Morten Messerschmidt (EFD). - Hr. formand! Tak for anledningen til at udtale sig om den aftale, der i dag er indgået mellem EU og Libyen, hvor jeg må sige, at en ting mangler voldsomt. Det er besynderligt at opleve, hvordan det element, som nok betyder allermest for europæerne, fuldstændig er udeladt af denne betænkning, nemlig det forhold at Libyen fungerer som et enormt transitland for illegale indvandrere, der kommer ind i Europa fra hele Afrika, fra Asien, fra store dele af verden. Det er velkendt, at EU er det magiske land. Det land, hvor gaderne flyder med penge og honning, og derfor er en enorm magnet for ufattelig mange mennesker, der ønsker at slippe ud af det fængsel, ud af den fattigdom og ulykke, som deres egne lande udgør. Og det er åbenlyst, at netop det, at Libyen sammen med andre nordafrikanske lande fungerer som decideret transitland, er en enorm udfordring for os i EU. Det burde have spillet en langt større rolle i den diskussion, vi har haft med de libyske myndigheder, en langt større rolle i forhold til de krav, vi stiller til at forhindre dette her pres på Europas grænser. Det er godt, vi har fået en dialog i gang, men det er ærgerligt, at dialogen ikke får lov til at handle om det væsentlige.
Proposte di risoluzione: (RC-B7-0039/2010)
Salvatore Iacolino (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'antisemitismo, l'anti islamismo, così come l'ostilità e l'avversione nei confronti dei cristiani sono ancora oggi presenti in varia misura in più parti del mondo.
I recenti fatti, alcuni anche sanguinosi, verificatisi in danno ai cristiani che vivono in Pakistan, in Iraq, in Egitto, in Nigeria e a Cipro vanno severamente condannati. La reciproca comprensione di valori in cui crede l'altro e il principio stesso della libertà confessionale non possono soffrire limiti così gravi. Le libertà fondamentali devono dunque essere garantite, quella cristiana come le altre.
Nel contempo, l'Unione europea non può e non deve disperdere, in un momento peraltro di crisi economica come l'attuale, risorse rilevanti per promuovere altre religioni, così come è accaduto per quella islamica, così come la Commissione ha fatto con un incredibile intervento per 4 milioni di euro che probabilmente avrebbero potuto essere utilizzati per altre finalità importanti.
Antonello Antinoro (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, credo che quello che abbiamo approvato oggi sia fondamentale. La libertà religiosa è la madre di tutte le libertà, fa parte dei diritti fondamentali e inalienabili dell'uomo quali sono espressi, tra l'altro, nella Dichiarazione universale dei diritti dell'uomo.
Tra questi diritti è inclusa la libertà di cambiare anche religione o credo, o la libertà di manifestare isolatamente o in comune, sia in pubblico sia in privato, la propria religione e il proprio credo nell'insegnamento, nelle pratiche, nel culto e nell'osservanza dei riti. Tuttavia, le stragi perpetrate in questi ultimi mesi che hanno mietuto vittime nelle minoranze cristiane sono il culmine di un'offensiva condotta con violenza sistematica e indiscriminata contro la presenza cristiana in vaste aree del mondo.
Purtroppo, come documentano questi eventi, il diritto alla libertà religiosa è oggi rimesso in discussione, generando intolleranza, spesso alimentata e strumentalizzata per motivi politici ed economici. In questo clima, ciò che più colpisce è il silenzio delle istituzioni e la voce sommessa di chi prova a protestare è facilmente messa a tacere.
Morten Messerschmidt (EFD). - Hr. formand! Jeg deler de bekymringer og de betragtninger, som tidligere talere har givet udtryk for. Der er imidlertid ét element i denne betænkning, som i virkeligheden har fået al for lidt opmærksomhed. Det er punkt 7, fordømmelsen af den måde, som de tyrkiske myndigheder agerer på på Nordcypern. Nordcypern, som efter alle internationale regler er ulovligt besat af Tyrkiet, af tyrkiske tropper og dermed af et land, som formelt og reelt forhandler om optagelse i EU.
Vi oplever, hvordan de græsk-cypriotiske indbyggere, som ønsker at vende tilbage til deres kirker, deres klostre, deres hellige bygninger på Nordcypern, bliver generet, når de ønsker at komme ind, bliver forhindret i at komme ind og bare restaurere deres kirker, bliver forhindret i at komme ind og tage ejendom tilbage, som retsmæssigt tilkommer dem.
Det, vi reelt oplever på Nordcypern, er en voldsom diskrimination og undertrykkelse af kristne, som er direkte støttet af et EU-ansøgerland, nemlig Tyrkiet. Det er uacceptabelt, og derfor bør EU-Parlamentet efter dette punkt 7 tage konsekvensen og anbefale, at forhandlingerne med Tyrkiet hører op, i hvert fald indtil der er ordnede forhold på Nordcypern.
Marek Józef Gróbarczyk (ECR). - Panie Przewodniczący! Europa ze względu na swoje korzenie ma szczególny obowiązek chronić wszystkich chrześcijan na całym świecie. Ta rezolucja jest oczywiście tego wyrazem. Ja ją oczywiście poparłem. Ale Europa ma też obowiązek podjęcia działań, które w przyszłości ochronią wszystkich chrześcijan na świecie i nie dopuszczą do podobnych tragedii.
Adam Bielan (ECR). - Panie Przewodniczący! Ostatnio w kilku krajach świata, głównie o przeważającej ludności muzułmańskiej, obserwowaliśmy brutalne akty prześladowania mniejszości chrześcijańskich. Nie możemy stać bezczynnie wobec takich wydarzeń. Kwestia poszanowania wolności religijnej, jak i pozostałych swobód obywatelskich pozostaje jednym z priorytetów działań Parlamentu Europejskiego. Dlatego w pełni popieram oświadczenie pana przewodniczącego Buzka potępiające te zbrodnie. Apeluję również do Unii Europejskiej o podjęcie wszelkich działań dostępnych dyplomatycznie w celu zabezpieczenia swobód wyznaniowych mniejszości religijnych, szczególnie w państwach, w których rdzenni obywatele dopuszczają się łamania tych praw. W przyjętym niedawno sprawozdaniu dotyczącym praw człowieka za rok 2009 podkreślaliśmy konieczność aktywnej roli Unii w dążeniu do poprawy sytuacji w zakresie praw człowieka i demokracji na świecie. Wezwaliśmy do powołania specjalnego przedstawiciela Unii do spraw praw człowieka. Dzisiejsza rezolucja stanowi doskonały punkt wyjścia dla dalszej naszej walki o poszanowanie tych praw.
Andrzej Grzyb (PPE). - Panie Przewodniczący! Chciałbym wyrazić swoją radość z faktu przyjęcia rezolucji w sprawie prześladowania chrześcijan, której też byłem współautorem. Jednocześnie chciałbym też podkreślić swoje podziękowania dla pani Catherine Ashton za reakcję w sprawie chrześcijan w Aleksandrii. Pamiętamy wizytę biskupów irackich obrządku syryjskiego i ich tragiczne relacje o chrześcijanach w Iraku. Chcę tutaj przypomnieć też Jana Pawła II (za kilka miesięcy będziemy przeżywać radość jego beatyfikacji), który był wielkim orędownikiem pokoju, dialogu chrześcijan, wyznawców judaizmu, islamu i innych religii. Pamiętamy spotkania w Asyżu i również odwiedziny Jana Pawła II zarówno w meczecie, jak i w synagodze, w imię szacunku i miłości drugiego człowieka.
Sytuacja chrześcijan w świecie wymaga działania ze strony Unii Europejskiej. To jest nasz obowiązek. Należy wykorzystać wszystkie środki polityczne, ale również należy wspomóc tych, którzy materialnie ucierpieli z powodu prześladowań.
Tunne Kelam (PPE). - Mr President, as one of the co-authors, I voted for this historic resolution, but there are two important messages to the High Representative and the Commission which should be carried out as soon as possible.
Firstly, the Commission should develop, as a matter of urgency, an EU Strategy on the enforcement of the right to freedom of religion, including a list of measures against states which knowingly fail to protect religious minorities.
Secondly, the Commission should develop a permanent system within the Human Rights Directorate of the External Action Service to monitor governmental restrictions on religious freedom and to report annually to Parliament.
Cristiana Muscardini (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, la libertà religiosa è il valore fondante della civiltà. Senza, la democrazia rimane mutilata e la società ingessata in un credo che nega l'uomo e la sua dignità.
È quello che sta accadendo in varie parti del mondo, dove una concezione integralista e fondamentalista scatena una violenza omicida contro i credenti di fede cristiana, veri e propri martiri. L'intolleranza che provoca la violenza è generata da una cultura fondamentalista. Per questo è necessario condannare, sempre e subito, ogni manifestazione che neghi l'identità religiosa o culturale dell'altro. Garantire il rispetto della fede appartiene ai doveri della comunità internazionale e delle sue istituzioni, che non sempre si sono mosse in maniera tempestiva quando si è trattato di stragi di cristiani.
I caldei in Iraq, come i copti in Egitto, rischiano di scomparire da regioni dove sono presenti da secoli. Voglio ringraziare ancora una volta il Presidente Buzek, che ha aderito con convinzione alla proposta di una fiaccolata, una luce per i cristiani in memoria di tutte le vittime dei credenti martirizzati dal fondamentalismo.
La libertà religiosa diventi un vessillo della comunità umana, è l'auspicio che formulo per tutti: fede, speranza e carità, ma anche giustizia e libertà.
Licia Ronzulli (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato anch'io a favore di questa risoluzione perché il tema della protezione delle minoranze religiose nel mondo è oggi più che mai all'ordine del giorno.
È estremamente preoccupante che nel 2011 una persona sia ancora perseguitata per la propria fede. L'articolo 10 della Carta dei diritti fondamentali dell'Unione europea non ammette interpretazioni di sorta. Stabilisce a chiare lettere la piena libertà di pensiero, di coscienza e di manifestazione del proprio credo religioso. Gli attacchi subiti da alcune comunità religiose nelle scorse settimane sono un segno ulteriore dell'urgente necessità per tutti i governi di adottare, malgrado le difficoltà e le minacce, misure efficaci per la protezione di tutte le minoranze religiose.
L'obiettivo dell'Unione europea deve essere quello di favorire un dialogo interreligioso per una maggiore cooperazione fra i paesi europei, ma soprattutto quelli dove, purtroppo, la difesa della libertà di culto non è ancora garantita. Il diritto alla libertà religiosa deve essere osservato e garantito ovunque, senza eccezioni.
Hannu Takkula (ALDE). - Arvoisa puhemies, tämä on historiallinen ja hyvä päätöslauselma. Meidän on kiinnitettävä huomiota Euroopassa uskonnonvapauteen. Meidän on tärkeää muistaa juuremme, jotka ovat juutalais-kristilliset arvot. Eurooppalaiset perusarvot ja oikeudet rakentuvat tämän perinnön, näiden juurien varaan. Ehkäpä se mitä Egyptissä tapahtui koptikristittyjä kohtaan, herätti meidät huomaamaan tilanteen. Kristityt tarvitsevat suojelua eri puolilla maailmaa, ei ainoastaan Egyptissä, myös Turkissa on tapahtunut vastaavaa sekä Assyriassa.
Meitä eurooppalaisia kiinnostaa erityisesti myös se, että myös Euroopan unionin sisällä on tilanteita, joihin meidän tulisi puuttua. Ihmiset joutuvat vainon kohteeksi uskontonsa vuoksi.
Tähän on johtanut osaltaan vääränlainen islamin pelko. Olemme luopuneet omista arvoistamme ja polkeneet sitten kristillisiä arvoja sen kustannuksella. Näin ei pidä toimia, vaan tarvitsemme dialogia ja uskonnonvapautta. Meidän pitää huolehtia eurooppalaisesta kulttuuriperinnöstämme eli juutalais-kristillisistä arvoista ja puolustaa niitä rohkeasti. Nämä arvot ovat keskeinen osa meidän eurooppalaisten identiteettiä.
Philip Claeys (NI). - Voorzitter, ik heb vóór de resolutie over de situatie van de christenen gestemd en ik ben blij dat de resolutie is aangenomen, maar toch heb ik mijn bedenkingen over het omfloerst taalgebruik. Nergens wordt bijvoorbeeld ondubbelzinnig gesteld dat de grootste problemen van christenen in islamitische landen voorkomen.
In overweging N wordt dan weer gesteld dat Europa ook niet vrij is van gevallen van schendingen van de godsdienstvrijheid en dat klopt wellicht wel, maar op die manier plaatst men incidentele en beperkte problemen in Europa op dezelfde lijn als de structurele discriminaties van en aanvallen tegen christenen in moslimlanden. Het gaat trouwens niet alleen om bomaanslagen en ander fysiek geweld door moslim-extremisten; er is ook een officieel beleid in veel moslimlanden dat gericht is tegen christenen. Denk maar aan de quasi onmogelijkheid om christelijke kerken te renoveren in Turkije, of aan de moeilijkheden die worden veroorzaakt voor de opvolging van de oecumenisch patriarch van Constantinopel. Ook het gedrag van de Turkse bezettingsmacht in Cyprus is een echt schandaal.
Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, d’fhreastail mé ar an díospóireacht anseo inné agus bhí sé an-suimiúil agus an-tábhachtach. D’fhreastail mé, freisin, ar an searmanas lasta coinnle taobh amuigh den Pharlaimint inné, agus gabhaim buíochas lenár nUachtarán, Jerzy Buzek, as an gceannaireacht a thug sé sa mórshiúl sin.
The persecution of Christians in recent times is reminiscent of the days of the Roman Empire when Christians were seen to be fair game for murder and attack. This has to be brought to an end. It is important that the European Union play its part here, and I think we are doing so, to ensure freedom of expression and freedom of practice for religious groups not only within the Union but also in applicant countries. That is a very important point around the world.
Tá áthas orm gur glacadh leis an rún stairiúil seo inniu, agus go háirithe gur glacadh leis d’aon ghuth.
Ryszard Czarnecki (ECR). - Panie Przewodniczący! Ta rezolucja jest bardzo ważna, bo jest pierwsza i następuje w momencie szczególnym. Wiemy o pogromie chrześcijan w Iraku. Wiemy o tym, co dzieje się w Egipcie, a co nie działo się w tym kraju przez ostatnie lata. Wiemy o sytuacji jednostkowych – ale jednak – mordów na chrześcijańskich duchownych – i nie tylko – w Turcji, w Syrii, a także w Pakistanie. Wiemy, co dzieje się również w niektórych krajach afrykańskich z większością muzułmańską. I dlatego mnie bardzo dziwi milczenie przewodniczącego Komisji Europejskiej, pana Barroso. Przez tydzień ten człowiek milczał. Dopiero naciskany przez wielu premierów krajów członkowskich – chociaż akurat nie przez premiera mojego kraju – zabrał głos w tej sprawie. Dobrze, że powiedziała o tym pani Ashton, ale jednak to szef Komisji Europejskiej powinien od razu w tej sprawie interweniować. Nie zrobił tego – szkoda.
Proposte di risoluzione: (RC-B7-0044/2010)
Daniel Hannan (ECR). - Mr President, I am delighted that this House is cognisant of White Russia’s slide into autocracy. The regime in Belarus represents a system of government that this continent ought to have put behind itself 20 years ago.
Nonetheless, I hope that this motion might prompt among some colleagues a measure of self-analysis. Look at it from the point of view of a former Soviet apparatchik analysing the European Union. I put it to you that he might find a few things that would make him feel rather at home. He would see that we are governed not by an elected president or an elected system, but by a 27-member Politburo called the European Commission, he would look and see this rubber-stamp Parliament that would make him feel a little nostalgic, he would see the series of five-year plans by which we administer our affairs, he would even see the fleet of special limousines and even special reserve shops for employees of the system and members of the nomenklatura.
Above all, he would see what Engels called ‘the doctrine of false consciousness’ – that when people vote, they do not understand their true interest and it is for us to impose a better system on them. I am reminded of that terrifying closing scene of Orwell’s ‘Animal Farm’ where the animals look from man to pig and pig to man and find that they cannot tell which is which.
Mitro Repo (S&D). - Arvoisa puhemies, minä äänestin myös tämän päätöslauselman puolesta, joka oli vähintäänkin tarpeellinen. Mielestäni Euroopan unionin pitää olla erityisen valpas sellaisia ihmisoikeusrikkomuksia kohtaan, jotka tapahtuvat lähialueilla. Olisin halunnut vielä, että nuorison ongelmat olisi tuotu vahvemmin esille. Valko-Venäjällä nuorisojärjestöt eivät saa vapaasti toimia, vaan joutuvat toimimaan maan alla.
Euroopan nuorilla on ollut useamman vuoden ajan tapana järjestää katutapahtuma, jossa Euroopan pääkaupunkien tärkeiden patsaiden suut on peitetty liinalla, koska ne ovat mykkiä. Tämä on protesti sananvapauden puuttumista Valko-Venäjällä vastaan. Toivon, että eurooppalaiset nuoret eivät joudu Euroopan parlamentin suuta sulkemaan ja pidä meitä mykkinä, vaan että me rohkeasti puolustamme arvojamme ja demokratiaa.
Кристиан Вигенин, от името на групата S&D. – Г-н председател, уважаеми колеги, групата на социалистите и демократите подкрепи предложената резолюция. Вярваме, че това ще бъде един много силен сигнал, както към властите в Беларус, така и към гражданското общество, медиите и всички, които се борят за демократичното развитие на страната. Надяваме се, че мерките, които бяха предложени в тази резолюция ще бъдат внимателно обмислени и обсъдени от Комисията и от Съвета и ще бъдат приложени максимално бързо, за да постигнат ефект.
Всъщност насрочената за утре церемония за встъпване в длъжност на преизбрания президент Лукашенко няма да спре въпросите, които има към него, към законността на изборите и начина, по който беше регистриран резултатът в тези избори. До този момент Европейският съюз е използвал различни политики, различни механизми на въздействие върху Беларус и беларуското ръководство и всички те дадоха скромен резултат. Може би е време да помислим за нови възможности или да помислим дали нямаме нова ситуация в региона, която позволява да използваме и други механизми.
Има нещо, което е загатнато в резолюцията, което ние смятаме за изключително важно и нещо, което не е опитвано досега – ние да координираме нашата политика и нашите отношения с Беларус с непосредствените съседи, които не са членки на Европейския съюз, а именно Русия, която е наш стратегически партньор, и Украйна, която е част от Източното партньорство. Мисля, че с общи и координирани усилия ние бихме могли да постигнем, ако не друго, то поне една политически по-адекватна среда, която да даде възможност да бъдат проведени честни и демократични парламентарни избори – избори, които предстоят в рамките на следващата година.
Парламентът също трябва да използва максимално възможностите, които има. Днес беше решено ние да изпратим делегация, която да посети Беларус и аз мисля, че за беларуското ръководство ще бъде тест да позволи тази делегация да посети страната и да предостави на тази делегация цялото съдействие и нужните контакти, за да може ние да придобием ясна представа, със собствените си очи и възможности за ситуацията там.
Bogusław Sonik (PPE). - Panie Przewodniczący! Na początku chciałbym wyrazić oburzenie z powodu porównywania przez pana Callanana Białorusi do Unii Europejskiej. Brednie, które wypowiada, są jeszcze o tyle nieprzyjemne, że spotykają się z aplauzem niektórych moich polskich kolegów z Europejskiej Frakcji Konserwatystów.
Reżim Łukaszenki trzeba izolować. Dotychczasowa polityka wiary w to, że będzie się on stopniowo demokratyzował pokazała, że były to błędne obliczenia. Sankcje, które powinny spaść na reżim Łukaszenki powinny być dotkliwe, między innymi dlatego, że jest to kraj położony w najbliższym sąsiedztwie Europy. W stosunku do tych krajów trzeba mieć również takie same wymagania jak do krajów Unii Europejskiej. W szczególności chciałbym, aby Komisja Europejska popierała niezależne media: telewizję Biełsat, radio Racja i inne. One są ważne dla przekazu wiadomości, aby docierały one do białoruskich obywateli.
Adam Bielan (ECR). - Panie Przewodniczący! Wydarzenia na Białorusi, związane z wyborami prezydenckimi kolejny raz wstrząsnęły opinią publiczną w Europie. Po okresie względnego spokoju, prezydent Łukaszenka ponownie używa siły wobec działaczy opozycyjnych. Odwołał się do najbardziej haniebnych cech swojej dyktatury. Brutalna rozprawa z uczestnikami pokojowej demonstracji, aresztowanie przywódców opozycji, swoich kontrkandydatów w wyborach, stanowi jawne pogwałcenie praw człowieka oraz rezygnację z działań zmierzających do poprawy relacji z demokratycznymi krajami europejskimi.
Dlatego w pełni popieram rezolucję Parlamentu wzywającą do natychmiastowego uwolnienia więźniów politycznych oraz powtórzenia wyborów. Zdecydowanie potępiam dyktatorskie praktyki reżimu prezydenta Łukaszenki. Wierzę, że nacisk instytucji europejskich pomoże złagodzić represje wobec obywateli Białorusi. Jednocześnie aprobuję wszelkie działania wspierające rozwój społeczeństwa obywatelskiego poprzez złagodzenie polityki wizowej, stypendia dla studentów i pracowników naukowych oraz dofinansowanie niezależnych organizacji i mediów.
Morten Messerschmidt (EFD). - Hr. formand! Der er ingen tvivl om, at Belarus er Europas smertensbarn, og det er rigtigt, at vi benytter enhver lejlighed til at kritisere regimet som det heldigvis sidste kommunistiske diktatur. Der er dansk ordsprog, der siger, at man ikke skal kaste med sten, hvis man selv bor i et glashus, og derfor er der måske også grund til at kigge på, hvordan EU ser ud fra Belarus. Ja, EU er styret af en kommission af embedsfolk uden noget som helst folkeligt mandat, og det er alene denne kommission af folk uden bevægelse eller reference eller mandat fra befolkningerne, der kan komme med forslag. Når forslagene er fremsat og vedtaget, hvem er det så, der i sidste ende med en enorm politisk indflydelse afgør, hvordan medlemslandene skal påvirkes af EU's lovgivning? Det er igen ikke-folkevalgte, det er dommere, som sidder på behagelig afstand af virkeligheden. Det samme kan siges om dette parlament, hvor langt hovedparten føler det ganske behageligt inde i de glaspaladser, hvor man er blevet placeret, helt uden reference og forståelse for den enorme bekymring, modstand og bevægelse, der er i de europæiske befolkninger. Når man ser på EU fra Belarus, da kan der være mange skræmmende lighedstræk med de diktaturer, som vi prøver at kæmpe imod.
