President. − The next item is the debate on six motions for resolutions on Tibet – plans to make Chinese the main language of instruction(1).
Lidia Joanna Geringer de Oedenberg, autorka. − Pani Przewodnicząca! W październiku byliśmy świadkami pokojowych protestów tysięcy Tybetańczyków przeciwko planowanej przez władze chińskie zmianie polityki edukacyjnej. Dotychczasowy model dwujęzyczności, który umożliwia mniejszościom etnicznym naukę we własnych językach narodowych na równi z językiem chińskim, miałaby zastąpić formuła, w której język chiński byłby podstawowym językiem nauczania.
Sekretarz Chińskiej Partii Komunistycznej w prowincji Qingai, Qiang Wei, zapowiedział w artykule prasowym, że wspólny język chiński stanie się głównym językiem w szkołach podstawowych do 2015 roku. Ze względu na konieczność sprawnego funkcjonowania Tybetańczyków i przedstawicieli innych grup etnicznych w Chinach na rynku pracy powinno się im umożliwić naukę języka chińskiego, ale nie kosztem pozbawiania ich odpowiedniej edukacji w językach ojczystych.
Należy pamiętać, że uprawnienia, o jakie walczą Tybetańczycy, wynikają z art. 4 chińskiej konstytucji oraz art. 10 prawa o regionalnej autonomii narodowej. Tybetańczycy upominają się zatem o respektowanie przyznanych już im praw, a Parlament Europejski powinien zdecydowanie wesprzeć ich w dążeniu do zachowania własnej kultury, której podstawowym elementem jest język. Myślę, że wszystkim nam bardzo bliskie są słowa Dokru Choedaka walczącego o zachowanie języka tybetańskiego, iż szkoły i język są materiałem narodowej tożsamości.
Marietje Schaake, author. − Madam President, culture and cultural expressions underpin people’s values and identity. In the words of Aristotle, it is not about outward appearance but about inward significance.
Culture, when used as a tool to impose values and to wash out diversity and freedom of expression, is like a weapon. It is therefore a very troubling development that Mandarin Chinese has been introduced as the main language of education and official documents for Tibetans. If China intends to wash out the Tibetan culture this way, it is acting against its own stated intentions of harmonious relations among the countless cultures, ethnicities and identities the country knows. The Chinese authorities should also allow access to Tibet by foreign media without the need for special permits and allow uncensored communications and access to information – also on the internet – throughout the entire country.
Not only economic development but also cultural diversity and respect for human rights contribute equally to wealth. The EU should consistently prioritise human rights, especially for ethnic and cultural minorities, in its relations with China.
Ryszard Czarnecki, autor. − Pani Przewodnicząca! Wielkie europejskie kraje tak naprawdę bardzo dużo uwagi poświęcają zbliżeniu z Chinami, pewnym relacjom gospodarczym, inwestycjom, biznesowi. Tym większa rola Parlamentu Europejskiego, aby głośno mówić o prawach człowieka i o tym, że są one łamane. Myślę, że dzisiaj Parlament Europejski musi bardzo mocno zaakcentować prawo ludzi mieszkających w Tybecie do własnego języka, do nieskrępowanych kontaktów ze światem zewnętrznym poprzez internet – bądź co bądź żyjemy w XXI wieku – do możliwości kontaktu z dziennikarzami zagranicznymi, bo szlaban na wizyty korespondentów zagranicznych w tym regionie jest rzeczą żenującą. Na koniec chciałem powiedzieć, że narzucanie języka państwowego w Tybecie jest rzeczą bardzo niepokojącą.
