Indiċi 
Rapporti verbatim tad-dibattiti
PDF 1587k
L-Erbgħa, 15 ta' Diċembru 2010 - Strasburgu
1. Ftuħ tas-seduta
 2. Preżentazzjoni tal-Programm ta' Ħidma tal-Kummissjoni għall-2011 (mozzjonijiet għal riżoluzzjoni mressqa): ara l-Minuti
 3. Il-futur tas-sħubija strateġika UE-Afrika wara t-tielet Summit UE-Afrika (mozzjonijiet għal riżoluzzjoni mressqa): ara l-Minuti
 4. Miżuri ta' implimentazzjoni (Artikolu 88 tar-Regoli ta' Proċedura): ara l-Minuti
 5. Tħejjijiet għal-laqgħa tal-Kunsill Ewropew (16-17 ta' Diċembru 2010) - L-istabbiliment ta' mekkaniżmu ta' kriżi permanenti biex jissalvagwardja l-istabilità finanzjarja taż-żona tal-euro (dibattitu)
 6. L-inizjattiva taċ-ċittadini (dibattitu)
 7. Ħin tal-votazzjonijiet
  7.1. Il-Mobilizzazzjoni tal-Istrument ta' Flessibbiltà għall-Programm ta' Tagħlim Tul il-Ħajja, għall-Programm għall-Kompetittività u l-Innovazzjoni u għall-Palestina (A7-0367/2010, Reimer Böge) (votazzjoni)
  7.2. Abbozz tal-baġit ġenerali tal-Unjoni Ewropea għas-sena finanzjarja 2011 kif modifikat mill-Kunsill (votazzjoni)
  7.3. Il-pożizzjoni tal-Parlament dwar l-Abbozz ta' Baġit ġdid 2011 kif modifikat mill-Kunsill (A7-0369/2010, Sidonia Elżbieta Jędrzejewska i Helga Trüpel) (votazzjoni)
 8. Għoti tal-Premju Sakharov (seduta formali)
 9. Ħin tal-votazzjonijiet (tkomplija)
  9.1. Mobilizzazzjoni tal-Fond Ewropew ta' Aġġustament għall-Globalizzazzjoni: Noord Holland ICT/Il-Pajjiżi l-Baxxi (A7-0353/2010, Barbara Matera) (votazzjoni)
  9.2. Il-liġi applikabbli għad-divorzju u għas-separazzjoni legali (A7-0360/2010, Tadeusz Zwiefka) (votazzjoni)
  9.3. Aġenziji ta' klassifikazzjoni tal-kreditu (A7-0340/2010, Jean-Paul Gauzès) (votazzjoni)
  9.4. Revoka tad-Direttivi dwar il-metroloġija (A7-0050/2010, Anja Weisgerber) (votazzjoni)
  9.5. L-inizjattiva taċ-ċittadini (A7-0350/2010, Zita Gurmai/Alain Lamassoure) (votazzjoni)
  9.6. Preżentazzjoni tal-Programm ta' Ħidma tal-Kummissjoni għall-2011 (B7-0688/2010) (votazzjoni)
  9.7. Il-futur tas-sħubija strateġika UE-Afrika lejlet it-tielet Summit UE-Afrika (B7-0693/2010) (votazzjoni)
  9.8. Id-drittijiet fundamentali fl-Unjoni Ewropea (2009) - Implimentazzjoni effikaċi wara d-dħul fis-seħħ tat-Trattat ta' Lisbona (A7-0344/2010, Kinga Gál) (votazzjoni)
  9.9. L-impatt tar-riklamar fuq l-imġiba tal-konsumatur (A7-0338/2010, Philippe Juvin) (votazzjoni)
  9.10. Pjan ta' Azzjoni dwar l-Effiċjenza Enerġetika (A7-0331/2010, Bendt Bendtsen) (votazzjoni)
 10. Spegazzjonijiet tal-vot
 11. Korrezzjonijiet u intenzjonijiet għall-vot: ara l-Minuti
 12. Approvazzjoni tal-Minuti tas-seduta ta’ qabel: ara l-Minuti
 13. Il-governanza ekonomika u l-Artikolu 9 tat-Trattat ta' Lisbona (dibattitu)
 14. Id-drittijiet tal-bniedem fid-dinja fl-2009 u l-politika tal-UE dwar il-kwistjoni (dibattitu)
 15. Kompożizzjoni tal-Parlament: ara l-Minuti
 16. Strateġija ġdida għall-Afganistan (dibattitu)
 17. L-eżitu tas-Summit tan-NATO f'Lisbona (dibattitu)
 18. Is-sitwazzjoni fil-Côte d'Ivoire (dibattitu)
 19. Kontroll min-naħa tal-Istati Membri tal-eżerċizzju tal-poteri ta' implimentazzjoni konferiti lill-Kummissjoni (dibattitu)
 20. L-aġenda tas-seduta li jmiss: ara l-Minuti
 21. Għeluq tas-seduta


  

IN THE CHAIR: Jerzy BUZEK
President

 
1. Ftuħ tas-seduta
Vidjow tat-taħditiet
 

(Posiedzenie zostało otwarte o godz. 08.35)

 

2. Preżentazzjoni tal-Programm ta' Ħidma tal-Kummissjoni għall-2011 (mozzjonijiet għal riżoluzzjoni mressqa): ara l-Minuti

3. Il-futur tas-sħubija strateġika UE-Afrika wara t-tielet Summit UE-Afrika (mozzjonijiet għal riżoluzzjoni mressqa): ara l-Minuti

4. Miżuri ta' implimentazzjoni (Artikolu 88 tar-Regoli ta' Proċedura): ara l-Minuti

5. Tħejjijiet għal-laqgħa tal-Kunsill Ewropew (16-17 ta' Diċembru 2010) - L-istabbiliment ta' mekkaniżmu ta' kriżi permanenti biex jissalvagwardja l-istabilità finanzjarja taż-żona tal-euro (dibattitu)
Vidjow tat-taħditiet
MPphoto
 

  Przewodniczący. − Kolejnym punktem porządku dziennego jest wspólna debata nad:

- oświadczeniem Rady i Komisji Europejskiej – Przygotowanie do szczytu Rady Europejskiej (16-17 grudnia 2010r.),

- pytaniem ustnym do Komisji dotyczącym ustanowienia stałego mechanizmu kryzysowego chroniącego stabilność finansową strefy euro skierowanym przez Sharon Bowles w imieniu Komisji Gospodarczej i Monetarnej (O-0199/2010 - B7-0659/2010).

 
  
MPphoto
 

  Olivier Chastel, président en exercice du Conseil. − Monsieur le Président, Monsieur le Président de la Commission, Monsieur le Commissaire, Mesdames et Messieurs les parlementaires, au nom du Conseil, Monsieur le Président, je vous remercie de l'occasion qui nous est donnée aujourd'hui de rencontrer le Parlement et d'évoquer avec vous les sujets qui seront abordés lors de ce Conseil européen.

À l'évidence, le Conseil européen de demain, d'après-demain, sera décisif pour la consolidation du pilier économique de l'union économique et monétaire. Le thème majeur à son ordre du jour sera en effet le renforcement de la stabilité financière. Nous vivons des temps exceptionnels qui ont mis et continuent à mettre rudement à l'épreuve tant les gouvernements que les citoyens. Nous devons faire tout ce qui est nécessaire pour que la crise financière actuelle soit surmontée et la confiance rétablie.

Depuis le début de la crise, nous avons démontré notre détermination à prendre les mesures qui s'imposaient pour préserver la stabilité financière et promouvoir le retour à une croissance durable. En particulier, la crise a mis en évidence le besoin d'un outil additionnel pour préserver la stabilité de la zone euro. Nous avons dû ainsi mettre sur pied un mécanisme ad hoc, que nous venons d'utiliser pour venir en soutien à l'Irlande et, à moyen terme, nous avons vraiment besoin d'un mécanisme permanent.

À cette fin et en étroite consultation avec le Président du Conseil européen, le gouvernement belge remettre au prochain Conseil européen, demain matin, une proposition de décision permettant l'amendement du traité, en vue de l'établissement d'un mécanisme pour la sauvegarde de la stabilité financière de toute la zone euro, via une modification de l'article 136. Le Conseil européen sera invité à donner son accord sur ce projet de décision et sur le lancement de la procédure de révision simplifiée telle que prévue à l'article 48.6 du traité de l'Union. L'objectif est l'adoption formelle de la décision en mars 2011 et son entrée en vigueur le 1er janvier 2013.

Par ailleurs, la mise en œuvre du rapport du groupe de travail sur la gouvernance économique endossé par le Conseil européen d'octobre constitue une avancée importante dans le renforcement de la discipline budgétaire, l'élargissement de la surveillance économique et l'approfondissement de la coordination. Ce dossier, auquel nous attachons une importance capitale, se trouve actuellement tant sur la table du Parlement que du Conseil et devra être conclu d'ici l'été prochain.

Permettez-moi, enfin, d'insister sur l'importance de la nouvelle stratégie Europe 2020 pour la croissance et l'emploi, qui joue un rôle important pour nous tirer de la crise. La Présidence belge a eu à cœur d'avancer dans sa mise en œuvre, Monsieur le Président de la Commission, afin de poser les jalons d'une reprise économique durable.

Au-delà de ces questions économiques, permettez-moi d'aborder encore deux points. Le Conseil européen traitera des relations de l'Union avec ses partenaires stratégiques. Le Conseil Affaires étrangères, présidé par Mme Ashton, a préparé des rapports d'étape sur trois de ses partenaires, les États-Unis, la Chine et la Russie. Le Conseil européen écoutera donc attentivement la présentation de la haute représentante relative aux relations de l'Union avec ses partenaires stratégiques. La haute représentante sera aussi invitée à poursuivre cette approche avec d'autres partenaires, tels que l'Ukraine, l'Afrique, l'Inde et le Brésil, et à présenter en mars 2011 un rapport faisant état de la situation concernant ses contacts avec nos partenaires.

Dernier point, la demande d'adhésion à l'Union présentée par le Monténégro. Le Conseil Affaires générales a salué l'avis de la Commission sur le Monténégro. Le pays a réalisé des progrès pour satisfaire aux critères politiques fixés par le Conseil européen de Copenhague et aux exigences du processus de stabilisation et d'association. Nonobstant des efforts supplémentaires doivent être consentis, en particulier dans la mise en œuvre de sept grandes priorités énoncées dans l'avis de la Commission et compte tenu de la proposition de la Commission, le Conseil a recommandé d'accorder au Monténégro le statut de pays candidat. La question de l'octroi du statut du pays candidat sera examinée par ce Conseil européen.

 
  
MPphoto
 

  José Manuel Barroso, President of the Commission. − Mr President, President of the Council, honourable Members, this week’s European Council will focus on two main goals: to agree on the key features of a future permanent European Stability Mechanism for the euro area and on the limited Treaty change that will make this mechanism legally waterproof. I therefore hope and expect this European Council to focus on delivery, steadying the course and strengthening the consensus. In reaching an agreement, this European Council will also send a signal of unity, solidarity and unambiguous support for the European project, but it will require a lot of hard work to get there.

We all know that at the moment there is a lot at stake for the European Union and the euro area in particular. Many people are looking to the European Union for answers: the markets for one, our partners in the world for another, but most importantly, our citizens. What are they expecting? How can we best reassure them? For me the answer is clear. We need to show that the European Union is in control of events, that we have a course of action that we are sticking to, and that we speak with one voice and act as one. What we do not need is a beauty contest between leaders, a cacophony of diverging scenarios, or announcements that are not followed by action.

Yes, we are facing serious challenges but, if you stand back and look at the facts, the European Union is meeting those challenges head on this year. We faced two particular issues with Greece and Ireland. In both cases we took the decisions needed. The reality is that in both situations the EU was able to act but we need to put far-reaching reforms in place to ensure that such situations do not arise again in the future.

Real European economic governance is a necessary precondition for this. The economic governance package should therefore be seen as the key building block in a system which gives Europeans and the markets confidence that the right structures are in place. I hope that this Parliament will continue to treat these Commission proposals as a priority, so that they can be fully implemented by the middle of next year.

Our future system will be one that rests on individual and collective efforts, responsibility and solidarity. We are moving fast in this direction. At the same time, public finances must be consolidated. Sound public finances are needed to restore the confidence which is so essential for growth. In many Member States, the current course of fiscal policy weighs heavily on the long-term sustainability of public finances, and requires corrective measures.

Of course, we need to look beyond fiscal consolidation towards promoting growth, and we are sowing the seeds of Europe’s future growth through the Europe 2020 Strategy. This offers a real growth prospective for Europe. I see more and more Member States fully grasping the potential of Europe 2020. Let us build on that by accelerating growth-enhancing reforms. Taken seriously, Europe 2020 can direct our local, national and European economies towards tomorrow’s sources of growth.

We are working hard to bring forward the first Annual Growth Survey in one month’s time. I am confident that this will be a major theme for this Parliament next year. So too will be the future budget of the Union, and how its great potential can be used to help the task of boosting growth and creating jobs.

We must also look at our banking system and take the necessary action in order to ensure that banks are in a position to finance the economy appropriately, particularly SMEs. When it comes to stabilising economies, much of our action was ad hoc or temporary. Another important element of our approach for far-reaching reforms must be a permanent stability mechanism.

That is the objective of the European Stability Mechanism. After intense consultations, which went very well, we were able to come forward with an outline for this mechanism at the end of last month. I am confident this will be endorsed by the European Council this week, although the precise contours will have to be worked out over the coming weeks.

The mechanism should also be supported by a decision to move forward with a limited and focused treaty change. Now that there is a consensus between the Member States to take the treaty change route, this approach must be swiftly implemented. The purpose of the treaty change is very specific. It is a straightforward, pragmatic amendment to meet a specific need. It needs no more than a simple change to implement it. So let us resist the temptation to overcomplicate or to make artificial linkages with other subjects, and let us not allow ourselves to be distracted from the task in hand. There is massive political will behind the euro. Both the temporary mechanism and now the permanent mechanism are key decisions which show that Member States are as willing as ever to put their weight behind the stability and integrity of the euro.

All of these elements – economic governance, fiscal consolidation, securing growth-enhancing reforms, effective banks, the European Financial Stability Facility, and its successor, the European Stability Mechanism – are interconnected. They must be approached as a whole put together in an articulated way, so as to create a comprehensive response to the crisis, and to ensure that nothing like it ever happens again.

The action that the European Central Bank is taking is, of course, a vital contribution to this goal.

Everyone agrees that the action taken this year, most obviously for Greece and Ireland, is also in the wider interests of the whole European Union and all its Member States. It rests heavily on fundamental principles of solidarity, of collective responsibility, of sharing the risks and bringing mutual support at times of need. I know that these principles are close to the heart of this Parliament. They are close to my heart too, so I can understand why other ideas have been floated to give form to these principles through other possible mechanisms.

On this point let me be clear. Eurobonds in themselves are an interesting idea. The Commission itself put forward the idea back in 2008 when assessing the first ten years of EMU, but we are in a crisis situation and we already have financial mechanisms to address this crisis, like the European Financial Stability Facility. These are far from exhausted and can be improved and adapted far more quickly than any alternatives, however interesting they may be.

So while I can understand that you want to think about every possible solution, this is a time for immediate action. Let us not kill the idea for the future, but concentrate at this stage on what can be the solution to achieve a consensus among Member States and can be done quickly and decisively.

Let us work together to end this year with a message of confidence that the European Union has a unified vision for its economy and is putting this vision in place. Let us do it with a clear sense of our destination and let that destination be clear as well: a strong and stable euro area in an ever closer European Union.

 
  
MPphoto
 

  Przewodniczący. − Dziękuję bardzo panu przewodniczącemu Rady i panu przewodniczącemu Komisji, ministrowi Chastelowi i przewodniczącemu Barroso za wprowadzenie do dyskusji. Rozmawiamy o bardzo ważnej sprawie. Przezwyciężenie kryzysu, tworzenie miejsc pracy jest najważniejsze dla naszych obywateli. Rada Europejska jutro i pojutrze właśnie tym się przede wszystkim zajmie.

 
  
MPphoto
 

  Joseph Daul, au nom du groupe PPE. – Monsieur le Président, chers collègues, le Conseil européen qui s'ouvre cette semaine intervient dans un contexte particulier: attaques spéculatives contre l'euro, regain d'euroscepticisme et début des réflexions sur les finances de l'Europe alors que ce Parlement s'apprête à voter le budget 2011.

Tout cela est lié, bien évidemment. La crise de l'euro et les mesures de solidarité ont un impact sur le pouvoir d'achat des Européens, et ceux-ci se demandent si tous ces efforts valent la peine, s'ils mènent à quelque chose. D'où l'euroscepticisme croissant même dans les pays jusqu'ici traditionnellement pro-européens, phénomène récupéré par des formations politiques populistes et extrémistes qui se nourrissent des peurs et des tentations de repli sur soi, et qui, quand elles sont au gouvernement, n'ont pas de remède miracle.

Je commencerai par l'euro que nous devons protéger et renforcer tout en nous posant certaines questions.

Première question: l'Europe a-t-elle jamais disposé d'une monnaie aussi stable que l'euro? Je le dis aux nostalgiques de la monnaie nationale, un retour en arrière aurait des conséquences catastrophiques pour l'Europe.

Deuxième question: qui est à l'origine des attaques dont l'euro est la victime depuis des mois? À qui profite le crime, si je puis dire? Je ne suis pas adepte de la théorie des complots mais dans mes conversations avec les dirigeants politiques et les analystes financiers, les pistes convergent sur la source de nos problèmes. Quand va-t-on tirer les leçons? Je crois qu'on peut parler directement à nos amis.

Troisième question: pourquoi l'euro s'échange-t-il encore à plus de 1,30 dollars? Cela handicape fortement notre exportation et tout le monde dit que l'euro est foutu. Pourquoi nos pays seraient-ils les seuls à pratiquer une stricte politique d'orthodoxie tandis que nos concurrents profitent de leur monnaie faible pour doper leurs économies? C'est la question que nous posent nos concitoyens. Ce sont les questions qui m'ont été posées ces quinze derniers jours dans les réunions avec les élus politiques.

Mesdames et Messieurs, ce dont nous avons besoin c'est d'un message de confiance sur la sortie de crise, de mesures propices au retour de croissances, de mesures concrètes comme celles prises récemment par la commission Barroso pour relancer le marché intérieur ou pour moraliser les marchés financiers. Ce dont nous avons besoin, et la crise de l'euro l'a prouvé, c'est de convergence dans nos politiques sociales et fiscales. Cela demande du courage. Messieurs les présidents du Conseil, allez plus loin et plus vite, et nous réglerons pas mal de problèmes.

Du courage, il va en falloir beaucoup dans les années à venir, si l'on veut renforcer nos pays dans la compétition mondiale, si l'on veut utiliser de la façon la plus efficace possible les deniers des contribuables. Cet effort de rationalisation des dépenses doit être fait à tous les niveaux: local, régional, national et européen. Il faut revoir les priorités politiques et financières de l'Union, il faut remettre à plat les finances publiques de l'Europe, il faut là encore se poser les vraies questions et, en fonction des réponses que nous leur donnerons, adapter notre cadre budgétaire pour la période 2014-2020.

C'est à ce débat fondamental qu'appelle le Parlement européen et c'est à cette discussion de fond, en tant que représentants directement élus des 500 millions d'Européens, que nous entendons participer pleinement, n'en déplaise à quelques gouvernements qui nous refusent ce droit.

Je demande au Conseil de nous donner son accord et, si nécessaire, de procéder à un vote. Ceux qui nous dénient la possibilité de participer aux débats assumeront leurs responsabilités. Il ne s'agit pas pour nous d'une question de pouvoir, mais de contribuer à un débat crucial pour l'avenir de la construction européenne. Il faut crever l'abcès, il faut prendre les bonnes décisions qui s'imposent pour faire davantage encore du budget européen un budget d'investissement.

Si nos États membres, par souci de restrictions budgétaires, peuvent moins investir dans l'éducation, la formation, la recherche, l'innovation, faisons-le au niveau européen en mutualisant nos ressources et donc, en faisant des économies d'échelle.

Pour le groupe PPE, le débat sur les finances de l'Europe ne doit pas se résumer à une querelle entre États membres qui veulent leur argent de retour. Il s'agit au contraire de réconcilier nos concitoyens avec l'Europe en leur faisant toucher du doigt la valeur ajoutée que peut représenter une action européenne concertée et visionnaire.

Je suis en train de faire le tour des capitales et je peux vous dire que le débat est en train de s'ancrer, profitez-en. Je voudrais remercier la Présidence belge puisqu'on approche de Noël et du Nouvel An et que cette présidence va bientôt s'achever, pour sa très bonne collaboration avec le Parlement, ainsi que José Manuel Barroso, pour le courage qu'il a eu sur les fonds propres, de s'engager à présenter un texte avant le mois de juin. Je crois qu'il faut continuer, ensemble, dans cette direction et les chefs d'État devront nous suivre. Il faut leur montrer la voie.

(Applaudissements)

 
  
MPphoto
 

  Martin Schulz, im Namen der S&D-Fraktion. – Herr Präsident! Ich glaube, dass wir selten am Ende eines Jahres zusammengekommen sind mit mehr Gründen zu tiefer Sorge. Tiefer Sorge, weil Europa sich in einer sich verstärkenden, ja multiplizierenden Vertrauenskrise befindet. Diese Vertrauenskrise hat Ursachen. Ich will versuchen, ein paar dieser Ursachen hier zu beschreiben. Ich glaube, dass wir mit einer doppelten Salamitaktik konfrontiert sind. Es gibt eine Salamitaktik bei denen, die dem Volk im jeweiligen Land die tatsächliche Lage verheimlichen. Es ist eine schwere Erschütterung des Vertrauens von Menschen, wenn Regierungen dem Volk sagen, alles easy, keine Probleme, wir haben alles im Griff, und plötzlich über Nacht kommen und sagen, wir brauchen unzählige Milliarden Hilfe. Das haben wir jetzt schon zweimal erlebt. Und ich weiß nicht, ob wir es nicht nochmal erleben werden, dass Regierungen sagen, wir haben alles im Griff, wir können unsere Anleihen finanzieren, selbst wenn die Zinsen steigen. Und plötzlich kommen sie und sagen, Rettungsschirm, hilf uns. Das geht nicht! Was wir brauchen, ist eine tatsächliche Bestandsaufnahme der realen Schulden der Staaten und auch der Banken. Ich glaube, dass es mehr Vertrauen schafft, wenn man sagt: „Das ist der tatsächliche Zustand“, wie schlimm er auch sein mag. Wenn die Wahrheit auf den Tisch kommt, kann man leichter nach Lösungen suchen.

Es gibt aber auch die Salamitaktik der anderen Seite. Wenn diejenigen, die stark sind, sagen „Wir brauchen nicht zu helfen“. Wenn diese Renationalisierungstöne kommen: „Wir zahlen doch nicht für die anderen“, obwohl die, die das sagen, wissen, dass wir selbstverständlich am Ende zusammenstehen müssen und zahlen werden. Die Salamitaktik, dem Volk nicht die Wahrheit zu sagen, obwohl man weiß, dass man im eigenen Interesse zahlt und zahlen muss, ist genauso vertrauenszerstörend.

Und die unterschiedlichen Stimmen im Europäischen Rat, den wir jetzt vorbereiten? Der eine sagt „Eurobonds“, der andere sagt „Nein, keine Eurobonds“. Die eine sagt „Rettungsschirm stabilisieren, aufstocken, nicht aufstocken“. Ich frage mich, worin eigentlich die Logik besteht, wenn man sagt: „Das sind alles nur vorübergehende Maßnahmen, weil wir haben ja alles im Griff“. Aber wir müssen die vorübergehenden Maßnahmen in den Vertrag hineinschreiben, damit sie langfristig existieren. Einen solchen Widerspruch merkt auch der Letzte, auch das erschüttert das Vertrauen. Übrigens erschüttert es auch das Vertrauen, wenn man als Regierung im Sommer Banken einem Stresstest unterwirft und wenige Monate später feststellt, dass der Stresstest in Wirklichkeit der Stresstest für den Euro war und nicht für die Banken.

Wir haben es mit einer Vertrauenskrise zu tun, und ich muss auch an Ihre Adresse sagen, Herr Barroso, was Sie heute Morgen gesagt haben, mag alles stimmen, aber das atmet den Geist: Nicht wir suchen nach den besten Lösungen und setzen sie durch, sondern lasst uns über das reden, worauf wir uns als Minimalkonsens am Freitag verständigen können. Das reicht nicht! Das verstärkt die Vertrauenskrise. Die Politik, die kurzfristig den nationalen Markt beruhigt, die reicht nicht. Was wir brauchen, ist eine Politik, die die Märkte stabilisiert und den Euro stabilisiert. Warum redet in diesem Hause, warum redet im Europäischen Rat eigentlich niemand über den Außenwert des Euro? Der Euro steht heute zum US-Dollar bei 1,34. Der niedrigste Wert während der Krise war 1,20, bei der Einführung 1,15. Der Euro ist eine stabile Währung. Im interkontinentalen Wettbewerb, wo Regionen dieser Welt ökonomisch miteinander konkurrieren, zählt nicht mehr die einzelne nationale Währung, sondern zählt das Währungskonstrukt der jeweiligen Region. Die Eurozone ist ökonomisch und sozial sicher die stärkste Wirtschaftsregion der Welt. Sie ist nur politisch in einem Zustand, in dem die Verantwortungsträger durch ihre auf die kurzfristige Befriedigung nationaler Debatten ausgerichtete Politik diese eigentlich starke Zone schwächen. Der Euro ist stark! Der Euro könnte noch viel stärker sein, wenn die, die ihn politisch umrahmen, wenn die, die die Verantwortung für ihn tragen, endlich ihrer Pflicht nachkommen und mutige und einheitliche Entscheidungen sozialer und ökonomischer Art treffen, die die Vertrauenskrise beenden. Schauen Sie sich an, was in London los ist, schauen Sie sich an, was in Paris los ist, schauen Sie sich an, was in Rom los ist. Wenn wir diese Vertrauenskrise nicht beenden, dann werden wir in den nächsten Jahren große Probleme haben.

Deshalb ist mein Appell an den Rat: Ich bin für Eurobonds. Wenn es eine andere Maßnahme gibt, dann bitte andere Maßnahmen, aber einigt Euch endlich darauf, dass der Euro nach innen stabilisiert wird, nach außen ist er stark genug.

 
  
MPphoto
 

  Guy Verhofstadt, au nom du groupe ALDE. – Monsieur le Président, je crois que dans la vie, il existe une règle qui vaut partout: quand un groupe est attaqué, il faut réagir avec unité et avec solidarité. C'est exactement l'inverse qui s'est passé en 2010 quand l'euro a été attaqué, puisque depuis la crise grecque, nous n'avons été témoins que de désaccords dans les discussions, mais certainement pas d'unité, et certainement pas d'assez de solidarité.

En fait, nous devons avoir le courage maintenant – je le dis aussi au président de la Commission – de reconnaître que toutes les mesures temporaires qui ont été prises ne suffisent pas. Ce n'est pas mon analyse, c'est l'analyse du Fonds monétaire international, de l'OCDE, de M. Trichet – qui est quand même le chef de l'euro, le président de la Banque – et pour lequel toutes les mesures qui sont prises et toutes les mesures qui sont dans le pipeline ne vont pas assez loin.

Tout le monde dit qu'il faut, en fait, agir sur quatre points: premièrement, un pacte de stabilité avec de vrais mécanismes de sanction; deuxièmement, un fonds de crise élargi et permanent – ce n'est pas moi qui le dis, M. Trichet dit qu'il faut élargir, les chefs d'État ne veulent pas élargir, et on veut que la confiance revienne sur les marchés; troisièmement, une gouvernance économique et fiscale réelle, une union fiscale et économique et, quatrièmement, un marché unique d'euro-obligations.

Voilà les quatre choses qu'il faut faire, parce que nulle part dans le monde, chers collègues, il n'existe une monnaie qui n'est pas soutenue par un gouvernement, par une stratégie économique et par un marché obligataire. Cela n'existe nulle part dans le monde. Et que nous dit-on aujourd'hui ici, dans cette enceinte? On nous dit: "Oui, c'est bien cette idée, mais il faut attendre encore un petit peu". Il faut attendre quoi? Il faut attendre peut-être le chaos complet ou que l'euro ait disparu!

Le moment est donc venu de prendre cette décision et j'attends de la Commission, Monsieur le Président, non pas qu'elle nous dise aujourd'hui: "Oui, ce sera difficile, il ne faut pas continuer ces discussions sur les euro-obligations; c'est une bonne idée mais ce n'est pas encore le moment puisqu'on a le fonds de crise, qu'on va rendre permanent maintenant." L'un n'a rien à voir avec l'autre. Le fonds de crise est nécessaire maintenant contre les attaques contre l'euro mais par ailleurs, les obligations en euros sont nécessaires pour la stabilité à terme de l'euro, à moyen et à long terme. Il n'y a pas de contradiction entre les deux, il faut les deux, comme c'est le cas encore une fois partout dans le monde.

Je crois par conséquent qu'à côté des chefs de gouvernement qui vont discuter demain et après-demain et qui vont dire "Oui, on va un peu changer le traité et on va peut-être rendre permanent le fonds de crise qu'il faut normalement élargir, comme tous les autres le demandent", je crois que le moment est venu pour la Commission de déposer le plus vite possible un paquet beaucoup plus important, courageux, global et cohérent sur cette approche là, et comportant ces quatre éléments là. S'agissant du pacte de stabilité avec de vrais mécanismes de sanction, le Parlement peut faire son travail, puisque le paquet est ici et on va revenir aux propositions initiales de la Commission. Et s'agissant des trois autres éléments, un fonds de crise élargi, mais proposez-le. Proposez-le! Prenez position sur ce point et dites qu'il faut élargir le fonds de crise. Pourquoi? Parce qu'avec cela on arrêtera les spéculations contre l'euro. Deuxièmement, proposez un paquet global sur une union fiscale et économique et troisièmement, n'ayez pas peur, proposez un marché unique d'euro-obligations parce qu'on sait qu'au bout du compte, c'est cela qui stabilisera l'euro à long terme.

 
  
MPphoto
 

  Daniel Cohn-Bendit, au nom du groupe Verts/ALE. – Messieurs les Présidents, chers collègues, il y a quand même quelque chose de bizarre. M. Chastel, vous avez parlé du prochain sommet et vous auriez pu nous dire que ça tangue quand même un peu avant ce sommet. Vous auriez pu nous dire que vous devrez modérer certains débats.

Monsieur Barroso, je crois qu'on n'avancera pas, qu'on n'avancera plus avec la langue de bois. Martin Schultz a raison: il faut décrire la réalité de la crise et dire les choses telles qu'elles sont, mais il faut décrire aussi la réalité de notre impuissance politique et les raisons de cette impuissance. Cela ne sert à rien de dire qu'on a pris les bonnes décisions. Vous savez aussi bien que moi, et nous le savons tous ici, que nous les avons prises toujours en retard. Nous avançons à reculons. Je ne dis pas que c'est votre faute, au contraire, je crois que la Commission a même été un point de stabilité, à un moment où la lucidité faisait défaut. Mais à présent - je crois que Guy Verhofstadt a posé la vraie question - quelle doit être notre stratégie dans les prochains mois?

La stratégie, d'après moi, est simple: que la Commission propose un pacte de stabilité, qu'elle a déjà proposé, qui définisse la nécessaire stabilité, donc la responsabilité de tous face à l'euro, et un pacte de solidarité qui définisse la solidarité dont nous avons besoin. Il n'y aura pas de stabilité sans solidarité, il n'y a pas de solidarité sans stabilité! Ces discussions entre Mme Merkel et M. Untel ne nous intéressent plus! Oui, la position de certains pays, dont l'Allemagne, qui disent qu'il faut une stabilité et que ne doit plus se reproduire ce qui s'est produit, est juste. Oui, si nous ne disons pas, en même temps, que la solidarité nous oblige à créer une possibilité de protéger l'euro avec des euro-obligations pour investir, pour continuer à assurer la transformation écologique et économique. On a besoin d'investir sauf qu'au niveau national on ne peut plus le faire! Il y a une monnaie à deux faces, c'est la monnaie-stabilité et la monnaie-solidarité, et au milieu, il y a la responsabilité.

Monsieur le Président de la Commission, faites une proposition de réforme des fonctionnements de l'Union pour arriver à la stabilité et à la solidarité, avec les eurobonds, de telle manière qu'il ne puisse plus y avoir de spéculation contre les dettes de certains pays, et avec les eurobonds en même temps, vous avez un moment d'investissement.

Quand M. Oettinger vient nous dire qu'il a besoin de 1 000 milliards pour la réforme énergétique, mais où va-t-il prendre l'argent? Il va jouer au loto ou quoi? C'est complètement aberrant de dire qu'on a besoin de 1 000 milliards sans dire comment nous allons mobiliser les fonds nécessaires à cette nécessaire transformation économique.

Donc, la stratégie est simple, la Commission propose, le Parlement amende et décide et il y aura une position de la Commission et du Parlement contre ou à côté du Conseil, et le Conseil devra réagir face à cette position commune. Voilà, la seule solution dans le débat d'aujourd'hui. Si nous attendons que Mme Merkel se décide une fois à prendre une décision un quart d'heure avant qu'elle ne doive la prendre, eh bien vous pouvez attendre jusqu'à la fin des temps! Elle la prendra toujours avec un train de retard. Évidemment, vous pouvez me dire que, comme il y aura un prochain train, ce n'est pas grave, on pourra toujours prendre le prochain. Mais non! Gorbatchev l'a dit, "qui est en retard, l'histoire le châtiera".

(Le Président interrompt l'orateur)

Je ne veux pas que l'histoire châtie l'Europe. Prenez vos responsabilités, nous prenons les nôtres et nous devons démontrer au Conseil que la stabilité politique dont nous avons besoin, est ici, à la Commission et au Parlement, et nous défierons ainsi l'instabilité du Conseil.

(Applaudissements)

 
  
MPphoto
 

  Timothy Kirkhope, on behalf of the ECR Group. – Mr President, I share the hope that measures will be agreed at the European Council to reassure the markets and reintroduce stability to the eurozone, because, whether we are members or not, we should all have an interest in that.

Ahead of the meeting we are told that more sanctions are to be a central part of the solution, but sanctions need to be credible to be effective and the track record of the Union in this regard is pretty bad. Making them automatic will hardly make them more credible if the belief remains that a political solution might be found to avoid them. What is really required is for eurozone members to have the political will to deliver on their current obligations.

We hear rumours that a key part of the solution is to make the private sector share the burden of future bail-outs. It would however be a terrible paradox if the main consequence of such an initiative would be to raise borrowing costs for some of the weaker eurozone Member States and contribute to the next crisis.

Having just finished a major reform treaty process, a reform package, we are told, would close the book on treaty change for a generation. We are now, just a matter of months later, apparently to embark on another.

We are reassuringly told, including by the Commission President, that the changes need only be limited, but that does not appear to be what the German Government believes. The German finance minister, Dr Schäuble seems to have opened the door to a new round of integration leading to a fiscal union and, ultimately, a political union.

Where is this going to end? Surely not another lost decade focusing on the wrong kind of reforms? Europe needs economic reform, public finance discipline, deepening the internal market, changes to labour laws to boost employment, and a package of measures to make a success of the Europe 2020 programme.

These are the key reforms, boldly and rightly set out by President Barroso in the programme for his Commission, but already I fear this opportunity may be slipping from our grasp. The terrible risk is that, despite the talk about building Europe, it may in fact be undermined, and while hoping for a stronger Europe, the failure to address its underlying economic problems will in fact just make it weaker.

We believe the priorities of the European Council must be to agree a limited number of specific measures, so that eurozone members can help each other through the immediate crisis without imposing any burdens on Member States who have chosen to remain outside, and then to reassert the vital importance of dealing with the long-term crisis which we face: the risk of a permanent collapse in our economic competiveness.

 
  
MPphoto
 

  Lothar Bisky, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. – Herr Präsident, geschätzte Kolleginnen und Kollegen! Die globale Wirtschafts- und Finanzkrise beschäftigt uns nun schon seit drei Jahren! Eine Konsequenz aus der lang anhaltenden Diskussion ist offensichtlich: Wir packen mit unseren Maßnahmen nicht die Wurzeln der Krise an, sondern beschäftigen uns noch immer mit deren Symptomen. Ich wiederhole erneut: Entscheidungen auf EU-Ebene dürfen sich nicht von den Finanzmärkten treiben lassen. Es darf doch nicht sein, dass die Banken bisher weitgehend ungeschoren davonkommen, munter weiterspekulieren und die Risiken ihrer Geschäfte von den Staaten getragen werden! Die rigorosen Sparpakete für Griechenland und Irland laden der Bevölkerung die Kosten der Krise auf, die sie nicht verursacht haben. Das schränkt den Konsum ein und verhindert den benötigten wirtschaftlichen Aufschwung. Eine drastische Sparpolitik führt weitere krisengefährdete Staaten wie Portugal oder Spanien in die Situation von Griechenland und Irland.

Abhilfe schafft keine bloße Neujustierung finanztechnischer Instrumente oder das Aufspannen von Schutzschirmen. Ein ständiger Mechanismus zur Wahrung der Finanzstabilität muss Maßnahmen beinhalten, die das Markttreiben regulieren. Dazu gehören unter anderem die Einführung einer Finanztransaktionssteuer und die Verpflichtung auf soziale Mindeststandards. Auch gilt es, die Satzung der Europäischen Zentralbank so zu verändern, dass sie notleidenden Staaten auf direktem Weg unter Umgehung der Banken finanziell zur Seite stehen kann.

Das wären erste Schritte – zugegeben, aber diese ersten Schritte sind längst überfällig. Und um es deutlich zu sagen: Nationale Borniertheiten behindern die Regelungen für eine wirksame Finanzmarktkontrolle. Die Staats- und Regierungschefs bremsen Fortschritte in die richtige Richtung. Ich beziehe die Regierungschefin aus Deutschland da mit ein.

 
  
MPphoto
 

  Nigel Farage, on behalf of the EFD Group. – Mr President, 2010 will be remembered as the year when the deep flaws in the euro project were exposed and the public in Europe woke up to the sheer stupidity of their leaders.

So here we have another summit, another crisis, confidence in the euro ebbing by the week. It is like watching a slow-motion car crash and now you want a permanent bail-out mechanism. You think that, if you have a fund of say a billion euros, all will be well. Well it will not be well. The failure of the euro is nothing to do with speculation. It is nothing to do with the markets, be they currency or bonds, it is because the North and the South in Europe cannot today, or at any point, be put together in a single monetary union. It will not work.

And politically, of course, you have to change the treaty. The reason being that the four German professors will win at Karlsruhe and prove that the bail-outs you have put in place already were in fact illegal under the treaties.

Well, in many ways I welcome this treaty change because it will mean that there has to be a referendum in Ireland. And you never know, David Cameron might even keep his promise and hold a referendum in the United Kingdom. I am sure that, as democrats, you would all welcome a referendum on the EU in the United Kingdom.

We should also reflect at the end of 2010 not just on the state of the Union, but on the state of Belgium. For six months the Belgian Presidency-in-office have sat here telling us we must integrate more deeply. What a farce this is. You have not had a government in your own country since June. Here we have a non-nation trying to abolish our nation. It truly is an absolute farce but nobody here dares to admit it because you are all in denial. Belgium is a microcosm of the entire European Union. Belgium is about to fall to bits and the rest will follow. Happy Christmas, everybody.

 
  
MPphoto
 

  Sharon Bowles, author. − Mr President, here we are again examining the sticking plaster and wondering if it is large enough and strong enough to cover the wound. Last July I asked when the Commission foresaw the expected legislative proposal for a permanent sovereign debt crisis management mechanism and what would be the legal base. I asked quite a lot more, such as the relative ranking of the different funds and the proportions in which they would be used. Events have shown that the answer really was that we do not know and it will be made up as we go along.

I actually have some sympathy for that, in so far as we are in new territory and new plans need to be made. But I say again that, if there is not fulsome follow-up to statements, whether from the Commission or Council, this negates the benefit of conclusions. Answers to my July questions only emerged in the Irish rescue, which I think is a matter of regret, not least when the smallest fund, coming from the EU budget, is used for an equal share to the larger funds. Parliament was not consulted, despite my earlier questions.

Today I stand here to ask further details following the October Council conclusions, in which the Commission was asked to work towards a limited treaty change required to establish a permanent crisis resolution mechanism. They also said that there would have to be private sector involvement, which spooked the market because there was insufficient explanation. It also highlights the regulatory problem I mentioned of zero risk weighting for eurozone sovereign debt, which undermined market discipline and created perverse incentives.

Then the Euro Group announced that the permanent mechanism would be based on the European financial stability facility and that it might involve the private sector on a case-by-case basis following IMF practice. Firstly, can we now have more precise details about the Treaty change and the procedure? Parliament needs to know that it will be adequate. A little more fiddling around with Article 136 is not an answer. Secondly, is the new instrument to be based on an intergovernmental approach, for that is how the EFSF works, or will it in fact be Community-based, which is how we think it should be done? Thirdly, what are the technical options and conditions? It is imperative that the mechanism is based on technical realities and is robust, credible and lasting – to which I would also add affordable. Fourthly, will Member States not yet part of the euro be invited to be part of the mechanism? This seems especially relevant for those building debt in euros.

We asked when it would take place and we have been told January 2013, but what role does the Commission see for Parliament? Parliament and my committee are indeed determined to play their role, all the more so when we have been ahead in the thinking all the way along. If we do not find ourselves properly consulted and informed, where does that leave national parliaments and citizens? This issue is inextricably linked to the economic governance package. The measures to improve the Stability and Growth Pact, surveillance and the European semester all aim at prevention of another crisis and serve to monitor emergence from the current economic crisis.

This mechanism is not a charm that we can put on the wall to ward off market discipline. Indeed the solution for the euro is to recognise the need for full political discipline in combination with full market discipline. We have this crisis because both were undermined in the past.

 
  
MPphoto
 

  Olli Rehn, Member of the Commission. − Mr President, honourable Members, let me thank Sharon Bowles for her question and also for the draft resolution on the permanent mechanism. I will try to give you the Commission’s view on the five questions included in the oral question.

The October European Council invited President Van Rompuy to undertake consultations, together with the Commission, on a limited treaty change required to establish a permanent mechanism for crisis resolution. It is understood that a limited treaty change implies the use of the simplified revision procedure based on Article 48 of the Treaty.

The constraints of this procedure are that, firstly, it allows only treaty changes of the kind that do not increase the competences conferred on the Union and, secondly, it is limited to changes to Part Three of the Treaty on the Functioning of the European Union, which relates to Union policies and internal actions.

It seems that the Member States have a preference for a very limited treaty change which will presumably be placed under Article 136, whose provisions are specific to the euro-area Member States. The issue will be discussed of course in the European Council this week. Whatever change is suggested, Parliament will be formally consulted on it.

Following the European Council decision in October, the Eurogroup agreed at its extraordinary meeting in November on the main principles of a European stability mechanism, or ESM. According to the Euro Group agreement the ESM will be an intergovernmental mechanism whose governance will be based on the model of the European Financial Stability Facility.

The concrete details of the financial mechanism have yet to be decided and should be worked out during the first quarter of next year. Funding will of course be a key issue. The future instrument will need to be sufficiently robust and must enjoy strong credibility in the markets.

Any support from the ESM will be based on strict conditionality. Assistance provided to a euro-area Member State should be based on a rigorous programme of economic and fiscal assessment and a thorough analysis of debt sustainability conducted by the Commission together with the IMF, and in liaison with the European Central Bank.

Despite the intergovernmental nature of the financing arm of the mechanism, the policy conditions will remain firmly grounded in the Treaty so as to ensure full consistency with the common multilateral surveillance framework on which the whole Economic and Monetary Union is in fact based.

To answer one of Mrs Bowles’ five questions, no decision as to whether Member States that are not members of the euro area could take part in the mechanism has been taken yet. It seems, nevertheless, that most Member States have a preference for a transparent and clear framework where non-euro-area Member States would be covered by the balance of payments mechanism while euro-area Member States would be covered by the European stability mechanism.

Having said that, it should still be possible to have some non-euro-area Member States associated in a support operation via bilateral contributions, as already applies today, in the case of Ireland, to the United Kingdom, Sweden and Denmark.

Let me also comment on the discussion on the Eurobonds. Let us recall that, in the context of establishing the financial backstops last 9 May – Schuman Day – and the following night, the Commission made a proposal for a European financial stability mechanism, a Community instrument, which in fact was adopted up to EUR 60 billion, based on loan guarantees by the Union budget under the own-resources decision.

Beyond the Union budget we proposed that this mechanism should be based on loan guarantees provided by the Member States, which would be channelled through this mechanism for countries that were in need of financial assistance because of financial instability over the euro area as a whole.

This was rejected by the Ecofin Council on 9 and 10 May. Why? Because many Member States considered that this proposal resembled too closely the Eurobond.

This then led to the creation of the European Financial Stability Facility, which is an intergovernmental arrangement, and now we are using both the mechanism and the facility in the context of Ireland.

So while the issue of Eurobonds is certainly a very important matter, we also have to take into account that this proposal was recently rejected by the Council in the May discussions concerning the European financial stability mechanism.

To conclude, let me underline that the future European stability mechanism will be part of a comprehensive response to contain the crisis and stabilise the European economy, and the ESM will complement the new framework of reinforced economic governance which will focus first of all on prevention and will substantially reduce the probability of a crisis arising in the future.

That is the whole essential purpose of the new system of economic governance and I am very grateful for your support for the Commission’s proposals in this regard.

 
  
MPphoto
 

  Werner Langen (PPE). - Herr Präsident! Wenn man der ersten Runde zugehört hat, dann konnte man einen Eindruck gewinnen, wer alles an dieser Vertrauenskrise schuld ist – es ist eine solche geworden, das stimmt schon: Erstens die Kommission, zweitens die Spekulanten, drittens der Rat, speziell Frau Merkel. Ja, es ist relativ einfach.

Zum Glück hat jemand darauf hingewiesen – der Vorsitzende der S&D-Fraktion –, dass der Euro stabil ist, nicht nur nach außen, sondern auch nach innen, mit den niedrigsten Inflationsraten. Die Spekulation kann gar nicht schuld sein. Der Euro ist ein stabiles Element. Es waren die Vertragsgrundlagen und die Kakofonie im Ecofin-Rat. In jeder Ecofin-Sitzung neue Turbulenzen!

Herr Rehn hat gerade darauf hingewiesen, dass die Kommission ein Gemeinschaftsinstrument vorgeschlagen hat, dass aber der Rat nicht bereit war, bei diesem Gemeinschaftsinstrument mitzumachen. Wir sagen jetzt, die Kommission hat nicht gehandelt – ich gehöre nicht zu denen, die dauernd die Kommission anbeten, aber korrekt war, dass die Kommission im Jahre 2008 nach zehn Jahren Euro eine exakte Bestandsaufnahme gemacht hat.

Sie hat vier Punkte genannt, die zu regeln sind: eine einheitliche europäische Aufsicht, zweitens eine einheitliche governance, Wirtschaftsregierung, wie immer man es nennen mag, drittens eine einheitliche Außenvertretung und viertens einen einheitlichen Krisenmechanismus. Die Dinge liegen auf dem Tisch. Es waren andere, die sie nicht beachtet haben – ich möchte das ausdrücklich betonen. Wenn wir hier Schuldige suchen, dann dürfen wir einen Schuldigen nicht vergessen: Das sind die Mitgliedstaaten, die sich über alle Maßen verschuldet haben, die die Vorteile der Euroeinführung nicht genutzt haben, um Reformen anzugehen, um die Verschuldung abzubauen, sondern um über ihre Verhältnisse zu leben.

Ich möchte schon noch betonen, dass es bei diesen Staaten einen roten Faden gibt. Egal wer es war, sie sind über längere Zeit oder bis heute von Sozialdemokraten regiert worden: Portugal, Spanien, Großbritannien, Ungarn, Lettland. In Griechenland haben unsere vier Jahre lang den gleichen Mist mitgemacht. Das ist doch das Resultat. Wenn wir nicht offen darüber reden, wo die Hauptursache für die übermäßige Verschuldung der Mitgliedstaaten liegt, dann kommen wir nicht zurecht.

(Der Redner ist damit einverstanden, eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ zu beantworten (Artikel 149 Absatz 8 GO).)

 
  
  

PŘEDSEDNICTVÍ: PAN LIBOR ROUČEK
místopředseda

 
  
MPphoto
 

  Martin Schulz (S&D). - Herr Kollege Langen! Sie können sich wieder hinsetzen. Das haben Sie schön gesagt, Sie haben Ihr Sprüchlein fein aufgesagt. Ich habe eine Frage an Sie: Irland ist kein südeuropäisches Land, soweit ich weiß, sondern liegt im Norden Europas. Irland hat enorme Schulden. Können Sie uns einmal erklären, wo die irischen Schulden herkommen, und wären Sie so freundlich zu sagen, wer in den letzten 30 Jahren in Irland regiert hat?

 
  
MPphoto
 

  Werner Langen (PPE). - Herr Präsident! Ich beantworte das gerne. Die irische Regierung hat den Fehler gemacht, dass sie, ohne eine Reform des Bankensektors zu verlangen, Garantien gegeben hat. Das war unverantwortlich, und deshalb hat sie jetzt 32 % Nettoneuverschuldung. Das wissen wir doch! Aber verwechseln Sie doch nicht die Probleme anderer Staaten mit denen Irlands. Irland ist ein absoluter Sonderfall, weil es sich um eine zweite Ebene der Bankenkrise und nicht um ein Strukturproblem handelt wie in anderen Fällen. Herr Kollege Schulz, das wissen Sie doch genauso gut wie ich. Lenken Sie doch nicht von der Verantwortung ab.

(Der Redner ist damit einverstanden, eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ zu beantworten (Artikel 149 Absatz 8 GO).)

 
  
MPphoto
 

  Victor Boştinaru (S&D). - A greşi e omeneşte. A persevera e diabolic. Ştiţi cine era prim-ministru în Grecia, în timpul cărui guvern s-au produs toate acele supraîndatorări care au condus la criza din Grecia? Nu era sigur Papandreou. Vă amintiţi cărei familii politice îi aparţinea acel prim-ministru, numit Karamanlis?

 
  
MPphoto
 

  Werner Langen (PPE). - Herr Präsident! Vier Jahre Regierung Karamanlis hat ... (Unruhe). Nein, nein, die Strukturprobleme von Griechenland sind älter. Hier in diesem Parlament ist im Jahre 2000 diskutiert worden, ob wir Griechenland nachträglich in die Eurozone aufnehmen. Es waren Sozialdemokraten, die deutsche Bundesregierung, die das verlangt hat. Hier gab es mit Eurer Hilfe eine Zweidrittelmehrheit für die nachträgliche Aufnahme von Griechenland. Das ist die Wahrheit. Das hat doch mit nationalistisch nichts zu tun!

Ich darf dem Kollegen Schulz noch gerade eine Antwort auf seine Zwischenfrage geben, zur Verschuldung von Deutschland und der Spaniens. Natürlich ist die öffentliche Verschuldung Spaniens niedriger als die von Deutschland. Spanien hat keine Wiedervereinigung bewältigen müssen. Aber die spanische Regierung Zapatero hat andere Probleme, sie hat 6 Millionen Menschen ins Land gelassen, davon 2 Millionen die spanische Staatsbürgerschaft gegeben, und jetzt haben sie über 20 % Arbeitslosigkeit. Das ist das Strukturproblem, und das hat einen Namen: Zapatero.

 
  
MPphoto
 

  Stephen Hughes (S&D). - Mr President, in the Council and the Commission there are many who believe that we can only succeed in the global economy if we downgrade workers’ rights, our collective bargaining systems and our pensions. In other words we must dilute, we are told, our social model. Public finances are to be reorganised with the single focus of bringing public debt down to an arbitrary 60% of GDP, and deficits are basically to be ruled out.

That is the same Council which, if I remember well, agreed on a Europe 2020 Strategy, but it does not seem to care where the money to fulfil that strategy will come from. If we have to significantly cut our public debt year on year, if we have to avoid deficits above 1%, which the Commission proposes, and if we have to do all of this in a low-growth environment with high unemployment, how can we possibly deliver on the 2020 Strategy?

This is a wrong-headed economic strategy of cost competitiveness and extreme fiscal austerity and it will set Europe on a declining path at a crucial moment in its history. President Barroso is not here at the moment, but I think he needs to tell the Council that it needs to redefine the political agenda in at least three areas.

First, we must complete Economic and Monetary Union by creating a European stability agency for common Eurobonds and I am glad that President Barroso did not rule out the idea of Eurobonds today. This will end speculative attacks, bring liquidity to the market for government debt and cut the overall cost of debt for the eurozone.

Second, we must rebalance the proposed legislation on economic governance. We agree that fiscal discipline will require strong rules and strong implementation, but we must also align this with the proper implementation of the Europe 2020 objectives in each country, and that must be reflected in the legislation.

Finally, we need new public financing sources. The crisis has wiped out years of budgetary efforts. A financial transactions tax is well overdue, and it is a scandal that the Council seems to be frozen in the headlights and unable to make a decision on this tax. These are the reforms we need urgently.

 
  
MPphoto
 

  Sylvie Goulard (ALDE). - Monsieur le Président, dans l'histoire des parlements, il s'est rarement produit la chose suivante, qui consisterait à ce qu'on ait donné des pouvoirs aux parlements. Quand les parlements ont eu plus de pouvoirs, en général ils les ont pris. Et le débat de ce matin me laisse penser que nous avons raison – les rapporteurs du paquet de la gouvernance économique – d'aller plus loin que ce qu'on nous propose, puisque, Monsieur le Commissaire, en substance, la Commission nous dit "On a essayé mais on n'y est pas arrivés" et le Conseil, lui, nous dit "On ne veut pas aller plus loin". Eh bien, cela tombe bien, il y a le Parlement! C'est d'ailleurs le Conseil qui a voulu accroître les droits du Parlement, ce n'est pas le Parlement qui exerce des pouvoirs de manière inconsidérée. En vertu du traité de Lisbonne, nous sommes colégislateurs.

Donc j'ai simplement le plaisir de vous annoncer que le rapport que je dépose ce matin vise aussi les eurobonds, car la discussion doit avoir lieu dans cette enceinte. Je n'admets pas que M. Barroso nous dise "Ouh là là, tout cela c'est très compliqué; on a déjà fait beaucoup de bêtises au Conseil, donc maintenant, surtout, il faut vous taire". C'est exactement l'inverse que nous allons faire. Nous allons en parler dans l'enceinte de la démocratie.

Et deuxièmement, il y a également l'idée d'un Fonds monétaire européen, parce qu'effectivement toutes ces solutions qui, comme l'a dit Martin Schulz, sont du provisoire qui dure, ce n'est pas forcément ce qu'attendent les citoyens. On peut regarder passer les trains ou on peut travailler. Ce Parlement va essayer de travailler. Nous n'avons aucun blueprint, nous ne détenons aucune vérité, mais je trouve anormal que le débat soit dans le Financial times ou dans la Zeit et pas au Parlement européen. Donc nous ferons notre travail.

(Applaudissements)

 
  
MPphoto
 

  Philippe Lamberts (Verts/ALE). - Monsieur le Président, je suis très sensible à l'appel de Martin Schulz pour qu'on essaie de rétablir la confiance de nos citoyens et cela suppose donc de dire la vérité et de sortir des simplismes.

Le premier simplisme consiste à dire que les eurobonds déresponsabilisent les États. C'est évidemment faux, parce que personne n'a jamais demandé que les États membres mettent 100 % de leurs dettes en commun. De toute façon, sous tout schéma d'eurobonds, les États devront, pour une partie de leurs dettes, continuer à aller faire appel aux marchés en direct et là, ils sentiront bien la qualité de leur signature, qui se reflétera dans les taux d'intérêt qu'ils devront payer. C'est donc un simplisme dont il faut sortir.

Deuxième simplisme, c'est le simplisme qui consiste à dire: "Nous volons au secours de ces Grecs, de ces Irlandais un peu incapables". Je voudrais quand même rappeler que ce que nous faisons, c'est prêter de l'argent, et prêter de l'argent à des taux qui sont particulièrement favorables aux prêteurs. Nous faisons un bon business là-dessus. Et donc, de deux choses l'une: ou bien on estime que la Grèce et l'Irlande, avec nos prêts, ne présentent plus de risques et nous devons leur prêter à un taux qui correspond à un risque nul ou en tout cas extrêmement limité ou alors il y a un risque qu'ils fassent défaut et alors, il faut crever l'abcès, il faut restructurer ces dettes et mettre un terme à l'incertitude.

Je voudrais aussi terminer en parlant à nos amis allemands, en particulier de la CDU. Monsieur Langen, vous avez parlé de la réunification et vous avez raison. Lorsqu'on a réunifié l'Allemagne, toute la zone deutsche mark, dont la Belgique faisait partie et à laquelle la France finalement était largement attachée, l'a payé sous la forme de taux d'intérêt plus élevés. Et c'était juste! C'était à la fois historiquement juste, car la réunification de l'Allemagne, c'était la réunification de notre Europe, et économiquement juste, parce que de toute façon, in fine, tout le monde bénéficierait du surcroît de croissance économique qui en découlerait.

Donc je dis aujourd'hui à la CDU "Tenez-en compte" et c'est la même chose que nous demandons aujourd'hui à l'Allemagne.

(Applaudissements)

 
  
MPphoto
 

  Martin Callanan (ECR). - Mr President, it seems somewhat ironically appropriate that the European Council should be discussing a permanent crisis mechanism, as the euro certainly seems to be lurching from crisis to crisis at the moment. Although many of us in the UK always thought that the euro was a historic mistake, both for our own country and for Europe as a whole, we of course take no satisfaction in seeing this situation. We want to see it resolved at a European level by a decisive return to fiscal discipline across the Union.

It will not be solved by more borrowing either at an EU or at a local level. But let us be clear where the responsibility for this situation for the euro lies. It is the duty of every Member State within the eurozone to fulfil its commitments to that zone and it is the job of other participating states to ensure that they do so. This is one of the key reasons why they have a separate meeting of eurozone ministers. To put it bluntly, the stable management of the eurozone is primarily the responsibility of the members of the eurozone. The rest of us can provide political support, but that is as far as it should go. There cannot be any justification for further burdens or any sanctions being imposed on those Member States who chose not to make the mistake of joining the eurozone in the first place.

 
  
MPphoto
 

  Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL). - Κύριε Πρόεδρε, αγαπητοί συνάδελφοι, πριν ακριβώς ένα χρόνο ξεκινούσε το ελληνικό δράμα της οικονομικής κατάρρευσης και της εμπλοκής της χώρας μου στο καταστροφικό μνημόνιο και στο μηχανισμό στήριξης. Κύριε Langen, ένα χρόνο μετά από αυτές τις εξελίξεις η χώρα βρίσκεται στα όρια της χρεοκοπίας. Χρεοκοπία κοινωνική, καθώς η ανεργία το επόμενο έτος θα φτάσει το 15%, ενώ χθες η κυβέρνηση με νόμο ψήφισε την κατάργηση των συλλογικών συμβάσεων -σήμερα γίνεται γενική απεργία-· δεύτερον, χρεοκοπία οικονομική, και ακούστε, κύριοι συνάδελφοι, αυτή τη φορά το έλλειμμα και το χρέος δεν αυξήθηκε από τους «ψεύτες Έλληνες» του ΠΑΣΟΚ ή της ΝΔ· αυξήθηκε από τους αλχημιστές κομισάριους, που χρησιμοποιούν τα στοιχεία της Eurostat κατά το δοκούν, μεγαλώνοντας τα χρέη των αδυνάτων και μειώνοντας τα χρέη των δυνατών.

Αν λοιπόν υιοθετηθεί ένας μηχανισμός αντίστοιχος με αυτόν που χρησιμοποίησε η Ελλάδα, είναι σίγουρο ότι πάμε στη χρεοκοπία. Αν το Συμβούλιο ετοιμάζει ένα τέτοιο μηχανισμό, θα βυθίσει τις χώρες στην ύφεση, στην ανεργία και στις χαριστικές πράξεις για τις τράπεζες και τις μεγάλες επιχειρήσεις. Αναρωτιέμαι λοιπόν: Αυτό είναι το ευρωπαϊκό όραμα για το οποίο μας μίλησε στην αρχή ο κ. Barroso, ο οποίος δεν είναι παρών να μας το διευκρινίσει;

 
  
MPphoto
 

  Timo Soini (EFD). - Arvoisa puhemies, mielestäni jokainen maa on vastuussa omasta taloudestaan, eli ne eivät vastaa toistensa veloista. Tämä sisältyy myös perussopimuksen 125 artiklaan. Silloin kun sopii, niin sopimusta noudatetaan, mutta silloin kun ei sovi, niin ei noudateta. Tämä on kansanäänestyksessä nähty: Ranska sanoo ei, Hollanti sanoo ei, Irlanti sanoo ei. Kaksi hoidettiin parlamentin kautta ja yksi uudessa kansanäänestyksessä. Nämä artiklat taipuvat aivan tuulen mukaan.

Suomen hallitus on asettanut suomalaisille veronmaksajille tällaiset kohtuuttomat takausvastuut, jotka lankeavat maksettavaksemme. Emme me ymmärrä sitä, että suomalainen työläinen ja pienyrittäjä tekee otsa hiessä töitä maksaakseen pelureiden ja valehtelijoiden velkoja. Se ei kerta kaikkiaan ole oikein.

Kun Neuvostoliitossa oli ongelmia, niin vaadittiin lisää sosialismia. Väki kokoontui Moskovaan, lisää sosialismia. Kun Euroopassa on ongelmia, väki kokoontuu Brysseliin, lisää integraatiota, lisää integraatiota. Lopputulos tulee lopulta olemaan aivan sama. Ei tämä tule toimimaan.

Terveet yhteiskunnat rakentuvat alhaalta ylöspäin, kansanvalta alhaalta ylöspäin – ei norsunluutornista ylhäältä alaspäin. Näin päin se menee. Euroopan yhteinen talouspolitiikka ei tule toimimaan. Eurooppa voi toimia talous- ja vapaakauppa-alueena, jollaiseksi se on palautettava.

Pari sanaa vielä eurobondeista. Kävin Helsingin Mellunmäessä puhumassa eurobondeista ja kun sanoin, mitä ne ovat, niin naiset ottivat tiukemmin kiinni käsilaukuistaan ja miehet sanoivat: "onkohan minulla vielä lompakko tallella". Tämä ei tule toimimaan.

 
  
MPphoto
 

  Hans-Peter Martin (NI). - Herr Präsident! Wir haben hier gerade eine deutsche Schuldzuweisungstragödie erlebt. Das erinnert schon verhängnisvoll an die späten Zwanzigerjahre.

Als glühender Pro-Europäer und als hartnäckiger Verfechter des Euros rufe ich euch zu: Merkt Ihr denn nicht, wie Ihr jetzt gerade dieses großartige Friedens- und Wirtschaftsprojekt der Europäischen Union an die Wand fahrt? Zu Recht hat Daniel Cohn-Bendit davon gesprochen, dass hier immer zu spät reagiert wird und immer im Nachhinein. Jetzt müssen wir nach vorne schauen! Merkt Ihr nicht, was draußen los ist? Die Leute interessieren sich nicht mehr für diese rot-schwarzen Zänkereien, weder in meiner Heimat noch hier im Europäischen Parlament, sondern sie interessieren sich für Lösungen. Sie interessieren sich dafür, ob ihr Geld noch sicher ist. Und man muss ihnen ehrlicherweise sagen: Das ist nicht mehr der Fall.

Wir müssen den nächsten Schritt vorziehen und sagen: Jawohl, wir müssen den Mut zu einem Schuldenschnitt haben, wir müssen die Banken endlich zahlen lassen, auch wenn es unsere Lebensversicherungen mit betrifft, und wir müssen dann ein neues europäisches politisches Projekt errichten, das eben die Probleme des Lissabon-Vertrags nicht mehr hat.

Wir sitzen jetzt in der Falle. Wenn jetzt diese Artikelergänzung kommt, werden wir es erleben, dass in Irland eine Volksabstimmung mit Nein ausgeht. Das ist auch in meiner Heimat zu erwarten. Wir haben ein Riesenproblem in Großbritannien. Wacht endlich auf, Kolleginnen und Kollegen!

 
  
MPphoto
 

  Corien Wortmann-Kool (PPE). - In deze crisistijd moeten wij niet uit het oog verliezen dat de euro ons in de afgelopen tien jaar veel welvaart, werkgelegenheid en stabiliteit heeft gebracht. Daarom is de euro het meer dan waard om daadkrachtig verdedigd te worden. Dat vereist echter wel een besluitvaardige Europese top en heel, heel veel meer eensgezindheid. Dat ontbreekt te veel. Als het gaat om het permanente crisismechanisme, maar ook als het gaat om een stevig economisch bestuur.

Hier in de discussie, Voorzitter, lijkt eurobonds het toverwoord, alsof het de problemen van de staatsschuld als sneeuw voor de zon laat verdwijnen! Maar zij in dit huis die roepen om eurobonds moeten zich ook realiseren dat dit forse verplichtingen met zich meebrengt en vergaande begrotingsdiscipline die veel verder gaat dan de voorstellen die nu voorliggen ter versterking van het stabiliteitspact.

President Trichet zei "a fiscal union". Zijn zij hier in dit huis die roepen om eurobonds daartoe bereid? Daar heb ik mijn vraagtekens bij.

Voorzitter, wij moeten onze energie steken in de voorstellen die nu voorliggen om het fundament onder de euro te versterken. Dat is urgent en daar werken wij in dit huis hard aan. Een meer rule based approach, ook in de preventieve arm van het stabiliteitspact, want voorkomen is beter dan genezen. En lidstaten veel meer medeverantwoordelijk maken, niet alleen voor de voordelen, maar ook de verplichtingen en het commitment dat voortvloeit uit het stabiliteitspact.

 
  
MPphoto
 

  Udo Bullmann (S&D). - Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! In kritischen Situationen hat Europa immer den Weg aus der Krise gefunden. Nicht deswegen, weil die Interessen gegeneinander ausgespielt worden wären, sondern weil die Interessen gebündelt wurden und weil man mit dem Bündeln von Interessen neue Wege beschreiten konnte.

Ich hätte Herrn Barroso gerne gefragt – er ist leider nicht mehr hier. Es gibt sicherlich schon wichtige Pressekonferenzen über die Frage, wie man mit dem kleinsten gemeinsamen Nenner Europa retten kann, aber Herr Rehn kann meine Frage möglicherweise übermitteln. Ich verstehe nicht, warum wir nicht folgenden Weg beschreiten: Eurobonds sind eine vernünftige Sache. Herr Schulz hat das für meine Fraktion gesagt, meine Partei sagt das auch in Deutschland, wo es ein kritisches Thema ist. Es gibt Vorbehalte, insbesondere bei der deutschen Regierung, aber es gibt auch Vorbehalte bei anderen Ländern, die weniger Zinsen zahlen. Warum machen wir nicht Folgendes: Wir sagen, diese Probleme sind lösbar. Wir machen jetzt den Einstieg in Eurobonds, aber wir schnüren ein vernünftiges Paket. Was brauchen wir, damit Europa wieder handlungsfähig wird? Wie kommt Geld in die Kasse? Wie können wir mehr Steuerungspotenzial für eine vernünftige langfristige Wirtschaft gewinnen? Wir machen den Einstieg in Eurobonds und wir verknüpfen diesen Einstieg mit der Einführung der Finanztransaktionssteuer in der Europäischen Union. Das ist ein Bündel, das eine Win-win-Situation schaffen kann, das Gewinne auf allen Seiten ermöglichen kann. Fragen Sie doch beim Europäischen Gipfel Frau Merkel, ob sie dazu bereit ist! Warum geht das nicht? Warum macht die Kommission nicht einen solchen Vorschlag? Der würde allen helfen und ein großes neues Projekt für Europa aus der Krise heraus gebären! Ich warte auf diese Kommission, die diesen Vorschlag macht.

Reden Sie sich nicht mehr heraus! Es ist Ihre Zeit! Sie müssen handeln, jetzt, im Interesse der Bürgerinnen und Bürger, im Interesse unserer Länder, damit wir wieder auf einen vernünftigen Wachstumspfad kommen können! Das Schicksal liegt in Ihren Händen, aber Sie müssen den Mut haben, jetzt die Initiative zu ergreifen.

 
  
MPphoto
 

  Carl Haglund (ALDE). - Herr talman! Jag tycker att det gångna året visar att en gemensam valuta behöver gemensamma, tydliga spelregler och det är uppenbart att vi inte har sådana spelregler i dag. Det är också uppenbart att euroområdet lider en klar brist på trovärdighet både i folkets ögon och i finansmarknadens ögon. Jag håller inte med Udo Bullman, utan jag tycker att kommissionen har gjort ett bra jobb och har kommit med ambitiösa förslag. Vad gäller de utmaningar vi har just nu tycker jag att problemet inte finns i kommissionen, utan snarare i rådet. Och rådet har ju ett ganska besvärligt möte framför sig de närmaste dagarna.

Jag vill uttrycka min glädje över att kommissionen nu också har lagt fram ett förslag som gör att vi i framtiden ska kunna rätta till makroekonomiska obalanser. Hittills har vi bara fokuserat på stadsfinanserna och deras underskott och det är helt otillräckligt, vilket fallet Irland tydligt bevisar.

Det som gör mig mindre glad är det sätt på vilket rådet jobbar, bl.a. Nicolas Sarkozys och Angela Merkels kohandel i syfte att göra kommissionens goda förslag mycket mindre bindande, vilket gör att förslaget inte leder till några förbättringar. Vi bör minnas vad som hände 2005 när tillväxt- och stabilitetspakten luckrades upp. Då var det samma länder som skapade en situation som i förlängningen kunde leda till det som nu har hänt i Grekland. Jag hoppas att rådet tar sig i kragen och inser vilken typ av beslut vi behöver – annars kommer vi inte att komma ur denna situation.

 
  
MPphoto
 

  Derk Jan Eppink (ECR). - Herr Präsident! Der flämische Politiker Bart De Wever hat im „Spiegel“ ein Interview gegeben, in dem er sagte, Belgien habe sich in eine Transfergemeinschaft verwandelt. Nicht die Sprache, sondern diese Tatsache sei der Kern des Problems in Belgien. Solidarität sei eine Einbahnstraße geworden.

Die EU ist dabei, genau das Gleiche zu tun. Wir verwandeln eine Leistungsgemeinschaft in eine Transfergemeinschaft. Der Euro ist das Mittel dazu. Er schafft einen Weg zum Billiggeld in verschiedenen Staaten. Er wurde, wie EU-Präsident Van Rompuy sagte, zu einer Schlaftablette: Die Wettbewerbsfähigkeit in verschiedenen Staaten wurde untergraben. Jetzt fordern viele Europapolitiker noch eine Schlaftablette: Eurobonds. Man macht dabei die Kluft breiter. Wenn wir so weiter machen, ist die EU innerhalb einiger Jahre in der gleichen Lage wie Belgien jetzt: eine Transfergemeinschaft, deren politische Grundlage abbröckelt.

Ich werde über Weihnachten das Buch „Rettet unser Geld“ von Herrn Henkel, ehemaliger Präsident des Bundesverbandes der Deutschen Industrie, lesen, und vielleicht können Sie das auch machen, denn so werden wir wissen, was man in Deutschland denkt.

 
  
MPphoto
 

  Mario Borghezio (EFD). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, dopo le rivelazioni del New York Times, negli USA si indaga sul Club segreto di nove banche – una europea – i cui dirigenti si riuniscono ogni mercoledì per concordare gli interventi sui derivati. La commissione "Crisi" ne era all'oscuro, l'Europa sta a guardare.

La FED ha dovuto dare i dettagli sui 13 triliardi di dollari per i salvataggi delle banche. Volete dirci cosa ha chiesto la FED per i salvataggi delle banche europee? È la situazione critica delle banche – e non dei bilanci pubblici – a dover necessitare il raddoppio della cifra di fondo del salvataggio europeo e di approntare un paracadute di 2.000 miliardi?

Cosa si aspetta a richiedere alla BCE un rendiconto di trasparenza, com'è stato fatto negli Stati Uniti per la FED, con tutti i dettagli? Questo servirebbe a fugare i sospetti che abbia agito e agisca con discrezionalità e non nell'interesse comune dei popoli e dei contribuenti degli Stati membri dell'Unione europea.

Come mai non si discute sull'adozione di misure per separare realmente ed effettivamente le banche commerciali da quelle di speculazione, come nella legge Glass–Steagall?

(Il Presidente interrompe l'oratore)

 
  
MPphoto
 

  Alfredo Pallone (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, concordiamo tutti sull'esigenza di creare uno strumento capace di intervenire in caso di crisi. Tale strumento deve necessariamente collegarsi a politiche di bilancio rigorose e attente da parte degli Stati. In tal modo, mi auguro non si ripetano crisi come quella che stiamo vivendo in questi mesi.

Il dibattito odierno ruota intorno al miglior modo di finanziare tale strumento. Come tutti sappiamo, il settore privato ha avuto delle responsabilità nella crisi di alcuni paesi e in casi del genere è giusto che ne assuma la responsabilità, ma l'eventuale partecipazione va valutata caso per caso.

Ritengo tuttavia necessario trovare strumenti nuovi e innovativi per finanziare lo strumento anticrisi. Un esempio potrebbe essere dato dagli eurobond, che alcuni vedono come un nuovo gravame sui bilanci nazionali. Ma non è così, tutt'altro, con l'emissione di eurobond, lo strumento anticrisi si finanzierebbe sul mercato attingendo da capitali stranieri e da chi vuole fare investimenti.

Un meccanismo basato unicamente sulla contribuzione per quote sotto forma di mero accantonamento di riserve comporterebbe un forte aggravio per gli Stati, che dovrebbero trovare mezzi e capitali da dover depositare senza però portare alcun rendimento o ritorno. In una situazione come quella attuale in cui, da un lato, si chiede agli Stati di attuare politiche rigorose in materia di bilanci per ridurre deficit e debito e, dall'altro, si chiedono contributi per la partecipazione al fondo anticrisi, si rischia davvero il collasso.

Non può esserci il rilancio dell'economia europea se, allo stesso tempo, non si utilizza la forza dell'euro sui mercati internazionali e la crescita del merito di credito indotta al proprio risanamento.

 
  
MPphoto
 

  Elisa Ferreira (S&D). - Senhor Presidente, Senhor Comissário, ouviu deste Parlamento uma mensagem muito clara, um pedido para que a Comissão aja, intervenha. Pede-se que a Comissão deixe de se limitar a carimbar o consenso mínimo possível entre os Estados, o que é o mesmo que dizer que a Comissão tem de deixar de se limitar pela vontade de agir dos mais poderosos. A Comissão tem de assumir o seu dever e a sua obrigação de iniciativa.

Lamento dizer que as conclusões que antecipamos para a próxima cimeira não vão produzir uma solução, sobretudo porque o mecanismo para intervir, que está previsto, exige a unanimidade de todos os Estados-Membros e nós precisamos de uma dimensão europeia e não de uma dimensão que permita todo o tipo de perversidades e controlos de países uns sobre os outros. Por outro lado, rever o Tratado é abrir, neste momento, uma caixa de Pandora e, já agora, gostava que me respondesse a uma questão: poderá o novo mecanismo comprar títulos da dívida soberana?

Senhor Comissário, é preciso uma visão de fundo e a Comissão não pode ignorar o debate em curso sobre eurobonds ou euro-obrigações e deixar sem resposta as iniciativas que entretanto vão tomando vários actores, nomeadamente Juncker, Mário Monti, alguns elementos deste Parlamento e Think Tanks. A Comissão tem de apresentar uma proposta e tem de ser capaz de a defender.

Por último, uma nota final: a Zona Euro não tem um problema global, tem um problema global, sim, concentrado no seu insuficiente crescimento e no crescimento desigual no seu interior. Onde estão os meios que devem aparecer ao lado dos de governação económica e penalização para promover efectivamente e levar a cabo a Estratégia 2020?

 
  
MPphoto
 

  Wolf Klinz (ALDE). - Frau Präsidentin! Martin Schulz hat Recht. Wir stecken in einer massiven Vertrauenskrise, und die Ratsmitglieder streuen den Bürgern Sand in die Augen. Sie sagen ihnen, alles sei unter Kontrolle, es bedürfe nur minimaler Vertragsänderungen unter Einführung eines permanenten Stabilisierungsmechanismus und dann sei die Sache in Ordnung. De facto ist die Situation nicht unter Kontrolle. Die Mitgliedstaaten reagieren anstatt zu agieren, sie springen von Feuer zu Feuer, aber sie können die Glut nicht löschen. Und die Märkte fragen sich: Wer führt eigentlich in Europa und in der Eurozone?

Die EU ist an einer ganz kritischen Wendemarke. Wenn wir jetzt nicht den richtigen Weg einschlagen, werden wir noch nicht einmal den Status quo verteidigen können, sondern wir werden einen Rückschritt erleben. Was wir brauchen, sind weitere Integrationsschritte. Wir brauchen mehr Europa, wir müssen den Binnenmarkt vollenden, einschließlich des Dienstleistungssektors. Wir brauchen neben der Währungsunion auch eine Wirtschafts-, Budget- und Fiskalunion. Und wir brauchen eine starke Kommission, die das Recht und die Kraft hat, diese Wirtschaftsunion tatsächlich zu steuern und zu überwachen und dann auch automatisch Sanktionen auszulösen, wenn diese gerechtfertigt sind. Wenn wir diese Integrationsschritte haben, dann können wir auch über die Einführung von Eurobonds reden. Dann ist die Voraussetzung dafür geschaffen. Wir müssen bei alledem auch sicherstellen, dass wir langfristig die Investitionsmittel haben, die wir brauchen, trotz aller berechtigter Sparbeschlüsse, um die Wettbewerbsfähigkeit der Europäischen Union mittel- und langfristig zu sichern.

Wir müssen den Bürgern endlich die Wahrheit sagen. Wir brauchen Lösungen ohne Scheuklappen und müssen ideologiefrei diskutieren und aufhören, uns durchwursteln zu wollen. Was gefragt ist, ist langfristig angelegtes Handeln und nicht kurzfristiges Reagieren.

 
  
  

VORSITZ: DAGMAR ROTH-BEHRENDT
Vizepräsidentin

 
  
MPphoto
 

  Vicky Ford (ECR). - Madam President, let us start with the good news. Yes, there are signs of some recovery in parts of Europe’s wider economy. But this is being threatened by the prolonged uncertainly which risks drying up funding and stalling investments. Everyone in Europe, including the UK, has a vested interest in the strength of the euro area’s economy.

Robust and transparent economic planning to control profligate government spending and unsustainable debt levels is a vital part of this for all 27 countries. The eurozone countries have realised the need for a permanent crisis resolution, but there are many questions, some of which are addressed in this Parliament’s resolution.

Firstly, what should be the nature of private sector involvement? I welcome the suggestion of following the IMF precedent to protect public money with preferred creditor status. Secondly what treaty changes are you talking about? This issue needs to be clarified.

And finally the permanent crisis mechanism has been described as a tool to strengthen the eurozone. Those countries who seek to join the euro should be given the option to participate but those of us who have elected not to join should not be forced to contribute.

 
  
MPphoto
 

  Alain Lamassoure (PPE). - Madame la Présidente, c'est le doute qui inquiète les citoyens d'Europe, comme les marchés financiers. Ayant désormais uni leur destin, les Européens sont-ils capables de l'affronter de façon solidaire?

La solidarité se manifeste aujourd'hui au plus dur de la crise. C'est bien, mais ce n'est pas assez. Unis dans l'épreuve, les Européens doivent aussi montrer qu'ils sont solidaires dans la préparation de l'avenir car si la crise a frappé l'Europe plus durablement que les autres continents, c'est parce que notre économie était déjà affaiblie par dix ans de croissance molle, l % par an en moyenne seulement. Les dix ans de la stratégie de Lisbonne ont été une décennie perdue.

Les dirigeants européens se sont donné, avec l'Agenda 2020, un plan de renaissance de notre économie, mais sans en préciser ni le financement, ni le contrôle, ni les incitations ou les sanctions éventuelles. C'est pourquoi, le moment est venu de compléter le pacte de stabilité par un pacte de solidarité, comme cela a déjà été dit, dans cet hémicycle.

Le mot de solidarité apparaît 23 fois dans le traité, traduisons-le en actes. Une procédure se met en place pour garantir la stabilité en évitant les déficits, c'est la coordination des politiques budgétaires. Eh bien, élargissons son objet, coordonnons-nous pour garantir aussi le financement d'avenir. Dépenser moins mais dépenser mieux, non pas chacun tout seul chez soi, sous la menace de sanctions, mais tous ensemble pour bâtir. S'ils veulent éviter le pire, les Européens doivent aussi être unis pour préparer le meilleur.

 
  
MPphoto
 

  Zoran Thaler (S&D). - Evropejci živimo v zanimivem paradoksu. Po eni strani je evro v dvanajstletnem življenju pokazal, da je najstabilnejša svetovna valuta. Povprečna inflacija po uradnih podatkih Centralne banke v Frankfurtu v tem času je bila 1,97 %, torej le 3 stotinke procenta pod ciljno vrednostjo 2 %. Vrednost evra proti dolarju je praktično ves čas višja, kot je bila ob ustanovitvi skupne evropske valute. Po drugi strani poslušamo zadnje čase, da obstaja celo nevarnost propada evra. Kako smo lahko prišli v tako situacijo?

Nenormalno obnašanje populističnih politik, levih in desnih, neodgovorno obnašanje nas je pripeljalo do tega. Ali bomo res dovolili, da se bo demokracija kazala šibkejša od bolj avtoritarnih režimov v obrambi svoje valute? Potrebujemo odgovorno obnašanje, potrebujemo pet zlatih pravil odgovornega obnašanja naših politik. Sprejmimo jih tukaj v Parlamentu, določimo, po čem bomo merili odgovorno in solidarno obnašanje naših politik v državah članicah.

Ključna temelja naj bosta zato davek na finančne transakcije in evroobveznice. To je naša dolžnost danes, da jih sprejmemo za obrambo naše skupne valute.

 
  
MPphoto
 

  José Manuel García-Margallo y Marfil (PPE). - Señora Presidenta, lo que necesitamos en este momento son reglas claras, y lo que estamos haciendo es justamente lo contrario. Por eso, voy a hacer algunas propuestas para restablecer la claridad.

Este Parlamento quiere que en el semestre europeo se concentren una serie de discusiones que están ahora dispersas y que no llegan a la opinión pública. Queremos que las respuestas políticas a las recomendaciones que a lo largo de ese semestre se dirigen a los Estados miembros se tengan en cuenta a la hora de establecer las sanciones previstas en el paquete legislativo sobre gobernanza.

En el paquete legislativo, mi Grupo quiere dejar claro que no existen recetas mágicas para salir de la crisis. Existen las recetas conocidas de disciplina presupuestaria y reformas estructurales para mantener la competitividad.

En relación con el mecanismo de crisis –se lo dije ayer, señor Comisario–, el Presidente Barroso nos prometió, aquí, que iba a ser un mecanismo europeo. El Consejo nos propone hoy un mecanismo intergubernamental. ¿Es eso europeo –en la terminología del señor Barroso– porque el fondo, al parecer, estará en Europa y no en las Islas Caimán, o la Comisión pretende ayudarnos a hacer un mecanismo basado en el método comunitario en el que este Parlamento tenga algo que decir?

Y en materia de eurobonos, la Comisión, la OCDE, los expertos dicen que es una buena idea, pero dicen que es una idea prematura, y por eso llegamos tarde.

Yo lo que propongo a la Comisión es que iniciemos un debate para ahormar un sistema de eurobonos que dé financiación razonable a los países virtuosos y castigue a los no virtuosos a ir a los mercados a tipos auténticamente disuasorios. Esa es la única forma de combinar adecuadamente disciplina fiscal y crecimiento económico.

Y no me vengan con que si es pronto o es tarde, porque ahora, lo que sabemos, es que siempre hemos llegado tarde. Vamos a ver si, por una vez, cambiando las reglas, llegamos pronto.

 
  
MPphoto
 

  Catherine Trautmann (S&D). - Madame la Présidente, l'euro est notre bien commun et aujourd'hui, les syndicats de salariés viennent dire devant notre Parlement leur inquiétude que les salariés eux-mêmes paient le prix de la crise par un euro faible, par un euro attaqué et non par un euro porteur de croissance et d'emplois.

Il est donc indispensable que nous n'envisagions pas une simple révision technique des traités mais que les deux dysfonctionnements majeurs de la zone euro qui ont été révélés par la crise trouvent une réponse.

La première réponse ce sont les eurobonds, cela a été dit, des euro-obligations permettent de stabiliser le niveau de l'euro mais ils permettent aussi, immédiatement, de contrer l'attaque spéculative.

La deuxième manière d'introduire de la justice fiscale et de faire payer au marché financier le prix de la crise, c'est précisément d'introduire une taxe sur les transactions financières pour que ce ne soient pas les salariés qui, dans l'injustice fiscale, paient le prix de cette crise.

Enfin, il faut aussi mettre en place cette Agence européenne de la dette pour lui permettre de mutualiser une partie de l'émission de dette souveraine des États membres.

Enfin, je voudrais aussi dire mon soutien à M. Juncker et dire qu'ici, le propos de Dominique Strauss-Kahn, directeur général du FMI, qui a recommandé d'augmenter le Fonds de stabilité, est une dernière mesure qui serait judicieuse.

Intervenir à temps – nous l'avons dit – ne pas être en retard et faire le choix de se renforcer et non de s'affaiblir, voilà ce qui permettrait de donner un acte de gouvernance qui réintroduirait la confiance à laquelle nous appelait notre président Martin Schultz.

(Applaudissements)

 
  
MPphoto
 

  Paulo Rangel (PPE). - Senhora Presidente, o primeiro ponto que eu queria aqui deixar claro, e que é importante reforçarmos neste Parlamento, é que, ao contrário do que às vezes parece ler-se na imprensa e nas declarações de alguns dirigentes europeus, o euro enquanto moeda foi fundamental para responder à crise actual. Sem o euro nós estaríamos numa situação dificílima, com as moedas dos países mais frágeis numa enorme desvalorização e com o eventual marco alemão numa valorização impossível para aguentar a economia alemã e a economia europeia. Por isso, o euro foi um factor de estabilidade, não apenas para os países que estão na zona euro, mas também para as moedas dos países que não quiseram aderir à zona euro.

Por isso mesmo, porque nós temos que defender esta Comunidade que conseguiu responder à crise como mais nenhuma, e como aliás nós veremos no futuro, por exemplo, o que vai acontecer ao dólar e aos Estados Unidos da América, nós veremos como o euro tem de facto vantagens.

Temos agora a responsabilidade, neste Conselho, de fazer tudo para defender o euro, fazer nomeadamente um Fundo de Estabilização que siga o método comunitário e que seja capaz de introduzir responsabilidade nos países que estão em situação mais fragilizada e solidariedade naqueles que têm cumprido as suas obrigações e que nem sempre se têm mostrado, pelo menos pelas suas declarações exteriores, disponíveis para serem solidários no contexto da zona euro.

 
  
MPphoto
 

  Juan Fernando López Aguilar (S&D). - Señora Presidenta, este año que concluye ―2010― ha sido calificado más de una vez como un año en el que hemos vivido peligrosamente. Por eso creo que el debate debe ser útil para subrayar las enseñanzas del 2010, de modo que podamos extraer conclusiones en 2011.

La primera, relativa a las insostenibles asimetrías entre los componentes financieros de la economía europea y los desequilibrios en su economía real.

En segundo lugar, la insostenible asimetría entre la moneda única y las exigencias de coordinación de las políticas económicas, fiscales y presupuestarias, todavía con un balance raquítico.

Y, la tercera y principal, relativa a la asimetría entre el vértigo de las crisis y la lentitud de los tiempos de respuesta. Desde el punto de vista económico, esto se traduce en que el Banco Central Europeo tiene que ser más activo frente a los asaltos especulativos a la deuda soberana y tenemos que sentar las bases en 2011 de una Agencia de Deuda Europea capaz de emitir euroobligaciones.

Asimismo, por lo que respecta al Pacto de Estabilidad y Crecimiento tiene que haber un debate sobre la fiscalidad necesaria, sobre la tasa financiera y la tasa contra las especulaciones, las transacciones especulativas a cortísimo plazo, y sobre la necesidad de recursos propios en la Unión Europea.

Pero un debate que le importa a este Parlamento es el debate de las consecuencias políticas de la crisis, porque el lema de la Unión Europea ―lo subrayo de nuevo― es «Unida en la diversidad», en ningún caso «desunidos frente a la adversidad». Por tanto, este Parlamento tiene que hacer frente a quienes pretenden estigmatizar a algunos Estados miembros frente a otros Estados miembros, dividiendo a la opinión pública europea, europeos contra europeos.

Este Parlamento representa a 500 millones de europeos de una Unión que integra a 27 Estados de los que, como en la granja de Orwell, no hay unos más iguales que otros.

 
  
MPphoto
 

  Othmar Karas (PPE). - Frau Präsidentin, meine Damen und Herren! Wir reden eigentlich über den Gipfel am 16. Dezember. Es wäre schön, wenn wir nach dem Gipfel vom Rat hören würden: Wir kennen die Lücken, wir kennen die Fehler, wir wissen um unser Versagen und auch um die Grenzen des Vertrags.

Mit Selbstzufriedenheit und Schuldzuweisungen, mit Beschönigungen und Oberflächlichkeit werden wir kein Problem lösen und kein Vertrauen schaffen. Beenden wir das Spiel mit Europa, es geht um Europa. Ich teile jeden Satz, den Wolf Klinz gesagt hat.

Und da wir wenige Tage vor Weihnachten stehen, sage ich: Zünden Sie eine Kerze der Entschlossenheit und der Gemeinsamkeit an, eine Kerze der neuen Ernsthaftigkeit und Aufrichtigkeit, der Zuversicht in die Zukunft der Europäischen Union und eine Kerze für einen politischen Kurswechsel in Europa, von der Krise zur Wettbewerbsfähigkeit, vom Geist von Deauville zur Politischen Union, vom Sparen zur Investition und zur Reform, von der Währungsunion zur Politischen Union.

Die Vertragsergänzung ist wegen der verfassungsrechtlichen Probleme Deutschlands eine politische Krücke für die Weiterentwicklung des Schutzschirmes, nicht mehr und nicht weniger, keine Lösung. Machen Sie sie nicht größer, als sie ist. Beenden Sie die day by day Politik, und legen Sie ein Gesamtkonzept zur Antwort auf die Krise und für den Weg zur Politischen Union vor. Machen Sie Schluss mit der Kakofonie: Es reicht, es reicht nicht, und eigentlich wissen wir nicht, wohin es geht. Verlangen wir gemeinsam von der Kommission ein Konzept zur Wirtschafts-, Sozial- und Finanzunion, damit wir Ende nächsten Jahres den nächsten Integrationsschritt und Nägel mit Köpfen beschließen können.

 
  
MPphoto
 

  Άννυ Ποδηματά (S&D). - Κυρία Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, αύριο ξεκινά ένα από πιο κρίσιμα Eυρωπαϊκά Συμβούλια στην ιστορία της Ευρωπαϊκής Ένωσης και ειδικότερα της ΟΝΕ και το ερώτημα είναι αν οι αρχηγοί κρατών και κυβερνήσεων θα είναι στο ύψος των περιστάσεων. Αμφιβάλλουμε όμως πολύ γι’ αυτό, γιατί η λογική που έχουν εισαγάγει ορισμένοι ηγέτες στο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο δεν είναι μια λογική υπέρβασης της κρίσης στη βάση της αλληλεγγύης και ασφαλώς της υπευθυνότητας. Είναι μια λογική διαχείρισης της κρίσης· είναι μια λογική που εστιάζεται και περιορίζεται στις λεπτομέρειες για τη σύσταση του μόνιμου μηχανισμού. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο δεν θα είναι στο ύψος των περιστάσεων, κύριε Πρόεδρε, γιατί δεν θα στείλει το μήνυμα οικονομικής και πολιτικής συνοχής που πρέπει να στείλει, όχι μόνο για να πείσει τις αγορές αλλά για να πείσει πρώτα και κύρια τους Ευρωπαίους πολίτες που περιχαρακώνονται, που βλέπουν με καχυποψία ο ένας τον άλλο, που ξαναγίνονται ξενοφοβικοί· να τους πείσει για την αξία του ευρωπαϊκού οράματος και να τους θυμίσει ότι είναι πιο πολλά αυτά που μας ενώνουν από αυτά που μας χωρίζουν.

 
  
MPphoto
 

  Gunnar Hökmark (PPE). - Madam President, I cannot understand why the Socialists are trying to escape from the responsibility of Socialist policies. It is true that the reasons for the deficits we see in Europe are different. It is also true that Socialist governments have entered into budget deficit problems because of a deliberate policy of increased spending and increased deficits.

We had this debate in Parliament in the spring of 2009 and we had it in a number of Member States. I remember the Swedish Social Democrats criticised the Swedish Government for not increasing the deficit and the spending.

Then we have seen what has happened. This is for me a reason why we need stable rules regarding the Stability Pact but also stable rules regarding the consequences. We cannot have a situation where Member States which are causing problems for financial systems and causing increased interest rates are allowed to escape from the consequences by letting other citizens pay for those interest rates.

We need to have stability, and Eurobonds will not be a solution to that problem. We can have Eurobonds for other reasons. maybe. As for the financial mechanism, it must be financed and based upon the risks that Member States are creating. If you take a bigger risk, run a bigger deficit, then you also need to finance the financial mechanism a little bit more. That is a way of taking responsibility for deliberate policies. Do not forget that the consequences we see in a number of countries are the consequences of the debates we had in national parliaments, and in this Parliament, when some of us argued for increased spending. Now we see the bitter results.

(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 149(8))

 
  
MPphoto
 

  Martin Schulz (S&D). - Frau Präsidentin! Herr Hökmark, ich kann ja verstehen, dass Sie für die schwedische Heimatfront hier eine schöne Rede halten müssen. Aber beantworten Sie mir doch bitte folgende Frage: Welches Land in der Europäischen Union hat die höchste langfristige Staatsverschuldung, und welche Partei regiert dieses Land?

 
  
MPphoto
 

  Gunnar Hökmark (PPE). - (Mr Schulz continued speaking, with his microphone turned off) Madam President, I hope I can proceed without further interventions. First of all my message is very much to you, Mr Schulz, because I want you to remember what you argued here in this Parliament two years ago. You argued that the Union and the Member States should increase their spending. The problem is that some of the Member States have had Socialist governments, and in all these governments, in all these countries, we have seen the deficit going up a result of the policies you advocated. Mr Schulz, can you deny that?

(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 149(8))

 
  
MPphoto
 

  Martin Schulz (S&D). - Frau Präsidentin! Da der Kollege die Frage nicht beantwortet, beantworte ich sie für ihn. Das Land heißt Italien und wird regiert von Herrn Berlusconi. Die Christdemokraten regieren dieses Land praktisch ohne Unterbrechung seit 1946.

 
  
MPphoto
 

  Liisa Jaakonsaari (S&D). - Arvoisa puhemies, myös minä haluaisin kysyä edustajalta sitä, että millä tavalla Irlannissa tai Kreikassa sosialistit olisivat velkaannuttaneet maata? Eikö nyt ole oikeiston tehtävä, koska te olette ylivoimainen poliittinen puolue tällä hetkellä Euroopassa ja koska komissio on oikeistohenkinen, osoittaa myös tietä ulos tästä kriisistä, eikä syyttää edellisiä tai sitä edellisiä hallituksia?

 
  
MPphoto
 

  Gunnar Hökmark (PPE). - Madam President, I want to remind colleagues here that I said there are a number of different reasons for the deficit problems we have, but I also said it is true – and neither Mr Schulz nor his colleagues have denied this – that we have seen these problems coming up in all Socialist governments because it was a deliberate policy. I absolutely agree if we are talking about Ireland for example, that there were huge mistakes, but the interesting thing is that it was a deliberate policy to increase spending and deficits in order to meet the crisis and the problems, and now we see the results. That is the message to Mr Schulz and others.

(The speaker agreed to take three blue-card questions under Rule 149(8))

 
  
MPphoto
 

  President. − Colleagues, just to let the speaker and everybody know what is happening, we now have three more people who want to ask a blue-card question. As this possibility has been introduced by the working group on parliamentary reform, I am very sympathetic to that and we have enough time, but nevertheless I have to ask the speaker if he will take all those questions. Then I would ask everybody whether we can take the questions in turn and then ask Mr Hökmark to answer. We will then finalise that part of the speaking time.

 
  
MPphoto
 

  Philippe Lamberts (Verts/ALE). - Madam President, I want to say to Mr Hökmark, the point that you are making about Socialist governments may be true to some extent, but right-wing governments basically choose to do the same thing by piling up private debt instead of public debt. This is no better for the economy and is really a different way of doing exactly the same thing which is unsustainable.

 
  
MPphoto
 

  Werner Langen (PPE). - Frau Präsidentin! Ich wollte den Kollegen Hökmark fragen, da er ja auch schon länger dabei ist, ob er sich daran erinnert, dass beim Start der Währungsunion Belgien, Griechenland und Italien mit über 130 % des Sozialprodukts verschuldet waren, dass Griechenland nach oben gegangen ist, Belgien um über 30 % nach unten, Italien um über 25 % nach unten. Erinnert er sich daran?

 
  
MPphoto
 

  Άννυ Ποδηματά (S&D). - Κύριε Langen και κύριε Hökmark, που σας αρέσει πολύ να ιδεολογικοποιείτε την κρίση χρέους για να στοχοποιείτε, προφανώς, τις σοσιαλιστικές κυβερνήσεις συλλήβδην, θέλω να σας κάνω ένα απλό ερώτημα:

Έχετε ρωτήσει ποτέ τους συναδέλφους σας στο Ευρωπαϊκό Λαϊκό Κόμμα που κυβερνούσαν την χώρα μου μέχρι πριν από ένα χρόνο και που έδωσαν επίσημα στοιχεία σε σας και στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή -και να ρωτήσετε τον κ. Rehn επ’ αυτού- για το ότι το ύψος του ελλείμματος της Ελλάδας για το 2009 ήταν 6,9% αντί για το 15% που επικύρωσε η Eurostat πρόσφατα;

 
  
MPphoto
 

  Gunnar Hökmark (PPE). - Madam President, this discussion has clarified some of the things that we need to remember.

Let us not forget my first point, which is – and it is interesting to note that none of my Socialist colleagues have denied this – that all the Socialist governments which implemented Socialist policies have run into deep deficit crisis. We now see the crisis coming to country after country because of a deliberate policy that Mr Schulz and others defended in this Parliament two years ago. We can look at the records of this Parliament and see that this was exactly what was said in the debate here by you, Mr Schulz, and by your colleagues. Now you can see the bitter result. I wanted to underline that. I note that all you have to say is, ‘yes, you are right but other countries also have problems’. However, you are not arguing against my main point, that your policies created the problems. That is worth remembering. I think it should be put on the record.

Mr Lamberts also draws attention to these problems. But the interesting thing is that, while it is true that a number of countries have problems because of the financial crisis, it is also true – as I think Mr Lamberts will recognise and appreciate – that in most of the countries which are taking a stable view on public finances, the governments are non-Socialist. I do not think that you, or anyone else in this Chamber, can point to a Socialist government that has not run into deficit problems.

 
  
MPphoto
 

  Ioannis Kasoulides (PPE). - Madam President, what matters are policies and not who applied them. Let him cast the first stone... The crisis of the euro may not end with Ireland and we may have not seen the worst yet.

The market predators will never endlessly attack any vulnerable opening, despite the painful austerity measures taken by all Member States. But if the EU wins this battle, and succeeds in adversity by demonstrating determination to do whatever it takes in solidarity and concerted effort to thwart regulators and convince the markets, then this would be the triumph of European integration and a great victory.

This will be achieved as a result of collective wisdom. Let us prove wrong those who predict the end of the euro and the withdrawal of countries, strong and weak, from the eurozone. Fiscal discipline, economic governance and the rescue of the euro will be incomplete without a mutually agreed plan at European level to stimulate growth. In the past, an American Marshall Plan saved the economy of Europe. The challenge today is an equivalent from Europeans for Europeans.

 
  
MPphoto
 

  Gay Mitchell (PPE). - Madam President, today the Irish House of Representatives, the Dáil, will vote on the EU-IMF financial assistance package. These have been very difficult times for Ireland, with tax increases and cuts in expenditure. The last week’s budget was only a mere reflection of the difficulties so many Irish people are going through at the moment. This follows 14% pay cuts in the public and private sectors.

However, I strongly believe that the EU-IMF financial package will help Ireland restore confidence by getting the banks capitalised and lending again, and by repairing the public finances. I do not necessarily share in accepting the detail of the plan, but overall figures are supported by Fine Gael. The underlying economic trends in Ireland are quite good. It will require good government and Dáil oversight to ensure our finances never again get out of hand.

It will also require some thought at EU and ECB level on the contribution made by low interest rates to property inflation. I was a lone voice in this Chamber for two and half years questioning Mr Trichet on this particular difficulty. With the establishment of a permanent successor to the European Financial Stability Mechanism, from which Ireland will be receiving EUR 22.5 billion in loans if it draws them down, the EU-IMF package is a positive move for the eurozone.

May I say also in conclusion that there are many people here who consider themselves federalists and yet want to see some sort of harmonisation in taxation. In the United States over 50% of companies in the copyright business register in Delaware. Why do they do that? Because of the tax situation in Delaware. There are some very ignorant comments made in this Chamber by self-serving people who want to advance their own national causes by making inaccurate statements, and they will be challenged.

 
  
MPphoto
 

  Tunne Kelam (PPE). - Madam President, the financial crisis has indicated that there is an even greater need for more Europe. The lesson to be learned is that acting predominantly on the basis of national considerations does not help any Member State. Tomorrow, therefore, is an occasion for joint action, fiscal consolidation and a stability pact with sanctions.

This will also be the time to solve the long-standing paradox of Europe. The EU is based on a single market but this single market is still not complete. Now is the time to start the single digital market. We need to set up a permanent crisis management mechanism, preferably group-based. Secondly, as action should be led on prevention and early intervention, there is a need to better harmonise conditions for early intervention and for activating the crisis-management mechanisms, whilst avoiding, of course, over-regulation. Thirdly, the purpose of crisis-management funds should be clearly defined. Their goal is to ensure macro-financial stability. They should not be used to solve other current problems. Fourthly, supervisory rights should be defined more precisely at EU level, such as in the case of possible intervention into the activities of financial institutions, which will include the right to stop paying dividends or stop activities that pose unjustified risks.

 
  
MPphoto
 

  Jean-Paul Gauzès (PPE). - Madame la Présidente, Monsieur le Ministre, Monsieur le Commissaire, j'ai écouté ce long débat comme un citoyen.

Je dirais que les propos de M. Barroso étaient fort intéressants à entendre. Ce que nous souhaitons, c'est qu'ils deviennent des actes. En effet, une volonté politique claire et compréhensible et un discours de vérité sont les conditions nécessaires pour redonner confiance à nos concitoyens. Il est impératif de ne pas masquer les réalités. Il y a des dépenses publiques, il faut les couvrir ou les réduire. Il y a des dettes publiques ou privées, il faudra bien les rembourser.

De nombreux experts ont des idées sur tout. Ceux qui n'ont pas vu venir la crise sont maintenant riches en solutions géniales. Mais dans une situation difficile, faisons preuve de bon sens. Évitons de reproduire dans la gestion des finances publiques les erreurs ou les fautes du secteur privé qui ont conduit à la crise financière et bancaire. Les montages sophistiqués ne créent pas de valeurs, ne créent pas de richesses. Ils suscitent des illusions et sont souvent favorables aux seuls spéculateurs.

La réalité est là. Nos États ont vécu au-dessus de leurs moyens. Il faut en tirer courageusement les conséquences en veillant à ce que le fardeau du redressement soit justement partagé.

 
  
MPphoto
 

  Seán Kelly (PPE). - Madam President, firstly a complaint. You said this is an important debate, and it is. I find it somewhat unacceptable that Mr Barroso and many of the political leaders have departed the Chamber as soon as they have given their speeches. In fairness to Mr Schulz, he has stayed here from the beginning to the end and I would like to compliment him on that.

Secondly, I want to say that, when all is said and done, one of the main reasons for the financial crisis is that governments failed to govern and political leaders failed to lead. Thankfully, we are now bringing that situation under control with the new supervisory architecture which should be coming in on 1 January, the credit rating agencies report which we dealt with last night, and today’s permanent financial stability mechanism. They are all to be welcomed.

If Mr Barroso were here, I would like to ask him if he can guarantee that a referendum will not be required in Ireland and elsewhere to make the minimum treaty changes he spoke of.

Finally, I want to say to those who have asked that a written declaration be signed by Members that this is a direct attack on corporation tax in Ireland. That should not be done.

 
  
MPphoto
 

  Csaba Sándor Tabajdi (S&D). - Kedves Kollégák! Itt egy ideológiai vita bontakozott ki, holott számos példát lehetne hozni arról, ahogyan Schroeder-kormány egy rendkívül komoly reformpolitikát hajtott végre, vagy Magyarországon 2006 után a baloldali kormányt minden eszközzel korlátozta a fiskális fegyelem létrehozásában a jelenleg kormányon lévő jobboldali kormány. Ezek sehova nem vezető viták. A lényeg az, hogy az Európai Unió végre ne helyzetkövető, hanem helyzetteremtő politizálást folytasson. Jó lenne, ha a hétvégi csúcson sikerülne megállapodni az európai stabilitási mechanizmusban. A magyar elnökség, a magyar kormány, amely januártól átveszi az Unió soros elnöki tisztjét, minden megtesz, hogy minél előbb előrehaladjon a ratifikálás folyamata és az érdemi kérésekkel, Európa dinamizálásával foglalkozzon az Európai Unió.

 
  
MPphoto
 

  Ildikó Gáll-Pelcz (PPE). - Elnök asszony! Tisztelt Tanács! Tisztelt Bizottság! A tagállamok egyedi megoldásokkal, saját válaszokkal próbálnak reagálni az őket körülvevő válságra. A Tanácsnak és a Bizottságnak a stratégiai irány rögzítése után a tagállamok megoldásait össze kell fogni és koordinálni. Vagyis a tagállamok szankcionálása kevés, ha a gazdasági kormányzásról van szó. Persze jó lett volna a mai következetességet és szigort látni egyes biztosok részéről akkor is, amikor szemet hunytak az adatkozmetikázások fölött. Meggyőződésem, hogy nem lehet csak a tagállamokon számon kérni a stabilitási és növekedési paktum betartatlanságát, hiszen annak ellenőrzési mechanizmusát éppen a Bizottság puhította fel. Tudomásul kell venni, hogy az eddigi megszorító gazdaságpolitika sehol sem vezetett eredményre. Az Önök részéről tehát új és világos válaszok szükségesek. Innovatív, motiváló megoldások. Biztosíthatom Önöket Képviselőtársaim, hogy a soron következő magyar elnökség ezt a koordinációs feladatot fogja ellátni.

 
  
MPphoto
 

  Proinsias De Rossa (S&D). - Madam President, Ireland has been mentioned many times in this debate. I would like to start by making it clear that I support deeper economic governance in a European social market economy. We should thank Ireland’s partners in Europe for their solidarity at this time of crisis – a crisis created largely by incompetent Conservative governments over many years.

You will not be surprised that solidarity is being presented by Eurosceptics as a loss of Ireland’s independence. That distortion is heightened by the failure of the Commission and the Council to engage with this Parliament on the Memorandum of Understanding with Ireland. When, Mr Rehn, will that Memorandum of Understanding be brought before this Parliament?

Commissioner Rehn, one of the meanest conditions and obligations in the Memorandum of Understanding is the obligation to cut the minimum wage in Ireland by EUR 2 000 per year. The Irish Government is claiming that you demanded that cut, Mr Rehn. Can you clarify that matter for this House?

A second incomprehensible aspect of this agreement is the 3% margin which you have demanded...

(The President cut off the speaker)

 
  
MPphoto
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL). - Senhora Presidente, não é aceitável que continuem a adiar as medidas essenciais, indiferentes ao crescimento do desemprego, da pobreza, das desigualdades, assimetrias e recessão económica que os ditos planos de austeridade provocam, enquanto os grupos económicos e financeiros continuam com lucros cada vez maiores. Assim, aqui ficam mais algumas questões:

Por que não alteram os estatutos e as orientações do Banco Central Europeu para que os seus empréstimos sejam feitos directamente aos Estados-Membros à taxa de 1%, como fazem actualmente aos bancos privados, os quais depois cobram taxas 3, 4 ou 5 vezes superiores, agravando as dívidas soberanas? Por que não decidem aplicar uma taxa sobre os movimentos de capitais e não tomam as medidas necessárias para acabar com os paraísos fiscais e os mercados de produtos derivados pondo fim à especulação sobre a dívida soberana? Por que não decidem aumentar o orçamento comunitário para uma verdadeira política de coesão económica e social visando aumentar a produção, criar emprego com direitos …

(A Presidente retira a palavra à oradora)

 
  
MPphoto
 

  Jaroslav Paška (EFD). - Rokujeme o návrhu nástroja finančnej stability eurozóny – o nástroji, ktorý by mal pomôcť našim priateľom z krajín, ktorí dnes akosi nemajú na splácanie svojich dlhov.

Všetci tu hovoríme o vytvorení spoločného mechanizmu finančnej stability garantovaného všetkými krajinami eurozóny a očakávame solidaritu tých, ktorí ešte dokážu udržať svoje dlhy pod kontrolou, s tými, ktorí to už nedokážu.

Po skúsenostiach s doterajšími riešeniami pomoci Grécku a jednorazového ochranného valu vytvoreného naposledy sa zamýšľam nad tým, čo ak si finanční mágovia z trhov zoberú do rúk kalkulačky a začnú si vyhodnocovať bonitu predstaveného riešenia a zistia, že ani toto riešenie nie je dostatočne dôveryhodné na to, aby boli ochotní niesť riziko vkladania svojich peňazí do európskeho priestoru?

Pýtam sa, máme pripravené aj takéto následné riešenia a následné kroky? Pretože dôveryhodnosť riešenia v tomto období, podľa tejto konštrukcie, je veľmi malá.

 
  
MPphoto
 

  Andrew Henry William Brons (NI). - Madam President, most ordinary people see crises as tragedies. Eurocrats see them as opportunities to extend their tentacles of power. The European Council is to decide on a permanent crisis mechanism to safeguard the financial stability of the euro area as a whole, backed up of course by treaty amendments. We are reliably informed that these controls, and of course these treaty changes, will apply to non-eurozone countries too.

The coalition government in the United Kingdom has promised a referendum in the event of any further transfer of power to the European Union. However, this promise will be as reliable and as honestly followed as the Conservative pledge to hold a referendum on the Lisbon Treaty. For Conservatives, promises are tactics, not obligations.

 
  
MPphoto
 

  Czesław Adam Siekierski (PPE). - Zbliża się koniec roku. Warto głębiej przeanalizować nasze działania. Przejrzyjmy nasze ustalenia, wypowiedzi i odpowiedzmy na pytanie: co z tego zrobiliśmy? Niech każdy zrobi to na swoim poziomie decyzji i odpowiedzialności. Dobrze, że chcemy wpisać do traktatu pewne zapisy dyscyplinujące nasze działania. Ale przecież dotychczas mamy dalej obowiązujący pakt stabilizacji i wzrostu. Dlaczego nie przestrzegaliśmy zawartych tam zapisów? Dlaczego Komisja i jej służby nie reagowały wcześniej w przypadku Grecji czy Irlandii?

Unia Europejska jest instytucją wielopaństwową, demokratyczną. Nie jest więc w stanie działać tak operacyjnie, jak pojedyncze państwa – myślę tu choćby o Chinach, Stanach Zjednoczonych czy innych państwach. Stąd brak zdecydowanych działań w obronie euro. A więc trzeba wypracować nowe podejście do zarządzania gospodarczego, tworzyć prawdziwą unię gospodarczą, wzmocnić koordynację, ujednolicać politykę finansową, a nawet fiskalną.

