Indiċi 
Dibattiti
PDF 1587k
L-Erbgħa, 15 ta' Diċembru 2010 - Strasburgu Edizzjoni riveduta
1. Ftuħ tas-seduta
 2. Preżentazzjoni tal-Programm ta' Ħidma tal-Kummissjoni għall-2011 (mozzjonijiet għal riżoluzzjoni mressqa): ara l-Minuti
 3. Il-futur tas-sħubija strateġika UE-Afrika wara t-tielet Summit UE-Afrika (mozzjonijiet għal riżoluzzjoni mressqa): ara l-Minuti
 4. Miżuri ta' implimentazzjoni (Artikolu 88 tar-Regoli ta' Proċedura): ara l-Minuti
 5. Tħejjijiet għal-laqgħa tal-Kunsill Ewropew (16-17 ta' Diċembru 2010) - L-istabbiliment ta' mekkaniżmu ta' kriżi permanenti biex jissalvagwardja l-istabilità finanzjarja taż-żona tal-euro (dibattitu)
 6. L-inizjattiva taċ-ċittadini (dibattitu)
 7. Ħin tal-votazzjonijiet
  7.1. Il-Mobilizzazzjoni tal-Istrument ta' Flessibbiltà għall-Programm ta' Tagħlim Tul il-Ħajja, għall-Programm għall-Kompetittività u l-Innovazzjoni u għall-Palestina (A7-0367/2010, Reimer Böge) (votazzjoni)
  7.2. Abbozz tal-baġit ġenerali tal-Unjoni Ewropea għas-sena finanzjarja 2011 kif modifikat mill-Kunsill (votazzjoni)
  7.3. Il-pożizzjoni tal-Parlament dwar l-Abbozz ta' Baġit ġdid 2011 kif modifikat mill-Kunsill (A7-0369/2010, Sidonia Elżbieta Jędrzejewska i Helga Trüpel) (votazzjoni)
 8. Għoti tal-Premju Sakharov (seduta formali)
 9. Ħin tal-votazzjonijiet (tkomplija)
  9.1. Mobilizzazzjoni tal-Fond Ewropew ta' Aġġustament għall-Globalizzazzjoni: Noord Holland ICT/Il-Pajjiżi l-Baxxi (A7-0353/2010, Barbara Matera) (votazzjoni)
  9.2. Il-liġi applikabbli għad-divorzju u għas-separazzjoni legali (A7-0360/2010, Tadeusz Zwiefka) (votazzjoni)
  9.3. Aġenziji ta' klassifikazzjoni tal-kreditu (A7-0340/2010, Jean-Paul Gauzès) (votazzjoni)
  9.4. Revoka tad-Direttivi dwar il-metroloġija (A7-0050/2010, Anja Weisgerber) (votazzjoni)
  9.5. L-inizjattiva taċ-ċittadini (A7-0350/2010, Zita Gurmai/Alain Lamassoure) (votazzjoni)
  9.6. Preżentazzjoni tal-Programm ta' Ħidma tal-Kummissjoni għall-2011 (B7-0688/2010) (votazzjoni)
  9.7. Il-futur tas-sħubija strateġika UE-Afrika lejlet it-tielet Summit UE-Afrika (B7-0693/2010) (votazzjoni)
  9.8. Id-drittijiet fundamentali fl-Unjoni Ewropea (2009) - Implimentazzjoni effikaċi wara d-dħul fis-seħħ tat-Trattat ta' Lisbona (A7-0344/2010, Kinga Gál) (votazzjoni)
  9.9. L-impatt tar-riklamar fuq l-imġiba tal-konsumatur (A7-0338/2010, Philippe Juvin) (votazzjoni)
  9.10. Pjan ta' Azzjoni dwar l-Effiċjenza Enerġetika (A7-0331/2010, Bendt Bendtsen) (votazzjoni)
 10. Spegazzjonijiet tal-vot
 11. Korrezzjonijiet u intenzjonijiet għall-vot: ara l-Minuti
 12. Approvazzjoni tal-Minuti tas-seduta ta’ qabel: ara l-Minuti
 13. Il-governanza ekonomika u l-Artikolu 9 tat-Trattat ta' Lisbona (dibattitu)
 14. Id-drittijiet tal-bniedem fid-dinja fl-2009 u l-politika tal-UE dwar il-kwistjoni (dibattitu)
 15. Kompożizzjoni tal-Parlament: ara l-Minuti
 16. Strateġija ġdida għall-Afganistan (dibattitu)
 17. L-eżitu tas-Summit tan-NATO f'Lisbona (dibattitu)
 18. Is-sitwazzjoni fil-Côte d'Ivoire (dibattitu)
 19. Kontroll min-naħa tal-Istati Membri tal-eżerċizzju tal-poteri ta' implimentazzjoni konferiti lill-Kummissjoni (dibattitu)
 20. L-aġenda tas-seduta li jmiss: ara l-Minuti
 21. Għeluq tas-seduta


  

IN THE CHAIR: Jerzy BUZEK
President

 
1. Ftuħ tas-seduta
Vidjow tat-taħditiet
 

(Posiedzenie zostało otwarte o godz. 08.35)

 

2. Preżentazzjoni tal-Programm ta' Ħidma tal-Kummissjoni għall-2011 (mozzjonijiet għal riżoluzzjoni mressqa): ara l-Minuti

3. Il-futur tas-sħubija strateġika UE-Afrika wara t-tielet Summit UE-Afrika (mozzjonijiet għal riżoluzzjoni mressqa): ara l-Minuti

4. Miżuri ta' implimentazzjoni (Artikolu 88 tar-Regoli ta' Proċedura): ara l-Minuti

5. Tħejjijiet għal-laqgħa tal-Kunsill Ewropew (16-17 ta' Diċembru 2010) - L-istabbiliment ta' mekkaniżmu ta' kriżi permanenti biex jissalvagwardja l-istabilità finanzjarja taż-żona tal-euro (dibattitu)
Vidjow tat-taħditiet
MPphoto
 

  Przewodniczący. − Kolejnym punktem porządku dziennego jest wspólna debata nad:

- oświadczeniem Rady i Komisji Europejskiej – Przygotowanie do szczytu Rady Europejskiej (16-17 grudnia 2010r.),

- pytaniem ustnym do Komisji dotyczącym ustanowienia stałego mechanizmu kryzysowego chroniącego stabilność finansową strefy euro skierowanym przez Sharon Bowles w imieniu Komisji Gospodarczej i Monetarnej (O-0199/2010 - B7-0659/2010).

 
  
MPphoto
 

  Olivier Chastel, président en exercice du Conseil. − Monsieur le Président, Monsieur le Président de la Commission, Monsieur le Commissaire, Mesdames et Messieurs les parlementaires, au nom du Conseil, Monsieur le Président, je vous remercie de l'occasion qui nous est donnée aujourd'hui de rencontrer le Parlement et d'évoquer avec vous les sujets qui seront abordés lors de ce Conseil européen.

À l'évidence, le Conseil européen de demain, d'après-demain, sera décisif pour la consolidation du pilier économique de l'union économique et monétaire. Le thème majeur à son ordre du jour sera en effet le renforcement de la stabilité financière. Nous vivons des temps exceptionnels qui ont mis et continuent à mettre rudement à l'épreuve tant les gouvernements que les citoyens. Nous devons faire tout ce qui est nécessaire pour que la crise financière actuelle soit surmontée et la confiance rétablie.

Depuis le début de la crise, nous avons démontré notre détermination à prendre les mesures qui s'imposaient pour préserver la stabilité financière et promouvoir le retour à une croissance durable. En particulier, la crise a mis en évidence le besoin d'un outil additionnel pour préserver la stabilité de la zone euro. Nous avons dû ainsi mettre sur pied un mécanisme ad hoc, que nous venons d'utiliser pour venir en soutien à l'Irlande et, à moyen terme, nous avons vraiment besoin d'un mécanisme permanent.

À cette fin et en étroite consultation avec le Président du Conseil européen, le gouvernement belge remettre au prochain Conseil européen, demain matin, une proposition de décision permettant l'amendement du traité, en vue de l'établissement d'un mécanisme pour la sauvegarde de la stabilité financière de toute la zone euro, via une modification de l'article 136. Le Conseil européen sera invité à donner son accord sur ce projet de décision et sur le lancement de la procédure de révision simplifiée telle que prévue à l'article 48.6 du traité de l'Union. L'objectif est l'adoption formelle de la décision en mars 2011 et son entrée en vigueur le 1er janvier 2013.

Par ailleurs, la mise en œuvre du rapport du groupe de travail sur la gouvernance économique endossé par le Conseil européen d'octobre constitue une avancée importante dans le renforcement de la discipline budgétaire, l'élargissement de la surveillance économique et l'approfondissement de la coordination. Ce dossier, auquel nous attachons une importance capitale, se trouve actuellement tant sur la table du Parlement que du Conseil et devra être conclu d'ici l'été prochain.

Permettez-moi, enfin, d'insister sur l'importance de la nouvelle stratégie Europe 2020 pour la croissance et l'emploi, qui joue un rôle important pour nous tirer de la crise. La Présidence belge a eu à cœur d'avancer dans sa mise en œuvre, Monsieur le Président de la Commission, afin de poser les jalons d'une reprise économique durable.

Au-delà de ces questions économiques, permettez-moi d'aborder encore deux points. Le Conseil européen traitera des relations de l'Union avec ses partenaires stratégiques. Le Conseil Affaires étrangères, présidé par Mme Ashton, a préparé des rapports d'étape sur trois de ses partenaires, les États-Unis, la Chine et la Russie. Le Conseil européen écoutera donc attentivement la présentation de la haute représentante relative aux relations de l'Union avec ses partenaires stratégiques. La haute représentante sera aussi invitée à poursuivre cette approche avec d'autres partenaires, tels que l'Ukraine, l'Afrique, l'Inde et le Brésil, et à présenter en mars 2011 un rapport faisant état de la situation concernant ses contacts avec nos partenaires.

Dernier point, la demande d'adhésion à l'Union présentée par le Monténégro. Le Conseil Affaires générales a salué l'avis de la Commission sur le Monténégro. Le pays a réalisé des progrès pour satisfaire aux critères politiques fixés par le Conseil européen de Copenhague et aux exigences du processus de stabilisation et d'association. Nonobstant des efforts supplémentaires doivent être consentis, en particulier dans la mise en œuvre de sept grandes priorités énoncées dans l'avis de la Commission et compte tenu de la proposition de la Commission, le Conseil a recommandé d'accorder au Monténégro le statut de pays candidat. La question de l'octroi du statut du pays candidat sera examinée par ce Conseil européen.

 
  
MPphoto
 

  José Manuel Barroso, President of the Commission. − Mr President, President of the Council, honourable Members, this week’s European Council will focus on two main goals: to agree on the key features of a future permanent European Stability Mechanism for the euro area and on the limited Treaty change that will make this mechanism legally waterproof. I therefore hope and expect this European Council to focus on delivery, steadying the course and strengthening the consensus. In reaching an agreement, this European Council will also send a signal of unity, solidarity and unambiguous support for the European project, but it will require a lot of hard work to get there.

We all know that at the moment there is a lot at stake for the European Union and the euro area in particular. Many people are looking to the European Union for answers: the markets for one, our partners in the world for another, but most importantly, our citizens. What are they expecting? How can we best reassure them? For me the answer is clear. We need to show that the European Union is in control of events, that we have a course of action that we are sticking to, and that we speak with one voice and act as one. What we do not need is a beauty contest between leaders, a cacophony of diverging scenarios, or announcements that are not followed by action.

Yes, we are facing serious challenges but, if you stand back and look at the facts, the European Union is meeting those challenges head on this year. We faced two particular issues with Greece and Ireland. In both cases we took the decisions needed. The reality is that in both situations the EU was able to act but we need to put far-reaching reforms in place to ensure that such situations do not arise again in the future.

Real European economic governance is a necessary precondition for this. The economic governance package should therefore be seen as the key building block in a system which gives Europeans and the markets confidence that the right structures are in place. I hope that this Parliament will continue to treat these Commission proposals as a priority, so that they can be fully implemented by the middle of next year.

Our future system will be one that rests on individual and collective efforts, responsibility and solidarity. We are moving fast in this direction. At the same time, public finances must be consolidated. Sound public finances are needed to restore the confidence which is so essential for growth. In many Member States, the current course of fiscal policy weighs heavily on the long-term sustainability of public finances, and requires corrective measures.

Of course, we need to look beyond fiscal consolidation towards promoting growth, and we are sowing the seeds of Europe’s future growth through the Europe 2020 Strategy. This offers a real growth prospective for Europe. I see more and more Member States fully grasping the potential of Europe 2020. Let us build on that by accelerating growth-enhancing reforms. Taken seriously, Europe 2020 can direct our local, national and European economies towards tomorrow’s sources of growth.

We are working hard to bring forward the first Annual Growth Survey in one month’s time. I am confident that this will be a major theme for this Parliament next year. So too will be the future budget of the Union, and how its great potential can be used to help the task of boosting growth and creating jobs.

We must also look at our banking system and take the necessary action in order to ensure that banks are in a position to finance the economy appropriately, particularly SMEs. When it comes to stabilising economies, much of our action was ad hoc or temporary. Another important element of our approach for far-reaching reforms must be a permanent stability mechanism.

That is the objective of the European Stability Mechanism. After intense consultations, which went very well, we were able to come forward with an outline for this mechanism at the end of last month. I am confident this will be endorsed by the European Council this week, although the precise contours will have to be worked out over the coming weeks.

The mechanism should also be supported by a decision to move forward with a limited and focused treaty change. Now that there is a consensus between the Member States to take the treaty change route, this approach must be swiftly implemented. The purpose of the treaty change is very specific. It is a straightforward, pragmatic amendment to meet a specific need. It needs no more than a simple change to implement it. So let us resist the temptation to overcomplicate or to make artificial linkages with other subjects, and let us not allow ourselves to be distracted from the task in hand. There is massive political will behind the euro. Both the temporary mechanism and now the permanent mechanism are key decisions which show that Member States are as willing as ever to put their weight behind the stability and integrity of the euro.

All of these elements – economic governance, fiscal consolidation, securing growth-enhancing reforms, effective banks, the European Financial Stability Facility, and its successor, the European Stability Mechanism – are interconnected. They must be approached as a whole put together in an articulated way, so as to create a comprehensive response to the crisis, and to ensure that nothing like it ever happens again.

The action that the European Central Bank is taking is, of course, a vital contribution to this goal.

Everyone agrees that the action taken this year, most obviously for Greece and Ireland, is also in the wider interests of the whole European Union and all its Member States. It rests heavily on fundamental principles of solidarity, of collective responsibility, of sharing the risks and bringing mutual support at times of need. I know that these principles are close to the heart of this Parliament. They are close to my heart too, so I can understand why other ideas have been floated to give form to these principles through other possible mechanisms.

On this point let me be clear. Eurobonds in themselves are an interesting idea. The Commission itself put forward the idea back in 2008 when assessing the first ten years of EMU, but we are in a crisis situation and we already have financial mechanisms to address this crisis, like the European Financial Stability Facility. These are far from exhausted and can be improved and adapted far more quickly than any alternatives, however interesting they may be.

So while I can understand that you want to think about every possible solution, this is a time for immediate action. Let us not kill the idea for the future, but concentrate at this stage on what can be the solution to achieve a consensus among Member States and can be done quickly and decisively.

Let us work together to end this year with a message of confidence that the European Union has a unified vision for its economy and is putting this vision in place. Let us do it with a clear sense of our destination and let that destination be clear as well: a strong and stable euro area in an ever closer European Union.

 
  
MPphoto
 

  Przewodniczący. − Dziękuję bardzo panu przewodniczącemu Rady i panu przewodniczącemu Komisji, ministrowi Chastelowi i przewodniczącemu Barroso za wprowadzenie do dyskusji. Rozmawiamy o bardzo ważnej sprawie. Przezwyciężenie kryzysu, tworzenie miejsc pracy jest najważniejsze dla naszych obywateli. Rada Europejska jutro i pojutrze właśnie tym się przede wszystkim zajmie.

 
  
MPphoto
 

  Joseph Daul, au nom du groupe PPE. – Monsieur le Président, chers collègues, le Conseil européen qui s'ouvre cette semaine intervient dans un contexte particulier: attaques spéculatives contre l'euro, regain d'euroscepticisme et début des réflexions sur les finances de l'Europe alors que ce Parlement s'apprête à voter le budget 2011.

Tout cela est lié, bien évidemment. La crise de l'euro et les mesures de solidarité ont un impact sur le pouvoir d'achat des Européens, et ceux-ci se demandent si tous ces efforts valent la peine, s'ils mènent à quelque chose. D'où l'euroscepticisme croissant même dans les pays jusqu'ici traditionnellement pro-européens, phénomène récupéré par des formations politiques populistes et extrémistes qui se nourrissent des peurs et des tentations de repli sur soi, et qui, quand elles sont au gouvernement, n'ont pas de remède miracle.

Je commencerai par l'euro que nous devons protéger et renforcer tout en nous posant certaines questions.

Première question: l'Europe a-t-elle jamais disposé d'une monnaie aussi stable que l'euro? Je le dis aux nostalgiques de la monnaie nationale, un retour en arrière aurait des conséquences catastrophiques pour l'Europe.

Deuxième question: qui est à l'origine des attaques dont l'euro est la victime depuis des mois? À qui profite le crime, si je puis dire? Je ne suis pas adepte de la théorie des complots mais dans mes conversations avec les dirigeants politiques et les analystes financiers, les pistes convergent sur la source de nos problèmes. Quand va-t-on tirer les leçons? Je crois qu'on peut parler directement à nos amis.

Troisième question: pourquoi l'euro s'échange-t-il encore à plus de 1,30 dollars? Cela handicape fortement notre exportation et tout le monde dit que l'euro est foutu. Pourquoi nos pays seraient-ils les seuls à pratiquer une stricte politique d'orthodoxie tandis que nos concurrents profitent de leur monnaie faible pour doper leurs économies? C'est la question que nous posent nos concitoyens. Ce sont les questions qui m'ont été posées ces quinze derniers jours dans les réunions avec les élus politiques.

Mesdames et Messieurs, ce dont nous avons besoin c'est d'un message de confiance sur la sortie de crise, de mesures propices au retour de croissances, de mesures concrètes comme celles prises récemment par la commission Barroso pour relancer le marché intérieur ou pour moraliser les marchés financiers. Ce dont nous avons besoin, et la crise de l'euro l'a prouvé, c'est de convergence dans nos politiques sociales et fiscales. Cela demande du courage. Messieurs les présidents du Conseil, allez plus loin et plus vite, et nous réglerons pas mal de problèmes.

Du courage, il va en falloir beaucoup dans les années à venir, si l'on veut renforcer nos pays dans la compétition mondiale, si l'on veut utiliser de la façon la plus efficace possible les deniers des contribuables. Cet effort de rationalisation des dépenses doit être fait à tous les niveaux: local, régional, national et européen. Il faut revoir les priorités politiques et financières de l'Union, il faut remettre à plat les finances publiques de l'Europe, il faut là encore se poser les vraies questions et, en fonction des réponses que nous leur donnerons, adapter notre cadre budgétaire pour la période 2014-2020.

C'est à ce débat fondamental qu'appelle le Parlement européen et c'est à cette discussion de fond, en tant que représentants directement élus des 500 millions d'Européens, que nous entendons participer pleinement, n'en déplaise à quelques gouvernements qui nous refusent ce droit.

Je demande au Conseil de nous donner son accord et, si nécessaire, de procéder à un vote. Ceux qui nous dénient la possibilité de participer aux débats assumeront leurs responsabilités. Il ne s'agit pas pour nous d'une question de pouvoir, mais de contribuer à un débat crucial pour l'avenir de la construction européenne. Il faut crever l'abcès, il faut prendre les bonnes décisions qui s'imposent pour faire davantage encore du budget européen un budget d'investissement.

Si nos États membres, par souci de restrictions budgétaires, peuvent moins investir dans l'éducation, la formation, la recherche, l'innovation, faisons-le au niveau européen en mutualisant nos ressources et donc, en faisant des économies d'échelle.

Pour le groupe PPE, le débat sur les finances de l'Europe ne doit pas se résumer à une querelle entre États membres qui veulent leur argent de retour. Il s'agit au contraire de réconcilier nos concitoyens avec l'Europe en leur faisant toucher du doigt la valeur ajoutée que peut représenter une action européenne concertée et visionnaire.

Je suis en train de faire le tour des capitales et je peux vous dire que le débat est en train de s'ancrer, profitez-en. Je voudrais remercier la Présidence belge puisqu'on approche de Noël et du Nouvel An et que cette présidence va bientôt s'achever, pour sa très bonne collaboration avec le Parlement, ainsi que José Manuel Barroso, pour le courage qu'il a eu sur les fonds propres, de s'engager à présenter un texte avant le mois de juin. Je crois qu'il faut continuer, ensemble, dans cette direction et les chefs d'État devront nous suivre. Il faut leur montrer la voie.

(Applaudissements)

 
  
MPphoto
 

  Martin Schulz, im Namen der S&D-Fraktion. – Herr Präsident! Ich glaube, dass wir selten am Ende eines Jahres zusammengekommen sind mit mehr Gründen zu tiefer Sorge. Tiefer Sorge, weil Europa sich in einer sich verstärkenden, ja multiplizierenden Vertrauenskrise befindet. Diese Vertrauenskrise hat Ursachen. Ich will versuchen, ein paar dieser Ursachen hier zu beschreiben. Ich glaube, dass wir mit einer doppelten Salamitaktik konfrontiert sind. Es gibt eine Salamitaktik bei denen, die dem Volk im jeweiligen Land die tatsächliche Lage verheimlichen. Es ist eine schwere Erschütterung des Vertrauens von Menschen, wenn Regierungen dem Volk sagen, alles easy, keine Probleme, wir haben alles im Griff, und plötzlich über Nacht kommen und sagen, wir brauchen unzählige Milliarden Hilfe. Das haben wir jetzt schon zweimal erlebt. Und ich weiß nicht, ob wir es nicht nochmal erleben werden, dass Regierungen sagen, wir haben alles im Griff, wir können unsere Anleihen finanzieren, selbst wenn die Zinsen steigen. Und plötzlich kommen sie und sagen, Rettungsschirm, hilf uns. Das geht nicht! Was wir brauchen, ist eine tatsächliche Bestandsaufnahme der realen Schulden der Staaten und auch der Banken. Ich glaube, dass es mehr Vertrauen schafft, wenn man sagt: „Das ist der tatsächliche Zustand“, wie schlimm er auch sein mag. Wenn die Wahrheit auf den Tisch kommt, kann man leichter nach Lösungen suchen.

Es gibt aber auch die Salamitaktik der anderen Seite. Wenn diejenigen, die stark sind, sagen „Wir brauchen nicht zu helfen“. Wenn diese Renationalisierungstöne kommen: „Wir zahlen doch nicht für die anderen“, obwohl die, die das sagen, wissen, dass wir selbstverständlich am Ende zusammenstehen müssen und zahlen werden. Die Salamitaktik, dem Volk nicht die Wahrheit zu sagen, obwohl man weiß, dass man im eigenen Interesse zahlt und zahlen muss, ist genauso vertrauenszerstörend.

Und die unterschiedlichen Stimmen im Europäischen Rat, den wir jetzt vorbereiten? Der eine sagt „Eurobonds“, der andere sagt „Nein, keine Eurobonds“. Die eine sagt „Rettungsschirm stabilisieren, aufstocken, nicht aufstocken“. Ich frage mich, worin eigentlich die Logik besteht, wenn man sagt: „Das sind alles nur vorübergehende Maßnahmen, weil wir haben ja alles im Griff“. Aber wir müssen die vorübergehenden Maßnahmen in den Vertrag hineinschreiben, damit sie langfristig existieren. Einen solchen Widerspruch merkt auch der Letzte, auch das erschüttert das Vertrauen. Übrigens erschüttert es auch das Vertrauen, wenn man als Regierung im Sommer Banken einem Stresstest unterwirft und wenige Monate später feststellt, dass der Stresstest in Wirklichkeit der Stresstest für den Euro war und nicht für die Banken.

Wir haben es mit einer Vertrauenskrise zu tun, und ich muss auch an Ihre Adresse sagen, Herr Barroso, was Sie heute Morgen gesagt haben, mag alles stimmen, aber das atmet den Geist: Nicht wir suchen nach den besten Lösungen und setzen sie durch, sondern lasst uns über das reden, worauf wir uns als Minimalkonsens am Freitag verständigen können. Das reicht nicht! Das verstärkt die Vertrauenskrise. Die Politik, die kurzfristig den nationalen Markt beruhigt, die reicht nicht. Was wir brauchen, ist eine Politik, die die Märkte stabilisiert und den Euro stabilisiert. Warum redet in diesem Hause, warum redet im Europäischen Rat eigentlich niemand über den Außenwert des Euro? Der Euro steht heute zum US-Dollar bei 1,34. Der niedrigste Wert während der Krise war 1,20, bei der Einführung 1,15. Der Euro ist eine stabile Währung. Im interkontinentalen Wettbewerb, wo Regionen dieser Welt ökonomisch miteinander konkurrieren, zählt nicht mehr die einzelne nationale Währung, sondern zählt das Währungskonstrukt der jeweiligen Region. Die Eurozone ist ökonomisch und sozial sicher die stärkste Wirtschaftsregion der Welt. Sie ist nur politisch in einem Zustand, in dem die Verantwortungsträger durch ihre auf die kurzfristige Befriedigung nationaler Debatten ausgerichtete Politik diese eigentlich starke Zone schwächen. Der Euro ist stark! Der Euro könnte noch viel stärker sein, wenn die, die ihn politisch umrahmen, wenn die, die die Verantwortung für ihn tragen, endlich ihrer Pflicht nachkommen und mutige und einheitliche Entscheidungen sozialer und ökonomischer Art treffen, die die Vertrauenskrise beenden. Schauen Sie sich an, was in London los ist, schauen Sie sich an, was in Paris los ist, schauen Sie sich an, was in Rom los ist. Wenn wir diese Vertrauenskrise nicht beenden, dann werden wir in den nächsten Jahren große Probleme haben.

Deshalb ist mein Appell an den Rat: Ich bin für Eurobonds. Wenn es eine andere Maßnahme gibt, dann bitte andere Maßnahmen, aber einigt Euch endlich darauf, dass der Euro nach innen stabilisiert wird, nach außen ist er stark genug.

 
  
MPphoto
 

  Guy Verhofstadt, au nom du groupe ALDE. – Monsieur le Président, je crois que dans la vie, il existe une règle qui vaut partout: quand un groupe est attaqué, il faut réagir avec unité et avec solidarité. C'est exactement l'inverse qui s'est passé en 2010 quand l'euro a été attaqué, puisque depuis la crise grecque, nous n'avons été témoins que de désaccords dans les discussions, mais certainement pas d'unité, et certainement pas d'assez de solidarité.

En fait, nous devons avoir le courage maintenant – je le dis aussi au président de la Commission – de reconnaître que toutes les mesures temporaires qui ont été prises ne suffisent pas. Ce n'est pas mon analyse, c'est l'analyse du Fonds monétaire international, de l'OCDE, de M. Trichet – qui est quand même le chef de l'euro, le président de la Banque – et pour lequel toutes les mesures qui sont prises et toutes les mesures qui sont dans le pipeline ne vont pas assez loin.

Tout le monde dit qu'il faut, en fait, agir sur quatre points: premièrement, un pacte de stabilité avec de vrais mécanismes de sanction; deuxièmement, un fonds de crise élargi et permanent – ce n'est pas moi qui le dis, M. Trichet dit qu'il faut élargir, les chefs d'État ne veulent pas élargir, et on veut que la confiance revienne sur les marchés; troisièmement, une gouvernance économique et fiscale réelle, une union fiscale et économique et, quatrièmement, un marché unique d'euro-obligations.

Voilà les quatre choses qu'il faut faire, parce que nulle part dans le monde, chers collègues, il n'existe une monnaie qui n'est pas soutenue par un gouvernement, par une stratégie économique et par un marché obligataire. Cela n'existe nulle part dans le monde. Et que nous dit-on aujourd'hui ici, dans cette enceinte? On nous dit: "Oui, c'est bien cette idée, mais il faut attendre encore un petit peu". Il faut attendre quoi? Il faut attendre peut-être le chaos complet ou que l'euro ait disparu!

Le moment est donc venu de prendre cette décision et j'attends de la Commission, Monsieur le Président, non pas qu'elle nous dise aujourd'hui: "Oui, ce sera difficile, il ne faut pas continuer ces discussions sur les euro-obligations; c'est une bonne idée mais ce n'est pas encore le moment puisqu'on a le fonds de crise, qu'on va rendre permanent maintenant." L'un n'a rien à voir avec l'autre. Le fonds de crise est nécessaire maintenant contre les attaques contre l'euro mais par ailleurs, les obligations en euros sont nécessaires pour la stabilité à terme de l'euro, à moyen et à long terme. Il n'y a pas de contradiction entre les deux, il faut les deux, comme c'est le cas encore une fois partout dans le monde.

Je crois par conséquent qu'à côté des chefs de gouvernement qui vont discuter demain et après-demain et qui vont dire "Oui, on va un peu changer le traité et on va peut-être rendre permanent le fonds de crise qu'il faut normalement élargir, comme tous les autres le demandent", je crois que le moment est venu pour la Commission de déposer le plus vite possible un paquet beaucoup plus important, courageux, global et cohérent sur cette approche là, et comportant ces quatre éléments là. S'agissant du pacte de stabilité avec de vrais mécanismes de sanction, le Parlement peut faire son travail, puisque le paquet est ici et on va revenir aux propositions initiales de la Commission. Et s'agissant des trois autres éléments, un fonds de crise élargi, mais proposez-le. Proposez-le! Prenez position sur ce point et dites qu'il faut élargir le fonds de crise. Pourquoi? Parce qu'avec cela on arrêtera les spéculations contre l'euro. Deuxièmement, proposez un paquet global sur une union fiscale et économique et troisièmement, n'ayez pas peur, proposez un marché unique d'euro-obligations parce qu'on sait qu'au bout du compte, c'est cela qui stabilisera l'euro à long terme.

 
  
MPphoto
 

  Daniel Cohn-Bendit, au nom du groupe Verts/ALE. – Messieurs les Présidents, chers collègues, il y a quand même quelque chose de bizarre. M. Chastel, vous avez parlé du prochain sommet et vous auriez pu nous dire que ça tangue quand même un peu avant ce sommet. Vous auriez pu nous dire que vous devrez modérer certains débats.

Monsieur Barroso, je crois qu'on n'avancera pas, qu'on n'avancera plus avec la langue de bois. Martin Schultz a raison: il faut décrire la réalité de la crise et dire les choses telles qu'elles sont, mais il faut décrire aussi la réalité de notre impuissance politique et les raisons de cette impuissance. Cela ne sert à rien de dire qu'on a pris les bonnes décisions. Vous savez aussi bien que moi, et nous le savons tous ici, que nous les avons prises toujours en retard. Nous avançons à reculons. Je ne dis pas que c'est votre faute, au contraire, je crois que la Commission a même été un point de stabilité, à un moment où la lucidité faisait défaut. Mais à présent - je crois que Guy Verhofstadt a posé la vraie question - quelle doit être notre stratégie dans les prochains mois?

La stratégie, d'après moi, est simple: que la Commission propose un pacte de stabilité, qu'elle a déjà proposé, qui définisse la nécessaire stabilité, donc la responsabilité de tous face à l'euro, et un pacte de solidarité qui définisse la solidarité dont nous avons besoin. Il n'y aura pas de stabilité sans solidarité, il n'y a pas de solidarité sans stabilité! Ces discussions entre Mme Merkel et M. Untel ne nous intéressent plus! Oui, la position de certains pays, dont l'Allemagne, qui disent qu'il faut une stabilité et que ne doit plus se reproduire ce qui s'est produit, est juste. Oui, si nous ne disons pas, en même temps, que la solidarité nous oblige à créer une possibilité de protéger l'euro avec des euro-obligations pour investir, pour continuer à assurer la transformation écologique et économique. On a besoin d'investir sauf qu'au niveau national on ne peut plus le faire! Il y a une monnaie à deux faces, c'est la monnaie-stabilité et la monnaie-solidarité, et au milieu, il y a la responsabilité.

Monsieur le Président de la Commission, faites une proposition de réforme des fonctionnements de l'Union pour arriver à la stabilité et à la solidarité, avec les eurobonds, de telle manière qu'il ne puisse plus y avoir de spéculation contre les dettes de certains pays, et avec les eurobonds en même temps, vous avez un moment d'investissement.

Quand M. Oettinger vient nous dire qu'il a besoin de 1 000 milliards pour la réforme énergétique, mais où va-t-il prendre l'argent? Il va jouer au loto ou quoi? C'est complètement aberrant de dire qu'on a besoin de 1 000 milliards sans dire comment nous allons mobiliser les fonds nécessaires à cette nécessaire transformation économique.

Donc, la stratégie est simple, la Commission propose, le Parlement amende et décide et il y aura une position de la Commission et du Parlement contre ou à côté du Conseil, et le Conseil devra réagir face à cette position commune. Voilà, la seule solution dans le débat d'aujourd'hui. Si nous attendons que Mme Merkel se décide une fois à prendre une décision un quart d'heure avant qu'elle ne doive la prendre, eh bien vous pouvez attendre jusqu'à la fin des temps! Elle la prendra toujours avec un train de retard. Évidemment, vous pouvez me dire que, comme il y aura un prochain train, ce n'est pas grave, on pourra toujours prendre le prochain. Mais non! Gorbatchev l'a dit, "qui est en retard, l'histoire le châtiera".

(Le Président interrompt l'orateur)

Je ne veux pas que l'histoire châtie l'Europe. Prenez vos responsabilités, nous prenons les nôtres et nous devons démontrer au Conseil que la stabilité politique dont nous avons besoin, est ici, à la Commission et au Parlement, et nous défierons ainsi l'instabilité du Conseil.

(Applaudissements)

 
  
MPphoto
 

  Timothy Kirkhope, on behalf of the ECR Group. – Mr President, I share the hope that measures will be agreed at the European Council to reassure the markets and reintroduce stability to the eurozone, because, whether we are members or not, we should all have an interest in that.

Ahead of the meeting we are told that more sanctions are to be a central part of the solution, but sanctions need to be credible to be effective and the track record of the Union in this regard is pretty bad. Making them automatic will hardly make them more credible if the belief remains that a political solution might be found to avoid them. What is really required is for eurozone members to have the political will to deliver on their current obligations.

We hear rumours that a key part of the solution is to make the private sector share the burden of future bail-outs. It would however be a terrible paradox if the main consequence of such an initiative would be to raise borrowing costs for some of the weaker eurozone Member States and contribute to the next crisis.

Having just finished a major reform treaty process, a reform package, we are told, would close the book on treaty change for a generation. We are now, just a matter of months later, apparently to embark on another.

We are reassuringly told, including by the Commission President, that the changes need only be limited, but that does not appear to be what the German Government believes. The German finance minister, Dr Schäuble seems to have opened the door to a new round of integration leading to a fiscal union and, ultimately, a political union.

Where is this going to end? Surely not another lost decade focusing on the wrong kind of reforms? Europe needs economic reform, public finance discipline, deepening the internal market, changes to labour laws to boost employment, and a package of measures to make a success of the Europe 2020 programme.

These are the key reforms, boldly and rightly set out by President Barroso in the programme for his Commission, but already I fear this opportunity may be slipping from our grasp. The terrible risk is that, despite the talk about building Europe, it may in fact be undermined, and while hoping for a stronger Europe, the failure to address its underlying economic problems will in fact just make it weaker.

We believe the priorities of the European Council must be to agree a limited number of specific measures, so that eurozone members can help each other through the immediate crisis without imposing any burdens on Member States who have chosen to remain outside, and then to reassert the vital importance of dealing with the long-term crisis which we face: the risk of a permanent collapse in our economic competiveness.

 
  
MPphoto
 

  Lothar Bisky, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. – Herr Präsident, geschätzte Kolleginnen und Kollegen! Die globale Wirtschafts- und Finanzkrise beschäftigt uns nun schon seit drei Jahren! Eine Konsequenz aus der lang anhaltenden Diskussion ist offensichtlich: Wir packen mit unseren Maßnahmen nicht die Wurzeln der Krise an, sondern beschäftigen uns noch immer mit deren Symptomen. Ich wiederhole erneut: Entscheidungen auf EU-Ebene dürfen sich nicht von den Finanzmärkten treiben lassen. Es darf doch nicht sein, dass die Banken bisher weitgehend ungeschoren davonkommen, munter weiterspekulieren und die Risiken ihrer Geschäfte von den Staaten getragen werden! Die rigorosen Sparpakete für Griechenland und Irland laden der Bevölkerung die Kosten der Krise auf, die sie nicht verursacht haben. Das schränkt den Konsum ein und verhindert den benötigten wirtschaftlichen Aufschwung. Eine drastische Sparpolitik führt weitere krisengefährdete Staaten wie Portugal oder Spanien in die Situation von Griechenland und Irland.

Abhilfe schafft keine bloße Neujustierung finanztechnischer Instrumente oder das Aufspannen von Schutzschirmen. Ein ständiger Mechanismus zur Wahrung der Finanzstabilität muss Maßnahmen beinhalten, die das Markttreiben regulieren. Dazu gehören unter anderem die Einführung einer Finanztransaktionssteuer und die Verpflichtung auf soziale Mindeststandards. Auch gilt es, die Satzung der Europäischen Zentralbank so zu verändern, dass sie notleidenden Staaten auf direktem Weg unter Umgehung der Banken finanziell zur Seite stehen kann.

Das wären erste Schritte – zugegeben, aber diese ersten Schritte sind längst überfällig. Und um es deutlich zu sagen: Nationale Borniertheiten behindern die Regelungen für eine wirksame Finanzmarktkontrolle. Die Staats- und Regierungschefs bremsen Fortschritte in die richtige Richtung. Ich beziehe die Regierungschefin aus Deutschland da mit ein.

 
  
MPphoto
 

  Nigel Farage, on behalf of the EFD Group. – Mr President, 2010 will be remembered as the year when the deep flaws in the euro project were exposed and the public in Europe woke up to the sheer stupidity of their leaders.

So here we have another summit, another crisis, confidence in the euro ebbing by the week. It is like watching a slow-motion car crash and now you want a permanent bail-out mechanism. You think that, if you have a fund of say a billion euros, all will be well. Well it will not be well. The failure of the euro is nothing to do with speculation. It is nothing to do with the markets, be they currency or bonds, it is because the North and the South in Europe cannot today, or at any point, be put together in a single monetary union. It will not work.

And politically, of course, you have to change the treaty. The reason being that the four German professors will win at Karlsruhe and prove that the bail-outs you have put in place already were in fact illegal under the treaties.

Well, in many ways I welcome this treaty change because it will mean that there has to be a referendum in Ireland. And you never know, David Cameron might even keep his promise and hold a referendum in the United Kingdom. I am sure that, as democrats, you would all welcome a referendum on the EU in the United Kingdom.

We should also reflect at the end of 2010 not just on the state of the Union, but on the state of Belgium. For six months the Belgian Presidency-in-office have sat here telling us we must integrate more deeply. What a farce this is. You have not had a government in your own country since June. Here we have a non-nation trying to abolish our nation. It truly is an absolute farce but nobody here dares to admit it because you are all in denial. Belgium is a microcosm of the entire European Union. Belgium is about to fall to bits and the rest will follow. Happy Christmas, everybody.

 
  
MPphoto
 

  Sharon Bowles, author. − Mr President, here we are again examining the sticking plaster and wondering if it is large enough and strong enough to cover the wound. Last July I asked when the Commission foresaw the expected legislative proposal for a permanent sovereign debt crisis management mechanism and what would be the legal base. I asked quite a lot more, such as the relative ranking of the different funds and the proportions in which they would be used. Events have shown that the answer really was that we do not know and it will be made up as we go along.

I actually have some sympathy for that, in so far as we are in new territory and new plans need to be made. But I say again that, if there is not fulsome follow-up to statements, whether from the Commission or Council, this negates the benefit of conclusions. Answers to my July questions only emerged in the Irish rescue, which I think is a matter of regret, not least when the smallest fund, coming from the EU budget, is used for an equal share to the larger funds. Parliament was not consulted, despite my earlier questions.

Today I stand here to ask further details following the October Council conclusions, in which the Commission was asked to work towards a limited treaty change required to establish a permanent crisis resolution mechanism. They also said that there would have to be private sector involvement, which spooked the market because there was insufficient explanation. It also highlights the regulatory problem I mentioned of zero risk weighting for eurozone sovereign debt, which undermined market discipline and created perverse incentives.

Then the Euro Group announced that the permanent mechanism would be based on the European financial stability facility and that it might involve the private sector on a case-by-case basis following IMF practice. Firstly, can we now have more precise details about the Treaty change and the procedure? Parliament needs to know that it will be adequate. A little more fiddling around with Article 136 is not an answer. Secondly, is the new instrument to be based on an intergovernmental approach, for that is how the EFSF works, or will it in fact be Community-based, which is how we think it should be done? Thirdly, what are the technical options and conditions? It is imperative that the mechanism is based on technical realities and is robust, credible and lasting – to which I would also add affordable. Fourthly, will Member States not yet part of the euro be invited to be part of the mechanism? This seems especially relevant for those building debt in euros.

We asked when it would take place and we have been told January 2013, but what role does the Commission see for Parliament? Parliament and my committee are indeed determined to play their role, all the more so when we have been ahead in the thinking all the way along. If we do not find ourselves properly consulted and informed, where does that leave national parliaments and citizens? This issue is inextricably linked to the economic governance package. The measures to improve the Stability and Growth Pact, surveillance and the European semester all aim at prevention of another crisis and serve to monitor emergence from the current economic crisis.

This mechanism is not a charm that we can put on the wall to ward off market discipline. Indeed the solution for the euro is to recognise the need for full political discipline in combination with full market discipline. We have this crisis because both were undermined in the past.

 
  
MPphoto
 

  Olli Rehn, Member of the Commission. − Mr President, honourable Members, let me thank Sharon Bowles for her question and also for the draft resolution on the permanent mechanism. I will try to give you the Commission’s view on the five questions included in the oral question.

The October European Council invited President Van Rompuy to undertake consultations, together with the Commission, on a limited treaty change required to establish a permanent mechanism for crisis resolution. It is understood that a limited treaty change implies the use of the simplified revision procedure based on Article 48 of the Treaty.

The constraints of this procedure are that, firstly, it allows only treaty changes of the kind that do not increase the competences conferred on the Union and, secondly, it is limited to changes to Part Three of the Treaty on the Functioning of the European Union, which relates to Union policies and internal actions.

It seems that the Member States have a preference for a very limited treaty change which will presumably be placed under Article 136, whose provisions are specific to the euro-area Member States. The issue will be discussed of course in the European Council this week. Whatever change is suggested, Parliament will be formally consulted on it.

Following the European Council decision in October, the Eurogroup agreed at its extraordinary meeting in November on the main principles of a European stability mechanism, or ESM. According to the Euro Group agreement the ESM will be an intergovernmental mechanism whose governance will be based on the model of the European Financial Stability Facility.

The concrete details of the financial mechanism have yet to be decided and should be worked out during the first quarter of next year. Funding will of course be a key issue. The future instrument will need to be sufficiently robust and must enjoy strong credibility in the markets.

Any support from the ESM will be based on strict conditionality. Assistance provided to a euro-area Member State should be based on a rigorous programme of economic and fiscal assessment and a thorough analysis of debt sustainability conducted by the Commission together with the IMF, and in liaison with the European Central Bank.

Despite the intergovernmental nature of the financing arm of the mechanism, the policy conditions will remain firmly grounded in the Treaty so as to ensure full consistency with the common multilateral surveillance framework on which the whole Economic and Monetary Union is in fact based.

To answer one of Mrs Bowles’ five questions, no decision as to whether Member States that are not members of the euro area could take part in the mechanism has been taken yet. It seems, nevertheless, that most Member States have a preference for a transparent and clear framework where non-euro-area Member States would be covered by the balance of payments mechanism while euro-area Member States would be covered by the European stability mechanism.

Having said that, it should still be possible to have some non-euro-area Member States associated in a support operation via bilateral contributions, as already applies today, in the case of Ireland, to the United Kingdom, Sweden and Denmark.

Let me also comment on the discussion on the Eurobonds. Let us recall that, in the context of establishing the financial backstops last 9 May – Schuman Day – and the following night, the Commission made a proposal for a European financial stability mechanism, a Community instrument, which in fact was adopted up to EUR 60 billion, based on loan guarantees by the Union budget under the own-resources decision.

Beyond the Union budget we proposed that this mechanism should be based on loan guarantees provided by the Member States, which would be channelled through this mechanism for countries that were in need of financial assistance because of financial instability over the euro area as a whole.

This was rejected by the Ecofin Council on 9 and 10 May. Why? Because many Member States considered that this proposal resembled too closely the Eurobond.

This then led to the creation of the European Financial Stability Facility, which is an intergovernmental arrangement, and now we are using both the mechanism and the facility in the context of Ireland.

So while the issue of Eurobonds is certainly a very important matter, we also have to take into account that this proposal was recently rejected by the Council in the May discussions concerning the European financial stability mechanism.

To conclude, let me underline that the future European stability mechanism will be part of a comprehensive response to contain the crisis and stabilise the European economy, and the ESM will complement the new framework of reinforced economic governance which will focus first of all on prevention and will substantially reduce the probability of a crisis arising in the future.

That is the whole essential purpose of the new system of economic governance and I am very grateful for your support for the Commission’s proposals in this regard.

 
  
MPphoto
 

  Werner Langen (PPE). - Herr Präsident! Wenn man der ersten Runde zugehört hat, dann konnte man einen Eindruck gewinnen, wer alles an dieser Vertrauenskrise schuld ist – es ist eine solche geworden, das stimmt schon: Erstens die Kommission, zweitens die Spekulanten, drittens der Rat, speziell Frau Merkel. Ja, es ist relativ einfach.

Zum Glück hat jemand darauf hingewiesen – der Vorsitzende der S&D-Fraktion –, dass der Euro stabil ist, nicht nur nach außen, sondern auch nach innen, mit den niedrigsten Inflationsraten. Die Spekulation kann gar nicht schuld sein. Der Euro ist ein stabiles Element. Es waren die Vertragsgrundlagen und die Kakofonie im Ecofin-Rat. In jeder Ecofin-Sitzung neue Turbulenzen!

Herr Rehn hat gerade darauf hingewiesen, dass die Kommission ein Gemeinschaftsinstrument vorgeschlagen hat, dass aber der Rat nicht bereit war, bei diesem Gemeinschaftsinstrument mitzumachen. Wir sagen jetzt, die Kommission hat nicht gehandelt – ich gehöre nicht zu denen, die dauernd die Kommission anbeten, aber korrekt war, dass die Kommission im Jahre 2008 nach zehn Jahren Euro eine exakte Bestandsaufnahme gemacht hat.

Sie hat vier Punkte genannt, die zu regeln sind: eine einheitliche europäische Aufsicht, zweitens eine einheitliche governance, Wirtschaftsregierung, wie immer man es nennen mag, drittens eine einheitliche Außenvertretung und viertens einen einheitlichen Krisenmechanismus. Die Dinge liegen auf dem Tisch. Es waren andere, die sie nicht beachtet haben – ich möchte das ausdrücklich betonen. Wenn wir hier Schuldige suchen, dann dürfen wir einen Schuldigen nicht vergessen: Das sind die Mitgliedstaaten, die sich über alle Maßen verschuldet haben, die die Vorteile der Euroeinführung nicht genutzt haben, um Reformen anzugehen, um die Verschuldung abzubauen, sondern um über ihre Verhältnisse zu leben.

Ich möchte schon noch betonen, dass es bei diesen Staaten einen roten Faden gibt. Egal wer es war, sie sind über längere Zeit oder bis heute von Sozialdemokraten regiert worden: Portugal, Spanien, Großbritannien, Ungarn, Lettland. In Griechenland haben unsere vier Jahre lang den gleichen Mist mitgemacht. Das ist doch das Resultat. Wenn wir nicht offen darüber reden, wo die Hauptursache für die übermäßige Verschuldung der Mitgliedstaaten liegt, dann kommen wir nicht zurecht.

(Der Redner ist damit einverstanden, eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ zu beantworten (Artikel 149 Absatz 8 GO).)

 
  
  

PŘEDSEDNICTVÍ: PAN LIBOR ROUČEK
místopředseda

 
  
MPphoto
 

  Martin Schulz (S&D). - Herr Kollege Langen! Sie können sich wieder hinsetzen. Das haben Sie schön gesagt, Sie haben Ihr Sprüchlein fein aufgesagt. Ich habe eine Frage an Sie: Irland ist kein südeuropäisches Land, soweit ich weiß, sondern liegt im Norden Europas. Irland hat enorme Schulden. Können Sie uns einmal erklären, wo die irischen Schulden herkommen, und wären Sie so freundlich zu sagen, wer in den letzten 30 Jahren in Irland regiert hat?

 
  
MPphoto
 

  Werner Langen (PPE). - Herr Präsident! Ich beantworte das gerne. Die irische Regierung hat den Fehler gemacht, dass sie, ohne eine Reform des Bankensektors zu verlangen, Garantien gegeben hat. Das war unverantwortlich, und deshalb hat sie jetzt 32 % Nettoneuverschuldung. Das wissen wir doch! Aber verwechseln Sie doch nicht die Probleme anderer Staaten mit denen Irlands. Irland ist ein absoluter Sonderfall, weil es sich um eine zweite Ebene der Bankenkrise und nicht um ein Strukturproblem handelt wie in anderen Fällen. Herr Kollege Schulz, das wissen Sie doch genauso gut wie ich. Lenken Sie doch nicht von der Verantwortung ab.

(Der Redner ist damit einverstanden, eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ zu beantworten (Artikel 149 Absatz 8 GO).)

 
  
MPphoto
 

  Victor Boştinaru (S&D). - A greşi e omeneşte. A persevera e diabolic. Ştiţi cine era prim-ministru în Grecia, în timpul cărui guvern s-au produs toate acele supraîndatorări care au condus la criza din Grecia? Nu era sigur Papandreou. Vă amintiţi cărei familii politice îi aparţinea acel prim-ministru, numit Karamanlis?

 
  
MPphoto
 

  Werner Langen (PPE). - Herr Präsident! Vier Jahre Regierung Karamanlis hat ... (Unruhe). Nein, nein, die Strukturprobleme von Griechenland sind älter. Hier in diesem Parlament ist im Jahre 2000 diskutiert worden, ob wir Griechenland nachträglich in die Eurozone aufnehmen. Es waren Sozialdemokraten, die deutsche Bundesregierung, die das verlangt hat. Hier gab es mit Eurer Hilfe eine Zweidrittelmehrheit für die nachträgliche Aufnahme von Griechenland. Das ist die Wahrheit. Das hat doch mit nationalistisch nichts zu tun!

Ich darf dem Kollegen Schulz noch gerade eine Antwort auf seine Zwischenfrage geben, zur Verschuldung von Deutschland und der Spaniens. Natürlich ist die öffentliche Verschuldung Spaniens niedriger als die von Deutschland. Spanien hat keine Wiedervereinigung bewältigen müssen. Aber die spanische Regierung Zapatero hat andere Probleme, sie hat 6 Millionen Menschen ins Land gelassen, davon 2 Millionen die spanische Staatsbürgerschaft gegeben, und jetzt haben sie über 20 % Arbeitslosigkeit. Das ist das Strukturproblem, und das hat einen Namen: Zapatero.

 
  
MPphoto
 

  Stephen Hughes (S&D). - Mr President, in the Council and the Commission there are many who believe that we can only succeed in the global economy if we downgrade workers’ rights, our collective bargaining systems and our pensions. In other words we must dilute, we are told, our social model. Public finances are to be reorganised with the single focus of bringing public debt down to an arbitrary 60% of GDP, and deficits are basically to be ruled out.

That is the same Council which, if I remember well, agreed on a Europe 2020 Strategy, but it does not seem to care where the money to fulfil that strategy will come from. If we have to significantly cut our public debt year on year, if we have to avoid deficits above 1%, which the Commission proposes, and if we have to do all of this in a low-growth environment with high unemployment, how can we possibly deliver on the 2020 Strategy?

This is a wrong-headed economic strategy of cost competitiveness and extreme fiscal austerity and it will set Europe on a declining path at a crucial moment in its history. President Barroso is not here at the moment, but I think he needs to tell the Council that it needs to redefine the political agenda in at least three areas.

First, we must complete Economic and Monetary Union by creating a European stability agency for common Eurobonds and I am glad that President Barroso did not rule out the idea of Eurobonds today. This will end speculative attacks, bring liquidity to the market for government debt and cut the overall cost of debt for the eurozone.

Second, we must rebalance the proposed legislation on economic governance. We agree that fiscal discipline will require strong rules and strong implementation, but we must also align this with the proper implementation of the Europe 2020 objectives in each country, and that must be reflected in the legislation.

Finally, we need new public financing sources. The crisis has wiped out years of budgetary efforts. A financial transactions tax is well overdue, and it is a scandal that the Council seems to be frozen in the headlights and unable to make a decision on this tax. These are the reforms we need urgently.

 
  
MPphoto
 

  Sylvie Goulard (ALDE). - Monsieur le Président, dans l'histoire des parlements, il s'est rarement produit la chose suivante, qui consisterait à ce qu'on ait donné des pouvoirs aux parlements. Quand les parlements ont eu plus de pouvoirs, en général ils les ont pris. Et le débat de ce matin me laisse penser que nous avons raison – les rapporteurs du paquet de la gouvernance économique – d'aller plus loin que ce qu'on nous propose, puisque, Monsieur le Commissaire, en substance, la Commission nous dit "On a essayé mais on n'y est pas arrivés" et le Conseil, lui, nous dit "On ne veut pas aller plus loin". Eh bien, cela tombe bien, il y a le Parlement! C'est d'ailleurs le Conseil qui a voulu accroître les droits du Parlement, ce n'est pas le Parlement qui exerce des pouvoirs de manière inconsidérée. En vertu du traité de Lisbonne, nous sommes colégislateurs.

Donc j'ai simplement le plaisir de vous annoncer que le rapport que je dépose ce matin vise aussi les eurobonds, car la discussion doit avoir lieu dans cette enceinte. Je n'admets pas que M. Barroso nous dise "Ouh là là, tout cela c'est très compliqué; on a déjà fait beaucoup de bêtises au Conseil, donc maintenant, surtout, il faut vous taire". C'est exactement l'inverse que nous allons faire. Nous allons en parler dans l'enceinte de la démocratie.

Et deuxièmement, il y a également l'idée d'un Fonds monétaire européen, parce qu'effectivement toutes ces solutions qui, comme l'a dit Martin Schulz, sont du provisoire qui dure, ce n'est pas forcément ce qu'attendent les citoyens. On peut regarder passer les trains ou on peut travailler. Ce Parlement va essayer de travailler. Nous n'avons aucun blueprint, nous ne détenons aucune vérité, mais je trouve anormal que le débat soit dans le Financial times ou dans la Zeit et pas au Parlement européen. Donc nous ferons notre travail.

(Applaudissements)

 
  
MPphoto
 

  Philippe Lamberts (Verts/ALE). - Monsieur le Président, je suis très sensible à l'appel de Martin Schulz pour qu'on essaie de rétablir la confiance de nos citoyens et cela suppose donc de dire la vérité et de sortir des simplismes.

Le premier simplisme consiste à dire que les eurobonds déresponsabilisent les États. C'est évidemment faux, parce que personne n'a jamais demandé que les États membres mettent 100 % de leurs dettes en commun. De toute façon, sous tout schéma d'eurobonds, les États devront, pour une partie de leurs dettes, continuer à aller faire appel aux marchés en direct et là, ils sentiront bien la qualité de leur signature, qui se reflétera dans les taux d'intérêt qu'ils devront payer. C'est donc un simplisme dont il faut sortir.

