Indiċi 
 Preċedenti 
 Li jmiss 
 Test sħiħ 
Proċedura : 2010/0062(NLE)
Ċiklu ta' ħajja waqt sessjoni
Ċikli relatati mad-dokumenti :

Testi mressqa :

A7-0370/2010

Dibattiti :

PV 17/01/2011 - 14
PV 17/01/2011 - 16
CRE 17/01/2011 - 14
CRE 17/01/2011 - 16

Votazzjonijiet :

PV 19/01/2011 - 6.4
Spjegazzjoni tal-votazzjoni
Spjegazzjoni tal-votazzjoni
Spjegazzjoni tal-votazzjoni

Testi adottati :

P7_TA(2011)0010

Dibattiti
It-Tnejn, 17 ta' Jannar 2011 - Strasburgu Edizzjoni riveduta

16. Ftehim UE-Kamerun dwar il-liġi tal-foresti - Ftehim UE-Repubblika tal-Kongo dwar ir-regolamenti tal-foresti - Ftehimiet ta' Sħubija Volontarja FLEGT (tkomplija tad-dibattitu)
Vidjow tat-taħditiet
PV
MPphoto
 

  President. − We now return to the debate.

 
  
MPphoto
 

  Eva Joly, rapporteure pour avis de la commission du développement. − Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, chers collègues, ces accords de partenariat entre l'Union européenne, le Cameroun et le Congo devraient être en principe une bonne nouvelle pour ces populations, une bonne nouvelle pour la biodiversité. Mais ce n'est qu'une étape d'un long processus que le Parlement européen suivra avec vigilance.

Si nous voulons que cet accord permette la mise en place d'un commerce du bois réglementé, transparent, respectueux de l'environnement, au bénéfice des populations locales et non plus de quelques groupes plus ou moins légaux, l'Union européenne doit faire en sorte que les droits des populations locales et indigènes soient pleinement respectés et que leur participation aux consultations soit effective. Elle doit aider au renforcement des capacités des acteurs, à la lutte contre la corruption, à la mise en place d'une véritable gouvernance forestière.

Les accords ne doivent pas être un prétexte pour perpétuer le pillage des ressources naturelles des pays en développement, mais bien permettre un rééquilibrage des relations entre l'Union européenne et ces pays.

 
  
MPphoto
 

  Christofer Fjellner, för PPE-gruppen. – Fru talman! Dessa s.k. Flegt-avtal som vi ska rösta om i morgon rörande Kongo och Kamerun är viktiga europeiska verktyg, eller vapen, i kampen mot illegal skogsavverkning. Därför välkomnar jag dem.

Den illegala skogsavverkningen är ett väldigt stort problem, så väl miljömässigt som ekonomiskt och socialt. Det är samtidigt viktigt att komma ihåg att det sällan är själva sjukdomen, i detta fall den illegala avverkningen, som skapar förutsättningar för handeln med illegalt timmer. Den är snarare ett symptom och en följd av många andra sjukdomar som i många fall är ännu allvarligare – fattigdom, avsaknad av äganderätt, korruption och i vissa fall krig.

Problemen är som störst i några av världens allra fattigaste länder. Därför är jag väldigt glad över att kommissionen tagit fasta på det när man utformat och förhandlat fram avtalen. Man har så att säga bytt frihandel i utbyte mot att de berörda länderna gör reformer för att stärka äganderätten, bekämpar korruption och se till att införa en vettig skogslagstiftning.

Att man skjuter in sig på grundorsakerna snarare än symptomen är det som talar mest för att det vi gör imorgon är ett steg i rätt riktning. Samtidigt är det viktigt att komma ihåg, framför allt inför kommande förhandlingar med andra länder, att när vi bekämpar handeln med illegalt avverkat timmer så får vi inte hindra fattiga länder från att exportera en av sina mest värdefulla råvaror. Vi får inte göra det svårare för dem att använda det här fantastiska naturmaterialet som trä är. Det goda inte blir det bästas fiende.

Jag vill påminna om att mitt land Sverige en gång i tiden blev rikt just genom att exportera timmer. Den möjligheten får vi inte förhindra för dagens fattiga länder. När ni nu går vidare och förhandlar fram avtal hoppas jag att ni fortsätter kampen mot just illegalt avverkat timmer och inte mot handeln med trä.

