Hakemisto 
 Edellinen 
 Seuraava 
 Koko teksti 
Menettely : 2010/2105(INI)
Elinkaari istunnossa
Asiakirjan elinkaari : A7-0036/2011

Käsiteltäväksi jätetyt tekstit :

A7-0036/2011

Keskustelut :

PV 07/03/2011 - 17
CRE 07/03/2011 - 17

Äänestykset :

PV 08/03/2011 - 9.6
CRE 08/03/2011 - 9.6
Äänestysselitykset
Äänestysselitykset

Hyväksytyt tekstit :

P7_TA(2011)0080

Sanatarkat istuntoselostukset
Maanantai 7. maaliskuuta 2011 - Strasbourg

17. Innovatiivinen rahoitus sekä maailmanlaajuisella että Euroopan tasolla (keskustelu)
Puheenvuorot videotiedostoina
Pöytäkirja
MPphoto
 

  Przewodniczący. − Kolejnym punktem porządku dziennego jest sprawozdanie sporządzone przez Anni Podimata w imieniu Komisji Gospodarczej i Monetarnej w sprawie sprawozdania na temat innowacyjnych metod finansowania na szczeblu światowym i europejskim [2010/2105(INI)] (A7-0036/2011).

 
  
MPphoto
 

  Άννυ Ποδηματά, Εισηγήτρια. − Κύριε Πρόεδρε, επιτρέψτε μου πρώτα απ' όλα να ευχαριστήσω τους συναδέλφους σκιώδεις εισηγητές, τη γραμματεία της Επιτροπής Οικονομικών και Νομισματικών Υποθέσεων, και τους αρμοδίους των πολιτικών ομάδων για την εποικοδομητική συμβολή τους στις συζητήσεις και τις προσπάθειες που κατέβαλαν για να φτάσουμε σε μία συμφωνία σ' αυτή την πολύ σημαντική έκθεση.

Η έκθεση πρωτοβουλίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου για τα καινοτόμα μέσα χρηματοδότησης δεν θα μπορούσε να έρθει σε πιο κατάλληλη στιγμή. Γιατί η κρίση που θέτει σε δοκιμασία, όπως γνωρίζουμε όλοι, ιδιαίτερα σήμερα τη ζώνη του ευρώ, έχει οδηγήσει σε σημαντική συρρίκνωση των δημόσιων πόρων, σε εκτεταμένα προγράμματα λιτότητας και δημοσιονομικής εξυγίανσης από την πλειοψηφία των κρατών μελών και, παράλληλα, δημιουργεί τεράστιες πιέσεις στον ίδιο τον κοινοτικό προϋπολογισμό, και αυτό το ζήσαμε πολύ πρόσφατα στη συζήτηση για το νέο δημοσιονομικό πλαίσιο.

Προκύπτει ένα βασικό και κοινά αποδεκτό συμπέρασμα από την περιγραφή αυτής της κατάστασης. Οι ευρωπαίοι πολίτες είναι αυτοί που σηκώνουν το μεγάλο βάρος της κρίσης με τη συρρίκνωση των εισοδημάτων τους, με την ανεργία, με την ανασφάλεια που διέπει τις εργασιακές τους σχέσεις και με την συρρίκνωση των κοινωνικών τους δικαιωμάτων.

Το δεύτερο βασικό και κοινά αποδεκτό συμπέρασμα που προκύπτει από την κατάσταση αυτή, είναι ότι η Ένωση και τα κράτη μέλη χρειάζονται επειγόντως νέους πόρους που θα συμβάλουν στην ταχύτερη ανάκαμψη και ανάπτυξη της ευρωπαϊκής οικονομίας, αυτή τη φορά με τρόπο ισορροπημένο που θα περιορίζει τις ανισότητες και τις αποκλίσεις. Γιατί, μόνον έτσι θα δημιουργήσουμε τις προϋποθέσεις για μια επιτυχημένη εφαρμογή της στρατηγικής για το 2020 και μόνον έτσι θα μπορούμε να μιλάμε για μια πραγματικά εύρυθμη και ισχυρή εσωτερική αγορά προς όφελος των πολιτών της.

Χρειαζόμαστε λοιπόν νέους πόρους και συμφωνούμε - όπως ρητά αποτυπώνεται στην έκθεση - και διαβάζω τη σχετική παράγραφο: «η περαιτέρω αύξηση του ύψους και του εύρους των σημερινών φορολογικών εργαλείων, όπως και οι περαιτέρω περικοπές των δημοσίων δαπανών, δεν αποτελούν ούτε επαρκή ούτε βιώσιμη λύση για να ανταποκριθούμε στις μεγάλες προκλήσεις που έχουμε μπροστά μας στο ευρωπαϊκό και το παγκόσμιο επίπεδο».

Τα καινοτόμα μέσα χρηματοδότησης μπορούν να παίξουν ένα ρόλο κλειδί για την αντιμετώπιση των προκλήσεων αυτών, γιατί μπορούν να συμβάλουν καθοριστικά στη δημιουργία νέων σημαντικών εσόδων για τους εθνικούς προϋπολογισμούς και για τον κοινοτικό προϋπολογισμό. Δεν είναι όμως μόνο αυτό, συνάδελφοι, το όφελος των καινοτόμων μέσων χρηματοδότησης: καινοτομία στην χρηματοδότηση δεν σημαίνει απλά και μόνο ανεύρεση νέων πόρων· εξίσου σημαντικό είναι ν' ανοίξουμε τον δρόμο για μια σταδιακή αλλαγή του σημερινού φορολογικού μοντέλου, όπου το κύριο βάρος της φορολόγησης και γενικότερα της χρηματοδότησης της οικονομίας πέφτει παραδοσιακά σε τομείς όπως η εργασία, οι επιχειρήσεις και οι παραγωγικές επενδύσεις.

Η σημαντική προστιθέμενη αξία των καινοτόμων χρηματοδοτικών εργαλείων, το διπλό όφελος όπως λέμε, είναι ότι εκτός από έσοδα μπορούν να έχουν και έναν ισχυρό ρυθμιστικό ρόλο: να αποθαρρύνουν πρακτικές και συμπεριφορές επιβλαβείς, είτε μιλάμε για τον χρηματοπιστωτικό τομέα, είτε μιλάμε για το περιβάλλον και την προστασία του.

Η έκθεση περιλαμβάνει τέσσερις βασικές θεματικές ενότητες: τη φορολόγηση του χρηματοπιστωτικού τομέα, τα ευρωομόλογα και τα ευρωπαϊκά επενδυτικά ομόλογα, τον φόρο άνθρακα και την χρηματοδότηση για αναπτυξιακούς στόχους.

Σε ό, τι αφορά τη φορολόγηση του χρηματοπιστωτικού τομέα, ξεκινάμε πάλι από μία βασική και κοινά αποδεκτή παραδοχή: ότι ο χρηματοπιστωτικός τομέας, αν και έχει τη βασική ευθύνη για την κρίση, αν και δημιούργησε και εξακολουθεί, παρά την κρίση, να δημιουργεί υπερκέρδη, υποφορολογείται καθώς εξαιρείται σχεδόν καθολικά από τον φόρο προστιθέμενης αξίας.

Μια δεύτερη επίσης κοινά αποδεκτή παραδοχή που προκύπτει απλά και μόνο αν δει κανείς τα νούμερα, τα στοιχεία, για τον τρόπο με τον οποίο εξελίχθηκε και γιγαντώθηκε ο όγκος των χρηματοπιστωτικών συναλλαγών την τελευταία δεκαετία, είναι η μεγάλη και συνεχώς διευρυνόμενη απόκλισή του από τον βασικό του ρόλο που είναι η χρηματοδότηση της πραγματικής οικονομίας.

Οι δύο αυτές παραδοχές είναι ευρέως αποδεκτές από το Κοινοβούλιο, αλλά και από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή μέσω της πρόσφατης ανακοίνωσής της για τη φορολόγηση του χρηματοπιστωτικού τομέα.

Εδώ λοιπόν έχουμε να κάνουμε με μία καταφανή αδικία η οποία πρέπει να αποκατασταθεί, στέλνοντας και ένα ισχυρό μήνυμα στους ευρωπαίους πολίτες, ότι όντως έχουμε αντλήσει διδάγματα από την κρίση, ότι επιδιώκουμε τον δικαιότερο επιμερισμό των βαρών, και ότι είμαστε αποφασισμένοι να πάρουμε όλα τα μέτρα που χρειάζονται στο παγκόσμιο και το ευρωπαϊκό επίπεδο, για να επανέλθει ο χρηματοπιστωτικός τομέας στον βασικό του ρόλο που είναι η χρηματοδότηση της πραγματικής οικονομίας.

Υπάρχει μία ευρεία συναίνεση ότι το πλέον κατάλληλο φορολογικό εργαλείο για να επιτευχθούν οι στόχοι αυτοί, είναι ο φόρος επί των χρηματοπιστωτικών συναλλαγών. Γιατί με αυτόν τον φόρο, το φορολογικό βάρος είναι συνάρτηση της ποσότητας, της συχνότητας και, τελικά, της ποιότητας, δηλαδή της προστιθέμενης αξίας της ίδιας της συναλλαγής. Γιατί, όπως καταλήξαμε όλοι μαζί σε συμφωνία στο κείμενο της παραγράφου 13, «ο φόρος χρηματοπιστωτικών συναλλαγών μπορεί να συμβάλει στον περιορισμό των πιο επιβλαβών πρακτικών στις συναλλαγές, όπως είναι οι βραχυπρόθεσμες συναλλαγές, οι συναλλαγές υψηλής συχνότητας, και να περιορίσει την κερδοσκοπία».

Είναι προφανές ότι πρώτη επιλογή όλων μας είναι να θεσπιστεί ο φόρος αυτός σε παγκόσμια κλίμακα. Όμως είναι εξίσου προφανές ότι, παρά τις αρχικά φιλόδοξες δηλώσεις, αντί να ενισχύονται οι πιθανότητες για μια παγκόσμια συμφωνία, συνεχώς περιορίζονται.

Το ερώτημα λοιπόν που τίθεται εδώ είναι τί κάνουμε εμείς στην Ευρώπη: κρυβόμαστε πίσω από την έλλειψη παγκόσμιας συμφωνίας; Είναι αυτό αρκετό και, κυρίως, είναι πειστικό για τους πολίτες μας που επωμίζονται το βάρος της κρίσης; Ακόμα και αν δεν είναι εύκολο να προχωρήσουμε άμεσα στη θέσπιση φόρου των χρηματοπιστωτικών συναλλαγών σε ευρωπαϊκό επίπεδο, γιατί δεν είναι εύκολο να υπάρξει ομόφωνη απόφαση στο Συμβούλιο, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, ως το μόνο ευρωπαϊκό όργανο που εκλέγεται απευθείας από τους ευρωπαίους πολίτες, έχει υποχρέωση να στείλει ένα ξεκάθαρο πολιτικό μήνυμα προς την κατεύθυνση αυτή. Είναι δική μας ευθύνη να στείλουμε ένα ισχυρό πολιτικό μήνυμα, δεν είναι ευθύνη της Ευρωπαϊκής Επιτροπής.

(Χειροκροτήματα)

 
  
MPphoto
 

  Algirdas Šemeta, Member of the Commission. − Mr President, I would like to thank the Committee on Economic and Monetary Affairs and the Committee on Development, and in particular Anni Podimata for her report on innovative financing at global and European levels.

I have already had the opportunity to debate with you several times on how to make the banks pay for the costs of the crisis. As you know, the Commission is preparing an in-depth impact assessment on instruments for the taxation of the financial sector, to be delivered by summer 2011.

This will enable the Commission to make appropriate proposals on policy actions. In addition, we are also scrutinising the cumulative impact on financial institutions of new regulation, bank levies and taxes and will present the results later this year. I would encourage you to wait for the results of the impact assessment before taking any firm position on the introduction of a financial transaction tax at EU level.

As regards carbon taxation, I agree that the current taxation model does not fully embrace the polluter-pays principle. I welcome the EP´s support for strengthening the Emissions Trading System, as well as for a comprehensive revision of the Energy Taxation Directive (ETD) to make CO2 emission and energy content the basic criteria for the taxation of energy products. A proposal for revision of the ETD is planned for spring 2011.

I hear also your concerns as regards the potential risk of carbon leakage. The Commission favours transitional free allocation of allowances and access to international credits for companies under the Emissions Trading System. We are nevertheless continuing to monitor the current and future risk of carbon leakage. And I am convinced that a solution similar to free allocation under the Emissions Trading System can be included in the ETD revision.