Deuxième simplisme, c'est le simplisme qui consiste à dire: "Nous volons au secours de ces Grecs, de ces Irlandais un peu incapables". Je voudrais quand même rappeler que ce que nous faisons, c'est prêter de l'argent, et prêter de l'argent à des taux qui sont particulièrement favorables aux prêteurs. Nous faisons un bon business là-dessus. Et donc, de deux choses l'une: ou bien on estime que la Grèce et l'Irlande, avec nos prêts, ne présentent plus de risques et nous devons leur prêter à un taux qui correspond à un risque nul ou en tout cas extrêmement limité ou alors il y a un risque qu'ils fassent défaut et alors, il faut crever l'abcès, il faut restructurer ces dettes et mettre un terme à l'incertitude.

Je voudrais aussi terminer en parlant à nos amis allemands, en particulier de la CDU. Monsieur Langen, vous avez parlé de la réunification et vous avez raison. Lorsqu'on a réunifié l'Allemagne, toute la zone deutsche mark, dont la Belgique faisait partie et à laquelle la France finalement était largement attachée, l'a payé sous la forme de taux d'intérêt plus élevés. Et c'était juste! C'était à la fois historiquement juste, car la réunification de l'Allemagne, c'était la réunification de notre Europe, et économiquement juste, parce que de toute façon, in fine, tout le monde bénéficierait du surcroît de croissance économique qui en découlerait.

Donc je dis aujourd'hui à la CDU "Tenez-en compte" et c'est la même chose que nous demandons aujourd'hui à l'Allemagne.

(Applaudissements)

 
  
MPphoto
 

  Martin Callanan (ECR). - Mr President, it seems somewhat ironically appropriate that the European Council should be discussing a permanent crisis mechanism, as the euro certainly seems to be lurching from crisis to crisis at the moment. Although many of us in the UK always thought that the euro was a historic mistake, both for our own country and for Europe as a whole, we of course take no satisfaction in seeing this situation. We want to see it resolved at a European level by a decisive return to fiscal discipline across the Union.

It will not be solved by more borrowing either at an EU or at a local level. But let us be clear where the responsibility for this situation for the euro lies. It is the duty of every Member State within the eurozone to fulfil its commitments to that zone and it is the job of other participating states to ensure that they do so. This is one of the key reasons why they have a separate meeting of eurozone ministers. To put it bluntly, the stable management of the eurozone is primarily the responsibility of the members of the eurozone. The rest of us can provide political support, but that is as far as it should go. There cannot be any justification for further burdens or any sanctions being imposed on those Member States who chose not to make the mistake of joining the eurozone in the first place.

 
  
MPphoto
 

  Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL). - Κύριε Πρόεδρε, αγαπητοί συνάδελφοι, πριν ακριβώς ένα χρόνο ξεκινούσε το ελληνικό δράμα της οικονομικής κατάρρευσης και της εμπλοκής της χώρας μου στο καταστροφικό μνημόνιο και στο μηχανισμό στήριξης. Κύριε Langen, ένα χρόνο μετά από αυτές τις εξελίξεις η χώρα βρίσκεται στα όρια της χρεοκοπίας. Χρεοκοπία κοινωνική, καθώς η ανεργία το επόμενο έτος θα φτάσει το 15%, ενώ χθες η κυβέρνηση με νόμο ψήφισε την κατάργηση των συλλογικών συμβάσεων -σήμερα γίνεται γενική απεργία-· δεύτερον, χρεοκοπία οικονομική, και ακούστε, κύριοι συνάδελφοι, αυτή τη φορά το έλλειμμα και το χρέος δεν αυξήθηκε από τους «ψεύτες Έλληνες» του ΠΑΣΟΚ ή της ΝΔ· αυξήθηκε από τους αλχημιστές κομισάριους, που χρησιμοποιούν τα στοιχεία της Eurostat κατά το δοκούν, μεγαλώνοντας τα χρέη των αδυνάτων και μειώνοντας τα χρέη των δυνατών.

Αν λοιπόν υιοθετηθεί ένας μηχανισμός αντίστοιχος με αυτόν που χρησιμοποίησε η Ελλάδα, είναι σίγουρο ότι πάμε στη χρεοκοπία. Αν το Συμβούλιο ετοιμάζει ένα τέτοιο μηχανισμό, θα βυθίσει τις χώρες στην ύφεση, στην ανεργία και στις χαριστικές πράξεις για τις τράπεζες και τις μεγάλες επιχειρήσεις. Αναρωτιέμαι λοιπόν: Αυτό είναι το ευρωπαϊκό όραμα για το οποίο μας μίλησε στην αρχή ο κ. Barroso, ο οποίος δεν είναι παρών να μας το διευκρινίσει;

 
  
MPphoto
 

  Timo Soini (EFD). - Arvoisa puhemies, mielestäni jokainen maa on vastuussa omasta taloudestaan, eli ne eivät vastaa toistensa veloista. Tämä sisältyy myös perussopimuksen 125 artiklaan. Silloin kun sopii, niin sopimusta noudatetaan, mutta silloin kun ei sovi, niin ei noudateta. Tämä on kansanäänestyksessä nähty: Ranska sanoo ei, Hollanti sanoo ei, Irlanti sanoo ei. Kaksi hoidettiin parlamentin kautta ja yksi uudessa kansanäänestyksessä. Nämä artiklat taipuvat aivan tuulen mukaan.

Suomen hallitus on asettanut suomalaisille veronmaksajille tällaiset kohtuuttomat takausvastuut, jotka lankeavat maksettavaksemme. Emme me ymmärrä sitä, että suomalainen työläinen ja pienyrittäjä tekee otsa hiessä töitä maksaakseen pelureiden ja valehtelijoiden velkoja. Se ei kerta kaikkiaan ole oikein.

Kun Neuvostoliitossa oli ongelmia, niin vaadittiin lisää sosialismia. Väki kokoontui Moskovaan, lisää sosialismia. Kun Euroopassa on ongelmia, väki kokoontuu Brysseliin, lisää integraatiota, lisää integraatiota. Lopputulos tulee lopulta olemaan aivan sama. Ei tämä tule toimimaan.

Terveet yhteiskunnat rakentuvat alhaalta ylöspäin, kansanvalta alhaalta ylöspäin – ei norsunluutornista ylhäältä alaspäin. Näin päin se menee. Euroopan yhteinen talouspolitiikka ei tule toimimaan. Eurooppa voi toimia talous- ja vapaakauppa-alueena, jollaiseksi se on palautettava.

Pari sanaa vielä eurobondeista. Kävin Helsingin Mellunmäessä puhumassa eurobondeista ja kun sanoin, mitä ne ovat, niin naiset ottivat tiukemmin kiinni käsilaukuistaan ja miehet sanoivat: "onkohan minulla vielä lompakko tallella". Tämä ei tule toimimaan.

 
  
MPphoto
 

  Hans-Peter Martin (NI). - Herr Präsident! Wir haben hier gerade eine deutsche Schuldzuweisungstragödie erlebt. Das erinnert schon verhängnisvoll an die späten Zwanzigerjahre.

Als glühender Pro-Europäer und als hartnäckiger Verfechter des Euros rufe ich euch zu: Merkt Ihr denn nicht, wie Ihr jetzt gerade dieses großartige Friedens- und Wirtschaftsprojekt der Europäischen Union an die Wand fahrt? Zu Recht hat Daniel Cohn-Bendit davon gesprochen, dass hier immer zu spät reagiert wird und immer im Nachhinein. Jetzt müssen wir nach vorne schauen! Merkt Ihr nicht, was draußen los ist? Die Leute interessieren sich nicht mehr für diese rot-schwarzen Zänkereien, weder in meiner Heimat noch hier im Europäischen Parlament, sondern sie interessieren sich für Lösungen. Sie interessieren sich dafür, ob ihr Geld noch sicher ist. Und man muss ihnen ehrlicherweise sagen: Das ist nicht mehr der Fall.

Wir müssen den nächsten Schritt vorziehen und sagen: Jawohl, wir müssen den Mut zu einem Schuldenschnitt haben, wir müssen die Banken endlich zahlen lassen, auch wenn es unsere Lebensversicherungen mit betrifft, und wir müssen dann ein neues europäisches politisches Projekt errichten, das eben die Probleme des Lissabon-Vertrags nicht mehr hat.

Wir sitzen jetzt in der Falle. Wenn jetzt diese Artikelergänzung kommt, werden wir es erleben, dass in Irland eine Volksabstimmung mit Nein ausgeht. Das ist auch in meiner Heimat zu erwarten. Wir haben ein Riesenproblem in Großbritannien. Wacht endlich auf, Kolleginnen und Kollegen!

 
  
MPphoto
 

  Corien Wortmann-Kool (PPE). - In deze crisistijd moeten wij niet uit het oog verliezen dat de euro ons in de afgelopen tien jaar veel welvaart, werkgelegenheid en stabiliteit heeft gebracht. Daarom is de euro het meer dan waard om daadkrachtig verdedigd te worden. Dat vereist echter wel een besluitvaardige Europese top en heel, heel veel meer eensgezindheid. Dat ontbreekt te veel. Als het gaat om het permanente crisismechanisme, maar ook als het gaat om een stevig economisch bestuur.

Hier in de discussie, Voorzitter, lijkt eurobonds het toverwoord, alsof het de problemen van de staatsschuld als sneeuw voor de zon laat verdwijnen! Maar zij in dit huis die roepen om eurobonds moeten zich ook realiseren dat dit forse verplichtingen met zich meebrengt en vergaande begrotingsdiscipline die veel verder gaat dan de voorstellen die nu voorliggen ter versterking van het stabiliteitspact.

President Trichet zei "a fiscal union". Zijn zij hier in dit huis die roepen om eurobonds daartoe bereid? Daar heb ik mijn vraagtekens bij.

Voorzitter, wij moeten onze energie steken in de voorstellen die nu voorliggen om het fundament onder de euro te versterken. Dat is urgent en daar werken wij in dit huis hard aan. Een meer rule based approach, ook in de preventieve arm van het stabiliteitspact, want voorkomen is beter dan genezen. En lidstaten veel meer medeverantwoordelijk maken, niet alleen voor de voordelen, maar ook de verplichtingen en het commitment dat voortvloeit uit het stabiliteitspact.

 
  
MPphoto
 

  Udo Bullmann (S&D). - Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! In kritischen Situationen hat Europa immer den Weg aus der Krise gefunden. Nicht deswegen, weil die Interessen gegeneinander ausgespielt worden wären, sondern weil die Interessen gebündelt wurden und weil man mit dem Bündeln von Interessen neue Wege beschreiten konnte.

Ich hätte Herrn Barroso gerne gefragt – er ist leider nicht mehr hier. Es gibt sicherlich schon wichtige Pressekonferenzen über die Frage, wie man mit dem kleinsten gemeinsamen Nenner Europa retten kann, aber Herr Rehn kann meine Frage möglicherweise übermitteln. Ich verstehe nicht, warum wir nicht folgenden Weg beschreiten: Eurobonds sind eine vernünftige Sache. Herr Schulz hat das für meine Fraktion gesagt, meine Partei sagt das auch in Deutschland, wo es ein kritisches Thema ist. Es gibt Vorbehalte, insbesondere bei der deutschen Regierung, aber es gibt auch Vorbehalte bei anderen Ländern, die weniger Zinsen zahlen. Warum machen wir nicht Folgendes: Wir sagen, diese Probleme sind lösbar. Wir machen jetzt den Einstieg in Eurobonds, aber wir schnüren ein vernünftiges Paket. Was brauchen wir, damit Europa wieder handlungsfähig wird? Wie kommt Geld in die Kasse? Wie können wir mehr Steuerungspotenzial für eine vernünftige langfristige Wirtschaft gewinnen? Wir machen den Einstieg in Eurobonds und wir verknüpfen diesen Einstieg mit der Einführung der Finanztransaktionssteuer in der Europäischen Union. Das ist ein Bündel, das eine Win-win-Situation schaffen kann, das Gewinne auf allen Seiten ermöglichen kann. Fragen Sie doch beim Europäischen Gipfel Frau Merkel, ob sie dazu bereit ist! Warum geht das nicht? Warum macht die Kommission nicht einen solchen Vorschlag? Der würde allen helfen und ein großes neues Projekt für Europa aus der Krise heraus gebären! Ich warte auf diese Kommission, die diesen Vorschlag macht.

Reden Sie sich nicht mehr heraus! Es ist Ihre Zeit! Sie müssen handeln, jetzt, im Interesse der Bürgerinnen und Bürger, im Interesse unserer Länder, damit wir wieder auf einen vernünftigen Wachstumspfad kommen können! Das Schicksal liegt in Ihren Händen, aber Sie müssen den Mut haben, jetzt die Initiative zu ergreifen.

 
  
MPphoto
 

  Carl Haglund (ALDE). - Herr talman! Jag tycker att det gångna året visar att en gemensam valuta behöver gemensamma, tydliga spelregler och det är uppenbart att vi inte har sådana spelregler i dag. Det är också uppenbart att euroområdet lider en klar brist på trovärdighet både i folkets ögon och i finansmarknadens ögon. Jag håller inte med Udo Bullman, utan jag tycker att kommissionen har gjort ett bra jobb och har kommit med ambitiösa förslag. Vad gäller de utmaningar vi har just nu tycker jag att problemet inte finns i kommissionen, utan snarare i rådet. Och rådet har ju ett ganska besvärligt möte framför sig de närmaste dagarna.

Jag vill uttrycka min glädje över att kommissionen nu också har lagt fram ett förslag som gör att vi i framtiden ska kunna rätta till makroekonomiska obalanser. Hittills har vi bara fokuserat på stadsfinanserna och deras underskott och det är helt otillräckligt, vilket fallet Irland tydligt bevisar.

Det som gör mig mindre glad är det sätt på vilket rådet jobbar, bl.a. Nicolas Sarkozys och Angela Merkels kohandel i syfte att göra kommissionens goda förslag mycket mindre bindande, vilket gör att förslaget inte leder till några förbättringar. Vi bör minnas vad som hände 2005 när tillväxt- och stabilitetspakten luckrades upp. Då var det samma länder som skapade en situation som i förlängningen kunde leda till det som nu har hänt i Grekland. Jag hoppas att rådet tar sig i kragen och inser vilken typ av beslut vi behöver – annars kommer vi inte att komma ur denna situation.

 
  
MPphoto
 

  Derk Jan Eppink (ECR). - Herr Präsident! Der flämische Politiker Bart De Wever hat im „Spiegel“ ein Interview gegeben, in dem er sagte, Belgien habe sich in eine Transfergemeinschaft verwandelt. Nicht die Sprache, sondern diese Tatsache sei der Kern des Problems in Belgien. Solidarität sei eine Einbahnstraße geworden.

Die EU ist dabei, genau das Gleiche zu tun. Wir verwandeln eine Leistungsgemeinschaft in eine Transfergemeinschaft. Der Euro ist das Mittel dazu. Er schafft einen Weg zum Billiggeld in verschiedenen Staaten. Er wurde, wie EU-Präsident Van Rompuy sagte, zu einer Schlaftablette: Die Wettbewerbsfähigkeit in verschiedenen Staaten wurde untergraben. Jetzt fordern viele Europapolitiker noch eine Schlaftablette: Eurobonds. Man macht dabei die Kluft breiter. Wenn wir so weiter machen, ist die EU innerhalb einiger Jahre in der gleichen Lage wie Belgien jetzt: eine Transfergemeinschaft, deren politische Grundlage abbröckelt.

Ich werde über Weihnachten das Buch „Rettet unser Geld“ von Herrn Henkel, ehemaliger Präsident des Bundesverbandes der Deutschen Industrie, lesen, und vielleicht können Sie das auch machen, denn so werden wir wissen, was man in Deutschland denkt.

 
  
MPphoto
 

  Mario Borghezio (EFD). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, dopo le rivelazioni del New York Times, negli USA si indaga sul Club segreto di nove banche – una europea – i cui dirigenti si riuniscono ogni mercoledì per concordare gli interventi sui derivati. La commissione "Crisi" ne era all'oscuro, l'Europa sta a guardare.

La FED ha dovuto dare i dettagli sui 13 triliardi di dollari per i salvataggi delle banche. Volete dirci cosa ha chiesto la FED per i salvataggi delle banche europee? È la situazione critica delle banche – e non dei bilanci pubblici – a dover necessitare il raddoppio della cifra di fondo del salvataggio europeo e di approntare un paracadute di 2.000 miliardi?

Cosa si aspetta a richiedere alla BCE un rendiconto di trasparenza, com'è stato fatto negli Stati Uniti per la FED, con tutti i dettagli? Questo servirebbe a fugare i sospetti che abbia agito e agisca con discrezionalità e non nell'interesse comune dei popoli e dei contribuenti degli Stati membri dell'Unione europea.

Come mai non si discute sull'adozione di misure per separare realmente ed effettivamente le banche commerciali da quelle di speculazione, come nella legge Glass–Steagall?

(Il Presidente interrompe l'oratore)

 
  
MPphoto
 

  Alfredo Pallone (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, concordiamo tutti sull'esigenza di creare uno strumento capace di intervenire in caso di crisi. Tale strumento deve necessariamente collegarsi a politiche di bilancio rigorose e attente da parte degli Stati. In tal modo, mi auguro non si ripetano crisi come quella che stiamo vivendo in questi mesi.

Il dibattito odierno ruota intorno al miglior modo di finanziare tale strumento. Come tutti sappiamo, il settore privato ha avuto delle responsabilità nella crisi di alcuni paesi e in casi del genere è giusto che ne assuma la responsabilità, ma l'eventuale partecipazione va valutata caso per caso.

Ritengo tuttavia necessario trovare strumenti nuovi e innovativi per finanziare lo strumento anticrisi. Un esempio potrebbe essere dato dagli eurobond, che alcuni vedono come un nuovo gravame sui bilanci nazionali. Ma non è così, tutt'altro, con l'emissione di eurobond, lo strumento anticrisi si finanzierebbe sul mercato attingendo da capitali stranieri e da chi vuole fare investimenti.

Un meccanismo basato unicamente sulla contribuzione per quote sotto forma di mero accantonamento di riserve comporterebbe un forte aggravio per gli Stati, che dovrebbero trovare mezzi e capitali da dover depositare senza però portare alcun rendimento o ritorno. In una situazione come quella attuale in cui, da un lato, si chiede agli Stati di attuare politiche rigorose in materia di bilanci per ridurre deficit e debito e, dall'altro, si chiedono contributi per la partecipazione al fondo anticrisi, si rischia davvero il collasso.

Non può esserci il rilancio dell'economia europea se, allo stesso tempo, non si utilizza la forza dell'euro sui mercati internazionali e la crescita del merito di credito indotta al proprio risanamento.

 
  
MPphoto
 

  Elisa Ferreira (S&D). - Senhor Presidente, Senhor Comissário, ouviu deste Parlamento uma mensagem muito clara, um pedido para que a Comissão aja, intervenha. Pede-se que a Comissão deixe de se limitar a carimbar o consenso mínimo possível entre os Estados, o que é o mesmo que dizer que a Comissão tem de deixar de se limitar pela vontade de agir dos mais poderosos. A Comissão tem de assumir o seu dever e a sua obrigação de iniciativa.

Lamento dizer que as conclusões que antecipamos para a próxima cimeira não vão produzir uma solução, sobretudo porque o mecanismo para intervir, que está previsto, exige a unanimidade de todos os Estados-Membros e nós precisamos de uma dimensão europeia e não de uma dimensão que permita todo o tipo de perversidades e controlos de países uns sobre os outros. Por outro lado, rever o Tratado é abrir, neste momento, uma caixa de Pandora e, já agora, gostava que me respondesse a uma questão: poderá o novo mecanismo comprar títulos da dívida soberana?

Senhor Comissário, é preciso uma visão de fundo e a Comissão não pode ignorar o debate em curso sobre eurobonds ou euro-obrigações e deixar sem resposta as iniciativas que entretanto vão tomando vários actores, nomeadamente Juncker, Mário Monti, alguns elementos deste Parlamento e Think Tanks. A Comissão tem de apresentar uma proposta e tem de ser capaz de a defender.

Por último, uma nota final: a Zona Euro não tem um problema global, tem um problema global, sim, concentrado no seu insuficiente crescimento e no crescimento desigual no seu interior. Onde estão os meios que devem aparecer ao lado dos de governação económica e penalização para promover efectivamente e levar a cabo a Estratégia 2020?

 
  
MPphoto
 

  Wolf Klinz (ALDE). - Frau Präsidentin! Martin Schulz hat Recht. Wir stecken in einer massiven Vertrauenskrise, und die Ratsmitglieder streuen den Bürgern Sand in die Augen. Sie sagen ihnen, alles sei unter Kontrolle, es bedürfe nur minimaler Vertragsänderungen unter Einführung eines permanenten Stabilisierungsmechanismus und dann sei die Sache in Ordnung. De facto ist die Situation nicht unter Kontrolle. Die Mitgliedstaaten reagieren anstatt zu agieren, sie springen von Feuer zu Feuer, aber sie können die Glut nicht löschen. Und die Märkte fragen sich: Wer führt eigentlich in Europa und in der Eurozone?

Die EU ist an einer ganz kritischen Wendemarke. Wenn wir jetzt nicht den richtigen Weg einschlagen, werden wir noch nicht einmal den Status quo verteidigen können, sondern wir werden einen Rückschritt erleben. Was wir brauchen, sind weitere Integrationsschritte. Wir brauchen mehr Europa, wir müssen den Binnenmarkt vollenden, einschließlich des Dienstleistungssektors. Wir brauchen neben der Währungsunion auch eine Wirtschafts-, Budget- und Fiskalunion. Und wir brauchen eine starke Kommission, die das Recht und die Kraft hat, diese Wirtschaftsunion tatsächlich zu steuern und zu überwachen und dann auch automatisch Sanktionen auszulösen, wenn diese gerechtfertigt sind. Wenn wir diese Integrationsschritte haben, dann können wir auch über die Einführung von Eurobonds reden. Dann ist die Voraussetzung dafür geschaffen. Wir müssen bei alledem auch sicherstellen, dass wir langfristig die Investitionsmittel haben, die wir brauchen, trotz aller berechtigter Sparbeschlüsse, um die Wettbewerbsfähigkeit der Europäischen Union mittel- und langfristig zu sichern.

Wir müssen den Bürgern endlich die Wahrheit sagen. Wir brauchen Lösungen ohne Scheuklappen und müssen ideologiefrei diskutieren und aufhören, uns durchwursteln zu wollen. Was gefragt ist, ist langfristig angelegtes Handeln und nicht kurzfristiges Reagieren.

 
  
  

VORSITZ: DAGMAR ROTH-BEHRENDT
Vizepräsidentin

 
  
MPphoto
 

  Vicky Ford (ECR). - Madam President, let us start with the good news. Yes, there are signs of some recovery in parts of Europe’s wider economy. But this is being threatened by the prolonged uncertainly which risks drying up funding and stalling investments. Everyone in Europe, including the UK, has a vested interest in the strength of the euro area’s economy.

Robust and transparent economic planning to control profligate government spending and unsustainable debt levels is a vital part of this for all 27 countries. The eurozone countries have realised the need for a permanent crisis resolution, but there are many questions, some of which are addressed in this Parliament’s resolution.

Firstly, what should be the nature of private sector involvement? I welcome the suggestion of following the IMF precedent to protect public money with preferred creditor status. Secondly what treaty changes are you talking about? This issue needs to be clarified.

And finally the permanent crisis mechanism has been described as a tool to strengthen the eurozone. Those countries who seek to join the euro should be given the option to participate but those of us who have elected not to join should not be forced to contribute.

 
  
MPphoto
 

  Alain Lamassoure (PPE). - Madame la Présidente, c'est le doute qui inquiète les citoyens d'Europe, comme les marchés financiers. Ayant désormais uni leur destin, les Européens sont-ils capables de l'affronter de façon solidaire?

La solidarité se manifeste aujourd'hui au plus dur de la crise. C'est bien, mais ce n'est pas assez. Unis dans l'épreuve, les Européens doivent aussi montrer qu'ils sont solidaires dans la préparation de l'avenir car si la crise a frappé l'Europe plus durablement que les autres continents, c'est parce que notre économie était déjà affaiblie par dix ans de croissance molle, l % par an en moyenne seulement. Les dix ans de la stratégie de Lisbonne ont été une décennie perdue.

Les dirigeants européens se sont donné, avec l'Agenda 2020, un plan de renaissance de notre économie, mais sans en préciser ni le financement, ni le contrôle, ni les incitations ou les sanctions éventuelles. C'est pourquoi, le moment est venu de compléter le pacte de stabilité par un pacte de solidarité, comme cela a déjà été dit, dans cet hémicycle.

Le mot de solidarité apparaît 23 fois dans le traité, traduisons-le en actes. Une procédure se met en place pour garantir la stabilité en évitant les déficits, c'est la coordination des politiques budgétaires. Eh bien, élargissons son objet, coordonnons-nous pour garantir aussi le financement d'avenir. Dépenser moins mais dépenser mieux, non pas chacun tout seul chez soi, sous la menace de sanctions, mais tous ensemble pour bâtir. S'ils veulent éviter le pire, les Européens doivent aussi être unis pour préparer le meilleur.

 
  
MPphoto
 

  Zoran Thaler (S&D). - Evropejci živimo v zanimivem paradoksu. Po eni strani je evro v dvanajstletnem življenju pokazal, da je najstabilnejša svetovna valuta. Povprečna inflacija po uradnih podatkih Centralne banke v Frankfurtu v tem času je bila 1,97 %, torej le 3 stotinke procenta pod ciljno vrednostjo 2 %. Vrednost evra proti dolarju je praktično ves čas višja, kot je bila ob ustanovitvi skupne evropske valute. Po drugi strani poslušamo zadnje čase, da obstaja celo nevarnost propada evra. Kako smo lahko prišli v tako situacijo?

Nenormalno obnašanje populističnih politik, levih in desnih, neodgovorno obnašanje nas je pripeljalo do tega. Ali bomo res dovolili, da se bo demokracija kazala šibkejša od bolj avtoritarnih režimov v obrambi svoje valute? Potrebujemo odgovorno obnašanje, potrebujemo pet zlatih pravil odgovornega obnašanja naših politik. Sprejmimo jih tukaj v Parlamentu, določimo, po čem bomo merili odgovorno in solidarno obnašanje naših politik v državah članicah.

Ključna temelja naj bosta zato davek na finančne transakcije in evroobveznice. To je naša dolžnost danes, da jih sprejmemo za obrambo naše skupne valute.

 
  
MPphoto
 

  José Manuel García-Margallo y Marfil (PPE). - Señora Presidenta, lo que necesitamos en este momento son reglas claras, y lo que estamos haciendo es justamente lo contrario. Por eso, voy a hacer algunas propuestas para restablecer la claridad.

Este Parlamento quiere que en el semestre europeo se concentren una serie de discusiones que están ahora dispersas y que no llegan a la opinión pública. Queremos que las respuestas políticas a las recomendaciones que a lo largo de ese semestre se dirigen a los Estados miembros se tengan en cuenta a la hora de establecer las sanciones previstas en el paquete legislativo sobre gobernanza.

En el paquete legislativo, mi Grupo quiere dejar claro que no existen recetas mágicas para salir de la crisis. Existen las recetas conocidas de disciplina presupuestaria y reformas estructurales para mantener la competitividad.

En relación con el mecanismo de crisis –se lo dije ayer, señor Comisario–, el Presidente Barroso nos prometió, aquí, que iba a ser un mecanismo europeo. El Consejo nos propone hoy un mecanismo intergubernamental. ¿Es eso europeo –en la terminología del señor Barroso– porque el fondo, al parecer, estará en Europa y no en las Islas Caimán, o la Comisión pretende ayudarnos a hacer un mecanismo basado en el método comunitario en el que este Parlamento tenga algo que decir?

Y en materia de eurobonos, la Comisión, la OCDE, los expertos dicen que es una buena idea, pero dicen que es una idea prematura, y por eso llegamos tarde.

Yo lo que propongo a la Comisión es que iniciemos un debate para ahormar un sistema de eurobonos que dé financiación razonable a los países virtuosos y castigue a los no virtuosos a ir a los mercados a tipos auténticamente disuasorios. Esa es la única forma de combinar adecuadamente disciplina fiscal y crecimiento económico.

Y no me vengan con que si es pronto o es tarde, porque ahora, lo que sabemos, es que siempre hemos llegado tarde. Vamos a ver si, por una vez, cambiando las reglas, llegamos pronto.

 
  
MPphoto
 

  Catherine Trautmann (S&D). - Madame la Présidente, l'euro est notre bien commun et aujourd'hui, les syndicats de salariés viennent dire devant notre Parlement leur inquiétude que les salariés eux-mêmes paient le prix de la crise par un euro faible, par un euro attaqué et non par un euro porteur de croissance et d'emplois.

Il est donc indispensable que nous n'envisagions pas une simple révision technique des traités mais que les deux dysfonctionnements majeurs de la zone euro qui ont été révélés par la crise trouvent une réponse.

La première réponse ce sont les eurobonds, cela a été dit, des euro-obligations permettent de stabiliser le niveau de l'euro mais ils permettent aussi, immédiatement, de contrer l'attaque spéculative.

La deuxième manière d'introduire de la justice fiscale et de faire payer au marché financier le prix de la crise, c'est précisément d'introduire une taxe sur les transactions financières pour que ce ne soient pas les salariés qui, dans l'injustice fiscale, paient le prix de cette crise.

Enfin, il faut aussi mettre en place cette Agence européenne de la dette pour lui permettre de mutualiser une partie de l'émission de dette souveraine des États membres.

Enfin, je voudrais aussi dire mon soutien à M. Juncker et dire qu'ici, le propos de Dominique Strauss-Kahn, directeur général du FMI, qui a recommandé d'augmenter le Fonds de stabilité, est une dernière mesure qui serait judicieuse.

Intervenir à temps – nous l'avons dit – ne pas être en retard et faire le choix de se renforcer et non de s'affaiblir, voilà ce qui permettrait de donner un acte de gouvernance qui réintroduirait la confiance à laquelle nous appelait notre président Martin Schultz.

(Applaudissements)

 
  
MPphoto
 

  Paulo Rangel (PPE). - Senhora Presidente, o primeiro ponto que eu queria aqui deixar claro, e que é importante reforçarmos neste Parlamento, é que, ao contrário do que às vezes parece ler-se na imprensa e nas declarações de alguns dirigentes europeus, o euro enquanto moeda foi fundamental para responder à crise actual. Sem o euro nós estaríamos numa situação dificílima, com as moedas dos países mais frágeis numa enorme desvalorização e com o eventual marco alemão numa valorização impossível para aguentar a economia alemã e a economia europeia. Por isso, o euro foi um factor de estabilidade, não apenas para os países que estão na zona euro, mas também para as moedas dos países que não quiseram aderir à zona euro.

Por isso mesmo, porque nós temos que defender esta Comunidade que conseguiu responder à crise como mais nenhuma, e como aliás nós veremos no futuro, por exemplo, o que vai acontecer ao dólar e aos Estados Unidos da América, nós veremos como o euro tem de facto vantagens.

Temos agora a responsabilidade, neste Conselho, de fazer tudo para defender o euro, fazer nomeadamente um Fundo de Estabilização que siga o método comunitário e que seja capaz de introduzir responsabilidade nos países que estão em situação mais fragilizada e solidariedade naqueles que têm cumprido as suas obrigações e que nem sempre se têm mostrado, pelo menos pelas suas declarações exteriores, disponíveis para serem solidários no contexto da zona euro.

 
  
MPphoto
 

  Juan Fernando López Aguilar (S&D). - Señora Presidenta, este año que concluye ―2010― ha sido calificado más de una vez como un año en el que hemos vivido peligrosamente. Por eso creo que el debate debe ser útil para subrayar las enseñanzas del 2010, de modo que podamos extraer conclusiones en 2011.

La primera, relativa a las insostenibles asimetrías entre los componentes financieros de la economía europea y los desequilibrios en su economía real.

En segundo lugar, la insostenible asimetría entre la moneda única y las exigencias de coordinación de las políticas económicas, fiscales y presupuestarias, todavía con un balance raquítico.

Y, la tercera y principal, relativa a la asimetría entre el vértigo de las crisis y la lentitud de los tiempos de respuesta. Desde el punto de vista económico, esto se traduce en que el Banco Central Europeo tiene que ser más activo frente a los asaltos especulativos a la deuda soberana y tenemos que sentar las bases en 2011 de una Agencia de Deuda Europea capaz de emitir euroobligaciones.

Asimismo, por lo que respecta al Pacto de Estabilidad y Crecimiento tiene que haber un debate sobre la fiscalidad necesaria, sobre la tasa financiera y la tasa contra las especulaciones, las transacciones especulativas a cortísimo plazo, y sobre la necesidad de recursos propios en la Unión Europea.

Pero un debate que le importa a este Parlamento es el debate de las consecuencias políticas de la crisis, porque el lema de la Unión Europea ―lo subrayo de nuevo― es «Unida en la diversidad», en ningún caso «desunidos frente a la adversidad». Por tanto, este Parlamento tiene que hacer frente a quienes pretenden estigmatizar a algunos Estados miembros frente a otros Estados miembros, dividiendo a la opinión pública europea, europeos contra europeos.

Este Parlamento representa a 500 millones de europeos de una Unión que integra a 27 Estados de los que, como en la granja de Orwell, no hay unos más iguales que otros.

 
  
MPphoto
 

  Othmar Karas (PPE). - Frau Präsidentin, meine Damen und Herren! Wir reden eigentlich über den Gipfel am 16. Dezember. Es wäre schön, wenn wir nach dem Gipfel vom Rat hören würden: Wir kennen die Lücken, wir kennen die Fehler, wir wissen um unser Versagen und auch um die Grenzen des Vertrags.

Mit Selbstzufriedenheit und Schuldzuweisungen, mit Beschönigungen und Oberflächlichkeit werden wir kein Problem lösen und kein Vertrauen schaffen. Beenden wir das Spiel mit Europa, es geht um Europa. Ich teile jeden Satz, den Wolf Klinz gesagt hat.

Und da wir wenige Tage vor Weihnachten stehen, sage ich: Zünden Sie eine Kerze der Entschlossenheit und der Gemeinsamkeit an, eine Kerze der neuen Ernsthaftigkeit und Aufrichtigkeit, der Zuversicht in die Zukunft der Europäischen Union und eine Kerze für einen politischen Kurswechsel in Europa, von der Krise zur Wettbewerbsfähigkeit, vom Geist von Deauville zur Politischen Union, vom Sparen zur Investition und zur Reform, von der Währungsunion zur Politischen Union.

Die Vertragsergänzung ist wegen der verfassungsrechtlichen Probleme Deutschlands eine politische Krücke für die Weiterentwicklung des Schutzschirmes, nicht mehr und nicht weniger, keine Lösung. Machen Sie sie nicht größer, als sie ist. Beenden Sie die day by day Politik, und legen Sie ein Gesamtkonzept zur Antwort auf die Krise und für den Weg zur Politischen Union vor. Machen Sie Schluss mit der Kakofonie: Es reicht, es reicht nicht, und eigentlich wissen wir nicht, wohin es geht. Verlangen wir gemeinsam von der Kommission ein Konzept zur Wirtschafts-, Sozial- und Finanzunion, damit wir Ende nächsten Jahres den nächsten Integrationsschritt und Nägel mit Köpfen beschließen können.

 
  
MPphoto
 

  Άννυ Ποδηματά (S&D). - Κυρία Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, αύριο ξεκινά ένα από πιο κρίσιμα Eυρωπαϊκά Συμβούλια στην ιστορία της Ευρωπαϊκής Ένωσης και ειδικότερα της ΟΝΕ και το ερώτημα είναι αν οι αρχηγοί κρατών και κυβερνήσεων θα είναι στο ύψος των περιστάσεων. Αμφιβάλλουμε όμως πολύ γι’ αυτό, γιατί η λογική που έχουν εισαγάγει ορισμένοι ηγέτες στο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο δεν είναι μια λογική υπέρβασης της κρίσης στη βάση της αλληλεγγύης και ασφαλώς της υπευθυνότητας. Είναι μια λογική διαχείρισης της κρίσης· είναι μια λογική που εστιάζεται και περιορίζεται στις λεπτομέρειες για τη σύσταση του μόνιμου μηχανισμού. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο δεν θα είναι στο ύψος των περιστάσεων, κύριε Πρόεδρε, γιατί δεν θα στείλει το μήνυμα οικονομικής και πολιτικής συνοχής που πρέπει να στείλει, όχι μόνο για να πείσει τις αγορές αλλά για να πείσει πρώτα και κύρια τους Ευρωπαίους πολίτες που περιχαρακώνονται, που βλέπουν με καχυποψία ο ένας τον άλλο, που ξαναγίνονται ξενοφοβικοί· να τους πείσει για την αξία του ευρωπαϊκού οράματος και να τους θυμίσει ότι είναι πιο πολλά αυτά που μας ενώνουν από αυτά που μας χωρίζουν.

 
  
MPphoto
 

  Gunnar Hökmark (PPE). - Madam President, I cannot understand why the Socialists are trying to escape from the responsibility of Socialist policies. It is true that the reasons for the deficits we see in Europe are different. It is also true that Socialist governments have entered into budget deficit problems because of a deliberate policy of increased spending and increased deficits.

We had this debate in Parliament in the spring of 2009 and we had it in a number of Member States. I remember the Swedish Social Democrats criticised the Swedish Government for not increasing the deficit and the spending.

Then we have seen what has happened. This is for me a reason why we need stable rules regarding the Stability Pact but also stable rules regarding the consequences. We cannot have a situation where Member States which are causing problems for financial systems and causing increased interest rates are allowed to escape from the consequences by letting other citizens pay for those interest rates.

We need to have stability, and Eurobonds will not be a solution to that problem. We can have Eurobonds for other reasons. maybe. As for the financial mechanism, it must be financed and based upon the risks that Member States are creating. If you take a bigger risk, run a bigger deficit, then you also need to finance the financial mechanism a little bit more. That is a way of taking responsibility for deliberate policies. Do not forget that the consequences we see in a number of countries are the consequences of the debates we had in national parliaments, and in this Parliament, when some of us argued for increased spending. Now we see the bitter results.

(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 149(8))

 
  
MPphoto
 

  Martin Schulz (S&D). - Frau Präsidentin! Herr Hökmark, ich kann ja verstehen, dass Sie für die schwedische Heimatfront hier eine schöne Rede halten müssen. Aber beantworten Sie mir doch bitte folgende Frage: Welches Land in der Europäischen Union hat die höchste langfristige Staatsverschuldung, und welche Partei regiert dieses Land?

 
  
MPphoto
 

  Gunnar Hökmark (PPE). - (Mr Schulz continued speaking, with his microphone turned off) Madam President, I hope I can proceed without further interventions. First of all my message is very much to you, Mr Schulz, because I want you to remember what you argued here in this Parliament two years ago. You argued that the Union and the Member States should increase their spending. The problem is that some of the Member States have had Socialist governments, and in all these governments, in all these countries, we have seen the deficit going up a result of the policies you advocated. Mr Schulz, can you deny that?

(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 149(8))

 
  
MPphoto
 

  Martin Schulz (S&D). - Frau Präsidentin! Da der Kollege die Frage nicht beantwortet, beantworte ich sie für ihn. Das Land heißt Italien und wird regiert von Herrn Berlusconi. Die Christdemokraten regieren dieses Land praktisch ohne Unterbrechung seit 1946.

 
  
MPphoto
 

  Liisa Jaakonsaari (S&D). - Arvoisa puhemies, myös minä haluaisin kysyä edustajalta sitä, että millä tavalla Irlannissa tai Kreikassa sosialistit olisivat velkaannuttaneet maata? Eikö nyt ole oikeiston tehtävä, koska te olette ylivoimainen poliittinen puolue tällä hetkellä Euroopassa ja koska komissio on oikeistohenkinen, osoittaa myös tietä ulos tästä kriisistä, eikä syyttää edellisiä tai sitä edellisiä hallituksia?

 
  
MPphoto
 

  Gunnar Hökmark (PPE). - Madam President, I want to remind colleagues here that I said there are a number of different reasons for the deficit problems we have, but I also said it is true – and neither Mr Schulz nor his colleagues have denied this – that we have seen these problems coming up in all Socialist governments because it was a deliberate policy. I absolutely agree if we are talking about Ireland for example, that there were huge mistakes, but the interesting thing is that it was a deliberate policy to increase spending and deficits in order to meet the crisis and the problems, and now we see the results. That is the message to Mr Schulz and others.

(The speaker agreed to take three blue-card questions under Rule 149(8))

 
  
MPphoto
 

  President. − Colleagues, just to let the speaker and everybody know what is happening, we now have three more people who want to ask a blue-card question. As this possibility has been introduced by the working group on parliamentary reform, I am very sympathetic to that and we have enough time, but nevertheless I have to ask the speaker if he will take all those questions. Then I would ask everybody whether we can take the questions in turn and then ask Mr Hökmark to answer. We will then finalise that part of the speaking time.

 
  
MPphoto
 

  Philippe Lamberts (Verts/ALE). - Madam President, I want to say to Mr Hökmark, the point that you are making about Socialist governments may be true to some extent, but right-wing governments basically choose to do the same thing by piling up private debt instead of public debt. This is no better for the economy and is really a different way of doing exactly the same thing which is unsustainable.

 
  
MPphoto
 

  Werner Langen (PPE). - Frau Präsidentin! Ich wollte den Kollegen Hökmark fragen, da er ja auch schon länger dabei ist, ob er sich daran erinnert, dass beim Start der Währungsunion Belgien, Griechenland und Italien mit über 130 % des Sozialprodukts verschuldet waren, dass Griechenland nach oben gegangen ist, Belgien um über 30 % nach unten, Italien um über 25 % nach unten. Erinnert er sich daran?

 
  
MPphoto
 

  Άννυ Ποδηματά (S&D). - Κύριε Langen και κύριε Hökmark, που σας αρέσει πολύ να ιδεολογικοποιείτε την κρίση χρέους για να στοχοποιείτε, προφανώς, τις σοσιαλιστικές κυβερνήσεις συλλήβδην, θέλω να σας κάνω ένα απλό ερώτημα:

Έχετε ρωτήσει ποτέ τους συναδέλφους σας στο Ευρωπαϊκό Λαϊκό Κόμμα που κυβερνούσαν την χώρα μου μέχρι πριν από ένα χρόνο και που έδωσαν επίσημα στοιχεία σε σας και στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή -και να ρωτήσετε τον κ. Rehn επ’ αυτού- για το ότι το ύψος του ελλείμματος της Ελλάδας για το 2009 ήταν 6,9% αντί για το 15% που επικύρωσε η Eurostat πρόσφατα;

 
  
MPphoto
 

  Gunnar Hökmark (PPE). - Madam President, this discussion has clarified some of the things that we need to remember.

Let us not forget my first point, which is – and it is interesting to note that none of my Socialist colleagues have denied this – that all the Socialist governments which implemented Socialist policies have run into deep deficit crisis. We now see the crisis coming to country after country because of a deliberate policy that Mr Schulz and others defended in this Parliament two years ago. We can look at the records of this Parliament and see that this was exactly what was said in the debate here by you, Mr Schulz, and by your colleagues. Now you can see the bitter result. I wanted to underline that. I note that all you have to say is, ‘yes, you are right but other countries also have problems’. However, you are not arguing against my main point, that your policies created the problems. That is worth remembering. I think it should be put on the record.

Mr Lamberts also draws attention to these problems. But the interesting thing is that, while it is true that a number of countries have problems because of the financial crisis, it is also true – as I think Mr Lamberts will recognise and appreciate – that in most of the countries which are taking a stable view on public finances, the governments are non-Socialist. I do not think that you, or anyone else in this Chamber, can point to a Socialist government that has not run into deficit problems.

 
  
MPphoto
 

  Ioannis Kasoulides (PPE). - Madam President, what matters are policies and not who applied them. Let him cast the first stone... The crisis of the euro may not end with Ireland and we may have not seen the worst yet.

The market predators will never endlessly attack any vulnerable opening, despite the painful austerity measures taken by all Member States. But if the EU wins this battle, and succeeds in adversity by demonstrating determination to do whatever it takes in solidarity and concerted effort to thwart regulators and convince the markets, then this would be the triumph of European integration and a great victory.

This will be achieved as a result of collective wisdom. Let us prove wrong those who predict the end of the euro and the withdrawal of countries, strong and weak, from the eurozone. Fiscal discipline, economic governance and the rescue of the euro will be incomplete without a mutually agreed plan at European level to stimulate growth. In the past, an American Marshall Plan saved the economy of Europe. The challenge today is an equivalent from Europeans for Europeans.

 
  
MPphoto
 

  Gay Mitchell (PPE). - Madam President, today the Irish House of Representatives, the Dáil, will vote on the EU-IMF financial assistance package. These have been very difficult times for Ireland, with tax increases and cuts in expenditure. The last week’s budget was only a mere reflection of the difficulties so many Irish people are going through at the moment. This follows 14% pay cuts in the public and private sectors.

However, I strongly believe that the EU-IMF financial package will help Ireland restore confidence by getting the banks capitalised and lending again, and by repairing the public finances. I do not necessarily share in accepting the detail of the plan, but overall figures are supported by Fine Gael. The underlying economic trends in Ireland are quite good. It will require good government and Dáil oversight to ensure our finances never again get out of hand.

It will also require some thought at EU and ECB level on the contribution made by low interest rates to property inflation. I was a lone voice in this Chamber for two and half years questioning Mr Trichet on this particular difficulty. With the establishment of a permanent successor to the European Financial Stability Mechanism, from which Ireland will be receiving EUR 22.5 billion in loans if it draws them down, the EU-IMF package is a positive move for the eurozone.

May I say also in conclusion that there are many people here who consider themselves federalists and yet want to see some sort of harmonisation in taxation. In the United States over 50% of companies in the copyright business register in Delaware. Why do they do that? Because of the tax situation in Delaware. There are some very ignorant comments made in this Chamber by self-serving people who want to advance their own national causes by making inaccurate statements, and they will be challenged.

 
  
MPphoto
 

  Tunne Kelam (PPE). - Madam President, the financial crisis has indicated that there is an even greater need for more Europe. The lesson to be learned is that acting predominantly on the basis of national considerations does not help any Member State. Tomorrow, therefore, is an occasion for joint action, fiscal consolidation and a stability pact with sanctions.

This will also be the time to solve the long-standing paradox of Europe. The EU is based on a single market but this single market is still not complete. Now is the time to start the single digital market. We need to set up a permanent crisis management mechanism, preferably group-based. Secondly, as action should be led on prevention and early intervention, there is a need to better harmonise conditions for early intervention and for activating the crisis-management mechanisms, whilst avoiding, of course, over-regulation. Thirdly, the purpose of crisis-management funds should be clearly defined. Their goal is to ensure macro-financial stability. They should not be used to solve other current problems. Fourthly, supervisory rights should be defined more precisely at EU level, such as in the case of possible intervention into the activities of financial institutions, which will include the right to stop paying dividends or stop activities that pose unjustified risks.

 
  
MPphoto
 

  Jean-Paul Gauzès (PPE). - Madame la Présidente, Monsieur le Ministre, Monsieur le Commissaire, j'ai écouté ce long débat comme un citoyen.

Je dirais que les propos de M. Barroso étaient fort intéressants à entendre. Ce que nous souhaitons, c'est qu'ils deviennent des actes. En effet, une volonté politique claire et compréhensible et un discours de vérité sont les conditions nécessaires pour redonner confiance à nos concitoyens. Il est impératif de ne pas masquer les réalités. Il y a des dépenses publiques, il faut les couvrir ou les réduire. Il y a des dettes publiques ou privées, il faudra bien les rembourser.

De nombreux experts ont des idées sur tout. Ceux qui n'ont pas vu venir la crise sont maintenant riches en solutions géniales. Mais dans une situation difficile, faisons preuve de bon sens. Évitons de reproduire dans la gestion des finances publiques les erreurs ou les fautes du secteur privé qui ont conduit à la crise financière et bancaire. Les montages sophistiqués ne créent pas de valeurs, ne créent pas de richesses. Ils suscitent des illusions et sont souvent favorables aux seuls spéculateurs.

La réalité est là. Nos États ont vécu au-dessus de leurs moyens. Il faut en tirer courageusement les conséquences en veillant à ce que le fardeau du redressement soit justement partagé.

 
  
MPphoto
 

  Seán Kelly (PPE). - Madam President, firstly a complaint. You said this is an important debate, and it is. I find it somewhat unacceptable that Mr Barroso and many of the political leaders have departed the Chamber as soon as they have given their speeches. In fairness to Mr Schulz, he has stayed here from the beginning to the end and I would like to compliment him on that.

Secondly, I want to say that, when all is said and done, one of the main reasons for the financial crisis is that governments failed to govern and political leaders failed to lead. Thankfully, we are now bringing that situation under control with the new supervisory architecture which should be coming in on 1 January, the credit rating agencies report which we dealt with last night, and today’s permanent financial stability mechanism. They are all to be welcomed.

If Mr Barroso were here, I would like to ask him if he can guarantee that a referendum will not be required in Ireland and elsewhere to make the minimum treaty changes he spoke of.

Finally, I want to say to those who have asked that a written declaration be signed by Members that this is a direct attack on corporation tax in Ireland. That should not be done.

 
  
MPphoto
 

  Csaba Sándor Tabajdi (S&D). - Kedves Kollégák! Itt egy ideológiai vita bontakozott ki, holott számos példát lehetne hozni arról, ahogyan Schroeder-kormány egy rendkívül komoly reformpolitikát hajtott végre, vagy Magyarországon 2006 után a baloldali kormányt minden eszközzel korlátozta a fiskális fegyelem létrehozásában a jelenleg kormányon lévő jobboldali kormány. Ezek sehova nem vezető viták. A lényeg az, hogy az Európai Unió végre ne helyzetkövető, hanem helyzetteremtő politizálást folytasson. Jó lenne, ha a hétvégi csúcson sikerülne megállapodni az európai stabilitási mechanizmusban. A magyar elnökség, a magyar kormány, amely januártól átveszi az Unió soros elnöki tisztjét, minden megtesz, hogy minél előbb előrehaladjon a ratifikálás folyamata és az érdemi kérésekkel, Európa dinamizálásával foglalkozzon az Európai Unió.

 
  
MPphoto
 

  Ildikó Gáll-Pelcz (PPE). - Elnök asszony! Tisztelt Tanács! Tisztelt Bizottság! A tagállamok egyedi megoldásokkal, saját válaszokkal próbálnak reagálni az őket körülvevő válságra. A Tanácsnak és a Bizottságnak a stratégiai irány rögzítése után a tagállamok megoldásait össze kell fogni és koordinálni. Vagyis a tagállamok szankcionálása kevés, ha a gazdasági kormányzásról van szó. Persze jó lett volna a mai következetességet és szigort látni egyes biztosok részéről akkor is, amikor szemet hunytak az adatkozmetikázások fölött. Meggyőződésem, hogy nem lehet csak a tagállamokon számon kérni a stabilitási és növekedési paktum betartatlanságát, hiszen annak ellenőrzési mechanizmusát éppen a Bizottság puhította fel. Tudomásul kell venni, hogy az eddigi megszorító gazdaságpolitika sehol sem vezetett eredményre. Az Önök részéről tehát új és világos válaszok szükségesek. Innovatív, motiváló megoldások. Biztosíthatom Önöket Képviselőtársaim, hogy a soron következő magyar elnökség ezt a koordinációs feladatot fogja ellátni.

 
  
MPphoto
 

  Proinsias De Rossa (S&D). - Madam President, Ireland has been mentioned many times in this debate. I would like to start by making it clear that I support deeper economic governance in a European social market economy. We should thank Ireland’s partners in Europe for their solidarity at this time of crisis – a crisis created largely by incompetent Conservative governments over many years.

You will not be surprised that solidarity is being presented by Eurosceptics as a loss of Ireland’s independence. That distortion is heightened by the failure of the Commission and the Council to engage with this Parliament on the Memorandum of Understanding with Ireland. When, Mr Rehn, will that Memorandum of Understanding be brought before this Parliament?

Commissioner Rehn, one of the meanest conditions and obligations in the Memorandum of Understanding is the obligation to cut the minimum wage in Ireland by EUR 2 000 per year. The Irish Government is claiming that you demanded that cut, Mr Rehn. Can you clarify that matter for this House?

A second incomprehensible aspect of this agreement is the 3% margin which you have demanded...

(The President cut off the speaker)

 
  
MPphoto
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL). - Senhora Presidente, não é aceitável que continuem a adiar as medidas essenciais, indiferentes ao crescimento do desemprego, da pobreza, das desigualdades, assimetrias e recessão económica que os ditos planos de austeridade provocam, enquanto os grupos económicos e financeiros continuam com lucros cada vez maiores. Assim, aqui ficam mais algumas questões:

Por que não alteram os estatutos e as orientações do Banco Central Europeu para que os seus empréstimos sejam feitos directamente aos Estados-Membros à taxa de 1%, como fazem actualmente aos bancos privados, os quais depois cobram taxas 3, 4 ou 5 vezes superiores, agravando as dívidas soberanas? Por que não decidem aplicar uma taxa sobre os movimentos de capitais e não tomam as medidas necessárias para acabar com os paraísos fiscais e os mercados de produtos derivados pondo fim à especulação sobre a dívida soberana? Por que não decidem aumentar o orçamento comunitário para uma verdadeira política de coesão económica e social visando aumentar a produção, criar emprego com direitos …

(A Presidente retira a palavra à oradora)

 
  
MPphoto
 

  Jaroslav Paška (EFD). - Rokujeme o návrhu nástroja finančnej stability eurozóny – o nástroji, ktorý by mal pomôcť našim priateľom z krajín, ktorí dnes akosi nemajú na splácanie svojich dlhov.

Všetci tu hovoríme o vytvorení spoločného mechanizmu finančnej stability garantovaného všetkými krajinami eurozóny a očakávame solidaritu tých, ktorí ešte dokážu udržať svoje dlhy pod kontrolou, s tými, ktorí to už nedokážu.

Po skúsenostiach s doterajšími riešeniami pomoci Grécku a jednorazového ochranného valu vytvoreného naposledy sa zamýšľam nad tým, čo ak si finanční mágovia z trhov zoberú do rúk kalkulačky a začnú si vyhodnocovať bonitu predstaveného riešenia a zistia, že ani toto riešenie nie je dostatočne dôveryhodné na to, aby boli ochotní niesť riziko vkladania svojich peňazí do európskeho priestoru?

Pýtam sa, máme pripravené aj takéto následné riešenia a následné kroky? Pretože dôveryhodnosť riešenia v tomto období, podľa tejto konštrukcie, je veľmi malá.

 
  
MPphoto
 

  Andrew Henry William Brons (NI). - Madam President, most ordinary people see crises as tragedies. Eurocrats see them as opportunities to extend their tentacles of power. The European Council is to decide on a permanent crisis mechanism to safeguard the financial stability of the euro area as a whole, backed up of course by treaty amendments. We are reliably informed that these controls, and of course these treaty changes, will apply to non-eurozone countries too.

The coalition government in the United Kingdom has promised a referendum in the event of any further transfer of power to the European Union. However, this promise will be as reliable and as honestly followed as the Conservative pledge to hold a referendum on the Lisbon Treaty. For Conservatives, promises are tactics, not obligations.