 
  
MPphoto
 

  George Sabin Cutaş, în numele grupului S&D. – Comisia Europeană a început procesul încheierii unor acorduri de parteneriat voluntare cu ţări care exportă lemn în Uniunea Europeană. În acest context, consider că este importantă elaborarea unei structuri de participare activă a comunităţilor locale, atât pentru monitorizarea punerii în aplicare a acordului, cât şi pentru ameliorarea cadrului de guvernanţă din sectorul forestier şi, nu în ultimul rând, cu scopul de a evita, pe cât posibil, corupţia.

Implicarea societăţii civile în procesul de elaborare a acordului cu Camerun reprezintă un semnal pozitiv în acest sens. Totodată, măsuri concrete sunt necesare pentru continuarea acestui tip de dialog în toate ţările semnatare. Trebuie urmărită, de asemenea, clădirea unei industrii a lemnului durabile din punct de vedere social şi de mediu, inclusiv prin reducerea despăduririi şi a degradării forestiere în aceste ţări. Acordurile trebuie să respecte angajamentele internaţionale ale Uniunii Europene în ceea ce priveşte mediul şi dezvoltarea durabilă.

 
  
MPphoto
 

  Chris Davies, on behalf of the ALDE Group. – Madam President, we are debating Voluntary Partnership Agreements. These are lovely words, they are good words: they represent a European Union that is not trying to impose its will upon developing nations but is trying to lend a helping hand to achieve common goals. Yet the practicalities of an agreement with a state the size of Congo create all sorts of daunting problems.

The size of the state alone is something akin to that of Europe; the governance for much of that state is non-existent; corruption levels are quite extraordinary – Transparency International puts the Republic of Congo almost bottom of its league table.

Then there is the number of staff we have working to ensure that this agreement delivers on its goals – just a handful of people; the profits of illegal logging are absolutely vast and perhaps greater than anything we can offer by way of compensation; and the markets for illegal wood are in countries like China, which may not be paying anything like the attention that we pay, and the respect that should be paid, to maintaining forests.

All these problems suggest that voluntary partnerships, however good our intentions, will have difficulty delivering the goals. So what assurances can the Commission give us that every possible step will be taken to ensure that our high ambitions here will truly be realised, and that we can all have confidence that these voluntary partnership agreements, as we make them in future, will deliver on the goals we have set?

 
  
MPphoto
 

  Anna Rosbach, for EFD-Gruppen. – Fru formand! Jordens skove er verdens lunger, og vi skal gøre alt, hvad vi kan, for at beskytte dem. I en tid med en hurtigt voksende verdensbefolkning og dermed et generelt voksende behov for ressourcer, udflyttende arbejdspladser til fjerne verdensdele og en økonomisk krise ser jeg hellere, at vi i EU bruger mere europæisk træ, end at vi importerer eksotisk træ fra lande, hvor det er svært at kontrollere ulovlig skovhugst, og hvor vi tilligemed ikke kan styre korruptionen.

Når vi fjerner tropiske skove, forringer vi biodiversiteten i områderne og er med til at udrydde en lang række truede dyrearter og ændre klimaet. Og det er helt unødvendigt! Især når der eksisterer glimrende alternativer. For hvis vi igen lærer at rejse mere skov i Europa og bruger mere europæisk træ, vil disse problemer forsvinde. Hvorfor skal vore haveborde være af regnskovstræ, eller hvorfor er eksotiske parketgulve smartere end gulve af EU-træ?

Men når det er sagt, og da jeg ikke kan stoppe EU-borgernes brug af eksotisk og tropisk træ, er det vigtigt, at de her foreliggende aftaler bliver vedtaget. Det er vigtigt, at vi er med til at sikre en bedre kontrol med de træprodukter og det træ, vi importerer. Vi skal forsøge at sikre os mod korruption, hvilket er ekstremt svært, hvad aftalerne da også bærer præg af. Derfor har jeg heller ingen illusion om, at vi hermed får udryddet al illegal skovhugst i hverken Cameroun eller Congo - desværre! Jeg havde hellere set bindende aftaler i stedet for frivillige. Men det er klart, at det er bedre med frivillige aftaler end slet ingen aftaler, og derfor støtter jeg dem.

