Daniel Hannan (ECR). - Mr President, not for the first time in this Chamber, I feel that I have fallen through some kink in the space-time continuum, some warp or tunnel that has led me back to the 1970s. Here we are in a world of state control of industry, of price and income policies, of limited working hours and of subventions to unprofitable corporations.
I can do no better than to read out the voting list of what we have been voting on today: subsidies to SI/Mura in Slovenia, to Heidelberger Druckmaschinen AG in Germany, to the automotive industry in Wielkopolskie in Poland, to the retail trade in Aragón in Spain, to the textile sector in the Comunidad Valenciana in Spain, to the manufacture of natural stone products in the Comunidad Valenciana in Spain, to Lear in Spain, and to H. Cegielski – Poznań in Poland. In the 1970s, we used to talk about picking winners. What we are actually doing here is picking losers. We are making the EU step in with money where the free market has decreed a failure.
Why are we doing so? Because the EU is now a mechanism for the redistribution of wealth to favoured client groups. Mr President, you know as well as I do that this is nonsense. You were a brilliantly successful Conservative leader in Catalonia. You understand the importance of free peoples and free markets, and so do our voters. The money is running out. We are reaching the moment when, as in George Orwell’s magnificent metaphor, the people will shake off the system like a horse shaking off flies.
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE). - Šiandien Europos Parlamentas pademonstravo tvirtą poziciją žengiant žingsnį į tvirtesnį Europos Sąjungos ir Pietų Kaukazo bendradarbiavimą. Pietų Kaukazas ir Gruzija – tai yra strategiškai svarbūs regionai Europos Sąjungai. Mano šalis, Lietuva, visada turėjo ypatingą ryšį su Gruzija. Palaikėme ją sunkiausiomis akimirkomis ir ne vien tik valstybiniu lygmeniu, kaip valdžios struktūros, bet ir didžiulis visuomenės palaikymas visuomet buvo skiriamas šiai valstybei. Tikiu, kad visa Europos Sąjunga nori, kad Gruzija ateitų į Europos tautų šeimą. Ši valstybė rodo didžiules pastangas būti Europos dalimi, todėl turime atitinkamai jas vertinti. Vizų rėžimo supaprastinamas padės užtikrinti žmonių judumą, jų bendradarbiavimą, o tuo pačiu ir ekonominius bei kultūrinius ryšius. Labai sveikinu Gruziją ir jos žmones su šiuo sprendimu, šiandien priimtu Europos Parlamente. Europos Sąjunga siunčia jiems žinutę, kad jie yra laukiami Europos Sąjungoje.
Jarosław Kalinowski (PPE). - Nie można pozwolić, aby tak ogromna ilość pieniędzy, jaką wydajemy na politykę spójności była trwoniona bądź zaprzepaszczana. Dlatego istotne jest ulepszanie zarządzania nimi, ale także efektywnego ich wydawania. W tym wypadku dużą rolę odgrywają samorządy lokalne, które mają największą świadomość potrzeb regionu. Zwrócić należy również uwagę na obszary transgraniczne, aby ułatwić im integrację. Aby współpraca wertykalna i horyzontalna przebiegała poprawnie, potrzebne jest ułatwienie procedur, a przy tym zwiększone nakłady na edukację specjalistów z jednostek wdrażających w poszczególnych państwach członkowskich. Konieczne jest także wsparcie dla unowocześnienia i rozbudowy systemu informatycznego, który zapewni wszystkim beneficjentom łatwy i równy dostęp do informacji.
Mario Pirillo (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, concordo con la relatrice di procedere in direzione di una governance multilivello, per un migliore coinvolgimento delle autorità subnazionali nella definizione delle politiche di sviluppo, soprattutto nelle aree a obiettivo convergenza, interessate ad accrescere la loro capacità di adeguarsi alle aree dei paesi membri e competere sul mercato globale.
Per ottenere maggiori effetti delle politiche di sviluppo regionale occorre coinvolgere chi conosce il proprio territorio e ne può divenire attore dello sviluppo: ecco il legame tra la governance multilivello e la coesione territoriale evidenziata dalla relatrice.
Per la semplificazione delle norme, più snella è la pressione esercitata dalla burocrazia e maggiore diviene il grado di accelerazione e di qualità degli investimenti europei per lo sviluppo della regione. Una maggiore assistenza fornita alle autorità di gestione da parte della Commissione contribuirebbe a ridurre al minimo gli errori registrati nel passato nei controlli di primo livello.
Alajos Mészáros (PPE). - A regionális politika ellenőrizhetősége és hatékonysága hozzájárul ahhoz, hogy az EU állampolgárainak gazdasági, szociális helyzete biztosabbá váljon. Szavazatommal azért támogattam a helyes kormányzás e Ház által kijelölt irányát, mert én is úgy látom, a szorosabb regionális együttműködésben rejlik országaink felemelkedése. Ezért is jó, ha felhívjuk a tagállamokat a területi határon átnyúló együttműködés formáinak jobb kiaknázására. Pontosan a kiemelt, többszintű kormányzás segítheti a helyi regionális hatóságok és a magán- és közszféra egymásra találását.
A végrehajtásnál megfogalmazott elképzelés, hogy szakpolitikák kialakításába is be kell vonni a helyi, regionális hatóságokat, szintén támogatást érdemel. A politikába bevont szereplők nagy száma, közösségi, nemzeti, regionális és helyi szinten egyben lehetőség, de ugyanakkor bizonytalanság is. Az Unió adta keretnek kell biztosítania a kettő közti megfelelő egyensúlyt.
Hannu Takkula (ALDE). - Arvoisa puhemies, ensinnäkin haluan kiittää esittelijä Ramona Mǎnescua erittäin hyvästä mietinnöstä. On erittäin tärkeää todeta, että aluepolitiikan alalla tarvitaan hyvää hallintoa. Minun mielestäni hyvään hallintoon kuuluvat ennen muuta oikeudenmukaisuuden ja tasapuolisuuden periaatteet. Meidän täytyy katsoa Euroopan unionia kokonaisuutena eikä niin, että vain otetaan rusinoita pullasta ja tuetaan joitakin tiettyjä alueita. Koko Eurooppaa pitää kehittää tasapuolisesti, ja on huolehdittava siitä, että aluepolitiikan välineitä käyttäen niin myöskin voidaan tehdä ja tehdään.
Kannan myös erityistä huolta siitä, että kun aluepolitiikan kriteereitä ja rahoituskriteereitä käydään läpi, ei katsottaisi pelkästään bruttokansantuotetta. Se ei ole yksistään kestävä kriteeri, kun tarkastelemme syrjäisiä alueita Euroopan unionissa, ja sen vuoksi on tärkeää, että myös harva asutus ja pitkät etäisyydet otetaan huomioon.
Arvoisa puhemies, kun puhutaan hyvästä hallinnosta, niin silloin puhutaan ennen muuta tasapuolisesta ja oikeudenmukaisesta hallinnosta Euroopan unionin aluepolitiikassa.
Informe: Agustín Díaz de Mera García Consuegra (A7-0342-2010)
Hannu Takkula (ALDE). - Arvoisa puhemies, maahanmuuttokysymys on tällä hetkellä erittäin ajankohtainen koko Euroopan unionin alueella. Sen vuoksi on erittäin tärkeää, että luodaan yhteishenkilöiden verkosto. Meidän täytyy pyrkiä toimimaan sillä tavalla, että me kehitämme myöskin tältä osin Eurooppaa tasapuolisesti.
Valitettavasti viime aikoina on tullut esille huolestuttavia esimerkkejä siitä, että me emme ole onnistuneet kaikilta osin maahanmuuttopolitiikassa. Ihmiset, jotka ovat saapuneet Eurooppaan ja asettuneet tänne, eivät ole olleet valmiita hyväksymään eurooppalaisia perusarvoja. Sen vuoksi meidän on eurooppalaisina ennen muuta huolehdittava siitä, että ne ydinarvot, joiden varaan koko Euroopan unioni on rakentunut, säilyvät ja että me pidämme niistä kiinni. Niitä ovat demokratia, ihmisoikeudet ja mielipiteenvapaus. Näistä arvoista on erityisesti pidettävä kiinni.
Sen vuoksi luotaessa yhteyshenkilöverkostoa on myös tärkeää luoda sille eettinen ja arvopohjainen koodisto, jonka pohjalta toimitaan, kun maahanmuuttopolitiikkaa tehdään. On tärkeää, että maahanmuuttajat voivat integroitua ja hyväksyä eurooppalaiset perusarvot asuessaan Euroopan unionin alueella.
Informe: Teresa Jiménez-Beceril Barrio, Carmen Romero López (A7-354/2010)
Andrea Češková (ECR). - Já bych se chtěla vyjádřit k hlasování o evropském ochranném příkazu, protože osobně považuji tento nástroj za nesmírně důležitý. Dovedu se vcítit do postavení žen, kterých se příkaz především týká a které se dostanou do takové situace, kdy jsou doslova pronásledovány, chtějí se přestěhovat a potřebují ochranu. Z tohoto důvodu mě mrzí, že tento text, o kterém bylo hlasováno, není vystaven na takovém právním základu, který by byl spolehlivý. Ale pevně věřím, že text může být upraven, a věřím, že tato jistě dobrá myšlenka bude naplněna. V současné chvíli jsem se ale z těchto důvodů zdržela hlasování.
Jens Rohde (ALDE). - Mr President, I just want to say that my voting machine did not work for the vote on the European Protection Order, but I would have voted in favour because this is a very important issue and it was important for Parliament to adopt the European Protection Order today.
This legislation is essential for Europe. The mutual recognition of judgment and judicial decisions is fundamental in an area of freedom, security and justice. In order to prevent a crime, or a new crime, being committed against a protected person, the executing state is now given a legal base for recognising a decision previously adopted in another Member State.
This legislation is needed for the prevention of violence against women and the other victims of violence. It is an essential and important step in enabling victims to reside or stay wherever they want in the EU and thereby be included in the freedom of movement.
Diane Dodds (NI). - Mr President, human trafficking is a very serious issue. Since 2008, 35 people have been rescued from exploitation in my own constituency of Northern Ireland; 25 of these were rescued in 2009. However, no one has yet been convicted of an offence of human trafficking. It is a form of modern-day slavery, a serious crime and a violation of a person’s fundamental human rights. Indeed, many of the women taken or rescued in Northern Ireland are from the Far East and are there through organised crime gangs who are making huge profits and exploiting these people both for labour and sexual exploitation.
While there are many valuable aspects to this report, and I believe that this is an area where there can be considerable cooperation between national police forces – indeed the police force of Northern Ireland has been leading the way in this – I abstained in the eventual vote because I firmly believe that the setting of minimum tariffs is a matter for the Member State alone.
Hannu Takkula (ALDE). - Arvoisa puhemies, ihmiskauppa on tällä hetkellä yksi keskeisimpiä, isoimpia kysymyksiä ja vakavimpia uhkia Euroopan unionissa. Meidän on pakko tämä tunnistaa ja tunnustaa, vaikka monesti me ikään kuin suojaudumme sen ajatuksen taakse, että olemme nämä ongelmat jo ratkaisseet. Näin ei valitettavasti ole. Meidän täytyy huolehtia siitä, että jokaisen ihmisen perusoikeudet voivat toteutua.
Kun tämä ihmiskaupan termi englanniksi on human trafficking, niin on pakko todeta, että tässä toiminnassa ei ole mitään humaania. Tämä on järkyttävää toimintaa, jolla riistetään ihmisiltä ainutkertaisen elämän mahdollisuus ja ihmisarvo. Erityisessä riskiryhmässä ovat naiset ja lapset. Prostituutio ja elinkauppa ovat tästä räikeimmät esimerkit.
Haluankin peräänkuuluttaa sitä, että tämän mietinnön pohjalta Euroopan unioni todellakin alkaisi toimia, ei vain puhua, vaan toimia, jotta ihmiskauppa saadaan Euroopan unionin alueelta kokonaan loppumaan ja jotta sitä vastaan voidaan kunnolla taistella sellaisilla sanktioilla, joiden ansiosta todellakin jokaisella ihmisellä olisi mahdollisuus ihmisarvoiseen ja hyvään elämään.
Anna Záborská (PPE). - Smernicu som podporila, lebo obchodovanie ľuďom berie slobodu v tom najširšom zmysle slova.
Som rada, že nová smernica ukladá štátom povinnosti zlepšiť ich legislatívu s cieľom účinne bojovať s týmto zločinom, ale chcem tiež upozorniť na to, že perzekúcii obchodníkov musí predchádzať celospoločenské odsúdenie vykorisťovania. Každé obchodovanie potrebuje aj kupujúceho a tými sú ľudia často z bohatých demokratických krajín, môžu to byť naši susedia. Správa venuje pozornosť obetiam, ale musíme urobiť viac, musíme mať otvorené oči, vnímať, čo sa deje okolo nás, aby sa ľudia, ktorí nevidia východisko zo svojej chudoby, nikdy obeťami nestali.
Sústreďme sa na výchovu detí a mládeže, informujme rodičov aj učiteľov, hovorme o tom v médiách, lebo najúčinnejšia prevencia je nedostatok dopytu.
Licia Ronzulli (PPE). - Signor Presidente, avevo chiesto la parola per una dichiarazione di voto sulla prevenzione e la repressione della tratta degli esseri umani.
Ho votato ovviamente a favore della relazione Bauer perché la lotta alla tratta degli esseri umani è e deve rimanere una nostra priorità. Questo fenomeno ha assunto proporzioni tali da potersi definire come una nuova forma di schiavitù. La parte più debole della società, la donna e i bambini, vengono portati in altri paesi e sfruttati attraverso le più infami forme di prostituzione, schiavitù e pornografia.
Questo fenomeno coinvolge ogni anno un milione di vittime in tutto il mondo, 500 000 solo in Europa. Chi approfitta di questo fenomeno compie un atto criminale, finanzia la tratta degli esseri umani e usa le persone come merce di scambio.
Come sottolineato dalla relazione, occorre realizzare azioni nei paesi da cui provengono e in cui vengono trasferite le vittime di questa tratta. La soluzione potrà essere trovata solo attraverso uno sforzo comune, svolgendo un'opera di sensibilizzazione collettiva e sostenendo e assistendo le vittime, ma soprattutto, lottando contro le cause profonde del fenomeno in modo da aiutare i paesi coinvolti a sviluppare un'adeguata legislazione per contrastare ogni forma di schiavitù.
Peter Jahr (PPE). - Herr Präsident! Ich freue mich, dass wir heute im Parlament nicht nur über das Abkommen zwischen der Europäischen Union und Georgien zur Erleichterung der Visaerteilung gesprochen haben, sondern auch über das Abkommen zwischen der Europäischen Union und Georgien über die Rückführung von Personen mit unbefugtem Aufenthalt.
Es gehört mit dazu, dass man sich im Leben nicht nur mit den schönen Dingen, sondern auch mit den kritischen Fragen beschäftigt, und ich hoffe nun, dass wir als Parlament in vielleicht etwa einem Jahr einen Zwischenbericht bekommen werden, wie dieses Abkommen zwischen der Europäischen Union und Georgien umgesetzt wurde, und vor allen Dingen, wie es gewirkt hat. Ich wünsche mir auch, dass das Europäische Parlament beim nächsten Mal intensiver in die Anfangsberatungen einbezogen wird.
Nirj Deva (ECR). - Mr President, I wanted to explain why my group and I abstained on the vote on the EU rapid response capability. The multiplication of major disasters outside the EU in recent years has led to increased calls to improve the effectiveness of the EU disaster response capacity. While I can agree with many of the excellent points raised in this report, I cannot support the call for the establishment of a new EU civil protection force.
While I support calls for the EU to coordinate its response to humanitarian catastrophes with the wider development community, I can only support such developments when they take place within already existing mechanisms, such as the Community’s civil protection mechanism. While it is extremely important that the EU responds effectively to humanitarian catastrophes, it is equally important that we are not the only ones responding.
In addition to focusing our attention on improving the EU’s response, we must also focus on strengthening the capacity of developing countries and regions and sub-regional capacity in the affected area, so that we do this together as an international community. Otherwise, we will be doing all the hard work and they will be doing nothing.
Jarosław Kalinowski (PPE). - Wielu obywateli Unii wciąż nie zdaje sobie sprawy ze znaczenia, jakie ma polityka spójności dla rozwoju nie tylko poszczególnych regionów, ale całych krajów. Jej głównym zadaniem jest wyrównywanie różnic pomiędzy regionami Wspólnoty. Dzięki temu ludność z regionów mniej uprzywilejowanych, o trudnych warunkach gospodarowania i małej dostępności komunikacyjnej, zyskuje taki sam dostęp do usług socjalnych, edukacji, transportu czy energii, jaki mają obywatele terenów o lepszym położeniu społeczno-gospodarczym. Znaczenie idei spójności jest więc nie do przecenienia.
Dlatego musimy wspierać wszelkie działania mające na celu lepsze wykorzystanie środków przyznawanych w ramach funduszy strukturalnych i skuteczniejsze wykorzystanie jej integrującej roli, tym bardziej, że efekty działania polityki spójności są najbardziej odczuwalne na poziomie lokalnym, a więc w znacznej mierze również na obszarach wiejskich. To są przyczyny, dla których poparłem to sprawozdanie.
Miroslav Mikolášik (PPE). - Pán predseda, ja hovorím k správe Luhan, ktorá je posledným bodom dnešného rokovania.
Konkurencieschopnosť a súdržnosť sú prvkami, ktoré sa vzájomne dopĺňajú a podporujú. Konkurencieschopnosť Európskej únie ako celku však možno docieliť za predpokladu, že hospodársky rast bude skutočne udržateľný. V praxi sa osvedčili mnohé investície spolufinancované zo štrukturálnych fondov, medzi ktorými by som rád vyzdvihol skvalitňovanie infraštruktúry, pretože vďaka nej boli do mnohých regiónov prilákané zahraničné investície, čo prispelo k hospodárskemu rozvoju. Politika súdržnosti sa však osvedčila aj v čase finančnej krízy ako účinný nástroj pri pružnom reagovaní na nové sociálno-ekonomické výzvy.
Stotožňujem sa taktiež s názorom spravodajcu, že hospodárska konkurencieschopnosť regiónov EÚ je úzko spojená s primeranou úrovňou zamestnanosti, vzdelanými a kvalifikovanými pracovnými silami, sociálnym zabezpečením a prístupom k verejným službám, pretože podpora sociálnej súdržnosti je kľúčová pre celkovú regionálnu konkurencieschopnosť aj v celosvetovom meradle.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório sobre a Mobilização do Fundo de Solidariedade da UE (inundações na Madeira, Portugal, tempestade em França). Portugal pediu a assistência do Fundo de Solidariedade na sequência das chuvas inabituais e anormais que, em Fevereiro de 2010, provocaram aluimentos de terras e inundações na Ilha da Madeira, causando graves danos às infra-estruturas públicas e privadas, às empresas e à agricultura. As inundações na ilha da Madeira, de acordo com as estimativas oficiais das autoridades portuguesas, causaram prejuízos na ordem dos 1080 milhões de Euros, tendo o Fundo de Solidariedade comparticipado com cerca de 31 Milhões. Eu próprio assisti na Madeira à necessidade de este fundo ser mais flexível e mais expressivo no seu apoio, sobretudo às regiões mais remotas e insulares que frequentemente são fustigadas por intempéries.
Jean-Pierre Audy (PPE), par écrit. – Sur la base du rapport de mon excellent collègue allemand Reimer Böge, j’ai voté la proposition de décision du Parlement européen et du Conseil relative à la mobilisation du Fonds de solidarité de l'Union européenne à hauteur de 67 millions d’euros pour venir en aide à Madère (Portugal), touchée par des glissements de terrain et des inondations, et à la France, touchée par des inondations à la suite de la tempête Xynthia en février 2010. Je note que le montant représente 2,7 % du total des dommages directs estimés à 2,5 milliards d’euros. Naturellement, c’est un montant de financement important, mais je ne peux m’empêcher de me demander si, au regard de la faible importance relative (2,7 % du total des dommages), l’Union européenne ne devrait pas, avec ce fonds, financer une force européenne de protection civile qui pourrait immédiatement agir en soutien aux citoyens sinistrés pour faire face à des situations d’une extrême brutalité dépassant les capacités d’intervention nationales. Cette force ne coûterait pas des sommes très importantes car il s’agirait, dans un premier temps, de la coordination de forces de protection civile nationales existantes. Elle pourrait, par ailleurs, être utilisée sur des opérations à l’étranger (comme Haïti).
Regina Bastos (PPE), por escrito. − Congratulo-me com a aprovação do relatório que atribui 31.255.790 euros do Fundo de Solidariedade da União Europeia a favor de Portugal, no seguimento das inundações ocorridas na Madeira em Fevereiro passado. As chuvas torrenciais que se abateram sobre a ilha da Madeira provocaram o caos e gravíssimos danos materiais como derrocada de terras, pontes caídas, estradas encerradas, casas e carros arrastados pelas águas.
A tragédia que atingiu a ilha da Madeira provocou a morte de 42 pessoas e o desaparecimento de 13. Hoje viveu-se no Parlamento Europeu, em Estrasburgo, uma verdadeira manifestação da solidariedade europeia que é um dos mais importantes valores do projecto europeu e que deve ser realçado.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente este relatório por concordar que, no quadro do orçamento geral da União Europeia para o exercício de 2010, o Fundo de Solidariedade da União Europeia seja mobilizado num montante de 66 891 540 EUR em dotações de autorização e de pagamento para fazer face ao pedido que Portugal apresentou, para dar resposta a uma catástrofe causada por aluimentos de terras e inundações na ilha da Madeira, e que a França também apresentou, relativamente a uma catástrofe causada pela tempestade Xynthia.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − Aplaudo, como é evidente, a mobilização do Fundo de Solidariedade para socorrer as vítimas da tragédia que se abateu sobre a Madeira na sequência de uma anormal pluviosidade. Saúdo o esforço competente e continuado, desenvolvido pelo Deputado Nuno Teixeira, para sensibilizar as Instituições europeias e fundamentar o necessário apoio. Reitero a minha convicção de que urge simplificar os mecanismos de forma a que o accionamento deste Fundo de Solidariedade seja feito, no futuro, com mais rapidez. A ajuda de emergência que chega tarde demais compromete a imagem de eficácia da União e fragiliza o sentimento de solidariedade europeia.
Mário David (PPE), por escrito. − Portugal pediu a assistência do Fundo de Solidariedade na sequência das chuvas inabituais e anormais que, em Fevereiro de 2010, provocaram aluimentos de terras e inundações na Ilha da Madeira, causando graves danos às infra-estruturas públicas e privadas, às empresas e à agricultura locais. As autoridades portuguesas, em conjunto com o Governo Regional da Madeira, estimaram o prejuízo total directo em 1.080 milhões de euros, um montante que representa 0,68 % do RNB de Portugal. As mesmas inundações provocaram avultados danos em muitas habitações, explorações agrícolas, estradas, e redes de abastecimento de água. A assistência financeira desbloqueada através do fundo permitirá às autoridades portuguesas, e em particular às autoridades do Governo Regional da Madeira, recuperar parte das despesas suportadas na resposta à situação de emergência. É com sentido de responsabilidade e empenhado em que se evitem atrasos indevidos na mobilização da ajuda financeira às regiões de Portugal e França vítimas de catástrofes naturais, que voto globalmente a favor deste relatório.
Marielle De Sarnez (ALDE), par écrit. – Dix mois après le passage de la tempête Xynthia sur les côtes françaises, qui avait fait 53 morts, près de 80 blessés et d'importants dégâts matériels, le Parlement a adopté un amendement budgétaire afin de mobiliser le Fonds de solidarité de l’UE pour un montant de 35,6 millions d’euros. Mais au-delà de la reconstruction, combien d'autres tragédies faudra-t-il avant d'avoir - enfin - une approche communautaire de la prévention des catastrophes naturelles? Les catastrophes naturelles et humaines sont de plus en plus fréquentes, c'est pourquoi il faut garantir que les mesures nationales soient plus efficaces et mieux coordonnées et que les mesures européennes soient plus flexibles. Je veux également rappeler qu'il y a sur la table depuis 2006 un rapport de Michel Barnier en faveur de l'instauration d'une force de réaction rapide aux catastrophes naturelles: qu'attendons-nous pour l'adopter? Qu'attendons-nous pour l'appliquer?
Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté aujourd'hui en faveur de ce rapport qui permet de mobiliser le Fonds de solidarité de l'Union européenne suite aux dégâts survenus à la suite d'importantes inondations au Portugal et de la tempête Xynthia durant l'année 2010. Cela témoigne des liens forts qui existent entre les États membres de l'Union et souligne l'importance de venir en aide aux régions sinistrées par des catastrophes naturelles. Je me réjouis du déblocage de plus de 35 millions d'euros du Fonds de solidarité pour réparer les dommages considérables causés par Xynthia dans certaines régions littorales, principalement en Charente-Maritime, en Vendée et dans les Côtes-d'Armor.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A Comissão Europeia propõe a mobilização do Fundo de Solidariedade a favor de Portugal e França, num valor total disponibilizado de 66.891.540 euros, 31.255.790 euros a favor de Portugal e 35.635.750 euros a favor da França. Portugal pediu assistência, na sequência do temporal na Madeira, o qual provocou, em Fevereiro de 2010, graves danos a infra-estruturas públicas e privadas, a empresas e à agricultura. Por seu lado, França pediu a assistência do Fundo de Solidariedade na sequência da tempestade Xynthia que, também em Fevereiro de 2010, atingiu uma parte significativa do território francês, matando 53 pessoas e ferindo 80, e causando, para além disso, graves danos em barragens e diques, infra-estruturas públicas e privadas, redes rodoviárias e ferroviárias, agricultura e empresas.
Sendo inteiramente favorável a esta mobilização, até pela importância que a mesma tem para a Região Autónoma da Madeira, não posso deixar de lamentar que, só em Dezembro (10 meses depois das catástrofes que assolaram a costa francesa e a Ilha da Madeira) seja disponibilizada a ajuda. É urgente encontrar formas mais céleres de fazer funcionar o mecanismo do Fundo de Solidariedade e nesse propósito devemos concentrar esforços.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Votámos, naturalmente, a favor deste relatório que propõe a mobilização do Fundo de Solidariedade para acorrer aos enormes prejuízos causados na ilha da Madeira, na sequência do temporal que se abateu sobre a região em Fevereiro de 2010. Queremos, todavia, aqui reiterar alguns reparos.
O Regulamento do Fundo refere que "em situações de catástrofe de grandes proporções, a Comunidade deve mostrar-se solidária com a população das regiões afectadas, prestando-lhe um auxílio financeiro que contribua para o rápido restabelecimento de condições de vida normais nas regiões sinistradas". Refere ainda que este instrumento deve permitir "agir com celeridade e eficácia e contribuir rapidamente para a mobilização dos serviços de socorro destinados a prover às necessidades imediatas da população e a contribuir para a reconstrução a curto prazo das principais infra-estruturas danificadas".
Ora, as regras e procedimentos inerentes à mobilização do Fundo já demonstraram, na prática, a não observação deste princípio da ajuda rápida às populações afectadas. Neste caso, só dez meses depois da catástrofe se vota neste Parlamento a mobilização do Fundo. Por isso temos defendido, e aqui o reiteramos, a necessidade de adaptar as regras de mobilização deste Fundo, permitindo uma mobilização mais flexível e atempada, reduzindo o tempo que medeia entre a catástrofe e a disponibilização das verbas.
Estelle Grelier (S&D), par écrit. – À mes yeux, le Fonds de solidarité de l'Union européenne est, au même titre que le Fonds d'ajustement à la mondialisation, l'un des outils budgétaires qui concrétisent le plus fortement la valeur "solidarité" que nous, eurodéputés socialistes, nous efforçons de promouvoir dans l'élaboration des politiques communautaires. Les 27 et 28 février 2010, la tempête Xynthia causait la mort de 53 personnes et en blessait près de 80 en Vendée et en Charente-Maritime. Véritable traumatisme régional et national, ses impacts psychologiques et économiques se font encore sentir, 10 mois après. Dès sa session plénière de mars 2010, le Parlement s'était mobilisé et avait appelé, par le vote d'une résolution à une très large majorité, à l'utilisation du Fonds pour venir en aide aux victimes.
Le vote d'aujourd'hui, qui acte le déblocage de 35,6 millions pour ces départements, ainsi que de 31,2 millions pour le Portugal touché à Madère par des inondations causées par cette tempête, répond à cette volonté commune de faire preuve d'une véritable solidarité entre citoyens européens. C'est cette Europe que nous souhaitons développer, une Europe proche des citoyens, à l'écoute de leurs problèmes, et en mesure d'y répondre collectivement.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della mobilitazione del Fondo europeo di solidarietà. Ritengo, infatti, che esso sia uno strumento prezioso, che consente all'Unione europea di dimostrare la propria solidarietà alle popolazioni delle regioni colpite da catastrofi naturali, apportando un sostegno finanziario per contribuire a ripristinare rapidamente condizioni di vita normale. La votazione odierna riguardava due richieste di intervento. La prima presentata dal Portogallo, in seguito alle precipitazioni anomale sull'isola di Madeira che hanno causato frane e gravi inondazioni, provocando danni alle infrastrutture pubbliche e private, alle aziende e all'agricoltura.
La seconda richiesta di mobilitazione è stata presentata dalla Francia, per la tempesta Xynthia, che ha provocato la morte di 53 persone, ha inondato vaste aree, comprese le zone residenziali, e causato danni gravi a dighe e sbarramenti, a infrastrutture pubbliche e private, alla rete stradale e ferroviaria, all'agricoltura e alle aziende. Aggiungo, infine, che il Fondo è stato mobilitato per 31 255 790 euro per l'alluvione di Madeira e per 35 635 750 euro per la tempesta Xynthia, per un importo totale complessivo pari a 66 891 540 euro.
David Martin (S&D), in writing. − I welcome this report which grants 31 million euros to Portugal and 35 million euros to France from the EU Solidarity Fund. This is an important gesture of support following flooding and landslides in Portugal in February, and destruction caused by the storm ‘Xynthia’ on the Atlantic coastline in France.
Véronique Mathieu (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de la mobilisation du Fonds européen de solidarité en faveur des régions touchées par des inondations au Portugal et des régions françaises touchées par la tempête Xynthia en février 2010. Les régions du littoral atlantique ont été les plus touchées, la tempête ayant inondé de larges zones, y compris des quartiers résidentiels, provoquant de graves dommages humains et matériels. Le vote d'aujourd'hui répond à la demande des autorités françaises notamment pour que ces régions reçoivent une aide financière européenne au titre de "catastrophe hors du commun, principalement naturelle, affectant la majeure partie de sa population et ayant des répercussions graves et durables sur ces conditions de vie et de stabilité économique." Sur l'estimation des 1 425,43 millions d'euros de dommages directs causés par la catastrophe, 35 635 750 euros seront versées en faveur de la France. La mobilisation du Fonds de solidarité met en pratique une Europe proche des citoyens, telle qu'ils la souhaitent. Il reste aux instituions européennes à travailler sur un fonctionnement et des procédures plus rapides, que justifient l'urgence et l'ampleur des phénomènes naturels.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – L'aide que l'Union européenne apporte au Portugal et à la France suite aux intempéries de février 2010 est une bonne nouvelle. Il est cependant regrettable que la promptitude dont l'UE témoigne lorsqu'il s'agit de sauver les banques ne se vérifie pas à l'heure de venir en aide aux citoyens dévastés par les conséquences du changement climatique.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A UE é um espaço de solidariedade e nela se enquadra o Fundo de Solidariedade da UE . Estes apoios são fundamentais para o auxílio às zonas afectadas por catástrofes naturais, como é o caso das inundações na Madeira (Portugal) e da tempestade Xynthia em França. Após verificar que ambos os pedidos preenchem os critérios de elegibilidade do Regulamento (CE) n.º 2012/2002, a Comissão propôs a mobilização do Fundo de Solidariedade num montante de 31 255 790 euros para Portugal (inundações na Madeira) e de 35 635 750 euros para França (tempestade Xynthia), perfazendo um montante total de 66 891 540 euros a deduzir do limite máximo de 1000 milhões de euros em dotações de autorização e de pagamento. Gostaria, no entanto, de salientar a demora na mobilização deste tipo de apoio. É necessário tornar o processo menos burocrático e mais célere para acudir atempadamente a futuras situações de catástrofe.
Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − Si bien he votado a favor de esta propuesta de concesión de la ayuda, considero que ésta es una medida analgésica y paliativa de las consecuencias del modelo capitalista y no supone ningún avance en la lucha contra la raíz de las causas de la crisis. Estoy de acuerdo con la movilización de recursos procedentes del Fondo Europeo para la Adaptación a la Globalización a favor de los ciudadanos despedidos por los cambios estructurales en los modelos comerciales o como consecuencia directa de la actual crisis económica y financiera. Creo que los más de dos millones y medio de euros que se piden como asistencia y ayuda complementaria para los más de seiscientos despedidos del sector del comercio al por menor en los Países Bajos pueden ser útiles en el objetivo último de facilitar la reinserción laboral de estos trabajadores. Igualmente, he votado a favor convencido del carácter complementario de esta asistencia respecto a las ayudas por despido que recoge cada legislación nacional y convenio colectivo. Por ello, en ningún caso esta movilización de fondos procedentes del FEAG puede suplantar ni eludir las responsabilidades legales de gobiernos y empresas con los despedidos.
Alexander Mirsky (S&D), rakstiski. − Šādos gadījumos atbalsts ir nepieciešams, lai visas Eiropas Savienības dalībvalstis varētu sajust sevi kā vienotās ģimenes locekles. Būtu vairākkārt lētāk, ja Eiropas Savienības līdzekļi tiktu piešķirti pasākumiem, kuri varētu samazināt dabas katastrofu sekas. Piemēram, dambju un aizsargbūvju celtniecība, kā arī līdzekļu ieguldīšana iedzīvotāju informēšanas un brīdināšanas pasākumos. Es uzskatu, ka būtu lietderīgi arī izstrādāt celtniecības normas augstāka riska reģioniem. Ja Eiropas Savienība tikai piešķirs līdzekļus un nestrādās dabas katastrofu novēršanas virzienā, nākotnē tas var novest pie nopietnākām sekām.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Portugal beantragte eine Unterstützung aus dem Solidaritätsfonds, nachdem im Februar 2010 ungewöhnliche Regenfälle auf der Insel Madeira Erdrutsche und schwere Überschwemmungen verursacht hatten, die Schäden an der öffentlichen und privaten Infrastruktur sowie für die Wirtschaft und die Landwirtschaft zur Folge hatten. Die portugiesischen Behörden veranschlagen den direkten Schaden mit insgesamt 1 080 Mio. EUR. Frankreich beantragte eine Unterstützung aus dem Solidaritätsfonds, nachdem im Februar 2010 der größte Teil Frankreichs vom Sturm „Xynthia“ heimgesucht wurde, wobei die Region an der Atlantikküste, speziell Charente-Maritime und Vendée, am schwersten betroffen war. Der Sturm forderte 53 Todesopfer und etwa 80 Verletzte. Für das benannte Gebiet veranschlagen die französischen Behörden den gesamten direkten Schaden, der durch die Katastrophe verursacht wurde, mit 1 425,43 Mio. EUR.
Nachdem die Kommission überprüft hatte, ob beide Anträge den Förderkriterien der Verordnung (EG) Nr. 2012/2002 entsprechen, schlug sie vor, den Solidaritätsfonds in Höhe von 31 255 790 EUR für Portugal (Überschwemmungen auf Madeira) und 35 635 750 EUR für Frankreich (Sturm „Xynthia“) zu beanspruchen, was einen Gesamtbetrag von 66 891 540 EUR ergibt. Da alle Voraussetzungen für die Unterstützung vorliegen, habe ich aus Solidarität mit den Opfern und den betroffenen Staaten für den Bericht gestimmt.
Elisabeth Morin-Chartier (PPE), par écrit. – J'ai soutenu le vote du Parlement européen qui a approuvé, ce mardi 14 décembre 2010, le déblocage de 35,6 millions d'euros pour la France, dont le littoral atlantique a été en partie dévasté par la tempête Xynthia en février dernier. Cet argent servira à financer la remise en état des infrastructures touchées par la catastrophe. En tant que parlementaire européen des régions les plus touchées, je me félicite du déblocage de ces fonds pour réparer les dommages causés par la tempête : c'est un réel soulagement pour tous les départements français touchés. Cette mobilisation démontre que pour l'Union européenne la solidarité n'est pas un vain mot.
En conclusion, je tiens à rappeler que la tempête Xynthia de février 2010 a touché une grande partie de la France : les départements de Charente-Maritime et de Vendée étant les plus atteints, causant 53 morts et 80 blessés. Les dommages matériels ont été évalués à 1 425,43 millions d'euros. Au total, ce sont 35,6 millions qui ont été débloqués du Fonds de solidarité de l'UE pour les réparer.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. − Laut dem Bericht von Böge wurden € 66,9 Millionen zur Bekämpfung der Auswirkungen von schweren Naturkatastrophen in Frankreich und Portugal zur Verfügung gestellt, deswegen habe ich dafür gestimmt.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente este relatório por concordar que, no quadro do orçamento geral da União Europeia para o exercício de 2010, o Fundo de Solidariedade da União Europeia seja mobilizado num montante de 66.891.540 EUR em dotações de autorização e de pagamento para fazer face ao pedido que:
- Portugal apresentou para mobilização do Fundo para dar resposta a uma catástrofe causada por aluimentos de terras e inundações na ilha da Madeira.
- a França apresentou para mobilização do Fundo relativamente a uma catástrofe causada pela tempestade Xynthia.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Saúdo vivamente a aprovação deste relatório que prevê a atribuição de 31.255.790 EUR a Portugal para fazer face aos enormes prejuízos causados pela catástrofe que atingiu a ilha da Madeira, em Fevereiro de 2010, competindo, a este propósito, salientar o forte empenho da delegação portuguesa do PSD e, em particular, o trabalho desenvolvido pelo deputado Nuno Teixeira, que se revelaram curiais para a obtenção deste resultado.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − The Commission proposes to mobilise the European Union Solidarity Fund in favour of Portugal and France under point 26 of the Interinstitutional Agreement of 17 May 2006 on budgetary discipline and sound financial management (IIA). The IIA allows the mobilisation of the Solidarity Fund within the annual ceiling of EUR 1 billion. In 2010, so far, only one proposal to mobilise the Solidarity Fund has been submitted by the Commission, a proposal of 24 September 2010 to mobilise EUR 13.02 million following severe flooding in Ireland in November 2009 (COM(2010)0534). This proposal and the corresponding draft amending budget (DAB No 8/2010) are still in the process of being adopted by the two arms of the Budgetary Authority. In parallel to the proposal to mobilise the Solidarity Fund in favour of Portugal and France, the Commission has presented a draft amending budget (DAB No 9/2010 of 13 October 2010) in order to enter the corresponding commitment and payment appropriations in the 2010 budget as provided in point 26 of the IIA.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − O Fundo de Solidariedade foi criado com vista a manifestar a solidariedade da União Europeia para a com a população das regiões afectadas por catástrofes naturais. Em Fevereiro deste ano, a região da Madeira, de onde provenho, foi assolada por uma catástrofe causada por aluimentos de terras e inundações. Na sequência desta tragédia, Portugal apresentou um pedido de mobilização do Fundo de Solidariedade para lhe dar resposta, nomeadamente através da reparação de infra-estruturas e da reconstrução das áreas afectadas.
Também as autoridades francesas na sequência da tempestade Xynthia efectuaram um pedido de mobilização do Fundo. A avaliação dos danos de ambas as catástrofes totaliza um valor de 66 891 540 euros, que, após a exigida alteração do orçamento rectificativo para efeitos de disponibilização do montante, será, em breve, mobilizado. Os efeitos da catástrofe de Fevereiro fizeram-se sentir de imediato e inúmeros foram os graves danos às infra-estruturas públicas e privadas, às empresas e às produções agrícolas. Porém, e apesar da gravidade dos efeitos da tragédia que assolou a região, a ajuda europeia não foi imediata. Já passaram dez meses e, subscrevendo a necessidade de tornar todo o procedimento menos moroso, apelo, votando a favor da sua mobilização, para que esta seja efectuada o mais rapidamente possível às regiões afectadas.
Bernadette Vergnaud (S&D), par écrit. – L'adoption aujourd'hui en séance plénière d'un amendement budgétaire pour mobiliser le Fonds de solidarité de l'UE pour un montant de 35,6 millions d'euros sur proposition de la Commission est une bonne nouvelle. Cela répond à une demande du gouvernement français suite à la tempête Xynthia, dont le passage sur les côtes françaises les 27 et 28 février 2010 avait fait 53 morts et près de 80 blessés en Vendée et en Charente-Maritime. La procédure est certes longue, et il faudrait l'améliorer, mais je me félicite que la solidarité européenne se concrétise ainsi face au drame qu'ont vécu les victimes. J'avais écrit au commissaire Hahn pour appuyer la demande de soutien du gouvernement français, et il n'a pas manqué à l'engagement qu'il m'avait donné lors de sa venue à La Rochelle début mars. Ce Fonds, ce n'est pas qu'un nécessaire apport financier, c'est le symbole des valeurs communes portées par notre continent.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Tendo em conta a Opinião da Comissão de Desenvolvimento Regional e o facto de se propor uma redução de dotações para pagamentos no domínio da energia para o relançamento da economia – Sistema Europeu de rede eólica - de modo a contemplar os países afectados (Portugal e França) pelas catástrofes naturais de grandes proporções através do Fundo de Solidariedade, e ainda salientando o facto de que esta decisão lança os pressupostos básicos para o funcionamento do Fundo de Solidariedade Europeu, concordo com o presente relatório.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Nous nous souvenons tous de la tempête Xynthia, dont la violence avait frappé les côtes de Vendée il y a presque un an. Depuis, là où l'eau avait tout détruit, il faut reconstruire. Le Fonds de solidarité de l'Union européenne est l'instrument idéal pour soutenir les efforts locaux. En votant pour ce texte, j'ai contribué à permettre que soient débloqués 35 635 750 euros, destinés non pas à indemniser les dommages subis par les personnes privées, mais à assurer la réparation des infrastructures. Créé à la suite des inondations de 2002 en Allemagne, en Autriche, en République tchèque et en France, le Fonds de solidarité est destiné à venir en aide aux régions européennes touchées par des catastrophes imprévisibles. Ce texte alloue également une somme équivalente aux régions victimes des récentes inondations au Portugal.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − Aplaudo, como é evidente, a mobilização do Fundo de Solidariedade para socorrer as vítimas da tragédia que se abateu sobre a Madeira na sequência de uma anormal pluviosidade. Saúdo o esforço competente e continuado, desenvolvido pelo Deputado Nuno Teixeira, para sensibilizar as Instituições europeias e fundamentar o necessário apoio. Reitero a minha convicção de que urge simplificar os mecanismos de forma a que o accionamento deste Fundo de Solidariedade seja feito, no futuro, com mais rapidez. A ajuda de emergência que chega tarde demais compromete a imagem de eficácia da União e fragiliza o sentimento de solidariedade europeia.
Mário David (PPE), por escrito. − O projecto de orçamento rectificativo n.º 9/2010 tem como única finalidade a inscrição formal do ajustamento orçamental originado pela mobilização do Fundo de Solidariedade da EU, no orçamento de 2010. Tendo votado favoravelmente um projecto de Relatório paralelo que recomenda a aprovação da mobilização do Fundo de Solidariedade da UE para Portugal (inundações na Madeira) e França (tempestade Xynthia), é com o mesmo sentido de responsabilidade que voto a favor deste Relatório de orçamento rectificativo que contempla a mobilização de 31 255 790 euros para Portugal e 35 635 750 euros para a França, perfazendo um total de 66 891 540 euros a deduzir ao limite máximo do Fundo.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Pese embora a importância dos projectos de investimento em infraestruturas energéticas, muito em especial energia eólica, voto favoravelmente a redução das dotações de pagamento da rubrica orçamental 06 04 14 03, para que tais verbas sejam reafectadas às dotações de pagamento de 66.891.540 euros (rubrica orçamental 13 06 01), para cobrir as necessidades relacionadas com a mobilização do Fundo de Solidariedade da UE.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − No momento de votação desta proposta de orçamento rectificativo, que permitirá a mobilização do Fundo de Solidariedade a favor das populações da Madeira e das regiões francesas afectadas pela tempestade Xynthia - que, naturalmente, apoiámos -, importa aqui sublinhar alguns aspectos, para além do atraso nesta mobilização a que já fizemos referência.
Tendo a Comissão considerado que estão cumpridos os requisitos necessários à mobilização (nomeadamente, no caso da Madeira, no que respeita ao limiar mínimo dos prejuízos), convém referir que o apoio comunitário agora disponibilizado apenas cobrirá 2,89% dos prejuízos totais da catástrofe. Tratando-se a Madeira de uma região ultraperiférica, sobre a qual pesam os constrangimentos daí decorrentes, e que prossegue, além do mais, objectivos de convergência (não obstante as prejudiciais alterações neste domínio, na sequência do último alargamento), seria necessário considerar estas particularidades reforçando - seja por via deste Fundo ou de outras medidas - o apoio à região.
Por esta razão, propusemos, aquando da discussão das regras do Fundo, que fosse contemplada a possibilidade de aumentar a assistência financeira aos países da "coesão" e às regiões de "convergência", introduzindo uma imprescindível dimensão de coesão nesta problemática do apoio aos prejuízos causados por catástrofes naturais, reduzindo-se, também aqui, as disparidades entre as diferentes regiões e Estados-Membros da UE.
Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – Alors que nous sommes confrontés de plus en plus régulièrement aux catastrophes naturelles en Europe, l'Union européenne se doit de pouvoir apporter une aide conséquente à ses Etats membres lorsque l'un d'entre eux est touché par un désastre de ce type. Aussi, après la tempête Xynthia en mars dernier qui frappait les zones côtières de la Charente-Maritime et de la Vendée et les inondations qui touchaient l'île de Madère au Portugal en février dernier, c'est tout naturellement que j'ai approuvé la mobilisation du fFonds européen de solidarité, destinée à réparer les dégâts causés par ces catastrophes. Ce vote illustre selon moi la solidarité qui existe entre les peuples européens, et qui devrait d'ailleurs exister dans bien d'autres domaines.
Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. − W obliczu klęsk żywiołowych, z którymi coraz częściej mamy do czynienia, sprawą nadrzędną jest udzielenie pomocy przez Unię Europejską państwom i regionom, które zmagają się z trwałymi skutkami takich tragedii. W tym właśnie celu został stworzony Fundusz Solidarności UE.
Dzięki niemu możliwe jest przyznanie pomocy finansowej poszkodowanym na terenach dotkniętych „poważnymi klęskami żywiołowymi”, takimi jak zniszczona powodziami wyspa Madera w Portugalii oraz regiony Francji zdewastowane huraganem Xynthia. Mając w pamięci tegoroczne powodzie w Polsce i innych częściach Europy, przychylam się do wniosku o udzielenie wsparcia poszkodowanym krajom, solidaryzując się z tysiącami obywateli regionów dotkniętych niszczycielskimi kataklizmami.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this report which approves the transfer of 66 million euros from the European offshore wind grid system to the EU Solidarity Fund in order to help the victims of flooding in Portugal and storms in France.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − O presente projecto de rectificação do orçamento faz todo o sentido, tendo em consideração a finalidade dos fundos mobilizados através do Fundo de Solidariedade, face aos efeitos dos aluimentos de terras e das graves inundações ocorridos na ilha da Madeira, em Portugal, e aos efeitos da tempestade Xynthia, ocorrida em França. Após verificar que ambos os pedidos preenchem os critérios de elegibilidade do Regulamento (CE) n.º 2012/2002, a Comissão propôs a mobilização do Fundo de Solidariedade num montante de 31 255 790 euros para Portugal (inundações na Madeira) e de 35 635 750 euros para França (tempestade Xynthia), perfazendo um montante total de 66 891 540 euros a deduzir do limite máximo de 1000 milhões de euros em dotações de autorização e de pagamento. Gostaria, no entanto, de salientar a demora na mobilização deste tipo de apoio. É necessário tornar o processo menos burocrático e mais célere para acudir atempadamente a futuras situações de catástrofe.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Eine Erhöhung des Budgets ist in Zeiten einer Finanz- und Wirtschaftskrise grundsätzlich abzulehnen. Hier handelt es sich aber um eine Anpassung aufgrund der Unwetterschäden in Frankreich und Portugal durch den Sturm Xynthia. Die gegenseitige Hilfe und Unterstützung bei Naturkatastrophen ist ein wirkliches Zeichen von gelebter europäischer Solidarität und daher zu begrüßen und zu unterstützen. Ich habe daher für den Bericht gestimmt.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. − Es soll laut dem Bericht sichergestellt werden, dass es sich bei den zur Verfügung gestellten Geldern für Portugal und Frankreich um Hilfestellung für den Wiederaufbau von Infrastrukturen in beiden Ländern handelt und die Gelder als „Refinanzierungsinstrumente“ verwendet werden sollen. Deswegen habe ich dafür gestimmt. Der in Mitleidenschaft gezogenen Bevölkerung soll geholfen werden und deren Lebensbedingungen und die wirtschaftliche Stabilität der Region verbessert werden.
Wojciech Michał Olejniczak (S&D), na piśmie. − W pełni popieram uruchomienie Funduszu Solidarności Unii Europejskiej w związku z klęskami żywiołowymi we Francji i w Portugalii. Uważam Fundusz Solidarności za jeden z ważniejszych elementów budowania europejskiej tożsamości oraz wspólnoty między obywatelami UE. W 2010 roku z Funduszu Solidarności korzystała m.in. Polska, co spotkało się z pozytywnym oddźwiękiem ze strony mediów. Aspektem, na który chciałbym zwrócić uwagę, jest właśnie konieczność rozpowszechniania wiedzy na temat Funduszu Solidarności i skutków jego wykorzystywania.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente este relatório por concordar que, no quadro do orçamento geral das União Europeia para o exercício de 2010, o Fundo de Solidariedade da União Europeia seja mobilizado num montante de 66.891.540 EUR em dotações de autorização e de pagamento para fazer face ao pedido que:
- Portugal apresentou para mobilização do Fundo para dar resposta a uma catástrofe causada por aluimentos de terras e inundações na ilha da Madeira.