Finally, on Eurobonds, the Commission recognises that, depending on its precise modalities, joint issuance of Eurobonds could benefit bond market efficiency and integration and support for the euro as an international currency. However, this instrument merits further analysis and discussion at technical and political level; moral hazard implications for Member States need to be further examined, in particular.

 
  
MPphoto
 

  Marian-Jean Marinescu, Raportor pentru aviz Comisia pentru industrie, cercetare şi energie. − Atingerea obiectivelor europene referitoare la dezvoltarea durabilă, securitatea aprovizionării cu energie şi schimbările climatice presupune un angajament financiar substanţial, în special în ceea ce priveşte inovarea şi cercetarea, precum şi noi modalităţi de completare a finanţării existente. Comisia trebuie să analizeze, în acest sens, fezabilitatea introducerii unei taxe pe carbon, asemănătoare TVA-ului, care să fie aplicată fiecărui produs de pe piaţa internă. Este foarte important, însă, să se elimine posibilitatea transferării acestei taxe în sarcina consumatorilor, precum şi analiza riscului pentru competitivitatea industriilor europene pe piaţa unică.

Trebuie îmbunătăţită eficienţa utilizării fondurilor structurale şi a fondurilor Băncii Europene pentru Investiţii, precum şi coordonarea dintre fondurile Uniunii, cele naţionale şi alte forme de sprijin care pot acţiona ca o pârghie în vederea stimulării investiţiilor în domeniul eficienţei energetice. Investiţiile adecvate în furnizarea de energie şi în eficienţa energetică duc la reducerea dependenţei de fluctuaţiile pieţei şi la consecinţe pozitive asupra economiei Uniunii.

Comisia trebuie să realizeze, cât mai curând, un studiu de impact privind impozitarea tranzacţiilor financiare la nivelul Uniunii şi la nivel mondial, care să analizeze efectul acesteia şi beneficiul economic creat de reducerea volumului tranzacţiilor financiare speculative care, în prezent, cauzează perturbări grave ale pieţei. Studiul trebuie să analizeze dacă impozitarea sectorului financiar la nivelul Uniunii poate reprezenta, într-adevăr, o sursă de resurse proprii pentru Uniune şi să conţină propuneri concrete privind procedura de introducere a respectivei taxe.

 
  
MPphoto
 

  Jean-Paul Gauzès, au nom du groupe PPE. – Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, je voudrais d'abord faire deux remarques de forme: Mme la rapporteure vient de saluer le travail de tous ceux qui avaient collaboré à ce rapport et c'est vrai qu'il y a eu un vrai travail de collaboration, et notamment dans notre groupe, Mme Hübner, qui était le fictif. Cependant, j'ai appris que le groupe socialiste avait déposé une résolution alternative, ce qui veut dire que le vote portera en premier lieu sur un document qui n'a fait l'objet d'aucune concertation.

La deuxième remarque politique – ce n'est pas mon habitude – c'est de dire que nous créons là une opposition artificielle, notamment en ce qui concerne la taxe sur les transactions financières. La position de notre groupe est claire: nous sommes favorables à une telle taxe au niveau mondial; nous sommes d'accord pour que l'Europe l'expérimente si ce n'est pas possible au niveau mondial; simplement nous pensons que nous ne pouvons pas nous lancer dans ce genre de décision sans qu'il y ait une étude d'impact sérieuse qui permette de vérifier si la compétitivité des places financières d'Europe ne serait pas altérée. À cet égard, je voudrais dire clairement, Monsieur le Commissaire, que la position du PPE n'est pas une position visant à gagner du temps ou une position d'attente. Nous demandons instamment et avec vigueur que l'étude d'impact dont nous avons déjà parlé à plusieurs reprises dans ce Parlement soit effectivement diligentée dans les meilleurs délais de manière à ce que la décision que nous puissions prendre soit une décision éclairée.

Je crois qu'il y a, d'une part, les effets d'annonce auxquels servent certaines tribunes dans des journaux européens, et puis la réalité d'une gestion sérieuse qui passe par une bonne connaissance des atouts et des inconvénients et par une décision politique qui doit être prise le plus rapidement possible.

 
  
MPphoto
 

  Udo Bullmann, im Namen der S&D-Fraktion. – Herr Präsident! Herr Šemeta, es tut mir Leid, das, was Sie vortragen, genügt nicht. Sie haben seit vielen Monaten den Auftrag dieses Parlaments – den Auftrag haben wir Ihnen hier in diesem Haus erteilt –, zu prüfen, auf welche Art und Weise wir aktiv werden können, auch im Sinne einer Finanztransaktionssteuer. Sie haben es bis heute nicht getan. Das, was über Ihre Position bekannt ist, was auch mehrfach von der Kommission schriftlich vorgetragen worden ist, ist etwas anderes. Sie möchten, dass wir die kleinen Finanzdienstleister besteuern, diejenigen, die noch Filialen unterhalten, die sich um ihre Kunden kümmern, sich um den Mittelstand kümmern, die dafür sorgen, dass es noch Kredite in der Wirtschaft gibt. Wen Sie nicht besteuern möchten, das sind die Spekulanten, die mit dem High-Frequency-Trading Millionen und Milliarden um den Globus schieben und dafür sorgen, dass unsere Ökonomie unberechenbar wird, unberechenbar auch für den guten Unternehmer, den guten Investor, der morgen vernünftige Arbeitsplätze schaffen will. Deswegen ist Ihre Position unzulänglich und deswegen muss dieses Haus eine eigene Stimme finden.

Es tut mir Leid, Herr Kollege Gauzès – ansonsten ein von mir sehr geschätzter Kollege – hat in dieser Situation Unrecht. Er hat deswegen Unrecht, weil er die Position verwässert, die dieses Haus bereits im Bericht Berès gefunden hat. Wer Herrn Gauzès zustimmt, der sorgt dafür, dass die Kommission das tut, was sie ohnehin tun will, nämlich keine Finanztransaktionssteuer vorschlagen. Das ist das Resultat, wenn man dem Kollegen Gauzès folgt. Deswegen ist es falsch, ihm hier zu folgen.

Wer diesem Haus eine Stimme geben will, wer Vertrauen zurückgewinnen will, wer dafür sorgen will, dass die Bürgerinnen und Bürger in Europa wieder hoffnungsvoll auf unsere Institutionen schauen, dass sie glauben, dass wir etwas tun, um die Krisen zu beseitigen, der muss dieses Mal für den Alternativantrag der Fraktion der Sozialisten und Demokraten stimmen, und er muss für den Änderungsantrag 2 stimmen, den mehr als 120 Kolleginnen und Kollegen aus allen wichtigen Fraktionen dieses Hauses unterschrieben haben. Ich danke Ihnen für Ihre Unterstützung!

 
  
MPphoto
 

  Olle Schmidt, för ALDE-gruppen. – Herr talman! Jag vill tacka Anni Podimata för ett gott samarbete. Vi har ju kommit fram till en kompromiss trots de stora olikheterna. Det är nu det är viktigt att vi håller oss till de kompromisser som vi beslutade om i ECON. Jag riktar mig framför allt till Udo Bullman.

Det är positivt att man i betänkandet betonar vikten av att skapa en verklig inre marknad utan hinder, vilket ju är grunden för Europas tillväxt. Det är angeläget att diskutera möjligheten att finansiera infrastrukturprojekt med hjälp av t.ex. europeiska projektobligationer, liksom en möjlig lösning för europeisk koldioxidbeskattning för att ställa om Europas produktion till en hållbar utveckling.

Det är också viktigt att poängtera att medlemsländerna, de som ni bor i mina vänner, måste leva upp till de uppställda biståndsmålen för att kunna finansiera nödvändiga projekt. Idag är det tyvärr bara Danmark, Luxemburg, Holland och Sverige som uppfyller målen.

Jag anser också att den finansiella sektorn ska vara med och betala för de kostnader som stater och skattebetalare har stått för i syfte att rädda banker i kris. Däremot tror jag inte att införandet av en finansiell transaktionsskatt är lösningen.

Mitt land införde ensidigt en slags FTT under 1980-talet och resultatet blev enbart att viktiga delar av den finansiella sektorn flyttade till London. Jag är medveten om att man ska akta sig för att jämföra Sverige med Europa, men finansmarknaden är lättrörlig och det är därför viktigt att dra lärdom av det svenska exemplet. Det finns därför stor risk för att den stabilisering av finansmarknaden som man hoppas att FTT ska leda till inte kommer att infrias om EU självständigt inför en FTT.

En FTT måste enligt ALDE-gruppen vara global för att kunna leda till positiva effekter. ALDE säger nej till ändringsförslag 1 och 2 men accepterar Jean-Paul Gauzès ändringsförslag 3.

 
  
MPphoto
 

  Philippe Lamberts, au nom du groupe Verts/ALE. – Monsieur le Président, pourquoi parlons–nous de ressources innovantes? Aurions–nous attrapé, tout à coup, la rage taxatoire? Bien entendu que non!

Vous le savez, nous devons rétablir les finances publiques sur des bases durables, ce qui signifie bien sûr des dépenses responsables, mais cela signifie aussi des recettes à la fois justes, efficaces et soutenables et, vous le savez, les systèmes fiscaux qui sont aujourd'hui en place en Europe ne répondent pas à ces critères. Ils ne garantissent pas aux gouvernements les moyens d'assurer leurs missions de service public: on pense à l'enseignement, à la recherche et à la cohésion sociale. Ils n'ont pas pu endiguer l'accroissement des inégalités en Europe et ils continuent d'inciter des activités destructrices à la fois de l'environnement et de la cohésion sociale.

Qu'il s'agisse de taxer l'industrie financière, d'obtenir une contribution juste des grandes entreprises, de mettre en place une contribution climat-énergie ou de lutter efficacement contre la fraude et l'évasion fiscales, vous le savez, ce n'est qu'au niveau européen que nous pourrons mettre en place des solutions efficaces. Agir au niveau des États membres est devenu inopérant. Nous en avons assez d'entendre que tout cela est impossible, qu'il faut l'unanimité. Que voulez-vous? C'est trop compliqué.

Sans action commune, il ne faudra pas dix ans pour que plus aucun État membre de l'Union européenne ne soit en mesure de retrouver des finances publiques soutenables. Ce qui se trouve sur la table en matière de gouvernance économique, puisque c'est de cela qu'il s'agit également, consiste à dire aux États membres "Coupez-vous le bras des dépenses en liant votre autre bras, le bras des recettes, derrière le dos", et c'est cela qu'on appelle un pacte pour la compétitivité. Je voudrais bien vous y voir: vous battre avec un bras coupé et un bras lié.

Je crois que le rapport Podimata ouvre des pistes qui permettent en effet de répondre à la question fiscale et, donc, j'espère que ce Parlement pourra l'adopter.

 
  
MPphoto
 

  Ivo Strejček, za skupinu ECR. – Pane předsedající, na tabuli, která je v tomto jednacím sále, je napsáno, že dnešní materiál se nazývá inovativní financování. Myslím, že je poctivé a správné říkat, že se tady bavíme o zavedení nových evropských daní a již předem víme, kdo tyhle nové evropské daně zaplatí. Zaplatí je banky a zaplatí je finanční instituce. Myslím, že je chybné obviňovat banky z toho, že rozpoutaly finanční krizi či mohou za krizi ekonomickou, neboť dlouhodobě víme, že za tuto krizi mohou především ekonomické imbalance v celosvětové ekonomice, dlouhodobě nízké úrokové sazby, nadměrná regulace finančního sektoru a bohužel politická vměšování do oblastí, ve kterých politická zadání nemají co dělat.

Je velmi sporné číst v materiálu, kolik např. ze zavedení daně z finančních transakcí Evropská unie či evropské instituce získají, protože tak, jak je to s každou daní a se zavedením jakýchkoliv nových daní, je velmi pravděpodobné, že finanční sektor bude své výnosy optimalizovat či dokonce – bohužel pro evropskou ekonomiku – přesouvat své daňové rezidentury mimo Evropskou unii. A pokud tady banky a finanční insituce zůstanou a pokud budou poskytovat finanční služby, jakože samozřejmě budou, pak samozřejmě tyto náklady přenesou na své klienty a na spotřebitele.

Myslím, že evropské státy – a je to dobře vidět – prochází obdobím velmi komplikovaných fiskálních konsolidací a evropské instituce by neměly zůstat stranou. Bohužel ani slovo o tom, že by evropské instituce na straně svých výdajů provedly jeden jediný škrt, naopak mluví se o zavedení nových daní. Kdyby se evropské instituce zbavily části svých evropských agentur, které jsou mnohdy zbytečné, nadměrné a drahé, zcela jistě by zbyly finanční prostředky na to, aby se mohly podporovat některé z evropských projektů.