Ryszard Czarnecki (ECR). - Panie Przewodniczący! Poparłem tę rezolucję, mając świadomość, że sytuacja na Białorusi jest bardzo specyficzna. Mamy do czynienia z gwałtownym natężeniem represji wobec obrońców praw człowieka. Z drugiej strony dzieje się to w pewnym sensie na skutek bardzo bezmyślnej polityki niektórych państw członkowskich Unii Europejskiej, bo z całą pewnością uwiarygodnienie w oczach Europy, Unii Europejskiej, świata, pana Łukaszenki przez pana premiera Berlusconiego, który był z wizytą na Białorusi, przez panią prezydent Litwy Grybauskaitė, także przez ministra spraw zagranicznych Niemiec i Polski, było absolutnie niepotrzebne. Dzisiaj trzeba walczyć o swobody obywatelskie na Białorusi, jednak trzeba robić to w ten sposób, by nie wpychać Białorusi w łapy Rosji, to też bardzo ważne.
Sergej Kozlík (ALDE). - Skúsenosti z viacerých členských štátov ukazujú, že ani 6 rokov od nariadenia Rady Európskej únie č. 1/2003 sa nedosiahol pozitívny posun v jednotnosti aplikácie pravidiel hospodárskej súťaže.
Národné súdy pri rozhodovaní sporov nevyužívajú možnosť dožiadať Európsku komisiu o informáciu alebo názor k danej kauze, ani právo obrátiť sa na Európsky súdny dvor s predbežnou otázkou, ale ani Komisia nevyužíva právo intervenovať ako amicus curiae. Prax ukazuje na značné problémy súdnej aplikačnej praxe v tejto oblasti, s výrazným odchyľovaním sa od ustálenej judikatúry európskych súdov. Vyzval som preto Komisiu, aby venovala pozornosť rozhodovaniu národných súdov a prijala potrebné opatrenia na dosiahnutie tohto cieľa. Výzva je v správe o hospodárskej súťaži zapracovaná a záverečný text správy som podporil.
Morten Messerschmidt (EFD). - Hr. formand! Der er ingen tvivl om, at europæisk konkurrenceevne er under et gevaldigt pres. Man må stille spørgsmålstegn ved, om der reelt er en vilje blandt medlemslandene til at gøre noget ved det. En ting er selvfølgelig, at man har skabt en valuta, en fælles valuta, som er ødelæggende for hele Sydeuropas økonomi. En ting er, at hovedparten af landene ikke kan følge med og har en total mangel på reformer, som er nødvendige, hvis vi skal klare os i den fremtidige konkurrence med Kina og Indien og Sydamerika osv. Men selv på de områder, som man ville betragte som lavthængende frugter, som de nemme ting, er det umuligt at nå til enighed. F.eks. et så åbenlyst initiativ som et fælles europæisk patent. Det er en katastrofe, at man ikke engang på dette område, som kun handler om teknikaliteter, har kunnet opnå enighed, og det er et eksempel på, hvor ineffektivt EU er. På et område, som så enkelt ville kunne give så meget, har man på grund af sprogforskelle ikke engang kunnet blive enige. Det siger måske i virkeligheden mere end tusind ord om, hvad det er for et falsk grundlag, hele dette samarbejde er baseret på.
Cristiana Muscardini (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho apprezzato la flessibilità della Commissione sulla definizione delle norme temporanee degli aiuti di Stato, istituiti in risposta alla crisi economica e finanziaria ed esprimo il mio accordo sull'opportunità di elaborare una valutazione dettagliata delle decisioni adottate, per assicurare condizioni paritarie di concorrenza in tutta l'Unione.
Condivido l'invito alla Commissione a garantire che le banche rimborsino gli aiuti di Stato ricevuti in misura esorbitante, assicurando una concorrenza equa nell'ambito del mercato interno. Sono stata tra coloro che hanno criticato i colossali aiuti effettuati con il denaro dei contribuenti, ritenendo che sarebbe stato necessario utilizzare il denaro pubblico per promuovere lo sviluppo.
Auspico sia l'ultima volta che il risparmio dei contribuenti serva a portare acqua al mulino degli azionisti bancari e dei manager imprevidenti e che nuove misure di controllo impediscano il ripetersi di speculazioni dannose all'economia.
Apprezzo l'apertura per il sostegno ad aiuti indirizzati alla promozione di progetti di interesse comune, con particolare riferimento alle energie rinnovabili.
Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, bhí áthas orm tacú leis an rún seo chomh maith.
I would say that one of the primary functions of the European Union is to guarantee fair competition for all, and particularly for SMEs and, of course, consumers.
There has long been suspicion that people are exploiting the market and, at this moment, in my country people are alarmed at the uniform and systematic rise, for instance, in petrol and diesel prices at all pumps throughout the country.
Likewise, farmers have long been suspicious that there is a cartel operating, particularly when it comes to uniform and speedy reduction of cattle prices at the slightest whim.
And of course recently we saw that the European Court ruled against telecommunications companies regarding roaming charges in Europe.
So we have to be constantly vigilant and be prepared to take firm and immediate action whenever there is unfair competition.
Ryszard Czarnecki (ECR). - Panie Przewodniczący! To ważny raport osoby mającej duże doświadczenie w tej kwestii. Myślę, że trzeba powiedzieć bardzo wyraźnie, że Unia Europejska zasługuje na większą otwartość, większą konkurencyjność. Tego nie należy się bać. To sprzyja rozwojowi Europy w sytuacji, gdy, mówiąc bardzo szczerze, zostajemy w tyle w tej rywalizacji z Ameryką i również z Azją. Tego typu rezolucja służy zwiększeniu efektywności gospodarki europejskiej, dlatego jest to tak ważne, tak potrzebne, dlatego za tym głosowałem.
Hannu Takkula (ALDE). - Arvoisa puhemies, haluan kiittää esittelijä Gahleria tästä erittäin hyvästä mietinnöstä, joka ottaa erittäin hyvin huomioon Euroopan unionin pohjoisimpien alueiden tarpeet ja kestävän kehityksen, mitä siellä tarvitaan. Koska itse tulen pohjoiselta alueelta, seurasin ilolla tätä prosessia. Huomasin, että mietinnössä otettiin hyvin huomioon ilmastoon ja elinkeinoon liittyvät asiat, kuten esimerkiksi poronhoito, joka on erittäin tärkeä elinkeino tuolla alueella. Esittelijä Gahler otti hyvin huomioon myös ainoan eurooppalaisen alkuperäiskansan, saamelaiset.
Erityisen plussan ja kiitoksen haluan antaa esittelijä Gahlerille siitä, että hän otti huomioon esittämäni tarkistuksen, jossa Lapin yliopistoon perustetaan arktinen tiedotus- ja informaatiokeskus, ja että se myös mainitaan mietinnössä. Se on erittäin tärkeää. Olen iloinen siitä, että suomalaiset yli puoluerajojen toimivat yhdessä tässä asiassa. Kysymys on Suomen pohjoisen ulottuvuuden ja koko pohjoisen Euroopan tulevaisuudesta, jota haluamme kestävästi kehittää.
Кристиан Вигенин, от името на групата S&D. – Групата на социалистите и демократите смята, че докладът за стратегията за Черно море е наистина важен и идва точно навреме, защото той прави една оценка на постигнатото до момента в региона на Черно море и дава редица препоръки какво още би могъл да направи Европейският съюз в тази посока.
Ние смятаме, че политическата координация между партньори, които имат твърде различни равнища на сътрудничество с Европейския съюз, е трудна, но не и невъзможна. Има смисъл и на политическо равнище да се опитаме да обединим нашите усилия, като имаме предвид, че три от страните са членки на Европейския съюз, една е стратегически партньор, другите са част от Източното партньорство, а Турция е страна-кандидат за членство.
Неспособността на Европейския съюз да се ангажира по-силно в региона, поне до този момент, ни лишава от развитие и използване на един голям потенциал и в този смисъл трябва към днешна дата да кажем, че черноморската синергия, която от самото начало беше оценявана като една недостатъчно амбициозна инициатива на Европейския съюз, трябва да бъде развита в една истинска стратегия за Черно море.
Има вече модели на взаимодействие, които могат да бъдат използвани успешно, разбира се, адаптирани към региона, като например стратегията за Балтийско море, която е една успешна стратегия на макроравнище за развитие на регионалното сътрудничество.
Ние смятаме, че няколко стъпки трябва да бъдат направени още сега, не всички от които намериха място в доклада. Първо, в практически план в рамките на прегледа на политиката на съседство, който се извършва в момента, трябва да се помисли за по-голяма кохерентност между черноморската синергия и Източното партньорство, доколкото почти всички страни от Източното партньорство са част и от черноморската синергия, без Беларус.
Вторият момент е, че трябва да се засили политическият диалог на министерско равнище, както и на парламентарно, и да се опитаме да намерим повече кохерентност между дунавската стратегия и бъдещите инициативи за черноморския регион. Всичко това трябва да доведе до стратегия, която да бъде включена с отделно бюджетно финансиране в следващата бюджетна рамка.
Andrzej Grzyb (PPE). - Panie Przewodniczący! Inicjatywa, aby polityka wobec Morza Czarnego stała się pełnoprawną strategią, która została przyjęta w uchwalonej rezolucji sygnowanej przez pana posła Ungureanu, zasługuje na wszelkie poparcie. Zarówno członkostwo Bułgarii i Rumuni, jak i Partnerstwo Wschodnie, specjalne relacje z krajami Partnerstwa Wschodniego, z Rosją, oraz negocjacje członkostwa w Unii uzasadniają polityczne znaczenie regionu dla Unii Europejskiej. Morze Czarne stało się ważnym regionem dla tranzytu surowców energetycznych oraz przyszłościowych projektów ważnych dla Unii, jak na przykład projekt Nabucco, który jest strategicznie ważny dla zdywersyfikowania dostaw gazu. W pełni podzielam również opinię posła Ungureanu, któremu gratuluję sprawozdania, że strategia musi zapewnić podmiotowość wszystkich, a nie tylko największych, państw z tego regionu oraz uzupełniać się z innymi strategiami, takimi jak na przykład strategia śródziemnomorska.
Alajos Mészáros (PPE). - 2007-ben, mikor Románia és Bulgária is csatlakozott az EU-hoz, a Fekete-tenger részben az Európai Unió belső tengerévé vált. Stratégiai szempontból egy nagyon fontos területről beszélünk, ahol szükséges szerepvállalásunk elmélyítése. Ehhez nélkülözhetetlen, hogy a Parlament egy új stratégiát dolgozzon ki a megfelelő pénzügyi és emberi erőforrások biztosítása mellett egy külön uniós költségvetési tétel formájában. Az új stratégiának a fekete-tengeri térség békéjének, stabilitásának és jólétének biztosítását kell szolgálnia, valamint garantálni az uniós energiabiztonságot. Az ellátási útvonalak és források diverzifikálását még erősebben kell érvényesíteni, ezért szeretném hangsúlyozni a fekete-tengeri kikötőkben tervezett cseppfolyósföldgáz–terminálok fejlesztésének jelentőségét. A régióban található tranzitútvonalak is jelentősen javíthatják ez EU ellátásának biztonságát. Az EU számára kiemelt fontosságú Nabucco, a transzadriai gázvezeték és a páneurópai kőolajvezeték sikerének elengedhetetlen eleme a Fekete-tenger országai együttműködésének további elmélyülése. Ezért támogattam a jelentést.
Proposte di risoluzione: (RC-B7-0044/2010)
Cristian Dan Preda (PPE). - La fel ca şi în cazul Belarusului, am vrut să îmi exprim justificarea pentru votul dat pe Strategia Uniunii pentru Marea Neagră spunând, înainte de toate, că ideea colegului meu Traian Ungureanu de a pregăti un raport din proprie iniţiativă vine într-un moment foarte potrivit, în care Uniunea Europeană îşi întăreşte politica regională prin formularea unor strategii pentru zonele limitrofe, precum Marea Baltică, nordul îndepărtat şi, iată, Marea Neagră.
Vreau, de asemenea, să îmi exprim satisfacţia în ceea ce priveşte includerea amendamentelor propuse de mine în textul rezoluţiei. Aceste amendamente au subliniat necesitatea creării unei reţele de ONG-uri în această zonă, încurajarea programelor care promovează dialogul intercultural şi interreligios şi a iniţiativelor precum reţeaua universităţilor de la Marea Neagră. Toate acestea reprezintă bune exemple, cred eu, ale felului în care interacţiunea societăţilor civile poate determina sinergii pozitive în regiune.
În fine, am dorit să subliniez necesitatea unui echilibru între dezvoltarea economică şi protecţia mediului, dar şi necesitatea unei aplicări integrale a Convenţiei privind protejarea Mării Negre împotriva poluării. Sper că această iniţiativă, adoptată azi de Parlament, va primi atenţia cuvenită şi din partea Consiliului, care ar trebui să o trateze ca pe o chestiune prioritară pentru agenda europeană.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Tendo em conta a situação geográfica da Líbia e a interdependência económica entre a UE e a Líbia, é do interesse comum o prosseguimento de uma Parceria Estratégica UE-Líbia. No entanto, não podemos esquecer o regime ditatorial que impera neste país, com falta de respeito pelos direitos humanos e liberdades elementares. Apesar do claro interesse de muitos Estados-Membros em prosseguir um Acordo-Quadro com a Líbia, a UE não pode esquecer os valores fundamentais que defende e subjugar-se apenas aos interesses económicos. É necessária uma parceria no sentido de implementar reformas jurídicas no que respeita aos direitos humanos neste país e, ao mesmo tempo, possibilitar a diversificação da economia nacional, recordando alguns progressos já alcançados, como a desistência do seu programa nuclear ou mesmo obrigações internacionais que o Estado possui relativamente aos direitos humanos, apesar das sanções aplicadas pela ONU.
Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I voted in favour of this resolution on the negotiations on the EU-Libya Framework Agreement. Libya remains an authoritarian regime, its population does not enjoy basic human rights and capital punishment is regularly carried out. The state institutions are not democratically accountable and state power is not anchored in the rule of law. Nevertheless, Libya has expanding commercial and political relations with EU Member States, and the country is strategically important for the EU. Negotiations on an EU-Libya Framework Agreement started in November 2008.
However, the development of relations must ensure full respect for European values and principles, and it is important to request firmly that the Council and the Commission take necessary steps – such as strongly recommending that Libya ratify and implement the Geneva Convention on Refugees of 1951 and its 1967 protocol; requesting that the Libyan authorities sign a memorandum of understanding granting UNHCR a legal presence in the country; encouraging Libya to commit to a moratorium on the death penalty, etcetera – in order to protect European values.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Congratulo-me com os compromissos assumidos através do acordo-quadro actualmente em negociação, que abrange um vasto leque de temáticas, que vão do reforço do diálogo político à gestão das migrações, passando pelo desenvolvimento das relações comerciais e económicas, a segurança energética e a melhoria da cooperação em vários sectores. Considero que o acordo-quadro poderá ser uma oportunidade para reforçar o diálogo político entre a Líbia e a UE. Realço o papel do acordo-quadro, que prevê acções de assistência ao desenvolvimento da capacidade institucional, como meio de reforçar a sociedade civil, apoiar a modernização, encorajar a introdução de reformas democráticas e a criação de uma comunicação social e de um poder judiciário independentes, e apoiar outros esforços tendentes a abrir espaço às empresas, instituições académicas, ONG e outros actores líbios.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A parceria económica entre a Europa e a Líbia é já uma realidade de facto. A Líbia detém as maiores reservas de petróleo comprovadas da África e é o terceiro maior fornecedor de energia (petróleo e gás) da Europa. Para além disso, a UE é o maior parceiro comercial da Líbia (70 % do total das suas trocas comerciais em 2009). A Europa não deixa de reconhecer que cabe à Líbia um importante papel no domínio da segurança regional e global, no contexto da contenção do extremismo islâmico e também no contexto da estabilização regional.
Por isso, é de saudar o facto de estar a ser negociado um acordo-quadro de parceria, o qual, e tal como está bem patente no Relatório, não deverá deixar de lado algumas questões que considero fundamentais: uma progressiva democratização do regime; um maior respeito pelos direitos humanos, nomeadamente a liberdade, nas suas várias vertentes; uma progressiva alteração do sistema penal tendente ao abandono da pena de morte; a aceitação da jurisdição do Tribunal Penal Internacional e a adesão à Convenção de Genebra de 1951.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A abertura de negociações da União Europeia com a Líbia constitui uma oportunidade para assegurar melhores condições de desenvolvimento económico das duas partes e, simultaneamente, promover uma evolução séria nesta região mediterrânica e em África ao nível do respeito pelos direitos humanos, assim como do seu contributo para a paz e estabilidade global e para a luta contra as alterações climáticas. A Líbia tem 6 milhões de habitantes, dos quais 2 milhões são estrangeiros. Detém as maiores reservas de petróleo comprovadas de África e é o terceiro maior fornecedor de energia (em petróleo e gás) da Europa. A UE é o seu maior parceiro comercial: as transacções entre as duas partes representaram quase 70 % do total das trocas comerciais da Líbia em 2009. O acordo-quadro de parceria com a UE deve ser encarado como uma oportunidade para evidenciar as vantagens dos valores humanistas e da democracia para um desenvolvimento sustentado e diversificado. Como alerta este relatório, este processo não pode ser dissociado dos valores basilares da UE, como a luta contra a pena de morte e a discriminação de minorias, dos imigrantes e dos refugiados, a promoção da saúde pública e a necessidade de democratização política.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − L'implementazione di un accordo quadro destinato a promuovere la cooperazione nella lotta contro l'immigrazione clandestina e finalizzato al contestuale dialogo politico basato sui diritti umani rappresenta una delle priorità per la politica mediterranea dell'Unione. Nonostante il testo finale presenti qualche inesattezza, reputo opportuno appoggiarlo, auspicando che si tramuti in uno stimolo per il governo di Tripoli per un maggiore impegno nella lotta ai traffici di esseri umani nella regione, al quale si deve associare la presa di coscienza necessaria per diventare partner responsabile in altri settori quali la sicurezza e l'energia.
Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. − Libia to kraj wymagający wiele pracy. Dyktatura, ignorancja praw człowieka, brak polityki migracyjnej, słabo rozwinięta służba zdrowia, to tylko niektóre z problemów, którym Libijczycy oraz cudzoziemcy mieszkający w tym kraju muszą stawiać czoła każdego dnia. Z drugiej strony potencjał, bogactwo surowców i dziedzictwo kulturowe tego regionu Afryki to wartości, które mogą umożliwić Libii rozwój gospodarczy, poprawę jakości życia jej mieszkańców i otwarcie tego kraju na rynki międzynarodowe. Wypracowanie odpowiednich warunków porozumienia Unia Europejska – Libia, a więc nakłonienie władz Libii do zaprzestania praktyk łamiących podstawowe prawa człowieka, zmiany polityki migracyjnej i podjęcia odpowiedzialności prawnej, przyniesie obopólne korzyści i przyczyni się do rozwoju regionu.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Egregio Presidente, cari colleghi, la relazione oggi approvata contiene le proposte che il Parlamento europeo ritiene indispensabili nell'ottica della conclusione delle trattative attualmente in corso tra l'Unione Europea e la Libia, volte alla stipula di un accordo di cooperazione. La conclusione dell'accordo quadro consentirebbe di affrontare questioni importanti quali le relazioni politiche, l'immigrazione e la sicurezza, la sanità pubblica, lo sviluppo, il commercio, il cambiamento climatico, l'energia e la cultura, costituendo, al contempo, un decisivo passo in avanti nell'ottica più generale del miglioramento delle relazioni tra l'area mediterranea dell'Unione Europea e l'Africa. In quanto deputato italiano non posso non sottolineare le ragioni di carattere storico-economico che hanno portato negli anni il mio Paese ad intrattenere relazioni privilegiate con la Libia e non posso non sottolineare l'importanza del rafforzamento della cooperazione UE-Libia, non solo in materia economica, ma anche in un'ottica di protezione dei diritti dell'uomo, auspicando che l'Unione Europea possa giocare il ruolo di attore principale in materia di accoglienza dei migranti e di sostegno alla lotta contro il traffico degli esseri umani.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport est étonnant de contradictions. Il salue les négociations UE/Libye en vue d'intégrer à terme celle-ci à la zone de libre échange euro méditerranéenne que l'eurocratie nous prépare depuis 15 ans. Mais il fait l'inventaire de toute une série de violations des droits de l'homme et de la démocratie par un régime qu'il qualifie lui-même d'autoritaire. Pendant ce temps, la position commune contre Cuba est maintenue. Deux poids, deux mesures. Pour l'Union européenne actuelle le préalable aux échanges n'est pas le respect des droits de l'homme et de la démocratie mais la mise en place de l'économie de marché et de sa concurrence libre et faussée. L'Union est un impérialisme veule. Ses réactions tardives sur la Tunisie l'attestent.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Todos temos consciência de que a Líbia persiste num regime ditatorial e sistematicamente viola as convenções internacionais em matéria de direitos e liberdades fundamentais. Apesar destes factos, a Líbia tem vindo a alargar as suas relações comerciais e políticas com vários Estados-Membros da UE. Este papel da Líbia enquanto parceiro na região mediterrânica e em África em muitos domínios tem-se revelado de grande impacto na segurança e estabilidade da região, nomeadamente na migração, na saúde pública, no desenvolvimento, nas relações comerciais e económicas, nas alterações climáticas, na energia e no património cultural. Neste âmbito, o acordo-quadro que agora está a ser negociado é importante, mas não devemos deixar sem resposta várias questões fundamentais, nomeadamente: uma progressiva democratização do regime, o respeito pelos direitos humanos, alterações ao nível do sistema penal, com a abolição da pena de morte como primeira prioridade e a adesão à Convenção de Genebra.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Die Beziehungen der Europäischen Union zu Libyen müssen aufgrund ihrer Vielschichtigkeit und ihrer Bedeutung für Europa objektiv betrachtet werden. Natürlich spielt die Einhaltung der Menschenrechte eine große Rolle und es ist deshalb auch sinnvoll, wenn Brüssel von Libyen die Ratifizierung der Genfer Flüchtlingskonvention von 1951 fordert oder ein Moratorium der Todesstrafe anregt. Allerdings muss auch berücksichtigt werden, dass Libyen bei der illegalen Massenzuwanderung aus Afrika nach Europa ein wichtiges Transitland ist. Deshalb ist es nicht zweckmäßig, sich pauschal gegen ein Rückübernahmeabkommen mit Tripolis auszusprechen, wie es im Bericht des auswärtigen Ausschusses geschehen ist.
