Indiċi 
 Preċedenti 
 Li jmiss 
 Test sħiħ 
Proċedura : 2010/0044(COD)
Ċiklu ta' ħajja waqt sessjoni
Ċiklu relatat mad-dokument : A7-0311/2010

Testi mressqa :

A7-0311/2010

Dibattiti :

PV 16/12/2010 - 2
CRE 16/12/2010 - 2

Votazzjonijiet :

PV 16/12/2010 - 6.1
Spjegazzjoni tal-votazzjoni
Spjegazzjoni tal-votazzjoni

Testi adottati :

P7_TA(2010)0486

Rapporti verbatim tad-dibattiti
Il-Ħamis, 16 ta' Diċembru 2010 - Strasburgu

2. Ċertifikat tal-Patrimonju Ewropew (dibattitu)
Vidjow tat-taħditiet
Minuti
MPphoto
 

  El Presidente. − El primer punto es el informe de Chrysoula Paliadeli, en nombre de la Comisión de Cultura y Educación, sobre la propuesta de Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se establece una acción de la Unión Europea relativa al Sello de Patrimonio Europeo (COM(2010)0076 - C7-0071/2010 - 2010/0044(COD)) (A7-0311/2010).

 
  
MPphoto
 

  Χρυσούλα Παλιαδέλη, Εισηγήτρια. − Κύριε Πρόεδρε, κυρία Επίτροπε, η διαμόρφωση μιας ευρωπαϊκής συνείδησης που θα σέβεται και θα προασπίζει την πολυπολιτισμικότητα αποτελεί μεγάλη πρόκληση για τα ευρωπαϊκά όργανα στην προσπάθειά τους να πετύχουν ευρεία συνοχή και αλληλεγγύη ανάμεσα στους πολίτες των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Η γνώση της Iστορίας μας, η εξοικείωση με την πολυπολιτισμική πολιτιστική μας κληρονομιά και η ενημέρωση της νέας γενιάς για τις ιδέες και τους ανθρώπους που πρωτοστάτησαν στην οικοδόμηση της Ευρωπαϊκής Ένωσης μπορούν να συμβάλουν στη γεφύρωση του χάσματος μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των πολιτών της.

Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή με εντολή του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης ανέλαβε τη σύνταξη μιας πρότασης για τη μετατροπή του διακυβερνητικού σήματος ευρωπαϊκής πολιτιστικής κληρονομιάς σε κοινοτικό θεσμό. Τα πορίσματα μιας ευρείας διαβούλευσης με την κοινή γνώμη και μια εκτίμηση επιπτώσεων έδειξαν πως η ένταξη του θεσμού στις ευρωπαϊκές πρωτοβουλίες θα συνέβαλε στη βελτίωση της προβολής και αξιοπιστίας του σήματος με προϋπόθεση σαφώς προκαθορισμένα κριτήρια και με έμφαση στο συμβολικό και όχι τον αισθητικό χαρακτήρα ενός μνημείου ή χώρου, για να δηλωθεί δηλαδή ότι η ευρωπαϊκή Ιστορία είναι το αποτέλεσμα μιας πλούσιας και αλληλοσυμπληρούμενης κοινής πολιτιστικής κληρονομιάς και ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση έχει τις ρίζες της σε ισχυρές αξίες, όπως η ελευθερία, η δημοκρατία, ο σεβασμός των δικαιωμάτων του ανθρώπου, η πολιτιστική ποικιλομορφία, η ανοχή, η αλληλεγγύη.

Αρχικά αντιμετωπίσαμε το σήμα πολύ φιλόδοξα· ως ένα εργαλείο στο οπλοστάσιο της εξωτερικής πολιτικής μας που θα ξεπερνούσε τα σύνορα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, θα μπορούσε να απονέμεται και στα άλλα κράτη της Ευρώπης και -γιατί όχι;- και εκτός της ηπείρου μας. Επί του παρόντος, μοιάζει ρεαλιστικότερο να αξιοποιηθεί ως μέσο για την εμβάθυνση της συνοχής των λαών της Ένωσης και να περιοριστεί αρχικά σε χώρους των κρατών μελών της.

Στην πρόταση της Επιτροπής για την ετήσια απονομή του σήματος σε 27 κατ’ ανώτατο όριο χώρους αντιπροτείναμε την ανά διετία επανάληψη της διαδικασίας με στόχο να διασφαλίσουμε το κύρος του θεσμού και να δώσουμε χρόνο στην επιλογή των χώρων και την αξιολόγηση της πορείας τους μετά την απονομή του σήματος. Συμφωνούμε ότι οι διακρατικοί χώροι λόγω της συμβολικής αξίας του σήματος ως παράγοντα που συμβάλλει στην ευρωπαϊκή ενοποίηση πρέπει να ευνοηθούν, επειδή υποστηρίζουν τη συνοχή, προάγουν τη δημιουργία δικτύων και ενθαρρύνουν τη συνεργασία μεταξύ κρατών ή περιφερειών. Για το λόγο αυτό θα πρέπει να κατέχουν την πρώτη θέση στην ποσόστωση. Για πρακτικούς λόγους ένα κράτος μέλος θα αποτελεί τον συντονιστή στις επαφές με την ευρωπαϊκή ομάδα ειδικών και με την Επιτροπή.

Αντιμετωπίσαμε τη μετατροπή του σήματος όχι ως διοικητικό μετασχηματισμό του παλαιού διακρατικού θεσμού, αλλά ως ένα νέο θεσμό με σαφώς καθορισμένα κριτήρια επιλογής αλλά και δεσμευτικές υποχρεώσεις από τη μεριά των αποδεκτών του προκειμένου να διατηρηθεί. Η ομάδα των ειδικών, η δικτύωση, ο συμβολικός χαρακτήρας και η παρακολούθηση των φορέων του σήματος υποδηλώνουν μια διαφορετική προσέγγιση που δεν πρέπει να θεωρείται ταυτόσημη με την προηγούμενη του διακρατικού θεσμού. Για το λόγο αυτό και με στόχο να διαφυλαχθεί η ύπαρξη του παλαιού θεσμού και να προωθηθεί το κύρος του νέου, θεωρήσαμε ότι δεν χρειάζονται οι μεταβατικές διατάξεις του άρθρου 18 στην πρόταση της Επιτροπής. Αναζητήσαμε επίσης τρόπους να ενισχυθεί στο κείμενο της Επιτροπής ο ρόλος της δωδεκαμελούς ομάδας των ειδικών, με την προσθήκη ενός ακόμη μέλους που θα υποδεικνύεται από την Επιτροπή των Περιφερειών, και προσπαθήσαμε να εμπλέξουμε περισσότερο την ομάδα στη διαδικασία της απονομής ή της ανάκλησης του σήματος.

Στο ίδιο πλαίσιο και προκειμένου να ισχυροποιηθεί ο ρόλος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, επιμείναμε στην υποχρέωση της Επιτροπής να δημοσιεύει πλήρη κατάλογο των προεπιλεγμένων χώρων πριν από την τελική επιλογή και να ενημερώνει σχετικά το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο. Αυτό θα παρέχει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο επαρκή χρόνο αντίδρασης σε περίπτωση που προκύψουν τυχόν ζητήματα.

Ολοκληρώνοντας αυτή τη σύντομη παρουσίαση, θα ήθελα να ευχαριστήσω τους σκιώδεις εισηγητές, τους εκπροσώπους της Επιτροπής και του Συμβουλίου για τη δημιουργική συμβολή τους στη σύνταξη της έκθεσης που καλείστε να ψηφίσετε σε λίγο. Ευελπιστώ ότι με το ίδιο πνεύμα θα συνεργαστούμε και στο επόμενο στάδιο της διαβούλευσης.