 
  
MPphoto
 

  Czesław Adam Siekierski (PPE). - Zbliża się koniec roku. Warto głębiej przeanalizować nasze działania. Przejrzyjmy nasze ustalenia, wypowiedzi i odpowiedzmy na pytanie: co z tego zrobiliśmy? Niech każdy zrobi to na swoim poziomie decyzji i odpowiedzialności. Dobrze, że chcemy wpisać do traktatu pewne zapisy dyscyplinujące nasze działania. Ale przecież dotychczas mamy dalej obowiązujący pakt stabilizacji i wzrostu. Dlaczego nie przestrzegaliśmy zawartych tam zapisów? Dlaczego Komisja i jej służby nie reagowały wcześniej w przypadku Grecji czy Irlandii?

Unia Europejska jest instytucją wielopaństwową, demokratyczną. Nie jest więc w stanie działać tak operacyjnie, jak pojedyncze państwa – myślę tu choćby o Chinach, Stanach Zjednoczonych czy innych państwach. Stąd brak zdecydowanych działań w obronie euro. A więc trzeba wypracować nowe podejście do zarządzania gospodarczego, tworzyć prawdziwą unię gospodarczą, wzmocnić koordynację, ujednolicać politykę finansową, a nawet fiskalną.

 
  
MPphoto
 

  George Sabin Cutaş (S&D). - Este evident, aşa cum au zis şi antevorbitorii, că Uniunea Europeană nu a realizat până în prezent suficiente progrese pentru asigurarea stabilităţii financiare a pieţelor sale. În contextul în care speculatorii pun zilnic în pericol stabilitatea monedei unice, prin metoda izolării şi prin exercitarea unor presiuni asupra statelor membre, soluţia nu poate veni decât prin menţinerea solidarităţii la nivel european. Astfel, crearea unui mecanism permanent pentru asigurarea stabilităţii financiare a zonei euro a devenit o necesitate, iar acesta va trebui coordonat prin intermediul metodei comunitare.

Interesul cetăţenilor este cel mai bine apărat atunci când instituţiile europene sunt pe deplin implicate în procesul de decizie şi atunci când interesul general primează asupra intereselor..... Totodată, trebuie să avem în vedere faptul că este indispensabilă implicarea tuturor celor 27 de state membre în acest viitor mecanism în cadrul pieţei unice. Instabilitatea altor monede va avea întotdeauna efecte semnificative asupra stării monedei euro.

 
  
MPphoto
 

  Diogo Feio (PPE). - Senhora Presidente, o próximo Conselho é, de facto, muito importante. Importante na resposta a uma crise que é geral e internacional, importante também para responder a uma crise específica de Estados que não fizeram os seus trabalhos de casa a tempo, que gastaram demais e que não fizeram as necessárias reformas estruturais. É por isso que venho aqui defender a necessidade de um instrumento estável para a defesa do euro.

A resposta não pode e não deve ser caso a caso. Por isso mesmo defendo que seja feita de acordo com o método comunitário, não de acordo com o método intergovernamental, premiando no fundo governos que não fizeram aquilo que deveriam ter feito a tempo. Saliento a necessidade de um papel crescente do Parlamento Europeu na discussão destas matérias, com debates como aquele que tivemos aqui hoje: vivo, com diferenças, mas na defesa de uma União Europeia mais forte e de um euro cada vez melhor.

 
  
MPphoto
 

  Zigmantas Balčytis (S&D). - Iš tikrųjų pritariu visoms mintims, kurios buvo šiandien išsakytos dėl krizių valdymo mechanizmo sukūrimo ir dėl papildomų priemonių, kurias, aš manau, tiek Europos Taryba, tiek Parlamentas svarstys ateityje. Iš tikrųjų, šiandien nuskambėjo daug prieštaringų vertinimų ir galbūt šiek tiek ir kaltinimų dėl praeities klaidų. Jų buvo iš visų pusių. Jų buvo ir iš valstybių narių, iš Europos Komisijos, iš Tarybos, buvo ir iš komercinių bankų, kurių veikla, aš manau, ateityje taip pat bus atidžiai išnagrinėta. Aš noriu kalbėti kitu klausimu. Man patiko Pirmininko J. M. Baroso išsakyta mintis, kad šitoje sudėtingoje situacijoje mes turime dirbti vieningai, solidariai, petys į petį, ir aš iš tikrųjų norėčiau paprašyti, gerbiamasis Komisijos nary, dėti visas pastangas, kad šitame sukurtame naujame krizių valdymo mechanizme dalyvautų visos valstybės, nežiūrint į tai, ar jos priklauso, ar nepriklauso euro zonai. Todėl, kad mes stodami į Europos Sąjunga atvėrėme savo rinkas, mes į biudžetą mokame vieningą pinigų sumą ir daugelį kitų dalykų.

 
  
MPphoto
 

  João Ferreira (GUE/NGL). - Senhora Presidente, não há mecanismo de estabilidade que valha às causas maiores da instabilidade na União Europeia. As políticas que nos trouxeram a esta crise, as mesmas que querem agora continuar e aprofundar. Uma União Económica e Monetária feita à medida do interesse de alguns e em prejuízo do interesse de outros, a rédea solta à especulação financeira, a prioridade dada à livre, diria, à libertina circulação de capitais, a imposição do mercado a todas as esferas da vida social, a desvalorização do trabalho como fonte de criação de riqueza e, por isso mesmo, também de direitos.

À entrada da segunda década do século XXI, esta União Europeia não se livra de ficar associada à maior regressão social que a Europa sofreu nas últimas décadas, fruto de um ataque sem par aos direitos e condições de vida dos povos. Os grupos económicos e financeiros continuam a acumular lucros colossais, o desemprego continua a alastrar e milhões de trabalhadores empobrecem a trabalhar. É esta a mensagem que ecoa nas lutas por essa Europa fora e a que é tempo de dar ouvidos.

 
  
MPphoto
 

  Angelika Werthmann (NI). - Frau Präsidentin! Das Vertrauen der Bürger in Europa und in den Euro ist durch die Finanzkrise und politisches Taktieren stark gesunken. Die Bürger brauchen für sie verständliche, klare und langfristig verlässliche Perspektiven für die Sicherheit ihrer Währung. Der Stabilitätspakt definierte Obergrenzen für Defizit und Gesamtverschuldung. Jedoch ist seine Wirksamkeit gering. Neue Rettungsmechanismen finden die notwendige breite Akzeptanz bei den Bürgern nur, wenn sie gleichzeitig wirksame Kontrollen und Sanktionen vorsehen. Für die Kontrolle gilt, Eurostat weiter zu stärken, für Sanktionsmechanismen, dass sie durchsetzbar und wirksam sind. Sanktionsmöglichkeiten bietet das bestehende System. Künftige Rettungsmechanismen heißen: kontinuierliche Kontrolle, schnelleres und koordinierteres Vorgehen und wirksame Sanktion.

 
  
MPphoto
 

  Jean-Pierre Audy (PPE). - Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, vous allez proposer la création de ce mécanisme permanent, sur la base de l'article 136. Je regrette que vous n'ayez pas utilisé l'article 122 qui aurait permis d'avoir tous les États membres mais nous entamons un débat politique puisque le Parlement sera consulté aux termes de l'article 48 sur les procédures de révision simplifiées et je voudrais mettre sur la table deux sujets politiques.

Premièrement, la zone euro, ce n'est pas suffisant. À minima, Monsieur le Commissaire, il faudrait prendre tous les États qui ont l'obligation, sans délai, d'avoir l'euro comme monnaie, ce qui représente 25 États membres.

Le deuxième sujet, c'est sur le contrôle politique parlementaire. C'est un mécanisme, non pas d'urgence, mais permanent. Il serait donc logique qu'il y ait un contrôle politique parlementaire dans des conditions appropriées que vous devrez nous proposer parce que les parlements, notamment le Parlement européen, sont fondés à exercer un contrôle sur l'exécutif en ce qui concerne ce dispositif.

 
  
MPphoto
 

  Edite Estrela (S&D). - Senhora Presidente, fazer acusações não resolve os nossos problemas e revela, nalguns casos, desconhecimento das diferentes situações. Nós precisamos de medidas que travem a especulação sobre as dívidas soberanas. Fala-se muito da situação portuguesa, mas um relatório do Fundo Monetário Internacional deste mês conclui que Portugal foi dos países que mais reformas fez para garantir a sustentabilidade das finanças públicas e da segurança social.

Antes da crise, em 2007, Portugal tinha um crescimento económico de 2,4% do PIB e um défice de 2,6%. Entre 2005 e 2010, Portugal foi dos países que mais aumentaram as suas exportações, portanto nós precisamos é de mais unidade, mais responsabilidade e mais solidariedade para que os mercados acalmem.

 
  
MPphoto
 

  Bogusław Liberadzki (S&D). - Koncentrujemy się na strefie euro, ale poza strefą euro pozostaje 150 mln obywateli, czyli co 3 obywatel Unii Europejskiej jest poza strefą. Stąd ważne jest dla nas zdrowie euro i zdrowie strefy euro. Chcemy się bardzo jasno określić – mniej rządów narodowych, więcej Unii, więcej Parlamentu.

W Polsce dużo ważniejsza jest opinia pani kanclerz Niemiec niż opinia przewodniczącego Van Rompuy'a, ważniejszy jest donośnie brzmiący głos premiera Camerona niż przewodniczącego Barroso. Potrzebny jest nam zatem pakt stabilizacji, pakt stabilnej europejskiej solidarności. Rację ma Martin Schulz, który chce więcej Europy w myśleniu, nowych instrumentów w działaniu, takich jak podatek od transakcji finansowych, euro-obligacje, nadzór bankowy oraz skoordynowana dyscyplina budżetowa państw członkowskich.

 
  
MPphoto
 

  Olli Rehn, Member of the Commission. − Madam President, honourable members, let me first thank you for a very substantive and responsible debate on the European response to the current crisis. Indeed this latest stage of the financial crisis is proving increasingly systemic in nature, which calls for an equally systemic response from the European Union.

Therefore Europe’s policy response must be comprehensive, consistent and determined. It will necessarily have to combine broader measures applying to the entire European Union with specific measures taken by the Member States.

What should be done? In the Commission’s view we have five avenues of action. Firstly, we need a determined, collective effort to deliver on the agreed budgetary commitments. Every Member State should stick to its fiscal targets. The best defence against contagion is the ring-fencing of our budgetary positions. For instance, Spain and Portugal are taking very convincing decisions to this effect now.

Secondly, we need to advance the next round of bank stress tests and do them in an even more comprehensive and rigorous manner than last time by using the new European architecture of financial regulation and supervision which will enter into force as of January next year.

Thirdly, we need effective financial backstops, and that is why in May the Union created the European financial stability mechanism and facility for a temporary three-year lifespan. Soon the permanent European stabilisation mechanism will be set up, to take effect as of mid-2013.

To go further and deeper, several initiatives on Eurobonds have been floated recently. As a concept, the Eurobond is a broad church that covers a wide range of possible applications. The current focus of policy-making is, rightly and reasonably, on making the existing European financial stability facility more effective and agile, to help us in the immediate response to the current stage of the crisis.

But certainly we have to continue analytical discussions on such rational alternatives that can help Europe to overcome the systemic crisis by improving the functioning of the bond markets, by facilitating fiscal consolidation through more reasonable borrowing costs, by providing a basis for enhanced budgetary coordination among Member States and by reinforcing the incentives for fiscal prudence in the Member States.

The fourth element of the comprehensive response has to be structural measures, as outlined in the strategy for Europe 2020. These are indeed necessary for increasing our potential growth and for creating sustainable employment. We must make the most of our single market, especially in services and energy, make the tax and benefits systems more conducive to employment growth, make more focused investment in knowledge and innovation and simplify our regulatory environment.

Fifthly, an essential element of our systemic response, which is very much in your hands, honourable Members, is the rapid and ambitious adoption of the legislative package on reinforced economic governance which the Commission proposed in September. I am glad that Parliament and the Council have agreed to finalise this package by next summer. This is a matter of the credibility of the economic and monetary union of the European Union as a whole. It is also a most effective crisis-prevention mechanism, as it reinforces long and short-term confidence in the European economy, as well as confidence in the immediate future.

Moreover, in response to Mr Karas, it is also an essential stepping stone for completing the Economic and Monetary Union by finally complementing the strong monetary union with a true and functional economic union. It is indeed high time for the ‘E’ in the EMU to be infused with life through the creation of a real and effective economic union as the final step in European economic policy integration.

Arvoisa puhemies, edelleen pari kommenttia suomeksi edustaja Soinin puheenvuoron johdosta. Ehkä hän on nyt ehtinyt tulemaan paikalle tänne, koska hän poistui tästä tilaisuudesta äsken. Edustaja Soinin puheisiin on voinut suhtautua ja pitääkin suhtautua huumorilla, mutta kun hän on viime aikoina saanut kohtuullisesti kannatusta, ne ilmeisesti pitää alkaa ottaa vakavasti.

Ensinnäkin en usko, että kreikkalaisten halventaminen tavalla, jolla edustaja Soini sen teki, on kovin hyödyllistä, tai varsinkaan asiallisesti kohdallaan. Kreikka tekee tällä hetkellä hyvin merkittäviä, käänteentekeviä uudistuksia, mikä ansaitsee arvostusta eikä pilkkaa.

Suosittelenkin edustaja Soinille perussuomalaista sananlaskua: "arvaa oma tilasi, anna arvo toisellekin". Se on paljon parempi tapa rakentaa rauhanomaista yhteistyöhön perustuvaa Eurooppaa.

Toiseksi en myöskään pidä asiallisesti perusteltuna verrata Euroopan unionia Neuvostoliittoon, kuten edustaja Soini teki. Joku, jolla ei ole huumorintajua, voisi kokea sen jopa ehkä loukkaavaksi. Vapaus, kansanvalta ja oikeusvaltio eivät olleet Neuvostoliiton tavaramerkkejä, mutta ne ovat Euroopan unionin perusarvoja, joita suomalaiset ovat kautta historian puolustaneet, edustaja Soini. Ei kannata aliarvioida suomalaistenkaan käsityskykyä, ei edes perussuomalaisten kannattajien. Kyllä kansa tietää, EU ei ole Neuvostoliitto.

(Suosionosoituksia.)

 
  
MPphoto
 

  Hannes Swoboda (S&D). - Frau Präsidentin! Ich nehme an, Sie stimmen mit mir überein, dass es eine Unart mancher Kolleginnen und Kollegen ist, Fragen zu stellen und dann wegzugehen. Ich möchte mich beim Kommissar dafür entschuldigen, weil es wirklich unerhört ist, dass Sie ausführliche Antworten geben und einige Kollegen vorher verschwinden. Ich glaube, wir sollten gemeinsam daran arbeiten, dass das in Zukunft nicht mehr oder nicht mehr so oft vorkommt.

 
  
MPphoto
 

  Die Präsidentin. − Lieber Herr Swoboda, ich kann das nur voll und ganz unterstreichen. Es zeugt von großer Unhöflichkeit und mangelndem Respekt. Herr De Rossa, ein Punkt zur Geschäftsordnung?

 
  
MPphoto
 

  Proinsias De Rossa (S&D). - Madam President, on the other hand, Commissioner Rehn has not answered the questions that I put and I am still here.

 
  
MPphoto
 

  Die Präsidentin. − Das war nur am Rande zur Geschäftsordnung. Herr Rehn, Sie müssen darauf nicht reagieren. Sie dürfen das gern, aber wir sind nicht in einer Fragestunde mit der Kommission. Das Wort im Namen des Rates erhält jetzt Herr Chastel.

 
  
MPphoto
 

  Olivier Chastel, président en exercice du Conseil. − Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, chers collègues, à titre personnel, je trouve que la Commission a apporté beaucoup de réponses à ce débat très instructif, d'autant que le Parlement est très impliqué dans la réponse apportée à cette crise. En complément de la Commission, je voudrais aborder deux points par rapport à ce qui se jouera demain et après-demain lors de ce sommet.

D'abord, un point sur la gouvernance économique et sur l'implication du Parlement européen. Vous le savez, la Présidence a déjà pris des contacts avec le Parlement européen, avec les responsables du dossier de la gouvernance économique au sein de ce Parlement. Et la Présidence souhaite établir la meilleure collaboration possible avec ce Parlement, notamment au travers de consultations informelles, avant que ne démarre la phase formelle de négociation. En vue de l'importance de ce dossier et des possibles répercussions sur les marchés, la Présidence, on l'a dit, s'est engagée à travailler sur ce dossier selon la modalité fast track, comme l'a souhaité le Conseil européen. Et pour accélérer les travaux, la Présidence a établi un groupe de travail qui s'occupe uniquement de ce dossier. Ce groupe a entamé ses délibérations fin novembre, dans la foulée de l'attention qu'a porté à ce dossier le comité économique et financier.

Le deuxième élément sur lequel se concentreront nos chefs d'État demain et après-demain, est le futur mécanisme permanent de gestion de crise. Je comprends bien un certain nombre d'interpellations sur ce mécanisme, sur l'ampleur de la réponse à donner à la crise. Hier midi, autour du Président Van Rompuy, au sein du Conseil Affaires générales, nous étions nombreux à nous poser un certain nombre de questions. Je peux attester auprès de vous combien les États membres veulent répondre à cette crise, combien ils sont conscients que c'est le marché global européen, l'euro, qui sont en jeu aujourd'hui, et pas simplement un pays et puis l'autre. La réponse doit être globale et nous devons absolument diminuer les incertitudes qui pèsent sur ce marché.

Mais nous devons aussi, me semble-t-il, ne pas susciter, ne pas créer des attentes que l'on ne peut pas satisfaire pour le moment. Et donc, chacun y allait de sa nouvelle idée sur la manière dont on doit répondre à la crise. Quand on sait qu'on doit mettre d'accord un certain nombre d'États membres sur toute nouvelle idée, cela n'apparaît pas aujourd'hui comme la meilleure des solutions. Je dois vous dire que ce qui sera important demain, après-demain, vendredi, en conclusion de ce Conseil européen, premièrement c'est qu'on puisse donner aux marchés un signal clair sur la volonté des États membres de répondre à la crise financière, à la crise de l'euro aujourd'hui; deuxièmement, c'est d'affirmer la volonté de mettre en place un mécanisme simple de modification des traités. Vous savez exactement pourquoi ce mécanisme doit être simple en raison des ratifications qui doivent avoir lieu dans les différents États membres; et, enfin, c'est de mettre en place ce futur mécanisme permanent de gestion de crise qui, lui aussi, doit être limpide parce que lui aussi doit être inattaquable, notamment devant la Cour de Karlsruhe.

 
  
  

IN THE CHAIR: Diana WALLIS
Vice-President (debate)

 
  
MPphoto
 
 

  President. − I have received one motion for resolution(1) tabled in accordance with rule 115(5) of the Rules of Procedure.

The debate is closed.

The vote will take place on Thursday, 16 December 2010.

Written statements (Rule 149)

 
  
MPphoto
 
 

  Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (S&D), na piśmie. Na najbliższym szczycie Rady Europejskiej najprawdopodobniej podjęte zostaną decyzje dotyczące kształtu stałego mechanizmu antykryzysowego, mającego po 2013 r. chronić stabilność finansową strefy euro, oraz rozpocznie się proces wprowadzania poprawek do Traktatów założycielskich Unii. Rozumiejąc potrzebę nadzwyczajnych działań – wywołaną kryzysem gospodarczym – mam jednak obawy co do tempa zmian i sposobu, w jaki część państw stara się innym narzucić pewne rozwiązania. Część pomysłów – jak na przykład emisja euroobligacji – jest odrzucana bez przeprowadzenia rzetelnej dyskusji. Uważam, że pomimo wyjątkowej sytuacji istotne dla Unii Europejskiej decyzje powinny być podejmowane w spokoju, z zachowaniem zasady solidarności i poszanowaniem równości praw wszystkich członków. Chciałabym również poprzeć stanowisko reprezentowane przez polski rząd w sprawie zmiany sposobu liczenia wysokości długu publicznego. Polska (podobnie jak i dziesięć innych państw UE) przeprowadziła reformy systemów emerytalnych, które obecnie generują znaczne koszty dla budżetów narodowych. W przypadku Polski wprowadzenie reform było wymuszone rosnącą niewydolnością starego systemu, który powodował coraz większe koszty. Obecne zadłużenie nie jest więc przejawem braku gospodarności, ale efektem zmian, których długookresowym celem jest ograniczenie wydatków budżetowych przeznaczanych na wypłaty emerytur. Mam nadzieję, że przedstawiciele państw członkowskich wyrażą zgodę na sugerowane przez Polskę zmiany. Dziękuję za uwagę.

 
  
MPphoto
 
 

  Iliana Ivanova (PPE), in writing. The establishment of a permanent crisis mechanism for the EU to strengthen financial stability is a step in the right direction. Together with stronger and more coordinated economic governance, the permanent crisis mechanism could, and would, guarantee the stability of the euro area. The specific situation in the new Member States should also be kept in mind while establishing this mechanism. These countries should be actively involved in the debate and given the possibility to participate in the mechanism if they are willing to do so. At the same time, Member States should keep their national tax policies. It is important to keep tax competition as a tool to facilitate cohesion and boost EU economic growth. Shifting policies towards tax harmonisation or a common consolidated tax base will only further aggravate the gaps in economic development and hamper cohesion. Member States that create a greater risk by their deficits and debt burden should contribute more to the assets of the crisis mechanism. This would definitely encourage strict fiscal discipline and enhance the added value of having a proper economic and fiscal policy.

 
  
MPphoto
 
 

  Astrid Lulling (PPE), par écrit. Si les événements des derniers mois commandaient aux gouvernements d'agir dans l'urgence et de prendre des décisions directement applicables, l'établissement d'un mécanisme de crise permanent pour assurer la stabilité de la zone euro doit être fondé sur des bases légales et juridiques incontestables. Aussi tient-il de l'évidence que le Parlement européen doive intervenir comme co-législateur pour mettre en place les réformes fondamentales qui sont devenues nécessaires pour stabiliser l'union économique et monétaire. Une solution purement intergouvernementale ne peut être la réponse adéquate.

La réforme de l'UEM constitue un chantier qui est à la fois essentiel et considérable par ses implications. Nous connaissons tous la valeur pour le projet européen de la monnaie unique. Or les fragilités actuelles de l'UEM requièrent des décisions courageuses et novatrices.

Dans ce contexte, le recours à des "euro-obligations" constitue une piste qui mérite d'être explorée et discutée sans tabou. Cependant de très nombreux obstacles existent à l'heure actuelle: il faut être conscient de la portée tant institutionnelle, juridique que financière de l'introduction d'un tel instrument, qui fait changer de nature l'Union européenne. Contrairement à ce que croient certains de ses promoteurs, elle impliquerait encore plus de discipline et de rigueur.

 
  
MPphoto
 
 

  Ulrike Rodust (S&D), schriftlich. – Ich möchte der Rat auf ein Problem aufmerksam machen - ein Problem, das in der Fischereipolitik droht, die Zusammenarbeit zwischen unseren beiden Institutionen lahmzulegen. Es geht hier um die Verordnungen für Langzeitmanagementpläne. Diese Verordnungen sind das Herzstück der gemeinsamen Fischereipolitik. Der Rat bzw. eine Mehrheit der Mitgliedsstaaten, akzeptiert nicht, dass durch den Vertrag von Lissabon das Europäische Parlament für diese Verordnungen mitentscheidungsberechtigt ist. Die Minister handeln gegen den Rat des Rechtsdiensts des Rates, gegen die Meinung der Kommission und natürlich gegen den Willen des Europäischen Parlaments. Zwei Managementpläne liegen derzeit im Rat und können nicht verabschiedet werden. Die Kommission kann weitere Pläne, die im Interesse unserer Fischer und unserer Meere dringend erforderlich sind und die längst fertig in der Schublade liegen, nicht vorschlagen. Diese Situation ist inakzeptabel. Ich fordere die belgische Präsidentschaft und die kommende ungarische Präsidentschaft auf, umgehend Verhandlungen mit dem Parlament aufzunehmen, damit wir eine Lösung finden! Wir sind gesprächsbereit! Vielen Dank.

 
  
MPphoto
 
 

  Edward Scicluna (S&D), in writing. Let us remind ourselves that the eurozone crisis is mainly a sovereign debt crisis which has been exacerbated by two significant events. One is the bail-out of private financial institutions, whereby private debts were taken over by sovereign debt, and the other is the stimulus packages used by governments to slow down the economic decline. We ignore these two events and treat all countries as if they were a reckless happy-go-lucky group lazing in the Mediterranean sun. Any mechanism we put in place to deal with crisis prevention and recovery should bear in mind that, in normal times, countries were duly following plans to reduce their deficits and subsequently their debts. Errant countries were the exception and not the rule. By all means, let us increase the surveillance mechanism and put some reasonable sanctions in place, but we should not lose sight of what we want to achieve in the medium term: growth and employment. These goals are not achieved by sanctions and imposed austerity measures. They come about when we understand how imbalances are created and reduced, and we work together to achieve these goals. This is what the citizens of the EU expect from us.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. – Consiliul European din 16-17 decembrie va dezbate și va adopta măsurile necesare pentru a consolida pilonul economic al Uniunii Economice și Monetare și pentru a întări stabilitatea financiară a UE. În acest context, trebuie analizate și măsurile necesare astfel încât să ne asigurăm că sistemul bancar european este capabil să finanțeze economia europeană și, în special, întreprinderile mici și mijlocii.

Cetățenii europeni așteaptă din partea instituțiilor europene măsuri mai ferme, nu doar pentru stabilitatea financiară, ci, mai ales, pentru revenirea la o creștere economică durabilă.

În 2008, 116 milioane de cetățeni europeni erau expuși riscului sărăciei și excluziunii sociale, iar datorită crizei economice și financiare, numărul acestora a crescut, tinerii și persoanele vârstnice fiind categoriile cele mai expuse riscului sărăciei și excluziunii sociale.

Principala preocupare a cetățenilor europeni rămâne păstrarea locului de muncă și asigurarea unui trai decent. Criza economică și financiară a avut un impact major asupra bugetelor naționale și a determinat deteriorarea sistemelor de educație, sănătate și protecție socială. Este momentul ca UE să adopte măsurile necesare pentru a-și asigura o creștere economică durabilă prin investiții într-o politică industrială care să asigure crearea de locuri de muncă și competitivitate și prin investiții adecvate în cercetare, educație și sănătate.

 
  

(1)See Minutes.


6. L-inizjattiva taċ-ċittadini (dibattitu)
Vidjow tat-taħditiet
MPphoto
 

  President. − The next item is the report by Zita Gurmai and Alain Lamassoure, on behalf of the Committee on Constitutional Affairs, on the proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council on the citizens’ initiative (COM(2010)0119 – C7-0089/2010 – 2010/0074(COD)) (A7-0350/2010).

 
  
MPphoto
 

  Zita Gurmai, rapporteur. − Madam President, the European citizens’ initiative is a unique opportunity. It is the first time that European citizens can get together and let us know, with one strong voice, if they think that we, the European decision-makers, are not doing our job properly or missing out important issues.

We badly need this. In a time when only 42% of the people who are entitled to vote in European elections take the time to actually vote, every new European instrument – especially an instrument like the ECI – is of great importance. However, we realise that the high expectations that surround the ECI may lead to disappointment and frustration. We can avoid this with a regulation that provides for its safe and efficient use, and we can help to bridge the famous gap between ourselves and European citizens. I would like to welcome the citizens here as well.

Mr Lamassoure, Ms Wallis, Mr Häfner and I were all conscious of the huge responsibility on our shoulders. Many points were raised during the discussions and we had to base our work on everyone’s strong sense of compromise. We were lucky to have good partners in this who showed reasonable flexibility and had the same goal as Parliament’s rapporteurs, namely to reach an agreement as soon as possible, while maintaining the quality of our work and making sure that one year after the Lisbon Treaty we have a regulation for the most citizen-based provision of the Treaty.

I would like to thank Commissioner Šefčovič and the Belgian Presidency, particularly Mr Chastel, and their teams. We should also not forget the Spanish Presidency who contributed to advancing the dossier right at the beginning of the process.

Today we are presenting to you a compromise text which is supported by the Commission and has also been adopted by the Coreper. If we decide to support it and the Council adopts it – which we hope – the regulation can enter into force on 1 January and be applicable 12 months later in 2012.

We are pleased to say that the Parliament’s key demands were accepted in the discussions. The admissibility check on an initiative will be based on clear criteria at the point of registration, not after many signatures have already been collected. To ensure the initiatives are well founded and have a European dimension, a citizens’ committee of at least seven members from seven Member States should be set up to register an initiative.

Apart from reducing the risk of unserious initiatives, the citizens’ committee offers incontestable advantages for organisers as well. If the initiators of an ECI are disorganised at the beginning of the process, they have a network and have many language versions of their initiative. They would have significantly less difficulty in collecting one million signatures.

It is clear that, even though the requirement for the citizens’ committee initially seems to be a constraint, it would in reality streamline the rest of the procedure. The Commission will help organisers of an initiative by providing a user-friendly guide and setting up a point of contact. If an initiative manages to collect one million signatures, a proper follow-up will be guaranteed, including a public hearing at Parliament.

The review of the regulation is of crucial importance as this tool is the first of its kind. As per our suggestions, it is extremely useful with regard to the difficult issue of how to verify the signatures. It is up to Member States to do this, but we urged them to demand as little personal information as possible. Member States will have some flexibility in choosing what information is required in each country, but I am glad to say that many of them are going for less data than originally planned. We believe that the regulation reflected in the compromise text is citizen-friendly and does not create cumbersome obligations for, and frustration amongst, the organisers.

 
  
MPphoto
 

  Alain Lamassoure, rapporteur. − Madame la Présidente, en ce jour, l'Union européenne s'ouvre à la démocratie participative. Ce n'est pas encore la démocratie directe, les citoyens ne décideront pas eux-mêmes, mais ils gagnent le droit d'interpeller directement, publiquement, massivement, ceux qui décident en Europe, par-dessus la tête de leur gouvernement et de leurs élus.

Désormais, les citoyens ont le même droit d'initiative politique que celui dont disposent ici même le Conseil des ministres et le Parlement européen. Nous avons bénéficié, comme l'a dit Zita Gurmai, de l'excellent travail préparatoire conduit par le commissaire Šefčovič et ses équipes et du concours intelligent et efficace de la Présidence belge.

Du côté du Parlement, ce texte est le résultat d'un travail de quatre rapporteurs, a gang of four, dont vous, Madame la Présidente. Votre présence nous a honorés.

Nous avons voulu concevoir la procédure la plus simple possible pour les citoyens, la plus citizen friendly. Qui pourra participer? Les citoyens, c'est-à-dire des personnes physiques, tous les citoyens, y compris, pourquoi pas, des élus, mais rien que des citoyens européens, le traité ne laissant pas de doute sur ce sujet.

Le droit de participer à l'initiative citoyenne vient s'ajouter aux privilèges dont jouissent les citoyens en Europe. Qui pourra lancer l'initiative? Il suffira de sept citoyens rassemblés dans un comité organisateur, non pas 300 000 comme le proposait la Commission, non pas 100 000 comme l'envisageait le Conseil, sept citoyens venus de sept pays différents, soit un quart des États membres.

Qui contacter pour s'informer si l'on veut lancer une initiative? La Commission elle-même publiera un guide de l'initiative citoyenne et créera un point de contact spécialisé. Quelle procédure? La plus simple! Une seule demande pour faire enregistrer l'initiative et pour faire juger de son admissibilité. Pour l'admissibilité, quel critère? Le traité, tout le traité, rien que le traité, y compris la Charte des droits fondamentaux. Quels soutiens possibles à une initiative? N'importe lesquels: soutiens politiques, financiers, locaux, nationaux, européens, internationaux, lobbies, ONG, églises, etc..

Une seule condition: la totale transparence. Ceux que l'on invite à signer doivent savoir qui est derrière l'initiative. À eux alors, aux citoyens, de prendre leurs responsabilités. Quelles formalités de collecte des signatures? Les plus simples! Signatures papier comme par Internet. Bien entendu, le contrôle ne peut relever que des États membres mais nous avons veillé, comme l'a dit Mme Gurmai, à l'harmonisation maximale des formulaires.

À terme, c'est un véritable régime unique européen qui devra s'imposer dans les 27 pays, un tiers des États y sont déjà prêts.

Enfin, quelles seront les suites politiques? C'est un sujet sur lequel le Parlement a beaucoup insisté. En effet, conformément au traité, c'est la Commission qui sera le seul juge de l'opportunité de donner ou de ne pas donner une suite législative à une initiative réussie. Il faut alors protéger la Commission contre une pression politique visant à multiplier les législations alors que l'Union réglemente déjà trop. Mais, parallèlement, il faut protéger les citoyens contre le risque d'absence de toute suite politique dans les cas où la Commission estimera qu'une législation supplémentaire est inopportune. D'où la création de deux droits nouveaux au profit des auteurs d'initiatives réussies: le droit à être reçus par la Commission pour présenter leur motion et le droit au débat public, qui pourra avoir lieu devant le Parlement européen lui -même.

Au total, voilà une procédure simple, innovante, démocratique. La parole est maintenant aux citoyens.

(Applaudissements)

 
  
MPphoto
 

  Gerald Häfner, Verfasser der Stellungnahme des mitberatenden Petitionsausschusses. − Frau Präsidentin! Europäische Politik darf – wie alle Politik – nicht Politik ohne die Bürger sein oder Politik über ihre Köpfe hinweg oder hinter ihrem Rücken, sondern wie alle Politik muss auch europäische Politik Politik von den Bürgern, für die Bürger und durch die Bürger sein. Wir wollen den Graben zwischen Bürgern und Politik, zwischen Bürgern und Institutionen zuschütten. Dafür braucht man Verfahren, wie die Bürger sich dort, wo die Entscheidungen fallen, einmischen und zu Wort melden können. Wir haben vieles erreicht an mehr Demokratie in der Europäischen Union, aber wir haben bisher zu wenig getan, um die Bürger selbst stärker an Entscheidungen und an europäischen Debatten zu beteiligen. Das tun wir mit der heutigen Entscheidung, mit der Einführung der Europäischen Bürgerinitiative. Wir haben hart verhandelt, und wir haben viele substanzielle Verbesserungen erreicht.

Wenn Sie den Text, der uns heute hier zur Abstimmung vorliegt, liebe Kolleginnen und Kollegen, in die Hand nehmen, dann werden Sie sehen: Überall dort, wo er fettgedruckt ist – darauf hat Kollege Lamassoure auch neulich schon hingewiesen – ersetzt der von uns vorgeschlagene Text das Verhandlungsergebnis, den ursprünglichen Entwurf der Kommission. Sie werden feststellen, zu zwei Dritteln haben wir den Text neu geschrieben, und das, was die Kommission mit viel Eifer bereits vorgelegt hatte, noch einmal deutlich verbessert. Ich will nur die allerwichtigsten Punkte nennen: Wir haben die Hürden deutlich abgesenkt. Insbesondere wird es nun nur noch nötig sein, die Unterschriften mindestens in einem Viertel der Mitgliedstaaten und nicht in einem Drittel zu sammeln. Natürlich wünschen wir uns, dass sie europaweit gesammelt werden, aber hier geht es um Mindesthürden. Wir haben vor allen Dingen diese von Anfang an extrem verunglückte Hürde, nach 300 000 Unterschriften erst eine Zulässigkeitsprüfung zu veranstalten, bevor die Bürger weitersammeln können, beinahe ersatzlos gestrichen. Beinahe ersatzlos heißt, wir haben die Idee eingebracht, zu Beginn ein Komitee von Initiatoren einzuschalten, das dafür sorgt, dass nicht jede Mail, die die Kommission erreicht und die Überschrift Bürgerinitiative trägt, bereits den vollen Verwaltungsaufwand erfordert, sondern dass ein Mindestmaß an Seriosität gewährleistet ist, das heißt, wer eine Million Unterschriften sammeln will, der muss es vorher schaffen, mindestens sieben Länder unter seinem Vorschlag zusammenzubringen.

Wir haben für mehr Transparenz gesorgt und für verbindliche Hearings am Ende. Diese Hearings werden im Europäischen Parlament und vor Parlament und Kommission stattfinden. Da werden Bürgerinnen und Bürger die Gelegenheit haben, ihre Anliegen zu erläutern. Das ist ein großer Schritt nach vorn, und wir haben dabei nicht für uns gekämpft, sondern – das sollten wir nie vergessen – für die Bürgerinnen und Bürger in Europa, für ihre Rechte und für eine wirkungsvollere und einfachere Bürgerbeteiligung in Europa.

Wir haben dabei auch einiges nicht erreicht. Manches davon findet sich jetzt in den Anträgen der Linken wieder. Allerdings sind die Verhandlungen gelaufen. Wir haben uns mit Rat und Kommission geeinigt. Wir haben an einigen Stellen nachgeben müssen, aber auch die andere Seite hat sich enorm bewegt, und wir wissen, dass Änderungsanträge jetzt mehr Schein als Sein sind, das heißt, es gibt keine Möglichkeit, dieses Ergebnis jetzt noch zu verändern. Diese Möglichkeit werden wir bei der Revision in drei Jahren haben.

Ich bedanke mich ausdrücklich bei allen Beteiligten, Mitarbeitern, Sekretariaten, bei den Ko-Berichterstattern, bei der Kommission und beim Rat für die hervorragende Zusammenarbeit und glaube, dass diese Form der Zusammenarbeit über Ausschuss- und Fraktionsgrenzen hinweg ein Modell für die Zukunft sein kann. Insgesamt wünsche ich mir ein Europa der Bürger, in dem die Bürger begreifen, dass sie Europa sind, und sich aktiver als bisher einmischen.

 
  
MPphoto
 

  President. − I would just like to say that it was a huge privilege for me to be involved in Parliament’s team in what I regard as a hugely impressive piece of work on behalf of Europe’s citizens.

 
  
MPphoto
 

  Olivier Chastel, président en exercice du Conseil. − Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, chers collègues, Mesdames, Messieurs les rapporteurs en particulier, l'une des promesses les plus importantes du traité de Lisbonne était de rapprocher l'Europe de ses citoyens.

Je pense qu'il n'est pas nécessaire ici de citer les exemples qui nous ont montré avant et après la signature de ce traité de Lisbonne en décembre 2009, à quel point ce rapprochement est nécessaire. Il n'est donc pas surprenant que toute mesure qui permette de poursuivre le but d'intéresser, d'impliquer le citoyen dans la construction européenne constitue une priorité pour toutes les institutions y compris le Conseil.

J'ai donc particulièrement à cœur de pouvoir m'adresser à vous sur le règlement qui met en œuvre l'initiative, citoyenne cette innovation phare du traité de Lisbonne en ce qui concerne la meilleure participation du citoyen aux décisions au niveau européen.

Ce règlement était bien sûr l'une des priorités de la Présidence belge du Conseil car c'est peut-être cette initiative citoyenne qui symbolise le plus le nouveau rôle du citoyen dans l'Union après Lisbonne. À travers une initiative citoyenne - les rapporteurs l'ont déjà dit - un million de citoyens européens peut soumettre à la Commission une proposition législative avec l'obligation pour la Commission, de l'étudier et de se prononcer à son sujet.

Il faut s'arrêter un moment pour apprécier cette innovation que nous réalisons aujourd'hui et qui ne constitue rien d'autre que le premier élément - M. Lamassoure l'a dit - de démocratie participative au niveau supranational. Ce n'est donc pas seulement une première au niveau européen, c'est tout simplement une première mondiale.

Revenons au dossier législatif dont nous débattons aujourd'hui. Je ne peux que me féliciter du compromis atteint sur ce règlement au cours des négociations entre les trois institutions et, bien évidemment, je salue moi aussi l'esprit de coopération et la volonté de compromis qui ont prévalu dans le chef des trois institutions pendant toute cette négociation.

Je voudrais, évidemment, remercier personnellement les rapporteurs des commissions AFCO et PETI, Mme Gurmai bien sûr, M. Lamassoure, Mme la présidente Wallis et M. Häfner pour leurs efforts et leurs apports constructifs dans l'élaboration de ce règlement.

Ainsi, je me félicite particulièrement du vote lundi en commission AFCO, lequel a confirmé le texte agréé par les institutions, si le vote tout à l'heure confirme ce même texte entériné par la commission AFCO, cet accord en première lecture pourra évidemment être considéré comme un modèle d'une législation rapide et efficace au niveau européen. Comment, à ce titre, ne pas saluer aussi le commissaire Šefčovič pour sa disponibilité et son volontarisme.

En quelques mots, j'ai le sentiment que, sur ce dossier, on s'est enrichi les uns, les autres, des avis multiples exprimés à la table des négociations et c'est le citoyen européen qui sort gagnant de ce trilogue et de cet accord.

Je suis convaincu que le compromis atteint entre les institutions est un bon compromis, non seulement dans le sens où chaque institution a pu obtenir les éléments qui lui étaient chers - on vient de le rappeler - mais aussi dans le sens où il aura comme résultat, un bon règlement qui permettra d'organiser des initiatives citoyennes de manière souple et efficace.

Au nom du Conseil, je salue la volonté des deux autres institutions de prendre en compte les besoins, les contraintes pesant sur les États membres dans l'accomplissement de la tâche qui est la leur, c'est-à-dire de vérifier les signatures qui doivent être évidemment des signatures réelles, et donc qu'il n'y a pas de fraude ou de manipulation lors de la collecte.

Par ailleurs, il était important de laisser aux États membres suffisamment de temps pour adopter les mesures de droit interne nécessaires à l'application du règlement. Je comprends évidemment le souci du Parlement de voir l'initiative citoyenne mise en œuvre dès que possible et je partage ce souci. D'un autre côté, il est clair que des mesures nationales sont nécessaires pour le bon déroulement de cette initiative et il est donc inévitable de laisser du temps pour les adopter selon les procédures en vigueur.

Je me félicite du fait que la commission AFCO ait également été d'accord avec la position du Conseil selon laquelle l'âge de participation à une initiative citoyenne doit être celui du vote aux élections européennes. En effet, le Conseil a toujours considéré que l'initiative citoyenne, comme élément de participation du citoyen aux décisions européennes, doit aller de pair avec l'autre élément qu'est l'élection du Parlement européen.

Enfin, pour me résumer, je me félicite du compromis atteint dans les négociations et je ne peux évidemment que vous recommander l'adoption lors du vote de tout à l'heure et je souhaite à l'initiative citoyenne tout le succès qui lui est prédit. Je constate que les premières initiatives se préparent déjà, j'espère qu'un grand nombre d'initiatives apporteront un souffle nouveau et de nouvelles idées dans la construction européenne.

Encore un grand merci à toutes et à tous pour votre collaboration sur ce dossier.

(Applaudissements)

 
  
MPphoto
 

  President. − Thank you so much for your leadership during the presidency to get this through.

 
  
MPphoto
 

  Maroš Šefčovič, Vice-President of the Commission. − Madam President, I am also very happy to be here with you this morning because we have accomplished very good things together. Just one year after the entry into force of the Lisbon Treaty, we are holding a discussion on the forthcoming adoption of the regulation on the citizens’ initiative. As Mr Lamassoure said, we are introducing a totally new layer of participatory democracy which will complement the representative democracy in which we operate in the European Union.

But for the first time we are offering citizens an innovative way of expressing their wishes, interacting with the institutions and shaping the agenda of the European Union. I believe it is a very important as a means of widening the European space. It is very important in terms of bringing more European topics to the national capitals and creating European-wide debate. We all know that the European Union needs this very much.

To achieve the potential benefits the Lisbon Treaty and the citizens’ initiative can bring us, we need to establish a clear procedure. It was very clear, from the public consultations and the consultations with the European Parliament, that we needed a procedure which would be easy, understandable, user-friendly and well-balanced. I think we have achieved this goal. That was really thanks to the in-depth discussions we had, very often here in the European Parliament. I would like to thank all of you for organising a number of hearings, not only in the Committee on Constitutional Affairs (AFCO) and the Committee on Petitions (PETI) but also in most of the political groups, because these hearings have been very important for all of us. I can assure you that they served as a very important source of inspiration and new creative ideas which, in the end, helped us improve the initial Commission proposal.

I appreciate also the innovative way in which the European Parliament dealt with this initiative. We had four rapporteurs from two different committees. Alain Lamassoure called them the gang of four. I must say it was a very nice gang. It was a pleasure working with all of you. It was a pleasure for me to receive your new creative input into our common thinking, because each of you approached the subject from a different angle and brought your own experience to bear on how to improve the initial proposal of the Commission. I really appreciate it.

Thanks to this new innovative approach we achieved broad consensus within the European Parliament. I am particularly pleased about the very clear vote in AFCO.

One of the important ideas which came from the rapporteurs was what kind of follow-up we should give to the citizens’ initiative. I believe the idea that an appropriately high-level Commission representative should receive the organisers of the initiative after its successful completion came from the European Parliament. The idea of organising hearings as a compulsory stage during which we could discuss the goals of the initiative more broadly also came from this Chamber.

I would like to stress that we are very pleased and satisfied that these public hearings will be organised on neutral ground, here at the European Parliament, because this will ensure that the Commission will not be in the uncomfortable position of being judge and jury at the same time. The Commission will be represented at those hearings at an appropriately high level, where possible by the Commissioner or Director-General with responsibility for the subject, and will carefully follow the debate.

I would like to assure you, and through you all European citizens, that we in the Commission are absolutely conscious of the importance and the value of one million citizens supporting a particular proposal. We will treat it with respect and great care.

The only regret I have in this debate is that we will need to wait a little while before the citizens’ initiative can be fully used. But we have to recognise that, if we want to offer our citizens an improved service, we need to change some internal rules in the Member States and we have to develop the software for the online collection system. I am sure we will do it in the prescribed time, however, and European citizens will have a chance to use this initiative as soon as possible.

I greatly appreciate, therefore, the fact that we are aiming at agreement on the first reading, because this will allow our citizens to use this new instrument much faster than initially expected.

Let me thank you once again for the excellent cooperation with all the rapporteurs, with Ms Gurmai, with our Chair, Ms Wallis, with Mr Häfner and Mr Lamassoure. As I said, all of them brought very new and very important ideas to make this proposal better than the initial proposal from the Commission.

I would also like to thank personally Olivier Chastel, because he demonstrated his enormous ability for consensus building. I know how difficult it was in the Council, how many divergences he had to overcome, and thanks to his efforts and thanks to the excellent work of the Belgian Presidency we now have this wide consensus also in the Council.

 
  
MPphoto
 

  Róża Gräfin von Thun und Hohenstein, autorka projektu opinii Komisji Kultury i Edukacji. − Dziękuję gorąco posłom sprawozdawcom za przygotowanie tekstu, nad którym będziemy dziś głosować. Mam nadzieję, że dziś oddamy ten mechanizm w ręce obywateli do dalszej obróbki przez Komisję. Zgadzam się oczywiście. Jest on tak prosty, jak tylko było to możliwe. To, nad czym będziemy dziś głosować, to wynik kompromisu, czasem trudnego kompromisu, i rozumiem, że Alain Lamassoure i inni sprawozdawcy osiągnęli w naszym imieniu to, co jest realne i to, co jest możliwe. Ja osobiście z żalem rezygnuję z zapisu dającego szesnastolatkom prawo do podpisywania się pod inicjatywą, ale poprę ten tekst w wynegocjowanej formie , bo jestem przekonana, że już nie należy dłużej zwlekać, należy oddać inicjatywę w ręce obywateli.

Wierzę, że dzisiaj tworzymy kolejny element właśnie po to, aby zrealizować to, o czym nie raz na tej sali mówił śp. Bronisław Geremek – Europa jest zjednoczona, czas na aktywnych Europejczyków. I dziś robimy dobry krok w tym kierunku. Nie piszemy tu Biblii. Za 3 lata dziś proponowane procedury można przejrzeć, poprawić, pod warunkiem, że będą wykorzystywane, i do tego wykorzystywania gorąco zachęcam.

 
  
MPphoto
 

  Kinga Göncz, Az Állampolgári Jogi, Bel- és Igazságügyi Bizottság véleményének előadója. − A LIBE szakbizottság egyik képviselőjeként szeretnék én is csatlakozni azokhoz, akik gratuláltak a jelentéstevőknek, és szeretném megköszönni a Bizottság munkáját és Šefčovič és Chastel úr munkáját is a Tanácsban, akik nagyon nagy mértékben hozzájárultak ahhoz, hogy egy jó, vállalható és valóban az egyszerűség irányába továbblépő szöveg született, aminek, azt hiszem, hogy nagyon komoly támogatottsága lesz. Nagyon nagy viták voltak és nagyon sok jó javaslat került az asztalra. A sok jó javaslat azt is jelentette, hogy mindezt össze kellett fésülni, hogy valóban olyan legyen a végső javaslat, ami a lehető leginkább felhasználóbarát. Egymillió aláírást összegyűjteni nagyon nagy teljesítmény, nagyon nagy munka. Szeretnénk, ha azokat is el lehetne érni, akik nem tudnak online módon hozzájárulni ehhez, hanem papíralapon szeretnének véleményt nyilvánítani. Örülnénk, hogy ha kapnánk visszajelzéseket, örülnénk, hogy ha a menet közben felmerülő problémákat mihamarabb ki tudnánk javítani. Biztos, hogy Európa sokkal-sokkal gazdagabb lesz ezzel az eszközzel.

 
  
MPphoto
 

  Cecilia Wikström, föredragande av yttrande från utskottet för medborgerliga fri- och rättigheter samt rättsliga och inrikes frågor. − Fru talman! Inför beslutet att anta Lissabonfördraget talade politiker sig varma för den möjlighet som medborgarinitiativet skulle innebära. Nu måste vi se till att detta blir en kraftfull reform för demokrati och inte ett tandlöst dokument.

Jag var föredragande för LIBE:s yttrande och jag var glad att lägga fram förslag som skulle underlätta för medborgarna. Till exempel ville vi engagera unga människor, och därför föreslog vi en 16-årsgräns för att väcka ett initiativ. Det blev 18 år, vilket jag kan beklaga, men det är fortfarande ungdomar vi talar om. Vi förlängde också tidsramen till 24 månader. Nu blev det 12 månader, men jag är ändå glad över en kompromiss, eftersom jag är en i grunden positiv människa.

Däremot konstaterar vi att det kommer att krävas stora arbetsinsatser från dem som lägger fram initiativ, men jag hoppas att vår utmaning blir att se till att medborgarnas initiativ tas emot med respekt och i en konstruktiv och positiv anda i EU:s institutioner.

Slutligen vill jag tacka alla kollegor för ett mycket gott samarbete kring detta viktiga initiativ.

 
  
MPphoto
 

  Íñigo Méndez de Vigo, en nombre del Grupo PPE. – Señora Presidenta, el Grupo del Partido Popular Europeo va a votar este informe de forma entusiasta y quisiera dar mi felicitación a los ponentes, a la Comisión y al Consejo por este acuerdo.

Nosotros acuñamos, Señorías, en los años 80 el término «déficit democrático». Con él queríamos decir que en la Unión Europea las decisiones las tomaba sólo el Consejo de Ministros, a partir de propuestas de la Comisión, y este Parlamento era únicamente consultado.

La batalla de este Parlamento desde los años 80, a través del Tratado de Maastricht, de Ámsterdam, de Niza, del Tratado Constitucional, del Tratado de Lisboa, ha sido colmar ese déficit democrático, y yo creo que con el Tratado de Lisboa, con los nuevos poderes del Parlamento Europeo, con la participación de los Parlamentos nacionales, hemos conseguido ese objetivo.

Y lo redondeamos hoy con esta iniciativa legislativa ciudadana, que se debió, en los trabajos de la Convención, a la buena cooperación entre los Parlamentos nacionales y el Parlamento Europeo. Y quiero recordar aquí los nombres de Jürgen Meyer, nuestro colega socialdemócrata alemán, y de Alain Lamassoure, que fueron los que llevaron esa iniciativa al Pleno de la Convención y que hicieron que se aprobara.

Por tanto, creo que completamos el círculo, señora Presidenta. Creo que hoy, cuando votemos la iniciativa, habremos puesto sobre la mesa el acta de defunción del concepto de «déficit democrático».

Y ahora nos toca, Señorías, actuar responsablemente y hoy tenemos también la posibilidad de hacerlo. Votando el presupuesto de la Unión cumpliremos lo que se espera de nosotros: un Parlamento responsable y un Parlamento codecisor.

Creo que es un buen día para Europa, Señorías.

 
  
MPphoto
 

  Enrique Guerrero Salom, en nombre del Grupo S&D. – Señora Presidenta, «Democracia: el viaje inacabado», ese es el título que dio a una de sus obras un reconocido analista de los cambios teóricos y prácticos que experimentan las democracias contemporáneas.

Y, efectivamente, estamos en medio de un viaje inacabado en el que se han cubierto muchas etapas, pero estamos en un periodo de riesgos, de incertidumbre y de muchas dudas. Pero, dentro de estas dudas, tenemos alguna certeza.

La primera es que el edificio que ha resistido ha sido el de la democracia representativa: es el edificio de nuestras instituciones; sin parlamentos libres y basados en la voluntad popular, nunca ha sobrevivido la democracia.

Pero también es verdad que la democracia necesita hoy innovaciones, reformas, cambios que mejoren la calidad, manteniendo los edificios que nos han servido hasta ahora y manteniendo la fortaleza de sus cimientos.

¿Qué tipo de cambios necesitamos? Necesitamos caminar hacia una democracia que ensanche el foro participativo; que los ciudadanos sean algo más que votantes cada cuatro o cinco años; una democracia que amplíe el espacio deliberativo, en el que los ciudadanos discutan, razonen, intercambien sus opiniones, y una democracia que amplíe el capital social, en el que los ciudadanos rompan con su aislamiento y se integren en la comunidad. Y necesitamos también una dimensión europea para esa democracia.

Eso creo que hemos conseguido con la regulación de esta iniciativa ciudadana. A partir de ahora no hay dos legitimidades, hay dos voces de los ciudadanos: una está en este Parlamento y otra está en la iniciativa ciudadana. Y con ello, haremos una democracia más fuerte, más participativa y más legitimada.

 
  
MPphoto
 

  Anneli Jäätteenmäki, ALDE-ryhmän puolesta. – Arvoisa puhemies, haluan kiittää kaikkia yhteistyöstä. Tämä on ollut erinomaisen helppoa yhteistyötä. Kansalaisaloite on tervetullut lisä kansalaisvaikuttamiseen. Toivon, että se on merkittävä lisä poliittisen keskustelun herättäjänä. Kaikki aloitteet eivät ehkä saa taakseen riittävää kannatusta, mutta ne voivat tuoda uusia näkökulmia keskusteluun.

Parlamentti on halunnut tehdä kansalaisaloitteesta mahdollisimman helppokäyttöisen, ja tässä se on pääpiirteissään onnistunutkin. Erityisen iloinen olen siitä, että komission ja parlamentin on järjestettävä julkinen kuuleminen, kun miljoona allekirjoitusta on koossa. Tämä pakottaa EU:n toimielimet oikeasti kuuntelemaan, mitä allekirjoittajilla on ehdotettavana. Samalla komission on perusteltava mahdollinen kielteinen kantansa allekirjoittajille, ja perusteellisesti.

Arvoisa puhemies, olisin halunnut, että tämän kansalaisaloitteen olisivat voineet allekirjoittaa kansalaisten lisäksi myös kussakin maassa asuvat ihmiset, mutta tähän ei riittänyt kannatusta.

Kansalaisaloitteen merkitys nähdään vasta, kun se astuu voimaan. Toivon, että se tulee herättämään aikanaan laajempaa keskustelua EU-asioista kuin, mitä tänä päivänä on tapahtunut.