Ohne ein Rückübernahmeabkommen mit Libyen wird sich der Zuwanderungsdruck auf Europa noch weiter verstärken. Und weil die illegale Massenzuwanderung eine Schicksalsfrage für das Überleben des historisch gewachsenen Europas ist, ist die EU gut beraten, ihre Beziehungen zu Tripolis differenziert zu betrachten und Libyen in die Steuerung der Migrationsströme einzubinden.
Cristiana Muscardini (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato favore della proposta di raccomandazione del Parlamento destinata al Consiglio sui negoziati riguardanti l'accordo quadro UE-Libia. Condivido a pieno i punti chiave che la relatrice Ana Gomes affronta nel testo: la necessità che la Libia adotti la moratoria sulla pena di morte, ratifichi la convenzione di Ginevra sui rifugiati, si impegni nella lotta contro la tratta degli esseri umani, garantisca accordi giusti per gli immigrati clandestini e applichi leggi moderne in materia di asilo.
Voglio aggiungere che per quanto ci riguarda abbiamo più volte chiesto che prima di un accordo quadro si dovrà consentire alle Istituzioni europee di poter verificare le reali condizioni dei campi profughi in Libia e già da ora questo Parlamento dovrebbe sollevare il problema con più determinazione. Per quanto riguarda me e tanti altri colleghi non sarà possibile essere favorevoli ad un accordo quadro se non saranno garantiti i requisiti espressi dalla relatrice nella relazione oggi approvata in Aula.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − I negoziati in corso tra UE e Libia per la finalizzazione di un accordo quadro volto a promuovere i rapporti politico-economici tra gli Stati membri e il Paese Maghrebino hanno un'importanza strategica cruciale per le relazioni transfrontaliere dell'Unione, per questo ho votato a favore della Raccomandazione del Parlamento al Consiglio. L'obiettivo principale dell'accordo è di migliorare la vita della popolazione libica sul piano politico e socio-economico attraverso la promozione dei diritti fondamentali come base fondante dell'accordo stesso. L'accordo cercherà di compensare le mancanze del Paese nord-africano attraverso una maggiore tutela dei diritti umani e democratici e attraverso la cooperazione commerciale nonché grazie a rigorosi controlli congiunti per quanto riguarda l'immigrazione clandestina.
Frédérique Ries (ALDE), par écrit. – Un feu vert, du bout des lèvres, dans la poursuite des négociations entre Union européenne et Lybie pour aboutir à un renforcement de nos relations, mais tout sauf un chèque en blanc. Notre sécurité énergétique, nos intérêts commerciaux et économiques, ou encore la coopération en matière de gestion des flux migratoires ne peuvent en aucun cas occulter le mépris constant affiché par les autorités libyennes et le colonel Kadhafi pour les droits les plus essentiels de la personne humaine. Un dictateur au pouvoir depuis 41 ans qui déclarait il y a quelques jours à peine regretter le départ de son homologue tunisien Ben Ali. Un régime répressif: condamnations à mort (506 en mai 2009 - dont 50% d'étrangers), exécutions et châtiments corporels, détentions illégales, et traitement inhumain des migrants transitant sur leur territoire pour rejoindre l'Europe.
Notre résolution insiste tout particulièrement sur ce point en rappelant que toute politique migratoire commune doit être conditionnée à des garanties plus strictes concernant la protection des migrants et d'autres libertés fondamentales. De même, tout accord de réadmission avec ce pays devrait automatiquement exclure les demandeurs d'asile, les refugiés, les personnes qui nécessitent une protection et éviter les expulsions collectives.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − For over 40 years, Libya has been ruled by a dictatorial regime in which power is concentrated in one man, Colonel Khadafy, the longest serving African and Arab leader. Libyans enjoy free education and healthcare and subsidised housing, benefitting from some degree of social distribution of the oil income. Yet, despite the GDP growth rates, development lags behind that of other oil-rich countries and Libya is one of the less diversified economies in the region, foreign investment remaining at the mercy of the unpredictable decisions of the ruler.
The Libyan people do not enjoy basic human rights and freedoms, despite the fact that their state has specific international obligations to respect human rights, having been recently elected to the United Nations Human Rights Council and having ratified a number of legally binding international instruments. Capital punishment is regularly carried out.
In conclusion, Libya’s strategic importance and the many challenges it poses underline the need for a comprehensive EU policy towards Libya. The EU needs to engage with Libya across a broad range of issues. This Framework Agreement must also be a substantive tool to promote the rule of law, respect for human rights, protection of migrants and refugees and sustainable development in Libya.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore di questa risoluzione perché ritengo che possa aiutare la popolazione libica a migliorare le proprie condizioni di vita, spesso influenzate dalla mancanza di rispetto per i diritti umani e per le libertà più elementari.
La cooperazione UE-Libia può contribuire in maniera decisiva al potenziamento delle capacità di questo Paese, che in questo momento deve fare i conti con una situazione molto complessa. Spesso i detenuti sono costretti a subire torture, punizioni corporali come la fustigazione, bastonate, scariche elettriche e il diniego deliberato di assistenza medica. In Libia non esistono leggi in materia di asilo e, di conseguenza, la necessità di garantire protezione ai rifugiati non trova alcun riscontro a livello giuridico.
Come se non bastasse, la pena di morte è ancora prevista per un ampio numero di reati, le sentenze capitali continuano ad essere emesse dai tribunali libici, che violano così gli standard internazionali sull´equo processo. L'Unione Europea deve concludere il prima possibile l'accordo quadro, primo vero e proprio accordo tra Libia e UE, così da portare un aiuto concreto alla popolazione locale, sul piano dei loro diritti fondamentali come su quello politico e socio- economico.
Debora Serracchiani (S&D), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, il voto di oggi sull'accordo tra l'UE e la Libia è il frutto di impegnative negoziazioni soprattutto per il problema degli immigrati. In Libia, la situazione dei diritti umani per i rifugiati e richiedenti di asilo è davvero rischiosa: non esistono coperture legislative e non esiste un sistema di protezione. Mi auguro che siano tutelati i diritti umani fondamentali, nonché il diritto all’asilo.
La Libia non è firmataria della convenzione di Ginevra del 28 luglio 1951 e del protocollo del 1967 sullo status dei rifugiati e per il momento non intende aderirvi; tuttavia, nel 1981 ha ratificato la convenzione del 1969 che regola la questione specifica dei problemi dei rifugiati in Africa ed è perciò tenuta a rispettare il principio di non respingimento relativo ai migranti bisognosi di protezione internazionale, che devono essere individuati conformemente a criteri non meno restrittivi di quelli fissati dalla stessa convenzione di Ginevra.
Persone provenienti da paesi come Somalia, Sudan, Eritrea, Etiopia, in base alla normativa internazionale, hanno diritto alla protezione umanitaria e all'asilo politico e mi auguro che le autorità libiche accettino di cooperare con l'Alto Commissariato delle Nazioni Unite per i rifugiati.
Proposte di risoluzione: (RC-B7-0039/2010)
Laima Liucija Andrikienė (PPE), in writing. − I voted in favour of this important resolution as we have to condemn in the strongest terms the recent attacks on Christian communities around the world – be it in Egypt, Pakistan, Iraq or any other country.
Christian communities have been living in various Muslim countries of the Middle East since the early days of Christianity. It is therefore totally unacceptable that, after centuries of peaceful cohabitation, Christians should be forced to flee these countries or be closed up in ghettos. This is yet another reason to continue our struggle against Islamic fundamentalists who distort reality and want to portray our global action against terrorism as an attack on the Muslim world. It is precisely the Islamic fundamentalists who are seeking war between religions and civilisations.
We must therefore do everything possible to root out these religious fanatics and to marginalise them in their respective societies. This has to be done in cooperation with the moderate elements of Muslim societies. We should therefore welcome vigorous public reactions in certain Muslim countries, such as Egypt for example, where the general public strongly condemned terrorist attacks against Christians and demanded action against those responsible.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Nous avons tous été très choqués par la récente attaque terroriste contre la cathédrale syriaque catholique de Bagdad. Cet attentat s’est ajouté à une série d’évènements graves, tous en rapport avec la religion. C’est un sujet très sensible. Le Parti Populaire Européen est très attaché à la laïcité et s’associe au respect de toutes les religions en Europe, notamment envers l’islam. Dans cet esprit, nous ne pouvons rester insensibles au sort qui est réservé à un certain nombre de communautés chrétiennes à travers le monde. Chaque religion doit bénéficier d'un respect identique, c’est pourquoi je me suis associé à cette résolution du Parlement européen. Tous les évènements qu’il condamne se sont déroulés dans des pays musulmans où une attention particulière doit être prêtée au sort des Chrétiens. Ainsi, nous devons tous œuvrer pour le respect des différentes croyances religieuses, je pense que ce texte va dans ce sens.
Dominique Baudis (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de cette résolution du Parlement européen qui condamne les attaques meurtrières contre les chrétiens en Orient. Les attentats contre les chrétiens de ces derniers mois sont une tragédie pour les nombreuses victimes, notamment à Bagdad et Alexandrie, mais aussi pour leurs coreligionnaires. Les chrétiens vivent en Orient depuis 2000 ans, ils sont inscrits dans l'histoire de leur pays. Or aujourd'hui ils fuient massivement la région. À cause de cet exil forcé, ces pays sont en train de perdre une part substantielle de leur richesse humaine. Le Proche et le Moyen Orient ont depuis toujours été une terre de diversité et de cohabitation de minorités religieuses. Les terroristes à l'origine de ces attentats cherchent à provoquer un choc frontal entre Orient et Occident, monde musulman contre monde chrétien. Tout ceci est diaboliquement conçu. Les chrétiens d'Irak ou d'Egypte peuvent se sentir abandonnés et trahis. Il est important que les autorités égyptiennes et irakiennes retrouvent et jugent sans complaisance les auteurs de ces massacres.
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Finalmente la nostra assemblea arriva a votare una risoluzione di ampio spettro sulla situazione dei cristiani nel mondo; oggi sappiamo da statistiche accreditate che quella cristiana è la comunità di fedeli che maggiormente subisce al mondo il peso e il dramma di continue persecuzioni e discriminazioni sociali e legali. L’Europa deve fare molto di più rispetto a quanto fatto finora in materia di tutela dei cristiani nel mondo. Ha gli strumenti per farlo, se lo vuole: l’auspicio è che questa risoluzione costituisca l’inizio di un cambiamento di approccio da parte degli organismi comunitari, soprattutto dal punto di vista diplomatico e commerciale, nel loro dialogo bilaterale con i tanti, troppi Paesi che tollerano le persecuzioni anticristiane, o addirittura danno man forte alla cultura della cristianofobia. Quando l’UE stringe accordi commerciali, economici e di cooperazione con Paesi terzi, deve, a differenza di quanto fatto finora, far valere realmente e con determinazione le clausole dei diritti umani. Non è più tollerabile vedere che Paesi in cui i cristiani vengono discriminati e perseguitati sono Paesi che hanno stretto importanti accordi con l’UE, accordi che prevedono come base fondamentale il rispetto dei diritti umani. Esprimo pertanto il mio voto favorevole alla risoluzione.
Antonio Cancian (PPE), per iscritto. − Cancian supporta la proposta di risoluzione sulla situazione dei cristiani nel contesto della libertà religiosa, affinché la politica europea non rimanga indifferente alle violenze moltiplicatesi negli ultimi mesi.
L'Europa non deve avere paura per eccesso di prudenza nel sostenere il diritto delle comunità cristiane nel Medio Oriente e nel mondo a professare liberamente la propria fede ed il proprio culto. Il dialogo e il rispetto reciproco sono valori imprescindibili per l'Unione Europea; è indispensabile che l'Alto Rappresentante Catherine Ashton si faccia portavoce di questa posizione e la ribadisca con forza nell'ambito dei rapporti bilaterali con i paesi terzi.
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Felicito a União Europeia por ter manifestado repetidamente o seu empenho na liberdade religiosa, na liberdade de consciência e na liberdade de pensamento. Os governos têm o dever de garantir estas liberdades em todo o mundo, considerando que o desenvolvimento dos direitos humanos, da democracia e das liberdades cívicas é a base comum sobre a qual a União Europeia constrói as suas relações com os países terceiros e que está prevista na cláusula relativa à democracia inscrita nos acordos celebrados entre a UE e países terceiros.
David Casa (PPE), in writing. − We have all witnessed the plight of Coptic Christians in Egypt in the last months. Such acts of violence should be condemned in the most absolute of terms. It is not only intolerance towards Christians that should be condemned but rather any form of intolerance towards the exercise of a person’s religious freedom. I believe that this resolution was well balanced and I have thus voted in favour of the resolution.
Lara Comi (PPE), per iscritto. − Sono soddisfatta che il Parlamento Europeo abbia discusso e adottato una risoluzione di condanna dei recenti attacchi ai cristiani. La libertà religiosa è uno dei principali diritti fondamentali dell'uomo, generalmente riconosciuta dalle Costituzioni nazionali e dalle Convenzioni Internazionali. La presenza di tante norme su diversi livelli di governance, da quello nazionale fino a quello internazione, e da un capo all'altro del mondo, dimostra un consenso unanime sull'importanza della libertà religiosa. Ma le norme giuridiche non bastano, sono la base sulle quali costruire politiche efficaci. Negli ultimi 50 anni, il processo di globalizzazione ha consentito a civiltà lontane di incontrarsi. Per far sì che questo incontro non sia uno scontro, non basta condannare i recenti attacchi, ma dobbiamo riaffermare il nostro impegno verso la creazione di politiche che incoraggino il pluralismo religioso e assicurino che gruppi differenti imparino a tollerarsi. Non esiste soltanto la minaccia del fondamentalismo. La libertà religiosa oggi è attentata anche dal laicismo diffuso che cerca di eliminare la sfera spirituale dell'individuo dall'ambito pubblico. La libertà religiosa riguarda tutte le religioni e anche gli atei. Perché quando è riconosciuta la libertà religiosa vuol dire che é riconosciuta anche la sua accezione negativa, ovvero quella di essere liberi di non professarne alcuna.
Corina Creţu (S&D), în scris. − Înmulţirea atacurilor asupra creştinilor impune o poziţie comună de protejare a acestora. Pentru a spori toleranţa religioasă e nevoie ca guvernele respective să garanteze identificarea şi aducerea în faţa justiţiei a autorilor atentatelor în conformitate cu procedurile legale. Protejarea creştinilor trebuie făcută în temeiul respectării fiecărei confesiuni în mod egal.
În contextul în care respectarea drepturilor omului şi a libertăţilor civile, inclusiv a libertăţii religioase sau a credinţei, constituie principii şi obiective fundamentale ale Uniunii Europene şi reprezintă o bază comună pentru relaţiile cu ţările terţe, se impune o reafirmare a sprijinului pentru orice iniţiativă de promovare a dialogului şi a respectului reciproc dintre comunităţile religioase şi alte comunităţi.
Nu în ultimul rând, autorităţile religioase sunt rugate să promoveze toleranţa şi să ia iniţiative împotriva urii, a radicalizării violente şi a extremismului.
Mário David (PPE), por escrito. − Fui um dos primeiros subscritores desta proposta de resolução, que considero descrever com bastante pertinência e exactidão a situação vivida pelas minorias cristãs em alguns países do Médio Oriente. Uma das mais nobres funções do Parlamento Europeu, no que à vertente externa da sua actuação diz respeito, é a defesa e a promoção dos valores em que acreditamos e, no caso vertente, referimo-nos concretamente à liberdade de pensamento, de consciência, de expressão e de religião, liberdades que têm sido claramente postas em causa através de ataques cobardes por parte de fanáticos religiosos que têm assassinado pessoas inocentes, por vezes massivamente, de uma forma que considero inumana e incompreensível.
Espero que esta resolução, subscrita por todos os Grupos parlamentares, contribua para a sensibilização da opinião pública e dos responsáveis governamentais e da administração pública dos países em causa, para a importância do pleno exercício das liberdades fundamentais nos seus países e para a responsabilização judicial dos assassinos e agitadores, bem como para a promoção do diálogo inter-religioso e intercultural interno e entre as nossas sociedades, que, embora vivendo em continentes diferentes, partilham bastantes valores e visões comuns.
Philippe de Villiers (EFD), par écrit. – Les chrétiens constituent en 2011 la communauté la plus persécutée dans le monde, il est heureux que les États européens s'en aperçoivent et commencent à réagir.
La condamnation des attentats est juste et nécessaire mais insuffisante, le principe de réciprocité n'apparaît pas dans cette résolution.
De plus, la molle condamnation des agissements de la Turquie dans la zone qu'elle occupe militairement à Chypre ne sera, hélas, pas suivie des effets que les français attendent - l'arrêt des négociations d'adhésion avec la Turquie - et n'aura aucun caractère incitatif.
J'appuie cette résolution en soutien aux chrétiens meurtris dans le monde en regrettant toutefois certaines omissions ou incohérences.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Multiplicam-se por todo o mundo os ataques contra os cristãos. Este facto inquietante e deplorável não pode deixar de ser profundamente lamentado, tanto mais que o cristianismo prega precisamente a paz e a concórdia entre os homens, independentemente de estes serem judeus ou gregos, como diria S. Paulo. Aquilo que está em causa é a liberdade religiosa e a paz de comunidades que existem há muitos séculos e que têm convivido pacificamente com as demais religiões nos territórios onde se encontram e que são alvo de violência indiscriminada apenas pelo facto de crerem em Cristo. Mas a questão é mais ampla. Para além dos atentados perpetrados, a fé cristã e as suas manifestações vêm também sendo atacadas na própria Europa, muitas vezes a coberto da deturpação de conceitos como a laicidade e da neutralidade dos Estados e das instituições. A este título, não posso deixar de deplorar os recentes ataques contra a celebração de missas católicas em Barcelona e de apelar ao Estado espanhol e às instituições europeias para que condenem e combatam o ambiente de Cristofobia que parece vir em crescendo. Quem renega as próprias raízes merece pouco respeito alheio.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Toda e qualquer pessoa tem direito à liberdade religiosa, de consciência e de pensamento. Este direito confere a liberdade de manifestar a sua religião ou a sua convicção, individualmente ou em conjunto com outros, tanto em público como em privado, pelo culto, cumprimento dos ritos, práticas e ensino. As estatísticas sobre liberdade religiosa mostram que a maioria dos actos de violência religiosa é praticada contra cristãos. Na verdade, constata-se que vidas inocentes foram recentemente ceifadas em ataques sangrentos contra a comunidade cristã na Nigéria, em Alexandria, nas Filipinas, no Iraque e na Síria. Para além disso, o governo iraniano intensificou a sua campanha contra os cristãos na República Islâmica. No Vietname, também é severa a repressão contra as actividades da Igreja Católica e de outras comunidades religiosas. Para além de condenar estes ataques e de instar os governos a garantir a liberdade religiosa, de consciência e de pensamento, exige-se que o Conselho, a Comissão e a Alta Representante da União para os Negócios Estrangeiros dediquem uma maior atenção à questão da liberdade de religião e tomem medidas concretas, com carácter de urgência, onde se incluam medidas contra os Estados que deliberadamente não protejam as confissões religiosas.
Carlo Fidanza (PPE), per iscritto. − La risoluzione votata oggi esprime forte preoccupazione per l'aumento dell'intolleranza, della repressione e degli atti di violenza contro i cristiani. Ritengo fondamentale condannare i recenti episodi avvenuti in paesi lontani, ma in cui vi è una presenza cristiana, radicata nel tempo. I fatti accaduti in Egitto, Nigeria, Pakistan, Filippine, Cipro, Iran e Iraq sono ancora più gravi se si considera come la religione venga strumentalizzata per servire un mero disegno di potere. L'Unione europea, tramite l'Alto rappresentate per la politica estera UE, dovrebbe mettere tra le priorità nelle relazioni internazionali dell'Unione la libertà di religione e di credo e la sicurezza delle comunità religiose, cristiani inclusi; tale priorità dovrebbe riflettersi negli accordi internazionali e nelle relazioni sui diritti umani. Sono convinto che la libertà religiosa vada difesa strenuamente, anche a costo di infliggere sanzioni pesanti a quei paesi che dimostrano di non rispettare questo principio fondamentale.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − Come recita il testo della risoluzione, la promozione della democrazia e del rispetto dei diritti umani debbono essere considerate tra le finalità più importanti dell'Unione Europea. A livello globale, abbiamo assistito negli ultimi mesi ad una non più tollerabile recrudescenza nei confronti delle minoranze cristiane, in particolar modo nei paesi dove l'Islam è religione maggioritaria. Appoggio questa risoluzione, auspicando che le istituzioni europee contrastino con maggior fermezza l'intolleranza religiosa, utilizzando tutti gli strumenti a loro disposizione per giungere ad una situazione di sicurezza e di libertà di culto per i milioni di cristiani sparsi per il mondo.
Eija-Riitta Korhola (PPE), kirjallinen. − Arvoisa puhemies, ensi viikolla vietetään vainojen uhrien muistopäivää, joka luonnollisesti linkittää mielikuvamme menneisyyteen Auschwitziin. Oli hyvä, että hyväksymämme päätöslauselma tuo meidät tähän päivään, huomaamaan meidän aikamme marttyyrit. Lähtökohta on, että uskonnonvapauden tulee koskea kaikkia uskontoja.
Kristittyjen kokeman vainon erillinen esiin nostaminen ei johdu puolueellisuudestamme. Se johtuu siitä, että tämä suurin vainottujen ryhmä unohdetaan Euroopassa helpoimmin. On aika korjata tämä virhe, kun tiedämme, että viime vuosisadalla kristittyjä kuoli uskonsa vuoksi enemmän kuin aikaisempina 1 900 vuotena yhteensä. 75 prosenttia uskontonsa vuoksi tapetuista on kristittyjä.
Open Doors International -järjestö on listannut kymmenen maata, joissa kristityt kohtaavat eniten väkivaltaa maailmassa. Listan kärkisijalla ovat Pohjois-Korea, Iran, Saudi-Arabia, Somalia, Malediivit, Afganistan, Jemen, Mauritania, Laos ja Uzbekistan, mutta lista jatkuu pitkälle. Arviolta 100 miljoonaa kristittyä kohtaa päivittäin väkivaltaa uskontonsa vuoksi.
