Rodyklė 
 Ankstesnis 
 Kitas 
 Visas tekstas 
Procedūra : 2009/0153(COD)
Procedūros eiga plenarinėje sesijoje
Dokumentų priėmimo eiga :

Pateikti tekstai :

A7-0184/2010

Debatai :

PV 22/11/2010 - 16
CRE 22/11/2010 - 16

Balsavimas :

PV 23/11/2010 - 6.21
Balsavimo rezultatų paaiškinimas
Balsavimo rezultatų paaiškinimas
Balsavimo rezultatų paaiškinimas

Priimti tekstai :

P7_TA(2010)0423

Posėdžio stenograma
Antradienis, 2010 m. lapkričio 23 d. - Strasbūras Atnaujinta informacija

9. Paaiškinimai dėl balsavimo
Kalbų vaizdo įrašas
PV
  

Γραπτές αιτιολογήσεις ψήφου

 
  
  

Έκθεση: David Casa (A7-0325/2010)

 
  
MPphoto
 

  Daniel Hannan (ECR). - Mr President, would you trust an economic forecaster who had recently said this: ‘The euro has done more to enforce budgetary discipline in the rest of Europe than any number of exhortations from the IMF or the OECD’? Or this: ‘The euro has already provided great internal stability for the euro zone’? Or this: ‘If we get rid of sterling and adopt the euro, we will also get rid of sterling crises and sterling over-valuations. This will give us a real control over our economic environment’.

All three of those quotations come from our former colleagues in this House, Nick Clegg and Chris Huhne – now, alarmingly, ministers in the British Government. We, on the other hand, who oppose the euro – there is no way of putting this modestly – have been proved absolutely right. We always said that an ECB rate determined by the needs of the core would be disastrous for the periphery.

I am not expecting any humility from those who got it so disastrously wrong. I am sure they will still be wheeled out by the BBC as disinterested experts, and I am sure that we will still be portrayed as doctrinaire hardliners. Believe me, I am not gloating for the sake of it. A friend of mine just said that there is nothing more irritating than being wise during the event. But please listen to us next time. The single currency forces nations to adopt the wrong monetary policy, with calamitous outcomes for the bailout receivers and to those paying.

 
  
MPphoto
 
 

  Syed Kamall (ECR). - Mr President, I share the concern my colleague just expressed about this obsession with harmonisation. When we look at the moves towards a common VAT tax base we hear MEPs across this House arguing for more and more harmonisation when it comes to tax, forgetting that what we really need here at EU level is more tax competition. We also need this at global level to ensure that when it comes to the economy and economic competitiveness, we are not taxing our citizens out of productive capability and productive forces – what we are actually doing is ensuring that we have enough entrepreneurs and innovators in a country, and one of the best ways we can do that is by tax competition.

This obsession with harmonisation has led us to a single currency that does not take account of national differences and differences in economic cycles. This is why countries are suffering; this is partly why Ireland is suffering; and it is time we moved more towards competition, rather than to common tax bases.

 
  
  

Έκθεση: Burkhard Balz (A7-0314/2010)

 
  
MPphoto
 

  Clemente Mastella (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, la presente relazione esamina il rapporto annuale e l'attività svolta durante lo stesso anno. Le azioni sul piano economico e finanziario e, in misura crescente, politico sono tuttora ampiamente dominate dalla crisi finanziaria internazionale.

Gli avvenimenti in Grecia e in altri paesi della zona euro hanno naturalmente cause complesse. I problemi sono in gran misura di origine interna, essendo il risultato della mancanza di riforme strutturali interne.

Senza alcun dubbio l'Unione monetaria europea non ha funzionato nel modo in cui era stata progettata. I principi del Patto di stabilità e di crescita non sono sempre stati rispettati e quelle che inizialmente sembravano lievi infrazioni hanno dato prova, nel tempo, di aver seriamente pregiudicato il Patto nel suo insieme.

Dobbiamo quindi trarre il giusto insegnamento da questa situazione. Occorre riequilibrare l'Unione monetaria europea, acquisire una maggiore trasparenza e una migliore gestione delle crisi dei mercati finanziari e ricostruire in fondo la fiducia pubblica. Si tratta di una sfida enorme, ma è anche un'opportunità che abbiamo il dovere di cogliere.

 
  
MPphoto
 
 

  Daniel Hannan (ECR). - Mr President, we can see the way in which the Irish Republic has been brought to its present predicament by the euro. As early as 2001, Irish economists were alarmingly warning that Ireland desperately needed to raise interest rates to choke off the unsustainable boom. But of course there were no Irish interest rates; there was only the European Central Bank, which, by giving the core members what they needed, was giving the peripheral members a double dose of what they did not need, namely artificially cheap money.

The problems of Ireland are going to carry on for as long as it is in the single currency. The bailout may allow it to limp on until the next time that its monetary policy needs to diverge from those of the rest of the euro zone. It is crazy, at a time like this, when my own country already owes GBP 850 billion, that we should be borrowing another GBP 7 billion to send to Ireland. That money will not only be useless, it will be actively harmful because it will trap the Republic of Ireland in its present discontents.

If we want to be helpful, we could offer our friends and neighbours the far more immediate and practical assistance of allowing them a temporary currency union with sterling, allowing them to treat their loans as being denominated in pounds, and allowing them then to export their way back to growth.

 
  
  

Έκθεση: Christian Ehler (A7-0308/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Anneli Jäätteenmäki (ALDE). - Arvoisa puhemies, haluaisin korostaa koulutuksen merkitystä. Muilta osin tämä päätöslauselmaesitys on hyvä, mutta haluaisin todeta, että sukupuolinäkökulman suhteen EU:n ja muidenkin näihin siviilikriisinhallintaoperaatioihin osallistuvien maiden kannattaisi kääntää katsettaan vähän pohjoiseen ja ottaa oppia Ruotsin ja myös Suomen koulutusasioista.

Lisäksi haluaisin korostaa sitä, että on erittäin tärkeää, että yhteistyö toimii ja että myös tehdään selvityksiä ja tutkimuksia siitä, miten nämä operaatiot ovat onnistuneet. Siinä on vielä tällä hetkellä puutteita.

 
  
  

Έκθεση: Pat the Cope Gallagher (A7-0296/2010)

 
  
MPphoto
 

  Jim Higgins (PPE). - Mr President, I want to explain the reason why I voted against Amendments 30 and 31 to Article 5 of the Gallagher report: for the very simple reason that it would separate the Bay of Biscay TAC from the rest of the area. The justification was simply that there are many small local fishing boats in that particular region that do not have a big impact on the stocks of mackerel in the waters.

The argument I would make is that every coastal community, virtually in every country, could make the same argument in order to protect the interests of their fishermen. The Scientific, Technical and Economic Committee does not seem to suggest that we can separate the fish stocks in the waters. Fish are a transient species, they move around, and this separation is not in accord with the Lisbon Treaty.

The plan for the long-term management of the stocks within the North Atlantic should not be fiddled with. If we have a common fisheries policy it should be common for all, no exceptions, no exemptions, and the long-term consequences of this are quite serious.

 
  
MPphoto
 
 

  Izaskun Bilbao Barandica (ALDE). - Señor Presidente, he votado a favor de las enmiendas 30 y 31, porque tanto la distribución por zonas de los TAC como la fijación de los TAC tienen que tener en cuenta las características y los objetivos de las distintas flotas –las artesanales y las industriales– para que puedan mantenerse las oportunidades de pesca que ya tenían hasta ahora.

Su modificación podría suponer cambios en el marco de la explotación, incluso podría originar disputas con las pesquerías locales, que utilizan fundamentalmente el jurel para el suministro al público de pescado de calidad.

Es necesario distinguir el TAC por zonas, en el caso del jurel, al igual que se hace en el caso de otras poblaciones de pesca que están dentro también de la política pesquera común.

 
  
  

Έκθεση: Marek Józef Gróbarczyk (A7-0295/2010)

 
  
MPphoto
 

  Jarosław Kalinowski (PPE). - Panie Przewodniczący! Problem wyczerpujących się zasobów rybnych doskwiera nie tylko nam Europejczykom, ale też rybakom i konsumentom z całego świata. Brak odpowiednich źródeł połowów stanowi zagrożenie dla bezpieczeństwa żywności. Może również doprowadzić do zachwiania równowagi ekosystemów wodnych i w rezultacie całego środowiska naturalnego naszej planety.

W związku ze zmianami klimatycznymi Morze Bałtyckie jest szczególnie zagrożone zanikiem określonych gatunków ryb, a błędy w ustawodawstwie europejskiego rybołówstwa, stanowiące o zakazach połowów, spowodują pogorszenie się sytuacji. Dlatego tak ważna jest odpowiednia rewizja wspólnej polityki rybołówstwa, która zagwarantuje zrównoważone połowy na wodach naszego akwenu. Poparłem to sprawozdanie z tych względów.

 
  
MPphoto
 
 

  Hannu Takkula (ALDE). - Arvoisa puhemies, äänestin tämän mietinnön puolesta. Minäkin kannan huolta siitä, että meidän täytyy huolehtia siitä, että kalakannat kestävät ja kalastus on todellakin kestävää myös Itämeren alueella. Kalakantojen väheneminen on tällä hetkellä suuri huolenaihe. Tässä ennen muuta tietenkin keskityttiin kampelaan ja piikkikampelaan, ja on selvää, että tämä oli pitkälti tekninen uudistus, jota tarvittiin, kun Lissabonin sopimus oli astunut voimaan, eli vanhaa olemassa olevaa järjestelmää vahvistettiin.

Tätä keskustelua pitäisi nyt laajentaa. Nimenomaan Itämeren alueella kannan huolta luonnonlohikannoista, ja siitä, että nämä luonnonlohikannat voisivat myös vahvistua siellä ja todellakin alettaisiin voimakkaammin kiinnittää huomiota siihen, että kalastusta harjoitettaisiin Itämerellä kestävällä tavalla.

 
  
  

Έκθεση: João Ferreira (A7-0184/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Antoniozzi (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, la proposta della Commissione di esonerare l'introduzione e la traslocazione di impianti di acquacoltura chiusi dall'obbligo di autorizzazione non poteva non essere accompagnata da una definizione più rigorosa dei requisiti che questi impianti dovranno rispettare. Per questo ho dato il mio pieno appoggio alla relazione del collega Ferreira.

Tuttavia, voglio cogliere questa occasione per sottolineare la mancanza di un adeguato sostegno alla ricerca scientifica e allo sviluppo tecnologico nel campo dell'allevamento di specie autoctone. Un maggior sostegno in questo settore è fondamentale per lo sviluppo sostenibile dell'acquacoltura europea. Solo in questo modo potremo diversificare la produzione e l'offerta alimentare, garantendo un miglioramento della qualità e una maggiore sicurezza dell'ambiente.

 
  
  

Έκθεση: Bernhard Rapkay (A7-0324/2010)

 
  
MPphoto
 

  Giommaria Uggias (ALDE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, il mercato unico è uno dei pilastri dell'Unione europea. È indubbio che, a parità di condizioni generali, le imprese possano produrre e vendere i relativi prodotti e servizi senza sostegno pubblico, ma non tutti i settori e non tutti i territori si trovano in condizioni di parità. Pertanto è giusto, come nel caso di oggi, correggere le situazioni di svantaggio economico e consentire a quelle realtà produttive di esistere, di rimanere sul mercato e di mantenere i livelli occupativi, come ad esempio nel Sulcis, dove 500 famiglie si sarebbero trovate senza lavoro, senza reddito, senza dignità.

Occorre pensare che quando parliamo di carbone ci riferiamo a territori che non hanno alternativa alle miniere e ai quali va consentito di poter adottare tecnologie produttive che siano competitive, compatibili col libero mercato e con l'ambiente. Logicamente, il rinvio al 2018 per il sostegno pubblico deve rappresentare un imperativo affinché le istituzioni e le aziende si attivino immediatamente per realizzare condizioni tecnologiche, finanziarie e di compatibilità ambientale in linea con le sfide che ci attendono.

 
  
MPphoto
 

  Hannu Takkula (ALDE). - Arvoisa puhemies, kun puhutaan julkisesta tuesta, täytyy myös muistaa se, että joissakin tapauksissa julkinen tuki voi väärentää kilpailua.

Kun puhutaan yhteismarkkinoiden kohdalla nimenomaan hiilikaivoksista ja niiden tukemisesta, täytyy todeta, että meidän Euroopassa tulisi katsoa kestävämmin tulevaisuuteen. Hiili on tällä hetkellä yksi pahimmista fossiilisista polttoaineista, joka todellakin tuhoaa satojatuhansia elämiä vuoden aikana erilaisten päästöjen kautta. Siksi toivon, että me pääsisimme Euroopassa siihen tilanteeseen, että me voisimme vähitellen ajaa alas hiiltä energian lähteenä ja siirtyä uusiutuviin energialähteisiin. Ymmärrän, että se vaatii tietynlaisen siirtymäkauden niillä alueilla, joissa hiilentuotanto on voimakas työllisyyskysymys, mutta lähtökohtaisesti suunnan pitäisi olla kohti uusiutuvaa teknologiaa ja uusiutuvia energioita.

 
  
MPphoto
 

  Anneli Jäätteenmäki (ALDE). - Arvoisa puhemies, olen sitä mieltä, että EU:n ei pidä tukea saastuttavia hiilikaivoksia. Meidän on tuettava uusiutuvan energian hankintaa ja sen tuotantoa, emme voi painaa kaasua ja jarruttaa samanaikaisesti. Olen tässä samoilla linjoilla kuin ALDE, mutta loppuäänestyksessä äänestin vahingossa väärin. Tein siitä korjausilmoituksen, mutta halusin sen myös tässä sanoa.

 
  
MPphoto
 
 

  Bogusław Liberadzki (S&D). - Panie Przewodniczący! Zabieram głos, ponieważ Polska jest jednym z najbardziej doświadczonych krajów pod względem gwałtownej redukcji nakładów i potencjału w przemyśle węglowym. Wprowadziliśmy 10 lat temu radykalny program zamykania kopalń, tylko że w miejsce polskiego węgla napływa 10 milionów ton węgla rosyjskiego. Chcę zapewnić, że emisja CO2 z węgla polskiego jest taka sama, jak z węgla rosyjskiego. Natomiast dobrze, że mamy państwowy program pomocowy i że Komisja do niego dopuszcza. Głosowałem za tym sprawozdaniem. Jestem natomiast zdania, że musimy zachować równowagę. Celem nie jest likwidacja sama w sobie, lecz zapewnienie bezpieczeństwa energetycznego, a kopalnie traktujemy jako przedsiębiorstwa.

 
  
  

Έκθεση: Eva Joly (A7-0315/2010)

 
  
MPphoto
 

  Clemente Mastella (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'Assemblea parlamentare paritetica del Parlamento europeo è riuscita, grazie alla qualità del suo lavoro, a imporsi come attore chiave della cooperazione nord-sud del mondo.

Il rafforzamento della dimensione parlamentare della cooperazione si è rivelato essenziale allo scopo di garantire un buon impiego dei fondi, il soddisfacimento delle esigenze delle popolazioni e il conseguimento degli obiettivi di sviluppo del Millennio in materia di salute e di istruzione.

La Commissione europea ha avviato da qualche tempo la prassi di sottoporre i documenti strategici nazionali e regionali al controllo parlamentare sia del Parlamento europeo che dei parlamenti nazionali.

Ho votato a favore di questa relazione perché intendo sostenere il lavoro svolto sinora dalla nostra Assemblea, un ruolo oggi ancora più importante nell'ambito della supervisione dei negoziati per gli accordi di partenariato economico.

Nel 2009 la Commissione europea ha presentato assieme all'ACP alcune proposte per la seconda revisione dell'accordo di partenariato e spero che si possa garantire la sua sopravvivenza ed evoluzione in quanto istituzione fondamentale in questo processo di cooperazione e democratizzazione nel resto del mondo.

 
  
MPphoto
 

  Licia Ronzulli (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, innanzitutto mi complimento con la mia collega Joly per il documento redatto.

Oggi viviamo in un mondo in cui la storia dell'uomo sembra viaggiare su binari separati. Ci sono continenti in cui la giornata è scandita dall'innovazione, dalla tecnologia e da un oggettivo benessere, e altri in cui i popoli trascorrono le ore, dall'alba al tramonto, nella disperata ricerca dei mezzi minimi per sopravvivere.

Nel 2009 l'Assemblea parlamentare paritetica ha lavorato attivamente affinché le numerose proposte potessero tradursi in impegni concreti e in obiettivi da raggiungere. L'Unione europea si è dimostrata fermamente decisa a intraprendere un'azione tempestiva, mirata e coordinata a sostegno dei paesi maggiormente colpiti, in particolare quelli più poveri e più vulnerabili.

Il prossimo 1° dicembre, a Kinshasa, ci sarà la ventesima sessione plenaria ACP-UE, nel corso della quale verrà discussa un'importante relazione sugli obiettivi di sviluppo del Millennio. Il mio impegno, quale relatrice oltre che vicepresidente dell'Assemblea, sarà massimo, affinché tutte le misure adottate non si riducano a semplici slogan ma divengano impegni concreti per proseguire il cammino verso un mondo più equo e soprattutto senza povertà.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Antoniozzi (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'Assemblea parlamentare paritetica ACP-UE si è dimostrata uno strumento indispensabile nel costruire un dialogo aperto e democratico, riuscendo a coinvolgere i parlamenti nazionali ACP, le autorità locali e gli organismi non statali.

Sono d'accordo sull'impostazione generale della relazione, considerando particolarmente utile l'invito rivolto alla Commissione a fornire maggiori informazioni ai parlamentari dei paesi ACP. È indispensabile coinvolgere attivamente questi ultimi nella predisposizione delle strategie nazionali di sviluppo.

Ho dato il mio sostegno alla collega Joly. Tuttavia, credo che prima di parlare dell'istituzione di una tassa sulle transazioni finanziarie internazionali, sia necessario predisporre uno studio sull'impatto che ciò potrebbe determinare.

 
  
  

Έκθεση: Luigi Berlinguer (A7-0252/2010)

 
  
MPphoto
 

  Clemente Mastella (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, il Programma di Stoccolma, adottato dal Consiglio europeo nel dicembre dello scorso anno, mira alla creazione di uno spazio europeo di libertà, sicurezza e giustizia, da realizzare nei prossimi cinque anni, in grado di garantire ai cittadini il godimento di tutti i loro diritti fondamentali.

Pertanto, il diritto dell'Unione deve avere come obiettivo finale quello di facilitare la mobilità e di garantire agli stessi cittadini la creazione di uno spazio giudiziario europeo nel minor tempo possibile.

Il piano di azione proposto dalla Commissione europea prevede tutta una serie di misure, che prendono spunto dai nuovi strumenti messi a disposizione dal trattato di Lisbona, allo scopo di conciliare i bisogni dei cittadini nel mercato unico con le diverse tradizioni giudiziarie degli Stati membri.

Ho votato a favore di questa relazione perché, fatte le necessarie premesse, invita gli Stati membri a impegnarsi attivamente per la sua messa in opera, sottolineando quei settori che dovrebbero essere considerati prioritari, quali gli aspetti civili, il riconoscimento reciproco di atti e sentenze, il quadro comune di riferimento, il patrimonio dei debitori e la formazione giudiziaria comune.

Sottolineo ancora una volta il mio convincimento che il Parlamento europeo debba essere associato a tale processo di armonizzazione dopo un attento esame delle attuali legislazioni vigenti a livello nazionale. Oggigiorno, l'armonizzazione delle legislazioni e del rispettivo campo di applicazione del diritto civile e penale su numerose questioni è correlata ed è diventata parte integrante delle discussioni nei negoziati commerciali internazionali perché solleva una serie di questioni giuridiche ancora irrisolte.

 
  
MPphoto
 

  Peter van Dalen (ECR). - Voorzitter, de Europese samenwerking in de ruimte van vrijheid, veiligheid en rechtvaardigheid blijft een gevoelige zaak, waarmee zorgvuldig moet worden omgegaan. Samenwerking tussen justitiële autoriteiten kan noodzakelijk zijn om de criminaliteit te bestrijden en om rechtvaardigheid en rechtszekerheid in de Europese interne markt te brengen. Maar bij de samenwerking in het kader van de RVVR ligt het gevaar op de loer dat Europa zich gaat bezighouden met onderwerpen die vallen onder de nationale bevoegdheid. In het verslag-Berlinguer ligt in paragraaf 40 de nadruk op het wederzijds erkennen van het huwelijks- en familierecht, zonder dat wordt verwezen naar artikel 81, lid 3, van het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie. Daarin wordt gesteld dat elke lidstaat soeverein blijft op het gebied van het familierecht bij grensoverschrijdende gevolgen. Omdat dit Europese uitgangspunt niet uitdrukkelijk is gerespecteerd én omdat het ECR-amendement daarover is verworpen, heb ik het verslag niet gesteund.

 
  
MPphoto
 
 

  Miroslav Mikolášik (PPE). - Pri hlasovaní som sa zdržal, pretože nie som presvedčený, že subsidiarita členských štátov je rešpektovaná v oblasti rodinného práva. Európska únia musí plne rešpektovať pri vytváraní právnych predpisov rozdelenie právomocí medzi Úniou a medzi členskými štátmi. Z tohto dôvodu plne podporujem taký prístup, ktorý dôsledne zohľadňuje rôzne právne prístupy a ústavné tradície vychádzajúce zo špecifických podmienok jednotlivých štátov, a to predovšetkým v oblastiach, ktoré sa týkajú základných hodnôt danej spoločnosti, akými sú napríklad hodnoty vyjadrené v právnych predpisoch rodinného práva.

Cieľom prístupu Únie by malo byť lepšie pochopenie a zabezpečenie potrieb všetkých občanov vo všetkých štátoch, a nie vytvorenie nejakej jednofarebnej spoločnosti. Preto je nevyhnutné násilne nepresahovať nutný rámec opatrení, ktoré by mohli ohroziť základné hodnoty členských štátov v konkrétnych oblastiach občianskeho a rodinného práva.

 
  
  

Έκθεση: Bernhard Rapkay (A7-0324/2010)

 
  
MPphoto
 

  Jarosław Kalinowski (PPE). - Panie Przewodniczący! Chciałem powiedzieć, że węgiel stanowi bardzo ważny surowiec dla dobrobytu społeczeństwa i bezpieczeństwa energetycznego. Pomimo prowadzonych badań i poszukiwań alternatywnych źródeł energii popyt na węgiel wciąż rośnie. Oczywiste jest więc dążenie do zapewnienia stałego dostępu do jego zasobów.

Jednakże w momencie, kiedy kopalnia staje się nierentowna, dalsze jej utrzymywanie przy życiu z wykorzystaniem pomocy państwa powoduje zakłócenia na rynku, zaburzając konkurencyjność i destabilizując w rezultacie gospodarkę danego kraju. Potrzebne są zatem odpowiednie przepisy umożliwiające efektywne i jednocześnie bezpieczne zamknięcie takiej kopalni. Projekt rozporządzenia zapewni osiągnięcie tych celów, gwarantując utrzymanie konkurencyjności rynku energetycznego i stymulację rozwoju ściśle z nim związanych przemysłów. Oczywiście głosowałem za sprawozdaniem.

 
  
  

Προφορικές αιτιολογήσεις ψήφου

 
  
  

Έκθεση: Reimer Böge (A7-0328/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Pierre Audy (PPE), par écrit. – J’ai voté le projet de décision relative à la mobilisation du fonds de solidarité de l'Union européenne sur la base du rapport de mon ami allemand Reimer Böge à hauteur de 13 millions d’euros, pour venir en aide à l’Irlande, confrontée à de graves inondations en novembre 2009. Le montant de l’aide me paraît dérisoire (2,5 % d’un total de dégâts estimé à 500 millions d’euros), et cette aide est beaucoup trop tardive. Je propose de s’interroger pour savoir si, plutôt que de verser des sommes dérisoires, nous ne devrions pas utiliser une partie de ces sommes pour financer une force européenne de sécurité civile pour venir en aide aux Etats qui subissent des sinistres qui dépassent leur capacité à y faire face (incendies, inondations, catastrophes naturelles, catastrophes transfrontalières etc…) ou engager des actions de coopérations internationales en cas de grave sinistre comme en Haïti par exemple.

 
  
MPphoto
 
 

  Liam Aylward (ALDE), i scríbhinn. − Tacaím go láidir lena bhfuil sa Tuarascáil maidir le tacaíocht a thabhairt do chinneadh an Choimisiúin EUR 13.02 milliún ó Chiste Dlúthpháirtíochta an AE a chur chun feidhme chun leasa na hÉireann chun infrastruchtúr a athchóiriú agus chun bearta le tuilte a chosc a chur i bhfeidhm sna ceantair a buaileadh.

Dhein na tuilte in Éirinn i mí na Samhna 2009 an-chuid damáiste do thithe, d’fheirmeacha, do ghnólachtaí, d’infrastruchtúr, do bhóithre agus d’fhoinsí uisce sna ceantair a buaileadh. Cabhróidh an t-airgead seo ón gCoimisiún le roinnt den chostas a bhí i gceist ag am na héigeandála a íoc. Tá sé fíorthábhachtach chomh maith a mhéid a bhaineann le hinfheistiú a dhéanamh chun bearta a chur i bhfeidhm le tuilte a chosc sna ceantair atá i gceist.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už Solidarumo fondo lėšų skyrimą Airijai. 2009 m. liūtys sukėlė didžiulius potvynius, kurie padarė daug žalos žemės ūkio sektoriui, gyvenamiesiems pastatams ir verslui, kelių tinklui ir kitai infrastruktūrai. Parama Airijai buvo patvirtina išimtine tvarka, kadangi potvynių sukeltos žalos dydis neatitiko Solidarumo fondo reikalavimų. Keičiantis klimatui Europoje ir pasaulyje įvyksta vis daugiau gamtinių nelaimių, nusinešančių žmonių gyvybių ir sukeliančių didelių nuostolių. Todėl Europos Sąjungai yra būtina sukurti priemones, kurios tokių nelaimių atvejais laiku suteiktų reikalingą finansavimą. Europos Parlamentas savo rezoliucijoje kovo mėn. aiškiai išsakė savo poziciją, kad, norint veiksmingiau spręsti gaivalinių nelaimių sukeltas problemas, būtinas naujas Europos Sąjungos solidarumo fondo reglamentas. Manau, kad reglamento peržiūra turi būti siekiama sukurti stipresnę ir lankstesnę priemonę, kurią taikant būtų galima veiksmingiau reaguoti į naujus klimato kaitos iššūkius ir suteikti skubią pagalbą nukentėjusiems nuo gamtinių nelaimių.

 
  
MPphoto
 
 

  Gerard Batten, John Bufton, David Campbell Bannerman, Derek Roland Clark, Trevor Colman and Nigel Farage (EFD), in writing. − Considering the illegitimacy, undemocratic structure, corruption and megalomaniac ulterior motivation of the European Union in general and the Commission, in particular, we of the UKIP cannot condone the Commission’s monopolisation of public funds for any purpose whatever and believe, consequently, that any monies it directs to the repair of last year’s flood damage in Ireland will not be properly used and will merely conceal the need for relief funding that is correctly disbursed and directed by democratically-elected governments.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – Le Fonds de solidarité de l'Union européenne, destiné à aider les pays qui doivent faire face à des catastrophes naturelles, a été mobilisé à 33 reprises depuis sa création il y a huit ans. Il a prouvé son utilité et son utilisation pour les inondations de novembre 2009 en Irlande, dont tout le monde se souvient, est selon moi pleinement justifiée.

 
  
MPphoto
 
 

  Слави Бинев (NI), в писмена форма. − Уважаеми колеги, бих искал да дам пояснение по положителния вот, който дадох за това предложение. Считам, че е абсолютно задължително ние да проявяваме разбиране към подобен род проблеми, тъй като това нещо може да се случи на всеки един от нас. Подобни действия показват нашата единност и съпричастност към проблемите, породени от природните стихии. Сигурен съм, че оказаната от нас помощ ще бъде разходвана по най-правилния начин и ще помогне за преодоляване на последствията от наводненията в Ирландия.

 
  
MPphoto
 
 

  Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Consider importantă şi binevenită solicitarea de asistență din partea Irlandei cu privire la fondul de solidaritate în urma ploilor torențiale şi care au avut ca rezultat importante inundații în noiembrie 2009. Inundațiile au cauzat daune serioase sectorului agricol, locuințelor și întreprinderilor, rețelei de șosele și altor infrastructuri.

 
  
MPphoto
 
 

  Mário David (PPE), por escrito. Considerando que a Irlanda apresentou um pedido de assistência e mobilização do Fundo de Solidariedade da UE para dar resposta a uma catástrofe causada por graves inundações em Novembro de 2009, considerando ainda que as mesmas inundações provocaram avultados danos em muitas habitações, explorações agrícolas, estradas, e redes de abastecimento de água, e que a assistência financeira desbloqueada através do fundo permitirá que as autoridades irlandesas recuperem parte das despesas suportadas na resposta à situação de emergência, votei por isso globalmente a favor deste Relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente a mobilização do Fundo de Solidariedade da UE a favor da Irlanda, na sequência das inundações que provocaram graves danos ao sector agrícola, a imóveis residenciais e a empresas, à rede rodoviária e a outras infra-estruturas. Apesar dos prejuízos totais ficarem abaixo do limiar normal, o pedido feito pela Irlanda corresponde ao critério de “catástrofe regional de carácter extraordinário”, que define as condições para a mobilização do Fundo de Solidariedade “em circunstâncias excepcionais”. É desejável que o Conselho desbloqueie o novo Regulamento sobre o Fundo de Solidariedade aprovado pelo PE.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Tal como tive oportunidade de dizer anteriormente, entendo que a solidariedade entre Estados-Membros da União Europeia e, em particular, o apoio europeu aos Estados vitimados por catástrofes, constituem um sinal claro de que a União Europeia não é apenas um espaço de livre comércio. No momento em que tantos põem em causa a solidez do nosso projecto comum, os instrumentos de ajuda especial, como o Fundo de Solidariedade da União Europeia, demonstram que somos capazes de permanecer unidos também na adversidade, mesmo nas situações de particular exigência humana e material. As inundações de Novembro de 2009 afectaram gravemente a Irlanda tendo causado graves prejuízos orçados em mais de 520 milhões de euros. Considero, por isso, justificar-se plenamente a mobilização do Fundo para acudir aos que mais sofreram com aquela calamidade natural e saúdo a atitude da senhora presidente da Comissão parlamentar de Desenvolvimento Regional pela celeridade com que emitiu o parecer respectivo, evitando deste modo atrasos injustificados na prossecução do procedimento parlamentar.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Este relatório permite viabilizar a mobilização do Fundo de Solidariedade da União Europeia para auxiliar a Irlanda a fazer face à catástrofe desencadeada pelas chuvas e inundações ocorridas em 2009. . As inundações causaram graves danos ao sector agrícola, a imóveis residenciais e a empresas, à rede rodoviária e a outras infra-estruturas. Apesar dos prejuízos totais ficarem abaixo do limiar normal, o pedido feito pela Irlanda corresponde ao critério de “catástrofe regional de carácter extraordinário”, que define as condições para a mobilização do Fundo de Solidariedade “em circunstâncias excepcionais”.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. O relatório dá o seu aval à mobilização do Fundo de Solidariedade da União Europeia, para auxiliar a Irlanda a fazer face à catástrofe desencadeada pelas chuvas e inundações, ocorridas em 2009. Nos últimos anos, os Estados-Membros da UE foram fustigados por um número considerável de catástrofes. Durante os primeiros seis anos de existência do FSUE, a Comissão recebeu 62 pedidos de apoio financeiro de 21 países diferentes. Destes, cerca de um terço enquadram-se na categoria de "catástrofes de grandes proporções". Uma grande parte destes pedidos não recebeu qualquer apoio. Outras catástrofes não chegaram a suscitar pedidos de mobilização do Fundo, muito embora o seu impacto sobre as populações afectadas, sobre o ambiente e sobre a economia, tenham sido consideráveis e, em muitos casos, duradouros.

É necessário adaptar as regras de mobilização deste Fundo, permitindo uma mobilização mais flexível e atempada, contemplando um leque mais amplo de catástrofes com impactos significativos e reduzindo o tempo que medeia entre a catástrofe e a disponibilização das verbas. Mas importa também dizer que, antes de mais, se impõe uma aposta consequente na prevenção das catástrofes, levando à prática as recomendações que este Parlamento aprovou recentemente.

 
  
MPphoto
 
 

  Pat the Cope Gallagher (ALDE), i scríbhinn. − Fearaim fáilte roimh chinneadh Pharlaimint na hEorpa faomhadh a thabhairt d’iarratas Rialtas na hÉireann maidir le cúnamh airgid a fháil ó Chiste Dlúthpháirtíochta an AE don fhóirithint i ndiaidh na dtuilte. Rinne na tuilte in Éirinn an-damáiste ar fad sa tír, go háirithe in Iarthuaisceart na tíre. Faoi Chiste Dlúthpháirtíochta an AE beidh EUR 13 mhilliún á fháil ag Éirinn. Úsáidfear an t-airgead seo chun roinnt den chostas a bhí ar na húdaráis áitiúla a íoc ag am na héigeandála ag deireadh na bliana 2009 a chlúdach.

Is EUR 520.9 milliún costas iomlán an damáiste a rinneadh agus – creid é nó ná chreid – tá an tsuim sin níos ísle ná an tairseach atá i bhfeidhm faoin gCiste Dlúthpháirtíochta. Thug an Coimisiún Eorpach a fhaomhadh don EUR 13 mhilliún a bheidh ag dul go hÉirinn, áfach, toisc gur aithin an Coimisiún gur tubaiste réigiúnach ar leith a bhí sna tuilte a bhuail Éire ag deireadh na bliana 2009.

 
  
MPphoto
 
 

  Seán Kelly (PPE), in writing. − I was pleased to support this proposal and would like to express my country’s appreciation for the solidarity funding allocated to our country as a result of November 2009 flooding. I attended a Floods Forum in Ireland last week and there were many expressions of gratitude when I mentioned it was to be voted in Parliament today.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signor presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della mobilitazione del Fondo europeo di solidarietà. Ritengo, infatti, che esso sia uno strumento prezioso, che consente all'Unione europea di dimostrare la propria solidarietà alle popolazioni delle regioni colpite da catastrofi naturali, apportando un sostegno finanziario per contribuire a ripristinare rapidamente condizioni di vita normale.

La richiesta approvata durante la votazione odierna è stata presentata dall'Irlanda, in riferimento a delle forti precipitazioni che hanno provocato gravi inondazioni nel novembre 2009. Dette inondazioni hanno causato gravi danni al settore agricolo, a immobili residenziali e imprese, alla rete stradale e ad altre infrastrutture. Le autorità irlandesi hanno stimato i danni complessivi diretti causati dalla catastrofe in 520,9 milioni di euro.

Poiché essi sono inferiori alla soglia prevista dal Regolamento, la Commissione ha esaminato la richiesta in base al criterio della cosiddetta "catastrofe regionale straordinaria" secondo cui può beneficiare dell'intervento del Fondo una regione colpita da una catastrofe straordinaria, principalmente di origine naturale, che abbia colpito la maggior parte della popolazione, con profonde e durevoli ripercussioni sulle condizioni di vita e sulla stabilità economica della regione stessa. Aggiungo, infine, che il Fondo è stato mobilitato per un importo complessivo pari a 13 022 500 euro.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I welcome this report agreeing to release EU funds to assist the victims of flooding in Ireland. Ireland applied for assistance from the European Solidarity Fund following heavy rain which lead to severe flooding in November 2009. The flooding caused damage to the agricultural sector, residential properties, businesses and road networks and infrastructures. After evaluation of the application the Commission has proposed to mobilise the EU Solidarity Fund for a total amount of EUR 13 022 500. It is worth noting that this is the first agreed proposal to mobilise funds in 2010 and the amount proposed will leave at least 98% of the European Solidarity Fund available for allocation in the rest of 2010.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A UE é um espaço de solidariedade e nela se enquadra o Fundo Europeu de Ajustamento à globalização. Estes apoios são fundamentais para o auxílio aos desempregados e às vítimas das deslocalizações que se verificam num contexto globalizado. É cada vez maior o número de empresas que se deslocalizam, aproveitando os reduzidos preços do factor trabalho que são praticados em vários países, nomeadamente na China e na Índia, com efeitos nocivos para os países que respeitam os direitos dos trabalhadores.

O FEG destina-se a ajudar os trabalhadores vítimas da deslocalização de empresase é fundamental para facilitar o acesso a um novo emprego. O FEG já foi utilizado no passado por outros países da UE, cabendo agora dar esse auxílio à Irlanda, que apresentou um pedido de assistência do Fundo na sequência das fortes chuvas que provocaram as inundações de Novembro de 2009. As inundações causaram graves danos ao sector agrícola, a imóveis residenciais e empresas, à rede rodoviária e a outras infra-estruturas.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. In den vergangenen Jahren haben sich die Umweltkatastrophen gehäuft. Vor allem starke Regenfälle arten immer öfter in Überschwemmungen mit verheerenden Folgen für die Umwelt und horrenden finanziellen Schäden aus.

Um die Schäden der Überschwemmung Irlands (im Agrarsektor, an Wohnungen, für Unternehmen, am Straßennetz und weiteren Infrastrukturen) aufgrund der Regenfälle 2009 zu beseitigen, wird der Europäische Solidaritätsfonds in Anspruch genommen. Der Gesamtschaden, der direkt durch die Katastrophe entstanden ist, wird auf gut 520 Millionen Euro geschätzt. Die 13 Millionen, die aus dem EU-Budget beigesteuert werden, sollen einen Beitrag zum Wiederaufbau leisten. Ich habe für diese Unterstützung gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Claudio Morganti (EFD), per iscritto. − Bene ha fatto la Commissione a mobilitare il Fondo di solidarietà per un ammontare di 13.022.500 euro, con la presentazione parallela di una proposta di bilancio rettificativo (PBR n. 8/2010), in seguito alla domanda di assistenza presentata dall'Irlanda per l'alluvione del novembre 2009 che ha causato ingenti danni alle infrastrutture della nazione per un ammontare stimato intorno ai 520,9 milioni di euro. I disastri e le calamità naturali devono essere una priorità e spero che in futuro ci sarà un intervento più pronto e immediato da parte della Commissione europea.

L'alluvione in Irlanda è avvenuta nel novembre 2009 e solo oggi, a distanza di oltre un anno dall'evento, c'è stata l'approvazione in Parlamento. Il Veneto ha recentemente subito un'alluvione e spero vivamente che l'intervento della Commissione sia più celere e tempestivo rispetto a quanto è accaduto in passato.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Onorevoli colleghi, ho votato a favore della relazione del collega Böge in quanto ritengo sia un dovere dell'Unione europea intervenire in sostegno e in solidarietà di alcune regioni colpite da calamità e catastrofi naturali.

Ritengo che il concetto di solidarietà sia connesso all'idea e ai valori alla base dell'Unione europea. Si tratta di uno dei valori cardine che hanno dato vita all'Unione e hanno fatto sì che questa prosperasse e si allargasse nel tempo, ragion per cui questo stanziamento non solo è giustificato e fondato, ma "quasi" dovuto.

Mi auguro, poi, che un simile intervento verrà attuato anche per le regioni italiane duramente colpite dalle recenti alluvioni che hanno messo in ginocchio l'economia di quelle zone.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Onorevoli colleghi, concordo con il relatore on. Böge, con il quale mi complimento, sulla necessità di mobilitare il Fondo europeo di solidarietà a favore dell'Irlanda, in base al punto 26 dell'accordo interistituzionale del 17 marzo 2006. Tale accordo consente la mobilitazione del Fondo di solidarietà entro un massimale annuale di 1 miliardo di euro. Si tratta della prima proposta di mobilitazione del Fondo nel 2010.

Condivido e ribadisco le raccomandazioni del relatore alla Commissione e concordo, vista la gravosa situazione economica europea e in particolare quella irlandese, sulla necessità di non far mancare la nostra solidarietà.

Infine, mi preme sottolineare in questa sede, anche alla luce del disastro avvenuto nel nord Italia, la necessità di attivarsi immediatamente anche per quest'ultime zone sinistrate.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − We have supported this resolution based on the fact that the Commission proposes to mobilise the European Solidarity Fund in favour of Ireland on the basis of point 26 of the Interinstitutional Agreement (IIA) of 17 May 2006. The IIA allows the mobilisation of the Solidarity Fund within the annual ceiling of EUR 1 billion. This proposal is the first proposal to mobilize the Solidarity Fund in 2010.

In parallel to this proposal, the Commission has presented a draft amending budget (DAB No 8/2010 of 24 September 2010) in order to enter in the 2010 budget the corresponding commitment and payment appropriations as foreseen in point 26 of the IIA. Ireland applied for assistance from the Fund following heavy rain leading to severe flooding in November 2009. The flooding caused severe damage to the agricultural sector, residential properties and businesses, to the road network and other to infrastructure.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. A presente proposta sobre a mobilização do Fundo de Solidariedade Europeu (FSE), expressa a necessidade de prestar ajuda à Irlanda devido às cheias de Novembro de 2009, que causaram enormes prejuízos no sector agrícola e empresarial, nas infra-estruturas, em particular rodoviárias e de fornecimento de água, bem como nas zonas residenciais. Neste contexto, e relembrando a catástrofe que assolou a ilha da Madeira em Fevereiro de 2010 e os efeitos do temporal Xynthia na Europa, congratulo a proposta da Comissão de ajuda à Irlanda, no total de 13 022 500 euros, tendo como base o critério de "desastre regional extraordinário". Este critério é utilizado sempre que se demonstre que os prejuízos afectaram grande parte da população da região e que os mesmos tenham repercussões graves e duradouras nas condições de vida e na estabilidade económica da região em causa. Contudo, volto a reiterar a necessidade de rever o actual regime do FSE de forma a torná-lo mais célere e eficaz atenuando as consequências indeléveis dos desastres naturais.

 
  
MPphoto
 
 

  Jarosław Leszek Wałęsa (PPE), in writing. − I have voted in support of the mobilisation of the EU Solidarity Fund: Ireland – floods in November 2009. As was the case in my home country of Poland, ravaging floods have torn apart so many communities and families that it is vital to lend support to our friends in Ireland. The funds will come from the Solidarity Fund, which is allocated for major catastrophes such as this. The funds will go to those communities that were hit the hardest and lend support to those families and business that were most affected by these floods and assist them with rebuilding and recovering some of the revenue lost because of the devastation of their businesses. It is important that the EU continues to support its Member States in their time of need and truly invokes the idea of solidarity.

 
  
  

Έκθεση: Barbara Matera (A7-0318/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – En tant que membre de la commission de l'emploi et des affaires sociales, je ne pouvais que voter en faveur des six résolutions proposées par Mme Matera afin de venir en aide à des employés néerlandais licenciés pour des motifs directement liés à la crise économique mondiale. Le Fonds européen d'ajustement à la mondialisation est un outil efficace axé sur la réinsertion à long terme des travailleurs victimes des effets néfastes de la mondialisation. Je crois donc que le recours à ce dispositif était, dans ces cas précis, pleinement justifié. Lors des discussions sur le budget, certains avaient voulu qu'il soit mis fin sans délai au Fonds européen d'ajustement à la mondialisation: on voit ici qu'il est encore très utile dans certains cas, la crise mondiale ayant encore des conséquences concrètes aujourd'hui.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Considerando que os Países Baixos apresentaram um pedido de assistência relativo a 821 casos de despedimentos ocorridos em 70 empresas da divisão 18 (Impressão e reprodução de suportes gravados) da NACE Rev. 2 nas duas regiões contíguas NUTS II de Nord Brabant e Zuid Holland, votei favoravelmente a resolução por concordar com a proposta da Comissão Europeia e com as respectivas alterações introduzidas pelo Parlamento Europeu. Concordo igualmente com a solicitação às instituições participantes no processo para que façam os esforços necessários para acelerar a mobilização do FEG.

 
  
MPphoto
 
 

  Mário David (PPE), por escrito. A ajuda aos trabalhadores despedidos em virtude das reestruturações e deslocalizações deverá ser dinâmica e flexível de modo a poder ser accionada rápida e eficazmente. Face às mudanças estruturais no comércio internacional é importante que a economia europeia seja capaz de implementar eficazmente os instrumentos de apoio aos trabalhadores por esta via afectados, assim como capacitá-los tendo em vista a sua rápida reintegração no mercado de trabalho. Neste sentido, a assistência financeira providenciada deve ser feita a título individual. Importa, ainda, sublinhar que tal assistência não substitui as responsabilidades, normalmente imputadas às empresas, nem se destina ao financiamento e reestruturação de empresas. Tendo presente que os Países Baixos apresentaram um pedido de assistência relativo a 821 casos de despedimento ocorridos em setenta empresas da divisão 18 (impressão e reprodução de suportes gravados) na NACE Rev.2 nas regiões de Nord Brabant e Zuid Holland, voto favoravelmente este Relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. 821 despedimentos em 70 empresas do sector gráfico nas regiões de Noord Brabant e Zuid Holland nos Países Baixos demonstram como a crise económica e financeira global parece não poupar sectores que, à primeira vista, pareceriam mais resguardados dos seus efeitos e que dão nota da preocupante retracção do número de impressões e edições naquele país e, consequentemente, da própria contracção da actividade económica como um todo. A Comissão Europeia julgou este pedido relativo a empresas de impressão e reprodução de suportes gravados atendível e foi secundada esmagadoramente neste entendimento pela comissão parlamentar competente. Creio, por isso, que estão reunidas as condições para poder dar o meu apoio à mobilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização neste caso. Faço votos que este apoio temporário possa contribuir para uma melhor integração no mercado dos trabalhadores despedidos.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Face ao impacto social da crise económica mundial, com particulares efeitos ao nível do emprego, a boa utilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização reveste-se de uma importância fulcral para atenuar o drama de muitos cidadãos e famílias europeias, contribuindo para a sua reintegração social e valorização profissional, ao mesmo tempo que potencia novos recursos qualificados para as necessidades das empresas e para a dinamização da economia.