Dovolte mi ještě jedno slovo k eurobondům. Pokud budou eurobondy schváleny, pak platí, že není třeba šetřit, není třeba spořit, není třeba provádět reformy, protože vždy to někdo zaplatí. Morální hazard se prohloubí. Evropští konzervativci budou hlasovat proti tomuto návrhu, protože jsme proti zavádění nových daní či zvyšování daní.

 
  
MPphoto
 

  Jürgen Klute, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. – Herr Präsident! Kolleginnen und Kollegen! Die Forderung nach einer Finanztransaktionssteuer ist nicht neu, schon seit etlichen Jahren fordern Globalisierungsgegner eine solche Steuer. Doch noch vor fünf Jahren hätte kaum jemand geglaubt, dass sie in absehbarer Zeit durchsetzbar sein könnte. Aber in dieser Woche steht sie im Europäischen Parlament zusammen mit einer CO2-Steuer und Eurobonds auf der Tagesordnung und das finde ich gut so.

Die Finanzinstrumente, die Anni Podimata in ihrem Bericht vorschlägt, kann ich nur begrüßen und unterstützen, und ich denke, wir werden auch entsprechend abstimmen. Es sind dringend notwendige Instrumente. Die Konsolidierung der öffentlichen Haushalte hat sich bisher allein auf die Kürzung von Ausgaben konzentriert. Die Kürzung öffentlicher Ausgaben trifft aber in erster Linie Arbeitnehmer, Rentner und Arme, also diejenigen, die auf den Sozialstaat angewiesen sind.

Die Einnahmeseite der öffentlichen Hand ist bisher völlig außer Acht gelassen worden. Sie ist die zweite Stellschraube, an der man drehen kann, um die öffentlichen Haushalte zu konsolidieren. Vor allem lassen sich über die Einnahmeseite auch die Hauptverursacher der öffentlichen Schuldenkrise angemessen an der Abtragung der öffentlichen Schulden beteiligen.

Zur Konsolidierung der öffentlichen Haushalte ist eine Erhöhung der Steuereinnahmen schlicht unabdingbar. Tatsächlich ist die hohe Verschuldung der öffentlichen Haushalte vor allem eine Folge der Verstaatlichung privater Schulden, nämlich der Übernahme der Schulden privater Banken und der Finanzierung der Folgen der Finanzkrise durch die öffentliche Hand. Die Verantwortung für die Schuldenkrise tragen also keineswegs die Staaten alleine. Es ist daher nicht nur naheliegend, sondern auch politisch geboten, den Finanzsektor zur Kasse zu bitten. Mit der Finanztransaktionssteuer würde dieser Sektor nun endlich als Hauptverursacher der öffentlichen Verschuldung an der Abtragung dieser Schulden beteiligt werden. Das ist ein wichtiges politisches Signal, das von diesem Bericht ausgeht, wenn er denn so verabschiedet wird, wie er vorgelegt worden ist.

Aber ebenso halten wir Eurobonds für ein sinnvolles und deshalb auch nötiges Instrument. Sie tragen mehr zur Reduzierung von Schulden bei als alle Sanktionen oder mehr oder weniger gut gemeinte Ratschläge. Die Klagen einiger Überschussländer, dass ihre Zinslasten durch Eurobonds steigen, sind hingegen nicht akzeptabel, denn zugleich verdienen diese Überschussländer ja auch durch ihre Exporte in die Defizitländer. Das kann man als Transferunion kritisieren. Wer aber ein soziales Europa will, wer will, dass die EU auch zukünftig zusammenhält, der muss einer Transferunion zumindest im Grundsatz zustimmen.

Abschließend möchte ich noch in Richtung Kommission sagen, dass ich hoffe, dass sie nun endlich die Vorschläge für eine Finanztransaktionssteuer vorlegt, die schon seit über einem Jahr eingefordert werden.

 
  
MPphoto
 

  Nigel Farage, on behalf of the EFD Group. – Mr President, the theory of a Tobin tax has been around for years – the idea of a global tax on foreign exchange – but of course it has never seen the light of day. What is being proposed here – and of course it is because the European Union is so desperate for money and is in so much trouble that it needs its own resources – is to use an opportunity to bash the financial sector because they are very unpopular at the moment and to introduce a financial transaction tax just in the European Union, as if somehow that will gain us great revenue.

I am sorry, but we are living in a global economy. If we become uncompetitive through tax or regulation, people simply move – and they can do so in the space of 24 hours. To do this would be to pursue kamikaze economics. The biggest foreign exchange market in the world – the biggest financial sector in the world – is in London. If I did not know better, I would think perhaps there was a plot afoot here to stop the Anglo-Saxons going on doing all of their business.

In 2010, as a result of the AIFM Directive, one in four hedge funds left the City of London. If we continue down this route, Britain will have lost its biggest single industry. I think the time has come when the City of London and Britain’s financial markets are going to rise up against membership of this European Union. Maybe, if we vote for this tomorrow, it will be so bad that it will be really rather a good thing for UKIP and our view that we should not be part of this massive socialist experiment.

 
  
MPphoto
 

  Martin Ehrenhauser (NI). - Herr Präsident! Herr Farage, Sie haben nicht Recht. Ich sage deutlich Ja zu einer Finanztransaktionssteuer. Ich bin der Meinung, dass die Europäische Union sich in diesem Bereich beweisen kann. Ja, wir brauchen die Europäische Union genau für diese Themen! Und auch das Europäische Parlament kann sich hier beweisen. Wenn wir morgen bei der Abstimmung alle dafür stimmen, kann das ein neuer solider Zwischenschritt in Richtung Finanztransaktionssteuer sein. Die Politik kann dadurch die richtige Antwort geben, um endlich die Ketten der Knechtschaft durch den Finanzsektor zu sprengen.

Die Finanztransaktionssteuer soll aber nicht nur Anreize für den Finanzsektor setzen, um hier langfristige Investitionen zu tätigen, mit Mehrwert für die Realwirtschaft, nein, sie soll auch eine soziale Komponente haben, und es soll auch zu einer deutlichen Umschichtung der Steuerlast weg von den Arbeitnehmern kommen. Dafür braucht es jedoch Mut, auch in diesem Hause, und zwar bei der Festlegung des Steuersatzes. Ein Steuersatz von 0,03 % oder 0,05 % ist nicht ausreichend. Wir sollten uns mindestens oder bis zu 0,5 % als Ziel setzen. Auch Ja, ein deutliches Bekenntnis zu einer europaweiten Finanztransaktionssteuer! Ich werde morgen sicherlich für den Änderungsantrag 2 stimmen.

 
  
MPphoto
 

  Markus Ferber (PPE). - Herr Präsident, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen, liebe Kollegen! Es geht hier eigentlich um innovative Finanzierung, aber dazu ist schon einiges gesagt worden. Innovation heißt nicht nur, neue Steuern zu erfinden oder Altes, was es schon lange gibt, wie Staatsverschuldungen, mit einem neuen Etikett zu versehen.

Ich will mich ganz kurz auf das konzentrieren, worum es in dieser Debatte wirklich geht. Es geht nicht darum, Eurobonds einzuführen – und dagegen werden wir uns auch als CDU/CSU massiv aussprechen –, sondern es geht darum, die richtigen Konsequenzen aus der Finanzmarktkrise zu ziehen, und das heißt ganz einfach, dass Spekulation auch besteuert werden muss. Und das heißt auch – ich will es eindeutig sagen –, wenn dies weltweit auf Ebene der G-20 nicht geht, dass wir das auf Ebene der Europäischen Union tun müssen.

Dazu gibt es keine Alternative, und deswegen wünsche ich mir, lieber Kollege Bullmann, nicht nur den Applaus jetzt, sondern morgen auch ein klares, starkes Votum des Europäischen Parlaments. Die Kommission, Herr Kommissar, muss dabei als unsere Verbündete gegen die Mitgliedstaaten auftreten, insbesondere gegen den Mitgliedstaat, von dem wir gerade schon so lautstark gehört haben, wie in der City of London gedacht wird. Ich sage Ihnen nur, lieber Kollege Farrage, schauen Sie sich die Arbeitslosenzahlen an, schauen Sie sich den wirtschaftlichen Niedergang Ihres Landes an, das sich auf Finanzmarktprodukte konzentriert hat! Wenn Sie noch Autos bauen würden, wie wir das in Bayern und in Deutschland tun, dann würde es Ihnen heute besser gehen. Deswegen ist es dringend notwendig, die Finanztransaktionssteuer jetzt zu fordern und jetzt einzuführen! Wir als Europäer stehen hier in der Pflicht!

 
  
MPphoto
 

  Leonardo Domenici (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione dell'on. Podimata contiene molti aspetti importanti che non si limitano soltanto alla questione della tassa sulle transazioni finanziarie. È una relazione ricca di analisi e di proposte e spero che sia ampiamente sostenuta da questo Parlamento.

È la possibile base per una vera e nuova politica fiscale europea, di cui c'è bisogno. Se parliamo di armonizzazione fiscale, anche in questa relazione ci sono proposte che vanno nel senso di un'armonizzazione fiscale che dà nuova forza e nuova soggettività all'Europa, ma è chiaro che in questo momento il dibattito si concentri soprattutto sulla tassa sulle transazioni finanziarie da applicare come primo step a livello europeo. Credo che questo sia il momento delle scelte coraggiose, che devono essere applicate in modo equilibrato, ma devono indicare una strada. Credo che l'Europa abbia il compito di indicare una strada a livello globale, credo che questo Parlamento abbia il compito di dare un segnale e un messaggio politico.

Vorrei dire una sola cosa all'on. Schmidt, di cui rispetto molto l'intelligenza e la lucidità: attenzione agli argomenti che usiamo, perché se oggi noi diciamo che non possiamo applicare la tassa sulle transazioni finanziarie perché ci sono i paradisi fiscali, daremo la sensazione ai cittadini europei di essere disarmati nel momento in cui molte di queste istituzioni finanziarie hanno ricominciato a fare profitti.

Questa non è soltanto la proposta dei socialisti. Nel mio paese, in Italia, questa proposta è sostenuta anche da molte associazioni autonome e indipendenti, è sostenuta anche dal movimento cattolico e democratico in favore dello sviluppo e della crescita equilibrata.

 
  
MPphoto
 

  Sylvie Goulard (ALDE). - Monsieur le Président, je voudrais saluer le travail de notre collègue Podimata, qui s'est effectivement attaquée à plusieurs sujets très délicats. Je ne parlerai pas des eurobonds, que j'aborde moi-même dans mon rapport sur la gouvernance économique. Je voudrais soulever trois questions sur la taxe sur les transactions financières.

La première: avons-nous besoin de nouvelles recettes et avons-nous le droit, dans ce Parlement, de parler de temps en temps du volet des recettes? Ma réponse est oui. Il y a des tabous en Europe mais je crois que nous ne ferons aucune réflexion d'ensemble sur la sortie de crise si nous ne sommes pas capables – et je salue le travail fait par le commissaire Šemeta sur d'autres impôts – d'affronter ce sujet sans tabous.

Deuxièmement, avons-nous besoin d'une taxe sur les transactions financières? Je trouve que c'est une piste qui est extrêmement intéressante. Je voudrais renvoyer, par exemple, à un travail qui est venu récemment de la Banque centrale européenne dans la consultation organisée par la Commission sur MiFID: tout le passage qui concerne le high-frequency trading, c'est-à-dire ces opérations extrêmement rapides faites par des ordinateurs. Nous voyons bien qu'il y a des évolutions récentes et dangereuses – et je rejoins ce qu'a dit le collègue Ferber sur le fait qu'il faut faire une distinction entre l'action de marché qui permet d'apporter de la liquidité et des actions plus spéculatives et probablement nuisibles.

Troisième point, et ce sera mon dernier point: avons-nous besoin de règles mondiales ou européennes? J'aimerais savoir ce que signifie "mondiales". Allons-nous attendre que la dernière dictature du monde ait donné son accord pour décider quelque chose dans l'Union européenne? Nous cachons-nous derrière la mondialisation pour ne pas prendre nos responsabilités? Je crois que ce serait totalement déraisonnable. À l'évidence, nous devons tenir compte du danger de la délocalisation – nous ne sommes pas irresponsables – mais d'un autre côté, ce Parlement ne doit pas décider sous la menace.

 
  
MPphoto
 

  Sven Giegold (Verts/ALE). - Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Erst einmal auch von mir vielen Dank an Frau Podimata. Das war ja keine leichte Aufgabe in den letzten Wochen. Sie haben sicherlich an den E-Mails, die wir bekommen haben, an den heißen Diskussionen auch in einigen der Fraktionen gemerkt, dass das ein Thema ist, das viele Bürgerinnen und Bürger sehr genau beobachten, die genau schauen, wie sich jetzt hier im Parlament Politikerinnen und Politiker zu der Frage positionieren.