 
  
MPphoto
 

  Ανδρούλλα Βασιλείου, Μέλος της Επιτροπής. − Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα κατ’ αρχήν να ευχαριστήσω το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, και ιδιαιτέρως την εισηγήτρια κ. Παλιαδέλη και τους σκιώδεις εισηγητές, για την ισχυρή υποστήριξή τους στην πρόταση της Επιτροπής σχετικά με το σήμα ευρωπαϊκής πολιτιστικής κληρονομιάς. Όπως γνωρίζετε η εν λόγω πρόταση ήταν μια από τις πρώτες που ενέκρινε η νέα Επιτροπή αμέσως μετά την ανάληψη των καθηκόντων της και αποτελεί μια από τις προτεραιότητές μας στον τομέα του πολιτισμού για τα επόμενα χρόνια.

Μέσω του σήματος αυτού σκοπεύουμε να δώσουμε στους Ευρωπαίους πολίτες, ιδίως στους νέους, νέες ευκαιρίες για να γνωρίσουν την κοινή και παράλληλα ποικιλόμορφη πολιτιστική μας κληρονομιά, την Ιστορία μας και την ανάπτυξη της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Είμαι πεπεισμένη ότι αυτό θα βοηθήσει τους Ευρωπαίους πολίτες να έρθουν πιο κοντά στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Το σήμα της ευρωπαϊκής πολιτιστικής κληρονομιάς θα συμβάλει επίσης στην αύξηση του πολιτιστικού τουρισμού και θα αποφέρει και φυσικά και οικονομικά οφέλη.

Η συνεργασία μεταξύ του Κοινοβουλίου και της Επιτροπής για το σήμα ήταν πολύ εποικοδομητική τους τελευταίους μήνες και χαίρομαι που η προσέγγισή μας είναι κοινή σε πολλά βασικά θέματα. Οι περισσότερες τροπολογίες που εγκρίνατε σήμερα συμφωνούν πλήρως με τις φιλοδοξίες μας για το νέο σήμα. Συμμεριζόμαστε την άποψη του Κοινοβουλίου ότι η ποιότητα και το κύρος της πρωτοβουλίας έχουν μεγάλη σημασία. Επίσης εκτιμούμε τις ενέργειές σας για να διατηρηθεί όσο το δυνατόν περισσότερο η σαφήνεια, η απλότητα και η ευελιξία των κανόνων και των διαδικασιών, έτσι ώστε να είναι εύκολη η κατανόησή τους από τους πολίτες και η εφαρμογή τους από τα κράτη μέλη και την Ευρωπαϊκή Ένωση.

Ωστόσο ένας μικρός αριθμός από τις τροπολογίες σας είναι πολιτικώς πιο ευαίσθητες. Αναφέρομαι κυρίως στη διαγραφή των μεταβατικών διατάξεων. Οι χώροι στους οποίους χορηγήθηκε το διακυβερνητικό σήμα καθώς και τα κράτη μέλη έχουν μεγάλες προσδοκίες από τη μεταβατική περίοδο, που θα τους δώσει τη δυνατότητα να μετάσχουν στο νέο σύστημα γρήγορα, με την προϋπόθεση φυσικά ότι πληρούν τα νέα κριτήρια ποιότητας. Αυτό είναι πιθανώς ένα από τα κύρια ζητήματα που θα πρέπει να συζητήσουμε με το Συμβούλιο στις τριμερείς συνεδριάσεις μας κατά τους προσεχείς μήνες.

Ωστόσο έχω την πεποίθηση ότι θα βρεθούν συμβιβαστικές λύσεις αποδεκτές από όλες τις πλευρές, με τις οποίες θα εξασφαλιστεί η μακροπρόθεσμη επιτυχία του σήματος ευρωπαϊκής πολιτιστικής κληρονομιάς. Για το λόγο αυτό επιδιώκουμε να συνεχίσουμε την εξαιρετική μας συνεργασία με το Κοινοβούλιο σε αυτό τον τομέα. Και πάλι σας ευχαριστώ για την εξαίρετη συνεργασία.

 
  
MPphoto
 

  Marie-Thérèse Sanchez-Schmid, au nom du groupe PPE. – Monsieur le Président, comme il se doit, j'aimerais féliciter la rapporteure pour son travail mais aussi surtout pour son écoute.

Ce rapport, même s'il semble d'une importance mineure dans le paysage de notre Parlement, me paraît de nature à initier une véritable action communautaire. Ce sont les petits ruisseaux qui font les grandes rivières.

Si la commission de la culture et de l'éducation a voté pour le maintien de l'appellation "label du patrimoine européen", et le PPE y tenait particulièrement, c'est bien parce que cette initiative ne se limite pas à la période de l'histoire de l'Union européenne, mais s'attache à la grande idée de l'Europe, concept bien plus ancien.

Le label est un formidable levier qui doit avant tout promouvoir l'identité européenne à travers sa diversité culturelle. Ce label ne doit pas être vu comme une simple transformation de l'initiative intergouvernementale mais bien comme un véritable outil qui, reposant sur l'expérience, apportera une véritable valeur ajoutée tant à travers l'impulsion qu'elle peut donner à la promotion des valeurs européennes par les États ou les autorités locales qu'au niveau de la connaissance de ces valeurs par les citoyens.

Son objectif est bien de renforcer le sentiment d'appartenance à l'Europe chez les citoyens européens et de contribuer à la formation d'une conscience commune. À l'heure où l'adhésion de l'opinion publique à l'idée européenne reste un grand défi auquel nous devons faire face, l'Europe a aussi besoin de symboles qui la construisent et la renforcent au quotidien car il semblerait, hélas, que l'identité européenne soit une évidence qui reste à inventer.

 
  
MPphoto
 

  Mary Honeyball, on behalf of the S&D Group. – Mr President, I completely agree with all the other speakers that this is an excellent initiative and I am very pleased that the Committee on Culture and Education and Mrs Paliadeli are putting this forward.

I would like particularly to thank our rapporteur who has done excellent work on this. It is a very good means of promoting Europe, of promoting our common culture and history. I am sure it will be a huge success and we have put in place various ways of making sure it is successful. The final sites will be chosen by a panel of experts who will have specialist knowledge in this area and, as I have said before, we will particularly be looking at cross-border sites to promote the idea of Europe.

There are also particular criteria that we ask the successful candidates to meet: we want to raise the European significance of the sites chosen; the successful candidates will be expected to organise education events, especially for young people; there will be an exchange of ideas on initiating common projects with other sites awarded the label; there will be artistic and cultural activities which will foster dialogue; and there will be access of course for the widest numbers of the public to visit these sites.

So I think the sites when they are up and running will have a huge benefit for Europe and will be something that people will be able to come to and enjoy, and will promote the idea of Europe and what we in Parliament and the EU are doing.

So I commend this report to you all. I am sure when the scheme is set up and running it will be a huge success and I have been very proud to be part of this initiative.

 
  
MPphoto
 

  Oriol Junqueras Vies, en nombre del Grupo Verts/ALE. – Señor Presidente, el Sello de Patrimonio Europeo es, sin duda, un proyecto muy relevante, al menos por dos razones: por un lado, permite que los ciudadanos europeos se sientan más cerca de su historia y de su patrimonio común y diverso; al mismo tiempo, es una buena herramienta para promover el turismo cultural y estimular la economía.

Quiero agradecer pues a la Comisaria Vassiliou y a la ponente Paliadeli su iniciativa y su trabajo, y quiero aprovechar la ocasión para recordar que, aunque al principio fuese una iniciativa de los Estados miembros, ahora tenemos que darle claramente una dimensión comunitaria.

En este sentido, el Sello de Patrimonio Europeo no debe ser una suma de los parajes seleccionados a nivel de los Estados, sino que tiene que reflejar una visión común europea. Y tener una visión europea implica criterios comunes y transparencia absoluta en el proceso de preselección de los Estados y, en segundo lugar, una visión europea también exige respetar la diversidad territorial, cultural y lingüística.