É nesse quadro que se enquadra este plano de intervenção nos Países Baixos, que diz respeito a 821 casos de despedimentos ocorridos em 70 empresas que operam nas regiões de Nord Brabant e Zuid Holland. Espero, por isso, que as instituições europeias reforcem o empenho na concretização de medidas que acelerem e melhorem os índices de aproveitamento de um recurso tão importante como o FEG, que neste momento apresenta índices de mobilização muito baixos. Este ano, apenas 11% dos 500 milhões de euros disponíveis foram solicitados.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Mais seis pedidos de mobilização do Fundo de Solidariedade, correspondentes ao encerramento de mais umas centenas de empresas na Europa. No seu conjunto, são mais de três mil trabalhadores lançados no desemprego. As estimativas quanto ao número de pessoas que poderiam vir a beneficiar do Fundo aquando da sua criação há muito foram largamente ultrapassadas. Mais do que a sistemática mobilização deste instrumento, o que se impõe é uma clara ruptura com as políticas neoliberais que estão a provocar o visível desastre económico e social nos países da União Europeia. Os paliativos para o desastre são necessários, mas há que, antes de mais, atacar as suas causas.

Cada novo pedido de accionamento deste Fundo confere urgência renovada às medidas que temos vindo a defender, de combate efectivo ao desemprego, de estímulo à actividade económica, de erradicação da precariedade e de redução do horário de trabalho sem diminuição de salário. Medidas que passam também pelo combate à deslocalização de empresas. Por fim, como já o fizemos noutras ocasiões, não podemos deixar de assinalar a injustiça de um regulamento que beneficia mais os países com melhores rendimentos, designadamente com salários e subsídios de desemprego mais elevados.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della mobilitazione del Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione (FEG) a favore dei Paesi Bassi perché ritengo tale strumento una valida risorsa di sostegno ai lavoratori in difficoltà a causa della crisi economica.

Il Fondo è stato creato nel 2006 per fornire un concreto supporto ai lavoratori licenziati per cause legate alla delocalizzazione delle relative aziende o, a seguito della deroga introdotta nel 2009, anche a causa della crisi economica, al fine di provvedere al loro reinserimento nel mercato del lavoro.

La votazione odierna riguardava una richiesta di supporto per 821 lavoratori licenziati per esubero da 70 imprese delle due regioni contigue NUTS II Nord Brabant e Zuid Holland, operanti nella NACE revisione 2, divisione 18 (stampa e riproduzione di supporti registrati), per un importo finanziato dal FEG di 2 890 027 EUR. Concludo accogliendo con favore l'approvazione della relazione, che dimostra come il FEG sia una risorsa utile ed efficace nella lotta alla disoccupazione come conseguenza della globalizzazione e della crisi economica.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I welcome this report, which backs a Commission proposal to mobilise EUR 2 890 027 from the European Globalisation Fund in order to support the reintegration into the labour market of workers made redundant as a result of the economic crisis. This application concerns 821 redundancies in 70 enterprises (printing and reproduction of recorded media) over a nine month period. The European Globalisation Fund was created to help mitigate such unfortunate events.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A UE é um espaço de solidariedade e nela se enquadra o Fundo Europeu de Ajustamento à globalização. Estes apoios são fundamentais para o auxílio aos desempregados e às vítimas das deslocalizações que se verificam num contexto globalizado. É cada vez maior o número de empresas que se deslocalizam, aproveitando os reduzidos preços do factor trabalho que são praticados em vários países, nomeadamente na China e na Índia, com efeitos nocivos para os países que respeitam os direitos dos trabalhadores.

O FEG destina-se a ajudar os trabalhadores vítimas da deslocalização de empresas e é fundamental para facilitar o acesso a um novo emprego. O FEG já foi utilizado no passado por outros países da UE, cabendo agora dar esse auxílio aos países que apresentaram um pedido de assistência relativo a 821 casos de despedimentos ocorridos em 70 empresas da divisão 18 (Impressão e reprodução de suportes gravados) da NACE Rev. 2, nas duas regiões contíguas NUTS II de Nord Brabant e Zuid Holland.

 
  
MPphoto
 
 

  Claudio Morganti (EFD), per iscritto. − Il Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione (FEG) è un fondo che ha lo scopo di sostenere il reinserimento dei lavoratori che hanno perso il lavoro a causa del processo di globalizzazione dei mercati mondiali in atto. Le richieste di intervento del FEG sono valutate dalla Commissione, che in questo caso ha già dato parere positivo alla domanda di ammissibilità. Ora occorre l'approvazione dell'autorità di bilancio.

La domanda presa in esame dalla relazione, che è la diciannovesima durante il bilancio 2010, si riferisce alla mobilitazione del FEG per un importo di 453.632 euro (si ricorda che il fondo annuale non può superare i 500 milioni di euro) richiesto dai Paesi Bassi per 140 esuberi nel settore della stampa nella regione di Drenthe. La crisi economica sta mettendo in difficoltà numerose aziende e sempre più dipendenti perdono il posto di lavoro. Questi ultimi vanno tutelati. Il mio voto non può che essere positivo.

 
  
MPphoto
 
 

  Franz Obermayr (NI), schriftlich. Von der Inanspruchnahme des EGF würden 70 verschiedene Unternehmen profitieren und 821 Arbeitsplätze gerettet werden. Ich habe daher für den gegenständlichen Bericht gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Onorevoli colleghi, ancora una volta ci troviamo in quest'Aula ad approvare uno stanziamento eccezionale all'interno dei nostri confini. Solo nella seduta di oggi diamo il via libera a sei stanziamenti. Lo dico con rammarico, in quanto questo tipo di misure sono legate a situazioni di crisi e a una serie di problemi che hanno ripercussioni sull'economia, sul mercato del lavoro, sui lavoratori e sulle loro famiglie. Ma, fortunatamente, abbiamo a disposizione una tale risorsa.

È proprio in situazioni come questa che l'Unione europea dà prova dei valori e delle ragioni che la contraddistinguono. La solidarietà europea e la difesa delle istanze comunitarie sono valori che vanno difesi e tutelati. Questo è il messaggio che il Parlamento europeo e l'Unione europea vogliono trasmettere, e mi auguro vi sia una maggiore sensibilità nella diffusione di questo messaggio anche per combattere facili demagogie anti europee e mostrare, invece, quanto siano fondamentali il sostegno e l'intervento a livello comunitario.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. O pedido apresentado pelos Países Baixos para intervenção do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) relativamente a 821 casos de despedimento ocorridos em 70 empresas da divisão 18 (impressão e reprodução de suportes gravados) da NACE Rev. 2, nas duas regiões contíguas NUTS II de Noord Brabant e Zuid Holland, preenche todos os critérios de elegibilidade definidos legalmente.

Com efeito, por força do Regulamento (CE) n.º 546/2009 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 18 de Junho de 2009, que alterou o Regulamento (CE) n.º 1927/2006 do Parlamento Europeu e do Conselho de 20 de Dezembro de 2006 que institui o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização, o âmbito de aplicação do FEG foi temporariamente alargado, passando a estar prevista a intervenção do FEG em situações como esta em que, como consequência directa da crise económica e financeira mundial, se verifiquem "pelo menos 500 despedimentos num período de nove meses, em particular em pequenas ou médias empresas, numa divisão de nível 2 da NACE, numa região ou em duas regiões contíguas ao nível NUTS II". Votei, por isso, favoravelmente esta resolução, esperando que a mobilização do FEG possa contribuir para a reintegração efectiva destes trabalhadores no mercado de trabalho.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru Rezoluția Parlamentului European privind mobilizarea FEAG în ceea ce privește acordarea de ajutor persoanelor disponibilizate. În decembrie 2009, Țările de Jos au depus o cerere de asistență pentru utilizarea Fondului European de Ajustare la Globalizare (FEAG) în legătură cu disponibilizările efectuate în opt regiuni, în întreprinderi care își desfașoară activitatea în domeniul lucrărilor grafice. Cererea privește 821 de concedieri din 70 de întreprinderi având ca activitate tipărirea și reproducerea de suporturi imprimate. Concedierile au avut loc în perioada cuprinsă între 1 aprilie și 29 decembrie 2009 în două regiuni învecinate din „Nordul Brabant” și „Zuid Holland”.

De asemenea, criza economică și financiară a dus la scăderea cererii în industria tiparului și a activităților editoriale cu aproximativ 32% în cazul materialelor publicitare tipărite și cu un procent variind între 7,5 și 18,2% în cazul revistelor și al ziarelor. Pentru a putea rămane competitivă, comparativ cu industrii similare din Turcia, China și India, industria tiparului și a activităților editoriale din Țările de Jos a suferit un proces semnificativ de restructurare. Consider că este necesar ca procedura acordării acestor fonduri să fie simplificată astfel încât FEAG să fie ușor de accesat de către întreprinderile afectate.

 
  
  

Έκθεση: Barbara Matera (A7-0321/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Considerando que os Países Baixos apresentaram um pedido de assistência relativo a 140 casos de despedimentos ocorridos em duas empresas da divisão 18 (Impressão e reprodução de suportes gravados) da NACE Rev. 2 na região NUTS II de Drenthe, votei favoravelmente a resolução por concordar com a proposta da Comissão Europeia e com as respectivas alterações introduzidas pelo Parlamento Europeu. Concordo igualmente que a assistência do FEG não substitui as acções de responsabilidade das empresas por força da legislação nacional ou de convenções colectivas, nem financia a reestruturação de empresas ou sectores.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Não obstante dar o meu apoio a todos os pedidos de mobilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização apresentados pelos Países Baixos relativamente à grave onda de despedimentos que flagelou as duas áreas do sector gráfico - impressão e reprodução de suportes gravados e edição –, creio que as autoridades holandesas poderiam fornecer mais alguns elementos quanto ao alcance das medidas e à sua precisão, de modo a permitir uma melhor avaliação das mesmas. Faço votos para que o sector possa recuperar e que os trabalhadores despedidos, em particular os de mais idade, consigam refazer as suas vidas e retomar o seu lugar no mercado de trabalho.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Face ao impacto social da crise económica mundial, com particulares efeitos ao nível do emprego, a boa utilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização reveste-se de uma importância fulcral para atenuar o drama de muitos cidadãos e famílias europeias, contribuindo para a sua reintegração social e valorização profissional, ao mesmo tempo que potencia novos recursos qualificados para as necessidades das empresas e para a dinamização da economia.

É nesse quadro que se enquadra este plano de intervenção nos Países Baixos, que diz respeito a 140 casos de despedimentos ocorridos em 2 empresas de Drenthe. Espero, por isso, que as instituições europeias reforcem o empenho na concretização de medidas que acelerem e melhorem os índices de aproveitamento de um recurso tão importante como o FEG, que neste momento apresenta índices de mobilização muito baixos. Este ano, apenas 11% dos 500 milhões de euros disponíveis foram solicitados.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della mobilitazione del Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione (FEG) a favore dei Paesi Bassi perché ritengo tale strumento una valida risorsa di sostegno ai lavoratori in difficoltà a causa della crisi economica.

Il Fondo è stato creato nel 2006 per fornire un concreto supporto ai lavoratori licenziati per cause legate alla delocalizzazione delle relative aziende o, a seguito della deroga introdotta nel 2009, anche a causa della crisi economica, al fine di provvedere al loro reinserimento nel mercato del lavoro.

La votazione odierna riguardava una richiesta di supporto per 140 lavoratori licenziati per esubero da 2 imprese della regione NUTS II di Drenthe, operanti nella NACE revisione 2, divisione 18 (stampa e riproduzione di supporti registrati), per un importo finanziato dal FEG di 453 632 EUR. Concludo accogliendo con favore l'approvazione della relazione, che dimostra come il FEG sia una risorsa utile ed efficace nella lotta alla disoccupazione come conseguenza della globalizzazione e della crisi economica.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this report, which backs an application to mobilise the European Globalisation Fund concerning 140 redundancies in 2 enterprises (printing and reproduction of recorded media) over a nine month period in the Drenthe Division in the Netherlands. It forms part of a package of six interrelated applications dealing with redundancies in eight different regions of the Netherland. There has been a substantial decrease in demand in the printing and publishing sector due to the economic crisis. I welcome the solidarity we are showing with the workers facing a difficult time.

 
  
MPphoto
 
 

  Iosif Matula (PPE), în scris. − Am votat proiectele de raport ale colegei Barbara Matera privind mobilizarea Fondului european de ajustare la globalizare în favoarea Țărilor de Jos deoarece consider că Uniunea Europeană trebuie să vină în sprijinul lucrătorilor concediați, punându-le la dispoziție o asistență financiară dinamică și eficientă. În contextul actual de criză economică și socială, acțiunea noastră trebuie să fie îndreptată înspre acordarea de ajutor celor care au nevoie de el. Știm cu toții că prioritatea trebuie să o reprezinte protejarea cetățenilor UE de efectele globalizării și ale recesiunii economice. Consider că Uniunea poate contribui semnificativ la combaterea efectelor crizei economice și la reducerea șomajului în rândul cetățenilor săi.

Aș dori, pe această cale, să atrag atenția asupra faptului că statele membre UE pot și trebuie să apeleze la ajutorul acordat prin Fondul european de ajustare la globalizare. În acest context, vreau să precizez că țara mea, România, este un exemplu de solidaritate în Uniunea Europeană, în situații de criză, fie că vorbim de Grecia, Țările de Jos etc. ca o confirmare a faptului că suntem împreună o mare familie: Familia Europei Unite.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A UE é um espaço de solidariedade e nela se enquadra o Fundo Europeu de Ajustamento à globalização. Estes apoios são fundamentais para o auxílio aos desempregados e às vítimas das deslocalizações que se verificam num contexto globalizado. É cada vez maior o número de empresas que se deslocalizam, aproveitando os reduzidos preços do factor trabalho que são praticados em vários países, nomeadamente na China e na Índia, com efeitos nocivos para os países que respeitam os direitos dos trabalhadores.

O FEG destina-se a ajudar os trabalhadores vítimas da deslocalização de empresas e é fundamental para facilitar o acesso a um novo emprego. O FEG já foi utilizado no passado por outros países da UE, cabendo agora dar esse auxílio aos Países Baixos, que apresentaram um pedido de assistência relativo a 140 casos de despedimentos ocorridos em duas empresas da divisão 18 (Impressão e reprodução de suportes gravados) da NACE Rev. 2, na região NUTS II de Drenthe.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Immer wieder werden Arbeiter im Zuge von Globalisierungsmaßnahmen entlassen. Im neunmonatigen Bezugszeitraum von 1. April 2009 – 29. Dezember 2009 kam es in der niederländischen Region Drenthe in zwei Unternehmen zu 140 Kündigungen. Nun ist der Europäische Fond für die Anpassung an die Globalisierung gefragt, um einen Gesamtbetrag von EUR 453 632 auszuschütten. Ich stimme für den Bericht, da der EFG damit seinen Verpflichtungen nachkommt.

 
  
MPphoto
 
 

  Franz Obermayr (NI), schriftlich. Von der Inanspruchnahme des EGF würden 2 verschiedene Unternehmen profitieren und 140 Arbeitsplätze gerettet werden. Ich habe daher für den gegenständlichen Bericht gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. Esta candidatura baseia-se na alínea c) do artigo 2.° do Regulamento FEG, integrando-se num conjunto mais alargado de seis candidaturas, todas elas respeitantes a despedimentos ocorridos em oito diferentes regiões NUTS II nos Países Baixos, em empresas que operam no sector das artes gráficas, fortemente afectado pela crise económica e financeira mundial. Mais concretamente, estão aqui em causa 140 casos de despedimento ocorridos em duas empresas da divisão 18 (impressão e reprodução de suportes gravados) da NACE Rev. 2, na região NUTS II de Drenthe, província esta que enfrenta uma situação particularmente difícil, seja porque tem a terceira maior taxa de desemprego do país (7,5%), seja porque apresenta um rendimento per capita significativamente inferior à média nacional. Entendo, por isso, que estão reunidas todas as condições para a mobilização do FEG neste caso, fazendo votos para que a assistência aos trabalhadores despedidos possa ser disponibilizada de forma célere e eficiente.

 
  
  

Έκθεση: Barbara Matera (A7-0323/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Considerando que os Países Baixos apresentaram um pedido de assistência relativo a 129 casos de despedimentos ocorridos em nove empresas da divisão 18 (Impressão e reprodução de suportes gravados) da NACE Rev. 2 na região NUTS II de Limburg, votei favoravelmente a resolução por concordar com a proposta da Comissão Europeia e com as respectivas alterações introduzidas pelo Parlamento Europeu.

Concordo igualmente com o facto de a Comissão ter proposto, no contexto da mobilização do FEG, uma fonte de dotações de pagamento alternativa aos recursos do Fundo Social Europeu não utilizados, dando seguimento às frequentes chamadas de atenção do Parlamento Europeu para o facto de o FEG ter sido criado como instrumento específico separado, com objectivos e prazos que lhe são próprios, e de, por conseguinte, ser necessário identificar rubricas orçamentais adequadas para a realização de transferências;

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. A área da impressão e reprodução de suportes gravados tem, dentro do sector gráfico, sofrido particular erosão nos Países Baixos como o demonstram as diversas candidaturas à mobilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização. Também a região de Drenthe, que tem a terceira maior taxa de desemprego do país, não ficou imune a esta tendência. Vale a pena frisar a necessidade de este fundo ser mobilizado de modo célere e eficaz, sem excessivas burocracias, de modo a poder contribuir para a melhoria da formação dos trabalhadores despedidos permitindo a sua reintegração no mercado de trabalho em melhores condições do que as que tinham quando o deixaram.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Face ao impacto social da crise económica mundial, com particulares efeitos ao nível do emprego, a boa utilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização reveste-se de uma importância fulcral para atenuar o drama de muitos cidadãos e famílias europeias, contribuindo para a sua reintegração social e valorização profissional, ao mesmo tempo que potencia novos recursos qualificados para as necessidades das empresas e para a dinamização da economia.

É nesse quadro que se enquadra este plano de intervenção nos Países Baixos, que diz respeito a 129 casos de despedimentos ocorridos em 9 empresas que operam na região de Limburg. Espero, por isso, que as instituições europeias reforcem o empenho na concretização de medidas que acelerem e melhorem os índices de aproveitamento de um recurso tão importante como o FEG, que neste momento apresenta índices de mobilização muito baixos. Este ano, apenas 11% dos 500 milhões de euros disponíveis foram solicitados.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della mobilitazione del Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione (FEG) a favore dei Paesi Bassi perché ritengo tale strumento una valida risorsa di sostegno ai lavoratori in difficoltà a causa della crisi economica.

Il Fondo è stato creato nel 2006 per fornire un concreto supporto ai lavoratori licenziati per cause legate alla delocalizzazione delle relative aziende o, a seguito della deroga introdotta nel 2009, anche a causa della crisi economica, al fine di provvedere al loro reinserimento nel mercato del lavoro.

La votazione odierna riguardava una richiesta di supporto per 129 lavoratori licenziati per esubero da 9 imprese della regione NUTS II del Limburgo, operanti nella NACE revisione 2, divisione 18 (stampa e riproduzione di supporti registrati), per un importo finanziato dal FEG di 549 946 EUR. Concludo accogliendo con favore l'approvazione della relazione, che dimostra come il FEG sia una risorsa utile ed efficace nella lotta alla disoccupazione come conseguenza della globalizzazione e della crisi economica.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I support this measure of European solidarity with the 129 workers in 9 enterprises (printing and reproduction) who are facing redundancy. The EUR 549 946 will offer some assistance to them in being reintegrated into the labour market.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A UE é um espaço de solidariedade e nela se enquadra o Fundo Europeu de Ajustamento à globalização. Estes apoios são fundamentais para o auxílio aos desempregados e às vítimas das deslocalizações que se verificam num contexto globalizado. É cada vez maior o número de empresas que se deslocalizam, aproveitando os reduzidos preços do factor trabalho que são praticados em vários países, nomeadamente na China e na Índia, com efeitos nocivos para os países que respeitam os direitos dos trabalhadores.

O FEG destina-se a ajudar os trabalhadores vítimas da deslocalização de empresas e é fundamental para facilitar o acesso a um novo emprego. O FEG já foi utilizado no passado utilizado por outros países da UE, cabendo agora dar esse auxílio aos Países Baixos, que apresentaram um pedido de assistência relativo a 129 casos de despedimentos ocorridos em nove empresas da divisão 18 (Impressão e reprodução de suportes gravados) da NACE Rev. 2, na região NUTS II de Limburg.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Immer wieder werden Arbeiter und Angestellte durch weitreichende Auswirkungen der Globalisierung aus ihrem Berufsleben gerissen. Entlassungen sind heutzutage keine Seltenheit mehr. So kam es von 1. April 2009 – 29. Dezember 2009 in Limburg, Niederlande, zu 129 Entlassungen durch einen Maschinen- und Ausrüstungsgerätehersteller. Nun wurden beim Europäischen Fonds für die Anpassung an die Globalisierung 549 946 Euro beantragt, um den Geschädigten Hilfestellung leisten zu können. Ich stimme für den Bericht, um die Geschädigten vor weiteren finanziellen Problemen zu schützen.

 
  
MPphoto
 
 

  Franz Obermayr (NI), schriftlich. Durch die Inanspruchnahme des EGF können 129 Arbeitsplätze in 9 verschiedenen Unternehmen gerettet werden. Ich habe daher für den gegenständlichen Bericht gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. Esta candidatura baseia-se na alínea c) do artigo 2.° do Regulamento FEG, integrando-se num conjunto mais alargado de seis candidaturas, todas elas respeitantes a despedimentos ocorridos em oito diferentes regiões NUTS II nos Países Baixos, em empresas que operam no sector das artes gráficas, fortemente afectado pela crise económica e financeira mundial. Mais concretamente, estão aqui em causa 129 casos de despedimento ocorridos em nove empresas da divisão 18 (impressão e reprodução de suportes gravados) da NACE Rev. 2, na região NUTS II de Limburg, província esta que enfrenta uma situação particularmente difícil, seja porque tem a segunda maior taxa de desemprego do país (8%), seja porque apresenta um rendimento per capita significativamente inferior à média nacional. Entendo, por isso, que estão reunidas todas as condições para a mobilização do FEG neste caso, fazendo votos para que a assistência aos trabalhadores despedidos possa ser disponibilizada de forma célere e eficiente.

 
  
  

Έκθεση: Barbara Matera (A7-0322/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Considerando que os Países Baixos apresentaram um pedido de assistência relativo a 650 casos de despedimentos ocorridos em 45 empresas da divisão 18 (Impressão e reprodução de suportes gravados) da NACE Rev. 2 nas duas regiões contíguas NUTS II de Gelderland e Overijssel, votei favoravelmente a resolução por concordar com a proposta da Comissão Europeia e com as respectivas alterações introduzidas pelo Parlamento Europeu. Concordo igualmente com a posição do Parlamento Europeu, que deplora as graves deficiências da Comissão na execução dos programas sobre competitividade e inovação, em particular durante uma crise económica que aumenta significativamente a necessidade do referido apoio.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. 650 trabalhadores perderam o emprego em 45 empresas na área da impressão e reprodução de suportes gravados dentro do sector gráfico nas regiões de Gelderland e Overijssel, nos Países Baixos, somando a sua situação difícil à de outros trabalhadores e empresas por todo o país. Face a todos os pedidos de mobilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização apresentados, torna-se importante apurar de que modo serão reorientados os trabalhadores e em que medida os novos empregos e os incentivos à criação do próprio posto de trabalho são sustentáveis ou correrão riscos idênticos aos que entretanto se perderam. A inventividade e o empreendedorismo holandeses têm sido factores característicos da sua sociedade e merecem ser revisitados e revividos nos tempos tríbulos em que vivemos.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Face ao impacto social da crise económica mundial, com particulares efeitos ao nível do emprego, a boa utilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização reveste-se de uma importância fulcral para atenuar o drama de muitos cidadãos e famílias europeias, contribuindo para a sua reintegração social e valorização profissional, ao mesmo tempo que potencia novos recursos qualificados para as necessidades das empresas e para a dinamização da economia.

É nesse quadro que se enquadra este plano de intervenção nos Países Baixos, que diz respeito a 650 casos de despedimentos ocorridos em 45 empresas que operam nas regiões de Gelderland e Overijssel. Espero, por isso, que as instituições europeias reforcem o empenho na concretização de medidas que acelerem e melhorem os índices de aproveitamento de um recurso tão importante como o FEG, que neste momento apresenta índices de mobilização muito baixos. Este ano, apenas 11% dos 500 milhões de euros disponíveis foram solicitados.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della mobilitazione del Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione (FEG) a favore dei Paesi Bassi perché ritengo tale strumento una valida risorsa di sostegno ai lavoratori in difficoltà a causa della crisi economica.

Il Fondo è stato creato nel 2006 per fornire un concreto supporto ai lavoratori licenziati per cause legate alla delocalizzazione delle relative aziende o, a seguito della deroga introdotta nel 2009, anche a causa della crisi economica, al fine di provvedere al loro reinserimento nel mercato del lavoro.

La votazione odierna riguardava una richiesta di supporto per 650 lavoratori licenziati per esubero da 45 imprese delle due regioni NUTS II di Gelderland e Overijssel, operanti nella NACE revisione 2, divisione 18 (stampa e riproduzione di supporti registrati), per un importo finanziato dal FEG di 2 013 619 EUR. Concludo accogliendo con favore l'approvazione della relazione, che dimostra come il FEG sia una risorsa utile ed efficace nella lotta alla disoccupazione come conseguenza della globalizzazione e della crisi economica.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I welcome the report, which backs plans to release EUR 2 013 619 to help workers in Overijssel made redundant due to the downturn in the printing industry. This support from the European Globalisation Fund should help reintegrate the workers into the labour market and I am pleased to see European solidarity in operation.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A UE é um espaço de solidariedade e nela se enquadra o Fundo Europeu de Ajustamento à globalização. Estes apoios são fundamentais para o auxílio aos desempregados e às vítimas das deslocalizações que se verificam num contexto globalizado. É cada vez maior o número de empresas que se deslocalizam, aproveitando os reduzidos preços do factor trabalhoque são praticados em vários países, nomeadamente na China e na Índia, com efeitos nocivos para os países que respeitam os direitos dos trabalhadores.

O FEG destina-se a ajudar os trabalhadores vítimas da deslocalização de empresas, e é fundamental para facilitar o acesso a um novo emprego. O FEG já foi utilizado no passado por outros países da UE, cabendo agora dar esse auxílio aos Países Baixos, que apresentaram um pedido de assistência relativo a 650 casos de despedimentos ocorridos em 45 empresas da divisão 18 (Impressão e reprodução de suportes gravados) da NACE Rev. 2, nas duas regiões contíguas NUTS II de Gelderland e Overijssel.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Im neunmonatigen Bezugszeitraum von 1. April 2009 – 29. Dezember 2009 wurden in den zwei niederländischen Regionen Gelderland und Overijssel von 45 Unternehmen 650 Arbeiter entlassen. Gründe dafür waren neben Folgen der Wirtschaftskrise auch Strukturveränderungen im Welthandelsgefüge. Um den Entlassenen Perspektiven einräumen zu können, wurde der Europäische Fond für die Anpassung an die Globalisierung gegründet, dem jährlich 500 Millionen Euro zur Verfügung stehen, um genau in solchen Fällen tätig werden zu können. Ich stimme für den Bericht, da den Entlassenen durch den EFG eine Unterstützung durchaus zukommen sollte.

 
  
MPphoto
 
 

  Franz Obermayr (NI), schriftlich. Durch die Inanspruchnahme des EGF können 650 Arbeitsplätze in 45 verschiedenen Unternehmen gerettet werden. Ich habe daher für den gegenständlichen Bericht gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. O pedido apresentado pelos Países Baixos para intervenção do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) relativamente a 650 casos de despedimento ocorridos em 45 empresas da divisão 18 (impressão e reprodução de suportes gravados) da NACE Rev. 2, nas duas regiões contíguas NUTS II de Gelderland e Overijssel, preenche todos os critérios de elegibilidade definidos legalmente. Com efeito, por força do Regulamento (CE) n.º 546/2009 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 18 de Junho de 2009, que alterou o Regulamento (CE) n.º 1927/2006 do Parlamento Europeu e do Conselho de 20 de Dezembro de 2006 que institui o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização, o âmbito de aplicação do FEG foi temporariamente alargado, passando a estar prevista a intervenção do FEG em situações como esta em que, como consequência directa da crise económica e financeira mundial, se verifiquem "pelo menos 500 despedimentos num período de nove meses, em particular em pequenas ou médias empresas, numa divisão de nível 2 da NACE, numa região ou em duas regiões contíguas ao nível NUTS II". Votei, por isso, favoravelmente esta resolução, esperando que a mobilização do FEG possa contribuir para a reintegração efectiva destes trabalhadores no mercado de trabalho.

 
  
  

Έκθεση: Barbara Matera (A7-0319/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Considerando que os Países Baixos apresentaram um pedido de assistência relativo a 720 casos de despedimentos ocorridos em 79 empresas da divisão 18 (Impressão e reprodução de suportes gravados) da NACE Rev. 2 nas duas regiões contíguas NUTS II de Noord Holland e Utrecht, votei favoravelmente a resolução por concordar com a proposta da Comissão Europeia e com as respectivas alterações introduzidas pelo Parlamento Europeu.

Concordo igualmente com o facto de a Comissão ter proposto, no contexto da mobilização do FEG, uma fonte de dotações de pagamento alternativa aos recursos do Fundo Social Europeu não utilizados, dando seguimento às frequentes chamadas de atenção do Parlamento Europeu para o facto de o FEG ter sido criado como instrumento específico separado, com objectivos e prazos que lhe são próprios, e de, por conseguinte, ser necessário identificar rubricas orçamentais adequadas para a realização de transferências.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. A crise do sector gráfico dos Países Baixos afectou diversas regiões do país, entre as quais as de Noord Holland e de Utrecht. Neste caso, tiveram lugar 720 despedimentos em 79 empresas. Esta é uma das seis candidaturas que foram apresentadas pelos Países Baixos e que mereceu o apoio da Comissão Europeia e da comissão parlamentar competente. Apoio-a também, desejando que o sector se recomponha e que os trabalhadores despedidos possam encontrar novos empregos, quer na mesma área da impressão e reprodução de suportes gravados, quer noutras para as quais tenham ou possam vir a ter aptidão. O apoio concedido pode ser um passo nesse sentido.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Face ao impacto social da crise económica mundial, com particulares efeitos ao nível do emprego, a boa utilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização reveste-se de uma importância fulcral para atenuar o drama de muitos cidadãos e famílias europeias, contribuindo para a sua reintegração social e valorização profissional, ao mesmo tempo que potencia novos recursos qualificados para as necessidades das empresas e para a dinamização da economia.

É nesse quadro que se enquadra este plano de intervenção nos Países Baixos, que diz respeito a 720 casos de despedimentos ocorridos em 79 empresas que operam nas regiões de Noord Holland e Utrecht. Espero, por isso, que as instituições europeias reforcem o empenho na concretização de medidas que acelerem e melhorem os índices de aproveitamento de um recurso tão importante como o FEG, que neste momento apresenta índices de mobilização muito baixos. Este ano, apenas 11% dos 500 milhões de euros disponíveis foram solicitados.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Este é um dos relatórios sobre uma das seis candidaturas dos Países Baixos relativas à mobilização do FEG, a fim de apoiar a reintegração no mercado de trabalho de trabalhadores despedidos em consequência da crise económica e financeira. Nestas seis candidaturas há alguns aspectos específicos que importa assinalar, além do atraso que todo o processo teve na sua aprovação por parte da Comissão Europeia, mas que, infelizmente, já é habitual. Os aspectos específicos referem-se ao conteúdo destas seis candidaturas, todas respeitantes a despedimentos em oito regiões diferentes dos Países Baixos, em pequenas empresas do sector gráfico, designadamente de impressão, reprodução de suportes gravados e actividades de edição. No total, são mobilizados desta vez 2 266 625 euros do FEG a favor dos Países Baixos.

 
  
MPphoto
 
 

  Estelle Grelier (S&D), par écrit. – Hasard du calendrier: le Parlement a été amené à se prononcer ce jour sur six demandes d'aides du Fonds d'ajustement à la mondialisation (FEM) déposées par les Pays-Bas... alors qu'en parallèle, les négociations budgétaires 2011 piétinent du fait de l'opposition des Pays-Bas et de deux autres États membres à engager un dialogue responsable et constructif sur l'avenir du budget européen. Les votes d'aujourd'hui sont dès lors pour moi l'occasion de rappeler que le budget européen n'est pas seulement un outil comptable, rébarbatif aux yeux de tous: c'est avant tout le bras "armé" de l'Union européenne pour travailler, au quotidien, à la protection de ses citoyens, et, en particulier dans le cadre du FEM, à celle des salariés licenciés.

Le vote de l'attribution des aides FEM aux salariés néerlandais aurait pu être l'occasion d'un "vote sanction" à l'égard du gouvernement néerlandais, qui critique d'un côté ce dont il bénéficie de l'autre. Au contraire, il a été l'occasion, pour le Parlement, de rappeler que le principe de solidarité doit être le fondement de toute décision communautaire.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signor presidente, onorevoli colleghi, ho votato per la mobilitazione del Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione (FEG) a favore dei Paesi Bassi perché ritengo tale strumento una valida risorsa di sostegno ai lavoratori in difficoltà a causa della crisi economica.

Il Fondo è stato creato nel 2006 per fornire un concreto supporto ai lavoratori licenziati per cause legate alla delocalizzazione delle relative aziende o, a seguito della deroga introdotta nel 2009, anche a causa della crisi economica, al fine di provvedere al loro reinserimento nel mercato del lavoro. La votazione odierna riguardava una richiesta di supporto per 720 lavoratori licenziati per esubero da 79 imprese delle due regioni NUTS II Noord Holland e Utrecht, operanti nella NACE revisione 2, divisione 18 (stampa e riproduzione di supporti registrati), per un importo finanziato dal FEG di 2 266 625 euro.

Concludo accogliendo con favore l'approvazione della relazione, che dimostra come il FEG sia una risorsa utile ed efficace nella lotta alla disoccupazione come conseguenza della globalizzazione e della crisi economica.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I am pleased that EUR 2 266 625 has been made available through the European Globalisation Fund in order to support the reintegration into the labour market of workers made redundant in the printing industry due to the global economic crisis. This application concerns 720 redundancies in 79 enterprises in the Noord Holland and Utrecht Division of the Netherlands.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A UE é um espaço de solidariedade e nela se enquadra o Fundo Europeu de Ajustamento à globalização. Estes apoios são fundamentais para o auxílio aos desempregados e às vítimas das deslocalizações que se verificam num contexto globalizado. É cada vez maior o número de empresas que se deslocalizam, aproveitando os reduzidos preços do factor trabalho que são praticados em vários países, nomeadamente na China e na Índia, com efeitos nocivos para os países que respeitam os direitos dos trabalhadores.

O FEG destina-se a ajudar os trabalhadores vítimas da deslocalização de empresas, e é fundamental para facilitar o acesso a um novo emprego. O FEG já foi utilizado no passado por outros países da UE, cabendo agora dar esse auxílio aos Países Baixos, que apresentaram um pedido de assistência relativo a 720 casos de despedimentos ocorridos em 79 empresas da divisão 18 (Impressão e reprodução de suportes gravados) da NACE Rev. 2, nas duas regiões contíguas NUTS II de Noord Holland e Utrecht.

 
  
MPphoto
 
 

  Franz Obermayr (NI), schriftlich. Von der Inanspruchnahme des EGF würden 79 verschiedene Unternehmen profitieren und 720 Arbeitsplätze gerettet werden. Ich habe daher für den gegenständlichen Bericht gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. O pedido apresentado pelos Países Baixos para intervenção do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) relativamente a 720 casos de despedimento ocorridos em 79 empresas da divisão 18 (impressão e reprodução de suportes gravados) da NACE Rev. 2, nas duas regiões contíguas NUTS II de Noord Holland e Utrecht, preenche todos os critérios de elegibilidade definidos legalmente. Com efeito, por força do Regulamento (CE) n.º 546/2009 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 18 de Junho de 2009, que alterou o Regulamento (CE) n.º 1927/2006 do Parlamento Europeu e do Conselho de 20 de Dezembro de 2006 que institui o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização, o âmbito de aplicação do FEG foi temporariamente alargado, passando a estar prevista a intervenção do FEG em situações como esta em que, como consequência directa da crise económica e financeira mundial, se verifiquem "pelo menos 500 despedimentos num período de nove meses, em particular em pequenas ou médias empresas, numa divisão de nível 2 da NACE, numa região ou em duas regiões contíguas ao nível NUTS II". Votei, por isso, favoravelmente esta resolução, esperando que a mobilização do FEG possa contribuir para a reintegração efectiva destes trabalhadores no mercado de trabalho.

 
  
  

Έκθεση: Barbara Matera (A7-0320/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Considerando que os Países Baixos apresentaram um pedido de assistência relativo a 598 casos de despedimentos ocorridos em oito empresas da divisão 58 (actividades de edição) da NACE Rev. 2 nas duas regiões contíguas NUTS II de Noord Holland e Zuid Holland, votei favoravelmente a resolução por concordar com a proposta da Comissão Europeia e com as respectivas alterações introduzidas pelo Parlamento Europeu. Concordo igualmente com a solicitação às instituições participantes no processo para que façam os esforços necessários para acelerar a mobilização do FEG.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Quem seguir os números e a distribuição geográfica de despedimentos no sector gráfico dos Países Baixos, que subjazem às diversas candidaturas à mobilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização, decerto ficará alarmado ao verificar a quantidade e a dispersão pelo país dos mesmos. Apenas no tocante às regiões contíguas de Noord Holland e Zuid Holland foram 598 os trabalhadores que perderam os seus empregos na área da edição em apenas 9 meses. A competição com países terceiros, aliada à crise financeira e económica que assola todo o continente europeu, constitui um factor determinante para o que vem ocorrendo e torna evidente a necessidade de procurar respostas para fazer face aos problemas imediatos das pessoas, da sua reintegração no mercado de trabalho e da sua subsistência a médio e longo prazo. O fundo tem uma função paliativa e pode servir de estímulo, mas é manifestamente insuficiente para, sozinho, resolver os graves problemas que afectam tantas famílias.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Face ao impacto social da crise económica mundial, com particulares efeitos ao nível do emprego, a boa utilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização reveste-se de uma importância fulcral para atenuar o drama de muitos cidadãos e famílias europeias, contribuindo para a sua reintegração social e valorização profissional, ao mesmo tempo que potencia novos recursos qualificados para as necessidades das empresas e para a dinamização da economia.

É nesse quadro que se enquadra este plano de intervenção nos Países Baixos, que diz respeito a 598 casos de despedimentos ocorridos em 8 empresas que operam nas regiões de Noord Holland e Zuid Holland. Espero, por isso, que as instituições europeias reforcem o empenho na concretização de medidas que acelerem e melhorem os índices de aproveitamento de um recurso tão importante como o FEG, que neste momento apresenta índices de mobilização muito baixos. Este ano, apenas 11% dos 500 milhões de euros disponíveis foram solicitados.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signor presidente, onorevoli colleghi, ho votato per la mobilitazione del Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione (FEG) a favore dei Paesi Bassi perché ritengo tale strumento una valida risorsa di sostegno ai lavoratori in difficoltà a causa della crisi economica.

Il Fondo è stato creato nel 2006 per fornire un concreto supporto ai lavoratori licenziati per cause legate alla delocalizzazione delle relative aziende o, a seguito della deroga introdotta nel 2009, anche a causa della crisi economica, al fine di provvedere al loro reinserimento nel mercato del lavoro. La votazione odierna riguardava una richiesta di supporto per 598 lavoratori licenziati per esubero da 8 imprese delle due regioni NUTS II Noord Holland e Zuid Holland, operanti nella NACE revisione 2, divisione 18 (stampa e riproduzione di supporti registrati), per un importo finanziato dal FEG di 2 326 459 euro.

Mi preme, infine, sottolineare che l'odierna votazione delle 6 relazioni dimostra come il Fondo sia una risorsa utile ed efficace nella lotta alla disoccupazione come conseguenza della globalizzazione e della crisi economica.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I welcome this report and the support the European Globalisation Fund is giving to workers made redundant. This proposal is for EUR 2 326 459 to assist 598 workers, from 8 enterprises in the printing and reproduction media, who are loosing their jobs because of the economic crisis. This is an important example of European solidarity.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A UE é um espaço de solidariedade e nela se enquadra o Fundo Europeu de Ajustamento à globalização. Estes apoios são fundamentais para o auxílio aos desempregados e às vítimas das deslocalizações que se verificam num contexto globalizado. É cada vez maior o número de empresas que se deslocalizam, aproveitando os reduzidos preços do factor trabalho que são praticados em vários países, nomeadamente na China e na Índia, com efeitos nocivos para os países que respeitam os direitos dos trabalhadores.

O FEG destina-se a ajudar os trabalhadores vítimas da deslocalização de empresas e é fundamental para facilitar o acesso a um novo emprego. O FEG já foi utilizado no passado por outros países da UE, cabendo agora dar esse auxílio aos Países Baixos, que apresentaram um pedido de assistência relativo a 598 casos de despedimentos ocorridos em oito empresas da divisão 58 (actividades de edição) da NACE Rev. 2 nas duas regiões contíguas NUTS II de Noord Holland e Zuid Holland.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Zu 598 Entlassungen ist es in einem neunmonatigen Bezugszeitraum von 1. April 2009 – 29. Dezember 2009 in insgesamt acht Unternehmen in Noord Holland und Zuid Holland gekommen. Jeder einzelne dieser Arbeiter wurde Opfer der Globalisierung. Der Europäische Fond für die Anpassung an die Globalisierung wurde zu dem Zweck errichtet, diese soziale Ungerechtigkeit abzufedern. Ich stimme für den Bericht, da sämtliche Voraussetzungen für eine Inanspruchnahme erfüllt sind.

 
  
MPphoto
 
 

  Franz Obermayr (NI), schriftlich. Von der Inanspruchnahme des EGF würden 8 verschiedene Unternehmen profitieren und 598 Arbeitsplätze gerettet werden. Ich habe daher für den gegenständlichen Bericht gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. O pedido apresentado pelos Países Baixos para intervenção do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) relativamente a 598 casos de despedimento ocorridos em oito empresas da divisão 58 (actividades de edição) da NACE Rev. 2, nas duas regiões contíguas NUTS II de Noord Holland e Zuid Holland, preenche todos os critérios de elegibilidade definidos legalmente. Com efeito, por força do Regulamento (CE) n.° 546/2009 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 18 de Junho de 2009, que alterou o Regulamento (CE) n.º 1927/2006 do Parlamento Europeu e do Conselho de 20 de Dezembro de 2006 que institui o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização, o âmbito de aplicação do FEG foi temporariamente alargado, passando a estar prevista a intervenção do FEG em situações como esta em que, como consequência directa da crise económica e financeira mundial, se verifiquem "pelo menos 500 despedimentos num período de nove meses, em particular em pequenas ou médias empresas, numa divisão de nível 2 da NACE, numa região ou em duas regiões contíguas ao nível NUTS II". Votei, por isso, favoravelmente esta resolução, esperando que a mobilização do FEG possa contribuir para a reintegração efectiva destes trabalhadores no mercado de trabalho.

 
  
  

Έκθεση: Barbara Matera (A7-0318/2010), (A7-0319/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Der EFG wird jährlich mit 500 Millionen Euro ausgestattet und soll dazu dienen, Arbeitnehmer, die von den Folgen weitreichender Strukturveränderungen im Welthandelsgefüge betroffen sind, zu unterstützen. Schätzungen zufolge können jährlich zwischen 35 000 und 50 000 Arbeitnehmer davon profitieren. Maßnahmen, die bei der Arbeitssuche unterstützen, individuell angepasste Weiterbildungsmaßnahmen, Schritte in die Selbständigkeit und Unternehmensgründungen, Mobilitätsbeihilfen, Beihilfen für benachteiligte oder ältere Arbeitnehmer werden mit diesem Geld unterstützt. Ich stimme für den Bericht, da Inanspruchnahme der Gelder durchaus gerechtfertigt ist.

 
  
  

Έκθεση: Barbara Matera (A7-0328/2010), (A7-0318/2010), (A7-0321/2010), (A7-0323/2010), (A7-0322/2010), (A7-0319/2010), (A7-0320/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Mário David (PPE), por escrito. Tendo presente que os Países Baixos apresentaram um pedido de assistência relativo a 140 casos de despedimento ocorridos em duas empresas da divisão 18 (impressão e reprodução de suportes gravados) na NACE Rev.2 na região de Drenthe. Invoco o conjunto de argumentos apresentados na minha declaração de voto do Relatório A7-0318/2010 para justificar o meu voto a favor deste Relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Robert Goebbels (S&D), par écrit. – Je me suis abstenu pour tous les rapports de Mme Matera sur la mobilisation du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation en faveur de différentes régions néerlandaises, non pas par opposition à ces projets, mais pour lancer un avertissement au gouvernement des Pays-Bas, qui a une politique populiste et anti-européenne. Les Pays-Bas sont opposés à un accroissement du budget européen, mais ne se gênent pas d'encaisser des aides européennes. De plus, les Pays-Bas sont, après l'Allemagne, le principal bénéficiaire du marché intérieur. Il est temps que la politique néerlandaise revienne à ses sources. Les Pays-Bas sont quand même un pays fondateur de l'Union.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − As on several occasions in the past we have supported this text which: 1. Requests the institutions involved to make the necessary efforts to accelerate the mobilisation of the EGF; 2. Recalls the institutions’ commitment to ensuring a smooth and rapid procedure for the adoption of the decisions on the mobilisation of the EGF, providing one-off, time-limited individual support geared to helping workers who have suffered redundancies as a result of globalisation and the financial and economic crisis; emphasises the role that the EGF can play in the reintegration of workers made redundant into the labour market; 3. Stresses that, in accordance with Article 6 of the EGF Regulation, it should be ensured that the EGF supports the reintegration of individual redundant workers into employment; reiterates that assistance from the EGF must not replace actions which are the responsibility of companies by virtue of national law or collective agreements, nor measures restructuring companies or sectors.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), schriftlich. Dem Abstimmungspaket von sechs Anträgen der Niederlande zur Mobilisierung des Europäischen Fonds für die Anpassung an die Globalisierung wurde zugestimmt. Selbstverständlich habe auch ich den niederländischen Anträgen zugestimmt, denn hier muss es nun - ganz im Sinne des EGF - um schnelle Unterstützung von arbeitslos gewordenen Bürgerinnen und Bürgern eines Mitgliedstaates gehen. Allerdings habe ich meine Zustimmung zu diesen sechs Anträgen eher unwillig gegeben -- dies vor dem Hintergrund der massiven Blockade- und Verweigerungshaltung der niederländischen Regierung während der Budgetschlichtungen noch am Montag vergangener Woche in Brüssel. Es passt meines Erachtens überhaupt nicht zusammen, wenn man uns als Parlament eine seriöse Diskussion über die Mitwirkung am künftigen Finanzrahmen "betonartig" verweigert und im gleichen Augenblick die Zustimmung zu finanzieller Unterstützung in den Niederlanden fordert.