 
  
MPphoto
 

  George Sabin Cutaş (S&D). - Este evident, aşa cum au zis şi antevorbitorii, că Uniunea Europeană nu a realizat până în prezent suficiente progrese pentru asigurarea stabilităţii financiare a pieţelor sale. În contextul în care speculatorii pun zilnic în pericol stabilitatea monedei unice, prin metoda izolării şi prin exercitarea unor presiuni asupra statelor membre, soluţia nu poate veni decât prin menţinerea solidarităţii la nivel european. Astfel, crearea unui mecanism permanent pentru asigurarea stabilităţii financiare a zonei euro a devenit o necesitate, iar acesta va trebui coordonat prin intermediul metodei comunitare.

Interesul cetăţenilor este cel mai bine apărat atunci când instituţiile europene sunt pe deplin implicate în procesul de decizie şi atunci când interesul general primează asupra intereselor..... Totodată, trebuie să avem în vedere faptul că este indispensabilă implicarea tuturor celor 27 de state membre în acest viitor mecanism în cadrul pieţei unice. Instabilitatea altor monede va avea întotdeauna efecte semnificative asupra stării monedei euro.

 
  
MPphoto
 

  Diogo Feio (PPE). - Senhora Presidente, o próximo Conselho é, de facto, muito importante. Importante na resposta a uma crise que é geral e internacional, importante também para responder a uma crise específica de Estados que não fizeram os seus trabalhos de casa a tempo, que gastaram demais e que não fizeram as necessárias reformas estruturais. É por isso que venho aqui defender a necessidade de um instrumento estável para a defesa do euro.

A resposta não pode e não deve ser caso a caso. Por isso mesmo defendo que seja feita de acordo com o método comunitário, não de acordo com o método intergovernamental, premiando no fundo governos que não fizeram aquilo que deveriam ter feito a tempo. Saliento a necessidade de um papel crescente do Parlamento Europeu na discussão destas matérias, com debates como aquele que tivemos aqui hoje: vivo, com diferenças, mas na defesa de uma União Europeia mais forte e de um euro cada vez melhor.

 
  
MPphoto
 

  Zigmantas Balčytis (S&D). - Iš tikrųjų pritariu visoms mintims, kurios buvo šiandien išsakytos dėl krizių valdymo mechanizmo sukūrimo ir dėl papildomų priemonių, kurias, aš manau, tiek Europos Taryba, tiek Parlamentas svarstys ateityje. Iš tikrųjų, šiandien nuskambėjo daug prieštaringų vertinimų ir galbūt šiek tiek ir kaltinimų dėl praeities klaidų. Jų buvo iš visų pusių. Jų buvo ir iš valstybių narių, iš Europos Komisijos, iš Tarybos, buvo ir iš komercinių bankų, kurių veikla, aš manau, ateityje taip pat bus atidžiai išnagrinėta. Aš noriu kalbėti kitu klausimu. Man patiko Pirmininko J. M. Baroso išsakyta mintis, kad šitoje sudėtingoje situacijoje mes turime dirbti vieningai, solidariai, petys į petį, ir aš iš tikrųjų norėčiau paprašyti, gerbiamasis Komisijos nary, dėti visas pastangas, kad šitame sukurtame naujame krizių valdymo mechanizme dalyvautų visos valstybės, nežiūrint į tai, ar jos priklauso, ar nepriklauso euro zonai. Todėl, kad mes stodami į Europos Sąjunga atvėrėme savo rinkas, mes į biudžetą mokame vieningą pinigų sumą ir daugelį kitų dalykų.

 
  
MPphoto
 

  João Ferreira (GUE/NGL). - Senhora Presidente, não há mecanismo de estabilidade que valha às causas maiores da instabilidade na União Europeia. As políticas que nos trouxeram a esta crise, as mesmas que querem agora continuar e aprofundar. Uma União Económica e Monetária feita à medida do interesse de alguns e em prejuízo do interesse de outros, a rédea solta à especulação financeira, a prioridade dada à livre, diria, à libertina circulação de capitais, a imposição do mercado a todas as esferas da vida social, a desvalorização do trabalho como fonte de criação de riqueza e, por isso mesmo, também de direitos.

À entrada da segunda década do século XXI, esta União Europeia não se livra de ficar associada à maior regressão social que a Europa sofreu nas últimas décadas, fruto de um ataque sem par aos direitos e condições de vida dos povos. Os grupos económicos e financeiros continuam a acumular lucros colossais, o desemprego continua a alastrar e milhões de trabalhadores empobrecem a trabalhar. É esta a mensagem que ecoa nas lutas por essa Europa fora e a que é tempo de dar ouvidos.

 
  
MPphoto
 

  Angelika Werthmann (NI). - Frau Präsidentin! Das Vertrauen der Bürger in Europa und in den Euro ist durch die Finanzkrise und politisches Taktieren stark gesunken. Die Bürger brauchen für sie verständliche, klare und langfristig verlässliche Perspektiven für die Sicherheit ihrer Währung. Der Stabilitätspakt definierte Obergrenzen für Defizit und Gesamtverschuldung. Jedoch ist seine Wirksamkeit gering. Neue Rettungsmechanismen finden die notwendige breite Akzeptanz bei den Bürgern nur, wenn sie gleichzeitig wirksame Kontrollen und Sanktionen vorsehen. Für die Kontrolle gilt, Eurostat weiter zu stärken, für Sanktionsmechanismen, dass sie durchsetzbar und wirksam sind. Sanktionsmöglichkeiten bietet das bestehende System. Künftige Rettungsmechanismen heißen: kontinuierliche Kontrolle, schnelleres und koordinierteres Vorgehen und wirksame Sanktion.

 
  
MPphoto
 

  Jean-Pierre Audy (PPE). - Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, vous allez proposer la création de ce mécanisme permanent, sur la base de l'article 136. Je regrette que vous n'ayez pas utilisé l'article 122 qui aurait permis d'avoir tous les États membres mais nous entamons un débat politique puisque le Parlement sera consulté aux termes de l'article 48 sur les procédures de révision simplifiées et je voudrais mettre sur la table deux sujets politiques.

Premièrement, la zone euro, ce n'est pas suffisant. À minima, Monsieur le Commissaire, il faudrait prendre tous les États qui ont l'obligation, sans délai, d'avoir l'euro comme monnaie, ce qui représente 25 États membres.

Le deuxième sujet, c'est sur le contrôle politique parlementaire. C'est un mécanisme, non pas d'urgence, mais permanent. Il serait donc logique qu'il y ait un contrôle politique parlementaire dans des conditions appropriées que vous devrez nous proposer parce que les parlements, notamment le Parlement européen, sont fondés à exercer un contrôle sur l'exécutif en ce qui concerne ce dispositif.

 
  
MPphoto
 

  Edite Estrela (S&D). - Senhora Presidente, fazer acusações não resolve os nossos problemas e revela, nalguns casos, desconhecimento das diferentes situações. Nós precisamos de medidas que travem a especulação sobre as dívidas soberanas. Fala-se muito da situação portuguesa, mas um relatório do Fundo Monetário Internacional deste mês conclui que Portugal foi dos países que mais reformas fez para garantir a sustentabilidade das finanças públicas e da segurança social.

Antes da crise, em 2007, Portugal tinha um crescimento económico de 2,4% do PIB e um défice de 2,6%. Entre 2005 e 2010, Portugal foi dos países que mais aumentaram as suas exportações, portanto nós precisamos é de mais unidade, mais responsabilidade e mais solidariedade para que os mercados acalmem.

 
  
MPphoto
 

  Bogusław Liberadzki (S&D). - Koncentrujemy się na strefie euro, ale poza strefą euro pozostaje 150 mln obywateli, czyli co 3 obywatel Unii Europejskiej jest poza strefą. Stąd ważne jest dla nas zdrowie euro i zdrowie strefy euro. Chcemy się bardzo jasno określić – mniej rządów narodowych, więcej Unii, więcej Parlamentu.

W Polsce dużo ważniejsza jest opinia pani kanclerz Niemiec niż opinia przewodniczącego Van Rompuy'a, ważniejszy jest donośnie brzmiący głos premiera Camerona niż przewodniczącego Barroso. Potrzebny jest nam zatem pakt stabilizacji, pakt stabilnej europejskiej solidarności. Rację ma Martin Schulz, który chce więcej Europy w myśleniu, nowych instrumentów w działaniu, takich jak podatek od transakcji finansowych, euro-obligacje, nadzór bankowy oraz skoordynowana dyscyplina budżetowa państw członkowskich.

 
  
MPphoto
 

  Olli Rehn, Member of the Commission. − Madam President, honourable members, let me first thank you for a very substantive and responsible debate on the European response to the current crisis. Indeed this latest stage of the financial crisis is proving increasingly systemic in nature, which calls for an equally systemic response from the European Union.

Therefore Europe’s policy response must be comprehensive, consistent and determined. It will necessarily have to combine broader measures applying to the entire European Union with specific measures taken by the Member States.

What should be done? In the Commission’s view we have five avenues of action. Firstly, we need a determined, collective effort to deliver on the agreed budgetary commitments. Every Member State should stick to its fiscal targets. The best defence against contagion is the ring-fencing of our budgetary positions. For instance, Spain and Portugal are taking very convincing decisions to this effect now.

Secondly, we need to advance the next round of bank stress tests and do them in an even more comprehensive and rigorous manner than last time by using the new European architecture of financial regulation and supervision which will enter into force as of January next year.

Thirdly, we need effective financial backstops, and that is why in May the Union created the European financial stability mechanism and facility for a temporary three-year lifespan. Soon the permanent European stabilisation mechanism will be set up, to take effect as of mid-2013.

To go further and deeper, several initiatives on Eurobonds have been floated recently. As a concept, the Eurobond is a broad church that covers a wide range of possible applications. The current focus of policy-making is, rightly and reasonably, on making the existing European financial stability facility more effective and agile, to help us in the immediate response to the current stage of the crisis.

But certainly we have to continue analytical discussions on such rational alternatives that can help Europe to overcome the systemic crisis by improving the functioning of the bond markets, by facilitating fiscal consolidation through more reasonable borrowing costs, by providing a basis for enhanced budgetary coordination among Member States and by reinforcing the incentives for fiscal prudence in the Member States.

The fourth element of the comprehensive response has to be structural measures, as outlined in the strategy for Europe 2020. These are indeed necessary for increasing our potential growth and for creating sustainable employment. We must make the most of our single market, especially in services and energy, make the tax and benefits systems more conducive to employment growth, make more focused investment in knowledge and innovation and simplify our regulatory environment.

Fifthly, an essential element of our systemic response, which is very much in your hands, honourable Members, is the rapid and ambitious adoption of the legislative package on reinforced economic governance which the Commission proposed in September. I am glad that Parliament and the Council have agreed to finalise this package by next summer. This is a matter of the credibility of the economic and monetary union of the European Union as a whole. It is also a most effective crisis-prevention mechanism, as it reinforces long and short-term confidence in the European economy, as well as confidence in the immediate future.

Moreover, in response to Mr Karas, it is also an essential stepping stone for completing the Economic and Monetary Union by finally complementing the strong monetary union with a true and functional economic union. It is indeed high time for the ‘E’ in the EMU to be infused with life through the creation of a real and effective economic union as the final step in European economic policy integration.

Arvoisa puhemies, edelleen pari kommenttia suomeksi edustaja Soinin puheenvuoron johdosta. Ehkä hän on nyt ehtinyt tulemaan paikalle tänne, koska hän poistui tästä tilaisuudesta äsken. Edustaja Soinin puheisiin on voinut suhtautua ja pitääkin suhtautua huumorilla, mutta kun hän on viime aikoina saanut kohtuullisesti kannatusta, ne ilmeisesti pitää alkaa ottaa vakavasti.

Ensinnäkin en usko, että kreikkalaisten halventaminen tavalla, jolla edustaja Soini sen teki, on kovin hyödyllistä, tai varsinkaan asiallisesti kohdallaan. Kreikka tekee tällä hetkellä hyvin merkittäviä, käänteentekeviä uudistuksia, mikä ansaitsee arvostusta eikä pilkkaa.

Suosittelenkin edustaja Soinille perussuomalaista sananlaskua: "arvaa oma tilasi, anna arvo toisellekin". Se on paljon parempi tapa rakentaa rauhanomaista yhteistyöhön perustuvaa Eurooppaa.

Toiseksi en myöskään pidä asiallisesti perusteltuna verrata Euroopan unionia Neuvostoliittoon, kuten edustaja Soini teki. Joku, jolla ei ole huumorintajua, voisi kokea sen jopa ehkä loukkaavaksi. Vapaus, kansanvalta ja oikeusvaltio eivät olleet Neuvostoliiton tavaramerkkejä, mutta ne ovat Euroopan unionin perusarvoja, joita suomalaiset ovat kautta historian puolustaneet, edustaja Soini. Ei kannata aliarvioida suomalaistenkaan käsityskykyä, ei edes perussuomalaisten kannattajien. Kyllä kansa tietää, EU ei ole Neuvostoliitto.

(Suosionosoituksia.)

 
  
MPphoto
 

  Hannes Swoboda (S&D). - Frau Präsidentin! Ich nehme an, Sie stimmen mit mir überein, dass es eine Unart mancher Kolleginnen und Kollegen ist, Fragen zu stellen und dann wegzugehen. Ich möchte mich beim Kommissar dafür entschuldigen, weil es wirklich unerhört ist, dass Sie ausführliche Antworten geben und einige Kollegen vorher verschwinden. Ich glaube, wir sollten gemeinsam daran arbeiten, dass das in Zukunft nicht mehr oder nicht mehr so oft vorkommt.

 
  
MPphoto
 

  Die Präsidentin. − Lieber Herr Swoboda, ich kann das nur voll und ganz unterstreichen. Es zeugt von großer Unhöflichkeit und mangelndem Respekt. Herr De Rossa, ein Punkt zur Geschäftsordnung?

 
  
MPphoto
 

  Proinsias De Rossa (S&D). - Madam President, on the other hand, Commissioner Rehn has not answered the questions that I put and I am still here.

 
  
MPphoto
 

  Die Präsidentin. − Das war nur am Rande zur Geschäftsordnung. Herr Rehn, Sie müssen darauf nicht reagieren. Sie dürfen das gern, aber wir sind nicht in einer Fragestunde mit der Kommission. Das Wort im Namen des Rates erhält jetzt Herr Chastel.

 
  
MPphoto
 

  Olivier Chastel, président en exercice du Conseil. − Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, chers collègues, à titre personnel, je trouve que la Commission a apporté beaucoup de réponses à ce débat très instructif, d'autant que le Parlement est très impliqué dans la réponse apportée à cette crise. En complément de la Commission, je voudrais aborder deux points par rapport à ce qui se jouera demain et après-demain lors de ce sommet.

D'abord, un point sur la gouvernance économique et sur l'implication du Parlement européen. Vous le savez, la Présidence a déjà pris des contacts avec le Parlement européen, avec les responsables du dossier de la gouvernance économique au sein de ce Parlement. Et la Présidence souhaite établir la meilleure collaboration possible avec ce Parlement, notamment au travers de consultations informelles, avant que ne démarre la phase formelle de négociation. En vue de l'importance de ce dossier et des possibles répercussions sur les marchés, la Présidence, on l'a dit, s'est engagée à travailler sur ce dossier selon la modalité fast track, comme l'a souhaité le Conseil européen. Et pour accélérer les travaux, la Présidence a établi un groupe de travail qui s'occupe uniquement de ce dossier. Ce groupe a entamé ses délibérations fin novembre, dans la foulée de l'attention qu'a porté à ce dossier le comité économique et financier.

Le deuxième élément sur lequel se concentreront nos chefs d'État demain et après-demain, est le futur mécanisme permanent de gestion de crise. Je comprends bien un certain nombre d'interpellations sur ce mécanisme, sur l'ampleur de la réponse à donner à la crise. Hier midi, autour du Président Van Rompuy, au sein du Conseil Affaires générales, nous étions nombreux à nous poser un certain nombre de questions. Je peux attester auprès de vous combien les États membres veulent répondre à cette crise, combien ils sont conscients que c'est le marché global européen, l'euro, qui sont en jeu aujourd'hui, et pas simplement un pays et puis l'autre. La réponse doit être globale et nous devons absolument diminuer les incertitudes qui pèsent sur ce marché.

Mais nous devons aussi, me semble-t-il, ne pas susciter, ne pas créer des attentes que l'on ne peut pas satisfaire pour le moment. Et donc, chacun y allait de sa nouvelle idée sur la manière dont on doit répondre à la crise. Quand on sait qu'on doit mettre d'accord un certain nombre d'États membres sur toute nouvelle idée, cela n'apparaît pas aujourd'hui comme la meilleure des solutions. Je dois vous dire que ce qui sera important demain, après-demain, vendredi, en conclusion de ce Conseil européen, premièrement c'est qu'on puisse donner aux marchés un signal clair sur la volonté des États membres de répondre à la crise financière, à la crise de l'euro aujourd'hui; deuxièmement, c'est d'affirmer la volonté de mettre en place un mécanisme simple de modification des traités. Vous savez exactement pourquoi ce mécanisme doit être simple en raison des ratifications qui doivent avoir lieu dans les différents États membres; et, enfin, c'est de mettre en place ce futur mécanisme permanent de gestion de crise qui, lui aussi, doit être limpide parce que lui aussi doit être inattaquable, notamment devant la Cour de Karlsruhe.

 
  
  

IN THE CHAIR: Diana WALLIS
Vice-President (debate)

 
  
MPphoto
 
 

  President. − I have received one motion for resolution(1) tabled in accordance with rule 115(5) of the Rules of Procedure.

The debate is closed.

The vote will take place on Thursday, 16 December 2010.

Written statements (Rule 149)

 
  
MPphoto
 
 

  Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (S&D), na piśmie. Na najbliższym szczycie Rady Europejskiej najprawdopodobniej podjęte zostaną decyzje dotyczące kształtu stałego mechanizmu antykryzysowego, mającego po 2013 r. chronić stabilność finansową strefy euro, oraz rozpocznie się proces wprowadzania poprawek do Traktatów założycielskich Unii. Rozumiejąc potrzebę nadzwyczajnych działań – wywołaną kryzysem gospodarczym – mam jednak obawy co do tempa zmian i sposobu, w jaki część państw stara się innym narzucić pewne rozwiązania. Część pomysłów – jak na przykład emisja euroobligacji – jest odrzucana bez przeprowadzenia rzetelnej dyskusji. Uważam, że pomimo wyjątkowej sytuacji istotne dla Unii Europejskiej decyzje powinny być podejmowane w spokoju, z zachowaniem zasady solidarności i poszanowaniem równości praw wszystkich członków. Chciałabym również poprzeć stanowisko reprezentowane przez polski rząd w sprawie zmiany sposobu liczenia wysokości długu publicznego. Polska (podobnie jak i dziesięć innych państw UE) przeprowadziła reformy systemów emerytalnych, które obecnie generują znaczne koszty dla budżetów narodowych. W przypadku Polski wprowadzenie reform było wymuszone rosnącą niewydolnością starego systemu, który powodował coraz większe koszty. Obecne zadłużenie nie jest więc przejawem braku gospodarności, ale efektem zmian, których długookresowym celem jest ograniczenie wydatków budżetowych przeznaczanych na wypłaty emerytur. Mam nadzieję, że przedstawiciele państw członkowskich wyrażą zgodę na sugerowane przez Polskę zmiany. Dziękuję za uwagę.

 
  
MPphoto
 
 

  Iliana Ivanova (PPE), in writing. The establishment of a permanent crisis mechanism for the EU to strengthen financial stability is a step in the right direction. Together with stronger and more coordinated economic governance, the permanent crisis mechanism could, and would, guarantee the stability of the euro area. The specific situation in the new Member States should also be kept in mind while establishing this mechanism. These countries should be actively involved in the debate and given the possibility to participate in the mechanism if they are willing to do so. At the same time, Member States should keep their national tax policies. It is important to keep tax competition as a tool to facilitate cohesion and boost EU economic growth. Shifting policies towards tax harmonisation or a common consolidated tax base will only further aggravate the gaps in economic development and hamper cohesion. Member States that create a greater risk by their deficits and debt burden should contribute more to the assets of the crisis mechanism. This would definitely encourage strict fiscal discipline and enhance the added value of having a proper economic and fiscal policy.

 
  
MPphoto
 
 

  Astrid Lulling (PPE), par écrit. Si les événements des derniers mois commandaient aux gouvernements d'agir dans l'urgence et de prendre des décisions directement applicables, l'établissement d'un mécanisme de crise permanent pour assurer la stabilité de la zone euro doit être fondé sur des bases légales et juridiques incontestables. Aussi tient-il de l'évidence que le Parlement européen doive intervenir comme co-législateur pour mettre en place les réformes fondamentales qui sont devenues nécessaires pour stabiliser l'union économique et monétaire. Une solution purement intergouvernementale ne peut être la réponse adéquate.

La réforme de l'UEM constitue un chantier qui est à la fois essentiel et considérable par ses implications. Nous connaissons tous la valeur pour le projet européen de la monnaie unique. Or les fragilités actuelles de l'UEM requièrent des décisions courageuses et novatrices.

Dans ce contexte, le recours à des "euro-obligations" constitue une piste qui mérite d'être explorée et discutée sans tabou. Cependant de très nombreux obstacles existent à l'heure actuelle: il faut être conscient de la portée tant institutionnelle, juridique que financière de l'introduction d'un tel instrument, qui fait changer de nature l'Union européenne. Contrairement à ce que croient certains de ses promoteurs, elle impliquerait encore plus de discipline et de rigueur.

 
  
MPphoto
 
 

  Ulrike Rodust (S&D), schriftlich. – Ich möchte der Rat auf ein Problem aufmerksam machen - ein Problem, das in der Fischereipolitik droht, die Zusammenarbeit zwischen unseren beiden Institutionen lahmzulegen. Es geht hier um die Verordnungen für Langzeitmanagementpläne. Diese Verordnungen sind das Herzstück der gemeinsamen Fischereipolitik. Der Rat bzw. eine Mehrheit der Mitgliedsstaaten, akzeptiert nicht, dass durch den Vertrag von Lissabon das Europäische Parlament für diese Verordnungen mitentscheidungsberechtigt ist. Die Minister handeln gegen den Rat des Rechtsdiensts des Rates, gegen die Meinung der Kommission und natürlich gegen den Willen des Europäischen Parlaments. Zwei Managementpläne liegen derzeit im Rat und können nicht verabschiedet werden. Die Kommission kann weitere Pläne, die im Interesse unserer Fischer und unserer Meere dringend erforderlich sind und die längst fertig in der Schublade liegen, nicht vorschlagen. Diese Situation ist inakzeptabel. Ich fordere die belgische Präsidentschaft und die kommende ungarische Präsidentschaft auf, umgehend Verhandlungen mit dem Parlament aufzunehmen, damit wir eine Lösung finden! Wir sind gesprächsbereit! Vielen Dank.

 
  
MPphoto
 
 

  Edward Scicluna (S&D), in writing. Let us remind ourselves that the eurozone crisis is mainly a sovereign debt crisis which has been exacerbated by two significant events. One is the bail-out of private financial institutions, whereby private debts were taken over by sovereign debt, and the other is the stimulus packages used by governments to slow down the economic decline. We ignore these two events and treat all countries as if they were a reckless happy-go-lucky group lazing in the Mediterranean sun. Any mechanism we put in place to deal with crisis prevention and recovery should bear in mind that, in normal times, countries were duly following plans to reduce their deficits and subsequently their debts. Errant countries were the exception and not the rule. By all means, let us increase the surveillance mechanism and put some reasonable sanctions in place, but we should not lose sight of what we want to achieve in the medium term: growth and employment. These goals are not achieved by sanctions and imposed austerity measures. They come about when we understand how imbalances are created and reduced, and we work together to achieve these goals. This is what the citizens of the EU expect from us.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. – Consiliul European din 16-17 decembrie va dezbate și va adopta măsurile necesare pentru a consolida pilonul economic al Uniunii Economice și Monetare și pentru a întări stabilitatea financiară a UE. În acest context, trebuie analizate și măsurile necesare astfel încât să ne asigurăm că sistemul bancar european este capabil să finanțeze economia europeană și, în special, întreprinderile mici și mijlocii.

Cetățenii europeni așteaptă din partea instituțiilor europene măsuri mai ferme, nu doar pentru stabilitatea financiară, ci, mai ales, pentru revenirea la o creștere economică durabilă.

În 2008, 116 milioane de cetățeni europeni erau expuși riscului sărăciei și excluziunii sociale, iar datorită crizei economice și financiare, numărul acestora a crescut, tinerii și persoanele vârstnice fiind categoriile cele mai expuse riscului sărăciei și excluziunii sociale.

Principala preocupare a cetățenilor europeni rămâne păstrarea locului de muncă și asigurarea unui trai decent. Criza economică și financiară a avut un impact major asupra bugetelor naționale și a determinat deteriorarea sistemelor de educație, sănătate și protecție socială. Este momentul ca UE să adopte măsurile necesare pentru a-și asigura o creștere economică durabilă prin investiții într-o politică industrială care să asigure crearea de locuri de muncă și competitivitate și prin investiții adecvate în cercetare, educație și sănătate.

 
  

(1)See Minutes.


6. L-inizjattiva taċ-ċittadini (dibattitu)
Vidjow tat-taħditiet
MPphoto
 

  President. − The next item is the report by Zita Gurmai and Alain Lamassoure, on behalf of the Committee on Constitutional Affairs, on the proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council on the citizens’ initiative (COM(2010)0119 – C7-0089/2010 – 2010/0074(COD)) (A7-0350/2010).

 
  
MPphoto
 

  Zita Gurmai, rapporteur. − Madam President, the European citizens’ initiative is a unique opportunity. It is the first time that European citizens can get together and let us know, with one strong voice, if they think that we, the European decision-makers, are not doing our job properly or missing out important issues.

We badly need this. In a time when only 42% of the people who are entitled to vote in European elections take the time to actually vote, every new European instrument – especially an instrument like the ECI – is of great importance. However, we realise that the high expectations that surround the ECI may lead to disappointment and frustration. We can avoid this with a regulation that provides for its safe and efficient use, and we can help to bridge the famous gap between ourselves and European citizens. I would like to welcome the citizens here as well.

Mr Lamassoure, Ms Wallis, Mr Häfner and I were all conscious of the huge responsibility on our shoulders. Many points were raised during the discussions and we had to base our work on everyone’s strong sense of compromise. We were lucky to have good partners in this who showed reasonable flexibility and had the same goal as Parliament’s rapporteurs, namely to reach an agreement as soon as possible, while maintaining the quality of our work and making sure that one year after the Lisbon Treaty we have a regulation for the most citizen-based provision of the Treaty.

I would like to thank Commissioner Šefčovič and the Belgian Presidency, particularly Mr Chastel, and their teams. We should also not forget the Spanish Presidency who contributed to advancing the dossier right at the beginning of the process.

Today we are presenting to you a compromise text which is supported by the Commission and has also been adopted by the Coreper. If we decide to support it and the Council adopts it – which we hope – the regulation can enter into force on 1 January and be applicable 12 months later in 2012.

We are pleased to say that the Parliament’s key demands were accepted in the discussions. The admissibility check on an initiative will be based on clear criteria at the point of registration, not after many signatures have already been collected. To ensure the initiatives are well founded and have a European dimension, a citizens’ committee of at least seven members from seven Member States should be set up to register an initiative.

Apart from reducing the risk of unserious initiatives, the citizens’ committee offers incontestable advantages for organisers as well. If the initiators of an ECI are disorganised at the beginning of the process, they have a network and have many language versions of their initiative. They would have significantly less difficulty in collecting one million signatures.

It is clear that, even though the requirement for the citizens’ committee initially seems to be a constraint, it would in reality streamline the rest of the procedure. The Commission will help organisers of an initiative by providing a user-friendly guide and setting up a point of contact. If an initiative manages to collect one million signatures, a proper follow-up will be guaranteed, including a public hearing at Parliament.

The review of the regulation is of crucial importance as this tool is the first of its kind. As per our suggestions, it is extremely useful with regard to the difficult issue of how to verify the signatures. It is up to Member States to do this, but we urged them to demand as little personal information as possible. Member States will have some flexibility in choosing what information is required in each country, but I am glad to say that many of them are going for less data than originally planned. We believe that the regulation reflected in the compromise text is citizen-friendly and does not create cumbersome obligations for, and frustration amongst, the organisers.

 
  
MPphoto
 

  Alain Lamassoure, rapporteur. − Madame la Présidente, en ce jour, l'Union européenne s'ouvre à la démocratie participative. Ce n'est pas encore la démocratie directe, les citoyens ne décideront pas eux-mêmes, mais ils gagnent le droit d'interpeller directement, publiquement, massivement, ceux qui décident en Europe, par-dessus la tête de leur gouvernement et de leurs élus.

Désormais, les citoyens ont le même droit d'initiative politique que celui dont disposent ici même le Conseil des ministres et le Parlement européen. Nous avons bénéficié, comme l'a dit Zita Gurmai, de l'excellent travail préparatoire conduit par le commissaire Šefčovič et ses équipes et du concours intelligent et efficace de la Présidence belge.

Du côté du Parlement, ce texte est le résultat d'un travail de quatre rapporteurs, a gang of four, dont vous, Madame la Présidente. Votre présence nous a honorés.

Nous avons voulu concevoir la procédure la plus simple possible pour les citoyens, la plus citizen friendly. Qui pourra participer? Les citoyens, c'est-à-dire des personnes physiques, tous les citoyens, y compris, pourquoi pas, des élus, mais rien que des citoyens européens, le traité ne laissant pas de doute sur ce sujet.

Le droit de participer à l'initiative citoyenne vient s'ajouter aux privilèges dont jouissent les citoyens en Europe. Qui pourra lancer l'initiative? Il suffira de sept citoyens rassemblés dans un comité organisateur, non pas 300 000 comme le proposait la Commission, non pas 100 000 comme l'envisageait le Conseil, sept citoyens venus de sept pays différents, soit un quart des États membres.

Qui contacter pour s'informer si l'on veut lancer une initiative? La Commission elle-même publiera un guide de l'initiative citoyenne et créera un point de contact spécialisé. Quelle procédure? La plus simple! Une seule demande pour faire enregistrer l'initiative et pour faire juger de son admissibilité. Pour l'admissibilité, quel critère? Le traité, tout le traité, rien que le traité, y compris la Charte des droits fondamentaux. Quels soutiens possibles à une initiative? N'importe lesquels: soutiens politiques, financiers, locaux, nationaux, européens, internationaux, lobbies, ONG, églises, etc..

Une seule condition: la totale transparence. Ceux que l'on invite à signer doivent savoir qui est derrière l'initiative. À eux alors, aux citoyens, de prendre leurs responsabilités. Quelles formalités de collecte des signatures? Les plus simples! Signatures papier comme par Internet. Bien entendu, le contrôle ne peut relever que des États membres mais nous avons veillé, comme l'a dit Mme Gurmai, à l'harmonisation maximale des formulaires.

À terme, c'est un véritable régime unique européen qui devra s'imposer dans les 27 pays, un tiers des États y sont déjà prêts.

Enfin, quelles seront les suites politiques? C'est un sujet sur lequel le Parlement a beaucoup insisté. En effet, conformément au traité, c'est la Commission qui sera le seul juge de l'opportunité de donner ou de ne pas donner une suite législative à une initiative réussie. Il faut alors protéger la Commission contre une pression politique visant à multiplier les législations alors que l'Union réglemente déjà trop. Mais, parallèlement, il faut protéger les citoyens contre le risque d'absence de toute suite politique dans les cas où la Commission estimera qu'une législation supplémentaire est inopportune. D'où la création de deux droits nouveaux au profit des auteurs d'initiatives réussies: le droit à être reçus par la Commission pour présenter leur motion et le droit au débat public, qui pourra avoir lieu devant le Parlement européen lui -même.

Au total, voilà une procédure simple, innovante, démocratique. La parole est maintenant aux citoyens.

(Applaudissements)

 
  
MPphoto
 

  Gerald Häfner, Verfasser der Stellungnahme des mitberatenden Petitionsausschusses. − Frau Präsidentin! Europäische Politik darf – wie alle Politik – nicht Politik ohne die Bürger sein oder Politik über ihre Köpfe hinweg oder hinter ihrem Rücken, sondern wie alle Politik muss auch europäische Politik Politik von den Bürgern, für die Bürger und durch die Bürger sein. Wir wollen den Graben zwischen Bürgern und Politik, zwischen Bürgern und Institutionen zuschütten. Dafür braucht man Verfahren, wie die Bürger sich dort, wo die Entscheidungen fallen, einmischen und zu Wort melden können. Wir haben vieles erreicht an mehr Demokratie in der Europäischen Union, aber wir haben bisher zu wenig getan, um die Bürger selbst stärker an Entscheidungen und an europäischen Debatten zu beteiligen. Das tun wir mit der heutigen Entscheidung, mit der Einführung der Europäischen Bürgerinitiative. Wir haben hart verhandelt, und wir haben viele substanzielle Verbesserungen erreicht.

Wenn Sie den Text, der uns heute hier zur Abstimmung vorliegt, liebe Kolleginnen und Kollegen, in die Hand nehmen, dann werden Sie sehen: Überall dort, wo er fettgedruckt ist – darauf hat Kollege Lamassoure auch neulich schon hingewiesen – ersetzt der von uns vorgeschlagene Text das Verhandlungsergebnis, den ursprünglichen Entwurf der Kommission. Sie werden feststellen, zu zwei Dritteln haben wir den Text neu geschrieben, und das, was die Kommission mit viel Eifer bereits vorgelegt hatte, noch einmal deutlich verbessert. Ich will nur die allerwichtigsten Punkte nennen: Wir haben die Hürden deutlich abgesenkt. Insbesondere wird es nun nur noch nötig sein, die Unterschriften mindestens in einem Viertel der Mitgliedstaaten und nicht in einem Drittel zu sammeln. Natürlich wünschen wir uns, dass sie europaweit gesammelt werden, aber hier geht es um Mindesthürden. Wir haben vor allen Dingen diese von Anfang an extrem verunglückte Hürde, nach 300 000 Unterschriften erst eine Zulässigkeitsprüfung zu veranstalten, bevor die Bürger weitersammeln können, beinahe ersatzlos gestrichen. Beinahe ersatzlos heißt, wir haben die Idee eingebracht, zu Beginn ein Komitee von Initiatoren einzuschalten, das dafür sorgt, dass nicht jede Mail, die die Kommission erreicht und die Überschrift Bürgerinitiative trägt, bereits den vollen Verwaltungsaufwand erfordert, sondern dass ein Mindestmaß an Seriosität gewährleistet ist, das heißt, wer eine Million Unterschriften sammeln will, der muss es vorher schaffen, mindestens sieben Länder unter seinem Vorschlag zusammenzubringen.

Wir haben für mehr Transparenz gesorgt und für verbindliche Hearings am Ende. Diese Hearings werden im Europäischen Parlament und vor Parlament und Kommission stattfinden. Da werden Bürgerinnen und Bürger die Gelegenheit haben, ihre Anliegen zu erläutern. Das ist ein großer Schritt nach vorn, und wir haben dabei nicht für uns gekämpft, sondern – das sollten wir nie vergessen – für die Bürgerinnen und Bürger in Europa, für ihre Rechte und für eine wirkungsvollere und einfachere Bürgerbeteiligung in Europa.

Wir haben dabei auch einiges nicht erreicht. Manches davon findet sich jetzt in den Anträgen der Linken wieder. Allerdings sind die Verhandlungen gelaufen. Wir haben uns mit Rat und Kommission geeinigt. Wir haben an einigen Stellen nachgeben müssen, aber auch die andere Seite hat sich enorm bewegt, und wir wissen, dass Änderungsanträge jetzt mehr Schein als Sein sind, das heißt, es gibt keine Möglichkeit, dieses Ergebnis jetzt noch zu verändern. Diese Möglichkeit werden wir bei der Revision in drei Jahren haben.

Ich bedanke mich ausdrücklich bei allen Beteiligten, Mitarbeitern, Sekretariaten, bei den Ko-Berichterstattern, bei der Kommission und beim Rat für die hervorragende Zusammenarbeit und glaube, dass diese Form der Zusammenarbeit über Ausschuss- und Fraktionsgrenzen hinweg ein Modell für die Zukunft sein kann. Insgesamt wünsche ich mir ein Europa der Bürger, in dem die Bürger begreifen, dass sie Europa sind, und sich aktiver als bisher einmischen.

 
  
MPphoto
 

  President. − I would just like to say that it was a huge privilege for me to be involved in Parliament’s team in what I regard as a hugely impressive piece of work on behalf of Europe’s citizens.

 
  
MPphoto
 

  Olivier Chastel, président en exercice du Conseil. − Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, chers collègues, Mesdames, Messieurs les rapporteurs en particulier, l'une des promesses les plus importantes du traité de Lisbonne était de rapprocher l'Europe de ses citoyens.

Je pense qu'il n'est pas nécessaire ici de citer les exemples qui nous ont montré avant et après la signature de ce traité de Lisbonne en décembre 2009, à quel point ce rapprochement est nécessaire. Il n'est donc pas surprenant que toute mesure qui permette de poursuivre le but d'intéresser, d'impliquer le citoyen dans la construction européenne constitue une priorité pour toutes les institutions y compris le Conseil.

J'ai donc particulièrement à cœur de pouvoir m'adresser à vous sur le règlement qui met en œuvre l'initiative, citoyenne cette innovation phare du traité de Lisbonne en ce qui concerne la meilleure participation du citoyen aux décisions au niveau européen.

Ce règlement était bien sûr l'une des priorités de la Présidence belge du Conseil car c'est peut-être cette initiative citoyenne qui symbolise le plus le nouveau rôle du citoyen dans l'Union après Lisbonne. À travers une initiative citoyenne - les rapporteurs l'ont déjà dit - un million de citoyens européens peut soumettre à la Commission une proposition législative avec l'obligation pour la Commission, de l'étudier et de se prononcer à son sujet.

Il faut s'arrêter un moment pour apprécier cette innovation que nous réalisons aujourd'hui et qui ne constitue rien d'autre que le premier élément - M. Lamassoure l'a dit - de démocratie participative au niveau supranational. Ce n'est donc pas seulement une première au niveau européen, c'est tout simplement une première mondiale.

Revenons au dossier législatif dont nous débattons aujourd'hui. Je ne peux que me féliciter du compromis atteint sur ce règlement au cours des négociations entre les trois institutions et, bien évidemment, je salue moi aussi l'esprit de coopération et la volonté de compromis qui ont prévalu dans le chef des trois institutions pendant toute cette négociation.

Je voudrais, évidemment, remercier personnellement les rapporteurs des commissions AFCO et PETI, Mme Gurmai bien sûr, M. Lamassoure, Mme la présidente Wallis et M. Häfner pour leurs efforts et leurs apports constructifs dans l'élaboration de ce règlement.

Ainsi, je me félicite particulièrement du vote lundi en commission AFCO, lequel a confirmé le texte agréé par les institutions, si le vote tout à l'heure confirme ce même texte entériné par la commission AFCO, cet accord en première lecture pourra évidemment être considéré comme un modèle d'une législation rapide et efficace au niveau européen. Comment, à ce titre, ne pas saluer aussi le commissaire Šefčovič pour sa disponibilité et son volontarisme.

En quelques mots, j'ai le sentiment que, sur ce dossier, on s'est enrichi les uns, les autres, des avis multiples exprimés à la table des négociations et c'est le citoyen européen qui sort gagnant de ce trilogue et de cet accord.

Je suis convaincu que le compromis atteint entre les institutions est un bon compromis, non seulement dans le sens où chaque institution a pu obtenir les éléments qui lui étaient chers - on vient de le rappeler - mais aussi dans le sens où il aura comme résultat, un bon règlement qui permettra d'organiser des initiatives citoyennes de manière souple et efficace.

Au nom du Conseil, je salue la volonté des deux autres institutions de prendre en compte les besoins, les contraintes pesant sur les États membres dans l'accomplissement de la tâche qui est la leur, c'est-à-dire de vérifier les signatures qui doivent être évidemment des signatures réelles, et donc qu'il n'y a pas de fraude ou de manipulation lors de la collecte.

Par ailleurs, il était important de laisser aux États membres suffisamment de temps pour adopter les mesures de droit interne nécessaires à l'application du règlement. Je comprends évidemment le souci du Parlement de voir l'initiative citoyenne mise en œuvre dès que possible et je partage ce souci. D'un autre côté, il est clair que des mesures nationales sont nécessaires pour le bon déroulement de cette initiative et il est donc inévitable de laisser du temps pour les adopter selon les procédures en vigueur.

Je me félicite du fait que la commission AFCO ait également été d'accord avec la position du Conseil selon laquelle l'âge de participation à une initiative citoyenne doit être celui du vote aux élections européennes. En effet, le Conseil a toujours considéré que l'initiative citoyenne, comme élément de participation du citoyen aux décisions européennes, doit aller de pair avec l'autre élément qu'est l'élection du Parlement européen.

Enfin, pour me résumer, je me félicite du compromis atteint dans les négociations et je ne peux évidemment que vous recommander l'adoption lors du vote de tout à l'heure et je souhaite à l'initiative citoyenne tout le succès qui lui est prédit. Je constate que les premières initiatives se préparent déjà, j'espère qu'un grand nombre d'initiatives apporteront un souffle nouveau et de nouvelles idées dans la construction européenne.

Encore un grand merci à toutes et à tous pour votre collaboration sur ce dossier.

(Applaudissements)

 
  
MPphoto
 

  President. − Thank you so much for your leadership during the presidency to get this through.

 
  
MPphoto
 

  Maroš Šefčovič, Vice-President of the Commission. − Madam President, I am also very happy to be here with you this morning because we have accomplished very good things together. Just one year after the entry into force of the Lisbon Treaty, we are holding a discussion on the forthcoming adoption of the regulation on the citizens’ initiative. As Mr Lamassoure said, we are introducing a totally new layer of participatory democracy which will complement the representative democracy in which we operate in the European Union.

But for the first time we are offering citizens an innovative way of expressing their wishes, interacting with the institutions and shaping the agenda of the European Union. I believe it is a very important as a means of widening the European space. It is very important in terms of bringing more European topics to the national capitals and creating European-wide debate. We all know that the European Union needs this very much.

To achieve the potential benefits the Lisbon Treaty and the citizens’ initiative can bring us, we need to establish a clear procedure. It was very clear, from the public consultations and the consultations with the European Parliament, that we needed a procedure which would be easy, understandable, user-friendly and well-balanced. I think we have achieved this goal. That was really thanks to the in-depth discussions we had, very often here in the European Parliament. I would like to thank all of you for organising a number of hearings, not only in the Committee on Constitutional Affairs (AFCO) and the Committee on Petitions (PETI) but also in most of the political groups, because these hearings have been very important for all of us. I can assure you that they served as a very important source of inspiration and new creative ideas which, in the end, helped us improve the initial Commission proposal.

I appreciate also the innovative way in which the European Parliament dealt with this initiative. We had four rapporteurs from two different committees. Alain Lamassoure called them the gang of four. I must say it was a very nice gang. It was a pleasure working with all of you. It was a pleasure for me to receive your new creative input into our common thinking, because each of you approached the subject from a different angle and brought your own experience to bear on how to improve the initial proposal of the Commission. I really appreciate it.

Thanks to this new innovative approach we achieved broad consensus within the European Parliament. I am particularly pleased about the very clear vote in AFCO.

One of the important ideas which came from the rapporteurs was what kind of follow-up we should give to the citizens’ initiative. I believe the idea that an appropriately high-level Commission representative should receive the organisers of the initiative after its successful completion came from the European Parliament. The idea of organising hearings as a compulsory stage during which we could discuss the goals of the initiative more broadly also came from this Chamber.

I would like to stress that we are very pleased and satisfied that these public hearings will be organised on neutral ground, here at the European Parliament, because this will ensure that the Commission will not be in the uncomfortable position of being judge and jury at the same time. The Commission will be represented at those hearings at an appropriately high level, where possible by the Commissioner or Director-General with responsibility for the subject, and will carefully follow the debate.

I would like to assure you, and through you all European citizens, that we in the Commission are absolutely conscious of the importance and the value of one million citizens supporting a particular proposal. We will treat it with respect and great care.

The only regret I have in this debate is that we will need to wait a little while before the citizens’ initiative can be fully used. But we have to recognise that, if we want to offer our citizens an improved service, we need to change some internal rules in the Member States and we have to develop the software for the online collection system. I am sure we will do it in the prescribed time, however, and European citizens will have a chance to use this initiative as soon as possible.

I greatly appreciate, therefore, the fact that we are aiming at agreement on the first reading, because this will allow our citizens to use this new instrument much faster than initially expected.

Let me thank you once again for the excellent cooperation with all the rapporteurs, with Ms Gurmai, with our Chair, Ms Wallis, with Mr Häfner and Mr Lamassoure. As I said, all of them brought very new and very important ideas to make this proposal better than the initial proposal from the Commission.

I would also like to thank personally Olivier Chastel, because he demonstrated his enormous ability for consensus building. I know how difficult it was in the Council, how many divergences he had to overcome, and thanks to his efforts and thanks to the excellent work of the Belgian Presidency we now have this wide consensus also in the Council.

 
  
MPphoto
 

  Róża Gräfin von Thun und Hohenstein, autorka projektu opinii Komisji Kultury i Edukacji. − Dziękuję gorąco posłom sprawozdawcom za przygotowanie tekstu, nad którym będziemy dziś głosować. Mam nadzieję, że dziś oddamy ten mechanizm w ręce obywateli do dalszej obróbki przez Komisję. Zgadzam się oczywiście. Jest on tak prosty, jak tylko było to możliwe. To, nad czym będziemy dziś głosować, to wynik kompromisu, czasem trudnego kompromisu, i rozumiem, że Alain Lamassoure i inni sprawozdawcy osiągnęli w naszym imieniu to, co jest realne i to, co jest możliwe. Ja osobiście z żalem rezygnuję z zapisu dającego szesnastolatkom prawo do podpisywania się pod inicjatywą, ale poprę ten tekst w wynegocjowanej formie , bo jestem przekonana, że już nie należy dłużej zwlekać, należy oddać inicjatywę w ręce obywateli.

Wierzę, że dzisiaj tworzymy kolejny element właśnie po to, aby zrealizować to, o czym nie raz na tej sali mówił śp. Bronisław Geremek – Europa jest zjednoczona, czas na aktywnych Europejczyków. I dziś robimy dobry krok w tym kierunku. Nie piszemy tu Biblii. Za 3 lata dziś proponowane procedury można przejrzeć, poprawić, pod warunkiem, że będą wykorzystywane, i do tego wykorzystywania gorąco zachęcam.

 
  
MPphoto
 

  Kinga Göncz, Az Állampolgári Jogi, Bel- és Igazságügyi Bizottság véleményének előadója. − A LIBE szakbizottság egyik képviselőjeként szeretnék én is csatlakozni azokhoz, akik gratuláltak a jelentéstevőknek, és szeretném megköszönni a Bizottság munkáját és Šefčovič és Chastel úr munkáját is a Tanácsban, akik nagyon nagy mértékben hozzájárultak ahhoz, hogy egy jó, vállalható és valóban az egyszerűség irányába továbblépő szöveg született, aminek, azt hiszem, hogy nagyon komoly támogatottsága lesz. Nagyon nagy viták voltak és nagyon sok jó javaslat került az asztalra. A sok jó javaslat azt is jelentette, hogy mindezt össze kellett fésülni, hogy valóban olyan legyen a végső javaslat, ami a lehető leginkább felhasználóbarát. Egymillió aláírást összegyűjteni nagyon nagy teljesítmény, nagyon nagy munka. Szeretnénk, ha azokat is el lehetne érni, akik nem tudnak online módon hozzájárulni ehhez, hanem papíralapon szeretnének véleményt nyilvánítani. Örülnénk, hogy ha kapnánk visszajelzéseket, örülnénk, hogy ha a menet közben felmerülő problémákat mihamarabb ki tudnánk javítani. Biztos, hogy Európa sokkal-sokkal gazdagabb lesz ezzel az eszközzel.

 
  
MPphoto
 

  Cecilia Wikström, föredragande av yttrande från utskottet för medborgerliga fri- och rättigheter samt rättsliga och inrikes frågor. − Fru talman! Inför beslutet att anta Lissabonfördraget talade politiker sig varma för den möjlighet som medborgarinitiativet skulle innebära. Nu måste vi se till att detta blir en kraftfull reform för demokrati och inte ett tandlöst dokument.

Jag var föredragande för LIBE:s yttrande och jag var glad att lägga fram förslag som skulle underlätta för medborgarna. Till exempel ville vi engagera unga människor, och därför föreslog vi en 16-årsgräns för att väcka ett initiativ. Det blev 18 år, vilket jag kan beklaga, men det är fortfarande ungdomar vi talar om. Vi förlängde också tidsramen till 24 månader. Nu blev det 12 månader, men jag är ändå glad över en kompromiss, eftersom jag är en i grunden positiv människa.

Däremot konstaterar vi att det kommer att krävas stora arbetsinsatser från dem som lägger fram initiativ, men jag hoppas att vår utmaning blir att se till att medborgarnas initiativ tas emot med respekt och i en konstruktiv och positiv anda i EU:s institutioner.

Slutligen vill jag tacka alla kollegor för ett mycket gott samarbete kring detta viktiga initiativ.

 
  
MPphoto
 

  Íñigo Méndez de Vigo, en nombre del Grupo PPE. – Señora Presidenta, el Grupo del Partido Popular Europeo va a votar este informe de forma entusiasta y quisiera dar mi felicitación a los ponentes, a la Comisión y al Consejo por este acuerdo.

Nosotros acuñamos, Señorías, en los años 80 el término «déficit democrático». Con él queríamos decir que en la Unión Europea las decisiones las tomaba sólo el Consejo de Ministros, a partir de propuestas de la Comisión, y este Parlamento era únicamente consultado.

La batalla de este Parlamento desde los años 80, a través del Tratado de Maastricht, de Ámsterdam, de Niza, del Tratado Constitucional, del Tratado de Lisboa, ha sido colmar ese déficit democrático, y yo creo que con el Tratado de Lisboa, con los nuevos poderes del Parlamento Europeo, con la participación de los Parlamentos nacionales, hemos conseguido ese objetivo.

Y lo redondeamos hoy con esta iniciativa legislativa ciudadana, que se debió, en los trabajos de la Convención, a la buena cooperación entre los Parlamentos nacionales y el Parlamento Europeo. Y quiero recordar aquí los nombres de Jürgen Meyer, nuestro colega socialdemócrata alemán, y de Alain Lamassoure, que fueron los que llevaron esa iniciativa al Pleno de la Convención y que hicieron que se aprobara.

Por tanto, creo que completamos el círculo, señora Presidenta. Creo que hoy, cuando votemos la iniciativa, habremos puesto sobre la mesa el acta de defunción del concepto de «déficit democrático».

Y ahora nos toca, Señorías, actuar responsablemente y hoy tenemos también la posibilidad de hacerlo. Votando el presupuesto de la Unión cumpliremos lo que se espera de nosotros: un Parlamento responsable y un Parlamento codecisor.

Creo que es un buen día para Europa, Señorías.

 
  
MPphoto
 

  Enrique Guerrero Salom, en nombre del Grupo S&D. – Señora Presidenta, «Democracia: el viaje inacabado», ese es el título que dio a una de sus obras un reconocido analista de los cambios teóricos y prácticos que experimentan las democracias contemporáneas.

Y, efectivamente, estamos en medio de un viaje inacabado en el que se han cubierto muchas etapas, pero estamos en un periodo de riesgos, de incertidumbre y de muchas dudas. Pero, dentro de estas dudas, tenemos alguna certeza.

La primera es que el edificio que ha resistido ha sido el de la democracia representativa: es el edificio de nuestras instituciones; sin parlamentos libres y basados en la voluntad popular, nunca ha sobrevivido la democracia.

Pero también es verdad que la democracia necesita hoy innovaciones, reformas, cambios que mejoren la calidad, manteniendo los edificios que nos han servido hasta ahora y manteniendo la fortaleza de sus cimientos.

¿Qué tipo de cambios necesitamos? Necesitamos caminar hacia una democracia que ensanche el foro participativo; que los ciudadanos sean algo más que votantes cada cuatro o cinco años; una democracia que amplíe el espacio deliberativo, en el que los ciudadanos discutan, razonen, intercambien sus opiniones, y una democracia que amplíe el capital social, en el que los ciudadanos rompan con su aislamiento y se integren en la comunidad. Y necesitamos también una dimensión europea para esa democracia.

Eso creo que hemos conseguido con la regulación de esta iniciativa ciudadana. A partir de ahora no hay dos legitimidades, hay dos voces de los ciudadanos: una está en este Parlamento y otra está en la iniciativa ciudadana. Y con ello, haremos una democracia más fuerte, más participativa y más legitimada.

 
  
MPphoto
 

  Anneli Jäätteenmäki, ALDE-ryhmän puolesta. – Arvoisa puhemies, haluan kiittää kaikkia yhteistyöstä. Tämä on ollut erinomaisen helppoa yhteistyötä. Kansalaisaloite on tervetullut lisä kansalaisvaikuttamiseen. Toivon, että se on merkittävä lisä poliittisen keskustelun herättäjänä. Kaikki aloitteet eivät ehkä saa taakseen riittävää kannatusta, mutta ne voivat tuoda uusia näkökulmia keskusteluun.

Parlamentti on halunnut tehdä kansalaisaloitteesta mahdollisimman helppokäyttöisen, ja tässä se on pääpiirteissään onnistunutkin. Erityisen iloinen olen siitä, että komission ja parlamentin on järjestettävä julkinen kuuleminen, kun miljoona allekirjoitusta on koossa. Tämä pakottaa EU:n toimielimet oikeasti kuuntelemaan, mitä allekirjoittajilla on ehdotettavana. Samalla komission on perusteltava mahdollinen kielteinen kantansa allekirjoittajille, ja perusteellisesti.

Arvoisa puhemies, olisin halunnut, että tämän kansalaisaloitteen olisivat voineet allekirjoittaa kansalaisten lisäksi myös kussakin maassa asuvat ihmiset, mutta tähän ei riittänyt kannatusta.

Kansalaisaloitteen merkitys nähdään vasta, kun se astuu voimaan. Toivon, että se tulee herättämään aikanaan laajempaa keskustelua EU-asioista kuin, mitä tänä päivänä on tapahtunut.

 
  
MPphoto
 

  Indrek Tarand, fraktsiooni Verts/ALE nimel. – Mulle teeb suurt rõõmu, et see vaidlus, mis veel mõni aeg tagasi näis kui lõppemata lugu, saab täna lahenduse. Nagu fokstrott meie armsa Euroopa välisteenistusegagi, võttis seegi liiga kaua aega. Aeglane fokstrott ent paneb selja valutama ja partner võib pettuda. Partneriks pole aga keegi muu kui meie kodanikud. Loodan, et see uus demokraatia vorm õnnestub ja me ei peta oma kodanike ootusi. Minu jaoks oli debati kõige kurvem asi liiga sageli avalduv umbusk kodanike ees, kartus, et kodanikud tulevad lagedale arulagedate algatustega. See on põhjendamatu hirm, küll me näeme.

Ja ma sooviks ka, härra Šefčovič, et komisjon hakkaks rohkem usaldama oma kodanikke. Eesti esindajana soovin kiita ka nõukogu, kes säilitas eelnõus digitaalallkirja võimaluse, sest see on meie inimeste jaoks elementaarne. Euroopa kodanike loovaid algatusi suure rõõmuga ootama jäädes. Aitäh.

 
  
MPphoto
 

  Emma McClarkin, on behalf of the ECR Group. – Madam President, the European citizens’ initiative (ECI) is a much needed sign of engagement by the EU, and is a great opportunity to increase democratic participation in Europe and to strengthen the links between citizens and politicians.

Although the obstacle of the obligation to provide passport numbers remains applicable in two-thirds of the Member States, I and other members of the ECR Group have helped make this citizens’ initiative more user-friendly by deleting the terribly bureaucratic double admissibility check proposed by the Commission and ensuring that the ECI was made available to popular movements and not just large organised interest groups.

Now, truly grassroots initiatives stand a change of succeeding, even if they do not follow the spirit of European federalism. Most importantly, the Commission will be obliged to indicate the exact reasons for refusal of an ECI, as well as indicating exactly how it intends to follow up on a successful initiative. Transparency in this process is key.

It is about time that the European Union began to properly acknowledge the views of European citizens and listen to the voice of the people. I am hopeful that this scheme will engender a greater sense of democracy and of the democratic accountability of the European Commission, and inspire discussion on the future course of the EU.

 
  
MPphoto
 

  Helmut Scholz, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. – Frau Präsidentin, Herr Kommissar, Kolleginnen und Kollegen! Bereits heute Morgen in der Debatte zum bevorstehenden Europäischen Rat haben wir deutlich festgestellt, dass wir ein Legitimationsproblem in der Europäischen Union haben. Dessen Wurzel liegt vor allem darin, dass Politik viel zu oft an den Tagesinteressen der Bürger vorbeiregiert. Zu Recht erwarten diese gerade heute, mehr in Politik eingebunden zu werden. Der Protest in zahlreichen EU-Ländern ist beredter Ausdruck dafür. Mit der Europäischen Bürgerinitiative, über die wir heute abstimmen, haben wir erstmalig in der Entwicklung der EU ein Instrument, das es Bürgerinnen und Bürgern ermöglicht, ihre Erwartungen und Forderungen direkt zu artikulieren, Initiativen unmittelbar und nachvollziehbar einzufordern und sich in Politik direkt einzubringen.

Die vorliegende Verordnung ist gut, auch wenn meine Fraktion der Überzeugung ist, sie hätte noch besser sein können und auch sollen. Ob Bürgerinnen und Bürger und Einwohner in Europa die Bürgerinitiative wirklich nutzen, wird am Ende auch von uns hier im Parlament abhängen. Wie ernst meinen wir es mit unserer Selbstverpflichtung zur Unterstützung der erforderlichen Öffentlichkeit? Werden wir in drei Jahren bereit und in der Lage sein, uns gegenüber Rat und Kommission für die Weiterentwicklung der Initiative stark zu machen? Die Themen sind durch die gegenwärtige Verordnung bereits gesetzt, und wir wollen, dass über diese Punkte heute noch einmal abgestimmt wird. Denn der Wert der Bürgerinitiative misst sich nicht an einem erreichten interinstitutionellen Kompromiss mit Rat und Kommission, sondern an ihrer realen Nutzung. Dass das Ergebnis heute deutlich besser ist – und ich bedanke mich ausdrücklich bei Frau Gurmai, Frau Wallis, Herrn Lamassoure und Herrn Häfner dafür, dass sie in enger Zusammenarbeit die Ausformung dieser Verordnung vorangetrieben haben –, hängt auch damit zusammen, dass viele zivilgesellschaftliche Akteure immer wieder den Realitäts- und Praktikabilitätscheck unserer Überlegungen und Debatten vorgenommen haben. Mein Dank gilt an dieser Stelle auch ihnen.

Liebe Bürgerinnen und Bürger, take the initiative!

 
  
MPphoto
 

  Morten Messerschmidt, for EFD-Gruppen. – Fru formand! Da Lissabontraktaten nu for et år siden trådte i kraft, blev der overført hidtil uset megen magt til EU’s institutioner, og vi har igennem det år, der er gået, kunnet se, hvordan især Europa-Parlamentet har været i stand til at udnytte situationen – trække enorme mængder af magt ud af medlemslandene.

Der var to lyspunkter, da Lissabontraktaten trådte i kraft. Det ene af de lyspunkter er borgerinitiativet. Det er også derfor, at jeg – både på vegne af mit parti i Danmark og gruppen her i Europa-Parlamentet – er gået ind i forhandlingerne om netop at få borgerinitiativet på plads som trods alt et lille lyspunkt i et ellers meget mørkt og meget føderalt EU.

Der har været områder, hvor vi har været uenige. Flere ordførere har allerede nævnt, at nogen ønsker at udbrede et borgerinitiativ til også at være en ret for folk, der ikke er borgere, at nogen ønsker at skulle bestemme, hvad valgretsalderen skal være i andre medlemslande osv. – noget, vi ikke har kunnet blive enige om. Men den ramme, der nu er enighed om, indeholder trods alt positive elementer, og derfor vil min gruppe i demokratiets ånd og for at fremme de trods alt positive elementer, der er i Lissabontraktaten, også støtte dette initiativ.

 
  
MPphoto
 

  Bruno Gollnisch (NI). - Madame la Présidente, chers collègues, l'initiative citoyenne telle que proposée par les traités et précisée par ce règlement est une parodie de démocratie. D'abord elle fait croire aux citoyens qu'ils peuvent être entendus par l'eurocratie, qui a cependant systématiquement refusé d'entendre leurs voix quand ils ont exprimé, par référendum, qu'ils ne voulaient pas de la construction du super État européen. Commencez donc par écouter les citoyens quand ils vous disent "non" ou quand ils vous disent "stop".

Parodie aussi de démocratie eu égard aux restrictions qui sont imposées à la recevabilité. Les initiatives citoyennes doivent être conformes aux traités et aux prétendues valeurs qui les sous-tendent. Seront donc impitoyablement refusés, au nom des principes de libre-circulation inscrits dans les traités, toute demande de protection de nos économies, tout frein à la mondialisation financiarisée dont nous subissons de plein fouet les effets dévastateurs, toute inversion des flux migratoires. Le même sort serait réservé à l'initiative qui tendrait à arrêter les négociations avec la Turquie, puisqu'on peut demander à la Commission d'agir mais qu'on ne peut pas lui demander de cesser d'agir. Si l'initiative recueille suffisamment de signatures, la Commission n'est pas obligée d'y donner suite, tout juste de justifier son choix. C'est vraiment une parodie de démocratie.

 
  
MPphoto
 

  Mariya Nedelcheva (PPE). - Madame la Présidente, tout d'abord je salue le travail colossal accompli par les rapporteurs. Chers collègues, il y a des jours pas comme les autres au Parlement européen. Celui d'aujourd'hui en est un. Nous avons voulu mettre entre les mains des citoyens un instrument clair, simple et efficace dans l'objectif de les rapprocher des institutions.

Premièrement, il faudrait insister sur les efforts qui ont été faits pour simplifier la procédure. La phase d'enregistrement devient rapide et claire. Il est de notre devoir de diffuser les critères auxquels doit correspondre une initiative pour pouvoir être enregistrée: respect des valeurs de l'Union, respect des compétences de la Commission, sujet concernant l'application des traités.

Deuxièmement, j'attire l'attention sur le délai d'un an dont disposent les États membres. Le fait qu'ils respectent ce délai et qu'ils veillent ensuite à la protection des données sera un signal fort envoyé à nos citoyens.

Troisièmement, j'exprime ma satisfaction quant au délai de trois mois, aux arguments politiques et juridiques et à la procédure d'organisation d'auditions publiques communes avec le Parlement que la Commission doit suivre. Avec ces trois points, certes, on peut dire qu'un instrument plus simple que prévu, plus clair qu'il n'apparaît de prime abord et censé être plus efficace, sera bientôt entre les mains des citoyens européens.

Enfin, je resterai vigilante quant au possible effet pervers du financement de l'initiative par les partis politiques et je continue à croire que les citoyens auront peut-être le droit de nous le reprocher. Ceci étant dit, je compte sur nous tous pour tirer la sonnette d'alarme dès les premiers signes d'instrumentalisation parce que, avant tout, nous avons promis et nous allons voter pour un instrument de démocratie participative qui appartient exclusivement aux citoyens.

 
  
MPphoto
 

  Victor Boştinaru (S&D). - Madam President, may I start by congratulating you on your contribution as the co-rapporteur of our Committee on Petitions.

As you may know, the citizens’ initiative was a major priority for our S&D Group. Firstly, I would like to congratulate all four co-rapporteurs from the Committee on Constitutional Affairs and the Committee on Petitions on their joint work in delivering this remarkable report, as well as on the way in which they negotiated with the Council and the Commission to achieve such a good result. I would also like to mention the very special role played by the Vice-President of the European Commission, Commissioner Šefčovič, and his readiness, openness and commitment to negotiate with both the Council and the Parliament.

I am glad to be voting today only a few months after the beginning of the procedure on this unique and key instrument for participative democracy in the European Union. The European Parliament has contributed a great deal to this text. Two-thirds of the text comes from the Parliament, showing once again its constant commitment to involving European citizens in the political debate and bringing the European Union closer to them.

I consider this document to be well-balanced and to contribute to our common goal, which is to give the citizens’ initiative an important role in the practice of European democracy and enhance the capacity of European citizens to make an impact on European policies. Indeed, this instrument is designed to promote in-depth debate throughout civil society. As our group has emphasised from the beginning, this instrument is accessible and simply designed, as well as being clear and detailed in order to avoid creating frustration.

I would like to thank you very much and to wish you success after this remarkable beginning.

 
  
MPphoto
 

  Andrew Duff (ALDE). - Madam President, contrary to the assumptions of some speakers, my belief is that the citizens’ initiative was always intended to be able to be used by citizens to request the Commission to propose an amendment to the treaties.

I am very pleased that the final wording of Article 2 of the regulation faithfully repeats the wording of Article 11(4) of the Treaty itself. A Commission proposal to change the treaties is certainly the Commission functioning legally within the framework of its powers, and we all know from experience that it is frequently necessary to change the treaties in order that their objectives can be fully achieved.

So citizens should be bold and fully exploit this great new experiment in post-national democracy.

 
  
MPphoto
 

  Marek Henryk Migalski (ECR). - Jak powiedziała Emma McClarkin, nasza grupa polityczna poprze ten projekt, dlatego, że jest on dobry i warto go poprzeć w tym głosowaniu. Cieszę się, że w czasie prac nad nim wyeliminowano kilka rzeczy, które budziły niepokój, m.in. zaostrzono ochronę danych osobowych, zrezygnowano z wieku 16 lat na rzecz 18 lat. To dobra rzecz.

Natomiast kilka uwag krytycznych. Pierwsza to, jak powiedziała moja koleżanka Emma McClarkin, że to rzeczywiście Komisja będzie decydować, który projekt jest akceptowany, a który nie, a więc znowu głos ludzi będzie uzależniany od urzędników, nawet jeśli mają bardzo dobrą wolę. Druga rzecz to, że należałoby się zastanowić, czy 300 tysięcy głosów potrzebnych do tej inicjatywy i jedna czwarta krajów, które mają być reprezentowane – czy to nie jest za niski próg? W Polsce do takiej inicjatywy potrzebne są podpisy 100 tysięcy osób. W skali całej Unii Europejskiej, która jest o wiele większa – Polacy stanowią tylko 8% w tej grupie – wydaje się, że to jest dyskusyjne. Ale pomimo tych wątpliwości inicjatywę warto poprzeć i ECR na pewno zagłosuje za nią.

 
  
MPphoto
 

  Bairbre de Brún (GUE/NGL). - A Uachtaráin, ar an chéad dul síos ba mhian liom mo bhuíochas a ghabháil leis na rapóirtéirí agus leatsa a Uachtaráin. Léiríonn obair na rapóirtéirí céim shuntasach chun tosaigh ar mholadh an Choimisiúin.

Bíodh sin mar atá, tá díomá orm go ndéanfaidh roinnt gnéithe atá sa mholadh daoine ar chóir a bheith páirteach ann a eisiamh. D’iarrfainn ar an Pharlaimint dianmhachnamh a dhéanamh ar na leasuithe ar glacadh leo le tromlaigh mhóra sa Choiste um Achainíocha agus atá curtha againn arís eile faoi bhráid an chruinnithe iomlánaigh – Leasuithe 71, 72, 73 agus 74. Ba chóir dúinn a chinntiú go háirithe nach dtugaimid le fios dóibh siúd atá ina gcónaí san AE, ach nach bhfuil saoránacht bainte amach acu, nach bhfuil gá lena mbarúlacha nó nach gcuirfear fáilte rompu. Ar an dóigh chéanna, ba chóir daoine óga a spreagadh chun páirt a ghlacadh sna ceisteanna a bhaineann le polasaithe AE.

Mar atá faoi láthair, ní bheidh gach cónaitheoir san AE – cónaitheoirí fadtéarmacha san áireamh – in ann tionscnamh na saoránach a shíniú. Ní bheidh rannpháirtíocht oscailte ach dóibh siúd amháin a bhfuil saoránacht AE acu.

Is é is aidhm do Leasuithe 72 agus 73 mar sin de, a chuireamar faoi bhráid an chruinnithe iomlánaigh an athuair, a chinntiú go mbeidh síniú cónaitheoirí san áireamh san 1 mhilliún síniú ag iarraidh ar an gCoimisiún dul i mbun gnímh.

 
  
MPphoto
 

  Daniël van der Stoep (NI). - Voorzitter, ik weet het nog zo net niet met dit burgerinitiatief. Het klinkt natuurlijk sympathiek om de burgers meer bij de besluitvorming te betrekken, al was het natuurlijk beter geweest om diezelfde burgers een referendum over het Verdrag van Lissabon te gunnen.

Om in een de burger door de strot geduwd verdrag te spreken over een dialoog met de burger is in mijn optiek zowel wrang als ironisch. Voorzitter, ik ben bang dat het burgerinitiatief een enorm wassen neus zal blijken te zijn. De Commissie heeft het primaat om voorstellen niet in behandeling te nemen. Het moge duidelijk zijn dat alleen stokpaardjes van de linkse eurofiele elite die duidelijk een pro-Europees standpunt vertegenwoordigt, zullen worden geaccepteerd.

Of kan de commissaris die zorgen bij mij wegnemen? Stel, er worden burgerinitiatieven opgezet om de onderhandelingen met Turkije te stoppen, of om dit Parlement op te heffen - wat natuurlijk fantastisch zou zijn. Zal de Commissie die dan serieus nemen? Graag een reactie.

Voorzitter, het vertrouwen van de burgers in de Europese Unie is al nihil. Ik vermoed dat dit burgerinitiatief daar weinig verandering in zal brengen en dat vind ik overigens niet erg, want hoe meer mensen het failliet van deze Europese Unie zullen inzien, hoe beter.

 
  
MPphoto
 

  Anna Maria Corazza Bildt (PPE). - Madam President, as shadow rapporteur for the Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs I have been fully committed to helping shape this new right to political initiative for the citizens of Europe with a view to really empowering the people.

I support the final compromise and congratulate Mr Lamassoure. It makes it user-friendly, simple and accessible for citizens. I welcome especially the transparency as regards both political and financial support. However I regret that financing from political parties and groups is allowed and national politicians are allowed to be initiators.

I do not want to spoil the party here, colleagues, but let us be realistic. There is a risk that the democratic process in Europe could not only be boosted but also derailed, and the citizens’ initiative could be exploited, if not hijacked, by extremists and populists.

I think we all have now to take our shared responsibility and make sure it is really used for the citizens. I call upon elected politicians in Member States to respect the fact that they have representative democracy to express their views and this initiative is for citizens. I call upon the Commission to properly inform citizens to avoid raising false expectations, and to be tough as regards the admission criteria.

I call upon the media to play their role in giving correct information, and on Member States to respect personal data so that the people will feel enough trust to participate. I really hope that we will be able to give our citizens the chance to be part of this debate and enjoy using this instrument.

 
  
MPphoto
 

  Hannes Swoboda (S&D). - Frau Präsidentin! Ich gehöre keinem der unmittelbar beteiligten Ausschüsse an und habe trotzdem unsere Berichterstatterin, Frau Gurmai, voll unterstützt und möchte allen Berichterstattern herzlich danken. Ich glaube, dass ein wesentlicher Schritt nach vorne bei der Demokratisierung der Europäischen Union gemacht wurde.

Ich weiß, dass es manche Menschen gibt, die Angst vor einem möglichen Missbrauch des Instruments haben. Aber es liegt an uns, in der Politik auf die Sorge und Nöte der Bürgerinnen und Bürger einzugehen, dann werden sie dieses Instrument nicht missbrauchen können. Es liegt an uns, in der Politik mit Bürgerinitiativen durchaus zu streiten, wenn wir meinen, sie gehen in die falsche Richtung. Aber zu streiten ist sicherlich sinnvoller als zu negieren.

Im Gegensatz zu Frau Corazza Bildt meine ich durchaus, dass ein guter Kompromiss gefunden wurde. Ich bin dafür, dass politische Parteien das Initiativinstrument nicht als solches brauchen sollten, denn dafür gibt es die politischen Parteien und dieses Parlament. Dass Politiker natürlich nicht von der Debatte ausgeschlossen werden dürfen, ist absolut richtig. Daher meine ich, dass hier wirklich ein guter Weg nach vorne aufgezeigt wurde.

Es liegt jetzt an den politischen Parteien, unter dem wachsamen Auge der Bürger und der Bürgerinitiativen eine richtige Politik zu betreiben, die Wünsche und Sorgen der Bürger aufzugreifen, in dieses Parlament einzubringen und in stärkerem Ausmaß in den Dialog mit den Bürgern zu treten. Dieses Instrument zwingt die Politik auch, vernünftiger zu agieren und Europa so zu gestalten, dass es wirklich bürgernah und nicht bürgerfern ist, wie das viele mit Recht kritisieren.

Noch einmal herzlichen Dank an die BerichterstatterInnen, dass sie so eine gute Arbeit geleistet haben. Ich glaube, es ist für die Demokratie in Europa ein wesentlicher Schritt nach vorne, und eigentlich ist es das, wofür wir in diesem Parlament kämpfen: ein demokratisches Europa.

 
  
MPphoto
 

  Tadeusz Cymański (ECR). - Chciałbym się przyłączyć do głosów poparcia i pochwały tej inicjatywy. Natomiast wyrażanie pewnych wątpliwości i uwag nie jest przejawem braku poparcia, a jedynie troski o to, żeby ta inicjatywa znalazła właściwy sens. Chciałbym tu zwrócić uwagę, że wiele szans i nadziei, ale także obaw, o których się mówi – m.in. kolega poseł Migalski o tym wspomniał – dotyczy tego, aby ten instrument, tak bardzo potrzebny, tak bardzo wzbogacający i uzupełniający demokrację, nie był właśnie w praktyce nadużywany.

Paradoksalnie instrumentu tego mogą w praktyce łatwo nadużywać nie tylko ekstremiści, ale również bardzo silne, potężne lobby interesów, bo uważamy, że próg miliona głosów nie jest progiem wielkim, biorąc pod uwagę potencjał demograficzny Unii. Jeśli zwrócimy uwagę na to, że decyzja o przyjęciu bądź nie inicjatywy będzie jednak w dużym stopniu uzależniona od arbitralnej oceny, może to być również przedmiotem poważnej krytyki ze strony samych obywateli. Reasumując, uważam, że powinniśmy przyspieszyć prace, nadać im priorytet, ale jednocześnie potrzebna jest bardzo dokładna, roztropna, mądra analiza tego projektu.

 
  
MPphoto
 

  Diane Dodds (NI). - Madam President, I stand here as a democrat and someone who believes that greater participation in the democratic process is to be encouraged. Let us be honest, there is a disconnect between policymakers and citizens. It is therefore very important that the voice of the ordinary citizen is heard.

The ECI in theory is a sound concept, yet my enthusiasm is tempered with the fact that the Commission still holds considerable power. We also cannot ignore the fact that the mechanics for gathering the signatures for an ECI, even with the requirement for participation reduced to a quarter of the Member States, may mean that it is very difficult for anyone but large lobby organisations which already operate on a pan-European basis to gather these required signatures. This truly needs to be a tool of the citizen and not the NGO.

 
  
MPphoto
 

  Paulo Rangel (PPE). - Senhora Presidente, Senhor Comissário, Senhores Membros do Conselho, eu queria dizer que, com esta iniciativa cidadã, se dá um passo muito importante no reconhecimento daquela que é a natureza constitucional da União Europeia. Só uma entidade constitucional, tenha ou não tenha uma Constituição escrita, está em condições de dar aos seus cidadãos um instrumento com esta capacidade e, portanto, eu reconheço a este nosso gesto um valor muito importante: o valor de dar essa natureza constitucional à União Europeia.

Queria também dizer que este é um passo muito importante para os cidadãos e para a solidariedade entre cidadãos. Ao termos ¼ dos Estados como condição mínima para lançar uma iniciativa, nós estamos a criar também um movimento transeuropeu e pan-europeu, porque é muito mais difícil ser apropriado por lobbies ou por interesses partidários, ao contrário do que aqui se diz, é muito mais difícil quando nós exigimos que haja 7, 8 Estados com cidadãos a subscrever esta iniciativa e, portanto, eu estou convencido de que ela será também um meio de reforçar a solidariedade entre os Estados europeus, entre os cidadãos dos Estados europeus, solidariedade que neste momento, e a dois dias do Conselho Europeu tão decisivo deste Dezembro, solidariedade que precisamos hoje mais do que nunca.

 
  
MPphoto
 

  Roberto Gualtieri (S&D). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, in democrazia la procedura è sostanza e quindi l'attuazione dell'Iniziativa dei cittadini non costituiva un esercizio meramente tecnico bensì imponeva scelte cruciali, da cui sarebbe dipesa la possibilità di fare dell'Iniziativa dei cittadini uno strumento effettivamente capace di contribuire all'edificazione di un vero spazio politico europeo.

Il Parlamento ha senza dubbio esercitato le sue prerogative in modo esemplare, migliorando sensibilmente la proposta originaria. I risultati principali sono già stati ricordati e non è necessario che io li richiami. Ne vorrei però sottolineare uno ulteriore, al quale il nostro gruppo ha contribuito in misura particolare: anche i partiti politici europei potranno promuovere un'Iniziativa dei cittadini, e questo è un risultato di grande importanza perché ha a cuore le sorti della democrazia europea, perché una vera democrazia transnazionale non ci sarà fino a quando i partiti politici europei non assumeranno un ruolo effettivo nel processo democratico. Oggi facciamo un passo avanti in questa direzione e anche per questo è un bel giorno per la democrazia europea.

 
  
MPphoto
 

  Erminia Mazzoni (PPE). - Signora Presidente, Commissario Šefčovič, onorevoli colleghi, presidente Chastel, ringrazio tutti i relatori per la tempistica del lavoro svolto e per l'alto compromesso raggiunto. In quanto presidente della commissione per le petizioni, consentitemi di ringraziare in particolare il presidente Wallis e il collega Häfner, oltre ai relatori ombra che – in una squadra numericamente consistente – hanno saputo egregiamente raccogliere tutte le sensibilità emerse nel dibattito in seno alla commissione per le petizioni.

Ritengo che abbiamo lavorato con la piena consapevolezza dell'alto compito che stavamo svolgendo. L'iniziativa popolare è, infatti, un traguardo significativo nel processo di costruzione dell'Europa dei popoli, dell'Europa democratica e dell'Europa realmente partecipata.

Come commissione per le petizioni abbiamo condotto i lavori con questa consapevolezza, in cooperazione con la commissione per gli affari costituzionali, applicando la procedura dell'articolo 50 del regolamento. Come ribadito da molti colleghi e dai relatori, gli obiettivi perseguiti sono stati quelli di rendere la procedura il più fruibile possibile, il meno onerosa possibile, più trasparente e più efficace possibile.

Abbiamo lavorato in quest'ottica per imporre degli obblighi alla Commissione e per circoscrivere il suo spazio di valutazione nell'ambito dei criteri di ammissibilità che abbiamo introdotto. Vorrei rassicurare i colleghi che hanno parlato di legittime e comprensibili preoccupazioni, di cui ci siamo fatti carico nel corso del dibattito e a molte abbiamo cercato di dare delle risposte.

Vorrei infine sottolineare, per la particolare vicinanza a questo tema, l'importanza dell'introduzione di un'audizione pubblica dei rappresentanti dell'iniziativa popolare, che verrà svolta dalla Commissione insieme al Parlamento europeo. In quanto presidente della commissione per le petizioni esprimo soddisfazione perché, grazie a un accordo delle parti in causa, questo compito all'interno del Parlamento dovrebbe essere affidato alla commissione da me presieduta.

 
  
MPphoto
 

  Matthias Groote (S&D). - Frau Präsidentin! Erstmal vorweg einen herzlichen Dank an alle Akteure, die dieses möglich gemacht haben, und speziell möchte ich der ehemaligen Vizepräsidentin Sylvia-Yvonne Kaufmann danken, die in der vorherigen Wahlperiode erhebliche Vorarbeit geleistet hat, damit dieser Tag kommt, damit die Europäische Bürgerinitiative Wirklichkeit wird.

Die EU-Bürgerinnen und Bürger haben manchmal das Gefühl, dass Europa und seine Institutionen weit entfernt sind. Mit diesem Instrument, mit der Europäischen Bürgerinitiative, rücken die Institutionen näher an die Bürgerinnen und Bürger. Sie ist ein hervorragendes Instrument, um Demokratie zu stärken, um sich einzubringen, um Initiativen zu ergreifen. Ich glaube, dass in den kommenden Monaten zwei Dinge ganz wichtig sein werden: Zum einen, dass der Zugang – auch der digitale Zugang – zur Bürgerinitiative über das Internet geschaffen wird, dass er unkompliziert, aber sicher ist. Zweitens: Wenn eine Bürgerinitiative erfolgreich ist, sollte diese auch einen Rechtsakt nach sich ziehen. Daher meine Frage an die Kommission: Wie möchte man in Zukunft entscheiden, bewerten, was einen Rechtsakt oder was einfach nur ein Hearing nach sich zieht? Vielleicht können Sie noch darauf eingehen, Herr Kommissar, und nochmals meinen herzlichen Dank für Ihre Arbeit und für die Arbeit des Rates.

 
  
MPphoto
 

  György Schöpflin (PPE). - Madam President, the launching of the citizens’ initiative is unquestionably one of the most important developments in the process of European integration. It constitutes a qualitative redistribution of power within the European Union and has the potential to generate significant innovation in European politics.

The placing of citizens at the same level as Parliament and Council, by offering citizens the right to call on the Commission to bring legislation forward, has far-reaching implications. For one, the new institution creates space to question one of the fundamental features of the way in which the entire integration process has been designed – namely that, from the outset, it has been elite-led. In many respects, this has been very successful but there is equally little doubt now that, without the active support of the citizens, the integration process runs into obstacles. Indeed, there is growing evidence that citizens see the EU as remote, complex and impenetrable. They have had very little reason to engage with the EU because the means of doing so have been absent.

This is what the citizens’ initiative will remedy. It sets up an instrument that has the capacity to bridge the gap between the EU and the demos. It is in everyone’s interest that the instrument should now work and should work as effectively as possible.

 
  
MPphoto
 

  Sylvie Guillaume (S&D). - Madame la Présidente, mes chers collègues, je voudrais tout d'abord féliciter tous les rapporteurs, et notamment ma collègue et voisine Zita Gurmai, pour leur travail remarquable sur ce dossier.

La création de l'initiative citoyenne est l'une des nouveautés les plus intéressantes du traité de Lisbonne. C'est, selon moi, l'émergence d'un nouveau pouvoir législatif au sein des institutions européennes placé entre les mains des citoyens.

Dans un contexte où le sentiment d'appartenance à l'Union européenne est encore trop faible et où les chiffres de l'abstention aux élections européennes, notamment, sont très inquiétants, ce nouvel outil permettra aux citoyens européens de devenir des acteurs à part entière de la démocratie européenne. Ce sujet déclenche, d'ailleurs, une très grande curiosité et un intérêt incontestable.

C'est pourquoi le fait de mettre exclusivement en exergue les risques que les initiatives citoyennes comporteraient serait un mauvais signal. S'il est bien entendu nécessaire de border correctement ce dispositif, il ne faut pas avoir peur des débats qui pourront s'installer.

Le compromis trouvé entre le Parlement et le Conseil est tout à fait équilibré et il s'agit désormais, une fois ce texte voté, de faire en sorte que cet outil entre en vigueur le plus rapidement possible, car les citoyens nous attendent et cette opportunité est importante.

(Applaudissements)

 
  
MPphoto
 

  Carlo Casini (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, intervengo come presidente della commissione per gli affari costituzionali soprattutto per ringraziare tutti i membri della mia commissione che hanno ben lavorato, in particolare gli onorevoli Lamassoure e Gurmai, che hanno svolto un grande lavoro realizzando l'obiettivo di mettere in opera una delle più importanti innovazioni del Trattato di Lisbona.

La commissione ha ascoltato anche il parere di tutti i Parlamenti nazionali e degli esperti, lavorando in stretto contatto con la Commissione – per questo ringrazio di cuore il Commissario Šefčovič – e con un'apertura al dialogo da parte del Consiglio, per la quale cui ringrazio il Presidente Chastel.

Ha anche ben funzionato l'applicazione dell'articolo 50 del nostro regolamento, consentendoci un'efficace collaborazione con la commissione per le petizioni.

Ho sostenuto personalmente l'esigenza di un termine annuale per l'entrata in vigore della regolamentazione, e questo non certo per ritardarne l'utilizzazione ma, al contrario, per consentire la completezza e la serietà del primo avvio, in modo che tutti gli Stati, senza alcuna eccezione, possa adempiere alla necessaria predisposizione degli strumenti di partecipazione e di verifica.

Credo che l'effetto positivo maggiore del nuovo istituto sia quello di aumentare la consapevolezza della cittadinanza europea, che si arricchisce ora del potere di partecipare, sia pure nella forma dello stimolo, al processo legislativo. Sono anche certo che i meccanismi previsti garantiscano, per un verso, una facile partecipazione dei cittadini e, per altro verso, di evitare abusi.

In definitiva credo che, a pochi giorni dalle feste natalizie, l'approvazione di questo regolamento costituisca un buon regalo per i cittadini europei e per la stessa Europa.

 
  
MPphoto
 

  Jo Leinen (S&D). - Frau Präsidentin! Es freut mich, dass ich nach meinem Nachfolger im AFCO reden darf, weil ich dieses Projekt 10 Jahre lang begleitet habe und die Europäische Bürgerinitiative quasi in letzter Sekunde in den Vertragstext aufgenommen wurde. Es waren die Abgeordneten dieses Parlaments und der nationalen Parlamente, die damals im Konvent die Initiative ergriffen haben. Damit wird ein neues Kapitel in den Beziehungen zwischen den Bürgern und den europäischen Institutionen aufgeschlagen. Wir alle hoffen, dass die Distanz zwischen den Menschen und der Europapolitik abgebaut werden kann. Diese Bürgerinitiative ist kein Allheilmittel, aber kann enorm helfen. Vor allen Dingen wünsche ich mir eine europäische Öffentlichkeit, also eine grenzüberschreitende Debatte über aktuelle Themen, die die Bürger interessieren. In meinem Bereich – im Umweltbereich – würden mir viele Themen einfallen, die mit diesem Instrument auf die Agenda der Europäischen Union gebracht werden können, vor allen Dingen auf die der Kommission als europäischer Regierung, als Exekutive. Ich würde die Kommission auch fragen, wie sie sich auf diese kommenden Initiativen vorbereitet. Es darf keine Enttäuschung geben.

Ich danke allen, vor allem den Berichterstattern Frau Gurmai und Herrn Lamassoure, für die wunderbare Arbeit.

 
  
MPphoto
 

  Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE). - Šiandien Europos Parlamente tikrai džiugi ir svarbi diena. Aš labai tikiuosi, kad mes patvirtinsime šitą mechanizmą, kuris leis piliečiams dalyvauti Europos Sąjungos ateities kūrime, ne tik renkant Europos Parlamentą, bet ir patiems aktyviai dalyvaujant kūrybos procese. Labai svarbu, kad piliečių balsas būtų girdimas. Man pačiai teko prieš kelis metus atstovauti keliasdešimčiai tūkstančių Europos Sąjungos piliečių teikiant peticiją Europos Parlamentui ir aš labai džiaugiuosi, kad Europos Parlamentas tuomet priėmė peticijos pagrindu rezoliuciją. Yra didžiulis dalykas, kuomet jauti, kad tavo balsas, kaip piliečio balsas, Europos Sąjungos institucijose yra girdimas. Turi būti dialogas tarp Europos Komisijos ir tarp piliečių, negali atsirasti kažkokių situacijų, kurios demotyvuotų piliečius, ir tai yra žingsnis į glaudesnį bendradarbiavimą ne tik tarp institucijų ir piliečių, bet ir tarp piliečių savaime. Tai yra pažinimas, tam tikrų problemų identifikavimas ir bendras jų sprendimas, bet procesas turi būti, saugus, skaidrus ir turime remtis subsidiarumo principu.

 
  
MPphoto
 

  Ioan Enciu (S&D). - Madam President, first I want to congratulate Zita Gurmai and Alain Lamassoure for this report. I strongly welcome the citizens’ initiative mechanism. It is a very positive grassroots initiative. It will serve to greatly reduce the democratic deficit between the people and the European Union institutions. Notably, it gives citizens a platform to express and propose ideas for European legislation. The need for a minimum of one fourth of all Member States to collect signatures for the initiative ensures that the initiative will represent the need for a legislative proposal by a cross-section of society.

Finally, I would like to stress that it is important to have full transparency regarding the founding of the initiative and sources of financial support for the organisers.

 
  
MPphoto
 

  Izaskun Bilbao Barandica (ALDE). - Señora Presidenta, quiero felicitar a los ponentes porque su trabajo va a facilitar a europeas y europeos la posibilidad de convertir sus inquietudes en iniciativas en el Parlamento Europeo.

Hoy estamos mejorando la democracia, acercando los procesos de decisión a la ciudadanía y haciéndolos más abiertos y deliberativos, siempre mirando a las personas.

Este Reglamento se enmarca dentro de la política 2020 y es una herramienta básica para gestionar el conocimiento y el talento disponible en la sociedad. Nos va a obligar además a reciclarnos, a ser más visibles como responsables políticos en las comunidades virtuales, en la sociedad digital, y a ejercer otro tipo de liderazgos más cercanos y humanos. Es un paso hacia la innovación política, que debe ayudarnos a ser más transparentes y a recuperar la confianza de la gente en la política.

Finalmente, la iniciativa ciudadana europea va a ser una oportunidad para que los niveles regionales superen el déficit de reconocimiento que tienen en la actual estructura institucional de la Unión. Estoy segura de que, con voluntad e imaginación, también las regiones van a utilizar este instrumento para llegar hasta aquí directamente con sus propuestas.

 
  
MPphoto
 

  Oreste Rossi (EFD). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, l'Unione europea, fino al trattato di Lisbona, non era aperta alle istanze dei cittadini, sia perché due dei suoi organi principali – Commissione e Consiglio – sono di nomina e non elettivi come il Parlamento, sia perché non era prevista la partecipazione popolare.

Con l'entrata in vigore del nuovo trattato, i cittadini europei possono, raccogliendo un adeguato numero di firme, fare proposte d'iniziativa. Siamo abbastanza favorevoli al regolamento in quanto migliora il testo iniziale della Commissione. La procedura di ammissibilità della proposta viene accorpata a quella di registrazione e, a seguire, la raccolta e la verifica delle firme.

Purtroppo, la relazione è carente a causa dell'assenza di un meccanismo che possa verificare dell'autenticità delle firme. Ciò potrebbe comportare la presentazione di false sottoscrizioni e inficiare quindi il valore popolare democratico dell'Iniziativa.

 
  
MPphoto
 

  Andrew Henry William Brons (NI). - Madam President, the citizens’ initiative has many guises. Is it a petition? Yes, but not a freely drafted one. The petitioner is told beforehand what he might ask for, which is something within the competence of the Commission, and what he might not ask for, which is something deemed by the Commission to be lacking in seriousness or contrary to so-called European values.

Is it a referendum? Absolutely not. It has been described wrongly as an example of direct democracy. However, there will be no popular vote involving all citizens. Even if a million signatures should be collected, the Commission will not have to act on it.

It will not even truly be a citizens’ initiative. Ordinary citizens are unlikely to organise themselves autonomously. Only powerful interests will find it easy to mobilise opinion. Most of all, it will be a quasi-democratic cosmetic for an undemocratic institution.

Does that mean we are opposed to it? No. I am confident that concerned opponents will use it to undo the European project.

 
  
MPphoto
 

  Jarosław Leszek Wałęsa (PPE). - Europejska inicjatywa obywatelska ma być narzędziem umożliwiającym obywatelom bardziej intensywne uczestniczenie w życiu Unii, które ma wzmocnić wyraźnie nadszarpniętą łączność miedzy Unią Europejską a obywatelami. Nazwisko, adres, narodowość i podpis – zgadzam się w pełni, że to powinno wystarczyć w celu zapewnienia, że osoba podpisująca się istnieje i nie podpisywała się dwa razy. Brak wymogu identyfikacji dowodem tożsamości, na czym niestety nie stanęło, mógłby realnie wpłynąć na stworzenie instrumentu przyjaznego obywatelom.

W czasach, kiedy ochrona danych osobowych rodzi szczególne obawy, zbieranie poufnych danych osobowych, takich jak numery identyfikacyjne może zniechęcić wielu obywateli do podpisywania się pod inicjatywą. Urzędnicy, którzy promują obowiązek okazywania dowodu tożsamości wyraźnie nie docenili tej kwestii. Umożliwienie obywatelom europejskim zgłaszania propozycji nowych przepisów w społecznie ważnej kwestii jest bezcenną częścią demokracji i czuję się zaszczycony, że mogę być częścią procesu dostarczania tego instrumentu mieszkańcom Europy.

 
  
MPphoto
 

  Κρίτων Αρσένης (S&D). - Κυρία Πρόεδρε, θα ήθελα να συγχαρώ όλους τους εισηγητές για την εξαιρετική τους δουλειά. Αποφασίσαμε να συμπεριλάβουμε στο Ευρωπαϊκό μας Σύνταγμα, στη Συνθήκη της Λισαβόνας, το δικαίωμα των πολιτών να ζητάνε νομοθετικές πρωτοβουλίες από την Επιτροπή. Οι πολίτες μας πίστεψαν σε αυτό και πραγματικά έχουν ήδη ξεκινήσει την πρώτη πρωτοβουλία συλλέγοντας πάνω από ένα εκατομμύριο υπογραφές. Το θέμα που επέλεξαν είναι ένα θέμα που πραγματικά μας ανησυχεί όλους, ένα θέμα για το οποίο, ακόμη και να μην υπήρχαν οι υπογραφές, η Επιτροπή θα έπρεπε να πάρει πρωτοβουλία. Θέτουν το θέμα της ανεξαρτησίας της EFSA απέναντι στα συμφέροντα των βιοτεχνολογικών εταιρειών, θέμα που και ο Επίτροπος Dalli είχε αναγνωρίσει, και ζητάνε ένα μορατόριουμ για τις καλλιέργειες μέχρι να δημιουργηθούν αξιόπιστοι μηχανισμοί ελέγχου των επιπτώσεων των μεταλλαγμένων στην ανθρώπινη υγεία αλλά και στη βιοποικιλότητα και τη διατροφική ασφάλεια. Καλώ την Επιτροπή να προβεί σε αυτή την πρωτοβουλία.

 
  
MPphoto
 

  Constance Le Grip (PPE). - Madame la Présidente, je voulais à mon tour remercier nos quatre rapporteurs qui ont effectué un travail remarquable et qui ont apporté une plus-value importante du Parlement européen au texte proposé initialement par la Commission.

L'initiative citoyenne que nous nous apprêtons, au PPE, à voter avec enthousiasme est une avancée majeure du traité de Lisbonne. Ne nous y trompons pas, cet instrument peut véritablement changer le paysage politique européen pour peu qu'on l'utilise avec, à la fois, responsabilité et audace. Il peut contribuer à faire émerger les citoyens européens directement dans le débat politique européen. Il peut contribuer à faire émerger une opinion publique européenne, c'est-à-dire des hommes et des femmes citoyens d'Europe qui débattent, ensemble, qui prennent position ensemble et se rassemblent sur des sujets véritablement européens. Mais ne décevons pas nos concitoyens.

Exhortons nos États membres à prendre rapidement les mesures d'application là où c'est nécessaire, ne décevons pas nos concitoyens, il en va du renforcement de la démocratie européenne.

 
  
MPphoto
 

  Judith A. Merkies (S&D). - Ook mijn felicitaties aan iedereen, en vooral aan de burger; ik kijk uit naar een constructieve samenwerking.

Het is wel zo dat wij ervoor moeten waken dat wij vooral een lage drempel houden en dat betekent dat iedereen moet kunnen meedoen aan een burgerinitiatief. Het is daarom jammer dat juist jongeren onder de 18 jaar hiervan worden uitgesloten, want die willen wij juist zo graag bij de politiek betrekken.

Het is dan ook jammer dat het aan de lidstaten wordt overgelaten om zich al dan niet online open te stellen. Het kan toch echt niet zijn dat wij in deze tijd nog met papiertjes gaan werken en juist online openstelling is een heel efficiënt middel gebleken om mensen te organiseren zowel in de politiek als qua belangen.

Wat zijn onze verwachtingen van wat wij precies met dat burgerinitiatief kunnen doen? Ik vind inderdaad dat de Commissie in een heel vroeg stadium moet kunnen zeggen of bepaalde voorstellen, zoals hier ook worden gedaan, om bijvoorbeeld het Parlement af te schaffen, daadwerkelijk iets voor een burgerinitiatief zijn of niet. Wat kun je ermee doen? Wie gaat een en ander uitwerken en wanneer kunnen wij een wetsvoorstel verwachten?

Wij in de politiek leven in een glazen huis. Mensen kunnen binnenkijken en mensen kunnen nu ook komen binnenlopen en meedoen. Ik kijk uit naar een constructieve samenwerking.

 
  
MPphoto
 

  President. − For those of you in the Chamber who wanted to take part in the debate under catch-the-eye, I will not be able to take any further speakers, but I would remind you that you can, under the Rules, submit a written statement that will be appended to the verbatim report of the debate, so I would urge you to do that if you wish to do so.

 
  
MPphoto
 

  Maroš Šefčovič, Vice-President of the Commission. − Madam President, first I would like to thank the honourable Members of this Parliament for their great support for this regulation. I would also like to thank them for the very positive European energy radiating from this House during this debate. As we saw this morning, this year is rather challenging for Europe, but I think this debate has shown that today is a very good day for European citizens and a very good day for Europe. I would like to underline that the Commission wants this important initiative to be a success and we will treat it in a very constructive spirit.

In answer to some questions that have been raised by Members, I would like to assure them that we are going to help the organisers. We are going to organise the contact points, and we are going to organise the helpdesk through which we will advise organisers about what is possible, what is not, what kinds of regulations are in the pipeline, what kinds of initiatives are being organised or what kinds of competing or opposite proposals we have received from other organising committees. We will try to be as user-friendly and as citizens’ initiative-friendly as possible.

We take the concerns raised by Ms Corazza Bildt and Mr Casini very seriously. Therefore, during the whole process we will insist on the importance of preserving the institutional balance in this regulation and preserving the exclusive right of initiative for the Commission, because the Commission is responsible to all citizens – not only to the organisers of the initiative, but also to general European interests. This is what we have to follow up in this process as well.

In reply to Mr Groote, I would like to assure him that once the European citizens’ initiative is successful we will follow the procedure established by the regulation. We will receive the organisers at appropriate level – Commissioner or Director-General level – then we will be present at the highest possible level at the hearings organised by the European Parliament. Within three months we will establish very precise reasons in the communication if we want to follow up with legislative proposals, if we need to study the issue further or, should the initiative be too controversial, if we will not proceed with subsequent proposals.

I hope that this new instrument will help us to have a better European debate in Europe and more European topics in national capitals. I hope that the ECI will be a very successful project and that we will see this when we review it for the first time. Thank you for your support.

(Applause)

 
  
MPphoto
 

  Olivier Chastel, président en exercice du Conseil. − Madame la Présidente, chers collègues, quelques mots après le commissaire Šefčovič.

Le débat nous l'a démontré, le sujet est passionnant. Des questions restent ouvertes, toutes les craintes ne sont pas dissipées. Il s'agit bien d'un compromis.

Faisons vivre l'initiative citoyenne! Évaluons le règlement à terme, ce qui nous permettra bien évidemment de faire évoluer son mécanisme.

Encore merci pour votre collaboration. Bon vent à l'initiative citoyenne!

 
  
MPphoto
 

  Zita Gurmai, rapporteur. − Mr President, I would like to thank my colleagues for all of their remarks. I am very glad that the majority among us is favourable to adding a new layer to our European democracy.

It is completely natural and just to be expected that there are fears, but if we try our hand at something completely new we cannot answer all questions and calm all fears beforehand. However, I am confident that the regulation that we present today tackles many of the challenges that we could imagine during the preparation of the regulation.

We should not be afraid of this new facet of democracy. We shall listen more clearly to European citizens’ voices, and we should not be afraid to do so. This is one of the long-term goals, is it not? We should only be afraid that the ECI is used not in the spirit of the Treaty, not for its intended purpose but abusively or not at all.

We have done our best to reduce this risk in the regulation with the help of Sylvia Kaufmann, who made the first report on the ECI in this Parliament. I would also like to thank Maroš Šefčovič’s and Alain Lamassoure’s whole teams and our other colleagues. I would also to thank the team working for the Hungarian Presidency of the European Union for their cooperation.

I would like to underline that the implementation of the regulation is crucially important and, to this end, I would like to offer my help and cooperation to the incoming Hungarian Presidency.

I am confident that the vote in an hour will support the compromise reached between the European institutions. This is the only way that we can give a nice Christmas present to European citizens: a solid regulation on the European citizens’ initiative. Let us not make them wait any longer.

Thank you very much for your attention and I would like to wish you, and all of the citizens here who bore witness to this, a Merry Christmas and a Happy New Year.

 
  
MPphoto
 

  Alain Lamassoure, rapporteur. − Madam President, at this time and hour, everything having been said, I am happy to leave you the last say in this matter, which you know as well as I do.

 
  
MPphoto
 

  President. − The debate is closed.

The vote will take place shortly.

Written statements (Rule 149)

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Băsescu (PPE), în scris. Doresc să îi felicit pe autorii raportului pentru rezultatul votului obţinut în Comisie. Iniţiativa cetăţenească are o mare valoare simbolică şi reprezintă una dintre căile cele mai eficiente pentru întărirea democraţiei în UE. Noul instrument trebuie să fie uşor de utilizat, accesibil şi credibil pentru cetăţeni. Menţionez că pe parcursul negocierilor din Consiliu, România a urmărit atingerea unui echilibru între accesibilitatea iniţiativei şi stabilirea de prevederi care să prevină utilizarea abuzivă a acesteia. Consider că ultimele modificări includ o „admisibilitate” mai rapidă de verificare a propunerilor, un prag mai mic pentru numărul de ţări participante, precum şi un proces mai uşor de semnare a petiţiei. Doresc să subliniez importanţa reglementării acestui instrument în întreaga Europă. Trebuie să căutăm o soluţie care va stimula implicarea opiniei publice. În acest scop, activităţile de comunicare şi campaniile de informare joacă un rol important.

 
  
MPphoto
 
 

  Dominique Baudis (PPE), par écrit. L'initiative citoyenne va enfin voir le jour. Cette formidable innovation démocratique posera les bases d'une nouvelle citoyenneté européenne. Elle deviendra l'instrument de l'expression directe des préoccupations du peuple européen sur des sujets parfois déterminants pour notre avenir commun. Les possibilités d'intervention sont aussi importantes que l'élargissement des compétences de l'Union. Le Parlement européen encourage une mise en place rapide et efficace. Introduite par le traité de Lisbonne, il restait encore aux institutions européennes à trouver un accord sur les modalités pratiques. Les conditions requises pour l'élaboration d'une initiative, que le Parlement voulait flexibles (un million de personnes issues d'au moins un quart des Etats membres, soit aujourd'hui 7 pays), donneront toutes les clés aux citoyens concernés pour demander à la Commission de proposer un nouveau texte législatif. Ce sera chose possible dès l'année prochaine.

 
  
MPphoto
 
 

  Piotr Borys (PPE), na piśmie. Traktatem z Lizbony nadaliśmy obywatelstwo mieszkańcom UE. Drugim krokiem jest przyznanie obywatelom UE inicjatywy obywatelskiej. To rzadka chwila, gdy władza legislacyjna lub egzekutywa przekazuje część swoich uprawnień obywatelom. To wielka dojrzałość. W ten sposób odpowiemy na deficyt demokracji.

Opieramy się nie tylko na demokracji przedstawicielskiej, ale również na demokracji partycypacyjnej. Wcześniejsza polityka rozwojowa, konsultacje z obywatelami w procesie podejmowania decyzji nie zawsze spełniały oczekiwania mieszkańców Unii Europejskiej. Inicjatywa obywatelska wypracowana w trudnym kompromisie po pierwsze zapewniła pełną transparentność. Po drugie uprościliśmy cały system. Dokonaliśmy również innowacyjności w postaci możliwości składania podpisów drogą elektroniczną. Dziś czeka nas również wielka promocja inicjatywy obywatelskiej, zarówno przez Komisję, Parlament Europejski, jak również przez państwa członkowskie. Należy zastanowić się, czy otwartość na inicjatywę obywatelską może być zagrożona propozycjami demagogicznymi czy populistycznymi. Myślę, że nie. Każda z inicjatyw obywatelskich będzie wymagała zwiększonej odpowiedzialności Komisji i Parlamentu Europejskiego.

 
  
MPphoto
 
 

  Zuzana Brzobohatá (S&D), písemně. Lisabonská smlouva zakotvila nový institut evropské občanské iniciativy, která doposud v rozhodovacím procesu Evropské unie chyběla. Osobně vítám tuto novou možnost, která odráží časté kritiky fungování EU spočívající v demokratickém deficitu rozhodování. Tento nový nástroj přinese možnost občanům EU se přímo obracet na Komisi, aby předložila legislativní návrh na řešení určitého problému, čímž se prohlubuje sounáležitost občanů s institucemi EU, neboť se tímto smazává právě často kritizovaný demokratický deficit rozhodovacích procesů, a vtahuje občany do přímého rozhodování. Podle mého názoru evropská občanská iniciativa přibližuje evropské instituce blíže občanům a vlastně tak naplňuje princip subsidiarity jako základního principu rozhodovacích mechanismů Evropské unie. Ráda bych také zmínila část stanoviska Výboru regionů, které upozorňuje na zájem o institut občanské iniciativy u místních a regionálních orgánů, které by se mohly do procesu zapojit jako organizátoři či podporovatelé, neboť jsou nejblíže občanům Evropské unie. I toto je jeden z mnoha důvodů, proč podporuji zavedení evropské občanské iniciativy.

 
  
MPphoto
 
 

  Jim Higgins (PPE), in writing. I was eager for European citizens to benefit from this powerful instrument as soon as possible, and I am delighted to see the end of the legislative procedure one year after the entry into force of the Lisbon Treaty. The Citizens’ Initiative is a major innovation of the Lisbon Treaty. It provides European citizens with a new right whereby one million citizens may ask the European Commission to propose a new EU law, thus bringing Europe closer to its citizens. The Citizens’ Initiative is a valuable tool by which citizens can achieve ambitious results through teamwork – this is the essence of the European project. This initiative will ensure that the Institutions continue to work on the issues closest to their citizens’ hearts, while encouraging cross-border debate on European issues. This is a work in progress and the Commission will present a report every three years on the implementation of the initiative.

 
  
MPphoto
 
 

  Martin Kastler (PPE), schriftlich. Die Abstimmung heute zur Europäischen Bürgerinitiative ist ein Meilenstein für mehr Demokratie in Europa. Ja, ich begrüße den Kompromiss und werde ihn deshalb auch unterstützen, denn der Bericht meiner Kollegen Alain Lamassoure und Zita Gurmai eröffnet die ersten Schritte in die richtige Richtung. Liebe Kolleginnen, liebe Kollegen, haben wir keine Angst vor mehr Bürgerwillen! Lassen wir die Bürger Europas mehr mitentscheiden – und nicht nur alle fünf Jahre bei den Europawahlen. Dazu gehören Mut, Ausdauer und Kraft. Mut, immer wieder in den Dialog zu treten. Ausdauer, weil Entscheidungen nicht unbedingt schneller getroffen werden können. Und Kraft, weil unsere repräsentative Demokratie – wie ich meine, endlich – mehr partizipative Elemente erhält. Unser Ziel muss bleiben, mehr Dialog in Europa zwischen Bürgern und Politik zu schaffen. Ich freue mich, dass wir mit der Europäischen Bürgerinitiative heute dem Europa der Bürger einen Schritt näher kommen. Und ich bin überzeugt, eines Tages werden wir Europäer gemeinsam europäische Entscheidungen treffen – mit einem Bürgerentscheid.

 
  
MPphoto
 
 

  Tunne Kelam (PPE), in writing. How to bring Europe closer to citizens and how to bring citizens closer to Europe is one of the main issues under discussion probably since the beginning of the European Community. The Convention on the Future of Europe worked out the basis for the current Lisbon Treaty and also laid the ground for the mechanism for the Citizens’ Initiative. We now have this on our tables in concrete form, and in the very near future all citizens in the EU will have the possibility to bring issues important to them to the attention of European decision-makers. This initiative is one of the strongest measures for uniting citizens in Europe – an initiative which requires joint action, cooperation, coordination and the will to work together for a common European goal. Every voice in society matters, but only a united voice can make a real difference. I call upon the Commission and the Member States to promote this initiative and to ensure that it is easily accessible for everyone. I especially welcome the proposal for joint hearings with the Commission and Parliament. It is highly important that the directly elected European Parliament is closely involved and follows the concerns and issues of citizens.

 
  
MPphoto
 
 

  Ádám Kósa (PPE), írásban. A polgárok számára nagyon fontos, hogy mielőbb lehetőségük legyen előre meghatározott módon, megfelelő keretek között kezdeményezéseket tenni olyan kérdésekben, amely életüket leginkább befolyásolják. Mint ismeretes, Magyarországon az egyik legnagyobb múltú, fogyatékossággal élőket képviselő szervezetet, a több mint száz éves Siketek és Nagyothallók Országos Szövetségét vezetem - az itt szerzett tapasztalataim alapján már most ki merem jelenteni, hogy Lamassoure úr és Gurmai asszony munkájának az eredménye kézzelfogható lesz: a polgárok kezdeményezései. Különösen fájlalom, hogy az Európai Unióban élő 80 milliós fogyatékossággal élők közössége által 2007-ben indított „million4disability” kezdeményezés, amely 1,35 millió hiteles aláírást produkált, eredménytelen maradt. Most már lenne következménye, eredménye, és az ennek érdekében elvégzett munkát mindenkinek köszönöm.

 
  
MPphoto
 
 

  Sirpa Pietikäinen (PPE), kirjallinen. Kansalaisaloite on tervetullut lisä kansalaisvaikuttamiseen. Varsinaisen lakialoitteen ohella kansalaisaloitteella on tärkeä rooli poliittisen keskustelun herättäjänä.

Kansalaisaloitteen soveltamisala ei kuitenkaan ole vielä täysin selväpiirteinen. Euroopan kansalaisaloitteella pitäisi voida pyytää muutoksia EU:n perussopimuksiin. Lissabonin sopimuksen myötä komissiollakin on tässä kohdin esitysvaltaa. Siksi myös kansalaisaloitteella pitäisi olla aloitemahdollisuus. Sosiaalisten kysymysten alalla voi esimerkiksi nähdä aloitteita, joiden perustelut haetaan vaikkapa EU:n perusoikeuskirjasta. Keskustelua perussopimusten muutostarpeesta ei näin ollen pidä pysäyttää kansalaisaloitteen ahtaaseen tulkintaan, vaan siinä olisi oltava kansalaislähtöistä väljyyttä.

 
  
MPphoto
 
 

  Cristian Dan Preda (PPE), în scris. Instituirea Iniţiativei cetăţenilor europeni dovedeşte că apropierea Uniunii Europene de cetăţeni, care a fost unul dintre obiectivele majore ale procesului de revizuire a tratatelor ce a condus la adoptarea Tratatului de la Lisabona, nu este doar o simplă abstracţiune. Iniţiativa cetățenilor europeni va contribui în mod semnificativ la democratizarea regimului politic european, deoarece pune în legătură directă cetăţenii din statele membre și instituțiile europene. Textul Parlamentului răspunde exigenţelor de a pune la dispoziţia cetăţenilor un instrument simplu şi uşor accesibil, iar posibilitatea colectării semnăturilor online vădeşte adaptarea la realitatea societăţilor de astăzi. Iniţiativa va oferi partidelor politice europene oportunitatea să se transforme din structuri de asociere a partidelor naționale în organizaţii care mobilizează voinţa cetățenilor în proiecte comune. Impactul Iniţiativei cetățenilor europeni trebuie măsurat, însă, nu doar la scară europeană, ci și la scară națională. Într-adevăr, faptul că de-acum încolo un minimum de 24 750 de cetăţeni români vor putea să fie asociaţi pentru o asemenea iniţiativă cu alţi cetăţeni din minimum un sfert din statele membre nu va putea fi separat de alt fapt, şi anume că e nevoie, conform Constituţiei României, de minimum 100 000 de cetăţeni români pentru o iniţiativă legislativă în cadru strict naţional.