Die Finanztransaktionssteuer ist ja ein Ergebnis einer Bürgerinitiative, die diesen Vorschlag im Grunde ausgehend von der Tobinsteuer vorantreibt, und deshalb wird es entscheidend sein, wie sich das Parlament jetzt äußert. Es gibt erst einmal eine zentrale Frage: Soll es nur eine globale Steuer sein? Auf der globalen Ebene findet man kaum noch Gegner dieser Steuer. Die nächste Frage ist: Sollen wir sie auch auf europäischer Ebene einführen? Da muss man leider ganz klar sagen, dass sich viele der Gegner hinter dem Argument Europa verstecken. Dieses Verstecken sollten wir an dieser Stelle klar zurückweisen, denn wir haben erfolgreiche Transaktionssteuern selbst auf nationaler Ebene und diese Transaktionssteuern funktionieren für Teilmärkte.

Das heißt, auch wenn Herr Šemeta jetzt an der Folgenabschätzung arbeitet, darf man nicht die Frage untersuchen, ob eine Transaktionssteuer funktionieren kann oder nicht, sondern nur, in welchen Teilmärkten man sie national, in welchen europäisch und in welchen nur global einführen kann. Das bedeutet auch, dass es so, wie der Änderungsantrag formuliert ist, für alle, die sagen, sie wollen Transaktionen besteuern, keinen Grund gibt, morgen gegen diese Formulierung zu stimmen, die von 120 Abgeordneten gemeinsam gefordert wird.

Ich fordere Sie auf, Herr Šemeta, machen Sie Ihre Folgenabschätzung fair, berücksichtigen Sie auch, wie groß die Unterbesteuerung des Finanzsektors ist! Und, liebe Kolleginnen und Kollegen, lassen Sie uns morgen ein klares Zeichen für eine europäische Finanztransaktionssteuer setzen! Es gibt keinen technischen Grund dagegen.

 
  
MPphoto
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL). - Senhor Presidente, há muito que se impõe a criação de impostos sobre as transacções financeiras a nível mundial e, portanto, também na União Europeia, tal como se impõe o fim dos paraísos fiscais e dos produtos financeiros especulativos. Há muito que se impõe um controlo e uma regulação eficaz do mercado de capitais, impedindo a especulação sobre os mais diversos produtos, que vão desde as matérias-primas, operações imobiliárias, pensões, reformas, seguros, com toda uma panóplia de produtos derivados, incluindo sobre as próprias dívidas soberanas.

Infelizmente a Comissão Europeia não avançou com estas propostas, mas sabe-se que os prejuízos financeiros causados pela evasão e fraude fiscais na Europa se estimam entre 250 mil milhões de euros por ano, o que só por si seria suficiente para reduzir os défices públicos sem necessidade de aumento de impostos. Segundo as actuais estimativas de geração de receita, um imposto sobre transacções financeiras, mesmo a taxa reduzida, geraria cerca de 200 mil milhões de euros por ano a nível da União Europeia e de 650 mil milhões de dólares a nível global.

E é neste contexto que nós perguntamos: como se pode aceitar que se adie uma posição clara de criação de um imposto sobre transacções financeiras a nível da União Europeia com o pretexto de mais um estudo, de novos estudos, de novas avaliações? É tempo de tomar decisões claras sobre a fiscalização e taxação dos capitais e de não continuar a fazer pagar, sobretudo aos trabalhadores e às micro e pequenas empresas, a crise económica e social.

 
  
MPphoto
 

  Marta Andreasen (EFD). - Mr President, the European Union has wanted to fund itself with a European tax for some time now. It seems its preference would be for a financial transaction tax. It is estimated that this would generate EUR 200 billion per annum.

I strongly oppose a new tax levied by the European Union, fundamentally because this would allow the European Commission to decide on the size and composition of the EU budget without any say on the part of the Member States and their citizens. Worse, it would deprive the Member States of the possibility of calling the EU bureaucracy to account.

If it is introduced at national level to control risk in the financial services industry, the costs will inevitably be passed on to the tax payer. While there is a feeling that the financial services and banking sector should meet the bill for the crisis, we should not cheat our citizens by imposing on them an additional fiscal burden.

 
  
MPphoto
 

  Andreas Mölzer (NI). - Herr Präsident! Die Besteuerung von Spekulation, die in vielen Fällen für die Realwirtschaft keinerlei Nutzen bringt, durch eine Finanztransaktionssteuer ist zweifellos der richtige Ansatz. Allerdings darf eine solche Steuer nicht zum Anlass genommen werden, um durch die Hintertür so etwas wie eine EU-Steuer einzuführen und die Steuerhoheit der EU zu begründen. Leider geht der vorliegende Bericht aber genau in diese Richtung. Die EU ist jedoch meines Erachtens kein Staat und soll auch keiner werden. Die Steuerhoheit muss in der Kompetenz der Mitgliedstaaten bleiben.

Wenn Brüssel mit seinem Budget nicht auskommt, dann ist eben der Sparstift anzusetzen. Es gibt ohnehin genug Kompetenzen, die besser auf nationaler als auf EU-Ebene geregelt werden sollten. Zudem bietet das Dickicht an Förderungen oder EU-Agenturen genug Einsparungspotenzial. Die Einführung von Eurobonds, die im Bericht auch empfohlen wird, ist meines Erachtens klar abzulehnen. Sie ist gegen jede volkswirtschaftliche Vernunft und stellt nichts anderes dar als eine weitere Maßnahme, um die EU zu einer Transferunion zu machen. Und das lehne ich ab.

 
  
MPphoto
 

  Diogo Feio (PPE). - Senhor Presidente, o tema do financiamento inovador a nível global e europeu é não só importante como extremamente actual. Lamento que se tenha reduzido à existência ou não de um novo imposto sobre transacções financeiras, mas nem por isso vou fugir ao debate.

Há um conjunto de questões que quero aqui colocar. Em primeiro lugar, conhecem nesta Câmara alguma crise que tenha sido resolvida pela existência de nova tributação? Conhecem algum estudo relativamente ao custo que essa nova tributação vai ter a nível administrativo? Conhecem algum estudo em que se determinem os efeitos que essa nova tributação vai ter para a economia? Eu, com toda a sinceridade, não conheço. Mais: conhecem alguma forma de regulação que se faça determinando novos impostos? Ou a regulação é feita através de supervisão e controlo sobre o mercado? Parece-me evidente que assim é.

E deixo um último apelo: que este discurso e que esta discussão sejam feitos com a serenidade que é devida e não com bases ideológicas de alguém que pouco se preocupa com o crescimento da economia, com o crescimento das empresas e com o bem-estar dos cidadãos.

 
  
MPphoto
 

  Enrique Guerrero Salom (S&D). - Señor Presidente, dentro de pocos meses hará cuatro años que vivimos los primeros síntomas, los primeros impactos de esta devastadora crisis económica, la más importante que ha sufrido el mundo en los últimos tres cuartos de siglo.

Primero se trató de un gran desorden financiero internacional; después, de una crisis económica sobre la economía real, sobre el crecimiento, sobre el empleo, con graves consecuencias sociales; y no podemos olvidar que, para centenares de millones de personas en el mundo, se trata de una crisis humanitaria.

Desde entonces se han celebrado numerosas reuniones de ámbito internacional, fundamentalmente del G-20, con amplia presencia de Estados miembros de la Unión. En esas reuniones se han hecho muchas declaraciones rotundas y se han asumido compromisos formales para reformar las instituciones financieras internacionales, para reformar los sistemas impositivos, para la introducción de tasas sobre las transacciones financieras internacionales. Pero poco más que declaraciones formales.

En realidad, todo lo que ha sido la lucha contra paraísos fiscales, todo lo que ha sido la reforma de las instituciones financieras está por hacer.

Quiero vincular este informe con las necesidades de las políticas de desarrollo. Los países en desarrollo sufren más intensamente la crisis: tienen menos crecimiento, menos empleo, más difícil acceso a la financiación exterior, mayor deuda y menos ayuda oficial al desarrollo. Y la introducción de la tasa significaría una fuente novedosa y profunda de financiación del desarrollo.

Por eso creo que merecen ser apoyados estos aspectos del informe Podimata y quiero recordar que este Parlamento debe ser fiel al propio Parlamento que, en marzo de 2010, ya aprobó la introducción de esta tasa en un informe sobre el impacto de la crisis en los países en desarrollo.

 
  
  

ΠΡΟΕΔΡΙΑ: ΣΤΑΥΡΟΣ ΛΑΜΠΡΙΝΙΔΗΣ
Αντιπρόεδρος

 
  
MPphoto
 

  Carl Haglund (ALDE). - Herr talman! Tack till föredraganden som har lyckats skapa ett betänkande som också väcker debatt. Jag tycker att det är viktigt att vi påminner oss själva om det att Europeiska kommissionen faktiskt har lovat att till sommaren komma fram med ett antal ambitiösa förslag med nya s.k. egna resurser, det vi brukar kalla för own resources. Där är det helt klart att just dessa skatter som vi nu har debatterat kommer att finnas med.

Det är kanske också därför jag tycker att de s.k. INI-betänkandena, där vi själva tar initiativ till saker och ting, kan bli en aningen besvärliga då vi först efterlyser en seriös beredning med studier om vilka konsekvenser diverse skatter och annat kan ha och sedan ändå tenderar att här i kammaren föregripa denna seriösa beredning genom att säga vad vi vill ha oavsett vad kommissionen bereder.

Här tycker jag att min kollega Diogo Feio var inne på precis rätt spår, för det handlar ofta om att vi närmar oss dessa skatter utifrån ett ideologiskt perspektiv. Nu talar vi t.ex. om beskattning av finanssektorn. Det är en mycket komplex helhet. Man hör sällan argumentation som handlar om de tekniska detaljer som kommer med detta, utan det handlar egentligen om en princip: att man vill ha en sådan skatt.

I detta sammanhang kan man också diskutera hur innovativa vi sedan är. Man har av ideologiska orsaker redan för 30 år sedan och mera velat ha dessa skatter, så det är inte speciellt innovativt att efterlysa dem. Däremot förstår jag att någon kan tycka att de behövs. Själv har jag tyckt att det är viktigt att vi inför beskattning av finanssektorn och att vi gör det på global nivå. Någon frågade här vad det betyder. Det betyder inte att vi behöver vänta på den sista diktatorn som sitter någonstans i ett hörn av vår jord, utan snarare om att man på G20-nivå kunde åstadkomma någonting. Det är ju också ambitionen hos fransmännen, som leder G20 i år.

Men nu har vi inte tålamod att minnas att vi får seriösa förslag av kommissionen till sommaren. Då tror jag att vi kommer framåt utan att göra denna fråga ideologisk, för den är också pragmatisk. Vi måste också komma ihåg att dessa skatter ska fungera också i praktiken.

 
  
MPphoto
 

  Keith Taylor (Verts/ALE). - Mr President, I rise to speak in favour of the financial transaction tax (FTT). The FTT provides an opportunity to redress the balance and the damage caused by the austerity measures, the deficit and the measures adopted to repay it.

It is important, though, to introduce taxation which is relevant to the current circumstances since, in the UK for example, Barclays Bank only paid GBP 113 million in corporation tax in 2009, at well below the UK rate of 28%, while the Royal Bank of Scotland allocated EUR 25 billion to tax avoidance schemes that year and cost the British and US exchequer EUR 500 million in lost revenue.

In the UK, a group has been formed to support the FTT. It is called the Robin Hood Tax group, after the legendary figure who stole from the rich and gave to the poor.

I support its campaign and I urge Parliament to do likewise.

 
  
MPphoto
 

  Niki Tzavela (EFD). - Mr President, the report of Mrs Podimata is very well balanced and very well explained, and we should all welcome the four financial means introduced by the report tomorrow. The four measures are all innovative and I should say that we should not confine the debate only to the financial transaction tax. We should be careful in choosing which ones will be implemented; we should exclude tax on sectors such as the energy sector which have a multiplying effect on living costs. Thus for the final phase of the issue the Commission should conduct an evaluation through an impact assessment of the efficiency and potential results of the use of these instruments.

 
  
MPphoto
 

  Gunnar Hökmark (PPE). - Mr President, first of all I would like to congratulate the rapporteur for highlighting some interesting political differences in this report.

Let me also clarify one thing after having listened to this debate, which is that a financial transaction tax will not be paid by anyone other than the customers. It is the same as for electricity, cars or any other goods or services. With the taxes on those, the price is increased for the customer. No banks will pay for this. Banks will, in any case, need to be increasing their capital during the coming decade.