On selvää, että hyväksymästämme päätöslauselmasta on seurattava jotakin konkreettista. EU:n ulkosuhdehallinnon on tartuttava uskonnonvapauden puutteisiin määrätietoisesti. Ulkopoliittisiin sopimuksiimme kolmansien maiden kanssa täytyy sisällyttää lauseke uskonnonvapaudesta ja vastavuoroisuudesta. Uskonnonvapaudesta puhuminen on ihmisoikeuksien edistämisen kannalta aivan keskeinen asia, sillä se on ihmisoikeuksien lakmustesti: sanan- ja ilmaisunvapaus sekä kokoontumisenvapaus ovat ihmisoikeuksien ydintä.
Elisabeth Köstinger (PPE), schriftlich. − 75 % der Terroranschläge religiöser Natur richteten sich in den vergangenen Jahren gegen Christen. Vor allem in den letzten Monaten kam es vermehrt zu Attentaten, auch direkt auf Kirchen in denen gerade eine Messe abgehalten wurde. Es darf nicht sein, dass sich im 21. Jahrhundert Konfessionsgemeinschaften davor fürchten müssen, ihren Glauben frei zu praktizieren. Das Prinzip der Relegionsfreiheit muss für jeden gelten und dies auch global. Ich unterstütze daher das Vorhaben, eine Strategie zu entwickeln um das Recht auf freie Religionsausübung auch durchzusetzen!
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, le mie radici di cristiano non possono non condannare ogni atto di violenza contro cristiani e altre comunità religiose nel mondo. Parimenti la nostra condanna si estende a qualsiasi tipo di discriminazione e intolleranza basate sulla religione e la fede contro chi pratica una religione. Ritengo che il diritto alla libertà di pensiero, di coscienza e di religione sia un diritto umano fondamentale che attraverso questa risoluzione speriamo di tutelare.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this resolution, which strongly condemns all acts of violence against Christians and other religious communities, as well as all kinds of discrimination and intolerance based on religion and belief, against religious people, apostates and non-believers. The resolution stresses that the right to freedom of thought, conscience and religion is a fundamental human right, and it expresses concern about the exodus of Christians from various countries, especially Middle Eastern countries, in recent years.
I urge the authorities of states with alarmingly high levels of attacks against religious denominations to take responsibility for ensuring normal and public religious practices for all religious denominations; to step up their efforts to provide reliable and efficient protection for the religious denominations in their countries; and to ensure the personal safety and physical integrity of members of religious denominations there, thereby complying with the obligations to which they have already committed themselves in the international arena.
Κυριάκος Μαυρονικόλας (S&D), γραπτώς. – Ως Σοσιαλιστές υποστηρίζουμε τα ανθρώπινα δικαιώματα σαν μία από τις βασικές πολιτικές μας. Τα θρησκευτικά δικαιώματα είναι αναπόσπαστο τμήμα αυτής της πολιτικής και γι' αυτό υποστηρίζουμε την ενίσχυσή τους. Τα γεγονότα των Χριστουγέννων, όπου η κατοχική παρουσία διέκοψε τη Θεία Λειτουργία στο Ριζοκάρπασο, στην κατεχόμενη Κύπρο, είναι καταδικαστέα. Στην τουρκοκρατούμενη Κύπρο επιβάλλεται κρατική τρομοκρατία από την Τουρκία και τον κατοχικό στρατό σε βάρος των Χριστιανών Ορθόδοξων και ακόμα περισσότερο σε βάρος των ολίγων εναπομεινάντων εγκλωβισμένων Ελληνοκύπριων.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – La conception républicaine des Français sur la laïcité est la séparation des églises et de l'État. Elle garantit la liberté de conscience et celle du culte. Les violences religieuses ont leur racine dans le dogmatisme intrinsèque de toutes les religions. Il faut donc protéger les personnes contre les violences que génèrent ces religions. En dépit de ses références implicites à la thèse criminelle du "choc des civilisations" et aux assertions aveuglées d'une organisation pontificale, ce texte permet d'exiger la liberté du culte partout dans le monde et la protection des personnes pratiquantes contre le fanatisme. Je vote pour par compassion et conviction.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Temos que condenar veementemente os vários ataques contra as comunidades cristãs um pouco por todo o mundo, mas em particular em África, na Ásia e no Médio Oriente. A proliferação destes episódios de intolerância e repressão, e de actos violentos dirigidos contra as comunidades, tem de preocupar-nos a todos. As autoridades dos países em causa têm feito todos os esforços para identificar os autores e os responsáveis por tais ataques contra as comunidades cristãs. É necessário que os responsáveis por estes ataques e por outros actos de violência contra os cristãos sejam apresentados à justiça e devidamente julgados.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Reine Lippenbekenntnisse der Europäischen Union zur Religionsfreiheit sind zu wenig. Insbesondere in islamischen Ländern gelten Christen als Freiwild, sie werden unterdrückt und oftmals auch ermordet. Und trotz dieser erschreckenden Zustände hat sich die hehre EU-Wertegemeinschaft bislang meist nur in vornehmes Schweigen gehüllt. Insgesamt scheint es, dass die Brüsseler Polit-Nomenklatura, der die christlichen Wurzeln Europas gleichgültig sind, anscheinend auch das Schicksal der Christen in islamischen Ländern vergessen hat. Anstatt ein Ende der Christenverfolgung zu fordern, sorgt man sich lieber in politisch korrekter Manier um das Wohlergehen der in der EU lebenden Moslems, die überdies ein Maß an Religionsfreiheit in Anspruch nehmen, von dem die meisten Christen in der islamischen Welt nur träumen können.
Die Lage von Christen muss künftig eine besondere Rolle in der Gestaltung der EU-Außenbeziehungen zu islamischen Ländern spielen. Mittel und Wege, etwas zur Verbesserung der Lage der Christen beizutragen, hat die EU genug. Beispielsweise sollten Entwicklungshilfe und andere Finanzhilfen von der gewährten Religionsfreiheit für Christen abhängig gemacht werden. Ich habe in diesem Sinne abgestimmt.
Claudio Morganti (EFD), per iscritto. − Con forza oggi ho votato per condannare le violenze contro le comunità cristiane e contro le minoranze religiose.
È necessario che il rispetto dei diritti umani e della libertà religiosa sia determinante nelle relazioni con gli altri paesi. Ho potuto constatare dal vivo l'occupazione della repubblica di Cipro Nord da parte della Turchia, situazione verso la quale l'Europa resta sorda, nonostante che Cipro sia uno stato membro. Nella Cipro occupata la maggior parte delle chiese sono state distrutte, con figure sante sfigurate, mentre il giorno di Natale è stata impedita la celebrazione della Santa messa dai soldati turchi in due chiese ortodosse.
Oggi è in pericolo la nostra libertà, la sopravvivenza di una cultura e di un sistema di vita fondati sul valore assoluto della persona umana e sull’eguaglianza di tutti di fronte allo Stato, la donna con gli stessi diritti dell'uomo, la democrazia, la giustizia sociale.
I fenomeni di intolleranza religiosa stanno diventando sempre più frequenti in diverse aree del mondo e i terribili attentati di queste settimane nei confronti delle comunità cristiane in Egitto ed in Iraq rappresentano l'ultima e pericolosa sfida da parte del terrorismo fondamentalista. L'Europa, noi tutti, dobbiamo aprire gli occhi e tutelare la libertà di religione.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Gli episodi dell'ultimo periodo contro le comunità cristiane in Egitto, Nigeria, Iraq, Pakistan, hanno reso necessario l'intervento dell'Unione Europea che ha espresso la sua forte condanna degli atti persecutori mobilitando il proprio rappresentante agli esteri. Ho votato a favore della risoluzione sulla situazione dei Cristiani nell'ambito delle libertà di religione perche ritengo che ci troviamo purtroppo di fronte a un attacco mondiale alla cristianità, violenze a sfondo religioso utilizzate a scopo politico per bloccare la crescita e lo sviluppo, fomentare l'odio sociale e destabilizzare il sistema degli Stati dove tali episodi si verificano. Ritengo quindi importante che l'Europa, promotrice del rispetto dei diritti umani e delle libertà civili e democratiche, si esprima duramente contro queste violenze che riportano il mondo indietro di secoli e chiudono la strada verso qualsiasi speranza di dialogo interculturale, tolleranza, crescita e benessere sociale.
Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Υπερψήφισα το ψήφισμα σχετικά με την κατάσταση των Χριστιανών στο πλαίσιο της ελευθερίας της θρησκείας. Το κοινό ψήφισμα, μετά και από την επίθεση κατά πιστών που προσεύχονταν σε κοπτική εκκλησία της Αλεξάνδρειας της Αιγύπτου την 1η Ιανουαρίου 2011, καταδικάζει κάθε είδους βία κατά πολιτών ανεξαρτήτως θρησκευτικής ομάδας στην οποία ανήκουν και εκφράζει την ανησυχία του για τα αυξανόμενα κρούσματα θρησκευτικής επιθετικότητας. Υπενθυμίζω ότι η Ελλάδα έχει ιδιαίτερη ευαισθησία στα θέματα αυτά καθώς έχει θρηνήσει στο παρελθόν θύματα από αντίστοιχη επίθεση εναντίον Ελλήνων τουριστών, στις 18 Απριλίου 1996, από φανατικούς ισλαμιστές στο Κάιρο της Αιγύπτου.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − The European Union has repeatedly expressed its commitment to freedom of religion, freedom of conscience and freedom of thought, and has stressed that governments have a duty to guarantee these freedoms all over the world. The development of human rights, democracy and civil liberties is the common base on which the European Union builds its relations with third countries, and it has been provided for by the democracy clause in the agreements between the EU and third countries. Article 18 of the International Covenant on Civil and Political Rights declares that everyone has the right to freedom of thought, conscience and religion; and freedom of thought, conscience and religion applies not only to adherents of religions but also to atheists, agnostics and people without beliefs.
Thus, we condemn the recent attacks on Christian communities in various countries and expresses solidarity with the families of the victims; we express our deep concerns about the proliferation of episodes of intolerance and repression and violent events directed against Christian communities, particularly in the countries of Africa, Asia and the Middle East.
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, stiamo discutendo delle persecuzioni dei cristiani nel mondo, ma mentre si parla delle violenze accadute in Iraq, in Egitto, nelle Filippine, in India e in altre parti, si continua a tacere su quanto è successo proprio vicino a noi, con l'occupazione avvenuta nel 1974 da parte dell'esercito turco di un terzo circa del territorio cipriota.
Tale occupazione militare persiste ancora oggi con 38 mila soldati turchi stanziati nella Repubblica turca di Cipro del Nord e l'isola è divisa in due da mura e reticolati che attraversano addirittura città e villaggi. Negli anni sono stati distrutti sistematicamente 520 tra Chiese e monasteri cristiani e sostituiti da minareti. Le opere d'arte contenute in queste Chiese sono state bruciate, profanate o razziate, i cimiteri sono stati divelti e ai vescovi cristiani è proibito celebrare la messa. Proprio a Natale ufficiali della polizia turca hanno impedito la celebrazione a Carpasia della Santa Messa nelle Chiese San Sinesion Rizokarpaso e della SS. Trinità. Ma la cosa più incredibile è che in questo Parlamento vi siano molti colleghi, che pur intervenendo a favore dei cristiani nel mondo, vorrebbero far entrare la Turchia nell'UE.
Czesław Adam Siekierski (PPE), na piśmie. − Coraz częściej słyszy się o prześladowaniu chrześcijan. Statystyki organizacji międzynarodowych są zatrważające, mówią o ok. 150 tysiącach chrześcijan mordowanych rocznie w całym świecie. Wobec takiego lekceważenia życia ludzkiego nie można być obojętnym. Unia Europejska, jako strażnik podstawowych wartości demokratycznych i praw człowieka, powinna lepiej monitorować sytuację w krajach trzecich, w szczególności na Bliskim i Środkowym Wschodzie. Nasze działania powinny być jednoznaczne i bardziej stanowcze. Swoboda wyzwania jest podstawowym prawem człowieka, a dyskryminacja i przemoc na tle religijnym są sprzeczne z naszymi wartościami. Respektując te prawa, dajemy przykład innym krajom, niemniej równie skutecznie powinniśmy egzekwować takie samo zachowanie od innych. Prawa człowieka mają charakter uniwersalny, powinny być przestrzegane wszędzie, a my powinniśmy reagować stanowczo na jakiekolwiek przejawy nietolerancji, w szczególności na tle wyznaniowym. Jako Unia dysponujemy odpowiednimi instrumentami pozwalającymi na wymuszenie na rządach państw, z którymi utrzymujemy relacje polityczne czy handlowe, odpowiednie zachowanie, poszanowanie swobód obywatelskich, a w tym wolności religijnej. W krajach muzułmańskich, ale również w państwach takich jak Chiny, Indie czy Nepal bezkarnie pali się kościoły i kaplice, ludzi wyrzuca się na ulice, torturuje albo nawet zabija, kobiety zmusza do aborcji. W imię poprawnych relacji gospodarczych nie wspomina się o tym przy negocjacyjnym stole. Europa nie może milczeć.
Dominique Vlasto (PPE), par écrit. – Je soutiens sans réserve cette Résolution qui condamne fermement la multiplication des attaques contre les communautés chrétiennes car l'on ne peut accepter de tels actes barbares qui sont des manifestations de haine et d'intolérance. Je déplore les violences et les pertes en vies humaines qui ont endeuillées de nombreuses familles et toutes les communautés chrétiennes de par le monde. Frapper ces communautés, c'est porter atteinte à nos valeurs les plus fondamentales et le respect de la diversité et de la liberté religieuses est un principe universel qui doit être défendu. Ces attaques, menées au nom d'un obscurantisme extrémiste d'un autre âge sont destinées à créer un climat de peur, et à terme, c'est la survivance de ces communautés millénaires qui est directement menacée. L'UE doit être au côté des victimes et soutenir les autorités qui s'engagent à poursuivre les coupables. Cette exigence doit être au cœur de nos relations avec nos partenaires, au même titre que les clauses de respect des Droits de l'Homme. Tolérance et paix sont intimement liées et je soutiendrai comme toujours les actions de l'Union européenne pour garantir le respect et la promotion de nos valeurs, de nos libertés et de nos droits dans le monde.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Dieser gemeinsamen Entschließung war zuzustimmen, denn die Anzahl der Angriffe auf die christlichen Gemeinden hat 2010 weltweit zugenommen. In der Europäischen Union sind Religion-, Glaubens- und Meinungsfreiheit Zeichen der europäischen Identität. Gleichzeitig ist das Christentum doch von größter Wichtigkeit für eben diese sowie ein bedeutender Teil der europäischen Kultur. In der EU regeln Art. 10 der Charta of Grundrechte der Europäischen Union, Artikel 18 der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte und Artikel 9 der Europäischen Menschenrechtkonvention die Religionsfreiheit.
Proposte di risoluzione: (RC-B7-0044/2010)
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − L'UE deve usare tutta la durezza del caso nei suoi rapporti con la Bielorussia, ultimo regime d'Europa e anacronistico esempio di violenza politica statalista totalmente incompatibile con gli standard minimi di democrazia e libertà occidentali. Con questa risoluzione l'Europa prende, come già in precedenza, una posizione di ferma condanna degli episodi avvenuti durante le recenti elezioni, rinnovando al contempo anche la condanna di quanto accade da decenni in Bielorussia, tra censura dell'informazione, arresti e reclusioni di dissidenti, e quant'altro una deplorevole dittatura come quella di Minsk compie quotidianamente per tenere sotto scacco la società civile. Voto convintamente a favore della risoluzione comune.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už rezoliuciją dėl padėties Baltarusijoje. Minske, už dalyvavimą gruodžio 19 d. demonstracijoje, buvo sulaikyti daugiau kaip 700 asmenų, kurių dauguma, atlikę trumpas administracines bausmes, buvo paleisti, o 24 opozicijos aktyvistai ir žurnalistai, įskaitant šešis kandidatus į prezidentus, apkaltinti kursčius masinius neramumus su smurtiniais išpuoliais ir ginkluotu pasipriešinimu, gali būti nuteisti kalėti iki 15 metų. Smerktinas brutalus policijos ir KGB tarnybų jėgos panaudojimas prieš protestuotojus rinkimų dieną. Toks elgesys šiurkščiai pažeidžia pagrindinius demokratijos principus, kaip antai susirinkimo laisvę ir saviraiškos laisvę, bei žmogaus teises. Atsižvelgiant į dabartinę situaciją Baltarusijoje, raginčiau Europos Komisiją ir toliau teikti finansinę paramą Vilniuje (Lietuvoje) įsteigtam Europos humanitariniam universitetui (EHU), skirti daugiau stipendijų Baltarusijos studentams, persekiojamiems už jų pilietinę veiklą ir pašalintiems iš universitetų, ir prisidėti prie paramos organizacijai „Solidarumas su Baltarusija“.
David Casa (PPE), in writing. − The state of affairs in Belarus has deteriorated over recent months and is now of great concern. It has been shown that the elections that have been carried out in no way satisfy the requirements of free and fair elections in a democracy. The arrest and continued detention of Presidential candidates as well as the violence shown to protesters must be condemned. The EU should do everything within its power to demonstrate that such events will not be taken lightly and possible measures should certainly include the consideration of economic sanctions against Belarus. It is for these reasons that I have decided to support the joint motion for a resolution.
Corina Creţu (S&D), în scris. − E regretabilă decizia autorităţilor belaruse de a pune capăt misiunii Biroului OSCE din Belarus; acestea sunt invitate să-şi retragă imediat această decizie.
Tot în aceeaşi ordine de idei, e condamnabilă blocarea în ziua alegerilor a mai multor site-uri internet importante. Legislaţia privind mass-media în vigoare în Belarus nu îndeplineşte standardele internaţionale şi, prin urmare, autorităţile belaruse sunt invitate să o revadă şi să o modifice.
În urma evaluării situaţiei politice din Belarus, s-a constatat o gravă încălcare a drepturilor şi a regulilor democratice. În consecinţă, nu putem decât condamna represaliile faţă de protestatarii paşnici, liderii opoziţiei democrate, precum şi a numeroşi activişti ai societăţii civile, jurnalişti, profesori şi studenţi.
Mário David (PPE), por escrito. − É com bastante apreensão, mas devo afirmar também com muita esperança, que olho para a situação política e social que se encontra a viver a Bielorrússia. É por isso que apoio, sem restrições, esta resolução conjunta subscrita por 5 Grupos parlamentares (menos pelo GUE/NGL – Grupo Confederal da Esquerda Unitária Europeia/Esquerda Nórdica Verde). Mas mais do que lamentar o que está a suceder e que se encontra bem descrito na resolução, gostaria de sublinhar as medidas concretas para as quais esta resolução aponta e que considero que tanto o Conselho como a Comissão deverão pôr em prática de imediato: aplicação de sanções económicas; congelamento de toda a ajuda financeira concedida através do FMI, bem como através do BEI e do BERD; apoio com todos os meios possíveis dos esforços da sociedade civil bielorrussa com vista a uma sociedade mais livre e democrática; reposição da proibição de concessão de vistos aos principais dirigentes bielorrussos, alargando-a a altos funcionários; suspensão da participação da Bielorrússia nas actividades da Parceria Oriental na Cimeira da Parceria Oriental a realizar em Budapeste e, finalmente, a intensificação dos trabalhos relativos às directrizes de negociação dos acordos de facilitação de vistos e de readmissão, com vista a reforçar os contactos entre as populações.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A Bielorrússia é o único país do mundo onde uma polícia denominada KGB ainda opera. Este simples facto é simbolicamente elucidativo do tipo de regime que aí vigora. Os cidadãos da Bielorrússia reclamam e merecem alterações efectivas que melhorem as suas condições de vida, promovam efectivamente a democracia e permitam a sua plena autodeterminação política. Faço votos de que os países democráticos compreendam até que ponto o regime bielorrusso se mostra incapaz de promover a democratização do país e se oponham frontalmente aos seus meios e métodos repressivos.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Com base nos resultados e nas conclusões preliminares da AP da OSCE e da OSCE/ODIHR, as eleições presidenciais de 19 de Dezembro de 2010 não lograram satisfazer os padrões internacionais de eleições livres, justas e transparentes. Por isso, apela-se a que se realizem rapidamente novas eleições livres e democráticas de acordo com as normas da OSCE.
Para além disso, condena-se o uso brutal da força por parte da polícia e dos serviços do KGB contra os manifestantes no dia das eleições. Manifesto a minha grave apreensão face às tentativas das autoridades bielorrussas para colocar sob custódia do Estado Danil Sannikov, o filho de 3 anos de Andrei Sannikov, candidato presidencial, e de Irina Khalip, jornalista de investigação, ambos detidos desde as eleições de 19 de Dezembro.
Condenam-se ainda todas as medidas de repressão e instam-se as autoridades bielorrussas a cessar imediatamente todas as formas de perseguições, intimidação e ameaças contra os activistas da sociedade civil.
Considero que o Conselho, a Comissão e a Alta Representante da UE devem rever a política da UE relativa à Bielorrússia, abrindo a possibilidade da aplicação de sanções económicas específicas e do congelamento de toda a ajuda macrofinanceira.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Independentemente da análise que possamos fazer sobre o que se está a passar na Bielorrússia, não podemos ser cúmplices deste ataque descarado contra a independência e a soberania nacional deste país, promovendo a ingerência directa nos seus assuntos internos, manipulando eventos que apenas aos bielorrussos e às autoridades do seu país cabe resolver, para procurar vergar o Estado e os seus órgãos aos interesses da União Europeia.
Esta resolução é um desfilar de acções inaceitáveis, cujo objectivo é instalar em Minsk um regime que seja permeável aos interesses da UE. Vejam-se alguns exemplos:
- Que a Comissão apoie, com todos os meios financeiros e políticos, os esforços da sociedade civil bielorrussa, dos meios de comunicação social independente (como TV Belsat, European Radio for Belarus, Radio Racja e outros) e das organizações não governamentais da Bielorrússia no sentido de promover a democracia e de se oporem ao regime;
- Que a Comissão crie um mecanismo de registo das ONG cujo registo na Bielorrússia seja recusado por motivos políticos, a fim de lhes permitir beneficiar dos programas da UE.
Por tudo isto, não votámos favoravelmente esta resolução.