 
  
MPphoto
 

  Indrek Tarand, fraktsiooni Verts/ALE nimel. – Mulle teeb suurt rõõmu, et see vaidlus, mis veel mõni aeg tagasi näis kui lõppemata lugu, saab täna lahenduse. Nagu fokstrott meie armsa Euroopa välisteenistusegagi, võttis seegi liiga kaua aega. Aeglane fokstrott ent paneb selja valutama ja partner võib pettuda. Partneriks pole aga keegi muu kui meie kodanikud. Loodan, et see uus demokraatia vorm õnnestub ja me ei peta oma kodanike ootusi. Minu jaoks oli debati kõige kurvem asi liiga sageli avalduv umbusk kodanike ees, kartus, et kodanikud tulevad lagedale arulagedate algatustega. See on põhjendamatu hirm, küll me näeme.

Ja ma sooviks ka, härra Šefčovič, et komisjon hakkaks rohkem usaldama oma kodanikke. Eesti esindajana soovin kiita ka nõukogu, kes säilitas eelnõus digitaalallkirja võimaluse, sest see on meie inimeste jaoks elementaarne. Euroopa kodanike loovaid algatusi suure rõõmuga ootama jäädes. Aitäh.

 
  
MPphoto
 

  Emma McClarkin, on behalf of the ECR Group. – Madam President, the European citizens’ initiative (ECI) is a much needed sign of engagement by the EU, and is a great opportunity to increase democratic participation in Europe and to strengthen the links between citizens and politicians.

Although the obstacle of the obligation to provide passport numbers remains applicable in two-thirds of the Member States, I and other members of the ECR Group have helped make this citizens’ initiative more user-friendly by deleting the terribly bureaucratic double admissibility check proposed by the Commission and ensuring that the ECI was made available to popular movements and not just large organised interest groups.

Now, truly grassroots initiatives stand a change of succeeding, even if they do not follow the spirit of European federalism. Most importantly, the Commission will be obliged to indicate the exact reasons for refusal of an ECI, as well as indicating exactly how it intends to follow up on a successful initiative. Transparency in this process is key.

It is about time that the European Union began to properly acknowledge the views of European citizens and listen to the voice of the people. I am hopeful that this scheme will engender a greater sense of democracy and of the democratic accountability of the European Commission, and inspire discussion on the future course of the EU.

 
  
MPphoto
 

  Helmut Scholz, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. – Frau Präsidentin, Herr Kommissar, Kolleginnen und Kollegen! Bereits heute Morgen in der Debatte zum bevorstehenden Europäischen Rat haben wir deutlich festgestellt, dass wir ein Legitimationsproblem in der Europäischen Union haben. Dessen Wurzel liegt vor allem darin, dass Politik viel zu oft an den Tagesinteressen der Bürger vorbeiregiert. Zu Recht erwarten diese gerade heute, mehr in Politik eingebunden zu werden. Der Protest in zahlreichen EU-Ländern ist beredter Ausdruck dafür. Mit der Europäischen Bürgerinitiative, über die wir heute abstimmen, haben wir erstmalig in der Entwicklung der EU ein Instrument, das es Bürgerinnen und Bürgern ermöglicht, ihre Erwartungen und Forderungen direkt zu artikulieren, Initiativen unmittelbar und nachvollziehbar einzufordern und sich in Politik direkt einzubringen.

Die vorliegende Verordnung ist gut, auch wenn meine Fraktion der Überzeugung ist, sie hätte noch besser sein können und auch sollen. Ob Bürgerinnen und Bürger und Einwohner in Europa die Bürgerinitiative wirklich nutzen, wird am Ende auch von uns hier im Parlament abhängen. Wie ernst meinen wir es mit unserer Selbstverpflichtung zur Unterstützung der erforderlichen Öffentlichkeit? Werden wir in drei Jahren bereit und in der Lage sein, uns gegenüber Rat und Kommission für die Weiterentwicklung der Initiative stark zu machen? Die Themen sind durch die gegenwärtige Verordnung bereits gesetzt, und wir wollen, dass über diese Punkte heute noch einmal abgestimmt wird. Denn der Wert der Bürgerinitiative misst sich nicht an einem erreichten interinstitutionellen Kompromiss mit Rat und Kommission, sondern an ihrer realen Nutzung. Dass das Ergebnis heute deutlich besser ist – und ich bedanke mich ausdrücklich bei Frau Gurmai, Frau Wallis, Herrn Lamassoure und Herrn Häfner dafür, dass sie in enger Zusammenarbeit die Ausformung dieser Verordnung vorangetrieben haben –, hängt auch damit zusammen, dass viele zivilgesellschaftliche Akteure immer wieder den Realitäts- und Praktikabilitätscheck unserer Überlegungen und Debatten vorgenommen haben. Mein Dank gilt an dieser Stelle auch ihnen.

Liebe Bürgerinnen und Bürger, take the initiative!

 
  
MPphoto
 

  Morten Messerschmidt, for EFD-Gruppen. – Fru formand! Da Lissabontraktaten nu for et år siden trådte i kraft, blev der overført hidtil uset megen magt til EU’s institutioner, og vi har igennem det år, der er gået, kunnet se, hvordan især Europa-Parlamentet har været i stand til at udnytte situationen – trække enorme mængder af magt ud af medlemslandene.

Der var to lyspunkter, da Lissabontraktaten trådte i kraft. Det ene af de lyspunkter er borgerinitiativet. Det er også derfor, at jeg – både på vegne af mit parti i Danmark og gruppen her i Europa-Parlamentet – er gået ind i forhandlingerne om netop at få borgerinitiativet på plads som trods alt et lille lyspunkt i et ellers meget mørkt og meget føderalt EU.

Der har været områder, hvor vi har været uenige. Flere ordførere har allerede nævnt, at nogen ønsker at udbrede et borgerinitiativ til også at være en ret for folk, der ikke er borgere, at nogen ønsker at skulle bestemme, hvad valgretsalderen skal være i andre medlemslande osv. – noget, vi ikke har kunnet blive enige om. Men den ramme, der nu er enighed om, indeholder trods alt positive elementer, og derfor vil min gruppe i demokratiets ånd og for at fremme de trods alt positive elementer, der er i Lissabontraktaten, også støtte dette initiativ.

 
  
MPphoto
 

  Bruno Gollnisch (NI). - Madame la Présidente, chers collègues, l'initiative citoyenne telle que proposée par les traités et précisée par ce règlement est une parodie de démocratie. D'abord elle fait croire aux citoyens qu'ils peuvent être entendus par l'eurocratie, qui a cependant systématiquement refusé d'entendre leurs voix quand ils ont exprimé, par référendum, qu'ils ne voulaient pas de la construction du super État européen. Commencez donc par écouter les citoyens quand ils vous disent "non" ou quand ils vous disent "stop".

Parodie aussi de démocratie eu égard aux restrictions qui sont imposées à la recevabilité. Les initiatives citoyennes doivent être conformes aux traités et aux prétendues valeurs qui les sous-tendent. Seront donc impitoyablement refusés, au nom des principes de libre-circulation inscrits dans les traités, toute demande de protection de nos économies, tout frein à la mondialisation financiarisée dont nous subissons de plein fouet les effets dévastateurs, toute inversion des flux migratoires. Le même sort serait réservé à l'initiative qui tendrait à arrêter les négociations avec la Turquie, puisqu'on peut demander à la Commission d'agir mais qu'on ne peut pas lui demander de cesser d'agir. Si l'initiative recueille suffisamment de signatures, la Commission n'est pas obligée d'y donner suite, tout juste de justifier son choix. C'est vraiment une parodie de démocratie.

 
  
MPphoto
 

  Mariya Nedelcheva (PPE). - Madame la Présidente, tout d'abord je salue le travail colossal accompli par les rapporteurs. Chers collègues, il y a des jours pas comme les autres au Parlement européen. Celui d'aujourd'hui en est un. Nous avons voulu mettre entre les mains des citoyens un instrument clair, simple et efficace dans l'objectif de les rapprocher des institutions.

Premièrement, il faudrait insister sur les efforts qui ont été faits pour simplifier la procédure. La phase d'enregistrement devient rapide et claire. Il est de notre devoir de diffuser les critères auxquels doit correspondre une initiative pour pouvoir être enregistrée: respect des valeurs de l'Union, respect des compétences de la Commission, sujet concernant l'application des traités.

Deuxièmement, j'attire l'attention sur le délai d'un an dont disposent les États membres. Le fait qu'ils respectent ce délai et qu'ils veillent ensuite à la protection des données sera un signal fort envoyé à nos citoyens.

Troisièmement, j'exprime ma satisfaction quant au délai de trois mois, aux arguments politiques et juridiques et à la procédure d'organisation d'auditions publiques communes avec le Parlement que la Commission doit suivre. Avec ces trois points, certes, on peut dire qu'un instrument plus simple que prévu, plus clair qu'il n'apparaît de prime abord et censé être plus efficace, sera bientôt entre les mains des citoyens européens.

Enfin, je resterai vigilante quant au possible effet pervers du financement de l'initiative par les partis politiques et je continue à croire que les citoyens auront peut-être le droit de nous le reprocher. Ceci étant dit, je compte sur nous tous pour tirer la sonnette d'alarme dès les premiers signes d'instrumentalisation parce que, avant tout, nous avons promis et nous allons voter pour un instrument de démocratie participative qui appartient exclusivement aux citoyens.

 
  
MPphoto
 

  Victor Boştinaru (S&D). - Madam President, may I start by congratulating you on your contribution as the co-rapporteur of our Committee on Petitions.

As you may know, the citizens’ initiative was a major priority for our S&D Group. Firstly, I would like to congratulate all four co-rapporteurs from the Committee on Constitutional Affairs and the Committee on Petitions on their joint work in delivering this remarkable report, as well as on the way in which they negotiated with the Council and the Commission to achieve such a good result. I would also like to mention the very special role played by the Vice-President of the European Commission, Commissioner Šefčovič, and his readiness, openness and commitment to negotiate with both the Council and the Parliament.

I am glad to be voting today only a few months after the beginning of the procedure on this unique and key instrument for participative democracy in the European Union. The European Parliament has contributed a great deal to this text. Two-thirds of the text comes from the Parliament, showing once again its constant commitment to involving European citizens in the political debate and bringing the European Union closer to them.

I consider this document to be well-balanced and to contribute to our common goal, which is to give the citizens’ initiative an important role in the practice of European democracy and enhance the capacity of European citizens to make an impact on European policies. Indeed, this instrument is designed to promote in-depth debate throughout civil society. As our group has emphasised from the beginning, this instrument is accessible and simply designed, as well as being clear and detailed in order to avoid creating frustration.

I would like to thank you very much and to wish you success after this remarkable beginning.

 
  
MPphoto
 

  Andrew Duff (ALDE). - Madam President, contrary to the assumptions of some speakers, my belief is that the citizens’ initiative was always intended to be able to be used by citizens to request the Commission to propose an amendment to the treaties.

I am very pleased that the final wording of Article 2 of the regulation faithfully repeats the wording of Article 11(4) of the Treaty itself. A Commission proposal to change the treaties is certainly the Commission functioning legally within the framework of its powers, and we all know from experience that it is frequently necessary to change the treaties in order that their objectives can be fully achieved.

So citizens should be bold and fully exploit this great new experiment in post-national democracy.

 
  
MPphoto
 

  Marek Henryk Migalski (ECR). - Jak powiedziała Emma McClarkin, nasza grupa polityczna poprze ten projekt, dlatego, że jest on dobry i warto go poprzeć w tym głosowaniu. Cieszę się, że w czasie prac nad nim wyeliminowano kilka rzeczy, które budziły niepokój, m.in. zaostrzono ochronę danych osobowych, zrezygnowano z wieku 16 lat na rzecz 18 lat. To dobra rzecz.

Natomiast kilka uwag krytycznych. Pierwsza to, jak powiedziała moja koleżanka Emma McClarkin, że to rzeczywiście Komisja będzie decydować, który projekt jest akceptowany, a który nie, a więc znowu głos ludzi będzie uzależniany od urzędników, nawet jeśli mają bardzo dobrą wolę. Druga rzecz to, że należałoby się zastanowić, czy 300 tysięcy głosów potrzebnych do tej inicjatywy i jedna czwarta krajów, które mają być reprezentowane – czy to nie jest za niski próg? W Polsce do takiej inicjatywy potrzebne są podpisy 100 tysięcy osób. W skali całej Unii Europejskiej, która jest o wiele większa – Polacy stanowią tylko 8% w tej grupie – wydaje się, że to jest dyskusyjne. Ale pomimo tych wątpliwości inicjatywę warto poprzeć i ECR na pewno zagłosuje za nią.

 
  
MPphoto
 

  Bairbre de Brún (GUE/NGL). - A Uachtaráin, ar an chéad dul síos ba mhian liom mo bhuíochas a ghabháil leis na rapóirtéirí agus leatsa a Uachtaráin. Léiríonn obair na rapóirtéirí céim shuntasach chun tosaigh ar mholadh an Choimisiúin.

Bíodh sin mar atá, tá díomá orm go ndéanfaidh roinnt gnéithe atá sa mholadh daoine ar chóir a bheith páirteach ann a eisiamh. D’iarrfainn ar an Pharlaimint dianmhachnamh a dhéanamh ar na leasuithe ar glacadh leo le tromlaigh mhóra sa Choiste um Achainíocha agus atá curtha againn arís eile faoi bhráid an chruinnithe iomlánaigh – Leasuithe 71, 72, 73 agus 74. Ba chóir dúinn a chinntiú go háirithe nach dtugaimid le fios dóibh siúd atá ina gcónaí san AE, ach nach bhfuil saoránacht bainte amach acu, nach bhfuil gá lena mbarúlacha nó nach gcuirfear fáilte rompu. Ar an dóigh chéanna, ba chóir daoine óga a spreagadh chun páirt a ghlacadh sna ceisteanna a bhaineann le polasaithe AE.

Mar atá faoi láthair, ní bheidh gach cónaitheoir san AE – cónaitheoirí fadtéarmacha san áireamh – in ann tionscnamh na saoránach a shíniú. Ní bheidh rannpháirtíocht oscailte ach dóibh siúd amháin a bhfuil saoránacht AE acu.

Is é is aidhm do Leasuithe 72 agus 73 mar sin de, a chuireamar faoi bhráid an chruinnithe iomlánaigh an athuair, a chinntiú go mbeidh síniú cónaitheoirí san áireamh san 1 mhilliún síniú ag iarraidh ar an gCoimisiún dul i mbun gnímh.

 
  
MPphoto
 

  Daniël van der Stoep (NI). - Voorzitter, ik weet het nog zo net niet met dit burgerinitiatief. Het klinkt natuurlijk sympathiek om de burgers meer bij de besluitvorming te betrekken, al was het natuurlijk beter geweest om diezelfde burgers een referendum over het Verdrag van Lissabon te gunnen.

Om in een de burger door de strot geduwd verdrag te spreken over een dialoog met de burger is in mijn optiek zowel wrang als ironisch. Voorzitter, ik ben bang dat het burgerinitiatief een enorm wassen neus zal blijken te zijn. De Commissie heeft het primaat om voorstellen niet in behandeling te nemen. Het moge duidelijk zijn dat alleen stokpaardjes van de linkse eurofiele elite die duidelijk een pro-Europees standpunt vertegenwoordigt, zullen worden geaccepteerd.

Of kan de commissaris die zorgen bij mij wegnemen? Stel, er worden burgerinitiatieven opgezet om de onderhandelingen met Turkije te stoppen, of om dit Parlement op te heffen - wat natuurlijk fantastisch zou zijn. Zal de Commissie die dan serieus nemen? Graag een reactie.

Voorzitter, het vertrouwen van de burgers in de Europese Unie is al nihil. Ik vermoed dat dit burgerinitiatief daar weinig verandering in zal brengen en dat vind ik overigens niet erg, want hoe meer mensen het failliet van deze Europese Unie zullen inzien, hoe beter.

 
  
MPphoto
 

  Anna Maria Corazza Bildt (PPE). - Madam President, as shadow rapporteur for the Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs I have been fully committed to helping shape this new right to political initiative for the citizens of Europe with a view to really empowering the people.

I support the final compromise and congratulate Mr Lamassoure. It makes it user-friendly, simple and accessible for citizens. I welcome especially the transparency as regards both political and financial support. However I regret that financing from political parties and groups is allowed and national politicians are allowed to be initiators.

I do not want to spoil the party here, colleagues, but let us be realistic. There is a risk that the democratic process in Europe could not only be boosted but also derailed, and the citizens’ initiative could be exploited, if not hijacked, by extremists and populists.

I think we all have now to take our shared responsibility and make sure it is really used for the citizens. I call upon elected politicians in Member States to respect the fact that they have representative democracy to express their views and this initiative is for citizens. I call upon the Commission to properly inform citizens to avoid raising false expectations, and to be tough as regards the admission criteria.

I call upon the media to play their role in giving correct information, and on Member States to respect personal data so that the people will feel enough trust to participate. I really hope that we will be able to give our citizens the chance to be part of this debate and enjoy using this instrument.

 
  
MPphoto
 

  Hannes Swoboda (S&D). - Frau Präsidentin! Ich gehöre keinem der unmittelbar beteiligten Ausschüsse an und habe trotzdem unsere Berichterstatterin, Frau Gurmai, voll unterstützt und möchte allen Berichterstattern herzlich danken. Ich glaube, dass ein wesentlicher Schritt nach vorne bei der Demokratisierung der Europäischen Union gemacht wurde.

Ich weiß, dass es manche Menschen gibt, die Angst vor einem möglichen Missbrauch des Instruments haben. Aber es liegt an uns, in der Politik auf die Sorge und Nöte der Bürgerinnen und Bürger einzugehen, dann werden sie dieses Instrument nicht missbrauchen können. Es liegt an uns, in der Politik mit Bürgerinitiativen durchaus zu streiten, wenn wir meinen, sie gehen in die falsche Richtung. Aber zu streiten ist sicherlich sinnvoller als zu negieren.

Im Gegensatz zu Frau Corazza Bildt meine ich durchaus, dass ein guter Kompromiss gefunden wurde. Ich bin dafür, dass politische Parteien das Initiativinstrument nicht als solches brauchen sollten, denn dafür gibt es die politischen Parteien und dieses Parlament. Dass Politiker natürlich nicht von der Debatte ausgeschlossen werden dürfen, ist absolut richtig. Daher meine ich, dass hier wirklich ein guter Weg nach vorne aufgezeigt wurde.

Es liegt jetzt an den politischen Parteien, unter dem wachsamen Auge der Bürger und der Bürgerinitiativen eine richtige Politik zu betreiben, die Wünsche und Sorgen der Bürger aufzugreifen, in dieses Parlament einzubringen und in stärkerem Ausmaß in den Dialog mit den Bürgern zu treten. Dieses Instrument zwingt die Politik auch, vernünftiger zu agieren und Europa so zu gestalten, dass es wirklich bürgernah und nicht bürgerfern ist, wie das viele mit Recht kritisieren.

Noch einmal herzlichen Dank an die BerichterstatterInnen, dass sie so eine gute Arbeit geleistet haben. Ich glaube, es ist für die Demokratie in Europa ein wesentlicher Schritt nach vorne, und eigentlich ist es das, wofür wir in diesem Parlament kämpfen: ein demokratisches Europa.

 
  
MPphoto
 

  Tadeusz Cymański (ECR). - Chciałbym się przyłączyć do głosów poparcia i pochwały tej inicjatywy. Natomiast wyrażanie pewnych wątpliwości i uwag nie jest przejawem braku poparcia, a jedynie troski o to, żeby ta inicjatywa znalazła właściwy sens. Chciałbym tu zwrócić uwagę, że wiele szans i nadziei, ale także obaw, o których się mówi – m.in. kolega poseł Migalski o tym wspomniał – dotyczy tego, aby ten instrument, tak bardzo potrzebny, tak bardzo wzbogacający i uzupełniający demokrację, nie był właśnie w praktyce nadużywany.

Paradoksalnie instrumentu tego mogą w praktyce łatwo nadużywać nie tylko ekstremiści, ale również bardzo silne, potężne lobby interesów, bo uważamy, że próg miliona głosów nie jest progiem wielkim, biorąc pod uwagę potencjał demograficzny Unii. Jeśli zwrócimy uwagę na to, że decyzja o przyjęciu bądź nie inicjatywy będzie jednak w dużym stopniu uzależniona od arbitralnej oceny, może to być również przedmiotem poważnej krytyki ze strony samych obywateli. Reasumując, uważam, że powinniśmy przyspieszyć prace, nadać im priorytet, ale jednocześnie potrzebna jest bardzo dokładna, roztropna, mądra analiza tego projektu.

 
  
MPphoto
 

  Diane Dodds (NI). - Madam President, I stand here as a democrat and someone who believes that greater participation in the democratic process is to be encouraged. Let us be honest, there is a disconnect between policymakers and citizens. It is therefore very important that the voice of the ordinary citizen is heard.

The ECI in theory is a sound concept, yet my enthusiasm is tempered with the fact that the Commission still holds considerable power. We also cannot ignore the fact that the mechanics for gathering the signatures for an ECI, even with the requirement for participation reduced to a quarter of the Member States, may mean that it is very difficult for anyone but large lobby organisations which already operate on a pan-European basis to gather these required signatures. This truly needs to be a tool of the citizen and not the NGO.

 
  
MPphoto
 

  Paulo Rangel (PPE). - Senhora Presidente, Senhor Comissário, Senhores Membros do Conselho, eu queria dizer que, com esta iniciativa cidadã, se dá um passo muito importante no reconhecimento daquela que é a natureza constitucional da União Europeia. Só uma entidade constitucional, tenha ou não tenha uma Constituição escrita, está em condições de dar aos seus cidadãos um instrumento com esta capacidade e, portanto, eu reconheço a este nosso gesto um valor muito importante: o valor de dar essa natureza constitucional à União Europeia.

Queria também dizer que este é um passo muito importante para os cidadãos e para a solidariedade entre cidadãos. Ao termos ¼ dos Estados como condição mínima para lançar uma iniciativa, nós estamos a criar também um movimento transeuropeu e pan-europeu, porque é muito mais difícil ser apropriado por lobbies ou por interesses partidários, ao contrário do que aqui se diz, é muito mais difícil quando nós exigimos que haja 7, 8 Estados com cidadãos a subscrever esta iniciativa e, portanto, eu estou convencido de que ela será também um meio de reforçar a solidariedade entre os Estados europeus, entre os cidadãos dos Estados europeus, solidariedade que neste momento, e a dois dias do Conselho Europeu tão decisivo deste Dezembro, solidariedade que precisamos hoje mais do que nunca.

 
  
MPphoto
 

  Roberto Gualtieri (S&D). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, in democrazia la procedura è sostanza e quindi l'attuazione dell'Iniziativa dei cittadini non costituiva un esercizio meramente tecnico bensì imponeva scelte cruciali, da cui sarebbe dipesa la possibilità di fare dell'Iniziativa dei cittadini uno strumento effettivamente capace di contribuire all'edificazione di un vero spazio politico europeo.

Il Parlamento ha senza dubbio esercitato le sue prerogative in modo esemplare, migliorando sensibilmente la proposta originaria. I risultati principali sono già stati ricordati e non è necessario che io li richiami. Ne vorrei però sottolineare uno ulteriore, al quale il nostro gruppo ha contribuito in misura particolare: anche i partiti politici europei potranno promuovere un'Iniziativa dei cittadini, e questo è un risultato di grande importanza perché ha a cuore le sorti della democrazia europea, perché una vera democrazia transnazionale non ci sarà fino a quando i partiti politici europei non assumeranno un ruolo effettivo nel processo democratico. Oggi facciamo un passo avanti in questa direzione e anche per questo è un bel giorno per la democrazia europea.

 
  
MPphoto
 

  Erminia Mazzoni (PPE). - Signora Presidente, Commissario Šefčovič, onorevoli colleghi, presidente Chastel, ringrazio tutti i relatori per la tempistica del lavoro svolto e per l'alto compromesso raggiunto. In quanto presidente della commissione per le petizioni, consentitemi di ringraziare in particolare il presidente Wallis e il collega Häfner, oltre ai relatori ombra che – in una squadra numericamente consistente – hanno saputo egregiamente raccogliere tutte le sensibilità emerse nel dibattito in seno alla commissione per le petizioni.

Ritengo che abbiamo lavorato con la piena consapevolezza dell'alto compito che stavamo svolgendo. L'iniziativa popolare è, infatti, un traguardo significativo nel processo di costruzione dell'Europa dei popoli, dell'Europa democratica e dell'Europa realmente partecipata.

Come commissione per le petizioni abbiamo condotto i lavori con questa consapevolezza, in cooperazione con la commissione per gli affari costituzionali, applicando la procedura dell'articolo 50 del regolamento. Come ribadito da molti colleghi e dai relatori, gli obiettivi perseguiti sono stati quelli di rendere la procedura il più fruibile possibile, il meno onerosa possibile, più trasparente e più efficace possibile.

Abbiamo lavorato in quest'ottica per imporre degli obblighi alla Commissione e per circoscrivere il suo spazio di valutazione nell'ambito dei criteri di ammissibilità che abbiamo introdotto. Vorrei rassicurare i colleghi che hanno parlato di legittime e comprensibili preoccupazioni, di cui ci siamo fatti carico nel corso del dibattito e a molte abbiamo cercato di dare delle risposte.

Vorrei infine sottolineare, per la particolare vicinanza a questo tema, l'importanza dell'introduzione di un'audizione pubblica dei rappresentanti dell'iniziativa popolare, che verrà svolta dalla Commissione insieme al Parlamento europeo. In quanto presidente della commissione per le petizioni esprimo soddisfazione perché, grazie a un accordo delle parti in causa, questo compito all'interno del Parlamento dovrebbe essere affidato alla commissione da me presieduta.

 
  
MPphoto
 

  Matthias Groote (S&D). - Frau Präsidentin! Erstmal vorweg einen herzlichen Dank an alle Akteure, die dieses möglich gemacht haben, und speziell möchte ich der ehemaligen Vizepräsidentin Sylvia-Yvonne Kaufmann danken, die in der vorherigen Wahlperiode erhebliche Vorarbeit geleistet hat, damit dieser Tag kommt, damit die Europäische Bürgerinitiative Wirklichkeit wird.

Die EU-Bürgerinnen und Bürger haben manchmal das Gefühl, dass Europa und seine Institutionen weit entfernt sind. Mit diesem Instrument, mit der Europäischen Bürgerinitiative, rücken die Institutionen näher an die Bürgerinnen und Bürger. Sie ist ein hervorragendes Instrument, um Demokratie zu stärken, um sich einzubringen, um Initiativen zu ergreifen. Ich glaube, dass in den kommenden Monaten zwei Dinge ganz wichtig sein werden: Zum einen, dass der Zugang – auch der digitale Zugang – zur Bürgerinitiative über das Internet geschaffen wird, dass er unkompliziert, aber sicher ist. Zweitens: Wenn eine Bürgerinitiative erfolgreich ist, sollte diese auch einen Rechtsakt nach sich ziehen. Daher meine Frage an die Kommission: Wie möchte man in Zukunft entscheiden, bewerten, was einen Rechtsakt oder was einfach nur ein Hearing nach sich zieht? Vielleicht können Sie noch darauf eingehen, Herr Kommissar, und nochmals meinen herzlichen Dank für Ihre Arbeit und für die Arbeit des Rates.

 
  
MPphoto
 

  György Schöpflin (PPE). - Madam President, the launching of the citizens’ initiative is unquestionably one of the most important developments in the process of European integration. It constitutes a qualitative redistribution of power within the European Union and has the potential to generate significant innovation in European politics.

The placing of citizens at the same level as Parliament and Council, by offering citizens the right to call on the Commission to bring legislation forward, has far-reaching implications. For one, the new institution creates space to question one of the fundamental features of the way in which the entire integration process has been designed – namely that, from the outset, it has been elite-led. In many respects, this has been very successful but there is equally little doubt now that, without the active support of the citizens, the integration process runs into obstacles. Indeed, there is growing evidence that citizens see the EU as remote, complex and impenetrable. They have had very little reason to engage with the EU because the means of doing so have been absent.

This is what the citizens’ initiative will remedy. It sets up an instrument that has the capacity to bridge the gap between the EU and the demos. It is in everyone’s interest that the instrument should now work and should work as effectively as possible.

 
  
MPphoto
 

  Sylvie Guillaume (S&D). - Madame la Présidente, mes chers collègues, je voudrais tout d'abord féliciter tous les rapporteurs, et notamment ma collègue et voisine Zita Gurmai, pour leur travail remarquable sur ce dossier.

La création de l'initiative citoyenne est l'une des nouveautés les plus intéressantes du traité de Lisbonne. C'est, selon moi, l'émergence d'un nouveau pouvoir législatif au sein des institutions européennes placé entre les mains des citoyens.

Dans un contexte où le sentiment d'appartenance à l'Union européenne est encore trop faible et où les chiffres de l'abstention aux élections européennes, notamment, sont très inquiétants, ce nouvel outil permettra aux citoyens européens de devenir des acteurs à part entière de la démocratie européenne. Ce sujet déclenche, d'ailleurs, une très grande curiosité et un intérêt incontestable.

C'est pourquoi le fait de mettre exclusivement en exergue les risques que les initiatives citoyennes comporteraient serait un mauvais signal. S'il est bien entendu nécessaire de border correctement ce dispositif, il ne faut pas avoir peur des débats qui pourront s'installer.

Le compromis trouvé entre le Parlement et le Conseil est tout à fait équilibré et il s'agit désormais, une fois ce texte voté, de faire en sorte que cet outil entre en vigueur le plus rapidement possible, car les citoyens nous attendent et cette opportunité est importante.

(Applaudissements)

 
  
MPphoto
 

  Carlo Casini (PPE). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, intervengo come presidente della commissione per gli affari costituzionali soprattutto per ringraziare tutti i membri della mia commissione che hanno ben lavorato, in particolare gli onorevoli Lamassoure e Gurmai, che hanno svolto un grande lavoro realizzando l'obiettivo di mettere in opera una delle più importanti innovazioni del Trattato di Lisbona.

La commissione ha ascoltato anche il parere di tutti i Parlamenti nazionali e degli esperti, lavorando in stretto contatto con la Commissione – per questo ringrazio di cuore il Commissario Šefčovič – e con un'apertura al dialogo da parte del Consiglio, per la quale cui ringrazio il Presidente Chastel.

Ha anche ben funzionato l'applicazione dell'articolo 50 del nostro regolamento, consentendoci un'efficace collaborazione con la commissione per le petizioni.

Ho sostenuto personalmente l'esigenza di un termine annuale per l'entrata in vigore della regolamentazione, e questo non certo per ritardarne l'utilizzazione ma, al contrario, per consentire la completezza e la serietà del primo avvio, in modo che tutti gli Stati, senza alcuna eccezione, possa adempiere alla necessaria predisposizione degli strumenti di partecipazione e di verifica.

Credo che l'effetto positivo maggiore del nuovo istituto sia quello di aumentare la consapevolezza della cittadinanza europea, che si arricchisce ora del potere di partecipare, sia pure nella forma dello stimolo, al processo legislativo. Sono anche certo che i meccanismi previsti garantiscano, per un verso, una facile partecipazione dei cittadini e, per altro verso, di evitare abusi.

In definitiva credo che, a pochi giorni dalle feste natalizie, l'approvazione di questo regolamento costituisca un buon regalo per i cittadini europei e per la stessa Europa.

 
  
MPphoto
 

  Jo Leinen (S&D). - Frau Präsidentin! Es freut mich, dass ich nach meinem Nachfolger im AFCO reden darf, weil ich dieses Projekt 10 Jahre lang begleitet habe und die Europäische Bürgerinitiative quasi in letzter Sekunde in den Vertragstext aufgenommen wurde. Es waren die Abgeordneten dieses Parlaments und der nationalen Parlamente, die damals im Konvent die Initiative ergriffen haben. Damit wird ein neues Kapitel in den Beziehungen zwischen den Bürgern und den europäischen Institutionen aufgeschlagen. Wir alle hoffen, dass die Distanz zwischen den Menschen und der Europapolitik abgebaut werden kann. Diese Bürgerinitiative ist kein Allheilmittel, aber kann enorm helfen. Vor allen Dingen wünsche ich mir eine europäische Öffentlichkeit, also eine grenzüberschreitende Debatte über aktuelle Themen, die die Bürger interessieren. In meinem Bereich – im Umweltbereich – würden mir viele Themen einfallen, die mit diesem Instrument auf die Agenda der Europäischen Union gebracht werden können, vor allen Dingen auf die der Kommission als europäischer Regierung, als Exekutive. Ich würde die Kommission auch fragen, wie sie sich auf diese kommenden Initiativen vorbereitet. Es darf keine Enttäuschung geben.

Ich danke allen, vor allem den Berichterstattern Frau Gurmai und Herrn Lamassoure, für die wunderbare Arbeit.

 
  
MPphoto
 

  Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE). - Šiandien Europos Parlamente tikrai džiugi ir svarbi diena. Aš labai tikiuosi, kad mes patvirtinsime šitą mechanizmą, kuris leis piliečiams dalyvauti Europos Sąjungos ateities kūrime, ne tik renkant Europos Parlamentą, bet ir patiems aktyviai dalyvaujant kūrybos procese. Labai svarbu, kad piliečių balsas būtų girdimas. Man pačiai teko prieš kelis metus atstovauti keliasdešimčiai tūkstančių Europos Sąjungos piliečių teikiant peticiją Europos Parlamentui ir aš labai džiaugiuosi, kad Europos Parlamentas tuomet priėmė peticijos pagrindu rezoliuciją. Yra didžiulis dalykas, kuomet jauti, kad tavo balsas, kaip piliečio balsas, Europos Sąjungos institucijose yra girdimas. Turi būti dialogas tarp Europos Komisijos ir tarp piliečių, negali atsirasti kažkokių situacijų, kurios demotyvuotų piliečius, ir tai yra žingsnis į glaudesnį bendradarbiavimą ne tik tarp institucijų ir piliečių, bet ir tarp piliečių savaime. Tai yra pažinimas, tam tikrų problemų identifikavimas ir bendras jų sprendimas, bet procesas turi būti, saugus, skaidrus ir turime remtis subsidiarumo principu.

 
  
MPphoto
 

  Ioan Enciu (S&D). - Madam President, first I want to congratulate Zita Gurmai and Alain Lamassoure for this report. I strongly welcome the citizens’ initiative mechanism. It is a very positive grassroots initiative. It will serve to greatly reduce the democratic deficit between the people and the European Union institutions. Notably, it gives citizens a platform to express and propose ideas for European legislation. The need for a minimum of one fourth of all Member States to collect signatures for the initiative ensures that the initiative will represent the need for a legislative proposal by a cross-section of society.

Finally, I would like to stress that it is important to have full transparency regarding the founding of the initiative and sources of financial support for the organisers.

 
  
MPphoto
 

  Izaskun Bilbao Barandica (ALDE). - Señora Presidenta, quiero felicitar a los ponentes porque su trabajo va a facilitar a europeas y europeos la posibilidad de convertir sus inquietudes en iniciativas en el Parlamento Europeo.

Hoy estamos mejorando la democracia, acercando los procesos de decisión a la ciudadanía y haciéndolos más abiertos y deliberativos, siempre mirando a las personas.

Este Reglamento se enmarca dentro de la política 2020 y es una herramienta básica para gestionar el conocimiento y el talento disponible en la sociedad. Nos va a obligar además a reciclarnos, a ser más visibles como responsables políticos en las comunidades virtuales, en la sociedad digital, y a ejercer otro tipo de liderazgos más cercanos y humanos. Es un paso hacia la innovación política, que debe ayudarnos a ser más transparentes y a recuperar la confianza de la gente en la política.

Finalmente, la iniciativa ciudadana europea va a ser una oportunidad para que los niveles regionales superen el déficit de reconocimiento que tienen en la actual estructura institucional de la Unión. Estoy segura de que, con voluntad e imaginación, también las regiones van a utilizar este instrumento para llegar hasta aquí directamente con sus propuestas.

 
  
MPphoto
 

  Oreste Rossi (EFD). - Signora Presidente, onorevoli colleghi, l'Unione europea, fino al trattato di Lisbona, non era aperta alle istanze dei cittadini, sia perché due dei suoi organi principali – Commissione e Consiglio – sono di nomina e non elettivi come il Parlamento, sia perché non era prevista la partecipazione popolare.

Con l'entrata in vigore del nuovo trattato, i cittadini europei possono, raccogliendo un adeguato numero di firme, fare proposte d'iniziativa. Siamo abbastanza favorevoli al regolamento in quanto migliora il testo iniziale della Commissione. La procedura di ammissibilità della proposta viene accorpata a quella di registrazione e, a seguire, la raccolta e la verifica delle firme.

Purtroppo, la relazione è carente a causa dell'assenza di un meccanismo che possa verificare dell'autenticità delle firme. Ciò potrebbe comportare la presentazione di false sottoscrizioni e inficiare quindi il valore popolare democratico dell'Iniziativa.

 
  
MPphoto
 

  Andrew Henry William Brons (NI). - Madam President, the citizens’ initiative has many guises. Is it a petition? Yes, but not a freely drafted one. The petitioner is told beforehand what he might ask for, which is something within the competence of the Commission, and what he might not ask for, which is something deemed by the Commission to be lacking in seriousness or contrary to so-called European values.

Is it a referendum? Absolutely not. It has been described wrongly as an example of direct democracy. However, there will be no popular vote involving all citizens. Even if a million signatures should be collected, the Commission will not have to act on it.

It will not even truly be a citizens’ initiative. Ordinary citizens are unlikely to organise themselves autonomously. Only powerful interests will find it easy to mobilise opinion. Most of all, it will be a quasi-democratic cosmetic for an undemocratic institution.

Does that mean we are opposed to it? No. I am confident that concerned opponents will use it to undo the European project.

 
  
MPphoto
 

  Jarosław Leszek Wałęsa (PPE). - Europejska inicjatywa obywatelska ma być narzędziem umożliwiającym obywatelom bardziej intensywne uczestniczenie w życiu Unii, które ma wzmocnić wyraźnie nadszarpniętą łączność miedzy Unią Europejską a obywatelami. Nazwisko, adres, narodowość i podpis – zgadzam się w pełni, że to powinno wystarczyć w celu zapewnienia, że osoba podpisująca się istnieje i nie podpisywała się dwa razy. Brak wymogu identyfikacji dowodem tożsamości, na czym niestety nie stanęło, mógłby realnie wpłynąć na stworzenie instrumentu przyjaznego obywatelom.

W czasach, kiedy ochrona danych osobowych rodzi szczególne obawy, zbieranie poufnych danych osobowych, takich jak numery identyfikacyjne może zniechęcić wielu obywateli do podpisywania się pod inicjatywą. Urzędnicy, którzy promują obowiązek okazywania dowodu tożsamości wyraźnie nie docenili tej kwestii. Umożliwienie obywatelom europejskim zgłaszania propozycji nowych przepisów w społecznie ważnej kwestii jest bezcenną częścią demokracji i czuję się zaszczycony, że mogę być częścią procesu dostarczania tego instrumentu mieszkańcom Europy.

 
  
MPphoto
 

  Κρίτων Αρσένης (S&D). - Κυρία Πρόεδρε, θα ήθελα να συγχαρώ όλους τους εισηγητές για την εξαιρετική τους δουλειά. Αποφασίσαμε να συμπεριλάβουμε στο Ευρωπαϊκό μας Σύνταγμα, στη Συνθήκη της Λισαβόνας, το δικαίωμα των πολιτών να ζητάνε νομοθετικές πρωτοβουλίες από την Επιτροπή. Οι πολίτες μας πίστεψαν σε αυτό και πραγματικά έχουν ήδη ξεκινήσει την πρώτη πρωτοβουλία συλλέγοντας πάνω από ένα εκατομμύριο υπογραφές. Το θέμα που επέλεξαν είναι ένα θέμα που πραγματικά μας ανησυχεί όλους, ένα θέμα για το οποίο, ακόμη και να μην υπήρχαν οι υπογραφές, η Επιτροπή θα έπρεπε να πάρει πρωτοβουλία. Θέτουν το θέμα της ανεξαρτησίας της EFSA απέναντι στα συμφέροντα των βιοτεχνολογικών εταιρειών, θέμα που και ο Επίτροπος Dalli είχε αναγνωρίσει, και ζητάνε ένα μορατόριουμ για τις καλλιέργειες μέχρι να δημιουργηθούν αξιόπιστοι μηχανισμοί ελέγχου των επιπτώσεων των μεταλλαγμένων στην ανθρώπινη υγεία αλλά και στη βιοποικιλότητα και τη διατροφική ασφάλεια. Καλώ την Επιτροπή να προβεί σε αυτή την πρωτοβουλία.

 
  
MPphoto
 

  Constance Le Grip (PPE). - Madame la Présidente, je voulais à mon tour remercier nos quatre rapporteurs qui ont effectué un travail remarquable et qui ont apporté une plus-value importante du Parlement européen au texte proposé initialement par la Commission.

L'initiative citoyenne que nous nous apprêtons, au PPE, à voter avec enthousiasme est une avancée majeure du traité de Lisbonne. Ne nous y trompons pas, cet instrument peut véritablement changer le paysage politique européen pour peu qu'on l'utilise avec, à la fois, responsabilité et audace. Il peut contribuer à faire émerger les citoyens européens directement dans le débat politique européen. Il peut contribuer à faire émerger une opinion publique européenne, c'est-à-dire des hommes et des femmes citoyens d'Europe qui débattent, ensemble, qui prennent position ensemble et se rassemblent sur des sujets véritablement européens. Mais ne décevons pas nos concitoyens.

Exhortons nos États membres à prendre rapidement les mesures d'application là où c'est nécessaire, ne décevons pas nos concitoyens, il en va du renforcement de la démocratie européenne.

 
  
MPphoto
 

  Judith A. Merkies (S&D). - Ook mijn felicitaties aan iedereen, en vooral aan de burger; ik kijk uit naar een constructieve samenwerking.

Het is wel zo dat wij ervoor moeten waken dat wij vooral een lage drempel houden en dat betekent dat iedereen moet kunnen meedoen aan een burgerinitiatief. Het is daarom jammer dat juist jongeren onder de 18 jaar hiervan worden uitgesloten, want die willen wij juist zo graag bij de politiek betrekken.

Het is dan ook jammer dat het aan de lidstaten wordt overgelaten om zich al dan niet online open te stellen. Het kan toch echt niet zijn dat wij in deze tijd nog met papiertjes gaan werken en juist online openstelling is een heel efficiënt middel gebleken om mensen te organiseren zowel in de politiek als qua belangen.

Wat zijn onze verwachtingen van wat wij precies met dat burgerinitiatief kunnen doen? Ik vind inderdaad dat de Commissie in een heel vroeg stadium moet kunnen zeggen of bepaalde voorstellen, zoals hier ook worden gedaan, om bijvoorbeeld het Parlement af te schaffen, daadwerkelijk iets voor een burgerinitiatief zijn of niet. Wat kun je ermee doen? Wie gaat een en ander uitwerken en wanneer kunnen wij een wetsvoorstel verwachten?

Wij in de politiek leven in een glazen huis. Mensen kunnen binnenkijken en mensen kunnen nu ook komen binnenlopen en meedoen. Ik kijk uit naar een constructieve samenwerking.

 
  
MPphoto
 

  President. − For those of you in the Chamber who wanted to take part in the debate under catch-the-eye, I will not be able to take any further speakers, but I would remind you that you can, under the Rules, submit a written statement that will be appended to the verbatim report of the debate, so I would urge you to do that if you wish to do so.

 
  
MPphoto
 

  Maroš Šefčovič, Vice-President of the Commission. − Madam President, first I would like to thank the honourable Members of this Parliament for their great support for this regulation. I would also like to thank them for the very positive European energy radiating from this House during this debate. As we saw this morning, this year is rather challenging for Europe, but I think this debate has shown that today is a very good day for European citizens and a very good day for Europe. I would like to underline that the Commission wants this important initiative to be a success and we will treat it in a very constructive spirit.

In answer to some questions that have been raised by Members, I would like to assure them that we are going to help the organisers. We are going to organise the contact points, and we are going to organise the helpdesk through which we will advise organisers about what is possible, what is not, what kinds of regulations are in the pipeline, what kinds of initiatives are being organised or what kinds of competing or opposite proposals we have received from other organising committees. We will try to be as user-friendly and as citizens’ initiative-friendly as possible.

We take the concerns raised by Ms Corazza Bildt and Mr Casini very seriously. Therefore, during the whole process we will insist on the importance of preserving the institutional balance in this regulation and preserving the exclusive right of initiative for the Commission, because the Commission is responsible to all citizens – not only to the organisers of the initiative, but also to general European interests. This is what we have to follow up in this process as well.

In reply to Mr Groote, I would like to assure him that once the European citizens’ initiative is successful we will follow the procedure established by the regulation. We will receive the organisers at appropriate level – Commissioner or Director-General level – then we will be present at the highest possible level at the hearings organised by the European Parliament. Within three months we will establish very precise reasons in the communication if we want to follow up with legislative proposals, if we need to study the issue further or, should the initiative be too controversial, if we will not proceed with subsequent proposals.

I hope that this new instrument will help us to have a better European debate in Europe and more European topics in national capitals. I hope that the ECI will be a very successful project and that we will see this when we review it for the first time. Thank you for your support.

(Applause)

 
  
MPphoto
 

  Olivier Chastel, président en exercice du Conseil. − Madame la Présidente, chers collègues, quelques mots après le commissaire Šefčovič.

Le débat nous l'a démontré, le sujet est passionnant. Des questions restent ouvertes, toutes les craintes ne sont pas dissipées. Il s'agit bien d'un compromis.

Faisons vivre l'initiative citoyenne! Évaluons le règlement à terme, ce qui nous permettra bien évidemment de faire évoluer son mécanisme.

Encore merci pour votre collaboration. Bon vent à l'initiative citoyenne!

 
  
MPphoto
 

  Zita Gurmai, rapporteur. − Mr President, I would like to thank my colleagues for all of their remarks. I am very glad that the majority among us is favourable to adding a new layer to our European democracy.

It is completely natural and just to be expected that there are fears, but if we try our hand at something completely new we cannot answer all questions and calm all fears beforehand. However, I am confident that the regulation that we present today tackles many of the challenges that we could imagine during the preparation of the regulation.

We should not be afraid of this new facet of democracy. We shall listen more clearly to European citizens’ voices, and we should not be afraid to do so. This is one of the long-term goals, is it not? We should only be afraid that the ECI is used not in the spirit of the Treaty, not for its intended purpose but abusively or not at all.

We have done our best to reduce this risk in the regulation with the help of Sylvia Kaufmann, who made the first report on the ECI in this Parliament. I would also like to thank Maroš Šefčovič’s and Alain Lamassoure’s whole teams and our other colleagues. I would also to thank the team working for the Hungarian Presidency of the European Union for their cooperation.

I would like to underline that the implementation of the regulation is crucially important and, to this end, I would like to offer my help and cooperation to the incoming Hungarian Presidency.

I am confident that the vote in an hour will support the compromise reached between the European institutions. This is the only way that we can give a nice Christmas present to European citizens: a solid regulation on the European citizens’ initiative. Let us not make them wait any longer.

Thank you very much for your attention and I would like to wish you, and all of the citizens here who bore witness to this, a Merry Christmas and a Happy New Year.

 
  
MPphoto
 

  Alain Lamassoure, rapporteur. − Madam President, at this time and hour, everything having been said, I am happy to leave you the last say in this matter, which you know as well as I do.

 
  
MPphoto
 

  President. − The debate is closed.

The vote will take place shortly.

Written statements (Rule 149)

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Băsescu (PPE), în scris. Doresc să îi felicit pe autorii raportului pentru rezultatul votului obţinut în Comisie. Iniţiativa cetăţenească are o mare valoare simbolică şi reprezintă una dintre căile cele mai eficiente pentru întărirea democraţiei în UE. Noul instrument trebuie să fie uşor de utilizat, accesibil şi credibil pentru cetăţeni. Menţionez că pe parcursul negocierilor din Consiliu, România a urmărit atingerea unui echilibru între accesibilitatea iniţiativei şi stabilirea de prevederi care să prevină utilizarea abuzivă a acesteia. Consider că ultimele modificări includ o „admisibilitate” mai rapidă de verificare a propunerilor, un prag mai mic pentru numărul de ţări participante, precum şi un proces mai uşor de semnare a petiţiei. Doresc să subliniez importanţa reglementării acestui instrument în întreaga Europă. Trebuie să căutăm o soluţie care va stimula implicarea opiniei publice. În acest scop, activităţile de comunicare şi campaniile de informare joacă un rol important.

 
  
MPphoto
 
 

  Dominique Baudis (PPE), par écrit. L'initiative citoyenne va enfin voir le jour. Cette formidable innovation démocratique posera les bases d'une nouvelle citoyenneté européenne. Elle deviendra l'instrument de l'expression directe des préoccupations du peuple européen sur des sujets parfois déterminants pour notre avenir commun. Les possibilités d'intervention sont aussi importantes que l'élargissement des compétences de l'Union. Le Parlement européen encourage une mise en place rapide et efficace. Introduite par le traité de Lisbonne, il restait encore aux institutions européennes à trouver un accord sur les modalités pratiques. Les conditions requises pour l'élaboration d'une initiative, que le Parlement voulait flexibles (un million de personnes issues d'au moins un quart des Etats membres, soit aujourd'hui 7 pays), donneront toutes les clés aux citoyens concernés pour demander à la Commission de proposer un nouveau texte législatif. Ce sera chose possible dès l'année prochaine.

 
  
MPphoto
 
 

  Piotr Borys (PPE), na piśmie. Traktatem z Lizbony nadaliśmy obywatelstwo mieszkańcom UE. Drugim krokiem jest przyznanie obywatelom UE inicjatywy obywatelskiej. To rzadka chwila, gdy władza legislacyjna lub egzekutywa przekazuje część swoich uprawnień obywatelom. To wielka dojrzałość. W ten sposób odpowiemy na deficyt demokracji.

Opieramy się nie tylko na demokracji przedstawicielskiej, ale również na demokracji partycypacyjnej. Wcześniejsza polityka rozwojowa, konsultacje z obywatelami w procesie podejmowania decyzji nie zawsze spełniały oczekiwania mieszkańców Unii Europejskiej. Inicjatywa obywatelska wypracowana w trudnym kompromisie po pierwsze zapewniła pełną transparentność. Po drugie uprościliśmy cały system. Dokonaliśmy również innowacyjności w postaci możliwości składania podpisów drogą elektroniczną. Dziś czeka nas również wielka promocja inicjatywy obywatelskiej, zarówno przez Komisję, Parlament Europejski, jak również przez państwa członkowskie. Należy zastanowić się, czy otwartość na inicjatywę obywatelską może być zagrożona propozycjami demagogicznymi czy populistycznymi. Myślę, że nie. Każda z inicjatyw obywatelskich będzie wymagała zwiększonej odpowiedzialności Komisji i Parlamentu Europejskiego.

 
  
MPphoto
 
 

  Zuzana Brzobohatá (S&D), písemně. Lisabonská smlouva zakotvila nový institut evropské občanské iniciativy, která doposud v rozhodovacím procesu Evropské unie chyběla. Osobně vítám tuto novou možnost, která odráží časté kritiky fungování EU spočívající v demokratickém deficitu rozhodování. Tento nový nástroj přinese možnost občanům EU se přímo obracet na Komisi, aby předložila legislativní návrh na řešení určitého problému, čímž se prohlubuje sounáležitost občanů s institucemi EU, neboť se tímto smazává právě často kritizovaný demokratický deficit rozhodovacích procesů, a vtahuje občany do přímého rozhodování. Podle mého názoru evropská občanská iniciativa přibližuje evropské instituce blíže občanům a vlastně tak naplňuje princip subsidiarity jako základního principu rozhodovacích mechanismů Evropské unie. Ráda bych také zmínila část stanoviska Výboru regionů, které upozorňuje na zájem o institut občanské iniciativy u místních a regionálních orgánů, které by se mohly do procesu zapojit jako organizátoři či podporovatelé, neboť jsou nejblíže občanům Evropské unie. I toto je jeden z mnoha důvodů, proč podporuji zavedení evropské občanské iniciativy.

 
  
MPphoto
 
 

  Jim Higgins (PPE), in writing. I was eager for European citizens to benefit from this powerful instrument as soon as possible, and I am delighted to see the end of the legislative procedure one year after the entry into force of the Lisbon Treaty. The Citizens’ Initiative is a major innovation of the Lisbon Treaty. It provides European citizens with a new right whereby one million citizens may ask the European Commission to propose a new EU law, thus bringing Europe closer to its citizens. The Citizens’ Initiative is a valuable tool by which citizens can achieve ambitious results through teamwork – this is the essence of the European project. This initiative will ensure that the Institutions continue to work on the issues closest to their citizens’ hearts, while encouraging cross-border debate on European issues. This is a work in progress and the Commission will present a report every three years on the implementation of the initiative.

 
  
MPphoto
 
 

  Martin Kastler (PPE), schriftlich. Die Abstimmung heute zur Europäischen Bürgerinitiative ist ein Meilenstein für mehr Demokratie in Europa. Ja, ich begrüße den Kompromiss und werde ihn deshalb auch unterstützen, denn der Bericht meiner Kollegen Alain Lamassoure und Zita Gurmai eröffnet die ersten Schritte in die richtige Richtung. Liebe Kolleginnen, liebe Kollegen, haben wir keine Angst vor mehr Bürgerwillen! Lassen wir die Bürger Europas mehr mitentscheiden – und nicht nur alle fünf Jahre bei den Europawahlen. Dazu gehören Mut, Ausdauer und Kraft. Mut, immer wieder in den Dialog zu treten. Ausdauer, weil Entscheidungen nicht unbedingt schneller getroffen werden können. Und Kraft, weil unsere repräsentative Demokratie – wie ich meine, endlich – mehr partizipative Elemente erhält. Unser Ziel muss bleiben, mehr Dialog in Europa zwischen Bürgern und Politik zu schaffen. Ich freue mich, dass wir mit der Europäischen Bürgerinitiative heute dem Europa der Bürger einen Schritt näher kommen. Und ich bin überzeugt, eines Tages werden wir Europäer gemeinsam europäische Entscheidungen treffen – mit einem Bürgerentscheid.

 
  
MPphoto
 
 

  Tunne Kelam (PPE), in writing. How to bring Europe closer to citizens and how to bring citizens closer to Europe is one of the main issues under discussion probably since the beginning of the European Community. The Convention on the Future of Europe worked out the basis for the current Lisbon Treaty and also laid the ground for the mechanism for the Citizens’ Initiative. We now have this on our tables in concrete form, and in the very near future all citizens in the EU will have the possibility to bring issues important to them to the attention of European decision-makers. This initiative is one of the strongest measures for uniting citizens in Europe – an initiative which requires joint action, cooperation, coordination and the will to work together for a common European goal. Every voice in society matters, but only a united voice can make a real difference. I call upon the Commission and the Member States to promote this initiative and to ensure that it is easily accessible for everyone. I especially welcome the proposal for joint hearings with the Commission and Parliament. It is highly important that the directly elected European Parliament is closely involved and follows the concerns and issues of citizens.

 
  
MPphoto
 
 

  Ádám Kósa (PPE), írásban. A polgárok számára nagyon fontos, hogy mielőbb lehetőségük legyen előre meghatározott módon, megfelelő keretek között kezdeményezéseket tenni olyan kérdésekben, amely életüket leginkább befolyásolják. Mint ismeretes, Magyarországon az egyik legnagyobb múltú, fogyatékossággal élőket képviselő szervezetet, a több mint száz éves Siketek és Nagyothallók Országos Szövetségét vezetem - az itt szerzett tapasztalataim alapján már most ki merem jelenteni, hogy Lamassoure úr és Gurmai asszony munkájának az eredménye kézzelfogható lesz: a polgárok kezdeményezései. Különösen fájlalom, hogy az Európai Unióban élő 80 milliós fogyatékossággal élők közössége által 2007-ben indított „million4disability” kezdeményezés, amely 1,35 millió hiteles aláírást produkált, eredménytelen maradt. Most már lenne következménye, eredménye, és az ennek érdekében elvégzett munkát mindenkinek köszönöm.

