiento e identificar formalmente a las personas buscadas en relación con la investigación policial por asesinato.
Litvinenko era un ciudadano británico asesinado en suelo británico. Esto es lo mínimo que él y su familia pueden esperar o a lo que deberían tener derecho.
Anna Záborská (PPE). – (SK) Señora Presidenta, hace una semana fueron publicados los informes sobre el proceso de adhesión de los Estados de los Balcanes. No es justo establecer condiciones para el inicio de las negociaciones con los países candidatos a la adhesión a la UE, y luego no abrir las negociaciones una vez que se han cumplido dichas condiciones. ¿Por qué no tratamos a Macedonia con equidad?
Macedonia es un país donde las reformas están trayendo buenos resultados. Más del 80 % de los alumnos que terminan la escuela secundaria en ese país van a la universidad. Comienzan a aprender inglés de la edad de seis años.
El informe de la Comisión menciona los progresos en la lucha contra la corrupción, un gobierno estable y diálogo político. Macedonia ha cumplido todos los criterios de Copenhague. Se merece una oportunidad para iniciar negociaciones para convertirse en uno de los Estados miembros de la UE. Podemos hablar de los temas aún sin resolver durante el proceso de negociación. Si no lo hacemos, eso minará la confianza en Europa.
Estelle Grelier (S&D) . – (FR) Señora Presidenta, como resultado de la política de austeridad llevada a cabo por el gobierno de Cameron, el Reino Unido acaba de tomar la decisión de dejar de financiar los grandes remolcadores diseñados para ayudar y rescatar buques en el Canal de la Mancha, una decisión unilateral que ha sido condenada por las autoridades portuarias, marítimas, comerciales y políticas de esa zona.
La retirada anunciada del Reino Unido podría tener repercusiones dramáticas para la seguridad marítima de este sector, que, con más de 250 000 buques al año, es la ruta comercial más frecuentada del mundo. En los últimos 10 años, se han registrado allí cerca de 300 incidentes, y los expertos estiman que el pre-posicionamiento de los buques de salvamento de alta potencia he permitido evitar que algunos de estos incidentes se convirtiesen en accidentes graves.
Dado que la seguridad marítima afecta a la seguridad del territorio de la UE y la protección del medio ambiente, el remolcaje de salvamento es responsabilidad de las autoridades públicas, con la asistencia financiera de los armadores, y no debe ser privatizado en beneficio de las empresas privadas de remolcaje.
La Comisión Europea tiene, por consiguiente, el deber de examinar esta cuestión. De hecho, Europa debe dotarse de los medios para aplicar la gran política marítima integrada que está pidiendo oficialmente.
Giommaria Uggias (ALDE). – (IT) Señora Presidenta, Señorías, me gustaría informales a ustedes y a los ciudadanos y asociaciones que hemos presentado la Declaración escrita nº 0086/2010, que reclama la protección del agua como bien público.
El agua es no solo un bien común, sino un derecho humano universal, y la gestión de los servicios del agua como un servicio público local es la base de una buena acción de gobierno. Estos son nuestros principios rectores y los mismos principios que han llevado a miles de ciudadanos italianos para apoyar todas las solicitudes de referéndum para evitar la eliminación de un activo principal de la esfera pública.
De hecho, creemos que la iniciativa no solo pertenece a quienes la han propuesto, ya que esta es una batalla que compete a todos. Para confirmarlo, habría que decir que la declaración fue presentada conjuntamente por diputados de los Grupos políticos de los Verdes, la Alianza de los Socialistas y Demócratas y la Izquierda Europea, y está consiguiendo a un amplio respaldo en todo el Parlamento.
El objetivo es recoger firmas de al menos la mitad de los miembros del Parlamento, de modo que la declaración se convierta en la posición oficial del Parlamento Europeo y pueda proteger el agua como un derecho y no un beneficio.
Monica Luisa Macovei (PPE). – (RO) Señora Presidenta, el domingo se celebran elecciones parlamentarias anticipadas en la República de Moldavia. La disputa electoral es entre las fuerzas democráticas y las comunistas.
La victoria para las fuerzas democráticas, actualmente unidas en la Alianza para la Integración Europea, garantiza la continuación de los progresos realizados durante el último año: un avance hacia un gobierno democrático, los derechos y el bienestar de la gente. Las fuerzas democráticas deben estar unidas, tanto antes como después de las elecciones.
Estas elecciones del domingo deben ser libres y justas, y la gente debe tener acceso a la información. No deben repetirse los hechos violentos de abril de 2009. Los gobiernos democráticos no llegan al poder mediante fraude, la violencia o el miedo.
No cabe duda de que son los ciudadanos de la República de Moldova quienes votan el domingo, no nosotros. Sin embargo, nosotros, en este Parlamento, apoyamos a los que persiguen los cambios democráticos. Tienen nuestra solidaridad y aliento.