 
  
  

Έκθεση: Paolo De Castro (A7-0305/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Слави Бинев (NI), в писмена форма. − Уважаеми колеги, в докладите на Комисията не се установява каквото и да е нарушение на конкуренцията в рамките на вътрешния пазар от страна на монопола. Затова и аз съм за това предложение. Освен това, чрез този доклад се изтъква значението на тези разпоредби за икономиката в селските райони в Германия, по-специално по отношение на дребномащабните дестилерии.

 
  
MPphoto
 
 

  Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Având în vedere faptul că este important pentru toate distileriile de mici dimensiuni să ia parte la monopol și este necesară continuarea tranziției către piață, precum și faptul că rapoartele prezentate nu demonstrează nicio încălcare a regulilor de concurență pe piața unică, consider că perioada de prelungire a monopolului ar fi trebuit să ia sfârșit cel târziu în 2013, data intrării în vigoare a noii PAC.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente este relatório por considerar ser necessário atribuir mais tempo para a adaptação das pequenas destilarias na Alemanha para que possam sobreviver no mercado livre. Apoio a proposta da Comissão Europeia de extensão deste período por mais alguns anos para completar o processo de abolição do monopólio, bem como do auxílio, e permitir a extinção definitiva em 2017.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Tal como o Relator, lamento que a PAC pós 2013, tenha que herdar situações antigas como é o caso desta disposição especial no âmbito do Regulamento "OCM Única" relativa ao auxílio concedido no âmbito do monopólio alemão do álcool, mas compreendo a necessidade da extensão do prazo para a eliminação do monopólio, atendendo às necessidades económicas da economia rural alemã, especialmente em alguns dos seus estados federados. De facto, as regras europeias, se é bom que tenham previsibilidade e imparcialidade, é também conveniente que consigam imprimir a necessária flexibilidade para fazer face às necessidades concretas dos mercados e dos cidadãos europeus, neste caso os proprietários das destilarias na Alemanha.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Concordo com a posição da Comissão uma vez que não se demonstra qualquer infracção da concorrência no mercado interno. O Conselho apoia consensualmente esta proposta de importância para a economia rural alemã. A proposta da Comissão é acompanhada por um calendário de redução das quantidades de álcool produzidas ao abrigo do monopólio até à abolição total em 1 de Janeiro de 2018.

Nos termos do n.º 4 do artigo 182.º do Regulamento "OMC única", e como excepção às regras sobre auxílios estatais, a Alemanha pode conceder auxílio estatal, ao abrigo do monopólio alemão do álcool, a produtos comercializados, após transformação pelo monopólio, como o álcool etílico de origem agrícola. A quantidade total que se permite que seja concedida como auxílio estatal limita-se a 110 milhões de euros anuais, que vão principalmente para agricultores que fornecem a matéria-prima e para as destilarias que a usam. No entanto, o orçamento utilizado tem estado abaixo desse montante, tendo decrescido desde 2003. Além disso, grande número de destilarias já fizeram esforços para preparar a sua entrada no mercado livre criando cooperativas, investindo em equipamentos mais eficientes em termos de energia e comercializando cada vez mais directamente o seu álcool.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Votámos favoravelmente este relatório, muito embora não acompanhemos nem a Comissão nem o relator nos argumentos que apresentam para justificar a prorrogação do auxílio. A perspectiva de ambos aponta para a supressão total no futuro das poucas medidas de intervenção que ainda restam, submetendo a agricultura ao "mercado livre". Assim, limitam-se a considerar que "é necessário mais tempo para facilitar o processo de adaptação, e para permitir às destilarias sobreviver no mercado livre". Contrariamente à posição do relator, consideramos que, de facto, a intervenção nos mercados e os instrumentos de regulação devem ser a regra e não a excepção.

Só assim se garantirá um rendimento digno aos agricultores, em especial aos pequenos e médios produtores, garantindo assim o futuro da pequena e média agricultura, mas também o direito a produzir e o direito à segurança e soberania alimentar de cada país. Em lugar de uma excepção que se aplica à Alemanha e a uma produção específica, deveriam ser contemplados outros países e outras produções.

 
  
MPphoto
 
 

  Peter Jahr (PPE), schriftlich. Zunächst einen herzlichen Dank an unseren Ausschussvorsitzenden, Herrn Paolo de Castro und unsere EVP-Schattenberichterstatterin, Frau Elisabeth Jeggle, für Ihre gute Arbeit. Mit der heute beschlossenen letztmaligen Verlängerung des deutschen Branntweinmonopols haben wir einen wichtigen Schritt gemacht. Dies bedeutet vor allem für unsere Obstbrenner auch über das Jahr 2010 hinaus Planungssicherheit.

Dies ist wichtig, um Ihnen zu ermöglichen, sich auf den Übergang zum freien Markt vorzubereiten und dadurch eine einmalige Kulturlandschaft in Deutschland zu erhalten. Wichtig ist nun aber, dass diese Zeit intensiv genutzt wird, um die notwendigen Anpassungsmaßnahmen vorzunehmen. Denn, eine weitere Verlängerung des Monopols wird es nicht geben. Auch dies ist die Botschaft des heutigen Berichts.

 
  
MPphoto
 
 

  Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. − Chciałbym wyrazić swoje poparcie dla tego sprawozdania, kierując się przede wszystkim tym, iż pomoc niemieckiego rządu na rzecz monopolu alkoholowego trafia głównie do rolników i małych destylarni. Pomoc ta nie przejawia naruszeń zasad konkurencji, a jest wsparciem dla najmniejszych przedsiębiorstw. Mimo odpowiedniego przebiegu przekazywania pomocy popieram wniosek o przekazywaniu informacji na temat wszelkich wydarzeń dotyczących tego wsparcia. Nie może być jakichkolwiek naruszeń, gdyż byłoby to niesprawiedliwe wobec innych, często o wiele słabszych i biedniejszych producentów. Mam jednak pewne wątpliwości, czy taki sposób wspierania przez jedno państwo swojej gospodarki nie osłabi równowagi na europejskim rynku. Tego typu instrument powinien być rozciągnięty na inne kraje członkowskie, by one również miały możliwość wspierania swojej gospodarki.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabeth Köstinger (PPE), schriftlich. Das Branntweinmonopol in Deutschland ist im Begriff auszulaufen. Die betroffenen Landwirte haben sich auf die Marktöffnung vorbereitet. So wurden die Beihilfen nicht mehr voll ausgeschöpft, es wurden Maßnahmen, wie die Gründung von Genossenschaften und Änderungen im Direktmarketing für eine Marktöffnung getroffen. Aber solche Maßnahmen benötigen ausreichend Zeit. Die Regelung betrifft schließlich nicht Großunternehmen, sondern viele kleine Landwirte in der ländlichen Umgebung. Aus diesem Grund befürworte ich eine Verlängerung der Regelung.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this report. Currently, as an exception to state aid rules, the German authorities may grant state aid under the German Alcohol Monopoly for products marketed as alcohol of agricultural origin. The current derogation ends on 31 December 2010 and the draft regulation extends the application of the derogation and proposes that the production/sales monopoly shall gradually decrease so that the monopoly will finally cease to exist as from 1 January 2018. I welcome this phasing-out.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A constante procura de um mercado único que funcione não é compatível com a presença de monopólios, seja em que sector for. Neste caso específico do monopólio alemão do álcool há algumas atenuantes que permitem que este ainda seja uma realidade. No entanto, e conforme é referido no relatório, temos que caminhar para a abolição total das destilarias agrícolas a partir de 2013 e das destilarias forfetárias a partir de 2017.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Ob und wie das deutsche Branntweinmonopol bestehen bleibt bzw. verändert wird, hat Auswirkungen vor allem auf kleine und mittelständische Unternehmen. Die EU bekennt sich ja auch immer wieder dazu, gerade die KMU als Motor der Wirtschaft und Hauptarbeitgeber mehr unterstützen zu wollen. In diesem Zusammenhang muss Rechtssicherheit gegeben sein, weshalb eine Verlängerung des Monopols auch für einen größeren Zeitraum gegeben sein muss. Denn nur so können die kleinen und mittelständischen Betriebe sich gegebenenfalls nötige Anschaffungen auch leisten, um sich so auf die bevorstehende Liberalisierung, etwa durch die Gründung von Genossenschaften oder die Modernisierung der Ausrüstung oder den Ausbau der Direktvermarktung, vorzubereiten. Natürlich hätte man die Monopolfrage auch mit dem Auslaufen der GAP bzw. der neuen Regelungen ab 2013 kombinieren können.

Zwingende Gründe dafür gab es jedoch nicht. Wichtig ist, dass der Anpassungsprozess so gestaltet ist, dass beim Wegfall des Monopols ein Überleben der Brennereien möglich ist. In diesem Sinne stimme ich dem Berichterstatter zu. Nicht zustimmen kann ich hingegen dem internen Prozedere, dass den Ansprüchen an Transparenz und Demokratie nicht ausreichend entspricht. Deshalb habe ich mich der Stimme enthalten.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Sono favorevole alla proposta, ma ritengo che vadano presi in considerazione tutta una serie di elementi.

In prima battuta ritengo che sarebbe stato opportuno procedere a una valutazione d'impatto su base regolare e che il periodo di proroga del monopolio non avrebbe dovuto andare oltre il 2013, data di entrata in vigore della nuova PAC.

Tuttavia, data l'importanza, per le distillerie di piccole dimensioni, della partecipazione al monopolio e la necessità di un'ulteriore transizione verso il libero mercato, e tenuto conto del fatto che non emerge alcuna violazione della concorrenza nel mercato unico, concordo sull'estensione.

Mi auguro, però, che nell'ambito della riforma della nuova politica agricola comune si tenga conto di tali particolarità e si trovi una soluzione bilanciata volta ad aprire il mercato ma a difendere al tempo stesso le attività locali tradizionali.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. Votei favoravelmente este relatório porquanto, em face das necessidades da economia rural alemã, entendo que se justifica a extensão do prazo inicial de vigência da excepção prevista no n.º 4 do art. 182.° do Regulamento "OMC única", por forma a que se criem todas as condições para que as pequenas destilarias possam preparar convenientemente a sua entrada no mercado livre.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Our group has supported this text and the line taken by the rapporteur in the sense that it is in favour of the proposal presented, while considering that several points need to be taken into account for the implementation of the regulation. The rapporteur thinks a regular impact assessment should have been carried out and that the period of extension of the monopoly should not have surpassed 2013, the date of the entry into force of the new CAP. However, given the importance for the small-scale distilleries of their participation in the monopoly and the need for further transition towards the market and given the fact that reports presented do not demonstrate an infringement of competition in the single market, the rapporteur is ready to support the proposal.

 
  
  

Έκθεση: Vital Moreira (A7-0316/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Votei favoravelmente o presente relatório que autoriza o aditamento de 718 produtos farmacêuticos e químicos à lista já existente de 8619 produtos que beneficiam de isenção de direitos de importação para a UE com data prevista de implementação para 1 de Janeiro de 2011 porque considero importante que a execução da isenção comece já no próximo ano, sabendo que os EUA vão condicionar a implementação da actualização à sua entrada em vigor em 1 de Janeiro.

Congratulo o relator pelo excelente relatório, no qual apresenta como essencial a quarta revisão (Pharma IV) lançada em 2009 para acompanhar o ritmo de rápida evolução do ambiente dos produtos na indústria farmacêutica. Sendo as listas elaboradas pela indústria e decididas por consenso pelos participantes, felicito o acordo alcançado por todos os Estados-Membros que apoiaram as revisões precedentes e que também apoiaram a cobertura de produtos nesta quarta revisão.

 
  
MPphoto
 
 

  Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Mi complimento con il relatore Moreira per aver evidenziato la necessità di provvedere a revisioni periodiche della lista di prodotti farmaceutici e chimici che entrano nell'Unione europea in esenzione di dazio.

Condivido tale provvedimento – che infatti ho votato positivamente – perché il contesto produttivo in cui opera l'industria farmaceutica progredisce con ritmi molto serrati e dunque è fondamentale aggiornare costantemente tale lista, che al momento conta oltre 8.000 prodotti. Si propone ora di ampliare tale elenco includendo 718 nuovi prodotti, sui quali tutti gli Stati membri, già favorevoli alle precedenti rettifiche, hanno dato il loro consenso. Condivido infine il meccanismo predisposto che tutela gli interessi e la salute dei consumatori europei.

 
  
MPphoto
 
 

  Lara Comi (PPE), per iscritto. − Valuto positivamente, a condizione che siano effettuati gli opportuni controlli scientifici, l'ampliamento della lista di farmaci, prodotti intermedi e principi attivi che beneficiano dell'accordo sull'azzeramento dei dazi doganali.

La proposta lancia un segnale forte ai mercati. Infatti, in primo luogo essa vale a confermare l'impegno di alcuni importanti membri dell'Organizzazione mondiale del commercio nei confronti del libero mercato. Inoltre, essa ha l'effetto di ampliare i confini del mercato potenziale per i risultati di determinati settori della ricerca scientifica, e pertanto di incoraggiare gli investimenti in tali settori e con essi la lotta contro patologie per le quali ancora mancano mezzi di cura efficaci. Infine, la proposta rappresenta un esempio per quei paesi per i quali i farmaci rappresentano una voce di spesa necessaria al fine di garantire un futuro alle nuove generazioni, e un invito ad adottare comportamenti che possano favorire l'adozione di politiche di sviluppo e di creazione di ricchezza.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente este relatório por defender a autorização do aditamento de 718 produtos farmacêuticos e químicos à lista de produtos que beneficiam de isenção de direitos de importação para a UE. A revisão desta lista de produtos exige-se de forma a se poder acompanhar o ritmo de evolução rápida da indústria farmacêutica.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Sabendo da importância que tem o comércio de produtos farmacêuticos, não apenas para a saúde pública, mas também para a economia, congratulo-me pela decisão de incluir mais 718 novas substâncias à lista de produtos elegíveis para isenção de direitos. O acordo é unanimemente apoiado pela indústria farmacêutica porque suprime direitos sobre produtos intermédios que têm que ser pagos, mesmo no comércio intra-empresas, facilitando o comércio internacional destes produtos e beneficiando as empresas farmacêuticas, o que poderá, em última análise, vir a ser repercutido no preço de venda ao público dos medicamentos.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Esta proposta convidava o Conselho e o Parlamento a autorizarem o aditamento de 718 produtos farmacêuticos e químicos à lista já existente de 8619 produtos que beneficiam de isenção de direitos de importação para a UE. Este assunto não é controverso havendo consenso entre os interessados e o apoio dos Estados-Membros.

As listas são elaboradas pela indústria e decididas por consenso pelos participantes. Este aditamento de produtos é necessário de forma a responder ao ritmo de rápida evolução do ambiente dos produtos na indústria farmacêutica. A data de implementação pretendida é 1 de Janeiro de 2011. Os EUA condicionaram a implementação da actualização à sua entrada em vigor em 1 de Janeiro. Prevê-se que outros participantes lhe sigam o exemplo, excepto o Japão, que anunciou um atraso previsto de 6 meses na implementação.

 
  
MPphoto
 
 

  Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − The WTO duty-free rules for pharmaceutical ingredients are universally supported by the pharmaceutical industry. This is an industry which is important to Scotland, employing some 5 000 people nationwide. The EU as a whole is a key producer and user of pharmaceutical products and I was happy to support this report.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − This proposal invites Council and Parliament to authorise the addition of a further 718 pharmaceutical and chemical products to the already existing list of 8 619 products benefiting from bound duty-free treatment upon importation into the EU. I voted for it.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. O comércio de produtos farmacêuticos é uma parte importante do comércio mundial. Assim sendo, a inclusão de mais 718 produtos na lista de isenção direitos é uma boa medida, tanto a nível económico como a nível da saúde pública. Tal decisão de juntar estes aos 8619 que já constam da lista pode também vir a ter repercussões no preço final dos medicamentos, o que é benéfico para todos.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Im Rahmen einer WTO-Vereinbarung wurde zwischen der EU, den USA, Japan, Kanada, der Schweiz, Norwegen und Macau in China beschlossen, dass auf bestimmte pharmazeutische Erzeugnisse bzw. Wirkstoffe kein Zoll eingehoben wird. Naturgemäß wird diese Liste immer wieder angepasst und erweitert, um mit den Forschungsergebnissen und neuesten pharmazeutischen Entwicklungen Schritt zu halten. Von ursprünglich 6 000 soll diese Liste, die von der Industrie erstellt und den Staaten überprüft wird, nun auf über 8 600 pharmazeutische und chemische Produkte anwachsen, für die Nullzollsätze gelten.

Grundsätzlich sind Nullzollsätze auf pharmazeutische und chemische Erzeugnisse bzw. Wirkstoffe zu begründen. Das ganze System jedoch scheint recht kompliziert zu sein und wird beim Zoll wohl auch einiges an bürokratischer Arbeit aufwerfen. Eine schrittweise Erweiterung, diesmal um gut ein Drittel, wird irgendwann die Zollsysteme an die Grenzen ihrer Datenkapazitäten drängen. Ich plädiere daher für eine Vereinfachung des zugrundeliegenden Prinzips und habe mich demnach der Stimme enthalten.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Onorevoli colleghi, oltre a complimentarmi con il relatore on. Moreira, con il quale concordo sulla necessità di revisioni periodiche per l'aggiornamento degli elenchi dei medicinali ammessi all'esonero dai dazi doganali, non posso far altro che evidenziare come, grazie al nuovo meccanismo predisposto, sarà il consumatore finale a guadagnarci.

In effetti ho espresso voto positivo in quanto ritengo importante rivedere periodicamente l'elenco dei medicinali non soggetti a dazi doganali vista la rapida evoluzione del contesto produttivo in cui opera l'industria farmaceutica. Tutti gli Stati membri hanno appoggiato le precedenti rettifiche e sono favorevoli all'elenco di prodotti scaturito dalla quarta revisione. Quindi, complimentandomi per il lavoro svolto, ribadisco il mio voto positivo.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. O aditamento destas 718 novas substâncias à lista já existente de 8619 produtos que beneficiam de isenção de direitos de importação para a UE reúne o consenso da indústria farmacêutica e dos demais intervenientes neste processo de revisão, merecendo, por isso, o meu apoio.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − This text basically concerns the proposal inviting the Council and Parliament to authorise the addition of a further 718 pharmaceutical and chemical products to the already existing list of 8 619 products benefiting from bound duty-free treatment upon importation into the EU. It is rather a technical text. Our group has voted in favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Siamo favorevoli alla proposta di regolamento sull'esonero dei dazi doganali per alcuni principi attivi in quanto riguardano prodotti farmaceutici e chimici indispensabili all'industria farmaceutica. La revisione si è resa necessaria sia per inserire i nuovi prodotti sia per cancellare altri. Tale scelta è stata fatta in accordo con le parti interessate e con il consenso unanime di tutti i partecipanti e di tutti gli Stati membri.

 
  
  

Έκθεση: Herbert Reul (A7-0306/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Pritariu, kad Europos Sąjungos ir Ukrainos mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo susitarimo galiojimas būtų pratęsiamas papildomam penkerių metų laikotarpiui. Šis sprendimas suteiks galimybę tiek Bendrijai, tiek Ukrainai tęsti, gerinti ir stiprinti bendradarbiavimą bendrų mokslinių ir technologinių interesų srityse. Šio bendradarbiavimo tikslas – padėti Ukrainai aktyviau įsitraukti į Europos mokslinių tyrimų erdvę. Toks bendradarbiavimas padės Ukrainai remti jos mokslo valdymo sistemos bei mokslinių tyrimų institucijų reformą ir pertvarkymą, taip bus sudarytos sąlygos kurtis konkurencingai ekonomikos ir žinių visuomenei.

Dėl šio sprendimo ir Ukraina, ir Europos Sąjunga turėtų gauti abipusės naudos iš jų mokslo ir technikos pažangos, įgyvendinant specialiąsias mokslinių tyrimų programas. Taikant šį sprendimą bus galima keistis konkrečiomis žiniomis ir perduoti praktinę patirtį mokslinės bendruomenės, pramonės ir piliečių naudai. Todėl tvirtai pritariu, kad Ukraina ir Europos Sąjunga ir toliau turėtų glaudžiai bendradarbiauti šioje srityje.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. A cooperação científica e tecnológica entre a Comunidade Europeia e outros países é fundamental para o desenvolvimento tecnológico, com todas as vantagens que daí poderão advir, inclusive em relação à melhoria da qualidade de vida das populações. Por esse motivo, votei favoravelmente a renovação do Acordo entre a Comunidade Europeia e a Ucrânia.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. O Acordo de Cooperação Científica e Tecnológica entre a Comunidade Europeia e a Ucrânia foi assinado em Copenhaga a 4 de Julho de 2002 e entrou em vigor a 11 de Fevereiro de 2003. Atendendo à importância que as áreas científicas e tecnológicas assumem para a UE, à sua capacidade nestas áreas e ao importante papel que pode desempenhar ao lado da Ucrânia, considero que a renovação do Acordo é do interesse da União no sentido de continuar a promover a cooperação com a Ucrânia em áreas científicas e tecnológicas prioritárias comuns que resultem em benefícios para ambas as Partes. Faço votos para que o Acordo agora renovado se continue a mostrar vantajoso para ambas as partes.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. O Acordo de Cooperação Científica e Tecnológica entre a Comunidade Europeia e a Ucrânia foi assinado em Copenhaga a 4 de Julho de 2002 e entrou em vigor a 11 de Fevereiro de 2003 com o intuito de incentivar, desenvolver e facilitar as actividades de cooperação em domínios de interesse comum como são as actividades de investigação e desenvolvimento em ciência e tecnologia. Votei favoravelmente este acordo por considerar que sua a renovação contribui para o fortalecimento da criação do Espaço Europeu Comum de Investigação enquanto funciona como catalisador da parceria estratégica entre a UE e a Ucrânia, pelo que espero que a sua renovação dê frutos para ambas as partes.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this report, which concerns the reconsultation of Parliament on previous Council decisions concerning the renewal of the agreement for scientific and technological cooperation between the European Union and Ukraine. At a summit in Ukraine in November 2008 both parties confirmed their interest in renewal of the agreement for a further five years and I welcome this.

 
  
MPphoto
 
 

  Iosif Matula (PPE), în scris. − Salut aprobarea în Parlamentul European a proiectului de decizie prin care se va reînnoi Acordul de cooperare cu Ucraina în domeniul științei și al tehnologiei. Este recunoscută importanța pe care o au aceste domenii pentru dezvoltarea economică și socială, atât în Uniunea Europeană cât și în Ucraina, prin cooperarea în diverse arii de interes comun: mediul înconjurător și schimbările climatice, sănătatea, energia verde, societatea informațională, industria și agricultura etc. Accesul la infrastructura de cercetare, dar și schimburile de experiență bilaterale și multilaterale între cercetătorii din state ale Uniunii și Ucraina pot contribui la creșterea eficienței financiare a proiectelor realizate, reducând astfel duplicarea eforturilor și resurselor folosite.

Comunitatea academică din Ucraina trebuie să-și evalueze cu seriozitate avantajele competitive în colaborarea cu UE și să utilizeze fondurile europene ca mijloc pentru dezvoltarea punctelor forte și nu doar ca sursă alternativă de finanțare. Cooperarea în domeniul științei este, fără îndoială, un element-cheie al Spațiului european al cercetării și va deschide calea către accesul la rețelele mondiale în domeniu.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. O Acordo de Cooperação Científica e Tecnológica entre a Comunidade Europeia e a Ucrânia, em vigor desde Fevereiro 2003, tem sido um sucesso e tem desempenhado um papel importante para ambas as partes. Assim sendo, a sua renovação vem confirmar esse sucesso e esperamos que o mesmo se mantenha no futuro.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), rakstiski. − Ilgus gadus Ukraina dzīvoja konstitucionālas un politiskas nekārtības apstākļos. Beidzot tai ir prezidents, kurš ir spējīgs pieņemt lēmumus. Es atbalstu Janukoviča kunga tieksmi ieviest kārtību Ukrainā. Mums ir jāizmanto visas pieejamās iespējas, lai palīdzētu Ukrainas rūpniecībai pēc iespējas ātrāk integrēties Eiropas Savienībā. Šajā ziņā nolīgums starp Eiropas Savienību un Ukrainu par sadarbību zinātnes un tehnoloģijas jomā, pirmkārt, ir abpusēji izdevīgs, otrkārt, tas ir svarīgs politisks signāls visiem Ukrainas politiskajiem spēkiem, ka mēs atbalstām noteikumu un likumu sakārtošanas politiku.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Gerade in unserer modernen Welt mit der Kurzlebigkeit technischer Errungenschaften ist eine Erleichterung der Zusammenarbeit im wissenschaftlichen und technischen Bereichen für beide Seiten von Vorteil. Da eine Verlängerung des Abkommens für beide Seiten anscheinend wirtschaftliche und soziale Vorteile bringt, liegt diese auch im Interesse der europäischen Gemeinschaft. Die Kosten, die im Zusammenhang mit der Durchführung des Abkommens entstehen, wie Kosten für Workshops, Seminare, Sitzungen usw., werden zu Lasten der jeweiligen Haushaltslinien der spezifischen Programme des EU-Budgets gebucht.

Gerade um den technischen Fortschritt angesichts der Konkurrenz in einer globalisierten Welt voranzutreiben und angesichts der Segnungen, die technologische Entwicklungen nicht nur im Alltag sondern auch in wie z.B. im Bereich der Medizin bringen, findet die Verlängerung des Abkommens über eine wissenschaftlich-technische Zusammenarbeit mit der Ukraine meine Zustimmung.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. Votei favoravelmente esta resolução por considerar que a renovação do Acordo de Cooperação Científica e Tecnológica entre a UE e a Ucrânia permitirá às partes alcançar relevantes progressos e benefícios comuns.

 
  
MPphoto
 
 

  Teresa Riera Madurell (S&D), por escrito. − La renovación del Acuerdo de Cooperación Científica y Tecnológica entre la UE y Ucrania es sumamente importante para seguir facilitando la cooperación en ámbitos prioritarios comunes de ciencia y tecnología que reportan beneficios socioeconómicos a ambas partes. De ahí mi apoyo en el Pleno a la aprobación por parte del Parlamento para que se renueve un Acuerdo, siendo fiel a lo que ya habíamos decidido en la Comisión ITRE.

Este Acuerdo debe permitir que Ucrania y la UE obtengan beneficios mutuos de los progresos científicos y técnicos conseguidos mediante sus programas de investigación, permitiendo al mismo tiempo la transferencia de conocimientos en beneficio de la comunidad científica, la industria y los ciudadanos.

Por lo que se refiere a las realizaciones concretas, la renovación del Acuerdo permitirá que continúe el intercambio de información sobre las políticas de ciencia y tecnología entre la UE y Ucrania; la participación de Ucrania en determinados ámbitos del Programa Marco Europeo de Investigación y Desarrollo Tecnológico o la formación a través de programas de movilidad de investigadores y especialistas de ambas partes, entre otras.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Very easy vote, this one. We simply had to agree, and we did.

 
  
  

Έκθεση: Herbert Reul (A7-0303/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. A cooperação científica e tecnológica entre a Comunidade Europeia e outros países é fundamental para o desenvolvimento tecnológico, com todas as vantagens que daí poderão advir, inclusive em relação à melhoria da qualidade de vida das populações. Por esse motivo, votei favoravelmente a renovação do Acordo entre a Comunidade Europeia e as Ilhas Faroé.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. A UE e as Ilhas Faroe concluíram as suas negociações com vista ao estabelecimento de um acordo de cooperação científica e tecnológica, que foi rubricado a 13 de Julho de 2009. O Acordo baseia-se nos princípios do benefício mútuo, da reciprocidade de oportunidades de acesso aos programas e actividades relevantes para fins do Acordo, da não-discriminação, da protecção efectiva da propriedade intelectual e da partilha equitativa dos direitos de propriedade intelectual. O presente acordo de associação C&T contribuirá para estruturar e melhorar a cooperação científica e tecnológica entre a CE e as Ilhas Faroé, através das reuniões regulares do seu Comité Misto, nas quais podem ser planeadas actividades específicas de cooperação. Faço votos para que o Acordo agora aprovado se mostre vantajoso para ambas as partes.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. A UE e as Ilhas Faroé concluíram as suas negociações com vista ao estabelecimento de um acordo de cooperação científica e tecnológica, com o intuito de facilitar a livre circulação e residência dos investigadores que participem nas actividades abrangidas pelo presente Acordo e para facilitar a circulação transfronteiriça de mercadorias para utilização em tais actividades. Votei favoravelmente este acordo por considerar que sua a renovação contribui para o fortalecimento da criação do Espaço Europeu de Investigação, pelo que espero que a renovação do Acordo dê frutos para ambas as partes.

 
  
MPphoto
 
 

  Elie Hoarau (GUE/NGL), par écrit. – J'ai voté contre l'accord de coopération scientifique et technologique entre l'Union européenne et les Îles Féroé, non pas parce que je suis contre la coopération scientifique entre l'Union et les Îles Féroé, mais parce que je crois qu'une pression doit commencer à s'exercer à l'encontre des Îles Féroé pour que cesse définitivement les massacres répétitifs des dauphins globicéphales, qui se chiffrent à près de mille par année. Je voterai à l'avenir contre tout accord ou aide financière entre l'Union européenne et les Îles Féroé tant que ces massacres seront perpétrés.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − The Commission negotiated on behalf of the Union an agreement with the Government of the Faroes on scientific and technological cooperation in June 2010. I voted for this report which approves the proposal.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. O Acordo de Cooperação Científica e Tecnológica entre a Comunidade Europeia e as Ilhas Faroé, em vigor desde Julho de 2009, tem sido um sucesso e tem desempenhado um papel importante para ambas as partes. Assim sendo, a sua renovação vem confirmar esse sucesso e esperamos que o mesmo se mantenha no futuro.

 
  
MPphoto
 
 

  Louis Michel (ALDE), par écrit. – L'entrée en vigueur de l'accord de coopération scientifique et technique entre l'Union européenne et le gouvernement des Îles Féroé permettra la participation des Îles Féroé à l'ensemble des activités prévues au titre du 7e programme-cadre de l'Union européenne pour des actions de recherche, de développement technologique et de démonstration. Malgré la petite taille de la communauté de recherche, les chercheurs féroïens ont déjà participé avec succès à des projets financés par la Communauté. Ils possèdent une expertise dans des domaines de recherche liés à la situation géographique des Îles Féroé, notamment les ressources marines et l'environnement. L'accord permettra la participation de ces chercheurs à d'autres domaines comme l'énergie, l'alimentation, l'agriculture, la pêche ou les biotechnologies. Des rencontres régulières permettront d'identifier les priorités communes en matière de recherche ainsi que les domaines dans lesquels des efforts conjoints peuvent être bénéfiques aux deux parties. Par ailleurs, il favorisera la mobilité des étudiants et des chercheurs de l'enseignement supérieur.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Nicht nur im Rahmen der Lissabon-Strategie hat sich die Europäische Union ehrgeizige Ziele im Bereich der Technologie gesetzt. Ziele, die nun im Plan für die nächsten Jahre, in der Europa 2020-Strategie bekräftigt wurden. Das macht es umso wichtiger, dass im Bereich der Wissenschaft und der Technik zusammengearbeitet wird. In diesem Sinne ist es auch zu begrüßten, dass hier eine Reihe von Abkommen mit Ländern geschlossen wurden, um diese Zusammenarbeit etwa in Form von Workshops, Sitzungen oder Seminaren zu fördern. Dieses Anliegen ist der EU derart wichtig, dass dafür innerhalb des Siebten Rahmenprogramms für Forschung, technologische Entwicklung und Demonstration eine Fördermöglichkeit vorgesehen wurde.

Nun soll also das entsprechende Abkommen mit einer Inselgruppe im Nordatlantik, den sogenannten Färöer-Inseln verlängert werden, da diese im Gegensatz zu Dänemark nicht Mitglied der Europäischen Union sind und auch nicht an der Zollunion teilnehmen, jedoch zusammen mit Island eine Wirtschaftsunion bilden. Im Sinne der Förderung des technischen Fortschritts stimme ich für eine Verlängerung des Abkommens über eine wissenschaftlich-technische Zusammenarbeit mit den Färörer-Inseln.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. Votei favoravelmente a celebração do Acordo de Cooperação Científica e Tecnológica entre a UE e as Ilhas Faroé por estar convicto que a concertação de esforços nestas áreas estratégicas pode redundar em benefícios para ambas as partes.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Having regard to the draft Council decision (11365/2010), the draft agreement between the European Union and the Government of the Faeroes on Scientific and Technological Cooperation, associating the Faeroe Islands to the Union’s Seventh Framework Programme for Research, Technological Development and Demonstration Activities (2007-2013) (05475/2010), and to the request for consent submitted by the Council in accordance with Article 186 and Article 218(6), second subparagraph, point (a), of the Treaty on the Functioning of the European Union (C7-0184/2010).

Having regard as well to Rules 81, 90(8) and 46(1) of Parliament’s Rules of Procedure, and to the recommendation of the Committee on Industry, Research and Energy (A7-0303/2010), we have agreed to the following:

1. Consents to the conclusion of the agreement;

2. Instructs its President to forward its position to the Council, the Commission and the governments and parliaments of the Member States and of the Faeroes.

 
  
  

Έκθεση: Herbert Reul (A7-0302/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Слави Бинев (NI), в писмена форма. − Уважаеми колеги, по целия свят иновациите и глобализацията са двата основни източника на икономическо развитие. Те пряко влияят на производителността, на създаването на работни места и на благосъстоянието на гражданите и дават възможност за решаване на някои от глобалните предизвикателства, като например здравеопазването и околната среда. Тъй като тяхната роля е все по-видима, характеристиките им стават по-ясни, а политиките трябва да бъдат адаптирани към тях. Япония е страна с традиции в областта на науката и технологиите, затова аз гласувах за сътрудничеството с тях.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. A cooperação científica e tecnológica entre a Comunidade Europeia e outros países é fundamental para o desenvolvimento tecnológico, com todas as vantagens que daí poderão advir, inclusive em relação à melhoria da qualidade de vida das populações. Por esse motivo, votei favoravelmente a celebração do Acordo neste domínio entre a Comunidade Europeia e o Governo do Japão.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Considerando a importância da ciência e da tecnologia para o desenvolvimento da Europa e do Japão, e o facto de ambos se confrontarem com desafios semelhantes no que respeita ao crescimento económico, à competitividade industrial, ao emprego, ao desenvolvimento sustentável e às alterações climáticas, tanto a UE como o Japão manifestaram vontade de melhorar e intensificar a sua cooperação em domínios de interesse comum, como é o caso da ciência e da tecnologia. Em 2003, iniciaram-se as negociações para um futuro acordo de cooperação científica e tecnológica que resultaram no projecto de texto do acordo que agora votamos. Não podemos esquecer que esta parceria pode ser muitíssimo benéfica para a Europa, já que o Japão é um dos países líderes em termos de investimento em investigação (que atingiu 3,61 % do PIB em 2008 sendo mais de 81,6 % provenientes do sector privado). Faço votos para que o Acordo agora aprovado se mostre vantajoso para ambas as partes.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. A UE e o Japão enfrentam desafios comuns em matéria de crescimento económico, competitividade industrial, emprego, coesão social e regional, desenvolvimento sustentável, e talvez o mais importante, a necessidade adaptar as suas economias ao envelhecimento das sociedades e a actual crise financeira.

Têm igualmente prioridades de investigação semelhantes, tais como as ciências da vida e da comunicação, pelo que o presente Acordo servirá para aprofundar a cooperação em áreas de interesse comum, tais como ciências da vida, as tecnologias da informação e comunicação, e as tecnologias ambientais ligadas às alterações climáticas e às energias renováveis. Votei favoravelmente este acordo por considerar que sua a aprovação contribui para o fortalecimento da criação do Espaço Europeu Comum de Investigação enquanto funciona como catalisador da parceria estratégica entre a UE e o Japão, que é já um dos países líderes em termos de investimento em pesquisa (atingindo 3,61% do PIB em 2008, e sendo mais de 81,6% provenientes do sector privado).

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − The Commission has negotiated an agreement on cooperation in science and technology with Japan, signed on 30 November 2009. I welcome this report, which approves the agreement, but I believe that the EU must work to intensify its relationship with Japan.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. O Acordo de Cooperação Científica e Tecnológica entre a Comunidade Europeia e o Japão tem vindo a ser negociado desde 2003, só tendo agora sido assinado. Face à grande importância que o Japão representa em termos de investigação científica e tecnológica, o acordo agora assinado reveste-se de grande relevância para ambas as partes.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), rakstiski. − Šīs nolīgums dod zaļo gaismu Eiropas Savienībai izmantot Japānas, vienas no progresīvākajām rūpniecības valstīm, tehnoloģijas. Tas ir liels solis uz priekšu no Eiropas Savienības puses. Taču gribu cerēt, ka šī sadarbība ies divos virzienos, jo darba pieredze ar Japānas kompānijām liecina par to, ka Japānas puse ne vienmēr ievēro šo principu. Es balsoju “PAR”, cerot, ka no šīs sadarbības iegūs ne tikai Japāna, bet arī Eiropas Savienības valstis.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Im Bereich der technologischen Entwicklung gilt Japan als Vorbild. Ob bei Hybrid-Antrieben oder in der Unterhaltungsindustrie – japanische Technologie bemüht sich, am neuesten Stand zu sein. Das Land ist nicht nur wegen seiner Exporte bekannt, auch bei den Bürgern selbst nimmt Technologie einen besonderen Stellenwert ein. So wird dort bereits abhörsicher mit dem Mobiltelefon bezahlt. Die Lieferengpässe bei den sogenannten Seltenen Erden, die für die elektronischen Bestandteile der modernen Technologie zum Teil unverzichtbar sind, und auf die Strategie der Chinesen, diese künstlich knapp bzw. teuer zu halten, zurückgeführt werden können, wird die Suche nach Alternativen vorantreiben.

Nicht nur in diesem Zusammenhang ist eine Zusammenarbeit im technologischen und wissenschaftlichen Bereich, bzw. die Verlängerung des entsprechenden Abkommens zu befürworten. Denn es spielen auch noch die Vorgaben im Rahmen der Lissabon- und Europa 2020-Strategie eine Rolle, in der sich die Europäische Union ja für den Bereich der Technologie ehrgeizige Ziele gesetzt hat.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. A Europa e o Japão enfrentam desafios comuns em matéria de crescimento económico e desenvolvimento sustentável, sendo, por isso, de saudar a celebração deste acordo, que permitirá aprofundar a respectiva cooperação no domínio das actividades científicas e tecnológicas, com significativas vantagens para ambas as partes.

 
  
MPphoto
 
 

  Teresa Riera Madurell (S&D), por escrito. − La UE y Japón afrontan retos muy similares en materia de crecimiento económico y de competitividad industrial.

Además, la necesidad de reajustes socioeconómicos derivados del envejecimiento de sus sociedades y de la actual crisis económica hace que ambos se enfrenten a realidades similares y tengan unas prioridades análogas en materia de investigación, desarrollo e innovación.

Mi voto positivo para esta Recomendación, que concede la aprobación del Parlamento para que se celebre el Acuerdo de Cooperación Científica y Tecnológica entre la UE y Japón, viene motivado por la necesidad de explotar al máximo el potencial de cooperación entre estos dos actores en los ámbitos científico y técnico.

El Acuerdo, previsto para un período de cinco años, persigue el beneficio mutuo entre ambas partes y prevé reuniones periódicas entre la UE y Japón, quienes podrán planificar actividades de cooperación específicas, incluyendo convocatorias coordinadas. Todo ello debe permitir que la UE y Japón, que ya cooperan en importantes proyectos como ITER, profundicen aun más su cooperación en ámbitos de interés común como las ciencias de la vida, la información y la comunicación, las tecnologías de fabricación o el medio ambiente, incluyendo el cambio climático y las energías renovables.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − With this vote, the European Parliament – having regard to the draft Council decision (11363/2010), having regard to the draft agreement between the European Community and the Government of Japan on cooperation in science and technology (13753/2009), having regard to the request for consent submitted by the Council in accordance with Article 186 and Article 218(6), second subparagraph, point (a), of the Treaty on the Functioning of the European Union (C7-0183/2010), having regard to Rules 81, 90(8) and 46(1) of its Rules of Procedure, having regard to the recommendation of the Committee on Industry, Research and Energy (A7-0302/2010), 1. Consents to the conclusion of the agreement; 2. Instructs its President to forward its position to the Council, the Commission and the governments and parliaments of the Member States and of Japan.

 
  
MPphoto
 
 

  Thomas Ulmer (PPE), schriftlich. Ich habe dem Bericht zugestimmt, weil ich es für notwendig und richtig halte, aus dem Solidaritätsfond Gelder für die Hochwasseropfer vergangener Jahre auszuschütten. Hier kommen die EU-Mittel direkt den Betroffenen zu Gute.

 
  
  

Έκθεση: Herbert Reul (A7-0304/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. A cooperação científica e tecnológica entre a Comunidade Europeia e outros países é fundamental para o desenvolvimento tecnológico, com todas as vantagens que daí poderão advir, inclusive em relação à melhoria da qualidade de vida das populações. Por esse motivo votei favoravelmente a celebração do Acordo neste domínio entre a Comunidade Europeia e o Reino Hachemita da Jordânia.

 
  
MPphoto
 
 

  Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Cooperarea între Uniunea Europeană şi Iordania în domeniul cooperării ştiinţifice şi tehnologice este una din priorităţile colaborării dintre UE şi ţările din zona mediteraneană prin politica europeană de vecinătate și strategia UE de consolidare a relațiilor cu țările vecine şi este în stânsă concordanţă cu programul executiv al Guvernului iordanian privind promovarea unui proces de reformă socio-economică durabilă a ţării. Consider benefică cooperarea dintre cele două părţi în cadrul unor activități comune de cercetare, dezvoltare tehnologică și demonstrație în diferite domenii de interes comun, rezultatele cooperării urmând să fie folosite în funcție de interesele economice și sociale comune.

 
  
MPphoto
 
 

  Mário David (PPE), por escrito. A UE tem vindo a desenvolver uma parceria estreita com a Jordânia, um país que pretende actuar como uma força de moderação e de reforma numa região de turbulência política. Tem sido o objectivo da UE apoiar a Jordânia neste esforço, por via de um relacionamento que enfatiza a cooperação estreita sobre a reforma democrática e a modernização económica. Enquanto Presidente da Delegação do Maxereque é com satisfação que voto a favor deste relatório que visa o estreitar da cooperação nos domínios científico e tecnológico entre a União Europeia e a Jordânia.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. A UE e a Jordânia estão a negociar, desde 2008, um acordo de cooperação científica e tecnológica que agora cumpre aprovar. A parceria com a Jordânia assume muito interesse no contexto das relações euromediterrânicas na medida em que este Estado, para além das suas muitas potencialidades, tem a capacidade de funcionar como uma plataforma para a cooperação científica com os outros países da região. Para além disso, a Jordânia possui uma rede de universidades e de estabelecimentos de ensino superior bem desenvolvida e centros de investigação e de aplicações tecnológicas equipados em domínios muito relevantes para a Europa, como sejam a agricultura e a agronomia. Para além do mais, possui uma boa integração nas redes científicas internacionais e regionais. Faço votos para que o Acordo agora aprovado se mostre vantajoso para ambas as partes.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. A cooperação científica e tecnológica entre a UE e a Jordânia é uma das prioridades do Acordo Euro-mediterrânico de Associação, em vigor desde 2002. Votei favoravelmente este acordo por considerar que a sua renovação contribui para o fortalecimento da criação do Espaço Europeu Comum de Investigação enquanto funciona como catalisador da parceria estratégica entre a UE e a Jordânia que, dada a sua posição estratégica no Médio Oriente, poderá ter impactos no fomento da cooperação científica com os países da região.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − The Commission negotiated an agreement between the EU and Jordan on scientific and technological cooperation. This was signed on 30 November 2009. I voted for this Report, which approves the Agreement.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. O Acordo de Cooperação Científica e Tecnológica entre a Comunidade Europeia e o Reino Hachemita da Jordânia tem vindo a ser negociado desde 2008, só tendo agora sido assinado. Este acordo mostra-se importante face às possibilidades de intercâmbio que se abrem entre a Europa e este reino do Médio Oriente. É também de salientar o grande desenvolvimento que existe na Jordânia no que respeita ao ensino superior, o que poderá contribuir em muito para o sucesso desta cooperação.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Auch wenn das ökologische Problem vom Nahost-Konflikt überschattet wird, ist in diesen Regionen in Zukunft ein erhöhter Technologiebedarf absehbar. Die Trinkwasserstrategie Jordaniens und Israels führt Schritt für Schritt zu einer Verringerung des Flußumfangs des Jordans und einer zunehmenden Verschmutzung des Wassers. In diesem Zusammenhang werden in den nächsten Jahren technologische Entwicklungen und Errungenschaften, etwa im Bereich der Trinkwasseraufbereitungsanlagen oder Klärwerke, hoch gefragt sein.