Sandra Kalniete (PPE), rakstiski. − Eiropas Savienībai ir aktīvi jāpauž sava nostāja par notikumiem Baltkrievijā. Mums ir jānosoda opozīcijas vardarbīga apspiešana un prezidenta vēlēšanu rezultātu viltošana. Brīvība ir viena no Eiropas Savienības pamatvērtībām, un mēs varam veiksmīgi attīstīt sadarbību tikai ar tām valstīm, kur šīs vērtības tiek ievērotas. Tāpēc politieslodzīto atbrīvošana ir viens no priekšnosacījumiem, lai Eiropas Savienība atsāktu dialogu ar Baltkrieviju. Ar šo paziņojumu Eiropas Parlamentam ir jādod skaidrs signāls Baltkrievijas vadībai, ka mēs vēlamies sadarbību, bet ekonomisko interešu vārdā nekad nebūsim gatavi ignorēt personu politisko brīvību ierobežošanu vai vēlēšanu rezultātu viltošanu. It īpaši tādēļ, ka pirms vairāk kā 20 gadiem ievērojama daļa Eiropas Parlamenta deputātu paši cīnījās par brīvību. Sankcijas ir jāievieš pret Baltkrievijas režīmu, bet tās nedrīkst skart Baltkrievijas tautu, kurai mums ir jāatver logs uz Eiropu.
Eiropas universitātēs ir jāuzņem baltkrievu jaunieši, kuri par politisko darbību ir izslēgti no universitātēm un Lukašenko vadītajā Baltkrievijā vairs nekad nevarēs iegūt izglītību. Mums ir jāstiprina sadarbība ar Baltkrievijas pilsoniskās sabiedrības pārstāvjiem, atbalstot viņu cīņu un daloties ar viņiem pieredzē. Esmu pārliecināta, ka Baltkrievijas tauta ir pelnījusi demokrātisku valsti, kur tiek ievērotas cilvēktiesības, kur notiek godīgas vēlēšanas un kur pastāv vārda brīvība. Ja Baltkrievijas vadība vēlas sadarboties ar mums, tad viņiem nāksies šos noteikums ievērot.
Arturs Krišjānis Kariņš (PPE), rakstiski. − Situācija, ka Eiropas Savienības tiešos kaimiņos – Baltkrievijā - demokrātijas izpausmes gan politiskajā, gan nevalstisko organizāciju ziņā tiek brutāli apspiestas, ir nepieņemama. Es atbalstīju šo rezolūciju, jo uzskatu, ka Baltkrievijas autoritārā režīma opozīcijai ir nepieciešams Rietumu sabiedroto atbalsts. Šī ir iespēja Savienībai veidot kopēju ārpolitiku un aizstāvēt tās vērtības, par kurām tā iestājas ikdienā. Eiropas Savienībai ir vienlaikus jāievieš sankcijas pret Baltkrievijas autoritāro valdību un jāsniedz gan morāls, gan finansiāls atbalsts demokrātiskajai kustībai Baltkrievijā.
Tunne Kelam (PPE), in writing. − I voted for the joint resolution on Belarus, being one of its initiators on behalf of the PPE group. The resolution addresses in a clear and unambiguous way the tragic situation in Belarus, created by its dictator Lukashenka, since 19 December 2010. Therefore, I would like to stress paragraph 15, which invites the EU Member States not to weaken EU joint actions with bilateral initiatives that could undermine the credibility and effectiveness of the European approach. Also, I see not holding the 2014 World Ice Hockey Championships in Minsk as being one of the most efficient levers in the proposal for exerting influence on the Belarus authorities to abandon their repressive politics.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Egregio Presidente, cari colleghi, l'Unione europea ha sempre considerato la politica umanitaria e la tutela dei diritti fondamentali dell'uomo come sue priorità. La sua vocazione, che le consente oggi di svolgere un ruolo di attore protagonista sulla scena mondiale esportando, anche oltre i suoi confini, i principi della democrazia, del rispetto dei diritti umani e di legalità, ci permette di comprendere i motivi che stanno alla base della proposta di risoluzione comune volta a chiedere che la Bielorussia rispetti tutti gli impegni assunti in materia di diritto internazionale e di diritto umanitario. Sono tristemente noti gli avvenimenti occorsi durante le elezioni dello scorso 19 dicembre, caratterizzate da una brutale repressione delle manifestazioni popolari che lamentavano una serie di evidenti brogli elettorali, attuata dalle forze di polizia e dai funzionari dei servizi segreti. Tali inaccettabili accadimenti hanno portato il Parlamento europeo, sulla scorta di quanto in precedenza dichiarato dal suo Presidente, l'onorevole Jerzy Buzek, a chiedere all'Unione di comminare pesanti sanzioni contro la Bielorussia, nonché di avviare un'inchiesta condotta da autorità esterne ed imparziali al fine di ricostruire l'accaduto ed accertare le dovute responsabilità.
Elżbieta Katarzyna Łukacijewska (PPE), na piśmie. − Koleżanki i Koledzy! Kraje byłego bloku socjalistycznego doskonale rozumieją sytuację polityczną na Białorusi - ograniczenia wolności osobistej, wolności prasy i mediów, czy niedemokratyczny system rządów. Mając na uwadze ostatnie wydarzenia na Białorusi po wyborach prezydenckich, chciałabym zwrócić uwagę na kroki, jakie podejmie PE wspólnie z Komisją Europejską i Radą, aby interweniować w tej sprawie. Musimy przecież mówić o aspektach pomocy dla białoruskiej demokracji i szukać skutecznych sposobów zrewidowania polityki unijnej względem reżimu Łukaszenki. W obecnej sytuacji musimy wywierać presję na Mińsk, wystąpić o uwolnienie więźniów politycznych, o zaprzestanie prześladowania dziennikarzy. Dlatego głosowałam za przyjęciem rezolucji. Dziękuję.
David Martin (S&D), in writing. − The situation in Belarus is intolerable and I join my colleagues in condemning the use of brutal force by the police and KGB services against the protesters on Election Day, in particular over a brutal attack on Mr Niakliayeu, among many cases of severe violation of basic democratic principles, such as freedom of assembly and freedom of expression, as well as of human rights, and express my concern at the attempts of the Belarusian authorities to take into state custody Danil Sannikov, 3-year-old son of the presidential candidate Andrei Sannikov, and Irina Khalip, an investigative journalist, who have both been jailed since the 19 December election. I join the call for the Commission to support with all financial and political means the efforts of the Belarusian civil society to promote democracy and oppose the regime.
Jiří Maštálka (GUE/NGL), písemně. − Neměli bychom pouze přivírat dveře a znesnadňovat tím možnost lepšího dialogu. Uvalení přísných sankcí by svým dopadem mohlo vytvořit bariéru a více tuto zemi izolovat. Ve svém konečném důsledku by s velkou pravděpodobností měly největší dopad mimo zamýšlený cíl. Komunikace mezi EU a Běloruskem by měla intenzivně pokračovat s využitím všech možností diplomacie a být pravidelně vyhodnocována. Co se týče účinnosti, může jít o nastavení jiného typu dialogu vedeného jinou formou i na jiných úrovních včetně vyváženého, nikoli jednostranného posouzení. Základem by však mělo být pečlivé vyhodnocení dosavadních zkušeností vzájemné komunikace mezi EU a Běloruskem a na základě toho jejich aktuální zapracovaní do strategického plánu, který by jasně odrážel zahraniční politiku EU vůči této zemi.
V dlouhodobém hledisku by mohlo dojít ke zlepšení vzájemných vztahů a nastartování nových projektů spolupráce, které by přispěly k dalšímu rozvoji této země a zachovávaly její suverenitu. Významnou roli zde může hrát program Východního partnerství.
Clemente Mastella (PPE), per iscritto. − Dalla discussione in Aula è emerso un generale consenso sulla necessità di una forte reazione europea ai recenti accadimenti svoltisi in Bielorussia dopo le elezioni presidenziali.
Personalmente credo sia opportuno adottare un approccio articolato, che se da un lato vuole prevedere delle forme di pressione sul governo bielorusso, dall'altro non deve, però, interrompere del tutto la collaborazione con le autorità di Minsk, senza per questo avallarne la politica. Il danno che ne deriverebbe, infatti, sarebbe solo per le popolazioni della Bielorussia: ecco perché bisogna continuare a sostenere tutte quelle misure a favore della società civile ed a tutela degli oppositori, dei mass media indipendenti, delle organizzazioni non governative.
Appare quindi opportuno che non vengano assolutamente interrotti quei meccanismi di cooperazione tra l'Unione Europea e la Bielorussia, i soli in grado di poter contribuire concretamente al benessere ed alla crescita sociale e democratica del paese. Ritengo quindi che debba essere mantenuto quel "dialogo critico", già avviato dai 27 Stati membri dell'Unione europea, allo scopo di convincere la Bielorussia ad imboccare, con rafforzata decisione, il cammino verso standard europei in materia di rispetto della democrazia e tutela dei diritti umani.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − O que se passa na Bielorrússia tem que deixar preocupados todos aqueles que acreditam na democracia e num Estado de direito. Os cidadãos deste país vivem sob um regime que não respeita os direitos humanos e que mantém uma polícia política muito castradora. A UE tem que apoiar todos os esforços que levem a uma democratização desse regime, que implique a melhoria de vida da sua população. É necessário acabar com os meios repressivos que ainda vigoram na Bielorrússia.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – On ne peut que condamner le recours à la force et à la violence par la police et les services du KGB à l'encontre des manifestants le jour des élections. Plus de six cents personnes ont ainsi été interpellées et emprisonnées. Interpellations, perquisitions et nouvelles condamnations ont continué dans les jours suivants. Cette attitude inacceptable à l'encontre de l'opposition ne peut que nous interpeler. Il faut libérer sans délai toutes les personnes qui ont été arrêtées pour des motifs politiques. Il faut que cesse toute persécution à l'encontre de l'opposition, des forces démocratiques et des représentants de la société civile.
Cette attitude des autorités rend également perplexe car elle va à l'encontre de celle adoptée durant la campagne électorale au cours de laquelle on a assisté à l'émergence de forces pluralistes, à la constitution d'une véritable opposition et à une société civile active. L'UE n'a pas reconnu les résultats officiels du scrutin. Si des mesures doivent être prises à l'encontre du gouvernement, ces dernières ne doivent ne pas pénaliser la population, les ONG et la société civile. Le Conseil des affaires étrangères du 31 janvier prochain sera amené à décider des mesures qui s'imposent.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − In den Medien ist die Rede davon, dass eine Wiedereinführung der vor gut zwei Jahren gelockerten Sanktionen gegen den weißrussischen Präsidenten Lukaschenko dem Eingeständnis gleichkäme, dass die jahrelangen Bemühungen um Annäherung gründlich gescheitert sind. Tatsächlich sind die Bemühungen schon vorher gescheitert, bei den Präsidentschaftswahlen etwa, spätestens aber mit der Schließung der OSZE-Büros in Minsk und den Umsturzbeteiligungs-Vorwürfen gegenüber Deutschland und Polen.
Dennoch übertreibt die Entschlileßung in vielen Fällen, was den an sich guten Text anfällig für Kritik macht. Wenn man z.B. fordert, hinkünftig auch ein Einreiseverbot in die EU für alle Beamten und das gesamte Justizsystem zu erlassen, dann schießt man über das Ziel hinaus. Plakativ wird die Übertreibung auch, wenn man die Absage der Eishockey-WM 2014 fordert. Ich habe mich daher der Stimme enthalten.
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Pritariu esminei ES politikos Baltarusijos atžvilgiu peržiūrai jau artimiausioje Užsienio reikalų taryboje. Manau, kad Baltarusijai, kaip bendrą sieną su ES turinčiai valstybei, ir situacijai joje turi būti skiriamas nuolatinis dėmesys ne tik Europos Parlamente ir Komisijoje, bet ir ministrų bei vadovų lygyje. Vieningas ES veikimas šios šalies atžvilgiu galėtų būti užtikrintas paskiriant ES koordinatorių Baltarusijos klausimais. Remiu nuostatą, kad ES turėtų iššaldyti vizų išdavimo draudimą papildytam Baltarusijos valdžios atstovų sąrašui, bet tuo pačiu kiek įmanoma labiau atverti paprastų Baltarusijos piliečių kontaktus ir keliones ES. Tuo keliu eina ir Lietuva, pasirašiusi palengvinto pasienio judėjimo susitarimą su Baltarusija, bei išduodama nemokamas vizas Baltarusijos piliečiams. Taip pat palaikau siekį nustatyti „jautriuosius taškus“ ir apsispręsti dėl tikslinių sankcijų taikymo, tuo pačiu nukreipiant ir pritaikant ES paramą Baltarusijos pilietinei visuomenei. Kviečiu Komisiją ieškoti būdų kaip padidinti nepriklausomos informacijos prieigą Baltarusijos gyventojams. Europos humanitarinis universitetas Vilniuje yra vienas sėkmingiausių tęstinių vystomojo bendradarbiavimo projektų Baltarusijos atžvilgiu. Esant tokiai vidaus situacijai Baltarusijoje, kai ilgam laikui buvo užkirsti visi keliai vystytis kritiškam, sąmoningam ir laisvam piliečiui, EHU tampa ne tik laisvos baltarusiškos minties sala, bet ir būsimų Baltarusijos lyderių kalve. Todėl natūralu ir sveikintina, kad ES parama šiam Universitetui ne tik būtų išlaikoma, bet ir padidinta.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. − Der Entschließungsantrag enthält einige sehr übertriebene Forderungen, wie etwa die Visa-Beschränkungen für Beamte aus dem Staats- und Justizwesen. Darüber hinaus soll die Eishockey- Weltmeisterschaft 2014 boykottiert werden. Ich habe mich daher der Stimmabgabe enthalten.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − In seguito alle elezioni presidenziali in Bielorussia avvenute lo scorso 19 Dicembre, e conclusesi con la rielezione di Lukashenko, c'è stata una manifestazione di protesta che ha portato ad una violenta repressione da parte della polizia. Molti dimostranti e leaders dell'opposizione sono stati arrestati e potrebbero incorrere in condanne severe. A tal proposito, l'UE non può stare ferma a guardare: è condivisa l'esigenza di concentrare l'attenzione sul rilascio di queste persone a seguito degli eventi post elettorali. Questo è uno dei motivi per cui il mio voto, favorevole, vuole essere un gesto di assenso verso una risoluzione comune affinchè la Bielorussia possa essere tutelata e partecipare al processo di collaborazione con la Comunità europea. E' a mio parere opportuno affrontare la questione in maniera rapida e concreta attraverso un approccio articolato che sostenga attivamente la società civile e tuteli gli oppositori e i loro familiari. Il mio voto a favore scaturisce dall'esigenza, ormai fortemente sentita dall'UE, di convincere la Bielorussia ad imboccare il cammino verso standard europei in materia di rispetto della democrazia e tutela dei diritti umani.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − With this resolution, Parliament clearly considers – in line with the preliminary conclusions of the OSCE Parliamentary Assembly and OSCE/ODIHR – that the presidential elections of 19 December 2010 failed to meet international standards of free, fair and transparent elections; considers this vote as yet another missed opportunity for a democratic transition in Belarus; and calls, in the light of numerous and serious irregularities reported by OSCE/ODIHR, for new elections be held under free and democratic conditions, in accordance with OSCE standards.
It also condemns the use of brutal force by the police and KGB services against the protesters on election day and, in particular, expresses its indignation over a brutal attack on Uladzimir Niakliayeu – examples of the severe violation of basic democratic principles such as freedom of assembly and freedom of expression, as well as of human rights, and it expresses its concern at the attempts by the Belarusian authorities to take into state custody Danil Sannikov, three-year-old son of presidential candidate Andrei Sannikov and investigative journalist Irina Khalip, both of whom have been jailed since the 19 December election.
Rafał Trzaskowski (PPE), na piśmie. − Dotychczasowa polityka UE wobec Białorusi, polityka dialogu i wyciągniętej ręki, okazała się nieskuteczna. Nadszedł więc czas na podjęcie trudnych, ale stanowczych decyzji, które z jednej strony będą oznaczały sankcje wobec reżimu, a z drugiej otwarcie na społeczeństwo obywatelskie Białorusi, bez którego nie dokonają się w tym kraju potrzebne zmiany. O tym mówi niniejsza rezolucja.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Acolho favoravelmente o presente relatório, tendo a Comissão reagido à crise e, em simultâneo, aplicado as medidas da política de concorrência. Defendo um papel de co-legislador do PE no que respeita à política de concorrência e, enquanto tal não seja possível, que a Comissão informe detalhadamente o Parlamento sobre o seguimento dado às suas recomendações e justifique desvios relativamente às mesmas. Noto com desagrado que ainda não foi possível melhorar o quadro da concorrência no seio do mercado único de modo a ser mais favorável para as PME.
Laima Liucija Andrikienė (PPE), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją dėl 2009 m. konkurencijos politikos ataskaitos. Pritariu pranešėjo nuomonei, jog Parlamentui tapus vienu iš teisės aktų leidėjų, jis turėtų aktyviau dalyvauti formuojant konkurencijos politikos nuostatas. Tam, kad šis tikslas būtų pasiektas, reikia, kad Parlamentas bent jau būtų nuolat informuojamas apie bet kokias šios srities iniciatyvas. Neabejoju, jog aktyvus Parlamento vaidmuo ES konkurencijos politikos formavime įneš didelį indėlį į sėkmingą konkurencijos politikos taikymą ir neribojamą vidaus rinkos veikimą, o tai yra pagrindinės sąlygos tvariam Europos Sąjungos ekonomikos augimui.
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Unul dintre principiile din Tratatul privind Uniunea Europeană este cel conform căruia Statele Membre trebuie să adopte o politică economică „în concordanţă cu principiile economiei de piaţă deschisă, bazată pe concurenţă loială”. Politica în domeniul concurenţei are ca obiectiv crearea unei concurenţe reale pe piaţa comună, prin măsuri referitoare la structurile pieţei şi la comportamentul actorilor acesteia. Libera concurenţă favorizează inovaţia, reduce costurile de producţie, creşte eficienţa economică şi, în consecinţă, ridică nivelul de competitivitate al economiei europene. Raportul acoperă atât politicile antitrust, cât şi politicile de control al ajutorului de stat. De asemenea, include norme şi proceduri de combatere a comportamentului anticoncurenţial al societăţilor comerciale şi de împiedicare a acordării de către guverne a ajutoarelor de stat care distorsionează concurenţa pe piaţa internă.
Am votat în favoarea acestui raport, deoarece consider că politica în domeniul concurenţei este un instrument esenţial care îi permite Uniunii Europene să aibă o piaţă internă dinamică, eficientă şi inovatoare, să fie competitivă la nivel mondial şi, de asemenea, să depăşească criza financiară. Atunci când politica concurenţei este efectiv aplicată, consumatorii au cele mai mari beneficii.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Tous les ans, la direction générale de la concurrence de la Commission européenne publie son rapport sur le politique de l’Union en la matière. La Commission européenne dispose de pouvoirs très larges dans ce domaine, afin de garantir le bon fonctionnement du marché intérieur. L’année 2009 a été marquée par le fort contexte de crise et la Commission européenne a dû en tenir compte dans son contrôle des pratiques des entreprises. J’ai voté pour la résolution du Parlement car elle lance un appel à la Commission européenne pour une meilleure association des députés européens au processus décisionnel de cette politique, pour une meilleure prise en compte des services d’intérêt général et pour une attention accrue des services de la Commission européenne aux activités des entreprises du secteur financier.
Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – S'il y avait eu vote électronique sur le rapport 2009 de la politique de concurrence, je me serais abstenu. En effet, il y avait de bonnes choses dans ce rapport (évaluation de la politique de concurrence, droits des consommateurs, innovation et rôle accru pour les PME), mais je déplore l'angle général sous lequel il a été rédigé: une sorte de suspicion par rapport aux aides d'État - qui sont supposées contraires à la politique de concurrence a priori - et une manière de prôner la libéralisation anticipée de certains secteurs de l'économie, notamment le secteur ferroviaire, qui me parait inappropriée.
Il nous faut changer cet angle de vue et réintégrer les citoyens au cœur de la problématique. Nous le voyons, notamment pour les services publics, les règles relatives aux aides d'État sont inadaptées aux missions que remplit un service public, et méritent une refonte en pensant d'abord aux besoins des citoyens et à la cohésion sociale.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą dėl 2009 m. konkurencijos politikos ataskaitos. Europos Komisija sparčiai reagavo kilus ekonominei ir finansinei krizei, tad buvo veiksmingai pritaikytos konkurencijos politikos priemonės. Norėčiau atkreipti dėmesį į tai, kad Europos Parlamentui tapus vienu iš teisės aktų leidėjų, jis turėtų aktyviau dalyvauti formuojant konkurencijos politikos nuostatas. Be to, Parlamentas privalo nuolat būti informuojamas apie bet kokias šios srities iniciatyvas. Europos Sąjungos konkurencijos politika grindžiama atviros rinkos principais ir vienodos veiklos sąlygomis visuose sektoriuose – tai kertinis sėkmingos vidaus rinkos elementas ir išankstinė tvarių ir žiniomis grįstų darbo vietų kūrimo sąlyga. Norėčiau pabrėžti, kad būtina parengti aiškias mažoms ir vidutinio dydžio įmonėms (MVĮ) palankias ir naudingas konkurencijos taisykles, nes sėkmingas konkurencijos politikos taikymas ir neribojamas vidaus rinkos veikimas yra pagrindinės sąlygos tvariam Europos Sąjungos ekonomikos augimui. Raginčiau Komisiją skirti daugiau dėmesio, siekiant užtikrinti sąžiningą konkurenciją vidaus rinkoje ir vienodos pasitraukimo iš rinkos sąlygos.
David Casa (PPE), in writing. − It is crucial to note that due to the exceptional circumstances that have been witnessed because of the financial crisis, a degree of flexibility has necessarily had to be exercised in the context of EU competition policy. Nevertheless it is crucial to understand that the principles upon which the policy is based are those of open markets and the ensuring of a level playing field. These are essential conditions for a successful internal market. It is my opinion that this report has adequately tackled the issues of concern that have arisen as a result of the crisis. The report has also been successful in setting out the best way forward. I have therefore decided to vote in favour of the report.
Corina Creţu (S&D), în scris. − Raportul privind politica în domeniul concurenţei este un document important, care subliniază că, pe timp de criză, este esenţial să se asigure stabilitatea financiară, să se restabilească fluxurile de credit, dar mai ales să ne asigurăm că există toate condiţiile şi mecanismele de verificare şi de control pentru ca pieţele să funcţioneze bine.
Pe de altă parte, în asemenea condiţii, normele de concurenţă trebuie aplicate cu flexibilitate, atunci când acest lucru se impune, fără a face concesii principiilor care stau la baza politicilor în domeniu. Să nu uităm că pe fondul crizei s-au auzit nu puţine apeluri pentru introducerea unor politici protecţioniste, care nu ar face decât să adâncească şi să prelungească criza.