 
  
MPphoto
 
 

  Algirdas Saudargas (PPE), raštu. Noriu pasidžiaugti, kad nepraėjus nė metams po Lisabonos sutarties įsigaliojimo buvo surastas sutarimas dėl piliečių iniciatyvos reglamento. Šis reglamentas yra didelis pasiekimas stiprinant demokratijos principus Europos Sąjungoje. Suteikta milijonui piliečių teisė inicijuoti teisėkūros procesą skatins domėtis Europos politika ir joje dalyvauti. Labai svarbu, kad Parlamentui pavyko supaprastinti iniciatyvos pateikimo ir organizavimo tvarką. Iniciatyva bus sėkminga tiktai tuomet, jei ji bus lengvai įgyvendinama ir prieinama kiekvienam. Ji turi būti aiški ir suprantama, piliečiai turi galėti ir norėti joje dalyvauti. Kita vertus, yra būtina užtikrinti ir šios iniciatyvos organizavimo ir finansavimo skaidrumą, iniciatyva turi likti pačių piliečių, o ne politinių ar kitų įtakos grupių išraiškos forma. Manau, kad galutinis reglamento tekstas, dėl kurio balsuosime šiandien, padės šią pusiausvyrą užtikrinti. Vienas iš Lisabonos sutarties tikslų yra priartinti piliečius prie Europos, piliečių iniciatyva padės tai pasiekti įtvirtindama šia naują, unikalią piliečių dalyvavimo politikoje formą.

 
  
MPphoto
 
 

  Olga Sehnalová (S&D), písemně. Nastavení podmínek pro fungování občanské iniciativy prošlo složitým procesem vyjednávání kompromisů a mnoha debatami jak na půdě Evropského parlamentu, tak s Komisí a Radou. Zapojen byl i neziskový sektor. V průběhu debat se vykrystalizovaly okruhy problémů, jako je zachování evropského rozměru iniciativy, transparentnost, způsob sběru podpisů a další procedurální otázky. Za nejdůležitější však považuji obecný přístup k občanské iniciativě. Máme-li k dispozici tento nový prvek, nesmíme se ho bát uvést do praxe a zavírat dveře otevřené debatě. Ano, budou tu i populistická a ožehavá témata, proto bude velmi důležitý proces registrace iniciativy před zahájením sběru podpisů, který bude posuzovat i soulad návrhů se základními hodnotami Evropské unie. Jako stínová zpravodajka Výboru pro kulturu a vzdělávání přijatý kompromis vítám, zejména pak snížení minimálního počtu zemí pro registraci iniciativy na jednu čtvrtinu i to, že Evropský parlament bude mít aktivní roli ve veřejném slyšení úspěšných iniciativ. Jsem samozřejmě toho názoru, že i volení zástupci by měli mít možnost se plnohodnotně podílet na jejich organizaci. Pevně věřím, že se evropská občanská iniciativa stane do budoucna projevem evropské občanské odpovědnosti.

 
  
  

PRZEWODNICZY: JERZY BUZEK
Przewodniczący

 

7. Ħin tal-votazzjonijiet
Vidjow tat-taħditiet
MPphoto
 

  Przewodniczący. − Kolejnym punktem porządku jest głosowanie.

(Wyniki i inne szczegóły głosowania: zobacz protokół)

 
  
MPphoto
 

  Jean-Pierre Audy (PPE). - Monsieur le Président, je voudrais intervenir sur la base des articles 146 et 148 de notre règlement intérieur, concernant le multilinguisme et la dégradation du multilinguisme au Parlement européen.

Je profite du fait que la résolution sur le programme de travail de la Commission européenne, plus les amendements 19 à 28 n'ont pas été, à 12h40, traduits en langue française pour attirer votre attention sur la dégradation inacceptable du multilinguisme dans le Parlement européen.

(Applaudissements)

 
  
MPphoto
 

  Przewodniczący. − Dziękuję Panu! Weźmiemy to pod uwagę w przyszłości i zwrócimy uwagę na takie sprawy. To jest bardzo ważne.

 

7.1. Il-Mobilizzazzjoni tal-Istrument ta' Flessibbiltà għall-Programm ta' Tagħlim Tul il-Ħajja, għall-Programm għall-Kompetittività u l-Innovazzjoni u għall-Palestina (A7-0367/2010, Reimer Böge) (votazzjoni)

7.2. Abbozz tal-baġit ġenerali tal-Unjoni Ewropea għas-sena finanzjarja 2011 kif modifikat mill-Kunsill (votazzjoni)
 

- Przed głosowaniem nad poprawką 13

 
  
MPphoto
 

  Martin Schulz (S&D). - Herr Präsident! Zu Änderungsantrag 13 möchte ich für unsere Fraktion folgende Erklärung abgeben: Das ist ein Antrag, den mein Kollege Göran Färm im Namen unserer Fraktion im Haushaltsausschuss gestellt hatte. Wir haben diesen Änderungsantrag nicht mehr erneut eingebracht, aber die Fraktion der Grünen hat mit 40 Unterschriften den Antrag erneut eingereicht. Wir werden uns bei diesem Antrag enthalten. Ich habe aber mit den Kollegen der Grünen darüber eine Verständigung erzielt, wir sind in der Sache absolut einer Meinung. Da wir aber grundsätzlich gesagt haben, wir bringen jetzt keine neuen Änderungsanträge als Fraktion ein, enthalten wir uns. Ich möchte aber ausdrücklich sagen, dass wir diesen Punkt – Finanztransaktionssteuer – unterstützen und hoffen, dass die Kollegen der anderen Seite des Hauses uns bei den Abstimmungen in den nächsten Tagen dabei unterstützen werden.

 

7.3. Il-pożizzjoni tal-Parlament dwar l-Abbozz ta' Baġit ġdid 2011 kif modifikat mill-Kunsill (A7-0369/2010, Sidonia Elżbieta Jędrzejewska i Helga Trüpel) (votazzjoni)
 

- Przed rozpoczęciem głosowania:

 
  
MPphoto
 

  Sidonia Elżbieta Jędrzejewska (PPE). - Uważam, że należy się koleżankom i kolegom jedno zdanie wyjaśnienia. Głosujemy bez zmian nad projektem przedstawionym nam przez Radę, ponieważ ten projekt jest dokładnie taki sam jak stanowisko, które Komisja Budżetowa przyjęła w zeszłym tygodniu. Jest zgodny z tym, co wynegocjowaliśmy w bardzo długich, bo dziewięcomiesięcznych, negocjacjach.

Przy tej okazji chciałabym podziękować przede wszystkim wyspecjalizowanym sprawozdawcom w komisjach Parlamentu Europejskiego, dziękuję Wam za zaufanie i wsparcie, którym cały czas mnie obdarzaliście. Dziękuję, że dzisiaj udaje nam się przyjąć budżet na 2011 rok tak, aby od 1 stycznia przyszłego roku mógł być już sprawnie wdrażany.

 
  
 

– Po zakończeniu głosowania

 
  
MPphoto
 

  Olivier Chastel, président en exercice du Conseil. − Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les parlementaires, le Parlement vient donc d'approuver la position du Conseil sur le projet de budget 2011 sans amendements. Je ne peux évidemment, au nom du Conseil, que me féliciter de notre accord commun sur le budget 2011.

(Applaudissements)

 
  
MPphoto
 

  Przewodniczący. − Bardzo proszę o wysłuchanie oświadczenia. Ono jest ważne. Pierwszy raz w historii postępowaliśmy zgodnie z procedurą traktatu lizbońskiego. W ubiegłym roku zastosowaliśmy uproszczoną procedurę. To była po raz pierwszy pełna procedura traktatu lizbońskiego. A więc oświadczam, co następuje – Parlament Europejski zatwierdził stanowisko Rady z dnia 10 grudnia 2010 r. w sprawie projektu budżetu przedstawionego przez Komisję w dniu 26 listopada 2010 r. Procedura budżetowa została zakończona zgodnie z art. 314 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej. Zgodnie z art. 314 ust. 4 lit. a) Traktatu niniejszym stwierdzam, że budżet Unii Europejskiej na rok 2011 został ostatecznie przyjęty i teraz oficjalnie podpiszę ten dokument.

 
  
 

Dear Colleagues, I shall say a few words at the end. I would like to thank and congratulate all the colleagues on the European Parliament’s Conciliation Committee, 27 people, for their hard work and for achieving a positive result in the end.

I would like to ask three key players to come here for a photo opportunity: Alain Lamassoure, Chair of the Committee on Budgets, and the two rapporteurs, Sidonia Jędrzejewska and Helga Trüpel.

(Applause)

Let me also express my gratitude to the Presidency of the Council, the Belgian Presidency, for its excellent cooperation and activity, especially to Prime Minister Yves Leterme and State Secretary Melchior Wathelet, who are not here at present. You were very active on behalf of the Belgian Presidency.

Let me also thank Commission President Barroso, who is not present, and Commissioner Lewandowski, for preparing the budget and for facilitating today’s agreement. Please come forward for this short photo opportunity.

(Applause)

 

8. Għoti tal-Premju Sakharov (seduta formali)
Vidjow tat-taħditiet
MPphoto
 

  President. − Dear President-in-Office Chastel, dear High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy/Vice-President of the Commission Lady Ashton, dear guests,

 
  
 

Nagroda im. Sacharowa jest wizytówką Parlamentu Europejskiego w walce o przestrzeganie praw człowieka na całym świecie. To puste krzesło stojące na środku naszej sali świadczy o tym, jak bardzo jest ona potrzebna i jak bardzo potrzebne jest wskazywanie największych dzisiaj na świecie ludzi walczących o wolność wypowiadania się. Pisałem do prezydenta Kuby, by pozwolił panu Fariñasowi przyjechać do Strasburga – niestety bez skutku. W piątek podobne puste krzesło stało w Oslo, przeznaczone dla więzionego chińskiego dysydenta, laureata Pokojowej Nagrody Nobla Liu Xiaobo. Wcześniej Nagrody im. Sacharowa nie mogli odebrać Hu Jia z Chin i „Damy w Bieli” z Kuby. Dziś nie ma z nami Olega Orłowa, który w zeszłym roku odebrał Nagrodę im. Sacharowa w imieniu Memoriału. Zaprosiliśmy go na tę uroczystość.

Panie i Panowie! Guillermo Fariñas został nagrodzony za walkę o przywrócenie wolności słowa na Kubie. Od lat aktywnie przeciwstawia się on cenzurze, ryzykował swoim życiem i zdrowiem, rozpoczynał głodówkę 23 razy. Został skazany na 11 lat więzienia. Ostatnio, głodując, był bliski śmierci, ale właśnie wtedy zaczęto zwalniać opozycjonistów, więźniów sumienia na Kubie. To wielka zasługa kościoła katolickiego. Tak jak kiedyś nam, w mojej ojczyźnie, Kościół zastępuje Kubańczykom instytucje społeczeństwa obywatelskiego. Niestety 11 osób przebywa nadal w więzieniach, m.in. są to mężowie Dam w Bieli. Tu i teraz, w imieniu nas wszystkich, wzywam do natychmiastowego ich uwolnienia.

(Głośne i długie oklaski)

Cytuję naszą rezolucję z marca, w której nalegamy, aby Wysoka Przedstawiciel/Wiceprzewodnicząca Komisji ds. Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa oraz Komisarz ds. Współpracy Międzynarodowej niezwłocznie nawiązały, zorganizowały dialog z kubańskim społeczeństwem obywatelskim i z grupami popierającymi pokojowe przemiany na wyspie. Jeszcze dziś czeka nas debata nad sprawozdaniem pani Andrikienė o prawach człowieka na świecie w 2009 r. i polityce Unii w tej dziedzinie. Będziemy więc mogli się dowiedzieć, jakie są plany lady Ashton, jeśli chodzi o wzmocnienie unijnej polityki praw człowieka.

Szanowni Państwo! Mimo że działacze tacy jak Guillermo Fariñas doświadczają prześladowań i są więzieni, ich głosu nie da się uciszyć. Rolą Parlamentu Europejskiego, rolą nas wszystkich jest ten głos wzmacniać. Dlatego z wielką radością informuję Państwa, że za chwilę wysłuchamy przesłania, krótkiego przemówienia, które nagrał dla nas na dzisiaj tegoroczny laureat Nagrody im. Sacharowa Guillermo Fariñas. Teraz powinien nastąpić moment wręczenia dyplomu naszemu laureatowi. Niestety będę zmuszony położyć ten dyplom na pustym krześle, ale niech mi będzie wolno w imieniu nas wszystkich życzyć naszemu laureatowi wiele sił i zdrowia, i także sukcesu w walce o wolność i wreszcie, żeby mógł do nas, tutaj do Parlamentu Europejskiego, w przyszłości przyjechać i osobiście odebrać dyplom i nagrodę. Dziękuję bardzo!

(Głośne i długie oklaski)

 
  
MPphoto
 

  Guillermo Fariñas - Mensaje al Parlamento Europeo: Santa Clara, 14 de diciembre de 2010. Respetado Señor Jerzy Buzek, Presidente del Parlamento Europeo, respetados Vicepresidentes y honorables eurodiputados de ese foro democrático y plurinacional.

Por desgracia para la tolerancia que tanta falta nos hace en este convulso planeta, no puedo estar junto a ustedes en representación del rebelde pueblo cubano y de esa parte de la ciudadanía nacional que ya perdió el terror al Gobierno totalitario que nos reprime desde hace el vergonzoso período de 52 años, y cuyo ejemplo más actual es el mártir Orlando Zapata Tamayo.

Para desventura de aquellos que nos desgobiernan en nuestra propia patria, considero que el hecho de no poder salir y regresar voluntariamente a esta isla que me vio nacer es ya, por sí mismo, el testimonio más fehaciente de que por infortunio nada ha cambiado en el sistema autocrático de mi país.

Dentro de las mentalidades de los gobernantes cubanos actuales, nosotros, sus ciudadanos, somos lo que fueron mis ancestros secuestrados en África y traídos a la fuerza a América en pasados siglos. Para que yo u otro ciudadano de a pie pueda viajar al extranjero necesita de una «carta de libertad», como antes la necesitaron los esclavos, sólo que hoy se le denomina «carta blanca».

Mi mayor esperanza es que no se dejen engañar por los cantos de sirena de un cruel régimen de comunismo salvaje cuya única aspiración, tras aparentar supuestos cambios económicos, es que la Unión Europea y el Parlamento Europeo levanten la Posición Común para beneficiarse de los créditos e inversiones con que se auxilia a los países del tercer mundo en los acuerdos de Cotonú.

Junto a ustedes, de seguro, habrá sentados ex presos políticos o de conciencia recientemente excarcelados por el comunismo salvaje. Sería un error pensar que fueron puestos en libertad. Ellos y sus familiares soportan un destierro psicológico, pues sus seres más queridos resultaron extorsionados por el Gobierno neoestalinista cubano.

Los opositores pacíficos del interior del país padecemos con estoicismo y racionalidad todas las dificultades materiales espirituales, además de los peligros de perder la libertad y hasta la vida, como parte que somos de la población nacional más desfavorecida. Aquí dentro todos sufrimos, pero no nos quejamos. Por eso aspiramos a contar con vuestro apoyo.

Respetados eurodiputados, les solicito no ceder ante las pretensiones de la élite gobernante cubana si no se cumplen los siguientes cinco puntos:

Primero, proseguir la liberación sin destierro de todos los presos políticos de conciencia, además de comprometerse públicamente a jamás encarcelar a opositores políticos no violentos.

Segundo, suprimir de inmediato las golpizas violentas y amenazas a los opositores pacíficos dentro del país, realizadas por los adeptos militares y paramilitares al régimen.

Tercero, anunciar que serán estudiadas y eliminadas todas las leyes cubanas que entren en contradicción con la Declaración Universal de los Derechos Humanos.

Cuarto, otorgar en la práctica diaria las facilidades para que se creen partidos políticos opositores, medios de prensa no subordinados al sistema de socialismo de Estado, sindicatos independientes y cualquier otro tipo de entidades sociales pacíficas.

Quinto, aceptar públicamente que todos los cubanos residentes en la diáspora tienen el derecho a participar en la vida cultural, económica, política y social de Cuba.

En este crucial momento histórico por el que atraviesa mi patria, ustedes, junto a todos los hombres y mujeres de buena voluntad en el mundo, deben estar atentos a las continuas explosiones sociales y protestas surgidas dentro del país debido a la frustración ante la prepotencia de un Gobierno que pudiera dar la orden de ultimar a mis compatriotas.

Ojalá Dios no permita que suceda una innecesaria guerra civil entre cubanos por la ofuscación de no aceptar que el socialismo de Estado como modelo político ha sido y es un fracaso en todas las zonas geográficas donde se quiso implantar, cuestión reconocida ante la prensa extranjera por el propio líder histórico de la mal llamada «Revolución cubana».

Los ancianos gobernantes cubanos no desean entender, en su cotidiano desprecio a sus gobernados, que ellos deben ser servidores públicos, y todos los servidores públicos auténticos les dan la posibilidad a sus compatriotas de sustituirlos o ratificarlos. Ningún gobernante debe pretender ser servido por sus gobernados, como sí es el caso de Cuba.

Mis hermanas y hermanos de lucha e ideas prodemocráticas, tanto los que están todavía dentro de las cárceles como aquellos que aparentemente se encuentran en libertad en las calles y quienes partieron al duro exilio, proseguiremos nuestra desigual contienda no violenta versus los represores castristas. Y si Dios nos ayuda, la ganaremos sin derramamientos de sangre.

Si algo hago en compañía de mis colegas disidentes es desterrar de mi alma cualquier rencor contra mis adversarios políticos.

Una cuestión que nos hace seres humanos superiores para la reconstrucción de la patria es que en el transcurso de esta lucha he aprendido a guiarme por las palabras del primer disidente conocido, Jesucristo: «Amad a vuestros enemigos».

Gracias al Parlamento Europeo por no abandonar al pueblo cubano en este bregar de más de medio siglo hacia la democracia.

El Premio Andréi Sájarov a la libertad de conciencia 2010, otorgado a mi persona, solo lo acepto porque me siento cual una pequeña porción de esa rebeldía que posee este pueblo al que con orgullo y honor pertenezco.

Muchas gracias, respetables eurodiputados, por este gesto de no olvidar las calamidades que sufrimos y así acercar la luz de la libertad a mi patria. Quiera Dios que pronto en Cuba se logre la reconciliación entre sus hijos y ésta sea bendecida con la democracia.

Licenciado en Psicología, Guillermo Fariñas Hernández, bibliotecario y periodista independiente, ex prisionero político en tres ocasiones.

(Aplausos)

 
  
  

ΠΡΟΕΔΡΙΑ: ΣΤΑΥΡΟΣ ΛΑΜΠΡΙΝΙΔΗΣ
Αντιπρόεδρος

 

9. Ħin tal-votazzjonijiet (tkomplija)
Vidjow tat-taħditiet
MPphoto
 

  Nicole Sinclaire (NI). - Mr President, while I send my best wishes to Mr Fariñas and congratulate him on his prize, I would remind Parliament that one year ago we had representatives from Memorial here, who richly deserved the prize also. Since then, two of them have been arrested and yet Russia has been awarded a prestigious football tournament – the World Cup – in 2018, over and above five EU countries.

Why did the European Parliament not voice its concern? If this prize is to mean anything, you need to stand up against these human rights abuses.

 

9.1. Mobilizzazzjoni tal-Fond Ewropew ta' Aġġustament għall-Globalizzazzjoni: Noord Holland ICT/Il-Pajjiżi l-Baxxi (A7-0353/2010, Barbara Matera) (votazzjoni)

9.2. Il-liġi applikabbli għad-divorzju u għas-separazzjoni legali (A7-0360/2010, Tadeusz Zwiefka) (votazzjoni)
 

- Μετά την ψηφοφορία:

 
  
MPphoto
 

  Tadeusz Zwiefka, sprawozdawca. − Parę miesięcy temu Parlament Europejski po raz pierwszy udzielił Radzie zgody na zastosowanie procedury wzmocnionej współpracy. Po raz pierwszy w historii Unii Europejskiej. To jest niezwykle ważny krok otwierający zupełnie nową formułę współpracy części państw należących do Unii Europejskiej, jeżeli brak jest możliwości uzyskania zgody wszystkich 27 państw członkowskich. To bardzo ważna decyzja. Dzisiaj potwierdziliśmy, że ta procedura dobrze funkcjonuje.

Chciałbym bardzo serdecznie podziękować przede wszystkim Radzie za stanowisko, które zajęła w ramach współpracy z Parlamentem Europejskim. To przykład doskonałej współpracy międzyinstytucjonalnej. Parlament przy pracy nad tym rozporządzeniem występował jedynie jako ciało konsultacyjne, natomiast częstotliwość spotkań oraz uwzględnienie przez Radę wszystkich wniosków, które zostały wypracowane w Parlamencie Europejskim, przegłosowane w Komisji Prawnej, uwzględnienie ich w końcowym dokumencie, to doskonały przykład dobrze wróżący procedurze wzmocnionej współpracy na przyszłość. Dziękuję także Radzie za silne poparcie naszego wniosku o przeprowadzenie szybkiej rewizji rozporządzenia Bruksela II bis, które jest niezbędne, aby rozwiązać np. w szczególności kwestie forum necessitatis, która to sprawa pozwala jednocześnie państwom członkowskim zachować pewność co do funkcjonowania swoich wewnętrznych porządków prawnych, natomiast naszym obywatelom daje nadzieję, iż w przyszłości będą mogli oni dokonywać swobodnego wyboru nie tylko prawa, ale także sądu. Dziękuję moim koleżankom i kolegom kontrsprawozdawcom z Komisji Prawnej oraz sprawozdawcom z komisji opiniujących.

 

9.3. Aġenziji ta' klassifikazzjoni tal-kreditu (A7-0340/2010, Jean-Paul Gauzès) (votazzjoni)
 

- Πριν από την ψηφοφορία επί της τροπολογίας 81:

 
  
MPphoto
 

  Jean-Paul Gauzès, rapporteur. − Monsieur le Président, c'est un amendement purement technique, afin de prendre en considération la date d'entrée en vigueur du règlement instituant l'autorité européenne des marchés financiers et le fait que le présent règlement ne pourra entrer en vigueur qu'à une date postérieure.

Il convient d'adapter en conséquence un considérant et un article du texte que nous allons voter. Au considérant 22, il convient de supprimer la deuxième phrase et à l'article 2, je vous propose également de supprimer la deuxième phrase. Cet amendement oral a fait l'objet d'une information et d'un accord des différents groupes qui ont signé l'amendement de compromis. Ce texte sur lequel nous allons nous prononcer aujourd'hui complète la réglementation relative aux agences de notation et s'inscrit dans la politique que mène l'Union européenne pour mieux réguler les services financiers.

Je voudrais, à cette occasion, remercier le commissaire Barnier et la Présidence belge pour leur implication très forte dans ce dossier.

 
  
 

(Η προφορική τροπολογία κρατείται)

 

9.4. Revoka tad-Direttivi dwar il-metroloġija (A7-0050/2010, Anja Weisgerber) (votazzjoni)

9.5. L-inizjattiva taċ-ċittadini (A7-0350/2010, Zita Gurmai/Alain Lamassoure) (votazzjoni)

9.6. Preżentazzjoni tal-Programm ta' Ħidma tal-Kummissjoni għall-2011 (B7-0688/2010) (votazzjoni)
  

- Πριν από την ψηφοφορία επί της τροπολογίας 7:

 
  
MPphoto
 
 

  Doris Pack (PPE). - Herr Präsident! Ich möchte gern, dass wir diesen Änderungsantrag am Schluss anders formulieren. Er ist sehr negativ formuliert, und ich bitte, ihn folgendermaßen zu formulieren:

The initiative „Youth on the Move“ underlines the importance of the above mentioned programmes.

 
  
 

(Η προφορική τροπολογία κρατείται)

- Πριν από την ψηφοφορία επί της τροπολογίας 14:

 
  
MPphoto
 

  József Szájer (PPE). - Mr President, I just want to say that we are withdrawing Amendment 14.

 
  
 

- Πριν από την ψηφοφορία της τροπολογίας 16:

 
  
MPphoto
 
 

  Hannes Swoboda (S&D). - Herr Präsident! Es geht hier um die Mittelmeerunion, und wir wissen ja, dass es momentan zu einem Stillstand gekommen ist und dass wir eine Wiederbelebung haben wollen. Das kommt in der Formulierung schlecht zum Ausdruck, daher würden wir gern folgenden Text einfügen:

The current stalemate of the Union for the Mediterranean.

Ich weiß, dass es da einen Widerspruch gibt, vielleicht gibt es da eine andere Formulierung, aber unsere Formulierung wäre:

The current stalemate of the Union for the Mediterranean.

 
  
 

(Η προφορική τροπολογία δεν κρατείται)

 

9.7. Il-futur tas-sħubija strateġika UE-Afrika lejlet it-tielet Summit UE-Afrika (B7-0693/2010) (votazzjoni)
  

- Πριν από την ψηφοφορία επί της παραγράφου 8:

 
  
MPphoto
 

  Michael Gahler (PPE). - Herr Präsident! Es geht nur um die korrekte Bezeichnung, um was es sich handelt. Es muss am Ende im Text heißen: Extractive Industries Transparency Initiative. Das war in dem Text falsch.

 
  
 

(Η προφορική τροπολογία κρατείται)

 
  
 

- Μετά από την ψηφοφορία:

 
  
MPphoto
 

  Paul Rübig (PPE). - Herr Präsident! Könnten Sie uns bitte den Namen der Person im Sekretariat sagen, die für die Sitzungsplanung zuständig ist, und ob sie zufällig im Saal anwesend ist?

 
  
MPphoto
 

  President. − I am informed that the seating is done by the political groups in the plenary.

 

9.8. Id-drittijiet fundamentali fl-Unjoni Ewropea (2009) - Implimentazzjoni effikaċi wara d-dħul fis-seħħ tat-Trattat ta' Lisbona (A7-0344/2010, Kinga Gál) (votazzjoni)

9.9. L-impatt tar-riklamar fuq l-imġiba tal-konsumatur (A7-0338/2010, Philippe Juvin) (votazzjoni)

9.10. Pjan ta' Azzjoni dwar l-Effiċjenza Enerġetika (A7-0331/2010, Bendt Bendtsen) (votazzjoni)

10. Spegazzjonijiet tal-vot
Vidjow tat-taħditiet
MPphoto
 

  President. − Dear colleagues, we have a lot of explanations of votes so we will have to be extremely strict with the time. I will cut everyone off after one minute. I apologise for this but that is the way it is going to be.

 
  
  

Προφορικές αιτιολογήσεις ψήφου

 
  
  

Σχέδιο γενικού προϋπολογισμού της Ευρωπαϊκής Ένωσης για το οικονομικό έτος 2011 όπως τροποποιήθηκε από το Συμβούλιο

 
  
MPphoto
 

  Ashley Fox (ECR). - Mr President, I want to explain why I voted against the 2011 budget. I voted against it because, in a time of austerity, the EU should show restraint. We should be cutting our expenditure, not increasing it. In my view it was shameful that the Commission initially proposed a 6% increase and Parliament supported that.

I believe that my Prime Minister, David Cameron, did a good job in forcing the level of increase down to 2.9% but we know that this was a compromise. It is not a compromise that British Conservatives are particularly pleased with and I was proud to vote against EU extravagance.

 
  
MPphoto
 

  Sirpa Pietikäinen (PPE). - Arvoisa puhemies, on merkittävää, että parlamentti ensimmäistä kertaa pääsi hyväksymään budjetin. Seuraavissa budjettilinjoissa parlamentin on mielestäni pidettävä huoli siitä, että EU:n mahdollisuudet oman rahoitusosuuden lisäämiseen ja myöskin siihen, että budjetti tukee materiaalitehokkuutta ja ilmastonmuutospolitiikkaa omilla linjavalinnoillaan, ja tätä kautta myöskin Eurooppa 2020 -strategiaa ja vihreämpää taloutta, on ensisijaisen tärkeää.

 
  
MPphoto
 
 

  Syed Kamall (ECR). - Mr President, like my colleague Mr Fox, I too share the concern, as many British Conservatives did.

At a time of austerity, when governments across the European Union – and in fact governments across the world – are looking to tighten their belt and to rein in spending, how dare we ask for an increase in taxpayers’ money? Surely it is a time to tighten our belts and to set an example. We should not have been asking for an increase, we should not even have been asking for a freeze, we should have been asking for a cut in the EU budget so that taxpayers across the European Union can take their politicians seriously and know that we understand the pain that they are feeling at this time and that we share the pain with them, rather than looking like an elected elite who pay no attention to the people who put us there.

 
  
  

Έκθεση: Sidonia Elżbieta Jędrzejewska, Helga Trüpel (A7-0369/2010)

 
  
MPphoto
 

  Peter Jahr (PPE). - Herr Präsident! Das Haushaltsrecht ist das Königsrecht des Parlaments. Das ist auch im Europäischen Parlament nicht anders. Verantwortung, Vertrauen, Partnerschaft – das müssen die drei Überschriften für die Zusammenarbeit zwischen dem Parlament, der Kommission und dem Rat sein. Das Beratungsprozedere zum Haushalt 2011 war in diesem Sinne keine vertrauensbildende Maßnahme. Ich fordere die Kommission, vor allem aber auch den Rat auf, die Rechte des Europäischen Parlaments zu respektieren, denn – wie gesagt – das Haushaltsrecht ist das Königsrecht des Europäischen Parlaments.

 
  
MPphoto
 
 

  Daniel Hannan (ECR). - Mr President, yesterday I wondered whether I had fallen through a kink in the space-time continuum and ended up in the 1970s. Today I am wondering whether it is the 1770s.

Let me quote an observation that Thomas Jefferson made about remote government. He said that ‘at such distance and from under the eye of their constituents’, governors must of necessity tend to ‘corruption, plunder and waste’. What a perfect description of what happens in the EU budget, with its unapproved accounts, the misallocation of resources, and these constantly rising figures, despite the attempts of the 27 Member States to rein in their spending. It is what happens when you have no link between taxation, representation and expenditure, when the EU expects bouquets for spending money but not brickbats for raising it.

The only way in which we will be able to bring these figures back in line with public opinion is when we restore budgetary responsibility to national parliaments and to national parliamentarians who have to justify themselves to their constituents, who are also their taxpayers.

 
  
  

Έκθεση: Jean-Paul Gauzès (A7-0340/2010)

 
  
MPphoto
 

  Cristiana Muscardini (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, siamo favorevoli al provvedimento e ringraziamo il relatore, che è stato molto puntuale.

Riteniamo che questo lavoro debba però imporre alle istituzioni europee di continuare in futuro a monitorare gli sviluppi di questa nuova disciplina, perché nel passato, purtroppo, troppe volte sono accadute situazioni poco chiare, che hanno influito negativamente sul sistema finanziario a danno delle imprese e dei risparmiatori.

Un nuovo sistema europeo per le agenzie e il controllo di tutte le autority delle banche centrali, affinché i rating siano, rispondano efficacemente al sistema finanziario moderno e utile ai cittadini è per noi estremamente importante.Per cui ringrazio il relatore.

 
  
MPphoto
 
 

  Peter Jahr (PPE). - Herr Präsident! Die Frage ist, wer kontrolliert eigentlich die Kontrollinstanzen? Denn selbst im Fußball müssen sich Schiedsrichter einer Kontrolle bzw. einem Genehmigungsverfahren unterwerfen. Was für den Fußball gilt, gilt erst recht für die Finanzmärkte. Dort wurde die Beurteilung der Kreditwürdigkeit bzw. der Solidität von Finanzprodukten, von Banken, ja selbst von Ländern den Ratingagenturen überlassen. Aber wenn sich solche Ratingagenturen eine Monopolstellung erarbeiten, wenn sie sich jeglicher Kontrolle entziehen, dann entwickeln sich solche Agenturen zu gottähnlichen Einrichtungen, die angebetet werden. Doch das geht nicht, es steht ja schon in der Heiligen Schrift: „Du sollst keine fremden Götter neben mir haben.“ Der vorliegende Bericht versucht, diesen Missstand zu beseitigen, indem eine Kontrolle der Ratingagenturen eingeführt wird. Das Parlament sollte zu gegebener Zeit noch einmal nachfragen, ob die Erfolge auch wirklich eingetreten sind.

 
  
  

Έκθεση: Sidonia Elżbieta Jędrzejewska, Helga Trüpel (A7-0369/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Matera (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, la votazione di quest'oggi sul bilancio 2011 sancisce la chiusura di una procedura nuova, allo stesso tempo sofferta, ma che ha dato prova di responsabilità e concretezza da parte delle autorità di bilancio.

Si tratta di una soluzione di compromesso che ha comportato rinunce sia da parte del Parlamento che da parte del Consiglio, ma che ha scongiurato un sistema di dodicesimi che avrebbe determinato gravi conseguenze sul finanziamento dei programmi comunitari.

Questo Parlamento è soddisfatto degli obiettivi raggiunti. Tuttavia, punta il dito su chi ha fatto fallire l'accordo sul programma ITER e sulla flessibilità. L'Unione, infatti, perde credibilità nei confronti dei partner internazionali, rischiando di non finanziare gli impegni presi e non soddisfare i nuovi ambiti di azione derivanti da Lisbona.

A partire da gennaio 2011, bisogna dunque fissare delle priorità e renderle sostenibili finanziariamente per gli anni futuri.

 
  
  

Έκθεση: Anja Weisgerber (A7-0050/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Mario Pirillo (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, la necessità di ammodernare i sistemi di misurazione migliorando nel contempo la regolamentazione spinge ad abrogare direttive europee in materia di metrologia.

Sono convinto anch'io che questo sia il primo passo per avviare una radicale e più puntuale riforma in questa materia. Non vi è parimenti dubbio che vi sia la necessità di accordare una tempistica sufficiente per consentire a tutti i paesi membri di valutare gli effetti che l'abrogazione di queste normative determinerà sulla propria legislazione e per provvedere ad eventuali correttivi.

Infine, la scelta dell'abrogazione delle varie direttive risponde perfettamente a quell'esigenza, particolarmente sentita in tutti i comparti, di una maggiore semplificazione. Speriamo però che il rimedio non sia peggiore del male.

 
  
  

Έκθεση: Zita Gurmai, Alain Lamassoure (A7-0350/2010)

 
  
MPphoto
 

  Clemente Mastella (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, il trattato di Lisbona ha introdotto una fondamentale innovazione nel funzionamento democratico dell'Unione, prevedendo questo nuovo strumento concreto per la partecipazione civile al dibattito e alla costruzione europea.

L'iniziativa dei cittadini europei introduce, infatti, un nuovo concetto di democrazia transnazionale e apporta all'Unione europea una nuova forma di democrazia partecipativa. Tutti i nostri cittadini potranno rivolgersi direttamente alla Commissione europea affinché presenti un atto legislativo.

Accogliamo con favore la proposta della Commissione, in quanto il coinvolgimento della società civile e la formulazione di politiche nell'elaborazione di decisioni rafforza la legittimità democratica delle nostre istituzioni e avvicina l'Unione europea ai suoi cittadini.

 
  
MPphoto
 

  Oriol Junqueras Vies (Verts/ALE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei anzitutto esprimere la mia soddisfazione per l'approvazione dell'iniziativa cittadina europea, della quale sono stato relatore ombra nella commissione per la cultura e l'istruzione, lamentando nel contempo che questo Parlamento non abbia votato due questioni che ritengo fondamentali: il diritto dei giovani di età superiore a 16 anni a firmare questa iniziativa e il voto dei residenti.

Sappiamo che queste iniziative non sono previste dal trattato di Lisbona e queste sono alcune delle ragioni per le quali ci siamo opposti a questo trattato.

 
  
MPphoto
 

  Jens Rohde (ALDE). - Hr. formand! Venstre har i dag stemt for borgerinitiativet, fordi det fremmer borgernes mulighed for deltagelse og gør EU langt mere tilgængeligt. Vi har fra Parlamentets side sørget for at opregne nogle ensartede betingelser for at gøre borgerinitiativet tilgængeligt uanset medlemsstat og for at instrumentet forbliver let at anvende. Men borgerne skal som minimum komme fra en fjerdedel af medlemsstaterne – antallet af borgere fra hver medlemsstat skal mindst svare til antallet af medlemmer af Europa-Parlamentet for hver medlemsstat ganget med en faktor på 750, og borgerne skal have en alder, der giver valgret til Parlamentet. De præmisser synes vi er vigtige for at sikre, at borgerinitiativet også får den validitet, som er forudsætningen for, at det opleves som et seriøst bidrag til demokratiudvikling.

 
  
MPphoto
 

  Hannu Takkula (ALDE). - Arvoisa puhemies, haluaisin sanoa muutaman sanan kansalaisaloitteesta. On totta, että Lissabonin sopimuksen myötä saimme tällaisen uuden aloitteen, joka rohkaisee kansalaisia osallistumaan demokratiaan. Kun miljoona kansalaista allekirjoittaa jonkin vetoomuksen, niin sen jälkeen komissio ottaa sen käsittelyyn, mutta tässäkö kaikki? Minun mielestäni tämä on hyvä aloite, mutta meidän pitää miettiä, että miten sitä viedään eteenpäin.

Lähtökohtana olisi se, että kansalaiset osallistuisivat demokraattiseen toimintaan ennen kaikkea vaalien kautta. Sitä kautta voitaisiin viedä eteenpäin niitä asioita, jotka ovat ihmisille tärkeitä. Näin ollen tämä uusi aloite tietenkin ehkä vahvistaa kansalaisten aktiivisuutta, mutta toisaalta itse näen niin, että se voi johtaa siihen, että komissio vain vastaa aloitteisiin, eikä mitään konkretiaa synny. Sen vuoksi meidän pitää miettiä uudella tavalla, miten me voisimme aidosti rohkaista ihmisiä osallistumaan poliittiseen päätöksentekoon.

 
  
MPphoto
 

  Morten Løkkegaard (ALDE). - Hr. formand! Bare som en tilføjelse til det, der allerede er blevet sagt angående Venstres opbakning: det er som sagt et utrolig vigtigt initiativ. Det er også et eksperiment, som vi skal – og det skal være min opfordring – følge meget tæt, idet vi sørger for, at den treårsperiode, som der nu er afsat til dette initiativ, rent faktisk bliver fulgt op, og vi får at se, om det nu også er et rigtigt borgerinitiativ, eller om det – om jeg så må sige – bliver brugt med andre interesser for øje. Det er vigtigt for succesen – den succes, som vi alle håber på for initiativet – at det rent faktisk er borgere, som tager initiativer. Og så skal jeg i den anledning også udtrykke et personligt håb om, at det bliver nogle fremadrettede, konstruktive og positive emner, som borgerne vil tage op angående EU-projektet, så det ikke ender med at blive den evindelige nej-side, som altid tager patent på brugen af den slags initiativer.

 
  
MPphoto
 

  Sonia Alfano (ALDE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho seguito con molta attenzione la procedura legislativa per l'iniziativa popolare europea e sono contenta, anche sulla base delle dichiarazioni del Consiglio e della Commissione, che tra un anno potranno essere lanciate le prime raccolte delle firme.

Sono tra l'altro orgogliosa di poter annunciare al Parlamento europeo che in Italia, all'indomani dell'approvazione della scandalosa direttiva sulla sperimentazione degli animali, è nato un movimento trasversale di cittadini, associazioni e comitati che durante quest'anno non resteranno in attesa ma lavoreranno per preparare una proposta per la Commissione. Una proposta per dare all'Unione europea una legislazione moderna e civile e che sancisca un "no" alla sperimentazione sugli animali, pratica cruenta e scientificamente inefficace, e imprima un forte impulso ai metodi alternativi.

Il "no" alla vivisezione deve rappresentare un obiettivo dell'Unione europea in quanto è un desiderio dei cittadini.

 
  
MPphoto
 

  Ashley Fox (ECR). - Mr President, I believe that the citizens’ initiative could be useful because it will allow citizens to speak directly to the Commission, but the question remains as to how the Commission will react to proposals it does not like.

I think we can expect a whole host of initiatives asking the Commission to do more, asking for there to be more Europe, and no doubt the Commission will respond enthusiastically to that request.

How will it react, however, to proposals for less Europe, or perhaps for Europe to do things better, or to waste less money, or perhaps a declaration that there would never be any European taxation? I wait to see with interest how the Commission reacts to those proposals. Will it treat those proposals with respect? If it only responds to the proposals it likes, then this initiative will be redundant.

 
  
MPphoto
 

  Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, bhí áthas orm vótáil ar son na moltaí seo agus is dóigh liom go bhfuil jab an-mhaith déanta ag an mbeirt rapóirtéirí, ní amháin don Aontas Eorpach ach dár saoránaigh i gcoitinne.

The citizens’ initiative was a very important part of the Lisbon Treaty being passed in Ireland a little over a year ago, but it did seem for a while that the whole process would be stymied by complication and regulation. Thanks to the work of the rapporteurs, simplification has been brought to the process and particularly welcome is the idea that a seven-member panel from seven different countries would initiate the process. I think this and other measures will ensure that genuine citizens’ concerns can be brought forward while hopefully stopping those of vested interests.

Dá bhrí sin, ba mhaith liom críochnú le seanfhocal ó mo theanga féin: ‘tosach maith leath na hoibre’. Tá tosach maith déanta anseo.

 
  
MPphoto
 
 

  Nicole Sinclaire (NI). - Mr President, this is really a sham of democracy, is it not? It is such a shame that you did not actually want to hear the people of Europe before you implemented the Lisbon Treaty which has brought in this citizens’ initiative.

To answer Mr Fox a few moments ago: after the first phase of this, the Commission could decide that it is not a worthwhile exercise. That is the problem with this, because it has no binding mandate. It can just be disregarded by the Commission. Once again we see the European Union not taking into account the wishes of the people of Europe. For Christ’s sake, please listen to the people because they do not want this.

 
  
  

Προτάσεις ψηφίσματος RC-B7-0688/2010

 
  
MPphoto
 

  Jim Higgins (PPE). - Mr President, I welcome and voted for the Commission work programme for 2011.

The financial crisis is the big challenge, and it has to be met head on. I wish the Commission well in terms of the goals that it has set out. As regards the euro, it is absolutely crucial, from the point of view of the integrity and the cohesion of the Union, and from the point of view of solidarity within the European Union, that we have the common currency and that we do everything possible to protect it.

As regards jobs and the economy, I welcome the fact that in January 2011 the Commission will adopt its first annual growth survey. That annual growth survey will analyse the economic situation of the Union, including potential imbalances and systemic risk. This is essential to Europe’s transformation into a smart and sustainable economy.

Last, but by no means least, we are a Community of 500 million people. We have got to punch above our weight on the European stage and the world stage internationally. I wish the Commission well in the year ahead.

 
  
MPphoto
 
 

  Philip Claeys (NI). - Ik heb om tal van redenen tegen gestemd, maar de meest merkwaardige paragraaf is wel die waarin de lidstaten volgens dit Parlement ertoe moeten worden verplicht om 0,7% van hun bruto nationaal inkomen uit te geven aan ontwikkelingshulp en de Commissie zou moeten toezien op de naleving van die verplichting.

Los van de vraag of ontwikkelingshulp wel zin heeft, is het toch wel een serieuze schending van het subsidiariteitsbeginsel. Curieus is dan ook weer paragraaf 52, waarin de Commissie wordt aangezet om gebruik te maken van het momentum, zogezegd, in het uitbreidingsproces. Mag ik vernemen welk momentum? Heeft men het dan over de voortdurende provocaties van Turkije of de massale schendingen van de mensenrechten in dat land, om maar te zwijgen over de altijd maar verdergaande islamisering?

 
  
  

Προτάσεις ψηφίσματος RC-B7-0693/2010

 
  
MPphoto
 

  Philip Claeys (NI). - Er staan zeker een paar goede zaken in deze resolutie, zoals de veroordeling van de deelname van de misdadiger Mugabe aan de top van Lissabon en het wijzen op de nefaste gevolgen van de hersenvlucht uit het Afrikaanse continent.

Ook wordt terecht benadrukt dat de ontwikkeling van een landbouwcapaciteit cruciaal is. Aan de andere kant moeten wij echt af van die onzinnige 0,7% norm. De 1 biljoen dollar ontwikkelingshulp die gedurende zestig jaar naar Afrika is gevloeid, heeft dit continent alleen maar verder in de ellende gestort. In plaats van altijd maar méér hulp moeten wij onze energie onder meer steken in de bestrijding van de illegale kapitaalvlucht, hetgeen trouwens terecht door deze resolutie wordt onderstreept.

Ook de migratieparagraaf kan mij allerminst bekoren en daarom heb ik uiteindelijk tegen gestemd.

 
  
MPphoto
 

  Syed Kamall (ECR). - Mr President, when we look at the poor state that we see many African nations in, of course we in the EU and in the different Member States of the EU all want to help them out of poverty, but I think we should be more sensible about our use of aid. When there is a disaster it is absolutely right that aid plays a vital role in the short term but when we are looking at long-term development sometimes our aid is misallocated.

Surely it is not right for our taxpayers in different Member States of the EU to be sending money to governments in Africa who are not governing their country in a decent way and that money does not flow down to those who really need it. The best way to help development is to help the entrepreneurs in poorer countries who can create wealth in their own communities and take their own friends and neighbours out of poverty.

Let us open up our markets, let us aim our aid at encouraging trade and development rather than just aid money.

 
  
MPphoto
 
 

  Daniel Hannan (ECR). - Mr President, along with a number of Members of this House I recently attended the ACP Summit in Kinshasa, officially the second worst country in the world. The UN runs an index of happiness and it places the Democratic Republic of the Congo above only Zimbabwe. But, of course, the Congolese, unlike the Zimbabweans, cannot tell themselves that things would improve if only there were a change of government: they have had their multi-party elections, their internationally approved constitution, and so on.

The Democratic Republic of the Congo exaggerates and concentrates the tragedy of Africa. You can, I think, blame the colonial experience there with somewhat more force than in neighbouring countries, without wanting to rehearse the whole tragedy of the Congo Free State. There is, of course, the curse of natural resources, which breaks the link between taxation and expenditure, and makes politics a scramble for honour and wealth. But, above all, there is the heterogeneity, the lack of national feeling, the lack of linguistic or ethnic unity of purpose. ‘If you love your country, pay your taxes’ said a plaintive sign in Kinshasa. Of course nobody does.

You can, I am sure, guess why I am mentioning this. The President of the European Council said that patriotism leads to war. Well I would love to bring him to a place where there is no patriotism whatsoever, and see what it leads to.

 
  
  

Προτάσεις ψηφίσματος RC-B7-0688/2010

 
  
MPphoto
 
 

  József Szájer (PPE). - Valamennyien tudjuk, hogy a pénzügyi válság hatására számos európai országban nő a vonzereje a nagyobb biztonságot nyújtó állami nyugdíjpillérnek. Számos ország vizsgálja felül saját rendszerét, és igyekszik az állami rendszert megerősíteni. Bár a nyugdíjrendszer alapvetően nemzeti hatáskörbe tartozik, mégiscsak fontos, hogy Európában milyen irányba vitatkozunk ezekben a kérdésekben. Éppen ezért üdvözlöm, hogy az Európai Parlament három legnagyobb, néppárti, szociális és liberális frakciójának támogatásával most elfogadott bizottsági munkaprogramról szóló határozat 30. pontja kiemeli, hogy az első, azaz az állami nyugdíjpillért kell erősíteni. Az én hazám, Magyarország, éppen a tegnapi napon, ebbe a helyes irányba tett egy fontos lépést egy tegnap elfogadott törvénnyel. Az Unión belüli nyugdíjvitának a fehér, majd a zöld könyvekről ebben a szellemben kell folynia, és erre szólítja fel az Európai Parlament az Európai Bizottságot, ezért nagyon örülök ennek a javaslatnak.

 
  
  

Έκθεση: Kinga Gál (A7-0344/2010)

 
  
MPphoto
 

  Clemente Mastella (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, la nuova architettura istituzionale prevista dal trattato di Lisbona sottolinea che una protezione e una promozione effettive dei diritti umani e delle libertà fondamentali sono alla base della democrazia e dello stesso Stato di diritto nell'Unione europea.

Ho sostenuto questa relazione perché convinto della necessità di una nuova definizione di politiche interne in materia di diritti umani per l'Unione che sia efficace e organica, capace di prevedere effettivi meccanismi di responsabilità, sia a livello nazionale che a livello di Unione, per far fronte alle numerose violazioni che quotidianamente registriamo.

Intendiamo ribadire che l'entrata in vigore del trattato di Lisbona ha radicalmente cambiato il volto giuridico dell'Unione europea. La Carta dei diritti fondamentali ha oggi lo stesso valore giuridico dei trattati e rappresenta la codificazione più moderna dei diritti fondamentali, offrendo un buon equilibrio fra diritti e solidarietà, includendo diritti civili, politici, economici, sociali e culturali, così come diritti di terza generazione.

 
  
MPphoto
 

  Antonello Antinoro (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho deciso di votare a favore di questa relazione non solo perché così ha deciso il mio gruppo politico, ma anche perché sono assolutamente convinto che questa relazione abbia un carattere istituzionale di grande importanza ed è necessaria in un momento in cui i poteri del Parlamento sono definiti ma pian piano si vanno strutturando.

A testimonianza della prima volta in cui approviamo il bilancio ai sensi del trattato di Lisbona, abbiamo voluto dare chiaramente un'importanza notevole a questo evento. Era dunque necessario stabilire una posizione comune da parte di tutti i membri e da qui lo sforzo del relatore di trovare emendamenti di compromesso, per evitare divisioni che non farebbero che allontanare una linea definitiva sull'applicazione del trattato di Lisbona.

Ringrazio quindi il collega Gal per il lavoro svolto, con l'auspico che questa relazione possa portare a un miglioramento congiunto delle attività delle Istituzioni europee.

 
  
MPphoto
 

  Hannu Takkula (ALDE). - Arvoisa puhemies, ensinnäkin haluan onnitella Kinga Gália tästä hyvästä mietinnöstä, joka koskee perusoikeuksien tilaa Euroopan unionissa, mutta tämä on vain mietintö. Meidän täytyy muistaa, että meillä on edelleen paljon tehtävää Euroopan unionin alueella. Valitettavasti kaikkien ihmisten perusoikeudet eivät toteudu käytännössä, vaikka teoriassa näin sanotaan. Meillä on esimerkiksi suuri romanivähemmistö, jonka perusoikeudet eivät kaikilta osin toteudu.

Meillä on myöskin ongelmia mielipiteenvapauden kanssa. Me olemme tänään jakaneet Saharov-palkinnon mielipiteenvapauden vuoksi kuubalaiselle toisinajattelijalle, mutta meillä on vielä ongelmia myös Euroopan sisällä. Kaikkialla ei voida vapaasti puhua, eikä tuoda omaa mielipidettä esille. Siitä on meillä konkreettisena esimerkkinä Euroopan parlamentissa meidän eräs kollegamme, joka kulkee täällä turvamiesten ympäröimänä, koska joutuu pelkäämään oman turvallisuutensa puolesta. Meidän täytyy puolustaa eurooppalaisia perusoikeuksia ja taistella sen puolesta, että jokaisella on ilmaisunvapaus Euroopan unionissa.

 
  
MPphoto
 

  Sonia Alfano (ALDE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, è noto come l'attività del governo italiano rappresenti una costante violazione della Carta dei diritti fondamentali. Basti pensare all'accordo Italia-Libia, che riesce a violare decine di articoli della Carta, o al disegno di legge-bavaglio che voleva porre il guinzaglio alla stampa e alla giustizia.

Stiamo parlando di un governo sostenuto da un Parlamento eletto in maniera antidemocratica, senza la possibilità per i cittadini di esprimere una preferenza, un governo che ieri ha ottenuto la fiducia con i voti di parlamentari di schieramenti di opposizione, gli stessi che avevano denunciato pubblicamente di essere stati avvicinati con promesse di ricandidature e soldi in cambio del voto.

(L'oratrice è interrotta da una deputata)

La prova dell'avvenuta corruzione è nei fatti. Nulla di nuovo in casa del corruttore Berlusconi, come dimostrano le sentenze definitive Mondadori e Mills. (Le vajasse sono anche al Parlamento europeo?).

Il 9 dicembre il Parlamento europeo festeggiava la Giornata contro la corruzione. Ieri il Parlamento italiano lanciava la prima giornata a favore della legalizzazione della corruzione dei deputati.

 
  
MPphoto
 

  President. − Ms Ronzulli, sit down and stop talking please. This is not appropriate in the Chamber of the European Parliament. You do not have the floor and you may not disrupt other speakers in this way. Please respect this. Ms Alfano, please continue. I shall give you another 30 seconds.

 
  
MPphoto
 

  Sonia Alfano (ALDE). - Il 9 dicembre il Parlamento europeo festeggiava la Giornata contro la corruzione. Ieri il Parlamento italiano lanciava la prima giornata a favore della legalizzazione della corruzione dei deputati.

 
  
MPphoto
 

  President. − Ms Ronzulli, this is the last time I am going to say this to you. If you stand up again and interrupt the sitting, I will ask you to leave the Chamber. Is that clear enough? Do not do it again.

 
  
MPphoto
 

  Sirpa Pietikäinen (PPE). - Arvoisa puhemies, Lissabonin sopimuksen hyväksymisen myötä yksi keskeisimpiä uusia aloja kansalaisten hyvinvoinnin kannalta on sitova perusoikeuskirja. Seuraavassa askeleessa EU:n eri toimielinten tulee keskittyä siihen, että perusoikeuksien toteuttamista valvotaan ja edistetään kaikilla unionin politiikka-alueilla ja kaikissa jäsenvaltioissa mahdollisimman sitovasti ja tehokkaasti.

Tämän aikaansaamiseksi on tärkeää, että yksittäiset henkilöt ja myös eri toimielimet toimivat sen hyväksi, että yhdenvertaisuusdirektiivi, joka on tällä hetkellä juuttunut neuvostoon, saadaan eteenpäin ja että sitä kautta saadaan laillisesti sitovat keinot puuttua jäsenvaltioissa tapahtuvaan syrjintään.

Pyydän myös saada huomauttaa, että on erityisen tärkeää puuttua räikeän syrjinnän lisäksi hiljaiseen syrjintään, joka kohdistuu muun muassa ikäihmisiin.

 
  
MPphoto
 

  Philip Claeys (NI). - Het spreekt voor zich dat ik tegen dit politiek correcte verslag heb gestemd. Als Vlaams nationalist vind ik het totaal onaanvaardbaar dat dit Parlement nationalisme automatisch op één lijn stelt met vreemdelingenhaat en discriminatie.

Ronduit gevaarlijk is het voorstel om inbreukprocedures tegen lidstaten aan te vullen met een procedure, waarbij bepaalde beleidsmaatregelen worden geblokkeerd, totdat de Commissie beslist om al dan niet een officiële inbreukprocedure te starten. Dit komt er ronduit op neer dat lidstaten onder curatele worden gesteld en dit is een onaanvaardbare situatie.

Een effectief uitzettingsbeleid zal in de toekomst geblokkeerd kunnen worden door de Europese Commissie en daar gaat zij haar boekje ver te buiten. Dit zijn taken die moeten worden uitgevoerd en uitgeoefend door de nationale lidstaten en niet door de Europese Commissie.

 
  
MPphoto
 

  Daniel Hannan (ECR). - Mr President, in an appendix to 1984, George Orwell wrote a chapter on ‘newspeak’ and he talked about how language could be vitiated and changed, and thereby change our thought. The example he gave was the word ‘free’. He could only envisage the word ‘free’ being used in newspeak to mean this dog is free from lice, this field is free from weeds; so the concept of intellectual or political freedom disappeared, because there were no words to express it. It was an uncannily prescient example, because that is more or less what has happened to the word free in our lifetime.

It used to mean a freedom against state coercion: freedom of speech, freedom of assembly, freedom of worship; it now means an entitlement. I have a freedom to work; I have a freedom to use the national healthcare system or whatever. This report on human rights has moved from the concept of rights as a guarantee of personal liberty to a right as a claim on everybody else. Instead of guaranteeing our rights to be treated equally, it asserts our rights to be treated differently. There is not a crisis of human rights in Europe, there is crisis of democracy; and we do not tackle that crisis by shifting power from elected representatives to unelected jurists.

 
  
 

***

 
  
MPphoto
 
 

  Licia Ronzulli (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, mi scuso per prima, ma da italiana non posso sopportare un certo tipo di atteggiamento. Sono stufa perché l'onorevole Alfano continua a utilizzare minuti della dichiarazione di voto per raccontare menzogne, distorsioni della realtà su quello che accede in Italia. Ieri, al Parlamento italiano è stata votata la fiducia, con chiamata uninominale e in assoluta democrazia. Quindi rinuncio alla mia dichiarazione di voto dicendo che avevo votato a favore della relazione Juvin.

 
  
  

Έκθεση: Philippe Juvin (A7-0338/2010)

 
  
MPphoto
 

  Mario Pirillo (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, sono anch'io convinto del ruolo importante che la pubblicità può svolgere per stimolare la concorrenza, la competitività tra aziende per diversificare l'offerta ai consumatori.

Occorre tuttavia che l'Europa riesca a regolamentare in termini più stringenti un settore che diversamente rischia di divenire sempre più invasivo, soprattutto a seguito dell'utilizzo delle nuove tecnologie. Sempre più spesso, infatti, il consumatore fornisce dati sensibili senza essere conscio degli effetti che ne derivano.

Per questo giudico positivamente la relazione del collega Juvin, anche in considerazione dell'attenzione prestata ai soggetti più vulnerabili, come i bambini, incapaci di autovalutare le offerte commerciali derivanti da una pubblicità sempre più aggressiva.

 
  
MPphoto
 

  Sirpa Pietikäinen (PPE). - Arvoisa puhemies, mainonta toimii usein hyödyllisenä informaationa kuluttajille ja tukee järkeviä valintoja. Alalla on ollut myös erittäin hyvä omaohjaus sellaisten eettisten koodien osalta, joilla määritellään minkälainen on sallittavaa ja hyvää mainontaa.

Viime vuosina tämä käytäntö on kuitenkin selvästi rapistunut, mikä näkyy muun muassa lasten käyttönä sekä lapsiin kohdistuvana mainontana. Sen vuoksi, arvoisa puhemies, uskon, että parlamentin on syytä puuttua tähän asiaan, ja tämän hyvän mietinnön pohjalta myös myöhemmässä vaiheessa on syytä tarkastella, onko direktiiviä tarpeen uudistaa ja tiukentaa.

 
  
MPphoto
 
 

  Anna Maria Corazza Bildt (PPE). - Mr President, advertising is a crucial part of a well-functioning internal market to foster competition and give choice to consumers. I voted in favour of the report on advertising. It does not propose new legislation or regular advertising nor does it control or limit the Internet.

The report contributes to raising awareness on the need for responsible advertising to combat unfair commercial practices in advertising and to respect consumers’ personal data and privacy.

I call on the business community to take their share of responsibility with self-regulation, with voluntary actions to avoid misleading, hidden and intrusive advertising. I especially appeal for children to be freed from advertising. Stop using Batman, Spiderman and Bamse against our children.

 
  
  

Έκθεση: Bendt Bendtsen (A7-0331/2010)

 
  
MPphoto
 

  Jim Higgins (PPE). - A Uachtaráin, fáiltím roimh thuarascáil Bendtsen agus thug mé mo vóta don tuarasacáil sin. Caithfimid béim a chur ar chaomhnú fuinnimh chun an t-éileamh ar fhuinneamh a laghdú agus mar sin éifeachtacht fuinnimh a bhaint amach ar fud an Aontais Eorpaigh. Bíonn na foinsí inathnuaite fuinnimh á bplé go minic againn, ach tá sé an-éasca dearmad a dhéanamh ar an ídiú leictreachais a dhéanaimid. Vótáil mé ar son na tuarascála seo mar go bhfuil sé thar a bheith tábhachtach. Ba mhaith liom comhghairdeachas a dhéanamh leis an rapóirtéir.

 
  
MPphoto
 

  Jens Rohde (ALDE). - Mr President, we have some interesting aggression from our Italian colleague up here.

Last week a lot of people travelled a long way to Cancún, but they did not move far in the fight against climate change. With today’s votes on energy efficiency, we actually took a step forward. As this report rightly points out, energy efficiency is the most cost-effective and fastest way to reduce CO2 emissions. Yet the measures being undertaken in the Member States are far from enough. On the basis of our current efforts, we will only make it half way to 20% by 2020. That is why we need the binding target on energy efficiency. This report contains many of the solutions. Now they need to be implemented. I would like to thank Mr Bendtsen and congratulate him on his excellent work on this report.

 
  
MPphoto
 

  Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE). - sveikinu pranešėją B. Bendtseną su labai svarbiu pranešimu dėl Efektyvaus energijos vartojimo veiksmų plano peržiūros. Aš balsavau už jį todėl, kad manau, jog jis svarbus ne vien dėl ekonominių sumetimų, bet ir Kankūno susitikimo šviesoje. Ten pavyko pasiekti šokių tokių bendro požiūrio taškų, tad svarbiausia tęsti Europos Sąjungos pradėtus darbus namuose dėl CO2 emisijų mažinimo. Energijos vartojimo efektyvumas – vienas teisingiausių kelių. Valstybės narės turi turėti efektyvius nacionalinius veiksmų planus šioje srityje, įskaitant finansinius mechanizmus. O dėl konkrečios paramos būtinas valstybių narių ir Europos Komisijos sutarimas. Tokių sprendimų kaip šiandien naudą turėtų pajusti kiekvienas europietis, nes kalbame apie daugybe savarankiškų sričių – ir transportą, ir naujas technologijas, ir pastatų, gamybos bei perdavimo infrastruktūros efektyvumą. Šis dokumentas – priemonių rinkinys ne vien aplinkos apsaugai, bet ir pagalba nacionalinėms ekonomikoms.

 
  
MPphoto
 

  Hannu Takkula (ALDE). - Arvoisa puhemies, minä myös äänestin tämän Bendtsenin energiatehokkuutta käsittelevän mietinnön puolesta. Euroopan unionissa ollaan sitouduttu Eurooppa 2020 -ohjelman myötä myöskin energiatehokkuuteen ja säästöön sekä uusiutuvien energialähteiden käyttöön. Täytyy kuitenkin muistaa, että kun me asetamme tämäntyyppisiä tavoitteita itsellemme, niihin pitää kaikkien sitoutua. Tämä on ollut ongelmana Euroopan laajuisesti, että on ollut hyviä tavoitteita, mutta jäsenvaltiot eivät ole niihin sitoutuneet.

Tietenkin on toivottavaa, että kun puhutaan energian tehokkaasta käytöstä, että se ei vain rajoittuisi Eurooppaan vaan laajemminkin. On selvää, että energiatehokkuudesta ja säästöstä ei saa tulla missään tapauksessa este kilpailukyvylle, vaan meidän pitää huolehtia myös siitä, että me voimme kilpailla maailmanlaajuisilla markkinoilla ja sitä kautta huolehtia myöskin Euroopan hyvinvoinnista ja kilpailukyvystä. Kuten sanoin, tärkeätä on pitää kiinni niistä sitoumuksista, joita olemme tehneet.

 
  
MPphoto
 

  Sonia Alfano (ALDE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, ritengo che l'Unione europea non possa tirarsi indietro nella sfida energetica che deciderà le sorti del pianeta.

Bisogna sfatare il mito che lo sviluppo economico di un paese sia strettamente collegato a un aumento dei consumi energetici. L'Europa deve essere pioniera di un nuovo modello economico sostenibile, basato su un minore utilizzo di risorse, energia compresa, con una produttività maggiore. Bisogna in tal senso sganciare la crescita economica dall'aumento di energia venduta alle industrie e ai cittadini e basarla su un aumento dei servizi energetici che creano occupazione ed efficienza energetica.

Per queste ragioni sono del parere che l'efficienza energetica rappresenti il percorso prioritario per il futuro dell'UE, sia a livello economico che a livello ambientale, e mi auguro che la Commissione prenda immediatamente le misure necessarie per realizzare gli obiettivi vincolanti che il Parlamento ha oggi fissato.

 
  
MPphoto
 

  Sirpa Pietikäinen (PPE). - Arvoisa puhemies, äänestin sitovamman ja kunnianhimoisemman linjan puolesta tässä energiatehokkuustoimintaohjelmassa, ja olen hyvin tyytyväinen parlamentin lopulliseen kantaan tässä asiassa.

Ilmastonmuutosta ei torjuta ensisijaisesti pelkästään kansainvälisillä sitoumuksilla tai julistuksilla, vaan tarvitaan käytännön keinoja, joilla päästövähennysprosentteihin ylletään. Tässä on aivan keskeisenä kärkihankkeena energiatehokkuuden parantaminen. Jotta voimme saada sen aikaan, tarvitsemme hyvin laajan ja kattavan sekä sitovan ja tarvittaessa myöskin taloudellisesti kannustetun ja sanktioidun linjan energiatehokkuuden parantamiseen. Tämä toimintaohjelma on hyvä askel siihen suuntaan.

 
  
 

***

 
  
MPphoto
 

  President. − Mr Silvestris, are you applauding me or are you asking for a point of order during the explanations of votes? That is a remarkable thing to do, but go ahead.

 
  
MPphoto
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, ovviamente sto applaudendo, approfittando anche per fare un richiamo al regolamento.

Signor Presidente, intende prendere provvedimenti anche contro quei colleghi che – bontà loro! – usano il tempo a loro disposizione per offendere i governi del loro paese?

C'è stato un collega che, in sua presenza, ha appena offeso il governo italiano che ieri aveva ottenuto la fiducia del Parlamento italiano, così come gode di quella dei cittadini italiani. Questo può dispiacere al collega in questione, ma è un problema suo, che può risolvere con i suoi amici. Dunque, questo collega ha approfittato del suo tempo qui per offendere il governo del suo paese, che è anche il mio, anziché fare la sua dichiarazione di voto.

Signor Presidente, le chiedo se lei intende tollerare queste cose malgrado il regolamento, perché se è così io ora mi iscrivo a tutte le prossime dichiarazioni di voto per parlare a favore del governo che legittimamente, col consenso del paese e del Parlamento, guida l'Italia.

 
  
MPphoto
 

  President. − I hope that you appreciate the fact that I allowed you to speak, although what you raised was not really a point of order. My job is not to monitor what Members decide to say. My job is to ensure that they say it when they have the time to say it, as opposed to interrupting each other and doing so, I might add, in a rather rude and loud way. So thank you for your comment. I will insist, when I chair at least, that Members conduct themselves in a civil way with each other, and I will try to keep the time as best I can. What Members say in the room, in a democratic room such as this, is their business, not mine.

***

 
  
MPphoto
 

  Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, tá cúpla pointe agam maidir leis an ábhar seo.

I think in the fight against climate change, nearly all the emphasis up until now has been put on renewable energy which is obviously very important. But so much more could be done in the area of energy efficiency and that is why I welcome this report.

In the area of buildings, so much more could be done, particularly in relation to this building itself, the buildings in Brussels and many more public buildings. It is very important that we should make them more energy efficient. The same applies to so many modes of transport. So many huge diesel-guzzling engines. The manufacturers should be compelled to make them more energy efficient.

One group I want to commend though. In my own country the schools do fantastic work in the area of the green flag. That should be recognised and encouraged because through them they are getting to the children and to their parents and creating a positive attitude.

 
  
  

Γραπτές αιτιολογήσεις ψήφου

 
  
  

Έκθεση: Reimer Böge (A7-0367/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – La pratique budgétaire de l'Union européenne répond à un certain nombre de principes, parmi lesquels celui de la spécialisation. Cela signifie qu'une somme allouée à une politique ne peut être utilisée que dans le cadre de celle-ci. Ce principe combiné à certains autres assure à l'Union une bonne gestion financière. En revanche, une certaine rigidité du budget en découle également. Le budget annuel ou, à plus forte raison, le cadre financier pluriannuel, ne peuvent prévoir toutes les dépenses auxquelles sera confrontée l'Union. C'est pourquoi, depuis quelques années, a été mis en place un "instrument de flexibilité". Celui-ci consiste en une réserve financière dont le montant est inscrit dans le budget chaque année, et qui permet de financer des politiques ou des projets dont le coût n'avait pu être anticipé. Le rapport de mon collègue Reimer Böge préconise l'utilisation de cet instrument pour financer le programme pour l'éducation tout au long de la vie, le programme pour la compétitivité et l'innovation, et l'aide à la Palestine. Comme ce sont trois sujets sur lesquels je crois en l'action bénéfique de l'Union, j'ai voté pour ce texte sans hésitation.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Pritariu Europos Parlamento sprendimui skirti papildomą finansinę paramą Mokymosi visą gyvenimą bei Konkurencingumo ir inovacijų programoms įgyvendinti 2011 m. Lisabonos strategijoje numatytas siekis paversti Europos Sąjungą konkurencinga pasaulyje ir žiniomis paremta ekonomika, pagrįsta tvaria ekonomikos plėtra ir naujomis darbo vietomis siekiant geresnės socialinės sanglaudos, galėtų būti pasiektas įgyvendinant šias programas.

Siekiant Europos Sąjungos konkurencingumo pasaulyje didinimo, ypatingai didelį dėmesį reikėtų skirti mažosioms ir vidutinėms įmonėms suteikiant joms reikiamą pagalbą ir finansinę paramą. Be to, investicijos į ekologiškas inovacijas, mokslinių tyrimų plėtrą skatintų atsinaujinančių energijos šaltinių naudojimą, kas padėtų sukurti naujų, tvarių darbo vietų įvairiuose sektoriuose, įskaitant energetikos, gamybos, transporto sektorius.

 
  
MPphoto
 
 

  Bastiaan Belder (EFD), in writing. − The Böge report on the use of the Flexibility Instrument can’t count on my support. The European Commission’s proposal lacks an appropriate justification as regards the question of why this additional funding is necessary. Besides, I am in general very critical of the use of the Flexibility Instrument. It is desirable to decrease other budget lines to enable the financing of budget lines for which justified additional funding needs emerge.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. O Instrumento de Flexibilidade visa a possibilidade de financiamento de despesas especificamente identificadas que não possam ser financiadas dentro dos limites máximos disponíveis de uma ou mais rubricas do Quadro Financeiro Plurianual. Neste sentido, a sua utilização no Orçamento de 2011 prende-se com a necessidade de financiamento dos programas “Aprendizagem ao Longo da Vida” e “Competitividade e Inovação” – no âmbito da Estratégia UE 2020 – bem como, para o financiamento da assistência financeira à Palestina, o processo de paz e a UNRWA. Pela importância destes programas, entendo votar favoravelmente a proposta.

 
  
MPphoto
 
 

  Mario Mauro (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione Böge sulla mobilitazione dello strumento di flessibilità in favore del programma per l'educazione e la formazione durante tutto l'arco della vita, del programma per la competitività e l'innovazione e la Palestina dev’essere senza dubbio valutata in modo positivo dal parlamento. Concordo con la necessità e la conseguente allocazione di alcune risorse supplementari, eccedenti il massimale della rubrica 1 e 4. Vista la situazione economica attuale, si tratta di spese vitali sotto diversi punti di vista, per combattere la crisi, ma anche per la nostra credibilità internazionale.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Il est inadmissible que soient regroupés en seul texte le financement des aides au peuple palestinien, des programmes d'éducation et de formation européens et des programmes au service de la compétitivité et la libre concurrence. L'intention malveillante est visible. Ce mélange des genres me contraint à l'abstention. Je réitère tout mon soutien à la cause du peuple palestinien.

 
  
MPphoto
 
 

  Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − He votado a favor de este informe para garantizar la movilización de fondos de la UE por un total de alrededor de 70 millones de euros en créditos de compromiso y de pago con cargo al Fondo de Solidaridad de la Unión Europea para las catástrofes naturales de Portugal, que presentó una solicitud de movilización del Fondo en relación con una catástrofe causada por los corrimientos de tierras y las inundaciones en la isla de Madeira, y también para Francia, que presentó una solicitud para movilizar el Fondo como consecuencia de una catástrofe causada por la tormenta Xynthia, ya que considero necesario el apoyo solidario a estos Estados miembros para que puedan hacer frente y minimizar al máximo las consecuencias sufridas por estos fenómenos naturales. El Fondo de Solidaridad de la UE fue creado con el objetivo de mostrar la solidaridad de la Unión Europea con la población de regiones asoladas por catástrofes. He votado a favor de este informe ya que creo que pide la movilización de fondos con este objetivo y para hacer así un uso correcto del mecanismo previsto.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Die in diesem Bericht genannten Beträge sind absolut utopisch. Abgesehen davon, dass der derzeitige Finanzrahmen für die Erreichung der Ziele völlig ausreichen müsste, sollten bei einer etwaigen Erhöhung deutlich geringere Beträge eingeplant werden! Die Anpassung des Finanzrahmens nach den Vorschlägen des Berichts erhöht nicht die Flexibilität der Union, sondern schränkt sie ein. Deshalb habe ich gegen den Bericht gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Wojciech Michał Olejniczak (S&D), na piśmie. − Chciałbym przede wszystkim wyrazić moje zadowolenie z faktu, iż Parlament Europejski i Rada porozumiały się w sprawie finansowania programu uczenia się przez całe życie oraz programu na rzecz konkurencji i innowacji. Zwracam szczególną uwagę na program uczenia się przez całe życie. W jego skład wchodzą cztery programy sektorowe. Szczególnie istotny jest, w mojej ocenie, program Erasmus umożliwiający na skalę masową wymiany studenckie. Jest to niezwykle ważne zarówno w wymiarze zdobywania nowej wiedzy i umiejętności, jak i zawierania nowych znajomości oraz poznawania kultur państw członkowskich. Podobną rolę – w odniesieniu do młodzieży szkolnej – odgrywa program Comenius.

Programy te nie tylko opłacają się europejskiej gospodarce, ale zapewniają tworzenie europejskiej świadomości w oparciu o ponadnarodową sieć znajomości. Programy te powinny posiadać wysoki priorytet niezależnie od sytuacji budżetowej. Stanowią one bowiem inwestycję, która zwróci się Unii Europejskiej w wielu wymiarach. Nie tylko w wymiarze gospodarczym, ale i kulturalnym i politycznym. Decyzja dotycząca pomocy dla Palestyny ma inny wymiar, jednak również uznaję ją za uzasadnioną.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − La Commissione Europea ha presentato una proposta di mobilitazione dello strumento di flessibilità nell’ambito della nuova “manovra” di bilancio per il 2011, successiva al fallimento della Conciliazione. Ho votato a favore soprattutto perché l'aumento riguarda due programmi quali il "Lifelong Learning" e i programmi "Competitività e Innovazione" (CIP) che meritano il più grande sostegno e le più ampie risorse da parte dell'UE. Lo strumento di flessibilità è previsto dall’Accordo Interistituzionale sulla disciplina di bilancio e consente, previo accordo dei due rami dell’Autorità di bilancio (Parlamento Europeo e Consiglio) il finanziamento, oltre i massimali delle Prospettive Finanziarie, di esigenze non prevedibili al momento della fissazione del Quadro finanziario pluriennale per un ammontare massimo di 200 000 000 euro l’anno. Si tratta di un importante risultato per il PE, in quanto segna un successo nel dialogo col Consiglio nel contesto del bilancio.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. Gostaria de saudar o acordo alcançado, aquando da conciliação, relativamente à utilização do Instrumento de Flexibilidade para financiar, em particular, o Programa “Aprendizagem ao Longo da Vida”. Considero crucial que a União Europeia invista no desenvolvimento de uma educação e formação de qualidade e na promoção de elevados níveis de desempenho. Só a exigência e qualidade no ensino podem tornar a Europa mais competitiva.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − The Interinstitutional Agreement of 17 May 2006 allows for mobilisation of the Flexibility Instrument to allow the financing of clearly identified expenditure which could not be financed within the limits of the ceilings available for one or more headings of the multiannual financial framework. For the 2011 budget, additional expenditure is required above and beyond the ceilings of headings 1a and 4. It is therefore proposed to mobilise the Flexibility Instrument in accordance with point 27 of the Interinstitutional Agreement. The amounts to be mobilised are as follows: EUR 18 million for the Lifelong Learning programme under heading 1a; EUR 16 million for the Competitiveness and Innovation Programme under heading 1a; EUR 71 million for Palestine under heading 4. The two arms of the budgetary authority are reminded that publication of the decision on the above in the Official Journal of the European Union shall not take place later than publication of the 2011 budget.

 
  
  

Σχέδιο γενικού προϋπολογισμού της Ευρωπαϊκής Ένωσης για το οικονομικό έτος 2011 όπως τροποποιήθηκε από το Συμβούλιο

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. O orçamento comunitário para 2011 representa 141,8 mil milhões de euros em despesas de autorizações e 126,5 mil milhões de euros em despesas de pagamentos. Neste orçamento as prioridades do PE estão contempladas como prova o reforço do financiamento na educação e inovação. Assim, na rubrica 1a - Competitividade para o crescimento e o emprego - há um aumento de 18 milhões de euros para o programa de aprendizagem ao longo da vida e na rubrica 3b – Cidadania - há mais 3 milhões de euros para o programa Juventude em Acção.

Congratulo-me com o compromisso das próximas quatro presidências da UE (governos da Hungria, Polónia, Dinamarca e Chipre) no sentido de envolver o Parlamento Europeu nas futuras conversações e negociações relativas ao próximo Quadro Financeiro Plurianual.

Saúdo o compromisso da Comissão Europeia de apresentar uma proposta formal até finais de Junho de 2011, assegurando que as propostas relativas aos recursos próprios sejam discutidas ao mesmo tempo que o QFP. O envolvimento do Parlamento Europeu nestas matérias está, aliás, previsto no Tratado de Lisboa (Artigos 312.º, n.º 5, 324.º e 311.º).

Espero que a necessidade de unanimidade no Conselho para a adopção do próximo QFP e para os novos recursos próprios não se traduza num bloqueio.

 
  
MPphoto
 
 

  Bogusław Liberadzki (S&D), na piśmie. − Zostało zawarte porozumienie pomiędzy Radą a Parlamentem Europejskim w sprawie budżetu na rok 2011. Głosowałem za przyjęciem budżetu z uwagi na postulaty polityczno-instytucjonalne, które wnoszą m.in. o wzmocnienie roli Parlamentu Europejskiego w negocjacjach nowej perspektywy finansowej po 2013 roku, udział w debacie o nowych źródłach dochodu, co obejmuje europodatek. Dodatkowym atutem budżetu jest jego większa elastyczność w nieprzewidzianych sytuacjach. Zażegnaliśmy groźbę działania na podstawie prowizorium budżetowego, które paraliżowałoby w znacznym stopniu funkcjonowanie Unii. Taki stan rzeczy byłby szczególnie niekorzystny w czasie potrzeby intensywnej walki z kryzysem gospodarczym oraz wdrażania traktatu lizbońskiego. Duża w tym zasługa stanowiska Grupy Socjalistów i Demokratów w Parlamencie Europejskim.

 
  
MPphoto
 
 

  Bogusław Sonik (PPE), na piśmie. − Przegłosowanie budżetu na rok 2011 świadczy o tym, że możliwe jest zawarcie kompromisu na łonie Unii Europejskiej. Projekt planu finansowego na 2011 rok został zaakceptowany i przegłosowany dzięki dobrej woli wszystkich współtworzących go instytucji. Ten kompromis trzeba szczególnie docenić ze względu na to, że procedury decyzyjne po wejściu w życie Traktatu z Lizbony są nowe i po raz pierwszy w historii Parlament Europejski współdecydował o wydatkach na równi z Radą Unii Europejskiej i Komisją Europejską. Nie jest to budżet idealny, jednak uważam, że wydatki zostały rozlokowane w sposób rozsądny i pokrywają one wszystkie priorytety Unii Europejskiej. Głosując za przyjęciem budżetu na 2011 rok wyraziłem również swoje poparcie dla dalszego rozwoju oraz idei integracji europejskiej.

 
  
  

Έκθεση: Sidonia Elżbieta Jędrzejewska, Helga Trüpel (A7-0369/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Votei favoravelmente este relatório, pois o orçamento comunitário para 2011, que foi apresentado pela comissão parlamentar dos Orçamentos ao plenário, reforça o financiamento para as prioridades definidas pelo PE tais como a educação, a inovação, o processo de paz no Médio Oriente e a Palestina, o programa de aprendizagem ao longo da vida, o programa de investigação "Pessoas" e o programa espírito empresarial e inovação. Congratulo o PE, o Conselho e a Comissão por terem concordado também que, no caso de serem necessários fundos adicionais para dar cumprimento às obrigações jurídicas da UE, haverá orçamentos rectificativos ao longo de 2011, visto que, juridicamente, o orçamento da UE não pode ser deficitário. Para além do orçamento, o PE tinha certas exigências políticas relacionadas com a implementação das regras previstas no Tratado de Lisboa nomeadamente sobre um novo sistema de recursos próprios, e relativamente a estes é bom saber agora que a CE anunciou que vai apresentar uma iniciativa formal até finais de Junho de 2011, assegurando que as propostas relativas aos recursos próprios sejam discutidas ao mesmo tempo que as futuras Perspectivas Financeiras.

 
  
MPphoto
 
 

  Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I voted in favour of this resolution and supported the EU budget for the year 2011. I welcome the agreement finally reached between the Council, Commission and European Parliament and I hope it will be a sustainable budget that can be fully and predictably implemented from the beginning of the financial year. With the adoption of this resolution we, the European Parliament, secure financing and continuity of the budget agreed upon by the Council and the Committee on Budgets. I am convinced that it was necessary to allocate more funds to education, research and innovation as the EU needs to increase its efficiency and competitiveness to be able to rise from the financial and economic crisis. In order to reach this goal, the EU has to create a long-term strategy and this budget should be a part of it.

 
  
MPphoto
 
 

  Χαράλαμπος Αγγουράκης (GUE/NGL), γραπτώς. – Η έγκριση του προϋπολογισμού της Κοινότητας για το 2011 από το ΕΚ, λίγες μόλις μέρες μετά την προηγούμενη απόρριψή του, αποδεικνύει ότι όλη η διαδικασία αποτελεί ένα κακοστημένο παιχνίδι αποπροσανατολισμού από την ουσία του προϋπολογισμού, που είναι η ακόμα καλύτερη εξυπηρέτηση του μεγάλου Κεφαλαίου στην προσπάθεια να φορτωθούν οι εργαζόμενοι τα βάρη της οικονομικής κρίσης και των εντεινόμενων ιμπεριαλιστικών επεμβάσεων της ΕΕ. Το καλοστημένο αυτό παιχνίδι ανέδειξε ταυτόχρονα τους έντονους ενδοϊμπεριαλιστικούς ανταγωνισμούς και τον διαγκωνισμό των κοινοτικών οργάνων για το ποιο θα εξυπηρετεί αποτελεσματικότερα τα συμφέροντα της πλουτοκρατίας μετά την υιοθέτηση της Συνθήκης της Λισαβόνας. Εδώ και καιρό είχε ήδη αποφασιστεί η αποδοχή της μείωσης των όποιων, ελάχιστων, κονδυλίων που θα μπορούσαν να χρησιμοποιηθούν για τους φτωχούς αγρότες, τους εργαζόμενους και τους αυτοαπασχολούμενους, όπως και η αύξηση των κονδυλίων που κατευθύνονται άμεσα στους μονοπωλιακούς ομίλους, στις υπηρεσίες και υποδομές πολιτικοστρατιωτικών επεμβάσεων, δίωξης και καταστολής του εργατικού-λαϊκού κινήματος.

Οι πολιτικοί εκφραστές του Κεφαλαίου δεν μπορούν να διασωθούν από τον διασυρμό με τέτοιου είδους τερτίπια. Ο ρόλος τους αποκαλύπτεται καθημερινά. Οι εργαζόμενοι και τα λαϊκά στρώματα εντείνουν τους αγώνες τους ενάντια στις πολιτικές της ΕΕ και των αστικών κυβερνήσεων, ανοίγοντας νέες προοπτικές για μία λαϊκή οικονομία που θα εξυπηρετεί τις δικές τους ανάγκες και όχι αυτές του Κεφαλαίου.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – La préparation du budget annuel 2011 a donné lieu une nouvelle fois à une véritable négociation politique entre les députés européens et les gouvernements des Etats membres. En ce contexte de restrictions budgétaires, le Conseil de l'Union européenne, qui représente les gouvernements des États membres, a souhaité faire participer l'Union aux efforts de rigueur auxquels s'astreignent les pays européens. Bien que le Parlement européen (ainsi que la Commission) souhaitait que la crise soit combattue au contraire par des politiques volontaires, il s'aligna sur la position du Conseil, marquant ostensiblement sa solidarité avec les États membres. En échange de cette concession, le Parlement a souhaité que soit ouvert un débat sur les ressources de l'Union, et notamment la question de la possibilité pour elle de disposer de financements propres, indépendants des contributions des États membres. Le Conseil, tout d'abord intransigeant, a fini par céder à nos revendications légitimes. C'est pourquoi, les autres eurodéputés et moi-même avons pu donner notre accord à ce budget à l'ambition limitée à court terme, mais qui permet d'ouvrir des perspectives d'avenir pour les politiques de l'Union.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už 2011 m. biudžeto patvirtinimą. Šis biudžetas buvo tvirtinamas nauja tvarka, kurią numato Lisabonos sutartis. Šios ilgos ir nelengvos derybos ieškant susitarimo dėl 2011 m. biudžeto rodo, kad įsigaliojus naujiems biudžeto formavimo principams būsime priversti ieškoti racionalių institucinių kompromisų svarbiausiais ES politikos klausimais. Europos Parlamentas pirmąkart po naujosios sutarties įsigaliojimo pasinaudojo jam suteiktomis galiomis visapusiškai dalyvauti ES biudžeto formavime. Nepavykęs pirmasis bandymas susitarti ir įtraukti teisėtus EP reikalavimus rodo, kad dar esama institucinės priešpriešos, ko iš esmės neturėtų būti ir kas sukelia kliūčių efektyviam instituciniam bendradarbiavimui. Visų ES institucijų tikslas yra užtikrinti kuo sklandesnį procesą priimant visai ES ir jos piliečiams itin svarbius susitarimus. Todėl manau, kad ateityje turi būti iš esmės keičiami patys institucijų darbo principai, ir kad Europos Parlamento įtraukimas į visus derybų etapus, ypač biudžete, turi būti laikomas itin svarbiu atstovaujamosios demokratijos principo įgyvendinimu.

 
  
MPphoto
 
 

  Dominique Baudis (PPE), par écrit. – L'Union européenne doit se doter d'un budget à la hauteur de ses ambitions. Elle ne doit pas se laisser porter par la crise mais relever les défis qui s'imposent à elle. Avec le traité de Lisbonne, le Parlement joue maintenant à jeu égal avec le Conseil et s'est affirmé comme force de propositions. J'ai voté en faveur du budget 2011 car il est de notre responsabilité, en tant qu'eurodéputés, de donner à l'Europe des orientations politiques claires. L'Europe maintiendra en 2011 le cap de ses priorités. Elle pourra réviser à la hausse ses besoins financiers afin de mettre en route ses nouvelles compétences. Malgré une conjoncture économique difficile, le Parlement a réussi à obtenir un engagement ferme des États membres.

Sur proposition du Parlement, la Commission ouvrira en 2011 une réflexion sur les différents types de ressources propres, nécessaires à l'Europe pour assurer dans l'avenir son autonomie financière. Je déplore cependant que le Parlement n'ait pas trouvé de consensus sur le financement supplémentaire dont le projet "Iter" aura besoin à partir de 2012. Projet phare de la recherche internationale et du dynamisme scientifique européen, le réacteur thermonucléaire expérimental aurait pu bénéficier d'une part excédentaire et inutilisée du budget 2011.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – Le Parlement, après s'être bien démené dans les négociations avec le Conseil sur le budget 2011, sur les conditions de l'élaboration du prochain cadre financier pluriannuel et la question des ressources propres de l'Union, a perdu la bataille ! En adoptant lors de la session plénière de décembre le budget 2011, nous avons donné raison au Conseil. Nos préoccupations ne portaient pas sur les chiffres, mais bien sur des revendications politiques! Nous n'avons pas oublié nos 7 revendications adoptées lors de la précédente session plénière. Le point positif est que la Commission présentera une proposition au printemps 2011 sur la question des ressources propres. Le Parlement sera inclu dans ces discussions tout comme dans celles nécessaires à l'élaboration des perspectives financières. Mais les modalités sont encore à définir, le combat pour le respect de la codécision dans ce domaine ne fait donc que commencer!

 
  
MPphoto
 
 

  Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Adoptarea bugetului UE pentru 2011 de către Parlament este semnalul că, atunci când există dialog între Comisie şi legislativ, lucrurile se pot aranja avantajos pentru ambele părţi. Comisia a înţeles că Parlamentul European are acum un cuvânt mai greu de spus în legătură cu finanţele Uniunii şi a ales, chiar dacă mai târziu, să respecte acest lucru. Practic, bugetul rămâne în limitele stabilite de Consiliu dar, în acelaşi timp, include şi câteva dintre priorităţile legislativului. Ne aflam, înainte de acordul atins, în situaţia ciudată de a avea tot felul de strategii şi programe care nu se regăseau deloc în proiecţiile bugetare pentru anul viitor. Aceste strategii şi programe nu pot rămâne doar pe hârtie, pentru că nu ar denota decât inconsecvenţă şi neîncrederea în propriile acte adoptate de către Uniune.

Este clar că nu poţi dezvolta programe pentru tineret, inovaţie şi cercetare, nu poţi pretinde că eşti un jucător activ în politica externă mondială fără fonduri menite să finanţeze toate aceste planuri. Parlamentul a argumentat cu succes în faţa Consiliului nevoia unor evaluări sistematice a beneficiilor noii legislaţii şi finanţării acesteia. Ca reprezentanţi direct aleşi de către cetăţenii Uniunii, este important ca contribuabilii să vadă că banii sunt cheltuiţi cu folos.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Congratulo-me com o orçamento hoje aprovado, pois mantém as linhas prioritárias, adoptadas pelo Parlamento em Outubro, que reforçam áreas chave como a educação, a juventude, a investigação e a inovação. É fundamental dotar a UE de um orçamento sustentável que possa ser executado de forma plena e previsível a partir do início do exercício financeiro, ao contrário de um sistema de duodécimos provisórios que colocaria em risco a execução das suas políticas. É igualmente importante lutarmos por um orçamento que seja visionário em tempos de crise e que reforce áreas que contribuam para o crescimento económico e mais e melhor emprego, como a ciência e inovação. Só através de um orçamento ambicioso poderá haver recuperação económica na Europa.

 
  
MPphoto
 
 

  Frédéric Daerden (S&D), par écrit. – Vote du budget 2011 entre responsabilité, amertume et conviction. Responsabilité: le groupe S&D et le Parlement ont pris la leur en votant en faveur de ce budget pour éviter un blocage institutionnel et le recours aux 12èmes provisoires. Amertume: la codécision en matière budgétaire est une confrontation pot de fer/pot de terre. Malgré les concessions accordées par le Parlement, certains États membres qui, contrairement à moi, ne croient pas à la valeur ajoutée du budget européen sont restés inflexibles. Conviction: l'avenir de l'Union passe par de nouvelles ressources propres et une taxe sur les transactions financières. C'est avec la Commission et son engagement pris en la matière que nous concrétiserons cet objectif fondamental. Une TTF est nécessaire, mais aussi un budget 2011, je me suis donc abstenu sur l'amendement, symbolique mais irresponsable, redéposé par les Verts sur ce sujet. La TTF est un thème trop important pour jouer avec, dans des stratégies politiciennes de dépôt d'amendements dont on n'est pas l'auteur originel, et prévoyant une ligne budgétaire à zéro. Cet amendement, à l'origine socialiste, avait pour objectif de faire avancer ce débat durant la procédure budgétaire, mais l'adopter aujourd'hui, c'eût été choisir une Union sans budget.

 
  
MPphoto
 
 

  Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur d'un budget en augmentation quasi nulle par rapport à l'année 2010, pour démontrer que le Parlement pouvait faire preuve de maturité et de responsabilité dans un contexte de crise économique qui handicape fortement les gouvernements nationaux. Il n'est en effet pas opportun d'augmenter le budget 2011 alors que la majorité des États membres sont entrés dans une période de forte rigueur budgétaire. Je me réjouis que les âpres négociations qui ont eu lieu entre les différentes institutions sur ce sujet aient débouché sur un compromis et que nous ayons évité la crise budgétaire pour l'année 2011.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente o relatório relativo ao novo projecto de orçamento para 2011 porque reforça o financiamento em áreas que haviam sido definidas como prioritárias pelo Parlamento Europeu, tais como a educação, a inovação, a competitividade e a coesão para o crescimento e o emprego, bem como a preservação e gestão dos recursos naturais.

 
  
MPphoto
 
 

  Göran Färm (S&D), skriftlig. − Vi svenska socialdemokrater har idag röstat för förslaget till EU-budget för 2011. Det är en återhållsam budget, men den innehåller också viktiga investeringar i forskning och insatser för unga, nödvändiga biståndsinsatser till Palestina, samt möjliggör inrättandet av EU:s nya utrikestjänst och nya myndigheter för finanstillsyn.

Vi avstod dock att rösta om såväl skrivningarna som de föreslagna budgetlinjerna för nya egna medel till EU. Vi är positiva till en översyn av systemet med EU:s egna medel, samt en utredning om en skatt på finansiella transaktioner, men anser att vi idag har för lite information för att i detalj kunna ta ställning i sakfrågan.

Oavsett utformningen av ett nytt system för EU:s inkomster vill vi framhålla att det måste vara budgetneutralt och respektera medlemsländernas kompetens på skatteområdet.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. O orçamento de 2011 será o primeiro orçamento da União a ser acordado após a entrada em vigor do Tratado de Lisboa. Este acordo, conseguido no âmbito do novo processo de co-decisão, embora não vá ao encontro de todas as preocupações do Parlamento Europeu, é a base de entendimento comum quanto às prioridades orçamentais para a União. Face aos novos desafios que se colocam à União, torna-se crucial a existência de uma faculdade que permita à Comissão apresentar alterações ao orçamento quando entenda que as dotações previstas são insuficientes para alcançar os objectivos estratégicos, nomeadamente no âmbito das prioridades estabelecidas na Estratégia EU 2020.

De igual modo, caberá ao Parlamento Europeu e ao Conselho encontrarem uma plataforma de entendimento que permita uma resposta rápida e eficaz, criando as condições para uma União mais igualitária e mais competitiva, capaz de fazer frente a novos desafios.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. O desfecho do debate orçamental para 2011 era previsível tendo em conta as responsabilidades do Conselho e dos principais grupos políticos deste Parlamento, seja na definição e aceitação do actual Quadro Financeiro Plurianual, seja na aprovação dos sucessivos orçamentos a que este tem vindo a dar cobertura.

Mas o que este acordo não apaga, antes reforça, são as muitas razões de crítica a este orçamento que aqui temos deixado. Perante o agravamento da crise económica e social, do desemprego e das condições de vida de milhões de pessoas - para o que em muito contribuem os planos de autêntico terrorismo social que a UE tenta impor aos Estados-Membros - todos ficamos a saber novamente qual o verdadeiro significado da tão apregoada solidariedade europeia: um orçamento que não vai além de 1% do RNB comunitário, incapaz de assegurar qualquer função redistributiva, incapaz de assegurar a coesão económica e social e que, sem dúvida, vai acentuar os efeitos perniciosos das políticas que a UE vem prosseguindo. Mais uma vez dizemos que existe uma alternativa a este orçamento e que ela é não apenas possível como verdadeiramente necessária! Uma alternativa que passe por um reforço significativo do orçamento comunitário, com base em contribuições justas dos Estados-Membros, de acordo com o seu RNB.

 
  
MPphoto
 
 

  Pat the Cope Gallagher (ALDE), i scríbhinn. − Fearaim fáilte roimh an gcomhaontú idir Parlaimint na hEorpa agus rialtais na 27 Ballstát, go háirithe, toisc an mhoill a bheadh ar na híocaíochtaí a gheobhaidh feirmeoirí na hÉireann an bhliain seo chugainn murach an comhaontú seo.

 
  
MPphoto
 
 

  Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (S&D), na piśmie. − Szanowny Panie Przewodniczący! Groźba wprowadzenia prowizorium budżetowego na 2011 r. zmobilizowała Parlament Europejski i Radę Unii Europejskiej do wzmożonej dyskusji, której wynik – projekt budżetu poddany dzisiaj pod głosowanie – można uznać za pragmatyczny kompromis. Negocjacje między instytucjami doprowadziły do uwzględnienia większości postulatów forsowanych przez Parlament. Uzyskaliśmy zapewnienie Rady o woli współpracy podczas tworzenia perspektywy finansowej na lata 2014-2020, co będzie stanowiło praktyczne wypełnienie zapisów traktatu lizbońskiego. Parlament porozumiał się w tej sprawie także z premierami Węgier, Polski, Danii oraz Cypru, czyli z państwami, które w najbliższych dwóch latach obejmą prezydencję w Radzie UE. Z satysfakcją przyjmujemy także decyzję Rady o utrzymaniu mechanizmu elastyczności w budżecie Unii Europejskiej na poziomie 0,03% unijnego PKB. Fundusze te pozwolą na sfinansowanie – nieprzewidzianych podczas negocjowania poprzedniej perspektywy finansowej – kluczowych wydatków, jak np. Europejskiej Służby Działań Zewnętrznych czy systemu Galileo. Ustępstwem ze strony Parlamentu jest odłożenie w czasie debaty na temat przyszłych źródeł finansowania Unii Europejskiej, do czego nawołuje również Komisja Europejska. Idea odciążenia narodowych składek do unijnego budżetu przepadła w obliczu stanowczego sprzeciwu grupy państw obawiających się reakcji opinii publicznej. Do tej debaty powrócimy zapewne latem 2011 r., gdy Komisja przedstawi kilka nowych wariantów finansowania UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Julie Girling (ECR), in writing. − (on behalf of the UK Conservative delegation) The UK Conservatives today voted against the 2.9% increase in the budget because we believe that, as national capitals look for ways of cutting their own deficits or improving their fiscal situation, it is not appropriate for MEPs to demand an increase in European spending. The EU budget cannot, as some MEPs argue, be used as a supplement to national budgets in a time of austerity; rather, it should reflect the difficult situation in which EU Member States find themselves. That is why the Conservatives originally submitted an amendment calling for a long-term freeze in payments at 2010 levels, a move that would do much to assure citizens that the EU is doing its bit to bring long-term public spending under control and onto a more sustainable footing.

 
  
MPphoto
 
 

  Estelle Grelier (S&D), par écrit. – L'adoption aujourd'hui du budget 2011 a mis en lumière un double échec pour le Parlement européen. Il a adopté un budget trop faible: +2,91%, ce qui est bien inférieur à sa première lecture (+6%) et à la proposition initiale de la Commission (+5,8%). Les montants adoptés correspondent exactement à ceux proposés sans réelle négociation possible par le Conseil, ce qui ne rassure en rien sur les possibilités de négociation pour les prochains budgets. Depuis l'application du Traité de Lisbonne, le Parlement est en codécision avec le Conseil sur les questions budgétaires: en n'obtenant, à ce jour, aucun engagement précis sur la place que nous, députés, aurons dans l'élaboration du prochain cadre financier et dans la nécessaire réflexion sur de nouvelles ressources propres, nous risquons de laisser le Conseil seul maître de l'avenir du projet européen. Or, au vu du positionnement de certains États membres, il existe un risque réel d'affaiblissement de ce projet. Je regrette particulièrement l'attitude de la droite européenne qui s'est montrée plus que déterminée au début des négociations pour abandonner aux premiers coups de téléphone de chefs d'État. Chacun jugera de la cohérence politique d'un tel revirement.

 
  
MPphoto
 
 

  Małgorzata Handzlik (PPE), na piśmie. − Z zadowoleniem przyjmuję fakt przyjęcia zdecydowaną większością głosów budżetu UE na rok 2011. Osiągnięcie porozumienia Parlamentu Europejskiego i Rady UE pozwoliło uniknąć tzw. prowizorium budżetowego, które mógłoby zachwiać realizacją polityki spójności i rolnictwa UE. To szczególnie dobra wiadomość dla polskich samorządów, rolników i przedsiębiorców, którzy coraz liczniej korzystają z funduszy unijnych, ponieważ mimo kryzysu gospodarczego płatności wzrosną o 2,91% w porównaniu do roku 2010. Cieszy mnie również zwiększenie środków na priorytetowe kierunki przyjęte przez PE, m. in.: młodzież, edukację, badania, innowacyjność.

 
  
MPphoto
 
 

  Constance Le Grip (PPE), par écrit. – J'ai voté le nouveau budget et me réjouis qu'un terrain d'entente ait enfin été trouvé entre les institutions européennes. A travers ce vote, le but du Parlement européen est de fournir à l'Union européenne un budget stable, pouvant être mis en place dès le début de 2011, permettant ainsi d'éviter l'usage du système des douzièmes provisoires qui aurait menacé la mise en place de nombreuses politiques européennes. Néanmoins, je déplore le manque de flexibilité qu'impose ce nouveau budget ainsi que le choix qui a été fait par certains groupes politiques, notamment les socialistes, de fragiliser ITER, seul projet de recherche fondamentale à long terme dans lequel l'Union européenne joue un rôle moteur, en reportant le vote sur son financement. En se privant de 600 millions d'euros de crédits disponibles pour financer ITER dans un contexte de crise où l'argent public européen se fait rare, les socialistes ont fait la preuve de leur irresponsabilité et de leur incohérence et fragilisent un projet stratégique et créateur d'emplois.

 
  
MPphoto
 
 

  Elżbieta Katarzyna Łukacijewska (PPE), na piśmie. − Cieszę się, że mimo wielu komplikacji udało się uzgodnić i przyjąć budżet UE na 2011 rok po zmianach wprowadzonych przez Radę. Jest to bardzo ważne nie tylko z uwagi na uniknięcie prowizorium budżetowego, ale przede wszystkim na możliwość bezpiecznego programowania wydatków związanych z polityką spójności, co jest niezmiernie ważne dla mieszkańców UE, a przede wszystkim dla beneficjentów funduszy unijnych. Dodatkowo chciałabym podkreślić, że na środki politykę spójności zostały powiększone o 10%. Ważne jest, że osiągnęliśmy porozumienie polityczne, a dzięki temu pokazaliśmy solidarność europejską, co teraz daje nam stabilność finansową w 2011 roku.

 
  
MPphoto
 
 

  Véronique Mathieu (PPE), par écrit. – J'ai voté aujourd'hui en faveur du budget 2011. Après de longues négociations, un accord qui satisfait le Parlement a pu être trouvé. En effet, le Parlement attend la mise en pratique des dispositions du Traité de Lisbonne. Le traité prévoit l'implication de notre institution dans les négociations sur le prochain budget à long terme et ce changement doit être accepté à tous les niveaux. Par ailleurs, le Parlement a souhaité maintenir certaines réserves au budget 2011. Il s'agit, entre autres, d'un montant de 425000 euros mis en réserve sur le budget 2011 du Collège européen de police et qui ne pourra être débloqué que sous conditions. Ainsi, l'agence devra mettre en œuvre les recommandations des députés suite au refus du Parlement d'endosser l'exécution du budget de l'agence, pour que soit décidée l'attribution complète du budget du CEPOL en 2011.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Le budget 2011, le premier sur lequel le Parlement ait un droit de regard, a confirmé le peu de pouvoir de notre assemblée. Non contente de valider des contre-réformes néolibérales et de travailler au service des marchés financiers au lieu des citoyens qui les ont élus, elle se permet encore de capituler au nom de l'urgence. Je n'aiderai pas cette mauvaise action par mon vote.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. Após intensas negociações, foi finalmente possível chegar a um acordo para o orçamento de 2011. Não sendo o orçamento ideal é, no entanto, um documento que permitirá atingir os objectivos propostos pela UE. Este orçamento comunitário para 2011, hoje aprovado em plenário, reforça o financiamento das prioridades definidas pelo Parlamento Europeu como a educação, a inovação, o processo de paz no Médio Oriente e a Palestina.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − Taking into account the countless number of bureaucrats in the European Parliament, as well as in the European Commission, this resolution brings the European Community closer to the well-considered and effective distribution of EC resources in the course of time. I have carefully examined other statements in the report and am glad to discover that certain persons in Parliament understand the need to use money in time, not when it is too late. I voted in favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Wie schon den letzten Vorschlag zur Erhöhung des Budgets für das Jahr 2011, so musste ich auch diesen wieder im Interesse der Bürger Europas ablehnen. Es ist einfach nicht einzusehen, warum die EU sich Budgeterhöhungen leistet, während überall in Europa Sparprogramme lanciert werden müssen. Die neue Erhöhung wird abermals mit der Einführung des Vertrags von Lissabon und der damit neu geschaffenen Institutionen wie dem EAD begründet. Die FPÖ hat in weiser Voraussicht damals schon gegen den Vertrag von Lissabon gestimmt, der neben wenigen positiven Aspekten vor allem ein Mehr an Bürokratie und an Kosten für die Bürger mit sich bringt. Das Budget für 2011 war daher abzulehnen!

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabeth Morin-Chartier (PPE), par écrit. – Je soutiens le vote du Parlement européen, de ce mercredi 15 décembre 2010, qui a adopté le budget 2011 lors de sa session plénière à Strasbourg à la suite d'un débat qui a eu lieu mardi. Le budget adopté comprend un financement accru pour la plupart des priorités définies par le Parlement, tout en respectant les limites globales fixées par le Conseil. Lors des négociations budgétaires de cette année, mes collègues, députés au Parlement européen, ont également conclu des accords avec le Conseil et la Commission sur plusieurs demandes politiques concernant le budget.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Il progetto di bilancio modificato dal Consiglio europeo non rispecchia pienamente le necessità e le richieste delineate dal Parlamento, ma non si può lasciare l'Unione Europea, nei primi mesi del 2011, senza un bilancio approvato; per questo nel trilogo dello scorso 6 dicembre Commissione, Consiglio e Parlamento hanno trovato il giusto compromesso per un bilancio che possa essere attuato in maniera esaustiva fin già dall'inizio dell'esercizio finanziario 2011. Il mio voto favorevole riflette una linea di responsabilità coerente con l'impegno parlamentare per dare ai cittadini dell'Unione le adeguate risorse finanziarie confermate dall'approvazione della dichiarazione comune sugli stanziamenti di pagamento.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Votei favoravelmente a resolução do Parlamento por considerar que, apesar do projecto de orçamento alterado pelo Conselho não satisfazer inteiramente a verdadeira necessidade de um orçamento sustentável, coerente e eficaz da União, o objectivo do Parlamento de dotar a União de um orçamento capaz de ser executado de forma plena e previsível a partir do início do exercício financeiro vingou.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. Votei favoravelmente a resolução do Parlamento por concordar que, embora o projecto de orçamento alterado pelo Conselho não satisfaça inteiramente a verdadeira necessidade de um orçamento sustentável, coerente e eficaz da União, o objectivo do Parlamento tenha sido o de dotar a União de um orçamento que possa ser executado de forma plena e previsível a partir do início do exercício financeiro.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), par écrit. – Il était précieux, le mois dernier, que tous les groupes politiques montent au créneau pour obtenir, au delà du budget 2011, un accord politique sur les financements futurs de l'UE. Or, après tout le brouhaha qu'ils ont provoqué durant les négociations, les trois grands groupes politiques ont cédé dans la dernière ligne droite. Le Parlement européen, pourtant fort de ses nouvelles compétences, vient de passer à côté de l'occasion de s'imposer dans son rôle de décideur en matière budgétaire. La lettre du premier ministre belge qui nous est exhibée par la présidence belge et qui garantit que le Traité sera respecté (!) et le Parlement associé aux discussions à venir ne constitue en rien une garantie de bonne fin politique. Le vote négatif que nous avons exprimé traduit cette occasion manquée et la clause de rendez-vous qui suivra.

Le meilleur instrument pour y arriver est de rassembler, sur la même méthode que la Convention, parlements européen et nationaux, gouvernements nationaux et Commission européenne. Quant au méga projet ITER, qui mobilise et mobilisera des fonds beaucoup trop importants, son report ne nous attriste pas. Nous tenterons encore une fois de démontrer la gabegie financière qu'il représente dès qu'il reviendra sur la table de la commission des budgets du PE.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. Estamos perante a aprovação do orçamento da União Europeia para 2011 que é feita, pela primeira vez, de acordo com o novo regime do Tratado de Lisboa. Congratulo-me com a afirmação das competências do Parlamento Europeu nesta matéria e subscrevo as principais prioridades destacadas no documento que hoje votamos. Em 2011, uma especial atenção deve ser dada ao tema Juventude, Educação e Mobilidade, prioridade que é tida em conta em todas as secções do orçamento. É necessário apostar nos jovens e na formação de todos os cidadãos europeus, nomeadamente através dos programas LongLife Learning, Erasmus Mundus e Eures.

É também essencial promover o investimento na investigação e na inovação e o papel das PME como motor de dinamização da nossa economia. Considerando a importância da política de coesão como elemento transversal a todas as políticas europeias, saúdo a dotação prevista no documento essencial para o bom desempenho desta política. Pelos motivos expostos e por considerar que a União Europeia atravessa um momento que pede mais esforços no sentido de tornar a Europa mais forte e mais competitiva, salvaguardando a necessidade de um reforço do diálogo interinstitucional, voto a favor do projecto apresentado pelo Parlamento.

 
  
MPphoto
 
 

  Thomas Ulmer (PPE), schriftlich. Ich habe dem Bericht zugestimmt. Das Parlament hat in den Verhandlungen mit dem Rat Zähne gezeigt. Der Rat ist im vergangenen Jahr im Rahmen des Lissabon-Vertrags deutlich auf das Parlament zugegangen. Bei der jetzigen Entscheidung über den Haushalt hat das Parlament sich auf den Rat zu bewegt. Der Kompromiss erscheint tragfähig.

 
  
MPphoto
 
 

  Derek Vaughan (S&D), in writing. − The 2011 budget has been decided in challenging and unstable times. At a time when we are seeing severe cuts being made to budgets in member states, it is now more important than ever to make sure Europe is providing the resources to deal with the effects of the crisis. The benefits of EU funding can be seen across my constituency, and provide help for those who will suffer because of the current "slash and burn" policy being implemented in the UK.

However, there are parts of this budget I cannot agree with. For example I do not think it is appropriate to vote in favour of wasteful agricultural subsidies and an increase in entertainment expenses. I believe it is important in these uncertain economic times to show restraint in spending. It is for this reason I chose to abstain on budget 2011.

 
  
MPphoto
 
 

  Glenis Willmott (S&D), in writing. − Labour MEPs have voted against the budget package because, at a time when such severe cuts are being made to domestic public spending, we do not believe it is appropriate for the EU budget to increase.

We certainly don't support the way that many governments are risking their economies by slashing public spending. But that does not mean we should automatically support an increase in overall spending by the European Union.

The EU will be doing a lot of important work next year, in many cases providing support to those areas that will be hardest hit by domestic cuts. However, where new expenditure is required, we believe it would have been possible to find savings to free up money for important projects.

Given the current pressure on domestic economies, these budget negotiations could have been an opportunity to persuade EU leaders to tackle wasteful EU expenditure in areas such as agricultural subsidies, which often undermine the economies of the very countries that the EU's international aid budget sets out to help. However, this budget package leaves those subsidies virtually untouched.

Against this background, Labour MEPs could not support an increase in the EU budget.

 
  
  

Έκθεση: Barbara Matera (A7-0353/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Considerando que os Países Baixos apresentaram um pedido de assistência respeitante a 613 casos de despedimento ocorridos em duas empresas que operam na divisão 46 da NACE Rev. 2 (Comércio por grosso, excepto de veículos automóveis e motociclos) na região de nível NUTS II da Holanda do Norte, nos Países Baixos, votei favoravelmente a resolução por concordar com a proposta da Comissão Europeia, com as respectivas alterações introduzidas pelo Parlamento Europeu. Concordo igualmente que o funcionamento e o valor acrescentado do FEG deverão ser avaliados no contexto da avaliação geral dos programas e de diversos outros instrumentos criados pelo AII de 17 de Maio de 2006, no âmbito do processo de revisão intercalar do Quadro Financeiro Plurianual para 2007-2013.