So, the tax will be directed at customers. That might be good because, of course, we need taxes. But is it a good tax? As my colleague Mr Schmidt mentioned earlier, we tried it in Sweden, where it was called the ‘puppy’ tax. It was more or less the same tax we are discussing now and it was a success – for the City of London! This was because the trade in shares moved to London and the trade in bonds more or less died.

That is why I am a little surprised at what has been said in the debate. The difference is between those who want to know what the consequences would be and those who do not want to know the consequences – those who want an impact assessment and those who do not want one. Let us think about whether we are not at this point making the Mayor of Shanghai a very happy person. I believe we should follow the EPP line on this issue.

 
  
MPphoto
 

  Arlene McCarthy (S&D). - Mr President, I want to thank our rapporteur for this report and to focus my comments on responding to the public’s call for fair taxation on the financial services sector.

We should remind ourselves that citizens have already provided a massive taxpayer bail-out of EUR 4.5 trillion of state aid to the banking sector – EUR 9 500 per man, woman and child in the EU – and of course the public are continuing to pay with the loss of their jobs during this extreme financial crisis. Now that this sector has returned to profit and is paying out large bonuses (in fact that is how, Mr Hökmark, they can recapitalise – they do not need to worry about taxes; it is the bonuses they should get rid of), it is only fair that this sector, like any other, makes a fair contribution.

The question is: why should the EU own-resources, including the VAT element, be borne by householders and taxpayers, while the financial services industry is largely exempt from VAT? While Ireland borrows EUR 85 billion to solve its economic crisis, its total support to banks is estimated at EUR 725 billion. Our citizens rightly believe it is time for the financial services sector to pay a fair contribution. Even Mervyn King, the Governor of the Bank of England, this weekend said that if we do not have a fundamental reform of the financial services sector we are heading for another banking crisis.

This report does not say how we should introduce an FTT or how much it should be. It is now clear that we are at the beginning of examining evidence in this area, and one study shows that even a minuscule tax just on foreign exchange trade could raise USD 26 billion worldwide.

We support further studies. Of course we also support you, Mr Šemeta, in making sure that we do not have the failed Swedish model, which is not a good example of an FTT. But, Commissioner, can I say to you that, before seeing results of studies, I am a bit disappointed that your consultation paper already excluded an EU FTT. You are right, Commissioner: let us see the evidence before we reject it. I am disappointed that you have already taken that decision.

Tomorrow’s vote, therefore – and I will finish on this – is in favour of this report and the principle that the financial services should now pay its way. It is a vote that backs our citizens and the view that they should not be left paying continually for the mistakes of the financial services and the banking sector.

 
  
MPphoto
 

  Satu Hassi (Verts/ALE). - Arvoisa puhemies, kiitos esittelijälle hyvästä työstä. Olisin toivonut tässä mietinnössä suurempaa painoa kansainvälisten ilmastotoimien rahoitukseen, joskin myös kannatan lämpimästi transaktioveroa. Mitä tulee ilmastotoimien rahoitukseen, YK:n pääsihteerin asettama työryhmä esitti viime vuonna yhtenä vaihtoehtona hiilidioksidiveroa kansainvälisen laivaliikenteen päästöille. Tämä asia on otettava vakavasti EU:ssa.

Vuoden 2008 ilmastopaketin yhteydessä päätimme, että ellei kansainvälinen merenkulkujärjestö IMO tämän vuoden loppuun mennessä ole luonut kansainvälistä järjestelmää laivaliikenteen päästöjen hillitsemiseksi, niin EU ryhtyy omiin toimiin vastaavasti kuin lentoliikenteen yhteydessä. Hiilidioksidivero myös EU:hun saapuvalle ja täältä lähtevälle laivaliikenteelle olisi kansainvälisesti merkittävä toimi, koska tämä tarkoittaa kolmasosaa koko kansainvälisestä laivaliikenteestä ja tarjoaisi kehitysmaille stabiilin rahalähteen niiden ilmastotoimiin.

 
  
MPphoto
 

  Antonio Cancian (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, credo che l'argomento di oggi sia un argomento fondamentale, perché riguarda non solo la tassazione finanziaria, ma anche un tema importante del mercato. Attraverso gli eurobond – distinguiamo tra eurobond e project bond – è arrivato il momento di sviluppare e di trainare la nostra economia attraverso quel fondo che si chiama project bond, in particolare le infrastrutture transeuropee nel settore dei trasporti, dell'energia e delle telecomunicazioni, accompagnato dalla ricerca e dall'innovazione.

Dobbiamo fungere da traino in questi settori: ecco il tema fondamentale di oggi e quindi il cambio di passo. Quando parliamo di metodo comunitario, che qua ci riempiamo la bocca, questa è l'occasione per riempircela con dei contenuti. La disoccupazione è il vero problema sociale di oggi, questo è il nostro mestiere di oggi.

Quando noi applichiamo tasse, o le tasse sono distribuite in maniera globale, oppure se le applichiamo solo in Europa a mio avviso rendiamo meno competitive le nostre aziende. Quando noi andiamo ad aumentare, oltre ad essere di difficile applicazione – perché vorremmo andare a colpire esclusivamente quelli che fanno speculazione, ma non ci riusciremo – non ci riusciremo perché è di difficile applicazione e dobbiamo farlo a livello di G20, questo è il nostro modo – poi, sull'applicazione delle imposte per quanto riguarda il carbonio, io credo che non vadano aumentate ma regolarizzate.

 
  
MPphoto
 

  Liem Hoang Ngoc (S&D). - Monsieur le Président, chers collègues, le rapport dont nous débattons aujourd'hui présente des avancées réelles. Je pense notamment aux eurobonds dont l'Union aura besoin pour financer la stratégie UE 2020.

La droite a malheureusement rejeté en commission ECON le principe d'une taxe sur les transactions financières au niveau européen alors qu'elle l'avait voté en juin. Ses arguments refusant une taxe européenne sur les transactions financières comme prélude à une taxe mondiale sont les mêmes que ceux développés par les défenseurs des paradis fiscaux. Une taxe appliquée uniquement au niveau européen serait une catastrophe pour notre secteur financier, nous dit-elle. Les capitaux fuiraient l'Europe, ajoute-t-elle.

À cela, je veux répondre: et alors? Le volume des transactions financières est, aujourd'hui, excessif par rapport aux besoins de l'économie réelle. Cette taxe appliquée à la seule Europe permettrait de dégonfler la bulle financière.

Enfin, si le volume de transactions de capitaux spéculatifs, tels que les dérivés de crédit à l'origine de la crise, se réduisait un tant soit peu, cela permettrait d'assainir sérieusement le bilan de nos banques. Celles-ci seraient bien plus incitées à financer l'économie réelle.

À ceux qui se couvrent derrière l'absence d'étude d'impact, je leur fais remarquer qu'aucune étude d'impact n'a été réalisée avant d'autoriser la prolifération des produits dérivés.

Il est temps, mes chers collègues, que tous les députés européens prennent leurs responsabilités. L'Union européenne ne doit pas rester à la remorque d'un G20 dominé par les États–Unis et la Chine. Elle doit indiquer la direction à suivre pour réformer notre système financier.

Voilà pourquoi je ne pourrai soutenir un texte qui ferait l'impasse sur une taxe sur les transactions financières.

 
  
MPphoto
 

  Ρόδη Κράτσα-Τσαγκαροπούλου (PPE). - Κύριε Πρόεδρε, η έκθεση της κυρίας Ποδηματά περιλαμβάνει ενδιαφέρουσες ιδέες - παλιές και καινούργιες - αλλά ιδιαίτερα επίκαιρες αυτή την περίοδο λόγω των προκλήσεων που αντιμετωπίζουμε στην ευρωζώνη και στην Ευρωπαϊκή Ένωση ευρύτερα για σταθερότητα και ανάπτυξη. Επισημαίνω ένα ιδιαίτερα θετικό μέτρο, όπως είναι αυτό των ευρωομολόγων.

Ήθελα να σταθώ ιδιαίτερα στο θέμα της φορολόγησης των χρηματοπιστωτικών συναλλαγών, κάτι το οποίο προσεγγίζω θετικά και σε ευρωπαϊκό – έστω – επίπεδο, όπως το αναφέρει και η τροπολογία την οποία έχω συνυπογράψει, παρόλη τη δυσκολία και περιπλοκότητά του, όπως καταδεικνύουν όλες οι σχετικές μελέτες, σε ό,τι αφορά τη συλλογή και την αποτελεσματικότητά του αν εφαρμοστεί μόνο σε ευρωπαϊκό και όχι σε διεθνές επίπεδο.

Πέρα όμως απ' αυτές τις τεχνικές ιδιαιτερότητες, μας απασχολούν συγκεκριμένα και οι πιθανές επιπτώσεις του στην ανταγωνιστικότητα της ευρωπαϊκής οικονομίας, μια προϋπόθεση για την ανάπτυξή μας που φαίνεται περίτρανα και από την προσπάθεια εφαρμογής του Συμφώνου Ανταγωνιστικότητας στο πλαίσιο της οικονομικής διακυβέρνησης με σκληρούς και δεσμευτικούς όρους. Ανησυχούμε λοιπόν για τις επιπτώσεις που μπορεί να έχει ένας τέτοιος φόρος ως προς την μετακύλιση των γρήγορα κινούμενων χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών, την έλλειψη ρευστότητας που τόσο έχει ανάγκη η αγορά μας αυτήν την εποχή και την μετακύλιση του κόστους στους επενδυτές και φορολογητές.

Για τους λόγους αυτούς λοιπόν, θεωρούμε πολύ βασική προϋπόθεση τη μελέτη που έχει υποσχεθεί η Ευρωπαϊκή Επιτροπή. Μας απασχολεί όμως και το άλλο: ότι δεν προσδιορίζεται πουθενά πού θα πάνε αυτοί οι πόροι. Εμείς δεν είμαστε υπέρ του φόρου για τον φόρο, δεν έχουμε δογματισμό για τους φόρους. Το ζητούμενο είναι το αποτέλεσμα: θα ήμουν πολύ θετική, και είναι ανοικτή η πρότασή μου για διαπραγμάτευση, με ένα φόρο που πηγαίνει στον κοινοτικό προϋπολογισμό ή στον μηχανισμό στήριξης.

 
  
MPphoto
 

  Elisa Ferreira (S&D). - Senhor Presidente, não vale a pena repetir que o momento actual é o teste mais sério à sobrevivência do euro e, portanto, da Europa. O relatório Podimata abre soluções construtivas, e por isso quero também cumprimentar a nossa colega pelas ideias que lança.

A gravidade do momento não resulta do facto de a zona euro, como um todo, ter um défice ou uma dívida externa excessiva, resulta antes do facto de as economias que a compõem divergirem persistente e gravemente debaixo do impacto da política comum. E faltam-nos instrumentos que permitam a convergência entre essas economias, que permitam à Europa retomar o equilíbrio, que permitam à Europa crescer.

Sejamos claros. A zona euro e a União Europeia não sobrevivem com o actual grau de integração e a diversidade das economias que a compõem, com um orçamento de 1% da riqueza colectiva. Na prática, após a crise, a única solução que fomos capazes de construir foi a receita da austeridade, e são os trabalhadores e as empresas quem hoje paga os défices gerados pela crise especulativa do sector financeiro na salvação do qual se comprometeu 26% da riqueza da União Europeia.

O imposto sobre as transacções financeiras, incidindo com uma taxa muito baixa, por exemplo de 0,05% sobre as transacções de produtos de alto risco, altamente especulativas, é verdade que deverá ser pago pelos seus consumidores. Mas por que não deverão eles pagar, se pagam os cidadãos comuns um IVA sobre o pão, sobre o leite e sobre os produtos mais básicos? A carga fiscal tem de ser redistribuída de forma a prejudicar menos trabalhadores e empresas e a ser partilhada de forma mais equilibrada pelos sectores financeiros, em particular, os especulativos.

E, Senhor Comissário, penso que não cabe à Comissão neste momento recusar ou fugir à mensagem clara que politicamente este Parlamento lhe está a dar. A consulta pública não pode excluir a análise do imposto sobre as transacções financeiras, pelo contrário, ele deve ser analisado com a maior das prioridades.

 
  
MPphoto
 

  Theodor Dumitru Stolojan (PPE). - Uniunea Europeană are deja o povară fiscală mai mare decât în Statele Unite ale Americii, decât în Japonia şi alte puteri economice globale, cu aproape 10 puncte procentuale şi asta înseamnă că firmele europene se află într-un dezavantaj competitiv faţă de firmele americane şi alte firme care acţionează global. Sigur, există un entuziasm mare pentru a introduce un nou impozit pe tranzacţiile financiare. Cunoaştem, însă, cu toţii că acest sector financiar are o capacitate incredibilă de a transfera orice cost asupra cetăţenilor şi asupra firmelor. De aceea, eu cred că putem vorbi de un impozit pe tranzacţiile financiare în Uniunea Europeană numai dacă avem şi un acord la nivel global în legătură cu această problemă.