Luis de Grandes Pascual (PPE). – (ES) Señora Presidenta, recientemente fue asaltada en Bagdad la iglesia de Nuestra Señora del Socorro y fueron asesinadas 58 personas, en su mayoría mujeres y niños, por la sola condición de ser cristianos. Al Qaeda ha asumido con orgullo la autoría de la hazaña. No es un hecho aislado, sino la culminación de persecuciones y ataques a los cristianos en países de mayoría musulmana. Expulsiones en Marruecos, amenazas en Turquía, atentados en India o Nigeria. En enero, seis cristianos fueron masacrados a la puerta de una iglesia en El Cairo. ¿Hasta cuándo el silencio cómplice de las democracias occidentales?
Afortunadamente, el Presidente Buzeck ha hecho una declaración institucional. La declaración de condena de la Alta Representante, señora Ashton, se ha limitado a una condena de un acto terrorista. ¿Por qué no se cita el móvil –la condición de cristianos– que es la causa inequívoca de la matanza?
No escucho nada del Sr. Zapatero. No he oído nada del Presidente Erdogan. ¿Para qué sirve la Alianza de Civilizaciones? Siento pena de nuestro papanatismo y de nuestra cobardía. Inevitablemente viene a mi memoria la llorada e incomprendida Oriana Fallaci, que anunció la llegada de Eurabia y casi fue lapidada por tener el coraje de denunciar lo que está pasando en la acomplejada Europa.
Iliana Malinova Iotova (S&D). – (BG) Señora Presidenta, la educación y la ciencia son un objetivo prioritario en la estrategia económica 2020. Depende de nosotros que este programa se quede en una declaración de intenciones o se lleve a la acción sobre el terreno. Para tener éxito tanto las instituciones europeas como los Estados miembros deben asumir su responsabilidad al respecto. Por el contrario, el Gobierno de Bulgaria está llevando a cabo una política que no solo va en contra de sus nacionales, sino también de la política europea de investigación científica y educación. Mientras que Europa ha destinado el tres por ciento a la investigación y el desarrollo hasta el año 2020, Bulgaria sólo ha llegado a un modesto 0,6 por ciento.
Después de una serie de soluciones fallidas, la Academia Búlgara de las Ciencias, una institución con más de ciento cuarenta años de historia, creada bajo las duras condiciones de la dominación otomana, y que ahora representa el 55 por ciento de la investigación científica en Bulgaria y goza de reconocimiento en todo el mundo, va a ser clausurada. Ha recibido más de 30 millones de euros para más de 400 proyectos europeos de éxito.
A pesar de su participación en las instituciones europeas a nivel político y de expertos, el Gobierno búlgaro es claramente incapaz de reconocer el vínculo entre la ciencia y la salida de la crisis. Es necesario situar este tema en la agenda del Consejo y la Comisión. No se trata sólo de una cuestión búlgara, ya que pone en juego el cumplimiento del programa estratégico y las prioridades europeas.
Róża Gräfin von Thun und Hohenstein (PPE). – (PL) Señora Presidenta, me gustaría llamar su atención sobre las inadecuadas consultas sociales efectuadas por la Comisión Europea en relación con la Directiva relativa a las obras huérfanas. Las obras huérfanas son aquellas en las que no es posible encontrar el propietario de los derechos de autor.
La semana pasada, organicé un debate en el Parlamento sobre este tema. Se puso de manifiesto cuándo interés hay sobre la cuestión y cuántas preguntas se plantean en relación con la Directiva en la que la Comisión está trabajando actualmente. Sin embargo, el proceso aún se mantiene en secreto. Con seguridad, los expertos y los organismos involucrados directamente saben al menos en qué dirección van los trabajos. Alrededor del 40 % de nuestra producción artística en Europa se ve afectada por esta situación. La fecha para la publicación de esta Directiva ha cambiado al primer trimestre del próximo año, así que todavía hay tiempo para consultas, y debemos hacer un mayor esfuerzo para involucrar a nuestros ciudadanos, incluidos los expertos, en el proceso de creación legislativa, para que esta resulte lo mejor posible.
Matthias Groote (S&D). – (DE) Señora Presidenta, la participación democrática de los trabajadores en las empresas es una de las piedras angulares de la política social de la Unión Europea. Desde hace un mes, los trabajadores de las factorías de Atlas en Ganderkesee, Delmenhorst y Vechta se encuentran en huelga día y noche precisamente en defensa de estos derechos. Los trabajadores luchan para conseguir un convenio colectivo que permita mantener empleos buenos y seguros. Por desgracia, la dirección se niega en redondo a negociar con la Unión Industrial de Trabajadores del Metal y el comité de empresa. Durante el transcurso del conflicto laboral, los empleados se han visto intimidados y presionados al máximo por la dirección. Deseo hacer un llamamiento a la gerencia, en particular el señor Filipov, para que abra un turno de discusiones y regrese a la mesa de negociaciones. No debe permitirse que la participación democrática se detenga a las puertas de la fábrica. El sistema de «hire and fire» engendra miedo y siembra las semillas para la inestabilidad social. No debería haber lugar para tales sistemas en Europa, puesto que son perjudiciales para nuestra democracia.