Heidi Hautala, laatija. − Arvoisa puhemies, Kiinan kansantasavallan perustuslain 4 artikla takaa kaikille kansalaisille ja kansallisuuksille oikeuden käyttää ja kehittää omaa sekä puhuttua että kirjallista kieltään. Tässä mielessä on täysin oikeutettua, että kannamme huolta niistä uutisista, joita on viime aikoina saatu siitä, että tiibetin kielen asemaa opetuskielenä oltaisiin heikentämässä. Tiedän, että tässä suuressa maassa on protesteja myös sitä vastaan, että Shanghaissa ja Kantonissa puhutut kiinan kielen muodot olisivat samalla tavalla häviämässä, ja nämä ovat yhtä suuria huolenaiheita.
Olisi tärkeää, että Kiinan kansantasavalta myöntäisi sen, että Tiibetin kulttuurin säilyminen on ratkaisevasti riippuvainen kielestä, jolloin tiibetin kielen olisi säilyttävä ensimmäisenä opetuskielenä ja sitä olisi voitava harjoittaa myös yliopistoissa. Tietenkin aito kaksikielisyys on tärkeä tavoite. On tunnustettava se, että tiibetiläisten on järkevää opiskella myös kiinaa, mutta se että siitä tehdään ensimmäinen opetuskieli ei varmastikaan ole ongelmatonta, koska se merkitsee Tiibetin kulttuurin kärsimistä.
Olisi tärkeää myös, että Kiina vihdoin ratifioisi kansainvälisen sopimuksen kansalaisten poliittisista ja kansalaisoikeuksista, jonka se on allekirjoittanut jo vuosia sitten, koska se takaisi etnisten ja uskonnollisten vähemmistöjen ja heidän kieltensä ja kulttuuriensa paremman säilymisen.
Thomas Mann, Verfasser. − Frau Präsidentin! Wenn wir hier im Europäischen Parlament zu Wort kommen, können wir unsere Muttersprachen verwenden. Die chinesische Regierung plant, dieses fundamentale Recht den Tibetern zu entziehen, so dass ein Verlust an Identität droht. Tausende Tibeter haben an Schulen und Universitäten in friedlicher Form gegen das vermutliche Ende der Zweisprachenpolitik protestiert. Am 27. Oktober empfing ich vor dem Europäischen Parlament in Brüssel eine Petition von tibetischen Schülern, die um Solidarität baten. Chinas Botschafter Song hat gestern unterstrichen, dass die bilinguale Ausbildung in Tibet eine wichtige Maßnahme sei, um die tibetische Kultur zu unterstützen. Die Worte höre ich wohl, allein mir fehlt der Glaube. Denn er hat die zahlreichen Medienberichte über Pläne nicht dementiert, dass in der Region Quinghai Mandarinchinesisch zur Hauptunterrichtssprache werden soll. Auch Kantonesisch und Shanghainesisch sollen durch Mandarin im gesamten Bildungssystem und im Rundfunk ersetzt werden. Und die Regierung gibt an, dass Mandarin nur von der Hälfte aller Chinesen gesprochen wird. Artikel 4 der Verfassung und Artikel 10 des Gesetzes zur regionalen Autonomie betont die Freiheit aller Völkergruppen, ihre eigene Sprache weiterzuentwickeln in Wort und Schrift. Herr Kommissar Lewandowski, bitte setzen Sie sich dafür ein, dass diese besorgniserregende Entwicklung auf die Tagesordnung des Dialogs EU und China kommt. Lassen Sie Experten vor Ort Erfahrung sammeln, wo das bilinguale System in Gefahr ist. Die tibetische Sprache kann durch Chinesisch höchstens ergänzt, aber niemals ersetzt werden.
Róża Gräfin von Thun und Hohenstein, w imieniu grupy PPE. – Pani Przewodnicząca! Dzisiaj już nikt z nas nie może narzekać na brak wiedzy lub informacji o tym, co się dzieje w Tybecie, a mimo to w dalszym ciągu dopuszczamy niemal bez reakcji do tego, że Tybetańczycy są niszczeni przez Chiny jako poszczególne osoby i jako cały naród razem z ich wspaniałą kulturą i przepiękną autentyczną religijnością.