Um hier Erfahrungsaustausch zu ermöglichen und das Potential für neue technologische Entwicklungen zu legen, sind Zusammenarbeiten im wissenschaftlichen und technischen Bereich wichtig. Der Verlängerung des entsprechenden Abkommens mit dem Königreich Jordanien habe ich deshalb auch zugestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. A cooperação em matéria de investigação científica e tecnológica entre a UE e a Jordânia está identificada como uma prioridade no Acordo Euromediterrânico que cria uma associação entre as Comunidades Europeias e os seus Estados-Membros e o Reino Hachemita da Jordânia, em vigor desde 2002. Considero, por isso, de saudar a celebração do presente Acordo de Cooperação Científica e Tecnológica entre a UE e a Jordânia, que constitui mais um passo no reforço desta parceria, fazendo votos para que a concertação de esforços nestas áreas estratégicas possa ser vantajosa para ambas as partes.

 
  
MPphoto
 
 

  Teresa Riera Madurell (S&D), por escrito. − La cooperación científica y tecnológica entre la UE y Jordania figura como prioridad en el Acuerdo Euromediterráneo de Asociación entre ambas partes, en vigor desde 2002.

Consecuentemente, las negociaciones para el establecimiento de un Acuerdo de Cooperación Científica entre la UE y Jordania se iniciaron en 2007. La aprobación del Parlamento para que se concluya el Acuerdo constituye un paso en la dirección adecuada. Mi apoyo a la conclusión del Acuerdo se basa en la convicción de que acercará a la UE a un país, Jordania, con importantes capacidades en el ámbito científico y tecnológico. Jordania dispone de una importante red de universidades y centros de investigación.

Además, se espera que Jordania pueda actuar como catalizador de la cooperación científica en su región. El país cuenta con una planificación estratégica en materia de investigación y está capacitado para cooperar internacionalmente en sectores como la energía, el desarrollo sostenible, la sanidad o la agricultura, entre otros.

Estos ámbitos se ajustan a las prioridades europeas reflejadas en el Séptimo Programa Marco. De ahí la importancia de que se apruebe este acuerdo que permitirá acercar posiciones entre la UE y su socio mediterráneo en materia de ciencia y tecnología, lo que generará beneficios mutuos.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − With this vote, the European Parliament – having regard to the draft Council decision (11362/2010), having regard to the draft agreement between the European Community and the Hashemite Kingdom of Jordan on Scientific and Technological Cooperation (11790/2009), having regard to the request for consent submitted by the Council in accordance with Article 186 and Article 218(6), second subparagraph, point (a) of the Treaty on the Functioning of the European Union (C7-0182/2010), having regard to Rules 81, 90(8) and 46(1) of its Rules of Procedure, having regard to the recommendation of the Committee on Industry, Research and Energy (A7-0304/2010), 1. Consents to the conclusion of the agreement; 2. Instructs its President to forward its position to the Council, the Commission and the governments and parliaments of the Member States and of the Hashemite Kingdom of Jordan.

 
  
  

Έκθεση: Mario do Céu Patrão Neves (A7-0292/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Votei favoravelmente esta resolução uma vez que vai ao encontro da resolução adoptada a 25 de Fevereiro pelo Parlamento Europeu e do Livro Verde sobre a Reforma da Política Comum das Pescas no que concerne à necessidade de cooperação regional e de sustentabilidade fora das águas da União Europeia. Esta resolução revoga o Acordo de Parceria no âmbito da pesca firmado a 9 de Outubro de 2006, por um período de três anos, e permite assegurar a continuidade das actividades de pesca por parte dos navios comunitários, de especial interesse para a União Europeia, uma vez que contribui para a viabilidade do seu sector do atum no Oceano Pacífico, permitindo também, por sua vez, uma forte diminuição das possibilidades de pesca de tunídeos no Atlântico Leste, de acordo com as medidas de conservação e de gestão adoptadas pela IATTC (Comissão Interamericana do Atum Tropical).

Importa ainda realçar que este Acordo irá permitir um rendimento garantido às Ilhas Salomão, cujo montante será utilizado para apoiar a execução da sua política nacional de pescas, contribuindo para o princípio da sustentabilidade e da boa gestão dos recursos haliêuticos.

 
  
MPphoto
 
 

  Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Mi congratulo con la collega Patrão Neves per aver sottoposto all'attenzione di quest'Aula il rinnovo dell'accordo di partenariato con le Isole Salomone.

Con il nuovo trattato di Lisbona il Parlamento europeo ha acquisito maggiori poteri sugli accordi di partenariato nel settore della pesca e con la riforma della politica comune della pesca i nuovi accordi implicano l'impegno a promuovere una pesca responsabile e sostenibile in tutte le aree del mondo.

Ho espresso voto favorevole perché l'accordo in questione contempla la promozione della cooperazione a livello sub-regionale, rispettando così l'obiettivo europeo di rafforzare il quadro delle organizzazioni regionali di gestione della pesca come mezzo per promuovere la governance in materia di pesca.

Sono inoltre convinto che le relazioni dell'Unione europea con le isole Salomone, il cui mare è ricco di tonni, rappresentino un notevole interesse anche economico. In tal modo è possibile sostenere l'efficienza economica della filiera della pesca tonniera dell'Unione europea nel Pacifico, garantendo l'accesso a 4.000 tonnellate di pesce, una quantità considerevole per l'industria e il mercato europeo anche in vista della prevista diminuzione di possibilità di pesca di tonnidi nell'Atlantico orientale.

 
  
MPphoto
 
 

  Ole Christensen, Dan Jørgensen, Christel Schaldemose og Britta Thomsen (S&D), skriftlig. − Vi fire danske socialdemokrater i Europa-Parlamentet har valgt at stemme imod fiskeripartnerskabsaftalen mellem den Europæiske Union og Salomonøerne. Beslutningen er truffet med udgangspunkt i en reel frygt for udnyttelse og overfiskning af tunfisken. Særligt to arter - den gulfinnede og den storøjede - er i farezonen, og derfor bør fiskeri af de nævnte arter så vidt muligt indstilles. Den nærværende fiskeriaftale truer tunfiskebestanden, da den blåstempler al landing, så længe de europæiske fiskere kompenserer økonomisk pr. landet ton tunfisk. Dette vil med høj sandsynlighed medføre ukontrollerbar overfiskning og kan, i værste fald, true tunfiskens regionale overlevelse.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. O Tratado de Lisboa confere ao Parlamento Europeu poderes reforçados em matéria de acordos de parceria no domínio das pescas, exigindo a aprovação prévia do Parlamento. Neste contexto, votei favoravelmente o relatório sobre o "Acordo de Parceria no domínio da pesca entre a UE e as Ilhas Salomão", por considerar que corresponde ao propósito de promover a pesca responsável e sustentável, servindo os interesses legítimos de ambas as partes.

 
  
MPphoto
 
 

  Göran Färm, Anna Hedh, Olle Ludvigsson och Marita Ulvskog (S&D), skriftlig. − Vi socialdemokrater valde att rösta nej till fiskeavtalet med Salomonöarna. Vi anser att uppföljningen av avtalet är otillräcklig och att avtalet inte tar tillbörlig miljöhänsyn med avseende på de överfiskade bestånden.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Actualmente, a UE dispõe de 16 Acordos de Parceria no domínio da Pesca ("APP") em vigor. Através destes a frota comunitária tem acesso a recursos pesqueiros que, por uma qualquer razão, os parceiros não podem ou não pretendem pescar. Neste momento, pretende-se renovar por mais 3 anos o acordo com as Ilhas Salomão. Tal como a Relatora refere, "a UE propõe-se disponibilizar neste novo Acordo o mesmo apoio financeiro às Ilhas Salomão que no anterior, não obstante a diminuição do numero de licenças de pesca atribuídas e a diminuição do volume de pescado autorizado para captura". Tal assume especial relevância quando constatamos que, ao abrigo do Acordo, na sua anterior versão, Portugal pescava na ZEE das Ilhas Salomão com 4 palangreiros de superfície, o que neste momento deixa de ser possível, uma vez que não foram negociadas possibilidades de pesca para palangreiros, embora seja incluída uma cláusula que permite a introdução de novas possibilidades de pesca, se for necessário.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. A reforma de 2002 da Política Comum da Pesca introduziu o conceito de parceria com o objectivo de apoiar o desenvolvimento do sector da pesca nacional nos países parceiros. A partir de 2004 os acordos passam a designar-se por "Acordos de Parceria no domínio da Pesca". O Tratado de Lisboa veio conferir ao Parlamento Europeu poderes acrescidos em matéria de Acordos de Parceria no domínio das pescas. A alínea a), do n.º 6, do artigo 218° do Tratado exige agora a aprovação prévia do Parlamento para a celebração do Acordo.

Em Fevereiro de 2004, as Ilhas Salomão e a Comunidade Europeia assinaram um Acordo de Parceria no âmbito da pesca, por três anos, que entrou em vigor a 9 de Outubro de 2006. Concordo que este acordo seja revogado e substituído por uma nova versão que integra um conjunto de três Acordos na região do Pacífico Central e Ocidental, em que se inclui também o Acordo de Parceria com o Kiribati e com os Estados Federais da Micronésia. Nos acordos com países de África e do Pacífico parte da contrapartida financeira da UE destina-se a apoiar políticas de pesca nacionais baseadas no princípio da sustentabilidade.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. A celebração de acordos bilaterais de pesca entre a UE e países terceiros garante às frotas de países da UE o acesso a mananciais pesqueiros relevantes, quer em termos quantitativos quer em termos qualitativos, assegurando ao mesmo tempo a canalização para os países terceiros de recursos financeiros que, frequentemente, assumem uma grande importância no conjunto dos recursos orçamentais disponíveis para a prossecução de diversas políticas sectoriais, que não apenas a política de pescas. É o caso também deste acordo. O voto favorável que demos ao relatório, não apaga as sérias reservas que temos quanto ao modo como este acordo foi implementado até à data, algumas delas partilhadas e bem pela relatora.

Referimo-nos, entre outros aspectos, ao facto de o Comité Misto nunca ter reunido durante o período de vigência do acordo, ao facto de não terem sido definidos os termos em que se implementariam práticas de pesca responsáveis na ZEE das Ilhas Salomão, e à indefinição quanto ao controlo das capturas efectuadas. Tratam-se de falhas que comprometem seriamente a concretização dos objectivos do acordo e que não se poderão repetir no novo período de vigência. A Comissão assumiu o compromisso de tudo fazer para que tal não se repita. É necessário agora que cumpra com esse compromisso.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this proposal on a Fisheries Partnership Agreement between the EU and the Solomon Islands, but with serious reservations. EU development cooperation policy and the common fisheries policy have to be brought into a coherent, complementary and coordinated relationship, so that together they can help to reduce poverty in countries which have untapped fishery resources that they are seeking to exploit sustainably, while endeavouring to develop their local communities

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A UE tem vários acordos de parceria no domínio das pescas que lhe permitem aceder a várias zonas pesqueiras em troca de recursos que são canalizados para a economia dos países com que se assinam as parcerias. Esta é uma forma de a UE ajudar os países em vias de desenvolvimento e de, ao mesmo tempo, disponibilizar zonas de pesca de qualidade aos pescadores da União para assim desenvolverem a sua actividade económica que é essencial para a economia da UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), rakstiski. − Konkrētajā gadījumā ir divas problēmas, kuras ir nepieciešams metodiski un mērķtiecīgi risināt: 1) zvejas kvotas; 2) zināšanu un pieredzes apmaiņa par zvejas un Klusā okeāna produkcijas pārstrādes un glabāšanas tehnoloģijām. Es ceru, ka visi aspekti, kuri ir atrunāti nolīgumā, tiks vērsti uz sadarbības veicināšanu un savstarpēju pieredzes apmaiņu.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Bilaterale Fischereiabkommen zwischen der Europäischen Union und Drittstaaten sind für die EU von nicht unerheblichem wirtschaftlichem Nutzen. Zur Zeit wird ein neues Abkommen zwischen der Union und den Salomonen ausverhandelt. Gegen das neue Abkommen sprechen erhöhte Reedereigebühren, eine geringere Rentabilität für die EU als bei anderen auf Thunfisch bezogenen Fischereiabkommen, und gleiche Leistungen der EU stehen geringeren Fangquoten gegenüber.

Für das Abkommen sprechen laut Berichterstatterin unter anderem die Tatsache, dass die Salomonen Devisenreserven für eine stabile Volkswirtschaft benötigen, die vereinbarte Referenzmenge von 4000 Tonnen Fisch für die EU nicht unerheblich ist und dass die Zusammenarbeit im regionalen Rahmen mit Blick auf mehr Nachhaltigkeit außerhalb der EU-Gewässer genutzt werden muss. Ich enthalte mich der Stimme, da der positive Nutzen für die EU in Relation zu den Kosten nicht deutlich genug hervor tritt.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Onorevoli colleghi, ho votato a favore della proposta di accordo di partenariato tra l'UE e le Isole Salomone in quanto credo che questo accordo vada incontro, in linea di massima, agli interessi di entrambe le parti. Ritengo la cooperazione su base regionale un ottimo mezzo per conseguire la sostenibilità al di fuori delle acque dell'UE e promuovere la governance in materia di pesca.

L'accordo, infatti, oltre a istituire un quadro giuridico stabile per entrambe le parti, garantisce alle Isole, per un periodo di almeno tre anni, entrate sicure che potranno essere in parte utilizzate per sostenere l'attuazione della politica della pesca nazionale. Per l'Unione europea le relazioni che intrattiene con le Isole Salomone nel settore della pesca rivestono un grande interesse in quanto contribuiscono a sostenere l'efficienza economica della filiera della pesca tonniera dell'UE nell'oceano Pacifico garantendo l'accesso a un forte quantitativo di pesce.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Onorevoli colleghi, mi congratulo con la collega Maria do Céu Patrão Neves per aver sottoposto all'attenzione di quest'Aula il rinnovo dell'accordo di partenariato con le Isole Salomone.

Ho espresso voto favorevole perché l'accordo in questione contempla la promozione della cooperazione a livello sub-regionale, rispettando così l'obiettivo europeo di rafforzare il quadro delle organizzazioni regionali di gestione della pesca come mezzo per promuovere la governance in materia di pesca. Infine, condivido le raccomandazioni del relatore alla Commissione, in particolare affinché il Parlamento europeo e il Consiglio siano trattati alla pari circa il diritto di essere tempestivamente informati, al fine di controllare e valutare correttamente l'attuazione degli accordi internazionali nel settore della pesca.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. Votei favoravelmente a celebração deste acordo de parceria no domínio da pesca, porquanto considero que o mesmo serve, no essencial, os interesses de ambas as partes, permitindo, por um lado, à UE aceder a 4.000 toneladas de atum por ano, quantidade não negligenciável para a indústria e o mercado comunitários, e proporcionando, por outro lado, às Ilhas Salomão importantes recursos financeiros, a canalizar, em parte, para o apoio à execução da respectiva política sectorial das pescas. Considero, no entanto, que tudo deve ser feito no sentido de obviar os problemas justamente identificados no relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − The Fisheries Agreement between the European Community and the Solomon Islands expired last October. The new Protocol is valid from 9 October 2009 to 8 October 2012 and is already provisionally applied pending the European Parliament consent procedure. According to Article 43, paragraph 2 and Article 218, paragraph 6(a) of the Treaty on the Functioning of the European Union, the European Parliament can either consent or decline to consent. Although the majority of the EP has voted in favour, our group, the Greens/EFA, has voted against.

 
  
  

Έκθεση: David Casa (A7-0325/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Concordo com a preocupação do relator na medida em que a Comissão deve examinar não só a questão específica da taxa normal e outras taxas do IVA, mas também a questão mais ampla de uma nova estratégia de IVA, incluindo o seu âmbito e derrogações. Devido à crescente complexidade em termos de taxas, o sistema de IVA não está a acompanhar a evolução do mercado interno, o que coloca as empresas e especialmente as PME em desvantagem. Recorde-se que o PE já avisou a Comissão sobre o facto de o sistema de IVA, actualmente concebido e implementado pelos EM, ter pontos fracos que são aproveitados pelos autores de fraude e que resultam em milhares de milhões de euros em perdas de receitas fiscais. Saúdo a intenção da Comissão de lançar um Livro Verde sobre a revisão do sistema do IVA com o objectivo de criar um ambiente mais favorável para as empresas e um sistema mais simples e robusto para os EM.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Savo pasiūlyme Komisija siūlo pratęsti esamo reikalavimo ES valstybėms taikyti minimalų standartinį 15 proc. PVM tarifą galiojimą penkeriems metams. Taigi pasiūlymas neturės jokios įtakos mokesčių tarifams. Komisija siūlo, kad nuostata, pagal kurią pratęsiamas galiojimas, įsigaliotų 2011 m. sausio 1 d., o jos galiojimas baigtųsi 2015 m. gruodžio 31 d. Siekdama išlaikyti pasiektą tarifų derinimo lygį, Komisija du kartus pateikė pasiūlymus, kuriais nustatoma, kad standartinio tarifo intervalas gali svyruoti nuo minimalaus 15 proc. tarifo iki maksimalaus 25 proc. tarifo. Toks intervalas buvo nustatytas pagal tarifus, praktiškai taikomus valstybėse narėse, kur standartiniai tarifai visada svyravo nuo 15 iki 25 proc. Abiem atvejais Taryba iš dalies pakeitė šiuos tarifų derinimo pasiūlymus, palikdama tik minimalų tarifo dydį. Pritariu Komisijai, kad galiojimo laikotarpis turi būti pratęstas siekiant ne tik suteikti įmonėms reikiamą teisinį aiškumą, bet ir sudaryti sąlygas ES lygiu papildomai įvertinti tinkamą standartinio PVM tarifo dydį. Manau, kad būsimojoje žaliojoje knygoje dėl PVM sistemos peržiūros Komisija turėtų ne tik ištirti konkrečius standartinio PVM tarifo ir kitų tarifų dydžio klausimus, bet ir apsvarstyti platesnį naujos PVM strategijos klausimą, įskaitant PVM taikymo sritį ir išimtis.

 
  
MPphoto
 
 

  Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Mi congratulo con il relatore e collega David Casa per aver elaborato questa relazione che ci permette di affrontare di nuovo un tema fondamentale come quello dell'IVA e dell'armonizzazione fiscale.

Condivido quanto sottolineato dal relatore e cioè che il regime vigente dell'IVA, anche a causa dell'incremento della sua complessità, non è al passo con lo sviluppo del mercato interno, e anzi pone in una posizione di svantaggio le imprese e le PMI condizionandone notevolmente la competitività. Non solo, l'attuale normativa fiscale presenta molti punti deboli che possono essere utilizzati dagli evasori per trarne vantaggi illeciti.

Appoggio dunque la proposta della Commissione di una proroga per la creazione di un regime comune sull'IVA, al fine di dare alle imprese la necessaria certezza del diritto, ma, allo stesso tempo, esorto la Commissione a concludere quanto prima le proprie analisi, elaborando, con il coinvolgimento di quest'Aula, un Libro verde sulla revisione del regime dell'IVA.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Votei favoravelmente a resolução por concordar com a proposta da Comissão Europeia e com as respectivas alterações introduzidas pelo Parlamento. Concordo com a proposta da Comissão Europeia para a prorrogação por cinco anos do actual requisito de os Estados-Membros da UE terem uma taxa normal mínima de IVA de 15%, baseando-se no artigo 113.º do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia.

Quanto às alterações introduzidas pelo Parlamento, penso ser especialmente relevante que a nova estratégia relativa ao IVA deverá ter como objectivo reduzir o ónus administrativo, remover obstáculos fiscais e melhorar o ambiente das empresas, nomeadamente das pequenas e médias empresas e das empresas trabalho-intensivas, assegurando entretanto a robustez do sistema contra a fraude.

 
  
MPphoto
 
 

  Corina Creţu (S&D), în scris. − Consider necesară o reglementare precisă privind cota minimă a TVA, în condițiile în care dispoziția tranzitorie privind nivelul de 15% urmează a fi prelungită din nou. De asemenea, cred că ar trebui să ne preocupe într-o mai mare măsură faptul că tot mai multe guverne ale țărilor UE recurg la majorarea TVA până la pragul maxim, pentru a face față provocărilor crizei economice. Este o măsură care dovedește lipsa de soluții viabile și care sufocă economia și cetățenii. În acest sens, pledez, în perspectiva adoptării unui sistem definitiv de armonizare fiscală, pentru evitarea supraimpozitării.

 
  
MPphoto
 
 

  George Sabin Cutaş (S&D), în scris. − Am votat pentru acest raport deoarece consider că Uniunea Europeană are nevoie de o nouă strategie în ceea ce privește TVA. Prin intermediul acesteia, UE trebuie să țintească la reducerea birocrației și la înlăturarea piedicilor financiare care stau în calea dezvoltării întreprinderilor mici și mijlocii. De asemenea, consider că prelungirea dispoziției tranzitorii privind cota minimă a TVA până la 31 decembrie 2015 poate să prevină dezechilibrele structurale în Uniunea Europeană.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. A renovação da prorrogação do valor mínimo da taxa normal de IVA a 15% nos Estados-Membros proposta pela Comissão é fundamentada na segurança jurídica. Nada me opõe a este princípio, razão pela qual votei favoravelmente a proposta. No entanto, não posso deixar de salientar a urgência de medidas aprofundadas em relação a este imposto. Estas têm de estar orientadas para a competitividade fiscal da União Europeia e para a necessária defesa das PME. É cada vez mais evidente que as políticas fiscais não são neutras. O caso de sucesso que o IVA constitui, não pode e não deve, ser impeditivo da sua adaptação aos novos tempos.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Nesta proposta, que se baseia no artigo 113.º do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia (TFUE), a Comissão propõe a prorrogação por cinco anos do actual requisito de os Estados-Membros terem uma taxa normal mínima de IVA de 15%, não havendo portanto consequências no que diz respeito às taxas do imposto.

A Comissão propõe que a prorrogação tenha início em 1 de Janeiro de 2011, por um período que terminará em 31 de Dezembro de 2010. A finalidade da prorrogação não é apenas garantir às empresas a segurança jurídica necessária, mas também permitir uma melhor avaliação do nível adequado da taxa normal do IVA à escala da União Europeia. O sistema do IVA actual, com a sua crescente complexidade, e não só em termos de taxas, não está a acompanhar o desenvolvimento do mercado interno e coloca as empresas europeias, particularmente as PME, em posição de desvantagem. Acresce ainda que, como o Parlamento Europeu tem recordado, o sistema do IVA, na forma como está actualmente concebido e é implementado pelos Estados-Membros, tem pontos fracos de que os autores de fraudes se aproveitam e que custam milhares de milhões de euros em perdas de receitas fiscais.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Este relatório surge tendo em conta a proposta de directiva do Conselho que altera a directiva n.º 112/2006 sobre a taxa normal mínima do IVA de 15%, prorrogando por mais cinco anos a vigência do prazo actual, que terminava no final deste ano, dado que não conseguiram acordos no sentido da normalização definitiva das taxas do IVA.

Entretanto, o relator aproveitou esta oportunidade para enviar algumas sugestões ao Conselho, designadamente sobre a nova estratégia relativamente ao IVA, a qual, no seu entender, "deverá ter como objectivo remover obstáculos fiscais e melhorar o ambiente das empresas, nomeadamente das pequenas e médias empresas e das empresas trabalho-intensivas, assegurando entretanto a robustez do sistema contra a fraude. Aproveita também para insistir em que o Conselho deve avançar com um sistema definitivo até 31 de Dezembro de 2015, sendo que, até 2013, a Comissão deverá apresentar propostas legislativas para substituir o actual nível transitório.

Este é um tema que iremos acompanhar com toda a atenção, dadas as possíveis implicações negativas que poderá ter a proposta que surgir em 2013.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this report, which examines a Commission proposal to extend by 5 years to 31 December 2015 the requirement for EU countries to have a minimum standard VAT rate of 15%. This is desirable in normal times but in the present economic crisis it is even more necessary. Tax competition that drove down VAT rates would be ruinous for countries trying to maintain an acceptable level of public services.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. Não podemos esquecer que sistema do IVA actual, com a sua crescente complexidade, e não só em termos de taxas, não está a acompanhar o desenvolvimento do mercado interno. Esta situação coloca, assim, as empresas europeias, particularmente as PME, em posição de desvantagem.

Acresce ainda que, como o Parlamento Europeu recordou no passado, o sistema do IVA, na forma como está actualmente concebido e é implementado pelos Estados¬Membros, tem pontos fracos de que os autores de fraudes se aproveitam e que custam milhares de milhões de euros em perdas de receitas fiscais. Assim, o foco da nova estratégia relativa ao IVA deverá ser a reforma das regras do IVA no sentido de promover activamente os objectivos do mercado interno. A nova estratégia relativa ao IVA deverá ter como objectivo reduzir o ónus administrativo, remover obstáculos fiscais e melhorar o ambiente das empresas, nomeadamente das pequenas e médias empresas e das empresas trabalho-intensivas, assegurando entretanto a robustez do sistema contra a fraude.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), rakstiski. − Šis ir ļoti svarīgs jautājums Eiropas uzņēmējdarbības attīstībai kopumā. Ir jābūt vienotai PVN likmju sistēmai, kura attiecas uz visām Eiropas Savienības valstīm. Ir jābūt saprotamai ilgtermiņa nodokļu sistēmai attiecībā uz visiem uzņēmējdarbības un rūpniecības veidiem, tikai tad varēs rēķināties ar veiksmi fiskālajā politikā. Šodien Latvijā atsevišķi politiķi nesaprot nestabilās nodokļu sistēmas bīstamību, kad budžeta deficītu aizpilda, nepārtraukti ieviešot grozījumus fiskālajos likumos. Tas būtiski apdraud turpmāko nodokļu sloga samazināšanu un noved pie mazo un vidējo uzņēmumu masu likvidācijas. Es uzskatu, ka Eiropas Komisijas iniciatīva ir savlaicīga.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Mindeststeuersätze sind Teil der Harmonisierungsbestrebungen innerhalb der europäischen Steuersätze. Derartige Bestrebungen sind jedoch abzulehnen. Zum einen könnte dadurch durch die Hintertür eine Steuersouveränität für die EU selbst einzuführen versucht werden, zum anderen greifen derartige Regelungen in die Souveränitätsrecht der Mitgliedsstaaten ein. Die Kompetenz zur Festlegung der Steuersätze muss den Mitgliedsstaaten überlassen bleiben, da jedes Land selbst entscheiden muss, welche Prioritäten es setzt, da dies ja auch davon abhängt, in welchem Ausmaß die staatlichen Ausgaben für welche Bereiche gesetzt werden. Dies alles ist auch Ausdruck der historischen Entwicklungen Europas. Gerade um Gleichmacherei und EU-Bürokratie sowie den Brüsseler Zentralismus zu reduzieren, sind Mindeststeuersätze abzulehnen.

Dass nun die vorgeschriebene Einhebung des Mehrwertsteuernormalsatz von mindestens 15 Prozent auf weitere fünf Jahre verlängert werden soll, lehne ich somit absolut ab. Die EU sollte sich auf die Zusammenarbeit im Bereich des Steuerbetruges konzentrieren, in dem es ja gerade im Bereich der Mehrwertsteuersysteme zu Milliardenschäden kommt. Hier gibt es einige Ansätze, die sinnvollerweise diskutiert werden sollten.

 
  
MPphoto
 
 

  Claudio Morganti (EFD), per iscritto. − La relazione proroga il regime transitorio instaurato dalla direttiva 92/77/CEE del Consiglio, la quale introduceva, in materia di aliquote IVA, un sistema di aliquote minime, stabilendo che l'aliquota normale non potesse essere inferiore al 15%.

Non essendo ancora arrivati a un regime di armonizzazione fiscale definitivo nell'Unione, nel campo delle imposte indirette è ormai prassi comune stabilire aliquote minime. In materia di IVA ciò consente di evitare che le divergenze sempre più accentuate tra le aliquote normali applicate negli Stati membri provochino squilibri strutturali e distorsioni della concorrenza. Attualmente, lo scarto tra le aliquote normali applicate oscilla tra il 15% e il 25% ed è tale da garantire il corretto funzionamento del mercato interno.

La proroga consente di dare alle imprese la necessaria certezza del diritto, ma anche di fare ulteriori valutazioni riguardo al livello adeguato dell'aliquota IVA normale in tutta l'UE. Inoltre, si esorta la Commissione a pubblicare a breve un Libro verde su una nuova strategia IVA e ad avviare consultazioni sulla futura armonizzazione fiscale. Il mio voto è positivo in attesa di un'armonizzazione fiscale che arrivi a un'aliquota IVA unica in tutta l'Unione.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della relazione del collega Casa, al quale faccio i complimenti per il lavoro svolto e la collaborazione avuta in seno alla commissione ECON.

La relazione intende estendere di altri cinque anni l'attuale obbligo per i paesi dell'Unione di applicare il tasso di IVA standard minimo del 15%. La relazione, oltre a sottolineare l'importanza di un aliquota standard minima, va oltre e pone l'accento sull'esigenza di pianificare una nuova strategia IVA, in quanto l'attuale sistema, con la sua complessità non solo in termini di tariffe, non è al passo con lo sviluppo del mercato interno.

Come rilevato anche da Mario Monti nel suo rapporto sul rilancio del mercato unico, senza un'uniformità di imposta e con un differente costo della vita nei vari Stati membri si potrebbero creare situazioni opposte allo spirito del mercato unico. Questo pone le imprese europee, e soprattutto le PMI, in una posizione svantaggiata.

Inoltre, il sistema europeo di imposta sul valore aggiunto, così come concepito e posto in essere dagli Stati membri, è spesso oggetto di truffe transfrontaliere che costano miliardi di euro di entrate fiscali.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Mi congratulo con il relatore e collega David Casa per aver elaborato questa relazione che ci permette di affrontare di nuovo un tema fondamentale come quello dell'IVA e dell'armonizzazione fiscale.

Condivido quanto il collega ha sottolineato, e cioè che il regime vigente dell'IVA non è al passo con lo sviluppo del mercato interno e anzi pone in una posizione di svantaggio le imprese e le PMI, condizionandone notevolmente la competitività.

Appoggio dunque la proposta della Commissione di una proroga per la creazione di un regime comune sull'IVA al fine di dare alle imprese la necessaria certezza del diritto ma, al tempo stesso, esorto la Commissione a concludere quanto prima le proprie analisi elaborando, con il coinvolgimento di quest'Aula, un Libro verde sulla revisione del regime dell'IVA.

 
  
MPphoto
 
 

  Miguel Portas (GUE/NGL), por escrito. Voto favoravelmente este relatório. Contudo, não posso deixar de notar que o sucessivo adiamento de uma regulamentação definitiva do IVA é sintomático do impasse em que caiu a construção da União Europeia. Mesmo que a Comissão venha a apresentar a breve prazo uma proposta de revisão do sistema do IVA, todos temos consciência de que a disparidade dos interesses dos vários Estados-membros, expressa no Conselho, acabará por impedir uma proposta de redução na variabilidade das taxas. É bom não esquecer que, apesar de ser um imposto regressivo, o IVA tem sido o instrumento fiscal de emergência posto ao serviço das políticas de austeridade impostas pelo Conselho e pela Comissão.

A pressão para a chamada “consolidação orçamental” dos Estados-Membros é hoje um poderoso obstáculo à convergência das taxas do IVA. Se nos lembrarmos de que a hipótese de um “IVA europeu”, sugerida pela Comissão como receita orçamental da União, foi imediatamente rejeitada por vários Estados-Membros, então teremos de reconhecer que pedir à Comissão “uma nova estratégia em matéria de IVA” não parece fazer muito sentido.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. Votei favoravelmente este relatório, que se debruça sobre a proposta da Comissão no sentido de prorrogar por cinco anos o actual requisito de os Estados-Membros terem uma taxa normal mínima de IVA de 15%. No que concerne ao sistema do IVA, importa reconhecer, na senda do que afirma o relator, que o mesmo deve ser objecto de uma reforma abrangente no sentido de promover activamente os objectivos do mercado interno, contribuindo para a criação de um ambiente mais favorável para as empresas, em especial as PME. Considero, por isso, inteiramente de saudar a intenção anunciada pela Comissão de lançar um Livro Verde sobre a revisão do sistema do IVA.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − We are in the majority in Parliament voting in favour of this text, which states that the European Parliament, having regard to the Commission proposal to the Council (COM(2010)0331), having regard to Article 113 of the Treaty on the Functioning of the European Union pursuant to which the Council consulted Parliament (C7-0173/2010), having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee, having regard to Rule 55 of its Rules of Procedure, and having regard to the report of the Committee on Economic and Monetary Affairs (A7-0325/2010), approves the Commission proposal as amended; calls on the Commission to alter its proposal accordingly, in accordance with Article 293(2) of the Treaty on the Functioning of the European Union; calls on the Council to notify Parliament if it intends to depart from the text approved by Parliament; asks the Council to consult Parliament again if it intends to amend the Commission proposal substantially; instructs its President to forward its position to the Council, the Commission and the national parliaments.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilja Savisaar-Toomast (ALDE), kirjalikult. − Lugupeetud juhataja, lugupeetud kollegid. Käesolev raport ühise käibemaksusüsteemi ja hariliku maksumäära miinimumtaseme järgmise kohustuse kestuse kohta on ainult tervitatav. Selle raportiga fikseeritakse hariliku maksumäära miinimumtasemeks 15% 2015 aasta lõpuni. Euroopa Komisjon on küll teinud korduvalt ettepaneku viia sisse ka maksumäära ülempiir 25% peale, kuid Euroopa Nõukogu ei ole seda toetanud. Samas ei ületa hariliku maksumäär üheski liikmesriigis praegusel hetkel 25%. Eesti, kus käibemaksu harilik maksumäär on 20%, kuulub nende 19 liikmesmaa hulka, kus maksumäär on 20% või rohkem. Siin kohal tahangi märkida, et toetasin igati 15% miinimummäära pikendamist, mis annab võimalused igale liikmesmaale otsustada, kui suur tema maksumäär parjasti peab olema. Samuti tagab antud raport õiguskindlust meie ettevõtjate jaoks, kes teavad, et järgmise viie aasta jooksul käibemaksu harilik maksumäär Euroopa Liidu õigusaktidest tulenevalt ei tõuse.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. Na sua proposta, a Comissão Europeia prevê uma prorrogação por cinco anos do actual requisito de os Estados-Membros da UE terem uma taxa normal mínima de IVA de 15% até 15 de Dezembro de 2015. A ideia é a de manter a estrutura fiscal harmonizada com duas taxas obrigatórias para o IVA e a harmonização no interior de um intervalo de variação de 10%, isto é de 15% a 25%. Os Estados comprometem-se a evitar aumentar este diferencial para além da taxa mínima que aplicam actualmente. Subscrevo a opinião do Relator ao considerar que o sistema do IVA actual com a sua crescente complexidade não está a acompanhar o desenvolvimento do mercado interno. Espero, assim, que a Comissão Europeia analise futuramente não só esta questão da taxa normal do IVA, mas também o tema geral da revisão do actual sistema, incluindo o seu âmbito e derrogações, e se empenhe na elaboração de uma nova estratégia no âmbito deste imposto. Pelas razões expostas, votei favoravelmente o Relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Marianne Thyssen (PPE), schriftelijk. − Voorzitter, Collega's, uiteraard heb ik voor het verslag van collega Casa gestemd. Ik ben het overigens niet alleen eens met het standpunt van de rapporteur ten aanzien van de richtlijn, maar ook met de teneur van de toelichting bij zijn verslag. Al vanaf 1993 werkt de Europese Unie met een overgangsstelsel inzake de btw. Pogingen om naar een zogenaamd definitief stelsel te gaan, zijn tot nog toe mislukt. Dit mag echter geen reden zijn om het niet te blijven proberen.

Het btw-stelsel is niet alleen zaak van tarieven of bandbreedtes, maar ook van een eenvoudige, op een interne markt goed werkende, rechtszekere regeling, die op aangepast is aan de kmo's en bestand tegen fraude. Dat de Commissie van plan is deze draad opnieuw op te nemen, is goed nieuws. Ik wil de bevoegde commissaris graag aanmoedigen werk te maken van dit moeilijke dossier.

 
  
MPphoto
 
 

  Viktor Uspaskich (ALDE), raštu. − Gerbiami kolegos, manau, kad naujojoje PVM strategijoje ypatingas dėmesys turėtų būti skiriamas PVM taisyklių reformai, vadovaujantis principais, pagal kuriuos būtų aktyviai skatinama siekti vidaus rinkos tikslų. Kaip pažymi pranešėjas, galiojanti PVM sistema ne tik per daug sudėtinga tarifų atžvilgiu, bet ir atsilieka nuo vidaus rinkos pažangos. 2009 m. sausio mėn. Lietuvos PVM tarifas padidėjo nuo 18 % iki 19 %, o rugsėjo mėn. iki 21 %. Svarbu, kad būsimi pokyčiai nesumažintų investuotojų iš užsienio susidomėjimo Lietuva. Mes turime pasiūlyti palankias mokesčių planavimo galimybes.

Pagal naująją PVM strategiją turėtų būti siekiama mažinti administracinę naštą, naikinti su mokesčiais susijusias kliūtis ir gerinti verslo aplinką, ypač MVĮ. Prieš priimdama galutinį sprendimą, Komisija turėtų visapusiškai pasikonsultuoti su viešuoju ir privačiuoju sektoriais. Šių konsultacijų metu turėtų būti aptariami ne tik PVM tarifai, bet ir platesni klausimai, kaip antai siekiamybė nustatyti maksimalų tarifą bei PVM struktūros ir veikimo sistemos alternatyvos. Todėl aš nekantriai laukiu Komisijos žaliosios knygos dėl PVM sistemos peržiūros.

 
  
  

Έκθεση: Burkhard Balz (A7-0314/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Votei favoravelmente o relatório anual do BCE porque considero que as medidas para manter uma taxa de inflação baixa, próxima de 2%, aumentando entretanto a liquidez no mercado, evitaram o colapso de muitas instituições financeiras, embora reconheça que o relançamento das medidas do BCE não se concretizou em pleno, porque a liquidez das mesmas nem sempre fluiu para a economia real. Recorde-se que a crise foi inicialmente financeira transformando-se depois também numa crise económica.

Os EM, através dos seus governos, e o BCE tiveram que reagir à crise mais austera desde os anos 30. Assistimos a uma contracção do PIB, ao abrandamento da actividade económica e ao aumento dos défices orçamentais que culminaram na redução das receitas fiscais e geraram uma dívida pública insustentável, sendo difícil atingir valores comparáveis com os existentes antes da crise. Esta situação deve-se à falta de reformas estruturais internas no seio da UE, tão bem patente nos acontecimentos na Grécia e em outros países da área do euro. Considero, por isso, importante agir contra a fragilidade do sistema financeiro a nível global e retirar todas as ilações da crise melhorando a qualidade da gestão de riscos e a transparência dos mercados financeiros.

 
  
MPphoto
 
 

  Χαράλαμπος Αγγουράκης (GUE/NGL), γραπτώς. – Η Έκθεση με αφορμή τον ετήσιο απολογισμό της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας αναδεικνύει το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ως τον πιο συνεπή υπέρμαχο και υποστηρικτή της επίθεσης του κεφαλαίου ενάντια στους εργαζόμενους σε ολόκληρη την ΕΕ. Στην ουσία επαναλαμβάνει τις αντιλαϊκές αποφάσεις της Συνόδου Κορυφής της ΕΕ του Οκτώβρη για τη δημιουργία μηχανισμού ελεγχόμενης πτώχευσης, αυστηρότερους όρους στο Σύμφωνο Σταθερότητας και απαρέγκλιτη εφαρμογή του, κυρώσεις στα κράτη μέλη που δεν συμμορφώνονται με τους όρους αυτούς. Επικροτεί τη διάθεση πακτωλού χρημάτων σε επίπεδο ΕΕ και κρατών μελών στο χρηματιστικό και σε άλλα τμήματα του κεφαλαίου για τη στήριξη της συνέχισης της κερδοφορίας του στις συνθήκες της καπιταλιστικής κρίσης. Στηρίζει όλα τα βάρβαρα μέτρα ενάντια στην εργατική τάξη και τα λαϊκά στρώματα που εφαρμόζονται από τις αστικές κυβερνήσεις σε όλα τα κράτη μέλη της ΕΕ. Για την "έξοδο" της ΕΕ από την καπιταλιστική οικονομική κρίση οι πολιτικοί εκπρόσωποι του κεφαλαίου προτείνουν την ταχύτερη προώθηση των καπιταλιστικών αναδιαρθρώσεων σε όλα τα κράτη μέλη, ώστε να διατηρηθεί η κερδοφορία των μονοπωλιακών ομίλων, σε βάρος των εργαζομένων που καλούνται να πληρώσουν τα βάρη της κρίσης. Η Ιρλανδία αποτελεί το πιο πρόσφατο και βέβαια όχι το τελευταίο παράδειγμα για τις τραγικές συνέπειες που έχει για τους εργαζόμενους ο δρόμος ανάπτυξης της κυριαρχίας των μονοπωλίων και της κερδοφορίας τους.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Pierre Audy (PPE), par écrit. – J’ai voté la résolution sur le rapport de la Banque centrale européenne sur la base de l’excellent rapport de mon collègue allemand Burkhard Balz. Devenant une institution européenne de par le traité de Lisbonne, la BCE, tout en étant indépendante, ne peut être indifférente aux souhaits des citoyens, représentés par leurs parlements, et des gouvernements des Etats membres. Ainsi, je soutiens la demande de transparence des travaux et des prises de décisions de la BCE. Pendant la crise, la BCE a ramené ses taux d'intérêt d’intervention à 1%, et maintenu des mesures non conventionnelles sans précédent pour soutenir le crédit tout au long de l'année 2009. Ces mesures ont porté leurs fruits. Je soutiens l’idée que la levée de ces mesures doit être réfléchie et coordonnée avec les gouvernements nationaux. En particulier, ce serait utile que la BCE fasse une appréciation mondiale, et non régionale, de l’inflation dans sa politique monétaire de fixation des taux d’intervention de sortie de crise.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Europos Parlamento rezoliucijoje dėl ECB 2009 m. metinės ataskaitos pažymima, kad praeityje ne visada buvo laikomasi Stabilumo ir augimo pakto reikalavimų, todėl būtina užtikrinti, kad šis paktas ateityje būtų nuosekliau ir veiksmingiau taikomas valstybėse narėse. Palaikiau šią rezoliuciją ir manau, kad pinigų sąjungai reikia taikyti griežtą ekonominės politikos derinimą ir panaikinti dabartinę makrolygio rizikos ribojimo priežiūros spragą, įsteigiant Europos sisteminės rizikos valdybą. Manau, kad laikantis sampratos, pagal kurią ESRV teikia tik perspėjimus ir rekomendacijas ir nesiima faktinių užtikrinimo veiksmų, negalima aitiktiveiksmingo įgyvendinimo ir atsakomybės principų ar paskelbti kritinės padėties, todėl būtina valdybai suteikti didesnių galių. Ypač svarbu paraginti Europos Komisiją, kad ji neapsiribotų vien tik Reglamento dėl reitingų agentūrų daliniu pakeitimu, kuriuo būtų nustatyta didesnė Europos reitingų agentūrų atsakomybė, bet ir pateiktų pasiūlymą dėl Europos reitingų agentūros, kuri leistų objektyviai įvertinti valstybių narių ekonominę ir finansinę būklę, įsteigimo.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Votei favoravelmente a resolução do Parlamento por concordar que a crise financeira em alguns países da zona euro constitui um sério problema e revela um certo disfuncionamento da mesma e por considerar que isto mostra a necessidade de reformar e estabelecer uma coordenação mais forte entre as diversas políticas económicas. Concordo igualmente com a solicitação da aplicação sem restrições, e mais coerente, do Pacto de Estabilidade e Crescimento e por considerar que o Pacto deve ser complementado com o desenvolvimento de um sistema de alerta precoce para detectar possíveis incoerências, por exemplo sob forma de um «Semestre europeu», não só para reforçar a supervisão e a coordenação da política económica, de forma a assegurar a consolidação orçamental, mas também para – além da dimensão orçamental – tratar de outros desequilíbrios macroeconómicos e reforçar os processos de aplicação.

Para ser robusta, a União Monetária necessita de uma coordenação forte e melhorada das políticas económicas e apelo à Comissão para que apresente propostas para reforçar o Pacto de Estabilidade e Crescimento através da inclusão de objectivos concretos para cobrir as diferenças de competitividade das economias europeias, a fim de incentivar um crescimento gerador de emprego.

 
  
MPphoto
 
 

  Lara Comi (PPE), per iscritto. − Apprezzo molto l'impegno della BCE. Ritengo infatti che quest'ultima abbia dato prova di essere in grado di raggiungere gli obiettivi ad essa assegnati e che il livello di competenza tecnica si sia sempre mostrato all'altezza delle situazioni fronteggiate, anche in momenti di grave crisi quale quello attuale.

Tuttavia, proprio le variazioni impreviste dei principali indicatori macroeconomici devono indurci a riflettere sui meccanismi intermedi che agiscono tra la politica monetaria e l'economia reale. Pertanto, ritengo necessario non solo prevedere la creazione di altre autorità di vigilanza e controllo che vengano ad affiancare la Banca centrale, ma anche e soprattutto coprire quelle aree di competenza la cui importanza finora non era stata colta.

In particolare, il prossimo ingresso dell'Estonia nella zona Euro è fonte di preoccupazioni. Infatti, un'Unione monetaria più ampia esige una maggiore coesione interna. A prescindere dalle performance macroeconomiche del Paese baltico, conformi agli standard richiesti dall'UE, occorre pertanto realizzare una maggiore convergenza tra i paesi appartenenti alla zona Euro, anche al fine di migliorare la capacità di manovra delle Istituzioni che ne presidiano la stabilità e il valore.