Cristian Dan Preda (PPE) . – (FR) Señora Presidenta, permítame un par de palabras sobre las elecciones presidenciales en Costa de Marfil, dado que soy el jefe de la misión de observación electoral de la Unión en ese país. Desde principios de octubre, hemos desplegado unos 100 observadores de 26 países en todo el territorio de Costa de Marfil.
La primera vuelta transcurrió bastante bien el 31 de octubre. No hubo fraude o violencia. El anuncio de los resultados se retrasó un poco, pero en términos generales, no hubo incidentes reseñables.
La segunda vuelta está prevista para el próximo domingo. Promete ser más tensa, ya que ha habido enfrentamientos en las calles y el tono de la campaña se ha vuelto agresivo, incluso respecto a nuestros observadores. Por otra parte, en ocasiones se les impide a estos observadores cumplir su labor de supervisión de los preparativos de la campaña. Es necesario, por tanto, que los ánimos se calmen para que la votación pueda llevarse a cabo con normalidad. Es muy importante proteger a nuestros observadores hasta el domingo y también después de esa fecha.
Presidenta. – Se cierra el debate.
22. Servicio público de radiodifusión en la era digital: el futuro del sistema dual (breve presentación)
Presidenta. – El siguiente punto es el informe de Ivo Belet, en nombre de la Comisión de Cultura y Educación, sobre el servicio público de radiodifusión en la era digital: el futuro del sistema dual [2010/2028 (INI)] (A7-0286/2010).
Ivo Belet, ponente. – (NL) Señora Presidenta, buenas tardes señora Comisaria, Señorías, la resolución, cuya aprobación esperamos aquí el jueves, envía, en mi opinión, una señal muy importante, una señal que demuestra que en esta Cámara hay un gran apoyo a nuestro típico modelo europeo de medios de comunicación, que permite la participación de los organismos de radiodifusión comercial, por un lado, y los organismos públicos de radiodifusión, es decir, las empresas públicas de medios de comunicación, por otro. Este modelo, señora Presidenta, es típicamente europeo porque no podrá encontrarlo, o sólo de forma ocasional, en los Estados Unidos o Japón, y mucho menos en China. En la mayoría de Estados miembros de la Unión Europea, este modelo dual de medios de comunicación ha demostrado ofrecer las mejores garantías en lo que respecta al pluralismo de los medios de comunicación, la independencia de las redacciones y la libertad de la prensa en general. Sin embargo, este modelo se está viendo sometido, por desgracia, a una presión muy fuerte en la Unión Europea. Esa presión procede de diversos ámbitos. Viene de los amplios recortes a los que se enfrentan las autoridades competentes, ya sean nacionales o regionales, pero también hay una gran presión de las empresas privadas de medios de comunicación sobre los organismos públicos de radiodifusión. Las compañías privadas consideran que los organismos públicos de radiodifusión son representativos de una competencia desleal, en especial en Internet. Como resultado de esta situación general, los organismos públicos de radiodifusión están, en realidad, intentando mantenerse a flote en una serie de Estados miembros de la Unión Europea, una situación que pone en cuestión el delicado equilibrio del sistema dual, que se encuentra en peligro. Tenemos que hacer todo lo posible para garantizar que nuestro modelo europeo de medios de comunicación se mantenga intacto en estos tiempos turbulentos y para proporcionarle también un fundamento sólido de cara al futuro. Se hacen necesarias varias intervenciones para conseguir ese objetivo, y las hemos formulado en la resolución. El primer punto me gustaría mencionar, y no estoy seguro de que este foro sea consciente de ello, es que todos los Estados miembros de la Unión Europea se han comprometido formalmente a la vez a garantizar la libertad de prensa en el marco del Consejo de Europa. Eso incluye una competencia claramente definida y la financiación de la radiodifusión pública. La financiación a largo plazo es importante. Ya es hora de que nosotros, al igual que el Parlamento Europeo, recordemos a todos los 27 Estados miembros que asumieron esos compromisos en aquel entonces y que tienen que respetarlos. Mi segundo punto es que el pluralismo en los medios de comunicación y la libertad de la prensa en general son una parte esencial de nuestra democracia. Por ello queremos introducir la función de un observatorio del pluralismo de los medios de comunicación. Eso, señora Comisaria, es una herramienta desarrollada por iniciativa de la Comisión. Se trata de un mecanismo muy útil y que puede servir como guía en una serie de Estados miembros, en una serie de regiones donde la diversidad y el pluralismo de los medios de comunicación corren el peligro de sufrir presiones. Por último, pero no menos importante, creo que el mayor desafío para todos los medios de comunicación es poder garantizar su propia presencia en línea, una presencia digital en Internet. El creciente nerviosismo, o quizás sería mejor decir, la creciente hostilidad hacia las iniciativas de los organismos públicos de radiodifusión en Internet resulta preocupante. Algunas personas en la política, en la política nacional en particular, y también en los medios de comunicación, parecen olvidar que el año pasado se establecieron acuerdos claros sobre las actividades en línea de los organismos públicos de radiodifusión, y es esencial que se respeten. Si seguimos esta línea de argumentación, señora Presidenta, creo que también tenemos que desarrollar modelos que permitan desempeñar su cometido a los motores de búsqueda y proveedores de servicios de Internet. Para concluir, creo que no podemos permitirnos el lujo de quedarnos al margen por más tiempo, de lo contrario un día nos despertaremos para descubrir que Google y YouTube, y también Apple, se han adueñado de nuestro paisaje mediático. Eso, por supuesto, sería completamente indeseable.