- a França apresentou para mobilização do Fundo relativamente a uma catástrofe causada pela tempestade Xynthia.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Saúdo esta proposta de orçamento rectificativo, que viabiliza a mobilização do Fundo de Solidariedade Europeu (FSE), num montante total de 66.891.540 EUR em dotações de autorização e de pagamento, dos quais 31.255.790 EUR se destinam a fazer face ao pedido de assistência apresentado por Portugal, na sequência dos avultados prejuízos causados pelo temporal que assolou a Região Autónoma da Madeira, em Fevereiro de 2010.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − According to Article 37(1) of the Financial Regulation, the Commission may present draft amending budgets if there are ‘unavoidable, exceptional or unforeseen circumstances’. On this aspect, and regarding the mobilisation of the EU Solidarity Fund, the Commission proposes to mobilise the European Union Solidarity Fund in favour of Portugal and France on the basis of point 26 of the Interinstitutional Agreement of 17 May 2006 on budgetary discipline and sound financial management (IIA). The IIA allows the mobilisation of the Solidarity Fund within the annual ceiling of EUR 1 billion. The conditions for eligibility to the Fund are detailed here and as well as in Council Regulation No 2012/2002 establishing the EUSF. It is important to note that the objective of the Fund is not to compensate private damage but to repair infrastructure and it is a tool for refinancing. In 2010, so far, only one proposal to mobilise the Solidarity Fund has been submitted by the Commission, a proposal of 24 September 2010 to mobilise EUR 13.02 million following severe flooding in Ireland in November 2009 (COM(2010)0534).
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − O presente documento do Parlamento Europeu visa aprovar a posição do Conselho sobre o projecto de orçamento rectificativo n.º 9/2010 com vista a proceder às alterações necessárias à mobilização do Fundo de Solidariedade. As catástrofes ocorridas na Madeira e em França foram consideradas pela Comissão como, respectivamente catástrofe de grandes proporções e catástrofe de carácter extraordinário, tendo ambos os pedidos de mobilização do Fundo pelas respectivas autoridades nacionais sido aceites.
De acordo com o Regulamento Financeiro, a Comissão Europeia pode apresentar projectos de orçamento rectificativo em caso de circunstâncias inevitáveis, excepcionais ou imprevistas. Neste contexto, a Comissão propôs a mobilização do Fundo de Solidariedade num montante de 31 255 790 euros para Portugal e de 35 635 750 euros para França, perfazendo um total de 66 891 540 euros. Hoje aprovamos, em nome da solidariedade europeia, uma reafectação das dotações de pagamento correspondentes a esse valor a partir da rubrica orçamental 06041403: Projectos no domínio da energia para o relançamento da economia – Sistema europeu da rede eólica offshore, com vista à reparação de infra-estruturas e à reconstrução das áreas afectadas pelas catástrofes.
Congratulo-me com a medida tomada, apenas lamentando a morosidade de todo o procedimento de mobilização do Fundo face à dimensão da tragédia que assolou a região de onde provenho, a Região Autónoma da Madeira.
Jean-Pierre Audy (PPE), par écrit. – Sur la base du rapport de mon excellente collègue italienne Barbara Matera, j’ai voté la proposition de décision portant sur la mobilisation du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation (FEM) à hauteur de 2,2 millions d’euros afin de venir en aide à la Slovénie confrontée à des licenciements dans le secteur textile. Il s’agit de la seule entreprise Mura European Fashion Design, qui a procédé à la rupture de 2 554 contrats de travail. Je trouve curieux que sur ce total de 2 554 licenciements, il y ait 583 travailleurs (soit 22,8 %) présentant un problème de santé de longue durée ou un handicap. Je ne suis pas certain qu’ils entrent dans la logique du FEM. Il faut noter que sur ces 2554 licenciements, il y a 1 114 personnes dont le niveau d’études est « enseignement primaire non terminé ». On est en droit de s’interroger sur le niveau d’éducation des personnes recrutées et l’adéquation des personnels aux contraintes industriels d’aujourd’hui. Je m’interroge sur l’indépendance des fonctionnaires du ministère du travail, de la famille et des affaires sociales de Slovénie qui doivent assumer le rôle d’autorité de certification pour le contrôle de ces dépenses.
Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – A l'instar de ses propositions de la dernière session plénière, les résolutions de Mme Matera pour une utilisation du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation dans six cas précis sont entièrement justifiées. Ce Fonds viendra en aide à des employés victimes des effets néfastes de la mondialisation en Slovénie, en Allemagne, en Pologne et en Espagne. J'ai toujours estimé que l'utilisation de ce Fonds était efficace, car il s'inscrit dans le concret et il répond à des besoins spécifiques, parfaitement identifiables. Siégeant au sein de la commission de l'emploi et des affaires sociales, je ne pouvais que voter en faveur de l'adoption de ces résolutions.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Considerando que a Eslovénia apresentou um pedido de assistência relativo a 2.554 casos de despedimento na empresa Mura, European Fashion Design, que opera no sector do fabrico de artigos de vestuário, votei favoravelmente a resolução por concordar com a proposta da Comissão Europeia, com as respectivas alterações introduzidas pelo Parlamento Europeu. Concordo igualmente que a proposta da Comissão, na sua exposição de motivos, inclua informação clara e pormenorizada sobre a candidatura, analisando os critérios de elegibilidade e explicando as razões que conduziram à sua aprovação, em conformidade com os pedidos formulados pelo Parlamento.
Mário David (PPE), por escrito. − A ajuda aos trabalhadores despedidos em virtude das reestruturações e deslocalizações deverá ser dinâmica e flexível de modo a poder ser accionada rápida e eficazmente. Face às mudanças estruturais no comércio internacional é importante que a economia europeia seja capaz de implementar prontamente os instrumentos de apoio aos trabalhadores por esta via afectados, assim como capacitá-los tendo em vista a sua rápida reintegração no mercado de trabalho. Neste sentido, a assistência financeira providenciada deve ser feita a título individual. Importa, ainda, sublinhar que tal assistência não substitui as responsabilidades, normalmente imputadas às empresas, nem se destina ao financiamento e reestruturação de empresas. Considerando que a Eslovénia apresentou um pedido de assistência relativo a 2.554 casos de despedimento no Grupo Mura, European Fashion Design, que opera no sector do fabrico de têxteis e artigos de vestuário, região de Pomurje (região de nível NUTS III), e tendo ainda presente que, 7% da população com emprego na região de Pomurje estava a trabalhar no Grupo Mura e que esta região já se encontra aquém do rendimento médio esloveno, voto globalmente a favor deste Relatório, ou seja, da mobilização do FEG em favor da Eslovénia.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Julgo que a frequência com que, nos últimos meses, aprovámos neste Parlamento a mobilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (“FEG”), o qual foi instituído para prestar um apoio complementar aos trabalhadores afectados pelas consequências de importantes mudanças na estrutura do comércio internacional, é bem significativa da crise que a Europa atravessa. Para essa, o FEG não é a solução, mas uma ajuda significativa e importante. No caso concreto, a ajuda destina-se a fazer face às consequências de 2554 casos de despedimento na empresa Mura, European Fashion Design, na Eslovénia, a qual opera no sector do fabrico de artigos de vestuário, particularmente afectado pelas mudanças no quadro do comércio internacional e vítima da importação de têxteis a preços baratos.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Face ao impacto social da crise económica mundial, com particulares efeitos ao nível do emprego, a boa utilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização reveste-se de uma importância fulcral para atenuar o drama de muitos cidadãos e famílias europeias, contribuindo para a sua reintegração social e valorização profissional, ao mesmo tempo que potencia novos recursos qualificados para as necessidades das empresas e para a dinamização da economia. É nesse quadro que se enquadra este plano de intervenção para a Eslovénia, que diz respeito a 2.554 casos de despedimentos na empresa Mura, European Fashion Design, que opera no sector do fabrico de artigos de vestuário. Espero, por isso, que as instituições europeias reforcem o empenho na concretização de medidas que acelerem e melhorem os índices de aproveitamento de um recurso tão importante como o FEG, que neste momento apresenta índices de mobilização muito baixos. Este ano, apenas 11% dos 500 milhões de euros disponíveis foram solicitados.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Todos os meses se sucedem os pedidos de mobilização do Fundo de Ajustamento à Globalização. Desta feita, há mais oito pedidos por parte de quatro Estados-Membros: Eslovénia, Alemanha, Polónia e Espanha. São várias centenas mais de empresas a fecharem as portas, de diversas indústrias, do ramo automóvel ao sector têxtil, passando pelo comércio a retalho. No total, são mais de seis mil e quinhentos trabalhadores (6592) que são lançados no desemprego. Quase dez mil, se lhe somarmos os que ainda há um mês atrás aqui foram também considerados.
No momento desta aprovação, não podemos deixar de aqui reiterar que se impõe uma ruptura com as políticas neoliberais que estão a provocar o visível desastre económico e social nos países da UE. Os paliativos para o desastre são necessários, mas há que atacar as suas causas.
Ganha acrescida premência a concretização da proposta que fizemos em sede de discussão do orçamento para 2011, de criação de um Programa Europeu para o Emprego e o Desenvolvimento Sustentável, a que se afecte 1% do PIB da UE, a complementar por fundos dos Estados-Membros, visando a convergência real, a promoção do potencial de cada país, o uso sustentável dos seus recursos, a aposta na produção e na criação de emprego com direitos.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signor presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della mobilitazione del Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione (FEG) a favore della Slovenia perché ritengo tale strumento una valida risorsa di sostegno ai lavoratori in difficoltà a causa della crisi economica Il Fondo è stato creato nel 2006 per fornire un concreto supporto ai lavoratori licenziati per cause legate alla delocalizzazione delle relative aziende o, a seguito della deroga introdotta nel 2009, anche a causa della crisi economica, al fine di provvedere al loro reinserimento nel mercato del lavoro.
La votazione odierna riguardava una richiesta di supporto per 2 554 lavoratori licenziati per esubero dall'azienda Mura, European Fashion Design, operante nel settore dell'abbigliamento, per un importo finanziato dal FEG di 2 247 940 euro. Concludo accogliendo con favore l'approvazione della relazione, che dimostra come il FEG sia una risorsa utile ed efficace nella lotta alla disoccupazione come conseguenza della globalizzazione e della crisi economica.
David Martin (S&D), in writing. − I welcome the mobilisation of the European Globalisation Fund to help the 2 554 workers made redundant in the Mura European Fashion Design enterprise in Slovenia. I hope the 2.2 million euros will help the workers and the region recover quickly from the structural changes they are facing.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – C'est en pensant aux travailleurs slovènes du groupe Mura, sacrifiés sur l'autel de la mondialisation, que je m'abstiens. Dans la situation où les plongent les conséquences des politiques néo libérales prônées par l'Union européenne, on pourrait vouloir voter contre, tant cette aumône est dérisoire. Mais le peu qui est donné peut les soulager dans leur peine. La logique du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation n'en est pas moins intolérable. Il avalise la logique qui amène les fonds d'investissements propriétaires de ce groupe et les banques qui y investissent à réaliser des profits sur leur dos.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A UE é um espaço de solidariedade e nela se enquadra o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização. Estes apoios são fundamentais para o auxílio aos desempregados e às vítimas das deslocalizações que se verificam num contexto globalizado. É cada vez maior o número de empresas que se deslocalizam, aproveitando os reduzidos preços do factor trabalho que são praticados em vários países, nomeadamente na China e na Índia, com efeitos nocivos para os países que respeitam os direitos dos trabalhadores. O FEG destina-se a ajudar os trabalhadores vítimas da deslocalização de empresas e é fundamental para facilitar o acesso a um novo emprego. O FEG já foi utilizado no passado por outros países da UE, cabendo agora dar esse auxílio à Eslovénia que apresentou um pedido de assistência relativo a 2.554 casos de despedimento na empresa Mura, European Fashion Design, que opera no sector do fabrico de artigos de vestuário.
Alexander Mirsky (S&D), rakstiski. − Es balsoju “PAR”, tāpat kā iepriekšējos gadījumos par Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fonda izmantošanu. Mums ir jāatbalsta cilvēki, kuri pazaudēja darbu, un jādod viņiem iespēja izmantot viņu potenciālu citās jomās. Man patiešām ir žēl, ka, neskatoties uz to, ka es personīgi vērsos pie Latvijas Republikas Ministru prezidenta, informējot viņu par iespēju izmantot Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fonda līdzekļus, Latvija tā arī nav izmantojusi šo iespēju, kaut gan 15 procenti Latvijas iedzīvotāju ir bezdarbnieki. Izskatās, ka ir nepieciešams sniegt signālu Eiropas Komisijas vadībai par Latvijas Republikas varas iestāžu bezdarbību. Vairāk nekā 100 tūkstoši Latvijas iedzīvotāju jau ir atstājuši savu Dzimteni. Šķiet, ka šo cilvēku liktenis nesatrauc Latvijas Republikas valdību.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Das slowenische Bekleidungsunternehmen „Mura, European Fashion Design“ musste als Auswirkung der Wirtschafts- und Finanzkrise im Zeitraum vom 21. Oktober 2009 bis zum 20. Februar 2010 2.554 Angestellte entlassen. Daher fordert Slowenien vom EGF 2.247.940 Euro, um Maßnahmen für eine schnelle Wiedereingliederung der Betroffenen in den Arbeitsmarkt treffen zu können. Ich stimme für den Bericht, da die Inanspruchnahme der Gelder durchaus gerechtfertigt ist.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. − Laut dem Bericht von Frau Matera geht es darum, Arbeitnehmer in Slowenien, die infolge der globalen Finanz- und Wirtschaftskrise entlassen worden sind, bei ihrer Wiedereingliederung in den Arbeitsmarkt zu unterstützen, das finde ich positiv und habe daher auch dafür gestimmt.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Considerando que a Eslovénia apresentou um pedido de assistência relativo a 2.554 casos de despedimento na empresa Mura, European Fashion Design, que opera no sector do fabrico de artigos de vestuário, votei favoravelmente a resolução por concordar com a proposta da Comissão Europeia, com as respectivas alterações introduzidas pelo Parlamento Europeu.
Concordo igualmente que:
- o FEG apoie individualmente a reintegração dos trabalhadores despedidos no mercado de trabalho, reiterando que a assistência do FEG não substitui as acções que são da responsabilidade das empresas por força da legislação nacional ou de convenções colectivas, nem financia a reestruturação de empresas ou sectores;
- o funcionamento e o valor acrescentado do FEG sejam apreciados no contexto da avaliação geral dos programas e de diversos outros instrumentos criados pelo AII de 17 de Maio de 2006;
Saúdo a proposta da Comissão Europeia de estabelecimento de uma fonte de dotações de pagamento alternativa aos recursos FSE não utilizados, dando seguimento às frequentes chamadas de atenção do Parlamento Europeu para o facto de o FEG ter sido criado como instrumento específico separado, com objectivos e prazos que lhe são próprios, e de, por conseguinte, ser necessário identificar rubricas orçamentais adequadas para a realização de transferências.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − O pedido apresentado pela Eslovénia para intervenção do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) relativamente a 2554 despedimentos ocorridos na empresa Mura, European Fashion Design, que opera no sector do fabrico de artigos de vestuário, no período compreendido entre 21 de Outubro de 2009 e 20 de Fevereiro de 2010, preenche todos os critérios de elegibilidade definidos legalmente. Com efeito, por força do Regulamento (CE) n.º 546/2009 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 18 de Junho de 2009, que alterou o Regulamento (CE) n.º 1927/2006 do Parlamento Europeu e do Conselho de 20 de Dezembro de 2006 que institui o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização, o âmbito de aplicação do FEG foi temporariamente alargado, passando a estar prevista a intervenção do FEG em situações como esta em que, como consequência directa da crise económica e financeira mundial, se verifiquem "pelo menos 500 despedimentos num período de quatro meses numa empresa de um Estado-Membro". Votei, por isso, favoravelmente esta resolução, esperando que a mobilização do FEG possa contribuir para a reintegração efectiva destes trabalhadores no mercado de trabalho.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Considerando que a Alemanha apresentou um pedido de assistência relativo a 1.181 casos de despedimento distribuídos pelos quatro locais de produção da empresa Heidelberger Druckmaschinen, em Baden-Württemberg, que opera no sector do fabrico de máquinas de impressão, votei favoravelmente a resolução por concordar com a proposta da Comissão Europeia, com as respectivas alterações introduzidas pelo Parlamento Europeu. Concordo igualmente que se deve garantir que o FEG apoie individualmente a reintegração dos trabalhadores despedidos no mercado de trabalho, reiterando que a assistência do FEG não substitui as acções que são da responsabilidade das empresas por força da legislação nacional ou de convenções colectivas, nem financia a reestruturação de empresas ou sectores.
Mário David (PPE), por escrito. − A ajuda aos trabalhadores despedidos em virtude das reestruturações e deslocalizações deverá ser dinâmica e flexível de modo a poder ser accionada rápida e eficazmente. Face às mudanças estruturais no comércio internacional é importante que a economia europeia seja capaz de implementar prontamente os instrumentos de apoio aos trabalhadores por esta via afectados, assim como capacitá-los tendo em vista a sua rápida reintegração no mercado de trabalho. Neste sentido, a assistência financeira providenciada deve ser feita a título individual. Importa, ainda, sublinhar que tal assistência não substitui as responsabilidades, normalmente imputadas às empresas, nem se destina ao financiamento e reestruturação de empresas. Tendo presente que a Alemanha apresentou um pedido de assistência relativo a 1.181 casos de despedimento distribuídos pelos quatro locais de produção da empresa Heidelberger Druckmaschinen, em Baden-Wurttemberg, que opera no sector do fabrico de máquinas de impressão, voto globalmente a favor deste Relatório, ou seja, da mobilização do FEG em favor da Alemanha.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Estamos hoje a aprovar um pacote de ajuda de 8.308.555 euros do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (“FEG”) a favor da Alemanha, para fazer face às consequências de 1181 despedimentos distribuídos pelos quatro locais de produção da empresa Heidelberger Druckmaschinen AG, em Baden-Württemberg, que opera no sector do fabrico de máquinas de impressão. Como tenho sempre alertado, estas ajudas, sendo muitíssimo importantes para “socorrer a aflição presente”, não são a solução última para os problemas que afectam as indústrias europeias, os quais residem não apenas na crise económica por que estamos a passar, mas também na necessidade de a Europa se adaptar a um mundo em mudança, onde é fundamental ser competitivo.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Face ao impacto social da crise económica mundial, com particulares efeitos ao nível do emprego, a boa utilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização reveste-se de uma importância fulcral para atenuar o drama de muitos cidadãos e famílias europeias, contribuindo para a sua reintegração social e valorização profissional, ao mesmo tempo que potencia novos recursos qualificados para as necessidades das empresas e para a dinamização da economia. É nesse quadro que se enquadra este plano de intervenção para a Alemanha, que diz respeito a 1.181 casos de despedimento distribuídos pelos quatro sítios de produção da empresa Heidelberger Druckmaschinen, em Baden-Württemberg, que opera no sector do fabrico de máquinas de impressão. Espero, por isso, que as instituições europeias reforcem o empenho na concretização de medidas que acelerem e melhorem os índices de aproveitamento de um recurso tão importante como o FEG, que neste momento apresenta índices de mobilização muito baixos. Este ano, apenas 11% dos 500 milhões de euros disponíveis foram solicitados.
Peter Jahr (PPE), schriftlich. − Mit dem heutigen Beschluss werden die von der Entlassung bedrohten Mitarbeiter der Heidelberger Druckmaschinen AG in Baden-Württemberg rund acht Millionen Euro Unterstützung aus dem Europäischen Globalisierungsfonds erhalten. Diese Mittel sollen genutzt werden, um die Menschen dabei zu unterstützen, möglichst schnell wieder einen neuen Arbeitsplatz zu finden. Wichtig ist mir, dass diese Mittel bei den Menschen auch zeitnah und ohne große bürokratische Reibungsverluste ankommen. Die Hilfe wird jetzt benötigt und nicht in sechs Monaten oder einem Jahr. Zudem müssen sich die Europäische Union und die Mitgliedstaaten auch darum bemühen, nicht nur den negativen Folgen der Globalisierung zu begegnen. Globalisierung ist ein Prozess, den man gestalten kann und auch muss.
Wolf Klinz (ALDE), schriftlich. − Meine Enthaltung bei dieser Abstimmung ist nicht nur in der skeptischen Haltung der FDP gegenüber dem Europäischen Globalisierungsfonds begründet, sondern basiert auch auf einem möglichen Interessenkonflikt als Aktionär der Heidelberger Druckmaschinen AG.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signor presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della mobilitazione del Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione (FEG) a favore della Germania perché ritengo tale strumento una valida risorsa di sostegno ai lavoratori in difficoltà a causa della crisi economica Il Fondo è stato creato nel 2006 per fornire un concreto supporto ai lavoratori licenziati per cause legate alla delocalizzazione delle relative aziende o, a seguito della deroga introdotta nel 2009, anche a causa della crisi economica, al fine di provvedere al loro reinserimento nel mercato del lavoro.
La votazione odierna riguardava 1 181 esuberi in quattro impianti di produzione dell'azienda Heidelberger Druckmaschinen AG nel Baden-Württemberg, operante nel settore della produzione di macchinari per la stampa, per un importo finanziato dal FEG di 8 308 555 euro. Concludo accogliendo con favore l'approvazione della relazione, che dimostra come il FEG sia una risorsa utile ed efficace nella lotta alla disoccupazione come conseguenza della globalizzazione e della crisi economica.
David Martin (S&D), in writing. − The European Globalisation Fund was created in order to provide assistance for workers suffering the consequences of major structural changes in world trade patterns. The 1181 redundancies at four production sites of the enterprise Druckmaschinen AG in Baden Württemberg (manufacturing of printing machinery sector) fall exactly into this category and I therefore supported the mobilisation of EUR 8,308,555 to assist them.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – C'est en pensant aux travailleurs allemands du groupe Heidelberger Druckmaschinen, sacrifiés sur l'autel de la mondialisation, que je m'abstiens. Dans la situation où les plongent les conséquences des politiques néo libérales prônées par l'Union européenne, on pourrait vouloir voter contre, tant cette aumône est dérisoire. Mais le peu qui est donné peut les soulager dans leur peine. La logique du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation n'en est pas moins intolérable. Il avalise la logique qui amène ce groupe leader mondial de la construction de machines d'impressions à délocaliser pour multiplier ses profits.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A UE é um espaço de solidariedade e nela se enquadra o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização. Estes apoios são fundamentais para o auxílio aos desempregados e às vítimas das deslocalizações que se verificam num contexto globalizado. É cada vez maior o número de empresas que se deslocalizam, aproveitando os reduzidos preços do factor trabalho que são praticados em vários países, nomeadamente na China e na Índia, com efeitos nocivos para os países que respeitam os direitos dos trabalhadores. O FEG destina-se a ajudar os trabalhadores vítimas da deslocalização de empresas e é fundamental para facilitar o acesso a um novo emprego. O FEG já foi utilizado no passado por outros países da UE, cabendo agora dar esse auxílio à Alemanha que apresentou um pedido de assistência relativo a 1.181 casos de despedimento distribuídos pelos quatro sítios de produção da empresa Heidelberger Druckmaschinen, em Baden-Württemberg, que opera no sector do fabrico de máquinas de impressão.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Nach wie vor sind die Auswirkungen der Wirtschaftskrise europaweit zu spüren. Auch in Deutschland gibt es noch immer Unternehmen, die um ihr Überleben kämpfen und in denen es zu zahlreichen Entlassungen kommt. Vom 26. Januar 2010 bis zum 26. Mai 2010 musste der Druckmaschinenhersteller "Druckmaschinen AG" mit Sitz in Heidelberg 1.181 Mitarbeiter infolge der Krise entlassen. Deshalb hat die BRD um Unterstützung in Höhe von 8.308.555 Euro durch den EGF ersucht. Ich stimme für den Bericht, da für die Inanspruchnahme der Gelder sämtliche Kriterien laut Vorgabe erfüllt sind.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. − Ich befürworte die Inanspruchnahme des Fonds im Zusammenhang mit diesem Antrag, weil diese Maßnahme Arbeitnehmer, die von den Folgen weitreichender Strukturveränderungen im Welthandelsgefüge betroffen sind, zusätzlich unterstützen kann, um ihnen bei ihrer Wiedereingliederung in die Arbeitswelt zu helfen. Deswegen habe ich dafür gestimmt.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Considerando que a Alemanha apresentou um pedido de assistência relativo a 1.181 casos de despedimento distribuídos pelos quatro locais de produção da empresa Heidelberger Druckmaschinen, em Baden-Württemberg, que opera no sector do fabrico de máquinas de impressão, votei favoravelmente a resolução por concordar com a proposta da Comissão Europeia, com as respectivas alterações introduzidas pelo Parlamento Europeu.
Concordo igualmente que:
- o FEG apoie individualmente a reintegração dos trabalhadores despedidos no mercado de trabalho, reiterando que a assistência do FEG não substitui as acções que são da responsabilidade das empresas por força da legislação nacional ou de convenções colectivas, nem financia a reestruturação de empresas ou sectores;
- o funcionamento e o valor acrescentado do FEG sejam apreciados no contexto da avaliação geral dos programas e de diversos outros instrumentos criados pelo AII de 17 de Maio de 2006;
Saúdo a proposta da Comissão Europeia de estabelecimento de uma fonte de dotações de pagamento alternativa aos recursos FSE não utilizados, dando seguimento às frequentes chamadas de atenção do Parlamento Europeu para o facto de o FEG ter sido criado como instrumento específico separado, com objectivos e prazos que lhe são próprios, e de, por conseguinte, ser necessário identificar rubricas orçamentais adequadas para a realização de transferências.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − O pedido apresentado pela Alemanha para intervenção do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) relativamente a 1181 despedimentos distribuídos pelos quatro locais de produção da empresa Heidelberger Druckmaschinen, em Baden-Württemberg, que opera no sector do fabrico de máquinas de impressão, no período compreendido entre 26 de Janeiro e 26 de Maio de 2010, preenche todos os critérios de elegibilidade definidos legalmente. Com efeito, por força do Regulamento (CE) n.º 546/2009 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 18 de Junho de 2009, que alterou o Regulamento (CE) n.º 1927/2006 do Parlamento Europeu e do Conselho de 20 de Dezembro de 2006 que institui o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização, o âmbito de aplicação do FEG foi temporariamente alargado, passando a estar prevista a intervenção do FEG em situações como esta em que, como consequência directa da crise económica e financeira mundial, se verifiquem "pelo menos 500 despedimentos num período de quatro meses numa empresa de um Estado-Membro". Votei, por isso, favoravelmente esta resolução, esperando que a mobilização do FEG possa contribuir para a reintegração efectiva destes trabalhadores no mercado de trabalho.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Ich habe - bis auf den Antrag der Heidelberger Druckmaschinen - allen heute zur Abstimmung gekommenen EGF-Anträgen ohne Vorbehalte zugestimmt, denn ich befürworte die Idee des EGF generell, sowie im Besonderen die direkte Unterstützung für die Menschen, die schuldlos und durch die Folgen der Globalisierung ihren Arbeitsplatz verloren haben. Bei dem genannten Antrag der Heidelberger Druckmaschinen habe ich mich jedoch meiner Stimme enthalten. Hier habe ich deutliche Vorbehalte. Heidelberger Druck ist bekanntermaßen eine Perle des deutschen Maschinenbaus. Der Konzern erzielte über viele Jahre hervorragende Gewinne.
Dann folgten zwei, drei - zugegebenermaßen - wirtschaftlich schwere Jahre. Heidelberger Druckmaschinen reagierte mit dem für Großkonzerne stereotypen Reflex: Personalabbau im Hochlohnbereich, also in Deutschland, sowie parallel Investitionen und Personalaufbau im Niedriglohnbereich in China. Wenn in so einem Prozess zeitgleich der EGF angerufen wird, so ist dies ein Negativbeispiel dafür, wie eine sozial sinnvolle und sehr verantwortungsvolle EU-Maßnahme von internationalen Unternehmen ausgenutzt wird, um sich aus ihrer sozialen Verantwortung zu stehlen.
Jean-Pierre Audy (PPE), par écrit. – Sur la base du rapport de ma collègue italienne Barbara Matera, j’ai voté la proposition de décision portant sur la mobilisation du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation (FEM) à hauteur de 0,6 millions d’euros afin de venir en à la Pologne confrontée à des licenciements dans le secteur automobile. Il s’agit de 590 licenciements dans deux entreprises relevant de l’industrie automobile. Je soutiens le fait que cette intervention soit gérée et contrôlée par les organismes qui s’occupent du Fonds social européen (FSE) en Pologne, ce qui limite les coûts de contrôle à seulement 2000 euros. Comme la rapporteuse, je félicite la Commission du fait que, dans le cadre de la mobilisation du Fonds, elle a proposé une autre source de crédits de paiement que les fonds inutilisés du FSE. Néanmoins, je regrette que, pour la mobilisation du FEM en faveur de ce dossier, des crédits de paiement soient virés d'une ligne budgétaire destinée au soutien des PME et de l'innovation, et il faut déplorer les déficiences de la Commission dans la mise en œuvre des programmes en matière de compétitivité et d'innovation, en particulier pendant une crise économique qui devrait accentuer de façon notable les besoins de soutien.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Considerando que a Polónia apresentou um pedido de assistência relativo a 590 casos de despedimento ocorridos em duas empresas da divisão 29 (Fabricação de veículos automóveis, reboques e semi-reboques) da NACE Rev. 2 na região NUTS II de Wielkopolskie, votei favoravelmente a resolução por concordar com a proposta da Comissão Europeia, com as respectivas alterações introduzidas pelo Parlamento Europeu. Concordo igualmente que a Comissão, no contexto da mobilização do FEG, tenha proposto uma fonte de dotações de pagamento alternativa aos recursos FSE não utilizados, dando seguimento às frequentes chamadas de atenção do Parlamento Europeu para o facto de o FEG ter sido criado como instrumento específico separado, com objectivos e prazos que lhe são próprios, e de, por conseguinte, ser necessário identificar rubricas orçamentais adequadas para a realização de transferências.
Mário David (PPE), por escrito. − A ajuda aos trabalhadores despedidos em virtude das reestruturações e deslocalizações deverá ser dinâmica e flexível de modo a poder ser accionada rápida e eficazmente. Face às mudanças estruturais no comércio internacional é importante que a economia europeia seja capaz de implementar prontamente os instrumentos de apoio aos trabalhadores por esta via afectados, assim como capacitá-los tendo em vista a sua rápida reintegração no mercado de trabalho. Neste sentido, a assistência financeira providenciada deve ser feita a título individual. Importa, ainda, sublinhar que tal assistência não substitui as responsabilidades, normalmente imputadas às empresas, nem se destina ao financiamento e reestruturação de empresas. Tendo presente que a Polónia apresentou um pedido de assistência relativo a 590 casos de despedimentos ocorridos em duas empresas da divisão 29 (Fabricação de veículos automóveis, reboques e semi-reboques) da NACE Rev. 2 na região de Wielkopolskie, voto globalmente a favor deste relatório, ou seja, a favor da mobilização do FEG em favor da Polónia.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A crise financeira e económica que atravessamos, aliada às constantes mudanças do mercado de trabalho causadas pelas alterações da estrutura do comércio internacional, tem como consequência inúmeras vítimas do desemprego que, muitas vezes, é de longa duração. O Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização foi criado para dar resposta a estas situações. Neste caso em concreto, falamos da mobilização de pouco mais de seiscentos mil euros a favor da Polónia para apoio a 1104 casos de despedimento em 2 empresas do sector da indústria automóvel, entre 1 de Março de 2009 e 30 de Novembro de 2009. Tendo em conta que a Comissão, tendo apreciado esta candidatura, a considerou apta e cumpridora dos requisitos definidos e que recomenda a aprovação do pedido, votei favoravelmente.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Face ao impacto social da crise económica mundial, com particulares efeitos ao nível do emprego, a boa utilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização reveste-se de uma importância fulcral para atenuar o drama de muitos cidadãos e famílias europeias, contribuindo para a sua reintegração social e valorização profissional, ao mesmo tempo que potencia novos recursos qualificados para as necessidades das empresas e para a dinamização da economia. É nesse quadro que se enquadra este plano de intervenção para a Polónia, que diz respeito a 590 casos de despedimento ocorridos em duas empresas da divisão 29 (Fabricação de veículos automóveis, reboques e semi-reboques) da NACE Rev. 2, na região de Wielkopolskie de nível NUTS II. Espero, por isso, que as instituições europeias reforcem o empenho na concretização de medidas que acelerem e melhorem os índices de aproveitamento de um recurso tão importante como o FEG, que neste momento apresenta índices de mobilização muito baixos. Este ano, apenas 11% dos 500 milhões de euros disponíveis foram solicitados.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signor presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della mobilitazione del Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione (FEG) a favore della Polonia perché ritengo tale strumento una valida risorsa di sostegno ai lavoratori in difficoltà a causa della crisi economica Il Fondo è stato creato nel 2006 per fornire un concreto supporto ai lavoratori licenziati per cause legate alla delocalizzazione delle relative aziende o, a seguito della deroga introdotta nel 2009, anche a causa della crisi economica, al fine di provvedere al loro reinserimento nel mercato del lavoro.
La richiesta di supporto riguardava 1 104 esuberi, di cui 590 ammessi all'assistenza, in due imprese operanti nella divisione 29 NACE revisione 2 (fabbricazione di autoveicoli, rimorchi e semirimorchi), per un importo finanziato dal FEG di 633 077 euro. Concludo accogliendo con favore l'approvazione della relazione, che dimostra come il FEG sia una risorsa utile ed efficace nella lotta alla disoccupazione come conseguenza della globalizzazione e della crisi economica.
David Martin (S&D), in writing. − The Commission has proposed granting EUR 633 077 from the European Globalisation Fund to help 1104 workers made redundant in Poland in two enterprises involved in the manufacture of motor vehicles, trailers and semi-trailers. I voted for this proposal.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – C'est en pensant aux travailleurs du secteur automobile polonais, sacrifiés sur l'autel de la mondialisation, que je m'abstiens. Dans la situation où les plongent les conséquences des politiques néolibérales prônées par l'Union européenne, on pourrait vouloir voter contre, tant cette aumône est dérisoire. Mais le peu qui est donné peut les soulager dans leur peine. La logique du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation n'en est pas moins intolérable. Il avalise la logique qui amène des groupes comme SEWS ou Leoni Atokabel à délocaliser sans vergogne pour multiplier leurs profits.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A UE é um espaço de solidariedade e nela se enquadra o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização. Estes apoios são fundamentais para o auxílio aos desempregados e às vítimas das deslocalizações que se verificam num contexto globalizado. É cada vez maior o número de empresas que se deslocalizam, aproveitando os reduzidos preços do factor trabalho que são praticados em vários países, nomeadamente na China e na Índia, com efeitos nocivos para os países que respeitam os direitos dos trabalhadores. O FEG destina-se a ajudar os trabalhadores vítimas da deslocalização de empresas e é fundamental para facilitar o acesso a um novo emprego. O FEG já foi utilizado no passado por outros países da UE, cabendo agora dar esse auxílio à Polónia que apresentou um pedido de assistência em virtude de 590 casos de despedimento ocorridos em duas empresas da divisão 29 (Fabricação de veículos automóveis, reboques e semi-reboques) da NACE Rev. 2, na região de Wielkopolskie de nível NUTS II.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Um einer durch die Finanz- und Wirtschaftskrise deutlich erhöhten Arbeitslosigkeit vorbeugen zu können, brauchen die europäischen Länder Gelder, um wirksame politische Maßnahmen rasch durchsetzen zu können. Der Europäische Fonds für die Anpassung an die Globalisierung steht mit jährlich 500 Milliarden Euro dafür zur Verfügung. Wurden in einem bestimmten Zeitraum mehr als 500 Arbeitnehmer von ein oder mehreren Unternehmen entlassen, kann um eine Inanspruchnahme von Geldern ersucht werden. Ich stimme für den Bericht, da eine Unterstützung für 1.104 entlassene polnische Arbeitnehmer aus Unternehmen der NACE-II-Abteilung 29 in Höhe von 633.077 Euro durchaus gerechtfertigt ist.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. − Ich habe dafür gestimmt, weil es sich hierbei um zielgerichtete, den durch die Wirtschaftskrise und ihren Auswirkungen leidenden Arbeitnehmern zugutekommende Maßnahmen handelt.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Considerando que a Polónia apresentou um pedido de assistência relativo a 590 casos de despedimento ocorridos em duas empresas da divisão 29 (Fabricação de veículos automóveis, reboques e semi-reboques) da NACE Rev. 2 na região NUTS II de Wielkopolskie, votei favoravelmente a resolução por concordar com a proposta da Comissão Europeia, com as respectivas alterações introduzidas pelo Parlamento Europeu.
Concordo igualmente que:
- o FEG apoie individualmente a reintegração dos trabalhadores despedidos no mercado de trabalho, reiterando que a assistência do FEG não substitui as acções que são da responsabilidade das empresas por força da legislação nacional ou de convenções colectivas, nem financia a reestruturação de empresas ou sectores;
- o funcionamento e o valor acrescentado do FEG sejam apreciados no contexto da avaliação geral dos programas e de diversos outros instrumentos criados pelo AII de 17 de Maio de 2006;
Saúdo a proposta da Comissão Europeia de estabelecimento de uma fonte de dotações de pagamento alternativa aos recursos FSE não utilizados, dando seguimento às frequentes chamadas de atenção do Parlamento Europeu para o facto de o FEG ter sido criado como instrumento específico separado, com objectivos e prazos que lhe são próprios, e de, por conseguinte, ser necessário identificar rubricas orçamentais adequadas para a realização de transferências.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − O pedido apresentado pela Polónia para intervenção do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) relativamente a 590 casos de despedimento ocorridos em duas empresas da divisão 29 (fabrico de veículos automóveis, reboques e semi-reboques) da NACE Rev. 2, na região NUTS II de Wielkopolskie, preenche todos os critérios de elegibilidade definidos legalmente. Com efeito, por força do Regulamento (CE) n.º 546/2009 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 18 de Junho de 2009, que alterou o Regulamento (CE) n.º 1927/2006 do Parlamento Europeu e do Conselho de 20 de Dezembro de 2006 que institui o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização, o âmbito de aplicação do FEG foi temporariamente alargado, passando a estar prevista a intervenção do FEG em situações como esta em que, como consequência directa da crise económica e financeira mundial, se verifiquem "pelo menos 500 despedimentos num período de nove meses, em particular em pequenas ou médias empresas, numa divisão de nível 2 da NACE, numa região ou em duas regiões contíguas ao nível NUTS II". Votei, por isso, favoravelmente esta resolução, esperando que a mobilização do FEG possa contribuir para a reintegração efectiva destes trabalhadores no mercado de trabalho.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − He votado a favor de la ayuda a Aragón. Esta comunidad autónoma tiene una densidad de población inferior a la media de la UE (112 habitantes por km cuadrado); su economía tradicional es el cultivo de cereales y la cría de ganado ovino; su comercio al por menor ha sufrido 1 154 despidos de 593 empresas en un periodo de nueve meses; su desempleo en el sector servicios en febrero de 2010 representaba un 56 %, con un 73 % de mujeres; el 73,9 % de los trabajadores despedidos eran vendedores de tiendas y mercados; el 14,4 % ocupaba empleos no cualificados. Hay que lamentar que se empezaran a adoptar medidas de manera tardía, once meses después de los primeros despidos.
Sería interesante analizar cuál es el resultado de las medidas de asistencia temporal y extraordinaria en favor de los despedidos que se adoptarán para su reintegración en el mundo laboral. Pero debe quedar claro que estas acciones no deben sustituir a las que estén obligadas a adoptar las empresas sobre la base de la legislación nacional o de los convenios colectivos.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Considerando que a Espanha apresentou um pedido de assistência em relação a 1154 casos de despedimento ocorridos em 593 empresas da divisão 47 (Comércio a retalho, excepto de veículos automóveis e motociclos) da NACE Rev. 2, na região NUTS II de Aragão, votei favoravelmente a resolução por concordar com a proposta da Comissão Europeia, com as respectivas alterações introduzidas pelo Parlamento Europeu. Concordo igualmente que o funcionamento e o valor acrescentado do FEG deverão ser avaliados no contexto da avaliação geral dos programas e de diversos outros instrumentos criados pelo AII de 17 de Maio de 2006, no âmbito do processo de revisão intercalar do Quadro Financeiro Plurianual para 2007-2013.
Mário David (PPE), por escrito. − A ajuda aos trabalhadores despedidos em virtude das reestruturações e deslocalizações deverá ser dinâmica e flexível de modo a poder ser accionada rápida e eficazmente. Face às mudanças estruturais no comércio internacional é importante que a economia europeia seja capaz de implementar prontamente os instrumentos de apoio aos trabalhadores por esta via afectados, assim como capacitá-los tendo em vista a sua rápida reintegração no mercado de trabalho. Neste sentido, a assistência financeira providenciada deve ser feita a título individual. Importa, ainda, sublinhar que tal assistência não substitui as responsabilidades, normalmente imputadas às empresas, nem se destina ao financiamento e reestruturação de empresas. Tendo presente que a Espanha apresentou um pedido de assistência relativo a 1154 casos de despedimentos ocorridos em 593 empresas da divisão 47 (Comércio a retalho, excepto de veículos automóveis e motociclos) da NACE Rev. 2 na região de Aragon, voto globalmente a favor deste Relatório, ou seja, a favor da mobilização do FEG em favor da Espanha.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A crise financeira e económica que atravessamos, aliada às constantes mudanças do mercado de trabalho causadas pelas alterações da estrutura do comércio internacional, tem como consequência inúmeras vítimas do desemprego que, muitas vezes, é de longa duração. O Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização foi criado para dar resposta a estas situações. Neste caso, em concreto, falamos da mobilização de pouco mais de um milhão e quinhentos mil euros a favor da Espanha, para apoio a 1154 casos de despedimento em 593 empresas de comércio e retalho, entre 1 de Junho de 2009 e 28 de Fevereiro de 2010. Tendo em conta que a Comissão, tendo apreciado esta candidatura, a considerou apta e cumpridora dos requisitos definidos e que recomenda a aprovação do pedido, votei favoravelmente.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Face ao impacto social da crise económica mundial, com particulares efeitos ao nível do emprego, a boa utilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização reveste-se de uma importância fulcral para atenuar o drama de muitos cidadãos e famílias europeias, contribuindo para a sua reintegração social e valorização profissional, ao mesmo tempo que potencia novos recursos qualificados para as necessidades das empresas e para a dinamização da economia. É nesse quadro que se enquadra este plano de intervenção para a Espanha, que diz respeito a 1154 casos de despedimento ocorridos em 593 empresas da divisão 47 (Comércio a retalho, excepto de veículos automóveis e motociclos), na região de Aragão. Espero, por isso, que as instituições europeias reforcem o empenho na concretização de medidas que acelerem e melhorem os índices de aproveitamento de um recurso tão importante como o FEG, que neste momento apresenta índices de mobilização muito baixos. Este ano, apenas 11% dos 500 milhões de euros disponíveis foram solicitados.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signor presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della mobilitazione del Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione (FEG) a favore della Spagna perché ritengo tale strumento una valida risorsa di sostegno ai lavoratori in difficoltà a causa della crisi economica Il Fondo è stato creato nel 2006 per fornire un concreto supporto ai lavoratori licenziati per cause legate alla delocalizzazione delle relative aziende o, a seguito della deroga introdotta nel 2009, anche a causa della crisi economica, al fine di provvedere al loro reinserimento nel mercato del lavoro.
La votazione odierna riguardava una richiesta relativa a 1 154 esuberi in 593 imprese operanti nella divisione 47 NACE revisione 2 (commercio al dettaglio, fatti salvi veicoli a motore e motocicli), per un importo finanziato dal FEG di 1 560 000 euro. Infine, mi preme sottolineare l'importanza del FEG, che si dimostra una risorsa utile ed efficace nella lotta alla disoccupazione come conseguenza della globalizzazione e della crisi economica.
David Martin (S&D), in writing. − The extent of the global downturn is revealed in this application from Spain to mobilise EUR 1,560,000 from the European Globalisation Fund to help 1154 people made redundant in 593 different retail enterprises over a nine month period. I supported this request.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A UE é um espaço de solidariedade e nela se enquadra o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização. Estes apoios são fundamentais para o auxílio aos desempregados e às vítimas das deslocalizações que se verificam num contexto globalizado. É cada vez maior o número de empresas que se deslocalizam, aproveitando os reduzidos preços do factor trabalho que são praticados em vários países, nomeadamente na China e na Índia, com efeitos nocivos para os países que respeitam os direitos dos trabalhadores. O FEG destina-se a ajudar os trabalhadores vítimas da deslocalização de empresas e é fundamental para facilitar o acesso a um novo emprego. O FEG já foi utilizado no passado por outros países da UE, cabendo agora dar esse auxílio à Espanha que apresentou um pedido de assistência em relação a 1154 casos de despedimento ocorridos em 593 empresas da divisão 47 (Comércio a retalho, excepto de veículos automóveis e motociclos) da NACE Rev. 2, na região de Aragón de nível NUTS II.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − 1.154 Entlassungen betreffen 593 spanische Unternehmen, die in der NACE-2-Abteilung 47 in der NUTS-II-Region Aragón tätig sind. Durch die Finanz- und Wirtschaftskrise ist es zu drastischen Einbrüchen der Umsätze in der Einzelhandelsbranche gekommen. Vor allem für die im EU-Durchschnitt vergleichsweise dünn besiedelte Region Aragón, hat dieser Umstand gravierende Folgen. Eine weitere Abwanderung aus der sich noch bis vor der Krise im leichten Aufschwung befindenden Region steht zu befürchten. Ich stimme für den Bericht, da gerade in kleinen und finanzschwachen Regionen auf erhöhte Arbeitslosenzahlen umgehend reagiert werden muss.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. − Da es sich auch hierbei um eine zusätzliche Unterstützung für die durch die Auswirkungen der globalen Finanz- und Wirtschaftskrise entlassenen Arbeitnehmer handelt, denen man zusätzliche Mittel für die Wiedereingliederung am Arbeitsmarkt bereitstellen möchte, habe ich dafür gestimmt.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Considerando que a Espanha apresentou um pedido de assistência em relação a 1154 casos de despedimento ocorridos em 593 empresas da divisão 47 (Comércio a retalho, excepto de veículos automóveis e motociclos) da NACE Rev. 2, na região NUTS II de Aragão, votei favoravelmente a resolução por concordar com a proposta da Comissão Europeia, com as respectivas alterações introduzidas pelo Parlamento Europeu.
Concordo igualmente que:
- o FEG apoie individualmente a reintegração dos trabalhadores despedidos no mercado de trabalho, reiterando que a assistência do FEG não substitui as acções que são da responsabilidade das empresas por força da legislação nacional ou de convenções colectivas, nem financia a reestruturação de empresas ou sectores;
- o funcionamento e o valor acrescentado do FEG sejam apreciados no contexto da avaliação geral dos programas e de diversos outros instrumentos criados pelo AII de 17 de Maio de 2006;
Saúdo a proposta da Comissão Europeia de estabelecimento de uma fonte de dotações de pagamento alternativa aos recursos FSE não utilizados, dando seguimento às frequentes chamadas de atenção do Parlamento Europeu para o facto de o FEG ter sido criado como instrumento específico separado, com objectivos e prazos que lhe são próprios, e de, por conseguinte, ser necessário identificar rubricas orçamentais adequadas para a realização de transferências.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − O pedido apresentado pela Espanha para intervenção do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) relativamente a 1154 casos de despedimento ocorridos em 593 empresas da divisão 47 (comércio a retalho, excepto de veículos automóveis e motociclos) da NACE Rev. 2, na região NUTS II de Aragão, preenche todos os critérios de elegibilidade definidos legalmente. Com efeito, por força do Regulamento (CE) n.º 546/2009 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 18 de Junho de 2009, que alterou o Regulamento (CE) n.º 1927/2006 do Parlamento Europeu e do Conselho de 20 de Dezembro de 2006 que institui o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização, o âmbito de aplicação do FEG foi temporariamente alargado, passando a estar prevista a intervenção do FEG em situações como esta em que, como consequência directa da crise económica e financeira mundial, se verifiquem "pelo menos 500 despedimentos num período de nove meses, em particular em pequenas ou médias empresas, numa divisão de nível 2 da NACE, numa região ou em duas regiões contíguas ao nível NUTS II". Votei, por isso, favoravelmente esta resolução, esperando que a mobilização do FEG possa contribuir para a reintegração efectiva destes trabalhadores no mercado de trabalho.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − He votado a favor de la ayuda del fondo de adaptación a Valencia porque, como consecuencia de los cambios estructurales en el comercio mundial y la crisis financiera, se han producido de manera inesperada 544 despidos en 143 empresas entre el 13 de abril del 2009 y el 12 de enero del 2010 en la industria textil de Valencia, despidos que han tenido un gran impacto a nivel local. El 61,7 % de los despedidos son hombres y el 22 %, mayores de 55 años; el 79,9 % de ellos solo tienen educación básica y 4 de ellos son discapacitados.
Creo que la formación que se les dará en los catorce meses de prácticas remuneradas a tiempo parcial mejorará su cualificación profesional para poder incorporarse al mercado laboral. Como en el caso anterior, hay que lamentar que las medidas se hayan aplicado tarde, un año y dos meses después de los primeros despidos.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Considerando que a Espanha apresentou um pedido de assistência relativo a 350 casos de despedimento ocorridos em 143 empresas da divisão 13 (Fabricação de têxteis) da NACE Rev. 2, na região NUTS II da Comunidade Valenciana, votei favoravelmente a resolução por concordar com a proposta da Comissão Europeia, com as respectivas alterações introduzidas pelo Parlamento Europeu. Concordo igualmente que a proposta da Comissão, na sua exposição de motivos, inclua informação clara e pormenorizada sobre a candidatura, analisando os critérios de elegibilidade e explicando as razões que conduziram à sua aprovação, em conformidade com os pedidos formulados pelo Parlamento.