De nosotros depende su éxito.

 
  
MPphoto
 

  Emma McClarkin, on behalf of the ECR Group. – Mr President, the promotion and development of heritage sites in Europe is a necessary and welcome project which deserves our full attention. Our rich and diverse cultural heritage is something that the citizens of Europe should be proud of and, indeed, is one of the primary reasons why millions of people from around the world visit Europe every year. The project has the potential to deliver for historical sites the possibility to access additional funding and to preserve and develop their facilities, which is a much needed asset during these tough economic times, but where we raise expectations for citizens we have the responsibility to deliver.

However, from the outset this report was couched in a federalist language that sought to promote a fake or forced European demos, and the attempt to rename the scheme the European Union Heritage Label was politically based and would exclude thousands of potential locations whose history and heritage predates, and indeed overshadows, many contemporary sites.

In addition, attempts by myself and others to ensure that the focus of the label remained on heritage, and not on political integration, were rejected. This will inevitably lead to the unfair exclusion of many important sites.

Funding for this programme also raised serious concerns, especially given the austerity measures currently afflicting culture departments across Europe. I hope that we were able to contain this, going forward. The excessive proliferation of sites and the probable duplication of the UNESCO scheme are also likely to add problems.

The central goals of this label should have been to preserve and celebrate our shared and diverse heritage, but unfortunately we have not guaranteed that we will add value. This is something that we need to be mindful of.

 
  
MPphoto
 

  Giancarlo Scottà, a nome del gruppo EFD. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, mi complimento per questa iniziativa, che mira a trasformare il marchio del patrimonio europeo in un'azione formale dell'Unione europea per accrescerne l'efficacia, la visibilità, il prestigio e la credibilità.

A questo scopo, vorrei sottolineare l'importanza della professionalità dei componenti della commissione di esperti chiamati a valutare i siti e della rigorosità nelle procedure di assegnazione del marchio e di controllo per il suo mantenimento nel tempo, quali elementi fondamentali per garantire la specificità e la qualità del marchio stesso.

Esso deve però assolutamente concentrarsi sul valore simbolico ed educativo del sito, più che sul suo aspetto estetico, come avviene invece per altre iniziative di valorizzazione del patrimonio culturale, per differenziarsi in modo evidente da queste. Perciò concordo anche sul fatto che i siti transnazionali devono essere considerati con particolare attenzione in virtù della loro importanza simbolica.

 
  
MPphoto
 

  Hans-Peter Martin (NI). - Herr Präsident! So ein Siegel ist schon sinnvoll, aber unter zwei Bedingungen: Erstens, dass es tatsächlich auch Sichtbarkeit erzeugt, dass es auch wahrgenommen wird, denn Siegel gibt es viele. Zweitens, dass die damit verbundene Bürokratie sich nicht wieder verselbständigt wie bei so vielen ähnlichen Initiativen und EU-Institutionen. Es wäre doch wirklich ein Treppenwitz der europäischen Kulturtradition, wenn gerade etwas, was uns sehr viel helfen kann, was uns klar positioniert im Gegensatz dazu, wie in China mit alter Kultur umgegangen wird, im Gegensatz dazu, wie die USA solche Kulturstätten aus historischen Gründen nur sehr bedingt aufweisen, zum Schluss zum Vorschein bringt, dass mit viel Bürokratie und Aufwand wieder nur Posten geschaffen werden.

Eines muss uns klar sein: Die sinnstiftenden Ideen, die Visionen, das, was hier immer wieder beschworen, aber so wenig gelebt wird, kommen aus der Kultur. Gerade diese identitätsstiftende Möglichkeit, die auch im Prinzip der Subsidiarität eingeschlossen ist, kann es nur über Kultur geben, und deshalb sollten wir in diesem Bereich sogar mehr machen. Ich denke da auch an ganz gezielte Förderungen von Schriftstellern und anderen Personen, aber unabhängig und abseits dieser so sich verselbständigt habenden bürokratischen Organisationen und Institutionen im europäischen Rahmen.

 
  
MPphoto
 

  Marco Scurria (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, saluto la Commissaria Vassiliou e la ringrazio per aver voluto fortemente questa iniziativa, così come ringrazio la relatrice e tutti i relatori ombra per il buon lavoro svolto.

Oggi l'Europa vive un momento di difficoltà economica e finanziaria: proprio in questi giorni stiamo discutendo su come intervenire per aiutare alcuni paesi dell'Unione in difficoltà. Ovviamente si tratta di un'azione importante, ma l'Europa non deve perdere di vista l'importanza dei valori che hanno consentito all'Unione di vincere le innumerevoli sfide cui ha dovuto far fronte nel corso della sua storia.

La ricchezza dell'Europa sta infatti nella sua storia, nella sua cultura, nella sua arte, nei suoi personaggi, nei suoi paesaggi, nei suoi luoghi simbolici, nei suoi intellettuali, nei suoi filosofi – oserei dire – nella sua civiltà. E questo marchio può raccontare tutto questo, può evidenziare l'identità europea nelle sue molteplici forme che gli Stati nazionali hanno voluto dargli nel corso del tempo.

Dovremo ora comunque affrontare dei negoziati con il Consiglio per risolvere alcune differenze di interpretazione su alcuni punti. Penso che risolveremo velocemente e forse anche facilmente i punti controversi, vista l'importanza dell'argomento. Penso anche che, non appena approvata definitivamente questa relazione, ci sentiremo tutti più europei, in nome di valori e tradizioni condivisi. Penso che attraverso la Commissione, il lavoro del Parlamento e quello con il Consiglio stiamo facendo davvero un buon lavoro per tutti i nostri cittadini.

L'oratore accetta di rispondere a una domanda "cartellino blu" di Hans-Peter Martin (articolo 149, paragrafo 8, del regolamento).

 
  
MPphoto
 

  Hans-Peter Martin (NI). - Herr Präsident! Danke, Herr Kollege Scurria! Ich schätze sehr, was Sie zum inhaltlichen Teil gesagt haben. Ich würde Sie gerade als Vertreter der größten Fraktion hier im Hause nur fragen wollen, wie Sie die Problematik einschätzen, dass es bei der Verwaltung und Umsetzung dieses Kulturerbe-Siegels zu zuviel Bürokratie kommen könnte, welche Vorstellungen Sie haben, wie man das in einem Maß und Rahmen halten kann, dass nicht zu viele Jurys ständig tagen und in Wirklichkeit das, was wir gemeinsam wollen, nicht wirklich erreicht wird – nämlich sichtbare Siegel, die auch medial entsprechend wahrgenommen werden.

 
  
MPphoto
 

  Marco Scurria (PPE). - Signor Presidente, rispondo volentieri al collega Martin perché sappiamo che la questione della burocrazia talvolta è ciò che distingue e divide il cittadino europeo dalle sue istituzioni. Da questo punto di vista, il percorso individuato da questa relazione penso sia abbastanza chiaro. Ne parleremo anche con il Consiglio.

Una volta che gli Stati nazionali avranno scelto i luoghi a cui poter dare il marchio europeo, una volta che disporremo di un panel di esperti realmente tali che si riuniscono, a cui, con i tempi dovuti ma non eccessivi, si dia la possibilità per scegliere – su questo poi dovremo capire chi avrà l'ultima parola, ma è un tema di cui dovremo discutere sia con il Consiglio che con la Commissione – io non vedo eccessivi problemi burocratici da questo punto di vista. Ve ne sono su tanti altri provvedimenti, ma non su questo del marchio, che penso sia facilmente seguibile in tempi certi e con risultati chiari per tutti i cittadini europei.

 
  
MPphoto
 

  Maria Badia i Cutchet (S&D). - Señor Presidente, señora Comisaria, señorías, yo también quiero unirme a las voces de felicitación a la señora Paliadeli por el excelente trabajo que ha hecho.