Miroslav Mikolášik (PPE). – (SK) Señora Presidenta, hay necesidad de tomar medidas en la Unión Europea para garantizar un equilibrio y una pluralidad de puntos de vista, a los que les resultará de gran ayuda un equilibrio en el mercado entre el servicio público y los medios comerciales de comunicación. En lo que atañe al mantenimiento de la diversidad cultural, la libertad de expresión y la sana competencia, no debemos, por supuesto, adoptar una solución universal, por ello tenemos que respetar los esfuerzos de los distintos Estados miembros para abordar la cuestión del aumento de la participación de los medios de comunicación de servicio público a nivel nacional.
En mi opinión, una relación equilibrada entre los medios de comunicación de servicio público y los medios comerciales en Internet y debería ser asimismo una prioridad en un futuro próximo, tanto para las estrategias nacionales como para la política europea de medios de comunicación. También es necesario alentar a las partes interesadas a que cooperen de manera creativa con el fin de mejorar la calidad de la información suministrada en el mercado de los medios de comunicación, y a que produzcan innovaciones en este sector. Me gustaría terminar diciendo que la pluralidad de medios y la libertad es una piedra angular de la democracia.
Martin Ehrenhauser (NI). – (DE) Señora Presidenta, comparto la opinión de que el sistema dual de los medios de comunicación puede ser un éxito también aquí en Europa y que es importante que tengamos organismos públicos de radiodifusión, por un lado, y cadenas privadas, por el otro, operando en un sistema de libre competencia y en una economía de libre mercado. Es de lamentar que la realidad sea algo diferente. Existen pruebas de que hay una enorme tendencia hacia la monopolización, en particular en el sector privado. Tenemos que tomar medidas para contrarrestar esto. Se trata de una tendencia especialmente peligrosa porque está ocurriendo en un contexto de dificultades económicas graves.
Por otro lado, tenemos empresas públicas de radiodifusión que no están cumpliendo con sus obligaciones de servicio público, al permitir que los asesores y las secretarías de los partidos políticos determinen el contenido redaccional de sus artículos. Por supuesto, esto no puede permitirse. Permítanme citarles el ejemplo de la ORF en Austria: este organismo funciona como un aparato burocrático, pero no en términos de eficiencia económica. No hay libertad o pluralismo en los medios de comunicación, y en la actualidad tampoco libertad editorial, o al menos no tanta como debería haber. ¿Qué puede hacer la UE al respecto? Estoy convencido de que el sistema de alerta temprana para la identificación de los monopolios, ya presentado al Parlamento Europeo hace tiempo, es una buena solución a este problema.
Zuzana Roithová (PPE). – (CS) Señora Presidenta, me gustaría hacer dos observaciones sobre el debate. La Directiva aprobada anteriormente sobre los servicios audiovisuales mejora la cooperación entre los órganos de control y proporciona a los niños un elevado nivel de protección contra programas y anuncios inapropiados. Sin embargo, los Estados miembros no son disciplinados en la forma de ponerla en práctica. Por ejemplo en mi propio país, donde sólo está en vigor desde el mes de junio. También tenemos una armonización incompleta de la ley de derechos de autor. Necesitamos ambas cosas para hacer más fácil la obtención de licencias transfronterizas para las obras audiovisuales de autores colectivos, y para hacer público el archivo de obras audiovisuales con derechos de autor dudosos en el caso de las llamadas obras huérfanas. He podido confirmar que la Comisión va a presentar nuevas normas legislativas el próximo año, pero quiere limitar la legislación sólo a las obras musicales y no a las audiovisuales. Por ese motivo, solicito a la Comisión que declare si va a rectificar este error fundamental, o si tendremos que corregirlo como miembros en las comisiones. Este problema se aborda en el punto 33 del informe.
Jaroslav Paška (EFD). – (SK) Señora Presidenta, me gustaría empezar respaldando los esfuerzos del ponente para iniciar un debate en el Parlamento Europeo sobre el entorno de los medios de comunicación. Creo que este es un tema muy útil, sobre todo en el período de la digitalización, un período en el que hay cambios revolucionarios en curso en este entorno.
El paisaje de los medios de comunicación varía definitivamente entre los distintos países. Hay algunos donde el entorno está dominado por medios comerciales, y donde los medios de comunicación de servicio público ofrecen en esencia una cobertura en segundo plano. En algunos lugares, los medios de comunicación comerciales son más débiles o están dispersos y esparcidos, de modo que no ejercen una presión concentrada o constituyen un entorno mediático concentrado, y los medios de comunicación de servicio público tienen entonces mayor capacidad para proporcionar más información e influir en mayor medida en la opinión pública.