Mário David (PPE), por escrito. − A ajuda aos trabalhadores despedidos em virtude das reestruturações e deslocalizações deverá ser dinâmica e flexível de modo a poder ser accionada rápida e eficazmente. Face às mudanças estruturais no comércio internacional é importante que a economia europeia seja capaz de implementar prontamente os instrumentos de apoio aos trabalhadores por esta via afectados, assim como capacitá-los tendo em vista a sua rápida reintegração no mercado de trabalho. Neste sentido, a assistência financeira providenciada deve ser feita a título individual. Importa, ainda, sublinhar que tal assistência não substitui as responsabilidades, normalmente imputadas às empresas, nem se destina ao financiamento e reestruturação de empresas. Tendo presente que a Espanha apresentou um pedido de assistência relativo a 350 casos de despedimentos ocorridos em 143 empresas da divisão 13 (Fabricação de têxteis) da NACE Rev. 2 na região da Comunidad Valenciana, voto globalmente a favor deste Relatório, ou seja, a favor da mobilização do FEG em favor da Espanha.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A crise financeira e económica que atravessamos, aliada às constantes mudanças do mercado de trabalho causadas pelas alterações da estrutura do comércio internacional, tem como consequência inúmeras vítimas do desemprego que, muitas vezes, é de longa duração. O Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização foi criado para dar resposta a estas situações. Neste caso em concreto, falamos da mobilização de pouco mais de dois milhões de euros a favor da Espanha para apoio a 544 casos de despedimento em 143 empresas de têxteis, entre 13 de Abril de 2009 e 12 de Janeiro de 2010. Tendo em conta que a Comissão, tendo apreciado esta candidatura, a considerou apta e cumpridora dos requisitos definidos e que recomenda a aprovação do pedido, votei favoravelmente.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Face ao impacto social da crise económica mundial, com particulares efeitos ao nível do emprego, a boa utilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização reveste-se de uma importância fulcral para atenuar o drama de muitos cidadãos e famílias europeias, contribuindo para a sua reintegração social e valorização profissional, ao mesmo tempo que potencia novos recursos qualificados para as necessidades das empresas e para a dinamização da economia. É nesse quadro que se enquadra este plano de intervenção para a Espanha, que diz respeito a 350 casos de despedimento ocorridos em 143 empresas da divisão 13 (Fabricação de têxteis) da NACE Rev. 2, na Comunidad Valenciana de nível NUTS II. Espero, por isso, que as instituições europeias reforcem o empenho na concretização de medidas que acelerem e melhorem os índices de aproveitamento de um recurso tão importante como o FEG, que neste momento apresenta índices de mobilização muito baixos. Este ano, apenas 11% dos 500 milhões de euros disponíveis foram solicitados.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signor presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della mobilitazione del Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione (FEG) a favore della Spagna perché ritengo tale strumento una valida risorsa di sostegno ai lavoratori in difficoltà a causa della crisi economica Il Fondo è stato creato nel 2006 per fornire un concreto supporto ai lavoratori licenziati per cause legate alla delocalizzazione delle relative aziende o, a seguito della deroga introdotta nel 2009, anche a causa della crisi economica, al fine di provvedere al loro reinserimento nel mercato del lavoro.
La votazione odierna riguardava 544 esuberi (di cui 350 ammessi all'aiuto del Fondo) in 143 imprese operanti nella divisione 13 NACE Rev. 2 ("industrie tessili"), per un importo finanziato dal FEG di 2 059 466 euro. Concludo accogliendo con favore l'approvazione della relazione, che dimostra come il FEG sia una risorsa utile ed efficace nella lotta alla disoccupazione come conseguenza della globalizzazione e della crisi economica.
David Martin (S&D), in writing. − The textile industry is currently facing a challenging time all over Europe. The Commission proposes mobilising EUR 1 422 850 in response to 528 redundancies in 33 enterprises in the sector in Spain. I voted in favour.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A UE é um espaço de solidariedade e nela se enquadra o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização. Estes apoios são fundamentais para o auxílio aos desempregados e às vítimas das deslocalizações que se verificam num contexto globalizado. É cada vez maior o número de empresas que se deslocalizam, aproveitando os reduzidos preços do factor trabalho que são praticados em vários países, nomeadamente na China e na Índia, com efeitos nocivos para os países que respeitam os direitos dos trabalhadores. O FEG destina-se a ajudar os trabalhadores vítimas da deslocalização de empresas e é fundamental para facilitar o acesso a um novo emprego. O FEG já foi utilizado no passado por outros países da UE, cabendo agora dar esse auxílio à Espanha que apresentou pedidos de assistência relativamente a 350 casos de despedimento ocorridos em 143 empresas da divisão 13 (Fabricação de têxteis) da NACE Rev. 2, na região de Comunidad Valenciana de nível NUTS II.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Vom 13. April 2009 bis zum 12. Januar 2010 wurden 544 spanische Arbeitnehmer von 143 Unternehmen, die in der NACE-2-Abteilung (Herstellung von Textilien) tätig sind, entlassen. Um 350 von ihnen Unterstützung gewähren zu können, hat Spanien einen Antrag auf die Ausschüttung von 2.059.466 Euro aus dem Europäischen Fonds für die Anpassung an die Globalisierung gestellt. Ich stimme für den Bericht, da die strikte Einhaltung aller Kriterien für eine Inanspruchnahme erfüllt wurden.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. − Da in der Comunidad Valenciana der Anteil an kleinen und mittleren Unternehmen, die hauptsächlich auf die Herstellung von Möbeln, Schuhen, Textilien, Keramik und Spielzeug spezialisiert sind, sehr hoch ist und der Dienstleistungssektor 60 % der gesamten Beschäftigung in dieser Region ausmacht, ist gerade dieser Sektor durch die hohe Zahl der Entlassungen in den letzten 2 Jahren besonders in Mitleidenschaft gezogen worden. Dies hat starke Auswirkungen auf lokaler Ebene, deswegen gehört besonders die Textilindustrie gestärkt und weiterhin gefördert. Deswegen habe ich für diesen Antrag gestimmt.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Considerando que a Espanha apresentou um pedido de assistência relativo a 350 casos de despedimento ocorridos em 143 empresas da divisão 13 (Fabricação de têxteis) da NACE Rev. 2, na região NUTS II da Comunidade Valenciana, votei favoravelmente a resolução por concordar com a proposta da Comissão Europeia, com as respectivas alterações introduzidas pelo Parlamento Europeu.
Concordo igualmente que:
- o FEG apoie individualmente a reintegração dos trabalhadores despedidos no mercado de trabalho, reiterando que a assistência do FEG não substitui as acções que são da responsabilidade das empresas por força da legislação nacional ou de convenções colectivas, nem financia a reestruturação de empresas ou sectores;
- o funcionamento e o valor acrescentado do FEG sejam apreciados no contexto da avaliação geral dos programas e de diversos outros instrumentos criados pelo AII de 17 de Maio de 2006;
Saúdo a proposta da Comissão Europeia de estabelecimento de uma fonte de dotações de pagamento alternativa aos recursos FSE não utilizados, dando seguimento às frequentes chamadas de atenção do Parlamento Europeu para o facto de o FEG ter sido criado como instrumento específico separado, com objectivos e prazos que lhe são próprios, e de, por conseguinte, ser necessário identificar rubricas orçamentais adequadas para a realização de transferências.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − O pedido apresentado pela Espanha para intervenção do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) diz respeito a 544 casos de despedimento (dos quais 350 podem receber assistência) ocorridos em 143 empresas da divisão 13 (indústrias têxteis) da NACE Rev. 2, na região NUTS II da Comunidade Valenciana. De acordo com a avaliação da Comissão, esta candidatura preenche todos os critérios de elegibilidade definidos legalmente. Com efeito, por força do Regulamento (CE) n.º 546/2009 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 18 de Junho de 2009, que alterou o Regulamento (CE) n.º 1927/2006 do Parlamento Europeu e do Conselho de 20 de Dezembro de 2006 que institui o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização, o âmbito de aplicação do FEG foi temporariamente alargado, passando a estar prevista a intervenção do FEG em situações como esta em que, como consequência directa da crise económica e financeira mundial, se verifiquem "pelo menos 500 despedimentos num período de nove meses, em particular em pequenas ou médias empresas, numa divisão de nível 2 da NACE, numa região ou em duas regiões contíguas ao nível NUTS II". Votei, por isso, favoravelmente esta resolução, esperando que a mobilização do FEG possa contribuir para a reintegração efectiva destes trabalhadores no mercado de trabalho.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − He votado a favor de esta iniciativa para que 330 personas de las 528 a las que se despidió en el plazo de nueve meses en 66 empresas de Valencia del sector dedicado al tratamiento de la piedra natural puedan recibir ayuda adicional para hacer posible su reincorporación al mercado laboral. De ellas, el 62 % son mayores de 45 años, tres sufren discapacidad, el 51 % carecen de formación y el 34,4 % solo tienen educación básica.
Esta comunidad ha recibido otras ayudas por pérdidas de empleo en el sector manufacturero. Por ello, debe adoptar otras medidas de manera urgente. La movilización del FEAG solo puede ser una parte de estas medidas. Y para finalizar, debo lamentar una vez más que las medidas por parte del Estado Español se hayan aplicado con tanta demora: un año y tres meses después de los despidos, cuando este tipo de medidas hay que aplicarlas de manera inmediata y urgente.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Considerando que a Espanha apresentou um pedido de assistência relativo a 300 casos de despedimentos ocorridos em 66 empresas da divisão 23 («Fabricação de outros produtos minerais não metálicos») da NACE Rev. 2 na região NUTS II da Comunidad Valenciana, votei favoravelmente a resolução por concordar com a proposta da Comissão Europeia, com as respectivas alterações introduzidas pelo Parlamento Europeu. Concordo igualmente que o funcionamento e o valor acrescentado do FEG deverão ser avaliados no contexto da avaliação geral dos programas e de diversos outros instrumentos criados pelo AII de 17 de Maio de 2006, no âmbito do processo de revisão intercalar do Quadro Financeiro Plurianual para 2007-2013.
Mário David (PPE), por escrito. − A ajuda aos trabalhadores despedidos em virtude das reestruturações e deslocalizações deverá ser dinâmica e flexível de modo a poder ser accionada rápida e eficazmente. Face às mudanças estruturais no comércio internacional é importante que a economia europeia seja capaz de implementar prontamente os instrumentos de apoio aos trabalhadores por esta via afectados, assim como capacitá-los tendo em vista a sua rápida reintegração no mercado de trabalho. Neste sentido, a assistência financeira providenciada deve ser feita a título individual. Importa, ainda, sublinhar que tal assistência não substitui as responsabilidades, normalmente imputadas às empresas, nem se destina ao financiamento e reestruturação de empresas. Tendo presente que a Espanha apresentou um pedido de assistência relativo a 300 casos de despedimentos ocorridos em 66 empresas da divisão 23 (Fabricação de outros produtos minerais não metálicos) da NACE Rev. 2 na região da Comunidad Valenciana, voto globalmente a favor deste Relatório, ou seja, a favor da mobilização do FEG em favor da Espanha.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Estamos hoje a aprovar a mobilização de um pacote de ajuda de um montante global de 1.422.850 euros do FEG a favor da Espanha, Estado que tem sido fortemente afectado pela crise económica mundial e, muito em especial, que tem visto o desemprego crescer acima da média europeia. Neste caso concreto, a ajuda diz respeito a 528 casos de despedimento que ocorreram em 66 empresas da divisão 23 (“Fabrico de outros produtos minerais não metálicos”) da NACE Rev. 2. Faço votos de que a economia espanhola consiga dar uma resposta adequada à crise, sendo a mobilização desta ajuda apenas uma parte dessa resposta.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Face ao impacto social da crise económica mundial, com particulares efeitos ao nível do emprego, a boa utilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização reveste-se de uma importância fulcral para atenuar o drama de muitos cidadãos e famílias europeias, contribuindo para a sua reintegração social e valorização profissional, ao mesmo tempo que potencia novos recursos qualificados para as necessidades das empresas e para a dinamização da economia. É nesse quadro que se enquadra este plano de intervenção para a Espanha, que diz respeito a 66 empresas da divisão 23 («Fabricação de outros produtos minerais não metálicos») da NACE Rev. 2 na região Comunidad Valenciana, de nível NUTS II. Espero, por isso, que as instituições europeias reforcem o empenho na concretização de medidas que acelerem e melhorem os índices de aproveitamento de um recurso tão importante como o FEG, que neste momento apresenta índices de mobilização muito baixos. Este ano, apenas 11% dos 500 milhões de euros disponíveis foram solicitados.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signor presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della mobilitazione del Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione (FEG) a favore della Spagna perché ritengo tale strumento una valida risorsa di sostegno ai lavoratori in difficoltà a causa della crisi economica. Il Fondo è stato creato nel 2006 per fornire un concreto supporto ai lavoratori licenziati per cause legate alla delocalizzazione delle relative aziende o, a seguito della deroga introdotta nel 2009, anche a causa della crisi economica, al fine di provvedere al loro reinserimento nel mercato del lavoro.
La votazione odierna riguardava una richiesta di supporto per 528 esuberi (di cui 300 ammessi all'aiuto del Fondo) in 66 imprese operanti nella divisione 23 NACE Rev. 2 ("Fabbricazione di prodotti della lavorazione di minerali non metalliferi"), per un importo finanziato dal FEG di 1 422 850 euro.
David Martin (S&D), in writing. − This application refers to the mobilisation of a global amount of EUR 1 422 850 from the EGF for Spain. It concerns 528 redundancies in 66 enterprises operating in NACE Revision 2 Division 23, namely ‘Manufacture of non-metallic mineral products’, during the nine-month reference period from 31 March to 30 December 2009. The Commission's assessment was based on: the evaluation of the link between the redundancies and major structural changes in world trade patterns or the financial crisis; the unforeseen nature of the redundancies concerned; demonstration of the number of redundancies and compliance with the criteria of Article 2(a); the explanation of the unforeseen nature of those redundancies; the identification of dismissing enterprises and workers targeted for assistance, the territory concerned and its authorities and stakeholders; the impact of the redundancies as regards local, regional or national employment; the co-ordinated package of personalised services to be funded, including its compatibility with actions funded by the Structural Funds; dates on which the personalised services to affected workers were started or planned to start; procedures for consulting the social partners, management and control systems. In accordance with Commission’s assessment, the application fulfils the eligibility criteria set up by the EGF Regulation and I therefore support it.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – C'est en pensant aux travailleurs espagnols de groupes comme Levantina, sacrifiés sur l'autel de la mondialisation, que je m'abstiens. Dans la situation où les plongent les conséquences des politiques néo libérales prônées par l'Union européenne, on pourrait vouloir voter contre, tant cette aumône est dérisoire. Mais le peu qui est donné peut les soulager dans leur peine. La logique du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation n'en est pas moins intolérable. Il avalise la logique qui a permis aux fonds Charterhouse et Impala d'enrichir leur capital sur le dos des travailleurs de Levantina dans la Communauté valencienne.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A UE é um espaço de solidariedade e nela se enquadra o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização. Estes apoios são fundamentais para o auxílio aos desempregados e às vítimas das deslocalizações que se verificam num contexto globalizado. É cada vez maior o número de empresas que se deslocalizam, aproveitando os reduzidos preços do factor trabalho que são praticados em vários países, nomeadamente na China e na Índia, com efeitos nocivos para os países que respeitam os direitos dos trabalhadores. O FEG destina-se a ajudar os trabalhadores vítimas da deslocalização de empresas e é fundamental para facilitar o acesso a um novo emprego. O FEG já foi utilizado no passado por outros países da UE, cabendo agora dar esse auxílio à Espanha que apresentou um pedido de assistência relativo a 300 casos de despedimentos ocorridos em 66 empresas da divisão 23 («Fabricação de outros produtos minerais não metálicos») da NACE Rev. 2 na região da Comunidad Valenciana, de nível NUTS II.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − 500 Milliarden Euro ist die Obergrenze für die Gelder, die durch den Europäischen Fonds für die Anpassung an die Globalisierung jährlich ausgeschüttet werden können. Da es in Spanien in 66 Unternehmen zwischen dem 31. März 2009 und dem 30. Dezember 2009 zu insgesamt 528 Entlassungen gekommen ist, ist eine Inanspruchnahme von Geldern aus dem Europäischen Fonds für die Anpassung an die Globalisierung in Höhe von 1.422.850 Euro durchaus nicht verwunderlich. Ich stimme für den Bericht, da eine Ausschöpfung des Europäischen Fonds für die Anpassung an die Globalisierung durchaus willkommen ist.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. − Ich befürworte diesen Antrag, der darauf abzielt, die Auswirkungen der zahlreichen Entlassungen in dieser Branche aufzufangen und Arbeitnehmer, die infolge der globalen Finanz- und Wirtschaftskrise entlassen worden sind, bei ihrer Wiedereingliederung in den Arbeitsmarkt zu unterstützen.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Considerando que a Espanha apresentou um pedido de assistência relativo a 300 casos de despedimentos ocorridos em 66 empresas da divisão 23 («Fabricação de outros produtos minerais não metálicos») da NACE Rev. 2 na região NUTS II da Comunidad Valenciana, votei favoravelmente a resolução por concordar com a proposta da Comissão Europeia, com as respectivas alterações introduzidas pelo Parlamento Europeu.
Concordo igualmente que:
- o FEG apoie individualmente a reintegração dos trabalhadores despedidos no mercado de trabalho, reiterando que a assistência do FEG não substitui as acções que são da responsabilidade das empresas por força da legislação nacional ou de convenções colectivas, nem financia a reestruturação de empresas ou sectores;
- o funcionamento e o valor acrescentado do FEG sejam apreciados no contexto da avaliação geral dos programas e de diversos outros instrumentos criados pelo AII de 17 de Maio de 2006;
Saúdo a proposta da Comissão Europeia de estabelecimento de uma fonte de dotações de pagamento alternativa aos recursos FSE não utilizados, dando seguimento às frequentes chamadas de atenção do Parlamento Europeu para o facto de o FEG ter sido criado como instrumento específico separado, com objectivos e prazos que lhe são próprios, e de, por conseguinte, ser necessário identificar rubricas orçamentais adequadas para a realização de transferências.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − O pedido apresentado pela Espanha para intervenção do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) relativamente a 300 casos de um total de 528 despedimentos ocorridos em 66 empresas da divisão 23 (fabrico de outros produtos minerais não metálicos) da NACE Rev. 2, na região NUTS II da Comunidade Valenciana, preenche todos os critérios de elegibilidade definidos legalmente. Com efeito, por força do Regulamento (CE) n.º 546/2009 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 18 de Junho de 2009, que alterou o Regulamento (CE) n.º 1927/2006 do Parlamento Europeu e do Conselho de 20 de Dezembro de 2006 que institui o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização, o âmbito de aplicação do FEG foi temporariamente alargado, passando a estar prevista a intervenção do FEG em situações como esta em que, como consequência directa da crise económica e financeira mundial, se verifiquem "pelo menos 500 despedimentos num período de nove meses, em particular em pequenas ou médias empresas, numa divisão de nível 2 da NACE, numa região ou em duas regiões contíguas ao nível NUTS II". Votei, por isso, favoravelmente esta resolução, esperando que a mobilização do FEG possa contribuir para a reintegração efectiva destes trabalhadores no mercado de trabalho.
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − La crisis ha provocado un descenso del 28 % en las matriculaciones de vehículos. En Terres de l'Ebre (Cataluña), el empleo en el sector servicios es del 60 %. El cierre de Lear Automotive ha provocado un aumento del 4 % en la tasa de desempleo de esta comarca, que, en el año 2009, ascendía al 22,7 %.
Con esta ayuda se pretende proporcionar un paquete de servicios personalizados similar a otras ayudas concedidas en la misma región, y al mismo sector, en otro expediente que cubría 1 429 de los 2 330 despidos. Este expediente se aplicará a 508 de los 515 despidos registrados en un período de cuatro meses del año 2010 debido al cierre de la empresa Lear Automotive. He votado a favor de esta iniciativa para que su aplicación permita la reincorporación al mundo laboral de las personas afectadas y contribuya a reducir el paro.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Considerando que a Espanha apresentou um pedido de assistência relativamente a 508 casos de despedimento na empresa Lear Automotive (EEDS) Spain, S.L. Sociedad Unipersonal, que opera no sector automóvel, votei favoravelmente a resolução por concordar com a proposta da Comissão Europeia, com as respectivas alterações introduzidas pelo Parlamento Europeu. Concordo igualmente que a proposta da Comissão, na sua exposição de motivos, inclua informação clara e pormenorizada sobre a candidatura, analisando os critérios de elegibilidade e explicando as razões que conduziram à sua aprovação, em conformidade com os pedidos formulados pelo Parlamento.
Mário David (PPE), por escrito. − A ajuda aos trabalhadores despedidos em virtude das reestruturações e deslocalizações deverá ser dinâmica e flexível de modo a poder ser accionada rápida e eficazmente. Face às mudanças estruturais no comércio internacional é importante que a economia europeia seja capaz de implementar prontamente os instrumentos de apoio aos trabalhadores por esta via afectados, assim como capacitá-los tendo em vista a sua rápida reintegração no mercado de trabalho. Neste sentido, a assistência financeira providenciada deve ser feita a título individual. Importa, ainda, sublinhar que tal assistência não substitui as responsabilidades, normalmente imputadas às empresas, nem se destina ao financiamento e reestruturação de empresas. Tendo presente que a Espanha apresentou pedidos de assistência relativamente a 508 casos de despedimento na empresa Lear Automotive (EEDS), que opera no sector automóvel na região da Catalunha, voto globalmente a favor deste Relatório, ou seja, da mobilização do FEG em favor da Espanha.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Estamos hoje a aprovar, uma vez mais, a mobilização de um pacote de ajuda de um montante global de 382.200 euros, do FEG, a favor do sector automóvel em Espanha. Neste caso concreto, a ajuda diz respeito a 515 casos de despedimento que ocorreram na empresa Lear Automotive (EEDS) Spain, S.L. Sociedad Unipersonal, que opera no sector automóvel, na Catalunha. Antes da crise, as principais exportações espanholas eram automóveis. Porém, a quebra na procura de automóveis na União Europeia em consequência da crise ameaça pôr em causa ainda mais postos de trabalho não só em Espanha, mas em todo o espaço da União, pelo que é importante que a mobilização do FED possa ajudar, de forma efectiva, este importante sector para a economia europeia.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Face ao impacto social da crise económica mundial, com particulares efeitos ao nível do emprego, a boa utilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização reveste-se de uma importância fulcral para atenuar o drama de muitos cidadãos e famílias europeias, contribuindo para a sua reintegração social e valorização profissional, ao mesmo tempo que potencia novos recursos qualificados para as necessidades das empresas e para a dinamização da economia. É nesse quadro que se enquadra este plano de intervenção para a Espanha, que diz respeito a 508 casos de despedimento na empresa Lear Automotive (EEDS) Spain, S.L. Sociedad Unipersonal, que opera no sector automóvel. Espero, por isso, que as instituições europeias reforcem o empenho na concretização de medidas que acelerem e melhorem os índices de aproveitamento de um recurso tão importante como o FEG, que neste momento apresenta índices de mobilização muito baixos. Este ano, apenas 11% dos 500 milhões de euros disponíveis foram solicitados.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signor presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della mobilitazione del Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione (FEG) a favore della Spagna perché ritengo tale strumento una valida risorsa di sostegno ai lavoratori in difficoltà a causa della crisi economica Il Fondo è stato creato nel 2006 per fornire un concreto supporto ai lavoratori licenziati per cause legate alla delocalizzazione delle relative aziende o, a seguito della deroga introdotta nel 2009, anche a causa della crisi economica, al fine di provvedere al loro reinserimento nel mercato del lavoro.
La relazione oggi approvata riguardava una richiesta di supporto per 515 lavoratori licenziati, di cui 508 ammessi all'aiuto del Fondo, nell'azienda Lear Automotive (EEDS) Spain, operante nel settore automobilistico in Catalogna, per un importo finanziato dal FEG di 382 200 euro. Concludo accogliendo con favore l'approvazione della relazione, che dimostra come il FEG sia una risorsa utile ed efficace nella lotta alla disoccupazione come conseguenza della globalizzazione e della crisi economica.
David Martin (S&D), in writing. − The economic downturn in the automotive sector has led to 515 redundancies in the enterprise Lear Automotive (Spain). I support the proposal to mobilise EUR 382 200 from the European Globalisation Fund to assist them.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – C'est en pensant aux travailleurs espagnols de Lear Automotive, sacrifiés sur l'autel de la mondialisation, que je m'abstiens. Dans la situation où les plongent les conséquences des politiques néo libérales prônées par l'Union européenne, on pourrait vouloir voter contre, tant cette aumône est dérisoire. Mais le peu qui est donné peut les soulager dans leur peine. La logique du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation n'en est pas moins intolérable. Il avalise la logique qui amène cette multinationale états-unienne et ses principaux actionnaires, Pezna Investment Management et le fonds de pensions de retraite des enseignants californiens, à délocaliser sans considération pour ceux qui les ont enrichis.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A UE é um espaço de solidariedade e nela se enquadra o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização. Estes apoios são fundamentais para o auxílio aos desempregados e às vítimas das deslocalizações que se verificam num contexto globalizado. É cada vez maior o número de empresas que se deslocalizam, aproveitando os reduzidos preços do factor trabalho que são praticados em vários países, nomeadamente na China e na Índia, com efeitos nocivos para os países que respeitam os direitos dos trabalhadores. O FEG destina-se a ajudar os trabalhadores vítimas da deslocalização de empresas e é fundamental para facilitar o acesso a um novo emprego. O FEG já foi utilizado no passado por outros países da UE, cabendo agora dar esse auxílio à Espanha que apresentou um pedido de assistência relativamente a 508 casos de despedimento na empresa Lear Automotive (EEDS) Spain, S.L. Sociedad Unipersonal, que opera no sector automóvel.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Um Mittel aus dem Europäischen Fonds für die Anpassung an die Globalisierung beantragen zu können und in weiterer Folge auch genehmigt zu bekommen, sind klar definierte Kriterien zu erfüllen. So soll er Arbeitnehmern, die infolge der globalen Finanz- und Wirtschaftskrise entlassen worden sind, zugutekommen, indem Maßnahmen geschaffen werden, die eine rasche Wiedereingliederung in das Berufsleben garantieren sollen. Jährlich stehen dem Fonds 500 Millionen Euro für diese Fälle zur Verfügung. Allerdings muss ein Unternehmen mindestens 500 Entlassungen vorgenommen haben – so wie das spanische Unternehmen „Lear Automotive“, auf das sämtliche Kriterien zutreffen – damit Spanien Gelder beantragen kann. Ich stimme für den Bericht, da Gelder aus dem EGF genau hierfür zur Verfügung stehen.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Considerando que a Espanha apresentou um pedido de assistência relativamente a 508 casos de despedimento na empresa Lear Automotive (EEDS) Spain, S.L. Sociedad Unipersonal, que opera no sector automóvel, votei favoravelmente a resolução por concordar com a proposta da Comissão Europeia, com as respectivas alterações introduzidas pelo Parlamento Europeu.
Concordo igualmente que:
- o FEG apoie individualmente a reintegração dos trabalhadores despedidos no mercado de trabalho, reiterando que a assistência do FEG não substitui as acções que são da responsabilidade das empresas por força da legislação nacional ou de convenções colectivas, nem financia a reestruturação de empresas ou sectores;
- o funcionamento e o valor acrescentado do FEG sejam apreciados no contexto da avaliação geral dos programas e de diversos outros instrumentos criados pelo AII de 17 de Maio de 2006;
Saúdo a proposta da Comissão Europeia de estabelecimento de uma fonte de dotações de pagamento alternativa aos recursos FSE não utilizados, dando seguimento às frequentes chamadas de atenção do Parlamento Europeu para o facto de o FEG ter sido criado como instrumento específico separado, com objectivos e prazos que lhe são próprios, e de, por conseguinte, ser necessário identificar rubricas orçamentais adequadas para a realização de transferências.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − O pedido apresentado pela Espanha para intervenção do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) relativamente a 508 casos de despedimento ocorridos na empresa Lear Automotive (EEDS) Spain, S.L. Sociedad Unipersonal, que opera no sector automóvel, preenche todos os critérios de elegibilidade definidos legalmente. Com efeito, por força do Regulamento (CE) n.º 546/2009 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 18 de Junho de 2009, que alterou o Regulamento (CE) n.º 1927/2006 do Parlamento Europeu e do Conselho de 20 de Dezembro de 2006 que institui o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização, o âmbito de aplicação do FEG foi temporariamente alargado, passando a estar prevista a intervenção do FEG em situações como esta em que, como consequência directa da crise económica e financeira mundial, se verifiquem "pelo menos 500 despedimentos num período de quatro meses numa empresa de um Estado-Membro". Votei, por isso, favoravelmente esta resolução, esperando que a mobilização do FEG possa contribuir para a reintegração efectiva destes trabalhadores no mercado de trabalho.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Considerando que a Polónia apresentou um pedido de assistência relativo a 189 casos de despedimentos ocorridos na empresa H. Cegielski-Poznań e em quatro empresas suas fornecedoras, que operam no sector de fabricação de motores diesel marítimos, votei favoravelmente a resolução por concordar com a proposta da Comissão Europeia, com as respectivas alterações introduzidas pelo Parlamento Europeu. Concordo igualmente que se deve garantir que o FEG apoie individualmente a reintegração dos trabalhadores despedidos no mercado de trabalho, reiterando que a assistência do FEG não substitui as acções que são da responsabilidade das empresas por força da legislação nacional ou de convenções colectivas, nem financia a reestruturação de empresas ou sectores.
Mário David (PPE), por escrito. − A ajuda aos trabalhadores despedidos em virtude das reestruturações e deslocalizações deverá ser dinâmica e flexível de modo a poder ser accionada rápida e eficazmente. Face às mudanças estruturais no comércio internacional é importante que a economia europeia seja capaz de implementar prontamente os instrumentos de apoio aos trabalhadores por esta via afectados, assim como capacitá-los tendo em vista a sua rápida reintegração no mercado de trabalho. Neste sentido, a assistência financeira providenciada deve ser feita a título individual. Importa, ainda, sublinhar que tal assistência não substitui as responsabilidades, normalmente imputadas às empresas, nem se destina ao financiamento e reestruturação de empresas. Tendo presente que a Polónia apresentou um pedido de assistência relativo a 189 casos de despedimentos ocorridos na empresa H. Cegielski-Poznań S.A. cuja actividade se desenvolve no fabrico de motores diesel utilizados em navios e centrais eléctricas, bem como em quatro empresas suas fornecedoras, voto globalmente a favor deste Relatório, ou seja, a favor da mobilização do FEG em favor da Polónia.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Estamos hoje a aprovar um pacote de ajuda de 114.250 euros do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (“FEG”) a favor da Polónia, para fazer face às consequências de 658 despedimentos distribuídos pelos quatro locais de produção da empresa H. Cegielski-Poznań e quatro empresas suas fornecedoras, cuja actividade se desenvolve no fabrico de motores diesel marítimos, na cidades de Poznań e no distrito de Poznań. Como tenho sempre alertado, estas ajudas, sendo muitíssimo importantes para “socorrer a aflição presente”, não são a solução última para os problemas que afectam as indústrias europeias, os quais residem não apenas na crise económica por que estamos a passar, mas também na necessidade de a Europa se adaptar a um mundo em mudança, onde é fundamental ser competitivo.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Face ao impacto social da crise económica mundial, com particulares efeitos ao nível do emprego, a boa utilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização reveste-se de uma importância fulcral para atenuar o drama de muitos cidadãos e famílias europeias, contribuindo para a sua reintegração social e valorização profissional, ao mesmo tempo que potencia novos recursos qualificados para as necessidades das empresas e para a dinamização da economia. É nesse quadro que se enquadra este plano de intervenção para a Polónia, que diz respeito a 189 casos de despedimentos ocorridos na empresa H. Cegielski-Poznań e quatro empresas suas fornecedoras, cuja actividade se desenvolve no fabrico de motores diesel marítimos. Espero, por isso, que as instituições europeias reforcem o empenho na concretização de medidas que acelerem e melhorem os índices de aproveitamento de um recurso tão importante como o FEG, que neste momento apresenta índices de mobilização muito baixos. Este ano, apenas 11% dos 500 milhões de euros disponíveis foram solicitados.
Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. − Światowy kryzys gospodarczy spowodował znaczące zmiany strukturalne w wielu przedsiębiorstwach, prowadząc do utraty pracy przez ogromną liczbę osób. Rozpatrywany wniosek dotyczy pomocy dla zwolnionej w Polsce wielkiej grupy pracowników z regionu wielkopolskiego. Kolejnych kilkuset zwolnień w tym samym regionie dotyczy drugi wniosek o pomoc finansową, nad którym głosujemy dzisiaj. Skala zaburzeń na rynku lokalnym w tym rejonie Polski jest więc ogromna. Jestem bardzo zadowolony z faktu, że Komisja Europejska zatwierdziła apelację, klasyfikując ją jako spełniającą warunki wymagane do przyznania wsparcia finansowego. Dzięki temu zwolnione osoby będą mogły odzyskać utraconą – bądź znaleźć nową – pracę, a przedsiębiorca wykorzysta wsparcie do zniwelowania negatywnych skutków globalnego kryzysu i utrzymania się na rynku.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signor presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della mobilitazione del Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione (FEG) a favore della Polonia. Il Fondo è stato creato nel 2006 per fornire un concreto supporto ai lavoratori licenziati per cause legate alla delocalizzazione delle relative aziende o, a seguito della deroga introdotta nel 2009, anche a causa della crisi economica, al fine di provvedere al loro reinserimento nel mercato del lavoro. La votazione odierna riguardava una richiesta di supporto per 658 lavoratori licenziati, di cui 189 ammessi all'assistenza del Fondo, nell'azienda H. Cegielski-Poznań e in quattro suoi fornitori, operante nel settore della fabbricazione di motori marini diesel nelle città di Poznań e Poviat, per un importo finanziato dal FEG di 114 250 euro.
Ricordo, infine, che con l'approvazione delle odierne relazioni, si dimostra ancora una volta l'importanza del FEG, valida risorsa di sostegno ai lavoratori in difficoltà a causa della crisi economica ed efficace strumento di lotta alla disoccupazione.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this application for the European Globalisation Fund to assist 658 redundancies in the enterprise H. Cegielski-Poznań and four of its suppliers, which operate in the manufacture of marine diesel engines in Poznań and the surrounding district. The Commission proposed mobilising EUR 114 250, and I support the proposal.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – C'est en pensant aux travailleurs du secteur automobile polonais, sacrifiés sur l'autel de la mondialisation, que je m'abstiens. Dans la situation où les plongent les conséquences des politiques néo libérales prônées par l'Union européenne, on pourrait vouloir voter contre, tant cette aumône est dérisoire. Mais le peu qui est donné peut les soulager dans leur peine. La logique du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation n'en est pas moins intolérable. Il avalise la logique qui amène à la privatisation des entreprises d'État comme Ciegielski-Poznan.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A UE é um espaço de solidariedade e nela se enquadra o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização. Estes apoios são fundamentais para o auxílio aos desempregados e às vítimas das deslocalizações que se verificam num contexto globalizado. É cada vez maior o número de empresas que se deslocalizam, aproveitando os reduzidos preços do factor trabalho que são praticados em vários países, nomeadamente na China e na Índia, com efeitos nocivos para os países que respeitam os direitos dos trabalhadores. O FEG destina-se a ajudar os trabalhadores vítimas da deslocalização de empresas e é fundamental para facilitar o acesso a um novo emprego. O FEG já foi utilizado no passado por outros países da UE, cabendo agora dar esse auxílio à Polónia que apresentou um pedido de assistência relativo a 189 casos de despedimentos ocorridos na empresa H. Cegielski-Poznań e quatro empresas suas fornecedoras, cuja actividade se desenvolve no fabrico de motores diesel marítimos.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Damit Staaten, in denen Arbeitnehmer infolge der globalen Finanz- und Wirtschaftskrise entlassen wurden, eben diese Gruppe tatkräftig unterstützen können, hat die EU den Europäischen Fonds für die Anpassung an die Globalisierung eingerichtet. Mit der Ausschüttung von Mitteln soll den Betroffenen ein vereinfachter Wiedereinstieg in das Berufsleben ermöglicht werden. Ich stimme für den Bericht, da Polen 658 Arbeitnehmer auffangen muss, die von dem Unternehmen „H. Cegielski-Poznán“ entlassen wurden.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Considerando que a Polónia apresentou um pedido de assistência relativo a 189 casos de despedimentos ocorridos na empresa H. Cegielski-Poznań e em quatro empresas suas fornecedoras, que operam no sector de fabricação de motores diesel marítimos, votei favoravelmente a resolução por concordar com a proposta da Comissão Europeia, com as respectivas alterações introduzidas pelo Parlamento Europeu.
Concordo igualmente que:
- o FEG apoie individualmente a reintegração dos trabalhadores despedidos no mercado de trabalho, reiterando que a assistência do FEG não substitui as acções que são da responsabilidade das empresas por força da legislação nacional ou de convenções colectivas, nem financia a reestruturação de empresas ou sectores;
- o funcionamento e o valor acrescentado do FEG sejam apreciados no contexto da avaliação geral dos programas e de diversos outros instrumentos criados pelo AII de 17 de Maio de 2006;
Saúdo a proposta da Comissão Europeia de estabelecimento de uma fonte de dotações de pagamento alternativa aos recursos FSE não utilizados, dando seguimento às frequentes chamadas de atenção do Parlamento Europeu para o facto de o FEG ter sido criado como instrumento específico separado, com objectivos e prazos que lhe são próprios, e de, por conseguinte, ser necessário identificar rubricas orçamentais adequadas para a realização de transferências.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − O pedido apresentado pela Polónia para intervenção do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) relativamente a 189 casos de um total de 658 despedimentos ocorridos na H. Cegielski-Poznán e em quatro empresas suas fornecedoras, que operam no sector do fabrico de motores diesel marítimos, no período compreendido entre 1 de Setembro de 2009 e 1 de Janeiro de 2010, preenche todos os critérios de elegibilidade definidos legalmente. Com efeito, por força do Regulamento (CE) n.º 546/2009 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 18 de Junho de 2009, que alterou o Regulamento (CE) n.º 1927/2006 do Parlamento Europeu e do Conselho de 20 de Dezembro de 2006 que institui o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização, o âmbito de aplicação do FEG foi temporariamente alargado, passando a estar prevista a intervenção do FEG em situações como esta em que, como consequência directa da crise económica e financeira mundial, se verifiquem "pelo menos 500 despedimentos num período de quatro meses numa empresa de um Estado-Membro, incluindo-se neste número os trabalhadores despedidos de empresas suas fornecedoras ou produtoras a jusante". Votei, por isso, favoravelmente esta resolução, esperando que a mobilização do FEG possa contribuir para a reintegração efectiva destes trabalhadores no mercado de trabalho.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − With the adoption of this text, the EP has requested the institutions involved to make the necessary efforts to accelerate the mobilisation of the EGF. It also recalls the institutions’ commitment to ensuring a smooth and rapid procedure for the adoption of decisions on the mobilisation of the EGF, providing one-off, time-limited individual support geared to helping workers who have suffered redundancies as a result of globalisation and the financial and economic crisis. It emphasises the role that the EGF can play in the reintegration of workers made redundant into the labour market. Finally, it stresses that, in accordance with Article 6 of the EGF Regulation, it should be ensured that the EGF supports the reintegration of individual redundant workers into employment, and reiterates that assistance from the EGF must not replace actions which are the responsibility of companies by virtue of national law or collective agreements, nor measures restructuring companies or sectors.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Tendo em consideração que esta é uma proposta que data de 2003, em que se pretende a inclusão dos refugiados no estatuto de residente de longa duração após cinco anos de situação legal contínua, é lamentável que nesta altura esta proposta de inclusão não tenha sido tomada em conta. Com as propostas de alteração feitas pelo Parlamento Europeu em Abril de 2008, em que se prevê, entre outras medidas, o cálculo de cinco anos de residência após os procedimentos para obtenção do estatuto de residência, e com a falta de unanimidade no Conselho, esta nova proposta vai beneficiar directamente os beneficiários de protecção internacional, que tenham residido no território da UE por mais de cinco anos e que ainda não tenham o estatuto de residente.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą, kuriame pritariama, kad direktyvos pasiūlymas būtų taikomas ir pagal Ženevos konvenciją pripažintiems pabėgėliams, ir asmenims, kuriems suteikiama papildoma apsauga. Europos Parlamentas savo pranešime pritaria Europos Komisijos pasiūlymui ir atsižvelgia į įsipareigojimą ginti asmenų, kuriems suteikiama tarptautinė apsauga, interesus. Norėčiau atkreipti dėmesį, jog šiuo metu trečiųjų šalių piliečių, kuriems taikoma tarptautinė apsauga, padėtis yra paini ir neaiški, nes nėra suharmonizuotos statuso suteikimo sąlygos. Pagal Komisijos pasiūlymą, statuso suteikimo sąlygos ir procedūra taps paprastesnė ir aiškesnė Europos Sąjungoje. Be to, ši nauja direktyva sukurs palankias sąlygas ilgalaikio gyventojo statusą gavusiems asmenims, kuriems suteikiama tarptautinė apsauga, apsigyventi kitoje valstybėje narėje nei ta, kurioje jų statusas buvo pripažintas.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − Esta iniciativa foi apresentada na sequência da proposta de directiva, de 2007, relativa ao alargamento do estatuto de residente de longa duração aos refugiados e às pessoas sob protecção subsidiária, que nunca conseguiu alcançar a unanimidade no Conselho, que era necessária antes da entrada em vigor do Tratado de Lisboa. Tem como objectivo proporcionar aos beneficiários de protecção internacional que residem legalmente num Estado-Membro há, pelo menos, 5 anos, uma segurança jurídica no que diz respeito ao seu direito de residência num Estado-Membro e conferir-lhes direitos comparáveis aos dos nacionais da UE.
O compromisso alcançado reveste-se da maior importância não só porque permite assegurar um elevado nível de protecção e segurança jurídica para os refugiados na UE, o que permitirá igualmente assegurar uma melhor integração, mas porque finalmente deixam de ter um tratamento discriminatório em relação a todos os outros nacionais de países terceiros.
É igualmente um sinal político importante, pois a aprovação desta primeira iniciativa do conjunto de 6 peças legislativas é não só um primeiro passo, mas reflecte também a abordagem construtiva que norteia as três Instituições no estabelecimento de um Sistema Comum de Asilo até 2012.
Ioan Enciu (S&D), în scris. − Am votat pentru adoptarea acestei directive. Propunerea de directivă modifică o altă directivă din 2003, pentru a putea acorda şi beneficiarilor de protecţie internaţională (refugiaţilor, în special) dreptul de a putea beneficia de un permis de şedere pe termen lung pe teritoriul UE, dacă persoana respectivă a locuit deja legal pe teritoriul UE pentru cel puţin 5 ani. Odată cu acest permis, ei vor beneficia de drepturi similare cu ceilalţi cetăţeni şi vor putea, de exemplu, să circule şi să se stabilească în oricare din statele UE (cu excepţia UK, Danemarcei şi Irlandei). Se mai prevede că aceşti beneficiari de protecţie internaţională pot fi în continuare expulzaţi de pe teritoriul UE, dar numai sub reguli foarte stricte, ţinându-se seama de principiul nereturnării şi de drepturile acordate în principal de Carta Drepturilor Fundamentale.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A presente proposta pretende alargar o âmbito de aplicação da Directiva 2003/109/CE do Conselho, relativa ao estatuto dos nacionais de países terceiros residentes de longa duração e aos beneficiários de protecção internacional que residam legalmente no território de um Estado-Membro há mais de 5 anos. Tal medida, ao tratar por igual, em todos os Estados-Membros, os beneficiários de protecção internacional, põe fim às desigualdades até aqui existentes entre Estados e permitirá que estes possam residir num Estado diferente daquele onde obtiveram o reconhecimento, o que até aqui não acontecia. Estas medidas são importantes na exacta medida em que estamos a construir, na Europa, um espaço comum de segurança e liberdade, em que aqueles a quem é reconhecido o direito de protecção internacional devem gozar de direitos equivalentes nos vários Estados-Membros.
Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – Après une première tentative manquée, il était temps que les bénéficiaires d’une protection internationale puissent enfin jouir d’une égalité de traitement avec les autres ressortissants des pays tiers résidents de longue durée. Rien ne pouvait justifier en effet dans leur cas une telle différence de traitement et une telle incertitude quant à leur situation au sein de l’Union. J’ai par conséquent soutenu le rapport de Claude Moraes, qui a notamment permis de renforcer davantage les garanties contre le « refoulement » et d’aboutir, malgré les réserves, à un calcul favorable des cinq années de résidence. Fait marquant à saluer également : il est le seul texte dudit « Paquet asile » à être finalement adopté sous Présidence belge du Conseil de l’Union européenne, et ce en dépit des engagements du début de mandat. Il nous faut ainsi continuer à œuvrer pour que le régime d’asile européen commun, fondé, entre autres, sur des procédures et conditions d’accueil communes, devienne enfin une réalité dans l’Union. Aujourd'hui, les enjeux sont clairs : seules l'amélioration et l’harmonisation des systèmes d’asile nationaux, à l’heure actuelle si divergents, permettront d'aboutir à un système commun.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della relazione sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica la direttiva 2003/109/CE per estenderne il campo di applicazione ai beneficiari di protezione internazionale, perché ritengo importante garantire ai rifugiati gli stessi diritti dei cittadini non comunitari in possesso di un permesso di residenza di lungo termine.
Con la votazione odierna il Parlamento Europeo ha provveduto a colmare una lacuna del diritto comunitario, regolando lo status giuridico dei residenti legali di lungo termine, che non conteneva tra i soggetti i rifugiati e i beneficiari di protezione internazionale. Grazie alle nuove regole essi potranno godere di una maggiore certezza in merito alla loro situazione giuridica nell'Unione europea e non saranno soggetti a disparità di trattamento rispetto ai cittadini dei paesi terzi.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this proposal which intends to give long-term resident status to beneficiaries of international protection who have been residing legally on the territory of the EU for more than 5 years. This gives them an opportunity to integrate, which means being able to communicate in one of the official languages of their Member State of residence, and to increase their awareness of their rights and obligations, as well as of the core values of the Member State of residence. To this end, language training should be provided by the Member State to long-term residents. Member States should also be encouraged to develop training programmes about the fundamental laws and core values of the Member State of residence and principles of democracy, human rights and equality, as well as individual rights and obligations in that Member State.
Clemente Mastella (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore di questa relazione perché convinto dei suoi effetti positivi per tutti quei beneficiari di protezione internazionale che soggiornano legalmente sul territorio dell'UE da oltre cinque anni, ma che in questo momento non hanno diritto di ottenere lo status di soggiornante di lungo periodo.
Siamo convinti della necessità di garantire maggiore certezza in merito alla loro situazione giuridica nell'UE, evitando ogni possibile discriminazione di cui potrebbero essere vittime rispetto ai cittadini di paesi terzi; condividiamo la forte preoccupazione di alcuni Stati membri che si potrebbero trovare ad ospitare un numero sproporzionato di beneficiari di protezione internazionale a causa della loro particolare collocazione geografica o della loro situazione demografica.
Risultano, pertanto, quanto mai necessarie ulteriori misure per far fronte ad eventuali conseguenze indesiderate, come ad esempio, l'adozione di misure che agevolino lo spostamento e la residenza in uno Stato membro diverso da quello che ha accordato loro una protezione internazionale. Sosteniamo, quindi, tutte le possibili iniziative di salvaguardia proposte contro il respingimento (solo lo Stato membro che ha rilasciato la protezione internazionale dovrebbe essere autorizzato a procedere all'espulsione), impegnandoci a favorire, nei casi in cui sia auspicabile, un ricongiungimento familiare.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Com a aprovação deste relatório é pretendido alargar o âmbito de aplicação da Directiva 2003/109/CE do Conselho, relativa ao estatuto dos nacionais de países terceiros residentes de longa duração e aos beneficiários de protecção internacional que residam legalmente no território de um Estado-Membro há mais de 5 anos. Assim, vai ser possível a partir de agora tratar por igual, em todos os Estados-Membros, os beneficiários de protecção internacional, que poderão residir num Estado diferente daquele onde obtiveram o reconhecimento, o que até aqui não acontecia. A importância destas medidas está directamente relacionada com a pretensão de se criar, na Europa, um espaço comum de segurança e liberdade, em que aqueles a quem é reconhecido o direito de protecção internacional devem gozar de direitos equivalentes em todos os Estados-Membros.
Alexander Mirsky (S&D), rakstiski. − Starptautiskās tiesības un morālie principi dod Eiropas Savienībai iespēju paātrināt legālā statusa piešķiršanu cilvēkiem, kuru dzīve viņu Dzimtenē, ārpus Eiropas Savienības robežām, nav iespējama. Katram cilvēkam ir tiesības uz humānu attieksmi. Taču bēgļu statusam ir nepieciešams sniegt definējumu, ņemot vērā visus apstākļus un nepieļaujot šajā jautājumā nekādas spekulācijas ne finanšu, ne migrācijas politikas jomās. Diemžēl Eiropas Savienībā un Eiropas Parlamentā bieži tiek pieņemti kā patiesi līdz galam nepārbaudīti fakti. Dažreiz dažu tiesību aizstāvju un atsevišķu personu nepatiesie izteikumi tiek pieņemti kā patiesība. Ir svarīgi nepieļaut populismu. Savādāk uz Eiropu bēgļu statusā var pārvietoties veselas tautas.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Ob, unter welchen Voraussetzungen und nach welcher rechtmäßigen Aufenthaltsdauer Flüchtlinge eine langfristige Aufenthaltsberechtigung erhalten, ist Sache der Mitgliedstaaten und darf nicht von der EU diktiert werden. Dass dieser Vorschlag mit ein paar Jahren Verspätung und in revidierter Form angenommen wurde, ist nicht unproblematisch. Denn bei einer korrekten Auslegung der viel zitierten Genfer Konventionen dürfte nur ein Bruchteil der Asylanträge angenommen werden. Dass Personen mit internationalem Schutzstatus nach fünfjährigem rechtmäßigem Aufenthalt hinsichtlich ihrer Rechte mit EU-Staatsangehörigen gleichzustellen sind, hat insbesondere in den EU-Staaten mit ausgeprägtem Sozialsystem Probleme und Fragen aufgeworfen, die Kosten in nicht abschätzbarer Höhe verursachen.
Eine Ausweitung des Anwendungsbereichs auf Flüchtlinge und auf Personen, die subsidiären Schutz genießen, kann die Staatskassen nur zusätzlich belasten. Insbesondere ist stets die Magnetwirkung auf Flüchtlinge zu beachten, also, dass gerade die zum Schutz und finanzieller Absicherung gedachten Maßnahmen für viele Wirtschaftsflüchtlinge einen Anreiz darstellen, unter dem Vorwand des Asyls unter menschenunwürdigen und lebensbedrohlichen Umständen nach Europa illegal einzuwandern. Ebenso fragwürdig ist die Idee, bei der Berechnung des Aufenthaltstitels die Dauer des Asylverfahrens zu berücksichtigen. Aus diesen Gründen habe ich den Bericht abgelehnt.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. − Nach fünfjährigem Aufenthalt in einem Mitgliedstaat sollen Flüchtlinge einen langfristigen Aufenthaltstitel erhalten, welcher dann im gesamten EU-Gebiet gelten soll. Nachdem die Asylrechtssysteme in den verschiedenen Mitgliedstaaten unterschiedlich streng sind, wird sich ein gut beratener Flüchtling zunächst in jenem Mitgliedstaat erstansiedeln, in welchem das weichste und lückenhafteste Asylrecht gilt. Nach Ablauf der 5 Jahre kann er seinen Wohnort dann nach Belieben in jeden Mitgliedstaat der Union verlegen. Die Folge ist Sekundärmigration aus Ländern mit niedrigeren Standards in Richtung Mitgliedstaaten mit großzügigem Sozialsystem. Zunächst sucht man sich den Mitgliedstaat je nach Strenge des Asylrechts aus, dann je nach Höhe der Sozialleistungen. Das würde Länder wie Österreich, Deutschland oder die Niederlande natürlich besonders belasten! Der gegenständliche Bericht ist sicher kein sinnvoller Ansatz, um die asylrechtlichen Herausforderungen in der EU zu bewältigen und zweckmäßige Integrationspolitik zu betreiben. Ich habe daher gegen den Bericht gestimmt.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente o presente relatório por concordar com a extensão do alcance da Directiva 2003/109/EC aos beneficiários de protecção internacional que já residam legalmente no território de um Estado-Membro por um período de cinco anos, atribuindo-lhes um estatuto de residente de longa duração.