Creo que hoy podemos decir, después de votar este informe, que va a culminar con éxito una nueva apuesta por el europeísmo, y creo que, en los tiempos que corren, no es baladí que apostemos por el europeísmo.

Yo creo también que la decisión de los Estados y de la Comisaria y de la Comisión, en el sentido de situar el Sello de Patrimonio Europeo en el ámbito de la Unión Europea, va a contribuir a aumentar su visibilidad, su prestigio, su credibilidad, pero también va a reforzar los ideales arraigados de cohesión y de solidaridad entre los ciudadanos europeos.

Este sello es un paso importante hacia la construcción de Europa porque va a acercarnos y acercar a todos los ciudadanos a nuestra historia común.

Cuando se oyen tantas voces reivindicando tan a menudo la historia individual —muchas veces, la historia nacional—, creo que iniciativas como la de hoy de reivindicar una historia común y darla a conocer tiene realmente un valor simbólico y un valor importantísimo.

Yo creo que lo que vamos a hacer con este Sello de Patrimonio Europeo también va a ayudar a las generaciones más jóvenes para que entiendan las ideas, lo que había detrás de los padres fundadores de esta Unión Europea, para que vean que esta Unión Europea, esta construcción de Europa que estamos haciendo es un proceso y que, como todos los procesos, va a terminar en función de las personas que estemos trabajando en él. Yo creo que, en este sentido, la Unión Europea va a ser lo que los ciudadanos y las ciudadanas queremos que sea. Por eso, animo a que trabajemos juntos. Evidentemente, he escuchado ahora al señor Hans-Peter Martin diciendo que evitemos la burocracia. ¡Por descontado! Pero, sobre todo, por lo que tenemos que apostar es por la historia común, y darla a conocer.

 
  
MPphoto
 

  El Presidente. − El colega Hannu Takkula ha pedido autorización para hacerle una pregunta.

Señor Takkula, puede usted formular una pregunta a la señora Badia.

 
  
MPphoto
 

  Hannu Takkula (ALDE). - Arvoisa puhemies, tarkoituksenani oli ennen muuta pyytää puheenvuoroa, koska olen ALDE-ryhmän koordinaattori ja koska haluaisin ALDE:n puolesta kiittää Paliadelia tästä loistavasta mietinnöstä ja sanoa muutaman sanan kansalaisten historiasta ja Euroopan kulttuuriperintötunnuksesta. Näin ollen oikeastaan kysymykseni kuuluu, että...

(Puhemies keskeytti puhujan.)

 
  
MPphoto
 

  El Presidente. − Señor Takkula, un momento: el procedimiento …, le vamos a dar la palabra luego, como un orador más, porque, efectivamente, no estaba presente la representante de su Grupo.

Le llamaremos a usted entre los distintos oradores que intervengan luego y tendrá usted dos minutos para intervenir.

 
  
MPphoto
 

  Marek Henryk Migalski (ECR). - Panie Przewodniczący! Pani Komisarz! Tłumacz przed chwileczką, tłumacząc panią poseł, która mówiła przed mną, przetłumaczył termin, prawdopodobnie błędnie, „europeizm”. Takiego słowa w języku polskim nie ma i rzeczywiście mam wrażenie, że ta inicjatywa, o której w tej chwili rozmawiamy, buduje coś, czego nie ma: „europeizm”, czyli jakiś sztuczny twór, który jest elementem pewnej politycznej gry.

Uważam, że to, co robimy jest niepotrzebne. Nie wolno, jak mówił kiedyś pewien znany filozof, „tworzyć bytów nad potrzebę”. Mam wrażenie, że znak dziedzictwa europejskiego jest budowaniem takiego bytu ponad potrzebę. Pomijam fakt, że istnieją poważne niejasności w kwestii nadawania i cofania znaku. Pomijam kwestię tego, że ta inicjatywa będzie kosztowała europejskich podatników 1 350 000 euro. Pytanie jest zasadnicze, oprócz tych poważnych kwestii, to znaczy: po co my to robimy? Czy rzeczywiście jest potrzeba budowania czegoś, co nie jest europejskością tylko właśnie owym europeizmem?

 
  
MPphoto
 

  João Ferreira (GUE/NGL). - Senhor Presidente, Senhora Comissária, não é novidade, já ouvimos na discussão de outros relatórios neste Parlamento, já ouvimos hoje aqui novamente: a concepção de cultura vigente na União Europeia é uma concepção eminentemente instrumental. Isso tem expressões diversas, seja no contexto da chamada diplomacia cultural, encarando a cultura como um instrumento ao serviço da sua política externa, seja no âmbito que agora nos é aqui proposto, de criação de uma marca do património da União Europeia, nas palavras da relatora, para reforçar a crença dos cidadãos na União Europeia e nos seus dirigentes e reduzir a distância entre a União Europeia e os seus cidadãos.

Em boa hora se deu conta a relatora de que existem outros meios mais eficazes para o conseguir, e muito haveria a dizer sobre isto. Fico-me pela constatação que nenhuma marca poderá apagar as muitas marcas que estão a deixar nos cidadãos e nos povos europeus as políticas que a UE tem vindo a desenvolver, a sua governação económica, enfim os planos de autêntico terrorismo social que pôs em marcha com a conivência dos governos nacionais.

É conveniente ainda termos em conta o efeito de políticas como a Política Agrícola Comum ou a Política Comum de Pescas, entre outras, na destruição de importantes marcas da cultura dos povos europeus, de elementos vivos do seu património histórico-cultural. Pensemos na desestruturação, no decurso de uma geração apenas, de comunidades costeiras ou de comunidades rurais seculares, mas adiante. Esta iniciativa, com um significado predominantemente simbólico, assenta no desenvolvimento de uma falácia, da existência de uma identidade e de uma cultura europeia únicas, ainda por cima assente em valores como a liberdade, a democracia, a tolerância, a solidariedade. E fá-lo entrando por um domínio particularmente sensível, o do património cultural e, por essa via, do domínio da História, razão fundada de sérias preocupações quanto ao alimentar de inquietantes processos de reescrita da História, a que temos assistido nos últimos tempos.

A cultura, como outros fenómenos históricos, não é feita de uma qualquer identidade homogénea comum, pelo contrário, ela é expressão de antagonismos, de conflitos e de contextos de dominação cultural. Questionamo-nos ainda sobre o sentido da designação marca do património da União Europeia, atribuído a partir de um critério de mera localização dos elementos do património em causa. Património da União Europeia ou património na União Europeia, sabendo nós, como sabemos, que o património europeu é devedor de muitas culturas e que poderia ser igualmente reivindicado pelo mundo islâmico, pelas culturas mediterrânicas ou pelas culturas dos povos sujeitos ao colonialismo europeu.

Termino, Senhor Presidente, dizendo que, em geral, com poucas excepções, as alterações propostas pela relatora melhoram o texto inicial da Comissão, mas neste caso os objectivos específicos deste relatório são muito menos relevantes do que as erradas concepções que tem por detrás.

 
  
MPphoto
 

  Corneliu Vadim Tudor (NI). - Astăzi, 16 decembrie, sărbătorim jubileul a 240 de ani de la naşterea lui Ludwig van Beethoven, compozitorul imnului Europei unite.

În virtutea acestui excelent raport al Comisiei pentru cultură şi educaţie, ca istoric şi scriitor român, eu propun ca marcă a patrimoniului european un loc excepţional, unic în lume – Peştera Sf. Andrei, situată aproape de vărsarea Dunării în Marea Neagră. Aşa cum afirmă unul dintre părinţii bisericii creştine, Origen, care ştia de la tatăl lui care, la rândul său, ştia de la ucenicii lui Andrei, acolo, în acea mică peşteră din provincia Sciţia Minor a venit şi a răspândit lumina Evangheliei cel care fusese întâiul chemat de către Iisus Hristos. Fără îndoială, aceea este prima biserică creştină din Europa.