Generelt håber jeg dog at se flere initiativer til beskyttelse af verdens skove, især når det gælder EU's aftaler med lande fra problematiske dele af verden.

 
  
MPphoto
 

  Andreas Mölzer (NI). - Frau Präsidentin! Das Partnerschaftsabkommen mit Kamerun im Forstsektor ist meines Erachtens zwar löblich und kommt im Internationalen Jahr der Wälder der EU auch aus Imagegründen sehr gelegen. Aber ob das Abkommen das Papier wert ist, auf dem es unterschrieben wird, muss leider bezweifelt werden.

Immerhin steht Korruption in Kamerun auf der Tagesordnung. Umweltorganisationen werfen dem Staat vor, dass der Regierung Umweltverbrechen der Forstindustrie sehr wohl bewusst sind, Korruption aber die Kontrolle und die Strafverfolgung verhindert. Immerhin sollen ausländische Firmen mehr als 60 % der Holzgewinnung und Holzverarbeitung und drei Viertel des Holzexports kontrollieren. Nur wenn sichergestellt ist, dass sich ausländische Firmen nicht länger an einheimischen Firmen, denen das Forst- und Umwelt-Know-how völlig fehlt, abputzen, und wenn Kamerun die Korruption in den Griff bekommt, hat ein solches Abkommen Sinn. Bei aller Sorge über die Vernichtung der Regenwälder darf diese nicht als Vorwand dienen, in Europa den Waldbesitzern die Nutzung der Wälder zu versagen, denn die meisten EU-Länder weisen eine vorbildhafte Waldbewirtschaftung auf.

 
  
MPphoto
 

  Filip Kaczmarek (PPE). - Pani Przewodnicząca! Miesiąc temu wraz z delegacją Komisji Rozwoju byłem w Republice Konga, gdzie rozmawialiśmy również o inicjatywie FLEGT z przedstawicielami władz, ekspertami i organizacjami pozarządowymi.

Przemysł drzewny jest branżą bardzo ważną dla tego kraju. Jest drugim źródłem dochodów eksportowych po ropie naftowej. Warto przypomnieć, że to, co się dzieje z dochodami z ropy naftowej i z ich wykorzystaniem nie jest dla nas do końca przejrzyste i jasne, albo przynajmniej informacje są przekazywane z dużym opóźnieniem. Jednocześnie rząd Republiki Konga wyraża troskę o przyszłość obszarów leśnych i planuje dużą akcję zalesiania. Oczywiście nie wiemy jeszcze, czy ten program zalesiania się powiedzie, ale na pewno warto życzyć rządowi Konga, aby tak się stało. Dlatego też takie ważne jest, aby wzmocnić legalny obrót drewnem. Równie istotne jest to, aby FLEGT funkcjonował w krajach sąsiednich, dlatego że inaczej, np. wskutek przemytu, porozumienie może się okazać w praktyce nieskuteczne.

Nie wiemy też jeszcze, czy standardy, które promujemy w zakresie legalnego handlu drewnem staną się obowiązujące i funkcjonujące globalnie – niektórzy mówcy zwracali już na ten problem uwagę. Tak czy inaczej musimy się starać, aby ten system okazał się skuteczny. Musimy też pomóc w wywieraniu presji na innych importerów (spoza Europy), aby stopniowo eliminować nielegalny handel drewnem.

Inicjatywa FLEGT ma znaczenie zarówno dla ograniczenia ubóstwa, jak i dla ochrony środowiska, powstrzymywania zjawisk wylesiania oraz rozwoju zróżnicowanej gospodarki w wielu krajach. W przypadku Republiki Konga idzie to w parze z inną potrzebą, a mianowicie z potrzebą rozwoju rolnictwa i zmniejszenia importu żywności. Dzięki FLEGT światowy handel drewnem może stać się bardziej sprawiedliwy, bardziej zrównoważony i bardziej przyjazny środowisku. Mamy nadzieję, że tak się stanie.

 
  
MPphoto
 

  Κρίτων Αρσένης (S&D). - Κύριε Επίτροπε, τα συγχαρητήρια μου για την ουσιαστική ολοκλήρωση των διαπραγματεύσεων για τις δύο αυτές συμφωνίες. Θα ήθελα όμως να εκφράσω την ανησυχία μου γιατί έχουν παγώσει οι διαπραγματεύσεις FLEGT με την Ινδονησία και τη Μαλαισία.