 
  
MPphoto
 
 

  Mário David (PPE), por escrito. A ajuda aos trabalhadores despedidos em virtude das reestruturações e deslocalizações deverá ser dinâmica e flexível de modo a poder ser accionada rápida e eficazmente. Face às mudanças estruturais no comércio internacional é importante que a economia europeia seja capaz de implementar prontamente os instrumentos de apoio aos trabalhadores por esta via afectados, assim como capacitá-los tendo em vista a sua rápida reintegração no mercado de trabalho. Neste sentido, a assistência financeira providenciada deve ser feita a título individual. Importa, ainda, sublinhar que tal assistência não substitui as responsabilidades, normalmente imputadas às empresas, nem se destina ao financiamento e reestruturação de empresas. Tendo presente que os Países Baixos apresentaram um pedido de assistência relativo a 613 casos de despedimentos ocorridos em duas empresas da divisão 46 (Comércio por grossos, excepto de veículos automóveis e motociclos) da NACE Rev. 2 na região da Holanda do Norte, voto globalmente a favor deste Relatório, ou seja, a favor da mobilização do FEG em favor dos Países Baixos.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. A crise financeira e económica que atravessamos, aliada às constantes mudanças do mercado de trabalho causadas pelas alterações da estrutura do comércio internacional, tem como consequência inúmeras vítimas do desemprego que, muitas vezes, é de longa duração. O Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização foi criado para dar resposta a estas situações. Neste caso, falamos em concreto da mobilização de pouco mais de dois milhões e quinhentos mil euros a favor dos Países Baixos para apoiar 613 casos de despedimento em duas empresas de comércio e de retalho entre 1 de Maio de 2009 e 31 de Janeiro de 2010. Tendo em conta que a Comissão, apreciando esta candidatura, a considerou apta e cumprindo os requisitos definidos e recomenda a aprovação do pedido, votei favoravelmente.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Face ao impacto social da crise económica mundial, com particulares efeitos ao nível do emprego, a boa utilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização reveste-se de uma importância fulcral para atenuar o drama de muitos cidadãos e famílias europeias, contribuindo para a sua reintegração social e valorização profissional, ao mesmo tempo que potencia novos recursos qualificados para as necessidades das empresas e para a dinamização da economia. É nesse quadro que se enquadra este plano de intervenção para a Holanda, que diz respeito a 613 despedimentos ocorridos em duas empresas que operam na divisão 46 da NACE Rev. 2 (Comércio por grosso, excepto de veículos automóveis e motociclos) na região de nível NUTS II da Holanda do Norte, nos Países Baixos. Espero, por isso, que as instituições europeias reforcem o empenho na concretização de medidas que acelerem e melhorem os índices de aproveitamento de um recurso tão importante como o FEG, que neste momento apresenta índices de mobilização muito baixos. Este ano, apenas 11% dos 500 milhões de euros disponíveis foram solicitados.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A UE é um espaço de solidariedade e nela se enquadra o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização. Estes apoios são fundamentais para o auxílio aos desempregados e às vítimas das deslocalizações que se verificam num contexto globalizado. É cada vez maior o número de empresas que se deslocalizam, aproveitando os reduzidos preços do factor trabalho que são praticados em vários países, nomeadamente na China e na Índia, com efeitos nocivos para os países que respeitam os direitos dos trabalhadores. O FEG destina-se a ajudar os trabalhadores vítimas da deslocalização de empresas e é fundamental para facilitar o acesso a um novo emprego. O FEG já foi utilizado no passado por outros países da UE, cabendo agora dar esse auxílio aos Países Baixos que apresentaram um pedido de mobilização do FEG respeitante a 613 despedimentos ocorridos em duas empresas que operam na divisão 46 da NACE Rev. 2 (Comércio por grosso, excepto de veículos automóveis e motociclos) na região de nível NUTS II da Holanda do Norte, nos Países Baixos.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Arbeitnehmern, die durch die Finanz- und Wirtschaftskrise ihren Arbeitsplatz verloren haben, sollte die Möglichkeit geboten werden, rasch wieder zurück in den Berufsalltag zu finden. Dabei sind die Staaten verpflichtet, geeignete Maßnahmen zu treffen, um die Betroffenen zu unterstützen. Der Europäische Fonds für die Anpassung an die Globalisierung der Europäischen Union stellt hierfür Mittel bereit, die von den Mitgliedstaaten beantragt werden können. Ich stimme für den Bericht, da eine Inanspruchnahme durch die Niederlande durchaus gerechtfertigt ist und alle Kriterien erfüllt werden.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Considerando que os Países Baixos apresentaram um pedido de assistência respeitante a 613 casos de despedimento ocorridos em duas empresas que operam na divisão 46 da NACE Rev. 2 (Comércio por grosso, excepto de veículos automóveis e motociclos) na região de nível NUTS II da Holanda do Norte, nos Países Baixos, votei favoravelmente a resolução por concordar com a proposta da Comissão Europeia, com as respectivas alterações introduzidas pelo Parlamento Europeu.

Concordo igualmente que:

- o FEG apoie individualmente a reintegração dos trabalhadores despedidos no mercado de trabalho, reiterando que a assistência do FEG não substitui as acções que são da responsabilidade das empresas por força da legislação nacional ou de convenções colectivas, nem financia a reestruturação de empresas ou sectores;

- o funcionamento e o valor acrescentado do FEG sejam apreciados no contexto da avaliação geral dos programas e de diversos outros instrumentos criados pelo AII de 17 de Maio de 2006;Saúdo a proposta da Comissão Europeia de estabelecimento de uma fonte de dotações de pagamento alternativa aos recursos FSE não utilizados, dando seguimento às frequentes chamadas de atenção do Parlamento Europeu para o facto de o FEG ter sido criado como instrumento específico separado, com objectivos e prazos que lhe são próprios, e de, por conseguinte, ser necessário identificar rubricas orçamentais adequadas para a realização de transferências.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, sono perfettamente d'accordo con la relatrice on. Barbara Matera che con soddisfazione constata che la Commissione si attiene alle numerose richieste formulate in passato dal Parlamento europeo identificando fonti alternative per gli stanziamenti di pagamento, diverse dai fondi FSE non utilizzati.

Concordo inoltre con la relatrice che la scelta operata negli ultimi casi esaminati (ossia la linea di bilancio destinata al sostegno dell'imprenditorialità e dell'innovazione), non è soddisfacente, date le gravi carenze con cui la Commissione si scontra in sede di attuazione dei programmi in materia di competitività e innovazione. In un periodo di crisi economica, infatti, tali stanziamenti dovrebbero piuttosto essere aumentati. La relatrice invita quindi la Commissione a proseguire gli sforzi volti a individuare in futuro linee di bilancio più idonee per i pagamenti.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. O pedido apresentado pelos Países Baixos para intervenção do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) relativamente a 613 despedimentos ocorridos em duas empresas da divisão 46 (comércio por grosso, excepto de veículos automóveis e motociclos) da NACE Rev. 2, na região NUTS II da Holanda do Norte, preenche todos os critérios de elegibilidade definidos legalmente. Com efeito, por força do Regulamento (CE) n.º 546/2009 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 18 de Junho de 2009, que alterou o Regulamento (CE) n.º 1927/2006 do Parlamento Europeu e do Conselho de 20 de Dezembro de 2006 que institui o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização, o âmbito de aplicação do FEG foi temporariamente alargado, passando a estar prevista a intervenção do FEG em situações como esta em que, como consequência directa da crise económica e financeira mundial, se verifiquem "pelo menos 500 despedimentos num período de nove meses, em particular em pequenas ou médias empresas, numa divisão de nível 2 da NACE, numa região ou em duas regiões contíguas ao nível NUTS II". Votei, por isso, favoravelmente esta resolução, esperando que a mobilização do FEG possa contribuir para a reintegração efectiva destes trabalhadores no mercado de trabalho.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − With this vote, the EP: (1) calls on the institutions involved to take the necessary action to accelerate the mobilisation of the EGF; (2) recalls the institutions’ commitment to ensuring a smooth and rapid procedure for the adoption of the decisions on the mobilisation of the EGF, providing one-off, time-limited individual support geared to helping workers who have suffered redundancies as a result of globalisation and the financial and economic crisis and emphasises the role that the EGF can play in the reintegration of workers made redundant into the labour market; (3) stresses that, in accordance with Article 6 of the EGF Regulation, it should be ensured that the EGF supports the reintegration of individual redundant workers into employment and reiterates that assistance from the EGF must not replace either actions which are the responsibility of companies by virtue of national law or collective agreements, or measures restructuring companies or sectors.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru rezoluția privind mobilizarea Fondului European de Ajustare la Globalizare (FEAG) pentru lucrătorii din domeniul tehnologiei informației și comunicațiilor (TIC) concediați în regiunea Noord Holland, Țările de Jos.

Sectorul TIC european a fost afectat atât de criza financiară și economică mondială, cât și de modificările structurale de pe piața mondială TIC, în special datorită transferului producției către China și India, fapt reflectat și de indicatorul TIC5.

Indicatorul TIC5 sintetizează principalele rezultate ale cercetării legate de ciclul de afaceri, de cheltuieli și de bugetele alocate sectorului TIC. Acest indicator pentru Europa de Vest a scăzut de la o valoare de aproximativ 160 în august 2008, la o valoare de aproximativ 30 în aprilie 2009.

Țările de Jos au pregătit pentru cei 613 lucrători concediați din două întreprinderi aparținând firmei „Randstad” un pachet coordonat de servicii personalizate precum: îndrumare privind tranziția de la un loc de muncă la altul, înființarea de centre de mobilitate, plasarea personalului disponibilizat, formare profesională și cercetarea capacității de angajare. Bugetul total necesar este de 3 934 055 EUR; Țările de Jos au depus la 8 aprilie 2010 o cerere pentru obținerea unei contribuții financiare de 2 557 135 EUR din partea FEAG.

 
  
MPphoto
 
 

  Thomas Ulmer (PPE), schriftlich. Ich habe dem Berichtsentwurf zugestimmt. Ein weiteres Mal helfen wir hier in Not geratenen EU-Bürgern, nach einer Firmenkrise in einem neuen Arbeitsleben Fuß zu fassen.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), schriftlich. Dieser Antrag ist nur einer aus einer größeren Anzahl niederländischer Anträge, die wir in jüngster Zeit im Haushaltsausschuss verabschiedet haben. Selbstverständlich habe ich dem Bericht der Kollegin Matera über die Inanspruchnahme des EGF zur Unterstützung arbeitslos gewordener Bürger in Noord Holland zugestimmt, denn es ist ja gerade Sinn und Zweck des EGF, dass mit seinen Mitteln Bürger individuell unterstützt werden, welche infolge der Globalisierung ihren Arbeitsplatz verloren haben. In den Budgetverhandlungen der vergangenen Wochen hat sich die niederländische Regierung an vorderster Front hervorgetan durch ihre Sturheit gegen berechtigte Positionen eines stets sehr kompromissbereiten Europäischen Parlaments. An diesem Punkt möchte ich einmal anmerken, dass es wohl mit nationaler Sichtweise von Politik vereinbar zu sein scheint, dass ich einerseits gerne zweistellige EU-Millionenhilfen in Anspruch nehme, mich aber gleichzeitig einer legitimen Diskussion zu inhaltlichen Punkten des Parlaments verweigere.

 
  
  

Έκθεση: Tadeusz Zwiefka (A7-0360/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Laima Liucija Andrikienė (PPE), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją, nes manau, jog ES reikia tvirtesnio bendradarbiavimo santuokos nutraukimui ir gyvenimui skyrium taikytinos teisės srityje. Manau, jog ES reglamentas šioje srityje turėtų būti universalus, t. y. remiantis jo visuotinėmis teisės normų kolizijos taisyklėmis gali būti nustatyta, kad taikytina bet kuri – dalyvaujančiosios valstybės narės, nedalyvaujančiosios valstybės narės arba Europos Sąjungai nepriklausančios valstybės narės – teisė. ES užsibrėžė tikslą puoselėti ir plėtoti laisvės, saugumo ir teisingumo erdvę, kurioje užtikrinamas laisvas asmenų judėjimas, todėl siekiant suteikti sutuoktiniams laisvę pasirinkti teisę, su kuria juos sieja glaudūs ryšiai, arba, jei jie nepasirenka teisės, siekiant kad ši teisė gali būti taikoma jų santuokos nutraukimui arba gyvenimui skyrium, ji turėtų būti taikoma net tuomet, jei ji nėra dalyvaujančiosios valstybės narės teisė. Siekiant didesnio piliečių judumo, reikia daugiau lankstumo ir daugiau teisinio saugumo, kurį gali įtvirtinti naujasis ES reglamentas.

 
  
MPphoto
 
 

  Roberta Angelilli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'esigenza di istituire un quadro giuridico chiaro e completo in materia di legge applicabile al divorzio e alla separazione personale, nasce dalla urgente necessità di affrontare i problemi che nascono nel caso dei divorzi "internazionali". Fino ad ora la disparità delle norme nazionali non ha favorito la salvaguardia delle pari opportunità tra i coniugi e neanche la tutela dell'interesse superiore dei minori coinvolti, al contrario ha contribuito ad incentivare la cosiddetta "corsa al tribunale". In qualità di Mediatore del Parlamento europeo per i minori contesi tra genitori di differenti nazionalità e sulla base dell'esperienza acquista nel corso dell'attività svolta, sostengo questa proposta di regolamento volta a creare una certezza del diritto per le coppie interessate e a garantire nel contempo trasparenza e flessibilità.

Tra le proposte innovative contenute nel testo del regolamento, c'è la possibilità di consultare un mediatore familiare prima, durante e dopo il procedimento di divorzio, non solo perché si tratta di una figura di grande aiuto nell'informare i coniugi in merito alle diverse forme e condizioni di divorzio e nel dirimere eventuali divergenze tra questi, ma anche perché tutela i diritti dei minori coinvolti, aiutando i genitori a fare scelte appropriante ed amichevoli a tutela del benessere della prole.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – A l'heure de rendre les règles matrimoniales européennes plus cohérentes entre elles, un accord à vingt-sept est compliqué sur ce sujet. Heureusement, depuis le traité d'Amsterdam de 1997, les États membres qui le souhaitent peuvent se regrouper pour avancer dans un domaine précis, en "coopération renforcée", de manière à constituer un noyau d'États moteurs pouvant tirer l'Union vers le haut. Les difficultés que rencontrent les époux pour faire reconnaitre leur statut à travers l'Europe, notamment lors d'un divorce ou d'une séparation de corps, ont poussé certains États à se regrouper pour améliorer la coordination des réglementations nationales. J'ai tenu à ce que cette coopération renforcée, à laquelle la France souhaite participer, puisse être mise en œuvre. Selon moi, cette initiative va dans le sens d'un rapprochement des Européens, dans un domaine qui nous concerne tous, et dans lequel la sécurité juridique est primordiale. J'ai par conséquent voté pour la proposition de règlement mettant en œuvre cette coopération renforcée. A l'avenir, ces coopérations renforcées doivent être utilisées aussi souvent que cela est nécessaire.

 
  
MPphoto
 
 

  Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − He votado a favor de este informe porque el objeto del Reglamento es crear seguridad jurídica para las parejas interesadas en separarse o divorciarse cuando pertenecen a distintos Estados de la Unión, garantizando la previsibilidad y flexibilidad.

En este sentido, la iniciativa aprobada ha sido un avance, pero cabe lamentar, en primer lugar, que se haya perdido la oportunidad de ampliar el ámbito de aplicación al reconocimiento de matrimonios, las nulidades, las tutelas de las y los hijos y las herencias. Tampoco se recoge, por otra parte, la existencia de otro tipo de uniones como las que protagonizan parejas homosexuales y que tienen reconocimiento en algunos Estados de la Unión.

En segundo lugar, hay que lamentar también que solo 15 de los 27 Estados miembros estén dispuestos a suscribir esta cooperación reforzada, lo que perjudicará a las ciudadanías de los países que no lo hagan.

Por ello espero y deseo que, en el futuro, pueda ampliarse el ámbito de aplicación y el número de países favorables a la aplicación de esta cooperación reforzada: se lo deben a la ciudadanía a la que representan.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šį Europos Parlamento pranešimą dėl tvirtesnio bendradarbiavimo santuokos nutraukimo ir gyvenimo skyrium taikytinos teisės srityje, nes turi būti nustatytas aiškus ir išsamus teisinis pagrindas, pagal kurį būtų taikomos taisyklės, susijusios su taikoma teise. Norėčiau atkreipti dėmesį į tai, kad vienas iš svarbiausių Europos Sąjungos tikslų yra išsaugoti ir plėtoti laisvės, saugumo ir teisingumo erdvę, kurioje būtų užtikrintas laisvas asmenų judėjimas. O šiuo metu teisinė padėtis Europos lygmeniu dėl skirtingą pilietybę turinčių sutuoktinių santuokos nutraukimo arba gyvenimo skyrium labai paini, nes neaišku, kokia teisė turi būti taikoma. Dėl to dažnai skubama kreiptis į teismą, t. y. vienas iš sutuoktinių, siekdamas užsitikrinti, kad byla būtų nagrinėjama pagal tam tikrą jo interesus geriau saugančią teisinę sistemą, pateikia prašymą nutraukti santuoką anksčiau už kitą. Norėčiau pabrėžti, jog siūlomas naujasis reglamentas turėtų užtikrinti teisinį konkretumą poroms, kurioms tai aktualu, taip pat užtikrinti, kad veiksmai bus nuspėjami ir kad bus veikiama lanksčiai.

 
  
MPphoto
 
 

  Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, mi congratulo con l'onorevole collega Zwiefka per l'elaborazione di questa relazione, che ho visto favorevolmente. L'obiettivo di questo provvedimento è istituire un quadro giuridico chiaro e completo in materia legislativa di divorzio e di separazione personale, introducendo una certa autonomia tra le parti. Il carattere diversificato di tali norme nei paesi membri può, infatti, creare problemi nel caso dei divorzi "internazionali".

Infatti, oltre all'incertezza giuridica sull'individuazione delle norme che si applicheranno caso per caso, si può verificare la cosiddetta "corsa in tribunale" per adire alla legislazione che meglio tutela uno dei due coniugi. È perciò necessario, da parte dell'Unione europea, limitare tali rischi e tali carenze introducendo tra le parti la possibilità di scegliere di comune accordo la legge applicabile. Condivido quindi la necessità di assicurare, quanto prima, alle parti una corretta e precisa informazione tale da renderle consapevoli delle loro scelte.

 
  
MPphoto
 
 

  Zuzana Brzobohatá (S&D), písemně. − V souladu s Lisabonskou smlouvou mohou členské státy navázat posílenou spolupráci v prostoru svobody, bezpečnosti a práva, kam problematika rozvodů a rozluky spadá. Nařízení definuje posílenou spolupráci mezi členskými státy (Belgie, Bulharsko, Německo, Španělsko, Francie, Itálie, Lotyšsko, Lucembursko, Maďarsko, Malta, Rakousko, Portugalsko, Rumunsko a Slovinsko). Smyslem je především odstranit diskriminaci na základě pohlaví, zaručit rovné možnosti obou manželů a mít na zřeteli hlavně zájmy dítěte. Manželé mezi sebou často „soutěží“ o to, kdo z nich jako první předloží u soudu žádost o rozvod s cílem zajistit, aby rozvodové řízení probíhalo podle právního řádu, který lépe chrání především zájmy příslušné strany. Cílem tohoto nařízení je posílit právní jistotu dotčených párů a současně zaručit předvídatelný a pružný průběh řízení. Nařízení jsem podpořila, i když se netýká ČR, ovšem jeho zavedení bude, věřím, dobrým příkladem i pro další členské státy včetně ČR, aby se k němu v budoucnu připojily a využily tak zkušenosti průkopnických členských států.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. A presente proposta não pretende harmonizar o direito substantivo aplicável ao divórcio e à separação judicial, mas antes estabelecer regras harmonizadas para resolver conflitos jurisdicionais internacionais. Quer isto dizer que estamos a trabalhar no âmbito do direito internacional privado e não no âmbito substantivo do direito da família, onde cada Estado continuará a ter leis próprias.

É, por isso, importante relembrar que, por exemplo, a proposta de regulamento, através do aditamento do artigo 7.º-A, não obriga um Estado a reconhecer como casamento – ainda que apenas para garantir a sua dissolução – um acto que não seja considerado como tal pela sua legislação nacional (o que seria contrário ao princípio da subsidiariedade). Tal não poderá, porém, limitar os direitos de pessoas cujas uniões não sejam reconhecidas num Estado, ponto no qual deverá ser encontrada uma solução de compromisso.

Feitas estas ressalvas, não posso deixar de considerar um passo importante para a construção de um espaço de liberdade e de justiça, em que seja efectiva a liberdade de circulação de pessoas, conferir maior certeza jurídica à resolução de conflitos de jurisdição internacional no âmbito do direito da família, muito em especial em matéria de dissolução do casamento e de separação judicial de pessoas.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Congratulo-me com a adopção deste relatório que deverá permitir a casais de diferentes Estados-Membros, ou residentes num outro país que não o seu, a possibilidade de escolher a lei que se deverá aplicar ao seu divórcio.

Em 2007, foram pronunciados na UE um milhão de divórcios, 13% relativos a casais compostos por parceiros de diferentes nacionalidades. Nestes processos os cidadãos europeus vêem-se confrontados com problemas da ordem jurídica aplicável à sua separação.

Destaco que Portugal faz parte do processo de cooperação reforçada que permitiu que se avançasse com esta matéria, bloqueada no Conselho.

Sublinho a necessidade que consta no presente relatório de não obrigar um Estado-Membro a reconhecer como casamento – ainda que com o único propósito da sua dissolução – um acto que não seja considerado como tal pela legislação desse Estado e que, da mesma forma, seria contrário ao princípio da subsidiariedade.

 
  
MPphoto
 
 

  Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (S&D), na piśmie. − Chciałabym pogratulować sprawozdawcy, że tak rzetelnie podjął się trudnego tematu, jakim jest kwestia wyboru prawa właściwego do rozwodów i separacji prawnej. O tym, jak bardzo delikatny to temat świadczy fakt, że rozporządzenie Rzym III to przykład pierwszej w historii UE wzmocnionej współpracy prowadzonej zgodnie z traktatowymi procedurami. Terytorialny zasięg obowiązywania rozporządzenia będzie więc ograniczony do 14 z 27 państw UE, wśród których nie ma Polski. Uważam, że, wprowadzając zasadę umożliwiającą stronom wybór prawa właściwego w sprawie rozwodowej, Rzym III przyczyni się do większej przewidywalności i pewności prawnej. Biorąc jednak pod uwagę ograniczony zasięg niniejszego rozporządzenia – będzie dotyczyć jedynie prawa właściwego w kwestii rozwodów międzynarodowych – konieczna jest też odpowiedź na pytanie, jaki sąd jest kompetentny do orzekania w danej sprawie.

Ten problem jest przedmiotem innego rozporządzenia na poziomie UE – Bruksela II bis. Dlatego podobnie jak sprawozdawca uważam, że konieczna jest jak najszybsza nowelizacja tego rozporządzenia w celu wprowadzenia w nim tzw. zasady forum necessitatis. Rozwieje ona obawy wielu państw co do tego, czy ich sądy będą zmuszone do orzekania o rozwodach związków, których ich system prawny nie uznaje za małżeństwo, a tym samym zachęci je do przyjęcia ogólnoeuropejskich zasad w dziedzinie rozwodów międzynarodowych, które bez wątpienia ułatwią życie wielu obywatelom UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – Si deux personnes de nationalité différente (ou simplement deux personnes qui ne résident plus dans le même État membre) envisagent de divorcer, elles doivent savoir à quel tribunal compétent de quel pays elles doivent s'adresser. Désormais, ces deux personnes qui divorcent vont bientôt être en mesure de choisir le régime juridique de l'Union européenne qui régira leur divorce. Un nouveau pas dans la construction progressive d'un "espace judiciaire européen commun", une nouvelle avancée, très concrète et directement applicable dans la vie quotidienne de chacun. Si je me félicite de l'adoption de ce rapport et de l'utilisation, pour la première fois, de la procédure dite de coopération renforcée, je regrette toutefois qu'il ait été nécessaire d'utiliser cette procédure et qu'aucun accord n'ait été trouvé entre tous les Etats membres de l'Union européenne. J'espère que d'autres Etats membres rejoindront rapidement cette coopération.

 
  
MPphoto
 
 

  Edvard Kožušník (ECR), písemně. − V Evropském parlamentu zastupuji Českou republiku, která nepřistoupila v oblasti sjednocení kolizních norem k uplatnění mechanismu posílené spolupráce. A to zejména proto, že Česká republika nepokládá návrh nařízení za opatření nezbytné k náležitému fungování vnitřního trhu. Stejně jako jej shledává sporným z hlediska zásady subsidiarity, neboť nařízení se nevyznačuje přidanou hodnotou, která by odůvodňovala zásah do národních úprav rodinného práva členských států. Česká republika také shledává návrh sporným z hlediska zásady proporcionality, neboť zvolená právní forma nařízení není vhodným nástrojem pro unifikaci kolizních norem v oblasti mezinárodního rodinného práva. Přesto však nemíním svým hlasováním bránit státům, které si zvolily mechanismus posílené spolupráce jako nástroj ke sjednocení kolizních norem, pokud jde o určení rozhodného práva ve věcech manželských, aby se touto cestou vydaly.

 
  
MPphoto
 
 

  Jiří Maštálka (GUE/NGL), písemně. − Návrh nařízení, kterým se zavádí posílená spolupráce v oblasti rozhodného práva ve věcech rozvodu a rozluky, ve svém kontextu napomáhá k řešení mnohdy složitých a citlivých záležitostí spojených s rozvodovým řízením pro manželství, která jsou právoplatně uzavřena mezi osobami různých národností. Umožňuje těmto rozváděným párům lepší orientaci a výběr práva rozhodného. Ve svém prvopočátku také významně zvyšuje jejich právní jistotu. Uplatnění mechanismu posílené spolupráce, kdy přijatá legislativa bude mimo acquis communautaire, je v tomto případě krokem umožňujícím zúčastněným členským státům vyrovnat se s některými legislativními problémy mezinárodní spolupráce spojenými s rozvody těchto manželství.

Ostatním členským státům, které se v této fázi neúčastní, dává dostatečnou možnost s časovým odstupem vyhodnotit pozitivní a negativní dopady vyplývající z tohoto návrhu nařízení a zvážit případnou možnost zapojení se. V České republice se řadu let v řádně odůvodněných případech v rámci řešení zmiňovaných rozvodových řízení cizí právo již aplikuje.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. O novo regulamento vai permitir que os casais internacionais (casais com nacionalidades diferentes, casais que vivem em países diferentes ou casais que coabitam num país diferente do seu país de origem) possam escolher a lei nacional aplicável ao seu divórcio, desde que um dos cônjuges tenha uma conexão com esse país (por exemplo, residência habitual ou nacionalidade). As novas regras também clarificam a lei aplicável no caso de não haver acordo entre o casal. O novo regulamento vai permitir, por exemplo, que um casal luso-espanhol que viva na Bélgica possa escolher se a lei aplicável ao seu divórcio será a lei portuguesa, espanhola ou belga.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − Divorce is a serious matter. Quite often it involves broken dishes and divided properties. I sincerely admire the idealism of the rapporteur, Tadeusz Zwiefka. What happens if the German husband wants to be divorced in Germany, but his wife wants to be divorced in Sicily because her mother is Sicilian? How do you divide a vacuum cleaner and a washing machine if there is no agreement? The idea is good, but it needs to be polished. 90% of divorces are tragedy and scandal. I am ‘in favour’, but let us look at details when considering this kind of document. We need a law, not rules.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Trennungen und Scheidungen sind immer schwierig und ziehen einen Rattenschwanz an rechtlichen Konsequenzen nach sich. Problematisch wird das Ganze, wenn die Ehepartner aus unterschiedlichen Ländern stammen. Innerhalb der Union wurde nach einer Lösung gesucht, man konnte sich aber nur auf ein Verfahren der Verstärkten Zusammenarbeit einigen, was für die Betroffenen, also Scheidungsparteien aus verschiedenen EU-Mitgliedstaaten, nur minimale Erleichterungen bringt. De facto ist dieses Verfahren auch vom Geltungsbereich her nicht eindeutig klar, wenn dieser nicht festgelegt wird.

Zusammenarbeit kann natürlich nicht bedeuten, dass Urteile – wie die Scheidung – in einem Mitgliedstaat anerkannt werden müssen, wenn diese rechtlich gar nicht vorgesehen sind. Genauso wenig darf das Verfahren eine Möglichkeit bieten, durch die Hintertür gleichgeschlechtliche Ehen anerkennen zu müssen. Ebenso wenig wurde auf die Rechte der Eltern bei grenzüberschreitenden Trennungen eingegangen. Deshalb habe ich mich der Stimme enthalten.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Cari colleghi, ho votato a favore della relazione in quanto credo sia necessario avere un quadro giuridico chiaro e completo in materia di legge applicabile al divorzio e alla separazione personale. Per la prima volta, con l'introduzione dell'articolo 3 bis, viene data la possibilità ai coniugi di designare di comune accordo la legge applicabile al procedimento del divorzio. Credo, inoltre, che occorrerebbe assicurare che la scelta operata dalle parti sia informata, ossia che entrambi i coniugi siano stati debitamente informati riguardo alle conseguenze pratiche della loro scelta. A tal proposito, è necessario che le informazioni siano precise e complete. Ritengo importante la tutela dei rapporti nella coppia affinchè il momento della separazione possa avvenire in maniera chiara, trasparente e consensuale da entrambe le parti che diventano in tal modo decisori con pari autorità.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Portugal participa, juntamente com outros 13 países da UE (Espanha, Itália, Hungria, Luxemburgo, Áustria, Roménia, Eslovénia, Bulgária, França, Alemanha, Bélgica, Letónia e Malta) no primeiro ensaio de uma cooperação reforçada na História da UE. Esta cooperação reforçada desenvolve-se no domínio da lei aplicável ao divórcio e à separação judicial de pessoas e bens.

Votei favoravelmente o presente relatório relativo ao Regulamento que estabelece regras claras sobre o procedimento para os casais internacionais (cujos cônjuges são de nacionalidades diferentes) solicitarem o divórcio ou a separação judicial de pessoas e bens nos seus países de origem ou residência. Trata-se de um tema amplamente consensual que facilitará a vida de alguns europeus. Simultaneamente, trata-se também de um momento simbólico em que se estreia uma situação de cooperação reforçada entre Estados-Membros da UE.

Pretende-se com estas disposições o reforço da segurança jurídica e da previsibilidade em matéria de divórcio e de separação judicial de pessoas e bens. O acordo apenas prevê a harmonização das situações de conflito e não a harmonização das regras nacionais de fundo.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, uno degli obiettivi prioritari dell'Unione europea è la salvaguardia e lo sviluppo di uno spazio di libertà, sicurezza e giustizia in cui sia garantita la libera circolazione delle persone. Nel caso del divorzio o della separazione personale nell'ambito di matrimoni binazionali la base giuridica a livello europeo è attualmente quanto mai fluida per quanto riguarda la questione della legge applicabile. Per questo motivo si assiste spesso a una "corsa ai tribunali", con la quale un coniuge inizia col chiedere la separazione e si assicura in tal modo che la procedura si svolgerà secondo un ordinamento giuridico che tuteli meglio innanzitutto i propri interessi. L'obiettivo della proposta di regolamento è quello di creare una certezza del diritto per le coppie interessate e garantire nel contempo trasparenza e flessibilità. Pertanto, non posso non concordare con il relatore on. Tadeusz Zwiefka, che appoggia il contenuto della regolamentazione del diritto applicabile al divorzio e alla separazione personale.

 
  
MPphoto
 
 

  Rovana Plumb (S&D), în scris. − Belgia, Bulgaria, Germania, Grecia (la 3 martie 2010 şi-a retras cererea), Spania, Franţa, Italia, Letonia, Luxemburg, Ungaria, Malta, Austria, Portugalia, România şi Slovenia au adresat Comisiei o cerere în care îşi exprimau intenţia de a stabili între ele o cooperare consolidată în domeniul legislaţiei aplicabile în materie matrimonială şi au invitat Comisia să prezinte Consiliului o propunere în acest sens. Mobilitatea din ce în ce mai mare a cetăţenilor necesită, pe de o parte, o flexibilitate mai mare şi, pe de altă parte, un nivel mai ridicat de securitate juridică. Pentru a răspunde acestui obiectiv, prezentul regulament trebuie să consolideze autonomia părţilor în materie de divorţ şi de separare de drept, dând soţilor posibilitatea de a alege legislaţia aplicabilă divorţului şi separării de drept a acestora.

Regulamentul se va aplica doar în caz de desfacere a căsătoriei sau de încetare a obligaţiilor maritale (separare de drept) şi nu va aplicabil în chestiuni legate de capacitatea juridică a persoanelor fizice, existenţa, validitatea sau recunoaşterea unei căsătorii, anularea unei căsătorii, numele soţilor, efectele patrimoniale ale căsătoriei, responsabilitatea părinţilor, obligaţiile de întreţinere, actele fiduciare sau succesiunile, chiar dacă acestea apar doar ca o chestiune cu titlu preliminar în contextul procedurii de divorţ sau al separării de drept.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. O desenvolvimento de um espaço de liberdade, segurança e justiça em que seja assegurada a livre circulação das pessoas constitui um dos objectivos primordiais da União Europeia. Saúdo, pois, a presente proposta, que introduz maior segurança jurídica em matéria de determinação da lei aplicável aos divórcios e separações de casamentos nacionais, fazendo votos para que outros Estados-Membros se associem a este esforço no sentido de alcançar a compatibilidade das normas nacionais de conflitos de leis neste domínio.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − This text sets out to solve problems such as the following. A and B are nationals of different Member States who entered into a same-sex marriage in one of the Member States which have introduced legislation to permit such marriages. They have been habitually resident for three years in a Member State which does not permit same-sex marriages but participated in the adoption of the regulation on applicable law under the enhanced cooperation procedure. A and B wish to dissolve their marriage.

Under the rules of Regulation No 2201/2003 on jurisdiction, the only courts having jurisdiction in those circumstances are the courts of the Member State in which they are habitually resident. This is patently not fair on the couple concerned, who would be put to a considerable amount of inconvenience and loss of time in order to bring their divorce proceedings within the jurisdiction of another court.

 
  
MPphoto
 
 

  Alf Svensson (PPE), skriftlig. − När Europaparlamentet idag röstade om förslaget till rådets förordning om genomförande av ett fördjupat samarbete om tillämplig lag för äktenskapsskillnad och hemskillnad valde jag att avstå från att ta ställning. Enligt min mening är familjerätt, till exempel regleringen av skilsmässor, ett område där subsidiaritetsprincipen bör hållas högt och där varje medlemsstat själv bör fatta sina beslut. Samarbetet som betänkandet behandlar är frivilligt för EU:s medlemsstater, och i nuläget är det 14 länder som deltar. Sverige är inte ett av dem. Det är enligt min mening inte helt lämpligt för mig som svensk europaparlamentariker att ta ställning till ett regelverk som endast omfattar ett samarbete som Sverige står utanför.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), schriftlich. Bei 16 Millionen binationalen Ehen in der EU, von denen geschätzte 140.000 Ehen jährlich scheitern, waren Verhandlungen und eine Einigung in dieser Frage unumgänglich, um die notwendige Rechtssicherheit für die BürgerInnen zu gewährleisten. Nachdem diverse diesbezügliche Initiativen bisher am Veto einzelner Mitgliedstaaten gescheitert sind, wird mit dem „Verfahren der Verstärkten Zusammenarbeit“ nunmehr zumindest 14 Ländern die Möglichkeit an die Hand gegeben, die notwendigen Kriterien festzulegen.

 
  
  

Έκθεση: Jean-Paul Gauzès (A7-0340/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Votei favoravelmente este relatório, pois a crise financeira mundial, para a qual as agências de notação de risco contribuíram em parte, demonstrou a necessidade de introduzir um dispositivo de enquadramento e supervisão das agências de notação risco. Concordo com este relatório onde se insta a criação a nível europeu de um sistema de registo e supervisão das agências de notação de risco que emitem notações utilizadas na UE, e onde se prevê igualmente as condições da utilização na UE de notações emitidas por agências de países terceiros. O acordo alcançado sobre a arquitectura de supervisão europeia, que entrará em vigor em 1 de Janeiro de 2011, torna agora possível a aplicação efectiva da supervisão destas agências. É indispensável, que desde a sua criação, a AEVMM possa estar em condições de exercer as suas competências para assegurar uma supervisão sólida das agências de notação de risco activas na UE, bem como as de países terceiros cujas notações forem autorizadas na UE, isto em plena conciliação com as autoridades nacionais. Saúdo também o facto de os EUA terem decidido igualmente dotar-se de regras de supervisão mais estritas neste domínio, as quais foram tidas em consideração pela Comissão para preparar uma harmonização internacional ulterior.

 
  
MPphoto
 
 

  Laima Liucija Andrikienė (PPE), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją, nes manau, jog būtina parengti kredito reitingų agentūrų stebėsenos ir priežiūros priemonę. Šiai iniciatyvai įtakos turėjo pasaulio finansų krizė, dėl kurios iš dalies kaltos ir kredito reitingų agentūros. Pritariu Europos Komisijos pasiūlymui, pagal kurį Europos vertybinių popierių ir rinkų institucija (EVPRI) turėtų akredituoti kredito reitingų agentūras ir jas prižiūrėti. Tačiau būtina, kad EVPRI galėtų vykdyti savo įgaliojimus nuo pat jos įsteigimo norint, kad Europos Sąjungoje veiklą vykdančių kredito reitingų agentūrų ir trečiųjų šalių agentūrų, kurių teikiamus vertinimus bus leidžiama naudoti Europos Sąjungoje, priežiūra būtų patikima.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – En principe, les agences de notation de crédit délivrent des avis indépendants sur la qualité de crédit d'une entité, d'une dette, d'une obligation financière ou d'un instrument financier. Cependant, les avis de ces agences peuvent avoir parfois des conséquences graves sur l'économie des pays dont elles notent la régularité financière. L'Union s'est dotée en 2009 du règlement n° 1060/2009 qui vise à encadrer l’activité des agences afin de protéger les investisseurs et les marchés financiers européens contre le risque de mauvaises pratiques. Il fixe les conditions d’émission des notations de crédit ainsi que des règles relatives à l’enregistrement et à la surveillance des agences de notation de crédit. Dans le même temps, un rapport d'un groupe d'expert a conclu à la nécessité de renforcer le cadre de la surveillance pour réduire le risque de crises financières futures et leur gravité. Le règlement "AEMF" a institué l'Autorité européenne de surveillance des marchés financiers. Pour assurer le bon fonctionnement de cette autorité et sa bonne insertion dans le cadre général de la régulation financière, il est apparu nécessaire de modifier le règlement n°1060/2009. J'ai voté pour ce rapport qui améliore le contrôle des agences de notations.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Pierre Audy (PPE), par écrit. – Sur la base du rapport de mon excellent collègue et ami Jean-Paul Gauzès (PPE, FR) j’ai voté la proposition de règlement du Parlement européen et du Conseil modifiant le règlement sur les agences de notation de crédit de 2009 et prévoyant de confier à la toute nouvelle Autorité européenne des marchés financiers (AEMF) la surveillance de ces entités. Je soutiens les améliorations apportées par le rapporteur, tout particulièrement le transfert à l’AEMF de nouveaux pouvoirs que la Commission entendait se réserver notamment en matière de sanction. Je trouve important pour l’AEMF de pouvoir déléguer une partie de ses fonctions aux autorités nationales. Je regrette que n’ait pas été abordé (mais cette modification de règlement n’est sans doute pas le bon support) le sujet de la notation des Etats et la surveillance particulière à laquelle doit être assujettie la notation des Etats. Je propose la création d’une agence publique européenne de notation des Etats qui présenterait toutes les garanties de technicité et d’indépendance nécessaires.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Dėl kilusios pasaulio finansų krizės tapo akivaizdu, kad būtina parengti kredito reitingų agentūrų stebėsenos ir priežiūros priemonę. Europos Sąjungoje reikia bendros kredito reitingų agentūrų priežiūros ir jų kontrolės sistemos. Pritariau šiam svarbiam dokumentui. 2009 m. buvo priimtas Reglamentas (EB) Nr. 1060/2009 dėl kredito reitingų agentūrų. Jį priėmus sudarytos sąlygos Europos lygiu sukurti kredito reitingų agentūrų, kurios teikia Europos Sąjungoje naudojamus kredito reitingus, registravimo ir priežiūros sistemą. Reglamente taip pat nustatytos trečiųjų šalių agentūrų teikiamų reitingų naudojimo Europos Sąjungoje sąlygos. Europos Sąjungoje reikalinga patikima priežiūros ir kontrolės sistema, todėl pritariu siūlomiems pakeitimams, kurie sustiprins Europos vertybinių popierių ir rinkų priežiūros instituciją. Ši institucija turi būti pilnai įtraukta į ES veikiančių kredito reitingų agentūrų priežiūros veiklą ir efektyviai vykdyti jai suteiktus įgaliojimus.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą, nes visą pasaulį palietusi ekonominė ir finansų krizė parodė, kad būtina parengti kredito reitingų agentūrų stebėsenos ir priežiūros priemonę. Dėl šios priežasties Europos Komisija pateikė reglamento pasiūlymą, pagal kurį nustatoma tvarka, kaip Europos vertybinių popierių ir rinkų institucija turėtų akredituoti kredito reitingų agentūras ir jas prižiūrėti. Svarbu yra tai, kad šiai institucijai bus suteikti savarankiški priežiūros įgaliojimai, taip pat tyrimo įgaliojimai ir ji galės bausti už šio reglamento netaikymą. Pritariu Europos Parlamento pozicijai, jog Europos Sąjungoje reikia bendros kredito reitingų agentūrų priežiūros ir jų produktų kontrolės sistemos. Be to, Parlamentas siūlo visą dėmesį skirti Europos vertybinių popierių ir rinkų institucijos įtraukimui į agentūrų priežiūros veiklą ir institucijos naujų užduočių ir naujų įgaliojimų apibrėžimui. Labai svarbu, kad Europos vertybinių popierių ir rinkų institucija galėtų vykdyti savo įgaliojimus nuo pat jos įsteigimo norint, kad Europos Sąjungoje veiklą vykdančių kredito reitingų agentūrų ir trečiųjų šalių agentūrų, kurių teikiamus vertinimus bus leidžiama naudoti Europos Sąjungoje, priežiūra būtų patikima.

 
  
MPphoto
 
 

  Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL), γραπτώς. – Στην έκθεση σχετικά με τους οργανισμούς αξιολόγησης πιστοληπτικής ικανότητας ψήφισα αποχή. Οι εν λόγω οίκοι αξιολόγησης εξυπηρετούν απροκάλυπτα τα συμφέροντα των διεθνών κερδοσκόπων. Διαδραμάτισαν, από την αρχή της κρίσης, και συνεχίζουν να διαδραματίζουν έναν πολύ αρνητικό ρόλο. Με τις στοχευόμενες και αυθαίρετες υποβαθμίσεις της πιστοληπτικής ικανότητας χωρών, μέσα και έξω από την ΕΕ, τις οδηγούν σε έναν φαύλο κύκλο απαξίωσης - κερδοσκοπικού δανεισμού. Η αύξηση των spreads, συνεπάγεται διόγκωση του δημοσιονομικού προβλήματος των χωρών και πλουτισμό σε βάρος τους από τις αγορές. Συγκεκριμένα για την ευρωζώνη, ο ρόλος και οι πρακτικές των οίκων αξιολόγησης συμβάλλουν επίσης αρνητικά στην σταθερότητα του ευρώ. Η ΕΕ φέρει μέγιστη πολιτική ευθύνη, καθώς τους έχει παραχωρήσει το δικαίωμα να αξιολογούν όχι μόνο επιχειρήσεις αλλά και τις οικονομίες των κρατών μελών. Πιστεύω ότι χρειάζεται να ληφθούν αμέσως αποτελεσματικά μέτρα για τον τερματισμό του κερδοσκοπικού χαρακτήρα των οίκων αξιολόγησης και κατά συνέπεια να γίνει ριζική τροποποίηση του κανονισμού 1060/2009. Η έκθεση περιλαμβάνει κάποιες θετικές αλλά δυστυχώς αδύναμες προτάσεις και κάνει μόνο άτολμα βήματα προς αυτή την κατεύθυνση.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. A necessidade de proceder à presente alteração deriva da necessidade da adaptação do Regulamento (CE) n.º 1060/2009 à nova arquitectura de supervisão europeia e da introdução de um novo mecanismo de centralização das operações das agências de notação.

Neste sentido serão atribuídos à Autoridade Europeia de Supervisão (Autoridade Europeia dos Valores Mobiliários e Mercados - AEVMM) poderes próprios de supervisão, de investigação e de aplicação de sanções. Cumpre agora garantir que a AEVMM tenha condições para exercer as suas competências e assegurar uma supervisão sólida das agências de notação de risco activas na União Europeia, bem como das de países terceiros cujas notações forem autorizadas na União Europeia.

 
  
MPphoto
 
 

  Pat the Cope Gallagher (ALDE), i scríbhinn. − Is leasú teicniúil ar an treoir atá ann cheana féin í an tuarascáil seo, agus bronnfaidh sí cumhachtaí ar an údarás maoirseoireachta nua, EMSA, ó Eanáir 2011 ar aghaidh. Ní mór a chuimhneamh go bhfuiltear ag súil le leasú níos cuimsithí ar na Gníomhaireachtaí Rátála Creidmheasa in earrach na bliana 2011.

 
  
MPphoto
 
 

  Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Monsieur le Président, mes chers collègues, L'activité des agences de notation est théoriquement déjà supervisée et encadrée au niveau européen. Cela a-t-il remis en cause la domination des trois agences américaines qui font la pluie et le beau temps sur les marchés européens, les dettes souveraines et donc les taux auxquels les Etats européens peuvent emprunter ? Je crains que non ! Cela n'a pas empêché, encore tout récemment, Standard & Poor de menacer de dégrader la note de la Belgique, ni Moody's de menacer l'Espagne ou Fitch l'Irlande.

Aucune de ces agences n'a été sanctionnée, pas même par ses clients, pas même par une baisse de sa réputation, pour n'avoir pas fait correctement son travail, au moment d'Enron, au moment de la crise des subprimes. Elles prétendent aujourd'hui avoir un rôle politique: la menace sur la Belgique vise à forcer la constitution d'un gouvernement; l'absence de menace sur la France à prévenir artificiellement l'éclatement de la zone euro. La vérité, c'est que leur pouvoir n'existe que parce que les marchés ne sont pas régulés, et vos textes, que j'ai cependant votés, n'amélioreront que peu les choses.

 
  
MPphoto
 
 

  Τάκης Χατζηγεωργίου (GUE/NGL), γραπτώς. – Ο κανονισμός καλύπτει όχι μόνο την εποπτεία των οργανισμών αξιολόγησης πιστοληπτικής ικανότητας, την οποία αναλαμβάνει η Ευρωπαϊκή Αρχή Κινητών Αξιών και Αγορών, αλλά και την εποπτεία της χρήσης των αξιολογήσεων πιστοληπτικής ικανότητας από επιμέρους οντότητες που εποπτεύονται σε εθνικό επίπεδο. Οι εθνικές εποπτικές αρχές θα παραμείνουν υπεύθυνες για την εποπτεία της χρήσης των αξιολογήσεων πιστοληπτικής ικανότητας από εκείνες τις επιμέρους οντότητες. Παρά ταύτα, οι εθνικές αρχές δεν θα έχουν την εξουσία να λαμβάνουν εποπτικά μέτρα έναντι οργανισμών αξιολόγησης πιστοληπτικής ικανότητας, σε περίπτωση παράβασης του κανονισμού. Αυτό ακριβώς είναι το σημείο για το οποίο η πρόταση ελέγχεται αναφορικά με το σεβασμό της αρχής της αναλογικότητας. Η πρόταση δημιουργεί ένα σύστημα ελέγχου που στο πλαίσιο του ισχύοντος νεοφιλελεύθερου περιβάλλοντος, δεν προβλέπεται να του επιτραπεί να έχει μία πραγματικά ουσιαστική εφαρμογή εκτός από την ψυχολογικά καινοφανή του δράση, που κυρίως απευθύνεται στο ευρύτερο κοινό.

Δεν έρχεται ωστόσο να αναπληρώσει ένα προηγούμενο σύστημα αλλά να εγκαταστήσει ένα νέο σύστημα ελέγχου που δεν υπήρχε προηγουμένως, έστω και με αυτό τον τρόπο, γεγονός που επέτρεπε στους οργανισμούς αξιολόγησης πιστοληπτικής ικανότητας να επιδεικνύουν ανεξέλεγκτη συμπεριφορά. Με αυτή την έννοια η ύπαρξη του συστήματος είναι ίσως καλύτερη από την απουσία του.

 
  
MPphoto
 
 

  Jiří Havel (S&D), písemně. − Hlasoval jsem pro zprávu o zřízení centralizovaného dohledu nad ratingovými agenturami. Celkově souhlasím s obsahem zprávy pana Gauzèse o návrhu nařízení, který zavádí model centralizovaného dohledu nad ratingovými agenturami prostřednictvím ESMA, Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy, a to především s ohledem na významnou mobilitu služeb ratingových agentur a jejich okamžitý dopad na finanční trhy. Centralizovaný dohled může přispět k vyšší transparentnosti ve světě ratingových agentur a může podpořit větší konkurenci mezi jednotlivými agenturami. Z těchto důvodů jsem hlasoval pro tuto zprávu. Obávám se ale, že navrhované období, během kterého mají být provedeny všechny změny týkající se přenesení kompetencí a povinností z příslušných orgánů dohledu v členských státech na ESMA, není dostatečné a mělo by být prodlouženo.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam pranešimui, nes dėl pasaulio finansų krizės, dėl kurios iš dalies kaltos ir kredito reitingų agentūros, tapo akivaizdu, kad būtina parengti kredito reitingų agentūrų stebėsenos ir priežiūros priemonę. Šiuo tikslu 2009 m. buvo priimtas Reglamentas dėl kredito reitingų agentūrų. Jį priėmus sudarytos sąlygos Europos lygiu sukurti kredito reitingų agentūrų, kurios teikia Europos Sąjungoje naudojamus kredito reitingus, registravimo ir priežiūros sistemą. Reglamente taip pat nustatytos trečiųjų šalių agentūrų teikiamų reitingų naudojimo Europos Sąjungoje sąlygos. Įsteigus Europos priežiūros struktūrą, kuri įsigalios 2011 m. sausio 1d., numatyta, kad EVPRI vykdys jai suteiktus priežiūros įgaliojimus, ypač susijusius su kredito reitingų agentūromis. Todėl reikia iš dalies pakeisti Reglamentą dėl kredito reitingų agentūrų, siekiant nustatyti tvarką, pagal kurią EVPRI turėtų akredituoti kredito reitingų agentūras ir jas prižiūrėti. Šiai institucijai bus suteikti savarankiški priežiūros įgaliojimai, taip pat tyrimo įgaliojimai, ir ji galės bausti už šio reglamento netaikymą. Baudas nustatys valstybės narės.

 
  
MPphoto
 
 

  Bogusław Liberadzki (S&D), na piśmie. − Mechanizm monitorowania i nadzoru nad agencjami ratingowymi jest potrzebny. Musimy zauważyć, że po części agencje ratingowe przyczyniły się do kryzysu. W 2011 roku otrzymamy propozycję od Komisji w związku z różnymi środkami uzupełniającymi dotyczącymi ratingów, a jest to możliwe po przyjęciu tego sprawozdania. Powyższe przesłanki skłoniły mnie, aby głosować za sprawozdaniem, wyrażając przekonanie, że szybko wejdzie w życie i zaobserwujemy pozytywne rezultaty.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Des agences de notation privées se voient ouvrir de nouveaux droits d'intervention normative et des promesses de délégation de pouvoir de puissances publiques. Leur dépendance à l'égard des commanditaires privés n'a pas de limite. Leur arbitraire non plus. La puissance publique démissionne. C'est honteux.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. É necessário proceder a esta alteração para que seja possível a adaptação do Regulamento (CE) n.º 1060/2009 à nova arquitectura de supervisão europeia e para a introdução de um novo mecanismo de centralização das operações das agências de notação. Assim, serão atribuídos à Autoridade Europeia de Supervisão (Autoridade Europeia dos Valores Mobiliários e Mercados - AEVMM) poderes próprios de supervisão, de investigação e de aplicação de sanções. É essencial que o AEVMM tenha condições para exercer as suas competências e assegurar uma supervisão sólida das agências de notação de risco activas na União Europeia.

 
  
MPphoto
 
 

  Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − No he podido apoyar este informe puesto que, aunque estoy a favor de muchos de los puntos que recoge y de la proposición general de fortalecer la transparencia y mejorar la información y supervisión de las agencias crediticias y otras entidades financieras, esta propuesta servirá a los intereses de los inversores, profesionales alejados de lo que se ha denominado la «economía real», ya que les otorga una mayor seguridad jurídica. Por lo tanto, si bien creo necesario que, como apunta esta propuesta, se trabaje firmemente por la transparencia y el derecho a una información clara en el sistema financiero, creo más necesario que se acabe con la especulación financiera y se realice un esfuerzo regulador que ponga a los mercados financieros bajo la tutela de los Estados. Este informe trabaja en la línea de la transparencia, la información y cierto grado de supervisión de los agentes financieros, pero lo hace de manera tímida y desde un enfoque complacista con la industria financiera y procapitalista, que ni comparto ni apoyo.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − It is a very important instrument to inform EU citizens about the situation in the companies and banks, but also to compare the competitiveness of different brands and articles. I voted in favour. I also hope that in future this regulation will be completed by control of the rates of political parties and the mass media in order to prevent the manipulation of public opinion for money. The credit rating agencies do not work hard in getting the information and analysing it. They are ready to show the convenient result to those who pay. All those who are manipulating public opinion and thus betraying society deserve severe punishment.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Mehr als alles andere hat uns die Finanzkrise vor Augen geführt, dass Ratingagenturen eine gefährliche Monopolstellung innehaben und dass ihre Einschätzungen nicht immer adäquat und höchst riskant sind. Daher ist es wichtig, auch Ratingagenturen einem Kontroll- und Aufsichtsmechanismus zu unterwerfen. Da Ratingagenturen in einem sehr komplexen Finanzmarktsystem arbeiten, wurde beschlossen, diesem Umstand durch ein doppelgleisiges System Rechnung zu tragen. Zudem wurde festgelegt, unter welchen Bedingungen Ratings, die von Agenturen aus Drittländern abgegeben wurden, in der Europäischen Union genutzt werden können.

Essenziell ist natürlich, dass im Rahmen der Aufsicht Sanktionen verhängt werden können. Inwieweit und in welchem Ausmaß diese dann tatsächlich angewandt werden, wird die Zukunft zeigen. Dass insgesamt nun mehrere EU-Aufsichtsbehörden eingerichtet wurden, was mehr Verwaltungsaufwand und Kosten bedeutet, kann nicht im Sinne des europäischen Steuerzahlers sein. Ich habe dies bei meiner Stimmabgabe berücksichtigt.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Votei favoravelmente a resolução do Parlamento por concordar que:

- o registo e a supervisão permanente das agências de notação de risco na União deve ser da responsabilidade exclusiva da Autoridade Europeia de Supervisão (AES), nomeadamente da Autoridade Europeia dos Valores Mobiliários e Mercados (ESMA), a qual deve ter competência exclusiva para celebrar acordos de cooperação sobre intercâmbio de informações com as autoridades competentes de países terceiros;

- a AES (ESMA) seja responsável pelo registo e pela supervisão permanente das agências de notação de risco, tendo o direito de solicitar, mediante simples pedido ou mediante decisão, todas as informações de que necessite às agências de notação de risco, pessoas envolvidas em actividades de notação de risco, entidades objecto de notação e terceiros com elas relacionados, terceiros aos quais as agências de notação de risco tenham subcontratado funções operacionais e pessoas que de qualquer outra forma estejam estreita e substantivamente relacionadas ou ligadas a agências ou actividades de notação de risco;

- que o registo de uma agência de notação de risco concedido por uma autoridade competente seja válido em toda a União após a transferência dos poderes de supervisão das autoridades competentes para a AES (ESMA).

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, la crisi finanziaria mondiale ha dimostrato la necessità di istituire un meccanismo di inquadramento e di vigilanza delle agenzie di rating del credito, in parte responsabili della crisi. A questo scopo era stato adottato nel 2009 il regolamento (CE) n. 1060/2009 relativo alle agenzie di rating del credito.

Tale regolamento ha permesso la creazione a livello europeo di un sistema di registrazione e di vigilanza delle agenzie di rating del credito che pubblicano i rating in uso nell'Unione europea. Il regolamento stabilisce altresì le condizioni di utilizzo nell'Unione europea dei rating emessi da agenzie di paesi terzi, applicando un duplice sistema di equivalenza e di avallo dei rating. Dunque, esprimo un voto positivo e appoggio il relatore on. Jean- Paul Gauzes che propone di concentrare la riflessione sull'introduzione dell'ESMA nel sistema di vigilanza delle agenzie nonché sulla definizione dei suoi nuovi compiti e poteri. È infatti indispensabile che l'ESMA sia in grado di esercitare fin da subito le proprie competenze per garantire una vigilanza efficace delle agenzie di rating del credito attive nel territorio dell'Unione europea nonché di quelle di paesi terzi autorizzate a emettere rating nell'UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. Votei favoravelmente a resolução do Parlamento por concordar que a transparência das informações prestadas pelo emitente de um instrumento financeiro notado à agência de notação de risco designada pode representar, potencialmente, uma grande mais-valia para o funcionamento do mercado e a protecção dos investidores.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − The global financial crisis, to which the credit rating agencies made their contribution, showed the need to set up a mechanism for monitoring and supervising these agencies. This was the purpose behind the adoption, in 2009, of Regulation (EC) No 1060/2009 on credit rating agencies. This made it possible to establish a European system for registering and supervising credit rating agencies which issue ratings used in the European Union. It also lays down the conditions for the use in the European Union of ratings issued by third-country agencies, by applying a double system of equivalence and endorsement of ratings. During the debates preceding the adoption of Regulation (EC) No 1060/2009, your rapporteur stressed the need for EU-wide joint oversight of credit rating agencies’ products and integrated supervision of them.

This principle was upheld and the Commission undertook to draft a legislative proposal along these lines. The agreement reached on the architecture of European supervision which will enter into force on 1 January 2011 now makes the effective implementation of rating agency supervision possible. It is stressed in the regulation establishing the ESMA that this authority will exercise its own supervisory powers in relation, in particular, to credit rating agencies.

 
  
MPphoto
 
 

  Κυριάκος Τριανταφυλλίδης (GUE/NGL), γραπτώς. – Ο κανονισμός καλύπτει όχι μόνο την εποπτεία των οργανισμών αξιολόγησης πιστοληπτικής ικανότητας, την οποία αναλαμβάνει η Ευρωπαϊκή Αρχή Κινητών Αξιών και Αγορών, αλλά και την εποπτεία της χρήσης των αξιολογήσεων πιστοληπτικής ικανότητας από επιμέρους οντότητες που εποπτεύονται σε εθνικό επίπεδο. Οι εθνικές εποπτικές αρχές θα παραμείνουν υπεύθυνες για την εποπτεία της χρήσης των αξιολογήσεων πιστοληπτικής ικανότητας από εκείνες τις επιμέρους οντότητες. Παρά ταύτα, οι εθνικές αρχές δεν θα έχουν την εξουσία να λαμβάνουν εποπτικά μέτρα έναντι οργανισμών αξιολόγησης πιστοληπτικής ικανότητας, σε περίπτωση παράβασης του κανονισμού. Αυτό ακριβώς είναι το σημείο για το οποίο η πρόταση ελέγχεται αναφορικά με το σεβασμό της αρχής της αναλογικότητας.

Η πρόταση δημιουργεί ένα σύστημα ελέγχου που στο πλαίσιο του ισχύοντος νεοφιλελεύθερου περιβάλλοντος, δεν προβλέπεται να του επιτραπεί να έχει μία πραγματικά ουσιαστική εφαρμογή εκτός από την ψυχολογικά καινοφανή του δράση, που κυρίως απευθύνεται στο ευρύτερο κοινό. Δεν έρχεται ωστόσο να αναπληρώσει ένα προηγούμενο σύστημα αλλά να εγκαταστήσει ένα νέο σύστημα ελέγχου που δεν υπήρχε προηγουμένως, έστω και με αυτό τον τρόπο, γεγονός που επέτρεπε στους οργανισμούς αξιολόγησης πιστοληπτικής ικανότητας να επιδεικνύουν ανεξέλεγκτη συμπεριφορά. Με αυτή την έννοια η ύπαρξη του συστήματος είναι ίσως καλύτερη από την απουσία του.

 
  
MPphoto
 
 

  Thomas Ulmer (PPE), schriftlich. Ich habe dem Bericht mit Freude zugestimmt. Die schrittweise Regulierung der Finanzmärkte nimmt Gestalt an. Der Anlegerschutz wird verbessert und die Transparenz erhöht. Die Vorschriften sind jetzt weitreichender und umfassender und erhöhen somit den Schutz der Beteiligten.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), schriftlich. Die weltweite Finanzkrise, zu der die Ratingagenturen ihren Teil beigetragen haben, machte es erforderlich, Ratingagenturen einem Kontroll- und Aufsichtsmechanismus zu unterwerfen. Aus diesem Grund wird die Europäische Wertpapieraufsichtsbehörde (ESMA) zum 1. Januar 2011 ihre Arbeit aufnehmen.

Die weiter anhaltende Finanzkrise sowie kontinuierlich hinzukommende neue Erkenntnisse über Marktmechanismen erfordern gleichzeitig, dass Aufgaben und Befugnisse dieser Behörde ständig angepasst sowie gegebenenfalls erweitert werden. Aus diesem Grund begrüße ich die nunmehr vorgelegten Präzisierungen und Klarstellungen zu den Befugnissen der ESMA in ihren Beziehungen zu den zuständigen einzelstaatlichen Behörden. Ich habe dem Bericht daher zugestimmt.

 
  
  

Έκθεση: Anja Weisgerber (A7-0050/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Laima Liucija Andrikienė (PPE), raštu. − Balsavau už šį dokumentą, nes jis prisideda prie taip reikalingo ES teisinės sistemos supaprastinimo. Manau, kad šiuo metu galiojančios aštuonios direktyvos metrologijos srityje labiau sunkina nei palengvina veiklą šioje srityje. Tuo pačiu pritariu pranešėjos pozicijai, kad valstybėms narėms reikėtų suteikti daugiau laiko išnagrinėti, ar atšaukus direktyvas bus sukeltas teisinis neapibrėžtumas, dėl ko iškiltų būtinybė Europos mastu derinti taisykles. Todėl manau, jog turėtų būti priimtas sprendimas, kuriuo direktyvos būtų panaikinamos, tačiau tuo pačiu būtų suteikiama pakankamai laiko išnagrinėti galimas pasekmes atsižvelgiant į platesnės apimties pagrindinių šios srities teisinių priemonių persvarstymą.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – La métrologie est la science des mesures. Depuis l'antiquité, les Européens ont successivement adopté des kyrielles de systèmes de mesure dans tous les domaines (longueur, volume, alcoométrie...). L'adoption du système métrique, par exemple, a permis une meilleure collaboration des divers agents économiques sur le continent puis dans le monde. Cependant, dans de nombreux domaines, des mesures et des systèmes de mesure disparates subsistent. Souhaitant supprimer ces barrières à la coopération entre les Européens, l'Union mène depuis longtemps une politique d'harmonisation des systèmes de mesure. La directive 2004/22 a été une étape importante de ce mouvement. Alors que nous nous préparons à réviser cette législation, apparaissent un certain nombre d'instruments désormais obsolètes, qu'il convient d'éliminer, pour améliorer la lisibilité. J'ai apporté mon soutien à ce texte qui apporte un réaménagement bienvenu de la législation sur la métrologie.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Concordo com a necessidade de simplificar o acervo comunitário e de actualizar as directivas que já não fazem sentido e torná-las apropriadas para os dias de hoje. As directivas em questão são obsoletas e não contribuem para uma melhor regulação. A Comissão considerou não haver necessidade de harmonizar a legislação em matéria de metrologia por entender que existe uma cooperação suficiente entre os Estados-Membros e que a situação actual de reconhecimento comum das regras baseadas nos parâmetros internacionais dos diferentes Estados-Membros é satisfatória. Contudo, é necessário ter em conta que seria prejudicial haver um vazio de regulação nesta matéria e que não podemos contribuir para incertezas jurídicas.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. O relatório em causa diz respeito à opção a tomar quanto a oito directivas relativas a metrologia em seis sectores, tendo em vista simplificar o acervo do Direito europeu nesta matéria: contadores de água fria para água não-limpa (Directiva 75/33/CEE); alcoómetros e tabelas alcoométricas (Directivas 76/765/CEE e 76/766/CEE); pesos de precisão média e de precisão superior à precisão média, respectivamente (Directivas 71/317/CEE e 74/148/CEE); manómetros para pneumáticos de veículos automóveis (Directiva 86/217/CEE); medição de massa dos cereais (Directiva 71/347/CEE); calibragem dos tanques de navios (Directiva 71/349/CEE).

Ao considerar as diferentes opções relativas a estas oito directivas - revogação total, revogação com condições e não tomar quaisquer medidas -, a Comissão conclui que não há uma opção que se destaque. Mas, por razões de melhor regulamentação, a Comissão defende a revogação total de todas as directivas ou seja, defende uma nova regulamentação no âmbito dos instrumentos de medição.

Defendo por um princípio de excelência legislativa esta escolha da Comissão, mas entendo que se deve facultar aos Estados-Membros tempo suficiente para analisar as possíveis consequências num contexto de uma revisão mais ampla do instrumento jurídico de base neste domínio, ou seja, a Directiva relativa aos instrumentos de medição (Directiva 2004/22/CE).

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. Um acervo comunitário simples e actualizado é um dos objectivos da UE. Não faz sentido manter determinadas normas completamente obsoletas. No que respeita à metrologia, entende-se que não é necessário proceder a qualquer harmonização visto que a legislação em vigor é de um reconhecimento comum das regras baseadas nos parâmetros internacionais dos diferentes Estados-Membros. É preciso, no entanto, não criarmos um vazio de regulação nesta matéria para que não hajam incertezas jurídicas.

 
  
MPphoto
 
 

  Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − He votado a favor de este informe sobre la propuesta de Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se derogan ocho directivas del Consejo relativas a la metrología ya que, al igual que la ponente del informe, respaldo el objetivo general de legislar mejor. Igualmente apoyo la consideración de que «debería darse más tiempo a los Estados miembros para examinar si la derogación de las directivas no desembocará en inseguridad jurídica». Creo necesario la derogación y simplificación de estas directivas que hacen referencia a los instrumentos de medida revisando el instrumento jurídico base de la metrología: la Directiva relativa a los instrumentos de medida. En general, considero positiva la simplificación del acervo legislativo de la UE puesto que así puede mejorarse el acceso de los ciudadanos al trabajo legislativo de la UE y se posibilita una labor más eficiente en este ámbito.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Bis dato regeln acht EU-Richtlinien das Messwesen in sechs Bereichen. Die Kommission schlägt aus Gründen der besseren Rechtsetzung vor, die Richtlinien aufzuheben. Auch sei eine Harmonisierung laut Kommission nicht notwendig, da die gegenwärtige Situation der gegenseitigen Anerkennung von nationalen Vorschriften durchaus gewährleistet sei. Die Berichterstatterin gibt allerdings zu bedenken, dass den Mitgliedstaaten mehr Zeit gegeben werden sollte, um zu überprüfen, ob es durch die Aufhebung nicht zu einer Rechtsunsicherheit kommt. Der Bericht hat meine Stimme erhalten, da die angesprochenen Probleme der Rechtsunsicherheit durch die Berichterstatterin durchaus berücksichtigt werden sollten.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Abrogare delle direttive europee è essenzialmente lasciare un vuoto normativo nel sistema comunitario, ma modernizzare un sistema come quello delle direttive sulla metrologia è di certo un passo avanti verso un sistema comune più ampio e moderno. Per questo ho votato a favore della relazione che abroga le 8 direttive del Consiglio relative alla metrologia. Il principio condiviso da Consiglio e Commissione verte comunque su equilibri delicati perché ogni Stato membro dovrà fare affidamento sul riconoscimento reciproco delle normative nazionali, evitando di creare problemi alle imprese di settore che si affidano alle disposizioni sulla metrologia, finché non verrà approvata la revisione della direttiva sugli strumenti di misura che armonizzerà a livello europeo la legislazione a riguardo.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Concordo com a posição da relatora que advoga uma melhor regulamentação em matéria de metrologia.

A Comissão defendia a revogação completa de todas as 8 directivas relativas a metrologia; enquanto a posição da relatora é mais equilibrada dando aos Estados-Membros mais tempo para investigar se a revogação das directivas conduzirá a uma insegurança jurídica que torne necessária uma harmonização europeia das regras relativas a metrologia. É assim estabelecido um período transitório para analisar as possíveis consequências da revogação das Directivas e para analisar a necessidade de revisão da Directiva base neste domínio (a Directiva 2004/22/CE).

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, concordo, con la relatrice on. Anja Weisgerber che guarda con favore all'obiettivo generale del miglioramento della regolamentazione. Tuttavia, con riferimento alla proposta in esame non è chiaro quale sia l'opzione migliore. Nella sua valutazione d'impatto, la Commissione conclude che dall'esame delle varie opzioni per le otto direttive nel settore della metrologia (abrogazione tout court, abrogazione associata a talune condizioni, nessuna azione) non emerge "un'opzione preferita".

Tuttavia, ai fini del miglioramento della regolamentazione, la Commissione preferisce l'abrogazione tout court di tutte le direttive (e fa affidamento sul riconoscimento reciproco delle normative nazionali) all'armonizzazione (ossia a una nuova regolamentazione della materia nel quadro della direttiva sugli strumenti di misura). Ribadisco, concordo con relatrice, che ritiene che sia opportuno accordare più tempo gli Stati membri per valutare se l'abrogazione delle direttive determinerà una situazione di incertezza del diritto che richiederà un'armonizzazione delle norme a livello europeo.

 
  
MPphoto
 
 

  Rovana Plumb (S&D), în scris. − Abrogarea tuturor celor 8 directive va conduce, cel mai probabil, la creșterea sarcinilor administrative, întrucât statele membre vor fi în măsură să introducă dispoziții naționale de implementare a mijloacelor de măsurare prevăzute în directivele ce se abrogă. Nici directivele ce se abrogă și nici cele ce rămân în vigoare nu îmbunătățesc nivelul comun al protecției consumatorului. Numai modificarea lor ar putea asigura acest lucru. Consider că statele membre ar trebui să dispună de mai mult timp pentru a cerceta dacă abrogarea directivelor ar produce incertitudine juridică, ceea ce ar face necesară armonizarea reglementărilor europene si susţin propunerea raportoarei ca procesul sa se finalizeze la 1 mai 2014. Prin urmare, am votat acest raport deoarece se optează pentru o soluție prin care directivele să fie abrogate, dar se furnizează, totodată, suficient timp pentru analizarea consecințelor posibile în contextul revizuirii ample a actului legislativ fundamental în acest domeniu, Directiva privind mijloacele de măsurare (2004/22/CE).

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. Concordo com o objectivo genérico de regulamentar melhor a questão da metrologia. No entanto, considero aconselhável uma maior ponderação já que uma uniformização apressada poderia causar maior perturbação e incerteza jurídica do que vantagens.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − With this vote, the EP shows that it favours the general objective of better regulation. However, with regard to this proposal it is not that clear what the best option will be. The Commission concludes in their Impact Assessment, when looking at the different options concerning these 8 metrology Directives (full repeal, repeal with conditions, do nothing), that ‘no option stands out’. Still, for reasons of better regulation, the Commission favours the full repeal of all Directives (and relies on mutual recognition of national regulation) above harmonisation (i.e. re-regulation in MID). The EP is of the opinion that Member States should be given more time to investigate whether repealing the Directives will lead to legal uncertainty which makes European harmonisation of rules necessary.

Therefore we have opted for a solution where the Directives will be repealed and which also provides sufficient time to analyse the possible consequences in context with the broader review of the basic legal instrument in this field, the ‘Measurement Instruments Directive’ (2004/22/EC).

 
  
MPphoto
 
 

  Thomas Ulmer (PPE), schriftlich. Ich habe dem Bericht zugestimmt, weil er ein wesentlicher Beitrag zu der immer geforderten Entbürokratisierung ist und somit über 20 nicht mehr benötigte oder veraltete Richtlinien außer Kraft gesetzt werden. Das ist der richtige Weg für ein einfacheres und schlankeres Europa.

 
  
  

Έκθεση: Zita Gurmai, Alain Lamassoure (A7-0350/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Laima Liucija Andrikienė (PPE), raštu. − Pritariau šiai svarbiai rezoliucijai, nes esu įsitikinusi, jog Europos piliečių iniciatyva bus svarbi priemonė teminėms gairėms nustatyti bei skatins aktyvesnes tarptautines diskusijas ES. Piliečių iniciatyva suteikia Europos piliečiams teisę pateikti pasiūlymą dėl teisės akto. Tam, kad ši iniciatyva būtų efektyvi, reikia paskatinti Europos piliečių iniciatyvos organizatorius telktis į piliečių komitetą, kurį sudarytų asmenys iš skirtingų valstybių narių. Tai užtikrintų, kad būtų keliami tikrai Europos masto klausimai, ir nuo pat pradžių padėtų rinkti parašus. Manau, jog piliečių iniciatyva galės būti sėkminga tik tuomet, jei ES reglamentas bus pritaikytas piliečiams ir jame nebus numatyta apsunkinančių reikalavimų, kurie keltų organizatorių nusivylimą. Taip pat labai svarbu, kad vykdant iniciatyvą būtų laikomasi ES duomenų apsaugos reikalavimų ir kad iniciatyvos vykdymo procesas būtų visiškai skaidrus nuo pat pradžios iki pabaigos. Piliečių iniciatyva – nauja Europos masto dalyvaujamosios demokratijos priemonė, todėl didelis dėmesys turi būti skiriamas komunikacijai ir informavimo kampanijoms, skirtoms ugdyti Europos piliečių iniciatyvos sąmoningumą.

 
  
MPphoto
 
 

  Χαράλαμπος Αγγουράκης (GUE/NGL), γραπτώς. – O συμβιβασμός Ευρωκοινοβουλίου και Συμβουλίου για τον κανονισμό σχετικά με την ονομαζόμενη "πρωτοβουλία πολιτών", που συνοδεύτηκε από φαιδρές θριαμβολογίες για την ενίσχυση των δημοκρατικών θεσμών της ΕΕ, δεν αποτελεί παρά μία ακόμη προσπάθεια χειραγώγησης και προκλητικής κοροϊδίας των λαών. Η ψευδεπίγραφη αυτή "πρωτοβουλία πολιτών" όχι μόνο είναι άχρηστη, αλλά μπορεί και να αποδειχτεί επικίνδυνη για τους λαούς. Πέρα από τις όποιες διαδικαστικές προϋποθέσεις που συμφωνήθηκαν για τη συγκέντρωση 1.000.000 υπογραφών με αίτημα την ανάληψη νομοθετικής πρωτοβουλίας από την Επιτροπή, η ουσία παραμένει: Η Επιτροπή δεν έχει καμία υποχρέωση να προτείνει νομοθετική πρωτοβουλία και καμία δέσμευση για το περιεχόμενό της.

Αντίθετα, αυτού του είδους η "πρωτοβουλία πολιτών", καθοδηγημένη και χειραγωγημένη από τους μηχανισμούς του Κεφαλαίου και του αστικού πολιτικού συστήματος μπορεί να χρησιμεύσει στα όργανα της ΕΕ για να παρουσιάζουν τις πιο αντιλαϊκές και αντιδραστικές επιλογές της ΕΕ και των μονοπωλίων ως δήθεν "λαϊκό αίτημα". Επιπλέον, τέτοιου είδους "πρωτοβουλίες" θα αξιοποιηθούν ώστε οι υπόγραφες, τα υπομνήματα και τα παρακάλια να αντιπαρατεθούν στο οργανωμένο λαϊκό και εργατικό κίνημα, στις μαζικές μαχητικές λαϊκές κινητοποιήσεις και αγώνες, στη ποικιλία των μορφών πάλης. Οι διάφορες "πρωτοβουλίες πολιτών" δεν μπορούν να κρύψουν το αντιδραστικό πρόσωπο της ΕΕ, oύτε πρόκειται να αποτρέψουν την όξυνση της ταξικής πάλης και τους λαϊκούς αγώνες.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Promise par le traité de Lisbonne, l'initiative citoyenne est enfin mise en œuvre. Cette nouvelle forme de participation à l'élaboration des politiques de l'Union européenne permet à des citoyens européens d'appeler directement la Commission à soumettre une proposition sur des questions présentant pour eux un intérêt et relevant des domaines de compétence de l'UE. Il ne manquait qu'un règlement de procédure pour que ce nouveau droit des citoyens européens soit une réalité. C'est désormais chose faite, avec mon soutien lors du vote. Un « comité des citoyens » composé de personnes provenant d'au moins sept d'États membres différents pourra enregistrer une initiative auprès de la Commission. Ensuite, les signatures pourront commencer à être collectées, sur papier ou en ligne. Le million de signatures nécessaires devra provenir d'au moins un quart des États membres de l'UE et être récolté en moins de 12 mois. Les États membres vérifieront la validité des déclarations de soutien. Tous les signataires devront être des citoyens de l'Union européenne et en âge de voter aux élections européennes. Enfin, la Commission, en tant que gardienne des traités, restera la juge ultime de l'opportunité de lancer la procédure législative suggérée.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Palaikau Europos Parlamento priimtą sprendimą dėl Europos piliečių iniciatyvos teisės pateikti pasiūlymą dėl teisės akto. Tikima, kad taikant iniciatyvą atsiras tiesioginis ryšys tarp piliečių ir ES institucijų, bus mažinamas tarp jų esantis atotrūkis ir užtikrinama, kad ES institucijos spręs piliečiams svarbias problemas. Pasinaudodami Europos piliečių iniciatyva, piliečiai galės tiesiogiai prašyti Europos Komisijos inicijuoti teisės aktą. Komisija nuspręs, kokių veiksmų reikėtų imtis atsižvelgiant į sėkmingas piliečių iniciatyvas. Europos Parlamentas organizuodamas viešuosius klausymus ar priimdamas rezoliucijas galės padėti siekti šių tikslų. Kadangi ši iniciatyva nauja, būtų naudinga, jei Komisija kas treji metai pateiktų šio reglamento įgyvendinimo ataskaitą ir prireikus siūlytų reikiamus pakeitimus. Siekiant užtikrinti iniciatyvos veiksmingą taikymą, reikėtų vengti sudėtingų administracinių procedūrų. Taip pat būtina užtikrinti, kad vykdant iniciatyvą būtų laikomasi ES duomenų apsaugos reikalavimų.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – Un compromis ayant été trouvé sur les règles régissant l'initiative citoyenne, le rapport a été adopté à une très large majorité : 628 pour, seulement 15 voix contre et 24 abstentions. Je me félicite de ce vote qui ouvre la possibilité pour les citoyens européens dès 2012 de faire entendre leur voix de manière plus forte. L'idée est simple, il s'agit d'une sorte de pétition à l'échelle européenne: un comité de citoyens issus d'au moins 7 Etats membres auront 1 an pour collecter 1 million de signatures sur un sujet d'intérêt public nécessitant l'attention de la Commission. Cette dernière devra ensuite décider, dans un délai de 3 mois, si elle juge qu'une proposition législative sur le sujet est opportune ou pas, et elle devra justifier sa décision. Nous pouvons regretter certaines conditions obtenues par les Etats membres comme la nécessité d'être citoyen européen et pas seulement ressortissant pour pouvoir signer la pétition ou la possibilité pour les Etats de demander des cartes d'identité pour contrôler les signatures. Néanmoins, l'initiative citoyenne reste une belle idée, une ébauche de démocratie participative qu'il nous faut désormais concrétiser!

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą, kadangi Europos Sąjungos piliečių iniciatyvos teisė, numatyta Lisabonos sutartyje, yra be galo didelis žingsnis artimesnių Europos Sąjungos ir Europos piliečių santykių link. Naujoji iniciatyva suteiks piliečiams tokių pačių politinės iniciatyvos įgaliojimų, kokiais naudojasi Europos Parlamentas ir Taryba. Be to, tai pagerins jų galimybę būti išgirstiems ir padės atkreipti Europos institucijų dėmesį į kai kuriuos visuomenei svarbius klausimus. Toks abipusis ryšys yra naudingas abiems pusėms. Taikant iniciatyvą atsiras garantija, kad Europos Sąjungos institucijos spręs konkrečias piliečiams svarbias problemas. Be to, Europos Parlamentas galės padėti piliečiams siekti šių tikslų visomis turimomis priemonėmis paremdamas pasirinktas piliečių iniciatyvas, pavyzdžiui, organizuodamas viešuosius klausymus ar priimdamas rezoliucijas.

Tačiau Europos Sąjunga privalo užtikrinti, kad vykdant iniciatyvą būtų laikomasi Europos Sąjungos duomenų apsaugos reikalavimų ir kad iniciatyvos vykdymo procesas būtų visiškai skaidrus nuo pat pradžios iki pabaigos. Tik garantuodami saugią aplinką piliečių pasiūlymų teikimui, galėsime įgyti jų pasitikėjimą ir paskatinti jų susidomėjimą Europos Sąjungos veikla.

 
  
MPphoto
 
 

  Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Iniţiativa cetăţenească, prin care un milion de europeni au drept de iniţiativă legislativă, aduce conceptul de democraţie participativă, prevăzut, de altfel, în Tratatul de la Lisabona, în Uniunea Europeană. Este un nou pas important pe care UE îl face, iar Parlamentul va primi, astfel, semnale de la cetăţenii pe care îi reprezintă dacă îşi face treaba bine sau nu. Este salutar faptul că Parlamentul a încercat, pe cât posibil, să facă procedura de iniţiativă legislativă a cetăţenilor UE cât mai facilă şi uşor de utilizat, pentru ca ea chiar să fie utilizată de aceştia. Nu am fi avut nevoie de o procedură complicată care nu ar fi adus decât frustrarea cetăţenilor UE.

Cererile-cheie ale Parlamentului au fost acceptate, ca de exemplu aceea de a verifica admisibilitatea de la bun început, în loc de a o verifica după prima colectare a 300 000 de semnături. Consider că este o victorie a Parlamentului şi a cetăţenilor UE faptul că numărul minim de state membre din care trebuie să se strângă semnături este de o pătrime dintre acestea şi nu o treime cum se propusese iniţial. Sper ca, din 2012, când intră în vigoare decizia Parlamentului, să existe cât mai multe iniţiative din partea cetăţenilor UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL), γραπτώς. – Ψήφισα υπέρ στην έκθεση για την Πρωτοβουλία Πολιτών γνωρίζοντας πολύ καλά ότι αποτελεί απλώς ένα μέσο έκφρασης της βούλησης των πολιτών της Ευρώπης και όχι κάποιο ισχυρό εργαλείο συμμετοχής ή ανατροπής υφιστάμενων πολιτικών. Η Επιτροπή προσπάθησε μέχρις εσχάτως να περιορίσει το συγκεκριμένο δικαίωμα των πολιτών, κι έτσι το τελικό κείμενο δεν ανταποκρίνεται στις πραγματικές προσδοκίες, εφόσον για παράδειγμα εισάγει ιδιαίτερα πολύπλοκες διαδικασίες για την εφαρμογή του δικαιώματος. Δυστυχώς, απορρίφθηκαν επίσης σημαντικές τροπολογίες της ευρωομάδας της Αριστεράς, με αποτέλεσμα να μην επιτρέπεται η υπογραφή πρωτοβουλιών από κατοίκους της ΕΕ εφόσον αυτοί δεν είναι υπήκοοι κράτους μέλους, πράγμα που αποκλείει την ισότιμη συμμετοχή όλων των κατοίκων ανεξαρτήτως εθνικότητας, και επίσης να μην διασφαλίζεται ότι οι υπογραφές δεν θα ταυτίζονται με τον αριθμό ταυτότητας των υπογραφόντων.

Παρά τα παραπάνω όμως, το διαμορφωμένο κείμενο είναι μια πολύ καλύτερη εκδοχή από αυτή που αρχικά είχε προταθεί, εφόσον τοποθετεί το κατώτατο όριο στο ¼ των κρατών μελών, προτείνει την άμεση καταγραφή των πρωτοβουλιών και την υποχρέωση της Επιτροπής να διοργανώνει δημόσια ακρόαση για κάθε επιτυχημένη πρωτοβουλία καθώς επίσης και την εξασφάλιση απόλυτης διαφάνειας σε ό,τι αφορά τη χρηματοδότηση κάθε πρωτοβουλίας.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlos Coelho (PPE), por escrito. Sempre elegi esta iniciativa como uma das mais importantes inovações do Tratado de Lisboa. A possibilidade de um milhão de cidadãos de um número significativo de Estados-Membros poder propor uma iniciativa legislativa deve contribuir para o reforço da cidadania europeia de uma sociedade civil organizada à escala da UE. E sublinhei o alcance desta medida sobretudo tendo em conta que aos Deputados ao Parlamento Europeu está vedado o direito da iniciativa legislativa. Espero que a aplicação prática desta petição legislativa não se revele excessivamente burocrática e desincentive o recurso a este novo instrumento.

 
  
MPphoto
 
 

  Cornelis de Jong (GUE/NGL), in writing. − Although I fully support the European Citizen's initiative, I voted against the final legislative resolution because I am disappointed with how little was ultimately achieved with this promising tool. In particular, I do not agree with the provision requesting signatories in the majority of Member States to give their personal ID numbers. I am also against the restriction of participation in the ECI to EU citizens only.

 
  
MPphoto
 
 

  Marielle De Sarnez (ALDE), par écrit. – En adoptant les règles de base de "l'initiative citoyenne" instaurée par le Traité de Lisbonne, un pas de plus vers une démocratie directe européenne est franchi. La Commission devra à l’avenir envisager de rédiger une nouvelle loi européenne si la demande émane d’un million de citoyens provenant d'au moins un quart de l'ensemble des États membres. Ce nouvel instrument confère donc aux citoyens européens la possibilité de peser réellement sur le processus législatif, en amenant au niveau européen une revendication ou une préoccupation portée par une volonté populaire. Il s'agit d'une victoire pour notre Mouvement qui n'a eu de cesse d'appeler à un rapprochement de l’Union européenne et des citoyens en construisant une Europe plus concrète, plus transparente, plus accessible.

 
  
MPphoto
 
 

  Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – Je me réjouis d'avoir voté, avec l'immense majorité des députés, en faveur du rapport sur l'"initiative citoyenne", qui instaure une dose inédite de participation populaire dans le processus législatif de l'Union européenne. En effet, en donnant un droit d'initiative politique à un million de citoyens, le Parlement fait preuve aujourd'hui d'un bel exemple de démocratie participative. C'est dans ce sens que doit évoluer l'Union européenne: elle doit se rapprocher toujours davantage de ses citoyens.

 
  
MPphoto
 
 

  Martin Ehrenhauser (NI), schriftlich. Insgesamt wurden kleine Verbesserungen gegenüber dem ursprünglichen Entwurf erreicht. Darum habe ich dem Bericht des Parlaments zugestimmt. Trotzdem möchte ich festhalten, dass mit dieser zahnlosen Bürgerinitiative weiterhin ein eklatantes Demokratiedefizit in der EU ohne jegliche Form der direkten Demokratie herrscht. Eine obligatorische Einleitung von Volksabstimmungen bei erfolgreichen Initiativen muss daher der nächste Schritt sein. Die Verankerung einer verpflichtenden öffentlichen Anhörung der Initiatoren von angenommenen Begehren bei Kommission und Parlament ist zu begrüßen. Jetzt sind die Mitgliedstaaten gefordert die Bürgerinitiativen nun rasch, ohne Schikanen und übertriebene Bürokratie umzusetzen.

Ausweiskontrollen auf dem Gemeindeamt, wie sie bei nationalen Volksbegehren üblich sind, werden zur Überprüfung der Unterstützungserklärungen nicht notwendig sein. Die nationalen Wahlbehörden sollen sich dabei, wie vom EU-Parlament vorgeschlagen, auf Stichproben stützen.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente o relatório sobre a proposta de regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho relativo à iniciativa de cidadania, uma das disposições mais relevantes introduzidas pelo Tratado de Lisboa, e nos termos da qual um milhão de cidadãos pode pedir à Comissão que apresente determinadas propostas legislativas. As propostas adoptadas pelo Parlamento Europeu deverão permitir tornar as regras relativas à iniciativa de cidadania mais claras, simples e de fácil aplicação.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. A iniciativa dos cidadãos, hoje aprovada, é mais um passo para o estabelecimento de uma Europa feita para as pessoas e pelas pessoas, aumentando a democraticidade, a transparência e promovendo a aproximação da Europa aos cidadãos e a uma sociedade civil activa, interessada e participativa. A partir de agora será possível aos cidadãos europeus apresentarem um pedido à Comissão Europeia para que proponha legislação numa determinada matéria, desde que esteja garantido um mínimo de signatários provenientes de pelo menos um quinto dos Estados-Membros.

Não posso, porém, deixar de manifestar alguma perplexidade pela exclusão das pessoas colectivas e organizações como “organizadores” (artigo 2.º, n.º 3), pensando, muito em especial, em ONGs e, também, em partidos políticos, organizações fundadoras da democracia representativa, bem como pela terminologia escolhida – comité de cidadãos - para identificar o conjunto de organizadores.

Não posso deixar, ainda, de manifestar alguma estranheza pela tentativa de fixar a idade mínima dos signatários nos 16 anos, quando a capacidade eleitoral activa e passiva, na maioria dos Estados-Membros, se adquire com a maioridade, aos 18 anos. Deve ser essa a bitola, tal como proposto pela Comissão (considerando 7 e n.º 2 do artigo 3.º da proposta).

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Congratulo-me com a adopção deste relatório sobre a Iniciativa Europeia de Cidadania introduzida pelo Tratado de Lisboa, que tem como objectivo atribuir aos cidadãos os mesmos poderes de iniciativa política de que já gozam o Conselho de Ministros e o Parlamento Europeu.

Cada iniciativa terá 12 meses para recolher um milhão de assinaturas, que devem provir de pelo menos um quarto dos Estados-Membros (actualmente, sete). O número mínimo de signatários por país varia entre 74.250, na Alemanha, e 3.750, em Malta. No caso de Portugal, o número mínimo de signatários necessários para apoiar uma iniciativa será 16.500.

A validade das declarações de apoio será aferida pelos Estados-Membros. Em Portugal, deverá ser incluído o número do bilhete de identidade, do passaporte ou do cartão de cidadão. Os signatários devem ser cidadãos da UE e ter a idade necessária para votar nas eleições europeias (18 anos em Portugal).

Caberá depois à Comissão analisar a iniciativa e decidir, num prazo de três meses, se apresenta legislação europeia nessa matéria. O executivo comunitário terá de "indicar as medidas que eventualmente tenciona tomar e os motivos que as justificam ou não". Esta justificação será divulgada ao público.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlo Fidanza (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, accolgo con favore la relazione dei colleghi Lamassoure e Gurmai riguardante l'iniziativa dei cittadini. Grazie a questo voto, sono state approvate e addirittura facilitate le regole di base per il funzionamento dell'iniziativa popolare europea, prevista dal trattato di Lisbona.

Un "comitato di cittadini" composto di persone provenienti da almeno sette Stati membri potrà registrare un'iniziativa e iniziare a raccogliere il milione di firme necessario, su carta o online, dopo la verifica di ammissibilità che spetta alla Commissione. Si tratta di un esempio di democrazia partecipativa che ha potenzialità' molto positive, grazie al quale i cittadini sono coinvolti in prima persona unendosi, in un certo senso, al nostro lavoro.

Il lavoro congiunto dei due co-relatori ha dimostrato come, lavorando bene e nell'interesse dei cittadini, si riescono a superare anche le divisioni ideologiche; una posizione di fondo che caratterizza il gruppo PPE, sempre propositivo, aperto al dialogo e alla collaborazione, ma allo stesso tempo ancorato a valori solidi e imprescindibili.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Esta é uma iniciativa claramente demagógica, de propaganda da União Europeia, que serve apenas para tentar escamotear o empobrecimento da democracia que se vive e para fazer esquecer que os responsáveis europeus impediram o referendo sobre o mesmo Tratado de Lisboa que prevê a chamada iniciativa dos cidadãos.

Por outro lado, o próprio Tratado da União Europeia estabelece as limitações de tal iniciativa dos cidadãos ao afirmar, no seu artigo 11.º, que é necessário um milhão de assinaturas provindas de um número significativo de Estados-Membros, acrescentando, a seguir, que apenas podem convidar a Comissão Europeia a apresentar uma proposta adequada em matérias sobre as quais esses cidadãos considerem necessário um acto jurídico da União para aplicar os Tratados.

Ou seja, depois de todo o trabalho de recolha de assinaturas e do cumprimento das exigências que a proposta de regulamento estabelece, nada garante aos cidadãos que a sua pretensão seja tida em conta. De qualquer modo, o relatório aprovado no PE melhora ligeiramente a proposta da Comissão Europeia, mas tem de respeitar o que está no Tratado, o que, à partida, limita, de facto, o aprofundamento da dita iniciativa dos cidadãos. Daí o nosso voto de abstenção.

 
  
MPphoto
 
 

  Pat the Cope Gallagher (ALDE), i scríbhinn. − Ní mór go mbeadh tionscnamh ar bith ó shaoránaigh sínithe ag breis is milliún saoránach an Aontais Eorpaigh agus go mbeadh an ceathrú cuid de Bhallstáit an Aontais Eorpaigh clúdaithe ag na sínitheoirí sin: b’shin é pointe is tábhachtaí an Rialacháin seo. Tá sé i gceist ag rialtas na hÉireann na sínitheoirí ó Éirinn a dheimhniú trí rolla toghthóirí na tíre sin do thoghcháin Pharlaimint na hEorpa a sheiceáil.

 
  
MPphoto
 
 

  Robert Goebbels (S&D), par écrit. – Je me suis abstenu sur le règlement pour la mise en œuvre de l'initiative citoyenne européenne. À mon avis, le Parlement fait fausse route en voulant faciliter autant que faire se peut ces initiatives, notamment en réduisant le nombre de pays-membres dont doivent provenir les signatures. Je reste un partisan de la démocratie représentative. Les initiatives citoyennes ne contribueront pas à résoudre les problèmes économiques, sociaux, environnementaux et sociétaux de l'UE. Les initiatives dites citoyennes serviront essentiellement les forces politiques extrémistes qui se saisiront de ces instruments pour faire campagne pour le rétablissement de la peine de mort, contre la construction de minarets, contre l'"islamisation rampante" de l'Europe et d'autre sujets populistes.

 
  
MPphoto
 
 

  Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – Nous l'attendions tous depuis l'entrée en vigueur du Traité de Lisbonne l'an dernier : le règlement relatif à l'initiative citoyenne, qui en fixe les modalités d'exercice, règles et procédures de base et qui surtout va enfin permettre l'utilisation de ce nouvel instrument. Désormais, un million de citoyens européens (soit seulement 0.2% de la population de l'UE) pourra demander à la Commission de présenter des propositions dans certains domaines : un pas important vers la démocratie participative, qui devrait permettre et encourager les débats transnationaux en Europe, puisque l'initiative doit être portée par des citoyens résidant dans divers Etats membres ; une avancée considérable pour rapprocher les citoyens de l'Europe, en espérant que ce nouvel instrument sera réellement utilisé par les citoyens européens, qu'il sera efficace et que la Commission saura suivre les propositions des citoyens.

 
  
MPphoto
 
 

  Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – L'initiative citoyenne européenne est l’une des nouveautés les plus intéressantes prévues par le Traité de Lisbonne. Il s'agit d'une pétition européenne qui permettra à un million de citoyens européens, issu d'un nombre représentatif de pays membres de l'Union, d'imposer un sujet à l'ordre du jour de la Commission. Autrement dit, il s'agit de l'émergence d'un véritable pouvoir législatif pour les citoyens européens, car la Commission aura l'obligation de répondre à cette initiative citoyenne par la commande d'une étude ou la proposition d'une directive. Dans un contexte où le sentiment d'appartenance à l'Union européenne est encore bien trop faible chez les citoyens et où les chiffres de l'abstention aux élections européennes notamment sont très inquiétants, ce nouvel outil permettra aux citoyens européens de devenir des acteurs à part entière de la démocratie européenne. C’est pour cela qu’il est assez regrettable d’entendre aujourd’hui des voix s’élever sur les risques que comporteraient l’initiative citoyenne. Le compromis trouvé avec le Conseil est tout à fait équilibré, et les modalités de recevabilité du projet font que les initiatives abusives ne pourront pas voir le jour. Nous ne devons pas avoir peur des débats que susciteront les citoyens en s’appropriant cet outil. J'ai voté pour ce texte.

 
  
MPphoto
 
 

  Salvatore Iacolino (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'iniziativa legislativa dei cittadini europei costituisce un tassello fondamentale nel processo di costruzione di un'Europa fondata sui diritti dei cittadini. Criteri rigorosi di ammissibilità, procedure accessibili e semplificate, rappresentatività degli Stati membri costituiscono gli elementi portanti di uno strumento che restituisce il primato al valore della partecipazione democratica.

Nel rispetto dei valori dell'Unione, il trattato di Lisbona attribuisce ad almeno un milione di cittadini che rappresentano almeno un quarto degli Stati membri una opportunità autentica di presenza effettiva del cittadino nella formazione delle regole in linea con le attese del popolo europeo. Auspichiamo che questo strumento possa dare impulso alle prerogative del cittadino e che si possa giungere presto a un momento di verifica positiva dei risultati ottenuti, e, ove occorra, alle doverose correzioni nell'interesse del cittadino, per garantire ulteriore snellezza e agilità a questo progetto autenticamente innovativo. Per integrare in tal modo l'Unione fondata sull'euro con quella imperniata sul diritto alla cittadinanza del popolo europeo.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam pranešimui, kadangi Europos piliečių iniciatyva – tai nauja Europos masto dalyvaujamosios demokratijos priemonė, tai priemonė, kuria turėtų naudotis patys piliečiai, ir ja siekiama sustiprinti tiesioginę demokratiją, aktyvų pilietiškumą ir Europos piliečių įtaką Europos Sąjungos politikai. Ši iniciatyva buvo numatyta Sutartyje dėl Konstitucijos Europai ir vėliau Lisabonos sutartyje siekiant suteikti piliečiams tokių pačių politinės iniciatyvos įgaliojimų, kokiais naudojasi Ministrų Taryba ir Europos Parlamentas. Džiugu tai, kad pranešimas skatina naudoti moderniąsias technologijas kaip tinkamą dalyvaujamosios demokratijos priemonę. Taikant iniciatyvą atsiras tiesioginis piliečių ir institucijų ryšys, bus mažinamas tarp jų esantis atotrūkis ir užtikrinama, kad ES institucijos spręs konkrečias piliečiams svarbias problemas.

 
  
MPphoto
 
 

  Peter Jahr (PPE), schriftlich. Mit der heute beschlossenen Bürgerinitiative haben wir einen wichtigen Schritt getan, um die Europäische Union wieder ein Stück bürgernäher zu gestalten. Damit bekommen die Bürger der Europäischen Union nun endlich die Möglichkeit, sich aktiv am politischen Geschehen zu beteiligen. Zudem sind sie damit nicht nur in der Lage, sich politisch zu engagieren, sondern können auch die Kommission direkt zum Handeln auffordern.

Wichtig ist, dass die Initiative so bürgerfreundlich und einfach wie möglich gestaltet wird, ohne jedoch Missbrauch zu fördern. Denn bei aller Bürgerfreundlichkeit würde sich die Bürgerinitiative bei einer inflationären Anwendung selbst entwerten. Mit der Bürgerinitiative bekommen wir ein Mehr an Demokratie und tragen wesentlich dazu bei, Europa moderner und lebendiger für seine Bürger zu machen. Ich möchte nochmals an das Parlament aber auch die Kommission appellieren, dass dem Petitionsausschuss in diesem Verfahren ein angemessener Platz eingeräumt wird.

 
  
MPphoto
 
 

  Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. − Jednym z głównych celów europejskiej inicjatywy obywatelskiej jest zbliżenie instytucji europejskich do obywateli i ułatwienie przeciętnemu Europejczykowi korzystania z należnych mu praw i przywilejów. Z pewnością polepszy to życie mieszkańcom państw członkowskich i pomoże w kreacji pro-społecznego wizerunku Unii. Autorzy projektu dążą również do jak najprostszego modelu organizacji spotkań czy zbierania podpisów w ramach inicjatywy. Jeśli Europejczycy będą pragnęli zabrać głos w ważnej ich zdaniem sprawie, naszym obowiązkiem jest zapewnić, aby byli usłyszani, a ich prośby rozpatrzone. Na tym przecież polega prawdziwa demokracja.

 
  
MPphoto
 
 

  Sandra Kalniete (PPE), rakstiski. − Eiropas Parlaments šodien ir pieņēmis vēsturisku lēmumu, kas dos iespēju pilsoniskajai sabiedrībai daudz aktīvāk iesaistīties lēmumu pieņemšanas procesā. Aktīva pilsoniskā sabiedrība, kas piedalās politisko lēmumu pieņemšanā, ir viens no demokrātijas stūrakmeņiem. Tas ir viens no kvalitatīvas politikas pamatnoteikumiem, kas daudzu gadu laikā ir ļāvis Eiropas Savienības dalībvalstīm sasniegt augstu demokrātijas, cilvēktiesību un labklājības līmeni, bet Eiropai kopumā kļūt par pasaules attīstītāko reģionu. Pilsoniskās sabiedrības uzdevums nav tikai dalība vēlēšanās. Pilsoņiem arī ikdienā ir jāiesaistās lēmumu pieņemšanas procesā, izsakot savu viedokli par konkrētiem likumiem vai notikumiem politiskajā dienaskārtībā. Viņu interesēs ir iesaistīties demokrātiskā kontrolē pār varu un kritizēt politiķus par viņu darbību. Bez aktīvas pilsoniskās sabiedrības nebūtu bijusi iespējama Baltijas valstu neatkarības atjaunošana un mūsu valstu atgriešanās Eiropā. Tāpēc es ar lielu pārliecību balsoju par Pilsoņu iniciatīvu.

Līdz šim Eiropas likumdošanā nebija izstrādāti pietiekoši skaidri mehānismi, kā eiropiešiem iesaistīties lēmumu pieņemšanas procesā un kā vērst Eiropas institūciju uzmanību uz pilsoņiem aktuāliem jautājumiem. Es ticu, ka Pilsoņu iniciatīva palielinās cilvēku uzticību Eiropas Savienībai un vairos pieņemto lēmumu leģitimitāti.

 
  
MPphoto
 
 

  Tunne Kelam (PPE), in writing. − I voted in favour of the proposed amendments by the EP to the citizens’ initiative, as I believe that they make the initiative stronger and enable more people to participate. This is a historic moment in which European citizens are being given a concrete measure for bringing important issues and topics to EU level. I urge the Commission to take note of the amendment asking for easy procedures and transparent information for citizens. It is one thing to create such a mechanism, but it also has to be accessible and understandable to EU citizens in order to enable them to make full use of it. Parliament is seeking an easing of the criteria with regard to signatories by asking that they should come from at least a fifth, rather than a third, of the Member States.

It is also calling for the creation of an easily accessible, free-of-charge online collection system for signatures. I would especially like to underline the need to convene citizens’ committees to organise initiatives. The citizens’ committees movement was one of the most important factors that led to the renewed independence of Estonia in 1991. This is a clear sign that citizens together can bring down walls.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabeth Köstinger (PPE), schriftlich. Ich unterstütze den Beschluss des Parlaments, mit welchem für die Bürgerinnen und Bürger der EU die Möglichkeit der „Bürgerinitiative“ geschaffen wird. Das neue EU-weite Volksbegehren ist ein wichtiges Instrument zur Bürgerbeteiligung und sichert mehr direkte Demokratie. Der Vertrag über die Europäische Union im Gesamten führt zu einer Verbesserung der demokratischen Funktionsweise der Union. Die Bürger können sich direkt am Leben der Union beteiligen und sich direkt an die Kommission wenden. Die Bürgerinitiative kommt damit einem Initiativrecht gleich, das mit jenem des Europäischen Parlaments und des Rates auf einer Ebene steht. Für die richtige Umsetzung ist die Unterstützung von mindestens einer Million Unterzeichner aus mindestens einem Fünftel aller Mitgliedstaaten nötig. Das Parlament empfiehlt in dem Beschluss außerdem Maßnahmen, die eine Umsetzung der Bürgerinitiative erleichtern.

Die Kommission sollte beispielsweise Programme zur Förderung der Mobilität und des aktiven bürgerschaftlichen Engagements und neue Formen der Kommunikation wie soziale Netzwerke in der öffentlichen Debatte fördern. Ich begrüße, dass die jeweiligen Vertretungen und Büros der Länder als Schnittstellen und Beratungseinrichtungen beistehen sollen.

 
  
MPphoto
 
 

  Sabine Lösing und Sabine Wils (GUE/NGL), schriftlich. Trotz der im Kompromiss zwischen der Kommission und dem Parlament enthaltenen Verbesserungen bezüglich der Europäischen Bürgerinitiative bestehen nach wie vor unnötige bürokratische Hürden. Des Weiteren besteht die Gefahr der Instrumentalisierung beispielsweise durch große Firmen und Konzerne, da zwar Transparenz gewährleistet wird, es jedoch hinsichtlich Unternehmensspenden keine Grenze gibt. Aus u. a. diesen Gründen haben wir uns in der Endabstimmung enthalten.

Unsere Kritikpunkte sind u. a.:

1. Wirtschaftliche Organisationen sind von der Initiierung nicht ausgeschlossen.

2. Es gibt keine Festlegung, ob eine Beteiligung ab 16 Jahren möglich ist, sondern dies ist abhängig von dem jeweiligen nationalen Wahlrecht.

3. Eine Beteiligung von Drittstaatsangehörigen, die in der EU leben, ist nicht möglich.

4. Es sind keine Kostenerstattungen ab 100.000 Unterschriften (5 Cent pro Unterschrift) vorgesehen – demzufolge wird die Initiative selbst für die Initiatoren sehr kostspielig und ist somit nicht für alle gleich zugänglich.

5. Unternehmensspenden für die Unterstützung einer Europäischen Bürgerinitiative sind nicht untersagt bzw. unterliegen keiner Obergrenze.

6. Die Möglichkeit zur Einreichung einer Klage vor dem Europäischen Gerichtshof (EuGH), wenn eine Initiative abgelehnt wird, ist nicht explizit aufgeführt.

7. Wenn ein beigefügter Rechtsetzungsvorschlag abgelehnt wird, ist die Europäische Kommission nicht zu einer Begründung verpflichtet.

 
  
MPphoto
 
 

  Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − Iniţiativa cetăţenilor va crea o legătură directă între cetăţeni şi instituţii, acoperind golul existent în prezent şi determinând instituţiile UE să se ocupe de problemele importante pentru cetăţeni. Doresc sa subliniez câteva elemente care nu trebuie neglijate:

1. Iniţiativa cetăţenilor va fi o reuşită numai dacă regulamentul aferent este inteligibil şi aplicabil cu uşurinţă din punctul de vedere al cetăţeanului, necreând obligaţii excesive pentru organizatori.

2. În urma negocierilor purtate cu Comisia şi Consiliul, avem o înţelegere comună care prevede necesitatea furnizării de către susţinătorii unei iniţiative cetăţeneşti a unor elemente de identificare şi a posibilităţii verificării acestora de către statele membre. Este, însă, esenţial să se asigure conformitatea procesului cu cerinţele UE în materie de protecţie a datelor. Orice organizaţie care are posibilitatea de a susţine iniţiativele cetăţenilor trebuie să asigure o transparenţă totala a sprijinului acordat, astfel încât semnatarii să ştie cine se află în spatele unei iniţiative pe care aleg să o susţină.

3. Birourile de informare ale Parlamentului European din statele membre şi reţelele de informare ale Comisiei, precum „Europe Direct” şi Serviciul de orientare pentru cetăţeni, trebuie să se implice în informarea necesară privind iniţiativa cetăţenilor.

 
  
MPphoto
 
 

  Elżbieta Katarzyna Łukacijewska (PPE), na piśmie. − Drogie Koleżanki i Koledzy! Z satysfakcją przyjęłam wynik dzisiejszego głosowania na temat inicjatywy obywatelskiej. Traktat lizboński wprowadzając europejską inicjatywę obywatelską staje się narzędziem prawodawczym dla obywateli UE, jednak musimy pamiętać, że zebranie miliona podpisów, nie powoduje jeszcze, że powstanie nowe prawo. Proces ten wymaga całej unijnej drogi legislacyjnej, a my, posłowie, musimy zwracać uwagę, żeby procedury były uproszczone, aby uniknąć tutaj rozczarowania. Uważam, że powinniśmy prowadzić dobrą kampanię informacyjną w państwach członkowskich na temat tego instrumentu, aby kwestie poruszane unijną inicjatywą obywatelską mieściły się w tym, co zawierają traktaty i co jest zgodne z wartościami UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. Com esta importante iniciativa do Parlamento Europeu um milhão de cidadãos europeus vai poder pedir à Comissão Europeia que apresente legislação numa determinada matéria. As regras que concretizam a "iniciativa de cidadania", hoje aprovadas pelo Parlamento Europeu, determinam que os signatários devem provir de pelo menos sete Estados-Membros. No caso de Portugal, serão necessários pelo menos 16.500 signatários para apoiar uma iniciativa. Com o Tratado de Lisboa foi criado um "direito de iniciativa dos cidadãos", nos termos do qual um milhão de cidadãos pode pedir à Comissão que apresente determinadas propostas legislativas. O regulamento hoje aprovado em plenário estabelece as condições necessárias para a apresentação das futuras iniciativas de cidadania.

 
  
MPphoto
 
 

  Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − He votado a favor de este informe sobre la propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo regulador de la iniciativa ciudadana porque, aunque satisface solo vagamente la postura de mi Grupo al haber ignorado elementos importantes como la posibilidad de que las iniciativas puedan proponer cambios en los Tratados, o la de que se alargue el periodo de recogida de firmas de los 12 meses planteados a 18, creo que el informe es una mejora, insuficiente pero considerable, al texto presentado por la Comisión. La iniciativa ciudadana es un mecanismo de participación pública recogido por el Tratado de Lisboa para posibilitar cierta participación de los ciudadanos y la sociedad civil en el proceso de elaboración de las políticas europeas. He apoyado este texto presentado puesto que facilita la elaboración y el procedimiento conjunto del mecanismo ya que, por ejemplo, simplifica el proceso de registro de las iniciativas o reduce la exigencia respecto al número de Estados miembros que deben estar representados por los ciudadanos (de 1/3 a 1/4). Igualmente, supone un avance a lo propuesto por la Comisión, ya que fortalece la transparencia respecto a la financiación de las campañas para la recogida de firmas.

 
  
MPphoto
 
 

  Louis Michel (ALDE), par écrit. – L'initiative citoyenne européenne sera un instrument puissant pour la définition des sujets à mettre à l'ordre du jour de l'Union européenne. Instaurée par le Traité de Lisbonne, elle permettra à un million de citoyens européens de demander à la Commission européenne de présenter des propositions dans les domaines de sa compétence. Cette initiative accorde ainsi aux citoyens de l'Union le droit de se faire entendre et leur octroie par la même occasion des pouvoirs d'initiative politique identiques à ceux dont bénéficient déjà le Conseil des ministres et le Parlement européen.