En cualquier caso, vemos, sin embargo, que los órganos políticos interfieren a menudo en las actividades de los medios de comunicación de servicio público en particular, al igual que los propietarios lo hacen en las actividades de los medios comerciales, y nuestra información y sensibilización públicas se ven entonces afectadas en gran medida.
Con el fin de lograr la libertad de los medios de comunicación, una libertad genuina que sea independiente del dinero, ya sea dinero privado o público, es necesario esforzarse al máximo para los periodistas gocen de libertad y no se encuentren sujetos a cualquier forma de control o autocontrol que, en efecto, les obligaría a mantenerse fieles a sus empleadores. En mi opinión, este es el mayor problema que se plantea en los medios de comunicación en nuestro tiempo, y en el futuro tendremos que hacer cambios aquí.
Maria Damanaki, Miembro de la Comisión. – Señora Presidenta, la Comisión acoge con satisfacción el informe del Parlamento Europeo titulado «Servicio público de radiodifusión en la era digital: el futuro del sistema dual». El informe es un texto equilibrado, ya que apoya el actual sistema dual, basado en la coexistencia entre los organismos públicos y comerciales de radiodifusión en Europa. Como recuerda la Directiva de servicios de medios audiovisuales en uno de sus considerandos, esta coexistencia es una característica que distingue el mercado europeo de medios audiovisuales de los demás, y el informe así lo reconoce plenamente.
El protocolo sobre el sistema de radiodifusión pública en los Estados miembros, anejo a los tratados de la UE, reconoce la libertad de los Estados miembros para definir la función de servicio público para la organización del servicio público de radiodifusión y su financiación, en la medida en que dicha financiación no afecte a las condiciones del comercio y de la competencia en la Comunidad. Por lo tanto, los Estados miembros determinan la forma y las condiciones de financiación de sus medios de comunicación de servicio público, siempre y cuando se respete la normativa de la Unión relativa a ayudas estatales.
Estamos de acuerdo con la idea central del informe, es decir, que los radiodifusores públicos deberían poder aprovechar las oportunidades que les ofrecen la digitalización y la diversificación de las plataformas de distribución, en consonancia con el principio de neutralidad tecnológica. Esto fue reconocido en la comunicación revisada de la Comisión de 2009 sobre la aplicación de la normativa de la Unión sobre ayudas estatales al servicio público de radiodifusión. Tenemos algunas observaciones sobre dos elementos del informe en particular.
En primer lugar, en relación con el control de la normas del Consejo de Europa, no hay responsabilidad de la UE respecto a la independencia política de los medios de comunicación de servicio público. Además, los Estados miembros no pueden conceder un mandato al Observatorio Europeo del Sector Audiovisual sin el acuerdo de los miembros no pertenecientes a la UE. La Comisión tampoco podría hacerlo.
En segundo lugar, el informe sugiere que algunos Estados miembros no han tomado ninguna medida para la promoción de obras europeas en la radiodifusión. Pero esta afirmación no es compatible con las cifras de reciente informe de la Comisión sobre la aplicación de las disposiciones de la Directiva. Según ese informe, los organismos de radiodifusión en toda Europa están en general haciéndolo bien en cuanto a la promoción de los programas europeos.
Los organismos de radiodifusión de servicio público deben estar a la vanguardia de la innovación, impulsando el desarrollo de nuevos formatos y la calidad, tanto respecto a la propia programación como desde el punto de vista técnico, si quieren mantenerse al día con las tendencias y desafíos procedentes de cualquier lugar. Parece que estamos totalmente de acuerdo en estos puntos y esperamos cooperar con el Parlamento sobre estas cuestiones dentro del marco legal establecido por los Tratados.
Presidenta. – Se cierra el debate.
La votación tendrá lugar el jueves, 25 de noviembre de 2010.
Declaraciones por escrito (artículo 149 del Reglamento)
Iosif Matula (PPE), por escrito. – (RO) En el período de transición del sistema analógico a la televisión digital, junto con la creciente importancia de los nuevos medios, incluyendo el formato 3D, debemos tener en consideración una serie de factores en las políticas que estamos perfilando. En primer lugar, creo que para nosotros es útil adoptar medidas destinadas a facilitar la transición al sistema digital, mientras que también consideramos la posibilidad de ofrecer bonos u otras medidas para compensar al público general. Otra medida importante sería la organización de prácticas para periodistas y gestores públicos de la radiodifusión, habida cuenta de las sumas asignadas a esta área de forma continuada por los medios de comunicación privados. Por otra parte, creo que vale la pena que en el futuro consideremos la oportunidad de crear un servicio público radiofónico europeo. Al mismo tiempo, creo que sería útil que las televisiones públicas de los Estados Miembros ofreciesen programas de interés europeo a los canales de Euronews. Considerando no solo el alcance generalizado que han alcanzado las producciones en 3D, sino también las advertencias de los médicos sobre la incidencia en la salud de los espectadores, pido a la Comisión Europea que elabore con urgencia un estudio que tenga en cuenta los posibles riesgos que puede plantear la televisión en 3D a la salud de los europeos bajo las actuales condiciones técnicas.