Κύριε Επίτροπε, έχετε στα χέρια σας, ως Επιτροπή, ένα σημαντικό εργαλείο: τον κανονισμό για την ξυλεία. Αυτός ο κανονισμός εξαιρεί τις χώρες με τις οποίες έχει συναφθεί συμφωνία FLEGT από τις διαδικασίες που προβλέπει ο κανονισμός. Είναι ένα σημαντικό εργαλείο για να δώσουμε νέα δυναμική στις διαπραγματεύσεις. Χρειάζεται πράγματι να ολοκληρώσουμε τις συμφωνίες FLEGT με όλες τις χώρες που έχουν σημαντικά τροπικά δάση είτε στην Ασία είτε στη Λατινική Αμερική, αλλά και με τους μεγάλους μεταπράτες της ξυλείας, όπως το Βιετνάμ, η Καμπότζη, το Λάος, η Κίνα και τόσες άλλες χώρες.

Αυτές οι χώρες ακολουθούν τη δική τους πορεία· θεσπίζουν τις δικές τους διαδικασίες για να εκσυγχρονιστούν και να μπορούν να παρακολουθούν τη νόμιμη υλοτόμηση. Το ερώτημα είναι: εμείς κάνουμε ό,τι χρειάζεται; Τα 27 κράτη μέλη παίρνουν τις κανονιστικές αποφάσεις για την εισαγωγή ξυλείας από χώρες FLEGT;

Τέλος, για τον κανονισμό της ξυλείας απαιτείται μία σειρά κατ’ εξουσιοδότηση πράξεων. Έχουμε δύο χρόνια μέχρι την πλήρη εφαρμογή του κανονισμού. Η Επιτροπή πρέπει να επισπεύσει τις διαδικασίες, να προχωρήσει στις κατ’ εξουσιοδότηση πράξεις για να γνωρίζουν οι χώρες τις λεπτομέρειες στις οποίες πρέπει να προσαρμοσθούν.

 
  
MPphoto
 

  Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, gan dabht ar bith is ceist i bhfad níos tábhachtaí é seo ná an phoiblíocht a gheobhaidh sé.

One of the great scandals of the 20th century was the continuous and systematic chopping down of forests, especially in the Third World, done not by individuals who knew no better and cannot be faulted, but by big greedy businesses and corrupt governments. That is why this agreement is to be welcomed wholeheartedly and I hope it will be implemented, because if it is not, it will not be worth the paper it is written on.

On the broader front, we also have to ensure that other policies of the European Union do not contribute to continued deforestation. I am referring to the proposed agreement on Mercosur which many people feel will encourage farmers to chop down the forests in those countries so that they can export agricultural products into Europe.

So we have to be vigilant.

Go raibh maith agat.

 
  
MPphoto
 

  João Ferreira (GUE/NGL). - Senhora Presidente, a exploração de madeira ilegal em países da África Central, como os Camarões e o Congo, constitui uma ameaça à integridade de recursos de que depende a existência e o modo de vida das comunidades locais e das populações indígenas. Uma ameaça a um ecossistema repositório de uma enorme biodiversidade e com uma importância muito grande na regulação dos ciclos biogeoquímicos.

Perante o avanço da destruição da floresta tropical nesta região – alimentado, é bom não o esquecermos, pela procura de operadores e importadores dos países industrializados, particularmente da União Europeia – a solução não pode ser legalizar o que hoje é ilegal, ou seja, a exploração insustentável da floresta, legitimando de alguma forma a usurpação da terra às comunidades locais e a ocupação de extensas áreas de floresta por empresas madeireiras, como vem sucedendo.

A política de cooperação e de ajuda ao desenvolvimento da União Europeia tem aqui um papel muito importante, apoiando uma diversificação da economia destes países e invertendo um modelo assente na dependência elevada da exploração e exportação de um número reduzido de matérias-primas para os países industrializados.