L'initiative citoyenne devra également encourager un plus large débat transfrontalier puisqu'elle devra être élaborée par des personnes résidant dans plusieurs États membres différents. Toutefois, une initiative ne pourra se concrétiser qu'à la condition de respecter certaines exigences, qu'elles soient d'ordre administratif ou qu'il s'agisse du respect des valeurs fondamentales de l'Union européenne, pour éviter que cet instrument soit utilisé à des fins non démocratiques. Ces exigences sont garantes de sa fiabilité et donc de son efficacité. Il est également essentiel de s'assurer que le processus est conforme aux exigences de l'Union en matière de protection des données et pleinement transparent, du début jusqu'à la fin.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − I do not share the opinion of my colleagues from the S&D group, which is why I have abstained from voting. It does not matter who writes the nonsense: to multiply it is foolishness. The Citizens’ Initiative is necessary, no doubt, but to collect one million signatures in order to be heard is nonsense! I would like to ask the rapporteurs if they ever collected signatures themselves. If they did, they should know that the minimum cost of each signature certified by a notary is 20 euros. That means 20-30 million euros to introduce a new law. Who will finance this action? Only large enterprises are able to do that, not ordinary people. Is this not then a fake? A point to remember: MEPs also represent these people.

 
  
MPphoto
 
 

  Gay Mitchell (PPE), in writing. − This initiative was promised during the Lisbon process, so I am pleased that it is now being moved forward.

It is imperative that the Citizens’ Initiative is not open to political, business or other manipulation. It should be left to the genuine initiative of citizens and not be manipulated with a hidden agenda. It should be open and transparent.

To set the ball rolling, the Commission should advertise the agreed conditions for an initiative when they are agreed.

Would it not be reasonable for the initiation of the process that the Commission organise some form of arms-length competition across the EU to test the water and find out what are the top ten issues on which citizens would welcome an initiative with fellow citizens.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Die Europäische Bürgerinitiative ist ein erster winzigkleiner Schritt in die richtige Richtung. Ich habe dafür gestimmt, weil es sich immerhin um das erste direktdemokratische Instrument in der EU handelt. Insgesamt aber ist die Bürgerinitiative nicht mehr als ein direktdemokratisches Feigenblatt, das den Bürgern vorgaukeln soll, sie könnten in der Europäischen Union irgendetwas mitbestimmen. Denn die Bürgerinitiative hat keine Konsequenzen, auch wenn sie von noch so vielen Menschen unterzeichnet wird. Hier sind die Parallelen zu den Volksbegehren in Österreich unübersehbar. In Österreich werden Volksbegehren für gewöhnlich schubladisiert, und den EU-Bürgerinitiativen wird es nicht viel anders ergehen. Bei dem Bürgerbegehren ist offenbar auch Vorsorge getroffen worden, dass nonkonformistische Meinungen unterdrückt werden können. Letztendlich prüft die EU-Kommission die Zulässigkeit eines Bürgerbegehrens. In der real existierenden Europäischen Union machen also die Herrschenden nicht nur die Gesetze und Richtlinien, sondern sie wollen darüber hinaus auch noch den Willen der Bürger steuern.

Aber immerhin gibt die Europäische Bürgerinitiative nichtkonformistischen Bewegungen und Parteien die Möglichkeit zur Bewusstseinsbildung. Wie auch in Österreich wird es künftig auch auf EU-Ebene möglich sein, Kampagnen zu führen und den Bürgern zu zeigen, dass es abseits der Brüsseler Sackgassen auch Wege für ein anderes, ein besseres Europa gibt.

 
  
MPphoto
 
 

  Vital Moreira (S&D), por escrito. Apoiando naturalmente o Regulamento da Iniciativa dos Cidadãos discordo, porém, da possibilidade de subscrição destas iniciativas pelos deputados ao Parlamento Europeu (ou pelos deputados nacionais), bem como da possibilidade do seu financiamento por partidos políticos ou por entidades públicas.

Penso que ambas as soluções vão contra o espírito do novo mecanismo, que visa dar aos cidadãos comuns e à sociedade civil um meio de intervenção na vida política da União. Também discordo da competência dada à Comissão para adoptar certas especificações técnicas necessárias à aplicação da lei mediante acto executivo. Os actos de alcance geral confiados à Comissão para a aplicação de actos legislativos não devem ser considerados actos executivos, sob controlo dos Estados-Membros, mas sim actos delegados, sob controlo directo do legislador.

Do mesmo modo não faz sentido, depois do Tratado de Lisboa, continuar a aplicar o procedimento regulatório da comitologia tradicional, pois trata-se obviamente de matérias que são hoje cobertas pelo procedimento legislativo ou pelo procedimento de actos delegados. As referidas disposições são, por isso, contrárias ao Tratado de Lisboa. Fora essas objecções pontuais, entendo que globalmente se trata de uma excelente lei que faz jus à importância política e constitucional deste novo mecanismo de democracia participativa na UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Justas Vincas Paleckis (S&D), raštu. − Balsavau už Europos Parlamento paruoštą poziciją dėl Piliečių iniciatyvos, kadangi pilnai pritariu šiai naujai Lisabonos sutartimi numatytai piliečių teisei. Būsiu optimistas - manau, kad tai gali būti viena iš pagrindinių priemonių padėsiančių priartinti ES institucijas prie paprastų žmonių. Pagaliau pilietiškai aktyvi visuomenės dalis galės tiesiogiai daryti įtaką Europos Sąjungos lygyje priimamiems sprendimams. Reikia pripažinti, šiuo metu, kai nemažai europinių iniciatyvų visuomenė priima pakankamai kritiškai, piliečių iniciatyva nuo pat pradžios sulaukė daugiausia teigiamo įvertinimo ir pritarimo. Tikiuosi, kad galutiniame rezultate mes turėsime aiškias, bereikalingais biurokratiniais reikalavimais neapsunkintas taisykles, padėsiančias Europos visuomenei išreikšti savo nuomonę.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Il testo in questione risponde pienamente alle mie aspettative, in particolare su tre punti. In primo luogo, l’età minima per sostenere un’iniziativa legislativa è stata fissata a 18 anni (età minima per votare alle Elezioni per il PE), in analogia con quanto previsto per la partecipazione a strumenti di democrazia diretta come il Referendum. In secondo luogo, la necessità di richiedere i documenti di identità dei cittadini europei residenti che intendono firmare le dichiarazioni di sostegno, per poter effettuare i controlli previsti dal Regolamento nel rispetto della normativa vigente. E, infine, la necessità di disporre di un termine di 12 mesi per l’applicazione del Regolamento dopo la sua entrata in vigore, al fine di consentire alle competenti amministrazioni nazionali – molte delle quali si confrontano per la prima volta con un simile strumento – di predisporre tutte le misure legislative, amministrative e finanziarie necessarie.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. É com grande satisfação que voto favoravelmente o presente relatório relativo à iniciativa de cidadania, uma das grandes inovações do Tratado de Lisboa. Este novo instrumento jurídico poderá constituir-se como uma forma de impulsionar o exercício da cidadania europeia. De facto, dar a possibilidade a um milhão de cidadãos de propor à Comissão Europeia que legisle sobre determinado assunto é um passo muito positivo no caminho de aproximação da Europa dos seus cidadãos. Louvo o trabalho dos relatores que tiveram como objectivo simplificar a iniciativa dos cidadãos e retirar todo e qualquer peso burocrático de forma a torná-la tão acessível quanto possível.

Concordo com a maioria das reivindicações feitas pelo Parlamento Europeu, designadamente, a de que a verificação da admissibilidade de uma iniciativa seja feita no momento da apresentação da mesma e não ao fim de 300.000 assinaturas recolhidas, o que poderia lograr as expectativas dos cidadãos signatários. Louvo a diminuição do número mínimo de Estados-Membros envolvidos na subscrição inicial da iniciativa. A proposta original era de signatários oriundos de pelo menos um terço dos Estados-Membros e o Parlamento Europeu e o Conselho chegaram a acordo para signatários oriundos de um quarto dos Estados-Membros.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, appoggio l'iniziativa dei relatori onn. Zita Gurmai e Alain Lamassoure ossia, che gli organizzatori dell'iniziativa dei cittadini europei si riuniscano in un comitato di cittadini composto da soggetti provenienti da diversi Stati membri. Ciò garantirà il reale carattere europeo delle tematiche individuate e allo stesso tempo avrà il vantaggio di favorire la raccolta di firme fin dalle prime fasi.

Condivido l'idea dei relatori, secondo cui l'iniziativa dei cittadini europei rappresenta un nuovo strumento di democrazia partecipativa su scala continentale. Di conseguenza, il presente regolamento potrebbe non essere perfetto e la prassi potrebbe presentare nuove sfide per i responsabili politici europei. Per questo motivo sono d'accordo con i relatori chiedono alla Commissione di presentare una relazione a cadenza triennale sull'attuazione del regolamento e, ove necessario, a proporne una revisione.

 
  
MPphoto
 
 

  Rovana Plumb (S&D), în scris. − Iniţiativa cetăţenilor, introdusă prin Tratatul de la Lisabona, este concepută astfel încât să confere acestora dreptul de a participa la viaţa democratică a Uniunii. Obiectivul ei este să ofere cetăţenilor un mijloc de a se face auziţi, dându-le posibilitatea de a înainta o serie de chestiuni de interes instituţiilor europene – dificultăţile cu care se confruntă în viaţa de zi cu zi şi pentru care simt că nu primesc suficientă atenţie şi sprijin din partea sindicatelor, instituţiilor politice sau altor interlocutori uzuali ai instituţiilor. Iniţiativa va crea cu adevărat o legătură directă între cetăţeni şi instituţii, determinând instituţiile UE să se ocupe de problemele concrete importante pentru cetăţeni. Iniţiativa cetăţenilor se supune necesităţii de a îndeplini anumite cerinţe administrative, dar şi de a respecta valorile fundamentale ale UE, printre altele, asigurându-i fiabilitatea şi eficienţa, esenţiale pentru reuşită.

Trebuie să se asigure conformitatea procesului cu cerinţele UE în materie de protecţie a datelor, precum şi transparenţa totală. Orice organizaţie, asociaţie sau chiar partid politic va avea posibilitatea să susţină iniţiativele cetăţenilor pe care le aleg, cu condiţia unei transparenţe totale a sprijinului acordat, astfel încât semnatarii să ştie cine se află în spatele unei iniţiative pe care aleg să o susţină sau nu.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. Congratulo-me com a aprovação do presente relatório, que representa um passo muito importante na afirmação da natureza constitucional da União Europeia, munindo os cidadãos de um mecanismo de participação democrática acessível e efectivo, que contribuirá certamente para um maior envolvimento e empenho dos cidadãos na vida política europeia e para o reforço dos laços de solidariedade entre os vários Estados-Membros.

 
  
MPphoto
 
 

  Frédérique Ries (ALDE), par écrit. – La démocratie participative fait sa joyeuse entrée en Europe avec l'adoption de ce rapport sur l'initiative citoyenne, l'une des avancées majeures du traité de Lisbonne. Désormais, un million de citoyens européens pourront interpeller la Commission et exiger qu'elle se prononce sur un enjeu de société, pourvu qu'il relève des compétences européennes. 1 million de citoyens donc - soit seulement 0,2% de la population de l'Union européenne! - ressortissants d'au moins un quart des États membres et en âge de voter. Les signatures pourront être collectées par écrit, comme sur internet et devront faire l'objet d'une vérification. Quant aux auteurs, ils devront être identifiés: qui ils sont, ce qu'ils défendent, pour qui ils travaillent. C'est potentiellement un pas de géant pour la légitimité démocratique de l'Europe. Une avancée pour rapprocher les citoyens d'une Europe qu'ils jugent parfois, à tort ou à raison, à des années lumières de leurs préoccupations quotidiennes.

Mais le risque de la voir instrumentalisée par quelques ONGs ou par l'un ou l'autre secteur industriel n'est pas anodin. Pour être une réussite, l'initiative devra être véritablement citoyenne. Elle devra faire progresser le débat, réconcilier Europe et citoyens, contribuer à l'émergence d'une société civile européenne.

 
  
MPphoto
 
 

  Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, si é votato oggi in Plenaria la relazione "Iniziativa dei cittadini europei". Tale iniziativa è stata introdotta dal trattato di Lisbona all'articolo 11 con lo scopo di attribuire ai cittadini gli stessi poteri di iniziativa politica di cui godono già il Consiglio dei ministri e il Parlamento europeo. L'ICE rappresenta un nuovo strumento di democrazia partecipativa su scala continentale.

Il 31 marzo 2010 la Commissione ha presentato la sua proposta di regolamento ed il 14 giugno il Consiglio ha approvato l'approccio generale su ICE. La commissione per gli affari costituzionali del Parlamento europeo ha adottato la sua relazione nel mese di novembre, dove era previsto un mandato di negoziato. Il trilogo del 30 novembre ha raggiunto un accordo su vari emendamenti. I punti principali dell'accordo riguardano la fusione della registrazione e dell'ammissibilità, il numero delle firme che devono venire da come minimo 1/4 degli Stati membri, creazione di un Comitato dei cittadini; età minima per appoggiare l'iniziativa; sistema di raccolta online.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), par écrit. – Les citoyens attendaient ce nouvel instrument qui va leur permettre de peser dans les politiques européennes. Et ils ont déjà montré qu’ils sauront l’utiliser pour peser sur le débat législatif, pour preuve: la pétition pour un moratoire sur les OGM lancée par Greenpeace et Avaaz, transmise la semaine dernière au président de la Commission, José Manuel Barroso. Malheureusement les citoyens ont précédé les législateurs et la pétition est arrivée avant la définition des modalités de la procédure qui rendront l'initiative citoyenne utilisable début 2012.

Il nous reste donc, à nous parlementaires, à porter et soutenir la demande exprimée par près d’1,2 million de personnes et à nous assurer qu'elle connaitra une suite favorable. Le Parlement, qui a su peser dans les négociations avec le Conseil et la Commission pour permettre à l’Initiative d’être la plus accessible et efficace possible, a ouvert la voie : plus rien ne pourra désormais empêcher les citoyens de prendre directement part au fonctionnement de l’Union.

 
  
MPphoto
 
 

  Debora Serracchiani (S&D), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, con il voto di oggi, si è dato il via al primo esempio di partecipazione democratica europea. L'iniziativa popolare europea rappresenta una delle disposizioni più innovatrici del trattato di Lisbona, un primo passo verso la democrazia diretta.

L'iniziativa è uno strumento che permette ai cittadini, con la presentazione di un milione di firme, lo 0,2% della popolazione dell’Unione, di proporre alla Commissione europea di presentare una proposta legislativa su qualsiasi questione che considerino di loro interesse. I casi relativi all’ambiente, alle questioni sociali e i disastri causati dalla crisi finanziaria, figurano tra i temi più sensibili che possono mobilitare i cittadini per chiedere all’UE che si legiferi su queste materie.

 
  
MPphoto
 
 

  Czesław Adam Siekierski (PPE), na piśmie. − Poprzez przyjęty dziś projekt inicjatywy obywatelskiej wdrażamy w życie ważny element Traktatu z Lizbony, dzięki któremu obywatele będą mogli uczestniczyć bezpośrednio w debacie o Unii Europejskiej. Jest to szczególnie ważne dla Parlamentu Europejskiego, który jest wybierany w powszechnym głosowaniu. Naszym zadaniem jest teraz poważnie potraktować to narzędzie służące jeszcze większej demokratyzacji życia publicznego w Europie. Nie dobrze by się stało, aby było to martwe prawo i aby obywatele odnieśli wrażenie, że dajemy im możliwość uczestniczenia w inicjatywie legislacyjnej tylko teoretycznie. Będzie to poważny sprawdzian dla instytucji europejskich, na ile rzeczywiście służą one obywatelowi, a nie sobie samym. Dobrze jest, że po 3 latach funkcjonowania tego prawa będziemy mieli możliwość zrewidować zapisy, które okażą się niewystarczająco skuteczne, aby rzeczywiście był to mechanizm gwarantujący demokratyczny dyskurs.

 
  
MPphoto
 
 

  Bart Staes (Verts/ALE), schriftelijk. − Ik stemde op voor de vaststelling van de spelregels voor het Europees burgerinitiatief. Het EP heeft in de onderhandelingen met de Raad van Ministers voldoende binnengehaald. Het burgerinitiatief geeft inwoners van de Europese Unie de mogelijkheid om een voorstel op de Europese politieke agenda te zetten. Wanneer een miljoen handtekeningen verzameld zijn, is de Europese Commissie verplicht het voorstel te behandelen en te beargumenteren waarom zij er al dan niet een officieel wetsvoorstel van maakt. De Europese Commissie dat ondertekenaars uit tenminste negen verschillende EU-landen moesten komen, maar het Parlement slaagde er in die drempel naar zeven te verlagen. Organisatoren die voldoende handtekeningen weten te verzamelen mogen hun voorstel bovendien in persoon komen toelichten bij de Europese Commissie en in het Europees Parlement. Jammer is wel dat het Europarlement niet heeft kunnen voorkomen dat achttien landen burgers verplichten om het nummer van een identiteitsbewijs te vermelden wanneer zij een burgerinitiatief ondertekenen. Dat schrikt mensen af. Sommigen zullen vrezen voor identiteitsfraude. Er zijn landen waar niet om het nummer van een identiteitskaart zal worden gevraagd. Dat schept rechtsongelijkheid in de EU. Het zal nu vooral aan de Europese Commissie liggen hoe serieus het de Europese burgers zal nemen.

 
  
MPphoto
 
 

  Ernst Strasser (PPE), schriftlich. Mit der heutigen Abstimmung über die Europäische Bürgerinitiative wurde – fast genau ein Jahr nach Inkrafttreten des Vertrags von Lissabon – ein neues Element der direkten Demokratie verankert. Ich habe mein Mandat im EU-Parlament mit dem Ziel angetreten, die Anliegen der Österreicherinnen und Österreicher in Brüssel auf den Tisch zu bringen. Auf diesen Leitsatz habe ich mich verpflichtet, und daher ist es für mich essenziell, dass die Anliegen der Menschen auf europäischer Ebene gehört werden. Die Europäische Bürgerinitiative ist als Chance zu werten, um die Menschen stärker in den Entscheidungsprozess der EU miteinzubeziehen. Den Bürgerinnen und Bürgern der EU steht nun erstmals die Möglichkeit offen, bei der Europäischen Kommission eine Gesetzesinitiative einzubringen und dadurch die EU-Politik aktiv mitzugestalten.

Nach langen Verhandlungen kann es als Erfolg gewertet werden, dass die Zulässigkeitshürde von 300.000 Unterschriften gefallen ist und die Zahl der notwendigen Mitgliedstaaten auf ¼ gesenkt wurde. Eine österreichische Besonderheit liegt darin, dass die Teilnahme an einer Bürgerinitiative bereits mit 16 Jahren zulässig ist. Das zeigt einmal mehr, dass es Österreich ein Anliegen ist, die Jugend in das Gesamtprojekt EU miteinzubeziehen, denn schließlich ist sie es, die den europäischen Gedanken weitertragen soll.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. A Iniciativa Europeia de Cidadania (IEC) é um instrumento de participação pública que pretende responder ao défice democrático, e como tal, diminuir a distância que os cidadãos europeus sentem em relação às instituições europeias. A institucionalização desta iniciativa, consagrada no Tratado de Lisboa, dá a possibilidade aos cidadãos europeus de, indirectamente, convidarem a Comissão Europeia a propor determinadas medidas legislativas, desde que enquadradas nas suas competências.

Este relatório apresentado pelo Parlamento Europeu define os critérios para o processar deste direito de iniciativa europeu, de forma a torná-la mais simples, acessível, célere, transparente e uniforme entre a totalidade dos Estados-Membros. A criação de um verdadeiro espaço público europeu será possível graças a esta iniciativa que impulsiona o diálogo civil e o envolvimento da sociedade civil. Considero que todas as iniciativas que visem o encurtar de distâncias entre os cidadãos e o projecto europeu devem ser sublinhadas, implementadas e exercidas em pleno.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru raportul privind iniţiativa cetăţenească. Noile prevederi, introduse de Tratatul de la Lisabona, sporesc democraţia participativă şi reprezintă un pas important pentru dezvoltarea spiritului civic. Cetăţenii europeni au încredere în instituţiile europene în proporţie de 42%. Unul dintre motive ar putea fi acela că puţine dintre iniţiativele şi politicile europene adresate cetăţenilor europeni ajung să fie cunoscute de către aceştia. Tocmai de aceea, iniţiativa cetăţenească nu doar că dă posibilitatea cetăţenilor europeni să participe în mod direct la procesul decizional, ci îi şi împuterniceşte pe aceştia să contribuie la definirea agendei europene. Astfel, prin intermediul iniţiativei cetăţenilor, vor ajunge pe masa legislativului european preocupările şi solicitările majore ale cetăţenilor europeni. Ideea nu este nouă. În 2007 ne-am propus să colectăm 1 milion de semnături pentru a cere Comisiei să propună o directivă pentru integrarea în societate a persoanelor cu dizabilităţi.

La momentul respectiv au fost colectate doar aproximativ 700 000 de semnături, dar propunerile legislative au fost înaintate Comisiei Europene. De aceea, pentru a ne respecta angajamentul faţă de cetăţenii europeni, va fi esenţial să ne asigurăm că solicitările promovate prin intermediul iniţiativei cetăţenilor se vor transpune în acte legislative care să îmbunătăţească situaţia cetăţenilor europeni.

 
  
MPphoto
 
 

  Derek Vaughan (S&D), in writing. − I welcome this report as a way of encouraging citizen engagement in Europe by allowing EU citizens to propose legislation which could have an effect on their daily lives. Citizens will be able to let the European Union know what they think of its work. With a million signatures that must come from at least a quarter of all EU states, this initiative puts some power back into the hands of the people. The procedure has been simplified by Parliament to ensure ease of use and to maximise citizens’ participation in the initiative. Once all signatures have been verified, the Commission will decide within three months whether a new law can be proposed, and it will have to make its reasons public.

 
  
MPphoto
 
 

  Anna Záborská (PPE), písomne. − V tomto Parlamente sa často odvolávame na občanov Európskej únie, ktorých záujmy tu zastupujeme. No zároveň tí istí občania dlhé roky vnímali nielen tento Parlament, ale všetky európske inštitúcie ako príliš vzdialené a málo citlivé k ich problémom.

Iniciatíva občanov to môže zmeniť. Prostredníctvom nej budú môcť občania priamo povedať: toto chceme, toto nechceme a toto sa musí zmeniť.

Radi tiež hovoríme o integrácii Európy. Ale čo viac spája ľudí z rôznych krajín, ako potreba hľadať spoločný pohľad, formulovať spoločný návrh a uchádzať sa o podporu ľudí hovoriacich rôznymi jazykmi? Uvedenie iniciatívy občanov do života spôsobí v praxi to, že občania z rôznych členských štátov budú jedným hlasom hovoriť o témach, ktoré sú pre nich dôležité. Spoločná iniciatíva, spoločný záujem bude pôdou, na ktorej môže vzniknúť pravá európska identita.

Som presvedčená, že v najbližšom období sa toto praktické európanstvo začne formovať. Verím, že na rozdiel od fráz v brožúrach európskych inštitúcií bude živé a životaschopné, pretože zdrojom tejto novej európskej identity, nového európanstva, bude sám občan.

Vítam preto predložený návrh nariadenia o tom, ako sa má iniciatíva občanov realizovať, a som pripravená urobiť všetko pre to, aby bol hlas občanov nielen vypočutý, ale aj rešpektovaný.

 
  
  

Προτάσεις ψηφίσματος RC-B7-0688/2010

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Considero que o programa da Comissão de 2011 é ambicioso, tendo como objectivo principal o relançamento da economia europeia, através das prioridades políticas da UE 2020 conjuntamente com o Orçamento no Quadro Financeiro Plurianual de 2011 - novas medidas de financiamento e de despesa, nova decisão de “recursos próprios” -, manifestando a preocupação de que o financiamento condicionado poderá agravar a situação das economias nacionais mais débeis e não ter o propósito desejado da UE 2020, que é o de relançar a economia. Considero que os Fundos Estruturais são essenciais para a recuperação e competitividade económica das regiões europeias, sendo que num tempo de crise o condicionamento adicionado às medidas de austeridade podem agravar o desenvolvimento endógeno da UE. Coloca-se a ênfase na reforma das políticas comuns da Agricultura e das Pescas e da Política de Coesão, devendo sempre ter em conta o ponto de partida diferenciado das diferentes regiões e incluir medidas adaptadas às diferentes realidades. As PME devem ter um papel de destaque, sendo de aplaudir a abordagem da internacionalização das PME nas relações de trocas mundiais e os esforços para a sua modernização e competitividade previstos nas prioridades deste Programa de Trabalho.

 
  
MPphoto
 
 

  Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I would like to draw your attention to certain very important issues that are missing from the Commission Work Programme for next year. These concern issues related to human rights. Does the Commission intend to initiate any specific actions or legislation in the area of human rights during the next year?

We have heard that Vice-President of the Commission and High Representative for Foreign and Security Policy Baroness Ashton intends to pay special attention to human rights during her term in office. However, there has been very little attention paid so far to human rights in her actions and statements. The External Action Service is also meant to beef up EU action in the area of human rights, but now that there is no EU budget for 2011 the EEAS will not be able to fully undertake its duties as from 1 January 2011.

Can you, Mr President, tell us what your plan B is and how you intend to strengthen the EU’s credibility when it comes to defending and promoting human rights in the world?

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Le Parlement a été amené à s'exprimer au sujet de la communication de la Commission par laquelle celle-ci présente son programme de travail pour 2011. J'ai voté pour cette résolution, qui rappelle la nécessité d'une bonne collaboration entre elle et le Parlement européen, ainsi que son rôle de gardienne des traités et de l'intérêt général communautaire. La résolution insiste en outre particulièrement sur les objectifs "Europe 2020" d'une croissance pour l'emploi, et salue l'initiative du "semestre européen" pour une meilleure gestion des finances publiques. Cette croissance devra être intelligente (en favorisant les technologies numériques, la recherche et le développement, l'éducation), durable (avec un objectif d'efficacité énergétique de 20%) et inclusive (par la lutte contre les discriminations entre les travailleurs et un meilleur dialogue social). La Commission devra approfondir le marché intérieur, l'espace de liberté, de sécurité et de justice, et sa politique extérieure, encore balbutiante.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šią Europos Parlamento bendrą rezoliuciją, nes joje aptariami ir įvertinami Europos Komisijos 2011 metų veiklos prioritetai bei ateities uždaviniai. Jau per praeitą plenarinę sesiją Parlamente Strasbūre Komisijos pirmininkas José Manuel Barroso pristatė Komisijos darbo programą ateinantiems metams, todėl Europos Parlamentas tiki, jog labai svarbu užmegzti dialogą su Komisija ir ypatingą dėmesį skirti esminiams ES strateginiams tikslams. Be to, Parlamentas ragina Komisiją užtikrinti realistišką ir aiškesnį svarbiausių pasiūlymų tvarkaraštį siekiant, kad jis būtų veiksmingas, pritaikytas atsižvelgiant į realius faktus ir įgyvendintas geriau negu prieš tai. Norėčiau atkreipti dėmesį į tai, jog nors Komisija užsibrėžė kuo greičiau sukurti naujas darbo vietas ir kuo sparčiau įgyvendinti strategijos „Europa 2020“ tikslus, deja, užimtumo ir socialinių reikalų srityje ateinančių metų Komisijos programoje nėra konkrečių pasiūlymų dėl naujų ir kokybiškų darbo vietų kūrimo. Komisija vėl, kaip ir praėjusių metų veiklos programoje, siūlo tas pačias teisėkūros iniciatyvas dėl darbuotojų komandiravimo ir darbo laiko bei toliau įsipareigoja gerinti migrantų darbuotojų teises visoje Europos Sąjungoje. Taigi norint, kad ekonomika visapusiškai atsigautų, būtina sukurti bendrą Europos tvaraus augimo ir užimtumo strategiją, grindžiamą būtinais įgaliojimais ir ištekliais.

 
  
MPphoto
 
 

  Mário David (PPE), por escrito. Tendo presente que a actual crise em que a Europa se encontra mergulhada continua a produzir os seus efeitos nas economias dos Estados-Membros e que, por isso, urge proceder a significativos ajustamentos quer a nível nacional quer da própria União, e estando consciente da importância fundamental que 2011 assume para o sucesso do futuro da União e do desafio que isso impõe à Comissão Europeia, e de um modo geral à União no seu todo, voto globalmente a favor desta proposta de resolução. Gostaria ainda de sublinhar o conjunto de propostas que revelam a intenção da Comissão Europeia em explorar o potencial de crescimento do mercado único. Julgo que a maximização do potencial do mercado único através de uma maior integração dos mercados e do reforço da confiança das empresas e consumidores europeus poderá contribuir para a alavancagem da economia europeia. Entendo, porém, que nesta matéria a Comissão poderia ir mais longe apresentando propostas mais ambiciosas e concretas que vão de encontro às necessidades dos agentes que operam no mercado.

 
  
MPphoto
 
 

  Luigi Ciriaco De Mita (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, Onorevoli colleghi, il programma di lavoro della Commissione per il 2011 richiede un supplemento d’anima comunitario e un maggior coraggio nell’affrontare i principali nodi politici e istituzionali dell’UE, soprattutto alla luce dell’entrata in vigore del Trattato di Lisbona e in coerenza con esso. Tra i nodi da affrontare vi sono: 1. un maggior rispetto del ruolo del Parlamento europeo nella formulazione delle proposte, tenendo debitamente conto delle posizioni da esso assunte nei proprio pareri e proposte di iniziativa; 2. una collaborazione più stretta e interistituzionalmente più equilibrata sia in materia di bilancio, sia in materia di prospettive finanziarie; 3. un maggior coraggio nel formulare proposte per un utilizzo efficiente delle risorse comunitarie che consentano di raggiungere obiettivi vincolanti e concreti parametri di riferimento; 4. una effettiva ed efficace governance comunitaria dell’economia e della finanza, nonché una partecipazione finanziaria dei lavoratori al successo dell’impresa che consentano uno sviluppo economico e sociale più diffuso, equilibrato e partecipato. Nonostante il programma della Commissione per il 2011 contenga solo in parte le sollecitazioni sopraelencate, ritengo comunque necessario sostenerlo.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente a resolução relativa ao programa de trabalho da Comissão para 2011, que é o primeiro a ser adoptado no âmbito do novo ciclo de programação e que deverá contribuir para um aprofundamento do diálogo entre o Parlamento e a Comissão, a fim de melhorar a relação entre prioridades políticas e orçamento, ao nível da UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. A Comissão apresentou um ambicioso Programa de Trabalho da Comissão para 2011, que tem como pontos fundamentais: (i) o crescimento inclusivo; (ii) o crescimento sustentável e (iii) a regulação financeira. No que respeita à temática do crescimento inclusivo, na qual a Comissão coloca a tónica na sustentabilidade dos regimes de segurança social e na luta contra a pobreza, defendo a necessidade de encontrar a exacta compatibilização entre a austeridade e o apoio social, e determinar em que sentido devem caminhar as reformas dos sistemas europeus de segurança social.

Relativamente ao tema do crescimento sustentável, importa perceber como se fará a compatibilização entre a protecção ambiental necessária e as futuras reformas da PAC e da PCP. Por último, no que respeita à regulação financeira e ao reforço da governação económica, todos os passos para tornar o sistema bancário europeu mais robusto e resistente a cenários de crise e para fortalecer as políticas orçamentais dos Estados-Membros e a sua coordenação económica devem ser encarados como prioridade máxima, já que o grande desafio para 2011 será, efectivamente, sair da crise e lançar as fundações para uma política de crescimento.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Votámos contra a proposta de resolução do Parlamento Europeu sobre o programa de trabalho da Comissão Europeia para 2011 porque, nas questões de fundo, apoia as suas posições e ignora a real necessidade de ruptura com as políticas neoliberais, militaristas e anti-sociais que a Comissão Europeia defende.

Mesmo que num ou noutro ponto critique a Comissão Europeia por não ter dado as respostas que o Parlamento pretendia, na prática, dá-lhe cobertura, seja quando se congratula com a prioridade concedida à reforma económica, dando prioridade à sustentabilidade orçamental e secundarizando a sustentabilidade social, seja quando insiste na defesa do aprofundamento do mercado único, ou quando insiste na conclusão da ronda de Doha o mais rapidamente possível, e nos respectivos acordos de comércio livre.

Assim, o que a maioria do Parlamento pretende é continuar a mesma política que está a promover os ditos planos de austeridade em diversos Estados-Membros, indiferente, de facto, ao crescimento do desemprego, da pobreza, das desigualdades, assimetrias e recessão económica, que os ditos planos de austeridade provocam, enquanto os grupos económicos e financeiros continuam com lucros cada vez maiores. Por isso, o nosso voto só podia ser contra.

 
  
MPphoto
 
 

  Pat the Cope Gallagher (ALDE), i scríbhinn. − Sa bhliain 2011, foilseoidh an Coimisiún Eorpach tograí maidir leis an gComhbheartas Talmhaíochta agus an Comhbheartas Iascaireachta a leasú. Tá an dhá thionscnamh sin fíorthábhachtach d’fheirmeoirí agus iascairí na hÉireann.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabeth Köstinger (PPE), schriftlich. 2011 wird die Kommission den Vorschlag für den mehrjährigen Finanzrahmen 2013 bis 2020 vorlegen. Für mich ist klar: Der Bereich Landwirtschaft und ländliche Entwicklung muss auch weiterhin im selben Umfang wie bisher abgesichert sein, die Lebensmittelsouveränität für die europäischen Bürgerinnen und Bürger muss sichergestellt werden. Die Produktion von Lebensmitteln und die Belebung der ländlichen Regionen als Wirtschafts- und Naherholungsraum müssen auch in Zukunft einen prioritären Stellenwert für Europa haben. Das Bekenntnis der Kommission zu nachhaltigem und integrativem Wachstum trägt den Umwelt- und Klimazielen für 2020 Rechnung und verlangt Investitionen in grüne Technologien; damit werden Arbeitsplätze geschaffen.

Ich begrüße auch die Forderung des Parlaments, dass der neue mehrjährige Finanzrahmen für die Zeit nach 2013 der Erweiterung der Zuständigkeiten der EU Rechnung tragen muss. Große Bedeutung haben die Pläne zur Handelspolitik der EU. Die Kommission ist angehalten, die WTO-Verhandlungen zu einem positiven Abschluss zu bringen. Eine zunehmende Konzentration auf bilaterale Handelsabkommen ist sehr kritisch zu betrachten, insbesondere die im nächsten Jahr fortgesetzten Mercosur-Verhandlungen.

 
  
MPphoto
 
 

  Thomas Mann (PPE), schriftlich. Ich habe soeben dem Arbeitsprogramm der EU-Kommission für 2011 unter Vorbehalt zugestimmt. Es enthält nicht mehr die angekündigte Mitteilung der Generaldirektion Unternehmen zu CSR. Stattdessen hat die GD Markt eine Online-Konsultation gestartet „zur Offenlegung von Informationen nicht-finanzieller Art durch Unternehmen“. Das ist alarmierend und legt einen Politikwechsel nahe. Die GD Markt stellt nicht mehr die Frage, ob im Bereich CSR eine EU-Regulierung notwendig ist, sondern wie sie ausgestaltet werden soll. Dabei hatte die GD Unternehmen mehrere „Transparency Workshops“ durchgeführt, die deutlich machten, dass ein Zwangs-CSR von fast allen Sozialpartnern strikt abgelehnt wird. Seit 2006 liegt die Federführung bei der GD Unternehmen, da CSR-Initiativen Beiträge von Unternehmen im Rahmen ihrer Geschäftstätigkeit für eine zukunftsfähige Gesellschaft sind. Sie entspringen unternehmerischem Engagement und beruhen auf Eigeninitiative und Eigenverantwortung. Über dieses Grundverständnis gibt es Konsens, der jahrelang in zahlreichen Multi-Stakeholder-Foren erarbeitet wurde.

Das institutionelle Wissen liegt in der GD Unternehmen, die diese Prozesse maßgeblich gesteuert hat. Ich fordere die Kommission auf, die Federführung und Gestaltungshoheit für CSR unbedingt bei der GD Unternehmen zu belassen. Eine verpflichtende CSR-Berichterstattung lehne ich nach wie vor strikt ab, da sie zu neuer Bürokratie führt und die Unternehmen vom zusätzlichen freiwilligen Engagement abhalten wird.

 
  
MPphoto
 
 

  Arlene McCarthy (S&D), in writing. − The financial crisis has severely damaged the economies of all Europe's Member States. In this resolution we call for a strong and determined response from the European Commission, to boost growth and ensure a strong and lasting recovery that benefits all Europe's citizens. We support the call for a review of the own-resources system to create a system that is fair, clear, transparent and neutral concerning the tax burden; we welcome consideration of options that would reduce the cost of the EU to its citizens, for example by correcting the current under-taxation of the financial sector.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. O novo programa de trabalho da Comissão para 2011 assenta em três pontos: (1) o crescimento inclusivo; (2) o crescimento sustentável e (3) a regulação financeira. Teremos então que trabalhar no sentido de conseguirmos a sustentabilidade dos regimes de segurança social, de lutarmos contra a pobreza, de um crescimento económico que ao mesmo tempo se preocupe com a protecção do ambiente, no reforço da governação económica, para que o sistema bancário europeu se torne mais forte e consiga resistir a futuros cenários de crise, e no fortalecimento das políticas orçamentais dos Estados-Membros, pois o principal desafio para 2011 é sair da crise e reiniciar uma política de crescimento.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − Congratulations! Finally someone paid attention to the difference between the European Commission and gods. It is time to replace idle talking by real work. The European Commission should not ignore MEPs’ questions; their duty is to fulfil the decisions of the European Parliament. It looks like some Commissioners have forgotten that. If not, what happened to the resolution on the comprehensive monitoring report adopted by the European Parliament on 11 March 2004 which opened the subject of the aliens in Latvia? It just disappeared from the agenda. Who was responsible? Whose salary was cut down? Who was reprimanded? No one! Long live the European Council!

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Votei favoravelmente a resolução relativa ao programa de trabalho da Comissão Europeia para 2011 por estar de acordo com os seus objectivos principais. É um facto que a principal prioridade para 2011 deve ser o impulsionamento da recuperação económica. Destaco de forma muito positiva no programa de trabalho da Comissão o reforço da governação económica e a conclusão da reforma do sector financeiro, a par de medidas que permitam repor o crescimento para criar empregos. Um crescimento eficaz, sustentável e inclusivo da economia é fundamental para a restauração da confiança e do optimismo na UE. Neste sentido, a aposta na investigação e desenvolvimento, na segurança energética e em políticas laborais horizontais que permitam uma verdadeira circulação de trabalhadores, são pilares fundamentais de um programa de trabalho vocacionado para o crescimento. É ainda de salientar o objectivo de construção de um espaço de liberdade, segurança e justiça.

 
  
MPphoto
 
 

  Rovana Plumb (S&D), în scris. − Programul de lucru al Comisiei pe 2011 nu reflectă suficient evenimentele însemnate care au marcat Europa începând din 2008, nici speranţele şi nici aşteptările cetăţenilor europeni. Este regretabil faptul că acest program nu pune un accent mai mare pe pierderea celor şapte milioane de locuri de muncă cauzate de criza financiară, şomajul persistând, practic, în următorii ani. Acest aspect reprezintă una dintre provocările de bază pentru UE în 2011 şi, astfel, Comisia va trebui să găsească modul în care iniţiativele şi propunerile sale vor crea suficiente locuri de muncă decente pentru cetăţeni. Comisia trebuie să ţină seama de punctele de vedere ale partenerilor sociali în domeniul pensiilor şi să se asigure că viitoarea carte albă va reflecta aşteptările părţilor implicate, inclusiv consolidarea primului pilon, cel public.

Salut reforma portalului de informare şi consiliere EURES privind locurile de muncă destinate tinerilor lucrători pentru a le face mai accesibile, dar regret că această propunere este amânată până în 2012, iar tinerii de astăzi au nevoie de ea acum. Programul Comisiei nu face nicio referire la problematica de gen, prin urmare este nevoie de o directivă europeană care să abordeze diferenţa de remunerare de 17,4% între femei şi bărbaţi şi de o directivă privind eradicarea violenţei împotriva femeilor.

 
  
MPphoto
 
 

  Britta Reimers (ALDE), schriftlich. Da die Stimmliste kurzfristig geändert wurde, hatte ich keine Zeit mehr, den Inhalt zu prüfen und mich entsprechend für eine Seite zu entscheiden.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Greens/EFA have supported the proposed common resolution, as well as many of the amendments suggested. I'm glad that the reference remained untouched where we say that the EP strongly urges the Commission to come forward with bold and innovative proposals for a substantive revision of the own resources system.

 
  
MPphoto
 
 

  Joanna Senyszyn (S&D), na piśmie. − Głosowałam za przyjęciem rezolucji w sprawie programu prac Komisji na rok 2011. W swoim wystąpieniu poruszałam już kwestie konieczności opracowania projektu dyrektywy w sprawie przemocy wobec kobiet, szybkiego i sprawnego wdrożenia programu sztokholmskiego oraz uwzględnienia sportu w przyszłorocznym budżecie. Nieodzowne jest wznowienie prac nad dyrektywą w sprawie niedyskryminacji. Apeluję do Komisji i państw członkowskich o zdecydowane kroki w tym kierunku w 2011 roku.

Podczas gdy obywatele UE niecierpliwie czekają na tę dyrektywę, niektóre państwa członkowskie w dalszym ciągu kwestionują zasadność jej uchwalenia. Niezrozumiały jest brak świadomości konieczności istnienia jednej ustawy antydyskryminacyjnej, która stałaby na straży równego traktowania wszystkich ludzi, a nie jedynie wybranych grup społecznych. Nie przekonują mnie argumenty finansowe, podkreślające wysokie koszty wprowadzenia dyrektywy w odniesieniu do osób niepełnosprawnych. Europa nawet w czasach kryzysu musi pozostać równą dla wszystkich jej obywateli.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. A Comissão apresenta o seu programa de trabalho para 2011 num momento particularmente delicado na União Europeia. A retoma da crise económica ainda não está totalmente estabelecida, pelo que o programa para o próximo ano deve continuar centrado numa dinâmica de recuperação da economia europeia. O ano de 2011 deve ser o ano em que a UE 2020 é integrada nos trabalhos europeus com vista à prossecução dos objectivos de um crescimento inteligente, sustentável e integrado.

Reitero a importância de se restabelecer o crescimento gerador de emprego, acelerando o programa de reformas da UE 2020. Destaco, neste contexto, o papel das seguintes iniciativas emblemáticas: União da Inovação, Agenda Digital, Novas Competências e Empregos e Plataforma contra a Pobreza. Considero fundamental assegurar uma reforma estrutural para melhorar a competitividade europeia e acelerar o crescimento económico, nomeadamente através de uma política de coesão que promova o investimento na economia real. A futura política de coesão deverá também assegurar que no novo Quadro Financeiro Plurianual seja efectivada a concretização dos objectivos da Estratégia UE 2020 e das políticas europeias no âmbito de Lisboa. O Parlamento Europeu deverá aí participar activamente, pelo que é essencial que a Comissão apresente com urgência um modelo de cooperação interinstitucional para o efeito.

 
  
  

Προτάσεις ψηφίσματος RC-B7-0693/2010

 
  
MPphoto
 
 

  Laima Liucija Andrikienė (PPE), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją, nes ES ir Afrikos Sąjunga turi kartu spręsti svarbiausias bendras problemas tam, kad būtų sėkmingai įgyvendinama Afrikos ir Europos Sąjungos partnerystė, kuri yra grindžiama abipusiu interesu išnaudoti bendrą potencialą. Siekiant glaudaus bendradarbiavimo turi būti užtikrinamas demokratinis valdymas ir žmogaus teisės, tačiau tenka apgailestauti, kad Robertas Mugabė buvo pakviestas į trečiąjį Afrikos ir ES aukščiausiojo lygio susitikimą ir aktyviai jame dalyvavo. Todėl palaikau raginimus visiems veikėjams ateityje laikytis ryžtingesnės politinės pozicijos, siekiant aiškiai parodyti Afrikos šalims, kad ES tvirtai tiki teisinės valstybės ir demokratijos principais.

Taip pat svarbu, kad visos Afrikos Sąjungos valstybės narės ratifikuotų Afrikos Sąjungos demokratijos, rinkimų ir valdymo chartiją bei visapusiškai remtų Tarptautinio baudžiamojo teismo veiklą. Tai užtikrintų demokratijos, teisinės valstybės ir pagarbos žmogaus teisėms principus ir tuo pačiu atvertų galimybes efektyviam bendradarbiavimui ekonominėje, socialinėje, kultūrinėje ir kitose srityse.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Depuis le sommet du Caire en 2000, l'Union européenne a lancé une vaste politique extérieure envers l'Afrique. En 2005, l'Union a lancé sa stratégie pour l'Afrique. Deux ans plus tard, la perspective change et cette fois le sommet UE-Afrique de Lisbonne débouche sur un partenariat stratégique avec l'Afrique. Le troisième sommet africain s'est achevé il y a peu. Ce n'est pas une totale réussite, nous avons ainsi regretté la présence du dictateur Robert Mugabe et, à l'inverse, l'absence d'un représentant du Soudan. J'ai voté pour la résolution du Parlement européen sur l'avenir du partenariat. Le nouveau plan d'action s'articule autour de huit nouveaux grands thèmes : 1- la paix et la sécurité, 2- la gouvernance démocratique et les droits de l'homme, 3- le commerce, l'intégration régionale et les infrastructures, 4- les objectifs du Millénaire pour le développement, 5- l'énergie, 6- le changement climatique, 7- les migrations, la mobilité et l'emploi, 8- la science, la société de l'information et l'espace.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją. Būtina ir toliau plėtoti Afrikos ir Europos Sąjungos strateginę partnerystę, siekiant kartu spręsti bendras problemas, skatinti tvarų ekonomikos augimą, plėsti bendradarbiavimą energetikos, prekybos, klimato kaitos srityse. Plėtojant bendradarbiavimą būtina didelę paramą skirti kovai su skurdu, žmogaus teisių apsaugai, įskaitant socialines, ekonomines ir aplinkos apsaugos teises, spręsti taikos ir saugumo Afrikos žemyne problemas. Palankiai vertinu Afrikos ir ES bendradarbiavimą atsinaujinančios energijos srityje bei prisiimtus įsipareigojimus sudaryti sąlygas Afrikos gyventojams naudotis moderniomis ir tvariomis energetikos paslaugomis, didinti atsinaujinančių energijos šaltinių naudojimą Afrikoje ir gerinti energijos vartojimo efektyvumą visuose sektoriuose. ES ir Afrika turėtų suvienyti pastangas siekiant sumažinti išmetamą anglies dioksido kiekį, kuris susidaro dėl miškų naikinimo ir nykimo, bei imtis kitų efektyvių priemonių kovojant su klimato kaita. Būtina numatyti reikiamą finansavimą užsibrėžtiems veiksmams įgyvendinti, užtikrinant efektyvią ES finansinės paramos panaudojimo parlamentinę priežiūrą.

 
  
MPphoto
 
 

  Mário David (PPE), por escrito. É com satisfação que votei globalmente a favor desta proposta de resolução comum sobre as conclusões da terceira cimeira UE-África. Numa altura em que o continente africano está a diversificar as suas parcerias de investimento, nomeadamente com os países asiáticos e a América Latina, o plano de acção estratégico UE-África 2010-2013 proposto assume particular relevância, na medida em que, poderá conferir valor acrescentado relativamente à União para o Mediterrâneo e ao Acordo de Cotonou. Considero que a integração regional dos países africanos através da União Africana, o comércio e os investimentos assumem neste contexto uma importância crucial para a estabilidade política, económica e para o crescimento sustentável em África. Espero, portanto, que os dirigentes africanos e a UE não só honrem o compromisso de Tripoli como reconheçam nesta parceria estratégica, entre outros, um válido instrumento de promoção do comércio africano intra-regional. Partilho ainda a convicção do Presidente Barroso de que a energia renovável é vital para o desenvolvimento económico e social de África corroborando o seu apelo para uma revolução em prol da energia verde em África.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente a resolução sobre o futuro da Parceria Estratégica África-UE no período que precede a 3.ª cimeira África-UE porque acredito que a parceria estabelecida entre os dois continentes há três anos, durante a Presidência Portuguesa da UE, deverá continuar a ser reforçada para que juntos possamos fazer face aos desafios comuns e promover o desenvolvimento sustentável, a paz e os direitos humanos.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Foi em Lisboa, em Dezembro de 2007, que se realizou a primeira Cimeira UE-África, lançando as bases para um diálogo permanente entre a Europa e o continente Africano, ao qual nos ligam importantíssimos laços históricos, culturais, económicos e comerciais, abrindo um caminho de cooperação que foi sendo feito e que levou os líderes europeus e africanos a Tripoli, 3 anos depois.

Considero que uma parceria duradoura e saudável UE-África é fundamental para o desenvolvimento e o progresso e, por isso, considero plenamente justificado o investimento que ambas as partes têm feito no aprofundamento das suas relações. Vivemos num tempo em que as políticas de cooperação tradicionais, levadas a cabo através da mera ajuda humanitária, já não respondem às necessidades dos países em desenvolvimento, nomeadamente no continente africano.

Por isso considero que o futuro da cooperação passará, de forma determinada, pelo estabelecimento de relações comerciais e parcerias económicas, bem como pelo intercâmbio eficaz nos domínios da investigação, da inovação e da educação, domínios em que a cooperação UE-África deve ser aprofundada.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A 3ª Cimeira UE-África teve lugar em Tripoli, de 29 a 30 de Novembro de 2010. Lamento que a Estratégia Conjunta UE-África não tenha logrado estabelecer um novo relacionamento estratégico.

Reitero a esperança de um acordo frutífero na próxima cimeira e em objectivos sustentáveis para os dois parceiros, a fim de combater a pobreza e de garantir um rendimento e um sustento dignos, bem como a concretização dos direitos humanos básicos, incluindo os direitos sociais, económicos e ambientais em África.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Os desafios dos países africanos são imensos no quadro de uma grave crise da economia mundial. A crise apresentada como financeira expõe afinal os limites do crescimento económico, como entendido pelo capitalismo, nomeadamente na disponibilidade de terra fértil para a produção de alimentos e outras matérias-primas biológicas, de reservas geológicas para a extracção de matérias-primas minerais e de energia para accionar as indústrias.

Esta situação acelera a corrida para África, um continente imensamente rico em recursos naturais. Dominar mercados e recursos naturais é o objectivo. É neste quadro que deverá ser compreendida a política da UE relativamente a África; a chantagem para a assinatura dos chamados Acordos de Parceria Económica; a promoção da secessão do Sul do Sudão; o apoio e financiamento da Arquitectura Africana de Paz e Segurança, procurando colocar os seus exércitos a reprimir os seus povos, para servir os interesses da UE e dos seus grupos económicos e financeiros. São apenas alguns exemplos.

Por tudo isto, é de neocolonialismo que trata esta resolução. É necessário soltar as amarras que mantêm subjugados os países desta região a interesses alheios aos seus povos, estabelecendo uma cooperação genuína, ajudando-os à consolidação da sua independência e soberania com vista ao seu desenvolvimento e progresso económico e social.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. Já passaram três anos desde a última cimeira África-UE, que foi o início de um diálogo que se pretende entre a Europa e o continente africano. Esta parceria é fundamental para o desenvolvimento e o progresso e um importante esforço de ambas as partes para o aprofundar das relações. As parcerias não devem ser apenas no que respeita às ajudas de carácter comunitário. Devem ser também estabelecidas relações comerciais, parcerias económicas e trocas de experiências nos campos da investigação, da inovação e da educação, aprofundando assim as futuras relações.

 
  
MPphoto
 
 

  Louis Michel (ALDE), par écrit. – Le partenariat stratégique Afrique-UE est le seul instrument de relations intercontinentales de l’Union européenne. Il marque une évolution dans les relations entre l’UE et l’Afrique, qui deviennent de véritables partenaires, traitant d’égal à égal et dont le dialogue politique couvre une grande variété de sujets d’intérêt commun. Il ne s’agit plus d’une relation entre bailleurs et récipiendaires. Revêtant une importance stratégique, il est nécessaire de le redynamiser et de le renforcer afin de faire face aux défis qui nous attendent en Afrique comme en Europe. Je pense à la réalisation des OMD, à la crise alimentaire, à la crise économique et financière, au changement climatique, etc. Le thème du sommet de Tripoli consacré à "L’investissement, la croissance économique et la création d’emplois" rappelle que la paix et la sécurité, la gouvernance économique et politique et le respect des droits de l’homme sont des pré-requis du développement. La sécurité juridique et judiciaire des investissements privés est l'une des clés du développement économique et social de l'Afrique. Il n’y a pas de développement social, humain et économique sans prospérité.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − This future is dim, especially now, on the eve of the Africa/EU summit. The best way to ensure it is to finance the public education programmes. People who can get secondary school education would prefer to live in their countries rather to beg in Europe. We must support the governments that focus their efforts on making their countries attractive to their own citizens. I voted in favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Es ist wichtig, dass sich die EU intensiv mit den afrikanischen Staaten auseinandersetzt und mit einer gemeinsamen Strategie die bestehenden und künftigen Herausforderungen in Angriff nimmt. Dazu zählen insbesondere die Demokratisierung Afrikas, die Verbesserung der Lebensbedingungen der Menschen in Afrika, aber auch die nachhaltige Förderung von Rohstoffen, die beiden Seiten Vorteile bringt. Ein weiteres Problemfeld, das es zu beseitigen gilt, ist die Korruption. Sie hindert viele afrikanische Staaten daran, sich zum Wohle ihrer Bürger zu entwickeln. Leider versickern auch immer wieder Millionen von Hilfsgeldern aus der EU in dunklen Kanälen, anstatt sie sinnvoll einzusetzen und den Bürgern zukommen zu lassen. Es muss der Grundsatz gelten: Hilfe zur Selbsthilfe. Leider nimmt die Entschließung darauf keinen Bezug und schreibt nur die bisherige Praxis fort.

Armut stellt auch einen Hauptgrund für die Emigration aus Afrika und die Immigration nach Europa dar. Anstatt die europäische Praxis der Exportsubventionen zu hinterfragen, die die Selbsterhaltungsfähigkeit der afrikanischen Staaten massiv beeinträchtigt, verliert man sich in leeren Worten. Die negativen Folgen der Migration werden schöngeredet. Daher konnte ich diese Entschließung nur ablehnen.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. As relações União Europeia/África são reconhecidamente fundamentais. Por isso, congratulo-me com a adopção do Plano de Acção Estratégico 2010-2013 e com as parcerias estabelecidas. Destaco, entre estas últimas, a relativa à paz e segurança, bem como o esforço da UE em fornecer financiamento previsível e sustentável para as operações africanas de apoio à paz e ainda a necessidade de criação de capacitação local, resiliência e determinação para proteger civis em conflitos armados. Não posso deixar de sublinhar os esforços de cooperação em questões de interesse comum como sejam: a governação democrática e os direitos humanos, o comércio, a integração regional e as infra-estruturas e os objectivos do milénio. No âmbito deste último aspecto, é de realçar o empenho dos países da União Europeia na renovação do compromisso de destinar 0,7% do seu rendimento nacional bruto à ajuda pública ao desenvolvimento até 2015. Este esforço é crucial para cumprir os objectivos do milénio, nomeadamente no que se refere às políticas específicas sobre a saúde materna, neo-natal e infantil, sexo, educação, política agrária, desenvolvimento sustentável, acesso à água e saneamento.

 
  
MPphoto
 
 

  Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, mi rammarico della presenza del Presidente dello Zimbabwe, Robert Mugabe, al summit tenutosi a Tripoli il 30 novembre e dell'assenza di numerosi capi di Stato e governo europei. Inoltre, noto che la nuova legge statunitense sui “Minerali di guerra” rappresenta un enorme passo in avanti per combattere lo sfruttamento illegale di minerali in Africa.

Chiedo pertanto a Commissione e Consiglio di presentare proposte analoghe per garantire la tracciabilità dei minerali importati nel mercato UE e all'Unione africana di cooperare nel settore dello sfruttamento sostenibile delle materie prime.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Among the common points several groups agreed, ours amongst them, are the following: 1. Welcomes the adoption of the Strategic Action Plan 2010-2013 and of its partnerships, and hopes that it will contribute added value in relation to the Cotonou Agreement and the Union for the Mediterranean and that it is an expression of an ambitious approach to intercontinental relations; 2. Stresses that the Africa-EU joint strategy’s founding principles should be designed to support developing countries’ sustainable needs in order to fight poverty, guarantee a decent income and livelihood as well as the fulfilment of basic human rights, including social, economic and environmental rights; 3. Hopes that the lessons will be learned from the difficulties which arose during the implementation of the first ‘Action Plan’, for 2008-2010 and hopes that the intentions expressed in principle in the Final Declaration by Heads of State and of Government will be acted on; 4. Notes with interest that both the private sector and civil society, particularly from Africa, could be allowed to make a far more effective contribution to the strategy than has been the case to date.

 
  
MPphoto
 
 

  Bart Staes (Verts/ALE), schriftelijk. − De illegale ontginning van mineralen is door een Amerikaanse wet 'conflictmineralen' al aan banden gelegd. De gezamenlijke resolutie over de toekomstige EU-Afrika strategie roept de EU op hetzelfde te doen. Mineralen die ingevoerd worden in de EU moeten traceerbaar zijn. Vandaag ligt de illegale exploitatie al te vaak aan de basis van burgeroorlogen en conflicten in de regio terwijl deze rijkdom net de motor kan zijn voor een duurzame economische ontwikkeling.

Acties op het vlak van capaciteitsopbouw, goed bestuur, infrastructuurontwikkeling en investeringen, zijn cruciaal. Een beleid dat gekenmerkt wordt door participatie, dat vanuit sociaal en milieuoogpunt verantwoord is en ten goede komt aan de bevolking, is onontbeerlijk. Ook landbouw is een motor voor ontwikkeling. Daarom moet de landbouw- en visserijsector op een duurzame wijze worden versterkt, zeker voor de kleine boeren en vissers.

De discussie rond landbouwgrond en landeigendom moet grondig worden gevoerd. Het akkoord in Cancún is van levensbelang om de armoede in Afrika aan te pakken, gelet op het enorme potentieel aan natuurlijk rijkdommen - zon, wind, rivieren en getijden - die de Afrikaanse landen vaak in overvloed bezitten. De tekst van de resolutie gaat de hete hangijzers niet uit de weg en kreeg daarom mijn goedkeuring.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. A 3.ª Cimeira África-UE que teve lugar na capital Líbia, em Tripoli, veio reforçar o nível de cooperação entre os dois continentes. Sobre o tema Crescimento, Investimento e a Criação de Emprego esta Cimeira sublinhou a necessidade de criar crescimento económico, capaz de gerar emprego e, simultaneamente, um desenvolvimento social sustentável.

A estratégia África-UE será posta em prática segundo o plano de acção adoptado para o período de 2010-2013, que se foca nas oito áreas prioritárias já estabelecidas na Cimeira de Lisboa, em 2007. Medidas concretas referentes ao empreendedorismo privado, à integração económica e às questões sociais, à segurança e paz no continente Africano, ao respeito pelos direitos humanos e à concretização dos Objectivos de Desenvolvimento do Milénio marcaram presença na declaração final de Tripoli.

Saúdo, antes de mais, esta parceira entre os dois continentes que tem demonstrado um valor acrescentado para ambos os parceiros e a importância de se continuar a impulsionar a integração regional e global do continente africano. Contudo, considero pertinente que o Parlamento Europeu assuma um papel mais activo nesta parceria e que seja estabelecido um plano de financiamento para a concretização efectiva do plano de acção 2010-2013.

 
  
  

Έκθεση: Kinga Gál (A7-0344/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. A importância da protecção e da promoção dos direitos humanos e liberdades fundamentais está no centro dos valores democráticos e da própria União Europeia. Concordo que as autoridades locais e regionais podem ter um papel fulcral na implementação destes valores, propondo uma abordagem bottom-up. A entrada em vigor do Tratado de Lisboa deve ser vista como um reforço do sistema a vários níveis da protecção dos direitos fundamentais, incluindo a Carta. Torna-se necessário reflectir sobre os desenvolvimentos da protecção destes direitos após a entrada em vigor do Tratado de Lisboa, recordando que a Carta tem o mesmo valor legal que os Tratados e que deve ser incorporada no direito primário da UE. Acolhe-se com agrado as novas obrigações horizontais criadas pelo Tratado de Lisboa e para sua eficácia devem ser melhor coordenados os esforços entre as instituições. Recorda-se a criação do novo portfólio “Justiça, Direitos Fundamentais e Cidadania” no seio da Comissão e espera-se novas acções por parte do Comissário no quadro deste novo cenário. Espera-se que sejam alcançados resultados tangíveis decorrentes da nova Comunicação da Comissão: Estratégia para uma efectiva implementação da Carta dos Direitos Fundamentais pela UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Alors que la construction européenne s'est très longtemps contentée de travailler à la réalisation du marché intérieur, ces dix dernières années ont vu une émulation sans précédent saisir les législateurs européens. A l'origine de la Communauté européenne, un partage des tâches implicite s'était effectué entre le Conseil de l'Europe, chargé des questions ayant trait aux libertés individuelles, et la Communauté, embryon d'un marché unique. Mais assez rapidement, les tribunaux des États membres ont eu à connaître de litiges mettant en cause le droit communautaire sur le fondement de droits humains. C'est pourquoi, au terme d'une longue gestation, la Charte des droits fondamentaux a été adoptée, en 2000, et est entrée en vigueur l'année dernière, avec le traité de Lisbonne. Cette Charte permet désormais à la Cour de Justice de l'Union de disposer d'une base juridique unique pour protéger les droits fondamentaux des citoyens européens. Cependant nous ne sommes qu'au début de ce nouveau système. C'est pourquoi j'ai apporté mon soutien à ce texte qui rappelle à tous les acteurs européens, États membres, institutions, leurs devoirs en vertu de la Charte et la nécessité du développement d'une réelle culture et d'une coopération efficace en matière de libertés civiles.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Veiksminga žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių apsauga ir jų skatinimas sudaro ES demokratijos ir teisinės valstybės pagrindą. Todėl palaikau Lisabonos sutartimi įtvirtintą įsipareigojimą užtikrinti pagrindinių žmogaus teisių apsaugą, kovoti prieš socialinę atskirtį ir diskriminaciją, skatinti socialinį teisingumą ir socialinę apsaugą. Kad tai būtų pasiekta, būtina užtikrinti Europos Sąjungos ir nacionalinių institucijų bendradarbiavimą, sukuriant efektyvaus tarpinstitucinio bendradarbiavimo sistemą stebint žmogaus teisių padėtį ES. Komisija turėtų nuolat stebėti teisės aktų žmogaus teisių apsaugos srityje įgyvendinimą nacionaliniu lygiu ir aptikus trūkumų teikti pasiūlymus dėl konkrečių priemonių. Būtų naudinga kasmet parengti pranešimą apie pagrindinių teisių ES padėtį. Užtikrinti, kad ES piliečiai būtų tinkamai informuojami apie pagrindinių teisių sistemą. Be to, ES institucijos turėtų plėsti bendradarbiavimą su tarptautinėmis organizacijomis žmogaus teisių apsaugos srityje.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Džiaugiuosi, kad, įsigaliojus Lisabonos sutarčiai, pasiekėme svarbių laimėjimų žmogaus teisių srityje, nes, visų pirma, Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartija tapo teisiškai privaloma, ir antra, Europos Sąjunga yra įpareigota prisijungti prie Žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių apsaugos konvencijos. Balsavau už šį pranešimą, nes kalbant apie Europos Sąjungos vaiko teisių strategiją labai svarbu parengti praktines priemones kovojant su prievarta prieš vaikus, seksualiniu išnaudojimu, vaikų pornografija bei parengti saugaus interneto naudojimo, vaikų darbo ir vaikų skurdo panaikinimo priemones. Kitas svarbus neatidėliotinas uždavinys žmogaus teisių srityje – kova su prekyba žmonėmis, ypač moterimis ir vaikais. Nors jau yra priimta nemažai ES ir nacionalinių teisės aktų šioje srityje, tačiau kasmet vyksta keleto šimtų tūkstančių žmonių prekyba į ES ar ES teritorijoje, todėl reikia kuo skubiau taikyti naują pasiūlytą Europos Sąjungos direktyvą dėl kovos su prekyba žmonėmis.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlos Coelho (PPE), por escrito. A protecção efectiva dos direitos fundamentais e o respeito da dignidade humana, da liberdade, da democracia, da igualdade e do Estado de direito deverão ser um objectivo global de todas as políticas europeias e uma condição essencial da consolidação do espaço europeu de Liberdade, Segurança e Justiça. O ano de 2009-2010 revestiu-se da maior importância nesse âmbito, com a entrada em vigor do Tratado de Lisboa, em que a Carta dos Direitos Fundamentais passou a ser juridicamente vinculativa, fazendo assim a transposição de valores fundamentais para direitos concretos, directamente executáveis pelos tribunais europeus e nacionais.

É necessário garantir que todas as novas propostas legislativas sejam conformes com a Carta e, nessa mesma lógica, proceder à verificação dos instrumentos já existentes. É importante que se reforce a cooperação e a coerência entre os diferentes órgãos responsáveis, ao nível europeu e nacional, pelo controlo e pela aplicação deste novo quadro geral estabelecido pelo Tratado de Lisboa, de forma a garantir a sua efectiva aplicação. Espero igualmente que a Comissão finalize, o mais rápido possível, o processo tendente à adesão da UE à CEDH, o que proporcionará um mecanismo adicional para o respeito dos direitos humanos.

Regozijo-me com o facto de os cidadãos e a protecção dos seus direitos terem sido finalmente colocados no centro da arquitectura europeia.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente o relatório relativo aos direitos fundamentais na União Europeia (2009) - Aplicação efectiva após a entrada em vigor do Tratado de Lisboa, porque considero necessário promover uma cultura dos direitos fundamentais, na União Europeia e nos Estados-Membros. A protecção dos direitos fundamentais deve ser um objectivo de todas as políticas europeias, designadamente da política externa, no sentido de promover a paz, os direitos humanos e as liberdades fundamentais.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. A entrada em vigor do Tratado de Lisboa marca um novo paradigma no domínio dos direitos fundamentais na União ao tornar a Carta dos Direitos Fundamentais juridicamente vinculativa. É nossa obrigação posicionar a União como uma comunidade que protege os direitos fundamentais, tanto interna como externamente.

Existem ainda muitos, demasiados, ataques à liberdade de expressão, como tenho alertado por diversas vezes, como nos casos recentes na Arábia Saudita e no Azerbaijão. Nesta resolução a relatora aponta diversas situações mais urgentes e frequentes tanto nos Estados-Membros como na própria União Europeia. O desafio, agora, é dar resposta a estas questões e adoptar as medidas e estratégias necessárias para solucionar estes problemas.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. A entrada em vigor do Tratado de Lisboa criou uma nova situação na UE no domínio dos direitos humanos ao tornar a Carta dos Direitos Fundamentais juridicamente vinculativa e ao atribuir à União personalidade jurídica, o que lhe permite aderir a tratados internacionais.

A protecção e a promoção efectivas dos direitos humanos e das liberdades fundamentais são o fundamento da democracia e do Estado de direito na União Europeia e uma condição essencial para a consolidação do espaço europeu de liberdade, segurança e justiça, que requer acções a vários níveis (internacional, europeu, nacional, regional e local). É de destacar neste contexto o importante papel que as autoridades regionais e locais podem desempenhar na aplicação concreta e promoção desses direitos.

Congratulo-me ainda com o convite à Comissão de designar 2013 como o "Ano Europeu da Cidadania" a fim de impulsionar o debate sobre a cidadania europeia e informar os cidadãos europeus sobre os seus direitos, nomeadamente os novos direitos decorrentes da entrada em vigor do Tratado de Lisboa.

 
  
MPphoto
 
 

  Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Comme d'habitude, le rapport sur les droits de l'homme dans l'Union européenne donne lieu à deux dérives: - l'une consistant à réclamer toujours plus de droits pour toutes sortes de minorités, au détriment de ceux de la majorité de nos concitoyens ; - l'autre consistant à fustiger les mouvements politiques patriotes, les affublant des mêmes éternels qualificatifs gauchistes et mensongers, ainsi qu'à prétendre contester la légitimité de leurs réussites électorales ou brider leur liberté d'expression. Cette xénophilie et cette natiophobie militantes sont fatigantes. Vous n'avez pas à juger le résultat d'élections démocratiques organisées dans des pays démocratiques. Les récents succès des partis nationaux en France, en Hongrie, en Autriche, en Suède, au Pays-Bas et ailleurs ne sont pas le signe d'une quelconque dérive inquiétante.

Ils sont le signe que les citoyens d'Europe sont las des politiques que vous menez, de votre laxisme en matière d'immigration, de votre impuissance à protéger les intérêts économiques de nos nations, de votre complaisance envers les intérêts financiers des puissants, de votre remise en cause de nos systèmes de protection sociale... C'est vous qui violez en fait en permanence leurs droits, et notamment leur droit à la sécurité, à un emploi et à un salaire décents, à la préservation de leur culture et à décider eux-mêmes de leur avenir !

 
  
MPphoto
 
 

  Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. − Na forum Parlamentu Europejskiego wielokrotnie już poruszaliśmy i poruszamy nadal kwestie związane z łamaniem praw człowieka, zasad demokracji czy dyskryminacji mniejszości narodowych. Przyznajemy Nagrodę im. Sacharowa, wspieramy działania humanitarne i dążymy do równości praw i przywilejów wśród mieszkańców nie tylko Europy, ale całego świata. Tymczasem, nad czym bardzo ubolewam, wciąż nie potrafimy wyegzekwować poszanowania praw podstawowych od członków Wspólnoty.

Polska mniejszość narodowa na Litwie, stanowiąca blisko 7% wszystkich mieszkańców, wciąż jest dyskryminowana, a jej prawa są notorycznie łamane. Po raz kolejny apeluję do zebranych na tej sali posłów i posłanek do Parlamentu Europejskiego, przewodniczącego Parlamentu Europejskiego, Komisji oraz Rady Europejskiej o skuteczne wyegzekwowanie od rządu litewskiego przestrzegania zasad demokracji i poszanowania godności obywatela.

 
  
MPphoto
 
 

  Timothy Kirkhope (ECR), in writing. − The ECR Group is a staunch supporter of human rights and fundamental freedoms. We believe that the EU has a role to play in the defence of fundamental rights; however, it is the Member States who carry the first responsibility, in line with their traditions of democracy and the rule of law. We are of the opinion that the Gál report certainly contains good elements, but overall it stresses too much the role of the EU in areas which we believe to be the exclusive competence of the Member States, such as immigration and judicial systems. Therefore we have had to abstain in the vote today on this report.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A entrada em vigor do Tratado de Lisboa trouxe mais responsabilidades à UE no que respeita à criação de uma cultura de defesa dos direitos fundamentais na UE e nos Estados-Membros. É primordial que a UE promova a defesa dos direitos fundamentais não só internamente mas também em todo o mundo, onde hoje infelizmente ainda se assistem a grandes ataques a esses direitos. Só assim é possível promover a paz, os direitos humanos e as liberdades fundamentais.

 
  
MPphoto
 
 

  Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − Tal como expresa el informe, lamento que ni el Consejo ni la Comisión hayan seguido las recomendaciones del informe 2007 sobre la utilización de países europeos por la CIA para el transporte y la detención ilegal de presos y que no hayan compartido información al respecto con el Parlamento. Apoyo la valoración general recogida sobre la necesidad de que la UE redoble sus esfuerzos para evitar que se vulneren los derechos humanos y fundamentales, como ha ocurrido en demasiados casos este año con migrantes y nacionales de terceros países que viven en la Unión Europea. Aunque no comparto parte de la valoración que hace el informe sobre el papel como garante de los derechos humanos de la UE en el mundo y el rol del Servicio Europeo de Acción Exterior, siendo impreciso sobre la compatibilidad de este rol y la necesidad de respetar el principio de no injerencia en asuntos internos de otros Estados, he votado a favor ya que apoyo el espíritu general respecto a la necesidad de que la Unión Europea trabaje en todas sus facetas respetando los derechos humanos.

 
  
MPphoto
 
 

  Louis Michel (ALDE), par écrit. – La protection et la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales sont au cœur de la démocratie et de l'état de droit dans l'Union européenne. L’adhésion de l’Union européenne à la Convention européenne des droits de l’homme apportera un mécanisme supplémentaire pour faire respecter les droits de l’homme, à savoir la possibilité d’introduire un recours auprès de la Cour européenne des droits de l’homme. Il convient aussi que les institutions de l’Union européenne et les États membres redoublent d’efforts dans le domaine de la sensibilisation afin que les citoyens aient conscience de ces droits fondamentaux et que ces derniers soient ainsi mieux protégés. Il faut par ailleurs assurer une meilleure coopération avec les organisations internationales s’occupant de la protection des droits et libertés fondamentaux.

Il importe d'élaborer une stratégie de l’Union européenne en ce qui concerne les droits de l’enfant, à travers des mesures pratiques de lutte contre les mauvais traitements, l'exploitation sexuelle et la pédopornographie, la promotion d'une utilisation sûre d'internet et l'élimination du travail des enfants et de la pauvreté des enfants. La lutte contre la traite des êtres humains – en particulier des femmes et des enfants – qui constitue une forme d’esclavage intolérable doit rester une priorité.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Menschenrechte und Grundfreiheiten spielen eine zentrale Rolle in der Demokratie und für die Rechtsstaatlichkeit. Dementsprechend muss darauf geachtet werden, dass diese Grundwerte innerhalb der Europäischen Union auf alle Fälle bewahrt werden können. Das Recht auf Meinungs-, Religions-, Versammlungs- und Vereinigungsfreiheit sowie jenes auf Freizügigkeit und das Recht auf die Unverletzlichkeit der Person und die Achtung der Würde des Menschen sind Grundpfeiler der freien Gesellschaft. Der Bericht hat meine Stimme nicht erhalten, da die christlichen Werte und die Einschränkungen für Inländer durch Zuwanderung nicht thematisiert wurden.

 
  
MPphoto
 
 

  Franz Obermayr (NI), schriftlich. Der im Lissabonvertrag vorgesehene EU-Betritt zur EMRK ist problematisch. Dadurch unterwirft sich die EU der Grundrechtskontrolle durch den EGMR. Ganz abgesehen von den Rechtsproblemen, vor denen auch EuGH-Richter warnen, steht fest: ein Gerichtshof, der ein Urteil gegen Kreuze in Klassenzimmern fällt, ist kein geeignetes EU-Entscheidungsorgan. Das Kreuz ist Symbol des Christentums und gehört zu den Fundamenten Europas und unserer Grundwerte. Auch jüngst ließ der EGMR mit weltfremder Judikatur aufhorchen, wie beim Versuch Dublin II Abschiebungen von Österreich nach Griechenland zu verhindern. Ginge es nach dem EGMR müssten die Mitgliedstaaten mit den besten Sozialleistungen die ganze Last an Flüchtlingen in der EU tragen. Dieses EGMR-Urteil ist nicht im Sinne einer besseren Integration von Flüchtlingen und kein zweckmäßiger Ansatz, um den EU-Asylherausforderungen zu begegnen. Zudem ist die Neutralität der EGMR-Richter nicht gesichert, hat doch einer der Richter selbst zugegeben, dass er Beschwerden von Asylantragstellern eingehender behandeln würde als andere Fälle. Eine Spezialbehandlung für bestimmte Beschwerdeführer ist an einem Gericht abzulehnen. Ferner ist ein EGMR-Richter aus der Türkei, wo Menschenrechte nicht geachtet und Gebiete der EU militärisch besetzt werden. Der EGMR ist für mich weder europäisch, noch ein Gerichtshof der Menschenrechte. Ich habe daher gegen den Bericht gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − La base della democrazia e di ogni Stato di diritto è la tutela dei diritti umani e delle libertà fondamentali. Dopo l'approvazione del trattato di Lisbona dello scorso anno, la Carta dei diritti fondamentali dell'Unione europea è diventata giuridicamente vincolante delineando un nuovo quadro giuridico europeo in cui i valori universali espressi nella Carta diventano finalmente diritti concreti. Ho votato a favore della relazione Gál proprio perché con questo testo si approva l'applicazione effettiva dei diritti fondamentali nell'Unione Europea dopo Lisbona. Questo non è solo un passo interno dell'UE, ma anche una presa di posizione esterna per la salvaguardia e la tutela dei diritti umani, per la promozione della pace e per il benessere dei cittadini, in un clima in cui il diritto garantisca serenità, sicurezza e giustizia.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Υπερψήφισα σήμερα την έκθεση σχετικά με την κατάσταση των θεμελιωδών δικαιωμάτων στην ΕΕ. Η έκθεση αυτή δίνει προστιθέμενη αξία, καθώς διευκρινίζει το ρόλο που θα διαδραματίζουν τα θεσμικά όργανα της ΕΕ στη νέα ευρωπαϊκή αρχιτεκτονική στον τομέα των θεμελιωδών δικαιωμάτων, ιδιαίτερα μετά τη συνθήκη της Λισαβόνας, προτάσσοντας την ενίσχυση της διαφάνειας, του δημοκρατικού ελέγχου και της πρόσβασης σε έγγραφα μεταξύ των οργάνων της Ένωσης. Αναφορικά με το Χάρτη Θεμελιωδών Ελευθεριών, ο οποίος καθίσταται πλέον δεσμευτικός και καλύπτει ένα ευρύ φάσμα δικαιωμάτων, η Επιτροπή καλείται να εκπονεί ετήσια έκθεση σε σχέση με τη συμμόρφωση με τις διατάξεις του Χάρτη αλλά και αξιολόγηση της εφαρμογής των διαφόρων δικαιωμάτων.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. O presente relatório enfatiza as obrigações decorrentes do Tratado de Lisboa de combater a exclusão social e a discriminação e promover a justiça e a protecção social, igualdade de homens e mulheres, a solidariedade entre as gerações e a protecção dos direitos da criança. O acento tónico nestes pontos, aliado à referência explícita às pessoas pertencentes a minorias, outro valor fundamental da União Europeia, motiva o meu voto favorável. Acompanho a posição do Parlamento Europeu que solicita à Comissão para concluir as negociações e consultas técnicas, para que a União Europeia possa sem mais delongas aderir à Convenção Europeia dos Direitos do Homem.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − With this report the EP stresses, once again, that the effective protection and promotion of human rights and fundamental freedoms constitutes the core of democracy and the rule of law in the EU and an essential condition of the consolidation of the European area of freedom, security and justice and that it requires actions at various levels (international, European, national, regional and local level); stresses, moreover, the role that regional and local authorities can play in the concrete implementation and in the promotion of such rights; therefore calls on all EU institutions, Member States’ governments and parliaments to build on the new institutional and legal framework created by the Treaty of Lisbon to devise a comprehensive internal human rights policy for the Union which ensures effective accountability mechanisms, both at national and EU level, to address human rights violations.

 
  
MPphoto
 
 

  Joanna Senyszyn (S&D), na piśmie. − Poparłam raport pani Gál w sprawie sytuacji w zakresie praw podstawowych w Unii Europejskiej za rok 2009. Zwracam uwagę na punkt 13, który nawołuje do pełnego i spójnego wdrażania programu sztokholmskiego. We wrześniu br. przewodniczący Barosso zapewniał nas o intensywnych pracach Komisji w tym zakresie. Ważne jest, aby ich terminarz oraz płynność zostały zachowane. Wszyscy Europejczycy muszą korzystać z tych samych praw. W Europie XXI wieku nie ma miejsca na dyskryminację!

Prezydencję węgierską i polską proszę o odpowiedź, jakie działania zamierzają podjąć, aby sprawnie wdrożyć program sztokholmski. Musimy wypełnić nasze zobowiązania wobec obywateli i implementować prawo, które tworzymy. Podkreślam także, że zgodnie z pkt. 39 rezolucji, państwa członkowskie powinny stale szkolić krajowych sędziów w dziedzinie podstawowych praw i wolności, w tym w zakresie nowych elementów wprowadzonych traktatem lizbońskim. Nawet najlepsze prawo nic nie zmieni, jeśli nie będzie właściwe interpretowane i wdrażane.

 
  
  

Έκθεση: Philippe Juvin (A7-0338/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Laima Liucija Andrikienė (PPE), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją, nes būtina imtis priemonių, užkertančių kelią nesąžiningai komercinei veiklai reklamos srityje, kuri, visų pirma, daro neigiamą įtaką vartotojams. Siekiant realių rezultatų, svarbu sustiprinti europinį bendradarbiavimą kovos su nesąžininga veikla internetinės reklamos srityje, o labiausiai pažeidžiami asmenys (vaikai, paaugliai, pagyvenę asmens ir kt.) turi būti ypač saugomi. Reikia pažymėti, kad trūksta informacijos apie vartotojų teises reklamos srityje, todėl pritariu siūlymui sudaryti sąlygas lengviau gauti informaciją ir padidinti skaidrumą. Be to, būtina skatinti vartotojus kritiškai žiūrėti į žiniasklaidą turint mintyje turinio kokybę, nes gerai informuotas vartotojas – tai stipresnis vartotojas. Manau, kad trūkstant žinių apie reklamos metodus, būtų efektyvu parengti specialią pedagoginę programą, skirtą vaikams bei suaugusiems, kad jie galėtų geriau suprasti, interpretuoti ir valdyti reklaminę priemonę.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – L'Union européenne met un point d'honneur à défendre les consommateurs dans le marché intérieur. Cela n'est pas seulement une question d'éthique, mais également une politique stratégique. Une plus grande confiance des consommateurs dans les offres qui se pressent sur le marché stimule la demande. A cet égard, le rôle de la publicité est ambivalent. A la fois, c'est un formidable moyen de développer la demande, mais c'est aussi parfois, à travers des pratiques contestables, un facteur négatif dans le fonctionnement du marché. La publicité sur internet concentre ces abus, dont sont victimes en premier lieu les plus faibles d'entre nous. J'ai voté pour cette résolution, qui appelle la Commission , au terme d'une consultation et d'une étude que le Parlement européen a déjà entreprise, à prendre les mesures nécessaires à la réforme de la réglementation actuelle. La prise en compte de ces nouvelles pratiques frauduleuses sera un pas de plus vers un marché unique respectueux des individus.

 
  
MPphoto
 
 

  Liam Aylward (ALDE), i scríbhinn. − Vótáil mé i bhfabhar na Tuarascála seo maidir le hiarmhairt na fógraíochta ar iompraíocht tomhaltóirí. Tá fógraíocht mhíthreorach agus ionsaitheach ag déanamh imní do thomhaltóirí agus do ghnóthais agus tá roinnt moltaí maithe sa Tuarascáil chun aghaidh a thabhairt air seo.

Ní mór tomhaltóirí agus gnóthais na hEorpa a chosaint ar chomhlachtaí atá i mbun fógraíochta míthreoraí. Chuige seo, ní foláir pobal agus gnóthais an AE a chur ar an eolas maidir leis an Treoir um Chleachtais Tráchtála Éagóracha agus an Treoir um Fhógraíocht Mhíthreorach agus Chomparáideach ionas go dtuigfidís na cearta atá acu. Ní mór rialú a dhéanamh ar earraí cosúil le halcól agus cearrbhachas ar líne ionas go dtugtar cosaint do thomhaltóirí leochaileacha.

Fearaim fáilte ar leith roimh an bhfíoras go n-iarrtar sa tuarascáil seo ar an gCoimisiún staidéar a dhéanamh ar an iarmhairt a bhíonn ag an bhfógraíocht ionsaitheach ar thomhaltóirí leochaileacha agus na dlíthe ábhartha ar chosaint leanaí a chur i bhfeidhm i gceart.

Is cúis imní í an fhógraíocht iompraíochta agus teacht chun cinn chleachtas na fógraíochta ionsaithí, cosúil le gréasáin shóisialta a úsáid agus ríomhphoist a léamh chun eolas a fháil le haghaidh fógraíocht a dhéanamh. Ní foláir don Choimisiún dul i ngleic leis na hionsaithe seo ar phríobháideachas an tomhaltóra.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Sparčiai tobulėjant reklamos technologijoms ir plintant reklamai internete, mobiliuosiuose telefonuose, socialiniuose tinkluose, būtina imtis veiksmingų priemonių siekiant apsaugoti vartotoją nuo nepageidaujamos ir klaidinančios reklamos poveikio. Ypatingą dėmesį reikėtų skirti labiausiai pažeidžiamoms asmenų grupėms, įskaitant vaikus, paauglius. Taip pat būtina sustiprinti bendradarbiavimą tarp valstybių narių kovos su nesąžininga veikla internetinės reklamos srityje, siekiant išvengti vidaus rinkos iškraipymo ir nesąžiningos veiklos pasekmių. Be to, būtina suteikti daugiau informacijos vartotojams apie jų teises reklamos srityje, siekti padaryti šią informaciją lengviau prieinama ir padidinti jos skaidrumą. Komisija turėtų nuolat stebėti ir vertinti teisės aktų, reglamentuojančių nesąžiningos komercinės veiklos taikymą valstybėse narėse, ir rengti teisės aktų įgyvendinimo ataskaitas. Kadangi vis dar trūksta informacijos apie reklamos socialinį ir psichologinį poveikį vartotojui, būtina imtis veiksmų šiam poveikiui ištirti.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą, nes jame kalbama apie nesąžiningą komercinę veiklą reklamos srityje, taip pat sutelkiamas dėmesys į problemas, susijusias su naujų reklamos technologijų ir veiklos plėtojimu. Norėčiau atkreipti dėmesį į tai, kad reklama daro didžiulę įtaką moterų ir vyrų lygybei, ypač tais atvejais, kai reklamomis dažnai perduodama įvairiais lyčių stereotipais pagrįsta diskriminuojanti ir (arba) orumą žeminanti informacija. Taigi, pritariu Europos Parlamento raginimui, jog Europos Komisija ir valstybės narės turėtų užtikrinti, kad žiniasklaidos ir reklamos specialistai užtikrintų pagarbą žmogaus orumui ir dėtų visas pastangas kovojant su diskriminacija ir neapykanta dėl lyties, rasės ar etninės kilmės, amžiaus, religijos ar kitų įsitikinimų, seksualinės orientacijos, negalios ar socialinio statuso. Kalbant apie pažeidžiamų asmenų grupių apsaugą, Komisija turėtų atlikti apgaulingos ir agresyvios reklamos poveikio pažeidžiamiems vartotojams tyrimą. Norėčiau pabrėžti, kad ypač vaikai, paaugliai, vyresnio amžiaus žmonės turi būti ypatingai saugomi nuo neigiamo reklamos poveikio.

 
  
MPphoto
 
 

  Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Publicitatea implică practici neloiale, invadarea spaţiilor publice şi private şi face vulnerabile mai multe categorii de public ţintă. Publicitatea pe internet este cea care în ultimii ani a cunoscut o expansiune semnificativă, valorând, în prezent, peste 14 miliarde de euro numai pe piaţa europeană. Este important să consolidăm cooperarea europeană în ceea ce privește combaterea practicilor neloiale în publicitatea pe internet, având în vedere succesul acţiunilor „Sweep” (controale sistematice și simultane ale site-urilor, efectuate de către statele membre), care până în prezent s-au rezumat la trei sectoare (bilete de avion, sonerii pentru telefoane mobile și aparatură electronică). Aceste controale ar trebui să fie mult mai frecvente, iar domeniul de aplicare extins. Autoreglementarea de pe pieţele naţionale răspunde la evoluțiile rapide din sectorul publicităţii, axându-se pe responsabilizarea actorilor și diseminarea bunelor practici.

Autoreglementarea trebuie încurajată la nivelul Uniunii, pentru a împământeni o tradiţie a autodisciplinei și a comunicării responsabile. Directiva europeană privind practicile comerciale neloiale, care acoperă aspectele legate de publicitatea pe internet în cadrul relațiilor dintre companii și consumatori, a devenit insuficientă, pentru că domeniul publicităţii pe internet se dezvoltă în fiecare zi. Reţelele sociale au căpătat o amploare care, în urmă cu câţiva ani, era de neprevăzut.

 
  
MPphoto
 
 

  Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho espresso voto favorevole su questa relazione relativa all'effetto della pubblicità sul comportamento del consumatore. Considerando, infatti, l'influenza che la pubblicità esercita sui consumatori e sull'economia è quanto mai necessario agire per evitare che talune pratiche pubblicitarie scorrette influenzino e condizionino le scelte commerciali.

La diffusione di nuovi sistemi di comunicazione, come internet, impongono ancor più attenzione nei confronti dei consumatori ed in particolare di quelle fasce della società più deboli come bambini e adolescenti. Nostro compito è contrastare la diffusione di informazioni menzognere e fuorvianti ma, soprattutto, talune prassi, come le spam nelle email, che invadono la vita privata degli utenti e la loro privacy.

Concordo con il relatore quando chiede di concentrare l'azione sulla repressione delle pratiche di pubblicità scorretta attraverso l'ampliamento della direttiva vigente. In tal senso, ritengo che il provvedimento votato oggi offra un adeguato equilibrio tra la libertà di espressione e la protezione del consumatore.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. A publicidade é um instrumento fundamental para a existência de um mercado funcional e para a concorrência, e, em última análise, para os consumidores, uma vez que, sendo devidamente regulada, garante uma escolha mais informada. Porém, as novas tecnologias ao serviço da publicidade abrem todo um novo espaço para o desenvolvimento de novas práticas promocionais desleais, o que justifica uma evolução da Directiva relativa às práticas comerciais desleais.

Para que a publicidade cumpra as suas funções essenciais num mercado livre e concorrencial, é preciso que a mesma seja bem regulada, e que as práticas comerciais, que subvertem o mercado, sejam devidamente punidas. Isto é particularmente importante nas formas de publicidade em linha (pela Internet e telefone), as quais chegam ao público de forma muitas vezes não solicitada e que colocam questões importantes relativas, entre outras, a práticas desleais e ao uso indevido de dados pessoais. É por isso que considero esta uma excelente iniciativa que merece o meu apoio.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. O presente relatório incide nas práticas comerciais desleais no domínio da publicidade, definidas na Directiva Práticas Comerciais Desleais (DPCD), centrando-se na problemática inerente ao desenvolvimento de novas práticas e tecnologias publicitárias. O relatório não incide nas relações entre empresas ("B2B"), abrangidas, nomeadamente, pela Directiva 2006/114/CE.

As práticas desleais na publicidade assumem muitas formas: invasão do espaço e da esfera pública e focalização em pessoas particularmente vulneráveis como as crianças. Dado que os jovens e as crianças são os mais expostos à publicidade na Internet, defendo a necessidade de desenvolver uma política europeia integrada de combate à utilização desregrada da Internet e dos meios de comunicação.

Para isso, proponho a criação de uma nova área de carácter obrigatório especificamente vocacionada para a aprendizagem dos riscos associados com a utilização da Internet e dos meios de comunicação, nomeadamente no que toca às práticas desleais de publicidade, dirigida aos alunos do primeiro ciclo, e uma disciplina obrigatória no último ano da licenciatura ou da formação para professores primários e educadores de infância no sentido de preparar as crianças para uma utilização segura e responsável da Internet e dos meios de comunicação assim como acções de formação contínuas para profissionais da educação nesta área.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabetta Gardini (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'evolversi dei mezzi di comunicazione e lo sviluppo di internet hanno contribuito al diffondersi di forme di messaggi pubblicitari occulti e di pratiche pubblicitarie sleali che spesso invadono la sfera privata dei consumatori.

È indispensabile riflettere attentamente sulle conseguenze che questo può generare sui gruppi più vulnerabili che devono essere protetti da un dannoso e non controllato stillicidio pubblicitario. Non dobbiamo inoltre dimenticare che alcune volte la pubblicità veicola stereotipi sociali legati, per esempio, ad una concezione disinvolta della sessualità e della violenza o messaggi inadeguati che possono condizionare negativamente il comportamento di bambini e adolescenti influenzabili e ancora privi del necessario atteggiamento critico.

Diventa necessario quindi aggiornare la legislazione vigente in materia e assicurarsi una migliore attuazione e interpretazione della direttiva sulle pratiche commerciai sleali. Vorrei infine ribadire che è fondamentale che i consumatori siano informati adeguatamente sulle modalità di impiego e di trattamento dei dati raccolti, soprattutto nel caso in cui questi siano loro richiesti in cambio di riduzioni di prezzo ed altre offerte promozionali. A tal fine sarebbe utile promuovere efficaci campagne di informazione sui diritti dei consumatori in materia e cercare così di sopperire alla scarsa conoscenza dei problemi legati all'utilizzo dei dati personali.

 
  
MPphoto
 
 

  Louis Grech (S&D), in writing. − I voted in favour of the report on the impact of advertising on consumer behaviour because I am in agreement with the rapporteur that, in the digital era, advertising has taken on a new dimension which necessitates – as the rapporteur has recommended – the implementation of an EU website labelling system modelled on the European Privacy Seal, certifying a site’s compliance with the data protection laws. Consumers need to have information which is clear, non-manipulative and objective in order to be able to make intelligent decisions. Sophisticated and aggressive marketing techniques have over the years prevented consumers from making informed choices with regard to goods and services. This is especially so with regard to citizens who are particularly vulnerable, such as children. We need to have a more disciplined approach which truly safeguards citizens’ interests.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam pranešimui, nes jame kalbama apie nesąžiningą komercinę veiklą reklamos srityje, numatytą direktyvoje dėl nesąžiningos komercinės veiklos, ir sutelkiamas dėmesys į problemas, susijusias su naujų reklamos technologijų ir veiklos plėtojimu. Reklama – tai priemonė, naudinga tiek vidaus rinkai, nes yra tarsi ekonominės veiklos kuras (skatina konkurenciją, konkurencingumą, naujoves ir kūrybiškumą), tiek vartotojams (pasirinkimo įvairovė, kainų mažėjimas). Ji yra didelis ūkio sektorius, nes vien tik reklama internete sudaro daugiau kaip 14 mlrd. eurų Europos rinkoje. Tačiau nereikėtų jos idealizuoti: nesąžininga veikla, brovimasis į viešąją (pvz., reklaminiai stendai) ir privačiąją (pvz., elektroniniai laiškai to nepageidaujant) erdves, reklama pažeidžiamiems asmenims (pvz., vaikams, didelių skolų turintiems asmenims), įėjimo į vidaus rinką galimų kliūčių sudarymas (kai pernelyg didelės reklamos būtinosios išlaidos), vidaus rinkos iškraipymas (perkamos prekės arba paslaugos, kurių paprastai vartotojai nebūtų pirkę) gali sukelti ir didelius praradimus. Todėl dėl šių ir kitų problemų, atsiradusių dėl naujų technologijų naudojimo, pranešėjas siūlo eilę priemonių vartotojų apsaugai. Nors reklamos pritaikymas asmenims pats savaime nėra problema (siūlomos prekės arba paslaugos atitinka vartotojo pomėgius ir kt.), tačiau tuo neturėtų būti skatinama rengti įkyrią reklamą, kuri grindžiama vartotojų veiksmų internete sekimu ir kuria pažeidžiami duomenų ir privatumo apsaugos principai.

 
  
MPphoto
 
 

  Peter Jahr (PPE), schriftlich. Wir wollen einen mündigen und gut informierten Verbraucher, der in der Lage ist, seine Entscheidungen vernünftig zu treffen. Ziel ist es, den Verbraucher mit allen notwendigen Informationen zu versorgen, damit er ökonomisch richtige Entscheidungen treffen kann. Einen wichtigen Beitrag zur Verbraucherinformation leistet auch die Werbung. Allerdings muss diese auch sachliche, zuverlässige und relevante Informationen beinhalten. Sonst wird aus Verbraucherinformation schnell Irreführung oder sogar Täuschung. Aufgabe der Politik ist deshalb, für ein faires und sicheres Handelsumfeld zu sorgen, damit die Verbraucher auf Augenhöhe am Marktgeschehen teilnehmen können. Wichtig ist mir aber auch, dass Verbraucher keine Opfer sind. Mit ihrer Kaufentscheidung sind sie in der Lage, großen Einfluss auszuüben. Nur nutzen müssen sie ihn auch.

 
  
MPphoto
 
 

  Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. − Reklama jest niezbędnym narzędziem zapewniającym prawidłowe funkcjonowanie wolnego rynku. Przynosi wymierne korzyści nie tylko gospodarce, ale także konsumentom, którzy dzięki reklamie mają zapewnioną różnorodność wyboru produktów. Niestety, stały rozwój nowych technologii, a szczególnie internetu, wpływa na coraz częstsze wykorzystywanie przez przedsiębiorców nieetycznych i nieuczciwych praktyk w dziedzinie reklamy.

Jak zauważa sprawozdawca, istniejące przepisy prawne nie regulują w dostatecznym stopniu wszystkich zagadnień. Konieczne jest podjęcie kroków, by skutecznie chronić europejskich konsumentów, a także edukować ich w zakresie przysługujących im praw. Szczególną ochroną powinny zostać objęte grupy najbardziej narażone na nieetyczne praktyki, takie jak dzieci, młodzież, czy osoby starsze. Dlatego też zgadzam się z propozycjami przedstawionymi przez sprawozdawcę.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabeth Köstinger (PPE), schriftlich. Neue Medien, insbesondere Social Networks und Blogs, eröffnen neue Möglichkeiten für Kommunikation und Werbung. Mit den Chancen des Internetmarketings einhergehend sind aber erweiterte Anforderungen an das Verbraucherschutzrecht. Die bisherige Richtlinie über unlautere Geschäftspraktiken im binnenmarktinternen Geschäftsverkehr zwischen Unternehmen und Verbrauchern sieht diese neuen Werbetechniken derzeit nicht vor. Junge Konsumenten, besonders Jugendliche und Kinder nutzen diese neuen Technologien stark und können irreführender und aggressiver Werbung ausgesetzt sein. Aus der Studie "EU Kids online" geht hervor, dass bereits ein Drittel der 9- bis 10-jährigen Internetnutzer das Internet täglich nutzen, bei den 15- bis 16-Jährigen sind es 77%. Umso wichtiger ist es, in diesem Bereich dringende Maßnahmen wie Beschränkungen umzusetzen und gleichzeitig Aufklärung und Information zu betreiben. Ich unterstütze den Entschluss, dass Verbraucher verstärkt über die neuen, technischen Kommunikationsmöglichkeiten und deren Risiken aufgeklärt werden müssen.

 
  
MPphoto
 
 

  Edvard Kožušník (ECR), písemně. − S řadou poznatků a návrhů, které se v materiálu objevují, se dá souhlasit, avšak s některými tezemi a návrhy, které mají tendenci posilovat stát pod rouškou ochrany spotřebitelů, se ztotožnit nedokáži. Dle mého názoru by zpráva měla klást více důraz na vzdělávání uživatelů, jak se chovat na internetu, jak zabezpečovat svůj počítač a jak a komu poskytovat osobní údaje. Nikoliv, aby státy přicházely s technickými nástroji, které by měly být implementovány pod záminkou ochrany občanů. Počítač je zranitelný stejně jako jakékoliv jiné elektronické zařízení připojené prostřednictvím sítí elektronických komunikací k internetu. Úkolem politiků a států by mělo být vzdělávání občanů vysvětlující, že soukromí je třeba si chránit, že stejně jako si zamykají a zabezpečují své domovy, je v dnešní době nutné, aby stejně obezřetně chránili i svá elektronická zařízení, jejichž prostřednictvím komunikují se světem. Dalším úkolem politiků je nastavit přísné tresty za to, když někdo zneužívá osobní údaje či jinak narušuje soukromí osob. A je v zásadě jedno, zda to činí prostřednictvím internetu či jiným způsobem.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Le titre de ce rapport d'initiative laissait supposer que cette assemblée allait enfin se pencher sur le modèle de société que les publicitaires nous vendent sans qu'on leur ait rien demandé. Mais hormis quelques points intéressant tels la lutte contre la publicité ciblée et contre les discriminations dans les publicités ou la demande de réduction de la publicité télévisuelle s'adressant aux enfants, ce texte est très en-deçà de ce qu'on peut attendre. Il se contente de fustiger la publicité illicite qui fausserait la sacro-sainte concurrence libre et vante les mérites de la publicité pour les citoyens, qu'il appelle consommateurs, et pour les médias. Sans moi. Je m'y oppose.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. As práticas comerciais desleais no domínio da publicidade devem ser combatidas. Cada vez mais estamos perante um grave fenómeno do endividamento familiar, pelo que tudo o que estiver ao nosso alcance deverá ser feito, sob pena de este problema se agravar ainda mais. A publicidade pode e deve ser um instrumento importante das sociedades, servindo como fonte de rendimento, estimulando a competitividade, a concorrência salutar e ainda promovendo a criatividade. Todos sabemos que existem pessoas vulneráveis, como por exemplo as crianças que constituem um alvo preferencial destas campanhas publicitárias. Por isso, concordo que esta matéria seja alvo de uma atenção especial para que possamos construir uma sociedade mais sustentada ao nível económico e social. Daí o meu sentido de voto

 
  
MPphoto
 
 

  Alajos Mészáros (PPE), írásban. − A reklámok fogyasztói viselkedésre gyakorolt hatásáról. A reklám ugyanúgy hasznos a belső piac számára is, mint a fogyasztók számára. Ösztönzi a versenyt, fokozza a versenyképességet, valamint serkenti az innovációt és a kreativitást. A gazdaság szempontjából is egy fontos ágazatról beszélhetünk, mert hiszen csak az on-line reklámpiac 14 milliárd eurós forgalmat bonyolít le a piacon. Azonban oda kell figyelni az érem másik oldalára is. Sok reklám próbálja manipulálni a sebezhető célközönséget. Ilyenek közé tartozhatnak például a gyerekek és a súlyosan eladósodott emberek. Fontosnak tartom a közös európai együttműködés megerősítését a tisztességtelen reklámok elleni küzdelemben.

Nem megengedhető számunkra, hogy hátrányosan megkülönböztető nemi sztereotípiák alakuljanak ki, amelyek hátráltathatják a nemek közötti egyenlőséget. Megfelelő eszközökkel biztosítanunk kell, hogy a média és reklámszakemberek tartsák tiszteletben az emberi méltóságot, és helyezkedjenek szembe a közvetlen vagy közvetett diszkriminációval vagy sztereotip ábrázolással.

 
  
MPphoto
 
 

  Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − He votado a favor de este informe sobre los efectos de la publicidad en el comportamiento de los consumidores ya que apunta claramente a la mejora del marco legislativo existente para la protección del consumidor frente a la publicidad y la necesaria revisión de éste teniendo en cuenta las nuevas modalidades publicitarias que no quedan reguladas. Igualmente, he dado mi apoyo ya que el informe busca mejorar la armonización entre los Estados para evitar vacíos legales que permitan a las empresas implementar prácticas publicitarias engañosas en los Estados miembros de la UE. Creo oportuna la referencia que hace a los mecanismos de publicidad encubierta que se han desarrollado y tienen lugar en Internet, donde, en muchos de los casos, la publicidad es disfrazada por opiniones o comentarios en redes sociales, foros o blogs. Asimismo, me satisface la preocupación que traslada este informe al Consejo y la Comisión sobre el riesgo real que plantean las empresas que son a la vez proveedoras de contenidos y concesionarias de publicidad. Estos son los principales motivos, entre otros, por los que he apoyado con mi voto este informe.

 
  
MPphoto
 
 

  Louis Michel (ALDE), par écrit. – La publicité est omniprésente partout, dans les rues, dans les journaux, à la télévision, à la radio sur internet... Et qu'on le désire ou non, elle a une grande influence sur le comportement des consommateurs. Elle est un moyen de communication. Si le rôle informatif de la publicité est essentiel pour le bon fonctionnement du marché intérieur, le consommateur a droit à être informé et protégé. C'est pourquoi le rapport sur les pratiques commerciales déloyales dans le domaine de la publicité et sur les problématiques liées au développement de nouvelles pratiques et technologies publicitaires est d'une grande importance. Le contrôle de la publicité est essentiel afin de la garder saine et véridique. Il est indispensable de renforcer la coopération européenne dans ce domaine comme il est pertinent d'encourager la corégulation. Enfin, la publicité en ligne est souvent agressive et intrusive. Elle doit faire l'objet d'une réflexion approfondie.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − I voted in favour for a number of reasons:

1. it is time to recognise all mass media in the Internet;

2. false information and defamation should be matters of criminal liability;

3. in order to restrict access to vulnerable groups like children;

4. in order to clean the Internet of spam and punish those who make it circulate;

5. in order to induce very strict rules regarding announcements;

6. in order to oblige Parliament to establish a special structure to search for plotters and hackers and hold them to account.

Let us work and get it done!

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Werbung ist ein mächtiges Instrument der Wirtschaft, mit dem zum Teil das Unterbewusstsein angesprochen werden soll. Es ist Sinn und Zweck der Werbung, das Verbraucher- und Konsumverhalten zu beeinflussen. Unlautere Geschäftspraktiken müssen jedoch klar ausgeschlossen sein. Wichtig ist dabei vor allem der Schutz öffentlicher Räume und schutzbedürftiger Personen sowie der Privatsphäre. Die Analyse, ob Werbung diese Grenzen überschritten hat, ist naturgemäß ein recht zeitaufwändiges Unterfangen. Für die sensiblen Bereiche der sogenannten Alltagsdrogen wie Alkohol oder Zigaretten werden schon seit langem strenge Regelungen angewandt.

Andere Bereiche sollen weiterhin der Selbstregulierung in den Mitgliedstaaten unterliegen, als Ergänzung zu den Rechtsvorschriften. Nachholbedarf gibt es nicht nur im Bereich Internetwerbung, wenn in gewissen Bereichen Nebenkosten & Co. verschleiert werden und wo der Einsatz neuer Technologien und Werbepraktiken wie soziale Netze oder Blogs noch Neuland darstellen. Da es wichtig ist, dass die Konsumenten vor Schleichwerbung und ähnlich problematischen Werbetaktiken geschützt werden, habe ich dem Bericht zugestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Šiuolaikinė reklama jau seniai aplenkė teisinį šios srities reguliavimą. Reklama internete – paieškos sistemose, elektroniniame pašte, socialiniuose tinkluose, internetinėje televizijoje, taip pat mobiliuosiuose telefonuose, dažnai vartotojui teikiama be jo sutikimo, negana to – panaudojant jo duomenis, surinktus jam kartais net nežinant ar iki galo to nesuvokiant. Be to, tokios reklamos teisiniame reguliavime begalės spragų (pavyzdžiui, net televizijoje uždraudus alkoholio reklamą, nepilnamečiams ji vis dar prieinama interneto portaluose). Antra vertus, interneto reklama labai lengvai peržengia vienos valstybės sienas. Todėl labai sveikintina iniciatyva griežtinti tokios reklamos reglamentavimą, apsaugant vartotojus, jų privatumą ir asmens duomenis nuo neteisėto ar neproporcingo panaudojimo.

 
  
MPphoto
 
 

  Wojciech Michał Olejniczak (S&D), na piśmie. − Reklama – jak podkreśla sprawozdawca – jest ważnym sektorem gospodarki. Z drugiej jednak strony niesie ze sobą wiele zagrożeń. W pełni popieram opinię Komisji Praw Kobiet i Równouprawnienia wskazującą na konieczność eliminowania z reklam treści o charakterze dyskryminującym. Niezwykle ważne jest także – na co zwraca uwagę sprawozdawca – chronienie grup szczególnie podatnych na reklamową manipulację: dzieci, nastolatków i osób starszych. Popieram propozycję sprawozdawcy, ażeby w całej Unii Europejskiej realizować program edukacyjny skierowany do dzieci, mający na celu poznanie mechanizmów wykorzystywanych w reklamie. Należy rozważyć stworzenie analogicznych programów skierowanych do pozostałych dwóch grup podatnych na manipulację: nastolatków i osób starszych. Być może zasadne jest objęcie tego typu edukacją przedstawicieli innych grup wiekowych. Uwzględniając te uwagi, postanowiłem poprzeć sprawozdanie w sprawie wpływu reklamy na zachowania konsumentów.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Cari colleghi, l'impatto che la pubblicità ha sul consumatore assume spesso proporzioni enormi, che possono sfociare in rischi riguardanti pratiche commerciali sleali. La mia decisione di votare a favore della relazione è conseguenza dell'uso che viene fatto della pubblicità nel mercato. Essa funge da strumento al servizio del mercato interno, agendo come lubrificante delle attività economiche e dei consumatori, ma soprattutto essa rappresenta un settore economico importante. Ovviamente, bisogna tenere in considerazione anche gli aspetti negativi che la pubblicità può avere: pratiche sleali, invasione dello spazio pubblico e privato, influenzamento delle persone più vulnerabili, creazione di potenziali barriere all'ingresso del mercato, distorsione del mercato interno. E' importante, pertanto, rafforzare la cooperazione europea nell'ambito della lotta contro le pratiche sleali nella pubblicità, attraverso un processo di coregolazione che possa migliorare l'efficacia e l'applicabilità delle misure. E' inoltre fondamentale, a mio parere, tutelare le categorie più vulnerabili e rafforzare l'educazione e l'informazione, accrescendo la trasparenza degli annunci pubblicitari. Lanciare campagne d'informazione sui diritti dei consumatori attraverso l'uso di strumenti pedagogici sarebbe estremamente opportuno.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. O impacto da publicidade no comportamento dos consumidores é uma realidade que não deve ser escamoteada e a que este relatório não foge. O presente relatório, que votei favoravelmente, incide sobre as práticas comerciais desleais no domínio da publicidade, definidas na Directiva sobre Práticas Comerciais Desleais, centrando-se na problemática inerente ao desenvolvimento de novas práticas e tecnologias publicitárias.

A publicidade é um instrumento benéfico, quer para o mercado interno, quer para os consumidores. Porém, importa combater diversos abusos, dos quais destaco: as práticas desleais, a invasão do espaço público e da esfera privada (v.g. e-mails não solicitados), o enfoque exagerado em pessoas vulneráveis e a possibilidade de distorção do mercado interno (aquisição de bens ou serviços que os consumidores normalmente não comprariam).

É na avaliação destes desvios que deve residir a análise da legislação em vigor e as eventuais propostas para a sua revisão e melhoria. Acompanho o relator no desejo de intensificar a cooperação europeia no combate às práticas desleais da publicidade, alargando quer o seu âmbito de acção, quer a sua periodicidade.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, condivido con il relatore, on. Philippe Juvin, l'importanza di rafforzare la cooperazione europea nell'ambito della lotta contro le pratiche sleali nella pubblicità on-line, come dimostrano i successi dei controlli a tappeto, i cosiddetti "Sweep" (controlli sistematici e simultanei di siti Internet da parte degli Stati membri), attualmente limitati a tre settori: biglietti aerei, suonerie di telefoni cellulari e apparecchi elettronici. Concordo con il relatore che propone di ampliarne il campo d'azione nonché la regolarità e incoraggiare la coregolazione, che associa le varie parti interessate alle evoluzioni legislative, migliorando così l'efficacia e l'applicabilità delle misure.

 
  
MPphoto
 
 

  Rovana Plumb (S&D), în scris. − Raportul se referă la practicile comerciale neloiale în domeniul publicității, în sensul definiției din Directiva privind practicile comerciale neloiale, axandu-se pe problemele legate de dezvoltarea de noi practici și tehnologii în domeniul publicității, neabordand relațiile dintre întreprinderi, care cad în special sub incidența Directivei 2006/114/CE. Publicitatea este un instrument care deservește atât piața internă, acționând ca un „lubrifiant” al activității economice (stimularea concurenței, competitivității, inovării și creativității), cât și consumatorii (diversitatea opțiunilor, scăderea prețurilor). Aceasta reprezintă un sector economic important, numai publicitatea pe internet valorând peste 14 miliarde de euro pe piața europeană. În condiţiile în care există un deficit de informare privind drepturile consumatorilor în domeniul publicității, sunt necesare facilitarea accesului la informație și o mai bună transparență.

Datorită faptului că publicul larg nu este conștient nici de problemele legate de utilizarea datelor personale, nici de instrumentele aflate la dispoziția sa pentru a le combate, se impune, adesea, lansarea unor campanii de informare privind drepturile consumatorilor în domeniul publicității, în special în ceea ce privește utilizarea datelor personale, fie că acestea sunt furnizate în mod voluntar, fie că sunt colectate în mod automat, precum şi dezvoltarea unor instrumente pedagogice destinate utilizatorilor de internet (exemplu: tehnologiile de gestionare a „urmelor” lăsate pe internet și mijloacele de protejare a vieții private).