Emil Stoyanov (PPE), por escrito. – (BG) En primer lugar, desearía felicitar a Ivo Belet por su excelente informe sobre este tema tan importante. También me gustaría darle las gracias por aceptar mis ideas y propuestas sobre el mismo. Creo que hemos propuesto un informe equilibrado, que tiene como objetivo garantizar una competencia leal entre los medios de comunicación públicos y privados.
Sobre la base de una larga tradición, los presupuestos nacionales, es decir, el contribuyente, apoyan a las emisoras públicas de televisión bajo la premisa de que las estaciones públicas de televisión están allí sólo para proteger el interés público, mientras que las cadenas privadas existen para proteger los intereses privados y comerciales. Sin embargo, la práctica en Bulgaria y en toda Europa hace tiempo que ha demostrado que esto no es del todo cierto para el público o los medios de comunicación privados.
Aprovechando una experiencia de muchos años en el sector de los medios de comunicación, he sugerido algunas enmiendas a este informe, que pretende poner los medios de comunicación públicos y privados en igualdad de condiciones para que puedan proporcionar al público una mejor calidad de la información relevante. Los ciudadanos europeos tienen derecho a recibir la mejor información, tanto sobre asuntos europeos como nacionales. Y esto requiere una contribución del sector público y de medios privados de comunicación, mientras que las autoridades reguladoras deben asegurarse de que los medios operan en igualdad de condiciones. Les doy las gracias por su atención.
23. Cooperación civil y militar y desarrollo de capacidades civiles y militares (breve presentación)
Presidenta. – El siguiente punto es el informe de Christian Ehler, en nombre de la Comisión de Asuntos Exteriores, sobre la cooperación civil y militar y el desarrollo de capacidades civiles y militares [2010/2071 (INI)] (A7-0308/2010). .
Christian Ehler, ponente. – (DE) Señora Presidenta, señor Comisario, Señorías, a nivel internacional los Estados miembros de la Unión Europea se han comprometido a aportar una contribución significativa para las tareas civiles y militares de gestión de crisis en todo el mundo. Sin embargo, ese compromiso, formulado también varias veces en el marco del objetivo europeo común de carácter general (u objetivo de Helsinki) y en otros sitios, se queda en muchos casos en una simple declaración sobre el papel. Permítanme concretarlo: el 25 % de los puestos aprobados por los Estados miembros para las misiones civiles actualmente activas de la Unión Europea, como EULEX o EUPOL, no ha sido cubierto. Los objetivos y las estructuras para las capacidades civiles y militares de la Unión Europea, formulados reiteradamente por los Estados miembros, no podrían estar más lejos de la realidad. Por tal motivo, el Parlamento Europeo ha decidido elaborar un informe de iniciativa sobre el desarrollo de las estructuras civiles y militares y la coordinación en la Unión Europea.
En concreto: el Parlamento reitera en ese informe que las capacidades civiles y militares especiales de la Unión Europea son uno de los instrumentos más importantes en su política exterior y de seguridad común y en su política de defensa. Hemos seguido una ruta poco habitual para hacer justicia a la nueva responsabilidad del Parlamento en el marco del proceso de Lisboa. No comenzamos con un informe, sino que, por el contrario, lo hicimos creando la base empírica de ese informe. Hemos formulado propuestas muy concretas en función de esas cifras, por lo que contamos con el apoyo de la amplia mayoría de la Comisión de Asuntos Exteriores: a nivel estratégico, hemos formulado propuestas concretas para el establecimiento de una estructura de asociación igualitaria entre las áreas militar y civil del nuevo Servicio Europeo de Acción Exterior; por otro lado, en un nivel operativo, hemos decidido establecer una sede europea permanente, que será dotada con personal de los Estados miembros, para abordar la creación de un atractivo sistema de incentivos, para que los expertos nacionales participen en dichas operaciones, y para el establecimiento de reservas de personal de cara el futuro.
Hemos hecho propuestas concretas para la capacitación del personal civil y militar. Hay propuestas específicas sobre el modo de financiación de misiones ya en marcha, por ejemplo, la creación de un fondo inicial de acuerdo con el artículo 41 del Tratado. Ya hay propuestas sobre la mesa relativas a los instrumentos de gestión de crisis, en particular, la cuestión de una mayor cooperación futura entre la policía y las fuerzas militares. Un ejemplo de ello es la tropa policial europea. Sin embargo, se plantea la cuestión de cómo vincular estos dos instrumentos entre sí en casos específicos de funcionamiento y cómo podemos manejar el problema de separar las operaciones estrictamente militares y civiles.