În primele luni ale anului 2011 voi face demersurile necesare pentru a găsi suport comunitar în vederea unui proiect grandios. Intenţionez să ridic o impunătoare statuie a Mântuitorului Iisus Hristos în Transilvania românească, mai exact în zona Braşov. Ea va fi mai înaltă decât cele similare din Brazilia, Portugalia şi Polonia, având 40 de metri, iar la bază va exista o biserică unde vor fi oficiate căsătorii, botezuri, slujbe religioase închinate marilor sărbători ale creştinătăţii. În negura viitorului, noi vom răzbate şi vom învinge numai sub semnul luminos al crucii creştine.

 
  
MPphoto
 

  Hella Ranner (PPE). - Herr Präsident! Ich freue mich sehr, dass diese bereits in einigen Mitgliedstaaten bestehende Initiative nun auch Eingang in unsere Europäische Union gefunden hat. Es war auch sehr richtig, für die Verleihung einen Zwei-Jahres-Rhythmus einzuführen. Danke auch in diesem Zusammenhang an die Berichterstatterin. Wo mir ein Hauch von Bedenken kommt, ist allerdings, dass es uns hier gelingen muss, eine Abgrenzung zum Weltkulturerbe der UNESCO zu finden und die europäischen Eigenheiten dieses Siegels genau herauszuarbeiten. Denn ansonsten wird es zumindest für unsere Bürgerinnen und Bürger schwer sein zu entscheiden, warum gerade dieses Siegel eine besondere europäische Bedeutung hat.

Ich habe mir auch angesehen, welche Stätten bislang von den Mitgliedstaaten ausgezeichnet wurden, und habe festgestellt, dass es sich in erster Linie naturgemäß um Bauwerke handelt. Unsere Idee im Ausschuss für Kultur und Bildung war ja, nicht nur Bauwerke auszuzeichnen, natürlich auch Bauwerke, aber vor allem Werte und andere Stätten oder auch Erfahrungen, die mit der europäischen Entwicklung zu tun haben.

Das bringt mich bereits zum letzten Punkt meiner Ausführungen. Es wird von ganz besonderer Bedeutung sein, dass die Jury mit entsprechend kundigen Persönlichkeiten besetzt ist, die gerade diese Zielsetzungen verinnerlicht haben und auch weitertragen werden. Dann bräuchten wir auch vor Bürokratismus, der eventuell entstehen könnte, keine Angst zu haben.

 
  
MPphoto
 

  Silvia Costa (S&D). - Signor Presidente, gentile signora Commissario, onorevoli colleghi, penso che in una stagione della vita dell'Europa di crisi d'identità e di prospettive assuma un particolare significato l'istituzione di un marchio del patrimonio europeo che identifichi quei luoghi – materiali e immateriali – di alto valore simbolico ed educativo per la storia, la cultura e la realizzazione dell'Unione europea.

Ringrazio molto la relatrice Paliadeli, che si è fatta efficacemente carico delle proposte e delle integrazioni avanzate da molti di noi in seno alla commissione per la cultura e l'istruzione, prevedendo in particolare modalità più certe e rispettose del trattato di Lisbona nella suddivisione dei compiti fra Stati membri, Commissione, Consiglio e Parlamento. Come rilevato già da altri colleghi, si è anche adoperata affinché non vi fosse una sovrapposizione tra label e altre iniziative dell'UNESCO o del Consiglio d'Europa, con gli itinerari culturali storici.

Gli Stati membri, infatti, presentando ogni due anni sulla base di criteri ben definiti non oltre due siti e con la loro gestione attiva – questo è un punto importante: devono dimostrare di crederci e quindi di gestirli in modo educativo, coinvolgendo la popolazione – mentre la Commissione avrà il ruolo di determinare una preselezione dopo aver sentito un panel di esperti, ma anche esercitare una funzione di controllo e ogni sei anni valuterà l'efficacia anche della gestione dei siti e potrà anche ritirare il label. Il Parlamento ha una funzione che esce rafforzata perché non solo designa quattro dei sedici membri del panel europeo, ma anche perché ha un'interlocuzione attiva con la lista dei siti preselezionati.

Condivido anche la soluzione data al problema complesso dei marchi già assegnati su base intergovernativa a molti paesi membri che comunque, anche se non saranno ritenuti idonei per il nuovo sistema e per i nuovi criteri, restano identificati con il marchio precedente e non vengono così declassati.

Apprezzo anche la priorità data ai siti transnazionali, sarà una sfida molto interessante per l'Europa – e il ruolo riconosciuto al Comitato delle regioni in una logica di sussidiarietà – nonché la sottolineatura del necessario coinvolgimento da parte degli Stati membri nella fase di selezione, anche di comuni e regioni, per evitare un soltanto parziale loro coinvolgimento. Credo che però sarebbe anche utile uno sforzo in più da parte degli Stati membri, sarebbe molto importante che lanciassero anche bandi nelle scuole e nelle università rivolti ai giovani per un processo di identificazione dei siti che diventi anche una modalità di ricostruire una storia e un destino comune – quello europeo – e dando anche loro un contributo al senso di appartenenza e di cittadinanza europea.

 
  
MPphoto
 

  Hannu Takkula, ALDE-ryhmän puolesta. – Arvoisa puhemies, arvon komissaari, arvoisa esittelijä. Haluan ensinnäkin kiittää mahdollisuudesta käyttää pieni puheenvuoro ryhmäni ALDE:n, liberaali-demokraattien, puolesta tästä tärkeästä mietinnöstä Euroopan kulttuuriperintötunnuksesta.

Kun olen kuunnellut tänään käytyä keskustelua, niin välillä vaikutelmiani on kuvannut se, mitä aikanaan eräs opettaja sanoi, että kaikki, mikä voidaan ymmärtää väärin, myös tulee ymmärretyksi väärin. Tällä tarkoitan sitä, että tämän hyvän hankkeen, jonka tarkoituksena on nostaa eurooppalaisuutta, tuoda esille se, että Euroopan vahvuus on erilaisuudessa, siinä, että se on erilaisuudessa yhdistynyt, jotkut pyrkivät näkemään uhkana kansallisvaltiolle tai uhkana eurooppalaiselle identiteetille tai muulle. Tästä ei ole kyse.

Minusta tämä on erittäin hyvä aloite, ja voin todeta, että me tarvitsemme enemmän Euroopan tuntemusta. Me tarvitsemme toinen toistemme tuntemusta, koska sitä kautta me voimme rakentaa parempaa tulevaisuuden Eurooppaa.

Eurooppa on ennen muuta kansojen mosaiikki, jonka päälle ovat syntyneet yhteiset ajatukset demokratiasta, ihmisarvosta ja mielipiteenvapaudesta. Ne ovat ydinarvoja, joita me haluamme viedä eteenpäin.

Kun puhutaan eurooppalaisesta kulttuuriperinnöstä, on syytä todeta, että meillä on erittäin rikas kulttuuriperintö. Uskon, että tämä pieni satsaus, jota me nyt olemme tekemässä, 1,3 miljoonaa koko tähän ohjelmaan, tulee monin verroin hyödyttämään myös taloudellisesti kohteita, jotka saavat itselleen kulttuuriperintöleiman. Tässä ei olekaan tärkeintä taloudellinen hyöty, vaan ennen muuta henkinen hyöty sitä kautta, että eurooppalaisuus vahvistuu ja ymmärrys siitä vahvistuu, millä tavalla tämä mosaiikkien Eurooppa on syntynyt ja mikä tämän mosaiikkien Euroopan pohja ja perusta on. Kun me tunnemme taustamme ja historiamme, silloin me voimme myös kestävästi rakentaa tulevaisuutta.

Arvon puhemies, haluan vielä kiittää esittelijä Paliadelia hänen mietinnöstään. Se on mielestäni erittäin hyvä ja tarpeellinen. Euroopan kulttuuriperintötunnusta on hyvä viedä sen pohjalta eteenpäin.