 
  
MPphoto
 
 

  Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, mi congratulo per l'ottimo lavoro svolto dal collega on. Juvin. Con la direttiva sulle pratiche commerciali sleali del 2005 che non garantisce il giusto quadro giuridico per combattere la pubblicità ingannevole e quella aggressiva, una serie di nuove e più persuasive forme di pubblicità si sta sviluppando attraverso Internet. La risoluzione permette ai consumatori europei di essere meglio informati sulle nuove forme intrusive di pubblicità presenti su internet, chiede anche maggior protezione per i consumatori vulnerabili e sottolinea il ruolo della pubblicità nella promozione di modelli di comportamento positivi.

Esprimo preoccupazione in particolare per la banalizzazione della pubblicità comportamentale e lo sviluppo di pratiche pubblicitarie invadenti, come la lettura del contenuto delle e-mail, l'utilizzo dei network sociali e della geolocalizzazione nonché la ripetizione del bersagliamento pubblicitario, poiché rappresentano una violazione della vita privata dei consumatori. Chiedo pertanto alla Commissione di introdurre l'obbligo di inserire in modo chiaramente leggibile la dicitura pubblicità comportamentale nelle pubblicità online di questo tipo.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − This report deals with unfair commercial practices in the advertising field, as defined in the Unfair Commercial Practices Directive (UCPD), and concentrates on issues arising from the development of new advertising practices and technologies. It does not discuss B2B relations, which are covered inter alia by Directive 2006/114/EC. Advertising is a tool that benefits both the internal market (oiling the wheels of economic activity by stimulating competition, competitiveness, innovation and creativity) and consumers (by increasing choice and lowering prices).

It is a key economic sector: the EU online advertising market alone is worth more than EUR 14 billion. However, it must not be idealised: advertising can also involve unfair practices, intrude into public spaces (e.g. in the form of advertising billboards) and the private arena (e.g. in the form of unsolicited e-mails), target vulnerable groups of people (such as children and those in excessive debt), create potential entry barriers to the internal market (where the outlay required is too high) and distort the internal market (by causing consumers to buy goods or services they would not normally have purchased).

 
  
MPphoto
 
 

  Olga Sehnalová (S&D), písemně. − V dokumentu pana zpravodaje Juvina bych chtěla zdůraznit zejména problematiku ochrany osobních údajů na internetu. Je nutné skutečně zaručit, aby byli spotřebitelé jednoznačně a srozumitelně informováni o sběru, zpracování a využívání svých osobních údajů. Spíše než regulaci internetu však preferuji cestu vzdělávání internetových uživatelů a regulaci či omezení aplikovat pouze v ojedinělých případech. Zavádění cenzorských praktik povede pouze k hledání jiných, daleko sofistikovanějších podvodných systémů a řešení, která budou před regulací vždy o krok napřed. Důležité jsou informační a vzdělávací aktivity a zapojení internetového uživatele více do volby, pokud jde o nakládání s jeho osobními daty. Je důležité, aby Komise zahájila přípravu informačních kampaní o základních právech spotřebitele v oblasti reklamy, především pokud jde o využívání osobních údajů. Dále bych uvítala vypracování unijních pedagogických programů, které by učily děti a další zranitelné skupiny chápat úskalí reklamy. Ve zprávě vítám rovněž zaměření na ochranu zranitelných skupin spotřebitelů a zaručení lidské důstojnosti v reklamě.

Reklama může účinně napadnout stereotypy a čelit jim. Může pozitivně působit proti rasismu, sexismu, diskriminaci apod. Může však také přispět k negativním jevům, násilí, závislostem, jako jsou kouření či alkoholismus, či k poruchám přijímání potravy jako mentální anorexie a bulimie. Zpráva poukazuje i na další důležité aspekty, kterým je třeba věnovat pozornost. Proto jsem zprávu podpořila.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), schriftlich. Die Werbung im Internet passt sich dem Nutzerverhalten an. Mit einem Nutzerprofil können werbende Firmen ihre Anzeigen gezielter und ohne Streuverluste schalten. Allerdings lehnen Nutzer nach Umfragen diese personalisierte Online-Werbung weitgehend ab, nicht selten wird diese als zu aufdringlich gesehen, und viele fühlen sich sogar beobachtet. 62 % der Befragten befürchten, dass der Datenschutz bei personalisierter Werbung missachtet wird, und tatsächlich äußern Datenschützer Bedenken, schließlich werden personenbezogene Daten gespeichert, abgeglichen und verknüpft. Theoretisch kann jeder Nutzer die Option deaktivieren – allerdings ist der Link nicht einfach zu finden, daher schlägt dieser Bericht vor, dass die Ablehnung weiterer Werbenachrichten durch einen direkten und funktionierenden Internetlink vereinfacht wird.

Weiters sieht der Bericht vor, dass Verbraucher über die Erhebung, Bearbeitung und Verwendung ihrer Daten vollständig aufgeklärt werden müssen, und ihre Daten dürfen nicht mit Daten, die im Rahmen von Werbetätigkeiten erhoben werden abgeglichen werden. Der Inhalt privater E-Mails darf keinesfalls zu Werbezwecken missbraucht werden, und die standardmäßige Voreinstellung der Systeme für den Schutz der Privatsphäre im Internet („eingebauter Datenschutz“) muss gefördert werden.

 
  
  

Έκθεση: Bendt Bendtsen (A7-0331/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Concordo com os objectivos gerais deste plano de acção, devendo-se assegurar um melhor fluxo de informações a nível local ou a criação dos balcões únicos, tendo em conta a reduzida utilização dos recursos do FEDER para medidas referentes à eficiência energética, devendo os Estados-Membros e as regiões tornar a eficiência energética uma abordagem horizontal para o seu desenvolvimento, visto que esta constitui um meio rentável para fomentar a competitividade económica, criar emprego e reduzir a escassez de combustível. Concordo ainda que a Comissão deve consultar os representantes locais e regionais de modo a definir orientações no desenvolvimento do domínio da energia, bem como prestar apoio financeiro aos projectos locais e regionais através de programas inovadores que utilizem os recursos energéticos existentes e os fundos estruturais. Propõe-se neste quadro de possíveis acções proceder à criação de maiores incentivos para regiões que tenham tido até ao momento um papel acima da média no que respeita a eficiência energética, fomentando a sua independência energética e, por outro lado, fomentar a partilha de boas práticas entre estas regiões e aquelas com poucos desenvolvimentos nesta área.

 
  
MPphoto
 
 

  Laima Liucija Andrikienė (PPE), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją, nes mes esame įsipareigoję tausoti aplinką, ieškoti ekonomiškų energijos būdų bei kovoti su klimato kaita. Reikia užtikrinti tvarią plėtrą, tačiau ekonominė plėtra irgi yra svarbi. Šie du aspektai turi būti suderinti tarpusavyje. Negalima kovoti su klimato kaita negalvojant apie energijos vartojimo efektyvumą. Tam reikia nustatyti išsamius realius tikslus bei sankcijas, kad energijos vartojimas nebūtų pagrįstas tik ekonomine nauda. Energijos vartojimo efektyvumas bene labiausiai yra susijęs su pastatais, nes juose slypi didžiulis energijos taupymo potencialas. Todėl pritariu pranešėjo nuomonei, kad reikia susitelkti ties jau esančių pastatų atnaujinimu, nes naujų pastatų statyba ES vis mažėja, o dauguma senų pastatų, juos tinkamai atnaujinus, gali labai žymiai prisidėti prie energijos taupymo.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – La question énergétique est un défi de premier plan pour l'Europe. Il faut se rappeler ce que le développement du continent doit à l'approvisionnement en énergie relativement aisé dont les pays européens ont bénéficié durant plus d'un siècle. La question énergétique se pose désormais en de nouveaux termes. L'utilisation des énergies fossiles apparaît de plus en plus comme un archaïsme. En effet la double pression qu'exercent conjointement la question du réchauffement climatique et la difficulté inéluctablement grandissante de l'approvisionnement en pétrole et, dans une moindre mesure, en gaz, nous pousse à envisager de nouvelles solutions. Depuis 2006, il existe un plan d'action pour l'efficacité énergétique. Celui-ci s'attaque à deux aspects de l'efficacité. Pour faire des économies susceptibles de rendre l'Union moins dépendante de ses partenaires internationaux, elle doit s'attaquer à la fois à l'efficacité dans la production et à l'efficacité dans la consommation. Des bâtiments moins dispendieux, des appareils plus économes mais aussi des technologies de production plus optimales permettront d'allier compétitivité, innovation et économies d'échelle. J'ai évidemment apporté mon soutien à ce texte fondamental (y compris à l'objectif contraignant de 20% d'efficacité énergétique supplémentaire d'ici 2020), qui place l'Union en pointe dans ces domaines.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − 2006 m. patvirtinus energijos vartojimo efektyvumo veiksmų planą buvo pasiekta didelės pažangos, tačiau nuo to laiko politinės ir ekonominės sąlygos smarkiai pasikeitė. Todėl yra būtina persvarstyti ES energijos vartojimo efektyvumo politiką ir suderinti ją su dabartiniais prioritetais bei tendencijomis. Energijos vartojimo veiksmingumas yra pigiausias būdas sumažinti CO2 ir kitų dujų emisijas. Privalumai yra dideli ir apima tiek ekonomikos plėtrą, tiek naujų vietų sukūrimą. Manau, kad yra būtina kruopščiai įvertinti 2006 m. energijos vartojimo efektyvumo veiksmų plano privalumus bei trūkumus, kas taptų pagrindu persvarstant ES energijos vartojimo efektyvumo politiką. Vis labiau tampa akivaizdu, kad ES nepasieks savo 20% tikslo, todėl būtina imtis efektyvesnių priemonių skatinant energijos vartojimo efektyvumą. Didelis dėmesys turi būti skiriamas esančių pastatų atnaujinimui, nes iki šiol pažanga šioje srityje yra nedidelė. Pastatų statyba ES vis mažėja, o dauguma senų pastatų, juos tinkamai atnaujinus, turi didžiausią taupymo potencialą. Tai leistų sumažinti ir bendrą ES energetinį priklausomumą.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – Adopté à une large majorité, le rapport d'initiative de B.Bendtsen envoie un signal politique opportun sur le thème de l'énergie, quelques jours après la fin du sommet de Cancun et deux mois avant le sommet sur l'énergie du 4 février 2011. L'efficacité énergétique est sans aucun doute un des enjeux cruciaux de notre combat pour l'environnement. Les économies d'énergie et l'efficacité énergétique sont la manière la plus rapide et représentent le meilleur rapport coût-efficacité pour réduire les émissions de CO2 et améliorer la sécurité de l'approvisionnement. Dans ce rapport, nous appelons à renforcer les efforts afin d'atteindre l'objectif des 20% en matière d'efficacité énergétique d'ici 2020. Je regrette toutefois que l'amendement appelant la Commission à lancer l'année prochaine une initiative en vue de rénover en profondeur les bâtiments existants n'ait pas obtenu la majorité. Le rapport n'évoque que les nouvelles constructions, et pas la question de la gestion des bâtiments existants. Or les bâtiments sont responsables d'environ 40% de la consommation d'énergie et d'environ 36% des gaz à effet de serre de l'UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą, nes reikia imtis konkrečių priemonių dėl efektyvaus energijos vartojimo veiksmų plano įgyvendinimo, ypač kai vis labiau ir labiau tampa akivaizdu, kad ES nepasieks savo 20 proc. tikslo sumažinti išmetamą šiltnamio efektą sukeliančių dujų kiekį. Norėčiau atkreipti dėmesį į tai, kad energijos vartojimo efektyvumas yra ekonomiškiausia priemonė, kuri padėtų sumažinti CO2 ir kitus išmetimus. Be to, ji sudaro unikalią galimybę remti ir kurti naujas darbo vietas, tuo pat metu mažinant priklausomybę nuo energijos importo. Taigi, Europos Parlamentas ragina Europos Komisiją sukurti naują efektyvaus energijos vartojimo veiksmų planą, kuriame būtų atsižvelgiama į pažeidžiamų energijos vartotojų poreikius. Be to, ragina valstybes nares priimti tinkamas priemones ir veiksmingą politiką, kaip antai nacionaliniai veiksmų planai arba tikslingos socialinės priemonės, skirtos energijos nepritekliui mažinti, ir reguliariai pranešti apie savo veiksmus sprendžiant šį klausimą. Komisija taip pat turėtų būti atsakinga už visų statistinių duomenų apie Europos Sąjungos energetikos politikos svarbiausių elementų raidą pateikimą.

 
  
MPphoto
 
 

  Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, mi congratulo con il collega Bendtsen per una relazione così importante e attuale sul tema dell'efficienza energetica. Ho votato a favore di questa relazione, perché ritengo che una buona efficienza energetica possa aiutarci a ridurre concretamente le emissioni di CO2.

I vantaggi che si possono trarre da una simile azione politica sono diversi: anzitutto si creerebbero nuovi posti di lavoro, ma si potrebbe avviare anche un maggior coinvolgimento delle PMI, tessuto connettivo dell'economia italiana ed europea, alle quali si potrebbero offrire innovative opportunità di sviluppo. Per fare ciò, bisognerebbe predisporre strumenti finanziari adeguati a rafforzare la formazione professionale, la ricerca e l'accesso alle informazioni. Concordo, dunque, con la necessità di rivedere le politiche dell'Unione Europea in tema di efficienza energetica ed attuare piani concreti per un rilancio della competitività.

Per quanto, invece, riguarda gli edifici e l'ecoprogettazione, condivido l'opportunità di porre l'accento sulla ristrutturazione degli edifici esistenti, che se ristrutturati adeguatamente disporrebbero di altissimi potenziali di efficienza energetica. Per raggiungere tali obiettivi, quindi, bisogna promuovere misure, strumenti e finanziamenti da sostenere sia a livello degli Stati membri sia a livello europeo, attraverso per esempio l'introduzione di fondi ad hoc.

 
  
MPphoto
 
 

  Jan Březina (PPE), písemně. − Zpráva o energetické účinnosti správně vyzývá k většímu důrazu na inovativní systémy, jako jsou inteligentní sítě nebo inteligentní měřiče, k pružnějšímu začleňování obnovitelných zdrojů energie a k vytvoření globální strategie výroby tepla. Je třeba v této souvislosti připomenout politický cíl, podle kterého by do roku 2015 mělo mít 50 % domácností inteligentní měřiče a do roku 2020 80 % domácností. Jsem rád, že neprošly návrhy na zavedení legislativních opatření v oblasti energetické chudoby a místo nich byla přijata taková formulace, z níž jasně vyplývá, že k řešení problému energetické chudoby jsou způsobilejší členské státy a že se tedy jedná o problém, který by se měl řešit na úrovni členských států. Zlepšení energetické účinnosti by rovněž mělo napomoci umožnění využití 15 % ERDF na projekty energetické účinnosti, i když se na druhou stranu domnívám, že energetická účinnost by měla být horizontální evropskou prioritou financovanou z jiných zdrojů, než jsou strukturální fondy.

Považuji za úspěch odmítnutí návrhů na zavedení celoevropské energetické nebo uhelné daně, která by vedla pouze ke zdražení energie a dopadla by tvrdě zejména na nízkopříjmové skupiny. Zároveň jsem toho názoru, že cíle v oblasti energetické účinnosti by neměly mít právně závaznou povahu a že by se neměla zavádět plošná podmíněnost strukturálních fondů splněním kritérií energetické účinnosti.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. A eficiência energética é crucial para aumentar a segurança do abastecimento, a qualidade do ar, diminuir as emissões de gases com efeitos de estufa e aumentar a competitividade da nossa sociedade. Eficiência energética significa fazer "mais" com "menos" recursos. O presente relatório propõe uma visão ambiciosa para a eficiência energética através, por exemplo, da introdução de metas individuais e incentivos positivos. São introduzidos elementos importantes ao nível da modernização das infra-estruturas de energia, tais como as redes inteligentes, da eficiência energética nos edifícios e nos transportes, da utilização das TIC e do desenvolvimento da investigação científica na área da energia. Este relatório realça a necessidade de duplicar os fundos para a investigação científica, desenvolvimento tecnológico e demonstração na área da energia. No domínio do financiamento, o relatório incentiva, ainda, a utilização dos fundos estruturais em prol da eficiência energética e que esta seja uma prioridade no orçamente da UE após 2013. Por tudo isto, gostaria de felicitar o relator, Sr. Bendtsen, pelo excelente trabalho realizado e pelo equilíbrio conseguido e convido todos a apoiar este importante relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Marielle De Sarnez (ALDE), par écrit. – Les bâtiments sont responsables d'environ 40% de la consommation d'énergie et d'environ 36% des émissions de gaz à effet de serre dans l'Union européenne. Les bâtiments économes devraient donc être une priorité de la prochaine révision du plan d'action pour l'efficacité énergétique. Aujourd’hui, 30% des logements existants en Europe sont malsains et ont une facture énergétique élevée. Il est donc important non seulement de promouvoir de nouvelles constructions durables mais aussi de rénover durablement. C'est pourquoi les Etats membres doivent lancer sans plus attendre un programme de rénovation en profondeur du parc immobilier existant afin de parvenir, d'ici à 2050, à une consommation énergétique proche de zéro dans l'environnement immobilier. Il existe également un lien entre l'efficacité énergétique et la précarité énergétique. Nous demandons donc à la Commission qu'elle élabore un nouveau plan d'action sur l'efficacité énergétique qui tienne compte des besoins des consommateurs vulnérables.

 
  
MPphoto
 
 

  Ioan Enciu (S&D), in writing. − I would like to welcome this report on energy efficiency as it will increase energy security and it will serve to create social and economic advantages for the EU’s economy. The S&D Group have pointed out that energy resources are not evenly distributed among Member States. We must always consider European solidarity when legislating for energy efficiency. It has been said that economising on energy is one of the quickest routes to energy efficiency. Promoting energy efficiency will create employment and it will save Member State governments billions in heating costs on an annual basis.

I strongly welcome the creation of a lower carbon intensive society but we must be careful to strike the correct balance between Member States based on their capabilities and resources. I am concerned that Member States such as Romania will be expected to perform on a level playing field with other Member States such as Sweden, who have a proven track record in the area of energy efficiency. Financial Perspective 8 will be a critical financing tool to encourage and promote energy efficiency from 2014 to 2020.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente o relatório sobre o Plano de Acção para a Eficiência Energética porque apresenta propostas importantes para o ambiente e para a economia, designadamente a apresentação de legislação europeia que introduz objectivo vinculativos para a redução do consumo de energia.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Em 2008, a Europa comprometeu-se a alcançar, o mais tardar até 2020, uma redução de 20% do consumo de energia e a assegurar 20% do seu consumo de energia a partir de fontes renováveis. Esta meta é fundamental para ajudar a Europa a cumprir o objectivo de redução de emissões de CO2 e para diminuir a dependência das energias fósseis, mas deverá continuar a ser isso mesmo, uma meta à qual os vários Estados aderem de forma voluntária.

Para que tal aconteça, mais do que impor um limite vinculativo, será mais importante que os Estados-Membros acordem em soluções que permitam uma maior eficiência energética e um menor desperdício de energia, sem pôr em causa o desenvolvimento e sem que tal represente um custo excessivo para as indústrias e os produtores europeus, muito especialmente numa altura de crise económica como a que atravessamos.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. O presente relatório versa sobre a política de eficiência energética na UE. Defendo nesta matéria a necessidade de se estabelecerem metas vinculativas. No Livro Verde da Comissão (2005/0265 final) sobre a eficiência energética estima-se que se poderiam potencialmente criar, directa e indirectamente, cerca de um milhão de novos empregos na Europa. Segundo esta Comunicação, os beneficiários de medidas de eficiência energética são especialmente as PME e acrescenta-se que um agregado familiar médio poderia poupar em média 1.000 € por ano com medidas de eficiência energética.

Medidas de eficiência energética obrigatória são também cruciais para reduzir o défice energético resultante das importações de petróleo e gás do Golfo e da Rússia.

Já temos metas vinculativas para aumentar a quota das energias renováveis na União Europeia em 20%. Sem medidas vinculativas para a eficiência energética e com o actual quadro só poderíamos atingir metade do potencial. É também uma questão de segurança jurídica e um sinal importante para direccionar novos investimentos.

Relativamente à UE e a Portugal, vejo mais ganhos do que perdas neste objectivo vinculativo. Aliás, se os objectivos da EU 2020 não forem além de intenções, essa estratégia não servirá para nada.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Têm-se multiplicado as promessas de aumento da eficiência energética, mas a União Europeia corre o risco de não cumprir as metas que se propôs: atingir 20% em 2020. Últimos dados apontam para uma média real de apenas 9%, apesar do contributo que o aumento da eficiência energética pode dar para a redução das emissões e do consumo e da dependência energética.

O relatório contém um extenso conjunto de aspectos que abrangem convenientemente todo o vasto campo da eficiência energética, embora apontando caminhos que dificilmente levarão a bom porto os objectivos que pretende atingir.

Mas há aspectos de que discordamos, como a associação que se pretende fazer da eficiência energética com a denominada Estratégia Europa 2020, a qual prevê a conclusão do mercado interno da energia, a promoção dos instrumentos de mercado, o Sistema Europeu de Comércio de Emissões (camuflando parte dos lucros na eficiência energética), e esquecendo a necessidade da defesa de um forte sector público energético que cada Estado deve promover.

Concordando com a necessidade de existirem fundos comunitários para a concretização dos objectivos, restam-nos algumas dúvidas quanto à possibilidade prática de utilizar até 15% do FEDER ou usar o FEADER para a eficiência energética, uma vez que deverão ser os Estados-Membros a definir as suas necessidades e prioridades para a distribuição destes fundos.

 
  
MPphoto
 
 

  Françoise Grossetête (PPE), par écrit. – De nombreux efforts peuvent être menés pour améliorer l'efficacité énergétique dans des secteurs clés comme les transports ou les bâtiments qui offrent des possibilités non exploitées.

Il est néanmoins irréaliste de fixer un objectif contraignant visant à améliorer l'efficacité énergétique d'au moins 20% d'ici 2020 car il n'existe ni méthode d'évaluation, ni indicateurs communs. Nous devrions plutôt nous concentrer sur des objectifs sectoriels concrets comme, par exemple, l'engagement de baisser de 38% la consommation d'énergie dans les bâtiments existants.

Le manque de financement constitue un obstacle majeur à la rénovation des bâtiments dans le secteur résidentiel et dans celui des PME. Au lieu d'engager une bataille d'objectifs irréalistes, la Commission européenne devrait plutôt répertorier des solutions innovantes et stimuler les partenariats publics privés en la matière car cette écologie créatrice est une source d'emplois.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam pranešimui, nes yra siekiama iki 2020 m. bent 20 proc. padidinti energijos vartojimo efektyvumą ir padaryti pažangą pereinant prie tvarios ir ekologiškos ekonomikos. Privalumai yra dideli ir apima tiek ekonomikos plėtrą, tiek naujų vietų sukūrimą. Darbo vietos bus sukurtos tiek kaimo, tiek ir miesto vietovėse. Gerai žinoma, kad pastatuose slypi didžiulis energijos taupymo potencialas. Todėl reikia susitelkti ties jau esančių pastatų atnaujinimu, nes naujų pastatų statyba vis ES mažėja, o dauguma senų pastatų, juos tinkamai atnaujinus, turi didžiausią taupymo potencialą. Švarių technologijų srityje egzistuoja poreikis panaikinti skirtumus tarp JAV ir Kinijos iš vienos pusės ir ES iš kitos pusės. Abi šalys yra pažangesnės nei ES kai tai susiję su teisės aktų, skatinančių energiją taupančius sprendimus, priėmimu. Todėl ES ir valstybės narės turėtų remti priemones, kuriomis skatinamas finansavimas. Europos lygiu panaudojant finansinę priemonę reikėtų paspartinti Sutartis dėl energijos vartojimo efektyvumo (SEVE) paremiančių nacionalinių energijos taupymo fondų kūrimą. Sutartys dėl energijos vartojimo efektyvumo (SEVE), kai klientas perka užtikrintą sutaupytą energijos kiekį, yra naudingos, nes investicijos atsiperka per laikotarpį nuo 2 iki 15 metų. Tokiu modeliu sukuriamos darbo vietos MVĮ, vartotojų sąskaitos už energiją yra mažesnės, o emisijų kiekis sumažinamas.

 
  
MPphoto
 
 

  Eija-Riitta Korhola (PPE), kirjallinen. − Arvoisa puhemies, äänestäessäni pakollista 20 prosentin energiansäätötavoitetta vastaan – samoin kuin suurin osa poliittisesta ryhmästäni – en ottanut kantaa energiansäästön tärkeyteen vaan tapaan, jolla sitä yritetään edistää. Energiansäästön tehostamisen tärkeys on kiistatonta. Sen sijaan yritykset ratkaista niin EUn ilmasto- kuin energiavarmuus- ja huolto-ongelmat eivät mielestäni ole kestävällä ja viisaalla pohjalla.

Kuuluisassa 20/20/20 ilmasto- ja energiapaketissa energiansäätötavoite oli ainoa ei-sitova tavoite, sillä sen oletettiin tehostuvan muiden pakollisten tavoitteiden rinnalla, kuten päästöleikkaukset ja uusiutuvien energialähteiden lisääminen. Energiansäästötavoite ei toteutunut haluamallamme tavalla, mutta nyt ennemmin kuin rasittaa yhteisöämme vielä uudella sitovalla tavoitteella, päällekkäin muiden sitovien tavoitteiden kanssa ja tietämättä kuinka tavoite saavutetaan, meidän tulisi tarkastella, olivatko nuo muut tavoitteet alun perinkään oikein asetettuja.

Päästöleikkauksia ja uusiutuvia energialähteitä koskevia tavoitteita toteuttaessaan jäsenvaltiomme ja niiden yritykset joutuvat paineen alle, jossa kiusaus tehdä lyhytnäköisiä ja kestämättömiä ratkaisuja kasvaa ylivoimaiseksi. Jos sen päälle asetetaan vielä yksi pakko, olemme tilanteessa, jossa EU sahaa kirjaimellisesti omaa oksaansa samalla jo nyt aiheuttaen ainoastaan massiivisen tulonsiirron ilman, että siitä hyötyisi sen enempää ilmasto, ympäristö tai energiavarmuutemme.

Hyvää tarkoittaessa on tapahtunut päinvastoin. Teollisuuden toimintaedellytykset globaalisti heikkenevät, uusiutuvien energialähteiden nimissä poltetaan kestämättömästi puuta, ja samaan aikaan itse ongelma, hiilidioksidipäästöt, kasvaa radikaalisti rajojemme ulkopuolella.

On aika tehdä järkeviä ja kestäviä toimia, ei lyhytnäköistä pakkosyöttöä ilman järkevää konkretiaa.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabeth Köstinger (PPE), schriftlich. Die EU-weite Erhöhung der Energieeffizienz ist eine zentrale Forderung im Rahmen einer nachhaltigen europäischen Energiestrategie. Durch sie kann eine Senkung des CO2-Austoßes und gleichzeitig eine Erhöhung der Versorgungssicherheit am kostengünstigsten und schnellsten erreicht werden. Ich begrüße in dem Bericht die Hervorhebung von stärkeren Investitionen im Bereich der Energieeffizienz von Gebäuden, zur Schaffung von neuen Arbeitsplätzen im Bausektor und bei KMUs und dass Haushalte durch diese Maßnahmen ihre Ausgaben um bis zu 1.000 EUR senken können. Auch auf die Notwendigkeit einer besseren Energieeffizienz des gesamten Verkehrswesens durch eine Verlagerung des Verkehrs von energieintensiven Verkehrsmitteln wie LKWs und PKWs zu energiesparenden Verkehrsmitteln wie der Bahn, wird hingewiesen. Ich begrüße die Aspekte des Berichts die von der Kommission und den Mitgliedsstaaten einfordern, dem Bereich der Energieeffizienz die gebotene Beachtung zu schenken und gleichzeitig dafür zu sorgen, dass die zahlreichen gesetzlichen Vorgaben, die schon jetzt auf EU- und auf nationaler Ebene in diesem Bereich bestehen, auch eingehalten werden.

 
  
MPphoto
 
 

  Bogusław Liberadzki (S&D), na piśmie. − W trakcie dzisiejszych głosowań opowiedziałem się za przyjęciem sprawozdania w sprawie przeglądu planu działania na rzecz racjonalizacji zużycia energii autorstwa posła Bendtsena. Nie ulega wątpliwości, iż zwiększenie efektywności energetycznej jest najbardziej opłacalnym i najszybszym sposobem zmniejszenia emisji dwutlenku węgla. Faktem jest, iż budynki odpowiadają za ok. 40% zużycia energii i za ok. 36% emisji gazów cieplarnianych w UE. Dlatego też uważam, iż jednym z najbardziej istotnych z działań jest zwiększanie energooszczędności budynków, a to poprzez inicjowanie działań renowacji istniejących urządzeń oraz instalowania wydajniejszej wspólnej infrastruktury w budynkach i systemach grzewczych. Głosowałem za finansowaniem ocieplania budynków z Funduszów Strukturalnych.

 
  
MPphoto
 
 

  Marian-Jean Marinescu (PPE), în scris. − Raportul privind eficienţa energetică este foarte important pentru adoptarea planului de acţiune UE în acest domeniu pentru următorii ani şi va avea un impact enorm asupra modalităţilor de reducere a emisiilor de CO2, a creşterii economice, a creării de locuri de muncă în domeniul IT, în cel al construcţiilor şi în cel al serviciilor. Am votat pentru o protecţie mai eficienta a consumatorilor vulnerabili. Aceşti consumatori trebuie să beneficieze cel mai mult de pe urma îmbunătăţirilor privind eficienţa energetică, însă este nevoie de mai multe resurse financiare în vederea realizării investiţiilor necesare. De asemenea, am votat pentru înfiinţarea unor fonduri privind eficienţa energetică la nivel naţional, regional sau local. Aceste fonduri ar putea să joace un rol fundamental în dezvoltarea IMM-urilor şi companiilor care furnizează servicii privind eficienţa energetică. Am votat împotriva instaurării obiectivului obligatoriu din punct de vedere juridic de a ajunge la cel puţin 20% în materie de economisire a energiei până în 2020, deoarece acest caracter constrângător la nivelul UE ar putea avea efecte negative pe piaţa unică. Consider că procesul de tranziţie spre o economie durabilă şi ecologică va avansa şi fără a impune dispoziţii legislative excesive.

 
  
MPphoto
 
 

  Mario Mauro (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, la collega Bendsten nella sua relazione sulla revisione del piano d’azione per l’efficienza energetica sottolinea correttamente che le politiche nazionali non sfruttano ancora appieno le potenzialità esistenti in campo di efficienza energetica. È necessario quindi un rafforzamento delle strategie comunitarie in tal senso. Il mio voto è favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport met en avant le principe d'efficacité énergétique et prône l'étiquetage énergétique. C'est une bonne chose même si l'on eut préféré voir la réflexion poussée jusqu'à la sobriété énergétique et l'étiquetage écologique. Il s'inquiète de la précarité énergétique. C'est une bonne nouvelle. Quel dommage, dès lors, qu'il en fasse des instruments au service du capitalisme vert, qu'il soit favorable à la libre concurrence et réclame l'intervention d'intermédiaires financiers et vante les mérite du marché carbone. Il réduit à néant les avancées qu'il promet.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. Um plano de acção no que respeita à política energética europeia tem que abordar os seguintes aspectos: avançar para um sistema energético de baixas emissões de carbono, garantir a segurança do aprovisionamento de energia e garantir o reforço da competitividade da União e o fornecimento de energia a todos os consumidores a preços acessíveis. Para os concretizar é necessário fazer um esforço financeiro e humano muito forte.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − Here are 10 principal guidelines for energy efficiency.

1. Energy – efficient technologies; 2. Transport technologies; 3. Efficient use of energy; 4. Energy transportation circuit security; 5. Collection and storage of goods used for energy production; 6. The energy exploitation of countries – suppliers; 7. Forming and distribution of energy resources; 8. Anti-monopoly programmes for energy consumption and energy supply; 9. Nanotechnologies in the energy supply sector and its development; 10. Efficient energy legislation.

Unfortunately, these aspects are not covered by the present report. I voted in favour, bearing in mind that the principal task has only just begun.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Energieeffizienz ist ein Bereich mit großem Zukunftspotenzial, in dem die EU schon einiges an Erfahrungen gesammelt hat und in dem führende Technologieträger in den EU-Mitgliedstaaten angesiedelt sind. Neben den offenkundigen Vorteilen für die Umwelt birgt diese Branche auch Möglichkeiten zur Ankurbelung des Wirtschaftswachstums und zur Schaffung von Arbeitsplätzen. Wie die Vergangenheit allerdings gezeigt hat, steckt sich die EU großartige Ziele, bei deren Umsetzung es dann Probleme gibt, oder schießt manchmal auch über das Ziel hinaus. So etwa bei Gebäuden. Natürlich können diese ein enormes Potenzial für Energieeinsparungen bieten.

Dies bei Neubauten zu beachten, ist ungleich einfacher als bei vorhandenen alten Bauten. Insbesondere ergeben sich auch Probleme bei Gebäuden, die unter Denkmalschutz stehen. Und nicht zuletzt darf es nicht dahingehend ausarten, dass Maßnahmen zur Erhöhung der Energieeffizienz vorgeschrieben werden, deren Umsetzung derart teuer ist, dass die Menschen sich das Wohnen nicht mehr leisten können. Ich habe entsprechend abgestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Wojciech Michał Olejniczak (S&D), na piśmie. − Nie sposób nie zgodzić się z tezą sprawozdawcy, że „zwiększenie efektywności energetycznej jest najbardziej opłacalnym i najszybszym sposobem zmniejszenia emisji CO2 i innych gazów”. Jednocześnie działania na rzecz efektywności energetycznej przyczyniają się do wzrostu gospodarczego i tworzenia nowych miejsc pracy. Zjawisko to można zaobserwować chociażby w nowych państwach członkowskich, gdzie skala wyzwań jest ogromna.

Warto także nadmienić, że wsparcie Unii Europejskiej dla termomodernizacji budynków jest jednym z najlepiej widocznych elementów polityki spójności. Unowocześnione budynki są jedną z najlepszych wizytówek Unii Europejskiej w regionie. Uwzględniając ten aspekt, popieram zawarte w sprawozdaniu postulaty zwiększenia nakładów na zwiększanie efektywności energetycznej.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore del piano di azione per l'efficienza energetica perché ritengo importante far progredire l'UE verso un'economia verde e sostenibile. Diminuire il consumo energetico, attraverso innovazioni sistemiche per le infrastrutture energetiche e lo sviluppo urbano è l'obiettivo che l'Europa propone nel nuovo piano d'azione che la Commissione presenterà il prossimo Febbraio. Ritengo inoltre che gli obiettivi non debbano essere vincolanti poiché nel velocizzare i tempi il rischio che si corre è di danneggiare economicamente imprese e cittadini. Le misure per un piano d'azione devono essere concordi con i piani nazionali al fine di delineare una metodologia comune per misurare gli obiettivi di efficienza energetica.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. O Relator, membro do Grupo PPE, para a revisão do plano de acção para a eficiência energética propõe de uma forma equilibrada atingir a meta de 20% de poupança de energia, definida pelo Conselho Europeu em 2007.

A forma pragmática de implementação de uma política de eficiência energética, proposta pelo relator, através de metas individuais e sem a imposição de objectivos juridicamente vinculativos parecia-me a forma mais adequada, no actual contexto económico político, para alcançar o referido objectivo. Vence porém, em comissão ITRE, a solução de introdução de metas obrigatórias de pelo menos 20% de redução energética, emenda aprovada com os votos dos socialistas, liberais e verdes.

No relatório, que voto favoravelmente, destaco das várias acções a nível comunitário e dos Estados-Membros em prol da eficiência energética: a aplicação da legislação já existente neste domínio, o desenvolvimento urbano energeticamente eficiente, a construção de edifícios energeticamente eficientes e o financiamento destas e de outras medidas através da criação de fundos nacionais de eficiência energética.

De realçar que este relatório do Parlamento Europeu é um contributo importante para a revisão em curso junto da Comissão Europeia do Plano de Acção para a Eficiência Energética.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, anche a seguito di alcune migliorie apportate al progetto iniziale, condivido con l'on. Bendt Bendtsen l'idea che l'efficienza energetica è il mezzo economicamente più conveniente per ridurre le emissioni di CO2 e di altra natura e che rappresenta un'opportunità unica per sostenere e creare occupazione, riducendo al contempo la dipendenza dalle importazioni di energia; rileva che, secondo la Commissione, i benefici in termini di risparmio energetico potrebbero ammontare a più di 1 000 euro per famiglia all'anno.

 
  
MPphoto
 
 

  Rovana Plumb (S&D), în scris. − Eficiența energetică reprezintă cea mai avantajoasă, din punct de vedere al costurilor și cea mai rapidă modalitate de reducere a emisiilor de CO2 și a altor emisii. Avantajele sunt enorme, atât în ceea ce privește creșterea economică, cât și în ceea ce privește crearea de locuri de muncă (în domeniul IT, construcții și servicii) atât în mediul rural, cât și în cel urban, adesea în cadrul IMM-urilor, fiind vorba despre locuri de muncă locale, care nu pot fi externalizate. Comisia va prezenta un nou plan revizuit la începutul anului 2011, care trebuie să conţină următoarele elemente: - obiectivul obligatoriu comunitar privind creşterea eficienţei energetice cu cel puţin 20% până în 2020 - masuri de combatere a sărăciei energetice introduse în toate politicile energetice - revizuirea Directivei privind serviciile energetice în 2011 -încurajarea investiţiilor în reţele inteligente şi conformarea statelor membre cerinţei celui de-al treilea pachet legislativ privind piaţa internă, de a instala contoare inteligente în 80% din gospodării până în 2020 - Statele membre să-şi stabilească obiective anuale privind renovările clădirilor - Comisia să propună politici pentru atingerea unui nivel aproape de zero pentru pierderile energetice ale clădirilor pana in 2050 - Comisia să analizeze modele de finanţare inovatoare, cum ar fi fondurile „revolving” pentru atingerea obiectivelor din sector.

 
  
MPphoto
 
 

  Teresa Riera Madurell (S&D), por escrito. − He votado a favor de este informe porque creo que la obligatoriedad del objetivo del 20 % de eficiencia energética es importante no solo en términos de reducción del CO2, que lo es, sino también en términos sociales. Una parte importante del gasto de los hogares europeos se destina a la factura energética. Introducir medidas de eficiencia que reduzcan el gasto energético y contribuyan a reducir la pobreza energética es un objetivo socialista.

 
  
MPphoto
 
 

  Frédérique Ries (ALDE), par écrit. – En attendant que le défi fou du solaire spatial devienne réalité et que le monde entier profite de cette manne électrique quasi inépuisable, l'Union européenne n'a d'autre choix pour sa politique énergétique actuelle que de multiplier les sources d'approvisionnement et surtout de jouer la carte de l'efficacité énergétique. Il s'agit d'une priorité clé de la stratégie européenne pour la décennie à venir rappelée dans le rapport Bendtsen approuvé ce midi par une majorité de députés européens. Je me félicite en particulier de l'adoption de l'objectif contraignant de 20% d'économies d'énergie pour 2020 qui permettrait à l'UE d'économiser environ 100 milliards d'euros. Pour parvenir à un tel résultat, il faudra à l'évidence multiplier les actions dans des domaines aussi variés que les services énergétiques, les transports (à quand un cadre pour la normalisation des véhicules électriques?) et les bâtiments. Ce dernier secteur doit faire l'objet d'une attention particulière lorsqu'on sait que les bâtiments sont responsables d'environ 40 % de la consommation d'énergie et d'environ 36 % des émissions de gaz à effet de serre de l'Union européenne. Un potentiel d'économie énergétique considérable existe par exemple dans les bâtiments publics ce qui faciliterait la transition vers une économie durable et verte.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − This report is a powerful and timely reminder to the Commission and the Council of the importance of a binding energy-saving target ahead of the crucial Energy Summit on 4 February 2011 and as the Commission prepares its energy efficiency action plan. Ambitious EU measures on energy saving and efficiency are essential if Europe is to respond to the challenges of energy security and climate change. They also make economic sense, create jobs and save consumers money on their energy bills. Until now, Member States have been reneging on their pledge to reduce energy consumption by 20% by 2020, by making insufficient progress. Making the target binding will help (as in the case of renewable energy) to ensure that the EU governments actually deliver on this potential.

The report also calls for stronger measures to address the energy consumption of buildings, notably by renovating the existing building stock. With buildings accounting for 40% of energy consumption in the EU, it is essential to tackle this sector head on. The Greens hope that the EU Energy Summit will also address this crucial issue.

 
  
MPphoto
 
 

  Czesław Adam Siekierski (PPE), na piśmie. − Plan działania na rzecz racjonalizacji zużycia energii jest opłacalnym sposobem na zwiększenie konkurencyjności gospodarki i bezpieczeństwa dostaw energii do Unii Europejskiej. Plan wprowadzenia racjonalizacji zużycia energii jest również doskonałą okazją dla rozwoju małych i średnich przedsiębiorstw. Sprawozdanie Posła Bendtsena słusznie zwraca uwagę na sposoby skutecznego i efektywnego wykorzystywania energii bez potrzeby ograniczenia jej zużycia, bo to wciąż rośnie w krajach członkowskich. Zastosowanie nowoczesnych technologii energetycznych w budownictwie czy transporcie pozwala na znaczne oszczędności na poziomie na całej Unii. Jednak, by takie rozwiązania mogły wejść w życie potrzebna jest kampania informacyjna dla obywateli, ale też obniżenie kosztów technologii energooszczędnych. To właśnie wysoka cena innowacyjnych urządzeń bywa największą przeszkodą w ich stosowaniu. Przyjęcie celów wiążących na rok 2020 jest trudne do wykonania dla wielu państw członkowskich.

Musimy jednak pamiętać, że każde z państw członkowskich znajduje się w innym stadium rozwoju polityki energetycznej. Cel wiążący 20% udziału energii ze źródeł odnawialnych w całkowitym zużyciu energii do 2020 roku może okazać się zbyt wielkim wyzwaniem, szczególnie dla 12 nowych krajów członkowskich.

 
  
MPphoto
 
 

  Bart Staes (Verts/ALE), schriftelijk. − Ik ben blij dat het Europees Parlement zich heeft uitgesproken voor een verplichte doelstelling van twintig procent energiebesparing in 2020. Voorspellingen geven aan dat Europa met het huidige beleid tot maar elf procent energiebesparing komt. Ondertussen verspillen huishoudens duizend euro per jaar aan energie en exporteren we jaarlijks maar liefst 350 miljard euro van onze Europese welvaart naar oliestaten. Beter geïsoleerde huizen, efficiënter transport van energie en zuinigere apparaten zorgen voor een lagere energierekening voor consumenten en bedrijven.

Vaak zijn er drempels tot het nemen van deze efficiënte maatregelen, bijvoorbeeld door de hoge investeringskosten van maatregelen of onduidelijkheid over de voordelen. Als de Europese ministers het voorstel ondersteunen, moeten overheden meer werk maken van het ondersteunen van energiebesparende maatregelen. Maatregelen die uiteindelijk geld opleveren, omdat de energierekening lager wordt.

Energiebesparing is de goedkoopste manier om ons klimaatdoel te halen en leidt tot 560 miljoen ton minder CO2-uitstoot. Energiebesparing maakt het dus nóg makkelijker om ons klimaatdoel wat op te schroeven. Helaas lopen we nog hopeloos achter, volgens een recent rapport is verdrievoudiging van het Europees beleid nodig om tot twintig procent besparing van energie te komen. Daarom is het zo belangrijk dat dit doel bindend wordt opgelegd aan alle EU-lidstaten.

 
  
MPphoto
 
 

  Konrad Szymański (ECR), in writing. − ECR MEPs believe that energy efficiency has a crucial part to play in helping the EU meet its renewable energy and emissions reduction targets. It also has a crucial role to play in ensuring our energy security and contributing to our economic competitiveness. We support much of the content of this report, such as the focus on smart grids and metering, financing from the EIB and the private sector, and also the potential for R&D to further energy efficiency. ECR MEPs do not, however, support binding energy efficiency targets. We believe that the EU and Member States are already incentivised to implement energy efficiency policies through renewable energy and emissions reduction targets, as well as energy saving targets under the Energy Services Directive. ECR members therefore abstained on this report.

 
  
MPphoto
 
 

  Thomas Ulmer (PPE), schriftlich. Den Bericht Bendtsen habe ich abgelehnt, weil er wieder in den Zahlen veränderte und gängelnde Ziele vorsieht. Es ist zwar nur ein Bericht ohne legislativen Charakter, aber die Auswirkungen der Ökodesign-Richtlinie haben gezeigt, wie vorsichtig man mit den Gegebenheiten umgehen muss. Das Glühbirnenverbot hat dazu geführt, dass ich ein Zimmer evakuieren muss, wenn eine Quecksilbersparlampe platzt, um keine Gesundheitsschäden zu verursachen. Genau diese Dinge gilt es rechtzeitig zu bremsen.

 
  
MPphoto
 
 

  Hermann Winkler (PPE), schriftlich. Ich habe gegen diesen Bericht gestimmt. Grundsätzlich ist der Ansatz des Berichts über den Aktionsplan für Energieeffizienz zum Energiesparen begrüßenswert. Allerdings halte ich den Weg, verbindliche Energieeffizienzziele „von oben“ anzuordnen und verbindliche Modernisierungs- und Instandsetzungsziele für private und öffentliche Gebäude (z. B. Schulen) festzulegen, für verfehlt. In Zeiten knapper Kassen in Ländern, Kommunen und privaten Haushalten würden diese mit solchen unrealistischen Vorgaben überfordert. So musste selbst die EU-Kommission, deren Gebäude auch von neuen Effizienzkriterien betroffen wären, unlängst einräumen, dass zusätzliche Anforderungen zur energetischen Sanierung ihres Gebäudebestandes nicht zu erfüllen wären. Die EU darf aber nicht von Anderen Dinge verlangen, die sie selbst nicht realisieren kann.

Auch für die mittelständisch geprägte sächsische Wirtschaft, vor allem die Handwerksbetriebe, gehen diese Festlegungen bedeutend zu weit. Sie belasten die Unternehmen und führen absehbar zu Arbeitsplatzverlusten und zu Kostensteigerungen für den Verbraucher. Insbesondere die Forderung, Energieeffizienzkriterien bei der Vergabe öffentlicher Aufträge anzuwenden, ist meines Erachtens kritisch zu beurteilen. Der richtige Weg zum Energieeinsparen führt vielmehr über Aufklärung der Bürger und Schaffung steuerlicher Anreizsysteme.

 
  
MPphoto
 
 

  Joachim Zeller (PPE), schriftlich. Ich lehne diesen Bericht ab. Der Bericht enthält sicher bedenkenswerte Vorschläge. Allerdings halte ich nichts von einer „Ankündigungspolitik“ mit Forderungen nach restriktiven Maßnahmen, die in der Praxis kaum zu erfüllen sind. So gehen insbesondere die Forderungen an lokale und regionale Gebietskörperschaften wie auch an private Hauseigentümer zur energetischen Gebäudesanierung angesichts der finanziellen Situation der Angesprochenen ins Leere. Selbst die EU-Kommission musste einräumen, dass weitgehende Forderungen zur energetischen Sanierung ihres Gebäudebestandes nicht zu erfüllen sind. Auch ist die Behauptung, dass energetische Sanierungen zu unmittelbaren Kostenersparnissen führen, in der Praxis den Beweis schuldig geblieben. Kosten für Energielieferungen steigen schneller, nicht zuletzt durch Investitionsumlagen für die Herstellung und Instandhaltung der Infrastruktur sowie für Maßnahmen für Energieerzeugung durch erneuerbare Energien, als sie durch Energieeffizienzmaßnahmen aufgehalten werden. Die bisherige EU-Energieeffizienz-Richtlinie aus dem Jahr 2002 ist in den einzelnen Mitgliedstaaten sehr unterschiedlich umgesetzt worden, so dass es hierbei einen Gleichklang in Europa nicht gibt. Auf einer wesentlich höheren Inanspruchnahme von Strukturmitteln für Energieeffizienzmaßnahmen zu bestehen, greift in unzulässiger Weise den jetzt laufenden Finanzdebatten vor. Ich bin sehr für eine auf breiten Konsens ausgerichtete Debatte über Energieeffizienz auf allen politischen Ebenen und mit allen relevanten Akteuren und für die Schaffung von Anreizsystemen. Ich bin aber gegen Verordnungen „von oben“, bei denen die Zeche andere zahlen sollen.

 

11. Korrezzjonijiet u intenzjonijiet għall-vot: ara l-Minuti
 

(Η συνεδρίαση διακόπτεται στις 14.45 και επαναλαμβάνεται στις 15.05)

 
  
  

PRESIDENZA DELL'ON. ROBERTA ANGELILLI
Vicepresidente

 

12. Approvazzjoni tal-Minuti tas-seduta ta’ qabel: ara l-Minuti
Vidjow tat-taħditiet

13. Il-governanza ekonomika u l-Artikolu 9 tat-Trattat ta' Lisbona (dibattitu)
Vidjow tat-taħditiet
MPphoto
 

  Presidente. − L'ordine del giorno reca la discussione su

- l'interrogazione orale al Consiglio sulla governance economica e articolo 9 del trattato di Lisbona, di Stephen Hughes, Pervenche Berès e Udo Bulmann, a nome del gruppo S&D (O-0200/2010 - B7-0660/2010), e

- l'interrogazione orale alla Commissione sulla governance economica e articolo 9 del trattato di Lisbona, di Stephen Hughes, Pervenche Berès e Udo Bulmann, a nome del gruppo S&D (O-0201/2010 - B7-0661/2010)

 
  
MPphoto
 

  Pervenche Berès, auteur. − Madame la Présidente, Monsieur le Président en exercice du Conseil, Monsieur le Commissaire, vos deux institutions ont mené des travaux importants en matière de gouvernance économique et le Parlement européen est aujourd'hui saisi des six propositions de la Commission sur la gouvernance économique.

Nous sommes, aujourd'hui, sous le régime du traité de Lisbonne qui prévoit dans son article 9, je cite, que dans la définition et la mise en oeuvre de ses politiques et actions, l'Union prend en compte les exigences liées à la promotion d'un niveau d'emploi élevé, à la garantie d'une protection sociale adéquate, à la lutte contre l'exclusion sociale, ainsi qu'à un niveau élevé d'éducation de formation et de protection de la santé humaine. Cet article s'impose à toutes les institutions de l'Union et à toutes ses politiques.

Or, aujourd'hui, vous n'avez pas mené d'étude d'impact sur le "paquet de gouvernance économique" sur lequel vous nous demandez de délibérer. Ces études d'impact sont très chères au cœur de la Commission lorsqu'il s'agit, par exemple, de mettre en œuvre une législation sur les maladies électromagnétiques.

Nous nous en réjouissons, mais nous souhaiterions que le même zèle soit appliqué à la gouvernance économique. Car sinon que voit-on? On voit le commissaire Rehn nous expliquer qu'aujourd'hui, il y aurait trois piliers dans sa stratégie, à la fois la croissance d'un côté, la gouvernance économique de l'autre et enfin, la surveillance des marchés financiers. Mais si le bras droit ignore ce que fait le bras gauche, alors il n'y aura pas de cohérence de l'action de l'Union européenne; il y aura une absence de respect de ce qu'est le droit européen au titre de cet article 9.

Nous vous demandons donc d'évaluer l'impact social en termes d'emploi, en termes de financement des retraites, de toutes les retraites, en termes de protection sociale, en termes de financement des services publics, des mesures que vous vous apprêtez à prendre.

Quel sera l'impact sur votre objectif dans la stratégie 2020 de la lutte contre la pauvreté lorsque nous apprenons qu'aujourd'hui, au sein de l'Union européenne, 116 millions de personnes étaient menacées de pauvreté ou d'exclusion sociale sur la base des chiffres valables pour l'année 2008?

La réalité c'est que la Commission semble appliquer un mandat secret qui est celui qui vous demande en écho aux préoccupations de certains États membres, au sein du Conseil, de réformer le pacte de stabilité pour le rendre plus contraignant, pour prévoir des sanctions préventives et correctives en ignorant la stratégie d'investissement nécessaire autour de ce que vous avez arrêté vous-même, la stratégie 2020.

Or, les années qui viennent sont des années, nous le savons, qui en termes de création d'emplois, se heurteront à une situation au regard des perspectives de croissance qui sera plus difficile que lors des années qui viennent de s'écouler.

Nous ne sommes pas des adversaires du retour à des scènes finances publiques mais nous sommes des adversaires d'une stratégie de croissance qui ne connaît aucun moyen de financement avec des plans d'austérité qui risquent d'avoir des effets sociaux incommensurables avec des conséquences potentielles en termes d'inégalité et où aucune des inégalités, au regard de la distribution des richesses, n'est engagée.

Ce ne peut être l'esprit du traité de Lisbonne pour lequel nous nous sommes battus et que vous avez vous-mêmes l'obligation de mettre en œuvre, Monsieur le Président en exercice du Conseil, Monsieur le Commissaire.

 
  
MPphoto
 

  Olivier Chastel, président en exercice du Conseil. − Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, Mesdames et Messieurs les parlementaires, je suis ravi que le public soit présent. C'est bien!

Je remercie évidemment le Parlement d'avoir inscrit cette question à l'ordre du jour de cette plénière. Elle nous permet d'aborder un thème important qui a fait l'objet de travaux conséquents ces derniers mois au sein du Conseil.

Je suis, bien évidemment, conscient de l'importance que ce Parlement attache à la gouvernance économique et à ses liens avec les questions sociales au sens large, telles qu'exposées dans l'article 9 du traité sur le fonctionnement de l'Union européenne. L'obligation découlant de l'article 9 s'impose dans le cadre de la définition et de la mise en œuvre de toutes les politiques et actions de l'Union, y compris, dès lors, à l'ensemble des travaux sur la future gouvernance économique.

Je rappellerai tout d'abord que durant la Présidence belge, l'importance de la mise en œuvre de l'article 9 et donc de la clause transversale a été maintes fois citée. Ainsi, je voudrais rappeler les conclusions adoptées par le Conseil le 6 décembre dernier sur la dimension sociale dans le contexte d'une stratégie intégrée Europe 2020. Ces conclusions invitent la Commission européenne à renforcer et à encourager l'utilisation du système existant d'évaluation de l'impact social. Elle lui demande de réaliser un rapport sur la manière dont l'article 9 est mis en œuvre dans les travaux et politiques européennes à travers la méthode ouverte de coordination. Elle invite également la Commission à rechercher les moyens de mettre en œuvre le social mainstreaming et donc l'article 9 dans le contexte de son initiative-phare de plateforme européenne de lutte contre la pauvreté, qui devra être publiée dans les tout prochains jours.

Concernant plus précisément le nouveau mécanisme de surveillance et de coordination macro-économique, le Conseil ne conçoit pas seulement l'emploi et la protection sociale comme des résultantes pouvant être affectées par le nouveau cadre de surveillance macro-économique dont il faudrait étudier l'impact, mais aussi comme des facteurs de croissance tant sur le plan macro-économique que budgétaire, à court et moyen terme. Il s'agit d'un élément important si nous voulons éviter un cadre macro-économique déséquilibré et préserver l'équilibre institutionnel voulu par les traités.

La volonté du Conseil de mettre en avant concrètement l'article 9 est également manifeste dans le cadre du semestre européen qui doit refléter, dans une vision intégrée, une position équilibrée entre la stratégie Europe 2020 et le pacte de stabilité. Les principes contenus dans l'article 9 doivent ainsi traverser l'ensemble de ces documents et mesures législatifs pour en faire un ensemble intégré.

Dans cette optique, le Conseil a travaillé en deux phases. La première phase, les travaux du Conseil ont visé à articuler la stratégie européenne pour l'emploi prévue par le traité et le nouveau cadre de gouvernance économique. Dans les conclusions adoptées le 21 octobre dernier, le Conseil a défini la place de la stratégie européenne pour l'emploi dans la gouvernance économique.

Dans la deuxième phase, lors du Conseil du 6 décembre, le Conseil a adopté un nouvel instrument de surveillance multilatérale des politiques de l'emploi et du social – joint assessment framework –, qui permettra un meilleur suivi des politiques de l'emploi et d'intégration sociale des États membres et, dès lors, une meilleure prise en compte de ces dimensions sur le plan européen.

Ces nouveaux instruments devront être mobilisés dans la phase préventive de la surveillance macro-économique afin de porter une attention suffisante aux situations des marchés de l'emploi et aux problèmes sociaux qui pourraient fragiliser l'UEM. Ils seront bien évidemment également des instruments centraux de la surveillance thématique de la stratégie Europe 2020.

Le Conseil a également rappelé qu'il entendait apporter des contributions tant à la surveillance thématique fondée sur les cinq grands objectifs de la stratégie Europe 2020 qu'à la surveillance macro-économique, dans la mesure où ces deux cadres de surveillance sont étroitement liés. Et, suite à la demande de la Présidence belge, le comité de protection sociale a remis un avis sur la dimension sociale de la stratégie Europe 2020, dans lequel il insiste sur la synergie des priorités de la stratégie 2020 et l'ensemble indissociable que forment les objectifs fixés par le Conseil européen.

Je signale également que le Conseil a fait mention de l'article 9 dans d'autres conclusions: les conclusions sur les pensions et les conclusions du Conseil sur les services sociaux d'intérêt général.

Voilà, Madame la Présidente, chers collègues, notre discussion de cet après-midi nous permet d'aborder quelques thèmes relatifs à la gouvernance économique et, en particulier, à ses aspects sociaux. En tant que Président du Conseil, je reste évidemment à l'écoute de vos interventions et j'attends un échange de vues fructueux qui nous aidera tous dans les négociations ultérieures.

 
  
MPphoto
 

  Janusz Lewandowski, Member of the Commission. − Madam President, Article 9 of the Lisbon Treaty, to which you are referring, really defines the specific features of the European social economic model. When you read our Europe 2020 strategy you can see it explicit reinforces this very model of Europe by bringing together efforts to improve performance in areas such as labour participation, lifelong education, labour adaptability and mobility and social inclusion.

However, this is not a sufficient answer at this time of severe challenges, when the climate of crisis in Europe is affecting negatively, or even dramatically, the real economy, public finances, the labour market and the quality of life in Europe. To address the challenges revealed by the crisis, the Commission has launched several policy initiatives. To reinforce the stability of our financial system, the EU has agreed on a new architecture for financial regulation. This has been debated in Parliament. Secondly, to address the challenges to public finances and macroeconomic imbalances, the European Commission has proposed a comprehensive strengthening of economic governance in the European Union, the legislative package you referred to in your question.

The package includes, as you know, proposals to address excessive public debt more seriously than in the past by defining a satisfactory pace of debt reduction. It also proposes minimum requirements for national fiscal frameworks to ensure that they are in line with Treaty obligations as well as a monitoring system for macroeconomic imbalances such as large current account deficits or bubbles in the housing market. It underlines prevention and prudence to ensure better preparedness in times of economic downturn. To ensure the credibility of the new framework, the Commission is proposing a wide range of sanctions that should start kicking in at an early stage.

The philosophy behind the proposed legislation is that it should help Member States to follow disciplined policies and lay the basis for stable long-term growth performance, which is critical to the welfare of European citizens, while making an important contribution to the prevention of future crises.

Given the current economic situation it is really important to have this economic governance framework in place as soon as possible. As to the impact assessment, the government reforms were prepared by far-reaching analysis in the EMU@10 study in 2008. Also, in preparing and following up the Commission communications announcing the new governance structures of the so-called EU semester that were adopted in May and June 2010, the Commission discussed its proposal with many stakeholders alongside the European Parliament and the Council and promoted vigorous, broad-based debate of the issues. And of course, we was developed the proposals in the light of past performance and lessons learnt.

And what are the major lessons? The major lesson is that preventive action is much more valuable than imposing corrective sanctions on a state that is already in difficulties. Therefore our emphasis is on influencing positively the national policy mix responsible – and here is the real responsibility – for the trade-off between real economic revival and growth, and austerity and consolidation of public finances.

Europe needs both.

 
  
MPphoto
 

  Elisabeth Morin-Chartier, au nom du groupe PPE. – Madame la Présidente, Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, je voudrais, à la suite de la question de Mme Berès, insister sur le modèle économique sur lequel nous nous fondons au Parti populaire européen: l'économie sociale de marché, c'est-à-dire que nous devons mettre effectivement toutes nos énergies en action pour sortir de la crise, pour lutter contre la pauvreté mais, bien au-delà, pour assurer l'inclusion sociale d'un certain nombre de nos concitoyens européens qui sont aujourd'hui au bord du chemin.

Cette inclusion sociale doit aujourd'hui nous préoccuper, d'une part, pour faire en sorte que ces concitoyens reviennent à l'emploi, c'est le développement de l'emploi dans la lutte contre la crise, mais d'autre part, et cela est extrêmement important, que dans les années qui viennent, nous puissions avoir, dans l'ensemble des États membres, des plans de formation, des actions de formation initiale et des actions de formation continue, qui permettent l'adaptation de nos concitoyens européens aux emplois de demain, aux nouvelles qualifications dont nous aurons besoin, à l'élévation du niveau de qualifications qui est attendu dans la stratégie 2020.

Donc, en fonction de cet article 9, nous voyons bien qu'il y a un impact à développer aussi, extrêmement important, au-delà de tout ce qui est fait sur le plan des systèmes financiers, pour que nous puissions avoir des concitoyens formés qui puissent être totalement parties prenantes totalement de la société, parce qu'ils sont actifs dans cette société, et actifs cela veut dire formés, prêts à tenir les emplois de demain.

Je demande donc aux politiques de la Commission d'être conformes à cet objectif sinon nous manquerons l'objectif d'une Europe à cohésion sociale forte.

 
  
MPphoto
 

  Antolín Sánchez Presedo, en nombre del Grupo S&D. – Señora Presidenta, señores representantes del Consejo y de la Comisión, queridos colegas, durante los últimos cincuenta años se ha incrementado la interdependencia de nuestra economía y también la interdependencia de nuestras políticas económicas.

Los ojos de los ciudadanos están puestos en la Unión Europea; saben que el proceso de integración europea ha situado numerosos aspectos de su vida bajo la responsabilidad de las instituciones comunitarias: numerosas decisiones se toman en el ámbito común.

Muchos de los instrumentos tradicionales de los Estados han pasado también al nivel europeo y las políticas económicas son cuestión de interés común en el ámbito europeo —esto es reconocido por todos—, y la Unión Europea está, por eso, en el foco de esta crisis: ahí están puestas las miradas.

No nos encontramos ―como algunos afirman― en un escenario de «poscrisis», a lo sumo, podemos estar en un escenario de «posrecesión». El crecimiento previsto para este año será bajo y desigual y el problema es que todavía, el año que viene, las previsiones indican que podría descender ligeramente. El número de desempleados en la Unión Europea asciende, en estos momentos, a 23 millones de personas. Es una crisis que ha abierto una brecha social importante y que, además, ha presionado las finanzas públicas, e incluso puesto en cuestión el futuro del euro.

Fortalecer la gobernanza económica de la Unión Europea es imprescindible para dar una respuesta a la crisis y asegurar el futuro del proyecto comunitario. Es necesario para afrontar nuestros desafíos comunes de recuperar el crecimiento y el empleo, cambiar el modelo económico e impulsar el desarrollo sostenible global, y debemos hacerlo asegurando el futuro del modelo social europeo.

De la primera crisis económica, la crisis del 29, aprendimos que los poderes públicos tienen un compromiso con la recuperación del crecimiento y el empleo; de la segunda, la reconstrucción europea tras la Segunda Guerra Mundial, que la edificación de la nueva Europa debía asentarse sobre la justicia social. Ninguna de estas lecciones debe ser olvidada y ambas deben estar totalmente imbricadas en el futuro de una Europa sostenible.

Nuestro Tratado de Funcionamiento de la UE, en su artículo 9, dice que «en la definición y ejecución de sus políticas y acciones, la Unión tendrá en cuenta las exigencias relacionadas con la promoción de un nivel de empleo elevado, con la garantía de una protección social adecuada, con la lucha contra la exclusión social y con un nivel elevado de educación, formación y protección de la salud humana».

Por lo tanto, no se trata solo de austeridad. La austeridad nos puede conducir a la contracción. Necesitamos políticas que vayan también a favor del crecimiento, por lo tanto, políticas responsables. No se trata tampoco de crecer primero y luego repartir: hemos aprendido que el reparto contribuye al crecimiento. Tampoco de progresar para luego atender a las necesidades fundamentales de los ciudadanos: hemos aprendido que la educación, la salud, la seguridad social y los servicios públicos son fundamentales para que las sociedades progresen. De no existir, son costes que lastran el futuro de nuestra sociedad, y no es posible una economía sana en una sociedad enferma.

Por eso formulamos estas cuestiones: ¿el futuro marco legislativo sobre la gobernanza económica debe ser acorde con el modelo de la Europa social, con el artículo 9 del Tratado de Funcionamiento de la UE? ¿Existe realmente una evaluación de impacto? Y ¿lo que queremos realmente es que el Presidente Barroso cumpla su compromiso de que exista un impacto social y afirmar claramente que Europa necesita un nuevo pacto social, también en los estándares fiscales, en los estándares laborales, un modelo que asegure el empleo, la equidad, la responsabilidad ambiental y el desarrollo global? Cualquier otra reforma será insuficiente.

 
  
MPphoto
 

  Marian Harkin, on behalf of the ALDE Group. – Madam President, when I was canvassing for a ‘yes’ vote for the Lisbon Treaty, I gave Irish citizens 10 reasons to vote ‘yes’ to Lisbon. One of those was the social clause, Article 9.

On several occasions in this Chamber and elsewhere I have asked the Commission and the Council to now apply Article 9 in their proposals on economic governance and, of course, in their response to the current economic crisis, which is a real test of their commitment to the social clause. In Ireland we see the evidence of this response, where the minimum wage has been cut by one euro an hour in the last week, and where invalidity payments and payments to blind persons have also been cut. What now do the phrases ‘the fight against social exclusion’ or ‘the guarantee of adequate social protection’ contained in Article 9 signify to those citizens?

Of course, you may say that this is an internal matter for Ireland, but it is not. The parameters for austerity in Ireland were set by the EU, and our government will send monthly reports to you. Will you remind them of Article 9 when the report comes in about the cut in the minimum wage? Why has this happened? This has happened because Irish banks and European banks engaged in reckless lending and borrowing right under the noses of the ECB.

The interest rates you are now charging to Ireland for borrowing, according to today’s newspapers, are 3% more than were charged to Latvia, Romania and Hungary. Representatives from the Court of Auditors say that there is no precedent for the EU charging such a margin on loans. Can I ask you to confirm or deny this situation? If it is true, please explain to me, so that I can explain to Irish citizens, how the social clause is working for them. This situation is specific to Ireland, but if it is a template for other Member States in trouble, then Article 9 is dead in the water.

 
  
MPphoto
 

  Philippe Lamberts, au nom du groupe Verts/ALE. – Madame la Présidente, je vais être bref: si l'on regarde les politiques qui sont menées aujourd'hui, c'est grosso modo 80 % de coupe dans les dépenses et 20 % de nouvelles recettes, et je crois que je suis encore généreux en disant cela.

Tout le monde sait très bien que quand on coupe à 80 % dans les dépenses publiques, ceux qui trinquent les premiers, ce sont les plus vulnérables de nos sociétés. Je voudrais donc vous faire part de mon indignation par rapport à deux contrastes: le premier contraste c'est celui que je vois entre la gouvernance économique, d'un côté, et la stratégie UE 2020, de l'autre.

La gouvernance économique, c'est du dur, c'est de l'immédiat, ce sont des règles strictes qui sont contraignantes. L'UE 2020 ce sont, certes, de belles intentions - réduire la pauvreté notamment - mais c'est soft, c'est volontaire, on le fera si on le veut bien, si on a le temps. Il n'y a rien de contraignant dans tout cela. C'est un contraste qui, je pense, est intenable, et donc incompatible avec l'esprit de cet article 9.

Le deuxième contraste est celui entre la question de la gouvernance économique, d'un côté, et la question des dépenses publiques, de l'autre. Pour la réduction des dépenses publiques, on y va, il faut le faire vite parce que sinon on va à la catastrophe. Il faut réduire la dette en vingt ans maximum et, si possible, encore plus vite, pas d'étude d'impact, on ne réfléchit pas vraiment.

Quand il s'agit de générer de nouvelles recettes - parce que quand même un budget c'est à la fois des recettes et des dépenses -, taxes sur les transactions financières, taxes sur l'énergie, base consolidée de l'impôt des sociétés, on dit "attendez, il faut étudier, il faut réfléchir sur l'impact quand même, il ne faut pas en faire trop. Réfléchissons, prenons le temps, étudions...". Et donc, je ne comprends pas vraiment pourquoi d'un côté, il faut aller vite à bride abattue sans se soucier de l'impact et, de l'autre côté, on y va doucement, on réfléchit, et en attendant, les gens trinquent.

Ces contrastes, je pense, montrent à tout un chacun que l'article 9 ne pèse pas du même poids que les articles qui traitent de la convergence économique dans les traités de l'Union et c'est, je crois, un contraste que nous devons résoudre si nous voulons regagner la confiance de nos citoyens.

 
  
MPphoto
 

  Proinsias De Rossa (S&D). - Madam President, I want to ask the Commission if it would give the House a specific definition of how it intends to implement Article 9. We constantly hear about macroeconomic monitoring. We never hear it talking about macro-social monitoring of what Member States are doing in pursuit of European social policy and objectives.

I want it to tell us if it intends to use this simply as an impact assessment, i.e. that it hopes its measurements will have no social impact. That is not good enough, because Article 9 is intended to promote the objectives of the European Union as outlined in Article 3 of the Treaty. It is not good enough simply to have no impact – it must have a positive impact. This is the obligation on the Commission and it must implement the treaties.

I also want to address the issue of social services of general interest, on which I am a rapporteur. There is absolutely no doubt whatsoever that the current crisis exit strategy which the Commission is pursuing is going to destroy social services of general interest in the Member States. You need only look at the Memorandum of Understanding which the Commission has concluded with the Irish Government for a demonstration of that. It is stated on page 2 that a reduction of current expenditure in 2011 of just over EUR 2 billion will be implemented, including social protection expenditure reductions, a reduction of public service employment numbers, a reduction of existing public service pensions on a progressive basis, other expenditure savings of over EUR 1 billion, and a reduction of close to EUR 2 billion in public capital expenditure against existing plans for 2011.

What other impact can that have than to decimate services of general interest, and in particular social services of general interest? So where is Article 9? Where was Article 9 when the Commission was negotiating this deal with a Conservative Irish Government on the point of collapse?

I would also ask the Commission, when it is going to present this Memorandum of Understanding it has signed off with the Irish Government before this House? It is obliged to do so under the Lisbon Treaty. When are we going to see it? When are we going to have an opportunity to discuss it here?

One of the other aspects of this agreement which I mentioned this morning is the insistence by the Commission that the minimum wage in Ireland be reduced by EUR 2 000 a year. I repeat, the minimum wage. The Lisbon Treaty declares that we must have adequate social protection, that we must encourage people to stay in work, that we must eliminate poverty traps, etc., etc., etc., and yet we reduce the minimum wage by EUR 2 000 a year. What will that do other than drive more people out of work into the safe haven, relatively speaking, of welfare dependency?

These are questions which the Commission must respond to. We do not want any more flannel. No more plámás. No more Eurospeak. We want clear answers on how the Commission is going to apply Article 9 of the Treaty in relation to economic governance and, in particular, on the arrangements it is making with Member States with regard to the crisis exit strategy.

 
  
MPphoto
 

  Salvatore Iacolino (PPE). - Signora Presidente, signor ministro, signor Commissario, non v'è dubbio che tenere alta la soglia dell'attenzione rispetto alla questione della governance economica sia un obiettivo assolutamente giusto e doveroso da parte del Parlamento europeo.

L'articolo 9, citato nell'interrogazione, è assolutamente coerente con l'esigenza di tenere nella massima considerazione tutto ciò che riguarda il cittadino.

Oggi, non più tardi di qualche ora fa, un provvedimento legislativo importante è stato varato, riconoscendo proprio ai cittadini l'iniziativa legislativa, per dare primato al diritto della cittadinanza.

Più stabilità significa maggiori controlli, significa intervenire prontamente e con efficacia, significa valorizzare al meglio la competitività; il rigore va coniugato con l'efficienza e la concretezza, la protezione sociale è strettamente legata alla volontà concreta di creare occupazione in una realtà, come la nostra, di particolare difficoltà.

Per questo occorre parlarne e parlarne con incisività con tutti gli attori protagonisti.

 
  
MPphoto
 

  Κυριάκος Μαυρονικόλας (S&D). - Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να αναφέρω ότι στο θέμα της οικονομικής διακυβέρνησης και των στόχων που τίθενται, πολύ περισσότερο δε όπως προβάλλει η οικονομική διακυβέρνηση μέσα από τη Συνθήκη της Λισαβόνας, εγείρονται και συγκεκριμένα ερωτήματα κατά πόσον ακολουθείται μια πολιτική η οποία είναι κοινωνικά ορθή, κατά πόσο ακολουθείται μια οικονομία η οποία να στοχεύει στην πράσινη ανάπτυξη και κατά πόσο ακολουθείται μια οικονομία που εμποδίζει την ανεργία και ιδιαίτερα την ανεργία στους νέους.

Θα ήθελα να αναφερθώ στην Κυπριακή Δημοκρατία, η οποία βρίσκεται υπό επιτήρηση τώρα. Τα μέτρα τα οποία λαμβάνονται κάθε άλλο παρά δίδουν διέξοδο σε μια ορθή κοινωνική πολιτική και κοινωνική στάση, ιδιαίτερα μάλιστα τα μέτρα αυτά είναι σε αντίθεση με τα συμφέροντα των νέων γενεών που μεγαλώνουν στο νησί.

 
  
MPphoto
 

  Νικόλαος Σαλαβράκος (EFD). - Κυρία Πρόεδρε, η νέα έκθεση του 2010 για την απασχόληση στην Ευρώπη υπογραμμίζει ότι οι νέοι έχουν υποστεί το βάρος της κρίσης, ότι οι νέοι αντιμετωπίζουν όλο και περισσότερα προβλήματα, με την ανεργία να θίγει κυρίως τις ηλικίες 15-24 ετών. Δεν αρκεί να διαπιστώνουμε το πρόβλημα, κυρία Πρόεδρε· πρέπει να το λύνουμε. Έχουμε 3 εκατομμύρια ανέργους στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Κυρία Επίτροπε, παρακαλώ, τι θα κάνουμε; Αξιολογώ θετικά όλες τις προσπάθειες που έχετε καταβάλει για να καταγράψετε το πρόβλημα αλλά το πρόβλημα πρέπει να λυθεί και ο ρόλος σας είναι ιστορικός. Το ανησυχητικό για την Ελλάδα, τη χώρα από την οποία κατάγομαι, είναι ότι η ανεργία των νέων της μικρής ηλικίας μέχρι 24 ετών έφτασε το 27,5%, ένα νούμερο καταπληκτικό, πολύ επικίνδυνο, και το περισσότερο ανησυχητικό είναι ότι τα ποσοστά ανεργίας δεν μειώνονται ανάλογα με την απόκτηση περισσότερων τυπικών προσόντων. Ξέρετε, η απασχόληση δεν είναι μόνο βιοπορισμός· είναι η βάση της ανθρώπινης αξιοπρέπειας. Πρέπει να δώσουμε αξιοπρέπεια στους νέους μας.

 
  
MPphoto
 

  Andreas Mölzer (NI). - Frau Präsidentin! Gerade erst berichten die Medien davon, dass die Vorstände der bundesdeutschen Pleitebank HRE für knapp zwei Jahre Arbeit Ansprüche auf Luxuspensionen erworben haben, aus Verträgen, die abgeschlossen wurden, als diese Bank bereits massive Staatshilfe bekam. Dies bestätigt den Bürger der Union in der Meinung, dass den Banken Geld nachgeschmissen wird, während bei den einfachen Bürgern massiv gespart wird.

Artikel 9 des Lissabonner Vertrags redet von einem „hohen Beschäftigungsniveau unter Gewährleistung eines angemessenen sozialen Schutzes“. Das klingt für jene Menschen in Europa, die von der Finanz- und Wirtschaftskrise besonders hart getroffen sind und bei denen nun gespart wird, wie blanker Hohn. Wenn etwa in Ungarn die Pensionsreform zurückgenommen wird und die Bürger in das staatliche Pensionssystem zurückwechseln müssen oder 70 % ihrer Pensionsansprüche verlieren, dann zeigt das, welch eisiger Wind in der EU weht. In der Plenardebatte zur Zukunft der Eurozone erklärte der EU-Ratspräsident, die Vorkommnisse in Dublin hätten die Bedeutung einer wirtschaftspolitischen Steuerung in der EU unterstrichen. Das Gegenteil ist meines Erachtens der Fall. Zu viel Zentralismus und zu viel Gleichmacherei.

 
  
MPphoto
 

  Janusz Lewandowski, Member of the Commission. − Madam President, to defend what is called the European social economic model we have to adjust the European model to reality, namely the global challenges and the crisis in Europe. If we want to defend the model, it cannot remain the same.

A major assumption, which has already been stated, is as follows – this is a basic philosophy: consolidation and the regaining of the confidence of the markets is the basis for stable, sustainable growth and jobs. That is critical to the future welfare of European citizens.

Referring precisely to the questions from Ms Harkin and Mr De Rossa – Mr De Rossa’s being Irish-oriented – we are setting the same rate as the IMF in this respect. We are not obliged to make our Memorandum to the Irish Government open to the public. I have to say that there is nothing more anti-social than to produce deficit and debt, which will be charged to future generations of European citizens. There is nothing less responsible than banking practices that are transferring the banking problem into the sovereign debt problem. These are anti-social, irresponsible actions and we cannot blame the Commission for them.

We recognise that there is a clear tension between the austerity being undertaken in so many countries and its impact upon social inclusion and the level of poverty. We recognise that and therefore we need impact assessments and discussions. Such a discussion has been conducted here in the Parliament.

Again, our basic philosophy is that prevention is what is valuable. Prevention means that we should influence the policy mix at the national level. The policy mix at national level is mainly responsible for the trade-off between austerity and growth. This is the major responsibility, but we are to influence this policy mix at national level in such a way as to discourage building the future of Europe upon debts and deficits because that does not lead anywhere.

 
  
MPphoto
 

  Olivier Chastel, président en exercice du Conseil. − Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, chers collègues, vous l'aurez compris au travers de ma première intervention, le Conseil est bien conscient des obligations découlant de l'article 9 du traité sur le fonctionnement de l'Union européenne en ce qui concerne la nécessité de prendre en compte l'aspect global des exigences liées à la promotion d'un niveau d'emploi élevé, à la garantie d'une protection sociale adéquate, à la lutte contre l'exclusion sociale ainsi qu'à un niveau élevé d'éducation, de formation et de protection de la santé humaine. Ces obligations sont et seront dûment respectées dans tous les travaux du Conseil.

Vu le caractère universel de cette obligation, elle s'impose également dans le domaine de la gouvernance économique. Elle s'applique aux résultats contenus dans le rapport de la task force présidée par le Président Van Rompuy et que le Conseil européen du mois d'octobre a fait sien. Elle s'applique également aux six propositions législatives qui découlent des travaux de la task force et qui ont été présentées par la Commission le 29 septembre dernier.

Toutefois, le respect des obligations de l'article 9 n'implique pas une procédure formelle d'évaluation d'impact social. Notre obligation qui s'applique tant au Conseil qu'au Parlement, notamment lorsqu'il s'agit pour nos institutions de définir la politique et l'action de l'Union en adoptant la législation dans ce domaine est de prendre en compte ces exigences. Ceci sera le cas de la part du Conseil.

 
  
MPphoto
 

  Presidente. − La discussione è chiusa.

Dichiarazioni scritte (articolo 149)

 
  
MPphoto
 
 

  Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL), γραπτώς. Η δέσμη μέτρων οικονομικής διακυβέρνησης που προτείνει η επιτροπή προβλέπει την, με ποιο αυστηρό τρόπο πειθαρχεία στο Σύμφωνο Σταθερότητας, τη δημοσιονομική εποπτεία προτείνοντας μάλιστα κυρώσεις για τα "απείθαρχα" κράτη μέλη. Είναι δηλαδή η συνταγή, σε χειρότερη εκδοχή, που οδήγησε την ΕΕ-στην κρίση και την ύφεση και όξυνε δραματικά τα κοινωνικά προβλήματα. Ο δρόμος που χαράζει η Κομισιόν, και μάλιστα με την απαίτηση θεσμικών αλλαγών, οδηγεί στην περαιτέρω επιδείνωση των κοινωνικών και περιφερειακών ανισοτήτων. Επομένως, είναι γνωστές οι δυσμενέστατες κοινωνικές επιπτώσεις για τις οποίες ρωτούν οι συνάδελφοι με την ερώτησή τους. Άλλωστε αυτές επιπτώσεις τις βλέπουμε ήδη στην πράξη και τις εισπράττουν οι εργαζόμενοι, όχι μόνο σε ορισμένες χώρες του Νότου αλλά και σε όλη την ΕΕ. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο οφείλει να αντιταχθεί σε αυτή την πολιτική η οποία, εκτός από τα σκληρά μέτρα λιτότητας και περικοπής εργασιακών δικαιωμάτων, υποβαθμίζει και τον ρόλο του, όπως και τον ρόλο των εθνικών κοινοβουλίων. Υποβαθμίζει δηλαδή, τον ρόλο των εκλεγμένων αντιπροσωπευτικών θεσμών στην ΕΕ, οι οποίοι όμως, οφείλουν να είναι πιο ευαίσθητοι στα αιτήματα και τους αγώνες των πολιτών.

 

14. Id-drittijiet tal-bniedem fid-dinja fl-2009 u l-politika tal-UE dwar il-kwistjoni (dibattitu)
Vidjow tat-taħditiet
MPphoto
 

  Presidente. − L'ordine del giorno reca la relazione di Laima Liucija Andrikienė, a nome della commissione per gli affari esteri, sui diritti umani nel mondo nel 2009 e politica dell'Unione europea in materia (2010/2202(INI)) (A7-0339/2010).

 
  
MPphoto
 

  Laima Liucija Andrikienė, pranešėja. − Ponia Aukštoji Įgaliotine, labai malonu matyti Jus šiandien dalyvaujant šioje itin svarbioje diskusijoje. Ypatingai todėl, kad tai pirmi politiniai debatai, dalyvaujant baronienei C. Ashton, kai jau veikia naujoji Europos išorės veiksmų taryba.

Šios diskusijos ir Europos Parlamento rezoliucijos, dėl kurios balsuosime rytoj, pagrindas yra Europos Sąjungos Tarybos patvirtintas metinis pranešimas dėl žmogaus teisių padėties pasaulyje ir Europos Sąjungos politikos šioje srityje. Mes negalime ponios C. Ashton laikyti atsakinga už tuos veiksmus, kurie yra aptariami minėtame pranešime, t. y. 2008–2009 m., nes ji dar tuo metu neužėmė Aukštosios Įgaliotinės užsienio ir saugumo politikai pareigų. Mes suprantame, kokia didelė atsakomybė tenka Jums ir dabar, ir ateityje, ir noriu Jus užtikrinti, kad mes Europos Parlamente darysime viską, kad Europos Sąjungos tikslai užsienio politikos srityje būtų realizuoti.

Ponia C. Ashton, jau metus laiko galioja Lisabonos sutartis, vos prieš porą savaičių pradėjo veikti Europos išorės veiksmų tarnyba. Savo pranešimu šiandien Europos Parlamentas siunčia aiškų signalą visoms Europos Sąjungos institucijoms. Europos Parlamentas aiškiai išreiškė poziciją dėl to, kad naujojoje Europos išorės veiksmų tarnyboje pirmaeilis dėmesys būtų skirtas demokratijos stiprinimui, žmogaus teisių apsaugai pasaulyje ir kad tai atsispindėtų tiek šios tarnybos struktūroje, tiek jos finansavime. Tai gali būti žmogaus teisių ir demokratijos, tarptautinės teisės direktoratas ar struktūra kitu pavadinimu, bet su tuo pačiu turiniu. Tai, ko mes turėtume išvengti, yra žmogaus teisių klausimų marginalizavimas ar jų išstūmimas iš pagrindinės Europos Sąjungos darbotvarkės ir Europos išorės veiksmų tarnybos struktūros.

Siekiant to paties tikslo Europos Parlamentas siūlo tarnybos kontekste sukurti specialiųjų atstovų žmogaus teisėms pareigybes, kurie dirbtų konkrečiose valstybėse ar regionuose, ypač ten, kur Europos Sąjunga neturi diplomatinių atstovybių. Šie specialieji atstovai turėtų turėti aiškų mandatą ginant žmogaus teises tuose kraštuose, kuriuose jie dirba.

Aš noriu dar karta pabrėžti ir Žmogaus teisų darbo grupės COHOM Briuselyje būtinumą, tuo labiau, kad absoliuti dauguma Europos Sąjungos valstybių narių remia šią idėją. Pranešime, dėl kurio mes balsuosime rytoj čia, Europos Parlamente, aptariama ir vertinama Europos Sąjungos politika, visos Europos Sąjungos ir jos institucijų veikla, apimant visą spektrą temų ir problemų – tai mirties bausmės panaikinimas, kova su terorizmu ir žmogaus teisės, vaikų teisės, kova su smurtu prieš moteris, žmogaus teisių gynėjų padėtis įvairiose pasaulio šalyse, religijos ar tikėjimo laisvė. Mes aptariame ir įvertiname Europos Sąjungos veikimą tarptautiniuose forumuose, tokiuose kaip Jungtinės Tautos, Jungtinių Tautų Žmogaus teisių taryba, Europos Sąjungos bendradarbiavimas su Tarptautiniu baudžiamuoju teismu.

Mūsų svarstomas pranešimas, kurį rengiant labai aktyviai dalyvavo mano kolegos europarlamentarai ir kuris buvo priimtas Užsienio reikalų komitete milžiniška balsų dauguma: 50 – „už“, 0 – „prieš“ ir 2 susilaikę, yra papildytas sąrašu konkrečių žmogaus teisių pažeidimų įvairiose šalyse, į kurias Europos Parlamentas atkreipė dėmesį. Tai konkretūs vardai, šalys, žmonių likimai, prarastos gyvybės. Todėl baigti savo pasisakymą noriu paminėdama kelis konkrečius grubius žmogaus teisių pažeidimų atvejus.

Jūs gerai žinote, kad šiandien Europos Parlamentas turėjo įteikti Sacharovo premiją, ir Jūs dalyvavote šioje ceremonijoje, Kubos disidentui Guillermo Farinas. To negalėjome padaryti, nes Kubos valdžios atstovai neišleido pono G. Farinas atvykti į Europos Parlamentą. Tikimės, kad vykdydama savo pareigas, atsižvelgsite į šį faktą ir surasite būdą išreikšti mūsų poziciją, mūsų nusivylimą ir mūsų apgailestavimą ir nepritarimą šiuo klausimu Kubos valdžiai.

Taip pat norėčiau atkreipti Jūsų dėmesį į dar vieną skaudų atvejį, apie kurį mes kalbame savo pranešime. Dėl vieno iš jų šiandien Rusijos Chamovničevskij teismas turėjo skelbti nuosprendį, tačiau dėl neaiškių priežasčių nuosprendžio skelbimą atidėjo iki mėnesio pabaigos. Tai Michailo Chodorkovskio ir Platono Lebedevo teismas, kuris, mūsų manymu, kaip veidrodis atspindi supuvusią teisminės sistemos padėtį ir teisės viršenybės nebuvimą Rusijoje. Norėčiau paskatinti Jus, ponia C. Ashton, nepamiršti šių atvejų ir dėti pastangas, kad teisingumas Rusijoje taptų norma, o ne išimtis. Manau, kad dabartinis Rusijos atsivėrimas ir Prezidento Medvedevo siekiai modernizuoti Rusiją yra labai tinkama proga siekti šio tikslo įgyvendinimo.

 
  
MPphoto
 

  Catherine Ashton, Vice-President of the Commission/High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy. − Madam President, honourable Members, on Friday we celebrated International Human Rights Day. This year’s theme highlighted the work of individuals and organisations worldwide who fight human rights violations, specifically discrimination.

Over this past year I have met Nobel Prize winner Shirin Ebadi on Iran and frontline award winner, Afghanistan’s human rights commissioner for women Dr Soria Sabhrang, and other human rights defenders across the world and I will continue to do so.

As I have expressed previously, I fully expect my colleagues in Brussels and the heads of our EU delegations to do the same.

Six months ago I stood before you to present a first vision of how the European Union should conduct its policy on human rights. Today I want to set out how work has been proceeding since then and how I see the way ahead now with the support of the European External Action Service.

But first of all I am very grateful to Dr Andrikienė for her report which responds to the EU’s annual report on human rights and sets out the European Parliament’s vision for how we can make our approach to human rights in the European Union more effective. This is an ambition which I strongly share. The range of EU action and challenges we face are well reflected in the report before the House today: attacks on human rights defenders, sexual violence, use of new technologies to curb freedom of expression, to name but a few. I want to pay tribute to Dr Andrikienė for bringing together more than 400 amendments in this impressive, informative and extremely useful report.

The report covers a lot of ground and I want to pick up three important developments of recent months. First and foremost, the EU has been working hard to advance the cause of human rights on the multilateral stage.

In a successful session of the UN Human Rights Council, the European Union held a common position on potentially divisive resolutions concerning the Gaza flotilla and the Goldstone report. At the General Assembly Third Committee, the EU also achieved its chief objectives: resolutions on Burma, DPRK and the death penalty were all passed with increased majorities – as was the Canadian resolution on Iran – and the EU resolution on eliminating religious intolerance again met with consensus.

Secondly, as announced in June, work has begun on a review of EU human rights policy. It has been an inclusive process for which I sought input from Member States’ parliamentarians, notably Ms Hautala and the Subcommittee on Human Rights, as well as civil society NGOs and academics. I will be asking the service and my senior team in the months ahead to consider the key themes arising from these consultations and how best we can put them into practice. I will count on Parliament’s continued support in this endeavour.

Third, work has begun on streamlining the patchwork of policies which have grown up over the past ten years and which make up the EU's human rights policy guidelines: toolkits, other instruments, the guidelines we have got for promoting and protecting human rights. There are good reasons why policy has grown in such an organic way, but it seems like a good time to take stock and to move on and, for that ongoing work on the review, I see three lines of action.

First of all, the need for Europe to continue to speak up for human rights on the global stage. We are working to strengthen our action at the United Nations and to resist attempts to dilute universal standards, the basis of our action. We need to find innovative ways of working with third-country partners to promote our shared values, as we have done successfully in the UN General Assembly vote on the death penalty resolution. We are also investing to ensure that our own record stands up to scrutiny.

Second, we need to tailor our approach to individual situations. That means establishing local human rights strategies for each country, reviewing our priorities and the most effective use of our assorted tools, for example by sharing experiences on child protection on the Internet or how best to tackle child labour.

Third and finally, human rights should be visibly at the centre of EU external action. That means working human rights into the activities of all parts of the External Action Service, as well as the whole range of EU external action: trade, development, CSDP and so on, and at all levels. That will be built into the structure at headquarters as well as throughout our delegations in order to be able to monitor the human rights situation and promote an effective realisation of EU human rights policy goals.

Human rights are the core of our EU identity and they go to the heart of what we do around the world. We have developed strong sets of mechanisms for promoting these values in different contexts with different partners; in the multilateral context and through support for civil society; funding specific human rights projects in over one hundred countries. Nearly ten years on from the very first EU communication on human rights, and with the establishment of the new service, I want to ensure our human rights policy is effective, innovative and targeted: the silver thread that runs through all of our external action and a gold standard for our foreign policy.

That is why I particularly welcome today the contribution in this report and I would also end by congratulating Guillermo Fariñas on the award of the Sakharov Prize for Freedom of Thought.

 
  
MPphoto
 

  Inese Vaidere, PPE grupas vārdā. – Paldies, priekšsēdētāj! Cienījamā Eštonas kundze! Vispirms vēlos sveikt Andrikienes kundzi ar veiksmīgo ziņojumu, kurš Ārlietu komitejā tika pieņemts praktiski vienprātīgi. Pateicos arī Eštonas kundzei par izsvērto uzrunu. Ziņojums par cilvēktiesībām pasaulē apliecina to kritisko stāvokli pat tajās valstīs, ar kurām Eiropas Savienība ilgus gadus īsteno cilvēktiesību dialogus un konsultācijas. Ziņojumā, piemēram, ir uzsvērts, ka Krievija joprojām ir izpildījusi tikai pirmo no sešpunktu vienošanās par Gruziju. Pusmiljons cilvēku joprojām nevar atgriezties savās mājās Dienvidosetijā un Abhāzijā. Eiropas Savienībai ir nopietni jārisina šādas situācijas, tādēļ aicinu augsto pārstāvi pievērst īpašu uzmanību minēto jautājumu risināšanai. Nebūtu pieļaujams, ka Eiropas Savienība tērē lielus laika un finanšu resursus cilvēktiesību dialogos, nepanākot labus rezultātus. Tāpēc ir skaidrs, ka Eiropas Savienības cilvēktiesību politikā nepieciešami būtiski uzlabojumi. Pirmkārt, ieviešot precīzu cilvēktiesību stratēģiju, kas nosaka ne vien uzdevumus, bet arī struktūru, kas nodrošina regulāru rezultātu izvērtējumu un darbības taktikas pārskatīšanu. Otrkārt, Eiropas Savienības vērtējumam par cilvēktiesību situāciju ir jābalstās vienīgi uz pieredzi un noteiktiem kritērijiem. Savu viedokli mēs nedrīkstam mainīt kādas trešās valsts spiediena vai ekonomisku interešu ietekmē. Treškārt, jāievieš regulāras Eiropas Savienības līmeņa konsultācijas ar nevalstiskajām organizācijām. Cilvēktiesību un demokrātijas nodrošināšanai ir jābūt Ārējās darbības dienesta prioritātei un nepārprotamam kritērijam bilaterālos nolīgumos ar trešajām valstīm. Paldies!

 
  
MPphoto
 

  Véronique De Keyser, au nom du groupe S&D. – Madame la Présidente, ce rapport est une brique en fait, c'est une somme. Il est en effet presque exhaustif en matière de droits de l'homme et, en même temps, il a les défauts de ses qualités, c'est-à-dire qu'il est touffu, il est parfois un peu long à lire mais ce n'est certainement pas la faute du rapporteur, mais plutôt des 423 amendements qu'il a dû digérer. C'est donc une prouesse dont il faut féliciter Mme Andrikiené.

Mais le rapport fait aussi l'éclatante démonstration que les droits de l'homme, au cœur des politiques européennes, sont un sujet complexe, pluriel et que, par conséquent, quand le Parlement européen vous demande, Mme Ashton, un rapporteur spécial aux droits de l'homme, une direction générale des droits de l'homme, une formation spéciale pour le personnel des délégations de l'Union à l'étranger, et parmi ce personnel, une personne chargée, très spécifiquement, de la surveillance des droits de l'homme dans le pays en question, si le Parlement souhaite de telles structures, ce n'est certainement pas pour bureaucratiser le domaine, c'est qu'il y a vraiment du pain sur la planche.

Si ce rapport ne fait pas l'impasse sur les problèmes graves et les violations qui continuent à secouer le monde, il n'est pas non plus une litanie d'horreurs. Positif, il souligne, à juste titre, les efforts accomplis, n'hésite pas à conseiller des actions et des thèmes de dialogues à ouvrir.

En conclusion, il reflète bien l'importance et la richesse du travail accompli par l'Union européenne. Cette dernière a mis au point un ensemble d'outils qui peuvent réellement contribuer à promouvoir la démocratie dans le monde. Il lui reste encore à convaincre ses interlocuteurs que les droits de l'homme ne sont pas un frein à la croissance et au commerce international, ne sont pas un boulet à traîner dans les relations extérieures, mais au contraire, une plus-value en termes de stabilité et de prospérité.

Et vous avez, Madame la Haute représentante, très bien repris le flambeau des droits de l'homme et marqué votre empreinte au terme de cette première année après le traité de Lisbonne.

 
  
MPphoto
 

  Leonidas Donskis, ALDE frakcijos vardu. – norėčiau pasveikinti pranešėją ir visus parlamentarus, kurie teikė pakeitimus ir dalyvavo diskusijose, už jų susidomėjimą bei pastangas kuriant ir tobulinant šią ataskaitą dėl žmogaus teisių padėties pasaulyje ir Europos Sąjungos politikos šioje srityje.

Manau, kad pranešėja ir kolegos iš Žmogaus teisių pakomitečio bei Užsienio reikalų komiteto šį iššūkį priėmė ir puikiai įvykdė. Idėjos bei pagalba, kurią gavome iš nevyriausybinių organizacijų atstovų, prisidėjo prie ataskaitos tobulinimo. Todėl raginčiau visus parlamentarus balsuoti už šį pranešimą, kuris po ilgų debatų, pakeitimų bei diskusijų gerai atspindi Europos Parlamento poziciją žmogaus teisių atžvilgiu.

Kalbėdamas apie pateiktus pakeitimus, raginčiau kolegas neplėtoti klausimų, dėl kurių jau įvyko išsamios diskusijos komitete. Tiesa, kad žmogaus teisių problemų apstu, šalių, kurias galima būtų paminėti bei paraginti, taip pat daug. Tačiau ataskaitos vertė slypi jos glaustume. Be galo plečiant ataskaitą, ji prarastų savo veiksmingumą, todėl keletas iš svarstomų pakeitimų man atrodo nereikalingi.

Sykiu norėčiau atkreipti kolegų dėmesį į kelis svarbius pakeitimus, kurių nebuvo ankstesnėje ataskaitos versijoje. Tarp jų – į mano frakcijos pateiktą pakeitimą dėl natrio tiopentalio raginant užtikrinti, kad šios medžiagos, kuri gali būti naudojama mirties bausmei įvykdyti, produkcija bei pardavimas būtų leidžiami tik medicinos tikslais. Šio pakeitimo priėmimas būtų svarbus žingsnis kovoje prieš mirties bausmę visame pasaulyje. Prašyčiau, kad kolegos palaikytų ir kitą mūsų frakcijos pakeitimą, raginantį Europos Komisiją imtis tolesnių veiksmų įgyvendinant 2007 m. Žmogaus teisių raporto įsipareigojimus stiprinti pastangas kovojant prieš smurtą.

Šis dokumentas – ne tik gairės Europos Komisijai, Tarybai ir šalims narėms, bet kartu ir labai tvirta, aiški žinia Europos Sąjungos kaimynėms, partnerėms, taip pat ir kitoms šalims, kuriose žmogaus teisės nėra pakankamai gerbiamos ir ginamos. Tikiuosi, kad visos suinteresuotos šalys ir institucijos į šią ataskaitą atkreips tinkamą dėmesį ir priims jos vertingas rekomendacijas.

 
  
MPphoto
 

  Heidi Hautala, on behalf of the Verts/ALE Group. – Madam President, I would like to welcome the High Representative to the European Parliament today. I would also like to warmly congratulate Mrs Andrikienė for her work. It was excellent team work, which is why it could be adopted nearly unanimously in the Committee on Foreign Affairs.

I was very fortunate to have been invited this autumn to participate in the discussions between the Member States on how the EU human rights policy could be made more effective and more coherent. I believe that we have now a historic opportunity to review our human rights policy, as you have indicated, Baroness Ashton. My suggestion is that this process should be as inclusive and as open as possible. I would very much recommend that you send a communication in due time – not too late, of course – to the Parliament and the Council, so that we can have real high-level discussion and engagement.

Today it is very important to be reminded that the Lisbon Treaty places respect for human rights at the core of the Union’s external policy. For this reason, we need to have the proper structures in place. We know that you, the High Representative, are committed to human rights and democratic structures at headquarters. Could we please be told what that might mean in practice? Are you able to give us the commitment that you gave Parliament in the summer? I would also strongly urge you to go for the decision to establish the Brussels-based COHOM, which is the EU Council working party on human rights. If we need to have more coherence – which we do – we definitely need to have this permanent structure in place.

Lastly, I would like to thank you for your efforts in bringing the Member States together last Friday in Oslo for the Nobel Peace Prize ceremony. I have reason to believe that, without your efforts, it would not have happened. It is a very good basis for our human rights work so that the Union will have a clearer, louder and more effective voice in the world.

 
  
MPphoto
 

  Konrad Szymański, w imieniu grupy ECR. – Ja również przyłączam się do tych podziękowań dla pani sprawozdawczyni. To była bardzo dobra współpraca, która dała bardzo dobre sprawozdanie, jak sądzę. Myślę, że warto podkreślić jedną rzecz, że najbardziej prześladowaną wciąż grupą religijną na świecie są chrześcijanie, którzy są dyskryminowani, atakowani, często nawet zabijani pod niemal każdą szerokością geograficzną. Jednocześnie świat milczy. Także my, Unia Europejska, robimy wciąż za mało.

Jestem bardzo wdzięczny pani Catherine Ashton za reakcję w wielu indywidualnych sprawach w ostatnim czasie, ale warto o tej sprawie przypominać wciąż. Kraje naszego sąsiedztwa, takie jak Egipt czy Algieria powinny poczuć, że nie możemy rozwijać dialogu politycznego bez upodmiotowienia tamtejszych mniejszości religijnych. Kraje takie jak Sudan czy Irak powinny mieć jasną świadomość, że nie zgodzimy się na rozwijanie pomocy czy też rozwijanie umów o wolnym handlu dopóki podstawowe prawo do wolności religijnej nie będzie tam respektowane.

Wiele w tej sprawie zmieniło się na lepsze przez ostatnie lata, jednak potrzebujemy stałego zaangażowania w obronę wolności religijnej na świecie, ponieważ nikt za nas tego nie zrobi. W tych dniach w Parlamencie Europejskim mogliśmy spotkać biskupów, którzy przyjechali do Parlamentu Europejskiego z Iraku, z Mosulu, z Bagdadu, by podzielić się swoimi doświadczeniami. Myślę, że powinniśmy dać im nie tylko poczucie solidarności, ale gwarancję bezpieczeństwa na przyszłość, aby mieli poczucie, że mogą się do kogoś odwołać. W innym wypadku ryzykujemy swoją własną wiarygodność, ponieważ jeżeli nie potrafimy dbać o swoich przyjaciół, tracimy wiarygodność w oczach świata.

 
  
MPphoto
 

  Marie-Christine Vergiat, au nom du groupe GUE/NGL. – Madame la Présidente, notre session semble tout particulièrement dédiée aux droits de l'homme.

Ce matin, nous avons adopté le rapport Gál. Nous avons aussi adopté un rapport sur le trafic des êtres humains, un autre sur l'ordre de protection européen, autrement dit les droits des victimes. Je mettrai sur le même plan le rejet du permis unique, par lequel le Parlement européen rejetait une proposition par trop discriminatoire à l'égard des étrangers.

Je ne reviendrai pas sur le prix Sakharov. Je me suis déjà exprimée. Mais pour moi, ce rapport s'inscrit dans la même vision à deux vitesses, la même vision prismée des droits de l'homme, portée ici par un certain nombre de collègues, et je le regrette.

Quelques exemples: je suis attachée à la liberté de religion tout comme à la liberté de croire ou de ne pas croire. Et de nombreux non-croyants sont aussi persécutés à travers le monde. Notre rapporteur a refusé des amendements reprenant le concept même existant en droit international de liberté de pensée, de croyance et de religion. Pourquoi quinze paragraphes sur la liberté de religion, essentiellement centrés sur les chrétiens et seulement six paragraphes sur la liberté d'expression? Rien sur les syndicalistes. Pourquoi ce double standard, qui consiste toujours à citer les mêmes pays: l'Iraq, l'Iran, la Russie, la Biélorussie ou Cuba, alors qu'on ne mentionne quasiment pas la situation dans de nombreux pays d'Afrique, et notamment pas au Maghreb où les défenseurs des droits de l'homme et de la démocratie sont terriblement mis en cause, notamment en Lybie et en Tunisie, dans l'indifférence quasi générale? Ou encore rien sur la Colombie!

J'espère que ce débat nous permettra d'avancer. Je pense que c'est en équilibrant nos positions, en adaptant les discours et les actes que nous progresserons vers une conception réellement universaliste des droits de l'homme. Nous avons encore beaucoup de chemin à faire et je vous ai bien entendu, Madame Ashton.

 
  
MPphoto
 

  Fiorello Provera, a nome del gruppo EFD. – Signora Presidente, onorevoli colleghi, ringrazio anzitutto la relatrice per aver accolto alcuni miei emendamenti sulla libertà religiosa e mi congratulo per il successo avuto nella redazione di questa relazione.

Sono sempre più frequenti fatti tragici che riguardano la libertà dei credenti in tutto il mondo: impedimenti alla libertà di culto, aggressioni e omicidi, crescono di anno in anno. Questi atti criminali riguardano i credenti di tutte le religioni, e in particolare i cristiani. La libertà religiosa sta diventando paradossalmente un tema sempre più sensibile, anziché essere una delle libertà più naturali e indiscutibili.

Per tutte queste ragioni, ribadisco la proposta già avanzata in precedenza di istituire un rapporto specifico, accurato e annuale del Parlamento europeo per verificare lo stato delle libertà religiose nel mondo. Questo rapporto fornirebbe gli elementi necessari per programmare interventi politici adeguati e preventivi.

 
  
MPphoto
 

  Nicole Sinclaire (NI). - Madam President, generations of Soviet school children grew up learning that Comrade Stalin had invented the internal combustion engine. It appears that European school children will grow up learning that the EU is a defender of human rights – but what have you actually done, beyond rhetoric?

The rapporteur highlights the weakness of the EU’s policy towards the Burmese junta, a weakness that is tantamount to appeasement. The rapporteur tells us that the EU is very concerned indeed about human rights abuses outside the EU – but what about the forced deportations of Roma from Belgium in 1999 during the premiership of Guy Verhofstadt, who now sits here as an MEP? What about the forced deportations of Roma from France this year?

But maybe words are all we can expected from the External Action Service. In Brussels last week, Amnesty International raised concerns over the lack of a human rights unit within the External Action Service. Words are very fine, but action might be more helpful to the oppressed and suffering peoples of the world.

Last week in committee I accused the Belgian Presidency of being a ghost presidency. To my astonishment the Presidency agreed with me, saying that was exactly what they want it to be. So can I ask Baroness Ashton to attend the next meeting of the Subcommittee on Human Rights – and not just in spirit – on 10 January, where she can take part in an exchange of views on the human rights and democracy network and explain to us exactly what the word ‘action’ means to her.

 
  
MPphoto
 

  Filip Kaczmarek (PPE). - Dziękuję pani poseł Andrikienė, sprawozdawcy raportu o prawach człowieka w roku 2009. To nie była łatwa praca, bo stan przestrzegania praw człowieka ciągle niestety wymaga naszej uwagi i zaangażowania. W naszym sprawozdaniu wielokrotnie wzywamy różne państwa i instytucje do podjęcia konkretnych działań zmierzających do zwiększenia stopnia przestrzegania praw człowieka. Wydaje mi się, że powinniśmy częściej sprawdzać, czy instytucje te rzeczywiście wykonują to, o co zabiega Parlament Europejski. Inaczej za rok będziemy musieli wiele z dzisiejszych uwag powtórzyć.

Mamy rację, domagając się respektowania podstawowych praw, ale to jeszcze za mało. Musimy być również skuteczni, musimy być w stanie skłonić władze wykonawcze do rzeczywistej implementacji naszych wskazówek. Popieram propozycje sprawozdawcy, aby Europejska Służba Działań Zewnętrznych miała dyrekcję praw człowieka i demokracji oraz by utworzyć stanowisko wysokiego przedstawiciela praw człowieka. Głównym założeniem spójnej polityki zagranicznej Unii Europejskiej powinno być promowanie wartości demokratycznych i praw człowieka. To chyba najważniejsze przesłanie polityczne sprawozdania. Jeżeli udałoby się je zrealizować, to kolejne roczne sprawozdania o przestrzeganiu praw człowieka na świecie będą coraz uboższe i oby tak się stało.

 
  
MPphoto
 

  Janusz Władysław Zemke (S&D). - Chciałbym bardzo podziękować za możliwość zabrania głosu. Otóż analizujemy dzisiaj materiał, który składa się w wyraźny sposób z dwóch części, z dwóch obszarów. Pierwszy obszar to próba oceny przestrzegania praw człowieka w 2009 r., drugi obszar to polityka Unii Europejskiej w tym zakresie. Musimy zatem odpowiedzieć na pytanie, czy w minionym roku nastąpił postęp w świecie, jeśli chodzi o przestrzeganie praw człowieka. Niestety odpowiedź na to pytanie nie jest odpowiedzią pozytywną. Na pewno w 2009 r. nie nastąpił postęp, jeśli chodzi o przestrzeganie elementarnych praw. Myślę tutaj o wykonywaniu w dalszym ciągu kary śmierci, o utrzymywaniu się tortur w wielu państwach, myślę o stosowaniu przemocy wobec kobiet czy też o tym, że nadal w świecie setki milionów dzieci zmuszane są do niewolniczej pracy.

A teraz sprawa druga – Unia. Otóż nie ma sporu, jeśli chodzi o wartości i jeśli chodzi o cele. Podstawowy spór i nasza troska dotyczy tego, by działania Unii w zakresie ochrony praw człowieka były działaniami efektywniejszymi. Chciałbym się zgodzić z tymi wszelkimi sugestiami, jakie są zawarte w sprawozdaniu. Gdyby te nasze rekomendacje weszły w życie, to działanie Unii w zakresie ochrony praw człowieka w świecie byłoby na pewno znacznie bardziej efektywne.

 
  
MPphoto
 

  Charles Goerens (ALDE). - Madame la Présidente, le rapport de Mme Andrikiené est un remarquable document de référence pour tous ceux qui s'expriment sur les droits de l'homme. Il est bon de partager des enseignements avec nos partenaires du reste du monde en matière de droits de l'homme.

Si certains pays sont encore en plein Moyen-Âge quant au respect des normes relatives aux droits de l'homme, l'Europe serait bien inspirée de renoncer à adopter une position trop arrogante.

La critique de l'Union européenne adressée aux autorités des États qui continuent à violer les droits de l'homme serait encore plus crédible si nos 27 États membres acceptaient, sans exception, d'exécuter tous les arrêts de la Cour des droits de l'homme de Strasbourg.

Où en sommes-nous? Ne serait-il pas temps de prendre un engagement solennel afin de ne plus laisser planer le moindre doute sur notre volonté de respecter l'autorité des organes que nous avons nous-mêmes créés?

 
  
MPphoto
 

  Barbara Lochbihler (Verts/ALE). - Frau Präsidentin, sehr geehrte Baroness Ashton! Die EU hat einen reichen Schatz an Instrumenten, um die Menschenrechtspolitik in vielen Ländern zu verbessern. Die EU ist eine Regionalmacht, die in multilateralen Gremien die Menschenrechtspolitik einfordert und intensiver als bisher vorantreiben sollte. Wird nun mit dem Start des Europäischen Auswärtigen Dienstes die Chance genutzt, darüber nachzudenken, ob die EU-Menschenrechtspolitik auch die Wirkung zeigt, die sie haben sollte? Ich hoffe das und begrüße die Überprüfung der bestehenden Menschenrechtspolitik, die Sie, Baroness Ashton, angekündigt haben.

Große Sorge habe ich jedoch, ob mit den geplanten Strukturen, die im Auswärtigen Dienst für Menschenrechtsarbeit eingerichtet werden, auch sinnvoll gearbeitet werden kann. Es besteht die reale Gefahr, dass es noch weniger Ressourcen geben wird als bisher und wir keine sichtbare, hörbare, wirksame europäische Menschenrechtspolitik haben werden. Die Menschenrechtsabteilung, die eingerichtet wird, droht schnell zum Feigenblatt zu werden, wenn es keine Person, keine Struktur auf höchster Ebene gibt, die die Menschenrechtspolitik vertritt. Auch wird das Mainstreaming von Menschenrechten allein nicht zu Ergebnissen führen.