În al doilea rând, doresc să susţin din plin introducerea obligaţiunii europene pentru finanţarea proiectelor europene în domeniul infrastructurii, ca un mijloc de a atrage resurse şi de a atrage resurse şi din sectorul privat în finanţarea acestor proiecte.

 
  
MPphoto
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D). - Doresc să o felicit pe doamna raportor Podimata.

Criza economică şi financiară a relevat o serie de stimulente disproporţionate existente în sectorul financiar, precum şi deficienţe ale cadrului de reglementare şi supraveghere a sistemului financiar. Acesta ar trebui să contribuie în mod mai echitabil şi sustenabil la costul acestei crize. Trebuie, însă, să ne asigurăm că, în final, taxa pe tranzacţiile financiare, introdusă în urma unui studiu de impact, nu va fi transferată în sarcina consumatorilor, deci a cetăţenilor. De aceea, considerăm necesară stabilirea unor norme clare pentru a preveni această situaţie.

Achiziţiile publice reprezintă 17% din PIB-ul Uniunii Europene şi constituie o piaţă importantă, în special în domenii precum sănătatea, transporturile şi energia. Implementarea sistemelor electronice de achiziţii publice în statele membre a condus la creşterea transparenţei şi la economii importante la bugetele naţionale. Solicit Comisiei şi statelor membre ca, până în 2015, cel puţin 50% din achiziţiile publice să fie realizate prin sisteme electronice de achiziţii publice, respectând, astfel, angajamentele asumate de statele membre la Manchester, în 2005. De asemenea, solicit Comisiei implementarea iniţiativei e-Invoice, facturarea electronică, instrument important pentru reducerea evaziunii fiscale.

Statele membre ar trebui să îşi îmbunătăţească în mod substanţial utilizarea fondurilor structurale existente pentru proiecte de cercetare şi inovare, transport şi eficienţă energetică, sprijinind cetăţenii să dobândească competenţele necesare, îmbunătăţind performanţa sistemelor naţionale şi implementând strategii de specializare inteligentă şi proiecte transnaţionale. În acest context, sprijinim emiterea de obligaţiuni europene comune pentru finanţarea de proiecte de infrastructură.

Atrag atenţia şi asupra potenţialului insuficient exploatat al instrumentelor financiare inovatoare de tip revolving, destinate creşterii eficienţei energetice a clădirilor. De asemenea, statele membre ar trebui să iniţieze pregătirea programelor post-2013 ale fondurilor structurale, cu un accent deosebit pe inovare, transport, eficienţă energetică şi specializare inteligentă.

 
  
MPphoto
 

  Astrid Lulling (PPE). - Monsieur le Président, à l'heure où nous commençons à peine à digérer les effets de la crise financière, il n'est certainement pas interdit de réfléchir à des problèmes de fond, comme des instruments innovants en matière de fiscalité, et de proposer de nouvelles pistes, comme les euro-obligations. Mais pour que l'exercice soit pleinement valide, le réalisme ne doit jamais laisser place à l'idéalisme. Les euro-obligations pourraient être un instrument d'avenir si l'Union européenne effectue un réel saut qualitatif en matière de gouvernance économique. Il s'agit d'un préalable indispensable. Ne méconnaissons pas les problèmes.

À entendre la rapporteure Podimata, les choses sont finalement assez simples. Prenons l'argent où il est et le tour sera joué. Les banques sont aujourd'hui un bouc émissaire facile. Elles ont péché, elles peuvent payer. C'est ce que les Français disaient aux Allemands après le traité de Versailles dans les années 1920. Un observateur aussi avisé que le président de la BCE, M. Trichet, nous a avertis très clairement des dangers qu'impliquerait la mise en place unilatérale d'une taxe sur les transactions financières en Europe. J'entends même que l'on songe à l'introduire dans la seule zone euro. C'est une pente dangereuse, notre collègue Farage serait ravi! Il faut donc être très précautionneux. Voilà pourquoi l'amendement proposé par les députés de mon groupe trouve tout mon assentiment et ne ferme aucune porte mais demande une étude sérieuse des conséquences des choix que nous pourrions faire. Faire dès maintenant le choix de l'idéologie c'est commettre une faute grave.

Pour ma part, je ne m'associerai pas à une mesure qui aurait uniquement pour conséquence de pénaliser le secteur financier européen par rapport à nos concurrents.

 
  
MPphoto
 

  David Casa (PPE). - Grazzi President u grazzi lir-Rapporteur illi fakkritna li s-suq intern biex jaħdem iktar hemm bżonn inkunu iktar effiċjenti u effettivi. B’dan kollu, din il-kwistjoni tat-taxxa, naħseb illi wara li għadna kemm qed inħossu l-ħruġ mill-kriżi, naħseb li jkun ħażin li naqbdu u nibdew nintroduċu taxxi. Għaliex qed ngħid dan? Għaliex is-suq diġà għandu bħalissa piżijiet bħan-‘new capital requirements’ u n-‘new deposit guarantee schemes’ illi lanqas għadna qed inħossu l-effetti tagħhom. U allura jekk ġaladarba qed naqblu li taxxa globali se tkun kważi impossibbli għaliex ma jistax ikun li l-Ewropa tkun waħedha tilgħab f’dan is-sens, jien naħseb li t-taxxa Ewropea wkoll irridu naraw x’ħa jkunu l-konsegwenzi tagħha, kif ħa jintlaqat is-suq tax-xogħol, kemm ħa noħolqu iktar impjiegi, kemm ħa nibqgħu, bħala Ewropa, kompettitivi mas-swieq internazzjonali u allura l-partit tiegħi, li jien hawnhekk nirrappreżenta, mhux qed jagħlaq il-bieb l-anqas, minkejja li ma naqblux li biex issolvi kriżi tintroduċi taxxa, qiegħdin ngħidu ejja naraw impatt, ejja naraw studji, ejja naraw kif ser jintlaqat is-settur ekonomiku Ewropew, u wara jekk ikun jaqbel, iva nintroduċu. Però f’dan il-mument aħna naqblu li taxxi ġodda għalina huma inaċċettabbli.

 
  
MPphoto
 

  Jean-Pierre Audy (PPE). - Monsieur le Président, mes premiers mots seront pour saluer le travail de notre rapporteure, Mme Podimata, mais également l'immense travail de Mme Hübner, pour le compte de notre groupe politique.

Sur la contribution sur les transactions financières, nous connaissons les données. Première donnée: les transactions et la spéculation représentent entre 80 et 100 fois l'économie réelle. Deuxième donnée: nous avons les objectifs du Millénaire qui ne sont pas financés: la pauvreté, l'eau, la forêt, les infrastructures, l'éducation, la santé (300 milliards de dollars d'ici 2015).

Donc, nous sommes en faveur de cette contribution, mais demain, lors du vote, il faudra un vote massif. Rien ne serait plus dangereux que le Parlement tergiverse. Il faut un vote massif et il faut que la contribution soit communautaire et non pas intergouvernementale.

S'agissant des euro–obligations, nous avons trois catégories. Celle qui serait susceptible de financer la dette souveraine, c'est une erreur: nous ne trouverons jamais de majorité politique pour faire financer la dette souveraine des États à l'échelle de l'Union européenne. La deuxième catégorie, c'est le financement du mécanisme de gestion de crise, qui est devenu permanent. Là effectivement, il nous faut des euro–obligations. Je pose le problème du contrôle politique, et donc parlementaire, de ces euro–obligations. Enfin, oui, il nous faut des euro–obligations pour investir. Un continent qui n'investit pas est un continent qui recule. Partout sur la planète, les continents investissent. Il nous faut ces euro–obligations, ces projects bonds.

 
  
MPphoto
 

  Sławomir Witold Nitras (PPE). - Panie Przewodniczący! Nie chciałbym powtarzać argumentów moich poprzedników, kolegów z grupy politycznej. Chciałbym tylko dodać pewien argument.

Prawdą jest oczywiście, że podatek od transakcji finansowych jest podatkiem, który zostanie przerzucony na obywatela. Jest prawdą, że wprowadzenie takiego podatku bez jakichkolwiek analiz, a takimi nie dysponujemy, tylko na poziomie europejskim bez podatku światowego, byłoby skrajną nieodpowiedzialnością.

Chciałbym dodać jeszcze jeden argument. Zapomniałem podziękować zarówno pani przewodniczącej Podimacie, jak również pani Danucie Hübner, bez której pracy to sprawozdanie wyszłoby chyba gorsze z komisji. A sprawozdanie to wyszło naprawdę dobrze, bardzo zrównoważone i spokojne, z pewnymi tezami do przemyśleń, natomiast bez ideologicznych wycieczek i pomysłów, które nie mają kontaktu z rzeczywistością.

Chciałbym dodać jeszcze jedną rzecz dotyczącą podatku transakcyjnego. Nie tylko na świecie, ale również w Europie są kraje, między innymi mój kraj, których system bankowy w trakcie kryzysu finansowego się sprawdził. W Polsce nie dopłaciliśmy nic do systemów finansowych. Nasz system finansowy dysponował już wcześniej większymi zabezpieczeniami ze strony nadzoru finansowego, pewnymi regulacjami, które dopiero teraz są wprowadzane na szczeblu europejskim. Okazuje się, że ten system nie generował długów. Pomysł wprowadzenia podatku od transakcji finansowych spowoduje obciążenie również zdrowych systemów, które nie są winne. Ja – jako obywatel Europy znający systemy, które nie generowały kosztów – nie mogę się na to zgodzić.

Jeszcze jedno zdanie na temat euroobligacji. Jest to dobry pomysł. My rzeczywiście musimy finansować inwestycje, ale już dzisiaj na początku drogi jest pytanie, które szczególnie kieruję do Komisji Europejskiej, która będzie to badać: jak zrobić, aby instrument ten objął wszystkich tych, którzy w perspektywie czasu chcą być w strefie euro, a nie tylko jej dzisiejszych członków?

 
  
MPphoto
 

  Sari Essayah (PPE). - Arvoisa puhemies, rahoituskriisin seurauksena on syytäkin pohtia oikeudenmukaisia tulonlähteitä kasvun ja hyvinvoinnin aikaansaamiseksi. Tässä mietinnössä on sekä kannatettavia että myöskin ongelmallisia avauksia. Mietinnössä on ongelmallista ehdotus EU:n yhtenäisistä velkakirjoista, eli eurobondeista, joita ehdottomasti vastustan. Eurobondit hämärtävät jäsenvaltioiden vastuuta omista talouksistaan ja sälyttävät nämä kasvaneet korkomenot asiansa hyvin hoitaneille jäsenvaltioille. Ne sisältävät niin sanotun moral hazardin.

Sen sijaan kannatan tätä niin sanottua pörssiveroa eli transaktioveroa, josta olisikin mitä pikimmiten saatava komission vaikutusarvio. Kysyisinkin täällä paikalla olevalta komissaarilta: koska tämä vaikutusarvio saadaan?

Tässä mietinnössä on myös hyvää se, että on kiinnitetty erittäin paljon huomiota kehitysyhteistyön rahoittamiseen, koska nämä finanssikriisin inhimillisesti kovimmat seuraamukset uhkaavat langeta niille, jotka tähän tilanteeseen ovat taatusti kaikkein vähiten syyllisiä, eli kehitysmaiden ihmisille. Maailman köyhimmistä köyhimmät ihmiset joutuvat kärsimään siitä, kun taloustaantumassa useat maat leikkaavat kehitysapuaan ja jopa humanitääristä katastrofiapua.

Mietinnössä myös aivan oikein muistutetaan siitä, miten tärkeää kehitysyhteistyön lisäksi ovat kehitysmaiden omat toimet. Kehitysmaiden on vauhditettava omia verotusalan toimia ja verojen perintää sekä veronkierron torjuntaa. EU:n taas puolestaan on tehostettava nykyisen sirpaleisen kehitysavun koordinointia sekä taistelua veroparatiiseja vastaan.

 
  
MPphoto
 

  Damien Abad (PPE). - Monsieur le Président, alors que nous venons tout juste de sortir de la plus grave crise financière que le monde ait jamais connue depuis 1929, l'Europe ne peut pas rester les bras croisés.