Destaco a política inclusiva que decorre da presente proposta. O estatuto de residente de longa duração cria a oportunidade de integrar estes indivíduos, nomeadamente através da formação linguística, que deve ser fornecida pelo Estado-Membro aos residentes de longa duração.
No mesmo sentido apoio o Relator na proposta de encorajar os Estados-Membros a desenvolverem programas de formação sobre as leis estruturantes e os valores fundamentais do Estado-Membro de residência, bem como acerca dos princípios gerais da democracia, dos direitos humanos e dos direitos e deveres individuais.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ringrazio il collega on. Claude Moraes per l'ottimo lavoro svolto con cui condivido l'idea dell'adozione di un approccio costruttivo che includa la maggior parte degli emendamenti proposti dalla Commissione nonché numerose modifiche tecniche concordate in seno al Consiglio durante i negoziati su questo strumento. Il progetto di relazione rispecchia il desiderio di prendere in considerazione alcune preoccupazioni degli Stati membri, con l'obiettivo di raggiungere un accordo in prima lettura, oltre all'impegno di proteggere gli interessi dei beneficiari di protezione internazionale prima e dopo l'ottenimento dello status di soggiornanti di lungo periodo.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente este relatório por considerar que, por forma a garantir a igualdade de tratamento de todos os nacionais de países terceiros e a promover a coesão económica e social na União Europeia, se justifica plenamente o alargamento do estatuto de residente de longa duração aos beneficiários de protecção internacional que residam legalmente no território de um Estado-Membro há 5 anos.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In 2001, the Commission presented a proposal for a Directive concerning the status of third-country nationals who are long-term residents. In this proposal, it was originally foreseen that refugees could qualify for long-term resident status after five years of legal and continuous residence in a Member State. In the course of the negotiations, it was nevertheless decided by the Member States to exclude refugees from the scope of the Directive. Subsequently, in the Joint Statement from the Council and the Commission, made at the JHA Council of 8 May 2003, it was agreed that the Commission would table a proposal for a Directive on the extension of long-term resident status to refugees and persons under subsidiary protection.
This proposal was tabled by the Commission in June 2007 using the same legal base as the act it was supposed to amend, i.e. Articles 63(3)(a) and 63(4) of the EC Treaty. The main objective of the proposal was to give beneficiaries of international protection who have been legally residing in a Member State for a period of 5 years legal certainty about their right of residence in a Member State, as well as a set of rights comparable to those of EU nationals.
Informe: Nathalie Griesbeck (A7-0345/010)
Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I voted in favour of this resolution which approves the conclusion of an agreement with Georgia on the facilitation of the issuance of visas. This agreement shows a clear desire for rapprochement between Georgia and the EU which has been expressed in recent years through a series of significant political acts, ranging from improved bilateral cooperation between the EU and Georgia to Georgia's accession to the Council of Europe and the European Convention on Human Rights. I supported the resolution as I strongly believe that the agreement on the facilitation of the issuance of visas will facilitate people-to-people contacts, which are a very important condition for the development of economic, social, humanitarian, cultural, scientific and other ties.
I believe that the elimination of the visa requirement for the citizens of Georgia will mark an important step on their path to European integration. A visa facilitation regime is of great significance in people’s lives as it strengthens contacts between peoples and brings about the realisation of the idea of free movement, which is one of the fundamental rights in Europe.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šią Europos Parlamento rekomendaciją dėl vizų režimo supaprastinimo Gruzijai, nes po naujos Europos Sąjungos plėtros buvo proga Europos Sąjungai sukurti naują bendradarbiavimo su kaimynais Rytuose ir Pietuose sistemą. Susitarimas dėl vizų režimo supaprastinimo ypač palengvins asmeninius piliečių kontaktus, o tai yra labai svarbu, norint užtikrinti ekonominių, humanitarinių, kultūrinių, mokslinių ir kitų ryšių stiprinimą. Be to, supaprastintas vizų režimas yra itin svarbus žmonių gyvenime, kuris padės įgyvendinti laisvo judėjimo principą, t. y. padės užtikrinti vieną iš pagrindinių žmogaus teisių Europoje. Be to, vizų režimo panaikinimas Gruzijos piliečiams bus svarbus jų europinės integracijos etapas. Pritariu Europos Parlamento pozicijai, kad Europos Sąjungos su Gruzija sudaryti susitarimai, tokie kaip – susitarimas dėl neteisėtai gyvenančių asmenų readmisijos ir susitarimas dėl vizų režimo supaprastinimo – visų prima, yra labai svarbus etapas, bylojantis apie Europos Sąjungos ir Gruzijos santykių pažangą. Be to, tokie susitarimai taip pat svarbūs regioniniu požiūriu – jie parems ES pastangas stiprinant bendradarbiavimą su kitomis regiono šalimis.
Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Uniunea Europeană a accelerat deschiderea sa către statele din Caucazul de Sud încă de la extinderea sa spre estul Europei, atunci când din punct de vedere strategic, al stabilităţii şi al securităţii această zonă a devenit foarte importantă. Europa are acum o datorie faţă de ţările din regiune, iar angajamentul său este clar, mai ales având în vedere proximitatea acestora faţă de frontiera estică a Uniunii. Dincolo de potenţialul economic şi comercial al acestor state, acordul dintre UE şi Georgia privind facilitarea acordării vizelor cetăţenilor acestui stat este şi o încurajare pentru democraţia din această ţară. Este important ca UE să exporte principiile bunei guvernanţe, ale unei justiţii corecte şi respectului absolut pentru drepturile omului. Acest lucru va fi impulsionat şi de cele două acorduri încheiate recent cu Georgia, unul privind readmisia persoanelor aflate în situaţie de şedere ilegală şi altul privind facilitarea acordării vizelor.
Eliminarea obligativității vizelor pentru cetățenii georgieni va marca o etapă importantă pe calea apropierii acestora de Europa. Un regim de facilitare a acordării vizelor are o mare importanță pentru viețile oamenilor, deoarece intensifică contactele interumane și concretizează ideea liberei circulații, unul dintre drepturile fundamentale în Uniunea Europeana.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − A acção da União Europeia deve centrar-se nos princípios da boa governação e do respeito pelos direitos do Homem e pela democracia. Nas suas relações com a região do Sul do Cáucaso, em particular, a UE deve acompanhar a região no seu desenvolvimento a nível económico e comercial, da segurança, estabilidade, prosperidade e resolução de conflitos. O acordo sobre a maior facilidade na emissão de vistos, no caso da Geórgia, contribuirá para a política de vizinhança alargada da UE, facilitando a cooperação e a deslocação de pessoas entre as duas partes contratantes. Por esse motivo, votei favoravelmente esta resolução.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − Este Acordo constitui, sem dúvida, um progresso significativo nas relações entre a UE e a Geórgia. Na sequência do reforço da cooperação bilateral com a UE e da adesão deste país ao Conselho da Europa e à Convenção Europeia dos Direitos do Homem, este Acordo representa mais um passo no sentido de melhorar o exercício da justiça e aumentar o nível de respeito pelas liberdades neste país. Espera-se que este Acordo possa incentivar a Geórgia a realizar as reformas necessárias nos domínios da liberdade, da segurança e da justiça.
Ao mesmo tempo que deverá tornar mais fáceis as deslocações e os contactos pessoais entre os cidadãos das duas partes contratantes, condição determinante para assegurar o desenvolvimento de relações económicas, humanitárias, culturais, entre outras. Espero que sejam, também, realizadas as necessárias campanhas de informação na Geórgia, de forma a poder dar conhecimento aos seus cidadãos da entrada em vigor deste regime de facilitação de vistos, bem como das novas possibilidades de que poderão beneficiar.
Marielle De Sarnez (ALDE), par écrit. – Deux accords importants pour les relations entre l’Union européenne et la Géorgie viennent d'être adoptés, l'un sur la réadmission des personnes en séjour irrégulier, et le second sur l’accord de facilitation des visas. Ces accords constituent un premier pas dans le processus d'approfondissement des relations entre l’Union européenne et la Géorgie. L'UE souhaite ainsi encourager la Géorgie à mettre en œuvre les réformes nécessaires dans les domaines de la liberté, de la sécurité et de la justice. Ces accords présentent aussi un intérêt sur le plan régional. Ils contribueront aux efforts déployés par l'Union pour renforcer la coopération avec d'autres pays de la région du Caucase sud, comme l’Arménie ou l’Azerbaïdjan.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A crescente aproximação da Geórgia à União Europeia, expressa por vários actos recentes, é de saudar. O Acordo de simplificação na emissão de vistos é mais um passo importante para a sua integração europeia. A livre circulação de pessoas é um dos mais importantes direitos que a União proporciona aos seus cidadãos e, por isso, vejo com bons olhos a cooperação entre a União e a Geórgia. O combate à imigração ilegal e os incentivos para reformas no âmbito da segurança, liberdade e justiça poderão trazer bons frutos se existir um espírito de empenho por ambas as partes.
Sandra Kalniete (PPE), rakstiski. − Es vienmēr esmu uzsvērusi, ka Eiropas Savienības pienākums ir sniegt palīdzīgu roku tām tautām, kuras jūtas un vēlas piederēt Rietumiem un pieņemt mūsu vērtības. Gruzijas tauta Rožu revolūcijā noraidīja stagnāciju, negodīgu valsts pārvaldi, pagātni un postkomunismu un izvēlējās attīstību, nākotni un Rietumu vērtības. Ar savu darbu šī valsts ir apliecinājusi, ka vēlas būt moderna starptautiskās sabiedrības partnere, kura nebaidās uzņemties atbildību. Gruzija īsā laikā ir sasniegusi daudz. Būtiski uzlabojusi valsts pārvaldi, piesaistījusi ievērojamas investīcijas un ievērojami samazinājusi korupciju. Es uzskatu, ka atvieglota vīzu saņemšana ir nepieciešams solis, lai pavērtu Gruzijas pilsoņiem jaunas iespējas studijām un uzņēmējiem — jaunus sadarbības kontaktus ar Eiropas Savienības dalībvalstu uzņēmējiem. No tā ieguvēji būsim mēs visi, bet visvairāk — Gruzijas pilsoņi. Tieši tāpat kā mēs, eiropieši, lepojamies ar sasniegto, mūsu vēsturi un kultūras vērtībām, tā arī gruzīni lepojas ar savu valsti, tās dabas skaistumu un seno kultūru. Es ceru, ka atvieglotais vīzu režīms starp ES un Gruziju mudinās arī eiropiešus iepazīt Gruziju.
David Martin (S&D), in writing. − I supported this report on the EU-Georgia agreement on the facilitation of issuance of visas. The process of deepening the relations between the EU and the countries of the South Caucasus, including Georgia, will undoubtedly contribute to improving the exercise of justice and the respect for freedoms. The two agreements recently concluded with Georgia, one on the readmission of persons residing without authorisation and the other on the facilitation of the issuance of visas, will contribute fully to achieving these objectives
Nuno Melo (PPE), por escrito. − São notórios os esforços de aproximação da Geórgia à União Europeia, constatados por uma série de actos recentes. O presente Acordo de simplificação da emissão de vistos é , assim, mais um passo importante para a sua integração europeia. A livre circulação de pessoas é um dos mais importantes direitos que a União proporciona aos seus cidadãos e, por isso, é muito importante esta cooperação entre a União e a Geórgia. É, no entanto, essencial que se continue o combate à imigração ilegal e se mantenham os incentivos para reformas no âmbito da segurança, liberdade e justiça na Geórgia.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – Le Caucase du Sud revêt une importance stratégique pour l’Union européenne. Le processus d'approfondissement des relations entre l'Union européenne et les pays du Sud Caucase, dont la Géorgie, contribuera à améliorer l'exercice de la justice et le niveau de respect des libertés. Cet accord constitue une étape importante dans les relations entre l'Union européenne et la Géorgie et une avancée encourageante, compte tenu des aspirations européennes de la Géorgie. Par ailleurs, l'accord présente également un intérêt sur le plan régional et contribuera aux efforts déployés par l'Union pour renforcer la coopération avec d'autres pays de la région.
Pour la Géorgie, cela constitue également un progrès et un encouragement à approfondir la coopération avec ses voisins et avec l'Union européenne. En outre, ce type d'accord encouragera la Géorgie à mettre en œuvre les réformes nécessaires dans les domaines de la liberté, de la sécurité et de la justice comme la lutte contre l'immigration clandestine, le développement de la démocratie, l'État de droit ou encore les droits de l'homme.
Alexander Mirsky (S&D), rakstiski. − Es atturējos balsojumā, jo esmu labi informēts par stāvokli Gruzijā un par Gruzijas prezidenta apņemšanos ar šī nolīguma parakstīšanu paaugstināt savu prestižu. Es uzskatu Saakašvili kungu par kara noziedznieku. Viņa režīms ir vainīgs tūkstošiem nevainīgu civiliedzīvotāju nāvē. Es to pats esmu redzējis 2008. gada augustā Chinvali pilsētā. Jebkura koķetēšana ar noziedznieku iedvesmo viņu nākamajām noziedzībām.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Ein Abkommen mit Georgien würde eine Welle von Scheinasylanten bringen. Zuerst müssen also Sicherheitsbedenken ausgeräumt werden. Wie die Erfahrungen mit dem Balkan zeigen, wird die Visafreiheit nicht nur für Reisen in die EU genutzt, sondern setzt auch einen regelrechten Asyltourismus in Gang. Ähnliches wäre auch bei Visaerleichterungen für georgische Staatsbürger zu befürchten. Insgesamt dürfen Erleichterungen bei der Visaerteilung für Bürger von Nicht-EU-Staaten nicht übereilt gewährt werden. Im Vorfeld ist etwa genauestens zu prüfen, ob entsprechende Rückübernahmeabkommen für Scheinasylanten und Wirtschaftsflüchtlinge Missbräuche verhindern können.
Ebenso müssen vorher die Probleme mit dem Schengener Informationssystem II endlich gelöst werden. Schließlich darf Reisefreiheit nicht bedeuten, dass in erster Linie Asylanten oder gar Kriminelle davon profitieren. Die erwähnten Voraussetzungen sind nicht gegeben, weshalb ich eine Erweiterung des visafreien Raums aufs Schärfste ablehne.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. − Laut Bericht sollen die Visa-Liberalisierungen für Georgien einen Anreiz für notwendige Reformen in den Bereichen Freiheitsrechte, Sicherheit und Rechtsstaatlichkeit schaffen. Ganz zu schweigen von den Missbrauchsmöglichkeiten, die durch Visa-Liberalisierungen eröffnet werden, muss diese Logik umgekehrt werden: keine Visa-Verhandlungen, bevor nicht alle erforderlichen Reformen durchgeführt wurden. Es geht schließlich um die Sicherheit der EU-Bürger, die vor Visa-Touristen und organisierter Kriminalität geschützt werden müssen. Ich habe daher gegen den Bericht gestimmt.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − O processo de aprofundamento das relações entre a União Europeia e os países do sul do Cáucaso, incluindo a Geórgia, é vital para uma política de vizinhança sólida, coerente e eficaz. A conclusão de um acordo para a simplificação da emissão de vistos contribuiu plenamente para a realização deste objectivo.
A proposta de decisão relativa à conclusão do Acordo inclui elementos padrão de acordos de simplificação da emissão de vistos da União Europeia, estabelecendo os prazos para a decisão de emissão do visto, as taxas e as isenções das mesmas, a documentação exigida, bem como uma declaração conjunta sobre cooperação e documentos de viagem. Apoio a proposta de incluir uma declaração da União Europeia sobre a simplificação para os membros da família, respondendo a pedidos específicos por parte da Geórgia, a fim de facilitar a mobilidade de um número alargado de pessoas que possuem laços familiares com cidadãos georgianos que residam legalmente nos territórios dos Estados-Membros.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, per ciò che concerne l'attuazione dei due accordi conclusi recentemente con la Georgia, condivido pienamente, con la collega on. Nathalie Griesbeck sulla necessità che la popolazione sia informata sulla nuova situazione e benefici delle nuove possibilità che ne derivano. Inoltre, i cambiamenti che intervengono nella politica dei visti dovrebbero figurare quanto prima nei siti internet delle istituzioni europee.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente a celebração deste acordo por considerar que o mesmo, a par do acordo sobre a readmissão de pessoas que residem sem autorização, constitui um progresso muito significativo nas relações entre a UE e a Geórgia, assinalando uma etapa importante na via da sua integração europeia e consubstanciando um incentivo para que este país promova as reformas necessárias nos domínios da liberdade, da segurança e da justiça.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − The enlargement of the European Union to 25 Member States in 2004 and then to 27 in 2007 was an opportunity for the Union to create a new framework for cooperation with its neighbours to the east and the south. The European Union thus engaged in an enlarged neighbourhood policy extending as far as the countries of the South Caucasus region and aimed at deepening its relations with the countries located at the EU's external borders, promoting their security, stability and development and preventing new divisions on the European continent. Europe thus signalled its growing interest in the States of the South Caucasus and it must today pursue its engagement with the countries of this region as an area to be protected near its new frontiers.
The process of deepening relations between the EU and the countries of the South Caucasus, including Georgia, will undoubtedly also help to improve the exercise of justice and respect for freedom. The two agreements recently concluded with Georgia – one on the readmission of persons residing without authorisation and the other on facilitation of the issuance of visas – will contribute fully to achieving these objectives.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório sobre uma proposta de recomendação do Parlamento Europeu ao Conselho referente à criação de uma capacidade de resposta rápida da UE eferente às várias catástrofes de grandes proporções (naturais ou provocadas pelo Homem) fora da União Europeia nos últimos anos porque considero importante aumentar a eficácia da capacidade de resposta às catástrofes por parte da UE. É cada vez mais necessária uma resposta global e integrada por parte da UE com um Plano de Acção preventivo. A catástrofe que aconteceu no Haiti mostrou a necessidade de reformas profundas por parte da União Europeia em relação à sua resposta rápida e eficiente às emergências e às catástrofes. Para esta resposta célere e eficaz considero que será necessário também uma maior vontade política das diferentes partes envolvidas. É necessário também proceder a uma reestruturação de competências que permita uma maior coerência e coordenação da resposta às catástrofes por parte da União Europeia e considero essencial por em prática algumas propostas concretas incluídas no relatório Barnier, de 2006, sobre a criação de uma Força Europeia de Protecção Civil.
Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I supported this resolution as it is obvious that the multiplication of major disasters outside the European Union in recent years has led to increased calls to improve the effectiveness of the existing EU disaster response capacity. One of the major steps towards a more integrated response has been the inclusion of civil protection and humanitarian aid under the portfolio of one single Commissioner to create opportunities for enhanced coherence and coordination of the EU disaster response. It is, however, regrettable that two years after the publication of the 2008 Commission Communication, many actions from the Action Plan still remain to be implemented, while the EU response to recent crises has revealed the limitations of the existing system.
If efforts have recently been made to reinforce coherence and coordination between the civil protection and humanitarian aid dimensions of the EU response, steps towards the creation of a European civil protection force have remained minimal. Therefore, a strong political will is needed for a more efficient and rapid response to emergencies.
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Susţin necesitatea asigurării unui răspuns coordonat, coerent şi vizibil din partea UE în cazul unor dezastre şi de aceea consider importantă dezvoltarea unor capacităţi civile ale UE, care să fie disponibile permanent şi care să acţioneze independent de structurile militare. Consider că forţa de protecţie civilă a UE ar trebui să reprezinte o optimizare a instrumentelor disponibile, fie în ceea ce priveşte instruirea în materie de reacţie la catastrofe, fie în ceea ce priveşte gestionarea catastrofelor prin elaborarea de iniţiative în cadrul măsurilor pregătitoare.
Jean-Pierre Audy (PPE), par écrit. – Face à la multiplicité et à la gravité des catastrophes dans le monde, ainsi que leur augmentation en raison, principalement, du changement climatique, j’ai voté le très bon rapport de mon excellente collègue italienne Iva Zanicchi contenant une proposition de recommandation du Parlement européen à l'intention du Conseil sur la création d'une capacité de réponse rapide. Le moment est venu d’améliorer la réaction de l'UE en cas de catastrophes, en termes d'efficacité, de coordination et de visibilité. Il devient de plus en plus urgent de créer une capacité européenne de réaction rapide, ou « force européenne de protection civile », telle que Michel Barnier l’a proposée. A l’évidence, la coordination des forces nationales de protection civile apparaît utile pour venir soutenir un Etat membre qui ne pourrait pas, seul, faire face à un sinistre de grande ampleur (incendie, inondation, catastrophe naturelle ou autre etc…). Cette force européenne de protection civile serait également très utile pour intervenir sur des situations extérieures comme en Haïti. Au moment où nous allons célébrer, en 2011, l’année européenne du volontariat, une telle action serait de nature à devenir une cause d’intérêt européen et pourrait concourir à la consolidation de la citoyenneté européenne.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Nelaimių, dėl kurių nukenčia žmonės bei patiriama ekonominė ir aplinkosaugos žala, skaičius pasaulyje didėja, jos vyksta dažniau ir apima vis daugiau regionų. Nors pastaraisiais metais padaryta pažanga siekiant labiau suderinto ES požiūrio reaguojant į nelaimes, tačiau būtina ir toliau dėti pastangas, siekiant užtikrinti veiksmingus, suderintus ir koordinuotus ES veiksmus šioje srityje.
Būtina parengti veiksmų planą, kuriame būtų numatyti konkretūs veiksmai siekiant sukurti labiau integruotą skirtingų reagavimo į nelaimes priemonių koordinavimą, įvertinti galimus ES ir valstybių narių veiksmus. Siekiant veiksmingai koordinuoti pagalbą už Europos Sąjungos ribų, į šią veiklą turėtų būti įtraukta naujai sukurta Europos išorės veiksmų tarnyba. Be to, būtina užtikrinti pakankamus finansinius išteklius, kuriais būtų finansuojamos reikiamos pagalbos priemonės.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą, nes, dėl vis dažniau vykstančių didelių stichinių arba žmogaus sukeltų nelaimių už Europos Sąjungos teritorijos ribų, daugėja siūlymų pertvarkyti Europos Sąjungos reagavimo į nelaimes pajėgumus ir didinti esamų Europos Sąjungos pajėgumų reaguoti į nelaimes veiksmingumą. Pavyzdžiui, Europos Sąjungos reagavimo viešumo stoka yra viena iš pagrindinių reagavimo į nelaimes problema. Taigi, reikia sudaryti aiškius susitarimus ir nustatyti procedūras siekiant užtikrinti dvigubą viešumą, t. y. valstybių narių ir Europos Sąjungos lygmenimis, susijusį su civilinės saugos ištekliais, kuriuos valstybės narės dislokuoja taikydamos Europos Sąjungos civilinės saugos mechanizmą. Kita Europos Sąjungos reagavimo problema yra susijusi su koordinavimu, todėl Europos Parlamentas tikisi, kad ateityje Europos išorės veiksmų tarnyba sukurs bendrus reagavimo į krizę pajėgumus ir racionalizuos esamas krizės platformas. Be to, Komisija ir Taryba tarpusavyje taip pat turėtų užtikrinti aiškius koordinavimo mechanizmus, susijusius su Europos Sąjungos karinių išteklių panaudojimu reaguojant į nelaimes.
Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Un organism de reacţie rapidă în cazul unor situaţii de urgenţă ar da mai multă coerenţă şi eficienţă intervenţiilor pe care Uniunea Europeană le are în cazul unor catastrofe naturale sau accidentale. Este clar că Uniunea Europeană a intervenit rapid şi a răspuns unor nevoi reale în urma devastatorului cutremur din Haiti, dar la fel de clar este şi că trebuie să învăţăm din situaţiile reale şi să ne îmbunătăţim prestaţia de fiecare dată. Cutremurul din Haiti a fost imediat urmat de o perioadă de confuzie legată de cine urma să se ocupe de coordonarea întregii acțiuni a UE. În viitor se așteaptă ca SEAE să creeze o singură reacție în caz de criză, care va necesita raționalizarea platformelor de criză existente.
Stabilirea unor responsabilităţi clare pentru fiecare stat membru în caz de catastrofă şi pregătirea logistică a acestora astfel încât capabilităţile să poată fi mobilizate în cel mai scurt timp la cele mai înalte standarde. Intervenţia din Haiti a arătat că acest tip de acţiuni devine eficient în momentul în care fiecare stat se specializează într-un anumit serviciu – cum a fost cazul Franţei, cu unitatea de epurare a apei, şi Italiei, cu unitatea medicală complexă.
Jan Březina (PPE), písemně. − Od doporučení týkajícího se vytvoření nástroje rychlé reakce EU si slibuji zvýšení tlaku na zlepšení účinnosti stávající schopnosti EU reagovat na katastrofy, ať už ty přírodní, nebo ty způsobené člověkem. Existující mechanismus civilní ochrany Společenství považuji za důležitý, nikoli však dostačující krok na cestě ke skutečnému akceschopnému a maximálně účinnému mechanismu civilní ochrany. Limity současného mechanismu civilní ochrany se ukázaly například při reakci na letošní krizi na Haiti, která byla poměrně pružná a rozsáhlá, ale na druhou stranu se potýkala s nedostatečnou efektivitou, koordinací a viditelností. Bylo rovněž nejasné, kdo by měl stát v čele koordinace celkové akce EU. Vzhledem k rozsahu krize koordinaci pomoci EU nakonec zajistila vysoká představitelka Ashtonová v úzké spolupráci s komisařkou Georgievovou odpovědnou za humanitární pomoc, civilní ochranu a mezinárodní spolupráci. Prostor k prohloubení akceschopnosti EU při zvládání katastrof spatřuji zejména ve vytvoření stále dostupné civilní kapacity, která bude operovat nezávisle na vojenských strukturách, a ve vytvoření rozpočtů na výzkum a průmyslového potenciálu (například satelitní vyobrazení v programu GMES).
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Perante a crescente frequência e intensidade de catástrofes com consequências graves ao nível humano, económico, social e ambiental, reveste-se de particular importância a recomendação do Parlamento Europeu sobre a criação de uma resposta rápida da UE a catástrofes, a qual votei a favor por considerar que apresenta os aspectos fundamentais a ter em conta. Entre estes, ressalva que a cooperação entre Estados-Membros pode representar uma mais-valia operacional e financeira, reconhece que deve existir uma abordagem integrada na gestão das catástrofes que inclua também a prevenção, preparação, gestão de catástrofes e reconstrução pós-catástrofe. Adicionalmente, considero importante que seja melhorada a coordenação e eficiência da resposta europeia, nomeadamente através de uma Força Europeia de Protecção Civil.
Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL), γραπτώς. – Επέλεξα την αποχή στην έκθεση για τη σύσταση ενός ενωσιακού μηχανισμού ταχείας αντίδρασης σε καταστάσεις ανθρωπιστικών καταστροφών, γιατί, ενώ περιέχει κατευθύνσεις και στοιχεία που είναι θετικά, ταυτόχρονα εμπεριέχει σημεία που εμπλέκουν αυτόν τον μηχανισμό με στρατιωτικά μέσα και στρατιωτική παρουσία. Είναι πολύ θετικό το γεγονός ότι η έκθεση αναφέρει ότι «η χρήση πόρων πολιτικής προστασίας, όταν αναπτύσσονται σε οποιαδήποτε ανθρωπιστική κρίση, πρέπει να προσανατολίζεται ανάλογα με τις ανάγκες και να είναι συμπληρωματική και συνεκτική σε σχέση με την ανθρωπιστική βοήθεια...προκειμένου να διασφαλίζεται ο σεβασμός των ανθρωπιστικών αρχών της ουδετερότητας, του ανθρωπισμού, της αμεροληψίας και της ανεξαρτησίας» και συνιστά «να είναι μη στρατιωτικού χαρακτήρα». Υπάρχουν όμως επίσης στην έκθεση σημεία τελείως αντίθετης λογικής και εξαιτίας αυτών επέλεξα την αποχή. Για παράδειγμα, η δυνατότητα αντιμετώπισης και «στρατιωτικών κρίσεων» ή ακόμα η παραδοχή της δυνατότητας «χρήσης στρατιωτικών πόρων και ικανοτήτων για την αντιμετώπιση καταστροφών» έστω και ως «εξαίρεση».
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − As recentes catástrofes naturais que têm assolado o mundo colocam em evidência a necessidade premente da existência de mecanismos de resposta rápida e eficaz que atenuem os efeitos nefastos causados a nível social, económico e cultural às regiões afectadas.
No seguimento de resoluções anteriores do PE, das quais destaco as mais recentes sobre o terramoto no Haiti e sobre a prevenção de catástrofes naturais ou provocadas pelo Homem, mais uma vez esta Assembleia se debruça sobre esta matéria. Apoio, na generalidade, o relatório da colega Zanicchi e sublinho, desde já, que o futuro da capacidade da UE na resposta a desastres deve basear-se em instrumentos disponíveis a nível europeu e internacional, evitando duplicações, optimizando os recursos e permitindo que a Força de Protecção Civil Europeia se baseie no já existente Mecanismo Comunitário de Protecção Civil.
Congratulo-me com o facto de, após a tragédia no Haiti, ter sido maior o esforço e a vontade política no reforço da coerência e coordenação entre as dimensões da protecção civil e da ajuda humanitária, bem como o trabalho feito pelas partes envolvidas para atingir este desiderato. Lamento, porém, que as anteriores propostas do Parlamento Europeu ainda não tenham sido plenamente implementas, nomeadamente as relativas ao Relatório Barnier.
Marielle De Sarnez (ALDE), par écrit. – Que ce soit en Haïti lors du séisme de janvier, ou au Pakistan avec les inondations de cet été, lors des catastrophes, l'Europe fait beaucoup mais en ordre dispersé. Chaque Etat membre envoie son propre personnel, ses propres chiens pisteurs, ses propres avions, etc. Or, l’addition des réponses individuelles organisées dans l’urgence ne sera jamais équivalente à une réponse européenne planifiée et organisée. L’Union européenne, collectivement avec les 27 Etats membres, représente le premier donateur mondial pour l’aide humanitaire et l’aide au développement. Nous disposons d’une vaste panoplie de moyens d’instruments civils ou militaires pour répondre aux besoins d’urgence et à la reconstruction. Mais tant que perdureront les réflexes nationaux, nous ne serons malheureusement pas en mesure de tirer le bénéfice concret de ce statut virtuel de force collective. Ce dont nous avons besoin, c'est une véritable "capacité de réponse rapide". Et l'amélioration de l'efficacité et de la rapidité en cas d'urgence exige une volonté politique forte de la part des différentes parties en présence.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A resposta rápida a catástrofes e desastres naturais é essencial visto que é nas primeiras horas após estas terem ocorrido que mais pessoas podem ser salvas. Para além disso, nos últimos anos temos vindo a assistir à multiplicação de catástrofes tanto naturais, como causadas pelo Homem, que exigem elevado rigor técnico e coordenação dos diferentes meios de resposta a catástrofes. A criação de um Mecanismo Comunitário de Protecção Civil é um primeiro passo, mas, tal como a relatora, acredito que mais há a fazer neste campo. A coordenação, cooperação para uma resposta rápida e eficaz a catástrofes, por parte da União Europeia, pode ser bem sucedida, como o foi no caso do terramoto no Haiti em Janeiro último. E é necessário que assim o seja.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − A ocorrência de catástrofes pode e deve ser prevenida. Factores como o uso intensivo dos solos, o crescimento urbano desordenado, o abandono rural e a desertificação, entre outros, estão na origem de um aumento da vulnerabilidade à ocorrência de catástrofes. A promoção de uma ocupação equilibrada do território e de um desenvolvimento económico e social em harmonia com a Natureza constitui, assim, um elemento fundamental para a prevenção de catástrofes. É sobretudo aqui que se deverão intensificar os esforços da UE, dando seguimento às recomendações feitas num relatório recente deste Parlamento e reforçando esta dimensão na sua política de cooperação.
Relativamente à resposta às catástrofes que não puderem ser evitadas, há naturalmente, também aqui, um espaço para o reforço da cooperação, entreajuda e articulação, entre os diferentes Estados-Membros e com países terceiros.
As melhores formas e meios de o alcançar deverão resultar de um debate envolvendo as diferentes autoridades nacionais de protecção civil e outras, no respeito pela soberania de cada Estado. Deveria ser este o caminho apontado pelo relatório e não a "constituição imediata de uma Força de Protecção Civil da UE", nem a utilização de meios militares na resposta a situações de ajuda humanitária, que o relatório admite que possam actuar fora da égide e coordenação da ONU.
Elisabetta Gardini (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, il nostro voto rappresenta un passo importante verso la costituzione di una forza europea di Protezione civile capace di intervenire con rapidità ed efficacia ovunque si crei una situazione di grave emergenza.
Come tutti ricorderemo, l’esperienza maturata nei soccorsi delle popolazioni di Haiti ha evidenziato nell’intervento europeo, sia pur ampio e rapido, alcune criticità nella gestione, nel coordinamento e nella visibilità della missione, imputabili ai meccanismi dell’attuale sistema, che si basa su contributi volontari ad hoc soggetti a diversi processi decisionali nazionali.
La recente comunicazione della Commissione europea sul ruolo della protezione civile e dell’assistenza umanitaria intende appunto porre le basi per una più efficace e coerente sinergia delle azioni già implementate a livello nazionale, regionale e locale. Lo stesso trattato di Lisbona offre l’occasione di definire una capacità di risposta alle catastrofi ancora più esaustiva, coordinata ed operativa. È arrivato dunque il momento di accelerare il processo che doterà la UE di una moderna ed efficiente Protezione civile.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signor presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della relazione recante una proposta di raccomandazione del Parlamento europeo destinata al Consiglio sull'istituzione di una capacità di risposta rapida dell'Unione europea, perché credo che l'Unione europea debba compiere degli sforzi importanti al fine di garantire risposte coordinate ed efficaci alle molteplici gravi catastrofi cui abbiamo di recente assistito.
La necessità di un tale impegno è stata sottolineata nell'ultima comunicazione della Commissione sul "potenziamento delle capacità di risposta dell'UE alle catastrofi", comprendente un piano d'azione volto a istituire un coordinamento integrato tra i vari strumenti di risposta alle catastrofi. Concordo, inoltre, con la collega Zanicchi nel ritenere che sia ormai giunto il momento di riconoscere l'importanza politica del potenziamento della capacità di risposta dell'Unione europea alle catastrofi e che occorra mobilitare tutte le risorse disponibili per conseguire tale obiettivo.
David Martin (S&D), in writing. − I welcome this report which:
recalls the pivotal role of the High Representative/Vice-President in coordinating EU operations in third countries and regions;
underlines that the structure and working methods of the European External Action Service (EEAS) should aim at ensuring the coherence and consistency of EU action in crisis situations;
calls therefore on the Council to grant the HR/VP a permanent mandate allowing her to activate a crisis cell, gathering representatives from all the appropriate services of the Commission and the Council and from all EU planning capabilities (MIC, CMPD, EUMS, CPCC) to coordinate the EU response in the event of disaster, in order to be able to start work quickly without having to systematically go to the Council;
suggests that this cell could be supported by a team, deployable within the first hours of the crisis, could be composed of civilian (CRT, MIC), military and civ-mil (EUMS, CPCC) experts and could also benefit from SITCEN and SATCEN intelligence;
emphasises the need for optimal coordination between an EU disaster response and other EU instruments – particularly Common Security and Defence Policy (CSDP) civil or military missions and instruments (i.e. Battlegroups).
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A criação de uma capacidade de resposta rápida a catástrofes e desastres naturais é essencial porque é nas primeiras horas após estas terem ocorrido que mais pessoas podem ser salvas. Por outro lado, temos infelizmente vindo a assistir à multiplicação de catástrofes tanto naturais, como causadas pelo Homem, que exigem uma grande e rápida capacidade de intervenção. A criação de um Mecanismo Comunitário de Protecção Civil é assim muito importante mas ainda há muito a fazer nesta matéria.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – Le nombre de catastrophes majeures dans les pays de l'UE comme dans les pays tiers est en constante augmentation en raison notamment du changement climatique et de l'urbanisation croissante. Les catastrophes frappent plus gravement les PED, ce qui entraîne une perte en vies humaines particulièrement importante. Le coût économique de telles catastrophes est également beaucoup plus important dans ces pays. La création d'une force de réaction rapide permettra de mieux coordonner les activités de l'UE et des États membres et de donner une meilleure visibilité au travail de l'UE. C'est pourquoi j'ai appuyé cette recommandation. Comme l'auteur de la présente recommandation, j'appelle à tenir compte des nombreuses et excellentes propositions concrètes formulées dans le rapport Barnier.
Alexander Mirsky (S&D), rakstiski. − Ziņotāja Iva Zanicchi kundze aktualizēja jautājumu par ātrās reaģēšanas iespējām ar lielu kavēšanos, bet tā aktualitāte līdz ar to netika samazināta. Esmu pārliecināts, ka Eiropas Savienības pienākums ir būtiski paaugstināt finansējumu ātrās reaģēšanas spēku sagatavošanai, ekipēšanai, paplašināšanai. Sakarā ar klimata izmaiņām dabas kataklizmas notiks arvien biezāk. Šeit nevar iztikt bez profesionālu glābēju komandas, kuru profesionālā sagatavotība ļaus īsā laikā lokalizēt un operatīvi pārvaldīt ugunsgrēkus un tehnogēnu katastrofas. Es balsoju “PAR”.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Eine starke Einheit für entsprechende Sofortschutzmaßnahmen wäre eine gute Sache und würde den Bürgern der europäischen und anderer Staaten in den schwierigsten Stunden helfen können. Es scheint dem Berichterstatter traurigerweise nicht darum zu gehen, die humanitäre Hilfe oder das Zivilschutzprogramm der EU zu stärken, sondern vielmehr darum, den „EU“-Stempel möglichst deutlich sichtbar zu machen. Es kann nicht das Ziel dieser Sofortschutzeinheit sein, die EU in aller Welt zu bewerben! Durch die Führung der Vereinten Nationen und die Verstrickung der Soforthilfe mit dem Militär riskieren wir zudem eine Aufgabe unserer Eigenständigkeit, die ich nicht unterstützen will. Deshalb habe ich gegen den Bericht gestimmt.
Rareş-Lucian Niculescu (PPE), în scris. − Îmbunătățirea eficacităţii capacităţii existente de reacție la catastrofe a UE s-a dovedit necesară în multe situaţii cu care ne-am confruntat pe parcursul ultimilor ani şi aş menţiona doar inundaţiile catastrofale sau incendiile de pădure care au lovit mai multe state europene. Un alt exemplu este recentul accident ecologic, de mare amploare, care a avut loc în Ungaria. În faţa unor astfel de fenomene niciun stat nu are capacitatea de a reacţiona la un nivel suficient de unul singur; de asemenea, între statele Uniunii există datoria solidarităţii. Raportul surprinde criteriile pe care trebuie să le îndeplinească o forţă de reacţie rapidă şi, de asemenea, condiţiile de care aceasta ar avea nevoie pentru a-şi desfăşura activitatea.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. − Es scheint, dass der Bericht weniger darauf abzielt, die Effizienz der Entwicklungshilfe oder des Bürgerschutzes zu steigern, als das Label „EU“ zu bewerben und in den Vordergrund zu stellen. Ich habe daher gegen den vorliegenden Bericht gestimmt.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Cari colleghi, l'esigenza di una capacità di risposta efficace da parte dell'Unione Europea, nei confronti del moltiplicarsi di gravi catastrofi negli ultimi anni, è ciò che mi ha spinto a votare a favore della relazione A7-0332/2010. Gli appelli a migliorare l'efficacia di risposta dell'UE negli ultimi anni sono stati numerevoli e, ad oggi, occorre fare molto di più per garantire uno sviluppo più coerente e visibile. E' necessario, a mio parere, mobilitare tutte le risorse disponibili per conseguire tale obiettivo, in quanto dopo il 2008, dopo l'ultima Comunicazione della Commissione a riguardo, ci si è mossi verso una risposta globale e integrata dell'UE. Ciò che noi tutti ci aspettiamo dall' attuazione della relazione è un piano di azione concreto volto a istituire gradualmente un coordinamento maggiormente integrato tra i vari strumenti di risposta alle catastrofi.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Concordo com a proposta de recomendação do PE ao Conselho sobre a criação de uma capacidade de resposta rápida da UE em situações de desastres naturais. De facto, a análise das lições aprendidas no Haiti mostra claramente a necessidade de novas reformas da capacidade de resposta a desastres por parte da UE, tal como, aliás já tinha afirmado no meu parecer relativo a uma abordagem comunitária sobre a prevenção de catástrofes naturais ou provocadas pelo Homem.
Uma resposta rápida e eficaz em situações de emergência é fundamental para garantir a solidariedade da UE seja para com algum dos seus Estados-Membros, seja para com Estados terceiros, e exige uma forte vontade política dos diferentes órgãos decisores.
São reconhecidos os esforços levados a cabo para reforçar a coerência e a coordenação entre a protecção civil e as diversas dimensões de ajuda humanitária. Contudo devem dar-se passos expressivos para a criação de uma Força Europeia de Protecção Civil, tal como também consta do meu parecer relativo a uma abordagem comunitária sobre a prevenção de catástrofes naturais ou provocadas pelo Homem. Concordo com o relator. É tempo de fazer mais progressos neste domínio, nomeadamente pondo em prática propostas concretas do relatório Barnier 2006.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi concordo con l'idea della relatrice e collega on. Iva Zanicchi, la quale ritiene che sia ormai giunto il momento di riconoscere l'importanza politica del potenziamento della capacità di risposta dell'Unione europea alle catastrofi e che occorra mobilitare tutte le risorse disponibili per conseguire tale obiettivo. Sono d'accordo, inoltre con la collega che ritiene, che i risultati incoraggianti dell'azione preparatoria del 2008 dovrebbero essere ulteriormente valutati e che sia opportuno sviluppare maggiormente l'idea di una messa in comune volontaria, da parte degli Stati membri, di risorse tenute di riserva per l'utilizzo immediato nel quadro di operazioni dell'UE.
In tale contesto, la relatrice desidera ricordare al Consiglio e alla Commissione la raccomandazione contenuta nella relazione Barnier, secondo cui solo l'organizzazione preventiva e la messa in comune di risorse esistenti può dare vita a una Forza europea di protezione civile.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente este relatório por concordar que é essencial que se envidem esforços e se implementem medidas no sentido de reforçar a capacidade de resposta da UE às catástrofes, promovendo a respectiva eficiência, coordenação e visibilidade.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − The multiplication of major disasters (natural/man made) outside the European Union in recent years has led to increased calls to improve the effectiveness of the existing EU disaster-response capacity. If the EU disaster-response capacity has constantly evolved since the establishment of the Community civil protection mechanism in 2001, the rapporteur believes that much more needs to be done to ensure a coordinated, coherent and visible EU response. This need for a more coherent response was also highlighted in the latest communication from the Commission on ‘reinforcing the Union’s disaster response capacity’, which dates back to March 2008. This communication was supposed to be a first step on the road to a comprehensive and integrated EU response. It included an action plan with a number of practical actions to gradually build up more integrated coordination between the various instruments for disaster response. Today we have Parliament’s response to that problem.
Bart Staes (Verts/ALE), schriftelijk. − Nu door de klimaatverandering het aantal rampen met ernstige humanitaire, economische en milieuschade tot gevolg, wereldwijd toeneemt, is het noodzakelijk dat de Europese Unie snel kan reageren. De oprichting van een Europese civiele beschermingsmacht biedt een duidelijke structuur voor deze snelle respons. Na de aardbeving in Haïti zijn lessen getrokken om de doeltreffendheid, coördinatie en zichtbaarheid van de Unie te vergroten. Ik ben daarom voorstander van het samenbrengen van civiele bescherming en humanitaire hulp in de portefeuille van één enkele commissaris. Daarnaast geloof ik dat humanitaire hulpoperaties waar mogelijk steeds onder de coördinerende paraplu van de VN moeten worden uitgevoerd.
In dit verslag wordt de Commissie opgeroepen om samen met de nationale regeringen, de lokale autoriteiten en maatschappelijke organisaties in de getroffen gebieden programma's op te zetten om lokale gemeenschappen zelf in staat te stellen aan rampenpreventie en rampenbeheersing te doen. De inzet van militaire en civiele defensiemiddelen bij rampen mag slechts als uiterste maatregel worden gebruikt.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − O registo de catástrofes naturais e de origem humana tem vindo a aumentar não só em número, como também em intensidade e extensão, e, consequentemente, nos seus efeitos humanos, socioeconómicos e ambientais. Este facto obriga a União Europeia a repensar a sua estratégia de resposta em termos de prevenção, gestão e assistência, de forma a torná-la mais concertada e eficiente em termos operativos.
Congratulo-me com a aprovação deste relatório, que tem como estudo de caso o recente desastre do Haiti, que apela à criação de uma Força de Protecção Civil da União Europeia capaz de criar sinergias entre os Estados-Membros e as Instituições europeias de modo a prevenir e assistir países terceiros, em particular países em desenvolvimento que sejam assolados por uma catástrofe. Esta iniciativa de índole humanitária é representativa da materialização da solidariedade da União Europeia na sua dimensão externa.
Contudo, acho de extrema importância que esta mesma iniciativa seja pensada para coordenar e gerir as catástrofes que ocorram no interior da União Europeia. Relembro a catástrofe que devastou a ilha da Madeira, no passado mês de Fevereiro, e, dessa forma, considero essencial a criação desta Força de Protecção Civil conjuntamente com a optimização dos meios existentes.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Le travail se poursuit en matière de réglementation financière. J'ai voté pour ce rapport d'initiative du Parlement européen qui vise à soumettre l'intégralité des produits financiers au contrôle des autorités de marché. Le manque de transparence nuit à l'efficience des marchés et a contribué à aggraver la crise financière. La directive "marché des instruments financiers" facilitait le transfert des activités de marché vers des espaces de négociation plus réglementés et plus transparents. Faisant écho aux conclusions du G 20 de septembre 2009 à Pittsburgh, le présent rapport a pour objectif que "tous les contrats de produits dérivés de gré à gré normalisés [soient] échangés sur des plates-formes d'échanges ou via des plates-formes de négociation électronique".
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Desde a implementação da Directiva Mercados de Instrumentos Financeiros (“DMIF”), os mercados financeiros europeus sofreram alterações sem precedentes tanto por força da directiva, como por factores exógenos ligados à crise, não tendo sido possível alcançar os efeitos da regulamentação desejados. A aplicação da DMIF gerou uma fragmentação dos mercados que favoreceu a eclosão exponencial das estratégias de negociação de alta frequência. O mercado adaptou-se à utilização das plataformas de negociação não regulamentadas (dark pools) para negociar ordens de grande magnitude em redes privadas de cruzamento de ordens estabelecidas por corretores intermediários e ao recurso às derrogações previstas na directiva para essas operações (transacções opacas), que antes eram efectuadas através dos mercados regulamentados. Cumpre aplicar a estes desenvolvimentos tecnológicos regras destinadas a assegurar a sua efectiva regulamentação e transparência, de modo a evitar a criação de riscos sistémicos que ponham em perigo o funcionamento global dos mercados.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − O Parlamento Europeu continua a aprovar relatórios sobre aspectos parciais da regulamentação financeira, sem nunca ir ao fundo da questão. Claro que é melhor haver alguma regulação das transacções financeiras efectuados em correctores privados e/ ou sociedades financeiras. Mas a questão de fundo não é essa.
O relatório limita-se apenas à defesa de uma maior regulação das plataformas de negociação, referindo a necessidade de "aumentar a transparência e a segurança nos mercados de instrumentos financeiros" e de "um tratamento equitativo" entre as plataformas multilaterais de negociação e mercados regulamentados.
A questão essencial que aqui se coloca é a persistência do mesmo sistema de especulação, apenas tocando a forma dessa especulação e não a parte mais importante, ou seja, o seu conteúdo.