 
  
MPphoto
 
 

  Corina Creţu (S&D), în scris. − Am votat în favoarea raportului anual BCE pe 2009. BCE şi-a continuat politica sa din 2008, ţintind o rată a inflaţiei apropiată de nivelul de 2%, concomitent cu creşterea lichidităţilor pe pieţe. Aşadar, BCE a ajustat ratele dobânzilor până la 1% şi a continuat măsurile neconvenţionale, introduse în 2008, pe parcursul anului 2009. Cele cinci elemente-cheie ale unei sprijiniri sporite a creditării au fost atribuirea integrală a fondurilor cu o rată fixă, extinderea listei de garanţii, scadenţe mai îndelungate pentru operaţiunile de refinanţare, furnizarea de lichidităţi în monedă străină şi sprijinirea pieţei financiare printr-un program controlat, dar substanţial de achiziţionare de obligaţiuni garantate. Este necesară o coordonare riguroasă cu guvernele naţionale din țările UE privind programele lor proprii, mai ales prin prisma crizelor ce au afectat Grecia și, acum, Irlanda, precum și a prespectivei sumbre a propagării lor.

 
  
MPphoto
 
 

  George Sabin Cutaş (S&D), în scris. − Am votat în favoarea „Raportului anual pe 2009 al Băncii Centrale Europene”, considerând că acesta propune o serie de măsuri care ar putea fi benefice pentru economia Uniunii Europene. Printre acestea se numără un mecanism permanent pentru apărarea zonei euro de atacuri speculative, supravegherea activităților actualelor agenții de rating al creditului și gândirea unei eventuale Agenții europene de rating al creditului. În calitate de raportor al grupului meu politic, am subliniat, de asemenea, limitele Pactului de stabilitate și creștere în forma sa actuală. Pactul ar trebui complementat cu un sistem de alarmă care să întărească coordinarea politicilor economice în cadrul Uniunii Europene.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente este relatório por defender a necessidade de reformar e estabelecer uma coordenação mais forte entre as políticas económicas na zona euro, atendendo ao disfuncionamento verificado no actual sistema com a crise financeira. As propostas que visem reforçar o Pacto de Estabilidade e Crescimento deverão ter em conta as diferenças de competitividade das economias europeias, a fim de incentivar um crescimento que dê especial atenção à geração de emprego.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. A crise que vivemos é uma oportunidade para rever e melhorar o que de errado se passou. O reforço do Pacto de Estabilidade e Crescimento e a supervisão do seu cumprimento são essenciais para evitar futuros desequilíbrios dentro da Zona Euro. A criação de um Comité Europeu do Risco Sistémico (CERS) e a substituição dos Comités de Supervisão por três novas autoridades de Supervisão são medidas salutares tendo em vista uma melhor supervisão económica. Concordo com o Relator quando este se refere à necessidade de prudência no que diz respeito às iniciativas de regulamentação dos mercados financeiros. Vai no sentido que temos vindo a defender, uma melhor regulação não significa, necessariamente, mais regulação.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. O Tratado de Lisboa deu ao BCE o estatuto de instituição da UE, o que aumenta a responsabilidade do PE enquanto instituição incontornável, através da qual o BCE é responsável perante os cidadãos europeus. O Relatório anual 2009 do BCE trata essencialmente da sua reacção à crise, da estratégia de saída e dos temas da governação. A crise financeira que começou há cerca de dois anos com a crise do crédito hipotecário nos EUA atingiu rapidamente a UE e transformou-se também numa crise económica atingindo a economia real. O PIB real da área do euro contraiu-se em 4,1% em 2009, o rácio médio geral do défice público aumentou cerca de 6,3% e o rácio da dívida pública/PIB aumentou de 69,4% em 2008 para 78,7% em 2009.

O BCE procedeu correctamente ao ajustar as taxas de juro em baixa, fixando-as em 1%, e ao prosseguir com a implementação de medidas não convencionais importantes e sem precedentes de apoio ao crédito. Tal evitou o colapso de muitas instituições financeiras. Porém, a liquidez nem sempre fluiu para a economia real. Desta crise fica clara a necessidade de uma maior transparência e uma melhor gestão de riscos nos mercados financeiros, de finanças públicas sãs, e a urgência da reconquista de credibilidade.

 
  
MPphoto
 
 

  Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Décidément, le système financier international est amoral et immoral. Avec les derniers développements de la crise en Irlande, le secteur bancaire est assuré qu'il pourra continuer sur le long terme à rémunérer grassement ses actionnaires et à prendre des risques, les États et les contribuables européens étant toujours là pour sauver les banques. Privatisation des profits et socialisation des pertes à grande échelle... Face je gagne et pile tu perds... Il est paradoxal, et scandaleux, que la tourmente boursière sur la dette souveraine irlandaise soit la conséquence directe de l'aide que l'État irlandais a apportée à ses banques. C'est ce soutien qui a creusé son déficit à des profondeurs inouïes et fait exploser sa dette. Et les mêmes qu'elle a sauvés, ou leurs frères, spéculent aujourd'hui contre elle. Mais le principal enseignement de tout cela est que l'euro est un boulet pour la plupart de ses États membres et que la politique de la BCE, comme le taux de change de l'euro, ne sont adaptés qu'à l'Allemagne. Les États qui s'en sortent le mieux sont ceux qui ont conservé une marge de manœuvre sur leur monnaie et leurs taux d'intérêts. C'est-à-dire leur monnaie nationale! Il est temps pour chacun d'en tirer les conclusions.

 
  
MPphoto
 
 

  Alan Kelly (S&D), in writing. − This initiative by the Parliament is of special importance this year as it gives MEPs a chance to give their opinion on how the European Central Bank has reacted to the banking crisis. How we voted on this also gave us a chance to have our say on some of the other aspects of the current economic climate, such as causes of the crisis, governance and financial market reform. It is important that the voice of the people’s branch of the European Union is heard on such an important topic.

 
  
MPphoto
 
 

  Thomas Mann (PPE), schriftlich. Ich habe für den EZB-Jahresbericht 2009 gestimmt, da dieser das konsequente Handeln der EZB klar aufzeigt und ihr Mandat als Hüterin der Preisstabilität deutlich unterstreicht. Die EZB hat in der Krise 2009 effektiv agiert und reagiert. Mit ihrer Unabhängigkeit und Entschlossenheit schuf sie die Voraussetzung für ein nachhaltiges Klima des Vertrauens. Unser wichtigster Verbesserungsvorschlag bedarf einer konsequenten Umsetzung: Die EZB sollte die Transparenz ihrer Arbeit steigern, um ihre Legitimität weiter zu stärken. Mit dem neuen Vertrag von Lissabon vom 1. Dezember 2009 ist die EZB zu einem Organ der Europäischen Union geworden. Das begrüße ich ausdrücklich, denn was viele nicht wissen: Das Parlament ist das Organ, dem die EZB in erster Linie rechenschaftspflichtig ist. Sie muß ihre geldpolitischen Entscheidungen weiterhin unabhängig von der Politik treffen können, aber auch vor den Bürgern, deren Stimme wir Parlamentarier sind, vertreten.

Die EZB war und ist ein verlässlicher Bündnispartner bei der Herstellung des Gleichgewichts zwischen soliden öffentlichen Finanzen und dem notwendigen Abbau der Verschuldung in den Mitgliedstaaten. Sie unterstrich stets, dass die Eurozone einen Stabilitätspakt mit Autorität braucht. Er muss buchstabengetreu angewandt und darf weder unterlaufen noch ausgehöhlt werden.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this report, which examined the ECB’s annual report for 2009. My Group (the S&D Group) used the report to push for our core macro-economic policies, including: coordination of macroeconomic policies by the Member States; a permanent crisis-management framework; a strengthened growth and stability pact; the possibility of creating a European credit rating agency; credit for SMEs; and flexible exit from government support following crisis.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A grave crise económica que atravessa transversalmente todo o mundo fez-se sentir de forma muito acentuada dentro da UE. A resposta do BCE à crise foi eficaz, embora por vezes tivesse pecado por ser tardia ou pouco assertiva, nomeadamente no que toca à política de redução das taxas de juro, que foi mais radical e eficaz no Reino Unido e na Reserva Federal Norte Americana.

É necessário aprender com os erros para que no futuro os mesmos não voltem a acontecer. Assim, a crise financeira em alguns países da área do euro constitui um sério problema para esta mesma área no seu conjunto e reflecte um certo disfuncionamento desta última. Isto mostra a necessidade de reformar e estabelecer uma coordenação mais forte entre as políticas económicas da área do euro. Este é um trabalho que tem que ser feito por todos os Estados que pertencem à zona euro, para que esta se consolide definitivamente e consiga sair rapidamente da pressão em que vive actualmente.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), rakstiski. − Burkhard Balz kunga ziņojums neienesa skaidrību jautājumā, kādā veidā ECB kontrolēja un reglamentēja darījumus un monetāro politiku krīzes laikā. Tas ir tikai mēģinājums ar nekonkrētām, atturīgām frāzēm noformulēt bankas darbību. Īstenībā ir nepieciešams ne tikai noteikt lietu stāvokli, bet arī novērst jebkurus simptomus, kuri apdraud ekonomikas attīstību. Tikai tad varēs savlaicīgi sagatavoties un vispār izvairīties no šādiem finanšu parādiem kā budžeta deficīts Grieķijā 110 miljardu eiro apmērā, budžeta deficīts Ungārijā 28 miljardu eiro apmērā vai budžeta deficīts Latvijā 7,8 miljonu eiro apmērā. Tomēr es uzskatu, ka kopumā ECB atskaite ir pozitīvs solis.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della relazione del collega Balz, con il quale ho avuto modo di lavorare sul dossier in seno alla commissione ECON.

In questi ultimi anni di crisi economica, il ruolo della BCE è stato importante e fondamentale e spesso gli esponenti della Banca centrale sono stati cruciali nel segnalare i problemi della zona euro. Non sempre gli Stati hanno ascoltato, ma il coordinamento offerto dall'istituto di Francoforte non può che essere giudicato positivamente. Il pacchetto di aiuti preparato e fornito alla Grecia come pure le risposte repentine non vi sarebbero stati senza un'autorità e un ente come la BCE.

Inoltre, con la recente approvazione del pacchetto sulle autorità di vigilanza europee, la BCE acquisirà maggiori poteri e autorità nel vigilare e segnalare le anomalie del sistema. Questo è essenziale, come è essenziale che la BCE conservi la propria indipendenza e non sia sotto l'influenza di qualche Stato membro.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Η ετήσια έκθεση της ΕΚΤ αναφέρεται στην αντίδραση και στη στρατηγική εξόδου από την κρίση που εφάρμοσε η Τράπεζα κατά τη διάρκεια του 2009. Από την άλλη πλευρά, στην έκθεσή του - την οποία και υπερψήφισα -, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο δίνει ιδιαίτερο βάρος ώστε η απόσυρση των έκτακτων μέτρων της ΕΚΤ που εφαρμόστηκαν το 2008 ως αποτέλεσμα της χρηματοπιστωτικής κρίσης (επιτόκια στο 1%, αύξηση της ρευστότητας στις αγορές και ποσοστό πληθωρισμού κάτω από το 2%) να γίνει σταδιακά.

Αυτό αποκτά ιδιαίτερη σημασία για την Ελλάδα και για άλλα κράτη της ευρωζώνης, καθώς σε αυτές τις περιπτώσεις η οικονομική ύφεση όχι μόνο δεν τελείωσε το 2009 αλλά εξελίχθηκε σε σοβαρή δημοσιονομική κρίση. Επομένως, οποιαδήποτε αλλαγή στάσης της ΕΚΤ θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη τα νέα δεδομένα και να πραγματοποιείται σε στενή συνεργασία με τα κράτη μέλη που σήμερα πλήττονται από την κρίση χρέους.

 
  
MPphoto
 
 

  Miguel Portas (GUE/NGL), por escrito. Voto contra este relatório. Ele ignora, ou pelo menos subestima, o efeito recessivo de uma política de redução da despesa pública conduzida em simultâneo pela maior parte dos países da União, justamente quando esta estava a sair da Grande Recessão iniciada em 2008. Aceitar este relatório significa votar favoravelmente o abandono da política de estímulo concertado que foi posto em prática em 2009. A ideologia neoliberal dominante no BCE, que faz da inflação uma ameaça sempre à espreita, mesmo quando há uma grande capacidade produtiva por utilizar, está a tornar a Zona Euro refém dos mercados financeiros. Essa ideologia voltou para nos recordar que a austeridade não chega, que é preciso uma redução nominal dos salários e ainda mais desregulamentação do mercado de trabalho.

Dado que a contracção da procura agregada vai prejudicar a execução orçamental da Grécia e da Irlanda em 2011, o BCE ainda virá dizer-nos que a política de austeridade estava certa, que a sua extensão e intensidade é que foram insuficientes. Este relatório acolhe na sua redacção uma verdadeira fraude intelectual.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. A actual crise económica e financeira tornou patente a necessidade de implementação de reformas na UE que possam conduzir a um reforço da supervisão e da coordenação das políticas económicas na Zona Euro e à restauração da confiança nas finanças públicas europeias.

Estão a ser dados passos importantes nesse sentido que passam, nomeadamente, pela criação de um Comité Europeu do Risco, que preencherá a lacuna actualmente existente ao nível da supervisão macroprudencial do sistema financeiro na UE, mas é essencial avançar com propostas de reforço do Pacto de Estabilidade e Crescimento, de forma a assegurar a consolidação orçamental, mas também colmatar outros desequilíbrios macroeconómicos e reforçar os processos de aplicação. Este relatório, no qual votei favoravelmente, chama ainda a atenção para o facto de os pacotes de austeridade adoptados pelos governos dos Estados-Membros não deverem comprometer a sua capacidade de promover o relançamento económico, importando assegurar um equilíbrio entre o processo de saneamento das contas públicas e a satisfação das necessidades de investimento no emprego e no desenvolvimento sustentável, com recurso a medidas e instrumentos que possam conferir um sentido, mas também um horizonte aos sacrifícios impostos aos cidadãos.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − This report evaluates the 2009 annual report of the European Central Bank (ECB) and the work done by the ECB during that year. As the statement of the European Parliament on the ECB annual report 2008 had been delayed due to the elections in 2009, not much time has passed since the European Parliament’s last statement on ECB activity. The report on 2008 dealt mainly with the performance of the ECB in the financial and economic crisis. Unfortunately, the situation has not changed since then. Still, economic, financial and to an increasing extent political actions are widely dominated by the crisis. The ECB annual report 2009 therefore still deals primarily with the ECB’s reaction to the crisis, the exit strategy and governance topics.

 
  
MPphoto
 
 

  Czesław Adam Siekierski (PPE), na piśmie. − Działania Europejskiego Banku Centralnego w ostatnim okresie to głównie zmagania z kryzysem finansowym i próby odbudowania stabilności unii gospodarczo-walutowej. Uporanie się ze skutkami tak poważnego kryzysu wymaga przyjęcia przez poszczególne kraje nowego modelu zarządzania gospodarczego. Europejski Bank Centralny powinien wspierać działania prowadzące do odzyskania równowagi budżetowej poprzez zachęcanie do spłaty już istniejących kredytów zamiast udzielać wysoko zadłużonym gospodarkom nowych pożyczek.

Kryzys finansowy w poszczególnych państwach Unii Europejskiej stanowi duże zagrożenie dla stabilności euro oraz wskazuje jednocześnie na nieprawidłowości w funkcjonowaniu strefy euro i zwraca uwagę na potrzebę reform i skuteczniejszej konsolidacji gospodarczej w krajach Unii. Należy również zadbać o wypracowanie mechanizmów prewencyjnych na wypadek pogłębienia się obecnego kryzysu lub jego wkroczenia w dalszą fazę. Unia Europejska i strefa euro mogą nawet wyjść z tego kryzysu silniejsze, jednak musimy wyciągnąć właściwe wnioski z doświadczeń ostatnich miesięcy. Jestem przekonany, że rola Europejskiego Banku Centralnego oraz rządów poszczególnych państw Unii będzie w tym procesie kluczowa.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), schriftlich. Der Jahresbericht der Europäischen Zentralbank untersucht vor allem die Reaktion der EZB auf die Finanz- und Wirtschaftskrise: Die EZB hat schnell reagiert und erfolgreich interveniert. Mit einer Reihe von außerordentlichen Maßnahmen hat sie die Liquiditätsengpässe an den Märkten entschärft - nun gilt es diese behutsam und schrittweise wieder abzubauen, denn „außerordentliche Maßnahmen“ sollten per definitionem nicht die Regel werden. Die Institute und - mittlerweile - Mitgliedsstaaten, die durch den Vertrauensverlust unter den Finanzmarktteilnehmern, auf die Intervention der EZB als Intermediär angewiesen waren, um an Geld zu kommen, müssen wieder unabhängig werden. Die Zentralbank betont stets ihre Unabhängigkeit, doch zuletzt - in der Krise - scheint diese nicht mehr den Stellenwert zu haben, der notwendig ist, um von Unabhängigkeit sprechen zu können. Aufgrund der massiven Finanzspritze für Irland - sei es in Form von Notfallkrediten für das Bankensystem auf der grünen Insel, sei es durch Ankauf von Staatsanleihen - ist die EZB nun ihrerseits darauf angewiesen, dass Irland das EU-Rettungspaket in Anspruch nimmt, damit wiederum die Kredite bei der EZB bedient werden können. Die EZB muss sich unter allen Umständen gegen Bestrebungen wehren, zu einem Politikum zu werden.

 
  
  

Έκθεση: Chrisitan Ehler (A7-0308/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Χαράλαμπος Αγγουράκης (GUE/NGL), γραπτώς. – Η Έκθεση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου για την ανάπτυξη των πολιτικοστρατιωτικών ικανοτήτων της ΕΕ αναδεικνύει το αποκρουστικό ιμπεριαλιστικό πρόσωπο της ΕΕ και των πολιτικών εκπροσώπων του κεφαλαίου. Αποτελεί ένα μακάβριο εγχειρίδιο για την πραγματοποίηση των ιμπεριαλιστικών επεμβάσεων της ΕΕ, για την διάπραξη εγκλημάτων κατά των λαών. Απροκάλυπτα συντάσσεται με το "νέο δόγμα" του ΝΑΤΟ για τη "σύνδεση εσωτερικής και εξωτερικής ασφάλειας", καλώντας την ΕΕ να οργανώσει και να σχεδιάσει τις πολιτικές και στρατιωτικές δυνάμεις της, ώστε να μπορεί να επεμβαίνει άμεσα με συνδυασμένα πολιτικά και στρατιωτικά μέσα σε κάθε γωνιά του πλανήτη, στο όνομα της δήθεν "διαχείρισης κρίσεων" και της "διατήρησης της ειρήνης". Χωρίς να μασάνε τα λόγια τους οι πολιτικοί εκπρόσωποι των μονοπωλίων προτείνουν μία σειρά μέτρα για την αποτελεσματικότερη πραγματοποίηση των στρατιωτικών αποστολών της ΕΕ, προκειμένου να ισχυροποιήσει τις θέσεις της στον ενδοϊμπεριαλιστικό ανταγωνισμό, που μαίνεται με ένταση χωρίς προηγούμενο, τόσο σε παγκόσμιο επίπεδο, όσο και στο εσωτερικό της ΕΕ. Μόνιμο κέντρο επιχειρήσεων της ΕΕ, "ενιαίο κέντρο αντιμετώπισης κρίσεων", συγκρότηση "Ενοποιημένων Αστυνομικών Μονάδων", καλύτερη χρησιμοποίηση της Ευρωπαϊκής Δύναμης Χωροφυλακής, συγκρότηση "Πολιτικών Ομάδων Αντίδρασης στις Κρίσεις", στενότερη συνεργασία με το ΝΑΤΟ, διάθεση των "πολιτικών ικανοτήτων της ΕΕ" στο ΝΑΤΟ, εναρμόνιση της "ανάπτυξης ικανοτήτων" της ΕΕ με τα πρότυπα του ΝΑΤΟ.

 
  
MPphoto
 
 

  Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Devine evident că securitatea pe plan intern şi extern sunt tot mai interdependente şi, în aceste condiţii, dezvoltarea politicilor şi a capacităţilor de gestionare a crizelor, de prevenire a conflictelor este, de fapt, o investiţie în securitatea cetăţenilor Uniunii Europene. Serviciul European pentru Acţiune Externă ar trebui să fie un factor principal în dezvoltarea unei abordări europene cu adevărat cuprinzătoare a gestionării crizelor civile şi militare pe plan european, a prevenirii conflictelor, punând la dispoziţia UE suficiente structuri, resurse umane şi resurse financiare pentru a-şi îndeplini responsabilităţile pe plan mondial. În condiţiile înfiinţării SEAE, este necesară transferarea structurilor PSAC, inclusiv a Direcţiei de gestionare a crizelor şi de planificare, Capacitatea civilă de planificare şi conducere, Statul Major al UE şi Centrul de situaţii, sub umbrela SEAE, sub autoritatea şi responsabilitatea directă a Înaltului Reprezentat pentru Afaceri Externe.

Este datoria directă a acestuia de a se asigura că aceste structuri vor fi integrate şi vor funcţiona coerent. Pentru a stimula dezvoltarea abordării cuprinzătoare a UE, este nevoie de o strânsă colaborare între SEAE şi toate celelalte unităţi relevante din cadrul Comisiei, în special cu cele care se ocupă de problemele legate de dezvoltare, ajutoarele umanitare, protecţia civilă şi sănătatea publică.

 
  
MPphoto
 
 

  Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Mi complimento con il relatore e collega Ehler per aver richiamato l'attenzione di quest'Aula su tema fondamentale per l'Unione europea, vale a dire la cooperazione civile e militare.

Ho votato a favore di questa relazione perché condivido la necessità di avere una più stretta collaborazione tra le capacità civili e militari per poter affrontare in modo efficace le crisi attuali e le minacce per la sicurezza, comprendendo anche le catastrofi naturali.

Apprezzo inoltre l'idea di redigere un Libro bianco dell'Unione europea sulla sicurezza e la difesa, che si basi su sistematiche e rigorose verifiche di sicurezza e difesa condotte dagli Stati sulla scorta di criteri e un calendario comuni, in modo da poter definire con chiarezza gli obiettivi, gli interessi e le esigenze dell'Unione europea tenendo conto anche delle risorse a disposizione.

La recente emergenza verificatasi ad Haiti ha inoltre evidenziato la necessità per l'Unione europea di avere un miglior coordinamento e un più rapido spiegamento di forze delle attività militari in caso di catastrofi, soprattutto per quanto riguarda le capacità di trasporto aereo. Data l'importanza di tali missioni, a mio avviso è necessario che i finanziamenti siano erogarti più velocemente e garantiti in trasparenza da linee di bilancio ad hoc per ogni missione.

 
  
MPphoto
 
 

  Alain Cadec (PPE), par écrit. – Le rapporteur affirme avec justesse la nécessité d'une amélioration de la coordination et de la répartition des tâches entre les moyens civils et militaires dans le domaine de la gestion de crise. A l'heure actuelle, la distinction entre les dimensions stratégiques et opérationnelles demeure vague. Je rejoins donc le rapporteur dans sa proposition de création d'une structure permanente de planification opérationnelle et de conduite des opérations militaires. En matière de développement des capacités civilo-militaires, il est souhaitable que les Etats membres fixent des objectifs à la hauteur de leurs moyens en termes de fourniture de personnel. Il serait également adéquat que soit instaurée une véritable solidarité financière entre les Etats membres. Enfin, une meilleure synergie entre la recherche civile et militaire serait un avantage conséquent, permettant d'éviter les répétitions, les doublons et par conséquent les dépenses inutiles.

 
  
MPphoto
 
 

  Lara Comi (PPE), per iscritto. − "Si vis pacem, para bellum" (se vuoi la pace, prepara la guerra) dicevano gli antichi. Fortunatamente, i tempi della corsa agli armamenti sono ormai superati. Tuttavia, il principio che ispirava la massima latina conserva oggi il suo significato. Non può infatti esservi un serio e credibile impegno per la pace ove manchino le condizioni per farla rispettare, in conformità con regole serie e obiettive.

In particolare, senza pretendere di esercitare un'ingerenza in tutte le controversie che possono insorgere, è opportuno che, nei casi in cui vengano a essere coinvolti interessi di qualunque genere o entità, il peso dell'UE come grande forza economica e politica si faccia sentire, se necessario anche attraverso l'impiego di mezzi militari, utilizzati al fine di ristabilire l'ordine e di riportare la pace, come premessa per la risoluzione dei conflitti. Pertanto, una maggiore autonomia, unita a un più stretto raccordo con la NATO e con gli altri organismi già esistenti, non può che accrescere l'autorevolezza, la credibilità e la coesione europea.

 
  
MPphoto
 
 

  Corina Creţu (S&D), în scris. − Este de dorit ca instituirea Serviciului european pentru acţiune externă (SEAE) să contribuie la dezvoltarea unei abordări europene cu adevărat cuprinzătoare a gestionării crizelor civile şi militare pe plan european, a prevenirii conflictelor şi a consolidării păcii, punând la dispoziţia UE suficiente structuri, resurse umane şi resurse financiare pentru a-şi îndeplini responsabilităţile pe plan mondial în conformitate cu Carta ONU. Intrucât Consiliul de Securitate al ONU are ca responsabilitate principală menţinerea păcii şi a securităţii internaţionale, este necesară o cooperare strânsă între UE şi ONU în domeniul gestionării civile şi militare a crizelor, în special în ceea ce priveşte operaţiunile de acordare de ajutor, în care Biroul Organizaţiei Naţiunilor Unite pentru coordonarea afacerilor umanitare (UNOCHA) are primul rol. Totodată, e de dorit consolidarea acestei cooperări, în particular în acele zone în care o organizaţie urmează să preia atribuţiile celeilalte, în special prin prisma experienţei contradictorii din Kosovo.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente este relatório por defender que as respostas às actuais crises e ameaças à segurança, incluindo as catástrofes naturais, devem recorrer tanto a capacidades civis como militares e requerem uma cooperação mais estreita entre estas.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Vivemos num mundo no qual se, por um lado, é cada vez menos expectável um ataque convencional à UE ou a qualquer um dos seus Estados-Membros, por outro as ameaças são cada vez mais difusas e globais, sejam elas o terrorismo internacional, os ciber-ataques a sistemas informáticos vitais, a utilização de mísseis de longo alcance contra alvos europeus ou a pirataria em águas internacionais. É por isso fundamental que a UE, enquanto organização comprometida com a preservação da paz, a prevenção de conflitos e a reconstrução pós-conflitos e o reforço da segurança internacional tenha a capacidade de ser um actor global neste cenário, capaz de garantir, no seu território, a segurança dos seus cidadãos. É por isso, a meu ver, fundamental a cooperação empenhada da UE nas Nações Unidas e, no eixo euroatlântico, com a NATO, a qual ainda neste fim de semana aprovou o seu novo Conceito Estratégico que pretende reforçar a capacidade da Aliança para lidar com ameaças não-convencionais e estreitar os laços com a União Europeia, o que passa pelo "fortalecimento da cooperação prática em operações em todo o leque de crises, desde o planeamento coordenado ao apoio mútuo no terreno".

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Em conformidade com os princípios da Carta das Nações Unidas, a UE comprometeu-se a definir e a levar a cabo políticas e acções comuns para preservar a paz, prevenir conflitos, consolidar a reconstrução pós-conflitos e reforçar a segurança internacional. Através da sua gestão civil de crises, a UE dá já um claro contributo para a segurança mundial, reflectindo os seus valores e princípios fundamentais. A criação do Serviço Europeu para a Acção Externa (SEAE) deve contribuir ainda mais para o desenvolvimento de uma abordagem europeia verdadeiramente abrangente da gestão das crises civis e militares, da prevenção de conflitos e da consolidação da paz e dotar a UE de estruturas, níveis de efectivos e recursos financeiros adequados para fazer face às suas responsabilidades a nível global. Destaco para isso a necessidade de acelerar o financiamento das missões civis e de simplificar os processos de tomada de decisão e as modalidades de execução. Para isso é necessário que o Conselho tome rapidamente as decisões adequadas para criar o fundo de lançamento previsto no artigo 41.º do TUE, após consulta do Parlamento Europeu.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Este relatório espelha bem a acentuação da crise do capitalismo e a política de canhoeira com que a UE lhe quer responder, em parceria com a NATO e com os EUA.

Desde logo, os intérpretes dos interesses do grande capital na UE (a maioria dos deputados do PE) procuram esconder as responsabilidades históricas e actuais da UE pelos problemas existentes para a segurança no mundo. E, por isso, a resolução mantém a tese das guerras preventivas com o argumento falacioso de que a "segurança" dos cidadãos dos países da UE se garante através de uma política de ingerência (que se irá acentuar com a criação do Serviço de Acção Externa), violando a soberania de países e povos e fazendo a guerra onde e quando possam estar em causa os interesses dos grupos económicos da UE.

A realidade aí está a colocar cada vez mais em evidência que a UE é hoje parte da ameaça que pende sobre os povos. Num período em que estão a ser retirados importantes direitos aos trabalhadores e aos povos e a ser-lhe impostas medidas draconianas, com o pretexto da escassez de recursos, deve denunciar-se a canalização de verbas para a compra de armas e para o reforço da indústria da guerra.

 
  
MPphoto
 
 

  Richard Howitt (S&D), in writing. − Concerning the vote on the resolution on the Ehler Report Labour, MEPs were happy to be able to give their support. I and my Labour colleagues are happy to support positive civilian and military cooperation and greater capacity-building in order to help preserve peace, prevent conflicts and consolidate post conflict rehabilitation. At this time of financial struggle across Europe we question, however, the need for the establishment of a permanent EU operational headquarters and what added value it would bring to the positive work already being done.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I welcome some aspects of this report dealing with civilian-military cooperation and the development of civilian-military capabilities. I particularly welcome cooperation on humanitarian crises and natural disasters.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. É necessário dar respostas eficazes às actuais crises e ameaças à segurança, incluindo catástrofes naturais. Daí termos frequentemente que recorrer tanto a capacidades civis como militares e requerer uma cooperação mais estreita entre ambas. O desenvolvimento da abordagem global da UE e das suas capacidades combinadas de gestão militar e civil de crises tem sido uma característica distintiva da PCSD e representa a sua principal mais-valia. A criação do Serviço Europeu para a Acção Externa (SEAE) vem contribuir ainda mais para o desenvolvimento de uma abordagem europeia verdadeiramente abrangente da gestão das crises civis e militares, da prevenção de conflitos e da consolidação da paz e dotar a UE de estruturas, níveis de efectivos e recursos financeiros adequados para fazer face às suas responsabilidades a nível global, em consonância com a Carta das Nações Unidas.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Ich habe gegen den Bericht über die Zusammenarbeit zwischen zivilen und militärischen Akteuren und die Entwicklung zivil-militärischer Fähigkeiten gestimmt. Der Bericht führt sehr ausführlich die aktuellen Entwicklungen der Sicherheitspolitik an. In den entscheidenden Fragen, etwa ob die EU sich langfristig auf eigene Füße stellen oder sich weiterhin ganz eng an die Nato binden, und damit außenpolitisch an die USA ausliefern soll, gibt es für mich keine entscheidenden, klaren und positiven Antworten.

 
  
MPphoto
 
 

  Justas Vincas Paleckis (S&D), in writing. − With civil and ethnic wars gradually replacing interstate wars to dominate the scene of 21st century conflicts, the line drawn between peacekeeping and peacebuilding is increasingly blurred. The changing nature of conflict calls for more extensive cooperation between civilian and military capabilities. The highly successful EU-led Aceh Monitoring Mission (AMM) from 2005 to 2006 serves as an important example and reminder of how civilian-military synergies can anchor peace and build confidence in an unstable environment in a timely and effective way. While the decommissioning team, dominated by military experts, monitored the rapid and successful disarmament process, the civilian team of AMM worked to turn the process into a platform for further political dialogue and for both parties to credibly commit themselves to permanent peace. The application of civilian and military expertise should not be restricted by the technical labelling of the nature of operations, but should instead be decided on the basis of appropriateness and cost-efficiency. I voted in favour of this report because I think it plays a critical role in facilitating the further development of a non-aggressive but nevertheless coherent and competent face of EU foreign policies.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della relazione del collega in quanto ritengo che questo sia un tema importante e che la relazione lo tratti in modo serio e tenendo conto di tutta una serie di aspetti.

La cooperazione prevista nella relazione, è un'attività tipica delle moderne operazioni di supporto alla pace (PSO), nel cui ambito la componente militare interagisce con quella civile (autorità locali, organizzazioni e agenzie nazionali e internazionali e non governative), al fine di ripristinare condizioni di vita accettabili e di avviare la ricostruzione. Tali attività provvedono ad assicurare e a mantenere la piena cooperazione fra militari, popolazione civile e istituzioni locali, allo scopo di creare le condizioni necessarie a favorire il raggiungimento degli obiettivi assegnati. È pertanto importante che l'Unione europea sostenga e favorisca tale tipo di collaborazione

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. Votei favoravelmente este relatório por concordar que, para que a UE possa fazer face às suas responsabilidades em matéria de preservação da paz, prevenção de conflitos, reforço da segurança internacional e assistência às populações em caso de catástrofe, é fundamental que se promova uma melhor coordenação dos meios civis e militares e se garanta a existência dos recursos necessários para reforço das suas capacidades de gestão global das crises.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − We abstained on this report because we keep seeing too much effort being focused on military capacities, and too little on the civilian and prevention activities.

 
  
MPphoto
 
 

  Rafał Trzaskowski (PPE), na piśmie. − Parlament po raz kolejny potwierdza swoje ogromne poparcie dla rozwoju wspólnej polityki bezpieczeństwa i obrony UE, mimo tego, że konsekwentnie odmawia mu się czynnego udziału w jej kształtowaniu. Wszyscy widzimy wartość dodaną tej polityki, którą przede wszystkim jest możliwość łączenia zdolności wojskowych z cywilnymi, choć w praktyce, co podkreśla sprawozdanie, jest wiele do zrobienia. Popieram włączenie instytucjonalnych struktur tej polityki w Europejską Służbę Działań Zewnętrznych, za sprawozdawcą podkreślam jednak konieczność ścisłej współpracy ESDZ ze strukturami pozostającymi w Komisji.

 
  
MPphoto
 
 

  Geoffrey Van Orden (ECR), in writing. − While we would clearly support the principle of enhanced civilian-military cooperation in certain activities, this report has an entirely different thrust. It is essentially about taking forward the EU’s ambitions in the defence field in order to promote EU integration. We do not support these objectives. In particular: the idea of an EU Defence White Paper that would ‘explicitly identify opportunities for the pooling of defence resources at EU level’; the demand for increases in staff to man duplicative EU military structures; the establishment of a permanent EU ‘operational HQ, responsible for the operational planning and conduct of EU military operations’; and the idea of a vanguard group of nations to take forward defence integration using the Treaty of Lisbon’s mechanism of ‘Permanent Structured Cooperation’. There are many more examples. For all these reasons we voted against the resolution.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), schriftlich. Mit dem Vertrag von Lissabon wurde die "Gemeinsame Verteidigung" konkretes Ziel der EU. Die Handlungsfähigkeit der Union soll im Krisenmanagement gestärkt werden, durch eine effizientere Bereitstellung und Nutzung der finanziellen, zivilen und militärischen Ressourcen. Mittels einer "Ständigen Strukturierten Zusammenarbeit" (SSZ) zwischen jenen Mitgliedstaaten, die dies wünschen, sollen militärische Fähigkeiten auf EU-Ebene entwickelt werden. Der Bericht des Kollegen Ehler fordert die Festlegung der Bedingungen für eine militärische Zusammenarbeit sowie eine klare Definition der SSZ. Für mich als Österreicherin sind klare Definitionen, vor allem in Bezug auf die - ebenfalls im Bericht geforderten - Umsetzung der Solidaritätsklausel gem. Art. 222 AEUV und der Beistandspflicht gem. Art. 42 Abs. 7 EUV von Interesse. In der "Klausel zur gegenseitigen Unterstützung" wird ausdrücklich festgehalten, dass davon der besondere Charakter der Sicherheits- und Verteidigungspolitik bestimmter Mitgliedstaaten nicht berührt werde, wodurch die Aufrechterhaltung des Neutralitätsstatus gesichert ist.

Und die Ausgestaltung der Solidaritätsklausel stellt - wie bisher - auf die nationale Entscheidungsgewalt ab, darüber, wann und welche Art von EU-Hilfe angefordert wird. Allerdings sind die ÖsterreicherInnen aufgrund diverser Medienberichten sehr verunsichert und Konkretisierungen zu diesen neuen militärischen Komponenten der EU wären wünschenswert.

 
  
  

Έκθεση: Izaskun Bilbao Barandica (A7-0299/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente o relatório sobre a proposta de regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho que estabelece um plano a longo prazo para a unidade populacional de biqueirão do golfo da Biscaia e para as pescarias que exploram essa unidade populacional, porque deverá contribuir para a manutenção dos stocks de biomassa em níveis que permitam uma exploração sustentável dos mesmos, com base em pareceres científicos.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Atendendo à importância da pesca do biqueirão no Golfo da Biscaia, aos prejuízos causados pelo encerramento da pescaria aos grupos que dela dependem (pescadores, redeiras, indústria conserveira, etc.) e ao facto de a perda de receitas não ter sido coberta pelos auxílios a título de compensação concedidos pelos Estados-Membros, é fundamental a definição de um plano de longo prazo que permita recuperar a unidade populacional de biqueirão para que estes recursos possam voltar a ser utilizados pelos pescadores, sem colocar em risco a preservação desta espécie tão importante para as indústrias pesqueiras e conserveiras europeias. No que respeita à diminuição das quotas de pesca em 10% e às fórmulas de cálculo para a exploração, creio que tais medidas são excessivas, ao esquecerem o impacto económico e social que podem vir a ter para as indústrias e populações envolvidas.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. O objectivo desta proposta de regulamento é estabelecer um plano de longo prazo para a unidade populacional de biqueirão no golfo da Biscaia e para as pescarias que exploram essa unidade populacional. A pesca do biqueirão no golfo da Biscaia está encerrada desde 2005 devido ao mau estado da mesma unidade populacional. A fim de elevar a unidade populacional de biqueirão no Golfo da Biscaia a um nível que permita a sua exploração sustentável, é necessário prever medidas de gestão a longo prazo para garantir que a exploração dessa unidade populacional seja compatível com uma exploração sustentável, garantindo, na medida do possível, a estabilidade da pescaria, mantendo um baixo risco de ruptura. Congratulo-me com a aprovação neste relatório de um plano de gestão a longo prazo em vez de medidas anuais ad hoc para definir as possibilidades de pesca, a fim de garantir a estabilidade do sector da pesca e o reforço do controlo e execução. Concordo com o apoio às administrações regionais competentes no controlo, inspecção e vigilância, uma vez que estas estão mais próximas da realidade e com a necessidade de elaborar e publicar um relatório antes do início da temporada de pesca.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. O preocupante estado de conservação da unidade populacional de biqueirão do golfo da Biscaia levou ao encerramento das pescarias em 2005. Em resultado deste encerramento - com inevitáveis consequências nefastas do ponto de vista económico e social que há, neste como noutros casos, sempre que acautelar e remediar tanto quanto possível - o manancial de biqueirão tem vindo a recuperar, tornando possível o reinício da sua exploração. Consideramos que as decisões sobre o encerramento de pescarias, sobre a sua reabertura e sobre a definição das condicionantes à exploração dos recursos, devem ser sempre fundamentadas, em primeiro lugar, no conhecimento e nos pareceres científicos sobre o estado dos recursos. É por isso imprescindível que este conhecimento seja tão rigoroso e actualizado quanto possível, pelo que deverão ser asseguradas as necessidades de financiamento para este fim, nomeadamente através dos instrumentos financeiros da Política Comum de Pescas.

Os planos de longo prazo constituem um importante instrumento de gestão das pescas, permitindo conjugar a indispensável conservação dos recursos pesqueiros a níveis sustentáveis com a garantia de perspectivas de médio prazo para a exploração desses recursos, indispensável para dar estabilidade económica e social à actividade piscatória e às comunidades locais que dela dependem.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − The anchovy fishery in the Bay of Biscay has been closed since 2005 due to the poor state of that stock. This Report details the objectives of a plan to maintain the biomass of the stock of anchovy in the Bay of Biscay at a level that allows its sustainable exploitation in accordance with maximum sustainable yield, on the basis of scientific advice, and while ensuring as much stability and profitability for the fishing sector as is practicable. The plan is similar to other long-term plans for pelagic fisheries (such as that recently agreed for the West of Scotland stock of herring) in that it provides a harvest control rule for exploitation at high long-term yields whilst protecting against the risk of stock collapse.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A suspensão da pesca do biqueirão no golfo da Biscaia, que se verifica desde 2005, trouxe grandes dificuldades aos agentes económicos que viviam dessa actividade económica. Actualmente, e passados 5 anos sobre essa suspensão, o nível de população dessa espécie no golfo da Biscaia já recuperou para níveis aceitáveis, pelo que já é possível retomar a sua captura, mas com base num plano a longo prazo que mantenha o nível populacional do biqueirão sempre acima do perigo de extinção para que esta actividade volte a incrementar esse sector económico nessa zona.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Während für die Sardellenfischerei im Golf von Biskaya Fangquoten eingeführt wurden, gilt dies nicht für pelagische Arten sowie Thunfischarten. Die  Zahl der Fischereifahrzeuge im besagten Gebiet  ist von 391 Fahrzeugen im Jahr 2005 auf 239 im Jahr 2009 zurückgegangen.. Dieser Umstand hatte einen nicht geringen Einfluss auf die wirtschaftliche Situation in dem Gebiet. Laut der Berichterstatterin hat sich der Sardellenbestand bis dato jedoch nicht erholt. Um dem entgegenzuwirken, bräuchte es nun einen Bewirtschaftungsplan, der an den Sardellenstand gekoppelt ist, jedoch nicht jährlich neu verhandelt werden müsste.

In diesem müssten, laut der Berichterstatterin, auch die Kontrollmechanismen, die die Fangmenge überprüfen, verankert sein. Ich enthalte mich der Stimme, da die Berichterstatterin darauf hinweist, dass die Artikel im vorgelegten Plan, die die Kontrolle betreffend, voraussichtlich durch eine neue Kontrollverordnung des Rates angepasst werden und die Berichterstatterin darüber keine genauen Kenntnisse besessen hat.

 
  
MPphoto
 
 

  Claudio Morganti (EFD), per iscritto. − La pesca dell'acciuga nel Golfo di Biscaglia riveste una notevole importanza sociale ed economica. Tale pesca è chiusa dal 2005 e la flotta è passata da 391 pescherecci in quell'anno a 239 nel 2009, il che ha avuto ripercussioni dirette su oltre 2500 famiglie. Tale chiusura ha provocato gravi danni alle categorie interessate, vale a dire i pescatori, le persone che riparano le reti da pesca, l'industria conserviera, ecc. La perdita di reddito non è stata coperta dagli aiuti compensativi concessi dagli Stati membri.

L'applicazione del piano consentirà di sottrarre la gestione dell'acciuga ai negoziati politici che hanno luogo ogni anno in dicembre e le permetterà di conseguire gli obiettivi a lungo termine in materia di gestione delle risorse europee, garantendone la sostenibilità e la massima redditività.

La norma di cattura definisce il TAC (o totale ammissibile di catture) per ogni anno di pesca immediatamente dopo la valutazione dello stock conformemente alle campagne di maggio di ogni anno, il che consente di trarre immediatamente il miglior partito da tali informazioni. Tutte le realtà produttive e locali interessate attendono la riapertura di questa pesca e hanno dato un contributo importante all'elaborazione del testo. Per questi motivi la mia indicazione di voto sul provvedimento nel suo complesso è positiva.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, la pesca all'acciuga nel Golfo di Biscaglia ha una grande importanza sotto il profilo sociale ed economico. Tale attività è però ferma da cinque anni e ciò ha causato ripercussioni dirette sui pescatori e loro famiglie nonché sull'indotto che ruotava intorno a tale settore lavorativo, tra cui i riparatori di reti da pesca e l'industria conserviera. Purtroppo, gli aiuti posti in essere dagli Stati membri non hanno compensato la grave perdita di reddito. È opportuno, quindi, rivedere tale blocco e porre in essere un piano di lunga durata per trovare una soluzione che tenga conto delle varie istanze.

In ragione di ciò, ho votato a favore della relazione della collega soprattutto in quanto questa introduce una norma di cattura che ottimizza le catture adottando il principio di precauzione che offre anche massimi economici attendibili per questa pesca.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. A pescaria do biqueirão no golfo da Biscaia reveste um grande interesse socioeconómico, tendo o respectivo encerramento em 2005 causado graves prejuízos aos grupos que dela dependem (pescadores, redeiras, indústria conserveira, etc.). Votei favoravelmente este relatório por considerar que a definição de um plano de longo prazo permitirá dar resposta à necessidade de racionalizar a exploração deste recurso, garantindo a sustentabilidade a longo prazo da pescaria e mitigando, ao mesmo tempo, o risco de ruptura da unidade populacional de biqueirão.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), por escrito. − Este debate relacionado con la situación de la anchoa y el plan de recuperación supone, como se ha dicho, un punto de inflexión, tanto para la especie como para las relaciones entre el Consejo, el Parlamento y la Comisión Europea.

Nuestro Grupo, en este tema, ha apoyado desde el principio las propuestas precautorias que hizo la Comisión, especialmente en relación con: 1) la fórmula de explotación (que nosotros defendemos que no sea superior al 0,3); 2) el hecho de que el TAC tenga en cuenta el cebo vivo; y 3) el hecho de que la reducción del TAC, si se estima que debe reducirse, sea como mínimo del 25 %.