 
  
MPphoto
 

  Raffaele Baldassarre (PPE). - Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, creare un'identità europea e accrescere l'interesse dei cittadini per l'Unione e per le sue origini costituiscono due prove che le istituzioni europee devono affrontare per raggiungere la coesione e la solidarietà su ampia scala.

Queste sfide sono, d'altra parte, alla base degli obiettivi del trattato di Lisbona, nell'articolo 3 del trattato è infatti ancorato l'impegno dell'Unione di salvaguardare lo sviluppo culturale europeo. Se oggi il sogno europeo vive una fase difficile, questo non è solo dovuto all'impasse dell'Europa come progetto politico o alla crisi economica in corso, ma anche alle difficoltà di un'Unione fondata su un'identità ancora irrisolta.

In questa situazione è quanto mai necessario ridurre le distanze tra l'Unione europea e i suoi cittadini, trasmettendo il patrimonio culturale multinazionale, ma al contempo comune, dell'Unione europea ai suoi cittadini e soprattutto alle future generazioni. È questo il senso e l'importanza di un marchio del patrimonio europeo: unire l'Europa nella sua diversità, promuovendo una cultura comune e favorendo l'integrazione tra i luoghi coinvolti all'interno del suo territorio.

Al fine di realizzare questo obiettivo, il nuovo marchio si concentrerà sul valore simbolico educativo di un sito, piuttosto che sull'aspetto estetico, privilegiando la collaborazione tra i siti e sostenendo progetti comuni tra gli stessi. Mi complimento pertanto per l'eccellente lavoro svolto dal relatore e dai colleghi della commissione per la cultura e l'istruzione, in particolare per quanto concerne le procedure di selezione delle località e il rafforzamento del ruolo del Parlamento europeo durante il processo di selezione.

Sono convinto che la decisione degli Stati membri di inserire il marchio nel quadro dell'Unione europea contribuirà a rafforzare la sua visibilità e il suo prestigio, così da realizzare gli obiettivi previsti di coesione e solidarietà tra i cittadini europei.

 
  
MPphoto
 

  Cătălin Sorin Ivan (S&D). - În primul rând, vreau să mulţumesc şi eu doamnei raportor pentru raportul foarte bun pe care a reuşit să îl facă, pentru negocierile pe care le-a dus cu Comisia şi cu Consiliul. Chiar dacă nu a reuşit să impună Marca patrimoniului cultural al Uniunii Europene, Marca patrimoniului Europei este, totuşi, foarte bună, şi proiectul în sine este foarte bun. Sunt convins că, dacă va urma traseul proiectului Capitale culturale europene, va fi unul de foarte mare succes. Este o iniţiativă foarte bună, cu atât mai mult cu cât aduce la un loc proiecte transnaţionale.

Mai multe state lucrează împreună pentru a împărtăşi aceleaşi valori şi aceleaşi tradiţii pe care le au de sute de ani împreună. Eu vin dintr-un oraş aflat la graniţa de est a Uniunii Europene, poate cel mai mare oraş cultural la graniţa de est, la doar 10 km de graniţă, dar am fost şi în Santiago de Compostela, practic la graniţa de vest a Uniunii Europene – două centre culturale care au foarte multe lucruri în comun dar, de asemenea, foarte multe lucruri care le diferenţiază. Unul este centru ortodox de pelerinaj, altul centru catolic de pelerinaj. Cel mai bine vedem valorile pe care le avem în comun atunci când ieşim în afara graniţelor Uniunii Europene, atunci când mergem pe alte continente. Atunci avem imaginea foarte clară a valorilor pe care le împărtăşim de sute de ani, a faptului că avem o cultură comună, că avem anumite trăsături care ne diferenţiază de celelalte popoare, şi Marca patrimoniului cultural al Uniunii Europene, Marca patrimoniului cultural al Europei îşi are sensul atunci când ieşim în afara graniţelor Uniunii Europene.

Eu vă felicit încă o dată pentru acest raport şi am convingerea că va fi un proiect de succes.

 
  
MPphoto
 

  Csaba Sógor (PPE). - Üdvözlöm, hogy jelen ülésszak alatt a második olyan javaslatról szavazunk, mely az Európai Unió és polgárai közötti távolságot hivatott áthidalni. Az európai örökség cím bevezetése azáltal, hogy több európai ország kormányközi programjából hivatalos uniós intézkedéssé válik, erősíti az EU-hoz való tarozás érzését, megszilárdítja a különbségek elismerését és a kultúrák közti párbeszédet. Tudatosítja a polgárokban, elsősorban a fiatalokban, az európai történelemben és az európai jelképrendszerben betöltött szerep fontosságát. Közös kulturális örökségünkre irányulhat általa a figyelem.

A címet elnyert helyszínekre főleg a fiataloknak lesz könnyebb eljutniuk, és a közös történelmet jelképező objektumok hasznosítása is megfelelőbben fog zajlani. Személy szerint az intézkedés szervezeti vonatkozásainak örülök különösképpen. Annak, hogy közös, egyértelmű és átlátható kritériumok alapján történnek majd a kiválasztási és a felügyeleti eljárások, és megsokasodhatnak a szakmai tapasztalatcserék. Nemzeti kisebbségi közösség megválasztott képviselőjeként elégtétellel nyugtázom, hogy például Románia esetében már a cím birtokában lévő négy objektum mellé objektív, nemzetközi szakemberek megítélése alapján olyan helyszínek felsorakoztatása is esélyes lesz majd, mind a magyar kultúra egyik fellegvárának számító marosvásárhelyi Teleki Téka könyvtár, vagy a szász gótikus építészeti kiválóság referenciájaként számon tartott brassói Fekete templom.

 
  
MPphoto
 

  Olga Sehnalová (S&D). - Označení „evropské kulturní dědictví“ je nepochybně dobrou iniciativou a pokračováním již fungujícího mezivládního projektu z roku 2006. Jeho cílem je přispět k utváření společné evropské identity, zvýšení zájmu o Evropskou unii a její hodnoty.

Pojem „kulturní dědictví“ je velmi široký, a to je dobře. Jsem velmi ráda, že ve zprávě byl přijat i pozměňující návrh, kterým bylo do této kategorie začleněno i dědictví průmyslové. Průmysl je jednou z důležitých součástí společné evropské historie – vždyť kolébkou průmyslové revoluce v 19. století byla právě Evropa a počátek Evropské unie je spojen se založením Evropského společenství uhlí a oceli. Je s ním však také spojena historie hnutí za občanská a sociální práva.

Jednou z oblastí očekávaných přínosů označení „evropského kulturní dědictví“ je i oblast cestovního ruchu. Jsem přesvědčena, že jde o příležitost využít památek společné evropské historie pro rozvoj cestovního ruchu i v regionech, které nejsou tradičními turistickými destinacemi. Tento druh památek je podle mého názoru neprávem opomíjen a je pouze třeba jeho potenciál objevit a využít. Zprávu tedy velmi vítám a podporuji a ráda bych v této souvislosti paní zpravodajce Paliadeliové poděkovala.

 
  
MPphoto
 

  Joanna Katarzyna Skrzydlewska (PPE). - W okresie przed uchwaleniem traktatu lizbońskiego mieliśmy do czynienia z wyraźnie odczuwalnym spadkiem zainteresowania wśród obywateli Unii jej sprawami oraz działalnością. Przyjęcie Traktatu z Lizbony miało stać się rozwiązaniem nie tylko problemów lepszego funkcjonowania instytucji, ale również miało na celu większe włączenie mieszkańców Europy w działalność Unii, chociażby przez inicjatywę obywatelską. Znak europejskiego dziedzictwa to kolejny krok w kierunku budowania tożsamości europejskiej oraz wzmacniania więzi pomiędzy obywatelami a Unią.