Dzisiaj mówimy o procesie niszczenia języka tybetańskiego i zastępowania go mandaryńskim. Przecież wielu z nas na tej sali, wielu naszych przodków często płacąc bardzo wysoką cenę walczyło o swoje języki narodowe przeciwko woli zaborcy i dyktatora, bo wiedzieliśmy, że utrata naszego języka to utrata ostatniej nadziei na to, że kiedyś będziemy mogli być sobą we własnym kraju. Również przez to doświadczenie, które jest losem wielu Europejczyków, musimy wymagać od tych, którzy negocjują z Chinami w naszym imieniu, żeby rozmawiając o rozwoju technologii, inwestycjach, handlu i tak dalej nie pomijali tematu praw człowieka notorycznie łamanych w Chinach. W negocjacjach z rządem chińskim na temat praw człowieka, i tu dołączam się do wszystkich wygłaszanych przede mną apeli, proszę, żeby temat praw człowieka nie schodził na drugi plan, niezależnie od tego, czy jesteśmy akurat w kryzysie ekonomicznym, czy też nie.
Kristiina Ojuland, on behalf of the ALDE Group. – Madam President, throughout the history of Estonia we have struggled to maintain the language of the indigenous people. After restoring our independence in 1991, we finally enjoyed the liberty to speak our language and treasure our culture and identity. It pains me to see the people of Tibet repressed and their language, identity, culture and religion condemned to extinction.
The People’s Republic of China (PRC) is using the same method of achieving marginalisation of Tibetans that the Soviet Union used on Estonians. The Sinicisation of Tibet, just like the Russification of Estonia during the Soviet occupation, is being carried out by relocating non-indigenous people to the established territory of the indigenous people.
As long as the Han Chinese population of Tibet is increasing, the Tibetans have every right to feel intimidated. The intention of the Chinese authorities to introduce Mandarin Chinese as the primary language of instruction in schools violates the rights of the indigenous people of Tibet. I would like to see that violation brought up and resolved as a priority item within EU policy towards the PRC.
Reinhard Bütikofer, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Frau Präsidentin! Ich bin nicht dafür, dass wir diese Resolution beschließen. Meine Fraktion erlaubt mir, dagegen zu sprechen, obwohl die meisten meiner Kollegen anderer Meinung sind.
Der chinesische Botschafter hat – darauf wurde hingewiesen – zu der Kritik Stellung genommen. Es kann sein, dass sein Brief nicht alle Fragen beantwortet, aber warum suchen wir nicht zuerst den Dialog, sondern beschließen zuerst eine Resolution. Nehmen wir uns selbst überhaupt ernst, wenn wir zunächst beschließen, und dann sagen – so wurde es vom Vorredner gesagt –, dann wollen wir jemanden schicken, der Erfahrungen sammelt, um herauszufinden, wie die Zweisprachigkeit bedroht ist.
Von einer Ausrottung der tibetischen Sprache zu sprechen, dafür gibt es keinerlei Plausibilität. Dieses Parlament ist nicht dafür zuständig, zu entscheiden, wie viel Ungarisch in der Slowakei oder in Rumänien in der Schule unterrichtet wird, aber es meint, es müsste entscheiden, ob der Mathematikunterricht auf Tibetisch oder in einer anderen Sprache unterrichtet wird. Ich weiß nicht, ob das klug ist.
Und letztlich bin ich der Meinung, dass es ein Fehler ist, wenn man die Thematik der Sprachenpolitik dann auch noch mit dem Dalai Lama verknüpft, obwohl das in der Sache gar nicht miteinander verknüpft werden muss. Ich glaube, wir helfen dem Ziel, dass kein Mensch daran gehindert werden darf, seine eigene Sprache zu benutzen nicht, indem wir so etwas tun.