Pela nossa parte, continuamos a defender o fim do mercado de derivados e dos paraísos fiscais e um controlo eficaz do poder político sobre o poder financeiro, e não o contrário. Enquanto isso não acontecer, o resto não passa de meras operações de maquilhagem.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this report. It seems that a significant consequence of the competition brought about by implementation of the Markets in Financial Instruments Directive (MiFID) has been market fragmentation which has, in itself, encouraged the explosive growth of HFT strategies. Regulation must reflect the fact that these technological advances are in need of suitable provisions in the legislation, so that they do not fall through regulatory gaps and inadvertently cause systemic risk to the overall functioning of the markets.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Com a recente implementação da Directiva Mercados de Instrumentos Financeiros (“DMIF”), os mercados financeiros europeus sofreram grandes alterações, tanto por força da directiva, como por outros factores relacionados com a crise, não tendo sido possível alcançar os efeitos desejados com a aprovação da DMIF. O mercado adaptou-se à utilização das plataformas de negociação não regulamentadas (dark pools), para negociar ordens de grande magnitude em redes privadas de cruzamento de ordens estabelecidas por corretores intermediários, e ao recurso às derrogações previstas na directiva para essas operações, que antes eram efectuadas através dos mercados regulamentados. É, assim, essencial começar a aplicar a estes desenvolvimentos tecnológicos regras destinadas a assegurar a sua efectiva regulamentação e transparência, para que no futuro não voltemos a criar riscos sistémicos que voltem a pôr em perigo o funcionamento global dos mercados.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Die Kosten für die Beschaffung von Daten in Europa sind viel zu hoch. Im Gegensatz zu den USA sind sie zum Teil zehnmal so hoch. Der Bericht enthält einige gute Vorschläge, diese und andere unnötige Kosten zu reduzieren. Ich befürchte jedoch, dass die Antragstellerin mit ihren Plänen, dieses Ziel der Kostenreduktion durch Einführung zahlreicher zusätzlicher Vorschriften zu erreichen, falsch liegt. Es besteht die Gefahr, dass hierdurch nur eine bürokratische Hürde durch eine andere ersetzt wird. Deshalb habe ich mich meiner Stimme enthalten.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − La mia decisione di votare a favore della relazione A7-0326/2010 va di pari passo con l'attuale situazione dei capitali europei, che sta attraversando un periodo di novità, senza precedenti grazie ai progressi tecnologici. Grazie all'attuazione della MiFID, che promuove la concorrenza tra piattaforme di trading per i servizi di esecuzione, l'efficienza del processo di formazione dei prezzi si è accresciuta, ampliando la scelta degli investitori. Tuttavia, la frammentazione dei mercati ha offuscato la trasparenza post-negoziazione delle operazioni OTC e tale situazione necessita di un quadro regolamentare più efficace per pervenire ad un'informazione post-negoziazione consolidata. E' mia opinione che le autorità di regolamentazione debbano garantire la possibilità di ricostruire ogni momento della negoziazione per comprendere le dinamiche di mercato e le modalità di intervento dei partecipanti. L'impatto delle nuove tecnologie e l'avvento di nuovi partecipanti al mercato ha portato ad una maggiore rapidità di trading e ad un'apertura dell'accesso diretto al mercato ai clienti dei membri delle piattaforme di trading. Nonostante l'attuazione della MiFID abbia portato innovazione, sembra che abbia anche contribuito alla frammentazione del mercato. Ho votato a favore della relazione perchè credo che questi progressi tecnologici debbano essere adeguatamente disciplinati per evitare che creino rischi sistemici all'intero mercato.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Subscrevendo o pedido à Comissão para que reforce as infra-estruturas dos mercados, para todas as plataformas de negociação e sistemas de compensação, de modo a que estes possam fazer face a riscos futuros através de maior transparência, melhor capacidade de resistência e supervisão regulamentar de todas as operações agregadas, votei favoravelmente a resolução do Parlamento por aprovar que:
- as plataformas multilaterais de negociação sejam submetidas ao mesmo nível de supervisão e, portanto, regulamentadas de forma comparável;
- as empresas de investimento, que prestam serviços de gestão de carteiras e operam no âmbito da gestão de carteiras, beneficiem da execução nas melhores condições por parte das empresas de investimento;
- a Comissão avalie os efeitos do estabelecimento de uma dimensão mínima de ordens para todas as transacções opacas;
- as empresas que levam a cabo estratégias de negociação de alta frequência sejam regulamentadas a fim de assegurar que disponham de mecanismos e normas de controlo fiáveis com revisões regulamentares permanentes dos algoritmos que utilizam.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, appoggio pienamente il relatore on. Kay Swinburne, e la sua idea di promuovere la concorrenza tra le piattaforme di trading per i servizi di esecuzione – ha ampliato la scelta degli investitori, ha ridotto i costi delle transazioni ed ha contribuito ad accrescere l’efficienza del processo di formazione dei prezzi. Vi sono oggi 136 sistemi alternativi di negoziazione (MTF) che, insieme alle borse principali, costituiscono il sistema organizzato di "trading venue".
Questo sistema conta per il 60% del volume di scambi, mentre la quota restante viene coperta dagli intermediari indipendenti (broker-dealer) collettivamente denominati OTC. Le negoziazioni bilaterali – quelle in cui il cliente trasmette un ordine al broker e quest’ultimo trova il match (abbinamento) – che prima erano soprattutto verbali, sono ora prevalentemente effettuate per via elettronica. Sebbene non possa esservi per definizione trasparenza pre-negoziazione per le operazioni OTC, le regole MiFID prevedono che esse debbano essere oggetto di reporting.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Concordo que sejam avaliados pela Comissão os efeitos de estabelecer uma dimensão mínima de ordens para todas as transacções opacas e a questão de saber se o seu cumprimento rigoroso poderia ser assegurado de modo a manter um fluxo adequado de negociação nas plataformas que operam de forma transparente em favor da formação de preços.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − It seems that a significant consequence of the competition brought about by the implementation of MiFID has been market fragmentation which has in itself encouraged the explosive growth of HFT strategies. Regulation needs to recognise that these technological advances are in need of suitable provisions in the legislation so that they do not fall through regulatory gaps and inadvertently cause systemic risk to the overall functioning of the markets. That is, in summary, the proposal in the text adopted today by the EP.
Peter Skinner (S&D), in writing. − This own-initiative report sets the framework for the discussion of MiFID, to which the OTC Directive, the rise of ESMA and, of course, EMIR are related. Even the name of this report allows people to understand the nature of necessary, but often complicated, regulatory changes.
Unregulated markets have been allowed unfiltered access by means of sponsorship to formal trading venues. This must change.
Similarly, I can agree with the rapporteur that pre-trade, post-trade transparency needs improvement, and particularly that post-trade data for non-equity products are provided in a form which is readily consolidated.
Understanding the market dynamics and equipping regulators with instruments plus information/data is vital.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Banken, Börsen und Fonds entwickeln in einer derartigen Geschwindigkeit neue Finanzprodukte und Handelspraktiken, dass die Richtlinie über Märkte für Finanzinstrumente bereits wieder überholt ist. Der Anwendungsbereich der Transparenzregeln muss auch auf bankinterne Handelssysteme erweitert werden und die Ausnahmen müssen enger gefasst werden, sodass Finanzinstitute und Finanzprodukte sich keiner wirksamen Aufsicht entziehen können.
Die Offenlegung der Handelsdaten vor und nach dem Abschluss der Geschäfte, wie sie bisher nur für Aktien vorgeschrieben ist, soll nun auf Anleihen, zentral verrechnete Derivate, strukturierte Produkte, Fonds und Zertifikate ausgedehnt werden, wodurch die Effizienz und Transparenz des Preisbildungsprozesses gesteigert werden kann.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente este relatório porque considero essencial que a UE esteja preparada para os riscos QBRN que dão uma dimensão nova aos atentados terroristas, aos acidentes e às catástrofes naturais, visto não conhecerem fronteiras e serem susceptíveis de fazer inúmeras vítimas. A resposta da UE a este perigo não se deve limitar a programas de intervenção após a ocorrência, devendo antes ser programada em antecipação, na fase da manipulação destes materiais, da sua armazenagem, da limitação do acesso e do controlo. Considero essencial que as intervenções na sequência de um incidente sejam acompanhadas por uma vasta cooperação entre diferentes autoridades de um Estado-Membro (protecção civil, militares, polícia, etc.), bem como entre as autoridades nacionais de diferentes Estados-membros e os organismos europeus, ou seja, considero essencial uma abordagem coordenada e global. A Comissão apresentou o plano de acção da UE no domínio QBRN em Junho de 2009 com uma duração de três anos (2010-2012), com as seguintes vertentes: prevenção, detecção, preparação e reacção. Neste sentido considero fundamental reconhecer a importância de cada uma destas vertentes para garantir uma realização correcta dos estudos de avaliação dos riscos, das reacções e das medidas de luta.
Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I voted in favour of this important resolution because it is high time to pay attention to Chemical, Biological, Radiological and Nuclear (CBRN) risks which present a new dimension of possible terrorist attacks, accidents, natural disasters and/or pandemics due to their transnational character and mass-scale victimization. It is necessary to start dealing with such materials, and their proper storage, limited access, controls, etc., from the very beginning and not just create ex post facto intervention programmes. At the same time, aftermath intervention demands large-scale cooperation between different national authorities inside a Member State. Therefore, the CBRN Action Plan should ensure the efficient interaction of national and EU initiatives in addressing CBRN risks and preparing the necessary response.
Considering that CBRN accidents or attacks pose serious threats to the security of the people living in the European Union and can disrupt critical infrastructure and the normal functioning of societies in any or several EU Member States and are oblivious to borders, I support the European Parliament resolution which calls on the Council and the Commission to rapidly review and strengthen the Action Plan according to the recommendations in this report and to ensure its swift implementation.
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Riscurile de natură chimică, biologică, radiologică şi nucleară sunt o nouă provocare pentru societate, reprezentând totodată şi o nouă bază pentru posibile atacuri teroriste, accidente, dezastre naturale sau pandemii. Pe această cale, doresc să salut raportul dnei Gomes, deoarece prin intermediul acestui raport putem pune bazele unui mecanism de reacţie adecvat în caz de catastrofe. Trebuie să ţinem cont în procesul de reevaluare a Planului de acțiune al UE în domeniul CBRN şi de sugestiile venite din partea Parlamentului, având ca scop îmbunătățirea domeniilor de bază care sporesc securitatea în cazul unor astfel de riscuri. Sunt de acord că este esențial schimbul de bune practici cu ţările care au dezvoltat un mecanism de expertiză în materie de evaluare a riscurilor CBRN, de prevenire, depistare, comunicare şi reacţie.
Consider că este important să subliniem necesitatea menținerii unor rezerve bine gestionate, pentru a garanta că resursele pentru reacţie în caz de dezastru, fie că este vorba de echipament medical sau de alte tipuri de echipament relevante, sunt pe deplin funcționale, moderne şi actualizate. De aceea am votat în favoarea acestui raport.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − ChBRB katastrofos, tiek netyčinės, tiek ir kilusios dėl teroristinių atakų, kelią rimtą grėsmę ES piliečių saugumui ir sveikatai bei sukelia aplinkos taršos ir užteršimo problemas. Nors iki šiol ES su ChBRB medžiagomis susijusių incidentų skaičius buvo palyginti mažas ir apsiribojo pramoninėmis avarijomis ar pavojingų ligų sukėlėjų daugėjimu pasauliniu mastu, tačiau išlieka avarijų ar tyčinių incidentų rizika. Balsavau už šį pranešimą, nes sutinku su pranešėjos pozicija, kad Europos Komisijos pasiūlytas saugumo veiksmų planas, kurio tikslas yra užtikrinti veiksmingą nacionalinių ir ES kovos su ChBRB grėsmėmis iniciatyvų koordinavimą ir padėti pasirengti tinkamam atsakui, nepakankamai įvertina grėsmių riziką, kuri neapsiriboja ES sienomis. Manau, kad saugumo veiksmų plane turi būti tinkamai įvertintos ir įtrauktos tarptautinė ChBRB grėsmė, todėl prevenciniai veiksmai turi užtikrinti tarptautinį aspektą, ypač akcentuojant tarptautinių susitarimų įgyvendinimą branduolinių ir cheminių ginklų srityse.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − É essencial aprovarmos um Plano de Acção eficaz, de forma a fazermos face ao risco existente e contínuo de catástrofes químicas, biológicas, radiológicas e nucleares no território da UE. Sejam elas acidentais ou intencionais, representam uma ameaça grave e com um potencial para provocar efeitos devastadores e de grande alcance sobre a segurança, o bem-estar e a saúde dos cidadãos europeus, o ambiente, o património cultural e infra-estruturas básicas. Felizmente tem sido bastante baixo o número de incidentes, incluindo actos terroristas, relacionados com matérias QBRN.
Este plano de acção demonstra a necessidade de existir uma abordagem global e transfronteiriça, uma vez que os efeitos de uma catástrofe QBRN não conhecem fronteiras, e deverá incidir sobre as diversas vertentes: prevenção, detecção, preparação e reacção. Deverá, assim, assegurar uma interacção eficaz das iniciativas nacionais e da UE para fazer face aos riscos QBRN e preparar a capacidade de reacção e de limitação de consequências. Tal como a relatora, Ana Gomes, não tenho dúvidas da necessidade de aprovarmos um Plano de Acção da UE, mas tenho pena que a Comissão não tenha sido mais ambiciosa, pois o Plano de Acção proposto revela falta de vigor e de coerência em alguns pontos.
Cornelis de Jong (GUE/NGL), in writing. − Although I agreed with the majority of the Gomes report, I have voted against it as it focuses too much on the EU coordinating civil-military cooperation. Military competences should remain with the Member States and not with the EU and the Commission. I have no problem with Member States cooperating on an equal level in the case of a CBRN event – and in the case of an environmental disaster resulting from such an incident, it is crucial – but I do have a huge problem with this report potentially opening the door for militarisation of the EU.
Ioan Enciu (S&D), în scris. − Am votat pentru acest raport întrucât consider că propune măsuri eficiente în domeniul prevenirii, combaterii şi managementului incidentelor de ordin chimic, biologic, radiologic şi nuclear (CBRN). Este foarte important că acest raport promovează ideea unui mecanism de reacţie rapidă în caz de dezastru CBRN într-unul din statele membre şi, în plus, acest mecanism se va baza pe un răspuns solidar din partea tuturor membrilor Uniunii. La fel de important este şi faptul că raportul adoptat de Parlament sugerează crearea de echipe europene mixte de intervenţie rapidă, care să fie compuse din personal militar, din poliţişti şi personal medical care să aducă un răspuns eficient în caz de dezastre de ordin chimic, biologic, radiologic sau nuclear.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − No seguimento dos compromissos conseguidos pela relatora-sombra do PPE, a Deputada Hankiss, o texto que hoje votamos é bem mais abrangente e equilibrado, colocando uma tónica e prioridade muitos especiais na segurança química, biológica, radioactiva e nuclear (“QBRN”), não apenas na vertente da prevenção de acidentes e na resposta adequada a catástrofes naturais, mas na ameaça concreta e actual que representa o terrorismo desta natureza. Cada vez mais lidamos com ameaças difusas e não convencionais e, como tal, a Europa tem que ter uma estratégia adequada para a sua prevenção, detecção e protecção, de modo a poder garantir a segurança e a saúde dos europeus. É neste sentido que deve ir a Comissão e é disso que faço votos.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Os riscos químicos, biológicos, radiológicos e nucleares (QBRN) dão uma dimensão nova aos atentados terroristas, aos acidentes, às catástrofes naturais e às pandemias, uma vez que não conhecem fronteiras e são susceptíveis de fazer inúmeras vítimas. O plano de acção da UE no domínio QBRN foi apresentado pela Comissão em Junho de 2009 e alterado pelo Conselho em Novembro. O plano será levado a efeito nos próximos três anos (2010-2012) e apresenta quatro grandes vertentes: prevenção, detecção, preparação e reacção. Mas as alterações introduzidas pelo Conselho retiram força ao plano de acção e tornam menos vinculativas as medidas previstas, bem como o acompanhamento e controlo da sua aplicação. Congratulo-me por isso com a aprovação deste relatório que procura confiar um papel regulamentar reforçado à Comissão, já que considero que só desta forma será possível colmatar as lacunas existentes nas diligências envidadas pelos diferentes EstadosMembros nesta matéria.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Se existisse uma efectiva preocupação em relação à segurança QBRN, não se insistiria na manutenção de um poderosíssimo arsenal nuclear de alguns países da UE, passível de ser utilizado em ataques militares, nem se permitiria a manutenção do estacionamento de armas nucleares norte-americanas em diversos países da Europa - numa acção que contraria frontalmente um dos três pilares do TNP que eufemísticamente se diz defender.
O relatório não faz qualquer referência a decisões, como a recentemente tomada pelo Reino Unido, de vender tecnologia nuclear à Índia, país não signatário do Tratado de Não Proliferação, ou à decisão da França e da Alemanha, de cooperar na manutenção dos seus arsenais nucleares, invocando uma hipócrita "racionalização de custos". Também nada é dito sobre o apoio das principais potências da UE e da NATO ao projecto de instalação de sistemas antimíssil na Europa e sobre a decisão da NATO de se manter como uma "aliança nuclear".
Num período de intensificação da crise do capitalismo, o que este relatório evidencia é que o que conta não são as declarações de intenções mas os actos concretos. E estes demonstram que o militarismo continua a afirmar-se como um recurso para a globalização económica capitalista.
Kartika Tamara Liotard (GUE/NGL), in writing. − Explanation of Vote on the Gomes report ‘Strengthening chemical, biological, radiological and nuclear security in the European Union – an EU CBRN Action Plan’ (A7-0349/2010). Although I agreed with the majority of the Gomes report, I have voted against it as it focuses too much on the EU coordinating civil-military cooperation. Military competences should remain with the Member States and not with the EU and the Commission. I have no problem with Member States cooperating on an equal level in the case of a CBRN event – and in the case of an environmental disaster resulting from such an incident, it is crucial – but I do have a huge problem with this report potentially opening the door for militarisation of the EU.
David Martin (S&D), in writing. − Chemical, biological, radiological and nuclear (CBRN) risks present a new dimension of possible terrorist attacks, accidents, natural disasters and/or pandemics due to their transnational character and mass scale victimisation. An appropriate response against such a danger does not include only ex post facto intervention programmes but starts much earlier when dealing with such materials, their proper storage, limited access, controls, etc. At the same time, an aftermath intervention demands large scale cooperation between different national authorities inside a Member State (civil protection, military, law enforcement, etc.) as well as between national authorities of different Member States and EU instances. Therefore, an all-hazard coordinated approach is needed. I voted for this report which sets out such a coordinated approach.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Il est certain qu'il faut se préserver de tout détournement malveillant des produits, matériaux et organismes chimiques, biologiques, radiologiques et nucléaires. Mais c'est surtout de l'usage quotidien de ceux-ci dont il faut se méfier. Or ce texte ne se prononce jamais sur la pourtant nécessaire sortie du nucléaire. Celui-ci fait, pour l'heure, peser une menace grave sur nos concitoyens. Quant au terrorisme qui est au cœur de ce rapport, pourquoi donc en appeler à la plus grande organisation de menace pour la paix dans le monde qu'est l'OTAN pour y faire face? Autant d'incohérences qui m'interdisent de voter pour ce texte.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Penso que a UE deverá estar preparada para fazer face a qualquer atentado ou acidente que possa pôr em causa a segurança e a saúde dos seus cidadãos. Daí que o plano de acção QBRN seja necessário para a prevenção ou actuação, relativamente a qualquer tipo de ameaça ou acidente registado no território da UE As actuais ameaças são diversas, daí a complexidade desta matéria que passa a ter agora um mecanismo próprio e adequado para fazer face às mais diversas situações. Daí o meu sentido de voto.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – Les risques CBRN donnent une dimension nouvelle aux attentats terroristes, aux accidents, aux catastrophes naturelles et/ou aux pandémies parce qu’ils ne connaissent pas les frontières et sont susceptibles de faire un grand nombre de victimes. La réponse à ce danger doit être envisagée dès le stade de la manipulation de ces matières, de leur stockage, de la limitation de l’accès ou du contrôle. Les interventions faisant suite à un incident supposent une large coopération entre les différentes autorités d’un État membre ainsi qu’entre les autorités nationales de différents États membres et les organismes européens. Il est prioritaire de renforcer le régime de non-prolifération et de désarmement en veillant à une application universelle et sans réserve de tous les traités et accords internationaux en la matière.
Il importe également de s'attaquer au risque de prolifération par l'action terroriste. Il convient en outre de mettre en place d'urgence un mécanisme de réaction européen en cas de crise, appelé à coordonner les moyens civils et militaires pour permettre à l'Union européenne de disposer d'une capacité de réaction rapide face à une catastrophe CBRN. Enfin, des normes européennes en matière de qualité et de sécurité doivent être élaborées.
Alexander Mirsky (S&D), rakstiski. − Es balsoju “PAR” tāpēc, ka diemžēluz doto brīdi Eiropas Savienība pilnā mērā vēl neapzinās iespējamās sekas, ja netiks stiprināta ķīmiskā, bioloģiskā, radioloģiskā un kodoldrošība. Šis ziņojums ir paskaidrojuma zīmīte, nevis rīcības plāns. Lai sagatavotu visaptverošu dokumentu par kodoldrošības tēmu, ir nepieciešams piesaistīt speciālistus ar lielu pieredzi kodolenerģijas un kodoltehnoloģiju izmantošanas jomā. Šis darbs var prasīt daudzus gadus, bet ir nepieciešams to izdarīt. Eiropas Savienība un konkrēti Eiropas Parlaments viens pats nevar izstrādāt šādu dokumentu. Es balsoju “PAR” , bet uzskatu, ka šis ziņojums ir tikai epilogs grāmatai par ES kodoldrošību. Es ceru, ka tuvākajā laikā tiks iesākta arī pati grāmata.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Sicherheit für die Zivilbevölkerung bei etwaigen Zwischenfällen chemischer, biologischer, radiologischer oder nuklearer Art ist eine sehr wichtige Sache, und Ambitionen in diese Richtung sind grundsätzlich gutzuheißen. Leider habe ich bei diesem Bericht das Gefühl, man möchte gegen ein Terror-Gespenst kämpfen, das in dieser hoch organisierten Form in Europa glücklicherweise nicht existiert. Man will also weiter Panik schüren, um anschließend eine gewisse Politik durchsetzen zu können. Dazu kommt, dass sich der Bericht vorwiegend mit dem Thema „Solidarität„ zu befassen scheint. Ich glaube, es gibt ein „Genug“ bei Terrorabwehr genauso wie bei EU-Solidarität, und deshalb habe ich mich bei diesem Bericht meiner Stimme enthalten.
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Balsavau už cheminio, biologinio, radiologinio ir branduolinio saugumo didinimą ES ir džiaugiuosi turėjusi galimybę būti šio klausimo šešėline nuomonės referente. Nors prevencija ir apsauga nuo nelaimių, sukeltų minėtų medžiagų, yra pačių valstybių narių reikalas, tačiau reikia bendro požiūrio. Šis EK komunikatas – žingsnis į bendrą veiksmų planą, siekiant ES visuomenės apsaugos nuo įvairių nelaimių. Gyvename gana nestabiliu laiku, grėsmės kyla ne vien dėl neatsakingos žmogaus veiklos ar nelaimingų atsitikimų, bet ir dėl tyčinio veikimo. Šis klausimas ypatingai aktualus mano šalyje, Lietuvoje, apsuptoje cheminių bei branduolinių pavojų. Visų pirma, nuo Antrojo pasaulinio karo Baltijos jūros dugne likęs cheminis ginklas, antra, šalia Lietuvos sienos planuojamos statyti dvi atominės elektrinės. Mes privalome įvertinti situaciją, galiojančius saugumo standartus ir jų atitikimą dabarties poreikiams. Tik įvertinus esamą situaciją, galima spręsti ar mums yra būtini nauji saugumo standartai. Ši vertinimo ir standartų nustatymo sistema turi būti pakankamai lanksti, kad spėtų prisitaikyti prie besikeičiančių technologijų, ne tik palengvinančių mūsų gyvenimą, bet ir galinčių tapti mirtinu ginklu teroristų rankose. Antra vertus, saugumo užtikrinimas neturėtų tapti ir priežastimi ar pretekstu pernelyg centralizuoti civilinę saugą. Nors bendrų saugumo standartų nustatymas ir priežiūra išties palengvintų saugumo užtikrinimą, vis tik neturėtume kiekvienu atveju kurti naujų institucijų ar pernelyg sudėtingų administracinių procedūrų.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório sobre o reforço da segurança química, biológica, radiológica e nuclear (CBRN) na União Europeia, um Plano de Acção para a Segurança Química, Biológica, Radiológica e Nuclear da União Europeia na linha da argumentação do Grupo PPE, realçando a necessidade de uma abordagem a nível da União para prevenir e detectar ataques e/ou acidentes, uma vez que a ameaça de ataques CBRN é "global", e o enfoque dado ao assunto no sentido do reforço da segurança química, biológica, radiológica e nuclear ser necessário no plano da prevenção de ataques terroristas.
Prezo ainda o compromisso alcançado entre os dois maiores grupos políticos no sentido de suavizar a medida em que se obrigava toda a indústria química a substituir materiais de alto risco independentemente dos riscos associados.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, non posso far altro che appoggiare la relatrice on. Ana Gomes, e condivido a pieno l'obiettivo del piano d'azione CBRN adottato – che dovrebbe assicurare una efficiente interazione delle iniziative nazionali e comunitarie per affrontare i rischi CBRN e preparare la risposta necessaria.
Tuttavia, concordo sul fatto che il piano d'azione CBRN adottato dall'UE è debole e manca di coerenza su diversi punti. È di fondamentale importanza sottolineare che un piano d'azione CBRN offre una preziosa occasione per attuare la clausola di solidarietà sancita dal trattato di Lisbona. Purtroppo, nel piano d'azione adottato dal Consiglio non si fa neppure riferimento alla clausola di solidarietà.
Rovana Plumb (S&D), în scris. − Riscurile chimice, biologice, radiologice şi nucleare (CBRN) dau o nouă dimensiune eventualelor atacuri teroriste, accidente, catastrofe naturale şi/sau pandemii, din cauza aspectului lor transnaţional şi provocării unui mare număr de victime. O reacţie adecvată la un astfel de pericol nu include doar programe de intervenţie ex-post, ci trebuie prevăzută mult mai devreme, în cadrul etapelor de manipulare a acestor materiale, depozitare adecvată, acces limitat şi control etc. În acelaşi timp, intervenţiile posterioare unui incident necesită o vastă cooperare între diferitele autorităţi dintr-un stat membru (protecţie civilă, militară, poliţie etc.), precum şi între autorităţile naţionale din diferitele state membre şi organismele UE. Prin urmare, este necesară o abordare coordonată pentru toate tipurile de catastrofe.
Am votat acest raport pentru că se solicită Comisiei şi Consiliului să revizuiască şi să consolideze rapid Planul de acţiune în conformitate cu recomandările formulate în cadrul acestuia şi să garanteze implementarea rapidă a planului, având în vedere faptul că accidentele sau atacurile CBRN reprezintă ameninţări serioase la adresa securităţii locuitorilor Uniunii Europene şi pot perturba infrastructurile vitale şi funcţionarea normală a societăţilor în unul sau mai multe state membre, indiferent de frontiere.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Os ataques com materiais químicos, biológicos, radiológicos e nucleares (QBRN) constituem uma grave ameaça para as pessoas que residem na UE, impondo-se reconhecer a necessidade de implementação de um plano de acção eficaz que assegure a adequada articulação entre as abordagens e iniciativas dos diferentes Estados-Membros e da UE em matéria de prevenção, detecção, preparação e reacção aos incidentes QRBN.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Chemical, biological, radiological and nuclear (CBRN) risks present a new dimension of possible terrorist attacks, accidents, natural disasters and/or pandemics due to their transnational character and mass-scale victimisation. An appropriate response against such a danger does not include only ex-post-facto intervention programmes but starts much earlier when dealing with such materials, their proper storage, limited access, controls, etc. At the same time, an aftermath intervention demands large-scale cooperation between different national authorities inside a Member State (civil protection, military, law enforcement, etc.) as well as between national authorities of different Member States and EU bodies. Therefore, an all-hazard coordinated approach is needed. That is what we intend to do with the adoption of this report.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o presente relatório e considero-o de grande importância numa altura de crise económico-financeira, sendo necessário assegurar o desenvolvimento harmonioso de todas as regiões no seio da UE. Concordo com o propósito geral de um Acordo Tripartido entre a UE, os Estados Membros e as regiões, sendo fundamental a modernização, infra-estruturas inter-conexas e apoio aos planos de investimento e projectos de desenvolvimento de acordo com as características específicas de cada região. Considero de igual forma indispensável o investimento contínuo em infra-estruturas em muitas regiões europeias, nomeadamente do Sul e do Leste. Tendo em conta os diferentes níveis de descentralização das regiões europeias deve-se encontrar um equilíbrio para uma abordagem horizontal entre diferentes níveis de governo e entre todas as áreas de actividade. Os esforços para a modernização e reforma administrativa das regiões complementarmente a uma assistência técnica de qualidade por parte da Comissão são requisitos indispensáveis de modo a aumentar a eficiência e eficácia dos investimentos feitos pela UE. A simplificação dos procedimentos e a alocação dos fundos estruturais e do Fundo de Coesão acessível a todas as partes interessadas é essencial, garantindo por um lado a participação de todos os agentes da sociedade e por outro uma melhor aplicação no terreno dos programas, instrumentos e políticas da UE.
Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I voted in favour of this important resolution as the implementation of the cohesion policy is predominantly decentralised and based on sub-national authorities assuming responsibility. I agree that the multi-level approach should be applied not only vertically but also horizontally, among actors of the same level, in all shared-competence Union policies including the cohesion policy, which plays a forerunner role in the application of multi-level governance, as an instrument to improve the quality of decision-making processes through the active involvement of sub-national authorities from the pre-legislative phase of the debates.
Also, it is important to stress that funding application procedures are too complicated, and an excessive number of checks are likely to discourage potential beneficiaries of cohesion policy from the efficient absorption of funds and maximisation of their impact. Therefore, there must be sufficient administrative capacity both at EU and at regional and local level in order to increase the added value of the cohesion policy and ensure the sustainability of actions.
Antonello Antinoro (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho deciso di votare a favore di questo rapporto perché è necessario dare un segnale forte di avvicinamento dell'Europa alle amministrazioni locali e in particolare quelle regionali.
In un momento in cui viviamo un momento di decentramento degli Stati membri a diversi livelli è necessario mostrare come anche il Parlamento europeo abbia tutto l'interesse a rendere la politica regionale uno strumento per una migliore governance stessa dell'Europa.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – La politique régionale constitue pour moi l'une des politiques les plus importantes de l'Union. Les fonds qu'elle distribue dans toute l'Europe contribuent à la cohésion entre les différentes régions et favorise leur compétitivité. Cependant, certaines choses peuvent être améliorées, notamment dans le domaine de la gouvernance multiniveaux, c'est à dire de l'action coordonnée de l'Union, des États membres, des entités régionales et locales. La politique régionale souffre de la complexité de ses procédures, qui dissuadent souvent les acteurs locaux de faire appel à elle. Pour autant, celles-ci n'empêchent pas un niveau d'irrégularités encore trop élevé. J'ai voté pour cette initiative du Parlement européen qui insiste sur la place essentielle que jouent les autorités locales dans l'exécution de la politique régionale, mais appelle en même temps à l'amélioration de la gouvernance multiniveaux. Elle préconise également un meilleur suivi de la part de la Commission , tant dans l'accompagnement des acteurs régionaux que dans la surveillance d'une bonne utilisation des fonds.
Jean-Pierre Audy (PPE), par écrit. – J’ai voté le rapport d’initiative de ma collègue roumaine Ramona Nicole Mănescu sur la bonne gouvernance en matière de politique régionale de l'Union européenne notamment en ce qui concerne les procédures d'aide et de contrôle par la Commission . Je salue la demande de simplification, car c’est la condition d’une meilleure compréhension et utilisation des fonds européens par les responsables locaux. Comme l’immense majorité de mes collègues, je suis favorable à une politique de cohésion forte avec le maintien, après 2013, des moyens financiers tout en rejetant toute tentative de renationalisation. J’ajoute, à titre personnel, que la meilleure manière pour qu’une politique de cohésion ne soit pas renationalisée est de l’européaniser. Je regrette que, trop souvent, les moyens issus de la politique de cohésion soient utilisés pour des projets de dimension régionale, parfois nationale et rarement européenne.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Europos Sąjungos sanglaudos politika yra pagrindinė priemonė užtikrinanti tvarų regionų vystimąsi. Sanglaudos politika diegiama labai decentralizuotai ir ji grindžiama subnacionalinių institucijų atsakomybės didinimu. Lisabonos sutartis suteikė teritorinės valdžios institucijoms galimybę aktyviau dalyvauti sprendimų priėmimo procese, kas leistų geriau ir efektyviau įgyvendinti sanglaudos politikos priemones, pritaikytas atskirų regionų ir jų žmonių reikmėms. Balsavau už šį pranešimą. Manau, kad būtina geriau išnaudoti teritorinio bendradarbiavimo potencialą, kuris kai kuriuose regionuose iki šiol nepanaudotas, ir skatinti aktyvesnį partnerystės principo taikymą, užtikrinant efektyvų privačiojo ir viešojo sektorių bendradarbiavimą.
Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – Le rapport de Mme Mănescu tend à rapprocher l'Union européenne de ses citoyens : il prône un meilleur contrôle de la Commission sur l'inclusion des collectivités locales dans l'élaboration de la politique de cohésion. Ce document s'inscrit dans une perspective de simplification de procédures administratives très complexes en faveur du développement de nos régions et d'une collaboration accrue entre les collectivités locales des différents Etats membres. Son adoption à une large majorité confirme l'importance donnée à l'amélioration de l'utilisation des fonds européens.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą, kadangi sanglaudos politikoje tobulinami sprendimo priėmimo procesai, vykdant daugiapakopį valdymą ir aktyviai įtraukiant subnacionalines institucijas. Šiuo metu nustatyta Europos Komisijos vykdoma priežiūra laikoma nepakankama ir negali kompensuoti neveiksmingų kontrolės sistemų nacionaliniu lygmeniu per visą daugiametį laikotarpį. Taigi siekiant, kad pagerėtų kontrolės sistema ir būtų taikoma didesnė pagalba subnacionalinėms institucijoms, būtina, jog Komisija stiprintų savo priežiūrą ir procedūras. Be to, nacionalinėms ir regioninėms valdymo institucijoms turėtų būti užtikrintos didesnės investicijos į finansinę pagalbą ir mokymą, siekiant didinti už programų valdymą atsakingų institucijų pajėgumus ir taisyklių išmanymą. Dar reikėtų atkreipti dėmesį į tai, kad šiuo metu itin sudėtingos prašymų dėl finansavimo pateikimo procedūros neretai atbaido potencialius naudos gavėjus nuo sanglaudos politikos, todėl ateityje reikėtų parengti naudotojams palankesnę politiką su labiau suderintomis struktūrinių fondų taisyklėmis.
Philip Bradbourn (ECR), in writing. − Conservative MEPs abstained on the final vote on the Mănescu report for the following reasons.
Firstly, the report promises to maintain a strongly-funded cohesion policy, whereas we believe that the cohesion and social funds should not be ring-fenced, and that the EU should rather concentrate spending on the new challenges it faces instead of old priorities such as cohesion policy. It is also our contention that the content of this report fails to provide meaningful progress in terms of more stringent and greater control over the funding allocated under these programmes; if anything, the proposals in this report only serve to further obfuscate delivery mechanisms and muddy the waters.
We would also have liked to see the report cogently address the issues raised by the European Court of Auditors related to such funding, which it singularly fails to do. Consequently, Conservative MEPs have abstained on the final vote.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − A descentralização de poderes dos Estados-Membros assenta na partilha de responsabilidade entre os diferentes níveis de governo. Assim, têm vindo a ser reforçadas as competências das autoridades regionais e locais em matéria de execução das políticas comunitárias. Concordo com a aprovação desta resolução dado que foca a especificidade dos desafios locais e regionais, chamando a atenção para a necessidade de considerar abordagens integradas que tomem atenção às características especiais das regiões, como as desvantagens geográficas e naturais, o despovoamento e as características especiais das regiões ultraperiféricas, mas que olhem também às diferentes modalidades administrativas existentes nos vários Estados-Membros. Estas abordagens deverão ainda permitir a coordenação dos interesses dos diferentes actores envolvidos, de forma a facilitar a governação a vários níveis. A resolução chama ainda a atenção para a complexidade de procedimentos e controlo de pedidos de financiamento, o que afasta potenciais beneficiários da política de coesão, e para a obrigatoriedade de consulta pública dos cidadãos, como forma de legitimar o processo de tomada de decisões. Paralelamente, concordo que o reforço do poder ao nível regional e local deve ser acompanhado pela reafirmação da função de supervisão da Comissão e por uma forte coordenação entre a política de coesão e a política estrutural.
George Sabin Cutaş (S&D), în scris. − Am dat un vot favorabil prezentului raport, care propune consolidarea guvernanţei pe mai multe niveluri, în scopul unei mai bune implicări a autorităţilor subnaţionale în faza de elaborare a politicilor. Consider că interesele cetăţenilor vor fi mult mai bine reprezentate dacă nivelul regional sau local este implicat în procesul decizional încă de la început.
De asemenea, rolul Comisiei Europene în supravegherea modului în care sunt gestionate fondurile structurale este de necontestat. Însă este necesară consolidarea acestui rol de audit al CE.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − O Fundo de Coesão representa mais de um terço do orçamento total da U.E. e tem como objectivo último reduzir as disparidades nos níveis de desenvolvimento das diversas regiões, direccionando recursos nomeadamente para o crescimento e para o emprego. Porém, nos últimos dias, o jornal Financial Times tem vindo a publicar uma investigação sobre o destino do Fundo de Coesão e o cenário descrito é muito preocupante: a utilização deste para fins totalmente diversos daqueles que seriam as finalidades previstas. Por isso mesmo, considero fundamental reforçar os procedimentos de controlo, por parte da Comissão, da aplicação e destino dos Fundos de Coesão, reforçando os mecanismos de boa governação.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − Concordamos com a necessidade de garantia de critérios de eficácia, de eficiência, de rigor e de transparência "em todas as fases da programação e da aplicação dos Fundos Estruturais". Admitimos que a "simplificação em curso do Regulamento Financeiro e dos Fundos Estruturais" poderá ser indispensável na remoção de algumas barreiras actualmente existentes no acesso aos Fundos, designadamente por parte de regiões menos desenvolvidas. Quanto ao princípio do co-financiamento, reconhecendo embora a importância da assunção de responsabilidades pelas autoridades nacionais na aplicação da política de coesão, consideramos que em face da profunda crise que vivemos, e que afecta particularmente alguns Estados-Membros e suas regiões, deveriam ser flexibilizadas as regras do co-financiamento, possibilitando uma mais elevada taxa de absorção dos recursos destinados à coesão, nomeadamente baixando a taxa de co-financiamento até 10% para todos os Fundos Estruturais.
Alguns aspectos do relatório não deixam de suscitar a nossa discordância e oposição. A título de exemplo, a "boa governação" preconizada para os serviços públicos que, de acordo com o relator, só poderá ser obtida com um sistema de parceria, reunindo "diferentes actores públicos e privados". Assim como a colagem acrítica aos objectivos da Estratégia UE2020, uma estratégia norteada pelas liberalizações, privatizações e pela flexibilização laboral, um caminho comprovadamente contrário aos objectivos da coesão.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam pranešimui, nes iš 2006 m. Europos Audito Rūmų ataskaitos matyti, kad taikomos sanglaudos politikos kontrolės sistemos yra nepakankamai veiksmingos, o kompensuojamų išlaidų klaidų koeficientas per didelis (12%). 2008 m. metinėje ataskaitoje šie duomenys patvirtinami 11% neteisėtai išmokėtų lėšų atveju. Dėl tų klaidų iš dalies kaltos per sudėtingos struktūrinių fondų reglamentavimo taisyklės. Sanglaudos politikai būdinga bendros atsakomybės sistema lemia tai, kad labai sunku aiškinti ir taikyti taisykles, nes dalyvauja daug subjektų. Todėl taisyklės turėtų būti supaprastintos, siekiant užtikrinti naudotojams palankesnes procedūras ir neatbaidyti galimų paramos gavėjų nuo dalyvavimo projektuose.
David Martin (S&D), in writing. − Over the last decades decentralisation of powers in several Member States has considerably reinforced regional and local authorities’ competences in the delivery of Community policies. The incorporation by the Reform Treaty of sub-national subsidiarity into the Community law for the policies of shared competence allows today territorial authorities to be more deeply involved in the decision-making process both for the design and the implementation of policies, as fully dignified partners to participate in achieving the Community objectives. This important step towards better multi-level governance answers repeated requests by the Parliament to reinforce the involvement of the sub-national authorities in the conception of policies, always respecting the different national constitutional assets.
An efficient implementation depends strongly on how policies are conceived; involving local and regional authorities also in this phase – as those knowing best the needs of their territory and of its population – is an assurance of more effective results at a later stage. It is crucial to place the emphasis on the pre-legislative phase of the decision-making process and on the added value offered by policies and best practices implemented at local and regional level to the development of territorial strategies in the EU.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce texte est un faire-valoir de la mise en place des macrorégions européennes. Afin de mieux imposer ces pôles de compétitivité au service des intérêts du sacrosaint marché unique, cette Assemblée propose qu'ils soient chapeautés par la Commission européenne au détriment des gouvernements élus. La politique régionale de l'UE devrait être centrée sur la réduction des inégalités de revenus et de conditions de vie des citoyens qui peuplent les régions européennes. On en est loin.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Sabendo que as regiões apresentam claras desvantagens geográficas e naturais, nomeadamente o despovoamento, entre outras, considero esta medida fundamental para tornar a politica de coesão mais eficaz. É fundamental que haja um maior rigor na atribuição dos fundos de coesão, para que se reduzam as assimetrias entre os Estados e as regiões da UE. Desta forma, teremos um processo com maior transparência, menor burocracia, maior equidade na distribuição dos fundos e consequentemente menores clivagens em relação ao nível da competitividade. Daí o meu sentido de voto.
Alexander Mirsky (S&D), rakstiski. − Beidzot! Beidzot kāds ir parūpējis par to, ko sauc par reģionālo politiku! Minot Latvijas piemēru, varu godīgi pateikt, ka pat es nevaru dabūt no Latvijas Republikas Ekonomikas ministrijas ierēdņiem plānu ES struktūrfondu izmantošanai. Šī informācija tiek turēta lielā noslēpumā no Latvijas iedzīvotājiem. Bet par kādu “pateicību” var uzzināt Eiropas Komisijas plānus attiecībā uz Latviju un, iespējams, saņemt finansējumu? Es balsoju “PAR”, cerot, ka procedūra kļūs pieejama visiem un no Eiropas Komisijas plāniem neviens netaisīs noslēpumus.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Der Bericht zielt darauf ab, die Rolle der Kommission bei der Unterstützung regionaler und lokaler Behörden zu stärken. Das ist ein Versuch, die Macht der Kommission insgesamt auszuweiten, und da muss ich mich strikt dagegen aussprechen. Deshalb habe ich gegen den Antrag gestimmt.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − L'Unione Europea negli ultimi anni ha visto affermarsi sempre più la figura di autorità locali all'interno degli Stati membri. Il decentramento della gestione del territorio a favore di realtà territoriali più piccole ha fatto sì che attraverso il principio di sussidiarietà queste assumessero maggiore potere e voce in capitolo riguardo a competenze specifiche delegate dagli Stati membri; le regioni si sono trovate quindi a diretto contatto con le istituzioni europee. Ho votato a favore della relazione della collega Mănescu proprio perché in questo contesto si ha bisogno di un maggiore controllo e sostegno da parte della Commissione europea alle politiche regionali. La relazione inoltre mira all'adozione di un libro bianco sulla coesione territoriale che sarebbe per l'Unione un vero passo avanti verso una nuova governance multilivello che integri perfettamente competenze Europee, nazionali e regionali.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − O princípio da subsidiariedade sub-nacional, introduzido pelo Tratado de Lisboa, concretiza a ambição de envolver as regiões no processo de decisão europeu. O aumento de interlocutores com a Comissão Europeia implica princípios de boa governação no que respeita à política regional e a adopção de outros procedimentos de assistência e de controlo. O presente relatório, que votei favoravelmente, lida com as competências e o papel das autoridades regionais e locais no processo de execução das políticas de coesão. As autoridades regionais podem agora ter uma participação mais directa e mais activa no processo decisório, seja na concepção e na implementação de políticas, seja na sua constituição como verdadeiros parceiros na realização dos objectivos da Comunidade.
Congratulo-me com este importante passo para a governação, que responde aos pedidos reiterados do Parlamento Europeu para aumentar a participação das entidades sub-nacionais nas fases de concepção e implementação das políticas europeias.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, mi compiaccio con la relatrice Ramona Nicole Mănescu per l'ottimo lavoro svolto e inoltre concordo con la relatrice, la quale ritiene che la governance multilivello consente un migliore sfruttamento del potenziale di cooperazione territoriale grazie alle relazioni sviluppate tra attori pubblici e privati attraverso le frontiere; sono d'accordo sul fatto che promuovere lo scambio di informazioni tra i GECT già esistenti e quelli in corso di istituzione nel quadro dei programmi esistenti.
Rovana Plumb (S&D), în scris. − În cursul ultimelor decenii, descentralizarea autorităților în mai multe state membre a dus la consolidarea semnificativă a competențelor autorităților locale și regionale în elaborarea politicilor comunitare. Accentuarea etapei anterioare etapei legislative în cadrul procesului de luare a deciziilor și valoarea adăugată oferită de politicile și de cele mai bune practici aplicate la nivel local și regional pentru elaborarea strategiilor teritoriale ale UE contribuie la asigurarea eficacităţii și durabilităţii acestora. Următoarele aspecte trebuie luate în considerare în examinarea modului de a îmbunătăţi abordarea guvernanţei pe mai multe niveluri în domeniul politicii de coeziune: dimensiunile verticală şi orizontală ale guvernanţei, crearea de parteneriate reale cu autorităţile locale şi regionale, coeziunea şi cooperarea teritorială, simplificarea normelor la nivel comunitar și național (statele membre ar trebui să simplifice dispozițiile naționale şi să creeze la toate nivelurile o cultură mai puternică a evaluării, cu scopul de a asigura controale eficiente și de a evita erorile – în 2008, 11% din fonduri au fost greşit rambursate).
Trebuie să se consolideze rolul Comisiei în contextul sprijinirii autorităților regionale și locale, examinându-se cu atenţie modalităţile de îmbunătăţire a guvernanţei și, prin urmare, a eficacităţii sistemului de administrare a fondurilor structurale în perioada de după 2013.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Considero que é necessário melhorar a governação no domínio da política regional no sentido de dar à gestão dos fundos estruturais e à política de coesão não só uma maior eficácia como também um maior equilíbrio. Concordo com a relatora quando pede à Comissão uma política mais orientada no futuro para os resultados, centrada sobretudo na qualidade das intervenções e no desenvolvimento de projectos estratégicos. Julgo ainda que as redes europeias de intercâmbio de boas práticas deveriam reforçar as suas iniciativas, contribuindo assim para assegurar a aplicação efectiva desses procedimentos.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Over the last few decades, the decentralisation of powers in several Member States has considerably reinforced regional and local authorities’ competences in the delivery of Community policies. The incorporation by the reform treaty of sub-national subsidiarity into Community law for policies of shared competence today allows territorial authorities to be more deeply involved in the decision-making process, both for the design and the implementation of policies, as fully dignified partners to participate in achieving the Community objectives. This important step towards better multi-level governance answers repeated requests by Parliament to reinforce the involvement of the sub-national authorities in the conception of policies always respecting the different national constitutional assets.
Czesław Adam Siekierski (PPE), na piśmie. − Poprzez decentralizację rządzenia wzrastają kompetencje władz regionalnych i lokalnych. To właśnie władze na poziomie lokalnym doskonale znają potrzeby swoich regionów i ich mieszkańców, dzięki czemu mogą dostosować ogólne cele do swojego potencjału i możliwości. Odniesiemy sukces, jeżeli państwa członkowskie będą utożsamiały się z prowadzonymi przez siebie działaniami, a odpowiedzialność za nie zostanie przekazana władzom na odpowiednim szczeblu. Należy wspierać podejście oddolne, które powinno być elastyczne i zintegrowane.
Ważne jest, aby polityka spójności była przyjazna dla użytkownika. Zachodzi konieczność zmniejszenia kosztów administracyjnych oraz uproszczenia procedur, które w wielu przypadkach swą złożonością nie tylko skutkują błędami, ale często zniechęcają beneficjentów do korzystania z dostępnego wsparcia. Mówi się o ograniczaniu ryzyka błędu, ale nie powinniśmy zapominać o założeniach i celach, na które się zdecydowaliśmy. Mianowicie chodzi tu o działania innowacyjne. Stawiając na nowatorskie rozwiązania, musimy liczyć się z ryzykiem i możliwością występowania błędów. Należy więc postawić sobie pytanie, czy chcemy prowadzić działania o charterze eksperymentalnym w duchu priorytetów strategii 2020, czy wolimy ograniczać ilość błędów, zniechęcając tym samym naszych obywateli do podejmowania innowacyjnych, czasem niepewnych działań.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − Uma boa governação da política regional europeia é essencial para o sucesso desta. É necessário concretizar a governação a vários níveis no sentido de reforçar a participação de todas as entidades no processo legislativo. Neste sentido, aumentar o envolvimento das autoridades regionais e locais na fase pré-legislativa e também na fase de implementação das políticas afigura-se fundamental. Destaco o facto de o Tratado de Lisboa reconhecer a subsidiariedade subnacional, não só no âmbito da política regional, mas de forma horizontal, isto é, em todas as políticas europeias.
Considero que com uma maior e melhor participação dos vários níveis de decisão se conseguirá atingir o objectivo da coesão territorial, tendo por base uma visão integrada. Porém, deve ser seguida uma perspectiva de bottom-up, pois são as entidades a nível local e regional que melhor conhecem as características e os problemas das regiões. O Pacto Territorial para as Autoridades Regionais e Locais na Europa 2020 poderá contribuir para o reforço da sua contribuição para os objectivos do crescimento inteligente, sustentável e inclusivo. Os princípios da parceria e do co-financiamento contribuirão para incrementar a responsabilidade das entidades e a Comissão Europeia deverá ver reforçado o seu papel de supervisão, nomeadamente através de uma melhoria do sistema de controlo e de auditoria.
Derek Vaughan (S&D), in writing. − I voted for this report as it makes important calls on the Commission to strengthen its monitoring role in order to reduce the error rate highlighted in the recent report by the Court of Auditors. The Commission should also consult local and regional authorities at all stages of legislation relating to the regions to make them more accountable in producing a more results-oriented policy. This should also help to reduce the level of error, improve control systems and increase assistance to sub-national authorities and beneficiaries. I feel this report goes a long way to promoting better cooperation between regions in different Member States, which will only have a positive effect in achieving the aims of cohesion policy across the EU and ensuring that all European Union regions develop harmoniously.
Informe: Agustín Díaz de Mera García Consuegra (A7-0342/2010)
Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I voted in favour of this report, which aims to harness the know-how and experience of immigration liaison officers for the benefit of FRONTEX and vice-versa. This was not a matter addressed in the original regulation adopted in 2004. There is a clear need for the amendments and for new issues to be included in order to improve the functioning of FRONTEX, such as exploitation of the information obtained through the liaison officer networks and exchange of this via ICONet (secure Information and Coordination Network for Member States’ migration management services), accessing the External Borders Fund to promote the creation of liaison officer networks and facilitate their operation and, lastly, expediting the system for the presentation of half-yearly reports. I am convinced that those amendments are very timely and necessary as the EU has to face and manage the increased flow of legal – and also illegal – immigration.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Le règlement (CE) n° 377/2004 du Conseil, du 19 février 2004, a établi un réseau d'officiers de liaison "Immigration". Ces officiers sont des représentants des États membres détachés dans un pays tiers et chargés de faciliter l'action menée par l'Union européenne (UE) en matière de lutte contre l'immigration clandestine, notamment en collectant des informations à l'intention de l'agence européenne FRONTEX. Or la coordination, dans cette politique encore jeune, peut être améliorée. Des réunions entre ces officiers de liaison, des représentants de la Commission et de l'agence FRONTEX devraient pouvoir avoir lieu. En outre, une meilleure coopération avec d'autres organes, tels le Bureau européen d'appui en matière d'asile et le Haut commissariat des Nations unies pour les réfugiés, doit être favorisée. C'est pourquoi il est apparu nécessaire d'apporter des modifications au règlement (CE) n°377/2004. J'ai donné mon appui à ce texte qui, tout en rappelant les exigences que les droits fondamentaux font peser sur cette politique, donne à la gestion des frontières extérieures de l'Union les moyens d'un contrôle efficace.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Pritariu daliniam reglamento pakeitimui, kuriuo siekiama sustiprinti FRONTEX agentūros ir imigracijos ryšių palaikymo pareigūnų bendradarbiavimą. Aktyvesnis bendradarbiavimas padėtų FRONTEX vykdyti pagrindines funkcijas kovojant su nelegalia migracija, vykdant nelegalios imigracijos prevenciją, grąžinant nelegalius imigrantus. Kadangi agentūros veikla susijusi su migracija ES teritorijoje, į trečiąsias šalis pasiųsti imigracijos ryšių palaikymo pareigūnai, galėtų prisidėti įgyvendinant agentūros tikslus už ES ribų.