Politica în domeniul concurenţei este un instrument esenţial, care îi permite UE să aibă o piaţă internă dinamică, eficientă şi inovatoare, competitivă la nivel mondial; de aceea sunt bine-venite observaţiile şi recomandările din raport privind politicile sectoriale în domeniu, precum şi cele privitoare la scopul şi destinaţia ajutoarelor de stat.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A política de concorrência da UE não apenas é uma política fundamental e verdadeiramente estruturante do quadro jurídico europeu, como constitui o alicerce de um mercado interno bem sucedido e de uma economia sustentável e competitiva. É por isso que considero importante que a Comissão dê conhecimento ao Parlamento da sua evolução e aplicação. O ano de 2009, como todos sabemos, foi um ano extraordinário em vários aspectos. Desde logo, foi o ano pós-colapso da Lehman Brothers (Setembro de 2008), o que levou a que fossem introduzidas várias medidas excepcionais em matéria de concorrência, nomeadamente no que se refere aos auxílios estatais, às quatro comunicações relativas ao sector financeiro e ao quadro temporário direccionado para os restantes sectores. Considero, portanto, fundamental que se faça uma análise aprofundada do impacto que estas medidas tiveram na economia e nas finanças dos vários Estados e que a sua eficácia seja devidamente estudada para que daí possam ser retiradas as devidas consequências.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A presente resolução versa sobre a Política de Concorrência 2009 e contém uma perspectiva global de todos os apoios estatais ao sector dos transportes no interior da UE, fundamental para a existência de um mercado sem fronteiras e com livre circulação de pessoas, bens e serviços.
A crise económica dos últimos anos tem-se reflectido na falência de muitas empresas, e é imperiosa a adopção de medidas reguladoras que impeçam a distorção desta actividade, nomeadamente regulando os apoios ao sector. Por outro lado, os países periféricos da UE têm custos acrescidos neste domínio, sendo necessários meios financeiros que minimizem esta situação.
Por isso, congratulo-me com a aprovação desta resolução, saudando a criação de um conjunto de medidas de monitorização do mercado, a preocupação ambiental com as emissões de CO2 e o incentivo à investigação para a melhoria da competitividade na Europa, nomeadamente através da recomendação à Comissão e aos Estados-Membros para que assegurem 3 % de investimento nesta área.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − É inaceitável que num momento de aprofundamento da crise financeira e económica seja aprovado, no Parlamento Europeu, um relatório sobre a Política de Concorrência de 2009 que faz a apologia da concorrência e insiste em novas liberalizações, designadamente no sector ferroviário, quando afirma ser necessária a realização do mercado interno ferroviário mediante a abertura dos mercados nacionais de transportes de passageiros. O mesmo se passa relativamente ao sector farmacêutico quando solicita à Comissão que acelere a realização do mercado interno dos medicamentos, nas telecomunicações, etc.
O que temos, pois, é um relatório que pretende o aprofundamento das liberalizações em sectores básicos fundamentais para a melhoria das condições de vida das populações, sem cuidar das consequências no emprego, nos preços e na vida das pessoas. Apenas lhe interessam os ganhos dos grupos económicos e financeiros, mesmo que, num caso ou outro, haja referência às PME que a política neoliberal da União Europeia está a pôr em causa. Esquece sempre que a dita livre concorrência apenas dá liberdade às grandes empresas para esmagar as pequenas, e depois quem sofre as consequências são trabalhadores, consumidores e pequenos empresários.
Por tudo isto, votámos contra o relatório.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją, kadangi skatinant protekcionizmą ir nesilaikant konkurencijos taisyklių finansų krizė Europoje tik pagilėtų ir užsitęstų. Konkurencijos politika yra itin svarbi priemonė, kurią pasitelkusi ES gali turėti dinamišką, veiksmingą ir novatorišką vidaus rinką, konkuruoti pasauliniu lygmeniu ir įveikti finansų krizę. Konkurencija energijos sektoriuje, žemės ūkio gamyboje ir kituose sektoriuose vis dar turi trūkumų, todėl Parlamentui tapus vienu iš teisės aktų leidėjų, jis turėtų aktyviau dalyvauti formuojant konkurencijos politikos nuostatas. Aktyvus Parlamento vaidmuo ES konkurencijos politikos formavime įneš didelį indėlį į sėkmingą konkurencijos politikos taikymą ir vidaus rinkos veikimą, o tai yra pagrindinės sąlygos ir prielaidos tvariam ES ekonomikos augimui.
Илиaна Ивaнова (PPE), в писмена форма. − Във връзка с доклада за политиката на конкуренция за 2009г. бих искала да подчертая още веднъж важността на последващите действия, които да оценят ефективността на отпусканите държавни помощи. Жизненоважно е за европейския единен пазар ЕК да извърши задълбочен анализ на последиците от прегледа на механизма за държавни помощи, предприета в отговор на кризата и с оглед здравословната конкуренция и осигуряване на равен старт в ЕС, финансовата реформа и разкриването на нови работни места.
Не трябва да забравяме, че процесът на преглед на механизмите за отпускане на държавни помощи беше иницииран с една единствена цел - да се подпомогне възстановяването на икономиките на страните-членки след кризата. Чрез мониторинга на резултатите от предоставянето на държавни помощи ЕК трябва да се увери, че предприетите мерки не надхвърлят първоначалната цел, защото същината на политиката на конкуренцията на ЕС е равнопоставено участие в единния пазар.
Bogusław Liberadzki (S&D), na piśmie. − Głosowaliśmy nad kluczowo ważnym dokumentem na temat polityki konkurencyjnej Unii. Konkurencja jest niezbędna dla zdrowego funkcjonowania gospodarki. Konkurencję trzeba rozpatrywać globalnie oraz wewnątrz Unii. W globalnym podejściu musimy koncentrować się m.in. na regułach prowadzenia gry na rynku, a także na stronie kosztowej producentów konkurencyjnych spoza Unii Europejskiej. Dotyczy to przede wszystkim producentów chińskich czy koreańskich. Z zadowoleniem przyjmuję wezwanie do realizacji jednolitego rynku kolejowego w Europie. Zdrowe zasady konkurencji mogą przyczynić się do rewitalizacji kolei, zwiększenia udziału w rynku transportowym. To może nas przybliżyć do idei europejskiego systemu kolejowego, na wzór systemu drogowego czy lotniczego.
Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − Anul 2009 a reprezentat, pentru Uniunea Europeană şi nu numai, un an dificil, marcat de criza financiară şi economică deosebit de gravă. Efectele negative s-au abătut asupra economiei şi mediului de afaceri, precum şi asupra factorilor de decizie. În timp ce factorii de decizie au încercat să elaboreze politici care să minimizeze impactul crizei asupra economiei reale, Comisia Europeană, împreună cu statele membre şi băncile centrale, au muncit din greu pentru stabilizarea sistemului financiar. Raportul din acest an acordă o atenţie deosebită acestor aspecte şi constată cu satisfacţie reacţia rapidă a Comisiei şi utilizarea de către aceasta cu succes a măsurilor politicii în domeniul concurenţei. Am votat în favoarea acestui raport deoarece consider că Uniunea Europeană are nevoie de o politică solidă în domeniul concurenţei, întemeiată pe principiul pieţei deschise şi concurenţei echitabile în toate sectoarele, care să genereze o piaţă internă de succes şi să favorizeze crearea de locuri de muncă durabile şi bazate pe cunoaştere.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this Report and particularly want to draw attention to paragraph 105 which calls on the Commission to seek the completion of the single railway market. A call I strongly endorse.
Clemente Mastella (PPE), per iscritto. − Presidente, ho votato a favore di questa relazione perché, partendo da una positiva valutazione delle attività svolte anche quest'anno dalla Commissione Europea, sostiene con forza un ruolo sempre più attivo anche per il Parlamento nella definizione della politica di concorrenza. Chiediamo, infatti, di avere un ruolo "colegislativo" e di poter essere regolarmente informati su qualsiasi iniziativa in tale ambito. Intendiamo sottolineare che una politica di concorrenza dell'UE, basata sui principi dei mercati aperti e della parità di condizioni in tutti i settori, rappresenta un elemento fondamentale per il buon funzionamento del mercato interno, un presupposto indispensabile per la creazione di posti di lavoro sostenibili. Ribadiamo, quindi, il nostro invito ad una maggiore coerenza tra tutte le politiche dell'Unione e quelle che sono le priorità annunciate nella strategia Europa 2020 a favore della crescita e dell'occupazione. Occorre elaborare regole sempre più chiare per favorire lo sviluppo delle piccole e medie imprese europee, che sono alla base dello sviluppo di tutte le nostre economie. Invitiamo, allo stesso tempo, tutti gli Stati membri a cooperare attivamente con la Commissione nell’elaborazione e nella valutazione delle norme temporanee in risposta alla crisi finanziaria ed economica, presentando relazioni puntuali e dettagliate sulla loro attuazione ed efficacia.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport est une ode à la concurrence libre et non faussée qu'il érige en remède infaillible contre la crise financière. C'est tout le contraire. La concurrence est le mal, pas le remède. Ce document est un absurde credo. Je vote contre
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A análise do relatório sobre a Política de Concorrência 2009 revela que a crise económica, iniciada em 2008, pode ter tido algum efeito nessa mesma política, nomeadamente devido ao facto de os Estados-Membros terem prestado auxílio às suas economias sob variadas formas. É tempo de analisar as consequências dessas ajudas no mercado interno e interpretar se as mesmas terão distorcido a livre concorrência. Não podemos esquecer que a política de concorrência da UE é baseada nos princípios de mercados abertos e de um plano de actividade equitativo em todos os sectores, o que constitui o alicerce de um mercado interno bem sucedido e uma pré-condição para a criação de postos de trabalho sustentáveis e baseados no conhecimento.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Die Finanz- und Wirtschaftskrise, die die Finanzmärkte erschüttert hat, hat damit natürlich auch die Wettbewerbspolitik beeinflusst. Einerseits über wachsende Haushaltsdefizite und die zunehmende öffentliche Verschuldung in vielen Mitgliedstaaten, die den wirtschaftlichen Aufschwung verlangsamt hat, andererseits über die als Reaktion auf die Finanzkrise gewährten staatlichen Beihilfen.
Die Garantien der Regierungen haben zahlreiche Auswirkungen und Verzerrungen wie verringerte Streuung von privaten Anleihen, aber auch Auswirkungen auf die Strategie der Pensionsfonds nach sich gezogen. Die europäische Wettbewerbspolitik soll den Binnenmarkt auf weltweiter Ebene wettbewerbsfähig machen. Ein koordiniertes Vorgehen in diesem Bereich ist sicherlich sinnvoll, es darf jedoch nicht dahingehend ausarten, dass in Souveränitätsrechte eingegriffen wird. Aus diesem Grund habe ich den Bericht abgelehnt.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore della relazione del collega Eppink sulla politica di concorrenza 2009 perche la politica di concorrenza rappresenta uno strumento fondamentale per affrontare le conseguenze della crisi economica. In materia di concorrenza per il 2009, dopo la ripresa del settore finanziario, la Commissione europea ha svolto e svolge il compito fondamentale di vigilare sul rimborso delle banche degli aiuti di stato regolati allo scopo di rilanciare l'economia. Bisogna innanzitutto favorire le Piccole e Medie Imprese. Poiché le PMI rivestono un ruolo cruciale per l'intera economia europea, in quanto grande potenziale di innovazione, esse hanno bisogno di regole di concorrenza chiare, eque e non discriminatorie al fine di facilitare le transazioni transfrontaliere e sfruttare il mercato UE attraverso l'efficace utilizzo della SEPA (Area unica di pagamenti in Euro).
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − We have supported globally the proposed report, althought we lost some important votes regarding ecological taxation. However, in general terms, the text was good enough to be supported by us at the end (with no enthusiasm, that is true).
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, anche alla luce della relazione del 2009 della Commissione sulla politica di concorrenza in Europa risulta sempre più evidente come tale principio costituisca uno strumento essenziale per dotare l'Unione europea di un mercato interno dinamico, efficiente e innovativo, rendendola competitiva su scala mondiale e permettendole di superare la crisi finanziaria.
In questo contesto il ruolo del Parlamento europeo deve essere sempre più centrale, partendo da un suo crescente coinvolgimento in qualsiasi iniziativa portata avanti dalla Commissione su questo tema, unica autorità competente in materia a livello di Unione europea. In particolar modo viene evidenziata l'importanza che rivestono le piccole e medie imprese nel tessuto dell'intera economia europea, sottolineando il loro grande potenziale d'innovazione e rinnovando la richiesta alla Commissione affinché prenda nuove iniziative incentrate sulle condizioni di concorrenza eque e non discriminatorie per le tali aziende.
Czesław Adam Siekierski (PPE), na piśmie. − Chcemy, aby rynek wewnętrzny był skuteczny, dynamiczny i innowacyjny. Polityka konkurencji jest właściwym narzędziem, aby osiągnąć te cele. Priorytetem na najbliższy okres jest zapewnienie trwałego wzrostu poprzez zwiększenie zatrudnienia, co w efekcie doprowadzi do wzmocnienia naszej konkurencyjności. Wpłynie to na polepszenie światowej pozycji Unii, pozwoli na przezwyciężenie kryzysu, ale przede wszystkim podniesie jakość życia naszych obywateli. Posiadając prawidłowo funkcjonującą konkurencję na rynku towarów i usług możemy zagwarantować lepszą jakość, niższe ceny oraz większy wybór dla konsumenta. W szczególności musimy pamiętać o małych i średnich przedsiębiorstwach, które nie tylko tworzą miejsca pracy dla większości naszych obywateli, ale również posiadają ogromny potencjał w zakresie innowacji. Dlatego też bardzo istotne jest, aby stworzyć dla nich sprawiedliwe i niedyskryminujące warunki funkcjonowania oraz opracować bardzo jasne i przejrzyste reguły konkurencji. Skuteczne wykorzystanie przez Komisję instrumentów polityki konkurencji pozwoliło na stabilizację gospodarczą oraz na złagodzenie skutków kryzysu gospodarczego dla firm i konsumentów. Rok 2009 był okresem, w którym pomoc była niezbędna w celu zachowania integralności jednolitego rynku oraz jego konkurencyjności. Polityka pomocy państwa jest kluczowym elementem polityki konkurencji, gdyż pozwala na zapewnienie równych szans dla wszystkich przedsiębiorców działających na obszarze jednolitego rynku. Niemniej jednak, pomoc ta powinna być monitorowana, aby nie uszkodzić działania rynku.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − A análise do Relatório sobre a Política de Concorrência elaborado pela Comissão Europeia relativo ao ano de 2009 permite-nos tirar conclusões acerca das vantagens desta política europeia. A política de livre concorrência europeia é uma das políticas chave da integração europeia. A ideia subjacente visa a realização de um mercado interno em que os seus operadores económicos possam livremente iniciar e exercer as suas actividades. Considero que, tal como visa o documento, é necessário termos regras de concorrência claras para que a criação de PME seja uma realidade possível. A União Europeia atravessa actualmente um dos mais sérios períodos de crise económica e financeira de toda a sua história e a actividade das PME é fulcral para o relançamento da economia. Vejo com bons olhos o desenvolvimento de maiores sinergias entre a política de concorrência e a política de defesa dos consumidores. Lamento, porém, que a nível do mercado de energia haja ainda distorções a nível da concorrência e apoio o convite feito à Comissão Europeia no documento hoje levado a votação para monitorizar de perto a implementação do Terceiro Pacote de Liberalização Energética pelos Estados.
Derek Vaughan (S&D), in writing. − I fully support the calls in this resolution for stronger rules in the area of competition policy. Compensation for individuals and firms where infringements of EU anti-trust law has taken place will go a long way to dissuading companies and individuals from breaching these laws. This proposal is well balanced and calls for a wide range of instruments to be developed to deter people from breaching the rules, including individual liability, transparency and accountability of firms, the right of defence and due process. I am glad that the proposal has not gone as far as the US where the level of fines has led to excessive damages being awarded, resulting in some job losses.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o presente relatório, tendo em consideração que três Estados-Membros da UE são membros do Conselho Árctico, enquanto a Islândia está em negociações de adesão. A UE detém um importante papel nesta região, tendo já competências partilhadas em várias áreas e exclusivas, como é o caso das pescas. Para além disso, a UE está na liderança de certas políticas, como a investigação ambiental e das alterações climáticas. Além desta situação, há a necessidade de tomar em consideração que alguns parceiros do Árctico são já grandes contribuidores no que respeita ao fornecimento de energia, matérias-primas e peixe para a Europa. A sua variedade de recursos e o seu potencial para as energias alternativas só podem ser desenvolvidos através de uma abordagem ecossistemática e com planos integrados de gestão. Para além disso, o desenvolvimento de novas rotas comerciais pode beneficiar a economia europeia, dada a posição privilegiada da Europa de fornecer serviços como a cobertura de sistemas de GPS por meio do sistema GALILEO.
Laima Liucija Andrikienė (PPE), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją dėl tvarios ES politikos Tolimojoje Šiaurėje. Pritariu, jog būtina vieninga, suderinta ES politika, skirta Arkties regionui, ir turinti aiškiai nustatytus ES prioritetus, galimus iššūkius ir strategiją, atsižvelgiant į Arkties atsinaujinančius ir neatsinaujinančius išteklius, klimato kaitos poveikį regionui bei skirtingą geopolitinį Arkties vertinimą plačiu mastu. Arkties regionas yra jautrus regionas, kuriame klimato kaitos poveikis ypač pastebimas ir jis turi rimtų pasekmių kituose pasaulio regionuose. Taigi geriausia Arkties regiono apsauga yra ilgalaikis ir plataus užmojo pasaulinis susitarimas klimato klausimu, tačiau dėl spartaus Arkties regiono atšilimo būtina ieškoti ir kitų galimų trumpalaikių priemonių, kurios padėtų apriboti Arkties regiono atšilimą. Tai itin svarbu turint omenyje augantį susidomėjimą išteklių eksploatavimu Arktyje. Taip pat negalima pamiršti ir vietos gyventojų, kurių ekonomika didžiąja dalimi priklauso nuo tausaus gamtinių išteklių naudojimo, ir todėl klimato kaitos ir jos poveikio mažinimas ir vietos gyventojų teisė į neužterštą gamtinę aplinką taip pat yra žmogaus teisių klausimai.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Selon les estimations, un cinquième des ressources mondiales en hydrocarbures restant à découvrir se trouve en Arctique. Cette région est également une route très importante pour le transport maritime mondial. La disponibilité et la sécurité de ces voies de communication sont donc d’une importance cruciale. Même si l’Union ne possède pas de littoral sur cette mer, il est évident que les affaires arctiques intéressent au plus au point les Européens. C’est pourquoi j’ai voté en faveur de cette résolution qui se prononce pour une stratégie pour le Grand Nord. L’Union doit jouer son rôle de puissance mondiale en affirmant à la fois ses intérêts sur la région et la nécessité d’une bonne gouvernance internationale des ressources naturelles et des défis écologiques qui ne manqueront pas. A cette occasion, une référence explicite a été faite au rôle que peut jouer l'adhésion de l'Islande dans ce domaine.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už pranešimą dėl tvarios ES politikos tolimojoje šiaurėje, nes klimato kaita yra pagrindinė pokyčių Arkties regione ir kitur varomoji jėga. Sutariama, kad Arkties regionas yra regionas, kuriame klimato kaitos ir taršos, kurios priežastys glūdi pramoninėse ar besivystančiose pasaulio dalyse, poveikis juntamas anksčiausiai ir yra didžiausias. Šią problemą reikia spręsti pasauliniu mastu, nes jos priežastys yra už Arkties regiono ribų ir savo ruožtu ji taip pat turės poveikį visam pasauliui. ES jau yra mokslinių tyrimų ir aplinkos bei klimato kaitos politikos tarptautinė lyderė ir šį vaidmenį atliks ateityje. Atsižvelgiant į tai ir primenant ES bei jos valstybių narių įnašą į mokslinius tyrimus, finansavimą, jos poveikį priimant ES teisės kitus dėl aplinkos, klimato, žuvininkystės ir kitų klausimų, taip pat bendradarbiavimo žemėlapių sudarymo ir jūrų saugumo, ekonominio vystymo ir panašiais klausimais galimybes ateityje, galima daryti išvadą, kad ES gali labai prisidėti prie tvaraus Arkties regiono vystymo. Šis regionas bus labai svarbus prie klimato kaitos prisitaikančiam ir su augančio gyventojų skaičiaus bei išteklių stygiaus problemomis susiduriančiam pasauliui.
Corina Creţu (S&D), în scris. − Efectele schimbărilor climatice afectează regiunea arctică mai mult ca orice altă zonă. E necesar să fie combătute urmările unor schimbări în ceea ce priveşte mediul şi clima, până la geopolitica căilor de navigaţie şi siguranţa aprovizionării cu resurse.
Dat fiind faptul că expansiunea unor noi economii conduce la creşterea nevoii de resurse, energie şi minereuri, este firesc interesul manifestat de UE de a asigura siguranţa aprovizionării cu resursele şi energia necesare populaţiei şi activităţilor industriale din Europa.
În ceea ce priveşte configuraţia geopolitică, aceasta va cunoaşte schimbări semnificative dacă negocierile de aderare a Islandei la UE vor fi încununate de succes. Aderarea Islandei ar consolida, de asemenea, prezenţa UE în regiune.
UE poate aduce o contribuţie semnificativă la dezvoltarea durabilă a Arcticii, o regiune care va prezenta o importanţă majoră pentru o lume în curs de adaptare la schimbările climatice, confruntată cu creşterea populaţiei şi penuria de resurse.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − Três Estados-Membros – Dinamarca, Suécia e Finlândia – fazem parte do Conselho do Árctico onde a UE é membro observador. Tendo em conta que 40 % do comércio marítimo mundial é detido por Estados-Membros da UE, é essencial garantir a segurança das novas rotas mundiais através do Árctico, nomeadamente para os Estados-Membros da UE. Tal como o autor deste relatório, considero que a cooperação para proteger o frágil meio ambiente do Árctico, os interesses dos seus habitantes e o desenvolvimento da região é muito bem-vinda.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − No actual quadro prioritário de luta contra as alterações climáticas, a defesa e a promoção da zona do Árctico revestem-se de crucial importância, não só no plano ambiental, mas também ao nível do desenvolvimento económico e da estabilidade e segurança global. Destaca-se o seu potencial em termos de fornecimento de energia renovável e peixe cru, pelo que é fulcral a exploração sustentável dos recursos naturais desta região.