Las tres cuestiones fueron finalmente aceptadas por la mayoría de los miembros en la Comisión de Pesca, y confío en que así será también cuando votemos en el Pleno. Es evidente que se trata de un caso paradigmático y confío en que habremos aprendido la lección y que, por una vez, actuaremos como médicos holísticos que curan, en lugar de actuar como médicos forenses.

 
  
  

Έκθεση: Pat the Cope Gallagher (A7-0296/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Votei favoravelmente esta resolução uma vez que considero necessárias as medidas apresentadas pela Comissão relativamente ao controlo e à supervisão das zonas de captura da espécie. Esta resolução é uma tentativa de colmatar a falta de informação sobre a unidade populacional do carapau, através do estabelecimento de uma fórmula para os navios envolvidos na sua pesca, tendo em consideração um limite anual de desembarques permitidos e de recolha em zonas definidas.

As principais partes do sector afectadas por este plano são os proprietários, os operadores e a tripulação dos navios de pesca pelágica que operam na zona de distribuição da unidade ocidental de carapau, ou seja, no Mar do Norte, nas zonas a oeste das ilhas britânicas, no canal da Mancha ocidental, nas águas a ocidente da Bretanha, no Golfo da Biscaia e no norte e noroeste de Espanha, sendo o objectivo principal garantir a exploração dos recursos aquáticos vivos, com condições sustentáveis dos pontos de vista económico, ambiental e social. Importa ainda frisar que Portugal conseguiu salvaguardar os seus interesses piscatórios, beneficiando do seu direito histórico de pesca nas áreas referidas. Sublinho a solução positiva em benefício da pequena pesca costeira, perfeitamente compaginável com a salvaguarda dos recursos.

 
  
MPphoto
 
 

  Слави Бинев (NI), в писмена форма. − Уважаеми колеги, западният запас е най-важният в икономическо отношение запас от сафрид, обитаващ водите на ЕС. Поради това трябва едновременно да мислим както по отношение на дългосрочната експлоатация на живите водни ресурси, която да създава условия за необходима устойчивост и развитие, така и от социална гледна точка – за собствениците, стопанските оператори и екипажите на риболовните кораби. Затова съм съгласен с предложението на Комисията за установяване на дългосрочен план за западния запас от атлантически сафрид и за риболова, насочен към този запас.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente o relatório sobre a proposta que estabelece um "plano a longo prazo relativo à unidade populacional ocidental de carapau e às pescarias que exploram essa unidade populacional", porque contribui para garantir uma exploração sustentável dos recursos da pesca, em termos económicos, ambientais e sociais. Esta proposta, de interesse para Portugal, toma ainda em conta a especificidade e os objectivos das frotas envolvidas, nomeadamente a artesanal, tendo em vista o abastecimento público de pescado fresco de elevada qualidade.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Defender a pesca e os interesses económicos e sociais (para além dos interesses alimentares) envolvidos não é o mesmo que defender que se possa pescar sem regras e sem limites. Sabemos que os recursos haliêuticos são finitos e que a pesca intensiva leva a que as populações capturadas não tenham tempo para se reproduzirem em número suficiente. É por isso importante que sejam criados planos para a manutenção e conservação das unidades populacionais de peixe, procurando conciliar os interesses económicos e sociais em jogo com a preservação das espécies, essencial para manutenção, a longo prazo, das possibilidades de pesca. Com as emendas introduzidas e aprovadas, este Relatório defende a pesca tradicional do carapau e, muito em especial, permite que cerca de 30 embarcações portuguesas continuem a pescar na zona do Mar Cantábrico, o que é fundamental do ponto de vista do interesse nacional, como bem salientou a deputada Maria do Céu Patrão Neves, relatora-sombra do PPE para este Relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. A presente proposta constitui uma tentativa de colmatar a falta de informação sobre a unidade populacional de carapau, estabelecendo uma fórmula para os navios envolvidos na pesca do carapau, tendo em conta um limite anual de desembarques permitidos de carapau recolhido em zonas definidas. Essa fórmula baseia-se nos indicadores científicos e biológicos mais fiáveis actualmente disponíveis relativamente ao desenvolvimento da unidade populacional. Congratulo-me com a introdução do respeito pela actividade das frotas artesanais que tradicionalmente se especializaram neste tipo de pesca para fins de consumo próprio de pescado fresco, pelo que não devem ser estabelecidas zonas demasiado afastadas da costa. Destaco o importante papel do Parlamento Europeu na revogação e modificação dos actos delegados da Comissão relativamente a esta matéria.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Os planos plurianuais constituem importantes instrumentos de gestão das pescas, permitindo conjugar a indispensável conservação dos recursos pesqueiros a níveis sustentáveis e a garantia de perspectivas de médio prazo para a exploração desses recursos, indispensável para dar estabilidade económica e social à actividade piscatória e às comunidades locais que dela dependem. Congratulamo-nos por isso com a aprovação deste relatório e, bem assim, com a aprovação da emenda apresentada pelo nosso grupo, respeitante à distribuição zonal dos Totais Admissíveis de Capturas (TAC), a qual consideramos ser um ponto crucial a uma abordagem económica e socialmente justa da gestão dos mananciais. Quando se trata de estabelecer limitações ao esforço de pesca, a pesca costeira e artesanal, tendo por objectivo o abastecimento público de pescado às populações para consumo em fresco, não deve ser tratada da mesma forma do que a pesca industrial, que tem como finalidade a transformação industrial e a exportação.

Trata-se assim de reconhecer as especificidades das frotas e o destino do pescado como aspectos a ter em conta na definição dos TAC, em nome de uma gestão dos recursos pesqueiros que tenha em conta, certamente, aspectos de natureza biológica e ambiental, mas igualmente aspectos económicos e sociais.

 
  
MPphoto
 
 

  Pat the Cope Gallagher (ALDE), i scríbhinn. − Cruthaíonn an tuarascáil seo agam plean bainistíochta fadtéarmach do cheann do na stoc éisc is tábhachtaí san Eoraip. Cinnteoidh an plean fadtéarmach don bholmán go mbeidh an stoc in ann an t-uastoradh inbhuanaithe a bhaint amach amach anseo. Is í an Chomhairle Chomhairleach Réigiúnach Pheiligeach a mhol an togra i dtosach, togra a dhéanann cur síos ar chomh tábhachtach is atá earnáil pheiligeach na hEorpa ó thaobh bhainistíocht inmharthana na stoc éisc de.

Bhí Feisirí ón Spáinn agus ón bPortaingéil ag iarraidh dhá limistéar a chruthú don ghabháil iomlán incheadaithe; níl ciall ar bith leis an moladh sin agus dhéanfadh sé dochar do chabhlach pheiligeach na hÉireann. D’éirigh liom na leasuithe sin a mhaolú sa vóta deiridh.

Tá an tuarascáil seo ar cheann de na chéad tionscnaimh reachtúla iascaigh ar glacadh leo faoi Chonradh Liospóin agus dá bhrí sin bhí roinnt moille nós imeachta i gceist léi.

 
  
MPphoto
 
 

  Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − Atlantic horse mackerel has grown in importance in my own constituency and last year some GBP 2 million worth of the fish was landed into Scottish ports by foreign boats alone. This figure shows that it is of importance to a number of nations and it is important that the stock is properly managed. I fully agree with Mr Gallagher that the western stock should be dealt with as a single stock, and I believe that the fishing nations involved should have the right to cooperate in managing this important resource.

 
  
MPphoto
 
 

  Alan Kelly (S&D), in writing. − This proposal aims at ensuring an exploitation of living aquatic resources that provides sustainable economic, environmental and social conditions. While it is still on the first reading there is a possibility of introducing amendments at the further stages. The general direction of this proposal is positive and thus it should be given time for others to have their say.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − The proposal establishes a long-term plan for the western stock of Atlantic horse mackerel and the fisheries exploiting that stock. The Commission laid down a legal management instrument for the stock of horse mackerel according to available conservation reference points and long-term sustainability considerations. The proposal aims at ensuring an exploitation of living aquatic resources that provides sustainable economic, environmental and social conditions.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. O estabelecimento de um plano a longo prazo relativo à unidade populacional ocidental de carapau e às pescarias que exploram essa unidade populacional é essencial para uma utilização eficiente e correcta dos recursos piscatórios. Dessa forma e cumpridas as regras, os stocks de pescado não entram em ruptura e é possível uma exploração sustentável desses recursos. Neste relatório é também importante a possibilidade de Portugal manter os níveis de capturas anteriores, pois esta situação é essencial para manter uma indústria pesqueira saudável, indústria essa que tem sofrido muitos reveses nos últimos tempos.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. In Zeiten, in denen es immer mehr zur Überfischung der Bestände kommt, sollte vermehrt über die Einführung von Fangquoten diskutiert werden und in weiterer Folge auch darüber, wie diese eingehalten und kontrolliert werden können. Allerdings ist es der Wissenschaft bis heute noch nicht restlos gelungen, den Bestand von Fischen, in diesem Fall der Stöcker, genau zu bestimmen. Folglich beruhen sämtliche Maßnahmen rein auf Schätzungen. Nichtsdestotrotz sollten diese dafür herangezogen werden, um eine zulässige Gesamtfangmenge festzulegen. Ich enthalte mich der Stimme, da in dem Bericht zu wenig auf den wirtschaftlichen Aspekt des Stöckerfischens eingegangen wird.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della relazione del collega in quanto ne condivido impianto e messaggio.

Ritengo infatti che, man mano che la scienza evolve, i valori utilizzati per determinare i riferimenti biologici potrebbero essere oggetto di nuovi e diversi pareri scientifici. In queste circostanze, è ovvio che il piano dovrebbe prevedere la possibilità di adeguare i fattori di riferimento.

Concordo con il relatore per quanto riguarda l'accesso alla zona per le navi che praticano la pesca di sugarelli. È opportuno, infatti, creare una regola più flessibile di quella che suggerisce la Commissione. Le navi che praticano la pesca di sugarelli in una zona devono poter sbarcare le catture in un porto che si trova in un'altra zona. Pertanto, credo che un sistema in base a cui il comandante di un peschereccio sarebbe tenuto a registrare i dati relativi alle catture e al luogo in cui esse avvengono sia realizzabile ed equo.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. Os planos plurianuais constituem um instrumento fundamental para garantir que a exploração dos recursos pesqueiros se processa em condições de sustentabilidade ambiental, económica e social. Apoiei, por isso, este relatório sobre a proposta que estabelece um plano plurianual de gestão da unidade populacional ocidental do carapau, congratulando-me pelo facto de ter sido aprovada a emenda apresentada pela deputada Patrão Neves, essencial para garantir a defesa da pesca artesanal e dos interesses de Portugal aqui envolvidos.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − The dispute among the institutions centres around what part of the fisheries management plan is related to setting the TAC, and therefore is the sole responsibility of the Council. A few Member States think that Council alone should decide the whole plan, but that view is not widely supported, not even by the Council’s legal service. Most feel that the mathematical rule that sets the TAC should be decided by the Council, rather than by codecision. On 1 December 2009, the day on which the Lisbon Treaty entered into force, the Committee on Fisheries had an ‘indicative vote’ on the amendment that had been tabled by Mr Gallagher and others, but we did not proceed to the final vote on the draft report as amended. The aim was to give the rapporteurs (Mr Gallagher on horse mackerel and Ms Bilbao Barandica on anchovy) a political mandate to negotiate with the Council. Finally, after almost a year of dithering on the part of the Council, the Committee on Fisheries decided to proceed to a full vote in committee to put pressure on the Council to move.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. Em termos económicos, a unidade populacional de carapau mais importante existente em águas comunitárias é a ocidental. A proposta da Comissão Europeia estabelece um plano a longo prazo para essa unidade populacional bem como para as pescarias que aí exploram. É desejável que se garanta uma exploração dos recursos aquáticos vivos em condições de sustentabilidade económica, ambiental e social. A presente proposta pode mesmo servir de modelo para futuros planos multianuais em matéria de regulamentação das possibilidades de pesca nas águas da União Europeia. Apoio as alterações apresentadas na comissão parlamentar das pescas no sentido de existir uma maior flexibilidade na determinação dos factores biológicos de referência e no modo de cálculo da remoção total, mediante o estabelecimento de limites máximos e mínimos, bem como de uma maior coordenação com a legislação que instaura um regime comunitário de controlo a fim de assegurar o cumprimento das regras da Política Comum das Pescas. O presente documento recebe assim o meu voto favorável.

 
  
  

Έκθεση: Marek Józef Gróbarczyk (A7-0295/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Tarptautinės jūrų organizacijos Jūrų aplinkos apsaugos komitetas Baltijos jūros regionui suteikė ypač jautrios jūrų zonos statusą. Taigi Baltijos jūra priskiriama vienai iš vertingiausių ir jautriausių jūros ekosistemų pasaulyje. Balsavau už šiame dokumente įtvirtintas nuostatas, kad turi būti sudaromos tinkamos sąlygos tausiai naudoti žuvų išteklius ir drauge nesumažinti prekybos standartų. Siekiant veiksmingai apriboti didelį į jūrą išmetamų jaunų ir nepakankamo dydžio verslinių ar ne verslinių rūšių žuvų kiekį, svarbu skatinti žuvininkystės pramonę naudoti selektyvią žvejybos įrangą ir nežvejoti srityse, kuriose gyvena didelis kiekis nepakankamo dydžio arba neverslinių rūšių žuvų. Būtina pradėti išmetimo į jūrą sistemos persvarstymą ir, manau, kad šis klausimas bus vienas svarbiausių 2011 m. svarstant ES bendros žuvininkystės politikos reformą.

 
  
MPphoto
 
 

  Слави Бинев (NI), в писмена форма. − Уважаеми колеги, всички ние следим с голяма загриженост последиците за природата от човешката дейност и масовия улов на риба и споделяме загрижеността относно намаляващите запаси и безконтролния промишлен риболов. Поради това гласувам за въвеждането на уравновесена експлоатация на живите водни ресурси и преразглеждане на защитените зони в Балтийско море.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą, nes jame raginama apriboti upinių plekšnių ir otų žvejybą Baltijos jūros regione. Taigi būtina neatidėliojant sustabdyti šioje jūroje vykdomą pramoninę žvejybą. Kadangi neturima pakankamai patikimų mokslinių duomenų, kuriais remiantis būtų galima įvertinti sugautų žuvų, vykdant pramoninę žvejybą, kiekį, būtina nedelsiant pradėti fiksuoti sužvejojamą kiekį dokumentuose ir kartu vykdyti visapusišką šioje žuvininkystės veikloje dalyvaujančių žvejybos laivų stebėseną. Pritariu Europos Parlamento pozicijai, jog nedelsiant būtina imtis veiksmų pagal bendrą žuvininkystės politiką, siekiant išspręsti žvejybos Baltijos jūroje problemą, turint mintyje, kad aplinkos apsaugos požiūriu tokia žvejyba kenkia visai Baltijos jūros ekosistemai.

Reikia atsižvelgti į tai, kad šiuo metu Baltijos jūra priskiriama vienai iš vertingiausių jūros ekosistemų pasaulyje ir Baltijos jūros regionui suteiktas ypač jautrios jūrų zonos statusas. Be to, Baltijos jūroje kinta klimatas, o įvairių rūšių žuvys prisitaiko prie šių pokyčių. Vadinasi, jų migracijos ir neršimo įpročiai taip pat kinta. Dėl to pritariu Parlamento raginimui, kad Komisija atliktų saugomų Baltijos jūros teritorijų apžvalgą.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Para a União Europeia e, sobretudo, para um país, como Portugal, com vocação marítima e pesqueira e com uma forte indústria pesqueira e conserveira, é fundamental manter a pesca como uma actividade económica viável e sustentável. Portugal precisa da pesca e, como tal, precisa que o mar mantenha a sua capacidade de nos dar peixe e que as espécies mantenham intactas as suas capacidades de reprodução. Por isso mesmo, concordo com o Relator quando diz que "a fim de evitar eficazmente as capturas acessórias e limitar a devolução duma quantidade excessiva de peixes juvenis e subdimensionados pertencentes a espécies alvo ou não alvo, é absolutamente essencial que a indústria pesqueira seja incentivada a usar o equipamento de pesca mais selectivo e a não pescar em áreas onde existem grandes quantidades de peixes subdimensionados e espécies não alvo."

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. A fim de evitar a sobrepesca e limitar a devolução de uma quantidade excessiva de peixes juvenis e subdimensionados, é absolutamente essencial que a indústria pesqueira seja incentivada a usar o equipamento de pesca mais selectivo e a não pescar em áreas onde existem grandes quantidades de peixes subdimensionados e espécies não alvo.

Considero inadequado a imposição de uma interdição total das devoluções no caso da solha-das-pedras e outros peixes da sua família, já que tal terá um impacto negativo nas unidades populacionais de solha-das-pedras. Esta interdição pode ainda ter o efeito perverso de ser usada como argumento para legalizar a pesca em larga escala de bacalhau subdimensionado no Báltico. É de destacar que o mar Báltico foi classificado como Zona Marítima Particularmente Sensível pelo Comité de Protecção do Meio Marinho da Organização Marítima Internacional.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this Report, which backs a proposal designed to simplify administration but does not make substantive changes to the restrictions on fishing for flounder and turbot in the Baltic Sea.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A pesca tem que ser uma actividade económica sustentável a longo prazo e isso só se torna possível com a criteriosa gestão dos recursos piscatórios. Assim, as preocupações reveladas pelo relator são legítimas e levam em conta a necessidade da defesa das espécies e a preservação da biodiversidade. Estou, assim, de acordo com as proibições e restrições aqui aprovadas.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), rakstiski. − Ņemot vērā zivju krājumu ierobežoto apjomu Baltijas jūrā, ir nepieciešams stingri reglamentēt vērtīgo zivju šķirņu zveju. Šim mērķim ir svarīgi skaidri definēt atbildīgo Eiropas Savienības organizāciju uzdevumu, lai īstenotu monitoringu un noteiktu ierobežojumus neloģiskajai jūras resursu izmantošanai. Ir nepieciešams ieviest kvotas, lai Baltijas jūras zivju resursi spētu atjaunoties. Visiem zvejas dalībniekiem vajag dot skaidru signālu par to, ka neracionāla zivju resursu izmantošana var novest pie bēdīgām sekām.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. In der Ostsee gibt es immer mehr Fischarten, die akut gefährdet sind. So ist zum Beispiel der Dorsch in Menge, Größe und Qualität weit hinter dem zurück, was noch vor 15 Jahren gefangen wurde. Vor allem die Industriefischerei und deren Umgang mit Rückwürfen der Beifänge trägt einen nicht geringen Teil dazu bei. Traditionelle, kleinere Küstenfischereien könnten unter Umständen eher eine nachhaltige Bewirtschaftung der Fischbestände gewährleisten. Ich enthalte mich der Stimme, da in dem Bericht deutlich darauf hingewiesen wird, dass es noch keine gesicherten wissenschaftlichen Daten zum Thema gibt.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della risoluzione.

L'esperienza maturata nel Mar Baltico utilizzando un sistema di rigetti dimostra che tale sistema funziona adeguatamente ed è praticabile per talune specie di pesci. Le specie che danno luogo a catture accessorie possono avere un basso valore di mercato, possono essere completamente inadatte al consumo umano o può essere illegale sbarcarle. Si pongono, pertanto, le basi per lo sfruttamento sostenibile degli stock ittici, senza che sia necessario abbassare il livello delle norme di commercializzazione. Onde prevenire efficacemente le catture accessorie e limitare il rigetto di quantità di esemplari giovani e sottodimensionati, è di fondamentale importanza che l'industria della pesca sia incoraggiata ad avvalersi delle attrezzature più selettive e a non pescare in aree caratterizzate dalla presenza di grandi quantità di pesce sottodimensionato e appartenente a specie non bersaglio.

Si dovrebbero inoltre introdurre periodi di fermo variabili che si adattino ai cicli riproduttivi dei pesci. Il clima nel Mar Baltico sta subendo cambiamenti ai quali le diverse specie di pesce si stanno adattando, il che significa che anche i loro cicli migratori e riproduttivi si stanno modificando. Alla luce di tali considerazioni emerge la necessità di una revisione delle aree protette.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. Votei favoravelmente este relatório por entender que é fundamental promover uma gestão sustentável dos recursos marinhos que se coadune com os objectivos de preservação das unidades populacionais do Báltico, que está entre os ecossistemas mais valiosos e sensíveis do mundo.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − The detailed technical rules for fishing in the Baltic Sea (mesh size, closed areas, etc) are included in Council Regulation 2187/2005. However, prior to the entry into force of the Lisbon Treaty, the Council often took short-cut measures to adopt such rules quickly by including them in the regulation on quotas. For instance, Council Regulation (EC) No 1226/2009 fixing quotas for 2010 has provisions related to technical measures, namely Article 7 on the prohibition of high grading, and in Annex III on the restrictions on fishing for flounder and turbot. After Lisbon, this is no longer legal, so Council Regulation 2187/2005 must be amended. That is the sole purpose of this proposal, and it was adopted unanimously in the Committee on Fisheries.

 
  
MPphoto
 
 

  Viktor Uspaskich (ALDE), raštu. − Gerbiami kolegos, kitais metais Europos Parlamentas svarstys bendros žuvininkystės politikos reformą. Aš sutinku, jog šis procesas turi apimti priemones, skirtas tvarios žuvininkystės išteklių eksploatacijos bei efektyvaus jūros resursų valdymo gerinimui. Kaip pažymėjo Tarptautinė jūrų organizacija, Baltijos jūra yra „itin jautri sritis“. Baltijos jūra yra viena iš jautriausių jūrinių ekosistemų pasaulyje, tačiau mes taip pat turime nepamiršti žmogiškosios šio klausimo pusės, kuri nėra minima pranešime. Žvejybos pramonė Lietuvoje turi ypač gilias tradicijas. Nors žuvininkystės sektorius apima sąlyginai mažą Lietuvos BVP dalį, šis sektorius yra itin reikšmingas Lietuvos ekonomikai. Lietuvos regionai, kurie priklauso nuo žvejybos, per pastaruosius metus patyrė nemažai ekonominių ir socialinių sunkumų dėl mažėjančių žvejybos mastų bei resursų taupymo politikos.

Šiuo metu Lietuvoje yra vis sunkiau pragyventi verčiantis su žvejyba susijusia veikla: dėl mažo darbo užmokesčio toks darbas nėra patrauklus jauniems žmonėms. Dėl šios priežasties Lietuva bei kitos ES valstybės narės turi tęsti daugumos Europos žuvininkystės fondo apibrėžtų politikos krypčių įgyvendinimą. Ši pagalba padės sukurti naujų darbo vietų, padidins žuvininkystės produktų vertę, paskatins ekologinį turizmą ir dar daugiau.

 
  
  

Έκθεση: Izaskun Bilbao Barandica (A7-0299/010), Pat the Cope Gallagher (A7-0296/2010), Marek Józef Gróbarczyk (A7-095/2010), João Ferreira (A7-0184/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Andrew Henry William Brons and Nick Griffin (NI), in writing. − We abstained on the Bilbao Barandica, Gallagher and Ferreira reports on the grounds that they contained beneficial and harmful proposals in the same instrument. However, we voted in favour of the Gróbarczyk report, despite having misgivings about some of its content (e.g. its suggestion that the discard system might have worked well for certain species of fish – we are opposed to the discard system completely). We voted in favour of it because it promised a review of the discard system. This is about as much as we can hope for within the confines of the Common Fisheries Policy.

 
  
  

Έκθεση: João Ferreira (A7-0184/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Concordo com as propostas de alteração na generalidade, tendo em consideração que a introdução das espécies exóticas é um dos principais problemas de perturbação dos ecossistemas, sendo, a par da destruição de habitats, uma das principais causas de perda de biodiversidade a nível mundial, tal como é reconhecido pela Comissão. Deste modo apoio as propostas de definição de contrapartidas referentes à introdução de espécies exóticas, no sentido de uma definição rigorosa dos requisitos a que deverão obedecer as instalações aquícolas fechadas e a necessidade de fiscalização das instalações de modo a assegurar os requisitos técnicos propostos pelos especialistas.

A aquicultura, principalmente numa altura em que se lança uma nova estratégia europeia nesta área, necessita de um forte apoio a nível de investigação científica e do desenvolvimento tecnológico na área de cultivo de espécies autóctones, que permita uma maior diversificação. Nestas alterações concordo com o sentido de garantir o envolvimento do Parlamento Europeu nesta área, de modo a que as disposições anteriores de comitologia se adaptem ao TFUE.

 
  
MPphoto
 
 

  Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Porgo anzitutto i miei complimenti al relatore Ferreira per aver elaborato questa relazione sulla quale ho espresso voto favorevole.

Recenti studi hanno evidenziato la necessità di sviluppare il settore dell'acquacoltura europea e di intensificare la ricerca scientifica nel campo dell'allevamento delle specie autoctone. In questo modo sarà possibile garantire un miglioramento della sicurezza, della qualità e della diversificazione dei prodotti offerti ai consumatori e quindi assicurare una maggiore protezione dell'ambiente.

Per quanto riguarda l'introduzione di specie esotiche in sistemi di acquacoltura chiusi, che secondo la Commissione riguarda soprattutto "pratiche acquicole e di ripopolamento", ritengo che questa pratica debba essere accompagnata da una rigorosa vigilanza di queste strutture, degli impianti e delle attività di trasporto di questi animali onde evitare eventuali fughe che creerebbero turbativa degli ecosistemi autoctoni e degli habitat naturali, rappresentando uno dei maggiori fattori che contribuisce maggiormente alla perdita della biodiversità a livello mondiale.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente o relatório sobre a "utilização na aquicultura de espécies exóticas e de espécies ausentes localmente", uma vez que permitirá reforçar os requisitos a que deverão estar sujeitas as instalações aquícolas fechadas e o transporte de espécies, de modo a minimizar os impactes para os ecossistemas e para a biodiversidade.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. O sector da aquicultura europeia compreende mais de 16.500 empresas, com um volume de negócios anual global de mais de 3,5 mil milhões de euros e fornece emprego, de forma directa e indirecta, a cerca de 64.000 pessoas. Para além disso, quando os recursos haliêuticos começam a escassear, a aquicultura vem trazer inúmeras possibilidades para as indústrias europeias. A facilitação do processo de introdução de espécies exóticas e ausentes localmente na aquicultura, que agora se pretende, deverá ter como contrapartida uma definição rigorosa dos requisitos a que deverão obedecer as instalações aquícolas fechadas, assim como a sua necessária fiscalização, de modo a assegurar que todos os requisitos técnicos propostos pelos especialistas sejam efectivamente tidos em conta e respeitados.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. A alteração proposta pela Comissão ao presente Regulamento fundamenta-se nos resultados do projecto IMPASSE - uma acção concertada sobre impactos ambientais de espécies exóticas na aquicultura. Este projecto propõe uma definição operacional de instalação aquícola fechada, mais detalhada e exigente face à actual, de acordo com a qual o grau de risco associado às espécies exóticas pode ser bastante reduzido, inclusive até um nível aceitável, se as possibilidades de fuga dos organismos alvo e não alvo durante o transporte forem eliminadas e se forem definidos protocolos claros nas instalações receptoras. Votei favoravelmente este relatório por concordar com a necessidade de dispensar da exigência de licença as introduções e translocações em instalações aquícolas fechadas, aliviando assim os operadores desta formalidade administrativa.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Quanto à questão de fundo do relatório, tal como afirmámos no debate, a facilitação do processo de introdução de espécies exóticas na aquicultura, em instalações "fechadas", deverá ter como contrapartida uma definição rigorosa dos requisitos a que deverão obedecer estas instalações (de acordo com informações técnicas e científicas actualizadas). Deverá também ser assegurada a fiscalização das instalações antes e durante o seu funcionamento. O desenvolvimento sustentável da aquicultura exige um forte apoio à investigação científica e ao desenvolvimento tecnológico na área do cultivo de espécies autóctones. Há que dar preferência a estas espécies em detrimento das espécies exóticas, permitindo-se assim uma diversificação da produção e da oferta alimentar e uma elevação da sua qualidade, garantindo igualmente uma maior segurança ambiental.

Quanto ao processo de elaboração do relatório, congratulo-me com o facto de a Comissão ter incorporado as propostas aprovadas pela Comissão das Pescas na sua proposta de regulamento, lamentando apenas que tenha considerado indispensável a apresentação formal de uma nova proposta, o que levou a um atraso na formalização do acordo em primeira leitura.

 
  
MPphoto
 
 

  Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − Whilst aquaculture is an important source of both jobs and food, it is important that the wider environment is protected from potential threats. The existing legislation strives to do this and today’s proposal will not undermine those efforts; accordingly I supported this report.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabeth Köstinger (PPE), schriftlich. Während sich der Fischbestand der Weltmeere langsam erschöpft und die Fangerträge an ihre Grenze stoßen, gewinnt die Zucht von Fischen und Schalentieren in Aquakulturen in den letzten Jahren an Bedeutung. Die Aquakultur-Produktion ist folglich eine Wachstumsbranche, der mit dem vorliegenden Bericht die nötige Aufmerksamkeit zukommt. Der Anteil der im Landesinnern angesiedelten Aquakulturen, wie etwa die Teichwirtschaft oder die Durchflussanlagen, weist stärkere Wachstumsraten auf als andere Sektoren der Lebensmittelproduktion und übersteigt bereits die Produktion in maritimen Anlagen. Gerade die Teichwirtschaft hat Tradition: Fische und Krebse werden schon seit Jahrhunderten in meist künstlich angelegten Teichen gezüchtet. Ganz klar bieten geschlossene Aquakultur-Systeme enorme Vorteile bezüglich der Ökologie sowie hinsichtlich der Antibiotikaproblematik. Ich unterstütze den Bericht, der wichtige Rahmenbedingungen für die geschlossenen Aquakulturen einfordert und strikte Definitionen der Voraussetzungen für die Einführung von nicht heimischen Fischarten vorgibt. Um eine Störung der heimischen Ökosysteme durch die Einführung nicht heimischer Arten bestmöglich zu verhindern ist es wichtig, die Zucht in geschlossenen Systemen zu fördern.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − The Ferreira report deals with the amendment of Council Regulation No 708/2007, which established a framework governing aquaculture practices in relation to alien and locally absent species. This framework is now under revision after the completion of the so-called IMPASSE project, whose aim was to develop guidelines for environmentally sound practices for introductions and translocations in aquaculture. I voted for the report.

 
  
MPphoto
 
 

  Marisa Matias (GUE/NGL), por escrito. A introdução de espécies exóticas é uma das principais causas da perda de biodiversidade e da perturbação dos ecossistemas no planeta. A introdução de espécies exóticas na aquicultura deve por isso motivar uma definição rigorosa dos requisitos a que deverão obedecer as instalações aquícolas fechadas, assim como a sua fiscalização. O transporte de espécies alvo e não alvo deve também ter normas e fiscalização exigentes. Por estes motivos, votei favoravelmente o relatório. Considero, contudo, que a investigação e o desenvolvimento do cultivo de espécies autóctones deve ser reforçado, permitindo diminuir os riscos associados à introdução de espécies exóticas e promovendo uma produção mais sustentável.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A introdução de espécies exóticas é um dos principais elementos de perturbação dos ecossistemas, a par da destruição dos habitats naturais, sendo uma das principais causas da perda de biodiversidade a nível mundial. A facilitação do processo de introdução de espécies exóticas na aquicultura deverá ter como contrapartida uma definição rigorosa das regras a que deverão obedecer as instalações aquícolas fechadas (de acordo com os resultados do projecto IMPASSE), assim como ser alvo de fiscalização das instalações, de modo a assegurar que todos os requisitos técnicos propostos pelos especialistas sejam efectivamente tidos em consideração e respeitados.

O desenvolvimento sustentável da aquicultura europeia exige um forte apoio à investigação científica e ao desenvolvimento tecnológico na área do cultivo de espécies autóctones que permita uma diversificação da produção e da oferta alimentar e um aumento da sua qualidade, garantindo igualmente uma maior segurança ambiental.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Neben der Zerstörung von natürlichem Lebensraum ist auch die Einführung nicht heimischer Arten in Ökosysteme ein Grund dafür, warum es zu einem stetigen Artenrückgang weltweit kommt. Auch in Aquakulturen ist ein Artensterben immer häufiger zu beobachten, das auf Dauer gesehen dem gesamten Ökosystem schadet. Ich enthalte mich der Stimme, da er zu wenig auf die eigentliche Problematik eingeht.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − L'introduzione di specie esotiche è uno dei principali elementi di turbativa degli ecosistemi e, unitamente alla distruzione degli habitat naturali, costituisce uno dei fattori che maggiormente contribuiscono alla perdita di biodiversità a livello mondiale. L'introduzione di specie esotiche nei mari costieri europei e nelle acque interne è dovuta in moltissimi casi alle "pratiche acquicole e di ripopolamento".

Alla semplificazione della procedura per l'introduzione di specie esotiche nell'acquacoltura devono corrispondere, come contropartita, una definizione rigorosa dei requisiti che gli impianti di acquacoltura chiusi saranno tenuti a rispettare e la necessaria supervisione degli impianti, in modo da garantire che tutti i requisiti tecnici proposti dagli specialisti siano debitamente tenuti presenti e rispettati.

Lo sviluppo sostenibile dell'acquacoltura europea richiede un robusto sostegno per la ricerca scientifica e lo sviluppo tecnologico nel campo dell'allevamento di specie autoctone, in modo da consentire una diversificazione della produzione e dell'offerta alimentare e un miglioramento della sua qualità, garantendo nel contempo una maggiore sicurezza ambientale. Mi auguro, quindi, che sia attuato un energico incoraggiamento in tale settore.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. Votei favoravelmente este relatório porquanto, tendo os resultados do projecto IMPASSE revelado que “o grau de risco associado às espécies exóticas pode ser bastante reduzido, inclusive até um nível aceitável, se as possibilidades de fuga dos organismos alvo e não alvo durante o transporte forem eliminados e forem definidos protocolos claros nas instalações receptoras”, faz todo o sentido que se dispense da exigência de licença a introdução de espécies exóticas nas instalações aquícolas fechadas.

A redução da carga administrativa e dos custos inerentes aos pedidos de licenças constitui um incentivo importante para o sector da aquicultura e esta isenção, desde que acompanhada de uma definição rigorosa dos requisitos a que deverão obedecer as instalações aquícolas fechadas e da adequada fiscalização do seu cumprimento, não compromete a indispensável protecção da biodiversidade e do ambiente.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − The Commission’s proposal deals with amendments to a regulation on the use of alien species in aquaculture based on the IMPASSE project, which focussed on the environmental impact of alien species. This project has produced an operational definition of a closed aquaculture facility, which tightens up and enlarges upon the definition currently in use and embodies an approach whereby the degree of risk associated with alien species could be reduced considerably. In the light of the above results the Commission is proposing that introductions and translocations involving the use of closed aquaculture facilities be exempted from the permit requirement, thus dispensing operators from that administrative formality. As the rapporteur notes, the introduction of alien species is one of the main reasons why ecosystems are being thrown out of kilter and, along with the destruction of natural habitats, one of the biggest contributory factors implicated in global biodiversity loss. Many of these introductions into Europe’s coastal seas and inland waters are due to ‘aquaculture and stocking practices’. With this in mind, the rapporteur tabled an amendment to specify that ‘closed aquaculture facilities’ were limited to those on land, in order to reduce the possible survival of escapes. Other amendments concerned the comitology provisions.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. A aquicultura de espécies exóticas e de espécies ausentes localmente apresenta contrapartidas nos ecossistemas naturais, em particular a perda da biodiversidade a nível mundial, que merecem ser salvaguardas pela União Europeia. O projecto IMPASSE, uma acção concertada sobre os impactos ambientais de espécies exóticas na aquicultura demonstrou a necessidade de evitar a fuga destas espécies, bem como de material biológico no decorrer do transporte. Congratulo o relatório do Parlamento Europeu por apostar na biossegurança e, simultaneamente, agilizar os procedimentos administrativos em matéria de licenças para a introdução e translocações em instalações aquícolas fechadas. A definição clara e rigorosa de instalação aquícola fechada, bem como uma listagem de todas as instalações por Estados-Membros, actualizada regularmente, produzirão um desenvolvimento sustentável deste sector. Uma fiscalização das próprias instalações e dos meios de transporte das espécies deverá ser realizada pelos Estados-Membros. Para além disto, sustento a aposta na investigação científica e no desenvolvimento tecnológico, como forma de reduzir os efeitos nefastos deste sector para os ecossistemas naturais. Por último, sublinho a alteração deste regulamento conforme o processo legislativo ordinário de co-decisão, previsto com a entrada do Tratado de Lisboa.

 
  
  

Έκθεση: Bernhard Rapkay (A7-0324/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  William (The Earl of) Dartmouth (EFD), in writing. − UKIP opposes any EU management of our industries, as it should be up to national elected governments to decide on the future and any potential subsidy of coal mines. However, in this case the EU is making special arrangements for governments, outside of normal state aid rules, for greater flexibility to manage subsidies to coal mines. Amendments 25 and 36 are asking for a greater period of such flexibility before normal state aid laws would apply – which UKIP can go some way to support. UKIP has abstained on these two amendments and the final vote because, although we do not support any EU state aid laws (as it should be up to national governments to decide subsidy levels), giving greater flexibility to Member States and lengthening this period is beneficial and much more democratically accountable, putting power back into the hands of governments to make these decisions.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Palaikiau šį pranešimą. Anglies gavybos pramonė, nors ir tesudaro nedidelę dalį ES energijos rinkoje, užtikrina darbo vietas jose dirbantiems ES piliečiams bei ekonominį vystymąsi retai gyvenamuose ir atokiuose regionuose, kur daugiausia įsikūrusios anglių gavybos įmonės. Pritariau pakeitimams, kuriais nekonkurencingų anglių kasyklų uždarymo terminas pratęsiamas iki 2018 m., paliekant galimybę kasyklų neuždaryti, jei iki numatyto laikotarpio jos netaps konkurencingomis. Svarbu užtikrinti, kad, uždarius nekonkurencingas kasyklas, būtų skiriamas ilgalaikis finansavimas, reikalingas norint užtikrinti aplinkos apsaugą ir atkurti ankstesnę kasybos vietų aplinką. Uždarius kasyklas, kurios yra vienintelė pramonės šakos tam tikruose regionuose, daug žmonių liks be darbo. Todėl būtina užtikrinti, kad jiems būtų teikiama daugiametė parama bei įvairios darbo rinkos priemonės, kaip antai perkvalifikavimas, kurios sudarytų jiems sąlygas grįžti į darbo rinką. Todėl palaikiau Europos Komisijos siūlymą tokią paramą skirti iki 2026 m.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat in favoarea raportului Domnului Rapkay deoarece susțin, printre altele, prelungirea datei limită pentru operarea închiderilor minelor de cărbune necompetitive. În acest sens, consider că se va încerca evitarea unei pierderi masive de locuri de muncă, România, Spania şi Germania reprezentând statele UE lovite cel mai puternic de noul regulament. Consider cǎ încetarea activității minelor necompetitive trebuie efectuată în acord cu planul de închidere, numai dacă acestea nu vor deveni rentabile până la data limită stabilită.

Doresc să încurajez acordarea ajutoarelor degresive destinate acoperirii pierderilor de producție în contextul unui plan bine definit de închidere a minelor. Începând cu 1 ianuarie 2011, jumătate din minele existente în Romania vor intra într-un plan de închidere. În acest context, consider că ajutoarele vor trebui îndreptate mai mult spre acoperirea consecinţelor sociale şi de mediu.

 
  
MPphoto
 
 

  Gerard Batten, John Bufton, Derek Roland Clark, Trevor Colman and Nigel Farage (EFD), in writing. − UKIP opposes any EU management of our industries, as it should be up to national elected governments to decide on the future and any potential subsidy of coal mines. However, in this case the EU is making special arrangements for governments, outside of normal state aid rules, for greater flexibility to manage subsidies to coal mines. Amendment 25 and 36 are calling for a greater period of such flexibility before normal state aid laws would apply, which UKIP can go some way to support. UKIP has abstained on these two amendments and the final vote because, although we do not support any EU state aid laws because it should be up to national governments to decide on subsidy levels, giving greater flexibility to Member States and lengthening this period is beneficial and much more democratically accountable, putting power back in to the hands of governments to make these decisions.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – Consulté par la Commission , le Parlement européen devait se prononcer, mardi 23 novembre, sur la question des aides d'État destinées à faciliter la fermeture des mines de charbon qui ne sont pas compétitives. Le point d'achoppement principal était la date butoir de ces aides d'État. La Commission proposait le 1er octobre 2014. Pour des raisons environnementales, je considère qu'il est important de diversifier nos sources de production énergétique et de favoriser les modes de production durables. Aussi, 2014 semble être une date limite raisonnable. Cependant, étant donné l'impact social des fermetures des mines et la difficile reconversion des mineurs, il est nécessaire d'accompagner le processus de fermeture. La majorité du Parlement européen a donc décidé de prolonger les aides d'État jusqu'au 31 décembre 2018. J'ai décidé de m'abstenir sur ce vote final car je considère qu'il faut surtout privilégier les sources énergétiques durables mais que dans le même temps, il est aussi important de prendre en compte les conséquences économiques et sociales des fermetures de mines.

 
  
MPphoto
 
 

  George Sabin Cutaş (S&D), în scris. − Am ales să votez în favoarea raportului Bernhard Rapkay privind „Ajutorul de stat pentru facilitarea închiderii minelor de cărbune necompetitive.” Acesta propune amânarea termenului de închidere a minelor de cărbune necompetitive cu 4 ani: din 2014, așa cum era inițial prevăzut în propunerea Comisiei Europene, până în 2018.

Totodată, prin intermediul acestui raport, Comisia Europeană este încurajată să elaboreze o strategie de recalificare a lucrătorilor care vor fi afectați de aceste închideri. Trebuie să avem în vedere faptul că anumite regiuni din Uniunea Europeană sunt complet dependente de sectorul minier din punct de vedere economic și social, printre ele aflându-se și Valea Jiului din România. Sectorul minier oferă locuri de muncă pentru 100 000 de oameni în Uniunea Europeană.

 
  
MPphoto
 
 

  Luigi Ciriaco De Mita (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, la crisi economica e finanziaria, ancora in corso, nel colpire duramente le economie dei Paesi occidentali, cosiddetti sviluppati, ha messo in evidenza che il paradigma economico dell´efficienza e delle capacità di autoregolamentazione dei mercati non é più fondato sulla realtà, in quanto la realtà ha richiamato alla responsabilità, anche etica, tutti gli attori dell´economia e dei mercati, soprattutto finanziari, di cui questi ultimi tempi hanno evidenziato la totale assenza. Lo sbilanciamento sul fronte finanziario dell´intera economia dimostra che il fronte industriale necessita di un rafforzamento straordinario, in quanto costituisce ancora un settore fondamentale per l´economia, soprattutto reale. Tener conto dei vantaggi e svantaggi competitivi e comparati tra territori, soprattutto a livello internazionale, non può far dimenticare che il settore minerario é presente in aree in cui occorre favorire preliminarmente lo sviluppo di valide alternative economiche e occupazionali e potenziare ammortizzatori sociali che possano evitare dolorosi incrementi di disoccupazione di lavoratori difficilmente ricollocabili. La relazione sugli aiuti di Stato per agevolare la chiusura di miniere di carbone non competitive, che abbiamo votato, mi pare vada, almeno in parte, in tale direzione.

 
  
MPphoto
 
 

  Ioan Enciu (S&D), în scris. − Am votat pentru acest raport întrucât consider că minele de cărbune necompetitive trebuie să poată beneficia de aportul ajutoarelor de stat având în vedere că lipsa acestora ar duce la închiderea lor şi, deci, la concedieri masive şi probleme sociale foarte grave. Perioada tranzitorie acordată pentru rentabilizarea sau închiderea acestor mine este importantă şi are rolul, pe de o parte, de a realiza recalificarea profesională a populaţiei implicată in industria carboniferă, iar pe de alta parte de a realiza o trecere treptată către surse de energie mai puţin poluante.

 
  
MPphoto
 
 

  Göran Färm, Anna Hedh, Olle Ludvigsson och Marita Ulvskog (S&D), skriftlig. − Vi svenska socialdemokrater anser att det av både miljö- och konkurrensskäl är orimligt att behålla subventionerna till icke konkurrenskraftiga kolgruvor. Samtidigt menar vi att det är nödvändigt att göra omfattande sysselsättnings- och miljöinsatser i de regioner som drabbas av de nedläggningar som sannolikt blir konsekvensen av att subventionerna tas bort. På det stora hela taget tycker vi att kommissionens förslag i detta ärende är balanserat och tar god hänsyn till båda dessa aspekter. Subventionerna fasas ut, men det sker under ordnade former och med hänsyn tagen till såväl sysselsättning som miljö. Därför har vi valt att genomgående rösta för kommissionens linje.