Tokiu būdu agentūra turėtų galimybę efektyviau keistis informacija su trečiųjų šalių kompetentingomis institucijomis arba tarptautinėmis organizacijomis ES sienų kontrolės klausimais, rengdama sienų apsaugos pareigūnų mokymus, keisdamasi operatyvine informacija ir vykdydama bendras operacijas. Keičiantis informacija būtų galima pasinaudoti ICONet tinklu (saugus informacijos ir koordinavimo tinklas, skirtas valstybių narių migracijos valdymo tarnyboms).
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šį Europos Parlamento pranešimą, kadangi padidėjus migracijos srautams yra svarbu sukurti imigracijos ryšių palaikymo pareigūnų tinklą. Atsižvelgiant į tai, kad dabartinė ekonominė, finansinė ir socialinė krizė dar labiau paskatino žmonių migraciją, Europos Sąjunga privalo daryti viską, kad būtų tinkamai valdomi imigracijos srautai. Tinklo sukūrimas ne tik padėtų reguliuoti teisėtą, neteisėtą ir nelegalią imigraciją, bet taip pat pagerintų valstybių narių operatyvų bendradarbiavimą ir patobulintų pusmetinę ataskaitų teikimo sistemą. Be to, artimesnis bendradarbiavimas tarp pareigūnų garantuotų geresnį techninių žinių apsikeitimą bei ryšio palaikymą su kolegomis, dirbančiais trečiosiose šalyse. Norėčiau pabrėžti, kad Europos Sąjungos institucijos nuolat turėtų siekti, kad būtų užtikrinamas saugus ir greitas imigracijos procesas bei garantuoti, kad Europos Sąjungos piliečiai būtų apsaugomi nuo galimų pavojų, kylančių dėl neteisėtos ir nelegalios imigracijos. O tai galima pasiekti tik naudojantis visomis įmanomomis efektyviomis tarptautinio ir vidinio bendradarbiavimo priemonėmis.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Considero que a posição do Parlamento sobre as alterações ao Regulamento do Conselho de 2004 relativo à criação de uma rede de agentes de ligação da imigração é um contributo para a gestão adequada dos fluxos migratórios, não só legais, mas também no que se refere à imigração irregular ou clandestina. Na verdade, é necessário reforçar as sinergias e a cooperação operacional entre os Estados-Membros e países terceiros, nomeadamente através dos agentes de ligação. Considero igualmente ser fundamental a análise das actividades das redes de agentes de ligação da imigração em regiões e/ou países com especial interesse para a União Europeia, designadamente ao nível da situação dessas regiões e/ou países quanto à imigração ilegal e questões de direitos humanos. Por seu turno, a Comissão deverá elaborar recomendações sobre o desenvolvimento das redes de agentes de ligação da imigração.
Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL), γραπτώς. – Ψήφισα κατά στην έκθεση για τη δημιουργία δικτύου αξιωματικών συνδέσμων μετανάστευσης, διότι πρόκειται για μια επιπλέον ενίσχυση του οργανισμού της FRONTEX, η οποία προωθεί ακόμα περισσότερο τη λογική της Ευρώπης-Φρουρίου. Πρόκειται δηλαδή για την υποκατάσταση της απαραίτητης προόδου που χρειάζεται στις πολιτικές μετανάστευσης και ασύλου με πολιτικές καταστολής, οι οποίες όχι μόνο είναι αντίθετες με βασικές αρχές και δικαιώματα, αλλά είναι και αναποτελεσματικές, έχουν δε ολέθριες συνέπειες για τις κοινωνίες υποδοχής και καταγωγής αλλά και για τη ζωή των προσφύγων και των μεταναστών.
Ioan Enciu (S&D), în scris. − Am votat pentru acest raport, întrucât consider că aduce îmbunătăţiri importante în domeniul gestionării fluxului imigraţiei în Uniunea Europeană. Ameliorarea mandatului ofiţerilor de legătură în domeniul imigraţiei aflaţi în ţările terţe va face ca agenţia Frontex, în ansamblul său, să funcţioneze mai eficient, dat fiind că se va putea baza pe informaţiile şi asistenţa acestora. La fel de important este şi faptul că aceşti ofiţeri de legătură vor avea obligaţia respectării drepturilor fundamentale pe durata misiunii lor, iar monitorizarea respectării acestor drepturi va fi subiectul unor rapoarte periodice examinate de Parlamentul European.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − No seguimento da criação formal da Agência FRONTEX, torna-se necessário optimizar os recursos da União em matéria de fronteiras. Neste sentido, torna-se imperativo instituir uma cooperação mais estreita entre as redes de oficiais de ligação da imigração e a Agência FRONTEX. A utilização das competências dos agentes de ligação e da Agência FRONTEX, com base num intercâmbio de informações obtidas pelas redes de agentes de ligação através da ICONet (rede segura de informação e de coordenação para os serviços dos Estados-Membros responsáveis pela gestão dos fluxos migratórios), permitirá uma maior análise dos riscos pela Agência FRONTEX, bem como uma maior cooperação quanto à imigração legal e ilegal.
Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – Rapporteur fictif sur ce dossier, j’ai soutenu le rapport de M. Diaz de Mera qui a permis d’aller au-delà des modifications techniques proposées par la Commission, en appréhendant notamment mieux la complexité et l’opacité du travail des officiers de liaison « immigration » (OLI). Dans un contexte de flux migratoires « mixtes », il est en effet fondamental d’inclure dans leurs activités une approche plus soucieuse et respectueuse des droits de l’Homme. Les missions effectuées par les OLI doivent également jouir d’une plus grande transparence et d'une plus grande supervision démocratique ; c’est chose faite, en renforçant l’échange d’informations entre le Parlement européen, d’une part, et des organisations telles que le Agence des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et le Bureau européen d’appui en matière d’asile (BEA), d’autre part. Compte tenu des oppositions du Conseil, le compromis trouvé finalement pour régler la controverse terminologique (immigration « illégale » contre immigration « irrégulière ») paraît satisfaisant, mais il ne peut être qu’une première étape ; les institutions européennes devront concrétiser leur engagement.
Jean-Marie Le Pen (NI), par écrit. – L'échange des meilleures pratiques entre les services de police de différents pays est parfois nécessaire et ses objectifs louables. Rappelons tout de même que la coopération policière internationale existait déjà au XIXème siècle, bien avant la construction européenne. Ce rapport nous propose, dans le cadre de Frontex (Agence européenne aux frontières extérieures des États membres) d'améliorer l'échange d'informations sur les flux migratoires illégaux, l'immigration clandestine et le retour de personnes en séjour irrégulier, incluant l'instauration de réseaux d'officiers de liaison "Immigration". On pourrait se réjouir de cette nouvelle initiative, souhaitée par la majorité des citoyens d'Europe, si les objectifs visaient réellement à freiner l'immigration de façon spectaculaire. Or la réalité est toute autre, et le fruit du travail de cette agence, comme les mesures prises au niveau du gouvernement des nations, est un échec. La France et l'Europe sont submergées par l'immigration. Près de 900 000 illégaux entrent en Europe chaque année selon un chiffre "officiel" de l'Union européenne. Alors que les clandestins ne sont pas renvoyés dans leur pays d'origine, ni même les étrangers criminels, on est en droit de se demander en quoi ces énièmes dispositions pourraient inverser les flux migratoires sans un réel courage politique suivi des faits.
David Martin (S&D), in writing. − The proposal amending Council Regulation (EC) No 337/2004 aims to harness the know-how and experience of immigration liaison officers for the benefit of Frontex and vice-versa, which was not a matter addressed in the original regulation.
The amending proposal has the following objectives: harnessing of the know-how of liaison officers and of Frontex for their mutual benefit; exploitation of the information obtained through the liaison officer networks and exchange of this via ICONet (secure Information and Coordination Network for Member States’ migration management services); accessing of the External Borders Fund to promote the creation of liaison officer networks and facilitate their operation and, lastly, to expedite the system for the presentation of the half-yearly reports. I welcome this measure.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Com a criação da Agência FRONTEX, tornou-se necessário optimizar os recursos da União em matéria de fronteiras. Assim, é preciso iniciar uma cooperação mais estreita entre as várias redes de oficiais de ligação da imigração e a Agência. O intercâmbio de informações e competências dos agentes de ligação e da Agência, com base numa troca de informações através da ICONet (rede segura de informação e de coordenação para os serviços dos Estados-Membros responsáveis pela gestão dos fluxos migratórios), trará uma melhor análise dos riscos pela Agência FRONTEX, bem como um maior controlo da imigração legal e ilegal.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – Je suis favorable à ce règlement qui vise à adapter le règlement du 19 février 2004, créant un réseau d'officier de liaison "immigration". Ces adaptations sont rendues nécessaires à la suite de l'évolution du droit européen et de la pratique dans ce domaine. Le nouveau règlement prévoit notamment: • une base juridique entre l'agence FRONTEX et les officiers de liaison; • une meilleure utilisation d'ICON et; • une plus grande rationalisation des systèmes de comptes rendus relatifs aux activités du réseau. Avec ce nouveau règlement nous espérons que ce réseau d'officiers de liaison "immigration" sera plus efficace.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Die Grenzschutzagentur FRONTEX leistet einen bedeutenden Beitrag zur Bekämpfung der illegalen Einwanderung. Wirksam kann illegale Einwanderung nur in den Transitländern bekämpft werden. Ein dichtes Netz von Verbindungsbeamten für Einwanderungsfragen und deren enge Zusammenarbeit ist daher eine sinnvolle Maßnahme, um die Masseneinwanderung nach Europa mit all ihren negativen Folgen für die Völker Europas wirksam bekämpfen zu können. Dies jedoch nur, sofern die Informationen und Lagebeurteilungen der Verbindungsbeamten möglichst rasch und unbürokratisch für FRONTEX und die nationalen Behörden zur Verfügung gestellt werden. Gerade in der Zusammenarbeit sind noch Verbesserungspotenziale vorhanden, die es in der Einwanderungsfrage zu nutzen gilt. Beispielsweise sind die Kompetenzen von FRONTEX im Einvernehmen mit den Mitgliedstaaten möglichst rasch zu stärken, um eine einheitliche und effektive Arbeit insbesondere an den Außengrenzen sicherzustellen.
Wichtig wäre eine umfassende Strategie, wie die Außengrenzen der EU durch Kooperationen mit den Transitländern besser geschützt und die Ursachen der Auswanderung in den Ursprungsländern besser bekämpft werden können. Dieser Aufgabe hat sich die Kommission zu widmen. Obwohl diese Überlegungen im Bericht nicht ausreichend angesprochen werden, stellt er eine Verbesserung der derzeitigen Situation dar, weshalb ich dafür gestimmt habe.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − A proposta de regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho que altera o Regulamento (CE) n.º 377/2004 relativo à criação de uma rede de agentes de ligação da imigração introduz alterações que pretendem aproveitar o conhecimento e experiência dos agentes de ligação para benefício do FRONTEX e vice-versa. De facto, aquando da criação desta rede de agentes de ligação, o FRONTEX ainda não estava efectivamente implementado.
Concordo com os objectivos da proposta de alteração, nomeadamente com o aproveitamento do conhecimento e experiência dos agentes de ligação e da FRONTEX; a exploração das informações obtidas através das redes de agentes de ligação, via ICONet (informação segura e Rede de Coordenação dos Estados-Membros - "serviços de gestão dos fluxos migratórios"); a permissão de acesso ao Fundo das Fronteiras Externas para promover a criação de redes de agentes de ligação e de simplificação do seu funcionamento; e, por último, a agilização do sistema para a apresentação de relatórios semestrais de actividade.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, sono d'accordo con il collega on. Agustín Díaz de Mera García Consuegra in relazione alle competenze che i funzionari di collegamento incaricati dell'immigrazione distaccati nei paesi terzi potrebbero contribuire in modo decisivo al conseguimento degli obiettivi di FRONTEX, soprattutto se si considera che l'agenzia non dispone di alcuna rappresentanza al di fuori del territorio dell'Unione.
Concordo, inoltre con la proposta di modifica che porterà ai seguenti obiettivi: utilizzare con reciproco vantaggio le competenze dei funzionari di collegamento e dell'agenzia FRONTEX, beneficiare delle informazioni raccolte dalle reti di funzionari di collegamento e scambiarle attraverso ICONet (rete di informazione e coordinamento sicura per i servizi di gestione dell'immigrazione degli Stati membri), accedere al fondo per le frontiere esterne al fine di rafforzare la creazione di reti di funzionari di collegamento e di facilitarne il funzionamento e, in ultima analisi, contribuire al sistema di presentazione delle relazioni semestrali.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Considero que é essencial a alteração do Regulamento para que possa existir uma verdadeira plataforma de troca de informação entre os agentes de ligação da imigração e a agência FRONTEX. A troca de conhecimentos permitirá seguramente acrescentar valor ao trabalho de ambos.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − When the regulation now being amended was adopted on 19 February 2004, FRONTEX was yet to be officially established. It was eight months later, on 26 October 2004, that the Council adopted the Regulation establishing a European Agency for the Management of Operational Cooperation at the External Borders. By virtue of the remits set out in its rules of procedure, FRONTEX is responsible for carrying out risk analysis based on the information gathered by the competent authorities in the Member States, for facilitating operational cooperation between the Member States and third countries, and for cooperating with the competent authorities of third countries and with international organisations through, for example, exchanges of experience on border control issues, the training of border guards, operational information exchanges and joint operations. The amendments proposed here are appropriate and necessary. The troubled times that the European Union is experiencing demand appropriate management of immigration flows. This should be seen as having two facets: management of legal immigration and management of illegal and clandestine immigration.
Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I voted in favour of this resolution as economic immigration is a growing challenge for the EU. Therefore, the EU must develop balanced legal immigration channels which meet the needs of our labour markets while taking account of the demographic and economic challenges which the EU will face in the near future. I am convinced that the adoption of this directive will simplify procedures for the admission of third-country nationals for employment purposes, will reduce administrative costs and also will make it easier to check on people admitted to the territory of a Member State and authorised to work there.
With reference to the simplified procedure, I have to stress that the implementation of legal requirements and transparency of decision-making by national authorities must be ensured. I agree with the rapporteur that these decisions on the admission of third-country nationals for employment purposes have a strong impact on the life of the persons concerned, and must therefore be taken in a way which is completely transparent.
Χαράλαμπος Αγγουράκης (GUE/NGL), γραπτώς. – Η oδηγία για την ενιαία άδεια διαμονής και εργασίας σε όλα τα κράτη μέλη της ΕΕ και η σχετική έκθεση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου αντιμετωπίζουν τους μετανάστες σαν φτηνή εργατική δύναμη, έρμαιο στην πιο σκληρή εκμετάλλευση του Κεφαλαίου. Ένας μετανάστης θα έχει δικαίωμα παραμονής στο έδαφος κράτους μέλους της ΕΕ, μόνο όταν δουλεύει για να τρέφει τα κέρδη της πλουτοκρατίας. Διαφορετικά θα θεωρείται παράνομος και θα αντιμετωπίζεται σαν ανεπιθύμητο αντικείμενο, θα φυλακίζεται μέχρι και 18 μήνες και θα διώχνεται βίαια. Μετανάστες και ντόπιοι εργαζόμενοι στις χώρες μέλη της ΕΕ δεν έχουν να χωρίσουν τίποτε. Τους ενώνει η κοινή μοίρα του εργάτη, του εκμεταλλευόμενου, του παραγωγού πλούτου που τον αρπάζει το Κεφάλαιο. Ο αγώνας για τα δίκαια αιτήματα των μεταναστών, για νομιμοποίησή τους, κατάργηση της μαύρης και ανασφάλιστης εργασίας, αύξηση μισθών και ημερομισθίων, ίση αμοιβή για ίσης αξίας δουλειά, πλήρη κατοχύρωση των κοινωνικών και πολιτικών δικαιωμάτων, για την κατάργηση της συμφωνίας Δουβλίνο 2 είναι κοινός.
Η επίλυση των προβλημάτων των μεταναστών περνάει μέσα από την ένταξη τους στο ταξικό εργατικό κίνημα, την ανάπτυξη των αγώνων του ενάντια στην αντιλαϊκή και σοβινιστική πολιτική της ΕΕ και των αστικών κυβερνήσεων, που είναι υπεύθυνες για τη φτώχεια και τη δυστυχία ντόπιων και μεταναστών εργατών στην Ε.Ε και σ´ ολόκληρο το κόσμο.
Alfredo Antoniozzi (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, sono convinto che solo attraverso canali equilibrati di immigrazione legale, attenti alle esigenze dei mercati del lavoro, potremo lottare in maniera efficace contro l'immigrazione irregolare e il lavoro clandestino.
I vantaggi derivanti dall'adozione di questa direttiva sono evidenti: il rilascio di un unico documento di autorizzazione per il soggiorno e l'accesso al mercato del lavoro semplificherà le procedure di ammissione, ne abbasserà i costi e diminuirà i tempi della procedura.
L'adozione di questa direttiva è necessaria al fine di poter introdurre ulteriori misure riguardanti i lavoratori stagionali e i lavoratori distaccati in seno alle loro imprese, per questo auspico che ciò avvenga il prima possibile, nel rispetto delle competenze degli Stati membri per stabilire quote massime di accesso dei lavoratori di paesi terzi.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Nous devions voter mercredi sur le projet de directive de ma collègue Véronique Mathieu visant à créer un "permis unique" de résidence et de travail pour les travailleurs migrants. J'ai voté pour ce texte. Malheureusement, il n'a pas été adopté. Ce texte permettait l'alignement du régime applicable aux travailleurs étrangers et luttait ainsi contre le dumping social. En réglementant mieux l'immigration légale, il permettait à l'Union de combattre le travail au noir et les filières illégales. Les socialistes se sont opposés à cette directive, au prétexte que son champ d'application excluait certaines catégories. En revanche, la position des libéraux a été tout a fait imprévisible et a conduit au rejet du texte. Ayant vu l'une de leurs positions sur un amendement rejetée, ils ont voté contre l'ensemble du texte sans avoir prévenu au préalable de l'importance qu'ils attachaient à ce point. Voilà comment gâcher un an de travail précieux.
Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – Qu'on se le dise, le Parlement européen n'est pas soumis au Conseil ! Désormais, même en matière d'immigration, les États membres doivent prendre les eurodéputés au sérieux! La codécision est une réalité! La proposition de directive sur le permis unique concernant les ressortissants des pays tiers a été rejetée en plénière - c'est un geste fort de la part du Parlement car la question était cruciale ! Créer un permis unique pour les ressortissants de pays tiers qui souhaitent résider et travailler dans un État membre, cela fait des années qu'on en parle ! Il s'agissait d'une initiative louable au départ mais les amendements PPE d'aujourd'hui nient l'essence même d'un permis unique - ils sont aussi contraires à l'égalité de traitement pour tous et créent des catégories différentes de travailleurs, ce qui est tout simplement inacceptable !
On ne peut pas transiger sur l'égalité de traitement! En réaction à ces amendements PPE, nous nous sommes donc prononcés à la majorité contre la proposition finale : à 350 voix contre 306, la proposition est rejetée, devant être renvoyée à la Commission européenne. Il faut faire mieux : oui à une politique d'immigration commune responsable mais pas une politique qui soit restrictive et discriminatoire !
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Šiandien Europos Parlamentas balsuodamas dėl vieno leidimo gyventi ir dirbti trečiųjų šalių darbuotojams direktyvos, užblokavo Europos Komisijos pasiūlymą ir grąžino jį į atsakingus parlamentinius komitetus toliau tobulinti direktyvos pasiūlymo turinį. Šis balsavimas – tai Europos Parlamento socialistų ir demokratų pažangiojo aljanso frakcijos ir visų darbuotojų, esančių Europos Sąjungoje, laimėjimas. Norėčiau pabrėžti, kad kadangi mums žadėtas direktyvos pagrindas buvo panaikintas jau Komisijos pasiūlyme, nes jame iš turinio yra išbrauktos tam tikros darbuotojų kategorijos, tokios kaip sezoniniai darbuotojai, bendrovės viduje perkeliami darbuotojai, pabėgėliai, tai Europos Parlamentas negalėjo pritarti tokiai direktyvai. Ši direktyva turėtų būti bendroji pagrindų direktyva dėl trečiųjų šalių darbuotojų teisių ir pagrindas konkrečioms direktyvoms parengti, nes tiktai taip bus pasiektas Europos Sąjungos tikslas – sukurti bendrą migracijos politiką. Taip balsuodami, mes parodėme, kad Europos Sąjungoje negali būti sukurta dviguba darbo rinka su dvigubais standartais, nes bus paminti iki šiol visi išsikovoti socialiniai standartai.
Cornelis de Jong (GUE/NGL), in writing. − I have voted in favour of Amendments 30, 34, 65, 103, 109 and 114 because although I fully support the UN International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, I believe that regulation of access to labour markets, social security schemes and public housing are matters to be regulated by the Member States which should not be regulated at Community level. By ratifying the abovementioned UN Convention, Member States have pledged to implement it in their domestic systems without ceding any powers in that regard to the Union.
Luigi Ciriaco De Mita (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione sul permesso unico per soggiornare e lavorare nell’UE ci ha dato l’opportunità di riflettere e discutere sull’importante ruolo che gli immigrati possono svolgere nelle nostre società. Un ruolo importante in cui regolarità d’ingresso, integrazione effettiva e rispetto delle regole nei comportamenti sono presupposti fondamentali che consentono una maggiore partecipazione allo sviluppo condiviso delle comunità di nuova appartenenza. In tale contesto, il permesso unico oggetto di voto può costituire una modalità di governo degli ingressi e di salvaguardia dei diritti e dei doveri di tutte le persone che compongono una comunità. Ho sostenuto la proposta di direttiva anche nelle parti che lasciano impregiudicate le disposizioni più favorevoli contenute nel diritto dell’Unione e degli strumenti internazionali. Rincresce che l’Aula non abbia adottato la proposta in argomento, che ritengo possa essere utile a contribuire alla creazione di uno spazio comune europeo di libertà e integrazione tra persone che vogliono insieme concorrere alla crescita dell’UE.
Marielle De Sarnez (ALDE), par écrit. – Créer un permis unique pour les ressortissants de pays tiers qui souhaitent résider et travailler dans un Etat membre, cela fait des années qu’on en parle. Il s'agit d’une initiative louable dont l'objectif initial est de simplifier les exigences administratives pour les ressortissants de pays tiers en leur permettant d'obtenir un travail et un permis de séjour en une seule procédure à un "guichet unique". La proposition législative initiale prévoyait que les travailleurs provenant de pays tiers jouissent des mêmes conditions de traitement que les nationaux en matière de droits liés à l'emploi (tels que l'accès à la sécurité sociale, l'éducation et la formation). Mais, selon le texte tel qu'amendé par son rapporteur, les États membres auraient été autorisés à restreindre certains ces droits. Cela est contraire à l'égalité de traitement et n'est pas acceptable. Nous nous sommes donc prononcés à la majorité contre la proposition finale, qui a été rejetée. Construire une politique de l'immigration humaine et raisonnable est un enjeu de société essentiel pour les prochaines années, mais qui ne pourra être rempli qu'au plan européen pour éviter les arrière-pensées électoralistes et les réflexes nationaux.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − O que está em causa nesta proposta é a introdução de um procedimento de pedido único de autorização de trabalho e de residência e a definição de um conjunto comum de direitos para todos os nacionais de países terceiros que residam e trabalhem legalmente na UE. Isto pressupõe regras comuns a todos os Estados-Membros, o que pretende pôr fim às actuais diferenças de regime nos vários países da UE e tornar o processo de legalização dos trabalhadores mais célere, mais uniforme e mais transparente em toda a União. Se, por um lado, a migração legal de mão-de-obra, sobretudo mão-de-obra qualificada, ajuda a combater o trabalho clandestino e pode auxiliar a competitividade da economia e a superar carências existentes, por outro não podemos esquecer que, num período de crise e de vulnerabilidade económica em que cresce o desemprego, a política de migração de mão-de-obra tem que ser flexível, como defende a Comissão, mas também terá que ser sustentável e razoável.
Carlo Fidanza (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, sono sinceramente deluso per la bocciatura della relazione Mathieu sulla procedura unica di domanda di permesso di soggiorno e di lavoro. Una relazione equilibrata, fortemente migliorata in fase di votazione dagli emendamenti del PPE approvati con il concorso determinante di liberali e conservatori.
Mi rammarico del mancato rispetto dell'accordo da parte del gruppo ALDE e dell'errata valutazione da parte del gruppo ECR, che aprono le porte a una nuova proposta della Commissione, probabilmente peggiorativa rispetto a quella attuale.
La possibilità per gli immigrati regolari di ottenere i documenti necessari al soggiorno e al lavoro con un'unica procedura per tutto il territorio dell'UE sarebbe stato un deciso passi avanti, un doveroso corollario al necessario rafforzamento del contrasto all'immigrazione clandestina attraverso una maggiore cooperazione con gli stati rivieraschi e il potenziamento di Frontex.
Hanno invece prevalso, come già accaduto in altre occasioni, alcuni retaggi ideologici delle sinistre, duri a scomparire che, perseguendo l'apertura indiscriminata delle frontiere, finisce col negare la necessaria tutela agli stranieri onesti che vengono in Europa per lavorare.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Consideramos muito importante que tenha sido rejeitada pela maioria do PE esta proposta de directiva sobre o "Processo de pedido único de autorização de residência e de tratamento", dado que o documento do PE, já negociado com o Conselho, servia exclusivamente os interesses das grandes empresas e grupos económicos. O que pretendiam era ter uma mão-de-obra estrangeira que pudessem explorar com salários baixos e poucos direitos, pressionando ao dumping social.
Com o pretexto de uma regulamentação única, na prática pretendiam a legalização do dumping social, o reforço da precariedade no trabalho, o aumento das desigualdades, ao abrir caminho a diferentes situações e estatutos, pondo em causa o princípio da igualdade e da equidade de todos os trabalhadores.
De certo modo, queriam retomar o princípio do país de origem (da famigerada Directiva Bolkestein) que foi rejeitado após muitas lutas dos trabalhadores. Novamente, tiveram repercussão no PE as lutas e posições dos trabalhadores e sindicatos dos diversos Estados-Membros, o que demonstra que a luta vale a pena. Também os trabalhadores portugueses, com a sua greve geral de 24 de Novembro, contribuíram para este resultado positivo. Mas é necessário manter a vigilância.
Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Monsieur le Président, mes chers collègues, C'est au moment où l'Europe compte près de 25 millions de chômeurs officiels que l'on remet sur la table une directive visant à faciliter l'immigration de travail! Avouez que cela a quelque chose d'indécent! De plus, ce texte se proposait de garantir certains droits économiques et sociaux à ces travailleurs immigrés, prétendument pour éviter tout dumping social ou concurrence déloyale avec les travailleurs autochtones ou déjà présents en Europe. Un aveu, en creux, de ce que l'immigration pèse à la baisse sur les salaires européens et ne pallie pas les éventuelles pénuries de main d'œuvre, mais entre au contraire directement en compétition avec nos travailleurs.
Certains amendements, en voulant renforcer l'égalité des droits - et des coûts - entre résidents et immigrés, ne proposaient en fait que de permettre un accès à nos avantages sociaux pour toutes sortes de personnes immigrées, travaillant ou pas. Un choix entre dumping social et assistanat social automatique qui n'est plus supportable, ni politiquement, ni financièrement. Il est temps de décider, au niveau de nos États, d'inverser des flux migratoires devenus des poids économiques, sociaux et même culturels insupportables et de pratiquer dans tous les domaines la préférence nationale et communautaire.
Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. − Państwa członkowskie Unii Europejskiej stale zmagają się z problemem nielegalnej imigracji i podejmowania pracy w tak zwanej „szarej strefie” przez obywateli państw trzecich. Konieczne jest podjęcie odpowiednich kroków w celu skutecznego przeciwdziałania tym problemom. Uproszczenie i ujednolicenie procedury wydawania pozwoleń na wjazd oraz pobyt obywateli krajów trzecich w celu podjęcia przez nich pracy w państwie członkowskim przyczyni się do ograniczenia nielegalnej imigracji. Jednocześnie pozwoli na zaspokojenie zapotrzebowania na siłę roboczą na rynkach europejskich. Proponowane przepisy pozostawiają pewien zakres swobody krajom przyjmującym, szczególnie, jeśli chodzi o warunki odmowy wjazdu. Zapewnia to odpowiedni poziom bezpieczeństwa prawnego oraz brak ingerencji w kompetencje państw członkowskich.
Omawiana dyrektywa pozwoli na przyjęcie wspólnego stanowiska wszystkich państw członkowskich w dziedzinie imigracji ekonomicznej. Zapewni to przejrzystość przepisów, bezpieczeństwo i ochronę prawną dyskryminowanych pracowników, walkę z nielegalną imigracją, czy wreszcie przeciwdziałanie nieuczciwej konkurencji. Z tego powodu zgadzam się ze stanowiskiem przedstawionym przez autorkę sprawozdania.
David Martin (S&D), in writing. − In 2001, the Commission submitted a proposal for a directive on the conditions of entry and residence of third-country nationals for the purpose of paid employment and self-employed economic activities. Despite a favourable opinion from the European Parliament, this ambitious proposal, which sought to establish the entry and residence conditions for third-country nationals wishing to undertake an economic activity within the Union, did not survive beyond its first reading within the Council, and the Commission officially withdrew it in 2006. I welcome the fact that the new legal basis provided by the Lisbon Treaty gives this proposal a good chance of being adopted.
Clemente Mastella (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore di questa relazione, insieme al mio gruppo, perché ritengo che essa ben risponda alle considerevoli sfide demografiche cui sarà confrontata l’UE nei prossimi anni, fissando una procedura unica di domanda per i cittadini di paesi terzi che intendono essere ammessi nel territorio di uno Stato membro a fini occupazionali e offrendo loro uno status giuridico sicuro.
Purtroppo il voto negativo dell'Aula rimanderà l'analisi di questa importante direttiva che avrebbe semplificato le pratiche amministrative, spesso complesse, dell’accoglienza dei migranti economici e avrebbe permesso così ai mercati del lavoro dei nostri Stati membri di rispondere alle esigenze di manodopera attuali e future, offrendo – al tempo stesso – uno strumento di lotta contro lo sfruttamento e la discriminazione di cui i lavoratori, troppo spesso, sono vittime. Tale direttiva è intesa a ridurre le disparità esistenti tra le legislazioni nazionali: con questo sistema di sportello unico, la procedura amministrativa sarebbe più semplice, meno onerosa e più rapida.
La nostra proposta non avrebbe definito le condizioni di ammissione dei cittadini di paesi terzi: gli Stati membri sarebbero stati sempre competenti per determinare le condizioni di ammissione e fissare il numero di migranti da ammettere nel loro territorio a fini di impiego.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport et la proposition de directive qu'il amende sont une honte! Ils instaurent la mise en place d'une immigration choisie en fonction des besoins des marchés. Ils privent de leurs droits tous les immigrants qui ne peuvent servir à ces marchés ou ne servent plus. Et même lorsqu'ils accordent des droits limités à ceux qui travaillent, ils donnent la possibilité de les restreindre encore ensuite. Les immigrants ne sont pas des êtres humains de seconde classe! Cette directive est tout simplement inhumaine. Je vote contre et la dénonce.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Este documento, que foi rejeitado pela maioria dos deputados, era uma legislação que iria permitir uma melhor gestão dos fluxos migratórios. Visava eliminar as diferenças entre os Estados-Membros nos procedimentos para trabalho e residência e no acesso a direitos por parte de nacionais de países terceiros que trabalhem legalmente na UE. Era assim um passo em frente por duas razões: primeiro, porque estamos a criar um novo instrumento que pretende beneficiar os nacionais de países terceiros que queiram imigrar para o território dos Estados-Membros, reconhecendo-lhes um conjunto de direitos; segundo, pela mensagem política que enviamos para o exterior, contrariando a ideia de uma Europa fechada, que apenas consegue aprovar medidas repressivas e de reforço da segurança, ao mesmo tempo que damos resposta às preocupações expressas no Programa de Estocolmo de criar políticas de imigração flexíveis para apoiar o desenvolvimento económico da União. Daí o meu sentido de voto.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Unter welchen Voraussetzungen Drittstaatsangehörige sich in einem EU-Mitgliedstaat aufhalten und arbeiten dürfen, hat dem betroffenen Land zu obliegen und nicht der EU. Dass vielleicht in gewissen Bereichen punktuell eine Zuwanderung an gut ausgebildeten Fachkräften sinnvoll sein könnte, darf nicht zu einer Politik der offenen Türen führen. Denn in erster Linie sind die Fachkräfte aus dem eigenen Volk, also den EU-Bürgern, zu rekrutieren. Wenn hier ein Fachkräftemangel in manchen Bereichen herrscht, dann ist den Ursachen nachzugehen und etwa durch entsprechende Anpassung der Ausbildung, aber auch Umschulungen zu reagieren. Dass Arbeitsmigration für die Arbeitnehmer zum Problem werden kann, da diese das Lohnniveau drückt und auch zu Dumpingpreisen führen kann, hat sich in der Vergangenheit immer wieder erwiesen.
Aus diesem Grund sind ja beispielsweise die Übergangsfristen bei der Arbeitnehmerfreizügigkeit auf Drängen der Länder mit stark ausgebautem Sozialnetz eingeführt wurden. In der Diskussion darf auch nicht vergessen werden, dass die Regelungen zur Arbeitskräfteüberlassung von findigen Unternehmen ausgenutzt werden können. Ich habe daher den Bericht abgelehnt.
Rareş-Lucian Niculescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea raportului întrucât Uniunea Europeană are, deja de mulţi ani, nevoie de reguli şi proceduri clare cu privire la drepturile acordate lucrătorilor legali proveniţi din ţările terţe. Un astfel de set de reguli este necesar din cel puţin două motive. Astfel, chiar dacă ar trebui să acordăm un regim preferenţial lucrătorilor comunitari, lucrătorii legali participă la viaţa economică din statele membre şi au dreptul la protecţie şi garanţii; aceştia trebuie consideraţi un avantaj pentru economia UE şi nu o ameninţare la adresa lucrătorilor europeni.
În al doilea rând, astfel de reguli clare ar contribui la un mai bun control asupra migraţiei – dacă evităm astfel de reguli, în schimb, încurajăm migraţia ilegală, munca la negru şi toate consecinţele acestor fenomene. Îmi exprim regretul pentru respingerea raportului şi solicit Comisiei să revină cu o nouă propunere.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore della relazione della collega Mathieu perché spero che dopo anni di lavori vengano definite le linee guida per la stesura di una direttiva che dia norme uniche europee per i permessi e i diritti per il lavoratori extracomunitari. Dal 2001 si lavora ad una direttiva comunitaria senza alcun risultato, ora si spera che il Consiglio approvi in codecisione col Parlamento, e che - data l'importanza del tema - si giunga a una conclusione . Si tratta di un punto cruciale per lo sviluppo dell'Europa, la richiesta sempre maggiore di manodopera ci porta verso quella che viene definita "immigrazione economica" quindi si necessita urgentemente di una regolamentazione comune a riguardo. Si deve sostenere lo sviluppo economico dell'Unione nel lungo periodo, quindi bisogna semplificare le pratiche amministrative in materia di permessi per i cittadini di paesi terzi che intendono essere ammessi nel territorio di uno Stato membro a fini occupazionali, offrendo loro uno status giuridico sicuro. La direttiva permetterà di rispondere alle esigenze di manodopera attuali e future e offrirà uno strumento per la lotta allo sfruttamento e alla discriminazione di cui questi lavoratori sono spesso vittime.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente o presente relatório que na votação final não foi aprovado. Fi-lo porque considero que o acompanhamento da migração na União Europeia é fundamental para uma política responsável de acolhimento nos Estados-Membros. A melhor maneira de lutar contra a imigração ilegal e o trabalho clandestino é desenvolver uma política equilibrada de imigração legal no sentido de acolhimento de imigrantes de acordo com as necessidades do mercado de trabalho do Estado de acolhimento.
Numa altura de não crescimento económico é importante não criar falsas expectativas de inclusão e não fomentar políticas de promoção de situações de carência. A proposta de preencher um único pedido às autoridades do país de acolhimento, solicitando visto de trabalho e de residência, iria na linha desta preocupação.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, concordo la relatrice on. Véronique Mathieu e con la proposta di direttiva nel contesto dell'obiettivo dell'Unione europea di istituire una politica globale in materia di immigrazione, e costituisce una proposta quadro per i cittadini di paesi terzi, prefiggendosi un duplice obiettivo:a) creare una procedura unica di domanda per il rilascio del permesso di soggiorno e di lavoro in uno Stato membro; b) concedere ai lavoratori provenienti da paesi terzi che soggiornano legalmente nell'Unione europea un insieme uniforme di diritti minimi, sulla base della parità di trattamento con i cittadini degli Stati membri.
Marit Paulsen, Olle Schmidt och Cecilia Wikström (ALDE), skriftlig. − Den lagliga invandringen till EU:s medlemsländer är viktig för den ekonomiska utvecklingen. Arbetskraftsinvandring kan öka konkurrenskraften och vitaliteten, och med tanke på de demografiska utmaningar som EU står inför med en åldrande befolkning är det viktigt att anta en flexibel invandringspolitik. Vi välkomnar därför kommissionens förslag som syftar till att införa ett enda ansökningsförfarande för tredjelandsmedborgare som söker arbetstillstånd och uppehållstillstånd. Det skulle förenkla de komplexa administrativa formaliteterna vid mottagandet av migranter. Det skulle också göra det möjligt för arbetsmarknaderna i våra medlemsstater att reagera på aktuella och framtida behov av arbetskraft och erbjuda ett verktyg för att bekämpa utnyttjande och diskriminering av dessa arbetstagare.
Vi motsatte oss dock de ändringsförslag som lades fram om kompletterande handlingar som skulle göra förslaget motstridigt och poänglöst. Att ha ett enda ansökningsförfarande och ett dokument förlorar sin mening om alla medlemsstater kan utfärda och kräva kompletterande handlingar. Ändringsförslaget om att medlemsstaterna får utfärda en handling som kompletterar uppehållstillståndet och som får uppdateras eller återkallas när ställningen på arbetsmarknaden förändras röstades igenom. Då vi var missnöjda med texten och föredrog att anta förslaget, men att gå in i en andra behandling, så röstade vi för inkluderingen av jämförelsetabeller, mot rådets vilja. De gick inte heller igenom och när vi befann oss i en situation där en positiv röst på betänkandet skulle innebära ett antagande i första behandling med ett innehåll som vi ansåg underminerade hela förslaget om ett enda dokument i stället för flera inom EU, så valde vi att rösta emot förslaget.
Rovana Plumb (S&D), în scris. − Una dintre modalităţile optime de combatere a imigrației nereglementate și a muncii clandestine o constituie dezvoltarea de canale de imigraţie legală echilibrate și adaptate la nevoile piețelor muncii din statele noastre. Imigraţia economică reprezintă o realitate pe care trebuie s-o organizăm, dar și o necesitate, dacă ne raportăm la provocările demografice și economice cu care se va confrunta Uniunea Economică într-un viitor apropiat. Politica în materie de imigraţie trebuie concepută ca un instrument de reglementare a nevoilor noastre de forţă de muncă, aducându-şi, astfel, contribuţia la implementarea Strategiei Europa 2020.
Dreptul Uniunii nu limitează competenţa statelor membre de a-și organiza propriile regimuri de securitate socială. În lipsa unei armonizări la nivelul Uniunii, legislația fiecărui stat membru trebuie să stabilească condițiile în temeiul cărora sunt acordate prestaţiile de securitate socială, precum și valoarea acestor prestaţii și perioada de timp pentru care sunt acordate.
Cu toate acestea, atunci când își exercită această competenţă, statele membre ar trebui să respecte dreptul Uniunii. De asemenea, trebuie să fie respectate condițiile de lucru, inclusiv în ceea ce privește remunerarea, concedierea, sănătatea și siguranţa la locul de muncă, timpul de lucru, concediul și măsurile disciplinare, luând în considerare acordurile generale colective în vigoare.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − A União Europeia tem que se preparar para os desafios demográficos com os quais se deparará. As questões da migração de mão-de-obra são relevantes para a competitividade e vitalidade das economias. Exigem igualmente um tratamento equilibrado e uma particular ponderação.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), par écrit. – Je me félicite que le Parlement européen ait rejeté cette proposition de permis unique. Le vote d'aujourd'hui ouvre de nouvelles négociations et donne une réponse négative à l'attribution de droits en fonction de la valeur marchande des travailleurs. Cette directive, loin de garantir un socle commun de droits pour tous les travailleurs migrants, fondé sur l'égalité de traitement et la non-discrimination, proposait une vision fragmentée de la migration légale, où la valeur marchande d'un travailleur migrant déterminerait l'étendue de ses droits! À la veille du vingtième anniversaire de la Convention de l'ONU sur la protection des droits des travailleurs migrants et des membres de leur famille, cette hiérarchisation est totalement inacceptable: l'Union doit enfin intégrer les conclusions des nombreuses études qui démontrent que les bénéfices individuels comme collectifs, économiques comme sociétaux, pour les sociétés d'accueil comme celles d'origine, vont de pair avec un exercice plein et effectif par les migrants de leurs droits. Les verts continueront à exercer la plus haute vigilance pour contribuer à doter l'Union d'une politique migratoire ambitieuse basée sur le principe d’universalité et d’indivisibilité des droits fondamentaux. Ce sera l'enjeu des nouvelles discussions ouvertes par le rejet de ce mauvais accord.
Informe: Teresa Jiménez-Becerril Barrio, Carmen Romero López (A7-0354/2010)
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Esta proposta de directiva relativa à Ordem de Protecção Europeia tem o objectivo de prevenir o crime e tem em conta o facto de, apesar dos Estados-Membros providenciarem protecção para as vítimas e de esta deixar de ter efeito além das fronteiras nacionais, ser necessário um mecanismo de aviso prévio e de prevenção à escala europeia. Tendo em conta as recomendações lançadas pelo Programa de Estocolmo e os procedimentos resultantes da implementação do Tratado de Lisboa, que permite que os relatórios sejam previstos numa base transversal, bem como a primeira proposta do Conselho para a directiva para protecção europeia para as vítimas de 5 de Janeiro de 2010, concordo com uma abordagem vasta para incluir vítimas de vários tipos de crime, com as alterações que prevêem arranjos para revogar a ordem de protecção, com a garantia da continuidade da protecção legal, a limitação das razões para recusa da ordem de protecção, a criação de um prazo para a execução da ordem e a clarificação da posição das vítimas ao mudarem-se de um Estado-Membro para outro.
Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I voted in favour of this resolution because it supports Council's proposal for a directive which provides clear measures concerning the prevention of crime and victim protection in particular. It is important that victims of violence should not only be prevented in their country from being harmed by offenders, but should also have these kinds of preventive measures within the whole of the European Union. The adoption and implementation of this directive would show that the EU is determined to put into practice the Stockholm Action Plan, the European Union initiative to maintain and develop an area of freedom, security and justice.
It is important to stress that a European protection order should be applicable to all victims of crime, including victims of human trafficking, forced marriages, honour killings, gender violence, witnesses, victims of terrorism and organised crime, regardless of the age or sex of the victim, where there is an identified aggressor. Furthermore, protection of victims does not mean just physical protection, but also includes the dignity of victims. Therefore, I strongly agree that it is imperative to include protection for victims that aims to restore their dignity and the respect due to them as human beings.
Roberta Angelilli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, il voto al PE sulla proposta direttiva che istituisce un ordine europeo di protezione per le vittime rappresenta un segnale importante, per la difesa delle persone oggetto di violenza. Purtroppo, anche se al Consiglio è mancata una maggioranza qualificata dopo che l'Olanda si è schierata con i Paesi che bloccano l'iniziativa, questo non pregiudicherà l'importanza del voto di oggi.
Il vuoto legislativo a livello europeo, che esiste in materia di protezione delle vittime di violenza, richiede infatti di essere colmato attraverso una risposta concreta, che non si limiti soltanto al territorio dello Stato in cui è presente la vittima, ma che vada oltre le frontiere. Dalla collaborazione di 12 Stati membri, tra cui l'Italia, l'obiettivo è quello di attivare un meccanismo di allerta e protezione delle vittime all'interno dello territorio europeo.
Sono convinta dell'importanza, anche politica, del raggiungimento di un accordo su questo strumento, perché garantirà una protezione alle vittime di tutte le tipologie di crimine e prevederà azioni di allontanamento e divieto nei confronti delle persone che determinano un pericolo. Aspetto altrettanto significativo è quello legato alla possibilità per la vittima di trasferirsi in un altro Stato membro ricevendo informazioni e assistenza di cui ha bisogno per iniziare una nuova vita, continuando a beneficiare nel contempo delle misure di protezione.
Alfredo Antoniozzi (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, sono favorevole all'idea generale dell'ordine di protezione, le vittime di violenza devono essere tutelate da nuove violenze da parte dei loro aggressori e poter beneficiare di misure di prevenzione in tutto il territorio dell'Unione europea.
Il progetto di direttiva rappresenta un ulteriore passo in avanti nel raggiungimento degli obiettivi del piano d'azione di Stoccolma e dell'iniziativa dell'Unione europea volta a mantenere e sviluppare uno spazio di libertà, sicurezza e giustizia.
Sono cosciente della complessità di questa iniziativa, i sistemi giudiziari degli Stati membri sono diversi, così come i procedimenti penale e civile. Nonostante questo credo che i colleghi relatori siano riusciti a rafforzare la continuità della tutela legale e a garantire la migliore protezione possibile delle vittime, assicurando al contempo la certezza giuridica.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Les victimes de violences peuvent bénéficier dans leurs Etats membres respectifs de mesures de protection contre leur agresseur. Cependant, cette protection s'arrête aux frontières de leur État et il n'existait jusqu'à maintenant aucun moyen d'étendre cette protection par delà les frontières. J'ai voté pour cette nouvelle directive, qui permet aux autorités judiciaires d'un État membre qui a mis en place des mesures de protection en vertu de son droit interne, de délivrer une "décision de protection européenne", qui protège les victimes sur le territoire des autres membres de l'Union. La directive s'adresse évidemment en premier lieu aux femmes victimes de violence, mais pourra concerner également toute personne indépendamment de son sexe et de son âge, les victimes potentielles et leur famille.
Regina Bastos (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente este projecto de directiva sobre a "Decisão Europeia de Protecção" que tem como objectivo proteger as vítimas de crimes em toda a União Europeia. Esta iniciativa visa a introdução de um mecanismo de cooperação judicial e policial entre os Estados-Membros para que as vítimas de um crime que beneficiem de uma medida de protecção num Estado-Membro não necessitem de reiniciar todo o procedimento judicial de obtenção de medidas de protecção, e para que sejam também protegidas caso decidam residir ou permanecer noutro país da União Europeia.
A Decisão Europeia de Protecção será emitida a pedido da pessoa protegida e deverá destinar-se não só às mulheres vítimas de violência doméstica, que são a grande maioria, mas também a quaisquer vítimas, como vítimas de tráfico de seres humanos, de mutilações genitais femininas, casamentos forçados, assassínios de honra, incesto, violência de género, testemunhas, vítimas de terrorismo e de criminalidade organizada.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už direktyvos pasiūlymą dėl Europos apsaugos orderio, nes jo pagrindiniai tikslai yra nusikaltimų prevencija bei aukų apsauga. Šiuo metu, išdavus aukų apsaugos orderį, pagal jį nustatytos vykdomosios priemonės taikomos tik išduodančiojoje valstybėje narėje. Europos Sąjunga privalo daryti viską, kad nusikaltimams ir persekiojimui būtų užkirstas kelias Europos lygmeniu. Tik taip galėsime garantuoti aukai saugią aplinką ir nesuvaržysime aukos mobilumo teisės. Nors valstybių narių baudžiamieji, civiliniai ir administraciniai procesai skiriasi, visos šalys privalo dirbti drauge, kad būtų užkirstas kelias pakartotiniams nusikaltimams.
Manau, jog į šį pasiūlymą labai svarbu įtraukti ir moralinės paramos aspektą. Dauguma aukų dar ilgai po prieš juos įvykdyto nusikaltimo kenčia nuo įvairių psichologinių ir moralinių nusikaltimo paliktų pasekmių. Europos Sąjunga turi pasirūpinti ne tik prevencija ir apsauga, bet ir moraline pagalba nukentėjusiesiems tam, kad jie galėtų pradėti naują gyvenimą bet kurioje Europos šalyje.
Jan Březina (PPE), písemně. − Hlasoval jsem pro zprávu o evropském ochranném příkazu, protože směřuje ke zlepšení právního postavení obětí násilných trestných činů. Zejména osoby, které jsou obětí opakovaného násilí ze strany svých blízkých a nejbližších, osoby, které se stanou obětí násilí na základě pohlaví, nebo osoby, které se stanou obětí jiných druhů trestných činů v členském státě, jehož nejsou státními příslušníky ani v něm nemají bydliště, potřebují zvláštní právní ochranu. Souhlasil jsem s pozměňovacími návrhy, které omezují důvody pro odmítnutí uznání nebo zamítnutí evropského ochranného příkazu, stanoví dvacetidenní lhůtu pro vykonání příkazu či ujasňují situaci, kdy se oběť přemístí z jednoho členského státu do jiného.