W okresie ostatnich 4 lat państwa członkowskie wyznaczyły 64 miejsca o szczególnym znaczeniu dla Europy. To właśnie dzięki odkrywaniu wspólnej historii, poznawaniu roli Unii Europejskiej oraz różnorodności kulturowej opartej na wspólnych wartościach demokratycznych oraz prawach człowieka, można wzmocnić w mieszkańcach naszej wspólnoty poczucie przynależności do wielkiej rodziny europejskiej, której ramy stanowi Unia.

 
  
MPphoto
 

  Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, fáiltím roimh na moltaí seo agus is dóigh liom go dtabharfaidh siad fás agus forbairt don tionscal turasóireachta, rud a bhfuil géarghá leis sna laethanta seo.

Despite all the criticism that Europe gets, I think most citizens still value Europe and particularly a label with Europe on it. I have seen that in relation to the European City of Sport. Limerick, in my own constituency, got that award recently and it was much valued. The same is true of the European Cities of Culture and it will certainly apply to the European Heritage sites.

There are a few good things about this which should be commended. One is that you have to maintain the site, so that you will not get it forever without actually ensuring you deserve it. Secondly there is the point made by Mr Martin, which was well answered by Mr Scurria, that red tape will not stifle it. I think we can be very proud of this. It has a lot of potential.

 
  
MPphoto
 

  Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE). - Dažnai piliečių tarpe kyla diskusijų dėl Europos Sąjungos ateities. Stiprios Sąjungos pagrindas ir sėkminga ateitis priklauso nuo pasitikėjimo ir vienas kito pažinimo, lygiai taip kaip ir šeimoje. Europos paveldo ženklas – tai priemonė vieniems apie kitus daugiau sužinoti, atrasti tuos objektus, pažinti asmenybes, judėjimus, kurie simbolizuoja Europos kūrimą. Bendro kultūrinio paveldo įvardinimas – bendros ir vieningos Europos įtvirtinimo galimybė. Visos tautos, valstybės, mes visi turime skirtingą, įvairią istorinę patirtį, neretai skaudžią, bet iš tų skirtumų susideda mūsų šeima, formuojasi europinė tapatybė. Ypač norėčiau pabrėžti ilgus metus trukusį Europos padalijimą, skirtingas galimybės arba visiško jų nebuvimo demokratijos vystymuisi. Kalbu apie rytinę Europos dalį ir apie Sovietų Sąjungos okupaciją. Bet ir ten visuomet vyko kova už vieningos Europos idėją ir mes turime įvertinti ....

(Pirmininkas nutraukė kalbantįjį)

 
  
MPphoto
 

  Piotr Borys (PPE). - Chcę powiedzieć, że jesteśmy bardzo konsekwentni. Przyjęliśmy traktatem obywatelstwo dla mieszkańców Unii Europejskiej, wczoraj mieliśmy okazję głosować nad inicjatywą obywatelską, dzisiaj przyjmiemy symbol, jakim będzie europejski znak dziedzictwa kulturowego. To absolutnie zwiększenie tożsamości Unii, tożsamości, obywatelskości, te wszystkie wartości są dla nas niezwykle ważne. Myślę, że ten znak będzie znakomitym uzupełnieniem zarówno znaku UNESCO, jak i europejskiego szlaku kultury, ale także Europejskich Stolic Kultury. Każdy z nas, kto podróżuje wie, jak jest to cenne i ważne.

Myślę, że podstawowy element to promocja kultury europejskiej do środka, dla Europejczyków. Spora część Europy jest pod tym względem jeszcze nieodkryta, ale także wariant zewnętrzny promocji kultury europejskiej na zewnątrz, poza Europą, odgrywa kluczowe znaczenie. Najważniejsza jest skuteczna promocja tego znaku przez panią komisarz i przez państwa członkowskie.

 
  
MPphoto
 

  Γεώργιος Παπανικολάου (PPE). - Κύριε Πρόεδρε, θέλω κι εγώ με τη σειρά μου να συγχαρώ την κ. Παλιαδέλη, την εισηγήτριά μας, για την εξαιρετική έκθεσή της και για όλη την προσπάθεια που έχει κάνει μέχρι τώρα. Το νέο σήμα για την πολιτισμική μας κληρονομιά έρχεται να αναδείξει τον πολιτισμό μας, να αναδείξει το ευρωπαϊκό πνεύμα και να απαντήσει σε όλους εμάς που πολλές φορές επισκεπτόμαστε κάποιους χώρους στην Ευρώπη και σκεπτόμαστε ότι είναι κρίμα που δεν αναδεικνύουμε αυτή την υπεραξία της Ευρώπης, όλα αυτά τα μνημεία που τόσο ανάγκη έχουμε να προβάλουμε.

Αυτή την περίοδο την Ευρώπη, ξέρετε, δεν την απασχολεί μόνο η οικονομική κρίση, πράγμα που όλοι αντιλαμβανόμαστε· η Ευρώπη έρχεται να αναδείξει μετά τη Λισαβόνα και την πολιτισμική της συνοχή, όλη εκείνη την πλούσια Ιστορία, το μωσαϊκό που την απαρτίζει. Αυτό βεβαίως πρέπει να γίνει και με την ενεργό συμμετοχή του Κοινοβουλίου μας, ελπίζω δε ότι και η διαπραγμάτευση με το Συμβούλιο για το άρθρο 18 θα αποβεί θετική.

 
  
MPphoto
 

  Iosif Matula (PPE). - Consider binevenită transformarea proiectului interguvernamental privind Marca patrimoniului european într-o iniţiativă formală a Uniunii Europene, în condiţiile în care proiectul iniţial nu a beneficiat de vizibilitatea şi prestigiul pe care le merita. Prin acest proiect, deschidem o uşă şi către ţările care îmbogăţesc cultura continentului nostru fără a face parte din Uniune.

Un punct esenţial este revalidarea siturilor deja desemnate în cadrul acordului interguvernamental, precum şi asigurarea unei echităţi în ceea ce priveşte statele cu un număr diferit de situri înregistrate iniţial. De asemenea, în situaţia în care siturile nu sunt revalidate direct, este important ca acestea să aibă posibilitatea de a-şi depune din nou candidatura, pentru a le oferi mai multe şanse.

Acordarea pe termen nedeterminat a Mărcii patrimoniului, fără o reevaluare periodică, ar ajuta la folosirea mai eficientă a bugetului redus acordat proiectului. Marca patrimoniului european va sensibiliza opinia publică faţă de diversitatea patrimoniului nostru cultural comun şi a turismului cultural.

 
  
MPphoto
 

  Elena Băsescu (PPE). - Crearea unei identităţi europene şi creşterea interesului faţă de UE reprezintă provocări majore. Ele au capacitatea de a genera o coeziune şi o solidaritate de amploare. Marca patrimoniului european şi-ar putea îndeplini obiectivele într-un mod mai eficient, dacă ar fi gestionată cu titlu de iniţiativă europeană. Ea trebuie bazată pe aceleaşi criterii şi însoţită de un sistem de monitorizare foarte bine definit. Astfel, se va stimula, printre altele, turismul cultural. Ca şi în cazul siturilor înscrise în patrimoniul mondial UNESCO, Marca va creşte numărul de turişti şi va oferi un nou impuls economiilor locale.

Salut intenţia Comisiei de a folosi Marca patrimoniului european alături de celelalte instrumente destinate creării unei legături mai solide între UE şi cetăţenii europeni. Subliniez, în final, importanţa încurajării dialogului intercultural.

 
  
MPphoto
 

  Androulla Vassiliou, Member of the Commission. − Mr President, it seems that the majority of Members who took the floor stressed the importance of this European initiative and the real added value of it. They stressed the importance of this initiative in promoting Europe, the common European history and heritage, the educational value of this initiative and its significance in creating and encouraging more cultural dialogue.