Ce que je voudrais dire, c'est que la régulation du système financier international et l'idée d'une taxation sur les transactions financières, n'est pas un sujet de gauche. Ce n'est pas un sujet réservé aux socialistes. C'est un sujet qui concerne l'ensemble de notre Assemblée. Ce que je voudrais dire à ce propos, c'est que je regrette le fait que le groupe socialiste propose une résolution alternative au moment où nous avons la capacité, chaque groupe politique, de nous mettre d'accord ensemble pour proposer deux choses: la première est de soutenir le principe d'une taxe sur les transactions financières au niveau mondial, dans la continuité de ce que propose le G20, et qui est la feuille de route actuelle du G20. La deuxième chose, c'est d'étudier la possibilité d'instaurer cette taxe au niveau européen après qu'une analyse d'impact ait été faite. Cette analyse d'impact n'est pas faite pour jouer la montre ni pour gagner du temps. Elle est faite simplement pour établir cette taxe dans de bonnes conditions.

Ce que je voudrais dire ici, c'est que je regrette qu'au nom d'intérêts partisans et particuliers, nous n'ayons pas la capacité de créer un mouvement fort au sein du Parlement européen. Je crois que ce sujet de la régulation du système financier international est trop grave pour que cela soit un sujet partisan et je crois que la droite et le centre ont, au même titre que la gauche, la possibilité de jouer leur partition sur ce thème-là et surtout de peser dans les débats et d'être audacieux, responsables en proposant aussi l'instauration d'une telle taxe non pas avec idéologie mais avec pragmatisme.

 
  
MPphoto
 

  Mairead McGuinness (PPE). - Mr President, I should like to thank the rapporteur for this report.

The two major problems facing the European Union are high unemployment and severe debt burdens. Yesterday, in Dublin, agreement was reached on the formation of a new government – a government which is committed to bringing Ireland out of one of the darkest hours in our history. Ireland faces an unprecedented national economic emergency, a fact of which colleagues in this House are all too well aware. Indeed we need the understanding and support of our colleagues in order to recover from the difficulties.

The incoming government has many challenges to face, including awaiting the results of the second banking stress test due at the end of the month so that we will finally know the extent of the problem. These stress tests will be a damning indictment of the ineffective regulation of Europe’s banking sector – and Ireland’s also – but I say Europe, and I underline that point. There are lessons to be learned. On the employment front, our focus will be to get people back to work.

So, on the issues in this report, three taxation measures are proposed. The financial transaction tax has potential, but we do need – and I welcome the Commissioner’s comments about this – an impact assessment before we make a final judgement. Can I say that taxation should not be about punishment; it is about the building of resources in a fair and equitable manner.

Regarding Eurobonds, again there are possibilities here for major infrastructure projects. Those concerned about moral hazard should say that if we had good economic governance, that fear should abate. Lastly, the carbon tax: I have some concerns about this, but at least we are debating these very important issues in this House and tomorrow we will take a vote on them.

 
  
MPphoto
 

  Jan Kozłowski (PPE). - Ambitne cele strategiczne, jakie stawia sobie Unia Europejska wymagają znacznego nakładu środków i inwestycji. Z drugiej strony, kryzys ekonomiczny spowodował większe zapotrzebowanie państw członkowskich na poszukiwanie oszczędności. Trudno pogodzić obie te tendencje, toteż poszukiwanie innowacyjnych metod finansowania uważam za ważne i warte rozważenia.

Chciałbym jednak zwrócić uwagę na dwie szczególnie ważne kwestie. Po pierwsze: innowacyjne metody finansowania muszą mieć charakter uzupełniający w stosunku do budżetu Unii Europejskiej. Powinny być one zatem traktowane jako wsparcie ambitnych celów Unii Europejskiej, a nie stanowić pokusę do zmniejszenia składki państw członkowskich. Po drugie: należy uważnie przeanalizować wpływ proponowanych metod finansowania na konkurencyjność europejskiej gospodarki czy też poziom zatrudnienia. Dziękuję.

 
  
MPphoto
 

  George Sabin Cutaş (S&D). - Pentru atingerea obiectivelor strategiei Europa 2020 sunt necesare investiţii masive la nivel european în cercetare, educaţie şi infrastructură. Cu toate acestea, în contextul politicilor de austeritate urmate de guvernele europene şi a deficitelor crescânde, aceste obiective pot fi realizate doar prin intermediul unor metode de finanţare alternative. Mă refer atât la emiterea în comun a unor obligaţiuni care să permită statelor membre să îşi acopere din deficite, transformând o porţiune din datoriile proprii în datorii europene şi facilitând obţinerea unor împrumuturi cu rată de interes scăzută, cât şi la taxa privind tranzacţiile financiare.

Aceasta din urmă ar avea în vedere taxarea minimă a sectorului financiar, ale cărui activităţi reprezintă aproximativ 73% din PIB-ul global şi va fi folosită pentru descurajarea speculaţiilor financiare, reglementarea pieţelor şi investirea în proiecte europene. Este necesar ca Uniunea să ofere un semnal puternic pentru găsirea unor soluţii la criza financiară, prin implementarea, în primul rând, a acestor taxe.

 
  
MPphoto
 

  Elena Băsescu (PPE). - O taxă pe tranzacţiile financiare ar afecta competitivitatea, însă o taxă corect aplicată la nivel global ar putea reprezenta un mod de colectare suplimentară a fondurilor pentru politicile mondiale. Pentru a avea o poziţie coerentă, UE trebuie să facă o evaluare a impactului introducerii unei astfel de taxe. Studiul ar trebui să includă posibilitatea riscului de relocalizare a investiţiilor străine în zone mai puţin transparente. Astfel, trebuie observat în ce măsură opţiunile analizate pot fi folosite drept mecanisme financiare inovatoare. O astfel de taxă nu ar trebui să aibă un impact negativ asupra sistemului bancar. Evitarea posibilelor consecinţe asupra IMM-urilor şi asupra investiţiilor individuale reprezintă, totodată, două aspecte foarte importante.

În final, subliniez că doar o taxă asupra activităţilor financiare ar putea fi fezabilă la nivel european. În acest fel, s-ar impozita corporaţiile, şi nu fiecare participant la o tranzacţie financiară.

 
  
MPphoto
 

  Συλβάνα Ράπτη (S&D). - Κύριε Πρόεδρε, εγώ δεν λέω ευχαριστώ, ούτε αποδίδω ευγνωμοσύνη στην Άννυ Ποδηματά. Λέω ένα πολύ μεγάλο μπράβο, γιατί την εποχή που το ευρώ είναι βαρύτατα άρρωστο, επωμίζεται το βάρος να φέρει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο μία έκθεση πρωτοβουλίας προτείνοντας θεραπεία. Η θεραπεία που προτείνει, μεταξύ άλλων, είναι ο φόρος στις χρηματοπιστωτικές συναλλαγές.

Ακούω πολλά «όχι»: κάποια είναι κομψά, κάποια έρχονται ευθέως. Δεν ακούω όμως εναλλακτική πρόταση και νομίζω ότι όλοι θέλουμε να υπερασπιστούμε την Ευρωπαϊκή Ένωση και το ευρώ. Ακούω επίσης για μελέτη: όταν όμως ακούω προτάσεις για μελέτη, ξέρω εκ των προτέρων ότι η απάντηση είναι «όχι» και απλώς αγοράζουμε χρόνο. Μην αγοράζετε χρόνο κύριε Επίτροπε. Κάντε κάτι άμεσα και, κλείνοντας τη διαδικασία του ‘catch the eye’, σας λέω: «catch the tax».

 
  
MPphoto
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE). - Señor Presidente, yo apoyo firmemente, como mi grupo, la introducción de una tasa sobre las transacciones financieras y lo hago por dos motivos.

El primero, porque es necesaria y útil. Con un tipo del 0,05 % permitiríamos recaudar más de 200 000 millones de euros y, en un momento en que las políticas mágicas de reducción del gasto requieren precisamente de un aumento de los ingresos, creo que esto es más que necesario y fundamental.

El segundo, porque nos permitiría combatir, frenar, lo que son las acciones especulativas, el gran problema que hoy tenemos que enfrentar en la política mundial, pero también europea.

Pero hay otra razón por la que apoyo esta tasa: porque nos lo piden miles y miles de ciudadanas y ciudadanos que están representados por muchas organizaciones. Y, como representantes políticos, tenemos no solamente que escuchar sino que ser responsables y coherentes a la hora de responder, y yo creo que es necesario que este Parlamento, mañana, sea claro y claramente convincente en este sentido.

 
  
MPphoto
 

  Seán Kelly (PPE). - Mr President, politicians are supposed to rule the world, and if they do not the void is filled by others. That is, in part, what happened with the economic crisis, not least in my own country. Thankfully, we are now recovering lost ground and efforts have been made in Parliament to try and rein in the financial speculators – those economic parasites who have wreaked havoc on the markets and on people’s lives. The financial transaction tax is a good idea as a basis, but I believe that going ahead with it without global application would, in the words of Nigel Farage, be kamikaze economics.

I was pleased to co-sign Amendment 3, calling for a feasibility study. It is right and prudent that we should wait for that feasibility study to see if it is economically sensible for us to go ahead unilaterally, without the rest of the world. Once that feasibility study is available, we can then make a decision.

 
  
MPphoto
 

  Wojciech Michał Olejniczak (S&D). - Podatek od transakcji finansowych jest niezwykle ważny dla przyszłości całej Unii Europejskiej. Podatek ten przyczyni się do lepszej kontroli sektora finansowego. W przeszłości brak należytej kontroli doprowadził do kryzysu, do wielu szkód, które powstały na skutek spekulacji prowadzonych m.in. przez banki. Dziś koszty kryzysu przenoszone są na obywateli Unii Europejskiej. W Polsce na przykład podniesiono VAT, a to oznacza wzrost kosztów utrzymania każdej rodziny.

Wprowadzenie podatku od transakcji finansowych oznacza rozpoczęcie działań ograniczających funkcjonowanie tzw. rajów podatkowych. Obok wymiaru dyscyplinującego sektor finansowy bardzo ważne są pieniądze, które jako środki własne Unia Europejska będzie mogła przeznaczyć na rozwój. Więcej pieniędzy w budżecie Unii Europejskiej oznacza więcej możliwości, większe nakłady na naukę, edukację, inwestycje w nowoczesne technologie, na politykę spójności i na wspólną politykę rolną.

 
  
MPphoto
 

  Jaroslav Paška (EFD). - Súhlasím s pani spravodajkyňou v tom, že turbulencie vo finančnom sektore priniesli vážne problémy nielen našim občanom, ale aj väčšine našich podnikateľských subjektov. Preto je diskusia o inovovaní pravidiel nakladania s úsporami európskych občanov v bankách, poisťovniach a iných finančných domoch úplne legitímna.

Jej dôležitým záverom by však mala byť podpora zodpovednej a bezpečnej správy úspor našich občanov a eliminácia všetkých špekulatívnych a rizikových transakcií, pri ktorých sa úspory či budúce dôchodky drobných sporiteľov strácajú vo vreckách špekulantov.

Malo by ísť predovšetkým o lepšie, komplexnejšie pravidlá, akceptované globálne, ktoré by síce vytlačili špekulácie a hazard z finančného sektora, ale zbytočne by neškodili sporiteľom či klientom. Sankcie či mimoriadne dane by sme mali riešiť až po tom, čo dokážeme dobre zreformovať náš, bohužiaľ, dnes málo dôveryhodný finančný sektor.

 
  
MPphoto
 

  Angelika Werthmann (NI). - Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Nach der Strukturkrise, die wir wohl noch länger nicht überwunden haben werden, ist es unumgänglich, für ein sicheres Finanzumfeld zu sorgen, um die Spekulationen einzuschränken oder am besten gleich zu unterbinden. Innovative Finanzierungsinstrumente ergänzen die derzeit notwendige Sparpolitik und sollten dringend weltweit eingeführt werden. Entscheiden wir uns daher für eine Finanztransaktionssteuer mit einem Steuersatz von 0,05 %, könnten wir schon über ein Einnahmenpotenzial von fast 200 Milliarden EU-weit oder weltweit gar 650 Milliarden Euro verfügen. Mindestens ebenso positiv ist das Potenzial, dadurch die Finanzmärkte zu regulieren und transparenter zu gestalten. Also ein Schritt in die richtige Richtung!

 
  
MPphoto
 

  Thomas Mann (PPE). - Herr Präsident! Um die Finanzmärkte zu stabilisieren, kommen wir um eine Finanztransaktionssteuer nicht herum. Wir brauchen sie, damit hochspekulative Exzesse endlich eingedämmt werden. Die Instabilität der Finanzmärkte ist zurückzuführen auf kurzfristige Anlagestrategien und auf Kurswetten bei hohem Einsatz von Fremdkapital. Solche Spekulationen müssen unattraktiv gemacht werden und langfristige Anlagestrategien endlich im Vordergrund stehen.