 
  
MPphoto
 

  Paul Rübig (PPE). - Frau Präsidentin! Ich glaube, dass das Thema Holz uns in Zukunft noch weit intensiver beschäftigen wird. Deshalb ist es für das Abkommen wichtig, dass man dem Bereich Forschung eine dementsprechende Unterstützung gibt und vor allem auch im Bereich der Aus- und Weiterbildung schaut, dass die kleinen und mittleren Betriebe in Kamerun und im Kongo die Möglichkeit bekommen, sich ökologisch in diesem Bereich entsprechend weiterzuentwickeln. Deshalb freut es mich, dass diese Diskussion stattfindet. Es ist für uns alle wichtig, dass der Bedarf an Holz auch in Zukunft sichergestellt ist.

 
  
MPphoto
 

  Franz Obermayr (NI). - Frau Präsidentin! 40 % der Fläche Kameruns sind von Wald bedeckt. Noch, müssen wir sagen, denn Kamerun ist zwar der größte Tropenholzexporteur Afrikas, aber in keinem anderen Land werden die Wälder so massiv abgeholzt.

Experten schätzen, dass in 10 bis 15 Jahren die ökologisch wertvollen Baumarten aus dem Kongo-Becken verschwunden sein werden, wenn die Abholzung so weiter geht. Was ist zu tun? Wesentlich für den Schutz der Tropenwälder Kameruns ist vor allem die Bekämpfung der Korruption, sowohl auf Beamtenebene, aber auch bei den privaten Pächtern, weiterhin eine wirksame Strafverfolgung und natürlich eine nachhaltige Fortwirtschaft. Wo viel gefällt wird, muss auch etwas nachwachsen. Und ganz wesentlich ist eine bessere Ausbildung der Holzarbeit, um frühe Schäden beim Abholzen zu vermeiden.

Vor allem sind die europäischen Unternehmen in die Pflicht zu nehmen, denn rund 80 % des Ertrags werden nach Europa verschifft. Hier muss die EU auch entsprechend ansetzen, um direkt durchzugreifen. Freiwilligkeit ist gut, doch in diesem Zusammenhang kommen wir mit ihr auf keinen guten Grund und auf keinen grünen Zweig. Wir müssen die Unternehmen in die Pflicht nehmen!

 
  
MPphoto
 

  Andris Piebalgs, Member of the Commission. − Madam President, the debate definitely went beyond the scope of this Voluntary Partnership Agreement. It is not only trade that affects forests: the forest is an energy resource for these countries, and population growth also has an impact on the forest.

So I would like to emphasise again that this is a first step in addressing just one of the areas of concern. I know that it is not a solution, but you have to start somewhere in addressing the issues.

Also, I would not like to discourage you with regard to the level of commitment of the countries concerned. I know that dealing with these countries is sometimes not simple, but they are countries with a difficult history. They got their independence 50 years ago, and not exactly in the same circumstances as some of our countries got independence, so things take time. It takes time to establish state institutions capable of fighting corruption or establishing the management of resources, and they are on the right track. In Africa, in particular, they have economic growth even in times of crisis, and this means they are getting stronger and getting better.

I realise this is just one indicator, but overall there has been encouraging news, and the only way we can improve the process is by working together. That is where we come in with sustainable forest management: we are talking about Congo-Brazzaville (the Republic of the Congo) and Cameroon today, but we are also working with the Democratic Republic of the Congo and with Indonesia. We are still negotiating but we have high hopes of a positive conclusion.

So I would say that the risks here are minimal. Commitment is the starting point and I look on this process as a very positive one.

We should also consider the global commitment to fight climate change. Cancún gave some assurances that other parts of the world also take things seriously in that regard. We are not the only ones who would like the world to be fair and sustainable, and other parts of the world will learn from us.

Let us take, for example, energy efficiency drives. We made a start, and other parts of the world have followed. The same applies to resource efficiency. If we can use less timber, then other parts of the world will definitely learn from our example. I believe there are a lot of ways in which we can lead.

Last but not least, I would like, once again, to guarantee that the Commission will conduct monitoring, not only by my own staff but also through the EU delegations and the Member State delegations that we have. This is one of the processes in which we share our efforts with the Member States. The Commission does not simply work alone and, in many respects, Member States’ experience has been particularly crucial in concluding this voluntary partnership agreement.

I would ask this House really very much to deal with this consent process because I believe it is a healthy process, it goes in the right direction and at the same time does not provide the answers on all the issues that you have raised today.