Hemos formulado propuestas para el futuro de las agrupaciones tácticas. Hacemos un llamamiento para que se adopte un nuevo enfoque sobre este problema. Queremos que las agrupaciones tácticas se financien de conformidad con el mecanismo ATHENA. Hacemos un llamamiento para un mayor desarrollo de las capacidades de las agrupaciones tácticas de acuerdo con las directrices de Oslo, para el reforzamiento del potencial de las agrupaciones tácticas en la protección de misiones civiles y para una ampliación de la definición de las misiones de las agrupaciones tácticas. Estamos considerando la cuestión de la investigación y la tecnología, la cuestión del «dual use» y la inclusión de las misiones civiles y militares en el programa de investigación de seguridad como parte del programa de investigación de la Unión Europea. Estamos ocupándonos de aspectos específicos en relación con los equipos y el almacenamiento, así como respecto a la cooperación internacional con las Naciones Unidas y la OTAN. Nuestra preocupación principal en este sentido es evitar la duplicación, un uso optimizado de las estructuras existentes, la cuestión de la consolidación de las capacidades conjuntas de transporte aéreo y la cuestión de la aplicación de los acuerdos Berlín Plus, para mejorar la cooperación entre las dos organizaciones en el caso de crisis.
En otras palabras, el Parlamento ha cumplido con sus nuevas tareas y obligaciones. El informe ha contado con el apoyo de una amplia mayoría de todos los Grupos en la Comisión de Asuntos Exteriores, lo que vemos como una contribución importante para el futuro establecimiento de las estructuras civiles y militares en la Unión Europea.
Csanád Szegedi (NI). – (HU) Señora Presidenta, Señorías, lo primero y más importante que debemos aclarar es si consideramos que es relevante que las fuerzas civiles y militares colaboren adecuadamente. Para mí personalmente y para mi partido, Jobbik, —Movimiento por una Hungría Mejor— la respuesta es claramente sí: consideramos importante la cooperación entre las autoridades civiles y militares. Bien, un muy buen ejemplo de ello en Hungría ha sido la Magyar Gárda (Guardia Húngara), fundada en 2007 y capaz de trabajar bien —si lo quieren así— con las autoridades militares, ya sea en las defensas contra inundaciones, ayudando a las víctimas de la inundación de lodo rojo, en la donación de sangre o la distribución de pan, en otras palabras, en el ámbito social. Ustedes pueden con razón preguntarse cuál es la recompensa que han recibido: ¿honores de Estado o acaso reconocimiento a su labor? No han recibido nada, y en vez manifestar gratitud a esas personas para su abnegación, el Gobierno húngaro tomó la desconcertante decisión de disolver la Guardia Húngara. Por esta razón, con el propósito de que podamos iniciar la cooperación entre las fuerzas civiles y militares, tenemos que honrar a las personas que se involucran en organizaciones como la Guardia Húngara. A las personas que desean formar parte de esas organizaciones por amor a su país y nación, protegiendo su medio ambiente, se les debe permitir trabajar y deben ser consideradas como miembros valiosos de la sociedad.
Martin Ehrenhauser (NI). – (DE) Señora Presidenta, la asociación de los poderes civiles y militares no es nada nuevo. Tomemos, por ejemplo, el Centro de Situación, ubicado en el Consejo desde hace ya tiempo. Ahí ya se recopilaba información militar y civil. El Centro de Situación va a desplazarse ahora al Servicio de Acción Exterior. Creo que es importante resaltar, sobre todo, que la Unión Europea ha adquirido un perfil destacado en el ámbito internacional por sus mecanismos civiles, algo que ha aportado a la Unión Europea un notable reconocimiento. Sin embargo, creo que necesitamos una clara separación de los instrumentos civiles y militares.
En este punto me gustaría retomar algo que el señor Szegedi ha mencionado hace un momento. Me gustaría expresar mis recelos acerca de la marcha organizada hace poco por el partido húngaro Jobbik en el Estado federado austriaco de Burgenland, en la que podían verse fusiles y bayonetas caladas. No me parece que eso sea en modo alguno aceptable. Me gustaría expresar mi clara oposición a tales acciones. No cabe ninguna duda de que son contrarias al espíritu europeo.
(El orador acepta responder a una pregunta formulada con arreglo al procedimiento de la «tarjeta azul» de conformidad con el artículo 149, apartado 8, del Reglamento)
Csanád Szegedi (NI). – (HU) Señora Presidenta, me gustaría responder muy, muy brevemente. Lo que mi colega acaba de decir es simplemente mentira. Ni Jobbik —Movimiento por una Hungría Mejor— ni la Guardia Húngara han cometido jamás ningún delito, cualquiera puede comprobarlo, ni tampoco han desafiado las leyes, y por lo tanto afirmar algo así es sencillamente parte de la propaganda política neoliberal, que intenta desprestigiarlos, ya que ni la Guardia Húngara ni los miembros de Jobbik han entrado nunca en conflicto con la ley, y nuestra intención es continuar actuando de conformidad con ella.
Martin Ehrenhauser (NI). – (DE) Señora Presidenta, yo no he sugerido en ningún momento que el partido Jobbik sea culpable de actos delictivos. Sin embargo, desde luego sí he afirmado que en Burgenland se ha llevado a cabo una movilización intencional con fusiles y bayonetas caladas. Usted no ha negado que este haya sido el caso.