Joanna Katarzyna Skrzydlewska (PPE). - Pani Przewodnicząca! Język to najważniejszy atrybut tożsamości oraz główne narzędzie komunikacji społecznej. Dzisiejsza debata nad próbami wprowadzenia przez rząd Chińskiej Republiki Ludowej języka chińskiego jako jedynego obowiązującego języka w systemie nauczania w Tybecie to cios w kulturę tego narodu. Do tej pory język tybetański był oficjalnym językiem w Tybecie i w tych regionach Chin, gdzie Tybetańczycy są główną grupą etniczną. Jego używanie i rozwój są dla Tybetańczyków jednym z najważniejszych aspektów korzystania z faktycznej autonomii. Zrozumiałym jest potrzeba znajomości również języka chińskiego dla tych, którzy będą poszukiwać pracy poza terenami Tybetu, ale słusznym i wystarczającym wydaje się być rozwiązanie wprowadzające język chiński jako przedmiot nauczania, a nie zastępowanie języka tybetańskiego językiem chińskim jako wykładowym.
Dlatego powinniśmy wyrazić swój sprzeciw wobec próby pozbawienia Tybetańczyków podstawowego narzędzia przekazu. Likwidując Tybetańczykom możliwość uczenia się języka tybetańskiego Chiny powoli, lecz konsekwentnie doprowadzą do likwidacji autonomii Tybetu i utraty jego dziedzictwa kulturowego.
Cristian Dan Preda (PPE) (pentru a adresa o întrebare în conformitate cu procedura „cartonaşul albastru” lui Reinhard Bütikofer (articolul 149 alineatul 8 din Regulamentul de Procedură)). – Aş vrea să-l întreb pe colegul nostru, dacă acceptă întrebarea, de ce e mai relevantă poziţia ambasadorului Chinei în această privinţă decât dorinţa noastră de a vorbi despre ceea ce se întâmplă în Tibet, în acest context? Pentru că, dacă am înţeles bine, domnia sa crede că trebuie mai degrabă să urmăm ceea ce spune Ambasada Chinei, decât ceea ce ne spun propriile convingeri.
Reinhard Bütikofer (Verts/ALE). - (Der Redner beantwortet eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ von Christian Dan Preda (Artikel 149 Absatz 8 GO).)
Ich bin Ihnen dankbar für diese Frage, weil sie mir Gelegenheit gibt, noch einmal zu wiederholen, was ich gesagt habe. Ich habe nicht gesagt, Sie sollten dem chinesischen Botschafter glauben, ich habe gesagt, es würde uns gut anstehen, wenn wir uns selbst ernstnehmen, zunächst den Dialog zu suchen und dann eine Resolution zu diskutieren.
Es macht keinen Sinn, dass hier gesagt wird, jetzt beschließen wir einmal, und anschließend wollen wir Experten nach China schicken, die herausfinden sollen, ob und wo die Zweisprachigkeit bedroht ist. Ich glaube, man muss, wenn man etwas für die Wirksamkeit der Menschenrechte tun will, nicht nur eine gute Absicht vor sich hertragen, sondern man muss sich auch in einer Art und Weise dafür engagieren, dass man der Sache keinen Schaden zufügt.
Csaba Sógor (PPE). - Örömmel támogatom a közös állásfoglalási indítványt, hiszen egyértelműen megfogalmazza azokat az elveket, melyeket egy őshonos nemzeti kisebbség képviselőjeként teljes mértékben a magaménak érzek. Így azt az elvet, hogy a kisebbségi nyelvek elnyomása alapvetően szabadságjogaiban sérti az illető kisebbséghez tartozó polgárokat, hogy az anyanyelvű oktatás a legmegfelelőbb az ismeretek elsajátítása érdekében, valamint, hogy a helyi hatóságok és közösségek jogkört kell kapjanak az oktatás nyelvéről szóló határozatok meghozatalára.