Neste processo, não podem, contudo, desvalorizar-se os interesses dos povos indígenas desta região. Nesse particular, a União Europeia pode e deve assumir um papel preponderante em defesa da cultura, língua, costumes e condições de vida destas comunidades indígenas. Sem isso, estará em risco qualquer estratégia de intervenção para a salvaguarda de uma região de capital importância para o futuro da população mundial e do planeta. Saliento a importância de assegurar as melhores condições à investigação científica.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją dėl tvarios ES politikos Tolimojoje Šiaurėje. Arkties regionas dėl klimato kaitos poveikio, kuris labiausiai skatina tolesnį vystymą, sulaukia vis didesnio dėmesio. Europai ne tik tenka tam tikra atsakomybė kaip vienai iš pagrindinių teršėjų ir šiltnamio efektą sukeliančių dujų išmetėjų, bet ji taip pat turi ypatingų interesų Arkties regione, nes jai teks spręsti pasekmių, kylančių dėl regione vykstančių pokyčių, klausimą pradedant aplinkos ir klimato kaitos problemomis ir baigiant laivybos maršrutų geopolitikos bei išteklių tiekimo saugumo klausimais. Būtina formuluoti Europos Sąjungos politiką Arkties regiono atžvilgiu labai konkrečiais ir visa apimančiais pasiūlymais: nuo vietos gyventojų įtraukimo į dialogą, stabilumo ir saugumo regione iki būsimų projektų aplinkosaugos ir klimato kaitos aspektų. Vietos gyventojai turi teisę į neužterštą gamtinę aplinką.
Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. − Region Oceanu Arktycznego ma coraz większe znaczenie nie tylko dla kontynentu europejskiego, ale dla całego świata. Zmiany klimatu zachodzące na dalekiej północy będą miały kolosalne znaczenie dla całej ludzkości. Absolutnie konieczne jest skoncentrowanie wysiłków na badaniach naukowych i wypracowanie planu przeciwdziałania tym zmianom. Arktyka to także obszar zasobów, takich jak węglowodory, oraz potencjału w pozyskiwaniu energii odnawialnej, takiej jak wiatrowa czy wodna.
Kolejnym, istotnym gospodarczo zasobem są ryby - mające fundamentalne znaczenie w kontekście bezpieczeństwa żywnościowego. Nie możemy zapominać też o szlakach morskich, umożliwiających rozwój handlu międzynarodowego i lepsze funkcjonowanie wielu przedsiębiorstw. We wszystkich tych dziedzinach Unia Europejska może, i powinna, mieć swój wkład, pomagając w rozwoju regionu i wyznaczając nowe standardy w dążeniu do ochrony środowiska naszej planety.
Elisabeth Köstinger (PPE), schriftlich. − Der Hohe Norden ist reich an Ressourcen, Energie und eröffnet neue Seewege, die von der europäischen Union genutzt werden könnten. Die dort vorhandenen Bodenschätze sind wertvoll und müssen auch dementsprechend behandelt werden. Beim Abbau der Rohstoffe ist es wichtig, dass das ökologische System nicht zu sehr leidet. Auch die Menschen, die indigenen Völker, brauchen besonderen Schutz und Aufmerksamkeit. Die Arktis ist ein Welterbe und muss auch als solches angesehen werden. Daher muss die Erhaltung dieses Erbes, und nicht der Ressourcenabbau, im Vordergrund stehen. Ich unterstütze den Bericht, Nachhaltige Politik der EU für den Hohen Norden, meines Kollegen Herrn Abgeordneten Gahler.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Egregio Presidente, cari colleghi, come affermato nella relazione Gahler "le sfide cui è confrontato l'Artico sono globali e dovrebbero coinvolgere tutti gli attori pertinenti". Il problema della regione artica ci richiede, oggi più di ieri, un'attenzione costante, dovuta alle preoccupanti problematiche causate dagli effetti del cambiamento climatico. La regione artica, che si stima contenere circa un quinto delle risorse di idrocarburi ancora non scoperti al mondo, costituisce una zona molto importante sotto il profilo geopolitico. E la circostanza che tre Stati Membri dell'UE - la Danimarca, la Finlandia e la Svezia - siano territori appartenenti alla regione artica, spiega meglio l'interesse dell'Unione a far sì che il fattore ambientale venga preso in considerazione molto più di quanto non si stia già facendo. L'Unione si è sempre battuta a favore dell'ambiente, compiendo molti sforzi per la protezione dello stesso e nella direzione della prevenzione e oggi, con il voto espresso da questo Parlamento, si è ancora una volta voluto ribadire con forza la sua posizione.
David Martin (S&D), in writing. − I welcome the suggestion of an EU policy for the High North, but any such policy must be conscious of the need to protect the fragile environment of the Arctic and underline the importance of overall stability and peace in the region. It should stress that the EU should pursue policies that ensure that measures to address environmental concerns take into account the interests of the inhabitants of the Arctic region, including its indigenous peoples, in protecting and developing the region. It should also stress the similarity in approach, analysis and priorities between the Commission Communication and policy documents in the Arctic States and the need to engage in policies that respect the interest in sustainable management and use of the land-based and marine, non-renewable and renewable natural resources of the Arctic region, which in turn provide important resources for Europe and are a major source of income to the inhabitants of the region.
Véronique Mathieu (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport sur une politique européenne durable dans le Grand Nord, texte qui insiste sur l'instauration d'un dialogue avec les communautés arctiques afin d'acquérir une meilleure compréhension des conditions de vie et de la culture des communautés autochtones. Cette idée, maintes fois reprise dans le texte, est capitale. Les intérêts de l'Union européenne doivent prendre en compte les intérêts des peuples autochtones à protéger et développer la région arctique. Nous appelons à des mesures spécifiques pour préserver la culture, la langue et les coutumes des peuples autochtones, ce que nécessite un dialogue régulier entre les représentants des peuples autochtones et les institutions de l'UE. Nous demandons à ce que la Commission européenne garantisse les intérêts des peuples autochtones lorsqu'elle négocie des accords commerciaux. Ainsi, je déplore le règlement européen sur l'interdiction des produits dérivés du phoque, qui s'oppose aux intérêts, en termes de gestion durable des ressources, ainsi qu'à la culture et aux coutumes des communautés arctiques. Ce règlement contesté à juste titre par le Canada et la Norvège va à l'encontre des intérêts de l'Union européenne dans la région Arctique et devrait, selon moi, être retiré.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce texte prône l'exploitation durable de l'Arctique mais démet les compagnies pétrolières et gazières de toute responsabilité en la matière. Il méprise les commentaires des écologistes sur le pillage en cours de cette région cruciale pour la survie de l'espèce humaine. Pire: il n'envisage à aucun moment de limiter l'investissement dans l'exploitation des ressources fossiles du Grand Nord au profit de la recherche dans les énergies renouvelables. Ce rapport valide le crime écologique. Je vote contre.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − É indubitável a relação que existe entre a UE e o Árctico, até porque a Dinamarca, a Finlândia e a Suécia são países árcticos e tanto a Finlândia como a Suécia se situam em parte no Círculo Árctico. Face à contribuição da UE e dos seus Estados-Membros para a investigação e o financiamento, o seu impacto através da legislação da UE no ambiente, clima, pescas e aspectos similares, assim como as possibilidades de cooperação, no futuro, em questões como o desenvolvimento de mapeamento e segurança marítima, desenvolvimento económico e aspectos similares, pode concluir-se que a UE tem um grande contributo a dar para o desenvolvimento sustentável do Árctico. Esta região será crucial para um mundo que está a adaptar-se para enfrentar as alterações climáticas, o crescimento da população e a escassez de recursos.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – La région arctique attire de plus en plus l'attention en raison des effets du changement climatique, principal facteur de son évolution. L'Union européenne contribue de manière considérable au changement climatique et doit dès lors jouer un rôle de premier plan dans la lutte contre ce phénomène. En raison du besoin croissant de ressources naturelles, notamment de l'Union, l'Arctique représente un potentiel important et varié en termes de fourniture d'énergie (gaz, énergies renouvelables), de matières premières et de poisson. L'Union européenne doit s'engager dans des politiques qui tiennent compte d'une gestion et d'une exploitation durables des ressources naturelles de la région en termes d'environnement, de sécurité et de gestion. La candidature de l'Islande à l'adhésion met en valeur la nécessité de mettre en place une politique de l'Arctique coordonnée au niveau européen. Il appartient à l'Union européenne de trouver un juste équilibre entre les préoccupations environnementales et la course à l'exploitation des ressources naturelles, et de prendre en compte les intérêts de la population de la région arctique.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Viele Bodenschätze in unabsehbarer Menge machen die Arktis zu einem heiß umstrittenen Gebiet. Allein 90 Milliarden Fass Öl sollen unter der Eisdecke lagern. Wenn ausgerechnet BP, das im Vorjahr die Ölkatastrophe im Golf von Mexiko verursacht hat, nun in diesem sensiblen Naturraum, in dem die Bedingungen viel extremer sind als am Golf, Zugriff auf die arktischen Vorkommen erhält, erfüllt das mit Unbehagen. Immerhin stellen die arktischen Breiten bereits das globale Endlager für Quecksilberemissionen dar. Angesichts der Klimaerwärmung und der damit zu erwartenden Folgen ist diese Problematik nicht hoch genug einzuschätzen. Der Bericht weist auf die vielen Aspekte in ausreichendem Maße hin, weshalb ich dafür gestimmt habe.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − I cambiamenti climatici che negli ultimi periodi stanno interessando la regione artica pongono in primo piano la responsabilità che l'UE dovrebbe avere nei riguardi di una così importante e urgente situazione. Tali effetti sono qui in scala più ampia che in altre regioni, in quanto l'innalzamento del livello del mare e le modificazioni climatiche non sono altro che una conseguenza delle emissioni di gas a effetto serra che l'UE produce costantemente. Ritengo di fondamentale importanza la mia adesione nel votare a favore di una politica sostenibile per il Grande Nord, in quanto tale regione va tutelata e protetta, avendo dovuto far fronte a conseguenze disastrose per l'ambiente che non dipendono direttamente dal suo territorio, ma dai Paesi europei più industrializzati. La questione va affrontata, pertanto, a livello globale, dal momento che le sue cause sono esterne all'Artico, ma a loro volta influiscono sull'intero globo. In aggiunta, tale regione possiede numerose risorse naturali, energia e minerali, di cui l'UE ha interesse a garantire la sicurezza e l'approvvigionamento necessari per la popolazione e le industrie in Europa. L'Artico è dunque uno tra i principali contributori in materia di energia, materie prime, e anche pesce per l'Europa.
Teresa Riera Madurell (S&D), por escrito. − El informe del Parlamento sobre el Alto Norte aprobado hoy contribuye de forma importante a marcar las directrices de la política europea para la región ártica. El cambio climático y el consecuente deshielo están provocando cambios en la región y en el enfoque de los Estados árticos, que se han apresurado a definir estrategias para abordar las posibilidades que están surgiendo. En concreto, el deshielo abre la oportunidad para la creación de nuevas rutas de navegación y para la explotación de recursos naturales. He apoyado este informe porque destaca la responsabilidad de la UE en el proceso de cambio climático que está cambiando la fisonomía del Ártico, así como la necesidad de actuar para paliarlo.
Paralelamente, el informe reconoce el interés legítimo de la UE por jugar un papel en el nuevo escenario y destaca el imperativo de aprovechar las oportunidades que surjan apoyando el desarrollo sostenible de la zona por sus habitantes, especialmente por las comunidades indígenas. Por otra parte, también es remarcable que el informe señale la necesidad de, primero, observar el Derecho internacional en cualquier acción en el Ártico y, segundo, seguir un enfoque cooperativo en la gobernanza de la región.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − The Arctic region is attracting more and more attention, due to the effects of climate change, the main trigger of developments. Its effects are on a larger scale than in other regions of the world. At the same time, those changes are affecting other regions of the world, through rising sea levels on the one hand and consequences for adjacent regional climates on the other. Thus Europe does not only bear a certain responsibility, being one of the main contributors to pollution and greenhouse gas emissions, but also has a particular interest in the Arctic, since it will have to deal with the consequences of the changes taking place there from environmental and climate-change issues to the geopolitics of shipping routes and security of supply of resources.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho sostenuto questo accordo perché il cambiamento climatico e l'inquinamento, originato nelle regioni industrializzate, ha purtroppo raggiunto da tempo anche la regione Artica. Quest'area, spesso dipinta come incontaminata, purtroppo non lo è più da molti anni. A differenza dell'Antartico infatti questa regione è abitata e tradizionalmente le risorse naturali di cui dispone vengono sfruttate a danno dell'ambiente.
Nel 1996, nel tentativo di arginare il fenomeno, è stato creato il Consiglio Artico per la salvaguardia dell'ambiente di questa regione, di cui fanno parte anche 3 Stati membri dell'UE – Svezia, Danimarca e Finlandia. Le economie dei Paesi emergenti avranno sempre più bisogno delle risorse di cui è ricca quest'area. Energia, minerali, pesce, gas, petrolio, l'energia eolica e quella prodotta dal moto ondoso, tutte risorse di cui l'Artide è ricchissima, e che quindi la espongono a nuove speculazioni.
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo o presente relatório sobre Uma Estratégia para o Mar Negro dada a proposta da Comissão, por um lado, de desenvolver a estratégia ao estabelecer objectivos mensuráveis, parcerias sectoriais para facilitar projectos conjuntos, entre outras importantes medidas, e por outro, pelo facto de a relatora apresentar a necessidade de uma avaliação actualizada da acção da UE na região do Mar Negro e ainda pelo facto de existir uma grande fragmentação no financiamento desta estratégia, sendo financiada por diversos instrumentos. É proposta uma linha de financiamento própria para esta estratégia de modo a acabar com a fragmentação.
Aprovo igualmente as recomendações apresentadas neste relatório com vista a fomentar um quadro político mais forte, enquadrando uma abordagem integrada da EU para esta região, que deve ser reforçada com a materialização de um plano de acção concreto e de recursos humanos e financeiros adequados.
Laima Liucija Andrikienė (PPE), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją dėl ES Juodosios jūros strategijos. Pritariu pranešėjo nuomonei, jog turint mintyje Juodosios jūros regiono svarbą ES ir gana menkus Juodosios jūros sinergijos rezultatus, reikėtų imtis strategijos siekiant padidinti ES veiksmų regione darnumą ir matomumą ir kad ES Juodosios jūros strategija turėtų būti neatskiriama platesnės ES užsienio ir saugumo politikos vizijos dalis. Praėjus trims metams po Juodosios jūros sinergijos sukūrimo atlikta dabartinės padėties analizė visų pirma rodo aiškaus, suprantamo ir atnaujinto Juodosios jūros sinergijos įdiegimo rezultatų vaizdo trūkumą. Todėl įgyvendinant ES Juodosios jūros strategiją turėtų būti sukurta stipresnė politikos sistema ir skatinamas ES dalyvavimas Juodosios jūros regione. Palaikau nuomonę, jog svarbiausi Juodosios jūros strategijos tikslai turi būti taikos erdvės sukūrimas, Juodosios jūros stabilumas ir klestėjimas, taip pat ES energijos apsaugos užtikrinimas. Dėl to, į prioritetinius veiksmus turi įeiti saugumas, geras valdymas, energija, transportas, aplinkos apsauga, socialinė, ekonominė ir žmogaus raida. Labai svarbu į Juodosios jūros saugumo dimensiją įtraukti ryžtingus veiksmus, kuriais būtų siekiama sustiprinti demokratiją, gerą valdymą ir valstybės pajėgumus.
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – L’Union européenne a apporté depuis une cinquantaine d’année la paix et la stabilité aux peuples d’Europe occidentale. Pour autant, il ne faut pas oublier que des troubles graves continuent de perturber les pays voisins. L’Union doit prendre en compte ces réalités et donner un nouvel élan à sa stratégie en faveur de la région de la mer noire. La présente résolution apporte cette réponse, j’ai donc voté en sa faveur. Elle crée une nouvelle ligne budgétaire, qui donnera la priorité au financement de projets de développement à petite échelle et à la coopération transfrontalière, et renforce les ressources humaines. Un « système d’alerte précoce » viendra assurer la prévention des conflits et renforcera la confiance dans la région en prévenant toute escalade de la violence. La résolution attire enfin l’attention sur la prolongation du stationnement de la flotte russe de la mer Noire en Crimée et les inquiétudes qu’elle suscite.
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už pranešimą dėl ES Juodosios jūros strategijos. Strateginė Juodosios jūros regiono svarba ES buvo pripažinta 2007 m. po Rumunijos ir Bulgarijos įstojimo į ES. Kadangi šio regiono, strategiškai išsidėsčiusio Europos, Artimųjų Rytų ir Centrinės Azijos sankirtoje, plėtra pradėjo tiesiogiai įtakoti ES vidaus reikalus, ES pripažino poreikį numatyti didesnį dalyvavimą šiame regione. Tai paskatino ES pradėti naujo politinio požiūrio, vadinamo Juodosios jūros sinergija, taikymą regionui. Juodosios jūros sinergijos tikslas yra plėtoti regioninį bendradarbiavimą tarp ES ir regiono, taip pat ir bendradarbiavimą pačiame regione. Deja, įgyvendinant strategiją buvo pasiekta daug mažiau rezultatų, kai tuo tarpu tokių elementų kaip stabilumas, demokratija ir geras valdymas srityje pasiektas mažesnis progresas dėl pablogėjusios demokratijos Juodosios jūros šalyse ir dėl Rusijos bei Gruzijos karo 2008 m. Be to, regione dar išlikusios šios problemos: užsitęsę konfliktai, militarizacijos ir ginklų paplitimo tendencija, jūros stebėjimas, neteisėta prekyba ir tarpvalstybiniai nusikaltimai. Manau, jog, norint veiksmingai įgyvendinti šią strategiją, reikia sukurti reguliarių ataskaitų, kontrolės, vertinimo ir tolesnių veiksmų mechanizmus. Be to, svarbiausi Juodosios jūros strategijos tikslai turi būti taikos erdvės sukūrimas, Juodosios jūros stabilumas ir klestėjimas, taip pat ES energijos apsaugos užtikrinimas. Dėl to, į prioritetinius veiksmus turi įeiti saugumas, geras valdymas, energija, transportas, aplinkos apsauga, socialinė, ekonominė ir žmogaus raida.
Jan Březina (PPE), písemně. − Hlasoval jsem pro zprávu Ungureanu, protože jsem přesvědčen, že EU naléhavě potřebuje soudržnou a viditelnou strategii pro oblast Černého moře. Ta by měla být úzce provázána s evropskou politikou sousedství, k jejímuž rozvoji výrazně přispělo české předsednictví EU v první polovině roku 2009. Klíčovou prioritou strategie pro Černé moře EU by mělo být zabezpečení dodávek energie do EU a s tím související podpora energetických projektů, které jsou v zájmu EU a které směřují k diverzifikaci dodávek plynu do EU. Pro zabezpečení dodávek energie do EU je rovněž důležité a naléhavé zřízení Parlamentního shromáždění Euronest.
Mezi projekty, jejichž realizaci by měla strategie pro Černé moře napomoci, řadím projekt Nabucco, projekt South Stream, projekt dopravy zkapalněného zemního plynu (LNG) do Evropy a rozvoj terminálů LNG v černomořských přístavech a také projekt panevropského ropovodu Konstanca-Terst. Komise by neměla otálet a do konce roku 2011 uzavřít dohody s případnými dodavatelskými zeměmi pro plynovod Nabucco. Balíček opatření pro energetickou infrastrukturu, který Komise hodlá v blízké době předložit, by měl klást velký důraz na zmíněné energetické projekty v oblasti Černého moře. V neposlední řadě je třeba zdůraznit značný potenciál obnovitelných zdrojů energie v oblasti Černého moře, který může významně přispět k zabezpečení energetické budoucnosti EU i celého světa.
Mário David (PPE), por escrito. − O Mar Negro é parcialmente um mar interior da UE e é geograficamente maioritariamente europeu e, apesar da Comunicação da Comissão de 2007 intitulada Sinergia do Mar Negro – Uma nova iniciativa de cooperação regional, pouco após essa data tomaram-se medidas com vista a implementar uma estratégia efectiva para o futuro do Mar Negro.
Saúdo, por isso, a iniciativa e a aprovação deste relatório, que apoio fortemente, esperando que sejam acolhidas as recomendações agora aprovadas pelo Parlamento Europeu, por parte da Comissão, do Conselho e dos nossos vizinhos a leste que connosco partilham a gestão do Mar Negro, nomeadamente as relativas aos conflitos congelados, às fronteiras fechadas e/ou ao deficiente controlo de fronteiras, ao transporte de energia, à segurança e defesa. Só resolvendo estas questões se poderão atingir os dois objectivos principais propostos pelo relatório: 1) paz, democracia, estabilidade e prosperidade na região; 2) segurança energética para a UE.
Diane Dodds (NI), in writing. − Mr. President, I welcome this motion and the parallel report currently with the Fisheries Committee. Both reports refer to the ‘Black Sea Synergy’. In the context of south-east Europe, the definition of synergy is one where it represents the ability of a group to outperform even its best individual member. Apparently there is a consensus amongst some in this place that the best individual member of the Black Sea Synergy is the EU. I would caution against this belief, certainly with regard to fisheries. The common fisheries policy has failed. I would say to my colleagues from the Black Sea region, learn from the mistakes of the CFP, examine the consequences the present regime has had on the small scale fisheries of the north-east Atlantic and ask is this what we want for the Black Sea? The Black Sea strategy must be based on the uniqueness of the area. As we have seen, ideas that fit one part of Europe will not work in another part.
Diogo Feio (PPE), por escrito. − O conflito que envolveu a Rússia e a Geórgia demonstra o potencial de instabilidade que envolve a região do Mar Negro, justificando plenamente que a União Europeia venha a adoptar uma estratégia para fazer face aos desafios específicos que aquela zona do globo apresenta. Não obstante a tensão que ainda não cessou, esta é também uma região que pode vir a ter um futuro mais estável e equilibrado, podendo a União ter um papel importante nessa estabilização. Nesse tocante, torna-se necessário não só o estabelecimento de objectivos, mas, sobretudo, dotar os executores da estratégia europeia de meios humanos, técnicos e financeiros que lhes permitam cumpri-la da melhor forma. Dada a sua própria situação geográfica, a sua História e o conhecimento concreto da região, a Roménia, Bulgária e Grécia poderão dar contributos valiosos para que a estratégia a desenhar se mostre adequada aos objectivos de promoção da paz, da segurança, da democracia, da boa governação e do desenvolvimento económico, social e humano.