Jsem rád, že se vyjasnil problém právního základu, který proti sobě postavil zejména Radu a Komisi. Určité názorové napětí mezi civilními a trestními aspekty evropského ochranného příkazu se podle mého názoru podařilo odstranit přijetím pozměňovacího návrhu, který ke spolupráci v trestních věcech přidává ještě uznávání soudních rozhodnutí. Tím se vyšlo vstříc námitce Komise, že legislativa evropského ochranného příkazu narušuje její právo výlučné iniciativy v oblasti občanského práva.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Apoio esta resolução por considerar fundamental permitir que as vítimas de violência beneficiem de medidas preventivas de criminalidade e protecção em toda a União Europeia, ou seja, que esta protecção não seja restringida a um só Estado-Membro, mas que lhes permita residir ou permanecer noutros países da União Europeia. Esta medida deverá ser aplicada a vítimas resultantes de tráfico de seres humanos, vítimas de mutilações genitais femininas, casamentos forçados, assassínios de honra, incesto, violência de género, testemunhas, vítimas de terrorismo e vítimas da criminalidade organizada. Nesse sentido, será necessário ultrapassar o facto de os sistemas judiciários dos Estados-Membros serem diferentes.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − Esta proposta de directiva visa fazer face a uma lacuna existente na actual legislação relativa às vítimas, que não contempla a questão da prevenção da criminalidade e a necessidade de existir um mecanismo de alerta e prevenção para a defesa das vítimas, que funcione de forma rápida e eficaz em todo o território europeu. A criação de uma decisão europeia de protecção deverá, assim, tornar-se num importante instrumento de protecção das vítimas, seja qual for a forma de violência a que tenham sido sujeitas, através das fronteiras dos Estados-Membros de forma a evitar que as vítimas se vejam obrigadas a reiniciar todo o procedimento judicial de obtenção de medidas de protecção ao mudar-se para outro Estado-Membro.
Se, por um lado, temos vindo a aprovar legislação relativa aos direitos civis e processuais dos suspeitos na UE, por outro lado, não nos podemos esquecer dos direitos civis e processuais das vítimas que são, sem dúvida a parte mais vulnerável e mais carenciada de protecção. A adopção desta directiva é um passo importante em benefício das vítimas, mas espero que a Comissão possa ir mais longe e apresente com a maior brevidade possível um pacote legislativo compreensivo e mais completo sobre as vítimas.
Anne Delvaux (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du projet de directive du Parlement européen et du Conseil relative à la décision de protection européenne. Je ne suis pas pour qu'on limite le champ d'application aux procédures pénales stricto sensu comme peuvent l'être certains États membres plus réfractaires (Royaume-Uni, Pays-Bas depuis le dernier changement de gouvernement, etc.), je suis en faveur de la couverture d'un champ plus large de procédures. J'espère que le signal fort qu'a envoyé le Parlement européen en plénière fera en sorte de débloquer l'actuelle minorité de blocage au sein du Conseil mais pourra également faire en sorte que la prochaine Présidence hongroise reprenne le dossier.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Conferir protecção legal às vítimas de crimes é fundamental na construção de um espaço de liberdade, segurança e justiça. É por isso que concordo, apesar de algumas divergências, com os objectivos da presente proposta, que pretendem melhorar o actual quadro legal nos seguinte aspectos: (i) a melhoria das condições nas quais se fundamenta a revogação da decisão europeia de protecção; (ii) a continuidade na defesa legal; (iii) a redução dos motivos de não reconhecimento ou rejeição da decisão europeia de protecção; (iv) os prazos para a eficácia da decisão; e (v) a especificação na situação de deslocação da vítima. Conferir protecção legal às vítimas de crimes é fundamental na construção de um espaço de liberdade, segurança e justiça. É por isso que concordo, apesar de algumas divergências, com os objectivos da presente proposta, que pretendem melhorar o actual quadro legal nos seguinte aspectos: (i) a melhoria das condições nas quais se fundamenta a revogação da decisão europeia de protecção; (ii) a continuidade na defesa legal; (iii) a redução dos motivos de não reconhecimento ou rejeição da decisão europeia de protecção; (iv) os prazos para a eficácia da decisão; e (v) a especificação na situação de deslocação da vítima.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − A presente directiva tem como base a aplicação de medidas de protecção destinadas a apoiar pessoas contra actos criminosos, sempre que se coloque em perigo a vida de alguém ou a sua integridade física, psicológica ou sexual.
As medidas de protecção existem em todos os Estados-Membros da UE, mas cessam de ter efeito quando alguém atravessa as fronteiras do país. A "decisão europeia de protecção" visa assegurar que a protecção oferecida a uma pessoa num Estado-Membro seja mantida e continuada em qualquer outro Estado-Membro para o qual a pessoa se desloque ou se tenha deslocado.
Essa é a posição que o Parlamento Europeu aprovou hoje, por 610 votos a favor, 13 contra e 56 abstenções, e que assenta no compromisso negociado entre eurodeputados e representantes da Presidência belga da UE. Mas o texto precisa ainda de ser confirmado por uma maioria qualificada de Estados-Membros no Conselho.
Apesar de grande parte das medidas de protecção se destinar a mulheres vítimas de violência doméstica, as novas regras deverão abranger quaisquer vítimas: “a presente directiva é aplicável a medidas de protecção que visam proteger quaisquer vítimas e não apenas as vítimas de violência de género, tendo em conta as especificidades de cada tipo de crime perpetrado”, afirma-se no relatório aprovado.
Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – L’ordre de protection européen est la concrétisation de la priorité donnée par la présidence espagnole de lutter contre les violences faites aux femmes. Les victimes bénéficiant d’une mesure d’éloignement d’un agresseur pourront être protégées au-delà des frontières nationales, leur permettant ainsi de commencer une nouvelle vie où bon leur semble. L’ordre de protection européen émis aura la même force juridique partout dans l’Union. Le champ d'application du texte a été étendu de manière à inclure la protection « de la vie, de l'intégrité physique ou psychologique, et de la dignité, la liberté personnelle et l'intégrité sexuelle ». Cette définition large permet d'inclure les notions de mariage forcé, de pédophilie, de traite des êtres humains, les mutilations sexuelles, etc. Cette mesure répond à l'objectif premier de l'Espace de Liberté et de Sécurité et de Justice, à savoir bâtir un Europe protectrice. J'ai donc voté pour ce texte.
Jim Higgins (PPE), in writing. − I welcome the European Protection Order. It is an excellent initiative which will ensure that measures for victims’ protection will extend from one Member State to another. At present protection orders stop at our border leaving the victim defenceless. The EPO marks a huge step forward in victim rights. It is a strong instrument which will provide a safer haven for victims of violence across Member States’ borders. Over 100,000 women in the EU are covered by protective measures. However, I am very concerned by the blocking minority at Council level of which Ireland is part. I hope that the huge acceptance of this report at Parliament level will encourage the blocking minority to re-think their stance. I do not accept their argument that the legal basis of the report is inaccurate both the Council and the Parliament’s legal service found that the legal basis was adequate, and as unanimously supported by JURI, the Protection Order does not establish obligations to modify national systems for adopting protection measures, as the Member State to which a victim travels is asked to provide protection in accordance with its national law.
Timothy Kirkhope and Marina Yannakoudakis (ECR), in writing. − The ECR Group fully supports the aims and objectives of the proposed European Protection Order and we are keen to see that victims of violence, terrorism, domestic abuse, stalking and/or harassment are protected if and when they move throughout the EU. The ECR Group is sympathetic to the distress that physical, psychological and or sexual abuse can cause and the state of vulnerability in which it leaves its victims.
We were not able to vote in favour of the report today due to our concerns over the legal base and scope of the directive. This proposal has a criminal law basis; however, some of the offences that this proposal intends to cover are a civil law matters, yet there is an absence of the use of Article 81 of the TFEU. The ECR Group is concerned about how effectively this proposal would be implemented and what message this anomaly sends out to the EU public about how we make law here. The ECR Group strongly believes that the legislation we produce at EU level must be legally sound and robust and should not compromise Member States’ legal systems.
For these reasons the ECR Group abstained on this report.
David Martin (S&D), in writing. − The proposal for a directive on the European protection order, submitted by 12 Member States, is an initiative aimed at preventing crime. Even when Member States have provided for protection orders for victims, the resulting enforcement measures stop at the border of the issuing State. Victims, however, may move from one Member State to another for many reasons, not least to escape crime. Because they move in this way, they are defenceless when judicial and law enforcement cooperation fails to protect them by implementing a rapid, effective Europe-wide early warning and prevention mechanism. Setting up a cooperation arrangement along these lines is the aim that has given rise to this initiative. The action taken by Member States shows that crime can be prevented at European level when the aggressor or aggressors are identified.
Barbara Matera (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, la proposta di direttiva sull'ordine di protezione europeo, grazie al contributo del Consiglio, ma soprattutto dei due relatori e degli emendamenti da noi proposti in Commissione, rappresenta un ottimo strumento di tutela della vittima senza limite di legislazione statale e questo va rimarcato quale simbolo di progresso normativo in un'Europa che "passo dopo passo" cerca di uniformare diritti e tutele in ogni suo Stato membro.
Lo strumento dell'ordine di protezione europeo così come presentato rende più precisa e tempestiva la tutela della vittima che vuole muoversi liberamente all'interno dell'Unione europea. Il limite della diversità, anche operativa, dei nostri sistemi legislativi è chiaro, ma il campo di applicazione così come definito permette ai nostri paesi di adeguarsi in tempi brevi al nuovo strumento rendendo così più forte la nostra unione e più tutelati i cittadini dell'Europa, soprattutto i più vulnerabili.
Per questo io sostengo fortemente questa proposta che ridarebbe speranza alle tante persone che ogni giorno si vedono ledere la propria libertà e dignità senza avere tutti gli strumenti per poter reagire e che in futuro potrebbero addirittura rifarsi una vita in un altro paese.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − É da mais elementar justiça que a vítima de um crime que beneficia de uma medida de protecção num Estado-Membro deva também ser protegida caso decida residir ou permanecer noutro país da UE. Foi com essa intenção que hoje aprovámos estas novas regras. Quaisquer vítimas, e não apenas as vítimas de violência doméstica, deverão poder beneficiar da decisão europeia de protecção. As medidas de protecção existem em todos os Estados-Membros da UE, mas cessam de ter efeito quando alguém atravessa as fronteiras do país. A "decisão europeia de protecção" visa assegurar que a protecção oferecida a uma pessoa num Estado-Membro seja mantida e continuada em qualquer outro Estado-Membro para o qual a pessoa se desloque ou se tenha deslocado, independentemente do crime de que tenha sido vítima.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – Toute victime d'actes répréhensibles bénéficiant d'une protection dans un État membre de l'Union européenne doit pouvoir bénéficier de la même protection lorsqu'elle se rend dans un autre État membre. Bien que la plupart des mesures concernent les femmes victimes de violences sexistes, il est à préciser que toute autre victime de violence, dont les enfants, peut bénéficier de cette initiative. On peut par ailleurs saluer le fait qu'une décision de protection peut également être demandée pour préserver la famille d'une personne protégée. Il importe toutefois que la protection ne se limite pas à la protection physique de la victime. La dignité de celle-ci en tant qu'être humain doit également être prise en considération. Je suis bien conscient de la complexité de l'initiative et des défis auxquels elle pourrait être confrontée notamment en raison des systèmes judiciaires et des procédures pénales, civiles ou administratives qui peuvent varier d'un État membre à l'autre. Néanmoins, on ne peut qu'encourager les États membres à aller dans ce sens.
Alexander Mirsky (S&D), rakstiski. − Es esmu “PAR” un uzskatu šo ziņojumu par labāko ziņojumu 14. decembra balsojumos. Ir noteikti pamatkritēriji, pamatīgi izstrādāti visi punkti, motivācija ir skaidra. Tagad cilvēkiem, kuri ir kļuvuši par noziegumu upuriem, tiks nodrošināta tiesas aizsardzība jebkurā Eiropas Savienības valstī, ja viņi pārvietojas no vienas ES dalībvalsts uz citu ES valsti. Tas dos iespēju izmeklēšanas orgāniem un prokuratūrai operatīvi veikt izmeklēšanu un noziedzībā cietušie aiz bailēm neslēps izmeklēšanai svarīgu informāciju. Es pateicos ziņotājam par viņa ziņojumu!
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Wenngleich sich in den letzten Jahren beim Opferschutz einiges getan hat, werden die Betroffenen oftmals im Stich gelassen. Staatsanwälte und Richter lernen in ihrer Ausbildung viel über die Rechte von Beschuldigten und Angeklagten, hören aber nichts über den richtigen Umgang mit Zeugen und Opferzeugen. Wenn die Terminplanung allein nach dem Angeklagten ausgerichtet wird und ein Opfer, das als Nebenkläger auftritt, überhaupt keine Berücksichtigung findet, kommt das einem Schlag ins Gesicht gleich. Hier ist eine Sensibilisierung wichtig, aber auch in der medizinischen Ausbildung, damit häusliche Gewalt besser erkannt werden kann. Essenziell ist auch die Frage der Verjährung zivilrechtlicher Schadensersatzansprüche bei Kindesmissbrauch. Zum Opferschutz gehört auch, dass nur Menschen mit makellosem erweitertem polizeilichem Führungszeugnis an unsere Kinder gelassen werden. Und wenn in Liechtenstein nun Nötigung zur Eheschließung auch ohne Zustimmung des Opfers strafrechtlich verfolgt wird und Genitalverstümmelungen bis zur Volljährigkeit klagbar sind, dann zeigt dies das Gefahrenpotential der „multikulturellen Bereicherung“.
Nachdem der Opferschutz noch in den Kinderschuhen steckt und die Betroffenen im eigenen Lande oft nicht wissen, an wen sie sich wenden können, und ihre Rechte nicht kennen, ist es wichtig, dass der Opferschutz innerhalb der EU abgestimmt wird. Ich habe für den Bericht gestimmt.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore della relazione sul progetto di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio sull'ordine di protezione europeo perché l'UE necessita di un sistema che rafforzi la tutela della vita, della sicurezza e dell'integrità fisica, psichica e sessuale dei cittadini che subiscono aggressioni. La proposta di direttiva mira a rafforzare la protezione delle vittime di questo genere di reati all'interno dell'UE dato che le misure di protezione sono limitate alla normativa interna degli Stati membri. Con questa risoluzione si vuole colmare un vuoto legislativo per cui chi é vittima di aggressione sia tutelato anche fuori dal proprio Stato, garantendo cosi che ogni Stato membro offra alla vittima una protezione adeguata. Gli stati membri non avranno nessun obbligo di uniformare le normative interne ma potranno adeguarle al fine di un reciproco riconoscimento delle stesse.
Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Υπερψήφισα σήμερα την πρόταση οδηγίας σχετικά με την υιοθέτηση ενός ομοιόμορφου μηχανισμού που να διευκολύνει και να ενισχύει την προστασία που παρέχεται σε θύματα εγκληματικών πράξεων που μετακινούνται μεταξύ των κρατών μελών ασκώντας το δικαίωμά τους στην ελεύθερη κυκλοφορία. Η οδηγία θα προστατεύει πλέον τα θύματα από αξιόποινες πράξεις που μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο τη ζωή, τη σωματική, ψυχική και γενετήσια ακεραιότητά τους και την προσωπική τους ελευθερία με απώτερο στόχο την αποφυγή τέλεσης ανάλογων πράξεων στο μέλλον.
Μετά από διαπραγματεύσεις με το Συμβούλιο βελτιώνεται η οδηγία με έμφαση στα εξής σημεία:
- συνέχιση της νομικής προστασίας καθώς το θύμα δεν θα υποχρεούται πλέον να κινήσει εκ νέου όλη τη νομική διαδικασία, ώστε να απολαύει μέτρων προστασίας όταν μεταβαίνει σε άλλο κράτος μέλος
- καλύτερες και ευκολότερες συνθήκες αναφορικά με την έκδοση της Ευρωπαϊκής εντολής προστασίας
- περιορισμός των λόγων άρνησης αναγνώρισης ή απόρριψης μιας ευρωπαϊκής εντολής προστασίας
- σαφής προθεσμία για την εκτέλεση μιας εντολής
- προστασία όχι μόνο της σωματικής ακεραιότητας αλλά και της αξιοπρέπειας του θύματος.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − O presente relatório vai ao encontro do já aprovado Plano de Acção de Estocolmo, iniciativa da União Europeia para manter e desenvolver um espaço de Liberdade, Segurança e Justiça. À margem dos problemas sobre a base jurídica das presentes alterações, decidi votar favoravelmente por considerar muito positivas as medidas de protecção das vítimas ou de potenciais vítimas de criminosos. A possibilidade de alargar o âmbito de uma ordem de protecção judicial, de um Estado-Membro ("o Estado de emissão") para o Estado-Membro em que a pessoa protegida pretende mover-se ("o Estado de execução") é um avanço significativo na efectiva criação de um espaço de Liberdade, Segurança e Justiça na União Europeia, ideal que partilho.
Rovana Plumb (S&D), în scris. − Violenţa domestică reprezintă o încălcare a drepturilor fundamentale ale omului şi poate afecta pe oricine, indiferent de religie, culoare sau statut social. România are o creştere a violenţei domestice cu 35% în 2009 faţă de anul 2008, iar în anul 2010 se constată faptul că numărul cazurilor de violenţă domestică este în creştere. Cazurile de violenţă în familie se estimează anual la 1 200 000 de persoane, dar doar 1% dintre victimele violenţei au curajul să anunţe autoritățile.
Ordinul european de protecție trebuie să fie un instrument puternic, capabil să ofere o viață mai sigură victimelor violenţelor dincolo de frontierele statelor membre. Acesta va include şi protecția împotriva violenţelor comise de un grup de persoane şi va fi aplicabil tuturor victimelor criminalității, cum ar fi victimele traficului cu fiinţe umane, ale mutilărilor genitale feminine, ale căsătoriilor forţate, crimelor de onoare, incestului, violenţei de gen, precum şi martorii, victimele terorismului și ale crimei organizate.
Statele membre trebuie să continue să asigure protecţie juridică, să limiteze motivele de refuz al recunoaşterii sau de respingere a unui ordin european de protecție, să stabilească un termen de 20 de zile pentru executarea unui ordin şi să clarifice poziţia cu privire la victimele care se mută dintr-un stat membru în altul.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Considero muito positiva a directiva do Conselho uma vez que visa a criação de um verdadeiro espaço de liberdade, segurança e justiça. No entanto, partilho das preocupações deixadas pelas relatoras, em particular no que diz respeito às lacunas técnicas e à chamada de atenção relativamente às diferenças entre os sistemas judiciários dos Estados-Membros.
Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Mi congratulo per l'ottimo lavoro svolto dai colleghi Jiménez-Becerril e Romero López. Alle vittime di crimini che hanno diritto alla protezione in uno Stato membro sarà garantito lo stesso livello di tutela in tutta l'Unione, grazie al nuovo Ordine di protezione europeo (OPE), approvato oggi e che estende la portata delle norme per includere tutte le vittime della criminalità, non solo le vittime della violenza di genere come proposto in origine. Le misure di protezione esistono in tutti gli Stati membri dell'UE, ma perdono la loro efficacia non appena si attraversa una frontiera. L'Ordine di protezione europeo dovrebbe garantire che qualsiasi protezione fornita a una persona in uno Stato membro si applichi anche in tutti gli altri Stati membri in cui si trasferisce o si è trasferita. L'Ordine di protezione europeo può essere emesso su richiesta della persona da proteggere qualora decida di risiedere in un altro Stato membro, o se semplicemente decide di soggiornarvi. Spetterà allo Stato che ha emesso la misura di protezione emettere un OPE e trasmetterlo allo Stato dove la persona intende. Il testo deve ancora essere confermato dalla maggioranza qualificata degli Stati membri in seno al Consiglio che avranno tre anni per recepirla nel diritto nazionale.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − The proposal for a directive on the European protection order, submitted by 12 Member States, is an initiative aimed at preventing crime. Even when Member States have provided for protection orders for victims, the resulting enforcement measures stop at the border of the issuing state. Victims, however, may move from one Member State to another for many reasons, not least to escape crime. Because they move in this way they are defenceless when judicial and law enforcement cooperation fails to protect them by implementing a rapid, effective, Europe-wide early-warning and prevention mechanism. Setting up a cooperation arrangement along these lines is the aim behind this initiative. The action taken by Member States shows that crime can be prevented at European level when the aggressor or aggressors are identified.
Joanna Senyszyn (S&D), na piśmie. − Poparłam rezolucję dotyczącą projektu dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie europejskiego nakazu ochrony. Dyrektywa jest niezbędna dla ofiar przemocy, aby niezależnie od miejsca zamieszkania mogły czuć się względnie bezpiecznie na terenie całej Unii Europejskiej. Po przyjęciu dyrektywy ważne będzie przeprowadzenie regularnych szkoleń dla organów sądowych i innych właściwych organów, aby umożliwić im zapewnienie odpowiedniej pomocy osobom poszkodowanym. Istotna będzie także kampania informacyjna, mająca na celu uświadomienie obywatelem, że możliwe jest wydanie europejskiego nakazu ochrony.
Dzięki temu zdecydowanie zwiększy się ochrona ofiar przemocy, a zmniejszy przestępczość w tym zakresie. Dyrektywa w sprawie europejskiego nakazu ochrony stanowi ważny krok w kierunku europejskiej dyrektywy przeciw przemocy wobec kobiet. Konieczne jest jak najszybsze opracowanie i wdrożenie wspólnej, kompleksowej, unijnej strategii, mającej na celu walkę z przemocą wobec kobiet we wszystkich krajach członkowskich Unii. Pilnie potrzebujemy europejskich standardów legislacyjnych w zakresie zwalczania przemocy wobec kobiet. Tylko tak możemy wesprzeć kobiety oraz walczyć ze społecznym przyzwoleniem na przemoc domową i bezkarnością tego przestępstwa. Mam nadzieję, że nadchodząca prezydencja polska znacznie przyczyni się do opracowania i przyjęcia projektu tej dyrektywy. Występowałam juz w tej sprawie do premiera Donalda Tuska, ale dotychczas nie otrzymałam jeszcze odpowiedzi.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Je me félicite de l'adoption à une écrasante majorité du rapport sur la décision de protection européenne. La mesure adoptée aujourd'hui permettra qu'une personne bénéficiant de protection dans un État membre soit également protégée dans tout autre État membre où elle viendrait à se rendre. Sont concernées par cette directive non seulement les victimes de violence domestique, mais également les mariages forcés, la traite des êtres humains et les mutilations génitales féminines. Il s'agit d'une avancée majeure pour le droit des victimes et leur mobilité dans l'Union européenne. J'appelle désormais le Conseil à suivre la position du Parlement européen en soutenant massivement la décision de protection européenne.
John Stuart Agnew (EFD), in writing. − UKIP condemns all forms of human trafficking as a modern day version of slavery and calls for the toughest penalties within the UK on such activity. However UKIP voted against this report as we cannot legitimise giving more power to the EU on matters such as criminal law and border protection. This proposal was for the EU to decide minimum sentences in Member States for a crime, and that is simply not a matter for the EU. It should be up to elected national governments to decide such penalties individually and to work with other countries to help stamp human trafficking out.
The EU also exacerbates the problem of people trafficking. As there is freedom of movement within the EU and open borders, along with a single currency, organised crime is allowed to operate much more effectively unchecked. If member states had proper border controls and checks, this would go a long way to help disrupt the operation of such evil criminal organisations. The EU is actually part of the problem, not the solution.
Sonia Alfano (ALDE), per iscritto. − Non esiste nulla di più inumano di sfruttare la vita di altri esseri viventi per averne profitto, calpestando il rispetto di ogni diritto fondamentale. La tratta di esseri umani è una delle più basse espressioni della storia, un fenomeno diffuso e dalle mille sfaccettature. Sono contenta che il Parlamento abbia approvato in prima lettura la proposta di direttiva sulla tratta degli esseri umani. Si tratta di un importante passo avanti nel contrasto a tale fenomeno che rappresenta la principale attività di numerose organizzazioni criminali internazionali. Il punto più importante è proprio il riconoscimento del crimine organizzato come principale soggetto da contrastare. Finalmente l’UE propone distinzioni effettive e concrete tra crimine e crimine organizzato, considerando le specificità di quest’ultimo. Ci sono numerosi altri aspetti positivi come una definizione ben più ampia di sfruttamento, una maggiore tutela delle vittime e la norma con la quale si evita che le vittime di tratta vengano incriminate per i reati che sono state costrette a compiere a causa della violenza subita o della minaccia della stessa. Come segnala Amnesty International “spesso accade che le donne vittime di tratta siano arrestate con l’accusa di prostituzione oppure che non venga garantito un pieno accesso alla giustizia”.
Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I supported this resolution as trafficking in human beings is a modern form of slavery, a serious crime and a severe violation of fundamental human rights. The Treaty of Lisbon has strengthened EU action in the field of judicial and police cooperation in criminal matters, including in combating trafficking in human beings, and the European Parliament, in becoming co-legislator, has a full role to play. I strongly support the EP proposal that penalties for traffickers need to be increased to the level of the 2009 proposal, the confiscation of assets should be applied, and assistance to victims, and in particular to child victims, should be further developed.
I am convinced that the EP should clearly express the requirement for Member States to do more in order to discourage demand for the services of victims of human trafficking, through awareness-raising campaigns, education, training and so on, all of which should fully incorporate a gender perspective. It is important to stress that criminal sanctions against employers who use trafficked labour have a strong preventive effect, so these must be developed further.
Roberta Angelilli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, il persistere delle diseguaglianze economiche e culturali a livello planetario ha dato vita a nuove forme di schiavitù, che non sono più necessariamente legate al circuito dello sfruttamento sessuale ma anche economico.
Sono situazioni che sfuggono alla nozione storica di schiavitù, ma che posseggono il medesimo coefficiente di offesa di quest'ultima, privando la vittima dei valori della libertà e dell'uguaglianza sui cui si fonda la società moderna. Le vittime, prezzate, vendute o barattate, spogliate della loro dignità, rappresentano un'attività estremamente redditizia per la criminalità organizzata, che ha assunto oramai una dimensione transnazionale.
A un anno dall'adozione del trattato di Lisbona, molte iniziative sono state intraprese nel settore della cooperazione in campo giudiziario e di polizia in ambito penale oggi è necessario rafforzare l'operato dell'UE incentivando le azioni antitratta, raccogliendo dati per elaborare statistiche attendibili, creare una stretta collaborazione transfrontaliera, che comprenda lo scambio di informazioni e di migliori pratiche ed anche una cooperazione rafforzata con Eurojust ed Europol.
Occorre anche adottare un approccio incentrato sulle vittime, che necessitano di tutela, anche legale, di assistenza e di programmi adeguati al loro reinserimento sociale. Ma soprattutto, occorre inasprire le sanzioni nei confronti dei trafficanti e di quei datori di lavoro che abusano della vulnerabilità delle vittime, anche minorenni.
Χαράλαμπος Αγγουράκης (GUE/NGL), γραπτώς. – Οι ευρωβουλευτές του ΚΚΕ καταψηφίσαμε την πρόταση οδηγίας της Επιτροπής και τη σχετική έκθεση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την "Πρόληψη και καταπολέμηση της εμπορίας ανθρώπων", γιατί με αυτήν επιβάλλεται στα κράτη μέλη ομοιόμορφη και εναρμονισμένη ποινική νομοθεσία, ακόμη και το ύψος των προβλεπόμενων ποινών. Αποτελεί πλέον σταθερή επιδίωξη της ΕΕ να εκμεταλλεύεται την ευαισθησία των εργαζόμενων για να επιβάλει σταδιακά την αντίληψη για τη δήθεν αναγκαιότητα ενιαίων και ομοιόμορφων κανόνων ποινικού δικαίου σε όλους τους τομείς και σε όλα τα κράτη μέλη. Η επιβολή εναρμόνισης του ποινικού δικαίου στις χώρες μέλη της ΕΕ με ξεδιάντροπα διακηρυγμένο στόχο την ισχυροποίηση των ευρωενωσιακών και κρατικών μηχανισμών καταστολής για τη θωράκιση της εξουσίας των μονοπωλίων είναι ακόμα ένα βαρύ πλήγμα για τις λαϊκές ελευθέριες. Ταυτόχρονα συνιστά απαράδεκτο και επικίνδυνο περιορισμό της λαϊκής κυριαρχίας και των κυριαρχικών δικαιωμάτων των κρατών μελών.
Το ενδιαφέρον της ΕΕ για την καταπολέμηση της εμπορίας ανθρώπων είναι κίβδηλο, αφού προέρχεται από την καπιταλιστική διακρατική ένωση της ΕΕ που διακηρύσσει ως θεμέλιο ύπαρξής της το καπιταλιστικό σύστημα. Η μετατροπή της εργατικής δύναμης σε εμπόρευμα στον καπιταλισμό κάνει ταυτόχρονα τους ίδιους τους ανθρώπους εμπόρευμα, για να υπηρετούν τη μοναδική αξία που αναγνωρίζει το σάπιο σύστημα της εκμετάλλευσης: το κέρδος του Κεφαλαίου.
Alfredo Antoniozzi (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, accolgo con favore l'adozione di questa proposta e di nuove sanzioni: la tratta di esseri umani è un crimine grave e comporta una pesante violazione dei diritti umani fondamentali. Mi auguro che questa nuova direttiva riesca a colmare le lacune del quadro giuridico precedente e che il coordinatore antitratta venga istituito in un quadro normativo chiaro.
Sebbene il trattato di Lisbona abbia rafforzato il ruolo del Parlamento europeo nella cooperazione in campo giudiziario e di polizia in ambito penale, sono gli Stati membri che possono svolgere un ruolo chiave nel combattere questo crimine. Se vogliamo ottenere un importante effetto preventivo è necessario che negli Stati membri venga introdotto come reato l'utilizzo consapevole dei servizi di vittime della tratta.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – La traite des êtres humains est une abomination que malheureusement l'Union européenne ne peut ignorer. Quels qu'en soient les motifs, exploitation sexuelle ou travail, elle est inadmissible par les autorités de l'Union. C'est pourquoi l'Europe se dote depuis déjà un certain temps d'un éventail législatif large pour lutter contre ce phénomène. Cette nouvelle directive, à laquelle j'ai accordé mon vote, remplace l'ancienne décision-cadre, en vertu des nouvelles compétences en la matière. Rassemblant l'acquis communautaire en la matière et le concentrant dans un seul texte, cette directive est appelée à devenir un instrument majeur de la lutte contre la traite des êtres humains. Elle définit les principes sur lesquels la législation des États membres doit s'appuyer, prévoit les sanctions applicables, institue une responsabilité des personnes morales, protège les victimes contre d'éventuelles poursuites que leur statut aurait pu occasionner, met en place des mesures d'assistance et de protection des victimes et contient certaines dispositions spécifiques pour les femmes et les enfants.
Liam Aylward (ALDE), i scríbhinn. − Déantar gáinneáil ar na céadta míle duine san AE gach bliain d’fhonn, i measc rudaí eile, teacht i dtír gnéasach, obair éigeantais, trádáil mhídhleathach ar orgáin agus déircínteacht a dhéanamh. Is tromchoir uafásach í an sclábhaíocht nua-aimseartha seo agus is tromshárú ar chearta bunúsacha an duine í.
Fearaim fáilte roimh a bhfuil sa tuarascáil maidir le bearta níos déine a chur i bhfeidhm chun gáinneáil a chosc, pionóis níos géire a ghearradh ar gháinneálaithe agus cosaint níos fearr a chur ar fáil d’íospartaigh. Ní mór dul i ngleic leis an sclábhaíocht nua-aimseartha seo agus forálacha maidir le tacaíocht, cosaint agus cúnamh feabhsaithe a chur ar fáil d’íospartaigh, agus an cosc agus an faireachán a neartú.
Ní foláir dul i ngleic leis na heagraíochtaí coiriúla idirnáisiúnta agus comhoibriú ar leibhéal an AE agus ar an leibhéal idirnáisiúnta a bhunú chun é sin a dhéanamh i gceart.
Cuirim fáilte roimh a bhfuil sa tuarascáil maidir le pionóis níos déine a ghearradh ar gháinneálaithe agus maidir le sócmhainní a urghabháil. Is páistí is mó atá i mbaol ón ngáinneáil ar dhaoine agus ní mór go mbeadh cúnamh agus cosaint ar fáil d’íospartaigh uile na gáinneála, páistí go háirithe.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Palaikau šį pranešimą. Prekyba žmonėmis yra sunkus nusikaltimas ir rimtas pagrindinių žmogaus teisių pažeidimas. Šio nusikaltimo mastai plačiai paplitę visame pasaulyje ir apima įvairių formų nusikaltimus, susijusius su seksualiniu išnaudojimu, priverstiniu darbu, neteisėta prekyba žmogaus organais, nelegaliu įvaikinimu ir kt. Todėl būtina nedelsiant imtis aktyvių veiksmų siekiant parengti kovos su prekyba žmonėmis strategiją, pagal kurią didelis dėmesys būtų skiriamas kovai su prekyba žmonėmis ir jos prevencijai.
Be to, būtina užtikrinti veiksmingos pagalbos ir paramos aukoms priemones, numatant teisę į kompensaciją, būtiną medicininį gydymą, nemokamą teisinę ir psichologinę pagalbą, ypatingą dėmesį skiriant vaikams. Į kovos su prekyba žmonėmis strategiją turėtų būti įtraukti ir socialiniai, imigracijos, prieglobsčio ir reintegracijos politikos aspektai. Be to, siekiant sumažinti nusikaltimų mastą, būtina numatyti veiksmingas ir atitinkamas bausmes direktyvos nuostatų pažeidėjams.
Слави Бинев (NI), в писмена форма. − Подкрепих доклада, защото трафикът на хора е сериозен проблем, с който трябва да се преборим, а мерките, предвидени в Лисабонския договор, не са достатъчно силни, за да се опълчат срещу престъпността в тази насока. Трафикът на хора е своеобразно робство, Европа е длъжна да защити децата, жените – гражданите си от тази заплаха, с всички възможни средства. Това е тежко престъпление и сериозно нарушение на основните права на човека, довеждащо хората до състояние на зависимост чрез заплахи, насилие и унижение, и заслужава сериозно наказание и минимална присъда от минимум 10 години. Също така, по мое мнение, е редно да се използва ориентиран към жертвите подход, който да включва идентифициране, предприемане на целенасочени мерки и защита за всички потенциални категории жертви, като се отдели специално внимание на децата и другите рискови групи, което беше споменато и в доклада на колегата Edit Bauer.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Šiandien Europos Parlamentas priėmė istorinę ir ypatingai svarbią direktyvą, sustiprinančią kovą su prekyba žmonėmis. Ši direktyva yra labai svarbus žingsnis, kovojant su šio siaubingo nusikaltimo mastais, nustatant griežtesnes bausmes ir sankcijas bei labiau sustiprinant prevenciją ir aukų apsaugą. Balsavau už šį pranešimą, nes prekiautojams žmonėmis turi būti duotas griežtesnis atkirtis už jų daromus žiaurius nusikaltimus bei būtina imtis griežtesnių bausmių ir sankcijų, kad jų dydis atspindėtų šios nusikalstamos veikos sunkumą ir veiksmingai atgrasytų nuo tokių veiksmų. Naujoje direktyvoje yra įtvirtinta labai svarbi nuostata, kad be bausmių, valstybės narės turėtų įtraukti tokias sankcijas kaip turto areštas ir imtis būtinų priemonių, jog būtų areštuotos ir konfiskuotos nusikalstamos veikos priemonės ir pelnas, gautas iš šio verslo, nes tik taip bus galima ekonomiškai smogti šiai nusikalstamai veikai. Norėčiau atkreipti dėmesį į tai, jog didėjant šios nusikalstamos veikos mastams Europoje, Europos Sąjungos požiūris turi būti dar labiau orientuotas į žmogaus teises, daugiausia dėmesio skiriant prevencinei veiklai, aukų apsaugai, grąžinimo ir reintegracijos politikai, socialiniams klausimams.
Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Înfiinţarea unei poziţii de coordonator la nivelul Uniunii Europene pentru acţiunile de combatere a traficului de persoane ar aduce un plus de coerenţă acestora în lupta împotriva sclaviei moderne. Cooperarea între state pe această problematică, mai ales la nivelul Uniunii, este bună, însă de multe ori se pierde din vedere acţiunea de re-integrare în societate a celor care au căzut victime traficului de persoane. Este clar că acţiunile de educare şi de prevenţie trebuie să fie concentrate în statele mai puţin dezvoltate din Uniunea Europeană, acolo unde categorii largi de populaţie sunt vulnerabile din cauza lipsurilor materiale.
Pentru a avea o imagine mai bună și mai precisă asupra fenomenului, trebuie colectate date armonizate care ar trebui să includă date referitoare la numărul persoanelor victime ale traficului, inclusiv date despre sexul, vârsta, naționalitatea victimelor, precum și forma de trafic, tipul de servicii la care erau folosite victimele, numărul de traficanți arestați, acuzați și condamnați și mecanismele de trimitere a acestor cazuri către autoritățile naționale în materie de azil. Amploarea fenomenului de trafic de persoane este astăzi foarte mare, dar în absenţa unor date exacte, centralizate la nivelul UE, nu se cunoaşte adevărata lui dimensiune.
Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, mi complimento per l'impegnativo lavoro affrontato dai colleghi Bauer e Hedh nell'elaborare una relazione su un tema così attuale. La tratta degli esseri umani, infatti, rappresenta una delle maggiori piaghe dei tempi moderni, al pari della schiavitù, che riduce le vittime in una condizione di sfruttamento e sudditanza da parte di spregiudicate organizzazioni criminali.
Purtroppo, le proporzioni di tale fenomeno sono molto vaste ma non del tutto note a causa della scarsità dei dati. È perciò necessario avviare degli studi specifici per comprendere la vera entità di questo fenomeno. Al contempo, l'Europa deve promuovere politiche di collaborazione più incisive in ambito penale e giudiziario che possano essere attuate anche grazie all'articolo 79 del trattato di Lisbona che individua la base giuridica nel quadro della politica comune sull'immigrazione.
Concordo con quanto richiesto dal relatore, vale a dire: – l'aumento delle sanzioni per i trafficanti di esseri umani e la relativa confisca dei beni; – la costituzione del reato per chi consapevolmente utilizza i servizi delle vittime della tratta; – una maggiore assistenza per le vittime.
David Campbell Bannerman and Nigel Farage (EFD), in writing. − UKIP condemns all forms of human trafficking as a modern-day version of slavery, and calls for the toughest penalties within the UK on such activity. However, UKIP voted against this report as we cannot legitimise giving more power to the EU on matters such as criminal law and border protection. This proposal was for the EU to decide minimum sentences in Member States for a crime, and that is simply not a matter for the EU. It should be up to elected national governments to decide such penalties individually and to work with other countries to help stamp out human trafficking. The EU also exacerbates the problem of people trafficking. As there is freedom of movement within the EU and open borders, along with a single currency, organised crime is allowed to operate much more effectively unchecked. If Member States had proper border controls and checks, this would go a long way to help disrupt the operation of such evil criminal organisations. The EU is actually part of the problem, not the solution.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente esta directiva por a encarar como um elemento fundamental para alargar a acção da luta contra o tráfico de seres humanos. A resposta da UE a este nível considera agora a exploração da prostituição ou outras formas de exploração sexual, exploração laboral, como serviços forçados e mendicidade, a remoção de órgãos, casos de adopção ilegal, casamento forçado, tráfego de droga, ou até a exploração de uma pessoa para o cometimento de pequenos furtos ou roubos. No meu entender, este documento reforça a prevenção dos crimes, designadamente através infracções penais, sanções e confisco de bens ou encerramento definitivo de estabelecimentos utilizados para a prática do crime para o caso de traficantes de seres humanos. Por outro lado, considero que há também um maior apoio e assistência às vítimas, como é o caso do alojamento condigno, aconselhamento jurídico e assistência material, psicológica e médica.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − O tráfico de seres humanos é a moderna forma de escravatura e a segunda actividade mais lucrativa para o crime organizado em todo o mundo. Esta directiva é o primeiro instrumento jurídico aprovado nesta área, com as novas possibilidades abertas pelo Tratado de Lisboa, e vem criar uma abordagem comum na luta contra o tráfico de seres humanos e na protecção das suas vítimas, suprindo uma grave lacuna no quadro jurídico que possuíamos. Conseguiu-se chegar a um compromisso equilibrado, criando um instrumento capaz de lidar de forma mais eficaz contra este tipo de criminalidade, criando medidas mais rigorosas e agravando o nível de sanções com penas de prisão de 5 a 10 anos e a confiscação de produtos do crime. Reforça igualmente a vertente de prevenção e protecção das vítimas, com especial atenção para as crianças e outros grupos de risco.
Apoio também a proposta para a criação de um coordenador da luta contra o tráfico na UE, embora sejam de evitar quaisquer sobreposições de funções com outros órgãos já existentes, como é o caso da Europol.
Marielle De Sarnez (ALDE), par écrit. – La traite des êtres humains concerne plusieurs centaines de personnes chaque jour en Europe. Pour la plupart, des femmes et des petites filles. Il était donc urgent de pallier le vide juridique existant dans certains pays européens, comme par exemple en Espagne, où vient d'ailleurs de s'ouvrir la plus grande maison close à quelques kilomètres de la frontière française. L'Union européenne s'est donc enfin dotée d'un instrument pour créer un environnement dissuasif pour les trafiquants et assurer l'assistance et la protection des victimes de traite. Désormais, des règles communes établissent la définition des infractions et des sanctions applicables aux trafiquants. Il s'agit d'un pas de plus pour la protection de la dignité humaine et le recul de la marchandisation des êtres humains.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − O tráfico de seres humanos é hoje, para as vítimas, uma desumana e moderna forma de escravatura e, para os seus responsáveis - organizações criminosas a actuar nas áreas da prostituição e exploração sexual, adopção ilegal, trabalhos forçados, imigração ilegal e comércio ilegal de órgãos - uma actividade muitíssimo lucrativa. Uma vez que vários países europeus são o “destino” destas redes, é de saudar a iniciativa de criar um regime comum para a prevenção e combate ao tráfico de seres humanos a nível europeu, que vem no sentido da proposta de resolução deste Parlamento, votada em 10 de Fevereiro de 2010.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O tráfico de seres humanos constitui uma violação grave dos direitos humanos e representa lucros significativos para o crime organizado. A importância desta forma de escravatura moderna é impressionante, não sendo, porém, conhecida a sua verdadeira extensão.
O Tratado de Lisboa reforçou a acção da União Europeia no domínio da cooperação judiciária e policial em matéria penal, incluindo a luta contra o tráfico de seres humanos. Ao tornar-se co-legislador nesta matéria, o Parlamento Europeu terá aqui um importante papel a desempenhar.
Congratulo-me com a aprovação das medidas adoptadas neste relatório relativamente à necessidade de recolher informações sobre o número de pessoas traficadas, sobre o sexo, a idade e a nacionalidade das vítimas, bem como sobre a forma como o tráfico se processa, o tipo de serviços para onde foram encaminhadas as vítimas, sobre o número de traficantes detidos, processados e condenados, bem como sobre os mecanismos nacionais de encaminhamento para as autoridades nacionais competentes em matéria de asilo.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Sabemos que não basta aprovar instrumentos legais para combater o tráfico de seres humanos e para proteger as vítimas, embora o combate pela erradicação do tráfico humano deva ser visto como uma prioridade na luta pelo respeito dos direitos humanos. É precisa vontade política para os pôr em prática. Mas, sobretudo nesta área, é também essencial actuar na área da prevenção, o que exige outras políticas económicas e sociais e implica o fim da exploração capitalista e das políticas neoliberais.
É preciso criar condições para retirar as pessoas da situação de pobreza, promovendo políticas de redistribuição justa da riqueza, garantindo o acesso a serviços públicos essenciais, promovendo a criação de mais emprego com direitos e com salários que permitam viver com dignidade.
Por isso, a votação deste documento é apenas um passo numa dura e longa luta que é necessário continuar para acabar com o tráfico de seres humanos.
Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – Nous avons adopté la semaine dernière un rapport sur la proposition de directive concernant la prévention de la traite des êtres humains et la lutte contre ce phénomène ainsi que la protection des victimes, et je me félicite de ce vote. Premièrement, la définition de la "traite des êtres humains" sera désormais entendue beaucoup plus largement, incluant la traite dans l'industrie du sexe, l'exploitation au travail notamment dans l'agriculture ou les services domestiques, l'exploitation à des fins de mendicité... Deuxièmement, notre texte fixe des sanctions, des peines minimales pour les trafiquants. Troisièmement, notre texte prévoit tout un arsenal de mesures d'aide et d'assistance pour les victimes, qui n'oublions pas seraient plusieurs centaines de milliers de personnes dans l'Union Européenne chaque année. Le temps a montré que le cadre existant n'était pas suffisamment efficace. Le texte que nous avons adopté la semaine dernière démontre une volonté d'intensifier notre action pour protéger les citoyens et poursuivre les trafiquants dans toute l'Europe.
Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – La traite des êtres humains constitue une forme d'esclavage moderne. Elle représente également, pour les organisations criminelles, une activité extrêmement lucrative, qui peut revêtir des formes multiples, comme l'exploitation sexuelle, le travail forcé, le trafic d'organes humains, la mendicité, les adoptions illégales et le travail domestique. Ce texte est la première législation européenne contraignante sur le sujet. Ce texte renforce la protection des victimes, ainsi que les sanctions contre les auteurs. On peut se réjouir de l'approche de genre qui sous-tend le texte, car ce sont souvent les femmes qui sont victimes de la traite des êtres humains. Notons également que les victimes ne pourront pas être poursuivies pour des délits commis en conséquence de la traite, comme par exemple des cas de violation sur les lois sur l'immigration. J'ai apporté mon soutien à ce texte.
Timothy Kirkhope and Marina Yannakoudakis (ECR), in writing. − The ECR Group strongly believes that in the 21st century it is simply abominable that slavery still exists on our Continent, and believes that people-trafficking will only be combated if all nations work together at the highest levels to prevent it. Current EU legislation is out-dated and far from effective; the ECR Group supports its revision. The ECR Group today voted in support of this directive, which focuses on cross-border cooperation to prevent and combat this heinous crime of trafficking human beings.
The ECR Group did request split votes on Articles 4(1), 4(2) and 15(4) and voted against these specific articles, as it does not believe that the EU should set maximum criminal penalties; nor does it believe in specifying a criminal offence, as is done in Article 15(4). The ECR Group supported the resolution overall and the text amended by the LIBE and FEMM committees.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signor presidente, onorevoli colleghi, la tratta di esseri umani rappresenta una forma moderna di schiavitù e una grave violazione dei diritti fondamentali dell'uomo. La tratta di esseri umani è, inoltre, una delle più redditizie attività delle organizzazioni criminali.
L'entrata in vigore del trattato di Lisbona ha dotato l'UE di maggiori poteri nel campo della cooperazione giudiziaria e di polizia in materia penale e la relazione votata oggi, sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio concernente la prevenzione e la repressione della tratta degli esseri umani e la protezione delle vittime, rappresenta l'impegno del legislatore europeo in tale settore. Il testo individua le regole minime per la definizione dei reati e l'applicabilità delle sanzioni per i trafficanti, introducendo regole comuni al fine di migliorare la prevenzione e la protezione delle vittime, che dovranno ricevere adeguata assistenza, anche legale. La tratta di esseri umani, fenomeno strettamente legato alla criminalità organizzata, al pari del traffico di droga o del riciclaggio di capitali, deve essere combattuta con misure forti ed efficaci. L'esperienza maturata in questi ultimi anni dimostra che nella lotta a simili fenomeni criminali risultano indispensabili sia la cooperazione giudiziaria e di polizia, sia un alto livello di armonizzazione delle singole legislazioni nazionali.
David Martin (S&D), in writing. − Trafficking in human beings is a modern form of slavery, a serious crime and a severe violation of fundamental human rights which reduces people to a state of dependency via threats, violence and humiliation. Trafficking in human beings is also an extremely profitable business for organised crime, with high profit possibilities and limited risk-taking. It may take many forms such as sexual exploitation, forced labour, illegal trade in human organs, begging (including the use of a dependent person for begging), illegal adoptions and domestic work. The scale of this phenomenon is impressive, but certainly not known in full. The Treaty of Lisbon has strengthened EU action in the field of judicial and police cooperation in criminal matters, including in combating trafficking in human beings. I welcome the fact that the European Parliament has become co-legislator in this area and has a full role to play. I supported this report.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − As recentes estimativas da Organização Internacional do Trabalho revelaram que em todo o mundo existem pelo menos 2,45 milhões de pessoas em situação de trabalho forçado, fruto do tráfico de seres humanos. Este é um fenómeno que tem vindo a evoluir nos últimos anos e que também está presente em países europeus. Daí que considere que este é um flagelo que deve ser fortemente combatido na UE, não descurando o respectivo apoio e protecção às vítimas. Daí o meu sentido de voto.
Alexander Mirsky (S&D), rakstiski. − Ir skaidrs, ka cilvēku tirdzniecība ir nopietns noziegums un smags cilvēka pamattiesību pārkāpums. Ir skaidrs, ka visi nobalsos par skarbāku likumu pret cilvēku tirdzniecību. Ir skaidrs, ka A. Mirskis būs par stingrāku likumu, tāpat kā citi deputāti. Šī ir tēma, kurā nevar zaudēt. Visi “PAR”, un rezultātā “ieskaitīts” ziņojuma autoriem. Varbūt varētu atrast kādu svarīgāku tēmu? Tā taču var vēl 100 ziņojumus uzrakstīt, piemēram, par izvirtību, par terorismu, par nogalināšanu, par fanātismu, par krāpšanu, par nolaupīšanu, par izvarošanu, par apvainojumiem. Par, par, par... Vai tas ir Eiropas Parlamenta deputāta darbs? Es nobalsoju “PAR”. Vai ir kāds, kas būs pret?
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Offiziell gibt es keine Sklaverei mehr, inoffiziell jedoch sehr wohl in Form des Menschenhandels. Gerade diese Form der Kriminalität ist für viele zum einträglichen Geschäft mit Milliardengewinnen gewonnen. Bei der Bekämpfung des Menschenhandels hecheln wir weit abgeschlagen hinter der organisierten Kriminalität hinterher. Nur eine Kombination verschiedener Maßnahmen kann letztendlich zum Ziel führen. Einerseits muss der Sicherheitsapparat, der in den letzten Jahren finanziell ausgehungert wurde, wieder aufgestockt werden. Innerhalb der EU können quasi nur die Auswüchse des Menschenhandels bekämpft werden, es gilt jedoch, diesem die Grundlage zu entziehen. Teilbereichen wie dem Betteln wäre mit einem allgemeinen Bettelverbot quer durch die EU relativ leicht beizukommen.