Wir brauchen ein substanzielles Expertenteam mit Verankerung auf höchster Ebene, einen Auftrag an alle Akteure, es ernst zu nehmen, und dann erst ist ein Mainstreaming in allen Politikfeldern und auf zentraler Entscheidungsebene möglich. Es wäre völlig unverständlich, unprofessionell und ein Rückschritt, wenn nur auf Mainstreaming gesetzt wird. Diejenigen Menschen, die unter den Verletzungen ihrer fundamentalsten Rechte leiden, erwarten eine andere, wirkungsvolle Menschenrechtspolitik der EU und nicht eine Verwaltung dieses Themas.

 
  
MPphoto
 

  Charles Tannock (ECR). - Madam President, I congratulate the rapporteur, Laima Andrikienė, for her balanced and sensible approach to this report.

My group, the ECR, is fully committed to promoting fundamental human rights throughout the world. However, we also recognise that human rights often need to be balanced with realpolitik. Why else would the EU be developing a strategic partnership with China, whose government shows scant regard for freedoms we consider to be essential? Equally, the EU has a moral duty to provide development and humanitarian aid to developing countries, even those with a lamentable human rights record, such as Pakistan where women and religious minorities in particular suffer from institutionalised discrimination.

I am nevertheless pleased that this report highlights countries that have been of particular concern to me during my career – Vietnam, Cuba, Venezuela, Iran, Zimbabwe and North Korea. The issue of impunity in Russia for human rights offenders is rightly also raised. The central theme running through this report is that democracy, human rights and economic freedom go hand in hand.

However, I do have doubts when this Parliament invokes international law in condemning certain distasteful practices, when the legal basis for this is far from clear. I notice, for instance that, in a Parliament resolution to be debated tomorrow, caning in Malaysia has been declared as clearly against international law, when such a statement is legally questionable. We must stick to the facts to remain credible as an institution.

 
  
MPphoto
 

  Bastiaan Belder (EFD). - Onze inzet voor de naleving van de grondrechten kan niet zonder persoonlijke betrokkenheid en daartoe spoort het belangwekkende verslag van collega Andrikienė ook duidelijk aan. Voor mij is dat specifiek het onderdeel "geloofsvrijheid".

Drie actuele inbreuken op het grondrecht van de geloofsvrijheid wil ik noemen ter aansporing van de Raad en de Commissie, gebundeld in de persoon van u, hoge vertegenwoordigster, om deze en alle andere vervolgde burgers in het diplomatieke verkeer een stem en zo ook een gezicht te geven.

Drie urgente zaken zijn voor mij: 1. Dr. Fan Yafeng, prominent christelijk mensenrechtenadvocaat en voorganger van de huiskerk in Peking, die sinds 1 november 2010 onder huisarrest staat en al wekenlang gebukt gaat onder de chicanes en machinaties van de Chinese veiligheidsdienst. Europees actiepunt: opheffing van het huisarrest van dr. Fan.

2. Aisha Bibi, Pakistaans christin, ter dood veroordeeld op grond van de blasfemiewetgeving in dit land op een hoogst dubieuze aanklacht. In een persoonlijk gesprek, in San Francisco pas geleden, wilde de Pakistaanse minister van buitenlandse zaken niet verder gaan dan nauwlettend politieonderzoek in geval van aanklachten op grond van de blasfemiewetgeving. Europees actiepunt: invrijheidstelling van Aisha Bibi en afschaffing van de blasfemiewetgeving in Pakistan.

3. Yusuf al-Qaradawi, huiskerkleider in Iran, ter dood veroordeeld op grond van "geloofsafval". Europees actiepunt: invrijheidstelling van deze predikant en beëindiging van de permanente staatssurveillance van huiskerken in de islamitische republiek.

Collega's, Raad en Commissie, mevrouw de hoge vertegenwoordiger, aan huiswerk jammer genoeg geen gebrek!

 
  
MPphoto
 

  Andreas Mölzer (NI). - Frau Präsidentin! Wenn China zum Boykott der Verleihung des Friedensnobelpreises aufruft und diesem Aufruf dann Irak und Afghanistan Folge leisten, also Regierungen, die mit westlicher Militärhilfe an die Macht kamen, dann ist das für mich ein Beispiel dafür, wie schwer sich offenbar islamisch geprägte Regierungen mit den Menschenrechten tun. In diesem Zusammenhang sind die zunehmende Verfolgung christlicher Minderheiten im Nahen Osten und die Fälle von Diskriminierung und Intoleranz gegenüber Christen auch in Europa höchst bedenklich. Wachsende Probleme aus muslimischen Kreisen wie mit Zwangsehen, Ehrenmorden, Gewalt gegen Frauen und dem Ruf nach der Scharia dürfen auch in der EU nicht länger verschlafen werden.

Aufs Schärfste abzulehnen ist meines Erachtens jener kulturelle Relativismus, der unter dem Vorwand der Achtung fremder Kulturen und Traditionen toleriert, dass Menschen in Teilen des muslimischen Kulturkreises in ihrem Recht auf Freiheit, Gleichheit und Mitbestimmung eingeschränkt werden.

 
  
MPphoto
 

  Vittorio Prodi (S&D). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, la relazione Andrikienė nel suo complesso è un'ottima relazione, sulla quale il gruppo dei socialisti e democratici ha lavorato a fondo fornendo spunti di assoluto valore. I diritti umani costituiscono una delle basi fondanti dell'Unione europea dalla sua costruzione e il loro rispetto è un punto imprescindibile del quale il Parlamento europeo si deve fare ogni giorno promotore.

Accezione più ampia di diritti umani e fondamentali, la globalizzazione e il mutamento della nostra società impongono una visione nuova e diversa che esca dai canoni finora adottati. Diventa allora indispensabile garantire come diritti fondamentali di ogni individuo anche, tra gli altri, l'accesso equo alle risorse naturali.

Il cambiamento climatico provocherà nei prossimi anni un numero enorme di rifugiati in fuga dalle zone più povere della terra, è nostro dovere iniziare a prendere atto di questi potenziali flussi migratori, per poter creare politiche adeguate che permettano di garantire il rispetto della dignità di queste persone.

La legislazione internazionale vigente non prevede ad oggi l'espressione "climate refugy". Naturalmente rimane il nostro impegno nella lotta alla desertificazione, come adattamento al cambiamento climatico. Sono questi i temi che ho cercato di inserire all'interno del testo della relazione affinché in merito si possa aprire un serio dibattito.

 
  
MPphoto
 

  Marietje Schaake (ALDE). - Madam President, we are celebrating a significant day with the award of the Sakharov Prize today, but we have a lot more work to do than that. I would like to highlight a few elements from this comprehensive and well-drafted report.

There is the necessity to fight for justice over impunity, whether through the ICC or otherwise. It is not only important to bring perpetrators to justice, because this is often a long-term process, but in the meantime, for those who fear that violations of human rights are unnoticed or in fact tolerated by liberal democracies, starting to hold individual human rights violators accountable is an acknowledgement of the suffering and of our credibility in the EU.

In this report we ask for sanctions on Russian officials responsible for the death of Mr Magnitsky and for Iranian officials involved in the systematic censorship, rape, crackdown and executions of citizens who have done nothing other than act according to their inalienable and indeed universal human rights.

 
  
MPphoto
 

  Peter van Dalen (ECR). - Voorzitter, de afgelopen decennia hebben wij gezien dat op een aantal plaatsen in de wereld de situatie van de mensenrechten is verbeterd. Ik denk aan Zuid-Amerika en aan Oost-Europa, waar dit samenhangt met democratisering en welvaartsgroei.

Helaas is in landen waar de islam dominant, is geen vooruitgang te zien geweest, integendeel. In Egypte, Irak, Iran, Pakistan, Somalië en dergelijke landen komen steeds meer christenen en andere religieuze minderheden in de verdrukking.

Geen middel wordt door de extremisten in die landen onbenut gelaten. Beschuldiging van blasfemie, verbod op bekering tot het christendom, dagelijkse pesterijen, moord, het gebeurt allemaal. Vaak is het gericht tegen gemeenschappen die al veel langer in deze landen leven dan die moslims.

Voorzitter, vier van elke vijf personen die om hun geloof worden vervolgd zijn christenen en de situatie in de moslimlanden is het meest ernstig.

Ik roep de Europese Unie en haar lidstaten op meer te doen om deze geloofsvervolging tegen te gaan, en ik vraag concreet aan u, mevrouw Ashton, wat gaat u daaraan doen in uw beleid?

 
  
MPphoto
 

  Νικόλαος Σαλαβράκος (EFD). - Κυρία Πρόεδρε, οφείλω να συγχαρώ την κ. Andrikienė για την ολοκληρωμένη έκθεση που κατέθεσε. Οφείλω να υπενθυμίσω σε όλους μας ότι οι Αρχαίοι Έλληνες πριν από 2.500 χρόνια είχαν πει «πάντων μέτρoν ο άνθρωπος». Oι Λατίνοι, οι Ρωμαίοι, δύο αιώνες αργότερα είχαν πει «homo homini lupus” (ο άνθρωπος για τον άνθρωπο είναι λύκος). Θέλω να δούμε, κυρία Πρόεδρε, εάν η ρήση των Αρχαίων Ελλήνων αποτελεί φιλοσοφική ρητορεία ή εάν προχωρήσαμε. Προχωρήσαμε σίγουρα, πλην όμως δεν φθάσαμε στο επιθυμητό αποτέλεσμα για τη διασφάλιση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και δυστυχώς η οικονομική και χρηματοοικονομική κρίση που έχει ξεσπάσει στην Ευρώπη και στον κόσμο όλο έχει δημιουργήσει τεράστιο πρόβλημα και έχει πλήξει κατά κύριο λόγο τα φτωχά κοινωνικά στρώματα, τους έχει στερήσει δε ανθρώπινα δικαιώματα στοιχειώδους αυτοσεβασμού. Δεν θα πρέπει να μένουμε, κυρία Πρόεδρε και κυρία Ashton, μόνο στους λόγους, πρέπει να κάνουμε και πράξεις, πρέπει να πάρουμε τα αναγκαία μέτρα για την κοινωνική προστασία, την καταπολέμηση του κοινωνικού αποκλεισμού αλλά κυρίως την απασχόληση των νέων. Υπενθυμίζω και πάλι: Η απασχόληση δεν είναι βιοπορισμός· είναι δημιουργία αυτοσεβασμού και αξιοπρέπειας και συνθηκών ειρήνης μέσα στο χώρο της Ευρώπης.

 
  
MPphoto
 

  Angelika Werthmann (NI). - Frau Präsidentin! „Eine Zivilisation misst man nicht nur an ihrem technischen Fortschritt und Wohlstand, sondern zunehmend auch an der Achtung der Menschenwürde.“ Dieses Zitat stammt aus einer Sendung zum Thema „Menschenrechte im 21. Jahrhundert“ und sollte uns eine Warnung sein. Die Glaubwürdigkeit der EU in diesem Bereich ist keine Selbstverständlichkeit, und gegen das Messen mit doppelten Standards ist auch unsere Politik nicht gefeit.

Mit dem EAD hätten wir nun die Möglichkeit, den Worten, die wir spätestens jeden Donnerstagnachmittag verabschieden, auch Taten folgen zu lassen. Die Menschenrechte müssen in allen Bereichen der EU-Außenpolitik ihren Niederschlag finden. Auch ich begrüße eine umfassende Überprüfung der Wirksamkeit aller EU-Instrumente in diesem Bereich, denn ganz offensichtlich hapert es nicht am politischen Willen zu starken Einforderungen, sondern an ihrer Durchsetzung.

 
  
MPphoto
 

  Miroslav Mikolášik (PPE). - Európska únia je založená na hodnotách, akými sú sloboda, demokracia, rovnosť, zásady právneho štátu a dodržiavanie ľudských práv.

Pokiaľ však Únia chce zohrávať významnú úlohu pri presadzovaní ľudských práv aj vo svete, musí nevyhnutne rozvíjať koherentnú zahraničnú politiku, ku ktorej by mali odhodlane prispievať aj všetky členské štáty. Nadobudnutie účinnosti Lisabonskej zmluvy je jedinečnou príležitosťou na významný posun vpred v oblasti ľudských práv a demokracie, ktorá by sa odteraz mala stať ústredným prvkom v rôznych oblastiach práve zahraničnej politiky.

Rozhodnutie začleniť ľudské práva do štruktúr Európskej služby pre vonkajšiu činnosť má preto nesporný a rozhodujúci význam. Som však presvedčený, že aj vytvorenie pozície osobitného zástupcu pre ľudské práva by prispelo k zvýšeniu súdržnosti a predovšetkým k potrebnému zviditeľneniu vonkajších činností Európskej únie v tejto oblasti.

Na záver by som chcel pogratulovať spravodajkyni pani Andrikienėovej k vynikajúcej práci vykonanej na výročnej správe Európskej únie o ľudských právach 2008 – 2009, ktorá poskytuje dôkladný prehľad rozmanitých činností Európskej únie v oblasti ľudských práv a demokracie vo svete.

 
  
MPphoto
 

  Michael Cashman (S&D). - Madam President, thank you to the rapporteur for producing an excellent report. Baroness Ashton, I am extremely glad that you are now in office, because your record has shown that you have absolutely no hesitation in standing up for people who have no voice and whose rights are taken away.

Human rights, of course, know no national boundaries. They know no national borders. They are universal. Yet the universality of that respect is failing across the world. We have agreements with countries such as the African, Caribbean and Pacific countries where the rights of lesbian, gay, bisexual and transgender people are criminalised. They are not respected and, indeed, even within the Cotonou Agreement there is a question as to whether there should be respect for the rights of LGBT people.

This is why we need a strong human rights directorate within the External Action Service, to ensure this policy coherence across development, trade and foreign affairs – as you said in your statement.

We have free trade agreements where Article 2, the human rights clause, has never actually been enforced. Parliament makes recommendations and, I am afraid, the Council backs away. So we look to you to give a very strong lead in defending human rights with all those countries that we have relations with.

I should also like to express congratulations on the adoption by the Council in 2009 of the LGBT toolkit. The toolkit enables the EU’s External Action Service to work for the fundamental rights of lesbian, gay, bisexual and transgender people. I wish you well, I trust you and this House has every confidence in you.

 
  
MPphoto
 

  Edward McMillan-Scott (ALDE). - Madam President, I speak as the European Parliament’s Vice-President for Democracy and Human Rights and thank Ms Andrikienė for her excellent report.

In her speech Lady Ashton talked about the new structures within the EEAS – or at least she did not talk about them. When I founded the European Instrument for Democracy and Human Rights many years ago, I believed it was necessary to have a structure to deliver democracy and human rights. That still exists. Incidentally, the Commission wanted to abolish it and mainstream human rights and democracy through all external programmes. Lady Ashton does not talk about mainstreaming in her speech, but I fear that, when she talks about a silver thread so thin that it risks breaking at the first pressure, she is talking about a sort of filigree foreign policy. I think we need more than that. We would like to see – as others have said, right around the House – a directorate for human rights and democracy within the EEAS and, possibly, a special representative.

Like Mrs Hautala, I was in Oslo last week and I would like to just reflect on one single point. There were about a thousand people – I sat just behind Mrs Pelosi – united across the Atlantic: politicians, diplomats, civil servants and NGOs, happily united around the European Union. When there was a standing ovation, it was unanimous – no wave, no fragmented approach. Everybody stood up, because we stood as Western civil society behind a set of principles. So in the future, when the EU projects its soft power, it must also project principles. We look to you, Baroness Ashton, to bring those forward.

 
  
MPphoto
 

  Tomasz Piotr Poręba (ECR). - Pani Przewodnicząca! Rzeczywiście sprawozdanie pani Andrikienė jest obszerne, ale w moim najgłębszym przekonaniu nie wyczerpuje wszystkich spraw, które dotyczą przestrzegania praw człowieka na świecie w 2009 r. Szczególnie mało miejsca poświęca się w nim nasilającemu się zjawisku prześladowań chrześcijan, już nie tylko w krajach trzecich, ale również w Europie. Unia Europejska ma wystarczające instrumentarium polityczno-dyplomatyczne, aby tym zjawiskom zapobiegać i te zjawiska w sposób kategoryczny i stanowczy potępiać.

Druga sprawa, wobec której Unia nie powinna milczeć, to kwestia przestrzegania praw człowieka w Rosji. Wydaje mi się, że obecnie negocjowane porozumienie o współpracy z Rosją jest doskonałym momentem, aby podnieść w twardy, konkretny sposób kwestię przestrzegania praw człowieka w tym kraju. Nie możemy bowiem zapomnieć o ludziach, którzy są w Rosji prześladowani, o politykach, przedstawicielach organizacji pozarządowych, biznesmenach, którzy są prześladowani tylko i wyłącznie dlatego, że mają odwagę i siłę domagać się prawdy o funkcjonowaniu ich państwa.

 
  
MPphoto
 

  David Campbell Bannerman (EFD). - Madam President, whilst we all unite in condemning flagrant human rights abuses in countries such as Iran and China, we must start distinguishing these from the grossly over-the-top EU-inspired human rights industry. The public are now bamboozled by this human rights fest. There is the EU Fundamental Charter of Human Rights in the Lisbon Treaty; there is a European Court of Human Rights over there, which seeks to give British prisoners the vote – even murderers and paedophiles! There are excessive EU employment rights and American-style rights too for damages, and national legislation such as the UK’s disastrous Human Rights Act, which allows foreign terrorists and criminals to stay in Britain because their rights are now seen to be more important than those of the decent citizens they threaten.

The truth is the noble cause of human rights has too often descended into a deep trough, with millionaire lawyers growing rich defending the spurious rights of terrorists, criminals and the greedy. This has to stop.

 
  
MPphoto
 

  Franz Obermayr (NI). - Frau Präsidentin! Dass die EU in Sachen Menschenrechte nun verstärkt tätig wird und dass in vorliegenden Berichten auch die Verfolgung und Diskriminierung christlicher Minderheiten explizit angesprochen wird, ist ein Schritt in die richtige Richtung. In zahlreichen Ländern, die zum Teil gute Kontakte zur EU pflegen, werden Christen brutal verfolgt. Ich greife ein paar Beispiele heraus: Ägypten, Iran, Irak, und selbstverständlich auch in der Türkei kämpfen Christen zum Teil um das nackte Überleben, sowohl wirtschaftlich als auch physisch. Um diese Länder zu mehr Toleranz und zum Schutz ihrer Minderheiten zu zwingen, ist kein neuer Posten, wie der geplante Sonderbeauftragte für Menschenrechte, nötig. Dies verursacht unnötige Kosten bei zweifelhafter Effizienz, denn Druckmittel sind genügend vorhanden. Wir müssen konkrete Maßnahmen ergreifen: kein Vertrag mit der EU, kein Fluss finanzieller Mittel ohne Verpflichtung zur Wahrung der Menschenrechte und zum Schutz der Minderheiten, insbesondere der christlichen.

Meine Damen und Herren, finanzielle Argumente sind sehr schlagkräftig, vor allem wenn humanitäre Argumente nicht helfen. Und vor allem: Sie werden weltweit gut verstanden.

 
  
MPphoto
 

  Kinga Gál (PPE). - Tisztelt Elnök asszony! Kedves Főképviselő asszony! Először is hadd gratuláljak kollégámnak, Laima Andrikienė asszonynak kiváló munkájáért. A rekordméreteket öltött módosítók száma igen komoly feladatot rótt rá, amit nagyon elegánsan és kiválóan teljesített, és egy rendkívül jó jelentés készült el így. Örömömre szolgál, hogy a jelentésben hangsúlyt kaptak azok a csoportok, amelyek a legsérülékenyebbek és a leginkább védelemre szorulnak, mint a gyermekek, az őslakosok és a nemzeti kisebbségek. Nagyon remélem, hogy a jelentésben megfogalmazott üzeneteink a Külügyi Szolgálat struktúráját és egy jövőbeni emberijogi főképviselőt illetően nyitottságra találnak. Elvárjuk Ashton főképviselőtől, hogy az emberi jogoknak kiemelt helye legyen az új struktúrában, és a szervezeti feltételek biztosításán túl a Külügyi Szolgálat munkájának egészét hassa át egy emberi jogi mainstreaming.

A Lisszaboni Szerződés szellemisége egy olyan új pillanatot teremtett, amely ezen a területen is következetesebb fellépést igényel, és ennek a szellemiségének az elmulasztása ne az EU hitelességét áshassa alá. Külön örülök, az Unió alapjogi helyzetéről szóló jelentés raportőreként, hogy ez a vita egyszerre kerül a Parlament plenárisa elé, hogy a ma megszavazott, Unió alapjogi helyzetéről szóló jelentés, illetve a most vitatott emberi jogok helyzetéről szóló jelentés azt az üzenetet közvetíti, hogy egyaránt fontosnak tartjuk az alapvető és emberi jogokat az Unión belül és kívül védeni, ezeket következetesen érvényesíteni és a kettős mércét elkerülni.

 
  
MPphoto
 

  Marek Henryk Migalski (ECR). - Ja cieszę się z dwóch rzeczy. Po pierwsze dlatego, że prawa człowieka zostały integralną częścią działalności Europejskiej Służby Działań Zewnętrznych i to jest bardzo dobra rzecz. To instrumentarium w postaci Europejskiej Służby Działań Zewnętrznych powinno być wykorzystywane właśnie do promowania praw człowieka i do ochrony obrońców praw człowieka na całym świecie. I druga rzecz, która mnie cieszy – jako członek delegacji ds. kontaktów z Rosją z ogromną radością widzę, że w tym sprawozdaniu znalazły się fragmenty poświęcone przestrzeganiu praw człowieka w Rosji oraz że wymieniono poszczególnych obrońców praw człowieka. To wsparcie ze strony Brukseli i Strasburga dla ludzi, którzy walczą o prawa człowieka w Rosji, jest niezwykle istotne i uważam, że ten raport zasługuje na poparcie chociażby dlatego, że traktuje tych ludzi z taką atencją. Wydaje mi się, że należy iść w tym kierunku. Apeluję o to do pani Ashton.

 
  
MPphoto
 

  Bogusław Sonik (PPE). - Debata w sprawie sprawozdania na temat przestrzegania praw człowieka na świecie zbiega się ze smutnymi wydarzeniami, które potwierdzają, że prawa człowieka są ciągle łamane. Laureaci Nagrody Nobla – Liu Xiaobo – i Nagrody im. Sacharowa – Guillermo Fariñas – nie mogli odebrać wyróżnień, bo nie dostali zgody reżimów na wyjazdy ze swoich krajów. Wczorajsza wizyta w Parlamencie Europejskim biskupów z Iraku jest dowodem na to, że nadal mamy ogromny problem z prześladowaniami na tle religijnym. Prześladowania chrześcijan na Bliskim Wschodzie, w tym niedawny atak terrorystyczny na katedrę w Bagdadzie, pokazują, że powstają nowe metody łamania praw podstawowych, na które Unia powinna odpowiednio i skutecznie reagować.

Chciałbym się przyłączyć do apelu pana przewodniczącego Jerzego Buzka o uznanie problemu bezpieczeństwa chrześcijan w Iraku za sprawę priorytetową. Nie można się zgodzić na traktowanie chrześcijan jako obywateli drugiej kategorii. Jak można też kontynuować akcesyjne negocjacje z Turcją, jeżeli jedyne seminarium chrześcijańskie w tym kraju pozostaje zamknięte? Po wejściu w życie Traktatu z Lizbony unijna dyplomacja daje szansę na polepszenie działania Unii w dziedzinie praw człowieka. Działania te powinny się skupić na wzmacnianiu współpracy międzynarodowej i podnoszeniu poziomu bezpieczeństwa. Promowanie demokratycznych wartości i praw człowieka powinno być głównym założeniem spójnej polityki zagranicznej Unii.

 
  
MPphoto
 

  Iva Zanicchi (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, Lady Ashton, come vicepresidente della commissione per lo sviluppo, sono impegnata con i problemi di molti paesi, specialmente nell'area africana, in cui i diritti umani vengono regolarmente violati, calpestati, se non a volte addirittura dimenticati.

Sono rientrata proprio domenica scorsa da una missione ufficiale nella Repubblica democratica del Congo, dove, oltre agli incontri istituzionali di rito, ho voluto incontrare i rappresentanti delle ONG operanti nel paese e visitare alcuni dei centri in cui lavorano. Devo dire che lavorano anche molto bene! Ho incontrato le vittime in un paese dove lo stupro viene concepito come strumento di guerra, dove i gruppi armati continuano a praticare ripetutamente stupri di massa e altri crimini sistematici contro la società civile, specialmente contro donne, anziani e bambini.

Ho voluto menzionare l'esempio della Repubblica democratica del Congo perché è stata una mia recente, recentissima esperienza. Ma l'appello che voglio fare è volto in genere alla necessità di una forte e continua condanna contro le brutali violazioni dei diritti delle donne. La comunità internazionale deve rafforzare notevolmente i fondi destinati alle iniziative di protezione delle donne dallo stupro e dalle altre forme di violenze, come, fra le altre, le mutilazioni genitali, anch'esse una grave forma di violazione dei diritti umani e dell'integrità fisica delle donne.

 
  
MPphoto
 

  Barbara Matera (PPE). - Signora Presidente, Lady Ashton, onorevoli colleghi, la creazione del Servizio europeo per l'azione esterna rappresenta un'opportunità storica per affrontare le questioni in materia di diritti umani e democrazia. In particolare, dovrà assicurare che il rispetto e la promozione dei diritti umani siano al centro dei vari settori della politica esterna dell'Unione.

È auspicabile una maggiore sinergia tra le delegazioni dell'Unione europea e le ambasciate degli Stati membri, allo scopo di adottare una strategia per paese in materia di diritti umani, dato che le specificità variano notevolmente da paese a paese.

La pena di morte praticata in numerose aree del mondo è una delle forme più disumane di applicazione della legge.

Suscita preoccupazione il ricorso alle esecuzioni capitali in Bielorussia, unico paese in Europa ad applicare ancora la pena di morte.

È importante porre fine alle forme di violazioni dei diritti umani di cui sono vittime le donne, tra cui le mutilazioni genitali femminili. Tutti i mezzi politici dovrebbero essere inoltre adoperati a favore della risoluzione dell'Assemblea generale delle Nazioni Unite in cui si chiede una moratoria internazionale sulle mutilazioni genitali femminili.

Concludo esortando a intensificare gli sforzi portati avanti dalla Commissione e dal Consiglio per diffondere la relazione annuale dell'Unione europea sui diritti umani.

 
  
MPphoto
 

  Csaba Sógor (PPE). - Elnök asszony! Főképviselő asszony! Hangsúlyozni szeretném, hogy bár az Európai Unió számos területén tagállamainak példátlan integrációját valósította meg, az emberi jogok kodifikációja terén számottevő lemaradásban van más nemzetközi szervezetekhez képest. Teljes mértékben támogatom azt a megállapítást, mely arra hívja fel a tagállamokat, hogy írják alá és ratifikálják az ENSZ és az Európa Tanács összes alapvető emberi jogi egyezményét és azokhoz csatolt fakultatív jegyzőkönyveket. Ezek közül szeretném kiemelni az Európa Tanács nemzeti kisebbségek védelméről szóló keretegyezményét, valamint a regionális és kisebbségi nyelvek európai chartáját, melyek esetében az EU emberi jogok egyezményéhez való jövőbeli csatlakozása szolgálhat mintául. Hasonlóképpen fontosnak tartom az emberi jogok területén joghatósággal rendelkező nemzetközi szervek munkájának jobb összehangolását, mely a megfogalmazott jogok és kötelezettségek érvényesítésének egyedüli garanciája lehet.

 
  
MPphoto
 

  Μαρία-Ελένη Κοππά (S&D). - Κυρία Πρόεδρε, η Ευρωπαϊκή Ένωση με συνέπεια στις αρχές και αξίες της υπερασπίζεται τα ανθρώπινα δικαιώματα στον κόσμο. Έχουν όμως πολλά να γίνουν και η Συνθήκη της Λισαβόνας έρχεται να βελτιώσει την αποτελεσματικότητά μας στον τομέα αυτό. Είναι πεποίθηση όλων μας στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ότι πρέπει να συνεχιστούν οι δράσεις για τους υπερασπιστές των ανθρωπίνων δικαιωμάτων. Η σωστή εφαρμογή των εργαλείων που ήδη υπάρχουν μπορεί να αποτελέσει ένα πλαίσιο για την προστασία τους. Σε υψηλή προτεραιότητα πρέπει να τεθεί η επικύρωση όλων των διεθνών συνθηκών ενάντια στα βασανιστήρια και κάθε άλλης μορφής απάνθρωπη μεταχείριση. Η συμπερίληψη της ρήτρας ανθρωπίνων δικαιωμάτων σε όλες τις εμπορικές συμφωνίες με τρίτες χώρες αλλά και η παρακολούθηση της εφαρμογής είναι ουσιαστικά μέτρα πίεσης και πρέπει να επιμείνουμε σε αυτά. Ειδική αναφορά, νομίζω, πρέπει να γίνει στην ουσιαστική προστασία των δικαιωμάτων των γυναικών και κοριτσιών, συμπεριλαμβανομένης της προστασίας της σεξουαλικής και αναπαραγωγικής τους υγείας.

 
  
MPphoto
 

  Antonyia Parvanova (ALDE). - Madam President, as part of our debate today on human rights in EU internal and external policies, I would like to make a special point on the situation of women in conflict zones and in particular in Congo, Gaza and Iran, where this question should no longer be overlooked.

Women, as well as children, are the ones suffering most from the devastating consequences of conflict situations. We should not allow breaches of human rights affecting women to be a side issue: the EU should prioritise the defence of women’s rights in its foreign affairs and humanitarian policies. Human rights considerations – and in particular the status of women – in a large number of third countries are too often sacrificed for the sake of the economic interests of some EU Member States. We need, and we demand today, appropriate and concrete steps to make the EU’s principles in its action within and outside the Union a real tool of human rights promotion, with a specific focus on women’s rights.

 
  
MPphoto
 

  Rui Tavares (GUE/NGL). - Senhora Alta Representante, o que sente quando vê governos como o francês ou o português desviarem manifestações aquando de visitas de dignitários chineses às suas capitais para que elas não sejam vistas pelos dignitários chineses em visita a estes países? Não era a ideia ter uma Alta Representante para que a Europa falasse a uma única voz sobre os direitos humanos no estrangeiro, por exemplo na China? Não considera que isto é falar a mais do que a uma voz?

Uma curiosidade, porque se senta sempre do lado do Conselho? Qual é a filosofia ou a teoria constitucional por detrás desta escolha? Uma terceira pergunta: eu gostaria que os nossos diplomatas europeus tivessem como prioridade diária os direitos humanos, mas que isto não fosse a segunda, a terceira ou a quarta prioridade, mas sim a primeira. O que fará para que alguns dos nossos diplomatas pensem em direitos humanos como um trabalho em full-time, todos os dias? Não seria bom ter, como já sugeriram aqui vários colegas, uma directoria permanentemente dedicada a isto?

 
  
MPphoto
 

  Andrew Henry William Brons (NI). - Madam President, when we heard the recording from Mr Fariñas from Cuba this morning, I was impressed by the fact that he identified himself and his colleagues as a ‘non-violent’ opposition to the Cuban regime. I think it is particularly important to respect the rights of people who neither commit violence, nor encourage violence in others.

However, before we become too pious about this, we must face up to the fact that in some EU countries people such as Mr Geert Wilders in the Netherlands are prosecuted for having dissenting political opinions or heretical opinions of academic subjects without a hint of encouragement of violence. Moreover, a political party without any violent connections has been banned in Belgium. An attempt to ban a party in Germany failed in the constitutional court, only because it was revealed that the evidence had been fabricated by state agents. In the UK, a state body has been pursuing a civil action against our own party, with the express purpose of closing us down.

 
  
MPphoto
 

  Salvatore Iacolino (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, Lady Ashton, la politica dei diritti umani e dell'Unione europea è a una svolta. La relazione della collega Andrikienė va certamente stimolata e sostenuta, dato che fa emergere quanto di concreto debba essere ancora compiuto. Il servizio europeo per l'azione esterna dell'Unione europea può svolgere efficacemente le proprie attività contando peraltro sulla riconosciuta sensibilità degli Stati membri, ma ci vuole una politica organica e decisa, che in qualche circostanza sappia osare!

Bisogna tutelare realmente i diritti umani, giovani, donne, anziani, disabili, chi ha un proprio orientamento religioso, politico, chi ha un orientamento sessuale diverso, va tutelato, così come vanno tutelate le articolazioni nelle quali esprime liberamente il proprio pensiero. Oggi peraltro sono stati varati provvedimenti importanti, da questo Parlamento, per cui riteniamo che soltanto attraverso un dialogo forte, concreto, con i paesi terzi si possa realmente ed efficacemente sviluppare un programma che sia autenticamente rivolto alla tutela dei diritti umani.

 
  
MPphoto
 

  Κυριάκος Μαυρονικόλας (S&D). - Κυρία Πρόεδρε, κυρία Ashton, με ιδιαίτερη χαρά ακούει κανείς την κατ’ εξοχήν υπεύθυνη της υπηρεσίας εξωτερικής δράσης της Ευρωπαϊκής Ένωσης να δηλώνει απερίφραστα ότι είμαστε υπέρ της εφαρμογής των θεμελιωδών ελευθεριών και των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και ότι ως Ευρωπαϊκή Ένωση έχουμε να συνεισφέρουμε τα μέγιστα στην εφαρμογή αυτών των αρχών και ελευθεριών που είναι κοινά για όλη την οικουμένη, ούτως ώστε ακριβώς να μπορέσουμε να επιτελέσουμε αυτό το θετικό ρόλο.

Γνωρίζετε τις θέσεις μας, ότι αποζητούμε να δημιουργηθεί ένα ιδιαίτερο τμήμα για τις ανθρώπινες ελευθερίες, πολύ περισσότερο να υπάρχει η σχετική εποπτεία και να υπάρχουν απεσταλμένοι. Θα έλεγα όμως, κυρία Ashton, ότι οφείλουμε εκτός από τα εκτός να δούμε και τα εντός. Προερχόμενος μάλιστα από την Κύπρο θα ήθελα να επισημάνω ότι έχουμε διακόσιες χιλιάδες πρόσφυγες Ελληνοκύπριους που στερούνται τα θεμελιώδη ανθρώπινα δικαιώματά τους (πρόσβαση στο σπίτι τους), όπως επίσης ότι έχουμε μια τουρκοκυπριακή κοινότητα η οποία καταδυναστεύεται από την τουρκική κατοχή. Οργανώστε το τμήμα σας! Μια συμβουλή και μια παράκληση: Στείλτε τον πρώτο σας απεσταλμένο στο έδαφος της Κυπριακής Δημοκρατίας!

 
  
MPphoto
 

  Olle Schmidt (ALDE). - En av kandidaterna till Sacharov-priset, Dawit Isaak, sitter fortfarande fängslad utan någon rättegång i Eritrea. Det har han gjort i 3 370 dagar nu. Anslutningen till den europeiska konventionen om de mänskliga rättigheterna innebär en ökad möjlighet för EU att på allvar visa sitt engagemang och försvar för de mänskliga rättigheterna också utanför EU:s gränser.

Jag vädjar till er, Catherine Ashton, att ni använder denna möjlighet för att sätta ökad press på Eritrea att släppa den europeiska samvetsfången Dawit Isaak. Vi måste nu visa att vi menar allvar och vi måste ha ett tydligt budskap till presidenten i Eritrea. Det måste vara ett oeftergivligt krav att alla de förhandlingar som förs med Eritrea slutar med att Dawit Isaak friges. Jag litar på er. Precis som Michael Cashman sade:

I believe, I trust in you, Lady Ashton.

 
  
MPphoto
 

  Andrzej Grzyb (PPE). - Najpierw chcę podziękować pani Laimie Andrikienė za przedstawione sprawozdanie. Jednocześnie chcę stwierdzić, że prawa człowieka są na nowo sytuowane po Traktacie z Lizbony. Pytanie, jak wykorzystamy ten instrument, nie tylko mówiąc wprost o prawach człowieka, ale sytuując je tam gdzie m.in. prowadzi się politykę handlową z licznymi krajami. Czy te prawa człowieka są ważne dla naszych partnerów? Myślę, że reakcje na stanowiska Parlamentu Europejskiego, czy chociażby dzisiejsze wręczenie nagrody im. Sacharowa wskazuje, że są one ważne, ponieważ są słuchane.

Jednocześnie prawa chrześcijan w świecie. Wydaje mi się, że już narosło tak wiele przykładów prześladowań chrześcijan, że musimy stanowczo zareagować. Za ważną również uznaję współpracę m. in. z Radą Europy, ONZ, Organizacją Bezpieczeństwa i Współpracy w Europie oraz rzecznikami praw obywatelskich czy praw człowieka zarówno Rady Europy, jak i licznych państw członkowskich, ponieważ są liczne, bardzo dobre przykłady wpływu ich pracy na zmiany w zakresie postaw w stosunku do praw człowieka.

 
  
MPphoto
 

  Kristiina Ojuland (ALDE). - Madam President, although the report encompasses many significant issues, I would just like to touch upon the case of Sergei Magnitsky. His tragedy represents a great number of similar cases that have not come to our attention yet.

It is essential to make it very clear to the Russian authorities that such incidents must be investigated in compliance with the principle of the rule of law. Instead, the investigators and prosecutors involved in the death of Sergei Magnitsky have been promoted and rewarded.

Such a course of action is simply an incredible perversion of justice, and the European Union and its Member States must not close their eyes to this. We should bear in mind the international commitments of the Russian Federation. Therefore, colleagues, I encourage you to support Amendment 25, which proposes to impose sanctions on 60 Russian officials involved in the case until a proper investigation of the death of Sergei Magnitsky is conducted.

 
  
MPphoto
 

  Jacek Protasiewicz (PPE). - Jako członek Podkomisji Praw Człowieka chciałbym serdecznie pogratulować pani Andrikienė naprawdę dobrego projektu sprawozdania. Natomiast jako przewodniczący delegacji Parlamentu Europejskiego ds. współpracy z Białorusią równocześnie chciałbym wyrazić ogromne zadowolenie, że w tym tekście znalazły się odniesienia do sytuacji w tym kraju. W szczególności kiedy mówimy o tym, że cały czas ograniczana jest na Białorusi wolność zrzeszania się, w tym również mniejszości narodowych i etnicznych, a także ograniczona jest swoboda działalności organizacji religijnych.

Również cieszy mnie, że znalazło tam swoje odzwierciedlenie ograniczanie swobodnego dostępu do internetu, w czym Białoruś jest pewnym niechlubnym liderem w Europie. Liczę również, że pani Ashton, która jest obecna dzisiaj w czasie debaty, dołoży wszelkich starań, ażeby dialog na temat praw człowieka, który rozpoczęto z Białorusią w zeszłym roku, przyniósł konkretne efekty, zwłaszcza tam, gdzie mówimy o zaprzestaniu represji wobec obrońców praw człowieka oraz niezależnych dziennikarzy białoruskich.

 
  
MPphoto
 

  Heidi Hautala (Verts/ALE). - Madam President, I would like to address an issue that has been raised by many colleagues, and that is the suppression of the rights of Christians. I very much wish, in the name of consistency, that colleagues would be equally interested in repression of the rights of representatives of other religions, because we are very often told by other countries that we are one-sided and biased, so I think this is a question of real coherence and credibility.

I would like the guiding line of the EU human rights foreign policy to be the avoidance of any double standards, and I hope that the European Parliament will stick to that.

Lastly, can I ask Baroness Ashton if she is going to respond to the many questions that we have about the new human rights structures in the EAS, since these will be assembled in the very near future.

 
  
MPphoto
 

  Catherine Ashton, Vice-President of the Commission/High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy. − Madam President, I should like to thank everyone for all the contributions to this debate, which I found extremely useful.

Can I just say that I am on the Council side now but I was on the Commission side earlier today? I move between the two, and we do keep a record to make sure that I move between the two, so you must just catch me when I am here.

Again, I would like to thank Ms Andrikienė very very much for the work that she has done, and congratulate her on the report, which has been extremely helpful.

I am going to respond on three particular areas. I will begin with the issue which Ms Hautala raised right at the end and which a number of colleagues have mentioned.

Let me start by being absolutely clear: I talk about mainstreaming because I have seen, too often in my life, human rights relegated to the corner of an organisation and done as an afterthought in a way that is not going to make any kind of difference. I am not suggesting that is what the EU has done before. I am suggesting that I am determined to make sure it cannot happen again. As you will see in the structure when we finalise it, and we have not yet done so – human rights will be fully recognised in the structure and we are going to make sure we have the expertise that colleagues here have asked for within the structure. But I do not want it to sit in a corner. I want it to be part of everything that we do: a silver thread, not a filigree thread, a silver thread that is strong but that shines and is there for everyone to witness. That is what I want to achieve in my time in office and I feel 100% committed to trying to achieve that.

It will take time and there will be things we cannot do as well as I would wish, but we will absolutely do our best. It matters to me, however, that this Parliament understands what I am trying to do and that I am trying to make sure that it is everybody’s responsibility. Yes, it should be monitored; yes, we need expertise; but it is not down to just a few people within the EAS. It is the responsibility of everybody. That is the first thing to say. The second thing is that you will see the structures very soon, and it is in there. It is there for you all to witness as part of what we will be doing.

On the working group chairs, we are going to put forward our proposals for appointments. I will be appointing the working group chair who will be responsible for human rights, and that will enable them to pick up the point that was made about whether capitals should have people gathered from the capitals or whether it should be based in Brussels. We will pick that point up in that conversation.

Finally on structures: we have already done the training programme for new heads of delegations, and one session was about human rights. They are very clear about their responsibilities and about my and your expectations in that regard. So please accept that it is part – and a fundamental core – of the structure, but I will be determined to make it everybody’s responsibility.

The second point was about the breadth of the issues. I recognise what a number of people have said about religious faith and I accept that this is an important issue. It was, in fact, part of our discussions at the Foreign Affairs Council this week as well.

Colleagues have also mentioned the need to address the rights of women, of children and of lesbian, gay, transgender and bisexual people. I read into all that was said, about the different people and the different countries, the fundamental point about human rights, which is this: for them to apply to you, you simply need to be human and here. Those are the criteria for human rights and that is, again, how we will approach this within the External Action Service. They belong to everybody.

The third thing I wanted to say was just a bit about some of the things we are beginning to see happen and in which we are playing a part. This is particularly true on some of the work that we are doing internationally. The International Criminal Court this year saw four countries recognise and ratify the statute. That is very important because we played a part: I personally wrote to the ministers in every country that had not yet ratified, asking them to do so. These were countries which responded directly to us and which have ratified.

Equally, I would mention the importance, in the UN General Assembly Committee, of trying to extend support for the moratorium on the death penalty. I think this is a core and fundamental part of the work that we should do. It is universal, it is something we all believe in, and it is the way forward that we should be practical in what we do.

So three areas: firstly, making sure the structures are right and the people know and understand the core work they need to do; secondly, ensuring that we cover everyone in the work we do on human rights; and thirdly, ways in which we can make a difference.

The final point I want to make is how I think that, more than anything, we have to look, within the review, for practical and innovative ways of getting our messages across. I want us to be really creative in working with people on the ground in different countries where we meet human rights defenders – and I do wherever I go. I want us to be innovative and creative in finding new ways of raising these issues of human rights, new ways beyond what is so important in any event: the statements that I make, the statements that we make as 27 Member States and the statements that we make as the institutions of the European Union. It is about finding ways in which we can do as much as possible to address the concerns. It is about individuals, organisations and the collective will to be able to make a real difference.

 
  
  

PRÉSIDENCE DE MME ISABELLE DURANT
Vice-présidente

 
  
MPphoto
 

  Laima Liucija Andrikienė, rapporteur. − Madam President, first of all I have been told that the English interpretation of my speech was not accurate, and I am very sorry about this. Immediately after this discussion I will translate my speech into English myself and will send it to all the colleagues concerned and also to the High Representative.

Secondly, I would like to thank all the colleagues who participated in today’s debate for their positive assessment and for their critical remarks. With regard to my colleagues Mr Obermayr and Mr Poręba, who spoke about Christian minorities in different countries, saying that this issue is not addressed in the report, I would like to draw their attention to paragraph 126 among others. We have a chapter that deals with freedom of religion, and Christian minorities are also mentioned in some specific paragraphs.

On a final note, I would like to assure Baroness Ashton that Parliament will continue to scrutinise closely the work of the European External Action Service and will criticise inaction or the ineffectiveness of action taken in the area of human rights. In this year’s report, we clearly state that we are not satisfied by the fact that the EU still does not have clear benchmarks for assessing whether actions on human rights have produced results. We have also expressed our disappointment at the lack of progress achieved by the human rights dialogues and consultations.

Baroness Ashton, Parliament has come a long way to find common ground on human rights issues, especially the most sensitive ones. This shows that Parliament stands united in the promotion of democracy and the protection of human rights in the world. It also shows that the days when Parliament would merely applaud the Commission or the Council are over. Parliament is now a serious player in the area of human rights. All actors operating in this field will have to take note of that.

I would like to thank all those who have taken part in this debate.

 
  
MPphoto
 

  La Présidente. - Le débat est clos.

Le vote aura lieu demain à 12 heures.

Déclarations écrites (article 149)

 
  
MPphoto
 
 

  Franz Obermayr (NI), schriftlich. – Dass die EU in Sachen Menschenrechte nun verstärkt tätig werden möchte und im vorliegenden Bericht nun auch Verfolgung und Diskriminierung christlicher Minderheiten explizit angesprochen werden, ist grundsätzlich ein Schritt in die richtige Richtung.

In zahlreichen Ländern, die teils gute Kontakte zur EU pflegen – und ich greife nur einige Beispiele heraus – werden Christen auch heute noch brutal verfolgt. In Ägypten, im Iran und Irak und in der Türkei kämpfen Christen um’s nackte Überleben. Wirtschaftlich aber auch physisch.

Um diese Länder zu mehr Toleranz und zum Schutz ihrer Minderheiten zu bewegen – um nicht zu sagen zu zwingen – ist kein neuer Posten wie der geplante „Sonderbeauftragte für Menschenrechte“ einzurichten. Dies verursacht nur unnötige Kosten bei zweifelhafter Effizienz.

Druckmittel sind genügend vorhanden, wo es um wirtschaftliche Interessen und internationale Handelsbeziehungen geht. Hier müssen wir konkrete Maßnahmen setzen: Kein Vertrag mit der EU und kein Fluß von finanziellen Mitteln ohne Verpflichtung zur Wahrung der Menschenrechte und zum Schutz der Minderheiten, insbesondere der christlichen.

Finanzielle Argumente gehören zu den schlagkräftigsten – und sie werden weltweit verstanden!

 
  
MPphoto
 
 

  Joanna Senyszyn (S&D), na piśmie. Przestrzeganie praw człowieka stanowi fundament demokracji i główną wartość, na której opiera się idea Unii Europejskiej. Dlatego prawa człowieka zajmują szczególne miejsce w działaniach Unii i naszego Parlamentu. Parlament Europejski w corocznym sprawozdaniu na temat praw człowieka podkreśla swoje zaangażowanie w obronę tych praw na całym świecie. Od 1988 roku Parlament wyróżnia Nagrodą im. Sacharowa osoby i organizacje szczególnie zasłużone w walce o prawa człowieka. Tegorocznego laureata poznamy już w tym tygodniu.

W kontekście sprawozdania za 2009 roku, apeluję do państw członkowskich o podpisanie i ratyfikowanie wszystkich głównych konwencji ONZ i Rady Europy dot. przestrzegania praw człowieka. Aby skutecznie walczyć z łamaniem praw człowieka na świecie, musimy działać razem, zgodnie z przyjętym w tym zakresie światowym porządkiem prawnym. Dlatego dla Unii, jako lidera w dziedzinie obrony praw człowieka, istotne jest, aby kraje członkowskie wypełniały międzynarodowe zobowiązania w tym zakresie.

Szczególnie odrażające jest nieprzestrzeganie praw bezbronnych dzieci. Dlatego opowiadam się za stanowczym zakazem pracy dzieci oraz za przeznaczeniem dodatkowych środków na walkę z wykorzystywaniem dzieci do pracy. Jest przerażające, że w XXI wieku 215 mln dzieci na świecie zmuszanych jest do pracy, w tym ok. 115 mln wykonuje ciężkie, niewolnicze zajęcia. Nie możemy pozwolić, aby kryzys gospodarczy wpłynął na pogorszenie sytuacji dzieci.

 
  
MPphoto
 
 

  Indrek Tarand (Verts/ALE), par écrit. Je me félicite que le Parlement européen ait aujourd´hui pris les sanctions nécessaires contre les officiels russes associés au procès et à la mort de Magnitsky. La Russie, cet Etat qui n´est pas un Etat de droit et au sein duquel les droits de l´homme sont tous les jours bafoués, ne mérite pas l´attention que la France lui porte. A ce titre, je condamne fortement la vente par la France à la Russie du navire de guerre français de classe Mitral et regrette cette action.

 
  
MPphoto
 
 

  Traian Ungureanu (PPE), in writing. Mrs Andrikienė’s report is a step in the right direction. The EU-Russia relationship is indeed special and should stay special, but not unusually special. Russia is bound by its own commitments to protect human rights and to defend its citizens against State abuse. The Magnitsky case, referred to in the report, follows the murders of Politkovsaya, Estemirova and Barburova. This is a pattern, not a succession of tragic accidents beyond the abilities of Russia’s judiciary. And yet, murder after murder, the Russian authorities tell the outside world that this time the guilty will definitely be found and punished. What is the result? Zero, nil, nothing! The Russian State Duma even accused the European Parliament of interference in Russia’s internal affairs and used a bunch of lies to smear the Andrikienė report. If Europe is to maintain its credibility as a defender of democracy and human rights, the Andrikienė report should be adopted as it is, with no special provisions for Russia’s constant abuses. A resolution in the Canadian Parliament already backed a travelling ban and the freezing of the accounts of those linked to the Magnitsky case. We should follow suit and send Russia a clear and resolute message. Enough is enough!

 
  
MPphoto
 
 

  Jarosław Leszek Wałęsa (PPE), in writing. The European Union’s continued protection of human rights has paid great dividends worldwide and we must further our efforts in this age of globalisation. Admittedly, this is a slow and sometimes tedious process, but it is important that we expand our goals and look at real world scenarios in order to develop efficient strategies. Furthermore, I wish to voice my support for the protection of human rights defenders and policies that will provide for the continued spread of democracy to those countries that have yet to make this change. As we have seen with the recent Nobel Prize and Sakharov Prize winners, protection of these human rights defenders is of the utmost importance and these measures are a step toward that end. Parliament’s efforts to spread democracy and protect human rights continue to make progress, and in today’s globalised world we know about injustices at a faster rate. This access to information makes it easier for us to monitor and react to situations around the world. We must therefore take advantage of this and continue our efforts to ensure that all people are given the fundamental rights that we have worked so hard to preserve.

 

15. Kompożizzjoni tal-Parlament: ara l-Minuti
Vidjow tat-taħditiet

16. Strateġija ġdida għall-Afganistan (dibattitu)
Vidjow tat-taħditiet
MPphoto
 

  La Présidente. - L'ordre du jour appelle le rapport de Pino Arlacchi, au nom de la commission des affaires étrangères, sur une nouvelle stratégie pour l'Afghanistan (2009/2217(INI)) (A7-0333/2010).

 
  
MPphoto
 

  Pino Arlacchi, rapporteur. − Madam President, the report that we considered today has been approved virtually unanimously by the Committee on Foreign Affairs of this Parliament. It is the result of one year’s work by a team which I led and is based on extensive consultations in Kabul and Brussels.

This report is an attempt to explain a paradox: why has so little been achieved in Afghanistan, in spite of nine years of international involvement? Since 2001, military operations inside that country have cost more than EUR 300 billion and several thousand human lives, and at least another EUR 40 billion have been spent on the civilian side: in total, more than 30 times the current Afghan GDP.

In spite of this huge effort, Afghanistan is still the number one producer of narcotic drugs. It is still one of the poorest countries in the world, where – for the majority of the Afghan population – life is short, brutal and nasty, as it was in our continent five centuries ago. There are more victims of maternal mortality alone in Afghanistan than the war: over 20 000 a year as against 2 300. The answer to this paradox is not simple. The opium problem and the strength of the insurgency must be taken into account, along with the belief in the illusion of a quick military victory, which dominated the early years of the international presence. Moreover, the legitimacy of the central government has been overestimated, as has the efficiency of international aid in the reconstruction of the country.

This report does not try to simplify all these matters. It accepts the challenge in its full dimension, and this document is an attempt to suggest new directions for our policies. The report approaches the subject from a European standpoint. This means that the Afghan crisis is considered from an angle that does not simply mirror the American perspective on it. European values and principles matter. They influence the way the Afghan problem is seen by European citizens, and they do not believe in a military solution in principle, because more than 65 years ago we abandoned the idea that war and occupation of foreign lands is good solution.

Today’s EU is built on an aversion to war, and this report reflects this feeling. On the specific issue of Afghanistan, EU citizens strongly support a civilian approach as an alternative to the use of force. Our approach is not naive; it is not, as has been said, Venus’s softness against Mars’s strength. It is instead the power of reason, of human solidarity, applied to a crisis like the Afghan one that cannot be approached with a simplistic solution and mentality.

This report proposes a strategy that does not exclude the limited use of coercive means. The security of the people of Afghanistan from terrorists and criminal attacks is a prerequisite for development, and this Parliament believes that the combination of peace-keeping interventions, multilateral diplomacy, domestic peace negotiations, effective poverty reduction measures, the establishment of democratic institutions and the protection of women’s rights are the pillars of a new, winning strategy in Afghanistan as elsewhere.

I hope that the strategy which is outlined here will be implemented carefully by the new system, and I take this opportunity to invite Baroness Ashton to join Parliament in this endeavour.

 
  
MPphoto
 

  Catherine Ashton, Vice-President of the Commission/High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy. − Madam President, I want to begin by honouring the memory of Richard Holbrooke, a dedicated diplomat, a champion of peace and a man I was proud to call my friend. I want to pay tribute to the honourable Member Mr Arlacchi for the comprehensive report and for work that I know he has done which has provoked a rich debate in this Parliament over the last few months. For my part, I look forward to working very much with him and other colleagues in Parliament in the months ahead as we enter what I would describe as a crucial phase in our engagement in Afghanistan.

As Mr Arlacchi said, the problems that face Afghanistan in a sense concern all of us. Violent extremism extends beyond the region. Drugs grown and produced in Afghanistan find their way to the streets of Europe. Our engagement is spurred by the need to prevent Afghanistan becoming a safe haven for terrorism and criminal activities. But it is equally important that we promote a better, more secure and prosperous future for the people of Afghanistan. Without that, there will not be a solution.

In response to these challenges I want to begin by saying, as I have said many times in other places, that the European Union is in Afghanistan for the long term. We have an assistance programme up to 2013 – and, I am sure, beyond – and we have now increased the baseline of our assistance to EUR 200 million per annum, which is up from EUR 150 million per annum previously.

With that funding we are able to continue to support health and social welfare as well as governance and the rule of law, and despite the fact that security concerns are in the forefront of all our minds, I believe we have had some noticeable success in key social sectors.

I have already mentioned in this House the health sector where, for example, 80% of the country now has some form of access to primary health care, compared with less than 10% in 2001. It is also true that health indictors in Afghanistan are still amongst the worst in the world, so we have a long way to go. That said, we know from the UN figures that, compared with 2001, 40 000 fewer babies are dying each year in Afghanistan, and that is due to considerably improved prenatal care.

We also continue to channel as much of our assistance as possible through the Afghan Government structures to ensure that we get Afghani leadership of the reform process. About 50% of our assistance goes either through national programmes or through trust funds that directly support the Afghan Government. This is good for donor coordination, good for building local capacity and good for reinforcing Afghani ownership. It sets a good example for many other donors too.

But there is always room for improving international coordination. We need to do more and we need to do it better. But looking at what the European Union does, I think we have made real progress, significantly enhanced by the arrival of our new EU Special Representative Head of Delegation Vygaudas Ušackas, who arrived in Afghanistan in April.

Our political messaging is more coherent, and we are enhancing the coordination of our development efforts within the EU through the action plan for Afghanistan and Pakistan, which was approved in October last year by the Council of Ministers.

The action plan brings the instruments that are being deployed collectively and by individual Member States in line with our policy priorities – especially those arising from the Kabul Conference, which I attended in July.

Aligning our efforts and our approach is a key aspect of the plan. It identifies areas where we as the European Union believe our action will be most effective. Indeed, European Union development ministers under my chairmanship were discussing precisely these issues last week in Brussels.

That brings me in a sense to the key message I want to give today, namely that the implementation of our existing strategies needs to be the priority. The strategic framework is in place in both the military and the civilian spheres.

Together with both Presidents, I participated in the ISAF meeting in Lisbon last month, where the transfer of security responsibility under the NATO transition plan was agreed. I have met with General David Petraeus three times in recent months and, while much remains to be done, I am confident that the current strategy is beginning to have a real impact.

On the civilian side, we had the successful Kabul Conference. The Afghan Government is to be applauded for the organisation and the focus of the event in July. It was not the usual roll-call of requests and donor pledges. Rather, the agenda focused on how best to prioritise our existing resources and commitments, channelling our efforts into agreed national programmes that have been developed by the Afghanis themselves.

These national priority programmes paved the way for transition across a range of different sectors and we need now to support them, which is precisely what our action plan is doing. We all know that there can be no sustainable military exit from Afghanistan without a civilian framework for stability that can keep the country together. More effective state institutions, better governance, access to basic services, justice and the rule of law are just as important as hard security.

We will thus reinforce our efforts to strengthen Afghan capacity and will work with the Afghan Government to foster effective and accountable state institutions, especially at the sub-national level. Indeed, in all the areas we are engaged in – rural development, law enforcement, border management or tackling the narcotics trade – we will work to build up local Afghan institutions, putting the emphasis on promoting the rule of law and governance and on fighting corruption.

On the question of Afghan institutions, I want to end with a word on Afghan undertakings. Our efforts on development will only become sustainable once the Afghan Government becomes more accountable and inclusive. We need to encourage them to take such a long-term view. At present, half the human capacity in the country is marginalised, and yet we have seen from other examples in the world that the engagement of women in the governance and development processes is fundamental. I was struck by this untapped potential when I met with women’s groups in Kabul last July. This will remain a key aspect of our engagement in Afghanistan, be it in the political support to women MPs in the new Afghan Parliament or through our support to women’s participation in local development projects such as the widely-recognised National Solidarity Programme, which we have been funding through the World Bank since 2002.

As I close, I am grateful to the honourable Member, Mr Arlacchi, for highlighting so many important issues in this report. I believe it comes at a really opportune moment with so much at stake to both our military and our civilian commitments.

 
  
MPphoto
 

  Charles Goerens, rapporteur pour avis de la commission du développement. − Madame la Présidente, l'Afghanistan n'a plus beaucoup de choix.

Premièrement, le statu quo n'est plus une option réaliste puisque les forces de l'OTAN annoncent une à une leur retrait d'un pays dont nous ne savons pas encore s'il est à même de garantir sa propre sécurité.

Deuxièmement, le retour à la situation d'avant 2000 serait-il une option? Et bien faire le nid aux réseaux terroristes devrait de nouveau exposer le pays à un bras de fer avec les forces armées étrangères.

Troisièmement, faut-il confier le pouvoir à des talibans modérés? Je suis incapable de me prononcer sur cette option, étant donné que personne ne peut nous dire ce qu'est un taliban modéré. Demandons-le aux femmes afghanes qui sortent de l'enfer et qui viennent de retrouver un peu de liberté.

Quatrièmement, reste la poursuite des efforts requis pour consolider les quelques acquis et continuer à lutter pour plus de démocratie et davantage de développement. Karzai, qui veut incarner cette option, se heurte à un obstacle de taille, à savoir sa propre personne. Tant qu'il n'y a pas d'alternative crédible, c'est la seule option qui nous reste.

 
  
MPphoto
 

  Ioannis Kasoulides, on behalf of the PPE Group. – Madam President, our key position in this report is the counter-insurgency strategy in the EU action plan, and I thank Mr Arlacchi for understanding this.

This strategy must be given time to work according to the timetable set by President Obama, with 2014 as the deadline for the complete Afghanisation of military and police operations. The final stage will certainly be political, with an agreement reached through negotiation by all Afghani parties to the conflict.

Contact with the Taliban is an Afghani affair, but this should begin when the insurgents cease to feel in a position of strength. Aid distribution and the use of private contractors need to be rethought so that they benefit the local population – and certainly without paying protection money to local insurgents for the supply routes.

Equal importance should be accorded to narcotics – alongside security – for the sake of the lives of European young people. We are strongly against paragraph 71, which condemns the use of drones – an integral part of the counter-insurgency strategy. What are the European soldiers in the field going to think if the European Parliament condemns such an effective weapon in their fight against insurgency? I urge colleagues to vote against the third part of paragraph 71.

 
  
MPphoto
 

  Norbert Neuser, im Namen der S&D-Fraktion. – Frau Präsidentin, Lady Ashton! Die Europäische Union ist im Rahmen vieler Missionen auf der Grundlage der Beschlüsse der Vereinten Nationen in Afghanistan engagiert. Zu viele Soldaten aus Europa haben in Afghanistan ihr junges Leben verloren. Viele wurden schwer verletzt oder leiden unter den Belastungen, die mit dem Einsatz verbunden sind. Tausende zivile Helfer aus Europa riskieren jeden Tag ihr Leben, um Afghanistan zu einer besseren Zukunft zu verhelfen. Sie alle, wir alle haben einen Anspruch zu erfahren, wie das große Engagement Europas in Afghanistan zu einem nachhaltigen Erfolg geführt werden kann und wie lange der militärische Einsatz in Afghanistan noch dauern wird.

Was muss anders, besser werden und welche Ziele hat die neue EU-Afghanistan-Strategie? Wir brauchen verbesserte Anstrengungen für einen zivilen Wiederaufbau. Wir müssen die Neuausbildung der afghanischen Polizei und die Neuausbildung der Justiz endlich voranbringen. Wir wissen, es wird keine militärische Lösung geben, und deshalb müssen wir die Bemühungen um eine politische Lösung des Konflikts intensivieren, gerade durch die EU und eine gemeinsame Außenpolitik.

Der innerafghanische Aussöhnungsprozess unter Einbeziehung moderater Taliban muss mit starkem Willen vorangetrieben werden. Konkrete Initiativen, insbesondere auf regionaler Ebene, müssen auf die Stabilisierung der Lage zielen. Dazu gehört auch und insbesondere die entschiedene Bekämpfung des Drogenanbaus und des Drogenhandels. Unsere Strategie macht gute Vorschläge. Wir verlangen von der afghanischen Regierung den erkennbaren Willen zu einer besseren, das heißt korruptionsfreien, Regierungsführung.

Die neue EU-Strategie kann aber nur erfolgreich sein, wenn sie sich nicht länger passiv darstellt, sondern sich aktiv unter Einbeziehung der Nachbarstaaten präsentiert. Lady Ashton, wir hoffen auf Sie, wir setzen auf Sie, Sie haben unsere volle Unterstützung.

 
  
MPphoto
 

  Ivo Vajgl, v imenu skupine ALDE. – Hvala, ker ste se spomnili na ambasadorja Richarda Holbrooka. Prav je, da se ga spomnimo danes, ko govorimo o Afganistanu, in se mu zahvalimo za to, kar je naredil za mir.

Svet, Evropska unija in mi vsi imamo v Afganistanu problem, s katerim bi lahko v drugih časih in z drugačnimi metodami opravili sorazmerno hitro in učinkovito. Danes je jasno, da vojaške rešitve tega problema ni - ko iščemo druge poti. In tudi to poročilo, ki ga je pripravil tankočutni poznavalec Afganistana in temnih strani svetovne politike, profesor Pino Arlacchi, utira te drugačne poti. Vendar pa vsak dan padajo nove žrtve, civilisti in borci v uniformah.

Poročilo odstira pogled v podatke o zgrešenih investicijah, stranpoteh in zlorabah humanitarne pomoči, o profitih mednarodnih omrežij trgovine z mamili, o iluzijah vojaških voditeljev. Danes je jasno, da prisotnost Al Kajde v Afganistanu ni več centralni problem. Je pa problem, ki prenaša polje spopada z mednarodnim terorizmom v sosednje države in območja toliko bolj, kolikor dlje trajajo spopadi v Afganistanu.

Poročilo opozarja, da je do pravih in dolgoročnih rešitev v Afganistanu, takšnih, ki bodo človekove pravice, položaj žensk in perspektive otrok približali nam znanim standardom, mogoče priti samo z aktivnim in močnim sodelovanjem afganskih oblasti, verskih voditeljev in civilne družbe. Treba jim je bolj kot doslej zaupati, da so sposobni zgraditi družbo in državo na osnovah, ki so blizu njihovi percepciji svobode in njihovim tradicijam in vrednotam.

To poročilo je tehten poskus definiranja ključnih problemov in možnih rešitev za Afganistan. Poročilo je spodbuda za odgovorno in ustvarjalno politiko Evropske unije v Afganistanu.

 
  
MPphoto
 

  Nicole Kiil-Nielsen, au nom du groupe Verts/ALE. – Madame la Présidente, Madame Ashton, permettez-moi de remercier M. Arlacchi pour l'atmosphère constructive dans laquelle nous avons travaillé.

Ce rapport propose une analyse très honnête, très juste des lacunes de l'intervention internationale en Afghanistan depuis 2001. Nous en approuvons le message clé: il n'y aura pas d'issue militaire. La guerre coûte très cher. La guerre coûte en vies humaines tant parmi les soldats qu'au sein de la population, la guerre ne fait que renforcer les Talibans.

La seule solution est politique. Ce qu'attendent les Afghans, c'est un véritable investissement dans le développement de leur pays, dans l'aide à la bonne gouvernance, dans la construction d'un système judiciaire. Le problème des droits fondamentaux et, en premier lieu, des droits des femmes, reste entier.

Le très récent rapport de la mission des Nations unies en Afghanistan révèle l'incapacité du gouvernement afghan à protéger pleinement les droits des femmes et des filles. Je cite: "Tant que les femmes et les filles sont soumises à des pratiques qui leur nuisent, les dégradent et les privent de leurs droits, peu de progrès significatifs et durables peuvent être faits en Afghanistan".

Pour garantir les droits des femmes afghanes, il faut non seulement des garanties juridiques et constitutionnelles sur le papier, mais le plus important c'est encore leur application rapide et adéquate.

L'Assemblée nationale n'a que peu d'influence dans le pays, l'essentiel du pouvoir étant concentré dans les mains du Président Karzai. S'il n'est pas trop tard, un soutien sans faille, pour renforcer la démocratie et l'état de droit, doit venir de l'Union européenne aux diverses institutions et, en particulier, au parlement qui vient d'être élu.

 
  
MPphoto
 

  Struan Stevenson, on behalf of the ECR Group. – Madam President, for the past year I have served as personal representative of the chairman-in-office of the OSCE Kazakhstan, preparing a detailed report on the key environmental issues affecting central Asia. I have sent you a copy of my report, Baroness Ashton.

One of the key issues which affects the whole of Central Asia is of course the question of transboundary water utilisation. As you know there is great and constant tension between the upstream and downstream nations in central Asia involving water use.

But one aspect of this problem emerged during the course of my investigation that has, I think, been missed by many decision makers in the west. The mainstay of the Afghan economy is agriculture and any rebuilding of the economy in a post-conflict Afghanistan will mean massive investment in agriculture, encouraging for example farmers to switch from growing heroin poppies to growing pomegranates. That in turn will mean a huge additional utilisation of already scarce water resources. In other words, by helping to resolve the current conflict in Afghanistan, we could inadvertently create a series of mini-Afghanistans downstream as acute water shortages are exacerbated.

We must take care to ensure that any new irrigation schemes are properly designed, with concrete-lined channels and reservoirs, and droplet irrigation systems similar to those used by farmers in Spain. In addition, any major energy projects involving hydroelectric power plants must be carefully designed and constructed to ensure that they do not create any disadvantage for downstream water users in neighbouring countries.

 
  
MPphoto
 

  Joe Higgins, on behalf of the GUE/NGL Group. – Madam President, the United States and NATO-led war in Afghanistan is an unmitigated disaster for the Afghan people, an estimated 30 000 of whom were killed last year alone. It is also a disaster for the young men and women forced to join and fight there in the armies of NATO and the United States, of whom perhaps 500 have already been killed this year.

As the Arlacchi report makes very clear, after nine years the economic and social situation in Afghanistan is extremely dire. The number of people living in poverty has increased dramatically. What a scandal this is, considering that USD 300 billion have been obscenely wasted on weapons of mass destruction and war and lost in corruption over that time. The US invasion of Afghanistan was undertaken not to advance the interests of the Afghan people but the geostrategic interests of the United States in Central Asia, which of course is rich in energy, oil and gas.

Foreign armies must be withdrawn and such wealth as exists in Afghanistan should be taken from the hands of the Karzai government, corrupt landlords and warlords and put democratically in the hands of organisations of peasants, workers and the poor to really utilise those resources and develop them for the benefit of the people.

 
  
MPphoto
 

  Bastiaan Belder, namens de EFD-Fractie. – Als rapporteur voor de opstelling van de Europese Unie tegenover Iran spitst mijn interesse in de resolutie over Afghanistan zich toe op de niet te onderschatten rol die de islamitische republiek op het Afghaanse strijdtoneel speelt.

De resolutie stipt die belangwekkende Iraanse invloed evenwel slechts zeer summier en mijns inziens ook weinig realistisch aan. Intussen blijft de cruciale vraag: hoe beoordeelt de Europese Unie de feitelijke invloed van Iran in Afghanistan en welke politieke consequenties trekt zij daaruit? Daarom ook leg ik de hoge vertegenwoordiger drie concrete vragen voor en ik kan mij voorstellen, mevrouw de hoge vertegenwoordiger, dat u daar schriftelijk op wilt antwoorden. Het is mij ook liever dat ik concrete antwoorden krijg.

1. In hoeverre gaat van de massale deportatie van Afghaanse vluchtelingen door Iran een destabiliserende werking uit in het westelijk deel van het land, denk aan Nimruz en Herat.

2. Deelt u de officiële Afghaanse observaties dat Iran onder de dekmantel van deze deportaties buitenlandse terroristen het land tracht binnen te sluizen?

3. Welke hulp verschaft de Europese Unie de Afghaanse autoriteiten bij de opvang van massa's vluchtelingen uit Iran, ter voorkoming dat Teheran dit ernstige humanitaire vraagstuk politiek misbruikt, instrumentaliseert om Kabul afhankelijk te maken en onder politieke druk te zetten.

 
  
MPphoto
 

  Nick Griffin (NI). - Madam President, this report demolishes the lies of the British political class about the Afghan War. I do not know the names of any of the innocent Afghan victims of this wicked war, but I do know that it has nothing to do with British interests. And I know the names of the 18 brave young men from my constituency who paid with their lives for this madness in the last year alone.

Corporal Simon Hornby, Liverpool; Warrant Officer David Markland, Lancashire; Kingsman Sean Dawson, Stalybridge; Corporal Harvey Holmes, Hyde; Corporal Terry Webster, Chester; Lance Corporal Andrew Breeze, Manchester; Marine Steven Birdsall, Warrington; Marine Paul Warren, Preston; Sergeant Steven Darbyshire, Wigan; Private Alex Isaac, Wirral; Private Douglas Halliday, Wallasey; Colour Sergeant Martyn Horton, Runcorn; Private Thomas Sephton, Warrington; Sergeant David Monkhouse, Cumbria; Sapper Darren Foster, Carlisle; Lance Corporal Jordan Bancroft, Burnley; Kingsman Darren Deady, Bolton; Guardsman Christopher Davies, St Helens.

What a criminal waste of brave young lives!

It is, of course, no business of the European Union what wars Britain should or should not fight. That is for the British people and our elected representatives in our House of Parliament in Westminster to decide, just as it will be for us to decide one happy day to put Messrs Blair, Brown and Cameron on trial for war crimes, because Afghanistan, just like Iraq, is a criminal war.

 
  
MPphoto
 

  Mario Mauro (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, condivido con il relatore l'idea che gli enormi problemi che permangono oggi in Afghanistan chiedono di essere affrontati secondo una logica nuova, cioè con una diversa definizione delle priorità rispetto a quanto fatto finora.

Condivido anche il compiacimento per il fatto che il Presidente afghano Karzai abbia fissato l'obiettivo del 2014 come inizio del periodo in cui soltanto le forze di sicurezza nazionali afghane condurranno le operazioni militari delle varie province, nonché dell'impegno assunto dal governo afghano di giungere gradualmente all'esercizio della piena autorità sulla propria sicurezza.

Tutto questo, però, non deve significare un abbandono della causa afghana da parte della comunità internazionale. La collaborazione con l'Afghanistan deve essere invece rafforzata sotto ogni aspetto, innanzitutto dobbiamo promuovere gli investimenti nell'economia perché significherebbe davvero investire nella stabilità del paese. Questo deve essere fatto nel modo giusto, vale adire stabilendo un modello di cooperazione basato sul dialogo inclusivo di realtà sociali e istituzioni locali.

Ma la questione primaria, come espresso correttamente nella relazione, è il fatto che non vi può essere stabilità o pace in Afghanistan senza che lo Stato garantisca innanzitutto la sicurezza dei suoi cittadini e assuma le proprie responsabilità.

In questo senso, invito il relatore a rivedere se possibile, magari attraverso un emendamento orale, il passaggio sull'utilizzo dei droni sul terreno, cioè in chiave operativa, nel senso che un conto è dire "È vietato usare i droni", un altro "Limitiamo il più possibile l'utilizzo di questa strumentazione tecnologica " per non colpire magari la popolazione civile. Veniamoci incontro, credo che il relatore abbia la sensibilità e gli strumenti per farlo. Noi volentieri lo sosterremmo in questo senso.

 
  
MPphoto
 

  Кристиан Вигенин (S&D). - Уважаема г-жо председател, днес обсъждаме може би един от най-важните доклади в сферата на външната политика и сигурността за 2010 г. Използвам случая, за да поздравя докладчика г-н Arlacchi за положения труд и резултатите, които постигна. За резултатите от досегашната политика към Афганистан можем да съдим по шокиращите данни за нарастваща детска смъртност, намаляване на очакваната продължителност на живота, увеличаване на неграмотността и бедността. В същото време, разходите за пет дни война се равняват на цената на премахване на бедността, една седмица струва колкото 6000 училища. Съзнавам, че подобни сравнения не са съвсем коректни , но те дават представа за безизходицата, в която се намираме в момента. В същото време редица доклади показват сериозни слабости, изтичане на средства и корупция при усвояването на международната помощ. Като от 2002 г. насам, само Европейският съюз и страните членки са предоставили над 8 милиарда евро без да има постигнат значим резултат.

Не по-малко тревожен е фактът, че подборът и обучението на кадрите в афганистанската национална полиция не покрива и най-минималните стандарти: 90% от състава се състои от неграмотни граждани, една пета от тях употребяват наркотици. Подчертавам това, защото не можем да говорим за нова стратегия за Афганистан, ако не отворим очите си за реалните факти. Няма лесни решения и готови рецепти, но ние настояваме да се осъзнае, че единственото решение е политическото – да се постави акцент върху силното ангажиране на афганистанските институции и граждани в развитието на страната и да се търси дългосрочно решение чрез създаване на стабилни предпоставки за прекратяване на производството на опиум и премахването на бедността.

 
  
MPphoto
 

  Carl Haglund (ALDE). - Fru talman! Först vill jag tacka Pino Arlacchi som har gjort ett gott arbete med denna strategi. Jag tycker att den på ett förtjänstfullt sätt visar vilka utmaningar vi står inför, men också vilka misstag vi har begått hittills. Jag hoppas att vi kan ta lärdom av detta dokument för att på det sättet utveckla våra insatser i Afghanistan.

Några saker är värda en närmare eftertanke. För det första den på sitt sätt ganska radikala, men viktiga tanken om att faktiskt ha seriösa förhandlingar med så kallade moderata talibaner. Det här är säkert den enda utvägen, samtidigt som jag tror att många av oss har svårt att definiera vad en moderat taliban egentligen är och vem det är. Jag tror alltså att vi har skäl att föra en diskussion om detta, och jag tycker att händelser på senare tid har visat att det här inte är riktigt klart för var och en av oss.

En annan fråga jag gärna berör är frågan om biståndspengar och hur de riktas. Jag tycker att det är bra att man i framtiden vågar kanalisera dem via den afghanska statsbudgeten. Det är trots allt antagligen den enda vägen, även om jag tror att det måste göras med eftertanke. Vi har också skäl att visa för väljarna i våra egna länder att vi följer upp det här och att missbruket av biståndspengar inte blir för stort.

Sist men inte minst tycker jag att det är bra att Pakistans roll nämns, för den är också avgörande. Det tror jag att vi alla är överens om och här har det internationella samfundet en viktigt roll att trycka på Pakistan att göra det som de bör göra.

Slutligen vill jag säga att jag kommer från ett land där diskussionen om Afghanistan i dagens läge endast handlar om huruvida de finländska trupperna ska vara kvar eller inte och det är inte speciellt konstruktivt. Man diskuterar inte innehåll, utan bara truppernas vara och inte vara. Det samma gäller t.ex. vårt grannland Sverige och därför är sådana här initiativ som den här seriösa strategin ett bra inlägg i diskussionen för framtiden.

 
  
MPphoto
 

  Ryszard Czarnecki (ECR). - Cztery lata temu byłem obserwatorem na wyborach w Autonomii Palestyńskiej, w Autonomii Palestyńskiej, podkreślam. I pamiętam takie złudzenie jednej z ważniejszych osób w Parlamencie Europejskim. Ta osoba powiedziała do mnie: „No, ci ludzie z Hamasu tacy w zasadzie mili, kulturalni, sympatyczni ludzie. Może warto z nimi negocjować”. Dzisiaj słyszę powtórkę. Dzisiaj słyszę, że być może warto negocjować z tymi umiarkowanymi talibami. Pojawia się tylko pytanie – kto jest umiarkowanym talibem i czy to nie jest za bardzo rozciągliwe pojęcie? Przestrzegałbym przed takim kierunkiem.

Jest jasne, że w Afganistanie ginie bardzo dużo żołnierzy – także z mojego kraju, z Polski – zdecydowanie ginie za wiele tych żołnierzy, że nasza strategia kosztuje zbyt wiele pieniędzy, a strategia NATO też jest dyskusyjna. Natomiast ja bym nie wylewał dziecka z kąpielą i przestrzegam przed dialogiem z ludźmi, którzy tak naprawdę mają zupełnie inne cele niż my.

 
  
MPphoto
 

  Philippe Juvin (PPE). - Madame la Présidente, je sais que M. Arlacchi connaît bien l'Afghanistan. Parmi les membres de cette Assemblée, il est probablement un de ceux qui connaît le mieux ce pays et cette région complexe.

Mais disons-le tout net, ce texte, en l'état, pose un grave problème. Et je ne rejoins pas l'ensemble de nos collègues qui se félicitent et se congratulent du texte. Je vais vous expliquer pourquoi.

Je trouve que ce texte a d'abord le grand défaut de vouloir absolument faire de nous, les Occidentaux, les responsables des maux que connaît l'Afghanistan. Je vais vous citer trois exemples. Premièrement, M. Arlacchi écrit que les conditions sanitaires se sont dégradées depuis, comme par hasard, que nous sommes là-bas. C'est étonnant! Mme Ashton a dit strictement le contraire. Personne ne l'a remarqué.

Le deuxième point: dans le considérant B, lisez-le mes chers collègues, les forces occidentales sont des forces d'occupation. Les États membres de cette assemblée qui ont connu des occupations sauront juger de l'intérêt d'un tel mot.

Et troisièmement, sur le paragraphe 71, l'affaires des drones: écoutez, mes chers collègues, j'ai été officier en Afghanistan il y a deux ans, comme médecin militaire. J'ai soigné des soldats allemands, britanniques, polonais, italiens, français, afghans alliés, et j'ai même soigné des talibans. Je peux vous dire que si demain vous dites à nos militaires "Vous ne pouvez pas utiliser les drones", cela signifie que vous leur dites "Allez au contact de l'ennemi, prenez des risques". Je ne sais pas si c'est de notre responsabilité de femmes et d'hommes politiques que de dire cela à nos hommes.

Alors je ne méconnais pas la complexité de la situation. Je sais que la guerre est cruelle, mais il faut arrêter, je crois, cet antimilitarisme, cet anti-américanisme primaire, cette auto-flagellation des forces occidentales, qui fait de ces forces occidentales toutes les causes des maux des Afghans.

Je crois, mes chers collègues, que les choses sont beaucoup plus simples. L'ennemi, ce sont les talibans, ce ne sont pas les Américains et ce ne sont pas les forces occidentales. Tout cela est très complexe mais attention à la manière que nous avons de présenter les choses.

 
  
MPphoto
 

  Thijs Berman (S&D). - Madam President, I would like to join Lady Ashton in paying tribute to Richard Holbrooke. I admired him for Dayton, met him once for a fascinating dinner in Brussels and was very much impressed by him.

Een strategie die vooral militair van aard is kan niet succesvol zijn in Afghanistan. Van 20.000 soldaten in 2001 naar 150.000 nu, en de onveiligheid is gegroeid.

Meer burgerslachtoffers, meer dode soldaten en een coalitieleger dat, met excuses aan collega Juvin, nu werkelijk als bezettingsmacht wordt gezien door meer en meer Afghanen.

De strategie moet zich richten op de opbouw van het land, lokaal bestuur, de rechterlijke macht, onderwijs, gezondheid, ook voor vrouwen, rurale ontwikkeling, maar zonder opium. De coalitie moet zijn eigen principes serieus nemen. Nu klinken er mooie woorden over corruptiebestrijding en er gebeurt niets tegen de corruptie in en rond het presidentieel paleis. Dat desillusioneert de Afghanen en dat moet veranderen.

De anticorruptietak van de Afghaanse politie moet versterkt worden door de EU, die aan het werk moet gaan met de openbare aanklagers. Afghanistan kan niet zonder betrouwbaar bestuur.

 
  
MPphoto
 

  Zbigniew Ziobro (ECR). - Nie da się stworzyć dobrze funkcjonującego programu pomocy dla Afganistanu bez ustabilizowania jego sytuacji wewnętrznej. Głównym filarem tych działań musi być zapewnienie bezpieczeństwa i zwycięstwo w walce z siłami rebeliantów. W tym celu należy zwiększyć zaangażowanie państw europejskich w ramach misji NATO oraz wzmocnić siły Europolu, które, jak wiemy, nie osiągnęły jeszcze zapowiadanego stanu liczbowego. Niezbędne jest również odcięcie sił talibów do baz w Pakistanie i Peszawarze.

Jak wskazuje w swoich opracowaniach Departament Stanu USA, istotnym źródłem finansowania działalności partyzantów jest handel narkotykami. Jest to kolejne pole do działalności Unii Europejskiej, która powinna wzmocnić środki finansowe zachęcające rolników do porzucenia upraw maku. Nie wydaje się słuszne założenie raportu mówiące o poparciu dla programu generała Petraeus'a. Środki finansowe powinny być pozyskiwane regionalnie, lecz władza musi być centralna. Dalsze rozbicie Afganistanu może doprowadzić do somalizacji państwa i podziału na walczące plemiona.

 
  
MPphoto
 

  Μαριέττα Γιαννάκου (PPE). - Κυρία Πρόεδρε, η υπόθεση της κατάστασης στο Αφγανιστάν παρουσιάζει εξαιρετικό ενδιαφέρον για τη διεθνή κοινότητα, όχι μόνο γιατί υπάρχουν εκεί στρατιωτικές δυνάμεις αλλά γιατί εκεί αναπτύσσονται και θα αναπτύσσονται στο μέλλον δυνάμεις που θα εξαπολύουν τρομοκρατικές επιθέσεις και θα δημιουργούν προβλήματα στη διεθνή κοινότητα. Η αλήθεια είναι, και πρέπει να το παραδεχθούμε, ότι στο Αφγανιστάν από τον 14ο αιώνα ακόμα υπήρχαν δυνάμεις αυτού του τύπου, φονταμενταλιστικές και τρομοκρατικές.

Πριν από 24 χρόνια, κυρία Ashton, το Κοινοβούλιό μας ψηφίζοντας την έκθεση της Επιτροπής Έρευνας για τα Ναρκωτικά αφιέρωσε ιδιαίτερες σελίδες στο Αφγανιστάν με προβλέψεις για τη σημερινή κατάσταση που δυστυχώς βγήκαν αληθινές. Το πρόβλημα των ναρκωτικών δεν μπορεί να κατασταλεί με καλλιέργειες. Το πρόγραμμα καλλιεργειών των Ηνωμένων Εθνών στην πραγματικότητα έχει αποτύχει. Το όπιο ακριβώς του Αφγανιστάν, το οποίο θεωρείται και το καλύτερο, όπως αναφέρουν οι ειδικοί, χρηματοδοτεί όλες τις δραστηριότητες και στο Αφγανιστάν και στο Πακιστάν και αλλού.

Επομένως χρειάζεται και καταστολή αλλά κυρίως χρειάζεται αυτό που είπατε εσείς η ίδια, δηλαδή προσπάθεια αναπτυξιακή, προσπάθεια στον τομέα της υγείας, στη μείωση της παιδικής θνησιμότητας, δηλαδή να υποδειχθεί στους ανθρώπους αυτούς ένα μοντέλο που θα το αγαπήσουν, θα το συμπαθήσουν και θα το θέλουν για την ποιότητα ζωής τους εν συνεχεία, για να μπορέσουν να το ενσωματώσουν στην αντίληψή τους. Και φυσικά ένα τέτοιο μοντέλο θα βοηθήσει τις γυναίκες, γιατί είναι μνημειώδης υπόθεση η κατάσταση στην οποία οδήγησαν τις γυναίκες οι Ταλιμπάν. Ήδη στις μουσουλμανικές χώρες οι γυναίκες βρίσκονται υπό φοβερή κατάσταση και υπό φοβερή καταπίεση. Εκεί τα πράγματα θα ήταν ακόμη χειρότερα. Είναι ανάγκη η Ευρωπαϊκή Ένωση να παραμείνει, Βαρόνη Ashton, και οι παρεμβάσεις σας να είναι συνεχείς και να παραμείνει με το ευρωπαϊκό της πρόσωπο, αυτό ακριβώς που αναφέρατε και εσείς η ίδια.

 
  
MPphoto
 

  Ana Gomes (S&D). - Richard Holbrooke, a quem presto também sentida homenagem, disse mesmo antes de morrer: é preciso parar a guerra no Afeganistão. De facto, este país é decisivo para a nossa segurança europeia e global e é por isso que, como bem detalha o relatório de Pino Arlacchi, precisamos de corrigir os colossais erros cometidos passando a investir na afeganização e a pôr a segurança humana do povo afegão em primeiro lugar, o que implica a responsabilidade de proteger por parte das forças estrangeiras presentes.

Não nos iludamos: um estado de direito e instituições democráticas não podem ser construídos por senhores da guerra, corruptos e desacreditados aos olhos do povo. Parar a guerra no Afeganistão depende também do controlo do governo democraticamente eleito sobre o poder militar no vizinho Paquistão, uma potência nuclear à margem do NPT. Se não continuarem a política de avestruz relativamente a estas questões políticas fundamentais, os europeus na União Europeia e na NATO podem ajudar a parar a guerra no Afeganistão, e, também, a descida aos infernos no Paquistão.

 
  
MPphoto
 

  Carlo Fidanza (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, mi associo anch'io al ricordo di Richard Holbrook.

È indubbio che se questa relazione fosse spettata al mio gruppo politico, l'approccio sarebbe stato molto diverso da quello seguito dall'onorevole Arlacchi, che pure ringrazio per la passione con cui da tempo segue il dossier "Afghanistan".

Si tratta di una relazione che oggi, grazie anche ai numerosi e qualificanti emendamenti presentati dal nostro gruppo politico, si presenta come meno ideologica e in grado di riconoscere certamente le criticità riscontrate in questi nove anni, ma anche di riconoscere le positività e le linee di sviluppo più efficaci da seguire per contribuire a una riappropriazione piena di sovranità da parte delle autorità afghane.

Se è vero che da sola una risposta militare non può bastare, dobbiamo però ancora una volta ribadire con forza, da un lato, che negli ultimi mesi si sono registrati significativi successi militari – pensiamo alle operazioni nelle zone di Almando e di Kandahar – e, dall'altro, che una maggiore incisività contro gli insorgens è una premessa indispensabile per indurre a più miti consigli le formazioni talebane che vorremmo portare ai tavoli della trattativa.

Questo impegno militare, e con esso il sacrificio di migliaia di giovani soldati del contingente ISAF – tra loro molti europei, anche molti ragazzi del mio paese – lo dobbiamo rivendicare con orgoglio, perché non è un impegno soltanto militare ma è anche un impegno per la ricostruzione: noi in quelle terre sfortunate stiamo portando scuole, ponti e opere civili che servono allo sviluppo di questa terra martoriata.

In questo senso, nonostante i compromessi raggiunti, credo che nella relazione permangano ancora alcuni punti di criticità, in particolar modo quello già sottolineato riguardante l'utilizzo dei droni. Credo sia un grave errore privarci in maniera acritica della possibilità di utilizzare questo strumento che si sta rivelando molto utile soprattutto in alcune zone del nord-est del paese, in cui più difficile è scovare e sconfiggere le milizie talebane.

Auspico che su questo ci sia un ripensamento da parte del relatore, altrimenti mi unirò al voto del mio gruppo, che voterà contro la relazione.

 
  
MPphoto
 

  Zoran Thaler (S&D). - Rad bi čestital kolegi Arlacchiju za pogumno poročilo.

Danes, ko se upravičeno spominjamo diplomata Holbrooka in njegovih zaslug za mir, predvsem na Balkanu, dovolite, da citiram njegovo izjavo o porabljenem denarju za boj proti narkotikom v Afganistanu (1,61 milijarde dolarjev).

‘The most wasteful and ineffective programme I have seen in and out of government’.

Konec citata spoštovanega diplomata Holbrooka.

Podobno je z vsem v teh nesrečnih desetih letih vojne v Afganistanu. Nimam se časa spuščati, zakaj smo padli v to past Busheve administracije, vendar dejstvo je, da naši državljani pričakujejo, da končamo s to norostjo, ki nas je stala čez 300 milijard evrov in nešteto človeških življenj. Če so se nekateri v 2001 zlahka podali v to vojno, je zdaj čas, da stežka tvegamo z mirom. To pričakujejo naši državljani in pričakujejo politično rešitev in manj vere v vojaško rešitev.

 
  
MPphoto
 

  Elena Băsescu (PPE). - Mă bucură foarte mult faptul că în cadrul comisiei AFET grupurile politice au ajuns la un consens în ceea ce priveşte acest raport. Textul rezultat este mult mai convingător decât propunerea iniţială.

Situaţia din Afganistan necesită încă ameliorări semnificative după nouă ani de intervenţie internaţională. Indicatorii socioeconomici şi de securitate nu s-au îmbunătăţit vizibil şi deseori au fost luate decizii fără a implica suficient partea afgană. Din acest motiv consider că ceea ce lipseşte nu este nici cadrul, nu sunt nici instrumentele. De fapt, avem nevoie de o proiecţie strategică în acord cu angajamentele faţă de Afganistan. UE trebuie să îşi asume, alături de NATO, rolul de lider al unui efort internaţional care să vizeze tratarea Afganistanului ca un stat suveran. Subliniez că singura soluţie politică şi diplomatică este implicarea crescută a guvernului afgan. În acest sens, consider că unul dintre elementele cheie ale raportului este sprijinul faţă de noua strategie împotriva insurgenţilor.

Summitul de la Lisabona a stabilit trecerea la etapa de tranziţie, care constă în predarea treptată a responsabilităţilor de securitate către forţele afgane până în 2014. Aşa cum s-a angajat încă de la începutul misiunii, ţara mea nu îşi va retrage trupele până când teritoriul afgan nu va fi complet sigur. Menţionez aici şi contribuţia importantă a Rusiei, acceptând tranzitul trupelor şi a materialelor noastre pe teritoriul său.

În încheiere, subliniez necesitatea ca, odată cu avansarea procesului de tranziţie, trupele ISAF care îşi vor încheia activitatea să fie relocate în zonele unde situaţia de securitate va continua să fie precară. Acest lucru este foarte important pentru trupele româneşti aflate în sudul Afganistanului. Regiunea va rămâne una instabilă, în pofida succeselor înregistrate în operaţiile ISAF.

 
  
  

ΠΡΟΕΔΡΙΑ: ΡΟΔΗ ΚΡΑΤΣΑ-ΤΣΑΓΚΑΡΟΠΟΥΛΟΥ
Αντιπρόεδρος

 
  
MPphoto
 

  Cristian Dan Preda (PPE). - Aş vrea înainte de toate să spun că mă alătur perspectivei propuse de colegul meu, domnul Juvin, mai devreme şi aş vrea să încep intervenţia mea spunând că regret faptul că titlul raportului nu conţine numele Uniunii Europene. Noi nu cred că trebuie să vorbim în numele comunităţii globale, ci în numele Uniunii. Am încercat, de altfel, să subliniez acest lucru şi prin amendamentele pe care le-am depus. Asta nu înseamnă, bineînţeles, că trebuie să ignorăm colaborarea cu aliaţii noştri şi mai ales, cum spunea şi colegul meu, Juvin, cu Statele Unite.

Consider că în acest moment nu este atât nevoie să ne concentrăm pe o strategie complet nouă. Eu cred că e mai bine să punem în practică viziunea strategică definită în cadrul summitului NATO de la Bucureşti de acum doi ani. Nu cred, în acest sens, că e vorba de o nouă strategie, cât de o coerenţă în raport cu această viziune strategică.

Trebuie, pe de altă parte, desigur, să recunoaştem şi să învăţăm din greşelile pe care le-a comis coaliţia militară din Afganistan. Dar nu trebuie, totuşi, să cădem în capcana idealizării situaţiei de dinaintea intervenţiei. E important, aşa cum s-a mai subliniat deja, să marcăm faptul că dispariţia grupărilor talibane din această ţară e unul din obiectivele majore ale strategiei noastre în Afganistan.

Trebuie, pe de altă parte, să subliniem punctele pozitive ale intervenţiei şi mai ales ale planului Petraeus. Afganistanul este astăzi o ţară în care femeile au mai multe drepturi, în care mai mulţi copii merg la şcoală, mai multe fabrici sunt deschise, mai multe drumuri sunt construite. Şi asta ţine de felul în care noi ne-am comportat în această ţară. Integrarea mijloacelor civile precum programele educative, de eradicare a sărăciei, de reconstrucţie şi dezvoltare, această integrare e esenţială pentru asigurarea păcii în Afganistan.

În fine, aş vrea să subliniez necesitatea unei viziuni pragmatice, cum e cea a grupului meu. Să nu uităm că raportul Arlacchi a cunoscut peste patru sute de amendamente.

 
  
MPphoto
 

  Marielle De Sarnez (ALDE). - Madame la Présidente, très rapidement trois choses.

Premièrement, je crois, contrairement à ce qui a été dit, que l'Union européenne devrait avoir sa propre stratégie. En Afghanistan, nous avons des hommes, des soldats, des militaires qui sont engagés, nous avons des moyens, beaucoup de moyens que nous avons donnés, et il est important d'avoir notre propre réflexion.

Deuxièmement, je considère qu'il faudrait vraiment que l'argent de la communauté inernationale profite aux Afghans. Ce n'est malheureusement pas le cas depuis 10 ans, nous le constatons tous les jours sur le terrain. Je crois que c'est en partie, probablement, de la responsabilité des ONG ou des humanitaires, mais c'est aussi en grande partie, et peut-être le rapport ne le dit pas suffisamment, dû, je le crains, à la corruption gouvernementale et à un gouvernement qui, honnêtement, n'est pas très juste et n'est pas très efficace.

Troisième chose: la question du dialogue politique est posée. En fait, elle essaie de se nouer avec les talibans depuis plusieurs années, ce n'est pas nouveau. Je crois, pour ma part, que c'est nécessaire, mais je crois que ce sera très difficile, parce que conduire un dialogue alors même que nous sommes sur le terrain en position de faiblesse et que le retrait des troupes est avancé, sera, évidemment, très compliqué.

 
  
MPphoto
 

  Giovanni Collino (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, grazie all'approvazione di diversi emendamenti, siamo d'accordo con la relazione dell'onorevole Arlacchi e con le priorità che sono state evidenziate nella relazione per il futuro sviluppo dell'Afghanistan, in particolare un regime di trasparenza degli aiuti finanziari, la formazione delle forze di polizia interna e la lotta contro il traffico di droga e il coordinamento degli aiuti internazionali rappresentano i punti essenziali di una strategia politica e militare che si è ulteriormente rafforzata.

È importante sottolineare ancora una volta la necessità di assicurare il controllo e la stabilizzazione del territorio, affinché venga indebolita l'azione delle formazioni talebane, questo per dar vita ai processi di pace. Concludo sottolineando il contributo che il gruppo del PPE ha dato per arrivare a un testo condiviso; infine voglio rendere omaggio all'azione e al sacrificio dei militari del contingente multinazionale ISAF per la loro presenza sul territorio in difesa della libertà e delle popolazioni locali.

 
  
MPphoto
 

  Katarína Neveďalová (S&D). - Myslím si, že žiadna vojna neprináša mier a prosperitu a takisto je to aj v Afganistane.

Mali by sme sa zamyslieť nad tým, že kým niektorých našich kolegov, hlavne z EPP, trápi, či budeme podporovať nejaký druh lietadiel – ja teda nie som vojenský expert a vôbec nerozumiem, o čom je táto debata – tak si myslím, že omnoho viac by sme sa mali zamerať na to, čo v tejto správe spomína pán Arlacchi, a to je veľmi dôležité. Je to situácia žien a detí v tejto krajine. Určite by sme sa mali zameriavať viacej na podporu nediskriminácie žien a boj proti diskriminácii. A určite by sme sa mali zameriavať na to, že veľa detí v Afganistane nemá napríklad možnosť chodiť do školy a veľa z nich žije pod hranicou chudoby.

Myslím si, že pokiaľ nepodporíme projekty na vzdelávanie a zdravotníctvo a budeme naďalej investovať do vojenského riešenia tohto konfliktu, tak sa nikam nedopracujeme.

 
  
MPphoto
 

  Andrew Henry William Brons (NI). - Madam President, Mr Arlacchi’s report is well researched and informative. My slight criticism is that he seems to bemoan the fact that Afghanistan is not a liberal democracy run by a coalition of Greens and Liberal Democrats in Brighton.

The horror story of Afghanistan has involved the deaths of 346 British soldiers, many more allied soldiers and thousands of innocent Afghans. During that period, infant mortality and maternal mortality have soared and life expectancy has fallen. He tells us than in 2001 no poppies were being grown in Afghanistan, whereas now, after nine years of conflict and allied influence, Afghanistan supplies more than 90% of the heroin in Europe.

To point out that there is some discrimination against women is to get things slightly out of proportion. The answer is to support our troops by stopping the war and bringing them home to guard our own people against home grown but imported terrorists.

 
  
MPphoto
 

  Norica Nicolai (ALDE). - Sigur, fără îndoială, şi femeile, şi copiii sunt un subiect important, însă în raportul domnului Arlacchi, importantă este luciditatea, faptul că ne propune şi nu pune la îndoială legitimitatea intervenţiei internaţionale în Afganistan, dar este firesc şi responsabil din punct de vedere politic să pună în discuţie eficienţa acestei intervenţii. Pentru că, dincolo de sentimentalisme, o intervenţie care durează de zece ani poate pune într-o umbră absolut nefavorabilă eficienţa deciziei politice cu privire la această chestiune şi cred că fiecare dintre noi suntem responsabili faţă de cei care ne-au ales cu un răspuns la această întrebare.

Salut luciditatea acestui raport şi pentru faptul că vorbeşte despre lucruri despre care evităm în general, din diverse raţiuni, să vorbim şi cred că este un raport care e doar un început. Trebuie să avem curajul să facem o analiză periodică, o evaluare a acţiunilor noastre, să recunoaştem unde am greşit şi, atunci când am greşit, să găsim alte soluţii. Aşa este şi responsabil, aşa e şi democratic.

 
  
MPphoto
 

  Jaroslav Paška (EFD). - Zo skúseností vieme, že pomáhať intervenciou zvonka sa dá vtedy, ak väčšina obyvateľstva o takúto pomoc zvonku stojí. Po rokoch intervenovania v Afganistane vidíme, že Afganci nám nerozumejú, nestoja o našu pomoc, nerozumejú našej civilizácii, našim kultúrnym hodnotám.

Na Slovensku máme také príslovie, ktoré hovorí, že „komu niet rady, tomu niet ani pomoci“. Nechcem tvrdiť, že sa Afgancom nedá pomáhať, nemôžu sa však voliť formy, ktoré sú vyslovene silové a násilné. Mali by sme sa predovšetkým orientovať na to, ako našu pomoc zmeniť a štruktúrovať tak, aby zodpovedala potrebám afganského ľudu.

Nazdávam sa, že je naozaj potrebné, aby sme armádu postupne stiahli a odovzdali moc domácej správe, domácim politikom a cez domácich politikov potom pomáhali ľudu Afganskej republiky tak, aby sa dokázali stotožniť s našimi civilizačnými hodnotami, aby nám porozumeli, a potom snáď budú ochotní a schopní akceptovať našu pomoc.

 
  
MPphoto
 

  Ioan Mircea Paşcu (S&D). - Madam President, our commitment to a stable self-governing Afghanistan, capable of preventing the re-establishment of a terrorist sanctuary there, is strong and long-term, having been reasserted by both the EU and NATO. However, precisely because our commitment is a long-term one, I would foresee at least three major challenges.

The first is that the kind of state model we provide for Afghanistan does not fit the Afghan tradition. As the Afghans have to adjust, so too do we, helping them to get an achievable state model combining modernity with the Afghan tradition.

The second challenge is that the security situation might well continue to require our international military involvement beyond 2014, when the Afghans will take over. We should be ready seriously to contemplate either extending the deadline or facing the consequences.

Finally, the third challenge will be provided by the running-out of our public’s patience, which might force us to speed up our present timetable to avoid the alternative of simply declaring victory and going home. That would ruin our credibility.

 
  
MPphoto
 

  Catherine Ashton, Vice-President of the Commission/High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy. − Madam President, I will just make a couple of concluding remarks.

First of all, I would like to thank the European Parliament. This has been an interesting and diverse debate, and I commend you for the continued interest and energy that you put into our engagement in Afghanistan. That has been very well demonstrated by the discussion today.

As I said at the beginning, I believe Afghanistan is important for all of us and for our citizens, and that the European Union must rightly remain a key player. I hope that I spelled out at the beginning the priorities and plans for the period ahead, together with the recognition of the balance that needs to be struck between channelling resources through the Afghan Government and recognising the importance of ensuring that we battle corruption appropriately, in order to safeguard the resources that we have.

We remain engaged in key sectors: in health (as I have described), the police, justice, rural development and the sub-national governments – and of course the rule of law is essential. Moreover, as I have described, a focus for all these programmes is to ensure that we build up capacity in the local Afghan structures and that the government’s priorities in combating the drugs industry and reducing corruption continue to be fully addressed.

I also pointed out in my speech the importance of engaging and involving women at all levels of Afghan society and, indeed, in the political structures. I took note of Mr Stevenson’s report and agree that water and irrigation, as in so many parts of the world, are increasingly an issue.

Mr Belder, I promise I will reply to you, as you specifically asked, in writing.

I will conclude by again thanking Mr Arlacchi for the report. I very much look forward to continuing the discussion on the key points at issue in that report and beyond. I end by echoing what was said about Ambassador Richard Holbrooke, and the fact that his final words as he went into his last surgery were on Afghanistan. That is very typical of him. How I will miss him.

 
  
MPphoto
 

  Pino Arlacchi, rapporteur. − Madam President, this has been an extremely interesting and lively debate. I just want to make a couple of observations.

The first is that I am very happy there has been no criticism by anyone of the four main points of the report. The report asked for reform of international aid, elimination of opium poppy cultivation, better coordination of police training, and support for the peace process. All the observations have been on other issues and I am happy that, after one year of discussion in the Committee on Foreign Affairs, colleagues have confirmed their support for the structure of the report – which is not ‘the Arlacchi report’. Following its approval by the Committee on Foreign Affairs, this is the committee report that has been approved almost unanimously – with 60 votes for, and one vote against. It also includes several compromises agreed on by all the political groups, so it is very important, too, to refer to the real text of the report, which is the final one.

To Mr Juvin, I would say that there is no mention of occupying forces in Afghanistan. That was the original text. The final text says ‘coalition of international forces in place’ in Afghanistan. This part of the report has been changed by the amendments.

The most important issue is drones. This is not a report on drones. There are just two lines of a compromise between the political groups on the issue of the use of drones. I believe that an agreement could have been reached sooner on that, but I trust my interlocutors and all the different positions, and I trust the compromise we reached. There is no call in the report for prohibition of the use of drones. There is moderate criticism of it, but I believe that an agreement between groups can be found on that.

I thank you, and I also thank Baroness Ashton. I hope she will take full account of the content of the report, which is a very concrete one and calls for an exit strategy from Afghanistan.

 
  
MPphoto
 

  Csanád Szegedi (NI). - Tisztelt Elnök asszony! Elnézést kérek, hogy most szólalok így fel technikailag, és nem is Arlacchi úrnak szeretném feltenni a kérdést, hanem a levezető asszonynak szeretnék nagy tisztelettel csak egy apró figyelmeztetést vagy egy kérdést feltenni. Én független képviselő vagyok, nagyon kevés lehetőségünk van felszólalásra. Mai nap nincs is lehetőségem felszólalni. Erre a vitára egy órával korábban bejöttem, nagyon udvariasan lementem, az ott lévő stábnak jeleztem, hogy szerettem volna felszólalni. Én elfogadom ezt, természetes, hogy ma erre nem jutott idő vagy ebben a vitában, természetesen írásban le fogom adni a mai felszólalásomat. Én azt szeretném, és azt kérném levezető elnök asszonytól, hogy a következőkben legyen nagyobb figyelemmel és empátiával a független képviselőkkel, akiknek sajnos ennyi lehetőségünk van a felszólalásra. Köszönöm szépen, és további jó munkát kívánok!

 
  
MPphoto
 

  Arnaud Danjean (PPE). - Madame la Présidente, pour corriger ce qui a été dit, M. Arlacchi a tout à fait raison, le texte final qui nous est proposé ne contient plus, dans le considérant B, le mot de force d'occupation. Simplement, les traductions et, notamment, la traduction française n'a pas été correcte sur la dernière version, et la traduction française, jusqu'à ce matin, contenait toujours cette expression de force d'occupation, d'où l'intervention de mon collègue Juvin.

 
  
MPphoto
 

  Πρόεδρος. - Η συζήτηση έληξε.

Η ψηφοφορία θα διεξαχθεί αύριο.

Γραπτές δηλώσεις (άρθρο 149)

 
  
MPphoto
 
 

  Corina Creţu (S&D), în scris. – Strategia prezentată şi aprobată la Lisabona înseamnă transferarea progresivă, regiune cu regiune, a controlului spaţiului din responsabilitatea ISAF către forţele armate afgane. Succesul ei depinde de felul în care va acţiona Pakistanul, care este parte a problemei şi va fi, inevitabil, şi parte a soluţiei. De asemenea, nu cred că putem ignora implicarea tot mai evidentă a Iranului în Afganistan. Ultimele evenimente legate de această implicare sunt neliniştitoare.

Cred că această strategie trebuie însoţită de proiecte civile mai importante şi mai vizibile, care să ajute dezvoltarea acestor regiuni, unde sărăcia este omniprezentă şi unde prezenţa forţelor ISAF şi ale SUA nu a produs schimbări fundamentale. Nu putem lăsa în urma noastră, după retragere, aceleaşi probleme care au dus la ascensiunea talibanilor la putere, în deceniul trecut. Sper că această nouă strategie va funcţiona şi va permite Afganistanului să-şi regăsească liniştea şi echilibrul.

 
  
MPphoto
 
 

  Krzysztof Lisek (PPE), na piśmie. – Strategia dotychczas stosowana wobec Afganistanu nie przyniosła zakładanych rezultatów. Z zadowoleniem przyjąłem ustanowienie kalendarza zaangażowania NATO w Afganistanie i podpisanie deklaracji o długofalowym partnerstwie z tym krajem podczas szczytu NATO w Lizbonie. Również UE prezentuje bardziej spójne i lepiej skoordynowane podejście do tego regionu, uwzględniające aspekty cywilne oraz znaczenie współpracy regionalnej.

Powinniśmy dalej wspierać reformy mające na celu walkę z ubóstwem, dyskryminacją kobiet i produkcją opium. Nasze działania muszą się koncentrować na zwiększeniu poszanowania praw człowieka i praworządności, budowie państwa prawa i pełnej integracji Afganistanu ze wspólnotą międzynarodową. Powinny też obejmować budowę i reformy administracji oraz korpusu służby publicznej przez programy szkoleniowe, pomoc w budowie lub wykorzystaniu istniejącej infrastruktury i doradztwo ze strony UE.

W wyznaczaniu i realizacji priorytetów powinien uczestniczyć Afganistan, co będzie sprzyjać budowie społeczeństwa obywatelskiego i zapewni przejęcie odpowiedzialności za kraj przez Afgańczyków. Jednocześnie musimy pamiętać o zapewnieniu bezpieczeństwa naszym wysłannikom – szkoleniowcom i przedstawicielom sił zbrojnych dbających o wprowadzenie w życie powyższych planów. Nie możemy dopuścić do rezygnacji z użycia zdalnie sterowanych samolotów, co spowodowałoby znaczne zmniejszenie ich bezpieczeństwa. Nasza strategia powinna brać pod uwagę tak bezpieczeństwo obywateli Afganistanu, jak i naszych przedstawicieli pracujących na rzecz rozwoju tego kraju.

 
  
MPphoto
 
 

  Helmut Scholz (GUE/NGL), schriftlich. Der Bericht über eine neue Strategie für Afghanistan zeichnet das überaus notwendige kritische Bild der Situation in Afghanistan. Er verdeutlicht: Die NATO-Strategie, komplexe politische und militärische Probleme mit militärischen Mitteln zu lösen, ist gescheitert. Deshalb fordert er explizit eine "neue Strategie" der internationalen Gemeinschaft, in deren Mittelpunkt der zivile gesellschaftliche Wiederaufbau steht. Ich begrüße, dass das Europäische Parlament, anders als viele mitgliedstaatliche Parlamente mit diesem Bericht das klare Signal setzt, dass für eine nachhaltige politische, wirtschaftliche und demokratische Entwicklung Afghanistans die Beendigung des Krieges und ein konsequenter Politikwechsel erforderlich sind. Dieser Grundaussage des Berichtes ist zuzustimmen. Ich widerspreche allerdings der Einschätzung, dass die Afghanistan-Strategie des jüngsten NATO-Gipfels zum Erfolg führen kann. Ich fordere den Abzug der ausländischen Truppen aus Afghanistan. Die Polizeimission EUPOL ist gescheitert und sollte weder verlängert noch ausgebaut werden. Mit den namentlichen Abstimmungen zu einigen diese Fragen betreffenden Paragraphen verdeutliche ich diesen Dissens zum Bericht. Zugleich bedauere ich, dass der Bericht sich nicht kritischer mit der Tendenz zivilen Wiederaufbau militärischen Strategien unterzuordnen auseinandersetzt und auch die Menschenrechtslage, besonders die der Frauen nicht ausreichend genug berücksichtigt.

 

17. L-eżitu tas-Summit tan-NATO f'Lisbona (dibattitu)
Vidjow tat-taħditiet
MPphoto
 

  Πρόεδρος. - Το επόμενο σημείο είναι η δήλωση της Αντιπροέδρου της Επιτροπής/Ύπατης Εκπροσώπου της Ένωσης για Θέματα Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφαλείας σχετικά με τα αποτελέσματα της συνάντησης κορυφής του ΝΑΤΟ στη Λισαβόνα

 
  
MPphoto
 

  Catherine Ashton, Vice-President of the Commission/High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy. − Madam President, the NATO summit in Lisbon was a success for NATO and indeed for its Secretary-General. I was very pleased to have participated in some of its discussions.