Maria Damanaki, Miembro de la Comisión. – Señora Presidenta, me centraré en el informe, dado que se trata de un informe sumamente útil e importante. Me gustaría expresar mi gratitud al señor Ehrenhauser por su contribución.
El informe es útil porque se centra de forma apropiada en el elemento clave de la cooperación civil y militar, que es exactamente la prioridad de la Comisión. Aborda los puntos principales relacionados con el enfoque integral de la UE en la gestión de crisis. La creación del Servicio Europeo de Acción Exterior es la expresión exacta de esta prioridad. El mismo concepto del Servicio que la Alta Representante está poniendo en práctica apunta en la misma dirección que la sugerida en el informe, en concreto a través de la inclusión de las estructuras de la Política Europea de Seguridad y Defensa en el Servicio de Acción Exterior.
Respaldamos sin reservas el desarrollo de las capacidades civiles para disponer de un equilibrio adecuado entre los recursos. Las modalidades apropiadas para la contratación están ahora acordadas, y los conocimientos técnicos apropiados puede aportarse ya al Servicio de Acción Exterior. Como todos saben, eso antes no era posible.
Se ha tenido en cuenta una serie de puntos del informe, y se han iniciado las acciones pertinentes. Esto se refiere, en particular, al fomento de sinergias civiles y militares, un mejor uso de las agrupaciones tácticas de la UE, la capacitación, la financiación y la cooperación con socios clave, en especial la OTAN y las Naciones Unidas. También respaldamos el fortalecimiento de las relaciones entre la UE y las Naciones Unidas.
Ya hemos hecho mucho juntos. La Alta Representante se reunió de nuevo con el Secretario General de las Naciones Unidas en Lisboa el pasado sábado. La relación entre la UE y la OTAN es un asunto importante, como se puso de manifiesto ayer en la Cumbre de la OTAN en Lisboa. También estamos a favor de aplicar todas las medidas prácticas que pueden reforzar la cooperación específica entre la UE y la OTAN y garantizar, en particular la cooperación, cuando ambas instituciones actúan en el mismo teatro de operaciones.
La Comisión y la propia Alta Representante mantienen su interés de trabajar de forma conjunta con el Parlamento Europeo sobre esta importante cuestión de la cooperación civil y militar.
Presidenta. – Se cierra el debate.
La votación tendrá lugar el martes, 23 de noviembre de 2010.
Declaraciones por escrito (artículo 149 del Reglamento)
Krzysztof Lisek (PPE), por escrito. – (PL) La cooperación civil y militar y el desarrollo del potencial cívico-militar es uno de los elementos más importantes de la política común de seguridad y defensa. Lamentablemente, muchos aspectos relacionados con ello siguen en fase de planificación. En las discusiones sobre el tema, los Estados miembros coinciden en que hay que proporcionar recursos importantes para esto. En realidad, los planes no se han llevado a la práctica y carecemos aún de una estructura plenamente formada. En vista de la creciente amenaza que plantean los desastres naturales, actos terroristas y conflictos más allá de las fronteras de la UE, confío en que este informe contribuya a la explotación del potencial y la cooperación cívico-militar. El informe contiene recomendaciones prácticas en este campo, entre otros aspectos con referencia a la creación de estructuras civiles y militares en el Servicio Europeo de Acción Exterior, el uso de agrupaciones tácticas y la Fuerza de Policía Europea, la optimización de la gestión de crisis y el uso de los fondos del próximo programa marco. El objetivo de todo ello es hacer un mejor uso de los fondos para que la cooperación civil y militar se materialice plenamente. Otro de los objetivos más reseñables es evitar la duplicación de esfuerzos durante las misiones en las que la OTAN participa en conjunto con las fuerzas europeas. Espero que el informe suponga un importante incentivo para empezar a trabajar hacia la formación de estructuras efectivas cívico-militares. La señora baronesa Ashton debería asegurarse de que las sugerencias contenidas en el informe se apliquen lo más rápidamente posible.
Petru Constantin Luhan (PPE), por escrito. – (RO) La Unión Europea debe responder con celeridad en situaciones de crisis, por lo que requiere una coordinación más eficiente de sus estructuras civiles y militares. La creación de una sede operativa permanente de la UE, situada junto a la Capacidad Civil de Planificación y Ejecución, maximizaría las ventajas de la coordinación civil y militar. Con respecto a la solicitud expresada en el informe de que los Estados miembros faciliten capacidades civiles para lograr un progreso real lo más rápido posible, quiero destacar que, en el frente civil, Rumanía contribuye de forma activa al cumplimiento del Objetivo Principal Civil de 2010. Como resultado de su considerable compromiso en las misiones civiles de la UE, Rumanía ha conseguido el tercer puesto en el escalafón europeo en términos de participación en esas misiones y aportando recursos seguros y variados a través de sus agentes de policía, oficiales de policía militar, soldados, diplomáticos, jueces y expertos en derechos humanos. Rumanía también se encuentra en una fase avanzada en el proceso de aprobación de una estrategia nacional de capacidades civiles.
24. Orden del día de la próxima sesión: véase el Acta