Felhívnám mindazon képviselőtársaim figyelmét, akik támogatják az indítványt, hogy ezen elvek sajnos az Európai Unió egyes tagállamaiban sincsenek maradéktalanul biztosítva. Bizonyítja is ezt a jelenleg is hatályban levő szlovák államtörvény vagy a román oktatási törvény, mely bizonyos tárgyak oktatását csak az állam nyelvén teszi lehetővé. Még sorolhatnék egy pár uniós országot. Most nem teszem. Elszánt támogatója vagyok az Unión kívüli jogsértésekre való odafigyeléseknek, ugyanakkor fontosnak tartom, hogy az Unió területén fellelhető, a nemzeti kisebbségek számára hátrányos gyakorlatokat se hagyjuk szó nélkül.
Zuzana Brzobohatá (S&D). - Ráda bych ve svém vystoupení poukázala na přání vyjádřené Čínskou lidovou republikou, aby vztahy mezi všemi 56 etnickými menšinami nacházejícími se na jejím území byly harmonické. S ohledem právě na tuto skutečnost jsem přesvědčena, že zachování tibetštiny, která je jedním ze čtyř nejstarších a nejpůvodnějších asijských jazyků a patří k základním kamenům tibetské identity, kultury a náboženství a spolu s celou tibetskou kulturou představuje také nenahraditelnou součást světového kulturního dědictví a svědectví historicky bohaté civilizace, je třeba podporovat. Věřím, že Čína bude důsledně uplatňovat článek 4 ústavy Čínské lidové republiky a článek 10 zákona o národní autonomii regionů, které zaručují svobodu všech národů používat a rozvíjet své vlastní mluvené a psané jazyky.
Jsem přesvědčena, že každá etnická menšina má právo zachovat svůj vlastní jazyk a písemnictví. Spravedlivý dvojjazyčný vzdělávací systém napomůže k lepší spolupráci a porozumění, zejména když se Tibeťané budou učit čínsky a Chanové žijící v tibetských oblastech budou současně vybízeni k tomu, aby se učili tibetsky. Protože předložený společný návrh usnesení obsahuje všechny mnou zmíněné body, rozhodla jsem se ho podpořit.
Jaroslav Paška (EFD). - Čína je hospodárska aj vojenská veľmoc a čínska administratíva svojím správaním sa k svojim občanom dlhodobo dáva najavo, že kultúrne, civilizačné a demokratické princípy tak, ako ich pozná okolitý svet bude na svojom území aplikovať selektívne, len tak, ako sa jej to hodí na ovládanie jej krajiny.
Nemyslím si, že by naše rozhorčenie niečo zmenilo na úmysle čínskej vlády uskutočňovať na území svoju vlastnú vzdelávaciu politiku. Napriek tomu si myslím, že treba vážne upozorniť našich čínskych partnerov, že tibetský ľud má právo na zachovanie svojej identity, svojho jazyka a že pri vzdelávaní detí má ich materinský jazyk nezastupiteľnú úlohu.
Tak ako sa Slovensko správa k maďarskej menšine, keď deti z maďarskej menšiny od materskej škôlky, cez základnú školu až na vysokú školu môžu študovať v jazyku maďarskom, tak by možno mali postupovať aj Číňania v Tibete. Na druhej strane, chcel by som pána Sógora upozorniť, že slovenské deti v Maďarsku sa musia učiť od škôlky, cez základnú školu až po vysokú školu v maďarskom jazyku a slovenský jazyk majú iba ako cudzí jazyk.
Csanád Szegedi (NI). - A Jobbik Magyarországért Mozgalom képviselőjeként üdvözlöm és támogatom az Európai Parlament állásfoglalási indítványát a Kínai Népköztársaság azon irányú tervei ellen, hogy a tibeti iskolákban hivatalos nyelvvé tegyék a kínait. A kínai megszállók Tibetnek ugyan autonómiát biztosítottak, azonban a tibeti nyelvet fokozatosan szorítják ki az oktatásból és a hivatalos fórumokról. Kína rossz emberjogi háttere felveti annak a veszélyét is, hogy konfliktusok alakulhatnak ki Tibetben a kínai nyelv erőszakos bevezetése miatt. Biztosítani kell a tibetiek jogát a saját nyelvükön való tanuláshoz, és a hivatalos ügyek tibeti nyelven való intézését. Garantálni kell alapvető emberi jogaikat, beleértve az egyesülési jogot és a demonstrációhoz való polgárjogot is.