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − É reconhecida a importância do Mar Negro para a União Europeia, assim como os problemas de instabilidade que envolvem esta região. Num contexto que engloba países membros da UE – Bulgária, Grécia e Roménia –, juntamente com a Turquia e vários Estados do extinto bloco soviético, incluindo a Rússia, o Mar Negro é encarado como fulcral ao nível do abastecimento energético e da diversificação da distribuição de gás. É uma ponte estratégica que liga a Europa à zona do Mar Cáspio, à Ásia Central e ao Médio Oriente, assim como ao Sudeste da Ásia e à China. Entre muitas diversidades e rivalidades, destacam-se os estreitos laços históricos e culturais, assim como a importância do diálogo intercultural e interconfessional. Neste contexto, impõe-se um maior comprometimento da UE e maior eficácia na concretização de medidas que ajudem à estabilização e revitalização desta região, num processo que deve envolver todos os países abrangidos.
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Nada de novo surge deste relatório. As receitas e os objectivos são os mesmos que desde há muito enfocam a chamada política externa da UE: controlar os recursos naturais da região, nomeadamente do petróleo e do gás natural, dos quais a UE é dependente, assegurando o seu abastecimento sem percalços, além de procurar garantir o acesso aos seus mercados e à exploração dos trabalhadores.
Os mecanismos para o conseguir também são os mesmos: a ingerência e as recorrentes tentativas de limitar a soberania nacional destes países através de campanhas internacionais dirigidas pelas grandes agências de notícias e por ONG financiadas por fundos da UE; o impulso ao militarismo e à corrida aos armamentos, como no caso do rearmamento, em curso, da Geórgia. E procurando nesses países quem, a troco de benefícios próprios ou dos interesses que serve, defenda os da UE, dos EUA e dos seus grupos económicos, aceitando o alargamento para leste da NATO e permitindo a instalação de bases militares dos EUA na região, as quais têm sido utilizadas como plataforma de abastecimento das tropas da NATO no Afeganistão.
Claro que este caminho não se faz sem sobressaltos: o imperialismo, seja ele dos EUA ou da UE, enfrenta a tenaz resistência dos povos, que cá, como nesses países, se vão organizando para impedir a marcha para trás no rumo da História.
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, pur considerando buono il lavoro svolto dal collega Ungureanu, non ritengo opportuna una nuova linea di bilancio dedicata al Mar Nero. Le priorità dell'Unione sono molteplici ed eventuali nuovi investimenti vanno soppesati con cautela, anche se parliamo di aree di rilevanza primaria su tematiche energetiche. Per questa ragione, ritengo di esprimere voto contrario alla suddetta relazione.
Elisabetta Gardini (PPE), per iscritto. − Al punto 39 di questa relazione viene riportato l'obiettivo della diversificazione dei transiti. Viene citata espressamente l'importanza strategica del progetto Nabucco.
Riconoscendo l'importanza di questo progetto, vorrei sottolineare la necessità di attribuire anche ad altri progetti del Southern Corridor (ITGI, TAP e White Stream) pari dignità e ricordare anche il ruolo fondamentale di South Stream per contribuire al raggiungimento dell' obiettivo della diversificazione.
Per di più, per quanto riguarda gli oleodotti, oltre al già citato Constanta-Trieste, bisognerebbe citare anche il ruolo fondamentale del Samsun-Ceyhan, già riconosciuto dal Commissario Oettinger indispensabile per ridurre il traffico dello stretto del Bosforo e per ridurre così anche il rischio di incidente ambientali nel Mar Nero (Conferenza di Odessa, 27 luglio 2010).
Solo prendendo in considerazione tutte le strade percorribili, non solo alcune, si potrà finalmente raggiungere l'obiettivo della diversificazione delle fonti energetiche e garantire così all'Europa l'indipendenza energetica.
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją dėl ES Juodosios jūros strategijos. Strateginė Juodosios jūros regiono svarba ES buvo pripažinta 2007 m. po Rumunijos ir Bulgarijos įstojimo į ES. Europos, Artimųjų Rytų ir Centrinės Azijos plėtra pradėjo tiesiogiai įtakoti ES vidaus reikalus, ES pripažino poreikį numatyti didesnį dalyvavimą šiame regione. Tai paskatino ES pradėti naujo politinio požiūrio, vadinamo Juodosios jūros sinergija, taikymą regionui. Juodosios jūros sinergijos tikslas yra plėtoti regioninį bendradarbiavimą tarp ES ir regiono, taip pat ir bendradarbiavimą pačiame regione. Pritariu nuomonei, jog svarbiausi Juodosios jūros strategijos tikslai turi būti taikos erdvės sukūrimas, Juodosios jūros stabilumas ir klestėjimas, taip pat ES energijos apsaugos užtikrinimas. Dėl to, į prioritetinius veiksmus turi įeiti saugumas, geras valdymas, energija, transportas, aplinkos apsauga, socialinė, ekonominė ir žmogaus raida. Juodosios jūros saugumo dimensija turi apimti ryžtingus veiksmus, kuriais būtų siekiama sustiprinti demokratiją, gerą valdymą ir valstybės pajėgumus. Galiausiai, Juodosios jūros ekonominė, socialinė ir žmogaus raida Juodosios jūros regione yra svarbi prielaida siekiant paversti Juodąją jūrą stabilia ir klestinčia erdve.
Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. − Rejon Morza Czarnego to dla Europy obszar strategiczny. Dlatego też zacieśnienie współpracy na wielu płaszczyznach leży w interesie Unii Europejskiej. Aby działania te były skuteczne, potrzebna jest ich spójność oraz wzięcie pod uwagę zróżnicowania uwarunkowań w poszczególnych państwach. Należy zwrócić również uwagę, że to nie tylko dawanie z naszej strony. Kraje basenu Morza Czarnego mają nam wiele do zaoferowania, poczynając od surowców energetycznych czy bogactw natury. Podzielam obawy sprawozdawcy w kwestii braku wyraźnych strategii wobec tych terenów. Dużą rolę mogą odegrać w tym przypadku Bułgaria i Rumunia, należące już do Unii. To tam najlepiej znana jest polityka regionu. Ostatnia kwestia to Turcja, o której należy pamiętać najbardziej, gdyż w przeciwieństwie do Europy, to państwo rozwija się w szaleńczym tempie. To partnerstwo trzeba pielęgnować.
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Egregio Presidente, cari colleghi, data la sua posizione strategica di ponte tra Europa, Asia centrale e Medio Oriente, la regione del Mar Nero risulta essere molto importante per l'Unione Europea. Se a tali considerazioni di carattere puramente geografico, si aggiunge che molti Paesi della regione sono anche Stati membri dell'Unione, allora si è in grado di meglio comprendere le ragioni per cui, ormai da diversi anni, l'Europa lavora per poter rafforzare i rapporti con i Paesi di questa Area. La relazione Ungureanu mira ad ottenere, sia da parte della Commissione che del Servizio europeo di azione esterna, una strategia finalizzata a definire un sempre più stretto rapporto di cooperazione UE - regione del Mar Nero. Tale rapporto dovrà però essere sottoposto a stringenti controlli, al fine di mantenere un coordinamento efficace delle attività e della suddivisione dei compiti. Ritengo, infatti, che la buona riuscita di un partenariato così importante sia in qualche modo sottesa alla realizzazione di una composizione pacifica dei conflitti oggi in atto. Vorrei, infine, porre l'accento sulla parte della relazione in cui si chiede all'Unione di promuovere delle strategie volte al rafforzamento delle istituzioni dei Paesi dell'area del Mar Nero, perché credo che il rispetto della democrazia debba essere posto alla base di tali rapporti.
Marian-Jean Marinescu (PPE), în scris. − Am votat acest raport deoarece consider că este extrem de important pentru zona Mării Negre şi pentru UE. Discuţiile despre Sinergia Mării Negre au început în 2007. Propunerea pentru Strategia Dunării a fost făcută în 2006. Strategia Dunării va fi finalizată în primul semestru al acestui an. Este foarte bine că discutăm acum despre Marea Neagră, dar cred că trebuie să finalizăm această discuţie printr-o propunere concretă. Marea Neagră poate contribui la dezvoltarea Dunării. Zona Dunării contribuie la dezvoltarea Mării Negre. Cele două zone sunt interdependente, de aceea cred că trebuie luată în considerare o abordare comună. Subiectul care ar putea aduce un rezultat imediat este energia. Noile surse de energie din Marea Caspică, precum şi noile trasee pot dezvolta zona Mării Negre şi, implicit, zona Dunării. Cel mai important proiect în acest sens este Gazoductul Nabucco. De aceea consider că este nevoie de sprijinul Uniunii pentru finalizarea acestui proiect.
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this Report, which stresses that the main objective pursued by the EU and the Member States in the EU Strategy for the Black Sea Region should be to establish an area of peace, democracy, prosperity and stability, founded on respect for human rights and fundamental freedoms and providing for EU energy security, and considers that good governance, the rule of law, promotion of respect of human rights, migration management, energy, transport, the environment, and economic and social development should constitute priority actions.
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – La stratégie de l'Union européenne sur la mer Noire est tout entière vouée au développement du pipeline Nabucco et à la mise en place d'une zone de libre échange assurant sa sécurité énergétique et son hégémonie sur la région. La lutte contre la catastrophe écologique en cours passe au second plan tout comme les intérêts sociaux et économiques des peuples de la région. Ce texte est un manifeste impérialiste. Il reprend à son compte les arguments de la propagande du gouvernement aventurier de la Géorgie dont les pratiques antidémocratiques ne sont pas évoquées. De la propagande et des menaces. Un texte provocateur. Je vote contre.
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A região do Mar Negro é determinante em termos estratégicos para a União Europeia devido à sua localização geográfica, que engloba três Estados-Membros da União Europeia, a Grécia, a Roménia e a Bulgária, e vários importantes parceiros, de entre os quais a Rússia e a Turquia. Por outro lado, as preocupações a nível da segurança e do aprovisionamento energético levam à necessidade de um maior envolvimento entre a União Europeia e os Estados dessa região. Assim, estou de acordo que as principais preocupações que estão expressas no relatório sejam: as de garantir a paz, a democracia e a estabilidade na região do Mar Negro e zelar pela segurança energética da União Europeia. O incremento das relações entre a União Europeia e a região do Mar Negro será sem dúvida importante, podendo as partes tirar um maior partido desse facto e uma mais efectiva cooperação.
Louis Michel (ALDE), par écrit. – L'importance stratégique de la mer Noire n'est aujourd'hui plus à démontrer. Nouvelle frontière de l'Union européenne depuis l'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie, elle représente un espace géostratégique évident. L'UE a vocation à s'y impliquer directement et durablement. Turquie, Géorgie et Ukraine ont à plusieurs reprises exprimé leur appétence d'Europe. La Commission y a répondu en lançant sa communication en 2007 sur "la synergie de la mer Noire". Cette dernière, tout en assurant la stabilité dans la région, répond aux États demandeurs tant d'un ancrage euro-atlantique que d'un cadre de coopération renforcée. L'UE doit continuer sur cette voie. Elle doit renforcer son implication dans la mer Noire afin de faire la démonstration positive de son "soft power" diplomatique. Par ce biais, l'UE assurera la construction d'un espace de paix, de stabilité et de prospérité mais aussi la certitude de la sécurité de l'approvisionnement énergétique de l'UE.
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Der Bericht über die Schwarzmeerstrategie ist wichtig und aus diesem Grunde auch zu Recht sehr umfassend. Die Weiterentwicklung der Schwarzmeer-Synergie ist nämlich nicht nur aus energiestrategischen Überlegungen bedeutsam. Wir brauchen neue Impulse für die Modernisierung des Wirtschaftsraums und neue Unternehmensinitiativen in der Schwarzmeerregion. Die Sicherstellung der Erdgasversorgung für Europa ist von besonderer Bedeutung. Bei all den Bestrebungen der EU dürfen jedoch die russischen Interessen nicht außer Acht gelassen werden.
Nur mit Russland als strategischem Partner lässt sich eine friedliche und prosperierende Entwicklung für den Schwarzmeerraum sicherstellen. Wenn man die Verlängerung der Stationierung der russischen Schwarzmeerflotte kritisiert, ist dies eine unnötige Provokation. Ich habe aber dennoch für den Bericht gestimmt.
Rareş-Lucian Niculescu (PPE), în scris. − Raportul este important inclusiv prin referirile la importanța Mării Negre ca resursă naturală și la situația mediului în această regiune; nu trebuie ignorat faptul că în ultimul timp s-a constatat o creştere fără precedent a mortalităţii piscicole în Marea Neagră. Cei mai importanţi factori poluatori care afectează biodiversitatea marină sunt fluviile Nipru, Don, Nistru şi Dunărea (care varsă în fiecare an în Marea Neagră 60.000 de tone de fosfor şi 340 de tone de azot anorganic). Alţi factori care contribuie la degradarea Mării Negre sunt pescuitul excesiv şi deşeurile. Un grup de specialiști a apreciat că, în aproximativ 30 de ani, viata subacvatică va dispărea complet din Marea Neagră, din cauza hidrogenului sulfurat. Consider că aceste probleme ar trebui să ocupe un loc cât mai important pe agenda europeană.
Franz Obermayr (NI), schriftlich. − 2007 wurde die strategische Bedeutung des Schwarzmeerraums für die EU anerkannt. Nach dem Beitritt Rumäniens und Bulgariens wurde das Schwarze Meer teilweise zu einem Binnenmeer der EU. Da sich damit die Entwicklungen in dieser Region, welche geopolitisch zwischen Europa, dem Nahen Osten und Zentralasien liegt, auch auf die inneren Angelegenheiten der EU auswirken, bedarf es eines stärkeren Engagements in der Region. Ziel ist es, die regionale Zusammenarbeit zwischen der EU und der Region sowie innerhalb der Region auszubauen. Der Schwarzmeerraum soll sich zu einem Raum der Stabilität, Sicherheit, Demokratie und des Wohlstands entwickeln. Zudem werden gemeinsame Projekte erarbeitet, wie die Schaffung eines Forums für die Zivilgesellschaft im Schwarzmeerraum, die Stärkung der akademischen und Studentennetzwerke und die Schaffung eines Instituts für Europäische Studien im Schwarzmeerraum. Ich habe daher für den Bericht gestimmt.
Wojciech Michał Olejniczak (S&D), na piśmie. − Region Morza Czarnego jest ważnym regionem Unii Europejskiej, który wymaga zintegrowanego podejścia i większej wyrazistości przyszłych działań. Region ten wymaga nakładu demokratycznych działań zmierzających przede wszystkim do zapewnienia bezpieczeństwa, stabilności i pokoju oraz zwiększenia dobrobytu. Celem strategii jest również zapewnienie bezpieczeństwa energetycznego UE. W kontekście kształtowania strategii na rzecz makroregionu Morza Bałtyckiego, a następnie dla dorzecza Dunaju, zaproponowanie przez Komisję Europejską w 2007 roku projektu pod nazwą „Synergia czarnomorska – Nowa inicjatywa współpracy regionalnej” (wówczas uznano region za strategiczny dla UE) jest najlepszym sposobem zajęcia się wyżej wymienionymi kwestiami. Niestety wyniki synergii czarnomorskiej były dotychczas raczej ograniczone. Brakuje także jasnego i pełnego obrazu obecnych wyników w zakresie jej wdrażania, wobec którego coraz częściej pada zarzut braku spójnej wizji oraz zbyt dużej fragmentaryczności. Dlatego też jak stwierdza sprawozdawca, strategia UE na rzecz regionu Morza Czarnego, opierając się na korzyściach z synergii czarnomorskiej, powinna wprowadzić silniejsze ramy polityczne i pobudzić zaangażowanie UE w regionie Morza Czarnego. Podobnie jak w przypadku strategii UE dla Bałtyku czy dla rzeki Dunaj, sukces realizacji będzie zależał od dobrego dialogu na wszystkich szczeblach współpracy regionalnej, na których zaproponowane zostaną odpowiednie mechanizmy w zakresie regularnej sprawozdawczości, monitorowania, oceny i działań następczych.
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − L'importanza strategica della regione del Mar Nero è ormai riconosciuta dal 2007; nel contesto dell'adesione della Romania e della Bulgaria all'UE, il Mar Nero ha iniziato ad avere un impatto diretto sugli Affari Interni dell'Unione, ragion per cui un suo maggior coinvolgimento nella zona sarebbe doveroso. A mio parere, l'attuazione di una strategia che miri a sviluppare una maggiore cooperazione fra l'UE e la regione, è un obiettivo che la Comunità dovrebbe porsi quanto prima. Tale iniziativa, denominata Sinergia, potrebbe divenire uno spazio di stabilità, sicurezza, democrazia e prosperità. In linea con il Parlamento europeo, ho espresso, votando a favore, il mio assenso a sostegno della creazione e del lancio della Sinergia del mar Nero. Nel rispetto dei diritti umani e delle libertà fondamentali della regione, ritengo attuabile una promozione dello sviluppo economico, sociale e culturale della regione, attraverso l'ulteriore liberalizzazione degli scambi e l'intensificazione del commercio intraregionale. Nell'ottica di uno sviluppo e di una maggiore integrazione tra gli Stati membri, incoraggio, attraverso il mio assenso, la crescita e lo sviluppo del Mar Nero, per il tramite di un piano di azione che comprenda obiettivi chiari e iniziative di eccellenza.
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − We call on the Commission and the European External Action Service (EEAS) to draw up a strategy for the Black Sea region in parallel with the review of the European Neighbourhood Policy, thus defining an integrated and comprehensive EU approach to addressing the challenges and opportunities of the region, with a detailed action plan, clear objectives, flagship initiatives and benchmarks. We believe that the strategy will make for effective coordination of activities and division of tasks. As well as this, the EP reiterates its call on the Commission and the EEAS to carry out regular reviews of the implementation of the strategy by establishing concrete monitoring, evaluation, follow-up and reporting mechanisms, and urges that the relevant European Parliament committees be consulted at key stages of this process.
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, nel 2007, con l'adesione della Romania e della Bulgaria all'UE, parte delle coste del mar Nero sono diventate europee. Nello stesso anno è stata creata una nuova politica europea denominata "Sinergia del Mar Nero" che si impegna nel promuovere la stabilità, la sicurezza, la democrazia e la prosperità della regione.
Già nel 2008 il Parlamento europeo ha espresso il suo sostegno alla creazione di tale sinergia, e in parallelo ha chiesto l'elaborazione di un piano d'azione concreto per l'area in vista del raggiungimento di una serie di obiettivi tangibili; purtroppo ad oggi emerge un parziale fallimento del progetto, in parte dovuto alla scarsa trasparenza dei fondi messi a disposizione. Deve quindi essere prevista al più presto una linea di bilancio specifica a riguardo, che preveda regole chiare per l'erogazione dei fondi, in modo che vengano messe al centro le esigenze e le peculiarità del territorio.
Bisogna coinvolgere maggiormente le autorità locali, le comunità imprenditoriali e le ONG presenti sul territorio. Il potenziale di crescita economica e sociale della regione del mar Nero deve essere sviluppato partendo da settori come quello della formazione permanente, adeguando l'insegnamento alle esigenze del mercato del lavoro e pianificando una strategia di commercio interregionale che sia in grado di aumentare gli scambi internazionali.
Daciana Octavia Sârbu (S&D), in writing. − The strategic importance of the Black Sea in terms of energy, trade and transport can sometimes mean that environmental concerns are sidelined. In its 2007 communication on the Black Sea Synergy, the Commission stated that ‘Community accession to the Convention on the Protection of the Black Sea against Pollution is a priority’. In 2008, the Commission confirmed that it was ‘examining the conditions for European Community accession’. The report we voted on today reaffirms the importance of this convention, and I would like to reiterate the need for the Commission to continue towards full EU accession to it. We must work with other partners under this framework to ensure full implementation of the environmental protection measures which the region desperately needs.
Csanád Szegedi (NI), írásban. − Támogathatónak értékelem a jelentést, amely az Európai Unió fekete-tengeri stratégiája kapcsán a térség fejlesztését célozza. Fontosnak tartom, hogy az EU készítsen cselekvési tervet a fekete-tengeri szinergiára vonatkozóan. Kiemelt célnak tekintem a térségben a béke és a stabilitás elérését, valamint nem elhanyagolható az energiabiztonság szavatolása sem a Nabucco projekt révén.
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − A Região do Mar Negro é de uma grande importância estratégica para a União Europeia. Esta importância resulta da sua localização geográfica, englobando três Estados-Membros da União Europeia, a Grécia, a Roménia e a Bulgária, um país candidato, a Turquia, e 6 parceiros, de entre os quais a Rússia. Para além disso, os desafios a nível de segurança e de aprovisionamento energético reclamam à União Europeia um maior envolvimento e enfoque nas relações com os Estados-Membros desta região. Assim, subscrevo as preocupações expressas no documento hoje votado que devem ser de duas ordens: garantir a paz, a democracia e a estabilidade na Região do Mar Negro e velar pela segurança energética da União Europeia. Considero que, do ponto de vista regional, é necessário criar sinergias e desenvolver uma maior cooperação no sentido de levar a cabo para o efeito uma parceria mais efectiva no que respeita aos transportes e à energia, visando uma maior diversificação das vias e fontes de aprovisionamento. O aprofundamento do diálogo entre a União Europeia e a Região do Mar Negro será indubitavelmente vantajoso, podendo as diferentes partes tirar partido de uma mais efectiva cooperação.
Angelika Werthmann (NI), schriftlich. − Ich habe den Bericht über eine EU-Strategie für den Schwarzmeerraum unterstützt. Die bisher gesetzten Aktionen im östlichen europäischen Mittelmeergebiet waren nicht koordiniert, und die entsprechenden Ergebnisse sind marginal. Langwierige bilaterale Konflikte beherrschen den Raum um das Schwarze Meer. Die Europäische Union muss sich angesichts der Tatsache, dass zwei EU-Mitgliedstaaten Anrainerstaaten des Meeres sind und das Schwarzmeergebiet damit zum unmittelbaren Nachbarn der Union geworden ist, stärker im regionalen Dialog engagieren, um die politische Stabilität in der Region zu fördern. Die Zusammenarbeit beim Aufbau von regionalen Strukturen wird auch der Umweltsituation zugute kommen, die derzeit besorgniserregend ist. Die EU sollte unterstützend tätig werden, um auf das Gleichgewicht zwischen wirtschaftlicher Entwicklung und Umweltschutz einzuwirken. Nicht zuletzt hat auch Europa Interessen, die es im Schwarzmeerraum verfolgt. Das Gebiet ist integraler Bestandteil der EU-Energiestrategie, diese neue Strategie ist daher eine Umsetzung der übergeordneten Energiestrategie und bringt Synergien und Kontinuität in die Arbeit auf der europäischen Ebene.