Andererseits ist die Zusammenarbeit mit den Herkunftsländern, beispielsweise für die Arbeitssklaverei und Zwangsprostitution, essenziell. Deshalb sind Aufklärungs- und Sensibilisierungskampagnen über das Bildungs- und Schulwesen in den Herkunfts-, Transit- und Zielländern ein wichtiges Instrument zur Bekämpfung des Menschenhandels. Im Bericht gibt es einige richtige Grundüberlegungen, anderen Bereichen kann ich jedoch nicht vorbehaltlos zustimmen, weshalb ich mich der Stimme enthalten habe.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. − Rumänische Kinder werden zum Stehlen und Betteln nach Mitteleuropa verschleppt, Alte und Behinderte zum Betteln gezwungen. Gleichzeitig residieren „Capos der Bettlermafia“ in prunkvollen Villen; Menschenhandel ist ein einträgliches und schnell wachsendes Geschäft. Allein in der EU soll es laut Europol hunderttausende Opfer geben. Deshalb ist eine Verschärfung der Bekämpfung des Menschenhandels durch die EU zu begrüßen. Positiv ist insbesondere, dass erstmals auch organisiertes Betteln thematisiert wird. Denn oft verschließen linke Romantiker die Augen und machen der Bevölkerung weiß, diese Menschen betteln freiwillig, es gäbe weder Betteltourismus noch Bettlermafia. Allerdings gehen die vorgeschlagenen Maßnahmen teilweise zu weit. Anstatt die Herkunftsländer bei der Zerstörung mafiöser Strukturen stärker in die Pflicht zu nehmen und den Opfern Hilfe vor Ort, die Chance auf eine Ausbildung und somit auf eine Zukunft im eigenen Land zu geben, tendiert die EU in Richtung Aufenthaltstitel und Straffreiheit für Opfer von Menschenhandel. Dies ist ein Signal in die falsche Richtung: bereits jetzt werden diese Menschen mit falschen Versprechungen nach Europa gelockt. Aufenthaltstitel im Rahmen des Opferschutzes und Straffreiheit, wenn man beim Stehlen erwischt wird, werden so erst recht zum Anreiz, sich in die Hände der Mafia zu begeben. Ich habe mich daher der Stimmabgabe enthalten.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Cari colleghi, la mia decisione di votare a favore della relazione A7-0348/2010 ha la sua ragion d'essere nell'essenza dell'essere umano in quanto tale. La difesa della libertà individuale è un diritto fondamentale per cui combattere, in quanto le violazioni dei diritti umani che riducono le persone in uno stato di dipendenza mediante minacce, umiliazioni e violenze sono un crimine pesante e molto grave. Purtroppo, la tratta degli esseri umani è divenuta negli ultimi anni un'attività estremamente redditizia per la criminalità organizzata, la quale ne trae ottimi profitti a rischi limitati, ragion per cui tale fenomeno si sta espandendo a velocità incontrollata. A tal proposito, l'Unione Europea, si sta muovendo verso la prevenzione e la lotta a tale fenomeno attraverso l'applicazione di norme relative alla definizione dei reati e delle sanzioni penali nella sfera della criminalità organizzata. Il mio assenso per la lotta a tale fenomeno si pone come auspicio per lo sviluppo di un'azione mirata contro la tratta degli esseri umani, per lo sviluppo di un approccio incentrato sulle vittime, con particolare attenzione alle donne e ai bambini e, infine, per una mirata organizzazione di campagne di informazione e sensibilizzazione attraverso un sistema educativo e scolastico nei paesi di origine, di transito e di destinazione della tratta.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Uma política de prevenção e combate de tráfico de seres humanos é fundamental no seio da União Europeia. Partilho o objectivo de criar regras mais duras neste âmbito, criando um ambiente hostil para quem trafica seres humanos, uma maior protecção às vítimas e uma prevenção mais rigorosa. Concordo ainda com a proposta do Parlamento Europeu de criação de um coordenador anti-tráfico. Destaco ainda como positivas as sanções propostas, nomeadamente, a pena de prisão até 10 anos e a possibilidade de "confiscação dos bens" do criminoso, bem como a proposta do Conselho no sentido de exortar os Estados-Membros a transmitir os bens confiscados à assistência e protecção das vítimas, incluindo a indemnização das mesmas.
Rovana Plumb (S&D), în scris. − Traficul de persoane este un fenomen subteran cu dimensiuni globale, o încălcare gravă a drepturilor omului, un fenomen social cu consecinţe pentru întreaga societate. Fenomenul traficului de persoane implică riscuri strategice pentru stabilitatea şi evoluţia socioeconomică, conducând la: destabilizarea pieţei forţei de muncă; dezvoltarea şi diversificarea crimei organizate; destabilizare economică prin amploarea infracţiunii de spălare de bani; destabilizare demografică; creşterea corupţiei în sectorul public; destabilizarea investiţiei economice interioare. În România s-au înregistrat în 2009 aproximativ 780 de victime, din care cel puţin 416 erau victime ale muncii forţate şi cel puţin 320 victime ale prostituţiei forţate; dintre victimele identificate anul trecut, 176 au fost copii, traficaţi pentru muncă forţată şi prostituţie. Statele membre trebuie să asigure fonduri pentru asistenţa şi protejarea victimelor, inclusiv pentru compensarea victimelor şi aplicarea transfrontalieră a legii UE de combatere a traficului. În cazul copiilor care sunt victime trebuie să se ţină seama în primul rând de interesul copilului, iar pedepsele aplicate traficanţilor să fie mai dure. Modificările aduse vor conduce la crearea unui mediu ostil pentru traficanţi, protejarea victimelor şi o prevenire mai riguroasă a acestui fenomen, pentru că drepturile fundamentale trebuie să fie respectate.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente a resolução por considerar essencial existir uma estratégia coordenada e consolidada da União Europeia contra o tráfico de seres humanos. O Parlamento Europeu, ao tornar-se co-legislador nesta matéria, tem aqui um papel muito relevante a desempenhar. Considero que, em linha com a resolução aprovada em 10 de Fevereiro de 2010, a abordagem na luta contra o tráfico de seres humanos deve privilegiar uma visão global do fenómeno e centrar-se na defesa dos direitos do Homem.
Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, mi congratulo per l'ottimo lavoro svolto dai colleghi Bauer e Hedh: il testo approvato oggi renderà più dure le sanzioni contro i trafficanti, darà più protezione alle vittime e rafforzerà la prevenzione.
Prostituzione, sfruttamento di minori, lavori forzati: si calcola che ogni anno in Europa centinaia di migliaia di persone sono vendute come fossero oggetti. L'UE stima che le vittime del traffico siano principalmente donne e bambini, sfruttati per la prostituzione (43%) o per i lavori forzati (32%). Oltre alla prostituzione e i lavori forzati, ci sono molte altre cause dietro lo sfruttamento di esseri umani: persone obbligate a chiedere l'elemosina, adozioni illegali, traffico di organi, ecc.; sono tutti casi coperti dal testo della direttiva.
Le vittime dovranno ricevere assistenza, secondo le nuove regole, e in particolare: un alloggio adeguato e assistenza materiale, le cure mediche necessarie, fra cui assistenza psicologica, consigli e informazioni e, se necessario, servizi di traduzione. L'assistenza legale dovrà essere gratuita, almeno nei casi in cui le vittime non abbiano fondi adeguati. Le vittime di tratta umana dovrebbero anche avere accesso ai programmi di protezione previsti per i testimoni, se ritenuto necessario dalle autorità nazionali.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − This legislation represents an important step forward in combating this inhumane and degrading crime, and we welcome its adoption today. However, the aim of the directive was to address prevention, prosecution and protection, and the Greens regret that the provisions on victim protection are not as strong as we believe is possible and necessary. The position of victims and their legal status or their rights to legal assistance could and should have been much stronger. Hopefully, the Commission will now come forward with a proposal to revise the directive on residence permits for victims of trafficking so that we get a truly holistic approach to tackling this hideous crime, as envisaged from the beginning. I am also glad that there is no direct reference requiring member states to take legal measures to penalise those who use services (for example, dining in a restaurant in which victims of trafficking are working). Besides the intricacy and legal uncertainty of differentiating the 'what, who and when' in all of this, such measures actually risk bringing victims of trafficking further outside the reach of the authorities.
Marc Tarabella (S&D), par écrit. – Nous venons d'adopter à une écrasante majorité le rapport sur la proposition de directive concernant la prévention de la traite des êtres humains et la lutte contre ce phénomène, ainsi que la protection des victimes. Il s'agit d'un vote historique pour plusieurs raisons. Tout d'abord, c'est la première fois dans l'histoire de l'Union européenne qu'une législation européenne contraignante est adoptée pour lutter contre la traite des êtres humains. De plus, le Parlement européen et le Conseil sont arrivés à un accord en 1ère lecture, ce qui signifie que les dispositions de cette directive seront mises en application dans les plus brefs délais. Enfin, cette directive alourdit les peines pour les trafiquants (minimum 5 ans) et renforce la protection et l'aide fournies aux victimes. Les nouvelles règles s'appliqueront à la traite dans l'industrie du sexe et à l'exploitation au travail, par exemple, dans les travaux de construction, l'agriculture ou les services domestiques. Je me félicite donc de ce vote historique.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Illegaler Menschenhandel darf durchaus als „Sklaverei“ der heutigen Zeit betrachtet werden. Es handelt sich um den am drittschnellsten wachsenden kriminellen Wirtschaftszweig, mit einem Volumen von ca. 23 Milliarden Euro jährlich. Durch den Lissabon-Vertrag ist das Vorgehen der EU im Bereich der justiziellen und polizeilichen Zusammenarbeit in Strafsachen – Menschenhandel inkludiert – gestärkt worden. Daher gilt es, das Strafmaß für die Menschenhändler zu erhöhen und die Unterstützung der Opfer, ganz besonders der Kinder, entsprechend auszubauen.
Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I voted in favour of this resolution which approves the conclusion of the agreement with Georgia on readmission of persons residing without authorisation, which will push out the frontiers of the area of liberty and security, extending it beyond the European Union and encompassing this neighbouring country. I am convinced that this agreement is a step forward in the relations between the European Union and Georgia, it shows the European aspirations of Georgia, and will thus represent a strong signal on the part of the European Union. It will promote friendly relations, stability, security and the well-being of citizens, which is so much needed in the region. Moreover, it will encourage Georgia to implement the reforms needed in the area of freedom, security and justice. I strongly support the EU-Georgia agreement on readmission of persons residing without authorisation as a sufficiently sound framework is in place in Georgia to ensure that the rights of those persons treated under the agreement will be respected.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − 2004 m. ir 2009 m. ES plėtra paskatino ES sukurti naują bendradarbiavimo partnerystės sistemą su Rytų ir Pietų šalimis, esančiomis prie išorinės ES sienos, remti jų saugumą, stabilumą ir vystymąsi bei išvengti naujo Europos kontinento susiskaidymo. Balsavau už šį susitarimą. Europos Sąjunga turi vykdyti įsipareigojimus Pietų Kaukazo valstybėms ir užtikrinti šios zonos saugumą.
Šis regionas yra strategiškai svarbus Europos Sąjungai ir ji turi padėti šiam regionui, kad jis vystytųsi ekonominiu ir prekybos požiūriu. Vykdydama savo veiksmus ES, visų pirma, turi laikytis gero valdymo, visiškos pagarbos žmogaus teisėms ir demokratijos principų. Manau, kad šis susitarimas su Gruzija dėl readmisijos yra svarbus regioniniu požiūriu ir juo taip pat bus paremtos ES pastangos stiprinti bendradarbiavimą su kitomis regiono šalimis.
Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – Faciliter l'obtention de visa pour les citoyens géorgiens et approuver un accord de réadmission des immigrés en situation irrégulière: les deux dossiers ont fait l'objet d'un vote mardi 14 décembre en session plénière du Parlement européen. Ma collègue eurodéputée N.Griesbeck était rapporteur sur ces deux accords concernant la circulation des personnes entre l'Union et la Géorgie. Raccourcir les délais pour obtenir un visa, simplifier les documents demandés, exonérer même de visa certaines catégories de personnes comme les étudiants, les journalistes ou encore les retraités, tels sont les objectifs de cet accord avec la Géorgie. En parallèle, nous avons aussi voté l'accord de réadmission, qui prévoit que, de manière réciproque, l'UE et la Géorgie s'engagent à réadmettre leurs ressortissants nationaux en séjour irrégulier. Ces deux accords marquent la volonté de coopération de l'UE et de la Géorgie dans les domaines de la liberté, de la justice et de la sécurité.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − A acção da União Europeia deve centrar-se nos princípios de boa governação e respeito pelos direitos do Homem e democracia. Nas suas relações com a região do Sul do Cáucaso, em particular, a UE deve acompanhar a região no seu desenvolvimento económico e comercial, segurança, estabilidade, prosperidade e resolução de conflitos. Nesse sentido, votei favoravelmente o acordo com a Geórgia sobre a readmissão de pessoas que residem sem autorização, por o considerar um contributo para alcançar os fins referidos.
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − A Declaração conjunta da Cimeira de Praga sobre a Parceria Oriental, de 2009, salientou a importância de promover a mobilidade dos cidadãos num ambiente seguro, com base em Acordos de facilitação da emissão de vistos e de readmissão. Este Acordo de readmissão constitui, assim, o complemento necessário à celebração do Acordo relativo à facilitação de vistos com a Geórgia, o qual teria que ser necessariamente acompanhado por uma melhoria nas condições de segurança necessárias para combater o crime transfronteiriço e a migração ilegal. Espero que, com base neste Acordo e num espírito de empenho comum, a UE e a Geórgia possam combater com eficácia a imigração clandestina, ao mesmo tempo que deverá contribuir para o desenvolvimento da democracia, do Estado de Direito, dos direitos do Homem e da sociedade civil nesse país.
Tendo em conta os resultados do diálogo sobre direitos humanos entre a UE e a Geórgia, que teve lugar este ano, e o facto de a Geórgia ter ratificado um determinado número de convenções internacionais importantes em matéria de protecção de direitos fundamentais, bem como de ser Membro do Conselho da Europa e de ser um país parceiro no âmbito da Parceria Oriental, que se baseia no respeito dos princípios do direito internacional e dos valores fundamentais, votei a favor da celebração deste Acordo.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A crescente aproximação da Geórgia à União Europeia, expressa por vários actos recentes, é de saudar. O acordo para a readmissão de pessoas residentes sem autorização constitui um importante estímulo para o estreitar de relações entre a Geórgia, os seus vizinhos e a União Europeia, bem como para o combate à imigração ilegal. Os incentivos a reformas no âmbito da segurança, liberdade e justiça poderão trazer bons frutos, se existir um espírito de empenho de ambas as partes.
David Martin (S&D), in writing. − I welcome this report which is the sister of the report on the issuance of visas between the EU and Georgia. The package should ease travel and improve the EU’s relations in this part of the world.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − São notórios os esforços de aproximação da Geórgia à União Europeia, constatados por uma série de actos recentes. O presente acordo para a readmissão de pessoas residentes sem autorização é essencial para estimular as relações entre a Geórgia, os seus vizinhos e a União Europeia, bem como para o difícil combate à imigração ilegal. É, no entanto, essencial que se mantenham os incentivos para as reformas no âmbito da segurança, liberdade e justiça na Geórgia.
Alexander Mirsky (S&D), rakstiski. − Es esmu par, jo ļoti ceru, ka tad, kad Saakašvili kungs bez apmešanās atļaujas slēpsies no Gruzijas prokuratūras Eiropas Savienības teritorijā, saskaņā ar nolīgumu viņš nekavējoties un bez problēmām tiks izdots Gruzijas varas iestādēm. Šis nolīgums tiešām ir ļoti nepieciešams. Es esmu “PAR”.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Erleichterungen bei der Visaerteilung dürfen für Bürger von Nicht-EU-Staaten nicht übereilt gewährt werden. Im Vorfeld ist etwa genauestens zu prüfen, ob entsprechende Rückübernahmeabkommen für Scheinasylanten und Wirtschaftsflüchtlinge Missbräuche verhindern können. Ebenso müssen die Probleme mit dem Schengener Informationssystem II endlich gelöst werden. Schließlich darf Reisefreiheit nicht bedeuten, dass in erster Linie Asylanten oder gar Kriminelle davon profitieren.
De facto wird sehr viel davon abhängen, ob und in welchem Ausmaß das Abkommen tatsächlich angewandt wird. Es verstärkt auf jeden Fall die Zusammenarbeit Georgiens mit der Europäischen Union. Meiner Meinung nach ist das Rückübernahmeabkommen nicht restriktiv genug, weshalb ich mich der Stimme enthalten habe.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Negli ultimi anni una serie di atti politici molto importanti come l'adesione al Consiglio d'Europa e alla Convenzione europea dei diritti dell'uomo hanno avvicinato la Georgia all'Unione Europea come mai in passato. Ho espresso parere favorevole al progetto di decisione del Consiglio sull'accordo di facilitazione di riammissione delle persone in posizione irregolare e sul rilascio dei visti tra l'UE e la Georgia perché ritengo estremamente importante che l'Europa attui una politica di buon vicinato con i paesi confinanti, soprattutto per quanto riguarda zone "calde" come il caucaso dove gli stessi interessi UE si riflettono in un importante partenariato commerciale. Inoltre, snellire la burocrazia e i controlli nei confronti di un paese di frontiera potrà solo migliorare i rapporti con quest'ultimo, creando le condizioni per un maggiore controllo della zona, quindi piu sicurezza, sviluppo e stabilità. I due accordi conclusi: sulla riammissione delle persone in posizione irregolare e sulla facilitazione del rilascio dei visti, contribuiranno pienamente a raggiungere tali obiettivi.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − O processo de aprofundamento das relações entre a União Europeia e os países do sul do Cáucaso, incluindo a Geórgia, é vital para uma política de vizinhança sólida, coerente e eficaz.
Apoio o Acordo entre a União Europeia e a Geórgia sobre a readmissão de pessoas sem autorização de residência. Destaco as seguintes medidas positivas: as obrigações de readmissão definidas no Acordo são elaboradas de forma totalmente recíproca, abrangendo os próprios nacionais, bem como os nacionais de países terceiros e apátridas. A obrigação de readmitir os próprios nacionais inclui também os antigos nacionais que tenham renunciado à nacionalidade, perdido a nacionalidade ou que tenham sido privados da sua nacionalidade, sem terem adquirido a nacionalidade de outro Estado. A obrigação de readmissão em relação aos nacionais abrange também os membros da família (cônjuges e filhos menores ou solteiros), independentemente da sua nacionalidade e que não tenham um direito de residência no Estado requerente. E o denominado processo célere, acordado relativamente às pessoas interceptadas na "região fronteiriça", ou seja, dentro de uma área que se estende até 5 quilómetros a partir dos portos marítimos, incluindo as zonas aduaneiras e os aeroportos internacionais dos Estados-Membros ou da Geórgia.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, sono pienamente d'accordo con la relatrice on. Nathalie Griesbeck, la quale ritiene che sia fondamentale condurre campagne d'informazione in Georgia per far sì che la popolazione sia informata sulla nuova situazione e possa beneficiare delle nuove possibilità che ne derivano. Inoltre, i cambiamenti che intervengono nella politica dei visti dovrebbero figurare quanto prima nei siti internet delle istituzioni europee.
Concordo inoltre con la relatrice che raccomanda alla commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni del Parlamento europeo nonché alla Commissione europea, incaricata di vigilare sull'applicazione di tali accordi, di individuare, successivamente alla loro entrata in vigore, gli eventuali ostacoli o altre restrizioni asimmetriche suscettibili di ostacolare la loro buona applicazione e la reciprocità delle procedure, sia riguardo ai servizi consolari che all'attraversamento delle frontiere.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente a celebração deste acordo, por considerar que o mesmo, a par do acordo sobre a facilitação da emissão de vistos, constitui um progresso muito significativo nas relações entre a UE e a Geórgia, assinalando uma etapa importante na via da sua integração europeia e consubstanciando um incentivo para que este país promova as reformas necessárias nos domínios da liberdade, da segurança e da justiça.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − We voted against this agreement because: it aims to return people to a country where, according to the UNHCR Global Appeal 2010–2011, around 212 000 people were internally displaced for more than 16 years, living in need of shelter and means to become self-sufficient, where sexual and gender-based violence is rife in all parts of society and police ill-treatment is tolerated; it also applies to those former residents of Abkhazia and South Ossetia who do not have any de facto links to Georgia; it does not include strict safeguards concerning the violation of fundamental rights and guaranteeing high standards of reception, which are poor in Georgia; it contains numerous loopholes and ambiguities which might be clarified in the Joint Readmission Committee in which Parliament regrettably has no say, which would be entirely legitimate regarding its new competences; it does not guarantee adequately the protection of personal data – data can be forwarded to ‘other bodies’ without requiring the consent of the person involved.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente os princípios apresentados neste relatório, reforçando a ideia de que a União Europeia só pode ser competitiva globalmente se mobilizar a convergência das suas regiões e dos seus Estados-membros. Concordo que, apesar do progresso, as disparidades regionais precisam de ser diminuídas para reforçar o mercado interno e a Estratégia 2020, a qual só poderá ter resultados tangíveis se tomar em consideração a situação de partida de todas as regiões. Se, por um lado, concordo que muitas regiões ainda necessitam de investimentos em infra-estruturas e nas acessibilidades, por outro saliento a importância do investimento na investigação e inovação, sendo para isso fundamental a participação de todos os níveis de governo e dos actores privados de modo a melhorar a absorção e a aplicação dos fundos. Para esta ideia ser implementada é necessário uma noção clara de parceria por parte da Comissão e é necessário rever e consolidar os apoios comunitários à competitividade das PME.
Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I supported this resolution as it provides a very much needed framework highlighting the integrating role of cohesion policy and the contribution it makes to increasing the EU’s global competitiveness. Cohesion policy is the EU’s key policy for enabling the regions to face growing challenges, such as climate change, population ageing, social migration, energy, or the economic and financial crisis, in the best possible way and hence to help increase the EU’s global economic competitiveness. I support the rapporteur that this could be achieved by ensuring common living standards for all EU citizens and supporting development by harnessing local and regional specificities, thereby generating added value and economic productivity.
It is important to stress that once the objective has been met of ensuring a similar quality of life by enabling access to infrastructure and quality services, the regions can concentrate on measures aimed at developing local economic potential, with an important stage being the development of local research, development and innovation policies and the appropriate regional infrastructure.
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Adoptarea pachetului referitor la coeziunea teritorială, socială şi economică are un rol-cheie în acţiunea de stabilire a priorităţilor şi obiectivelor Uniunii Europene, garantând dezvoltarea umană şi economică, precum şi promovarea solidarităţii între statele membre. Susţin importanţa promovării coeziunii economice, sociale şi teritoriale, prin dezvoltarea infrastructurii, pentru a contribui la succesul Strategiei UE 2020, în contextul în care noua strategie va avea în vedere abordarea blocajelor dezvoltării economice.
De asemenea, competitivitatea nu poate fi realizată decât prin promovarea cercetării, inovării, dezvoltării tehnologice şi prin disponibilitatea unor programe de formare profesională corespunzătoare de înaltă calitate pentru cetăţenii europeni. Am votat în favoarea acestui raport deoarece consider că politica de coeziune s-a dovedit a fi un instrument eficient pentru a răspunde în mod flexibil la provocările socio-economice generate de criza economică şi financiară.
Jean-Pierre Audy (PPE), par écrit. – J’ai voté le très bon rapport d’initiative de mon excellent collègue roumain Petru Constantin Luhan sur la réalisation de la cohésion territoriale, sociale et économique au sein de l'Union européenne. Je souscris totalement à l’affirmation selon laquelle, je cite le rapport : « la réalisation de la cohésion économique, sociale et territoriale est une condition nécessaire, mais non suffisante, pour garantir la compétitivité économique au niveau mondial, qui requiert des investissements significatifs dans des domaines clés tels que l'énergie, l'environnement, l'infrastructure, l'éducation, la recherche et le développement, les industries et les services créatifs, la logistique et les transports ». Voilà résumé le grand plan d’investissement de mille milliards d’euros que j’appelle de mes vœux depuis le début de l’actuelle mandature et qui est la condition nécessaire au développement, par la compétitivité, de notre continent et à l’égalité des chances des citoyens européens où qu’ils se trouvent sur le territoire de l’Union.
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Europos Sąjungos konkurencingumas tiesiogiai priklausys nuo to, kaip vidaus politikoje bus užtikrintas gebėjimas priimti sprendimus, kurie galės išlaikyti šiandieninius iššūkius. Tvari regioninė ir sanglaudos politika yra būtinas veiksnys, siekiant pašalinti ekonomikos vystymosi kliūtis ir didinant konkurencingumą vidaus rinkoje ir pasaulyje. Darnios ir koordinuotos regioninės politikos svarba Europos Sąjungoje jau neabejojama. Kilusi finansinė ir ekonominė krizė, o prieš tai Europoje vyravusi dujų krizė įrodė, kad tinkamos regioninės politikos nebuvimas daro žalą visai Europai.
Manau, kad sanglaudos politika yra pagrindinė ES politikos sritis, nuo kurios įgyvendinimo priklausys, ar regionai sugebės įveikti iškilusias problemas. Pritariu pranešėjui, kad teritorinės sanglaudos politikos vystymas turės tiesioginės įtakos tam, ar pavyks įgyvendinti strategijoje „ES 2020“ numatytus tikslus, ir kad būtina kuo skubiai išanalizuoti, ar ES teikiama parama konkretiems regionams yra grindžiama konkrečiais rezultatais, kurias užtikrinamas regioninės politikos tvarumas.
Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – Alors que les disparités territoriales existant entre les différentes régions de l'Union européenne ont tendance à s'aggraver, l'un des meilleurs outils pour remplir les objectifs ambitieux de la stratégie 2020 est une politique européenne de cohésion plus intelligente, largement axée sur l'innovation, la recherche et le développement, prenant en compte les particularités régionales. Le rapport de M. Luhan va dans ce sens et érige la politique européenne de cohésion comme l'un des éléments clés de la vitalité économique de nos régions. Elle nous rapproche d'une économie européenne plus "durable".
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą, nes mes turime diskutuoti apie Europos ir nacionaliniu lygmenimis priimtas priemones dėl socialinės ir teritorinės sanglaudos, kuriomis siekiama Europos Sąjungos politikos tikslų, įskaitant konkurencingumo didinimą pasaulyje. Iš tiesų, sanglaudos politika yra pagrindinė ES politikos sritis, kurią įgyvendinant regionai galės kiek galima geriau spręsti problemas, susijusias su ekonomine ir finansų krize, klimato kaita, gyventojų senėjimu, socialine migracija ar energetika. Taigi šių tikslų galima pasiekti remiant vystymąsi vietos ir regionų lygiu ir, žinoma, užtikrinant bendrus gyvenimo standartus visiems ES piliečiams. Norėčiau pabrėžti, kad Europa yra solidari ir todėl labai svarbu mažinti Europos regionų vystymosi lygio skirtumus bei užtikrinti ekonominę, socialinę ir teritorinę suglaudą. Be to, sanglaudos politika turi būti labiau orientuota į rezultatus ir svarbu siekti dar didesnio veiksmingumo bei naudingumo, nes tik tuomet ši politika taps patogesnė ir naudingesnė vartotojams. Siekiant strategijos „Europa 2020” tikslų įgyvendinimo, būtina įgyvendinti sanglaudos ir regionų politiką bei užtikrinti, jog ši politika būtų nepriklausoma ir aprėptų visus Europos regionus.
Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, mi congratulo con il collega Luhan per il lavoro compiuto nell'elaborazione di questa relazione, sulla quale ho espresso voto positivo. Sono, infatti, convinto che un'efficace politica di coesione, in grado di ridurre le disparità economiche, sociali e territoriali, possa contribuire ad aumentare la competitività economica globale. In questo contesto assumono sempre più rilevanza le regioni che possono affrontare nel miglior modo possibile le sfide future, accrescendo così la competitività e proiettando l'Europa verso un rilancio solido della sua economia.
Alla luce della crisi finanziaria, che continua a interessare tutta l'Europa e in considerazione degli obiettivi della strategia UE2020 ritengo perciò utile rafforzare il fondo di coesione e le politiche strutturali con un maggiore coinvolgimento delle regioni. Infine la politica di coesione è indispensabile al raggiungimento degli obiettivi della strategia di Lisbona, ma per consolidare tali risultati è importante continuare a effettuare investimenti sulle infrastrutture che rappresentano il punto di partenza per un rilancio della competitività economica europea.
Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL), γραπτώς. – Η έκθεση σχετικά με την ανάπτυξη πραγματικής εδαφικής, κοινωνικής και πολιτικής συνοχής εντός της Ε.Ε. έχει ως κύριο στόχο της την αύξηση της παγκόσμιας ανταγωνιστικότητας για τις επιχειρήσεις της ΕΕ. Η έκθεση είναι λάθος από τη βάση της, καθώς θεωρεί, χωρίς καμία ανάλυση, ότι η ανταγωνιστικότητα και η συνοχή δεν είναι αντιφατικές και ασυμβίβαστες έννοιες. Στην πραγματικότητα, η ανταγωνιστικότητα, όπως σήμερα λειτουργεί, και σε ευρωπαϊκό επίπεδο, σημαίνει μείωση των μισθών και των δικαιωμάτων των εργαζομένων και συρρίκνωση του δημόσιου τομέα προς όφελος των μεγάλων επιχειρήσεων, ενώ ταυτόχρονα δεν συνάδει με την έννοια της οικονομικής και πολιτικής συνοχής. Η έκθεση περιγράφει τα προβλήματα που αντιμετωπίζουν οι περιφέρειες της ΕΕ αλλά αδυνατεί να προσφέρει πειστικές και βιώσιμες λύσεις, ακολουθώντας πιστά τις στρατηγικές της Λισαβόνας και της ΕΕ2020 .
Τέλος, θεωρεί την οικονομική κρίση και τις καταστροφικές συνέπειες που αντιμετωπίζουν οι περισσότερες ευρωπαϊκές περιφέρειες ως άλλο ένα φαινόμενο το οποίο πρέπει να αντιμετωπίσουν οι περιφέρειες, αποφεύγοντας να αναφερθεί στις αιτίες που το δημιούργησαν. Με αυτόν τον τρόπο ουσιαστικά συγκαλύπτει την ανεπάρκεια και την αδυναμία της ευρωπαϊκής πολιτικής συνοχής πριν από την κρίση. Γι' αυτούς τους λόγους καταψήφισα την έκθεση.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A política de coesão da União tem-se mostrado essencial na redução das disparidades de desenvolvimento entre as várias regiões europeias. É necessário garantir a coordenação horizontal e vertical entre os diferentes níveis de governação, de modo a atingir padrões comuns de desenvolvimento e uma coesão económica, social e territorial. O apoio à investigação, à inovação e à educação é uma medida fundamental para garantir um mercado de trabalho inclusivo, que deve ser acompanhada por políticas a nível regional. O papel activo das autoridades regionais e locais é crucial para garantir uma maior competitividade económica no mercado global.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O Tratado de Lisboa estabelece como um dos seus valores fundadores a promoção da coesão económica, social e territorial na UE e a solidariedade entre os Estados-Membros (Art. 3.° TFUE).
O objectivo principal da política de coesão é promover o desenvolvimento equilibrado entre as 271 diferentes regiões da UE, através da redução da disparidade entre os níveis de desenvolvimento destas regiões. É consagrada especial atenção às regiões menos favorecidas, bem como às zonas rurais, às zonas afectadas pela transição industrial, às regiões com limitações naturais ou demográficas graves e permanentes e às regiões insulares, transfronteiriças e de montanha.
Nesta matéria, tenho defendido a necessidade de alinhar a política de coesão com os objectivos estratégicos da UE 2020 e de fomentar a transparência na atribuição dos fundos. No meu entender, deveria disponibilizar-se em tempo real toda a informação relativa à aprovação e execução dos projectos dos fundos da política de coesão por NUTS, da forma mais pormenorizada possível (por exemplo deve ser apresentada a execução por NUTS 3 quando esta designação existir), num site da internet de acesso a todo o público. É isto que defendo na minha opinião anexa ao relatório da política de coesão sobre a execução dos programas de 2007-2013.
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − A realidade hoje vivida na União Europeia é o mais vivo e cabal desmentido da afirmação feita no relatório, de que a política de coesão respondeu eficazmente às dificuldades socio-económicas geradas pela crise. Uma outra ideia percorre o relatório: a associação da política de coesão à denominada "Estratégia UE 2020". É sabido que a Estratégia UE 2020, herdeira da antiga Estratégia de Lisboa, segue a mesma linha política de liberalizações, privatizações e flexibilização das leis laborais. Estas orientações, que têm vindo a ser prosseguidas, não contribuem para a coesão, pelo contrário, levam ao acentuar das disparidades entre países e regiões, e dentro de cada país. A função redistributiva do orçamento comunitário - essencial à concretização do princípio da coesão - encontra-se seriamente comprometida pela sua exiguidade.
A isto somam-se os custos, para as economias mais vulneráveis da UE, da inserção no mercado único, da União Económica e Monetária e da liberalização e desregulação do comércio internacional, aspectos ignorados pelo relatório. A valorização da produção em cada país e região, o uso sustentável dos recursos e a preservação do ambiente constituem vectores estratégicos para o desenvolvimento económico de cada país, assim como a criação de emprego com direitos, o fortalecimento da rede de serviços públicos e das funções sociais do Estado.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam pranešimui, nes pagal Sutarčių principus sanglaudos politika, kuria siekiama sumažinti regionų vystymosi skirtumus ir parengti juos spręsti ilgalaikes ir trumpalaikes problemas (globalizacija, demografiniai pokyčiai, gyventojų skaičiaus mažėjimas kaimo vietovėse, klimato kaita, biologinės įvairovės apsauga) atsižvelgiant į konkrečius jų pajėgumus ir trūkumus, akivaizdžiai yra itin svarbi Europos integracijos procesui. Tvirta ir gerai finansuojama sanglaudos politika yra būtina sąlyga siekiant strategijos „ES 2020“ tikslų. Visi regionai turi vystytis darniai. Džiugu, kad Komisija yra raginama išnagrinėti ir pasiūlyti veikimo metodiką, pagal kurią būtų skatinama kaimo ir miesto partnerystė, kovojama su gyventojų skaičiaus mažėjimu kaimo vietovėse ir tuo pat metu skatinama tvari miesto plėtra, nes beveik 80 proc. ES gyventojų gyvena miestuose. Miesto ir kaimo vietovėms tenka dinamiškas vaidmuo užtikrinant regionų ekonomikos vystimąsi. Kito programavimo laikotarpio metu reikia skirti investicijų į miestų ir priemiesčių projektus ir užtikrinti geresnį kaimo vietovių programų koordinavimą. Būtina skatinti verslumą ir remti mažąsias ir vidutines įmones (MVĮ) pripažįstant jų vaidmenį didinant ekonomikos konkurencingumą ir kuriant naujas darbo vietas, reikia palengvinti galimybes gauti finansavimą, užtikrinti supaprastintą prieigą prie rizikos kapitalo ir mikrofinansų. Komisija turi dar labiau supaprastinti struktūrinių fondų ir Sanglaudos fondo naudojimo taisykles, siekiant sumažinti paramos gavėjų administracinę naštą.
David Martin (S&D), in writing. − An improved quality of life through the creation of secure and better-quality jobs and ensuring access to infrastructure of all types – be this transport, social or educational or relating to research, development and innovation – has been the main reason for the public supporting the process of European integration. Cohesion policy can ensure the cohesive development of the EU through its specific objectives and instruments, hence satisfying the economic and social needs of the European public. At the same time, the EU Member States are being directly confronted with the effects of globalisation. This report, entitled ‘Achieving real territorial, social and economic cohesion within the EU – a sine qua non for global competitiveness?’ is intended to spur debate among the Members of the European Parliament on the interdependence and complementary nature of the measures adopted at European and national level to fulfil the objectives of EU policies, including that of increasing global economic competitiveness. The report seeks to provide a framework highlighting the integrating role of cohesion policy and the contribution it makes to increasing the EU’s global competitiveness. I welcome the report and the debate.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport se préoccupe avant tout de compétitivité régionale, de concurrence européenne, de productivité élevée. Il se place de plain pied dans la stratégie Europe 2020. Dès lors, la portée de la seule référence intéressante qu'il contient, celle de "services publics de qualité pour tous les citoyens où qu'ils vivent où qu'ils travaillent", est réduite à néant. Je vote contre ce texte.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Tem sido através de uma forte política de coesão que a União tem conseguido reduzir as disparidades de desenvolvimento entre as várias regiões europeias. É imprescindível continuar a garantir a coordenação entre todos os níveis de governação, de modo a se atingirem os objectivos que a UE defende no que respeita ao desenvolvimento e a uma coesão económica, social e territorial. Os apoios à investigação, à inovação e à educação são uma medida fundamental para garantir um mercado de trabalho para todos. É necessário que todos contribuam para que se garanta uma maior competitividade económica no mercado global.
Alexander Mirsky (S&D), rakstiski. − Es nobalsoju “PAR”, jo esmu par kohēziju, lai tikai visi Latvijas kukuļdevēji tiktu ieslodzīti cietumā un netraucētu pienācīgi izmantot ES struktūrfondu līdzekļus. Šajā sakarā ir jāīsteno kohēzija prokuratūras, policijas un tiesu līmenī ne tikai Latvijā, bet visā Eiropas Savienības teritorijā. Un tad miljardiem eiro tiks izmantoti, pirmkārt, pēc nozīmējuma, otrkārt, ievērojot laika termiņus un, treškārt, pilsoņu interesēs, nevis atsevišķu ierēdņu un politisko spēku interesēs. Es esmu par kohēziju.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Die Kohäsionspolitik ist ein zentrales Anliegen der EU, um ein ausgeglichenes Verhältnis zwischen den reicheren und ärmeren Regionen zu schaffen. Dadurch sollen auch die Folgeentwicklungen einer ungleichen Wirtschaft ausgeglichen werden können. Dementsprechend soll auch sichergestellt werden können, dass gemeinsame Lebensstandards erreicht werden können. Gerade in einer globalisierten Welt sollte auf die Wettbewerbsfähigkeit der Regionen großer Wert gelegt werden. Ich stimme gegen den Bericht, da es nicht absehbar ist, inwieweit die Regionen der einzelnen Staaten bereits über das notwendige Know-how verfügen.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Cari colleghi, la relazione riguardante la coesione territoriale, sociale ed economica, tenta di fornire, a mio parere, un quadro completo che sottolinei il ruolo integratore della politica di coesione e il suo contributo all'incremento della competitività globale dell'UE. Il mio voto favorevole a riguardo intende stimolare il dibattito in Europa sulla natura interdipendente e complementare delle misure adottate a livello europeo e nazionale per raggiungere gli obiettivi delle politiche dell'UE, tra cui quello di aumentare la competitività economica globale. Il miglioramento della qualità della vita attraverso la creazione di posti di lavoro migliori e sicuri è uno dei motivi principali del sostegno dei cittadini al processo di integrazione europea. la territorialità va difesa e sviluppata attraverso un'azione sociale che miri alla completa integrazione dei cittadini anche a livello economico. Attualmente, la politica di coesione può garantire uno sviluppo coeso attraverso obiettivi e strumenti specifici che soddisfino le esigenze economiche e sociali dei cittadini.
Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Η συγκεκριμένη έκθεση ιδίας πρωτοβουλίας, την οποία και υπερψήφισα, αποτελεί τη συνέχεια μιας μακράς και καθόλου εύκολης συζήτησης για ένα πολύ ευαίσθητο για την Ελλάδα ζήτημα. Είναι αλήθεια πως η μέχρι σήμερα πορεία της πολιτικής συνοχής έχει συμβάλει στη προσπάθεια μείωσης των ανισοτήτων μεταξύ των περιφερειών. Ωστόσο οι οικονομικές εποχές άλλαξαν και μαζί με αυτές θα πρέπει να προσαρμοστεί και η πολιτική συνοχής. Ως το πλέον σημαντικό κοινοτικό εργαλείο αλληλεγγύης μεταξύ των φτωχότερων και πλουσιότερων περιοχών της Ε.Ε., ο νέος ρόλος της πολιτικής συνοχής οφείλει να είναι η εντατικοποίηση των προσπαθειών για την αποτροπή δημιουργίας νεόπτωχων οικονομικών νησίδων - περιφερειών εντός του ευρωπαϊκού οικοδομήματος. Η πρόκληση επομένως είναι συγκεκριμένη και σαφής.
Δύο είναι τα σημεία στα οποία η Ελλάδα θα πρέπει να δώσει ιδιαίτερη προσοχή: 1. Οι περιφέρειες που υπάγονται στον Στόχο 1 της πολιτικής Συνοχής· το σημείο αυτό αφορά τη Σύγκλιση σε όρους Ακαθάριστου Εθνικού Προϊόντος, που θα πρέπει να ενισχυθούν σημαντικά. 2. Περιφέρειες που βρίσκονται σε οριακό σημείο για να λαμβάνουν χρηματοδότηση, οι λεγόμενες "phasing out" (σε αυτή την κατηγορία βρίσκεται η Αττική), θα πρέπει να εξετάζονται κατά περίπτωση με τα πλέον πρόσφατα οικονομικά τους στοιχεία, καθώς η οικονομική κρίση μπορεί να έχει ανατρέψει τα δεδομένα των προηγουμένων ετών.
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − O presente relatório resulta da iniciativa do Grupo do PPE no decurso do debate sobre o futuro da coesão e da política regional. Com efeito, o reforço da coesão territorial, social e económica na União Europeia é uma das orientações necessárias a assumir como contributo para a competitividade global.
Concordo plenamente com o objectivo fundamental deste relatório de destacar o papel que a política de coesão desempenha na redução das disparidades económicas, sociais e territoriais, criando novos empregos, aumentando o crescimento e a construção de infra-estruturas. A coesão territorial e social deve estar na base da arquitectura de uma nova política que tenha o intuito de assegurar um crescimento sustentável e um aumento da competitividade à escala global.
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, mi congratulo con il relatore Petru Constantin Luhan per l'ottimo lavoro svolto e concordo con lui sulla necessità di miglioramento della qualità della vita attraverso la creazione di posti di lavoro sicuri e qualitativamente migliori e la garanzia di accesso a infrastrutture di ogni tipo – siano esse relative ai trasporti, alla società, all'istruzione o alla ricerca, allo sviluppo e all'innovazione – sono state le ragioni principali del sostegno dei cittadini al processo di integrazione europea.
Concordo pienamente con l'idea che la politica di coesione sia la politica chiave dell'UE per consentire alle regioni di affrontare tali sfide nel miglior modo possibile e, pertanto, contribuire ad accrescere la competitività economica globale dell'UE tramite, la garanzia di un tenore di vita comune per tutti i cittadini dell'UE, e il sostegno allo sviluppo, sfruttando le specificità locali e regionali e generando così valore aggiunto e produttività economica.
Marit Paulsen, Olle Schmidt och Cecilia Wikström (ALDE), skriftlig. − Vi stödjer den gemensamma sammanhållningspolitiken och anser att den är viktig för den europeiska integrationen. I en tid med stora motsättningar inom EU är det viktigt att hålla ihop. Vi tycker dock att regionalpolitiken i första hand bör vara regionernas och medlemsstaternas ansvar och att EU:s stöd bör koncentreras till de fattigaste regionerna samt till olika program för territoriellt samarbete.
Rovana Plumb (S&D), în scris. − Raportul evidenţiază realizările politicii de coeziune, indispensabilă pentru punerea în aplicare cu succes a Strategiei UE 2020, ca instrument pentru eliminarea disparităţilor dintre regiuni. Pentru perioada 2007 – 2013, cca. 86 miliarde euro au fost alocate cercetării şi inovării. În viitoarea perioadă de programare este necesar să se promoveze şi aplice modele de succes în „triunghiul cunoaşterii”, pentru a se asigura dezvoltarea durabilă a programelor-cadru strategice regionale de cercetare şi inovare.
Raportorul invită Comisia Europeană să prezinte propuneri concrete pentru definirea şi punerea în aplicare consecventă a obiectivului de coeziune teritorială, subliniind importanţa principiului descentralizării până la nivelul autorităţilor locale (abordarea „de jos în sus”), pentru îmbunătăţirea gradului de absorbţie a fondurilor (este contraproductiv ca regiunile să administreze, în medie, numai 30,5% din bugetul total alocat politicii de coeziune, restul fiind administrat de către guvernele centrale).
Prin urmare, în viitor, principiul parteneriatului trebuie să fie consolidat în mod semnificativ. Raportul recomandă ca statele membre şi CE să acorde o atenţie mai mare pentru sprijinirea proiectelor majore care acoperă două sau mai multe programe operaţionale, cu un impact major la nivel european: generare de valoare adăugată, creare de locuri de muncă de înaltă calitate şi protejarea dezvoltării durabile a regiunilor.
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − A política de coesão da União Europeia é crucial para permitir que as regiões enfrentem os desafios do novo contexto global. Ao apoiar o desenvolvimento, reforçando as especificidades locais e regionais, e ao garantir a aproximação dos níveis de vida dos cidadãos da União estamos a consolidar o projecto europeu. No entanto, a par de políticas e medidas a nível regional, é preciso reforçar o apoio à investigação, ao desenvolvimento e à inovação, bem como o desenvolvimento da educação e das competências necessárias dos cidadãos para garantir um mercado de trabalho inclusivo.
Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, si é votato oggi in Plenaria la relazione d'iniziativa che mette in evidenza il ruolo che la politica di coesione svolge nel ridurre le disparità economiche, sociali e territoriali, creando nuova occupazione, aumentando la crescita, costruendo infrastrutture, garantendo lo sviluppo coeso dell'UE attraverso i suoi obiettivi e strumenti specifici, soddisfacendo pertanto le esigenze economiche e sociali dei cittadini europei.
La politica di coesione è stata tra le prime politiche ad adottare la sua dimensione regionale, rappresentando il suo valore aggiunto e contribuendo a garantirne l'efficacia e la sostenibilità. Il modo in cui ciascuno Stato membro sfrutta le opportunità offerte dall'appartenenza al mercato unico europeo dipende dalla sua maturità e dal suo livello di sviluppo, fattori che variano da paese a paese. Ne consegue che a ogni Stato membro spetta la responsabilità di indicare le misure più efficaci per permettere alla sua economia di funzionare all'interno del sistema globale. La relazione propone nuove indicazioni per la futura architettura della politica, per rinforzare le sue performance, per assicurare una crescita sostenibile forte ed una maggiore competitività su scala globale.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), por escrito. − A lo largo de la elaboración de este informe nuestro Grupo ha manifestado a menudo discrepancias de fondo con la línea sugerida por el autor, de modo que, al final, no hemos tenido más opción que votar en contra.
Czesław Adam Siekierski (PPE), na piśmie. − W ostatnich latach środki pochodzące z funduszu spójności i funduszy strukturalnych wpłynęły na dynamiczny rozwój wielu miast i znaczącej części obszarów wiejskich. Dla obywateli Unii polityka spójności jest namacalnym dowodem pozytywnego wpływu działań na szczeblu unijnym w społecznościach lokalnych i ich regionach. Powoli wychodzimy z kryzysu, który stworzył dodatkowe nierówności w UE. Polityka spójności okazała się elastycznym narzędziem, które zdołało odpowiedzieć na specyficzne potrzeby poszczególnych regionów i w pewnym stopniu zamortyzować negatywne skutki kryzysu. Spójność pomiędzy regionami jest swoistą wartością dodaną, która pozytywnie wpływa na konkurencyjność gospodarczą UE. Poprzez zbliżony poziom rozwoju regionów, podobną jakość życia oraz równy dostęp do infrastruktury Unia może stawić czoła globalnym wyzwaniom. Będzie można się bardziej skupić na inwestycjach w innowacyjność, badania i rozwój.
Zrównoważona, zielona gospodarka oparta na wiedzy podnosi naszą konkurencyjność, która wzrośnie, jeśli w regionach spadnie bezrobocie i jeśli wspomożemy tworzenie się dobrze wykwalifikowanej i mobilnej siły roboczej, zarówno na obszarach miejskich jak i wiejskich. Istotną kwestią jest wsparcie dla małych i średnich przedsiębiorstw, które zatrudniają większość obywateli UE. Potrzebujemy silnej polityki spójności, która aby zrealizować swe ambitne założenia wymaga odpowiedniego budżetu, przynajmniej na obecnym poziomie.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − A coesão económica, social e territorial é uma condição necessária, mas não suficiente para assegurar a competitividade a nível global. A política de coesão europeia visa a redução das disparidades regionais, tendo em conta o impacto dos desafios globais, como as alterações climáticas, a evolução demográfica, os problemas relacionados com a energia e a protecção da biodiversidade, e também os novos desafios decorrentes da crise económica e financeira. Assim, subscrevo o texto proposto pelo Relator, meu colega na Comissão do Desenvolvimento Regional, reiterando a ideia de que a coesão e a competitividade não são contraditórias, nem incompatíveis, mas possuem elementos de complementaridade.
A competitividade no seio da União Europeia só pode ser alcançada através de um crescimento económico sustentável, contribuindo, por isso, a política de coesão para o êxito da concretização dos objectivos da UE 2020 e com respostas aos desafios societais e económicos. A dimensão regional não deve, portanto, ser esquecida, mas sim valorizada, seja através de uma maior participação das entidades regionais e locais, seja através da valorização do papel das zonas urbanas e rurais, pois apenas com o fomento da competitividade regional poderemos ter uma competitividade sólida a nível global.
Derek Vaughan (S&D), in writing. − This report sets out Parliament’s plans to better coordinate EU structural funding and European innovation spending as a way of tackling differences between levels of development in regions across the EU, and to sustain regional competitiveness. I support these calls, along with further calls to simplify the procedures relating to this funding, in particular for SMEs which we should be assisting in the current economic climate by reducing the administrative burden placed upon them. This report also lays down important markers underlining the importance of the principle of decentralisation (the ‘bottom-up’ approach) with a view to improving the ‘partnership principle’ with local authorities who are often best placed to recognise the needs of citizens across the EU, and especially in Wales.
Anna Záborská (PPE), písomne. − Keď hovoríme v tomto Parlamente o súdržnosti, hovoríme o želaniach. Naši voliči aj my sami by sme chceli žiť v Európe, kde sa každému darí, nikto nie je chudobný a o prácu nie je núdza. Táto správa preto tak trochu pripomína zoznam, ktorý deti píšu Ježiškovi. Jej nesporným prínosom je, že obsahuje snáď všetko, čo by sme si priali pod stromček – ak nie tento rok, tak možno v roku 2020. Je tu len jediný problém. Všetky tieto veci stoja peniaze. A podobne ako v rodine s malými deťmi, aj tu si treba určiť priority. Nemôžem sa ubrániť dojmu, že to je pôvodnou úlohou tohto Parlamentu. A predložená správa je trochu smutným svedectvom o tom, že ani kríza nám nepomohla zvládať túto úlohu lepšie.
Stále máme príliš veľa priorít. Rozpočet je však v každej rodine len jeden a darčeky sa kupujú z toho, čo zostane, keď sa rodina naje, oblečie a zaplatí všetky účty za bývanie a energiu. Podpora, ktorú tak veľkoryso žiadame pre hento a tamto, to sú peniaze vytiahnuté z vreciek daňových poplatníkov, otcov a matiek, ktorí sa každý mesiac rozhodujú, čo je pre nich skutočnou prioritou a čo musí ešte počkať. Nezabúdajme na to.