I will outline to honourable Members what I think are the important results achieved, focusing particularly on EU-NATO relations and I will not touch on the more internal NATO issues.

In Lisbon, the Heads of State and Government agreed on a new strategic concept, a vision for the alliance for the next ten years. NATO preserved its core tasks of collective defence and deterrents and recognised the importance of crisis management and cooperative security. Lisbon also paved the way for important decisions for NATO in a number of key areas such as missile defence, cyber defence, NATO reform and NATO’s contribution to stabilisation and reconstruction.

In relation to Afghanistan, which we just discussed and which is also an important area of cooperation between the EU and NATO, decisions were taken on both transition and on long-term partnership. I am going to focus on how Lisbon will in my view improve EU-NATO relations. This was also on the agenda of the Defence Ministers’ meeting which I chaired last week and which was also attended by NATO Secretary-General Anders Rasmussen.

NATO is a key strategic partner for the European Union. I welcome the recognition by NATO Heads of State and Government of the important contribution the European Union brings to security and stability. I would like to underline the strong political commitment to the strengthening of the EU-NATO strategic partnership expressed by all, especially from President Obama.

I have been very actively engaged with Member States and allies and the NATO Secretary-General in order to reinforce EU-NATO relations. My participation in several NATO high-level meetings, including the Foreign Affairs dinner at the NATO Lisbon summit, which also focused on EU-NATO relations, has been instrumental in this regard.

Earlier this year I took the initiative of sending NATO a set of concrete measures to reinforce EU-NATO cooperation. Many of these measures have already been implemented in the European Union with the support of the Secretary-General of NATO. This generated opportunities for informal discussions on issues of common interest, as well as more EU political dialogue with all NATO allies.

My ambition is to pave the way to even more progress. I received a mandate for that at the European Council on 16 September. In Lisbon, Secretary-General Rasmussen received a similar mandate to work with me on reinforcing EU-NATO relations.

One area of progress is EU-NATO cooperation on capability development, an area where we are achieving promising results, particularly on the military capability development, which is necessary for both enhancing military capabilities and maximising cost effectiveness. More than ever we have to ensure complementarity and avoid duplication.

On 9 December, EU Ministers of Defence warmly welcomed the progress that has been achieved in strengthening cooperation with NATO. We have already worked together, for example on helicopter availability, and we have now defined the building blocks on counter improvised explosive devices and medical support. These are both vitally important areas of work with real operational consequences for our troops serving in the field.

Just to give a couple of concrete examples. In the field of helicopter availability, we already had two exercises in France and in Spain. Similar exercises are planned for the next four years. In that context, we trained a 114 crews, that is over 1 300 personnel with 58 helicopters. As an immediate result, 63 trained crews were deployed in Afghanistan. Another example, this time in the field of countering road-side bombs, is the counter improvised explosive devices, where the European Defence Agency is in the final phase of purchasing a forensic laboratory which could be deployed in Afghanistan next year.

We have also continued to improve cooperation through the productive interaction between the European Defence Agency and the allied command for transformation.

Overall, my goal remains the development of true organisation-to-organisation relationship between the European Union and NATO. The meeting of Ministers of Defence last week paved the way to move forward towards that goal.

Pending wider solutions, it is essential that we can count on solid arrangements between us when we are deployed together in the same theatre. We owe this to our personnel. It is also essential to be able to continue to work effectively to support the Member States and the allies to develop critical military capabilities, building on the successful work we have launched already. I would argue that this is even more important in the current context of the economic backdrop.

We will all need flexibility to be able to take this forward and to find solutions. I will move forward in a concrete and pragmatic way working on behalf of all 27 Member States.

 
  
MPphoto
 

  Elmar Brok, im Namen der PPE-Fraktion. – Frau Präsidentin, meine Damen und Herren, liebe Kolleginnen und Kollegen! Der NATO-Gipfel hat gezeigt, dass die dort angesprochene Zusammenarbeit zwischen NATO und Europäischer Union von großer Wichtigkeit ist. Die NATO ist nach wie vor notwendig für die kollektive Sicherheit Europas, und es ist wichtig, dadurch Amerika zu binden. Der Gipfel hat auch deutlich gemacht, dass die Raketenabwehr, die in einem gemeinsamen NATO-Projekt jetzt Gesamteuropa absichert, ein wichtiger Schritt ist zur weiteren Kooperation. Es wurde aber auch deutlich – und die Afghanistan-Debatte ist ein Beispiel dafür –, dass es ein hohes Maß an ziviler und militärischer Zusammenarbeit gibt, wo gerade die Europäische Union einen wichtigen Beitrag leisten kann. Ich glaube, dass diese entsprechend ausgebaut werden soll. Aber wir müssen sehen, dass in einem entscheidenden Punkt kein Fortschritt erreicht worden ist, weil die notwendige Kooperation, die wir viel besser gestalten könnten, durch den NATO-Partner Türkei bisher mit einem Veto belegt wurde. Frau Vizepräsidentin, ich glaube, dass es außerordentlich wichtig ist, dass diese Frage, auch im Kontext der Beitrittsverhandlungen mit der Türkei angesprochen wird. Wir sollten nicht die NATO und die Zusammenarbeit von NATO und Europäischer Union zu einem Instrument machen in der Auseinandersetzung mit einem Mitgliedsland der Europäischen Union, das nicht der NATO angehört. Aus diesem Grunde meine ich, dass es zu einer entscheidenden Schwäche unserer Handlungsfähigkeit führt, dass die Türkei sich bisher den notwendigen Schritten nicht anpasst. Im Übrigen begrüße ich natürlich, dass die Frage der Rüstungskooperation auch darauf hinweist, dass es eine Zusammenarbeit mit der Europäischen Verteidigungsagentur geben kann, wobei gerade auch die Cyberspace-Frage von großer Bedeutung für die Institution ist.

 
  
MPphoto
 

  Adrian Severin, on behalf of the S&D Group. – Madam President, the NATO Summit in Lisbon has acknowledged the new realities, challenges and non-conventional threats of the post-Cold War world. On that basis it has tried to establish a new balance between the alliance’s regional and global involvement. A global NATO, or a NATO with a global role, is a must. Certain consequences are implied.

Firstly, the European Union must prepare itself to assume more responsilities as far as European security and defence are concerned. This means not only developing and updating our European security and defence concept but also developing our military capabilities. Secondly, the European Union has a duty to prepare itself to face global challenges and to behave like a truly global player. This means that we have to redefine our global interest and targets, and increase our military capacities to an extent which will allow us properly to share the burdens of global defence with our American allies. Thirdly, we have a duty to include in our strategies concerning relations with other global players ideas which will lead towards a system of partnership for defence, with capacity for aggregation within a global defensive pact.

In coping with all these duties, the European Union should not only preserve its strategic connection with NATO but should also be able to make its intellectual and political contribution with regard to maintaining NATO’s ability to deter, and its ability to defend Member States against any aggression, in a context different from the one which determined the birth of the alliance.

 
  
MPphoto
 

  Norica Nicolai, în numele grupului ALDE. – Cred că summitul de la Lisabona este primul summit din 1999 încoace care adaugă la bunurile comune în materie de viziune strategică ale Alianţei. Cred că ceea ce este mai important este că, în acest secol, ameninţările existente, interesele securitare, dar mai ales capacitatea bugetelor de apărare de a oferi soluţii militare eficiente pun în discuţie chestiunea bipolarităţii lumii.

Era timpul să se realizeze o analiză amplă a direcţiei în care se îndreaptă Alianţa şi, sigur, dacă compatibilitatea cu Rusia este un aspect, ţin să subliniez însă că pentru NATO, în opinia mea, şi compatibilitatea cu proiectul de securitate european este esenţială. Se pare că problema Afganistanului a motivat suficient de mult Alianţa şi mă bucur să constat că Rusia a fost de acord să se alăture eforturilor NATO în Afganistan. Sper ca această problemă complexă a Afganistanului să nu fie unul din motivele de îngrijorare pentru viitorul eficient al acestei alianţe.

De asemenea, salut faptul că Uniunea Europeană a pus în discuţie problema tehnologiei antirachetă. Cred că la nivelul Uniunii va trebui să avem o discuţie cu privire la eficienţa acestui scut antirachetă.

 
  
MPphoto
 

  Reinhard Bütikofer, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Frau Präsidentin, Frau Vizepräsidentin! Der NATO-Gipfel in Lissabon ist sicher von großer Bedeutung für die EU und dieses Parlament, denn die Zukunft der europäischen Sicherheit wird nur dann erfolgreich gemeistert, wenn die NATO, die EU und auch andere Organisationen wie die OSZE jeweils ihren Beitrag leisten und vernünftig kooperieren. Aber die Darstellung, die bis jetzt von diesen Ergebnissen in Lissabon gegeben wurde, ist beschönigend. Ich sage es einmal etwas spöttisch: Die NATO hat zwar eine neue Strategie, aber sie weiß immer noch nicht, wohin sie will. Die ganz großmäuligen Phantasien von der NATO als Weltpolizist hat man aufgegeben, das ist sicherlich ein gewisser Fortschritt. Etwas mehr Bescheidenheit gibt es, aber noch nicht genug Klarheit.

Lassen Sie mich das an Beispielen demonstrieren:

1. Beispiel: Rüstungsausgaben. Die Mitglieder der Europäischen Union wollen durch eine dauerhafte, strukturierte Zusammenarbeit Rüstungsausgaben einsparen, aber unter der Überschrift „Raketenabwehr“ unterschreibt man bei der NATO ungedeckte Schecks. 200 Millionen sagt der Generalsekretär, alle Fachleute sagen, es seien eher 40-70 Milliarden, die dieser Raketenschirm kosten wird, und man weiß noch nicht einmal, wie er gemanagt werden soll.

2. Beispiel: atomare Abrüstung. Großartig war Obamas Vision in Prag, Global Zero, wir haben dies begrüßt. Schon bei der NPT-Konferenz war sich Europa nicht mehr einig, aber in der NATO klammert man sich jetzt an die atomare Abschreckung, wie der Blinde sich an einen Laternenmast klammert. Vor allem ehemalige Weltmächte finden offensichtlich ihre Atomwaffen viel attraktiver als eine ehrgeizige europäische Politik für atomare Abrüstung.

3. Beispiel: Friedensarbeit, zivile Konfliktlösung. Wir haben als Europäische Union da viel geleistet. Auf einmal kommt die NATO und will es auch machen. Demnächst kommt sie noch mit Entwicklungspolitik.

Man leidet unter sicherheitspolitischer Persönlichkeitsspaltung. Lassen Sie uns das beenden! Lassen Sie uns dafür sorgen, dass es in einem Jahr ein Weißbuch gibt, in dem wir klarstellen, was wir sicherheitspolitisch in Europa wollen!

 
  
MPphoto
 

  Charles Tannock, on behalf of the ECR Group. – Madam President, NATO remains a fundamental element of Europe’s collective security and so does the bridge it builds with America. At the Lisbon Summit, NATO redefined its place at the heart of the Euro-Atlantic security architecture for its new strategic concept.

My role as Vice-Chair of this Parliament’s delegation to the NATO Parliamentary Assembly has made me more convinced than ever of the value of NATO and of EU cooperation with it. I am full of admiration for the work of NATO ISAF troops in Afghanistan but regret the lack of participation by some of our allies with restrictive caveats on military engagement, in a situation where defeat, or cutting and running prematurely on the part of NATO, would have incalculable consequences for Western security and for lasting peace in the region – destabilising Pakistan in particular. Even at a time of austerity, when many Member States are cutting their defence budgets, winning in Afghanistan must be our priority.

I was also recently in Kosovo, where I saw for myself the valuable work being undertaken by NATO troops in KFOR. NATO’s operation Ocean Shield is working well off the coast of Somalia to combat piracy, although it is in danger of duplicating the work of the larger EU Common Security and Defence Policy mission Atalanta. I welcome coordination between the two.

I also support NATO enlargement to Georgia and Ukraine one day. The Cold War is now gone and the threats we face are increasingly asymmetric and global. I welcome the new approach by NATO of looking at the broader picture, from cyber security to the threats posed by climate change and food security, but the rationale for NATO is as strong today as it ever was when the organisation was first founded 61 years ago.

 
  
MPphoto
 

  Marisa Matias, em nome do Grupo GUE/NGL. – A Cimeira da NATO realizou-se em Lisboa e, portanto, permitam-me que diga algumas palavras sobre o que se passou no meu país a propósito desta Cimeira.

Nessa altura, as autoridades portuguesas proibiram a entrada no país de cidadãos europeus e apenas por um único motivo: é que estes cidadãos traziam consigo textos críticos da Aliança. Nesses dias, o mínimo que poderemos dizer é que vigorou em Portugal um regime arbitrário, uma autêntica polícia do pensamento. Um regime tão especial que levou o Governo português a comprar material anti-motim no valor de cinco milhões de euros e que nem sequer chegou a tempo da realização da Cimeira. E são estas as prioridades afinal de um governo que se depara com uma enorme crise social.

Na Europa em que sonhamos, a liberdade de expressão é um valor fundamental. A Europa que sonhamos não se verga perante organizações militares que escrevem a sua história com sangue.

Da Cimeira da NATO saiu a legitimação da sua intervenção militar em todo o planeta. Saiu também a subalternização da União Europeia à estratégia militar e aos interesses norte-americanos. Em terceiro lugar, consolidou-se a militarização do acesso às fontes energéticas. Por último, instituiu-se a defesa militar do modelo de desenvolvimento que gera desequilíbrios ambientais e que perturba a crise social.

Por isto, quero dizer-lhe, Senhora Presidente, que, no meu entender, com esta Cimeira, perdemos em democracia, perdemos em liberdade e perdemos para que alguns ganhem com a guerra.

 
  
MPphoto
 

  David Campbell Bannerman, on behalf of the EFD Group. – Madam President, thank you for using my full name! I think we should celebrate the fact that NATO’s Lisbon Summit has strengthened protection for our peace and democracy, in direct contrast to the Lisbon Treaty which is already doing quite the opposite. But NATO is threatened by the savage cuts being imposed on European armed forces.

These are deeply dangerous. It is unforgiveable that the UK Government is slashing spending to below the 2% base level every NATO member is meant to honour. It is a false economy too, because defence spending brings good jobs. Today the British Harrier jet is removed from service. This month we lost the carrier HMS Ark Royal prematurely with the loss of 6 000 dedicated personnel.

The USA cannot be expected to carry this burden with less and less contribution from us. We should be under no illusion that the Americans could pull out of NATO, as top British General Dannatt has warned, and leave us to an emboldened Russian bear still prepared to launch cyber attacks against Estonia and to systematically probe British sea and air defences, in disturbing echoes of the Cold War.

 
  
MPphoto
 

  Andreas Mölzer (NI). - Frau Präsidentin! Von einem historischen Durchbruch auf dem NATO-Gipfel war die Rede. Nun konnte zwar der deutsch-französische Streit über die nukleare Abrüstung beigelegt werden, de facto jedoch wird in Zukunft nicht auf Atomwaffen verzichtet werden können. Denn das würde die NATO-Staaten seitens Teheran oder Pjöngjang erpressbar machen. Überhaupt wird eine Welt ohne Atomwaffen, selbst ohne diktatorische Regime so lange eine Illusion bleiben, solange manche Staaten erst dann ernst genommen werden, wenn sie zur potenziellen oder auch zur tatsächlichen Atommacht aufgestiegen sind.

Bedauerlich ist auch, dass man bei diesem Gipfel ein für die Vereinigten Staaten eher unangenehmes Thema ausgespart hat, nämlich wie es im Nahen Osten nach dem beschlossenen Abzug der US-Streitkräfte aus dem Irak weitergehen soll. Auch die vielzitierte Trendwende der russischen Außenpolitik erweist sich wahrscheinlich bei näherer Betrachtung bloß als taktisch kluger Schachzug. Und für die Bereiche Terrorismus und Cyberkrieg gab es Absichtserklärungen anstatt wirklicher Konzepte. Von einem Durchbruch war dieser NATO-Gipfel meines Erachtens weit entfernt.

 
  
MPphoto
 

  José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra (PPE). - Señora Presidenta, la nueva concepción estratégica de la OTAN, nacida en Lisboa, ha sido establecida para tratar de atender y de adaptarse, en primer lugar, a un nuevo contexto, es decir, la desaparición del sistema de bloques y el final de la guerra fría y, en segundo lugar, para adaptarse a la nueva configuración de las amenazas, especialmente a la globalización y al hecho de que nuestros ejércitos no tienen enemigos aparentes y de que nuestros enemigos no tengan ejércitos.

Sobre la base de esta nueva concepción estratégica y siempre tomando en consideración el artículo 5 del Tratado de Washington en lo que se refiere a la asistencia mutua, hay tres aspectos que me interesan.

En primer lugar, cómo configurar esa alianza estratégica con Europa: me gustaría preguntarle, señora Ashton, si usted piensa que Turquía debería participar al máximo, en la medida de lo posible, en las acciones y el desarrollo de la Política Exterior y de Seguridad Común.

En segundo lugar, la ratificación del Tratado START por el nuevo Congreso de los Estados Unidos. ¿Piensa usted que, si no se produce esa ratificación, se verá afectada esta nueva concepción estratégica?

Y, en último lugar, ¿qué piensa usted, señora Ashton, en relación con el tema del escudo antimisiles? ¿Cree que esta noción compromete de alguna manera la tesis de la reducción de los arsenales nucleares? Porque parece ser que hay visiones contrapuestas entre los Estados miembros.

 
  
MPphoto
 

  Roberto Gualtieri (S&D). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, Alto rappresentante, il nuovo concetto strategico elaborato dalla NATO contiene importanti e positive novità, per affrontare le sfide del XXI secolo in modo coerente con i valori del Patto atlantico.

In particolare accogliamo con soddisfazione il rilancio della partnership strategica con la Russia, l'esplicita formulazione dell'obiettivo di un mondo senza armi nucleari, il riconoscimento dell'importanza di una più forte difesa europea, la riaffermazione del principio della difesa collettiva e al tempo stesso l'affermazione che la NATO non considera nessun paese come proprio avversario.

Tuttavia non mancano problemi e contraddizioni, che il non nuovo concetto non scioglie: in primo luogo manca un chiaro e univoco impegno all'eliminazione delle armi nucleari tattiche, ancora dispiegate in Europa, nonostante esse siano strategicamente anacronistiche ed economicamente sempre più insostenibili; in secondo luogo, il ruolo rivestito dall'Unione europea nel concetto strategico appare ancora insufficiente e le progettate capacità civili di gestione delle crisi rischiano di duplicare inutilmente quelle dell'UE.

Siamo consapevoli dei problemi politici che frenano una migliore cooperazione UE-NATO, ma ciò non può ostacolare lo sviluppo del punto di vista operativo, di complementarità e sinergie che siano all'altezza delle rispettive ambizioni. Gli elicotteri, il supporto medico, gli esplosivi sono progressi importanti, ma non bastano: occorrono una visione e un impegno attivo e ci aspettiamo che lei, signora Ashhton, li metta in campo entrambi con forza e chiarezza.

 
  
MPphoto
 

  Kristiina Ojuland (ALDE). - Madam President, Anders Fogh Rasmussen, Secretary-General of NATO, stated that the NATO-Russia Council Summit which took place in Lisbon provided a historic impulse to improving NATO-Russia relations, which I very much welcome.

Although the NATO-Russia Council Heads of State and Government agreed on a joint ballistic missile threat assessment and decided to resume missile defence cooperation, President Medvedev announced after the summit that Russia will take part in the envisaged joint missile defence system only as an equal and fully fledged partner involved in information exchange and resolving whatever problems.

I would like to point out that equal partners must take equal responsibilities. There are some significant differences between NATO and Russia when defining security. While Russia perceives classical military threats to security, NATO on the other hand emphasises the lack of democracy and violation of human rights as a security threat. In order for Russia to be more closely involved in joint projects within the framework of NATO, I would expect Russia to mainstream democracy, human rights, civil liberties and the rule of law. To have an equal partnership, NATO and Russia must be on an equal footing on such relevant issues.

 
  
MPphoto
 

  Franziska Katharina Brantner (Verts/ALE). - Madam President, I would like to welcome Baroness Ashton here. We have been listening to her comments on other issues and I think they are very interrelated. It would seem strange now to be very specific, but I would like to mention the further development of CSDP in the framework of general cooperation with NATO. I think that we really need an outside review of what has happened so far.

You mentioned, on human rights, that it is time to take stock and move on. I think we need exactly the same with regard to the missions that we have had so far. I think you have an opportunity to start anew. You can look back and have an external expertise and a review in order to define more what our priorities really are and what capabilities we need. I would just like to mention that we have headline goals for 2010, but now we are at the end of 2010 and we are far from reaching them, including on the civilian side. The question is how we should move forward and I think it would be good to have a view.

Secondly, I really urge you to use the synergy post, which I hope will now be created in the framework of the setting up of the External Action Service, to strengthen the civilian management capabilities in your service. We have not had the chance to create new posts but at least should use them to strengthen this area.

My last point, very briefly, is that there is a debate now going on regarding crisis response and national disaster response. I think we have to be careful there to keep the neutrality of the EU humanitarian response, even if it is sometimes difficult in crisis areas. I think this is an important issue.

 
  
MPphoto
 

  Konrad Szymański (ECR). - Oczywiście NATO ze szczytu lizbońskiego wyszło wzmocnione. Art. 5 został ożywiony na nowo nie wyłączając zdolności do obrony przed atakiem balistycznym. Zapisy nowej strategii muszą być teraz wdrożone w życie. Plan działania dotyczący transatlantyckiej architektury obrony przeciwrakietowej powinien być ukończony nie później niż w połowie 2011 r. Powinny iść za nim również pieniądze, także europejskich partnerów NATO. Podpisanie przez Rosję nowego traktatu START nie może oznaczać ograniczeń w zakresie budowy natowskiej architektury antyrakietowej. Także współpraca z Rosją w tym obszarze nie może oznaczać osłabienia obrony Europy Środkowej.

 
  
MPphoto
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL). - Como se afirma nas conclusões da Cimeira da NATO realizada em Lisboa, a NATO confirma-se como uma aliança militar, uma aliança militar nuclear determinada a intervir rápida e massivamente em qualquer parte do mundo, em qualquer momento e sob qualquer pretexto, afirmando ter o único e robusto conjunto de capacidades políticas e militares, capaz de lidar com todo o tipo de crises: antes, durante e após os conflitos.

Numa inquietante ameaça global, a NATO afirma que é afectada e pode afectar desenvolvimentos políticos e de segurança para lá das suas fronteiras e que, portanto, se irá envolver activamente para melhorar a segurança internacional através de parcerias com países relevantes e outras organizações internacionais. É uma afirmação que revela dois objectivos: por um lado, auto-afirmar-se como uma espécie de centro emanador de onde irradiam relações de dependência que permitam a presença, pressão e intervenção das suas forças em todo o globo. E, por outro, aprofundar o caminho do intervencionismo e da fusão entre segurança internacional e segurança interna dos Estados, visando, assim, a destruição do direito internacional, numa afronta directa ao papel da Organização das Nações Unidas na abordagem das questões da segurança internacional.

Comandada por uma potência, os Estados Unidos, procura também fortalecer o seu pilar europeu, a União Europeia, considerada um parceiro único e essencial da NATO, e, por isso, a NATO que sai de Lisboa é maior, mais poderosa, mais perigosa e mais dissimulada, mas a ameaça é grande e a resposta do povo português também o foi com o desfile de mais de trinta mil pessoas nas ruas de Lisboa, lutando contra esta organização, exigindo a sua dissolução, considerada essencial para a defesa da paz.

 
  
MPphoto
 

  Jaroslav Paška (EFD). - Aj keď sa na rokovaní predstaviteľov členských krajín NATO v Lisabone riešili viaceré vážne témy bezpečnostných rizík súčasného sveta, niektoré závery a rozhodnutia svojím významom predsa len zanechávajú výraznejšiu stopu v súčasnom politickom svete.

Nový opatrný pokus o spoluprácu NATO s Ruskom pri budovaní systému protiraketovej obrany v Európe totiž predstavuje takú zmenu v bezpečnostnej politike, ktorá naznačuje, že tak Spojené štáty americké, ako aj Európa môžu nájsť v Rusku nového silného partnera, ktorý si možno tiež uvedomuje, že najväčšou hrozbou pre pokojný a dôstojný život civilizovanej demokratickej spoločnosti sa stali teroristické zoskupenia a militantné režimy budované na extrémistických ideológiách.

Vážená pani barónka Ashton, bolo by dobré, keby sme slová amerického prezidenta Baracka Obamu, ktorý povedal, že vidí Rusko ako partnera, nie ako nepriateľa, dokázali efektívne premietnuť ako nový pozitívny impulz aj do sféry hospodárskej spolupráce. Veď v čase, keď európsky priemysel zápasí s problémami nedostatočného odbytu svojej produkcie, môže otvorený a solventný trhový priestor Ruskej federácie ponúknuť také možnosti, ktoré obidvom partnerom – Rusku aj Európe – dokážu pomôcť v ich vnútorných ekonomických problémoch.

 
  
MPphoto
 

  Michael Gahler (PPE). - Frau Präsidentin! Welche Aufgaben stellen sich der EU im Bereich der Sicherheit und Verteidigung im Lichte der Vorlage eines neuen strategischen Konzepts der NATO? Die EU-Verteidigungsminister haben den Finger in die Wunde gelegt: Der EU mangelt es an adäquaten Kapazitäten und Fähigkeiten. Finanzkrise und Sparzwänge erhöhen aber in der EU und in der NATO den Zwang zur Konzentration der militärischen Fähigkeiten. Die Stichworte sharing und pooling beschreiben, was jetzt notwendig ist. Sobald die Staaten geprüft haben werden, was hier möglich ist, muss die Europäische Verteidigungsagentur ins Zentrum der gemeinsamen Entwicklung von Fähigkeiten gestellt werden. Auch die Kommission muss ihre Kooperation mit der Europäischen Verteidigungsagentur ausweiten, was auch gemeinschaftsfinanzierte Forschungs- und Entwicklungsprojekte umfassen sollte. Teilen Sie diese Auffassung?

Weil ich vorhin keine Redezeit zu dem anderen Thema hatte, will ich noch eine Frage zum Thema Demokratieförderung stellen. Ich möchte gerne von Ihnen wissen, wie viel Geld beim Demokratie- und Menschenrechtsinstrument ohne Zustimmung der Regierungen der betreffenden Länder tatsächlich ausgegeben wurde.

Ich habe auch noch ein Stichwort zur Wahlbeobachtung: Da sind wir teilweise inkonsequent, um nicht zu sagen feige. Nachdem Teile der Kommission und einige Mitgliedstaaten zu einer Wahlbeobachtung in Äthiopien gedrängt hatten und der Bericht des Chefs der Wahlbeobachtungsmission dann in Addis Abeba nicht präsentiert werden konnte, wurde das in Brüssel totgeschwiegen. Meine Frage ist: Wo bleibt Ihr öffentlicher Protest? Sie haben hier die Gelegenheit, zu diesem Thema noch etwas zu sagen.

 
  
MPphoto
 

  Ioan Mircea Paşcu (S&D). - Madam President, indeed both the new strategy concept and the summit declaration recognise loudly and clearly that the EU is a major, and therefore indispensible, partner of the Alliance. The current international challenges confronting NATO and the EU, their simultaneous presence in a number of theatres of action and, moreover, the increasing complementarity between their respective roles require that the relations between the two organisations be strengthened.

In that regard, and taking into account the necessary collaboration in theatres of action and – inevitably – the revision of the Berlin Plus agreements, both organisations expect more concrete results from the discussions between the Vice-President of the Commission/High Representative and the Secretary-General, in accordance with their respective mandates and, in that respect, the time has come to be imaginative in finding the right political compromise to allow for an unblocking of the current mechanical deadlock and permit both organisations to achieve their truly collaborative potential.

 
  
MPphoto
 

  Willy Meyer (GUE/NGL). - Señora Presidenta, señora Ashton, sabe usted perfectamente que mi grupo parlamentario es contrario a la existencia de la OTAN.

Es totalmente contrario, entre otras cosas, porque no somos partidarios de que ningún Estado del mundo —o grupo de Estados, como es la alianza militar de la OTAN— pueda hacer uso de la fuerza sin el mandato expreso del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas.

Desde 1999, en su Cumbre de Washington, la OTAN aprobó en ese concepto estratégico la posibilidad de utilizar la fuerza sin el mandato del Consejo de Seguridad. Es un retroceso y es un ataque frontal al Derecho internacional que tanto costó construir después de las dos guerras mundiales.

Por lo tanto, no estamos de acuerdo con esa filosofía, no la compartimos ni con la OTAN, ni con ningún Estado que pretenda arrogarse el uso de la fuerza sin ese mandato expreso.

Y, además, entra de lleno en lo que eran respuestas civiles a problemas que generan inseguridad: el crimen organizado, el terrorismo... Nunca había sido una materia de respuesta militar, siempre civil, del espacio policial internacional, del espacio judicial y, por lo tanto, no consideramos que necesite una respuesta militar, como tampoco el riesgo asociado a los recursos naturales o los movimientos migratorios masivos descontrolados. No son materia de respuesta militar.

Lo que crea más muerte en el mundo son el hambre y la pobreza —la principal arma de destrucción masiva—, y a eso no se le puede oponer una fuerza militar de las características de la OTAN.

 
  
MPphoto
 

  Jacek Saryusz-Wolski (PPE). - Madam President, the question is whether we are happy with the Lisbon outcome and I have a very mixed answer. It is insufficient, although it goes in the right direction. Could we have expected more? I think yes, but if you compare it to where we were two, three or four years ago, it is much better.

Clearly there is unused potential in relations between the two, but there are more words than deeds and we need more deeds than words. For the moment, there is a lot of talk about rapprochement, but these are declarations rather than concrete steps.

At the same time, there is increasing complementarity between the two. There is a certain expertise and there are capabilities on the Union side. The Union specialises more on soft power, NATO more on hard, military power, but both sides evolve. The EU has gone a long way since St Malo to affirm its role in security and defence, and NATO in turn has acknowledged the need to broaden its purely military domain by a softer dimension and has already taken the decisions. Hence both are coming closer, hence complementarity is growing. Why not use it?

The real stumbling block is the relationship between Turkey and Cyprus and the unsolved problem of Cyprus. The role of the Union is to take the lead, to undertake initiatives, to suggest to NATO means of closer cooperation, to pass from words to deeds, and I take the example of the recent letter by the Polish, German and French Foreign Ministers, to which Lady Ashton did react, as a good starting point in the right direction.

Closer EU-NATO cooperation via political will on both sides and the strengthening of CSDP, but there is also a role for, and a job to be done in, the capitals of both NATO and EU Member States.

 
  
MPphoto
 

  Ana Gomes (S&D). - O Conselho Estratégico da NATO, adoptado em Lisboa, no que respeita à doutrina de dissuasão nuclear não é novo, é velho. A Aliança decidiu manter a arma nuclear como poder dissuasor último. Ironicamente, contradiz assim os apelos do Presidente Obama para um mundo livre de armas nucleares e o desarmamento prometido na última conferência de revisão do NPT.

A Aliança devia liderar pelo exemplo, mas assim não vai deter a proliferação nuclear, tragicamente vai encorajá-la. E em tempos de crise financeira desvia recursos necessários para outras ameaças com que estamos confrontados. De que servem bombas nucleares contra o terrorismo sem endereço e remetente, contra a pirataria no Índico, contra o crime organizado, ciber-ataques ou ataques químicos e biológicos?

O Conselho da União Europeia alertou esta semana para a necessidade de aumentarmos os esforços contra a proliferação nuclear. Senhora Alta Representante, que planos tem para jogar esta carta na NATO onde 21 dos 28 aliados são também membros da União Europeia? E o que é que tem a dizer às duas potências nucleares que são membros da União Europeia e que foram quem mais resistiu às tentativas de mudança do Conselho Estratégico da NATO nesta questão existencial para toda a Humanidade?

 
  
MPphoto
 

  Τάκης Χατζηγεωργίου (GUE/NGL). - Κυρία Πρόεδρε, κυρία Ashton, νομίζω ότι ζούμε σε έναν κόσμο παρανοϊκό και εσείς έχετε κληθεί να παίξετε ένα ρόλο σε αυτό, για την άμβλυνση, εννοώ, αυτής της παράνοιας. Όπως καταγράφεται από όλους, το κόστος του πολέμου στο Αφγανιστάν ξεπέρασε τα τριακόσια δισεκατομμύρια δολάρια. Το κόστος για την εξάλειψη της φτώχειας στη χώρα αυτή αντιστοιχεί στο κόστος πέντε ημερών πολέμου. Το κόστος των επιχειρήσεων μιας και μόνον εβδομάδας αρκεί για να λειτουργήσουν έξι χιλιάδες σχολεία. Με τα τριακόσια δισεκατομμύρια δολάρια μπορούσαν να κτιστούν διακόσιες χιλιάδες σχολεία. Με τα ίδια λεφτά μπορούσαν να κτιστούν τριάντα χιλιάδες νοσοκομεία. Κάντε το λογαριασμό και θα δείτε! Μιλώ για νοσοκομεία των δέκα εκατομμυρίων δολαρίων έκαστο.

Χρειαζόμαστε άλλα στοιχεία για να κατανοήσουμε ότι ζούμε σε ένα κόσμο παρανοϊκό; Αν μοιράζαμε αυτά τα λεφτά σε όλες τις οικογένειες στην Ευρώπη που ζουν κάτω από το όριο της φτώχειας, θα δίναμε σε κάθε οικογένεια . Το πιστεύει κανείς αυτό; Σε είκοσι επτά εκατομμύρια οικογένειες, είκοσι χιλιάδες τριακόσια πενήντα πέντε ευρώ έκαστη.

Ποιος οδηγεί αυτή την παρανοϊκή κούρσα; Την οδηγεί το ΝΑΤΟ. Καλώ λοιπόν την κ. Ashton να παίξει ένα ρόλο καταλυτικό όντας σε ένα ηγετικό πόστο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, για να καταλυθεί εκ των έσω αυτός ο Οργανισμός!

 
  
MPphoto
 

  Arnaud Danjean (PPE). - Madame la Présidente, Madame la Haute représentante, je partage votre avis sur le sommet de Lisbonne qui a accouché d'un nouveau concept stratégique globalement satisfaisant, mais il faut quand même reconnaître, en toute honnêteté, que le parent pauvre de ce texte, c'est la relation Union européenne-OTAN, au regard du potentiel qu'a ce partenariat stratégique, qui devrait être beaucoup plus ambitieux.

Vous avez noté, avec raison, des succès et des avancées sur le mode capacitaire. Vous avez noté des succès, évidemment, sur l'Afghanistan, où nous parvenons à faire des compromis sur le terrain. Mais il n'est pas satisfaisant que nous n'ayons pas de dialogue politique structuré avec l'OTAN au-delà du seul cas de la Bosnie. Nous savons tous que le problème, c'est le problème turc. Il va falloir le traiter sérieusement, pragmatiquement sans doute, et j'espère que les efforts que vous faites avec le Secrétaire général Rasmussen porteront leurs fruits.

Un mot pour dire que le problème de la duplication est souvent avancé pour mettre en avant les faiblesses de l'Union européenne et limiter la volonté des ambitions de l'Union européenne. C'est un faux problème parce qu'il n'y pas, dans nos États membres, deux armées, une armée de l'OTAN et une armée de l'Union européenne. Il y a une force armée par pays et c'est le pays qui choisit de mettre ses forces armées à disposition de la bannière OTAN ou de la bannière Union européenne. Arrêtons donc de nous faire peur avec cette duplication.

Un mot sur la complémentarité: elle est essentielle et elle doit être intelligente. Je ne voudrais pas que la complémentarité devienne un absolu dans lequel l'Union européenne deviendrait la Croix-Rouge d'une force armée qui serait l'OTAN. L'Union européenne doit garder des capacités militaires, doit garder des ambitions militaires et doit garder une ambition en matière de PSDC, comme l'a rappelé la lettre tripartie franco-allemande et polonaise.

 
  
MPphoto
 

  Teresa Riera Madurell (S&D). - Señora Presidenta, ciertamente, Señorías, la Cumbre de Lisboa ha servido para modernizar la OTAN y adaptarla a los nuevos retos de seguridad.

Debemos elogiar que el nuevo concepto estratégico añada nuevos desafíos, como el terrorismo, la lucha contra la proliferación de armas de destrucción masiva, la ciberdefensa y la seguridad energética.

Hay que celebrar también que el nuevo concepto señale la necesidad de fortalecer la relación estratégica entre la OTAN y la Unión Europea. Falta determinar, sin embargo, un reparto del trabajo claro, para ser eficientes y no duplicar esfuerzos en tiempo de crisis.

El Tratado de Lisboa ha supuesto un avance en la política común de seguridad y defensa, que ahora debemos consolidar. El objetivo es claro: la Unión Europea debe ser capaz de movilizar las capacidades civiles y militares necesarias para poder asumir sus responsabilidades internacionales, y la política común de seguridad y defensa debe suponer una importante contribución a la seguridad atlántica.

Pero lo que no ha quedado claro es cómo se va a organizar esta colaboración con la Alianza para que sea realmente eficaz. Sería importante, señora Ashton, que nos pudiera decir algo más al respecto.

 
  
MPphoto
 

  Krzysztof Lisek (PPE). - Szanowna Pani Wysoka Przedstawiciel! Padło dziś de facto w tej dyskusji pytanie, dlaczego rozmawiamy w Parlamencie Europejskim, unijnej instytucji, o szczycie NATO. Odpowiedź jest oczywista. Większość państw członkowskich Unii Europejskiej to członkowie NATO, czyli Unia Europejska to my i w większości NATO to również my.

Warto więc zauważyć, że dla NATO rozwój współpracy Unia Europejska-NATO był jednym z najważniejszych spraw podczas szczytu w Lizbonie. Decyzje szczytu NATO i także deklaracje np. prezydenta Stanów Zjednoczonych potwierdzają, że sojusz nie zwalcza wspólnej polityki bezpieczeństwa i obrony, a stara się raczej znaleźć sposób na korzystną dla obu instytucji współpracę. Tak więc my również musimy szukać współpracy i współdziałania zamiast bezsensownej konkurencji i kosztownego dublowania struktur, szczególnie dziś w czasach kryzysu finansowego. Mam nadzieję, że wnioski ze szczytu NATO oraz wspomniany tu list ministrów spraw zagranicznych Francji, Niemiec i Polski skłoni nas – Unię Europejską do poważnej debaty na temat wspólnej polityki bezpieczeństwa i obrony.

Polska, jestem posłem z Polski, będzie na pewno wspierać Panią, Pani Wysoka Przedstawiciel w tych działaniach w czasie polskiej prezydencji. Musimy wykorzystać mechanizmy i szanse, jakie daje nam traktat lizboński. To wielkie wyzwanie dla nas. Na koniec chciałem powiedzieć, że z zadowoleniem przyjmuję deklarację sojuszu o otwartości na współpracę z Rosją, przy jednoczesnym podkreśleniu gotowości sojuszu do otwartości i przyjęcia nowych państw takich jak np. Gruzja.

 
  
MPphoto
 

  Kyriakos Mavronikolas (S&D). - Madam President, the European Union is a unique and essential partner for NATO. As a document of the new strategy concept puts it, NATO and the European Union can and should play complementary and mutually reinforcing roles in supporting international peace and security.

An active and effective European Union contributes to the overall security of the Euro-Atlantic area. Therefore, more favourable circumstances should be developed by strengthening the strategic partnership in the spirit of full mutual openness, transparency, complementarity and respect for the autonomy and institutional integrity of both organisations.

We should also point out that close cooperation between the EU and NATO is of vital importance, and this should be developed without prejudice to the principle of decision-making autonomy and with due respect for the nuclear status of some EU Member States.

 
  
MPphoto
 

  Ernst Strasser (PPE). - Frau Präsidentin, Hohe Vertreterin, meine sehr geehrten Damen und Herren! Der NATO-Gipfel war ein klarer Fortschritt. Es ist gut, dass das hier so herausgearbeitet wird. Neue strategische Elemente wie das zivile Krisenmanagement und die Cyberverteidigung führen in die richtige Richtung. Gerade für kleine und auch neutrale Länder wie Österreich ist die Stärkung der strategischen Partnerschaft zwischen NATO und Europäischer Union von entscheidender Bedeutung. Die Entwicklung von militärischen Kapazitäten durch mehr Synergie, durch Abbau von Doppelgleisigkeiten, durch Rüstungskooperation hilft allen, aber besonders kleinen Mitgliedsländern.

Es gibt aber noch einiges zu tun, es gibt vieles zu tun, vor allem bei uns. Europa muss sich den Hausaufgaben stellen und sie machen. Die Initiative des französischen, deutschen und polnischen Außenministers führt in die richtige Richtung. Wir brauchen auf mittlere Sicht eine europäische Verteidigungsarchitektur, die militärische Kooperationen zwischen EU-Staaten fördert, die zivile und militärische Kooperationen zwischen EU, UNO und NATO verbindet, die eigene europäische Verteidigungsstrukturen schrittweise aufbaut. Es muss unser Ziel sein, ein relevanter Sicherheitspartner in dieser Welt zu werden. Daran sollten wir arbeiten.

 
  
MPphoto
 

  Elena Băsescu (PPE). - Summitul de la Lisabona a trasat o nouă perspectivă asupra strategiei de securitate a Alianţei. Practic, au fost îndeplinite cele trei obiective majore: adoptarea noului concept strategic, formularea unei noi abordări privind Afganistanul, dar şi relansarea raporturilor cu Federaţia Rusă.

Consider că cel mai important rezultat a fost integrarea scutului antirachetă în noul concept strategic. România a promovat amplasarea scutului începând cu summitul de la Bucureşti din anul 2008. Asta demonstrează că ţara mea a avut o viziune corectă şi va contribui semnificativ la implementarea sistemului de apărare. Totodată, România a susţinut politica uşilor deschise, orientată mai ales spre consolidarea relaţiilor NATO cu Georgia şi Ucraina.

Salut de asemenea faptul că NATO a reafirmat importanţa strategică a regiunii Mării Negre, având în vedere riscurile de securitate care domină această zonă. Ele constau mai ales în existenţa conflictelor îngheţate din Transnistria şi Georgia. În acest sens, consider necesară menţinerea unităţii Alianţei în mesajele adresate Rusiei. Federaţia Rusă trebuie să probeze în fapte declaraţiile de bune intenţii, având o responsabilitate consistentă la frontiera de est a României şi a NATO. Subliniez că, prin declaraţia politică adoptată, NATO şi-a asumat angajamentul pentru integritatea teritorială a Republicii Moldova şi a Georgiei.

 
  
MPphoto
 

  Γεώργιος Κουμουτσάκος (PPE). - Κυρία Πρόεδρε, η ιστορική σύνοδος του ΝΑΤΟ στη Λισαβόνα αποτέλεσε σημείο καμπής για την περαιτέρω πορεία της συμμαχίας. Είκοσι οκτώ σύμμαχες χώρες πήραν σημαντικές αποφάσεις, υιοθέτησαν νέο αμυντικό δόγμα, έβαλαν θεμέλια για πιο στενή συνεργασία με τη Ρωσία, ξεκαθάρισαν το ζήτημα της αντιπυραυλικής ασπίδας, ενέκριναν σχέδιο δράσης για το Αφγανιστάν, επιβεβαίωσαν τη σπουδαιότητα της συνεργασίας με την Ευρωπαϊκή Ένωση.

Αυτή όμως είναι η γενική και αισιόδοξη εικόνα. Δεν θα πρέπει να λησμονούμε ότι τα κείμενα αυτά ως αποτέλεσμα consensus εκφράζουν τον ελάχιστο κοινό παρανομαστή θέσεων και απόψεων. Είναι γνωστό ότι στο μεταψυχροπολεμικό περιβάλλον υπάρχουν αποκλίσεις και διαφορετικές διαβαθμίσεις στην αντίληψη της απειλής, π.χ. διαφορετικά βλέπουν τα κράτη της Ανατολικής Ευρώπης τις σχέσεις με τη Ρωσία, διαφορετικά αντιμετωπίζει η Τουρκία το πυρηνικό πρόγραμμα του Ιράν. Eίναι γνωστό άλλωστε ότι η Άγκυρα έδωσε διπλωματική μάχη για να μην υπάρχει σχετική αναφορά στα κείμενα της Λισαβόνας. Διαφορετικά αντιμετωπίζει επίσης η Άγκυρα τη συνεργασία με την Ευρωπαϊκή Άμυνα και Ασφάλεια, αφού θέλει να αποκλείσει τη συνεργασία με έναν Ευρωπαίο εταίρο, κράτος μέλος της Ένωσης. Όλα αυτά καθιστούν ακόμα πιο κρίσιμο, ακόμα πιο σημαντικό το ρόλο της Ευρωπαϊκής Πολιτικής Άμυνας και Ασφάλειας στο πλαίσιο πάντα της ευρωατλαντικής συνεργασίας.

Γι’ αυτό πιστεύω ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση οφείλει να αξιοποιήσει πλήρως τις νέες δυνατότητες που μας δίνει η Συνθήκη της Λισαβόνας διατηρώντας την αυτονομία της στη λήψη των αποφάσεων. Πρέπει να ενισχύσουμε τη βαρύτητα και την αποτελεσματικότητα της διεθνούς παρουσίας της Ένωσης. Χρειαζόμαστε ισχυρότερη Ευρώπη για να έχουμε ισχυρότερη Ατλαντική Συμμαχία.

 
  
MPphoto
 

  Μαριεττα Γιαννάκου (PPE). - Κυρία Πρόεδρε, συμφωνώ με την εκτίμηση της Υπάτης Εκπροσώπου για τη συνάντηση στη Λισαβόνα. Πράγματι είναι μια σημαντική καμπή και μια σημαντική στιγμή. Οι διατλαντικές σχέσεις θέλω να τονίσω ότι αποτελούν το σημείο κλειδί για την ασφάλεια του κόσμου αλλά και για την ανάπτυξη αλλά από την άλλη πλευρά η Ευρωπαϊκή Ένωση οφείλει να έχει δική της φωνή και δικές της δομές, όταν αυτό χρειαστεί. Άλλωστε η μείωση του κόστους που αναφέρθηκε και προηγουμένως θα προκύψει από μια τέτοια συνεργασία και στο εξοπλιστικό επίπεδο αλλά και στις πολιτικές αποφάσεις, χωρίς αυτό να χρειάζεται ή να μπορεί να παραλλάξει τη συμμαχία του ΝΑΤΟ. Η Ευρώπη πρέπει να έχει το δικό της αμυντικό σύστημα και σύστημα ασφάλειας και τη δική της φωνή, γιατί τότε μόνο θα μπορέσει να αντιμετωπίσει προβλήματα, όπως αυτά π.χ. με την Τουρκία ή άλλα προβλήματα που προκύπτουν από τις χώρες μέλη ή μη μέλη του ΝΑΤΟ που αντιμετωπίζουν διαφορετικά τη Ρωσία. Άλλωστε η υπόθεση με τη Ρωσία νομίζω ότι δεν είναι μια δύσκολη υπόθεση. Είναι νομίζω μια υπόθεση την οποία μπορεί η Ευρώπη να χειριστεί συνολικά την ίδια στιγμή που τη χειρίζεται και η αμερικανική πλευρά. Ίσως μάλιστα η Ευρώπη μπορεί να τη χειριστεί αποτελεσματικότερα.

 
  
MPphoto
 

  Tunne Kelam (PPE). - Madam President, enlargement of NATO could be seen as one of the few true post-Cold War success stories. However, the momentum of enlargement has weakened. NATO has remained rather hesitant in opening up to Georgia or Macedonia. Military contributions have decreased alarmingly. Very few NATO members meet the 2% criteria for defence expenditure and the Alliance has not conducted serious military exercises for more than one decade. The last such big exercise to prove that the US could move troops rapidly into Europe took place 17 years ago. True, the Soviet Union has collapsed. However, NATO’s credibility and potential still relies on US military might. It is vitally important that NATO’s military institutions remain well integrated and that military commanders from America and Europe have the possibility to practice together.

Only under conditions of much closer and more determined transatlantic cooperation will the EU and NATO be able to set a democratic international agenda over the next decade against the challenges of a multilateral world.

I would also like to comment on the conclusions of the NATO-Russia Council. It calls for a modernised partnership based on reciprocal confidence, transparency and predictability. It may be taken as a declaration of goodwill. However, we know that Russia’s military doctrine still views NATO expansion into Russia’s neighbourhood as an aggression and justifies preventive military strikes and landings on foreign territories.

Big military exercises in autumn 2009 in north-west Russia close to the territories of the Baltic States prepared for invasion of these states as a counter-attack, presumably against NATO actions. What is positive is that the Baltic States finally got NATO contingency plans for their defence, as exposed also by WikiLeaks.

Georgia was invaded by Russia and two of its autonomous territories practically annexed. Just recently, Russia’s missiles were deployed in these breakaway entities and Russia continues massive spying in all Western countries. When these spies are exposed, it is the West that feels embarrassment, not Russia, which decorates its spies openly with the highest state awards.

Therefore, Russian insistence on equality in relations with NATO and some sort of joint decision-making is premature and carries a risk of a Russian veto on NATO’s decisions and further enlargement.

 
  
MPphoto
 

  Katarína Neveďalová (S&D). - Na samite v Lisabone NATO potvrdilo úlohu garanta bezpečnosti v euroatlantickom priestore a zároveň priznalo, že musí čeliť novým výzvam.

Najlepším nástrojom na vykonávanie tejto úlohy je široká sieť strategických partnerstiev, či už so štátmi alebo s medzinárodnými organizáciami. NATO preto musí byť pripravené nadviazať politický dialóg s každým potenciálnym partnerom, ktorý zdieľa naše spoločné úsilie o mier a bezpečné medzinárodné vzťahy.

Za kľúčové strategické partnerstvo považujem kooperáciu s Ruskom, kde NATO potrebuje prehĺbiť praktickú spoluprácu, aby mohlo čeliť moderným hrozbám medzinárodného terorizmu, pirátstva, obchodovaniu s ľuďmi či drogami. NATO potrebuje dostatok finančných, vojenských a ľudských zdrojov, aby mohlo spĺňať svoje poslanie. Ale je nutné, aby tieto zdroje boli využité v čo najefektívnejšej možnej miere a hlavne na zabezpečovanie mieru.

 
  
MPphoto
 

  Ivo Vajgl (ALDE). - Dobro, da sem dobil besedo pred mojim kolegom iz Luksemburga Goerensom, ker bi drugače podrl mojo osnovno tezo, da že pol ure govorimo tukaj poslanci iz v glavnem jugovzhodne Evrope. To pomeni, da je pri nas problem varnosti, problem Nata in njegovega odnosa do Evropske unije nekoliko bolj občuten kot drugod.

In ravno zaradi tega bi rad rekel: vrh v Lizboni je izpustil priložnost, da zavzame bolj načelno, bolj jasno in bolj odločno stališče do želje dveh držav v jugovzhodni Evropi, do Makedonije in Bosne in Hercegovine, da svojo varnost okrepita z včlanjenjem v vsaj eno evroatlantsko integracijo.

Mi smo takrat, ko smo se v Sloveniji približevali integracijam, rekli katero koli integracijo. Nato ima priložnost, da popravi napake, ki se dogajajo v Evropski uniji. Mislim, da je treba o tem voditi računa.

 
  
MPphoto
 

  Janusz Władysław Zemke (S&D). - Chciałbym bardzo podziękować za możliwość zabrania głosu. Ta dzisiejsza dyskusja dotyczy współdziałania NATO i Unii. Pani Ashton przedstawiła tutaj opinię pozytywną, ale ja chcę powiedzieć, że moim zdaniem jest to opinia dalece na wyrost. Przede mną zabierali głos inni moi koledzy z Polski, pan poseł Saryusz-Wolski czy pan poseł Lisek, i ja chcę wyraźnie stwierdzić, że się zgadzam z ich oceną.

To dopiero początek, ale początek bardzo długiej drogi. Chciałbym w związku z tym zwrócić uwagę na trzy aspekty pragmatyczne, gdzie możemy odnotować wspólny postęp. Obszar pierwszy dotyczy wspólnego planowania obronnego NATO i Unii Europejskiej – tutaj można zrobić ewidentnie więcej. Obszar drugi powinien dotyczyć współdziałania służb wywiadowczych – także można osiągnąć postęp. I wreszcie sprawa trzecia dotyczy funkcjonowania grup bojowych – trzeba sobie odpowiedzieć na pytanie, czy dają one dzisiaj wartość dodaną?

 
  
MPphoto
 

  Charles Goerens (ALDE). - Madame la Présidente, j'aimerais poser une question à Lady Ashton concernant l'Europe de la défense mais aussi l'OTAN.

Le traité de Lisbonne permet aux États membres de l'Union européenne de coopérer plus étroitement en matière de défense, s'ils le souhaitent, bien entendu. Cela s'appelle "coopération structurée" ou "coopération renforcée", peu importe.

Madame la haute représentante peut-elle me dire si une coopération de ce type est d'ores et déjà envisagée par un groupe de pays et, si oui, le cas échéant, pouvez-vous m'indiquer les critères requis pour être admis à cette forme de coopération?

 
  
MPphoto
 

  Catherine Ashton, Vice-President of the Commission/High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy. − Madam President, thank you again to all those who have contributed to a very wide-ranging debate. I will, if I may, try and pick up some of the key points that were made and at least begin to give you responses to that.

The first thing to say is that I am committed to trying to find ways forward in the relationship between the European Union and NATO, but I do not underestimate the political issues that sit at the heart of this question. My objective is to find practical and pragmatic ways in which increased collaboration can help support our people on the ground. The people in theatre, the people in operations, are those who are most in my thoughts when I look at how we can collaborate together. But I do so with the knowledge that Turkey has an important role to play, and I do so in the knowledge that I represent 27 Member States, and I work closely with the Member States who are most interested and affected by the issues at hand.

We are moving forward to try and achieve that as swiftly as we possibly can. But I do not underestimate the challenges, and I am always looking at and interested in ideas for how we might do that.

I accept that we want also to look very carefully at what we do ourselves and make sure that what we do is complementary and not duplicating other work. Actually the areas that we are working in are indeed very complementary. The example that was given earlier was of Ocean Shield off the coast of Somalia and the work we are doing with Operation Atalanta.

Honourable Members who have visited the area will know it is a huge expanse of sea, where there is plenty of room for complementary activity and very little risk of duplication, and indeed the services work very well together. Commander Howes who is in charge of Operation Atalanta at the present time was speaking with the defence ministers, making this very point that indeed there was a lot of connectivity in communication, but an awful lot of work that can be done satisfactorily together.

Mr Gahler raised a number of points which were not connected to this debate and I would just like to suggest to him that if he writes me a quick note about those issues I am happy to come back to him, but I did not want to take Parliament’s time this evening on issues that were not on this debate itself.

Concerning questions about missile defence, as far as I can see what happened was that a balance was found during those negotiations on NATO’s new strategic concept between the issues of missile defence and NATO’s nuclear posture. It is clear that NATO will want to retain its nuclear deterrents while keeping with the objective that it set itself on a nuclear-free world.

That is the approach we are taking today but of course we do not participate in all aspects of NATO for exactly the reasons that have been well understood in this House. We were not participating, for example, in the NATO-Russia Council meetings so it is not possible for me to comment on what happened there, only, as I have already done, to comment on the issues that came out of it.

In terms of START, the progress we have seen between the United States and Russia on demilitarisation is to be welcomed and I believe will pave the way for better coordination with NATO, which was certainly the objective that the Secretary-General has set himself.

Finally, structured cooperation: will it happen, what is being done? It is indeed for Member States to come forward with ideas. There are already examples where Member States, such as the UK and France, or in the letter that has come to me from the Weimar Triangle Group, have been looking at ways in which they can enhance that collaboration, partly through the European Defence Agency as well, where we have opportunities to try and develop those synergies as appropriate.

I hope and expect to see more of that in the future. Particularly I expect this with the forthcoming presidencies, especially with Poland which has made defence issues something they wish to focus on. There are no examples I can give the honourable Member that would suggest there is an opportunity to join in, but I hope that we will see objectives coming forward that enhance the possibilities of being able, in this economic crisis, to use our resources most effectively.

 
  
MPphoto
 

  Πρόεδρος. - Η συζήτηση έληξε.

Γραπτές δηλώσεις (άρθρο 149)

 
  
MPphoto
 
 

  Ágnes Hankiss (PPE), írásban. A NATO-tagállamok minisztereinek tanácskozásán, 2008 októberében John Craddock, a NATO európai erőinek vezetője kijelentette: „Oroszország grúziai behatolása arra késztette a NATO-t, hogy felülvizsgálja a tagállamok biztonságával kapcsolatos feltevéseit.” Most, a lisszaboni csúcs után vajon érvényes-e még ez a kijelentés? A megállapodás Oroszországgal célszerű politikai lépés, amely biztonságunk megszilárdítását szolgálhatja. Óhatatlanul felvet azonban komoly erkölcsi és stratégiai kérdéseket is. Kíván-e engedni a NATO az együttműködés érdekében azoknak a demokratikus eszméknek a képviseletéből és védelméből, amelyekre az euroatlanti szövetség épül, és amelyek számos ponton éles ellentétben állnak az orosz demokráciafelfogással?

Talán felesleges is külön emlékeztetnünk emberek megfélemlítésére és bántalmazására, újságírók és ügyvédek halálának tisztázatlan körülményeire Oroszországban. Vagy nehéz volna nem provokatív gesztusként értékelni legújabban a Wikileaks-alapító Assange felterjesztését orosz részről Nobel-békedíjra. Hátrányosan érinti-e majd a belépni szándékozó országok esélyeit, ha Oroszország rossz szemmel nézi leendő NATO-tagságukat? Felmerül a kérdés: tekintetbe veszik-e a NATO vezetői bizonyos tagországok sérülékenységét és mai napig nyitott, rendezésre váró ügyeit Oroszországgal kapcsolatban? A megbékélés és a megállapodás történelmi iránya mindenképpen üdvözlendő. Ugyanakkor világosan kell látnunk a NATO történelmi felelősségét abban, hogy a rakétavédelmi program érdekében kötött megállapodás hozadékaként milyen nagyhatalmi erőt legitimál, illetve hűen közös európai értékeinkhez, mire mond határozott nemet.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. A Cimeira da Nato, realizada em Lisboa, pôs fim ao conceito estratégico de segurança que vigorava desde o período da Guerra Fria. A consagração desta nova estratégia de segurança representa a passagem da tradicional defesa dos países membros da Aliança atlântica para um conceito de segurança global do século XXI.

Os desafios que o novo conceito estratégico de segurança sublinha implicam uma colaboração estreita com as diversas instituições internacionais, sejam elas governamentais ou não-governamentais, e o reforço de parcerias, em particular com a Rússia. Para além do estabelecimento dos vectores políticos, as questões operacionais referentes às capacidades e à estrutura da própria NATO foram adaptadas às novas ameaças globais. Importa ainda sublinhar a adopção de um plano de transição da missão da NATO no Afeganistão, com o objectivo de as autoridades afegãs tomarem a dianteira em matéria de segurança nacional. Considero de extrema importância esta nova visão estratégica que cria as directrizes que devem envolver as relações internacionais dos Estados-Membros.

 
  
MPphoto
 
 

  Niki Tzavela (EFD), in writing. For the first time since the Second World War, Russia has been invited to join the missile shield effort, something which can only be marked as a milestone for the Alliance. Russia’s answer remains to be seen, and there is potentially a real partnership with the US, whereby both would have to come to the table committed. Furthermore, this project needs major European financing, and this is not going to be easy with European defence cuts.

Lastly, Afghanistan will be the big political test for NATO in the years to come. The US acted quickly to reassure Russia that the missiles were in fact not targeted at them. It was crucial for the US not to aggravate Russia, and they proved they had no such intention by also inviting Russia to take part in the missile shield scheme. Secondly, the US was wise enough not to mention the name of Iran or, to put it correctly, granted the wishes of Turkey, which threatened to back out if its neighbour (Iran) was mentioned. The problem is that only 21 of the 27 EU Member States are in NATO, posing a threat to the development of European defence.

 

18. Is-sitwazzjoni fil-Côte d'Ivoire (dibattitu)
Vidjow tat-taħditiet
MPphoto
 

  Πρόεδρος. - Το επόμενο σημείο είναι η δήλωση της Αντιπροέδρου της Επιτροπής/Ύπατης Εκπροσώπου της Ένωσης για Θέματα Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφαλείας σχετικά με την κατάσταση στην Ακτή Ελεφαντοστού

 
  
MPphoto
 

  Catherine Ashton, Vice-President of the Commission/High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy. − Madam President, the situation in Côte d’Ivoire is very precarious, as lives are at risk – the lives of Ivorian citizens but also of many Europeans who are living and working in the country.

I believe important issues are at stake, not only the role which Côte d’Ivoire plays in Africa, but also the vast work done by the international community over the past 10 years to support crisis resolution and enhance stability. Presidential elections have been due for several years. In the end, it is a credit to the Ivorian people, to the work of the United Nations with the support of the international community and, in particular I must say, to the European Union and the facilitator, President Blaise Compaore of Burkina Faso, that these elections could finally take place.

All candidates had agreed beforehand the ground rules of the election. These included a special role for the UN Secretary-General’s Special Representative, Mr Choi, in certifying the election results. A European electoral observation mission was sent to the country headed by Mr Cristian Preda, MEP. I thank him for his work and I believe he will be speaking shortly. It concluded that the elections were held in democratic conditions. I do thank and congratulate Mr Preda and his team for their courage as well as their excellent work, carried out in difficult circumstances.

The results were proclaimed by the Independent Electoral Commission and certified by the special representative of the UN Secretary-General. President Barroso and I were among the first to congratulate President Ouattara on his victory. The international community has been unanimous in recognising him. ECOWAS and the African Union have been crystal clear in their message. Mr Ouattara is the legitimate President of Côte d’Ivoire. On 3 December the ACP-EU Parliamentary Assembly was equally unambiguous in its declaration.

We are calling on all political forces in Côte d’Ivoire to respect the electoral outcome, to show responsibility and to refrain from any act of violence. All efforts should now be focused on the achievement of a peaceful transfer of power. UN resolutions provide for targeted measures against those who obstruct the peaceful transition and the elections.

African bodies have already resorted to sanctions on Côte d’Ivoire. The EU is ready to assume its responsibilities regarding targeted measures, and we have clearly said so this week in the Council with the EU Foreign Ministers, but we are also prepared to take measures to support the legally elected authorities.

The developments in Côte d’Ivoire are being followed closely by many actors and by public opinion, particularly in Africa and especially in neighbouring countries, many of which are also in a post-conflict situation and undergoing difficult democratic transition. The outcome of the present constitutional crisis in Côte d’Ivoire will send a strong signal to all forces on the African continent, both those in favour of democracy and those who are against.

The response of the European Union to this crisis is vital. As a major player in the international community, our role will be enhanced, and our credibility as a global champion of democracy improved, if our action can contribute to a peaceful handover of power in accordance with the will of the people of Côte d’Ivoire, clearly expressed in free and fair elections.

 
  
MPphoto
 

  Cristian Dan Preda, au nom du groupe PPE. – Madame la Présidente, Madame la Haute représentante, j'étais, en effet, en Côte d'Ivoire pour diriger cette mission d'observation électorale de l'Union européenne.

Je vais commencer en évoquant le courage et l'engagement des observateurs venus de 26 pays, soit plus de 100 personnes, 120 observateurs, qui étaient sur le terrain et qui ont fait un travail admirable. Ils ont constaté, en premier lieu, que les citoyens ivoiriens disaient, un peu de tous les côtés: "Nous sommes fatigués". C'était le mot clé, le refrain pour dire, en fait, que les élections étaient vues comme la fin d'une crise politique. Tout le monde voulait que cela se termine avec ces élections.

Il y a une exception, le président sortant, M. Gbagbo, qui a refusé de céder le pouvoir et qui s'est donné les moyens d'empêcher la fin de cette crise en constituant un conseil constitutionnel partisan qui a tout simplement annulé les résultats favorables à son adversaire. Ce qui fait qu'aujourd'hui, au lieu du calme, au lieu d'une sortie de crise, on a une crise encore plus compliquée, avec un équilibre qui était déjà très fragile et qui débouche maintenant sur le début d'une confrontation.

Je dirais d'ailleurs qu'il est vraiment très difficile d'éviter maintenant la confrontation. Il suffit de regarder ce qui s'est passé au niveau du vote dans les casernes, au premier, comme au deuxième tour. Nous nous trouvons malheureusement devant une situation extrêmement délicate.

Je ne voudrais pas terminer sans dire ma considération pour la détermination de la haute représentante, pour son engagement en faveur du règlement de ce dossier.

Je voudrais lui poser une question - car j'ai constaté que le Conseil avait annoncé que des mesures restrictives seraient adoptées sous peu: peut-on dire quand ces mesures restrictives seront adoptées?

 
  
MPphoto
 

  Véronique De Keyser, au nom du groupe S&D. – Madame la Présidente, je voudrais d'abord féliciter mon collègue Preda et son équipe pour le remarquable travail qu'ils ont fait, mais aussi Catherine Ashton, la haute représentante, pour la détermination dont elle a fait preuve avec toute la communauté internationale dans le suivi de ces élections. Pour tous ceux d'entre nous qui tenons absolument à cet outil extraordinaire que sont les missions d'observation électorale pour favoriser la démocratie dans un pays, le fait, qu'enfin, il y ait un follow up aussi rapide et aussi déterminé à la suite d'une tentative de s'approprier illégitimement le résultat des élections, nous fait chaud au cœur et nous espérons que cela pourra se produire dans d'autres contextes si jamais, hélas, la situation l'impose.

Maintenant, je voudrais dire aussi - parce qu'on m'a beaucoup dit cela - que Ouattara n'est pas le candidat de l'Europe. C'est toute la communauté internationale qui a bougé - c'est cela qui est extraordinaire - c'est-à-dire l'Union africaine, la communauté économique de l'Afrique de l'Ouest, les Nations unies, l'Europe, etc., d'une seule voix, et cela aussi, c'est à marquer d'une pierre blanche.

Maintenant, sur la question de M. Ouattara voulant mettre dans la rue ses militants, je suis évidemment un petit peu plus inquiète parce que je ne vois pas de solutions pacifiques dans la rue, dans le contexte des forces en présence. Et je voudrais revenir sur un document qui est à l'ébauche pour le moment aux ACP et qui a déjà été discuté à Kinshasa lors de la dernière réunion ACP où, d'ailleurs, certains d'entre nous étaient. Son titre est extraordinaire: "Défis pour l'avenir de la démocratie et le respect de l'ordre constitutionnel", et un représentant africain et un représentant européen sont chargés de sa rédaction. Et il y a dans ce texte des tas de choses très juridiques et trois pages qui sont consacrées au partage du pouvoir quand un des partis essaie d'accaparer illégitimement le pouvoir. Ces trois pages de conseils exposent la voie à suivre pour que la situation ne tourne pas au bain de sang. Car ce n'est peut-être pas dans la rue, mais peut-être par des négociations qui viseraient - une fois qu'on a reconnu qui était le vainqueur, bien sûr, toutes les pressions sont nécessaires - à un partage d'une certaine forme de pouvoir, qu'on pourra probablement éviter un bain de sang.

Je vous conseille la lecture de ce document. Il est très instructif et m'a montré que la culture politique africaine ne connaissait peut-être pas la démocratie, mais les négociations certainement.

 
  
MPphoto
 

  Marielle De Sarnez, au nom du groupe ALDE. – Madame la Présidente, nous sommes à quelques heures seulement de la montée des partisans de Ouattara jusqu'au siège du gouvernement et de la radiotélévision ivoirienne, et je veux dire ici mon inquiétude, car les risques d'affrontements et de confrontation sont évidemment très importants et tout à fait réels.

Notre première responsabilité ce soir est d'appeler au calme et au dialogue. Mais c'est aussi la responsabilité des principaux leaders ivoiriens. Le président sortant comme le président élu doivent tout faire pour éviter une nouvelle flambée de violence dans un pays qui n'a que trop souffert depuis des années. C'est le premier message.

Deuxième message: depuis le début, la communauté internationale, l'Europe bien sûr, mais aussi l'Union africaine, ont parlé d'une seule et même voix. Elles se sont mobilisées pour faire respecter le scrutin. Cette pression doit continuer de s'exercer et les sanctions prévues doivent s'appliquer. Laurent Gbagbo doit reconnaître sa défaite. Alassane Ouattara doit travailler inlassablement à la réconciliation de son peuple. Quant à nous, nous ne devons en aucun cas relâcher notre peine jusqu'à ce que la situation soit stabilisée.

Par avance, Madame la Haute représentante, je vous remercie de porter ces messages, en particulier ce soir.

 
  
MPphoto
 

  Isabelle Durant, au nom du groupe Verts/ALE. – Madame la Présidente, moi aussi, comme celles qui m'ont précédée, je pointe évidemment la gravité de la situation aujourd'hui, la crise politique aigüe mais aussi le risque d'affrontements qui pourraient bien se dérouler dans les heures à venir. Et donc, à ce titre, il est évident, que je salue la prise de position univoque de l'ensemble de la communauté internationale et je pense qu'au-delà de la nécessité de faire droit à la démocratie, on a une responsabilité non seulement d'épargner les Ivoiriens mais aussi de donner un signal, un signal clair que l'alternance en Afrique est possible. Parce que, au-delà de la question des Ivoiriens eux-mêmes, de leur sécurité et des tensions qui règnent dans ce pays aujourd'hui, qui pourraient régner dans les jours et les mois à venir, les interrogations concernent aussi les pays voisins. Il y aura des élections dans d'autres pays voisins où pourrait se poser aussi la question de l'alternance d'un président sortant contre un président nouveau.

Je pense qu'il est extrêmement important qu'en Côte d'Ivoire - non seulement parce que ces gens ont déjà assez souffert, mais aussi parce que cela aura valeur d'exemple dans des pays voisins, et je pense évidemment au Congo qui sera lui, sans doute, dans une période électorale dans l'année qui vient, en 2011 -, sans préjuger aucunement du résultat, la question de l'alternance démocratique puisse se jouer de façon pacifique, de façon négociée, avec le soutien de la communauté internationale et en opposition, en tout cas, à tous ceux qui, à cette occasion, provoqueraient des bains de sang ou, en tout cas, prendraient en otage la population civile.

Je salue vos déclarations sur la façon de suivre, d'exercer et de maintenir une pression dans les semaines à venir pour préserver la paix.

 
  
MPphoto
 

  Elie Hoarau, au nom du groupe GUE/NGL. – Madame la Présidente, chers collègues, nous sommes tous interpellés par la grave crise qui règne actuellement en Côte d'Ivoire.

Il est évident que la décision du Conseil constitutionnel de ce pays de remettre en cause, en violation du code électoral, les résultats des élections proclamés officiellement par la commission indépendante électorale est unanimement condamnée par la communauté internationale.

L'Union européenne, l'ONU, l'Union africaine, l'Assemblée parlementaire paritaire Union européenne-ACP, l'ECOWAS et, bientôt certainement, le Parlement européen, réclament le respect de la proclamation officielle des résultats des élections et l'installation du nouveau président de la République, tel que l'a reconnu la commission indépendante électorale, qui, je le rappelle, est une instance validée par l'ONU.

Tous les groupes politiques du Parlement européen ont exprimé, dans une déclaration commune, leur accord sur ces points essentiels. Ils ont aussi appelé à enrayer toute escalade des tensions dans le pays, qui pourraient conduire à la guerre civile, ce qui serait pour la Côte d'Ivoire un désastre humain, social et économique, ce qu'il faut, bien évidemment, éviter à tout prix.

 
  
MPphoto
 

  Salvatore Iacolino (PPE). - Signora Presidente, signora Ashton, onorevoli colleghi, la democrazia è un valore non negoziabile, così come non sono negoziabili i risultati legati al consenso del popolo: partecipazione, rappresentatività, sovranità popolare, sono la misura della maturità di un sistema democratico. Quello che sta accadendo in Costa d'Avorio – che gli osservatori hanno rilevato con obiettività – arreca grave danno a un processo elettorale che avrebbe già dovuto concludersi.

La scelta del popolo è stata chiara e univoca e tuttavia non è ancora intervenuta la sostituzione del vecchio, ma ancora attuale, capo del governo Gbagbo con il nuovo Ouattara. Questo è inaccettabile per il Parlamento europeo così come è inaccettabile per tutti coloro i quali credono nella giustizia!

La strumentalizzazione politica del consiglio costituzionale ha confermato il vecchio, che purtroppo continua a essere ancora l'attuale, rappresentante della Costa d'Avorio. Tutto questo rischia di alimentare tensioni, disordini, non facilmente governabili. Il Partito popolare europeo non può accettare che il voto popolare sia sovvertito da queste oscure manovre di palazzo!

Chiediamo pertanto che i cittadini, che hanno liberamente espresso con il proprio consenso la scelta, possano essere messi nelle condizioni di essere appunto governati dalla persona che hanno scelto coralmente. Le Nazioni Unite sono vicine in questo processo, chiediamo evidentemente che questa tormentata crisi possa concludersi in tempi ragionevolmente brevi e confidiamo nell'autorevole intervento di Lady Ashton, perché l'Europa, nella sua massima istituzione nei rapporti esterni, possa dire la propria con autorevolezza e prestigio.

 
  
MPphoto
 

  Kader Arif (S&D). - Madame la Présidente, Madame la Haute représentante, chers collègues, les élections en Côte d'Ivoire viennent d'avoir lieu.

La communauté internationale avait toléré qu'elles soient repoussées par le régime de Laurent Gbagbo année après année. Ces reports successifs avaient alerté un certain nombre d'entre nous sur les difficultés que nous connaissons aujourd'hui mais nous espérions au fond de nous-mêmes que l'esprit démocratique prévaudrait dans un pays qui a trop souffert de confrontations stériles et inacceptables, en particulier autour de la notion de l'ivoirité.

La communauté internationale, et en particulier l'Union européenne autour de Catherine Ashton et à travers mon collègue Preda, s'est mobilisée, et il faut s'en féliciter, pour que ces élections puissent se dérouler dans les meilleures conditions, dans la transparence et sans violences.

La campagne électorale nous a laissé espérer au regard du calme qui a prévalu et du respect entre les candidats que le résultat serait accepté par toutes les parties. Malheureusement aujourd'hui, le résultat démocratiquement sorti des urnes est nié par le président sortant.

Je me prononcerai donc, comme mes collègues, pour qu'un appel soit lancé à M. Gbagbo à travers le vote de demain afin qu'il admette que ce qui lui apparaît comme un sort contraire ou une machination n'est en réalité que la volonté de la majorité de ses concitoyens. Il ne peut en aucun cas s'accrocher au pouvoir sans remettre en cause une partie de sa propre histoire militante qui était d'apparaître, alors qu'il était résident en Europe, comme un homme porteur de la liberté retrouvée et de la démocratie installée dans son pays.

Le représentant des Nations unies en Côte d'Ivoire a assumé avec courage le rôle qui a été le sien et a annoncé les résultats du scrutin.

Je tiens aussi, en tant que premier vice-président de l'Assemblée parlementaire ACP-UE, à souligner qu'une déclaration a été adoptée par notre assemblée le 3 décembre dernier à Kinshasa condamnant fermement la décision du Conseil constitutionnel ivoirien d'invalider les résultats.

Cette déclaration s'ajoute à la prise de position claire et sans ambiguïté des dirigeants des pays membres de la CDAO et de l'Union africaine. Le régime de M. Gbagbo n'est aujourd'hui, ni voulu par ses concitoyens, ni soutenu par ses voisins, ni accepté par la communauté internationale. Il est donc temps qu'il reconnaisse la victoire d'Alassane Ouattara, Président de Côte d'Ivoire démocratiquement élu, qui doit être en capacité, le plus rapidement possible, d'assumer la responsabilité confiée par son peuple.

Je conclus, Madame la Présidente, Madame la Haute représentante, chers collègues, en demandant que l'Union européenne assume le rôle qui est le sien à travers les moyens dont elle dispose pour faire admettre à M. Laurent Gbagbo et à son gouvernement illégitime que le jeu est fini. Nous n'accepterons pas que son obstination conduise la Côte d'Ivoire au chaos.

 
  
MPphoto
 

  Charles Goerens (ALDE). - Madame la Présidente, s'il n'y avait pas l'ego de M. Gbagbo, la Côte d'Ivoire serait une source d'inspiration pour tous les pays en développement qui aspirent à la démocratie.

En effet, lors des dernières élections, le peuple ivoirien a fait preuve d'une très grande maturité politique. De plus, les instances internationales, à commencer par les Nations unies, ne se laissent guère impressionner par les agissements ultimes d'un mauvais perdant. M. Gbagbo devrait s'en aller. Il ne dispose plus d'un autre moyen pour garder le peu de dignité qui lui reste.

Jusqu'à maintenant, l'Union européenne a réagi de façon appropriée, notamment au niveau du ciblage des sanctions. En effet, les sanctions doivent frapper non pas le peuple, qui s'est exprimé de façon exemplaire, mais M. Gbagbo et ses proches.

Ma question à Mme Ashton est la suivante: quelles mesures entendez-vous prendre si la situation devait dégénérer et que le recours à la force devait menacer tant les citoyens ivoiriens que les expatriés vivant en Côte d'Ivoire? Par ailleurs, jugez-vous suffisantes les capacités de la CDAO et de l'Union africaine pour venir à bout de ce problème?

 
  
MPphoto
 

  Niccolò Rinaldi (ALDE). - Signora Presidente, Alto rappresentante, onorevoli colleghi, la situazione in Costa d'Avorio è un banco di prova, ed è uno di quei banchi di prova che non possiamo fallire.

Lo è per l'Unione europea soprattutto, perché non c'è alcun modo in virtù del quale si possa riconoscere una vittoria rubata, ma nemmeno c'è un modo attraverso il quale si possa smettere di esercitare la massima pressione sui responsabili ivoriani per questa colossale truffa. Non solo, non sarà ammissibile che un solo euro del contribuente europeo possa finire, o anche soltanto passare, attraverso un governo illegittimo, in spregio alle più elementari regole democratiche. Questo la Costa d'Avorio lo deve sapere!

La Costa d'Avorio è anche adesso un banco di prova per l'Unione africana, che la sta superando in un modo molto interessante, con una fermezza fin qui, e con un'unità, impensabili solo dieci o quindici anni fa, segno che la vicenda ivoriana non deve essere strumentalizzata per rilanciare vecchi stereotipi sull'incompatibilità tra l'Africa nera e la democrazia.

Finora, pur sull'orlo di possibili violenze diffuse, che sarebbero catastrofiche, anche la società ivoriana sta superando questa difficile prova: ha dato una maggioranza al candidato riformista Ouattara e pare aver fatta propria la lezione del grande scrittore ivoriano Amadu Kuruma, che nel 1998 aveva pubblicato un libro dal titolo significativo "En attendant les votes des bêtes sauvages" (aspettando i voti degli animali selvaggi), che racconta proprio questa storia, da una prospettiva democratica e tutta ivoriana.

 
  
MPphoto
 

  Elena Băsescu (PPE). - Alegerile din Coasta de Fildeş au dus la o situaţie fără precedent, după ce ambii candidaţi la alegerile prezidenţiale au revendicat victoria şi au numit câte un premier. Există un singur preşedinte legitim, Ouattarra. Consider că toate forţele politice trebuie să respecte voinţa cetăţenilor, reflectată în rezultatul alegerilor din 28 noiembrie. Asta mai ales că ONU, Comisia Electorală şi numeroase state europene l-au recunoscut pe liderul opoziţiei drept câştigător legitim.

Totodată, este regretabil că au fost săvârşite acte de intimidare la adresa observatorilor UE, în urma cărora misiunea a trebuit să fie încheiată. Instabilitatea politică are deja consecinţe semnificative. Uniunea Africană a decis recent suspendarea ţării din toate activităţile organizaţiei. În plus, există riscul reiterării războiului civil din 2002.

Coasta de Fildeş poate, aşadar, să aleagă între două căi: una de păstrare a democraţiei şi continuare a progresului, şi cealaltă de izolare faţă de comunitatea africană.

 
  
MPphoto
 

  Catherine Ashton, Vice-President of the Commission/High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy. − Madam President, I will be brief because I think that all one might have wished to say has been expressed very well. Mr Preda, again, thank you to you and your team for your courage and your work during the elections. I commend you.

There are two quick points I want to make. Of course I have kept in touch with Ban Ki-moon throughout. He and I spoke at the very beginning of this crisis and discussed how outrageous the situation was, and we agreed to collaborate very fully. Equally I have been ensuring that the EU representatives on the ground are cared for: we have contingency plans in place for their safety, as you would expect.

I also want to answer the specific question that was raised about the sanctions. I am expecting the list to be ready within the next few days. We want to get on with this as quickly as possible and to keep the pressure on as much as possible. There is a real danger of violence and there is a real danger of ambiguity around what is happening. We need to be very firm and very clear and to work as collaboratively as possible with the international community to keep the pressure on as heavily as we possibly can, and to do the things required to get a satisfactory resolution. I am extremely grateful for the support in this House for the work that we are doing.

 
  
MPphoto
 

  Πρόεδρος. - Έχω λάβει έξι προτάσεις ψηφίσματος που έχουν κατατεθεί σύμφωνα με το άρθρο 110, παράγραφος 4 του Κανονισμού.

Η συζήτηση έληξε.

Η ψηφοφορία θα διεξαχθεί την Πέμπτη 16 Δεκεμβρίου 2010 στις 12:00.

Γραπτές δηλώσεις (άρθρο 149)

 
  
MPphoto
 
 

  Katarína Neveďalová (S&D), písomne. Kolegovia! Dvaja prezidentskí kandidáti sa vyhlásili za víťazov a 4. decembra zložili prísahu. Nie je predsa možné, aby prezidentské voľby mali v jednej krajine dvoch víťazov. Situácia na Pobreží Slonoviny je preto veľmi nebezpečná, keďže všetci veľmi dobre vieme, že krajina, ktorá je poznačená rokmi nepokojov a násilím, je viac než náchylná ku krokom, ktoré môžu viesť k opätovnej občianskej vojne, tak ako v roku 2002, kedy prepukla po násilnom štátnom prevrate.

Kroky medzinárodného spoločenstva, z našej strany reprezentované Európskou úniou, preto treba dôkladne zvážiť a neposúvať na neskôr, pretože budú mať kľúčový dopad na životy obyvateľov tejto krajiny.

Preto plne súhlasím s vyjadreniami pani Ashtonovej. Uvalenie sankcií na krajinu bude jediným možným riešením zo strany EÚ na potrestanie tých, ktorí bránia mierovej výmene politických elít. Sankcie musia slúžiť na to, aby napomohli presadiť vôľu ľudu na Pobreží Slonoviny. Nesmieme ale zabúdať na obyvateľov a musíme sa snažiť pomôcť zlepšeniu ich bezpečnosti, aby mohli žiť v slobodnej a demokratickej krajine.

 
  
  

PRESIDE: MIGUEL ANGEL MARTÍNEZ MARTÍNEZ
Vicepresidente

 

19. Kontroll min-naħa tal-Istati Membri tal-eżerċizzju tal-poteri ta' implimentazzjoni konferiti lill-Kummissjoni (dibattitu)
Vidjow tat-taħditiet
MPphoto
 

  El Presidente. − El siguiente punto es el informe de József Szájer , en nombre de la Comisión de Asuntos Jurídicos, sobre la propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo por el que se establecen las normas y los principios generales relativos a las modalidades de control por los Estados miembros del ejercicio de las competencias de ejecución de la Comisión (COM(2010)0083 - C7-0073/2010 - 2010/0051(COD)) (A7-0355/2010).

 
  
MPphoto
 

  József Szájer, rapporteur. − Mr President, it is only about one year since the entry into force of the Lisbon Treaty, which envisages considerable changes in the delegation of powers by the European Parliament and Council to the Commission.

A few months ago in this Parliament, we discussed my report about delegated acts. Delegated acts are when Parliament and Council delegate powers, but from now on, compared to the previous situation, we can take them back any time. We can set a deadline, we can change and we can veto if the Commission is not in line with what the legislator wanted.

In the case of the present regulation we are discussing based on Article 291 of the Treaty, we are speaking about implementing acts. In the case of implementing acts, the situation is a bit different. Here, it is the Member States which exercise their rights on how to implement the different legislation of the European Union. So there is a clear difference.

The new regulation and the new system of delegated acts gives us very wide powers. From Parliament’s point of view, it changes our influence considerably, especially in certain areas of legislation.

However, in the field of implementation, we have the right as Parliament, as legislator, to regulate how the implementation procedure for the Member State should go.

I think Parliament was right after long negotiations to take the position that we would like to confirm and get clear commitments from both the Council and the Commission that Parliament’s rights are met. After very long negotiations, we have made very serious progress in this area which has influence and an effect not only – and particularly not only – in the area of implementing acts, but also on delegated acts.

Even in the case of implementing acts, Parliament got and kept the right of scrutiny which means that, on the basis of the agreement with the other institutions, we have a procedure which we can apply.

My first priority was that we could keep these important positions. There is also another issue here, which is that there are other ongoing discussions in this Parliament represented by other committees – especially the Committee on International Trade, the Committee on Development and the Committee on Foreign Affairs – and also between Parliament and Council on the legislation concerning financial instruments and whether and how they should be regulated.

My goal in this framework was that this regulation should not prejudge this discussion. We want to help our colleagues who are fighting our position in an important discussion with the Council so that we can finally end up with the cooperation of the Council.

Finally, since my time is over, I would like to thank both the Commission and the Council for their flexibility in the negotiations. I understand that it was very difficult to get an agreement in Council. I think this is the deal which Parliament wanted and this deal can be satisfying for all Members, especially because this is not only about the text we are discussing now, but we expect both the Commission and Council to take part in the common understanding concerning these important issues. We also expect declarations which make clear that there is a clear commitment from the Commission for the alignment of the remaining part of the acquis communautaire. This text attached to my report should be satisfying for all Members of this Parliament.

 
  
MPphoto
 

  Maroš Šefčovič, Vice-President of the Commission. − Mr President, this morning we heard a very good debate on the citizens’ initiative and tonight we are discussing the very important topic of comitology. I think it is a very good sign that here, after the Lisbon Treaty has entered into force, we are actually finalising the main pieces of the legislation necessary for its full implementation.

The regulation on implementing acts will have a major impact on the way the Commission implements European law in the future. It will have a very important influence on the Union’s ability to deliver its policies in the interests of its citizens. When we presented our proposal we set out its main objective: that new rules should put in place a system for the adoption of implementing acts by the Commission which would be simpler, more efficient, and more transparent and in full compliance with the Treaty.

How did we achieve these goals in the proposals we are about to discuss? As in the past, the control mechanism foreseen by the regulation is based on comitology, meaning committees composed of representatives from Member States to which the Commission will submit draft measures but, contrary to the present system, there will no room for intervention by the Council as such.

As the Treaty makes clear, only Member States and not the Council can control the exercise of the implementing powers by the Commission. Moreover, the regulation provides that all special procedures will disappear and that all implementing measures including those on trade – various measures such as anti-dumping or countervailing measures – will be subject to the regulation. This will represent a real revolution in the field of commercial policy.

We want to have simpler procedures, so not only will the new regulation establish just two procedures – advisory and examination – instead of four, but it will also provide for an automatic adaptation of the existing comitology procedures. The new procedures will begin to apply to all existing legislation from day one. Of course this is without prejudice to the nature of the powers conferred on the Commission on the basic acts.

The Commission has committed in a declaration to review all the acquis in order to adapt it as far as legally required to the regime of delegated acts, and I know how important this is for this House. We have so far identified 153 acts which were not submitted to codecision before the Lisbon Treaty, and which confer powers on the Commission that have to be turned into delegated powers. In addition there are 299 acts which were previously aligned to the regulatory procedure with scrutiny, which will now have to be reviewed in the light of the provisions of the Treaty on delegated acts. But our aim is that before the end of Parliament’s present legislative period all existing legislation will be fully in line with the new provision of the Lisbon Treaty.

This means full alignment. You know how ambitious this goal is and therefore I am particularly pleased that the Belgian minister Mr Chastel kindly asked me to deliver to this House the commitment and the statement of the Presidency.

It states that the Presidency is aware of the ambitious intentions of the Commission in this regard; it welcomes these and supports the objectives. It can confirm that it is willing to do its utmost to make sure that this alignment is concluded as soon as possible once proposals by the Commission have been submitted. The Presidency is ready to cooperate in a loyal manner with Parliament and the Commission to achieve these objectives.

Of course we would like to have this statement enshrined in an official written record, but I think that we have to welcome the very cooperative spirit and collegial approach from the Belgian Presidency.

We want to have a system which is more efficient; accordingly the new rules fully reflect the Commission’s role under the Treaties – with just one regrettable exception which I will come back to later – because only a qualified majority vote by the Committee against the draft implementing act can prevent the Commission from adopting it.

The one exception I just mentioned, where the Commission explicitly needs a positive opinion of the committee before being authorised to adopt the draft implementing act, relates to definitive multilateral trade safeguard measures. Even though only a limited number of acts are adopted in this area, we were against these exceptions on institutional grounds as we would have preferred a full alignment with the new rules.

I wanted to make this institutional point here although in the end this was the only possible basis for the compromise for the legislator and we welcome it. We want to have a system which is more transparent; the whole procedure will be conducted in full transparency.

All documents submitted to the committees are simultaneously sent to the European Parliament and to the Council; these two institutions will have a right of scrutiny on a completely equal footing. At any time during the procedure they may indicate to the Commission that they consider that the draft implementing act exceeds its powers; if we are overstepping our powers you have the right to make it very clear to us.

To conclude, all in all the text presents a very good result for Europe; it clearly strengthens the Community method and it clearly expands Parliament’s power of scrutiny into all areas.

For instance, the new regulation provides that in some cases the Commission might be obliged to discuss the matter in an appeal committee. However this committee will be a normal comitology committee chaired by the Commission and subject to the same rules; only qualified majority against the Commission’s draft can then prevent the Commission from adopting it.

If the new comitology regulation is approved today by the European Parliament it will enter into force very soon, already on 1 March 2011, and this is indeed very good news. We need to have the new legal framework operating as soon as possible, and I also hope that in parallel we could launch a common reflection about the line of demarcation between the delegated powers and the implementing powers of the Commission. We need these not only to avoid further conflicts when discussing proposals for the new legislation but also to streamline the alignment exercise.

To conclude I would like to thank the rapporteur, Mr Szájer, for all the work done throughout the negotiating process and also to all political groups for their cooperation and the flexibility they demonstrated. A final word of thanks goes to the Belgian Presidency who did a remarkable job in getting this file through the Council, in finding this very difficult compromise. I believe that what we are about to discuss, and I hope tomorrow approve, is very good news for Europe.

 
  
MPphoto
 

  Gay Mitchell, rapporteur for the opinion of the Committee on Development. − Mr President, I would like to thank the rapporteur, Mr Szájer, for his efforts and for his report.

Following the entry into force of the Lisbon Treaty, the current comitology provisions will be replaced by delegated acts and implementing acts under Articles 290 and 291, as has been explained, but I worry very much about the role of the Commission in implementing the decisions made in relation to the Lisbon Treaty.

I think I heard the Commissioner just say that their aim is to do so by the end of this Parliament. That is another three and a half years, and they only have an ‘aim’! This is not a residents’ association, this is Parliament! If the Council is involved, Parliament is involved. As a parliamentarian – and it gives me no joy to say this – it seems to me that often, instead of acting as honest broker between Council and Parliament, the Commission is far too close to the Council, while Parliament, being of such numbers, is easily divided and far too easily sometimes facilitates what is a common view reached by the Council and by the Commission.

I must stress firstly that Parliament, in my view, should not be under any pressure to sign up completely to the proposed first-reading text in this regard. The most important thing is that we reach a fair compromise that is the best option available for this House and for the citizens we represent, while noting what our colleague, Mr Szájer has said. If this means waiting for a second-reading agreement, then so be it. As I said, the rule must be that if Council is involved, Parliament is involved. We are co-decision makers, co-legislators in this regard.

As the rapporteur for the opinion of the Committee on Development, I feel it is of paramount importance that we assert the independence of Parliament and that the Commission respect both institutions. I am not sure that this ‘compromise’ achieves that.

 
  
MPphoto
 

  Saïd El Khadraoui, Rapporteur voor advies van de Commissie vervoer en toerisme. − Ik wil om te beginnen de rapporteur danken voor het werk dat hij heeft afgeleverd in dit complex en zeer technisch, maar ook zeer belangrijk dossier voor onze toekomstige werkzaamheden.

Voor onze Commissie vervoer en toerisme was de oude comitologieprocedure met de vier verschillende mogelijkheden geen onbekende en wij zijn al een hele tijd vertrouwd met hoe om te gaan met uitvoeringsbesluiten. Maar met betrekking tot de aanpassingen ingevolge het Verdrag van Lissabon wil ik zeggen dat wij de compromissen die de rapporteur met de Raad heeft onderhandeld, ondersteunen. Er zijn echter twee zaken waarvoor wij uw aandacht vragen.

Ten eerste willen wij een maximale doorstroming van informatie naar het Parlement en een maximale betrokkenheid van het Parlement, ook bij de voorbereiding van beslissingen van het comité.

Ten tweede wil ik het belang benadrukken van een goede aanpak van de overgangsperiode, waarbij wij de Commissie vragen om bij de omschakeling van de in het acquis bestaande comitologieprocedure op de nieuwe gedelegeerde en uitvoeringshandelingen genereus te zijn in het voordeel van het Parlement, wanneer een keuze tussen beide procedures voor discussie vatbaar kan zijn.

En dat betekent dus ook niet alleen bij de omzetting, maar ook bij de toepassing van het huidige acquis in afwachting van de omzetting.

 
  
MPphoto
 

  Danuta Maria Hübner, rapporteur for the opinion of the Committee on Regional Development. − Mr President, I worry that rejecting the inclusion of delegated acts in financial instruments might set a dangerous precedent for other policies. It also raises interinstitutional distrust and we are all concerned by this situation.

The forthcoming proposals on the legislative package for regional policy after 2013 might require application of implementing acts, but might also require delegated acts. We cannot accept the prior exclusion of delegated acts. This should be a matter of negotiation among the co-legislators on a case-by-case basis.

This position is, in my view, consistent politically and legally and I believe that the Council and the Commission will evidently share it with Parliament. Ahead of us lie a number of difficult years, without doubt. Our duty as European institutions is to make the most of our policies, and by avoiding unnecessary conflicts and procedures we can be more effective in this common task.

 
  
MPphoto
 

  Paolo De Castro, relatore per parere della commissione per l'agricoltura. − Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, come presidente della commissione per l'agricoltura sono profondamente deluso, per molteplici motivi, del contenuto della relazione Szájer, domani in votazione.

In primo luogo, nessuno degli emendamenti votati dalla mia commissione all'unanimità – e sottolineo, all'unanimità – è stato preso in considerazione, anche se la politica agricola comune è una delle politiche con più atti adottati secondo la procedura di comitatologia, e quindi una delle più coinvolte dall'adattamento degli atti legislativi secondo il trattato di Lisbona.

In secondo luogo, con il testo dell'articolo 10, il Parlamento europeo non avrà alcun potere di pressione e margini di negoziato con il Consiglio sull'adattamento degli atti legislativi della PAC al nuovo trattato.

Sappiamo, infatti, che il Consiglio ha già mostrato la volontà di non accordare gli atti delegati al Parlamento europeo e, con l'approvazione di questo regolamento, il Consiglio non avrà alcun interesse ad avanzare nei negoziati, visto che l'adattamento automatico – che esclude gli atti delegati e prevede solo atti di esecuzione – per quanto transitorio, non ha una data limite.

Per questo motivo, insieme ad altri colleghi, ho presentato un emendamento che rende realmente temporaneo l'allineamento automatico e chiedo a tutti voi di sostenerlo per rafforzare il ruolo del Parlamento europeo. Non c'è alcun motivo, infatti, di trovare un accordo in prima lettura su un dossier così sensibile, che scrive le regole di implementazione del trattato per i prossimi anni. È per questo che – su questo dossier così importante – abbiamo il diritto – anzi, ritengo soprattutto il dovere – di migliorare il testo il più possibile e andare quindi in seconda lettura senza cedere ai ricatti del Consiglio, che minaccia di non voler più avanzare su questo dossier per farci accettare un accordo così negativo.

Dopo il bilancio, penso questo sia il più importante dossier su cui dobbiamo esprimerci, perché ridisegna gli equilibri di potere tra le istituzioni europee, e in questa sede dobbiamo difendere con forza le prerogative del Parlamento, democraticamente eletto e che rappresenta tutti i cittadini europei.

 
  
MPphoto
 

  Antolín Sánchez Presedo, Ponente de opinión de la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios. − Señor Presidente, querido Comisario, queridos colegas, el Tratado de Lisboa introduce cambios sustanciales en el proceso de desarrollo y ejecución de la legislación comunitaria, al distinguir entre actos delegados y de ejecución. El Derecho originario anterior solo contemplaba medidas de ejecución.

El presente Reglamento es imprescindible para un tránsito ordenado del antiguo al nuevo sistema y para el ejercicio adecuado de las competencias de ejecución atribuidas a la Comisión, de acuerdo con el nuevo Tratado de Lisboa. Fortalece el principio democrático porque reconoce el derecho de control del Parlamento, incrementa la transparencia con el informe anual e incorpora una cláusula de revisión para perfeccionarlo según la experiencia alcanzada. Por todo esto, satisface las demandas que la Comisión de Asuntos Económicos había planteado al respecto.

En el ámbito de los servicios financieros, contribuirá a incrementar la seguridad jurídica y la eficacia de la legislación. Completa el objetivo de la Directiva Ómnibus de limitar los poderes conferidos a la Comisión en el viejo marco que sean compatibles con el actual a un periodo de tres años desde la entrada en vigor del nuevo Tratado, y establece las previsiones para que los estándares técnicos de ejecución, que se contemplan en la nueva arquitectura de supervisión y en la normativa sectorial en el ámbito de los servicios financieros, puedan llegar a adoptarse.

Por todo ello, como ponente de opinión de la Comisión de Asuntos Económicos, lo valoro positivamente y felicito al señor Szájer.

Agradeciendo la generosidad del Presidente, les felicito también a todos ustedes estas fiestas y el próximo año.

 
  
MPphoto
 

  Klaus-Heiner Lehne, im Namen der PPE-Fraktion. – Herr Präsident, meine Damen und Herren! Es bedarf doch einer Reihe von Erklärungen – auch hier im Plenum noch – im Zusammenhang mit missverständlichen Debatten, die in den Fraktionen, in der Konferenz der Ausschussvorsitzenden, aber auch teilweise im Ausschuss geführt worden sind.

Zunächst geht es bei dieser Verordnung nicht darum zu entscheiden, was delegierte Rechtsakte nach Artikel 290 sind und was Durchführungsrechtsakte nach Artikel 291 sind. Das entscheidet diese Verordnung überhaupt nicht. Das wird im Basisrechtsakt entschieden. Das heißt, im Gesetz selbst wird über die Ermächtigungsgrundlage nach Artikel 290 oder 291 entschieden, wenn man das vorsieht. Hier wird lediglich über das Verfahren für einen Fall des Artikels 291 entschieden.

Das Zweite ist die Kritik an Artikel 10. Auch Artikel 10 betrifft alleine das Verfahren – nur das Verfahren und nichts anderes. Die Kommission hat in diesem Zusammenhang nochmals klarstellend erklärt, dass sie selbstverständlich die Absicht hat, im Rahmen des Alignments alle vorhandenen Rechtsakte aus der Vor-Lissabon-Zeit zu überarbeiten und mit neuen Vorschlägen an beide Gesetzgeber – Parlament und Rat – heranzutreten. Das ist noch einmal verstärkt worden im Vergleich zu der Vereinbarung, die wir vorher interinstitutionell getroffen haben.

Das Einzige, was wirklich neu ist, ist das Verfahren im Bereich des Außenhandels. Ich gebe zu, der Kompromiss, den die belgische Präsidentschaft gefunden hat, ist ein bisschen bürokratisch. Das ist keine Frage. Aber das war die einzige mögliche Lösung angesichts von zwei blockierenden Minderheiten, die es im Rat gab.

Für mich geht es bei dieser Frage um eine Güterabwägung. Man muss auch das abwägen – der Berichterstatter hat es genannt –, was das Parlament ausgehandelt hat. Wir haben ein Verfahren der Überprüfung bei den Durchführungsrechtsakten, das der Vertrag überhaupt nicht vorsieht. Das ist ein ganz gewaltiger Schritt nach vorne, auch im Hinblick auf die Parlamentsbeteiligung, und geht über den Vertrag hinaus. In der Güterabwägung kann man deshalb nur dafür sein. Deswegen unterstütze ich den Bericht so, wie er vorliegt, ohne Änderungsanträge. Wir werden jetzt in erster Lesung nicht mehr erreichen können, als wir in einem späteren Vermittlungsverfahren in unabsehbarer Zeit würden erreichen können.

 
  
MPphoto
 

  Eva Lichtenberger, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Herr Präsident! Diese Regelung, die heute diskutiert wird, hat lange Zeit in allen Ausschüssen nicht sehr viel Aufmerksamkeit erfahren. Jetzt am Schluss aber, als das Ergebnis vorlag, sind einige Menschen in diesem Hause aufgewacht. Einige sind leider jetzt zur Debatte nicht erschienen, es wäre sehr spannend gewesen, auch ihre Meinung zu hören.

Als ehemaliges Mitglied des Konvents ist mir der Geist des Konvents noch sehr deutlich in Erinnerung. Dort wurde in vielen Bereichen ganz klar gefordert, dass das Europäische Parlament bestimmte Rechte bekommen muss, um auch im Rahmen der Institutionen und gegenüber den Bürgerinnen und Bürgern glaubwürdig zu sein und zu bleiben.

Trotz der Vorgaben des Konvents wurde uns nichts geschenkt. Es waren extrem schwierige Verhandlungen, vor allem geführt von der belgischen Präsidentschaft gegenüber dem Rat, die es ermöglicht haben, einige wichtige Fortschritte zu erzielen. Ich erinnere daran, was der Kollege Lehne schon gesagt hat, es war eben die Frage der ständigen Möglichkeit der Überprüfung, ob die Kommission ihre Kompetenzen überschritten hat.

Natürlich gibt es einige nicht ganz so ideale Regelungen, wie etwa die internationalen Handelsabkommen, aber trotzdem kann ich mich mit dem Ergebnis einverstanden erklären. Ich danke der belgischen Präsidentschaft. Sie hat sich wirklich sehr dahintergeklemmt, dass etwas geschieht, und ich danke unserem Berichterstatter, der mit Herz und Hirn verhandelt hat.

 
  
MPphoto
 

  Raffaele Baldassarre (PPE). - Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, con la votazione di domani sulla relazione del collega Szájer daremo il via a uno dei nuovi strumenti – quello degli atti esecutivi – contenuti nel trattato di Lisbona.

Ciò permetterà di semplificare il vecchio sistema di comitatologia. Si tratta di una misura che assicurerà maggiore trasparenza durante la fase di adozione degli atti, regolando le modalità di controllo da parte degli Stati membri sull'esercizio delle competenze attribuite alla Commissione. La fondamentale importanza del regolamento ha reso complesso l'iter legislativo, sia a livello interistituzionale che all'interno del Parlamento dove però, grazie al coinvolgimento – seppure tardivo – di tutte le commissioni, spero si riuscirà ad adottare la proposta in prima lettura.

Mi congratulo pertanto con il relatore per essere riuscito a raggiungere gli obiettivi prioritari per il Parlamento europeo: mi riferisco alle garanzie di allineamento dei procedimenti di comitatologia in corso alla nuova procedura, al diritto di scrutinio da parte del Parlamento e del Consiglio, alla creazione di un comitato d'appello presieduto dalla Commissione e all'inclusione di una clausola di revisione che permetterà di valutare l'efficienza della procedura.

Permettetemi un commento conclusivo su quello che è stato l'ultimo ostacolo dei negoziati: l'inclusione della politica commerciale comune nella sfera di applicazione del futuro regolamento. Nonostante l'accordo finale permetta, durante un periodo transitorio di diciotto mesi, di applicare la maggioranza semplice col sistema di voto per l'adozione di misure antidumping, successivamente le misure saranno adottate a maggioranza qualificata. Sono convinto che questa soluzione, frutto di un difficile compromesso, soddisfi sia le esigenze dell'industria che dell'esecutivo comunitario, sottraendo decisioni di natura tecnica a pericolose politicizzazioni.

 
  
MPphoto
 

  Gianluca Susta (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, non concordo affatto con gli ultimi interventi! Personalmente trovo che questo sia un provvedimento lesivo delle priorità del Parlamento e che non rispetta lo spirito del trattato di Lisbona.

Ci apprestiamo a concludere il 70 percento degli accordi in prima lettura con il Consiglio, ma non si capisce la fretta di chiudere in prima lettura un provvedimento delicato come questo, concernente l'implementazione del trattato di Lisbona che ha ampliato le nostre prerogative, soprattutto sulla politica commerciale. Proprio sull'apertura delle procedure antidumping passiamo dall'oggettività della certezza del diritto a un intervento degli Stati membri che rischia di essere frutto di una contrattazione tra Commissione e Stati membri.

Credo quindi che sia tratti di un passo indietro, così come l'allineamento automatico senza limiti temporali dalla vecchia comitatologia a oggi in campo agricolo che potenzi quello che è il ruolo del Parlamento.

Non credo sia quindi saggio concludere così in fretta un accordo con il Consiglio in prima lettura, perché corriamo anche il rischio di contenziosi dinanzi alla Corte di giustizia.

 
  
MPphoto
 

  Maroš Šefčovič, Vice-President of the Commission. − Mr President, I should like to thank everyone for all the contributions, which reflect how complex an issue we are dealing with.

Allow me to react to some of the comments. Concerning the review and our commitment to it in relation to all the relevant acts, we have here an extremely ambitious plan and I have been discussing it with Mr Lehne during our framework agreement discussions: we have 299 plus 153 acts to align. I think that if we say we would like to do it within the period of this legislature, it is a very ambitious plan. If I say it is ‘our’ ambition, I mean that on behalf of the three institutions because this clearly requires loyal cooperation from all of us.

I would like to assure Mr Mitchell of the Commission’s utmost respect for Parliament.

I would like to highlight one paragraph in the draft Commission statement which is attached to the proposal. I will just read it out: ‘While this alignment exercise is under way, the Commission will keep the European Parliament regularly informed on draft implementing measures related to these instruments which should become, in the future, delegated acts.’ So our commitment to transparency and clarity is absolutely clear. I would like also to confirm, here in this House, that we will offer Parliament the maximum amount of information. Parliament will receive all information at the same time as the committees, so we will do our utmost to keep Parliament informed also in this procedure.

I think I have to thank Mr Lehne for clarifying the situation in the debate. What we are discussing today are implementing acts, and this regulation does not prejudge in any way whether we should use delegated or implementing acts in the future.

Concerning the issue of alignment, I think Mr De Castro was not here when I was reading out the agreed statement of the Belgian Presidency with a full commitment to loyal cooperation to achieve this ambitious goal of full alignment in the coming years. I think there is a reassurance here that it is not only in Parliament’ interests, but also in the Commission’s and the Council’s interests to proceed very quickly. I think this is very clear and I am sure that we will honour this agreement.

Concerning the issue of politicisation of anti-dumping and countervailing measures, I think, actually, that we will see the opposite, because you know what the system is today: that a simple majority of the Member States’ representatives can block a Commission proposal. This would be much more difficult in the future because you would need a qualified majority of the Member States representatives to block it. So I think that what we are doing here will actually strengthen the Union approach and strengthen the position of the Commission in the trade talks, exactly as prescribed and projected by the Lisbon Treaty.

If you will allow me, I will conclude by underlining the importance of legal certainty in this matter because, of course, when we are dealing with sensitive issues like trade, like anti-dumping measures, like countervailing measures, we need to have very well established procedures and we need to have a clear division of roles and responsibilities. Parliament needs the very clear scrutiny rights which have been given to it by the Lisbon Treaty, and we need the legal certainty to operate in this very important legislative area because you know how often these measures are disputed in various international fora.

Therefore, I would plead with the honourable Members to support these proposals without amendment because I think they are really good for the position of the European Union in world affairs.

 
  
MPphoto
 

  József Szájer, rapporteur. − Mr President, I should like to thank everyone for their contributions, both now and during the last nine months we have been working on this issue.

First, a procedural thing. Many colleagues have voiced their worries about the fact that we are rushing into a first-reading agreement under pressure from the Council. Both the Commission and Council and several colleagues involved in the negotiations can testify that the pressure was the opposite. It was Parliament and myself who said to the Council that if it did not reach agreement then the whole thing could fall apart.

We got a very clear commitment from both the other institutions because like Parliament, as Mr Šefčovič just mentioned, they are for the stability of the Lisbon Treaty. The later we accept, the later we adopt this kind of regulation, the longer the old comitology procedure – which we do not like because of its many problems – will go on. From that point of view, nine months is not a short time and could encompass two readings. There has been full transparency, and several colleagues can bear witness to that.

I have been in the Conference of Committee Chairs six times during these nine months and have also met with shadows and coordinators from all the committees. It was I who decided to go for agreement because we were getting everything I wanted. Maybe the Council and the Commission do not like it, but we got everything.

What does a rapporteur do when everything I and the different committees requested is there, although perhaps not in the form we want? Mr De Castro is right. His requests are not in the form of the text of this regulation, but this is about implementing acts, and they are there in the Commission’s commitment. I have done this alignment – the omnibus – before, and the same commitment was given by the Commission, which it honoured with very minor exceptions. In that sense, I thought I could trust this promise and if the Commission does not honour it, I will stand up and claim it and align, as Mr De Castro is doing.

In that sense, there is no pressure. The pressure came from me. Through good cooperation in many difficult negotiations we agreed on something which I can unreservedly offer to the House to take on board.

Thank you very much to everybody, especially to the colleagues who took part in this very difficult process. I apologise to the general public, which does not understand a word of what we are discussing, but I can definitely say that transparency and parliamentary control of European Union issues will be much better after this regulation is adopted.

 
  
MPphoto
 

  El Presidente. − Se cierra el debate.

La votación tendrá lugar mañana.

Declaraciones por escrito (artículo 149 del Reglamento)

 
  
MPphoto
 
 

  Vital Moreira (S&D), por escrito. Esta iniciativa legislativa sobre o controlo dos "actos executivos" da Comissão é imposta pelo Tratado de Lisboa, que inclui esta matéria na competência legislativa do Parlamento Europeu. Trata-se inegavelmente de um diploma globalmente positivo, tendo em conta a situação existente.

Mas vários aspectos ficam aquém do integral cumprimento do Tratado de Lisboa. Entre os aspectos negativos avultam dois. Em primeiro lugar, falta um prazo limite para a adaptação obrigatória das inúmeras situações existentes ao novo regime e ao Tratado de Lisboa. Por isso, subscrevi uma alteração introduzindo uma tal cláusula. Em segundo lugar, e principalmente, são inaceitáveis as derrogações previstas para os instrumentos de defesa comercial (nomeadamente as medidas antidumping e anti-subsídio, bem como as medidas de salvaguarda), segundo os quais os Estados-Membros terão um controlo mais intrusivo sobre a Comissão, dificultando a aplicação daquelas medidas e proporcionando a sua politização. Essas medidas são essenciais para defender as empresas europeias da concorrência de importações que beneficiam de tais vantagens ilícitas.

Não existe nenhum fundamento constitucional, nem político para este tratamento discriminatório das medidas de defesa comercial, que enfraquece a capacidade da Comissão (e da União) de defender a indústria europeia contra concorrência desleal externa no próprio mercado interno europeu.

 

20. L-aġenda tas-seduta li jmiss: ara l-Minuti
Vidjow tat-taħditiet

21. Għeluq tas-seduta
Vidjow tat-taħditiet
 

(Se levanta la sesión a las 20.50 horas)

 
Avviż legali - Politika tal-privatezza