När det gäller frågan om att öppna upp för vidare drift av gruvor som under nedläggningsperioden blir lönsamma anser vi i likhet med kommissionen att det vore fel att inkludera den möjligheten. För att de stöd som ges ska användas på rätt sätt måste de bygga på en definitiv nedläggningsplan. Vad gäller det exakta slutåret för nedläggningsstödet har vi inga starka preferenser, men menar ändå att kommissionens 2014 är mer lämpligt än det av föredraganden föreslagna 2018.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Na ausência de regulação específica para a concessão de auxílios de Estado à indústria do carvão, uma vez que o Regulamento aplicável caduca em 31 de Dezembro de 2010, é necessário estabelecer regras que permitam a alguns Estados-Membros, forçados a encerrar as suas minas de carvão, minorar os impactos sociais e económicos desse encerramento. Em razão da concentração regional das minas de carvão (Alemanha, Espanha e Roménia), o impacto social do encerramento simultâneo das minas pode ser significativo. Em termos de emprego, podem estar em jogo cerca de 100.000 postos de trabalho de mineiros que poderão não encontrar emprego noutros sectores com a rapidez necessária e que correm o risco de se tornarem desempregados de longa duração. Por isso mesmo, a presente proposta pretende proporcionar aos Estados-Membros um quadro normativo que lhes permita resolver de forma mais eficaz os possíveis efeitos negativos do encerramento das minas, que poderá ocorrer na sequência da cessação gradual das subvenções, em especial os seus efeitos sociais e ambientais, minimizando ao mesmo tempo as distorções da concorrência no mercado interno.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Os auxílios à indústria europeia do carvão são regulados pelo Regulamento (CE) n. º 1407/2002, de 23 de Julho de 2002, que caduca em 31 de Dezembro de 2010. Na ausência de um novo quadro legal que permita determinados tipos de auxílios estatais à indústria do carvão, os Estados-Membros poderão conceder ajudas apenas dentro dos limites estabelecidos através de regras gerais de auxílios estatais aplicáveis a todos os sectores. Comparado com o regulamento do carvão, as regras gerais de auxílios estatais reduzem significativamente as possibilidades dos auxílios estatais à indústria do carvão. É provável, por isso, que alguns Estados-Membros se vejam obrigados a fechar as suas minas de carvão e a lidar com os consequentes impactos sociais e regionais dessa decisão. Entendo que dada a concentração regional das minas de carvão, o impacto social do encerramento simultâneo das minas possa ser significativo. Tendo em conta os postos de trabalho em indústrias relacionadas com a indústria do carvão, podem estar em causa até 100 mil empregos. Concordo, portanto, que o plano de encerramento seja prolongado para 31 de Dezembro de 2018, bem como com o fecho definitivo das unidades de produção se não se tornarem competitivas até essa data e desde que as necessidades energéticas da UE não necessitem da sua existência.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Este relatório aprecia e altera positivamente a proposta da Comissão Europeia na alteração deste regulamento, a qual, por sua vez, já alterava o prazo de vigência da possibilidade de conceder auxílios estatais à indústria do carvão. Se esta alteração não surgisse, o prazo terminava em 31 de Dezembro de 2010.

Agora, a nova proposta da Comissão Europeia propõe que o apoio se prolongue até 2014. Entretanto, o Parlamento Europeu aprovou uma proposta, que também votámos favoravelmente, prolongando o apoio até 2018, o que procura ter em conta o problema no plano social (impedir despedimentos de trabalhadores e a sua difícil integração no mercado de trabalho) e no plano ambiental, com os apoios que defende para a sua resolução.

É igualmente positiva a aposta na salvaguarda da manutenção de indústrias de carvão que se tenham tornado competitivas ao longo deste processo, insistindo, no entanto, na salvaguarda das questões ambientais e de saúde pública.

Também é sublinhada a necessidade de reabilitação dos antigos centros de extracção carbonífera, designadamente: a remoção do equipamento mineiro, os trabalhos para tornar segura a zona subterrânea, a limpeza da área e a remoção de águas residuais.

 
  
MPphoto
 
 

  Robert Goebbels (S&D), par écrit. – J’ai voté pour le rapport Rapkay et en faveur de subventions nationales pour l'industrie du charbon. Le charbon restera une composante incontournable du mix énergétique mondial. Si le charbon européen ne pouvait plus être exploité, il faudrait importer du charbon des États-Unis ou d'Australie.

 
  
MPphoto
 
 

  Peter Jahr (PPE), schriftlich. Anpassungen an neue gesellschaftliche Gegebenheiten brauchen Zeit und viel Vertrauen. So gibt es sowohl in der Europäischen Union als auch in Deutschland die Absicht, die Subventionen für nicht wettbewerbsfähige Steinkohlebergwerke zu beenden. Für entsprechende Umstrukturierungsmaßnahmen ist nun ein Zeitraum bis 2018 vorgesehen. Dies ist ein gelungener Kompromiss, der Zeugnis von der Weitsicht aller Beteiligten ist.

Angesichts der zahlreichen Beschäftigten in diesem Industriebereich ist es richtig und wichtig, dass die Europäische Union und die Mitgliedsstaaten sich darum bemühen, die negativen sozialen und regionalen Auswirkungen abzufedern und so gering wie möglich zu halten. Ich bin daher sehr erfreut, dass sich das Europäische Parlament dieser Auffassung heute angeschlossen hat. Damit können in Europa und insbesondere in Deutschland die schwierigen aber notwendigen Anpassungsprozesse mit Augenmaß und auf stabiler politischer Basis durchgeführt werden.

 
  
MPphoto
 
 

  Karin Kadenbach (S&D), schriftlich. Bei der Frage um die Weiterführung der Subventionen für unrentable Kohleminen habe ich mich entgegen der Fraktionslinie der Stimme enthalten. Meines Erachtens stehen hinter der Abstimmung im Parlament ein nationalistischer Reflex und kurzfristiges Denken. Ich lehne die Subventionierung ab, da ich der Meinung bin, dass der Einsatz von Kohle und die damit verbundenen CO2-Emissionen prinzipiell den Klimaschutzbestrebungen zuwiderlaufen. Geld, das in erneuerbare Energien investiert werden könnte, wird buchstäblich in eine tiefe Grube geworfen. Aus meiner Sicht muss es vielmehr darum gehen, nach nachhaltigen Alternativen in der Energiegewinnung zu suchen.

Aber auch für den Arbeitsmarkt müssen Alternativen erarbeitet werden. Offensichtlich sind in der Vergangenheit Versäumnisse gemacht worden, in der Beschäftigungspolitik hat es an Weitsicht gefehlt. Da viele Arbeitsplätze auf dem Spiel stehen, spreche ich mich statt einer Weiterführung der Kohlesubventionen für eine Förderung von Umschulungen für die betroffenen Arbeitnehmer aus. In diesem Sinne habe ich mich statt einer Gegenstimme zu einer Enthaltung entschlossen.

 
  
MPphoto
 
 

  Alan Kelly (S&D), in writing. − I voted in favour of this report as I agree with the fundamental point that there should be ‘transition’ regulation in this sector. While coal and the mining of it contribute hugely to pollution, in some countries they also provide huge employment. Therefore the ending of some of these aids so suddenly could potentially have a serious effect on some of the Member States in the EU, but it is important for the sector to realise that they should not rely solely on these aids in the future.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signor presidente, onorevoli colleghi, vista la scarsità di fonti energetiche interne nell'Unione, ritengo che il sostegno all'industria carboniera sia giustificato a titolo delle politiche dell'UE volte a promuovere combustibili fossili rinnovabili e a più basso tenore di carbonio per la produzione di elettricità. Anche se credo che ciò non giustifichi un sostegno indeterminato a quelle miniere di carbone che si rivelino non competitive. Alla luce delle negative ripercussioni socioeconomiche derivanti dalla chiusura delle miniere, soprattutto nelle regioni scarsamente popolate, è opportuno prendere in considerazione una possibilità di sostegno, di aiuto.

Ma, al fine di minimizzare le distorsioni di concorrenza nel mercato interno derivanti dagli aiuti, la Commissione avrà il compito di garantire la definizione, il mantenimento e il rispetto di regole precise ed efficaci. Per ciò che concerne, invece, il versante della tutela dell'ambiente, gli Stati membri avranno il compito di approntare un programma di misure volte ad attenuare l'impatto ambientale dell'utilizzo del carbone, nel campo dell'efficienza energetica, delle energie rinnovabili e della cattura e dello stoccaggio del carbonio.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Marie Le Pen (NI), par écrit. – Les européistes veulent accompagner la fermeture des dernières mines de charbon en Europe par le moyen d'aides d'État à court terme. Alors que l’Allemagne et la Roumanie tirent plus de 40 % de leur électricité de la combustion du charbon, ce sont plus de 100.000 personnes qui seront sacrifiées sur l'autel du l'ultra libéralisme au prétexte de la concurrence non faussée et du politiquement correct vert qui veut nous faire produire de l'électricité avec du vent. Se cherchant des énergies "renouvelables", ces pays devront sans doute remplacer le charbon en achetant de l'électricité nucléaire à leurs voisins.

Ancien mineur moi-même, c'est non sans une certaine émotion que je me rappelle au souvenir de toutes ces mines de charbon françaises et européennes fermées dans la douleur et laissant des régions entières à l'abandon. Régions devenues alors des déserts économiques et sociaux et qui souvent ne s'en sont pas remises. Je ne peux ainsi constater hélas que, dans ce domaine comme dans tant d'autres, l'Europe de Bruxelles n'aura pas voulu protéger nos industries et donc nos emplois préférant gaspiller des fortunes colossales dans des projets mondialistes si éloignés des problèmes de nos concitoyens.

 
  
MPphoto
 
 

  Thomas Mann (PPE), schriftlich. Ich habe für den Bericht des Kollegen Rapkay gestimmt, da das Auslaufen des subventionierten Steinkohle-Abbaus bis 2018 erfreulicherweise fraktionsübergreifend mehrheitsfähig ist. Das Beispiel Deutschland zeigt, wie ein Kohle-Pakt zwischen Bundesregierung, Bundesländern und Sozialpartnern zu einem wirksamen Steinkohle-Abbau führt - und zwar ohne Kündigungen. In ganz Europa gibt es für über 100 000 Jobs nun mehr Planungssicherheit. Damit keine Missverständnisse entstehen: Es geht nicht um Dauersubventionen oder um das Aufrechterhalten von wettbewerbsunfähigen Strukturen. Es geht um verantwortungsvollen Umgang mit einem traditionellen europäischen Industriezweig. Die Steinkohle hat sehr wohl eine Existenzberechtigung - als Brennstoff zur Stromgewinnung und als Rohstoff in der Chemie, gerade in Zeiten knapper werdender Ressourcen wie Öl und Gas. Eine Mindestmenge an Steinkohle trägt zur Energiesicherheit bei und verhindert die Abhängigkeit von Importen. Die Behauptung, dass ein Ende der finanziellen Förderung der Steinkohle dem Umweltschutz diene, ist falsch.

Für das Klima macht es keinen Unterschied, ob einheimische oder ausländische Rohstoffe verwandt werden. Es muss beim "Ja" zur umweltfreundlichen Kohle-Technologie bleiben und bei einer sicheren Energieversorgung mit heimischen Erzeugnissen. Eine aktive Industriepolitik ist keine Frage von gestern, sondern Auftrag für die Zukunft - auf der Grundlage einer konsequenten Wettbewerbsstrategie und einer vernünftigen Sozialpolitik mit stabilen Arbeitsplätzen.

 
  
MPphoto
 
 

  Marian-Jean Marinescu (PPE), în scris. − Expirarea la 31 decembrie 2010 a Regulamentului privind industria cărbunelui ar fi obligat unele state membre să își închidă minele de huilă. Am votat pentru prelungirea acestui regulament până la 31 decembrie 2030, faţă de 31 decembrie 2026 cât propunea Comisia Europeană. Din păcate, acest amendament nu a fost susţinut de majoritatea necesară. A fost însă susţinut punctul prin care se diminuează tendința descrescătoare abruptă a cuantumului total al ajutorului pentru închidere acordat de un stat membru. De asemenea, exploatarea unităților de producție în cauză vor face parte dintr-un plan de închidere definitivă cu un termen limită ce ar fi trebuit fixat la 31 decembrie 2020, deoarece anul 2020 se încadrează în contextul proiectelor de captare, transport și stocare a carbonului, în curs de elaborare în mai multe state membre.

Termenul limită rezultat în urma votului majorităţii a fost 31 decembrie 2018. Precizez ca acest termen limită obţinut pentru operaţiunile de subvenţionare este totuşi o realizare a Parlamentului European care prelungeşte cu 4 ani termenul iniţial de 2014 propus de Comisia Europeană.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted in favour of this report on state aid to facilitate the closure of uncompetitive coal mines. Coal has been exempted from state aid rules for a total of 35 years. The Commission has proposed an end to this exemption, which would allow state aid only to coal mines that are slated for closure by 2014. Any coal mine that does not close by that date must pay back state aid and all countries giving state aid must provide a climate change mitigation plan. Germany plans to close uncompetitive mines by 2018 and the rapporteur has proposed an amendment to extend the proposal to 2018. It seemed to me reasonable to support his proposal.

 
  
MPphoto
 
 

  Marisa Matias (GUE/NGL), por escrito. Votei favoravelmente este relatório porque, embora estejam em causa questões ambientais importantes como as fontes energéticas e as alterações climáticas, questões económicas como a permanência na economia de unidades de produção não competitivas, numa altura de crise económica e social são as questões sociais que importa defender. Não se podem tomar medidas que agravem a crise. A resposta à crise passa pelo investimento e pela protecção das pessoas, o que no presente caso significa garantir as condições que permitam o encerramento dessas minas num período de tempo que se prevê posterior à resolução da crise, defendendo os postos de trabalho e combatendo o desemprego.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. Os apoios previstos neste relatório são fundamentais para ajudar no apoio aos potenciais desempregados desta indústria. É necessário preparar de imediato a reconversão profissional dos trabalhadores afectados pelo encerramento de minas, devendo ser exploradas, para efeitos de financiamento, todas as possibilidades de utilização dos fundos regionais, nacionais e da União.

O financiamento de medidas de protecção do ambiente e dos custos decorrentes do encerramento de minas a longo prazo deverá ser prosseguido para além de 2014. Uma cessação prematura das subvenções à indústria do carvão por parte dos Estados-Membros pode provocar enormes problemas ambientais e financeiros nas regiões afectadas e poderia vir a ser ainda mais onerosa do que uma eliminação gradual dessas subvenções.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Eine weitere Unterstützung der Kohleindustrie in Europa zum langsamen Ausstieg nicht wettbewerbsfähiger Bergwerke aus der Montanindustrie ist ein absolutes Muss. Doch der Vorschlag der Kommission geht nicht weit genug. Der Bergbau ist in wenigen Regionen konzentriert und diese Regionen müssen ihr wirtschaftliches Gefüge in den kommenden Jahren jeweils komplett umstellen. In der Vergangenheit hat sich oft genug gezeigt, dass Bergbauregionen, die ihre Wettbewerbsfähigkeit verloren haben, danach in wenigen Jahren schwere soziale und wirtschaftliche Abstiege erlitten haben. Diese Regionen waren zuvor oft die schwarzen Perlen wirtschaftlicher Größe in Europa.

Wenn man ihnen Zeit gibt, sich auf die geänderten Umstände einzustellen, dann werden sie auch weiterhin wirtschaftliche Größen bleiben. Wenn man sie nun im Stich lässt, entstehen hingegen noch viele weitere Kosten durch Arbeitslosigkeit und Konkurse. Die Argumente der Grünen, dieses Vorgehen schade der Umwelt, ist aus der Luft gegriffen. Heimische Kohle ist vielmehr umweltschonender als fremde. Daher habe ich auch für den gut formulierten Bericht gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Rareş-Lucian Niculescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea acestui raport pentru că măsurile conţinute vor permite , în cazul în care vor fi aprobate de Consiliu, evitarea unor consecinţe grave cu caracter social în multe din statele membre ale Uniunii Europene. Termenul propus de Comisia Europeană este prea apropiat și nerealist, de aceea se impunea prelungirea subvenţiilor pentru producţia de huilă până în 2018. România, statul membru din care provin, are experienţa dimensiunilor unei astfel de provocări sociale şi consider că prelungirea termenului este necesară și binevenită.

 
  
MPphoto
 
 

  Sławomir Witold Nitras (PPE), na piśmie. − Z dużym zadowoleniem przyjmuję przegłosowane dzisiaj stanowisko Parlamentu Europejskiego w sprawie pomocy państwa dla zamykania niekonkurencyjnych kopalń.

Należy zwrócić uwagę, że pomoc państwa musi mieć w tym wypadku charakter szczególny, a zapisy, które de facto pozwalają w konsekwencji nie zamykać kopalń i nie nakazują jednoznacznie zwrotu pomocy publicznej w przypadku ich niezamknięcia, powinny być przestrzegane. Nie możemy doprowadzić do sytuacji, kiedy to środki pochodzące z budżetu państwa będą środkami na uzyskanie przez kopalnie rentowności. Zaproponowaliśmy dziś mechanizm zmuszający państwa członkowskie do konsekwentnego ograniczania pomocy publicznej i stopniowego przechodzenia na przepisy ogólne, które odnoszą się do wszystkich sektorów gospodarki.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore della relazione del collega in quanto condivido il prolungamento del termine al 2018. Il termine del 2014 proposto dalla Commissione è ingiustificato, anche alla luce della valutazione d'impatto della Commissione.

Sulla scorta della valutazione d'impatto della Commissione, e come logica conseguenza del regolamento (CE) n. 1407/2002, è opportuno fissare il termine al 2018, garantendo una soluzione socialmente accettabile che non comporti licenziamenti collettivi in vari Stati membri. In un momento di crisi come questo, non ritengo sia necessario chiudere stabilimenti e licenziare migliaia di lavoratori in tutta Europa.

Inoltre, il problema relativo all'inquinamento non va affrontato in questa sede. Infatti, se venissero chiuse tali miniere di carbone non si risolverebbe il problema, in quanto il carbone anziché provenire da quelle miniere verrebbe importato dall'estero. Se si vuole trovare una soluzione per prevenire il cambiamento climatico, questa va trovata negli impianti che utilizzano carbone. È solo trasformando tale tipo di impianti che si ridurranno le emissioni.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Ringrazio il collega on. Rapkay per l'ottimo lavoro svolto e concordo sulle modifiche apportate. Ho espresso favorevolmente il mio voto, concordando con le misure necessarie per evitare le ripercussioni socioeconomiche estremamente negative della chiusura delle miniere, soprattutto nelle regioni scarsamente popolate.

Vista la scarsità di fonti energetiche interne nell'Unione, il sostegno all'industria carboniera è giustificato a titolo della politica dell'Unione volta a incoraggiare il ricorso ai combustibili rinnovabili e ai combustibili fossili a basso tenore di carbonio per la produzione di elettricità. Appoggio, dunque, gli sforzi intrapresi che si conciliano con la più grande strategia del 20-20-20.

 
  
MPphoto
 
 

  Rovana Plumb (S&D), în scris. − Avizul PE referitor la propunerea de regulament prelungește termenul limită pentru subvenționarea producției de cărbune până la 31 decembrie 2018 (cu 4 ani mai mult decât propunerea Comisiei) şi vizează numai huila. Sectorul cărbunelui oferă locuri de muncă pentru aproximativ 100 000 de oameni. Minele care se bazează pe ajutor pentru operare se află mai ales în regiunea Ruhr din Germania, în nord-vestul Spaniei și în Valea Jiului din România. Aproximativ 40%, din producția de electricitate din România se bazează pe cărbune, din care majoritatea este huilă. Data de 2014 (propusă de Comisie) pentru planul de închidere a minei este arbitrară şi nu se justifică prin evaluarea de impact efectuată de executivul UE însuşi. Prin urmare, 2018 garantează o soluţie acceptabilă, ţinând seama de această evaluare a impactului.

Raportorul este în favoarea unei reduceri treptate a ajutorului, reducerea anuală nu trebuie să fie sub nivelul a 10% din ajutorul acordat în primul an şi numai pe baza unui plan de închidere monitorizat foarte bine. Am votat acest raport deoarece aplicarea regulamentului în forma propusă de PE va reduce consecințele sociale negative ale unor astfel de închideri de mine, de această măsură fiind afectate și minele din Valea Jiului.

 
  
MPphoto
 
 

  Miguel Portas (GUE/NGL), por escrito. Votei favoravelmente este relatório porque, embora estejam em causa questões ambientais importantes como as fontes energéticas e as alterações climáticas, questões económicas como a permanência na economia de unidades de produção não competitivas, numa altura de crise económica e social, são as questões sociais que importa defender. Não se podem tomar medidas que agravem a crise. A resposta à crise passa pelo investimento e pela protecção das pessoas, o que no presente caso significa garantir as condições que permitam o encerramento dessas minas num período de tempo que se prevê posterior à resolução da crise, defendendo os postos de trabalho e combatendo o desemprego.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. A vigência do Regulamento (CE) n.º 1472/2002 do Conselho, de 23 de Julho, relativo aos auxílios estatais à indústria do carvão, termina em 31 de Dezembro de 2010, o que obrigaria alguns Estados-Membros a encerrar as suas minas de carvão nessa data e a fazer face ao considerável impacto social e regional desses encerramentos simultâneos. A proposta da Comissão ia no sentido de fornecer aos Estados-Membros um quadro normativo que lhes permitisse prolongar os apoios concedidos até 31 de Dezembro de 2014, tendo o Parlamento alargado este prazo até 31 de Dezembro de 2008, garantindo, assim, as condições para que este problema possa ser solucionado de forma sustentável no plano social e ambiental.

 
  
MPphoto
 
 

  Teresa Riera Madurell (S&D), por escrito. − El fin de las ayudas al cierre de las minas de carbón no competitivas para el año 2014 —fecha propuesta por la Comisión— acarrearía graves consecuencias socioeconómicas en determinadas regiones de la UE donde la minería sigue siendo una importante fuente de empleo. De ahí la importancia de la posición del Parlamento, que ha pedido que se retrasara la fecha hasta 2018.

Mi voto refleja la convicción de que el cierre de estas minas debe aplazarse para permitir que, en un momento de crisis como el actual, las regiones y Estados afectados -principalmente España, Alemania y Rumanía- dispongan del tiempo necesario para llevar a cabo la obligada reconversión.

Esta reconversión debe consistir, por un lado, en la transición hacia actividades económicas sostenibles que creen puestos de trabajo de calidad y, por otro lado y donde sea posible, en el establecimiento de una extracción más competitiva y sostenible del carbón, así como en el uso menos contaminante de este mineral.

Para ello, desde la Comisión ITRE debemos apoyar líneas de investigación e innovación tales como la captura y el almacenamiento de CO2, y aquéllas destinadas a conseguir combustiones más respetuosas con el medio ambiente.

 
  
MPphoto
 
 

  Frédérique Ries (ALDE), par écrit. – L'Union européenne doit-elle continuer à subsidier des secteurs industriels voués à disparaître à terme sur le territoire européen? C'est à cette question difficile que nous devions répondre avec l'adoption du rapport Rapkay consacré aux aides d'État pour la fermeture des mines de charbon non compétitives. La Commission européenne a proposé une fin programmée des subsides pour octobre 2014. Une proposition sage qui tient compte de l’impact environnemental négatif des aides à l’industrie houillère et de la nécessité pour les États membres de prévoir des mesures appropriées, par exemple dans le domaine du rendement énergétique, des énergies renouvelables ou encore du captage et du stockage du carbone.

Le constat est accablant: 1 288 millions d'euros d'aides à la production pour un total de subsides de 2,9 milliards d'euros au secteur houiller entre 2003 et 2008 n'ont en rien limité la perte de parts de marchés, ni permis aux 100 000 travailleurs du secteur d'être accompagnés efficacement dans leur reconversion professionnelle. Je regrette donc que le Parlement européen n'ait pas eu ce midi le courage de dire NON à la prolongation jusque fin 2018 des aides aux mines de charbon et de se tourner résolument vers les nouvelles sources d'énergie, gisements d'emplois pour la population européenne.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Today’s vote is in conflict with the EU’s economic, energy and climate change interests. Subsidising uncompetitive coal mines is a waste of billions of euros of public money, particularly in the context of current pressures on public finances. Prolonging operational aid to coal mines fails to address the legitimate concerns of coal workers for their futures. Instead, it risks delaying the transition towards a green economy – with a future energy sector based on energy efficiency and renewable energy – which will ensure the creation of thousands of new, sustainable jobs in former coal-producing regions.

 
  
MPphoto
 
 

  Viktor Uspaskich (ALDE), raštu. − Gerbiami kolegos, nors angliakasybos pramonė neturi didelės įtakos Lietuvos ekonomikai, šis pranešimas mano šaliai svarbus. Baigus galioti Reglamentui (EB) Nr. 1407/2002, kai kurios valstybės narės bus priverstos tuoj pat uždaryti savo anglių kasyklas ir pašalinti su šiuo uždarymu susijusius didelius socialinius ir regioninius padarinius. Lietuviai gerai žino, su kokiomis problemomis tenka susidurti po tokių uždarymų. Lietuvos Ignalinos atominės elektrinės uždarymas privedė prie verslo ir darbo vietų praradimo. Tai taip pat sudavė smūgį mūsų nepriklausomumui energetikos srityje, todėl mes neturime pamiršti, jog Europos Sąjunga grindžiama energetiniu solidarumu. Dabar Lietuva ir Baltijos valstybės yra energijos salos, atkirstos nuo Europos dujų ir elektros tinklų. Mane pradžiugino šio mėnesio pranešimai, kad Europos Komisija palaiko Baltijos jūros šalių energijos rinkos jungčių planą.

Tikiuosi, kad tokie projektai, kaip antai susiję su Visagino atomine elektrine ir Lietuvos ir Lenkijos dujų tinklų sujungimu, sulauks finansinės paramos iš ES. Tai būtų naudinga visai Europai. Galiausiai, svarbu, jog paisytume angliakasių ir kitų energetikos pramonės šakų darbuotojų saugumo. Neseniai Čilėje ir Naujoje Zelandijoje įvykusios nelaimės neleis mums apie tai pamiršti.

 
  
MPphoto
 
 

  Anna Záborská (PPE), písomne. − Ťažba uhlia nie je v Európe efektívna a treba ju dotovať. Ale rovnako neefektívne – ak nie viac – sú aj takzvané alternatívne zdroje energie. Elektráreň spaľujúca uhlie, solárna či veterná elektráreň tak majú jedno spoločné. Elektrina, ktorú vyrobia, je jednoducho príliš drahá. Štáty preto podporujú ťažbu uhlia alebo kupujú vyrobenú elektrinu za vyššiu cenu, než je tá, ktorú zaplatí konečný spotrebiteľ. Každý spôsob výroby elektrickej energie má svoje plusy, ale aj mínusy. Skúsenosť nás však naučila, že nie je dobré spoliehať sa na jediný zdroj energie. Ak je pre nás prioritou energetická bezpečnosť Európy, potom by bolo chybou vzdať sa jedného z možných zdrojov energie. Štát by nemal podporovať nefungujúce podniky z peňazí daňových poplatníkov. No nie všetky bane, ktoré dnes bez dotácií nie sú schopné prežiť na trhu, sú nevyhnutne odsúdené na zánik. Niektoré z nich sa môžu stať konkurencieschopnými, ak dostanú čas na transformáciu. Správa kolegu Rapkaya im to chce umožniť. Pochádzam z regiónu Prievidza so silnou baníckou tradíciou. Viem, koľko rodín by sa ocitlo v sociálnej núdzi, ak by ich otcovia prišli o prácu v bani. Aj v ich mene som dnes hlasovala za správu, ktorá vytvára priestor pre zachovanie tisícov pracovných miest v tradičnom slovenskom banskom regióne.

 
  
  

Έκθεση: Eva Joly (A7-0315/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Votei favoravelmente o relatório referente aos trabalhos da Assembleia Paritária ACP-UE em 2009 porque considero essencial que a Assembleia Parlamentar Paritária ACP-UE (APP) continue a desempenhar o papel de controlo das negociações dos Acordos de Parceria Económica (APE) e fomente a interacção entre os parlamentares, com o objectivo de uma maior transparência para todos os processos.

Considero neste sentido importante reforçar a dimensão parlamentar do trabalho de cooperação, reconhecendo que a criação da União Africana e o crescente poder da APP constituem forçosamente um desafio para a cooperação ACP-UE e, consequentemente, para a Assembleia Parlamentar Paritária ACP-UE. Considerando que, em 2009, a Comissão e os países ACP fizeram propostas para a segunda revisão do Acordo de Parceria de Cotonu, é importante que a APP vigie os acontecimentos para, desta forma, assegurar que poderá sobreviver e avançar enquanto instituição. Esta cooperação entre o Parlamento Europeu e a APP iniciada em 2007, resultou no ano transacto na criação de uma delegação de pleno direito para as delegações com a APP.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją, kurioje įvertinama Afrikos, Karibų jūros ir Ramiojo vandenyno valstybių grupės (AKR) ir ES jungtinės parlamentinės asamblėjos veikla 2009 m. Šios asamblėjos veikla yra itin reikšminga stiprinant demokratinius procesus šios valstybėse, todėl pritariu rezoliucijoje išsakytiems pastebėjimams, kad būtina glaudžiai įtraukti parlamentus į demokratijos procesą ir nacionalines vystymosi strategijas. Manau, kad Kotonu susitarimo peržiūra prisidės prie atsako į naujus pokyčius, kurie įvyko per paskutinį dešimtmetį nuo pirmojo šios susitarimo pasirašymo, ir leis padidinti nacionalinių parlamentų, pilietinės visuomenės ir privataus sektoriaus dalyvavimą tų valstybių politiniame ir ekonominiame gyvenime. Taip pat pritariu pasiūlymui, kad Europos plėtros fondą reikėtų įtraukti į ES biudžetą, siekiant padidinti vystomojo bendradarbiavimo politikos nuoseklumą, skaidrumą ir veiksmingumą bei užtikrinti tinkamą kontrolę.

 
  
MPphoto
 
 

  Proinsias De Rossa (S&D), in writing. − I support this report on the work of the African, Caribbean and Pacific (ACP)-EU Parliamentary Assembly. The Trade Commissioner’s positive response to the request by ACP countries for a review of contentious elements of the Economic Partnership Agreement (EPA) negotiations is welcome. Future EPA negotiations, as well as eventual implementation, should be the subject of closer parliamentary scrutiny. The parliaments of ACP countries should press for their involvement in the adoption and execution of the Country and Regional Strategy Papers, as these are the main programming tools for development assistance. In order to help address the Parliamentary Assembly’s concerns regarding the repercussions of the current crisis on the developing world, we need to work on additional sources of financing, especially an international financial transactions tax. The ACP governments, on the other hand, need to show an increased commitment to fighting against tax havens, tax evasion and illicit capital flight. The establishment, at the beginning of the current term, of a permanent European Parliament delegation for relations with the Pan-African-Parliament is a very positive step, which will contribute to consolidate the increasingly political engagement of the ACP-EU Parliamentary Assembly.

 
  
MPphoto
 
 

  Anne Delvaux (PPE), par écrit. – Je me réjouis de l'adoption de ce rapport car l'Assemblée parlementaire paritaire (APP) a réussi, par la qualité de ses travaux, à s'imposer comme un acteur incontournable de la coopération Nord-Sud. L'Assemblée a, par exemple, joué et continue de jouer un rôle majeur dans le suivi des négociations des accords de partenariat économique (APE). Par ailleurs, des amendements importants ont été votés comme l'encouragement à étudier de nouvelles sources innovantes de financement du développement, comme une taxe sur les transactions financières internationales, ou encore la possibilité pour l'APP de se saisir de la question de l'éradication des paradis fiscaux.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente o relatório sobre os trabalhos da Assembleia Parlamentar Paritária ACP-UE em 2009 por considerar que esta Assembleia continua a constituir um marco importante para um diálogo aberto, democrático e profundo entre a União Europeia e os países ACP. Tendo em vista um processo de cooperação mais eficiente e democrático é necessário um maior envolvimento dos parlamentos dos países ACP na formulação e redacção dos planos estratégicos de cooperação e que estes participem mais activamente nas negociações dos Acordos de Parceria Económica em conjunto com as autoridades europeias.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Sem colocar em questão a importância dos trabalhos da Assembleia Parlamentar Paritária ACP-UE, em 2009, e o seu inegável contributo para a cooperação e o desenvolvimento, não posso deixar de manifestar a minha preocupação com o conteúdo do ponto 6 do Relatório de Eva Jolie, onde lemos: "encoraja a APP a continuar a trabalhar neste domínio e a explorar fontes adicionais e inovadoras de financiamento do desenvolvimento, como um imposto internacional sobre as transacções financeiras." Não acredito que a tributação internacional de transacções financeiras traga grandes benefícios para os Estados ACP.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. A Assembleia Parlamentar Paritária (APP) reuniu-se duas vezes em 2009, ano em que a Comissão e os países ACP fizeram propostas para a segunda revisão do Acordo de Parceria de Cotonu a negociar no decurso de 2010. Tendo em vista a regionalização do grupo ACP provocado pelos Acordos de Parceria Económica, é importante que a APP vigie de muito perto os acontecimentos a fim de assegurar que poderá sobreviver e avançar enquanto instituição. Destaco a preocupação da APP com as repercussões da actual crise financeira, a adopção em Luanda de uma resolução sobre o impacto da crise financeira nos países ACP e as resoluções sobre o impacto e o combate à crise nos Estados ACP.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. O pleno cumprimento do papel da Assembleia Parlamentar Paritária ACP-UE, no apoio à cooperação Norte-Sul e no reforço da dimensão parlamentar dessa cooperação, que a relatora refere, exige a defesa de algumas características fundamentais desta Assembleia. A sua alargada representatividade constitui simultaneamente a sua maior riqueza e um requisito imprescindível para o exercício cabal deste seu papel. Há, por isso, que rejeitar toda e qualquer tentativa de redução dessa representatividade, a pretexto da contenção de custos, defendendo o carácter plural da Assembleia, sem o qual seriamente se desvirtuariam alguns dos seus princípios e se comprometeriam alguns dos seus objectivos básicos. Há também que garantir todos os meios para que se concretize uma efectiva participação alargada de todos os parlamentares, seja da UE, seja muito especialmente dos países ACP.

É por isso com preocupação que, repetidamente, temos vindo a assistir ao não assegurar das condições necessárias para que essa participação se efective, designadamente no que diz respeito aos serviços de interpretação. Frequentemente são suprimidas línguas oficiais de países da UE e de países ACP, como tem sido o caso, em mais do que uma ocasião, do português. Trata-se de uma falha grave que importa corrigir.

 
  
MPphoto
 
 

  Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – En ma qualité de membre de l'Assemblée parlementaire paritaire ACP/UE (Afrique-Caraïbes-Pacifique / Union Européenne), j'ai résolument voté en faveur de ce rapport sur les travaux menés par cette Assemblée en 2009. L'Assemblée parlementaire paritaire ACP/UE est une institution unique, qui a su s'imposer comme un acteur incontournable dans les relations Europe/Afrique et dans les relations Nord/Sud. Elle a su démontrer une forte qualité de ses travaux, fondés sur les principes de coopération, de concertation, de transparence et de dialogue démocratique, et sur une interaction toujours plus poussée entre les parlementaires européens et leurs homologues de l'ACP. A l'heure où s'ouvre la 20ème session de cette Assemblée à Kinshasa, je souhaite encourager l'Assemblée parlementaire paritaire à poursuivre ses travaux et cette coopération. Plus particulièrement, j'ai bien sûr voté pour le paragraphe qui prévoyait de travailler à l'institution d'une taxe sur les transactions financières internationales et à l'éradication des paradis fiscaux.

 
  
MPphoto
 
 

  Filip Kaczmarek (PPE), na piśmie. − Głosowałem za przyjęciem sprawozdania pani Evy Joly w sprawie prac Wspólnego Zgromadzenia Parlamentarnego AKP-UE w 2009 roku. Kwestia, którą powinniśmy przeanalizować bardziej szczegółowo, to spotkania regionalne JPA. Nie ma wątpliwości, że te spotkania są potrzebne. Wydaje się jednak, że powinniśmy dopracować i doprecyzować formułę tych spotkań.

Powinniśmy lepiej określić metody pracy podczas spotkań regionalnych. Ich walor polega na tym, że pozwalają na większe skoncentrowanie się na problemach regionalnych. Lepsze określenie formalnych procedur wzmocni możliwości oddziaływania spotkań regionalnych JPA AKP-UE. Dlatego właśnie warto się tym zająć. Dziękuję bardzo.

 
  
MPphoto
 
 

  Alan Kelly (S&D), in writing. − The group which I am part of in the European Parliament has amended the original report quite substantially. It now calls on the ACP governments to include stronger clauses on non-discrimination and help fight against tax evasion and tax havens. Greater involvement of the ACP national parliaments and civil society – through financial and technical support – is needed in order to enhance the ACP-EU cooperation.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signor presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore dell'approvazione della relazione sui lavori dell'Assemblea parlamentare paritetica ACP-UE nel 2009, in quanto ritengo il suo apporto fondamentale in tema di cooperazione tra nord e sud. Infatti, l'Assemblea parlamentare paritetica ha svolto, e continua a svolgere, un ruolo chiave in relazione al coinvolgimento delle autorità e degli organi locali nel corso delle trattative per gli accordi di partenariato economico.

Per queste ragioni mi unisco agli appelli dei colleghi che hanno rivolto un invito alla Commissione, affinché essa si adoperi per fornire tempestivamente notizie e dati sui negoziati, in modo da facilitare e al contempo garantire al Parlamento di poter svolgere al meglio il suo ruolo di supervisione degli accordi. Infine, ritengo primario, e non soltanto con riferimento ai negoziati in tale settore, un coinvolgimento informato del Parlamento europeo, istituzione capace di assicurare la trasparenza del processo e di dar voce alle esigenze delle realtà locali.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this report on the work of the ACP-EU Joint Parliamentary Assembly in 2009. The strengthening of Parliamentary oversight is vital to ensure that EU development funds are put to best use and contribute effectively to achieving the Millennium Development Goals. The Assembly has played, and continues to play, a key role in monitoring the negotiations on Economic Partnership Agreements (EPAs), allowing MEPs to hear first hand the concerns of the ACP parliamentarians and thus contributing to greater European Parliament oversight of the Commission’s negotiations and implementation of EPAs.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A Assembleia Parlamentar Paritária ACP-UE reuniu por duas vezes em 2009, tendo sido aprovadas nessas reuniões importantes decisões sobre variadas matérias, nomeadamente a crise alimentar e financeira, a situação na Somália, as alterações climáticas e a situação em Madagáscar. Reuniram também vários grupos de trabalho para debater uma série de temas relevantes, nomeadamente: formação para uma melhor governação, projectos de construção e realojamento urbano, pessoas deficientes, turismo rural e direitos das minorias na República Checa. É esta diversidade e a discussão de temas importantes para ambas as partes que tornam importantes estas reuniões periódicas para tentar encontrar soluções para os problemas que assolam as regiões mais desfavorecidas.

 
  
MPphoto
 
 

  Louis Michel (ALDE), par écrit. – J'ai voté en faveur de l'excellent rapport de Mme Eva Joly concernant les travaux de l'Assemblée parlementaire paritaire ACP-UE, qui est – je le répète – une institution unique au monde de part sa composition et sa volonté de travailler ensemble à la promotion de l'interdépendance Nord/Sud par le biais législatif, mais aussi par le dialogue démocratique et la concertation. Je profite de ce rapport pour rappeler l'intérêt d'une taxe sur les transactions financières internationales afin d'aider certains donateurs à honorer leurs engagements en termes d'aide publique au développement et d'aider les pays en développement à réaliser les adaptations nécessaires pour faire face au changement climatique. Je souligne que le consensus de Monterrey en 2002, le suivi de la Conférence de Doha en 2008 et le Sommet à haut niveau sur les objectif du Millénaire qui s'est tenu à New York en septembre 2010 ont émis un avis favorable sur des financements innovants et alternatifs dans le domaine du développement et ont souligné la nécessité d'une approche équilibrée entre les dimensions économiques, sociales et écologiques du développement.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Ich habe gegen den Bericht über die Arbeiten der Paritätischen Parlamentarischen Versammlung AKP/EU 2009 gestimmt, da er sehr vage und ungenau formuliert ist und auch keine Komponente enthält, die für die Zukunft eine effizientere Entwicklungszusammenarbeit mit den AKP-Staaten andenkt. Die Entwicklungshilfe in der jetzigen Form ist zu 80 % gescheitert. Sie hat die Abhängigkeit der Staaten von der Hilfe nur vermehrt. Was wir aber brauchen, ist eine Hilfe zur Selbsthilfe. Jenen Staaten muss es möglich sein, langsam eine funktionierende Volkswirtschaft aufzubauen. Dabei spielt die Fähigkeit, sich selbst ernähren zu können, eine große Rolle. Der Bericht hält aber stur am Status Quo fest, weshalb er abzulehnen ist.

 
  
MPphoto
 
 

  Wojciech Michał Olejniczak (S&D), na piśmie. − Współpraca z krajami Afryki, Karaibów i Pacyfiku jest jednym z najważniejszych aspektów polityki zagranicznej Unii Europejskiej. Dlatego z ubolewaniem przyjmuję informację o problemach finansowych grupy AKP. Niezależnie od tych problemów Wspólne Zgromadzenie Parlamentarne AKP-UE jest dzisiaj jednym z najważniejszych forów dialogu na linii Północ-Południe. Z zadowoleniem przyjmuję rozwój integracji regionalnej państw Afryki z jednej oraz Karaibów z drugiej strony. Ułatwia to prowadzenie skutecznego dialogu Parlamentu Europejskiego z globalnym Południem. Uwzględniając te aspekty i w pełni opierając rozwój dialogu UE z krajami południa zdecydowałem się poprzeć sprawozdanie w sprawie prac Wspólnego Zgromadzenia Parlamentarnego AKP-UE w 2009 roku.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore della relazione sui lavori dell'Assemblea parlamentare paritetica ACP-UE, in quanto ritengo che l'Assemblea abbia svolto un ruolo importante e abbia lavorato per cercare soluzioni a problemi a volte non semplici. Pur essendo un organo consultivo, rappresenta un forum importante e un punto di incontro per dibattere e cercare di venire incontro alle varie istanze.

Tra le importanti relazioni e risoluzioni adottate basti ricordare quelle sulla situazione in Madagascar, sul cambiamento climatico, sulla situazione in Niger e sulla seconda revisione degli accordi di Cotonou. Degna di nota, infine, è la risoluzione relativa alle conseguenze della crisi finanziaria per i paesi ACP, in cui si pone in evidenza come purtroppo tali paesi, pur non essendo stati in alcun modo la causa delle turbolenze mondiali, hanno finito per pagare il prezzo più alto, in termini di aumento dei costi, di riduzione degli aiuti da parte degli Sati ricchi e di aumento dei prezzi delle materie prime.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. Votei favoravelmente este relatório sobre os trabalhos da Assembleia Parlamentar Paritária ACP-UE em 2009, importando a este propósito destacar o papel da APP, que conseguiu afirmar-se como um actor fundamental na cooperação Norte-Sul, contribuindo para o aprofundamento de um diálogo aberto e democrático entre a UE e os países ACP.

 
  
MPphoto
 
 

  Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Si è votata, oggi, in plenaria una proposta di risoluzione sui lavori dell'Assemblea parlamentare paritetica ACP-UE nel 2009.

Nel 2009 l'Assemblea parlamentare paritetica si è riunita due volte. In tali occasioni sono state approvate dieci risoluzioni e la dichiarazione di Luanda sulla seconda revisione dell'accordo di partenariato di Cotonou. Nel corso dell'anno si sono altresì svolte due riunioni regionali, rispettivamente in Guyana (regione dei Caraibi) e in Burkina Faso (regione dell'Africa occidentale).

Ciononostante, il 2009 è stato condizionato negativamente dalla decisione, adottata dal Consiglio dei ministri ACP nel dicembre 2008, di operare cospicui tagli al bilancio del segretariato ACP destinato alle missioni del personale. Tale decisione ha inciso notevolmente sulla possibilità di garantire i servizi relativi alle riunioni dell'APP organizzate in sedi diverse da Bruxelles.

Nel dicembre 2009 il Consiglio ACP ha adottato i provvedimenti necessari per garantire che i finanziamenti di bilancio per il 2010 fossero sufficienti a coprire due sessioni plenarie, una riunione regionale e un massimo di due missioni aggiuntive. Dato il contesto è opportuno continuare ad adoperarsi in questo settore ed esaminare fonti aggiuntive e innovative di finanziamento dello sviluppo, quali una tassa sulle transazioni finanziarie internazionali.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − I applaud this resolution, led by our colleague Eva Joly, where it states that it welcomes the fact that in 2009 the JPA continued to provide a framework for an open, democratic and in-depth dialogue between the European Union and the ACP countries and calls for an enhanced political dialogue, welcomes the new Commissioner for Trade’s positive response to the request by several ACP countries and regions for a review of the contentious issues raised during negotiations on the EPA, in line with the statements made by the President of the Commission, and underlines the need for close parliamentary monitoring of the negotiations and implementation of the EPA.

 
  
MPphoto
 
 

  Joanna Senyszyn (S&D), na piśmie. − Jako członkini delegacji do Wspólnego Zgromadzenia Parlamentarnego AKP-UE poparłam sprawozdanie w sprawie prac WZP w 2009 r. Pozytywnie oceniam prace Zgromadzenia w bieżącym roku, w tym w szczególności przyjęte rezolucje w sprawie wpływu światowego kryzysu na warunki socjalne oraz dotyczące zmian klimatycznych.

W przyszłym tygodniu przy okazji 20. sesji Zgromadzenia zajmiemy się także m.in. realizacją milenijnych celów rozwoju. Jako członkini Komisji ds. Społecznych i Ochrony Środowiska Naturalnego WZP uważam za kluczowe przeprowadzenie w przyszłym roku kompleksowej analizy i debaty na temat sytuacji środowiskowej i socjalnej w krajach AKP. Rewizja dotychczas podjętych działań pozwoli nam skutecznej zaplanować cele na przyszłe lata. W ślad za opinią EKES opowiadam się także za większym wsparciem i uznaniem dla afrykańskiej gospodarki społecznej.

Włączenie afrykańskiej gospodarki społecznej do programu UE może zaowocować zarówno wzmocnieniem współpracy z takimi organizacjami międzynarodowymi jak MOP i Bank Światowy, jak również doprowadzić do zwiększenia poparcia europejskiej opinii publicznej dla wzmocnienia pomocy zewnętrznej UE poprzez większe zaangażowanie głównych podmiotów europejskiej gospodarki społecznej. Uważam, że WZP mogłoby także dogłębniej przyjrzeć się roli afrykańskiej gospodarki społecznej w eliminowaniu ubóstwa. Mam nadzieję, że WZP będzie aktywnie włączone we wdrożenie strategii UE-Afryka.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – J'ai voté pour ce rapport qui fait le bilan de l'action avec les pays ACP (Afrique, Caraïbes, Pacifique). Par ce texte, le Parlement européen rappelle que le succès de l'Assemblée parlementaire paritaire est lié à un dialogue ouvert, démocratique et approfondi entre l'Union européenne et les pays ACP.