 
  
MPphoto
 
 

  Sirpa Pietikäinen (PPE), kirjallinen. Kansalaisaloite on tervetullut lisä kansalaisvaikuttamiseen. Varsinaisen lakialoitteen ohella kansalaisaloitteella on tärkeä rooli poliittisen keskustelun herättäjänä.

Kansalaisaloitteen soveltamisala ei kuitenkaan ole vielä täysin selväpiirteinen. Euroopan kansalaisaloitteella pitäisi voida pyytää muutoksia EU:n perussopimuksiin. Lissabonin sopimuksen myötä komissiollakin on tässä kohdin esitysvaltaa. Siksi myös kansalaisaloitteella pitäisi olla aloitemahdollisuus. Sosiaalisten kysymysten alalla voi esimerkiksi nähdä aloitteita, joiden perustelut haetaan vaikkapa EU:n perusoikeuskirjasta. Keskustelua perussopimusten muutostarpeesta ei näin ollen pidä pysäyttää kansalaisaloitteen ahtaaseen tulkintaan, vaan siinä olisi oltava kansalaislähtöistä väljyyttä.

 
  
MPphoto
 
 

  Cristian Dan Preda (PPE), în scris. Instituirea Iniţiativei cetăţenilor europeni dovedeşte că apropierea Uniunii Europene de cetăţeni, care a fost unul dintre obiectivele majore ale procesului de revizuire a tratatelor ce a condus la adoptarea Tratatului de la Lisabona, nu este doar o simplă abstracţiune. Iniţiativa cetățenilor europeni va contribui în mod semnificativ la democratizarea regimului politic european, deoarece pune în legătură directă cetăţenii din statele membre și instituțiile europene. Textul Parlamentului răspunde exigenţelor de a pune la dispoziţia cetăţenilor un instrument simplu şi uşor accesibil, iar posibilitatea colectării semnăturilor online vădeşte adaptarea la realitatea societăţilor de astăzi. Iniţiativa va oferi partidelor politice europene oportunitatea să se transforme din structuri de asociere a partidelor naționale în organizaţii care mobilizează voinţa cetățenilor în proiecte comune. Impactul Iniţiativei cetățenilor europeni trebuie măsurat, însă, nu doar la scară europeană, ci și la scară națională. Într-adevăr, faptul că de-acum încolo un minimum de 24 750 de cetăţeni români vor putea să fie asociaţi pentru o asemenea iniţiativă cu alţi cetăţeni din minimum un sfert din statele membre nu va putea fi separat de alt fapt, şi anume că e nevoie, conform Constituţiei României, de minimum 100 000 de cetăţeni români pentru o iniţiativă legislativă în cadru strict naţional.

 
  
MPphoto
 
 

  Algirdas Saudargas (PPE), raštu. Noriu pasidžiaugti, kad nepraėjus nė metams po Lisabonos sutarties įsigaliojimo buvo surastas sutarimas dėl piliečių iniciatyvos reglamento. Šis reglamentas yra didelis pasiekimas stiprinant demokratijos principus Europos Sąjungoje. Suteikta milijonui piliečių teisė inicijuoti teisėkūros procesą skatins domėtis Europos politika ir joje dalyvauti. Labai svarbu, kad Parlamentui pavyko supaprastinti iniciatyvos pateikimo ir organizavimo tvarką. Iniciatyva bus sėkminga tiktai tuomet, jei ji bus lengvai įgyvendinama ir prieinama kiekvienam. Ji turi būti aiški ir suprantama, piliečiai turi galėti ir norėti joje dalyvauti. Kita vertus, yra būtina užtikrinti ir šios iniciatyvos organizavimo ir finansavimo skaidrumą, iniciatyva turi likti pačių piliečių, o ne politinių ar kitų įtakos grupių išraiškos forma. Manau, kad galutinis reglamento tekstas, dėl kurio balsuosime šiandien, padės šią pusiausvyrą užtikrinti. Vienas iš Lisabonos sutarties tikslų yra priartinti piliečius prie Europos, piliečių iniciatyva padės tai pasiekti įtvirtindama šia naują, unikalią piliečių dalyvavimo politikoje formą.

 
  
MPphoto
 
 

  Olga Sehnalová (S&D), písemně. Nastavení podmínek pro fungování občanské iniciativy prošlo složitým procesem vyjednávání kompromisů a mnoha debatami jak na půdě Evropského parlamentu, tak s Komisí a Radou. Zapojen byl i neziskový sektor. V průběhu debat se vykrystalizovaly okruhy problémů, jako je zachování evropského rozměru iniciativy, transparentnost, způsob sběru podpisů a další procedurální otázky. Za nejdůležitější však považuji obecný přístup k občanské iniciativě. Máme-li k dispozici tento nový prvek, nesmíme se ho bát uvést do praxe a zavírat dveře otevřené debatě. Ano, budou tu i populistická a ožehavá témata, proto bude velmi důležitý proces registrace iniciativy před zahájením sběru podpisů, který bude posuzovat i soulad návrhů se základními hodnotami Evropské unie. Jako stínová zpravodajka Výboru pro kulturu a vzdělávání přijatý kompromis vítám, zejména pak snížení minimálního počtu zemí pro registraci iniciativy na jednu čtvrtinu i to, že Evropský parlament bude mít aktivní roli ve veřejném slyšení úspěšných iniciativ. Jsem samozřejmě toho názoru, že i volení zástupci by měli mít možnost se plnohodnotně podílet na jejich organizaci. Pevně věřím, že se evropská občanská iniciativa stane do budoucna projevem evropské občanské odpovědnosti.

 
  
  

PRZEWODNICZY: JERZY BUZEK
Przewodniczący

 

7. Ħin tal-votazzjonijiet
Vidjow tat-taħditiet
MPphoto
 

  Przewodniczący. − Kolejnym punktem porządku jest głosowanie.

(Wyniki i inne szczegóły głosowania: zobacz protokół)

 
  
MPphoto
 

  Jean-Pierre Audy (PPE). - Monsieur le Président, je voudrais intervenir sur la base des articles 146 et 148 de notre règlement intérieur, concernant le multilinguisme et la dégradation du multilinguisme au Parlement européen.

Je profite du fait que la résolution sur le programme de travail de la Commission européenne, plus les amendements 19 à 28 n'ont pas été, à 12h40, traduits en langue française pour attirer votre attention sur la dégradation inacceptable du multilinguisme dans le Parlement européen.

(Applaudissements)

 
  
MPphoto
 

  Przewodniczący. − Dziękuję Panu! Weźmiemy to pod uwagę w przyszłości i zwrócimy uwagę na takie sprawy. To jest bardzo ważne.

 

7.1. Il-Mobilizzazzjoni tal-Istrument ta' Flessibbiltà għall-Programm ta' Tagħlim Tul il-Ħajja, għall-Programm għall-Kompetittività u l-Innovazzjoni u għall-Palestina (A7-0367/2010, Reimer Böge) (votazzjoni)

7.2. Abbozz tal-baġit ġenerali tal-Unjoni Ewropea għas-sena finanzjarja 2011 kif modifikat mill-Kunsill (votazzjoni)
 

- Przed głosowaniem nad poprawką 13

 
  
MPphoto
 

  Martin Schulz (S&D). - Herr Präsident! Zu Änderungsantrag 13 möchte ich für unsere Fraktion folgende Erklärung abgeben: Das ist ein Antrag, den mein Kollege Göran Färm im Namen unserer Fraktion im Haushaltsausschuss gestellt hatte. Wir haben diesen Änderungsantrag nicht mehr erneut eingebracht, aber die Fraktion der Grünen hat mit 40 Unterschriften den Antrag erneut eingereicht. Wir werden uns bei diesem Antrag enthalten. Ich habe aber mit den Kollegen der Grünen darüber eine Verständigung erzielt, wir sind in der Sache absolut einer Meinung. Da wir aber grundsätzlich gesagt haben, wir bringen jetzt keine neuen Änderungsanträge als Fraktion ein, enthalten wir uns. Ich möchte aber ausdrücklich sagen, dass wir diesen Punkt – Finanztransaktionssteuer – unterstützen und hoffen, dass die Kollegen der anderen Seite des Hauses uns bei den Abstimmungen in den nächsten Tagen dabei unterstützen werden.

 

7.3. Il-pożizzjoni tal-Parlament dwar l-Abbozz ta' Baġit ġdid 2011 kif modifikat mill-Kunsill (A7-0369/2010, Sidonia Elżbieta Jędrzejewska i Helga Trüpel) (votazzjoni)
 

- Przed rozpoczęciem głosowania:

 
  
MPphoto
 

  Sidonia Elżbieta Jędrzejewska (PPE). - Uważam, że należy się koleżankom i kolegom jedno zdanie wyjaśnienia. Głosujemy bez zmian nad projektem przedstawionym nam przez Radę, ponieważ ten projekt jest dokładnie taki sam jak stanowisko, które Komisja Budżetowa przyjęła w zeszłym tygodniu. Jest zgodny z tym, co wynegocjowaliśmy w bardzo długich, bo dziewięcomiesięcznych, negocjacjach.

Przy tej okazji chciałabym podziękować przede wszystkim wyspecjalizowanym sprawozdawcom w komisjach Parlamentu Europejskiego, dziękuję Wam za zaufanie i wsparcie, którym cały czas mnie obdarzaliście. Dziękuję, że dzisiaj udaje nam się przyjąć budżet na 2011 rok tak, aby od 1 stycznia przyszłego roku mógł być już sprawnie wdrażany.

 
  
 

– Po zakończeniu głosowania

 
  
MPphoto
 

  Olivier Chastel, président en exercice du Conseil. − Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les parlementaires, le Parlement vient donc d'approuver la position du Conseil sur le projet de budget 2011 sans amendements. Je ne peux évidemment, au nom du Conseil, que me féliciter de notre accord commun sur le budget 2011.

(Applaudissements)

 
  
MPphoto
 

  Przewodniczący. − Bardzo proszę o wysłuchanie oświadczenia. Ono jest ważne. Pierwszy raz w historii postępowaliśmy zgodnie z procedurą traktatu lizbońskiego. W ubiegłym roku zastosowaliśmy uproszczoną procedurę. To była po raz pierwszy pełna procedura traktatu lizbońskiego. A więc oświadczam, co następuje – Parlament Europejski zatwierdził stanowisko Rady z dnia 10 grudnia 2010 r. w sprawie projektu budżetu przedstawionego przez Komisję w dniu 26 listopada 2010 r. Procedura budżetowa została zakończona zgodnie z art. 314 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej. Zgodnie z art. 314 ust. 4 lit. a) Traktatu niniejszym stwierdzam, że budżet Unii Europejskiej na rok 2011 został ostatecznie przyjęty i teraz oficjalnie podpiszę ten dokument.

 
  
 

Dear Colleagues, I shall say a few words at the end. I would like to thank and congratulate all the colleagues on the European Parliament’s Conciliation Committee, 27 people, for their hard work and for achieving a positive result in the end.

I would like to ask three key players to come here for a photo opportunity: Alain Lamassoure, Chair of the Committee on Budgets, and the two rapporteurs, Sidonia Jędrzejewska and Helga Trüpel.

(Applause)

Let me also express my gratitude to the Presidency of the Council, the Belgian Presidency, for its excellent cooperation and activity, especially to Prime Minister Yves Leterme and State Secretary Melchior Wathelet, who are not here at present. You were very active on behalf of the Belgian Presidency.

Let me also thank Commission President Barroso, who is not present, and Commissioner Lewandowski, for preparing the budget and for facilitating today’s agreement. Please come forward for this short photo opportunity.

(Applause)

 

8. Għoti tal-Premju Sakharov (seduta formali)
Vidjow tat-taħditiet
MPphoto
 

  President. − Dear President-in-Office Chastel, dear High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy/Vice-President of the Commission Lady Ashton, dear guests,

 
  
 

Nagroda im. Sacharowa jest wizytówką Parlamentu Europejskiego w walce o przestrzeganie praw człowieka na całym świecie. To puste krzesło stojące na środku naszej sali świadczy o tym, jak bardzo jest ona potrzebna i jak bardzo potrzebne jest wskazywanie największych dzisiaj na świecie ludzi walczących o wolność wypowiadania się. Pisałem do prezydenta Kuby, by pozwolił panu Fariñasowi przyjechać do Strasburga – niestety bez skutku. W piątek podobne puste krzesło stało w Oslo, przeznaczone dla więzionego chińskiego dysydenta, laureata Pokojowej Nagrody Nobla Liu Xiaobo. Wcześniej Nagrody im. Sacharowa nie mogli odebrać Hu Jia z Chin i „Damy w Bieli” z Kuby. Dziś nie ma z nami Olega Orłowa, który w zeszłym roku odebrał Nagrodę im. Sacharowa w imieniu Memoriału. Zaprosiliśmy go na tę uroczystość.

Panie i Panowie! Guillermo Fariñas został nagrodzony za walkę o przywrócenie wolności słowa na Kubie. Od lat aktywnie przeciwstawia się on cenzurze, ryzykował swoim życiem i zdrowiem, rozpoczynał głodówkę 23 razy. Został skazany na 11 lat więzienia. Ostatnio, głodując, był bliski śmierci, ale właśnie wtedy zaczęto zwalniać opozycjonistów, więźniów sumienia na Kubie. To wielka zasługa kościoła katolickiego. Tak jak kiedyś nam, w mojej ojczyźnie, Kościół zastępuje Kubańczykom instytucje społeczeństwa obywatelskiego. Niestety 11 osób przebywa nadal w więzieniach, m.in. są to mężowie Dam w Bieli. Tu i teraz, w imieniu nas wszystkich, wzywam do natychmiastowego ich uwolnienia.

(Głośne i długie oklaski)

Cytuję naszą rezolucję z marca, w której nalegamy, aby Wysoka Przedstawiciel/Wiceprzewodnicząca Komisji ds. Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa oraz Komisarz ds. Współpracy Międzynarodowej niezwłocznie nawiązały, zorganizowały dialog z kubańskim społeczeństwem obywatelskim i z grupami popierającymi pokojowe przemiany na wyspie. Jeszcze dziś czeka nas debata nad sprawozdaniem pani Andrikienė o prawach człowieka na świecie w 2009 r. i polityce Unii w tej dziedzinie. Będziemy więc mogli się dowiedzieć, jakie są plany lady Ashton, jeśli chodzi o wzmocnienie unijnej polityki praw człowieka.

Szanowni Państwo! Mimo że działacze tacy jak Guillermo Fariñas doświadczają prześladowań i są więzieni, ich głosu nie da się uciszyć. Rolą Parlamentu Europejskiego, rolą nas wszystkich jest ten głos wzmacniać. Dlatego z wielką radością informuję Państwa, że za chwilę wysłuchamy przesłania, krótkiego przemówienia, które nagrał dla nas na dzisiaj tegoroczny laureat Nagrody im. Sacharowa Guillermo Fariñas. Teraz powinien nastąpić moment wręczenia dyplomu naszemu laureatowi. Niestety będę zmuszony położyć ten dyplom na pustym krześle, ale niech mi będzie wolno w imieniu nas wszystkich życzyć naszemu laureatowi wiele sił i zdrowia, i także sukcesu w walce o wolność i wreszcie, żeby mógł do nas, tutaj do Parlamentu Europejskiego, w przyszłości przyjechać i osobiście odebrać dyplom i nagrodę. Dziękuję bardzo!

(Głośne i długie oklaski)

 
  
MPphoto
 

  Guillermo Fariñas - Mensaje al Parlamento Europeo: Santa Clara, 14 de diciembre de 2010. Respetado Señor Jerzy Buzek, Presidente del Parlamento Europeo, respetados Vicepresidentes y honorables eurodiputados de ese foro democrático y plurinacional.

Por desgracia para la tolerancia que tanta falta nos hace en este convulso planeta, no puedo estar junto a ustedes en representación del rebelde pueblo cubano y de esa parte de la ciudadanía nacional que ya perdió el terror al Gobierno totalitario que nos reprime desde hace el vergonzoso período de 52 años, y cuyo ejemplo más actual es el mártir Orlando Zapata Tamayo.

Para desventura de aquellos que nos desgobiernan en nuestra propia patria, considero que el hecho de no poder salir y regresar voluntariamente a esta isla que me vio nacer es ya, por sí mismo, el testimonio más fehaciente de que por infortunio nada ha cambiado en el sistema autocrático de mi país.

Dentro de las mentalidades de los gobernantes cubanos actuales, nosotros, sus ciudadanos, somos lo que fueron mis ancestros secuestrados en África y traídos a la fuerza a América en pasados siglos. Para que yo u otro ciudadano de a pie pueda viajar al extranjero necesita de una «carta de libertad», como antes la necesitaron los esclavos, sólo que hoy se le denomina «carta blanca».

Mi mayor esperanza es que no se dejen engañar por los cantos de sirena de un cruel régimen de comunismo salvaje cuya única aspiración, tras aparentar supuestos cambios económicos, es que la Unión Europea y el Parlamento Europeo levanten la Posición Común para beneficiarse de los créditos e inversiones con que se auxilia a los países del tercer mundo en los acuerdos de Cotonú.

Junto a ustedes, de seguro, habrá sentados ex presos políticos o de conciencia recientemente excarcelados por el comunismo salvaje. Sería un error pensar que fueron puestos en libertad. Ellos y sus familiares soportan un destierro psicológico, pues sus seres más queridos resultaron extorsionados por el Gobierno neoestalinista cubano.

Los opositores pacíficos del interior del país padecemos con estoicismo y racionalidad todas las dificultades materiales espirituales, además de los peligros de perder la libertad y hasta la vida, como parte que somos de la población nacional más desfavorecida. Aquí dentro todos sufrimos, pero no nos quejamos. Por eso aspiramos a contar con vuestro apoyo.

Respetados eurodiputados, les solicito no ceder ante las pretensiones de la élite gobernante cubana si no se cumplen los siguientes cinco puntos:

Primero, proseguir la liberación sin destierro de todos los presos políticos de conciencia, además de comprometerse públicamente a jamás encarcelar a opositores políticos no violentos.

Segundo, suprimir de inmediato las golpizas violentas y amenazas a los opositores pacíficos dentro del país, realizadas por los adeptos militares y paramilitares al régimen.

Tercero, anunciar que serán estudiadas y eliminadas todas las leyes cubanas que entren en contradicción con la Declaración Universal de los Derechos Humanos.

Cuarto, otorgar en la práctica diaria las facilidades para que se creen partidos políticos opositores, medios de prensa no subordinados al sistema de socialismo de Estado, sindicatos independientes y cualquier otro tipo de entidades sociales pacíficas.

Quinto, aceptar públicamente que todos los cubanos residentes en la diáspora tienen el derecho a participar en la vida cultural, económica, política y social de Cuba.

En este crucial momento histórico por el que atraviesa mi patria, ustedes, junto a todos los hombres y mujeres de buena voluntad en el mundo, deben estar atentos a las continuas explosiones sociales y protestas surgidas dentro del país debido a la frustración ante la prepotencia de un Gobierno que pudiera dar la orden de ultimar a mis compatriotas.

Ojalá Dios no permita que suceda una innecesaria guerra civil entre cubanos por la ofuscación de no aceptar que el socialismo de Estado como modelo político ha sido y es un fracaso en todas las zonas geográficas donde se quiso implantar, cuestión reconocida ante la prensa extranjera por el propio líder histórico de la mal llamada «Revolución cubana».

Los ancianos gobernantes cubanos no desean entender, en su cotidiano desprecio a sus gobernados, que ellos deben ser servidores públicos, y todos los servidores públicos auténticos les dan la posibilidad a sus compatriotas de sustituirlos o ratificarlos. Ningún gobernante debe pretender ser servido por sus gobernados, como sí es el caso de Cuba.

Mis hermanas y hermanos de lucha e ideas prodemocráticas, tanto los que están todavía dentro de las cárceles como aquellos que aparentemente se encuentran en libertad en las calles y quienes partieron al duro exilio, proseguiremos nuestra desigual contienda no violenta versus los represores castristas. Y si Dios nos ayuda, la ganaremos sin derramamientos de sangre.

Si algo hago en compañía de mis colegas disidentes es desterrar de mi alma cualquier rencor contra mis adversarios políticos.

Una cuestión que nos hace seres humanos superiores para la reconstrucción de la patria es que en el transcurso de esta lucha he aprendido a guiarme por las palabras del primer disidente conocido, Jesucristo: «Amad a vuestros enemigos».

Gracias al Parlamento Europeo por no abandonar al pueblo cubano en este bregar de más de medio siglo hacia la democracia.

El Premio Andréi Sájarov a la libertad de conciencia 2010, otorgado a mi persona, solo lo acepto porque me siento cual una pequeña porción de esa rebeldía que posee este pueblo al que con orgullo y honor pertenezco.

Muchas gracias, respetables eurodiputados, por este gesto de no olvidar las calamidades que sufrimos y así acercar la luz de la libertad a mi patria. Quiera Dios que pronto en Cuba se logre la reconciliación entre sus hijos y ésta sea bendecida con la democracia.

Licenciado en Psicología, Guillermo Fariñas Hernández, bibliotecario y periodista independiente, ex prisionero político en tres ocasiones.

(Aplausos)

 
  
  

ΠΡΟΕΔΡΙΑ: ΣΤΑΥΡΟΣ ΛΑΜΠΡΙΝΙΔΗΣ
Αντιπρόεδρος

 

9. Ħin tal-votazzjonijiet (tkomplija)
Vidjow tat-taħditiet
MPphoto
 

  Nicole Sinclaire (NI). - Mr President, while I send my best wishes to Mr Fariñas and congratulate him on his prize, I would remind Parliament that one year ago we had representatives from Memorial here, who richly deserved the prize also. Since then, two of them have been arrested and yet Russia has been awarded a prestigious football tournament – the World Cup – in 2018, over and above five EU countries.

Why did the European Parliament not voice its concern? If this prize is to mean anything, you need to stand up against these human rights abuses.

 

9.1. Mobilizzazzjoni tal-Fond Ewropew ta' Aġġustament għall-Globalizzazzjoni: Noord Holland ICT/Il-Pajjiżi l-Baxxi (A7-0353/2010, Barbara Matera) (votazzjoni)

9.2. Il-liġi applikabbli għad-divorzju u għas-separazzjoni legali (A7-0360/2010, Tadeusz Zwiefka) (votazzjoni)
 

- Μετά την ψηφοφορία:

 
  
MPphoto
 

  Tadeusz Zwiefka, sprawozdawca. − Parę miesięcy temu Parlament Europejski po raz pierwszy udzielił Radzie zgody na zastosowanie procedury wzmocnionej współpracy. Po raz pierwszy w historii Unii Europejskiej. To jest niezwykle ważny krok otwierający zupełnie nową formułę współpracy części państw należących do Unii Europejskiej, jeżeli brak jest możliwości uzyskania zgody wszystkich 27 państw członkowskich. To bardzo ważna decyzja. Dzisiaj potwierdziliśmy, że ta procedura dobrze funkcjonuje.

Chciałbym bardzo serdecznie podziękować przede wszystkim Radzie za stanowisko, które zajęła w ramach współpracy z Parlamentem Europejskim. To przykład doskonałej współpracy międzyinstytucjonalnej. Parlament przy pracy nad tym rozporządzeniem występował jedynie jako ciało konsultacyjne, natomiast częstotliwość spotkań oraz uwzględnienie przez Radę wszystkich wniosków, które zostały wypracowane w Parlamencie Europejskim, przegłosowane w Komisji Prawnej, uwzględnienie ich w końcowym dokumencie, to doskonały przykład dobrze wróżący procedurze wzmocnionej współpracy na przyszłość. Dziękuję także Radzie za silne poparcie naszego wniosku o przeprowadzenie szybkiej rewizji rozporządzenia Bruksela II bis, które jest niezbędne, aby rozwiązać np. w szczególności kwestie forum necessitatis, która to sprawa pozwala jednocześnie państwom członkowskim zachować pewność co do funkcjonowania swoich wewnętrznych porządków prawnych, natomiast naszym obywatelom daje nadzieję, iż w przyszłości będą mogli oni dokonywać swobodnego wyboru nie tylko prawa, ale także sądu. Dziękuję moim koleżankom i kolegom kontrsprawozdawcom z Komisji Prawnej oraz sprawozdawcom z komisji opiniujących.

 

9.3. Aġenziji ta' klassifikazzjoni tal-kreditu (A7-0340/2010, Jean-Paul Gauzès) (votazzjoni)
 

- Πριν από την ψηφοφορία επί της τροπολογίας 81:

 
  
MPphoto
 

  Jean-Paul Gauzès, rapporteur. − Monsieur le Président, c'est un amendement purement technique, afin de prendre en considération la date d'entrée en vigueur du règlement instituant l'autorité européenne des marchés financiers et le fait que le présent règlement ne pourra entrer en vigueur qu'à une date postérieure.

Il convient d'adapter en conséquence un considérant et un article du texte que nous allons voter. Au considérant 22, il convient de supprimer la deuxième phrase et à l'article 2, je vous propose également de supprimer la deuxième phrase. Cet amendement oral a fait l'objet d'une information et d'un accord des différents groupes qui ont signé l'amendement de compromis. Ce texte sur lequel nous allons nous prononcer aujourd'hui complète la réglementation relative aux agences de notation et s'inscrit dans la politique que mène l'Union européenne pour mieux réguler les services financiers.

Je voudrais, à cette occasion, remercier le commissaire Barnier et la Présidence belge pour leur implication très forte dans ce dossier.

 
  
 

(Η προφορική τροπολογία κρατείται)

 

9.4. Revoka tad-Direttivi dwar il-metroloġija (A7-0050/2010, Anja Weisgerber) (votazzjoni)

9.5. L-inizjattiva taċ-ċittadini (A7-0350/2010, Zita Gurmai/Alain Lamassoure) (votazzjoni)

9.6. Preżentazzjoni tal-Programm ta' Ħidma tal-Kummissjoni għall-2011 (B7-0688/2010) (votazzjoni)
  

- Πριν από την ψηφοφορία επί της τροπολογίας 7:

 
  
MPphoto
 
 

  Doris Pack (PPE). - Herr Präsident! Ich möchte gern, dass wir diesen Änderungsantrag am Schluss anders formulieren. Er ist sehr negativ formuliert, und ich bitte, ihn folgendermaßen zu formulieren:

The initiative „Youth on the Move“ underlines the importance of the above mentioned programmes.

 
  
 

(Η προφορική τροπολογία κρατείται)

- Πριν από την ψηφοφορία επί της τροπολογίας 14:

 
  
MPphoto
 

  József Szájer (PPE). - Mr President, I just want to say that we are withdrawing Amendment 14.

 
  
 

- Πριν από την ψηφοφορία της τροπολογίας 16:

 
  
MPphoto
 
 

  Hannes Swoboda (S&D). - Herr Präsident! Es geht hier um die Mittelmeerunion, und wir wissen ja, dass es momentan zu einem Stillstand gekommen ist und dass wir eine Wiederbelebung haben wollen. Das kommt in der Formulierung schlecht zum Ausdruck, daher würden wir gern folgenden Text einfügen:

The current stalemate of the Union for the Mediterranean.

Ich weiß, dass es da einen Widerspruch gibt, vielleicht gibt es da eine andere Formulierung, aber unsere Formulierung wäre:

The current stalemate of the Union for the Mediterranean.

 
  
 

(Η προφορική τροπολογία δεν κρατείται)

 

9.7. Il-futur tas-sħubija strateġika UE-Afrika lejlet it-tielet Summit UE-Afrika (B7-0693/2010) (votazzjoni)
  

- Πριν από την ψηφοφορία επί της παραγράφου 8:

 
  
MPphoto
 

  Michael Gahler (PPE). - Herr Präsident! Es geht nur um die korrekte Bezeichnung, um was es sich handelt. Es muss am Ende im Text heißen: Extractive Industries Transparency Initiative. Das war in dem Text falsch.

 
  
 

(Η προφορική τροπολογία κρατείται)

 
  
 

- Μετά από την ψηφοφορία:

 
  
MPphoto
 

  Paul Rübig (PPE). - Herr Präsident! Könnten Sie uns bitte den Namen der Person im Sekretariat sagen, die für die Sitzungsplanung zuständig ist, und ob sie zufällig im Saal anwesend ist?

 
  
MPphoto
 

  President. − I am informed that the seating is done by the political groups in the plenary.

 

9.8. Id-drittijiet fundamentali fl-Unjoni Ewropea (2009) - Implimentazzjoni effikaċi wara d-dħul fis-seħħ tat-Trattat ta' Lisbona (A7-0344/2010, Kinga Gál) (votazzjoni)

9.9. L-impatt tar-riklamar fuq l-imġiba tal-konsumatur (A7-0338/2010, Philippe Juvin) (votazzjoni)

9.10. Pjan ta' Azzjoni dwar l-Effiċjenza Enerġetika (A7-0331/2010, Bendt Bendtsen) (votazzjoni)

10. Spegazzjonijiet tal-vot
Vidjow tat-taħditiet
MPphoto
 

  President. − Dear colleagues, we have a lot of explanations of votes so we will have to be extremely strict with the time. I will cut everyone off after one minute. I apologise for this but that is the way it is going to be.

 
  
  

Προφορικές αιτιολογήσεις ψήφου

 
  
  

Σχέδιο γενικού προϋπολογισμού της Ευρωπαϊκής Ένωσης για το οικονομικό έτος 2011 όπως τροποποιήθηκε από το Συμβούλιο

 
  
MPphoto
 

  Ashley Fox (ECR). - Mr President, I want to explain why I voted against the 2011 budget. I voted against it because, in a time of austerity, the EU should show restraint. We should be cutting our expenditure, not increasing it. In my view it was shameful that the Commission initially proposed a 6% increase and Parliament supported that.

I believe that my Prime Minister, David Cameron, did a good job in forcing the level of increase down to 2.9% but we know that this was a compromise. It is not a compromise that British Conservatives are particularly pleased with and I was proud to vote against EU extravagance.

 
  
MPphoto
 

  Sirpa Pietikäinen (PPE). - Arvoisa puhemies, on merkittävää, että parlamentti ensimmäistä kertaa pääsi hyväksymään budjetin. Seuraavissa budjettilinjoissa parlamentin on mielestäni pidettävä huoli siitä, että EU:n mahdollisuudet oman rahoitusosuuden lisäämiseen ja myöskin siihen, että budjetti tukee materiaalitehokkuutta ja ilmastonmuutospolitiikkaa omilla linjavalinnoillaan, ja tätä kautta myöskin Eurooppa 2020 -strategiaa ja vihreämpää taloutta, on ensisijaisen tärkeää.

 
  
MPphoto
 
 

  Syed Kamall (ECR). - Mr President, like my colleague Mr Fox, I too share the concern, as many British Conservatives did.

At a time of austerity, when governments across the European Union – and in fact governments across the world – are looking to tighten their belt and to rein in spending, how dare we ask for an increase in taxpayers’ money? Surely it is a time to tighten our belts and to set an example. We should not have been asking for an increase, we should not even have been asking for a freeze, we should have been asking for a cut in the EU budget so that taxpayers across the European Union can take their politicians seriously and know that we understand the pain that they are feeling at this time and that we share the pain with them, rather than looking like an elected elite who pay no attention to the people who put us there.

 
  
  

Έκθεση: Sidonia Elżbieta Jędrzejewska, Helga Trüpel (A7-0369/2010)

 
  
MPphoto
 

  Peter Jahr (PPE). - Herr Präsident! Das Haushaltsrecht ist das Königsrecht des Parlaments. Das ist auch im Europäischen Parlament nicht anders. Verantwortung, Vertrauen, Partnerschaft – das müssen die drei Überschriften für die Zusammenarbeit zwischen dem Parlament, der Kommission und dem Rat sein. Das Beratungsprozedere zum Haushalt 2011 war in diesem Sinne keine vertrauensbildende Maßnahme. Ich fordere die Kommission, vor allem aber auch den Rat auf, die Rechte des Europäischen Parlaments zu respektieren, denn – wie gesagt – das Haushaltsrecht ist das Königsrecht des Europäischen Parlaments.

 
  
MPphoto
 
 

  Daniel Hannan (ECR). - Mr President, yesterday I wondered whether I had fallen through a kink in the space-time continuum and ended up in the 1970s. Today I am wondering whether it is the 1770s.

Let me quote an observation that Thomas Jefferson made about remote government. He said that ‘at such distance and from under the eye of their constituents’, governors must of necessity tend to ‘corruption, plunder and waste’. What a perfect description of what happens in the EU budget, with its unapproved accounts, the misallocation of resources, and these constantly rising figures, despite the attempts of the 27 Member States to rein in their spending. It is what happens when you have no link between taxation, representation and expenditure, when the EU expects bouquets for spending money but not brickbats for raising it.

The only way in which we will be able to bring these figures back in line with public opinion is when we restore budgetary responsibility to national parliaments and to national parliamentarians who have to justify themselves to their constituents, who are also their taxpayers.

 
  
  

Έκθεση: Jean-Paul Gauzès (A7-0340/2010)

 
  
MPphoto
 

  Cristiana Muscardini (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, siamo favorevoli al provvedimento e ringraziamo il relatore, che è stato molto puntuale.

Riteniamo che questo lavoro debba però imporre alle istituzioni europee di continuare in futuro a monitorare gli sviluppi di questa nuova disciplina, perché nel passato, purtroppo, troppe volte sono accadute situazioni poco chiare, che hanno influito negativamente sul sistema finanziario a danno delle imprese e dei risparmiatori.

Un nuovo sistema europeo per le agenzie e il controllo di tutte le autority delle banche centrali, affinché i rating siano, rispondano efficacemente al sistema finanziario moderno e utile ai cittadini è per noi estremamente importante.Per cui ringrazio il relatore.

 
  
MPphoto
 
 

  Peter Jahr (PPE). - Herr Präsident! Die Frage ist, wer kontrolliert eigentlich die Kontrollinstanzen? Denn selbst im Fußball müssen sich Schiedsrichter einer Kontrolle bzw. einem Genehmigungsverfahren unterwerfen. Was für den Fußball gilt, gilt erst recht für die Finanzmärkte. Dort wurde die Beurteilung der Kreditwürdigkeit bzw. der Solidität von Finanzprodukten, von Banken, ja selbst von Ländern den Ratingagenturen überlassen. Aber wenn sich solche Ratingagenturen eine Monopolstellung erarbeiten, wenn sie sich jeglicher Kontrolle entziehen, dann entwickeln sich solche Agenturen zu gottähnlichen Einrichtungen, die angebetet werden. Doch das geht nicht, es steht ja schon in der Heiligen Schrift: „Du sollst keine fremden Götter neben mir haben.“ Der vorliegende Bericht versucht, diesen Missstand zu beseitigen, indem eine Kontrolle der Ratingagenturen eingeführt wird. Das Parlament sollte zu gegebener Zeit noch einmal nachfragen, ob die Erfolge auch wirklich eingetreten sind.

 
  
  

Έκθεση: Sidonia Elżbieta Jędrzejewska, Helga Trüpel (A7-0369/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Matera (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, la votazione di quest'oggi sul bilancio 2011 sancisce la chiusura di una procedura nuova, allo stesso tempo sofferta, ma che ha dato prova di responsabilità e concretezza da parte delle autorità di bilancio.

Si tratta di una soluzione di compromesso che ha comportato rinunce sia da parte del Parlamento che da parte del Consiglio, ma che ha scongiurato un sistema di dodicesimi che avrebbe determinato gravi conseguenze sul finanziamento dei programmi comunitari.

Questo Parlamento è soddisfatto degli obiettivi raggiunti. Tuttavia, punta il dito su chi ha fatto fallire l'accordo sul programma ITER e sulla flessibilità. L'Unione, infatti, perde credibilità nei confronti dei partner internazionali, rischiando di non finanziare gli impegni presi e non soddisfare i nuovi ambiti di azione derivanti da Lisbona.

A partire da gennaio 2011, bisogna dunque fissare delle priorità e renderle sostenibili finanziariamente per gli anni futuri.

 
  
  

Έκθεση: Anja Weisgerber (A7-0050/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Mario Pirillo (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, la necessità di ammodernare i sistemi di misurazione migliorando nel contempo la regolamentazione spinge ad abrogare direttive europee in materia di metrologia.

Sono convinto anch'io che questo sia il primo passo per avviare una radicale e più puntuale riforma in questa materia. Non vi è parimenti dubbio che vi sia la necessità di accordare una tempistica sufficiente per consentire a tutti i paesi membri di valutare gli effetti che l'abrogazione di queste normative determinerà sulla propria legislazione e per provvedere ad eventuali correttivi.

Infine, la scelta dell'abrogazione delle varie direttive risponde perfettamente a quell'esigenza, particolarmente sentita in tutti i comparti, di una maggiore semplificazione. Speriamo però che il rimedio non sia peggiore del male.

 
  
  

Έκθεση: Zita Gurmai, Alain Lamassoure (A7-0350/2010)

 
  
MPphoto
 

  Clemente Mastella (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, il trattato di Lisbona ha introdotto una fondamentale innovazione nel funzionamento democratico dell'Unione, prevedendo questo nuovo strumento concreto per la partecipazione civile al dibattito e alla costruzione europea.

L'iniziativa dei cittadini europei introduce, infatti, un nuovo concetto di democrazia transnazionale e apporta all'Unione europea una nuova forma di democrazia partecipativa. Tutti i nostri cittadini potranno rivolgersi direttamente alla Commissione europea affinché presenti un atto legislativo.

Accogliamo con favore la proposta della Commissione, in quanto il coinvolgimento della società civile e la formulazione di politiche nell'elaborazione di decisioni rafforza la legittimità democratica delle nostre istituzioni e avvicina l'Unione europea ai suoi cittadini.

 
  
MPphoto
 

  Oriol Junqueras Vies (Verts/ALE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei anzitutto esprimere la mia soddisfazione per l'approvazione dell'iniziativa cittadina europea, della quale sono stato relatore ombra nella commissione per la cultura e l'istruzione, lamentando nel contempo che questo Parlamento non abbia votato due questioni che ritengo fondamentali: il diritto dei giovani di età superiore a 16 anni a firmare questa iniziativa e il voto dei residenti.

Sappiamo che queste iniziative non sono previste dal trattato di Lisbona e queste sono alcune delle ragioni per le quali ci siamo opposti a questo trattato.

 
  
MPphoto
 

  Jens Rohde (ALDE). - Hr. formand! Venstre har i dag stemt for borgerinitiativet, fordi det fremmer borgernes mulighed for deltagelse og gør EU langt mere tilgængeligt. Vi har fra Parlamentets side sørget for at opregne nogle ensartede betingelser for at gøre borgerinitiativet tilgængeligt uanset medlemsstat og for at instrumentet forbliver let at anvende. Men borgerne skal som minimum komme fra en fjerdedel af medlemsstaterne – antallet af borgere fra hver medlemsstat skal mindst svare til antallet af medlemmer af Europa-Parlamentet for hver medlemsstat ganget med en faktor på 750, og borgerne skal have en alder, der giver valgret til Parlamentet. De præmisser synes vi er vigtige for at sikre, at borgerinitiativet også får den validitet, som er forudsætningen for, at det opleves som et seriøst bidrag til demokratiudvikling.

 
  
MPphoto
 

  Hannu Takkula (ALDE). - Arvoisa puhemies, haluaisin sanoa muutaman sanan kansalaisaloitteesta. On totta, että Lissabonin sopimuksen myötä saimme tällaisen uuden aloitteen, joka rohkaisee kansalaisia osallistumaan demokratiaan. Kun miljoona kansalaista allekirjoittaa jonkin vetoomuksen, niin sen jälkeen komissio ottaa sen käsittelyyn, mutta tässäkö kaikki? Minun mielestäni tämä on hyvä aloite, mutta meidän pitää miettiä, että miten sitä viedään eteenpäin.

Lähtökohtana olisi se, että kansalaiset osallistuisivat demokraattiseen toimintaan ennen kaikkea vaalien kautta. Sitä kautta voitaisiin viedä eteenpäin niitä asioita, jotka ovat ihmisille tärkeitä. Näin ollen tämä uusi aloite tietenkin ehkä vahvistaa kansalaisten aktiivisuutta, mutta toisaalta itse näen niin, että se voi johtaa siihen, että komissio vain vastaa aloitteisiin, eikä mitään konkretiaa synny. Sen vuoksi meidän pitää miettiä uudella tavalla, miten me voisimme aidosti rohkaista ihmisiä osallistumaan poliittiseen päätöksentekoon.

 
  
MPphoto
 

  Morten Løkkegaard (ALDE). - Hr. formand! Bare som en tilføjelse til det, der allerede er blevet sagt angående Venstres opbakning: det er som sagt et utrolig vigtigt initiativ. Det er også et eksperiment, som vi skal – og det skal være min opfordring – følge meget tæt, idet vi sørger for, at den treårsperiode, som der nu er afsat til dette initiativ, rent faktisk bliver fulgt op, og vi får at se, om det nu også er et rigtigt borgerinitiativ, eller om det – om jeg så må sige – bliver brugt med andre interesser for øje. Det er vigtigt for succesen – den succes, som vi alle håber på for initiativet – at det rent faktisk er borgere, som tager initiativer. Og så skal jeg i den anledning også udtrykke et personligt håb om, at det bliver nogle fremadrettede, konstruktive og positive emner, som borgerne vil tage op angående EU-projektet, så det ikke ender med at blive den evindelige nej-side, som altid tager patent på brugen af den slags initiativer.

 
  
MPphoto
 

  Sonia Alfano (ALDE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho seguito con molta attenzione la procedura legislativa per l'iniziativa popolare europea e sono contenta, anche sulla base delle dichiarazioni del Consiglio e della Commissione, che tra un anno potranno essere lanciate le prime raccolte delle firme.

Sono tra l'altro orgogliosa di poter annunciare al Parlamento europeo che in Italia, all'indomani dell'approvazione della scandalosa direttiva sulla sperimentazione degli animali, è nato un movimento trasversale di cittadini, associazioni e comitati che durante quest'anno non resteranno in attesa ma lavoreranno per preparare una proposta per la Commissione. Una proposta per dare all'Unione europea una legislazione moderna e civile e che sancisca un "no" alla sperimentazione sugli animali, pratica cruenta e scientificamente inefficace, e imprima un forte impulso ai metodi alternativi.

Il "no" alla vivisezione deve rappresentare un obiettivo dell'Unione europea in quanto è un desiderio dei cittadini.

 
  
MPphoto
 

  Ashley Fox (ECR). - Mr President, I believe that the citizens’ initiative could be useful because it will allow citizens to speak directly to the Commission, but the question remains as to how the Commission will react to proposals it does not like.

I think we can expect a whole host of initiatives asking the Commission to do more, asking for there to be more Europe, and no doubt the Commission will respond enthusiastically to that request.

How will it react, however, to proposals for less Europe, or perhaps for Europe to do things better, or to waste less money, or perhaps a declaration that there would never be any European taxation? I wait to see with interest how the Commission reacts to those proposals. Will it treat those proposals with respect? If it only responds to the proposals it likes, then this initiative will be redundant.

 
  
MPphoto
 

  Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, bhí áthas orm vótáil ar son na moltaí seo agus is dóigh liom go bhfuil jab an-mhaith déanta ag an mbeirt rapóirtéirí, ní amháin don Aontas Eorpach ach dár saoránaigh i gcoitinne.

The citizens’ initiative was a very important part of the Lisbon Treaty being passed in Ireland a little over a year ago, but it did seem for a while that the whole process would be stymied by complication and regulation. Thanks to the work of the rapporteurs, simplification has been brought to the process and particularly welcome is the idea that a seven-member panel from seven different countries would initiate the process. I think this and other measures will ensure that genuine citizens’ concerns can be brought forward while hopefully stopping those of vested interests.

Dá bhrí sin, ba mhaith liom críochnú le seanfhocal ó mo theanga féin: ‘tosach maith leath na hoibre’. Tá tosach maith déanta anseo.

 
  
MPphoto
 
 

  Nicole Sinclaire (NI). - Mr President, this is really a sham of democracy, is it not? It is such a shame that you did not actually want to hear the people of Europe before you implemented the Lisbon Treaty which has brought in this citizens’ initiative.

To answer Mr Fox a few moments ago: after the first phase of this, the Commission could decide that it is not a worthwhile exercise. That is the problem with this, because it has no binding mandate. It can just be disregarded by the Commission. Once again we see the European Union not taking into account the wishes of the people of Europe. For Christ’s sake, please listen to the people because they do not want this.

 
  
  

Προτάσεις ψηφίσματος RC-B7-0688/2010

 
  
MPphoto
 

  Jim Higgins (PPE). - Mr President, I welcome and voted for the Commission work programme for 2011.

The financial crisis is the big challenge, and it has to be met head on. I wish the Commission well in terms of the goals that it has set out. As regards the euro, it is absolutely crucial, from the point of view of the integrity and the cohesion of the Union, and from the point of view of solidarity within the European Union, that we have the common currency and that we do everything possible to protect it.

As regards jobs and the economy, I welcome the fact that in January 2011 the Commission will adopt its first annual growth survey. That annual growth survey will analyse the economic situation of the Union, including potential imbalances and systemic risk. This is essential to Europe’s transformation into a smart and sustainable economy.

Last, but by no means least, we are a Community of 500 million people. We have got to punch above our weight on the European stage and the world stage internationally. I wish the Commission well in the year ahead.

 
  
MPphoto
 
 

  Philip Claeys (NI). - Ik heb om tal van redenen tegen gestemd, maar de meest merkwaardige paragraaf is wel die waarin de lidstaten volgens dit Parlement ertoe moeten worden verplicht om 0,7% van hun bruto nationaal inkomen uit te geven aan ontwikkelingshulp en de Commissie zou moeten toezien op de naleving van die verplichting.

Los van de vraag of ontwikkelingshulp wel zin heeft, is het toch wel een serieuze schending van het subsidiariteitsbeginsel. Curieus is dan ook weer paragraaf 52, waarin de Commissie wordt aangezet om gebruik te maken van het momentum, zogezegd, in het uitbreidingsproces. Mag ik vernemen welk momentum? Heeft men het dan over de voortdurende provocaties van Turkije of de massale schendingen van de mensenrechten in dat land, om maar te zwijgen over de altijd maar verdergaande islamisering?

 
  
  

Προτάσεις ψηφίσματος RC-B7-0693/2010

 
  
MPphoto
 

  Philip Claeys (NI). - Er staan zeker een paar goede zaken in deze resolutie, zoals de veroordeling van de deelname van de misdadiger Mugabe aan de top van Lissabon en het wijzen op de nefaste gevolgen van de hersenvlucht uit het Afrikaanse continent.

Ook wordt terecht benadrukt dat de ontwikkeling van een landbouwcapaciteit cruciaal is. Aan de andere kant moeten wij echt af van die onzinnige 0,7% norm. De 1 biljoen dollar ontwikkelingshulp die gedurende zestig jaar naar Afrika is gevloeid, heeft dit continent alleen maar verder in de ellende gestort. In plaats van altijd maar méér hulp moeten wij onze energie onder meer steken in de bestrijding van de illegale kapitaalvlucht, hetgeen trouwens terecht door deze resolutie wordt onderstreept.

Ook de migratieparagraaf kan mij allerminst bekoren en daarom heb ik uiteindelijk tegen gestemd.

 
  
MPphoto
 

  Syed Kamall (ECR). - Mr President, when we look at the poor state that we see many African nations in, of course we in the EU and in the different Member States of the EU all want to help them out of poverty, but I think we should be more sensible about our use of aid. When there is a disaster it is absolutely right that aid plays a vital role in the short term but when we are looking at long-term development sometimes our aid is misallocated.

Surely it is not right for our taxpayers in different Member States of the EU to be sending money to governments in Africa who are not governing their country in a decent way and that money does not flow down to those who really need it. The best way to help development is to help the entrepreneurs in poorer countries who can create wealth in their own communities and take their own friends and neighbours out of poverty.

Let us open up our markets, let us aim our aid at encouraging trade and development rather than just aid money.

 
  
MPphoto
 
 

  Daniel Hannan (ECR). - Mr President, along with a number of Members of this House I recently attended the ACP Summit in Kinshasa, officially the second worst country in the world. The UN runs an index of happiness and it places the Democratic Republic of the Congo above only Zimbabwe. But, of course, the Congolese, unlike the Zimbabweans, cannot tell themselves that things would improve if only there were a change of government: they have had their multi-party elections, their internationally approved constitution, and so on.

The Democratic Republic of the Congo exaggerates and concentrates the tragedy of Africa. You can, I think, blame the colonial experience there with somewhat more force than in neighbouring countries, without wanting to rehearse the whole tragedy of the Congo Free State. There is, of course, the curse of natural resources, which breaks the link between taxation and expenditure, and makes politics a scramble for honour and wealth. But, above all, there is the heterogeneity, the lack of national feeling, the lack of linguistic or ethnic unity of purpose. ‘If you love your country, pay your taxes’ said a plaintive sign in Kinshasa. Of course nobody does.

You can, I am sure, guess why I am mentioning this. The President of the European Council said that patriotism leads to war. Well I would love to bring him to a place where there is no patriotism whatsoever, and see what it leads to.

 
  
  

Προτάσεις ψηφίσματος RC-B7-0688/2010

 
  
MPphoto
 
 

  József Szájer (PPE). - Valamennyien tudjuk, hogy a pénzügyi válság hatására számos európai országban nő a vonzereje a nagyobb biztonságot nyújtó állami nyugdíjpillérnek. Számos ország vizsgálja felül saját rendszerét, és igyekszik az állami rendszert megerősíteni. Bár a nyugdíjrendszer alapvetően nemzeti hatáskörbe tartozik, mégiscsak fontos, hogy Európában milyen irányba vitatkozunk ezekben a kérdésekben. Éppen ezért üdvözlöm, hogy az Európai Parlament három legnagyobb, néppárti, szociális és liberális frakciójának támogatásával most elfogadott bizottsági munkaprogramról szóló határozat 30. pontja kiemeli, hogy az első, azaz az állami nyugdíjpillért kell erősíteni. Az én hazám, Magyarország, éppen a tegnapi napon, ebbe a helyes irányba tett egy fontos lépést egy tegnap elfogadott törvénnyel. Az Unión belüli nyugdíjvitának a fehér, majd a zöld könyvekről ebben a szellemben kell folynia, és erre szólítja fel az Európai Parlament az Európai Bizottságot, ezért nagyon örülök ennek a javaslatnak.

 
  
  

Έκθεση: Kinga Gál (A7-0344/2010)

 
  
MPphoto
 

  Clemente Mastella (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, la nuova architettura istituzionale prevista dal trattato di Lisbona sottolinea che una protezione e una promozione effettive dei diritti umani e delle libertà fondamentali sono alla base della democrazia e dello stesso Stato di diritto nell'Unione europea.

Ho sostenuto questa relazione perché convinto della necessità di una nuova definizione di politiche interne in materia di diritti umani per l'Unione che sia efficace e organica, capace di prevedere effettivi meccanismi di responsabilità, sia a livello nazionale che a livello di Unione, per far fronte alle numerose violazioni che quotidianamente registriamo.

Intendiamo ribadire che l'entrata in vigore del trattato di Lisbona ha radicalmente cambiato il volto giuridico dell'Unione europea. La Carta dei diritti fondamentali ha oggi lo stesso valore giuridico dei trattati e rappresenta la codificazione più moderna dei diritti fondamentali, offrendo un buon equilibrio fra diritti e solidarietà, includendo diritti civili, politici, economici, sociali e culturali, così come diritti di terza generazione.

 
  
MPphoto
 

  Antonello Antinoro (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho deciso di votare a favore di questa relazione non solo perché così ha deciso il mio gruppo politico, ma anche perché sono assolutamente convinto che questa relazione abbia un carattere istituzionale di grande importanza ed è necessaria in un momento in cui i poteri del Parlamento sono definiti ma pian piano si vanno strutturando.

A testimonianza della prima volta in cui approviamo il bilancio ai sensi del trattato di Lisbona, abbiamo voluto dare chiaramente un'importanza notevole a questo evento. Era dunque necessario stabilire una posizione comune da parte di tutti i membri e da qui lo sforzo del relatore di trovare emendamenti di compromesso, per evitare divisioni che non farebbero che allontanare una linea definitiva sull'applicazione del trattato di Lisbona.

Ringrazio quindi il collega Gal per il lavoro svolto, con l'auspico che questa relazione possa portare a un miglioramento congiunto delle attività delle Istituzioni europee.

 
  
MPphoto
 

  Hannu Takkula (ALDE). - Arvoisa puhemies, ensinnäkin haluan onnitella Kinga Gália tästä hyvästä mietinnöstä, joka koskee perusoikeuksien tilaa Euroopan unionissa, mutta tämä on vain mietintö. Meidän täytyy muistaa, että meillä on edelleen paljon tehtävää Euroopan unionin alueella. Valitettavasti kaikkien ihmisten perusoikeudet eivät toteudu käytännössä, vaikka teoriassa näin sanotaan. Meillä on esimerkiksi suuri romanivähemmistö, jonka perusoikeudet eivät kaikilta osin toteudu.

Meillä on myöskin ongelmia mielipiteenvapauden kanssa. Me olemme tänään jakaneet Saharov-palkinnon mielipiteenvapauden vuoksi kuubalaiselle toisinajattelijalle, mutta meillä on vielä ongelmia myös Euroopan sisällä. Kaikkialla ei voida vapaasti puhua, eikä tuoda omaa mielipidettä esille. Siitä on meillä konkreettisena esimerkkinä Euroopan parlamentissa meidän eräs kollegamme, joka kulkee täällä turvamiesten ympäröimänä, koska joutuu pelkäämään oman turvallisuutensa puolesta. Meidän täytyy puolustaa eurooppalaisia perusoikeuksia ja taistella sen puolesta, että jokaisella on ilmaisunvapaus Euroopan unionissa.

 
  
MPphoto
 

  Sonia Alfano (ALDE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, è noto come l'attività del governo italiano rappresenti una costante violazione della Carta dei diritti fondamentali. Basti pensare all'accordo Italia-Libia, che riesce a violare decine di articoli della Carta, o al disegno di legge-bavaglio che voleva porre il guinzaglio alla stampa e alla giustizia.

Stiamo parlando di un governo sostenuto da un Parlamento eletto in maniera antidemocratica, senza la possibilità per i cittadini di esprimere una preferenza, un governo che ieri ha ottenuto la fiducia con i voti di parlamentari di schieramenti di opposizione, gli stessi che avevano denunciato pubblicamente di essere stati avvicinati con promesse di ricandidature e soldi in cambio del voto.

(L'oratrice è interrotta da una deputata)

La prova dell'avvenuta corruzione è nei fatti. Nulla di nuovo in casa del corruttore Berlusconi, come dimostrano le sentenze definitive Mondadori e Mills. (Le vajasse sono anche al Parlamento europeo?).

Il 9 dicembre il Parlamento europeo festeggiava la Giornata contro la corruzione. Ieri il Parlamento italiano lanciava la prima giornata a favore della legalizzazione della corruzione dei deputati.

 
  
MPphoto
 

  President. − Ms Ronzulli, sit down and stop talking please. This is not appropriate in the Chamber of the European Parliament. You do not have the floor and you may not disrupt other speakers in this way. Please respect this. Ms Alfano, please continue. I shall give you another 30 seconds.

 
  
MPphoto
 

  Sonia Alfano (ALDE). - Il 9 dicembre il Parlamento europeo festeggiava la Giornata contro la corruzione. Ieri il Parlamento italiano lanciava la prima giornata a favore della legalizzazione della corruzione dei deputati.