Die Steuer führt zu wichtigen Einnahmen, auf die wir angesichts kostspieliger EU-Rettungsschirme nicht verzichten können. Wir brauchen aber auch eine kluge Ausgestaltung der Steuersätze. Risikoärmere Wertpapiere müssen niedriger besteuert werden als risikoreichere. Selbst wenn die Finanz- und Bankensysteme weltweit unterschiedlich ausgestaltet sind, brauchen wir die globale Akzeptanz dieser Finanztransaktionssteuer. Sie trägt erheblich zur Verringerung der Schwankungen auf den Finanzmärkten bei und stellt Finanzgeschäfte endlich auf solidere Grundlagen.

 
  
MPphoto
 

  Algirdas Šemeta, Member of the Commission. − Mr President, I would like first of all to thank you for this very interesting debate. Opinions are divided on the question as to whether the EU should envisage introducing a financial transaction tax at EU level as a first step.

The figures that are circulating might appear attractive. However, I am convinced that we should first evaluate the risk of relocation and the consequences of such a tax for European competiveness. As you know, financial transactions are easily relocated outside the EU. Previous examples such as in Sweden have shown that the introduction of FTT at local level could harm legitimate businesses and erode the tax base to a large extent. This was very clearly illustrated by Mr Schmidt and Mr Hökmark.

As I said in my introductory speech, I would encourage you to wait for the results of the impact assessment in order to define a well-founded position in this area. I can assure you that this impact assessment will be conducted very thoroughly. You know that in February we launched a public consultation on this subject. At the end of March we will have the Brussels Tax Forum, which will be completely dedicated to the issue of financial sector taxation. We are working in close cooperation with academia and the IMF on this subject, which I would like to see analysed very seriously in order to make decisions based on solid foundations.

The issues at stake are very important, and many of them were raised during this discussion, such as the impact on high-frequency trading. We also have to analyse tax incidence. Some of you raised the question of who will pay the tax. There is no obvious answer here. We also have to analyse the cost of administration; we have to analyse tax bases and many other issues which have to be taken into account in order to make a final decision.

So I would like to ask you to wait until the Commission has finalised this impact assessment. We have committed ourselves to doing this by the summer break.

Otherwise, I welcome the report which globally supports the actions of the Commission in innovative financing, in particular in the area of carbon tax, euro project bonds and development financing. Once again I would like to thank Mrs Podimata for her excellent report, and I wish you good voting tomorrow.

 
  
MPphoto
 

  Άννυ Ποδηματά, Εισηγήτρια. − Κύριε Πρόεδρε, δύο λόγια συμπυκνώνοντας την πολύ ενδιαφέρουσα συζήτηση που έγινε σήμερα και για την οποία ευχαριστώ όλους τους συναδέλφους που πήραν τον λόγο.

Πρώτο θέμα: Παγκόσμιος ή ευρωπαϊκός φόρος;·Νομίζω ότι είναι λάθος ερώτημα ή μάλλον φοβούμαι ότι είναι ένα ερώτημα που τίθεται απ' όσους δεν θέλουν τον φόρο ούτε σε ευρωπαϊκό ούτε σε παγκόσμιο επίπεδο, γιατί όλοι γνωρίζουμε ότι είναι αδύνατον να φτάσουμε σε παγκόσμια συμφωνία εάν δεν κάνει κάποιος το πρώτο βήμα. Η Ένωση λοιπόν, που έχει τη μεγαλύτερη χρηματοπιστωτική αγορά στον κόσμο, για να είναι αξιόπιστη και αποτελεσματική σ' αυτήν της την προσπάθεια για μία παγκόσμια συμφωνία, πρέπει να κάνει το πρώτο βήμα.

Δεύτερο θέμα: Μελέτη επιπτώσεων: όσοι και όσες έχετε διαβάσει την έκθεση για τα καινοτόμα μέσα χρηματοδότησης, γνωρίζετε πολύ καλά ότι η μελέτη επιπτώσεων αναφέρεται σε πάρα πολλά σημεία της έκθεσης, και ασφαλώς χρειαζόμαστε μελέτη επιπτώσεων, ουδείς το αμφισβητεί. Αλλά, κύριε Επίτροπε, δεν θα συμφωνήσω μαζί σας που μας ζητήσατε, μας παρακαλέσατε και τώρα και στην εισαγωγική σας ομιλία, να μην κάνουμε τίποτα, να μη πάρουμε θέση εάν δεν υπάρξει, εάν δεν δημοσιοποιηθεί, η μελέτη επιπτώσεων της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Φοβούμαι επίσης ότι και με την τοποθέτησή σας πριν από λίγο είναι σαν να έχετε πάρει ήδη θέση, παρά το γεγονός ότι δεν έχει υπάρξει μελέτη επιπτώσεων, παρά το γεγονός ότι δεν πρέπει να προχωρήσουμε σε φόρο επί των χρηματοπιστωτικών συναλλαγών στο ευρωπαϊκό επίπεδο. Ασφαλώς χρειάζεται μελέτη επιπτώσεων και γνωρίζουμε όλοι ότι αυτό είναι το σύνηθες βήμα πριν ξεκινήσει μια νομοθετική διαδικασία. Ας μη κρυβόμαστε όμως, αγαπητοί συνάδελφοι, πίσω από τη μελέτη επιπτώσεων και ας μην απεμπολούμε μόνοι μας τον ρόλο και τις αρμοδιότητές μας σε μια στιγμή μάλιστα που δίνουμε μάχη για να υπερασπιστούμε την κοινοτική μέθοδο, δηλαδή την εμπλοκή μας και τον ρόλο μας ως Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο στις αποφάσεις. Η πολιτική απόφαση εάν θέλουμε ή όχι ευρωπαϊκό φόρο εναπόκειται σε εμάς και το Συμβούλιο, και αυτό μας το θύμισε την περασμένη εβδομάδα και η γερμανίδα Καγκελάριος, η Άνγκελα Μέρκελ. Ας μη μείνουμε λοιπόν πίσω και από αυτή την εξέλιξη.

(Χειροκροτήματα)

 
  
MPphoto
 

  Πρόεδρος. - Η συζήτηση έληξε.

Η ψηφοφορία θα διεξαχθεί την Τρίτη 8 Μαρτίου 2011, στις 12 το μεσημέρι.

Γραπτές δηλώσεις (άρθρο 149)

 
  
MPphoto
 
 

  Ivo Belet (PPE), schriftelijk. – Voorzitter, collega's, het Europees Parlement geeft vandaag een krachtig signaal aan de G20, maar vooral ook aan de Europese staats- en regeringsleiders. Wij zijn en blijven voorstander van de invoering van een financiële transactietaks op mondiaal niveau, maar als dat niet haalbaar is op korte termijn, dan moet de EU zelf haar verantwoordelijk nemen. We gaan ervan uit dat de Commissie snel met een studie én aansluitend daarop met een concreet wetgevingsvoorstel komt.

Een FTT is een uitgelezen instrument tegen de speculatie op de markten en voor de financiering van mondiale collectieve goederen. Maar het kan tegelijk een efficiënt middel zijn om een daadkrachtig economisch herstelbeleid te ondersteunen in Europa. Mag ik hier nog aan toevoegen dat degenen die altijd beweren dat het Europese integratieproject een asociaal project is, na vandaag beter wat gas terugnemen, want - om Oxfam te citeren - "het Europees Parlement zet vandaag de wereldstandaard door aan te dringen op een Europese Robin Hood-taks".

 
  
MPphoto
 
 

  Proinsias De Rossa (S&D), in writing. – I support this report, which calls for the EU to promote the introduction of a financial transaction tax (FTT) at global level, and failing that, as a first step, the EU should implement an FTT at European level. The spectacular rise in the volume of financial transactions in the global economy within the last decade, which in 2007 reached a level 73.5 times higher than nominal world GDP, illustrates the growing disconnection between financial transactions and the needs of the real economy. The financial sector is under-taxed. Remarkably, no VAT is levied on most financial services. Measures must be implemented to raise more from this sector and contribute to shifting the burden of taxation away from working people. The main costs of the crisis have so far been borne by taxpayers. Financial institutions and stakeholders, which have enjoyed years of excessive returns on equities and excessive annual bonus payouts, must contribute their fair share to meeting the costs. It is estimated that a low-rate FTT could yield nearly EUR 200 billion per year at EU level and USD 650 billion at global level, constituting a substantial contribution by the financial sector to the cost of the crisis and to public finance sustainability.

 
  
MPphoto
 
 

  Kinga Göncz (S&D), írásban. – Az általános pénzszűke idején aligha találhatnánk magától értetődőbb forrásokat a közös európai célok megvalósításához, mint a pénzügyi tranzakciókra nemzetközi vagy európai szinten kivetendő adót, az eurókötvényt, az európai projektkötvényeket és más innovatív pénzügyi eszközöket. Ha komolyan vesszük az elhatározásainkat, és a 2020-ig szóló stratégiában kitűzött célokat, akkor támogatnunk kell azokat az újfajta finanszírozási eszközöket, amelyek segítségével lehetővé válik ezek megvalósítása. Az energia- és közlekedési hálózatok kiépítéséhez, a klímaváltozás elleni harchoz, a társadalmi befogadást szolgáló lépések finanszírozásához friss forrásokra van szükség, mégpedig olyanokra, amelyek nem raknak további terheket a megszorító intézkedések következményeit viselő adófizetők vállára. Az EP szocialista frakciója által régóta szorgalmazott, a pénzintézetek túlzott kockázatvállalását, a pénzügyi spekulációt visszaszorító pénzügyi tranzakciós adó szakértői vélemények szerint európai szinten is bevezethető anélkül, hogy a pénzügyi szektort elűzné Európából. A 0,05 százalékos tranzakciós adó éves szinten 200 milliárd euróval gazdagítaná a kasszát. Emellett egyéb innovatív finanszírozási eszközök, például eurókötvények kibocsátása is hozzájárulhat a költségvetés bevételeinek a növeléséhez

 
  
MPphoto
 
 

  Cătălin Sorin Ivan (S&D), în scris. – Trecuți fiind prin experiența crizei financiare, care a demonstrat volatilitatea acțiunilor instituțiilor financiare, am considerat că este necesară introducerea, la nivel european, a unei taxe pe tranzacțiile financiare, subiect intens discutat și la nivel de Consiliu European.

Meritul principal pentru succesul raportului îl are Grupul S&D, din partea căruia a fost desemnat și raportorul. Am reușit să transmitem un semnal puternic, în special prin adoptarea amendamentului cel mai problematic, care vizează introducerea acestei taxe la nivel european, și nu la nivel global. În acest fel, ne arătăm bunele intenții și convingerea că în cadrul Uniunii măsurile pot avea o eficacitate mai ridicată, cu beneficii cuantificabile și imediate. În acest sens, trebuie să repet faptul că politica austerității, promovată intens de guvernele conservatoare, este profund inechitabilă și chiar demagogică, cu atât mai mult cu cât declanșarea crizei economice n-a fost provocată de oamenii de rând, ci de instituțiile financiar-bancare, care au avut o viziune mult prea liberală asupra sistemului financiar. Relansarea trebuie gândită în termeni de echitate și, de aceea, această taxă e cea mai bună măsură pe care o avem la îndemână.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. – Caro Presidente, onorevoli colleghi, la discussione è affascinante sul piano etico, politico e anche tecnico. Il problema è che non si può fare su un campo segmentato: è necessaria una soluzione condivisa e concordata a livello di G20, in quanto altrimenti se non posta in essere da tutti è un boomerang, che spingerebbe alla delocalizzazione finanziaria. Non siamo qui a difendere gli speculatori o coloro che hanno giocato sui mercati finanziari come se fossero al casinò, ma d'altro canto non possiamo prendere misure di facciata dettate un po' dalla demagogia, che poi all'atto pratico arrecherebbero più danni di quelli che si vogliono prevenire. Evitiamo, quindi, di ragionare su basi puramente ideologiche e guardiamo alla realtà dei fatti. Concordiamo tutti sulla necessità di arrestare la speculazione finanziaria fine a se stessa e di stabilire il principio del polluter's pay, ma per fare ciò è necessario impostare un discorso basato su dati certi, numeri e analisi statistiche. E' necessario trovare una soluzione che tenga conto dell'esigenza di bloccare un certo tipo di speculazione, e di evitare che l'UE arretri sul mercato globale, cosa che creerebbe ancora più problemi in un momento in cui occorre investire e cercare di superare la crisi.

 
Oikeudellinen huomautus - Tietosuojakäytäntö