Hasonló esetekért azonban sajnos nem kell messzire mennünk, hiszen Európában is valós és létező probléma, durva asszimilációs kísérlet. Akár ha Romániában gondolunk az erdélyi magyarsággal szemben vagy a csángó magyarokkal szemben, de gondoljunk akár a kirekesztő, diszkriminatív szlovák nyelvtörvényre is.
Angelika Werthmann (NI). - Frau Präsidentin! Liebe Kolleginnen und Kollegen! Die Tibeter müssen meiner Meinung nach das Recht haben, so wie wir alle, in ihrer Muttersprache Tibetisch zu sprechen. Andernfalls werden sie ihre kulturelle Identität verlieren. Aufgrund der Situation in Tibet halte ich eine Zweisprachigkeit, also Tibetisch und Chinesisch zu lernen, für angemessen.
Zweisprachigkeit fördert schließlich die Entwicklung der Kinder in vielerlei Hinsicht und dies ist durchaus zu fördern.
Bogusław Sonik (PPE). - Pani Przewodnicząca! Język tybetański wpisuje się w długoletnią historię narodu walczącego od lat o zachowania swojej kultury i jest elementem ściśle jednoczącym tę wspólnotę. Stąd też zachowanie i przestrzeganie dwujęzyczności na wszystkich poziomach nauczania w szkołach w Tybecie to jedyne i najlepsze rozwiązanie. Rząd chiński jest sygnatariuszem Deklaracji praw ludów tubylczych ONZ. Tym samym zobowiązał się do przestrzegania podstawowych praw mniejszości narodowych na swoim terytorium. Wszelkie działania Chin mające na celu zakazanie używania języka tybetańskiego w szkołach winne być przez społeczność międzynarodową potępione. Uważam, że należy podjąć kroki, które umożliwią efektywniejszą kontrolę przestrzegania podstawowych praw Tybetańczyków w Chinach.
Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'abrogazione del sistema bilingue in Tibet è un atto illiberale che va contro il rispetto dell'identità culturale di una minoranza e contro il rispetto dei diritti umani.
Accordi commerciali o contratti d'affari con la Cina non possono essere per l'Europa merce di scambio con cui evitare di vedere la grave discriminazione che persiste a danno del popolo tibetano.
I tibetani hanno diritto di continuare a essere e sentirsi almeno un popolo e per farlo devono essere liberi di coltivare le proprie tradizioni, la storia e la lingua, insomma di conservare la propria identità, di cui l'appartenenza linguistica è tratto essenziale.
Quel piano di eradicazione della cultura tibetana, che sotto il simbolo della falce e martello non è ancora riuscito a essere portato a termine, pure in decenni di persecuzioni contro i monaci e il popolo tibetani, non può essere oggi furbescamente perfezionato eliminando la lingua tibetana e imponendo quella cinese.
Janusz Lewandowski, Member of the Commission. − Madam President, we are discussing an issue which exists in almost all countries where minorities live – namely the preservation of a language, culture, and equal access to education. That is about reconfirming our values, Mr Bütikofer.
Before addressing the issue of Tibet, allow me a quick word on our bilateral relations with China. Our strategic partnership is strong, which permits us to tackle all issues, including the most sensitive ones. We have constructed an impressive framework of high-level interactions where we regularly address the global challenges that our citizens are facing without, however, neglecting the issues where our views may differ. The overall situation in Tibet is one of those where we differ.