 
  
MPphoto
 

  President. − Ms Ronzulli, this is the last time I am going to say this to you. If you stand up again and interrupt the sitting, I will ask you to leave the Chamber. Is that clear enough? Do not do it again.

 
  
MPphoto
 

  Sirpa Pietikäinen (PPE). - Arvoisa puhemies, Lissabonin sopimuksen hyväksymisen myötä yksi keskeisimpiä uusia aloja kansalaisten hyvinvoinnin kannalta on sitova perusoikeuskirja. Seuraavassa askeleessa EU:n eri toimielinten tulee keskittyä siihen, että perusoikeuksien toteuttamista valvotaan ja edistetään kaikilla unionin politiikka-alueilla ja kaikissa jäsenvaltioissa mahdollisimman sitovasti ja tehokkaasti.

Tämän aikaansaamiseksi on tärkeää, että yksittäiset henkilöt ja myös eri toimielimet toimivat sen hyväksi, että yhdenvertaisuusdirektiivi, joka on tällä hetkellä juuttunut neuvostoon, saadaan eteenpäin ja että sitä kautta saadaan laillisesti sitovat keinot puuttua jäsenvaltioissa tapahtuvaan syrjintään.

Pyydän myös saada huomauttaa, että on erityisen tärkeää puuttua räikeän syrjinnän lisäksi hiljaiseen syrjintään, joka kohdistuu muun muassa ikäihmisiin.

 
  
MPphoto
 

  Philip Claeys (NI). - Het spreekt voor zich dat ik tegen dit politiek correcte verslag heb gestemd. Als Vlaams nationalist vind ik het totaal onaanvaardbaar dat dit Parlement nationalisme automatisch op één lijn stelt met vreemdelingenhaat en discriminatie.

Ronduit gevaarlijk is het voorstel om inbreukprocedures tegen lidstaten aan te vullen met een procedure, waarbij bepaalde beleidsmaatregelen worden geblokkeerd, totdat de Commissie beslist om al dan niet een officiële inbreukprocedure te starten. Dit komt er ronduit op neer dat lidstaten onder curatele worden gesteld en dit is een onaanvaardbare situatie.

Een effectief uitzettingsbeleid zal in de toekomst geblokkeerd kunnen worden door de Europese Commissie en daar gaat zij haar boekje ver te buiten. Dit zijn taken die moeten worden uitgevoerd en uitgeoefend door de nationale lidstaten en niet door de Europese Commissie.

 
  
MPphoto
 

  Daniel Hannan (ECR). - Mr President, in an appendix to 1984, George Orwell wrote a chapter on ‘newspeak’ and he talked about how language could be vitiated and changed, and thereby change our thought. The example he gave was the word ‘free’. He could only envisage the word ‘free’ being used in newspeak to mean this dog is free from lice, this field is free from weeds; so the concept of intellectual or political freedom disappeared, because there were no words to express it. It was an uncannily prescient example, because that is more or less what has happened to the word free in our lifetime.

It used to mean a freedom against state coercion: freedom of speech, freedom of assembly, freedom of worship; it now means an entitlement. I have a freedom to work; I have a freedom to use the national healthcare system or whatever. This report on human rights has moved from the concept of rights as a guarantee of personal liberty to a right as a claim on everybody else. Instead of guaranteeing our rights to be treated equally, it asserts our rights to be treated differently. There is not a crisis of human rights in Europe, there is crisis of democracy; and we do not tackle that crisis by shifting power from elected representatives to unelected jurists.

 
  
 

***

 
  
MPphoto
 
 

  Licia Ronzulli (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, mi scuso per prima, ma da italiana non posso sopportare un certo tipo di atteggiamento. Sono stufa perché l'onorevole Alfano continua a utilizzare minuti della dichiarazione di voto per raccontare menzogne, distorsioni della realtà su quello che accede in Italia. Ieri, al Parlamento italiano è stata votata la fiducia, con chiamata uninominale e in assoluta democrazia. Quindi rinuncio alla mia dichiarazione di voto dicendo che avevo votato a favore della relazione Juvin.

 
  
  

Έκθεση: Philippe Juvin (A7-0338/2010)

 
  
MPphoto
 

  Mario Pirillo (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, sono anch'io convinto del ruolo importante che la pubblicità può svolgere per stimolare la concorrenza, la competitività tra aziende per diversificare l'offerta ai consumatori.

Occorre tuttavia che l'Europa riesca a regolamentare in termini più stringenti un settore che diversamente rischia di divenire sempre più invasivo, soprattutto a seguito dell'utilizzo delle nuove tecnologie. Sempre più spesso, infatti, il consumatore fornisce dati sensibili senza essere conscio degli effetti che ne derivano.

Per questo giudico positivamente la relazione del collega Juvin, anche in considerazione dell'attenzione prestata ai soggetti più vulnerabili, come i bambini, incapaci di autovalutare le offerte commerciali derivanti da una pubblicità sempre più aggressiva.

 
  
MPphoto
 

  Sirpa Pietikäinen (PPE). - Arvoisa puhemies, mainonta toimii usein hyödyllisenä informaationa kuluttajille ja tukee järkeviä valintoja. Alalla on ollut myös erittäin hyvä omaohjaus sellaisten eettisten koodien osalta, joilla määritellään minkälainen on sallittavaa ja hyvää mainontaa.

Viime vuosina tämä käytäntö on kuitenkin selvästi rapistunut, mikä näkyy muun muassa lasten käyttönä sekä lapsiin kohdistuvana mainontana. Sen vuoksi, arvoisa puhemies, uskon, että parlamentin on syytä puuttua tähän asiaan, ja tämän hyvän mietinnön pohjalta myös myöhemmässä vaiheessa on syytä tarkastella, onko direktiiviä tarpeen uudistaa ja tiukentaa.

 
  
MPphoto
 
 

  Anna Maria Corazza Bildt (PPE). - Mr President, advertising is a crucial part of a well-functioning internal market to foster competition and give choice to consumers. I voted in favour of the report on advertising. It does not propose new legislation or regular advertising nor does it control or limit the Internet.

The report contributes to raising awareness on the need for responsible advertising to combat unfair commercial practices in advertising and to respect consumers’ personal data and privacy.

I call on the business community to take their share of responsibility with self-regulation, with voluntary actions to avoid misleading, hidden and intrusive advertising. I especially appeal for children to be freed from advertising. Stop using Batman, Spiderman and Bamse against our children.

 
  
  

Έκθεση: Bendt Bendtsen (A7-0331/2010)

 
  
MPphoto
 

  Jim Higgins (PPE). - A Uachtaráin, fáiltím roimh thuarascáil Bendtsen agus thug mé mo vóta don tuarasacáil sin. Caithfimid béim a chur ar chaomhnú fuinnimh chun an t-éileamh ar fhuinneamh a laghdú agus mar sin éifeachtacht fuinnimh a bhaint amach ar fud an Aontais Eorpaigh. Bíonn na foinsí inathnuaite fuinnimh á bplé go minic againn, ach tá sé an-éasca dearmad a dhéanamh ar an ídiú leictreachais a dhéanaimid. Vótáil mé ar son na tuarascála seo mar go bhfuil sé thar a bheith tábhachtach. Ba mhaith liom comhghairdeachas a dhéanamh leis an rapóirtéir.

 
  
MPphoto
 

  Jens Rohde (ALDE). - Mr President, we have some interesting aggression from our Italian colleague up here.

Last week a lot of people travelled a long way to Cancún, but they did not move far in the fight against climate change. With today’s votes on energy efficiency, we actually took a step forward. As this report rightly points out, energy efficiency is the most cost-effective and fastest way to reduce CO2 emissions. Yet the measures being undertaken in the Member States are far from enough. On the basis of our current efforts, we will only make it half way to 20% by 2020. That is why we need the binding target on energy efficiency. This report contains many of the solutions. Now they need to be implemented. I would like to thank Mr Bendtsen and congratulate him on his excellent work on this report.

 
  
MPphoto
 

  Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE). - sveikinu pranešėją B. Bendtseną su labai svarbiu pranešimu dėl Efektyvaus energijos vartojimo veiksmų plano peržiūros. Aš balsavau už jį todėl, kad manau, jog jis svarbus ne vien dėl ekonominių sumetimų, bet ir Kankūno susitikimo šviesoje. Ten pavyko pasiekti šokių tokių bendro požiūrio taškų, tad svarbiausia tęsti Europos Sąjungos pradėtus darbus namuose dėl CO2 emisijų mažinimo. Energijos vartojimo efektyvumas – vienas teisingiausių kelių. Valstybės narės turi turėti efektyvius nacionalinius veiksmų planus šioje srityje, įskaitant finansinius mechanizmus. O dėl konkrečios paramos būtinas valstybių narių ir Europos Komisijos sutarimas. Tokių sprendimų kaip šiandien naudą turėtų pajusti kiekvienas europietis, nes kalbame apie daugybe savarankiškų sričių – ir transportą, ir naujas technologijas, ir pastatų, gamybos bei perdavimo infrastruktūros efektyvumą. Šis dokumentas – priemonių rinkinys ne vien aplinkos apsaugai, bet ir pagalba nacionalinėms ekonomikoms.

 
  
MPphoto
 

  Hannu Takkula (ALDE). - Arvoisa puhemies, minä myös äänestin tämän Bendtsenin energiatehokkuutta käsittelevän mietinnön puolesta. Euroopan unionissa ollaan sitouduttu Eurooppa 2020 -ohjelman myötä myöskin energiatehokkuuteen ja säästöön sekä uusiutuvien energialähteiden käyttöön. Täytyy kuitenkin muistaa, että kun me asetamme tämäntyyppisiä tavoitteita itsellemme, niihin pitää kaikkien sitoutua. Tämä on ollut ongelmana Euroopan laajuisesti, että on ollut hyviä tavoitteita, mutta jäsenvaltiot eivät ole niihin sitoutuneet.

Tietenkin on toivottavaa, että kun puhutaan energian tehokkaasta käytöstä, että se ei vain rajoittuisi Eurooppaan vaan laajemminkin. On selvää, että energiatehokkuudesta ja säästöstä ei saa tulla missään tapauksessa este kilpailukyvylle, vaan meidän pitää huolehtia myös siitä, että me voimme kilpailla maailmanlaajuisilla markkinoilla ja sitä kautta huolehtia myöskin Euroopan hyvinvoinnista ja kilpailukyvystä. Kuten sanoin, tärkeätä on pitää kiinni niistä sitoumuksista, joita olemme tehneet.

 
  
MPphoto
 

  Sonia Alfano (ALDE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, ritengo che l'Unione europea non possa tirarsi indietro nella sfida energetica che deciderà le sorti del pianeta.

Bisogna sfatare il mito che lo sviluppo economico di un paese sia strettamente collegato a un aumento dei consumi energetici. L'Europa deve essere pioniera di un nuovo modello economico sostenibile, basato su un minore utilizzo di risorse, energia compresa, con una produttività maggiore. Bisogna in tal senso sganciare la crescita economica dall'aumento di energia venduta alle industrie e ai cittadini e basarla su un aumento dei servizi energetici che creano occupazione ed efficienza energetica.

Per queste ragioni sono del parere che l'efficienza energetica rappresenti il percorso prioritario per il futuro dell'UE, sia a livello economico che a livello ambientale, e mi auguro che la Commissione prenda immediatamente le misure necessarie per realizzare gli obiettivi vincolanti che il Parlamento ha oggi fissato.

 
  
MPphoto
 

  Sirpa Pietikäinen (PPE). - Arvoisa puhemies, äänestin sitovamman ja kunnianhimoisemman linjan puolesta tässä energiatehokkuustoimintaohjelmassa, ja olen hyvin tyytyväinen parlamentin lopulliseen kantaan tässä asiassa.

Ilmastonmuutosta ei torjuta ensisijaisesti pelkästään kansainvälisillä sitoumuksilla tai julistuksilla, vaan tarvitaan käytännön keinoja, joilla päästövähennysprosentteihin ylletään. Tässä on aivan keskeisenä kärkihankkeena energiatehokkuuden parantaminen. Jotta voimme saada sen aikaan, tarvitsemme hyvin laajan ja kattavan sekä sitovan ja tarvittaessa myöskin taloudellisesti kannustetun ja sanktioidun linjan energiatehokkuuden parantamiseen. Tämä toimintaohjelma on hyvä askel siihen suuntaan.

 
  
 

***

 
  
MPphoto
 

  President. − Mr Silvestris, are you applauding me or are you asking for a point of order during the explanations of votes? That is a remarkable thing to do, but go ahead.

 
  
MPphoto
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, ovviamente sto applaudendo, approfittando anche per fare un richiamo al regolamento.

Signor Presidente, intende prendere provvedimenti anche contro quei colleghi che – bontà loro! – usano il tempo a loro disposizione per offendere i governi del loro paese?

C'è stato un collega che, in sua presenza, ha appena offeso il governo italiano che ieri aveva ottenuto la fiducia del Parlamento italiano, così come gode di quella dei cittadini italiani. Questo può dispiacere al collega in questione, ma è un problema suo, che può risolvere con i suoi amici. Dunque, questo collega ha approfittato del suo tempo qui per offendere il governo del suo paese, che è anche il mio, anziché fare la sua dichiarazione di voto.

Signor Presidente, le chiedo se lei intende tollerare queste cose malgrado il regolamento, perché se è così io ora mi iscrivo a tutte le prossime dichiarazioni di voto per parlare a favore del governo che legittimamente, col consenso del paese e del Parlamento, guida l'Italia.

 
  
MPphoto
 

  President. − I hope that you appreciate the fact that I allowed you to speak, although what you raised was not really a point of order. My job is not to monitor what Members decide to say. My job is to ensure that they say it when they have the time to say it, as opposed to interrupting each other and doing so, I might add, in a rather rude and loud way. So thank you for your comment. I will insist, when I chair at least, that Members conduct themselves in a civil way with each other, and I will try to keep the time as best I can. What Members say in the room, in a democratic room such as this, is their business, not mine.

***

 
  
MPphoto
 

  Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, tá cúpla pointe agam maidir leis an ábhar seo.

I think in the fight against climate change, nearly all the emphasis up until now has been put on renewable energy which is obviously very important. But so much more could be done in the area of energy efficiency and that is why I welcome this report.

In the area of buildings, so much more could be done, particularly in relation to this building itself, the buildings in Brussels and many more public buildings. It is very important that we should make them more energy efficient. The same applies to so many modes of transport. So many huge diesel-guzzling engines. The manufacturers should be compelled to make them more energy efficient.

One group I want to commend though. In my own country the schools do fantastic work in the area of the green flag. That should be recognised and encouraged because through them they are getting to the children and to their parents and creating a positive attitude.

 
  
  

Γραπτές αιτιολογήσεις ψήφου

 
  
  

Έκθεση: Reimer Böge (A7-0367/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – La pratique budgétaire de l'Union européenne répond à un certain nombre de principes, parmi lesquels celui de la spécialisation. Cela signifie qu'une somme allouée à une politique ne peut être utilisée que dans le cadre de celle-ci. Ce principe combiné à certains autres assure à l'Union une bonne gestion financière. En revanche, une certaine rigidité du budget en découle également. Le budget annuel ou, à plus forte raison, le cadre financier pluriannuel, ne peuvent prévoir toutes les dépenses auxquelles sera confrontée l'Union. C'est pourquoi, depuis quelques années, a été mis en place un "instrument de flexibilité". Celui-ci consiste en une réserve financière dont le montant est inscrit dans le budget chaque année, et qui permet de financer des politiques ou des projets dont le coût n'avait pu être anticipé. Le rapport de mon collègue Reimer Böge préconise l'utilisation de cet instrument pour financer le programme pour l'éducation tout au long de la vie, le programme pour la compétitivité et l'innovation, et l'aide à la Palestine. Comme ce sont trois sujets sur lesquels je crois en l'action bénéfique de l'Union, j'ai voté pour ce texte sans hésitation.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Pritariu Europos Parlamento sprendimui skirti papildomą finansinę paramą Mokymosi visą gyvenimą bei Konkurencingumo ir inovacijų programoms įgyvendinti 2011 m. Lisabonos strategijoje numatytas siekis paversti Europos Sąjungą konkurencinga pasaulyje ir žiniomis paremta ekonomika, pagrįsta tvaria ekonomikos plėtra ir naujomis darbo vietomis siekiant geresnės socialinės sanglaudos, galėtų būti pasiektas įgyvendinant šias programas.

Siekiant Europos Sąjungos konkurencingumo pasaulyje didinimo, ypatingai didelį dėmesį reikėtų skirti mažosioms ir vidutinėms įmonėms suteikiant joms reikiamą pagalbą ir finansinę paramą. Be to, investicijos į ekologiškas inovacijas, mokslinių tyrimų plėtrą skatintų atsinaujinančių energijos šaltinių naudojimą, kas padėtų sukurti naujų, tvarių darbo vietų įvairiuose sektoriuose, įskaitant energetikos, gamybos, transporto sektorius.

 
  
MPphoto
 
 

  Bastiaan Belder (EFD), in writing. − The Böge report on the use of the Flexibility Instrument can’t count on my support. The European Commission’s proposal lacks an appropriate justification as regards the question of why this additional funding is necessary. Besides, I am in general very critical of the use of the Flexibility Instrument. It is desirable to decrease other budget lines to enable the financing of budget lines for which justified additional funding needs emerge.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. O Instrumento de Flexibilidade visa a possibilidade de financiamento de despesas especificamente identificadas que não possam ser financiadas dentro dos limites máximos disponíveis de uma ou mais rubricas do Quadro Financeiro Plurianual. Neste sentido, a sua utilização no Orçamento de 2011 prende-se com a necessidade de financiamento dos programas “Aprendizagem ao Longo da Vida” e “Competitividade e Inovação” – no âmbito da Estratégia UE 2020 – bem como, para o financiamento da assistência financeira à Palestina, o processo de paz e a UNRWA. Pela importância destes programas, entendo votar favoravelmente a proposta.

 
  
MPphoto
 
 

  Mario Mauro (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione Böge sulla mobilitazione dello strumento di flessibilità in favore del programma per l'educazione e la formazione durante tutto l'arco della vita, del programma per la competitività e l'innovazione e la Palestina dev’essere senza dubbio valutata in modo positivo dal parlamento. Concordo con la necessità e la conseguente allocazione di alcune risorse supplementari, eccedenti il massimale della rubrica 1 e 4. Vista la situazione economica attuale, si tratta di spese vitali sotto diversi punti di vista, per combattere la crisi, ma anche per la nostra credibilità internazionale.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Il est inadmissible que soient regroupés en seul texte le financement des aides au peuple palestinien, des programmes d'éducation et de formation européens et des programmes au service de la compétitivité et la libre concurrence. L'intention malveillante est visible. Ce mélange des genres me contraint à l'abstention. Je réitère tout mon soutien à la cause du peuple palestinien.

 
  
MPphoto
 
 

  Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − He votado a favor de este informe para garantizar la movilización de fondos de la UE por un total de alrededor de 70 millones de euros en créditos de compromiso y de pago con cargo al Fondo de Solidaridad de la Unión Europea para las catástrofes naturales de Portugal, que presentó una solicitud de movilización del Fondo en relación con una catástrofe causada por los corrimientos de tierras y las inundaciones en la isla de Madeira, y también para Francia, que presentó una solicitud para movilizar el Fondo como consecuencia de una catástrofe causada por la tormenta Xynthia, ya que considero necesario el apoyo solidario a estos Estados miembros para que puedan hacer frente y minimizar al máximo las consecuencias sufridas por estos fenómenos naturales. El Fondo de Solidaridad de la UE fue creado con el objetivo de mostrar la solidaridad de la Unión Europea con la población de regiones asoladas por catástrofes. He votado a favor de este informe ya que creo que pide la movilización de fondos con este objetivo y para hacer así un uso correcto del mecanismo previsto.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Die in diesem Bericht genannten Beträge sind absolut utopisch. Abgesehen davon, dass der derzeitige Finanzrahmen für die Erreichung der Ziele völlig ausreichen müsste, sollten bei einer etwaigen Erhöhung deutlich geringere Beträge eingeplant werden! Die Anpassung des Finanzrahmens nach den Vorschlägen des Berichts erhöht nicht die Flexibilität der Union, sondern schränkt sie ein. Deshalb habe ich gegen den Bericht gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Wojciech Michał Olejniczak (S&D), na piśmie. − Chciałbym przede wszystkim wyrazić moje zadowolenie z faktu, iż Parlament Europejski i Rada porozumiały się w sprawie finansowania programu uczenia się przez całe życie oraz programu na rzecz konkurencji i innowacji. Zwracam szczególną uwagę na program uczenia się przez całe życie. W jego skład wchodzą cztery programy sektorowe. Szczególnie istotny jest, w mojej ocenie, program Erasmus umożliwiający na skalę masową wymiany studenckie. Jest to niezwykle ważne zarówno w wymiarze zdobywania nowej wiedzy i umiejętności, jak i zawierania nowych znajomości oraz poznawania kultur państw członkowskich. Podobną rolę – w odniesieniu do młodzieży szkolnej – odgrywa program Comenius.

Programy te nie tylko opłacają się europejskiej gospodarce, ale zapewniają tworzenie europejskiej świadomości w oparciu o ponadnarodową sieć znajomości. Programy te powinny posiadać wysoki priorytet niezależnie od sytuacji budżetowej. Stanowią one bowiem inwestycję, która zwróci się Unii Europejskiej w wielu wymiarach. Nie tylko w wymiarze gospodarczym, ale i kulturalnym i politycznym. Decyzja dotycząca pomocy dla Palestyny ma inny wymiar, jednak również uznaję ją za uzasadnioną.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − La Commissione Europea ha presentato una proposta di mobilitazione dello strumento di flessibilità nell’ambito della nuova “manovra” di bilancio per il 2011, successiva al fallimento della Conciliazione. Ho votato a favore soprattutto perché l'aumento riguarda due programmi quali il "Lifelong Learning" e i programmi "Competitività e Innovazione" (CIP) che meritano il più grande sostegno e le più ampie risorse da parte dell'UE. Lo strumento di flessibilità è previsto dall’Accordo Interistituzionale sulla disciplina di bilancio e consente, previo accordo dei due rami dell’Autorità di bilancio (Parlamento Europeo e Consiglio) il finanziamento, oltre i massimali delle Prospettive Finanziarie, di esigenze non prevedibili al momento della fissazione del Quadro finanziario pluriennale per un ammontare massimo di 200 000 000 euro l’anno. Si tratta di un importante risultato per il PE, in quanto segna un successo nel dialogo col Consiglio nel contesto del bilancio.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. Gostaria de saudar o acordo alcançado, aquando da conciliação, relativamente à utilização do Instrumento de Flexibilidade para financiar, em particular, o Programa “Aprendizagem ao Longo da Vida”. Considero crucial que a União Europeia invista no desenvolvimento de uma educação e formação de qualidade e na promoção de elevados níveis de desempenho. Só a exigência e qualidade no ensino podem tornar a Europa mais competitiva.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − The Interinstitutional Agreement of 17 May 2006 allows for mobilisation of the Flexibility Instrument to allow the financing of clearly identified expenditure which could not be financed within the limits of the ceilings available for one or more headings of the multiannual financial framework. For the 2011 budget, additional expenditure is required above and beyond the ceilings of headings 1a and 4. It is therefore proposed to mobilise the Flexibility Instrument in accordance with point 27 of the Interinstitutional Agreement. The amounts to be mobilised are as follows: EUR 18 million for the Lifelong Learning programme under heading 1a; EUR 16 million for the Competitiveness and Innovation Programme under heading 1a; EUR 71 million for Palestine under heading 4. The two arms of the budgetary authority are reminded that publication of the decision on the above in the Official Journal of the European Union shall not take place later than publication of the 2011 budget.

 
  
  

Σχέδιο γενικού προϋπολογισμού της Ευρωπαϊκής Ένωσης για το οικονομικό έτος 2011 όπως τροποποιήθηκε από το Συμβούλιο

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. O orçamento comunitário para 2011 representa 141,8 mil milhões de euros em despesas de autorizações e 126,5 mil milhões de euros em despesas de pagamentos. Neste orçamento as prioridades do PE estão contempladas como prova o reforço do financiamento na educação e inovação. Assim, na rubrica 1a - Competitividade para o crescimento e o emprego - há um aumento de 18 milhões de euros para o programa de aprendizagem ao longo da vida e na rubrica 3b – Cidadania - há mais 3 milhões de euros para o programa Juventude em Acção.

Congratulo-me com o compromisso das próximas quatro presidências da UE (governos da Hungria, Polónia, Dinamarca e Chipre) no sentido de envolver o Parlamento Europeu nas futuras conversações e negociações relativas ao próximo Quadro Financeiro Plurianual.

Saúdo o compromisso da Comissão Europeia de apresentar uma proposta formal até finais de Junho de 2011, assegurando que as propostas relativas aos recursos próprios sejam discutidas ao mesmo tempo que o QFP. O envolvimento do Parlamento Europeu nestas matérias está, aliás, previsto no Tratado de Lisboa (Artigos 312.º, n.º 5, 324.º e 311.º).

Espero que a necessidade de unanimidade no Conselho para a adopção do próximo QFP e para os novos recursos próprios não se traduza num bloqueio.

 
  
MPphoto
 
 

  Bogusław Liberadzki (S&D), na piśmie. − Zostało zawarte porozumienie pomiędzy Radą a Parlamentem Europejskim w sprawie budżetu na rok 2011. Głosowałem za przyjęciem budżetu z uwagi na postulaty polityczno-instytucjonalne, które wnoszą m.in. o wzmocnienie roli Parlamentu Europejskiego w negocjacjach nowej perspektywy finansowej po 2013 roku, udział w debacie o nowych źródłach dochodu, co obejmuje europodatek. Dodatkowym atutem budżetu jest jego większa elastyczność w nieprzewidzianych sytuacjach. Zażegnaliśmy groźbę działania na podstawie prowizorium budżetowego, które paraliżowałoby w znacznym stopniu funkcjonowanie Unii. Taki stan rzeczy byłby szczególnie niekorzystny w czasie potrzeby intensywnej walki z kryzysem gospodarczym oraz wdrażania traktatu lizbońskiego. Duża w tym zasługa stanowiska Grupy Socjalistów i Demokratów w Parlamencie Europejskim.

 
  
MPphoto
 
 

  Bogusław Sonik (PPE), na piśmie. − Przegłosowanie budżetu na rok 2011 świadczy o tym, że możliwe jest zawarcie kompromisu na łonie Unii Europejskiej. Projekt planu finansowego na 2011 rok został zaakceptowany i przegłosowany dzięki dobrej woli wszystkich współtworzących go instytucji. Ten kompromis trzeba szczególnie docenić ze względu na to, że procedury decyzyjne po wejściu w życie Traktatu z Lizbony są nowe i po raz pierwszy w historii Parlament Europejski współdecydował o wydatkach na równi z Radą Unii Europejskiej i Komisją Europejską. Nie jest to budżet idealny, jednak uważam, że wydatki zostały rozlokowane w sposób rozsądny i pokrywają one wszystkie priorytety Unii Europejskiej. Głosując za przyjęciem budżetu na 2011 rok wyraziłem również swoje poparcie dla dalszego rozwoju oraz idei integracji europejskiej.

 
  
  

Έκθεση: Sidonia Elżbieta Jędrzejewska, Helga Trüpel (A7-0369/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Votei favoravelmente este relatório, pois o orçamento comunitário para 2011, que foi apresentado pela comissão parlamentar dos Orçamentos ao plenário, reforça o financiamento para as prioridades definidas pelo PE tais como a educação, a inovação, o processo de paz no Médio Oriente e a Palestina, o programa de aprendizagem ao longo da vida, o programa de investigação "Pessoas" e o programa espírito empresarial e inovação. Congratulo o PE, o Conselho e a Comissão por terem concordado também que, no caso de serem necessários fundos adicionais para dar cumprimento às obrigações jurídicas da UE, haverá orçamentos rectificativos ao longo de 2011, visto que, juridicamente, o orçamento da UE não pode ser deficitário. Para além do orçamento, o PE tinha certas exigências políticas relacionadas com a implementação das regras previstas no Tratado de Lisboa nomeadamente sobre um novo sistema de recursos próprios, e relativamente a estes é bom saber agora que a CE anunciou que vai apresentar uma iniciativa formal até finais de Junho de 2011, assegurando que as propostas relativas aos recursos próprios sejam discutidas ao mesmo tempo que as futuras Perspectivas Financeiras.

 
  
MPphoto
 
 

  Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I voted in favour of this resolution and supported the EU budget for the year 2011. I welcome the agreement finally reached between the Council, Commission and European Parliament and I hope it will be a sustainable budget that can be fully and predictably implemented from the beginning of the financial year. With the adoption of this resolution we, the European Parliament, secure financing and continuity of the budget agreed upon by the Council and the Committee on Budgets. I am convinced that it was necessary to allocate more funds to education, research and innovation as the EU needs to increase its efficiency and competitiveness to be able to rise from the financial and economic crisis. In order to reach this goal, the EU has to create a long-term strategy and this budget should be a part of it.

 
  
MPphoto
 
 

  Χαράλαμπος Αγγουράκης (GUE/NGL), γραπτώς. – Η έγκριση του προϋπολογισμού της Κοινότητας για το 2011 από το ΕΚ, λίγες μόλις μέρες μετά την προηγούμενη απόρριψή του, αποδεικνύει ότι όλη η διαδικασία αποτελεί ένα κακοστημένο παιχνίδι αποπροσανατολισμού από την ουσία του προϋπολογισμού, που είναι η ακόμα καλύτερη εξυπηρέτηση του μεγάλου Κεφαλαίου στην προσπάθεια να φορτωθούν οι εργαζόμενοι τα βάρη της οικονομικής κρίσης και των εντεινόμενων ιμπεριαλιστικών επεμβάσεων της ΕΕ. Το καλοστημένο αυτό παιχνίδι ανέδειξε ταυτόχρονα τους έντονους ενδοϊμπεριαλιστικούς ανταγωνισμούς και τον διαγκωνισμό των κοινοτικών οργάνων για το ποιο θα εξυπηρετεί αποτελεσματικότερα τα συμφέροντα της πλουτοκρατίας μετά την υιοθέτηση της Συνθήκης της Λισαβόνας. Εδώ και καιρό είχε ήδη αποφασιστεί η αποδοχή της μείωσης των όποιων, ελάχιστων, κονδυλίων που θα μπορούσαν να χρησιμοποιηθούν για τους φτωχούς αγρότες, τους εργαζόμενους και τους αυτοαπασχολούμενους, όπως και η αύξηση των κονδυλίων που κατευθύνονται άμεσα στους μονοπωλιακούς ομίλους, στις υπηρεσίες και υποδομές πολιτικοστρατιωτικών επεμβάσεων, δίωξης και καταστολής του εργατικού-λαϊκού κινήματος.

Οι πολιτικοί εκφραστές του Κεφαλαίου δεν μπορούν να διασωθούν από τον διασυρμό με τέτοιου είδους τερτίπια. Ο ρόλος τους αποκαλύπτεται καθημερινά. Οι εργαζόμενοι και τα λαϊκά στρώματα εντείνουν τους αγώνες τους ενάντια στις πολιτικές της ΕΕ και των αστικών κυβερνήσεων, ανοίγοντας νέες προοπτικές για μία λαϊκή οικονομία που θα εξυπηρετεί τις δικές τους ανάγκες και όχι αυτές του Κεφαλαίου.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – La préparation du budget annuel 2011 a donné lieu une nouvelle fois à une véritable négociation politique entre les députés européens et les gouvernements des Etats membres. En ce contexte de restrictions budgétaires, le Conseil de l'Union européenne, qui représente les gouvernements des États membres, a souhaité faire participer l'Union aux efforts de rigueur auxquels s'astreignent les pays européens. Bien que le Parlement européen (ainsi que la Commission) souhaitait que la crise soit combattue au contraire par des politiques volontaires, il s'aligna sur la position du Conseil, marquant ostensiblement sa solidarité avec les États membres. En échange de cette concession, le Parlement a souhaité que soit ouvert un débat sur les ressources de l'Union, et notamment la question de la possibilité pour elle de disposer de financements propres, indépendants des contributions des États membres. Le Conseil, tout d'abord intransigeant, a fini par céder à nos revendications légitimes. C'est pourquoi, les autres eurodéputés et moi-même avons pu donner notre accord à ce budget à l'ambition limitée à court terme, mais qui permet d'ouvrir des perspectives d'avenir pour les politiques de l'Union.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už 2011 m. biudžeto patvirtinimą. Šis biudžetas buvo tvirtinamas nauja tvarka, kurią numato Lisabonos sutartis. Šios ilgos ir nelengvos derybos ieškant susitarimo dėl 2011 m. biudžeto rodo, kad įsigaliojus naujiems biudžeto formavimo principams būsime priversti ieškoti racionalių institucinių kompromisų svarbiausiais ES politikos klausimais. Europos Parlamentas pirmąkart po naujosios sutarties įsigaliojimo pasinaudojo jam suteiktomis galiomis visapusiškai dalyvauti ES biudžeto formavime. Nepavykęs pirmasis bandymas susitarti ir įtraukti teisėtus EP reikalavimus rodo, kad dar esama institucinės priešpriešos, ko iš esmės neturėtų būti ir kas sukelia kliūčių efektyviam instituciniam bendradarbiavimui. Visų ES institucijų tikslas yra užtikrinti kuo sklandesnį procesą priimant visai ES ir jos piliečiams itin svarbius susitarimus. Todėl manau, kad ateityje turi būti iš esmės keičiami patys institucijų darbo principai, ir kad Europos Parlamento įtraukimas į visus derybų etapus, ypač biudžete, turi būti laikomas itin svarbiu atstovaujamosios demokratijos principo įgyvendinimu.

 
  
MPphoto
 
 

  Dominique Baudis (PPE), par écrit. – L'Union européenne doit se doter d'un budget à la hauteur de ses ambitions. Elle ne doit pas se laisser porter par la crise mais relever les défis qui s'imposent à elle. Avec le traité de Lisbonne, le Parlement joue maintenant à jeu égal avec le Conseil et s'est affirmé comme force de propositions. J'ai voté en faveur du budget 2011 car il est de notre responsabilité, en tant qu'eurodéputés, de donner à l'Europe des orientations politiques claires. L'Europe maintiendra en 2011 le cap de ses priorités. Elle pourra réviser à la hausse ses besoins financiers afin de mettre en route ses nouvelles compétences. Malgré une conjoncture économique difficile, le Parlement a réussi à obtenir un engagement ferme des États membres.

Sur proposition du Parlement, la Commission ouvrira en 2011 une réflexion sur les différents types de ressources propres, nécessaires à l'Europe pour assurer dans l'avenir son autonomie financière. Je déplore cependant que le Parlement n'ait pas trouvé de consensus sur le financement supplémentaire dont le projet "Iter" aura besoin à partir de 2012. Projet phare de la recherche internationale et du dynamisme scientifique européen, le réacteur thermonucléaire expérimental aurait pu bénéficier d'une part excédentaire et inutilisée du budget 2011.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – Le Parlement, après s'être bien démené dans les négociations avec le Conseil sur le budget 2011, sur les conditions de l'élaboration du prochain cadre financier pluriannuel et la question des ressources propres de l'Union, a perdu la bataille ! En adoptant lors de la session plénière de décembre le budget 2011, nous avons donné raison au Conseil. Nos préoccupations ne portaient pas sur les chiffres, mais bien sur des revendications politiques! Nous n'avons pas oublié nos 7 revendications adoptées lors de la précédente session plénière. Le point positif est que la Commission présentera une proposition au printemps 2011 sur la question des ressources propres. Le Parlement sera inclu dans ces discussions tout comme dans celles nécessaires à l'élaboration des perspectives financières. Mais les modalités sont encore à définir, le combat pour le respect de la codécision dans ce domaine ne fait donc que commencer!

 
  
MPphoto
 
 

  Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Adoptarea bugetului UE pentru 2011 de către Parlament este semnalul că, atunci când există dialog între Comisie şi legislativ, lucrurile se pot aranja avantajos pentru ambele părţi. Comisia a înţeles că Parlamentul European are acum un cuvânt mai greu de spus în legătură cu finanţele Uniunii şi a ales, chiar dacă mai târziu, să respecte acest lucru. Practic, bugetul rămâne în limitele stabilite de Consiliu dar, în acelaşi timp, include şi câteva dintre priorităţile legislativului. Ne aflam, înainte de acordul atins, în situaţia ciudată de a avea tot felul de strategii şi programe care nu se regăseau deloc în proiecţiile bugetare pentru anul viitor. Aceste strategii şi programe nu pot rămâne doar pe hârtie, pentru că nu ar denota decât inconsecvenţă şi neîncrederea în propriile acte adoptate de către Uniune.

Este clar că nu poţi dezvolta programe pentru tineret, inovaţie şi cercetare, nu poţi pretinde că eşti un jucător activ în politica externă mondială fără fonduri menite să finanţeze toate aceste planuri. Parlamentul a argumentat cu succes în faţa Consiliului nevoia unor evaluări sistematice a beneficiilor noii legislaţii şi finanţării acesteia. Ca reprezentanţi direct aleşi de către cetăţenii Uniunii, este important ca contribuabilii să vadă că banii sunt cheltuiţi cu folos.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Congratulo-me com o orçamento hoje aprovado, pois mantém as linhas prioritárias, adoptadas pelo Parlamento em Outubro, que reforçam áreas chave como a educação, a juventude, a investigação e a inovação. É fundamental dotar a UE de um orçamento sustentável que possa ser executado de forma plena e previsível a partir do início do exercício financeiro, ao contrário de um sistema de duodécimos provisórios que colocaria em risco a execução das suas políticas. É igualmente importante lutarmos por um orçamento que seja visionário em tempos de crise e que reforce áreas que contribuam para o crescimento económico e mais e melhor emprego, como a ciência e inovação. Só através de um orçamento ambicioso poderá haver recuperação económica na Europa.

 
  
MPphoto
 
 

  Frédéric Daerden (S&D), par écrit. – Vote du budget 2011 entre responsabilité, amertume et conviction. Responsabilité: le groupe S&D et le Parlement ont pris la leur en votant en faveur de ce budget pour éviter un blocage institutionnel et le recours aux 12èmes provisoires. Amertume: la codécision en matière budgétaire est une confrontation pot de fer/pot de terre. Malgré les concessions accordées par le Parlement, certains États membres qui, contrairement à moi, ne croient pas à la valeur ajoutée du budget européen sont restés inflexibles. Conviction: l'avenir de l'Union passe par de nouvelles ressources propres et une taxe sur les transactions financières. C'est avec la Commission et son engagement pris en la matière que nous concrétiserons cet objectif fondamental. Une TTF est nécessaire, mais aussi un budget 2011, je me suis donc abstenu sur l'amendement, symbolique mais irresponsable, redéposé par les Verts sur ce sujet. La TTF est un thème trop important pour jouer avec, dans des stratégies politiciennes de dépôt d'amendements dont on n'est pas l'auteur originel, et prévoyant une ligne budgétaire à zéro. Cet amendement, à l'origine socialiste, avait pour objectif de faire avancer ce débat durant la procédure budgétaire, mais l'adopter aujourd'hui, c'eût été choisir une Union sans budget.

 
  
MPphoto
 
 

  Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur d'un budget en augmentation quasi nulle par rapport à l'année 2010, pour démontrer que le Parlement pouvait faire preuve de maturité et de responsabilité dans un contexte de crise économique qui handicape fortement les gouvernements nationaux. Il n'est en effet pas opportun d'augmenter le budget 2011 alors que la majorité des États membres sont entrés dans une période de forte rigueur budgétaire. Je me réjouis que les âpres négociations qui ont eu lieu entre les différentes institutions sur ce sujet aient débouché sur un compromis et que nous ayons évité la crise budgétaire pour l'année 2011.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente o relatório relativo ao novo projecto de orçamento para 2011 porque reforça o financiamento em áreas que haviam sido definidas como prioritárias pelo Parlamento Europeu, tais como a educação, a inovação, a competitividade e a coesão para o crescimento e o emprego, bem como a preservação e gestão dos recursos naturais.

 
  
MPphoto
 
 

  Göran Färm (S&D), skriftlig. − Vi svenska socialdemokrater har idag röstat för förslaget till EU-budget för 2011. Det är en återhållsam budget, men den innehåller också viktiga investeringar i forskning och insatser för unga, nödvändiga biståndsinsatser till Palestina, samt möjliggör inrättandet av EU:s nya utrikestjänst och nya myndigheter för finanstillsyn.

Vi avstod dock att rösta om såväl skrivningarna som de föreslagna budgetlinjerna för nya egna medel till EU. Vi är positiva till en översyn av systemet med EU:s egna medel, samt en utredning om en skatt på finansiella transaktioner, men anser att vi idag har för lite information för att i detalj kunna ta ställning i sakfrågan.

Oavsett utformningen av ett nytt system för EU:s inkomster vill vi framhålla att det måste vara budgetneutralt och respektera medlemsländernas kompetens på skatteområdet.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. O orçamento de 2011 será o primeiro orçamento da União a ser acordado após a entrada em vigor do Tratado de Lisboa. Este acordo, conseguido no âmbito do novo processo de co-decisão, embora não vá ao encontro de todas as preocupações do Parlamento Europeu, é a base de entendimento comum quanto às prioridades orçamentais para a União. Face aos novos desafios que se colocam à União, torna-se crucial a existência de uma faculdade que permita à Comissão apresentar alterações ao orçamento quando entenda que as dotações previstas são insuficientes para alcançar os objectivos estratégicos, nomeadamente no âmbito das prioridades estabelecidas na Estratégia EU 2020.

De igual modo, caberá ao Parlamento Europeu e ao Conselho encontrarem uma plataforma de entendimento que permita uma resposta rápida e eficaz, criando as condições para uma União mais igualitária e mais competitiva, capaz de fazer frente a novos desafios.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. O desfecho do debate orçamental para 2011 era previsível tendo em conta as responsabilidades do Conselho e dos principais grupos políticos deste Parlamento, seja na definição e aceitação do actual Quadro Financeiro Plurianual, seja na aprovação dos sucessivos orçamentos a que este tem vindo a dar cobertura.

Mas o que este acordo não apaga, antes reforça, são as muitas razões de crítica a este orçamento que aqui temos deixado. Perante o agravamento da crise económica e social, do desemprego e das condições de vida de milhões de pessoas - para o que em muito contribuem os planos de autêntico terrorismo social que a UE tenta impor aos Estados-Membros - todos ficamos a saber novamente qual o verdadeiro significado da tão apregoada solidariedade europeia: um orçamento que não vai além de 1% do RNB comunitário, incapaz de assegurar qualquer função redistributiva, incapaz de assegurar a coesão económica e social e que, sem dúvida, vai acentuar os efeitos perniciosos das políticas que a UE vem prosseguindo. Mais uma vez dizemos que existe uma alternativa a este orçamento e que ela é não apenas possível como verdadeiramente necessária! Uma alternativa que passe por um reforço significativo do orçamento comunitário, com base em contribuições justas dos Estados-Membros, de acordo com o seu RNB.

 
  
MPphoto
 
 

  Pat the Cope Gallagher (ALDE), i scríbhinn. − Fearaim fáilte roimh an gcomhaontú idir Parlaimint na hEorpa agus rialtais na 27 Ballstát, go háirithe, toisc an mhoill a bheadh ar na híocaíochtaí a gheobhaidh feirmeoirí na hÉireann an bhliain seo chugainn murach an comhaontú seo.

 
  
MPphoto
 
 

  Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (S&D), na piśmie. − Szanowny Panie Przewodniczący! Groźba wprowadzenia prowizorium budżetowego na 2011 r. zmobilizowała Parlament Europejski i Radę Unii Europejskiej do wzmożonej dyskusji, której wynik – projekt budżetu poddany dzisiaj pod głosowanie – można uznać za pragmatyczny kompromis. Negocjacje między instytucjami doprowadziły do uwzględnienia większości postulatów forsowanych przez Parlament. Uzyskaliśmy zapewnienie Rady o woli współpracy podczas tworzenia perspektywy finansowej na lata 2014-2020, co będzie stanowiło praktyczne wypełnienie zapisów traktatu lizbońskiego. Parlament porozumiał się w tej sprawie także z premierami Węgier, Polski, Danii oraz Cypru, czyli z państwami, które w najbliższych dwóch latach obejmą prezydencję w Radzie UE. Z satysfakcją przyjmujemy także decyzję Rady o utrzymaniu mechanizmu elastyczności w budżecie Unii Europejskiej na poziomie 0,03% unijnego PKB. Fundusze te pozwolą na sfinansowanie – nieprzewidzianych podczas negocjowania poprzedniej perspektywy finansowej – kluczowych wydatków, jak np. Europejskiej Służby Działań Zewnętrznych czy systemu Galileo. Ustępstwem ze strony Parlamentu jest odłożenie w czasie debaty na temat przyszłych źródeł finansowania Unii Europejskiej, do czego nawołuje również Komisja Europejska. Idea odciążenia narodowych składek do unijnego budżetu przepadła w obliczu stanowczego sprzeciwu grupy państw obawiających się reakcji opinii publicznej. Do tej debaty powrócimy zapewne latem 2011 r., gdy Komisja przedstawi kilka nowych wariantów finansowania UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Julie Girling (ECR), in writing. − (on behalf of the UK Conservative delegation) The UK Conservatives today voted against the 2.9% increase in the budget because we believe that, as national capitals look for ways of cutting their own deficits or improving their fiscal situation, it is not appropriate for MEPs to demand an increase in European spending. The EU budget cannot, as some MEPs argue, be used as a supplement to national budgets in a time of austerity; rather, it should reflect the difficult situation in which EU Member States find themselves. That is why the Conservatives originally submitted an amendment calling for a long-term freeze in payments at 2010 levels, a move that would do much to assure citizens that the EU is doing its bit to bring long-term public spending under control and onto a more sustainable footing.

 
  
MPphoto
 
 

  Estelle Grelier (S&D), par écrit. – L'adoption aujourd'hui du budget 2011 a mis en lumière un double échec pour le Parlement européen. Il a adopté un budget trop faible: +2,91%, ce qui est bien inférieur à sa première lecture (+6%) et à la proposition initiale de la Commission (+5,8%). Les montants adoptés correspondent exactement à ceux proposés sans réelle négociation possible par le Conseil, ce qui ne rassure en rien sur les possibilités de négociation pour les prochains budgets. Depuis l'application du Traité de Lisbonne, le Parlement est en codécision avec le Conseil sur les questions budgétaires: en n'obtenant, à ce jour, aucun engagement précis sur la place que nous, députés, aurons dans l'élaboration du prochain cadre financier et dans la nécessaire réflexion sur de nouvelles ressources propres, nous risquons de laisser le Conseil seul maître de l'avenir du projet européen. Or, au vu du positionnement de certains États membres, il existe un risque réel d'affaiblissement de ce projet. Je regrette particulièrement l'attitude de la droite européenne qui s'est montrée plus que déterminée au début des négociations pour abandonner aux premiers coups de téléphone de chefs d'État. Chacun jugera de la cohérence politique d'un tel revirement.

 
  
MPphoto
 
 

  Małgorzata Handzlik (PPE), na piśmie. − Z zadowoleniem przyjmuję fakt przyjęcia zdecydowaną większością głosów budżetu UE na rok 2011. Osiągnięcie porozumienia Parlamentu Europejskiego i Rady UE pozwoliło uniknąć tzw. prowizorium budżetowego, które mógłoby zachwiać realizacją polityki spójności i rolnictwa UE. To szczególnie dobra wiadomość dla polskich samorządów, rolników i przedsiębiorców, którzy coraz liczniej korzystają z funduszy unijnych, ponieważ mimo kryzysu gospodarczego płatności wzrosną o 2,91% w porównaniu do roku 2010. Cieszy mnie również zwiększenie środków na priorytetowe kierunki przyjęte przez PE, m. in.: młodzież, edukację, badania, innowacyjność.

 
  
MPphoto
 
 

  Constance Le Grip (PPE), par écrit. – J'ai voté le nouveau budget et me réjouis qu'un terrain d'entente ait enfin été trouvé entre les institutions européennes. A travers ce vote, le but du Parlement européen est de fournir à l'Union européenne un budget stable, pouvant être mis en place dès le début de 2011, permettant ainsi d'éviter l'usage du système des douzièmes provisoires qui aurait menacé la mise en place de nombreuses politiques européennes. Néanmoins, je déplore le manque de flexibilité qu'impose ce nouveau budget ainsi que le choix qui a été fait par certains groupes politiques, notamment les socialistes, de fragiliser ITER, seul projet de recherche fondamentale à long terme dans lequel l'Union européenne joue un rôle moteur, en reportant le vote sur son financement. En se privant de 600 millions d'euros de crédits disponibles pour financer ITER dans un contexte de crise où l'argent public européen se fait rare, les socialistes ont fait la preuve de leur irresponsabilité et de leur incohérence et fragilisent un projet stratégique et créateur d'emplois.

 
  
MPphoto
 
 

  Elżbieta Katarzyna Łukacijewska (PPE), na piśmie. − Cieszę się, że mimo wielu komplikacji udało się uzgodnić i przyjąć budżet UE na 2011 rok po zmianach wprowadzonych przez Radę. Jest to bardzo ważne nie tylko z uwagi na uniknięcie prowizorium budżetowego, ale przede wszystkim na możliwość bezpiecznego programowania wydatków związanych z polityką spójności, co jest niezmiernie ważne dla mieszkańców UE, a przede wszystkim dla beneficjentów funduszy unijnych. Dodatkowo chciałabym podkreślić, że na środki politykę spójności zostały powiększone o 10%. Ważne jest, że osiągnęliśmy porozumienie polityczne, a dzięki temu pokazaliśmy solidarność europejską, co teraz daje nam stabilność finansową w 2011 roku.

 
  
MPphoto
 
 

  Véronique Mathieu (PPE), par écrit. – J'ai voté aujourd'hui en faveur du budget 2011. Après de longues négociations, un accord qui satisfait le Parlement a pu être trouvé. En effet, le Parlement attend la mise en pratique des dispositions du Traité de Lisbonne. Le traité prévoit l'implication de notre institution dans les négociations sur le prochain budget à long terme et ce changement doit être accepté à tous les niveaux. Par ailleurs, le Parlement a souhaité maintenir certaines réserves au budget 2011. Il s'agit, entre autres, d'un montant de 425000 euros mis en réserve sur le budget 2011 du Collège européen de police et qui ne pourra être débloqué que sous conditions. Ainsi, l'agence devra mettre en œuvre les recommandations des députés suite au refus du Parlement d'endosser l'exécution du budget de l'agence, pour que soit décidée l'attribution complète du budget du CEPOL en 2011.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Le budget 2011, le premier sur lequel le Parlement ait un droit de regard, a confirmé le peu de pouvoir de notre assemblée. Non contente de valider des contre-réformes néolibérales et de travailler au service des marchés financiers au lieu des citoyens qui les ont élus, elle se permet encore de capituler au nom de l'urgence. Je n'aiderai pas cette mauvaise action par mon vote.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. Após intensas negociações, foi finalmente possível chegar a um acordo para o orçamento de 2011. Não sendo o orçamento ideal é, no entanto, um documento que permitirá atingir os objectivos propostos pela UE. Este orçamento comunitário para 2011, hoje aprovado em plenário, reforça o financiamento das prioridades definidas pelo Parlamento Europeu como a educação, a inovação, o processo de paz no Médio Oriente e a Palestina.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − Taking into account the countless number of bureaucrats in the European Parliament, as well as in the European Commission, this resolution brings the European Community closer to the well-considered and effective distribution of EC resources in the course of time. I have carefully examined other statements in the report and am glad to discover that certain persons in Parliament understand the need to use money in time, not when it is too late. I voted in favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Wie schon den letzten Vorschlag zur Erhöhung des Budgets für das Jahr 2011, so musste ich auch diesen wieder im Interesse der Bürger Europas ablehnen. Es ist einfach nicht einzusehen, warum die EU sich Budgeterhöhungen leistet, während überall in Europa Sparprogramme lanciert werden müssen. Die neue Erhöhung wird abermals mit der Einführung des Vertrags von Lissabon und der damit neu geschaffenen Institutionen wie dem EAD begründet. Die FPÖ hat in weiser Voraussicht damals schon gegen den Vertrag von Lissabon gestimmt, der neben wenigen positiven Aspekten vor allem ein Mehr an Bürokratie und an Kosten für die Bürger mit sich bringt. Das Budget für 2011 war daher abzulehnen!

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabeth Morin-Chartier (PPE), par écrit. – Je soutiens le vote du Parlement européen, de ce mercredi 15 décembre 2010, qui a adopté le budget 2011 lors de sa session plénière à Strasbourg à la suite d'un débat qui a eu lieu mardi. Le budget adopté comprend un financement accru pour la plupart des priorités définies par le Parlement, tout en respectant les limites globales fixées par le Conseil. Lors des négociations budgétaires de cette année, mes collègues, députés au Parlement européen, ont également conclu des accords avec le Conseil et la Commission sur plusieurs demandes politiques concernant le budget.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Il progetto di bilancio modificato dal Consiglio europeo non rispecchia pienamente le necessità e le richieste delineate dal Parlamento, ma non si può lasciare l'Unione Europea, nei primi mesi del 2011, senza un bilancio approvato; per questo nel trilogo dello scorso 6 dicembre Commissione, Consiglio e Parlamento hanno trovato il giusto compromesso per un bilancio che possa essere attuato in maniera esaustiva fin già dall'inizio dell'esercizio finanziario 2011. Il mio voto favorevole riflette una linea di responsabilità coerente con l'impegno parlamentare per dare ai cittadini dell'Unione le adeguate risorse finanziarie confermate dall'approvazione della dichiarazione comune sugli stanziamenti di pagamento.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Votei favoravelmente a resolução do Parlamento por considerar que, apesar do projecto de orçamento alterado pelo Conselho não satisfazer inteiramente a verdadeira necessidade de um orçamento sustentável, coerente e eficaz da União, o objectivo do Parlamento de dotar a União de um orçamento capaz de ser executado de forma plena e previsível a partir do início do exercício financeiro vingou.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. Votei favoravelmente a resolução do Parlamento por concordar que, embora o projecto de orçamento alterado pelo Conselho não satisfaça inteiramente a verdadeira necessidade de um orçamento sustentável, coerente e eficaz da União, o objectivo do Parlamento tenha sido o de dotar a União de um orçamento que possa ser executado de forma plena e previsível a partir do início do exercício financeiro.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), par écrit. – Il était précieux, le mois dernier, que tous les groupes politiques montent au créneau pour obtenir, au delà du budget 2011, un accord politique sur les financements futurs de l'UE. Or, après tout le brouhaha qu'ils ont provoqué durant les négociations, les trois grands groupes politiques ont cédé dans la dernière ligne droite. Le Parlement européen, pourtant fort de ses nouvelles compétences, vient de passer à côté de l'occasion de s'imposer dans son rôle de décideur en matière budgétaire. La lettre du premier ministre belge qui nous est exhibée par la présidence belge et qui garantit que le Traité sera respecté (!) et le Parlement associé aux discussions à venir ne constitue en rien une garantie de bonne fin politique. Le vote négatif que nous avons exprimé traduit cette occasion manquée et la clause de rendez-vous qui suivra.