 
  
MPphoto
 

  Yannick Jadot, rapporteur. − Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, une nouvelle fois merci aux collègues qui sont intervenus. Je crois que nous sommes à peu près tous intervenus dans le même sens: rappeler ce point essentiel à travers l'APV, qui est le lien entre le développement, l'environnement et le renforcement de la société civile.

Je crois qu'aujourd'hui, s'il y a un levier sur lequel on peut construire un développement durable dans ces pays, notamment les pays africains, c'est évidemment le renforcement de la société civile. Tant que, dans ces pays-là, le seul ou le principal élément de démocratie, ce sera le vote pour le président, on le voit bien – l'histoire de la Côte d'Ivoire nous le rappelle malheureusement – on n'avancera pas suffisamment.

Donc, le renforcement de la société civile, le fait qu'elle soit partie prenante permanente dans la mise en œuvre de ces accords, dans le suivi de l'exploitation forestière, dans la discussion sur les conditions de cette exploitation forestière et sur le partage des revenus liés à cette exploitation forestière, est essentiel.

C'est à travers ce renforcement de la société civile aussi qu'on répond le mieux à l'argument qui nous est présenté souvent sur la question de la Chine. Pourquoi faudrait-il répondre aux critères d'une coopération forte avec l'Europe, des critères sociaux, démocratiques, environnementaux, alors que la Chine nous offre un boulevard en matière de corruption ou de pillage? Eh bien le renforcement, justement, de cette société civile, est le meilleur rempart à ce système que tente notamment d'imposer la Chine dans les pays du Sud.

Et puis, vous l'avez dit, Monsieur le Commissaire, l'Europe est un grand marché pour les bois tropicaux, mais c'est aussi – et c'est essentiel pour tous les exploitants, pour toute l'industrie – un marché stable et rémunérateur et cela, c'est très important aussi comme levier dans ces pays.

Merci de votre souhait de travailler avec le Parlement européen. Nous sommes très heureux de cette collaboration à venir.

 
  
MPphoto
 

  President. − The debate is closed.

The vote will take place on Wednesday (19 January 2011).

Written statements (Rule 149)

 
  
MPphoto
 
 

  Gaston Franco (PPE), par écrit. – Je me félicite qu'après cinq ans de négociations, les accords de partenariat volontaire (APV) dans le cadre du plan d'action relatif à l'application des réglementations forestières, gouvernance et échanges commerciaux (FLEGT), voient le jour l'un avec le Cameroun, l'autre avec la République du Congo.

Ces accords vont permettre de garantir une bonne gouvernance forestière en accordant une licence FLEGT aux produits forestiers de ces pays et en assurant ainsi une exploitation et une gestion durables des forêts.

Il est plus que nécessaire d'avoir un système qui permette la surveillance des mouvements du bois et de ses produits depuis la récolte jusqu'à l'exportation. 20% à 30% de la production industrielle mondiale de bois sont d'origine frauduleuse et 60% de l'exploitation des forêts en Afrique a été illégale durant les dix dernières années.

Ces APV permettront ainsi de préserver les forêts de ces pays en luttant contre l'exploitation illégale du bois qui est responsable de dommages environnementaux, économiques et sociaux conséquents.

Le grand avantage de ces APV est qu'ils vont s'appliquer envers toutes les exportations entre l'UE et ces pays ainsi qu'avec tous les autres pays importateurs de bois.

Je souhaite que ce système d'APV se développe rapidement à d'autres pays forestiers.

 
  
MPphoto
 
 

  Daciana Octavia Sârbu (S&D), in writing. FLEGT voluntary partnership agreements were a good basis on which to build international cooperation to tackle the problem of deforestation. And they continue to show their relevance today, especially in the context of last year’s illegal timber regulation. Countries which adhere to such voluntary schemes are able to give certain guarantees about the legality and environmental sustainability of their timber sources. There are clear benefits in terms of environmental protection, although we should be mindful of the fact that trade in legally harvested timber is not necessarily sensitive to needs of indigenous people. It is important that, as more VPAs are agreed, their effects are closely monitored and that their terms take full account of the needs and human rights of people who are dependent on forests, but who often do not have a voice in the management of those forests.

 
Avviż legali - Politika tal-privatezza