I am very pleased and very grateful for this approval. I would like to make it clear that the experts who are going to be appointed for the decisions on this important initiative will certainly have the highest professional credentials to make sure that they choose not only the best and highest value sites, but also ideas. Let me remind you that this heritage is not only about sites, but also about intangible cultural heritage. For example, in Portugal we have the decree which was the first decree in Europe abolishing the death sentence. That was included with the list of labels, so this heritage can be intangible as well.

I also want to clarify that our purpose is indeed to have a simplified procedure – quality but simplification is important. That is why we have not accepted the Council’s proposal that after the experts’ group the initiative would go to comitology, as that would create red tape and waste valuable time for the decision to be adopted.

I would like to finish by saying that in these times of economic crisis which create divisions between the peoples of Europe politically, socially and economically, we need initiatives like this which will bring the people of Europe together. They will have a sense of identity, and we have to stress the importance of our common cultural heritage whose richness does indeed lie in its diversity. Common but diverse cultural heritage is what will unite us.

I would like to thank you once again for your support, especially Ms Paliadeli and the shadow rapporteurs for this excellent cooperation we had, and I am looking forward to the final adoption of this important initiative in the near future.

 
  
MPphoto
 

  Χρυσούλα Παλιαδέλη, Εισηγήτρια. − Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα εξ αρχής να δηλώσω ότι συμμερίζομαι την άποψη που διατυπώθηκε άλλωστε και στην εκτίμηση επιπτώσεων για το σήμα πολιτιστικής κληρονομιάς και την προστιθέμενη πολιτική του αξία. Το σήμα από μόνο του δεν μπορεί να γεφυρώσει το χάσμα μεταξύ πολιτών και Ευρωπαϊκής Ένωσης. Μπορεί απλώς να συμβάλει μαζί με άλλες πρωτοβουλίες στην αντιμετώπιση του προβλήματος. Δεν μπορώ βεβαίως να αποσιωπήσω ότι σε καιρούς κρίσης, όπως αυτή που βιώνουμε τον τελευταίο χρόνο με μια άγρια επίθεση εναντίον του ευρώ και της Ευρωπαϊκής Ένωσης, οι πολίτες της δεν προσβλέπουν μόνο στον πολιτισμό προκειμένου να λύσουν βασικά βιωτικά τους ζητήματα. Ωστόσο η γνώση της Ιστορίας και ο σεβασμός της πολυπολιτισμικότητας μπορεί εκτός από εργαλείο συνοχής να αποτελέσει και μοχλό ανάπτυξης για τις τοπικές κοινωνίες, καλώντας τες να συνεργαστούν σε τοπικό, περιφερειακό, εθνικό αλλά και διακρατικό επίπεδο, όπως διατυπώνεται στην πρόταση της Επιτροπής και το αποδεχθήκαμε. Από την άποψη αυτή η ιδέα ενός σήματος πολιτιστικής κληρονομιάς της Ευρωπαϊκής Ένωσης -ευχαριστώ τον κ. Ivan, που θύμισε την αρχική πρόταση- που σκοπεύει να ενισχύσει τη συνείδηση των ευρωπαίων πολιτών για την κοινή τους κληρονομιά υποστηρίζοντας παράλληλα τον πολιτιστικό τουρισμό αποτελεί θετικό βήμα προς την κατεύθυνση αυτή. Αξίες όπως η δημοκρατία και η ελευθερία που ανάγονται στο πολιτιστικό παρελθόν της Ευρώπης είναι τόσο σημαντικές όσο και η διαφάνεια και η αλληλεγγύη για τις μέρες μας, κυρίως εάν επιθυμούμε να γεφυρώσουμε το χάσμα μεταξύ των ευρωπαϊκών θεσμικών οργάνων και των πολιτών των κρατών μελών της Ένωσης αλλά και το χάσμα των πολιτών των κρατών μελών μεταξύ τους. Σίγουρα θα πρέπει να αντιμετωπίσουμε ζητήματα γραφειοκρατίας αλλά σας διαβεβαιώ ότι η διαφάνεια και η σύνθεση της ευρωπαϊκής ομάδας ειδικών θα γίνει κάτω από εξαιρετικά σαφείς συνθήκες. Δεν υπάρχει αμφιβολία ότι θα λειτουργήσει με απόλυτη καθαρότητα ο θεσμός.

 
  
MPphoto
 

  El Presidente. − Se cierra el debate.

La votación tendrá lugar hoy a las 12.00 horas.

Declaraciones por escrito (artículo 149 del Reglamento)

 
  
MPphoto
 
 

  Rareş-Lucian Niculescu (PPE), în scris. Transformarea iniţiativei Marca patrimoniului european într-o acţiune oficială a UE va aduce valoare adăugată deosebită tuturor acţiunilor derulate de statele membre şi va aduce, de asemenea, o contribuţie importantă la crearea unei identităţi europene comune. Apreciez această iniţiativă şi raportul prezentat şi remarc faptul că Marca patrimoniului european ar putea fi extinsă cu mult succes şi cu efecte benefice la activităţile legate de turismul rural tradiţional, un sector în plină dezvoltare în statele europene. Este, de altfel, una dintre propunerile pe care le voi înainta Comisiei pentru Agricultură şi Dezvoltare Rurală, cu ocazia prezentării avizului cu privire la rolul pe care turismul rural şi agro-turismul îl joacă în atingerea obiectivului UE de a transforma Europa în destinaţia turistică numărul 1 la nivel mondial.

 
  
MPphoto
 
 

  Емил Стоянов (PPE), в писмена форма. Уважаеми колеги, бих искал да поздравя докладчика – г-жа Paliadeli, за нейната работа по този доклад. Създаването и налагането на Знака за европейско наследство е една инициатива, на която трябва да обърнем особено внимание. Именно европейското измерение и значение на предлаганите обекти ще окаже влияние върху засилването на европейската идентичност и чувството за европейско гражданство. Историята на нашия континент е един важен елемент, който би могъл да допринесе за интегрирането на европейските народи. Нашето младо поколение трябва да е добре запознато с общото ни културно европейско наследство. Защото е много важно по тази тема да няма разминаване във версиите, да няма опити за популистко тълкуване, защото това е нашата обща европейска история и тя отразява цялото ни културно и езиково многообразие. Процедурата по подбор трябва да осигури по-добро качество на избираните обекти. Считам, че държавите членки трябва да правят своите предложения в тясна връзка с местните и регионални органи. Това ще спомогне за популяризирането на обектите на национално ниво и ще доведе до запълване на пропастта между европейските институции и европейските граждани. Като член на Европейския парламент, единственият демократично избран орган и представляващ именно гражданите, смятам, че той трябва да има по-голяма роля в тази инициатива.

 
  
MPphoto
 
 

  Csanád Szegedi (NI), írásban. Elnök Úr! Tisztelt Képviselőtársaim! Teljesen egyet tudok érteni a jelentésben foglalt azon megállapítással, hogy óriási szakadék tátong az Unió és az európai tagállamok állampolgárai között, hiszen azoknak több mint fele nincs pozitív véleménnyel az Unióról. Az „Európai Örökség” cím „Európai Uniós Örökség” címre való átkeresztelésével és a módosításokkal egy újabb grandiózus, költséges és felesleges Uniós önreklámozást és propagandát indítunk útjára. Az olyan apróságoktól eltekintve, hogy az európai uniós összefogás példaértékű örökségeként titulálták Stefanik szlovák nacionalista és szeparatista emlékművét, ez az újabb kezdeményezés sem fogja közelebb hozni az embereket az Unióhoz. Nem világos továbbá, hogy az „Európai Örökség” cím, ha valóban nem akarja megkettőzni a már létező UNESCO világörökségi listáját, akkor miért akarja azt kiterjeszteni harmadik országokra, és vajon milyen országokra gondolnak ezáltal?

 
Avviż legali - Politika tal-privatezza