Le meilleur instrument pour y arriver est de rassembler, sur la même méthode que la Convention, parlements européen et nationaux, gouvernements nationaux et Commission européenne. Quant au méga projet ITER, qui mobilise et mobilisera des fonds beaucoup trop importants, son report ne nous attriste pas. Nous tenterons encore une fois de démontrer la gabegie financière qu'il représente dès qu'il reviendra sur la table de la commission des budgets du PE.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. Estamos perante a aprovação do orçamento da União Europeia para 2011 que é feita, pela primeira vez, de acordo com o novo regime do Tratado de Lisboa. Congratulo-me com a afirmação das competências do Parlamento Europeu nesta matéria e subscrevo as principais prioridades destacadas no documento que hoje votamos. Em 2011, uma especial atenção deve ser dada ao tema Juventude, Educação e Mobilidade, prioridade que é tida em conta em todas as secções do orçamento. É necessário apostar nos jovens e na formação de todos os cidadãos europeus, nomeadamente através dos programas LongLife Learning, Erasmus Mundus e Eures.

É também essencial promover o investimento na investigação e na inovação e o papel das PME como motor de dinamização da nossa economia. Considerando a importância da política de coesão como elemento transversal a todas as políticas europeias, saúdo a dotação prevista no documento essencial para o bom desempenho desta política. Pelos motivos expostos e por considerar que a União Europeia atravessa um momento que pede mais esforços no sentido de tornar a Europa mais forte e mais competitiva, salvaguardando a necessidade de um reforço do diálogo interinstitucional, voto a favor do projecto apresentado pelo Parlamento.

 
  
MPphoto
 
 

  Thomas Ulmer (PPE), schriftlich. Ich habe dem Bericht zugestimmt. Das Parlament hat in den Verhandlungen mit dem Rat Zähne gezeigt. Der Rat ist im vergangenen Jahr im Rahmen des Lissabon-Vertrags deutlich auf das Parlament zugegangen. Bei der jetzigen Entscheidung über den Haushalt hat das Parlament sich auf den Rat zu bewegt. Der Kompromiss erscheint tragfähig.

 
  
MPphoto
 
 

  Derek Vaughan (S&D), in writing. − The 2011 budget has been decided in challenging and unstable times. At a time when we are seeing severe cuts being made to budgets in member states, it is now more important than ever to make sure Europe is providing the resources to deal with the effects of the crisis. The benefits of EU funding can be seen across my constituency, and provide help for those who will suffer because of the current "slash and burn" policy being implemented in the UK.

However, there are parts of this budget I cannot agree with. For example I do not think it is appropriate to vote in favour of wasteful agricultural subsidies and an increase in entertainment expenses. I believe it is important in these uncertain economic times to show restraint in spending. It is for this reason I chose to abstain on budget 2011.

 
  
MPphoto
 
 

  Glenis Willmott (S&D), in writing. − Labour MEPs have voted against the budget package because, at a time when such severe cuts are being made to domestic public spending, we do not believe it is appropriate for the EU budget to increase.

We certainly don't support the way that many governments are risking their economies by slashing public spending. But that does not mean we should automatically support an increase in overall spending by the European Union.

The EU will be doing a lot of important work next year, in many cases providing support to those areas that will be hardest hit by domestic cuts. However, where new expenditure is required, we believe it would have been possible to find savings to free up money for important projects.

Given the current pressure on domestic economies, these budget negotiations could have been an opportunity to persuade EU leaders to tackle wasteful EU expenditure in areas such as agricultural subsidies, which often undermine the economies of the very countries that the EU's international aid budget sets out to help. However, this budget package leaves those subsidies virtually untouched.

Against this background, Labour MEPs could not support an increase in the EU budget.

 
  
  

Έκθεση: Barbara Matera (A7-0353/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Considerando que os Países Baixos apresentaram um pedido de assistência respeitante a 613 casos de despedimento ocorridos em duas empresas que operam na divisão 46 da NACE Rev. 2 (Comércio por grosso, excepto de veículos automóveis e motociclos) na região de nível NUTS II da Holanda do Norte, nos Países Baixos, votei favoravelmente a resolução por concordar com a proposta da Comissão Europeia, com as respectivas alterações introduzidas pelo Parlamento Europeu. Concordo igualmente que o funcionamento e o valor acrescentado do FEG deverão ser avaliados no contexto da avaliação geral dos programas e de diversos outros instrumentos criados pelo AII de 17 de Maio de 2006, no âmbito do processo de revisão intercalar do Quadro Financeiro Plurianual para 2007-2013.

 
  
MPphoto
 
 

  Mário David (PPE), por escrito. A ajuda aos trabalhadores despedidos em virtude das reestruturações e deslocalizações deverá ser dinâmica e flexível de modo a poder ser accionada rápida e eficazmente. Face às mudanças estruturais no comércio internacional é importante que a economia europeia seja capaz de implementar prontamente os instrumentos de apoio aos trabalhadores por esta via afectados, assim como capacitá-los tendo em vista a sua rápida reintegração no mercado de trabalho. Neste sentido, a assistência financeira providenciada deve ser feita a título individual. Importa, ainda, sublinhar que tal assistência não substitui as responsabilidades, normalmente imputadas às empresas, nem se destina ao financiamento e reestruturação de empresas. Tendo presente que os Países Baixos apresentaram um pedido de assistência relativo a 613 casos de despedimentos ocorridos em duas empresas da divisão 46 (Comércio por grossos, excepto de veículos automóveis e motociclos) da NACE Rev. 2 na região da Holanda do Norte, voto globalmente a favor deste Relatório, ou seja, a favor da mobilização do FEG em favor dos Países Baixos.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. A crise financeira e económica que atravessamos, aliada às constantes mudanças do mercado de trabalho causadas pelas alterações da estrutura do comércio internacional, tem como consequência inúmeras vítimas do desemprego que, muitas vezes, é de longa duração. O Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização foi criado para dar resposta a estas situações. Neste caso, falamos em concreto da mobilização de pouco mais de dois milhões e quinhentos mil euros a favor dos Países Baixos para apoiar 613 casos de despedimento em duas empresas de comércio e de retalho entre 1 de Maio de 2009 e 31 de Janeiro de 2010. Tendo em conta que a Comissão, apreciando esta candidatura, a considerou apta e cumprindo os requisitos definidos e recomenda a aprovação do pedido, votei favoravelmente.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Face ao impacto social da crise económica mundial, com particulares efeitos ao nível do emprego, a boa utilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização reveste-se de uma importância fulcral para atenuar o drama de muitos cidadãos e famílias europeias, contribuindo para a sua reintegração social e valorização profissional, ao mesmo tempo que potencia novos recursos qualificados para as necessidades das empresas e para a dinamização da economia. É nesse quadro que se enquadra este plano de intervenção para a Holanda, que diz respeito a 613 despedimentos ocorridos em duas empresas que operam na divisão 46 da NACE Rev. 2 (Comércio por grosso, excepto de veículos automóveis e motociclos) na região de nível NUTS II da Holanda do Norte, nos Países Baixos. Espero, por isso, que as instituições europeias reforcem o empenho na concretização de medidas que acelerem e melhorem os índices de aproveitamento de um recurso tão importante como o FEG, que neste momento apresenta índices de mobilização muito baixos. Este ano, apenas 11% dos 500 milhões de euros disponíveis foram solicitados.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A UE é um espaço de solidariedade e nela se enquadra o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização. Estes apoios são fundamentais para o auxílio aos desempregados e às vítimas das deslocalizações que se verificam num contexto globalizado. É cada vez maior o número de empresas que se deslocalizam, aproveitando os reduzidos preços do factor trabalho que são praticados em vários países, nomeadamente na China e na Índia, com efeitos nocivos para os países que respeitam os direitos dos trabalhadores. O FEG destina-se a ajudar os trabalhadores vítimas da deslocalização de empresas e é fundamental para facilitar o acesso a um novo emprego. O FEG já foi utilizado no passado por outros países da UE, cabendo agora dar esse auxílio aos Países Baixos que apresentaram um pedido de mobilização do FEG respeitante a 613 despedimentos ocorridos em duas empresas que operam na divisão 46 da NACE Rev. 2 (Comércio por grosso, excepto de veículos automóveis e motociclos) na região de nível NUTS II da Holanda do Norte, nos Países Baixos.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Arbeitnehmern, die durch die Finanz- und Wirtschaftskrise ihren Arbeitsplatz verloren haben, sollte die Möglichkeit geboten werden, rasch wieder zurück in den Berufsalltag zu finden. Dabei sind die Staaten verpflichtet, geeignete Maßnahmen zu treffen, um die Betroffenen zu unterstützen. Der Europäische Fonds für die Anpassung an die Globalisierung der Europäischen Union stellt hierfür Mittel bereit, die von den Mitgliedstaaten beantragt werden können. Ich stimme für den Bericht, da eine Inanspruchnahme durch die Niederlande durchaus gerechtfertigt ist und alle Kriterien erfüllt werden.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Considerando que os Países Baixos apresentaram um pedido de assistência respeitante a 613 casos de despedimento ocorridos em duas empresas que operam na divisão 46 da NACE Rev. 2 (Comércio por grosso, excepto de veículos automóveis e motociclos) na região de nível NUTS II da Holanda do Norte, nos Países Baixos, votei favoravelmente a resolução por concordar com a proposta da Comissão Europeia, com as respectivas alterações introduzidas pelo Parlamento Europeu.

Concordo igualmente que:

- o FEG apoie individualmente a reintegração dos trabalhadores despedidos no mercado de trabalho, reiterando que a assistência do FEG não substitui as acções que são da responsabilidade das empresas por força da legislação nacional ou de convenções colectivas, nem financia a reestruturação de empresas ou sectores;

- o funcionamento e o valor acrescentado do FEG sejam apreciados no contexto da avaliação geral dos programas e de diversos outros instrumentos criados pelo AII de 17 de Maio de 2006;Saúdo a proposta da Comissão Europeia de estabelecimento de uma fonte de dotações de pagamento alternativa aos recursos FSE não utilizados, dando seguimento às frequentes chamadas de atenção do Parlamento Europeu para o facto de o FEG ter sido criado como instrumento específico separado, com objectivos e prazos que lhe são próprios, e de, por conseguinte, ser necessário identificar rubricas orçamentais adequadas para a realização de transferências.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, sono perfettamente d'accordo con la relatrice on. Barbara Matera che con soddisfazione constata che la Commissione si attiene alle numerose richieste formulate in passato dal Parlamento europeo identificando fonti alternative per gli stanziamenti di pagamento, diverse dai fondi FSE non utilizzati.

Concordo inoltre con la relatrice che la scelta operata negli ultimi casi esaminati (ossia la linea di bilancio destinata al sostegno dell'imprenditorialità e dell'innovazione), non è soddisfacente, date le gravi carenze con cui la Commissione si scontra in sede di attuazione dei programmi in materia di competitività e innovazione. In un periodo di crisi economica, infatti, tali stanziamenti dovrebbero piuttosto essere aumentati. La relatrice invita quindi la Commissione a proseguire gli sforzi volti a individuare in futuro linee di bilancio più idonee per i pagamenti.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. O pedido apresentado pelos Países Baixos para intervenção do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (FEG) relativamente a 613 despedimentos ocorridos em duas empresas da divisão 46 (comércio por grosso, excepto de veículos automóveis e motociclos) da NACE Rev. 2, na região NUTS II da Holanda do Norte, preenche todos os critérios de elegibilidade definidos legalmente. Com efeito, por força do Regulamento (CE) n.º 546/2009 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 18 de Junho de 2009, que alterou o Regulamento (CE) n.º 1927/2006 do Parlamento Europeu e do Conselho de 20 de Dezembro de 2006 que institui o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização, o âmbito de aplicação do FEG foi temporariamente alargado, passando a estar prevista a intervenção do FEG em situações como esta em que, como consequência directa da crise económica e financeira mundial, se verifiquem "pelo menos 500 despedimentos num período de nove meses, em particular em pequenas ou médias empresas, numa divisão de nível 2 da NACE, numa região ou em duas regiões contíguas ao nível NUTS II". Votei, por isso, favoravelmente esta resolução, esperando que a mobilização do FEG possa contribuir para a reintegração efectiva destes trabalhadores no mercado de trabalho.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − With this vote, the EP: (1) calls on the institutions involved to take the necessary action to accelerate the mobilisation of the EGF; (2) recalls the institutions’ commitment to ensuring a smooth and rapid procedure for the adoption of the decisions on the mobilisation of the EGF, providing one-off, time-limited individual support geared to helping workers who have suffered redundancies as a result of globalisation and the financial and economic crisis and emphasises the role that the EGF can play in the reintegration of workers made redundant into the labour market; (3) stresses that, in accordance with Article 6 of the EGF Regulation, it should be ensured that the EGF supports the reintegration of individual redundant workers into employment and reiterates that assistance from the EGF must not replace either actions which are the responsibility of companies by virtue of national law or collective agreements, or measures restructuring companies or sectors.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru rezoluția privind mobilizarea Fondului European de Ajustare la Globalizare (FEAG) pentru lucrătorii din domeniul tehnologiei informației și comunicațiilor (TIC) concediați în regiunea Noord Holland, Țările de Jos.

Sectorul TIC european a fost afectat atât de criza financiară și economică mondială, cât și de modificările structurale de pe piața mondială TIC, în special datorită transferului producției către China și India, fapt reflectat și de indicatorul TIC5.

Indicatorul TIC5 sintetizează principalele rezultate ale cercetării legate de ciclul de afaceri, de cheltuieli și de bugetele alocate sectorului TIC. Acest indicator pentru Europa de Vest a scăzut de la o valoare de aproximativ 160 în august 2008, la o valoare de aproximativ 30 în aprilie 2009.

Țările de Jos au pregătit pentru cei 613 lucrători concediați din două întreprinderi aparținând firmei „Randstad” un pachet coordonat de servicii personalizate precum: îndrumare privind tranziția de la un loc de muncă la altul, înființarea de centre de mobilitate, plasarea personalului disponibilizat, formare profesională și cercetarea capacității de angajare. Bugetul total necesar este de 3 934 055 EUR; Țările de Jos au depus la 8 aprilie 2010 o cerere pentru obținerea unei contribuții financiare de 2 557 135 EUR din partea FEAG.

 
  
MPphoto
 
 

  Thomas Ulmer (PPE), schriftlich. Ich habe dem Berichtsentwurf zugestimmt. Ein weiteres Mal helfen wir hier in Not geratenen EU-Bürgern, nach einer Firmenkrise in einem neuen Arbeitsleben Fuß zu fassen.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), schriftlich. Dieser Antrag ist nur einer aus einer größeren Anzahl niederländischer Anträge, die wir in jüngster Zeit im Haushaltsausschuss verabschiedet haben. Selbstverständlich habe ich dem Bericht der Kollegin Matera über die Inanspruchnahme des EGF zur Unterstützung arbeitslos gewordener Bürger in Noord Holland zugestimmt, denn es ist ja gerade Sinn und Zweck des EGF, dass mit seinen Mitteln Bürger individuell unterstützt werden, welche infolge der Globalisierung ihren Arbeitsplatz verloren haben. In den Budgetverhandlungen der vergangenen Wochen hat sich die niederländische Regierung an vorderster Front hervorgetan durch ihre Sturheit gegen berechtigte Positionen eines stets sehr kompromissbereiten Europäischen Parlaments. An diesem Punkt möchte ich einmal anmerken, dass es wohl mit nationaler Sichtweise von Politik vereinbar zu sein scheint, dass ich einerseits gerne zweistellige EU-Millionenhilfen in Anspruch nehme, mich aber gleichzeitig einer legitimen Diskussion zu inhaltlichen Punkten des Parlaments verweigere.

 
  
  

Έκθεση: Tadeusz Zwiefka (A7-0360/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Laima Liucija Andrikienė (PPE), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją, nes manau, jog ES reikia tvirtesnio bendradarbiavimo santuokos nutraukimui ir gyvenimui skyrium taikytinos teisės srityje. Manau, jog ES reglamentas šioje srityje turėtų būti universalus, t. y. remiantis jo visuotinėmis teisės normų kolizijos taisyklėmis gali būti nustatyta, kad taikytina bet kuri – dalyvaujančiosios valstybės narės, nedalyvaujančiosios valstybės narės arba Europos Sąjungai nepriklausančios valstybės narės – teisė. ES užsibrėžė tikslą puoselėti ir plėtoti laisvės, saugumo ir teisingumo erdvę, kurioje užtikrinamas laisvas asmenų judėjimas, todėl siekiant suteikti sutuoktiniams laisvę pasirinkti teisę, su kuria juos sieja glaudūs ryšiai, arba, jei jie nepasirenka teisės, siekiant kad ši teisė gali būti taikoma jų santuokos nutraukimui arba gyvenimui skyrium, ji turėtų būti taikoma net tuomet, jei ji nėra dalyvaujančiosios valstybės narės teisė. Siekiant didesnio piliečių judumo, reikia daugiau lankstumo ir daugiau teisinio saugumo, kurį gali įtvirtinti naujasis ES reglamentas.

 
  
MPphoto
 
 

  Roberta Angelilli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'esigenza di istituire un quadro giuridico chiaro e completo in materia di legge applicabile al divorzio e alla separazione personale, nasce dalla urgente necessità di affrontare i problemi che nascono nel caso dei divorzi "internazionali". Fino ad ora la disparità delle norme nazionali non ha favorito la salvaguardia delle pari opportunità tra i coniugi e neanche la tutela dell'interesse superiore dei minori coinvolti, al contrario ha contribuito ad incentivare la cosiddetta "corsa al tribunale". In qualità di Mediatore del Parlamento europeo per i minori contesi tra genitori di differenti nazionalità e sulla base dell'esperienza acquista nel corso dell'attività svolta, sostengo questa proposta di regolamento volta a creare una certezza del diritto per le coppie interessate e a garantire nel contempo trasparenza e flessibilità.

Tra le proposte innovative contenute nel testo del regolamento, c'è la possibilità di consultare un mediatore familiare prima, durante e dopo il procedimento di divorzio, non solo perché si tratta di una figura di grande aiuto nell'informare i coniugi in merito alle diverse forme e condizioni di divorzio e nel dirimere eventuali divergenze tra questi, ma anche perché tutela i diritti dei minori coinvolti, aiutando i genitori a fare scelte appropriante ed amichevoli a tutela del benessere della prole.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – A l'heure de rendre les règles matrimoniales européennes plus cohérentes entre elles, un accord à vingt-sept est compliqué sur ce sujet. Heureusement, depuis le traité d'Amsterdam de 1997, les États membres qui le souhaitent peuvent se regrouper pour avancer dans un domaine précis, en "coopération renforcée", de manière à constituer un noyau d'États moteurs pouvant tirer l'Union vers le haut. Les difficultés que rencontrent les époux pour faire reconnaitre leur statut à travers l'Europe, notamment lors d'un divorce ou d'une séparation de corps, ont poussé certains États à se regrouper pour améliorer la coordination des réglementations nationales. J'ai tenu à ce que cette coopération renforcée, à laquelle la France souhaite participer, puisse être mise en œuvre. Selon moi, cette initiative va dans le sens d'un rapprochement des Européens, dans un domaine qui nous concerne tous, et dans lequel la sécurité juridique est primordiale. J'ai par conséquent voté pour la proposition de règlement mettant en œuvre cette coopération renforcée. A l'avenir, ces coopérations renforcées doivent être utilisées aussi souvent que cela est nécessaire.

 
  
MPphoto
 
 

  Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. − He votado a favor de este informe porque el objeto del Reglamento es crear seguridad jurídica para las parejas interesadas en separarse o divorciarse cuando pertenecen a distintos Estados de la Unión, garantizando la previsibilidad y flexibilidad.

En este sentido, la iniciativa aprobada ha sido un avance, pero cabe lamentar, en primer lugar, que se haya perdido la oportunidad de ampliar el ámbito de aplicación al reconocimiento de matrimonios, las nulidades, las tutelas de las y los hijos y las herencias. Tampoco se recoge, por otra parte, la existencia de otro tipo de uniones como las que protagonizan parejas homosexuales y que tienen reconocimiento en algunos Estados de la Unión.

En segundo lugar, hay que lamentar también que solo 15 de los 27 Estados miembros estén dispuestos a suscribir esta cooperación reforzada, lo que perjudicará a las ciudadanías de los países que no lo hagan.

Por ello espero y deseo que, en el futuro, pueda ampliarse el ámbito de aplicación y el número de países favorables a la aplicación de esta cooperación reforzada: se lo deben a la ciudadanía a la que representan.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šį Europos Parlamento pranešimą dėl tvirtesnio bendradarbiavimo santuokos nutraukimo ir gyvenimo skyrium taikytinos teisės srityje, nes turi būti nustatytas aiškus ir išsamus teisinis pagrindas, pagal kurį būtų taikomos taisyklės, susijusios su taikoma teise. Norėčiau atkreipti dėmesį į tai, kad vienas iš svarbiausių Europos Sąjungos tikslų yra išsaugoti ir plėtoti laisvės, saugumo ir teisingumo erdvę, kurioje būtų užtikrintas laisvas asmenų judėjimas. O šiuo metu teisinė padėtis Europos lygmeniu dėl skirtingą pilietybę turinčių sutuoktinių santuokos nutraukimo arba gyvenimo skyrium labai paini, nes neaišku, kokia teisė turi būti taikoma. Dėl to dažnai skubama kreiptis į teismą, t. y. vienas iš sutuoktinių, siekdamas užsitikrinti, kad byla būtų nagrinėjama pagal tam tikrą jo interesus geriau saugančią teisinę sistemą, pateikia prašymą nutraukti santuoką anksčiau už kitą. Norėčiau pabrėžti, jog siūlomas naujasis reglamentas turėtų užtikrinti teisinį konkretumą poroms, kurioms tai aktualu, taip pat užtikrinti, kad veiksmai bus nuspėjami ir kad bus veikiama lanksčiai.

 
  
MPphoto
 
 

  Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, mi congratulo con l'onorevole collega Zwiefka per l'elaborazione di questa relazione, che ho visto favorevolmente. L'obiettivo di questo provvedimento è istituire un quadro giuridico chiaro e completo in materia legislativa di divorzio e di separazione personale, introducendo una certa autonomia tra le parti. Il carattere diversificato di tali norme nei paesi membri può, infatti, creare problemi nel caso dei divorzi "internazionali".

Infatti, oltre all'incertezza giuridica sull'individuazione delle norme che si applicheranno caso per caso, si può verificare la cosiddetta "corsa in tribunale" per adire alla legislazione che meglio tutela uno dei due coniugi. È perciò necessario, da parte dell'Unione europea, limitare tali rischi e tali carenze introducendo tra le parti la possibilità di scegliere di comune accordo la legge applicabile. Condivido quindi la necessità di assicurare, quanto prima, alle parti una corretta e precisa informazione tale da renderle consapevoli delle loro scelte.

 
  
MPphoto
 
 

  Zuzana Brzobohatá (S&D), písemně. − V souladu s Lisabonskou smlouvou mohou členské státy navázat posílenou spolupráci v prostoru svobody, bezpečnosti a práva, kam problematika rozvodů a rozluky spadá. Nařízení definuje posílenou spolupráci mezi členskými státy (Belgie, Bulharsko, Německo, Španělsko, Francie, Itálie, Lotyšsko, Lucembursko, Maďarsko, Malta, Rakousko, Portugalsko, Rumunsko a Slovinsko). Smyslem je především odstranit diskriminaci na základě pohlaví, zaručit rovné možnosti obou manželů a mít na zřeteli hlavně zájmy dítěte. Manželé mezi sebou často „soutěží“ o to, kdo z nich jako první předloží u soudu žádost o rozvod s cílem zajistit, aby rozvodové řízení probíhalo podle právního řádu, který lépe chrání především zájmy příslušné strany. Cílem tohoto nařízení je posílit právní jistotu dotčených párů a současně zaručit předvídatelný a pružný průběh řízení. Nařízení jsem podpořila, i když se netýká ČR, ovšem jeho zavedení bude, věřím, dobrým příkladem i pro další členské státy včetně ČR, aby se k němu v budoucnu připojily a využily tak zkušenosti průkopnických členských států.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. A presente proposta não pretende harmonizar o direito substantivo aplicável ao divórcio e à separação judicial, mas antes estabelecer regras harmonizadas para resolver conflitos jurisdicionais internacionais. Quer isto dizer que estamos a trabalhar no âmbito do direito internacional privado e não no âmbito substantivo do direito da família, onde cada Estado continuará a ter leis próprias.

É, por isso, importante relembrar que, por exemplo, a proposta de regulamento, através do aditamento do artigo 7.º-A, não obriga um Estado a reconhecer como casamento – ainda que apenas para garantir a sua dissolução – um acto que não seja considerado como tal pela sua legislação nacional (o que seria contrário ao princípio da subsidiariedade). Tal não poderá, porém, limitar os direitos de pessoas cujas uniões não sejam reconhecidas num Estado, ponto no qual deverá ser encontrada uma solução de compromisso.

Feitas estas ressalvas, não posso deixar de considerar um passo importante para a construção de um espaço de liberdade e de justiça, em que seja efectiva a liberdade de circulação de pessoas, conferir maior certeza jurídica à resolução de conflitos de jurisdição internacional no âmbito do direito da família, muito em especial em matéria de dissolução do casamento e de separação judicial de pessoas.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Congratulo-me com a adopção deste relatório que deverá permitir a casais de diferentes Estados-Membros, ou residentes num outro país que não o seu, a possibilidade de escolher a lei que se deverá aplicar ao seu divórcio.

Em 2007, foram pronunciados na UE um milhão de divórcios, 13% relativos a casais compostos por parceiros de diferentes nacionalidades. Nestes processos os cidadãos europeus vêem-se confrontados com problemas da ordem jurídica aplicável à sua separação.

Destaco que Portugal faz parte do processo de cooperação reforçada que permitiu que se avançasse com esta matéria, bloqueada no Conselho.

Sublinho a necessidade que consta no presente relatório de não obrigar um Estado-Membro a reconhecer como casamento – ainda que com o único propósito da sua dissolução – um acto que não seja considerado como tal pela legislação desse Estado e que, da mesma forma, seria contrário ao princípio da subsidiariedade.

 
  
MPphoto
 
 

  Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (S&D), na piśmie. − Chciałabym pogratulować sprawozdawcy, że tak rzetelnie podjął się trudnego tematu, jakim jest kwestia wyboru prawa właściwego do rozwodów i separacji prawnej. O tym, jak bardzo delikatny to temat świadczy fakt, że rozporządzenie Rzym III to przykład pierwszej w historii UE wzmocnionej współpracy prowadzonej zgodnie z traktatowymi procedurami. Terytorialny zasięg obowiązywania rozporządzenia będzie więc ograniczony do 14 z 27 państw UE, wśród których nie ma Polski. Uważam, że, wprowadzając zasadę umożliwiającą stronom wybór prawa właściwego w sprawie rozwodowej, Rzym III przyczyni się do większej przewidywalności i pewności prawnej. Biorąc jednak pod uwagę ograniczony zasięg niniejszego rozporządzenia – będzie dotyczyć jedynie prawa właściwego w kwestii rozwodów międzynarodowych – konieczna jest też odpowiedź na pytanie, jaki sąd jest kompetentny do orzekania w danej sprawie.

Ten problem jest przedmiotem innego rozporządzenia na poziomie UE – Bruksela II bis. Dlatego podobnie jak sprawozdawca uważam, że konieczna jest jak najszybsza nowelizacja tego rozporządzenia w celu wprowadzenia w nim tzw. zasady forum necessitatis. Rozwieje ona obawy wielu państw co do tego, czy ich sądy będą zmuszone do orzekania o rozwodach związków, których ich system prawny nie uznaje za małżeństwo, a tym samym zachęci je do przyjęcia ogólnoeuropejskich zasad w dziedzinie rozwodów międzynarodowych, które bez wątpienia ułatwią życie wielu obywatelom UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – Si deux personnes de nationalité différente (ou simplement deux personnes qui ne résident plus dans le même État membre) envisagent de divorcer, elles doivent savoir à quel tribunal compétent de quel pays elles doivent s'adresser. Désormais, ces deux personnes qui divorcent vont bientôt être en mesure de choisir le régime juridique de l'Union européenne qui régira leur divorce. Un nouveau pas dans la construction progressive d'un "espace judiciaire européen commun", une nouvelle avancée, très concrète et directement applicable dans la vie quotidienne de chacun. Si je me félicite de l'adoption de ce rapport et de l'utilisation, pour la première fois, de la procédure dite de coopération renforcée, je regrette toutefois qu'il ait été nécessaire d'utiliser cette procédure et qu'aucun accord n'ait été trouvé entre tous les Etats membres de l'Union européenne. J'espère que d'autres Etats membres rejoindront rapidement cette coopération.

 
  
MPphoto
 
 

  Edvard Kožušník (ECR), písemně. − V Evropském parlamentu zastupuji Českou republiku, která nepřistoupila v oblasti sjednocení kolizních norem k uplatnění mechanismu posílené spolupráce. A to zejména proto, že Česká republika nepokládá návrh nařízení za opatření nezbytné k náležitému fungování vnitřního trhu. Stejně jako jej shledává sporným z hlediska zásady subsidiarity, neboť nařízení se nevyznačuje přidanou hodnotou, která by odůvodňovala zásah do národních úprav rodinného práva členských států. Česká republika také shledává návrh sporným z hlediska zásady proporcionality, neboť zvolená právní forma nařízení není vhodným nástrojem pro unifikaci kolizních norem v oblasti mezinárodního rodinného práva. Přesto však nemíním svým hlasováním bránit státům, které si zvolily mechanismus posílené spolupráce jako nástroj ke sjednocení kolizních norem, pokud jde o určení rozhodného práva ve věcech manželských, aby se touto cestou vydaly.

 
  
MPphoto
 
 

  Jiří Maštálka (GUE/NGL), písemně. − Návrh nařízení, kterým se zavádí posílená spolupráce v oblasti rozhodného práva ve věcech rozvodu a rozluky, ve svém kontextu napomáhá k řešení mnohdy složitých a citlivých záležitostí spojených s rozvodovým řízením pro manželství, která jsou právoplatně uzavřena mezi osobami různých národností. Umožňuje těmto rozváděným párům lepší orientaci a výběr práva rozhodného. Ve svém prvopočátku také významně zvyšuje jejich právní jistotu. Uplatnění mechanismu posílené spolupráce, kdy přijatá legislativa bude mimo acquis communautaire, je v tomto případě krokem umožňujícím zúčastněným členským státům vyrovnat se s některými legislativními problémy mezinárodní spolupráce spojenými s rozvody těchto manželství.

Ostatním členským státům, které se v této fázi neúčastní, dává dostatečnou možnost s časovým odstupem vyhodnotit pozitivní a negativní dopady vyplývající z tohoto návrhu nařízení a zvážit případnou možnost zapojení se. V České republice se řadu let v řádně odůvodněných případech v rámci řešení zmiňovaných rozvodových řízení cizí právo již aplikuje.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. O novo regulamento vai permitir que os casais internacionais (casais com nacionalidades diferentes, casais que vivem em países diferentes ou casais que coabitam num país diferente do seu país de origem) possam escolher a lei nacional aplicável ao seu divórcio, desde que um dos cônjuges tenha uma conexão com esse país (por exemplo, residência habitual ou nacionalidade). As novas regras também clarificam a lei aplicável no caso de não haver acordo entre o casal. O novo regulamento vai permitir, por exemplo, que um casal luso-espanhol que viva na Bélgica possa escolher se a lei aplicável ao seu divórcio será a lei portuguesa, espanhola ou belga.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − Divorce is a serious matter. Quite often it involves broken dishes and divided properties. I sincerely admire the idealism of the rapporteur, Tadeusz Zwiefka. What happens if the German husband wants to be divorced in Germany, but his wife wants to be divorced in Sicily because her mother is Sicilian? How do you divide a vacuum cleaner and a washing machine if there is no agreement? The idea is good, but it needs to be polished. 90% of divorces are tragedy and scandal. I am ‘in favour’, but let us look at details when considering this kind of document. We need a law, not rules.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Trennungen und Scheidungen sind immer schwierig und ziehen einen Rattenschwanz an rechtlichen Konsequenzen nach sich. Problematisch wird das Ganze, wenn die Ehepartner aus unterschiedlichen Ländern stammen. Innerhalb der Union wurde nach einer Lösung gesucht, man konnte sich aber nur auf ein Verfahren der Verstärkten Zusammenarbeit einigen, was für die Betroffenen, also Scheidungsparteien aus verschiedenen EU-Mitgliedstaaten, nur minimale Erleichterungen bringt. De facto ist dieses Verfahren auch vom Geltungsbereich her nicht eindeutig klar, wenn dieser nicht festgelegt wird.

Zusammenarbeit kann natürlich nicht bedeuten, dass Urteile – wie die Scheidung – in einem Mitgliedstaat anerkannt werden müssen, wenn diese rechtlich gar nicht vorgesehen sind. Genauso wenig darf das Verfahren eine Möglichkeit bieten, durch die Hintertür gleichgeschlechtliche Ehen anerkennen zu müssen. Ebenso wenig wurde auf die Rechte der Eltern bei grenzüberschreitenden Trennungen eingegangen. Deshalb habe ich mich der Stimme enthalten.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Cari colleghi, ho votato a favore della relazione in quanto credo sia necessario avere un quadro giuridico chiaro e completo in materia di legge applicabile al divorzio e alla separazione personale. Per la prima volta, con l'introduzione dell'articolo 3 bis, viene data la possibilità ai coniugi di designare di comune accordo la legge applicabile al procedimento del divorzio. Credo, inoltre, che occorrerebbe assicurare che la scelta operata dalle parti sia informata, ossia che entrambi i coniugi siano stati debitamente informati riguardo alle conseguenze pratiche della loro scelta. A tal proposito, è necessario che le informazioni siano precise e complete. Ritengo importante la tutela dei rapporti nella coppia affinchè il momento della separazione possa avvenire in maniera chiara, trasparente e consensuale da entrambe le parti che diventano in tal modo decisori con pari autorità.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Portugal participa, juntamente com outros 13 países da UE (Espanha, Itália, Hungria, Luxemburgo, Áustria, Roménia, Eslovénia, Bulgária, França, Alemanha, Bélgica, Letónia e Malta) no primeiro ensaio de uma cooperação reforçada na História da UE. Esta cooperação reforçada desenvolve-se no domínio da lei aplicável ao divórcio e à separação judicial de pessoas e bens.

Votei favoravelmente o presente relatório relativo ao Regulamento que estabelece regras claras sobre o procedimento para os casais internacionais (cujos cônjuges são de nacionalidades diferentes) solicitarem o divórcio ou a separação judicial de pessoas e bens nos seus países de origem ou residência. Trata-se de um tema amplamente consensual que facilitará a vida de alguns europeus. Simultaneamente, trata-se também de um momento simbólico em que se estreia uma situação de cooperação reforçada entre Estados-Membros da UE.

Pretende-se com estas disposições o reforço da segurança jurídica e da previsibilidade em matéria de divórcio e de separação judicial de pessoas e bens. O acordo apenas prevê a harmonização das situações de conflito e não a harmonização das regras nacionais de fundo.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, uno degli obiettivi prioritari dell'Unione europea è la salvaguardia e lo sviluppo di uno spazio di libertà, sicurezza e giustizia in cui sia garantita la libera circolazione delle persone. Nel caso del divorzio o della separazione personale nell'ambito di matrimoni binazionali la base giuridica a livello europeo è attualmente quanto mai fluida per quanto riguarda la questione della legge applicabile. Per questo motivo si assiste spesso a una "corsa ai tribunali", con la quale un coniuge inizia col chiedere la separazione e si assicura in tal modo che la procedura si svolgerà secondo un ordinamento giuridico che tuteli meglio innanzitutto i propri interessi. L'obiettivo della proposta di regolamento è quello di creare una certezza del diritto per le coppie interessate e garantire nel contempo trasparenza e flessibilità. Pertanto, non posso non concordare con il relatore on. Tadeusz Zwiefka, che appoggia il contenuto della regolamentazione del diritto applicabile al divorzio e alla separazione personale.

 
  
MPphoto
 
 

  Rovana Plumb (S&D), în scris. − Belgia, Bulgaria, Germania, Grecia (la 3 martie 2010 şi-a retras cererea), Spania, Franţa, Italia, Letonia, Luxemburg, Ungaria, Malta, Austria, Portugalia, România şi Slovenia au adresat Comisiei o cerere în care îşi exprimau intenţia de a stabili între ele o cooperare consolidată în domeniul legislaţiei aplicabile în materie matrimonială şi au invitat Comisia să prezinte Consiliului o propunere în acest sens. Mobilitatea din ce în ce mai mare a cetăţenilor necesită, pe de o parte, o flexibilitate mai mare şi, pe de altă parte, un nivel mai ridicat de securitate juridică. Pentru a răspunde acestui obiectiv, prezentul regulament trebuie să consolideze autonomia părţilor în materie de divorţ şi de separare de drept, dând soţilor posibilitatea de a alege legislaţia aplicabilă divorţului şi separării de drept a acestora.

Regulamentul se va aplica doar în caz de desfacere a căsătoriei sau de încetare a obligaţiilor maritale (separare de drept) şi nu va aplicabil în chestiuni legate de capacitatea juridică a persoanelor fizice, existenţa, validitatea sau recunoaşterea unei căsătorii, anularea unei căsătorii, numele soţilor, efectele patrimoniale ale căsătoriei, responsabilitatea părinţilor, obligaţiile de întreţinere, actele fiduciare sau succesiunile, chiar dacă acestea apar doar ca o chestiune cu titlu preliminar în contextul procedurii de divorţ sau al separării de drept.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. O desenvolvimento de um espaço de liberdade, segurança e justiça em que seja assegurada a livre circulação das pessoas constitui um dos objectivos primordiais da União Europeia. Saúdo, pois, a presente proposta, que introduz maior segurança jurídica em matéria de determinação da lei aplicável aos divórcios e separações de casamentos nacionais, fazendo votos para que outros Estados-Membros se associem a este esforço no sentido de alcançar a compatibilidade das normas nacionais de conflitos de leis neste domínio.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − This text sets out to solve problems such as the following. A and B are nationals of different Member States who entered into a same-sex marriage in one of the Member States which have introduced legislation to permit such marriages. They have been habitually resident for three years in a Member State which does not permit same-sex marriages but participated in the adoption of the regulation on applicable law under the enhanced cooperation procedure. A and B wish to dissolve their marriage.

Under the rules of Regulation No 2201/2003 on jurisdiction, the only courts having jurisdiction in those circumstances are the courts of the Member State in which they are habitually resident. This is patently not fair on the couple concerned, who would be put to a considerable amount of inconvenience and loss of time in order to bring their divorce proceedings within the jurisdiction of another court.

 
  
MPphoto
 
 

  Alf Svensson (PPE), skriftlig. − När Europaparlamentet idag röstade om förslaget till rådets förordning om genomförande av ett fördjupat samarbete om tillämplig lag för äktenskapsskillnad och hemskillnad valde jag att avstå från att ta ställning. Enligt min mening är familjerätt, till exempel regleringen av skilsmässor, ett område där subsidiaritetsprincipen bör hållas högt och där varje medlemsstat själv bör fatta sina beslut. Samarbetet som betänkandet behandlar är frivilligt för EU:s medlemsstater, och i nuläget är det 14 länder som deltar. Sverige är inte ett av dem. Det är enligt min mening inte helt lämpligt för mig som svensk europaparlamentariker att ta ställning till ett regelverk som endast omfattar ett samarbete som Sverige står utanför.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), schriftlich. Bei 16 Millionen binationalen Ehen in der EU, von denen geschätzte 140.000 Ehen jährlich scheitern, waren Verhandlungen und eine Einigung in dieser Frage unumgänglich, um die notwendige Rechtssicherheit für die BürgerInnen zu gewährleisten. Nachdem diverse diesbezügliche Initiativen bisher am Veto einzelner Mitgliedstaaten gescheitert sind, wird mit dem „Verfahren der Verstärkten Zusammenarbeit“ nunmehr zumindest 14 Ländern die Möglichkeit an die Hand gegeben, die notwendigen Kriterien festzulegen.

 
  
  

Έκθεση: Jean-Paul Gauzès (A7-0340/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Votei favoravelmente este relatório, pois a crise financeira mundial, para a qual as agências de notação de risco contribuíram em parte, demonstrou a necessidade de introduzir um dispositivo de enquadramento e supervisão das agências de notação risco. Concordo com este relatório onde se insta a criação a nível europeu de um sistema de registo e supervisão das agências de notação de risco que emitem notações utilizadas na UE, e onde se prevê igualmente as condições da utilização na UE de notações emitidas por agências de países terceiros. O acordo alcançado sobre a arquitectura de supervisão europeia, que entrará em vigor em 1 de Janeiro de 2011, torna agora possível a aplicação efectiva da supervisão destas agências. É indispensável, que desde a sua criação, a AEVMM possa estar em condições de exercer as suas competências para assegurar uma supervisão sólida das agências de notação de risco activas na UE, bem como as de países terceiros cujas notações forem autorizadas na UE, isto em plena conciliação com as autoridades nacionais. Saúdo também o facto de os EUA terem decidido igualmente dotar-se de regras de supervisão mais estritas neste domínio, as quais foram tidas em consideração pela Comissão para preparar uma harmonização internacional ulterior.

 
  
MPphoto
 
 

  Laima Liucija Andrikienė (PPE), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją, nes manau, jog būtina parengti kredito reitingų agentūrų stebėsenos ir priežiūros priemonę. Šiai iniciatyvai įtakos turėjo pasaulio finansų krizė, dėl kurios iš dalies kaltos ir kredito reitingų agentūros. Pritariu Europos Komisijos pasiūlymui, pagal kurį Europos vertybinių popierių ir rinkų institucija (EVPRI) turėtų akredituoti kredito reitingų agentūras ir jas prižiūrėti. Tačiau būtina, kad EVPRI galėtų vykdyti savo įgaliojimus nuo pat jos įsteigimo norint, kad Europos Sąjungoje veiklą vykdančių kredito reitingų agentūrų ir trečiųjų šalių agentūrų, kurių teikiamus vertinimus bus leidžiama naudoti Europos Sąjungoje, priežiūra būtų patikima.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – En principe, les agences de notation de crédit délivrent des avis indépendants sur la qualité de crédit d'une entité, d'une dette, d'une obligation financière ou d'un instrument financier. Cependant, les avis de ces agences peuvent avoir parfois des conséquences graves sur l'économie des pays dont elles notent la régularité financière. L'Union s'est dotée en 2009 du règlement n° 1060/2009 qui vise à encadrer l’activité des agences afin de protéger les investisseurs et les marchés financiers européens contre le risque de mauvaises pratiques. Il fixe les conditions d’émission des notations de crédit ainsi que des règles relatives à l’enregistrement et à la surveillance des agences de notation de crédit. Dans le même temps, un rapport d'un groupe d'expert a conclu à la nécessité de renforcer le cadre de la surveillance pour réduire le risque de crises financières futures et leur gravité. Le règlement "AEMF" a institué l'Autorité européenne de surveillance des marchés financiers. Pour assurer le bon fonctionnement de cette autorité et sa bonne insertion dans le cadre général de la régulation financière, il est apparu nécessaire de modifier le règlement n°1060/2009. J'ai voté pour ce rapport qui améliore le contrôle des agences de notations.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Pierre Audy (PPE), par écrit. – Sur la base du rapport de mon excellent collègue et ami Jean-Paul Gauzès (PPE, FR) j’ai voté la proposition de règlement du Parlement européen et du Conseil modifiant le règlement sur les agences de notation de crédit de 2009 et prévoyant de confier à la toute nouvelle Autorité européenne des marchés financiers (AEMF) la surveillance de ces entités. Je soutiens les améliorations apportées par le rapporteur, tout particulièrement le transfert à l’AEMF de nouveaux pouvoirs que la Commission entendait se réserver notamment en matière de sanction. Je trouve important pour l’AEMF de pouvoir déléguer une partie de ses fonctions aux autorités nationales. Je regrette que n’ait pas été abordé (mais cette modification de règlement n’est sans doute pas le bon support) le sujet de la notation des Etats et la surveillance particulière à laquelle doit être assujettie la notation des Etats. Je propose la création d’une agence publique européenne de notation des Etats qui présenterait toutes les garanties de technicité et d’indépendance nécessaires.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Dėl kilusios pasaulio finansų krizės tapo akivaizdu, kad būtina parengti kredito reitingų agentūrų stebėsenos ir priežiūros priemonę. Europos Sąjungoje reikia bendros kredito reitingų agentūrų priežiūros ir jų kontrolės sistemos. Pritariau šiam svarbiam dokumentui. 2009 m. buvo priimtas Reglamentas (EB) Nr. 1060/2009 dėl kredito reitingų agentūrų. Jį priėmus sudarytos sąlygos Europos lygiu sukurti kredito reitingų agentūrų, kurios teikia Europos Sąjungoje naudojamus kredito reitingus, registravimo ir priežiūros sistemą. Reglamente taip pat nustatytos trečiųjų šalių agentūrų teikiamų reitingų naudojimo Europos Sąjungoje sąlygos. Europos Sąjungoje reikalinga patikima priežiūros ir kontrolės sistema, todėl pritariu siūlomiems pakeitimams, kurie sustiprins Europos vertybinių popierių ir rinkų priežiūros instituciją. Ši institucija turi būti pilnai įtraukta į ES veikiančių kredito reitingų agentūrų priežiūros veiklą ir efektyviai vykdyti jai suteiktus įgaliojimus.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą, nes visą pasaulį palietusi ekonominė ir finansų krizė parodė, kad būtina parengti kredito reitingų agentūrų stebėsenos ir priežiūros priemonę. Dėl šios priežasties Europos Komisija pateikė reglamento pasiūlymą, pagal kurį nustatoma tvarka, kaip Europos vertybinių popierių ir rinkų institucija turėtų akredituoti kredito reitingų agentūras ir jas prižiūrėti. Svarbu yra tai, kad šiai institucijai bus suteikti savarankiški priežiūros įgaliojimai, taip pat tyrimo įgaliojimai ir ji galės bausti už šio reglamento netaikymą. Pritariu Europos Parlamento pozicijai, jog Europos Sąjungoje reikia bendros kredito reitingų agentūrų priežiūros ir jų produktų kontrolės sistemos. Be to, Parlamentas siūlo visą dėmesį skirti Europos vertybinių popierių ir rinkų institucijos įtraukimui į agentūrų priežiūros veiklą ir institucijos naujų užduočių ir naujų įgaliojimų apibrėžimui. Labai svarbu, kad Europos vertybinių popierių ir rinkų institucija galėtų vykdyti savo įgaliojimus nuo pat jos įsteigimo norint, kad Europos Sąjungoje veiklą vykdančių kredito reitingų agentūrų ir trečiųjų šalių agentūrų, kurių teikiamus vertinimus bus leidžiama naudoti Europos Sąjungoje, priežiūra būtų patikima.

 
  
MPphoto
 
 

  Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL), γραπτώς. – Στην έκθεση σχετικά με τους οργανισμούς αξιολόγησης πιστοληπτικής ικανότητας ψήφισα αποχή. Οι εν λόγω οίκοι αξιολόγησης εξυπηρετούν απροκάλυπτα τα συμφέροντα των διεθνών κερδοσκόπων. Διαδραμάτισαν, από την αρχή της κρίσης, και συνεχίζουν να διαδραματίζουν έναν πολύ αρνητικό ρόλο. Με τις στοχευόμενες και αυθαίρετες υποβαθμίσεις της πιστοληπτικής ικανότητας χωρών, μέσα και έξω από την ΕΕ, τις οδηγούν σε έναν φαύλο κύκλο απαξίωσης - κερδοσκοπικού δανεισμού. Η αύξηση των spreads, συνεπάγεται διόγκωση του δημοσιονομικού προβλήματος των χωρών και πλουτισμό σε βάρος τους από τις αγορές. Συγκεκριμένα για την ευρωζώνη, ο ρόλος και οι πρακτικές των οίκων αξιολόγησης συμβάλλουν επίσης αρνητικά στην σταθερότητα του ευρώ. Η ΕΕ φέρει μέγιστη πολιτική ευθύνη, καθώς τους έχει παραχωρήσει το δικαίωμα να αξιολογούν όχι μόνο επιχειρήσεις αλλά και τις οικονομίες των κρατών μελών. Πιστεύω ότι χρειάζεται να ληφθούν αμέσως αποτελεσματικά μέτρα για τον τερματισμό του κερδοσκοπικού χαρακτήρα των οίκων αξιολόγησης και κατά συνέπεια να γίνει ριζική τροποποίηση του κανονισμού 1060/2009. Η έκθεση περιλαμβάνει κάποιες θετικές αλλά δυστυχώς αδύναμες προτάσεις και κάνει μόνο άτολμα βήματα προς αυτή την κατεύθυνση.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. A necessidade de proceder à presente alteração deriva da necessidade da adaptação do Regulamento (CE) n.º 1060/2009 à nova arquitectura de supervisão europeia e da introdução de um novo mecanismo de centralização das operações das agências de notação.

Neste sentido serão atribuídos à Autoridade Europeia de Supervisão (Autoridade Europeia dos Valores Mobiliários e Mercados - AEVMM) poderes próprios de supervisão, de investigação e de aplicação de sanções. Cumpre agora garantir que a AEVMM tenha condições para exercer as suas competências e assegurar uma supervisão sólida das agências de notação de risco activas na União Europeia, bem como das de países terceiros cujas notações forem autorizadas na União Europeia.

 
  
MPphoto
 
 

  Pat the Cope Gallagher (ALDE), i scríbhinn. − Is leasú teicniúil ar an treoir atá ann cheana féin í an tuarascáil seo, agus bronnfaidh sí cumhachtaí ar an údarás maoirseoireachta nua, EMSA, ó Eanáir 2011 ar aghaidh. Ní mór a chuimhneamh go bhfuiltear ag súil le leasú níos cuimsithí ar na Gníomhaireachtaí Rátála Creidmheasa in earrach na bliana 2011.

 
  
MPphoto
 
 

  Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Monsieur le Président, mes chers collègues, L'activité des agences de notation est théoriquement déjà supervisée et encadrée au niveau européen. Cela a-t-il remis en cause la domination des trois agences américaines qui font la pluie et le beau temps sur les marchés européens, les dettes souveraines et donc les taux auxquels les Etats européens peuvent emprunter ? Je crains que non ! Cela n'a pas empêché, encore tout récemment, Standard & Poor de menacer de dégrader la note de la Belgique, ni Moody's de menacer l'Espagne ou Fitch l'Irlande.

Aucune de ces agences n'a été sanctionnée, pas même par ses clients, pas même par une baisse de sa réputation, pour n'avoir pas fait correctement son travail, au moment d'Enron, au moment de la crise des subprimes. Elles prétendent aujourd'hui avoir un rôle politique: la menace sur la Belgique vise à forcer la constitution d'un gouvernement; l'absence de menace sur la France à prévenir artificiellement l'éclatement de la zone euro. La vérité, c'est que leur pouvoir n'existe que parce que les marchés ne sont pas régulés, et vos textes, que j'ai cependant votés, n'amélioreront que peu les choses.

 
  
MPphoto
 
 

  Τάκης Χατζηγεωργίου (GUE/NGL), γραπτώς. – Ο κανονισμός καλύπτει όχι μόνο την εποπτεία των οργανισμών αξιολόγησης πιστοληπτικής ικανότητας, την οποία αναλαμβάνει η Ευρωπαϊκή Αρχή Κινητών Αξιών και Αγορών, αλλά και την εποπτεία της χρήσης των αξιολογήσεων πιστοληπτικής ικανότητας από επιμέρους οντότητες που εποπτεύονται σε εθνικό επίπεδο. Οι εθνικές εποπτικές αρχές θα παραμείνουν υπεύθυνες για την εποπτεία της χρήσης των αξιολογήσεων πιστοληπτικής ικανότητας από εκείνες τις επιμέρους οντότητες. Παρά ταύτα, οι εθνικές αρχές δεν θα έχουν την εξουσία να λαμβάνουν εποπτικά μέτρα έναντι οργανισμών αξιολόγησης πιστοληπτικής ικανότητας, σε περίπτωση παράβασης του κανονισμού. Αυτό ακριβώς είναι το σημείο για το οποίο η πρόταση ελέγχεται αναφορικά με το σεβασμό της αρχής της αναλογικότητας. Η πρόταση δημιουργεί ένα σύστημα ελέγχου που στο πλαίσιο του ισχύοντος νεοφιλελεύθερου περιβάλλοντος, δεν προβλέπεται να του επιτραπεί να έχει μία πραγματικά ουσιαστική εφαρμογή εκτός από την ψυχολογικά καινοφανή του δράση, που κυρίως απευθύνεται στο ευρύτερο κοινό.

Δεν έρχεται ωστόσο να αναπληρώσει ένα προηγούμενο σύστημα αλλά να εγκαταστήσει ένα νέο σύστημα ελέγχου που δεν υπήρχε προηγουμένως, έστω και με αυτό τον τρόπο, γεγονός που επέτρεπε στους οργανισμούς αξιολόγησης πιστοληπτικής ικανότητας να επιδεικνύουν ανεξέλεγκτη συμπεριφορά. Με αυτή την έννοια η ύπαρξη του συστήματος είναι ίσως καλύτερη από την απουσία του.

 
  
MPphoto
 
 

  Jiří Havel (S&D), písemně. − Hlasoval jsem pro zprávu o zřízení centralizovaného dohledu nad ratingovými agenturami. Celkově souhlasím s obsahem zprávy pana Gauzèse o návrhu nařízení, který zavádí model centralizovaného dohledu nad ratingovými agenturami prostřednictvím ESMA, Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy, a to především s ohledem na významnou mobilitu služeb ratingových agentur a jejich okamžitý dopad na finanční trhy. Centralizovaný dohled může přispět k vyšší transparentnosti ve světě ratingových agentur a může podpořit větší konkurenci mezi jednotlivými agenturami. Z těchto důvodů jsem hlasoval pro tuto zprávu. Obávám se ale, že navrhované období, během kterého mají být provedeny všechny změny týkající se přenesení kompetencí a povinností z příslušných orgánů dohledu v členských státech na ESMA, není dostatečné a mělo by být prodlouženo.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam pranešimui, nes dėl pasaulio finansų krizės, dėl kurios iš dalies kaltos ir kredito reitingų agentūros, tapo akivaizdu, kad būtina parengti kredito reitingų agentūrų stebėsenos ir priežiūros priemonę. Šiuo tikslu 2009 m. buvo priimtas Reglamentas dėl kredito reitingų agentūrų. Jį priėmus sudarytos sąlygos Europos lygiu sukurti kredito reitingų agentūrų, kurios teikia Europos Sąjungoje naudojamus kredito reitingus, registravimo ir priežiūros sistemą. Reglamente taip pat nustatytos trečiųjų šalių agentūrų teikiamų reitingų naudojimo Europos Sąjungoje sąlygos. Įsteigus Europos priežiūros struktūrą, kuri įsigalios 2011 m. sausio 1d., numatyta, kad EVPRI vykdys jai suteiktus priežiūros įgaliojimus, ypač susijusius su kredito reitingų agentūromis. Todėl reikia iš dalies pakeisti Reglamentą dėl kredito reitingų agentūrų, siekiant nustatyti tvarką, pagal kurią EVPRI turėtų akredituoti kredito reitingų agentūras ir jas prižiūrėti. Šiai institucijai bus suteikti savarankiški priežiūros įgaliojimai, taip pat tyrimo įgaliojimai, ir ji galės bausti už šio reglamento netaikymą. Baudas nustatys valstybės narės.