Le rapport réaffirme également le principe de l'universalité des droits de l'homme et rappelle au Conseil que le Parlement européen a demandé à maintes reprises l'insertion d'une clause de non-discrimination très stricte dans la révision de l'accord de Cotonou.

Je me félicite tout particulièrement du vote d'un amendement demandant la taxation des transactions financières comme réponse possible à la crise, même si je suis sans illusions sur les votes contradictoires du PE en ce domaine. Par cet amendement, le PE demande d'étudier de nouvelles sources innovantes de financement du développement, comme une taxe sur les transactions financières internationales, et "invite également l'APP à se saisir de la question de l'éradication des paradis fiscaux".

Espérons que ce rapport ne restera pas totalement lettre morte et que l'ensemble des institutions européennes sauront s'en saisir pour construire d'autres relations avec les pays ACP.

 
  
  

Έκθεση: Luigi Berlinguer (A7-0252/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo este relatório realçando o artigo 67.º que diz respeito aos diferentes sistemas e práticas jurídicas e ao acesso à justiça, aspectos para os quais o reconhecimento mútuo deve contribuir para um melhor conhecimento dos diferentes sistemas e práticas jurídicos. Considero que já foram feitos enormes progressos em termos de justiça civil na UE e que este ambicioso plano para a adopção de uma abordagem mais estratégica e menos fragmentada do direito civil deve reflectir as necessidades reais dos cidadãos e das empresas e ter em conta as dificuldades de legislar numa área de competência partilhada, sendo a harmonização uma hipótese face à sobreposição.

Deve-se, portanto, manter o zelo pelas diferentes abordagens jurídicas e tradições constitucionais dos diferentes Estados-Membros, mas ao mesmo tempo conceptualizar uma abordagem a nível da UE neste domínio, de modo a melhor resolver os problemas no plano global, não deixando de referir a necessidade de assegurar a funcionalidade das medidas já postas em prática e de consolidar os progressos já feitos, de modo a prosseguirmos coerentemente para uma aplicação correcta e funcional do Programa de Estocolmo.

 
  
MPphoto
 
 

  Roberta Angelilli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, il Programma di Stoccolma prevede ambiziose politiche europee in materia di giustizia e sicurezza per realizzare l'Europa dei cittadini.

Tra gli obiettivi c'è la proposta legislativa sulla cooperazione rafforzata per quanto riguarda la legge applicabile al divorzio. In Europa, il 20% dei divorzi interessano coppie internazionali. Tali divorzi sono talvolta contrassegnati da lungaggini burocratiche e mancanza di risposte chiare da parte dei sistemi nazionali. In molti casi, sono i figli e il coniuge più debole a soffrire della tensione emotiva e delle lacerazioni derivanti da un'azione giudiziaria. Laddove possibile sarebbe auspicabile poter ricorrere all'istituto della mediazione, cioè un accordo amichevole tra le parti. A tal fine sarebbe opportuno fare riferimento ai concetti definiti nella direttiva 2008/52/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 21 maggio 2008, relativa a determinati aspetti della mediazione in materia civile e commerciale e al Codice di condotta europeo per i mediatori.

Inoltre, sarà importante per tutti i cittadini accedere a informazioni aggiornate e di qualità, presenti oggi in un database della Commissione, relative agli aspetti essenziali della legge nazionale e comunitaria e delle procedure legate non solo alla separazione e al divorzio ma anche alla mediazione.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Stokholmo programos tikslas yra sukurti Europos laisvės, saugumo ir teisingumo erdvę, kurioje būtų apsaugotos visų piliečių pagrindinės teisės, įskaitant laisvę užsiimti verslu ir skatinti verslumą visuose ekonomikos sektoriuose. Nuo tada, kai Europos Sąjungai buvo suteikta kompetencija teisingumo ir vidaus reikalų srityse ir sukurta laisvės, saugumo ir teisingumo erdvė, buvo padaryta didelė pažanga civilinės teisenos srityje ir paspartėjo tarptautinės privatinės teisės nuostatų derinimas. Tai yra labai svarbu, kadangi ši teisės šaka yra pagrindinė priemonė užtikrinant abipusį pripažinimą ir pagarbą įvairioms egzistuojančioms teisinėms sistemoms. Manau, kad Europos Komisijos pateiktas veiksmų planas yra ambicingas, bet tuo pat metu yra būtina tinkamai įvertinti jau veikiančių ir taikomų priemonių veiksmingumą ir atitikimą išsikeltiems tikslams, kad būtų patenkinti piliečių, verslo atstovų ir praktikuojančių teisininkų poreikiai.

 
  
MPphoto
 
 

  Слави Бинев (NI), в писмена форма. − Колеги, подкрепям предложението на Комисията по вътрешен пазар и защита на потребителите да бъде включен в резолюцията за гражданското, търговското, семейното и международното частно право текстът за единния европейски пазар. По мое мнение единният пазар подпомага европейското пространство на свобода, сигурност и правосъдие и допринася за укрепването на европейския модел на социална пазарна икономика, но в същото време и защитава потребителите. България, която е граница на ЕС, често е застрашена от вноса на опасни или потенциално опасни фалшифицирани стоки. Неотдавна бе открито 20-годишно агнешко месо, което бе пуснато на българския пазар. И това е само един от случаите. Създаването на европейско пространство на свобода, сигурност и правосъдие ще укрепи единния пазар, и по-специално защитата на потребителите, и призовавам, колеги, да подкрепим комисията да вземе под внимание това и да осигури законодателство за правилното функциониране на единния пазар в защита на потребителите.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą, kadangi Europos Parlamentas ragina Komisiją kuo veiksmingiau ir skubiau užtikrinti, kad Stokholmo programos veiksmų plane išties būtų atsižvelgiama į Europos piliečių poreikius, ypač kalbant apie laisvą judėjimą visoje Europos Sąjungoje, su užimtumu susijusias teises, verslo reikmes ir lygias galimybes visiems žmonėms. Norėčiau pabrėžti, kad Europos Sąjungos teisė turi pasitarnauti piliečių interesams, ypač kalbant apie šeimos ir civilinės teisės aktus, todėl džiaugiuosi, kad nuo tada, kai Europos Sąjungai buvo suteikta kompetencija teisingumo ir vidaus reikalų srityse ir sukurta laisvės, saugumo ir teisingumo erdvė, buvo padaryta milžiniška pažanga civilinės teisenos srityje.

Reikėtų atkreipti dėmesį į tai, kad Stokholmo programos tikslas – sukurti Europos laisvės, saugumo ir teisingumo erdvę, kurioje būtų apsaugotos visų piliečių pagrindinės teisės, įskaitant laisvę užsiimti verslu ir skatinti verslumą įvairiuose ekonomikos sektoriuose. Taigi jau atėjo laikas apsvarstyti būsimą laisvės, saugumo ir teisingumo erdvės raidą, todėl Europos Parlamentas ragina Komisiją inicijuoti plataus masto diskusiją, kurioje dalyvautų visi šios srities suinteresuoti veikėjai, visų pirma, teisėjai ir praktikuojantys teisininkai.

 
  
MPphoto
 
 

  Zuzana Brzobohatá (S&D), písemně. − Zpráva obsahuje celou řadu doporučení v oblastech občanského, obchodního a rodinného práva stejně jako mezinárodního práva soukromého. Především se zabývá opatřeními na zvýšení vymahatelnosti práva v přeshraničních sporech a v duchu Stockoholmského programu směřuje k vyšší míře spolupráce justičních orgánů v členských státech. Akční plán také navrhuje legislativní iniciativu na vypracování nařízení, které by zvýšilo účinnost výkonu rozsudků týkajících se transparentnosti aktiv dlužníků a podobné nařízení o obstavení bankovních účtů. Otázku sjednocení informací o osobním stavu v dokladech občanů členských států EU považuji za samozřejmou, a to z důvodu odstranění překážek při cestování.

Zpráva současně apeluje na komisi, která vytvořila pracovní skupinu pro rozhodčí řízení, aby konzultovala případné legislativní návrhy před jejich předložením, neboť otázky rozhodčího řízení se významně dotýkají mezinárodního obchodu. Opatření navržená ve zprávě napomohou ke zvýšení vymahatelnosti práva v EU, a proto jsem zprávu svým hlasováním podpořila.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlo Casini (PPE), per iscritto. − Nella votazione finale sulla risoluzione Berlinguer mi sono astenuto perché è stato respinto l'emendamento 2, assai importante al fine di rimuovere possibili erronee interpretazioni al punto 40. Vi si dice che il Parlamento "appoggia con vigore i piani volti a permettere il riconoscimento reciproco degli effetti degli atti dello Stato civile". L'espressione potrebbe far pensare a un obbligo di riconoscere in tutta l'Unione europea, ad esempio, un'unione tra persone dello stesso sesso registrata in uno Stato membro dove tale unione è consentita.

In realtà è doveroso distinguere tra gli effetti dell'atto giuridico compiuto (nel caso il matrimonio) e gli effetti dell'atto di registrazione. Quest'ultimo fa piena fede di ciò che è documentato (per esempio che è stato contratto un matrimonio omosessuale in Olanda) e tale pubblica fede è l'effetto dell'atto di stato civile. Ma gli effetti dell'atto registrato sono altra cosa e non è consentito il loro riconoscimento (ad esempio la pensione di reversibilità) nello Stato che non li riconosce. D'altronde, la materia del diritto di famiglia appartiene alle identità dei singoli Stati e non può essere toccata del diritto comunitario. Una possibile diversa interpretazione mi ha fatto scegliere l'astensione.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlos Coelho (PPE), por escrito. É com agrado que registo os enormes progressos efectuados no âmbito da justiça civil desde que foi atribuída à União competência em matéria de justiça e assuntos internos e que o ELSJ foi criado. Cumprimento, igualmente, a Comissão pelo plano bastante ambicioso proposto e que permite dar resposta a um número significativo de exigências que têm vindo a ser feitas pelo Parlamento Europeu. É fundamental que se adopte uma abordagem mais estratégica e menos fragmentada, com base nas necessidades reais dos cidadãos e das empresas ao exercerem os seus direitos e liberdades no mercado único.

O Plano de Acção de Estocolmo deverá ser o reflexo dessas necessidades (em termos de mobilidade, direito ao emprego, igualdade de oportunidades, necessidades das empresas, etc.), ao mesmo tempo que deve promover a segurança jurídica e o acesso a uma justiça rápida e eficaz. Não podemos ignorar as dificuldades de legislar numa área de competência partilhada, cuja harmonização raramente constitui uma opção e a sobreposição é de evitar. As divergências nas abordagens jurídicas e tradições constitucionais dos vários sistemas jurídicos poderão servir de fonte de inspiração a uma cultura judicial europeia, mas não deverão constituir um obstáculo à prossecução do desenvolvimento do direito europeu.

 
  
MPphoto
 
 

  Lara Comi (PPE), per iscritto. − Ad oggi si registrano, nel diritto civile dei 27 Stati membri nonché di quelli che aderiranno all'UE nel prossimo futuro, alcune difformità. Il piano d'azione presentato compie un passo in avanti, prendendo atto delle analogie e ponendo in rilievo le divergenze, così da richiamare l'attenzione sulla necessaria riduzione di queste ultime.

In particolare, per ciò che concerne le materie oggetto dell'attività delle commissioni di cui faccio parte, ritengo che la previsione di regole comuni e la realizzazione di un sistema integrato di amministrazione della giustizia siano essenziali per garantire la sopravvivenza del mercato unico. Pur nel rispetto delle tradizioni giuridiche e delle peculiarità di ciascuno, le sfide contemporanee esigono infatti uno sforzo comune nella direzione dell'armonizzazione dei diritti europei.

Valuto pertanto positivamente la relazione, con la quale si invita la Commissione europea a impegnarsi per la rimozione delle barriere giuridiche che ostacolano l'esercizio dei diritti negli Stati membri e per l'attenuazione delle conseguenze negative che esse comportano nei confronti dei cittadini coinvolti in vicende giudiziarie transfrontaliere, entrambe condizioni essenziali per l'affermazione di una "cultura giuridica europea", che sola può garantire la creazione di un'area comune di libertà, sicurezza e giustizia in Europa.

 
  
MPphoto
 
 

  Anna Maria Corazza Bildt (PPE), skriftlig. − Röstförklaring Moderaterna har onsdagen den 23/11/2010 röstat för betänkandet om civilrättsliga, handelsrättsliga, familjerättsliga och internationella privaträttsliga aspekter av handlingsplanen för att genomföra Stockholmsprogrammet, A7-0252/2010. Vi vill dock framhålla att vi anser att stor försiktighet bör vidtas vad gäller harmonisering av de olika juristutbildningarna i medlemsstaterna samt betona att en sådan harmonisering inte ligger inom ramen för Stockholmsprogrammet. Dessutom anser vi inte att det bör ställas krav på dubbelspråkighet för att få utöva advokatyrket. Slutligen vill vi framhålla att partsautonomin är av yttersta vikt i den kommersiella avtalsrätten och att så även bör förbli.

 
  
MPphoto
 
 

  Luigi Ciriaco De Mita (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, il Programma di Stoccolma rappresenta una necessaria prosecuzione dello sviluppo dello spazio di libertà, sicurezza e giustizia dell´UE verso una maggiore attenzione alle persone. Maggiore attenzione che va non solo verso una dimensione più completa della cittadinanza, tra cui il rispetto della persona umana e la sua dignità, ma anche verso una dimensione del diritto e della giustizia che la renda accessibile ovunque nell´Unione, per far valere i diritti delle persone, senza frontiere interne. Attenzione alla persona che deve essere assicurata in modo solidale anche per il fenomeno crescente dell´immigrazione e dell´asilo, pur nel rigoroso rispetto delle norme che regolano la convivenza civile, inclusa la sicurezza. Il Piano d´azione della Commissione rappresenta un´attuazione coerente del Programma di Stoccolma. Lo sviluppo di spazi di libertà, sicurezza e giustizia dell´UE devono però sempre tener conto del rispetto del principio di sussidiarietà che favorisce il rispetto delle persone e delle tradizioni che fanno parte integrante della propria storia. La relazione sugli aspetti relativi al diritto civile, al diritto commerciale, al diritto di famiglia e al diritto internazionale privato del Piano d'azione per l'attuazione del programma di Stoccolma, che abbiamo votato, mi pare vada in tale direzione.

 
  
MPphoto
 
 

  Ioan Enciu (S&D), în scris. − Am votat pentru acest raport întrucât consider că este foarte importantă implementarea reală a măsurilor prevăzute prin Programului de la Stockholm în ceea ce priveşte ameliorarea Spaţiului de libertate, securitate şi justiţie. Acest lucru se poate face prin îmbunătăţirea cooperării judiciare dintre statele membre, prin promovarea unei culturi judiciare europene, prin rezolvarea diferitelor probleme de incompatibilitate dintre diversele modele de drept procedural ce există la nivelul statelor membre. Planul de acţiune al Comisiei pentru implementarea Programului de la Stockholm trebuie să ţină cont de toate aceste aspecte semnalate în raport.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente este relatório por defender mecanismos específicos que promovem a segurança jurídica e o acesso a uma justiça rápida e eficaz. No âmbito do Plano de Acção de Estocolmo, é necessário garantir que a troca de boas práticas entre sistemas judiciais atribua especial atenção às necessidades dos cidadãos individuais e das empresas, facilitando a mobilidade no espaço da UE, o direito ao emprego e a igualdade de oportunidades.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. As áreas do Direito civil, comercial, da família e internacional privado constituem algumas das matérias mais sensíveis do Direito aplicável em cada um dos Estados-Membros. Considero, por isso, que qualquer alteração às mesmas deve ser revestida de particular cautela tendo presente, antes de mais, o princípio da subsidiariedade. O respeito pelos diversos sistemas jurídicos, pelo consenso em seu redor criado em cada uma das respectivas comunidades políticas e pelas suas opções legítimas devem estar sempre presentes ao legislador europeu que não pode nem deve escamotear o facto de estar a lidar com povos e nações com ordens jurídicas estáveis, estabelecidas e profundamente enraizadas. Recomendo, por isso, adequação e proporcionalidade às necessidades efectivas das pessoas, e aferição rigorosa dos projectos e iniciativas propostas. Assim como acompanho com cautela a adopção de medidas a este respeito, não ignoro que há relações jurídicas que, pela sua natureza, são mais atreitas a convocar a aplicação das leis de mais do que um país. Reconheço a bondade de muito do que é preconizado e que visa contribuir para o intercâmbio de melhores práticas e para a efectivação de um verdadeiro ELSJ.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. O Programa de Estocolmo adoptado pelo Conselho Europeu em Dezembro de 2009 estabelece as prioridades para o desenvolvimento do espaço europeu de liberdade, de segurança e de justiça nos próximos cinco anos. O Direito da União facilita a mobilidade e capacita os cidadãos a exercer os seus direitos de livre circulação, enquanto reforça a confiança no espaço judiciário europeu. O Plano de acção da Comissão de aplicação do Programa de Estocolmo prevê fazer uso das ferramentas disponíveis na sequência da entrada em vigor do Tratado de Lisboa para ajudar a facilitar o quotidiano e as trocas negociais entre os cidadãos da União Europeia, conciliando as necessidades dos cidadãos e do mercado único com a diversidade de tradições jurídicas entre os Estados-Membros. Apoio este relatório destacando que algumas áreas devem ter prioridade, como os aspectos civis e o reconhecimento mútuo de documentos.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. O relatório de iniciativa aborda temas variados e complexos tendo por base os aspectos do direito civil, do direito comercial, do direito da família e do direito internacional privado no Plano de Acção de aplicação do programa de Estocolmo. Também por isso, a opinião sobre as sugestões do relator são diversas.

Nalguns casos, parecem-nos positivas, designadamente quando refere a necessidade de fomentar o debate sobre os problemas relativos ao direito marítimo, comercial e da família. Só que, em Portugal, existe ainda uma questão não resolvida que é a da especialização de magistrados para aquelas áreas. Nos Tribunais de Família, desde logo pela natureza das questões que estão em causa, impõe-se, como condição para a colocação de magistrados naqueles tribunais, que possuam formação específica.

Já nas áreas de comércio há diversos problemas e, provavelmente, era mais importante assegurar a protecção das marcas pelo recurso à jurisdição cível e não pela via penal. Também aqui, em Portugal, os atrasos são muito grandes e é reconhecido que muitos dos magistrados têm dificuldades em decidir sobre matérias muito específicas.

 
  
MPphoto
 
 

  Christofer Fjellner, Gunnar Hökmark och Anna Ibrisagic (PPE), skriftlig. − Röstförklaring Moderaterna har onsdagen den 23/11/2010 röstat för betänkandet om civilrättsliga, handelsrättsliga, familjerättsliga och internationella privaträttsliga aspekter av handlingsplanen för att genomföra Stockholmsprogrammet, A7-0252/2010. Vi vill dock framhålla att vi anser att stor försiktighet bör vidtas vad gäller harmonisering av de olika juristutbildningarna i medlemsstaterna samt betona att en sådan harmonisering inte ligger inom ramen för Stockholmsprogrammet. Dessutom anser vi inte att det bör ställas krav på dubbelspråkighet för att få utöva advokatyrket. Slutligen vill vi framhålla att partsautonomin är av yttersta vikt i den kommersiella avtalsrätten och att så även bör förbli.

 
  
MPphoto
 
 

  Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Nous avons voté contre ce rapport. Il n'est pas acceptable de créer un 28e régime juridique, même optionnel, dans certains domaines du droit civil, pour contourner les systèmes nationaux. Et il est d'une grande hypocrisie d'affirmer que la diversité de ces systèmes est une richesse quand on prône par ailleurs une "émulation règlementaire" permettant leur convergence. C'est-à-dire, à terme, leur uniformisation. Il n'est pas acceptable, surtout, que sous couvert de libre circulation des personnes et d'accès non-discriminatoire aux prestations sociales des pays de résidence, on réclame une reconnaissance mutuelle des actes d'état civil. Car le véritable enjeu qui se cache derrière cette proposition, ce n'est pas de faciliter la vie des familles européennes expatriées dans un autre pays de l'Union. Le but est d'imposer aux États qui ne les reconnaissent pas dans leur propre droit le mariage homosexuel et l'adoption par des couples homosexuels. Le droit de la famille relève strictement et exclusivement des États membres et il doit continuer à l'être. Mais il faut cependant mettre fin au caractère unilatéral des décisions de la justice allemande en matière de garde d'enfants en cas de divorce de couples mixtes, et à la toute puissance abusive du Jugendamt, dénoncée dans des pétitions dont nous sommes saisis.

 
  
MPphoto
 
 

  Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – Je suis heureuse de l'adoption de ce rapport qui salue le Plan d'Action de Stockholm et plus particulièrement les éléments qu'il contient en matière de droit civil, de droit commercial, de droit de la famille et de droit international privé. L'Union européenne travaille à la construction d'un "espace judiciaire européen", et cet espace repose sur l'idée que les décisions de justice doivent pouvoir "circuler" au sein de l'Union au même titre que les personnes, pour faciliter l’accès à la justice pour les citoyens européens. Cet "espace judiciaire commun" implique un principe de reconnaissance mutuelle des décisions judiciaires par les Etats membres; et cette question de la reconnaissance mutuelle est essentielle dans des domaines tels que le droit de la famille, les contrats, les successions et les testaments, les régimes matrimoniaux, etc. Ce sont des domaines essentiels pour la vie quotidienne de chacun. Notre rapport insiste notamment sur l'importance de la formation judiciaire, l'éducation en droit, la création de réseaux entre magistrats, la mise en place de programmes d'échanges, et je soutiens totalement ces objectifs.

 
  
MPphoto
 
 

  Martin Kastler (PPE), schriftlich. Ich habe bei der Abstimmung für die Änderungsanträge und gegen den Berlinguer-Bericht gestimmt, weil ich mir nicht sicher bin, ob die Subsidiarität darin ausreichend geschützt ist. Ich bin nicht der Meinung, dass wir pikante Details streichen dürfen - nur, weil es sich um ein großes Richtlinien-Paket handelt. Das ist eine Strategie mit Widerhaken. Für mich ist der Knackpunkt Absatz 40, der so wie er heute verabschiedet wurde, zusammen mit weiteren Bestandteilen des Stockholmer Programms Kompetenzkonflikte provozieren wird. Ganz konkret: Es bestehen Zweifel, ob wir bei der gegenseitigen Anerkennung von Personenstandsurkunden - also auch Heiratsurkunden - das Familienrecht anwenden und damit entsprechend der Prozedur gemäß Artikel 81.3 des EU-Vertrages die Entscheidungshoheit der Mitgliedsstaaten bei der Definition der Ehe achten.

So lange das nicht klar ist, besteht die Gefahr eines Konflikts zwischen den einfachen Prozeduren des Zivilrechts und den komplizierten Prozeduren des grenzüberschreitenden Familienrechts. Ein Satz entsprechend des Änderungsantrages 3 hätte ausgereicht, um diesen Konflikt zu entschärfen. Ein Detail, für das die Mehrheit im Parlament heute leider nicht zu gewinnen war. Ich bleibe bei meiner Auffassung: Ehe und Familie stehen unter dem besonderen Schutz des Staates. Sie bleiben ausschließlich Aufgabe der Mitgliedstaaten. Ich habe deshalb gegen den Initiativbericht gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Alan Kelly (S&D), in writing. − This resolution calls on the Commission and the Council to ensure that Parliament is fully consulted on the organisation and arrangement of judicial training. This initiative will aid the concept of a European judicial culture so that the entire citizenry of the EU will be treated fairly and with dignity.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signor presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della relazione sul Piano d'azione per l'attuazione del programma di Stoccolma perché ritengo fondamentali i progressi compiuti in materia di Spazio di libertà, sicurezza e giustizia. Sin dalla sua creazione, infatti, sono stati compiuti enormi passi avanti nell'ambito della giustizia, anche civile.

Credo sia necessario rispettare gli approcci giuridici e le tradizioni costituzionali dei differenti Stati Membri, ma credo anche che l'esistenza di tali diversità debba essere considerata il punto di forza su cui puntare per raggiungere l'obiettivo di un ulteriore sviluppo del diritto europeo. Deve in tal senso essere coinvolto il mondo giudiziario europeo, tramite il cui contributo va rafforzata l'idea di una reale cultura giudiziaria europea, attraverso la condivisione delle conoscenze e lo studio del diritto comparato.

Pertanto, condivido pienamente la proposta di creazione di un forum in cui i giudici che si occupano con frequenza di questioni transfrontaliere, come nelle cause relative al diritto marittimo, commerciale e di famiglia e ai danni alla persona, possano trovare un'occasione di confronto e crescita. Ritengo, infine, che il Piano d'azione di Stoccolma debba mirare, partendo da tali premesse, al pieno soddisfacimento dell'esigenza di giustizia europea sentita dai singoli cittadini e dalle singole imprese nell'esercizio dei loro diritti e libertà.

 
  
MPphoto
 
 

  Marine Le Pen (NI), par écrit. – Le programme de Stockholm 2010-2015, sous l'angle de la coopération au sein de l'espace de liberté, de sécurité et de justice (ELJS), pose en réalité les jalons à venir de la suprématie européenne dans de nombreux domaines afin de lever tout ce qui fait encore obstacle à la "libre circulation" entre les États membres de l'Union. Qu'il s'agisse des droits fondamentaux, de la vie privée, du droit des minorités, de la "citoyenneté de l'Union européenne" et de la politique d'asile et d'immigration, cet ensemble fourre-tout sert en fait de prétexte pour flatter l'ambition fédéraliste du super État bureaucratique européen. J'affirme que le droit et la loi ainsi que l'ensemble des us et coutumes forment une part fondamentale de l'âme et de l'identité d'un peuple et d'une nation souveraine. Soutenir l'idée d'une harmonisation européenne confuse, notamment en matière de droit civil et de la famille, reviendrait à nier les sacrifices accomplis et les acquis obtenus au fur et à mesure des siècles. Bénéficiant encore, pour l'instant, des standards parmi les plus élevés au monde en matière de droit et de protection sociale, ce n'est pas la France qui profitera d'un quelconque progrès en demeurant la victime de l'obstination européiste, mondialiste et ultra libérale.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I welcome the adoption of this Report on the Stockholm Program, which stresses the need to ensure mutual recognition of official documents issued by national administrations. This will include same-sex unions, meaning that partners in same-sex unions can act as next of kin in case of accidents abroad and, where appropriate, have equal rights to tax benefits while living or working in another Member State.

 
  
MPphoto
 
 

  Jiří Maštálka (GUE/NGL), písemně. − Zaměření tzv. Stockholmského programu a plán jeho realizace jsou pozitivní. Za jeden z hlavních důvodů považuji fakt, že cílem programu je vytvoření základu a podmínek, za kterých občané EU mohou v plném rozsahu požívat a vymáhat svá práva a svobody. Realizace Stockholmského programu má a bude mít svá úskalí. Objektivní potřeba sjednocování právních předpisů na jedné straně (např. v oblasti práva na svobodu pohybu), na druhé straně nebezpečí zneužití nejednotného výkladu unifikovaných právních norem. Lze přivítat iniciativu Stockholmského programu s cílem zajistit uznávaní oficiálních dokumentů mezi členskými zeměmi. Tento mechanismus však nesmí být v přímém konfliktu se základními normami členských států, zejména v rodinném právu. Vzhledem k tomu, že právě v rodinném právu se odráží mnohaleté tradice a těžko dosažený společenský konsenzus, není přípustné, aby v této oblasti, byť dobře míněnými záměry pro unifikaci, byla porušována suverenita členských států. Další vývoj by měl být zaměřen na záruky, že unifikované právo nepovede ke snížení standardů práv (občanských, sociálních atd.), které jsou v členských státech na různé úrovni. Dále je nutné zaručit, že unifikace právních předpisů nepovede k možnosti otevírání majetkových nároků a porušení státní integrity, a musí být jasně vymezeno kým a jak bude zaručena vymahatelnost unifikovaných evropských právních předpisů

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. As áreas do Direito Civil, do Direito Comercial, do Direito da Família e do Direito Internacional Privado são das matérias mais sensíveis do Direito aplicável nos vários Estados-Membros. Abstive-me na votação deste relatório por considerar essencial que o princípio da subsidiariedade deva estar sempre presente nestas matérias, principalmente nas que dizem respeito ao Direito da Família e quando se abordam temas como o do reconhecimento mútuo do direito matrimonial e familiar.

 
  
MPphoto
 
 

  Alajos Mészáros (PPE), írásban. − Mit akarunk azon az európai igazságügyi együttműködési szinten javítani, amit ma ismerünk? Az elfogadott dokumentum rávilágít a Bizottság terveinek legfontosabb részeire. Azt húzza alá, ami nekünk - az állampolgárok szemszögéből tekintve - feladatunk az elkövetkezendő időszakban. Politikusként és tanárként egyetértek azzal, hogy fejleszteni kell még a felsőoktatási intézmények egymás közötti kommunikációját azért, hogy a fiatal jogásznemzedék már az egyetemi évek alatt megismerkedjen az európai jogi kultúra sokrétűségével. A tagállamok érintettek az igazságügyi térség tökéletesebbé tételében. Az oktatásba fektetett energia az igazságszolgáltatás hatékonyságát befolyásolja. Tennünk kell azért, hogy a képzéshez szükséges források mindenütt előteremtődjenek. A határokon átnyúló együttműködés akadálymentesítésében leginkább azok a szakemberek kaphatnak helyet, akik külföldi tapasztalattal és nyelvismerettel rendelkeznek. Megismerés útján növelhető a tagállami rendszerekbe vetett bizalom. Érdekeltté kell tenni a diákokat a külföldi csereprogramokban.

Elengedhetetlen azon fórumok támogatása, amelyeken a szakmai szintű párbeszéd kialakítása a cél. Teret kell biztosítani a jogi szakmák képviselőinek, hogy folyamatosan kifejthessék véleményüket a szabadságon, a biztonságon és a jog érvényesülésén alapuló térségről. Ők azok, akik a problémákkal a gyakorlatban szembesülnek. Őket kérdezzük az eddigi intézkedések hozadékairól! Az állampolgárok érdekeinek képviselőiként azon dolgozzunk, hogy az EU ne jogszabályi labirintusként jelenjen meg a fejekben! A fogyasztókért, vállalkozásokért megalkotott jogszabályok valóban értük és róluk szóljanak!

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Der Bericht über zivil-, handels- und familienrechtliche Aspekte sowie Aspekte des internationalen Privatrechts des Aktionsplans zur Umsetzung des Stockholmer Programms enthält in Punkt 40 einen schweren Eingriff in nationalstaatliches Recht, wenn gefordert wird, dass gleichgeschlechtliche Ehen und Partnerschaften, die einem bestimmten Mitgliedsstaat geschlossen werden, auch in allen anderen anerkannt werden müssen. Dieser Eingriff soll noch dazu durch eine geschickte Formulierung durch die Hintertür geschummelt werden. In der deutschen Fassung des Antrags – und wie ich vermute, in noch sehr vielen anderen Sprachfassungen – kommt der eigentliche Sinn und Zweck dieses Punktes längst nicht so deutlich hervor, wie er sollte. Nachdem ich mich aus Überzeugung gegen eine „Homo-Ehe“ ausspreche, und vor allem auch gegen diese hinterlistige Form der Politik, habe ich mich gegen diesen Punkt bzw. Bericht gestimmt. Dieser Bericht kann nämlich in der Folge einen Anreiz für einen Partnerschaftstourismus entfachen, wie er sich bei Adoptionen und künstlichen Befruchtungen bereits entwickelt hat.

Durch den Abschluss einer Partnerschaft in einem Land, in dem ehegleiche Rechte und Ansprüche Gesetzeskraft haben, könnten die Vertragspartner auch in ihrem Stamm- oder Herkunftsland dann Ansprüche durchsetzen, die dort nur für die Ehe gelten. Die jetzige Entschließung würde in letzter Konsequenz auch die Existenz unterschiedlicher nationaler Regelungen selbst gänzlich absurd machen.

 
  
MPphoto
 
 

  Rareş-Lucian Niculescu (PPE), în scris. − Raportul abordează o temă de maximă importanţă, cea a modului în care UE răspunde necesităţilor cetăţenilor şi ale societăţilor comerciale în domeniul dreptului, în special litigiilor transfrontaliere cu caracter civil şi comercial. Regret, însă, faptul că în conţinutul raportului nu am găsit nicio referire la acţiunile necesare pentru a-i informa pe cetăţeni sau pe administratorii societăţilor cu privire la posibilităţile pe care li le oferă legislaţia europeană în ceea ce priveşte urmărirea intereselor lor în procedurile judiciare. Aceste posibilităţi sunt insuficient cunoscute şi, în consecinţă, insuficient exploatate. Atenţia acordată magistraţilor şi avocaţilor este importantă, dar nu garantează accesul deplin al cetăţenilor la aceste informaţii.

 
  
MPphoto
 
 

  Wojciech Michał Olejniczak (S&D), na piśmie. − Opowiedziałem się za przyjęciem sprawozdania w sprawie aspektów cywilnego, handlowego, rodzinnego oraz międzynarodowego prawa prywatnego w ramach planu działań służącego realizacji programu sztokholmskiego. Od kiedy Unia uzyskała uprawnienia w dziedzinie wymiaru sprawiedliwości i spraw wewnętrznych i od chwili gdy powstała przestrzeń wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości (podlegająca obecnie wspólnym kompetencjom Unii i państw członkowskich), poczynione zostały znaczne postępy w dziedzinie prawa cywilnego. Wydany przez Komisję Europejską komunikat zatytułowany „Przestrzeń wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości w służbie obywateli” (COM(2009)0262) zaproponował ambitny plan jej rozwoju na lata 2010-2014.

Nie ulega wątpliwości, iż by poczynić dalszy postęp w tej dziedzinie, niezbędne jest przyjęcie bardziej strategicznego podejścia, ukierunkowanego przede wszystkim na potrzeby obywateli i przedsiębiorstw w zakresie korzystania przez te podmioty z ich praw i swobód na jednolitym rynku. Postępująca harmonizacja, zbliżanie i normalizacja są pożądane na przykład w obszarze ochrony konsumentów. Oczywiście zapewnienie funkcjonalności wprowadzonych już środków musi się odbywać w poszanowaniu i przy godzeniu radykalnie różnych systemów tradycji prawnych. Uważam jednak, iż ich współistnienie należy postrzegać jako siłę i inspirację w tworzeniu wspólnych rozwiązań prawodawstwa europejskiego, a nie jako przeszkodę. Aby sprostać wyzwaniom, Komisja powinna przeprowadzić otwartą debatę z różnymi podmiotami ze środowisk wymiaru sprawiedliwości, w tym w szczególności z osobami wykonującymi zawody prawnicze.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della relazione Berlinguer in quanto riguarda aspetti fondamentali per permettere il passaggio verso un'Europa dei cittadini e promuovere lo sviluppo di una cultura giudiziaria europea.

Nello specifico, la relazione affronta, in maniera bilanciata ed esaustiva, questioni concernenti la formazione dei giudici, la cooperazione fra le autorità giudiziarie, il diritto europeo dei contratti, i diritti fondamentali, inclusi quello alla libertà d'impresa per sviluppare capacità imprenditoriale nei vari settori dell'economia, e il riconoscimento reciproco dei documenti ufficiali delle pubbliche amministrazioni nazionali, ivi compresi gli effetti degli atti di stato civile.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Το πρόγραμμα της Στοκχόλμης στοχεύει στη διασφάλιση των θεμελιωδών δικαιωμάτων των πολιτών σε έναν χώρο ελευθερίας ασφάλειας και δικαιοσύνης. Ωστόσο οι διαφορές στα διάφορα νομικά συστήματα των κρατών μελών δημιουργούν φραγμούς στην εξέλιξη της Ευρωπαϊκής νομοθεσίας. Για τον λόγο αυτό υπερψήφισα το ψήφισμα του ΕΚ που προτείνει τη σύγκλιση και εναρμόνιση αστικού, εμπορικού, οικογενειακού και ιδιωτικού διεθνούς δικαίου, καθώς επικεντρώνεται στη συνεργασία των διαφόρων δικαιικών συστημάτων των κρατών μελών μέσω της:

• ανάπτυξης κοινής ευρωπαϊκής δικαστικής κουλτούρας

• εκπαίδευσης και κατάρτισης των δικαστών, των εισαγγελέων και του λοιπού δικαστικού προσωπικού, με στόχο την αμοιβαία κατανόηση των νομικών συστημάτων των άλλων κρατών μελών και την επίλυση διασυνοριακών διαφορών

• δημιουργίας τακτικού φόρουμ ώστε οι δικαστές σε διασυνοριακά ζητήματα να εξετάζουν πιθανές δυσχέρειες ή τυχόν νομικές αμφισβητήσεις με στόχο την οικοδόμηση κλίματος αμοιβαίας εμπιστοσύνης

• θέσπισης ενός ευρωπαϊκού δικαίου των συμβάσεων·

• συνεργασίας των δικαστηρίων των κρατών μελών κατά τη διεξαγωγή αποδείξεων σε αστικές ή εμπορικές υποθέσεις.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. O Programa de Estocolmo adoptado em Dezembro de 2009 estabelece as prioridades para o desenvolvimento do Espaço Europeu de Liberdade, de Segurança e de Justiça nos próximos cinco anos, importando, neste contexto, destacar os importantes resultados já alcançados e fazer votos para que as medidas preconizadas possam contribuir para dar resposta às necessidades reais dos cidadãos e das empresas, facilitando a sua mobilidade e o exercício dos seus direitos e liberdades no mercado único, sem pôr em causa as exigências decorrentes do princípio da subsidiariedade e o respeito pela diversidade das abordagens jurídicas e tradições constitucionais dos vários Estados-Membros.

 
  
MPphoto
 
 

  Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Si è votata, oggi, in plenaria una proposta di risoluzione sugli aspetti di diritto positivo del Piano d'azione per l'attuazione del programma di Stoccolma, ovvero le priorità dell'Unione europea per lo sviluppo di uno spazio di libertà, sicurezza e giustizia nel periodo 2010-2014 per quanto attiene specificatamente agli aspetti del diritto civile, commerciale e internazionale privato.

Il dossier invita la Commissione a migliorare la proposta presentata cercando di superare alcune problematiche e criticità che si riscontrano in particolar modo nella prassi giudiziale transnazionale. L'ausilio di magistrati nazionali sugli aspetti tecnici delle misure proposte in sede di stesura legislativa e l'istituzione di un mezzo di ricorso europeo autonomo, che permetterebbe tra l'altro di risolvere, quanto meno in parte, i problemi sollevati dalle divergenze nei diritti procedurali nazionali, sono esempi concreti dell'approccio costruttivo e migliorativo che una proposta di risoluzione condivisa e ampiamente discussa può avere rispetto alla legislazione europea.

In un'area cosi importante per i cittadini come quella del diritto civile è necessario rispettare e dare spazio ad approcci giuridici e tradizioni costituzionali radicalmente differenti, ma è anche necessario affrontare le conseguenze giuridiche negative per i cittadini risultanti da tale divergenza.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − This is a good regulation calling mainly for the use of every possible means to nurture a European judicial culture, particularly through legal education and training.

 
  
MPphoto
 
 

  Marco Scurria (PPE), per iscritto. − Auspico che le azioni individuate nel piano d'azione siano portate avanti nei tempi previsti considerata l'importanza che rivestono per migliorare la vita del cittadino europeo. In particolare l'Italia ha sempre sostenuto l'esigenza di sviluppare la fiducia reciproca tra gli Stati membri dell'Unione ed è favorevole a una sempre maggiore estensione della regolamentazione comunitaria nel settore della giustizia e degli affari interni.

In tale prospettiva si è condivisa e sostenuta l'impostazione dell'intero piano d'azione fortemente, incentrata sul principio del mutuo riconoscimento delle decisioni, da raggiungere attraverso il rafforzamento della fiducia reciproca. Sottolineo inoltre la necessità di avvalersi di tutti i mezzi possibili per coltivare la cultura giudiziaria europea, in particolare attraverso l'insegnamento e la formazione giuridica.

 
  
MPphoto
 
 

  Debora Serracchiani (S&D), per iscritto. − Esprimo soddisfazione per l'importanza data alle questioni inerenti il diritto civile, quali la proposta legislativa sulla cooperazione rafforzata nel settore della legislazione sul divorzio, il riconoscimento e la creazione degli atti pubblici in materia di successioni. Mi compiaccio, in particolare, dell'enfasi posta sulla necessità di introdurre azioni e programmi concreti per la promozione di una effettiva cultura giuridica europea, a partire dall'offerta di misure di formazione, da tenersi nell'ambito dei progetti Erasmus, per i magistrati e per tutti gli operatori del diritto.

Le azioni individuate nel Piano sono di grande importanza per migliorare le garanzie dei cittadini europei di fronte alla legge, ma è necessario adottare un approccio più strategico e meno frammentato, basato sulle necessità reali dei cittadini e delle imprese nell'esercizio dei loro diritti. Se da un lato dobbiamo considerare le difficoltà nel legiferare in modo armonizzato in un'area di competenza condivisa, dall'altro è necessaria una maggiore estensione della regolamentazione comunitaria nel settore della giustizia e degli affari interni. In tal modo, la certezza del diritto avrà dei parametri sempre più chiari e condivisi e getteremo le basi per una teoria e una pratica giuridica davvero comuni nell'Unione europea.

 
  
MPphoto
 
 

  Czesław Adam Siekierski (PPE), na piśmie. − Dzięki programowi sztokholmskiemu obywatele państw Unii Europejskiej na całym jej obszarze będą mogli dochodzić swoich praw w zakresie prawa cywilnego, handlowego i prawa pracy. Jest to korzystne i bardziej przejrzyste dla obywateli, buduje też spójność naszego systemu regulacji prawnych w ramach Unii Europejskiej.

Jednak do budowania bardziej jednolitych systemów konieczna jest większa koordynacja naszych działań oraz wymiana doświadczeń pomiędzy krajami Unii. Dotyczy to w dużej mierze wymiaru sprawiedliwości, w tym niezmiernie ważnych kwestii migracji i walki z przestępczością zorganizowaną. Bardzo ważne, zwłaszcza w dobie obecnych problemów gospodarczych, będzie wypracowanie skutecznych mechanizmów działań w obszarze wzmocnienia jednolitego rynku i integracji ekonomicznej, czyli swobodniejszych zasad wymiany handlowej między krajami Unii Europejskiej oraz stworzenie legislacji dotyczącej obrotu handlowego między krajami trzecimi. Z punktu widzenia uczestników procesów gospodarczych należy przede wszystkim sprecyzować prawa ochrony przedsiębiorców i konsumentów oraz nadal skutecznie monitorować wdrożenie i egzekwowanie przepisów prawnych w zakresie jednolitego rynku.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), schriftlich. Seit die Europäische Union die gemeinsame Zuständigkeit in den Bereichen Justiz und Inneres erlangt hat, wurden enorme Fortschritte im Bereich des Zivilrechts gemacht. Die Achtung der unterschiedlichen Rechtssysteme und Traditionen ist in Art. 67 AEUV verankert und wird auch im Bericht des Kollegen Berlinguer als Stärke der Europäischen Union herausgehoben. Der Subsidiaritätsgedanke ist ein Grundsatz des EU-Rechts, der unter der Bedingung greift, dass das untergeordnete Glied in der Lage ist, die Probleme und Aufgaben eigenständig zu lösen. Die Bereiche Justiz und Inneres sind traditionelle Zuständigkeiten der Mitgliedstaaten, jeder Mitgliedsstaaten hat seine Besonderheiten und Traditionen, die Teil der Kulturvielfalt Europas sind, um jedoch mit den veränderten Realitäten der heutigen Zeit Schritt halten zu können, war eine gemeinsame Zuständigkeit mit der Europäischen Union notwendig.

Verträge mit grenzüberschreitenden Bezügen sind heute die Regel, Lebensgemeinschaften/Familien in denen die Partner aus verschiedenen Mitgliedstaaten stammen sind heute eine Alltäglichkeit - verbunden sind damit aber Herausforderungen der nationalen Zivilgesetzgebungen, denen begegnet werden muss. Wie vom Berichterstatter empfohlen ist es nun an der Zeit - neben der nationalen Rechtskulturen - eine europäische Rechtskultur zu entwickeln.

 
  
MPphoto
 
 

  Anna Záborská (PPE), písomne. − Je škoda, že sa tento Parlament rozhodol jednoducho stiahnuť z programu rozpravu o Štokholmskom programe. Tam, kde nie je priestor na rozpravu, nie je priestor ani na kladenie otázok. A ak nepripustíme kritickú výmenu názorov k téme integračného procesu, obavy mnohých občanov v členských štátoch sa len posilnia. Jedna z týchto obáv pozostáva z toho, že povedie k otvoreniu občiansko-právneho štatútu manželstva. Mnohé združenia rodín vo všetkých členských štátoch upozorňujú na to, že mechanizmus Štokholmského programu tak môže byť zneužitý pármi rovnakého pohlavia. Táto otázka sa pritom môže riešiť nielen v rámci postupov občianskeho práva, medzinárodného súkromného práva, ale aj cez zložitú procedúru rodinného práva podľa článku 81 ods. 3 Zmluvy o fungovaní EÚ. Ak sa na tento účel zneužije Štokholmský program, pôjde o nepriamu zmenu v legislatíve, teda presne to, proti čomu Únia dlhodobo bojuje. Preto musí Komisia aj Rada verejne vysvetliť, že spoločensko-právne mechanizmy ani Štokholmský protokol nikdy nepovedú k otvoreniu štatútu manželstva pre páry rovnakého pohlavia. Ak chceme budovať silnú Úniu, nesmie to byť za cenu obmedzovania právomocí členských štátov a spoločného dobra. Frakcia ECR podala pozmeňovacie návrhy, ktoré podčiarkujú kompetenčný nárok členských štátov. Ak tieto návrhy nebudú prijaté, budem hlasovať proti predloženej správe.

 
Teisinė informacija - Privatumo politika