The moves to institute Chinese as the main language of instruction in Tibetan areas raise complex and sensitive issues. China needs to strike the right balance so as to allow the effective instruction and preservation of the Tibetan language, as a living language for maintaining education in the Tibetan language and as the mother tongue in Tibetan areas while, at the same time, teaching Chinese in parallel to give Tibetan students decent chances of future employment. The remoteness of Tibetan areas does not make this task any easier.
We sincerely hope that China will ensure that Tibetan is used as the main language of instruction in schools in Tibetan areas and ensure the protection of minority languages in the other parts of China in the same way. Seeking the view of experts and avoiding discrimination and the influence of ideology are good recipes for the way forward. The EU is ready to share its expertise, should China so decide. We hope – and here is my direct response – to have a frank discussion with the Chinese authorities on this very issue at the next round of the EU-China human rights dialogue. It is most important that China should allow open public consultation in order to allow those affected by any changes to language policy to freely express their opinions, which would have to be taken into account.
We have followed also with deep concern reports of the detention of several Tibetan students and teachers who peacefully demonstrated in protest against the government’s education reform plan. We urge China to release the detainees and to enter into discussions with Tibetan civil society on the merits of the proposed reform.
As a final point, I would like to recall the EU’s long-standing position with regard to Tibet. The preservation of Tibet’s unique culture, language, religion and traditions and the need to achieve a system of meaningful autonomy for Tibet, within the Chinese constitution, remains a top priority for the EU. These are issues that we are persistently trying to address in the framework of our political dialogue with China.
President. − The debate is closed.
The vote will take place shortly.
Written statements (Rule 149)
Roberta Angelilli (PPE), per iscritto. – Signor Presidente, nonostante il costante interessamento ed impegno da parte di molti leader mondiali, istituzioni ed ONG nel chiedere alle autorità cinesi di evitare il ricorso alla violenza nei confronti della popolazione tibetana, purtroppo sembra che queste richieste vengano del tutto ignorate compromettendo le relazioni internazionali. Il PE dimostra da anni il suo sostegno e la sua solidarietà nei confronti del Tibet, un Paese che lotta da sempre contro la politica oppressiva e discriminatoria delle autorità cinesi, le quali minacciano da anni l'autonomia territoriale e culturale del popolo tibetano. Ultimo atto di repressione è stata la decisione di Pechino di introdurre obbligatoriamente il cinese come lingua ufficiale in Tibet, nonostante la gente parli il tibetano e consideri il mandarino una lingua straniera. E' in atto un genocidio culturale, perché questa decisione esprime la lampante intenzione di voler annullare questo popolo, non solo geograficamente ma anche culturalmente, impedendo alle giovani generazioni di apprendere la propria cultura e in primis il patrimonio linguistico. A fronte dell'immutabile e rigido atteggiamento della Cina nei confronti del Tibet, vorrei esortare il Parlamento europeo a mantenere una posizione di intransigenza verso le gravi violazioni dei diritti umani e dei diritti delle minoranze perpetrati dalle autorità cinesi e ribadire la nostra vicinanza e il nostro aiuto al popolo tibetano.
Catherine Soullie (PPE), par écrit – Par le vote de cette résolution, le Parlement européen, voix des citoyens et de la démocratie européenne, a envoyé un message fort aux autorités chinoises : l'annihilation et l'asservissement d'une culture au profit d'une autre ne sont pas dignes d'une nation qui se veut grande et moderne. La demande du peuple tibétain est des plus légitimes : le respect de leur histoire et de leur langue. La culture tibétaine n'est pas la seule à être mise en danger par cette décision injuste: le cantonais, entre autres langues, serait aussi victime de cette politique d'uniformisation. Si la Constitution chinoise elle-même reconnait le droit de chaque citoyen à s'exprimer dans la langue de son choix, comment les autorités politiques pourront-elles justifier un tel revers juridique? La simple devise de l'Union européenne porte le message clair et précis que nous nous devions de communiquer aux autorités chinoises au travers de cette résolution : unis dans la diversité.