 
  
MPphoto
 
 

  Bogusław Liberadzki (S&D), na piśmie. − Mechanizm monitorowania i nadzoru nad agencjami ratingowymi jest potrzebny. Musimy zauważyć, że po części agencje ratingowe przyczyniły się do kryzysu. W 2011 roku otrzymamy propozycję od Komisji w związku z różnymi środkami uzupełniającymi dotyczącymi ratingów, a jest to możliwe po przyjęciu tego sprawozdania. Powyższe przesłanki skłoniły mnie, aby głosować za sprawozdaniem, wyrażając przekonanie, że szybko wejdzie w życie i zaobserwujemy pozytywne rezultaty.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Des agences de notation privées se voient ouvrir de nouveaux droits d'intervention normative et des promesses de délégation de pouvoir de puissances publiques. Leur dépendance à l'égard des commanditaires privés n'a pas de limite. Leur arbitraire non plus. La puissance publique démissionne. C'est honteux.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. É necessário proceder a esta alteração para que seja possível a adaptação do Regulamento (CE) n.º 1060/2009 à nova arquitectura de supervisão europeia e para a introdução de um novo mecanismo de centralização das operações das agências de notação. Assim, serão atribuídos à Autoridade Europeia de Supervisão (Autoridade Europeia dos Valores Mobiliários e Mercados - AEVMM) poderes próprios de supervisão, de investigação e de aplicação de sanções. É essencial que o AEVMM tenha condições para exercer as suas competências e assegurar uma supervisão sólida das agências de notação de risco activas na União Europeia.

 
  
MPphoto
 
 

  Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − No he podido apoyar este informe puesto que, aunque estoy a favor de muchos de los puntos que recoge y de la proposición general de fortalecer la transparencia y mejorar la información y supervisión de las agencias crediticias y otras entidades financieras, esta propuesta servirá a los intereses de los inversores, profesionales alejados de lo que se ha denominado la «economía real», ya que les otorga una mayor seguridad jurídica. Por lo tanto, si bien creo necesario que, como apunta esta propuesta, se trabaje firmemente por la transparencia y el derecho a una información clara en el sistema financiero, creo más necesario que se acabe con la especulación financiera y se realice un esfuerzo regulador que ponga a los mercados financieros bajo la tutela de los Estados. Este informe trabaja en la línea de la transparencia, la información y cierto grado de supervisión de los agentes financieros, pero lo hace de manera tímida y desde un enfoque complacista con la industria financiera y procapitalista, que ni comparto ni apoyo.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − It is a very important instrument to inform EU citizens about the situation in the companies and banks, but also to compare the competitiveness of different brands and articles. I voted in favour. I also hope that in future this regulation will be completed by control of the rates of political parties and the mass media in order to prevent the manipulation of public opinion for money. The credit rating agencies do not work hard in getting the information and analysing it. They are ready to show the convenient result to those who pay. All those who are manipulating public opinion and thus betraying society deserve severe punishment.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Mehr als alles andere hat uns die Finanzkrise vor Augen geführt, dass Ratingagenturen eine gefährliche Monopolstellung innehaben und dass ihre Einschätzungen nicht immer adäquat und höchst riskant sind. Daher ist es wichtig, auch Ratingagenturen einem Kontroll- und Aufsichtsmechanismus zu unterwerfen. Da Ratingagenturen in einem sehr komplexen Finanzmarktsystem arbeiten, wurde beschlossen, diesem Umstand durch ein doppelgleisiges System Rechnung zu tragen. Zudem wurde festgelegt, unter welchen Bedingungen Ratings, die von Agenturen aus Drittländern abgegeben wurden, in der Europäischen Union genutzt werden können.

Essenziell ist natürlich, dass im Rahmen der Aufsicht Sanktionen verhängt werden können. Inwieweit und in welchem Ausmaß diese dann tatsächlich angewandt werden, wird die Zukunft zeigen. Dass insgesamt nun mehrere EU-Aufsichtsbehörden eingerichtet wurden, was mehr Verwaltungsaufwand und Kosten bedeutet, kann nicht im Sinne des europäischen Steuerzahlers sein. Ich habe dies bei meiner Stimmabgabe berücksichtigt.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Votei favoravelmente a resolução do Parlamento por concordar que:

- o registo e a supervisão permanente das agências de notação de risco na União deve ser da responsabilidade exclusiva da Autoridade Europeia de Supervisão (AES), nomeadamente da Autoridade Europeia dos Valores Mobiliários e Mercados (ESMA), a qual deve ter competência exclusiva para celebrar acordos de cooperação sobre intercâmbio de informações com as autoridades competentes de países terceiros;

- a AES (ESMA) seja responsável pelo registo e pela supervisão permanente das agências de notação de risco, tendo o direito de solicitar, mediante simples pedido ou mediante decisão, todas as informações de que necessite às agências de notação de risco, pessoas envolvidas em actividades de notação de risco, entidades objecto de notação e terceiros com elas relacionados, terceiros aos quais as agências de notação de risco tenham subcontratado funções operacionais e pessoas que de qualquer outra forma estejam estreita e substantivamente relacionadas ou ligadas a agências ou actividades de notação de risco;

- que o registo de uma agência de notação de risco concedido por uma autoridade competente seja válido em toda a União após a transferência dos poderes de supervisão das autoridades competentes para a AES (ESMA).

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, la crisi finanziaria mondiale ha dimostrato la necessità di istituire un meccanismo di inquadramento e di vigilanza delle agenzie di rating del credito, in parte responsabili della crisi. A questo scopo era stato adottato nel 2009 il regolamento (CE) n. 1060/2009 relativo alle agenzie di rating del credito.

Tale regolamento ha permesso la creazione a livello europeo di un sistema di registrazione e di vigilanza delle agenzie di rating del credito che pubblicano i rating in uso nell'Unione europea. Il regolamento stabilisce altresì le condizioni di utilizzo nell'Unione europea dei rating emessi da agenzie di paesi terzi, applicando un duplice sistema di equivalenza e di avallo dei rating. Dunque, esprimo un voto positivo e appoggio il relatore on. Jean- Paul Gauzes che propone di concentrare la riflessione sull'introduzione dell'ESMA nel sistema di vigilanza delle agenzie nonché sulla definizione dei suoi nuovi compiti e poteri. È infatti indispensabile che l'ESMA sia in grado di esercitare fin da subito le proprie competenze per garantire una vigilanza efficace delle agenzie di rating del credito attive nel territorio dell'Unione europea nonché di quelle di paesi terzi autorizzate a emettere rating nell'UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. Votei favoravelmente a resolução do Parlamento por concordar que a transparência das informações prestadas pelo emitente de um instrumento financeiro notado à agência de notação de risco designada pode representar, potencialmente, uma grande mais-valia para o funcionamento do mercado e a protecção dos investidores.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − The global financial crisis, to which the credit rating agencies made their contribution, showed the need to set up a mechanism for monitoring and supervising these agencies. This was the purpose behind the adoption, in 2009, of Regulation (EC) No 1060/2009 on credit rating agencies. This made it possible to establish a European system for registering and supervising credit rating agencies which issue ratings used in the European Union. It also lays down the conditions for the use in the European Union of ratings issued by third-country agencies, by applying a double system of equivalence and endorsement of ratings. During the debates preceding the adoption of Regulation (EC) No 1060/2009, your rapporteur stressed the need for EU-wide joint oversight of credit rating agencies’ products and integrated supervision of them.

This principle was upheld and the Commission undertook to draft a legislative proposal along these lines. The agreement reached on the architecture of European supervision which will enter into force on 1 January 2011 now makes the effective implementation of rating agency supervision possible. It is stressed in the regulation establishing the ESMA that this authority will exercise its own supervisory powers in relation, in particular, to credit rating agencies.

 
  
MPphoto
 
 

  Κυριάκος Τριανταφυλλίδης (GUE/NGL), γραπτώς. – Ο κανονισμός καλύπτει όχι μόνο την εποπτεία των οργανισμών αξιολόγησης πιστοληπτικής ικανότητας, την οποία αναλαμβάνει η Ευρωπαϊκή Αρχή Κινητών Αξιών και Αγορών, αλλά και την εποπτεία της χρήσης των αξιολογήσεων πιστοληπτικής ικανότητας από επιμέρους οντότητες που εποπτεύονται σε εθνικό επίπεδο. Οι εθνικές εποπτικές αρχές θα παραμείνουν υπεύθυνες για την εποπτεία της χρήσης των αξιολογήσεων πιστοληπτικής ικανότητας από εκείνες τις επιμέρους οντότητες. Παρά ταύτα, οι εθνικές αρχές δεν θα έχουν την εξουσία να λαμβάνουν εποπτικά μέτρα έναντι οργανισμών αξιολόγησης πιστοληπτικής ικανότητας, σε περίπτωση παράβασης του κανονισμού. Αυτό ακριβώς είναι το σημείο για το οποίο η πρόταση ελέγχεται αναφορικά με το σεβασμό της αρχής της αναλογικότητας.

Η πρόταση δημιουργεί ένα σύστημα ελέγχου που στο πλαίσιο του ισχύοντος νεοφιλελεύθερου περιβάλλοντος, δεν προβλέπεται να του επιτραπεί να έχει μία πραγματικά ουσιαστική εφαρμογή εκτός από την ψυχολογικά καινοφανή του δράση, που κυρίως απευθύνεται στο ευρύτερο κοινό. Δεν έρχεται ωστόσο να αναπληρώσει ένα προηγούμενο σύστημα αλλά να εγκαταστήσει ένα νέο σύστημα ελέγχου που δεν υπήρχε προηγουμένως, έστω και με αυτό τον τρόπο, γεγονός που επέτρεπε στους οργανισμούς αξιολόγησης πιστοληπτικής ικανότητας να επιδεικνύουν ανεξέλεγκτη συμπεριφορά. Με αυτή την έννοια η ύπαρξη του συστήματος είναι ίσως καλύτερη από την απουσία του.

 
  
MPphoto
 
 

  Thomas Ulmer (PPE), schriftlich. Ich habe dem Bericht mit Freude zugestimmt. Die schrittweise Regulierung der Finanzmärkte nimmt Gestalt an. Der Anlegerschutz wird verbessert und die Transparenz erhöht. Die Vorschriften sind jetzt weitreichender und umfassender und erhöhen somit den Schutz der Beteiligten.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), schriftlich. Die weltweite Finanzkrise, zu der die Ratingagenturen ihren Teil beigetragen haben, machte es erforderlich, Ratingagenturen einem Kontroll- und Aufsichtsmechanismus zu unterwerfen. Aus diesem Grund wird die Europäische Wertpapieraufsichtsbehörde (ESMA) zum 1. Januar 2011 ihre Arbeit aufnehmen.

Die weiter anhaltende Finanzkrise sowie kontinuierlich hinzukommende neue Erkenntnisse über Marktmechanismen erfordern gleichzeitig, dass Aufgaben und Befugnisse dieser Behörde ständig angepasst sowie gegebenenfalls erweitert werden. Aus diesem Grund begrüße ich die nunmehr vorgelegten Präzisierungen und Klarstellungen zu den Befugnissen der ESMA in ihren Beziehungen zu den zuständigen einzelstaatlichen Behörden. Ich habe dem Bericht daher zugestimmt.

 
  
  

Έκθεση: Anja Weisgerber (A7-0050/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Laima Liucija Andrikienė (PPE), raštu. − Balsavau už šį dokumentą, nes jis prisideda prie taip reikalingo ES teisinės sistemos supaprastinimo. Manau, kad šiuo metu galiojančios aštuonios direktyvos metrologijos srityje labiau sunkina nei palengvina veiklą šioje srityje. Tuo pačiu pritariu pranešėjos pozicijai, kad valstybėms narėms reikėtų suteikti daugiau laiko išnagrinėti, ar atšaukus direktyvas bus sukeltas teisinis neapibrėžtumas, dėl ko iškiltų būtinybė Europos mastu derinti taisykles. Todėl manau, jog turėtų būti priimtas sprendimas, kuriuo direktyvos būtų panaikinamos, tačiau tuo pačiu būtų suteikiama pakankamai laiko išnagrinėti galimas pasekmes atsižvelgiant į platesnės apimties pagrindinių šios srities teisinių priemonių persvarstymą.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – La métrologie est la science des mesures. Depuis l'antiquité, les Européens ont successivement adopté des kyrielles de systèmes de mesure dans tous les domaines (longueur, volume, alcoométrie...). L'adoption du système métrique, par exemple, a permis une meilleure collaboration des divers agents économiques sur le continent puis dans le monde. Cependant, dans de nombreux domaines, des mesures et des systèmes de mesure disparates subsistent. Souhaitant supprimer ces barrières à la coopération entre les Européens, l'Union mène depuis longtemps une politique d'harmonisation des systèmes de mesure. La directive 2004/22 a été une étape importante de ce mouvement. Alors que nous nous préparons à réviser cette législation, apparaissent un certain nombre d'instruments désormais obsolètes, qu'il convient d'éliminer, pour améliorer la lisibilité. J'ai apporté mon soutien à ce texte qui apporte un réaménagement bienvenu de la législation sur la métrologie.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Concordo com a necessidade de simplificar o acervo comunitário e de actualizar as directivas que já não fazem sentido e torná-las apropriadas para os dias de hoje. As directivas em questão são obsoletas e não contribuem para uma melhor regulação. A Comissão considerou não haver necessidade de harmonizar a legislação em matéria de metrologia por entender que existe uma cooperação suficiente entre os Estados-Membros e que a situação actual de reconhecimento comum das regras baseadas nos parâmetros internacionais dos diferentes Estados-Membros é satisfatória. Contudo, é necessário ter em conta que seria prejudicial haver um vazio de regulação nesta matéria e que não podemos contribuir para incertezas jurídicas.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. O relatório em causa diz respeito à opção a tomar quanto a oito directivas relativas a metrologia em seis sectores, tendo em vista simplificar o acervo do Direito europeu nesta matéria: contadores de água fria para água não-limpa (Directiva 75/33/CEE); alcoómetros e tabelas alcoométricas (Directivas 76/765/CEE e 76/766/CEE); pesos de precisão média e de precisão superior à precisão média, respectivamente (Directivas 71/317/CEE e 74/148/CEE); manómetros para pneumáticos de veículos automóveis (Directiva 86/217/CEE); medição de massa dos cereais (Directiva 71/347/CEE); calibragem dos tanques de navios (Directiva 71/349/CEE).

Ao considerar as diferentes opções relativas a estas oito directivas - revogação total, revogação com condições e não tomar quaisquer medidas -, a Comissão conclui que não há uma opção que se destaque. Mas, por razões de melhor regulamentação, a Comissão defende a revogação total de todas as directivas ou seja, defende uma nova regulamentação no âmbito dos instrumentos de medição.

Defendo por um princípio de excelência legislativa esta escolha da Comissão, mas entendo que se deve facultar aos Estados-Membros tempo suficiente para analisar as possíveis consequências num contexto de uma revisão mais ampla do instrumento jurídico de base neste domínio, ou seja, a Directiva relativa aos instrumentos de medição (Directiva 2004/22/CE).

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. Um acervo comunitário simples e actualizado é um dos objectivos da UE. Não faz sentido manter determinadas normas completamente obsoletas. No que respeita à metrologia, entende-se que não é necessário proceder a qualquer harmonização visto que a legislação em vigor é de um reconhecimento comum das regras baseadas nos parâmetros internacionais dos diferentes Estados-Membros. É preciso, no entanto, não criarmos um vazio de regulação nesta matéria para que não hajam incertezas jurídicas.

 
  
MPphoto
 
 

  Willy Meyer (GUE/NGL), por escrito. − He votado a favor de este informe sobre la propuesta de Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se derogan ocho directivas del Consejo relativas a la metrología ya que, al igual que la ponente del informe, respaldo el objetivo general de legislar mejor. Igualmente apoyo la consideración de que «debería darse más tiempo a los Estados miembros para examinar si la derogación de las directivas no desembocará en inseguridad jurídica». Creo necesario la derogación y simplificación de estas directivas que hacen referencia a los instrumentos de medida revisando el instrumento jurídico base de la metrología: la Directiva relativa a los instrumentos de medida. En general, considero positiva la simplificación del acervo legislativo de la UE puesto que así puede mejorarse el acceso de los ciudadanos al trabajo legislativo de la UE y se posibilita una labor más eficiente en este ámbito.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Bis dato regeln acht EU-Richtlinien das Messwesen in sechs Bereichen. Die Kommission schlägt aus Gründen der besseren Rechtsetzung vor, die Richtlinien aufzuheben. Auch sei eine Harmonisierung laut Kommission nicht notwendig, da die gegenwärtige Situation der gegenseitigen Anerkennung von nationalen Vorschriften durchaus gewährleistet sei. Die Berichterstatterin gibt allerdings zu bedenken, dass den Mitgliedstaaten mehr Zeit gegeben werden sollte, um zu überprüfen, ob es durch die Aufhebung nicht zu einer Rechtsunsicherheit kommt. Der Bericht hat meine Stimme erhalten, da die angesprochenen Probleme der Rechtsunsicherheit durch die Berichterstatterin durchaus berücksichtigt werden sollten.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Abrogare delle direttive europee è essenzialmente lasciare un vuoto normativo nel sistema comunitario, ma modernizzare un sistema come quello delle direttive sulla metrologia è di certo un passo avanti verso un sistema comune più ampio e moderno. Per questo ho votato a favore della relazione che abroga le 8 direttive del Consiglio relative alla metrologia. Il principio condiviso da Consiglio e Commissione verte comunque su equilibri delicati perché ogni Stato membro dovrà fare affidamento sul riconoscimento reciproco delle normative nazionali, evitando di creare problemi alle imprese di settore che si affidano alle disposizioni sulla metrologia, finché non verrà approvata la revisione della direttiva sugli strumenti di misura che armonizzerà a livello europeo la legislazione a riguardo.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Concordo com a posição da relatora que advoga uma melhor regulamentação em matéria de metrologia.

A Comissão defendia a revogação completa de todas as 8 directivas relativas a metrologia; enquanto a posição da relatora é mais equilibrada dando aos Estados-Membros mais tempo para investigar se a revogação das directivas conduzirá a uma insegurança jurídica que torne necessária uma harmonização europeia das regras relativas a metrologia. É assim estabelecido um período transitório para analisar as possíveis consequências da revogação das Directivas e para analisar a necessidade de revisão da Directiva base neste domínio (a Directiva 2004/22/CE).

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, concordo, con la relatrice on. Anja Weisgerber che guarda con favore all'obiettivo generale del miglioramento della regolamentazione. Tuttavia, con riferimento alla proposta in esame non è chiaro quale sia l'opzione migliore. Nella sua valutazione d'impatto, la Commissione conclude che dall'esame delle varie opzioni per le otto direttive nel settore della metrologia (abrogazione tout court, abrogazione associata a talune condizioni, nessuna azione) non emerge "un'opzione preferita".

Tuttavia, ai fini del miglioramento della regolamentazione, la Commissione preferisce l'abrogazione tout court di tutte le direttive (e fa affidamento sul riconoscimento reciproco delle normative nazionali) all'armonizzazione (ossia a una nuova regolamentazione della materia nel quadro della direttiva sugli strumenti di misura). Ribadisco, concordo con relatrice, che ritiene che sia opportuno accordare più tempo gli Stati membri per valutare se l'abrogazione delle direttive determinerà una situazione di incertezza del diritto che richiederà un'armonizzazione delle norme a livello europeo.

 
  
MPphoto
 
 

  Rovana Plumb (S&D), în scris. − Abrogarea tuturor celor 8 directive va conduce, cel mai probabil, la creșterea sarcinilor administrative, întrucât statele membre vor fi în măsură să introducă dispoziții naționale de implementare a mijloacelor de măsurare prevăzute în directivele ce se abrogă. Nici directivele ce se abrogă și nici cele ce rămân în vigoare nu îmbunătățesc nivelul comun al protecției consumatorului. Numai modificarea lor ar putea asigura acest lucru. Consider că statele membre ar trebui să dispună de mai mult timp pentru a cerceta dacă abrogarea directivelor ar produce incertitudine juridică, ceea ce ar face necesară armonizarea reglementărilor europene si susţin propunerea raportoarei ca procesul sa se finalizeze la 1 mai 2014. Prin urmare, am votat acest raport deoarece se optează pentru o soluție prin care directivele să fie abrogate, dar se furnizează, totodată, suficient timp pentru analizarea consecințelor posibile în contextul revizuirii ample a actului legislativ fundamental în acest domeniu, Directiva privind mijloacele de măsurare (2004/22/CE).

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. Concordo com o objectivo genérico de regulamentar melhor a questão da metrologia. No entanto, considero aconselhável uma maior ponderação já que uma uniformização apressada poderia causar maior perturbação e incerteza jurídica do que vantagens.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − With this vote, the EP shows that it favours the general objective of better regulation. However, with regard to this proposal it is not that clear what the best option will be. The Commission concludes in their Impact Assessment, when looking at the different options concerning these 8 metrology Directives (full repeal, repeal with conditions, do nothing), that ‘no option stands out’. Still, for reasons of better regulation, the Commission favours the full repeal of all Directives (and relies on mutual recognition of national regulation) above harmonisation (i.e. re-regulation in MID). The EP is of the opinion that Member States should be given more time to investigate whether repealing the Directives will lead to legal uncertainty which makes European harmonisation of rules necessary.

Therefore we have opted for a solution where the Directives will be repealed and which also provides sufficient time to analyse the possible consequences in context with the broader review of the basic legal instrument in this field, the ‘Measurement Instruments Directive’ (2004/22/EC).

 
  
MPphoto
 
 

  Thomas Ulmer (PPE), schriftlich. Ich habe dem Bericht zugestimmt, weil er ein wesentlicher Beitrag zu der immer geforderten Entbürokratisierung ist und somit über 20 nicht mehr benötigte oder veraltete Richtlinien außer Kraft gesetzt werden. Das ist der richtige Weg für ein einfacheres und schlankeres Europa.

 
  
  

Έκθεση: Zita Gurmai, Alain Lamassoure (A7-0350/2010)

 
  
MPphoto
 
 

  Laima Liucija Andrikienė (PPE), raštu. − Pritariau šiai svarbiai rezoliucijai, nes esu įsitikinusi, jog Europos piliečių iniciatyva bus svarbi priemonė teminėms gairėms nustatyti bei skatins aktyvesnes tarptautines diskusijas ES. Piliečių iniciatyva suteikia Europos piliečiams teisę pateikti pasiūlymą dėl teisės akto. Tam, kad ši iniciatyva būtų efektyvi, reikia paskatinti Europos piliečių iniciatyvos organizatorius telktis į piliečių komitetą, kurį sudarytų asmenys iš skirtingų valstybių narių. Tai užtikrintų, kad būtų keliami tikrai Europos masto klausimai, ir nuo pat pradžių padėtų rinkti parašus. Manau, jog piliečių iniciatyva galės būti sėkminga tik tuomet, jei ES reglamentas bus pritaikytas piliečiams ir jame nebus numatyta apsunkinančių reikalavimų, kurie keltų organizatorių nusivylimą. Taip pat labai svarbu, kad vykdant iniciatyvą būtų laikomasi ES duomenų apsaugos reikalavimų ir kad iniciatyvos vykdymo procesas būtų visiškai skaidrus nuo pat pradžios iki pabaigos. Piliečių iniciatyva – nauja Europos masto dalyvaujamosios demokratijos priemonė, todėl didelis dėmesys turi būti skiriamas komunikacijai ir informavimo kampanijoms, skirtoms ugdyti Europos piliečių iniciatyvos sąmoningumą.

 
  
MPphoto
 
 

  Χαράλαμπος Αγγουράκης (GUE/NGL), γραπτώς. – O συμβιβασμός Ευρωκοινοβουλίου και Συμβουλίου για τον κανονισμό σχετικά με την ονομαζόμενη "πρωτοβουλία πολιτών", που συνοδεύτηκε από φαιδρές θριαμβολογίες για την ενίσχυση των δημοκρατικών θεσμών της ΕΕ, δεν αποτελεί παρά μία ακόμη προσπάθεια χειραγώγησης και προκλητικής κοροϊδίας των λαών. Η ψευδεπίγραφη αυτή "πρωτοβουλία πολιτών" όχι μόνο είναι άχρηστη, αλλά μπορεί και να αποδειχτεί επικίνδυνη για τους λαούς. Πέρα από τις όποιες διαδικαστικές προϋποθέσεις που συμφωνήθηκαν για τη συγκέντρωση 1.000.000 υπογραφών με αίτημα την ανάληψη νομοθετικής πρωτοβουλίας από την Επιτροπή, η ουσία παραμένει: Η Επιτροπή δεν έχει καμία υποχρέωση να προτείνει νομοθετική πρωτοβουλία και καμία δέσμευση για το περιεχόμενό της.

Αντίθετα, αυτού του είδους η "πρωτοβουλία πολιτών", καθοδηγημένη και χειραγωγημένη από τους μηχανισμούς του Κεφαλαίου και του αστικού πολιτικού συστήματος μπορεί να χρησιμεύσει στα όργανα της ΕΕ για να παρουσιάζουν τις πιο αντιλαϊκές και αντιδραστικές επιλογές της ΕΕ και των μονοπωλίων ως δήθεν "λαϊκό αίτημα". Επιπλέον, τέτοιου είδους "πρωτοβουλίες" θα αξιοποιηθούν ώστε οι υπόγραφες, τα υπομνήματα και τα παρακάλια να αντιπαρατεθούν στο οργανωμένο λαϊκό και εργατικό κίνημα, στις μαζικές μαχητικές λαϊκές κινητοποιήσεις και αγώνες, στη ποικιλία των μορφών πάλης. Οι διάφορες "πρωτοβουλίες πολιτών" δεν μπορούν να κρύψουν το αντιδραστικό πρόσωπο της ΕΕ, oύτε πρόκειται να αποτρέψουν την όξυνση της ταξικής πάλης και τους λαϊκούς αγώνες.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Promise par le traité de Lisbonne, l'initiative citoyenne est enfin mise en œuvre. Cette nouvelle forme de participation à l'élaboration des politiques de l'Union européenne permet à des citoyens européens d'appeler directement la Commission à soumettre une proposition sur des questions présentant pour eux un intérêt et relevant des domaines de compétence de l'UE. Il ne manquait qu'un règlement de procédure pour que ce nouveau droit des citoyens européens soit une réalité. C'est désormais chose faite, avec mon soutien lors du vote. Un « comité des citoyens » composé de personnes provenant d'au moins sept d'États membres différents pourra enregistrer une initiative auprès de la Commission. Ensuite, les signatures pourront commencer à être collectées, sur papier ou en ligne. Le million de signatures nécessaires devra provenir d'au moins un quart des États membres de l'UE et être récolté en moins de 12 mois. Les États membres vérifieront la validité des déclarations de soutien. Tous les signataires devront être des citoyens de l'Union européenne et en âge de voter aux élections européennes. Enfin, la Commission, en tant que gardienne des traités, restera la juge ultime de l'opportunité de lancer la procédure législative suggérée.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Palaikau Europos Parlamento priimtą sprendimą dėl Europos piliečių iniciatyvos teisės pateikti pasiūlymą dėl teisės akto. Tikima, kad taikant iniciatyvą atsiras tiesioginis ryšys tarp piliečių ir ES institucijų, bus mažinamas tarp jų esantis atotrūkis ir užtikrinama, kad ES institucijos spręs piliečiams svarbias problemas. Pasinaudodami Europos piliečių iniciatyva, piliečiai galės tiesiogiai prašyti Europos Komisijos inicijuoti teisės aktą. Komisija nuspręs, kokių veiksmų reikėtų imtis atsižvelgiant į sėkmingas piliečių iniciatyvas. Europos Parlamentas organizuodamas viešuosius klausymus ar priimdamas rezoliucijas galės padėti siekti šių tikslų. Kadangi ši iniciatyva nauja, būtų naudinga, jei Komisija kas treji metai pateiktų šio reglamento įgyvendinimo ataskaitą ir prireikus siūlytų reikiamus pakeitimus. Siekiant užtikrinti iniciatyvos veiksmingą taikymą, reikėtų vengti sudėtingų administracinių procedūrų. Taip pat būtina užtikrinti, kad vykdant iniciatyvą būtų laikomasi ES duomenų apsaugos reikalavimų.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – Un compromis ayant été trouvé sur les règles régissant l'initiative citoyenne, le rapport a été adopté à une très large majorité : 628 pour, seulement 15 voix contre et 24 abstentions. Je me félicite de ce vote qui ouvre la possibilité pour les citoyens européens dès 2012 de faire entendre leur voix de manière plus forte. L'idée est simple, il s'agit d'une sorte de pétition à l'échelle européenne: un comité de citoyens issus d'au moins 7 Etats membres auront 1 an pour collecter 1 million de signatures sur un sujet d'intérêt public nécessitant l'attention de la Commission. Cette dernière devra ensuite décider, dans un délai de 3 mois, si elle juge qu'une proposition législative sur le sujet est opportune ou pas, et elle devra justifier sa décision. Nous pouvons regretter certaines conditions obtenues par les Etats membres comme la nécessité d'être citoyen européen et pas seulement ressortissant pour pouvoir signer la pétition ou la possibilité pour les Etats de demander des cartes d'identité pour contrôler les signatures. Néanmoins, l'initiative citoyenne reste une belle idée, une ébauche de démocratie participative qu'il nous faut désormais concrétiser!

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą, kadangi Europos Sąjungos piliečių iniciatyvos teisė, numatyta Lisabonos sutartyje, yra be galo didelis žingsnis artimesnių Europos Sąjungos ir Europos piliečių santykių link. Naujoji iniciatyva suteiks piliečiams tokių pačių politinės iniciatyvos įgaliojimų, kokiais naudojasi Europos Parlamentas ir Taryba. Be to, tai pagerins jų galimybę būti išgirstiems ir padės atkreipti Europos institucijų dėmesį į kai kuriuos visuomenei svarbius klausimus. Toks abipusis ryšys yra naudingas abiems pusėms. Taikant iniciatyvą atsiras garantija, kad Europos Sąjungos institucijos spręs konkrečias piliečiams svarbias problemas. Be to, Europos Parlamentas galės padėti piliečiams siekti šių tikslų visomis turimomis priemonėmis paremdamas pasirinktas piliečių iniciatyvas, pavyzdžiui, organizuodamas viešuosius klausymus ar priimdamas rezoliucijas.

Tačiau Europos Sąjunga privalo užtikrinti, kad vykdant iniciatyvą būtų laikomasi Europos Sąjungos duomenų apsaugos reikalavimų ir kad iniciatyvos vykdymo procesas būtų visiškai skaidrus nuo pat pradžios iki pabaigos. Tik garantuodami saugią aplinką piliečių pasiūlymų teikimui, galėsime įgyti jų pasitikėjimą ir paskatinti jų susidomėjimą Europos Sąjungos veikla.

 
  
MPphoto
 
 

  Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Iniţiativa cetăţenească, prin care un milion de europeni au drept de iniţiativă legislativă, aduce conceptul de democraţie participativă, prevăzut, de altfel, în Tratatul de la Lisabona, în Uniunea Europeană. Este un nou pas important pe care UE îl face, iar Parlamentul va primi, astfel, semnale de la cetăţenii pe care îi reprezintă dacă îşi face treaba bine sau nu. Este salutar faptul că Parlamentul a încercat, pe cât posibil, să facă procedura de iniţiativă legislativă a cetăţenilor UE cât mai facilă şi uşor de utilizat, pentru ca ea chiar să fie utilizată de aceştia. Nu am fi avut nevoie de o procedură complicată care nu ar fi adus decât frustrarea cetăţenilor UE.

Cererile-cheie ale Parlamentului au fost acceptate, ca de exemplu aceea de a verifica admisibilitatea de la bun început, în loc de a o verifica după prima colectare a 300 000 de semnături. Consider că este o victorie a Parlamentului şi a cetăţenilor UE faptul că numărul minim de state membre din care trebuie să se strângă semnături este de o pătrime dintre acestea şi nu o treime cum se propusese iniţial. Sper ca, din 2012, când intră în vigoare decizia Parlamentului, să existe cât mai multe iniţiative din partea cetăţenilor UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL), γραπτώς. – Ψήφισα υπέρ στην έκθεση για την Πρωτοβουλία Πολιτών γνωρίζοντας πολύ καλά ότι αποτελεί απλώς ένα μέσο έκφρασης της βούλησης των πολιτών της Ευρώπης και όχι κάποιο ισχυρό εργαλείο συμμετοχής ή ανατροπής υφιστάμενων πολιτικών. Η Επιτροπή προσπάθησε μέχρις εσχάτως να περιορίσει το συγκεκριμένο δικαίωμα των πολιτών, κι έτσι το τελικό κείμενο δεν ανταποκρίνεται στις πραγματικές προσδοκίες, εφόσον για παράδειγμα εισάγει ιδιαίτερα πολύπλοκες διαδικασίες για την εφαρμογή του δικαιώματος. Δυστυχώς, απορρίφθηκαν επίσης σημαντικές τροπολογίες της ευρωομάδας της Αριστεράς, με αποτέλεσμα να μην επιτρέπεται η υπογραφή πρωτοβουλιών από κατοίκους της ΕΕ εφόσον αυτοί δεν είναι υπήκοοι κράτους μέλους, πράγμα που αποκλείει την ισότιμη συμμετοχή όλων των κατοίκων ανεξαρτήτως εθνικότητας, και επίσης να μην διασφαλίζεται ότι οι υπογραφές δεν θα ταυτίζονται με τον αριθμό ταυτότητας των υπογραφόντων.

Παρά τα παραπάνω όμως, το διαμορφωμένο κείμενο είναι μια πολύ καλύτερη εκδοχή από αυτή που αρχικά είχε προταθεί, εφόσον τοποθετεί το κατώτατο όριο στο ¼ των κρατών μελών, προτείνει την άμεση καταγραφή των πρωτοβουλιών και την υποχρέωση της Επιτροπής να διοργανώνει δημόσια ακρόαση για κάθε επιτυχημένη πρωτοβουλία καθώς επίσης και την εξασφάλιση απόλυτης διαφάνειας σε ό,τι αφορά τη χρηματοδότηση κάθε πρωτοβουλίας.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlos Coelho (PPE), por escrito. Sempre elegi esta iniciativa como uma das mais importantes inovações do Tratado de Lisboa. A possibilidade de um milhão de cidadãos de um número significativo de Estados-Membros poder propor uma iniciativa legislativa deve contribuir para o reforço da cidadania europeia de uma sociedade civil organizada à escala da UE. E sublinhei o alcance desta medida sobretudo tendo em conta que aos Deputados ao Parlamento Europeu está vedado o direito da iniciativa legislativa. Espero que a aplicação prática desta petição legislativa não se revele excessivamente burocrática e desincentive o recurso a este novo instrumento.

 
  
MPphoto
 
 

  Cornelis de Jong (GUE/NGL), in writing. − Although I fully support the European Citizen's initiative, I voted against the final legislative resolution because I am disappointed with how little was ultimately achieved with this promising tool. In particular, I do not agree with the provision requesting signatories in the majority of Member States to give their personal ID numbers. I am also against the restriction of participation in the ECI to EU citizens only.

 
  
MPphoto
 
 

  Marielle De Sarnez (ALDE), par écrit. – En adoptant les règles de base de "l'initiative citoyenne" instaurée par le Traité de Lisbonne, un pas de plus vers une démocratie directe européenne est franchi. La Commission devra à l’avenir envisager de rédiger une nouvelle loi européenne si la demande émane d’un million de citoyens provenant d'au moins un quart de l'ensemble des États membres. Ce nouvel instrument confère donc aux citoyens européens la possibilité de peser réellement sur le processus législatif, en amenant au niveau européen une revendication ou une préoccupation portée par une volonté populaire. Il s'agit d'une victoire pour notre Mouvement qui n'a eu de cesse d'appeler à un rapprochement de l’Union européenne et des citoyens en construisant une Europe plus concrète, plus transparente, plus accessible.

 
  
MPphoto
 
 

  Christine De Veyrac (PPE), par écrit. – Je me réjouis d'avoir voté, avec l'immense majorité des députés, en faveur du rapport sur l'"initiative citoyenne", qui instaure une dose inédite de participation populaire dans le processus législatif de l'Union européenne. En effet, en donnant un droit d'initiative politique à un million de citoyens, le Parlement fait preuve aujourd'hui d'un bel exemple de démocratie participative. C'est dans ce sens que doit évoluer l'Union européenne: elle doit se rapprocher toujours davantage de ses citoyens.

 
  
MPphoto
 
 

  Martin Ehrenhauser (NI), schriftlich. Insgesamt wurden kleine Verbesserungen gegenüber dem ursprünglichen Entwurf erreicht. Darum habe ich dem Bericht des Parlaments zugestimmt. Trotzdem möchte ich festhalten, dass mit dieser zahnlosen Bürgerinitiative weiterhin ein eklatantes Demokratiedefizit in der EU ohne jegliche Form der direkten Demokratie herrscht. Eine obligatorische Einleitung von Volksabstimmungen bei erfolgreichen Initiativen muss daher der nächste Schritt sein. Die Verankerung einer verpflichtenden öffentlichen Anhörung der Initiatoren von angenommenen Begehren bei Kommission und Parlament ist zu begrüßen. Jetzt sind die Mitgliedstaaten gefordert die Bürgerinitiativen nun rasch, ohne Schikanen und übertriebene Bürokratie umzusetzen.

Ausweiskontrollen auf dem Gemeindeamt, wie sie bei nationalen Volksbegehren üblich sind, werden zur Überprüfung der Unterstützungserklärungen nicht notwendig sein. Die nationalen Wahlbehörden sollen sich dabei, wie vom EU-Parlament vorgeschlagen, auf Stichproben stützen.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente o relatório sobre a proposta de regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho relativo à iniciativa de cidadania, uma das disposições mais relevantes introduzidas pelo Tratado de Lisboa, e nos termos da qual um milhão de cidadãos pode pedir à Comissão que apresente determinadas propostas legislativas. As propostas adoptadas pelo Parlamento Europeu deverão permitir tornar as regras relativas à iniciativa de cidadania mais claras, simples e de fácil aplicação.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. A iniciativa dos cidadãos, hoje aprovada, é mais um passo para o estabelecimento de uma Europa feita para as pessoas e pelas pessoas, aumentando a democraticidade, a transparência e promovendo a aproximação da Europa aos cidadãos e a uma sociedade civil activa, interessada e participativa. A partir de agora será possível aos cidadãos europeus apresentarem um pedido à Comissão Europeia para que proponha legislação numa determinada matéria, desde que esteja garantido um mínimo de signatários provenientes de pelo menos um quinto dos Estados-Membros.

Não posso, porém, deixar de manifestar alguma perplexidade pela exclusão das pessoas colectivas e organizações como “organizadores” (artigo 2.º, n.º 3), pensando, muito em especial, em ONGs e, também, em partidos políticos, organizações fundadoras da democracia representativa, bem como pela terminologia escolhida – comité de cidadãos - para identificar o conjunto de organizadores.

Não posso deixar, ainda, de manifestar alguma estranheza pela tentativa de fixar a idade mínima dos signatários nos 16 anos, quando a capacidade eleitoral activa e passiva, na maioria dos Estados-Membros, se adquire com a maioridade, aos 18 anos. Deve ser essa a bitola, tal como proposto pela Comissão (considerando 7 e n.º 2 do artigo 3.º da proposta).

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. Congratulo-me com a adopção deste relatório sobre a Iniciativa Europeia de Cidadania introduzida pelo Tratado de Lisboa, que tem como objectivo atribuir aos cidadãos os mesmos poderes de iniciativa política de que já gozam o Conselho de Ministros e o Parlamento Europeu.

Cada iniciativa terá 12 meses para recolher um milhão de assinaturas, que devem provir de pelo menos um quarto dos Estados-Membros (actualmente, sete). O número mínimo de signatários por país varia entre 74.250, na Alemanha, e 3.750, em Malta. No caso de Portugal, o número mínimo de signatários necessários para apoiar uma iniciativa será 16.500.

A validade das declarações de apoio será aferida pelos Estados-Membros. Em Portugal, deverá ser incluído o número do bilhete de identidade, do passaporte ou do cartão de cidadão. Os signatários devem ser cidadãos da UE e ter a idade necessária para votar nas eleições europeias (18 anos em Portugal).

Caberá depois à Comissão analisar a iniciativa e decidir, num prazo de três meses, se apresenta legislação europeia nessa matéria. O executivo comunitário terá de "indicar as medidas que eventualmente tenciona tomar e os motivos que as justificam ou não". Esta justificação será divulgada ao público.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlo Fidanza (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, accolgo con favore la relazione dei colleghi Lamassoure e Gurmai riguardante l'iniziativa dei cittadini. Grazie a questo voto, sono state approvate e addirittura facilitate le regole di base per il funzionamento dell'iniziativa popolare europea, prevista dal trattato di Lisbona.

Un "comitato di cittadini" composto di persone provenienti da almeno sette Stati membri potrà registrare un'iniziativa e iniziare a raccogliere il milione di firme necessario, su carta o online, dopo la verifica di ammissibilità che spetta alla Commissione. Si tratta di un esempio di democrazia partecipativa che ha potenzialità' molto positive, grazie al quale i cittadini sono coinvolti in prima persona unendosi, in un certo senso, al nostro lavoro.

Il lavoro congiunto dei due co-relatori ha dimostrato come, lavorando bene e nell'interesse dei cittadini, si riescono a superare anche le divisioni ideologiche; una posizione di fondo che caratterizza il gruppo PPE, sempre propositivo, aperto al dialogo e alla collaborazione, ma allo stesso tempo ancorato a valori solidi e imprescindibili.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Esta é uma iniciativa claramente demagógica, de propaganda da União Europeia, que serve apenas para tentar escamotear o empobrecimento da democracia que se vive e para fazer esquecer que os responsáveis europeus impediram o referendo sobre o mesmo Tratado de Lisboa que prevê a chamada iniciativa dos cidadãos.

Por outro lado, o próprio Tratado da União Europeia estabelece as limitações de tal iniciativa dos cidadãos ao afirmar, no seu artigo 11.º, que é necessário um milhão de assinaturas provindas de um número significativo de Estados-Membros, acrescentando, a seguir, que apenas podem convidar a Comissão Europeia a apresentar uma proposta adequada em matérias sobre as quais esses cidadãos considerem necessário um acto jurídico da União para aplicar os Tratados.

Ou seja, depois de todo o trabalho de recolha de assinaturas e do cumprimento das exigências que a proposta de regulamento estabelece, nada garante aos cidadãos que a sua pretensão seja tida em conta. De qualquer modo, o relatório aprovado no PE melhora ligeiramente a proposta da Comissão Europeia, mas tem de respeitar o que está no Tratado, o que, à partida, limita, de facto, o aprofundamento da dita iniciativa dos cidadãos. Daí o nosso voto de abstenção.

 
  
MPphoto
 
 

  Pat the Cope Gallagher (ALDE), i scríbhinn. − Ní mór go mbeadh tionscnamh ar bith ó shaoránaigh sínithe ag breis is milliún saoránach an Aontais Eorpaigh agus go mbeadh an ceathrú cuid de Bhallstáit an Aontais Eorpaigh clúdaithe ag na sínitheoirí sin: b’shin é pointe is tábhachtaí an Rialacháin seo. Tá sé i gceist ag rialtas na hÉireann na sínitheoirí ó Éirinn a dheimhniú trí rolla toghthóirí na tíre sin do thoghcháin Pharlaimint na hEorpa a sheiceáil.

 
  
MPphoto
 
 

  Robert Goebbels (S&D), par écrit. – Je me suis abstenu sur le règlement pour la mise en œuvre de l'initiative citoyenne européenne. À mon avis, le Parlement fait fausse route en voulant faciliter autant que faire se peut ces initiatives, notamment en réduisant le nombre de pays-membres dont doivent provenir les signatures. Je reste un partisan de la démocratie représentative. Les initiatives citoyennes ne contribueront pas à résoudre les problèmes économiques, sociaux, environnementaux et sociétaux de l'UE. Les initiatives dites citoyennes serviront essentiellement les forces politiques extrémistes qui se saisiront de ces instruments pour faire campagne pour le rétablissement de la peine de mort, contre la construction de minarets, contre l'"islamisation rampante" de l'Europe et d'autre sujets populistes.

 
  
MPphoto
 
 

  Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – Nous l'attendions tous depuis l'entrée en vigueur du Traité de Lisbonne l'an dernier : le règlement relatif à l'initiative citoyenne, qui en fixe les modalités d'exercice, règles et procédures de base et qui surtout va enfin permettre l'utilisation de ce nouvel instrument. Désormais, un million de citoyens européens (soit seulement 0.2% de la population de l'UE) pourra demander à la Commission de présenter des propositions dans certains domaines : un pas important vers la démocratie participative, qui devrait permettre et encourager les débats transnationaux en Europe, puisque l'initiative doit être portée par des citoyens résidant dans divers Etats membres ; une avancée considérable pour rapprocher les citoyens de l'Europe, en espérant que ce nouvel instrument sera réellement utilisé par les citoyens européens, qu'il sera efficace et que la Commission saura suivre les propositions des citoyens.

 
  
MPphoto
 
 

  Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – L'initiative citoyenne européenne est l’une des nouveautés les plus intéressantes prévues par le Traité de Lisbonne. Il s'agit d'une pétition européenne qui permettra à un million de citoyens européens, issu d'un nombre représentatif de pays membres de l'Union, d'imposer un sujet à l'ordre du jour de la Commission. Autrement dit, il s'agit de l'émergence d'un véritable pouvoir législatif pour les citoyens européens, car la Commission aura l'obligation de répondre à cette initiative citoyenne par la commande d'une étude ou la proposition d'une directive. Dans un contexte où le sentiment d'appartenance à l'Union européenne est encore bien trop faible chez les citoyens et où les chiffres de l'abstention aux élections européennes notamment sont très inquiétants, ce nouvel outil permettra aux citoyens européens de devenir des acteurs à part entière de la démocratie européenne. C’est pour cela qu’il est assez regrettable d’entendre aujourd’hui des voix s’élever sur les risques que comporteraient l’initiative citoyenne. Le compromis trouvé avec le Conseil est tout à fait équilibré, et les modalités de recevabilité du projet font que les initiatives abusives ne pourront pas voir le jour. Nous ne devons pas avoir peur des débats que susciteront les citoyens en s’appropriant cet outil. J'ai voté pour ce texte.

 
  
MPphoto
 
 

  Salvatore Iacolino (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'iniziativa legislativa dei cittadini europei costituisce un tassello fondamentale nel processo di costruzione di un'Europa fondata sui diritti dei cittadini. Criteri rigorosi di ammissibilità, procedure accessibili e semplificate, rappresentatività degli Stati membri costituiscono gli elementi portanti di uno strumento che restituisce il primato al valore della partecipazione democratica.

Nel rispetto dei valori dell'Unione, il trattato di Lisbona attribuisce ad almeno un milione di cittadini che rappresentano almeno un quarto degli Stati membri una opportunità autentica di presenza effettiva del cittadino nella formazione delle regole in linea con le attese del popolo europeo. Auspichiamo che questo strumento possa dare impulso alle prerogative del cittadino e che si possa giungere presto a un momento di verifica positiva dei risultati ottenuti, e, ove occorra, alle doverose correzioni nell'interesse del cittadino, per garantire ulteriore snellezza e agilità a questo progetto autenticamente innovativo. Per integrare in tal modo l'Unione fondata sull'euro con quella imperniata sul diritto alla cittadinanza del popolo europeo.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam pranešimui, kadangi Europos piliečių iniciatyva – tai nauja Europos masto dalyvaujamosios demokratijos priemonė, tai priemonė, kuria turėtų naudotis patys piliečiai, ir ja siekiama sustiprinti tiesioginę demokratiją, aktyvų pilietiškumą ir Europos piliečių įtaką Europos Sąjungos politikai. Ši iniciatyva buvo numatyta Sutartyje dėl Konstitucijos Europai ir vėliau Lisabonos sutartyje siekiant suteikti piliečiams tokių pačių politinės iniciatyvos įgaliojimų, kokiais naudojasi Ministrų Taryba ir Europos Parlamentas. Džiugu tai, kad pranešimas skatina naudoti moderniąsias technologijas kaip tinkamą dalyvaujamosios demokratijos priemonę. Taikant iniciatyvą atsiras tiesioginis piliečių ir institucijų ryšys, bus mažinamas tarp jų esantis atotrūkis ir užtikrinama, kad ES institucijos spręs konkrečias piliečiams svarbias problemas.

 
  
MPphoto
 
 

  Peter Jahr (PPE), schriftlich. Mit der heute beschlossenen Bürgerinitiative haben wir einen wichtigen Schritt getan, um die Europäische Union wieder ein Stück bürgernäher zu gestalten. Damit bekommen die Bürger der Europäischen Union nun endlich die Möglichkeit, sich aktiv am politischen Geschehen zu beteiligen. Zudem sind sie damit nicht nur in der Lage, sich politisch zu engagieren, sondern können auch die Kommission direkt zum Handeln auffordern.

Wichtig ist, dass die Initiative so bürgerfreundlich und einfach wie möglich gestaltet wird, ohne jedoch Missbrauch zu fördern. Denn bei aller Bürgerfreundlichkeit würde sich die Bürgerinitiative bei einer inflationären Anwendung selbst entwerten. Mit der Bürgerinitiative bekommen wir ein Mehr an Demokratie und tragen wesentlich dazu bei, Europa moderner und lebendiger für seine Bürger zu machen. Ich möchte nochmals an das Parlament aber auch die Kommission appellieren, dass dem Petitionsausschuss in diesem Verfahren ein angemessener Platz eingeräumt wird.

 
  
MPphoto
 
 

  Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. − Jednym z głównych celów europejskiej inicjatywy obywatelskiej jest zbliżenie instytucji europejskich do obywateli i ułatwienie przeciętnemu Europejczykowi korzystania z należnych mu praw i przywilejów. Z pewnością polepszy to życie mieszkańcom państw członkowskich i pomoże w kreacji pro-społecznego wizerunku Unii. Autorzy projektu dążą również do jak najprostszego modelu organizacji spotkań czy zbierania podpisów w ramach inicjatywy. Jeśli Europejczycy będą pragnęli zabrać głos w ważnej ich zdaniem sprawie, naszym obowiązkiem jest zapewnić, aby byli usłyszani, a ich prośby rozpatrzone. Na tym przecież polega prawdziwa demokracja.

 
  
MPphoto
 
 

  Sandra Kalniete (PPE), rakstiski. − Eiropas Parlaments šodien ir pieņēmis vēsturisku lēmumu, kas dos iespēju pilsoniskajai sabiedrībai daudz aktīvāk iesaistīties lēmumu pieņemšanas procesā. Aktīva pilsoniskā sabiedrība, kas piedalās politisko lēmumu pieņemšanā, ir viens no demokrātijas stūrakmeņiem. Tas ir viens no kvalitatīvas politikas pamatnoteikumiem, kas daudzu gadu laikā ir ļāvis Eiropas Savienības dalībvalstīm sasniegt augstu demokrātijas, cilvēktiesību un labklājības līmeni, bet Eiropai kopumā kļūt par pasaules attīstītāko reģionu. Pilsoniskās sabiedrības uzdevums nav tikai dalība vēlēšanās. Pilsoņiem arī ikdienā ir jāiesaistās lēmumu pieņemšanas procesā, izsakot savu viedokli par konkrētiem likumiem vai notikumiem politiskajā dienaskārtībā. Viņu interesēs ir iesaistīties demokrātiskā kontrolē pār varu un kritizēt politiķus par viņu darbību. Bez aktīvas pilsoniskās sabiedrības nebūtu bijusi iespējama Baltijas valstu neatkarības atjaunošana un mūsu valstu atgriešanās Eiropā. Tāpēc es ar lielu pārliecību balsoju par Pilsoņu iniciatīvu.

Līdz šim Eiropas likumdošanā nebija izstrādāti pietiekoši skaidri mehānismi, kā eiropiešiem iesaistīties lēmumu pieņemšanas procesā un kā vērst Eiropas institūciju uzmanību uz pilsoņiem aktuāliem jautājumiem. Es ticu, ka Pilsoņu iniciatīva palielinās cilvēku uzticību Eiropas Savienībai un vairos pieņemto lēmumu leģitimitāti.

 
  
MPphoto
 
 

  Tunne Kelam (PPE), in writing. − I voted in favour of the proposed amendments by the EP to the citizens’ initiative, as I believe that they make the initiative stronger and enable more people to participate. This is a historic moment in which European citizens are being given a concrete measure for bringing important issues and topics to EU level. I urge the Commission to take note of the amendment asking for easy procedures and transparent information for citizens. It is one thing to create such a mechanism, but it also has to be accessible and understandable to EU citizens in order to enable them to make full use of it. Parliament is seeking an easing of the criteria with regard to signatories by asking that they should come from at least a fifth, rather than a third, of the Member States.

It is also calling for the creation of an easily accessible, free-of-charge online collection system for signatures. I would especially like to underline the need to convene citizens’ committees to organise initiatives. The citizens’ committees movement was one of the most important factors that led to the renewed independence of Estonia in 1991. This is a clear sign that citizens together can bring down walls.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabeth Köstinger (PPE), schriftlich. Ich unterstütze den Beschluss des Parlaments, mit welchem für die Bürgerinnen und Bürger der EU die Möglichkeit der „Bürgerinitiative“ geschaffen wird. Das neue EU-weite Volksbegehren ist ein wichtiges Instrument zur Bürgerbeteiligung und sichert mehr direkte Demokratie. Der Vertrag über die Europäische Union im Gesamten führt zu einer Verbesserung der demokratischen Funktionsweise der Union. Die Bürger können sich direkt am Leben der Union beteiligen und sich direkt an die Kommission wenden. Die Bürgerinitiative kommt damit einem Initiativrecht gleich, das mit jenem des Europäischen Parlaments und des Rates auf einer Ebene steht. Für die richtige Umsetzung ist die Unterstützung von mindestens einer Million Unterzeichner aus mindestens einem Fünftel aller Mitgliedstaaten nötig. Das Parlament empfiehlt in dem Beschluss außerdem Maßnahmen, die eine Umsetzung der Bürgerinitiative erleichtern.

Die Kommission sollte beispielsweise Programme zur Förderung der Mobilität und des aktiven bürgerschaftlichen Engagements und neue Formen der Kommunikation wie soziale Netzwerke in der öffentlichen Debatte fördern. Ich begrüße, dass die jeweiligen Vertretungen und Büros der Länder als Schnittstellen und Beratungseinrichtungen beistehen sollen.

 
  
MPphoto
 
 

  Sabine Lösing und Sabine Wils (GUE/NGL), schriftlich. Trotz der im Kompromiss zwischen der Kommission und dem Parlament enthaltenen Verbesserungen bezüglich der Europäischen Bürgerinitiative bestehen nach wie vor unnötige bürokratische Hürden. Des Weiteren besteht die Gefahr der Instrumentalisierung beispielsweise durch große Firmen und Konzerne, da zwar Transparenz gewährleistet wird, es jedoch hinsichtlich Unternehmensspenden keine Grenze gibt. Aus u. a. diesen Gründen haben wir uns in der Endabstimmung enthalten.

Unsere Kritikpunkte sind u. a.:

1. Wirtschaftliche Organisationen sind von der Initiierung nicht ausgeschlossen.

2. Es gibt keine Festlegung, ob eine Beteiligung ab 16 Jahren möglich ist, sondern dies ist abhängig von dem jeweiligen nationalen Wahlrecht.

3. Eine Beteiligung von Drittstaatsangehörigen, die in der EU leben, ist nicht möglich.

4. Es sind keine Kostenerstattungen ab 100.000 Unterschriften (5 Cent pro Unterschrift) vorgesehen – demzufolge wird die Initiative selbst für die Initiatoren sehr kostspielig und ist somit nicht für alle gleich zugänglich.

5. Unternehmensspenden für die Unterstützung einer Europäischen Bürgerinitiative sind nicht untersagt bzw. unterliegen keiner Obergrenze.

6. Die Möglichkeit zur Einreichung einer Klage vor dem Europäischen Gerichtshof (EuGH), wenn eine Initiative abgelehnt wird, ist nicht explizit aufgeführt.

7. Wenn ein beigefügter Rechtsetzungsvorschlag abgelehnt wird, ist die Europäische Kommission nicht zu einer Begründung verpflichtet.